# Chinese simplified translation of util-linux. # Copyright (C) 2008-2012, util-linux's authors. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this # header is not removed and modified versions are marked # as such. # # Ray Wang , 2008. # Wylmer Wang , 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux-2.24-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-22 10:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-01 10:47+0800\n" "Last-Translator: Wylmer Wang \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: disk-utils/addpart.c:14 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s <磁盘设备> <分区号> <起点> <长度>\n" #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 #: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2055 disk-utils/delpart.c:53 #: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:676 #: disk-utils/fdisk.c:692 disk-utils/fdisk.c:732 disk-utils/fdisk.c:951 #: disk-utils/fsck.c:1424 disk-utils/fsck.cramfs.c:145 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 disk-utils/isosize.c:134 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 #: disk-utils/mkfs.minix.c:753 disk-utils/partx.c:949 #: disk-utils/resizepart.c:97 disk-utils/swaplabel.c:105 #: libfdisk/src/bsd.c:503 lib/path.c:73 lib/path.c:85 login-utils/islocal.c:87 #: login-utils/last.c:643 login-utils/last-deprecated.c:245 #: login-utils/sulogin.c:468 login-utils/sulogin.c:506 #: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:345 #: login-utils/utmpdump.c:367 login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 #: misc-utils/findmnt.c:1085 misc-utils/logger.c:412 misc-utils/mcookie.c:112 #: misc-utils/uuidd.c:222 sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/dmesg.c:513 #: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:370 #: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:270 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482 #: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:113 sys-utils/rtcwake.c:106 #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224 #: sys-utils/setpriv.c:523 sys-utils/setpriv.c:546 sys-utils/swapon.c:320 #: sys-utils/swapon.c:483 sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:49 #: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375 term-utils/script.c:216 #: term-utils/script.c:242 term-utils/script.c:683 #: term-utils/scriptreplay.c:203 term-utils/scriptreplay.c:206 #: term-utils/wall.c:272 text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:61 #: text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "打不开 %s" #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94 msgid "invalid partition number argument" msgstr "无效的分区号参数" #: disk-utils/addpart.c:56 msgid "invalid start argument" msgstr "无效的 起点 参数" #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104 msgid "invalid length argument" msgstr "无效的长度参数" #: disk-utils/addpart.c:58 msgid "failed to add partition" msgstr "添加分区失败" #: disk-utils/blockdev.c:63 msgid "set read-only" msgstr "设置只读" #: disk-utils/blockdev.c:70 msgid "set read-write" msgstr "设置读写" #: disk-utils/blockdev.c:76 msgid "get read-only" msgstr "获得只读" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "获取 忽略零数据 支持状态" #: disk-utils/blockdev.c:88 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "获得逻辑块(扇区)大小" #: disk-utils/blockdev.c:94 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "获得物理块(扇区)大小" #: disk-utils/blockdev.c:100 msgid "get minimum I/O size" msgstr "获得最小 I/O 大小" #: disk-utils/blockdev.c:106 msgid "get optimal I/O size" msgstr "获得最优 I/O 大小" #: disk-utils/blockdev.c:112 msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "获得对齐偏移字节数" #: disk-utils/blockdev.c:118 msgid "get max sectors per request" msgstr "获得每次请求的最大扇区数" #: disk-utils/blockdev.c:124 msgid "get blocksize" msgstr "获得块大小" #: disk-utils/blockdev.c:131 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" msgstr "设置打开该块设备的文件描述符的块大小" #: disk-utils/blockdev.c:137 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "获得 32-bit 扇区数量(已废弃,请使用 --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:143 msgid "get size in bytes" msgstr "获得字节大小" # fuzzy #: disk-utils/blockdev.c:150 msgid "set readahead" msgstr "设置 readahead" # fuzzy #: disk-utils/blockdev.c:156 msgid "get readahead" msgstr "获取 readahead" # fuzzy #: disk-utils/blockdev.c:163 msgid "set filesystem readahead" msgstr "设置文件系统 readahead" # fuzzy #: disk-utils/blockdev.c:169 msgid "get filesystem readahead" msgstr "获取文件系统 readahead" #: disk-utils/blockdev.c:173 msgid "flush buffers" msgstr "刷新缓存" #: disk-utils/blockdev.c:177 msgid "reread partition table" msgstr "重新读取分区表" #: disk-utils/blockdev.c:184 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %1$s -V\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" "\n" "Available commands:\n" msgstr "" "\n" "用法:\n" " %1$s -V\n" " %1$s --report [设备]\n" " %1$s [-v|-q] 命令 设备\n" "\n" "可用命令有:\n" #: disk-utils/blockdev.c:190 #, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr " %-25s 获得 512-字节扇区的大小\n" #: disk-utils/blockdev.c:311 msgid "could not get device size" msgstr "无法多得设备大小" #: disk-utils/blockdev.c:317 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "未知命令: %s" #: disk-utils/blockdev.c:333 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s 需要一个参数" #: disk-utils/blockdev.c:370 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "%s 失败.\n" #: disk-utils/blockdev.c:377 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s 成功.\n" #: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1089 misc-utils/lsblk.c:1096 #, c-format msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" msgstr "%s:初始化 sysfs 处理函数失败" #: disk-utils/blockdev.c:470 #, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "%s ioctl 出错" #: disk-utils/blockdev.c:478 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ 开始段 大小 设备\n" #: disk-utils/cfdisk.c:148 msgid "Bootable" msgstr "可启动" #: disk-utils/cfdisk.c:148 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "开关当前分区的 可启动 标志" #: disk-utils/cfdisk.c:149 msgid "Delete" msgstr "删除" #: disk-utils/cfdisk.c:149 msgid "Delete the current partition" msgstr "删除当前分区" #: disk-utils/cfdisk.c:150 msgid "New" msgstr "新建" #: disk-utils/cfdisk.c:150 msgid "Create new partition from free space" msgstr "在剩余空间上创建新分区" #: disk-utils/cfdisk.c:151 msgid "Quit" msgstr "退出" #: disk-utils/cfdisk.c:151 msgid "Quit program without writing partition table" msgstr "退出程序而不写入分区表" #: disk-utils/cfdisk.c:152 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:1996 #: libfdisk/src/gpt.c:2407 libfdisk/src/sgi.c:1093 libfdisk/src/sun.c:1007 msgid "Type" msgstr "类型" #: disk-utils/cfdisk.c:152 #, fuzzy msgid "Change the partition type" msgstr "更改分区类型" #: disk-utils/cfdisk.c:153 msgid "Help" msgstr "帮助" #: disk-utils/cfdisk.c:153 msgid "Print help screen" msgstr "打印帮助界面" #: disk-utils/cfdisk.c:154 msgid "Sort" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:154 #, fuzzy msgid "Fix partitions order" msgstr "修复分区顺序" #: disk-utils/cfdisk.c:155 msgid "Write" msgstr "写入" #: disk-utils/cfdisk.c:155 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "将分区表写入磁盘(可能损坏数据)" #: disk-utils/cfdisk.c:510 disk-utils/fdisk.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "内部错误:不支持的对话类型 %d" #: disk-utils/cfdisk.c:1281 #, fuzzy, c-format msgid "Disk: %s" msgstr "磁盘:%.*s" #: disk-utils/cfdisk.c:1283 #, fuzzy, c-format msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Disk %s:%s,%llu 字节,%llu 个扇区" #: disk-utils/cfdisk.c:1286 #, fuzzy, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" msgstr "磁盘标识符:%s" #: disk-utils/cfdisk.c:1289 #, fuzzy, c-format msgid "Label: %s" msgstr "标签 ID:%s" #: disk-utils/cfdisk.c:1430 msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1434 #, fuzzy msgid "Please, specify size." msgstr "未指定文件名。" #: disk-utils/cfdisk.c:1456 #, c-format msgid "Minimal size is %ju" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1465 #, fuzzy, c-format msgid "Maximal size is %ju bytes." msgstr "获得字节大小" #: disk-utils/cfdisk.c:1469 #, fuzzy msgid "Failed to parse size." msgstr "解析大小失败" #: disk-utils/cfdisk.c:1524 #, fuzzy msgid "Select partition type" msgstr "已选择分区 %d" #: disk-utils/cfdisk.c:1587 disk-utils/fdisk.c:956 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "设备不包含可识别的分区表。" #: disk-utils/cfdisk.c:1589 #, fuzzy msgid "Please, select a type to create a new disk label." msgstr "您想创建一个 BSD 磁盘标签吗?" #: disk-utils/cfdisk.c:1594 #, fuzzy msgid "Select label type" msgstr "非法类型" #: disk-utils/cfdisk.c:1631 msgid "Help Screen for cfdisk" msgstr "cfdisk 帮助页面" # 以下三句连贯,一起翻译 #: disk-utils/cfdisk.c:1633 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" msgstr "这是 cfdisk,一款基于 curses 的磁盘分区程序," #: disk-utils/cfdisk.c:1634 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" msgstr "您可以通过它创建、删除和修改您硬盘驱动器上的" #: disk-utils/cfdisk.c:1635 msgid "disk drive." msgstr "分区。" #: disk-utils/cfdisk.c:1637 msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak " msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1638 msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb." msgstr "" # 以下两条注意对齐 #: disk-utils/cfdisk.c:1640 msgid "Command Meaning" msgstr "命令 意义" #: disk-utils/cfdisk.c:1641 msgid "------- -------" msgstr "------- -------" #: disk-utils/cfdisk.c:1642 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b 切换当前分区的 可启动 标志" #: disk-utils/cfdisk.c:1643 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d 删除当前分区" #: disk-utils/cfdisk.c:1644 msgid " h Print this screen" msgstr " h 打印此屏幕" #: disk-utils/cfdisk.c:1645 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n 从空闲空间创建新分区" #: disk-utils/cfdisk.c:1646 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q 退出程序但不写入分区表" #: disk-utils/cfdisk.c:1647 #, fuzzy msgid " t Change the partition type" msgstr " t 更改文件系统类型" #: disk-utils/cfdisk.c:1648 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1649 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" msgstr " W 将分区表写入磁盘(必须输入大写 W)" #: disk-utils/cfdisk.c:1650 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" msgstr " 由于这可能破坏磁盘上的数据,您必须" #: disk-utils/cfdisk.c:1651 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" msgstr " 通过输入“yes”或“no”来确实或拒绝" #: disk-utils/cfdisk.c:1652 msgid " `no'" msgstr " 写入" #: disk-utils/cfdisk.c:1653 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "上箭头 光标移到上一分区" #: disk-utils/cfdisk.c:1654 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "下箭头 光标移到下一分区" #: disk-utils/cfdisk.c:1655 #, fuzzy msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" msgstr "上箭头 光标移到上一分区" #: disk-utils/cfdisk.c:1656 #, fuzzy msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" msgstr "下箭头 光标移到下一分区" #: disk-utils/cfdisk.c:1659 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "注:所有命令均可以大写或小写" #: disk-utils/cfdisk.c:1660 msgid "case letters (except for Writes)." msgstr "字母输入(写入命令除外)。" #: disk-utils/cfdisk.c:1662 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1669 #, fuzzy msgid "Press a key to continue." msgstr "按下一个键继续" #: disk-utils/cfdisk.c:1745 msgid "Could not toggle the flag." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1755 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete partition %zu." msgstr "无法删除分区 %d" #: disk-utils/cfdisk.c:1757 disk-utils/fdisk-menu.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." msgstr "分区 %d 已删除。" #: disk-utils/cfdisk.c:1778 #, fuzzy msgid "Partition size: " msgstr "分区数:%d" #: disk-utils/cfdisk.c:1809 #, fuzzy, c-format msgid "Changed type of the partition %zu." msgstr "已将分区“%s”的类型更改为“%s”。" #: disk-utils/cfdisk.c:1811 #, fuzzy, c-format msgid "Type of the partition %zu is unchanged." msgstr "分区 %zu 的类型未更改:%s。" #: disk-utils/cfdisk.c:1826 msgid "Device open in read-only mode" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1831 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " msgstr "您确定想将分区表写入磁盘吗?(是 或 否):" #: disk-utils/cfdisk.c:1833 msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1838 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233 #: sys-utils/lscpu.c:1243 #, c-format msgid "yes" msgstr "是" #: disk-utils/cfdisk.c:1839 msgid "Did not write partition table to disk" msgstr "不将分区表写入磁盘" #: disk-utils/cfdisk.c:1844 #, fuzzy msgid "Failed to write disklabel" msgstr "写磁盘标签失败" #: disk-utils/cfdisk.c:1847 disk-utils/fdisk-menu.c:459 msgid "The partition table has been altered." msgstr "分区表已调整。" #: disk-utils/cfdisk.c:1867 #, fuzzy msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." msgstr "分区表记录没有按磁盘顺序。" #: disk-utils/cfdisk.c:1890 #, fuzzy msgid "failed to create a new disklabel" msgstr "写磁盘标签失败" #: disk-utils/cfdisk.c:1898 #, fuzzy msgid "failed to read partitions" msgstr "添加分区失败" #: disk-utils/cfdisk.c:1908 disk-utils/fdisk.c:948 disk-utils/fdisk-menu.c:451 msgid "Device open in read-only mode." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1979 #, fuzzy, c-format msgid " %1$s [options] \n" msgstr " %s [选项] <设备>\n" #: disk-utils/cfdisk.c:1982 #, fuzzy msgid " -L --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " -L[=<何时>] 彩色显示输出(auto自动,always总是或never从不)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:1983 #, fuzzy msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero 以空分区表开始\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/fdisk.c:868 misc-utils/cal.c:373 #: sys-utils/dmesg.c:1295 text-utils/hexdump.c:114 msgid "unsupported color mode" msgstr "不支持的颜色模式" #: disk-utils/cfdisk.c:2025 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1335 #: sys-utils/hwclock.c:1541 sys-utils/lscpu.c:1711 sys-utils/renice.c:102 #: sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249 term-utils/agetty.c:740 #: term-utils/script.c:220 term-utils/scriptreplay.c:177 #: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118 #: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124 #: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s,来自 %s\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2041 disk-utils/fdisk.c:808 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "分配 libfdisk 上下文失败" #: disk-utils/delpart.c:14 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s <磁盘设备> <分区号>\n" #: disk-utils/delpart.c:57 msgid "failed to remove partition" msgstr "移除分区失败" #: disk-utils/fdformat.c:28 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "正在格式化 ... " #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88 #, c-format msgid "done\n" msgstr "完成\n" #: disk-utils/fdformat.c:59 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "正在验证 ... " #: disk-utils/fdformat.c:71 msgid "Read: " msgstr "读: " #: disk-utils/fdformat.c:73 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" msgstr "读柱面 %d 时有问题, 期望 %d, 读取 %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:81 #, c-format msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" "柱面 %d 中有坏数据\n" "继续 ... " #: disk-utils/fdformat.c:95 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device\n" msgstr "用法:%s [选项] 设备\n" #: disk-utils/fdformat.c:98 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "选项:\n" " -n, --no-verify 禁止格式化后的校验\n" " -V, --version 输出版本信息并退出\n" " -h, --help 显示此帮助并退出\n" "\n" #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:141 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:751 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:746 #: disk-utils/partx.c:888 login-utils/last.c:657 misc-utils/namei.c:231 #: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:515 sys-utils/fallocate.c:195 #: sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:76 sys-utils/swapon.c:457 #: sys-utils/switch_root.c:93 sys-utils/switch_root.c:133 #: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:279 #, c-format msgid "stat failed %s" msgstr "stat 失败:%s" #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:946 misc-utils/lsblk.c:1352 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108 #, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s:不是一个块设备" #: disk-utils/fdformat.c:150 #, c-format msgid "cannot access file %s" msgstr "无法访问文件 %s" #: disk-utils/fdformat.c:156 msgid "Could not determine current format type" msgstr "不能决定当前格式类型" #: disk-utils/fdformat.c:158 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%s-面, %d 磁道, %d 秒/磁道. 总容量 %d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:159 msgid "Double" msgstr "双面" #: disk-utils/fdformat.c:159 msgid "Single" msgstr "单面" #: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389 #: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:661 disk-utils/partx.c:1001 #: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2996 #: disk-utils/sfdisk.c:3048 disk-utils/sfdisk.c:3085 #: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:643 sys-utils/wdctl.c:344 #: sys-utils/wdctl.c:409 term-utils/script.c:337 term-utils/script.c:378 #: term-utils/script.c:491 text-utils/pg.c:1236 msgid "write failed" msgstr "写失败" #: disk-utils/fdisk.c:62 #, c-format msgid "" "\n" "Do you really want to quit? " msgstr "" "\n" "您确实要退出吗?" #: disk-utils/fdisk.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Select (default %c): " msgstr "%s (%s,默认 %c):" #: disk-utils/fdisk.c:111 #, c-format msgid "Using default response %c." msgstr "将使用默认回应 %c。" #: disk-utils/fdisk.c:124 disk-utils/fdisk.c:197 disk-utils/fdisk.c:268 msgid "Value out of range." msgstr "值超出范围。" #: disk-utils/fdisk.c:153 #, c-format msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "%s (%s,默认 %c):" #: disk-utils/fdisk.c:156 disk-utils/fdisk.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s, default %ju): " msgstr "%s (%s,默认 %jd):" #: disk-utils/fdisk.c:161 #, c-format msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "%s (%c-%c,默认为 %c):" #: disk-utils/fdisk.c:164 disk-utils/fdisk.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): " msgstr "%s (%jd-%jd,默认 %jd):" #: disk-utils/fdisk.c:167 #, c-format msgid "%s (%c-%c): " msgstr "%s (%c-%c):" #: disk-utils/fdisk.c:170 disk-utils/fdisk.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%ju-%ju): " msgstr "%s (%jd-%jd): " #: disk-utils/fdisk.c:330 msgid " [Y]es/[N]o: " msgstr "是[Y]/否[N]:" #: disk-utils/fdisk.c:361 msgid "Partition type (type L to list all types): " msgstr "分区类型(输入 L 列出所有类型):" #: disk-utils/fdisk.c:362 msgid "Hex code (type L to list all codes): " msgstr "Hex 代码(输入 L 列出所有代码):" #: disk-utils/fdisk.c:456 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" msgstr "已设置 DOS 兼容性标志(已废弃!)" #: disk-utils/fdisk.c:457 msgid "DOS Compatibility flag is not set" msgstr "DOS 兼容性标志未设置" #: disk-utils/fdisk.c:479 #, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!" msgstr "分区 %zu 还不存在!" #: disk-utils/fdisk.c:484 disk-utils/fdisk.c:493 disk-utils/sfdisk.c:586 #: libfdisk/src/ask.c:751 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: disk-utils/fdisk.c:492 #, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." msgstr "已将分区“%s”的类型更改为“%s”。" #: disk-utils/fdisk.c:496 #, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "分区 %zu 的类型未更改:%s。" #: disk-utils/fdisk.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Disk %s:%s,%llu 字节,%llu 个扇区" #: disk-utils/fdisk.c:515 #, c-format msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" msgstr "几何属性:%d 个磁头, %llu 个扇区/磁道, %llu 个柱面" #: disk-utils/fdisk.c:518 #, c-format msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" msgstr "单元:%s / %d * %ld = %ld 字节" #: disk-utils/fdisk.c:524 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "扇区大小(逻辑/物理):%lu 字节 / %lu 字节" #: disk-utils/fdisk.c:526 #, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "I/O 大小(最小/最佳):%lu 字节 / %lu 字节" #: disk-utils/fdisk.c:529 #, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes" msgstr "对齐偏移量:%lu 字节" #: disk-utils/fdisk.c:532 #, c-format msgid "Disklabel type: %s" msgstr "磁盘标签类型:%s" #: disk-utils/fdisk.c:535 #, c-format msgid "Disk identifier: %s" msgstr "磁盘标识符:%s" #: disk-utils/fdisk.c:569 msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "分区表记录没有按磁盘顺序。" #: disk-utils/fdisk.c:620 #, c-format msgid "" "\n" "%s: offset = %ju, size = %zu bytes." msgstr "" "\n" "%s: 偏移 = %ju, 大小 = %zu 字节。" #: disk-utils/fdisk.c:624 msgid "cannot seek" msgstr "无法 seek" #: disk-utils/fdisk.c:629 msgid "cannot read" msgstr "不能读" #: disk-utils/fdisk.c:643 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:897 #: libfdisk/src/gpt.c:1844 msgid "First sector" msgstr "第一个扇区" #: disk-utils/fdisk.c:736 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "对 %s 进行 BLKGETSIZE ioctl 失败" #: disk-utils/fdisk.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "" " %1$s [options] change partition table\n" " %1$s [options] -l [] list partition table(s)\n" msgstr "" " %1$s [选项] <磁盘> 更改分区表\n" " %1$s [选项] -l <磁盘> 列出分区表\n" #: disk-utils/fdisk.c:750 #, fuzzy msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" msgstr " -x, --sectors 显示扇区计数和大小\n" #: disk-utils/fdisk.c:751 #, fuzzy msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" msgstr " -c[=<模式>] 兼容模式:“dos”或“nondos”(默认)\n" #: disk-utils/fdisk.c:752 #, fuzzy msgid " -L, --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " -L[=<何时>] 彩色显示输出(auto自动,always总是或never从不)\n" #: disk-utils/fdisk.c:753 #, fuzzy msgid " -l, --list display partitions end exit\n" msgstr " --help 显示此帮助并退出\n" #: disk-utils/fdisk.c:754 #, fuzzy msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" msgstr " -t <类型> 强制 disk 只重新识别特定的分区表类型\n" #: disk-utils/fdisk.c:755 #, fuzzy msgid " -u, --units[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" msgstr " -u[=<单位>] 显示单位:“cylinders”柱面 或“sectors”扇区(默认)\n" #: disk-utils/fdisk.c:756 #, fuzzy msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" msgstr " -G, --get-glush 显示默认冲刷超时\n" #: disk-utils/fdisk.c:759 #, fuzzy msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" msgstr " -C <数字> 指定柱面数\n" #: disk-utils/fdisk.c:760 #, fuzzy msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" msgstr " -H <数字> 指定磁头数\n" #: disk-utils/fdisk.c:761 #, fuzzy msgid " -S, --sectors specify the number of sectors per track\n" msgstr " -S <数字> 指定每条磁道的扇区数\n" #: disk-utils/fdisk.c:818 msgid "invalid sector size argument" msgstr "无效的 扇区大小 参数" #: disk-utils/fdisk.c:827 disk-utils/sfdisk.c:2610 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "无效的 柱面数 参数" #: disk-utils/fdisk.c:839 msgid "not found DOS label driver" msgstr "未找到 DOS 标签驱动" #: disk-utils/fdisk.c:845 #, fuzzy, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" msgstr "未知权能“%s”" #: disk-utils/fdisk.c:854 disk-utils/sfdisk.c:2619 msgid "invalid heads argument" msgstr "无效的 磁头数 参数" #: disk-utils/fdisk.c:860 disk-utils/sfdisk.c:2637 msgid "invalid sectors argument" msgstr "无效的 扇区数 参数" #: disk-utils/fdisk.c:882 #, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "不支持的磁盘标签:%s" #: disk-utils/fdisk.c:903 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "设备属性(扇区大小和几何属性)只能用于某个指定的设备。" #: disk-utils/fdisk.c:939 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "欢迎使用 fdisk (%s)。" #: disk-utils/fdisk.c:941 msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" msgstr "" "更改将停留在内存中,直到您决定将更改写入磁盘。\n" "使用写入命令前请三思。\n" #: disk-utils/fdisk.c:961 msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:95 msgid "Generic" msgstr "常规" #: disk-utils/fdisk-menu.c:96 msgid "delete a partition" msgstr "删除分区" #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 msgid "list known partition types" msgstr "列出已知分区类型" #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 msgid "add a new partition" msgstr "添加新分区" #: disk-utils/fdisk-menu.c:99 msgid "print the partition table" msgstr "打印分区表" #: disk-utils/fdisk-menu.c:100 msgid "change a partition type" msgstr "更改分区类型" #: disk-utils/fdisk-menu.c:101 msgid "verify the partition table" msgstr "检查分区表" #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 msgid "print the raw data of the first sector from the device" msgstr "打印设备第1个扇区的原始数据" #: disk-utils/fdisk-menu.c:104 msgid "print the raw data of the disklabel from the device" msgstr "打印设备磁盘标签的原始数据" #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 #, fuzzy msgid "fix partitions order" msgstr "修复分区顺序" #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 msgid "Misc" msgstr "杂项" #: disk-utils/fdisk-menu.c:108 msgid "print this menu" msgstr "打印此菜单" #: disk-utils/fdisk-menu.c:109 msgid "change display/entry units" msgstr "更改 显示/记录 单位" #: disk-utils/fdisk-menu.c:110 msgid "extra functionality (experts only)" msgstr "更多功能(仅限专业人员)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 msgid "Save & Exit" msgstr "保存并退出" #: disk-utils/fdisk-menu.c:113 msgid "write table to disk and exit" msgstr "将分区表写入磁盘并退出" #: disk-utils/fdisk-menu.c:114 msgid "write table to disk" msgstr "将分区表写入磁盘" #: disk-utils/fdisk-menu.c:115 msgid "quit without saving changes" msgstr "退出而不保存更改" #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 msgid "return to main menu" msgstr "返回主菜单" #: disk-utils/fdisk-menu.c:118 msgid "return from BSD to DOS" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:129 msgid "Create a new label" msgstr "新建空磁盘标签" #: disk-utils/fdisk-menu.c:130 msgid "create a new empty GPT partition table" msgstr "新建一份 GPT 分区表" #: disk-utils/fdisk-menu.c:131 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" msgstr "新建一份空 GPT (IRIX) 分区表" #: disk-utils/fdisk-menu.c:132 msgid "create a new empty DOS partition table" msgstr "新建一份的空 DOS 分区表" #: disk-utils/fdisk-menu.c:133 msgid "create a new empty Sun partition table" msgstr "新建一份空 Sun 分区表" #: disk-utils/fdisk-menu.c:137 msgid "create an IRIX (SGI) partition table" msgstr "创建一份 IRIX(SGI) 分区表" #: disk-utils/fdisk-menu.c:146 msgid "Geometry" msgstr "几何属性" #: disk-utils/fdisk-menu.c:147 msgid "change number of cylinders" msgstr "更改柱面数" #: disk-utils/fdisk-menu.c:148 msgid "change number of heads" msgstr "更改磁头数" #: disk-utils/fdisk-menu.c:149 msgid "change number of sectors/track" msgstr "更改扇区/磁道数" #: disk-utils/fdisk-menu.c:158 include/pt-mbr-partnames.h:91 msgid "GPT" msgstr "GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:159 msgid "change disk GUID" msgstr "更改磁盘 GUID" #: disk-utils/fdisk-menu.c:160 msgid "change partition name" msgstr "更改分区名" #: disk-utils/fdisk-menu.c:161 msgid "change partition UUID" msgstr "更改分区 UUID" #: disk-utils/fdisk-menu.c:162 msgid "enter protective/hybrid MBR" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:165 #, fuzzy msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" msgstr "开关 可启动 标志" #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 #, fuzzy msgid "toggle the no block IO protocol flag" msgstr "开关 dos 兼容性标志" #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 #, fuzzy msgid "toggle the required partition flag" msgstr "开关 只读 标志" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 msgid "toggle the GUID specific bits" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:178 msgid "Sun" msgstr "Sun" #: disk-utils/fdisk-menu.c:179 msgid "toggle the read-only flag" msgstr "开关 只读 标志" #: disk-utils/fdisk-menu.c:180 msgid "toggle the mountable flag" msgstr "开关 可挂臷 标志" #: disk-utils/fdisk-menu.c:182 msgid "change number of alternate cylinders" msgstr "更改备选柱面数" #: disk-utils/fdisk-menu.c:183 msgid "change number of extra sectors per cylinder" msgstr "更改每柱面的额外扇区数" #: disk-utils/fdisk-menu.c:184 msgid "change interleave factor" msgstr "更改交错系数" #: disk-utils/fdisk-menu.c:185 msgid "change rotation speed (rpm)" msgstr "更改转速(转/分)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:186 msgid "change number of physical cylinders" msgstr "更改物理柱面数" #: disk-utils/fdisk-menu.c:195 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: disk-utils/fdisk-menu.c:196 msgid "select bootable partition" msgstr "选择可启动分区" #: disk-utils/fdisk-menu.c:197 msgid "edit bootfile entry" msgstr "编辑启动文件记录" #: disk-utils/fdisk-menu.c:198 msgid "select sgi swap partition" msgstr "选择 sgi 交换分区" #: disk-utils/fdisk-menu.c:199 msgid "create SGI info" msgstr "创建 SGI 信息" #: disk-utils/fdisk-menu.c:208 msgid "DOS (MBR)" msgstr "DOS (MBR)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:209 msgid "toggle a bootable flag" msgstr "开关 可启动 标志" #: disk-utils/fdisk-menu.c:210 msgid "edit nested BSD disklabel" msgstr "编辑嵌套的 BSD 磁盘标签" #: disk-utils/fdisk-menu.c:211 msgid "toggle the dos compatibility flag" msgstr "开关 dos 兼容性标志" #: disk-utils/fdisk-menu.c:213 msgid "move beginning of data in a partition" msgstr "移动分区数据的起始点" #: disk-utils/fdisk-menu.c:214 msgid "change the disk identifier" msgstr "更改磁盘标识符" #: disk-utils/fdisk-menu.c:216 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:226 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:227 msgid "edit drive data" msgstr "编辑驱动数据" #: disk-utils/fdisk-menu.c:228 msgid "install bootstrap" msgstr "安装引导程序" #: disk-utils/fdisk-menu.c:229 msgid "show complete disklabel" msgstr "显示完整磁盘标签" #: disk-utils/fdisk-menu.c:230 msgid "link BSD partition to non-BSD partition" msgstr "将 BSD 分区链接到非 BSD 分区" #: disk-utils/fdisk-menu.c:352 #, c-format msgid "" "\n" "Help (expert commands):\n" msgstr "" "\n" "帮助 (专业命令):\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:354 #, c-format msgid "" "\n" "Help:\n" msgstr "" "\n" "帮助:\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:371 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:400 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "专家命令(输入 m 显示帮助):" #: disk-utils/fdisk-menu.c:402 msgid "Command (m for help): " msgstr "命令(输入 m 获取帮助):" #: disk-utils/fdisk-menu.c:412 #, c-format msgid "%c: unknown command" msgstr "%c:未知命令" #: disk-utils/fdisk-menu.c:456 msgid "failed to write disklabel" msgstr "写磁盘标签失败" #: disk-utils/fdisk-menu.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete partition %zu" msgstr "无法删除分区 %d" #: disk-utils/fdisk-menu.c:520 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." msgstr "将显示/记录单位更改为柱面(已废弃!)。" #: disk-utils/fdisk-menu.c:522 msgid "Changing display/entry units to sectors." msgstr "将显示/记录单位更改为盲区。" #: disk-utils/fdisk-menu.c:532 disk-utils/fdisk-menu.c:672 msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "离开嵌套的磁盘标签。" #: disk-utils/fdisk-menu.c:573 #, fuzzy msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." msgstr "进入嵌套的 BSD 磁盘标签。" #: disk-utils/fdisk-menu.c:643 msgid "Entering nested BSD disklabel." msgstr "进入嵌套的 BSD 磁盘标签。" #: disk-utils/fdisk-menu.c:829 msgid "Number of cylinders" msgstr "柱面数" #: disk-utils/fdisk-menu.c:833 msgid "Number of heads" msgstr "磁头数" #: disk-utils/fdisk-menu.c:837 msgid "Number of sectors" msgstr "扇区数" #: disk-utils/fsck.c:208 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s 已经挂载\n" #: disk-utils/fsck.c:210 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s 未挂载\n" #: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:164 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:171 disk-utils/fsck.cramfs.c:225 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:508 lib/path.c:113 #: lib/path.c:134 lib/path.c:155 lib/path.c:203 login-utils/last.c:196 #: login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:675 sys-utils/setpriv.c:233 #: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:783 term-utils/setterm.c:787 #: term-utils/setterm.c:794 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "不能读 %s" #: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:136 lib/path.c:157 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "解析错误:%s" #: disk-utils/fsck.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "无法更改到 %s 目录" #: disk-utils/fsck.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "Locking disk by %s ... " msgstr "正在锁定磁盘 %s..." #: disk-utils/fsck.c:377 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(等待中) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:387 msgid "succeeded" msgstr "成功" #: disk-utils/fsck.c:387 msgid "failed" msgstr "失败" #: disk-utils/fsck.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "Unlocking %s.\n" msgstr "将使用 %s。\n" #: disk-utils/fsck.c:438 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "设置 %s 描述 失败" #: disk-utils/fsck.c:464 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" msgstr "%s:第 %d 行解析出错 -- 忽略" #: disk-utils/fsck.c:496 disk-utils/fsck.c:498 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s:解析 fstab 失败" #: disk-utils/fsck.c:660 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1038 #: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138 #: sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/unshare.c:166 term-utils/script.c:273 #: term-utils/script.c:283 msgid "fork failed" msgstr "fork 失败" #: disk-utils/fsck.c:667 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s:执行失败" #: disk-utils/fsck.c:755 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "等待:没有剩余子进程了?!?" #: disk-utils/fsck.c:758 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301 #: sys-utils/unshare.c:171 msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid 失败" #: disk-utils/fsck.c:776 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "警告... 对设备 %2$s 的 %1$s 以信号 %3$d 退出。" #: disk-utils/fsck.c:782 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s:状态为 %x,这不应该发生。" #: disk-utils/fsck.c:828 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "以 %s 结束(退出状态为 %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" msgstr "对 %3$s 执行 fsck.%2$s 时出现错误 %1$d" #: disk-utils/fsck.c:972 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "传递给 -t 选项的文件系统类型必须全部/全不以“no”或“!”为前缀。" #: disk-utils/fsck.c:1088 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "%s:将跳过 /etc/fstab 中的错误行:将 mount 与非零的 fsck 通过次数绑定" #: disk-utils/fsck.c:1100 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s:将跳过不存在的设备\n" #: disk-utils/fsck.c:1105 #, c-format msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "%s:设备不存在(可以使用fstab 选项“nofail”来跳过此设备)\n" # fuzzy #: disk-utils/fsck.c:1122 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s:跳过未知的文件系统类型\n" #: disk-utils/fsck.c:1136 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "无法检查 %s:找不到 fsck.%s" #: disk-utils/fsck.c:1225 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "分配迭代器失败" #: disk-utils/fsck.c:1240 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "正在检查所有文件系统。\n" # pass number 是fstab中定义的,不为0则每次检测 #: disk-utils/fsck.c:1331 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--正在等待-- (pass %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:1356 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" msgstr " %s [选项] -- [文件系统选项] [<文件系统> ...]\n" #: disk-utils/fsck.c:1360 msgid " -A check all filesystems\n" msgstr " -A 检查所有文件系统\n" #: disk-utils/fsck.c:1361 msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" msgstr " -C [] 显示进度条;文件描述符 fd 用于图形用户界面\n" #: disk-utils/fsck.c:1362 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr " -l 锁定设备以确保独占访问\n" #: disk-utils/fsck.c:1363 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr " -M 不检查已挂臷的文件系统\n" #: disk-utils/fsck.c:1364 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" msgstr " -N 不执行,只显示将执行的操作\n" #: disk-utils/fsck.c:1365 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" msgstr " -P 并行检查文件系统,包括 root\n" #: disk-utils/fsck.c:1366 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr " -R 跳过根文件系统;只在指定 '-A' 时有用\n" #: disk-utils/fsck.c:1367 msgid " -r report statistics for each device checked\n" msgstr " -r 报告对每个已检查设备的统计\n" #: disk-utils/fsck.c:1368 msgid " -s serialize the checking operations\n" msgstr " -s 串行化检查操作\n" #: disk-utils/fsck.c:1369 msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -T 启动时不显示标题\n" #: disk-utils/fsck.c:1370 msgid "" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" " -t <类型> 指定要检查的文件系统类型;\n" " <类型> 可以是以英文逗号分隔的列表\n" #: disk-utils/fsck.c:1372 msgid " -V explain what is being done\n" msgstr " -V 解释正在进行的操作\n" #: disk-utils/fsck.c:1373 msgid " -? display this help and exit\n" msgstr " -? 显示此帮助并退出\n" #: disk-utils/fsck.c:1376 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "参见特定的 fsck.* 命令了解可用的文件系统选项。" #: disk-utils/fsck.c:1414 msgid "too many devices" msgstr "设备过多" #: disk-utils/fsck.c:1426 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "/proc 挂载了吗?" #: disk-utils/fsck.c:1434 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "必须以 root 用户进行匹配文件系统扫描:%s" #: disk-utils/fsck.c:1438 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "找不到匹配的文件系统:%s" #: disk-utils/fsck.c:1446 disk-utils/fsck.c:1534 misc-utils/kill.c:364 #: sys-utils/eject.c:292 msgid "too many arguments" msgstr "参数过多" #: disk-utils/fsck.c:1586 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "-l 选项只能用于一个设备 -- 忽略" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168 #, c-format msgid " %s [options] file\n" msgstr " %s [选项] 文件\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:110 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" msgstr " -a 纯兼容性选项,忽略\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgstr " -v, --verbose 更详尽\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:112 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" msgstr " -y 纯兼容性选项,忽略\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113 msgid " -b, --blocksize use this blocksize, defaults to page size\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 msgid " --extract[=] test uncompression, optionally extract into \n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "ioctl 失败:无法确定设备大小:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "不是一个块设备或文件:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:196 msgid "file length too short" msgstr "文件长度过短" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:223 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 libfdisk/src/bsd.c:575 libfdisk/src/bsd.c:748 #: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:200 #, c-format msgid "seek on %s failed" msgstr "在 %s 上定位失败" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177 msgid "superblock magic not found" msgstr "超级块魔数(magic)未找到" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "cramfs 大小端为 %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 msgid "big" msgstr "大端" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 msgid "little" msgstr "小端" # fuzzy #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "不支持的文件系统特性" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "超级块尺寸(%d)过小" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:194 msgid "zero file count" msgstr "零文件计数" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 #, fuzzy msgid "file extends past end of filesystem" msgstr "警告:文件超过了文件系统终点\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200 #, fuzzy msgid "old cramfs format" msgstr "警告:旧的 cramfs 格式\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "无法检测 CRC:旧的 cramfs 格式" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:262 msgid "crc error" msgstr "crc 错误" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:292 disk-utils/fsck.minix.c:551 msgid "seek failed" msgstr "定位失败" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:296 msgid "read romfs failed" msgstr "读取 romfs 失败" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:328 msgid "root inode is not directory" msgstr "根 inode 不是一个目录" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:332 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "错误的根偏移(%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350 msgid "data block too large" msgstr "数据块过大" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354 #, c-format msgid "decompression error: %s" msgstr "解压出错:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:380 #, c-format msgid " hole at %ld (%zd)\n" msgstr " 位于 %ld 的空洞(%zd)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 disk-utils/fsck.cramfs.c:542 #, c-format msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" msgstr " 正在将 %ld 处的块解压到 %ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:394 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "非块(%ld)字节 " #: disk-utils/fsck.cramfs.c:398 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "无大小(%ld : %ld)字节" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:404 disk-utils/fsck.cramfs.c:508 #: disk-utils/sfdisk.c:255 disk-utils/sfdisk.c:263 disk-utils/sfdisk.c:325 #: disk-utils/swaplabel.c:149 misc-utils/uuidd.c:347 sys-utils/fallocate.c:378 #: sys-utils/setpriv.c:529 sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:338 #: term-utils/ttymsg.c:175 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "写失败:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "lchown 失败:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420 #, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "chown 失败:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 #, c-format msgid "utime failed: %s" msgstr "utime 失败:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "目录 inode 偏移为 0,大小不为 0:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:452 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "mkdir 失败:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:468 msgid "filename length is zero" msgstr "文件名长度为 0" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:470 msgid "bad filename length" msgstr "文件名长度有误" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:476 msgid "bad inode offset" msgstr "inode 偏移有误" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:491 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "文件 inode 偏移为 0,大小不为 0" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:494 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "文件 inode 大小为 0,偏移不为 0" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:523 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "符号链接偏移为 0" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:525 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "符号链接大小为 0" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "符号链接大小出错:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:548 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "symlink 失败:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:561 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "特殊文件的偏移不为 0:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "FIFO 的大小不为 0:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:577 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "套接字的大小不为 0:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "伪(bogus)模式:%s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "mknod 失败:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" msgstr "目录数据起点(%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + 起点 (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625 #, fuzzy, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" msgstr "目录数据终点 (%ld) != 文件数据起点 (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630 msgid "invalid file data offset" msgstr "无效的文件数据偏移" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 disk-utils/mkfs.cramfs.c:729 msgid "invalid blocksize argument" msgstr "无效的 块大小 参数" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:698 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s:OK\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162 #: misc-utils/wipefs.c:453 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [选项] <设备>\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:197 msgid " -l list all filenames\n" msgstr " -l 列出所有文件名\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:198 msgid " -a automatic repair\n" msgstr " -a 自动修复\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:199 msgid " -r interactive repair\n" msgstr " -r 交互式修复\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:200 msgid " -v be verbose\n" msgstr " -v 详尽输出\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:201 msgid " -s output super-block information\n" msgstr " -s 输出超级块信息\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:202 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n" msgstr " -m 激活 模式未清除 警告\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:203 msgid " -f force check\n" msgstr " -f 强制检查\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:262 #, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "%s (是/否)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:262 #, c-format msgid "%s (n/y)? " msgstr "%s (否/是)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:279 #, c-format msgid "y\n" msgstr "是\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:281 #, c-format msgid "n\n" msgstr "否\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:297 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s 已经挂载.\t" #: disk-utils/fsck.minix.c:299 msgid "Do you really want to continue" msgstr "你确认要继续" #: disk-utils/fsck.minix.c:303 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "检查失败.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "nr 区 < 文件“%s”中的 FIRSTZONE。" #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "nr 区 >= 文件“%s”中的 FIRSTZONE。" #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347 msgid "Remove block" msgstr "删除块" #: disk-utils/fsck.minix.c:363 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "读取错误: 不能在文件 '%s' 中定位到该块\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:369 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "读取错误: 文件 '%s' 中有坏块\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:381 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "内部错误: 试图写坏块\n" "写请求忽略\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:387 msgid "seek failed in write_block" msgstr "在 write_block 中定位失败" #: disk-utils/fsck.minix.c:390 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "写入错误: 文件 '%s' 中有坏块\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:502 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "在 write_super_block 中定位失败" #: disk-utils/fsck.minix.c:504 msgid "unable to write super-block" msgstr "不能写超级块" #: disk-utils/fsck.minix.c:517 msgid "Unable to write inode map" msgstr "不能写 inode map" #: disk-utils/fsck.minix.c:520 msgid "Unable to write zone map" msgstr "不能写 zone map" #: disk-utils/fsck.minix.c:523 msgid "Unable to write inodes" msgstr "不能写 inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:555 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "无法为超级块分配缓冲区" #: disk-utils/fsck.minix.c:558 msgid "unable to read super block" msgstr "不能读超级块" #: disk-utils/fsck.minix.c:576 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "超级块中的魔数数字损坏" #: disk-utils/fsck.minix.c:578 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "只支持 1k 块/区" #: disk-utils/fsck.minix.c:580 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "不正确的 s_imap_blocks 域在超级块中" #: disk-utils/fsck.minix.c:583 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "不正确的 s_zmap_blocks 域在超级块中" #: disk-utils/fsck.minix.c:599 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "不能为 inode map 分配缓冲区" #: disk-utils/fsck.minix.c:602 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "不能为 zone map 分配缓冲区" #: disk-utils/fsck.minix.c:605 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "不能为 inodes 分配缓冲区" #: disk-utils/fsck.minix.c:608 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "不能为 inode count 分配缓冲区" #: disk-utils/fsck.minix.c:611 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "不能为 zone count 分配缓冲区" #: disk-utils/fsck.minix.c:615 msgid "Unable to read inode map" msgstr "不能读 inode map" #: disk-utils/fsck.minix.c:619 msgid "Unable to read zone map" msgstr "不能读 zone map" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 msgid "Unable to read inodes" msgstr "不能读 inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:625 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "警告: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:630 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld inodes\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:631 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld 块\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546 #, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:633 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Zonesize=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:634 #, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" msgstr "Maxsize=%zu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:635 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Filesystem state=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:636 #, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" "namelen=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "Inode %d 标记为未使用, 但用于文件 '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704 msgid "Mark in use" msgstr "标记为已使用" #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "文件 `%s' 的模式 %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "警告: inode 计数太大.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "根 inode 不是一个目录" #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "块已经被使用, 现在在文件 `%s' 中." #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181 msgid "Clear" msgstr "清除" #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "文件中块 %d `%s' 标记为没有使用." #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807 msgid "Correct" msgstr "正确" #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "目录 '%s' 包含了一个不正确的 inode number 文件 '%.*s'. " #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016 msgid " Remove" msgstr " 删除" #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: 不正确的目录: '.' 不是第一个\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: 不正确的目录: '.' 不是第二个\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090 msgid "internal error" msgstr "内部错误" #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: 不正确的目录: 大小 < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1105 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "bad_zone 中定位失败" #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "Inode %lu 模式未清除。" #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "Inode %lu 未使用,但在位图(bitmap)中标记为已使用。" #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "Inode %lu 已使用,但在位图(bitmap)中标记为未使用。" #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187 msgid "Set" msgstr "设置" #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Inode %lu (模式 = %07o), i_nlinks=%d, 已计数=%d。" #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "将 i_nlinks 设为计数" #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "%lu 区:标记为使用,但没有文件使用它。" #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208 msgid "Unmark" msgstr "清标记" #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 #, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "区 %lu:使用中,已计数=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216 #, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "区 %lu:未使用,已计数=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1257 msgid "bad inode size" msgstr "inode 大小有误" #: disk-utils/fsck.minix.c:1259 msgid "bad v2 inode size" msgstr "v2 inode 大小有误" #: disk-utils/fsck.minix.c:1303 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "需要终端来进行交互式修复" #: disk-utils/fsck.minix.c:1307 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "无法打开 %s:%s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1318 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s 是干净的,不检查。\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1321 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "强制在 %s 上进行文件系统检查。\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1323 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "%s 上的文件系统有问题,需要检查。\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1355 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "已使用 %6ld inodes(%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1361 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "已使用 %6ld 区(%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1363 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d 个常规文件\n" "%6d 个目录\n" "%6d 个字符设备文件\n" "%6d 个块设备文件\n" "%6d 个链接\n" "%6d 个符号链接\n" "------\n" "%6d 个文件\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1377 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "----------------\n" "文件系统已经更改\n" "----------------\n" #: disk-utils/isosize.c:136 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" msgstr "%s:可能不是 ISO 文件系统" #: disk-utils/isosize.c:139 #, c-format msgid "seek error on %s" msgstr "%s 定位出错" #: disk-utils/isosize.c:142 #, c-format msgid "read error on %s" msgstr "%s 读出错" #: disk-utils/isosize.c:151 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "扇区计数:%d,扇区大小:%d\n" #: disk-utils/isosize.c:170 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [选项] \n" #: disk-utils/isosize.c:173 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" msgstr " -d, --divisor=<数字> 将字节数除以 <数字>\n" #: disk-utils/isosize.c:174 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" msgstr " -x, --sectors 显示扇区计数和大小\n" #: disk-utils/isosize.c:206 msgid "invalid divisor argument" msgstr "无效的 divisor(除数) 参数" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "Usage: %s [选项] 设备 [块数]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -V as version must be only option\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "选项有:\n" " -N, --inodes=NUM 指定希望的 inodes 数目\n" " -V, --vname=NAME 指定卷名\n" " -F, --fname=NAME 指定文件系统名\n" " -v, --verbose 解释正在进行的操作\n" " -c 此选项将被忽略,不做提示\n" " -l 此选项将被忽略,不做提示\n" " -V, --version 输出版本信息并退出\n" " -V 大写以示不能与其他选项合用\n" " -h, --help 显示此帮助并退出\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139 msgid "invalid number of inodes" msgstr "无效的 inodes 数目" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 msgid "volume name too long" msgstr "卷名过长" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152 msgid "fsname name too long" msgstr "fsname 名过长" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:183 #, c-format msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s 不是一个块特殊设备" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 msgid "invalid block-count" msgstr "无效的块计数" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:197 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "无法获得 %s 的大小" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "块参数过大,最大值是 %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "inodes 过多 - 最多 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "空间不足,至少需要 %llu 个块" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "设备:%s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "卷:<%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "文件系统名:<%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "块大小:%d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 #, c-format msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" msgstr "Inodes:%lu (在 1 个块中)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247 #, c-format msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" msgstr "Inodes:%lu (在 %llu 个块中)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 #, c-format msgid "Blocks: %lld\n" msgstr "块:%lld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Inode 终点:%d,数据终点:%d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255 msgid "error writing superblock" msgstr "写超级块出错" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:276 msgid "error writing root inode" msgstr "写 根 inode 出错" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281 msgid "error writing inode" msgstr "写 inode 出错" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284 msgid "seek error" msgstr "定位出错" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290 msgid "error writing . entry" msgstr "写 . 记录出错" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:294 msgid "error writing .. entry" msgstr "写 .. 记录出错" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "关闭 %s 出错" #: disk-utils/mkfs.c:38 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "用法:\n" #: disk-utils/mkfs.c:39 #, c-format msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" msgstr " %s [选项] [-t <类型>] [文件系统选项] <设备> [<大小>]\n" #: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75 #: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1582 #: sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:145 term-utils/scriptreplay.c:45 #: term-utils/write.c:85 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "选项:\n" #: disk-utils/mkfs.c:43 #, c-format msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" msgstr " -t, --type=<类型> 文件系统类型;若不指定,将使用 ext2\n" #: disk-utils/mkfs.c:44 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" msgstr " fs-options 实际文件系统构建程序的参数\n" #: disk-utils/mkfs.c:45 #, c-format msgid " path to the device to be used\n" msgstr " <设备> 要使用设备的路径\n" #: disk-utils/mkfs.c:46 #, c-format msgid " number of blocks to be used on the device\n" msgstr " <大小> 要使用设备上的块数\n" #: disk-utils/mkfs.c:47 #, c-format msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" " -V, --verbose 解释正在进行的操作;\n" " 多次指定 -V 将导致空运行(dry-run)\n" #: disk-utils/mkfs.c:49 #, c-format msgid "" " -V, --version display version information and exit;\n" " -V as --version must be the only option\n" msgstr "" " -V, --version 显示版本信息并退出\n" " 将 -V 作为 --version 选项时必须是惟一选项\n" #: disk-utils/mkfs.c:51 #, c-format msgid " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr " -h, --help 显示此帮助并退出\n" #: disk-utils/mkfs.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "For more information see mkfs(8).\n" msgstr "" "\n" "更多信息请参阅 mkfs(8)。\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" "用法:%s [-h] [-v] [-b 块大小] [-e 版本] [-N 大小端] [-i 文件] [-n 名称] 目录名 输出文件\n" " -h 打印此帮助\n" " -v 详尽模式\n" " -E 将所有警告视为错误(退出状态码非 0)\n" " -b 块大小 使用此 块大小,必须与页大小相同\n" " -e 版本 设置修订版本号(fsid 的一部分)\n" " -N 大小端 设置 cramfs 大小端(big|little|host),默认为 host\n" " -i 文件 将文件镜像插入文件系统(要求 >= 2.4.0)\n" " -n 名称 设置cramfs 文件系统名称\n" " -p 用于启动代码的 %d 字节的 pad 区\n" " -s 对目录记录进行排序(旧选项,会被忽略)\n" " -z 产生显式空洞 (要求 >= 2.3.39)\n" " 目录名 要压缩的文件系统的根目录\n" " 输出文件 输出文件\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155 #, c-format msgid "readlink failed: %s" msgstr "readlink 失败:%s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299 #, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "无法读目录 %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:324 #, c-format msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" "发现超长的(%zu 字节)文件名“%s”。\n" " 请增加 mkcramfs.c 中 MAX_INPUT_NAMELEN 的值并重新编译。将退出。" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446 msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "文件系统过大。将退出。" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AIEEE:块已“压缩”到 > 2*块长度(%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld 字节)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "无法关闭文件 %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:735 msgid "invalid edition number argument" msgstr "无效的修订版本号参数" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:745 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "给定的大小端无效。必须为“big”、“little”或“host”" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "警告:估计需要的大小(上限)为 %lldMB,但最大镜像大小为 %uMB。程序可能提前终止(die)。" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833 msgid "ROM image map" msgstr "ROM 镜像映射" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "包含:%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "目录数据:%zd 字节\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "全部:%zd KB\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "超级块:%zd 字节\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC:%x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "为 ROM 镜像分配的空间不足(已分配 %lld,已使用 %zu)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "写 ROM 镜像失败(%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885 msgid "ROM image" msgstr "ROM 镜像" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes." msgstr "警告:文件名被截短为 255 个字节。" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896 msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "警告:由于错误,文件被跳过。" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "警告:文件大小被截短为 %luMB(减 1 字节)。" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "警告:uid 被截短为 %u 位。(可能有安全隐患。)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "警告:gid 被截短为 %u 位。(可能有安全隐患。)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "警告:设备号被截短为 %u 位。几乎可以肯定某些设备文件将出错。" #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" msgstr "用法:%s [-c | -l 文件名] [-nXX] [-iXX] /dev/name [块数]" #: disk-utils/mkfs.minix.c:171 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s 已挂载;将不会在此创建文件系统!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "%s:在 write_tables 中定位到启动块失败" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "%s:无法清除启动扇区" #: disk-utils/mkfs.minix.c:202 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "%s:在 write_tables 中定位失败" #: disk-utils/mkfs.minix.c:205 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "%s:无法写超级块" #: disk-utils/mkfs.minix.c:208 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "%s:无法写 inode map" #: disk-utils/mkfs.minix.c:211 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "%s:无法写 zone map" #: disk-utils/mkfs.minix.c:214 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "%s:无法写 inodes" #: disk-utils/mkfs.minix.c:219 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "%s:在 write_block 中定位失败" #: disk-utils/mkfs.minix.c:222 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "%s:在 write_block 中写入失败" #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355 #, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "%s:坏块太多" #: disk-utils/mkfs.minix.c:239 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "%s:好块不够" #: disk-utils/mkfs.minix.c:485 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock" msgstr "%s:不能为超级块分配缓冲区" #: disk-utils/mkfs.minix.c:531 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" msgstr "%s:不能为 maps 分配缓冲区" #: disk-utils/mkfs.minix.c:541 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" msgstr "%s:不能为 inodes 分配缓冲区" #: disk-utils/mkfs.minix.c:544 #, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" msgstr[0] "%lu 个 inode\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:545 #, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%lu 个块\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:547 #, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" msgstr "Zonesize=%zu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:548 #, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "" "Maxsize=%zu\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:561 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "%s:在测试块时定位失败" #: disk-utils/mkfs.minix.c:568 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "do_check 中的值异常:可能有 bug\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:601 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "%s:在 check_blocks 中定位失败" #: disk-utils/mkfs.minix.c:611 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "%s:数据区前有坏块:无法创建文件系统" #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642 #, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" msgstr[0] "%d 个坏块\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:627 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "%s: 打不开坏块文件" #: disk-utils/mkfs.minix.c:632 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "第 %d 行坏块数输入错误\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:633 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "%s: 打不开 badblocks 文件" #: disk-utils/mkfs.minix.c:664 #, c-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671 #, c-format msgid "%s: bad inode size" msgstr "%s:不正确的 inode 大小" #: disk-utils/mkfs.minix.c:680 msgid "failed to parse number of inodes" msgstr "解析 inode 数 失败" #: disk-utils/mkfs.minix.c:686 msgid "failed to parse maximum length of filenames" msgstr "解析文件名最大长度失败" #: disk-utils/mkfs.minix.c:719 msgid "failed to parse number of blocks" msgstr "解析块数失败" #: disk-utils/mkfs.minix.c:762 #, c-format msgid "%s: device is misaligned" msgstr "%s:设备未正确对齐" #: disk-utils/mkfs.minix.c:765 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "块尺寸比 %s 的物理扇区尺寸小" #: disk-utils/mkfs.minix.c:769 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "无法确定 %s 的大小" #: disk-utils/mkfs.minix.c:778 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" msgstr "将不会尝试在“%s”上创建文件系统" #: disk-utils/mkfs.minix.c:780 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s:块数太小" #: disk-utils/mkswap.c:161 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" msgstr "用户指定的页大小 %u 有误" #: disk-utils/mkswap.c:167 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "将使用用户指定的页大小 %d 来取代系统值 %d" #: disk-utils/mkswap.c:189 msgid "Bad swap header size, no label written." msgstr "交换头(header)大小有误,未写入标签。" #: disk-utils/mkswap.c:199 msgid "Label was truncated." msgstr "标签已截短。" #: disk-utils/mkswap.c:205 #, c-format msgid "no label, " msgstr "无标签," #: disk-utils/mkswap.c:213 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "无 uuid\n" #: disk-utils/mkswap.c:278 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] device [size]\n" msgstr "" "\n" "用法\n" " %s [选项] 设备 [大小]\n" #: disk-utils/mkswap.c:283 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" " -L, --label LABEL specify label\n" " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "选项:\n" " -c, --check 创建交换区前检查坏块\n" " -f, --force 允许交换区大于设备大小\n" " -p, --pagesize SIZE 指定页大小为 SIZE 字节\n" " -L, --label LABEL 指定标签为 LABEL\n" " -v, --swapversion NUM 指定交换空间版本号为 NUM\n" " -U, --uuid UUID 指定要使用的 UUID\n" " -V, --version 输出版本信息并退出\n" " -h, --help 显示此帮助并退出\n" "\n" #: disk-utils/mkswap.c:302 msgid "too many bad pages" msgstr "坏页过多" #: disk-utils/mkswap.c:322 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "check_blocks (检查块)时定位失败" #: disk-utils/mkswap.c:330 #, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" msgstr[0] "%lu 个坏页\n" #: disk-utils/mkswap.c:359 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "无法分配新的 libblkid 探针" #: disk-utils/mkswap.c:361 #, fuzzy msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "无法将设备分配给 libblkid 探针" #: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:618 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "无法倒回(rewind)交换设备" #: disk-utils/mkswap.c:406 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "不能擦除 bootbits 扇区" #: disk-utils/mkswap.c:422 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." msgstr "%s:警告,将擦除旧的 %s 签名。" #: disk-utils/mkswap.c:427 #, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "%s:警告,不要擦除 bootbits 扇区" #: disk-utils/mkswap.c:430 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (检测到 %s 分区表)。" #: disk-utils/mkswap.c:432 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (编译时未链接 libblkid)。" #: disk-utils/mkswap.c:433 #, c-format msgid "Use -f to force.\n" msgstr "使用 -f 选项强制执行。\n" #: disk-utils/mkswap.c:484 msgid "parsing page size failed" msgstr "解析页大小失败" #: disk-utils/mkswap.c:490 msgid "parsing version number failed" msgstr "解析版本号失败" #: disk-utils/mkswap.c:496 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "警告:将忽略 -U 选项(%s 不支持 UUID)" #: disk-utils/mkswap.c:514 msgid "only one device argument is currently supported" msgstr "当前只支持一个设备参数" #: disk-utils/mkswap.c:520 #, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" msgstr "不支持交换空间版本 %d" #: disk-utils/mkswap.c:525 msgid "error: parsing UUID failed" msgstr "错误:解析 UUID 失败" #: disk-utils/mkswap.c:534 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "错误:没有设置交换空间的地方?" #: disk-utils/mkswap.c:540 msgid "invalid block count argument" msgstr "无效的 块计数 参数" #: disk-utils/mkswap.c:548 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" msgstr "错误:尺寸 %llu KiB 大于设备尺寸 %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:554 #, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "错误:交换区至少需要 %ld KiB" #: disk-utils/mkswap.c:568 #, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "警告:将把交换区截短为 %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:573 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" msgstr "错误:%s 已挂载;将不会创建交换空间" #: disk-utils/mkswap.c:594 #, c-format msgid "warning: %s is misaligned" msgstr "警告:%s 未正确对齐" #: disk-utils/mkswap.c:607 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "无法设置交换空间:不可读" #: disk-utils/mkswap.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n" msgstr "正在设置交换空间版本 1,大小 = %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:622 #, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "%s:无法写签名页" #: disk-utils/mkswap.c:634 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "%s:无法获得 selinux 文件标签" #: disk-utils/mkswap.c:637 msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "无法执行 matchpathcon()" #: disk-utils/mkswap.c:640 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "无法创建新的 selinux 上下文" #: disk-utils/mkswap.c:642 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "无法计算 selinux 上下文" #: disk-utils/mkswap.c:648 #, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "无法将 %s 标签改为 %s" #: disk-utils/partx.c:87 msgid "partition number" msgstr "分区号" #: disk-utils/partx.c:88 msgid "start of the partition in sectors" msgstr "分区起点(扇区数)" #: disk-utils/partx.c:89 msgid "end of the partition in sectors" msgstr "分区终点(扇区数)" #: disk-utils/partx.c:90 msgid "number of sectors" msgstr "扇区数" #: disk-utils/partx.c:91 msgid "human readable size" msgstr "易读形式的大小" #: disk-utils/partx.c:92 msgid "partition name" msgstr "分区名" #: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:148 msgid "partition UUID" msgstr "分区 UUID" #: disk-utils/partx.c:94 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "分区表类型(dos、gpt、...)" #: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:149 msgid "partition flags" msgstr "分区标志" #: disk-utils/partx.c:96 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" msgstr "分区类型(字符串,UUID 或十六进制数)" #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:479 msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "初始化 loopcxt 失败" #: disk-utils/partx.c:118 #, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" msgstr "%s:查找未使用的回环设备失败" #: disk-utils/partx.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "将尝试用“%s”作为回环设备\n" #: disk-utils/partx.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s:设置后备文件失败" #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:668 #, c-format msgid "%s: failed to set up loop device" msgstr "%s:设置回环设备失败" #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:388 #: misc-utils/lsblk.c:319 misc-utils/lslocks.c:340 sys-utils/losetup.c:101 #: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:274 sys-utils/swapon.c:124 #: sys-utils/wdctl.c:151 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "未知列: %s" #: disk-utils/partx.c:208 #, c-format msgid "%s: failed to get partition number" msgstr "%s:获取分区号失败" #: disk-utils/partx.c:273 #, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" msgstr "%s:删除分区 %d 出错" #: disk-utils/partx.c:275 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "%s:删除分区 %d-%d 出错" #: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:971 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "指定的范围 <%d:%d> 无效" #: disk-utils/partx.c:308 #, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s:分区 #%d 已移除\n" #: disk-utils/partx.c:312 #, c-format msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n" msgstr "%s:分区 #%d 已不存在\n" #: disk-utils/partx.c:317 #, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "%s:删除分区 #%d 失败" #: disk-utils/partx.c:337 #, c-format msgid "%s: error adding partition %d" msgstr "%s:添加分区 %d 出错" #: disk-utils/partx.c:339 #, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" msgstr "%s:添加分区 %d-%d 出错" #: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482 #, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "%s:分区 #%d 已添加\n" #: disk-utils/partx.c:381 #, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "%s:添加分区 #%d 失败" #: disk-utils/partx.c:416 #, c-format msgid "%s: error updating partition %d" msgstr "%s:更新分区 %d 出错" #: disk-utils/partx.c:418 #, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" msgstr "%s:更新分区 %d-%d 出错" #: disk-utils/partx.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no partition #%d" msgstr "%s:分区 #%d 已添加\n" #: disk-utils/partx.c:476 #, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" msgstr "%s:已调整分区 #%d 的大小\n" #: disk-utils/partx.c:490 #, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "%s:更新分区 #%d 失败" #: disk-utils/partx.c:527 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" msgstr[0] "#%2d:%9ju-%9ju (%9ju 扇区%6ju MB)\n" #: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:714 #: misc-utils/lslocks.c:402 msgid "failed to add line to output" msgstr "向输出添加行出错" #: disk-utils/partx.c:609 #, fuzzy msgid "failed to add data to output table" msgstr "向输出添加行出错" #: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:884 misc-utils/findmnt.c:1527 #: misc-utils/lsblk.c:1720 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300 #: sys-utils/lscpu.c:1404 sys-utils/prlimit.c:294 sys-utils/swapon.c:243 #: sys-utils/wdctl.c:257 msgid "failed to initialize output table" msgstr "初始化输出表失败" #: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1549 misc-utils/lsblk.c:1736 #: misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/losetup.c:344 #: sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/prlimit.c:303 sys-utils/swapon.c:252 #: sys-utils/wdctl.c:268 msgid "failed to initialize output column" msgstr "初始化输出列失败" #: disk-utils/partx.c:683 #, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" msgstr "初始化“%s”的 blkid 过滤器失败" #: disk-utils/partx.c:691 #, c-format msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "%s:读取分区表失败" #: disk-utils/partx.c:697 #, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr "%s:检测到分区表类型“%s”\n" #: disk-utils/partx.c:701 #, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "%s:分区表中无分区" #: disk-utils/partx.c:713 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | <分区>] <磁盘>\n" #: disk-utils/partx.c:717 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" msgstr " -a, --add 添加指定的分区或所有分区\n" #: disk-utils/partx.c:718 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" msgstr " -d, --delete 删除指定的分区或所有分区\n" #: disk-utils/partx.c:719 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr " -u, --update 更新指定的分区或所有分区\n" #: disk-utils/partx.c:720 msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" msgstr "" " -s, --show 列出分区\n" "\n" #: disk-utils/partx.c:721 misc-utils/lsblk.c:1486 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes 以字节为单位而非易读的格式来打印 SIZE\n" #: disk-utils/partx.c:722 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" msgstr " -g, --noheadings --show 时不打印标题\n" #: disk-utils/partx.c:723 msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr " -n, --nr 指定分区范围(例如:--nr 2:4)\n" #: disk-utils/partx.c:724 msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output 定义使用哪个输出列\n" #: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1499 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs 使用 key=“value” 输出格式\n" #: disk-utils/partx.c:726 misc-utils/lsblk.c:1500 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw 使用原生输出格式\n" #: disk-utils/partx.c:727 msgid " -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" msgstr " -t, --type <类型> 指定分区类型(dos、bsd、solaris 等)\n" #: disk-utils/partx.c:728 sys-utils/fallocate.c:88 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose 详尽模式\n" #: disk-utils/partx.c:734 msgid "" "\n" "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" msgstr "" "\n" "可用的列(针对 --show、--raw 或 --pairs):\n" #: disk-utils/partx.c:807 msgid "failed to parse --nr range" msgstr "解析 --nr 范围失败" #: disk-utils/partx.c:907 msgid "--nr and are mutually exclusive" msgstr "--nr 和 <分区> 相互排斥" #: disk-utils/partx.c:926 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "分区:%s,磁盘:%s,从分区:%d,到分区:%d\n" #: disk-utils/partx.c:938 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "%s:不能删除分区" #: disk-utils/partx.c:941 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "%s:不支持已分区的回环设备" #: disk-utils/partx.c:958 #, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "%s:初始化 blkid 探针失败" #: disk-utils/raw.c:52 #, c-format msgid "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" " %1$s %2$srawN <主设备号> <次设备号>\n" " %1$s %2$srawN /dev/<块设备>\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:58 msgid " -q, --query set query mode\n" msgstr " -q, --query 设置查询模式\n" #: disk-utils/raw.c:59 msgid " -a, --all query all raw devices\n" msgstr " -a, --all 查询所有 raw 设备\n" #: disk-utils/raw.c:161 #, c-format msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" msgstr "设备“%s”是控制原生设备(请使用 raw,其中 大于 0)" #: disk-utils/raw.c:178 #, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" msgstr "无法定位块设备“%s”" #: disk-utils/raw.c:181 #, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" msgstr "设备“%s”不是块设备" #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366 msgid "failed to parse argument" msgstr "解析参数失败" #: disk-utils/raw.c:210 #, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" msgstr "无法打开主 Raw 设备“%s”" #: disk-utils/raw.c:225 #, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" msgstr "无法定位 raw 设备“%s”" #: disk-utils/raw.c:228 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" msgstr "设备“%s”不是字符设备" #: disk-utils/raw.c:232 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" msgstr "设备“%s”不是 raw 设备" #: disk-utils/raw.c:242 msgid "Error querying raw device" msgstr "查询原生(raw)设备失败" #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "%sraw%d:绑定到主设备号 %d, 次设备号 %d\n" #: disk-utils/raw.c:265 msgid "Error setting raw device" msgstr "设置原生(raw)设备出错" #: disk-utils/resizepart.c:19 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s <磁盘设备> <分区号> <长度>\n" #: disk-utils/resizepart.c:100 #, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" msgstr "%s:获取分区号 %s 的起点失败" #: disk-utils/resizepart.c:105 msgid "failed to resize partition" msgstr "调整分区大小失败" #: disk-utils/sfdisk.c:113 #, c-format msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu" msgstr "在 %s 上定位出错 - 无法定位到 %lu" #: disk-utils/sfdisk.c:118 #, c-format msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x" msgstr "定位出错:想要 0x%08x%08x,得到了 0x%08x%08x" #: disk-utils/sfdisk.c:166 disk-utils/sfdisk.c:244 #, c-format msgid "read error on %s - cannot read sector %llu" msgstr "在 %s 上定位出错 - 无法定位到 %llu" #: disk-utils/sfdisk.c:196 #, c-format msgid "write error on %s - cannot write sector %llu" msgstr "在 %s 上定位出错 - 无法定位到 %llu" #: disk-utils/sfdisk.c:233 #, c-format msgid "cannot open partition sector save file (%s)" msgstr "打不开分区扇区保存文件(%s)" #: disk-utils/sfdisk.c:249 #, c-format msgid "write error on %s" msgstr "%s 写出错" #: disk-utils/sfdisk.c:278 #, c-format msgid "cannot stat partition restore file (%s)" msgstr "无法 stat 分区恢复文件(%s)" #: disk-utils/sfdisk.c:283 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring" msgstr "分区恢复文件大小有误 - 将不恢复" #: disk-utils/sfdisk.c:292 #, c-format msgid "cannot open partition restore file (%s)" msgstr "无法打开分区恢复文件(%s)" #: disk-utils/sfdisk.c:297 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "读 %s 出错" #: disk-utils/sfdisk.c:303 #, c-format msgid "cannot open device %s for writing" msgstr "不能打开 %s 以写入" #: disk-utils/sfdisk.c:313 #, c-format msgid "error writing sector %lu on %s" msgstr "写 %2$s 上的 %1$lu 扇区出错" #: disk-utils/sfdisk.c:384 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get geometry" msgstr "磁盘 %s:无法获取几何属性" #: disk-utils/sfdisk.c:401 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get size" msgstr "磁盘 %s:无法获取尺寸" #: disk-utils/sfdisk.c:433 #, c-format msgid "" "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" "[Use the --force option if you really want this]" msgstr "" "警告:起点为%lu - 这似乎是一个分区,而不是整个盘。对它执行\n" "fdisk 可能没有意义。[如果您真想这么做,请使用 --force 选项]" #: disk-utils/sfdisk.c:441 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads" msgstr "警告:HDIO_GETGEO 表明有 %lu 个磁头" #: disk-utils/sfdisk.c:444 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors" msgstr "警告:HDIO_GETGEO 表明有 %lu 个扇区" #: disk-utils/sfdisk.c:448 #, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders" msgstr "警告:BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO 表明有 %lu 个柱面" #: disk-utils/sfdisk.c:453 #, c-format msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing." msgstr "" "警告:扇区数异常(%lu) - 通常最多是 63\n" "这会给所有使用 C/H/S 地址的软件带来问题。" #: disk-utils/sfdisk.c:457 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" msgstr "" "\n" "磁盘 %s:%lu 个柱面,%lu 个磁头,%lu 个扇区/磁道\n" #: disk-utils/sfdisk.c:543 #, c-format msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)" msgstr "分区 %2$s 的 %1$s 的磁头数有误:%3$lu (应在 0-%4$lu 范围)" #: disk-utils/sfdisk.c:548 #, c-format msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)" msgstr "分区 %2$s 的 %1$s 的扇区数有误:%3$lu (应在 1-%4$lu 范围)" #: disk-utils/sfdisk.c:553 #, c-format msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)" msgstr "分区 %2$s 的 %1$s 的柱面数有误:%3$lu (应在 0-%4$lu 范围)" #: disk-utils/sfdisk.c:593 #, c-format msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" "Id 名称\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:756 #, c-format msgid "Re-reading the partition table ...\n" msgstr "正在重新读取分区表...;\n" #: disk-utils/sfdisk.c:758 msgid "" "The command to re-read the partition table failed.\n" "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" "before using mkfs" msgstr "" "重新读取分区表的命令失败。\n" "在使用 mkfs 前,请先运行 partprobe(8)、kpartx(8) 或\n" "重启系统。" #: disk-utils/sfdisk.c:766 #, c-format msgid "Error closing %s" msgstr "关闭 %s 出错" #: disk-utils/sfdisk.c:807 #, c-format msgid "%s: no such partition\n" msgstr "%s:没有此分区\n" #: disk-utils/sfdisk.c:830 msgid "unrecognized format - using sectors" msgstr "无法识别的格式 - 将使用扇区" #: disk-utils/sfdisk.c:891 #, c-format msgid "unimplemented format - using %s" msgstr "未实现的格式 - 将使用 %s" #: disk-utils/sfdisk.c:892 libfdisk/src/bsd.c:478 msgid "cylinders" msgstr "柱面" #: disk-utils/sfdisk.c:892 msgid "sectors" msgstr "扇区" #: disk-utils/sfdisk.c:896 #, c-format msgid "" "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "单位:%lu 的柱面,1024字节的块,从 %d 开始计算\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:898 #, c-format msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" msgstr " 设备 启动 开头 结束 #柱面 #块 Id 系统\n" #: disk-utils/sfdisk.c:903 #, c-format msgid "" "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "单位:512字节的扇区,从 %d 开始计算\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:905 #, c-format msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" msgstr " 设备 启动 开头 结束 #扇区 Id 系统\n" #: disk-utils/sfdisk.c:908 #, c-format msgid "" "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "单位:1024字节的块,从 %d 开始计算\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:910 #, c-format msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" msgstr " 设备 启动 开头 结束 #块 Id 系统\n" #: disk-utils/sfdisk.c:913 #, c-format msgid "" "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "单位:1MiB = 1024*1024 字节,1024字节的块,从 %d 开始计算\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:915 #, c-format msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" msgstr " 设备 启动 开头 结束 MiB #块 Id 系统\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1074 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "\t\t开头:(c,h,s) 应为 (%ld,%ld,%ld) 找到的为 (%ld,%ld,%ld)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1081 #, c-format msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "\t\t结束:(c,h,s) 应为 (%ld,%ld,%ld) 找到的为 (%ld,%ld,%ld)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1084 #, c-format msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "分区结束在柱面 %ld,超过了磁盘的末尾\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1095 msgid "No partitions found" msgstr "未找到分区" #: disk-utils/sfdisk.c:1098 #, c-format msgid "" "Warning: The partition table looks like it was made\n" " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" "For this listing I'll assume that geometry." msgstr "" "警告:分区表似乎是为 C/H/S=*/%ld/%ld 制作的\n" "(而非 %ld/%ld/%ld)。\n" "对这次列表程序将使用该几何属性。" #: disk-utils/sfdisk.c:1147 msgid "no partition table present." msgstr "不存在分区表。" #: disk-utils/sfdisk.c:1149 #, c-format msgid "strange, only %d partitions defined." msgstr "异常,只定义了 %d 个分区。" #: disk-utils/sfdisk.c:1158 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty" msgstr "警告:分区 %s 大小为 0 但未标记为 空" #: disk-utils/sfdisk.c:1161 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable" msgstr "警告:分区 %s 大小为 0 并且标记了 可启动" #: disk-utils/sfdisk.c:1164 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start" msgstr "警告:分区 %s 大小为 0 且起始位置不为 0" #: disk-utils/sfdisk.c:1176 #, c-format msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s" msgstr "警告:分区 %s 未包含在分区 %s 中" #: disk-utils/sfdisk.c:1188 #, c-format msgid "Warning: partitions %s and %s overlap" msgstr "警告:分区 %s 和 %s 有重叠" #: disk-utils/sfdisk.c:1200 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" "and will destroy it when filled" msgstr "警告:分区 %s 包含部分分区表(%llu),填充会破坏它。" #: disk-utils/sfdisk.c:1213 #, c-format msgid "Warning: partition %s starts at sector 0" msgstr "警告:分区 %s 起始于扇区 0" #: disk-utils/sfdisk.c:1218 #, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk" msgstr "警告:分区 %s 超出了磁盘终点" #: disk-utils/sfdisk.c:1234 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n" "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n" "by the DOS partition table for %d-byte sectors" msgstr "" "警告:分区 %s 大小为 %d.%d TB (%llu 字节),大于\n" "%llu 字节(DOS 分区表对 %d-字节扇区的强制限定值)" #: disk-utils/sfdisk.c:1250 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors" msgstr "" "警告:分区 %s 起点为第 %llu 扇区 (%d.%d TB,对于 %d-字节扇区),\n" "这超过了 DOS 分区表 %llu 个扇区的限制" #: disk-utils/sfdisk.c:1270 msgid "" "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" " (although this is not a problem under Linux)" msgstr "" "主分区中只有一个可设为扩展分区\n" "(尽管 Linux 下不存在这个问题)" #: disk-utils/sfdisk.c:1290 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary" msgstr "警告:分区 %s 未起始于柱面边界。" #: disk-utils/sfdisk.c:1296 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary" msgstr "警告:分区 %s 未结束于柱面边界。" #: disk-utils/sfdisk.c:1315 msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." msgstr "" "超过一个主分区被标记为 可启动(活动)。这对 LILO 没有影响,但 \n" "DOS MBR 将无法启动该磁盘。" #: disk-utils/sfdisk.c:1322 msgid "" "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" "LILO disregards the `bootable' flag." msgstr "" "警告:通常只能从主分区启动\n" "LILO 会忽略“可启动”标志。" #: disk-utils/sfdisk.c:1328 msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." msgstr "" "警告:没有一个主分区被标记为 可启动(活动)。这对 LILO 没有影响,但 \n" "DOS MBR 将无法启动该磁盘。" #: disk-utils/sfdisk.c:1342 msgid "start" msgstr "起点" #: disk-utils/sfdisk.c:1345 #, c-format msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" msgstr "分区 %s:起点:(c,h,s) 应为 (%ld,%ld,%ld) 找到的为 (%ld,%ld,%ld)" #: disk-utils/sfdisk.c:1351 msgid "end" msgstr "末尾" #: disk-utils/sfdisk.c:1354 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" msgstr "分区 %s:终点:(c,h,s) 应为 (%ld,%ld,%ld) 找到的为 (%ld,%ld,%ld)" #: disk-utils/sfdisk.c:1357 #, c-format msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk" msgstr "分区 %s 结束于 %ld,超出了磁盘的末尾" #: disk-utils/sfdisk.c:1382 #, c-format msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" "(For listing purposes only. Do not change its contents.)" msgstr "" "警告:扩展分区的起点从 %lld 移到了 %lld\n" "(仅用于列表。不改变其内容。)" #: disk-utils/sfdisk.c:1387 msgid "" "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" "DOS and Linux will interpret the contents differently." msgstr "" "警告:扩展分区未开始于柱面边界处。\n" "DOS 和 Linux 对其内容的解释会有分歧。" #: disk-utils/sfdisk.c:1400 #, c-format msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature" msgstr "错误:扇区 %llu 没有 msdos 签名" #: disk-utils/sfdisk.c:1407 disk-utils/sfdisk.c:1484 #, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)" msgstr "分区过多 - 将忽略超过 nr (%zu) 的那些分区" #: disk-utils/sfdisk.c:1422 msgid "tree of partitions?" msgstr "分区树?" #: disk-utils/sfdisk.c:1531 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that" msgstr "检测到磁盘管理器 - 无法处理它" #: disk-utils/sfdisk.c:1539 msgid "DM6 signature found - giving up" msgstr "找到 DM6 签名 - 将放弃" #: disk-utils/sfdisk.c:1559 msgid "strange..., an extended partition of size 0?" msgstr "不对呀...,一个大小为 0 的扩展分区?" #: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:1577 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?" msgstr "不对呀...,一个大小为 0 的 BSD 分区?" #: disk-utils/sfdisk.c:1621 #, c-format msgid " %s: unrecognized partition table type" msgstr " %s:未识别的分区表类型" #: disk-utils/sfdisk.c:1633 msgid "-n flag was given: Nothing changed" msgstr "指定了 -n 标志:未做更改" #: disk-utils/sfdisk.c:1650 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" msgstr "保存旧扇区失败 - 将中止\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1655 disk-utils/sfdisk.c:1659 #, c-format msgid "Failed writing the partition on %s" msgstr "写 %s 上的分区失败" #: disk-utils/sfdisk.c:1737 msgid "long or incomplete input line - quitting" msgstr "输入行太长或不完整 - 将退出" #: disk-utils/sfdisk.c:1773 #, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field" msgstr "输入错误:%s 字段后应为“=”" #: disk-utils/sfdisk.c:1780 #, c-format msgid "input error: unexpected character %c after %s field" msgstr "输入错误:%2$s 字段后出现异常字符 %1$c" #: disk-utils/sfdisk.c:1786 #, c-format msgid "unrecognized input: %s" msgstr "无法识别的输入:%s" #: disk-utils/sfdisk.c:1827 disk-utils/sfdisk.c:1864 msgid "number too big" msgstr "数字过大" #: disk-utils/sfdisk.c:1831 disk-utils/sfdisk.c:1868 msgid "trailing junk after number" msgstr "数字后有垃圾内容" #: disk-utils/sfdisk.c:1993 msgid "no room for partition descriptor" msgstr "没有空间放置分区描述符" #: disk-utils/sfdisk.c:2026 msgid "cannot build surrounding extended partition" msgstr "无法创建环绕扩展分区" #: disk-utils/sfdisk.c:2077 msgid "too many input fields" msgstr "输入字段过多" #: disk-utils/sfdisk.c:2111 msgid "No room for more" msgstr "空间不足" #: disk-utils/sfdisk.c:2130 msgid "Illegal type" msgstr "非法类型" #: disk-utils/sfdisk.c:2164 #, c-format msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)" msgstr "警告:指定大小(%llu)超过了最大允许大小(%llu)" #: disk-utils/sfdisk.c:2170 msgid "Warning: empty partition" msgstr "警告:空分区" #: disk-utils/sfdisk.c:2184 #, c-format msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)" msgstr "警告:分区起点有误(最早 %llu)" #: disk-utils/sfdisk.c:2197 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *" msgstr "无法识别的可启动标志 - 选择 - 或 *" #: disk-utils/sfdisk.c:2214 disk-utils/sfdisk.c:2228 msgid "partial c,h,s specification?" msgstr "不完整的 c,h,s 说明?" #: disk-utils/sfdisk.c:2239 msgid "Extended partition not where expected" msgstr "扩展分区位置异常" #: disk-utils/sfdisk.c:2271 msgid "bad input" msgstr "输入错误" #: disk-utils/sfdisk.c:2294 msgid "too many partitions" msgstr "分区过多" #: disk-utils/sfdisk.c:2327 msgid "" "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" " \n" "Usually you only need to specify and (and perhaps )." msgstr "" "按以下格式输入,未指定的字段将以默认值填充。\n" "<起始> <大小> <类型 [E,S,L,X,hex]> <可启动 [-,*]> \n" "通常您只须指定 <起始> 和 <大小> (可能还要指定 <类型>)。" #: disk-utils/sfdisk.c:2349 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] ...\n" msgstr " %s [选项] <设备> [...]\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2352 msgid "" " -s, --show-size list size of a partition\n" " -c, --id change or print partition Id\n" " --change-id change Id\n" " --print-id print Id\n" msgstr "" " -s, --show-size 列出每个分区的大小\n" " -c, --id 更改或打印分区 Id\n" " --change-id 更改 Id\n" " --print-id 打印 Id\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2356 msgid "" " -l, --list list partitions of each device\n" " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" " -u, --unit units to be used; can be one of\n" " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" msgstr "" " -l, --list 列出每个设备的分区\n" " -d, --dump 同上,但以适合稍后输入的格式列出\n" " -i, --increment 给柱面等计数时从 1 而非从 0 开始\n" " -u, --unit <字母> 要使用的单位;<字母> 可以是以下之一\n" " S (扇区),C (柱面),B (块) 或 M (MB)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2361 msgid "" " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n" " -T, --list-types list the known partition types\n" " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n" " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" msgstr "" " -1, --one-only 预留选项,目前没有作用\n" " -T, --list-types 列出已知的分区类型\n" " -D, --DOS 与 DOS 兼容;会浪费一点空间\n" " -E, --DOS-extended 与 DOS 扩展分区兼容\n" " -R, --re-read 让内核重新读取分区表\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2366 msgid "" " -N change only the partition with this \n" " -n do not actually write to disk\n" " -O save the sectors that will be overwritten to \n" " -I restore sectors from \n" msgstr "" " -N <数字> 只更改分区号为 <数字> 的分区\n" " -n 并不真的写入磁盘\n" " -O <文件> 将要覆盖的分区保存到 <文件> 中\n" " -I <文件> 从 <文件> 恢复扇区\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2370 msgid "" " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n" " -v, --version display version information and exit\n" " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr "" " -V, --verify 检查列出扇区的有效性\n" " -v, --version 显示版本信息并退出\n" " -h, --help 显示此帮助并退出\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2374 msgid "" "\n" "Dangerous options:\n" msgstr "" "\n" "危险选项:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2375 msgid "" " -f, --force disable all consistency checking\n" " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" " -q, --quiet suppress warning messages\n" " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" msgstr "" " -f, --force 禁止所有一致性检查\n" " --no-reread 不检查分区是否正在使用\n" " -q, --quiet 抑制警告消息输出\n" " -L, --Linux 不报告与 Linux 无关的事情\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2379 msgid "" " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" msgstr "" " -g, --show-geometry 打印内核检测到的几何属性\n" " -G, --show-pt-geometry 打印从分区表推测出的几何属性\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2381 #, fuzzy msgid "" " -A, --activate[=] activate the bootable flag\n" " -U, --unhide[=] set partition as unhidden\n" " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" " or expect descriptors for them in the input\n" msgstr "" " -A, --activate[=<设备>] 激活 可启动 标志\n" " -U, --unhide[=<设备>] 取消分区隐藏\n" " -x, --show-extended 输出时也列出扩展分区,\n" " 或输入时请求提供它们的描述符\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2385 msgid "" " --leave-last do not allocate the last cylinder\n" " --IBM same as --leave-last\n" msgstr "" " --leave-last 不分配最后一个柱面\n" " --IBM 同 --leave-last\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2387 msgid "" " --in-order partitions are in order\n" " --not-in-order partitions are not in order\n" " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n" " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n" msgstr "" " --in-order 分区按顺序\n" " --not-in-order 分区不按顺序\n" " --inside-outer 所有逻辑分区位于最外的扩展分区内\n" " --not-inside-outer 不要求所有逻辑分区位于最外的扩展分区内\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2391 msgid "" " --nested every partition is disjoint from all others\n" " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" " --onesector partitions are mutually disjoint\n" msgstr "" " --nested 每个分区与所有其他分区不相交 --chained 与 nested 相似,但扩展分区可以超界\n" " --onesector 各分区互不相交\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2395 msgid "" "\n" "Override the detected geometry using:\n" " -C, --cylinders set the number of cylinders to use\n" " -H, --heads set the number of heads to use\n" " -S, --sectors set the number of sectors to use\n" msgstr "" "\n" "用以下选项覆盖检测到的几何属性:\n" " -C, --cylinders <数字> 设置要使用的柱面数\n" " -H, --heads <数字> 设置要使用的磁头数\n" " -S, --sectors <数字> 设置要使用的扇区数n\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2413 #, c-format msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n" msgstr " %s%sdevice 列出设备上的活动分区\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2415 #, c-format msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" msgstr " %s%s设备 n1 n2 ... 激活分区 n1 ..., 取消激活其他分区\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2556 msgid "no command?" msgstr "没有命令?" #: disk-utils/sfdisk.c:2625 msgid "invalid number of partitions argument" msgstr "无效的 分区数 参数" #: disk-utils/sfdisk.c:2695 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "打不开 %s\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2714 #, c-format msgid "total: %llu blocks\n" msgstr "共计:%llu 个块\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2751 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" msgstr "用法:sfdisk --print-id 设备 分区号" #: disk-utils/sfdisk.c:2753 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id" msgstr "用法:sfdisk --change-id 设备 分区号 Id" #: disk-utils/sfdisk.c:2755 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]" msgstr "用法:sfdisk --id 设备 分区号 [Id]" #: disk-utils/sfdisk.c:2762 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)" msgstr "只能指定一台设备(除非指定 -l 或 -s)" #: disk-utils/sfdisk.c:2787 #, c-format msgid "cannot open %s read-write" msgstr "不能以读写方式打开 %s" #: disk-utils/sfdisk.c:2789 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "不能以读方式打开 %s" #: disk-utils/sfdisk.c:2814 #, c-format msgid "%s: OK" msgstr "%s:OK" #: disk-utils/sfdisk.c:2833 disk-utils/sfdisk.c:2865 #, c-format msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" msgstr "%s:%ld 个柱面,%ld 个磁头,%ld 个扇区/磁道\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2883 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" msgstr "无法获得 %s 的大小" #: disk-utils/sfdisk.c:2963 #, c-format msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80" msgstr "错误的 活动 字节:0x%x 而非 0x80" #: disk-utils/sfdisk.c:2982 disk-utils/sfdisk.c:3043 disk-utils/sfdisk.c:3079 msgid "Done" msgstr "完成" #: disk-utils/sfdisk.c:2991 #, c-format msgid "" "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition." msgstr "" "您有 %d 个活动的主分区。这对 LILO 没有影响,但 DOS MBR 只能启动带一个活动分区\n" "的磁盘。" #: disk-utils/sfdisk.c:3012 #, c-format msgid "partition %s has id %x and is not hidden" msgstr "分区 %s 标识为 %x,不是隐藏的" #: disk-utils/sfdisk.c:3075 #, c-format msgid "Bad Id %lx" msgstr "错误的 Id %lx" #: disk-utils/sfdisk.c:3096 msgid "This disk is currently in use." msgstr "此分区正在使用中。" #: disk-utils/sfdisk.c:3116 #, c-format msgid "Fatal error: cannot find %s" msgstr "致命错误:找不到 %s" #: disk-utils/sfdisk.c:3118 #, c-format msgid "Warning: %s is not a block device" msgstr "警告:%s 不是一个块设备" #: disk-utils/sfdisk.c:3124 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." msgstr "请检查现在是不是有人在使用此磁盘..." #: disk-utils/sfdisk.c:3126 msgid "" "\n" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check." msgstr "" "\n" "该磁盘目前正在使用 - 不建议您重新分区。\n" "请卸载此磁盘上所有的文件系统,并关闭(swapoff)上面的交换分区。\n" "可使用 --no-reread 标志阻止此检查。" #: disk-utils/sfdisk.c:3130 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "使用 --force 标志否决所有检查。" #: disk-utils/sfdisk.c:3132 msgid "OK" msgstr "正常" #: disk-utils/sfdisk.c:3141 #, c-format msgid "Old situation:\n" msgstr "旧状况:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:3145 #, c-format msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" msgstr "分区 %d 不存在,无法更改它" #: disk-utils/sfdisk.c:3153 #, c-format msgid "New situation:\n" msgstr "新状况:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:3158 msgid "" "I don't like these partitions - nothing changed.\n" "(If you really want this, use the --force option.)" msgstr "" "我不愿这样分区 - 未做更改。\n" "(如果您真的想这样做,可使用 --force 选项。)" #: disk-utils/sfdisk.c:3161 msgid "I don't like this - probably you should answer No" msgstr "我不愿这样做 - 建议您取消" #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n #. * should be translated, but that is not the case with q answer. #: disk-utils/sfdisk.c:3168 #, c-format msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " msgstr "这样您满意吗?[ynq] " #: disk-utils/sfdisk.c:3170 #, c-format msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " msgstr "您想把这些写入磁盘吗?[ynq] " #: disk-utils/sfdisk.c:3173 msgid "Quitting - nothing changed" msgstr "将退出 - 未做更改" #: disk-utils/sfdisk.c:3179 #, c-format msgid "Please answer one of y,n,q\n" msgstr "请回答 y, n 或 q\n" #: disk-utils/sfdisk.c:3187 #, c-format msgid "" "Successfully wrote the new partition table\n" "\n" msgstr "" "成功写入了新分区表\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:3195 msgid "" "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(See fdisk(8).)" msgstr "" "如果您创建或更改了 DOS 分区,如 /dev/foo7,请使用 dd(1)\n" "将前 512 个字节清零:dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(参阅 fdisk(8)。)" #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63 #, c-format msgid "%s: unable to probe device" msgstr "%s:无法探测设备" #: disk-utils/swaplabel.c:65 #, c-format msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" msgstr "%s:探测结果矛盾,使用 wipefs(8)" #: disk-utils/swaplabel.c:67 #, c-format msgid "%s: not a valid swap partition" msgstr "%s:不是有效的交换分区" #: disk-utils/swaplabel.c:74 #, c-format msgid "%s: unsupported swap version '%s'" msgstr "%s:不支持的交换版本“%s”" #: disk-utils/swaplabel.c:114 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "解析 UUID 失败:%s" #: disk-utils/swaplabel.c:118 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s:定位到交换区 UUID 失败" #: disk-utils/swaplabel.c:122 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s:写 UUID 失败" #: disk-utils/swaplabel.c:133 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s:无法定位到交换区标签 " #: disk-utils/swaplabel.c:140 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "标签过长。将截短到“%s”" #: disk-utils/swaplabel.c:143 #, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "%s:写标签失败" #: disk-utils/swaplabel.c:165 msgid "" " -L, --label