]> git.ipfire.org Git - thirdparty/tvheadend.git/commitdiff
intl: Translate intl/tvheadend.pot in zh-Hans master
authortransifex-integration[bot] <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com>
Tue, 23 Jun 2026 03:23:50 +0000 (03:23 +0000)
committerFlole <Flole998@users.noreply.github.com>
Tue, 23 Jun 2026 10:38:08 +0000 (12:38 +0200)
100% translated source file: 'intl/tvheadend.pot'
on 'zh-Hans'.

intl/tvheadend.zh-Hans.po

index 911c725edaf77e0a553f6f824a10306e8847e516..ec5ce4672ce656e481eed151721584f557b2bc4c 100644 (file)
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2026-06-15 03:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-06-22 03:11+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-12-11 10:56+0000\n"
 "Last-Translator: jiezhao li, 2026\n"
 "Language-Team: Chinese Simplified (https://app.transifex.com/tvheadend/teams/43381/zh-Hans/)\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-12-11 10:56+0000\n"
 "Last-Translator: jiezhao li, 2026\n"
 "Language-Team: Chinese Simplified (https://app.transifex.com/tvheadend/teams/43381/zh-Hans/)\n"
@@ -32,9 +32,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "For more information please visit the Tvheadend website:\n"
 "https://tvheadend.org\n"
 "\n"
 "For more information please visit the Tvheadend website:\n"
 "https://tvheadend.org\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"请访问Tvheadend网站以获取更多信息 https://tvheadend.org\n"
+msgstr "更多信息请访问 Tvheadend 网站:https://tvheadend.org"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:337
 msgid "# Mapped channels"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:337
 msgid "# Mapped channels"
@@ -68,7 +66,7 @@ msgstr "0"
 msgid ""
 "0 gives the fastest encodes but lower quality, while 10 gives the highest "
 "quality but slowest encoding [0-10]."
 msgid ""
 "0 gives the fastest encodes but lower quality, while 10 gives the highest "
 "quality but slowest encoding [0-10]."
-msgstr "[0-10] (0 代表低质量编码但速度最快,10代表最高质量编码但速度最慢)"
+msgstr "0 可获得最快编码但质量较低,10 可获得最高质量但编码最慢 [0-10]。"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:240
 msgid "0.20"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:240
 msgid "0.20"
@@ -330,7 +328,7 @@ msgstr "A"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1228
 msgid "A channel tag (e.g. a group of channels) to which this rule applies."
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1228
 msgid "A channel tag (e.g. a group of channels) to which this rule applies."
-msgstr "A 频道 标签 (e.g. a group of 频道) to which this 规则 applies."
+msgstr "此规则适用的频道标签(即一组频道)。"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:667
 msgid "A delay before CAPMT after CAPMT query command (ms)."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:667
 msgid "A delay before CAPMT after CAPMT query command (ms)."
@@ -344,8 +342,7 @@ msgstr "CAPMT 命令之间的延迟(毫秒)。"
 msgid ""
 "A list of allowed CAIDs (hexa format, comma separated). E.g. "
 "'0D00,0F00,0100'."
 msgid ""
 "A list of allowed CAIDs (hexa format, comma separated). E.g. "
 "'0D00,0F00,0100'."
-msgstr ""
-"A 列表 of allowed CAID (hexa 格式, comma separated). E.g. '0D00,0F00,0100'."
+msgstr "允许的 CAID 列表(十六进制格式,用逗号分隔)。例如 '0D00,0F00,0100'。"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:407
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:57
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:407
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:57
@@ -515,11 +512,11 @@ msgstr "关于"
 
 #: src/satip/server.c:724
 msgid "Accept remote subscription weight"
 
 #: src/satip/server.c:724
 msgid "Accept remote subscription weight"
-msgstr "Accept remote 订阅 weight"
+msgstr "接受远程订阅权重"
 
 #: src/satip/server.c:725
 msgid "Accept the remote subscription weight (from the SAT>IP client)."
 
 #: src/satip/server.c:725
 msgid "Accept the remote subscription weight (from the SAT>IP client)."
-msgstr "Accept the remote 订阅 weight (from the SAT>IP 客户端)."
+msgstr "接受远程订阅权重(来自 SAT>IP 客户端)。"
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:998
 msgid "Accept transport ID if zero."
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:998
 msgid "Accept transport ID if zero."
@@ -564,7 +561,7 @@ msgstr "仅当前传输流"
 
 #: src/streaming.c:481
 msgid "Adapter in use by another subscription"
 
 #: src/streaming.c:481
 msgid "Adapter in use by another subscription"
-msgstr "适配器 in use by another 订阅"
+msgstr "适配器被其他订阅占用"
 
 #: src/epggrab.c:346 src/input/mpegts/mpegts_service.c:106
 msgid "Adaptive"
 
 #: src/epggrab.c:346 src/input/mpegts/mpegts_service.c:106
 msgid "Adaptive"
@@ -572,50 +569,45 @@ msgstr "自适应"
 
 #: src/config.c:2374
 msgid "Add channel numbers to the channel name list"
 
 #: src/config.c:2374
 msgid "Add channel numbers to the channel name list"
-msgstr "添加 频道 编号 to the 频道 名称 列表"
+msgstr "将频道号添加到频道名称列表"
 
 #: src/main.c:952
 msgid "Add file and line numbers to debug"
 
 #: src/main.c:952
 msgid "Add file and line numbers to debug"
-msgstr "添加 文件 and line 编号 to 调试"
+msgstr "将文件和行号添加到调试信息"
 
 #: src/config.c:2383
 msgid "Add sources (like DVB-T string) to the channel name list"
 
 #: src/config.c:2383
 msgid "Add sources (like DVB-T string) to the channel name list"
-msgstr "添加 sources (like DVB-T 字符串) to the 频道 名称 列表"
+msgstr "将来源(如 DVB-T 字符串)添加到频道名称列表"
 
 #: src/main.c:953
 msgid "Add the thread ID to debug"
 
 #: src/main.c:953
 msgid "Add the thread ID to debug"
-msgstr "将线程 ID 添加到调试"
+msgstr "将线程 ID 添加到调试信息"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:316
 msgid ""
 "Add this value to PTS for the teletext subtitles. The time value is in "
 "milliseconds and may be negative."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:316
 msgid ""
 "Add this value to PTS for the teletext subtitles. The time value is in "
 "milliseconds and may be negative."
-msgstr ""
-"添加 this 值 to PTS for the teletext subtitles. The 时间 值 is in milliseconds and"
-" may be negative."
+msgstr "将此值加到图文电视字幕的 PTS 上。时间值以毫秒为单位,可以为负值。"
 
 #: src/epggrab/module.c:211
 msgid "Additional arguments to pass to the grabber."
 
 #: src/epggrab/module.c:211
 msgid "Additional arguments to pass to the grabber."
-msgstr "Additional arguments to pass to the 抓取器."
+msgstr "传递给抓取器的额外参数。"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1158
 msgid ""
 "Additional command line options when fetching artwork for new recordings."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1158
 msgid ""
 "Additional command line options when fetching artwork for new recordings."
-msgstr "Additional command line 选项 when fetching artwork for 新建 录像."
+msgstr "为新录像获取节目图片时的额外命令行选项。"
 
 #: src/epggrab/channel.c:825
 msgid "Additional service names found in EPG data."
 
 #: src/epggrab/channel.c:825
 msgid "Additional service names found in EPG data."
-msgstr "Additional 服务 names found in EPG 数据."
+msgstr "在 EPG 数据中找到的额外服务名称。"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1549
 msgid ""
 "Additional time (in seconds) in which to get the tuner ready for recording. "
 "This is useful for those with tuners that take some time to tune and/or send"
 " garbage data at the beginning. "
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1549
 msgid ""
 "Additional time (in seconds) in which to get the tuner ready for recording. "
 "This is useful for those with tuners that take some time to tune and/or send"
 " garbage data at the beginning. "
-msgstr ""
-"Additional 时间 (in seconds) in which to get the 调谐器 ready for 录像. 这是 useful "
-"for those with 调谐器 that take some 时间 to tune and/or send garbage 数据 at the "
-"beginning. "
+msgstr "额外时间(秒),用于让调谐器为录像做好准备。适用于调谐需要一定时间或起初会发送无用数据的调谐器。"
 
 #: src/access.c:1922
 msgid "Admin"
 
 #: src/access.c:1922
 msgid "Admin"
@@ -643,7 +635,7 @@ msgstr "高级"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:824
 msgid "Advanced (non-universal LNBs, rotors, etc.)"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:824
 msgid "Advanced (non-universal LNBs, rotors, etc.)"
-msgstr "高级 (non-universal LNBs, rotors, etc.)"
+msgstr "高级(非通用高频头、旋转器等)"
 
 #: src/transcoding/codec/profile_class.c:244
 msgid "Advanced Settings"
 
 #: src/transcoding/codec/profile_class.c:244
 msgid "Advanced Settings"
@@ -657,7 +649,7 @@ msgstr "冒险"
 msgid ""
 "Advertise only NAT address and port in RTSP commands,even for local "
 "connections."
 msgid ""
 "Advertise only NAT address and port in RTSP commands,even for local "
 "connections."
-msgstr "Advertise only NAT 地址 and 端口 in RTSP commands,even for local 连接."
+msgstr "在 RTSP 命令中仅通告 NAT 地址和端口,即使对本地连接也是如此。"
 
 #: src/epg.c:2104
 msgid "Advertisement / Shopping"
 
 #: src/epg.c:2104
 msgid "Advertisement / Shopping"
@@ -665,9 +657,9 @@ msgstr "广告/购物"
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:827
 msgid "After creating the network scan it for services."
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:827
 msgid "After creating the network scan it for services."
-msgstr "After creating the 网络 扫描 it for 服务."
+msgstr "创建网络后,对其进行扫描以发现服务。"
 
 
-#: src/ratinglabels.c:653
+#: src/ratinglabels.c:650
 msgid "Age"
 msgstr "年龄"
 
 msgid "Age"
 msgstr "年龄"
 
@@ -675,9 +667,9 @@ msgstr "年龄"
 msgid "Age Rating"
 msgstr "年龄分级"
 
 msgid "Age Rating"
 msgstr "年龄分级"
 
-#: src/ratinglabels.c:662
+#: src/ratinglabels.c:659
 msgid "Age to use in the EPG parental rating field."
 msgid "Age to use in the EPG parental rating field."
-msgstr "Age to use in the EPG parental rating 字段."
+msgstr "在 EPG 家长控制评分字段中使用的年龄。"
 
 #: src/access.c:1437 src/access.c:1449 src/access.c:1525
 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:357
 
 #: src/access.c:1437 src/access.c:1449 src/access.c:1525
 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:357
@@ -692,15 +684,13 @@ msgstr "全部(流媒体与录像)"
 
 #: src/descrambler/dvbcam.c:777
 msgid "All CAIDs"
 
 #: src/descrambler/dvbcam.c:777
 msgid "All CAIDs"
-msgstr "所有 CAID"
+msgstr "全部 CAID"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1394
 msgid ""
 "All characters that could possibly cause problems for filenaming will be "
 "replaced with an underscore. See Help for details."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1394
 msgid ""
 "All characters that could possibly cause problems for filenaming will be "
 "replaced with an underscore. See Help for details."
-msgstr ""
-"All characters that could possibly cause problems for filenaming will be "
-"replaced with an underscore. See 帮助 for 详情."
+msgstr "所有可能导致文件名问题的字符都将替换为下划线。详情请参阅帮助。"
 
 #: src/config.c:2107
 msgid "All lower-case"
 
 #: src/config.c:2107
 msgid "All lower-case"
@@ -708,19 +698,19 @@ msgstr "全部小写"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1036 src/dvr/dvr_config.c:854
 msgid "All: Record if EPG/XMLTV indicates it is a unique programme"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1036 src/dvr/dvr_config.c:854
 msgid "All: Record if EPG/XMLTV indicates it is a unique programme"
-msgstr "All: 录制 if EPG/xmltv indicates it is a unique 节目"
+msgstr "全部:当 EPG/XMLTV 指示为唯一节目时录制"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1042 src/dvr/dvr_config.c:860
 msgid "All: Record if different description"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1042 src/dvr/dvr_config.c:860
 msgid "All: Record if different description"
-msgstr "All: 录制 if different 描述"
+msgstr "全部:描述不同时录制"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1038 src/dvr/dvr_config.c:856
 msgid "All: Record if different episode number"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1038 src/dvr/dvr_config.c:856
 msgid "All: Record if different episode number"
-msgstr "All: 录制 if different 剧集 编号"
+msgstr "全部:剧集编号不同时录制"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1040 src/dvr/dvr_config.c:858
 msgid "All: Record if different subtitle"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1040 src/dvr/dvr_config.c:858
 msgid "All: Record if different subtitle"
-msgstr "All: 录制 if different 副标题"
+msgstr "全部:副标题不同时录制"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1048 src/dvr/dvr_config.c:866
 msgid "All: Record once per day"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1048 src/dvr/dvr_config.c:866
 msgid "All: Record once per day"
@@ -736,19 +726,19 @@ msgstr "全部:每周录制一次"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:153
 msgid "Allow all PIDs"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:153
 msgid "Allow all PIDs"
-msgstr "允许所有 PID"
+msgstr "允许全部 PID"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:154
 msgid "Allow all PIDs (no filter) when the 'Maximum PIDs' limit is reached."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:154
 msgid "Allow all PIDs (no filter) when the 'Maximum PIDs' limit is reached."
-msgstr "允许 all PID (no 过滤) when the 'Maximum PID' limit is reached."
+msgstr "达到\"最大 PID 数量\"限制时允许全部 PID(不进行过滤)。"
 
 #: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:282
 msgid "Allow control for scaling Up&Down, Up or Down"
 
 #: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:282
 msgid "Allow control for scaling Up&Down, Up or Down"
-msgstr "允许 control for scaling Up&Down, Up or Down"
+msgstr "允许控制缩放方向:上下、仅上或仅下"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:624
 msgid "Allow high bitrate mode (CI+ CAMs only)."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:624
 msgid "Allow high bitrate mode (CI+ CAMs only)."
-msgstr "允许高比特率模式(仅CI+ CAMs)。"
+msgstr "允许高码率模式(仅限 CI+ CAM 模块)。"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:304
 msgid "Allow idle scan tuning on this device."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:304
 msgid "Allow idle scan tuning on this device."
@@ -784,11 +774,11 @@ msgstr "允许或禁止访问“配置”选项卡。"
 #: src/access.c:1915
 msgid ""
 "Allow/Disallow web interface access (this  includes access to the EPG)."
 #: src/access.c:1915
 msgid ""
 "Allow/Disallow web interface access (this  includes access to the EPG)."
-msgstr "允许或禁止访问 Web 界面(包括访问 EPG 数据)。"
+msgstr "允许/禁止访问 Web 界面(包括访问 EPG)。"
 
 #: src/access.c:1903
 msgid "Allowed DVR profiles. This limits the profiles the user has access to."
 
 #: src/access.c:1903
 msgid "Allowed DVR profiles. This limits the profiles the user has access to."
-msgstr "允许的 DVR 配置文件。该设置限制用户有权访问的配置文件。"
+msgstr "允许的录像配置。此设置限制用户可以使用的配置方案。"
 
 #: src/wizard.c:414
 msgid "Allowed network"
 
 #: src/wizard.c:414
 msgid "Allowed network"
@@ -838,8 +828,8 @@ msgid ""
 " error counters). Some drivers are not mature enough to provide the correct "
 "values using the new v5 linuxdvb API."
 msgstr ""
 " error counters). Some drivers are not mature enough to provide the correct "
 "values using the new v5 linuxdvb API."
 msgstr ""
-"å§\8bç»\88使ç\94¨æ\97§ç\9a\84 ioctl è¯»å\8f\96 linuxdvb ç\8a¶æ\80\81ï¼\88ä¿¡å\8f·å¼ºåº¦ã\80\81SNRã\80\81é\94\99误计æ\95°å\99¨ï¼\89ã\80\82æ\9c\89äº\9b驱å\8a¨ç¨\8båº\8få°\9aä¸\8då®\8cå\96\84ï¼\8cæ\97 æ³\95å\90\91æ\96°ç\9a\84 v5 linuxdvb API"
-" 提供正确的值。"
+"å§\8bç»\88使ç\94¨æ\97§ç\89\88 ioctl è¯»å\8f\96 linuxdvb ç\8a¶æ\80\81ï¼\88ä¿¡å\8f·å¼ºåº¦ã\80\81SNRã\80\81é\94\99误计æ\95°å\99¨ï¼\89ã\80\82æ\9f\90äº\9b驱å\8a¨å°\9aä¸\8dæ\88\90ç\86\9fï¼\8cæ\97 æ³\95é\80\9aè¿\87æ\96°ç\89\88 v5 linuxdvb API "
+"提供正确的值。"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1272 src/dvr/dvr_autorec.c:1285
 msgid ""
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1272 src/dvr/dvr_autorec.c:1285
 msgid ""
@@ -955,7 +945,7 @@ msgstr "认证用户"
 msgid "Authentication type"
 msgstr "认证类型"
 
 msgid "Authentication type"
 msgstr "认证类型"
 
-#: src/ratinglabels.c:683
+#: src/ratinglabels.c:680
 msgid "Authority"
 msgstr "监管部门"
 
 msgid "Authority"
 msgstr "监管部门"
 
@@ -1007,19 +997,19 @@ msgstr "自动录制标题。"
 
 #: src/htsp_server.c:2366 src/htsp_server.c:2402
 msgid "Automatic schedule entry not found"
 
 #: src/htsp_server.c:2366 src/htsp_server.c:2402
 msgid "Automatic schedule entry not found"
-msgstr "自动 计划 条目 not found"
+msgstr "未找到自动计划条目"
 
 #: src/htsp_server.c:2477 src/htsp_server.c:2512
 msgid "Automatic time scheduler entry not found"
 
 #: src/htsp_server.c:2477 src/htsp_server.c:2512
 msgid "Automatic time scheduler entry not found"
-msgstr "自动 时间 scheduler 条目 not found"
+msgstr "未找到自动定时计划器条目"
 
 #: src/config.c:2801
 msgid "Automatically clear input error counters"
 
 #: src/config.c:2801
 msgid "Automatically clear input error counters"
-msgstr "Automatically clear 输入 错误 counters"
+msgstr "自动清除输入错误计数器"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1035
 msgid "Automatically delete played recordings"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1035
 msgid "Automatically delete played recordings"
-msgstr "Automatically 删除 played 录像"
+msgstr "自动删除已播放的录像"
 
 #: src/channels.c:483
 msgid ""
 
 #: src/channels.c:483
 msgid ""
@@ -1027,8 +1017,7 @@ msgid ""
 "matching). If you turn this option off, only the OTA EPG grabber will be "
 "used for this channel unless you've specifically set a different EPG Source."
 msgstr ""
 "matching). If you turn this option off, only the OTA EPG grabber will be "
 "used for this channel unless you've specifically set a different EPG Source."
 msgstr ""
-"自动将 EPG 数据链接到频道(使用频道名称匹配)。如果关闭此选项,则除非您专门设置了另一个 EPG 来源,否则只有 OTA EPG "
-"采集器将用于该频道。"
+"自动将 EPG 数据链接到频道(使用频道名称进行匹配)。如果关闭此选项,除非你专门设置了其他 EPG 来源,否则此频道将仅使用空中 EPG 抓取器。"
 
 #: src/channels.c:482
 msgid "Automatically map EPG source"
 
 #: src/channels.c:482
 msgid "Automatically map EPG source"
@@ -1086,7 +1075,7 @@ msgstr "Avahi"
 #: src/transcoding/codec/codecs/libs/libx26x.c:77
 #: src/transcoding/codec/codecs/libs/libvorbis.c:86
 msgid "Average bitrate (ABR) mode."
 #: src/transcoding/codec/codecs/libs/libx26x.c:77
 #: src/transcoding/codec/codecs/libs/libvorbis.c:86
 msgid "Average bitrate (ABR) mode."
-msgstr "平均比特率(ABR)模式。"
+msgstr "平均码率 (ABR) 模式。"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:381
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:96
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:381
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:96
@@ -1122,7 +1111,7 @@ msgstr "带宽"
 
 #: src/tvhlog.c:118
 msgid "Base DVB SI Tables (PAT,CAT,PMT,SDT etc.)"
 
 #: src/tvhlog.c:118
 msgid "Base DVB SI Tables (PAT,CAT,PMT,SDT etc.)"
-msgstr "基本 DVB SI 表(PAT,CAT,PMT,SDT等)"
+msgstr "基础 DVB SI 表(PAT、CAT、PMT、SDT 等)"
 
 #: src/webui/extjs.c:203
 msgid "Based on software from"
 
 #: src/webui/extjs.c:203
 msgid "Based on software from"
@@ -1143,8 +1132,8 @@ msgid ""
 "address (empty = same IP as the listening RTSP; 0.0.0.0 = IP in network of "
 "default gateway; or write here a valid local IP address)."
 msgstr ""
 "address (empty = same IP as the listening RTSP; 0.0.0.0 = IP in network of "
 "default gateway; or write here a valid local IP address)."
 msgstr ""
-"将传出的 RTP 数据包的 RTP 源地址绑定到特定的本地 IP 地址(留空 = 与监听 RTSP 的 IP 相同;0.0.0.0 = "
-"默认网关所在网络中的 IP;或者在此处填写有效的本地 IP 地址)。"
+"将发出 RTP 数据包的 RTP 源地址绑定到特定的本地 IP 地址(留空 = 与监听 RTSP 相同的 IP;0.0.0.0 = 默认网关网络中的 "
+"IP;或在此处输入有效的本地 IP 地址)。"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:383
 msgid "Bind to specific local IP address."
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:383
 msgid "Bind to specific local IP address."
@@ -1178,7 +1167,7 @@ msgstr "蓝色"
 
 #: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:60
 msgid "Bob Deinterlacing"
 
 #: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:60
 msgid "Bob Deinterlacing"
-msgstr "Bob å\8f\8d交é\94\99"
+msgstr "Bob å\8e»é\9a\94è¡\8c"
 
 #: src/tvhlog.c:108
 msgid "Bonjour"
 
 #: src/tvhlog.c:108
 msgid "Bonjour"
@@ -1237,9 +1226,8 @@ msgid ""
 " to make the decision of the re-tune algorithm based on the signal status "
 "faster."
 msgstr ""
 " to make the decision of the re-tune algorithm based on the signal status "
 "faster."
 msgstr ""
-"默认情况下,linuxdvb 的状态检查间隔是 1000 毫秒(也就是 1 秒)。可以设置的范围是 250 毫秒到 8000 "
-"毫秒。注意,有些硬件或驱动程序(比如 USB)可能会占用太多时间和 CPU "
-"资源,此时需要增加这个间隔时间。如果硬件配置很高,可以减小这个时间,以便更快地根据信号状态调整设置。"
+"默认情况下,linuxdvb 的状态读取周期为 1000 毫秒(一秒)。可接受的范围是 250 毫秒到 8000 毫秒。请注意,对于某些硬件或驱动(如 "
+"USB),状态操作会占用过多时间和 CPU。在这种情况下,应增大默认值。对于快速硬件,可以减小此值以根据信号状态更快速地做出重新调谐算法的决策。"
 
 #: src/descrambler/capmt.c:2707
 msgid "Byte index tag order"
 
 #: src/descrambler/capmt.c:2707
 msgid "Byte index tag order"
@@ -1289,7 +1277,7 @@ msgstr "CAM 插槽序号。"
 
 #: src/descrambler/capmt.c:2719
 msgid "CAPMT (Linux Network DVBAPI)"
 
 #: src/descrambler/capmt.c:2719
 msgid "CAPMT (Linux Network DVBAPI)"
-msgstr "CAPMT (Linux Network DVBAPI)"
+msgstr "CAPMT(Linux Network DVBAPI)"
 
 #: src/tvhlog.c:147
 msgid "CAPMT CA Client"
 
 #: src/tvhlog.c:147
 msgid "CAPMT CA Client"
@@ -1472,7 +1460,7 @@ msgstr "频道映射选项"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:4603
 msgid "Channel name"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:4603
 msgid "Channel name"
-msgstr "频道名"
+msgstr "频道名"
 
 #: src/config.c:2373
 msgid "Channel name with numbers"
 
 #: src/config.c:2373
 msgid "Channel name with numbers"
@@ -1488,7 +1476,7 @@ msgstr "找不到频道"
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:203
 msgid "Channel number"
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:203
 msgid "Channel number"
-msgstr "频道号"
+msgstr "频道号"
 
 #: src/epggrab/channel.c:835
 msgid "Channel number as defined in EPG data."
 
 #: src/epggrab/channel.c:835
 msgid "Channel number as defined in EPG data."
@@ -1579,7 +1567,7 @@ msgstr "字符集"
 msgid ""
 "Characters not supported in Windows filenames (e.g. for an SMB/CIFS share) "
 "will be stripped out or converted."
 msgid ""
 "Characters not supported in Windows filenames (e.g. for an SMB/CIFS share) "
 "will be stripped out or converted."
-msgstr "Windows 文件名中不支持的字符(如用于 SMB/CIFS 共享)将被移除或转换。"
+msgstr "Windows 文件名中不支持的字符(例如用于 SMB/CIFS 共享)将被删除或转换。"
 
 #: src/tvhlog.c:156
 msgid "Charset"
 
 #: src/tvhlog.c:156
 msgid "Charset"
@@ -1738,7 +1726,7 @@ msgid ""
 "Commercials will be dropped from the recordings. Commercial detection works "
 "using EITp/f (EPG running state) and for the Swedish channel TV4 (using "
 "teletext info)."
 "Commercials will be dropped from the recordings. Commercial detection works "
 "using EITp/f (EPG running state) and for the Swedish channel TV4 (using "
 "teletext info)."
-msgstr "广告将从录像中丢弃。广告检测基于 EITp/f(EPG运行状态),对于瑞典 TV4 频道(使用图文电视信息)。"
+msgstr "广告将从录像中移除。广告检测通过 EITp/f(EPG 运行状态)工作,对瑞典频道 TV4 则使用图文电视信息。"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:140
 msgid "Committed"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:140
 msgid "Committed"
@@ -1845,8 +1833,8 @@ msgid ""
 "to one of the Tvheadend configurations from the epggrab/eit/scrape directory"
 " such as \"uk\" (without the quotes)."
 msgstr ""
 "to one of the Tvheadend configurations from the epggrab/eit/scrape directory"
 " such as \"uk\" (without the quotes)."
 msgstr ""
-"包含正则表达式的配置,用于从 EPG 中抓取附加信息。此选项不会从互联网访问或获取详细信息。它可以留空以使用默认值,也可以设置为 "
-"epggrab/eit/ scrape 目录中的 Tvheadend 配置之一,例如“uk”(不带引号)。"
+"包含用于从广播指南中抓取额外信息的正则表达式的配置。此选项不会从互联网访问或获取详细信息。可以留空使用默认值,或者设置为 "
+"epggrab/eit/scrape 目录中的 Tvheadend 配置之一,例如 \"uk\"(不带引号)。"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:977
 msgid "Configuration name"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:977
 msgid "Configuration name"
@@ -1871,7 +1859,7 @@ msgstr "连接限制"
 #: src/transcoding/codec/codecs/libs/libx26x.c:86
 #: src/transcoding/codec/codecs/libs/libvpx.c:95
 msgid "Constant Rate Factor (0=auto)"
 #: src/transcoding/codec/codecs/libs/libx26x.c:86
 #: src/transcoding/codec/codecs/libs/libvpx.c:95
 msgid "Constant Rate Factor (0=auto)"
-msgstr "CRF(0 = 自动)"
+msgstr "恒定速率因子(0=自动)"
 
 #: src/transcoding/codec/codecs/aac.c:104
 #: src/transcoding/codec/codecs/mp2.c:57
 
 #: src/transcoding/codec/codecs/aac.c:104
 #: src/transcoding/codec/codecs/mp2.c:57
@@ -1880,7 +1868,7 @@ msgstr "CRF(0 = 自动)"
 #: src/transcoding/codec/codecs/libs/libtheora.c:50
 #: src/transcoding/codec/codecs/libs/libopus.c:82
 msgid "Constant bitrate (CBR) mode."
 #: src/transcoding/codec/codecs/libs/libtheora.c:50
 #: src/transcoding/codec/codecs/libs/libopus.c:82
 msgid "Constant bitrate (CBR) mode."
-msgstr "固定比特率(CBR)模式。"
+msgstr "恒定码率 (CBR) 模式。"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:232 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:327
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:660 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:888
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:232 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:327
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:660 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:888
@@ -1902,7 +1890,7 @@ msgstr "内容字符集"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:227
 msgid "Content reference identifier authority."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:227
 msgid "Content reference identifier authority."
-msgstr "Content 参考 identifier authority."
+msgstr "内容参考标识符权威机构。"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:4926 src/dvr/dvr_autorec.c:1249
 msgid "Content type"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:4926 src/dvr/dvr_autorec.c:1249
 msgid "Content type"
@@ -1932,7 +1920,7 @@ msgstr "在计划停止时间后继续录制 x 分钟。"
 msgid ""
 "Convert broadcast ratings codes into human-readable labels like 'PG' or 'FSK"
 " 16'."
 msgid ""
 "Convert broadcast ratings codes into human-readable labels like 'PG' or 'FSK"
 " 16'."
-msgstr "转发广播的分级编码为人类可读标签,如“PG”或“FSK 16”。"
+msgstr "将广播评分代码转换为人类可读的标签,如'PG'或'FSK 16'。"
 
 #: src/config.c:2575
 msgid "Cookie expiration (days)"
 
 #: src/config.c:2575
 msgid "Cookie expiration (days)"
@@ -1954,11 +1942,11 @@ msgstr "版权年份"
 msgid "Count of objects"
 msgstr "对象数量"
 
 msgid "Count of objects"
 msgstr "对象数量"
 
-#: src/ratinglabels.c:646
+#: src/ratinglabels.c:643
 msgid "Country"
 msgstr "国家"
 
 msgid "Country"
 msgstr "国家"
 
-#: src/ratinglabels.c:647
+#: src/ratinglabels.c:644
 msgid "Country received via OTA EPG."
 msgstr "通过空中 EPG 接收的国家。"
 
 msgid "Country received via OTA EPG."
 msgstr "通过空中 EPG 接收的国家。"
 
@@ -1989,7 +1977,7 @@ msgid ""
 "Create a new directory per day in the recording system path. Folders will "
 "only be created when something is recorded. The format of the directory will"
 " be ISO standard YYYY-MM-DD."
 "Create a new directory per day in the recording system path. Folders will "
 "only be created when something is recorded. The format of the directory will"
 " be ISO standard YYYY-MM-DD."
-msgstr "在录像系统路径中每天新建目录。只在有节目被录制时创建。目录名称是 ISO 标准的 YYYY-MM-DD。"
+msgstr "在录像系统路径中每天创建一个新目录。仅在录制内容时才会创建文件夹。目录格式采用 ISO 标准的 YYYY-MM-DD。"
 
 #: src/service_mapper.c:657
 msgid "Create a provider name tag."
 
 #: src/service_mapper.c:657
 msgid "Create a provider name tag."
@@ -2089,7 +2077,7 @@ msgstr "制作人员:"
 
 #: src/tvhlog.c:105 src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:154
 msgid "Cron"
 
 #: src/tvhlog.c:105 src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:154
 msgid "Cron"
-msgstr "计划任务"
+msgstr "Cron"
 
 #: src/epggrab.c:456
 msgid "Cron multi-line"
 
 #: src/epggrab.c:456
 msgid "Cron multi-line"
@@ -2137,7 +2125,7 @@ msgstr "自定义日期格式"
 
 #: src/config.c:2391
 msgid "Custom date mask like (%yyyy-%M-%dd %h:%m:%s)"
 
 #: src/config.c:2391
 msgid "Custom date mask like (%yyyy-%M-%dd %h:%m:%s)"
-msgstr "自定义日期掩码,类似于 (%yyyy-%M-%dd %h:%m:%s)"
+msgstr "自定义日期掩码, (%yyyy-%M-%dd %h:%m:%s)"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:469
 msgid "DAB Network"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:469
 msgid "DAB Network"
@@ -2153,7 +2141,7 @@ msgstr "DBUS"
 
 #: src/main.c:903
 msgid "DBus - use the session message bus instead of the system one"
 
 #: src/main.c:903
 msgid "DBus - use the session message bus instead of the system one"
-msgstr "DBus -使用会话消息总线而不是系统内置的"
+msgstr "DBus——使用会话消息总线而非系统总线"
 
 #: src/tvhlog.c:183
 msgid "DD-CI"
 
 #: src/tvhlog.c:183
 msgid "DD-CI"
@@ -2173,7 +2161,7 @@ msgstr "DES 密钥"
 
 #: src/config.c:2763
 msgid "DSCP/TOS for streaming"
 
 #: src/config.c:2763
 msgid "DSCP/TOS for streaming"
-msgstr "用于串流的 DSCP/TOS"
+msgstr "流媒体的 DSCP/TOS"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:446
 msgid "DTMB Network"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:446
 msgid "DTMB Network"
@@ -2297,15 +2285,15 @@ msgstr "DVR"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1132
 msgid "DVR - Auto-recording (Autorecs)"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1132
 msgid "DVR - Auto-recording (Autorecs)"
-msgstr "DVR - 自动录制(Autorecs)"
+msgstr "录像 - 自动录制(自动录制规则)"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:915
 msgid "DVR - Profiles"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:915
 msgid "DVR - Profiles"
-msgstr "DVR - 配置文件"
+msgstr "录像 - 配置方案"
 
 #: src/dvr/dvr_timerec.c:524
 msgid "DVR - Time-based Recording (Timers)"
 
 #: src/dvr/dvr_timerec.c:524
 msgid "DVR - Time-based Recording (Timers)"
-msgstr "DVR - 定时自动录像(Timers)"
+msgstr "录像 - 定时录制(定时器)"
 
 #: src/tvhlog.c:152
 msgid "DVR Inotify"
 
 #: src/tvhlog.c:152
 msgid "DVR Inotify"
@@ -2314,63 +2302,63 @@ msgstr "录像 Inotify"
 #: src/dvr/dvr_db.c:3750 src/dvr/dvr_db.c:3774 src/dvr/dvr_db.c:4761
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1450 src/dvr/dvr_timerec.c:650
 msgid "DVR configuration"
 #: src/dvr/dvr_db.c:3750 src/dvr/dvr_db.c:3774 src/dvr/dvr_db.c:4761
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1450 src/dvr/dvr_timerec.c:650
 msgid "DVR configuration"
-msgstr "DVR 设置"
+msgstr "录像配置"
 
 #: src/access.c:1902
 msgid "DVR configuration profiles"
 
 #: src/access.c:1902
 msgid "DVR configuration profiles"
-msgstr "DVR 配置文件"
+msgstr "录像配置方案"
 
 #: src/access.c:1548
 msgid "DVR configurations"
 
 #: src/access.c:1548
 msgid "DVR configurations"
-msgstr "DVR 设置"
+msgstr "录像配置"
 
 #: src/htsp_server.c:2154
 msgid "DVR entry not found"
 
 #: src/htsp_server.c:2154
 msgid "DVR entry not found"
-msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88° DVR 条目"
+msgstr "æ\9cªæ\89¾å\88°å½\95å\83\8f条目"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:4733 src/dvr/dvr_autorec.c:1422 src/dvr/dvr_timerec.c:640
 msgid "DVR file retention period"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:4733 src/dvr/dvr_autorec.c:1422 src/dvr/dvr_timerec.c:640
 msgid "DVR file retention period"
-msgstr "DVR 文件保留时间"
+msgstr "录像文件保留期"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:4723 src/dvr/dvr_autorec.c:1412 src/dvr/dvr_timerec.c:630
 msgid "DVR log retention"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:4723 src/dvr/dvr_autorec.c:1412 src/dvr/dvr_timerec.c:630
 msgid "DVR log retention"
-msgstr "DVR 日志保留"
+msgstr "录像日志保留"
 
 #: src/profile.c:261
 msgid "DVR override: high"
 
 #: src/profile.c:261
 msgid "DVR override: high"
-msgstr "DVR 覆盖:高"
+msgstr "录像覆盖:高"
 
 #: src/profile.c:260
 msgid "DVR override: important"
 
 #: src/profile.c:260
 msgid "DVR override: important"
-msgstr "DVR 覆盖:重要"
+msgstr "录像覆盖:重要"
 
 #: src/profile.c:263
 msgid "DVR override: low"
 
 #: src/profile.c:263
 msgid "DVR override: low"
-msgstr "DVR 覆盖:低"
+msgstr "录像覆盖:低"
 
 #: src/profile.c:262
 msgid "DVR override: normal"
 
 #: src/profile.c:262
 msgid "DVR override: normal"
-msgstr "DVR 覆盖:普通"
+msgstr "录像覆盖:正常"
 
 #: src/profile.c:264
 msgid "DVR override: unimportant"
 
 #: src/profile.c:264
 msgid "DVR override: unimportant"
-msgstr "DVR 覆盖:不重要"
+msgstr "录像覆盖:不重要"
 
 #: src/dvr/dvr_timerec.c:651
 msgid "DVR profile to use/used for the recording."
 
 #: src/dvr/dvr_timerec.c:651
 msgid "DVR profile to use/used for the recording."
-msgstr "å½\95å\88¶æ\89\80使ç\94¨ç\9a\84 DVR é\85\8dç½®æ\96\87ä»¶。"
+msgstr "å½\95å\83\8f使ç\94¨ç\9a\84\89\80使ç\94¨ç\9a\84å½\95å\83\8fé\85\8dç½®。"
 
 #: src/htsp_server.c:2600 src/htsp_server.c:2963
 msgid "DVR schedule does not exist"
 
 #: src/htsp_server.c:2600 src/htsp_server.c:2963
 msgid "DVR schedule does not exist"
-msgstr "DVR 计划不存在"
+msgstr "录像计划不存在"
 
 #: src/htsp_server.c:2971
 msgid "DVR schedule does not have a file yet"
 
 #: src/htsp_server.c:2971
 msgid "DVR schedule does not have a file yet"
-msgstr "DVR 计划暂无文件"
+msgstr "录像计划尚无文件"
 
 #: src/htsp_server.c:2548
 msgid "DVR schedule not found"
 
 #: src/htsp_server.c:2548
 msgid "DVR schedule not found"
-msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88° DVR 计划"
+msgstr "æ\9cªæ\89¾å\88°å½\95å\83\8f计划"
 
 #: src/config.c:2155
 msgid "DVR-Autorecs"
 
 #: src/config.c:2155
 msgid "DVR-Autorecs"
@@ -2402,7 +2390,7 @@ msgstr "舞蹈"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1102
 msgid "Data error threshold for failed recordings (0=off)"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1102
 msgid "Data error threshold for failed recordings (0=off)"
-msgstr "数据 错误 threshold for failed 录像 (0=off)"
+msgstr "失败录像的数据错误阈值(0=关闭)"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:4825
 msgid "Data errors"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:4825
 msgid "Data errors"
@@ -2430,7 +2418,7 @@ msgstr "数据超时(秒)(0 = 无限制)"
 
 #: src/epggrab/channel.c:799
 msgid "Date the EPG data was last updated (not set for OTA grabbers)."
 
 #: src/epggrab/channel.c:799
 msgid "Date the EPG data was last updated (not set for OTA grabbers)."
-msgstr "日期 the EPG 数据 was 最后 updated (not set for OTA 抓取器)."
+msgstr "EPG 数据上次更新日期(空中抓取器不设置)。"
 
 #: src/dvr/dvr_timerec.c:605
 msgid "Days of Week"
 
 #: src/dvr/dvr_timerec.c:605
 msgid "Days of Week"
@@ -2468,7 +2456,7 @@ msgstr "调试子系统"
 
 #: src/tvhlog.c:871
 msgid "Debug to syslog"
 
 #: src/tvhlog.c:871
 msgid "Debug to syslog"
-msgstr "调试输出 syslog"
+msgstr "调试输出 syslog"
 
 #: src/tvhlog.c:880
 msgid "Debug trace (low-level)"
 
 #: src/tvhlog.c:880
 msgid "Debug trace (low-level)"
@@ -2491,9 +2479,7 @@ msgstr "默认(使用全局设置)"
 msgid ""
 "Default EIT processing policy applied to services whose own \"EIT "
 "processing\" is set to Default. See Help for the full policy descriptions."
 msgid ""
 "Default EIT processing policy applied to services whose own \"EIT "
 "processing\" is set to Default. See Help for the full policy descriptions."
-msgstr ""
-"默认 EIT processing policy applied to 服务 whose own \"EIT processing\" is set "
-"to 默认. See 帮助 for the full policy descriptions."
+msgstr "应用于自身\"EIT 处理\"设置为\"默认\"的服务的默认 EIT 处理策略。有关完整策略说明,请参见帮助。"
 
 #: src/config.c:2284
 msgid "Default language"
 
 #: src/config.c:2284
 msgid "Default language"
@@ -2624,9 +2610,9 @@ msgid ""
 "this option does not usually need changing. See "
 "https://en.wikipedia.org/wiki/Differentiated_services for more information. "
 msgstr ""
 "this option does not usually need changing. See "
 "https://en.wikipedia.org/wiki/Differentiated_services for more information. "
 msgstr ""
-"区分服务代码点/服务类型:设置 Tvheadend 随每个报文发送的服务分类。根据选择的选项,它告诉你的路由器从 Tvheadend "
-"发送数据包的优先级,这个选项通常不需要改变。更多信息请参见 "
-"https://en.wikipedia.org/wiki/Differentiated_services 。"
+"区分服务代码点/服务类型:设置 Tvheadend 在每个数据包中发送的服务类别。根据所选选项,这告诉路由器 Tvheadend "
+"发送的数据包的优先级,此选项通常不需要更改。更多信息参见 "
+"https://en.wikipedia.org/wiki/Differentiated_services。"
 
 #: src/config.c:2128
 msgid "Digest"
 
 #: src/config.c:2128
 msgid "Digest"
@@ -2656,7 +2642,7 @@ msgid ""
 "Directory override. Override the subdirectory rules specified by the DVR "
 "configuration and put all recordings done by this entry into the specified "
 "subdirectory"
 "Directory override. Override the subdirectory rules specified by the DVR "
 "configuration and put all recordings done by this entry into the specified "
 "subdirectory"
-msgstr "目录覆盖。覆盖 DVR 设置中的子目录规则,并使用此条目将所有完成的录像存入指定的子目录。"
+msgstr "目录覆盖。覆盖录像配置中指定的子目录规则,将此条目完成的所有录像放入指定的子目录"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1208
 msgid "Directory permissions (octal, e.g. 0775)"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1208
 msgid "Directory permissions (octal, e.g. 0775)"
@@ -2686,7 +2672,7 @@ msgstr "禁用 SAT>IP 客户端"
 
 #: src/main.c:918
 msgid "Disable SAT>IP client (deprecated flag, use nosatipcli)"
 
 #: src/main.c:918
 msgid "Disable SAT>IP client (deprecated flag, use nosatipcli)"
-msgstr "ç¦\81ç\94¨ SAT>IP å®¢æ\88·ç«¯ï¼\88å·²åº\9få¼\83ç\9a\84 Flag,请使用 nosatipcli)"
+msgstr "ç¦\81ç\94¨ SAT>IP å®¢æ\88·ç«¯ï¼\88å·²å¼\83ç\94¨æ \87å¿\97,请使用 nosatipcli)"
 
 #: src/satip/server.c:706
 msgid "Disable UPnP"
 
 #: src/satip/server.c:706
 msgid "Disable UPnP"
@@ -2729,7 +2715,7 @@ msgstr "丢弃 RTSP 请求中的前端参数,因为某些客户端不正确地
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:224
 msgid ""
 "Discover more muxes using the Network Information Table (if available)."
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:224
 msgid ""
 "Discover more muxes using the Network Information Table (if available)."
-msgstr "使用 NIT è¡¨ï¼\88å¦\82æ\9c\89ï¼\89å\8f\91ç\8e°æ\9b´å¤\9aå¤\8dç\94¨ã\80\82"
+msgstr "使用ç½\91ç»\9cä¿¡æ\81¯è¡¨ï¼\88å¦\82æ\9e\9cå\8f¯ç\94¨ï¼\89å\8f\91ç\8e°æ\9b´å¤\9aå¤\8dç\94¨å\99¨ã\80\82"
 
 #: src/epg.c:1958
 msgid "Discussion"
 
 #: src/epg.c:1958
 msgid "Discussion"
@@ -2741,19 +2727,19 @@ msgstr "DiSEqC"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:275
 msgid "DiseqC repeats"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:275
 msgid "DiseqC repeats"
-msgstr "DiseqC 重复次数"
+msgstr "DiSEqC 重复"
 
 
-#: src/ratinglabels.c:661
+#: src/ratinglabels.c:658
 msgid "Display Age"
 msgstr "显示年龄"
 
 msgid "Display Age"
 msgstr "显示年龄"
 
-#: src/ratinglabels.c:669
+#: src/ratinglabels.c:666
 msgid "Display Label"
 msgstr "显示标题"
 
 #: src/satip/server.c:938
 msgid "Do not send X_SATIPM3U information in the XML description to clients."
 msgid "Display Label"
 msgstr "显示标题"
 
 #: src/satip/server.c:938
 msgid "Do not send X_SATIPM3U information in the XML description to clients."
-msgstr "不è¦\81å°\86 XML æ\8f\8f述中ç\9a\84 X_SATIPM3U ä¿¡æ\81¯å\8f\91é\80\81å\88°å®¢æ\88·ç«¯ã\80\82"
+msgstr "不å\90\91客æ\88·ç«¯å\8f\91é\80\81 XML æ\8f\8f述中ç\9a\84 X_SATIPM3U ä¿¡æ\81¯ã\80\82"
 
 #: src/access.c:1892
 msgid ""
 
 #: src/access.c:1892
 msgid ""
@@ -2838,7 +2824,7 @@ msgstr "EF"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:692
 msgid "EIT - skip TSID check"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:692
 msgid "EIT - skip TSID check"
-msgstr "EIT - 跳过 TSID 检查"
+msgstr "EIT——跳过 TSID 检查"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:244
 msgid "EIT processing"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:244
 msgid "EIT processing"
@@ -2870,7 +2856,7 @@ msgstr "EPG - 内置 XMLTV EPG 采集器"
 
 #: src/epggrab/module.c:241
 msgid "EPG - Over-the-air EPG Grabber"
 
 #: src/epggrab/module.c:241
 msgid "EPG - Over-the-air EPG Grabber"
-msgstr "EPG - OTA EPG 采集器"
+msgstr "EPG - 空中 EPG 抓取器"
 
 #: src/tvhlog.c:154
 msgid "EPG Database"
 
 #: src/tvhlog.c:154
 msgid "EPG Database"
@@ -2878,13 +2864,13 @@ msgstr "EPG 数据库"
 
 #: src/tvhlog.c:155
 msgid "EPG Grabber"
 
 #: src/tvhlog.c:155
 msgid "EPG Grabber"
-msgstr "EPG 采集器"
+msgstr "EPG 抓取器"
 
 #: src/wizard.c:188
 msgid "EPG Language (priority order)"
 msgstr "EPG 语言(优先级顺序)"
 
 
 #: src/wizard.c:188
 msgid "EPG Language (priority order)"
 msgstr "EPG 语言(优先级顺序)"
 
-#: src/ratinglabels.c:626
+#: src/ratinglabels.c:623
 msgid "EPG Parental Rating Labels"
 msgstr "EPG 家长分级标签"
 
 msgid "EPG Parental Rating Labels"
 msgstr "EPG 家长分级标签"
 
@@ -2988,11 +2974,11 @@ msgstr "启用 HDHomeRun 服务器仿真"
 
 #: src/config.c:2845
 msgid "Enable NTP driver"
 
 #: src/config.c:2845
 msgid "Enable NTP driver"
-msgstr "启用 NTP 驱动程序"
+msgstr "启用 NTP 驱动"
 
 #: src/main.c:959
 msgid "Enable coredumps for daemon"
 
 #: src/main.c:959
 msgid "Enable coredumps for daemon"
-msgstr "为守护程序启用 coredumps"
+msgstr "为守护进程启用核心转储"
 
 #: src/main.c:942
 msgid "Enable debug on stderr"
 
 #: src/main.c:942
 msgid "Enable debug on stderr"
@@ -3020,23 +3006,23 @@ msgstr "启用排除用户配置的频道标签。这将阻止用户访问与所
 msgid ""
 "Enable if the SAT>IP box requests plts=on parameter in the SETUP RTSP "
 "command for DVB-S2 muxes."
 msgid ""
 "Enable if the SAT>IP box requests plts=on parameter in the SETUP RTSP "
 "command for DVB-S2 muxes."
-msgstr "å½\93 SAT>IP æ\8e¥æ\94¶æ\9cºå¯¹ DVB-S2 å¤\8dç\94¨å\9c¨ SETUP RTSP 命令中请求 plts=on 参数时启用。"
+msgstr "å½\93 SAT>IP æ\9cºé¡¶ç\9b\92å\9c¨ DVB-S2 å¤\8dç\94¨å\99¨ç\9a\84 SETUP RTSP 命令中请求 plts=on 参数时启用。"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:374
 msgid ""
 "Enable if the SAT>IP box requires pids=21 parameter in the SETUP RTSP "
 "command"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:374
 msgid ""
 "Enable if the SAT>IP box requires pids=21 parameter in the SETUP RTSP "
 "command"
-msgstr "å½\93 SAT>IP æ\8e¥æ\94¶æ\9cºå¯¹ DVB-S2 å¤\8dç\94¨å\9c¨ SETUP RTSP å\91½ä»¤ä¸­è¯·求 pids=21 参数时启用"
+msgstr "å½\93 SAT>IP æ\9cºé¡¶ç\9b\92å\9c¨ SETUP RTSP å\91½ä»¤ä¸­è¦\81求 pids=21 参数时启用"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:363
 msgid ""
 "Enable if the SAT>IP box requires ro= parameter in the SETUP RTSP command "
 "for DVB-S2 muxes."
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:363
 msgid ""
 "Enable if the SAT>IP box requires ro= parameter in the SETUP RTSP command "
 "for DVB-S2 muxes."
-msgstr "å½\93 SAT>IP æ\8e¥æ\94¶æ\9cºå¯¹ DVB-S2 å¤\8dç\94¨å\9c¨ SETUP RTSP å\91½ä»¤ä¸­è¯·求 ro= 参数时启用。"
+msgstr "å½\93 SAT>IP æ\9cºé¡¶ç\9b\92å\9c¨ DVB-S2 å¤\8dç\94¨å\99¨ç\9a\84 SETUP RTSP å\91½ä»¤ä¸­è¦\81求 ro= 参数时启用。"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:333
 msgid "Enable if the SAT>IP box supports the addpids/delpids commands."
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:333
 msgid "Enable if the SAT>IP box supports the addpids/delpids commands."
-msgstr "å½\93 SAT>IP æ\8e¥æ\94¶æ\9cº支持 addpids/delpids 命令时启用。"
+msgstr "å½\93 SAT>IP æ\9cºé¡¶ç\9b\92支持 addpids/delpids 命令时启用。"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:342
 msgid ""
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:342
 msgid ""
@@ -3059,7 +3045,7 @@ msgstr "启用或禁用该配置。"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:281
 msgid "Enable over-the-air program guide (EPG) scanning on this input device."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:281
 msgid "Enable over-the-air program guide (EPG) scanning on this input device."
-msgstr "在此输入设备上启用 OTA 电子节目指南(EPG)扫描。"
+msgstr "在此输入设备上启用空中节目指南 (EPG) 扫描。"
 
 #: src/config.c:2421
 msgid "Enable parser for kodi label formatting"
 
 #: src/config.c:2421
 msgid "Enable parser for kodi label formatting"
@@ -3073,7 +3059,7 @@ msgstr "启用 syslog"
 msgid ""
 "Enable system time updates. This will only work if the user running "
 "Tvheadend has rights to update the system clock (normally only root)."
 msgid ""
 "Enable system time updates. This will only work if the user running "
 "Tvheadend has rights to update the system clock (normally only root)."
-msgstr "启用系统时间更新。仅当运行 Tvheadend 的用户有权更新系统时钟(通常只有 root)时可用。"
+msgstr "启用系统时间更新。仅当运行 Tvheadend 的用户有权更新系统时钟(通常仅 root 用户)时才能正常工作。"
 
 #: src/config.c:2710
 msgid ""
 
 #: src/config.c:2710
 msgid ""
@@ -3090,10 +3076,7 @@ msgid ""
 "Enable this option to only deinterlace fields, passing progressive frames "
 "unchanged. This is useful for mixed content, allowing progressive frames to "
 "bypass deinterlacing for improved efficiency and quality."
 "Enable this option to only deinterlace fields, passing progressive frames "
 "unchanged. This is useful for mixed content, allowing progressive frames to "
 "bypass deinterlacing for improved efficiency and quality."
-msgstr ""
-"启用 this 选项 to only deinterlace 字段, passing progressive frames unchanged. 这是 "
-"useful for mixed content, allowing progressive frames to bypass "
-"deinterlacing for improved efficiency and 质量."
+msgstr "启用此选项仅对隔行场进行去隔行,逐行帧保持不变。这对混合内容很有用,允许逐行帧绕过去隔行处理,以提高效率和质量。"
 
 #: src/main.c:949
 msgid "Enable trace subsystems"
 
 #: src/main.c:949
 msgid "Enable trace subsystems"
@@ -3108,20 +3091,18 @@ msgid ""
 "Enable vainfo detection in order to show only encoders that are advertised by VAAPI driver.\n"
 "NOTE: After save, Tvheadend restart is required!"
 msgstr ""
 "Enable vainfo detection in order to show only encoders that are advertised by VAAPI driver.\n"
 "NOTE: After save, Tvheadend restart is required!"
 msgstr ""
-"启用 vainfo detection in order to 显示 only encoders that are advertised by VAAPI 驱动程序.\n"
-"注意: After 保存, Tvheadend restart is 必需!"
+"启用 vainfo 检测,以仅显示 VAAPI 驱动所通告的编码器。\n"
+"注意:保存后需要重启 Tvheadend!"
 
 #: src/main.c:957
 msgid "Enable web UI debug (non-minified JS)"
 
 #: src/main.c:957
 msgid "Enable web UI debug (non-minified JS)"
-msgstr "启用 Web UI 调试 (non-minified JS)"
+msgstr "启用 Web UI 调试(非压缩 JS)"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:536
 msgid ""
 "Enable, disable or ignore the mux. When the mux is marked as ignore, all "
 "discovered services are removed."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:536
 msgid ""
 "Enable, disable or ignore the mux. When the mux is marked as ignore, all "
 "discovered services are removed."
-msgstr ""
-"启用, 禁用 or 忽略 the 复用器. When the 复用器 is marked as 忽略, all discovered 服务 are "
-"已移除."
+msgstr "启用、禁用或忽略复用器。当复用器标记为忽略时,所有发现的服务都将被移除。"
 
 #: src/descrambler/caclient.c:303
 msgid "Enable/Disable CA client."
 
 #: src/descrambler/caclient.c:303
 msgid "Enable/Disable CA client."
@@ -3139,13 +3120,11 @@ msgstr "启用/禁用服务。"
 msgid ""
 "Enable/Disable the CAs (conditional accesses) tab for the advanced view "
 "level. By default, it's visible only to the Expert level."
 msgid ""
 "Enable/Disable the CAs (conditional accesses) tab for the advanced view "
 "level. By default, it's visible only to the Expert level."
-msgstr ""
-"启用/禁用 the CAs (conditional accesses) 标签页 for the advanced 查看 级别. By 默认, it's"
-" visible only to the 专家 级别."
+msgstr "启用/禁用高级视图级别下的条件接收(CA)标签页。默认情况下,仅专家级别可见。"
 
 #: src/access.c:1753
 msgid "Enable/Disable the entry."
 
 #: src/access.c:1753
 msgid "Enable/Disable the entry."
-msgstr "启用/禁用条目。"
+msgstr "启用/禁用条目。"
 
 #: src/timeshift.c:195
 msgid "Enable/Disable timeshift."
 
 #: src/timeshift.c:195
 msgid "Enable/Disable timeshift."
@@ -3153,11 +3132,11 @@ msgstr "启用/禁用时移。"
 
 #: src/config.c:2318
 msgid "Enable/Disable web interface mouse-over tooltips."
 
 #: src/config.c:2318
 msgid "Enable/Disable web interface mouse-over tooltips."
-msgstr "启用/禁用 Web 界面 mouse-over tooltips."
+msgstr "启用/禁用 Web 界面鼠标悬停工具提示。"
 
 #: src/epggrab/channel.c:762
 msgid "Enable/disable EPG data for the entry."
 
 #: src/epggrab/channel.c:762
 msgid "Enable/disable EPG data for the entry."
-msgstr "启用/禁用 EPG 数据 for the 条目."
+msgstr "启用/禁用该条目的 EPG 数据。"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:274
 msgid "Enable/disable LNA."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:274
 msgid "Enable/disable LNA."
@@ -3169,23 +3148,23 @@ msgstr "启用/禁用自动录制规则。"
 
 #: src/tvhlog.c:872
 msgid "Enable/disable debugging output to syslog."
 
 #: src/tvhlog.c:872
 msgid "Enable/disable debugging output to syslog."
-msgstr "启用/禁用 debugging 输出 to syslog."
+msgstr "启用/禁用调试输出到 syslog。"
 
 #: src/tvhlog.c:881
 msgid "Enable/disable inclusion of low-level debug traces."
 
 #: src/tvhlog.c:881
 msgid "Enable/disable inclusion of low-level debug traces."
-msgstr "启用/禁用 inclusion of low-级别 调试 traces."
+msgstr "启用/禁用包含底层调试追踪信息。"
 
 #: src/tvhlog.c:920
 msgid "Enable/disable libav log output."
 
 #: src/tvhlog.c:920
 msgid "Enable/disable libav log output."
-msgstr "启用/禁用 libav 日志 输出."
+msgstr "启用/禁用 libav 日志输出。"
 
 #: src/tvhlog.c:863
 msgid "Enable/disable logging to syslog."
 
 #: src/tvhlog.c:863
 msgid "Enable/disable logging to syslog."
-msgstr "启用/禁用 logging to syslog."
+msgstr "启用/禁用日志输出到 syslog。"
 
 #: src/descrambler/cclient.c:1415
 msgid "Enable/disable offering of Entitlement Management Message updates."
 
 #: src/descrambler/cclient.c:1415
 msgid "Enable/disable offering of Entitlement Management Message updates."
-msgstr "启用/禁用 offering of Entitlement Management Message updates."
+msgstr "启用/禁用授权管理消息(EMM)更新功能。"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:504
 msgid "Enable/disable pilot tone."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:504
 msgid "Enable/disable pilot tone."
@@ -3193,15 +3172,15 @@ msgstr "启用/禁用导频音。"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:163
 msgid "Enable/disable power save mode (if supported by the device)."
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:163
 msgid "Enable/disable power save mode (if supported by the device)."
-msgstr "启用/禁用 power 保存 模式 (if 支持的 by the 设备)."
+msgstr "启用/禁用省电模式(如果设备支持)。"
 
 #: src/profile.c:325 src/dvr/dvr_config.c:967
 msgid "Enable/disable profile."
 
 #: src/profile.c:325 src/dvr/dvr_config.c:967
 msgid "Enable/disable profile."
-msgstr "启用/禁用配置。"
+msgstr "启用/禁用配置方案。"
 
 #: src/epggrab/module.c:295
 msgid "Enable/disable scraping episode details using the grabber."
 
 #: src/epggrab/module.c:295
 msgid "Enable/disable scraping episode details using the grabber."
-msgstr "启用/禁用 scraping 剧集 详情 using the 抓取器."
+msgstr "启用/禁用使用抓取器抓取剧集详细信息。"
 
 #: src/epggrab/module.c:316
 msgid ""
 
 #: src/epggrab/module.c:316
 msgid ""
@@ -3210,9 +3189,7 @@ msgid ""
 "fields. This allows scraping of common subtitle formats from within the "
 "broadcast summary field if supported by the configuration file."
 msgstr ""
 "fields. This allows scraping of common subtitle formats from within the "
 "broadcast summary field if supported by the configuration file."
 msgstr ""
-"启用/禁用 scraping 副标题 from the 节目 描述. Some broadcasters do not send separate "
-"标题, 副标题, 描述, and 摘要 字段. This allows scraping of common 副标题 formats from "
-"within the 广播 摘要 字段 if 支持的 by the 配置 文件."
+"启用/禁用从节目描述中抓取副标题。一些广播商不发送单独的标题、副标题、描述和摘要字段。如果配置文件支持,这允许从广播摘要字段中抓取常见的副标题格式。"
 
 #: src/epggrab/module.c:329
 msgid ""
 
 #: src/epggrab/module.c:329
 msgid ""
@@ -3221,9 +3198,7 @@ msgid ""
 "fields. This allows scraping of a modified summary from within the broadcast"
 " summary field if supported by the configuration file."
 msgstr ""
 "fields. This allows scraping of a modified summary from within the broadcast"
 " summary field if supported by the configuration file."
 msgstr ""
-"启用/禁用 scraping 摘要 from the 节目 描述. Some broadcasters do not send separate 标题,"
-" 副标题, 描述, and 摘要 字段. This allows scraping of a modified 摘要 from within the "
-"广播 摘要 字段 if 支持的 by the 配置 文件."
+"启用/禁用从节目描述中抓取摘要。一些广播商不发送单独的标题、副标题、描述和摘要字段。如果配置文件支持,这允许从广播摘要字段中抓取修改后的摘要。"
 
 #: src/epggrab/module.c:303
 msgid ""
 
 #: src/epggrab/module.c:303
 msgid ""
@@ -3232,9 +3207,7 @@ msgid ""
 "fields. This allows scraping of common split title formats from within the "
 "broadcast title and summary field if supported by the configuration file."
 msgstr ""
 "fields. This allows scraping of common split title formats from within the "
 "broadcast title and summary field if supported by the configuration file."
 msgstr ""
-"启用/禁用 scraping 标题 from the 节目 标题 and 描述. Some broadcasters can split the 标题 "
-"over the separate 标题, and 摘要 字段. This allows scraping of common split 标题 "
-"formats from within the 广播 标题 and 摘要 字段 if 支持的 by the 配置 文件."
+"启用/禁用从节目标题和描述中抓取标题。一些广播商可能会将标题拆分到独立的标题和摘要字段中。如果配置文件支持,这允许从广播标题和摘要字段中抓取常见的拆分标题格式。"
 
 #: src/bouquet.c:1213
 msgid "Enable/disable the bouquet."
 
 #: src/bouquet.c:1213
 msgid "Enable/disable the bouquet."
@@ -3251,15 +3224,15 @@ msgstr "启用/禁用设备。"
 #: src/access.c:2300 src/access.c:2477 src/dvr/dvr_db.c:4497
 #: src/dvr/dvr_timerec.c:537 src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:139
 msgid "Enable/disable the entry."
 #: src/access.c:2300 src/access.c:2477 src/dvr/dvr_db.c:4497
 #: src/dvr/dvr_timerec.c:537 src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:139
 msgid "Enable/disable the entry."
-msgstr "启用/禁用条目。"
+msgstr "启用/禁用条目。"
 
 #: src/epggrab/module.c:172
 msgid "Enable/disable the grabber."
 msgstr "启用/禁用抓取器。"
 
 
 #: src/epggrab/module.c:172
 msgid "Enable/disable the grabber."
 msgstr "启用/禁用抓取器。"
 
-#: src/ratinglabels.c:638
+#: src/ratinglabels.c:635
 msgid "Enable/disable the rating label."
 msgid "Enable/disable the rating label."
-msgstr "启用/禁用 the rating label."
+msgstr "启用/禁用评分标签。"
 
 #: src/channels.c:1776
 msgid "Enable/disable the tag."
 
 #: src/channels.c:1776
 msgid "Enable/disable the tag."
@@ -3272,7 +3245,7 @@ msgstr "启用/禁用调谐器/适配器。"
 #: src/access.c:1752 src/access.c:2299 src/access.c:2476 src/channels.c:400
 #: src/channels.c:421 src/channels.c:1775 src/service.c:172
 #: src/imagecache.c:90 src/esfilter.c:609 src/profile.c:324 src/bouquet.c:1212
 #: src/access.c:1752 src/access.c:2299 src/access.c:2476 src/channels.c:400
 #: src/channels.c:421 src/channels.c:1775 src/service.c:172
 #: src/imagecache.c:90 src/esfilter.c:609 src/profile.c:324 src/bouquet.c:1212
-#: src/ratinglabels.c:637 src/epggrab/module.c:171 src/epggrab/channel.c:761
+#: src/ratinglabels.c:634 src/epggrab/module.c:171 src/epggrab/channel.c:761
 #: src/dvr/dvr_db.c:4496 src/dvr/dvr_autorec.c:1144 src/dvr/dvr_timerec.c:536
 #: src/dvr/dvr_config.c:966 src/descrambler/caclient.c:302
 #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:239 src/input/mpegts/mpegts_network.c:191
 #: src/dvr/dvr_db.c:4496 src/dvr/dvr_autorec.c:1144 src/dvr/dvr_timerec.c:536
 #: src/dvr/dvr_config.c:966 src/descrambler/caclient.c:302
 #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:239 src/input/mpegts/mpegts_network.c:191
@@ -3298,69 +3271,56 @@ msgstr "加密服务"
 
 #: src/wizard.c:454
 msgid "Enter a non-admin user password."
 
 #: src/wizard.c:454
 msgid "Enter a non-admin user password."
-msgstr "Enter a non-admin 用户 密码."
+msgstr "输入非管理员用户密码。"
 
 #: src/wizard.c:445
 msgid "Enter a non-admin user username."
 
 #: src/wizard.c:445
 msgid "Enter a non-admin user username."
-msgstr "Enter a non-admin 用户 username."
+msgstr "输入非管理员用户用户名。"
 
 #: src/wizard.c:415
 msgid ""
 "Enter allowed network prefix(es). You can enter a comma-separated list of "
 "prefixes here."
 
 #: src/wizard.c:415
 msgid ""
 "Enter allowed network prefix(es). You can enter a comma-separated list of "
 "prefixes here."
-msgstr ""
-"Enter allowed 网络 prefix(es). You can enter a comma-separated 列表 of prefixes "
-"here."
+msgstr "输入允许的网络前缀。可以在此处输入以逗号分隔的前缀列表。"
 
 #: src/wizard.c:436
 msgid "Enter an administrator password."
 
 #: src/wizard.c:436
 msgid "Enter an administrator password."
-msgstr "Enter an administrator 密码."
+msgstr "输入管理员密码。"
 
 #: src/wizard.c:425
 msgid ""
 "Enter an administrator username. Note: do not use the same username as the "
 "superuser backdoor account."
 
 #: src/wizard.c:425
 msgid ""
 "Enter an administrator username. Note: do not use the same username as the "
 "superuser backdoor account."
-msgstr ""
-"Enter an administrator username. 注意: do not use the same username as the "
-"superuser backdoor account."
+msgstr "输入管理员用户名。注意:请不要使用与超级用户后门账户相同的用户名。"
 
 #: src/tvhlog.c:893
 msgid ""
 "Enter comma-separated list of subsystems you want debugging output for (e.g."
 " linuxdvb,subscription,mpegts)."
 
 #: src/tvhlog.c:893
 msgid ""
 "Enter comma-separated list of subsystems you want debugging output for (e.g."
 " linuxdvb,subscription,mpegts)."
-msgstr ""
-"Enter comma-separated 列表 of subsystems you want debugging 输出 for (e.g. "
-"linuxdvb,订阅,mpegts)."
+msgstr "输入需要调试输出的子系统列表,以逗号分隔(例如 linuxdvb,subscription,mpegts)。"
 
 #: src/tvhlog.c:905
 msgid ""
 "Enter comma-separated list of subsystems you want to get traces for (e.g "
 "linuxdvb,subscription,mpegts)."
 
 #: src/tvhlog.c:905
 msgid ""
 "Enter comma-separated list of subsystems you want to get traces for (e.g "
 "linuxdvb,subscription,mpegts)."
-msgstr ""
-"Enter comma-separated 列表 of subsystems you want to get traces for (e.g "
-"linuxdvb,订阅,mpegts)."
+msgstr "输入需要追踪的子系统列表,以逗号分隔(例如 linuxdvb,subscription,mpegts)。"
 
 #: src/satip/server.c:770
 msgid ""
 "Enter external IP if behind Network address translation (NAT). Asterisk (*) "
 "means accept all IP addresses."
 
 #: src/satip/server.c:770
 msgid ""
 "Enter external IP if behind Network address translation (NAT). Asterisk (*) "
 "means accept all IP addresses."
-msgstr ""
-"Enter external IP if behind 网络 地址 translation (NAT). Asterisk (*) means "
-"accept all IP addresses."
+msgstr "如果位于网络地址转换 (NAT) 之后,请输入外部 IP。星号 (*) 表示接受所有 IP 地址。"
 
 #: src/satip/server.c:780
 msgid ""
 "Enter external PORT if behind Forwarding redirection.(0 = use the same local"
 " port)."
 
 #: src/satip/server.c:780
 msgid ""
 "Enter external PORT if behind Forwarding redirection.(0 = use the same local"
 " port)."
-msgstr ""
-"Enter external 端口 if behind Forwarding redirection.(0 = use the same local "
-"端口)."
+msgstr "如果位于转发重定向之后,请输入外部端口(0 = 使用相同的本地端口)。"
 
 #: src/tvhlog.c:853
 msgid ""
 "Enter the filename (including path) where Tvheadend should write the log."
 
 #: src/tvhlog.c:853
 msgid ""
 "Enter the filename (including path) where Tvheadend should write the log."
-msgstr ""
-"Enter the filename (including 路径) where Tvheadend should write the 日志."
+msgstr "输入 Tvheadend 写入日志的文件名(含路径)。"
 
 #: src/epg.c:2011
 msgid "Entertainment programs for 10 to 16"
 
 #: src/epg.c:2011
 msgid "Entertainment programs for 10 to 16"
@@ -3435,7 +3395,7 @@ msgstr "偶数密钥。"
 
 #: src/htsp_server.c:1783 src/htsp_server.c:1808
 msgid "Event does not exist"
 
 #: src/htsp_server.c:1783 src/htsp_server.c:1808
 msgid "Event does not exist"
-msgstr "事件 does not exist"
+msgstr "事件不存在"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:934
 msgid "Every day"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:934
 msgid "Every day"
@@ -3463,11 +3423,11 @@ msgstr "专家 设置"
 
 #: src/imagecache.c:108
 msgid "Expire time"
 
 #: src/imagecache.c:108
 msgid "Expire time"
-msgstr "Expire 时间"
+msgstr "过期时间"
 
 #: src/satip/server.c:665
 msgid "Exported Tuner(s) Settings"
 
 #: src/satip/server.c:665
 msgid "Exported Tuner(s) Settings"
-msgstr "Exported 调谐器(s) 设置"
+msgstr "导出的调谐器设置"
 
 #: src/descrambler/capmt.c:2695
 msgid "Extended (OE 2.2)"
 
 #: src/descrambler/capmt.c:2695
 msgid "Extended (OE 2.2)"
@@ -3475,7 +3435,7 @@ msgstr "扩展 (OE 2.2)"
 
 #: src/descrambler/capmt.c:2696
 msgid "Extended (OE 2.2), mode follows key"
 
 #: src/descrambler/capmt.c:2696
 msgid "Extended (OE 2.2), mode follows key"
-msgstr "Extended (OE 2.2), 模式 follows key"
+msgstr "扩展 (OE 2.2),模式跟随密钥"
 
 #: src/descrambler/capmt.c:2697
 msgid "Extended DES (OE 2.0)"
 
 #: src/descrambler/capmt.c:2697
 msgid "Extended DES (OE 2.0)"
@@ -3483,11 +3443,11 @@ msgstr "扩展 DES (OE 2.0)"
 
 #: src/descrambler/cccam.c:1015
 msgid "Extended mode"
 
 #: src/descrambler/cccam.c:1015
 msgid "Extended mode"
-msgstr "Extended 模式"
+msgstr "扩展模式"
 
 #: src/descrambler/cccam.c:1016
 msgid "Extended mode settings."
 
 #: src/descrambler/cccam.c:1016
 msgid "Extended mode settings."
-msgstr "Extended 模式 设置."
+msgstr "扩展模式设置。"
 
 #: src/epggrab/module.c:56
 msgid "External"
 
 #: src/epggrab/module.c:56
 msgid "External"
@@ -3495,7 +3455,7 @@ msgstr "外部"
 
 #: src/epggrab/module.c:223
 msgid "External EPG grabber"
 
 #: src/epggrab/module.c:223
 msgid "External EPG grabber"
-msgstr "External EPG 抓取器"
+msgstr "外部 EPG 抓取器"
 
 #: src/satip/server.c:769
 msgid "External IP (NAT)"
 
 #: src/satip/server.c:769
 msgid "External IP (NAT)"
@@ -3503,7 +3463,7 @@ msgstr "外部 IP (NAT)"
 
 #: src/satip/server.c:779
 msgid "External RTSP port (NAT)"
 
 #: src/satip/server.c:779
 msgid "External RTSP port (NAT)"
-msgstr "External RTSP 端口 (NAT)"
+msgstr "外部 RTSP 端口 (NAT)"
 
 #: src/bouquet.c:1275
 msgid "External URL"
 
 #: src/bouquet.c:1275
 msgid "External URL"
@@ -3511,7 +3471,7 @@ msgstr "外部 URL"
 
 #: src/bouquet.c:1276
 msgid "External URL of the bouquet."
 
 #: src/bouquet.c:1276
 msgid "External URL of the bouquet."
-msgstr "External URL of the 频道包."
+msgstr "频道包的外部 URL。"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:152
 msgid "External position"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:152
 msgid "External position"
@@ -3535,19 +3495,19 @@ msgstr "额外关键词,通常来自 xmltv"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1297
 msgid "Extra start time"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1297
 msgid "Extra start time"
-msgstr "Extra 开始 时间"
+msgstr "额外开始时间"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1307
 msgid "Extra stop time"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1307
 msgid "Extra stop time"
-msgstr "Extra 停止 时间"
+msgstr "额外停止时间"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:4700
 msgid "Extra text"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:4700
 msgid "Extra text"
-msgstr "Extra 文本"
+msgstr "额外文本"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1548
 msgid "Extra warming up time (seconds)"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1548
 msgid "Extra warming up time (seconds)"
-msgstr "Extra warming up 时间 (seconds)"
+msgstr "额外预热时间(秒)"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:411
 msgid "FAIL"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:411
 msgid "FAIL"
@@ -3595,19 +3555,19 @@ msgstr "失败"
 
 #: src/htsp_server.c:2983
 msgid "Failed to open image"
 
 #: src/htsp_server.c:2983
 msgid "Failed to open image"
-msgstr "Failed to open 图像"
+msgstr "打开图像失败"
 
 #: src/access.c:1690
 msgid "Failed view"
 
 #: src/access.c:1690
 msgid "Failed view"
-msgstr "Failed 查看"
+msgstr "失败视图"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:4623
 msgid "Fanart image"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:4623
 msgid "Fanart image"
-msgstr "Fanart 图像"
+msgstr "粉丝艺术图像"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:4624
 msgid "Fanart image."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:4624
 msgid "Fanart image."
-msgstr "Fanart 图像."
+msgstr "粉丝艺术图像。"
 
 #: src/epg.c:1939
 msgid "Fantasy"
 
 #: src/epg.c:1939
 msgid "Fantasy"
@@ -3619,7 +3579,7 @@ msgstr "时尚"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:288
 msgid "Fast input switch"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:288
 msgid "Fast input switch"
-msgstr "Fast 输入 switch"
+msgstr "快速输入切换"
 
 #: src/tvhlog.c:125
 msgid "Fastscan DVB"
 
 #: src/tvhlog.c:125
 msgid "Fastscan DVB"
@@ -3630,14 +3590,11 @@ msgid ""
 "Fetch additional artwork from installed providers. Tvheadend has a 'tmdb' "
 "and `tvdb' provider which require you to specify your authorized key in the "
 "options below."
 "Fetch additional artwork from installed providers. Tvheadend has a 'tmdb' "
 "and `tvdb' provider which require you to specify your authorized key in the "
 "options below."
-msgstr ""
-"Fetch additional artwork from installed providers. Tvheadend has a 'tmdb' "
-"and `tvdb' provider which require you to specify your authorized key in the "
-"选项 below."
+msgstr "从已安装的提供商获取额外的节目图片。Tvheadend 有 'tmdb' 和 `tvdb` 提供商,需要你在下方选项中指定授权密钥。"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1131
 msgid "Fetch artwork for new recordings."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1131
 msgid "Fetch artwork for new recordings."
-msgstr "Fetch artwork for 新建 录像."
+msgstr "为新录像获取节目图片。"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1142
 msgid "Fetch artwork for unidentifiable broadcasts."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1142
 msgid "Fetch artwork for unidentifiable broadcasts."
@@ -3645,23 +3602,23 @@ msgstr "获取无法识别广播的节目图片。"
 
 #: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:74
 msgid "Field Rate"
 
 #: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:74
 msgid "Field Rate"
-msgstr "å­\97段 Rate"
+msgstr "å\9cºç\8e\87"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:680
 msgid "File missing"
 msgstr "文件缺失"
 
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:680
 msgid "File missing"
 msgstr "文件缺失"
 
-#: src/ratinglabels.c:691
+#: src/ratinglabels.c:688
 msgid "File name for this rating's icon."
 msgid "File name for this rating's icon."
-msgstr "æ\96\87ä»¶ å\90\8dç§° for this rating's å\9b¾æ \87."
+msgstr "æ­¤è¯\84å\88\86ç\9a\84å\9b¾æ \87æ\96\87ä»¶å\90\8dã\80\82"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:670
 msgid "File not created"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:670
 msgid "File not created"
-msgstr "文件 not created"
+msgstr "文件未创建"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1218
 msgid "File permissions (octal, e.g. 0664)"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1218
 msgid "File permissions (octal, e.g. 0664)"
-msgstr "文件 permissions (octal, e.g. 0664)"
+msgstr "文件权限(八进制,例如 0664)"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:4858
 msgid "File removed"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:4858
 msgid "File removed"
@@ -3669,7 +3626,7 @@ msgstr "文件 已移除"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:4970
 msgid "File size"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:4970
 msgid "File size"
-msgstr "文件 size"
+msgstr "文件大小"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:4793
 msgid "Filename"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:4793
 msgid "Filename"
@@ -3677,19 +3634,19 @@ msgstr "文件名"
 
 #: src/tvhlog.c:852
 msgid "Filename (including path)"
 
 #: src/tvhlog.c:852
 msgid "Filename (including path)"
-msgstr "Filename (including 路径)"
+msgstr "文件名(含路径)"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:4794
 msgid "Filename used by the entry."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:4794
 msgid "Filename used by the entry."
-msgstr "Filename used by the 条目."
+msgstr "条目使用的文件名。"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:937
 msgid "Filename/Tagging Settings"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:937
 msgid "Filename/Tagging Settings"
-msgstr "Filename/Tagging 设置"
+msgstr "文件名/标签设置"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:929
 msgid "Filesystem Settings"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:929
 msgid "Filesystem Settings"
-msgstr "Filesystem 设置"
+msgstr "文件系统设置"
 
 #: src/tvhlog.c:94
 msgid "Filesystem monitor"
 
 #: src/tvhlog.c:94
 msgid "Filesystem monitor"
@@ -3713,11 +3670,11 @@ msgstr "已完成"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:5003
 msgid "First aired"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:5003
 msgid "First aired"
-msgstr "第一个 aired"
+msgstr "首播日期"
 
 #: src/descrambler/dvbcam.c:778
 msgid "First hit"
 
 #: src/descrambler/dvbcam.c:778
 msgid "First hit"
-msgstr "第一个 hit"
+msgstr "首次命中"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:717
 msgid "First scan"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:717
 msgid "First scan"
@@ -3725,7 +3682,7 @@ msgstr "第一个 扫描"
 
 #: src/epggrab/module/xmltv.c:1485
 msgid "First word"
 
 #: src/epggrab/module/xmltv.c:1485
 msgid "First word"
-msgstr "第一个 word"
+msgstr "首词"
 
 #: src/timeshift.c:284
 msgid "Fit to RAM (cut rewind)"
 
 #: src/timeshift.c:284
 msgid "Fit to RAM (cut rewind)"
@@ -3749,20 +3706,20 @@ msgstr "足球"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1114
 msgid "For autorecs, attempt to find better time slots"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1114
 msgid "For autorecs, attempt to find better time slots"
-msgstr "For autorecs, attempt to 查找 better 时间 slots"
+msgstr "对于自动录制,尝试查找更好的时间段"
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:291
 msgid "For example: 12610500. This frequency is 12610.5Mhz or 12.6105Ghz."
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:291
 msgid "For example: 12610500. This frequency is 12610.5Mhz or 12.6105Ghz."
-msgstr "For example: 12610500. This 频率 is 12610.5Mhz or 12.6105Ghz."
+msgstr "例如:12610500。此频率为 12610.5MHz 或 12.6105GHz。"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:546 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:554
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:283
 msgid "For example: 312000000. This frequency is 312Mhz."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:546 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:554
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:283
 msgid "For example: 312000000. This frequency is 312Mhz."
-msgstr "For example: 312000000. This 频率 is 312Mhz."
+msgstr "例如:312000000。此频率为 312MHz。"
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:275
 msgid "For example: 658000000. This frequency is 658Mhz."
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:275
 msgid "For example: 658000000. This frequency is 658Mhz."
-msgstr "For example: 658000000. This 频率 is 658Mhz."
+msgstr "例如:658000000。此频率为 658MHz。"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:495
 msgid "Force (auto)"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:495
 msgid "Force (auto)"
@@ -3770,11 +3727,11 @@ msgstr "强制(自动)"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:307
 msgid "Force CA ID (e.g. 0x2600)"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:307
 msgid "Force CA ID (e.g. 0x2600)"
-msgstr "Force 条件接收 ID (e.g. 0x2600)"
+msgstr "强制 CA ID(例如 0x2600)"
 
 #: src/satip/server.c:789
 msgid "Force RTSP announcement of the external (NAT) ip:port"
 
 #: src/satip/server.c:789
 msgid "Force RTSP announcement of the external (NAT) ip:port"
-msgstr "Force RTSP announcement of the external (NAT) IP:端口"
+msgstr "强制 RTSP 通告外部 (NAT) IP:端口"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:416
 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:341
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:416
 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:341
@@ -3782,33 +3739,31 @@ msgid ""
 "Force all network connections to this tuner to be made over the specified IP"
 " address, similar to the setting for the SAT>IP device itself. Setting this "
 "overrides the device-specific setting."
 "Force all network connections to this tuner to be made over the specified IP"
 " address, similar to the setting for the SAT>IP device itself. Setting this "
 "overrides the device-specific setting."
-msgstr ""
-"Force all 网络 连接 to this 调谐器 to be made over the specified IP 地址, similar to "
-"the 设置 for the SAT>IP 设备 itself. 设置 this overrides the 设备-specific 设置."
+msgstr "强制所有到此调谐器的网络连接使用指定的 IP 地址,类似于 SAT>IP 设备自身的设置。设置此项将覆盖设备特定的设置。"
 
 #: src/epggrab.c:471
 msgid "Force an initial EPG grab at start-up (internal grabbers)."
 
 #: src/epggrab.c:471
 msgid "Force an initial EPG grab at start-up (internal grabbers)."
-msgstr "Force an initial EPG grab at 开始-up (internal 抓取器)."
+msgstr "启动时强制执行初始 EPG 抓取(内部抓取器)。"
 
 #: src/epggrab.c:480
 msgid "Force an initial EPG grab at start-up."
 
 #: src/epggrab.c:480
 msgid "Force an initial EPG grab at start-up."
-msgstr "Force an initial EPG grab at 开始-up."
+msgstr "启动时强制执行初始 EPG 抓取。"
 
 #: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:301
 msgid "Force hardware acceleration."
 
 #: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:301
 msgid "Force hardware acceleration."
-msgstr "Force 硬件 acceleration."
+msgstr "强制硬件加速。"
 
 #: src/epggrab.c:479
 msgid "Force initial EPG grab at start-up"
 
 #: src/epggrab.c:479
 msgid "Force initial EPG grab at start-up"
-msgstr "Force initial EPG grab at 开始-up"
+msgstr "启动时强制初始 EPG 抓取"
 
 #: src/epggrab.c:470
 msgid "Force initial EPG grab at start-up (internal grabbers)"
 
 #: src/epggrab.c:470
 msgid "Force initial EPG grab at start-up (internal grabbers)"
-msgstr "Force initial EPG grab at 开始-up (internal 抓取器)"
+msgstr "启动时强制初始 EPG 抓取(内部抓取器)"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:239
 msgid "Force old status"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:239
 msgid "Force old status"
-msgstr "Force 旧 状态"
+msgstr "强制使用旧状态"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:352
 msgid "Force pilot for DVB-S2"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:352
 msgid "Force pilot for DVB-S2"
@@ -3820,19 +3775,19 @@ msgstr "强制优先级"
 
 #: src/profile.c:391
 msgid "Force profile to use this priority."
 
 #: src/profile.c:391
 msgid "Force profile to use this priority."
-msgstr "Force 配置方案 to use this priority."
+msgstr "强制配置使用此优先级。"
 
 #: src/config.c:2118
 msgid "Force service type to 1"
 
 #: src/config.c:2118
 msgid "Force service type to 1"
-msgstr "Force 服务 类型 to 1"
+msgstr "强制服务类型为 1"
 
 #: src/satip/server.c:825
 msgid "Force signal level"
 
 #: src/satip/server.c:825
 msgid "Force signal level"
-msgstr "Force 信号 级别"
+msgstr "强制信号电平"
 
 #: src/satip/server.c:826
 msgid "Force signal level for all streaming (1-240, 0=do not use)."
 
 #: src/satip/server.c:826
 msgid "Force signal level for all streaming (1-240, 0=do not use)."
-msgstr "Force 信号 级别 for all streaming (1-240, 0=do not use)."
+msgstr "强制所有流媒体的信号电平(1-240,0=不使用)。"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:311
 msgid "Force teardown delay"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:311
 msgid "Force teardown delay"
@@ -3844,9 +3799,7 @@ msgid ""
 "'Next tune delay in ms' is used). Some devices are not able to handle quick "
 "continuous tuning."
 msgstr ""
 "'Next tune delay in ms' is used). Some devices are not able to handle quick "
 "continuous tuning."
 msgstr ""
-"Force the delay between RTSP TEARDOWN and RTSP SETUP command (值 from '下一个 "
-"tune delay in ms' is used). Some 设备 are not able to handle quick continuous "
-"tuning."
+"强制 RTSP TEARDOWN 和 RTSP SETUP 命令之间的延迟(使用'下次调谐延迟(毫秒)'中的值)。某些设备无法处理快速连续调谐。"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:301
 msgid ""
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:301
 msgid ""
@@ -3854,21 +3807,17 @@ msgid ""
 "server. After this grace period, the tuner is handled as dead. The default "
 "value is 5 seconds (for DVB-S/S2: 10 seconds)."
 msgstr ""
 "server. After this grace period, the tuner is handled as dead. The default "
 "value is 5 seconds (for DVB-S/S2: 10 seconds)."
 msgstr ""
-"Force the grace period for which SAT>IP 客户端 waits for the 数据 from 服务器. After"
-" this grace period, the 调谐器 is handled as dead. The 默认 值 is 5 seconds (for "
-"DVB-S/S2: 10 seconds)."
+"强制 SAT>IP 客户端等待服务器数据的宽限期。超过此宽限期后,调谐器将被视为已失效。默认值为 5 秒(DVB-S/S2 为 10 秒)。"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:270
 msgid ""
 "Force the local UDP Port number here. The number should be even (RTP port). "
 "The next odd number (+1) will be used as the RTCP port."
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:270
 msgid ""
 "Force the local UDP Port number here. The number should be even (RTP port). "
 "The next odd number (+1) will be used as the RTCP port."
-msgstr ""
-"Force the local UDP 端口 编号 here. The 编号 should be even (RTP 端口). The 下一个 odd "
-"编号 (+1) will be used as the RTCP 端口."
+msgstr "在此强制指定本地 UDP 端口号。该数字应为偶数(RTP 端口),下一个奇数 (+1) 将用作 RTCP 端口。"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:308
 msgid "Force usage of entered CA ID on this service."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:308
 msgid "Force usage of entered CA ID on this service."
-msgstr "Force usage of entered 条件接收 ID on this 服务."
+msgstr "在此服务上强制使用输入的 CA ID。"
 
 #: src/streaming.c:453
 msgid "Forced OK"
 
 #: src/streaming.c:453
 msgid "Forced OK"
@@ -3885,7 +3834,7 @@ msgstr "永久"
 
 #: src/main.c:890
 msgid "Fork and run as daemon"
 
 #: src/main.c:890
 msgid "Fork and run as daemon"
-msgstr "Fork 并以守护进程运行"
+msgstr "Fork 并以守护进程方式运行"
 
 #: src/access.c:1998
 msgid "Format for htsp output"
 
 #: src/access.c:1998
 msgid "Format for htsp output"
@@ -3897,15 +3846,15 @@ msgstr "格式 for xmltv 输出"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1240
 msgid "Format string/Pathname specification"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1240
 msgid "Format string/Pathname specification"
-msgstr "格式 字符串/Pathname specification"
+msgstr "格式字符串/路径名规范"
 
 #: src/wizard.c:1029
 msgid "Found muxes"
 
 #: src/wizard.c:1029
 msgid "Found muxes"
-msgstr "Found 复用器"
+msgstr "发现的复用器"
 
 #: src/wizard.c:1038
 msgid "Found services"
 
 #: src/wizard.c:1038
 msgid "Found services"
-msgstr "Found 服务"
+msgstr "发现的服务"
 
 #: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:73
 msgid "Frame Rate"
 
 #: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:73
 msgid "Frame Rate"
@@ -3921,38 +3870,34 @@ msgid ""
 "smoother video since the original temporal properties of the interlaced "
 "video are retained."
 msgstr ""
 "smoother video since the original temporal properties of the interlaced "
 "video are retained."
 msgstr ""
-"Frame rate combines the two interlaced 字段 to 创建 a single frame. 字段 rate "
-"processes each 字段 independently, outputting as individual frames, which "
-"enables higher temporal resolution by producing one frame per 字段. 注意: with "
-"字段 rate deinterlacing the resulting 流 will have double frame-rate (for "
-"example 25i becomes 50p), which can result in smoother 视频 since the original"
-" temporal properties of the interlaced 视频 are retained."
+"帧率将两个隔行场合并为单个帧。场率独立处理每个场,输出为单独的帧,通过每个场生成一个帧来实现更高的时间分辨率。注意:使用场率去隔行时,生成的流将具有双倍的帧率(例如"
+" 25i 变为 50p),由于保留了隔行视频的原始时间特性,可以获得更流畅的视频。"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:312
 msgid "Free subscription weight"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:312
 msgid "Free subscription weight"
-msgstr "Free 订阅 weight"
+msgstr "空闲订阅权重"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1171
 msgid "Free-form field, enter whatever you like here."
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1171
 msgid "Free-form field, enter whatever you like here."
-msgstr "Free-form 字段, enter whatever you like here."
+msgstr "自由格式字段,在此输入任意内容。"
 
 #: src/access.c:2009 src/access.c:2355 src/access.c:2492 src/channels.c:1844
 #: src/dvr/dvr_db.c:5012 src/dvr/dvr_autorec.c:1488 src/dvr/dvr_timerec.c:680
 msgid "Free-form text field, enter whatever you like here."
 
 #: src/access.c:2009 src/access.c:2355 src/access.c:2492 src/channels.c:1844
 #: src/dvr/dvr_db.c:5012 src/dvr/dvr_autorec.c:1488 src/dvr/dvr_timerec.c:680
 msgid "Free-form text field, enter whatever you like here."
-msgstr "Free-form 文本 字段, enter whatever you like here."
+msgstr "自由格式文本字段,在此输入任意内容。"
 
 #: src/bouquet.c:1339 src/epggrab/channel.c:886 src/descrambler/caclient.c:320
 msgid "Free-form text field, enter whatever you like."
 
 #: src/bouquet.c:1339 src/epggrab/channel.c:886 src/descrambler/caclient.c:320
 msgid "Free-form text field, enter whatever you like."
-msgstr "Free-form 文本 字段, enter whatever you like."
+msgstr "自由格式文本字段,输入任意内容。"
 
 #: src/profile.c:345
 msgid "Free-form text field. You can enter whatever you like here."
 
 #: src/profile.c:345
 msgid "Free-form text field. You can enter whatever you like here."
-msgstr "Free-form 文本 字段. You can enter whatever you like here."
+msgstr "自由格式文本字段。你可以在此输入任意内容。"
 
 #: src/esfilter.c:704 src/esfilter.c:800 src/esfilter.c:896 src/esfilter.c:991
 #: src/esfilter.c:1099 src/esfilter.c:1182
 msgid "Free-format text field. Enter whatever you like here."
 
 #: src/esfilter.c:704 src/esfilter.c:800 src/esfilter.c:896 src/esfilter.c:991
 #: src/esfilter.c:1099 src/esfilter.c:1182
 msgid "Free-format text field. Enter whatever you like here."
-msgstr "Free-格式 文本 字段. Enter whatever you like here."
+msgstr "自由格式文本字段。在此输入任意内容。"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:219 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:314
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:606 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:647
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:219 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:314
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:606 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:647
@@ -3981,7 +3926,7 @@ msgstr "周五"
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:442
 #: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun.c:227
 msgid "Friendly name"
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:442
 #: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun.c:227
 msgid "Friendly name"
-msgstr "Friendly 名称"
+msgstr "友好名称"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:128
 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:252
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:128
 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:252
@@ -3991,7 +3936,7 @@ msgstr "Frontend 编号"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:104
 msgid "Frontend path"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:104
 msgid "Frontend path"
-msgstr "Frontend 路径"
+msgstr "前端路径"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:289
 msgid "Full DiseqC"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:289
 msgid "Full DiseqC"
@@ -4010,7 +3955,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1196
 msgid "Full-text"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1196
 msgid "Full-text"
-msgstr "Full-文本"
+msgstr "全文"
 
 #: src/epg.c:2086
 msgid "Further education"
 
 #: src/epg.c:2086
 msgid "Further education"
@@ -4031,7 +3976,7 @@ msgstr "GOTOX 位置"
 
 #: src/epg.c:1972 src/epg.c:1973
 msgid "Game show"
 
 #: src/epg.c:1972 src/epg.c:1973
 msgid "Game show"
-msgstr "Game 显示"
+msgstr "游戏节目"
 
 #: src/epg.c:2105
 msgid "Gardening"
 
 #: src/epg.c:2105
 msgid "Gardening"
@@ -4060,7 +4005,7 @@ msgstr "通用选项"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:5046
 msgid "Genre"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:5046
 msgid "Genre"
-msgstr "类别"
+msgstr "分类"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:5047
 msgid "Genre of program"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:5047
 msgid "Genre of program"
@@ -4429,7 +4374,7 @@ msgstr "ISDB-T 复用"
 msgid "ISI (Stream ID)"
 msgstr "ISI (流 ID)"
 
 msgid "ISI (Stream ID)"
 msgstr "ISI (流 ID)"
 
-#: src/ratinglabels.c:690 src/epggrab/channel.c:664 src/epggrab/channel.c:842
+#: src/ratinglabels.c:687 src/epggrab/channel.c:664 src/epggrab/channel.c:842
 msgid "Icon"
 msgstr "图标"
 
 msgid "Icon"
 msgstr "图标"
 
@@ -4437,26 +4382,26 @@ msgstr "图标"
 msgid "Icon (full URL)"
 msgstr "图标 (full URL)"
 
 msgid "Icon (full URL)"
 msgstr "图标 (full URL)"
 
-#: src/channels.c:473 src/channels.c:1826 src/ratinglabels.c:697
+#: src/channels.c:473 src/channels.c:1826 src/ratinglabels.c:694
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:222
 msgid "Icon URL"
 msgstr "图标 URL"
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:895
 msgid "Icon base URL"
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:222
 msgid "Icon URL"
 msgstr "图标 URL"
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:895
 msgid "Icon base URL"
-msgstr "图标 base URL"
+msgstr "图标基础 URL"
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:896
 msgid "Icon base URL."
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:896
 msgid "Icon base URL."
-msgstr "图标 base URL."
+msgstr "图标基础 URL。"
 
 #: src/channels.c:1834
 msgid "Icon has title"
 
 #: src/channels.c:1834
 msgid "Icon has title"
-msgstr "图标 has 标题"
+msgstr "图标标题"
 
 #: src/webui/extjs.c:204
 msgid "Icons from"
 
 #: src/webui/extjs.c:204
 msgid "Icons from"
-msgstr "图标 from"
+msgstr "图标来源"
 
 #: src/subscriptions.c:1017
 msgid "Idle"
 
 #: src/subscriptions.c:1017
 msgid "Idle"
@@ -4763,7 +4708,7 @@ msgstr "初始扫描"
 
 #: src/input.c:29
 msgid "Input base"
 
 #: src/input.c:29
 msgid "Input base"
-msgstr "输入 base"
+msgstr "输入基址"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:194
 msgid "Input buffer (bytes)"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:194
 msgid "Input buffer (bytes)"
@@ -4834,7 +4779,7 @@ msgstr "无效参数"
 #: src/htsp_server.c:3005 src/htsp_server.c:3056 src/htsp_server.c:3092
 #: src/htsp_server.c:3120
 msgid "Invalid file"
 #: src/htsp_server.c:3005 src/htsp_server.c:3056 src/htsp_server.c:3092
 #: src/htsp_server.c:3120
 msgid "Invalid file"
-msgstr "Invalid 文件"
+msgstr "无效文件"
 
 #: src/htsp_server.c:3008 src/htsp_server.c:3123 src/htsp_server.c:3133
 msgid "Invalid parameters"
 
 #: src/htsp_server.c:3008 src/htsp_server.c:3123 src/htsp_server.c:3133
 msgid "Invalid parameters"
@@ -4854,7 +4799,7 @@ msgstr "项目"
 
 #: src/config.c:2306
 msgid "Items per page"
 
 #: src/config.c:2306
 msgid "Items per page"
-msgstr "项目 per 页面"
+msgstr "每页条数"
 
 #: src/epg.c:2030
 msgid "Jazz"
 
 #: src/epg.c:2030
 msgid "Jazz"
@@ -4957,7 +4902,7 @@ msgstr "高频头 类型"
 msgid "LNB: %s"
 msgstr "高频头: %s"
 
 msgid "LNB: %s"
 msgstr "高频头: %s"
 
-#: src/ratinglabels.c:676
+#: src/ratinglabels.c:673
 msgid "Label"
 msgstr "标签"
 
 msgid "Label"
 msgstr "标签"
 
@@ -4988,7 +4933,7 @@ msgstr "对象达到的最大大小。"
 
 #: src/descrambler/dvbcam.c:779
 msgid "Last hit"
 
 #: src/descrambler/dvbcam.c:779
 msgid "Last hit"
-msgstr "最后 hit"
+msgstr "最后命中"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:4743
 msgid "Last played position"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:4743
 msgid "Last played position"
@@ -5004,7 +4949,7 @@ msgstr "最后 扫描"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:331
 msgid "Last seen"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:331
 msgid "Last seen"
-msgstr "最后 seen"
+msgstr "最近出现"
 
 #: src/config.c:2274
 msgid "Last updated from"
 
 #: src/config.c:2274
 msgid "Last updated from"
@@ -5099,7 +5044,7 @@ msgstr "Limited/limit 扫描 to this 网络 ID only."
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:348
 msgid "Linked input"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:348
 msgid "Linked input"
-msgstr "Linked 输入"
+msgstr "链接输入"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:601
 msgid "Linux DVB CA"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:601
 msgid "Linux DVB CA"
@@ -5236,7 +5181,7 @@ msgstr "登录 username."
 
 #: src/config.c:2055
 msgid "Login/Logout"
 
 #: src/config.c:2055
 msgid "Login/Logout"
-msgstr "登录/Logout"
+msgstr "登录/退出"
 
 #: src/webui/comet.c:392
 msgid "Loglevel debug: disabled"
 
 #: src/webui/comet.c:392
 msgid "Loglevel debug: disabled"
@@ -5443,7 +5388,7 @@ msgstr "格斗运动"
 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:494
 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:535
 msgid "Master tuner"
 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:494
 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:535
 msgid "Master tuner"
-msgstr "Master 调谐器"
+msgstr "调谐器"
 
 #: src/profile.c:2312
 msgid "Matroska (mkv)/av-lib"
 
 #: src/profile.c:2312
 msgid "Matroska (mkv)/av-lib"
@@ -5529,8 +5474,7 @@ msgstr "Maximum 输入 带宽."
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:324
 msgid ""
 "Maximum length in characters for the command setting PIDs to the SAT>IP box."
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:324
 msgid ""
 "Maximum length in characters for the command setting PIDs to the SAT>IP box."
-msgstr ""
-"Maximum length in characters for the command 设置 PID to the SAT>IP box."
+msgstr "设置发送到 SAT>IP 机顶盒的 PID 命令的最大字符长度。"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:323
 msgid "Maximum length of PIDs"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:323
 msgid "Maximum length of PIDs"
@@ -5546,7 +5490,7 @@ msgstr "Maximum schedules limit (0=默认)"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1378
 msgid "Maximum season"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1378
 msgid "Maximum season"
-msgstr "Maximum 季"
+msgstr "最大季数"
 
 #: src/timeshift.c:241
 msgid "Maximum size (MB)"
 
 #: src/timeshift.c:241
 msgid "Maximum size (MB)"
@@ -5586,7 +5530,7 @@ msgstr "Merge 服务 with the same 名称 into one 频道."
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1204
 msgid "Merge-text"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1204
 msgid "Merge-text"
-msgstr "Merge-文本"
+msgstr "合并文本"
 
 #: src/htsp_server.c:3463
 msgid "Method not found"
 
 #: src/htsp_server.c:3463
 msgid "Method not found"
@@ -5594,7 +5538,7 @@ msgstr "未找到方法"
 
 #: src/profile.c:1618
 msgid "Mime type"
 
 #: src/profile.c:1618
 msgid "Mime type"
-msgstr "Mime 类型"
+msgstr "MIME 类型"
 
 #: src/profile.c:1619
 msgid "Mime type string (for example 'video/mp2t')."
 
 #: src/profile.c:1619
 msgid "Mime type string (for example 'video/mp2t')."
@@ -5614,7 +5558,7 @@ msgstr "Minimum rotor 时间 (seconds)"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1370
 msgid "Minimum season"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1370
 msgid "Minimum season"
-msgstr "Minimum 季"
+msgstr "最小季数"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1352
 msgid "Minimum year"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1352
 msgid "Minimum year"
@@ -5650,11 +5594,11 @@ msgstr "Model 描述"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:490
 msgid "Model name"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:490
 msgid "Model name"
-msgstr "Model 名称"
+msgstr "型号名称"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:498
 msgid "Model number"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:498
 msgid "Model number"
-msgstr "Model 编号"
+msgstr "型号编号"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:489 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:612
 msgid "Modulation"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:489 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:612
 msgid "Modulation"
@@ -5759,7 +5703,7 @@ msgstr "复用器 UUID"
 
 #: src/satip/server.c:744
 msgid "Mux handling"
 
 #: src/satip/server.c:744
 msgid "Mux handling"
-msgstr "复用器 handling"
+msgstr "复用器处理"
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:196
 msgid "Mux name"
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:196
 msgid "Mux name"
@@ -5951,7 +5895,7 @@ msgstr "网络 for 端口 D."
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:404
 msgid "Network group"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:404
 msgid "Network group"
-msgstr "网络 group"
+msgstr "网络"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:395
 msgid "Network limit per group"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:395
 msgid "Network limit per group"
@@ -5963,7 +5907,7 @@ msgstr "网络名称"
 
 #: src/access.c:2483
 msgid "Network prefix"
 
 #: src/access.c:2483
 msgid "Network prefix"
-msgstr "网络 prefix"
+msgstr "网络前缀"
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:97
 msgid "Network settings"
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:97
 msgid "Network settings"
@@ -5988,7 +5932,7 @@ msgstr "从不"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1076
 msgid "New / premiere"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1076
 msgid "New / premiere"
-msgstr "新建 / premiere"
+msgstr "新/首映"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1074
 msgid "New / premiere / unknown"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1074
 msgid "New / premiere / unknown"
@@ -6000,7 +5944,7 @@ msgstr "新建 登录"
 
 #: src/epg.c:2053
 msgid "New media"
 
 #: src/epg.c:2053
 msgid "New media"
-msgstr "æ\96°å»º media"
+msgstr "æ\96°åª\92ä½\93"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:156
 msgid "New muxes + changed muxes"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:156
 msgid "New muxes + changed muxes"
@@ -6592,11 +6536,11 @@ msgstr "参数"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:4908
 msgid "Parent entry"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:4908
 msgid "Parent entry"
-msgstr "Parent 条目"
+msgstr "条目"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:4909
 msgid "Parent entry."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:4909
 msgid "Parent entry."
-msgstr "Parent 条目."
+msgstr "父条目。"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:5097
 msgid "Parental rating label UUID."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:5097
 msgid "Parental rating label UUID."
@@ -6756,7 +6700,7 @@ msgstr "Picon 名称 scheme"
 
 #: src/config.c:2510
 msgid "Picon path"
 
 #: src/config.c:2510
 msgid "Picon path"
-msgstr "Picon 路径"
+msgstr "频道图标路径"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:503
 msgid "Pilot"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:503
 msgid "Pilot"
@@ -6764,7 +6708,7 @@ msgstr "导频"
 
 #: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:364
 msgid "Pixel format"
 
 #: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:364
 msgid "Pixel format"
-msgstr "Pixel 格式"
+msgstr "像素格式"
 
 #: src/config.c:2127
 msgid "Plain (insecure)"
 
 #: src/config.c:2127
 msgid "Plain (insecure)"
@@ -6816,7 +6760,7 @@ msgstr "端口 to listen on or to connect to."
 
 #: src/config.c:2243
 msgid "Ports settings"
 
 #: src/config.c:2243
 msgid "Ports settings"
-msgstr "Ports 设置"
+msgstr "端口设置"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:189
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:247
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:189
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:247
@@ -6851,7 +6795,7 @@ msgstr "Post-移除 command"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:162
 msgid "Power save"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:162
 msgid "Power save"
-msgstr "Power 保存"
+msgstr "省电"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:124
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:102
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:124
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:102
@@ -6992,7 +6936,7 @@ msgstr "处理家长控制评分标签"
 
 #: src/transcoding/codec/profile_class.c:310
 msgid "Profile"
 
 #: src/transcoding/codec/profile_class.c:310
 msgid "Profile"
-msgstr "配置"
+msgstr "配置方案"
 
 #: src/transcoding/codec/profile_class.c:236
 msgid "Profile Settings"
 
 #: src/transcoding/codec/profile_class.c:236
 msgid "Profile Settings"
@@ -7167,7 +7111,7 @@ msgstr "评分国家。"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:5107
 msgid "Rating Icon"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:5107
 msgid "Rating Icon"
-msgstr "Rating 图标"
+msgstr "评分图标"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:5108
 msgid "Rating Icon URL."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:5108
 msgid "Rating Icon URL."
@@ -7189,7 +7133,7 @@ msgstr "评分标签。"
 msgid "Rating Labels"
 msgstr "评分标签"
 
 msgid "Rating Labels"
 msgstr "评分标签"
 
-#: src/ratinglabels.c:670
+#: src/ratinglabels.c:667
 msgid "Rating label to be displayed."
 msgstr "要显示的评分标签。"
 
 msgid "Rating label to be displayed."
 msgstr "要显示的评分标签。"
 
@@ -7220,7 +7164,7 @@ msgstr "重试周期(小时)"
 
 #: src/htsp_server.c:3031
 msgid "Read error"
 
 #: src/htsp_server.c:3031
 msgid "Read error"
-msgstr "Read 错误"
+msgstr "读取错误"
 
 #: src/satip/server.c:688
 msgid ""
 
 #: src/satip/server.c:688
 msgid ""
@@ -7232,7 +7176,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/config.c:2543
 msgid "Realm name"
 
 #: src/config.c:2543
 msgid "Realm name"
-msgstr "Realm 名称"
+msgstr "领域名称"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1034 src/dvr/dvr_config.c:852
 msgid "Record all"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1034 src/dvr/dvr_config.c:852
 msgid "Record all"
@@ -7317,8 +7261,7 @@ msgstr "重复"
 msgid ""
 "Replace the full Transport Stream with a range 0x00-0x02,0x10-0x1F,0x1FFB "
 "pids only."
 msgid ""
 "Replace the full Transport Stream with a range 0x00-0x02,0x10-0x1F,0x1FFB "
 "pids only."
-msgstr ""
-"Replace the full 传输 流 with a range 0x00-0x02,0x10-0x1F,0x1FFB PID only."
+msgstr "将完整传输流替换为仅包含范围 0x00-0x02,0x10-0x1F,0x1FFB 的 PID。"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1405
 msgid "Replace whitespace in title with '-'"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1405
 msgid "Replace whitespace in title with '-'"
@@ -7522,7 +7465,7 @@ msgstr "Rotor initialization 时间 (seconds)"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1596
 msgid "Rotor type"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1596
 msgid "Rotor type"
-msgstr "Rotor 类型"
+msgstr "旋转器类型"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:85
 #, c-format
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:85
 #, c-format
@@ -7677,7 +7620,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/transcoding/codec/profile_audio_class.c:330
 msgid "Sample format"
 
 #: src/transcoding/codec/profile_audio_class.c:330
 msgid "Sample format"
-msgstr "Sample 格式"
+msgstr "采样格式"
 
 #: src/transcoding/codec/profile_audio_class.c:342
 msgid "Sample rate"
 
 #: src/transcoding/codec/profile_audio_class.c:342
 msgid "Sample rate"
@@ -7761,7 +7704,7 @@ msgstr "Saved parental rating 图标 for once 录像 is complete."
 
 #: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:281
 msgid "Scaling mode"
 
 #: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:281
 msgid "Scaling mode"
-msgstr "Scaling 模式"
+msgstr "缩放模式"
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:826
 msgid "Scan after creation"
 
 #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:826
 msgid "Scan after creation"
@@ -7840,7 +7783,7 @@ msgstr "科幻"
 
 #: src/epggrab/module.c:294
 msgid "Scrape Episode"
 
 #: src/epggrab/module.c:294
 msgid "Scrape Episode"
-msgstr "Scrape 剧集"
+msgstr "抓取剧集"
 
 #: src/epggrab/module.c:315
 msgid "Scrape Subtitle"
 
 #: src/epggrab/module.c:315
 msgid "Scrape Subtitle"
@@ -7852,7 +7795,7 @@ msgstr "Scrape 摘要"
 
 #: src/epggrab/module.c:302
 msgid "Scrape Title"
 
 #: src/epggrab/module.c:302
 msgid "Scrape Title"
-msgstr "Scrape 标题"
+msgstr "抓取标题"
 
 #: src/epggrab/module.c:257
 msgid "Scrape behaviour"
 
 #: src/epggrab/module.c:257
 msgid "Scrape behaviour"
@@ -7892,7 +7835,7 @@ msgstr "第 %d 季"
 
 #: src/htsp_server.c:3143
 msgid "Seek error"
 
 #: src/htsp_server.c:3143
 msgid "Seek error"
-msgstr "Seek 错误"
+msgstr "寻址错误"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:257
 msgid ""
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:257
 msgid ""
@@ -8076,7 +8019,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:450
 msgid "Serial number"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip.c:450
 msgid "Serial number"
-msgstr "Serial 编号"
+msgstr "序列号"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1461
 msgid "Series link"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1461
 msgid "Series link"
@@ -8162,7 +8105,7 @@ msgstr "服务 count %zi"
 
 #: src/descrambler/dvbcam.c:861
 msgid "Service limit"
 
 #: src/descrambler/dvbcam.c:861
 msgid "Service limit"
-msgstr "服务 limit"
+msgstr "服务限制"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:210 src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:209
 msgid "Service name"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:210 src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:209
 msgid "Service name"
@@ -8186,7 +8129,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/service.c:243
 msgid "Service raw"
 
 #: src/service.c:243
 msgid "Service raw"
-msgstr "服务 raw"
+msgstr "原始服务"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:234
 msgid "Service type"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:234
 msgid "Service type"
@@ -8209,7 +8152,7 @@ msgstr "服务 associated with the 频道."
 
 #: src/bouquet.c:1322
 msgid "Services seen"
 
 #: src/bouquet.c:1322
 msgid "Services seen"
-msgstr "服务 seen"
+msgstr "已见服务"
 
 #: src/profile.c:335
 msgid "Set as default profile."
 
 #: src/profile.c:335
 msgid "Set as default profile."
@@ -8303,7 +8246,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/main.c:884
 msgid "Show this page"
 
 #: src/main.c:884
 msgid "Show this page"
-msgstr "显示 this 页面"
+msgstr "显示页面"
 
 #: src/main.c:885
 msgid "Show version information"
 
 #: src/main.c:885
 msgid "Show version information"
@@ -8396,15 +8339,15 @@ msgstr "Skip x 编号 of 传输 packets."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:4917
 msgid "Slave entry"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:4917
 msgid "Slave entry"
-msgstr "Slave 条目"
+msgstr "从属条目"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:4918
 msgid "Slave entry."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:4918
 msgid "Slave entry."
-msgstr "Slave 条目."
+msgstr "从属条目。"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:691
 msgid "Slot number"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:691
 msgid "Slot number"
-msgstr "Slot 编号"
+msgstr "插槽编号"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:699
 msgid "Slot state"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:699
 msgid "Slot state"
@@ -8486,11 +8429,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/channels.c:1783
 msgid "Sort index"
 
 #: src/channels.c:1783
 msgid "Sort index"
-msgstr "Sort 索引"
+msgstr "排序索引"
 
 #: src/channels.c:1784
 msgid "Sort index."
 
 #: src/channels.c:1784
 msgid "Sort index."
-msgstr "Sort 索引."
+msgstr "排序索引。"
 
 #: src/bouquet.c:1303
 msgid "Source"
 
 #: src/bouquet.c:1303
 msgid "Source"
@@ -8628,11 +8571,11 @@ msgstr "开始"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1271
 msgid "Start after"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1271
 msgid "Start after"
-msgstr "开始 after"
+msgstr "之后开始"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1284
 msgid "Start before"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1284
 msgid "Start before"
-msgstr "开始 before"
+msgstr "之前开始"
 
 #: src/channels.c:520
 msgid ""
 
 #: src/channels.c:520
 msgid ""
@@ -8726,7 +8669,7 @@ msgstr "停止 时间"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1178 src/timeshift.c:212
 msgid "Storage path"
 
 #: src/dvr/dvr_config.c:1178 src/timeshift.c:212
 msgid "Storage path"
-msgstr "Storage 路径"
+msgstr "存储路径"
 
 #: src/config.c:2056
 msgid "Storage space"
 
 #: src/config.c:2056
 msgid "Storage space"
@@ -8941,7 +8884,7 @@ msgstr "Switch to another 服务"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1587
 msgid "Switch type"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1587
 msgid "Switch type"
-msgstr "Switch 类型"
+msgstr "切换类型"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:106
 #, c-format
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:106
 #, c-format
@@ -9107,7 +9050,7 @@ msgstr "标签 linked/to 链接 to the 频道."
 
 #: src/epg.c:1975
 msgid "Talk show"
 
 #: src/epg.c:1975
 msgid "Talk show"
-msgstr "Talk 显示"
+msgstr "脱口秀"
 
 #: src/epg.c:1995
 msgid "Team sports (excluding football)"
 
 #: src/epg.c:1995
 msgid "Team sports (excluding football)"
@@ -9571,7 +9514,7 @@ msgstr ""
 msgid "The imagecache path to the icon to use/used for the channel."
 msgstr "The imagecache 路径 to the 图标 to use/used for the 频道."
 
 msgid "The imagecache path to the icon to use/used for the channel."
 msgstr "The imagecache 路径 to the 图标 to use/used for the 频道."
 
-#: src/ratinglabels.c:698
+#: src/ratinglabels.c:695
 msgid "The imagecache path to the icon to use/used for the rating label."
 msgstr "The imagecache 路径 to the 图标 to use/used for the rating label."
 
 msgid "The imagecache path to the icon to use/used for the rating label."
 msgstr "The imagecache 路径 to the 图标 to use/used for the rating label."
 
@@ -10318,7 +10261,7 @@ msgstr ""
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:328
 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:451
 msgid "This tuner"
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:328
 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:451
 msgid "This tuner"
-msgstr "This 调谐器"
+msgstr "调谐器"
 
 #: src/config.c:2846
 msgid ""
 
 #: src/config.c:2846
 msgid ""
@@ -10461,7 +10404,7 @@ msgstr "标题"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1172
 msgid "Title (regexp)"
 
 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1172
 msgid "Title (regexp)"
-msgstr "标题 (regexp)"
+msgstr "标题(正则表达式)"
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:4642
 msgid "Title of the program (display only)."
 
 #: src/dvr/dvr_db.c:4642
 msgid "Title of the program (display only)."
@@ -10485,7 +10428,7 @@ msgstr "To 支持 Tvheadend development please consider making a donation"
 
 #: src/webui/extjs.c:216
 msgid "Toggle details"
 
 #: src/webui/extjs.c:216
 msgid "Toggle details"
-msgstr "Toggle 详情"
+msgstr "切换详情"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:154
 msgid "Tone burst"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:154
 msgid "Tone burst"
@@ -10675,7 +10618,7 @@ msgstr "类型"
 
 #: src/service.c:230
 msgid "Type override"
 
 #: src/service.c:230
 msgid "Type override"
-msgstr "类型 override"
+msgstr "类型覆盖"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:269
 msgid "UDP RTP port number (2 ports)"
 
 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:269
 msgid "UDP RTP port number (2 ports)"
@@ -10929,7 +10872,7 @@ msgstr "Unicable II switch (universal 高频头)"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1605
 msgid "Unicable type"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1605
 msgid "Unicable type"
-msgstr "Unicable 类型"
+msgstr "单缆类型"
 
 #: src/profile.c:259 src/dvr/dvr_db.c:3741
 msgid "Unimportant"
 
 #: src/profile.c:259 src/dvr/dvr_db.c:3741
 msgid "Unimportant"
@@ -10958,7 +10901,7 @@ msgstr "未知"
 
 #: src/htsp_server.c:2987
 msgid "Unknown file"
 
 #: src/htsp_server.c:2987
 msgid "Unknown file"
-msgstr "Unknown 文件"
+msgstr "未知文件"
 
 #: src/streaming.c:516
 #, c-format
 
 #: src/streaming.c:516
 #, c-format
@@ -10973,7 +10916,7 @@ msgstr "无限制大小"
 msgid "Unlimited time"
 msgstr "Unlimited 时间"
 
 msgid "Unlimited time"
 msgstr "Unlimited 时间"
 
-#: src/ratinglabels.c:654
+#: src/ratinglabels.c:651
 msgid "Unprocessed rating 'age' received via DVB OTA EPG."
 msgstr "通过 DVB 空中 EPG 接收的未处理评分「年龄」。"
 
 msgid "Unprocessed rating 'age' received via DVB OTA EPG."
 msgstr "通过 DVB 空中 EPG 接收的未处理评分「年龄」。"
 
@@ -11254,7 +11197,7 @@ msgstr "用户 登录"
 
 #: src/streaming.c:472
 msgid "User request"
 
 #: src/streaming.c:472
 msgid "User request"
-msgstr "用户 request"
+msgstr "用户请求"
 
 #: src/access.c:1760 src/access.c:2307 src/wizard.c:444
 #: src/descrambler/cclient.c:1378
 
 #: src/access.c:1760 src/access.c:2307 src/wizard.c:444
 #: src/descrambler/cclient.c:1378
@@ -11317,7 +11260,7 @@ msgstr "Variable 码率 (VBR) 模式 [0-31]."
 
 #: src/epg.c:1974
 msgid "Variety show"
 
 #: src/epg.c:1974
 msgid "Variety show"
-msgstr "Variety 显示"
+msgstr "综艺节目"
 
 #: src/bouquet.c:1285
 msgid "Verify the SSL certificate."
 
 #: src/bouquet.c:1285
 msgid "Verify the SSL certificate."
@@ -11360,7 +11303,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/access.c:1680
 msgid "View all"
 
 #: src/access.c:1680
 msgid "View all"
-msgstr "查看 all"
+msgstr "查看全部"
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:562
 msgid ""
 
 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:562
 msgid ""
@@ -11427,7 +11370,7 @@ msgstr "水上运动"
 
 #: src/streaming.c:470
 msgid "Weak stream"
 
 #: src/streaming.c:470
 msgid "Weak stream"
-msgstr "Weak 流"
+msgstr "流"
 
 #: src/epg.c:1955
 msgid "Weather report"
 
 #: src/epg.c:1955
 msgid "Weather report"
@@ -11676,11 +11619,11 @@ msgstr ""
 "has completed, so should a crash/unexpected shutdown occur EPG 数据 is saved "
 "(re-read on 下一个 startup)."
 
 "has completed, so should a crash/unexpected shutdown occur EPG 数据 is saved "
 "(re-read on 下一个 startup)."
 
-#: src/ratinglabels.c:677
+#: src/ratinglabels.c:674
 msgid "XML 'rating' tag value to match events received via XMLTV."
 msgstr "XML 'rating' 标签 值 to match 事件 received via xmltv."
 
 msgid "XML 'rating' tag value to match events received via XMLTV."
 msgstr "XML 'rating' 标签 值 to match 事件 received via xmltv."
 
-#: src/ratinglabels.c:684
+#: src/ratinglabels.c:681
 msgid "XMLTV 'system' attribute to match events received via XMLTV."
 msgstr "xmltv '系统' attribute to match 事件 received via xmltv."
 
 msgid "XMLTV 'system' attribute to match events received via XMLTV."
 msgstr "xmltv '系统' attribute to match 事件 received via xmltv."
 
@@ -11884,7 +11827,7 @@ msgstr "设置 x265 调校参数。"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:71
 msgid "slot disabled"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:71
 msgid "slot disabled"
-msgstr "slot 已禁用"
+msgstr "插槽已禁用"
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:72
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:563
 
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:72
 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:563