100% translated source file: 'intl/tvheadend.pot'
on 'zh-Hans'.
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2026-06-15 03:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-06-22 03:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-11 10:56+0000\n"
"Last-Translator: jiezhao li, 2026\n"
"Language-Team: Chinese Simplified (https://app.transifex.com/tvheadend/teams/43381/zh-Hans/)\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-11 10:56+0000\n"
"Last-Translator: jiezhao li, 2026\n"
"Language-Team: Chinese Simplified (https://app.transifex.com/tvheadend/teams/43381/zh-Hans/)\n"
"\n"
"For more information please visit the Tvheadend website:\n"
"https://tvheadend.org\n"
"\n"
"For more information please visit the Tvheadend website:\n"
"https://tvheadend.org\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"请访问Tvheadend网站以获取更多信息 https://tvheadend.org\n"
+msgstr "更多信息请访问 Tvheadend 网站:https://tvheadend.org"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:337
msgid "# Mapped channels"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:337
msgid "# Mapped channels"
msgid ""
"0 gives the fastest encodes but lower quality, while 10 gives the highest "
"quality but slowest encoding [0-10]."
msgid ""
"0 gives the fastest encodes but lower quality, while 10 gives the highest "
"quality but slowest encoding [0-10]."
-msgstr "[0-10] (0 代表低质量编码但速度最快,10代表最高质量编码但速度最慢)"
+msgstr "0 可获得最快编码但质量较低,10 可获得最高质量但编码最慢 [0-10]。"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:240
msgid "0.20"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:240
msgid "0.20"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1228
msgid "A channel tag (e.g. a group of channels) to which this rule applies."
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1228
msgid "A channel tag (e.g. a group of channels) to which this rule applies."
-msgstr "A 频道 标签 (e.g. a group of 频道) to which this 规则 applies."
+msgstr "此规则适用的频道标签(即一组频道)。"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:667
msgid "A delay before CAPMT after CAPMT query command (ms)."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:667
msgid "A delay before CAPMT after CAPMT query command (ms)."
msgid ""
"A list of allowed CAIDs (hexa format, comma separated). E.g. "
"'0D00,0F00,0100'."
msgid ""
"A list of allowed CAIDs (hexa format, comma separated). E.g. "
"'0D00,0F00,0100'."
-msgstr ""
-"A 列表 of allowed CAID (hexa 格式, comma separated). E.g. '0D00,0F00,0100'."
+msgstr "允许的 CAID 列表(十六进制格式,用逗号分隔)。例如 '0D00,0F00,0100'。"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:407
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:57
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:407
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:57
#: src/satip/server.c:724
msgid "Accept remote subscription weight"
#: src/satip/server.c:724
msgid "Accept remote subscription weight"
-msgstr "Accept remote 订阅 weight"
#: src/satip/server.c:725
msgid "Accept the remote subscription weight (from the SAT>IP client)."
#: src/satip/server.c:725
msgid "Accept the remote subscription weight (from the SAT>IP client)."
-msgstr "Accept the remote 订阅 weight (from the SAT>IP 客户端)."
+msgstr "接受远程订阅权重(来自 SAT>IP 客户端)。"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:998
msgid "Accept transport ID if zero."
#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:998
msgid "Accept transport ID if zero."
#: src/streaming.c:481
msgid "Adapter in use by another subscription"
#: src/streaming.c:481
msgid "Adapter in use by another subscription"
-msgstr "适配器 in use by another 订阅"
#: src/epggrab.c:346 src/input/mpegts/mpegts_service.c:106
msgid "Adaptive"
#: src/epggrab.c:346 src/input/mpegts/mpegts_service.c:106
msgid "Adaptive"
#: src/config.c:2374
msgid "Add channel numbers to the channel name list"
#: src/config.c:2374
msgid "Add channel numbers to the channel name list"
-msgstr "添加 频道 编号 to the 频道 名称 列表"
#: src/main.c:952
msgid "Add file and line numbers to debug"
#: src/main.c:952
msgid "Add file and line numbers to debug"
-msgstr "添加 文件 and line 编号 to 调试"
#: src/config.c:2383
msgid "Add sources (like DVB-T string) to the channel name list"
#: src/config.c:2383
msgid "Add sources (like DVB-T string) to the channel name list"
-msgstr "添加 sources (like DVB-T 字符串) to the 频道 名称 列表"
+msgstr "将来源(如 DVB-T 字符串)添加到频道名称列表"
#: src/main.c:953
msgid "Add the thread ID to debug"
#: src/main.c:953
msgid "Add the thread ID to debug"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:316
msgid ""
"Add this value to PTS for the teletext subtitles. The time value is in "
"milliseconds and may be negative."
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:316
msgid ""
"Add this value to PTS for the teletext subtitles. The time value is in "
"milliseconds and may be negative."
-msgstr ""
-"添加 this 值 to PTS for the teletext subtitles. The 时间 值 is in milliseconds and"
-" may be negative."
+msgstr "将此值加到图文电视字幕的 PTS 上。时间值以毫秒为单位,可以为负值。"
#: src/epggrab/module.c:211
msgid "Additional arguments to pass to the grabber."
#: src/epggrab/module.c:211
msgid "Additional arguments to pass to the grabber."
-msgstr "Additional arguments to pass to the 抓取器."
#: src/dvr/dvr_config.c:1158
msgid ""
"Additional command line options when fetching artwork for new recordings."
#: src/dvr/dvr_config.c:1158
msgid ""
"Additional command line options when fetching artwork for new recordings."
-msgstr "Additional command line 选项 when fetching artwork for 新建 录像."
+msgstr "为新录像获取节目图片时的额外命令行选项。"
#: src/epggrab/channel.c:825
msgid "Additional service names found in EPG data."
#: src/epggrab/channel.c:825
msgid "Additional service names found in EPG data."
-msgstr "Additional 服务 names found in EPG 数据."
+msgstr "在 EPG 数据中找到的额外服务名称。"
#: src/dvr/dvr_config.c:1549
msgid ""
"Additional time (in seconds) in which to get the tuner ready for recording. "
"This is useful for those with tuners that take some time to tune and/or send"
" garbage data at the beginning. "
#: src/dvr/dvr_config.c:1549
msgid ""
"Additional time (in seconds) in which to get the tuner ready for recording. "
"This is useful for those with tuners that take some time to tune and/or send"
" garbage data at the beginning. "
-msgstr ""
-"Additional 时间 (in seconds) in which to get the 调谐器 ready for 录像. 这是 useful "
-"for those with 调谐器 that take some 时间 to tune and/or send garbage 数据 at the "
-"beginning. "
+msgstr "额外时间(秒),用于让调谐器为录像做好准备。适用于调谐需要一定时间或起初会发送无用数据的调谐器。"
#: src/access.c:1922
msgid "Admin"
#: src/access.c:1922
msgid "Admin"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:824
msgid "Advanced (non-universal LNBs, rotors, etc.)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:824
msgid "Advanced (non-universal LNBs, rotors, etc.)"
-msgstr "高级 (non-universal LNBs, rotors, etc.)"
+msgstr "高级(非通用高频头、旋转器等)"
#: src/transcoding/codec/profile_class.c:244
msgid "Advanced Settings"
#: src/transcoding/codec/profile_class.c:244
msgid "Advanced Settings"
msgid ""
"Advertise only NAT address and port in RTSP commands,even for local "
"connections."
msgid ""
"Advertise only NAT address and port in RTSP commands,even for local "
"connections."
-msgstr "Advertise only NAT 地址 and 端口 in RTSP commands,even for local 连接."
+msgstr "在 RTSP 命令中仅通告 NAT 地址和端口,即使对本地连接也是如此。"
#: src/epg.c:2104
msgid "Advertisement / Shopping"
#: src/epg.c:2104
msgid "Advertisement / Shopping"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:827
msgid "After creating the network scan it for services."
#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:827
msgid "After creating the network scan it for services."
-msgstr "After creating the 网络 扫描 it for 服务."
+msgstr "创建网络后,对其进行扫描以发现服务。"
-#: src/ratinglabels.c:653
+#: src/ratinglabels.c:650
msgid "Age Rating"
msgstr "年龄分级"
msgid "Age Rating"
msgstr "年龄分级"
-#: src/ratinglabels.c:662
+#: src/ratinglabels.c:659
msgid "Age to use in the EPG parental rating field."
msgid "Age to use in the EPG parental rating field."
-msgstr "Age to use in the EPG parental rating 字段."
+msgstr "在 EPG 家长控制评分字段中使用的年龄。"
#: src/access.c:1437 src/access.c:1449 src/access.c:1525
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:357
#: src/access.c:1437 src/access.c:1449 src/access.c:1525
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:357
#: src/descrambler/dvbcam.c:777
msgid "All CAIDs"
#: src/descrambler/dvbcam.c:777
msgid "All CAIDs"
#: src/dvr/dvr_config.c:1394
msgid ""
"All characters that could possibly cause problems for filenaming will be "
"replaced with an underscore. See Help for details."
#: src/dvr/dvr_config.c:1394
msgid ""
"All characters that could possibly cause problems for filenaming will be "
"replaced with an underscore. See Help for details."
-msgstr ""
-"All characters that could possibly cause problems for filenaming will be "
-"replaced with an underscore. See 帮助 for 详情."
+msgstr "所有可能导致文件名问题的字符都将替换为下划线。详情请参阅帮助。"
#: src/config.c:2107
msgid "All lower-case"
#: src/config.c:2107
msgid "All lower-case"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1036 src/dvr/dvr_config.c:854
msgid "All: Record if EPG/XMLTV indicates it is a unique programme"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1036 src/dvr/dvr_config.c:854
msgid "All: Record if EPG/XMLTV indicates it is a unique programme"
-msgstr "All: 录制 if EPG/xmltv indicates it is a unique 节目"
+msgstr "全部:当 EPG/XMLTV 指示为唯一节目时录制"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1042 src/dvr/dvr_config.c:860
msgid "All: Record if different description"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1042 src/dvr/dvr_config.c:860
msgid "All: Record if different description"
-msgstr "All: 录制 if different 描述"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1038 src/dvr/dvr_config.c:856
msgid "All: Record if different episode number"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1038 src/dvr/dvr_config.c:856
msgid "All: Record if different episode number"
-msgstr "All: 录制 if different 剧集 编号"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1040 src/dvr/dvr_config.c:858
msgid "All: Record if different subtitle"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1040 src/dvr/dvr_config.c:858
msgid "All: Record if different subtitle"
-msgstr "All: 录制 if different 副标题"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1048 src/dvr/dvr_config.c:866
msgid "All: Record once per day"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1048 src/dvr/dvr_config.c:866
msgid "All: Record once per day"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:153
msgid "Allow all PIDs"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:153
msgid "Allow all PIDs"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:154
msgid "Allow all PIDs (no filter) when the 'Maximum PIDs' limit is reached."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:154
msgid "Allow all PIDs (no filter) when the 'Maximum PIDs' limit is reached."
-msgstr "允许 all PID (no 过滤) when the 'Maximum PID' limit is reached."
+msgstr "达到\"最大 PID 数量\"限制时允许全部 PID(不进行过滤)。"
#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:282
msgid "Allow control for scaling Up&Down, Up or Down"
#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:282
msgid "Allow control for scaling Up&Down, Up or Down"
-msgstr "允许 control for scaling Up&Down, Up or Down"
+msgstr "允许控制缩放方向:上下、仅上或仅下"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:624
msgid "Allow high bitrate mode (CI+ CAMs only)."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:624
msgid "Allow high bitrate mode (CI+ CAMs only)."
-msgstr "允许高比特率模式(仅CI+ CAMs)。"
+msgstr "允许高码率模式(仅限 CI+ CAM 模块)。"
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:304
msgid "Allow idle scan tuning on this device."
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:304
msgid "Allow idle scan tuning on this device."
#: src/access.c:1915
msgid ""
"Allow/Disallow web interface access (this includes access to the EPG)."
#: src/access.c:1915
msgid ""
"Allow/Disallow web interface access (this includes access to the EPG)."
-msgstr "允许或禁止访问 Web 界面(包括访问 EPG 数据)。"
+msgstr "允许/禁止访问 Web 界面(包括访问 EPG)。"
#: src/access.c:1903
msgid "Allowed DVR profiles. This limits the profiles the user has access to."
#: src/access.c:1903
msgid "Allowed DVR profiles. This limits the profiles the user has access to."
-msgstr "允许的 DVR 配置文件。该设置限制用户有权访问的配置文件。"
+msgstr "允许的录像配置。此设置限制用户可以使用的配置方案。"
#: src/wizard.c:414
msgid "Allowed network"
#: src/wizard.c:414
msgid "Allowed network"
" error counters). Some drivers are not mature enough to provide the correct "
"values using the new v5 linuxdvb API."
msgstr ""
" error counters). Some drivers are not mature enough to provide the correct "
"values using the new v5 linuxdvb API."
msgstr ""
-"å§\8bç»\88使ç\94¨æ\97§ç\9a\84 ioctl 读å\8f\96 linuxdvb ç\8a¶æ\80\81ï¼\88ä¿¡å\8f·å¼ºåº¦ã\80\81SNRã\80\81é\94\99误计æ\95°å\99¨ï¼\89ã\80\82æ\9c\89äº\9b驱å\8a¨ç¨\8båº\8få°\9aä¸\8då®\8cå\96\84ï¼\8cæ\97 æ³\95å\90\91æ\96°ç\9a\84 v5 linuxdvb API"
-" 提供正确的值。"
+"å§\8bç»\88使ç\94¨æ\97§ç\89\88 ioctl 读å\8f\96 linuxdvb ç\8a¶æ\80\81ï¼\88ä¿¡å\8f·å¼ºåº¦ã\80\81SNRã\80\81é\94\99误计æ\95°å\99¨ï¼\89ã\80\82æ\9f\90äº\9b驱å\8a¨å°\9aä¸\8dæ\88\90ç\86\9fï¼\8cæ\97 æ³\95é\80\9aè¿\87æ\96°ç\89\88 v5 linuxdvb API "
+"提供正确的值。"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1272 src/dvr/dvr_autorec.c:1285
msgid ""
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1272 src/dvr/dvr_autorec.c:1285
msgid ""
msgid "Authentication type"
msgstr "认证类型"
msgid "Authentication type"
msgstr "认证类型"
-#: src/ratinglabels.c:683
+#: src/ratinglabels.c:680
msgid "Authority"
msgstr "监管部门"
msgid "Authority"
msgstr "监管部门"
#: src/htsp_server.c:2366 src/htsp_server.c:2402
msgid "Automatic schedule entry not found"
#: src/htsp_server.c:2366 src/htsp_server.c:2402
msgid "Automatic schedule entry not found"
-msgstr "自动 计划 条目 not found"
#: src/htsp_server.c:2477 src/htsp_server.c:2512
msgid "Automatic time scheduler entry not found"
#: src/htsp_server.c:2477 src/htsp_server.c:2512
msgid "Automatic time scheduler entry not found"
-msgstr "自动 时间 scheduler 条目 not found"
#: src/config.c:2801
msgid "Automatically clear input error counters"
#: src/config.c:2801
msgid "Automatically clear input error counters"
-msgstr "Automatically clear 输入 错误 counters"
#: src/dvr/dvr_config.c:1035
msgid "Automatically delete played recordings"
#: src/dvr/dvr_config.c:1035
msgid "Automatically delete played recordings"
-msgstr "Automatically 删除 played 录像"
#: src/channels.c:483
msgid ""
#: src/channels.c:483
msgid ""
"matching). If you turn this option off, only the OTA EPG grabber will be "
"used for this channel unless you've specifically set a different EPG Source."
msgstr ""
"matching). If you turn this option off, only the OTA EPG grabber will be "
"used for this channel unless you've specifically set a different EPG Source."
msgstr ""
-"自动将 EPG 数据链接到频道(使用频道名称匹配)。如果关闭此选项,则除非您专门设置了另一个 EPG 来源,否则只有 OTA EPG "
-"采集器将用于该频道。"
+"自动将 EPG 数据链接到频道(使用频道名称进行匹配)。如果关闭此选项,除非你专门设置了其他 EPG 来源,否则此频道将仅使用空中 EPG 抓取器。"
#: src/channels.c:482
msgid "Automatically map EPG source"
#: src/channels.c:482
msgid "Automatically map EPG source"
#: src/transcoding/codec/codecs/libs/libx26x.c:77
#: src/transcoding/codec/codecs/libs/libvorbis.c:86
msgid "Average bitrate (ABR) mode."
#: src/transcoding/codec/codecs/libs/libx26x.c:77
#: src/transcoding/codec/codecs/libs/libvorbis.c:86
msgid "Average bitrate (ABR) mode."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:381
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:96
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:381
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:96
#: src/tvhlog.c:118
msgid "Base DVB SI Tables (PAT,CAT,PMT,SDT etc.)"
#: src/tvhlog.c:118
msgid "Base DVB SI Tables (PAT,CAT,PMT,SDT etc.)"
-msgstr "基本 DVB SI 表(PAT,CAT,PMT,SDT等)"
+msgstr "基础 DVB SI 表(PAT、CAT、PMT、SDT 等)"
#: src/webui/extjs.c:203
msgid "Based on software from"
#: src/webui/extjs.c:203
msgid "Based on software from"
"address (empty = same IP as the listening RTSP; 0.0.0.0 = IP in network of "
"default gateway; or write here a valid local IP address)."
msgstr ""
"address (empty = same IP as the listening RTSP; 0.0.0.0 = IP in network of "
"default gateway; or write here a valid local IP address)."
msgstr ""
-"将传出的 RTP 数据包的 RTP 源地址绑定到特定的本地 IP 地址(留空 = 与监听 RTSP 的 IP 相同;0.0.0.0 = "
-"默认网关所在网络中的 IP;或者在此处填写有效的本地 IP 地址)。"
+"将发出 RTP 数据包的 RTP 源地址绑定到特定的本地 IP 地址(留空 = 与监听 RTSP 相同的 IP;0.0.0.0 = 默认网关网络中的 "
+"IP;或在此处输入有效的本地 IP 地址)。"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:383
msgid "Bind to specific local IP address."
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:383
msgid "Bind to specific local IP address."
#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:60
msgid "Bob Deinterlacing"
#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:60
msgid "Bob Deinterlacing"
-msgstr "Bob å\8f\8d交é\94\99"
+msgstr "Bob å\8e»é\9a\94è¡\8c"
#: src/tvhlog.c:108
msgid "Bonjour"
#: src/tvhlog.c:108
msgid "Bonjour"
" to make the decision of the re-tune algorithm based on the signal status "
"faster."
msgstr ""
" to make the decision of the re-tune algorithm based on the signal status "
"faster."
msgstr ""
-"默认情况下,linuxdvb 的状态检查间隔是 1000 毫秒(也就是 1 秒)。可以设置的范围是 250 毫秒到 8000 "
-"毫秒。注意,有些硬件或驱动程序(比如 USB)可能会占用太多时间和 CPU "
-"资源,此时需要增加这个间隔时间。如果硬件配置很高,可以减小这个时间,以便更快地根据信号状态调整设置。"
+"默认情况下,linuxdvb 的状态读取周期为 1000 毫秒(一秒)。可接受的范围是 250 毫秒到 8000 毫秒。请注意,对于某些硬件或驱动(如 "
+"USB),状态操作会占用过多时间和 CPU。在这种情况下,应增大默认值。对于快速硬件,可以减小此值以根据信号状态更快速地做出重新调谐算法的决策。"
#: src/descrambler/capmt.c:2707
msgid "Byte index tag order"
#: src/descrambler/capmt.c:2707
msgid "Byte index tag order"
#: src/descrambler/capmt.c:2719
msgid "CAPMT (Linux Network DVBAPI)"
#: src/descrambler/capmt.c:2719
msgid "CAPMT (Linux Network DVBAPI)"
-msgstr "CAPMT (Linux Network DVBAPI)"
+msgstr "CAPMT(Linux Network DVBAPI)"
#: src/tvhlog.c:147
msgid "CAPMT CA Client"
#: src/tvhlog.c:147
msgid "CAPMT CA Client"
#: src/dvr/dvr_db.c:4603
msgid "Channel name"
#: src/dvr/dvr_db.c:4603
msgid "Channel name"
#: src/config.c:2373
msgid "Channel name with numbers"
#: src/config.c:2373
msgid "Channel name with numbers"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:203
msgid "Channel number"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:203
msgid "Channel number"
#: src/epggrab/channel.c:835
msgid "Channel number as defined in EPG data."
#: src/epggrab/channel.c:835
msgid "Channel number as defined in EPG data."
msgid ""
"Characters not supported in Windows filenames (e.g. for an SMB/CIFS share) "
"will be stripped out or converted."
msgid ""
"Characters not supported in Windows filenames (e.g. for an SMB/CIFS share) "
"will be stripped out or converted."
-msgstr "Windows 文件名中不支持的字符(如用于 SMB/CIFS 共享)将被移除或转换。"
+msgstr "Windows 文件名中不支持的字符(例如用于 SMB/CIFS 共享)将被删除或转换。"
#: src/tvhlog.c:156
msgid "Charset"
#: src/tvhlog.c:156
msgid "Charset"
"Commercials will be dropped from the recordings. Commercial detection works "
"using EITp/f (EPG running state) and for the Swedish channel TV4 (using "
"teletext info)."
"Commercials will be dropped from the recordings. Commercial detection works "
"using EITp/f (EPG running state) and for the Swedish channel TV4 (using "
"teletext info)."
-msgstr "广告将从录像中丢弃。广告检测基于 EITp/f(EPG运行状态),对于瑞典 TV4 频道(使用图文电视信息)。"
+msgstr "广告将从录像中移除。广告检测通过 EITp/f(EPG 运行状态)工作,对瑞典频道 TV4 则使用图文电视信息。"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:140
msgid "Committed"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:140
msgid "Committed"
"to one of the Tvheadend configurations from the epggrab/eit/scrape directory"
" such as \"uk\" (without the quotes)."
msgstr ""
"to one of the Tvheadend configurations from the epggrab/eit/scrape directory"
" such as \"uk\" (without the quotes)."
msgstr ""
-"包含正则表达式的配置,用于从 EPG 中抓取附加信息。此选项不会从互联网访问或获取详细信息。它可以留空以使用默认值,也可以设置为 "
-"epggrab/eit/ scrape 目录中的 Tvheadend 配置之一,例如“uk”(不带引号)。"
+"包含用于从广播指南中抓取额外信息的正则表达式的配置。此选项不会从互联网访问或获取详细信息。可以留空使用默认值,或者设置为 "
+"epggrab/eit/scrape 目录中的 Tvheadend 配置之一,例如 \"uk\"(不带引号)。"
#: src/dvr/dvr_config.c:977
msgid "Configuration name"
#: src/dvr/dvr_config.c:977
msgid "Configuration name"
#: src/transcoding/codec/codecs/libs/libx26x.c:86
#: src/transcoding/codec/codecs/libs/libvpx.c:95
msgid "Constant Rate Factor (0=auto)"
#: src/transcoding/codec/codecs/libs/libx26x.c:86
#: src/transcoding/codec/codecs/libs/libvpx.c:95
msgid "Constant Rate Factor (0=auto)"
#: src/transcoding/codec/codecs/aac.c:104
#: src/transcoding/codec/codecs/mp2.c:57
#: src/transcoding/codec/codecs/aac.c:104
#: src/transcoding/codec/codecs/mp2.c:57
#: src/transcoding/codec/codecs/libs/libtheora.c:50
#: src/transcoding/codec/codecs/libs/libopus.c:82
msgid "Constant bitrate (CBR) mode."
#: src/transcoding/codec/codecs/libs/libtheora.c:50
#: src/transcoding/codec/codecs/libs/libopus.c:82
msgid "Constant bitrate (CBR) mode."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:232 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:327
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:660 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:888
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:232 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:327
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:660 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:888
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:227
msgid "Content reference identifier authority."
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:227
msgid "Content reference identifier authority."
-msgstr "Content 参考 identifier authority."
#: src/dvr/dvr_db.c:4926 src/dvr/dvr_autorec.c:1249
msgid "Content type"
#: src/dvr/dvr_db.c:4926 src/dvr/dvr_autorec.c:1249
msgid "Content type"
msgid ""
"Convert broadcast ratings codes into human-readable labels like 'PG' or 'FSK"
" 16'."
msgid ""
"Convert broadcast ratings codes into human-readable labels like 'PG' or 'FSK"
" 16'."
-msgstr "转发广播的分级编码为人类可读标签,如“PG”或“FSK 16”。"
+msgstr "将广播评分代码转换为人类可读的标签,如'PG'或'FSK 16'。"
#: src/config.c:2575
msgid "Cookie expiration (days)"
#: src/config.c:2575
msgid "Cookie expiration (days)"
msgid "Count of objects"
msgstr "对象数量"
msgid "Count of objects"
msgstr "对象数量"
-#: src/ratinglabels.c:646
+#: src/ratinglabels.c:643
msgid "Country"
msgstr "国家"
msgid "Country"
msgstr "国家"
-#: src/ratinglabels.c:647
+#: src/ratinglabels.c:644
msgid "Country received via OTA EPG."
msgstr "通过空中 EPG 接收的国家。"
msgid "Country received via OTA EPG."
msgstr "通过空中 EPG 接收的国家。"
"Create a new directory per day in the recording system path. Folders will "
"only be created when something is recorded. The format of the directory will"
" be ISO standard YYYY-MM-DD."
"Create a new directory per day in the recording system path. Folders will "
"only be created when something is recorded. The format of the directory will"
" be ISO standard YYYY-MM-DD."
-msgstr "在录像系统路径中每天新建目录。只在有节目被录制时创建。目录名称是 ISO 标准的 YYYY-MM-DD。"
+msgstr "在录像系统路径中每天创建一个新目录。仅在录制内容时才会创建文件夹。目录格式采用 ISO 标准的 YYYY-MM-DD。"
#: src/service_mapper.c:657
msgid "Create a provider name tag."
#: src/service_mapper.c:657
msgid "Create a provider name tag."
#: src/tvhlog.c:105 src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:154
msgid "Cron"
#: src/tvhlog.c:105 src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:154
msgid "Cron"
#: src/epggrab.c:456
msgid "Cron multi-line"
#: src/epggrab.c:456
msgid "Cron multi-line"
#: src/config.c:2391
msgid "Custom date mask like (%yyyy-%M-%dd %h:%m:%s)"
#: src/config.c:2391
msgid "Custom date mask like (%yyyy-%M-%dd %h:%m:%s)"
-msgstr "自定义日期掩码,类似于 (%yyyy-%M-%dd %h:%m:%s)"
+msgstr "自定义日期掩码,如 (%yyyy-%M-%dd %h:%m:%s)"
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:469
msgid "DAB Network"
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:469
msgid "DAB Network"
#: src/main.c:903
msgid "DBus - use the session message bus instead of the system one"
#: src/main.c:903
msgid "DBus - use the session message bus instead of the system one"
-msgstr "DBus -使用会话消息总线而不是系统内置的"
+msgstr "DBus——使用会话消息总线而非系统总线"
#: src/tvhlog.c:183
msgid "DD-CI"
#: src/tvhlog.c:183
msgid "DD-CI"
#: src/config.c:2763
msgid "DSCP/TOS for streaming"
#: src/config.c:2763
msgid "DSCP/TOS for streaming"
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:446
msgid "DTMB Network"
#: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:446
msgid "DTMB Network"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1132
msgid "DVR - Auto-recording (Autorecs)"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1132
msgid "DVR - Auto-recording (Autorecs)"
-msgstr "DVR - 自动录制(Autorecs)"
+msgstr "录像 - 自动录制(自动录制规则)"
#: src/dvr/dvr_config.c:915
msgid "DVR - Profiles"
#: src/dvr/dvr_config.c:915
msgid "DVR - Profiles"
#: src/dvr/dvr_timerec.c:524
msgid "DVR - Time-based Recording (Timers)"
#: src/dvr/dvr_timerec.c:524
msgid "DVR - Time-based Recording (Timers)"
-msgstr "DVR - 定时自动录像(Timers)"
#: src/tvhlog.c:152
msgid "DVR Inotify"
#: src/tvhlog.c:152
msgid "DVR Inotify"
#: src/dvr/dvr_db.c:3750 src/dvr/dvr_db.c:3774 src/dvr/dvr_db.c:4761
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1450 src/dvr/dvr_timerec.c:650
msgid "DVR configuration"
#: src/dvr/dvr_db.c:3750 src/dvr/dvr_db.c:3774 src/dvr/dvr_db.c:4761
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1450 src/dvr/dvr_timerec.c:650
msgid "DVR configuration"
#: src/access.c:1902
msgid "DVR configuration profiles"
#: src/access.c:1902
msgid "DVR configuration profiles"
#: src/access.c:1548
msgid "DVR configurations"
#: src/access.c:1548
msgid "DVR configurations"
#: src/htsp_server.c:2154
msgid "DVR entry not found"
#: src/htsp_server.c:2154
msgid "DVR entry not found"
-msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88° DVR 条目"
+msgstr "æ\9cªæ\89¾å\88°å½\95å\83\8f条目"
#: src/dvr/dvr_db.c:4733 src/dvr/dvr_autorec.c:1422 src/dvr/dvr_timerec.c:640
msgid "DVR file retention period"
#: src/dvr/dvr_db.c:4733 src/dvr/dvr_autorec.c:1422 src/dvr/dvr_timerec.c:640
msgid "DVR file retention period"
#: src/dvr/dvr_db.c:4723 src/dvr/dvr_autorec.c:1412 src/dvr/dvr_timerec.c:630
msgid "DVR log retention"
#: src/dvr/dvr_db.c:4723 src/dvr/dvr_autorec.c:1412 src/dvr/dvr_timerec.c:630
msgid "DVR log retention"
#: src/profile.c:261
msgid "DVR override: high"
#: src/profile.c:261
msgid "DVR override: high"
#: src/profile.c:260
msgid "DVR override: important"
#: src/profile.c:260
msgid "DVR override: important"
#: src/profile.c:263
msgid "DVR override: low"
#: src/profile.c:263
msgid "DVR override: low"
#: src/profile.c:262
msgid "DVR override: normal"
#: src/profile.c:262
msgid "DVR override: normal"
#: src/profile.c:264
msgid "DVR override: unimportant"
#: src/profile.c:264
msgid "DVR override: unimportant"
#: src/dvr/dvr_timerec.c:651
msgid "DVR profile to use/used for the recording."
#: src/dvr/dvr_timerec.c:651
msgid "DVR profile to use/used for the recording."
-msgstr "å½\95å\88¶æ\89\80使ç\94¨ç\9a\84 DVR é\85\8dç½®æ\96\87ä»¶。"
+msgstr "å½\95å\83\8f使ç\94¨ç\9a\84/æ\89\80使ç\94¨ç\9a\84å½\95å\83\8fé\85\8dç½®。"
#: src/htsp_server.c:2600 src/htsp_server.c:2963
msgid "DVR schedule does not exist"
#: src/htsp_server.c:2600 src/htsp_server.c:2963
msgid "DVR schedule does not exist"
#: src/htsp_server.c:2971
msgid "DVR schedule does not have a file yet"
#: src/htsp_server.c:2971
msgid "DVR schedule does not have a file yet"
#: src/htsp_server.c:2548
msgid "DVR schedule not found"
#: src/htsp_server.c:2548
msgid "DVR schedule not found"
-msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88° DVR 计划"
+msgstr "æ\9cªæ\89¾å\88°å½\95å\83\8f计划"
#: src/config.c:2155
msgid "DVR-Autorecs"
#: src/config.c:2155
msgid "DVR-Autorecs"
#: src/dvr/dvr_config.c:1102
msgid "Data error threshold for failed recordings (0=off)"
#: src/dvr/dvr_config.c:1102
msgid "Data error threshold for failed recordings (0=off)"
-msgstr "数据 错误 threshold for failed 录像 (0=off)"
+msgstr "失败录像的数据错误阈值(0=关闭)"
#: src/dvr/dvr_db.c:4825
msgid "Data errors"
#: src/dvr/dvr_db.c:4825
msgid "Data errors"
#: src/epggrab/channel.c:799
msgid "Date the EPG data was last updated (not set for OTA grabbers)."
#: src/epggrab/channel.c:799
msgid "Date the EPG data was last updated (not set for OTA grabbers)."
-msgstr "日期 the EPG 数据 was 最后 updated (not set for OTA 抓取器)."
+msgstr "EPG 数据上次更新日期(空中抓取器不设置)。"
#: src/dvr/dvr_timerec.c:605
msgid "Days of Week"
#: src/dvr/dvr_timerec.c:605
msgid "Days of Week"
#: src/tvhlog.c:871
msgid "Debug to syslog"
#: src/tvhlog.c:871
msgid "Debug to syslog"
#: src/tvhlog.c:880
msgid "Debug trace (low-level)"
#: src/tvhlog.c:880
msgid "Debug trace (low-level)"
msgid ""
"Default EIT processing policy applied to services whose own \"EIT "
"processing\" is set to Default. See Help for the full policy descriptions."
msgid ""
"Default EIT processing policy applied to services whose own \"EIT "
"processing\" is set to Default. See Help for the full policy descriptions."
-msgstr ""
-"默认 EIT processing policy applied to 服务 whose own \"EIT processing\" is set "
-"to 默认. See 帮助 for the full policy descriptions."
+msgstr "应用于自身\"EIT 处理\"设置为\"默认\"的服务的默认 EIT 处理策略。有关完整策略说明,请参见帮助。"
#: src/config.c:2284
msgid "Default language"
#: src/config.c:2284
msgid "Default language"
"this option does not usually need changing. See "
"https://en.wikipedia.org/wiki/Differentiated_services for more information. "
msgstr ""
"this option does not usually need changing. See "
"https://en.wikipedia.org/wiki/Differentiated_services for more information. "
msgstr ""
-"区分服务代码点/服务类型:设置 Tvheadend 随每个报文发送的服务分类。根据选择的选项,它告诉你的路由器从 Tvheadend "
-"发送数据包的优先级,这个选项通常不需要改变。更多信息请参见 "
-"https://en.wikipedia.org/wiki/Differentiated_services 。"
+"区分服务代码点/服务类型:设置 Tvheadend 在每个数据包中发送的服务类别。根据所选选项,这告诉路由器 Tvheadend "
+"发送的数据包的优先级,此选项通常不需要更改。更多信息参见 "
+"https://en.wikipedia.org/wiki/Differentiated_services。"
#: src/config.c:2128
msgid "Digest"
#: src/config.c:2128
msgid "Digest"
"Directory override. Override the subdirectory rules specified by the DVR "
"configuration and put all recordings done by this entry into the specified "
"subdirectory"
"Directory override. Override the subdirectory rules specified by the DVR "
"configuration and put all recordings done by this entry into the specified "
"subdirectory"
-msgstr "目录覆盖。覆盖 DVR 设置中的子目录规则,并使用此条目将所有完成的录像存入指定的子目录。"
+msgstr "目录覆盖。覆盖录像配置中指定的子目录规则,将此条目完成的所有录像放入指定的子目录"
#: src/dvr/dvr_config.c:1208
msgid "Directory permissions (octal, e.g. 0775)"
#: src/dvr/dvr_config.c:1208
msgid "Directory permissions (octal, e.g. 0775)"
#: src/main.c:918
msgid "Disable SAT>IP client (deprecated flag, use nosatipcli)"
#: src/main.c:918
msgid "Disable SAT>IP client (deprecated flag, use nosatipcli)"
-msgstr "ç¦\81ç\94¨ SAT>IP 客æ\88·ç«¯ï¼\88å·²åº\9få¼\83ç\9a\84 Flag,请使用 nosatipcli)"
+msgstr "ç¦\81ç\94¨ SAT>IP 客æ\88·ç«¯ï¼\88å·²å¼\83ç\94¨æ \87å¿\97,请使用 nosatipcli)"
#: src/satip/server.c:706
msgid "Disable UPnP"
#: src/satip/server.c:706
msgid "Disable UPnP"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:224
msgid ""
"Discover more muxes using the Network Information Table (if available)."
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:224
msgid ""
"Discover more muxes using the Network Information Table (if available)."
-msgstr "使用 NIT 表ï¼\88å¦\82æ\9c\89ï¼\89å\8f\91ç\8e°æ\9b´å¤\9aå¤\8dç\94¨ã\80\82"
+msgstr "使用ç½\91ç»\9cä¿¡æ\81¯è¡¨ï¼\88å¦\82æ\9e\9cå\8f¯ç\94¨ï¼\89å\8f\91ç\8e°æ\9b´å¤\9aå¤\8dç\94¨å\99¨ã\80\82"
#: src/epg.c:1958
msgid "Discussion"
#: src/epg.c:1958
msgid "Discussion"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:275
msgid "DiseqC repeats"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:275
msgid "DiseqC repeats"
-#: src/ratinglabels.c:661
+#: src/ratinglabels.c:658
msgid "Display Age"
msgstr "显示年龄"
msgid "Display Age"
msgstr "显示年龄"
-#: src/ratinglabels.c:669
+#: src/ratinglabels.c:666
msgid "Display Label"
msgstr "显示标题"
#: src/satip/server.c:938
msgid "Do not send X_SATIPM3U information in the XML description to clients."
msgid "Display Label"
msgstr "显示标题"
#: src/satip/server.c:938
msgid "Do not send X_SATIPM3U information in the XML description to clients."
-msgstr "不è¦\81å°\86 XML æ\8f\8fè¿°ä¸ç\9a\84 X_SATIPM3U ä¿¡æ\81¯å\8f\91é\80\81å\88°å®¢æ\88·ç«¯ã\80\82"
+msgstr "不å\90\91客æ\88·ç«¯å\8f\91é\80\81 XML æ\8f\8fè¿°ä¸ç\9a\84 X_SATIPM3U ä¿¡æ\81¯ã\80\82"
#: src/access.c:1892
msgid ""
#: src/access.c:1892
msgid ""
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:692
msgid "EIT - skip TSID check"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:692
msgid "EIT - skip TSID check"
-msgstr "EIT - 跳过 TSID 检查"
+msgstr "EIT——跳过 TSID 检查"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:244
msgid "EIT processing"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:244
msgid "EIT processing"
#: src/epggrab/module.c:241
msgid "EPG - Over-the-air EPG Grabber"
#: src/epggrab/module.c:241
msgid "EPG - Over-the-air EPG Grabber"
-msgstr "EPG - OTA EPG 采集器"
+msgstr "EPG - 空中 EPG 抓取器"
#: src/tvhlog.c:154
msgid "EPG Database"
#: src/tvhlog.c:154
msgid "EPG Database"
#: src/tvhlog.c:155
msgid "EPG Grabber"
#: src/tvhlog.c:155
msgid "EPG Grabber"
#: src/wizard.c:188
msgid "EPG Language (priority order)"
msgstr "EPG 语言(优先级顺序)"
#: src/wizard.c:188
msgid "EPG Language (priority order)"
msgstr "EPG 语言(优先级顺序)"
-#: src/ratinglabels.c:626
+#: src/ratinglabels.c:623
msgid "EPG Parental Rating Labels"
msgstr "EPG 家长分级标签"
msgid "EPG Parental Rating Labels"
msgstr "EPG 家长分级标签"
#: src/config.c:2845
msgid "Enable NTP driver"
#: src/config.c:2845
msgid "Enable NTP driver"
#: src/main.c:959
msgid "Enable coredumps for daemon"
#: src/main.c:959
msgid "Enable coredumps for daemon"
-msgstr "为守护程序启用 coredumps"
#: src/main.c:942
msgid "Enable debug on stderr"
#: src/main.c:942
msgid "Enable debug on stderr"
msgid ""
"Enable if the SAT>IP box requests plts=on parameter in the SETUP RTSP "
"command for DVB-S2 muxes."
msgid ""
"Enable if the SAT>IP box requests plts=on parameter in the SETUP RTSP "
"command for DVB-S2 muxes."
-msgstr "å½\93 SAT>IP æ\8e¥æ\94¶æ\9cºå¯¹ DVB-S2 å¤\8dç\94¨å\9c¨ SETUP RTSP 命令中请求 plts=on 参数时启用。"
+msgstr "å½\93 SAT>IP æ\9cºé¡¶ç\9b\92å\9c¨ DVB-S2 å¤\8dç\94¨å\99¨ç\9a\84 SETUP RTSP 命令中请求 plts=on 参数时启用。"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:374
msgid ""
"Enable if the SAT>IP box requires pids=21 parameter in the SETUP RTSP "
"command"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:374
msgid ""
"Enable if the SAT>IP box requires pids=21 parameter in the SETUP RTSP "
"command"
-msgstr "å½\93 SAT>IP æ\8e¥æ\94¶æ\9cºå¯¹ DVB-S2 å¤\8dç\94¨å\9c¨ SETUP RTSP å\91½ä»¤ä¸è¯·求 pids=21 参数时启用"
+msgstr "å½\93 SAT>IP æ\9cºé¡¶ç\9b\92å\9c¨ SETUP RTSP å\91½ä»¤ä¸è¦\81求 pids=21 参数时启用"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:363
msgid ""
"Enable if the SAT>IP box requires ro= parameter in the SETUP RTSP command "
"for DVB-S2 muxes."
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:363
msgid ""
"Enable if the SAT>IP box requires ro= parameter in the SETUP RTSP command "
"for DVB-S2 muxes."
-msgstr "å½\93 SAT>IP æ\8e¥æ\94¶æ\9cºå¯¹ DVB-S2 å¤\8dç\94¨å\9c¨ SETUP RTSP å\91½ä»¤ä¸è¯·求 ro= 参数时启用。"
+msgstr "å½\93 SAT>IP æ\9cºé¡¶ç\9b\92å\9c¨ DVB-S2 å¤\8dç\94¨å\99¨ç\9a\84 SETUP RTSP å\91½ä»¤ä¸è¦\81求 ro= 参数时启用。"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:333
msgid "Enable if the SAT>IP box supports the addpids/delpids commands."
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:333
msgid "Enable if the SAT>IP box supports the addpids/delpids commands."
-msgstr "å½\93 SAT>IP æ\8e¥æ\94¶æ\9cº支持 addpids/delpids 命令时启用。"
+msgstr "å½\93 SAT>IP æ\9cºé¡¶ç\9b\92支持 addpids/delpids 命令时启用。"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:342
msgid ""
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:342
msgid ""
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:281
msgid "Enable over-the-air program guide (EPG) scanning on this input device."
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:281
msgid "Enable over-the-air program guide (EPG) scanning on this input device."
-msgstr "在此输入设备上启用 OTA 电子节目指南(EPG)扫描。"
+msgstr "在此输入设备上启用空中节目指南 (EPG) 扫描。"
#: src/config.c:2421
msgid "Enable parser for kodi label formatting"
#: src/config.c:2421
msgid "Enable parser for kodi label formatting"
msgid ""
"Enable system time updates. This will only work if the user running "
"Tvheadend has rights to update the system clock (normally only root)."
msgid ""
"Enable system time updates. This will only work if the user running "
"Tvheadend has rights to update the system clock (normally only root)."
-msgstr "启用系统时间更新。仅当运行 Tvheadend 的用户有权更新系统时钟(通常只有 root)时可用。"
+msgstr "启用系统时间更新。仅当运行 Tvheadend 的用户有权更新系统时钟(通常仅 root 用户)时才能正常工作。"
#: src/config.c:2710
msgid ""
#: src/config.c:2710
msgid ""
"Enable this option to only deinterlace fields, passing progressive frames "
"unchanged. This is useful for mixed content, allowing progressive frames to "
"bypass deinterlacing for improved efficiency and quality."
"Enable this option to only deinterlace fields, passing progressive frames "
"unchanged. This is useful for mixed content, allowing progressive frames to "
"bypass deinterlacing for improved efficiency and quality."
-msgstr ""
-"启用 this 选项 to only deinterlace 字段, passing progressive frames unchanged. 这是 "
-"useful for mixed content, allowing progressive frames to bypass "
-"deinterlacing for improved efficiency and 质量."
+msgstr "启用此选项仅对隔行场进行去隔行,逐行帧保持不变。这对混合内容很有用,允许逐行帧绕过去隔行处理,以提高效率和质量。"
#: src/main.c:949
msgid "Enable trace subsystems"
#: src/main.c:949
msgid "Enable trace subsystems"
"Enable vainfo detection in order to show only encoders that are advertised by VAAPI driver.\n"
"NOTE: After save, Tvheadend restart is required!"
msgstr ""
"Enable vainfo detection in order to show only encoders that are advertised by VAAPI driver.\n"
"NOTE: After save, Tvheadend restart is required!"
msgstr ""
-"启用 vainfo detection in order to 显示 only encoders that are advertised by VAAPI 驱动程序.\n"
-"注意: After 保存, Tvheadend restart is 必需!"
+"启用 vainfo 检测,以仅显示 VAAPI 驱动所通告的编码器。\n"
+"注意:保存后需要重启 Tvheadend!"
#: src/main.c:957
msgid "Enable web UI debug (non-minified JS)"
#: src/main.c:957
msgid "Enable web UI debug (non-minified JS)"
-msgstr "启用 Web UI 调试 (non-minified JS)"
+msgstr "启用 Web UI 调试(非压缩 JS)"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:536
msgid ""
"Enable, disable or ignore the mux. When the mux is marked as ignore, all "
"discovered services are removed."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:536
msgid ""
"Enable, disable or ignore the mux. When the mux is marked as ignore, all "
"discovered services are removed."
-msgstr ""
-"启用, 禁用 or 忽略 the 复用器. When the 复用器 is marked as 忽略, all discovered 服务 are "
-"已移除."
+msgstr "启用、禁用或忽略复用器。当复用器标记为忽略时,所有发现的服务都将被移除。"
#: src/descrambler/caclient.c:303
msgid "Enable/Disable CA client."
#: src/descrambler/caclient.c:303
msgid "Enable/Disable CA client."
msgid ""
"Enable/Disable the CAs (conditional accesses) tab for the advanced view "
"level. By default, it's visible only to the Expert level."
msgid ""
"Enable/Disable the CAs (conditional accesses) tab for the advanced view "
"level. By default, it's visible only to the Expert level."
-msgstr ""
-"启用/禁用 the CAs (conditional accesses) 标签页 for the advanced 查看 级别. By 默认, it's"
-" visible only to the 专家 级别."
+msgstr "启用/禁用高级视图级别下的条件接收(CA)标签页。默认情况下,仅专家级别可见。"
#: src/access.c:1753
msgid "Enable/Disable the entry."
#: src/access.c:1753
msgid "Enable/Disable the entry."
#: src/timeshift.c:195
msgid "Enable/Disable timeshift."
#: src/timeshift.c:195
msgid "Enable/Disable timeshift."
#: src/config.c:2318
msgid "Enable/Disable web interface mouse-over tooltips."
#: src/config.c:2318
msgid "Enable/Disable web interface mouse-over tooltips."
-msgstr "启用/禁用 Web 界面 mouse-over tooltips."
+msgstr "启用/禁用 Web 界面鼠标悬停工具提示。"
#: src/epggrab/channel.c:762
msgid "Enable/disable EPG data for the entry."
#: src/epggrab/channel.c:762
msgid "Enable/disable EPG data for the entry."
-msgstr "启用/禁用 EPG 数据 for the 条目."
+msgstr "启用/禁用该条目的 EPG 数据。"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:274
msgid "Enable/disable LNA."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:274
msgid "Enable/disable LNA."
#: src/tvhlog.c:872
msgid "Enable/disable debugging output to syslog."
#: src/tvhlog.c:872
msgid "Enable/disable debugging output to syslog."
-msgstr "启用/禁用 debugging 输出 to syslog."
+msgstr "启用/禁用调试输出到 syslog。"
#: src/tvhlog.c:881
msgid "Enable/disable inclusion of low-level debug traces."
#: src/tvhlog.c:881
msgid "Enable/disable inclusion of low-level debug traces."
-msgstr "启用/禁用 inclusion of low-级别 调试 traces."
+msgstr "启用/禁用包含底层调试追踪信息。"
#: src/tvhlog.c:920
msgid "Enable/disable libav log output."
#: src/tvhlog.c:920
msgid "Enable/disable libav log output."
-msgstr "启用/禁用 libav 日志 输出."
+msgstr "启用/禁用 libav 日志输出。"
#: src/tvhlog.c:863
msgid "Enable/disable logging to syslog."
#: src/tvhlog.c:863
msgid "Enable/disable logging to syslog."
-msgstr "启用/禁用 logging to syslog."
+msgstr "启用/禁用日志输出到 syslog。"
#: src/descrambler/cclient.c:1415
msgid "Enable/disable offering of Entitlement Management Message updates."
#: src/descrambler/cclient.c:1415
msgid "Enable/disable offering of Entitlement Management Message updates."
-msgstr "启用/禁用 offering of Entitlement Management Message updates."
+msgstr "启用/禁用授权管理消息(EMM)更新功能。"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:504
msgid "Enable/disable pilot tone."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:504
msgid "Enable/disable pilot tone."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:163
msgid "Enable/disable power save mode (if supported by the device)."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:163
msgid "Enable/disable power save mode (if supported by the device)."
-msgstr "启用/禁用 power 保存 模式 (if 支持的 by the 设备)."
+msgstr "启用/禁用省电模式(如果设备支持)。"
#: src/profile.c:325 src/dvr/dvr_config.c:967
msgid "Enable/disable profile."
#: src/profile.c:325 src/dvr/dvr_config.c:967
msgid "Enable/disable profile."
#: src/epggrab/module.c:295
msgid "Enable/disable scraping episode details using the grabber."
#: src/epggrab/module.c:295
msgid "Enable/disable scraping episode details using the grabber."
-msgstr "启用/禁用 scraping 剧集 详情 using the 抓取器."
+msgstr "启用/禁用使用抓取器抓取剧集详细信息。"
#: src/epggrab/module.c:316
msgid ""
#: src/epggrab/module.c:316
msgid ""
"fields. This allows scraping of common subtitle formats from within the "
"broadcast summary field if supported by the configuration file."
msgstr ""
"fields. This allows scraping of common subtitle formats from within the "
"broadcast summary field if supported by the configuration file."
msgstr ""
-"启用/禁用 scraping 副标题 from the 节目 描述. Some broadcasters do not send separate "
-"标题, 副标题, 描述, and 摘要 字段. This allows scraping of common 副标题 formats from "
-"within the 广播 摘要 字段 if 支持的 by the 配置 文件."
+"启用/禁用从节目描述中抓取副标题。一些广播商不发送单独的标题、副标题、描述和摘要字段。如果配置文件支持,这允许从广播摘要字段中抓取常见的副标题格式。"
#: src/epggrab/module.c:329
msgid ""
#: src/epggrab/module.c:329
msgid ""
"fields. This allows scraping of a modified summary from within the broadcast"
" summary field if supported by the configuration file."
msgstr ""
"fields. This allows scraping of a modified summary from within the broadcast"
" summary field if supported by the configuration file."
msgstr ""
-"启用/禁用 scraping 摘要 from the 节目 描述. Some broadcasters do not send separate 标题,"
-" 副标题, 描述, and 摘要 字段. This allows scraping of a modified 摘要 from within the "
-"广播 摘要 字段 if 支持的 by the 配置 文件."
+"启用/禁用从节目描述中抓取摘要。一些广播商不发送单独的标题、副标题、描述和摘要字段。如果配置文件支持,这允许从广播摘要字段中抓取修改后的摘要。"
#: src/epggrab/module.c:303
msgid ""
#: src/epggrab/module.c:303
msgid ""
"fields. This allows scraping of common split title formats from within the "
"broadcast title and summary field if supported by the configuration file."
msgstr ""
"fields. This allows scraping of common split title formats from within the "
"broadcast title and summary field if supported by the configuration file."
msgstr ""
-"启用/禁用 scraping 标题 from the 节目 标题 and 描述. Some broadcasters can split the 标题 "
-"over the separate 标题, and 摘要 字段. This allows scraping of common split 标题 "
-"formats from within the 广播 标题 and 摘要 字段 if 支持的 by the 配置 文件."
+"启用/禁用从节目标题和描述中抓取标题。一些广播商可能会将标题拆分到独立的标题和摘要字段中。如果配置文件支持,这允许从广播标题和摘要字段中抓取常见的拆分标题格式。"
#: src/bouquet.c:1213
msgid "Enable/disable the bouquet."
#: src/bouquet.c:1213
msgid "Enable/disable the bouquet."
#: src/access.c:2300 src/access.c:2477 src/dvr/dvr_db.c:4497
#: src/dvr/dvr_timerec.c:537 src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:139
msgid "Enable/disable the entry."
#: src/access.c:2300 src/access.c:2477 src/dvr/dvr_db.c:4497
#: src/dvr/dvr_timerec.c:537 src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:139
msgid "Enable/disable the entry."
#: src/epggrab/module.c:172
msgid "Enable/disable the grabber."
msgstr "启用/禁用抓取器。"
#: src/epggrab/module.c:172
msgid "Enable/disable the grabber."
msgstr "启用/禁用抓取器。"
-#: src/ratinglabels.c:638
+#: src/ratinglabels.c:635
msgid "Enable/disable the rating label."
msgid "Enable/disable the rating label."
-msgstr "启用/禁用 the rating label."
#: src/channels.c:1776
msgid "Enable/disable the tag."
#: src/channels.c:1776
msgid "Enable/disable the tag."
#: src/access.c:1752 src/access.c:2299 src/access.c:2476 src/channels.c:400
#: src/channels.c:421 src/channels.c:1775 src/service.c:172
#: src/imagecache.c:90 src/esfilter.c:609 src/profile.c:324 src/bouquet.c:1212
#: src/access.c:1752 src/access.c:2299 src/access.c:2476 src/channels.c:400
#: src/channels.c:421 src/channels.c:1775 src/service.c:172
#: src/imagecache.c:90 src/esfilter.c:609 src/profile.c:324 src/bouquet.c:1212
-#: src/ratinglabels.c:637 src/epggrab/module.c:171 src/epggrab/channel.c:761
+#: src/ratinglabels.c:634 src/epggrab/module.c:171 src/epggrab/channel.c:761
#: src/dvr/dvr_db.c:4496 src/dvr/dvr_autorec.c:1144 src/dvr/dvr_timerec.c:536
#: src/dvr/dvr_config.c:966 src/descrambler/caclient.c:302
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:239 src/input/mpegts/mpegts_network.c:191
#: src/dvr/dvr_db.c:4496 src/dvr/dvr_autorec.c:1144 src/dvr/dvr_timerec.c:536
#: src/dvr/dvr_config.c:966 src/descrambler/caclient.c:302
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:239 src/input/mpegts/mpegts_network.c:191
#: src/wizard.c:454
msgid "Enter a non-admin user password."
#: src/wizard.c:454
msgid "Enter a non-admin user password."
-msgstr "Enter a non-admin 用户 密码."
#: src/wizard.c:445
msgid "Enter a non-admin user username."
#: src/wizard.c:445
msgid "Enter a non-admin user username."
-msgstr "Enter a non-admin 用户 username."
#: src/wizard.c:415
msgid ""
"Enter allowed network prefix(es). You can enter a comma-separated list of "
"prefixes here."
#: src/wizard.c:415
msgid ""
"Enter allowed network prefix(es). You can enter a comma-separated list of "
"prefixes here."
-msgstr ""
-"Enter allowed 网络 prefix(es). You can enter a comma-separated 列表 of prefixes "
-"here."
+msgstr "输入允许的网络前缀。可以在此处输入以逗号分隔的前缀列表。"
#: src/wizard.c:436
msgid "Enter an administrator password."
#: src/wizard.c:436
msgid "Enter an administrator password."
-msgstr "Enter an administrator 密码."
#: src/wizard.c:425
msgid ""
"Enter an administrator username. Note: do not use the same username as the "
"superuser backdoor account."
#: src/wizard.c:425
msgid ""
"Enter an administrator username. Note: do not use the same username as the "
"superuser backdoor account."
-msgstr ""
-"Enter an administrator username. 注意: do not use the same username as the "
-"superuser backdoor account."
+msgstr "输入管理员用户名。注意:请不要使用与超级用户后门账户相同的用户名。"
#: src/tvhlog.c:893
msgid ""
"Enter comma-separated list of subsystems you want debugging output for (e.g."
" linuxdvb,subscription,mpegts)."
#: src/tvhlog.c:893
msgid ""
"Enter comma-separated list of subsystems you want debugging output for (e.g."
" linuxdvb,subscription,mpegts)."
-msgstr ""
-"Enter comma-separated 列表 of subsystems you want debugging 输出 for (e.g. "
-"linuxdvb,订阅,mpegts)."
+msgstr "输入需要调试输出的子系统列表,以逗号分隔(例如 linuxdvb,subscription,mpegts)。"
#: src/tvhlog.c:905
msgid ""
"Enter comma-separated list of subsystems you want to get traces for (e.g "
"linuxdvb,subscription,mpegts)."
#: src/tvhlog.c:905
msgid ""
"Enter comma-separated list of subsystems you want to get traces for (e.g "
"linuxdvb,subscription,mpegts)."
-msgstr ""
-"Enter comma-separated 列表 of subsystems you want to get traces for (e.g "
-"linuxdvb,订阅,mpegts)."
+msgstr "输入需要追踪的子系统列表,以逗号分隔(例如 linuxdvb,subscription,mpegts)。"
#: src/satip/server.c:770
msgid ""
"Enter external IP if behind Network address translation (NAT). Asterisk (*) "
"means accept all IP addresses."
#: src/satip/server.c:770
msgid ""
"Enter external IP if behind Network address translation (NAT). Asterisk (*) "
"means accept all IP addresses."
-msgstr ""
-"Enter external IP if behind 网络 地址 translation (NAT). Asterisk (*) means "
-"accept all IP addresses."
+msgstr "如果位于网络地址转换 (NAT) 之后,请输入外部 IP。星号 (*) 表示接受所有 IP 地址。"
#: src/satip/server.c:780
msgid ""
"Enter external PORT if behind Forwarding redirection.(0 = use the same local"
" port)."
#: src/satip/server.c:780
msgid ""
"Enter external PORT if behind Forwarding redirection.(0 = use the same local"
" port)."
-msgstr ""
-"Enter external 端口 if behind Forwarding redirection.(0 = use the same local "
-"端口)."
+msgstr "如果位于转发重定向之后,请输入外部端口(0 = 使用相同的本地端口)。"
#: src/tvhlog.c:853
msgid ""
"Enter the filename (including path) where Tvheadend should write the log."
#: src/tvhlog.c:853
msgid ""
"Enter the filename (including path) where Tvheadend should write the log."
-msgstr ""
-"Enter the filename (including 路径) where Tvheadend should write the 日志."
+msgstr "输入 Tvheadend 写入日志的文件名(含路径)。"
#: src/epg.c:2011
msgid "Entertainment programs for 10 to 16"
#: src/epg.c:2011
msgid "Entertainment programs for 10 to 16"
#: src/htsp_server.c:1783 src/htsp_server.c:1808
msgid "Event does not exist"
#: src/htsp_server.c:1783 src/htsp_server.c:1808
msgid "Event does not exist"
-msgstr "事件 does not exist"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:934
msgid "Every day"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:934
msgid "Every day"
#: src/imagecache.c:108
msgid "Expire time"
#: src/imagecache.c:108
msgid "Expire time"
#: src/satip/server.c:665
msgid "Exported Tuner(s) Settings"
#: src/satip/server.c:665
msgid "Exported Tuner(s) Settings"
-msgstr "Exported 调谐器(s) 设置"
#: src/descrambler/capmt.c:2695
msgid "Extended (OE 2.2)"
#: src/descrambler/capmt.c:2695
msgid "Extended (OE 2.2)"
#: src/descrambler/capmt.c:2696
msgid "Extended (OE 2.2), mode follows key"
#: src/descrambler/capmt.c:2696
msgid "Extended (OE 2.2), mode follows key"
-msgstr "Extended (OE 2.2), 模式 follows key"
+msgstr "扩展 (OE 2.2),模式跟随密钥"
#: src/descrambler/capmt.c:2697
msgid "Extended DES (OE 2.0)"
#: src/descrambler/capmt.c:2697
msgid "Extended DES (OE 2.0)"
#: src/descrambler/cccam.c:1015
msgid "Extended mode"
#: src/descrambler/cccam.c:1015
msgid "Extended mode"
#: src/descrambler/cccam.c:1016
msgid "Extended mode settings."
#: src/descrambler/cccam.c:1016
msgid "Extended mode settings."
-msgstr "Extended 模式 设置."
#: src/epggrab/module.c:56
msgid "External"
#: src/epggrab/module.c:56
msgid "External"
#: src/epggrab/module.c:223
msgid "External EPG grabber"
#: src/epggrab/module.c:223
msgid "External EPG grabber"
-msgstr "External EPG 抓取器"
#: src/satip/server.c:769
msgid "External IP (NAT)"
#: src/satip/server.c:769
msgid "External IP (NAT)"
#: src/satip/server.c:779
msgid "External RTSP port (NAT)"
#: src/satip/server.c:779
msgid "External RTSP port (NAT)"
-msgstr "External RTSP 端口 (NAT)"
+msgstr "外部 RTSP 端口 (NAT)"
#: src/bouquet.c:1275
msgid "External URL"
#: src/bouquet.c:1275
msgid "External URL"
#: src/bouquet.c:1276
msgid "External URL of the bouquet."
#: src/bouquet.c:1276
msgid "External URL of the bouquet."
-msgstr "External URL of the 频道包."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:152
msgid "External position"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:152
msgid "External position"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1297
msgid "Extra start time"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1297
msgid "Extra start time"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1307
msgid "Extra stop time"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1307
msgid "Extra stop time"
#: src/dvr/dvr_db.c:4700
msgid "Extra text"
#: src/dvr/dvr_db.c:4700
msgid "Extra text"
#: src/dvr/dvr_config.c:1548
msgid "Extra warming up time (seconds)"
#: src/dvr/dvr_config.c:1548
msgid "Extra warming up time (seconds)"
-msgstr "Extra warming up 时间 (seconds)"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:411
msgid "FAIL"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:411
msgid "FAIL"
#: src/htsp_server.c:2983
msgid "Failed to open image"
#: src/htsp_server.c:2983
msgid "Failed to open image"
-msgstr "Failed to open 图像"
#: src/access.c:1690
msgid "Failed view"
#: src/access.c:1690
msgid "Failed view"
#: src/dvr/dvr_db.c:4623
msgid "Fanart image"
#: src/dvr/dvr_db.c:4623
msgid "Fanart image"
#: src/dvr/dvr_db.c:4624
msgid "Fanart image."
#: src/dvr/dvr_db.c:4624
msgid "Fanart image."
#: src/epg.c:1939
msgid "Fantasy"
#: src/epg.c:1939
msgid "Fantasy"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:288
msgid "Fast input switch"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:288
msgid "Fast input switch"
#: src/tvhlog.c:125
msgid "Fastscan DVB"
#: src/tvhlog.c:125
msgid "Fastscan DVB"
"Fetch additional artwork from installed providers. Tvheadend has a 'tmdb' "
"and `tvdb' provider which require you to specify your authorized key in the "
"options below."
"Fetch additional artwork from installed providers. Tvheadend has a 'tmdb' "
"and `tvdb' provider which require you to specify your authorized key in the "
"options below."
-msgstr ""
-"Fetch additional artwork from installed providers. Tvheadend has a 'tmdb' "
-"and `tvdb' provider which require you to specify your authorized key in the "
-"选项 below."
+msgstr "从已安装的提供商获取额外的节目图片。Tvheadend 有 'tmdb' 和 `tvdb` 提供商,需要你在下方选项中指定授权密钥。"
#: src/dvr/dvr_config.c:1131
msgid "Fetch artwork for new recordings."
#: src/dvr/dvr_config.c:1131
msgid "Fetch artwork for new recordings."
-msgstr "Fetch artwork for 新建 录像."
#: src/dvr/dvr_config.c:1142
msgid "Fetch artwork for unidentifiable broadcasts."
#: src/dvr/dvr_config.c:1142
msgid "Fetch artwork for unidentifiable broadcasts."
#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:74
msgid "Field Rate"
#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:74
msgid "Field Rate"
#: src/dvr/dvr_db.c:680
msgid "File missing"
msgstr "文件缺失"
#: src/dvr/dvr_db.c:680
msgid "File missing"
msgstr "文件缺失"
-#: src/ratinglabels.c:691
+#: src/ratinglabels.c:688
msgid "File name for this rating's icon."
msgid "File name for this rating's icon."
-msgstr "æ\96\87ä»¶ å\90\8dç§° for this rating's å\9b¾æ \87."
+msgstr "æ¤è¯\84å\88\86ç\9a\84å\9b¾æ \87æ\96\87ä»¶å\90\8dã\80\82"
#: src/dvr/dvr_db.c:670
msgid "File not created"
#: src/dvr/dvr_db.c:670
msgid "File not created"
#: src/dvr/dvr_config.c:1218
msgid "File permissions (octal, e.g. 0664)"
#: src/dvr/dvr_config.c:1218
msgid "File permissions (octal, e.g. 0664)"
-msgstr "文件 permissions (octal, e.g. 0664)"
+msgstr "文件权限(八进制,例如 0664)"
#: src/dvr/dvr_db.c:4858
msgid "File removed"
#: src/dvr/dvr_db.c:4858
msgid "File removed"
#: src/dvr/dvr_db.c:4970
msgid "File size"
#: src/dvr/dvr_db.c:4970
msgid "File size"
#: src/dvr/dvr_db.c:4793
msgid "Filename"
#: src/dvr/dvr_db.c:4793
msgid "Filename"
#: src/tvhlog.c:852
msgid "Filename (including path)"
#: src/tvhlog.c:852
msgid "Filename (including path)"
-msgstr "Filename (including 路径)"
#: src/dvr/dvr_db.c:4794
msgid "Filename used by the entry."
#: src/dvr/dvr_db.c:4794
msgid "Filename used by the entry."
-msgstr "Filename used by the 条目."
#: src/dvr/dvr_config.c:937
msgid "Filename/Tagging Settings"
#: src/dvr/dvr_config.c:937
msgid "Filename/Tagging Settings"
-msgstr "Filename/Tagging 设置"
#: src/dvr/dvr_config.c:929
msgid "Filesystem Settings"
#: src/dvr/dvr_config.c:929
msgid "Filesystem Settings"
#: src/tvhlog.c:94
msgid "Filesystem monitor"
#: src/tvhlog.c:94
msgid "Filesystem monitor"
#: src/dvr/dvr_db.c:5003
msgid "First aired"
#: src/dvr/dvr_db.c:5003
msgid "First aired"
#: src/descrambler/dvbcam.c:778
msgid "First hit"
#: src/descrambler/dvbcam.c:778
msgid "First hit"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:717
msgid "First scan"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:717
msgid "First scan"
#: src/epggrab/module/xmltv.c:1485
msgid "First word"
#: src/epggrab/module/xmltv.c:1485
msgid "First word"
#: src/timeshift.c:284
msgid "Fit to RAM (cut rewind)"
#: src/timeshift.c:284
msgid "Fit to RAM (cut rewind)"
#: src/dvr/dvr_config.c:1114
msgid "For autorecs, attempt to find better time slots"
#: src/dvr/dvr_config.c:1114
msgid "For autorecs, attempt to find better time slots"
-msgstr "For autorecs, attempt to 查找 better 时间 slots"
+msgstr "对于自动录制,尝试查找更好的时间段"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:291
msgid "For example: 12610500. This frequency is 12610.5Mhz or 12.6105Ghz."
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:291
msgid "For example: 12610500. This frequency is 12610.5Mhz or 12.6105Ghz."
-msgstr "For example: 12610500. This 频率 is 12610.5Mhz or 12.6105Ghz."
+msgstr "例如:12610500。此频率为 12610.5MHz 或 12.6105GHz。"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:546 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:554
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:283
msgid "For example: 312000000. This frequency is 312Mhz."
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:546 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:554
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:283
msgid "For example: 312000000. This frequency is 312Mhz."
-msgstr "For example: 312000000. This 频率 is 312Mhz."
+msgstr "例如:312000000。此频率为 312MHz。"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:275
msgid "For example: 658000000. This frequency is 658Mhz."
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:275
msgid "For example: 658000000. This frequency is 658Mhz."
-msgstr "For example: 658000000. This 频率 is 658Mhz."
+msgstr "例如:658000000。此频率为 658MHz。"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:495
msgid "Force (auto)"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:495
msgid "Force (auto)"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:307
msgid "Force CA ID (e.g. 0x2600)"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:307
msgid "Force CA ID (e.g. 0x2600)"
-msgstr "Force 条件接收 ID (e.g. 0x2600)"
+msgstr "强制 CA ID(例如 0x2600)"
#: src/satip/server.c:789
msgid "Force RTSP announcement of the external (NAT) ip:port"
#: src/satip/server.c:789
msgid "Force RTSP announcement of the external (NAT) ip:port"
-msgstr "Force RTSP announcement of the external (NAT) IP:端口"
+msgstr "强制 RTSP 通告外部 (NAT) IP:端口"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:416
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:341
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:416
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:341
"Force all network connections to this tuner to be made over the specified IP"
" address, similar to the setting for the SAT>IP device itself. Setting this "
"overrides the device-specific setting."
"Force all network connections to this tuner to be made over the specified IP"
" address, similar to the setting for the SAT>IP device itself. Setting this "
"overrides the device-specific setting."
-msgstr ""
-"Force all 网络 连接 to this 调谐器 to be made over the specified IP 地址, similar to "
-"the 设置 for the SAT>IP 设备 itself. 设置 this overrides the 设备-specific 设置."
+msgstr "强制所有到此调谐器的网络连接使用指定的 IP 地址,类似于 SAT>IP 设备自身的设置。设置此项将覆盖设备特定的设置。"
#: src/epggrab.c:471
msgid "Force an initial EPG grab at start-up (internal grabbers)."
#: src/epggrab.c:471
msgid "Force an initial EPG grab at start-up (internal grabbers)."
-msgstr "Force an initial EPG grab at 开始-up (internal 抓取器)."
+msgstr "启动时强制执行初始 EPG 抓取(内部抓取器)。"
#: src/epggrab.c:480
msgid "Force an initial EPG grab at start-up."
#: src/epggrab.c:480
msgid "Force an initial EPG grab at start-up."
-msgstr "Force an initial EPG grab at 开始-up."
+msgstr "启动时强制执行初始 EPG 抓取。"
#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:301
msgid "Force hardware acceleration."
#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:301
msgid "Force hardware acceleration."
-msgstr "Force 硬件 acceleration."
#: src/epggrab.c:479
msgid "Force initial EPG grab at start-up"
#: src/epggrab.c:479
msgid "Force initial EPG grab at start-up"
-msgstr "Force initial EPG grab at 开始-up"
#: src/epggrab.c:470
msgid "Force initial EPG grab at start-up (internal grabbers)"
#: src/epggrab.c:470
msgid "Force initial EPG grab at start-up (internal grabbers)"
-msgstr "Force initial EPG grab at 开始-up (internal 抓取器)"
+msgstr "启动时强制初始 EPG 抓取(内部抓取器)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:239
msgid "Force old status"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:239
msgid "Force old status"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:352
msgid "Force pilot for DVB-S2"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:352
msgid "Force pilot for DVB-S2"
#: src/profile.c:391
msgid "Force profile to use this priority."
#: src/profile.c:391
msgid "Force profile to use this priority."
-msgstr "Force 配置方案 to use this priority."
#: src/config.c:2118
msgid "Force service type to 1"
#: src/config.c:2118
msgid "Force service type to 1"
-msgstr "Force 服务 类型 to 1"
#: src/satip/server.c:825
msgid "Force signal level"
#: src/satip/server.c:825
msgid "Force signal level"
#: src/satip/server.c:826
msgid "Force signal level for all streaming (1-240, 0=do not use)."
#: src/satip/server.c:826
msgid "Force signal level for all streaming (1-240, 0=do not use)."
-msgstr "Force 信号 级别 for all streaming (1-240, 0=do not use)."
+msgstr "强制所有流媒体的信号电平(1-240,0=不使用)。"
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:311
msgid "Force teardown delay"
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:311
msgid "Force teardown delay"
"'Next tune delay in ms' is used). Some devices are not able to handle quick "
"continuous tuning."
msgstr ""
"'Next tune delay in ms' is used). Some devices are not able to handle quick "
"continuous tuning."
msgstr ""
-"Force the delay between RTSP TEARDOWN and RTSP SETUP command (值 from '下一个 "
-"tune delay in ms' is used). Some 设备 are not able to handle quick continuous "
-"tuning."
+"强制 RTSP TEARDOWN 和 RTSP SETUP 命令之间的延迟(使用'下次调谐延迟(毫秒)'中的值)。某些设备无法处理快速连续调谐。"
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:301
msgid ""
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:301
msgid ""
"server. After this grace period, the tuner is handled as dead. The default "
"value is 5 seconds (for DVB-S/S2: 10 seconds)."
msgstr ""
"server. After this grace period, the tuner is handled as dead. The default "
"value is 5 seconds (for DVB-S/S2: 10 seconds)."
msgstr ""
-"Force the grace period for which SAT>IP 客户端 waits for the 数据 from 服务器. After"
-" this grace period, the 调谐器 is handled as dead. The 默认 值 is 5 seconds (for "
-"DVB-S/S2: 10 seconds)."
+"强制 SAT>IP 客户端等待服务器数据的宽限期。超过此宽限期后,调谐器将被视为已失效。默认值为 5 秒(DVB-S/S2 为 10 秒)。"
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:270
msgid ""
"Force the local UDP Port number here. The number should be even (RTP port). "
"The next odd number (+1) will be used as the RTCP port."
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:270
msgid ""
"Force the local UDP Port number here. The number should be even (RTP port). "
"The next odd number (+1) will be used as the RTCP port."
-msgstr ""
-"Force the local UDP 端口 编号 here. The 编号 should be even (RTP 端口). The 下一个 odd "
-"编号 (+1) will be used as the RTCP 端口."
+msgstr "在此强制指定本地 UDP 端口号。该数字应为偶数(RTP 端口),下一个奇数 (+1) 将用作 RTCP 端口。"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:308
msgid "Force usage of entered CA ID on this service."
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:308
msgid "Force usage of entered CA ID on this service."
-msgstr "Force usage of entered 条件接收 ID on this 服务."
+msgstr "在此服务上强制使用输入的 CA ID。"
#: src/streaming.c:453
msgid "Forced OK"
#: src/streaming.c:453
msgid "Forced OK"
#: src/main.c:890
msgid "Fork and run as daemon"
#: src/main.c:890
msgid "Fork and run as daemon"
+msgstr "Fork 并以守护进程方式运行"
#: src/access.c:1998
msgid "Format for htsp output"
#: src/access.c:1998
msgid "Format for htsp output"
#: src/dvr/dvr_config.c:1240
msgid "Format string/Pathname specification"
#: src/dvr/dvr_config.c:1240
msgid "Format string/Pathname specification"
-msgstr "格式 字符串/Pathname specification"
#: src/wizard.c:1029
msgid "Found muxes"
#: src/wizard.c:1029
msgid "Found muxes"
#: src/wizard.c:1038
msgid "Found services"
#: src/wizard.c:1038
msgid "Found services"
#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:73
msgid "Frame Rate"
#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:73
msgid "Frame Rate"
"smoother video since the original temporal properties of the interlaced "
"video are retained."
msgstr ""
"smoother video since the original temporal properties of the interlaced "
"video are retained."
msgstr ""
-"Frame rate combines the two interlaced 字段 to 创建 a single frame. 字段 rate "
-"processes each 字段 independently, outputting as individual frames, which "
-"enables higher temporal resolution by producing one frame per 字段. 注意: with "
-"字段 rate deinterlacing the resulting 流 will have double frame-rate (for "
-"example 25i becomes 50p), which can result in smoother 视频 since the original"
-" temporal properties of the interlaced 视频 are retained."
+"帧率将两个隔行场合并为单个帧。场率独立处理每个场,输出为单独的帧,通过每个场生成一个帧来实现更高的时间分辨率。注意:使用场率去隔行时,生成的流将具有双倍的帧率(例如"
+" 25i 变为 50p),由于保留了隔行视频的原始时间特性,可以获得更流畅的视频。"
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:312
msgid "Free subscription weight"
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:312
msgid "Free subscription weight"
#: src/dvr/dvr_config.c:1171
msgid "Free-form field, enter whatever you like here."
#: src/dvr/dvr_config.c:1171
msgid "Free-form field, enter whatever you like here."
-msgstr "Free-form 字段, enter whatever you like here."
+msgstr "自由格式字段,在此输入任意内容。"
#: src/access.c:2009 src/access.c:2355 src/access.c:2492 src/channels.c:1844
#: src/dvr/dvr_db.c:5012 src/dvr/dvr_autorec.c:1488 src/dvr/dvr_timerec.c:680
msgid "Free-form text field, enter whatever you like here."
#: src/access.c:2009 src/access.c:2355 src/access.c:2492 src/channels.c:1844
#: src/dvr/dvr_db.c:5012 src/dvr/dvr_autorec.c:1488 src/dvr/dvr_timerec.c:680
msgid "Free-form text field, enter whatever you like here."
-msgstr "Free-form 文本 字段, enter whatever you like here."
+msgstr "自由格式文本字段,在此输入任意内容。"
#: src/bouquet.c:1339 src/epggrab/channel.c:886 src/descrambler/caclient.c:320
msgid "Free-form text field, enter whatever you like."
#: src/bouquet.c:1339 src/epggrab/channel.c:886 src/descrambler/caclient.c:320
msgid "Free-form text field, enter whatever you like."
-msgstr "Free-form 文本 字段, enter whatever you like."
+msgstr "自由格式文本字段,输入任意内容。"
#: src/profile.c:345
msgid "Free-form text field. You can enter whatever you like here."
#: src/profile.c:345
msgid "Free-form text field. You can enter whatever you like here."
-msgstr "Free-form 文本 字段. You can enter whatever you like here."
+msgstr "自由格式文本字段。你可以在此输入任意内容。"
#: src/esfilter.c:704 src/esfilter.c:800 src/esfilter.c:896 src/esfilter.c:991
#: src/esfilter.c:1099 src/esfilter.c:1182
msgid "Free-format text field. Enter whatever you like here."
#: src/esfilter.c:704 src/esfilter.c:800 src/esfilter.c:896 src/esfilter.c:991
#: src/esfilter.c:1099 src/esfilter.c:1182
msgid "Free-format text field. Enter whatever you like here."
-msgstr "Free-格式 文本 字段. Enter whatever you like here."
+msgstr "自由格式文本字段。在此输入任意内容。"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:219 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:314
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:606 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:647
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:219 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:314
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:606 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:647
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:442
#: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun.c:227
msgid "Friendly name"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:442
#: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun.c:227
msgid "Friendly name"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:128
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:252
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:128
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:252
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:104
msgid "Frontend path"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:104
msgid "Frontend path"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:289
msgid "Full DiseqC"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:289
msgid "Full DiseqC"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1196
msgid "Full-text"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1196
msgid "Full-text"
#: src/epg.c:2086
msgid "Further education"
#: src/epg.c:2086
msgid "Further education"
#: src/epg.c:1972 src/epg.c:1973
msgid "Game show"
#: src/epg.c:1972 src/epg.c:1973
msgid "Game show"
#: src/epg.c:2105
msgid "Gardening"
#: src/epg.c:2105
msgid "Gardening"
#: src/dvr/dvr_db.c:5046
msgid "Genre"
#: src/dvr/dvr_db.c:5046
msgid "Genre"
#: src/dvr/dvr_db.c:5047
msgid "Genre of program"
#: src/dvr/dvr_db.c:5047
msgid "Genre of program"
msgid "ISI (Stream ID)"
msgstr "ISI (流 ID)"
msgid "ISI (Stream ID)"
msgstr "ISI (流 ID)"
-#: src/ratinglabels.c:690 src/epggrab/channel.c:664 src/epggrab/channel.c:842
+#: src/ratinglabels.c:687 src/epggrab/channel.c:664 src/epggrab/channel.c:842
msgid "Icon (full URL)"
msgstr "图标 (full URL)"
msgid "Icon (full URL)"
msgstr "图标 (full URL)"
-#: src/channels.c:473 src/channels.c:1826 src/ratinglabels.c:697
+#: src/channels.c:473 src/channels.c:1826 src/ratinglabels.c:694
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:222
msgid "Icon URL"
msgstr "图标 URL"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:895
msgid "Icon base URL"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:222
msgid "Icon URL"
msgstr "图标 URL"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:895
msgid "Icon base URL"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:896
msgid "Icon base URL."
#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:896
msgid "Icon base URL."
#: src/channels.c:1834
msgid "Icon has title"
#: src/channels.c:1834
msgid "Icon has title"
#: src/webui/extjs.c:204
msgid "Icons from"
#: src/webui/extjs.c:204
msgid "Icons from"
#: src/subscriptions.c:1017
msgid "Idle"
#: src/subscriptions.c:1017
msgid "Idle"
#: src/input.c:29
msgid "Input base"
#: src/input.c:29
msgid "Input base"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:194
msgid "Input buffer (bytes)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:194
msgid "Input buffer (bytes)"
#: src/htsp_server.c:3005 src/htsp_server.c:3056 src/htsp_server.c:3092
#: src/htsp_server.c:3120
msgid "Invalid file"
#: src/htsp_server.c:3005 src/htsp_server.c:3056 src/htsp_server.c:3092
#: src/htsp_server.c:3120
msgid "Invalid file"
#: src/htsp_server.c:3008 src/htsp_server.c:3123 src/htsp_server.c:3133
msgid "Invalid parameters"
#: src/htsp_server.c:3008 src/htsp_server.c:3123 src/htsp_server.c:3133
msgid "Invalid parameters"
#: src/config.c:2306
msgid "Items per page"
#: src/config.c:2306
msgid "Items per page"
#: src/epg.c:2030
msgid "Jazz"
#: src/epg.c:2030
msgid "Jazz"
msgid "LNB: %s"
msgstr "高频头: %s"
msgid "LNB: %s"
msgstr "高频头: %s"
-#: src/ratinglabels.c:676
+#: src/ratinglabels.c:673
msgid "Label"
msgstr "标签"
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: src/descrambler/dvbcam.c:779
msgid "Last hit"
#: src/descrambler/dvbcam.c:779
msgid "Last hit"
#: src/dvr/dvr_db.c:4743
msgid "Last played position"
#: src/dvr/dvr_db.c:4743
msgid "Last played position"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:331
msgid "Last seen"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:331
msgid "Last seen"
#: src/config.c:2274
msgid "Last updated from"
#: src/config.c:2274
msgid "Last updated from"
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:348
msgid "Linked input"
#: src/input/mpegts/mpegts_input.c:348
msgid "Linked input"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:601
msgid "Linux DVB CA"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:601
msgid "Linux DVB CA"
#: src/config.c:2055
msgid "Login/Logout"
#: src/config.c:2055
msgid "Login/Logout"
#: src/webui/comet.c:392
msgid "Loglevel debug: disabled"
#: src/webui/comet.c:392
msgid "Loglevel debug: disabled"
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:494
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:535
msgid "Master tuner"
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:494
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:535
msgid "Master tuner"
#: src/profile.c:2312
msgid "Matroska (mkv)/av-lib"
#: src/profile.c:2312
msgid "Matroska (mkv)/av-lib"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:324
msgid ""
"Maximum length in characters for the command setting PIDs to the SAT>IP box."
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:324
msgid ""
"Maximum length in characters for the command setting PIDs to the SAT>IP box."
-msgstr ""
-"Maximum length in characters for the command 设置 PID to the SAT>IP box."
+msgstr "设置发送到 SAT>IP 机顶盒的 PID 命令的最大字符长度。"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:323
msgid "Maximum length of PIDs"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:323
msgid "Maximum length of PIDs"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1378
msgid "Maximum season"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1378
msgid "Maximum season"
#: src/timeshift.c:241
msgid "Maximum size (MB)"
#: src/timeshift.c:241
msgid "Maximum size (MB)"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1204
msgid "Merge-text"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1204
msgid "Merge-text"
#: src/htsp_server.c:3463
msgid "Method not found"
#: src/htsp_server.c:3463
msgid "Method not found"
#: src/profile.c:1618
msgid "Mime type"
#: src/profile.c:1618
msgid "Mime type"
#: src/profile.c:1619
msgid "Mime type string (for example 'video/mp2t')."
#: src/profile.c:1619
msgid "Mime type string (for example 'video/mp2t')."
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1370
msgid "Minimum season"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1370
msgid "Minimum season"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1352
msgid "Minimum year"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1352
msgid "Minimum year"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:490
msgid "Model name"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:490
msgid "Model name"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:498
msgid "Model number"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:498
msgid "Model number"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:489 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:612
msgid "Modulation"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:489 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:612
msgid "Modulation"
#: src/satip/server.c:744
msgid "Mux handling"
#: src/satip/server.c:744
msgid "Mux handling"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:196
msgid "Mux name"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:196
msgid "Mux name"
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:404
msgid "Network group"
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:404
msgid "Network group"
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:395
msgid "Network limit per group"
#: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:395
msgid "Network limit per group"
#: src/access.c:2483
msgid "Network prefix"
#: src/access.c:2483
msgid "Network prefix"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:97
msgid "Network settings"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:97
msgid "Network settings"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1076
msgid "New / premiere"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1076
msgid "New / premiere"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1074
msgid "New / premiere / unknown"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1074
msgid "New / premiere / unknown"
#: src/epg.c:2053
msgid "New media"
#: src/epg.c:2053
msgid "New media"
+msgstr "æ\96°åª\92ä½\93"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:156
msgid "New muxes + changed muxes"
#: src/input/mpegts/mpegts_network.c:156
msgid "New muxes + changed muxes"
#: src/dvr/dvr_db.c:4908
msgid "Parent entry"
#: src/dvr/dvr_db.c:4908
msgid "Parent entry"
#: src/dvr/dvr_db.c:4909
msgid "Parent entry."
#: src/dvr/dvr_db.c:4909
msgid "Parent entry."
#: src/dvr/dvr_db.c:5097
msgid "Parental rating label UUID."
#: src/dvr/dvr_db.c:5097
msgid "Parental rating label UUID."
#: src/config.c:2510
msgid "Picon path"
#: src/config.c:2510
msgid "Picon path"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:503
msgid "Pilot"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:503
msgid "Pilot"
#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:364
msgid "Pixel format"
#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:364
msgid "Pixel format"
#: src/config.c:2127
msgid "Plain (insecure)"
#: src/config.c:2127
msgid "Plain (insecure)"
#: src/config.c:2243
msgid "Ports settings"
#: src/config.c:2243
msgid "Ports settings"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:189
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:247
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:189
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:247
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:162
msgid "Power save"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:162
msgid "Power save"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:124
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:102
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:124
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:102
#: src/transcoding/codec/profile_class.c:310
msgid "Profile"
#: src/transcoding/codec/profile_class.c:310
msgid "Profile"
#: src/transcoding/codec/profile_class.c:236
msgid "Profile Settings"
#: src/transcoding/codec/profile_class.c:236
msgid "Profile Settings"
#: src/dvr/dvr_db.c:5107
msgid "Rating Icon"
#: src/dvr/dvr_db.c:5107
msgid "Rating Icon"
#: src/dvr/dvr_db.c:5108
msgid "Rating Icon URL."
#: src/dvr/dvr_db.c:5108
msgid "Rating Icon URL."
msgid "Rating Labels"
msgstr "评分标签"
msgid "Rating Labels"
msgstr "评分标签"
-#: src/ratinglabels.c:670
+#: src/ratinglabels.c:667
msgid "Rating label to be displayed."
msgstr "要显示的评分标签。"
msgid "Rating label to be displayed."
msgstr "要显示的评分标签。"
#: src/htsp_server.c:3031
msgid "Read error"
#: src/htsp_server.c:3031
msgid "Read error"
#: src/satip/server.c:688
msgid ""
#: src/satip/server.c:688
msgid ""
#: src/config.c:2543
msgid "Realm name"
#: src/config.c:2543
msgid "Realm name"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1034 src/dvr/dvr_config.c:852
msgid "Record all"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1034 src/dvr/dvr_config.c:852
msgid "Record all"
msgid ""
"Replace the full Transport Stream with a range 0x00-0x02,0x10-0x1F,0x1FFB "
"pids only."
msgid ""
"Replace the full Transport Stream with a range 0x00-0x02,0x10-0x1F,0x1FFB "
"pids only."
-msgstr ""
-"Replace the full 传输 流 with a range 0x00-0x02,0x10-0x1F,0x1FFB PID only."
+msgstr "将完整传输流替换为仅包含范围 0x00-0x02,0x10-0x1F,0x1FFB 的 PID。"
#: src/dvr/dvr_config.c:1405
msgid "Replace whitespace in title with '-'"
#: src/dvr/dvr_config.c:1405
msgid "Replace whitespace in title with '-'"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1596
msgid "Rotor type"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1596
msgid "Rotor type"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:85
#, c-format
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:85
#, c-format
#: src/transcoding/codec/profile_audio_class.c:330
msgid "Sample format"
#: src/transcoding/codec/profile_audio_class.c:330
msgid "Sample format"
#: src/transcoding/codec/profile_audio_class.c:342
msgid "Sample rate"
#: src/transcoding/codec/profile_audio_class.c:342
msgid "Sample rate"
#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:281
msgid "Scaling mode"
#: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:281
msgid "Scaling mode"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:826
msgid "Scan after creation"
#: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:826
msgid "Scan after creation"
#: src/epggrab/module.c:294
msgid "Scrape Episode"
#: src/epggrab/module.c:294
msgid "Scrape Episode"
#: src/epggrab/module.c:315
msgid "Scrape Subtitle"
#: src/epggrab/module.c:315
msgid "Scrape Subtitle"
#: src/epggrab/module.c:302
msgid "Scrape Title"
#: src/epggrab/module.c:302
msgid "Scrape Title"
#: src/epggrab/module.c:257
msgid "Scrape behaviour"
#: src/epggrab/module.c:257
msgid "Scrape behaviour"
#: src/htsp_server.c:3143
msgid "Seek error"
#: src/htsp_server.c:3143
msgid "Seek error"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:257
msgid ""
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:257
msgid ""
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:450
msgid "Serial number"
#: src/input/mpegts/satip/satip.c:450
msgid "Serial number"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1461
msgid "Series link"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1461
msgid "Series link"
#: src/descrambler/dvbcam.c:861
msgid "Service limit"
#: src/descrambler/dvbcam.c:861
msgid "Service limit"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:210 src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:209
msgid "Service name"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:210 src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:209
msgid "Service name"
#: src/service.c:243
msgid "Service raw"
#: src/service.c:243
msgid "Service raw"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:234
msgid "Service type"
#: src/input/mpegts/mpegts_service.c:234
msgid "Service type"
#: src/bouquet.c:1322
msgid "Services seen"
#: src/bouquet.c:1322
msgid "Services seen"
#: src/profile.c:335
msgid "Set as default profile."
#: src/profile.c:335
msgid "Set as default profile."
#: src/main.c:884
msgid "Show this page"
#: src/main.c:884
msgid "Show this page"
#: src/main.c:885
msgid "Show version information"
#: src/main.c:885
msgid "Show version information"
#: src/dvr/dvr_db.c:4917
msgid "Slave entry"
#: src/dvr/dvr_db.c:4917
msgid "Slave entry"
#: src/dvr/dvr_db.c:4918
msgid "Slave entry."
#: src/dvr/dvr_db.c:4918
msgid "Slave entry."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:691
msgid "Slot number"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:691
msgid "Slot number"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:699
msgid "Slot state"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:699
msgid "Slot state"
#: src/channels.c:1783
msgid "Sort index"
#: src/channels.c:1783
msgid "Sort index"
#: src/channels.c:1784
msgid "Sort index."
#: src/channels.c:1784
msgid "Sort index."
#: src/bouquet.c:1303
msgid "Source"
#: src/bouquet.c:1303
msgid "Source"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1271
msgid "Start after"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1271
msgid "Start after"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1284
msgid "Start before"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1284
msgid "Start before"
#: src/channels.c:520
msgid ""
#: src/channels.c:520
msgid ""
#: src/dvr/dvr_config.c:1178 src/timeshift.c:212
msgid "Storage path"
#: src/dvr/dvr_config.c:1178 src/timeshift.c:212
msgid "Storage path"
#: src/config.c:2056
msgid "Storage space"
#: src/config.c:2056
msgid "Storage space"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1587
msgid "Switch type"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1587
msgid "Switch type"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:106
#, c-format
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:106
#, c-format
#: src/epg.c:1975
msgid "Talk show"
#: src/epg.c:1975
msgid "Talk show"
#: src/epg.c:1995
msgid "Team sports (excluding football)"
#: src/epg.c:1995
msgid "Team sports (excluding football)"
msgid "The imagecache path to the icon to use/used for the channel."
msgstr "The imagecache 路径 to the 图标 to use/used for the 频道."
msgid "The imagecache path to the icon to use/used for the channel."
msgstr "The imagecache 路径 to the 图标 to use/used for the 频道."
-#: src/ratinglabels.c:698
+#: src/ratinglabels.c:695
msgid "The imagecache path to the icon to use/used for the rating label."
msgstr "The imagecache 路径 to the 图标 to use/used for the rating label."
msgid "The imagecache path to the icon to use/used for the rating label."
msgstr "The imagecache 路径 to the 图标 to use/used for the rating label."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:328
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:451
msgid "This tuner"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:328
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:451
msgid "This tuner"
#: src/config.c:2846
msgid ""
#: src/config.c:2846
msgid ""
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1172
msgid "Title (regexp)"
#: src/dvr/dvr_autorec.c:1172
msgid "Title (regexp)"
#: src/dvr/dvr_db.c:4642
msgid "Title of the program (display only)."
#: src/dvr/dvr_db.c:4642
msgid "Title of the program (display only)."
#: src/webui/extjs.c:216
msgid "Toggle details"
#: src/webui/extjs.c:216
msgid "Toggle details"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:154
msgid "Tone burst"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:154
msgid "Tone burst"
#: src/service.c:230
msgid "Type override"
#: src/service.c:230
msgid "Type override"
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:269
msgid "UDP RTP port number (2 ports)"
#: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:269
msgid "UDP RTP port number (2 ports)"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1605
msgid "Unicable type"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1605
msgid "Unicable type"
#: src/profile.c:259 src/dvr/dvr_db.c:3741
msgid "Unimportant"
#: src/profile.c:259 src/dvr/dvr_db.c:3741
msgid "Unimportant"
#: src/htsp_server.c:2987
msgid "Unknown file"
#: src/htsp_server.c:2987
msgid "Unknown file"
#: src/streaming.c:516
#, c-format
#: src/streaming.c:516
#, c-format
msgid "Unlimited time"
msgstr "Unlimited 时间"
msgid "Unlimited time"
msgstr "Unlimited 时间"
-#: src/ratinglabels.c:654
+#: src/ratinglabels.c:651
msgid "Unprocessed rating 'age' received via DVB OTA EPG."
msgstr "通过 DVB 空中 EPG 接收的未处理评分「年龄」。"
msgid "Unprocessed rating 'age' received via DVB OTA EPG."
msgstr "通过 DVB 空中 EPG 接收的未处理评分「年龄」。"
#: src/streaming.c:472
msgid "User request"
#: src/streaming.c:472
msgid "User request"
#: src/access.c:1760 src/access.c:2307 src/wizard.c:444
#: src/descrambler/cclient.c:1378
#: src/access.c:1760 src/access.c:2307 src/wizard.c:444
#: src/descrambler/cclient.c:1378
#: src/epg.c:1974
msgid "Variety show"
#: src/epg.c:1974
msgid "Variety show"
#: src/bouquet.c:1285
msgid "Verify the SSL certificate."
#: src/bouquet.c:1285
msgid "Verify the SSL certificate."
#: src/access.c:1680
msgid "View all"
#: src/access.c:1680
msgid "View all"
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:562
msgid ""
#: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:562
msgid ""
#: src/streaming.c:470
msgid "Weak stream"
#: src/streaming.c:470
msgid "Weak stream"
#: src/epg.c:1955
msgid "Weather report"
#: src/epg.c:1955
msgid "Weather report"
"has completed, so should a crash/unexpected shutdown occur EPG 数据 is saved "
"(re-read on 下一个 startup)."
"has completed, so should a crash/unexpected shutdown occur EPG 数据 is saved "
"(re-read on 下一个 startup)."
-#: src/ratinglabels.c:677
+#: src/ratinglabels.c:674
msgid "XML 'rating' tag value to match events received via XMLTV."
msgstr "XML 'rating' 标签 值 to match 事件 received via xmltv."
msgid "XML 'rating' tag value to match events received via XMLTV."
msgstr "XML 'rating' 标签 值 to match 事件 received via xmltv."
-#: src/ratinglabels.c:684
+#: src/ratinglabels.c:681
msgid "XMLTV 'system' attribute to match events received via XMLTV."
msgstr "xmltv '系统' attribute to match 事件 received via xmltv."
msgid "XMLTV 'system' attribute to match events received via XMLTV."
msgstr "xmltv '系统' attribute to match 事件 received via xmltv."
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:71
msgid "slot disabled"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:71
msgid "slot disabled"
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:72
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:563
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:72
#: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:563