]> git.ipfire.org Git - thirdparty/systemd.git/blobdiff - po/pt_BR.po
man/html: fix invocation for pages which are *not* symlinks
[thirdparty/systemd.git] / po / pt_BR.po
index 4f37f99bdc0c26707e6f2cfc182ebbf077150f14..1e807d89594c2794555b2f7132d13687ade889a9 100644 (file)
@@ -3,14 +3,14 @@
 # Brazilian Portuguese translation for systemd.
 # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014.
 # Filipe Brandenburger <filbranden@gmail.com>, 2018.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2015-2019.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2015-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: systemd\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-04 11:12-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-19 18:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-30 09:10-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 
 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
 msgid "Send passphrase back to system"
@@ -73,22 +73,76 @@ msgstr "Recarregar o estado do sistema"
 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
 msgstr "É necessária autenticação para recarregar o estado do sistema."
 
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
+msgid "Create a home area"
+msgstr "Criar uma área home"
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
+msgid "Authentication is required to create a user's home area."
+msgstr "É necessária autenticação para criar a área home de um usuário."
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
+msgid "Remove a home area"
+msgstr "Remover uma área home"
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
+msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
+msgstr "É necessária autenticação para remover a área home de um usuário."
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
+msgid "Check credentials of a home area"
+msgstr "Verificar credenciais de uma área home"
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
+msgid ""
+"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para verificar credenciais da área home de um "
+"usuário."
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
+msgid "Update a home area"
+msgstr "Atualizar uma área home"
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
+msgid "Authentication is required to update a user's home area."
+msgstr "É necessária autenticação para atualizar a área home de um usuário."
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
+msgid "Resize a home area"
+msgstr "Redimensionar uma área home"
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
+msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para redimensionar a área home de um usuário."
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
+msgid "Change password of a home area"
+msgstr "Alterar senha de uma área home"
+
+#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
+msgid ""
+"Authentication is required to change the password of a user's home area."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para alterar a senha da área home de um usuário."
+
 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
-msgid "Set host name"
+msgid "Set hostname"
 msgstr "Definir nome de máquina"
 
 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
-msgid "Authentication is required to set the local host name."
-msgstr "É necessária autenticação para definir nome de máquina local."
+msgid "Authentication is required to set the local hostname."
+msgstr "É necessária autenticação para definir nome de máquina local."
 
 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
-msgid "Set static host name"
+msgid "Set static hostname"
 msgstr "Definir nome estático de máquina"
 
 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
 msgid ""
-"Authentication is required to set the statically configured local host name, "
-"as well as the pretty host name."
+"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
+"as well as the pretty hostname."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para definir o nome de máquina local configurado "
 "estaticamente, assim como o nome apresentável de máquina."
@@ -285,7 +339,7 @@ msgid "Allow attaching devices to seats"
 msgstr "Permitir conectar dispositivos em estações"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
-msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
+msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
 msgstr "É necessária autenticação para conectar um dispositivo em uma estação."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
@@ -293,8 +347,7 @@ msgid "Flush device to seat attachments"
 msgstr "Liberar dispositivo para conexões da estação"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
-msgid ""
-"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
+msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para redefinir a quantidade de dispositivos "
 "conectados na estação."
@@ -304,7 +357,7 @@ msgid "Power off the system"
 msgstr "Desligar o sistema"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
-msgid "Authentication is required for powering off the system."
+msgid "Authentication is required to power off the system."
 msgstr "É necessária autenticação para desligar o sistema."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
@@ -313,20 +366,20 @@ msgstr "Desligar o sistema enquanto outros usuários estão conectados"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
 msgid ""
-"Authentication is required for powering off the system while other users are "
+"Authentication is required to power off the system while other users are "
 "logged in."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto outros usuários "
 "estão conectados."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
-msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
+msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
 msgstr "Desligar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
 msgid ""
-"Authentication is required for powering off the system while an application "
-"asked to inhibit it."
+"Authentication is required to power off the system while an application is "
+"inhibiting this."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto um aplicativo "
 "solicitou inibição."
@@ -336,7 +389,7 @@ msgid "Reboot the system"
 msgstr "Reiniciar o sistema"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
-msgid "Authentication is required for rebooting the system."
+msgid "Authentication is required to reboot the system."
 msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o sistema."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
@@ -345,20 +398,20 @@ msgstr "Reiniciar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
 msgid ""
-"Authentication is required for rebooting the system while other users are "
-"logged in."
+"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
+"in."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto outros usuários "
 "estiverem conectados."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
-msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
+msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
 msgstr "Reiniciar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
 msgid ""
-"Authentication is required for rebooting the system while an application "
-"asked to inhibit it."
+"Authentication is required to reboot the system while an application is "
+"inhibiting this."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto um aplicativo "
 "solicitou inibição."
@@ -368,7 +421,7 @@ msgid "Halt the system"
 msgstr "Parar o sistema"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
-msgid "Authentication is required for halting the system."
+msgid "Authentication is required to halt the system."
 msgstr "É necessária autenticação para parar o sistema."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
@@ -377,20 +430,20 @@ msgstr "Parar o sistema enquanto outros usuários estão logados"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
 msgid ""
-"Authentication is required for halting the system while other users are "
-"logged in."
+"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
+"in."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para parar o sistema enquanto outros usuários "
 "estejam logados."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
-msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it"
+msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
 msgstr "Parar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
 msgid ""
-"Authentication is required for halting the system while an application asked "
-"to inhibit it."
+"Authentication is required to halt the system while an application is "
+"inhibiting this."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para parar o sistema enquanto um aplicativo "
 "solicitou inibição."
@@ -400,7 +453,7 @@ msgid "Suspend the system"
 msgstr "Suspender o sistema"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
-msgid "Authentication is required for suspending the system."
+msgid "Authentication is required to suspend the system."
 msgstr "É necessária autenticação para suspender o sistema."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
@@ -409,20 +462,20 @@ msgstr "Suspender o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
 msgid ""
-"Authentication is required for suspending the system while other users are "
+"Authentication is required to suspend the system while other users are "
 "logged in."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto outros usuários "
 "estiverem conectados."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
-msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
+msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
 msgstr "Suspender o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
 msgid ""
-"Authentication is required for suspending the system while an application "
-"asked to inhibit it."
+"Authentication is required to suspend the system while an application is "
+"inhibiting this."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto um aplicativo "
 "solicitou inibição."
@@ -432,7 +485,7 @@ msgid "Hibernate the system"
 msgstr "Hibernar o sistema"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
-msgid "Authentication is required for hibernating the system."
+msgid "Authentication is required to hibernate the system."
 msgstr "É necessária autenticação para hibernar o sistema."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
@@ -441,20 +494,20 @@ msgstr "Hibernar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
 msgid ""
-"Authentication is required for hibernating the system while other users are "
+"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
 "logged in."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto outros usuários "
 "estiverem conectados."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
-msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
+msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
 msgstr "Hibernar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
 msgid ""
-"Authentication is required for hibernating the system while an application "
-"asked to inhibit it."
+"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
+"inhibiting this."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto um aplicativo "
 "solicitou inibição."
@@ -464,8 +517,7 @@ msgid "Manage active sessions, users and seats"
 msgstr "Gerenciar estações, usuários e sessões ativas"
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
-msgid ""
-"Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
+msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para gerenciar estações, usuários e sessões ativas."
 
@@ -509,7 +561,7 @@ msgid ""
 "boot loader menu."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para indicar para o carregador de inicialização "
-"iniciar seu menu"
+"iniciar seu menu."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
@@ -522,7 +574,7 @@ msgid ""
 "specific boot loader entry."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para indicar para o carregador de inicializar "
-"iniciar uma entrada específica"
+"iniciar uma entrada específica."
 
 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
 msgid "Set a wall message"
@@ -532,6 +584,14 @@ msgstr "Definir uma mensagem de parede"
 msgid "Authentication is required to set a wall message"
 msgstr "É necessária autenticação para definir uma mensagem de parede"
 
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:395
+msgid "Change Session"
+msgstr "Alterar sessão"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
+msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
+msgstr "É necessária autenticação para alterar o terminal virtual."
+
 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
 msgid "Log into a local container"
 msgstr "Conectar a um contêiner local"
@@ -608,6 +668,142 @@ msgstr ""
 "É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e imagens "
 "contêineres."
 
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
+msgid "Set NTP servers"
+msgstr "Definir servidores NTP"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
+msgid "Authentication is required to set NTP servers."
+msgstr "É necessária autenticação para definir os servidores NTP."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
+msgid "Set DNS servers"
+msgstr "Definir servidores DNS"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
+msgid "Authentication is required to set DNS servers."
+msgstr "É necessária autenticação para definir os servidores DNS."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
+msgid "Set domains"
+msgstr "Definir domínios"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
+msgid "Authentication is required to set domains."
+msgstr "É necessária autenticação para definir domínios."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
+msgid "Set default route"
+msgstr "Definir rota padrão"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
+msgid "Authentication is required to set default route."
+msgstr "É necessária autenticação para definir a rota padrão."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
+msgid "Enable/disable LLMNR"
+msgstr "Habilitar/desabilitar LLMNR"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
+msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
+msgstr "É necessária autenticação para definir habilitar ou desabilitar LLMNR."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
+msgid "Enable/disable multicast DNS"
+msgstr "Habilitar/desabilitar DNS multicast"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
+msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
+msgstr "É necessária autenticação para habilitar ou desabilitar DNS multicast."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
+msgid "Enable/disable DNS over TLS"
+msgstr "Habilitar/desabilitar DNS por TLS"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
+msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
+msgstr "É necessária autenticação para habilitar ou desabilitar DNS por TLS."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
+msgid "Enable/disable DNSSEC"
+msgstr "Habilitar/desabilitar DNSSEC"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
+msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
+msgstr "É necessária autenticação para habilitar ou desabilitar DNSSEC."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
+msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
+msgstr "Definir DNSSEC Negative Trust Anchors"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
+msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
+msgstr "É necessária autenticação para definir DNSSEC Negative Trust Anchors."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
+msgid "Revert NTP settings"
+msgstr "Reverter configurações de NTP"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
+msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
+msgstr "É necessária autenticação para redefinir as configurações de NTP."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
+msgid "Revert DNS settings"
+msgstr "Reverter configurações de DNS"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
+msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
+msgstr "É necessária autenticação para redefinir as configurações de DNS."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
+msgid "DHCP server sends force renew message"
+msgstr "Servidor DHCP envia mensagem de renovação forçada"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
+msgid "Authentication is required to send force renew message."
+msgstr "É necessária autenticação para enviar mensagem de renovação forçada."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
+msgid "Renew dynamic addresses"
+msgstr "Renovar endereços dinâmicos"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
+msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
+msgstr "É necessária autenticação para renovar endereços dinâmicos."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
+msgid "Reload network settings"
+msgstr "Recarregar configurações de rede"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
+msgid "Authentication is required to reload network settings."
+msgstr "É necessária autenticação para recarregar as configurações de rede."
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
+msgid "Reconfigure network interface"
+msgstr "Reconfigurar interface de rede"
+
+#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
+msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
+msgstr "É necessária autenticação para reconfigurar a interface de rede."
+
 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
 msgid "Inspect a portable service image"
 msgstr "Inspecionar uma imagem de serviço portável"
@@ -655,6 +851,16 @@ msgstr "Remover um serviço DNS-SD"
 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
 msgstr "É necessária autenticação para remover um serviço DNS-SD"
 
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
+msgid "Revert name resolution settings"
+msgstr "Reverter configurações de resolução de nome"
+
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
+msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para redefinir as configurações de resolução de "
+"nome."
+
 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
 msgid "Set system time"
 msgstr "Definir horário do sistema"
@@ -673,7 +879,7 @@ msgstr "É necessária autenticação para definir o fuso horário do sistema."
 
 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
-msgstr "Definir o relógio do sistema (RTC) para fuso horário local ou UTC"
+msgstr "Definir RTC para fuso horário local ou UTC"
 
 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
 msgid ""
@@ -695,23 +901,23 @@ msgstr ""
 "É necessária autenticação para controlar se deve ser habilitada, ou não, a "
 "sincronização de horário através de rede."
 
-#: src/core/dbus-unit.c:317
+#: src/core/dbus-unit.c:362
 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
 msgstr "É necessária autenticação para iniciar “$(unit)”."
 
-#: src/core/dbus-unit.c:318
+#: src/core/dbus-unit.c:363
 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
 msgstr "É necessária autenticação para parar “$(unit)”."
 
-#: src/core/dbus-unit.c:319
+#: src/core/dbus-unit.c:364
 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
 msgstr "É necessária autenticação para recarregar “$(unit)”."
 
-#: src/core/dbus-unit.c:320 src/core/dbus-unit.c:321
+#: src/core/dbus-unit.c:365 src/core/dbus-unit.c:366
 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
 msgstr "É necessária autenticação para reiniciar “$(unit)”."
 
-#: src/core/dbus-unit.c:493
+#: src/core/dbus-unit.c:538
 msgid ""
 "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
 "'$(unit)'."
@@ -719,14 +925,26 @@ msgstr ""
 "É necessária autenticação para enviar um sinal UNIX para os processos de "
 "“$(unit)”."
 
-#: src/core/dbus-unit.c:524
+#: src/core/dbus-unit.c:569
 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
 msgstr ""
 "É necessária autenticação para reiniciar o estado “failed” de “$(unit)”."
 
-#: src/core/dbus-unit.c:557
+#: src/core/dbus-unit.c:602
 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
 msgstr "É necessária autenticação para definir propriedades em “$(unit)”."
 
-#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
-#~ msgstr "É necessária autenticação para matar “$(unit)”."
+#: src/core/dbus-unit.c:711
+msgid ""
+"Authentication is required to delete files and directories associated with "
+"'$(unit)'."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para excluir arquivos e diretórios associados com "
+"“$(unit)”."
+
+#: src/core/dbus-unit.c:760
+msgid ""
+"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para congelar ou descongelar os processos da "
+"unidade “$(unit)”."