X-Git-Url: http://git.ipfire.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt_BR.po;h=1f2fb3dd4e5d5e47dfc39114697e458cacc9d60a;hb=7eca55075f0d9da59bc06a94bbfaa1f7de49515f;hp=acc03af9109fddf22c71279114370c14e975882e;hpb=4ff971ac084526e12e6234abf8f9e4312d17e36c;p=thirdparty%2Fsystemd.git diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index acc03af9109..1f2fb3dd4e5 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,63 +1,62 @@ # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ # # Brazilian Portuguese translation for systemd. -# Copyright (C) 2017 systemd's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the systemd package. # Enrico Nicoletto , 2014. # Rafael Fontenelle , 2015, 2017. +# Filipe Brandenburger , 2018. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: systemd master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-17 03:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-03 14:25-0200\n" -"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" +"Project-Id-Version: systemd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-06 20:10-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-19 10:36-0500\n" +"Last-Translator: Filipe Brandenburger \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"Language: pt_BR\n" +"Language: pt-BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" +"X-Generator: Zanata 3.9.6\n" -#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1 +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Enviar frase secreta de volta ao sistema" -#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2 +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 msgid "" "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "" "É necessária autenticação para enviar a frase secreta informada de volta ao " "sistema." -#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3 +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" msgstr "Gerenciar serviços do sistema e outras unidades" -#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4 +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." msgstr "" "É necessária autenticação para gerenciar serviços do sistema ou outras " "unidades." -#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5 +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" msgstr "Gerenciar arquivos de unidades e serviços do sistema" -#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6 +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." msgstr "" "É necessária autenticação para gerenciar arquivos \"unit\" e \"service\" do " "sistema." -#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7 +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "" "Definir ou retirar definição de variáveis de ambiente de gerenciador de " "serviço e sistema" -#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8 +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 msgid "" "Authentication is required to set or unset system and service manager " "environment variables." @@ -65,27 +64,27 @@ msgstr "" "É necessária autenticação para definir ou retirar definição de variáveis de " "ambiente de gerenciador de serviço e sistema." -#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9 +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" msgstr "Recarregar o estado do sistema" -#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10 +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 msgid "Authentication is required to reload the systemd state." msgstr "É necessária autenticação para recarregar o estado do sistema." -#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1 +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 msgid "Set host name" msgstr "Definir nome de máquina" -#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2 +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 msgid "Authentication is required to set the local host name." msgstr "É necessária autenticação para definir nome de máquina local." -#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3 +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 msgid "Set static host name" msgstr "Definir nome estático de máquina" -#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4 +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 msgid "" "Authentication is required to set the statically configured local host name, " "as well as the pretty host name." @@ -93,103 +92,111 @@ msgstr "" "É necessária autenticação para definir o nome de máquina local configurado " "estaticamente, assim como o nome apresentável de máquina." -#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5 +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" msgstr "Definir informações da máquina" -#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6 +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." msgstr "É necessária autenticação para definir informações de máquina local." -#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1 +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 +msgid "Get product UUID" +msgstr "Obter UUID do produto" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 +msgid "Authentication is required to get product UUID." +msgstr "É necessária autenticação para obter a UUID." + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 msgid "Import a VM or container image" msgstr "Importar uma VM ou imagem contêiner" -#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2 +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 msgid "Authentication is required to import a VM or container image" msgstr "É necessária autenticação para importar uma VM ou imagem contêiner" -#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3 +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 msgid "Export a VM or container image" msgstr "Exportar uma VM ou imagem contêiner" -#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4 +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 msgid "Authentication is required to export a VM or container image" msgstr "É necessária autenticação para exportar uma VM ou imagem contêiner" -#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5 +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 msgid "Download a VM or container image" msgstr "Baixar uma VM ou imagem contêiner" -#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6 +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 msgid "Authentication is required to download a VM or container image" msgstr "É necessária autenticação para baixar uma VM ou imagem contêiner" -#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1 +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" msgstr "Definir configurações regionais do sistema" -#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2 +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." msgstr "" "É necessária autenticação para definir as configurações regionais do sistema." -#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3 +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" msgstr "Definir configurações de teclado do sistema" -#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4 +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." msgstr "" "É necessária autenticação para definir as configurações de teclado do " "sistema." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Permitir que aplicativos inibam o desligamento do sistema" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "" "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba o desligamento do " "sistema." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" msgstr "Permitir que aplicativos atrasem o desligamento do sistema" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." msgstr "" "É necessária autenticação para que um aplicativo atrase o desligamento do " "sistema." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" msgstr "Permitir que aplicativos inibam a suspensão do sistema" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." msgstr "" "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão do " "sistema." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" msgstr "Permite que aplicativos atrasem a suspensão do sistema" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." msgstr "" "É necessária autenticação para que um aplicativo atrase a suspensão do " "sistema." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "Permitir que aplicativos inibam a suspensão automática do sistema" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " "suspend." @@ -197,12 +204,12 @@ msgstr "" "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão " "automática do sistema." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "" "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de energia" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the power key." @@ -210,12 +217,12 @@ msgstr "" "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do " "sistema sobre a chave de ligar/desligar." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "" "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de suspensão" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the suspend key." @@ -223,12 +230,12 @@ msgstr "" "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do " "sistema sobre a chave de suspensão." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "" "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de hibernação" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the hibernate key." @@ -236,13 +243,13 @@ msgstr "" "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do " "sistema sobre a chave de hibernar." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "" "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar a abertura/fechamento " "da tampa do dispositivo portátil" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the lid switch." @@ -250,62 +257,60 @@ msgstr "" "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do " "sistema sobre o interruptor da tela." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19 -#| msgid "Allow non-logged-in users to run programs" +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" msgstr "" "Permitir que programas sejam executados por usuário que não possui sessão" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20 -#| msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" "É necessária requisição explícita para executar programas como usuário sem " "sessão aberta." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" msgstr "" "Permitir que programas sejam executados por usuários que não possuem sessão" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" "É necessária autenticação para executar programas como usuário sem sessão " "aberta." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137 msgid "Allow attaching devices to seats" msgstr "Permitir conectar dispositivos em estações" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." msgstr "É necessária autenticação para conectar um dispositivo em uma estação." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Flush device to seat attachments" msgstr "Liberar dispositivo para conexões da estação" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "" "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." msgstr "" "É necessária autenticação para redefinir a quantidade de dispositivos " "conectados na estação." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158 msgid "Power off the system" msgstr "Desligar o sistema" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Authentication is required for powering off the system." msgstr "É necessária autenticação para desligar o sistema." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Desligar o sistema enquanto outros usuários estão conectados" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 msgid "" "Authentication is required for powering off the system while other users are " "logged in." @@ -313,11 +318,11 @@ msgstr "" "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto outros usuários " "estão conectados." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" msgstr "Desligar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 msgid "" "Authentication is required for powering off the system while an application " "asked to inhibit it." @@ -325,19 +330,19 @@ msgstr "" "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto um aplicativo " "solicitou inibição." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Reboot the system" msgstr "Reiniciar o sistema" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 msgid "Authentication is required for rebooting the system." msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o sistema." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Reiniciar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 msgid "" "Authentication is required for rebooting the system while other users are " "logged in." @@ -345,11 +350,11 @@ msgstr "" "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto outros usuários " "estiverem conectados." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" msgstr "Reiniciar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 msgid "" "Authentication is required for rebooting the system while an application " "asked to inhibit it." @@ -357,19 +362,51 @@ msgstr "" "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto um aplicativo " "solicitou inibição." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 +msgid "Halt the system" +msgstr "Parar o sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 +msgid "Authentication is required for halting the system." +msgstr "É necessária autenticação para parar o sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 +msgid "Halt the system while other users are logged in" +msgstr "Parar o sistema enquanto outros usuários estão logados" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 +msgid "" +"Authentication is required for halting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"É necessária autenticação para parar o sistema enquanto outros usuários " +"estejam logados." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 +msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Parar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 +msgid "" +"Authentication is required for halting the system while an application asked " +"to inhibit it." +msgstr "" +"É necessária autenticação para parar o sistema enquanto um aplicativo " +"solicitou inibição." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Suspend the system" msgstr "Suspender o sistema" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 msgid "Authentication is required for suspending the system." msgstr "É necessária autenticação para suspender o sistema." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267 msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Suspender o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "" "Authentication is required for suspending the system while other users are " "logged in." @@ -377,11 +414,11 @@ msgstr "" "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto outros usuários " "estiverem conectados." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" msgstr "Suspender o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 msgid "" "Authentication is required for suspending the system while an application " "asked to inhibit it." @@ -389,19 +426,19 @@ msgstr "" "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto um aplicativo " "solicitou inibição." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Hibernate the system" msgstr "Hibernar o sistema" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 msgid "Authentication is required for hibernating the system." msgstr "É necessária autenticação para hibernar o sistema." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299 msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Hibernar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "" "Authentication is required for hibernating the system while other users are " "logged in." @@ -409,11 +446,11 @@ msgstr "" "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto outros usuários " "estiverem conectados." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" msgstr "Hibernar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 msgid "" "Authentication is required for hibernating the system while an application " "asked to inhibit it." @@ -421,31 +458,31 @@ msgstr "" "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto um aplicativo " "solicitou inibição." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Manage active sessions, users and seats" msgstr "Gerenciar estações, usuários e sessões ativas" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 msgid "" "Authentication is required for managing active sessions, users and seats." msgstr "" "É necessária autenticação para gerenciar estações, usuários e sessões ativas." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331 msgid "Lock or unlock active sessions" msgstr "Travar ou destravar sessões ativas" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." msgstr "É necessária autenticação para travar ou destravar sessões ativas." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341 msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" msgstr "" "Permitir indicação para o firmware inicializar para a interface de " "configuração" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "" "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " "interface." @@ -453,83 +490,83 @@ msgstr "" "É necessária autenticação para indicar para o firmware inicializar para a " "interface de configuração." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:57 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:351 msgid "Set a wall message" msgstr "Definir uma mensagem de parede" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:58 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Authentication is required to set a wall message" msgstr "É necessária autenticação para definir uma mensagem de parede" -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 msgid "Log into a local container" msgstr "Conectar a um contêiner local" -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 msgid "Authentication is required to log into a local container." msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local." -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 msgid "Log into the local host" msgstr "Conectar a uma máquina local" -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 msgid "Authentication is required to log into the local host." msgstr "É necessária autenticação para se conectar a uma máquina local." -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 msgid "Acquire a shell in a local container" msgstr "Adquirir uma shell em um contêiner local" -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." msgstr "" "É necessária autenticação para adquirir uma shell em um contêiner local." -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" msgstr "Adquirir uma shell na máquina local" -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." msgstr "" "É necessária autenticação para adquirir uma shell em uma máquina local." -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Adquirir um pseudo TTY em um contêiner local" -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 msgid "" "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." msgstr "" "É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um contêiner local." -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" msgstr "Adquiri um pseudo TTY na máquina local" -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." msgstr "" "É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um máquina local." -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e contêineres" -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." msgstr "" "É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e " "contêineres." -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e imagens contêineres" -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machine and container " "images." @@ -537,27 +574,74 @@ msgstr "" "É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e imagens " "contêineres." -#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1 +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 +msgid "Inspect a portable service image" +msgstr "Inspecionar uma imagem de serviço portável" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 +msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." +msgstr "" +"É necessária autenticação para inspecionar uma imagem de serviço portável." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 +msgid "Attach or detach a portable service image" +msgstr "Conectar ou desconectar uma imagem de serviço portável" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"É necessária autenticação para conectar ou desconectar uma imagem de serviço " +"portável." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 +msgid "Delete or modify portable service image" +msgstr "Remover ou modificar imagem de serviço portável" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"É necessária autenticação para remover ou modificar imagem de serviço " +"portável." + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 +msgid "Register a DNS-SD service" +msgstr "Registrar um serviço DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 +msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" +msgstr "É necessária autenticação para registrar um serviço DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 +msgid "Unregister a DNS-SD service" +msgstr "Remover um serviço DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 +msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" +msgstr "É necessária autenticação para remover um serviço DNS-SD" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" msgstr "Definir horário do sistema" -#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2 +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system time." msgstr "É necessária autenticação para definir o horário do sistema." -#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3 +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 msgid "Set system timezone" msgstr "Definir fuso horário do sistema" -#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4 +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system timezone." msgstr "É necessária autenticação para definir o fuso horário do sistema." -#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5 +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Definir o relógio do sistema (RTC) para fuso horário local ou UTC" -#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6 +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 msgid "" "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " "UTC time." @@ -565,11 +649,11 @@ msgstr "" "É necessária autenticação para controlar se o RTC deve, ou não, armazenar o " "horário local ou de UTC." -#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7 +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Ligar/desligar a sincronização do horário em rede" -#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8 +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 msgid "" "Authentication is required to control whether network time synchronization " "shall be enabled." @@ -577,31 +661,31 @@ msgstr "" "É necessária autenticação para controlar se deve ser habilitada, ou não, a " "sincronização de horário através de rede." -#: ../src/core/dbus-unit.c:457 +#: src/core/dbus-unit.c:326 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "É necessária autenticação para iniciar '$(unit)'." -#: ../src/core/dbus-unit.c:458 +#: src/core/dbus-unit.c:327 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "É necessária autenticação para parar '$(unit)'." -#: ../src/core/dbus-unit.c:459 +#: src/core/dbus-unit.c:328 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "É necessária autenticação para recarregar '$(unit)'." -#: ../src/core/dbus-unit.c:460 ../src/core/dbus-unit.c:461 +#: src/core/dbus-unit.c:329 src/core/dbus-unit.c:330 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "É necessária autenticação para reiniciar '$(unit)'." -#: ../src/core/dbus-unit.c:568 +#: src/core/dbus-unit.c:437 msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." msgstr "É necessária autenticação para matar '$(unit)'." -#: ../src/core/dbus-unit.c:599 +#: src/core/dbus-unit.c:468 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgstr "" "É necessária autenticação para reiniciar o estado \"failed\" de '$(unit)'." -#: ../src/core/dbus-unit.c:632 +#: src/core/dbus-unit.c:501 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "É necessária autenticação para definir propriedades em '$(unit)'."