]> git.ipfire.org Git - thirdparty/systemd.git/blobdiff - po/pt_BR.po
test/test-functions: avoid stderr noise, only umount on cleanup if mountpoint
[thirdparty/systemd.git] / po / pt_BR.po
index acc03af9109fddf22c71279114370c14e975882e..4f37f99bdc0c26707e6f2cfc182ebbf077150f14 100644 (file)
@@ -1,63 +1,63 @@
 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
 #
 # Brazilian Portuguese translation for systemd.
 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
 #
 # Brazilian Portuguese translation for systemd.
-# Copyright (C) 2017 systemd's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the systemd package.
 # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014.
 # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2015, 2017.
+# Filipe Brandenburger <filbranden@gmail.com>, 2018.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2015-2019.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: systemd master\n"
+"Project-Id-Version: systemd\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-17 03:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-03 14:25-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-04 11:12-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
 
 
-#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
 msgid "Send passphrase back to system"
 msgstr "Enviar frase secreta de volta ao sistema"
 
 msgid "Send passphrase back to system"
 msgstr "Enviar frase secreta de volta ao sistema"
 
-#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
 msgid ""
 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para enviar a frase secreta informada de volta ao "
 "sistema."
 
 msgid ""
 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para enviar a frase secreta informada de volta ao "
 "sistema."
 
-#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
 msgid "Manage system services or other units"
 msgstr "Gerenciar serviços do sistema e outras unidades"
 
 msgid "Manage system services or other units"
 msgstr "Gerenciar serviços do sistema e outras unidades"
 
-#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para gerenciar serviços do sistema ou outras "
 "unidades."
 
 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para gerenciar serviços do sistema ou outras "
 "unidades."
 
-#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
 msgid "Manage system service or unit files"
 msgstr "Gerenciar arquivos de unidades e serviços do sistema"
 
 msgid "Manage system service or unit files"
 msgstr "Gerenciar arquivos de unidades e serviços do sistema"
 
-#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
 msgstr ""
 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
 msgstr ""
-"É necessária autenticação para gerenciar arquivos \"unit\" e \"service\" do "
+"É necessária autenticação para gerenciar arquivos “unit” e “service” do "
 "sistema."
 
 "sistema."
 
-#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
 msgstr ""
 "Definir ou retirar definição de variáveis de ambiente de gerenciador de "
 "serviço e sistema"
 
 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
 msgstr ""
 "Definir ou retirar definição de variáveis de ambiente de gerenciador de "
 "serviço e sistema"
 
-#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
 msgid ""
 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
 "environment variables."
 msgid ""
 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
 "environment variables."
@@ -65,27 +65,27 @@ msgstr ""
 "É necessária autenticação para definir ou retirar definição de variáveis de "
 "ambiente de gerenciador de serviço e sistema."
 
 "É necessária autenticação para definir ou retirar definição de variáveis de "
 "ambiente de gerenciador de serviço e sistema."
 
-#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
 msgid "Reload the systemd state"
 msgstr "Recarregar o estado do sistema"
 
 msgid "Reload the systemd state"
 msgstr "Recarregar o estado do sistema"
 
-#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
 msgstr "É necessária autenticação para recarregar o estado do sistema."
 
 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
 msgstr "É necessária autenticação para recarregar o estado do sistema."
 
-#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
 msgid "Set host name"
 msgstr "Definir nome de máquina"
 
 msgid "Set host name"
 msgstr "Definir nome de máquina"
 
-#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
 msgid "Authentication is required to set the local host name."
 msgstr "É necessária autenticação para definir nome de máquina local."
 
 msgid "Authentication is required to set the local host name."
 msgstr "É necessária autenticação para definir nome de máquina local."
 
-#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
 msgid "Set static host name"
 msgstr "Definir nome estático de máquina"
 
 msgid "Set static host name"
 msgstr "Definir nome estático de máquina"
 
-#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
 msgid ""
 "Authentication is required to set the statically configured local host name, "
 "as well as the pretty host name."
 msgid ""
 "Authentication is required to set the statically configured local host name, "
 "as well as the pretty host name."
@@ -93,103 +93,111 @@ msgstr ""
 "É necessária autenticação para definir o nome de máquina local configurado "
 "estaticamente, assim como o nome apresentável de máquina."
 
 "É necessária autenticação para definir o nome de máquina local configurado "
 "estaticamente, assim como o nome apresentável de máquina."
 
-#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
 msgid "Set machine information"
 msgstr "Definir informações da máquina"
 
 msgid "Set machine information"
 msgstr "Definir informações da máquina"
 
-#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
 msgid "Authentication is required to set local machine information."
 msgstr "É necessária autenticação para definir informações de máquina local."
 
 msgid "Authentication is required to set local machine information."
 msgstr "É necessária autenticação para definir informações de máquina local."
 
-#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
+msgid "Get product UUID"
+msgstr "Obter UUID do produto"
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
+msgid "Authentication is required to get product UUID."
+msgstr "É necessária autenticação para obter a UUID."
+
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
 msgid "Import a VM or container image"
 msgstr "Importar uma VM ou imagem contêiner"
 
 msgid "Import a VM or container image"
 msgstr "Importar uma VM ou imagem contêiner"
 
-#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
 msgstr "É necessária autenticação para importar uma VM ou imagem contêiner"
 
 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
 msgstr "É necessária autenticação para importar uma VM ou imagem contêiner"
 
-#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
 msgid "Export a VM or container image"
 msgstr "Exportar uma VM ou imagem contêiner"
 
 msgid "Export a VM or container image"
 msgstr "Exportar uma VM ou imagem contêiner"
 
-#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
 msgstr "É necessária autenticação para exportar uma VM ou imagem contêiner"
 
 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
 msgstr "É necessária autenticação para exportar uma VM ou imagem contêiner"
 
-#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
 msgid "Download a VM or container image"
 msgstr "Baixar uma VM ou imagem contêiner"
 
 msgid "Download a VM or container image"
 msgstr "Baixar uma VM ou imagem contêiner"
 
-#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
 msgstr "É necessária autenticação para baixar uma VM ou imagem contêiner"
 
 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
 msgstr "É necessária autenticação para baixar uma VM ou imagem contêiner"
 
-#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1
+#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
 msgid "Set system locale"
 msgstr "Definir configurações regionais do sistema"
 
 msgid "Set system locale"
 msgstr "Definir configurações regionais do sistema"
 
-#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2
+#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
 msgid "Authentication is required to set the system locale."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para definir as configurações regionais do sistema."
 
 msgid "Authentication is required to set the system locale."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para definir as configurações regionais do sistema."
 
-#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3
+#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
 msgid "Set system keyboard settings"
 msgstr "Definir configurações de teclado do sistema"
 
 msgid "Set system keyboard settings"
 msgstr "Definir configurações de teclado do sistema"
 
-#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4
+#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para definir as configurações de teclado do "
 "sistema."
 
 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para definir as configurações de teclado do "
 "sistema."
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
 msgstr "Permitir que aplicativos inibam o desligamento do sistema"
 
 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
 msgstr "Permitir que aplicativos inibam o desligamento do sistema"
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
 msgid ""
 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba o desligamento do "
 "sistema."
 
 msgid ""
 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba o desligamento do "
 "sistema."
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
 msgstr "Permitir que aplicativos atrasem o desligamento do sistema"
 
 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
 msgstr "Permitir que aplicativos atrasem o desligamento do sistema"
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para que um aplicativo atrase o desligamento do "
 "sistema."
 
 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para que um aplicativo atrase o desligamento do "
 "sistema."
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
 msgstr "Permitir que aplicativos inibam a suspensão do sistema"
 
 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
 msgstr "Permitir que aplicativos inibam a suspensão do sistema"
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão do "
 "sistema."
 
 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão do "
 "sistema."
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
 msgid "Allow applications to delay system sleep"
 msgstr "Permite que aplicativos atrasem a suspensão do sistema"
 
 msgid "Allow applications to delay system sleep"
 msgstr "Permite que aplicativos atrasem a suspensão do sistema"
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para que um aplicativo atrase a suspensão do "
 "sistema."
 
 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para que um aplicativo atrase a suspensão do "
 "sistema."
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
 msgstr "Permitir que aplicativos inibam a suspensão automática do sistema"
 
 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
 msgstr "Permitir que aplicativos inibam a suspensão automática do sistema"
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
 msgid ""
 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
 "suspend."
 msgid ""
 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
 "suspend."
@@ -197,12 +205,12 @@ msgstr ""
 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão "
 "automática do sistema."
 
 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão "
 "automática do sistema."
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
 msgstr ""
 "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de energia"
 
 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
 msgstr ""
 "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de energia"
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
 msgid ""
 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
 "the power key."
 msgid ""
 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
 "the power key."
@@ -210,12 +218,12 @@ msgstr ""
 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
 "sistema sobre a chave de ligar/desligar."
 
 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
 "sistema sobre a chave de ligar/desligar."
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
 msgstr ""
 "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de suspensão"
 
 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
 msgstr ""
 "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de suspensão"
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
 msgid ""
 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
 "the suspend key."
 msgid ""
 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
 "the suspend key."
@@ -223,12 +231,12 @@ msgstr ""
 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
 "sistema sobre a chave de suspensão."
 
 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
 "sistema sobre a chave de suspensão."
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
 msgstr ""
 "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de hibernação"
 
 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
 msgstr ""
 "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de hibernação"
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
 msgid ""
 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
 "the hibernate key."
 msgid ""
 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
 "the hibernate key."
@@ -236,13 +244,13 @@ msgstr ""
 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
 "sistema sobre a chave de hibernar."
 
 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
 "sistema sobre a chave de hibernar."
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
 msgstr ""
 "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar a abertura/fechamento "
 "da tampa do dispositivo portátil"
 
 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
 msgstr ""
 "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar a abertura/fechamento "
 "da tampa do dispositivo portátil"
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
 msgid ""
 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
 "the lid switch."
 msgid ""
 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
 "the lid switch."
@@ -250,62 +258,60 @@ msgstr ""
 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
 "sistema sobre o interruptor da tela."
 
 "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
 "sistema sobre o interruptor da tela."
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19
-#| msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
 msgstr ""
 "Permitir que programas sejam executados por usuário que não possui sessão"
 
 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
 msgstr ""
 "Permitir que programas sejam executados por usuário que não possui sessão"
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20
-#| msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
 msgstr ""
 "É necessária requisição explícita para executar programas como usuário sem "
 "sessão aberta."
 
 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
 msgstr ""
 "É necessária requisição explícita para executar programas como usuário sem "
 "sessão aberta."
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
 msgstr ""
 "Permitir que programas sejam executados por usuários que não possuem sessão"
 
 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
 msgstr ""
 "Permitir que programas sejam executados por usuários que não possuem sessão"
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para executar programas como usuário sem sessão "
 "aberta."
 
 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para executar programas como usuário sem sessão "
 "aberta."
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
 msgid "Allow attaching devices to seats"
 msgstr "Permitir conectar dispositivos em estações"
 
 msgid "Allow attaching devices to seats"
 msgstr "Permitir conectar dispositivos em estações"
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
 msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
 msgstr "É necessária autenticação para conectar um dispositivo em uma estação."
 
 msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
 msgstr "É necessária autenticação para conectar um dispositivo em uma estação."
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
 msgid "Flush device to seat attachments"
 msgstr "Liberar dispositivo para conexões da estação"
 
 msgid "Flush device to seat attachments"
 msgstr "Liberar dispositivo para conexões da estação"
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
 msgid ""
 "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para redefinir a quantidade de dispositivos "
 "conectados na estação."
 
 msgid ""
 "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para redefinir a quantidade de dispositivos "
 "conectados na estação."
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
 msgid "Power off the system"
 msgstr "Desligar o sistema"
 
 msgid "Power off the system"
 msgstr "Desligar o sistema"
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
 msgid "Authentication is required for powering off the system."
 msgstr "É necessária autenticação para desligar o sistema."
 
 msgid "Authentication is required for powering off the system."
 msgstr "É necessária autenticação para desligar o sistema."
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
 msgid "Power off the system while other users are logged in"
 msgstr "Desligar o sistema enquanto outros usuários estão conectados"
 
 msgid "Power off the system while other users are logged in"
 msgstr "Desligar o sistema enquanto outros usuários estão conectados"
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
 msgid ""
 "Authentication is required for powering off the system while other users are "
 "logged in."
 msgid ""
 "Authentication is required for powering off the system while other users are "
 "logged in."
@@ -313,11 +319,11 @@ msgstr ""
 "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto outros usuários "
 "estão conectados."
 
 "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto outros usuários "
 "estão conectados."
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
 msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
 msgstr "Desligar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
 
 msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
 msgstr "Desligar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
 msgid ""
 "Authentication is required for powering off the system while an application "
 "asked to inhibit it."
 msgid ""
 "Authentication is required for powering off the system while an application "
 "asked to inhibit it."
@@ -325,19 +331,19 @@ msgstr ""
 "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto um aplicativo "
 "solicitou inibição."
 
 "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto um aplicativo "
 "solicitou inibição."
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
 msgid "Reboot the system"
 msgstr "Reiniciar o sistema"
 
 msgid "Reboot the system"
 msgstr "Reiniciar o sistema"
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
 msgid "Authentication is required for rebooting the system."
 msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o sistema."
 
 msgid "Authentication is required for rebooting the system."
 msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o sistema."
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
 msgstr "Reiniciar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
 
 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
 msgstr "Reiniciar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
 msgid ""
 "Authentication is required for rebooting the system while other users are "
 "logged in."
 msgid ""
 "Authentication is required for rebooting the system while other users are "
 "logged in."
@@ -345,11 +351,11 @@ msgstr ""
 "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto outros usuários "
 "estiverem conectados."
 
 "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto outros usuários "
 "estiverem conectados."
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
 msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
 msgstr "Reiniciar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
 
 msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
 msgstr "Reiniciar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
 msgid ""
 "Authentication is required for rebooting the system while an application "
 "asked to inhibit it."
 msgid ""
 "Authentication is required for rebooting the system while an application "
 "asked to inhibit it."
@@ -357,19 +363,51 @@ msgstr ""
 "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto um aplicativo "
 "solicitou inibição."
 
 "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto um aplicativo "
 "solicitou inibição."
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
+msgid "Halt the system"
+msgstr "Parar o sistema"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
+msgid "Authentication is required for halting the system."
+msgstr "É necessária autenticação para parar o sistema."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
+msgid "Halt the system while other users are logged in"
+msgstr "Parar o sistema enquanto outros usuários estão logados"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
+msgid ""
+"Authentication is required for halting the system while other users are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para parar o sistema enquanto outros usuários "
+"estejam logados."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
+msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it"
+msgstr "Parar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
+msgid ""
+"Authentication is required for halting the system while an application asked "
+"to inhibit it."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para parar o sistema enquanto um aplicativo "
+"solicitou inibição."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
 msgid "Suspend the system"
 msgstr "Suspender o sistema"
 
 msgid "Suspend the system"
 msgstr "Suspender o sistema"
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
 msgid "Authentication is required for suspending the system."
 msgstr "É necessária autenticação para suspender o sistema."
 
 msgid "Authentication is required for suspending the system."
 msgstr "É necessária autenticação para suspender o sistema."
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
 msgstr "Suspender o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
 
 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
 msgstr "Suspender o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
 msgid ""
 "Authentication is required for suspending the system while other users are "
 "logged in."
 msgid ""
 "Authentication is required for suspending the system while other users are "
 "logged in."
@@ -377,11 +415,11 @@ msgstr ""
 "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto outros usuários "
 "estiverem conectados."
 
 "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto outros usuários "
 "estiverem conectados."
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
 msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
 msgstr "Suspender o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
 
 msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
 msgstr "Suspender o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
 msgid ""
 "Authentication is required for suspending the system while an application "
 "asked to inhibit it."
 msgid ""
 "Authentication is required for suspending the system while an application "
 "asked to inhibit it."
@@ -389,19 +427,19 @@ msgstr ""
 "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto um aplicativo "
 "solicitou inibição."
 
 "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto um aplicativo "
 "solicitou inibição."
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
 msgid "Hibernate the system"
 msgstr "Hibernar o sistema"
 
 msgid "Hibernate the system"
 msgstr "Hibernar o sistema"
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
 msgid "Authentication is required for hibernating the system."
 msgstr "É necessária autenticação para hibernar o sistema."
 
 msgid "Authentication is required for hibernating the system."
 msgstr "É necessária autenticação para hibernar o sistema."
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
 msgstr "Hibernar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
 
 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
 msgstr "Hibernar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
 msgid ""
 "Authentication is required for hibernating the system while other users are "
 "logged in."
 msgid ""
 "Authentication is required for hibernating the system while other users are "
 "logged in."
@@ -409,11 +447,11 @@ msgstr ""
 "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto outros usuários "
 "estiverem conectados."
 
 "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto outros usuários "
 "estiverem conectados."
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
 msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
 msgstr "Hibernar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
 
 msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
 msgstr "Hibernar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
 msgid ""
 "Authentication is required for hibernating the system while an application "
 "asked to inhibit it."
 msgid ""
 "Authentication is required for hibernating the system while an application "
 "asked to inhibit it."
@@ -421,31 +459,39 @@ msgstr ""
 "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto um aplicativo "
 "solicitou inibição."
 
 "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto um aplicativo "
 "solicitou inibição."
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
 msgid "Manage active sessions, users and seats"
 msgstr "Gerenciar estações, usuários e sessões ativas"
 
 msgid "Manage active sessions, users and seats"
 msgstr "Gerenciar estações, usuários e sessões ativas"
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
 msgid ""
 "Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para gerenciar estações, usuários e sessões ativas."
 
 msgid ""
 "Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para gerenciar estações, usuários e sessões ativas."
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
 msgid "Lock or unlock active sessions"
 msgstr "Travar ou destravar sessões ativas"
 
 msgid "Lock or unlock active sessions"
 msgstr "Travar ou destravar sessões ativas"
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
 msgstr "É necessária autenticação para travar ou destravar sessões ativas."
 
 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
 msgstr "É necessária autenticação para travar ou destravar sessões ativas."
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55
-msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
+msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
+msgstr "Definir o “motivo” de reinicialização no kernel"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
+msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permitir indicação para o firmware inicializar para a interface de "
-"configuração"
+"É necessária autenticação para definir o “motivo” de reinicialização no "
+"kernel."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
+msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
+msgstr "Indicar para o firmware inicializar para a interface de configuração"
 
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
 msgid ""
 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
 "interface."
 msgid ""
 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
 "interface."
@@ -453,83 +499,108 @@ msgstr ""
 "É necessária autenticação para indicar para o firmware inicializar para a "
 "interface de configuração."
 
 "É necessária autenticação para indicar para o firmware inicializar para a "
 "interface de configuração."
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:57
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
+msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
+msgstr "Indicar para o carregador de inicialização iniciar seu menu"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
+msgid ""
+"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
+"boot loader menu."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para indicar para o carregador de inicialização "
+"iniciar seu menu"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
+msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
+msgstr ""
+"Indicar para o carregador de inicializar iniciar uma entrada específica"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
+msgid ""
+"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
+"specific boot loader entry."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para indicar para o carregador de inicializar "
+"iniciar uma entrada específica"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
 msgid "Set a wall message"
 msgstr "Definir uma mensagem de parede"
 
 msgid "Set a wall message"
 msgstr "Definir uma mensagem de parede"
 
-#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:58
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
 msgid "Authentication is required to set a wall message"
 msgstr "É necessária autenticação para definir uma mensagem de parede"
 
 msgid "Authentication is required to set a wall message"
 msgstr "É necessária autenticação para definir uma mensagem de parede"
 
-#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
 msgid "Log into a local container"
 msgstr "Conectar a um contêiner local"
 
 msgid "Log into a local container"
 msgstr "Conectar a um contêiner local"
 
-#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
 msgid "Authentication is required to log into a local container."
 msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local."
 
 msgid "Authentication is required to log into a local container."
 msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local."
 
-#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
 msgid "Log into the local host"
 msgstr "Conectar a uma máquina local"
 
 msgid "Log into the local host"
 msgstr "Conectar a uma máquina local"
 
-#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
 msgid "Authentication is required to log into the local host."
 msgstr "É necessária autenticação para se conectar a uma máquina local."
 
 msgid "Authentication is required to log into the local host."
 msgstr "É necessária autenticação para se conectar a uma máquina local."
 
-#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
 msgid "Acquire a shell in a local container"
 msgstr "Adquirir uma shell em um contêiner local"
 
 msgid "Acquire a shell in a local container"
 msgstr "Adquirir uma shell em um contêiner local"
 
-#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para adquirir uma shell em um contêiner local."
 
 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para adquirir uma shell em um contêiner local."
 
-#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
 msgid "Acquire a shell on the local host"
 msgstr "Adquirir uma shell na máquina local"
 
 msgid "Acquire a shell on the local host"
 msgstr "Adquirir uma shell na máquina local"
 
-#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para adquirir uma shell em uma máquina local."
 
 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para adquirir uma shell em uma máquina local."
 
-#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
 msgstr "Adquirir um pseudo TTY em um contêiner local"
 
 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
 msgstr "Adquirir um pseudo TTY em um contêiner local"
 
-#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
 msgid ""
 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um contêiner local."
 
 msgid ""
 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um contêiner local."
 
-#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
 msgstr "Adquiri um pseudo TTY na máquina local"
 
 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
 msgstr "Adquiri um pseudo TTY na máquina local"
 
-#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um máquina local."
 
 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um máquina local."
 
-#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
 msgid "Manage local virtual machines and containers"
 msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e contêineres"
 
 msgid "Manage local virtual machines and containers"
 msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e contêineres"
 
-#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
 msgid ""
 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e "
 "contêineres."
 
 msgid ""
 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e "
 "contêineres."
 
-#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
 msgid "Manage local virtual machine and container images"
 msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e imagens contêineres"
 
 msgid "Manage local virtual machine and container images"
 msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e imagens contêineres"
 
-#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
 msgid ""
 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
 "images."
 msgid ""
 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
 "images."
@@ -537,27 +608,74 @@ msgstr ""
 "É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e imagens "
 "contêineres."
 
 "É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e imagens "
 "contêineres."
 
-#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1
+#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
+msgid "Inspect a portable service image"
+msgstr "Inspecionar uma imagem de serviço portável"
+
+#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
+msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para inspecionar uma imagem de serviço portável."
+
+#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
+msgid "Attach or detach a portable service image"
+msgstr "Conectar ou desconectar uma imagem de serviço portável"
+
+#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
+msgid ""
+"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para conectar ou desconectar uma imagem de serviço "
+"portável."
+
+#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
+msgid "Delete or modify portable service image"
+msgstr "Remover ou modificar imagem de serviço portável"
+
+#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
+msgid ""
+"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para remover ou modificar imagem de serviço "
+"portável."
+
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
+msgid "Register a DNS-SD service"
+msgstr "Registrar um serviço DNS-SD"
+
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
+msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
+msgstr "É necessária autenticação para registrar um serviço DNS-SD"
+
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
+msgid "Unregister a DNS-SD service"
+msgstr "Remover um serviço DNS-SD"
+
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
+msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
+msgstr "É necessária autenticação para remover um serviço DNS-SD"
+
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
 msgid "Set system time"
 msgstr "Definir horário do sistema"
 
 msgid "Set system time"
 msgstr "Definir horário do sistema"
 
-#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
 msgid "Authentication is required to set the system time."
 msgstr "É necessária autenticação para definir o horário do sistema."
 
 msgid "Authentication is required to set the system time."
 msgstr "É necessária autenticação para definir o horário do sistema."
 
-#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
 msgid "Set system timezone"
 msgstr "Definir fuso horário do sistema"
 
 msgid "Set system timezone"
 msgstr "Definir fuso horário do sistema"
 
-#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
 msgstr "É necessária autenticação para definir o fuso horário do sistema."
 
 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
 msgstr "É necessária autenticação para definir o fuso horário do sistema."
 
-#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
 msgstr "Definir o relógio do sistema (RTC) para fuso horário local ou UTC"
 
 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
 msgstr "Definir o relógio do sistema (RTC) para fuso horário local ou UTC"
 
-#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
 msgid ""
 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
 "UTC time."
 msgid ""
 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
 "UTC time."
@@ -565,11 +683,11 @@ msgstr ""
 "É necessária autenticação para controlar se o RTC deve, ou não, armazenar o "
 "horário local ou de UTC."
 
 "É necessária autenticação para controlar se o RTC deve, ou não, armazenar o "
 "horário local ou de UTC."
 
-#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
 msgid "Turn network time synchronization on or off"
 msgstr "Ligar/desligar a sincronização do horário em rede"
 
 msgid "Turn network time synchronization on or off"
 msgstr "Ligar/desligar a sincronização do horário em rede"
 
-#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
 msgid ""
 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
 "shall be enabled."
 msgid ""
 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
 "shall be enabled."
@@ -577,31 +695,38 @@ msgstr ""
 "É necessária autenticação para controlar se deve ser habilitada, ou não, a "
 "sincronização de horário através de rede."
 
 "É necessária autenticação para controlar se deve ser habilitada, ou não, a "
 "sincronização de horário através de rede."
 
-#: ../src/core/dbus-unit.c:457
+#: src/core/dbus-unit.c:317
 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
-msgstr "É necessária autenticação para iniciar '$(unit)'."
+msgstr "É necessária autenticação para iniciar “$(unit)”."
 
 
-#: ../src/core/dbus-unit.c:458
+#: src/core/dbus-unit.c:318
 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
-msgstr "É necessária autenticação para parar '$(unit)'."
+msgstr "É necessária autenticação para parar “$(unit)”."
 
 
-#: ../src/core/dbus-unit.c:459
+#: src/core/dbus-unit.c:319
 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
-msgstr "É necessária autenticação para recarregar '$(unit)'."
+msgstr "É necessária autenticação para recarregar “$(unit)”."
 
 
-#: ../src/core/dbus-unit.c:460 ../src/core/dbus-unit.c:461
+#: src/core/dbus-unit.c:320 src/core/dbus-unit.c:321
 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
-msgstr "É necessária autenticação para reiniciar '$(unit)'."
+msgstr "É necessária autenticação para reiniciar “$(unit)”."
 
 
-#: ../src/core/dbus-unit.c:568
-msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
-msgstr "É necessária autenticação para matar '$(unit)'."
+#: src/core/dbus-unit.c:493
+msgid ""
+"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
+"'$(unit)'."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para enviar um sinal UNIX para os processos de "
+"“$(unit)”."
 
 
-#: ../src/core/dbus-unit.c:599
+#: src/core/dbus-unit.c:524
 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
 msgstr ""
 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
 msgstr ""
-"É necessária autenticação para reiniciar o estado \"failed\" de '$(unit)'."
+"É necessária autenticação para reiniciar o estado “failed” de “$(unit)”."
 
 
-#: ../src/core/dbus-unit.c:632
+#: src/core/dbus-unit.c:557
 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
-msgstr "É necessária autenticação para definir propriedades em '$(unit)'."
+msgstr "É necessária autenticação para definir propriedades em “$(unit)”."
+
+#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
+#~ msgstr "É necessária autenticação para matar “$(unit)”."