]> git.ipfire.org Git - thirdparty/sarg.git/commitdiff
Add Danish po file
authorFrédéric Marchal <fmarchal@users.sourceforge.net>
Sat, 23 Apr 2011 15:15:45 +0000 (15:15 +0000)
committerFrédéric Marchal <fmarchal@users.sourceforge.net>
Sat, 23 Apr 2011 15:15:45 +0000 (15:15 +0000)
Thanks to Joe Hansen.

po/LINGUAS
po/da.po [new file with mode: 0644]

index 3b83fe23eb950adaa5777f62b00ba2edf91154da..a1aa42a9c74c2964a0f83f82a846e5a6f0ff45d6 100644 (file)
@@ -1,6 +1,7 @@
 bg
 ca
 cs
+da
 de
 el
 es
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..6afd696
--- /dev/null
+++ b/po/da.po
@@ -0,0 +1,2624 @@
+# Danish translation sarg.
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the sarg package.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011.
+#
+# broken -> ugyldig
+# garbage -> rest (affald)
+# making -> danner
+# record -> post
+# stat -> ?
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sarg 2.3.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-18 07:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-03 12:12+0200\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: auth.c:42
+#, c-format
+msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n"
+msgstr "Filnavn er for langt: %s/%s/.htaccess\n"
+
+#: auth.c:46
+#, c-format
+msgid "(auth) Cannot open file: %s - %s\n"
+msgstr "(auth) Kan ikke åbne fil: %s - %s\n"
+
+#: auth.c:51
+#, c-format
+msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n"
+msgstr "(auth) Kan ikke åbne skabelonfil: %s - %s\n"
+
+#: authfail.c:77 dansguardian_log.c:139 email.c:125 html.c:414 lastlog.c:82
+#: log.c:1657 realtime.c:87 siteuser.c:66 smartfilter.c:72 sort.c:99
+#: sort.c:159 squidguard_log.c:380 topsites.c:77 topsites.c:170 topuser.c:162
+#: useragent.c:139 useragent.c:216 useragent.c:276
+#, c-format
+msgid "sort command return status %d\n"
+msgstr "sorteringskommando returnerer status %d\n"
+
+#: authfail.c:78 authfail.c:83 dansguardian_log.c:140 email.c:126 html.c:415
+#: lastlog.c:83 log.c:1658 realtime.c:88 siteuser.c:67 siteuser.c:73
+#: smartfilter.c:73 smartfilter.c:78 sort.c:100 sort.c:160
+#: squidguard_log.c:381 topsites.c:78 topsites.c:84 topsites.c:171
+#: topsites.c:176 topuser.c:163 useragent.c:140 useragent.c:145
+#: useragent.c:217 useragent.c:222 useragent.c:277 useragent.c:282
+#, c-format
+msgid "sort command: %s\n"
+msgstr "sorteringskommando: %s\n"
+
+#: authfail.c:82 authfail.c:89
+#, c-format
+msgid "(authfail) Cannot open file %s\n"
+msgstr "(authfail) Kan ikke åbne fil %s\n"
+
+#: authfail.c:93 authfail.c:97 topuser.c:199
+msgid "Authentication Failures"
+msgstr "Godkendelsesfejl"
+
+#: authfail.c:95 dansguardian_report.c:74 denied.c:86 download.c:81
+#: grepday.c:559 siteuser.c:84 smartfilter.c:97 smartfilter.c:165
+#: squidguard_report.c:85 topsites.c:190 topuser.c:183
+#, c-format
+msgid "Period: %s"
+msgstr "Periode: %s"
+
+#: authfail.c:101 dansguardian_report.c:80 denied.c:92 download.c:87
+#: email.c:168 realtime.c:294 smartfilter.c:106 smartfilter.c:173
+#: squidguard_report.c:91 topuser.c:218 useragent.c:170
+msgid "USERID"
+msgstr "BRUGERID"
+
+#: authfail.c:101 dansguardian_report.c:80 denied.c:92 download.c:87
+#: realtime.c:294 smartfilter.c:106 smartfilter.c:173 squidguard_report.c:91
+msgid "IP/NAME"
+msgstr "IP/NAVN"
+
+#: authfail.c:101 dansguardian_report.c:80 denied.c:92 download.c:87
+#: realtime.c:294 report.c:291 report.c:293 smartfilter.c:106
+#: smartfilter.c:173 squidguard_report.c:91
+msgid "DATE/TIME"
+msgstr "DATO/TID"
+
+#: authfail.c:101 dansguardian_report.c:80 denied.c:92 download.c:87
+#: html.c:243 realtime.c:294 report.c:293 siteuser.c:91 siteuser.c:93
+#: smartfilter.c:106 smartfilter.c:173 squidguard_report.c:91 topsites.c:198
+msgid "ACCESSED SITE"
+msgstr "TILGÅET SIDE"
+
+#: authfail.c:104 email.c:75 html.c:81 html.c:175 html.c:374 html.c:427
+#: siteuser.c:106 topsites.c:94 topsites.c:204
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to read file %s\n"
+msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse fil %s\n"
+
+#: authfail.c:111
+#, c-format
+msgid "There is a broken date in file %s\n"
+msgstr "Der er en ugyldig dato i filen %s\n"
+
+#: authfail.c:115
+#, c-format
+msgid "There is a broken time in file %s\n"
+msgstr "Der er et ugyldigt tidspunkt i filen %s\n"
+
+#: authfail.c:119
+#, c-format
+msgid "There is a broken user ID in file %s\n"
+msgstr "Der er en ugyldig bruger-id i filen %s\n"
+
+#: authfail.c:123
+#, c-format
+msgid "There is a broken IP address in file %s\n"
+msgstr "Der er en ugyldig IP-adresse i filen %s\n"
+
+#: authfail.c:127 denied.c:107 download.c:102 html.c:197 html.c:277
+#, c-format
+msgid "There is a broken url in file %s\n"
+msgstr "Der er en ugyldig adresse i filen %s\n"
+
+#: authfail.c:136 denied.c:116 download.c:111 siteuser.c:115 smartfilter.c:119
+#: squidguard_report.c:122 topuser.c:278
+#, c-format
+msgid "Unknown user ID %s in file %s\n"
+msgstr "Ukendt bruger-id %s i filen %s\n"
+
+#: authfail.c:190 dansguardian_report.c:157 denied.c:175 download.c:166
+#: grepday.c:758 html.c:594 repday.c:227 siteuser.c:201
+#: squidguard_report.c:176 topsites.c:251 useragent.c:312
+#, c-format
+msgid "Write error in file %s\n"
+msgstr "Skrivefejl i filen %s\n"
+
+#: authfail.c:192 convlog.c:80 dansguardian_report.c:159 denied.c:177
+#: download.c:168 grepday.c:760 html.c:596 repday.c:229 report.c:525
+#: report.c:567 siteuser.c:203 splitlog.c:84 squidguard_report.c:178
+#: topsites.c:253 topuser.c:413 totday.c:134 totger.c:79 useragent.c:128
+#: useragent.c:267 useragent.c:314
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s - %s\n"
+msgstr "Kunne ikke lukke filen %s - %s\n"
+
+#: convlog.c:46
+#, c-format
+msgid "(convlog) Cannot open log file %s - %s\n"
+msgstr "(convlog) Kan ikke åbne logfilen %s - %s\n"
+
+#: convlog.c:51 splitlog.c:51
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to read the log file %s\n"
+msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse logfilen %s\n"
+
+#: convlog.c:58
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig post eller rest i fil %s\n"
+
+#: dansguardian_log.c:57
+#, c-format
+msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n"
+msgstr "Kan ikke åbne DansGuardians konfigurationsfil: %s\n"
+
+#: dansguardian_log.c:62 dansguardian_log.c:67 dansguardian_log.c:89
+#, c-format
+msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n"
+msgstr "(dansguardian) Kan ikke åbne logfil: %s\n"
+
+#: dansguardian_log.c:78 dansguardian_log.c:101 dansguardian_log.c:110
+#: dansguardian_report.c:86 lastlog.c:108 log.c:919 log.c:924 log.c:930
+#: log.c:938 log.c:942 log.c:946 log.c:951 log.c:956 log.c:1052 log.c:1056
+#: log.c:1060 log.c:1064 log.c:1068 log.c:1072 log.c:1076 log.c:1080
+#: log.c:1084 log.c:1112 log.c:1119 log.c:1143 realtime.c:217 realtime.c:221
+#: realtime.c:225 realtime.c:229 realtime.c:238 squidguard_log.c:122
+#: squidguard_log.c:127 topsites.c:211 topsites.c:216 useragent.c:84
+#: useragent.c:107
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n"
+msgstr "Måske har du en ødelagt post eller rest i din %s-fil\n"
+
+#: dansguardian_log.c:86
+#, c-format
+msgid "Reading DansGuardian log file: %s\n"
+msgstr "Læser DansGuardians logfil: %s\n"
+
+#: dansguardian_log.c:105 dansguardian_report.c:90 html.c:384 log.c:934
+#: log.c:1027 realtime.c:234
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig adresse i din %s-fil\n"
+
+#: dansguardian_log.c:134 sort.c:92 squidguard_log.c:374 useragent.c:133
+#, c-format
+msgid "Sorting file: %s\n"
+msgstr "Sorteringsfil: %s\n"
+
+#: dansguardian_report.c:63 dansguardian_report.c:68
+#, c-format
+msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n"
+msgstr "(dansguardian_report) Kan ikke åbne logfil %s\n"
+
+#: dansguardian_report.c:72 dansguardian_report.c:76 topuser.c:195
+msgid "DansGuardian"
+msgstr "DansGuardian"
+
+#: dansguardian_report.c:80
+msgid "CAUSE"
+msgstr "ÅRSAG"
+
+#: dansguardian_report.c:94
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n"
+msgstr "Måske har du en ugyldig regel i din fil %s\n"
+
+#: datafile.c:77 html.c:116 index.c:53 index.c:107 index.c:156 index.c:217
+#: index.c:319 indexonly.c:38 lastlog.c:57 report.c:109 sort.c:68 sort.c:128
+#, c-format
+msgid "Failed to open directory %s - %s\n"
+msgstr "Kunne ikke åbne mappe %s - %s\n"
+
+#: datafile.c:96 report.c:139
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown user file %s\n"
+msgstr "Ignorerer ukendt brugerfil %s\n"
+
+#: datafile.c:108
+#, c-format
+msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s\n"
+msgstr "(datafle) mappesti er for lang: %s/%s\n"
+
+#: datafile.c:113 datafile.c:169
+#, c-format
+msgid "(datafile) Cannot open file %s\n"
+msgstr "(datafile) Kan ikke åbne fil %s\n"
+
+#: datafile.c:118
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n"
+msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse de hentede filer.\n"
+
+#: datafile.c:130 denied.c:103 download.c:98 report.c:172 smartfilter.c:113
+#: totday.c:79
+#, c-format
+msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n"
+msgstr "Der er en ødelagt post eller rest i filen %s\n"
+
+#: datafile.c:134
+#, c-format
+msgid "There is an invalid smart info in file %s\n"
+msgstr "Der er ugyldig smart-info i filen %s\n"
+
+#: datafile.c:153 datafile.c:198 realtime.c:262 report.c:210 report.c:305
+#: report.c:335 siteuser.c:126 siteuser.c:177 topsites.c:108 topsites.c:127
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to store the url\n"
+msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme adressen\n"
+
+#: datafile.c:219
+#, c-format
+msgid "Datafile %s written successfully\n"
+msgstr "Datafilen %s blev skrevet\n"
+
+#: decomp.c:36
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "Filen blev ikke fundet: %s\n"
+
+#: decomp.c:42 decomp.c:62
+#, c-format
+msgid "Decompressing log file \"%s\" with zcat\n"
+msgstr "Dekomprimerer logfil »%s« med zcat\n"
+
+#: decomp.c:44 decomp.c:54 decomp.c:64
+#, c-format
+msgid "decompression command too long for log file %s\n"
+msgstr "dekomprimeringskommando for lang for logfil %s\n"
+
+#: decomp.c:52
+#, c-format
+msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n"
+msgstr "Dekomprimerer logfilen »%s« med bzcat\n"
+
+#: denied.c:34
+#, c-format
+msgid "%d more denied access not shown here&hellip;"
+msgid_plural "%d more denied accesses not shown here&hellip;"
+msgstr[0] "%d mere nægtet adgang er ikke vist her&hellip;"
+msgstr[1] "%d flere nægtede adgange er ikke vist her&hellip;"
+
+#: denied.c:75 denied.c:80
+#, c-format
+msgid "(denied) Cannot open log file %s\n"
+msgstr "(denied) Kan ikke åbne logfilen %s\n"
+
+#: denied.c:84 denied.c:88
+msgid "Denied"
+msgstr "Nægtet"
+
+#: denied.c:95
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n"
+msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse de nægtede adgange\n"
+
+#: denied.c:180
+#, c-format
+msgid "Failed to delete the file \"%s\" after processing it - %s\n"
+msgstr "Kunne ikke slette filen »%s« efter den var behandlet - %s\n"
+
+#: download.c:70 download.c:75
+#, c-format
+msgid "(download) Cannot open log file %s\n"
+msgstr "(download) Kan ikke åbne logfilen %s\n"
+
+#: download.c:79 download.c:83 topuser.c:197
+msgid "Downloads"
+msgstr "Hentede filer"
+
+#: download.c:90 report.c:162 topuser.c:239
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n"
+msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse de hentede filer\n"
+
+#: download.c:198
+#, c-format
+msgid "Download suffix list too long\n"
+msgstr "Liste for filendelser, der skal hentes, er for lang\n"
+
+#: download.c:206
+#, c-format
+msgid "Too many download suffixes\n"
+msgstr "For mange filendelser til hentning\n"
+
+#: email.c:55 email.c:61 email.c:67 email.c:133 email.c:144 email.c:150
+#: email.c:254
+#, c-format
+msgid "(email) Cannot open file %s\n"
+msgstr "(email) Kan ikke åbne filen %s\n"
+
+#: email.c:154 log.c:359
+msgid "Squid User Access Report"
+msgstr "Adgangsrapport for Squidbruger"
+
+#: email.c:158
+msgid "Decreasing Access (bytes)"
+msgstr "Faldende adgang (byte)"
+
+#: email.c:162 html.c:229 repday.c:128 report.c:282 useragent.c:162
+msgid "Period"
+msgstr "Periode"
+
+#: email.c:166 siteuser.c:91 siteuser.c:93 topsites.c:198 topuser.c:214
+msgid "NUM"
+msgstr "NUM"
+
+#: email.c:170 html.c:246 topsites.c:198 topuser.c:220
+msgid "CONNECT"
+msgstr "FORBIND"
+
+#: email.c:172 grepday.c:737 html.c:248 html.c:250 index.c:416 repday.c:141
+#: siteuser.c:91 topsites.c:198 topuser.c:222 topuser.c:224
+msgid "BYTES"
+msgstr "BYTE"
+
+#: email.c:174 grepday.c:750 html.c:254 topuser.c:228
+msgid "ELAPSED TIME"
+msgstr "FORLØBET TID"
+
+#: email.c:176 html.c:256 topuser.c:230
+msgid "MILLISEC"
+msgstr "MILLISEK"
+
+#: email.c:178 html.c:258 topsites.c:198 topuser.c:232
+msgid "TIME"
+msgstr "TID"
+
+#: email.c:188 useragent.c:192
+#, c-format
+msgid "There is an invalid user ID in file %s\n"
+msgstr "Der er en ugyldig bruger-id i filen %s\n"
+
+#: email.c:192
+#, c-format
+msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n"
+msgstr "Der er et ugyldigt antal byte i filen %s\n"
+
+#: email.c:196
+#, c-format
+msgid "There is an invalid number of access in file %s\n"
+msgstr "Der er et ugyldigt antal adgange i filen %s\n"
+
+#: email.c:200
+#, c-format
+msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n"
+msgstr "Der er en ugylidg forløbet tid i filen %s\n"
+
+#: email.c:212 email.c:214 html.c:509 repday.c:146 repday.c:170 repday.c:189
+#: repday.c:213 topuser.c:348 useragent.c:291
+msgid "TOTAL"
+msgstr "SAMLET"
+
+#: email.c:235 html.c:575 index.c:416 topuser.c:381
+msgid "AVERAGE"
+msgstr "GENNEMSNIT"
+
+#: email.c:261 html.c:240
+msgid "Report"
+msgstr "Rapport"
+
+#: email.c:264 index.c:544 log.c:1643
+#, c-format
+msgid "command return status %d\n"
+msgstr "kommando returnerer status %d\n"
+
+#: email.c:265 index.c:545 log.c:1644
+#, c-format
+msgid "command: %s\n"
+msgstr "kommando: %s\n"
+
+# engelsk fejl exlcluded -> excluded
+#: exclude.c:65
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n"
+msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme de ekskluderede IP-adresser\n"
+
+#: exclude.c:110 exclude.c:120
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n"
+msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme de ekskluderede adresser\n"
+
+#: exclude.c:141
+#, c-format
+msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n"
+msgstr "Kan ikke åbne exclude_hosts-fil: %s - %s\n"
+
+#: exclude.c:145
+#, c-format
+msgid "Loading exclude host file from: %s\n"
+msgstr "Indlæser værtsfil for ekskludering fra: %s\n"
+
+#: exclude.c:148 exclude.c:324
+#, c-format
+msgid "(gethexclude) Cannot open file %s - %s\n"
+msgstr "(gethexclude) Kan ikke åbne fil %s - %s\n"
+
+#: exclude.c:210
+#, c-format
+msgid "IPv6 addresses are not supported (found in %s)\n"
+msgstr "IPv6-adresser er ikke understøttet (fundet i %s)\n"
+
+#: exclude.c:321
+#, c-format
+msgid "Loading exclude file from: %s\n"
+msgstr "Indlæser ekskluderingsfil fra: %s\n"
+
+#: exclude.c:329
+#, c-format
+msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke flytte til slutningen af filen for ekskluderede brugere %s: %s\n"
+
+#: exclude.c:334 log.c:1713 util.c:1387
+#, c-format
+msgid "Cannot get the size of file %s\n"
+msgstr "Kan ikke indhente størrelsen på filen %s\n"
+
+#: exclude.c:339
+#, c-format
+msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke tilbagespole filen for ekskluderede brugere %s: %s\n"
+
+#: exclude.c:344
+#, c-format
+msgid "malloc error (%ld bytes required)\n"
+msgstr "malloc-fejl (%ld byte krævet)\n"
+
+#: getconf.c:203
+#, c-format
+msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n"
+msgstr "Strengværdien for parameter »%s« er for lang\n"
+
+#: getconf.c:223
+#, c-format
+msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n"
+msgstr "Mangler dobbelt anførelsestegn efter parameter »%s«\n"
+
+#: getconf.c:235
+#, c-format
+msgid "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes long\n"
+msgstr "Mangler dobbelte anførelsestegn efter parameter »%s« eller værdi er mere end %d byte lang\n"
+
+#: getconf.c:256
+#, c-format
+msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
+msgstr "Det første ord for parameter »%s« er mere end %d byte langt\n"
+
+#: getconf.c:260
+#, c-format
+msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n"
+msgstr "Mangler andet ord for parameter »%s«\n"
+
+#: getconf.c:270
+#, c-format
+msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
+msgstr "Det andet ord for parameter »%s« er mere end %d byte langt\n"
+
+#: getconf.c:293
+#, c-format
+msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n"
+msgstr "Heltalsværdien for parameter »%s« er ugyldig\n"
+
+#: getconf.c:345
+#, c-format
+msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
+msgstr "Ukendt værdi »%s« for parameter »%s«\n"
+
+#: getconf.c:349
+#, c-format
+msgid "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n"
+msgstr "Værdien »%s« er i konflikt med andre valgte værdier for parameter »%s«\n"
+
+#: getconf.c:380
+#, c-format
+msgid "Unknown sort criterion \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
+msgstr "Ukendt sorteringskriterium »%s« for parameter »%s«\n"
+
+#: getconf.c:395
+#, c-format
+msgid "Unknown sort order \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
+msgstr "Ukendt sorteringsrækkefølge »%s« for parameter »%s«\n"
+
+#: getconf.c:415
+#, c-format
+msgid "SARG: TAG: %s\n"
+msgstr "SARG: MÆRKE: %s\n"
+
+#: getconf.c:462
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n"
+msgstr "Måske har du en ødelagt post eller rest i parameteren »date_format«\n"
+
+#: getconf.c:472
+#, c-format
+msgid "Error: Invalid syntax in hours tag!\n"
+msgstr "Fejl: Ugyldig syntaks i mærket for timer!\n"
+
+#: getconf.c:480
+#, c-format
+msgid "Error: Invalid syntax in weekdays tag!\n"
+msgstr "Fejl: Ugyldig syntaks i mærket for ugedage!\n"
+
+#: getconf.c:493
+#, c-format
+msgid "Too many log files in configuration file\n"
+msgstr "For mange logfiler i konfigurationsfilen\n"
+
+#: getconf.c:505
+#, c-format
+msgid "Too many redirector log files in configuration file\n"
+msgstr "For mange logfiler for omdirigering i konfigurationsfilen\n"
+
+#: getconf.c:645 getconf.c:652
+#, c-format
+msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n"
+msgstr "Skabelonfilnavn er for lang i parameteren »AuthUserTemplateFile«\n"
+
+#: getconf.c:673
+#, c-format
+msgid "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"
+msgstr "squidguard_log_format er forældet og er blevet erstattet af redirector_log_format. Opdater venligst din konfigurationsfil.\n"
+
+#: getconf.c:682
+#, c-format
+msgid "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
+msgstr "redirector_ignore_date er forældet og er blevet erstattet af redirector_filter_out_date, som udfører handlingen som antydet af dens navn modsat redirector_ignore_date. Opdater venligst din konfigurationsfil.\n"
+
+# engelsk fejl her? redirector -> squidguard
+#: getconf.c:687
+#, c-format
+msgid "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
+msgstr "squidguard_ignore_date er forældet og er blevet erstattet af redirector_filter_out_date, som udfører handlingen som antydet af dens navn modsat squidguard_ignore_date. Opdater venligst din konfigurationsfil.\n"
+
+#: getconf.c:694
+#, c-format
+msgid "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
+msgstr "dansguardian_ignore_date er forældet og er blevet erstattet af dansguardian_filter_out_date, som udfører handlingen som antydet af dens navn modsat dansguardian_ignore_date. Opdater venligst din konfigurationsfil.\n"
+
+#: getconf.c:737 getconf.c:742
+#, c-format
+msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n"
+msgstr "Parameteren »byte_cost« i konfigurationsfilen er ugyldig\n"
+
+#: getconf.c:749
+#, c-format
+msgid "SARG: Unknown option %s\n"
+msgstr "SARG: Ukendt tilvalg %s\n"
+
+#: getconf.c:759
+#, c-format
+msgid "Loading configuration from %s\n"
+msgstr "Indlæser konfiguration fra %s\n"
+
+#: getconf.c:762
+#, c-format
+msgid "(getconf) Cannot open file %s\n"
+msgstr "(getconf) Kan ikke åbne filen %s\n"
+
+#: grepday.c:144
+#, c-format
+msgid "realloc error (%<PRIu64> bytes required)\n"
+msgstr "realloc-fejl (%<PRIu64> byte krævet)\n"
+
+#: grepday.c:157
+#, c-format
+msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n"
+msgstr "(grepday) iconv kunne ikke konvertere streng »%s« fra %s til UTF-8 - %s\n"
+
+#: grepday.c:170
+#, c-format
+msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n"
+msgstr "libgd kunne ikke beregne omkredsboksen for teksten »%s«: %s\n"
+
+#: grepday.c:237
+#, c-format
+msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n"
+msgstr "libgd kunne ikke optegne teksten »%s«: %s\n"
+
+#: grepday.c:296
+#, c-format
+msgid "Minimum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
+msgstr "Minimum for grafens Y-skala er uden for interval: %<PRId64>\n"
+
+#: grepday.c:300
+#, c-format
+msgid "Maximum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
+msgstr "Maksimum for grafens Y-skala er uden for interval: %<PRId64>\n"
+
+#: grepday.c:328
+#, c-format
+msgid "Unknown type %d for Y axis scale\n"
+msgstr "Ukendt type %d for Y-akseskala\n"
+
+#: grepday.c:489
+#, c-format
+msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n"
+msgstr "Ukendt farve »%s« blev anmodt til grafen. Bruger orange i stedet for\n"
+
+#: grepday.c:557
+msgid "SARG, "
+msgstr "SARG, "
+
+#: grepday.c:561
+#, c-format
+msgid "User: %s"
+msgstr "Bruger: %s"
+
+#: grepday.c:617 grepday.c:719
+#, c-format
+msgid "user name too long for %s/%s/%s\n"
+msgstr "brugernavn for langt for %s/%s/%s\n"
+
+#: grepday.c:621 grepday.c:680
+#, c-format
+msgid "(grepday) Cannot open log file %s\n"
+msgstr "(grepday) Kan ikke åbne logfil %s\n"
+
+#: grepday.c:637
+#, c-format
+msgid "(grepday) Fontname %s not found\n"
+msgstr "(grepday) Skriftnavn %s er ikke fundet\n"
+
+#: grepday.c:644
+#, c-format
+msgid "(grepday) iconv cannot convert from %s to UTF-8 - %s\n"
+msgstr "(grepday) iconv kan ikke konvertere fra %s til UTF-8 - %s\n"
+
+#: grepday.c:668
+#, c-format
+msgid "user name too long for %s/%s.day\n"
+msgstr "brugernavn for langt for %s/%s.day\n"
+
+#: grepday.c:690 repday.c:82 squidguard_report.c:100
+#, c-format
+msgid "Invalid date in file %s\n"
+msgstr "Ugyldig dato i fil %s\n"
+
+#: grepday.c:696
+#, c-format
+msgid "Invalid entry in file %s\n"
+msgstr "Ugyldigt punkt i fil %s\n"
+
+#: grepday.c:702 repday.c:107 totday.c:98
+#, c-format
+msgid "Invalid number of bytes in file %s\n"
+msgstr "Ugyldigt antal byte i fil %s\n"
+
+#: grepday.c:709 repday.c:114 totday.c:105
+#, c-format
+msgid "Invalid elapsed time in file %s\n"
+msgstr "Ugyldig forløbet tid i fil %s\n"
+
+#: grepday.c:723
+#, c-format
+msgid "(grepday) Cannot open output file %s\n"
+msgstr "(grepday) Kan ikke åbne uddatafil %s\n"
+
+#: grepday.c:726
+msgid "Graph report"
+msgstr "Grafrapport"
+
+#: grepday.c:733 grepday.c:746 index.c:252
+msgid "DAYS"
+msgstr "DAGE"
+
+#: html.c:77
+#, c-format
+msgid "(html2) Cannot open file %s\n"
+msgstr "(html2) Kan ikke åbne filen %s\n"
+
+#: html.c:100
+#, c-format
+msgid "(html11) Cannot open file %s\n"
+msgstr "(html11) Kan ikke åbne filen %s\n"
+
+#: html.c:104
+#, c-format
+msgid "(html11) read error in %s\n"
+msgstr "(html11) læsefejl i %s\n"
+
+#: html.c:136
+#, c-format
+msgid "Unknown user ID %s in directory %s\n"
+msgstr "Ukendt bruger-id %s i mappen %s\n"
+
+#: html.c:146
+#, c-format
+msgid "Destination directory too long: %s/%s\n"
+msgstr "Destinationsmappen er for lang: %s/%s\n"
+
+#: html.c:155
+#, c-format
+msgid "Input file name too long: %s/%s\n"
+msgstr "Inddatafilnavnet er for langt: %s/%s\n"
+
+#: html.c:159
+#, c-format
+msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n"
+msgstr "Uddatafilnavnet er for langt: %s/%s/%s.html\n"
+
+#: html.c:163
+#, c-format
+msgid "File name too long: %s/%s/denied_%s.html\n"
+msgstr "Filnavnet er for langt: %s/%s/denied_%s.html\n"
+
+#: html.c:170
+#, c-format
+msgid "(html3) Cannot open file %s\n"
+msgstr "(html3) Kan ikke åbne filen %s\n"
+
+#: html.c:187 html.c:269 topuser.c:254
+#, c-format
+msgid "There is a broken number of access in file %s\n"
+msgstr "Der er et ødelagt antal adgange i filen %s\n"
+
+#: html.c:192
+#, c-format
+msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n"
+msgstr "Der er en ødelagt størrelse for overførsel i filen %s\n"
+
+#: html.c:201 html.c:281
+#, c-format
+msgid "There is a broken access code in file %s\n"
+msgstr "Der er en ødelagt adgangskode i filen %s\n"
+
+#: html.c:205 html.c:285 report.c:177
+#, c-format
+msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n"
+msgstr "Der er en ødelagt forløbet tid i filen %s\n"
+
+#: html.c:210
+#, c-format
+msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n"
+msgstr "Der er en ødelagt in-cache-enhed i filen %s\n"
+
+#: html.c:215
+#, c-format
+msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n"
+msgstr "Der er en ødelagt out-cache-enhed i filen %s\n"
+
+#: html.c:224
+#, c-format
+msgid "(html5) Cannot open file %s\n"
+msgstr "(html5) Kan ikke åbne filen %s\n"
+
+#: html.c:228 html.c:234
+msgid "User report"
+msgstr "Brugerrapport"
+
+#: html.c:230 repday.c:129 report.c:283 report.c:287 smartfilter.c:167
+msgid "User"
+msgstr "Bruger"
+
+#: html.c:232 report.c:285
+#, c-format
+msgid "Sort:&nbsp;%s, %s"
+msgstr "Sorter:&nbsp;%s, %s"
+
+#: html.c:240 smartfilter.c:58 smartfilter.c:99 topuser.c:200
+msgid "SmartFilter"
+msgstr "SmartFilter"
+
+#: html.c:252 topuser.c:226
+msgid "IN-CACHE-OUT"
+msgstr "IN-CACHE-OUT"
+
+#: html.c:263
+#, c-format
+msgid "Making report: %s\n"
+msgstr "Danner rapport: %s\n"
+
+#: html.c:273 topuser.c:250 util.c:732
+#, c-format
+msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n"
+msgstr "Der er et ødelagt antal byte i filen %s\n"
+
+#: html.c:289
+#, c-format
+msgid "There is a broken in cache column in file %s\n"
+msgstr "Der er en kolonne for broken in-mellemlager i filen %s\n"
+
+#: html.c:293
+#, c-format
+msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n"
+msgstr "Der er en kolonne for broken out-mellemlager i filen %s (%d)\n"
+
+#: html.c:307 topuser.c:296
+msgid "date/time report"
+msgstr "dato-/tidsrapport"
+
+#: html.c:351
+msgid "DENIED"
+msgstr "NÆGTET"
+
+#: html.c:359
+#, c-format
+msgid "File name too long: %s/%s.ip\n"
+msgstr "Filnavnet er for langt: %s/%s.ip\n"
+
+#: html.c:364
+#, c-format
+msgid "(html6) Cannot open file %s\n"
+msgstr "(html6) Kan ikke åbne filen %s\n"
+
+#: html.c:369
+#, c-format
+msgid "(html7) Cannot open file %s\n"
+msgstr "(html7) Kan ikke åbne filen %s\n"
+
+#: html.c:380 html.c:433
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n"
+msgstr "Måske har du en ødelagt bruger-ip i din %s-fil\n"
+
+#: html.c:389 log.c:1207
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n"
+msgstr "Måske har du en ødelagt dag i din %s-fil\n"
+
+#: html.c:393 log.c:1166 log.c:1339
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n"
+msgstr "Måske har du en ødelagt tid i din %s-fil\n"
+
+#: html.c:397 html.c:437
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n"
+msgstr "Måske har du en ødelagt størrelse i din %s-fil\n"
+
+#: html.c:401 html.c:441 log.c:1001 log.c:1006
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n"
+msgstr "Måske har du en ødelagt forløbet tid i din %s-fil\n"
+
+#: html.c:420
+#, c-format
+msgid "(html8) Cannot open file %s\n"
+msgstr "(html8) Kan ikke åbne fil %s\n"
+
+#: html.c:539
+#, c-format
+msgid "(html9) Cannot open file %s\n"
+msgstr "(html9) Kan ikke åben fil %s\n"
+
+#: html.c:554
+#, c-format
+msgid "(html10) Cannot open file %s\n"
+msgstr "(html10) Kan ikke åben fil %s\n"
+
+#: html.c:561
+#, c-format
+msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n"
+msgstr "Begrænsning for bruger %s er overskredet (%d MB). Tilføjet til filen %s\n"
+
+#: index.c:49
+#, c-format
+msgid "Making index.html\n"
+msgstr "Danner index.html\n"
+
+#: index.c:138 index.c:184 index.c:245
+#, c-format
+msgid "(index) Cannot open file %s - %s\n"
+msgstr "(index) Kan ikke åbne filen %s - %s\n"
+
+#: index.c:141 index.c:413
+msgid "SARG report"
+msgid_plural "SARG reports"
+msgstr[0] "SARG-rapport"
+msgstr[1] "SARG-rapporter"
+
+#: index.c:144 index.c:191 index.c:252
+msgid "YEAR"
+msgstr "ÅR"
+
+#: index.c:144
+msgid "SIZE"
+msgstr "STØRRELSE"
+
+#: index.c:171
+#, c-format
+msgid ""
+"Too many month directories in %s\n"
+"Supernumerary entries are ignored\n"
+msgstr ""
+"For mange månedsmapper i %s\n"
+"Punkter som ikke er standard ignoreres\n"
+
+#: index.c:187
+#, c-format
+msgid "SARG: report for %04d"
+msgid_plural "SARG: reports for %04d"
+msgstr[0] "SARG: Rapport for %04d"
+msgstr[1] "SARG: Rapporter for %04d"
+
+#: index.c:191 index.c:252
+msgid "MONTH"
+msgstr "MÅNED"
+
+#: index.c:232
+#, c-format
+msgid ""
+"Too many day directories in %s\n"
+"Supernumerary entries are ignored\n"
+msgstr ""
+"For mange dagmapper i %s\n"
+"Punkter som ikke er standard ignoreres\n"
+
+#: index.c:248
+#, c-format
+msgid "SARG: report for %04d/%02d"
+msgid_plural "SARG: reports for %04d/%02d"
+msgstr[0] "SARG: Rapport for %04d/%02d"
+msgstr[1] "SARG: Rapporter for %04d/%02d"
+
+#: index.c:269 index.c:275 index.c:282 index.c:428
+#, c-format
+msgid "Write error in the index %s\n"
+msgstr "Skrivefejl i indekset %s\n"
+
+#: index.c:271 index.c:277 index.c:284 index.c:430
+#, c-format
+msgid "Failed to close the index file %s - %s\n"
+msgstr "Kunne ikke lukke indeksfilen %s - %s\n"
+
+#: index.c:330 index.c:391
+#, c-format
+msgid "not enough memory to sort the index\n"
+msgstr "ikke nok hukommelse til at sortere indekset\n"
+
+#: index.c:353
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n"
+msgstr "Måske har du en ødelagt ugedag i din fil %s%s/sarg-date\n"
+
+#: index.c:357
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n"
+msgstr "Måske har du en ødelagt måned i din fil %s%s/sarg-date\n"
+
+#: index.c:361
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n"
+msgstr "Måske har du en ødelagt dag i din fil %s%s/sarg-date file\n"
+
+#: index.c:365 index.c:375
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n"
+msgstr "Måske har du en ødelagt tid i din fil %s%s/sarg-date file\n"
+
+#: index.c:370
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n"
+msgstr "Måske har du et ødelagt år i din fil %s%s/sarg-date\n"
+
+#: index.c:383
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n"
+msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme mappenavnet »%s« i indekset\n"
+
+#: index.c:410
+#, c-format
+msgid "(index) Cannot open file %s\n"
+msgstr "(index) Kan ikke åben filen %s\n"
+
+#: index.c:416
+msgid "FILE/PERIOD"
+msgstr "FIL/PERIODE"
+
+#: index.c:416
+msgid "CREATION DATE"
+msgstr "OPRETTELSESDATO"
+
+#: index.c:416 siteuser.c:91 siteuser.c:93
+msgid "USERS"
+msgstr "BRUGERE"
+
+#: index.c:523 index.c:625
+#, c-format
+msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
+msgstr "(index) omdøb fejl fra »%s« til »%s« - %s\n"
+
+#: index.c:534
+#, c-format
+msgid "failed to create link \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
+msgstr "kunne ikke oprette henvisning »%s« til »%s« - %s\n"
+
+#: indexonly.c:46
+#, c-format
+msgid "Name of the file to remove is too long: %s/%s\n"
+msgstr "Navnet på filen der skal fjernes er for langt: %s/%s\n"
+
+#: indexonly.c:50
+#, c-format
+msgid "Failed to remove the file %s\n"
+msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s\n"
+
+#: ip2name.c:57
+#, c-format
+msgid "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address %s failed with error %d - %s\n"
+msgstr "IP til navneopslag (getnameinfo) på IP-adresse %s mislykkedes med fejlen %d - %s\n"
+
+#: lastlog.c:52 lastlog.c:100
+#, c-format
+msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s\n"
+msgstr "(lastlog) Kan ikke åbne midlertidig fil %s\n"
+
+#: lastlog.c:66
+#, c-format
+msgid "Failed to get the creation time of %s\n"
+msgstr "Kunne ikke indhente oprettelsestidspunktet for %s\n"
+
+#: lastlog.c:113
+#, c-format
+msgid "Removing old report file %s\n"
+msgstr "Fjerner gammel rapportfil %s\n"
+
+#: lastlog.c:115
+#, c-format
+msgid "Directory name too long: %s%s\n"
+msgstr "Mappenavn for langt: %s%s\n"
+
+#: lastlog.c:125
+#, c-format
+msgid "Failed to delete the file %s\n"
+msgstr "Kunne ikke slette filen %s\n"
+
+#: log.c:397
+#, c-format
+msgid "Too many log files passed on command line with option -l.\n"
+msgstr "For mange logfiler videresendt på kommandolinjen med tilvalg -l.\n"
+
+#: log.c:401
+#, c-format
+msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n"
+msgstr "Logfilnavnet er for langt til at blive videresendt på kommandolinjen med tilvalget -l: %s\n"
+
+#: log.c:410
+#, c-format
+msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n"
+msgstr "For mange omdirigeringslogge er videresendt på kommandolinjen med tilvalget -L.\n"
+
+# engelsk fejl opton -> option.
+#: log.c:414
+#, c-format
+msgid "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n"
+msgstr "Filnavnet på omdirigeringsloggen videresendt på kommandolinjen med tilvalget -L er for langt: %s\n"
+
+#: log.c:449
+#, c-format
+msgid "The time range passed on the command line with option -t is invalid\n"
+msgstr "Tidsintervallet videresendt på kommandolinjen med tilvalget -t er ugyldigt\n"
+
+#: log.c:454 log.c:459
+#, c-format
+msgid "Time period must be MM or MM:SS. Exit\n"
+msgstr "Tidsperiode skal være MM eller MM:SS. Afslutter\n"
+
+#: log.c:503
+#, c-format
+msgid "Too many log files passed on command line.\n"
+msgstr "For mange logfiler videresendt på kommandolinjen.\n"
+
+#: log.c:507
+#, c-format
+msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n"
+msgstr "Logfilnavn er for langt til at blive videresendt på kommandolinjen: %s\n"
+
+#: log.c:516
+#, c-format
+msgid "Init\n"
+msgstr "Init\n"
+
+#: log.c:520
+#, c-format
+msgid "Cannot open config file: %s - %s\n"
+msgstr "Kan ikke åbne konfigurationsfil: %s - %s\n"
+
+#: log.c:614
+#, c-format
+msgid "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s\"\n"
+msgstr "Uddatamappen »%s« skal være uden for den midlertidige mappe »%s«\n"
+
+#: log.c:645 log.c:676
+#, c-format
+msgid "Parameters:\n"
+msgstr "Parametre:\n"
+
+#: log.c:646 log.c:677
+#, c-format
+msgid "          Hostname or IP address (-a) = %s\n"
+msgstr "          Værtsnavn eller IP-adresse (-a) = %s\n"
+
+#: log.c:647 log.c:678
+#, c-format
+msgid "                   Useragent log (-b) = %s\n"
+msgstr "                   Log for brugeragent (-b) = %s\n"
+
+#: log.c:648 log.c:679
+#, c-format
+msgid "                    Exclude file (-c) = %s\n"
+msgstr "                    Ekskluder fil (-c) = %s\n"
+
+#: log.c:649 log.c:680
+#, c-format
+msgid "                 Date from-until (-d) = %s\n"
+msgstr "                 Dato fra-til (-d) = %s\n"
+
+#: log.c:650 log.c:681
+#, c-format
+msgid "   Email address to send reports (-e) = %s\n"
+msgstr "   E-post-adresse at sende rapporter (-e) = %s\n"
+
+#: log.c:651 log.c:682
+#, c-format
+msgid "                     Config file (-f) = %s\n"
+msgstr "                     Konfigurationsfil (-f) = %s\n"
+
+#: log.c:653 log.c:684
+#, c-format
+msgid "                     Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n"
+msgstr "                     Datoformat (-g) = Europa (dd/mm/åååå)\n"
+
+#: log.c:655 log.c:686
+#, c-format
+msgid "                     Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
+msgstr "                     Datoformat (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
+
+# hvad står ww for?
+#: log.c:657 log.c:688
+#, c-format
+msgid "                     Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n"
+msgstr "                     Datoformat (-g) = Sider & brugere (åååå/ww)\n"
+
+#: log.c:658 log.c:689
+#, c-format
+msgid "                       IP report (-i) = %s\n"
+msgstr "                       IP-rapport (-i) = %s\n"
+
+#: log.c:658 log.c:663 log.c:665 log.c:670 log.c:671 log.c:689 log.c:694
+#: log.c:696 log.c:701 log.c:702
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: log.c:658 log.c:663 log.c:665 log.c:670 log.c:671 log.c:689 log.c:694
+#: log.c:696 log.c:701 log.c:702
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: log.c:660 log.c:691
+#, c-format
+msgid "                       Input log (-l) = %s\n"
+msgstr "                       Inddatalog (-l) = %s\n"
+
+#: log.c:662 log.c:693
+#, c-format
+msgid "                  Redirector log (-L) = %s\n"
+msgstr "                  Omdirigeringslog (-L) = %s\n"
+
+#: log.c:663 log.c:694
+#, c-format
+msgid "              Resolve IP Address (-n) = %s\n"
+msgstr "              Slå IP-adresse op (-n) = %s\n"
+
+#: log.c:664 log.c:695
+#, c-format
+msgid "                      Output dir (-o) = %s\n"
+msgstr "                      Uddatamappe (-o) = %s\n"
+
+#: log.c:665 log.c:696
+#, c-format
+msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
+msgstr "Brug Ip-adresse i stedet for brugerid (-p) = %s\n"
+
+#: log.c:666 log.c:697
+#, c-format
+msgid "                   Accessed site (-s) = %s\n"
+msgstr "                   Tilgået side (-s) = %s\n"
+
+#: log.c:667 log.c:698
+#, c-format
+msgid "                            Time (-t) = %s\n"
+msgstr "                            Tid (-t) = %s\n"
+
+#: log.c:668 log.c:699
+#, c-format
+msgid "                            User (-u) = %s\n"
+msgstr "                            Bruger (-u) = %s\n"
+
+#: log.c:669 log.c:700
+#, c-format
+msgid "                   Temporary dir (-w) = %s\n"
+msgstr "                   Midlertidig mappe (-w) = %s\n"
+
+#: log.c:670 log.c:701
+#, c-format
+msgid "                  Debug messages (-x) = %s\n"
+msgstr "                  Fejlsøgningsbeskeder (-x) = %s\n"
+
+#: log.c:671 log.c:702
+#, c-format
+msgid "                Process messages (-z) = %s\n"
+msgstr "                Behandl beskeder (-z) = %s\n"
+
+#: log.c:703 log.c:707
+#, c-format
+msgid "sarg version: %s\n"
+msgstr "sargversion: %s\n"
+
+#: log.c:710
+#, c-format
+msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n"
+msgstr "Sarg kompileret til at rapportere advarsler hvis uddata er inkonsistente\n"
+
+#: log.c:740
+#, c-format
+msgid "setrlimit error - %s\n"
+msgstr "setrlimit-fejl - %s\n"
+
+#: log.c:751
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to read a log file\n"
+msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse en logfil\n"
+
+#: log.c:760 log.c:767
+#, c-format
+msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n"
+msgstr "(log) Kan ikke åbne fil: %s - %s\n"
+
+#: log.c:780
+#, c-format
+msgid "Reading access log file: from stdin\n"
+msgstr "Læser adgangslogfil: fra stdin\n"
+
+#: log.c:786
+#, c-format
+msgid "Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it anyway\n"
+msgstr "Kan ikke indhente ændringstidspunkt på inddatalogfil %s (%s). Behandl den alligevel\n"
+
+#: log.c:790
+#, c-format
+msgid "Ignoring old log file %s\n"
+msgstr "Ignorerer gammel logfil %s\n"
+
+#: log.c:797 log.c:865
+#, c-format
+msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n"
+msgstr "(log) Kan ikke åbne logfil: %s - %s\n"
+
+#: log.c:800
+#, c-format
+msgid "Reading access log file: %s\n"
+msgstr "Læser adgangslogfil: %s\n"
+
+#: log.c:828
+#, c-format
+msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%"
+msgstr "SARG: Poster i fil: %lu, læser: %3.2f%%"
+
+#: log.c:842
+#, c-format
+msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n"
+msgstr "Log er fra Microsoft ISA: %s\n"
+
+#: log.c:850
+#, c-format
+msgid "The name of the file is invalid: %s\n"
+msgstr "Navnet på filen er ugyldigt: %s\n"
+
+#: log.c:874
+#, c-format
+msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%"
+msgstr "SARG: Poster i fil: %lu, læser: %3.2lf%%"
+
+#: log.c:890
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n"
+msgstr "Måske har du en ødelagt post eller rest i din udelukkelsesstreng\n"
+
+#: log.c:911
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n"
+msgstr "Måske har du en ødelagt tid i din fil access.log\n"
+
+#: log.c:972 log.c:976 log.c:981 log.c:985 log.c:989 log.c:1089 log.c:1093
+#: log.c:1097 log.c:1160 useragent.c:90
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n"
+msgstr "Måske har du en ødelagt dato i din fil %s\n"
+
+#: log.c:1011
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n"
+msgstr "Måske har du en ødelagt klient-IP-adresse i din fil %s\n"
+
+#: log.c:1015
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n"
+msgstr "Måske har du en ødelagt resultatkode i din fil %s\n"
+
+#: log.c:1019
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n"
+msgstr "Måske har du en ødelagt mængde data i din fil %s\n"
+
+#: log.c:1023
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n"
+msgstr "Måske har du en ødelagt forespørgselsmetode i din fil %s\n"
+
+#: log.c:1031 log.c:1154
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n"
+msgstr "Måske har du en ødelagt bruger-id i din fil %s\n"
+
+#: log.c:1040
+#, c-format
+msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n"
+msgstr "Kan ikke konvertere tidsstemplet fra logfilen squid\n"
+
+#: log.c:1148
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n"
+msgstr "Måske har du en ødelagt IP i din fil %s\n"
+
+#: log.c:1172
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n"
+msgstr "Måske har du en ødelagt overførselsvarighed i din fil %s\n"
+
+#: log.c:1178
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n"
+msgstr "Måske har du en ødelagt overførselsstørrelse i din fil %s\n"
+
+#: log.c:1186
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n"
+msgstr "Måske har du en ødelagt adgangskode i din fil %s\n"
+
+#: log.c:1199
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n"
+msgstr "Måske har du et ødelagt år i din fil %s\n"
+
+#: log.c:1203
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n"
+msgstr "Måske har du en ødelagt måned i din fil %s\n"
+
+#: log.c:1216
+#, c-format
+msgid "Unknown input log file format\n"
+msgstr "Ukendt inddataformat for logfil\n"
+
+#: log.c:1243
+#, c-format
+msgid "User ID too long: %s\n"
+msgstr "Bruger-id for langt: %s\n"
+
+#: log.c:1256
+#, c-format
+msgid "Excluded code: %s\n"
+msgstr "Udelukket kode: %s\n"
+
+#: log.c:1327
+#, c-format
+msgid "Excluded site: %s\n"
+msgstr "Udelukket side: %s\n"
+
+#: log.c:1395
+#, c-format
+msgid "Excluded user: %s\n"
+msgstr "Udelukket bruger: %s\n"
+
+#: log.c:1425
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to store the user %s\n"
+msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme brugeren %s\n"
+
+#: log.c:1449
+#, c-format
+msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n"
+msgstr "Kunne ikke lukke logfilen for bruger %s - %s\n"
+
+#: log.c:1459
+#, c-format
+msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.unsort\n"
+msgstr "Midlertidigt brugerfilnavn er for langt: %s/%s.unsort\n"
+
+#: log.c:1463 log.c:1494
+#, c-format
+msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n"
+msgstr "(log) Kan ikke åbne midlertidig fil: %s - %s\n"
+
+#: log.c:1480
+#, c-format
+msgid "Write error in the log file of user %s\n"
+msgstr "Skrivefejl i logfilen for bruger %s\n"
+
+#: log.c:1543
+#, c-format
+msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n"
+msgstr "SARG: Poster i fil: %lu, læser: %3.2f%%\n"
+
+#: log.c:1549
+#, c-format
+msgid "   Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n"
+msgstr "   Poster læst: %ld, skrevet: %ld, udelukket: %ld\n"
+
+#: log.c:1571
+#, c-format
+msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n"
+msgstr "Log med blandet postformat (squid og normal log)\n"
+
+#: log.c:1574
+#, c-format
+msgid "Common log format\n"
+msgstr "Normalt logformat\n"
+
+#: log.c:1577
+#, c-format
+msgid "Squid log format\n"
+msgstr "Squid logformat\n"
+
+#: log.c:1580
+#, c-format
+msgid "Sarg log format\n"
+msgstr "Sarg logformat\n"
+
+#: log.c:1583
+#, c-format
+msgid "Log with invalid format\n"
+msgstr "Log med ugyldigt format\n"
+
+#: log.c:1587
+#, c-format
+msgid "No records found\n"
+msgstr "Ingen poster fundet\n"
+
+#: log.c:1588 log.c:1684
+#, c-format
+msgid "End\n"
+msgstr "Afslut\n"
+
+#: log.c:1602
+#, c-format
+msgid "Period covered by log files: %s-%s\n"
+msgstr "Periode dækket af logfiler: %s-%s\n"
+
+#: log.c:1606
+#, c-format
+msgid "Failed to build the string representation of the date range\n"
+msgstr "Kunne ikke kompilere strengrepræsentationen på datointervallet\n"
+
+#: log.c:1616
+#, c-format
+msgid "Period: %s\n"
+msgstr "Periode: %s\n"
+
+#: log.c:1631
+#, c-format
+msgid "failed to rename %s to %s - %s\n"
+msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s - %s\n"
+
+#: log.c:1650
+#, c-format
+msgid "Sarg parsed log saved as %s\n"
+msgstr "Sarg-fortolket log gemt som %s\n"
+
+#: log.c:1700
+#, c-format
+msgid "Loading password file from %s\n"
+msgstr "Indlæser adgangskodefil fra %s\n"
+
+#: log.c:1703
+#, c-format
+msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n"
+msgstr "(getusers) Kan ikke åbne fil %s - %s\n"
+
+#: log.c:1708
+#, c-format
+msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke gå til slutningen af brugerens fil %s: %s\n"
+
+#: log.c:1718
+#, c-format
+msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke tilbagespole brugerens fil %s: %s\n"
+
+#: log.c:1723 util.c:1397
+#, c-format
+msgid "malloc error (%ld)\n"
+msgstr "malloc-fejl (%ld)\n"
+
+#: log.c:1733
+#, c-format
+msgid "You have an invalid user in your %s file\n"
+msgstr "Du har en ugyldig bruger i din fil %s\n"
+
+#: longline.c:113 longline.c:126
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to read one more line from the input log file\n"
+msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse yderligere linjer fra inddatalogfilen\n"
+
+#: realtime.c:59
+#, c-format
+msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n"
+msgstr "(realtime) mkstemp-fejl - %s\n"
+
+#: realtime.c:64 realtime.c:209
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to read the log file\n"
+msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse logfilen\n"
+
+#: realtime.c:71
+#, c-format
+msgid "Failed to get the %d trailing lines of %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke indhente %d efterfølgende linjer af %s: %s\n"
+
+#: realtime.c:72
+#, c-format
+msgid "tail command: %s\n"
+msgstr "tail-kommando: %s\n"
+
+#: realtime.c:77
+#, c-format
+msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n"
+msgstr "Måske en ødelagt post eller rest blev returneret af %s\n"
+
+#: realtime.c:110
+#, c-format
+msgid "The time stamp at column 1 is too long\n"
+msgstr "Tidsstemplingen i kolonne 1 er for lang\n"
+
+#: realtime.c:114
+#, c-format
+msgid "The connection duration at column 2 is too long\n"
+msgstr "Forbindelsesvarigheden i kolonne 2 er for lang\n"
+
+#: realtime.c:122
+#, c-format
+msgid "The IP address at column 3 is too long\n"
+msgstr "IP-adressen i kolonne 3 er for lang\n"
+
+#: realtime.c:126
+#, c-format
+msgid "The status at column 4 is too long\n"
+msgstr "Statussen i kolonne 4 er for lang\n"
+
+#: realtime.c:130
+#, c-format
+msgid "The size at column 5 is too long\n"
+msgstr "Størrelsen i kolonne 5 er for lang\n"
+
+#: realtime.c:134
+#, c-format
+msgid "The action at column 6 is too long\n"
+msgstr "Handlingen i kolonne 6 er for lang\n"
+
+#: realtime.c:139 realtime.c:148 realtime.c:152 realtime.c:156
+#, c-format
+msgid "The URL at column 7 is too long\n"
+msgstr "Adressen i kolonne 7 er for lang\n"
+
+#: realtime.c:143
+#, c-format
+msgid "The user ID at column 8 is too long\n"
+msgstr "Bruger-id'et i kolonne 8 er for langt\n"
+
+#: realtime.c:160
+#, c-format
+msgid "The data at column 8 is too long\n"
+msgstr "Dataene i kolonne 8 er for lange\n"
+
+#: realtime.c:164
+#, c-format
+msgid "The user at column 9 is too long\n"
+msgstr "Brugeren i kolonne 9 er for lang\n"
+
+#: realtime.c:202
+#, c-format
+msgid "(realtime) open error %s - %s\n"
+msgstr "(realtime) åbn fejl %s - %s\n"
+
+#: realtime.c:292
+msgid "Realtime"
+msgstr "Realtid"
+
+#: realtime.c:293
+msgid "Auto refresh"
+msgstr "Opdater automatisk"
+
+#: realtime.c:294
+msgid "TYPE"
+msgstr "TYPE"
+
+#: repday.c:65
+#, c-format
+msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n"
+msgstr "Uddatafilnavn er for langt: %s/%s/d%s.html\n"
+
+#: repday.c:70 repday.c:123
+#, c-format
+msgid "(repday) Cannot open log file %s\n"
+msgstr "(repday) Kan ikke åbne logfil %s\n"
+
+#: repday.c:91 totday.c:89
+#, c-format
+msgid "Too many different dates in %s\n"
+msgstr "For mange forskellige datoer i %s\n"
+
+#: repday.c:98 squidguard_report.c:104
+#, c-format
+msgid "Invalid time in file %s\n"
+msgstr "Ugyldig tid i fil %s\n"
+
+#: repday.c:127
+msgid "Day report"
+msgstr "Dagsrapport"
+
+#: repday.c:145 repday.c:188
+msgid "H"
+msgstr "T"
+
+#: repday.c:184
+msgid "H:M:S"
+msgstr "T:M:S"
+
+#: report.c:89
+#, c-format
+msgid "Cannot create the output directory name containing the period as part of the name\n"
+msgstr "Kan ikke oprette uddatamappenavnet der indeholder perioden som en del af navnet\n"
+
+#: report.c:101 report.c:125 report.c:268 report.c:429 report.c:478
+#: report.c:514 report.c:589 report.c:848
+#, c-format
+msgid "(report) Cannot open file %s\n"
+msgstr "(report) Kan ikke åbne fil %s\n"
+
+#: report.c:121
+#, c-format
+msgid "(report) directory entry too long: %s/%s\n"
+msgstr "(report) mappepunkt er for langt: %s/%s\n"
+
+#: report.c:181
+#, c-format
+msgid "There is a broken smart info in file %s\n"
+msgstr "Der er ugyldig smart-info i fil %s\n"
+
+#: report.c:281
+msgid "Site access report"
+msgstr "Rapport for sideadgang"
+
+#: report.c:396
+#, c-format
+msgid "Successful report generated on %s\n"
+msgstr "Rapport genereret på %s\n"
+
+#: report.c:401
+#, c-format
+msgid "Successful report generated and sent to %s\n"
+msgstr "Rapport genereret og sendt til %s\n"
+
+#: report.c:422
+#, c-format
+msgid "Making file: %s/%s\n"
+msgstr "Danner fil: %s/%s\n"
+
+#: report.c:424 report.c:473
+#, c-format
+msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n"
+msgstr "Midlertidig filnavn er for langt: %s/%s.utmp\n"
+
+#: report.c:450
+#, c-format
+msgid "Temporary file name too long: %s/%s.htmp\n"
+msgstr "Midlertidigt filnavn er for langt: %s/%s.htmp\n"
+
+#: report.c:455
+#, c-format
+msgid "(report-1) Cannot open file %s - %s\n"
+msgstr "(report-1) Kan ikke åbne fil %s - %s\n"
+
+#: report.c:509
+#, c-format
+msgid "Path too long %s/%s.utmp\n"
+msgstr "Sti for lang %s/%s.utmp\n"
+
+#: report.c:551
+#, c-format
+msgid "Path too long %s/%s.htmp\n"
+msgstr "Sti for lang %s/%s.htmp\n"
+
+#: report.c:556
+#, c-format
+msgid "(report-2) Cannot open file %s - %s\n"
+msgstr "(report-2) Kan ikke åbne fil %s - %s\n"
+
+#: report.c:584
+#, c-format
+msgid "Path too long %s/%s.ip\n"
+msgstr "Sti for lang %s/%s.ip\n"
+
+#: report.c:637
+#, c-format
+msgid "Invalid total number of accesses in %s\n"
+msgstr "Ugyldigt samlet antal adgange i %s\n"
+
+#: report.c:654
+#, c-format
+msgid "Invalid total size in %s\n"
+msgstr "Ugyldig samlet størrelse i %s\n"
+
+#: report.c:671
+#, c-format
+msgid "Invalid total elapsed time in %s\n"
+msgstr "Ugyldigt samlet forløbet tid i %s\n"
+
+#: report.c:688
+#, c-format
+msgid "Invalid total cache hit in %s\n"
+msgstr "Ugyldig samlet mellemlagergevinst i %s\n"
+
+#: report.c:705
+#, c-format
+msgid "Invalid total cache miss in %s\n"
+msgstr "Ugyldig samlet mellemlagertab i %s\n"
+
+#: report.c:715
+#, c-format
+msgid "User name too long or invalid in %s\n"
+msgstr "Brugernavn for langt eller ugyldigt i %s\n"
+
+#: report.c:731
+#, c-format
+msgid "Invalid number of accesses in %s\n"
+msgstr "Ugyldigt antal adgange i %s\n"
+
+#: report.c:748
+#, c-format
+msgid "Invalid number of bytes in %s\n"
+msgstr "Ugyldigt antal byte i %s\n"
+
+#: report.c:757
+#, c-format
+msgid "URL too long or invalid in %s\n"
+msgstr "Adresse for lang eller ugyldig i %s\n"
+
+#: report.c:765
+#, c-format
+msgid "IP address too long or invalid in %s\n"
+msgstr "IP-adresse er for lang eller ugyldig i %s\n"
+
+#: report.c:773
+#, c-format
+msgid "Time too long or invalid in %s\n"
+msgstr "Tid for lang eller ugyldig i %s\n"
+
+#: report.c:781
+#, c-format
+msgid "Date too long or invalid in %s\n"
+msgstr "Dato er for lang eller ugyldig i %s\n"
+
+#: report.c:797
+#, c-format
+msgid "Invalid elapsed time in %s\n"
+msgstr "Ugyldig forløbet tid i %s\n"
+
+#: report.c:814
+#, c-format
+msgid "Invalid cache hit size in %s\n"
+msgstr "Ugyldig størrelse for mellemlagergevinst i %s\n"
+
+#: report.c:831
+#, c-format
+msgid "Invalid cache miss size in %s\n"
+msgstr "Ugyldig størrelse for mellemlagertab i %s\n"
+
+#: siteuser.c:72 siteuser.c:78
+#, c-format
+msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n"
+msgstr "(siteuser) Kan ikke åbne logfil %s\n"
+
+#: siteuser.c:82 siteuser.c:86 topuser.c:194
+msgid "Sites & Users"
+msgstr "Sider & brugere"
+
+#: siteuser.c:100
+#, c-format
+msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n"
+msgstr "FEJL: Kan ikke indlæse. Hukommelsesfejl\n"
+
+#: smartfilter.c:67
+#, c-format
+msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n"
+msgstr "kan ikke kompilere kommandoen sort til at sortere fil %s\n"
+
+#: smartfilter.c:77 smartfilter.c:84
+#, c-format
+msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s\n"
+msgstr "(smartfilter) Kan ikke åbne logfil %s\n"
+
+#: smartfilter.c:130 smartfilter.c:184 smartfilter.c:194 util.c:1591
+msgid "Generated by"
+msgstr "Oprettet af"
+
+#: smartfilter.c:130 smartfilter.c:184 smartfilter.c:194 util.c:1591
+msgid "on"
+msgstr "den"
+
+#: smartfilter.c:136
+#, c-format
+msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n"
+msgstr "(smartfilter) Kan ikke åbne fil %s\n"
+
+#: sort.c:124
+#, c-format
+msgid "pre-sorting files\n"
+msgstr "forhåndssorterer filer\n"
+
+#: sort.c:154
+#, c-format
+msgid "user name too long to sort %s\n"
+msgstr "brugernavn for langt til at sortere %s\n"
+
+#: sort.c:164
+#, c-format
+msgid "user name too long for %s/%s.unsort\n"
+msgstr "brugernavn for langt for %s/%s.unsort\n"
+
+#: sort.c:177 topuser.c:142
+msgid "connect"
+msgstr "forbind"
+
+#: sort.c:179
+msgid "site"
+msgstr "side"
+
+#: sort.c:181 topuser.c:145
+msgid "time"
+msgstr "tid"
+
+#: sort.c:183 topuser.c:147
+msgid "bytes"
+msgstr "byte"
+
+#: sort.c:187 topuser.c:152
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
+
+#: sort.c:189 topuser.c:155
+msgid "reverse"
+msgstr "omvend"
+
+#: splitlog.c:46
+#, c-format
+msgid "(splitlog) Cannot open log file %s - %s\n"
+msgstr "(splitlog) Kan ikke åbne logfil %s - %s\n"
+
+#: splitlog.c:58 squidguard_log.c:178
+#, c-format
+msgid "Invalid date found in file %s\n"
+msgstr "Ugyldigt dato fundet i fil %s\n"
+
+#: squidguard_log.c:56
+#, c-format
+msgid "Reading redirector log file %s\n"
+msgstr "Læser redirector-logfil %s\n"
+
+#: squidguard_log.c:83 squidguard_log.c:88
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - %s\n"
+msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme navnet på den nye redirector-log som skal læses - %s\n"
+
+#: squidguard_log.c:93 squidguard_log.c:296 squidguard_log.c:313
+#: squidguard_report.c:69 squidguard_report.c:74
+#, c-format
+msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n"
+msgstr "(squidguard) Kan ikke åbne logfil %s\n"
+
+#: squidguard_log.c:98
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to read the redirector log\n"
+msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse redirector-loggen\n"
+
+#: squidguard_log.c:108
+#, c-format
+msgid "There is a broken record or garbage in your %s file\n"
+msgstr "Der er en ugyldig post eller rest i din %s-fil\n"
+
+#: squidguard_log.c:138
+#, c-format
+msgid "Hour string too long in redirector log file %s\n"
+msgstr "Timestreng er for lang i redirector-logfilen %s\n"
+
+#: squidguard_log.c:144
+#, c-format
+msgid "Banning source name too long in redirector log file %s\n"
+msgstr "Karantænekildenavn er for langt i redirector-logfilen %s\n"
+
+#: squidguard_log.c:150
+#, c-format
+msgid "Banning list name too long in redirector log file %s\n"
+msgstr "Karantænelistenavnet er for langt i redirectorlogfilen %s\n"
+
+#: squidguard_log.c:156
+#, c-format
+msgid "IP address too long in redirector log file %s\n"
+msgstr "IP-adresse er for lang i redirector-logfilen %s\n"
+
+#: squidguard_log.c:162
+#, c-format
+msgid "User ID too long in redirector log file %s\n"
+msgstr "Bruger-id for langt i redirector-logfilen %s\n"
+
+#: squidguard_log.c:168
+#, c-format
+msgid "URL too long in redirector log file %s\n"
+msgstr "Adresse er for lang i redirector-logfilen %s\n"
+
+#: squidguard_log.c:185
+#, c-format
+msgid "Invalid time found in file %s\n"
+msgstr "Ugyldig tid fundet i filen %s\n"
+
+#: squidguard_log.c:189
+#, c-format
+msgid "Invalid redirected source in file %s\n"
+msgstr "Ugyldig omdirigeret kilde i filen %s\n"
+
+#: squidguard_log.c:193
+#, c-format
+msgid "Invalid redirected list in file %s\n"
+msgstr "Ugyldig omdirigeret liste i filen %s\n"
+
+#: squidguard_log.c:197 squidguard_report.c:112
+#, c-format
+msgid "Invalid URL in file %s\n"
+msgstr "Ugyldig adresse i filen %s\n"
+
+#: squidguard_log.c:201
+#, c-format
+msgid "Invalid source IP in file %s\n"
+msgstr "Ugylidg kilde-IP i filen %s\n"
+
+#: squidguard_log.c:205 squidguard_report.c:96
+#, c-format
+msgid "Invalid user in file %s\n"
+msgstr "Ugyldig bruger i filen %s\n"
+
+#: squidguard_log.c:308
+#, c-format
+msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n"
+msgstr "Kan ikke åbne squidGuards konfigurationsfil: %s\n"
+
+#: squidguard_report.c:79
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n"
+msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse den behandlede omdirigeringslog\n"
+
+#: squidguard_report.c:83 squidguard_report.c:87
+msgid "Redirector report"
+msgstr "Omdirigeringsrapport"
+
+#: squidguard_report.c:91
+msgid "RULE"
+msgstr "REGEL"
+
+#: squidguard_report.c:108
+#, c-format
+msgid "Invalid IP address in file %s\n"
+msgstr "Ugyldig IP-adresse i filen %s\n"
+
+#: squidguard_report.c:116
+#, c-format
+msgid "Invalid rule in file %s\n"
+msgstr "Ugyldig regel i filen %s\n"
+
+#: topsites.c:83 topsites.c:89 topsites.c:175 topsites.c:184
+#, c-format
+msgid "(topsites) Cannot open log file %s\n"
+msgstr "(topsites) Kan ikke åbne logfilen %s\n"
+
+# hvad er dette, top, bedste, øverste
+#: topsites.c:188 topuser.c:193
+msgid "Top sites"
+msgstr "Topsider"
+
+#: topsites.c:193
+#, c-format
+msgid "Top %d sites"
+msgstr "Top %d sider"
+
+#: topsites.c:220
+#, c-format
+msgid "The url is invalid in file %s\n"
+msgstr "Adressen er ugyldig i filen %s\n"
+
+#: topuser.c:68 topuser.c:74 topuser.c:168 topuser.c:176 topuser.c:408
+#, c-format
+msgid "(topuser) Cannot open file %s\n"
+msgstr "(topuser) Kan ikke åbne filen %s\n"
+
+#: topuser.c:82 util.c:709
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to read the file %s\n"
+msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse filen %s\n"
+
+#: topuser.c:139
+msgid "user"
+msgstr "bruger"
+
+#: topuser.c:180
+#, c-format
+msgid "SARG report for %s"
+msgstr "SARG-rapport for %s"
+
+#: topuser.c:186
+#, c-format
+msgid "Sort: %s, %s"
+msgstr "Sorter: %s, %s"
+
+#: topuser.c:188
+msgid "Top users"
+msgstr "Topbrugere"
+
+#: topuser.c:196
+msgid "Redirector"
+msgstr "Omdirigering"
+
+#: topuser.c:198
+msgid "Denied accesses"
+msgstr "Nægtede adgange"
+
+#: topuser.c:201
+msgid "Useragent"
+msgstr "Brugeragent"
+
+#: topuser.c:246
+#, c-format
+msgid "There is a broken user in file %s\n"
+msgstr "Der er en ugyldig bruger i filen %s\n"
+
+#: topuser.c:258
+#, c-format
+msgid "There is a broken elpased time in file %s\n"
+msgstr "Der er en ugyldig forløbet tid i filen %s\n"
+
+#: topuser.c:262
+#, c-format
+msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n"
+msgstr "Der er en ugyldig størrelse for i-mellemlager i filen %s\n"
+
+#: topuser.c:266
+#, c-format
+msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n"
+msgstr "Der er en ugyldig størrelse for ikke-nok-mellemlager i filen %s\n"
+
+#: topuser.c:293
+msgid "Graphic"
+msgstr "Grafik"
+
+#: topuser.c:321
+#, c-format
+msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user %s)\n"
+msgstr "Totalen for i-mellemlager (in-cache) og mellemlager-mangel (cache-miss) er ikke 100%% på position %d (bruger %s)\n"
+
+#: topuser.c:363
+#, c-format
+msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n"
+msgstr "Totalen for i-mellemlager og mellemlager-mangel (cache-miss) er ikke 100%%\n"
+
+#: topuser.c:402
+#, c-format
+msgid "Write error in top user list %s\n"
+msgstr "Skrivefejl i topbrugerlisten %s\n"
+
+#: topuser.c:404
+#, c-format
+msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n"
+msgstr "Kunne ikke lukke topbrugerlisten %s - %s\n"
+
+#: totday.c:58 totday.c:62
+#, c-format
+msgid "File name too long: %s/%s%s\n"
+msgstr "Filnavn er for langt: %s/%s%s\n"
+
+#: totday.c:67 totday.c:114
+#, c-format
+msgid "(totday) Cannot open log file %s\n"
+msgstr "(totday) Kan ikke åbne logfilen %s\n"
+
+#: totday.c:139
+#, c-format
+msgid "Cannot delete temporary file %s - %s\n"
+msgstr "Kan ikke slette midlertidig fil %s - %s\n"
+
+#: totger.c:44
+#, c-format
+msgid "(totger) Cannot open file %s\n"
+msgstr "(totger) Kan ikke åbne filen %s\n"
+
+#: totger.c:49
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to read the temporary file %s\n"
+msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse den midlertidige fil %s\n"
+
+#: totger.c:66
+#, c-format
+msgid "Failed to move to the end of %s - %s\n"
+msgstr "Kunne ikke flytte til slutningen af %s - %s\n"
+
+#: totger.c:75
+#, c-format
+msgid "Failed to write the total line in %s\n"
+msgstr "Kunne ikke skrive den samlede linje i %s\n"
+
+#: usage.c:32
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options...]\n"
+msgstr "Brug: %s [tilvalg...]\n"
+
+#: usage.c:33
+msgid "     -a Hostname or IP address"
+msgstr "     -a Værtsnavn eller IP-adresse"
+
+#: usage.c:34
+msgid "     -b Useragent log"
+msgstr "     -b Brugeragentlog"
+
+#: usage.c:35
+msgid "     -c Exclude file"
+msgstr "     -c Ekskluder fil"
+
+#: usage.c:36
+msgid "     -d Date from-until dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy"
+msgstr "     -d Dato fra-til dd/mm/åååå-dd/mm/åååå"
+
+#: usage.c:37
+msgid "     -e Email address to send reports (stdout for console)"
+msgstr "     -e E-post-adresse som skal modtage rapporter (stdout for konsol)"
+
+#: usage.c:38
+#, c-format
+msgid "     -f Config file (%s/sarg.conf)\n"
+msgstr "     -f Konfigurationsfil (%s/sarg.conf)\n"
+
+#: usage.c:39
+msgid "     -g Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]"
+msgstr "     -g Datoformat [e=Europa -> dd/mm/åååå, u=USA -> mm/dd/åååå]"
+
+#: usage.c:40
+msgid "     -h This help"
+msgstr "     -h Denne hjælpetekst"
+
+#: usage.c:41
+msgid "     -i Reports by user and IP address"
+msgstr "     -i Rapporter efter bruger og IP-adresse"
+
+#: usage.c:42
+msgid "     -l Input log"
+msgstr "     -l Inddatalog"
+
+#: usage.c:43
+msgid "     -n Resolve IP Address"
+msgstr "     -n Slå IP-adresse op"
+
+#: usage.c:44
+msgid "     -o Output dir"
+msgstr "     -o Uddatamappe"
+
+#: usage.c:45
+msgid "     -p Use Ip Address instead of userid (reports)"
+msgstr "     -p Brug IP-adresse i stedet for brugerid (rapporter)"
+
+#: usage.c:46
+msgid "     -s Accessed site [Eg. www.microsoft.com, www.netscape.com]"
+msgstr "     -s Tilgået side [for eksempel www.microsoft.com, www.netscape.com]"
+
+#: usage.c:47
+msgid "     -t Time [HH, HH:MM]"
+msgstr "     -t Tid [TT, TT:MM]"
+
+#: usage.c:48
+msgid "     -u User"
+msgstr "     -u Bruger"
+
+#: usage.c:49
+msgid "     -w Temporary dir"
+msgstr "     -w Midlertidig mappe"
+
+#: usage.c:50
+msgid "     -x Debug messages"
+msgstr "     -x Fejlsøg beskeder"
+
+#: usage.c:51
+msgid "     -z Process messages"
+msgstr "     -z Behandl beskeder"
+
+#: usage.c:52
+msgid "     -convert Convert the access.log file to a legible date"
+msgstr "     -convert Konverter filen access.log til en læsbar dato"
+
+#: usage.c:53
+msgid "     -split Split the log file by date in -d parameter"
+msgstr "     -split Opdel logfilen efter dato i -d parameter"
+
+#: usage.c:56
+msgid ""
+"\n"
+"\tPlease donate to the sarg project:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\tDoner venligst til sargprojektet:"
+
+#: useragent.c:66 useragent.c:71 useragent.c:144 useragent.c:153
+#: useragent.c:221 useragent.c:229 useragent.c:281
+#, c-format
+msgid "(useragent) Cannot open file %s\n"
+msgstr "(brugeragent) Kan ikke åbne filen %s\n"
+
+#: useragent.c:76
+#, c-format
+msgid "Reading useragent log: %s\n"
+msgstr "Læser brugeragentlog: %s\n"
+
+#: useragent.c:101
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n"
+msgstr "Måske har du et ødelagt brugeragentpunkt i din %s-fil\n"
+
+#: useragent.c:123
+#, c-format
+msgid "   Records read: %ld\n"
+msgstr "   Poster læst: %ld\n"
+
+#: useragent.c:158
+#, c-format
+msgid "Making Useragent report\n"
+msgstr "Danner brugeragentrapporter\n"
+
+#: useragent.c:160 useragent.c:161
+msgid "Squid Useragent's Report"
+msgstr "Squids brugeragentrapporter"
+
+#: useragent.c:170 useragent.c:291
+msgid "AGENT"
+msgstr "AGENT"
+
+#: useragent.c:175 useragent.c:239
+#, c-format
+msgid "There is an invalid IP address in file %s\n"
+msgstr "Der er en ugyldig IP-adresse i fil %s\n"
+
+#: useragent.c:188 useragent.c:243 useragent.c:298
+#, c-format
+msgid "There is an invalid useragent in file %s\n"
+msgstr "Der er en ugyldig brugeragent i filen %s\n"
+
+#: userinfo.c:69
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to store the user\n"
+msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme brugeren\n"
+
+#: usertab.c:64
+#, c-format
+msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n"
+msgstr "(brugertab) Kan ikke åbne filen %s - %s\n"
+
+#: usertab.c:68
+#, c-format
+msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke flytte til slutningen af brugertab-filen %s: %s\n"
+
+#: usertab.c:73
+#, c-format
+msgid "Cannot get the size of file %s"
+msgstr "Kan ikke indhente størrelsen på filen %s"
+
+#: usertab.c:78
+#, c-format
+msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke tilbagespole brugertabfilen %s: %s\n"
+
+#: usertab.c:82
+#, c-format
+msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault"
+msgstr "FEJL: Kan ikke indlæse. Hukommelsesfejl"
+
+#: usertab.c:93 usertab.c:102
+#, c-format
+msgid "The list of the users is too long in your %s file.\n"
+msgstr "Listen af brugere er for lang i din %s-fil.\n"
+
+#: usertab.c:139
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d\n"
+msgstr "Kan ikke forbinde til LDAP-serveren %s på port %d\n"
+
+#: usertab.c:145
+#, c-format
+msgid "Could not set LDAP protocol version %d\n"
+msgstr "Kunne ikke angive LDAP-protokol version %d\n"
+
+#: usertab.c:153
+#, c-format
+msgid "Cannot bind to LDAP server: %s\n"
+msgstr "Kan ikke binde til LDAP-server: %s\n"
+
+#: usertab.c:192
+#, c-format
+msgid "LDAP search failed: %s\n"
+msgstr "LDAP-søgning mislykkedes: %s\n"
+
+#: usertab.c:226 usertab.c:236
+#, c-format
+msgid "Loading User table: %s\n"
+msgstr "Indlæser brugertabel: %s\n"
+
+#: usertab.c:231
+#, c-format
+msgid "LDAP module not compiled in sarg\n"
+msgstr "LDAP-modul er ikke kompileret i sarg\n"
+
+#: util.c:77
+#, c-format
+msgid "getword backtrace:\n"
+msgstr "getword backtrace:\n"
+
+#: util.c:96
+#, c-format
+msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n"
+msgstr "Kan ikke fortolke linjen igen da den blev ændret\n"
+
+#: util.c:240
+#, c-format
+msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n"
+msgstr "Ugyldigt mellemlager videresendt til getword_ptr\n"
+
+#: util.c:294
+#, c-format
+msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n"
+msgstr "Ugyldig sti (%s). Brug venligst kun absolutte stier.\n"
+
+#: util.c:295 util.c:310 util.c:322
+#, c-format
+msgid "process aborted.\n"
+msgstr "proces afbrudt.\n"
+
+#: util.c:302
+#, c-format
+msgid "directory name too long: %s\n"
+msgstr "mappenavn er for langt: %s\n"
+
+#: util.c:309 util.c:321
+#, c-format
+msgid "mkdir %s %s\n"
+msgstr "mkdir %s %s\n"
+
+#: util.c:338
+#, c-format
+msgid "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the output buffer size (%d)\n"
+msgstr "Det anmodte antal tal videresendt til my_lltoa (%d) er større end størrelsen på uddatamellemlageret (%d)\n"
+
+#: util.c:413
+msgid "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,December"
+msgstr "januar,februar,marts,april,maj,juni,juli,august,september,oktober,november,december"
+
+#: util.c:432
+msgid "SARG: "
+msgstr "SARG: "
+
+#: util.c:616
+#, c-format
+msgid "Failed to read the date in %s\n"
+msgstr "Kunne ikke læse datoen i %s\n"
+
+#: util.c:674
+#, c-format
+msgid "Failed to read the number of users in %s\n"
+msgstr "Kunne ikke læse antallet af brugere i %s\n"
+
+#: util.c:722
+#, c-format
+msgid "There is a invalid user in file %s\n"
+msgstr "Der er en ugyldig bruger i fil %s\n"
+
+#: util.c:728
+#, c-format
+msgid "There a broken total number of access in file %s\n"
+msgstr "Der er et ugyldigt antal adgange i filen %s\n"
+
+#: util.c:897
+#, c-format
+msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n"
+msgstr "Kan ikke kopiere billeder til målmappe %simages\n"
+
+#: util.c:907
+#, c-format
+msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n"
+msgstr "(værktøj) Kan ikke åbne mappe %s: %s\n"
+
+#: util.c:915
+#, c-format
+msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n"
+msgstr "Kan ikke stat »%s« - %s\n"
+
+#: util.c:926
+#, c-format
+msgid "Failed to copy image %s to %s\n"
+msgstr "Kan ikke kopiere billede %s til %s\n"
+
+#: util.c:932 util.c:935
+msgid "Cannot open file"
+msgstr "Kan ikke åbne fil"
+
+#: util.c:1022 util.c:1045
+#, c-format
+msgid "File %s already exists, moved to %s\n"
+msgstr "Fil %s findes allerede, flyttet til %s\n"
+
+#: util.c:1063
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for writing\n"
+msgstr "kan ikke åbne %s til skrivning\n"
+
+#: util.c:1072 util.c:1077
+#, c-format
+msgid "Failed to write the date in %s\n"
+msgstr "Kunne ikke skrive datoen i %s\n"
+
+#: util.c:1160
+#, c-format
+msgid "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n"
+msgstr "Datoen videresendt som argument er ikke formateret som dd/mm/åååå eller dd/mm/åååå-dd/mm/åååå\n"
+
+#: util.c:1165 util.c:1169
+#, c-format
+msgid "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n"
+msgstr "Datointervallet videresendt som argument er ikke formateret som dd/mm/åååå eller dd/mm/åååå-dd/mm/åååå\n"
+
+#: util.c:1182
+#, c-format
+msgid "Failed to get the current time\n"
+msgstr "Kunne ikke indhente aktuel tid\n"
+
+#: util.c:1187
+#, c-format
+msgid "Invalid number of days in -d parameter\n"
+msgstr "Ugyldigt antal dage i -d parameter\n"
+
+#: util.c:1193 util.c:1217 util.c:1224 util.c:1233 util.c:1246
+#, c-format
+msgid "Cannot convert local time: %s\n"
+msgstr "Kan ikke konvertere lokal tid: %s\n"
+
+#: util.c:1212
+#, c-format
+msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n"
+msgstr "Ugyldigt antal uger i -d parameter\n"
+
+#: util.c:1241
+#, c-format
+msgid "Invalid number of months in -d parameter\n"
+msgstr "Ugyldigt antal måneder i -d parameter\n"
+
+#: util.c:1275
+#, c-format
+msgid "Invalid date range passed on command line\n"
+msgstr "Ugyldigt datointerval videresendt på kommandolinjen\n"
+
+#: util.c:1328
+#, c-format
+msgid "Purging temporary file sarg-general\n"
+msgstr "Fjerner midlertidig fil sarg-general\n"
+
+#: util.c:1331
+#, c-format
+msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n"
+msgstr "(removetmp) mappe er for lang til at fjerne %s/sarg-period\n"
+
+#: util.c:1335
+#, c-format
+msgid "(removetmp) Cannot open file %s\n"
+msgstr "(removetmp) Kan ikke åbne fil %s\n"
+
+#: util.c:1343
+#, c-format
+msgid "Failed to rewind to the beginning of the file %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke spole tilbage til begyndelsen af filen %s: %s\n"
+
+#: util.c:1348
+#, c-format
+msgid "Failed to write the total line in %s - %s\n"
+msgstr "Kunne ikke skrive den samlede linje i %s - %s\n"
+
+#: util.c:1353
+#, c-format
+msgid "Failed to truncate %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke afkorte %s: %s\n"
+
+#: util.c:1357
+#, c-format
+msgid "Failed to close %s after writing the total line - %s\n"
+msgstr "Kunne ikke lukke %s efter skrivning af samlet linje - %s\n"
+
+#: util.c:1377
+#, c-format
+msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes)\n"
+msgstr "(util) Kan ikke åbne fil %s (exclude_codes)\n"
+
+#: util.c:1382
+#, c-format
+msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke flytte til slutningen på filen for ekskluderede kodelinjer %s: %s\n"
+
+#: util.c:1391
+#, c-format
+msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke tilbagespole filen for ekskluderede kodelinjer %s: %s\n"
+
+#: util.c:1408
+#, c-format
+msgid "Too many codes to exclude in file %s\n"
+msgstr "For mange kodelinjer at udelukke i fil %s\n"
+
+#: util.c:1563
+#, c-format
+msgid "Cannot get disk space because the path %s%s is too long\n"
+msgstr "Kan ikke indhente diskplads, da stien %s%s er for lang\n"
+
+#: util.c:1567
+#, c-format
+msgid "Cannot get disk space with command %s\n"
+msgstr "Kan ikke indhente diskplads med kommando %s\n"
+
+#: util.c:1571
+#, c-format
+msgid "Cannot get disk size with command %s\n"
+msgstr "Kan ikke indhente diskstørrelse med kommando %s\n"
+
+#: util.c:1576
+#, c-format
+msgid "The command %s failed\n"
+msgstr "Kommandoen %s fejlede\n"
+
+#: util.c:1734
+#, c-format
+msgid "SARG Version: %s\n"
+msgstr "SARG-version: %s\n"
+
+#: util.c:1766
+#, c-format
+msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n"
+msgstr "mappenavn at slette er for langt: %s/%s\n"
+
+#: util.c:1775
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s\n"
+msgstr "kan ikke stat %s\n"
+
+#: util.c:1780 util.c:1793
+#, c-format
+msgid "cannot delete %s - %s\n"
+msgstr "kan ikke slette %s - %s\n"
+
+#: util.c:1786
+#, c-format
+msgid "unknown path type %s\n"
+msgstr "ukendt stitype %s\n"