X-Git-Url: http://git.ipfire.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt_BR.po;h=1e807d89594c2794555b2f7132d13687ade889a9;hb=550f3ba68dc23b417f9ae4383dff3931ebe4b6c1;hp=6a47fe8a7b5b952b917df522c98bae738181d3c4;hpb=a5404992cc7724ebf7572a0aa89d9fdb26ce0b62;p=thirdparty%2Fsystemd.git diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 6a47fe8a7b5..1e807d89594 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,25 +1,24 @@ # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ # # Brazilian Portuguese translation for systemd. -# This file is distributed under the same license as the systemd package. # Enrico Nicoletto , 2014. -# Rafael Fontenelle , 2015, 2017. -# Zbigniew Jędrzejewski-Szmek , 2018. #zanata # Filipe Brandenburger , 2018. +# Rafael Fontenelle , 2015-2020. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-06 20:10-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-19 10:36-0500\n" -"Last-Translator: Filipe Brandenburger \n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-19 18:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-30 09:10-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"Language: pt-BR\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Zanata 3.9.6\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" @@ -49,7 +48,7 @@ msgstr "Gerenciar arquivos de unidades e serviços do sistema" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." msgstr "" -"É necessária autenticação para gerenciar arquivos \"unit\" e \"service\" do " +"É necessária autenticação para gerenciar arquivos “unit” e “service” do " "sistema." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 @@ -74,22 +73,76 @@ msgstr "Recarregar o estado do sistema" msgid "Authentication is required to reload the systemd state." msgstr "É necessária autenticação para recarregar o estado do sistema." +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 +msgid "Create a home area" +msgstr "Criar uma área home" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 +msgid "Authentication is required to create a user's home area." +msgstr "É necessária autenticação para criar a área home de um usuário." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 +msgid "Remove a home area" +msgstr "Remover uma área home" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 +msgid "Authentication is required to remove a user's home area." +msgstr "É necessária autenticação para remover a área home de um usuário." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 +msgid "Check credentials of a home area" +msgstr "Verificar credenciais de uma área home" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 +msgid "" +"Authentication is required to check credentials against a user's home area." +msgstr "" +"É necessária autenticação para verificar credenciais da área home de um " +"usuário." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 +msgid "Update a home area" +msgstr "Atualizar uma área home" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 +msgid "Authentication is required to update a user's home area." +msgstr "É necessária autenticação para atualizar a área home de um usuário." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 +msgid "Resize a home area" +msgstr "Redimensionar uma área home" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 +msgid "Authentication is required to resize a user's home area." +msgstr "" +"É necessária autenticação para redimensionar a área home de um usuário." + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 +msgid "Change password of a home area" +msgstr "Alterar senha de uma área home" + +#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 +msgid "" +"Authentication is required to change the password of a user's home area." +msgstr "" +"É necessária autenticação para alterar a senha da área home de um usuário." + #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 -msgid "Set host name" +msgid "Set hostname" msgstr "Definir nome de máquina" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 -msgid "Authentication is required to set the local host name." -msgstr "É necessária autenticação para definir nome de máquina local." +msgid "Authentication is required to set the local hostname." +msgstr "É necessária autenticação para definir o nome de máquina local." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 -msgid "Set static host name" +msgid "Set static hostname" msgstr "Definir nome estático de máquina" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 msgid "" -"Authentication is required to set the statically configured local host name, " -"as well as the pretty host name." +"Authentication is required to set the statically configured local hostname, " +"as well as the pretty hostname." msgstr "" "É necessária autenticação para definir o nome de máquina local configurado " "estaticamente, assim como o nome apresentável de máquina." @@ -286,7 +339,7 @@ msgid "Allow attaching devices to seats" msgstr "Permitir conectar dispositivos em estações" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 -msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." +msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." msgstr "É necessária autenticação para conectar um dispositivo em uma estação." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 @@ -294,8 +347,7 @@ msgid "Flush device to seat attachments" msgstr "Liberar dispositivo para conexões da estação" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 -msgid "" -"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." +msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." msgstr "" "É necessária autenticação para redefinir a quantidade de dispositivos " "conectados na estação." @@ -305,7 +357,7 @@ msgid "Power off the system" msgstr "Desligar o sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 -msgid "Authentication is required for powering off the system." +msgid "Authentication is required to power off the system." msgstr "É necessária autenticação para desligar o sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 @@ -314,20 +366,20 @@ msgstr "Desligar o sistema enquanto outros usuários estão conectados" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 msgid "" -"Authentication is required for powering off the system while other users are " +"Authentication is required to power off the system while other users are " "logged in." msgstr "" "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto outros usuários " "estão conectados." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 -msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" +msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Desligar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 msgid "" -"Authentication is required for powering off the system while an application " -"asked to inhibit it." +"Authentication is required to power off the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "" "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto um aplicativo " "solicitou inibição." @@ -337,7 +389,7 @@ msgid "Reboot the system" msgstr "Reiniciar o sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 -msgid "Authentication is required for rebooting the system." +msgid "Authentication is required to reboot the system." msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 @@ -346,20 +398,20 @@ msgstr "Reiniciar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 msgid "" -"Authentication is required for rebooting the system while other users are " -"logged in." +"Authentication is required to reboot the system while other users are logged " +"in." msgstr "" "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto outros usuários " "estiverem conectados." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 -msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" +msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Reiniciar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 msgid "" -"Authentication is required for rebooting the system while an application " -"asked to inhibit it." +"Authentication is required to reboot the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "" "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto um aplicativo " "solicitou inibição." @@ -369,7 +421,7 @@ msgid "Halt the system" msgstr "Parar o sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 -msgid "Authentication is required for halting the system." +msgid "Authentication is required to halt the system." msgstr "É necessária autenticação para parar o sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 @@ -378,20 +430,20 @@ msgstr "Parar o sistema enquanto outros usuários estão logados" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 msgid "" -"Authentication is required for halting the system while other users are " -"logged in." +"Authentication is required to halt the system while other users are logged " +"in." msgstr "" "É necessária autenticação para parar o sistema enquanto outros usuários " "estejam logados." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 -msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it" +msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "Parar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 msgid "" -"Authentication is required for halting the system while an application asked " -"to inhibit it." +"Authentication is required to halt the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "" "É necessária autenticação para parar o sistema enquanto um aplicativo " "solicitou inibição." @@ -401,7 +453,7 @@ msgid "Suspend the system" msgstr "Suspender o sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 -msgid "Authentication is required for suspending the system." +msgid "Authentication is required to suspend the system." msgstr "É necessária autenticação para suspender o sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267 @@ -410,20 +462,20 @@ msgstr "Suspender o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "" -"Authentication is required for suspending the system while other users are " +"Authentication is required to suspend the system while other users are " "logged in." msgstr "" "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto outros usuários " "estiverem conectados." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 -msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" +msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "Suspender o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 msgid "" -"Authentication is required for suspending the system while an application " -"asked to inhibit it." +"Authentication is required to suspend the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "" "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto um aplicativo " "solicitou inibição." @@ -433,7 +485,7 @@ msgid "Hibernate the system" msgstr "Hibernar o sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 -msgid "Authentication is required for hibernating the system." +msgid "Authentication is required to hibernate the system." msgstr "É necessária autenticação para hibernar o sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299 @@ -442,20 +494,20 @@ msgstr "Hibernar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "" -"Authentication is required for hibernating the system while other users are " +"Authentication is required to hibernate the system while other users are " "logged in." msgstr "" "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto outros usuários " "estiverem conectados." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 -msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" +msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "Hibernar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 msgid "" -"Authentication is required for hibernating the system while an application " -"asked to inhibit it." +"Authentication is required to hibernate the system while an application is " +"inhibiting this." msgstr "" "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto um aplicativo " "solicitou inibição." @@ -465,8 +517,7 @@ msgid "Manage active sessions, users and seats" msgstr "Gerenciar estações, usuários e sessões ativas" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 -msgid "" -"Authentication is required for managing active sessions, users and seats." +msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." msgstr "" "É necessária autenticação para gerenciar estações, usuários e sessões ativas." @@ -479,12 +530,20 @@ msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." msgstr "É necessária autenticação para travar ou destravar sessões ativas." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341 -msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" -msgstr "" -"Permitir indicação para o firmware inicializar para a interface de " -"configuração" +msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" +msgstr "Definir o “motivo” de reinicialização no kernel" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 +msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." +msgstr "" +"É necessária autenticação para definir o “motivo” de reinicialização no " +"kernel." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 +msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" +msgstr "Indicar para o firmware inicializar para a interface de configuração" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "" "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " "interface." @@ -492,14 +551,47 @@ msgstr "" "É necessária autenticação para indicar para o firmware inicializar para a " "interface de configuração." -#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:351 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 +msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" +msgstr "Indicar para o carregador de inicialização iniciar seu menu" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"É necessária autenticação para indicar para o carregador de inicialização " +"iniciar seu menu." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 +msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" +msgstr "" +"Indicar para o carregador de inicializar iniciar uma entrada específica" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"É necessária autenticação para indicar para o carregador de inicializar " +"iniciar uma entrada específica." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Set a wall message" msgstr "Definir uma mensagem de parede" -#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 msgid "Authentication is required to set a wall message" msgstr "É necessária autenticação para definir uma mensagem de parede" +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:395 +msgid "Change Session" +msgstr "Alterar sessão" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 +msgid "Authentication is required to change the virtual terminal." +msgstr "É necessária autenticação para alterar o terminal virtual." + #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 msgid "Log into a local container" msgstr "Conectar a um contêiner local" @@ -576,6 +668,142 @@ msgstr "" "É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e imagens " "contêineres." +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 +msgid "Set NTP servers" +msgstr "Definir servidores NTP" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set NTP servers." +msgstr "É necessária autenticação para definir os servidores NTP." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 +msgid "Set DNS servers" +msgstr "Definir servidores DNS" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 +msgid "Authentication is required to set DNS servers." +msgstr "É necessária autenticação para definir os servidores DNS." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 +msgid "Set domains" +msgstr "Definir domínios" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 +msgid "Authentication is required to set domains." +msgstr "É necessária autenticação para definir domínios." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 +msgid "Set default route" +msgstr "Definir rota padrão" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 +msgid "Authentication is required to set default route." +msgstr "É necessária autenticação para definir a rota padrão." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 +msgid "Enable/disable LLMNR" +msgstr "Habilitar/desabilitar LLMNR" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 +msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." +msgstr "É necessária autenticação para definir habilitar ou desabilitar LLMNR." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 +msgid "Enable/disable multicast DNS" +msgstr "Habilitar/desabilitar DNS multicast" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 +msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." +msgstr "É necessária autenticação para habilitar ou desabilitar DNS multicast." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 +msgid "Enable/disable DNS over TLS" +msgstr "Habilitar/desabilitar DNS por TLS" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 +msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." +msgstr "É necessária autenticação para habilitar ou desabilitar DNS por TLS." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 +msgid "Enable/disable DNSSEC" +msgstr "Habilitar/desabilitar DNSSEC" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 +msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." +msgstr "É necessária autenticação para habilitar ou desabilitar DNSSEC." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 +msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors" +msgstr "Definir DNSSEC Negative Trust Anchors" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 +msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." +msgstr "É necessária autenticação para definir DNSSEC Negative Trust Anchors." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 +msgid "Revert NTP settings" +msgstr "Reverter configurações de NTP" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 +msgid "Authentication is required to reset NTP settings." +msgstr "É necessária autenticação para redefinir as configurações de NTP." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 +msgid "Revert DNS settings" +msgstr "Reverter configurações de DNS" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 +msgid "Authentication is required to reset DNS settings." +msgstr "É necessária autenticação para redefinir as configurações de DNS." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 +msgid "DHCP server sends force renew message" +msgstr "Servidor DHCP envia mensagem de renovação forçada" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 +msgid "Authentication is required to send force renew message." +msgstr "É necessária autenticação para enviar mensagem de renovação forçada." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 +msgid "Renew dynamic addresses" +msgstr "Renovar endereços dinâmicos" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 +msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." +msgstr "É necessária autenticação para renovar endereços dinâmicos." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 +msgid "Reload network settings" +msgstr "Recarregar configurações de rede" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 +msgid "Authentication is required to reload network settings." +msgstr "É necessária autenticação para recarregar as configurações de rede." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 +msgid "Reconfigure network interface" +msgstr "Reconfigurar interface de rede" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 +msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." +msgstr "É necessária autenticação para reconfigurar a interface de rede." + #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "Inspecionar uma imagem de serviço portável" @@ -623,6 +851,16 @@ msgstr "Remover um serviço DNS-SD" msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" msgstr "É necessária autenticação para remover um serviço DNS-SD" +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 +msgid "Revert name resolution settings" +msgstr "Reverter configurações de resolução de nome" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 +msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." +msgstr "" +"É necessária autenticação para redefinir as configurações de resolução de " +"nome." + #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" msgstr "Definir horário do sistema" @@ -641,7 +879,7 @@ msgstr "É necessária autenticação para definir o fuso horário do sistema." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" -msgstr "Definir o relógio do sistema (RTC) para fuso horário local ou UTC" +msgstr "Definir RTC para fuso horário local ou UTC" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 msgid "" @@ -663,31 +901,50 @@ msgstr "" "É necessária autenticação para controlar se deve ser habilitada, ou não, a " "sincronização de horário através de rede." -#: src/core/dbus-unit.c:326 +#: src/core/dbus-unit.c:362 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." -msgstr "É necessária autenticação para iniciar '$(unit)'." +msgstr "É necessária autenticação para iniciar “$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:327 +#: src/core/dbus-unit.c:363 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." -msgstr "É necessária autenticação para parar '$(unit)'." +msgstr "É necessária autenticação para parar “$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:328 +#: src/core/dbus-unit.c:364 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." -msgstr "É necessária autenticação para recarregar '$(unit)'." +msgstr "É necessária autenticação para recarregar “$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:329 src/core/dbus-unit.c:330 +#: src/core/dbus-unit.c:365 src/core/dbus-unit.c:366 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." -msgstr "É necessária autenticação para reiniciar '$(unit)'." +msgstr "É necessária autenticação para reiniciar “$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:437 -msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." -msgstr "É necessária autenticação para matar '$(unit)'." +#: src/core/dbus-unit.c:538 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"É necessária autenticação para enviar um sinal UNIX para os processos de " +"“$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:468 +#: src/core/dbus-unit.c:569 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgstr "" -"É necessária autenticação para reiniciar o estado \"failed\" de '$(unit)'." +"É necessária autenticação para reiniciar o estado “failed” de “$(unit)”." -#: src/core/dbus-unit.c:501 +#: src/core/dbus-unit.c:602 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." -msgstr "É necessária autenticação para definir propriedades em '$(unit)'." +msgstr "É necessária autenticação para definir propriedades em “$(unit)”." + +#: src/core/dbus-unit.c:711 +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"É necessária autenticação para excluir arquivos e diretórios associados com " +"“$(unit)”." + +#: src/core/dbus-unit.c:760 +msgid "" +"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." +msgstr "" +"É necessária autenticação para congelar ou descongelar os processos da " +"unidade “$(unit)”."