msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2026-06-15 03:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-06-22 03:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-11 10:56+0000\n"
"Last-Translator: jiezhao li, 2026\n"
"Language-Team: Chinese Simplified (https://app.transifex.com/tvheadend/teams/43381/zh-Hans/)\n"
"\n"
"For more information please visit the Tvheadend website:\n"
"https://tvheadend.org\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"请访问Tvheadend网站以获取更多信息 https://tvheadend.org\n"
+msgstr "更多信息请访问 Tvheadend 网站:https://tvheadend.org"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:337
msgid "# Mapped channels"
msgid ""
"0 gives the fastest encodes but lower quality, while 10 gives the highest "
"quality but slowest encoding [0-10]."
-msgstr "[0-10] (0 代表低质量编码但速度最快,10代表最高质量编码但速度最慢)"
+msgstr "0 可获得最快编码但质量较低,10 可获得最高质量但编码最慢 [0-10]。"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:240
msgid "0.20"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1228
msgid "A channel tag (e.g. a group of channels) to which this rule applies."
-msgstr "A 频道 标签 (e.g. a group of 频道) to which this 规则 applies."
+msgstr "此规则适用的频道标签(即一组频道)。"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:667
msgid "A delay before CAPMT after CAPMT query command (ms)."
msgid ""
"A list of allowed CAIDs (hexa format, comma separated). E.g. "
"'0D00,0F00,0100'."
-msgstr ""
-"A 列表 of allowed CAID (hexa 格式, comma separated). E.g. '0D00,0F00,0100'."
+msgstr "允许的 CAID 列表(十六进制格式,用逗号分隔)。例如 '0D00,0F00,0100'。"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:407
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:57
#: src/satip/server.c:724
msgid "Accept remote subscription weight"
-msgstr "Accept remote 订阅 weight"
+msgstr "接受远程订阅权重"
#: src/satip/server.c:725
msgid "Accept the remote subscription weight (from the SAT>IP client)."
-msgstr "Accept the remote 订阅 weight (from the SAT>IP 客户端)."
+msgstr "接受远程订阅权重(来自 SAT>IP 客户端)。"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:998
msgid "Accept transport ID if zero."
#: src/streaming.c:481
msgid "Adapter in use by another subscription"
-msgstr "适配器 in use by another 订阅"
+msgstr "适配器被其他订阅占用"
#: src/epggrab.c:346 src/input/mpegts/mpegts_service.c:106
msgid "Adaptive"
#: src/config.c:2374
msgid "Add channel numbers to the channel name list"
-msgstr "添加 频道 编号 to the 频道 名称 列表"
+msgstr "将频道号添加到频道名称列表"
#: src/main.c:952
msgid "Add file and line numbers to debug"
-msgstr "添加 文件 and line 编号 to 调试"
+msgstr "将文件和行号添加到调试信息"
#: src/config.c:2383
msgid "Add sources (like DVB-T string) to the channel name list"
-msgstr "添加 sources (like DVB-T 字符串) to the 频道 名称 列表"
+msgstr "将来源(如 DVB-T 字符串)添加到频道名称列表"
#: src/main.c:953
msgid "Add the thread ID to debug"
-msgstr "将线程 ID 添加到调试"
+msgstr "将线程 ID 添加到调试信息"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:316
msgid ""
"Add this value to PTS for the teletext subtitles. The time value is in "
"milliseconds and may be negative."
-msgstr ""
-"添加 this 值 to PTS for the teletext subtitles. The 时间 值 is in milliseconds and"
-" may be negative."
+msgstr "将此值加到图文电视字幕的 PTS 上。时间值以毫秒为单位,可以为负值。"
#: src/epggrab/module.c:211
msgid "Additional arguments to pass to the grabber."
-msgstr "Additional arguments to pass to the 抓取器."
+msgstr "传递给抓取器的额外参数。"
#: src/dvr/dvr_config.c:1158
msgid ""
"Additional command line options when fetching artwork for new recordings."
-msgstr "Additional command line 选项 when fetching artwork for 新建 录像."
+msgstr "为新录像获取节目图片时的额外命令行选项。"
#: src/epggrab/channel.c:825
msgid "Additional service names found in EPG data."
-msgstr "Additional 服务 names found in EPG 数据."
+msgstr "在 EPG 数据中找到的额外服务名称。"
#: src/dvr/dvr_config.c:1549
msgid ""
"Additional time (in seconds) in which to get the tuner ready for recording. "
"This is useful for those with tuners that take some time to tune and/or send"
" garbage data at the beginning. "
-msgstr ""
-"Additional 时间 (in seconds) in which to get the 调谐器 ready for 录像. 这是 useful "
-"for those with 调谐器 that take some 时间 to tune and/or send garbage 数据 at the "
-"beginning. "
+msgstr "额外时间(秒),用于让调谐器为录像做好准备。适用于调谐需要一定时间或起初会发送无用数据的调谐器。"
#: src/access.c:1922
msgid "Admin"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:824
msgid "Advanced (non-universal LNBs, rotors, etc.)"
-msgstr "高级 (non-universal LNBs, rotors, etc.)"
+msgstr "高级(非通用高频头、旋转器等)"
#: src/transcoding/codec/profile_class.c:244
msgid "Advanced Settings"
msgid ""
"Advertise only NAT address and port in RTSP commands,even for local "
"connections."
-msgstr "Advertise only NAT 地址 and 端口 in RTSP commands,even for local 连接."
+msgstr "在 RTSP 命令中仅通告 NAT 地址和端口,即使对本地连接也是如此。"
#: src/epg.c:2104
msgid "Advertisement / Shopping"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:827
msgid "After creating the network scan it for services."
-msgstr "After creating the 网络 扫描 it for 服务."
+msgstr "创建网络后,对其进行扫描以发现服务。"
-#: src/ratinglabels.c:653
+#: src/ratinglabels.c:650
msgid "Age"
msgstr "年龄"
msgid "Age Rating"
msgstr "年龄分级"
-#: src/ratinglabels.c:662
+#: src/ratinglabels.c:659
msgid "Age to use in the EPG parental rating field."
-msgstr "Age to use in the EPG parental rating 字段."
+msgstr "在 EPG 家长控制评分字段中使用的年龄。"
#: src/access.c:1437 src/access.c:1449 src/access.c:1525
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:357
#: src/descrambler/dvbcam.c:777
msgid "All CAIDs"
-msgstr "所有 CAID"
+msgstr "全部 CAID"
#: src/dvr/dvr_config.c:1394
msgid ""
"All characters that could possibly cause problems for filenaming will be "
"replaced with an underscore. See Help for details."
-msgstr ""
-"All characters that could possibly cause problems for filenaming will be "
-"replaced with an underscore. See 帮助 for 详情."
+msgstr "所有可能导致文件名问题的字符都将替换为下划线。详情请参阅帮助。"
#: src/config.c:2107
msgid "All lower-case"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1036 src/dvr/dvr_config.c:854
msgid "All: Record if EPG/XMLTV indicates it is a unique programme"
-msgstr "All: 录制 if EPG/xmltv indicates it is a unique 节目"
+msgstr "全部:当 EPG/XMLTV 指示为唯一节目时录制"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1042 src/dvr/dvr_config.c:860
msgid "All: Record if different description"
-msgstr "All: 录制 if different 描述"
+msgstr "全部:描述不同时录制"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1038 src/dvr/dvr_config.c:856
msgid "All: Record if different episode number"
-msgstr "All: 录制 if different 剧集 编号"
+msgstr "全部:剧集编号不同时录制"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1040 src/dvr/dvr_config.c:858
msgid "All: Record if different subtitle"
-msgstr "All: 录制 if different 副标题"
+msgstr "全部:副标题不同时录制"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1048 src/dvr/dvr_config.c:866
msgid "All: Record once per day"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:153
msgid "Allow all PIDs"
-msgstr "允许所有 PID"
+msgstr "允许全部 PID"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:154
msgid "Allow all PIDs (no filter) when the 'Maximum PIDs' limit is reached."
-msgstr "允许 all PID (no 过滤) when the 'Maximum PID' limit is reached."
+msgstr "达到\"最大 PID 数量\"限制时允许全部 PID(不进行过滤)。"
#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:282
msgid "Allow control for scaling Up&Down, Up or Down"
-msgstr "允许 control for scaling Up&Down, Up or Down"
+msgstr "允许控制缩放方向:上下、仅上或仅下"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:624
msgid "Allow high bitrate mode (CI+ CAMs only)."
-msgstr "允许高比特率模式(仅CI+ CAMs)。"
+msgstr "允许高码率模式(仅限 CI+ CAM 模块)。"
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:304
msgid "Allow idle scan tuning on this device."
#: src/access.c:1915
msgid ""
"Allow/Disallow web interface access (this includes access to the EPG)."
-msgstr "允许或禁止访问 Web 界面(包括访问 EPG 数据)。"
+msgstr "允许/禁止访问 Web 界面(包括访问 EPG)。"
#: src/access.c:1903
msgid "Allowed DVR profiles. This limits the profiles the user has access to."
-msgstr "允许的 DVR 配置文件。该设置限制用户有权访问的配置文件。"
+msgstr "允许的录像配置。此设置限制用户可以使用的配置方案。"
#: src/wizard.c:414
msgid "Allowed network"
" error counters). Some drivers are not mature enough to provide the correct "
"values using the new v5 linuxdvb API."
msgstr ""
-"å§\8bç»\88使ç\94¨æ\97§ç\9a\84 ioctl 读å\8f\96 linuxdvb ç\8a¶æ\80\81ï¼\88ä¿¡å\8f·å¼ºåº¦ã\80\81SNRã\80\81é\94\99误计æ\95°å\99¨ï¼\89ã\80\82æ\9c\89äº\9b驱å\8a¨ç¨\8båº\8få°\9aä¸\8då®\8cå\96\84ï¼\8cæ\97 æ³\95å\90\91æ\96°ç\9a\84 v5 linuxdvb API"
-" 提供正确的值。"
+"å§\8bç»\88使ç\94¨æ\97§ç\89\88 ioctl 读å\8f\96 linuxdvb ç\8a¶æ\80\81ï¼\88ä¿¡å\8f·å¼ºåº¦ã\80\81SNRã\80\81é\94\99误计æ\95°å\99¨ï¼\89ã\80\82æ\9f\90äº\9b驱å\8a¨å°\9aä¸\8dæ\88\90ç\86\9fï¼\8cæ\97 æ³\95é\80\9aè¿\87æ\96°ç\89\88 v5 linuxdvb API "
+"提供正确的值。"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1272 src/dvr/dvr_autorec.c:1285
msgid ""
msgid "Authentication type"
msgstr "认证类型"
-#: src/ratinglabels.c:683
+#: src/ratinglabels.c:680
msgid "Authority"
msgstr "监管部门"
#: src/htsp_server.c:2366 src/htsp_server.c:2402
msgid "Automatic schedule entry not found"
-msgstr "自动 计划 条目 not found"
+msgstr "未找到自动计划条目"
#: src/htsp_server.c:2477 src/htsp_server.c:2512
msgid "Automatic time scheduler entry not found"
-msgstr "自动 时间 scheduler 条目 not found"
+msgstr "未找到自动定时计划器条目"
#: src/config.c:2801
msgid "Automatically clear input error counters"
-msgstr "Automatically clear 输入 错误 counters"
+msgstr "自动清除输入错误计数器"
#: src/dvr/dvr_config.c:1035
msgid "Automatically delete played recordings"
-msgstr "Automatically 删除 played 录像"
+msgstr "自动删除已播放的录像"
#: src/channels.c:483
msgid ""
"matching). If you turn this option off, only the OTA EPG grabber will be "
"used for this channel unless you've specifically set a different EPG Source."
msgstr ""
-"自动将 EPG 数据链接到频道(使用频道名称匹配)。如果关闭此选项,则除非您专门设置了另一个 EPG 来源,否则只有 OTA EPG "
-"采集器将用于该频道。"
+"自动将 EPG 数据链接到频道(使用频道名称进行匹配)。如果关闭此选项,除非你专门设置了其他 EPG 来源,否则此频道将仅使用空中 EPG 抓取器。"
#: src/channels.c:482
msgid "Automatically map EPG source"
#: src/transcoding/codec/codecs/libs/libx26x.c:77
#: src/transcoding/codec/codecs/libs/libvorbis.c:86
msgid "Average bitrate (ABR) mode."
-msgstr "平均比特率(ABR)模式。"
+msgstr "平均码率 (ABR) 模式。"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:381
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:96
#: src/tvhlog.c:118
msgid "Base DVB SI Tables (PAT,CAT,PMT,SDT etc.)"
-msgstr "基本 DVB SI 表(PAT,CAT,PMT,SDT等)"
+msgstr "基础 DVB SI 表(PAT、CAT、PMT、SDT 等)"
#: src/webui/extjs.c:203
msgid "Based on software from"
"address (empty = same IP as the listening RTSP; 0.0.0.0 = IP in network of "
"default gateway; or write here a valid local IP address)."
msgstr ""
-"将传出的 RTP 数据包的 RTP 源地址绑定到特定的本地 IP 地址(留空 = 与监听 RTSP 的 IP 相同;0.0.0.0 = "
-"默认网关所在网络中的 IP;或者在此处填写有效的本地 IP 地址)。"
+"将发出 RTP 数据包的 RTP 源地址绑定到特定的本地 IP 地址(留空 = 与监听 RTSP 相同的 IP;0.0.0.0 = 默认网关网络中的 "
+"IP;或在此处输入有效的本地 IP 地址)。"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:383
msgid "Bind to specific local IP address."
#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:60
msgid "Bob Deinterlacing"
-msgstr "Bob å\8f\8d交é\94\99"
+msgstr "Bob å\8e»é\9a\94è¡\8c"
#: src/tvhlog.c:108
msgid "Bonjour"
" to make the decision of the re-tune algorithm based on the signal status "
"faster."
msgstr ""
-"默认情况下,linuxdvb 的状态检查间隔是 1000 毫秒(也就是 1 秒)。可以设置的范围是 250 毫秒到 8000 "
-"毫秒。注意,有些硬件或驱动程序(比如 USB)可能会占用太多时间和 CPU "
-"资源,此时需要增加这个间隔时间。如果硬件配置很高,可以减小这个时间,以便更快地根据信号状态调整设置。"
+"默认情况下,linuxdvb 的状态读取周期为 1000 毫秒(一秒)。可接受的范围是 250 毫秒到 8000 毫秒。请注意,对于某些硬件或驱动(如 "
+"USB),状态操作会占用过多时间和 CPU。在这种情况下,应增大默认值。对于快速硬件,可以减小此值以根据信号状态更快速地做出重新调谐算法的决策。"
#: src/descrambler/capmt.c:2707
msgid "Byte index tag order"
#: src/descrambler/capmt.c:2719
msgid "CAPMT (Linux Network DVBAPI)"
-msgstr "CAPMT (Linux Network DVBAPI)"
+msgstr "CAPMT(Linux Network DVBAPI)"
#: src/tvhlog.c:147
msgid "CAPMT CA Client"
#: src/dvr/dvr_db.c:4603
msgid "Channel name"
-msgstr "频道名"
+msgstr "频道名称"
#: src/config.c:2373
msgid "Channel name with numbers"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:203
msgid "Channel number"
-msgstr "频道号"
+msgstr "频道号码"
#: src/epggrab/channel.c:835
msgid "Channel number as defined in EPG data."
msgid ""
"Characters not supported in Windows filenames (e.g. for an SMB/CIFS share) "
"will be stripped out or converted."
-msgstr "Windows 文件名中不支持的字符(如用于 SMB/CIFS 共享)将被移除或转换。"
+msgstr "Windows 文件名中不支持的字符(例如用于 SMB/CIFS 共享)将被删除或转换。"
#: src/tvhlog.c:156
msgid "Charset"
"Commercials will be dropped from the recordings. Commercial detection works "
"using EITp/f (EPG running state) and for the Swedish channel TV4 (using "
"teletext info)."
-msgstr "广告将从录像中丢弃。广告检测基于 EITp/f(EPG运行状态),对于瑞典 TV4 频道(使用图文电视信息)。"
+msgstr "广告将从录像中移除。广告检测通过 EITp/f(EPG 运行状态)工作,对瑞典频道 TV4 则使用图文电视信息。"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:140
msgid "Committed"
"to one of the Tvheadend configurations from the epggrab/eit/scrape directory"
" such as \"uk\" (without the quotes)."
msgstr ""
-"包含正则表达式的配置,用于从 EPG 中抓取附加信息。此选项不会从互联网访问或获取详细信息。它可以留空以使用默认值,也可以设置为 "
-"epggrab/eit/ scrape 目录中的 Tvheadend 配置之一,例如“uk”(不带引号)。"
+"包含用于从广播指南中抓取额外信息的正则表达式的配置。此选项不会从互联网访问或获取详细信息。可以留空使用默认值,或者设置为 "
+"epggrab/eit/scrape 目录中的 Tvheadend 配置之一,例如 \"uk\"(不带引号)。"
#: src/dvr/dvr_config.c:977
msgid "Configuration name"
#: src/transcoding/codec/codecs/libs/libx26x.c:86
#: src/transcoding/codec/codecs/libs/libvpx.c:95
msgid "Constant Rate Factor (0=auto)"
-msgstr "CRF(0 = 自动)"
+msgstr "恒定速率因子(0=自动)"
#: src/transcoding/codec/codecs/aac.c:104
#: src/transcoding/codec/codecs/mp2.c:57
#: src/transcoding/codec/codecs/libs/libtheora.c:50
#: src/transcoding/codec/codecs/libs/libopus.c:82
msgid "Constant bitrate (CBR) mode."
-msgstr "固定比特率(CBR)模式。"
+msgstr "恒定码率 (CBR) 模式。"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:232 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:327
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:660 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:888
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:227
msgid "Content reference identifier authority."
-msgstr "Content 参考 identifier authority."
+msgstr "内容参考标识符权威机构。"
#: src/dvr/dvr_db.c:4926 src/dvr/dvr_autorec.c:1249
msgid "Content type"
msgid ""
"Convert broadcast ratings codes into human-readable labels like 'PG' or 'FSK"
" 16'."
-msgstr "转发广播的分级编码为人类可读标签,如“PG”或“FSK 16”。"
+msgstr "将广播评分代码转换为人类可读的标签,如'PG'或'FSK 16'。"
#: src/config.c:2575
msgid "Cookie expiration (days)"
msgid "Count of objects"
msgstr "对象数量"
-#: src/ratinglabels.c:646
+#: src/ratinglabels.c:643
msgid "Country"
msgstr "国家"
-#: src/ratinglabels.c:647
+#: src/ratinglabels.c:644
msgid "Country received via OTA EPG."
msgstr "通过空中 EPG 接收的国家。"
"Create a new directory per day in the recording system path. Folders will "
"only be created when something is recorded. The format of the directory will"
" be ISO standard YYYY-MM-DD."
-msgstr "在录像系统路径中每天新建目录。只在有节目被录制时创建。目录名称是 ISO 标准的 YYYY-MM-DD。"
+msgstr "在录像系统路径中每天创建一个新目录。仅在录制内容时才会创建文件夹。目录格式采用 ISO 标准的 YYYY-MM-DD。"
#: src/service_mapper.c:657
msgid "Create a provider name tag."
#: src/tvhlog.c:105 src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:154
msgid "Cron"
-msgstr "计划任务"
+msgstr "Cron"
#: src/epggrab.c:456
msgid "Cron multi-line"
#: src/config.c:2391
msgid "Custom date mask like (%yyyy-%M-%dd %h:%m:%s)"
-msgstr "自定义日期掩码,类似于 (%yyyy-%M-%dd %h:%m:%s)"
+msgstr "自定义日期掩码,如 (%yyyy-%M-%dd %h:%m:%s)"
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:469
msgid "DAB Network"
#: src/main.c:903
msgid "DBus - use the session message bus instead of the system one"
-msgstr "DBus -使用会话消息总线而不是系统内置的"
+msgstr "DBus——使用会话消息总线而非系统总线"
#: src/tvhlog.c:183
msgid "DD-CI"
#: src/config.c:2763
msgid "DSCP/TOS for streaming"
-msgstr "用于串流的 DSCP/TOS"
+msgstr "流媒体的 DSCP/TOS"
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:446
msgid "DTMB Network"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1132
msgid "DVR - Auto-recording (Autorecs)"
-msgstr "DVR - 自动录制(Autorecs)"
+msgstr "录像 - 自动录制(自动录制规则)"
#: src/dvr/dvr_config.c:915
msgid "DVR - Profiles"
-msgstr "DVR - 配置文件"
+msgstr "录像 - 配置方案"
#: src/dvr/dvr_timerec.c:524
msgid "DVR - Time-based Recording (Timers)"
-msgstr "DVR - 定时自动录像(Timers)"
+msgstr "录像 - 定时录制(定时器)"
#: src/tvhlog.c:152
msgid "DVR Inotify"
#: src/dvr/dvr_db.c:3750 src/dvr/dvr_db.c:3774 src/dvr/dvr_db.c:4761
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1450 src/dvr/dvr_timerec.c:650
msgid "DVR configuration"
-msgstr "DVR 设置"
+msgstr "录像配置"
#: src/access.c:1902
msgid "DVR configuration profiles"
-msgstr "DVR 配置文件"
+msgstr "录像配置方案"
#: src/access.c:1548
msgid "DVR configurations"
-msgstr "DVR 设置"
+msgstr "录像配置"
#: src/htsp_server.c:2154
msgid "DVR entry not found"
-msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88° DVR 条目"
+msgstr "æ\9cªæ\89¾å\88°å½\95å\83\8f条目"
#: src/dvr/dvr_db.c:4733 src/dvr/dvr_autorec.c:1422 src/dvr/dvr_timerec.c:640
msgid "DVR file retention period"
-msgstr "DVR 文件保留时间"
+msgstr "录像文件保留期"
#: src/dvr/dvr_db.c:4723 src/dvr/dvr_autorec.c:1412 src/dvr/dvr_timerec.c:630
msgid "DVR log retention"
-msgstr "DVR 日志保留"
+msgstr "录像日志保留"
#: src/profile.c:261
msgid "DVR override: high"
-msgstr "DVR 覆盖:高"
+msgstr "录像覆盖:高"
#: src/profile.c:260
msgid "DVR override: important"
-msgstr "DVR 覆盖:重要"
+msgstr "录像覆盖:重要"
#: src/profile.c:263
msgid "DVR override: low"
-msgstr "DVR 覆盖:低"
+msgstr "录像覆盖:低"
#: src/profile.c:262
msgid "DVR override: normal"
-msgstr "DVR 覆盖:普通"
+msgstr "录像覆盖:正常"
#: src/profile.c:264
msgid "DVR override: unimportant"
-msgstr "DVR 覆盖:不重要"
+msgstr "录像覆盖:不重要"
#: src/dvr/dvr_timerec.c:651
msgid "DVR profile to use/used for the recording."
-msgstr "å½\95å\88¶æ\89\80使ç\94¨ç\9a\84 DVR é\85\8dç½®æ\96\87ä»¶。"
+msgstr "å½\95å\83\8f使ç\94¨ç\9a\84/æ\89\80使ç\94¨ç\9a\84å½\95å\83\8fé\85\8dç½®。"
#: src/htsp_server.c:2600 src/htsp_server.c:2963
msgid "DVR schedule does not exist"
-msgstr "DVR 计划不存在"
+msgstr "录像计划不存在"
#: src/htsp_server.c:2971
msgid "DVR schedule does not have a file yet"
-msgstr "DVR 计划暂无文件"
+msgstr "录像计划尚无文件"
#: src/htsp_server.c:2548
msgid "DVR schedule not found"
-msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88° DVR 计划"
+msgstr "æ\9cªæ\89¾å\88°å½\95å\83\8f计划"
#: src/config.c:2155
msgid "DVR-Autorecs"
#: src/dvr/dvr_config.c:1102
msgid "Data error threshold for failed recordings (0=off)"
-msgstr "数据 错误 threshold for failed 录像 (0=off)"
+msgstr "失败录像的数据错误阈值(0=关闭)"
#: src/dvr/dvr_db.c:4825
msgid "Data errors"
#: src/epggrab/channel.c:799
msgid "Date the EPG data was last updated (not set for OTA grabbers)."
-msgstr "日期 the EPG 数据 was 最后 updated (not set for OTA 抓取器)."
+msgstr "EPG 数据上次更新日期(空中抓取器不设置)。"
#: src/dvr/dvr_timerec.c:605
msgid "Days of Week"
#: src/tvhlog.c:871
msgid "Debug to syslog"
-msgstr "调试输出至 syslog"
+msgstr "调试输出到 syslog"
#: src/tvhlog.c:880
msgid "Debug trace (low-level)"
msgid ""
"Default EIT processing policy applied to services whose own \"EIT "
"processing\" is set to Default. See Help for the full policy descriptions."
-msgstr ""
-"默认 EIT processing policy applied to 服务 whose own \"EIT processing\" is set "
-"to 默认. See 帮助 for the full policy descriptions."
+msgstr "应用于自身\"EIT 处理\"设置为\"默认\"的服务的默认 EIT 处理策略。有关完整策略说明,请参见帮助。"
#: src/config.c:2284
msgid "Default language"
"this option does not usually need changing. See "
"https://en.wikipedia.org/wiki/Differentiated_services for more information. "
msgstr ""
-"区分服务代码点/服务类型:设置 Tvheadend 随每个报文发送的服务分类。根据选择的选项,它告诉你的路由器从 Tvheadend "
-"发送数据包的优先级,这个选项通常不需要改变。更多信息请参见 "
-"https://en.wikipedia.org/wiki/Differentiated_services 。"
+"区分服务代码点/服务类型:设置 Tvheadend 在每个数据包中发送的服务类别。根据所选选项,这告诉路由器 Tvheadend "
+"发送的数据包的优先级,此选项通常不需要更改。更多信息参见 "
+"https://en.wikipedia.org/wiki/Differentiated_services。"
#: src/config.c:2128
msgid "Digest"
"Directory override. Override the subdirectory rules specified by the DVR "
"configuration and put all recordings done by this entry into the specified "
"subdirectory"
-msgstr "目录覆盖。覆盖 DVR 设置中的子目录规则,并使用此条目将所有完成的录像存入指定的子目录。"
+msgstr "目录覆盖。覆盖录像配置中指定的子目录规则,将此条目完成的所有录像放入指定的子目录"
#: src/dvr/dvr_config.c:1208
msgid "Directory permissions (octal, e.g. 0775)"
#: src/main.c:918
msgid "Disable SAT>IP client (deprecated flag, use nosatipcli)"
-msgstr "ç¦\81ç\94¨ SAT>IP 客æ\88·ç«¯ï¼\88å·²åº\9få¼\83ç\9a\84 Flag,请使用 nosatipcli)"
+msgstr "ç¦\81ç\94¨ SAT>IP 客æ\88·ç«¯ï¼\88å·²å¼\83ç\94¨æ \87å¿\97,请使用 nosatipcli)"
#: src/satip/server.c:706
msgid "Disable UPnP"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:224
msgid ""
"Discover more muxes using the Network Information Table (if available)."
-msgstr "使用 NIT 表ï¼\88å¦\82æ\9c\89ï¼\89å\8f\91ç\8e°æ\9b´å¤\9aå¤\8dç\94¨ã\80\82"
+msgstr "使用ç½\91ç»\9cä¿¡æ\81¯è¡¨ï¼\88å¦\82æ\9e\9cå\8f¯ç\94¨ï¼\89å\8f\91ç\8e°æ\9b´å¤\9aå¤\8dç\94¨å\99¨ã\80\82"
#: src/epg.c:1958
msgid "Discussion"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:275
msgid "DiseqC repeats"
-msgstr "DiseqC 重复次数"
+msgstr "DiSEqC 重复"
-#: src/ratinglabels.c:661
+#: src/ratinglabels.c:658
msgid "Display Age"
msgstr "显示年龄"
-#: src/ratinglabels.c:669
+#: src/ratinglabels.c:666
msgid "Display Label"
msgstr "显示标题"
#: src/satip/server.c:938
msgid "Do not send X_SATIPM3U information in the XML description to clients."
-msgstr "不è¦\81å°\86 XML æ\8f\8fè¿°ä¸ç\9a\84 X_SATIPM3U ä¿¡æ\81¯å\8f\91é\80\81å\88°å®¢æ\88·ç«¯ã\80\82"
+msgstr "不å\90\91客æ\88·ç«¯å\8f\91é\80\81 XML æ\8f\8fè¿°ä¸ç\9a\84 X_SATIPM3U ä¿¡æ\81¯ã\80\82"
#: src/access.c:1892
msgid ""
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:692
msgid "EIT - skip TSID check"
-msgstr "EIT - 跳过 TSID 检查"
+msgstr "EIT——跳过 TSID 检查"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:244
msgid "EIT processing"
#: src/epggrab/module.c:241
msgid "EPG - Over-the-air EPG Grabber"
-msgstr "EPG - OTA EPG 采集器"
+msgstr "EPG - 空中 EPG 抓取器"
#: src/tvhlog.c:154
msgid "EPG Database"
#: src/tvhlog.c:155
msgid "EPG Grabber"
-msgstr "EPG 采集器"
+msgstr "EPG 抓取器"
#: src/wizard.c:188
msgid "EPG Language (priority order)"
msgstr "EPG 语言(优先级顺序)"
-#: src/ratinglabels.c:626
+#: src/ratinglabels.c:623
msgid "EPG Parental Rating Labels"
msgstr "EPG 家长分级标签"
#: src/config.c:2845
msgid "Enable NTP driver"
-msgstr "启用 NTP 驱动程序"
+msgstr "启用 NTP 驱动"
#: src/main.c:959
msgid "Enable coredumps for daemon"
-msgstr "为守护程序启用 coredumps"
+msgstr "为守护进程启用核心转储"
#: src/main.c:942
msgid "Enable debug on stderr"
msgid ""
"Enable if the SAT>IP box requests plts=on parameter in the SETUP RTSP "
"command for DVB-S2 muxes."
-msgstr "å½\93 SAT>IP æ\8e¥æ\94¶æ\9cºå¯¹ DVB-S2 å¤\8dç\94¨å\9c¨ SETUP RTSP 命令中请求 plts=on 参数时启用。"
+msgstr "å½\93 SAT>IP æ\9cºé¡¶ç\9b\92å\9c¨ DVB-S2 å¤\8dç\94¨å\99¨ç\9a\84 SETUP RTSP 命令中请求 plts=on 参数时启用。"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:374
msgid ""
"Enable if the SAT>IP box requires pids=21 parameter in the SETUP RTSP "
"command"
-msgstr "å½\93 SAT>IP æ\8e¥æ\94¶æ\9cºå¯¹ DVB-S2 å¤\8dç\94¨å\9c¨ SETUP RTSP å\91½ä»¤ä¸è¯·求 pids=21 参数时启用"
+msgstr "å½\93 SAT>IP æ\9cºé¡¶ç\9b\92å\9c¨ SETUP RTSP å\91½ä»¤ä¸è¦\81求 pids=21 参数时启用"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:363
msgid ""
"Enable if the SAT>IP box requires ro= parameter in the SETUP RTSP command "
"for DVB-S2 muxes."
-msgstr "å½\93 SAT>IP æ\8e¥æ\94¶æ\9cºå¯¹ DVB-S2 å¤\8dç\94¨å\9c¨ SETUP RTSP å\91½ä»¤ä¸è¯·求 ro= 参数时启用。"
+msgstr "å½\93 SAT>IP æ\9cºé¡¶ç\9b\92å\9c¨ DVB-S2 å¤\8dç\94¨å\99¨ç\9a\84 SETUP RTSP å\91½ä»¤ä¸è¦\81求 ro= 参数时启用。"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:333
msgid "Enable if the SAT>IP box supports the addpids/delpids commands."
-msgstr "å½\93 SAT>IP æ\8e¥æ\94¶æ\9cº支持 addpids/delpids 命令时启用。"
+msgstr "å½\93 SAT>IP æ\9cºé¡¶ç\9b\92支持 addpids/delpids 命令时启用。"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:342
msgid ""
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:281
msgid "Enable over-the-air program guide (EPG) scanning on this input device."
-msgstr "在此输入设备上启用 OTA 电子节目指南(EPG)扫描。"
+msgstr "在此输入设备上启用空中节目指南 (EPG) 扫描。"
#: src/config.c:2421
msgid "Enable parser for kodi label formatting"
msgid ""
"Enable system time updates. This will only work if the user running "
"Tvheadend has rights to update the system clock (normally only root)."
-msgstr "启用系统时间更新。仅当运行 Tvheadend 的用户有权更新系统时钟(通常只有 root)时可用。"
+msgstr "启用系统时间更新。仅当运行 Tvheadend 的用户有权更新系统时钟(通常仅 root 用户)时才能正常工作。"
#: src/config.c:2710
msgid ""
"Enable this option to only deinterlace fields, passing progressive frames "
"unchanged. This is useful for mixed content, allowing progressive frames to "
"bypass deinterlacing for improved efficiency and quality."
-msgstr ""
-"启用 this 选项 to only deinterlace 字段, passing progressive frames unchanged. 这是 "
-"useful for mixed content, allowing progressive frames to bypass "
-"deinterlacing for improved efficiency and 质量."
+msgstr "启用此选项仅对隔行场进行去隔行,逐行帧保持不变。这对混合内容很有用,允许逐行帧绕过去隔行处理,以提高效率和质量。"
#: src/main.c:949
msgid "Enable trace subsystems"
"Enable vainfo detection in order to show only encoders that are advertised by VAAPI driver.\n"
"NOTE: After save, Tvheadend restart is required!"
msgstr ""
-"启用 vainfo detection in order to 显示 only encoders that are advertised by VAAPI 驱动程序.\n"
-"注意: After 保存, Tvheadend restart is 必需!"
+"启用 vainfo 检测,以仅显示 VAAPI 驱动所通告的编码器。\n"
+"注意:保存后需要重启 Tvheadend!"
#: src/main.c:957
msgid "Enable web UI debug (non-minified JS)"
-msgstr "启用 Web UI 调试 (non-minified JS)"
+msgstr "启用 Web UI 调试(非压缩 JS)"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:536
msgid ""
"Enable, disable or ignore the mux. When the mux is marked as ignore, all "
"discovered services are removed."
-msgstr ""
-"启用, 禁用 or 忽略 the 复用器. When the 复用器 is marked as 忽略, all discovered 服务 are "
-"已移除."
+msgstr "启用、禁用或忽略复用器。当复用器标记为忽略时,所有发现的服务都将被移除。"
#: src/descrambler/caclient.c:303
msgid "Enable/Disable CA client."
msgid ""
"Enable/Disable the CAs (conditional accesses) tab for the advanced view "
"level. By default, it's visible only to the Expert level."
-msgstr ""
-"启用/禁用 the CAs (conditional accesses) 标签页 for the advanced 查看 级别. By 默认, it's"
-" visible only to the 专家 级别."
+msgstr "启用/禁用高级视图级别下的条件接收(CA)标签页。默认情况下,仅专家级别可见。"
#: src/access.c:1753
msgid "Enable/Disable the entry."
-msgstr "启用/禁用条目。"
+msgstr "启用/禁用该条目。"
#: src/timeshift.c:195
msgid "Enable/Disable timeshift."
#: src/config.c:2318
msgid "Enable/Disable web interface mouse-over tooltips."
-msgstr "启用/禁用 Web 界面 mouse-over tooltips."
+msgstr "启用/禁用 Web 界面鼠标悬停工具提示。"
#: src/epggrab/channel.c:762
msgid "Enable/disable EPG data for the entry."
-msgstr "启用/禁用 EPG 数据 for the 条目."
+msgstr "启用/禁用该条目的 EPG 数据。"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:274
msgid "Enable/disable LNA."
#: src/tvhlog.c:872
msgid "Enable/disable debugging output to syslog."
-msgstr "启用/禁用 debugging 输出 to syslog."
+msgstr "启用/禁用调试输出到 syslog。"
#: src/tvhlog.c:881
msgid "Enable/disable inclusion of low-level debug traces."
-msgstr "启用/禁用 inclusion of low-级别 调试 traces."
+msgstr "启用/禁用包含底层调试追踪信息。"
#: src/tvhlog.c:920
msgid "Enable/disable libav log output."
-msgstr "启用/禁用 libav 日志 输出."
+msgstr "启用/禁用 libav 日志输出。"
#: src/tvhlog.c:863
msgid "Enable/disable logging to syslog."
-msgstr "启用/禁用 logging to syslog."
+msgstr "启用/禁用日志输出到 syslog。"
#: src/descrambler/cclient.c:1415
msgid "Enable/disable offering of Entitlement Management Message updates."
-msgstr "启用/禁用 offering of Entitlement Management Message updates."
+msgstr "启用/禁用授权管理消息(EMM)更新功能。"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:504
msgid "Enable/disable pilot tone."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:163
msgid "Enable/disable power save mode (if supported by the device)."
-msgstr "启用/禁用 power 保存 模式 (if 支持的 by the 设备)."
+msgstr "启用/禁用省电模式(如果设备支持)。"
#: src/profile.c:325 src/dvr/dvr_config.c:967
msgid "Enable/disable profile."
-msgstr "启用/禁用配置。"
+msgstr "启用/禁用配置方案。"
#: src/epggrab/module.c:295
msgid "Enable/disable scraping episode details using the grabber."
-msgstr "启用/禁用 scraping 剧集 详情 using the 抓取器."
+msgstr "启用/禁用使用抓取器抓取剧集详细信息。"
#: src/epggrab/module.c:316
msgid ""
"fields. This allows scraping of common subtitle formats from within the "
"broadcast summary field if supported by the configuration file."
msgstr ""
-"启用/禁用 scraping 副标题 from the 节目 描述. Some broadcasters do not send separate "
-"标题, 副标题, 描述, and 摘要 字段. This allows scraping of common 副标题 formats from "
-"within the 广播 摘要 字段 if 支持的 by the 配置 文件."
+"启用/禁用从节目描述中抓取副标题。一些广播商不发送单独的标题、副标题、描述和摘要字段。如果配置文件支持,这允许从广播摘要字段中抓取常见的副标题格式。"
#: src/epggrab/module.c:329
msgid ""
"fields. This allows scraping of a modified summary from within the broadcast"
" summary field if supported by the configuration file."
msgstr ""
-"启用/禁用 scraping 摘要 from the 节目 描述. Some broadcasters do not send separate 标题,"
-" 副标题, 描述, and 摘要 字段. This allows scraping of a modified 摘要 from within the "
-"广播 摘要 字段 if 支持的 by the 配置 文件."
+"启用/禁用从节目描述中抓取摘要。一些广播商不发送单独的标题、副标题、描述和摘要字段。如果配置文件支持,这允许从广播摘要字段中抓取修改后的摘要。"
#: src/epggrab/module.c:303
msgid ""
"fields. This allows scraping of common split title formats from within the "
"broadcast title and summary field if supported by the configuration file."
msgstr ""
-"启用/禁用 scraping 标题 from the 节目 标题 and 描述. Some broadcasters can split the 标题 "
-"over the separate 标题, and 摘要 字段. This allows scraping of common split 标题 "
-"formats from within the 广播 标题 and 摘要 字段 if 支持的 by the 配置 文件."
+"启用/禁用从节目标题和描述中抓取标题。一些广播商可能会将标题拆分到独立的标题和摘要字段中。如果配置文件支持,这允许从广播标题和摘要字段中抓取常见的拆分标题格式。"
#: src/bouquet.c:1213
msgid "Enable/disable the bouquet."
#: src/access.c:2300 src/access.c:2477 src/dvr/dvr_db.c:4497
#: src/dvr/dvr_timerec.c:537 src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:139
msgid "Enable/disable the entry."
-msgstr "启用/禁用条目。"
+msgstr "启用/禁用该条目。"
#: src/epggrab/module.c:172
msgid "Enable/disable the grabber."
msgstr "启用/禁用抓取器。"
-#: src/ratinglabels.c:638
+#: src/ratinglabels.c:635
msgid "Enable/disable the rating label."
-msgstr "启用/禁用 the rating label."
+msgstr "启用/禁用评分标签。"
#: src/channels.c:1776
msgid "Enable/disable the tag."
#: src/access.c:1752 src/access.c:2299 src/access.c:2476 src/channels.c:400
#: src/channels.c:421 src/channels.c:1775 src/service.c:172
#: src/imagecache.c:90 src/esfilter.c:609 src/profile.c:324 src/bouquet.c:1212
-#: src/ratinglabels.c:637 src/epggrab/module.c:171 src/epggrab/channel.c:761
+#: src/ratinglabels.c:634 src/epggrab/module.c:171 src/epggrab/channel.c:761
#: src/dvr/dvr_db.c:4496 src/dvr/dvr_autorec.c:1144 src/dvr/dvr_timerec.c:536
#: src/dvr/dvr_config.c:966 src/descrambler/caclient.c:302
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:239 src/input/mpegts/mpegts_network.c:191
#: src/wizard.c:454
msgid "Enter a non-admin user password."
-msgstr "Enter a non-admin 用户 密码."
+msgstr "输入非管理员用户密码。"
#: src/wizard.c:445
msgid "Enter a non-admin user username."
-msgstr "Enter a non-admin 用户 username."
+msgstr "输入非管理员用户用户名。"
#: src/wizard.c:415
msgid ""
"Enter allowed network prefix(es). You can enter a comma-separated list of "
"prefixes here."
-msgstr ""
-"Enter allowed 网络 prefix(es). You can enter a comma-separated 列表 of prefixes "
-"here."
+msgstr "输入允许的网络前缀。可以在此处输入以逗号分隔的前缀列表。"
#: src/wizard.c:436
msgid "Enter an administrator password."
-msgstr "Enter an administrator 密码."
+msgstr "输入管理员密码。"
#: src/wizard.c:425
msgid ""
"Enter an administrator username. Note: do not use the same username as the "
"superuser backdoor account."
-msgstr ""
-"Enter an administrator username. 注意: do not use the same username as the "
-"superuser backdoor account."
+msgstr "输入管理员用户名。注意:请不要使用与超级用户后门账户相同的用户名。"
#: src/tvhlog.c:893
msgid ""
"Enter comma-separated list of subsystems you want debugging output for (e.g."
" linuxdvb,subscription,mpegts)."
-msgstr ""
-"Enter comma-separated 列表 of subsystems you want debugging 输出 for (e.g. "
-"linuxdvb,订阅,mpegts)."
+msgstr "输入需要调试输出的子系统列表,以逗号分隔(例如 linuxdvb,subscription,mpegts)。"
#: src/tvhlog.c:905
msgid ""
"Enter comma-separated list of subsystems you want to get traces for (e.g "
"linuxdvb,subscription,mpegts)."
-msgstr ""
-"Enter comma-separated 列表 of subsystems you want to get traces for (e.g "
-"linuxdvb,订阅,mpegts)."
+msgstr "输入需要追踪的子系统列表,以逗号分隔(例如 linuxdvb,subscription,mpegts)。"
#: src/satip/server.c:770
msgid ""
"Enter external IP if behind Network address translation (NAT). Asterisk (*) "
"means accept all IP addresses."
-msgstr ""
-"Enter external IP if behind 网络 地址 translation (NAT). Asterisk (*) means "
-"accept all IP addresses."
+msgstr "如果位于网络地址转换 (NAT) 之后,请输入外部 IP。星号 (*) 表示接受所有 IP 地址。"
#: src/satip/server.c:780
msgid ""
"Enter external PORT if behind Forwarding redirection.(0 = use the same local"
" port)."
-msgstr ""
-"Enter external 端口 if behind Forwarding redirection.(0 = use the same local "
-"端口)."
+msgstr "如果位于转发重定向之后,请输入外部端口(0 = 使用相同的本地端口)。"
#: src/tvhlog.c:853
msgid ""
"Enter the filename (including path) where Tvheadend should write the log."
-msgstr ""
-"Enter the filename (including 路径) where Tvheadend should write the 日志."
+msgstr "输入 Tvheadend 写入日志的文件名(含路径)。"
#: src/epg.c:2011
msgid "Entertainment programs for 10 to 16"
#: src/htsp_server.c:1783 src/htsp_server.c:1808
msgid "Event does not exist"
-msgstr "事件 does not exist"
+msgstr "事件不存在"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:934
msgid "Every day"
#: src/imagecache.c:108
msgid "Expire time"
-msgstr "Expire 时间"
+msgstr "过期时间"
#: src/satip/server.c:665
msgid "Exported Tuner(s) Settings"
-msgstr "Exported 调谐器(s) 设置"
+msgstr "导出的调谐器设置"
#: src/descrambler/capmt.c:2695
msgid "Extended (OE 2.2)"
#: src/descrambler/capmt.c:2696
msgid "Extended (OE 2.2), mode follows key"
-msgstr "Extended (OE 2.2), 模式 follows key"
+msgstr "扩展 (OE 2.2),模式跟随密钥"
#: src/descrambler/capmt.c:2697
msgid "Extended DES (OE 2.0)"
#: src/descrambler/cccam.c:1015
msgid "Extended mode"
-msgstr "Extended 模式"
+msgstr "扩展模式"
#: src/descrambler/cccam.c:1016
msgid "Extended mode settings."
-msgstr "Extended 模式 设置."
+msgstr "扩展模式设置。"
#: src/epggrab/module.c:56
msgid "External"
#: src/epggrab/module.c:223
msgid "External EPG grabber"
-msgstr "External EPG 抓取器"
+msgstr "外部 EPG 抓取器"
#: src/satip/server.c:769
msgid "External IP (NAT)"
#: src/satip/server.c:779
msgid "External RTSP port (NAT)"
-msgstr "External RTSP 端口 (NAT)"
+msgstr "外部 RTSP 端口 (NAT)"
#: src/bouquet.c:1275
msgid "External URL"
#: src/bouquet.c:1276
msgid "External URL of the bouquet."
-msgstr "External URL of the 频道包."
+msgstr "频道包的外部 URL。"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:152
msgid "External position"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1297
msgid "Extra start time"
-msgstr "Extra 开始 时间"
+msgstr "额外开始时间"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1307
msgid "Extra stop time"
-msgstr "Extra 停止 时间"
+msgstr "额外停止时间"
#: src/dvr/dvr_db.c:4700
msgid "Extra text"
-msgstr "Extra 文本"
+msgstr "额外文本"
#: src/dvr/dvr_config.c:1548
msgid "Extra warming up time (seconds)"
-msgstr "Extra warming up 时间 (seconds)"
+msgstr "额外预热时间(秒)"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:411
msgid "FAIL"
#: src/htsp_server.c:2983
msgid "Failed to open image"
-msgstr "Failed to open 图像"
+msgstr "打开图像失败"
#: src/access.c:1690
msgid "Failed view"
-msgstr "Failed 查看"
+msgstr "失败视图"
#: src/dvr/dvr_db.c:4623
msgid "Fanart image"
-msgstr "Fanart 图像"
+msgstr "粉丝艺术图像"
#: src/dvr/dvr_db.c:4624
msgid "Fanart image."
-msgstr "Fanart 图像."
+msgstr "粉丝艺术图像。"
#: src/epg.c:1939
msgid "Fantasy"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:288
msgid "Fast input switch"
-msgstr "Fast 输入 switch"
+msgstr "快速输入切换"
#: src/tvhlog.c:125
msgid "Fastscan DVB"
"Fetch additional artwork from installed providers. Tvheadend has a 'tmdb' "
"and `tvdb' provider which require you to specify your authorized key in the "
"options below."
-msgstr ""
-"Fetch additional artwork from installed providers. Tvheadend has a 'tmdb' "
-"and `tvdb' provider which require you to specify your authorized key in the "
-"选项 below."
+msgstr "从已安装的提供商获取额外的节目图片。Tvheadend 有 'tmdb' 和 `tvdb` 提供商,需要你在下方选项中指定授权密钥。"
#: src/dvr/dvr_config.c:1131
msgid "Fetch artwork for new recordings."
-msgstr "Fetch artwork for 新建 录像."
+msgstr "为新录像获取节目图片。"
#: src/dvr/dvr_config.c:1142
msgid "Fetch artwork for unidentifiable broadcasts."
#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:74
msgid "Field Rate"
-msgstr "å\97段 Rate"
+msgstr "å\9cºç\8e\87"
#: src/dvr/dvr_db.c:680
msgid "File missing"
msgstr "文件缺失"
-#: src/ratinglabels.c:691
+#: src/ratinglabels.c:688
msgid "File name for this rating's icon."
-msgstr "æ\96\87ä»¶ å\90\8dç§° for this rating's å\9b¾æ \87."
+msgstr "æ¤è¯\84å\88\86ç\9a\84å\9b¾æ \87æ\96\87ä»¶å\90\8dã\80\82"
#: src/dvr/dvr_db.c:670
msgid "File not created"
-msgstr "文件 not created"
+msgstr "文件未创建"
#: src/dvr/dvr_config.c:1218
msgid "File permissions (octal, e.g. 0664)"
-msgstr "文件 permissions (octal, e.g. 0664)"
+msgstr "文件权限(八进制,例如 0664)"
#: src/dvr/dvr_db.c:4858
msgid "File removed"
#: src/dvr/dvr_db.c:4970
msgid "File size"
-msgstr "文件 size"
+msgstr "文件大小"
#: src/dvr/dvr_db.c:4793
msgid "Filename"
#: src/tvhlog.c:852
msgid "Filename (including path)"
-msgstr "Filename (including 路径)"
+msgstr "文件名(含路径)"
#: src/dvr/dvr_db.c:4794
msgid "Filename used by the entry."
-msgstr "Filename used by the 条目."
+msgstr "条目使用的文件名。"
#: src/dvr/dvr_config.c:937
msgid "Filename/Tagging Settings"
-msgstr "Filename/Tagging 设置"
+msgstr "文件名/标签设置"
#: src/dvr/dvr_config.c:929
msgid "Filesystem Settings"
-msgstr "Filesystem 设置"
+msgstr "文件系统设置"
#: src/tvhlog.c:94
msgid "Filesystem monitor"
#: src/dvr/dvr_db.c:5003
msgid "First aired"
-msgstr "第一个 aired"
+msgstr "首播日期"
#: src/descrambler/dvbcam.c:778
msgid "First hit"
-msgstr "第一个 hit"
+msgstr "首次命中"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:717
msgid "First scan"
#: src/epggrab/module/xmltv.c:1485
msgid "First word"
-msgstr "第一个 word"
+msgstr "首词"
#: src/timeshift.c:284
msgid "Fit to RAM (cut rewind)"
#: src/dvr/dvr_config.c:1114
msgid "For autorecs, attempt to find better time slots"
-msgstr "For autorecs, attempt to 查找 better 时间 slots"
+msgstr "对于自动录制,尝试查找更好的时间段"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:291
msgid "For example: 12610500. This frequency is 12610.5Mhz or 12.6105Ghz."
-msgstr "For example: 12610500. This 频率 is 12610.5Mhz or 12.6105Ghz."
+msgstr "例如:12610500。此频率为 12610.5MHz 或 12.6105GHz。"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:546 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:554
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:283
msgid "For example: 312000000. This frequency is 312Mhz."
-msgstr "For example: 312000000. This 频率 is 312Mhz."
+msgstr "例如:312000000。此频率为 312MHz。"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:275
msgid "For example: 658000000. This frequency is 658Mhz."
-msgstr "For example: 658000000. This 频率 is 658Mhz."
+msgstr "例如:658000000。此频率为 658MHz。"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:495
msgid "Force (auto)"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:307
msgid "Force CA ID (e.g. 0x2600)"
-msgstr "Force 条件接收 ID (e.g. 0x2600)"
+msgstr "强制 CA ID(例如 0x2600)"
#: src/satip/server.c:789
msgid "Force RTSP announcement of the external (NAT) ip:port"
-msgstr "Force RTSP announcement of the external (NAT) IP:端口"
+msgstr "强制 RTSP 通告外部 (NAT) IP:端口"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:416
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:341
"Force all network connections to this tuner to be made over the specified IP"
" address, similar to the setting for the SAT>IP device itself. Setting this "
"overrides the device-specific setting."
-msgstr ""
-"Force all 网络 连接 to this 调谐器 to be made over the specified IP 地址, similar to "
-"the 设置 for the SAT>IP 设备 itself. 设置 this overrides the 设备-specific 设置."
+msgstr "强制所有到此调谐器的网络连接使用指定的 IP 地址,类似于 SAT>IP 设备自身的设置。设置此项将覆盖设备特定的设置。"
#: src/epggrab.c:471
msgid "Force an initial EPG grab at start-up (internal grabbers)."
-msgstr "Force an initial EPG grab at 开始-up (internal 抓取器)."
+msgstr "启动时强制执行初始 EPG 抓取(内部抓取器)。"
#: src/epggrab.c:480
msgid "Force an initial EPG grab at start-up."
-msgstr "Force an initial EPG grab at 开始-up."
+msgstr "启动时强制执行初始 EPG 抓取。"
#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:301
msgid "Force hardware acceleration."
-msgstr "Force 硬件 acceleration."
+msgstr "强制硬件加速。"
#: src/epggrab.c:479
msgid "Force initial EPG grab at start-up"
-msgstr "Force initial EPG grab at 开始-up"
+msgstr "启动时强制初始 EPG 抓取"
#: src/epggrab.c:470
msgid "Force initial EPG grab at start-up (internal grabbers)"
-msgstr "Force initial EPG grab at 开始-up (internal 抓取器)"
+msgstr "启动时强制初始 EPG 抓取(内部抓取器)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:239
msgid "Force old status"
-msgstr "Force 旧 状态"
+msgstr "强制使用旧状态"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:352
msgid "Force pilot for DVB-S2"
#: src/profile.c:391
msgid "Force profile to use this priority."
-msgstr "Force 配置方案 to use this priority."
+msgstr "强制配置使用此优先级。"
#: src/config.c:2118
msgid "Force service type to 1"
-msgstr "Force 服务 类型 to 1"
+msgstr "强制服务类型为 1"
#: src/satip/server.c:825
msgid "Force signal level"
-msgstr "Force 信号 级别"
+msgstr "强制信号电平"
#: src/satip/server.c:826
msgid "Force signal level for all streaming (1-240, 0=do not use)."
-msgstr "Force 信号 级别 for all streaming (1-240, 0=do not use)."
+msgstr "强制所有流媒体的信号电平(1-240,0=不使用)。"
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:311
msgid "Force teardown delay"
"'Next tune delay in ms' is used). Some devices are not able to handle quick "
"continuous tuning."
msgstr ""
-"Force the delay between RTSP TEARDOWN and RTSP SETUP command (值 from '下一个 "
-"tune delay in ms' is used). Some 设备 are not able to handle quick continuous "
-"tuning."
+"强制 RTSP TEARDOWN 和 RTSP SETUP 命令之间的延迟(使用'下次调谐延迟(毫秒)'中的值)。某些设备无法处理快速连续调谐。"
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:301
msgid ""
"server. After this grace period, the tuner is handled as dead. The default "
"value is 5 seconds (for DVB-S/S2: 10 seconds)."
msgstr ""
-"Force the grace period for which SAT>IP 客户端 waits for the 数据 from 服务器. After"
-" this grace period, the 调谐器 is handled as dead. The 默认 值 is 5 seconds (for "
-"DVB-S/S2: 10 seconds)."
+"强制 SAT>IP 客户端等待服务器数据的宽限期。超过此宽限期后,调谐器将被视为已失效。默认值为 5 秒(DVB-S/S2 为 10 秒)。"
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:270
msgid ""
"Force the local UDP Port number here. The number should be even (RTP port). "
"The next odd number (+1) will be used as the RTCP port."
-msgstr ""
-"Force the local UDP 端口 编号 here. The 编号 should be even (RTP 端口). The 下一个 odd "
-"编号 (+1) will be used as the RTCP 端口."
+msgstr "在此强制指定本地 UDP 端口号。该数字应为偶数(RTP 端口),下一个奇数 (+1) 将用作 RTCP 端口。"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:308
msgid "Force usage of entered CA ID on this service."
-msgstr "Force usage of entered 条件接收 ID on this 服务."
+msgstr "在此服务上强制使用输入的 CA ID。"
#: src/streaming.c:453
msgid "Forced OK"
#: src/main.c:890
msgid "Fork and run as daemon"
-msgstr "Fork 并以守护进程运行"
+msgstr "Fork 并以守护进程方式运行"
#: src/access.c:1998
msgid "Format for htsp output"
#: src/dvr/dvr_config.c:1240
msgid "Format string/Pathname specification"
-msgstr "格式 字符串/Pathname specification"
+msgstr "格式字符串/路径名规范"
#: src/wizard.c:1029
msgid "Found muxes"
-msgstr "Found 复用器"
+msgstr "发现的复用器"
#: src/wizard.c:1038
msgid "Found services"
-msgstr "Found 服务"
+msgstr "发现的服务"
#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:73
msgid "Frame Rate"
"smoother video since the original temporal properties of the interlaced "
"video are retained."
msgstr ""
-"Frame rate combines the two interlaced 字段 to 创建 a single frame. 字段 rate "
-"processes each 字段 independently, outputting as individual frames, which "
-"enables higher temporal resolution by producing one frame per 字段. 注意: with "
-"字段 rate deinterlacing the resulting 流 will have double frame-rate (for "
-"example 25i becomes 50p), which can result in smoother 视频 since the original"
-" temporal properties of the interlaced 视频 are retained."
+"帧率将两个隔行场合并为单个帧。场率独立处理每个场,输出为单独的帧,通过每个场生成一个帧来实现更高的时间分辨率。注意:使用场率去隔行时,生成的流将具有双倍的帧率(例如"
+" 25i 变为 50p),由于保留了隔行视频的原始时间特性,可以获得更流畅的视频。"
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:312
msgid "Free subscription weight"
-msgstr "Free 订阅 weight"
+msgstr "空闲订阅权重"
#: src/dvr/dvr_config.c:1171
msgid "Free-form field, enter whatever you like here."
-msgstr "Free-form 字段, enter whatever you like here."
+msgstr "自由格式字段,在此输入任意内容。"
#: src/access.c:2009 src/access.c:2355 src/access.c:2492 src/channels.c:1844
#: src/dvr/dvr_db.c:5012 src/dvr/dvr_autorec.c:1488 src/dvr/dvr_timerec.c:680
msgid "Free-form text field, enter whatever you like here."
-msgstr "Free-form 文本 字段, enter whatever you like here."
+msgstr "自由格式文本字段,在此输入任意内容。"
#: src/bouquet.c:1339 src/epggrab/channel.c:886 src/descrambler/caclient.c:320
msgid "Free-form text field, enter whatever you like."
-msgstr "Free-form 文本 字段, enter whatever you like."
+msgstr "自由格式文本字段,输入任意内容。"
#: src/profile.c:345
msgid "Free-form text field. You can enter whatever you like here."
-msgstr "Free-form 文本 字段. You can enter whatever you like here."
+msgstr "自由格式文本字段。你可以在此输入任意内容。"
#: src/esfilter.c:704 src/esfilter.c:800 src/esfilter.c:896 src/esfilter.c:991
#: src/esfilter.c:1099 src/esfilter.c:1182
msgid "Free-format text field. Enter whatever you like here."
-msgstr "Free-格式 文本 字段. Enter whatever you like here."
+msgstr "自由格式文本字段。在此输入任意内容。"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:219 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:314
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:606 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:647
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:442
#: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun.c:227
msgid "Friendly name"
-msgstr "Friendly 名称"
+msgstr "友好名称"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:128
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:252
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:104
msgid "Frontend path"
-msgstr "Frontend 路径"
+msgstr "前端路径"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:289
msgid "Full DiseqC"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1196
msgid "Full-text"
-msgstr "Full-文本"
+msgstr "全文"
#: src/epg.c:2086
msgid "Further education"
#: src/epg.c:1972 src/epg.c:1973
msgid "Game show"
-msgstr "Game 显示"
+msgstr "游戏节目"
#: src/epg.c:2105
msgid "Gardening"
#: src/dvr/dvr_db.c:5046
msgid "Genre"
-msgstr "类别"
+msgstr "分类"
#: src/dvr/dvr_db.c:5047
msgid "Genre of program"
msgid "ISI (Stream ID)"
msgstr "ISI (流 ID)"
-#: src/ratinglabels.c:690 src/epggrab/channel.c:664 src/epggrab/channel.c:842
+#: src/ratinglabels.c:687 src/epggrab/channel.c:664 src/epggrab/channel.c:842
msgid "Icon"
msgstr "图标"
msgid "Icon (full URL)"
msgstr "图标 (full URL)"
-#: src/channels.c:473 src/channels.c:1826 src/ratinglabels.c:697
+#: src/channels.c:473 src/channels.c:1826 src/ratinglabels.c:694
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:222
msgid "Icon URL"
msgstr "图标 URL"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:895
msgid "Icon base URL"
-msgstr "图标 base URL"
+msgstr "图标基础 URL"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:896
msgid "Icon base URL."
-msgstr "图标 base URL."
+msgstr "图标基础 URL。"
#: src/channels.c:1834
msgid "Icon has title"
-msgstr "图标 has 标题"
+msgstr "图标有标题"
#: src/webui/extjs.c:204
msgid "Icons from"
-msgstr "图标 from"
+msgstr "图标来源"
#: src/subscriptions.c:1017
msgid "Idle"
#: src/input.c:29
msgid "Input base"
-msgstr "输入 base"
+msgstr "输入基址"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:194
msgid "Input buffer (bytes)"
#: src/htsp_server.c:3005 src/htsp_server.c:3056 src/htsp_server.c:3092
#: src/htsp_server.c:3120
msgid "Invalid file"
-msgstr "Invalid 文件"
+msgstr "无效文件"
#: src/htsp_server.c:3008 src/htsp_server.c:3123 src/htsp_server.c:3133
msgid "Invalid parameters"
#: src/config.c:2306
msgid "Items per page"
-msgstr "项目 per 页面"
+msgstr "每页条数"
#: src/epg.c:2030
msgid "Jazz"
msgid "LNB: %s"
msgstr "高频头: %s"
-#: src/ratinglabels.c:676
+#: src/ratinglabels.c:673
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: src/descrambler/dvbcam.c:779
msgid "Last hit"
-msgstr "最后 hit"
+msgstr "最后命中"
#: src/dvr/dvr_db.c:4743
msgid "Last played position"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:331
msgid "Last seen"
-msgstr "最后 seen"
+msgstr "最近出现"
#: src/config.c:2274
msgid "Last updated from"
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:348
msgid "Linked input"
-msgstr "Linked 输入"
+msgstr "链接输入"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:601
msgid "Linux DVB CA"
#: src/config.c:2055
msgid "Login/Logout"
-msgstr "登录/Logout"
+msgstr "登录/退出"
#: src/webui/comet.c:392
msgid "Loglevel debug: disabled"
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:494
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:535
msgid "Master tuner"
-msgstr "Master 调谐器"
+msgstr "主调谐器"
#: src/profile.c:2312
msgid "Matroska (mkv)/av-lib"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:324
msgid ""
"Maximum length in characters for the command setting PIDs to the SAT>IP box."
-msgstr ""
-"Maximum length in characters for the command 设置 PID to the SAT>IP box."
+msgstr "设置发送到 SAT>IP 机顶盒的 PID 命令的最大字符长度。"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:323
msgid "Maximum length of PIDs"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1378
msgid "Maximum season"
-msgstr "Maximum 季"
+msgstr "最大季数"
#: src/timeshift.c:241
msgid "Maximum size (MB)"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1204
msgid "Merge-text"
-msgstr "Merge-文本"
+msgstr "合并文本"
#: src/htsp_server.c:3463
msgid "Method not found"
#: src/profile.c:1618
msgid "Mime type"
-msgstr "Mime 类型"
+msgstr "MIME 类型"
#: src/profile.c:1619
msgid "Mime type string (for example 'video/mp2t')."
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1370
msgid "Minimum season"
-msgstr "Minimum 季"
+msgstr "最小季数"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1352
msgid "Minimum year"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:490
msgid "Model name"
-msgstr "Model 名称"
+msgstr "型号名称"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:498
msgid "Model number"
-msgstr "Model 编号"
+msgstr "型号编号"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:489 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:612
msgid "Modulation"
#: src/satip/server.c:744
msgid "Mux handling"
-msgstr "复用器 handling"
+msgstr "复用器处理"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:196
msgid "Mux name"
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:404
msgid "Network group"
-msgstr "网络 group"
+msgstr "网络组"
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:395
msgid "Network limit per group"
#: src/access.c:2483
msgid "Network prefix"
-msgstr "网络 prefix"
+msgstr "网络前缀"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:97
msgid "Network settings"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1076
msgid "New / premiere"
-msgstr "新建 / premiere"
+msgstr "新/首映"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1074
msgid "New / premiere / unknown"
#: src/epg.c:2053
msgid "New media"
-msgstr "æ\96°å»º media"
+msgstr "æ\96°åª\92ä½\93"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:156
msgid "New muxes + changed muxes"
#: src/dvr/dvr_db.c:4908
msgid "Parent entry"
-msgstr "Parent 条目"
+msgstr "父条目"
#: src/dvr/dvr_db.c:4909
msgid "Parent entry."
-msgstr "Parent 条目."
+msgstr "父条目。"
#: src/dvr/dvr_db.c:5097
msgid "Parental rating label UUID."
#: src/config.c:2510
msgid "Picon path"
-msgstr "Picon 路径"
+msgstr "频道图标路径"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:503
msgid "Pilot"
#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:364
msgid "Pixel format"
-msgstr "Pixel 格式"
+msgstr "像素格式"
#: src/config.c:2127
msgid "Plain (insecure)"
#: src/config.c:2243
msgid "Ports settings"
-msgstr "Ports 设置"
+msgstr "端口设置"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:189
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:247
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:162
msgid "Power save"
-msgstr "Power 保存"
+msgstr "省电"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:124
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:102
#: src/transcoding/codec/profile_class.c:310
msgid "Profile"
-msgstr "配置"
+msgstr "配置方案"
#: src/transcoding/codec/profile_class.c:236
msgid "Profile Settings"
#: src/dvr/dvr_db.c:5107
msgid "Rating Icon"
-msgstr "Rating 图标"
+msgstr "评分图标"
#: src/dvr/dvr_db.c:5108
msgid "Rating Icon URL."
msgid "Rating Labels"
msgstr "评分标签"
-#: src/ratinglabels.c:670
+#: src/ratinglabels.c:667
msgid "Rating label to be displayed."
msgstr "要显示的评分标签。"
#: src/htsp_server.c:3031
msgid "Read error"
-msgstr "Read 错误"
+msgstr "读取错误"
#: src/satip/server.c:688
msgid ""
#: src/config.c:2543
msgid "Realm name"
-msgstr "Realm 名称"
+msgstr "领域名称"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1034 src/dvr/dvr_config.c:852
msgid "Record all"
msgid ""
"Replace the full Transport Stream with a range 0x00-0x02,0x10-0x1F,0x1FFB "
"pids only."
-msgstr ""
-"Replace the full 传输 流 with a range 0x00-0x02,0x10-0x1F,0x1FFB PID only."
+msgstr "将完整传输流替换为仅包含范围 0x00-0x02,0x10-0x1F,0x1FFB 的 PID。"
#: src/dvr/dvr_config.c:1405
msgid "Replace whitespace in title with '-'"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1596
msgid "Rotor type"
-msgstr "Rotor 类型"
+msgstr "旋转器类型"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:85
#, c-format
#: src/transcoding/codec/profile_audio_class.c:330
msgid "Sample format"
-msgstr "Sample 格式"
+msgstr "采样格式"
#: src/transcoding/codec/profile_audio_class.c:342
msgid "Sample rate"
#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:281
msgid "Scaling mode"
-msgstr "Scaling 模式"
+msgstr "缩放模式"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:826
msgid "Scan after creation"
#: src/epggrab/module.c:294
msgid "Scrape Episode"
-msgstr "Scrape 剧集"
+msgstr "抓取剧集"
#: src/epggrab/module.c:315
msgid "Scrape Subtitle"
#: src/epggrab/module.c:302
msgid "Scrape Title"
-msgstr "Scrape 标题"
+msgstr "抓取标题"
#: src/epggrab/module.c:257
msgid "Scrape behaviour"
#: src/htsp_server.c:3143
msgid "Seek error"
-msgstr "Seek 错误"
+msgstr "寻址错误"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:257
msgid ""
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:450
msgid "Serial number"
-msgstr "Serial 编号"
+msgstr "序列号"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1461
msgid "Series link"
#: src/descrambler/dvbcam.c:861
msgid "Service limit"
-msgstr "服务 limit"
+msgstr "服务限制"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:210 src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:209
msgid "Service name"
#: src/service.c:243
msgid "Service raw"
-msgstr "服务 raw"
+msgstr "原始服务"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:234
msgid "Service type"
#: src/bouquet.c:1322
msgid "Services seen"
-msgstr "服务 seen"
+msgstr "已见服务"
#: src/profile.c:335
msgid "Set as default profile."
#: src/main.c:884
msgid "Show this page"
-msgstr "显示 this 页面"
+msgstr "显示此页面"
#: src/main.c:885
msgid "Show version information"
#: src/dvr/dvr_db.c:4917
msgid "Slave entry"
-msgstr "Slave 条目"
+msgstr "从属条目"
#: src/dvr/dvr_db.c:4918
msgid "Slave entry."
-msgstr "Slave 条目."
+msgstr "从属条目。"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:691
msgid "Slot number"
-msgstr "Slot 编号"
+msgstr "插槽编号"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:699
msgid "Slot state"
#: src/channels.c:1783
msgid "Sort index"
-msgstr "Sort 索引"
+msgstr "排序索引"
#: src/channels.c:1784
msgid "Sort index."
-msgstr "Sort 索引."
+msgstr "排序索引。"
#: src/bouquet.c:1303
msgid "Source"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1271
msgid "Start after"
-msgstr "开始 after"
+msgstr "之后开始"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1284
msgid "Start before"
-msgstr "开始 before"
+msgstr "之前开始"
#: src/channels.c:520
msgid ""
#: src/dvr/dvr_config.c:1178 src/timeshift.c:212
msgid "Storage path"
-msgstr "Storage 路径"
+msgstr "存储路径"
#: src/config.c:2056
msgid "Storage space"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1587
msgid "Switch type"
-msgstr "Switch 类型"
+msgstr "切换类型"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:106
#, c-format
#: src/epg.c:1975
msgid "Talk show"
-msgstr "Talk 显示"
+msgstr "脱口秀"
#: src/epg.c:1995
msgid "Team sports (excluding football)"
msgid "The imagecache path to the icon to use/used for the channel."
msgstr "The imagecache 路径 to the 图标 to use/used for the 频道."
-#: src/ratinglabels.c:698
+#: src/ratinglabels.c:695
msgid "The imagecache path to the icon to use/used for the rating label."
msgstr "The imagecache 路径 to the 图标 to use/used for the rating label."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:328
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:451
msgid "This tuner"
-msgstr "This 调谐器"
+msgstr "此调谐器"
#: src/config.c:2846
msgid ""
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1172
msgid "Title (regexp)"
-msgstr "标题 (regexp)"
+msgstr "标题(正则表达式)"
#: src/dvr/dvr_db.c:4642
msgid "Title of the program (display only)."
#: src/webui/extjs.c:216
msgid "Toggle details"
-msgstr "Toggle 详情"
+msgstr "切换详情"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:154
msgid "Tone burst"
#: src/service.c:230
msgid "Type override"
-msgstr "类型 override"
+msgstr "类型覆盖"
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:269
msgid "UDP RTP port number (2 ports)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1605
msgid "Unicable type"
-msgstr "Unicable 类型"
+msgstr "单缆类型"
#: src/profile.c:259 src/dvr/dvr_db.c:3741
msgid "Unimportant"
#: src/htsp_server.c:2987
msgid "Unknown file"
-msgstr "Unknown 文件"
+msgstr "未知文件"
#: src/streaming.c:516
#, c-format
msgid "Unlimited time"
msgstr "Unlimited 时间"
-#: src/ratinglabels.c:654
+#: src/ratinglabels.c:651
msgid "Unprocessed rating 'age' received via DVB OTA EPG."
msgstr "通过 DVB 空中 EPG 接收的未处理评分「年龄」。"
#: src/streaming.c:472
msgid "User request"
-msgstr "用户 request"
+msgstr "用户请求"
#: src/access.c:1760 src/access.c:2307 src/wizard.c:444
#: src/descrambler/cclient.c:1378
#: src/epg.c:1974
msgid "Variety show"
-msgstr "Variety 显示"
+msgstr "综艺节目"
#: src/bouquet.c:1285
msgid "Verify the SSL certificate."
#: src/access.c:1680
msgid "View all"
-msgstr "查看 all"
+msgstr "查看全部"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:562
msgid ""
#: src/streaming.c:470
msgid "Weak stream"
-msgstr "Weak 流"
+msgstr "弱流"
#: src/epg.c:1955
msgid "Weather report"
"has completed, so should a crash/unexpected shutdown occur EPG 数据 is saved "
"(re-read on 下一个 startup)."
-#: src/ratinglabels.c:677
+#: src/ratinglabels.c:674
msgid "XML 'rating' tag value to match events received via XMLTV."
msgstr "XML 'rating' 标签 值 to match 事件 received via xmltv."
-#: src/ratinglabels.c:684
+#: src/ratinglabels.c:681
msgid "XMLTV 'system' attribute to match events received via XMLTV."
msgstr "xmltv '系统' attribute to match 事件 received via xmltv."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:71
msgid "slot disabled"
-msgstr "slot 已禁用"
+msgstr "插槽已禁用"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:72
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:563