# Ukrainian translation to util-linux. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc # This file is put in the public domain. # # Maxim V. Dziumanenko , 2004-2006. # Yuri Chornoivan , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.30-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-02 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-24 00:01+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: disk-utils/addpart.c:14 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <початок> <довжина>\n" #: disk-utils/addpart.c:18 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" msgstr "Повідомити ядру про існування вказаного розділу.\n" #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 #: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2639 disk-utils/delpart.c:57 #: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:720 disk-utils/fdisk.c:1019 #: disk-utils/fdisk-list.c:321 disk-utils/fdisk-list.c:361 #: disk-utils/fdisk-list.c:380 disk-utils/fsck.c:1448 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:510 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:661 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:819 #: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:1013 #: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:649 disk-utils/sfdisk.c:705 #: disk-utils/sfdisk.c:759 disk-utils/sfdisk.c:818 disk-utils/sfdisk.c:882 #: disk-utils/sfdisk.c:923 disk-utils/sfdisk.c:953 disk-utils/sfdisk.c:990 #: disk-utils/sfdisk.c:1574 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:640 #: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:670 #: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480 #: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:354 #: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:259 login-utils/vipw.c:277 #: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1188 misc-utils/mcookie.c:115 #: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96 #: sys-utils/dmesg.c:521 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72 #: sys-utils/hwclock.c:215 sys-utils/ldattach.c:387 sys-utils/nsenter.c:130 #: sys-utils/rtcwake.c:136 sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230 #: sys-utils/setpriv.c:529 sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:372 #: sys-utils/swapon.c:515 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106 #: sys-utils/unshare.c:121 sys-utils/wdctl.c:323 sys-utils/wdctl.c:379 #: term-utils/agetty.c:2624 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:426 #: term-utils/script.c:432 term-utils/script.c:434 term-utils/script.c:530 #: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200 #: term-utils/wall.c:413 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:519 #: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:231 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "не вдалося відкрити %s" #: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98 msgid "invalid partition number argument" msgstr "некоректний аргумент номера розділу" #: disk-utils/addpart.c:60 msgid "invalid start argument" msgstr "некоректний аргумент початку" #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108 msgid "invalid length argument" msgstr "некоректний аргумент довжини" #: disk-utils/addpart.c:62 msgid "failed to add partition" msgstr "не вдалося додати розділ" #: disk-utils/blockdev.c:63 msgid "set read-only" msgstr "встановити як лише-для-читання" #: disk-utils/blockdev.c:70 msgid "set read-write" msgstr "встановити для читання-запису" #: disk-utils/blockdev.c:76 msgid "get read-only" msgstr "отримати стан лише-для-читання" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "отримати стан підтримки відкидання нулів" #: disk-utils/blockdev.c:88 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "отримати розмір логічного блоку (сектора)" #: disk-utils/blockdev.c:94 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "отримати розмір фізичного блоку (сектора)" #: disk-utils/blockdev.c:100 msgid "get minimum I/O size" msgstr "отримати мінімальний розмір введення-виведення" #: disk-utils/blockdev.c:106 msgid "get optimal I/O size" msgstr "отримати оптимальний розмір введення-виведення" #: disk-utils/blockdev.c:112 msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "отримати відступ вирівнювання у байтах" #: disk-utils/blockdev.c:118 msgid "get max sectors per request" msgstr "отримати значення максимальної кількості секторів на запит" #: disk-utils/blockdev.c:124 msgid "get blocksize" msgstr "отримати розмір блоку" #: disk-utils/blockdev.c:131 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" msgstr "встановити розмір у блоках дескриптора файла, що відкриває блоковий пристрій" #: disk-utils/blockdev.c:137 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "отримати 32-бітову кількість секторів (застарілий, скористайтеся --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:143 msgid "get size in bytes" msgstr "отримати розмір у байтах" #: disk-utils/blockdev.c:150 msgid "set readahead" msgstr "встановити режим попереднього читання" #: disk-utils/blockdev.c:156 msgid "get readahead" msgstr "отримати стан режиму попереднього читання" #: disk-utils/blockdev.c:163 msgid "set filesystem readahead" msgstr "встановити для файлової системи режим попереднього читання" #: disk-utils/blockdev.c:169 msgid "get filesystem readahead" msgstr "отримати стан режиму попереднього читання для файлової системи" #: disk-utils/blockdev.c:173 msgid "flush buffers" msgstr "скинути буфери" #: disk-utils/blockdev.c:177 msgid "reread partition table" msgstr "перечитати таблицю розділів" #: disk-utils/blockdev.c:184 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %1$s -V\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" "\n" "Available commands:\n" msgstr "" "\n" "Користування:\n" " %1$s -V\n" " %1$s --report [пристрої]\n" " %1$s [-v|-q] команди пристрої\n" "\n" "Доступні команди:\n" #: disk-utils/blockdev.c:190 #, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr " %-25s отримати розмір у 512-байтових секторах\n" #: disk-utils/blockdev.c:311 msgid "could not get device size" msgstr "не вдалося отримати розмір пристрою" #: disk-utils/blockdev.c:317 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Невідома команда: %s" #: disk-utils/blockdev.c:333 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s потребує визначення аргументу" #: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474 #, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "помилка ioctl у %s" #: disk-utils/blockdev.c:370 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "Помилка %s.\n" #: disk-utils/blockdev.c:377 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s виконано.\n" #: disk-utils/blockdev.c:457 #, c-format msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати обробник sysfs" #: disk-utils/blockdev.c:461 #, c-format msgid "%s: failed to read partition start from sysfs" msgstr "%s: не вдалося прочитати початок таблиці розділів із sysfs" #: disk-utils/blockdev.c:482 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "Чт ПоЧт РзмС РзмБл ПочСект Розмір Пристрій\n" #: disk-utils/cfdisk.c:184 msgid "Bootable" msgstr "Завантаж." #: disk-utils/cfdisk.c:184 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "Перемкнути ознаку завантаження поточного розділу" #: disk-utils/cfdisk.c:185 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: disk-utils/cfdisk.c:185 msgid "Delete the current partition" msgstr "Видалити поточний розділ" #: disk-utils/cfdisk.c:186 msgid "New" msgstr "Новий" #: disk-utils/cfdisk.c:186 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Створити новий розділ у вільному просторі" #: disk-utils/cfdisk.c:187 msgid "Quit" msgstr "Вихід" #: disk-utils/cfdisk.c:187 msgid "Quit program without writing changes" msgstr "Вийти з програми без запису дані" #: disk-utils/cfdisk.c:188 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022 #: libfdisk/src/dos.c:2396 libfdisk/src/gpt.c:3017 libfdisk/src/sgi.c:1159 #: libfdisk/src/sun.c:1119 msgid "Type" msgstr "Тип" #: disk-utils/cfdisk.c:188 msgid "Change the partition type" msgstr "Змінити тип розділу" #: disk-utils/cfdisk.c:189 msgid "Help" msgstr "Довідка" #: disk-utils/cfdisk.c:189 msgid "Print help screen" msgstr "Вивести вікно з довідкою" #: disk-utils/cfdisk.c:190 msgid "Sort" msgstr "Упорядкувати" #: disk-utils/cfdisk.c:190 msgid "Fix partitions order" msgstr "Виправити порядок розділів" #: disk-utils/cfdisk.c:191 msgid "Write" msgstr "Записати" #: disk-utils/cfdisk.c:191 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Записати таблицю розділів на диск (може зіпсувати дані)" #: disk-utils/cfdisk.c:192 msgid "Dump" msgstr "Створити дамп" #: disk-utils/cfdisk.c:192 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" msgstr "Створити дамп таблиці розділів у сумісному з sfdisk файлі скрипту" #: disk-utils/cfdisk.c:625 disk-utils/fdisk.c:417 #, c-format msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "внутрішня помилка: непідтримуваний тип діалогу, %d" #: disk-utils/cfdisk.c:1262 #, c-format msgid "%s (mounted)" msgstr "%s (змонтовано)" #: disk-utils/cfdisk.c:1282 msgid "Partition name:" msgstr "Назва розділу:" #: disk-utils/cfdisk.c:1289 msgid "Partition UUID:" msgstr "UUID розділу:" #: disk-utils/cfdisk.c:1301 msgid "Partition type:" msgstr "Тип розділу:" #: disk-utils/cfdisk.c:1308 msgid "Attributes:" msgstr "Атрибути:" #: disk-utils/cfdisk.c:1332 msgid "Filesystem UUID:" msgstr "UUID файлової системи:" #: disk-utils/cfdisk.c:1339 msgid "Filesystem LABEL:" msgstr "МІТКА файлової системи:" #: disk-utils/cfdisk.c:1345 msgid "Filesystem:" msgstr "Файлова система:" #: disk-utils/cfdisk.c:1350 msgid "Mountpoint:" msgstr "Точка монтування:" #: disk-utils/cfdisk.c:1693 #, c-format msgid "Disk: %s" msgstr "Диск: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1695 #, c-format msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Розмір: %s, %ju байтів, %ju секторів" #: disk-utils/cfdisk.c:1698 #, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" msgstr "Мітка: %s, ідентифікатор: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1701 #, c-format msgid "Label: %s" msgstr "Мітка: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1842 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." msgstr "Можна вказати одиницю, M — МіБ, G — ГіБ, T — ТіБ, або S, якщо розмір вказано у секторах." #: disk-utils/cfdisk.c:1848 msgid "Please, specify size." msgstr "Будь ласка, вкажіть розмір." #: disk-utils/cfdisk.c:1870 #, c-format msgid "Minimum size is %ju bytes." msgstr "Максимальний розмір — %ju байтів." #: disk-utils/cfdisk.c:1879 #, c-format msgid "Maximum size is %ju bytes." msgstr "Максимальний розмір — %ju байтів." #: disk-utils/cfdisk.c:1886 msgid "Failed to parse size." msgstr "Не вдалося обробити значення розміру." #: disk-utils/cfdisk.c:1944 msgid "Select partition type" msgstr "Виберіть тип розділу" #: disk-utils/cfdisk.c:1990 disk-utils/cfdisk.c:2020 msgid "Enter script file name: " msgstr "Введіть назву файла скрипту: " #: disk-utils/cfdisk.c:1991 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." msgstr "Файл скрипту буде застосовано до таблиці розділів у пам’яті комп’ютера." #: disk-utils/cfdisk.c:2000 disk-utils/cfdisk.c:2042 #: disk-utils/fdisk-menu.c:465 disk-utils/fdisk-menu.c:503 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Не вдалося відкрити %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2002 disk-utils/fdisk-menu.c:467 #, c-format msgid "Failed to parse script file %s" msgstr "Не вдалося обробити файл скрипту %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2004 disk-utils/fdisk-menu.c:469 #, c-format msgid "Failed to apply script %s" msgstr "Не вдалося застосувати скрипт %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2021 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." msgstr "Для поточної таблиці розділів у пам’яті комп’ютера буде створено дамп у файлі." #: disk-utils/cfdisk.c:2029 disk-utils/fdisk-menu.c:491 msgid "Failed to allocate script handler" msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під обробки скриптів" #: disk-utils/cfdisk.c:2035 msgid "Failed to read disk layout into script." msgstr "Не вдалося прочитати компонування диска до скрипту." #: disk-utils/cfdisk.c:2049 msgid "Disk layout successfully dumped." msgstr "Компонування диска успішно перенесено до дампу." #: disk-utils/cfdisk.c:2052 disk-utils/fdisk-menu.c:509 #, c-format msgid "Failed to write script %s" msgstr "Не вдалося записати скрипт %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2088 msgid "Select label type" msgstr "Вибрати тип мітки" #: disk-utils/cfdisk.c:2091 disk-utils/fdisk.c:1027 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів." #: disk-utils/cfdisk.c:2099 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." msgstr "Виберіть тип для створення мітки або натисніть клавішу «L», щоб завантажити файл скрипту." #: disk-utils/cfdisk.c:2144 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." msgstr "Це cfdisk - консольна програма роботи з розділами на базі curses." #: disk-utils/cfdisk.c:2145 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." msgstr "Надає змогу створювати, вилучати та змінювати розділи на блоковому пристрої." #: disk-utils/cfdisk.c:2147 msgid "Command Meaning" msgstr "Команда Призначення" #: disk-utils/cfdisk.c:2148 msgid "------- -------" msgstr "------- -----------" #: disk-utils/cfdisk.c:2149 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b Перемкнути ознаку завантаження поточного розділу" #: disk-utils/cfdisk.c:2150 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Видалити поточний розділ" #: disk-utils/cfdisk.c:2151 msgid " h Print this screen" msgstr " h Вивести цю довідку" #: disk-utils/cfdisk.c:2152 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Створити новий розділ у вільному просторі" #: disk-utils/cfdisk.c:2153 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Вийти з програми без запису таблиці розділів" #: disk-utils/cfdisk.c:2154 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" msgstr " s Виправити порядок розділів (лише поза масивом)" #: disk-utils/cfdisk.c:2155 msgid " t Change the partition type" msgstr " t Змінити тип розділу" #: disk-utils/cfdisk.c:2156 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" msgstr " u Створити дамп компонування диска у сумісному з sfdisk файлі скрипту" #: disk-utils/cfdisk.c:2157 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" msgstr " W Записати таблицю розділів на диск (слід ввести W у верхньому регістрі)" #: disk-utils/cfdisk.c:2158 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" msgstr " оскільки це може зруйнувати дані на диску, необхідно або" #: disk-utils/cfdisk.c:2159 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" msgstr " підтвердити, або відмовитись від запису набравши «yes» чи «no»" #: disk-utils/cfdisk.c:2160 msgid " x Display/hide extra information about a partition" msgstr " x вивести або приховати додаткову інформацію щодо розділу" #: disk-utils/cfdisk.c:2161 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "СтрілкаВгору Перемістити курсор на попередню позицію" #: disk-utils/cfdisk.c:2162 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "СтрілкаВниз Перемістити курсор у наступну позицію" #: disk-utils/cfdisk.c:2163 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" msgstr "Стрілка ліворуч Перемістити курсор на попередній пункт меню" #: disk-utils/cfdisk.c:2164 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" msgstr "Стрілка праворуч Перемістити курсор на наступний пункт меню" #: disk-utils/cfdisk.c:2166 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Зауважте: Всі команди вводяться або у нижньому або у верхньому" #: disk-utils/cfdisk.c:2167 msgid "case letters (except for Write)." msgstr "регістрах (за винятком (W)запису)." #: disk-utils/cfdisk.c:2169 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." msgstr "Докладніше про пристрій можна дізнатися за допомогою lsblk(8) або partx(8)." #: disk-utils/cfdisk.c:2179 disk-utils/cfdisk.c:2438 msgid "Press a key to continue." msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження." #: disk-utils/cfdisk.c:2261 msgid "Could not toggle the flag." msgstr "Не вдалося перемкнути прапорець." #: disk-utils/cfdisk.c:2271 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu." msgstr "Не вдалося вилучити розділ %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:2273 disk-utils/fdisk-menu.c:633 #, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." msgstr "Розділ %zu вилучено." #: disk-utils/cfdisk.c:2294 msgid "Partition size: " msgstr "Розмір розділу: " #: disk-utils/cfdisk.c:2335 #, c-format msgid "Changed type of partition %zu." msgstr "Змінено тип розділу %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:2337 #, c-format msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним." #: disk-utils/cfdisk.c:2354 disk-utils/cfdisk.c:2467 disk-utils/fdisk.c:1016 #: disk-utils/fdisk-menu.c:570 msgid "Device is open in read-only mode." msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання." #: disk-utils/cfdisk.c:2359 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " msgstr "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск?" #: disk-utils/cfdisk.c:2361 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." msgstr "Введіть «yes» (так) або «no» (ні) або натисніть клавішу ESC, щоб припинити діалог." #: disk-utils/cfdisk.c:2366 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1589 #: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lsmem.c:200 msgid "yes" msgstr "yes" #: disk-utils/cfdisk.c:2367 msgid "Did not write partition table to disk." msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск." #: disk-utils/cfdisk.c:2372 msgid "Failed to write disklabel." msgstr "Не вдалося записати мітку диска." #: disk-utils/cfdisk.c:2375 disk-utils/fdisk-menu.c:578 msgid "The partition table has been altered." msgstr "Таблицю розділів було змінено." #: disk-utils/cfdisk.c:2398 disk-utils/cfdisk.c:2469 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." msgstr "Зауважте, що тепер ви бачите записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску." #: disk-utils/cfdisk.c:2435 #, c-format msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." msgstr "Пристрій вже містить підпис %s; його буде вилучено командою запису." #: disk-utils/cfdisk.c:2446 msgid "failed to create a new disklabel" msgstr "не вдалося створити нову мітку диска" #: disk-utils/cfdisk.c:2454 msgid "failed to read partitions" msgstr "не вдалося прочитати розділи" #: disk-utils/cfdisk.c:2549 #, c-format msgid " %1$s [options] \n" msgstr " %1$s [параметри] <диск>\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2552 disk-utils/fdisk.c:762 disk-utils/sfdisk.c:1851 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" msgstr "Показати або керувати таблицею розділів диска.\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2555 msgid " -L, --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr "" " -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n" " always (завжди) або never (ніколи))\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2558 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero розпочати з зануленої таблиці розділів\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2597 disk-utils/fdisk.c:907 disk-utils/sfdisk.c:2128 #: misc-utils/cal.c:391 sys-utils/dmesg.c:1332 text-utils/hexdump.c:114 msgid "unsupported color mode" msgstr "непідтримуваний режим розфарбовування" #: disk-utils/cfdisk.c:2617 disk-utils/fdisk.c:843 disk-utils/sfdisk.c:225 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "не вдалося розмістити контекстні дані libfdisk" #: disk-utils/delpart.c:14 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу>\n" #: disk-utils/delpart.c:18 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" msgstr "Повідомити ядру про те, що слід забути про вказаний розділ.\n" #: disk-utils/delpart.c:61 msgid "failed to remove partition" msgstr "не вдалося вилучити розділ" #: disk-utils/fdformat.c:53 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Форматування ... " #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138 #, c-format msgid "done\n" msgstr "виконано\n" #: disk-utils/fdformat.c:80 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Перевірка ... " #: disk-utils/fdformat.c:108 msgid "Read: " msgstr "Читання: " #: disk-utils/fdformat.c:110 #, c-format msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" msgstr "Помилка зчитування доріжки/голівки %u/%u, очікувалось %d, прочитано %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:127 #, c-format msgid "" "bad data in track/head %u/%u\n" "Continuing ... " msgstr "" "помилкові дані на доріжці/голівці %u/%u\n" "Продовжуємо... " #: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182 #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458 sys-utils/blkdiscard.c:84 #: sys-utils/tunelp.c:91 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n" #: disk-utils/fdformat.c:148 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" msgstr "Виконати низькорівневе форматування дискети.\n" #: disk-utils/fdformat.c:151 msgid " -f, --from start at the track N (default 0)\n" msgstr " -f, --from почати на доріжці N (типово 0)\n" #: disk-utils/fdformat.c:152 msgid " -t, --to stop at the track N\n" msgstr " -t, --to зупинитися на доріжці N\n" #: disk-utils/fdformat.c:153 msgid "" " -r, --repair try to repair tracks failed during\n" " the verification (max N retries)\n" msgstr "" " -r, --repair спробувати виправити доріжки з помилками,\n" " виявлені під час перевірки (до N повторів)\n" #: disk-utils/fdformat.c:155 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" msgstr " -n, --no-verify вимкнути перевірку після форматування\n" #: disk-utils/fdformat.c:194 msgid "invalid argument - from" msgstr "некоректний аргумент - from" #: disk-utils/fdformat.c:198 msgid "invalid argument - to" msgstr "некоректний аргумент - to" #: disk-utils/fdformat.c:201 msgid "invalid argument - repair" msgstr "некоректний аргумент - repair" #: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:151 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:338 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785 #: disk-utils/mkfs.minix.c:816 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:952 #: login-utils/last.c:684 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99 #: sys-utils/dmesg.c:523 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120 #: sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:165 sys-utils/nsenter.c:169 #: sys-utils/swapon.c:520 sys-utils/switch_root.c:94 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:510 #, c-format msgid "stat of %s failed" msgstr "не вдалося отримати статистичні дані %s" #: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1499 #: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101 #: sys-utils/mountpoint.c:107 #, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: не є блоковим пристроєм" #: disk-utils/fdformat.c:229 msgid "could not determine current format type" msgstr "не вдалося визначити поточний тип формату" #: disk-utils/fdformat.c:231 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%s-сторони, %d доріжок, %d сект/доріжку. Загальний об'єм %d кб.\n" #: disk-utils/fdformat.c:232 msgid "Double" msgstr "Дві" #: disk-utils/fdformat.c:232 msgid "Single" msgstr "Одна" #: disk-utils/fdformat.c:239 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" msgstr "визначена користувачем початкова доріжка перебуває за межами максимальної можливої для відповідного носія даних" #: disk-utils/fdformat.c:241 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" msgstr "визначена користувачем кінцева доріжка перебуває за межами максимальної можливої для відповідного носія даних" #: disk-utils/fdformat.c:243 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" msgstr "визначена користувачем початкова доріжка перебуває за межами визначеної користувачем кінцевої доріжки" #: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:987 msgid "close failed" msgstr "помилка закриття" #: disk-utils/fdisk.c:97 disk-utils/fdisk.c:113 #, c-format msgid "" "\n" "Do you really want to quit? " msgstr "" "\n" "Ви справді хочете вийти? " #: disk-utils/fdisk.c:160 #, c-format msgid "Select (default %c): " msgstr "Вибір (типово %c): " #: disk-utils/fdisk.c:165 #, c-format msgid "Using default response %c." msgstr "Використовуємо типову відповідь, %c." #: disk-utils/fdisk.c:178 disk-utils/fdisk.c:252 disk-utils/fdisk.c:327 #: libfdisk/src/dos.c:1223 libfdisk/src/gpt.c:2359 msgid "Value out of range." msgstr "Значення поза припустимим діапазоном." #: disk-utils/fdisk.c:207 #, c-format msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "%s (%s, типово %c): " #: disk-utils/fdisk.c:210 disk-utils/fdisk.c:277 #, c-format msgid "%s (%s, default %): " msgstr "%s (%s, типово %): " #: disk-utils/fdisk.c:215 #, c-format msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "%s (%c-%c, типово %c): " #: disk-utils/fdisk.c:219 disk-utils/fdisk.c:281 #, c-format msgid "%s (%-%, default %): " msgstr "%s (%-%, типово %): " #: disk-utils/fdisk.c:222 #, c-format msgid "%s (%c-%c): " msgstr "%s (%c-%c): " #: disk-utils/fdisk.c:225 disk-utils/fdisk.c:284 #, c-format msgid "%s (%-%): " msgstr "%s (%-%): " #: disk-utils/fdisk.c:394 disk-utils/sfdisk.c:199 msgid " [Y]es/[N]o: " msgstr " [Y]es (Так)/[N]o (Ні): " #: disk-utils/fdisk.c:435 msgid "Hex code (type L to list all codes): " msgstr "Шістнадцятковий код (наберіть L, щоб переглянути список кодів): " #: disk-utils/fdisk.c:436 msgid "Partition type (type L to list all types): " msgstr "Тип розділу (введіть L, щоб переглянути список типів): " #: disk-utils/fdisk.c:538 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" msgstr "Встановлено прапорець сумісності з DOS (ЗАСТАРІЛЕ!)" #: disk-utils/fdisk.c:539 msgid "DOS Compatibility flag is not set" msgstr "Прапорець сумісності з DOS не встановлено" #: disk-utils/fdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:596 #, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!" msgstr "Розділу %zu ще не існує!" #: disk-utils/fdisk.c:565 disk-utils/fdisk.c:574 libfdisk/src/ask.c:995 msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #: disk-utils/fdisk.c:573 #, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." msgstr "Тип розділу «%s» змінено на «%s»." #: disk-utils/fdisk.c:577 #, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s." #: disk-utils/fdisk.c:616 #, c-format msgid "%15s: %s" msgstr "%15s: %s" #: disk-utils/fdisk.c:673 #, c-format msgid "" "\n" "%s: offset = %, size = %zu bytes." msgstr "" "\n" "%s: зсув = %, розмір = %zu байтів." #: disk-utils/fdisk.c:679 msgid "cannot seek" msgstr "не вдалося виконати позиціювання" #: disk-utils/fdisk.c:684 msgid "cannot read" msgstr "не вдалося виконати читання" #: disk-utils/fdisk.c:697 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:964 #: libfdisk/src/gpt.c:2292 msgid "First sector" msgstr "Перший сектор" #: disk-utils/fdisk.c:724 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "помилка ioctl BLKGETSIZE на %s" #: disk-utils/fdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:1483 #, c-format msgid "The old %s signature will be removed by a write command." msgstr "Застарілий підпис %s буде вилучено командою запису." #: disk-utils/fdisk.c:746 #, c-format msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "На пристрої може залишитися старий підпис %s. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або fdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів." #: disk-utils/fdisk.c:757 #, c-format msgid "" " %1$s [options] change partition table\n" " %1$s [options] -l [] list partition table(s)\n" msgstr "" " %1$s [параметри] <диск> змінити таблицю розділів\n" " %1$s [параметри] -l [<диск>] показати список таблиць розділів\n" #: disk-utils/fdisk.c:765 msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" msgstr " -b, --sector-size <розмір> розмір фізичного і логічного секторів\n" #: disk-utils/fdisk.c:766 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" msgstr " -B, --protect-boot не витирати біти завантаження під час створення нової мітки\n" #: disk-utils/fdisk.c:767 msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" msgstr " -c, --compatibility[=<режим>] режим сумісності: «dos» або «nondos» (типовий)\n" #: disk-utils/fdisk.c:768 msgid " -L, --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr "" " -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n" " always (завжди) або never (ніколи))\n" #: disk-utils/fdisk.c:771 msgid " -l, --list display partitions and exit\n" msgstr " -l, --list вивести список розділів і завершити роботу\n" #: disk-utils/fdisk.c:772 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n" #: disk-utils/fdisk.c:773 msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" msgstr " -t, --type <тип> розпізнавати лише вказаний тип таблиці розділів\n" #: disk-utils/fdisk.c:774 msgid " -u, --units[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" msgstr " -u, --units[=<одиниця>] одиниці показу даних: «cylinders» (циліндри) або «sectors» (сектори, типова)\n" #: disk-utils/fdisk.c:775 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" msgstr " -s, --getsz вивести розмір пристрою у 512-байтових секторах [ЗАСТАРІЛИЙ]\n" #: disk-utils/fdisk.c:776 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n" #: disk-utils/fdisk.c:777 msgid " -w, --wipe wipe signatures (auto, always or never)\n" msgstr " -w, --wipe <режим> режим витирання підписів (auto (авто), always (завжди) або never (ніколи))\n" #: disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/sfdisk.c:1894 msgid " -W, --wipe-partitions wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n" msgstr " -w, --wipe-partitions <режим> режим витирання підписів з нових розділів (auto (авто), always (завжди) або never (ніколи))\n" #: disk-utils/fdisk.c:781 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" msgstr " -C, --cylinders <кількість> вказати кількість циліндрів\n" #: disk-utils/fdisk.c:782 msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" msgstr " -H, --heads <кількість> вказати кількість голівок\n" #: disk-utils/fdisk.c:783 msgid " -S, --sectors specify the number of sectors per track\n" msgstr " -S, --sectors <кількість> вказати кількість секторів на доріжку\n" #: disk-utils/fdisk.c:853 disk-utils/partx.c:874 msgid "invalid sector size argument" msgstr "некоректний аргумент розміру сектора" #: disk-utils/fdisk.c:865 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "некоректний аргумент кількості циліндрів" #: disk-utils/fdisk.c:877 msgid "not found DOS label driver" msgstr "не знайдено драйвера міток DOS" #: disk-utils/fdisk.c:883 #, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" msgstr "невідомий режим сумісності, «%s»" #: disk-utils/fdisk.c:892 msgid "invalid heads argument" msgstr "некоректний аргумент кількості голівок" #: disk-utils/fdisk.c:898 msgid "invalid sectors argument" msgstr "некоректний аргумент кількості секторів" #: disk-utils/fdisk.c:924 #, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "непідтримувана мітка диска: %s" #: disk-utils/fdisk.c:941 disk-utils/fdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:2092 #: disk-utils/sfdisk.c:2097 msgid "unsupported wipe mode" msgstr "непідтримуваний режим витирання" #: disk-utils/fdisk.c:959 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "Властивості пристрою (розмір сектора та геометрію) слід використовувати лише для одного вказаного пристрою." #: disk-utils/fdisk.c:1007 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "Вітаємо у fdisk (%s)." #: disk-utils/fdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1625 msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" msgstr "" "Зміни буде збережено у пам'яті, доки ви не вирішите записати їх.\n" "Будьте обережні з використанням команди запису.\n" #: disk-utils/fdisk.c:1032 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." msgstr "Виявлено гібридний GPT. Вам доведеться синхронізувати гібридний MBR вручну (додатковий режим «M»)." #: disk-utils/fdisk-list.c:43 #, c-format msgid "Disklabel type: %s" msgstr "Тип мітки диска: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:47 #, c-format msgid "Disk identifier: %s" msgstr "Ідентифікатор диска: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:60 #, c-format msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Диск %s: %s, %ju байтів, %ju секторів" #: disk-utils/fdisk-list.c:67 #, c-format msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" msgstr "Геометрія: %d голівок, %llu секторів/доріжку, %llu циліндрів" #: disk-utils/fdisk-list.c:72 disk-utils/fdisk-list.c:293 #, c-format msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" msgstr "Одиниці: %s з %d * %ld = %ld байтів" #: disk-utils/fdisk-list.c:78 disk-utils/fdisk-list.c:299 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "Розмір сектора (логічного/фізичного): %lu байтів / %lu байтів" #: disk-utils/fdisk-list.c:81 #, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "Розмір введення-виведення (мінімальний/оптимальний): %lu байтів / %lu байтів" #: disk-utils/fdisk-list.c:85 #, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes" msgstr "Відступ вирівнювання: %lu байтів" #: disk-utils/fdisk-list.c:116 disk-utils/fdisk-list.c:236 #: disk-utils/fsck.c:1244 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "не вдалося розподілити ітератор" #: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:918 misc-utils/fincore.c:362 #: misc-utils/findmnt.c:1598 misc-utils/lsblk.c:1897 misc-utils/lslocks.c:449 #: sys-utils/losetup.c:314 sys-utils/lscpu.c:1762 sys-utils/lscpu.c:1865 #: sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:281 #: sys-utils/wdctl.c:261 sys-utils/zramctl.c:488 text-utils/column.c:196 msgid "failed to allocate output table" msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті таблицю виведення" #: disk-utils/fdisk-list.c:163 disk-utils/fdisk-list.c:266 #: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:976 misc-utils/fincore.c:123 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1174 #: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/losetup.c:333 sys-utils/losetup.c:362 #: sys-utils/lscpu.c:1788 sys-utils/lscpu.c:1816 sys-utils/lsipc.c:470 #: sys-utils/lsipc.c:545 sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739 #: sys-utils/lsipc.c:900 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/swapon.c:176 #: sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:409 text-utils/column.c:407 msgid "failed to allocate output line" msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті рядок виведення" #: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273 #: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1074 misc-utils/fincore.c:159 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1165 #: misc-utils/lslocks.c:436 sys-utils/losetup.c:294 sys-utils/lscpu.c:1796 #: sys-utils/lscpu.c:1827 sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629 #: sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/swapon.c:224 sys-utils/wdctl.c:243 #: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:413 msgid "failed to add output data" msgstr "не вдалося додати виведені дані" #: disk-utils/fdisk-list.c:193 #, c-format msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." msgstr "Розділ %zu не починається на межі фізичного сектора." #: disk-utils/fdisk-list.c:200 #, c-format msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." msgstr "Підпис файлової системи/RAID на розділі %zu буде витерто." #: disk-utils/fdisk-list.c:209 msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "Записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску." #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2390 #: libfdisk/src/gpt.c:3013 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1113 msgid "Start" msgstr "Початок" #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2391 #: libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1114 msgid "End" msgstr "Кінець" #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2392 #: libfdisk/src/gpt.c:3015 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1115 msgid "Sectors" msgstr "Сектори" #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2394 #: libfdisk/src/gpt.c:3016 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1117 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: disk-utils/fdisk-list.c:287 #, c-format msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Нерозподілений простір на %s: %s, %ju байтів, %ju секторів" #: disk-utils/fdisk-list.c:432 #, c-format msgid "" "\n" "Available columns (for -o):\n" msgstr "" "\n" "Можливі стовпчики (для -o):\n" #: disk-utils/fdisk-list.c:473 #, c-format msgid "%s unknown column: %s" msgstr "Невідомий стовпчик %s: %s" #: disk-utils/fdisk-menu.c:95 msgid "Generic" msgstr "Загальне" #: disk-utils/fdisk-menu.c:96 msgid "delete a partition" msgstr "вилучити розділ" #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 msgid "list free unpartitioned space" msgstr "показати список нерозподіленого місця" #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 msgid "list known partition types" msgstr "показати список відомих типів розділів" #: disk-utils/fdisk-menu.c:99 msgid "add a new partition" msgstr "додати новий розділ" #: disk-utils/fdisk-menu.c:100 msgid "print the partition table" msgstr "вивести таблицю розділів" #: disk-utils/fdisk-menu.c:101 msgid "change a partition type" msgstr "змінити тип розділу" #: disk-utils/fdisk-menu.c:102 msgid "verify the partition table" msgstr "перевірити таблицю розділів" #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 msgid "print information about a partition" msgstr "вивести дані щодо розділу" #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 msgid "print the raw data of the first sector from the device" msgstr "вивести необроблені дані з першого сектора пристрою" #: disk-utils/fdisk-menu.c:106 msgid "print the raw data of the disklabel from the device" msgstr "вивести необроблені дані мітки диска з пристрою" #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 msgid "fix partitions order" msgstr "виправити порядок розділів" #: disk-utils/fdisk-menu.c:109 msgid "Misc" msgstr "Інше" #: disk-utils/fdisk-menu.c:110 msgid "print this menu" msgstr "вивести це меню" #: disk-utils/fdisk-menu.c:111 msgid "change display/entry units" msgstr "змінити одиниці показу/введення" #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 msgid "extra functionality (experts only)" msgstr "додаткові функціональні можливості (лише для фахівців)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:114 msgid "Script" msgstr "Скрипт" #: disk-utils/fdisk-menu.c:115 msgid "load disk layout from sfdisk script file" msgstr "завантажити компонування диска із файла скрипту sfdisk" #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 msgid "dump disk layout to sfdisk script file" msgstr "створити дамп компонування диска до файла скрипту sfdisk" #: disk-utils/fdisk-menu.c:118 msgid "Save & Exit" msgstr "Зберегти і вийти" #: disk-utils/fdisk-menu.c:119 msgid "write table to disk and exit" msgstr "записати таблицю на диск і вийти" #: disk-utils/fdisk-menu.c:120 msgid "write table to disk" msgstr "записати таблицю на диск" #: disk-utils/fdisk-menu.c:121 msgid "quit without saving changes" msgstr "вийти без збереження змін" #: disk-utils/fdisk-menu.c:122 msgid "return to main menu" msgstr "повернутись до головного меню" #: disk-utils/fdisk-menu.c:124 msgid "return from BSD to DOS" msgstr "повернутися з BSD до DOS" #: disk-utils/fdisk-menu.c:135 msgid "Create a new label" msgstr "Створити нову мітку" #: disk-utils/fdisk-menu.c:136 msgid "create a new empty GPT partition table" msgstr "створити нову порожню таблицю розділів GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:137 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" msgstr "створити нову порожню таблицю розділів SGI (IRIX)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:138 msgid "create a new empty DOS partition table" msgstr "створити нову порожню таблицю розділів DOS" #: disk-utils/fdisk-menu.c:139 msgid "create a new empty Sun partition table" msgstr "створити нову порожню таблицю розділів Sun" #: disk-utils/fdisk-menu.c:143 msgid "create an IRIX (SGI) partition table" msgstr "створити таблицю розділів IRIX (SGI)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:152 msgid "Geometry" msgstr "Геометрія" #: disk-utils/fdisk-menu.c:153 msgid "change number of cylinders" msgstr "змінити кількість циліндрів" #: disk-utils/fdisk-menu.c:154 msgid "change number of heads" msgstr "змінити кількість голівок" #: disk-utils/fdisk-menu.c:155 msgid "change number of sectors/track" msgstr "змінити кількість секторів/доріжку" #: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95 msgid "GPT" msgstr "GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:165 msgid "change disk GUID" msgstr "змінити GUID диска" #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 msgid "change partition name" msgstr "змінити назву розділу" #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 msgid "change partition UUID" msgstr "змінити UUID розділу" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 msgid "change table length" msgstr "змінити довжину таблиці" #: disk-utils/fdisk-menu.c:169 msgid "enter protective/hybrid MBR" msgstr "увійти до захисного або гібридного MBR" #: disk-utils/fdisk-menu.c:172 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" msgstr "перемкнути застарілий прапорець BIOS придатності до завантаження" #: disk-utils/fdisk-menu.c:173 msgid "toggle the no block IO protocol flag" msgstr "перемкнути прапорець протоколу неблокового введення-виведення" #: disk-utils/fdisk-menu.c:174 msgid "toggle the required partition flag" msgstr "перемкнути прапорець необхідного розділу" #: disk-utils/fdisk-menu.c:175 msgid "toggle the GUID specific bits" msgstr "перемкнути специфічні для GUID біти" #: disk-utils/fdisk-menu.c:185 msgid "Sun" msgstr "Sun" #: disk-utils/fdisk-menu.c:186 msgid "toggle the read-only flag" msgstr "перемкнути прапорець «лише-для-читання»" #: disk-utils/fdisk-menu.c:187 msgid "toggle the mountable flag" msgstr "перемкнути прапорець монтування" #: disk-utils/fdisk-menu.c:189 msgid "change number of alternate cylinders" msgstr "змінити кількість запасних циліндрів" #: disk-utils/fdisk-menu.c:190 msgid "change number of extra sectors per cylinder" msgstr "змінити кількість додаткових секторів на циліндр" #: disk-utils/fdisk-menu.c:191 msgid "change interleave factor" msgstr "змінити коефіцієнт чергування" #: disk-utils/fdisk-menu.c:192 msgid "change rotation speed (rpm)" msgstr "змінити швидкість обертання (об./хв.)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:193 msgid "change number of physical cylinders" msgstr "змінити розмір фізичних циліндрів" #: disk-utils/fdisk-menu.c:202 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: disk-utils/fdisk-menu.c:203 msgid "select bootable partition" msgstr "вибрати завантажувальний розділ" #: disk-utils/fdisk-menu.c:204 msgid "edit bootfile entry" msgstr "редагувати запис завантажувального файла" #: disk-utils/fdisk-menu.c:205 msgid "select sgi swap partition" msgstr "вибрати sgi-розділ свопінгу" #: disk-utils/fdisk-menu.c:206 msgid "create SGI info" msgstr "створити дані SGI" #: disk-utils/fdisk-menu.c:215 msgid "DOS (MBR)" msgstr "DOS (MBR)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:216 msgid "toggle a bootable flag" msgstr "перемкнути прапорець завантажуваності" #: disk-utils/fdisk-menu.c:217 msgid "edit nested BSD disklabel" msgstr "змінити вкладену мітку диска BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:218 msgid "toggle the dos compatibility flag" msgstr "перемкнути прапорець сумісності з dos" #: disk-utils/fdisk-menu.c:220 msgid "move beginning of data in a partition" msgstr "перемістити початок даних на розділі" #: disk-utils/fdisk-menu.c:221 msgid "change the disk identifier" msgstr "змінити ідентифікатор диска" #: disk-utils/fdisk-menu.c:223 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" msgstr "повернутися із захисного або гібридного MBR до GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:233 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:234 msgid "edit drive data" msgstr "змінити дані диска" #: disk-utils/fdisk-menu.c:235 msgid "install bootstrap" msgstr "встановити початковий завантажувач" #: disk-utils/fdisk-menu.c:236 msgid "show complete disklabel" msgstr "показати мітку диска повністю" #: disk-utils/fdisk-menu.c:237 msgid "link BSD partition to non-BSD partition" msgstr "прив'язування розділу BSD до розділу, що не належить до типу BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:369 #, c-format msgid "" "\n" "Help (expert commands):\n" msgstr "" "\n" "Довідка (розширений набір команд):\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:371 disk-utils/sfdisk.c:1267 #, c-format msgid "" "\n" "Help:\n" msgstr "" "\n" "Довідка:\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:391 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." msgstr "Ви редагуєте вкладену таблицю розділів «%s», основною таблицею розділів є «%s»." #: disk-utils/fdisk-menu.c:421 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Команди експертного режиму(m - довідка): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:423 msgid "Command (m for help): " msgstr "Команда (m - довідка): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:433 #, c-format msgid "%c: unknown command" msgstr "%c: невідома команда" #: disk-utils/fdisk-menu.c:458 disk-utils/fdisk-menu.c:485 msgid "Enter script file name" msgstr "Введіть назву файла скрипту" #: disk-utils/fdisk-menu.c:471 msgid "Script successfully applied." msgstr "Скрипт успішно застосовано." #: disk-utils/fdisk-menu.c:497 msgid "Failed to transform disk layout into script" msgstr "Не вдалося перетворити компонування диска на скрипт" #: disk-utils/fdisk-menu.c:511 msgid "Script successfully saved." msgstr "Скрипт успішно збережено." #: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1513 #, c-format msgid "Partition #%zu contains a %s signature." msgstr "Розділ %zu містить підпис %s." #: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1516 msgid "Do you want to remove the signature?" msgstr "Хочете вилучити підпис?" #: disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1521 msgid "The signature will be removed by a write command." msgstr "Підпис буде вилучено командою запису." #: disk-utils/fdisk-menu.c:575 msgid "failed to write disklabel" msgstr "не вдалося записати мітку диска" #: disk-utils/fdisk-menu.c:613 msgid "Failed to fix partitions order." msgstr "Не вдалося виправити порядок розділів." #: disk-utils/fdisk-menu.c:615 msgid "Partitions order fixed." msgstr "Порядок розділів виправлено." #: disk-utils/fdisk-menu.c:631 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu" msgstr "Не вдалося вилучити розділ %zu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:660 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." msgstr "Зміна одиниць показу і виведення на циліндри (ЗАСТАРІЛЕ!)." #: disk-utils/fdisk-menu.c:662 msgid "Changing display/entry units to sectors." msgstr "Зміна одиниць показу і введення на сектори." #: disk-utils/fdisk-menu.c:672 disk-utils/fdisk-menu.c:842 msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "Залишаємо вкладену мітку диска." #: disk-utils/fdisk-menu.c:709 msgid "New maximum entries" msgstr "Нові максимальні записи" #: disk-utils/fdisk-menu.c:719 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." msgstr "Входимо до захищеної або гібридної мітки диска MBR." #: disk-utils/fdisk-menu.c:735 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "Новий UUID (у форматі 8-4-4-4-12)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:750 msgid "New name" msgstr "Нова назва" #: disk-utils/fdisk-menu.c:813 msgid "Entering nested BSD disklabel." msgstr "Входимо до вкладеної мітки диска BSD." #: disk-utils/fdisk-menu.c:998 msgid "Number of cylinders" msgstr "Кількість циліндрів" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1002 msgid "Number of heads" msgstr "Кількість голівок" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1006 msgid "Number of sectors" msgstr "Кількість секторів" #: disk-utils/fsck.c:215 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s змонтовано.\n" #: disk-utils/fsck.c:217 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s не змонтовано\n" #: disk-utils/fsck.c:331 disk-utils/fsck.cramfs.c:174 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:235 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 disk-utils/sfdisk.c:299 libfdisk/src/bsd.c:645 #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655 #: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:721 term-utils/setterm.c:778 #: term-utils/setterm.c:782 term-utils/setterm.c:789 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "не вдалося прочитати %s" #: disk-utils/fsck.c:333 lib/path.c:133 lib/path.c:154 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "помилка обробки: %s" #: disk-utils/fsck.c:360 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "не вдалося створити каталог %s" #: disk-utils/fsck.c:373 #, c-format msgid "Locking disk by %s ... " msgstr "Блокуємо диск за допомогою %s ... " #: disk-utils/fsck.c:384 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(очікування) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:394 msgid "succeeded" msgstr "успішно" #: disk-utils/fsck.c:394 msgid "failed" msgstr "невдача" #: disk-utils/fsck.c:412 #, c-format msgid "Unlocking %s.\n" msgstr "Розблоковуємо %s.\n" #: disk-utils/fsck.c:444 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "не вдалося налаштувати опис для %s" #: disk-utils/fsck.c:474 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk.c:444 #: sys-utils/mount.c:99 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:45 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" msgstr "%s: помилка обробки у рядку %d -- проігноровано" #: disk-utils/fsck.c:506 disk-utils/fsck.c:508 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: не вдалося обробити fstab" #: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:952 login-utils/sulogin.c:1026 #: login-utils/vipw.c:205 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/nsenter.c:181 #: sys-utils/swapon.c:317 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420 #: term-utils/script.c:788 msgid "fork failed" msgstr "невдале розгалуження" #: disk-utils/fsck.c:686 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s: помилка виконання" #: disk-utils/fsck.c:774 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "чекайте, більше не залишилося дочірніх процесів?!?" #: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:361 sys-utils/swapon.c:349 #: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425 msgid "waitpid failed" msgstr "помилка waitpid" #: disk-utils/fsck.c:795 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d." #: disk-utils/fsck.c:801 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися." #: disk-utils/fsck.c:847 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:925 #, c-format msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" msgstr "помилка %d (%m) під час виконання fsck.%s для %s" #: disk-utils/fsck.c:991 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" "Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n" "систем, переданих до -t." #: disk-utils/fsck.c:1107 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив'язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck" #: disk-utils/fsck.c:1119 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: пропускаємо пристрій, якого не існує\n" #: disk-utils/fsck.c:1124 #, c-format msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися параметром \"nofail\" у fstab)\n" #: disk-utils/fsck.c:1141 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s: пропускаємо файлову систему невідомого типу\n" #: disk-utils/fsck.c:1155 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s" #: disk-utils/fsck.c:1259 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n" #: disk-utils/fsck.c:1350 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:1375 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" msgstr " %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n" #: disk-utils/fsck.c:1379 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" msgstr "Перевірити і виправити файлову систему Linux.\n" #: disk-utils/fsck.c:1382 msgid " -A check all filesystems\n" msgstr " -A перевірити всі файлові системи\n" #: disk-utils/fsck.c:1383 msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" msgstr " -C <дф> показувати смужку поступу, дескриптор файла призначено для графічного інтерфейсу\n" #: disk-utils/fsck.c:1384 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr " -l заблокувати пристрій, щоб гарантувати виключний доступ\n" #: disk-utils/fsck.c:1385 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr " -M не перевіряти змонтовані файлові системи\n" #: disk-utils/fsck.c:1386 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" msgstr " -N нічого не виконувати, просто показати дії, які буде виконано\n" #: disk-utils/fsck.c:1387 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" msgstr " -P перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному режимі\n" #: disk-utils/fsck.c:1388 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr " -R пропустити кореневу файлову систему; корисне лише з «-A»\n" #: disk-utils/fsck.c:1389 msgid "" " -r [] report statistics for each device checked;\n" " file descriptor is for GUIs\n" msgstr "" " -r [<дф>] вивести статистичні дані щодо кожного перевіреного диска;\n" " дескриптор файла призначено для графічних інтерфейсів\n" #: disk-utils/fsck.c:1391 msgid " -s serialize the checking operations\n" msgstr " -s створити послідовність дій з перевірки\n" #: disk-utils/fsck.c:1392 msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -T не показувати заголовок після запуску\n" #: disk-utils/fsck.c:1393 msgid "" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" " -t <тип> вказати типи файлових систем, які слід перевірити;\n" " типи можна вказати у форматі списку з відокремленням комами\n" #: disk-utils/fsck.c:1395 msgid " -V explain what is being done\n" msgstr " -V пояснювати, що робить програма\n" #: disk-utils/fsck.c:1396 msgid " -? display this help and exit\n" msgstr " -? показати це довідкове повідомлення і вийти\n" #: disk-utils/fsck.c:1399 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "Ознайомтеся з довідкою до команд fsck.*, щоб дізнатися більше про параметри файлових систем." #: disk-utils/fsck.c:1438 msgid "too many devices" msgstr "забагато пристроїв" #: disk-utils/fsck.c:1450 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "/proc змонтовано?" #: disk-utils/fsck.c:1458 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "для пошуку відповідних файлових систем слід виконувати команду від імені адміністратора (root): %s" #: disk-utils/fsck.c:1462 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "не вдалося знайти відповідну файлову систему: %s" #: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363 #: sys-utils/eject.c:278 msgid "too many arguments" msgstr "забагато аргументів" #: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528 msgid "invalid argument of -r" msgstr "помилковий аргумент -r" #: disk-utils/fsck.c:1576 #, c-format msgid "invalid argument of -r: %d" msgstr "помилковий аргумент -r: %d" #: disk-utils/fsck.c:1618 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "параметр -l можна використовувати лише з одним пристроєм - ігноруємо" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [параметри] <файл>\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" msgstr "Перевірити і виправити стиснену файлову систему ROM.\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" msgstr " -a лише для сумісності, ігнорується\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120 msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgstr " -v, --verbose виводити докладні повідомлення\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" msgstr " -y лише для сумісності, ігнорується\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:122 msgid " -b, --blocksize use this blocksize, defaults to page size\n" msgstr " -b, --blocksize <розмір> використовувати вказаний розмір блоку, типовим є розмір сторінки\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123 msgid " --extract[=] test uncompression, optionally extract into \n" msgstr " --extract[=<кат>] перевірити розпакування, додатково можна визначити каталог <кат> для цього\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "помилка ioctl: не вдалося визначити розмір пристрою: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "не є блоковим пристроєм або файлом: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206 msgid "file length too short" msgstr "довжина файла є надто малою" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:233 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:249 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:221 #, c-format msgid "seek on %s failed" msgstr "не вдалося виконати позиціювання на %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187 msgid "superblock magic not found" msgstr "не знайдено контрольної суми суперблоку" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "порядок байтів cramfs: %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 msgid "big" msgstr "прямий" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 msgid "little" msgstr "зворотний" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "непідтримувані можливості файлової системи" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "розмір суперблоку (%d) є надто малим" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204 msgid "zero file count" msgstr "нульова кількість файлів" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:208 msgid "file extends past end of filesystem" msgstr "файл завершується за межами файлової системи" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:210 msgid "old cramfs format" msgstr "застарілий формат cramfs" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:219 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "не вдалося перевірити CRC: застарілий формат cramfs" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 msgid "crc error" msgstr "помилка crc" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:302 disk-utils/fsck.minix.c:560 msgid "seek failed" msgstr "помилка при встановленні позиції" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:306 msgid "read romfs failed" msgstr "помилка читання romfs" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:338 msgid "root inode is not directory" msgstr "кореневий вузол не є каталогом" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:342 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "помилковий зсув кореня (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:360 msgid "data block too large" msgstr "блок даних є надто великим" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:364 #, c-format msgid "decompression error: %s" msgstr "помилка розпаковування: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:390 #, c-format msgid " hole at %lu (%zu)\n" msgstr " дірка на %lu (%zu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:397 disk-utils/fsck.cramfs.c:550 #, c-format msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" msgstr " розпаковуємо блок з %lu до %lu (%lu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:404 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "неблокові (%ld) байти" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:408 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "безрозмірні (%ld, а не %ld) байти" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:516 #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:375 sys-utils/fallocate.c:417 #: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:390 #: term-utils/ttymsg.c:175 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "помилка write: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "помилка lchown: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:428 #, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "помилка chown: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433 #, c-format msgid "utime failed: %s" msgstr "помилка utime: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:445 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "inode каталогу має нульовий зсув і ненульовий розмір: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:460 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "помилка mkdir: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:476 msgid "filename length is zero" msgstr "розмір назви файла є нульовим" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478 msgid "bad filename length" msgstr "помилковий розмір назви файла" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:484 msgid "bad inode offset" msgstr "помилковий відступ вузла" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "inode файла має нульовий зсув і ненульовий розмір" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "inode файла має нульовий розмір і ненульовий зсув" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "символічне посилання має нульовий відступ" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "символічне посилання має нульовий розмір" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "помилка розміну у символічному посиланні: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:556 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "помилка symlink: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:569 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "особливий файл має ненульовий відступ: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "fifo має ненульовий розмір: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "сокет має ненульовий розмір: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "фіктивний режим: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:597 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "помилка mknod: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629 #, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" msgstr "початок даних каталогу (%lu) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%zu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633 #, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" msgstr "завершення даних каталогу (%lu) != початку даних файлів (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:637 msgid "invalid file data offset" msgstr "некоректний зсув даних файла" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:684 disk-utils/mkfs.cramfs.c:726 msgid "invalid blocksize argument" msgstr "некоректний аргумент розміру у блоках" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:705 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: Гаразд\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:184 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" msgstr "Перевірити на цілісність файлову систему Minix.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:186 msgid " -l, --list list all filenames\n" msgstr " -l, --list вивести список усіх назв файлів\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:187 msgid " -a, --auto automatic repair\n" msgstr " -a, --auto автоматично виправляти\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:188 msgid " -r, --repair interactive repair\n" msgstr " -r, --repair інтерактивно виправляти\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:189 msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose докладний режим\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:190 msgid " -s, --super output super-block information\n" msgstr " -s, --super вивести дані щодо суперблоків\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:191 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" msgstr " -m, --uncleared задіяти режим без вилучення попереджень\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:192 msgid " -f, --force force check\n" msgstr " -f, --force примусова перевірка\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:252 #, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "%s (т/н або y/n)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:252 #, c-format msgid "%s (n/y)? " msgstr "%s (н/т або n/y)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:269 #, c-format msgid "y\n" msgstr "y\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:271 #, c-format msgid "n\n" msgstr "n\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:287 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s змонтовано.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:289 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити" #: disk-utils/fsck.minix.c:293 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "перевірку перервано.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "nr зони < FIRSTZONE у файлі `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "nr зони >= ZONES у файлі `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347 msgid "Remove block" msgstr "Видалити блок" #: disk-utils/fsck.minix.c:363 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Помилка читання: помилка при позиціюванні на блок у файлі '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:369 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Помилка читання: неправильний блок у файлі '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:381 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Внутрішня помилка: спроба запису у пошкоджений блок\n" "Операція запису проігнорована\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:387 msgid "seek failed in write_block" msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:390 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Помилка запису: пошкоджений блок у файлі '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:424 #, c-format msgid "Warning: block out of range\n" msgstr "Попередження: блок поза діапазоном\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:511 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_super_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:513 msgid "unable to write super-block" msgstr "помилка запису суперблоку" #: disk-utils/fsck.minix.c:526 msgid "Unable to write inode map" msgstr "Не вдалося записати карту inode" #: disk-utils/fsck.minix.c:529 msgid "Unable to write zone map" msgstr "Не вдалося записати мапу зон" #: disk-utils/fsck.minix.c:532 msgid "Unable to write inodes" msgstr "Не вдалося записати вузли" #: disk-utils/fsck.minix.c:564 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "не вдалося отримати буфер для суперблоку" #: disk-utils/fsck.minix.c:567 msgid "unable to read super block" msgstr "не вдалося прочитати суперблок" #: disk-utils/fsck.minix.c:589 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "неправильна сигнатура суперблока" #: disk-utils/fsck.minix.c:591 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Підтримуються лише 1k блоки/зону" #: disk-utils/fsck.minix.c:593 msgid "bad s_ninodes field in super-block" msgstr "помилкове поле s_ninodes у суперблоці" #: disk-utils/fsck.minix.c:595 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "неправильне s_imap_blocks поле у суперблоці" #: disk-utils/fsck.minix.c:597 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" msgstr "помилкове поле s_firstdatazone у суперблоці" #: disk-utils/fsck.minix.c:600 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "неправильне s_zmap_blocks поле у суперблоці" #: disk-utils/fsck.minix.c:616 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Не вдалося виділити буфер для мапи вузлів" #: disk-utils/fsck.minix.c:619 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "Не вдалося розмістити буфер для карти зон" #: disk-utils/fsck.minix.c:622 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Не вдалося виділити буфер для вузлів" #: disk-utils/fsck.minix.c:625 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Не вдалося виділити буфер для лічильника вузлів" #: disk-utils/fsck.minix.c:628 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Не вдалося виділити буфер для лічильника зон" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Не вдалося прочитати мапу вузлів" #: disk-utils/fsck.minix.c:636 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Не вдалося прочитати мапу зон" #: disk-utils/fsck.minix.c:640 msgid "Unable to read inodes" msgstr "Не вдалося прочитати вузли" #: disk-utils/fsck.minix.c:642 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Попередження: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:647 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld вузлів\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:648 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld блоків\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:566 #, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" msgstr "Перша зона даних=%jd (%jd)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:651 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Розмір зони=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:652 #, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" msgstr "Макс.розмір=%zu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:654 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Стан файлової системи=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:655 #, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" "довж.назви=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "Вузол %d позначений як вільний, але використовується у '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723 msgid "Mark in use" msgstr "Позначити як використовуваний" #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Файл `%s' має права доступу %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Попередження: значення лічильника вузлів надто велике.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "кореневий вузол не є каталогом" #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Блок вже використовується раніше. Тепер у файлі `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214 msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Блок %d з файлу `%s' позначений вільним." #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826 msgid "Correct" msgstr "Виправити" #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "Каталог '%s' містить неправильну кількість вузлів для файлу '%.*s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041 msgid " Remove" msgstr " Видалити" #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '.' не перший\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '..' не другий\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123 msgid "internal error" msgstr "внутрішня помилка" #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: неправильний каталог: розмір < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1109 #, c-format msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" msgstr "%s: помилковий каталог: некоректне значення i_zone, скористайтеся --repair для виправлення\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "помилка при позиціюванні у функції bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "Режим inode %lu не скинуто." #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "Inode %lu не використано, хоча його позначено як використаний на карті." #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "Inode %lu використано, хоча його позначено як невикористаний на карті." #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220 msgid "Set" msgstr "Встановити" #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Inode %lu (режим доступу = %07o), i_nlinks=%d, лічильник=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Встановити i_nlinks у значення лічильника" #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "Зона %lu: позначена як використана, хоча не використовується жодним файлом." #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241 msgid "Unmark" msgstr "Зняти позначення" #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246 #, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "Зона %lu: використовується, лічильник=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249 #, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "Зона %lu: не використовується, лічильник=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1297 msgid "bad inode size" msgstr "неправильний розмір inode" #: disk-utils/fsck.minix.c:1299 msgid "bad v2 inode size" msgstr "неправильний номер вузла версії 2" #: disk-utils/fsck.minix.c:1343 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал" #: disk-utils/fsck.minix.c:1347 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "не вдалося відкрити %s: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1358 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s - чистий, перевірка не виконуватиметься.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1361 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Примусова перевірка файлової системи на %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1363 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Файлова система на %s пошкоджена, потрібна перевірка.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1395 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld використаних вузлів (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1401 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld використаних зон (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1403 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d звичайних файлів\n" "%6d каталогів\n" "%6d файлів символьних пристроїв\n" "%6d файлів блочних пристроїв\n" "%6d посилань\n" "%6d символьних посилань\n" "------\n" "%6d файлів\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1417 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "----------------------------\n" "ФАЙЛОВА СИСТЕМА ЗАЗНАЛА ЗМІН\n" "----------------------------\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:833 #: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:112 #: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:658 sys-utils/wdctl.c:348 #: sys-utils/wdctl.c:413 term-utils/script.c:273 term-utils/script.c:350 #: term-utils/setterm.c:885 text-utils/pg.c:1256 msgid "write failed" msgstr "запис завершився помилкою" #: disk-utils/isosize.c:136 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" msgstr "%s: можливо не є файловою системою ISO" #: disk-utils/isosize.c:139 #, c-format msgid "seek error on %s" msgstr "помилка позиціювання на %s" #: disk-utils/isosize.c:142 #, c-format msgid "read error on %s" msgstr "помилка читання на %s" #: disk-utils/isosize.c:151 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "кількість секторів: %d, розмір сектора: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:170 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [параметри] <файл_образу_iso9660>\n" #: disk-utils/isosize.c:174 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" msgstr "Показати довжину файлової системи ISO-9660.\n" #: disk-utils/isosize.c:177 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" msgstr " -d, --divisor=<число> поділити кількість байтів на <число>\n" #: disk-utils/isosize.c:178 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" msgstr " -x, --sectors вивести дані щодо кількості секторів та розміру\n" #: disk-utils/isosize.c:210 msgid "invalid divisor argument" msgstr "некоректний аргумент поділу" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій [кількість блоків]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" msgstr "Створити файлову систему bfs SCO.\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -V as version must be only option\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Параметри:\n" " -N, --inodes=ЧИСЛО вказати бажану кількість inode\n" " -V, --vname=НАЗВА вказати назву тому\n" " -F, --fname=НАЗВА вказати назву файлової системи\n" " -v, --verbose пояснити дії, які буде виконано\n" " -c цей параметр буде без попередження пропущено\n" " -l цей параметр буде без попередження пропущено\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" " -V для версії можна використовувати лише один раз\n" " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:144 msgid "invalid number of inodes" msgstr "некоректна кількість inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:150 msgid "volume name too long" msgstr "назва тому занадто довга" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:157 msgid "fsname name too long" msgstr "назва файлової системи надто довга" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193 msgid "invalid block-count" msgstr "некоректна кількість блоків" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "не вдалося отримати розмір %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "аргумент блоків є надто великим, максимальним є значення %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:219 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "надто багато вузлів - максимум 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "не вистачає простору, потрібно принаймні %llu блоків" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Пристрій: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Том: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "Назва ф.с.: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Розмір блоку: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" msgstr "Inode: %ld (у 1 блоці)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" msgstr "Inode: %ld (у %llu блоках)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251 #, c-format msgid "Blocks: %llu\n" msgstr "Блоків: %llu\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Кінець вузлів: %d, Кінець даних: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257 msgid "error writing superblock" msgstr "помилка запису суперблоку" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 msgid "error writing root inode" msgstr "помилка запису кореневого вузла" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283 msgid "error writing inode" msgstr "помилка запису вузла" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 msgid "seek error" msgstr "помилка позиціювання" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:292 msgid "error writing . entry" msgstr "помилка запису елемента '.'" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296 msgid "error writing .. entry" msgstr "помилка запису елемента '..'" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:299 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "помилка закривання %s" #: disk-utils/mkfs.c:44 #, c-format msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" msgstr " %s [параметри] [-t <тип>] [параметри файлової системи] <пристрій> [<розмір>]\n" #: disk-utils/mkfs.c:48 msgid "Make a Linux filesystem.\n" msgstr "Створити файлову систему Linux.\n" #: disk-utils/mkfs.c:51 #, c-format msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" msgstr " -t, --type=<тип> тип файлової системи. Якщо не вказано, використовується ext2.\n" #: disk-utils/mkfs.c:52 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" msgstr " fs-options параметри для справжнього засобу побудови файлової системи\n" #: disk-utils/mkfs.c:53 #, c-format msgid " path to the device to be used\n" msgstr " <пристрій> шлях до пристрою, який використовуватиметься\n" #: disk-utils/mkfs.c:54 #, c-format msgid " number of blocks to be used on the device\n" msgstr " <розмір> кількість блоків, які буде використано на пристрої\n" #: disk-utils/mkfs.c:55 #, c-format msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" " -V, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються;\n" " визначення декількох -V призводить до тестового запуску\n" #: disk-utils/mkfs.c:57 #, c-format msgid "" " -V, --version display version information and exit;\n" " -V as --version must be the only option\n" msgstr "" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти;\n" " -V як --version має бути єдиним параметром\n" #: disk-utils/mkfs.c:59 #, c-format msgid " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr " -h, --help вивести текстову довідку і завершити роботу\n" #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:239 #: login-utils/su-common.c:648 login-utils/su-common.c:989 #: login-utils/sulogin.c:791 login-utils/sulogin.c:795 schedutils/chrt.c:555 #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:245 sys-utils/flock.c:122 #: sys-utils/nsenter.c:482 sys-utils/prlimit.c:642 sys-utils/rtcwake.c:577 #: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115 #: sys-utils/swapon.c:341 sys-utils/switch_root.c:257 sys-utils/unshare.c:461 #: term-utils/script.c:589 text-utils/pg.c:1383 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "не вдалося виконати %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131 #, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" "користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n" " -h вивести цю довідку\n" " -v докладніший вивід\n" " -E вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n" " -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру сторінки\n" " -e модифікація встановити номер модифікації (частина від fsid)\n" " -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є host\n" " -i файл вставити файл образу у файлову систему (вимагає >= 2.4.0)\n" " -n назва встановити назву файлової системи cramfs\n" " -p зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n" " -s сортувати елементи каталогу (застарілий параметр, ігнорується)\n" " -z створювати явні дірки (вимагає >= 2.3.39)\n" " назв_кат кореневий каталог майбутньої стиснутої файлової системи\n" " файл_вив файл виводу\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 #, c-format msgid "readlink failed: %s" msgstr "помилка readlink: %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:308 #, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "не вдалося прочитати каталог %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:443 msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "файлова система надто велика. Завершення." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:602 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AIEEE: блок \"стиснений\" > 2*blocklength (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:621 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld байтів)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "не вдалося закрити файл %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732 msgid "invalid edition number argument" msgstr "некоректний аргумент номера модифікації" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "вказано некоректний порядок байтів. Має бути вказано «big», «little» або «host»" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %lld МБ, але максимальний розмір образу — %u МБ. Можливе передчасне аварійне завершення." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830 msgid "ROM image map" msgstr "картка образу ROM" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Включається: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Дані каталогу: %zd байтів\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Загалом: %zd кілобайтів\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Суперблок: %zd байтів\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "Контрольна сума: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "не вистачає простору для ROM-образу (отримано %lld, використано %zu)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "помилка запису ROM-обрізу (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882 msgid "ROM image" msgstr "образ ROM" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 #, c-format msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." msgstr "попередження: назви файлів обрізано до %u байтів." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "попередження: файли пропущено через помилки." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "попередження: розміри файлів обрізано до %lu МБ (мінус 1 байт)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "попередження: uid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "попередження: gid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" "УВАГА: номери пристроїв обрізано до %u бітів. Це майже завжди означає\n" "що деякі з файлів пристроїв будуть помилковими." #: disk-utils/mkfs.minix.c:135 #, c-format msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" msgstr " %s [параметри] /dev/назва [блоки]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:137 msgid " -1 use Minix version 1\n" msgstr " -1 використати Minix версії 1\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:138 msgid " -2, -v use Minix version 2\n" msgstr " -2, -v використати Minix версії 2\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:139 msgid " -3 use Minix version 3\n" msgstr " -3 використати Minix версії 3\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:140 msgid " -n, --namelength maximum length of filenames\n" msgstr " -n, --namelength <число> максимальна довжина назв файлів\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:141 msgid " -i, --inodes number of inodes for the filesystem\n" msgstr " -i, --inodes <число> кількість inode для файлової системи\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:142 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" msgstr " -c, --check перевірити пристрій на пошкоджені блоки\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:143 msgid " -l, --badblocks list of bad blocks from file\n" msgstr " -l, --badblocks <файл> список пошкоджених блоків з файла\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:187 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "%s: помилка позиціювання у блоці завантаження у write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:190 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "%s: не вдалося спорожнити сектор завантажувача" #: disk-utils/mkfs.minix.c:192 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "%s: помилка позиціювання у функції write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:195 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "%s: не вдалося записати суперблок" #: disk-utils/mkfs.minix.c:198 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "%s: не вдалося записати карту inode" #: disk-utils/mkfs.minix.c:201 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "%s: не вдалося записати карту зон" #: disk-utils/mkfs.minix.c:204 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "%s: не вдалося записати inode" #: disk-utils/mkfs.minix.c:209 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "%s: помилка під час позиціювання у функції write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:212 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "%s: помилка запису у функції write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296 #: disk-utils/mkfs.minix.c:345 #, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "%s: надто багато помилкових блоків" #: disk-utils/mkfs.minix.c:229 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "%s: недостатньо неушкоджених блоків" #: disk-utils/mkfs.minix.c:544 #, c-format msgid "" "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" "Try specifying fewer inodes by passing --inodes " msgstr "" "Перший блок даних розташовано на позиції %jd, тобто надто далеко (максимум %d).\n" "Спробуйте вказати менше inode, передаючи --inodes <число>" #: disk-utils/mkfs.minix.c:564 #, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" msgstr[0] "%lu inode\n" msgstr[1] "%lu inode\n" msgstr[2] "%lu inode\n" msgstr[3] "%lu inode\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:565 #, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%lu блок\n" msgstr[1] "%lu блоки\n" msgstr[2] "%lu блоків\n" msgstr[3] "%lu блок\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:568 #, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" msgstr "Розмір зони=%zu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:569 #, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "" "Макс.розмір=%zu\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:582 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "%s: помилка позиціювання при перевірці блоків" #: disk-utils/mkfs.minix.c:589 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Незрозуміле значення у функції do_check: можливо помилка\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:622 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "%s: помилка позиціювання у функції check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:632 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "%s: неправильні блоки перед областю даних: не вдалося створити ФС" #: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663 #, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" msgstr[0] "%d пошкоджений блок\n" msgstr[1] "%d пошкоджених блоки\n" msgstr[2] "%d пошкоджених блоків\n" msgstr[3] "%d пошкоджений блок\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:648 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "%s: не вдалося відкрити файл пошкоджених блоків" #: disk-utils/mkfs.minix.c:653 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "помилка у вхідних даних щодо кількості пошкоджених блоків у рядку %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:654 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "%s: не вдалося прочитати файл помилкових блоків" #: disk-utils/mkfs.minix.c:694 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "розмір блоку є меншим за розмір фізичного сектора, %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:697 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "не вдалося визначити розмір %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:705 #, c-format msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" msgstr "%s: кількість потрібних блоків (%llu) перевищує кількість доступних блоків (%llu)\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:708 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s: кількість блоків є надто малою" #: disk-utils/mkfs.minix.c:723 disk-utils/mkfs.minix.c:729 #, c-format msgid "unsupported name length: %d" msgstr "непідтримувана довжина назв: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:732 #, c-format msgid "unsupported minix file system version: %d" msgstr "непідтримувана версія файлової системи minix: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:767 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" msgstr "-v є неоднозначним, краще скористайтеся «-2»" #: disk-utils/mkfs.minix.c:778 msgid "failed to parse maximum length of filenames" msgstr "не вдалося обробити значення максимальної довжини назв файлів" #: disk-utils/mkfs.minix.c:782 msgid "failed to parse number of inodes" msgstr "не вдалося обробити значення кількості inode" #: disk-utils/mkfs.minix.c:806 msgid "failed to parse number of blocks" msgstr "не вдалося обробити значення кількості блоків" #: disk-utils/mkfs.minix.c:813 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s підключений; тут не можна створювати файлову систему!" #: disk-utils/mkswap.c:80 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" msgstr "Користувачем вказано помилковий розмір сторінки, %u" #: disk-utils/mkswap.c:83 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системного значення %d" #: disk-utils/mkswap.c:124 msgid "Label was truncated." msgstr "Мітку було обрізано." #: disk-utils/mkswap.c:132 #, c-format msgid "no label, " msgstr "немає мітки, " #: disk-utils/mkswap.c:140 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "немає uuid\n" #: disk-utils/mkswap.c:147 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] device [size]\n" msgstr "" "\n" "Користування:\n" " %s [параметри] пристрій [розмір]\n" #: disk-utils/mkswap.c:152 msgid "Set up a Linux swap area.\n" msgstr "Налаштувати область резервної пам’яті Linux.\n" #: disk-utils/mkswap.c:155 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" " -L, --label LABEL specify label\n" " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Параметри:\n" " -c, --check перевірити пам'ять до створення області свопінгу\n" " -f, --force дозволити перевищення об'єму пристрою областю свопінгу\n" " -p, --pagesize РОЗМІР вказати розмір сторінки у байтах\n" " -L, --label МІТКА вказати мітку\n" " -v, --swapversion ЧИСЛО вказати номер версії області свопінгу\n" " -U, --uuid UUID вказати uuid, яким слід скористатися\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" "\n" #: disk-utils/mkswap.c:174 #, c-format msgid "too many bad pages: %lu" msgstr "надто багато пошкоджених сторінок: %lu" #: disk-utils/mkswap.c:195 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "помилка позиціювання у функції check_blocks" #: disk-utils/mkswap.c:203 #, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" msgstr[0] "%lu пошкоджена сторінка\n" msgstr[1] "%lu пошкоджені сторінки\n" msgstr[2] "%lu пошкоджених сторінок\n" msgstr[3] "%lu пошкоджена сторінка\n" #: disk-utils/mkswap.c:228 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "не вдалося отримати пам'ять для нового зондування libblkid" #: disk-utils/mkswap.c:230 msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "не вдалося призначити пристрій до зондування libblkid" #: disk-utils/mkswap.c:247 #, c-format msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" msgstr "попередження: перевірки файла резервної пам’яті на помилкові блоки не передбачено: %s" #: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "помилка встановлення позиції на початок пристрою свопінгу" #: disk-utils/mkswap.c:290 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "не вдалося очистити завантажувальні сектори" #: disk-utils/mkswap.c:306 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." msgstr "%s: попередження: витираємо старий підпис %s." #: disk-utils/mkswap.c:311 #, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "%s: попередження: не вилучайте завантажувальні сектори" #: disk-utils/mkswap.c:314 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (виявлено таблицю розділів %s). " #: disk-utils/mkswap.c:316 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (зібрано без підтримки libblkid). " #: disk-utils/mkswap.c:317 #, c-format msgid "Use -f to force.\n" msgstr "Скористайтеся -f для примусової обробки.\n" #: disk-utils/mkswap.c:339 #, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "%s: не вдалося записати сторінку підпису" #: disk-utils/mkswap.c:380 msgid "parsing page size failed" msgstr "спроба обробки розміру сторінки зазнала невдачі" #: disk-utils/mkswap.c:386 msgid "parsing version number failed" msgstr "спроба обробки номера версії зазнала невдачі" #: disk-utils/mkswap.c:389 #, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" msgstr "підтримки версії swapspace %d не передбачено" #: disk-utils/mkswap.c:395 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "попередження: ігноруємо -U (UUID не підтримуються %s)" #: disk-utils/mkswap.c:414 msgid "only one device argument is currently supported" msgstr "у поточній версії передбачено лише один аргумент пристрою" #: disk-utils/mkswap.c:421 msgid "error: parsing UUID failed" msgstr "помилка: не вдалося обробити значення UUID" #: disk-utils/mkswap.c:430 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "помилка: Не вказано, де створити область свопінгу?" #: disk-utils/mkswap.c:436 msgid "invalid block count argument" msgstr "некоректний аргумент кількості блоків" #: disk-utils/mkswap.c:445 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size % KiB" msgstr "помилка: розмір %llu КіБ є більшим за розмір пристрою, % КіБ" #: disk-utils/mkswap.c:451 #, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "помилка: область свопінгу має перевищувати за об'ємом %ld КіБ" #: disk-utils/mkswap.c:456 #, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "попередження: обрізаємо область свопінгу до %llu КіБ" #: disk-utils/mkswap.c:461 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" msgstr "помилка: %s змонтовано; місце для резервного зберігання не буде створено" #: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:526 #, c-format msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." msgstr "%s: небезпечні права доступу %04o, пропонуємо скористатися %04o." #: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:531 #, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." msgstr "%s: небезпечне значення власника файла %d, пропонуємо скористатися 0 (root)." #: disk-utils/mkswap.c:487 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "не вдалося встановити простір свопінгу: не вдалося прочитати" #: disk-utils/mkswap.c:492 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (% bytes)\n" msgstr "Встановлюємо версію %d області свопінгу, розмір = %s (% байтів)\n" #: disk-utils/mkswap.c:512 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "%s: не вдалося отримати мітку файла selinux" #: disk-utils/mkswap.c:515 msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "не вдалося виконати matchpathcon()" #: disk-utils/mkswap.c:518 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "не вдалося створити новий контекст selinux" #: disk-utils/mkswap.c:520 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "не вдалося визначити контекст selinux" #: disk-utils/mkswap.c:526 #, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "не вдалося змінити мітку %s на %s" #: disk-utils/partx.c:86 msgid "partition number" msgstr "номер розділу" #: disk-utils/partx.c:87 msgid "start of the partition in sectors" msgstr "початок розділу у секторах" #: disk-utils/partx.c:88 msgid "end of the partition in sectors" msgstr "кінець розділу у секторах" #: disk-utils/partx.c:89 msgid "number of sectors" msgstr "кількість секторів" #: disk-utils/partx.c:90 msgid "human readable size" msgstr "зручний для читання розмір" #: disk-utils/partx.c:91 msgid "partition name" msgstr "назва розділу" #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171 msgid "partition UUID" msgstr "UUID розділу" #: disk-utils/partx.c:93 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "тип таблиці розділів (dos, gpt, ...)" #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172 msgid "partition flags" msgstr "прапорці розділу" #: disk-utils/partx.c:95 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" msgstr "тип розділу (рядок, UUID або шістнадцяткове число)" #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:513 sys-utils/losetup.c:621 msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "не вдалося ініціалізувати loopcxt" #: disk-utils/partx.c:118 #, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" msgstr "%s: не вдалося знайти невикористаний петльовий (loop) пристрій" #: disk-utils/partx.c:122 #, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "Спроба використання «%s» як петльового (loop) пристрою\n" #: disk-utils/partx.c:126 #, c-format msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s: не вдалося встановити резервний файл" #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:557 #, c-format msgid "%s: failed to set up loop device" msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий (loop) пристрій" #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/fincore.c:92 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:365 misc-utils/lslocks.c:342 #: sys-utils/losetup.c:107 sys-utils/lscpu.c:373 sys-utils/lsipc.c:232 #: sys-utils/lsmem.c:136 sys-utils/lsns.c:189 sys-utils/prlimit.c:277 #: sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:148 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "невідомий стовпчик: %s" #: disk-utils/partx.c:208 #, c-format msgid "%s: failed to get partition number" msgstr "%s: не вдалося отримати номер розділу" #: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "вказаний діапазон <%d:%d> не має сенсу" #: disk-utils/partx.c:290 #, c-format msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" msgstr "переобчислення діапазону: макс. номер розділу=%d, нижній=%d, верхній=%d\n" #: disk-utils/partx.c:297 #, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділу %d" #: disk-utils/partx.c:299 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділів %d-%d" #: disk-utils/partx.c:333 #, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s: розділ %d вилучено\n" #: disk-utils/partx.c:337 #, c-format msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" msgstr "%s: розділу %d не існує\n" #: disk-utils/partx.c:342 #, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "%s: спроба вилучення розділу %d зазнала невдачі" #: disk-utils/partx.c:362 #, c-format msgid "%s: error adding partition %d" msgstr "%s: помилка під час додавання розділу %d" #: disk-utils/partx.c:364 #, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" msgstr "%s: помилка під час додавання розділів %d-%d" #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513 #, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "%s: додано розділ %d\n" #: disk-utils/partx.c:410 #, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "%s: спроба додавання розділу %d зазнала невдачі" #: disk-utils/partx.c:445 #, c-format msgid "%s: error updating partition %d" msgstr "%s: помилка під час спроби оновлення розділу %d" #: disk-utils/partx.c:447 #, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" msgstr "%s: помилка під час оновлення розділів %d-%d" #: disk-utils/partx.c:486 #, c-format msgid "%s: no partition #%d" msgstr "%s: немає розділу з номером %d" #: disk-utils/partx.c:507 #, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" msgstr "%s: розмір розділу %d змінено\n" #: disk-utils/partx.c:521 #, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "%s: спроба оновлення розділу %d зазнала невдачі" #: disk-utils/partx.c:562 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n" msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектори, %6ju МБ)\n" msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju секторів, %6ju МБ)\n" msgstr[3] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n" #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1624 #: misc-utils/lsblk.c:1919 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:326 #: sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:290 #: sys-utils/wdctl.c:272 msgid "failed to allocate output column" msgstr "не вдалося розмістити стовпчик виведення" #: disk-utils/partx.c:722 #, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" msgstr "не вдалося ініціалізувати фільтр ідентифікаторів блоків для «%s»" #: disk-utils/partx.c:730 #, c-format msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю розділів" #: disk-utils/partx.c:736 #, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr "%s: виявлено тип таблиці розділів «%s»\n" #: disk-utils/partx.c:740 #, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "%s: таблиця розділів без розділів" #: disk-utils/partx.c:752 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | <розділ>] <диск>\n" #: disk-utils/partx.c:756 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" msgstr "Повідомити ядро щодо наявності і нумерування розділів.\n" #: disk-utils/partx.c:759 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" msgstr " -a, --add додати вказані розділи або всі розділи\n" #: disk-utils/partx.c:760 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" msgstr " -d, --delete вилучити вказані розділи або всі розділи\n" #: disk-utils/partx.c:761 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr " -u, --update оновити вказані розділи або всі розділи\n" #: disk-utils/partx.c:762 msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" msgstr "" " -s, --show вивести список розділів\n" "\n" #: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1637 sys-utils/lsmem.c:380 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n" #: disk-utils/partx.c:764 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" msgstr " -g, --noheadings не виводити заголовки для --show\n" #: disk-utils/partx.c:765 msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr " -n, --nr вказати діапазон розділів (наприклад, --nr 2:4)\n" #: disk-utils/partx.c:766 msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output <список> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n" #: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1652 sys-utils/lsmem.c:378 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs використовувати формат виведення ключ=\"значення\"\n" #: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1653 sys-utils/lsmem.c:383 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n" #: disk-utils/partx.c:769 msgid " -S, --sector-size overwrite sector size\n" msgstr " -S, --sector-size <розмір> перевизначити розмір сектора\n" #: disk-utils/partx.c:770 msgid " -t, --type specify the partition type\n" msgstr " -t, --type <тип> вказати тип розділу\n" #: disk-utils/partx.c:771 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" msgstr " --list-types вивести список підтримуваних типів розділів і вийти\n" #: disk-utils/partx.c:772 sys-utils/fallocate.c:100 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose докладний режим\n" #: disk-utils/partx.c:778 msgid "" "\n" "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" msgstr "" "\n" "Доступні стовпчики (для --show, --raw або --pairs):\n" #: disk-utils/partx.c:857 msgid "failed to parse --nr range" msgstr "не вдалося обробити діапазон --nr " #: disk-utils/partx.c:943 msgid "partition and disk name do not match" msgstr "назва розділу і диска є невідповідними одна одній" #: disk-utils/partx.c:971 msgid "--nr and are mutually exclusive" msgstr "--nr і <розділ> не можна використовувати одночасно" #: disk-utils/partx.c:990 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "розділ: %s, диск: %s, нижній: %d, верхній: %d\n" #: disk-utils/partx.c:1002 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "%s: не вдалося вилучити розділи" #: disk-utils/partx.c:1005 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "%s: підтримки петльових (loop) пристроїв, поділених на розділи, не передбачено" #: disk-utils/partx.c:1022 #, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати зондувальник ідентифікаторів блоків" #: disk-utils/raw.c:51 #, c-format msgid "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" " %1$s %2$srawN <основний> <другорядний>\n" " %1$s %2$srawN /dev/<блоковий пристрій>\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:58 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" msgstr "Пов’язати простий символьний пристрій із блоковим пристроєм.\n" #: disk-utils/raw.c:61 msgid " -q, --query set query mode\n" msgstr " -q, --query встановити режимі запиту\n" #: disk-utils/raw.c:62 msgid " -a, --all query all raw devices\n" msgstr " -a, --all опитати всі необроблені пристрої\n" #: disk-utils/raw.c:164 #, c-format msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" msgstr "Пристрій «%s» не контрольним необробленим пристроєм (скористайтеся raw, де є більшим за нуль)" #: disk-utils/raw.c:181 #, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" msgstr "Не вдалося визначити розташування блокового пристрою «%s»" #: disk-utils/raw.c:184 #, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" msgstr "Пристрій «%s» не є блоковим пристроєм" #: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351 #: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377 msgid "failed to parse argument" msgstr "не вдалося обробити аргумент" #: disk-utils/raw.c:213 #, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" msgstr "Не вдалося відкрити основний необроблений пристрій «%s»" #: disk-utils/raw.c:228 #, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" msgstr "Не вдалося визначити розташування необробленого пристрою «%s»" #: disk-utils/raw.c:231 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" msgstr "Необроблений пристрій «%s» не є символьним пристроєм" #: disk-utils/raw.c:235 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" msgstr "Пристрій «%s» не є необробленим пристроєм" #: disk-utils/raw.c:245 msgid "Error querying raw device" msgstr "Помилка під час спроби опитування необробленого пристрою" #: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "%sraw%d: прив'язатися до основного %d, додаткового %d\n" #: disk-utils/raw.c:268 msgid "Error setting raw device" msgstr "Помилка під час спроби налаштовування необробленого пристрою" #: disk-utils/resizepart.c:19 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <довжина>\n" #: disk-utils/resizepart.c:23 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" msgstr "Повідомити ядро щодо нового розміру розділу.\n" #: disk-utils/resizepart.c:104 #, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" msgstr "%s: не вдалося отримати значення початку розділу з номером %s" #: disk-utils/resizepart.c:109 msgid "failed to resize partition" msgstr "не вдалося змінити розміри розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:233 msgid "failed to allocate nested libfdisk context" msgstr "не вдалося розмістити вкладені контекстні дані libfdisk" #: disk-utils/sfdisk.c:293 #, c-format msgid "cannot seek %s" msgstr "не вдалося виконати позиціювання %s" #: disk-utils/sfdisk.c:304 libfdisk/src/bsd.c:722 libfdisk/src/bsd.c:896 #, c-format msgid "cannot write %s" msgstr "не вдалося записати %s" #: disk-utils/sfdisk.c:311 #, c-format msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" msgstr "%12s (зсув %5ju, розмір %5ju): %s" #: disk-utils/sfdisk.c:317 #, c-format msgid "%s: failed to create a backup" msgstr "%s: не вдалося створити резервну копію" #: disk-utils/sfdisk.c:330 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" msgstr "не вдалося створити файл резервної копії, $HOME не визначено" #: disk-utils/sfdisk.c:356 msgid "Backup files:" msgstr "Файли резервних копій:" #: disk-utils/sfdisk.c:381 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" msgstr "не вдалося прочитати новий розділ із пристрою; ігноруємо --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:383 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "не вдалося отримати розмір нового розділу; ігноруємо --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:385 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "не вдалося отримати дані щодо початку нового розділу; ігноруємо --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:387 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "не вдалося отримати розмір старого розділу; ігноруємо --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:389 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "не вдалося отримати дані щодо початку старого розділу; ігноруємо --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:391 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" msgstr "початок розділу не було пересунуто; ігноруємо --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:393 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" msgstr "новий розділ є меншим за початковий; ігноруємо --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:443 msgid "Data move:" msgstr "Пересування даних:" #: disk-utils/sfdisk.c:445 #, c-format msgid " typescript file: %s" msgstr " файл typescript: %s" #: disk-utils/sfdisk.c:446 #, c-format msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n" msgstr " старий початок: %ju, новий початок: %ju (пересування %ju секторів)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:453 msgid "Do you want to move partition data?" msgstr "Хочете пересунути дані розділу?" #: disk-utils/sfdisk.c:455 disk-utils/sfdisk.c:1823 msgid "Leaving." msgstr "Виходимо." #: disk-utils/sfdisk.c:528 #, c-format msgid "%s: failed to move data" msgstr "%s: не вдалося пересунути дані" #: disk-utils/sfdisk.c:543 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." msgstr "Таблицю розділів не змінено (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:549 msgid "" "\n" "The partition table has been altered." msgstr "" "\n" "Таблицю розділів було змінено." #: disk-utils/sfdisk.c:625 #, c-format msgid "unsupported label '%s'" msgstr "непідтримувана мітка, «%s»" #: disk-utils/sfdisk.c:628 msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" "Ідентиф. Назва\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:658 msgid "unrecognized partition table type" msgstr "невідомий тип таблиці розділів" #: disk-utils/sfdisk.c:711 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" msgstr "Не вдалося отримати розмір %s" #: disk-utils/sfdisk.c:748 #, c-format msgid "total: %ju blocks\n" msgstr "загалом: %ju блоків\n" #: disk-utils/sfdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:878 disk-utils/sfdisk.c:919 #: disk-utils/sfdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:1080 #: disk-utils/sfdisk.c:1135 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1570 msgid "no disk device specified" msgstr "не вказано пристрою диска" #: disk-utils/sfdisk.c:821 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only" msgstr "перемикання прапорців завантаження передбачено лише для MBR" #: disk-utils/sfdisk.c:852 disk-utils/sfdisk.c:898 disk-utils/sfdisk.c:1021 #: disk-utils/sfdisk.c:1085 disk-utils/sfdisk.c:1140 disk-utils/sfdisk.c:1196 #: disk-utils/sfdisk.c:1568 disk-utils/sfdisk.c:2064 msgid "failed to parse partition number" msgstr "не вдалося обробити номер розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:857 #, c-format msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" msgstr "%s: розділ %d: не вдалося перемкнути файл придатності до завантаження" #: disk-utils/sfdisk.c:893 disk-utils/sfdisk.c:901 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to delete" msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося вилучити" #: disk-utils/sfdisk.c:956 #, c-format msgid "%s: does not contain a recognized partition table" msgstr "%s: пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів" #: disk-utils/sfdisk.c:960 msgid "failed to allocate dump struct" msgstr "не вдалося отримати пам’ять для структури дампу" #: disk-utils/sfdisk.c:964 #, c-format msgid "%s: failed to dump partition table" msgstr "%s: не вдалося створити дамп таблиці розділів" #: disk-utils/sfdisk.c:994 #, c-format msgid "%s: no partition table found" msgstr "%s: не знайдено таблиці розділів" #: disk-utils/sfdisk.c:998 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: розділ %zu: таблиця розділів містить лише %zu розділів" #: disk-utils/sfdisk.c:1001 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition is unused" msgstr "%s: розділ %zu: розділ не використовується" #: disk-utils/sfdisk.c:1020 disk-utils/sfdisk.c:1084 disk-utils/sfdisk.c:1139 #: disk-utils/sfdisk.c:1195 msgid "no partition number specified" msgstr "не вказано номер розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:1026 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1145 #: disk-utils/sfdisk.c:1201 msgid "unexpected arguments" msgstr "неочікувані аргументи" #: disk-utils/sfdisk.c:1041 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати тип розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:1060 #, c-format msgid "failed to parse %s partition type '%s'" msgstr "не вдалося обробити тип розділу %s «%s»" #: disk-utils/sfdisk.c:1064 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити тип розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:1102 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати UUID розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:1115 disk-utils/sfdisk.c:1170 disk-utils/sfdisk.c:1224 msgid "failed to allocate partition object" msgstr "не вдалося отримати пам’ять під об’єкт розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:1119 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити UUID розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:1157 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати назву розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:1174 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити назву розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:1228 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити атрибути розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:1271 msgid " Commands:\n" msgstr " Команди:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1273 msgid " write write table to disk and exit\n" msgstr " write записати таблицю на диск і вийти\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1274 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" msgstr " quit показати нову ситуацію і зачекати на відповідь користувача до виконання запису\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1275 msgid " abort exit sfdisk shell\n" msgstr " abort вийти із оболонки sfdisk\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1276 msgid " print display the partition table\n" msgstr " print вивести таблицю розділів\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1277 msgid " help show this help text\n" msgstr " help показати цей текст довідки\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1279 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" msgstr " Ctrl-D те саме, що і команда «quit»\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1283 msgid " Input format:\n" msgstr " Вхідний формат:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1285 msgid " , , , \n" msgstr " <початок>, , <тип>, <завантажуваність>\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1288 msgid "" " Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is the first free space.\n" msgstr "" " <початок> початок розділу у секторах або байтах, якщо вказано у форматі\n" " <число>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Типово використовується увесь\n" " доступний вільний простір.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1293 msgid "" " Size of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is all available space.\n" msgstr "" " <розмір> розмір розділу у секторах, якщо вказано у форматі\n" " <розмір>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, обробляється як розмір\n" " у байтах. Типово використовується увесь доступний простір.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1298 msgid " The partition type. Default is a Linux data partition.\n" msgstr " <тип> тип розділу. Типовим є розділ даних Linux.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1299 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n" msgstr " MBR: шістнадцяткове число або скорочення L,S,E,X.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1300 msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n" msgstr " GPT: UUID або скорочення L,S,H.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1303 msgid " Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" msgstr " <завантажуваність> «*», щоб позначити розділ MBR як придатний до завантаження.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1307 msgid " Example:\n" msgstr " Приклад:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1309 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" msgstr " , 4G створити розділ у 4 ГіБ з типовим зсувом початку.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1341 sys-utils/dmesg.c:1453 msgid "unsupported command" msgstr "непідтримувана команда" #: disk-utils/sfdisk.c:1343 #, c-format msgid "line %d: unsupported command" msgstr "рядок %d: непідтримувана команда" #: disk-utils/sfdisk.c:1489 #, c-format msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "На пристрої може залишитися старий підпис %s. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або sfdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів." #: disk-utils/sfdisk.c:1537 msgid "failed to allocate partition name" msgstr "не вдалося отримати пам’ять під назву розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:1578 msgid "failed to allocate script handler" msgstr "не вдалося отримати пам’ять під обробки скриптів" #: disk-utils/sfdisk.c:1594 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиці розділів не знайдено" #: disk-utils/sfdisk.c:1599 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиця розділів містить лише %zu розділів" #: disk-utils/sfdisk.c:1605 #, c-format msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" msgstr "попередження: %s: розділ %d ще не визначено" #: disk-utils/sfdisk.c:1623 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to sfdisk (%s)." msgstr "" "\n" "Вітаємо у sfdisk (%s)." #: disk-utils/sfdisk.c:1631 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." msgstr "Перевіряємо, чи не використовує диск якась програма..." #: disk-utils/sfdisk.c:1634 msgid "" " FAILED\n" "\n" msgstr "" " ПОМИЛКА\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1637 msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n" "Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому диску.\n" "Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1642 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "Використовуйте параметр --force, щоб відхилити всі перевірки." #: disk-utils/sfdisk.c:1644 msgid "" " OK\n" "\n" msgstr "" " ВИКОНАНО\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1656 msgid "" "\n" "Old situation:" msgstr "" "\n" "Попередній стан:" #: disk-utils/sfdisk.c:1674 #, c-format msgid "" "\n" "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" "Use 'label: ' before you define a first partition\n" "to override the default." msgstr "" "\n" "sfdisk спробує створити дискову мітку «%s».\n" "Скористайтеся командою «label: <назва>», перш ніж визначати\n" "перший розділ, щоб перевизначити типову мітку." #: disk-utils/sfdisk.c:1677 msgid "" "\n" "Type 'help' to get more information.\n" msgstr "" "\n" "Введіть команду «help», щоб отримати більше інформації.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1695 msgid "All partitions used." msgstr "Використано усі розділи." #: disk-utils/sfdisk.c:1723 msgid "Done.\n" msgstr "Виконано.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1735 msgid "Ignoring partition." msgstr "Ігноруємо розділ." #: disk-utils/sfdisk.c:1744 disk-utils/sfdisk.c:1804 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." msgstr "Не вдалося застосувати заголовки скрипту, дискову мітку не створено." #: disk-utils/sfdisk.c:1763 #, c-format msgid "Failed to add #%d partition" msgstr "Не вдалося додати розділ %d" #: disk-utils/sfdisk.c:1786 msgid "Script header accepted." msgstr "Заголовок скрипту прийнято." #: disk-utils/sfdisk.c:1811 msgid "" "\n" "New situation:" msgstr "" "\n" "Новий стан:" #: disk-utils/sfdisk.c:1821 msgid "Do you want to write this to disk?" msgstr "Хочете записати це на диск?" #: disk-utils/sfdisk.c:1834 msgid "Leaving.\n" msgstr "Виходимо.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1847 #, c-format msgid "" " %1$s [options] [[-N] ]\n" " %1$s [options] \n" msgstr "" " %1$s [параметри] <диск> [[-N] <розділ>]\n" " %1$s [параметри] <команда>\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1853 sys-utils/blkzone.c:303 msgid "" "\n" "Commands:\n" msgstr "" "\n" "Команди:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1854 msgid " -A, --activate [ ...] list or set bootable MBR partitions\n" msgstr " -A, --activate <пристрій> [<розділ> ...] показати список або встановити завантажуваність для розділів MBR\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1855 msgid " -d, --dump dump partition table (usable for later input)\n" msgstr " -d, --dump <пристрій> створити дамп таблиці розділів (придатний для наступного передавання іншим програмам)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1856 msgid " -J, --json dump partition table in JSON format\n" msgstr " -J, --json <пристрій> створити дамп таблиці розділів у форматі JSON\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1857 msgid " -g, --show-geometry [ ...] list geometry of all or specified devices\n" msgstr " -g, --show-geometry [<пристрій> ...] вивести список геометрії усіх пристроїв або вказаного пристрою\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1858 msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" msgstr " -l, --list [<пристрій> ...] вивести список розділів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1859 msgid " -F, --list-free [ ...] list unpartitioned free areas of each device\n" msgstr " -F, --list-free [<пристрій> ...] вивести список нерозподілених вільних областей кожного пристрою\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1860 msgid " -r, --reorder fix partitions order (by start offset)\n" msgstr " -r, --reorder <пристрій> виправити порядок розділів (за початковим зсувом)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1861 msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices\n" msgstr " -s, --show-size [<пристрій> ...] вивести список розмірів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1862 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" msgstr " -T, --list-types вивести розпізнані типи (див. -X)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1863 msgid " -V, --verify [ ...] test whether partitions seem correct\n" msgstr " -V, --verify [<пристрій> ...] перевірити, чи є коректними розділи\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1864 msgid " --delete [ ...] delete all or specified partitions\n" msgstr " --delete <пристр> [<розд> ...] вилучити усі або вказані розділи\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1867 msgid " --part-label [] print or change partition label\n" msgstr " --part-label <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити мітку розділу\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1868 msgid " --part-type [] print or change partition type\n" msgstr " --part-type <пристрій> <розділ> [<тип>] вивести або змінити тип розділу\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1869 msgid " --part-uuid [] print or change partition uuid\n" msgstr " --part-uuid <пристрій> <розділ> [] вивести або змінити uuid розділу\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1870 msgid " --part-attrs [] print or change partition attributes\n" msgstr " --part-attrs <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити атрибути розділу\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1873 msgid " device (usually disk) path\n" msgstr " <пристрій> шлях до пристрою (зазвичай, диска)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1874 msgid " partition number\n" msgstr " <розділ> номер розділу\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1875 msgid " partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" msgstr " <тип> тип розділу, GUID для GPT, шістнадцяткове число для MBR\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1878 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" msgstr " -a, --append дописати розділи до наявної таблиці розділів\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1879 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" msgstr " -b, --backup створити резервну копію секторів таблиці розділів (див. -O)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1880 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1881 msgid " --move-data[=] move partition data after relocation (requires -N)\n" msgstr " --move-data[=<машинопис>] пересунути дані розділу після переміщення (потребує -N)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1882 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" msgstr " -f, --force вимкнути усі перевірки цілісності\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1883 msgid " --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr "" " --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n" " always (завжди) або never (ніколи))\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1886 msgid " -N, --partno specify partition number\n" msgstr " -N, --partno <число> вказати номер розділу\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1887 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" msgstr " -n, --no-act виконувати усі дії, окрім запису на пристрій\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1888 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" msgstr " --no-reread не перевіряти, чи перебуває пристрій у користуванні\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1889 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" msgstr " --no-tell-kernel не повідомляти ядру про зміни\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1890 msgid " -O, --backup-file override default backup file name\n" msgstr " -O, --backup-file <шлях> перевизначити типову назву файла резервної копії\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1891 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1892 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" msgstr " -q, --quiet придушити додаткові інформаційні повідомлення\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1893 msgid " -w, --wipe wipe signatures (auto, always or never)\n" msgstr " -w, --wipe <режим> режим витирання підписів (auto (авто), always (завжди) або never (ніколи))\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1895 msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" msgstr " -X, --label <назва> вказати тип мітки (dos, gpt, ...)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1896 msgid " -Y, --label-nested specify nested label type (dos, bsd)\n" msgstr " -Y, --label-nested <назва> вказати тип вкладеної мітки (dos, bsd)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1898 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" msgstr " -G, --show-pt-geometry застарілий, альтернативний варіант --show-geometry\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1899 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" msgstr " -L, --Linux застарілий, лише для зворотної сумісності\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1900 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" msgstr " -u, --unit S застарілий, передбачено підтримку лише одиниці секторів\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1904 login-utils/chfn.c:107 login-utils/chsh.c:84 msgid " -v, --version output version information and exit\n" msgstr " -v, --version вивести інформацію щодо версії і вийти\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2018 #, c-format msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" msgstr "%s вважається застарілим, скористайтеся краще --part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:2023 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" msgstr "Параметр --id є застарілим, скористайтеся краще --part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:2039 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." msgstr "Підтримку --show-pt-geometry у поточній версії припинено. Використовуємо --show-geometry." #: disk-utils/sfdisk.c:2051 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" msgstr "Параметр --Linux є необов’язковим і вважається застарілим" #: disk-utils/sfdisk.c:2080 #, c-format msgid "unsupported unit '%c'" msgstr "непідтримувана одиниця, «%c»" #: disk-utils/sfdisk.c:2083 include/c.h:325 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s з %s\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2160 msgid "--movedata requires -N" msgstr "--movedata потребує -N" #: disk-utils/swaplabel.c:69 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "не вдалося обробити UUID: %s" #: disk-utils/swaplabel.c:73 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s: не вдалося встановити позицію до UUID свопінгу" #: disk-utils/swaplabel.c:77 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s: не вдалося записати UUID" #: disk-utils/swaplabel.c:88 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s: не вдалося встановити позицію на мітку свопінгу " #: disk-utils/swaplabel.c:95 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "мітка є надто довгою. Її буде обрізано до '%s'" #: disk-utils/swaplabel.c:98 #, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "%s: не вдалося записати мітку" #: disk-utils/swaplabel.c:121 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" msgstr "Показати або змінити мітку або UUID області резервної пам’яті.\n" #: disk-utils/swaplabel.c:124 msgid "" " -L, --label