msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim Turkish Localization Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2024-06-18 13:41+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-06-18 17:00+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-02-23 23:36+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-02-23 23:45+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://github.com/bitigchi/vim>\n"
"Language: tr\n"
msgstr "Baş"
#, c-format
-msgid "%d%%"
-msgstr "%%%d"
+msgid "%s%d%%"
+msgstr "%s%%%d"
#, c-format
msgid " (%d of %d)"
msgstr "[unix biçimi]"
#, c-format
-msgid "%ld line, "
-msgid_plural "%ld lines, "
-msgstr[0] "%ld satır, "
-msgstr[1] "%ld satır, "
+msgid "%s%ld line, "
+msgid_plural "%s%ld lines, "
+msgstr[0] "%s%ld satır, "
+msgstr[1] "%s%ld satır, "
#, c-format
msgid "%lld byte"
msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
msgstr " BOŞLUK/d/j: ekran/sayfa/satır aşağı, b/u/k: yukarı, q: çık "
+msgid "W23: Clipboard register not available, using register 0"
+msgstr "W23: Pano yazmacı kullanılamıyor, yazmaç 0 kullanılıyor"
+
+msgid "W24: Clipboard register not available. See :h W24"
+msgstr "W24: Pano yazmacı kullanılamıyor. Bkz. :h W24"
+
msgid "Question"
msgstr "Soru"
msgid " 4th user vimrc file: \""
msgstr " kullanıcı 4. vimrc dosyası: \""
-
msgid " user exrc file: \""
msgstr " kullanıcı exrc dosyası: \""
msgid "E613: Unknown printer font: %s"
msgstr "E613: Bilinmeyen yazıcı fontu: %s"
-msgid "E614: Class required"
-msgstr "E614: Sınıf gerekiyor"
-
#, c-format
msgid "E616: Object required for argument %d"
msgstr "E616: %d argümanı için nesne gerekiyor"
msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
msgstr "E1234: legacy sonrası bir komut gelmelidir"
+#, c-format
+msgid "E1235: Bool or Number required for argument %d"
+msgstr "E1235: %d argümanı için Boole veya sayı gerekiyor"
+
#, c-format
msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
msgstr "E1236: %s kendisi kullanılamaz, içe aktarılmış"
msgid "E1318: Not a valid command in a class: %s"
msgstr "E1318: Bir sınıfta geçerli olmayan bir komut: %s"
-msgid "E1319: Using a Class as a Number"
-msgstr "E1319: Bir sınıf, sayı olarak kullanılıyor"
-
msgid "E1320: Using an Object as a Number"
msgstr "E1320: Bir nesne, sayı olarak kullanılıyor"
-msgid "E1321: Using a Class as a Float"
-msgstr "E1321: Bir sınıf, kayan noktalı değer olarak kullanılıyor"
-
msgid "E1322: Using an Object as a Float"
msgstr "E1322: Bir nesne, kayan noktalı değer olarak kullanılıyor"
-msgid "E1323: Using a Class as a String"
-msgstr "E1323: Bir sınıf, dizi olarak kullanılıyor"
-
msgid "E1324: Using an Object as a String"
msgstr "E1324: Bir nesne, dizi olarak kullanılıyor"
msgid "E1394: Type name must start with an uppercase letter: %s"
msgstr "E1394: Tür adı bir BÜYÜK harfle başlamalıdır: %s"
-#, c-format
-msgid "E1395: Type alias \"%s\" cannot be modified"
-msgstr "E1395: Tür arması \"%s\" değiştirilemiyor"
+msgid "E1395: Using a null class"
+msgstr "E1395: Bir null sınıf kullanılıyor"
#, c-format
msgid "E1396: Type alias \"%s\" already exists"
msgid "E1399: Type can only be used in a script"
msgstr "E1399: Tür yalnızca bir betikte kullanılabilir"
-#, c-format
-msgid "E1400: Using type alias \"%s\" as a Number"
-msgstr "E1400: Tür arması \"%s\", sayı olarak kullanılıyor"
-
-#, c-format
-msgid "E1401: Using type alias \"%s\" as a Float"
-msgstr "E1401: Tür arması \"%s\", kayan noktalı değer olarak kullanılıyor"
-
-#, c-format
-msgid "E1402: Using type alias \"%s\" as a String"
-msgstr "E1402: Tür arması \"%s\", dizi olarak kullanılıyor"
-
#, c-format
msgid "E1403: Type alias \"%s\" cannot be used as a value"
msgstr "E1403: Tür arması \"%s\", bir değer olarak kullanılamıyor"
msgid "E1405: Class \"%s\" cannot be used as a value"
msgstr "E1405: \"%s\" sınıfı yalnızca bir değer olarak kullanılabilir"
-msgid "E1406: Cannot use a Class as a variable or value"
-msgstr "E1406: Sınıf, bir değişken veya değer olarak kullanılamıyor"
-
msgid "E1407: Cannot use a Typealias as a variable or value"
msgstr "E1407: Tür arması, bir değişken veya değer olarak kullanılamıyor"
msgid "E1429: Class can only be used in a script"
msgstr "E1429: Sınıf yalnızca bir betikte kullanılabilir"
+#, c-format
+msgid "E1430: Uninitialized object variable '%s' referenced"
+msgstr "E1430: İlklendirilmemiş '%s' nesne değişkenine başvuruldu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E1431: Abstract method \"%s\" in class \"%s\" cannot be accessed directly"
+msgstr ""
+"E1431: \"%2$s\" sınıfındaki \"%1$s\" soyut yöntemine doğrudan erişilemiyor"
+
#, c-format
msgid "E1500: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s"
msgstr "E1500: Konumsal ve konumsal olmayan argümanlar karıştırılamıyor: %s"
msgid "E1513: Cannot switch buffer. 'winfixbuf' is enabled"
msgstr "E1513: Arabellek değiştirilemiyor. 'winfixbuf' etkinleştirilmiş"
+msgid "E1514: 'findfunc' did not return a List type"
+msgstr "E1514: 'findfunc' bir liste türü döndürmedi"
+
+#, c-format
+msgid "E1515: Unable to convert %s '%s' encoding"
+msgstr "E1515: %s '%s' kodlamasına dönüştürülemiyor"
+
msgid "--No lines in buffer--"
msgstr "--Arabellek içinde satır yok--"
msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
msgstr "0, 1 veya 2; ne zaman bir sekme sayfası satırının kullanılacağı"
+msgid "behaviour when closing tab pages: left, uselast or empty"
+msgstr "sekme sayfalarını kapatma davranışı: left, uselast veya empty"
+
msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
msgstr "-p ve \"tab all\"un açacağı en çok sekme sayfası sayısı"
msgid "list of flags to make messages shorter"
msgstr "iletileri kısalaştırmak için kullanılan bayraklar listesi"
+msgid "options for outputting messages"
+msgstr "ileti çıktılamak için seçenekler"
+
msgid "show (partial) command keys in location given by 'showcmdloc'"
msgstr ""
"'showdcmdloc' tarafından verilen konumda (kısmi) komut düğmelerini göster"
msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
msgstr "Ekleme kipi tamamlaması için açılır menü kullanımı"
+msgid "popup menu item align order"
+msgstr "açılır menü öge hizalama sırası"
+
msgid "options for the Insert mode completion info popup"
msgstr "Ekleme kipi tamamlama açılır penceresi için seçenekler"
msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
msgstr "yok sayılacak otokomut olayları"
+msgid "list of autocommand events which are to be ignored in a window"
+msgstr "Bir pencerede yok sayılacak otokomut olaylarının listesi"
+
msgid "load plugin scripts when starting up"
msgstr "başlarken eklenti betiklerini yükle"