]> git.ipfire.org Git - thirdparty/libvirt.git/commitdiff
Translated using Weblate (Romanian) v11.3.0-rc2
authorRemus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>
Tue, 29 Apr 2025 09:08:35 +0000 (09:08 +0000)
committerWeblate <noreply@weblate.org>
Tue, 29 Apr 2025 09:08:35 +0000 (11:08 +0200)
Currently translated at 33.2% (3630 of 10918 strings)

Translation: libvirt/libvirt
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/ro/

Signed-off-by: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>
po/ro.po

index de967405deccdcd439aa22ec98b0c9962ac4e49c..63120df15d641ba93d190aa1c308eaf20f3c3580 100644 (file)
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: libvirt 9.3.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-04-28 08:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-02-09 15:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-04-29 09:08+0000\n"
 "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
 "Language-Team: Romanian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
 "libvirt/libvirt/ro/>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 "20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.9.2\n"
+"X-Generator: Weblate 5.11\n"
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -843,18 +843,20 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "%1$s: Failed to open the event monitor FIFO(%2$s) read end!"
 msgstr ""
+"%1$s: deschiderea monitorului de evenimente a eșuat, sfârșitul citirii "
+"FIFO(%2$s)!"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s: Failed to parse and process events"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s: analizarea și procesarea evenimentelor a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s: Failed to process JSON event doc: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s: procesarea documentului de evenimente JSON a eșuat: %2$s"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s: Failed to read ch events!: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s: citirea evenimentelor ch a eșuat!: %2$s"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s: File '%2$s' is too large\n"
@@ -876,7 +878,7 @@ msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%1$s: Invalid JSON event doc: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s: document de evenimente JSON nevalid: %2$s"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s: Invalid netmask '%2$s' for address '%3$s' (both must be IPv4)"
@@ -1296,7 +1298,7 @@ msgstr "„%1$s” nu este un auxiliar pr adecvat"
 
 #, c-format
 msgid "'%1$s' is not a suitable qemu-rdp helper name"
-msgstr ""
+msgstr "„%1$s” nu este un nume de auxiliar qemu-rdp adecvat"
 
 #, c-format
 msgid "'%1$s' is not supported in this QEMU binary"
@@ -1324,21 +1326,27 @@ msgstr "„%1$s” pornind de la %2$llu are doar %3$zd octeți disponibili"
 
 #, c-format
 msgid "'%1$s' vanished unexpectedly"
-msgstr ""
+msgstr "„%1$s” a dispărut pe neașteptate"
 
 msgid ""
 "'--copy-storage-synchronous-writes' requires one of '--copy-storage-all', '--"
 "copy-storage-inc'"
 msgstr ""
+"„--copy-storage-synchronous-writes” necesită una dintre opțiunile „--copy-"
+"storage-all”, „--copy-storage-inc”"
 
 msgid ""
 "'--migrate-disks' requires one of '--copy-storage-all', '--copy-storage-inc'"
 msgstr ""
+"„--migrate-disks” necesită una dintre opțiunile „--copy-storage-all”, "
+"„--copy-storage-inc”"
 
 msgid ""
 "'--migrate-disks-detect-zeroes' requires one of '--copy-storage-all', '--"
 "copy-storage-inc'"
 msgstr ""
+"„--migrate-disks-detect-zeroes” necesită una dintre opțiunile „--copy-"
+"storage-all”, „--copy-storage-inc”"
 
 msgid ""
 "'--wipe-storage' requires '--storage <string>' or '--remove-all-storage'"
@@ -1528,6 +1536,8 @@ msgstr ""
 
 msgid "'queue' count must be configured for explicit iothread to queue mapping"
 msgstr ""
+"numărul de „queue” trebuie să fie configurat pentru corespondența explicită "
+"iothread la coadă"
 
 msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
 msgstr "„queues” este acceptat numai de controlorul virtio-scsi"
@@ -1536,6 +1546,8 @@ msgid ""
 "'reconnect' attribute is not supported when source mode='server' for "
 "<interface type='vhostuser'>"
 msgstr ""
+"atributul 'reconnect' nu este acceptat când modul sursă este mode='server' "
+"pentru <interface type='vhostuser'>"
 
 msgid ""
 "'restrictive' mode is required in memnode element when mode is 'restrictive' "
@@ -1552,10 +1564,11 @@ msgstr ""
 "„restrictiv” în elementul memnode"
 
 msgid "'return' member missing"
-msgstr ""
+msgstr "membrul „return” lipsește"
 
 msgid "'sheepdog' protocol is no longer supported by any hypervisor driver"
 msgstr ""
+"protocolul „sheepdog” nu mai este acceptat de niciun controlor de hipervizor"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1975,11 +1988,11 @@ msgstr "ACPI necesită UEFI pe această arhitectură"
 
 #, c-format
 msgid "ACPI table type '%1$s' is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Tipul de tabel ACPI „%1$s” nu este acceptat"
 
 #, c-format
 msgid "ACPI table type '%1$s' may only appear once"
-msgstr ""
+msgstr "Tipul de tabel ACPI „%1$s” poate apărea o singură dată"
 
 #, c-format
 msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%1$zu"
@@ -2102,10 +2115,10 @@ msgid "Add or remove vcpus"
 msgstr "Adaugă sau elimină cpu-uri virtuale (vcpus)"
 
 msgid "Add or update a throttling group."
-msgstr ""
+msgstr "Adaugă sau actualizează un grup de limitare."
 
 msgid "Add or updte a throttling group."
-msgstr ""
+msgstr "Adaugă sau actualizează un grup de limitare."
 
 msgid "Added"
 msgstr "Adăugat"
@@ -2328,7 +2341,7 @@ msgid "Autostart"
 msgstr "Autopornire"
 
 msgid "Autostart Once:"
-msgstr ""
+msgstr "Pornește automat o dată:"
 
 msgid "Autostart:"
 msgstr "Autopornire:"
@@ -2552,7 +2565,8 @@ msgstr "Arhitectura CPU (/domain/os/type/@arch)"
 
 #, c-format
 msgid "CPU cache mode '%1$s' can only be used with '%2$s' / '%3$s' CPUs"
-msgstr "Modul cache CPU „%1$s” poate fi utilizat numai cu CPU „%2$s” / „%3$s”"
+msgstr ""
+"Modul cache CPU „%1$s” poate fi utilizat numai cu CPU-urile „%2$s” / „%3$s”"
 
 #, c-format
 msgid "CPU cache mode '%1$s' can only be used with level='3'"
@@ -3138,7 +3152,7 @@ msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
 msgstr "Nu se pot crea dispozitive macvlan pe această platformă"
 
 msgid "Cannot create monitor FIFO"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate crea monitorul FIFO"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot create resctrl directory '%1$s'"
@@ -3239,6 +3253,7 @@ msgstr "Nu se poate găsi „iothread” : %1$u"
 #, c-format
 msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%1$03llx, vendor id 0x%2$02llx"
 msgstr ""
+"Nu se poate găsi modelul CPU cu PVR 0x%1$03llx, id-ul de fabricant 0x%2$02llx"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%1$08x"
@@ -4268,14 +4283,14 @@ msgstr ""
 "configurare nu este disponibil"
 
 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
-msgstr "Calculează CPU de bază pentru un set de CPU date."
+msgstr "Calculează CPU de bază pentru un set de CPU-uri date."
 
 msgid ""
 "Compute baseline CPU for a set of given CPUs. The result will be tailored to "
 "the specified hypervisor."
 msgstr ""
-"Calculează CPU de bază pentru un set de CPU date. Rezultatul va fi adaptat "
-"la hipervizorul specificat."
+"Calculează CPU de bază pentru un set de CPU-uri date. Rezultatul va fi "
+"adaptat la hipervizorul specificat."
 
 #, c-format
 msgid "Concrete job for %1$s invocation is in error state"
@@ -4831,6 +4846,7 @@ msgstr "Nu s-a putut obține numele punctului de control"
 #, c-format
 msgid "Could not get count of free %1$uKiB pages, no data returned"
 msgstr ""
+"Nu s-a putut obține numărul de pagini libere %1$uKio, nu s-au returnat date"
 
 msgid "Could not get current time"
 msgstr "Nu s-a putut obține ora curentă"
@@ -5383,7 +5399,7 @@ msgstr "Nu s-a putut defini numărul de vCPU-uri"
 
 #, c-format
 msgid "Could not set number of virtual CPUs to %1$d: %2$s"
-msgstr "Nu s-a putut defini numărul de CPU virtuale la %1$d: %2$s"
+msgstr "Nu s-a putut defini numărul de CPU-uri virtuale la %1$d: %2$s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not set reservation to %1$lld MHz, expecting positive value"
@@ -5709,7 +5725,7 @@ msgid "Delete a given vol."
 msgstr "Ștergeți un volum specificat."
 
 msgid "Delete a throttling group."
-msgstr ""
+msgstr "Șterge un grup de limitare."
 
 msgid "Delete an IOThread from the guest domain."
 msgstr "Șterge un IOThread din domeniul invitat."
@@ -6185,6 +6201,7 @@ msgstr "Domeniul „%1$s” marcat ca autopornit\n"
 #, c-format
 msgid "Domain '%1$s' marked as autostarted on next boot\n"
 msgstr ""
+"Domeniul „%1$s” este marcat ca fiind pornit automat la următoarea pornire\n"
 
 #, c-format
 msgid "Domain '%1$s' resumed\n"
@@ -6213,11 +6230,12 @@ msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Domain '%1$s' unmarked as autostarted\n"
-msgstr "Domeniul „%1$s” nemarcat ca autopornit\n"
+msgstr "Domeniul „%1$s” a fost demarcat ca pornit automat\n"
 
 #, c-format
 msgid "Domain '%1$s' unmarked as autostarted on next boot\n"
 msgstr ""
+"Domeniul „%1$s” a fost demarcat ca pornit automat la următoarea pornire\n"
 
 #, c-format
 msgid "Domain '%1$s' was reset\n"
@@ -7371,7 +7389,7 @@ msgstr "Conectarea soclului la „%1$s” a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to dbus-daemon: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Conectarea la dbus-daemon a eșuat: %1$s"
 
 msgid "Failed to connect to mon socket"
 msgstr "Conectarea la soclul monitorului a eșuat"
@@ -7565,7 +7583,7 @@ msgstr "Crearea fondului din %1$s a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create rdp state dir %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Crearea directorului de stare rdp %1$s a eșuat"
 
 msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
 msgstr "Crearea firului de repornire a eșuat, se omoară domeniul"
@@ -8246,7 +8264,8 @@ msgstr "Listarea invitaților tranzitorii a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to list vcpus for domain '%1$d' with libxenlight"
-msgstr "Nu s-a reușit listarea vcpus pentru domeniul „%1$d” cu libxenlight"
+msgstr ""
+"Nu s-a reușit listarea vcpu-urilor pentru domeniul „%1$d” cu libxenlight"
 
 msgid "Failed to list volumes"
 msgstr "Listarea volumelor a eșuat"
@@ -8343,6 +8362,7 @@ msgstr "Nu s-a reușit marcarea domeniului „%1$s” ca pornit automat"
 #, c-format
 msgid "Failed to mark domain '%1$s' as autostarted on next boot"
 msgstr ""
+"Marcarea domeniului „%1$s” ca pornit automat la următoarea pornire a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to mkdir %1$s"
@@ -8475,1444 +8495,1539 @@ msgstr "Analizarea codului de răspuns HTTP a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to parse MAC address from '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Analizarea adresei MAC din „%1$s” a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to parse PCI config address '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Analizarea adresei de configurare PCI „%1$s” a eșuat"
 
 msgid "Failed to parse arguments for bhyve command"
-msgstr ""
+msgstr "Analizarea argumentelor pentru comanda bhyve a eșuat"
 
 msgid "Failed to parse arguments: VM name mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Analizarea argumentelor a eșuat: numele mașinii virtuale nu coincide"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to parse bitmap '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Analizarea hărții de biți „%1$s” a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to parse block name %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Analizarea numelui blocului %1$s a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to parse configuration of %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit analizarea configurației %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to parse dir name '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Analizarea numelui directorului „%1$s” a eșuat"
 
 msgid "Failed to parse domain description xml"
-msgstr ""
+msgstr "Analizarea descrierii în xml a domeniului a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to parse firewalld version '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Analizarea versiunii paravanului de protecție „%1$s” a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to parse group '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Analizarea grupului „%1$s” a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to parse int '%1$s' from udev property '%2$s' on '%3$s'"
 msgstr ""
+"Nu s-a reușit analizarea numărului întreg „%1$s” din proprietatea udev „%2$s”"
+" pe „%3$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to parse interface index from '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Analizarea indexului interfeței din „%1$s” a eșuat"
 
 msgid "Failed to parse memory"
-msgstr ""
+msgstr "Analizarea memoriei a eșuat"
 
 msgid "Failed to parse memory allocation threads"
-msgstr ""
+msgstr "Analizarea firelor de alocare a memoriei a eșuat"
 
 msgid "Failed to parse memory slot count"
-msgstr ""
+msgstr "Analizarea numărului de sloturi de memorie a eșuat"
 
 msgid "Failed to parse memory: size mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat analizarea memoriei: dimensiune nepotrivită"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to parse mode '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit analizarea modului „%1$s”"
 
 msgid "Failed to parse network description xml"
-msgstr ""
+msgstr "Analizarea descrierii în xml a rețelei a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to parse network device name from '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Analizarea numelui dispozitivului de rețea din „%1$s” a eșuat"
 
 msgid "Failed to parse number of vCPUs"
-msgstr ""
+msgstr "Analizarea numărului de vCPU-uri a eșuat"
 
 msgid "Failed to parse port number"
-msgstr ""
+msgstr "Analizarea numărului de port a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to parse positive integer from '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Analizarea numărului întreg pozitiv din „%1$s” a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to parse rate '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Analizarea ratei „%1$s” a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to parse rotated index from '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Analizarea indexului rotit din „%1$s” a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Analizarea instantaneii în XML din fișierul „%1$s” a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to parse target '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Analizarea țintei „%1$s” a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to parse uid and gid from '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit analizarea uid și gid din „%1$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to parse uint '%1$s' from udev property '%2$s' on '%3$s'"
 msgstr ""
+"Nu s-a reușit analizarea numărului întreg fără semn (uint) „%1$s” din "
+"proprietatea udev „%2$s” pe „%3$s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to parse user '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit analizarea utilizatorului „%1$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to parse users from '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Analizarea utilizatorilor din „%1$s” a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to parse value '%1$s' as number."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit analizarea valorii „%1$s” ca număr."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to parse value '%1$s' from cpu.max."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit analizarea valorii „%1$s” din cpu.max."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to parse value of URI component %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit analizarea valorii componentei URI %1$s"
 
 msgid "Failed to parse vzlist output"
-msgstr ""
+msgstr "Analizarea ieșirii vzlist a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to parse wwn '%1$s' as number"
-msgstr ""
+msgstr "Analizarea wwn-ului „%1$s” ca număr a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to pin vcpu '%1$d' with libxenlight"
-msgstr ""
+msgstr "Fixarea vcpu „%1$d” cu libxenlight a eșuat"
 
 msgid "Failed to pivot root"
-msgstr ""
+msgstr "Schimbarea sistemului de fișiere rădăcină a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to pre-allocate space for file '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Prealocarea spațiului pentru fișierul „%1$s” a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to probe capabilities for %1$s: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Verificarea capacităților pentru %1$s: %2$s a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to probe for format type '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Căutarea tipului de format „%1$s” a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%1$s'"
 msgstr ""
+"Procesarea dispozitivului SCSI cu ruta sistemului de fișiere sysfs „%1$s” a "
+"eșuat"
 
 msgid "Failed to query for interfaces addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Interogarea adreselor interfețelor a eșuat"
 
 msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
-msgstr ""
+msgstr "Interogarea numad pentru nodeset-ul consultativ a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to re-attach PCI device: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Reatașarea dispozitivului PCI a eșuat: %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to re-attach device %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Reatașarea dispozitivului a eșuat: %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to re-mount %1$s on %2$s flags=0x%3$x"
-msgstr ""
+msgstr "Re-montarea %1$s pe %2$s, flags=0x%3$x a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Citirea %1$s a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Citirea „%1$s” a eșuat"
 
 msgid "Failed to read /proc/mounts"
-msgstr ""
+msgstr "Citirea „/proc/mounts” a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Citirea listei de profiluri AppArmor „%1$s” a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read PCI config space for %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Citirea spațiului de configurare PCI pentru %1$s a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read RDP port value, rc=%1$08x"
-msgstr ""
+msgstr "Citirea valorii portului RDP, rc=%1$08x a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read checkpoint file %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Citirea fișierului punct de control %1$s a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read file '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Citirea fișierului „%1$s” a eșuat"
 
 msgid "Failed to read from signal pipe"
-msgstr ""
+msgstr "Citirea din conducta de semnal a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read pid file %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Citirea fișierului pid %1$s a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read pidfile %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Citirea fișierului pid %1$s a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read product/vendor ID for %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Citirea ID-ului produsului/fabricantului pentru %1$s a eșuat"
 
 msgid "Failed to read secret"
-msgstr ""
+msgstr "Citirea secretului a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read snapshot file %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Citirea fișierului instantaneii %1$s a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read system token '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Citirea jetonului de sistem „%1$s” a eșuat"
 
 msgid "Failed to read the container continue message"
-msgstr ""
+msgstr "Citirea mesajului de continuare a containerului a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to readdir for %1$s (%2$d)"
-msgstr ""
+msgstr "Citirea directorului pentru %1$s (%2$d) a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to reattach NVMe for disk target: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat reatașarea NVMe pentru ținta disc: %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to reboot domain '%1$d' with libxenlight"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit repornirea domeniului „%1$d” cu libxenlight"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to reboot domain '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit repornirea domeniului „%1$s”"
 
 msgid "Failed to reconnect to the admin server"
-msgstr ""
+msgstr "Reconectarea la serverul de administrare a eșuat"
 
 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "Reconectarea la hipervizor a eșuat"
 
 msgid "Failed to recv file descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut obține descriptorul fișierului"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to refresh pool %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizarea fondului %1$s a eșuat"
 
 msgid "Failed to register lock failure action"
-msgstr ""
+msgstr "Înregistrarea acțiunii de eșec a blocării a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to register lock failure action: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Înregistrarea acțiunii de eșec a blocării a eșuat: %1$s"
 
 msgid "Failed to register shutdown timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Înregistrarea timpului de așteptare la deconectare a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to register xml namespace '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Înregistrarea spațiului de nume în xml „%1$s” a eșuat"
 
 msgid "Failed to release lock"
-msgstr ""
+msgstr "Eliberarea blocării a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to release lock: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Eliberarea blocării a eșuat %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to remove capability %1$s: %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminarea capacității %1$s a eșuat: %2$d"
 
 msgid "Failed to remove domain managed save image"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminarea imaginii de salvare gestionate de domeniu a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to remove managed save file '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminarea fișierului de salvare gestionat „%1$s” a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to remove managed save image for domain '%1$s'"
 msgstr ""
+"Eliminarea imaginii de salvare gestionate pentru domeniul „%1$s” a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to remove managed save path '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminarea rutei de salvare gestionate „%1$s” a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to remove storage volume '%1$s'(%2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminarea volumului de stocare „%1$s” (%2$s) a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to remove the file: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminarea fișierului a eșuat: %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to reportluns: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Raportarea LUN-urilor a eșuat: %1$s"
 
 msgid "Failed to request maximum NUMA node id"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitarea id-ului maxim al nodului NUMA a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to reserve port %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "Rezervarea portului %1$d a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to reserve port %1$zu"
-msgstr ""
+msgstr "Rezervarea portului %1$zu a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to reset PCI device: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Reinițializarea dispozitivului PCI a eșuat: %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to reset device %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Reinițializarea dispozitivului a eșuat: %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to reset domain '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Reinițializarea domeniului „%1$s” a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to resize block device '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionarea dispozitivului de blocuri „%1$s” a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve device link '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Rezolvarea legăturii dispozitivului „%1$s” a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve symlink at %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Rezolvarea legăturii simbolice la %1$s a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to restart VM '%1$s': %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Repornirea MV „%1$s” a eșuat: %2$s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to restart storage pool '%1$s': %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Repornirea fondului de stocare „%1$s” a eșuat: %2$s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to restore PCI config space for %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurarea spațiului de configurare PCI pentru %1$s a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to restore domain from %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurarea domeniului din %1$s a eșuat"
 
 msgid "Failed to restrict process"
-msgstr ""
+msgstr "Restricționarea procesului a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to restrict process: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Restricționarea procesului a eșuat: %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to resume domain '%1$d'"
-msgstr ""
+msgstr "Reluarea domeniului „%1$d” a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to resume domain '%1$d' with libxenlight"
-msgstr ""
+msgstr "Reluarea domeniului „%1$d” cu libxenlight a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to resume domain '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Reluarea domeniului „%1$s” a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to resume guest %1$s after failure"
-msgstr ""
+msgstr "Reluarea invitatului %1$s după eșec a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Obținerea statisticilor CPU pentru domeniul „%1$s” a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to retrieve config for VM '%1$s'. Unable to perform soft reset. "
 "Destroying VM"
 msgstr ""
+"Nu s-a putut prelua configurația pentru MV „%1$s”. Nu se poate efectua "
+"reinițializarea software. Se distruge MV"
 
 msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
-msgstr ""
+msgstr "Obținerea numărului curent de vcpu a eșuat"
 
 msgid "Failed to retrieve image data"
-msgstr ""
+msgstr "Preluarea datelor imaginii a eșuat"
 
 msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
-msgstr ""
+msgstr "Obținerea numărului maxim de vcpu a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve ssh host key: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Obținerea cheii de gazdă ssh a eșuat: %1$s"
 
 msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
-msgstr ""
+msgstr "Preluarea numărului de vCPU de la invitat a eșuat"
 
 msgid "Failed to retrieve vcpu state bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Obținerea hărții de biți a stării vcpu a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to revert snapshot %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Restabilirea instantaneii %1$s la starea anterioară a eșuat"
 
 msgid "Failed to rollback network config change transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Restabilirea tranzacției de modificare a configurației rețelei a eșuat"
 
 msgid "Failed to run clone container"
-msgstr ""
+msgstr "Execuția containerului de clonare a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to run command '%1$s' to create new iscsi interface"
-msgstr ""
+msgstr "Execuția comenzii „%1$s” pentru a crea o nouă interfață iscsi a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to run command '%1$s' to update iscsi interface with IQN '%2$s'"
 msgstr ""
+"Execuția comenzii „%1$s” pentru actualizarea interfeței iscsi cu IQN „%2$s” "
+"a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to run firewall command %1$s: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Execuția comenzii paravanului de protecție %1$s a eșuat: %2$s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to save '%1$s' for '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Salvarea „%1$s” pentru „%2$s” a eșuat"
 
 msgid "Failed to save VM settings"
-msgstr ""
+msgstr "Salvarea parametrilor MV a eșuat"
 
 msgid "Failed to save domain"
-msgstr ""
+msgstr "Salvarea domeniului a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to save domain '%1$d' with libxenlight"
-msgstr ""
+msgstr "Salvarea domeniului „%1$d” cu libxenlight a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to save domain '%1$s' state"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut salva starea domeniului „%1$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to save domain '%1$s' to %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Salvarea domeniului „%1$s” în %2$s a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to %1$llu bytes to the end in volume with path '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Căutarea a %1$llu octeți la sfârșitul volumului cu ruta „%2$s” a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Căutarea la începutul volumului cu ruta „%1$s” a eșuat"
 
 msgid "Failed to send continue signal to controller"
-msgstr ""
+msgstr "Trimiterea semnalului de continuare către controlor a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to send file descriptor %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "Trimiterea descriptorului de fișier %1$d a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to send inquiry command: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Trimiterea comenzii de interogare a eșuat: %1$s"
 
 msgid "Failed to send migration data to destination host"
-msgstr ""
+msgstr "Trimiterea datelor de migrare către gazda de destinație a eșuat"
 
 msgid "Failed to send net-add request to CH"
-msgstr ""
+msgstr "Trimiterea cererii net-add către CH a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to send request to init control %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Trimiterea cererii către controlul init %1$s a eșuat"
 
 msgid "Failed to send restore request to CH"
-msgstr ""
+msgstr "Trimiterea cererii de restaurare către CH a eșuat"
 
 msgid "Failed to serialize snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Serializarea instantaneii a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set %1$s for %2$s: value too large"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilirea valorii %1$s pentru %2$s a eșuat: valoare prea mare"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set TLS session priority to %1$s: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilirea priorității sesiunii TLS la %1$s a eșuat: %2$s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set attributes from %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilirea atributelor din %1$s a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set bridge %1$s %2$s via ioctl"
-msgstr ""
+msgstr "Configurararea punții %1$s %2$s prin ioctl a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set bridge delay %1$d in xml document"
-msgstr ""
+msgstr "Definirea întârzierii punții %1$d în documentul xml a eșuat"
 
 msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
 msgstr ""
+"Definirea tipului de interfață punte la „bridge” în documentul xml a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set close-on-exec flag '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Activarea fanionului close-on-exec „%1$s” a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set com port %1$s: does not start with '/dev/nmdm'."
-msgstr ""
+msgstr "Definirea portul COM %1$s a eșuat: nu începe cu „/dev/nmdm”."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set credential: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilirea acreditării a eșuat: %1$s"
 
 msgid "Failed to set hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Definirea numelui de gazdă a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set interface name to '%1$s' in xml document"
-msgstr ""
+msgstr "Definirea numelui interfeței la „%1$s” în documentul xml a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set interface type to '%1$s' in xml document"
-msgstr ""
+msgstr "Definirea tipului de interfață la „%1$s” în documentul xml a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set logging priority, argument '%1$s' is invalid"
 msgstr ""
+"Stabilirea priorității de înregistrare a eșuat, argumentul „%1$s” nu este "
+"valid"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set logging priority, argument '%1$u' is invalid"
 msgstr ""
+"Stabilirea priorității de înregistrare a eșuat, argumentul „%1$u” nu este "
+"valid"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set master bridge interface name to '%1$s' in xml document"
 msgstr ""
+"Definiea numelui interfeței punții principale la „%1$s” în documentul xml a "
+"eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set maximum memory for domain '%1$d' with libxenlight"
 msgstr ""
+"Stabilirea memoriei maxime pentru domeniul „%1$d” cu libxenlight a eșuat"
 
 msgid "Failed to set memory for domain"
-msgstr ""
+msgstr "Configurarea memoriei pentru domeniu a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set memory for domain '%1$d' with libxenlight"
-msgstr ""
+msgstr "Configurarea memoriei pentru domeniul „%1$d” cu libxenlight a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set new attached interface name to '%1$s' in xml document"
 msgstr ""
+"Definirea noului nume al interfeței atașate la „%1$s” în documentul xml a "
+"eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set new attached interface type to '%1$s' in xml document"
 msgstr ""
+"Definirea noului tip al interfeței atașate la „%1$s” în documentul xml a "
+"eșuat"
 
 msgid "Failed to set new domain description"
-msgstr ""
+msgstr "Definirea descrierii noului domeniu a eșuat"
 
 msgid "Failed to set new domain title"
-msgstr ""
+msgstr "Definirea titlului noului domeniu a eșuat"
 
 msgid "Failed to set new network description"
-msgstr ""
+msgstr "Definirea descrierii noii rețele a eșuat"
 
 msgid "Failed to set new network title"
-msgstr ""
+msgstr "Definirea titlului noii rețele a eșuat"
 
 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
 msgstr ""
+"Activarea fanionului descriptorului de fișier fără blocare „non-blocking” a "
+"eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set permissions for device %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Definirea permisiunilor pentru dispozitivul %1$s a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%1$d' with libxenlight"
 msgstr ""
+"Definirea parametrilor planificatorului pentru domeniul „%1$d” cu "
+"libxenlight a eșuat"
 
 msgid "Failed to set secret value"
-msgstr ""
+msgstr "Definirea valorii secrete a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set security context for agent for %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Definirea contextului de securitate pentru agentul pentru %1$s a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set security context for monitor for %1$s"
 msgstr ""
+"Definirea contextului de securitate pentru monitorul pentru %1$s a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set session type: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Definirea tipului de sesiune a eșuat: %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set slave for %1$s: last letter not 'A' or 'B'"
 msgstr ""
+"Definirea sclavului pentru %1$s a eșuat: ultima literă nu este nici „A”, "
+"nici „B”"
 
 msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
-msgstr ""
+msgstr "Definirea atributului stp în documentul xml a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set target name: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Definirea numelui țintei a eșuat: %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set vcpus for domain '%1$d' with libxenlight"
-msgstr ""
+msgstr "Definirea vcpu-urilor pentru domeniul „%1$d” cu libxenlight a eșuat"
 
 msgid "Failed to setup keepalive on connection"
-msgstr ""
+msgstr "Configurarea „keepalive” pe conexiune a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to shutdown domain '%1$d' with libxenlight"
-msgstr ""
+msgstr "Oprirea domeniului „%1$d” cu libxenlight a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to shutdown domain '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Oprirea domeniului „%1$s” a eșuat"
 
 msgid "Failed to shutoff after domain save"
-msgstr ""
+msgstr "Deconectarea după salvarea domeniului a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to soft reset VM '%1$s'. Destroying VM"
-msgstr ""
+msgstr "Reinițializarea software a MV „%1$s” a eșuat. Se distruge MV"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to start QEMU binary %1$s for probing: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit pornirea binarului QEMU %1$s pentru testare: %2$s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to start SASL negotiation: %1$d (%2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "Inițierea negocierii SASL a eșuat: %1$d (%2$s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to start bridge interface %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Inițierea interfeței punte %1$s a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to start device %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Inițierea dispozitivului %1$s a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to start domain '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Inițierea domeniului %1$s a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to start interface %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Inițierea interfeței %1$s a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to start network %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Inițierea rețelei %1$s a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to start pool %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Inițierea fondului %1$s a eșuat"
 
 msgid "Failed to start slirp"
-msgstr ""
+msgstr "Inițierea slirp a eșuat"
 
 msgid "Failed to start the nwfilter driver"
-msgstr ""
+msgstr "Inițierea controlorului nwfilter a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to start the nwfilter driver: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Inițierea controlorului nwfilter a eșuat: %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut stabili starea %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to stat storage volume with path '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut efectua stat() asupra volumului de stocare cu ruta „%1$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to step SASL negotiation: %1$d (%2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "Etapa de negociere SASL a eșuat: %1$d (%2$s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to suspend domain '%1$d'"
-msgstr ""
+msgstr "Suspendarea domeniului „%1$d” a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to suspend domain '%1$d' with libxenlight"
-msgstr ""
+msgstr "Suspendarea domeniului „%1$d” cu libxenlight a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to suspend domain '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Suspendarea domeniului „%1$s” a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to symlink device %1$s to %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Crearea legăturii simbolice a dispozitivului %1$s la %2$s a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate process %1$lld with SIG%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Terminarea procesului %1$lld cu SIG%2$s, a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to translate bridge '%1$s' prefix %2$d to netmask"
-msgstr ""
+msgstr "Convertirea prefixului punții „%1$s” %2$d în mască de rețea a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to translate net prefix %1$d to netmask"
-msgstr ""
+msgstr "Convertirea prefixului de rețea %1$d în mască de rețea a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Declanșarea unei testări pentru dispozitivul PCI „%1$s” a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to truncate file '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Trunchierea fișierului „%1$s” a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to truncate pid file '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Trunchierea fișierului pid „%1$s” a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to truncate volume with path '%1$s' to %2$ju bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit trunchierea volumului cu ruta „%1$s” la %2$ju octeți"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to truncate volume with path '%1$s' to 0 bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit trunchierea volumului cu ruta „%1$s” la 0 octeți"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to unbind PCI device '%1$s' from %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Eșec la decuplarea dispozitivului PCI „%1$s” de la %2$s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to undefine bridge interface %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Eșec la deconfigurarea interfeței punte %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to undefine domain '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Eșec la deconfigurarea domeniului „%1$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to undefine interface %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Eșec la deconfigurarea interfeței %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to undefine network %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Eșec la deconfigurarea rețelei %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to undefine network filter %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Eșec la deconfigurarea filtrului de rețea %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to undefine node device '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Eșec la deconfigurarea dispozitivului nodului „%1$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to undefine pool %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Eșec la deconfigurarea fondului %1$s"
 
 msgid "Failed to unescape command line string"
-msgstr ""
+msgstr "Eșec la eliminarea eludărilor din linia de comandă"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminarea legăturii „%1$s” a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to unmark domain '%1$s' as autostarted"
-msgstr ""
+msgstr "Dezactivarea domeniului „%1$s” ca fiind pornit automat a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to unmark domain '%1$s' as autostarted on next boot"
 msgstr ""
+"Dezactivarea domeniului „%1$s” ca fiind pornit automat la următoarea pornire "
+"a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to unmarshall reply: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Eșec la deserializarea (unmarshall) răspunsului: %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to unmarshall reportluns: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Deserializarea (unmarshall) raportării LUN-urilor a eșuat: %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount '%1$s' and could not detach subtree '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Demontarea „%1$s” a eșuat și nu s-a putut detașa subarborele „%2$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount '%1$s' and could not unmount old root '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Demontarea „%1$s” a eșuat și nu s-a putut demonta rădăcina veche „%2$s”"
 
 msgid "Failed to unpause domain"
-msgstr ""
+msgstr "Anularea pauzei domeniului a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to update %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizarea %1$s a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to update %1$s XML configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizarea configurației XML %1$s a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to update '%1$s' of node mode for target '%2$s'"
 msgstr ""
+"Actualizarea „%1$s” a modului(permisiunile) nodului pentru ținta „%2$s” a "
+"eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to update device from %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizarea dispozitivului din %1$s a eșuat"
 
 msgid "Failed to update interface link state"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizarea stării legăturii interfeței a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to update network %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizarea rețelei %1$s a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to update node device %1$s from '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizarea dispozitivului nodului %1$s de la „%2$s” a eșuat"
 
 msgid "Failed to verify peer's certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Verificarea certificatului partenerului a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to wipe vol %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergerea volumului %1$s a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write %1$zu bytes to storage volume with path '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Scrierea a %1$zu de octeți în volumul de stocare cu ruta „%2$s” a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Scrierea „%1$s” a eșuat"
 
 msgid "Failed to write file header"
-msgstr ""
+msgstr "Scrierea antetului fișierului a eșuat"
 
 msgid "Failed to write pixel data"
-msgstr ""
+msgstr "Scrierea datelor pixelilor a eșuat"
 
 msgid "Failed to write save file header"
-msgstr ""
+msgstr "Scrierea antetului fișierului de salvare a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write system token '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Scrierea jetonului de sistem „%1$s” a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write to pid file '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Scrierea în fișierul pid „%1$s” a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write vmx file '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Scrierea fișierului vmx „%1$s” a eșuat"
 
 msgid "Failed to write xml definition"
-msgstr ""
+msgstr "Eșec la scrierea definiției xml"
 
 msgid "Failed to write xml description"
-msgstr ""
+msgstr "Eșec la scrierea descrierii xml"
 
 msgid "Failed while adding guest interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Eșec în timpul adăugării interfețelor sistemului invitat"
 
 msgid "Failed! Volume not removed."
-msgstr ""
+msgstr "Eșec! Volumul nu a fost eliminat."
 
 msgid "Failed."
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat."
 
 #, c-format
 msgid "Failure action %1$s is not supported by sanlock"
-msgstr ""
+msgstr "Acțiunea în caz de eșec %1$s nu este acceptată de sanlock"
 
 #, c-format
 msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %1$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Eșec la inițierea libvirt_lxc: %1$s\n"
 
 msgid "Failure to mask address"
-msgstr ""
+msgstr "Eșec la mascarea adresei"
 
 msgid "Failure while reading log output"
-msgstr ""
+msgstr "Eșec în timpul citirii jurnalului de ieșire"
 
 #, c-format
 msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%1$s' in network '%2$s'"
 msgstr ""
+"Familia „ipv6” specificată pentru adresa non-IPv6 „%1$s” în rețeaua „%2$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Feature %1$s required by CPU model %2$s not found"
-msgstr ""
+msgstr "Caracteristica %1$s cerută de modelul CPU %2$s nu a fost găsită"
 
 msgid "Fibre Channel 'appid' is not a printable string"
-msgstr ""
+msgstr "„appid”-ul canalului de fibră nu este un șir imprimabil"
 
 #, c-format
 msgid "Fibre Channel 'appid' string length must be between [%1$d, %2$d]"
 msgstr ""
+"Lungimea șirului „appid”-ului canalului de fibră trebuie să fie între "
+"[%1$d, %2$d]"
 
 #, c-format
 msgid "Field '%1$s' too long for destination"
-msgstr ""
+msgstr "Câmpul „%1$s” este prea lung pentru destinație"
 
 msgid "Field kernel memory too long for destination"
-msgstr ""
+msgstr "Câmpul de memorie a nucleului este prea lung pentru destinație"
 
 #, c-format
 msgid "Field name '%1$s' too long"
-msgstr ""
+msgstr "Numele câmpului „%1$s” este prea lung"
 
 #, c-format
 msgid "File %1$s contains no keys"
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul %1$s nu conține nicio cheie"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%1$s' does not contain any <cpu> element or valid domain XML, host "
 "capabilities XML, or domain capabilities XML"
 msgstr ""
+"Fișierul „%1$s” nu conține niciun element <cpu> sau XML valid pentru "
+"domeniu, XML pentru capacitățile gazdei sau XML pentru capacitățile "
+"domeniului"
 
 #, c-format
 msgid "File '%1$s' does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul „%1$s” nu există"
 
 #, c-format
 msgid "File '%1$s' has unknown type"
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul „%1$s” este de un tip necunoscut"
 
 #, c-format
 msgid "File '%1$s/%2$s/%3$s' does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul „%1$s/%2$s/%3$s” nu există."
 
 msgid "File bandwidth:"
-msgstr ""
+msgstr "Lățimea de bandă a fișierelor:"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "File descriptor returned by udev %1$d does not match node device file "
 "descriptor %2$d"
 msgstr ""
+"Descriptorul de fișier returnat de udev %1$d nu corespunde descriptorului de "
+"fișier al dispozitivului nodului %2$d"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "File name '%1$s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
 "<path>'"
 msgstr ""
+"Numele fișierului „%1$s” nu are formatul așteptat „/vmfs/volumes/<stocare-"
+"date>/<rută>”"
 
 #, c-format
 msgid "File name '%1$s' refers to non-existing datastore '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Numele fișierului „%1$s” se referă la stocul de date inexistent „%2$s”"
 
 msgid "File processed:"
-msgstr ""
+msgstr "Fișiere procesate:"
 
 msgid "File remaining:"
-msgstr ""
+msgstr "Fișiere rămase::"
 
 msgid "File streams are not supported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Fluxurile de fișiere nu sunt acceptate pe această platformă"
 
 msgid "File total:"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul total de fișiere:"
 
 msgid "Filesystem driver type not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Tipul de controlor al sistemului de fișiere nu este acceptat"
 
 msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver"
 msgstr ""
+"Sistemele de fișiere din mașinile virtuale nu sunt acceptate de controlorul "
+"vz"
 
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtru"
 
 #, c-format
 msgid "Filter '%1$s' is in use."
-msgstr ""
+msgstr "Filtrul „%1$s” este în uz."
 
 msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrarea nu este acceptată de această versiune a libvirt"
 
 msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
 msgstr ""
+"Filtrarea folosind „--type” nu este acceptată de această versiune a libvirt"
 
 msgid "Finished"
 msgstr "Încheiat"
 
 msgid "Finished after guest request"
-msgstr ""
+msgstr "Terminat după solicitarea invitatului"
 
 msgid "Finished after host request"
-msgstr ""
+msgstr "Terminat după solicitarea gazdei"
 
 #, c-format
 msgid "Firewall backend '%1$s' not available on this platform"
 msgstr ""
+"Modulul de paravan de protecție „%1$s” nu este disponibil pe această "
+"platformă"
 
 msgid "Firewall backend is not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "Modulul de paravan de protecție nu este implementat"
 
 msgid "Firmware entry is missing 'name' attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Atributul „name” lipsește din intrarea firmware"
 
 msgid "Firmware entry must have either value or 'file' attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Intrarea firmware trebuie să aibă fie valoarea, fie atributul „file”"
 
 msgid ""
 "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
 "for VMX file"
 msgstr ""
+"Primul disc dur bazat pe fișiere nu are sursă, nu se poate deduce stocul de "
+"date și ruta pentru fișierul VMX"
 
 #, c-format
 msgid "Flag '%1$s' is required by flag '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Fanionul „%1$s” este solicitat de fanionul „%2$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Flags '%1$s' and '%2$s' are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "Fanioanele „%1$s” și „%2$s” se exclud reciproc"
 
 msgid ""
 "Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually "
 "exclusive"
 msgstr ""
+"Fanioanele „VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE” și „VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG” se exclud "
+"reciproc"
 
 msgid ""
 "Flags 'VIR_NETWORK_UPDATE_AFFECT_LIVE' and "
 "'VIR_NETWORK_UPDATE_AFFECT_CONFIG' are mutually exclusive"
 msgstr ""
+"Fanioanele „VIR_NETWORK_UPDATE_AFFECT_LIVE” și "
+"„VIR_NETWORK_UPDATE_AFFECT_CONFIG” se exclud reciproc"
 
 #, c-format
 msgid "Floppy '%1$s' has unsupported type '%2$s', expecting '%3$s' or '%4$s'"
 msgstr ""
+"Discheta „%1$s” are tipul neacceptat „%2$s”, se aștepta „%3$s” sau „%4$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Floppy disk index (parsed from '%1$s') is too large"
-msgstr ""
+msgstr "Indexul dischetei (analizat din „%1$s”) este prea mare"
 
 msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru IPv4, nu pot fi specificate mai multe definiții DHCP."
 
 msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru IPv6, nu pot fi specificate mai multe definiții DHCP."
 
 msgid "Force close a specific client's connection to the given server."
-msgstr ""
+msgstr "Forțează închiderea conexiunii unui anumit client la serverul dat."
 
 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
-msgstr ""
+msgstr "Oprește forțat un anumit domeniu, dar lasă resursele acestuia intacte."
 
 msgid "Forcefully stop a given network."
-msgstr ""
+msgstr "Oprește forțat o rețea specificată."
 
 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
 msgstr ""
+"Oprește forțat un anumit fond de date. Datele brute din fondul de date rămân "
+"neatinse"
 
 #, c-format
 msgid "Format of device '%1$s' does not match the expected format '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Formatul dispozitivului „%1$s” nu corespunde formatului așteptat „%2$s”"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Format of device '%1$s' does not match the expected format '%2$s', forced "
 "overwrite is necessary"
 msgstr ""
+"Formatul dispozitivului „%1$s” nu corespunde formatului așteptat „%2$s”, "
+"este necesară suprascrierea forțată"
 
 msgid "Format storage pool"
-msgstr ""
+msgstr "Formatarea fondului de stocare"
 
 msgid "Format storage volume"
-msgstr ""
+msgstr "Formatarea volumului de stocare"
 
 #, c-format
 msgid "Formatting IP address for host '%1$s' failed: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Formatarea adresei IP pentru gazda „%1$s” a eșuat: %2$s"
 
 msgid "Formatting storage pool data requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Formatarea datelor din fondul de stocare necesită autorizare"
 
 msgid "Formatting storage volume data requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Formatarea datelor volumului de stocare necesită autorizare"
 
 msgid "Found additional probes to run, probing may be incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "S-au găsit teste suplimentare de executat, testarea poate fi incorectă"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Found duplicate drive address for disk with target name '%1$s' "
 "controller='%2$u' bus='%3$u' target='%4$u' unit='%5$u'"
 msgstr ""
+"S-a găsit o adresă de unitate duplicată pentru discul cu numele țintă „%1$s” "
+"controller='%2$u' bus='%3$u' target='%4$u' unit='%5$u'"
 
 #, c-format
 msgid "Found invalid device link '%1$s' in '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "S-a găsit o legătură nevalidă a dispozitivului „%1$s” în \"%2$s"
 
 #, c-format
 msgid "Found unexpected controller model '%1$s' for disk '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "S-a găsit modelul de controlor neașteptat „%1$s” pentru discul „%2$s”."
 
 msgid "Freeze and thaw domain filesystems"
-msgstr ""
+msgstr "Înghețarea și dezghețarea sistemelor de fișiere ale domeniului"
 
 msgid "Freeze domain's mounted filesystems."
-msgstr ""
+msgstr "Înghețarea sistemelor de fișiere montate ale domeniului."
 
 msgid "Freezing and thawing domain filesystems requires authorization"
 msgstr ""
+"Înghețarea și dezghețarea sistemelor de fișiere ale domeniului necesită "
+"autorizare"
 
 #, c-format
 msgid "Froze %1$d filesystem(s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%1$d sistem(e) de fișiere înghețat(e)\n"
 
 msgid "Fully-qualified path of block device"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta complet calificată a dispozitivului de blocuri"
 
 msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta sau ținta complet calificată a dispozitivului de disc"
 
 msgid "GET operation failed"
-msgstr ""
+msgstr "Operația GET a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "GET operation failed: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Operația GET a eșuat: %1$s"
 
 msgid "GNUTLS call error"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la apelarea GNUTLS"
 
 msgid "Get a throttling group."
-msgstr ""
+msgstr "Obține un grup de limitare."
 
 msgid "Get block device size info for a domain."
 msgstr ""
+"Obține informații despre dimensiunea dispozitivului de blocuri pentru un "
+"domeniu."
 
 msgid ""
 "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
 "explanation of fields"
 msgstr ""
+"Obține statisticile blocurilor de dispozitive pentru un domeniu în execuție. "
+"Consultați pagina de manual sau utilizați „--human” pentru explicarea "
+"câmpurilor"
 
 msgid "Get domain launch security info"
-msgstr ""
+msgstr "Obține informații despre securitatea lansării domeniului"
 
 msgid "Get information of domain's mounted filesystems."
-msgstr ""
+msgstr "Obține informații despre sistemele de fișiere montate ale domeniului."
 
 msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
-msgstr ""
+msgstr "Obține starea conexiunii interfeței virtuale a unui domeniu."
 
 msgid ""
 "Get maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
 "another host."
 msgstr ""
+"Obține timpul maxim de nefuncționare tolerabil al unui domeniu care este "
+"migrat „live” (în timp ce rulează) către o altă gazdă."
 
 msgid "Get memory statistics for a running domain."
-msgstr ""
+msgstr "Obtine statisticile de memorie pentru un domeniu care rulează."
 
 msgid "Get network interface stats for a running domain."
-msgstr ""
+msgstr "Obține statisticile interfeței de rețea pentru un domeniu care rulează."
 
 msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain"
-msgstr ""
+msgstr "Obține adresele interfețelor de rețea pentru un domeniu care rulează"
 
 msgid "Get or set blkio parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Obține sau definește parametrii blkio"
 
 msgid "Get or set memory parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Obține sau definește parametrii de memorie"
 
 msgid "Get or set node memory parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Obține sau definește parametrii memoriei nodului"
 
 msgid "Get or set numa parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Obține sau definește parametrii numa"
 
 msgid "Get or set perf event"
-msgstr ""
+msgstr "Obține sau definește evenimentul perf"
 
 msgid "Get or set the current blkio parameters for a guest domain."
 msgstr ""
+"Obține sau definește parametrii blkio actuali pentru un domeniu invitat."
 
 msgid "Get or set the current memory parameters for a guest domain."
 msgstr ""
+"Obține sau definește parametrii de memorie actuali pentru un domeniu invitat."
 
 msgid "Get or set the current numa parameters for a guest domain."
-msgstr ""
+msgstr "Obține sau definește parametrii numa actuali pentru un domeniu invitat."
 
 msgid "Get or set the current perf events for a guest domain."
 msgstr ""
+"Obține sau definește evenimentele perf curente pentru un domeniu invitat."
 
 msgid "Get or set the current snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Obține sau stabilește instantanea curentă"
 
 msgid "Get persistent config failed"
-msgstr ""
+msgstr "Obținerea configurației persistente a eșuat"
 
 msgid "Get persistent interface state"
-msgstr ""
+msgstr "Obține starea persistentă a interfeței"
 
 msgid "Get the CPU models for an arch."
-msgstr ""
+msgstr "Obține modelele CPU pentru o arhitectură."
 
 msgid "Get the CPU models reported by the hypervisor."
-msgstr ""
+msgstr "Obține modelele CPU raportate de hipervizor."
 
 msgid "Get the launch security parameters for a guest domain"
-msgstr ""
+msgstr "Obține parametrii de securitate de lansare pentru un domeniu invitat"
 
 msgid "Get the maximum migration bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "Obține lățimea de bandă maximă de migrare"
 
 msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
-msgstr ""
+msgstr "Obține lățimea de bandă maximă de migrare (în Mio/s) pentru un domeniu."
 
 msgid "Get the name of the parent of a checkpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Obține numele părintelui unui punct de control"
 
 msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Obține numele părintelui unei instantanee"
 
 msgid "Get the summary of block devices for a domain."
-msgstr ""
+msgstr "Obține rezumatul dispozitivelor de blocuri pentru un domeniu."
 
 msgid "Get the summary of throttle groups for a domain."
-msgstr ""
+msgstr "Obține un rezumat al grupurilor de limitare pentru un domeniu."
 
 msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
-msgstr ""
+msgstr "Obține un rezumat al interfețelor virtuale pentru un domeniu."
 
 msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
-msgstr ""
+msgstr "Obține/definește parametrii interfeței virtuale a unui domeniu."
 
 msgid ""
 "Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
 "transferred memory pages during live migration."
 msgstr ""
+"Obține/stabilește dimensiunea cache-ului (în octeți) utilizat pentru "
+"comprimarea paginilor de memorie transferate în mod repetat în timpul "
+"migrării „live”."
 
 msgid "Gets or sets the domain's system time"
-msgstr ""
+msgstr "Obține sau definește ora de sistem a domeniului"
 
 msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains"
-msgstr ""
+msgstr "Obține statistici despre unul sau mai multe (sau toate) domenii"
 
 #, c-format
 msgid "Global feature %1$d should have already been handled"
-msgstr ""
+msgstr "Caracteristica globală %1$d ar fi trebuit să fie deja gestionată"
 
 msgid "Got empty feature list from resctrl"
-msgstr ""
+msgstr "S-a primit o listă de caracteristici goală de la resctrl"
 
 #, c-format
 msgid "Got invalid memory size %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiunea memoriei nu este validă %1$d"
 
 msgid "Graphics are only supported when booting using UEFI"
-msgstr ""
+msgstr "Grafica este acceptată numai atunci când se pornește utilizând UEFI"
 
 #, c-format
 msgid "Group %1$s doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "Grupul %1$s nu există"
 
 msgid ""
 "Grouped commands:\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Comenzi grupate:\n"
+"\n"
 
 #, c-format
 msgid "Guest %1$s got signal %2$d and crashed"
-msgstr ""
+msgstr "Invitatul %1$s a primit semnalul %2$d și s-a blocat"
 
 msgid "Guest agent disappeared while executing command"
-msgstr ""
+msgstr "Agentul invitatului a dispărut în timpul executării comenzii"
 
 msgid "Guest agent is not responding"
-msgstr ""
+msgstr "Agentul invitatului nu răspunde"
 
 #, c-format
 msgid "Guest agent is not responding: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Agentul invitatului nu răspunde: %1$s"
 
 msgid "Guest networking is not supported by this version of ch"
-msgstr ""
+msgstr "Rețeaua invitatului nu este acceptată de această versiune de ch"
 
 msgid "HMAT is not supported with this QEMU"
-msgstr ""
+msgstr "HMAT nu este acceptat cu acest QEMU"
 
 #, c-format
 msgid "HTTP response code %1$d for call to '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Codul de răspuns HTTP %1$d pentru apelul la „%2$s”"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "HTTP response code %1$d for call to '%2$s'. Fault is unknown, XPath "
 "evaluation failed"
 msgstr ""
+"Codul de răspuns HTTP %1$d pentru apelul la „%2$s”. Eroarea este "
+"necunoscută, evaluarea XPath a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "HTTP response code %1$d for call to '%2$s'. Fault is unknown, "
 "deserialization failed"
 msgstr ""
+"Codul de răspuns HTTP %1$d pentru apelul la „%2$s”. Eroarea este "
+"necunoscută, deserializarea a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "HTTP response code %1$d for call to '%2$s'. Fault: %3$s - %4$s"
-msgstr ""
+msgstr "Codul de răspuns HTTP %1$d pentru apelul la „%2$s”. Eroare: %3$s - %4$s"
 
 #, c-format
 msgid "HTTP response code %1$d for download from '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Codul de răspuns HTTP %1$d pentru descărcarea de la „%2$s”"
 
 #, c-format
 msgid "HTTP response code %1$d for upload to '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Codul de răspuns HTTP %1$d pentru încărcarea la „%2$s”"
 
 msgid "Handshake is already complete"
-msgstr ""
+msgstr "Negocierea este deja finalizată"
 
 msgid "Hard disk is null"
-msgstr ""
+msgstr "Discul dur este nul"
 
 msgid "Hibernate domain"
-msgstr ""
+msgstr "Hibernare domeniu"
 
 msgid "Holes are not supported with this stream"
-msgstr ""
+msgstr "Găurile nu sunt acceptate în acest flux"
 
 #, c-format
 msgid "Hook for %1$s, failed to find operation #%2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Cârligul pentru %1$s, nu a reușit să găsească operația nr.%2$d"
 
 msgid "Hook script execution failed"
-msgstr ""
+msgstr "Execuția scriptului cârlig a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Hook script execution failed: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Execuția scriptului cârlig a eșuat: %1$s"
 
 msgid "Host CPU does not provide required features"
-msgstr ""
+msgstr "CPU-ul gazdei nu furnizează caracteristicile necesare"
 
 #, c-format
 msgid "Host CPU does not provide required features: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "CPU-ul gazdei nu furnizează caracteristicile necesare: %1$s"
 
 msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
 msgstr ""
+"CPU-ul gazdei nu se potrivește strict cu CPU-ul invitatului: Caracteristici "
+"suplimentare"
 
 msgid "Host CPU does not support compatibility modes"
-msgstr ""
+msgstr "CPU-ul gazdei nu acceptă modurile de compatibilitate"
 
 #, c-format
 msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %1$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU-ul gazdei este un superset al CPU-ului descris în %1$s\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Host CPU model does not match required CPU vendor %1$s or(and) model %2$s"
 msgstr ""
+"Modelul CPU-ului gazdei nu corespunde producătorului CPU-ului necesar %1$s "
+"sau(și) modelului %2$s"
 
 #, c-format
 msgid "Host CPU provides forbidden feature '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "CPU-ul gazdei oferă caracteristica interzisă „%1$s”"
 
 msgid "Host CPU provides forbidden features"
-msgstr ""
+msgstr "CPU-ul gazdei oferă caracteristici interzise"
 
 msgid "Host SMBIOS information is not available"
-msgstr ""
+msgstr "Informațiile SMBIOS ale gazdei nu sunt disponibile"
 
 msgid ""
 "Host not compatible with KVM; HW virtualization CPU features not found. Only "
 "emulated CPUs are available; performance will be significantly limited"
 msgstr ""
+"Gazda nu este compatibilă cu KVM; caracteristicile CPU de virtualizare HW nu "
+"au fost găsite. Sunt disponibile numai CPU-uri emulate; performanța va fi "
+"semnificativ limitată"
 
 msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
 msgstr ""
+"Extragerea informațiilor despre sistem pentru gazdă nu este acceptată pe "
+"această platformă"
 
 #, c-format
 msgid "HostCpuIdInfo register '%1$s' has an unexpected format"
-msgstr ""
+msgstr "Registrul HostCpuIdInfo „%1$s” are un format neașteptat"
 
 #, c-format
 msgid "HostCpuIdInfo register '%1$s' has an unexpected length"
-msgstr ""
+msgstr "Registrul HostCpuIdInfo „%1$s” are o lungime neașteptată"
 
 #, c-format
 msgid "HostPortGroup with name '%1$s' exists already"
-msgstr ""
+msgstr "HostPortGroup cu numele „%1$s” există deja"
 
 msgid ""
 "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
 msgstr ""
+"HostVirtualSwitch există deja, editarea celor existente nu este încă "
+"acceptată"
 
 msgid "Hostdev already exists in the domain configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Hostdev există deja în configurația domeniului"
 
 #, c-format
 msgid "Hostdev source %1$s must be a block device"
-msgstr ""
+msgstr "Hostdev sursă %1$s trebuie să fie un dispozitiv de blocuri"
 
 msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nume-gazdă"
 
 msgid "Hostname is needed for host key verification"
-msgstr ""
+msgstr "Numele de gazdă este necesar pentru verificarea cheii de gazdă"
 
 #, c-format
 msgid "Hostname of '%1$s' is unset"
-msgstr ""
+msgstr "Numele de gazdă al „%1$s” nu este definit"
 
 #, c-format
 msgid "Hotplug unsupported for char device type '%1$s'"
 msgstr ""
+"Conectare la cald neacceptată pentru tipul de dispozitiv de caractere „%1$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Human monitor command is not available to run %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Comanda de monitorizare umană nu este disponibilă pentru a rula %1$s"
 
 msgid "Human readable output"
-msgstr ""
+msgstr "Ieșire într-un format ușor de citit de către om"
 
 msgid "Hybrid-Suspend"
-msgstr ""
+msgstr "Suspendare-hibridă"
 
 #, c-format
 msgid "Hyper-v enlightenment feature '%1$s' is not supported for Xen domains."
@@ -9922,196 +10037,221 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "HyperV spinlock retry count differs: source: '%1$u', destination: '%2$u'"
 msgstr ""
+"Numărul de reîncercări de blocare rotativă (spinlock) a HyperV diferă: sursa:"
+" „%1$u”, destinația: „%2$u”."
 
 msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
 msgstr ""
+"Numărul de reîncercări de blocare rotativă (spinlock) a HyperV trebuie să "
+"fie de cel puțin 4095"
 
 #, c-format
 msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%1$s', destination: '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Valoarea vendor_id HyperV diferă: sursa: „%1$s”, destinația: „%2$s”."
 
 msgid "HyperV vendor_id value is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Valoarea vendor_id HyperV nu este validă"
 
 #, c-format
 msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %1$d characters."
 msgstr ""
+"Valoarea lui HyperV vendor_id nu trebuie să aibă mai mult de %1$d caractere."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Hyperv features are not supported for architecture '%1$s' or machine type "
 "'%2$s'"
 msgstr ""
+"Caracteristicile Hyperv nu sunt acceptate pentru arhitectura „%1$s” sau "
+"tipul de mașină „%2$s”."
 
 msgid "Hypervisor reported CPU models"
-msgstr ""
+msgstr "Modelele CPU raportate de hipervizor"
 
 msgid "I/O Error"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare de In/Ieș"
 
 msgid "I/O error"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare de In/Ieș(I/O)"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "I/O error: disk='%1$s', index='%2$d', path='%3$s', timestamp='%4$s', "
 "message='%5$s'"
 msgstr ""
+"Eroare de I/O: disc=\"%1$s\", index=\"%2$d\", ruta=\"%3$s\", marcaj de "
+"timp=„%4$s”, mesaj=„%5$s”."
 
 msgid "I/O size in bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiunea In/Ieș în octeți"
 
 msgid "ID of a screen to take screenshot of"
-msgstr ""
+msgstr "ID-ul unui ecran din care se face o captură de ecran"
 
 #, c-format
 msgid "IDE bus index %1$d out of [0..1] range"
-msgstr ""
+msgstr "Indicele magistralei IDE %1$d este în afara intervalului [0..1]"
 
 #, c-format
 msgid "IDE controller index %1$d out of [0] range"
-msgstr ""
+msgstr "Indicele controlorului IDE %1$d este în afara intervalului [0..1]"
 
 msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type"
 msgstr ""
+"Controlorii IDE nu sunt acceptați pentru acest binar QEMU sau tip de mașină"
 
 #, c-format
 msgid "IDE disk index (parsed from '%1$s') is too large"
-msgstr ""
+msgstr "Indicele discului IDE (analizat din „%1$s”) este prea mare"
 
 #, c-format
 msgid "IDE unit index %1$d out of [0..1] range"
-msgstr ""
+msgstr "Indicele unității IDE %1$d este în afara intervalului [0..1]"
 
 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
-msgstr ""
+msgstr "IFLA_PORT_SELF lipsește"
 
 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
-msgstr ""
+msgstr "IFLA_VF_PORTS lipsește"
 
 msgid "IO Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Pondere In/Ieș"
 
 msgid "IO error on stdin"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare de In/Ieș la intrarea standard"
 
 msgid "IO error stdout"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare de In/Ieș la ieșirea standard"
 
 #, c-format
 msgid "IOMMU device: '%1$s' is not supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "Dispozitiv IOMMU: „%1$s” nu este acceptat cu acest binar QEMU"
 
 #, c-format
 msgid "IOMMU device: '%1$s' is only supported with ARM Virt machines"
-msgstr ""
+msgstr "Dispozitiv IOMMU: „%1$s” este acceptat numai cu mașini virtuale ARM"
 
 #, c-format
 msgid "IOMMU device: '%1$s' is only supported with Q35 and ARM Virt machines"
 msgstr ""
+"Dispozitiv IOMMU: „%1$s” este acceptat numai cu mașinile virtuale Q35 și ARM"
 
 #, c-format
 msgid "IOMMU device: '%1$s' is only supported with Q35 machines"
-msgstr ""
+msgstr "Dispozitiv IOMMU: „%1$s” este acceptat numai cu mașinile virtuale Q35"
 
 #, c-format
 msgid "IOMMU device: '%1$s' needs a PCI address"
-msgstr ""
+msgstr "Dispozitiv IOMMU: „%1$s” are nevoie de o adresă PCI"
 
 #, c-format
 msgid "IOMMU device: '%1$s' requires ACPI"
-msgstr ""
+msgstr "Dispozitiv IOMMU: „%1$s” necesită ACPI"
 
 msgid "IOMMU eim requires interrupt remapping to be enabled"
-msgstr ""
+msgstr "eim IOMMU necesită ca reasocierea întreruperilor să fie activată"
 
 msgid ""
 "IOMMU interrupt remapping requires split I/O APIC (ioapic driver='qemu')"
 msgstr ""
+"Reasocierea întreruperii IOMMU necesită separarea In/Ieș APIC (ioapic "
+"driver='qemu')"
 
 msgid "IORT table header ended early"
-msgstr ""
+msgstr "Antetul tabelului IORT s-a încheiat mai devreme"
 
 msgid "IORT table node header ended early"
-msgstr ""
+msgstr "Antetul nodului tabelului IORT s-a încheiat mai devreme"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "IORT table node type %1$s has invalid length: got %2$u, expected at least "
 "%3$zu"
 msgstr ""
+"Tipul de nod de tabel IORT %1$s are lungimea nevalidă: s-a obținut %2$u, se "
+"aștepta la cel puțin %3$zu"
 
 msgid "IOThread ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID-ul IOThread"
 
 msgid "IOThread ID number"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul ID-ului IOThread"
 
 #, c-format
 msgid "IOThread mapping for disk '%1$s' is not available with this QEMU binary"
 msgstr ""
+"Cartografierea IOThread pentru discul „%1$s” nu este disponibilă cu acest "
+"binar QEMU"
 
 msgid ""
 "IOThread mapping for virtio-scsi controllers is not available with this QEMU "
 "binary"
 msgstr ""
+"Cartografierea IOThread pentru controlorii virtio-scsi nu este disponibilă "
+"cu acest binar QEMU"
 
 msgid "IOThread to be used by supported device"
-msgstr ""
+msgstr "IOThread care urmează să fie utilizat de dispozitivul acceptat"
 
 #, c-format
 msgid "IOThreads not available for bus %1$s target %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "IOThreads nu este disponibil pentru magistrala %1$s ținta %2$s"
 
 msgid "IP address"
 msgstr "Adresă IP"
 
 #, c-format
 msgid "IP address lookup for host '%1$s' failed: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Căutarea adresei IP pentru gazda „%1$s” a eșuat: %2$s"
 
 msgid ""
 "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
 "learning support"
 msgstr ""
+"Parametrul IP trebuie să fie furnizat deoarece libvirt nu a fost compilată "
+"cu suport pentru învățarea adreselor IP"
 
 msgid ""
 "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
 "possibly due to missing tools"
 msgstr ""
+"Parametrul IP trebuie să fie furnizat, deoarece identificarea adresei IP nu "
+"funcționează, posibil din cauza lipsei instrumentelor"
 
 msgid "IPC namespace support is required"
-msgstr ""
+msgstr "Este necesar suportul pentru spațiul de nume IPC"
 
 msgid "ISession object is null"
-msgstr ""
+msgstr "Obiectul ISession este null"
 
 msgid "IVirtualBox object is null"
-msgstr ""
+msgstr "Obiectul IVirtualBox este null"
 
 msgid "Id"
 msgstr "Id"
 
 msgid "Id:"
-msgstr ""
+msgstr "Id:"
 
 msgid "Identical vcpus found in same type monitors"
-msgstr ""
+msgstr "vcpu-uri identice găsite în monitoare de același tip"
 
 msgid "Identical vcpus in cachetunes found"
-msgstr ""
+msgstr "vcpu-uri identice găsite în cachetunes"
 
 msgid "Identity attribute is already set"
-msgstr ""
+msgstr "Atributul de identitate este deja definit"
 
 #, sh-format
 msgid "Ignoring guests on $uri URI"
-msgstr ""
+msgstr "Se ignoră invitații de la adresa URI $uri"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Image file for %1$s %2$s '%3$s' has unsupported suffix, expecting '%4$s'"
 msgstr ""
+"Fișierul de imagine pentru %1$s %2$s „%3$s” are un sufix neacceptat, se "
+"aștepta „%4$s”."
 
 msgid "In use"
 msgstr "În uz"
@@ -10119,351 +10259,379 @@ msgstr "În uz"
 #, c-format
 msgid "Inappropriate new pci controller index %1$zu exceeds addrs array length"
 msgstr ""
+"Indicele noului controlor pci inadecvat %1$zu depășește lungimea matricei de "
+"adrese"
 
 #, c-format
 msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %1$s vs %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Datele cookie primite aveau UUID-ul neașteptat %1$s vs %2$s"
 
 #, c-format
 msgid "Incoming cookie data had unexpected name %1$s vs %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Datele cookie primite aveau numele neașteptat %1$s vs %2$s"
 
 msgid "Incoming migration"
-msgstr ""
+msgstr "Migrare în curs de sosire"
 
 #, c-format
 msgid "Incomplete vnuma configuration for vnode %1$zu"
-msgstr ""
+msgstr "Configurație vnuma incompletă pentru vnode %1$zu"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Inconsistent SCSI controller model ('%1$s' is not '%2$s') for SCSI "
 "controller index %3$d"
 msgstr ""
+"Model de controler SCSI inconsistent („%1$s” nu este „%2$s”) pentru indicele "
+"controlorului SCSI %3$d"
 
 msgid "Incorrect data type"
-msgstr ""
+msgstr "Tip de date incorect"
 
 msgid "Incorrect number of cells in a table row"
-msgstr ""
+msgstr "Număr incorect de celule într-un rând al tabelului"
 
 #, c-format
 msgid "Incorrect xpath '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "xpath incorect „%1$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Index for '%1$s' controllers must be 0"
-msgstr ""
+msgstr "Indicele pentru controlorii „%1$s” trebuie să fie 0"
 
 #, c-format
 msgid "Index for '%1$s' controllers must be > 0"
-msgstr ""
+msgstr "Indicele pentru controlorii „%1$s” trebuie să fie > 0"
 
 msgid "Init pid is not yet available"
-msgstr ""
+msgstr "PID-ul «init» nu este încă disponibil"
 
 msgid "Init process ID is not yet known"
-msgstr ""
+msgstr "ID-ul procesului «init» nu este încă cunoscut"
 
 msgid "Initial memory size too large"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiunea memoriei inițiale este prea mare"
 
 #, c-format
 msgid "Initialization of %1$s state driver failed: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Inițializarea controlorului de stare %1$s a eșuat: %2$s"
 
 #, c-format
 msgid "Initialization of mandatory %1$s state driver skipped"
-msgstr ""
+msgstr "Inițializarea controlorului de stare obligatoriu %1$s a fost omisă"
 
 msgid "Inject NMI to the guest"
-msgstr ""
+msgstr "Injectează NMI către invitat"
 
 msgid "Inject NMI to the guest domain."
-msgstr ""
+msgstr "Injectează NMI în domeniul invitat."
 
 msgid "Inject domain NMI"
-msgstr ""
+msgstr "Injectează domeniul NMI"
 
 msgid "Injecting interrupt requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Injectarea întreruperii necesită autorizare"
 
 msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver."
 msgstr ""
+"Dispozitivele de intrare nu sunt acceptate de acest controlor de "
+"virtualizare."
 
 msgid "Input secret value is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Valoarea secretă de intrare lipsește"
 
 msgid "Insert the media"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți suportul media"
 
 msgid "Installed bhyve binary does not support UEFI loader"
-msgstr ""
+msgstr "Binarul bhyve instalat nu acceptă încărcătorul UEFI"
 
 msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock"
-msgstr ""
+msgstr "Binarul bhyve instalat nu acceptă ceasul UTC"
 
 msgid "Installed bhyve binary does not support bootrom"
-msgstr ""
+msgstr "Binarul bhyve instalat nu acceptă bootrom"
 
 msgid "Installed bhyve binary does not support defining CPU topology"
-msgstr ""
+msgstr "Binarul bhyve instalat nu acceptă definirea topologiei CPU"
 
 #, c-format
 msgid "Instantiation of rules failed on interface '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Instanțierea regulilor a eșuat pe interfața „%1$s”"
 
 msgid "Integrity error in watchdog models"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare de integritate în modelele watchdog"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfață"
 
 #, c-format
 msgid "Interface %1$s XML configuration edited.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Configurația XML a interfeței %1$s a fost editată.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Interface %1$s XML configuration not changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Configurația XML a interfeței %1$s nu a fost modificată.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Interface %1$s defined from %2$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Interfața %1$s definită din %2$s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Interface %1$s destroyed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Interfața %1$s a fost distrusă\n"
 
 #, c-format
 msgid "Interface %1$s started\n"
-msgstr ""
+msgstr "Interfața %1$s a fost inițiată\n"
 
 #, c-format
 msgid "Interface %1$s undefined\n"
-msgstr ""
+msgstr "Interfața %1$s nu este definită\n"
 
 #, c-format
 msgid "Interface (dev: %1$s) not found."
-msgstr ""
+msgstr "Interfața (dev: %1$s) nu a fost găsită."
 
 #, c-format
 msgid "Interface (mac: %1$s) not found."
-msgstr ""
+msgstr "Interfața (mac: %1$s) nu a fost găsită."
 
 msgid "Interface attached successfully\n"
-msgstr ""
+msgstr "Interfață atașată cu succes\n"
 
 msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver."
-msgstr ""
+msgstr "Parametrii modulului de interfeță nu sunt acceptați de controlorul vz."
 
 msgid "Interface detached successfully\n"
-msgstr ""
+msgstr "Interfață detașată cu succes\n"
 
 msgid "Interface doesn't have any statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Interfața nu are statistici"
 
 #, c-format
 msgid "Interface name from config %1$s doesn't match given supplied name %2$s"
 msgstr ""
+"Numele interfeței din configurația %1$s nu se potrivește cu numele furnizat "
+"%2$s"
 
 msgid "Interface name not provided"
-msgstr ""
+msgstr "Numele interfeței nu este furnizat"
 
 msgid "Interface not found"
-msgstr ""
+msgstr "Interfața nu a fost găsită"
 
 #, c-format
 msgid "Interface not found: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Interfața nu a fost găsită: %1$s"
 
 msgid "Interface transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Tranzacții de interfață"
 
 msgid ""
 "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
 "only"
 msgstr ""
+"Tipul de interfață hostdev este acceptat în prezent numai pe funcțiile "
+"virtuale SR-IOV"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid %1$s attribute 'vcpus' value '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare nevalidă a atributului %1$s „vcpus”, „%2$s”"
 
 msgid "Invalid 'cpu.max' data."
-msgstr ""
+msgstr "Date „cpu.max” nevalide."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Listă „--with-loader-nvram nevalidă”: %1$s"
 
 msgid "Invalid BIOS 'date' format"
-msgstr ""
+msgstr "Format de „date” BIOS nevalid"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid CIDR address: '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Adresă CIDR nevalidă: „%1$s”"
 
 msgid "Invalid CPU feature name"
-msgstr ""
+msgstr "Nume de caracteristică CPU nevalid"
 
 msgid "Invalid CPU feature policy"
-msgstr ""
+msgstr "Politică nevalidă privind caracteristicile CPU"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid CPU signature family in model %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Familie de semnături CPU nevalidă în modelul %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid CPU signature model in model %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Model de semnătură CPU nevalid în modelul %1$s"
 
 msgid ""
 "Invalid CPU topology: total number of vCPUs must equal the product of "
 "sockets, cores, and threads"
 msgstr ""
+"Topologie CPU nevalidă: numărul total de vCPU trebuie să fie egal cu "
+"produsul dintre socluri, nuclee și fire"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid CPU vendor string '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Șir de fabricant CPU nevalid, „%1$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%1$s' in network '%2$s'"
 msgstr ""
+"Atribut de prioritate DNS SRV nevalid pentru serviciul „%1$s” în rețeaua "
+"„%2$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid IOThread id value: '%1$d'"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare nevalidă a id-ului IOThread: „%1$d”"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid IP address in network '%1$s' DNS HOST record"
-msgstr ""
+msgstr "Adresă IP nevalidă în rețeaua „%1$s”, înregistrare DNS HOST"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Adresă IP nevalidă în definiția gazdei statice pentru rețeaua „%1$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid IPv4 prefix '%1$u' in network '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Prefix IPv4 nevalid „%1$u” în rețeaua „%2$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid IPv6 prefix '%1$u' in network '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Prefix IPv6 nevalid „%1$u” în rețeaua „%2$s”"
 
 msgid "Invalid NULL callback provided"
-msgstr ""
+msgstr "Reapelare NULL nevalidă furnizată"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid PCI address %1$s. Only PCI buses up to %2$zu are available"
 msgstr ""
+"Adresă PCI nevalidă %1$s. Sunt disponibile numai magistrale PCI până la %2$zu"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid PCI address %1$s. Only PCI domain 0 is available"
-msgstr ""
+msgstr "Adresă PCI nevalidă %1$s. Numai domeniul PCI 0 este disponibil"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid PCI address %1$s. function must be <= %2$u"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa PCI nevalidă %1$s. Funcția trebuie să fie <= %2$u"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid PCI address %1$s. slot must be <= %2$zu"
-msgstr ""
+msgstr "Adresă PCI nevalidă %1$s. Slotul trebuie să fie <= %2$zu"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid PCI address %1$s. slot must be >= %2$zu"
-msgstr ""
+msgstr "Adresă PCI nevalidă %1$s. Slotul trebuie să fie >= %2$zu"
 
 msgid ""
 "Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be "
 "> 0"
 msgstr ""
+"Adresă PCI 0000:00:00 nevalidă, cel puțin unul dintre domeniu, magistrală "
+"sau slot trebuie să fie > 0"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid PCI address bus='0x%1$x', must be <= 0xFF"
-msgstr ""
+msgstr "Adresă PCI nevalidă, bus=\"0x%1$x\", trebuie să fie <= 0xFF"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid PCI address function=0x%1$x, must be <= 7"
-msgstr ""
+msgstr "Adresă PCI nevalidă, funcction=0x%1$x, trebuie să fie <= 7"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid PCI address slot='0x%1$x', must be <= 0x1F"
-msgstr ""
+msgstr "Adresă PCI nevalidă, slot ='0x%1$x', trebuie să fie <= 0x1F"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid PCI address uid='0x%1$.4x', must be > 0x0000 and <= 0x%2$.4x"
 msgstr ""
+"Adresă PCI nevalidă, uid='0x%1$.4x', trebuie să fie > 0x0000 și <= 0x%2$.4x"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid PID %1$d for VM"
-msgstr ""
+msgstr "PID %1$d nevalid pentru MV"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid STP state value %1$d received for '%2$s'. Must be -1, 0, or 1."
 msgstr ""
+"Valoare nevalidă a stării STP %1$d primită pentru „%2$s”. Trebuie să fie -1, "
+"0 sau 1."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid URI path '%1$s', try '/system'"
-msgstr ""
+msgstr "Rută URI nevalidă „%1$s”, încercați „/system”"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid USB Class code 0x%1$x"
-msgstr ""
+msgstr "Cod de clasă USB nevalid 0x%1$x"
 
 msgid "Invalid UUID"
-msgstr ""
+msgstr "UUID nevalid"
 
 msgid "Invalid XML response"
-msgstr ""
+msgstr "Răspuns XML nevalid"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid adapter name '%1$s' for SCSI pool"
-msgstr ""
+msgstr "Nume adaptor nevalid „%1$s” pentru fondul SCSI"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid address '%1$s' in <ip>"
-msgstr ""
+msgstr "Adresă nevalidă „%1$s” în <ip>"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid address '%1$s' in <portForward>"
-msgstr ""
+msgstr "Adresă nevalidă „%1$s” în <portForward>"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid address '%1$s' in network '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Adresă nevalidă „%1$s” în rețeaua „%2$s”"
 
 msgid "Invalid address for a USB device"
-msgstr ""
+msgstr "Adresă nevalidă pentru un dispozitiv USB"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid address type '%1$s' for the disk '%2$s' with the bus type '%3$s'"
 msgstr ""
+"Tip de adresă nevalid „%1$s” pentru discul „%2$s” cu tipul de magistrală "
+"„%3$s”"
 
 msgid "Invalid address."
-msgstr ""
+msgstr "Adresă nevalidă."
 
 msgid "Invalid argument"
-msgstr ""
+msgstr "Argument nevalid"
 
 msgid "Invalid async job start"
-msgstr ""
+msgstr "Lansare nevalidă a unei sarcini asincrone"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid attempt to reset PCI device %1$s. Only PCI endpoint devices can be "
 "reset"
 msgstr ""
+"Încercare nevalidă de a reiniția dispozitivul PCI %1$s. Pot fi "
+"reinițializate numai dispozitivele PCI finale „endpoint”"
 
 msgid ""
 "Invalid attempt to set network interface guest-side IP address info, not "
 "supported by QEMU"
 msgstr ""
+"Încercare nevalidă de a defini informații privind adresa IP a interfeței de "
+"rețea din partea invitatului, neacceptată de QEMU"
 
 msgid ""
 "Invalid attempt to set network interface guest-side IP route, not supported "
 "by QEMU"
 msgstr ""
+"Încercare nevalidă de a defini ruta IP a interfeței de rețea din partea "
+"invitatului, neacceptată de QEMU"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -10471,263 +10639,287 @@ msgid ""
 "info on interface of type '%1$s'. This is only supported on interfaces of "
 "type 'ethernet'"
 msgstr ""
+"Încercare nevalidă de a defini informații privind ruta și/sau adresa IP a "
+"interfeței de rețea din partea gazdei pe interfața de tip „%1$s”. Acest "
+"lucru este acceptat numai pe interfețele de tip „ethernet”"
 
 msgid "Invalid attempt to set peer IP for guest"
-msgstr ""
+msgstr "Tentativă nevalidă de a defini IP-ul peer pentru invitat"
 
 msgid "Invalid auth_pending and auth combination in JSON state document"
-msgstr ""
+msgstr "Combinație nevalidă auth_pending și auth în documentul de stare JSON"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid authentication method: '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Metodă de autentificare nevalidă: „%1$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid autoGenerated value: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare autoGenerated nevalidă: %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid bandwidth %1$u"
-msgstr ""
+msgstr "Lățime de bandă nevalidă %1$u"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid boolean value for field '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare booleană nevalidă pentru câmpul „%1$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid bridge mac address '%1$s' in network '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Adresă mac de punte, nevalidă „%1$s”, în rețeaua „%2$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid bus type '%1$s' for disk"
-msgstr ""
+msgstr "Tip de magistrală nevalid „%1$s” pentru disc"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid bus type '%1$s' for floppy disk"
-msgstr ""
+msgstr "Tip de magistrală nevalid „%1$s” pentru dischetă"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid cache id '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Id de cache nevalid „%1$s”"
 
 msgid "Invalid call"
-msgstr ""
+msgstr "Apel nevalid"
 
 msgid "Invalid call, no mutex"
-msgstr ""
+msgstr "Apel nevalid, niciun mutex"
 
 msgid "Invalid call, no session"
-msgstr ""
+msgstr "Apel nevalid, nicio sesiune"
 
 msgid "Invalid capability type"
-msgstr ""
+msgstr "Tip de capacitate nevalid"
 
 msgid "Invalid certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Certificat nevalid"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid chain name '%1$s'. Please use a chain name called '%2$s' or any of "
 "the following prefixes: "
 msgstr ""
+"Nume de lanț nevalid „%1$s”. Vă rugăm să utilizați un nume de lanț numit "
+"„%2$s” sau oricare dintre prefixele următoare: "
 
 #, c-format
 msgid "Invalid character '%1$c' in id '%2$s' of network '%3$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Caracter nevalid „%1$c” în id „%2$s” al rețelei „%3$s"
 
 msgid "Invalid character in source channel for char device"
-msgstr ""
+msgstr "Caracter nevalid în canalul sursă pentru dispozitivul de caractere"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid check/@partial value '%1$s' in CPU model %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare nevalidă check/@partial „%1$s” în modelul CPU %2$s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid class ID %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "ID de clasă nevalid %1$d"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid collection period value '%1$d'"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare nevalidă a perioadei de colectare „%1$d”"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid compressed save format %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "Format de salvare comprimat nevalid %1$d"
 
 msgid "Invalid context"
-msgstr ""
+msgstr "Context nevalid"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid controller id '%1$d'"
-msgstr ""
+msgstr "Id de controlor nevalid „%1$d”"
 
 msgid "Invalid controller type for LUN"
-msgstr ""
+msgstr "Tip de controlor nevalid pentru LUN"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid cpuNum in %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "CpuNum nevalid în %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid cpuid[%1$zu]"
-msgstr ""
+msgstr "cpuid[%1$zu] invalid"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid cpulist '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "cpulist nevalid „%1$s”"
 
 msgid "Invalid data provided by guest agent"
-msgstr ""
+msgstr "Date nevalide furnizate de agentul invitatului"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid delay value in network '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare nevalidă a întârzierii în rețeaua „%1$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid device %1$s driver file %2$s is not a symlink"
 msgstr ""
+"Dispozitiv nevalid %1$s, fișierul controlorului %2$s nu este o legătură "
+"simbolică"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid device %1$s iommu_group file %2$s is not a symlink"
 msgstr ""
+"Dispozitiv nevalid %1$s, fișierul iommu_group %2$s nu este o legătură "
+"simbolică"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid device type supplied: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Tip de dispozitiv nevalid furnizat: %1$s"
 
 msgid "Invalid disk bus in definition"
-msgstr ""
+msgstr "Magistrală de disc nevalidă în definiție"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid disk read error policy: '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Politică de eroare de citire a discului nevalidă: „%1$s”"
 
 msgid "Invalid domain checkpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Punct de control al domeniului nevalid"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid domain checkpoint: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Punct de control al domeniului nevalid: %1$s"
 
 msgid "Invalid domain snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Instantanee de domeniu nevalidă"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid domain snapshot: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Instantanee de domeniu nevalidă: %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid domain state %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Stare a domeniului nevalidă %1$s"
 
 msgid "Invalid domain supplied"
-msgstr ""
+msgstr "Domeniu nevalid furnizat"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid drive address of disk %1$s, vz driver does not support non default "
 "name mappings."
 msgstr ""
+"Adresă de unitate a discului %1$s invalidă, controlorul vz nu acceptă "
+"corespondențe de nume care nu sunt implicite."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only bus 0 for SATA "
 "and SCSI bus."
 msgstr ""
+"Adresă de unitate de disc %1$s nevalidă, controlorul vz acceptă numai "
+"magistrala 0 pentru magistralele SATA și SCSI."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only one controller."
 msgstr ""
+"Adresă de unitate de disc %1$s nevalidă, controlorul vz acceptă doar un "
+"controlor."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only target 0."
 msgstr ""
+"Adresă de unitate de disc %1$s nevalidă, controlorul vz acceptă doar ținta 0."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only units 0-1 for "
 "IDE bus."
 msgstr ""
+"Adresă de unitate de disc %1$s nevalidă, controlorul vz acceptă numai "
+"unitățile 0-1 pentru magistrala IDE."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid driver type: %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "Tip de controlor nevalid: %1$d"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid dump_image_format '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Format nevalid al dump_image_format „%1$s”"
 
 msgid "Invalid duration"
-msgstr ""
+msgstr "Durată nevalidă"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid enslaved interface name '%1$s' seen for bond '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nume nevalid de interfață înrobită „%1$s” văzut pentru legătura „%2$s”"
 
 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
 msgstr ""
+"Nume de mediu nevalid, trebuie să înceapă cu o literă sau un caracter de "
+"subliniere"
 
 msgid ""
 "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
 msgstr ""
+"Nume de mediu nevalid, acesta trebuie să conțină numai caractere "
+"alfanumerice și liniuțe de subliniere"
 
 msgid "Invalid fallback attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Atribut de rezervă nevalid"
 
 msgid "Invalid file descriptor while waiting for agent"
-msgstr ""
+msgstr "Descriptor de fișier nevalid în timpul așteptării agentului"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor (vm='%1$s')"
-msgstr ""
+msgstr "Descriptor de fișier nevalid în așteptarea monitorului (vm='%1$s')"
 
 msgid "Invalid firewall command has 0 arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Comandă de paravan de protecție nevalidă, are 0 argumente"
 
 msgid "Invalid firmware name"
-msgstr ""
+msgstr "Nume firmware nevalid"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid floppy device name: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nume nevalid al dispozitivului de dischetă: %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Format nevalid pentru „bonding/arp_validate” pentru „%1$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Format nevalid pentru „bonding/mode” pentru „%1$s”"
 
 msgid "Invalid format for launch security cbitpos"
-msgstr ""
+msgstr "Format nevalid pentru lansarea securității cbitpos"
 
 msgid "Invalid format for launch security reduced-phys-bits"
-msgstr ""
+msgstr "Format nevalid pentru securitatea lansării reduced-phys-bits"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid forwarder IP address '%1$s' in network '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Adresă IP a redirecționatorului nevalidă „%1$s” în rețeaua „%2$s”"
 
 msgid "Invalid forwarder element, must contain at least one of addr or domain"
 msgstr ""
+"Element de redirecționare nevalid, trebuie să conțină cel puțin o adresă sau "
+"un domeniu"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid harddisk device name: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nume de dispozitiv de disc dur nevalid: %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid hexadecimal string '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Șir hexazecimal nevalid „%1$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid hook name for #%1$d"
-msgstr ""
+msgstr "Nume de cârlig nevalid pentru nr.%1$d"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid host key verification method: '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Metodă nevalidă de verificare a cheii de gazdă: „%1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid host_data provided. Expected '%1$zu' bytes"
@@ -10735,318 +10927,331 @@ msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Invalid hostdev protocol '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Protocol hostdev nevalid „%1$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid image_format '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Format nevalid al image_format „%1$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid integer value '%1$s' in file '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Invalid integer value '%1$s' in file '%2$s'”"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid ipv6 setting '%1$s' in network '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Parametru ipv6 nevalid „%1$s” în rețeaua „%2$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid libxl cpuid key=value element: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Element cheie=valoare cpuid libxl nevalid: %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid libxl cpuid value: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare cpuid libxl nevalidă: %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid lifecycle action '%1$s'."
-msgstr ""
+msgstr "Acțiune de ciclu de viață nevalidă „%1$s”."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid lifecycle type '%1$s'."
-msgstr ""
+msgstr "Tip de ciclu de viață nevalidă „%1$s”."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid log destination '%1$s' for log output '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Destinație jurnal nevalidă „%1$s” pentru ieșirea de jurnal „%2$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid log priority %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "Prioritate de jurnalizare nevalidă %1$d"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid log priority '%1$s' for log output '%2$s'"
 msgstr ""
+"Prioritate de jurnalizare nevalidă „%1$s” pentru ieșirea de jurnal „%2$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid lookup from '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Căutare nevalidă din „%1$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid lookup of '%1$s' from '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Căutare nevalidă a „%1$s” din „%2$s”"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid macTableManager setting '%1$s' in domain interface's <actual> element"
 msgstr ""
+"Parametru macTableManager nevalid „%1$s” în elementul <actual> al interfeței "
+"de domeniu"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid macTableManager setting '%1$s' in network '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Parametru macTableManager nevalid „%1$s” în rețeaua „%2$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid macTableManager setting '%1$s' in network port"
-msgstr ""
+msgstr "Parametru macTableManager nevalid „%1$s” în portul de rețea"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid match string '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Șir de potrivire nevalid „%1$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid message prog=%1$d type=%2$d serial=%3$u proc=%4$d"
-msgstr ""
+msgstr "Mesaj nevalid prog=%1$d tip=%2$d serial=%3$u proc=%4$d"
 
 msgid "Invalid migration cookie"
-msgstr ""
+msgstr "Cookie de migrare nevalid"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid mode attribute '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Atribut de mod nevalid „%1$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid mode setting '%1$s' in network port"
-msgstr ""
+msgstr "Configurare de mod nevalidă „%1$s” în portul de rețea"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid mode: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Mod nevalid: %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid monitor cache level '%1$d'"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel cache monitor nevalid „%1$d”"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid msr[%1$zu]"
-msgstr ""
+msgstr "msr[%1$zu] nevalid"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid mtu size '%1$s' in network '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiune mtu nevalidă „%1$s” în rețeaua „%2$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid multicast bridge mac address '%1$s' in network '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa mac a punții multicast „%1$s” din rețeaua „%2$s” nu este validă."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid netmask '%1$s' for address '%2$s' in network '%3$s' (both must be "
 "IPv4)"
 msgstr ""
+"Mască de rețea nevalidă „%1$s” pentru adresa „%2$s” din rețeaua „%3$s” ("
+"ambele trebuie să fie IPv4)"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid netmask '%1$s' in network '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Mască de rețea nevalidă „%1$s” în rețeaua „%2$s”"
 
 msgid "Invalid network filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtru de rețea nevalid"
 
 msgid "Invalid network filter binding"
-msgstr ""
+msgstr "Legătură nevalidă a filtrului de rețea"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid network filter binding: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Legătură nevalidă a filtrului de rețea: %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid network filter: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Filtru de rețea nevalid: %1$s"
 
 msgid "Invalid network port pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Indicator de port de rețea nevalid"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid network port pointer: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Indicator de port de rețea nevalid: %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid node id %1$u "
-msgstr ""
+msgstr "Id de nod nevalid %1$u "
 
 #, c-format
 msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Set de noduri „numatune” nevalid: %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid nvram format: '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Format nvram nevalid: „%1$s”"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid or not yet handled value '%1$s' for VMX entry '%2$s' for device type "
 "'%3$s'"
 msgstr ""
+"Valoare „%1$s” nevalidă sau negestionată încă pentru intrarea VMX „%2$s” "
+"pentru tipul de dispozitiv \"%3$s”"
 
 msgid "Invalid parameter"
 msgstr "Parametru nevalid"
 
 msgid "Invalid parameter type passed to free"
-msgstr ""
+msgstr "Tip de parametru nevalid transmis către «free»"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid parameters macaddr=%1$p allowRetry=%2$p"
-msgstr ""
+msgstr "Parametri nevalizi macaddr=%1$p allowRetry=%2$p"
 
 msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
-msgstr ""
+msgstr "Specificație parțială nevalidă pentru adresa virtio ccw"
 
 msgid "Invalid partition type"
-msgstr ""
+msgstr "Tip de partiție nevalid"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid passthrough mode %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Mod „passthrough” nevalid %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid peer '%1$s' in <ip>"
-msgstr ""
+msgstr "Partener(peer) nevalid „%1$s” în <ip>"
 
 msgid "Invalid persistent_state value, either 'yes' or 'no'"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare persist_state nevalidă, trebuie să fie „yes” sau „no”"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid pool type '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Tip de fond(pool) nevalid „%1$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid port number: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Număr de port nevalid: %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid port range '%1$u-%2$u'."
-msgstr ""
+msgstr "Interval de porturi nevalid „%1$u-%2$u”."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid portForward proto value %1$u"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare proto portForward nevalidă %1$u"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid prefix or netmask for '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Prefix sau mască de rețea nevalidă pentru „%1$s”."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid prefix value '%1$s' in <ip>"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare nevalidă a prefixului „%1$s” în <ip>"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid priority '%1$s' for filter '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Prioritate nevalidă „%1$s” pentru filtrul „%2$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid rate '%1$s' specified"
-msgstr ""
+msgstr "Rata „%1$s” specificată, nu este validă"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid relative path '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Rută relativă nevalidă „%1$s”."
 
 msgid "Invalid resctrl monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor resctrl nevalid"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid save_image_format '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Format nevalid al save_image_format „%1$s”"
 
 msgid "Invalid secret"
-msgstr ""
+msgstr "Secret nevalid"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid secret: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Secret nevalid: %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid security label %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Etichetă de securitate nevalidă %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid security label '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Etichetă de securitate nevalidă „%1$s”"
 
 msgid "Invalid setting for HPT resizing"
-msgstr ""
+msgstr "Parametru nevalid pentru redimensionarea HPT"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid setting for pseries feature '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Parametru nevalid pentru caracteristica pseries „%1$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid snapshot_image_format '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Format nevalid de snapshot_image_format „%1$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid source mode: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Mod sursă nevalid: %1$s"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='0x%1$x' ssid='0x%2$x' "
 "devno='0x%3$04x'"
 msgstr ""
+"Specificație nevalidă pentru adresa virtio ccw: cssid='0x%1$x' ssid='0x%2$x' "
+"devno='0x%3$04x'"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid state '%1$s' in domain snapshot XML"
-msgstr ""
+msgstr "Stare nevalidă „%1$s” în imaginea instantanee a domeniului în XML"
 
 msgid "Invalid state for this operation"
-msgstr ""
+msgstr "Stare nevalidă pentru această operație"
 
 msgid "Invalid state transition"
-msgstr ""
+msgstr "Tranziție de stare nevalidă"
 
 msgid "Invalid stream hole"
-msgstr ""
+msgstr "Gaură de flux nevalidă"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid string '%1$s' for escape sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Șir nevalid „%1$s” pentru secvența de eludare"
 
 msgid "Invalid suspend target"
-msgstr ""
+msgstr "Țintă de suspendare nevalidă"
 
 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
-msgstr ""
+msgstr "Sintaxă nevalidă pentru --set, se aștepta nume=valoare"
 
 msgid "Invalid target"
-msgstr ""
+msgstr "Țintă nevalidă"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid target domain state '%1$s'. Refusing snapshot reversion"
-msgstr ""
+msgstr "Stare domeniu țintă nevalidă „%1$s”. Se refuză revenirea la instantanee"
 
 msgid "Invalid target model for serial device"
-msgstr ""
+msgstr "Model țintă nevalid pentru dispozitivul serial"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid to specify MAC address '%1$s' in network '%2$s' IPv6 static host "
 "definition"
 msgstr ""
+"Specificarea adresei MAC „%1$s” în definiția gazdei statice IPv6 a rețelei "
+"„%2$s” nu este validă"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid type '%1$s' requested for parameter '%2$s', actual type is '%3$s'"
 msgstr ""
+"Tip nevalid „%1$s” solicitat pentru parametrul „%2$s”, tipul actual este "
+"„%3$s”."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid unsigned integer value '%1$s' in file '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare întreagă fără semn nevalidă „%1$s” în fișierul „%2$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid unsigned long long value '%1$s' in file '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare lungă fără semn nevalidă „%1$s” în fișierul „%2$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid unsigned scaled integer value '%1$s' in file '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare întreagă scalată fără semn nevalidă „%1$s” în fișierul „%2$s”"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -11054,1465 +11259,1593 @@ msgid ""
 "supported for interface type 'network' with forward type 'nat', 'route', "
 "'open' or none"
 msgstr ""
+"Utilizare nevalidă a „floor” pe interfața cu adresa MAC %1$s - „floor” este "
+"acceptat numai pentru tipul de interfață „network” cu tipul de "
+"redirecționare „nat”, „route”, „open” sau niciunul"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %1$s - network '%2$s' "
 "has no inbound QoS set"
 msgstr ""
+"Utilizare nevalidă a „floor” pe interfața cu adresa MAC %1$s - rețeaua „%2$s”"
+" nu are niciun set QoS de intrare"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid uuid '%1$s' for new mdev device"
-msgstr ""
+msgstr "Uuid nevalid „%1$s” pentru noul dispozitiv mdev"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid value '%1$s' for '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare nevalidă „%1$s” pentru „%2$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid value '%1$s' for VMX entry '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare nevalidă „%1$s” pentru intrarea VMX „%2$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid value '%1$s' for element or attribute '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare nevalidă „%1$s” pentru elementul sau atributul „%2$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'."
-msgstr ""
+msgstr "Valoare nevalidă pentru atributul „%1$s” în elementul „%2$s”: „%3$s”."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected UUID"
 msgstr ""
+"Valoare nevalidă pentru atributul „%1$s” în elementul „%2$s”: „%3$s”. Se "
+"aștepta UUID"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected "
 "integer value"
 msgstr ""
+"Valoare nevalidă pentru atributul „%1$s” în elementul „%2$s”: „%3$s”. Se "
+"aștepta o valoare întreagă"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected long "
 "long integer value"
 msgstr ""
+"Valoare nevalidă pentru atributul „%1$s” în elementul „%2$s”: „%3$s”. Se "
+"aștepta o valoare întreagă de tipul „long long”"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected non-"
 "negative integer value"
 msgstr ""
+"Valoare nevalidă pentru atributul „%1$s” în elementul „%2$s”: „%3$s”. Se "
+"aștepta o valoare întreagă nenegativă"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected non-"
 "negative value"
 msgstr ""
+"Valoare nevalidă pentru atributul „%1$s” în elementul „%2$s”: „%3$s”. Se "
+"aștepta o valoare nenegativă"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': Zero is not permitted"
 msgstr ""
+"Valoare nevalidă pentru atributul „%1$s” în elementul „%2$s”: zero nu este "
+"permis"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid value for field '%1$s': expected double"
 msgstr ""
+"Valoare nevalidă pentru câmpul „%1$s”: se aștepta o valoare de precizie dublă"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid value for field '%1$s': expected int"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare nevalidă pentru câmpul „%1$s”: se aștepta un număr întreg"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid value for field '%1$s': expected long long"
 msgstr ""
+"Valoare nevalidă pentru câmpul „%1$s”: se aștepta o valoare de tipul „long "
+"long”"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid value for field '%1$s': expected unsigned int"
 msgstr ""
+"Valoare nevalidă pentru câmpul „%1$s”: se aștepta un număr întreg fără semn"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid value for field '%1$s': expected unsigned long long"
 msgstr ""
+"Valoare nevalidă pentru câmpul „%1$s”: se aștepta o valoare de tipul „long "
+"long” fără semn"
 
 msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare nevalidă pentru numărul de CPU-uri de afișat"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid value for option %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare nevalidă pentru opțiunea %1$s"
 
 msgid "Invalid value for start CPU"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare nevalidă pentru inițierea CPU"
 
 msgid "Invalid value for timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare nevalidă pentru timpul de așteptare"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid value of %1$d for I/O weight"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare nevalidă a %1$d pentru ponderea de In/Ieș"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid value of 'cpuset': %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare nevalidă a „cpuset”: %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid value of 'nodemask': %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare nevalidă a „nodemask”: %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid value of 'nodeset': %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare nevalidă a „nodeset”: %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid vendor element in CPU model %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Element producător nevalid în modelul CPU %1$s"
 
 msgid "Invalid virNetLibsshSession *"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare virNetLibsshSession * nevalidă"
 
 msgid "Invalid virNetSSHSession *"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare virNetSSHSession * nevalidă"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid vlan filter command %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "Comandă de filtrare vlan nevalidă %1$d"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid vnuma configuration for vnode %1$zu"
-msgstr ""
+msgstr "Configurație vnuma nevalidă pentru vnode %1$zu"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid volume name %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nume de volum nevalid %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid vport operation (%1$d)"
-msgstr ""
+msgstr "Operație vport nevalidă (%1$d)"
 
 #, c-format
 msgid "Invocation of %1$s returned an error: %2$s (%3$d)"
-msgstr ""
+msgstr "Invocarea %1$s a returnat o eroare: %2$s (%3$d)"
 
 msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
-msgstr ""
+msgstr "Invocă fstrim pe sistemele de fișiere montate ale domeniului."
 
 msgid "Iteration:"
-msgstr ""
+msgstr "Iterație:"
 
 #, c-format
 msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %1$u"
-msgstr ""
+msgstr "ID-ul iteratorului depășește ID-ul maxim de %1$u"
 
 msgid "JSON array -> commandline conversion function not provided"
 msgstr ""
+"Matricea JSON -> funcția de conversie a liniei de comandă nu este furnizată"
 
 #, c-format
 msgid "JSON backing volume definition '%1$s' lacks 'file' object"
-msgstr ""
+msgstr "Definiția volumului de rezervă JSON „%1$s” nu conține obiectul „file”"
 
 #, c-format
 msgid "JSON backing volume definition '%1$s' lacks driver name"
 msgstr ""
+"Definiția volumului de rezervă JSON „%1$s” nu conține numele controlorului"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "JSON backing volume definition '%1$s' must not have nested format drivers"
 msgstr ""
+"Definiția volumului de rezervă JSON „%1$s” nu trebuie să aibă controlori de "
+"format imbricați"
 
 msgid "JSON string array contains non-string element"
-msgstr ""
+msgstr "Matricea de șiruri JSON conține un element care nu este șir"
 
 #, c-format
 msgid "Job submission failed on interface '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Trimiterea lucrării a eșuat pe interfața „%1$s”"
 
 msgid "Job type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipul lucrării:"
 
 msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
 msgstr ""
+"Doar un indiciu pentru a ignora intervalele libere contigue mai mici de atât "
+"(octeți)"
 
 msgid "KVM is not supported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "KVM nu este acceptat pe această platformă"
 
 msgid "Kernel does not provide mount namespace"
-msgstr ""
+msgstr "Nucleul nu furnizează spațiu de nume de montare"
 
 msgid "Kernel does not support private devpts"
-msgstr ""
+msgstr "Nucleul nu acceptă devpts private"
 
 msgid "Kernel doesn't support user namespace"
-msgstr ""
+msgstr "Nucleul nu oferă suport pentru spațiul de nume al utilizatorului"
 
 msgid "Kernel image path in this domain is not defined"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta imaginii nucleului în acest domeniu nu este definită"
 
 msgid "Kernel image path is not defined. With sev_snp=on, pass an igvm path"
 msgstr ""
+"Ruta imaginii nucleului nu este definită. Cu sev_snp=on, introduceți o rută "
+"igvm"
 
 msgid "Key file path must be provided for private key authentication"
 msgstr ""
+"Ruta fișierului de chei trebuie să fie furnizată pentru autentificarea prin "
+"cheie privată"
 
 msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
-msgstr ""
+msgstr "Cheia sesiunii curente diferă de cheia de la ultima autentificare"
 
 msgid "Known, but different label format present, requires build --overwrite"
 msgstr ""
+"Cunoscut, dar format de etichetă diferit prezent, necesită construirea cu "
+"„--overwrite”"
 
 msgid "LXC Guest Enter Namespace"
-msgstr ""
+msgstr "Intrare în spațiul de nume al invitatului LXC"
 
 msgid "LXC containers are running"
-msgstr ""
+msgstr "Containerele LXC rulează"
 
 #, c-format
 msgid "Lease %1$s in lockspace %2$s already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Locația %1$s in spațiul de blocare %2$s există deja"
 
 #, c-format
 msgid "Lease %1$s in lockspace %2$s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Locația %1$s in spațiul de blocare %2$s nu există"
 
 #, c-format
 msgid "Lease path '%1$s' exceeds %2$d characters"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta locației „%1$s” depășește %2$d caractere"
 
 #, c-format
 msgid "Library '%1$s' doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "Biblioteca „%1$s” nu există"
 
 msgid "Library function returned error but did not set virError"
-msgstr ""
+msgstr "Funcția de bibliotecă a returnat o eroare, dar nu a configurat virError"
 
 msgid "Libvirt LXC"
-msgstr ""
+msgstr "Libvirt LXC"
 
 msgid "Libvirt Network"
-msgstr ""
+msgstr "Libvirt Network"
 
 msgid "Libvirt QEMU"
-msgstr ""
+msgstr "Libvirt QEMU"
 
 msgid "Libvirt Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Libvirt Secret"
 
 msgid "Libvirt Xen"
-msgstr ""
+msgstr "Libvirt Xen"
 
 #, c-format
 msgid "Lifecycle event '%1$s' doesn't support '%2$s' action"
-msgstr ""
+msgstr "Evenimentul ciclului de viață „%1$s” nu acceptă acțiunea „%2$s”"
 
 msgid "Link already defined"
-msgstr ""
+msgstr "Legătura este deja definită"
 
 msgid "List all manageable clients connected to <server>."
-msgstr ""
+msgstr "Listează toți clienții administrabili conectați la <server>."
 
 msgid "List all manageable servers on a daemon."
-msgstr ""
+msgstr "Listează toate serverele gestionabile de la un demon."
 
 msgid "List checkpoints for a domain"
-msgstr ""
+msgstr "Lista punctelor de control pentru un domeniu"
 
 msgid "List domains"
-msgstr ""
+msgstr "Listează domeniile"
 
 msgid "List event types, or wait for domain events to occur"
 msgstr ""
+"Listează tipurile de evenimente sau așteaptă ca evenimentele de domeniu să "
+"apară"
 
 msgid "List event types, or wait for network events to occur"
 msgstr ""
+"Listează tipurile de evenimente sau așteaptă ca evenimentele de rețea să "
+"apară"
 
 msgid "List event types, or wait for node device events to occur"
 msgstr ""
+"Listează tipurile de evenimente sau așteaptă apariția evenimentelor "
+"dispozitivelor nodului"
 
 msgid "List event types, or wait for secret events to occur"
 msgstr ""
+"Listează tipurile de evenimente sau așteaptă să apară evenimentele pentru "
+"secrete"
 
 msgid "List event types, or wait for storage pool events to occur"
 msgstr ""
+"Listează tipurile de evenimente sau așteaptă apariția evenimentelor din "
+"fondul de stocare"
 
 msgid "List interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Listează interfețele"
 
 msgid "List network filter bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Listează legăturile filtrului de rețea"
 
 msgid "List network filters"
-msgstr ""
+msgstr "Listează filtrele de rețea"
 
 msgid "List network ports"
-msgstr ""
+msgstr "Listează porturile de rețea"
 
 msgid "List networks"
-msgstr ""
+msgstr "Listează rețelele"
 
 msgid "List node devices"
-msgstr ""
+msgstr "Listează dispozitivele nodului"
 
 msgid "List secrets"
-msgstr ""
+msgstr "Listează secretele"
 
 msgid "List snapshots for a domain"
-msgstr ""
+msgstr "Listează instantaneele unui domeniu"
 
 msgid "List storage pool volumes"
-msgstr ""
+msgstr "Listează volumele fondului de stocare"
 
 msgid "List storage pools"
-msgstr ""
+msgstr "Listează fondurile de stocare"
 
 msgid "Listen for QEMU Monitor Events"
-msgstr ""
+msgstr "Ascultă evenimentele de monitorizare QEMU"
 
 msgid "Listen for TCP/IP connections"
-msgstr ""
+msgstr "Ascultă conexiunile TCP/IP"
 
 msgid "Listing domains or using domain events requires authorization"
 msgstr ""
+"Listarea domeniilor sau utilizarea evenimentelor de domeniu necesită "
+"autorizare"
 
 msgid "Listing interfaces requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Listarea interfețelor necesită autorizare"
 
 msgid "Listing network filter bindings requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Listarea legăturilor filtrului de rețea necesită autorizare"
 
 msgid "Listing network filters requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Listarea filtrelor de rețea necesită autorizare"
 
 msgid "Listing network ports requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Listarea porturilor de rețea necesită autorizare"
 
 msgid "Listing networks or using network events requires authorization"
 msgstr ""
+"Listarea rețelelor sau utilizarea evenimentelor de rețea necesită autorizare"
 
 msgid "Listing node devices requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Listarea dispozitivelor nodului necesită autorizare"
 
 msgid "Listing secrets requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Listarea secretelor necesită autorizare"
 
 msgid "Listing storage pool volumes requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Listarea volumelor fondului de stocare necesită autorizare"
 
 msgid "Listing storage pools requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Listarea fondurilor de stocare necesită autorizare"
 
 msgid "Load kvm_hv for better performance"
-msgstr ""
+msgstr "Încarcă kvm_hv pentru performanțe mai bune"
 
 msgid "Load the 'fuse' module to enable /proc/ overrides"
-msgstr ""
+msgstr "Încarcă modulul „fuse” pentru a permite suprascrierea /proc/"
 
 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
-msgstr ""
+msgstr "Încarcă modulul „tun” pentru a activa rețeaua pentru invitații QEMU"
 
 msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
 msgstr ""
+"Încarcă modulul „vhost_net” pentru a îmbunătăți performanța rețelei virtio"
 
 msgid "Location:"
 msgstr "Locație:"
 
 #, c-format
 msgid "Lockspace for path %1$s already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Spațiul de blocare pentru ruta %1$s, există deja"
 
 #, c-format
 msgid "Lockspace for path %1$s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Spațiul de blocare pentru ruta %1$s nu există"
 
 #, c-format
 msgid "Lockspace location %1$s exists, but is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "Locația spațiului de blocare %1$s există, dar nu este un director"
 
 #, c-format
 msgid "Lockspace path '%1$s' exceeded %2$d characters"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta spațiului de blocare „%1$s” a depășit %2$d caractere"
 
 #, c-format
 msgid "Lockspace resource '%1$s' is locked"
-msgstr ""
+msgstr "Resursa spațiului de blocare „%1$s” este blocată"
 
 #, c-format
 msgid "Lockspace resource '%1$s' is not locked"
-msgstr ""
+msgstr "Resursa spațiului de blocare „%1$s” nu este blocată"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Log output '%1$s' does not meet the format requirements for destination type "
 "'%2$s'"
 msgstr ""
+"Ieșirea de jurnal „%1$s” nu îndeplinește cerințele de format pentru tipul de "
+"destinație „%2$s”."
 
 msgid "Logging filters: "
-msgstr ""
+msgstr "Filtre de jurnalizare: "
 
 msgid "Logging outputs: "
-msgstr ""
+msgstr "Ieșiri de jurnalizare: "
 
 #, c-format
 msgid "Lookup of value at index %1$u resulted in a NULL pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Căutarea valorii la indexul %1$u a dus la un indicator NULL"
 
 msgid "Lost connection to destination host"
-msgstr ""
+msgstr "Conexiune pierdută cu gazda de destinație"
 
 msgid "MAC"
-msgstr ""
+msgstr "MAC"
 
 msgid "MAC Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa MAC"
 
 msgid "MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa MAC"
 
 #, c-format
 msgid "MCS level for existing domain label %1$s already reserved"
-msgstr ""
+msgstr "Nivelul MCS pentru eticheta domeniului existent %1$s este deja rezervat"
 
 #, c-format
 msgid "MD5 hash '%1$s' unexpectedly larger than %2$d characters"
 msgstr ""
+"Suma de control MD5 „%1$s” este neașteptat de mare, mai mare de %2$d "
+"caractere"
 
 msgid "Machine is Null"
-msgstr ""
+msgstr "Mașina este null (nu este definită)"
 
 msgid "Machine is null"
-msgstr ""
+msgstr "Mașina este null (nu este definită)"
 
 msgid "Malformatted array index"
-msgstr ""
+msgstr "Indice de matrice formatat greșit"
 
 msgid "Malformatted iterator id"
-msgstr ""
+msgstr "Id iterator formatat greșit"
 
 msgid "Malformatted variable"
-msgstr ""
+msgstr "Variabilă formatată greșit"
 
 msgid "Malformed 'domuuid' in JSON document"
-msgstr ""
+msgstr "„domuuid” formatat greșit în documentul JSON"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Atributul „floor_sum” este formatat greșit: %1$s"
 
 msgid "Malformed 'maxCount' parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Parametrul „maxCount” este formatat greșit"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Malformed 'uri_aliases' config entry '%1$s', aliases may only contain 'a-Z, "
 "0-9, _, -'"
 msgstr ""
+"Intrare de configurare „uri_aliases” formatată greșit „%1$s”, numele alias "
+"pot conține doar „a-Z, 0-9, _, -”"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Malformed 'uri_aliases' config entry '%1$s', expected 'alias=uri://host/path'"
 msgstr ""
+"Intrare de configurare „uri_aliases” formatată greșit „%1$s”,se aștepta "
+"„alias=uri://gazdă/rută”."
 
 #, c-format
 msgid "Malformed PCI address %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Adresă PCI formatată greșit %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed PCI options %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Opțiuni PCI formatate greșit %1$s"
 
 msgid "Malformed auth_pending field in JSON state document"
-msgstr ""
+msgstr "Câmpul auth_pending este formatat greșit în documentul de stare JSON"
 
 msgid "Malformed clients array"
-msgstr ""
+msgstr "Tabel de clienți formatat greșit"
 
 msgid "Malformed conn_time field in JSON state document"
-msgstr ""
+msgstr "Câmpul conn_time este formatat greșit în documentul de stare JSON"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Definiție ctrl-alt-del formata greșit „%1$s”"
 
 msgid "Malformed daemon data from JSON file"
-msgstr ""
+msgstr "Date de demon în format greșit în fișierul JSON"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed device value '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare dispozitiv formatată greșit „%1$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed disk capacity: '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Capacitatea discului este formatată greșit: \"%1$s"
 
 msgid "Malformed disk target"
-msgstr ""
+msgstr "Țintă disc formatată greșit"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed file structure: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Structură de fișier formatată greșit: %1$s"
 
 msgid "Malformed files array"
-msgstr ""
+msgstr "Formatare incorectă a matricei de fișiere"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed format for filter '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Format eronat pentru filtrul „%1$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed format for log output '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Format eronat pentru ieșirea din jurnal „%1$s”"
 
 msgid "Malformed id field in JSON state document"
-msgstr ""
+msgstr "Câmp id eronat în documentul de stare JSON"
 
 msgid "Malformed lease_entries array"
-msgstr ""
+msgstr "Matricea lease_entries este formata greșit"
 
 msgid "Malformed lockspaces array"
-msgstr ""
+msgstr "Tabel de spații de blocare formatat greșit"
 
 msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document"
-msgstr ""
+msgstr "Date max_anonymous_clients formatate greșit în documentul JSON"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed nbd port '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Port nbd în format greșit „%1$s”"
 
 msgid "Malformed output of dmidecode"
-msgstr ""
+msgstr "Ieșire formatată greșit a dmidecode"
 
 msgid "Malformed ovs-vsctl output"
-msgstr ""
+msgstr "Ieșire formatată greșit a ovs-vsctl"
 
 msgid "Malformed owner value in JSON document"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare proprietar formatată greșit în documentul JSON"
 
 msgid "Malformed owners array"
-msgstr ""
+msgstr "Tabel de proprietari formatat greșit"
 
 msgid "Malformed resources array"
-msgstr ""
+msgstr "Tabel de resurse formatat greșit"
 
 msgid "Malformed servers data in JSON document"
-msgstr ""
+msgstr "Date de servere formatate greșit în documentul JSON"
 
 msgid "Malformed services array"
-msgstr ""
+msgstr "Tabel de servicii formatat greșit"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed size %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiune formatată greșit %1$s"
 
 msgid "Malformed socks array"
-msgstr ""
+msgstr "Tabel de socluri formatat greșit"
 
 msgid "Malformed stream hole packet"
-msgstr ""
+msgstr "Pachet de gaură de flux formatat incorect"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed wwn: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "wwn în format greșit: %1$s"
 
 msgid "Manage active block operations"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionează operațiile cu blocuri active"
 
 msgid "Manage local virtualized systems"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionează sistemele virtualizate locale"
 
 #, c-format
 msgid "Managed save image of Domain '%1$s' XML configuration edited.\n"
 msgstr ""
+"A fost editată imaginea de salvare gestionată a configurației XML a "
+"domeniului „%1$s”.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Managed save image of domain '%1$s' XML configuration not changed.\n"
 msgstr ""
+"Imaginea de salvare gestionată a configurației XML a domeniului „%1$s” nu a "
+"fost modificată.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Managed save state file of domain '%1$s' updated.\n"
 msgstr ""
+"Fișierul de stare de salvare gestionată a domeniului „%1$s” a fost "
+"actualizat.\n"
 
 msgid "Managed save:"
-msgstr ""
+msgstr "Salvare gestionată:"
 
 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
-msgstr ""
+msgstr "ManagedObjectReference nu dispune de proprietatea „type”"
 
 msgid "Managedsave"
-msgstr ""
+msgstr "Salvare gestionată"
 
 msgid "Mandatory option not present"
-msgstr ""
+msgstr "Opțiunea obligatorie nu este prezentă"
 
 msgid "Manipulate pages pool size"
-msgstr ""
+msgstr "Manipulează dimensiunea fondului de pagini"
 
 #, c-format
 msgid "Max backup %1$zu must be less than or equal to %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Copia de rezervă maximă %1$zu trebuie să fie mai mică sau egală cu %2$d"
 
 msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria maximă plus swap, ca număr întreg scalat (implicit Kio)"
 
 msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria maximă, ca număr întreg scalat (implicit Kio)"
 
 msgid "Max memory:"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria maximă:"
 
 #, c-format
 msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit %1$u"
 msgstr ""
+"Numărul maxim de CPU-uri este mai mare decât limita specificată pentru tipul "
+"de mașină %1$u"
 
 #, c-format
 msgid "Maximum supported number of ISA serial ports is '%1$d'"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul maxim acceptat de porturi seriale ISA este de „%1$d”"
 
 msgid "Media Registry is null"
-msgstr ""
+msgstr "Registrul de suporturi media este nul"
 
 msgid "Media registry is null"
-msgstr ""
+msgstr "Registrul de suporturi media este nul"
 
 msgid "Mediated host device assignment requires VFIO support"
-msgstr ""
+msgstr "Atribuirea mediatizată a dispozitivului gazdă necesită suport VFIO"
 
 msgid "Memory"
 msgstr "Memorie"
 
 #, c-format
 msgid "Memory '%1$llu' must be less than %2$llu"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria „%1$llu” trebuie să fie mai mică de %2$llu"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Memory Bandwidth allocation of size %1$u is not divisible by granularity %2$u"
 msgstr ""
+"Alocarea lățimii de bandă de memorie de dimensiune %1$u nu este divizibilă "
+"de nivelul de detaliere %2$u"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Memory Bandwidth allocation of size %1$u is smaller than the minimum allowed "
 "allocation %2$u"
 msgstr ""
+"Alocarea lățimii de bandă de memorie de dimensiune %1$u este mai mică decât "
+"alocarea minimă permisă %2$u"
 
 #, c-format
 msgid "Memory Bandwidth already defined for node %1$u"
-msgstr ""
+msgstr "Lățime de bandă de memorie deja definită pentru nodul %1$u"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Memory balloon device type '%1$s' is not supported by this version of qemu"
 msgstr ""
+"Tipul de dispozitiv de balon de memorie „%1$s” nu este acceptat de această "
+"versiune de qemu"
 
 msgid "Memory bandwidth:"
-msgstr ""
+msgstr "Lățimea de bandă a memoriei:"
 
 msgid "Memory cgroup is not available on this host"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria cgroup nu este disponibilă pe această gazdă"
 
 msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
-msgstr ""
+msgstr "Memorie în timpul contenției, ca număr întreg scalat (implicit Kio)"
 
 msgid "Memory parameter is not supported by vz driver"
-msgstr ""
+msgstr "Parametrul de memorie nu este acceptat de către controlorul vz"
 
 msgid "Memory processed:"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria procesată:"
 
 msgid "Memory remaining:"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria rămasă:"
 
 msgid ""
 "Memory size must be specified via <memory> or in the <numa> configuration"
 msgstr ""
+"Dimensiunea memoriei trebuie să fie specificată prin <memory> sau în "
+"configurația <numa>"
 
 msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiunea memoriei trebuie să fie multiplu de 1Mo."
 
 msgid "Memory size:"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiunea memoriei:"
 
 msgid "Memory total:"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria totală:"
 
 msgid "Memory tuning is not available in session mode"
-msgstr ""
+msgstr "Reglarea memoriei nu este disponibilă în modul sesiune"
 
 msgid "Messages:"
-msgstr ""
+msgstr "Mesaje:"
 
 msgid "Metadata modified"
-msgstr ""
+msgstr "Metadate modificate"
 
 msgid "Metadata not changed"
-msgstr ""
+msgstr "Metadate nemodificate"
 
 msgid "Metadata removed"
-msgstr ""
+msgstr "Metadate eliminate"
 
 msgid "Metadata:"
-msgstr ""
+msgstr "Metadate:"
 
 msgid "MethodFault is missing 'type' property"
-msgstr ""
+msgstr "MethodFault nu are proprietatea „type”"
 
 msgid ""
 "Migratable attribute for host-passthrough CPU is not supported by this QEMU "
 "binary"
 msgstr ""
+"Atributul „migratable” pentru CPU gazdă-passthrough nu este acceptat de "
+"acest binar QEMU"
 
 msgid "Migrate domain"
-msgstr ""
+msgstr "Migrează domeniul"
 
 msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
 msgstr ""
+"Migrează domeniul către o altă gazdă. Adăugați „--live” pentru migrarea "
+"„live”."
 
 msgid "Migrated"
 msgstr "Migrată"
 
 msgid "Migrating domain requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Migrarea domeniului necesită autorizare"
 
 msgid "Migration"
-msgstr ""
+msgstr "Migrare"
 
 msgid ""
 "Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
 "parameters were passed"
 msgstr ""
+"API-urile de migrare cu parametri extensibili nu sunt acceptate, dar au fost "
+"pasați parametri extinși"
 
 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
 msgstr ""
+"URI-ul de migrare trebuie să specifice fondul de resurse și sistemul gazdă"
 
 msgid "Migration capabilities can only be set by a migration job"
-msgstr ""
+msgstr "Capacitățile de migrare pot fi stabilite numai de o sarcină de migrare"
 
 msgid "Migration cookie parameters are not provided."
-msgstr ""
+msgstr "Parametrii cookie pentru migrare nu sunt furnizați."
 
 msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
-msgstr ""
+msgstr "Cookie-ul de migrare nu a fost terminat cu NULL"
 
 msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host"
-msgstr ""
+msgstr "Migrarea a eșuat. Domeniul nu rulează pe gazda de destinație"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%1$s'"
 msgstr ""
+"Migrarea a eșuat. Nu există niciun domeniu pe gazda de destinație care să "
+"corespundă cu numele „%1$s”"
 
 msgid "Migration graphics data already present"
-msgstr ""
+msgstr "Datele grafice de migrare sunt deja prezente"
 
 msgid "Migration lockstate data already present"
-msgstr ""
+msgstr "Datele de stare de blocare pentru migrare au fost deja create"
 
 msgid ""
 "Migration may lead to data corruption if disks use cache other than none or "
 "directsync"
 msgstr ""
+"Migrarea poate duce la coruperea datelor dacă discurile utilizează altă "
+"memorie cache decât „none” sau „directsync”"
 
 msgid "Migration not possible without a vCenter"
-msgstr ""
+msgstr "Migrarea nu este posibilă fără un vCenter"
 
 #, c-format
 msgid "Migration option '%1$s' is not supported by QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "Opțiunea de migrare „%1$s” nu este acceptată de binarul QEMU"
 
 msgid "Migration persistent data already present"
-msgstr ""
+msgstr "Datele persistente de migrare sunt deja prezente"
 
 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
-msgstr ""
+msgstr "Sursa și destinația migrării trebuie să se refere la același vCenter"
 
 #, c-format
 msgid "Migration with lock driver %1$s requires cookie support"
 msgstr ""
+"Migrarea cu controlorul de blocare %1$s necesită suport pentru cookie-uri"
 
 msgid "Migration without shared storage is unsafe"
-msgstr ""
+msgstr "Migrarea fără stocare partajată este nesigură"
 
 msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria minimă garantată, ca număr întreg scalat (implicit Kio)"
 
 #, c-format
 msgid "Minimum supported %1$s version is %2$s but found version '%3$s'"
 msgstr ""
+"Versiunea minimă acceptată a %1$s este %2$s, dar s-a găsit versiunea „%3$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Missing %1$s attribute 'vcpus'"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește atributul %1$s „vcpus”"
 
 #, c-format
 msgid "Missing %1$s lock state for migration cookie"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește starea de blocare %1$s pentru cookie-ul de migrare"
 
 #, c-format
 msgid "Missing '%1$s' field in lock manager driver"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește câmpul „%1$s” în controlorul gestionarului de blocare"
 
 #, c-format
 msgid "Missing '%1$s' property"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește proprietatea „%1$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Missing '%1$s' property while looking for ManagedEntityStatus"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește proprietatea „%1$s” în căutarea ManagedEntityStatus"
 
 #, c-format
 msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește separatorul „/” în montarea cgroup „%1$s”"
 
 msgid "Missing 'domname' in JSON document"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește „domname” din documentul JSON"
 
 msgid "Missing 'domuuid' in JSON document"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește „domuuid” din documentul JSON"
 
 msgid "Missing 'driver' in JSON document"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește „driver” din documentul JSON"
 
 #, c-format
 msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește atributul „end” în intervalul dhcp pentru rețeaua „%1$s”"
 
 msgid "Missing 'filename' in CPU map include"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește „filename” în includerea hărții CPU"
 
 msgid "Missing 'key' element for lease"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește elementul „key” pentru închiriere"
 
 msgid "Missing 'link' attribute for NIC"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește atributul „link” pentru NIC"
 
 #, c-format
 msgid "Missing 'name' property in %1$s lookup"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește proprietatea „name” în căutarea %1$s"
 
 msgid "Missing 'path' attribute to 'target' element for lease"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește atributul „path” pentru elementul „target” pentru închiriere"
 
 msgid "Missing 'path' field in JSON document"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește câmpul „path” în documentul JSON"
 
 msgid "Missing 'pipefd' in JSON document"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește „pipefd” din documentul JSON"
 
 msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește proprietatea „runtime.powerState”"
 
 #, c-format
 msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește atributul „start” în intervalul dhcp pentru rețeaua „%1$s”"
 
 msgid "Missing 'target' element for lease"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește elementul „target” pentru închiriere"
 
 msgid "Missing 'uuid' attribute for element <address>"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește atributul „uuid” pentru elementul <address>"
 
 msgid "Missing <address> element"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește elementul <address>"
 
 msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește elementul <block> în dispozitivul de stocare hostdev"
 
 msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește elementul <char> în dispozitivul de caractere hostdev"
 
 msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește elementul <interface> în dispozitivul de rețea hostdev"
 
 msgid "Missing <secret> element in auth"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește elementul <secret> din auth"
 
 msgid "Missing <source> element in hostdev device"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește elementul <source> în dispozitivul hostdev"
 
 msgid ""
 "Missing <source> element with bridge name in interface's <actual> element"
 msgstr ""
+"Lipsește elementul <source> cu nume de punte în elementul <actual> al "
+"interfeței"
 
 msgid "Missing CPU architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește arhitectura CPU-ului"
 
 msgid "Missing CPU feature name"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește numele caracteristicii CPU"
 
 msgid "Missing CPU model name"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește numele modelului de CPU"
 
 msgid "Missing ID parameter for domain object"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește parametrul ID pentru obiectul de domeniu"
 
 #, c-format
 msgid "Missing IP address in network '%1$s' DNS HOST record"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește adresa IP din înregistrarea DNS HOST a rețelei „%1$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Missing IP address in static host definition for network '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește adresa IP din definiția gazdei statice pentru rețeaua „%1$s”"
 
 msgid "Missing LISTEN_FDNAMES env from systemd socket activation"
 msgstr ""
+"Lipsește variabila de mediu LISTEN_FDNAMES din activarea soclului systemd"
 
 #, c-format
 msgid "Missing PVR information for CPU model %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsesc informațiile PVR pentru modelul CPU %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Missing SCSI controller for index %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește controlorul SCSI pentru indexul %1$d"
 
 msgid "Missing TPM device path"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește ruta dispozitivului TPM"
 
 #, c-format
 msgid "Missing URI parameter '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește parametrul URI „%1$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Missing USB bus %1$u"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește magistrala USB %1$u"
 
 msgid "Missing UUID parameter for domain object"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește parametrul UUID pentru obiectul de domeniu"
 
 msgid "Missing VIR_CRED_AUTHNAME credential type"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește tipul de acreditare VIR_CRED_AUTHNAME"
 
 msgid "Missing XPath context"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește contextul XPath"
 
 msgid "Missing XPath expression"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește expresia XPath"
 
 #, c-format
 msgid "Missing actual data for interface '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsesc date actuale pentru interfața „%1$s”"
 
 msgid "Missing address"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește adresa"
 
 msgid "Missing address in 'phys_function' capability"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește adresa din capacitatea „phys_function”"
 
 msgid "Missing agent reply object"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește obiectul de răspuns al agentului"
 
 #, c-format
 msgid "Missing ancestor's name in CPU model %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește numele strămoșului în modelul CPU %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Missing argument for '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește argumentul pentru „%1$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Missing attribute '%1$s' in element '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește atributul „%1$s” din elementul „%2$s”"
 
 msgid "Missing auth field in JSON state document"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește câmpul auth în documentul de stare JSON"
 
 msgid "Missing authentication callback"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește răspunsul la apelul de autentificare"
 
 msgid "Missing authentication credentials"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsesc acreditările de autentificare"
 
 msgid "Missing auxiliary data in output definition"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsesc date auxiliare în definiția ieșirii"
 
 #, c-format
 msgid "Missing backend %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește modulul %1$d"
 
 msgid "Missing bridge helper name"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește numele asistentului de punte"
 
 msgid "Missing bridge name"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește numele punții"
 
 msgid "Missing capability type"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește tipul capacității"
 
 #, c-format
 msgid "Missing certificate file '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește fișierul de certificat „%1$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Missing check/@partial in CPU model %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește check/@partial în modelul CPU %1$s"
 
 msgid "Missing client data in JSON document"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsesc datele clientului în documentul JSON"
 
 msgid "Missing clients data in JSON document"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsesc datele clienților din documentul JSON"
 
 #, c-format
 msgid "Missing data in ccw_device with ref '%1$s' in members for '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsesc date în ccw_device cu referința „%1$s” în membrii pentru „%2$s”"
 
 msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsesc datele defaultLockspace din fișierul JSON"
 
 msgid "Missing device name for container-side veth"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește numele dispozitivului veth din partea containerului"
 
 msgid "Missing disk file path in domain"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește ruta fișierului de disc din domeniu"
 
 msgid "Missing disk source file path"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește ruta fișierului sursă al discului"
 
 msgid "Missing domain"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește domeniul"
 
 msgid "Missing errfd data in JSON document"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsesc datele errfd din documentul JSON"
 
 #, c-format
 msgid "Missing essential config entry '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește intrarea de configurare esențială „%1$s”"
 
 msgid "Missing evdev path for input device"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește ruta evdev pentru dispozitivul de intrare"
 
 msgid "Missing fd data in JSON document"
-msgstr ""
+msgstr "Date fd lipsă în documentul JSON"
 
 #, c-format
 msgid "Missing feature name for CPU model %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește numele caracteristicii pentru modelul CPU %1$s"
 
 msgid "Missing files data from JSON file"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsesc datele fișierelor din fișierul JSON"
 
 #, c-format
 msgid "Missing group 'credentials-%1$s' referenced from group '%2$s' in '%3$s'"
 msgstr ""
+"Lipsește grupul „credentials-%1$s” menționat din grupul „%2$s” în „%3$s”."
 
 #, c-format
 msgid "Missing hostname in network '%1$s' DNS HOST record"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește numele de gazdă din înregistrarea DNS HOST a rețelei „%1$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Missing ip and hostname in network '%1$s' DNS HOST record"
 msgstr ""
+"Lipsește ip-ul și numele de gazdă din înregistrarea DNS HOST a rețelei „%1$s”"
 
 msgid "Missing isClient data in JSON document"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsesc datele isClient din documentul JSON"
 
 #, c-format
 msgid "Missing item 'credentials' in group '%1$s' in '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește elementul „credentials” în grupul „%1$s” în „%2$s”"
 
 msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsesc datele keepaliveCount din documentul JSON"
 
 msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsesc datele keepaliveInterval din documentul JSON"
 
 #, c-format
 msgid "Missing key file '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește fișierul-cheie „%1$s"
 
 msgid "Missing listen element"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește elementul de ascultare"
 
 msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește numele controlorului de blocare în cookie-ul de migrare"
 
 msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsesc datele privind spațiile de blocare din fișierul JSON"
 
 msgid "Missing macs"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsesc mac-uri"
 
 msgid "Missing magic data in JSON document"
-msgstr ""
+msgstr "Date magice lipsă în documentul JSON"
 
 msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsesc atributele obligatorii de nivel mediu sau nivel minim"
 
 msgid "Missing max_clients data in JSON document"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsesc datele max_clients în documentul JSON"
 
 msgid "Missing max_workers data in JSON document"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsesc datele max_workers în documentul JSON"
 
 msgid "Missing min_workers data in JSON document"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsesc datele min_workers în documentul JSON"
 
 msgid "Missing monitor reply object"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește obiectul de răspuns al monitorului"
 
 msgid "Missing name parameter for domain object"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește parametrul de nume pentru obiectul domeniu"
 
 msgid "Missing network port PCI address"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește adresa PCI a portului de rețea"
 
 msgid "Missing network port bridge name"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește numele punții portului de rețea"
 
 msgid "Missing network port link device name"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește numele dispozitivului de legătură al portului de rețea"
 
 msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește câmpul nrequests_client_max din documentul de stare JSON"
 
 msgid "Missing or empty 'hostName' property"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietatea „hostName” lipsește sau este goală"
 
 #, c-format
 msgid "Missing or inconsistent resctrl info for level '%1$u' type '%2$s'"
 msgstr ""
+"Lipsește sau este inconsistentă informația resctrl pentru nivelul „%1$u” tip "
+"„%2$s”."
 
 msgid "Missing or inconsistent resctrl info for memory bandwidth allocation"
 msgstr ""
+"Lipsesc sau sunt inconsistente informațiile resctrl pentru alocarea lățimii "
+"de bandă a memoriei"
 
 msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response"
 msgstr ""
+"Lipsește „broadcast-allowed” sau nu este valid în răspunsul query-rx-filter"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
 "network %1$s"
 msgstr ""
+"Lipsește atributul „end” sau nu este valid în <port> din <nat> din <forward> "
+"din rețeaua %1$s"
 
 msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește „main-mac” sau nu este valid în răspunsul query-rx-filter"
 
 msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește „multicast” sau nu este valid în răspunsul query-rx-filter"
 
 msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response"
 msgstr ""
+"Lipsește „multicast-overflow” sau nu este valid în răspunsul query-rx-filter"
 
 msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response"
 msgstr ""
+"Lipsește „multicast-table” sau nu este valid în răspunsul query-rx-filter"
 
 msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește „promiscuous” sau nu este valid în răspunsul query-rx-filter"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
 "network %1$s"
 msgstr ""
+"Lipsește atributul „start” sau nu este valid în <port> din <nat> din "
+"<forward> din rețeaua %1$s"
 
 msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește „unicast” sau nu este valid în răspunsul query-rx-filter"
 
 msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response"
 msgstr ""
+"Lipsește „unicast-overflow” sau nu este valid în răspunsul query-rx-filter"
 
 msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește „unicast-table” sau nu este valid în răspunsul query-rx-filter"
 
 msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește „'vlan” sau nu este valid în răspunsul query-rx-filter"
 
 msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește „vlan-table” sau nu este valid în răspunsul query-rx-filter"
 
 #, c-format
 msgid "Missing or invalid CPU address size in %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiunea adresei CPU lipsește sau nu este validă în %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Missing or invalid CPU frequency in %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Frecvența CPU lipsește sau nu este validă în %1$s"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing or invalid element %1$zu of 'multicast' list in query-rx-filter "
 "response"
 msgstr ""
+"Element lipsă sau nevalid %1$zu din lista „multicast” în răspunsul query-rx-"
+"filter"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing or invalid element %1$zu of 'unicast' list in query-rx-filter "
 "response"
 msgstr ""
+"Element lipsă sau nevalid %1$zu din lista „unicast” în răspunsul query-rx-"
+"filter"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing or invalid element %1$zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter "
 "response"
 msgstr ""
+"Element lipsă sau nevalid %1$zu din matricea „vlan-table” în răspunsul query-"
+"rx-filter"
 
 msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response"
-msgstr ""
+msgstr "Nume lipsă sau nevalid în răspunsul query-rx-filter"
 
 msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value"
-msgstr ""
+msgstr "Valoarea „unique_id” a adaptorului SCSI lipsește sau nu este validă"
 
 msgid "Missing ownerId data in JSON document"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsesc datele ownerId din documentul JSON"
 
 msgid "Missing ownerName data in JSON document"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsesc datele ownerName din documentul JSON"
 
 msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsesc datele ownerPid din documentul JSON"
 
 msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsesc datele ownerUUID din documentul JSON"
 
 msgid "Missing password"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește parola"
 
 msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește ruta sau spațiul de blocare pentru resursa de închiriere"
 
 msgid "Missing pid data in JSON document"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsesc datele pid din documentul JSON"
 
 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește simbolul de inițializare a modulului 'virLockDriverImpl'"
 
 msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsesc datele priority_workers în documentul JSON"
 
 msgid "Missing privateData field in JSON state document"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește câmpul privateData din documentul de stare JSON"
 
 #, c-format
 msgid "Missing property '%1$s' in answer"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește proprietatea „%1$s” din răspuns"
 
 msgid "Missing readonly field in JSON state document"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește câmpul readonly din documentul de stare JSON"
 
 #, c-format
 msgid "Missing ref property on ccw_device in members for '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește proprietatea ref pe ccw_device în membrii pentru „%1$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%1$s'"
 msgstr ""
+"Lipsește atributul „service” obligatoriu în înregistrarea SRV a rețelei "
+"„%1$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Missing required address attribute in network '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește atributul de adresă necesar în rețeaua „%1$s”"
 
 msgid "Missing required address in <ip>"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește adresa obligatorie în <ip>"
 
 #, c-format
 msgid "Missing required attribute '%1$s' in element '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește atributul obligatoriu „%1$s” în elementul „%2$s”"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network "
 "%1$s"
 msgstr ""
+"Lipsește atributul dev necesar în elementul <forward> <interface> al rețelei "
+"%1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește atributul dev necesar în elementul <pf> al rețelei „%1$s”"
 
 msgid "Missing required name attribute in portgroup"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește atributul de nume (name) obligatoriu în portgroup"
 
 #, c-format
 msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %1$s"
 msgstr ""
+"Lipsește numele sau valoarea necesară în înregistrarea DNS TXT a rețelei %1$s"
 
 msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește atributul nodeset necesar în elementul memnode"
 
 msgid "Missing resctrl monitor alloc"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește alocarea monitorului resctrl"
 
 msgid "Missing resource fd in JSON document"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește resursa fd din documentul JSON"
 
 msgid "Missing resource flags in JSON document"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește resursa flags din documentul JSON"
 
 msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește resursa lockHeld din documentul JSON"
 
 msgid "Missing resource name in JSON document"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește resursa name din documentul JSON"
 
 msgid "Missing resource owners in JSON document"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește resursa owners din documentul JSON"
 
 msgid "Missing resource path in JSON document"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește resursa path din documentul JSON"
 
 msgid "Missing resources value in JSON document"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește resursa value din documentul JSON"
 
 msgid "Missing restricted data in JSON document"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsesc date restricționate în documentul JSON"
 
 msgid "Missing scsi_host PCI address element"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește elementul de adresă PCI scsi_host"
 
 #, c-format
 msgid "Missing separator in sched info '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește separatorul în informațiile sched „%1$s”"
 
 msgid "Missing server data from JSON file"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsesc datele serverului din fișierul JSON"
 
 msgid "Missing service data in JSON document"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsesc datele serviciului din documentul JSON"
 
 msgid "Missing services data in JSON document"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsesc datele serviciilor din documentul JSON"
 
 msgid "Missing sock field in JSON state document"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește câmpul sock din documentul de stare JSON"
 
 msgid "Missing socks field in JSON state document"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește câmpul socks din documentul de stare JSON"
 
 msgid "Missing source channel attribute for char device"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește atributul channel în source pentru dispozitivul de caractere"
 
 msgid "Missing source host attribute for char device"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește atributul host în source pentru dispozitivul de caractere"
 
 msgid "Missing source path attribute for char device"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește atributul path în source pentru dispozitivul de caractere"
 
 msgid "Missing source service attribute for char device"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește atributul service în source pentru dispozitivul de caractere"
 
 msgid "Missing storage block path"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește ruta blocului de stocare"
 
 msgid "Missing storage host block path"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește ruta blocului gazdă de stocare"
 
 #, c-format
 msgid "Missing storage volume name for disk '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește numele volumului de stocare pentru discul „%1$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Missing udev property '%1$s' on '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește proprietatea udev „%1$s” în „%2$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Missing vendor string for CPU vendor %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește șirul fabricantului pentru fabricantul CPU-ului %1$s"
 
 msgid "Model"
 msgstr "Model"
 
 #, c-format
 msgid "Model %1$s too big for destination"
-msgstr ""
+msgstr "Modelul %1$s este prea mare pentru destinație"
 
 msgid "Model name contains invalid characters"
-msgstr ""
+msgstr "Numele modelului conține caractere nevalide"
 
 msgid "Modifies an existing IOThread of the guest domain."
-msgstr ""
+msgstr "Modifică un IOThread existent al domeniului invitat."
 
 msgid "Monitor local virtualized systems"
-msgstr ""
+msgstr "Monitorizează sistemele locale virtualizate"
 
 #, c-format
 msgid "Monitor path %1$s too big for destination"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta de monitorizare %1$s este prea mare pentru destinație"
 
 msgid "Monitor vcpus conflicts with allocation"
-msgstr ""
+msgstr "Monitorizează conflictele vcpus cu alocarea"
 
 msgid "Mount namespace support is required"
-msgstr ""
+msgstr "Este necesar suportul pentru spațiul de nume de montare"
 
 msgid "Mountpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Punct de montare"
 
 msgid "Multi-head video devices are unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "Dispozitivele video cu mai multe capete nu sunt acceptate"
 
 #, c-format
 msgid "Multiple '%1$s' controllers with index '%2$d'"
-msgstr ""
+msgstr "Controlori multipli „%1$s” cu indice „%2$d”"
 
 msgid "Multiple <model> elements in controller definition not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Elemente multiple <model> nu sunt permise în definiția controlorului"
 
 msgid "Multiple <target> elements in controller definition not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Elemente multiple <target> nu sunt permise în definiția controlorului"
 
 msgid ""
 "Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
 "IPv4 address on each network"
 msgstr ""
+"Au fost găsite mai multe secțiuni dhcp IPv4 -- dhcp este acceptat numai "
+"pentru o singură adresă IPv4 în fiecare rețea"
 
 msgid ""
 "Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
 "IPv6 address on each network"
 msgstr ""
+"Au fost găsite mai multe secțiuni dhcp IPv6 -- dhcp este acceptat numai "
+"pentru o singură adresă IPv6 în fiecare rețea"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Multiple USB devices for %1$x:%2$x were found, but none of them is at bus:"
 "%3$u device:%4$u"
 msgstr ""
+"Au fost găsite mai multe dispozitive USB pentru %1$x:%2$x, dar niciunul "
+"dintre ele nu se află la magistrala:%3$u dispozitiv:%4$u"
 
 #, c-format
 msgid "Multiple USB devices for %1$x:%2$x, use <address> to specify one"
 msgstr ""
+"Dispozitive USB multiple pentru %1$x:%2$x, utilizați <address> pentru a "
+"specifica unul"
 
 #, c-format
 msgid "Multiple definitions of CPU model '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Definiții multiple ale modelului CPU „%1$s”"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Multiple domains exist with the name '%1$s': repeat the request using a UUID"
 msgstr ""
+"Există mai multe domenii cu numele „%1$s”: repetați solicitarea folosind un "
+"UUID"
 
 msgid "Multiple graphics devices are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Dispozitivele grafice multiple nu sunt acceptate"
 
 msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Interfețe multiple atașate la punte"
 
 #, c-format
 msgid "Multiple memnode elements with cellid %1$u"
-msgstr ""
+msgstr "Elemente memnode multiple cu cellid %1$u"
 
 #, c-format
 msgid "Multiple panic devices with model '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Dispozitive de panică multiple cu modelul „%1$s”"
 
 msgid "Multiple serial devices are not supported by xen-xm"
-msgstr ""
+msgstr "Dispozitivele seriale multiple nu sunt acceptate de xen-xm"
 
 msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
 msgstr ""
+"Dispozitivele cu cozi multiple(multiqueue) nu sunt acceptate pe acest sistem"
 
 #, c-format
 msgid "Must use --rename or --clone to change %1$s to %2$s"
 msgstr ""
+"Trebuie să utilizați „--rename” sau „--clone” pentru a schimba %1$s în %2$s"
 
 msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "N/D"
 
 msgid "NBD URI must be supplied when migration URI uses UNIX transport method"
 msgstr ""
+"Adresa URI NBD trebuie furnizată atunci când URI de migrare utilizează "
+"metoda de transport UNIX"
 
 msgid "NBD migration with TLS is not supported over UNIX socket"
-msgstr ""
+msgstr "Migrarea NBD cu TLS nu este acceptată pe soclu UNIX"
 
 msgid "NIC model 'e1000' is not supported by given bhyve binary"
-msgstr ""
+msgstr "Modelul NIC „e1000” nu este acceptat de binarul bhyve dat"
 
 msgid "NIC model is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Modelul NIC nu este acceptat"
 
 msgid "NOTE"
 msgstr "NOTĂ"
@@ -12521,330 +12854,347 @@ msgid ""
 "NOTE: Connecting to default daemon. Specify daemon using '-c' (e.g. "
 "virtqemud:///system)\n"
 msgstr ""
+"NOTĂ: Se efectuează conectarea la demonul implicit. Specificați demonul "
+"utilizând „-c” (de exemplu, virtqemud:///system)\n"
 
 msgid "NULL JSON type can't be converted to commandline"
-msgstr ""
+msgstr "Tipul NULL JSON nu poate fi convertit la linia de comandă"
 
 msgid "NULL NetworkDef"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare NetworkDef nulă"
 
 #, c-format
 msgid "NULL argument - %1$p %2$p"
-msgstr ""
+msgstr "Argument NULL - %1$p %2$p"
 
 #, c-format
 msgid "NULL string parameter '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Parametru de șir NULL „%1$s”"
 
 #, c-format
 msgid "NULL value for field '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare NULL pentru câmpul „%1$s”"
 
 msgid "NUMA cell number"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul celulei NUMA"
 
 msgid "NUMA cell(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Celulă(e) NUMA:"
 
 #, c-format
 msgid "NUMA cells %1$u and %2$zu have overlapping vCPU ids"
-msgstr ""
+msgstr "Celulele NUMA %1$u și %2$zu au id-uri vCPU care se suprapun"
 
 msgid "NUMA distances defined without siblings"
-msgstr ""
+msgstr "Distanțele NUMA sunt definite fără celulele/nodurile aferente"
 
 msgid "NUMA free memory"
-msgstr ""
+msgstr "Memorie liberă NUMA"
 
 msgid "NUMA free pages"
-msgstr ""
+msgstr "Pagini libere NUMA"
 
 msgid "NUMA isn't available on this host"
-msgstr ""
+msgstr "NUMA(accesul neuniform la memorie) nu este disponibil pe această gazdă"
 
 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
 msgstr ""
+"Ajustarea memoriei NUMA în modul „preferred” (preferat) acceptă doar un "
+"singur nod"
 
 msgid ""
 "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave or a number from the "
 "virDomainNumatuneMemMode enum"
 msgstr ""
+"Modul NUMA, unul dintre „strict”, „preferred” și „interleave” sau un număr "
+"din enumerația virDomainNumatuneMemMode"
 
 #, c-format
 msgid "NUMA node %1$d is not available"
-msgstr ""
+msgstr "Nodul NUMA %1$d nu este disponibil"
 
 #, c-format
 msgid "NUMA node %1$d is out of range"
-msgstr ""
+msgstr "Nodul NUMA %1$d este în afara intervalului"
 
 #, c-format
 msgid "NUMA node %1$zd is unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Nodul NUMA %1$zd nu este disponibil"
 
 #, c-format
 msgid "NUMA node %1$zu is not available"
-msgstr ""
+msgstr "Nodul NUMA %1$zu nu este disponibil"
 
 msgid "NUMA node selections to set"
-msgstr ""
+msgstr "Selecții de noduri NUMA pentru definire"
 
 msgid "NUMA nodes are not supported for virtio-mem-ccw"
-msgstr ""
+msgstr "Nodurile NUMA nu sunt acceptate pentru virtio-mem-ccw"
 
 msgid "NUMA nodes without CPUs can't be initiator"
-msgstr ""
+msgstr "Nodurile NUMA fără CPU nu pot fi inițiatoare"
 
 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
-msgstr ""
+msgstr "Topologia NUMA definită fără celule NUMA"
 
 msgid "NUMA tuning is not available in session mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustarea NUMA nu este disponibilă în modul sesiune (session)"
 
 #, c-format
 msgid "NVMe device %1$s already in use by driver %2$s domain %3$s"
 msgstr ""
+"Dispozitivul NVMe %1$s este deja utilizat de controlorul %2$s domeniul %3$s"
 
 #, c-format
 msgid "NVMe device %1$s namespace %2$u is already on the list"
-msgstr ""
+msgstr "Dispozitivul NVMe %1$s spațiul de nume %2$u este deja pe listă"
 
 #, c-format
 msgid "NVMe device %1$s namespace %2$u not found"
-msgstr ""
+msgstr "Dispozitivul NVMe %1$s cu spațiul de nume %2$u nu a fost găsit"
 
 msgid "NVMe disk source is missing address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa sursei discului NVMe lipsește"
 
 msgid "NVMe disks are not supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "Discurile NVMe nu sunt acceptate cu acest binar QEMU"
 
 msgid "NVMe namespace can't be zero"
-msgstr ""
+msgstr "Spațiul de nume NVMe nu poate fi zero"
 
 msgid "NVRAM is not permitted when loader is stateless"
-msgstr ""
+msgstr "NVRAM nu este permis în cazul în care încărcătorul este fără stare"
 
 msgid "NVRAM template is not permitted when loader is stateless"
-msgstr ""
+msgstr "Șablonul NVRAM nu este permis atunci când încărcătorul este fără stare"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Nume"
 
 #, c-format
 msgid "Name of chain is longer than %1$u characters"
-msgstr ""
+msgstr "Numele lanțului este mai lung de %1$u caractere"
 
 msgid "Name:"
 msgstr "Nume:"
 
 msgid "Namespaces are not supported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Spațiile de nume nu sunt acceptate pe această platformă"
 
 #, c-format
 msgid "Network %1$s XML configuration edited.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Configurația XML a rețelei %1$s a fost editată.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Network %1$s XML configuration not changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Configurația XML a rețelei %1$s nu a fost modificată.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Network %1$s created from %2$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rețeaua %1$s creată din %2$s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Network %1$s defined from %2$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rețeaua %1$s definiiă din %2$s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Network %1$s destroyed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rețeaua %1$s a fost distrusă\n"
 
 #, c-format
 msgid "Network %1$s has been undefined\n"
-msgstr ""
+msgstr "Definiția rețelei %1$s a fost anulată\n"
 
 #, c-format
 msgid "Network %1$s marked as autostarted\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rețeaua %1$s a fost marcată ca fiind cu pornire automată\n"
 
 #, c-format
 msgid "Network %1$s started\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rețeaua %1$s a fost pornită\n"
 
 #, c-format
 msgid "Network %1$s unmarked as autostarted\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rețea %1$s a fost demarcată ca fiind cu pornire automată\n"
 
 #, c-format
 msgid "Network '%1$s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
 msgstr ""
+"Adresa IP a rețelei „%1$s” nu poate avea atât un prefix, cât și o mască de "
+"rețea"
 
 #, c-format
 msgid "Network '%1$s' is already running"
-msgstr ""
+msgstr "Rețeaua „%1$s” rulează deja"
 
 #, c-format
 msgid "Network '%1$s' is still running"
-msgstr ""
+msgstr "Rețeaua „%1$s” este încă în funcțiune"
 
 msgid "Network Events"
-msgstr ""
+msgstr "Evenimente de rețea"
 
 msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode"
 msgstr ""
+"Ajustarea lățimii de bandă a rețelei nu este disponibilă în modul sesiune"
 
 msgid "Network config change transaction committed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tranzacția de modificare a configurației rețelei a fost efectuată\n"
 
 msgid "Network config change transaction rolled back\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tranzacția de modificare a configurației rețelei a fost anulată\n"
 
 msgid "Network config change transaction started\n"
-msgstr ""
+msgstr "A fost inițiată tranzacția de modificare a configurației rețelei\n"
 
 #, c-format
 msgid "Network config filename '%1$s' does not match network name '%2$s'"
 msgstr ""
+"Numele fișierului de configurare a rețelei „%1$s” nu se potrivește cu numele "
+"rețelei „%2$s”"
 
 msgid "Network description not changed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Descrierea rețelei nu a fost modificată\n"
 
 msgid "Network description updated successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Descrierea rețelei a fost actualizată cu succes"
 
 #, c-format
 msgid "Network device %1$s already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Dispozitivul de rețea %1$s există deja"
 
 msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
 msgstr ""
+"Configurarea dispozitivelor de rețea nu este acceptată pe această platformă"
 
 msgid "Network device type is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Tipul de dispozitiv de rețea nu este acceptat"
 
 #, c-format
 msgid "Network filter %1$s XML configuration edited.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Configurația XML a filtrului de rețea %1$s a fost editată.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Network filter %1$s XML configuration not changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Configurația XML a filtrului de rețea %1$s nu a fost modificată.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Network filter %1$s defined from %2$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Filtru de rețea %1$s definit din %2$s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Network filter %1$s undefined\n"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrul de rețea %1$s este nedefinit\n"
 
 msgid "Network filter binding not found"
-msgstr ""
+msgstr "Legătura filtrului de rețea nu a fost găsită"
 
 #, c-format
 msgid "Network filter binding not found: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Legătura filtrului de rețea nu a fost găsită: %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Network filter binding on %1$s created from %2$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Legarea filtrului de rețea pe %1$s a fost creată din %2$s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Network filter binding on %1$s deleted\n"
-msgstr ""
+msgstr "Legătura filtrului de rețea la %1$s a fost eliminată\n"
 
 msgid "Network filter not found"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrul de rețea nu a fost găsit"
 
 #, c-format
 msgid "Network filter not found: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrul de rețea nu a fost găsit: %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Network interface name '%1$s' is too long"
-msgstr ""
+msgstr "Numele interfeței de rețea „%1$s” este prea lung"
 
 #, c-format
 msgid "Network is already in use by interface %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Rețeaua este deja utilizată de interfața %1$s"
 
 msgid "Network migration data already present"
-msgstr ""
+msgstr "Datele privind migrarea în rețea sunt deja prezente"
 
 msgid "Network namespace support is recommended"
-msgstr ""
+msgstr "Se recomandă suportul pentru spațiul de nume de rețea"
 
 msgid "Network not found"
-msgstr ""
+msgstr "Rețeaua nu a fost găsită"
 
 #, c-format
 msgid "Network not found: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Rețeaua nu a fost găsită: %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Network port %1$s created from %2$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Portul de rețea %1$s creat din %2$s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Network port %1$s deleted\n"
-msgstr ""
+msgstr "Portul de rețea %1$s șters\n"
 
 #, c-format
 msgid "Network port with UUID %1$s already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Portul de rețea cu UUID %1$s există deja"
 
 #, c-format
 msgid "Network port with UUID %1$s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Portul de rețea cu UUID %1$s nu există"
 
 msgid "Network title can't contain newlines"
-msgstr ""
+msgstr "Titlul rețelei nu poate conține linii noi"
 
 msgid "Network title not changed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Titlul rețelei nu a fost modificat\n"
 
 msgid "Network title updated successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Titlul rețelei a fost actualizat cu succes"
 
 msgid "New disk media source was not specified"
-msgstr ""
+msgstr "Nu a fost specificată sursa noului disc media"
 
 msgid "New resctrl 'id' cannot be NULL"
-msgstr ""
+msgstr "Noul „id” al resctrl nu poate fi NULL"
 
 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
 msgstr ""
+"Noua dimensiune a dispozitivului de blocuri, ca număr întreg scalat ("
+"implicit Kio)"
 
 msgid "Nicdev support unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Suportul pentru Nicdev nu este disponibil"
 
 msgid "No CA certificate path set to match server key/cert"
 msgstr ""
+"Ruta certificatului CA nu este definită pentru a se potrivi cu cheia/"
+"certificatul serverului"
 
 msgid "No DRM render nodes available"
-msgstr ""
+msgstr "Nu sunt disponibile noduri de procesare DRM"
 
 #, c-format
 msgid "No FD available at slot %1$zu"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există FD disponibil la slotul %1$zu"
 
 msgid "No IOThreads found for the domain"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-au găsit IOThreads pentru domeniu"
 
 #, c-format
 msgid "No IP address for host '%1$s' found: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a găsit nicio adresă IP pentru gazda „%1$s”: %2$s"
 
 msgid "No JSON parser implementation is available"
-msgstr ""
+msgstr "Nu este disponibilă nicio implementare a analizatorului JSON"
 
 msgid "No PCI buses available"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există magistrale PCI disponibile"
 
 msgid "No UNIX caller UID available"
-msgstr ""
+msgstr "Nu este disponibil UID-ul apelantului UNIX"
 
 msgid ""
 "No URI is provided and cannot identify any listening daemon socket path to "
@@ -12854,539 +13204,583 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 msgid "No URI scheme specified"
-msgstr ""
+msgstr "Nu este specificată nicio schemă URI"
 
 #, c-format
 msgid "No URI scheme specified: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu este specificată nicio schemă URI: %1$s"
 
 msgid "No access manager registered"
-msgstr ""
+msgstr "Niciun gestionar de acces înregistrat"
 
 #, c-format
 msgid "No active block job '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există nicio sarcină de blocare activă „%1$s”"
 
 msgid "No addresses to bind to"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există adrese la care să se lege"
 
 msgid "No authentication callback available"
-msgstr ""
+msgstr "Nu este disponibilă nicio reapelare de autentificare"
 
 msgid "No authentication methods and credentials provided"
-msgstr ""
+msgstr "Nu sunt furnizate metode de autentificare și acreditări"
 
 msgid "No authentication methods supplied"
-msgstr ""
+msgstr "Nicio metodă de autentificare furnizată"
 
 msgid "No available USB controller and port, and failed to attach a new one"
 msgstr ""
+"Nu există niciun controlor și port USB disponibil și nu s-a reușit atașarea "
+"unuia nou"
 
 msgid "No bhyve command-line argument specified"
-msgstr ""
+msgstr "Nu a fost specificat niciun argument pentru linia de comandă bhyve"
 
 msgid "No bridge name specified"
-msgstr ""
+msgstr "Nu a fost specificat niciun nume de punte"
 
 msgid "No bridge node in xml document"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există nod de punte în documentul xml"
 
 msgid "No category range available"
-msgstr ""
+msgstr "Nu este disponibilă nicio gamă de categorii"
 
 msgid "No channel command provided"
-msgstr ""
+msgstr "Nu este furnizată nicio comandă de canal"
 
 #, c-format
 msgid "No client with matching ID '%1$llu'"
-msgstr ""
+msgstr "Niciun client cu ID-ul corespunzător „%1$llu”"
 
 #, c-format
 msgid "No complete agent response found in %1$d bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a găsit un răspuns complet al agentului în %1$d octeți"
 
 msgid "No compression algorithm selected for parallel migration"
-msgstr ""
+msgstr "Niciun algoritm de comprimare selectat pentru migrarea paralelă"
 
 #, c-format
 msgid "No current block job for %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există nicio sarcină de blocare curentă pentru %1$s"
 
 msgid "No current identity"
-msgstr ""
+msgstr "Nicio identitate actuală"
 
 msgid "No current identity to elevate"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există o identitate actuală pentru a o eleva"
 
 msgid "No data supplied for <initarg> element"
-msgstr ""
+msgstr "Nu sunt furnizate date pentru elementul <initarg>"
 
 msgid "No default server names provided"
-msgstr ""
+msgstr "Nu sunt furnizate nume de server implicite"
 
 #, c-format
 msgid "No description for domain: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există descriere pentru domeniul: %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "No description for network: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există descriere pentru rețea: %1$s"
 
 msgid "No device model command-line argument specified"
 msgstr ""
+"Nu a fost specificat niciun argument de linie de comandă pentru modelul "
+"dispozitivului"
 
 #, c-format
 msgid "No device with bus '%1$s' and target '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există niciun dispozitiv cu magistrala „%1$s” și ținta „%2$s”"
 
 #, c-format
 msgid "No disk found whose source path or target is %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu a fost găsit niciun disc a cărui rută sursă sau țintă este %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "No disk with bus '%1$s' and target '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există niciun disc cu magistrala „%1$s” și ținta „%2$s”"
 
 msgid "No dnsmasq options value specified"
-msgstr ""
+msgstr "Nu este specificată nicio valoare pentru opțiunile dnsmasq"
 
 #, c-format
 msgid "No domain with ID %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există niciun domeniu cu ID %1$d"
 
 #, c-format
 msgid "No domain with UUID %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există niciun domeniu cu UUID %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "No domain with matching ID '%1$d'"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există niciun domeniu cu ID-ul corespunzător cu „%1$d”"
 
 #, c-format
 msgid "No domain with matching id %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există niciun domeniu cu id-ul corespunzător cu %1$d"
 
 #, c-format
 msgid "No domain with matching name '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există niciun domeniu cu numele corespunzător cu „%1$s”"
 
 #, c-format
 msgid "No domain with matching uuid '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există niciun domeniu cu uuid corespunzător cu „%1$s”"
 
 #, c-format
 msgid "No domain with name %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există niciun domeniu cu numele %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "No emulator found for arch '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nu a fost găsit niciun emulator pentru arhitectura „%1$s”"
 
 msgid "No emulator found for cloud-hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a găsit niciun emulator pentru cloud-hypervisor"
 
 msgid "No error message from child failure"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a primit niciun mesaj de eroare de la eșecul procesului-copil"
 
 msgid "No error message provided"
-msgstr ""
+msgstr "Nu a fost furnizat niciun mesaj de eroare"
 
 msgid "No errors found\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-au găsit erori\n"
 
 #, c-format
 msgid "No event expected with procedure 0x%1$x"
-msgstr ""
+msgstr "Nu este așteptat niciun eveniment cu procedura 0x%1$x"
 
 msgid "No filesystems are mounted in the domain"
-msgstr ""
+msgstr "Niciun sistem de fișiere nu este montat în domeniu"
 
 msgid "No firewall backend is available"
-msgstr ""
+msgstr "Nu este disponibil niciun mecanism de paravan de protecție"
 
 msgid "No free NBD devices"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există niciun dispozitiv NBD liber"
 
 msgid "No free USB ports"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există porturi USB libere"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "No free busNr lower than current lowest busNr is available to auto-assign to "
 "bus %1$d. Must be manually assigned"
 msgstr ""
+"Nu este disponibil niciun număr de magistrală liber mai mic decât cel mai "
+"mic număr de magistrală curent pentru a fi atribuit automat magistralei %1$"
+"d. Trebuie să fie atribuit manual"
 
 msgid "No graphical display found"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a găsit niciun afișaj grafic"
 
 #, c-format
 msgid "No graphical display with type '%1$s' found"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a găsit niciun afișaj grafic cu tipul „%1$s"
 
 #, c-format
 msgid "No graphics backend with index %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există niciun server grafic cu indicele %1$d"
 
 msgid "No identity information available for client"
-msgstr ""
+msgstr "Nu sunt disponibile informații privind identitatea clientului"
 
 msgid "No interface attached to bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există nicio interfață atașată la punte"
 
 #, c-format
 msgid "No interface found whose type is %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a găsit nicio interfață al cărei tip să fie %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "No interface with MAC address %1$s was found"
-msgstr ""
+msgstr "Nu a fost găsită nicio interfață cu adresa MAC %1$s"
 
 msgid "No lxc environment type specified"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a specificat niciun tip de mediu lxc"
 
 msgid "No master USB controller specified"
-msgstr ""
+msgstr "Nu este specificat niciun controlor USB principal"
 
 #, c-format
 msgid "No matches for socket service '%1$s': %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există potriviri pentru serviciul de soclu „%1$s”: %2$s"
 
 msgid "No memory balloon device configured, can not set the collection period"
 msgstr ""
+"Nu este configurat niciun dispozitiv de balon de memorie, nu se poate defini "
+"perioada de colectare"
 
 msgid "No message in the queue"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există niciun mesaj în coada de așteptare"
 
 msgid "No more available PCI slots"
-msgstr ""
+msgstr "Nu mai există sloturi PCI disponibile"
 
 msgid "No name supplied for <initenv> element"
-msgstr ""
+msgstr "Niciun nume furnizat pentru elementul <initenv>"
 
 #, c-format
 msgid "No net with mac '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există nicio rețea cu MAC „%1$s”"
 
 #, c-format
 msgid "No network found with property '%1$s' = '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a găsit nicio rețea cu proprietatea „%1$s” = „%2$s”"
 
 msgid "No network socket associated with client"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există niciun soclu de rețea asociat cu clientul"
 
 #, c-format
 msgid "No open log file %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există niciun fișier jurnal deschis %1$s"
 
 msgid "No per-CPU stats available"
-msgstr ""
+msgstr "Nu sunt disponibile statistici per-CPU"
 
 msgid "No process ID available"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există niciun ID de proces disponibil"
 
 msgid "No process start time available"
-msgstr ""
+msgstr "Nu este disponibilă ora de începere a procesului"
 
 msgid "No qemu command-line argument specified"
-msgstr ""
+msgstr "Nu a fost specificat niciun argument în linia de comandă «qemu»"
 
 msgid "No qemu environment name specified"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a specificat niciun nume de mediu qemu"
 
 msgid "No runstatedir specified"
-msgstr ""
+msgstr "Nu a fost specificat niciun runstatedir"
 
 msgid "No server certificate path set to match server key"
 msgstr ""
+"Ruta certificatului serverului nu este definită pentru a corespunde cheii "
+"serverului"
 
 msgid "No server key path set to match server cert"
 msgstr ""
+"Ruta cheii serverului nu este definită pentru a corespunde certificatului "
+"serverului"
 
 #, c-format
 msgid "No server named '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există niciun server numit „%1$s”"
 
 msgid "No socket address provided"
-msgstr ""
+msgstr "Nu a fost furnizată nicio adresă a soclului"
 
 #, c-format
 msgid "No socket addresses found for '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-au găsit adrese de soclu pentru „%1$s”"
 
 #, c-format
 msgid "No source device specified when formatting pool '%1$s'"
 msgstr ""
+"Nu a fost specificat niciun dispozitiv sursă la formatarea fondului „%1$s”"
 
 #, c-format
 msgid "No storage volume with key or path '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există volum de stocare cu cheia sau ruta „%1$s”"
 
 #, c-format
 msgid "No stub driver configured for PCI device %1$s"
 msgstr ""
+"Nu există niciun controlor „stub” configurat pentru dispozitivul PCI %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "No such disk in media registry %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există un astfel de disc în registrul de suporturi media %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "No support for %1$s in command 'attach-disk'"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există suport pentru %1$s în comanda „attach-disk”"
 
 #, c-format
 msgid "No support for %1$s in command 'attach-interface'"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există suport pentru %1$s în comanda „attach-interface”"
 
 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
 msgstr ""
+"Nu există suport pentru intrarea XML a domeniului „vcpu” cu atributul "
+"„current”"
 
 msgid "No support for multiple video devices"
-msgstr ""
+msgstr "Fără suport pentru dispozitive video multiple"
 
 #, c-format
 msgid "No title for domain: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există titlu pentru domeniul: %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "No title for network: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există titlu pentru rețeaua: %1$s"
 
 msgid "No total stats available"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există statistici totale disponibile"
 
 msgid "No transaction is set"
-msgstr ""
+msgstr "Nu este definită nicio tranzacție"
 
 #, c-format
 msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există Vf-uri utilizabile pe SRIOV PF %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "No usable target index found for %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "Nu a fost găsit niciun index de țintă utilizabil pentru %1$d"
 
 msgid "No usable vsock found"
-msgstr ""
+msgstr "Nu a fost găsit niciun vsock utilizabil"
 
 msgid ""
 "No user interaction callback provided: Can't get input from keyboard "
 "interactive authentication"
 msgstr ""
+"Nu a fost furnizată nicio reacție la interacțiunea cu utilizatorul: Nu se "
+"poate obține introducerea de la tastatură pentru autentificarea interactivă"
 
 msgid ""
 "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
 msgstr ""
+"Nu a fost furnizată nicio reacție la interacțiunea cu utilizatorul: Nu se "
+"poate prelua fraza de acces a cheii private"
 
 msgid ""
 "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
 msgstr ""
+"Nu a fost furnizată nicio reacție la interacțiunea cu utilizatorul: Nu se "
+"poate verifica cheia de gazdă a sesiunii"
 
 #, c-format
 msgid "No valid cgroup for machine %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există niciun cgroup valid pentru mașina %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "No value supplied for <initenv name='%1$s'> element"
 msgstr ""
+"Nu a fost furnizată nicio valoare pentru elementul <initenv name='%1$s'>"
 
 #, c-format
 msgid "No yet handled value '%1$s' for VMX entry '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există încă o valoare gestionată „%1$s” pentru intrarea VMX „%2$s”"
 
 #, c-format
 msgid "No zPCI %1$s to reserve"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există zPCI %1$s pentru rezervare"
 
 #, c-format
 msgid "Node %1$d:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nodul %1$d:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Node %1$zu out of range"
-msgstr ""
+msgstr "Nodul %1$zu este în afara intervalului"
 
 msgid "Node Device Events"
-msgstr ""
+msgstr "Evenimente ale dispozitivului nodului"
 
 #, c-format
 msgid "Node device %1$s created from %2$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dispozitivul de nod %1$s a fost creat din %2$s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Node device '%1$s' defined from '%2$s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dispozitivul de nod „%1$s” a fost definit din „%2$s”\n"
 
 #, c-format
 msgid "Node device '%1$s' is not defined"
-msgstr ""
+msgstr "Dispozitivul de nod „%1$s” nu este definit"
 
 msgid "Node device not found"
-msgstr ""
+msgstr "Dispozitivul de nod nu a fost găsit"
 
 #, c-format
 msgid "Node device not found: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Dispozitivul de nod nu a fost găsit: %1$s"
 
 msgid "Non-blocking streams are not supported yet"
-msgstr ""
+msgstr "Fluxurile care nu se blochează nu sunt încă acceptate"
 
 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
 msgstr ""
+"Sarcina care nu poate fi anulată este blocată de o întrebare fără răspuns"
 
 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
-msgstr ""
+msgstr "Listă de caracteristici nevidă specificată fără modelul CPU"
 
 msgid "Non-endpoint PCI devices cannot be assigned to guests"
 msgstr ""
+"Dispozitivele PCI care nu sunt puncte finale (on-endpoint) nu pot fi alocate "
+"invitaților"
 
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Niciunul"
 
 msgid ""
 "None of the requested authentication methods are supported by the server"
 msgstr ""
+"Niciuna dintre metodele de autentificare solicitate nu este acceptată de "
+"server"
 
 msgid "Normal data:"
-msgstr ""
+msgstr "Date normale:"
 
 msgid "Normal pages:"
-msgstr ""
+msgstr "Pagini normale:"
 
 msgid "Not a download stream"
-msgstr ""
+msgstr "Nu este un flux de descărcare"
 
 msgid "Not all servers restored, cannot run server"
-msgstr ""
+msgstr "Nu toate serverele au fost restaurate, nu se poate rula serverul"
 
 msgid "Not an upload stream"
-msgstr ""
+msgstr "Nu este un flux de încărcare"
 
 #, c-format
 msgid "Not detaching active device %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se detașează dispozitivul activ %1$s"
 
 msgid "Not enough arguments passed, nothing to set"
-msgstr ""
+msgstr "Nu au fost introduse suficiente argumente, nu este nimic de configurat"
 
 #, c-format
 msgid "Not enough free space in pool for volume '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există suficient spațiu liber în fond pentru volumul „%1$s”"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Not enough room for allocation of %1$llu bytes for level %2$u cache %3$u "
 "scope type '%4$s'"
 msgstr ""
+"Nu este suficient spațiu pentru alocarea a %1$llu de octeți pentru nivelul "
+"%2$u de cache %3$u de tip „%4$s”"
 
 msgid "Not enough space left in storage pool"
-msgstr ""
+msgstr "Nu a mai rămas suficient spațiu în fondul de stocare"
 
 #, c-format
 msgid "Not reattaching active device %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se reatașează dispozitivul activ %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Not resetting active device %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se reinițiază dispozitivul activ %1$s"
 
 #, sh-format
 msgid "Not shutting down transient guests on URI: $uri: "
 msgstr ""
+"Nu se oprește funcționarea invitaților tranzitorii de la adresa URI: $uri: "
 
 msgid "Not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Necompatibil"
 
 msgid "Not supported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Nu este acceptat pe această platformă"
 
 #, sh-format
 msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
-msgstr ""
+msgstr "Nu se suspendă invitații tranzitorii de la adresa URI: $uri: "
 
 msgid "Now in mirroring phase"
-msgstr ""
+msgstr "Acum în faza de oglindire"
 
 msgid "Now in synchronized phase"
-msgstr ""
+msgstr "Acum în faza sincronizată"
 
 msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de procesoare din <numa> depășește numărul <vcpu>"
 
 msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the desired maximum vcpu count"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de CPU-uri din <numa> depășește numărul maxim de vcpu-uri dorit"
 
 #, c-format
 msgid "Number of domain stats records is %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
 msgstr ""
+"Numărul de înregistrări de statistici ale domeniului este %1$d, care "
+"depășește limita maximă: %2$d"
 
 #, c-format
 msgid "Number of interfaces, %1$d exceeds the max limit: %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de interfețe, %1$d depășește limita maximă: %2$d"
 
 #, c-format
 msgid "Number of keys %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de chei %1$d, depășește limita maximă: %2$d"
 
 #, c-format
 msgid "Number of leases is %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de închirieri este %1$d, care depășește limita maximă: %2$d"
 
 #, c-format
 msgid "Number of msgs %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de mesaje este de %1$d, care depășește limita maximă: %2$d"
 
 msgid "Number of shown CPUs at most"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul maxim de CPU-uri afișate"
 
 #, c-format
 msgid "Number of stats entries is %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
 msgstr ""
+"Numărul de intrări în statistici este de %1$d, care depășește limita maximă: "
+"%2$d"
 
 msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de vCPU-uri trebuie să fie >= 1"
 
 #, c-format
 msgid "Numeric value '%1$s' for <%2$s> option is malformed or out of range"
 msgstr ""
+"Valoarea numerică „%1$s” pentru opțiunea <%2$s> este incorectă sau în afara "
+"intervalului"
 
 #, c-format
 msgid "Numeric value '%1$u' for <%2$s> option is malformed or out of range"
 msgstr ""
+"Valoarea numerică „%1$u” pentru opțiunea <%2$s> este incorectă sau în afara "
+"intervalului"
 
 msgid "OS Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipul de SO:"
 
 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
-msgstr ""
+msgstr "Citirea O_DIRECT necesită ca întregul fișier să poată fi explorat"
 
 msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Fanionul O_DIRECT nu este acceptat pe această platformă"
 
 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
-msgstr ""
+msgstr "Scrirea O_DIRECT necesită ca întregul fișier să poată fi explorat"
 
 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
-msgstr ""
+msgstr "ObjectContent nu face trimitere la o mașină virtuală"
 
 msgid "Offset must be zero for this lock manager"
-msgstr ""
+msgstr "Decalajul trebuie să fie zero pentru acest gestionar de blocare"
 
 msgid "One of options --enable or --disable is required by option --cpulist"
 msgstr ""
+"Una dintre opțiunile „--enable” sau „--disable” este cerută de opțiunea "
+"„--cpulist”"
 
 msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
 msgstr ""
+"Una sau mai multe referințe au fost pierdute după deconectarea de la "
+"hipervizor"
 
 #, c-format
 msgid "Only %1$d CPUs available to show\n"
-msgstr ""
+msgstr "Doar %1$d CPU-uri disponibile pentru afișare\n"
 
 #, c-format
 msgid "Only '%1$s' filesystem type is supported"
-msgstr ""
+msgstr "Numai tipul de sistem de fișiere „%1$s” este acceptat"
 
 msgid "Only 'credit' and 'credit2' schedulers are supported"
-msgstr ""
+msgstr "Sunt acceptate numai planificatoarele „credit” și „credit2”"
 
 msgid "Only 'random' backend model is supported"
 msgstr ""
@@ -13398,293 +13792,319 @@ msgid "Only /dev/random source is supported"
 msgstr ""
 
 msgid "Only 1 IDE controller is supported"
-msgstr ""
+msgstr "Este acceptat doar un controlor IDE"
 
 msgid "Only 1 cluster per die is supported"
-msgstr ""
+msgstr "Este acceptat doar un cluster per matrice"
 
 msgid "Only 1 die per socket is supported"
-msgstr ""
+msgstr "Este acceptată doar o matrice per soclu"
 
 msgid "Only 1 fdc bus is supported"
-msgstr ""
+msgstr "Este acceptat doar o magistrală fdc"
 
 msgid "Only 1 fdc controller is supported"
-msgstr ""
+msgstr "Este acceptat doar un controlor fdc"
 
 msgid "Only 1 thread per core is supported"
-msgstr ""
+msgstr "Este acceptat doar un fir per nucleu"
 
 msgid "Only EFI firmware permits NVRAM"
-msgstr ""
+msgstr "Numai firmware-ul EFI permite NVRAM"
 
 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with a prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Numai adresele IPv4 sau IPv6 pot fi utilizate cu un prefix"
 
 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
-msgstr ""
+msgstr "Sunt acceptate numai adresele dispozitivelor PCI cu funcția=0"
 
 msgid "Only PTY console types are supported"
-msgstr ""
+msgstr "Sunt acceptate numai tipurile de console PTY"
 
 msgid "Only VNC supported"
-msgstr ""
+msgstr "Doar VNC este acceptat"
 
 msgid "Only a single ACPI table is supported"
-msgstr ""
+msgstr "Este acceptat doar un singur tabel ACPI"
 
 msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type"
-msgstr ""
+msgstr "Doar un singur controlor IDE este acceptat pentru acest tip de mașină"
 
 msgid "Only a single console can be configured for this domain"
-msgstr ""
+msgstr "Doar o singură consolă poate fi configurată pentru acest domeniu"
 
 msgid "Only a single console or serial can be configured for this domain"
 msgstr ""
+"Pentru acest domeniu poate fi configurată doar o singură consolă sau o "
+"singură consolă serială"
 
 msgid "Only a single serial can be configured for this domain"
-msgstr ""
+msgstr "Doar un singur serial poate fi configurat pentru acest domeniu"
 
 msgid "Only bridged veth devices can be detached"
-msgstr ""
+msgstr "Pot fi detașate numai dispozitivele veth conectate prin punte"
 
 msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver."
-msgstr ""
+msgstr "Controlorul vz acceptă numai tipurile de stocare disc și bloc."
 
 msgid "Only disk image supported for resize"
-msgstr ""
+msgstr "Numai imaginea discului este acceptată pentru redimensionare"
 
 msgid ""
 "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
 msgstr ""
+"Sunt disponibile numai CPU-uri emulate, performanța va fi semnificativ "
+"limitată"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Only end address '%1$s' specified in <nat> in <forward> in network '%2$s'"
 msgstr ""
+"Numai adresa finală „%1$s” specificată în <nat> din <forward> din rețeaua "
+"„%2$s”"
 
 msgid "Only file based or volume based filesystems are supported by vz driver."
 msgstr ""
+"Numai sistemele de fișiere bazate pe fișiere sau pe volume sunt acceptate de "
+"controlorul vz."
 
 msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver."
-msgstr ""
+msgstr "Numai discurile dure și cdrom-urile sunt acceptate de controlorul vz."
 
 msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
-msgstr ""
+msgstr "Numai discurile ide și scsi acceptă wwn"
 
 msgid "Only ide, sata and scsi disk supports 'product'"
-msgstr ""
+msgstr "Numai discurile ide, sata și scsi acceptă „product”."
 
 msgid "Only luks encryption is supported for raw files"
-msgstr ""
+msgstr "Doar criptarea luks este acceptată pentru fișierele brute"
 
 msgid "Only mac option can be specified for virt-net"
-msgstr ""
+msgstr "Numai opțiunea mac poate fi specificată pentru virt-net"
 
 msgid "Only native iomode is supported by vz driver."
-msgstr ""
+msgstr "Doar iomode nativ este acceptat de către controlorul vz."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %1$s"
 msgstr ""
+"Un singur element <address> este permis în <nat> în <forward> din rețeaua "
+"%1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Un singur element <nat> este permis în <forward> al rețelei %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Un singur element <pf> este permis în <forward> al rețelei %1$s"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %1$s"
 msgstr ""
+"Un singur element <port> este permis în <nat> în <forward> în rețeaua %1$s"
 
 msgid "Only one IPv4 address per interface is allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Este permisă o singură adresă IPv4 per interfață"
 
 msgid "Only one IPv6 address per interface is allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Este permisă o singură adresă IPv6 per interfață"
 
 msgid "Only one argument from --table and --uuid may be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Poate fi specificat un singur argument din „--table” și „--uuid”."
 
 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
 msgstr ""
+"Se poate specifica un singur argument din „--table”, „--name” și „--uuid”."
 
 msgid "Only one boot device is supported"
-msgstr ""
+msgstr "Este acceptat un singur dispozitiv de pornire"
 
 msgid ""
 "Only one compression method could be specified with parallel compression"
 msgstr ""
+"O singură metodă de comprimare poate fi specificată cu comprimarea paralelă"
 
 msgid "Only one hostdev of model vfio-ap is supported"
-msgstr ""
+msgstr "Este acceptat un singur hostdev cu modelul vfio-ap"
 
 msgid "Only one primary video device is supported"
-msgstr ""
+msgstr "Este acceptat un singur dispozitiv video primar"
 
 msgid "Only one vgpu device can have 'ramfb' enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Un singur dispozitiv vgpu poate avea activată funcția „ramfb”"
 
 msgid "Only pflash loader type permits NVRAM"
-msgstr ""
+msgstr "Numai încărcătorul de tip pflash permite NVRAM"
 
 msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver."
-msgstr ""
+msgstr "Numai imaginile de disc ploop sunt acceptate de controlorul vz."
 
 msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver."
-msgstr ""
+msgstr "Doar controlorul ploop fs este acceptat de către controlorul vz."
 
 msgid "Only read-only pflash is supported."
-msgstr ""
+msgstr "Este acceptat doar pflash numai-pentru-citire."
 
 msgid "Only scsi disk supports 'vendor'"
-msgstr ""
+msgstr "Numai discul scsi acceptă „vendor”"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Only start address '%1$s' specified in <nat> in <forward> in network '%2$s'"
 msgstr ""
+"Numai adresa de start „%1$s” specificată în <nat> în <forward> din rețeaua "
+"„%2$s”"
 
 msgid "Only tap devices supported"
-msgstr ""
+msgstr "Sunt acceptate numai dispozitivele tactile (tap)"
 
 msgid ""
 "Only the PCI controller with index 0 can have target index 0, and vice versa"
 msgstr ""
+"Numai controlorul PCI cu indicele 0 poate avea indicele țintă 0 și viceversa"
 
 msgid "Only the first console can be a serial port"
-msgstr ""
+msgstr "Numai prima consolă poate fi un port serial"
 
 msgid "Only the init process may be killed"
-msgstr ""
+msgstr "Doar procesul «init» poate fi omorât"
 
 #, c-format
 msgid "Only virtio bus types are supported for '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Numai tipurile de magistrale virtio sunt acceptate pentru „%1$s”"
 
 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
-msgstr ""
+msgstr "Sunt acceptate numai URI-urile de migrare vpxmigr://"
 
 msgid "Only x509 certificates are supported"
-msgstr ""
+msgstr "Sunt acceptate numai certificatele x509"
 
 msgid "Open domain device"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide dispozitivul de domeniu"
 
 msgid "Open domain graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide grafica domeniului"
 
 msgid "Open domain namespace"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide spațiul de nume de domeniu"
 
 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
-msgstr ""
+msgstr "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess a eșuat, domeniul nu poate fi pornit"
 
 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul de control OpenVZ /proc/vz nu există"
 
 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul de control OpenVZ /proc/vz nu este accesibil"
 
 msgid "Opening domain devices requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Deschiderea dispozitivelor de domeniu necesită autorizare"
 
 msgid "Opening domain graphics console requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Deschiderea consolei grafice a domeniului necesită autorizare"
 
 msgid "Opening domain namespaces requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Deschiderea spațiilor de nume de domeniu necesită autorizare"
 
 msgid "Operation cancelled by client"
-msgstr ""
+msgstr "Operație anulată de client"
 
 msgid "Operation not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Operația nu este acceptată"
 
 #, c-format
 msgid "Operation not supported: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Operația nu este acceptată: %1$s"
 
 msgid "Operation:"
-msgstr ""
+msgstr "Operație:"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Option '%1$s' has invalid value for PCI controller with index '%2$d', model "
 "'%3$s' and modelName '%4$s'"
 msgstr ""
+"Opțiunea „%1$s” are o valoare nevalidă pentru controlorul PCI cu indicele "
+"„%2$d”, modelul „%3$s” și numele modelului „%4$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Option '%1$s' is not supported by '%2$s' device with this QEMU binary"
 msgstr ""
+"Opțiunea „%1$s” nu este acceptată de dispozitivul „%2$s” cu acest binar QEMU"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Option '%1$s' is not valid for PCI controller with index '%2$d', model "
 "'%3$s' and modelName '%4$s'"
 msgstr ""
+"Opțiunea „%1$s” nu este valabilă pentru controlorul PCI cu indicele „%2$d”, "
+"modelul „%3$s” și numele modelului „%4$s”"
 
 #, c-format
 msgid "Option --%1$s is required by option --%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Opțiunea „--%1$s” este cerută de opțiunea „--%2$s”"
 
 msgid "Option --all is incompatible with --inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Opțiunea „--all” este incompatibilă cu opțiunea „--inactive”"
 
 msgid "Option --file is required"
-msgstr ""
+msgstr "Opțiunea „--file” este necesară"
 
 msgid "Option --transient is incompatible with --persistent and --inactive"
 msgstr ""
+"Opțiunea „--transient” este incompatibilă cu opțiunile „--persistent” și "
+"„--inactive”"
 
 msgid ""
 "Option --tree is incompatible with --cap, --inactive, --persistent and --"
 "transient"
 msgstr ""
+"Opțiunea „--tree” este incompatibilă cu opțiunile „--cap”, „--inactive”, "
+"„--persistent” și „--transient”"
 
 msgid "Option argument is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Argumentul opțiunii este gol"
 
 msgid "Optional flags or --rawstats are not supported by the daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Fanioanele opționale sau „--rawstats” nu sunt acceptate de daemon"
 
 #, c-format
 msgid "Options --%1$s and --%2$s are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "Opțiunile „--%1$s” și „--%2$s” se exclud reciproc"
 
 msgid "Options:"
 msgstr "Opțiuni:"
 
 msgid "Other tasks are pending for this domain"
-msgstr ""
+msgstr "Alte sarcini sunt în așteptare pentru acest domeniu"
 
 #, c-format
 msgid "Our own certificate %1$s failed validation against %2$s: %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Certificatul nostru %1$s nu a reușit validarea față de %2$s: %3$s"
 
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Memorie epuizată"
 
 #, c-format
 msgid "Out of space while reading log output: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Spațiu insuficient în timpul citirii jurnalului de ieșire: %1$s"
 
 msgid "Outgoing migration"
-msgstr ""
+msgstr "Migrarea de ieșire"
 
 msgid "Output a secret value"
-msgstr ""
+msgstr "Afișează valoare secretă"
 
 msgid "Output a secret value to stdout."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează o valoare secretă la ieșirea standard."
 
 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
 msgstr ""
+"Afișează atributele unui secret ca o descărcare XML la ieșirea standard."
 
 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
 msgstr ""
@@ -13825,7 +14245,7 @@ msgid "PVH guest os type not supported"
 msgstr ""
 
 msgid "Page size:"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiunea paginii:"
 
 msgid "Panicked"
 msgstr "Panicat"
@@ -15620,7 +16040,7 @@ msgid "Start to calculate domain's memory dirty rate successfully.\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Started"
-msgstr ""
+msgstr "Început"
 
 msgid "Starting interface requires authorization"
 msgstr ""