"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-25 10:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-03-30 07:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-04-14 10:04+0000\n"
"Last-Translator: 김인수 <simmon@nplob.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/"
"libvirt/ko/>\n"
#, c-format
msgid "Cannot create daemon common directory '%1$s'"
-msgstr "데몬의 공용 디렉토리 '%1$s'를 생성할 수 없습니다"
+msgstr "데몬의 공용 디렉토리 '%1$s'를 생성 할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Cannot create directory '%1$s'"
#, c-format
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%1$03llx, vendor id 0x%2$02llx"
-msgstr ""
+msgstr "PVR 0x%1$03llx, 제조사 id 0x%2$02llx 인 cpu 모델을 찾을 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%1$08x"
#, c-format
msgid "Could not get count of free %1$uKiB pages, no data returned"
-msgstr ""
+msgstr "여유 %1$uKiB 부분을 계산 할 수 없으며, 되돌아온 자료가 없습니다"
msgid "Could not get current time"
msgstr "현재 시간을 얻을 수 없음"
msgstr "주어진 볼륨을 삭제."
msgid "Delete a throttling group."
-msgstr ""
+msgstr "제한 그룹을 삭제합니다."
msgid "Delete an IOThread from the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에서 IOThread를 삭제합니다."
#, c-format
msgid "Domain '%1$s' marked as autostarted on next boot\n"
-msgstr ""
+msgstr "다음 부팅에서 자동 시작으로 표시되는 도메인 '%1$s'\n"
#, c-format
msgid "Domain '%1$s' resumed\n"
#, c-format
msgid "Domain '%1$s' unmarked as autostarted on next boot\n"
-msgstr ""
+msgstr "다음 부팅에서 자동 시작으로 표시되지 않는 도메인 '%1$s'\n"
#, c-format
msgid "Domain '%1$s' was reset\n"
#, c-format
msgid "Failed to connect to dbus-daemon: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "dbus-daemon으로 연결하는 데 실패함: %1$s"
msgid "Failed to connect to mon socket"
msgstr "mon 소켓으로 연결하는데 실패"
#, c-format
msgid "Failed to create rdp state dir %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "rdp 상태 디렉토리 %1$s 를 생성하는 데 실패함"
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr "재부팅 스레드 생성 실패, 도메인 종료"
#, c-format
msgid "Failed to mark domain '%1$s' as autostarted on next boot"
-msgstr ""
+msgstr "다음 부팅에서 자동으로 시작하는 도메인 '%1$s' 를 표시하는 데 실패함"
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to remove the file: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "파일을 제거하는 데 실패함: %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to reportluns: %1$s"
msgstr "libxenlight와 함께 도메인 '%1$d'를 위해 vcpus를 설정하는데 실패"
msgid "Failed to setup keepalive on connection"
-msgstr ""
+msgstr "연결에서 keepalive 설정하는 데 실패함"
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%1$d' with libxenlight"
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain '%1$s' as autostarted on next boot"
-msgstr ""
+msgstr "다음 부팅시에 자동 시작되도록 도메인 '%1$s' 를 표시 해제하는 데 실패함"
#, c-format
msgid "Failed to unmarshall reply: %1$s"
msgstr "GNUTLS 호출 오류"
msgid "Get a throttling group."
-msgstr ""
+msgstr "조절 그룹을 가져옵니다."
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "도메인을 위한 블록 장치 크기 정보를 가져옵니다."
msgstr "아치용 CPU 모델을 가져오십시오."
msgid "Get the CPU models reported by the hypervisor."
-msgstr ""
+msgstr "하이퍼 바이저에 의해 보고된 cpu 모델을 가져옵니다."
msgid "Get the launch security parameters for a guest domain"
msgstr "게스트 도메인을 위한 시작 보안 매개변수 가져오기"
msgstr "도메인의 장치 블럭 상태 보기."
msgid "Get the summary of throttle groups for a domain."
-msgstr ""
+msgstr "도메인을 위한 조절 그룹의 요약을 가져옵니다."
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
msgstr "도메인에 대한 가상 인터페이스 요약을 가져옵니다."
msgstr "호스트 CPU가 게스트 CPU와 정확히 일치하지 않습니다: 추가 기능"
msgid "Host CPU does not support compatibility modes"
-msgstr "í\98¸ì\8a¤í\8a¸ CPUë\8a\94 í\98¸í\99\98 모ë\93\9c를 지원하지 않습니다"
+msgstr "í\98¸ì\8a¤í\8a¸ CPUë\8a\94 í\98¸í\99\98 ë°©ì\8b\9dì\9d\84 지원하지 않습니다"
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %1$s\n"
"Hyperv 기능은 구조(아키텍쳐)'%1$s' 또는 장비 유형 '%2$s'를 지원하지 않습니다"
msgid "Hypervisor reported CPU models"
-msgstr ""
+msgstr "하이퍼바이저가 보고한 CPU 모델"
msgid "I/O Error"
msgstr "I/O 오류"
msgid ""
"I/O error: disk='%1$s', index='%2$d', path='%3$s', timestamp='%4$s', "
"message='%5$s'"
-msgstr ""
+msgstr "I/O 오류: 디스크='%1$s', 색인='%2$d', 경로='%3$s', 시간표기='%4$s', "
+"통보='%5$s'"
msgid "I/O size in bytes"
msgstr "I/O 크기(바이트)"
msgid ""
"IOThread mapping for virtio-scsi controllers is not available with this QEMU "
"binary"
-msgstr ""
+msgstr "virtio-scsi 제어기를 위한 IOThread 대응은 이 QEMU 바이너리와 함께 사용 할 수 "
+"없습니다"
msgid "IOThread to be used by supported device"
msgstr "지원되는 장치에서 사용할 IOThread"
msgid ""
"Invalid attempt to set network interface guest-side IP address info, not "
"supported by QEMU"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU에 의해 지원되지 않는 네트워크 연결장치 게스트-측면 IP 주소 정보를 "
+"설정하려는 데 유효하지 않은 시도"
msgid ""
"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route, not supported "
#, c-format
msgid "Invalid dump_image_format '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "유효하지 않는 덤프_이미지_형식 '%1$s'"
msgid "Invalid duration"
msgstr "잘못된 기간"
#, c-format
msgid "Invalid host_data provided. Expected '%1$ld' bytes"
-msgstr ""
+msgstr "유효하지 않는 호스트_자료가 제공되었습니다. '%1$ld' 바이트가 예상됨"
#, c-format
msgid "Invalid hostdev protocol '%1$s'"
#, c-format
msgid "Invalid image_format '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "유효하지 않는 이미지_형식 '%1$s'"
#, c-format
msgid "Invalid integer value '%1$s' in file '%2$s'"
#, c-format
msgid "Invalid save_image_format '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "유효하지 않는 저장_이미지_형식 '%1$s'"
msgid "Invalid secret"
msgstr "잘못된 비밀정보"
#, c-format
msgid "Invalid snapshot_image_format '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "유효하지 않는 순간찍기_이미지_형식 '%1$s'"
#, c-format
msgid "Invalid source mode: %1$s"
msgstr "이 도메인의 커널 이미지 경로가 정의되지 않았습니다"
msgid "Kernel image path is not defined. With sev_snp=on, pass an igvm path"
-msgstr ""
+msgstr "커널 이미지 경로가 정의되지 않았습니다. sev_snp=on과 함께 igvm 경로를 "
+"전달합니다"
msgid "Key file path must be provided for private key authentication"
msgstr "개인 키 인증을 위해 키 파일 경로를 제공해야 합니다"
#, c-format
msgid "Missing certificate file '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "누락된 인증서 파일 '%1$s'"
#, c-format
msgid "Missing check/@partial in CPU model %1$s"
#, c-format
msgid "Missing data in ccw_device with ref '%1$s' in members for '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%2$s' 를 위한 구성원에서 참조 '%1$s' 와 함께 ccw_device 에서 누락된 자료"
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
msgstr "JSON 파일에서 defaultLockspace 자료가 누락"
#, c-format
msgid "Missing key file '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "누락된 키 파일 '%1$s'"
msgid "Missing listen element"
msgstr "청취 요소 누락"
msgstr "JSON 문서에서 ownerUUID 자료가 누락"
msgid "Missing password"
-msgstr ""
+msgstr "누락된 비밀번호"
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
msgstr "임대 자원을 위한 누락된 경로 또는 잠금 공간"
#, c-format
msgid "Missing ref property on ccw_device in members for '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%1$s' 를 위한 구성원의 ccw_장치에서 누락된 참조 속성"
#, c-format
msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%1$s'"
msgstr "설정한 NUMA 노드 선택"
msgid "NUMA nodes are not supported for virtio-mem-ccw"
-msgstr ""
+msgstr "NUMA 노드는 virtio-mem-ccw를 위해 지원되지 않습니다"
msgid "NUMA nodes without CPUs can't be initiator"
msgstr "CPU가 없는 NUMA 노드는 이니시에이터가 될 수 없습니다"
msgstr "VNC만 지원"
msgid "Only a single ACPI table is supported"
-msgstr ""
+msgstr "단일 ACPI 테이블만 지원됩니다"
msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type"
msgstr "이 머신 유형에는 단일 IDE 컨트롤러만 지원됩니다"
msgstr "오직 ide 및 scsi 디스크만 wwn를 지원합니다"
msgid "Only ide, sata and scsi disk supports 'product'"
-msgstr ""
+msgstr "ide, sata 및 scsi 디스크만 'product'를 지원합니다"
msgid "Only luks encryption is supported for raw files"
msgstr "luks 암호화만 단순 파일을 지원합니다"
msgstr "pflash는 읽기만 지원합니다."
msgid "Only scsi disk supports 'vendor'"
-msgstr ""
+msgstr "scsi 디스크만 'vendor'를 지원합니다"
#, c-format
msgid ""
msgstr "병렬 포트 색인 %1$d가 [0..2] 범위를 벗어남"
msgid "Parallel save is only supported with the 'sparse' save image format"
-msgstr ""
+msgstr "병렬 저장은 'sparse' 저장 이미지 형식에서만 지원됩니다"
#, c-format
msgid "Parameter '%1$s' is not a string"
#, c-format
msgid "QEMU agent command '%1$s' returned neither error nor success"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU 대리 명령 '%1$s' 가 오류나 성공 없이 반환되었습니다"
#, c-format
msgid "QEMU binary %1$s is not executable"
"다"
msgid "RDP doesn't support 'multiUser'"
-msgstr ""
+msgstr "RDP는 'multiUser'를 지원하지 않습니다"
msgid "RDP doesn't support 'replaceUser'"
-msgstr ""
+msgstr "RDP는 'replaceUser'를 지원하지 않습니다"
msgid "RDP password expiration isn't supported"
-msgstr ""
+msgstr "RDP 비밀번호 만료는 지원하지 않습니다"
msgid "RDT Memory Bandwidth allocation unsupported"
msgstr "RDT 메모리 대역폭 할당이 지원되지 않음"
#, c-format
msgid "Start CPU %1$d is out of range (min: 0, max: %2$d)"
-msgstr ""
+msgstr "시작 CPU %1$d 가 범위를 벗어났습니다 (최소: 0, 최대: %2$d)"
msgid "Start a block commit operation."
msgstr "블록 커밋 작업을 시작합니다."
#, c-format
msgid ""
"Storage volume '%1$s'(%2$s) is not managed by libvirt. Remove it manually."
-msgstr ""
+msgstr "저장소 볼륨 '%1$s'(%2$s) 는 libvirt에 의해 관리되지 않습니다. 수동으로 이를 "
+"제거하세요."
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
msgstr "저장소 볼륨 삭제는 중지된 도메인에서만 지원됩니다"
"The 'dev' attribute of the <source> element can only be used with "
"<interface> type='user' or type='vhostuser' if the <backend> type='passt'"
msgstr ""
+"<source> 요소의 'dev' 속성은 <interface> type='user' 또는 type='vhostuser' "
+"if the <backend> type='passt' 와 함께만 사용 될 수 있습니다"
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"The 'passt' backend can only be used with interface type='user' or "
"type='vhostuser'"
-msgstr ""
+msgstr "'passt' 백엔드는 연결장치 type='user' 또는 type='vhostuser' 와 함께만 사용 "
+"될 수 있습니다"
msgid ""
"The 'range' of a 'portForward' requires 'start' attribute if 'end', 'to', or "
"The <portForward> element can only be used with the 'passt' backend of "
"interface type='user' or type='vhostuser'"
msgstr ""
+"<portForward> 요소는 연결장치 type='user' 또는 type='vhostuser' 의 'passt' "
+"백엔드와 함께만 사용 될 수 있습니다"
msgid ""
"The <source> of <dataStore> can't have another nested <dataStore> or "
msgstr "코어당 스레드:"
msgid "Throttle group deleted successfully\n"
-msgstr ""
+msgstr "조절 그룹이 성공적으로 삭제되었습니다\n"
msgid "Throttle group set successfully\n"
-msgstr ""
+msgstr "조절 그룹이 성공적으로 설정되었습니다\n"
#, c-format
msgid "Time '%1$lld' is too big for guest agent"
msgstr "이 기술환경에서 물리적 기능 상태를 가져올 수 없습니다"
msgid "Unable to get pointer to VirtualBox vtable"
-msgstr ""
+msgstr "버츄얼박스 vtable로 포인터를 가져 올 수 없습니다"
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr "원격 소켓 이름을 가져올 수 없습니다"
msgstr "읽기쓰기 잠감을 초기화 할 수 없습니다"
msgid "Unable to initialize VirtualBox C API client"
-msgstr ""
+msgstr "버츄얼박스 C API 클라이언트를 초기화 할 수 없음"
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr "감사 계층을 초기화 할 수 없습니다"
msgstr "플래그 %1$d 에 파일을 처리 할 수없습니다"
msgid "Unable to query NVMe disk address"
-msgstr ""
+msgstr "NVME 디스크 주소를 질의 할 수 없음"
msgid "Unable to query TSC scaling support"
msgstr "TSC 확장 지원을 쿼리할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Unable to read qemu-rdp pidfile '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "qemu-rdp pidfile '%1$s' 를 읽을 수 없음"
#, c-format
msgid "Unable to read slirp pidfile '%1$s'"
msgstr "스레드 로컬 변수를 설정할 수 없습니다"
msgid "Unable to set throttle group"
-msgstr ""
+msgstr "조절 그룹을 설정 할 수 없음"
#, c-format
msgid "Unable to set vlan configuration on port %1$s: %2$s"
msgstr "지원되지 않는 객체 유형 %1$d"
msgid "Unsupported qemu-rdp listen type"
-msgstr ""
+msgstr "지원되지 않는 qemu-rdp 대기 유형"
msgid "Unsupported resctrl monitor type"
msgstr "지원되지 않는 resctrl 모니터 유형"
#, c-format
msgid "Volume '%1$s' was not found in domain's definition."
-msgstr ""
+msgstr "볼륨 '%1$s' 는 도메인 정의에서 찾을 수 없습니다."
#, c-format
msgid "Volume '%1$s'(%2$s) removed.\n"
msgstr "되돌린 후 상태를 실행 중으로 변경하십시오"
msgid "aia feature is not available with this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "aia 기능은 이 QEMU 바이너리와 함께 사용 할 수 없습니다"
msgid "aia feature is only supported with RISC-V Virt machines"
-msgstr ""
+msgstr "aia 기능은 RISC-V Virt 장비와 함께만 지원됩니다"
#, c-format
msgid "algorithm=%1$d is not supported"
msgstr "대역폭 %1$llu가 이 API에서 지원하는 최대값인 %2$lu보다 큽니다"
msgid "bandwidth (in MiB/s) available for the final phase of migration"
-msgstr ""
+msgstr "이전의 최종 단계에서 사용 가능한 대역폭(MiB/s)"
#, c-format
msgid "bandwidth controller id %1$zd does not exist"
#, c-format
msgid ""
"block 'iotune' can't be used together with 'throttlefilters' for disk '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "블록 'iotune'는 디스크 '%1$s' 용 'throttlefilters' 와 함께 사용 될 수 "
+"없습니다"
#, c-format
msgid ""
"block 'throttlefilters' can't be used together with 'iotune' for disk '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "블록 'throttlefilters' 는 디스크 '%1$s' 를 위한 'iotune' 과 함께 사용 될 수 "
+"없습니다"
#, c-format
msgid "block I/O throttle limit must be no more than %1$llu using QEMU"
#, c-format
msgid "boolean parameter '%1$s' of command '%2$s' must not be positional"
-msgstr ""
+msgstr "명령'%2$s' 의 부울 매개변수 '%1$s' 는 위치적일 수 없습니다"
#, c-format
msgid "boot order %1$u is already used by another device"
msgstr "디스크 '%1$s'의 비활성 순간찍기를 조작 할 수 없음"
msgid "can't open log context"
-msgstr ""
+msgstr "로그 문맥을 열 수 없습니다"
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %1$d"
msgstr "지연 네트워크의 영구 설정을 변경 할 수 없습니다"
msgid "cannot change port settings on rdp graphics"
-msgstr ""
+msgstr "rtp 그래픽에서 포트 설정을 변경 할 수 없습니다"
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr "스파이스 그래픽의 포트 설정을 변경할 수 없습니다"
msgstr "cd: %1$s: %2$s"
msgid "cdrom device with throttle filters isn't supported"
-msgstr ""
+msgstr "조절 필터를 갖는 cdrom 장치는 지원되지 않습니다"
msgid "cdrom device with virtio bus isn't supported"
msgstr "virtro 버스와 같은 cdrom 장치가 지원되지 않습니다"
msgstr "0 탐지가 활성화되어 이전해야 할 디스크의 쉼표로 구분된 목록"
msgid "comma separated list of throttle groups to be applied"
-msgstr ""
+msgstr "적용되는 조절 그룹의 쉼표로 구분된 목록"
msgid "command"
msgstr "command"
msgstr "'%1$s' 명령은 <%2$s> 옵션이 필요함"
msgid "command 'domblkinfo' requires <device> option"
-msgstr ""
+msgstr "명령 'domblkinfo' 는 <device> 옵션이 필요합니다"
#, c-format
msgid "command alias '%1$s' is pointing to a non-existent command '%2$s'"
"completer_flags of argument '%1$s' of command '%2$s' must be 0 if no "
"completer is used"
msgstr ""
+"명령 '%2$s' 의 인수 '%1$s' completer_flags 는 만약 completer 아닌 것이 "
+"사용된다면 0이어야 합니다"
msgid "compress level for multithread compression"
msgstr "다중 스레드 압축을 위한 압축 수준"
msgstr "도메인의 발신 트래픽을 제어하십시오"
msgid "control next boot state"
-msgstr ""
+msgstr "다음 부팅 상태 제어"
msgid "control or query domain emulator affinity"
msgstr "도메인 에뮬레이터 선호도를 제어 또는 쿼리하십시오"
msgid ""
"controller driver 'iothread' attribute can't be used together with "
"'iothreads' subelement"
-msgstr ""
+msgstr "제어기 드라이버 'iothread' 속성은 'iothreads' 하위요소와 공동으로 사용 될 수 "
+"없습니다"
#, c-format
msgid "controller index='%1$d' already exists"
"dbus-daemon died and reported:\n"
"%1$s"
msgstr ""
+"dbus-daemon이 죽었고 보고되었습니다:\n"
+"%1$s"
msgid "default"
msgstr "기본값"
msgid ""
"disk '%1$s' referenced by snapshot '%2$s' not found in the VM definition of "
"the deleted snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "순간찍기 '%2$s' 에 의해 참조된 디스크 '%1$s' 는 삭제된 순간찍기의 VM "
+"정의에서 찾을 수 없습니다"
#, c-format
msgid ""
"disk '%1$s' referenced by snapshot '%2$s' not found in the current definition"
-msgstr ""
+msgstr "순간찍기 '%2$s' 에 의해 참조된 디스크 '%1$s' 는 현재 정의에서 찾을 수 "
+"없습니다"
#, c-format
msgid "disk '%1$s' specified twice"
#, c-format
msgid "disk product is more than %1$zu characters"
-msgstr ""
+msgstr "디스크 제품은 %1$zu 문자 이상입니다"
msgid "disk product is not printable string"
msgstr "디스크 제품은 인쇄 가능한 문자열이 아닙니다"
#, c-format
msgid "duplicate filter name '%1$s' found"
-msgstr ""
+msgstr "중복 필터 이름 '%1$s' 를 찾았습니다"
#, c-format
msgid "duplicate group name '%1$s' found"
-msgstr ""
+msgstr "중복 그룹 이름 '%1$s' 를 찾았습니다"
#, c-format
msgid "duplicate iothread id '%1$u' found"
#, c-format
msgid "duplicate mapping for iothread '%1$u'"
-msgstr ""
+msgstr "iothread '%1$u' 를 위한 중복 대응"
msgid "duplicate native vlan setting"
msgstr "중복된 기본 vlan 설정"
#, c-format
msgid "error: %1$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "오류: %1$s\n"
msgid "error_policy is not supported with vhostuser disk"
msgstr "error_policy는 vhostuser 디스크에서 지원되지 않습니다"
"oldMAC: %3$s\n"
"newMAC: %4$s\n"
msgstr ""
+"도메인 '%1$s' 를 위한 사건 'nic-mac-change':\n"
+"별칭: %2$s\n"
+"이전MAC: %3$s\n"
+"신규MAC: %4$s\n"
#, c-format
msgid "event 'rtc-change' for domain '%1$s': %2$lld\n"
#, c-format
msgid "failed to find a supported CCW group capability type '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "지원되는 CCW 그룹 기능 유형 '%1$s' 를 찾는 데 실패함"
msgid "failed to find an empty memory slot"
msgstr "빈 메모리 슬롯을 찾지 못했습니다"
msgstr "호스트명 보기 실패"
msgid "failed to get hypervisor CPU model names"
-msgstr ""
+msgstr "하이퍼바이저 CPU 모델 이름을 가져오는 데 실패함"
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "하이퍼바이저 유형 보기 실패"
msgstr "%1$sversion을(를) 구문 분석하지 못했습니다"
msgid "failed to parse JSON returned by qemu"
-msgstr ""
+msgstr "qemu에 의해 반환된 JSON 구문 분석하는 데 실패함"
#, c-format
msgid "failed to parse JSON: %1$s"
msgstr "로그 파일 %1$s에서 찾지 못했습니다"
msgid "failed to seek on file descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "파일 설명자에서 찾는 데 실패함"
#, c-format
msgid "failed to seek to end of %1$s"
#, c-format
msgid "failed to write log file: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "기록 파일을 작성하는 데 실패함: %1$s"
msgid "failed to write master key file for domain"
msgstr "도메인에 대한 마스터 키 파일을 쓰지 못했습니다"
msgstr "패딩을 '%1$s'에 쓰지 못했습니다"
msgid "failed to write secret"
-msgstr ""
+msgstr "비밀을 작성하는 데 실패함"
msgid "failed to write secret file"
msgstr "비밀 파일에 쓰기 실패"
msgstr "대상 파일의 형식"
msgid "format of the save image file"
-msgstr ""
+msgstr "저장 이미지 파일의 형식"
#, c-format
msgid "formatter for %1$s %2$s reported error"
msgstr "게스트 CPU가 사양과 일치하지 않음: 누락된 기능: %1$s"
msgid "guest agent command failed"
-msgstr ""
+msgstr "게스트 대리 명령이 실패함"
#, c-format
msgid "guest agent command failed: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "게스트 대리 명령이 실패함: %1$s"
msgid "guest agent command timed out"
-msgstr ""
+msgstr "게스트 대리 명령 시간이 초과됨"
#, c-format
msgid "guest agent command timed out: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "게스트 대리 명령 시간이 초과됨: %1$s"
#, c-format
msgid "guest agent didn't respond to command within '%1$d' seconds"
-msgstr ""
+msgstr "게스트 대리는 '%1$d' 초 안으로 명령에 응답하지 못합니다"
#, c-format
msgid "guest agent didn't respond to synchronization within '%1$d' seconds"
-msgstr ""
+msgstr "게스트 대리는 '%1$d' 초 안에 동기화로 응답하지 않습니다"
msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command"
msgstr "게스트 에이전트가 guest-sync 명령에 잘못된 ID로 응답했습니다"
msgstr "최대 %1$u보다 큰 인바운드 비율"
msgid "include all CPU models known to the hypervisor for the architecture"
-msgstr ""
+msgstr "구조(arch)용 하이퍼바이저로 알려진 모든 CPU 모델을 포함합니다"
msgid "include backup size estimate in XML dump"
msgstr "XML 덤프에 예상 백업 크기 포함"
#, c-format
msgid "invalid empty data-file definition in '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%1$s' 에서 잘못된 빈 자료-파일 정의"
#, c-format
msgid "invalid failure action: '%1$s'\n"
#, c-format
msgid "invalid model for interface of type '%1$s': '%2$s' - must be 'virtio'"
-msgstr ""
+msgstr "연결장치 유형을 위한 잘못된 모델 '%1$s': '%2$s' - 'virtio' 이어야 합니다"
#, c-format
msgid "invalid model for video type '%1$s'"
#, c-format
msgid "invalid type 'NONE' of option '%1$s' of command '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "명령 '%2$s' 의 옵션 '%1$s' 에 잘못된 유형 'NONE'"
#, c-format
msgid "invalid unique_id supplied for '%1$s'"
#, c-format
msgid "iothread '%1$u' not defined in iothreadid"
-msgstr ""
+msgstr "iothread '%1$u' 가 iothreadid 에서 정의되지 않았습니다"
msgid "iothread for the new IOThread"
msgstr "새로운 IOThread를 위한 iothread"
#, c-format
msgid "iothread queue '%1$u' is already assigned"
-msgstr ""
+msgstr "iothread 대기열 '%1$u' 가 이미 할당되었습니다"
#, c-format
msgid "iothread queue '%1$u' mapping out of range"
-msgstr ""
+msgstr "iothread 대기열 '%1$u' 대응이 범위를 벗어남"
msgid ""
"iothread to queue mapping must be provided for all iothreads or for none"
msgstr "iothreadid %1$d를 찾을 수 없습니다"
msgid "iothreads are supported only by 'virtio-scsi' controllers"
-msgstr ""
+msgstr "iothreads는 'virtio-scsi' 제어기에서만 지원됩니다"
msgid "iotune is not supported with vhostuser disk"
msgstr "iotune는 vhostuser 디스크에서 지원되지 않습니다"
msgstr "모든 도메인 블록 나열"
msgid "list all domain throttlegroups."
-msgstr ""
+msgstr "모든 도메인 조절그룹을 나열합니다."
msgid "list all domain virtual interfaces"
msgstr "모든 도메인 가상 인터페이스 나열"
msgstr "dimm 메모리 정보의 잘못된 형식/누락된 슬롯"
msgid "managed save cannot be requested for transient domains"
-msgstr ""
+msgstr "관리된 저장은 임시 도메인을 위해 요청 될 수 없습니다"
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "도메인 상태의 관리되는 저장"
msgid ""
"migration failed. Message from the source host: %1$s. Message from the "
"destination host: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "이전 실패함. 원천 호스트에서 통보: %1$s. 대상 호스트에서 통보: %2$s"
msgid "migration in"
msgstr "이전"
msgstr "경로 '%1$s'에 대한 Gluster 볼륨 이름이 없습니다"
msgid "missing group name"
-msgstr ""
+msgstr "누락된 그룹 이름"
#, c-format
msgid "missing group_device value for '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%1$s' 용 누락된 그룹_장치 값"
#, c-format
msgid "missing host CPU model info from QEMU capabilities for binary %1$s"
msgstr "청취 요소 누락"
msgid "missing listen element for VNC graphics"
-msgstr ""
+msgstr "VNC 그래픽을 위해 누락된 대기 요소"
msgid "missing listen element for spice graphics"
msgstr "향신료 그래픽에 대한 청취 요소 누락"
msgid ""
"multiple optional positional arguments (%1$s, %2$s) of command '%3$s' are "
"not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "명령 '%3$s' 의 다중 선택적인 위치 인수 (%1$s, %2$s) 는 허용하지 않습니다"
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "다중 스트림 콜백이 지원되지 않음"
msgstr "CPU가 제공되지 않음"
msgid "no D-Bus address"
-msgstr ""
+msgstr "D-Bus 주소가 없습니다"
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr "FLR, PM 또는 버스 리셋을 사용할 수 없습니다"
msgstr "이 호스트에서 numad를 사용할 수 없습니다"
msgid "number of IO channels to use for parallel restore"
-msgstr ""
+msgstr "병렬 복구를 위해 사용되는 IO 채널의 수"
msgid "number of IO channels to use for parallel save"
-msgstr ""
+msgstr "병렬 저장을 위해 사용되는 IO 채널의 수"
msgid "number of bytes read:"
msgstr "읽은 바이트 수:"
msgstr "공유 메모리 서비스가 절전 모드로 전환되기 전에 스캔할 페이지 수"
msgid "number of parallel save channels cannot be less than 1"
-msgstr ""
+msgstr "병렬 채널의 수는 1 보다 적을 수 없습니다"
msgid "number of read operations:"
msgstr "읽기 동작 수:"
#, c-format
msgid "only 'pci' and 'ccw' addresses are supported for the %1$s device"
-msgstr ""
+msgstr "'pci' 및 'ccw' 주소만 %1$s 장치를 위해 지원됩니다"
msgid "only 'qcow2' formatted 'block' nvram backing can be formatted"
msgstr "'qcow2 형식의 'block' nvram의 백업만이 초기화 될 수 있습니다"
msgid ""
"only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice, headless, dbus, rdp) "
"is supported"
-msgstr ""
+msgstr "개별 유형(sdl, vnc, spice, headless, dbus, rdp)의 단일 그래픽 장치만 "
+"지원됩니다"
msgid "only JSON objects can be top level"
msgstr "JSON 객체만 최상위 레벨이 될 수 있습니다"
#, c-format
msgid "overflow in converting %1$ld MiB/s to bytes"
-msgstr ""
+msgstr "%1$ld MiB/s를 바이트로 변환 중에 오버플로"
#, c-format
msgid "overflow in sum of statistic for blkio cgroup (%1$s) field '%2$s'"
#, c-format
msgid "parameter '%1$s' is missing in reply of guest-get-load"
-msgstr ""
+msgstr "매개변수 '%1$s' 는 guest-get-load의 응답에서 누락되었습니다"
#, c-format
msgid "parameter '%1$s' not supported"
#, c-format
msgid "parameter '%1$s' of command '%2$s' misused 'required' flag"
-msgstr ""
+msgstr "명령 '%2$s' 의 매개변수 '%1$s' 는 'required' 플래그가 잘못 사용 되었습니다"
#, c-format
msgid ""
msgstr "볼륨의 희소성을 유지"
msgid "preserve state before shutting down"
-msgstr ""
+msgstr "종료되기 전에 상태를 보전합니다"
msgid "pretty-print any JSON output"
msgstr "그 어떠한 JSON 출력이라도 예쁘게 인쇄"
msgstr "qemu 에이전트가 키 배열을 반환하지 않았습니다"
msgid "qemu agent didn't return an array of loads"
-msgstr ""
+msgstr "qemu 대리자는 부하의 배열을 반환하지 않습니다"
#, c-format
msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%1$zu'"
"qemu-rdp died and reported:\n"
"%1$s"
msgstr ""
+"qemu-rdp가 죽고 보고됨:\n"
+"%1$s"
msgid "qemu-rdp does not support multiple listens for one graphics device."
-msgstr ""
+msgstr "qemu-rdp는 단일 그래픽 장치를 위해서 다중 수신을 지원하지 않습니다."
msgid "qemu-rdp doesn't support the 'multiUser' attribute."
-msgstr ""
+msgstr "qemu-rdp는 'multiUser' 속성을 지원하지 않습니다."
msgid "qemu-rdp doesn't support the 'replaceUser' attribute."
-msgstr ""
+msgstr "qemu-rdp는 'replaceUser' 속성을 지원하지 않습니다."
msgid "qemu-rdp support requires a D-Bus bus graphics device."
-msgstr ""
+msgstr "qemu-rdp 지원은 D-Bus 버스 그래픽 장치를 요구합니다."
#, c-format
msgid "qom-get invalid object property type %1$d"
msgstr "rawio는 scsi 호스트 장치만 지원됩니다"
msgid "rdp"
-msgstr ""
+msgstr "rdp"
#, c-format
msgid "rdp_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "rdp_tls_x509_cert_dir 디렉토리 '%1$s' 가 존재하지 않습니다"
msgid "re-initialize NVRAM from its pristine template"
msgstr "이와 같은 원본 템플리트에서 NVRAM을 다시-초기화합니다"
msgstr "연결장치 정보 보고"
msgid "report load averages information"
-msgstr ""
+msgstr "부하 평균 정보를 보고합니다"
msgid "report only stats that are accessible instantly"
msgstr "즉시 접근 할 수 있는 통계만 보고"
msgid ""
"required positional argument '%1$s' declared after an optional positional "
"argument '%2$s' of command '%3$s'"
-msgstr ""
+msgstr "명령 '%3$s' 의 선택적 위치 인수 '%2$s' 후에 선언된 필수 위치 인수 '%1$s'"
msgid "resctrl locking is not supported on this platform"
msgstr "이 기술환경에서는 resctrl 잠금이 지원되지 않습니다"
#, c-format
msgid "save image format %1$s is not supported by this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "저장 이미지 형식 %1$s 는 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않습니다"
msgid "save image is incomplete"
msgstr "이미지 저장이 불완전합니다"
msgstr "'%1$llu' 공유는 [%2$llu, %3$llu] 범위에 있어야 합니다"
msgid "shim is not supported by this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "shim는 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않습니다"
msgid "shim only allowed with kernel option"
-msgstr ""
+msgstr "shim는 커널 옵션과 함께만 허용됩니다"
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"source disk for '%1$s' is not a regular file, reverting to snapshot is not "
"supported"
-msgstr ""
+msgstr "'%1$s' 용 원천 디스크는 정규 파일이 아니며, 순간찍기로 되돌리기는 지원되지 "
+"않습니다"
#, c-format
msgid ""
msgstr "이벤트의 상태 불일치(실제 0x%1$x, 예상 0x%2$x)"
msgid "stop the daemon"
-msgstr ""
+msgstr "데몬을 멈춥니다"
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr "중지됨, 저장된 손님 없음"
msgid ""
"support for offline external snapshots while checkpoint exists was not yet "
"implemented"
-msgstr ""
+msgstr "확인점이 존재 할 때에 오프라인 외부 순간찍기 지원은 아직 구현되지 않았습니다"
msgid "suspend a domain"
msgstr "도메인을 중지함"
#, c-format
msgid "throttle group '%1$s' is still being used by disk %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "조절 그룹 '%1$s' 는 디스크 %2$s 에 의해 여전히 사용 중에 있습니다"
#, c-format
msgid "throttle group '%1$s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "조절 그룹'%1$s' 를 찾을 수 없습니다"
#, c-format
msgid "throttle group field '%1$s' must be an integer"
-msgstr ""
+msgstr "조절 그룹 부분 '%1$s' 는 정수이어야 합니다"
msgid "throttle group name"
-msgstr ""
+msgstr "조절 그룹 이름"
msgid "time to set"
msgstr "설정할 시간"
msgstr "하단에게 투표할 수 없음"
msgid "unable to query block list"
-msgstr ""
+msgstr "블록 목록을 질의 할 수 없음"
msgid "unable to query cgroup BPF progs"
msgstr "cgroup BPF 프로그램을 쿼리할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "unexpected graphics type '%1$d'"
-msgstr ""
+msgstr "예상하지 못한 그래픽 유형 '%1$d'"
#, c-format
msgid "unexpected host-model CPU for %1$s architecture"
#, c-format
msgid "unknown auto_shutdown_poweroff '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "알 수 없는 auto_shutdown_poweroff '%1$s'"
#, c-format
msgid "unknown auto_shutdown_try_save '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "알 수 없는 auto_shutdown_try_save '%1$s'"
#, c-format
msgid "unknown auto_shutdown_try_shutdown '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "알 수 없는 auto_shutdown_try_shutdown '%1$s'"
#, c-format
msgid "unknown backend source type '%1$s' for external TPM"
msgstr "지원되지 않는 디스크 드라이버 %1$s"
msgid "unsupported disk protocol"
-msgstr ""
+msgstr "미지원 디스크 통신규약"
#, c-format
msgid "unsupported disk snapshot type '%1$s'"
#, c-format
msgid "unsupported save image format: %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "미지원 저장 이미지 형식: %1$d"
#, c-format
msgid "unsupported scheme %1$s in migration URI %2$s"
"unwanted_positional flag of argument '%1$s' of command '%2$s' must not be "
"used together with positional"
msgstr ""
+"명령 '%2$s' 의 인수 '%1$s' 의 unwanted_positional 플래그는 positional과 함께 "
+"사용 될 수 없습니다"
msgid "update device from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 장치를 최신화합니다"
"='%3$u' 대상='%4$u' 장치='%5$u와 충돌합니다"
msgid "using host CPU definition as input may provide incorrect results"
-msgstr ""
+msgstr "호스트 CPU 정의를 입력으로 사용하면 잘못된 결과를 초래 할 수 있습니다"
#, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%1$s' is not supported."