For the following technical terms, use these specific translations to ensure consistency and clarity across the documentation:
-* production (meaning production software or environment): продакшн
+* production (meaning production software or environment): продакшн (do not change the ending, for example, translate `in production` as `в продакшн` (not `в продакшене`))
* completion (meaning code auto-completion): автозавершение
* editor (meaning component of IDE): редактор кода
* adopt (meaning start to use): использовать (or `начать использовать`)
* load balance: балансировка нагрузки
* worker process: воркер-процесс (or `процесс воркера`)
* worker: воркер
-* lifespan: lifespan (do not translate or clarify as `жизненный цикл`)
+* lifespan: lifespan (do not translate when it's about lifespan events, but translate as `жизненный цикл` or `срок жизни` in other cases)
* mount (verb): монтировать
* mount (noun): точка монтирования / mount (keep in English if it's a FastAPI keyword)
* plugin: плагин
* have the next best performance, after: быть на следующем месте по производительности после
* timing attack: тайминговая атака (clarify `атака по времени` if needed)
* OAuth2 scope: OAuth2 scope (clarify `область` if needed)
+* TLS Termination Proxy: прокси-сервер TSL-терминации
+* utilize (resources): использовать
+* сontent: содержимое (or `контент`)
+* raise exception: вызвать исключение (also possible to use `сгенерировать исключение` or `выбросить исключение`)
+* password flow: password flow (clarify as `аутентификация по паролю` if needed)
+* tutorial: руководство (or `учебник`)
+* too long; didn't read: слишком длинно; не читал
+
+Do not add whitespace in `т.д.`, `т.п.`.