"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-25 09:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-09-24 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-09-29 00:36+0000\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"libvirt/libvirt/pt/>\n"
"'pool' e 'volume' têm de ser especificados juntamente para fonte tipo 'pool'"
msgid "'qom-list-get' returned unexpected number of paths"
-msgstr ""
+msgstr "'qom-list-get' retornou número inesperado de caminhos"
msgid "'queue' count must be configured for explicit iothread to queue mapping"
msgstr ""
msgstr "Índice ACPI é apenas suportado para dispositivos PCI"
msgid "ACPI nodeset is not supported with this QEMU"
-msgstr ""
+msgstr "conjunto de nós ACPI não é suportado por este QEMU"
msgid "ACPI requires UEFI on this architecture"
msgstr "ACPI requer UEFI nesta arquitectura"
msgstr "Adicionado"
msgid "Adding disk to domain failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao adicionar disco a domínio"
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
"existente"
msgid "Assigning disk alias failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou a atribuição de nome alternativo a disco"
msgid "At least one NUMA node has to have CPUs"
msgstr "Pelo menos um nó NUMA tem de ter CPUs"
"Cannot automatically add a new PCI bus for a device with unrecognized "
"connect flags %1$.2x"
msgstr ""
+"Não pode adicionar automaticamente um novo barramento PCI para um "
+"dispositivo com bandeiras de ligação desconhecidas %1$.2x"
#, c-format
msgid "Cannot boot from device %1$s"
msgstr "Núcleos por 'socket':"
msgid "Could detach device"
-msgstr ""
+msgstr "Não pude desanexar dispositivo"
#, c-format
msgid "Could find volume with name: %1$s"
msgstr "Não pude compilar lista de cabeçalho CURL"
msgid "Could not build disk json"
-msgstr ""
+msgstr "Não pude compilar json de disco"
#, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %1$s"
#, c-format
msgid "Could not get index of disk '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Não pude obter índice de disco '%1$s'"
#, c-format
msgid "Could not get instance ID for %1$s invocation"
msgstr "Não pude analisar prioridade de string '%1$s'"
msgid "Could not parse domain definition"
-msgstr ""
+msgstr "Não pude analisar definição de domínio"
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%1$s'"
msgstr "Falhou ao adicionar capacidade %1$s: %2$d"
msgid "Failed to add device"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao adicionar dispositivo"
#, c-format
msgid ""
msgstr "Falhou ao vincular socket a '%1$s'"
msgid "Failed to build QEMU command line for acpi-generic-initiator"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao compilar linha de comandos QEMU para iniciador-genérico-acpi"
msgid "Failed to build acpi-generic-initiator properties"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao compilar propriedades de iniciador-genérico-acpi"
msgid "Failed to build net json"
msgstr "Falhou ao compilar net json"
#, c-format
msgid "Invalid HTTP response code from CH: %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "Código de resposta HTTP inválido de CH: %1$d"
#, c-format
msgid "Invalid IOThread id value: '%1$d'"
msgstr "Monitor resctrl inválido"
msgid "Invalid response from CH. Disk removal failed."
-msgstr ""
+msgstr "Resposta inválida de CH. Remoção de disco falhou."
#, c-format
msgid "Invalid save_image_format '%1$s'"
msgstr "Nome de dispositivo a faltar para veth do lado-do-contentor"
msgid "Missing disk alias"
-msgstr ""
+msgstr "nome alternativo de disco em falta"
msgid "Missing disk file path in domain"
msgstr "Caminho de ficheiro de disco em falta em domínio"
msgstr "Persistente"
msgid "Persistent domain state changes are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Alterações de estado de domínio persistente não são suportadas"
msgid "Persistent:"
msgstr "Persistente:"
"The 'fqdn' attribute of the <backend> element can only be used with the "
"<backend> type='passt'"
msgstr ""
+"O atributo 'fqdn' do elemento <backend> só pode ser usado com o <backend> do "
+"tipo='passt'"
msgid ""
"The 'passt' backend can only be used with interface type='user' or "
"a PCIe slot is needed to connect a PCI controller model='%1$s', but none is "
"available, and it cannot be automatically added"
msgstr ""
+"uma slot PCIe é precisa para ligar um controlador PCI modelo='%1$s', mas "
+"nenhuma está disponível, e não pode ser adicionada automaticamente"
#, c-format
msgid ""
"a conventional PCI slot is needed to connect a PCI controller model='%1$s', "
"but none is available, and it cannot be automatically added"
msgstr ""
+"uma slot PCI convencional é precisa para ligar um controlador PCI modelo='%1$"
+"s', mas nenhuma está disponível, e não pode ser adicionada automaticamente"
msgid "a device with the same address already exists "
msgstr "já existe um dispositivo com o mesmo endereço "
msgstr "resposta de guest-get-vcpus tinha em falta dados de retorno"
msgid "guest:"
-msgstr ""
+msgstr "convidado:"
msgid "guestReset is not supported with this version of QEMU"
msgstr "guestReset não é suportado com esta versão de QEMU"
msgid ""
"no panic model provided, and no default for the architecture and machine type"
msgstr ""
+"nenhum modelo de pânico fornecido, e nenhuma predefinição para a "
+"arquitectura e tipo de máquina"
msgid "no parent for this device"
msgstr "nenhum pai para este dispositivo"
msgstr "nenhum tal ID de ecrã"
msgid "no suitable callback authentication callback was found"
-msgstr ""
+msgstr "nenhuma chamada de retorno de autenticação apropriada foi encontrada"
msgid "no suitable callback for host key verification"
msgstr ""
msgstr "nenhum serviço tls encontrado, incapaz de atualizar ficheiros tls"
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
-msgstr ""
+msgstr "nenhuma transação a correr, nada a ser cometido."
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
-msgstr ""
+msgstr "nenhuma transação a correr, nada a retroceder."
#, c-format
msgid "no unused %1$s names available"
-msgstr ""
+msgstr "nenhuns nomes %1$s não usados disponíveis"
msgid "no valid connection"
msgstr "sem ligação válida"
msgid "no valid netlink response was received"
-msgstr ""
+msgstr "nenhuma resposta netlink válida foi recebida"
msgid "no vcpus selected for modification"
-msgstr ""
+msgstr "nenhumas vcpus selecionadas para modificação"
msgid "no virtio-serial controllers are available"
-msgstr ""
+msgstr "nenhuns controladores virtio-série disponíveis"
msgid "no x86 CPU data found"
msgstr "nenhuns dados de CPU x86 encontrados"
"node '%1$s' has unexpected NULL content. This could be caused by malformed "
"input, or a memory allocation failure"
msgstr ""
+"nó '%1$s' tem conteúdo NULO inesperado. Isto pode ser causado por entrada "
+"mal formada, ou uma falha de alocação de memória"
#, c-format
msgid "node '%1$s' has unexpected type %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "nó '%1$s' tem tipo inesperado %2$d"
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "estatísticas de CPU de nó não implementadas nesta plataforma"
msgid "node SEV information"
msgstr "informação do nó SEV"
msgid "node cpu info not implemented on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "informação de CPU de nó não implementada nesta plataforma"
msgid "node cpu map"
-msgstr ""
+msgstr "mapa de cpu de nó"
#, c-format
msgid "node device '%1$s' in %2$s must match connection"
-msgstr ""
+msgstr "dispositivo de nó '%1$s' em %2$s tem de corresponder a ligação"
#, c-format
msgid "node device '%1$s' is not persistent"
-msgstr ""
+msgstr "dispositivo de nó '%1$s' não é persistente"
msgid "node device details in XML"
-msgstr ""
+msgstr "detalhes de dispositivo de nó em XML"
#, c-format
msgid "node device event callback %1$d not registered"
-msgstr ""
+msgstr "chamada de retorno de evento de dispositivo de nó %1$d não registrado"
msgid "node device information"
-msgstr ""
+msgstr "informação de dispositivo de nó"
msgid "node device is not active"
-msgstr ""
+msgstr "dispositivo de nó não está activo"
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "obter de parâmetros de memória de nó não implementado nesta plataforma"
msgid "node info not implemented on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "informação de nó não implementada nesta plataforma"
msgid "node information"
msgstr "informação do nó"
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "estatísticas de memória de nó não implementadas nesta plataforma"
msgid "node online CPU map not implemented on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "mapa de CPU online de nó não implementado nesta plataforma"
msgid "node present CPU map not implemented on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "mapa de CPU presente de nó não implementado nesta plataforma"
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "definir parâmetros de memória de nó não implementado nesta plataforma"
#, c-format
msgid "node-name '%1$s' too long for qemu"
-msgstr ""
+msgstr "nome de nó '%1$s' demasiado longo para o qemu"
msgid "nodedev state driver is not active"
-msgstr ""
+msgstr "controlador de estado de dispositivo de nó não está activo"
#, c-format
msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %1$llu and %2$llu intersect"
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
msgstr ""
+"conjunto de nó para afinação de memória NUMA tem de ser definido se "
+"'placement' for 'static'"
#, c-format
msgid "non unique alias detected: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "nenhum nome alternativo único detectado: %1$s"
#, c-format
msgid "non-shared storage migration into '%1$s' target is not supported"
msgstr ""
+"migração de armazenamento não partilhado para alvo '%1$s' não é suportada"
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
-msgstr ""
+msgstr "ncpus não-zero não correspondem com cpus NULAS"
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
-msgstr ""
+msgstr "ncpus não-zero não correspondem com xmlCPUs NULAS"
#, c-format
msgid "not a hugetlbfs mount: '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não é uma montagem hugetlbfs: '%1$s'"
msgid "not specified"
msgstr "não especificado"
msgid "not supported on non-linux platforms"
-msgstr ""
+msgstr "não suportado em plataformas não-linux"
msgid "nothing selected for snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "nada selecionado para instantâneo"
msgid "notify server to update TLS related files online."
-msgstr ""
+msgstr "notifica servidor para atualizar ficheiros relacionados com TLS online."
msgid ""
"notify server to update the CA cert, CA CRL, server cert / key without "
#, c-format
msgid "nparams count exceeds maximum: %1$u > %2$u"
-msgstr ""
+msgstr "contagem de nparams excede o máximo: %1$u > %2$u"
#, c-format
msgid "nparams in %1$s must be %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "nparams em %1$s tem de ser %2$d"
#, c-format
msgid "nparams in %1$s must be equal to %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "nparams em %1$s tem de ser igual a %2$d"
msgid "nparams must be non-negative"
-msgstr ""
+msgstr "nparams tem de ser não-negativo"
msgid "nparams too large"
-msgstr ""
+msgstr "nparams demasiado grande"
msgid "numa parameters are not supported by vz driver"
-msgstr ""
+msgstr "parâmetros numa não são suportados pelo controlador vz"
msgid "numad is not available on this host"
-msgstr ""
+msgstr "numad não está disponível nesta máquina"
msgid "number of IO channels to use for parallel restore"
-msgstr ""
+msgstr "número de canais IO a usar para restauro paralelo"
msgid "number of IO channels to use for parallel save"
-msgstr ""
+msgstr "número de canais IO a usar para salva paralela"
msgid "number of bytes read:"
-msgstr ""
+msgstr "número de bytes lidos:"
msgid "number of bytes written:"
-msgstr ""
+msgstr "número de bytes escritos:"
msgid "number of compression threads for multithread compression"
-msgstr ""
+msgstr "número de linhas de compressão para compressão multi-linha de execução"
msgid "number of connections for parallel migration"
-msgstr ""
+msgstr "número de ligações para migração paralela"
msgid "number of decompression threads for multithread compression"
msgstr ""
+"úmero de linhas de descompressão para compressão multi-linha de execução"
msgid "number of flush operations:"
-msgstr ""
+msgstr "número de operações de lavagem:"
msgid ""
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
msgstr ""
+"número de milissegundos que o serviço de memória partilhada deve dormir "
+"antes da próxima sondagem"
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
msgstr ""
+"número de páginas a sondar antes do serviço de memória partilhada adormecer"
msgid "number of parallel save channels cannot be less than 1"
-msgstr ""
+msgstr "o número de canais de salva paralela não pode ser menor que 1"
msgid "number of read operations:"
-msgstr ""
+msgstr "número de operações de leitura:"
msgid "number of seconds the daemon will run without any active connection"
-msgstr ""
+msgstr "número de segundos que o daemon irá correr sem nenhuma ligação activa"
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
msgstr ""
msgstr "número de CPUs virtuais"
msgid "number of write operations:"
-msgstr ""
+msgstr "número de operações de escrita:"
msgid "numbers not allowed in VMX format"
-msgstr ""
+msgstr "números não permitidos em formato VMX"
msgid "numeric overflow in conf value"
-msgstr ""
+msgstr "transbordo numérico em valor de configuração"
msgid "numerical overflow"
-msgstr ""
+msgstr "transbordo numérico"
#, c-format
msgid "numerical overflow: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "transbordo numérico: %1$s"
msgid "nvcpus is zero"
-msgstr ""
+msgstr "nvcpus é zero"
msgid "nvdimm isn't supported by this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "nvdimm não é suportado por este binário QEMU"
msgid "nvdimm label must be at least 128KiB"
-msgstr ""
+msgstr "etiqueta nvdimm tem de ter pelo menos 128KiB"
msgid "nvdimm pmem property is not available with this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "propriedade pmem de nvdimm não está disponível com este binário QEMU"
msgid "nvdimm readonly property is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
+"propriedade readonly de nvdimm não está disponível com este binário QEMU"
msgid "nvram address type must be spaprvio"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de endereço nvram tem de ser spaprvio"
msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
msgstr "dispositivo nvram não é suportado por este binário QEMU"
msgid "nvram device is only supported for PPC64"
-msgstr ""
+msgstr "dispositivo nvram é apenas suportado para PPC64"
msgid "nwfilter is in use"
-msgstr ""
+msgstr "nwfilter está em uso"
msgid "nwfilter state driver is not active"
-msgstr ""
+msgstr "controlador de estado nwfilter não está activo"
msgid "object props can't be NULL"
-msgstr ""
+msgstr "propriedades de objeto não podem ser NULAS"
#, c-format
msgid "object size %1$zu of %2$s is not larger than parent class %3$zu"
-msgstr ""
+msgstr "tamanho de objeto %1$zu de %2$s não é maior que a classe pai %3$zu"
msgid "occupied"
-msgstr ""
+msgstr "ocupado"
msgid "offline"
msgstr "offline"
msgstr "migração offline"
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
-msgstr ""
+msgstr "migração offline não pode lidar com armazenamento não partilhado"
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
-msgstr ""
+msgstr "migração offline não é suportada pela máquina de destino"
msgid "offline migration is not supported by the source host"
-msgstr ""
+msgstr "migração offline não é suportada pela máquina fonte"
msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
msgstr ""
+"migração offline tem de ser especificada com o conjunto de bandeiras "
+"persistentes"
msgid "ok"
-msgstr ""
+msgstr "certo"
msgid "old qcow/qcow2 encryption is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "encriptação antiga qcow/qcow2 não é suportada"
msgid ""
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver"
msgstr ""
+"parâmetros on_reboot, on_poweroff e on_crash não são suportados pelo "
+"controlador vz"
msgid "one of --enable, --disable is required"
-msgstr ""
+msgstr "um de --enable, --disable é requerido"
msgid "one of --list, --all, or --event <type> is required"
-msgstr ""
+msgstr "um de <tipo> --list, --all, ou --event é requerido"
msgid "online non-hotpluggable vcpus must be ordered in ascending order"
msgstr ""
+"vcpus de não-ligação-a-quente online têm de ser ordenadas em ordem crescente"
msgid ""
"online non-hotpluggable vcpus need to be ordered prior to hotpluggable vcpus"
msgstr ""
+"vcpus de não-ligação-a-quente online têm de ser ordenadas antes das vcpus de "
+"ligação-a-quente"
msgid "only 'connect' mode is supported for external TPM device"
-msgstr ""
+msgstr "apenas o modo 'connect' é suportado para dispositivo TPM externo"
msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device"
-msgstr ""
+msgstr "apenas endereços 'dimm' são suportados para o dispositivo pc-dimm"
msgid "only 'file' type is supported with NVRAM"
-msgstr ""
+msgstr "apenas o tipo 'file' é suportado com NVRAM"
msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device"
msgstr ""
+"apenas endereços 'pci' são suportados para o dispositivo de memória "
+"partilhada"
msgid "only 'pci' addresses are supported for the virtio-pmem device"
-msgstr ""
+msgstr "apenas endereços 'pci' são suportados para o dispositivo virtio-pmem"
#, c-format
msgid "only 'pci' and 'ccw' addresses are supported for the %1$s device"
-msgstr ""
+msgstr "apenas endereços 'pci' e 'ccw' são suportados para o dispositivo %1$s"
msgid "only 'qcow2' formatted 'block' nvram backing can be formatted"
-msgstr ""
+msgstr "apenas 'block' nvram de apoio formatado em 'qcow2' pode ser formatado"
msgid "only 'raw' images supported as <dataStore>"
-msgstr ""
+msgstr "apenas imagens 'raw' suportadas como <dataStore>"
msgid ""
"only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice, headless, dbus, rdp) "
"is supported"
msgstr ""
+"Apenas 1 dispositivo gráfico para cada tipo (sdl, vnc, spice, headless, "
+"dbus, rdp) é suportado"
msgid "only JSON objects can be top level"
-msgstr ""
+msgstr "apenas objetos JSON podem ser nível de topo"
msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool"
-msgstr ""
+msgstr "apenas volumes RAW são suportados por este pool de armazenamento"
msgid "only S390 guests support panic device of model 's390'"
-msgstr ""
+msgstr "apenas convidados S390 suportam dispositivo de pânico do modelo 's390'"
msgid "only TCP protocol can be converted to InetSocketAddress"
-msgstr ""
+msgstr "apenas protocolo TCP pode ser convertido em InetSocketAddress"
msgid "only TCP transport is supported for iSCSI volumes"
-msgstr ""
+msgstr "apenas transporte TCP 'suportado para volumes iSCSI"
msgid "only USB input devices are supported"
-msgstr ""
+msgstr "apenas dispositivos de entrada USB são suportados"
msgid "only a single IOMMU device is supported"
-msgstr ""
+msgstr "apenas um único dispositivo IOMMU é suportado"
msgid "only a single QGS element is supported"
-msgstr ""
+msgstr "apenas um único elemento QGS é suportado"
msgid "only a single TPM Proxy device is supported"
-msgstr ""
+msgstr "apenas um único dispositivo de Proxy TPM é suportado"
msgid "only a single TPM non-proxy device is supported"
-msgstr ""
+msgstr "apenas um único dispositivo não-proxy TPM é suportado"
msgid "only a single memory balloon device is supported"
-msgstr ""
+msgstr "apenas um único dispositivo de balão de memória é suportado"
msgid "only a single nvram device is supported"
-msgstr ""
+msgstr "apenas um único dispositivo nvram é suportado"
msgid "only a single pstore device is supported"
-msgstr ""
+msgstr "apenas um único dispositivo pstore é suportado"
msgid "only a single vsock device is supported"
-msgstr ""
+msgstr "apenas um único dispositivo vsock é suportado"
msgid "only bus 'virtio' is supported for 'passthrough' input devices"
msgstr ""
+"apenas barramento 'virtio' é suportado para dispositivos de entrada "
+"'passthrough'"
#, c-format
msgid "only bus 'virtio' is supported for input model '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "apenas barramento 'virtio' é suportado para modelo de entrada '%1$s'"
msgid "only can reboot running/paused domain"
-msgstr ""
+msgstr "apenas pode reiniciar domínio em execução/em pausa"
msgid "only can resume paused domain"
-msgstr ""
+msgstr "apenas se pode retomar domínio em pausa"
msgid "only can save running/paused domain"
-msgstr ""
+msgstr "apenas pode salvar domínio em execução/em pausa"
msgid "only can shutdown running/paused domain"
-msgstr ""
+msgstr "apenas pode encerrar domínio em execução/em pausa"
msgid "only can suspend running domain"
-msgstr ""
+msgstr "apenas pode suspender domínio em execução"
msgid "only connect if safe console handling is supported"
-msgstr ""
+msgstr "apenas liga se o manuseamento de consola segura for suportado"
#, c-format
msgid ""
"only cpu feature policies 'require' and 'disable' are supported for %1$s"
msgstr ""
+"apenas as políticas de funcionalidade de cpu 'require' e 'disable' são "
+"suportadas para %1$s"
msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'"
msgstr ""
+"apenas convidados i686 e x86_64 suportam dispositivo de pânico do modelo "
+"'hyperv'"
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
-msgstr ""
+msgstr "apenas lista pool dos tipo(s) especificados (se suportado)"
msgid "only model 'netfront' is supported for Xen PV(H) domains"
-msgstr ""
+msgstr "apenas modelo 'netfront' é suportado para domínios Xen PV(H)"
msgid "only nmdm console types are supported"
-msgstr ""
+msgstr "apenas tipos de consolas nmdm são suportados"
msgid "only one RNG backend is supported"
-msgstr ""
+msgstr "apenas um backend RNG é suportado"
msgid "only one TPM backend is supported"
-msgstr ""
+msgstr "apenas um backend TPM é suportado"
msgid "only one backup job is supported"
-msgstr ""
+msgstr "apenas um trabalho de salvaguarda é suportado"
msgid "only one crypto backend is supported"
-msgstr ""
+msgstr "apenas um backend de encriptação é suportado"
msgid "only one emulatorpin is supported"
-msgstr ""
+msgstr "apenas um emulatorpin é suportado"
msgid "only one emulatorsched is supported"
-msgstr ""
+msgstr "apenas um emulatorsched é suportado"
msgid "only one filesystem supported"
-msgstr ""
+msgstr "apenas um sistema de ficheiros suportado"
msgid "only one hotpluggable entity can be selected"
-msgstr ""
+msgstr "apenas uma entidade de ligação-a-quente pode ser selecionada"
msgid "only one log element is allowed for character device"
-msgstr ""
+msgstr "apenas um elemento de registo é permitido para dispositivo de caractere"
msgid "only one numatune is supported"
-msgstr ""
+msgstr "apenas um numatune é suportado"
msgid "only one protocol element is allowed for character device"
msgstr ""
+"apenas um elemento de protocolo é permitido para dispositivo de caractere"
msgid "only one resource element is supported"
-msgstr ""
+msgstr "apenas um elemento de recurso é suportado"
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
-msgstr ""
+msgstr "apenas um conjunto de regras de filtro de redireção é suportado"
msgid "only one source element is allowed for character device"
-msgstr ""
+msgstr "apenas um elemento de fonte é permitido para dispositivo de caractere"
msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "only single ISA controller is supported"
-msgstr ""
+msgstr "apenas um único controlador ISA é suportado"
msgid "only single USB controller is supported"
msgstr ""