# German message translation file for PostgreSQL server
-# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2015.
+# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2016.
#
# Use these quotes: »%s«
#
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-27 16:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-25 12:20-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-24 03:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-24 09:28-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
msgstr[1] "Checkpoints passieren zu oft (alle %d Sekunden)"
#: postmaster/bgwriter.c:487
-msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
-msgstr "Erhöhen Sie eventuell den Konfigurationsparameter »checkpoint_segments«."
+msgid ""
+"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
+msgstr ""
+"Erhöhen Sie eventuell den Konfigurationsparameter »checkpoint_segments«."
#: postmaster/bgwriter.c:599
#, c-format
msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
msgstr "fsync-Anfrageschlange von %d Einträgen auf %d Einträge zusammengefasst"
-#: postmaster/pgstat.c:330
+#: postmaster/pgstat.c:333
#, c-format
msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
msgstr "konnte »localhost« nicht auflösen: %s"
-#: postmaster/pgstat.c:353
+#: postmaster/pgstat.c:356
msgid "trying another address for the statistics collector"
msgstr "andere Adresse für Statistiksammelprozess wird versucht"
-#: postmaster/pgstat.c:362
+#: postmaster/pgstat.c:365
#, c-format
msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
msgstr "konnte Socket für Statistiksammelprozess nicht erzeugen: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:374
+#: postmaster/pgstat.c:377
#, c-format
msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
msgstr "konnte Socket für Statistiksammelprozess nicht binden: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:385
+#: postmaster/pgstat.c:388
#, c-format
msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
-msgstr "konnte Adresse für Socket für Statistiksammelprozess nicht ermitteln: %m"
+msgstr ""
+"konnte Adresse für Socket für Statistiksammelprozess nicht ermitteln: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:401
+#: postmaster/pgstat.c:404
#, c-format
msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
msgstr "konnte nicht mit Socket für Statistiksammelprozess verbinden: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:422
+#: postmaster/pgstat.c:425
#, c-format
msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr "konnte Testnachricht auf Socket für Statistiksammelprozess nicht senden: %m"
+msgstr ""
+"konnte Testnachricht auf Socket für Statistiksammelprozess nicht senden: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:448 postmaster/pgstat.c:2997
+#: postmaster/pgstat.c:451 postmaster/pgstat.c:3005
#, c-format
msgid "select() failed in statistics collector: %m"
msgstr "select() im Statistiksammelprozess fehlgeschlagen: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:463
+#: postmaster/pgstat.c:466
msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
msgstr "Testnachricht auf Socket für Statistiksammelprozess kam nicht durch"
-#: postmaster/pgstat.c:478
+#: postmaster/pgstat.c:481
#, c-format
msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr "konnte Testnachricht auf Socket für Statistiksammelprozess nicht empfangen: %m"
+msgstr ""
+"konnte Testnachricht auf Socket für Statistiksammelprozess nicht empfangen: "
+"%m"
-#: postmaster/pgstat.c:488
+#: postmaster/pgstat.c:491
msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
-msgstr "fehlerhafte Übertragung der Testnachricht auf Socket für Statistiksammelprozess"
+msgstr ""
+"fehlerhafte Übertragung der Testnachricht auf Socket für "
+"Statistiksammelprozess"
-#: postmaster/pgstat.c:511
+#: postmaster/pgstat.c:514
#, c-format
msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
-msgstr "konnte Socket von Statistiksammelprozess nicht auf nicht blockierenden Modus setzen: %m"
+msgstr ""
+"konnte Socket von Statistiksammelprozess nicht auf nicht blockierenden Modus "
+"setzen: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:521
+#: postmaster/pgstat.c:524
msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
msgstr "Statistiksammelprozess abgeschaltet wegen nicht funkionierender Socket"
-#: postmaster/pgstat.c:623
+#: postmaster/pgstat.c:626
#, c-format
msgid "could not fork statistics collector: %m"
msgstr "konnte Statistiksammelprozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/pgstat.c:1153 postmaster/pgstat.c:1177 postmaster/pgstat.c:1208
+#: postmaster/pgstat.c:1156 postmaster/pgstat.c:1180 postmaster/pgstat.c:1211
msgid "must be superuser to reset statistics counters"
msgstr "nur Superuser können Statistikzähler zurücksetzen"
-#: postmaster/pgstat.c:1184 utils/adt/pgstatfuncs.c:1549
+#: postmaster/pgstat.c:1187 utils/adt/pgstatfuncs.c:1549
#, c-format
msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
msgstr "unbekanntes Reset-Ziel: »%s«"
-#: postmaster/pgstat.c:1185 utils/adt/pgstatfuncs.c:1550
+#: postmaster/pgstat.c:1188 utils/adt/pgstatfuncs.c:1550
msgid "Target must be \"bgwriter\"."
msgstr "Das Reset-Ziel muss »bgwriter« sein."
-#: postmaster/pgstat.c:2976
+#: postmaster/pgstat.c:2984
#, c-format
msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
msgstr "poll() im Statistiksammelprozess fehlgeschlagen: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3021
+#: postmaster/pgstat.c:3029
#, c-format
msgid "could not read statistics message: %m"
msgstr "konnte Statistiknachricht nicht lesen: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3292
+#: postmaster/pgstat.c:3300
#, c-format
msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht öffnen: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3364
+#: postmaster/pgstat.c:3372
#, c-format
msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht schreiben: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3373
+#: postmaster/pgstat.c:3381
#, c-format
msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht schließen: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3381
+#: postmaster/pgstat.c:3389
#, c-format
msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3487 postmaster/pgstat.c:3716
+#: postmaster/pgstat.c:3495 postmaster/pgstat.c:3724
#, c-format
msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Statistikdatei »%s« nicht öffnen: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3499 postmaster/pgstat.c:3509 postmaster/pgstat.c:3531
-#: postmaster/pgstat.c:3546 postmaster/pgstat.c:3609 postmaster/pgstat.c:3627
-#: postmaster/pgstat.c:3643 postmaster/pgstat.c:3661 postmaster/pgstat.c:3677
-#: postmaster/pgstat.c:3728 postmaster/pgstat.c:3739
+#: postmaster/pgstat.c:3507 postmaster/pgstat.c:3517 postmaster/pgstat.c:3539
+#: postmaster/pgstat.c:3554 postmaster/pgstat.c:3617 postmaster/pgstat.c:3635
+#: postmaster/pgstat.c:3651 postmaster/pgstat.c:3669 postmaster/pgstat.c:3685
+#: postmaster/pgstat.c:3736 postmaster/pgstat.c:3747
#, c-format
msgid "corrupted statistics file \"%s\""
msgstr "verfälschte Statistikdatei »%s«"
-#: postmaster/pgstat.c:3809
-msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding"
-msgstr "verwende veraltete Statistiken anstatt aktueller, weil der Statistiksammelprozess nicht antwortet"
+#: postmaster/pgstat.c:3817
+msgid ""
+"using stale statistics instead of current ones because stats collector is "
+"not responding"
+msgstr ""
+"verwende veraltete Statistiken anstatt aktueller, weil der "
+"Statistiksammelprozess nicht antwortet"
-#: postmaster/pgstat.c:4039
+#: postmaster/pgstat.c:4047
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
msgstr "Datenbank-Hash-Tabelle beim Aufräumen verfälscht --- Abbruch"
-#: postmaster/autovacuum.c:362
+#: postmaster/autovacuum.c:365
#, c-format
msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
msgstr "konnte Autovacuum-Launcher-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/autovacuum.c:407
+#: postmaster/autovacuum.c:410
msgid "autovacuum launcher started"
msgstr "Autovacuum-Launcher startet"
-#: postmaster/autovacuum.c:794
+#: postmaster/autovacuum.c:798
msgid "autovacuum launcher shutting down"
msgstr "Autovacuum-Launcher fährt herunter"
-#: postmaster/autovacuum.c:1438
+#: postmaster/autovacuum.c:1442
#, c-format
msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
msgstr "konnte Autovacuum-Worker-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/autovacuum.c:1656
+#: postmaster/autovacuum.c:1660
#, c-format
msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
msgstr "Autovacuum: bearbeite Datenbank »%s«"
-#: postmaster/autovacuum.c:2065
+#: postmaster/autovacuum.c:2070
#, c-format
msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
-msgstr "Autovacuum: lösche verwaiste temporäre Tabelle »%s.%s« in Datenbank »%s«"
+msgstr ""
+"Autovacuum: lösche verwaiste temporäre Tabelle »%s.%s« in Datenbank »%s«"
-#: postmaster/autovacuum.c:2077
+#: postmaster/autovacuum.c:2082
#, c-format
msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
-msgstr "Autovacuum: verwaiste temporäre Tabelle »%s.%s« in Datenbank »%s« gefunden"
+msgstr ""
+"Autovacuum: verwaiste temporäre Tabelle »%s.%s« in Datenbank »%s« gefunden"
-#: postmaster/autovacuum.c:2348
+#: postmaster/autovacuum.c:2354
#, c-format
msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
msgstr "automatisches Vacuum der Tabelle »%s.%s.%s«"
-#: postmaster/autovacuum.c:2351
+#: postmaster/autovacuum.c:2357
#, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
msgstr "automatisches Analysieren der Tabelle »%s.%s.%s«"
-#: postmaster/autovacuum.c:2852
+#: postmaster/autovacuum.c:2860
msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
msgstr "Autovacuum wegen Fehlkonfiguration nicht gestartet"
-#: postmaster/autovacuum.c:2853
+#: postmaster/autovacuum.c:2861
msgid "Enable the \"track_counts\" option."
msgstr "Schalten Sie die Option »track_counts« ein."
#: postmaster/syslogger.c:1146 postmaster/syslogger.c:1190
msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
-msgstr "automatische Rotation abgeschaltet (SIGHUP zum Wiederanschalten verwenden)"
+msgstr ""
+"automatische Rotation abgeschaltet (SIGHUP zum Wiederanschalten verwenden)"
#: postmaster/pgarch.c:158
#, c-format
#: postmaster/pgarch.c:465
#, c-format
msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
-msgstr "Transaktionslogdatei »%s« konnte nicht archiviert werden: zu viele Fehler"
+msgstr ""
+"Transaktionslogdatei »%s« konnte nicht archiviert werden: zu viele Fehler"
#: postmaster/pgarch.c:568
#, c-format
msgstr "Archivbefehl wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
#: postmaster/pgarch.c:579 postmaster/postmaster.c:3023
-msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
-msgstr "Sehen Sie die Beschreibung des Hexadezimalwerts in der C-Include-Datei »ntstatus.h« nach."
+msgid ""
+"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
+msgstr ""
+"Sehen Sie die Beschreibung des Hexadezimalwerts in der C-Include-Datei "
+"»ntstatus.h« nach."
#: postmaster/pgarch.c:584
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:773
#, c-format
msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
-msgstr "%s: superuser_reserved_connections muss kleiner als max_connections sein\n"
+msgstr ""
+"%s: superuser_reserved_connections muss kleiner als max_connections sein\n"
#: postmaster/postmaster.c:778
#, c-format
msgstr "%s: max_wal_senders muss kleiner als max_connections sein\n"
#: postmaster/postmaster.c:783
-msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\""
-msgstr "WAL-Archivierung (archive_mode=on) benötigt wal_level »archive« oder »hot_standby«"
+msgid ""
+"WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or "
+"\"hot_standby\""
+msgstr ""
+"WAL-Archivierung (archive_mode=on) benötigt wal_level »archive« oder "
+"»hot_standby«"
#: postmaster/postmaster.c:786
-msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\""
-msgstr "WAL-Streaming (max_wal_senders > 0) benötigt wal_level »archive« oder »hot_standby«"
+msgid ""
+"WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or "
+"\"hot_standby\""
+msgstr ""
+"WAL-Streaming (max_wal_senders > 0) benötigt wal_level »archive« oder "
+"»hot_standby«"
#: postmaster/postmaster.c:794
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:1265 utils/misc/tzparser.c:341
#, c-format
-msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
-msgstr "Dies kann auf eine unvollständige PostgreSQL-Installation hindeuten, oder darauf, dass die Datei »%s« von ihrer richtigen Stelle verschoben worden ist."
+msgid ""
+"This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file "
+"\"%s\" has been moved away from its proper location."
+msgstr ""
+"Dies kann auf eine unvollständige PostgreSQL-Installation hindeuten, oder "
+"darauf, dass die Datei »%s« von ihrer richtigen Stelle verschoben worden ist."
#: postmaster/postmaster.c:1293
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:1324
msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
-msgstr "Der Server muss von dem Benutzer gestartet werden, dem das Datenverzeichnis gehört."
+msgstr ""
+"Der Server muss von dem Benutzer gestartet werden, dem das Datenverzeichnis "
+"gehört."
#: postmaster/postmaster.c:1344
#, c-format
msgstr "select() fehlgeschlagen im Postmaster: %m"
#: postmaster/postmaster.c:1651
-msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
-msgstr "führe sofortiges Herunterfahren durch, weil Sperrdatei im Datenverzeichnis ungültig ist"
+msgid ""
+"performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
+msgstr ""
+"führe sofortiges Herunterfahren durch, weil Sperrdatei im Datenverzeichnis "
+"ungültig ist"
#: postmaster/postmaster.c:1730 postmaster/postmaster.c:1761
msgid "incomplete startup packet"
#: postmaster/postmaster.c:1829
#, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
-msgstr "nicht unterstütztes Frontend-Protokoll %u.%u: Server unterstützt %u.0 bis %u.%u"
+msgstr ""
+"nicht unterstütztes Frontend-Protokoll %u.%u: Server unterstützt %u.0 bis %u."
+"%u"
#: postmaster/postmaster.c:1880
msgid "invalid value for boolean option \"replication\""
#: utils/mb/mbutils.c:374 utils/mb/mbutils.c:675 utils/mmgr/aset.c:420
#: utils/mmgr/aset.c:591 utils/mmgr/aset.c:769 utils/mmgr/aset.c:970
#: utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:3472 utils/adt/varlena.c:3493
-#: utils/adt/formatting.c:1528 utils/adt/formatting.c:1644
-#: utils/adt/formatting.c:1761 lib/stringinfo.c:266 commands/sequence.c:1036
-#: libpq/auth.c:1036 libpq/auth.c:1396 libpq/auth.c:1464 libpq/auth.c:1868
+#: utils/adt/formatting.c:1527 utils/adt/formatting.c:1643
+#: utils/adt/formatting.c:1760 lib/stringinfo.c:266 commands/sequence.c:1036
+#: libpq/auth.c:1039 libpq/auth.c:1401 libpq/auth.c:1469 libpq/auth.c:1873
#: storage/file/fd.c:551 storage/file/fd.c:948 storage/file/fd.c:1066
#: storage/file/fd.c:1630 storage/ipc/procarray.c:849
#: storage/ipc/procarray.c:1260 storage/ipc/procarray.c:1267
#: postmaster/postmaster.c:3858 access/transam/xlog.c:2419
#: access/transam/xlog.c:2551 access/transam/xlog.c:4470
-#: access/transam/xlog.c:9290 access/transam/xlog.c:9534
+#: access/transam/xlog.c:9304 access/transam/xlog.c:9548
#: storage/file/copydir.c:169 storage/smgr/md.c:289
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
#: postmaster/postmaster.c:5004
#, c-format
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
-msgstr "konnte Socket %d nicht für Verwendung in Backend duplizieren: Fehlercode %d"
+msgstr ""
+"konnte Socket %d nicht für Verwendung in Backend duplizieren: Fehlercode %d"
#: postmaster/postmaster.c:5036
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:5114
#, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
-msgstr "konnte Handle für Backend-Parametervariablen nicht schließen: Fehlercode %d\n"
+msgstr ""
+"konnte Handle für Backend-Parametervariablen nicht schließen: Fehlercode %d\n"
#: postmaster/postmaster.c:5259
msgid "could not read exit code for process\n"
#: utils/cache/relcache.c:4357
#, c-format
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Initialisierungsdatei für Relationscache »%s« nicht erzeugen: %m"
+msgstr ""
+"konnte Initialisierungsdatei für Relationscache »%s« nicht erzeugen: %m"
#: utils/cache/relcache.c:4359
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
#: utils/cache/relmapper.c:454
msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
-msgstr "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die das Relation-Mapping geändert hat"
+msgstr ""
+"PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die das Relation-"
+"Mapping geändert hat"
#: utils/cache/relmapper.c:596 utils/cache/relmapper.c:702
#, c-format
#: utils/misc/guc.c:754
msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
-msgstr "Dieser Algorithmus versucht das Planen ohne erschöpfende Suche durchzuführen."
+msgstr ""
+"Dieser Algorithmus versucht das Planen ohne erschöpfende Suche durchzuführen."
#: utils/misc/guc.c:764
msgid "Shows whether the current user is a superuser."
msgstr "Erzwingt die Synchronisierung von Aktualisierungen auf Festplatte."
#: utils/misc/guc.c:793
-msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
-msgstr "Der Server verwendet den Systemaufruf fsync() an mehreren Stellen, um sicherzustellen, dass Datenänderungen physikalisch auf die Festplatte geschrieben werden. Das stellt sicher, dass der Datenbankcluster nach einem Betriebssystemabsturz oder Hardwarefehler in einem korrekten Zustand wiederhergestellt werden kann."
+msgid ""
+"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
+"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
+"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
+"hardware crash."
+msgstr ""
+"Der Server verwendet den Systemaufruf fsync() an mehreren Stellen, um "
+"sicherzustellen, dass Datenänderungen physikalisch auf die Festplatte "
+"geschrieben werden. Das stellt sicher, dass der Datenbankcluster nach einem "
+"Betriebssystemabsturz oder Hardwarefehler in einem korrekten Zustand "
+"wiederhergestellt werden kann."
#: utils/misc/guc.c:804
msgid "Continues processing past damaged page headers."
msgstr "Setzt die Verarbeitung trotz kaputter Seitenköpfe fort."
#: utils/misc/guc.c:805
-msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
-msgstr "Wenn ein kaputter Seitenkopf entdeckt wird, gibt PostgreSQL normalerweise einen Fehler aus und bricht die aktuelle Transaktion ab. Wenn »zero_damaged_pages« an ist, dann wird eine Warnung ausgegeben, die kaputte Seite mit Nullen gefüllt und die Verarbeitung geht weiter. Dieses Verhalten zerstört Daten, nämlich alle Zeilen in der kaputten Seite."
+msgid ""
+"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
+"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
+"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
+"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
+"rows on the damaged page."
+msgstr ""
+"Wenn ein kaputter Seitenkopf entdeckt wird, gibt PostgreSQL normalerweise "
+"einen Fehler aus und bricht die aktuelle Transaktion ab. Wenn "
+"»zero_damaged_pages« an ist, dann wird eine Warnung ausgegeben, die kaputte "
+"Seite mit Nullen gefüllt und die Verarbeitung geht weiter. Dieses Verhalten "
+"zerstört Daten, nämlich alle Zeilen in der kaputten Seite."
#: utils/misc/guc.c:818
msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
-msgstr "Schreibt volle Seiten in den WAL, sobald sie nach einem Checkpoint geändert werden."
+msgstr ""
+"Schreibt volle Seiten in den WAL, sobald sie nach einem Checkpoint geändert "
+"werden."
#: utils/misc/guc.c:819
-msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
-msgstr "Ein Seitenschreibvorgang während eines Betriebssystemabsturzes könnte eventuell nur teilweise geschrieben worden sein. Bei der Wiederherstellung sind die im WAL gespeicherten Zeilenänderungen nicht ausreichend. Diese Option schreibt Seiten, sobald sie nach einem Checkpoint geändert worden sind, damit eine volle Wiederherstellung möglich ist."
+msgid ""
+"A page write in process during an operating system crash might be only "
+"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL "
+"are not enough to recover. This option writes pages when first modified "
+"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
+msgstr ""
+"Ein Seitenschreibvorgang während eines Betriebssystemabsturzes könnte "
+"eventuell nur teilweise geschrieben worden sein. Bei der Wiederherstellung "
+"sind die im WAL gespeicherten Zeilenänderungen nicht ausreichend. Diese "
+"Option schreibt Seiten, sobald sie nach einem Checkpoint geändert worden "
+"sind, damit eine volle Wiederherstellung möglich ist."
#: utils/misc/guc.c:831
msgid "Runs the server silently."
msgstr "Startet den Server ohne Ausgabe."
#: utils/misc/guc.c:832
-msgid "If this parameter is set, the server will automatically run in the background and any controlling terminals are dissociated."
-msgstr "Wenn dieser Parameter gesetzt ist, dann wird der Server automatisch im Hintergrund gestartet und alle kontrollierenden Terminals werden abgetrennt."
+msgid ""
+"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
+"background and any controlling terminals are dissociated."
+msgstr ""
+"Wenn dieser Parameter gesetzt ist, dann wird der Server automatisch im "
+"Hintergrund gestartet und alle kontrollierenden Terminals werden abgetrennt."
#: utils/misc/guc.c:841
msgid "Logs each checkpoint."
msgstr "Sammelt Informationen über ausgeführte Befehle."
#: utils/misc/guc.c:997
-msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
-msgstr "Schaltet die Sammlung von Informationen über den aktuell ausgeführten Befehl jeder Sitzung ein, einschließlich der Zeit, and dem die Befehlsausführung begann."
+msgid ""
+"Enables the collection of information on the currently executing command of "
+"each session, along with the time at which that command began execution."
+msgstr ""
+"Schaltet die Sammlung von Informationen über den aktuell ausgeführten Befehl "
+"jeder Sitzung ein, einschließlich der Zeit, and dem die Befehlsausführung "
+"begann."
#: utils/misc/guc.c:1007
msgid "Collects statistics on database activity."
#: utils/misc/guc.c:1017
msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
-msgstr "Der Prozesstitel wird aktualisiert, um den aktuellen SQL-Befehl anzuzeigen."
+msgstr ""
+"Der Prozesstitel wird aktualisiert, um den aktuellen SQL-Befehl anzuzeigen."
#: utils/misc/guc.c:1018
-msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
-msgstr "Ermöglicht das Aktualisieren des Prozesstitels bei jedem von Server empfangenen neuen SQL-Befehl."
+msgid ""
+"Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
+"received by the server."
+msgstr ""
+"Ermöglicht das Aktualisieren des Prozesstitels bei jedem von Server "
+"empfangenen neuen SQL-Befehl."
#: utils/misc/guc.c:1027
msgid "Starts the autovacuum subprocess."
msgstr "Schreibt den Hostnamen jeder Verbindung in den Log."
#: utils/misc/guc.c:1102
-msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
-msgstr "In der Standardeinstellung zeigen die Verbindungslogs nur die IP-Adresse der Clienthosts. Wenn Sie den Hostnamen auch anzeigen wollen, dann können Sie diese Option anschalten, aber je nachdem, wie Ihr DNS eingerichtet ist, kann das die Leistung nicht unerheblich beeinträchtigen."
+msgid ""
+"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
+"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
+"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
+"performance penalty."
+msgstr ""
+"In der Standardeinstellung zeigen die Verbindungslogs nur die IP-Adresse der "
+"Clienthosts. Wenn Sie den Hostnamen auch anzeigen wollen, dann können Sie "
+"diese Option anschalten, aber je nachdem, wie Ihr DNS eingerichtet ist, kann "
+"das die Leistung nicht unerheblich beeinträchtigen."
#: utils/misc/guc.c:1113
msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
msgstr "Verschlüsselt Passwörter."
#: utils/misc/guc.c:1123
-msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted."
-msgstr "Wenn in CREATE USER oder ALTER USER ein Passwort ohne ENCRYPTED oder UNENCRYPTED angegeben ist, bestimmt dieser Parameter, ob das Passwort verschlüsselt wird."
+msgid ""
+"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
+"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
+"password is to be encrypted."
+msgstr ""
+"Wenn in CREATE USER oder ALTER USER ein Passwort ohne ENCRYPTED oder "
+"UNENCRYPTED angegeben ist, bestimmt dieser Parameter, ob das Passwort "
+"verschlüsselt wird."
#: utils/misc/guc.c:1133
msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
msgstr "Behandelt »ausdruck=NULL« als »ausdruck IS NULL«."
#: utils/misc/guc.c:1134
-msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
-msgstr "Wenn an, dann werden Ausdrücke der Form ausdruck = NULL (oder NULL = ausdruck) wie ausdruck IS NULL behandelt, das heißt, sie ergeben wahr, wenn das Ergebnis von ausdruck der NULL-Wert ist, und ansonsten falsch. Das korrekte Verhalten von ausdruck = NULL ist immer den NULL-Wert (für unbekannt) zurückzugeben."
+msgid ""
+"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
+"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
+"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
+"always return null (unknown)."
+msgstr ""
+"Wenn an, dann werden Ausdrücke der Form ausdruck = NULL (oder NULL = "
+"ausdruck) wie ausdruck IS NULL behandelt, das heißt, sie ergeben wahr, wenn "
+"das Ergebnis von ausdruck der NULL-Wert ist, und ansonsten falsch. Das "
+"korrekte Verhalten von ausdruck = NULL ist immer den NULL-Wert (für "
+"unbekannt) zurückzugeben."
#: utils/misc/guc.c:1146
msgid "Enables per-database user names."
msgstr "Dieser Parameter macht nichts."
#: utils/misc/guc.c:1157
-msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients."
-msgstr "Er ist nur hier, damit es keine Probleme mit 7.3-Clients gibt, die SET AUTOCOMMIT TO ON ausführen."
+msgid ""
+"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
+"vintage clients."
+msgstr ""
+"Er ist nur hier, damit es keine Probleme mit 7.3-Clients gibt, die SET "
+"AUTOCOMMIT TO ON ausführen."
#: utils/misc/guc.c:1166
msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
-msgstr "Setzt den Standardwert für die Read-Only-Einstellung einer neuen Transaktion."
+msgstr ""
+"Setzt den Standardwert für die Read-Only-Einstellung einer neuen Transaktion."
#: utils/misc/guc.c:1175
msgid "Sets the current transaction's read-only status."
#: utils/misc/guc.c:1185
msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
-msgstr "Setzt den Standardwert für die Deferrable-Einstellung einer neuen Transaktion."
+msgstr ""
+"Setzt den Standardwert für die Deferrable-Einstellung einer neuen "
+"Transaktion."
#: utils/misc/guc.c:1194
-msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
-msgstr "Ob eine serialisierbare Read-Only-Transaktion aufgeschoben werden soll, bis sie ohne mögliche Serialisierungsfehler ausgeführt werden kann."
+msgid ""
+"Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be "
+"executed with no possible serialization failures."
+msgstr ""
+"Ob eine serialisierbare Read-Only-Transaktion aufgeschoben werden soll, bis "
+"sie ohne mögliche Serialisierungsfehler ausgeführt werden kann."
#: utils/misc/guc.c:1204
msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
msgstr "Ermöglicht die Eingabe von NULL-Elementen in Arrays."
#: utils/misc/guc.c:1214
-msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
-msgstr "Wenn dies eingeschaltet ist, wird ein nicht gequotetes NULL in einem Array-Eingabewert als NULL-Wert interpretiert, ansonsten als Zeichenkette."
+msgid ""
+"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
+"otherwise it is taken literally."
+msgstr ""
+"Wenn dies eingeschaltet ist, wird ein nicht gequotetes NULL in einem Array-"
+"Eingabewert als NULL-Wert interpretiert, ansonsten als Zeichenkette."
#: utils/misc/guc.c:1224
msgid "Create new tables with OIDs by default."
msgstr "Erzeugt neue Tabellen standardmäßig mit OIDs."
#: utils/misc/guc.c:1233
-msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
-msgstr "Startet einen Subprozess, um die Stderr-Ausgabe und/oder CSV-Logs in Logdateien auszugeben."
+msgid ""
+"Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
+msgstr ""
+"Startet einen Subprozess, um die Stderr-Ausgabe und/oder CSV-Logs in "
+"Logdateien auszugeben."
#: utils/misc/guc.c:1242
msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
msgstr "Datum/Zeit verwendet intern ganze Zahlen."
#: utils/misc/guc.c:1322
-msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
-msgstr "Bestimmt, ob Groß-/Kleinschreibung bei Kerberos- und GSSAPI-Benutzernamen ignoriert werden soll."
+msgid ""
+"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-"
+"insensitive."
+msgstr ""
+"Bestimmt, ob Groß-/Kleinschreibung bei Kerberos- und GSSAPI-Benutzernamen "
+"ignoriert werden soll."
#: utils/misc/guc.c:1332
msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
#: utils/misc/guc.c:1342
msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
-msgstr "Bewirkt, dass Zeichenketten der Art '...' Backslashes als normales Zeichen behandeln."
+msgstr ""
+"Bewirkt, dass Zeichenketten der Art '...' Backslashes als normales Zeichen "
+"behandeln."
#: utils/misc/guc.c:1353
msgid "Enable synchronized sequential scans."
msgstr "Erlaubt Verbindungen und Anfragen während der Wiederherstellung."
#: utils/misc/guc.c:1383
-msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
-msgstr "Erlaubt Rückmeldungen von einem Hot Standby an den Primärserver, um Anfragekonflikte zu vermeiden."
+msgid ""
+"Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query "
+"conflicts."
+msgstr ""
+"Erlaubt Rückmeldungen von einem Hot Standby an den Primärserver, um "
+"Anfragekonflikte zu vermeiden."
#: utils/misc/guc.c:1393
msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
msgstr "Schaltet das Lesen aus Systemindexen ab."
#: utils/misc/guc.c:1405
-msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness."
-msgstr "Das Aktualisieren der Indexe wird nicht verhindert, also ist die Verwendung unbedenklich. Schlimmstenfalls wird alles langsamer."
+msgid ""
+"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst "
+"consequence is slowness."
+msgstr ""
+"Das Aktualisieren der Indexe wird nicht verhindert, also ist die Verwendung "
+"unbedenklich. Schlimmstenfalls wird alles langsamer."
#: utils/misc/guc.c:1416
-msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
-msgstr "Schaltet den rückwärtskompatiblen Modus für Privilegienprüfungen bei Large Objects ein."
+msgid ""
+"Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
+msgstr ""
+"Schaltet den rückwärtskompatiblen Modus für Privilegienprüfungen bei Large "
+"Objects ein."
#: utils/misc/guc.c:1417
-msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
-msgstr "Überspringt Privilegienprüfungen beim Lesen oder Ändern von Large Objects, zur Kompatibilität mit PostgreSQL-Versionen vor 9.0."
+msgid ""
+"Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for "
+"compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
+msgstr ""
+"Überspringt Privilegienprüfungen beim Lesen oder Ändern von Large Objects, "
+"zur Kompatibilität mit PostgreSQL-Versionen vor 9.0."
#: utils/misc/guc.c:1427
msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
msgstr "Wenn SQL-Fragmente erzeugt werden, alle Bezeichner quoten."
#: utils/misc/guc.c:1446
-msgid "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started within N seconds."
-msgstr "Erzwingt das Umschalten zur nächsten Transaktionslogdatei, wenn seit N Sekunden keine neue Datei begonnen worden ist."
+msgid ""
+"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started "
+"within N seconds."
+msgstr ""
+"Erzwingt das Umschalten zur nächsten Transaktionslogdatei, wenn seit N "
+"Sekunden keine neue Datei begonnen worden ist."
#: utils/misc/guc.c:1457
msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
-msgstr "Wartet beim Starten einer Verbindung N Sekunden nach der Authentifizierung."
+msgstr ""
+"Wartet beim Starten einer Verbindung N Sekunden nach der Authentifizierung."
#: utils/misc/guc.c:1458 utils/misc/guc.c:1907
msgid "This allows attaching a debugger to the process."
msgstr "Setzt das voreingestellte Statistikziel."
#: utils/misc/guc.c:1468
-msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
-msgstr "Diese Einstellung gilt für Tabellenspalten, für die kein spaltenspezifisches Ziel mit ALTER TABLE SET STATISTICS gesetzt worden ist."
+msgid ""
+"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
+"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung gilt für Tabellenspalten, für die kein spaltenspezifisches "
+"Ziel mit ALTER TABLE SET STATISTICS gesetzt worden ist."
#: utils/misc/guc.c:1477
msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
-msgstr "Setzt die Größe der FROM-Liste, ab der Unteranfragen nicht kollabiert werden."
+msgstr ""
+"Setzt die Größe der FROM-Liste, ab der Unteranfragen nicht kollabiert werden."
#: utils/misc/guc.c:1479
-msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
-msgstr "Der Planer bindet Unteranfragen in die übergeordneten Anfragen ein, wenn die daraus resultierende FROM-Liste nicht mehr als so viele Elemente haben würde."
+msgid ""
+"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
+"list would have no more than this many items."
+msgstr ""
+"Der Planer bindet Unteranfragen in die übergeordneten Anfragen ein, wenn die "
+"daraus resultierende FROM-Liste nicht mehr als so viele Elemente haben würde."
#: utils/misc/guc.c:1489
msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
-msgstr "Setzt die Größe der FROM-Liste, ab der JOIN-Konstrukte nicht aufgelöst werden."
+msgstr ""
+"Setzt die Größe der FROM-Liste, ab der JOIN-Konstrukte nicht aufgelöst "
+"werden."
#: utils/misc/guc.c:1491
-msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
-msgstr "Der Planer löst ausdrückliche JOIN-Konstrukte in FROM-Listen auf, wenn die daraus resultierende FROM-Liste nicht mehr als so viele Elemente haben würde."
+msgid ""
+"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items "
+"whenever a list of no more than this many items would result."
+msgstr ""
+"Der Planer löst ausdrückliche JOIN-Konstrukte in FROM-Listen auf, wenn die "
+"daraus resultierende FROM-Liste nicht mehr als so viele Elemente haben würde."
#: utils/misc/guc.c:1501
msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
-msgstr "Setzt die Anzahl der Elemente in der FROM-Liste, ab der GEQO verwendet wird."
+msgstr ""
+"Setzt die Anzahl der Elemente in der FROM-Liste, ab der GEQO verwendet wird."
#: utils/misc/guc.c:1510
msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
-msgstr "GEQO: wird für die Berechnung der Vorgabewerte anderer GEQO-Parameter verwendet."
+msgstr ""
+"GEQO: wird für die Berechnung der Vorgabewerte anderer GEQO-Parameter "
+"verwendet."
#: utils/misc/guc.c:1519
msgid "GEQO: number of individuals in the population."
msgstr "Setzt die Zeit, die gewartet wird, bis auf Verklemmung geprüft wird."
#: utils/misc/guc.c:1550
-msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
-msgstr "Setzt die maximale Verzögerung bevor Anfragen storniert werden, wenn ein Hot-Standby-Server archivierte WAL-Daten verarbeitet."
+msgid ""
+"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
+"processing archived WAL data."
+msgstr ""
+"Setzt die maximale Verzögerung bevor Anfragen storniert werden, wenn ein Hot-"
+"Standby-Server archivierte WAL-Daten verarbeitet."
#: utils/misc/guc.c:1561
-msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
-msgstr "Setzt die maximale Verzögerung bevor Anfragen storniert werden, wenn ein Hot-Standby-Server gestreamte WAL-Daten verarbeitet."
+msgid ""
+"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
+"processing streamed WAL data."
+msgstr ""
+"Setzt die maximale Verzögerung bevor Anfragen storniert werden, wenn ein Hot-"
+"Standby-Server gestreamte WAL-Daten verarbeitet."
#: utils/misc/guc.c:1572
-msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary."
-msgstr "Setzt das maximale Intervall zwischen Statusberichten des WAL-Receivers an den Primärserver."
+msgid ""
+"Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary."
+msgstr ""
+"Setzt das maximale Intervall zwischen Statusberichten des WAL-Receivers an "
+"den Primärserver."
#: utils/misc/guc.c:1583
msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
#: utils/misc/guc.c:1618
msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
-msgstr "Setzt die maximale Anzahl der von jeder Sitzung verwendeten temporären Puffer."
+msgstr ""
+"Setzt die maximale Anzahl der von jeder Sitzung verwendeten temporären "
+"Puffer."
#: utils/misc/guc.c:1629
msgid "Sets the TCP port the server listens on."
msgstr "Setzt die Zugriffsrechte für die Unix-Domain-Socket."
#: utils/misc/guc.c:1640
-msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
-msgstr "Unix-Domain-Sockets verwenden die üblichen Zugriffsrechte für Unix-Dateisysteme. Der Wert dieser Option muss ein numerischer Wert in der von den Systemaufrufen chmod und umask verwendeten Form sein. (Um das gebräuchliche Oktalformat zu verwenden, muss die Zahl mit 0 (einer Null) anfangen.)"
+msgid ""
+"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
+"parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form "
+"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
+"format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr ""
+"Unix-Domain-Sockets verwenden die üblichen Zugriffsrechte für Unix-"
+"Dateisysteme. Der Wert dieser Option muss ein numerischer Wert in der von "
+"den Systemaufrufen chmod und umask verwendeten Form sein. (Um das "
+"gebräuchliche Oktalformat zu verwenden, muss die Zahl mit 0 (einer Null) "
+"anfangen.)"
#: utils/misc/guc.c:1654
msgid "Sets the file permissions for log files."
msgstr "Setzt die Dateizugriffsrechte für Logdateien."
#: utils/misc/guc.c:1655
-msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
-msgstr "Der Wert dieser Option muss ein numerischer Wert in der von den Systemaufrufen chmod und umask verwendeten Form sein. (Um das gebräuchliche Oktalformat zu verwenden, muss die Zahl mit 0 (einer Null) anfangen.)"
+msgid ""
+"The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the "
+"form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary "
+"octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr ""
+"Der Wert dieser Option muss ein numerischer Wert in der von den "
+"Systemaufrufen chmod und umask verwendeten Form sein. (Um das gebräuchliche "
+"Oktalformat zu verwenden, muss die Zahl mit 0 (einer Null) anfangen.)"
#: utils/misc/guc.c:1668
msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für Anfrage-Arbeitsbereiche."
#: utils/misc/guc.c:1669
-msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
-msgstr "Gibt die Speichermenge an, die für interne Sortiervorgänge und Hashtabellen verwendet werden kann, bevor auf temporäre Dateien umgeschaltet wird."
+msgid ""
+"This much memory can be used by each internal sort operation and hash table "
+"before switching to temporary disk files."
+msgstr ""
+"Gibt die Speichermenge an, die für interne Sortiervorgänge und Hashtabellen "
+"verwendet werden kann, bevor auf temporäre Dateien umgeschaltet wird."
#: utils/misc/guc.c:1681
msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
msgstr "Verfügbare Vacuum-Kosten vor Nickerchen, für Autovacuum."
#: utils/misc/guc.c:1780
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
-msgstr "Setzt die maximale Zahl gleichzeitig geöffneter Dateien für jeden Serverprozess."
+msgid ""
+"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
+msgstr ""
+"Setzt die maximale Zahl gleichzeitig geöffneter Dateien für jeden "
+"Serverprozess."
#: utils/misc/guc.c:1793
msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
-msgstr "Setzt die maximale Anzahl von gleichzeitig vorbereiteten Transaktionen."
+msgstr ""
+"Setzt die maximale Anzahl von gleichzeitig vorbereiteten Transaktionen."
#: utils/misc/guc.c:1826
msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
#: utils/misc/guc.c:1847
msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
-msgstr "Alter, bei dem VACUUM die ganze Tabelle durchsuchen soll, um Zeilen einzufrieren."
+msgstr ""
+"Alter, bei dem VACUUM die ganze Tabelle durchsuchen soll, um Zeilen "
+"einzufrieren."
#: utils/misc/guc.c:1857
-msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
-msgstr "Anzahl Transaktionen, um die VACUUM- und HOT-Aufräumen aufgeschoben werden soll."
+msgid ""
+"Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, "
+"if any."
+msgstr ""
+"Anzahl Transaktionen, um die VACUUM- und HOT-Aufräumen aufgeschoben werden "
+"soll."
#: utils/misc/guc.c:1870
msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
msgstr "Setzt die maximale Anzahl Sperren pro Transaktion."
#: utils/misc/guc.c:1871
-msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
-msgstr "Die globale Sperrentabelle wird mit der Annahme angelegt, das höchstens max_locks_per_transaction * max_connections verschiedene Objekte gleichzeitig gesperrt werden müssen."
+msgid ""
+"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
+"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
+"locked at any one time."
+msgstr ""
+"Die globale Sperrentabelle wird mit der Annahme angelegt, das höchstens "
+"max_locks_per_transaction * max_connections verschiedene Objekte "
+"gleichzeitig gesperrt werden müssen."
#: utils/misc/guc.c:1882
msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
msgstr "Setzt die maximale Anzahl Prädikatsperren pro Transaktion."
#: utils/misc/guc.c:1883
-msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
-msgstr "Die globale Prädikatsperrentabelle wird mit der Annahme angelegt, das höchstens max_pred_locks_per_transaction * max_connections verschiedene Objekte gleichzeitig gesperrt werden müssen."
+msgid ""
+"The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most "
+"max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need "
+"to be locked at any one time."
+msgstr ""
+"Die globale Prädikatsperrentabelle wird mit der Annahme angelegt, das "
+"höchstens max_pred_locks_per_transaction * max_connections verschiedene "
+"Objekte gleichzeitig gesperrt werden müssen."
#: utils/misc/guc.c:1894
msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
#: utils/misc/guc.c:1906
msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
-msgstr "Wartet beim Starten einer Verbindung N Sekunden vor der Authentifizierung."
+msgstr ""
+"Wartet beim Starten einer Verbindung N Sekunden vor der Authentifizierung."
#: utils/misc/guc.c:1917
msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
-msgstr "Setzt die maximale Anzahl der für Standby-Server vorgehaltenen WAL-Dateien."
+msgstr ""
+"Setzt die maximale Anzahl der für Standby-Server vorgehaltenen WAL-Dateien."
#: utils/misc/guc.c:1927
-msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
-msgstr "Setzt die maximale Anzahl Logsegmente zwischen automatischen WAL-Checkpoints."
+msgid ""
+"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
+msgstr ""
+"Setzt die maximale Anzahl Logsegmente zwischen automatischen WAL-Checkpoints."
#: utils/misc/guc.c:1937
msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
msgstr "Setzt die maximale Zeit zwischen automatischen WAL-Checkpoints."
#: utils/misc/guc.c:1948
-msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
-msgstr "Schreibt eine Logmeldung, wenn Checkpoint-Segmente häufiger als dieser Wert gefüllt werden."
+msgid ""
+"Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
+msgstr ""
+"Schreibt eine Logmeldung, wenn Checkpoint-Segmente häufiger als dieser Wert "
+"gefüllt werden."
#: utils/misc/guc.c:1950
-msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
-msgstr "Schreibe Meldung in den Serverlog, wenn Checkpoints, die durch Füllen der Checkpoint-Segmente ausgelöst werden, häufiger als dieser Wert in Sekunden passieren. Null schaltet die Warnung ab."
+msgid ""
+"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
+"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
+"seconds. Zero turns off the warning."
+msgstr ""
+"Schreibe Meldung in den Serverlog, wenn Checkpoints, die durch Füllen der "
+"Checkpoint-Segmente ausgelöst werden, häufiger als dieser Wert in Sekunden "
+"passieren. Null schaltet die Warnung ab."
#: utils/misc/guc.c:1962
msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
msgstr "Setzt die maximale Zeit, um auf WAL-Replikation zu warten."
#: utils/misc/guc.c:2017
-msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
-msgstr "Setzt die Verzögerung in Millisekunden zwischen Transaktionsabschluss und dem Schreiben von WAL auf die Festplatte."
+msgid ""
+"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
+"to disk."
+msgstr ""
+"Setzt die Verzögerung in Millisekunden zwischen Transaktionsabschluss und "
+"dem Schreiben von WAL auf die Festplatte."
#: utils/misc/guc.c:2028
-msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
-msgstr "Setzt die minimale Anzahl gleichzeitig offener Transaktionen bevor »commit_delay« angewendet wird."
+msgid ""
+"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
+msgstr ""
+"Setzt die minimale Anzahl gleichzeitig offener Transaktionen bevor "
+"»commit_delay« angewendet wird."
#: utils/misc/guc.c:2039
msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
msgstr "Setzt die Anzahl ausgegebener Ziffern für Fließkommawerte."
#: utils/misc/guc.c:2040
-msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)."
-msgstr "Diese Einstellung betrifft real, double precision und geometrische Datentypen. Der Parameterwert wird zur Standardziffernanzahl (FLT_DIG bzw. DBL_DIG) hinzuaddiert."
+msgid ""
+"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
+"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
+"appropriate)."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung betrifft real, double precision und geometrische "
+"Datentypen. Der Parameterwert wird zur Standardziffernanzahl (FLT_DIG bzw. "
+"DBL_DIG) hinzuaddiert."
#: utils/misc/guc.c:2051
msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
-msgstr "Setzt die minimale Ausführungszeit, über der Anweisungen geloggt werden."
+msgstr ""
+"Setzt die minimale Ausführungszeit, über der Anweisungen geloggt werden."
#: utils/misc/guc.c:2053
msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
msgstr "Null zeigt alle Anfragen. -1 schaltet dieses Feature aus."
#: utils/misc/guc.c:2063
-msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
-msgstr "Setzt die minimale Ausführungszeit, über der Autovacuum-Aktionen geloggt werden."
+msgid ""
+"Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be "
+"logged."
+msgstr ""
+"Setzt die minimale Ausführungszeit, über der Autovacuum-Aktionen geloggt "
+"werden."
#: utils/misc/guc.c:2065
msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
-msgstr "Null gibt alls Aktionen aus. -1 schaltet die Log-Aufzeichnung über Autovacuum aus."
+msgstr ""
+"Null gibt alls Aktionen aus. -1 schaltet die Log-Aufzeichnung über "
+"Autovacuum aus."
#: utils/misc/guc.c:2075
msgid "Background writer sleep time between rounds."
#: utils/misc/guc.c:2086
msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
-msgstr "Maximale Anzahl der vom Background-Writer pro Durchlauf zu flushenden LRU-Seiten."
+msgstr ""
+"Maximale Anzahl der vom Background-Writer pro Durchlauf zu flushenden LRU-"
+"Seiten."
#: utils/misc/guc.c:2102
-msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
-msgstr "Anzahl simultaner Anfragen, die das Festplattensubsystem effizient bearbeiten kann."
+msgid ""
+"Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk "
+"subsystem."
+msgstr ""
+"Anzahl simultaner Anfragen, die das Festplattensubsystem effizient "
+"bearbeiten kann."
#: utils/misc/guc.c:2103
-msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array."
-msgstr "Für RAID-Arrays sollte dies ungefähr die Anzahl Spindeln im Array sein."
+msgid ""
+"For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles "
+"in the array."
+msgstr ""
+"Für RAID-Arrays sollte dies ungefähr die Anzahl Spindeln im Array sein."
#: utils/misc/guc.c:2116
msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
#: utils/misc/guc.c:2236
msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
-msgstr "Mindestanzahl an Einfüge-, Änderungs- oder Löschoperationen von einem Analyze."
+msgstr ""
+"Mindestanzahl an Einfüge-, Änderungs- oder Löschoperationen von einem "
+"Analyze."
#: utils/misc/guc.c:2246
-msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
-msgstr "Alter, nach dem eine Tabelle automatisch gevacuumt wird, um Transaktionsnummernüberlauf zu verhindern."
+msgid ""
+"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
+msgstr ""
+"Alter, nach dem eine Tabelle automatisch gevacuumt wird, um "
+"Transaktionsnummernüberlauf zu verhindern."
#: utils/misc/guc.c:2257
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
-msgstr "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitig laufender Autovacuum-Worker-Prozesse."
+msgid ""
+"Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker "
+"processes."
+msgstr ""
+"Setzt die maximale Anzahl gleichzeitig laufender Autovacuum-Worker-Prozesse."
#: utils/misc/guc.c:2267
msgid "Time between issuing TCP keepalives."
msgstr "Zeit zwischen TCP-Keepalive-Neuübertragungen."
#: utils/misc/guc.c:2289
-msgid "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the encryption keys."
-msgstr "Setzt die Traffic-Menge, die gesendet oder empfangen wird, bevor der Verschlüsselungsschlüssel neu ausgehandelt wird."
+msgid ""
+"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the "
+"encryption keys."
+msgstr ""
+"Setzt die Traffic-Menge, die gesendet oder empfangen wird, bevor der "
+"Verschlüsselungsschlüssel neu ausgehandelt wird."
#: utils/misc/guc.c:2300
msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
msgstr "Maximale Anzahl an TCP-Keepalive-Neuübertragungen."
#: utils/misc/guc.c:2301
-msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
-msgstr "Dies bestimmt die Anzahl von aufeinanderfolgenden Keepalive-Neuübertragungen, die verloren gehen dürfen, bis die Verbindung als tot betrachtet wird. Der Wert 0 verwendet die Betriebssystemvoreinstellung."
+msgid ""
+"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
+"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
+"default."
+msgstr ""
+"Dies bestimmt die Anzahl von aufeinanderfolgenden Keepalive-"
+"Neuübertragungen, die verloren gehen dürfen, bis die Verbindung als tot "
+"betrachtet wird. Der Wert 0 verwendet die Betriebssystemvoreinstellung."
#: utils/misc/guc.c:2312
msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
-msgstr "Setzt die maximal erlaubte Anzahl Ergebnisse für eine genaue Suche mit GIN."
+msgstr ""
+"Setzt die maximal erlaubte Anzahl Ergebnisse für eine genaue Suche mit GIN."
#: utils/misc/guc.c:2323
msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
msgstr "Setzt die Annahme des Planers über die Größe des Festplatten-Caches."
#: utils/misc/guc.c:2324
-msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
-msgstr "Setzt die Annahme des Planers über die effektive Größe des Diskcaches (das heißt des Teils des Diskcaches vom Kernel, der für die Datendateien von PostgreSQL verwendet wird). Das wird in Diskseiten gemessen, welche normalerweise 8 kB groß sind."
+msgid ""
+"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
+"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
+"kB each."
+msgstr ""
+"Setzt die Annahme des Planers über die effektive Größe des Diskcaches (das "
+"heißt des Teils des Diskcaches vom Kernel, der für die Datendateien von "
+"PostgreSQL verwendet wird). Das wird in Diskseiten gemessen, welche "
+"normalerweise 8 kB groß sind."
#: utils/misc/guc.c:2337
msgid "Shows the server version as an integer."
#: utils/misc/guc.c:2348
msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
-msgstr "Schreibt Meldungen über die Verwendung von temporären Dateien in den Log, wenn sie größer als diese Anzahl an Kilobytes sind."
+msgstr ""
+"Schreibt Meldungen über die Verwendung von temporären Dateien in den Log, "
+"wenn sie größer als diese Anzahl an Kilobytes sind."
#: utils/misc/guc.c:2349
msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
-msgstr "Null loggt alle Dateien. Die Standardeinstellung ist -1 (wodurch dieses Feature ausgeschaltet wird)."
+msgstr ""
+"Null loggt alle Dateien. Die Standardeinstellung ist -1 (wodurch dieses "
+"Feature ausgeschaltet wird)."
#: utils/misc/guc.c:2359
msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.current_query, in bytes."
-msgstr "Setzt die für pg_stat_activity.current_query reservierte Größe, in Bytes."
+msgstr ""
+"Setzt die für pg_stat_activity.current_query reservierte Größe, in Bytes."
#: utils/misc/guc.c:2378
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
-msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine sequenzielle Diskseite zu lesen."
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
+msgstr ""
+"Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine sequenzielle Diskseite zu "
+"lesen."
#: utils/misc/guc.c:2388
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
-msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine nichtsequenzielle Diskseite zu lesen."
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
+"page."
+msgstr ""
+"Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine nichtsequenzielle "
+"Diskseite zu lesen."
#: utils/misc/guc.c:2398
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
-msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung einer Zeile."
+msgstr ""
+"Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung einer Zeile."
#: utils/misc/guc.c:2408
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
-msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung eines Indexeintrags während eines Index-Scans."
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
+"during an index scan."
+msgstr ""
+"Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung eines "
+"Indexeintrags während eines Index-Scans."
#: utils/misc/guc.c:2418
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
-msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung eines Operators oder Funktionsaufrufs."
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
+"function call."
+msgstr ""
+"Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung eines "
+"Operators oder Funktionsaufrufs."
#: utils/misc/guc.c:2429
-msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
-msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Anteil der Cursor-Zeilen, die ausgelesen werden werden."
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be "
+"retrieved."
+msgstr ""
+"Setzt den vom Planer geschätzten Anteil der Cursor-Zeilen, die ausgelesen "
+"werden werden."
#: utils/misc/guc.c:2440
msgid "GEQO: selective pressure within the population."
#: utils/misc/guc.c:2460
msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
-msgstr "Vielfaches der durchschnittlichen freizugebenden Pufferverwendung pro Runde."
+msgstr ""
+"Vielfaches der durchschnittlichen freizugebenden Pufferverwendung pro Runde."
#: utils/misc/guc.c:2470
msgid "Sets the seed for random-number generation."
msgstr "Setzt den Ausgangswert für die Zufallszahlenerzeugung."
#: utils/misc/guc.c:2481
-msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
-msgstr "Anzahl geänderter oder gelöschter Tupel vor einem Vacuum, relativ zu reltuples."
+msgid ""
+"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
+"reltuples."
+msgstr ""
+"Anzahl geänderter oder gelöschter Tupel vor einem Vacuum, relativ zu "
+"reltuples."
#: utils/misc/guc.c:2490
-msgid "Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
-msgstr "Anzahl eingefügter, geänderter oder gelöschter Tupel vor einem Analyze, relativ zu reltuples."
+msgid ""
+"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction "
+"of reltuples."
+msgstr ""
+"Anzahl eingefügter, geänderter oder gelöschter Tupel vor einem Analyze, "
+"relativ zu reltuples."
#: utils/misc/guc.c:2500
-msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
-msgstr "Zeit, die damit verbracht wird, modifizierte Puffer während eines Checkpoints zurückzuschreiben, als Bruchteil des Checkpoint-Intervalls."
+msgid ""
+"Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of "
+"checkpoint interval."
+msgstr ""
+"Zeit, die damit verbracht wird, modifizierte Puffer während eines "
+"Checkpoints zurückzuschreiben, als Bruchteil des Checkpoint-Intervalls."
#: utils/misc/guc.c:2519
msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
-msgstr "Setzt den Shell-Befehl, der aufgerufen wird, um eine WAL-Datei zu archivieren."
+msgstr ""
+"Setzt den Shell-Befehl, der aufgerufen wird, um eine WAL-Datei zu "
+"archivieren."
#: utils/misc/guc.c:2529
msgid "Sets the client's character set encoding."
#: utils/misc/guc.c:2583
msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
-msgstr "Setzt den oder die Tablespaces für temporäre Tabellen und Sortierdateien."
+msgstr ""
+"Setzt den oder die Tablespaces für temporäre Tabellen und Sortierdateien."
#: utils/misc/guc.c:2594
msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
msgstr "Setzt den Pfad für ladbare dynamische Bibliotheken."
#: utils/misc/guc.c:2595
-msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
-msgstr "Wenn ein dynamisch ladbares Modul geöffnet werden muss und der angegebene Name keine Verzeichniskomponente hat (das heißt er enthält keinen Schrägstrich), dann sucht das System in diesem Pfad nach der angegebenen Datei."
+msgid ""
+"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
+"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
+"slash), the system will search this path for the specified file."
+msgstr ""
+"Wenn ein dynamisch ladbares Modul geöffnet werden muss und der angegebene "
+"Name keine Verzeichniskomponente hat (das heißt er enthält keinen "
+"Schrägstrich), dann sucht das System in diesem Pfad nach der angegebenen "
+"Datei."
#: utils/misc/guc.c:2608
msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
#: utils/misc/guc.c:2703
msgid "Lists shared libraries to preload into server."
-msgstr "Listet dynamische Bibliotheken, die vorab in den Server geladen werden."
+msgstr ""
+"Listet dynamische Bibliotheken, die vorab in den Server geladen werden."
#: utils/misc/guc.c:2714
msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
-msgstr "Listet dynamische Bibliotheken, die vorab in jeden Serverprozess geladen werden."
+msgstr ""
+"Listet dynamische Bibliotheken, die vorab in jeden Serverprozess geladen "
+"werden."
#: utils/misc/guc.c:2725
msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
msgstr "Setzt das Ziel für die Serverlogausgabe."
#: utils/misc/guc.c:2785
-msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
-msgstr "Gültige Werte sind Kombinationen von »stderr«, »syslog«, »csvlog« und »eventlog«, je nach Plattform."
+msgid ""
+"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and "
+"\"eventlog\", depending on the platform."
+msgstr ""
+"Gültige Werte sind Kombinationen von »stderr«, »syslog«, »csvlog« und "
+"»eventlog«, je nach Plattform."
#: utils/misc/guc.c:2796
msgid "Sets the destination directory for log files."
#: utils/misc/guc.c:2797
msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
-msgstr "Kann relativ zum Datenverzeichnis oder als absoluter Pfad angegeben werden."
+msgstr ""
+"Kann relativ zum Datenverzeichnis oder als absoluter Pfad angegeben werden."
#: utils/misc/guc.c:2807
msgid "Sets the file name pattern for log files."
#: utils/misc/guc.c:2818
msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
-msgstr "Setzt den Programmnamen, mit dem PostgreSQL-Meldungen im Syslog identifiziert werden."
+msgstr ""
+"Setzt den Programmnamen, mit dem PostgreSQL-Meldungen im Syslog "
+"identifiziert werden."
#: utils/misc/guc.c:2829
msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
-msgstr "Setzt die Zeitzone, in der Zeitangaben interpretiert und ausgegeben werden."
+msgstr ""
+"Setzt die Zeitzone, in der Zeitangaben interpretiert und ausgegeben werden."
#: utils/misc/guc.c:2839
msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
msgstr "Setzt die Eigentümergruppe der Unix-Domain-Socket."
#: utils/misc/guc.c:2861
-msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
+msgid ""
+"The owning user of the socket is always the user that starts the server."
msgstr "Der Eigentümer ist immer der Benutzer, der den Server startet."
#: utils/misc/guc.c:2871
msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
-msgstr "Setzt das Verzeichnis, in dem die Unix-Domain-Socket erzeugt werden soll."
+msgstr ""
+"Setzt das Verzeichnis, in dem die Unix-Domain-Socket erzeugt werden soll."
#: utils/misc/guc.c:2882
msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
-msgstr "Setzt den Hostnamen oder die IP-Adresse(n), auf der auf Verbindungen gewartet wird."
+msgstr ""
+"Setzt den Hostnamen oder die IP-Adresse(n), auf der auf Verbindungen "
+"gewartet wird."
#: utils/misc/guc.c:2893
msgid "Sets the list of known custom variable classes."
#: utils/misc/guc.c:3006
msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
-msgstr "Setzt den Anwendungsnamen, der in Statistiken und Logs verzeichnet wird."
+msgstr ""
+"Setzt den Anwendungsnamen, der in Statistiken und Logs verzeichnet wird."
#: utils/misc/guc.c:3026
msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
#: utils/misc/guc.c:3047 utils/misc/guc.c:3100 utils/misc/guc.c:3111
#: utils/misc/guc.c:3167
-msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
-msgstr "Jeder Wert schließt alle ihm folgenden Werte mit ein. Je weiter hinten der Wert steht, desto weniger Meldungen werden gesendet werden."
+msgid ""
+"Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the "
+"fewer messages are sent."
+msgstr ""
+"Jeder Wert schließt alle ihm folgenden Werte mit ein. Je weiter hinten der "
+"Wert steht, desto weniger Meldungen werden gesendet werden."
#: utils/misc/guc.c:3057
msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
-msgstr "Ermöglicht dem Planer die Verwendung von Constraints, um Anfragen zu optimieren."
+msgstr ""
+"Ermöglicht dem Planer die Verwendung von Constraints, um Anfragen zu "
+"optimieren."
#: utils/misc/guc.c:3058
-msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
-msgstr "Tabellen-Scans werden übersprungen, wenn deren Constraints garantieren, dass keine Zeile mit der Abfrage übereinstimmt."
+msgid ""
+"Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows "
+"match the query."
+msgstr ""
+"Tabellen-Scans werden übersprungen, wenn deren Constraints garantieren, dass "
+"keine Zeile mit der Abfrage übereinstimmt."
#: utils/misc/guc.c:3068
msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
msgstr "Setzt die Meldungstypen, die geloggt werden."
#: utils/misc/guc.c:3110
-msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
-msgstr "Schreibt alle Anweisungen, die einen Fehler auf dieser Stufe oder höher verursachen, in den Log."
+msgid ""
+"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
+msgstr ""
+"Schreibt alle Anweisungen, die einen Fehler auf dieser Stufe oder höher "
+"verursachen, in den Log."
#: utils/misc/guc.c:3121
msgid "Sets the type of statements logged."
#: utils/misc/guc.c:3131
msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
-msgstr "Setzt die zu verwendende Syslog-»Facility«, wenn Syslog angeschaltet ist."
+msgstr ""
+"Setzt die zu verwendende Syslog-»Facility«, wenn Syslog angeschaltet ist."
#: utils/misc/guc.c:3146
msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
#: utils/misc/guc.c:3166
msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
-msgstr "Ermöglicht das Loggen von Debug-Informationen über die Wiederherstellung."
+msgstr ""
+"Ermöglicht das Loggen von Debug-Informationen über die Wiederherstellung."
#: utils/misc/guc.c:3182
msgid "Collects function-level statistics on database activity."
#: utils/misc/guc.c:3202
msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
-msgstr "Wählt die Methode, um das Schreiben von WAL-Änderungen auf die Festplatte zu erzwingen."
+msgstr ""
+"Wählt die Methode, um das Schreiben von WAL-Änderungen auf die Festplatte zu "
+"erzwingen."
#: utils/misc/guc.c:3212
msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
msgstr "Setzt, wie binäre Werte in XML kodiert werden."
#: utils/misc/guc.c:3222
-msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
-msgstr "Setzt, ob XML-Daten in impliziten Parse- und Serialisierungsoperationen als Dokument oder Fragment betrachtet werden sollen."
+msgid ""
+"Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to "
+"be considered as documents or content fragments."
+msgstr ""
+"Setzt, ob XML-Daten in impliziten Parse- und Serialisierungsoperationen als "
+"Dokument oder Fragment betrachtet werden sollen."
#: utils/misc/guc.c:4064
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
-"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
+"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
+"environment variable.\n"
msgstr ""
"%s weiß nicht, wo die Serverkonfigurationsdatei zu finden ist.\n"
"Sie müssen die Kommandozeilenoption --config-file oder -D angegeben oder\n"
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the database system data.\n"
-"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
+"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s weiß nicht, wo die Systemdaten für das Datenbanksystem\n"
"zu finden sind. Sie können dies mit »data_directory« in »%s«, mit der\n"
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
+"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s weiß nicht, wo die »hba«-Konfigurationsdatei zu finden ist.\n"
"Sie können dies mit »hba_file« in »%s«, mit der\n"
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
+"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s weiß nicht, wo die »ident«-Konfigurationsdatei zu finden ist.\n"
"Sie können dies mit »ident_file« in »%s«, mit der\n"
msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind »kB«, »MB« und »GB«."
#: utils/misc/guc.c:4817
-msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
-msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind »ms«, »s«, »min«, »h« und »d«."
+msgid ""
+"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
+msgstr ""
+"Gültige Einheiten für diesen Parameter sind »ms«, »s«, »min«, »h« und »d«."
#: utils/misc/guc.c:5100 utils/misc/guc.c:5883 utils/misc/guc.c:5935
#: utils/misc/guc.c:6619 utils/misc/guc.c:6778 utils/misc/guc.c:7963
#: guc-file.l:249
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
-msgstr "Parameter »%s« kann nicht geändert werden, ohne den Server neu zu starten"
+msgstr ""
+"Parameter »%s« kann nicht geändert werden, ohne den Server neu zu starten"
#: utils/misc/guc.c:5172
#, c-format
#: utils/misc/guc.c:5265
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
-msgstr "Parameter »%s« kann nicht in einer Security-Definer-Funktion gesetzt werden"
+msgstr ""
+"Parameter »%s« kann nicht in einer Security-Definer-Funktion gesetzt werden"
#: utils/misc/guc.c:5273 utils/init/miscinit.c:381
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
-msgstr "kann Parameter »%s« nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation setzen"
+msgstr ""
+"kann Parameter »%s« nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation setzen"
-#: utils/misc/guc.c:5323 access/transam/xlog.c:5334 access/transam/xlog.c:5425
-#: access/transam/xlog.c:5436 commands/extension.c:527 commands/extension.c:535
+#: utils/misc/guc.c:5323 access/transam/xlog.c:5334 access/transam/xlog.c:5427
+#: access/transam/xlog.c:5438 commands/extension.c:527
+#: commands/extension.c:535
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
msgstr "Parameter »%s« erfordert einen Boole'schen Wert"
msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort: »%s«."
#: utils/misc/guc.c:8298
-msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
-msgstr "»temp_buffers« kann nicht geändert werden, nachdem in der Sitzung auf temporäre Tabellen zugriffen wurde."
+msgid ""
+"\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been "
+"accessed in the session."
+msgstr ""
+"»temp_buffers« kann nicht geändert werden, nachdem in der Sitzung auf "
+"temporäre Tabellen zugriffen wurde."
#: utils/misc/guc.c:8310
msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
msgstr "Kann Parameter nicht einschalten, wenn »log_statement_stats« an ist."
#: utils/misc/guc.c:8435
-msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
-msgstr "Kann »log_statement_stats« nicht einschalten, wenn »log_parser_stats«, »log_planner_stats« oder »log_executor_stats« an ist."
+msgid ""
+"Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
+"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
+msgstr ""
+"Kann »log_statement_stats« nicht einschalten, wenn »log_parser_stats«, "
+"»log_planner_stats« oder »log_executor_stats« an ist."
#: guc-file.l:273
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
-msgstr "Parameter »%s« wurde aus Konfigurationsdatei entfernt, wird auf Standardwert zurückgesetzt"
+msgstr ""
+"Parameter »%s« wurde aus Konfigurationsdatei entfernt, wird auf Standardwert "
+"zurückgesetzt"
#: guc-file.l:332
#, c-format
#: guc-file.l:373
#, c-format
-msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
-msgstr "konnte Konfigurationsdatei »%s« nicht öffnen: maximale Verschachtelungstiefe überschritten"
+msgid ""
+"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgstr ""
+"konnte Konfigurationsdatei »%s« nicht öffnen: maximale Verschachtelungstiefe "
+"überschritten"
#: guc-file.l:408 libpq/hba.c:1665
#, c-format
#: utils/misc/tzparser.c:61
#, c-format
-msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "Zeitzonenabkürzung »%s« ist zu lang (maximal %d Zeichen) in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
+msgid ""
+"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
+"zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"Zeitzonenabkürzung »%s« ist zu lang (maximal %d Zeichen) in Zeitzonendatei "
+"»%s«, Zeile %d"
#: utils/misc/tzparser.c:73
#, c-format
msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "Zeitzonenabstand %d ist außerhalb des gültigen Bereichs in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
+msgstr ""
+"Zeitzonenabstand %d ist außerhalb des gültigen Bereichs in Zeitzonendatei "
+"»%s«, Zeile %d"
#: utils/misc/tzparser.c:112
#, c-format
#: utils/misc/tzparser.c:239
#, c-format
-msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
-msgstr "Eintrag in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d, steht im Konflikt mit Eintrag in Datei »%s«, Zeile %d."
+msgid ""
+"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
+"\", line %d."
+msgstr ""
+"Eintrag in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d, steht im Konflikt mit Eintrag in "
+"Datei »%s«, Zeile %d."
#: utils/misc/tzparser.c:301
#, c-format
#: utils/init/miscinit.c:822
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "Läuft bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis »%s«?"
+msgstr ""
+"Läuft bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis »%s«?"
#: utils/init/miscinit.c:824
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "Läuft bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis »%s«?"
+msgstr ""
+"Läuft bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis "
+"»%s«?"
#: utils/init/miscinit.c:827
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "Verwendet bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%s«?"
+msgstr ""
+"Verwendet bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%s«?"
#: utils/init/miscinit.c:829
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "Verwendet bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%s«?"
+msgstr ""
+"Verwendet bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) die Socketdatei "
+"»%s«?"
#: utils/init/miscinit.c:865
#, c-format
msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
-msgstr "bereits bestehender Shared-Memory-Block (Schlüssel %lu, ID %lu) wird noch benutzt"
+msgstr ""
+"bereits bestehender Shared-Memory-Block (Schlüssel %lu, ID %lu) wird noch "
+"benutzt"
#: utils/init/miscinit.c:868
#, c-format
-msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block or just delete the file \"%s\"."
-msgstr "Wenn Sie sich sicher sind, dass kein alter Serverprozess mehr läuft, entfernen Sie den Shared-Memory-Block oder löschen Sie einfach die Datei »%s«."
+msgid ""
+"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
+"shared memory block or just delete the file \"%s\"."
+msgstr ""
+"Wenn Sie sich sicher sind, dass kein alter Serverprozess mehr läuft, "
+"entfernen Sie den Shared-Memory-Block oder löschen Sie einfach die Datei "
+"»%s«."
#: utils/init/miscinit.c:884
#, c-format
msgstr "konnte alte Sperrdatei »%s« nicht löschen: %m"
#: utils/init/miscinit.c:886
-msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
-msgstr "Die Datei ist anscheinend aus Versehen übrig geblieben, konnte aber nicht gelöscht werden. Bitte entfernen Sie die Datei von Hand und versuchen Sie es erneut."
+msgid ""
+"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
+"remove the file by hand and try again."
+msgstr ""
+"Die Datei ist anscheinend aus Versehen übrig geblieben, konnte aber nicht "
+"gelöscht werden. Bitte entfernen Sie die Datei von Hand und versuchen Sie es "
+"erneut."
#: utils/init/miscinit.c:927 utils/init/miscinit.c:938
#: utils/init/miscinit.c:948
#: utils/init/miscinit.c:1250
#, c-format
-msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s."
-msgstr "Das Datenverzeichnis wurde von PostgreSQL Version %ld.%ld initialisiert, welche nicht mit dieser Version %s kompatibel ist."
+msgid ""
+"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
+"not compatible with this version %s."
+msgstr ""
+"Das Datenverzeichnis wurde von PostgreSQL Version %ld.%ld initialisiert, "
+"welche nicht mit dieser Version %s kompatibel ist."
#: utils/init/miscinit.c:1298
#, c-format
#: utils/init/postinit.c:336
#, c-format
-msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
-msgstr "Die Datenbank wurde mit LC_COLLATE »%s« initialisiert, was von setlocale() nicht erkannt wird."
+msgid ""
+"The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
+"recognized by setlocale()."
+msgstr ""
+"Die Datenbank wurde mit LC_COLLATE »%s« initialisiert, was von setlocale() "
+"nicht erkannt wird."
#: utils/init/postinit.c:338 utils/init/postinit.c:345
-msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
-msgstr "Erzeugen Sie die Datenbank neu mit einer anderen Locale oder installieren Sie die fehlende Locale."
+msgid ""
+"Recreate the database with another locale or install the missing locale."
+msgstr ""
+"Erzeugen Sie die Datenbank neu mit einer anderen Locale oder installieren "
+"Sie die fehlende Locale."
#: utils/init/postinit.c:343
#, c-format
-msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
-msgstr "Die Datenbank wurde mit LC_CTYPE »%s« initialisiert, was von setlocale() nicht erkannt wird."
+msgid ""
+"The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized "
+"by setlocale()."
+msgstr ""
+"Die Datenbank wurde mit LC_CTYPE »%s« initialisiert, was von setlocale() "
+"nicht erkannt wird."
#: utils/init/postinit.c:608
msgid "no roles are defined in this database system"
#: utils/init/postinit.c:632
msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
-msgstr "während des Herunterfahrens der Datenbank sind keine neuen Replikationsverbindungen erlaubt"
+msgstr ""
+"während des Herunterfahrens der Datenbank sind keine neuen "
+"Replikationsverbindungen erlaubt"
#: utils/init/postinit.c:636
msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
-msgstr "nur Superuser können während des Herunterfahrens der Datenbank verbinden"
+msgstr ""
+"nur Superuser können während des Herunterfahrens der Datenbank verbinden"
#: utils/init/postinit.c:646
msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
msgstr "nur Superuser können im Binary-Upgrade-Modus verbinden"
#: utils/init/postinit.c:660
-msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
-msgstr "die verbleibenden Verbindungen sind für Superuser auf Nicht-Replikationsverbindungen reserviert"
+msgid ""
+"remaining connection slots are reserved for non-replication superuser "
+"connections"
+msgstr ""
+"die verbleibenden Verbindungen sind für Superuser auf Nicht-"
+"Replikationsverbindungen reserviert"
#: utils/init/postinit.c:675
msgid "must be replication role to start walsender"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:632
msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
-msgstr "eine Komponente im Parameter »dynamic_library_path« ist kein absoluter Pfad"
+msgstr ""
+"eine Komponente im Parameter »dynamic_library_path« ist kein absoluter Pfad"
#: utils/fmgr/funcapi.c:60 utils/mmgr/portalmem.c:1051 commands/prepare.c:751
#: commands/extension.c:1711 commands/extension.c:1820
#: commands/extension.c:2013 foreign/foreign.c:350 executor/functions.c:784
#: executor/execQual.c:1695 executor/execQual.c:1720 executor/execQual.c:2087
-#: executor/execQual.c:5240 replication/walsender.c:1432
+#: executor/execQual.c:5267 replication/walsender.c:1432
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
-msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine Mengenergebnisse verarbeiten kann"
+msgstr ""
+"Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine "
+"Mengenergebnisse verarbeiten kann"
#: utils/fmgr/funcapi.c:354
#, c-format
-msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
-msgstr "konnte tatsächlichen Ergebnistyp von Funktion »%s« mit deklarierten Rückgabetyp %s nicht bestimmen"
+msgid ""
+"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
+"return type %s"
+msgstr ""
+"konnte tatsächlichen Ergebnistyp von Funktion »%s« mit deklarierten "
+"Rückgabetyp %s nicht bestimmen"
#: utils/fmgr/funcapi.c:1208 utils/fmgr/funcapi.c:1239
msgid "number of aliases does not match number of columns"
#: utils/fmgr/funcapi.c:1257
msgid "could not determine row description for function returning record"
-msgstr "konnte Zeilenbeschreibung für Funktion, die »record« zurückgibt, nicht ermitteln"
+msgstr ""
+"konnte Zeilenbeschreibung für Funktion, die »record« zurückgibt, nicht "
+"ermitteln"
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163
#: utils/mb/mbutils.c:351
#, c-format
-msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+msgid ""
+"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
msgstr "Standardumwandlung von Kodierung »%s« nach »%s« existiert nicht"
#: utils/mb/mbutils.c:375 utils/mb/mbutils.c:676
#: utils/mmgr/portalmem.c:688
msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
-msgstr "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die einen Cursor mit WITH HOLD erzeugt hat"
+msgstr ""
+"PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die einen Cursor "
+"mit WITH HOLD erzeugt hat"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:1055 commands/prepare.c:755 commands/extension.c:1715
-#: commands/extension.c:1824 commands/extension.c:2017 foreign/foreign.c:355
+#: utils/mmgr/portalmem.c:1055 commands/prepare.c:755
+#: commands/extension.c:1715 commands/extension.c:1824
+#: commands/extension.c:2017 foreign/foreign.c:355
#: replication/walsender.c:1436
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
-msgstr "Materialisierungsmodus wird benötigt, ist aber in diesem Zusammenhang nicht erlaubt"
+msgstr ""
+"Materialisierungsmodus wird benötigt, ist aber in diesem Zusammenhang nicht "
+"erlaubt"
#: utils/adt/windowfuncs.c:243
msgid "argument of ntile must be greater than zero"
#: utils/adt/xml.c:139
msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
-msgstr "Diese Funktionalität verlangt, dass der Server mit Libxml-Unterstützung gebaut wird."
+msgstr ""
+"Diese Funktionalität verlangt, dass der Server mit Libxml-Unterstützung "
+"gebaut wird."
#: utils/adt/xml.c:140
msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
#: utils/adt/xml.c:881
#, c-format
-msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
-msgstr "libxml2 hat inkompatiblen char-Typ: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+msgid ""
+"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+msgstr ""
+"libxml2 hat inkompatiblen char-Typ: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
#: utils/adt/xml.c:1448
msgid "Invalid character value."
#: utils/adt/timestamp.c:4441 utils/adt/timestamp.c:4455
#: utils/adt/timestamp.c:4534 utils/adt/timestamp.c:4541
#: utils/adt/timestamp.c:4568 utils/adt/timestamp.c:4572
-#: utils/adt/timestamp.c:4641 utils/adt/formatting.c:3359
-#: utils/adt/formatting.c:3391 utils/adt/formatting.c:3459 utils/adt/date.c:913
-#: utils/adt/date.c:960 utils/adt/date.c:1516 utils/adt/date.c:1553
-#: utils/adt/date.c:2426 utils/adt/nabstime.c:480 utils/adt/nabstime.c:523
-#: utils/adt/nabstime.c:553 utils/adt/nabstime.c:596
+#: utils/adt/timestamp.c:4641 utils/adt/formatting.c:3353
+#: utils/adt/formatting.c:3385 utils/adt/formatting.c:3453
+#: utils/adt/date.c:913 utils/adt/date.c:960 utils/adt/date.c:1516
+#: utils/adt/date.c:1553 utils/adt/date.c:2426 utils/adt/datetime.c:1672
+#: utils/adt/nabstime.c:480 utils/adt/nabstime.c:523 utils/adt/nabstime.c:553
+#: utils/adt/nabstime.c:596
msgid "timestamp out of range"
msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs"
msgstr "ungültiges Array for XML-Namensraumabbildung"
#: utils/adt/xml.c:3393
-msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
-msgstr "Das Array muss zweidimensional sein und die Länge der zweiten Achse muss gleich 2 sein."
+msgid ""
+"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
+msgstr ""
+"Das Array muss zweidimensional sein und die Länge der zweiten Achse muss "
+"gleich 2 sein."
#: utils/adt/xml.c:3417
msgid "empty XPath expression"
#: utils/adt/int.c:1076 utils/adt/int.c:1159 utils/adt/varlena.c:950
#: utils/adt/varlena.c:1968 utils/adt/int8.c:1247 utils/adt/float.c:1157
#: utils/adt/float.c:1216 utils/adt/float.c:2767 utils/adt/float.c:2783
-#: utils/adt/varbit.c:1139 utils/adt/varbit.c:1531 utils/adt/arrayfuncs.c:1276
-#: utils/adt/numeric.c:2269 utils/adt/numeric.c:2278
+#: utils/adt/varbit.c:1139 utils/adt/varbit.c:1541 utils/adt/arrayfuncs.c:1276
+#: utils/adt/numeric.c:2265 utils/adt/numeric.c:2274
msgid "integer out of range"
msgstr "integer ist außerhalb des gültigen Bereichs"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:225
#, c-format
-msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
-msgstr "Arrays mit Elementtypen %s und %s sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen."
+msgid ""
+"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+msgstr ""
+"Arrays mit Elementtypen %s und %s sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:264
#, c-format
msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Arrays mit %d und %d Dimensionen sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen."
+msgstr ""
+"Arrays mit %d und %d Dimensionen sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:301
-msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Arrays mit unterschiedlichen Elementdimensionen sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen."
+msgid ""
+"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
+"concatenation."
+msgstr ""
+"Arrays mit unterschiedlichen Elementdimensionen sind nicht kompatibel für "
+"Aneinanderhängen."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358
msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Arrays mit unterschiedlichen Dimensionen sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen."
+msgstr ""
+"Arrays mit unterschiedlichen Dimensionen sind nicht kompatibel für "
+"Aneinanderhängen."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:426 utils/adt/arrayfuncs.c:1238
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2911 utils/adt/arrayfuncs.c:4936
#: utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:228
#: utils/adt/arrayfuncs.c:507 utils/adt/arrayfuncs.c:1242
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2915 utils/adt/arrayfuncs.c:4940
-#: executor/execQual.c:303 executor/execQual.c:331 executor/execQual.c:3099
+#: executor/execQual.c:303 executor/execQual.c:331 executor/execQual.c:3111
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
#: utils/adt/int.c:349 utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:804
#: utils/adt/int.c:825 utils/adt/int.c:845 utils/adt/int.c:879
#: utils/adt/int.c:1174 utils/adt/int8.c:1272 utils/adt/float.c:1175
-#: utils/adt/float.c:1233 utils/adt/numeric.c:2370 utils/adt/numeric.c:2381
+#: utils/adt/float.c:1233 utils/adt/numeric.c:2366 utils/adt/numeric.c:2377
msgid "smallint out of range"
msgstr "smallint ist außerhalb des gültigen Bereichs"
#: utils/adt/int.c:719 utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:969
#: utils/adt/int.c:1058 utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125
-#: utils/adt/timestamp.c:2877 utils/adt/geo_ops.c:4151 utils/adt/int8.c:597
+#: utils/adt/timestamp.c:2877 utils/adt/geo_ops.c:4159 utils/adt/int8.c:597
#: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:846 utils/adt/int8.c:954
#: utils/adt/int8.c:1043 utils/adt/int8.c:1151 utils/adt/float.c:820
#: utils/adt/float.c:884 utils/adt/float.c:2526 utils/adt/float.c:2589
#: utils/adt/cash.c:507 utils/adt/cash.c:557 utils/adt/cash.c:608
#: utils/adt/cash.c:657 utils/adt/cash.c:709 utils/adt/cash.c:759
-#: utils/adt/numeric.c:4529 utils/adt/numeric.c:4812
+#: utils/adt/numeric.c:4532 utils/adt/numeric.c:4815
msgid "division by zero"
msgstr "Division durch Null"
#: utils/adt/trigfuncs.c:53
msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
-msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: muss vor dem UPDATE aufgerufen werden"
+msgstr ""
+"suppress_redundant_updates_trigger: muss vor dem UPDATE aufgerufen werden"
#: utils/adt/trigfuncs.c:59
msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
-msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: muss für jede Zeile aufgerufen werden"
+msgstr ""
+"suppress_redundant_updates_trigger: muss für jede Zeile aufgerufen werden"
#: utils/adt/timestamp.c:92 utils/adt/varchar.c:43 utils/adt/date.c:66
#: utils/adt/varbit.c:51
msgstr "konnte nicht in Zeitzone »%s« umwandeln"
#: utils/adt/timestamp.c:4467 utils/adt/timestamp.c:4652 utils/adt/date.c:2646
-#: utils/adt/datetime.c:923 utils/adt/datetime.c:1787 utils/adt/datetime.c:4506
+#: utils/adt/datetime.c:924 utils/adt/datetime.c:1830
+#: utils/adt/datetime.c:4549
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
msgstr "Zeitzone »%s« nicht erkannt"
msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
msgstr "Intervall-Zeitzone »%s« darf keinen Monat angeben"
-#: utils/adt/selfuncs.c:4949
+#: utils/adt/selfuncs.c:4953
msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
-msgstr "Mustersuche ohne Rücksicht auf Groß-/Kleinschreibung wird für Typ bytea nicht unterstützt"
+msgstr ""
+"Mustersuche ohne Rücksicht auf Groß-/Kleinschreibung wird für Typ bytea "
+"nicht unterstützt"
-#: utils/adt/selfuncs.c:4964 utils/adt/like.c:212
+#: utils/adt/selfuncs.c:4968 utils/adt/like.c:212
msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
msgstr "konnte die für ILIKE zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
-#: utils/adt/selfuncs.c:4965 utils/adt/varlena.c:1315
-#: utils/adt/formatting.c:1519 utils/adt/formatting.c:1569
-#: utils/adt/formatting.c:1635 utils/adt/formatting.c:1685
-#: utils/adt/formatting.c:1752 utils/adt/formatting.c:1814 utils/adt/like.c:213
-#: commands/indexcmds.c:908 commands/view.c:145 regex/regc_pg_locale.c:259
-#: catalog/heap.c:560
+#: utils/adt/selfuncs.c:4969 utils/adt/varlena.c:1315
+#: utils/adt/formatting.c:1518 utils/adt/formatting.c:1568
+#: utils/adt/formatting.c:1634 utils/adt/formatting.c:1684
+#: utils/adt/formatting.c:1751 utils/adt/formatting.c:1813
+#: utils/adt/like.c:213 commands/indexcmds.c:908 commands/view.c:145
+#: regex/regc_pg_locale.c:259 catalog/heap.c:560
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
-msgstr "Verwenden Sie die COLLATE-Klausel, um die Sortierfolge explizit zu setzen."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie die COLLATE-Klausel, um die Sortierfolge explizit zu setzen."
-#: utils/adt/selfuncs.c:5052
+#: utils/adt/selfuncs.c:5056
msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
-msgstr "Mustersuche mit regulären Ausdrücken wird für Typ bytea nicht unterstützt"
+msgstr ""
+"Mustersuche mit regulären Ausdrücken wird für Typ bytea nicht unterstützt"
#: utils/adt/varlena.c:246 utils/adt/varlena.c:287 utils/adt/encode.c:441
#: utils/adt/encode.c:506
#: utils/adt/varlena.c:1314
msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
-msgstr "konnte die für den Zeichenkettenvergleich zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
+msgstr ""
+"konnte die für den Zeichenkettenvergleich zu verwendende Sortierfolge nicht "
+"bestimmen"
#: utils/adt/varlena.c:1358 utils/adt/varlena.c:1371
#, c-format
msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
msgstr "Index %d ist außerhalb des gültigen Bereichs, 0..%d"
-#: utils/adt/varlena.c:2163 utils/adt/varbit.c:1768
+#: utils/adt/varlena.c:2163 utils/adt/varbit.c:1778
msgid "new bit must be 0 or 1"
msgstr "neues Bit muss 0 oder 1 sein"
#: utils/adt/varlena.c:3893
msgid "conversion specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
-msgstr "Konvertierung gibt Argument 0 an, aber die Argumente sind von 1 an nummeriert"
+msgstr ""
+"Konvertierung gibt Argument 0 an, aber die Argumente sind von 1 an nummeriert"
#: utils/adt/varlena.c:3900
msgid "too few arguments for format"
msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ tid: »%s«"
-#: utils/adt/geo_ops.c:295 utils/adt/geo_ops.c:1433 utils/adt/geo_ops.c:3494
-#: utils/adt/geo_ops.c:4272 utils/adt/geo_ops.c:5201
+#: utils/adt/geo_ops.c:295 utils/adt/geo_ops.c:1433 utils/adt/geo_ops.c:3502
+#: utils/adt/geo_ops.c:4280 utils/adt/geo_ops.c:5209
msgid "too many points requested"
msgstr "zu viele Punkte verlangt"
msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
msgstr "Funktion »dist_lb« ist nicht implementiert"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3171
+#: utils/adt/geo_ops.c:3179
msgid "function \"close_lb\" not implemented"
msgstr "Funktion »close_lb« ist nicht implementiert"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3460
+#: utils/adt/geo_ops.c:3468
msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
msgstr "kann kein umschließendes Rechteck für leeres Polygon berechnen"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3485 utils/adt/geo_ops.c:3505
+#: utils/adt/geo_ops.c:3493 utils/adt/geo_ops.c:3513
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ polygon: »%s«"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3545
+#: utils/adt/geo_ops.c:3553
msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
msgstr "ungültige Anzahl Punkte in externem »polygon«-Wert"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4070
+#: utils/adt/geo_ops.c:4078
msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
msgstr "Funktion »poly_distance« ist nicht implementiert"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4384
+#: utils/adt/geo_ops.c:4392
msgid "function \"path_center\" not implemented"
msgstr "Funktion »path_center« ist nicht implementiert"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4401
+#: utils/adt/geo_ops.c:4409
msgid "open path cannot be converted to polygon"
msgstr "offener Pfad kann nicht in Polygon umgewandelt werden"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4578 utils/adt/geo_ops.c:4588 utils/adt/geo_ops.c:4603
-#: utils/adt/geo_ops.c:4609
+#: utils/adt/geo_ops.c:4586 utils/adt/geo_ops.c:4596 utils/adt/geo_ops.c:4611
+#: utils/adt/geo_ops.c:4617
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ circle: »%s«"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4631 utils/adt/geo_ops.c:4639
+#: utils/adt/geo_ops.c:4639 utils/adt/geo_ops.c:4647
msgid "could not format \"circle\" value"
msgstr "konnte »circle«-Wert nicht formatieren"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4666
+#: utils/adt/geo_ops.c:4674
msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
msgstr "ungültiger Radius in externem »circle«-Wert"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5187
+#: utils/adt/geo_ops.c:5195
msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
msgstr "kann Kreis mit Radius null nicht in Polygon umwandeln"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5192
+#: utils/adt/geo_ops.c:5200
msgid "must request at least 2 points"
msgstr "mindestens 2 Punkte müssen angefordert werden"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5236 utils/adt/geo_ops.c:5259
+#: utils/adt/geo_ops.c:5244 utils/adt/geo_ops.c:5267
msgid "cannot convert empty polygon to circle"
msgstr "kann leeres Polygon nicht in Kreis umwandeln"
#: utils/adt/int8.c:980 utils/adt/int8.c:1001 utils/adt/int8.c:1028
#: utils/adt/int8.c:1061 utils/adt/int8.c:1089 utils/adt/int8.c:1110
#: utils/adt/int8.c:1137 utils/adt/int8.c:1310 utils/adt/int8.c:1349
-#: utils/adt/varbit.c:1611 utils/adt/numeric.c:2322
+#: utils/adt/varbit.c:1621 utils/adt/numeric.c:2318
msgid "bigint out of range"
msgstr "bigint ist außerhalb des gültigen Bereichs"
msgstr "»%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ real"
#: utils/adt/float.c:427 utils/adt/float.c:491 utils/adt/float.c:547
-#: utils/adt/numeric.c:3985 utils/adt/numeric.c:4011
+#: utils/adt/numeric.c:3988 utils/adt/numeric.c:4014
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ double precision: »%s«"
msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
msgstr "»%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ double precision"
-#: utils/adt/float.c:1359 utils/adt/numeric.c:5211
+#: utils/adt/float.c:1359 utils/adt/numeric.c:5214
msgid "cannot take square root of a negative number"
msgstr "Quadratwurzel von negativer Zahl kann nicht ermittelt werden"
-#: utils/adt/float.c:1401 utils/adt/numeric.c:2182
+#: utils/adt/float.c:1401 utils/adt/numeric.c:2178
msgid "zero raised to a negative power is undefined"
msgstr "null hoch eine negative Zahl ist undefiniert"
-#: utils/adt/float.c:1405 utils/adt/numeric.c:2188
+#: utils/adt/float.c:1405 utils/adt/numeric.c:2184
msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
-msgstr "eine negative Zahl hoch eine nicht ganze Zahl ergibt ein komplexes Ergebnis"
+msgstr ""
+"eine negative Zahl hoch eine nicht ganze Zahl ergibt ein komplexes Ergebnis"
-#: utils/adt/float.c:1471 utils/adt/float.c:1501 utils/adt/numeric.c:5429
+#: utils/adt/float.c:1471 utils/adt/float.c:1501 utils/adt/numeric.c:5432
msgid "cannot take logarithm of zero"
msgstr "Logarithmus von null kann nicht ermittelt werden"
-#: utils/adt/float.c:1475 utils/adt/float.c:1505 utils/adt/numeric.c:5433
+#: utils/adt/float.c:1475 utils/adt/float.c:1505 utils/adt/numeric.c:5436
msgid "cannot take logarithm of a negative number"
msgstr "Logarithmus negativer Zahlen kann nicht ermittelt werden"
msgid "input is out of range"
msgstr "Eingabe ist außerhalb des gültigen Bereichs"
-#: utils/adt/float.c:2743 utils/adt/numeric.c:1187
+#: utils/adt/float.c:2743 utils/adt/numeric.c:1183
msgid "count must be greater than zero"
msgstr "Anzahl muss größer als null sein"
-#: utils/adt/float.c:2748 utils/adt/numeric.c:1194
+#: utils/adt/float.c:2748 utils/adt/numeric.c:1190
msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN"
msgstr "Operand, Untergrenze und Obergrenze dürfen nicht NaN sein"
msgid "lower and upper bounds must be finite"
msgstr "Untergrenze und Obergrenze müssen endlich sein"
-#: utils/adt/float.c:2792 utils/adt/numeric.c:1207
+#: utils/adt/float.c:2792 utils/adt/numeric.c:1203
msgid "lower bound cannot equal upper bound"
msgstr "Untergrenze kann nicht gleich der Obergrenze sein"
msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
msgstr "Intervalle beziehen sich nicht auf bestimmte Kalenderdaten."
-#: utils/adt/formatting.c:1064
+#: utils/adt/formatting.c:1063
msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
msgstr "»EEEE« muss das letzte Muster sein"
-#: utils/adt/formatting.c:1072
+#: utils/adt/formatting.c:1071
msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
msgstr "»9« muss vor »PR« stehen"
-#: utils/adt/formatting.c:1088
+#: utils/adt/formatting.c:1087
msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
msgstr "»0« muss vor »PR« stehen"
-#: utils/adt/formatting.c:1114
+#: utils/adt/formatting.c:1113
msgid "multiple decimal points"
msgstr "mehrere Dezimalpunkte"
-#: utils/adt/formatting.c:1118 utils/adt/formatting.c:1201
+#: utils/adt/formatting.c:1117 utils/adt/formatting.c:1200
msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
msgstr "»V« und Dezimalpunkt können nicht zusammen verwendet werden"
-#: utils/adt/formatting.c:1130
+#: utils/adt/formatting.c:1129
msgid "cannot use \"S\" twice"
msgstr "»S« kann nicht zweimal verwendet werden"
-#: utils/adt/formatting.c:1134
+#: utils/adt/formatting.c:1133
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
msgstr "»S« und »PL«/»MI«/»SG«/»PR« können nicht zusammen verwendet werden"
-#: utils/adt/formatting.c:1154
+#: utils/adt/formatting.c:1153
msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
msgstr "»S« und »MI« können nicht zusammen verwendet werden"
-#: utils/adt/formatting.c:1164
+#: utils/adt/formatting.c:1163
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
msgstr "»S« und »PL« können nicht zusammen verwendet werden"
-#: utils/adt/formatting.c:1174
+#: utils/adt/formatting.c:1173
msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
msgstr "»S« und »SG« können nicht zusammen verwendet werden"
-#: utils/adt/formatting.c:1183
+#: utils/adt/formatting.c:1182
msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
msgstr "»PR« und »S«/»PL«/»MI«/»SG« können nicht zusammen verwendet werden"
-#: utils/adt/formatting.c:1209
+#: utils/adt/formatting.c:1208
msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
msgstr "»EEEE« kann nicht zweimal verwendet werden"
-#: utils/adt/formatting.c:1215
+#: utils/adt/formatting.c:1214
msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
msgstr "»EEEE« ist mit anderen Formaten inkompatibel"
-#: utils/adt/formatting.c:1216
-msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
-msgstr "»EEEE« kann nur zusammen mit Platzhaltern für Ziffern oder Dezimalpunkt verwendet werden."
+#: utils/adt/formatting.c:1215
+msgid ""
+"\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
+msgstr ""
+"»EEEE« kann nur zusammen mit Platzhaltern für Ziffern oder Dezimalpunkt "
+"verwendet werden."
-#: utils/adt/formatting.c:1416
+#: utils/adt/formatting.c:1415
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a number"
msgstr "»%s« ist keine Zahl"
-#: utils/adt/formatting.c:1518 utils/adt/formatting.c:1568
+#: utils/adt/formatting.c:1517 utils/adt/formatting.c:1567
msgid "could not determine which collation to use for lower() function"
-msgstr "konnte die für die Funktion lower() zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
+msgstr ""
+"konnte die für die Funktion lower() zu verwendende Sortierfolge nicht "
+"bestimmen"
-#: utils/adt/formatting.c:1634 utils/adt/formatting.c:1684
+#: utils/adt/formatting.c:1633 utils/adt/formatting.c:1683
msgid "could not determine which collation to use for upper() function"
-msgstr "konnte die für die Funktion upper() zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
+msgstr ""
+"konnte die für die Funktion upper() zu verwendende Sortierfolge nicht "
+"bestimmen"
-#: utils/adt/formatting.c:1751 utils/adt/formatting.c:1813
+#: utils/adt/formatting.c:1750 utils/adt/formatting.c:1812
msgid "could not determine which collation to use for initcap() function"
-msgstr "konnte die für die Funktion initcap() zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
+msgstr ""
+"konnte die für die Funktion initcap() zu verwendende Sortierfolge nicht "
+"bestimmen"
-#: utils/adt/formatting.c:2090
+#: utils/adt/formatting.c:2082
msgid "invalid combination of date conventions"
msgstr "ungültige Kombination von Datumskonventionen"
-#: utils/adt/formatting.c:2091
-msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
-msgstr "Die Gregorianische und die ISO-Konvention für Wochendaten können nicht einer Formatvorlage gemischt werden."
+#: utils/adt/formatting.c:2083
+msgid ""
+"Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
+msgstr ""
+"Die Gregorianische und die ISO-Konvention für Wochendaten können nicht einer "
+"Formatvorlage gemischt werden."
-#: utils/adt/formatting.c:2108
+#: utils/adt/formatting.c:2100
#, c-format
msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
msgstr "widersprüchliche Werte für das Feld »%s« in Formatzeichenkette"
-#: utils/adt/formatting.c:2110
+#: utils/adt/formatting.c:2102
msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
-msgstr "Der Wert widerspricht einer vorherigen Einstellung für den selben Feldtyp."
+msgstr ""
+"Der Wert widerspricht einer vorherigen Einstellung für den selben Feldtyp."
-#: utils/adt/formatting.c:2171
+#: utils/adt/formatting.c:2163
#, c-format
msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
msgstr "Quellzeichenkette zu kurz für Formatfeld »%s»"
-#: utils/adt/formatting.c:2173
+#: utils/adt/formatting.c:2165
#, c-format
msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
msgstr "Feld benötigt %d Zeichen, aber nur %d verbleiben."
-#: utils/adt/formatting.c:2176 utils/adt/formatting.c:2190
-msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
-msgstr "Wenn die Quellzeichenkette keine feste Breite hat, versuchen Sie den Modifikator »FM«."
+#: utils/adt/formatting.c:2168 utils/adt/formatting.c:2182
+msgid ""
+"If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
+msgstr ""
+"Wenn die Quellzeichenkette keine feste Breite hat, versuchen Sie den "
+"Modifikator »FM«."
-#: utils/adt/formatting.c:2186 utils/adt/formatting.c:2199
-#: utils/adt/formatting.c:2329
+#: utils/adt/formatting.c:2178 utils/adt/formatting.c:2191
+#: utils/adt/formatting.c:2321
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
msgstr "ungültiger Wert »%s« für »%s«"
-#: utils/adt/formatting.c:2188
+#: utils/adt/formatting.c:2180
#, c-format
msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
msgstr "Feld benötigt %d Zeichen, aber nur %d konnten geparst werden."
-#: utils/adt/formatting.c:2201
+#: utils/adt/formatting.c:2193
msgid "Value must be an integer."
msgstr "Der Wert muss eine ganze Zahl sein."
-#: utils/adt/formatting.c:2206
+#: utils/adt/formatting.c:2198
#, c-format
msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
-msgstr "Wert für »%s« in der Eingabezeichenkette ist außerhalb des gültigen Bereichs"
+msgstr ""
+"Wert für »%s« in der Eingabezeichenkette ist außerhalb des gültigen Bereichs"
-#: utils/adt/formatting.c:2208
+#: utils/adt/formatting.c:2200
#, c-format
msgid "Value must be in the range %d to %d."
msgstr "Der Wert muss im Bereich %d bis %d sein."
-#: utils/adt/formatting.c:2331
+#: utils/adt/formatting.c:2323
msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
-msgstr "Der angegebene Wert stimmte mit keinem der für dieses Feld zulässigen Werte überein."
-
-#: utils/adt/formatting.c:2509 utils/adt/formatting.c:2529
-#: utils/adt/formatting.c:2549 utils/adt/formatting.c:2569
-#: utils/adt/formatting.c:2588 utils/adt/formatting.c:2607
-#: utils/adt/formatting.c:2630 utils/adt/formatting.c:2648
-#: utils/adt/formatting.c:2666 utils/adt/formatting.c:2684
-#: utils/adt/formatting.c:2701 utils/adt/formatting.c:2718
+msgstr ""
+"Der angegebene Wert stimmte mit keinem der für dieses Feld zulässigen Werte "
+"überein."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2501 utils/adt/formatting.c:2521
+#: utils/adt/formatting.c:2541 utils/adt/formatting.c:2561
+#: utils/adt/formatting.c:2580 utils/adt/formatting.c:2599
+#: utils/adt/formatting.c:2622 utils/adt/formatting.c:2640
+#: utils/adt/formatting.c:2658 utils/adt/formatting.c:2676
+#: utils/adt/formatting.c:2693 utils/adt/formatting.c:2710
msgid "localized string format value too long"
msgstr "lokalisierter Formatwert ist zu lang"
-#: utils/adt/formatting.c:2988
+#: utils/adt/formatting.c:2980
msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date"
msgstr "Formatmuster »TZ«/»tz« werden in to_date nicht unterstützt"
-#: utils/adt/formatting.c:3092
+#: utils/adt/formatting.c:3085
msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
msgstr "ungültige Eingabe für »Y,YYY«"
-#: utils/adt/formatting.c:3483 utils/adt/date.c:167
+#: utils/adt/formatting.c:3477 utils/adt/date.c:167
#, c-format
msgid "date out of range: \"%s\""
msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
-#: utils/adt/formatting.c:3615
+#: utils/adt/formatting.c:3609
#, c-format
msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
msgstr "Stunde »%d« ist bei einer 12-Stunden-Uhr ungültig"
-#: utils/adt/formatting.c:3617
+#: utils/adt/formatting.c:3611
msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
-msgstr "Verwenden Sie die 24-Stunden-Uhr oder geben Sie eine Stunde zwischen 1 und 12 an."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie die 24-Stunden-Uhr oder geben Sie eine Stunde zwischen 1 und "
+"12 an."
-#: utils/adt/formatting.c:3655
+#: utils/adt/formatting.c:3649
#, c-format
msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
msgstr "inkonsistente Verwendung von Jahr %04d und »BC«"
-#: utils/adt/formatting.c:3702
+#: utils/adt/formatting.c:3696
msgid "cannot calculate day of year without year information"
msgstr "kann Tag des Jahres nicht berechnen ohne Jahrinformationen"
-#: utils/adt/formatting.c:4563
+#: utils/adt/formatting.c:4557
msgid "\"EEEE\" not supported for input"
msgstr "»E« wird nicht bei der Eingabe unterstützt"
-#: utils/adt/formatting.c:4575
+#: utils/adt/formatting.c:4569
msgid "\"RN\" not supported for input"
msgstr "»RN« wird nicht bei der Eingabe unterstützt"
msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "Präzision von TIME(%d)%s auf erlaubten Höchstwert %d reduziert"
-#: utils/adt/date.c:142 utils/adt/datetime.c:1184 utils/adt/datetime.c:2061
+#: utils/adt/date.c:142 utils/adt/datetime.c:1185 utils/adt/datetime.c:2104
msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
msgstr "Datum/Zeitwert »current« wird nicht mehr unterstützt"
#: utils/adt/varbit.c:1281
msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
-msgstr "binäres »Exklusiv-Oder« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich"
+msgstr ""
+"binäres »Exklusiv-Oder« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich"
-#: utils/adt/varbit.c:1759 utils/adt/varbit.c:1817
+#: utils/adt/varbit.c:1769 utils/adt/varbit.c:1827
#, c-format
msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
msgstr "Bitindex %d ist außerhalb des gültigen Bereichs (0..%d)"
#: utils/adt/dbsize.c:65 utils/adt/dbsize.c:211 utils/adt/dbsize.c:279
#: utils/adt/genfile.c:107 utils/adt/genfile.c:279 access/transam/xlog.c:2935
-#: access/transam/xlog.c:3100 access/transam/xlog.c:9275
-#: access/transam/xlog.c:9454 storage/file/fd.c:2395 storage/file/fd.c:2487
+#: access/transam/xlog.c:3100 access/transam/xlog.c:9289
+#: access/transam/xlog.c:9468 storage/file/fd.c:2395 storage/file/fd.c:2487
#: storage/file/copydir.c:83 storage/file/copydir.c:122
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Tablespace-Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
-#: utils/adt/dbsize.c:127 catalog/aclchk.c:3492 catalog/aclchk.c:4609
+#: utils/adt/dbsize.c:127 catalog/aclchk.c:3492 catalog/aclchk.c:4611
#, c-format
msgid "database with OID %u does not exist"
msgstr "Datenbank mit OID %u existiert nicht"
msgstr "Bezeichner muss weniger als %d Zeichen haben."
#. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:107 utils/adt/datetime.c:3777
+#: utils/adt/network.c:107 utils/adt/datetime.c:3820
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ %s: »%s«"
msgid "type %s is not a domain"
msgstr "Typ %s ist keine Domäne"
-#: utils/adt/domains.c:128 executor/execQual.c:3891
+#: utils/adt/domains.c:128 executor/execQual.c:3918
#, c-format
msgid "domain %s does not allow null values"
msgstr "Domäne %s erlaubt keine NULL-Werte"
-#: utils/adt/domains.c:164 executor/execQual.c:3920
+#: utils/adt/domains.c:164 executor/execQual.c:3947
#, c-format
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
msgstr "Wert für Domäne %s verletzt Check-Constraint »%s«"
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
msgstr "Regel »%s« hat nicht unterstützten Ereignistyp %d"
-#: utils/adt/ruleutils.c:5970 utils/adt/ruleutils.c:6025
-#: utils/adt/ruleutils.c:6062 utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1485
+#: utils/adt/ruleutils.c:6014 utils/adt/ruleutils.c:6069
+#: utils/adt/ruleutils.c:6106 utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1485
msgid "too many arguments"
msgstr "zu viele Argumente"
msgid "malformed array literal: \"%s\""
msgstr "fehlerhafte Arraykonstante: »%s«"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:542 executor/execQual.c:3119 executor/execQual.c:3146
-msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
-msgstr "mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl Dimensionen haben"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:542 executor/execQual.c:3131
+#: executor/execQual.c:3158
+msgid ""
+"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+msgstr ""
+"mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl "
+"Dimensionen haben"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1249
msgid "invalid array flags"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1903
msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr "Auswählen von Stücken aus Arrays mit fester Länge ist nicht implementiert"
+msgstr ""
+"Auswählen von Stücken aus Arrays mit fester Länge ist nicht implementiert"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2076 utils/adt/arrayfuncs.c:2098
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2132 utils/adt/arrayfuncs.c:2418
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2372
msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr "Aktualisieren von Stücken aus Arrays mit fester Länge ist nicht implementiert"
+msgstr ""
+"Aktualisieren von Stücken aus Arrays mit fester Länge ist nicht implementiert"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2408 utils/adt/arrayfuncs.c:2495
msgid "source array too small"
msgstr "konnte keinen Ist-Gleich-Operator für Typ %s ermitteln"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3378 utils/adt/rowtypes.c:957
-#: executor/execQual.c:4911
+#: executor/execQual.c:4938
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
msgstr "konnte keine Vergleichsfunktion für Typ %s ermitteln"
msgid "column \"%s\" is not of a character type"
msgstr "Spalte »%s« hat keinen Zeichentyp"
-#: utils/adt/datetime.c:1662
-#, c-format
-msgid "time zone abbreviation \"%s\" is not used in time zone \"%s\""
-msgstr "Zeitzonenabkürzung »%s« wird in Zeitzone »%s« nicht verwendet"
-
-#: utils/adt/datetime.c:3750 utils/adt/datetime.c:3757
+#: utils/adt/datetime.c:3793 utils/adt/datetime.c:3800
#, c-format
msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
msgstr "Datum/Zeit-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
-#: utils/adt/datetime.c:3759
+#: utils/adt/datetime.c:3802
msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
msgstr "Möglicherweise benötigen Sie eine andere »datestyle«-Einstellung."
-#: utils/adt/datetime.c:3764
+#: utils/adt/datetime.c:3807
#, c-format
msgid "interval field value out of range: \"%s\""
msgstr "»interval«-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
-#: utils/adt/datetime.c:3770
+#: utils/adt/datetime.c:3813
#, c-format
msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
msgstr "Zeitzonenunterschied ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
-#: utils/adt/datetime.c:4508
+#: utils/adt/datetime.c:4551
#, c-format
-msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"."
-msgstr "Dieser Zeitzonenname erscheint in der Konfigurationsdatei für Zeitzonenabkürzung »%s«."
+msgid ""
+"This time zone name appears in the configuration file for time zone "
+"abbreviation \"%s\"."
+msgstr ""
+"Dieser Zeitzonenname erscheint in der Konfigurationsdatei für "
+"Zeitzonenabkürzung »%s«."
#: utils/adt/genfile.c:60
msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht setzen: %m"
#: utils/adt/genfile.c:138 access/transam/xlog.c:2564
-#: access/transam/xlog.c:4501 access/transam/xlog.c:9466
-#: access/transam/xlog.c:9479 access/transam/xlog.c:10013
-#: access/transam/xlog.c:10048 storage/file/copydir.c:183
+#: access/transam/xlog.c:4501 access/transam/xlog.c:9480
+#: access/transam/xlog.c:9493 access/transam/xlog.c:10027
+#: access/transam/xlog.c:10062 storage/file/copydir.c:183
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
msgstr "ts_rewrite-Anfrage muss zwei tsquery-Spalten zurückgeben"
#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:288
-msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
-msgstr "Textsucheanfrage enthält nur Stoppwörter oder enthält keine Lexeme, ignoriert"
+msgid ""
+"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, "
+"ignored"
+msgstr ""
+"Textsucheanfrage enthält nur Stoppwörter oder enthält keine Lexeme, ignoriert"
#: utils/adt/uuid.c:128
#, c-format
#: utils/adt/rowtypes.c:932 utils/adt/rowtypes.c:1169
#, c-format
msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
-msgstr "kann unterschiedliche Spaltentyp %s und %s in Record-Spalte %d nicht vergleichen"
+msgstr ""
+"kann unterschiedliche Spaltentyp %s und %s in Record-Spalte %d nicht "
+"vergleichen"
#: utils/adt/rowtypes.c:1018 utils/adt/rowtypes.c:1240
msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
-msgstr "kann Record-Typen mit unterschiedlicher Anzahl Spalten nicht vergleichen"
+msgstr ""
+"kann Record-Typen mit unterschiedlicher Anzahl Spalten nicht vergleichen"
#: utils/adt/nabstime.c:160
#, c-format
#: utils/adt/pg_locale.c:976
#, c-format
-msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
-msgstr "Das Betriebssystem konnte keine Locale-Daten für den Locale-Namen »%s« finden."
+msgid ""
+"The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s"
+"\"."
+msgstr ""
+"Das Betriebssystem konnte keine Locale-Daten für den Locale-Namen »%s« "
+"finden."
#: utils/adt/pg_locale.c:1063
-msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
-msgstr "Sortierfolgen mit unterschiedlichen »collate«- und »ctype«-Werten werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
+msgid ""
+"collations with different collate and ctype values are not supported on this "
+"platform"
+msgstr ""
+"Sortierfolgen mit unterschiedlichen »collate«- und »ctype«-Werten werden auf "
+"dieser Plattform nicht unterstützt"
#: utils/adt/pg_locale.c:1078
msgid "nondefault collations are not supported on this platform"
-msgstr "Sortierfolgen außer der Standardsortierfolge werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
+msgstr ""
+"Sortierfolgen außer der Standardsortierfolge werden auf dieser Plattform "
+"nicht unterstützt"
#: utils/adt/pg_locale.c:1249
msgid "invalid multibyte character for locale"
msgstr "ungültiges Mehrbytezeichen für Locale"
#: utils/adt/pg_locale.c:1250
-msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
-msgstr "Die LC_CTYPE-Locale des Servers ist wahrscheinlich mit der Kodierung der Datenbank inkompatibel."
+msgid ""
+"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
+"encoding."
+msgstr ""
+"Die LC_CTYPE-Locale des Servers ist wahrscheinlich mit der Kodierung der "
+"Datenbank inkompatibel."
#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
#, c-format
#: utils/adt/acl.c:2008 utils/adt/acl.c:2038 utils/adt/acl.c:2070
#: utils/adt/acl.c:2102 utils/adt/acl.c:2130 utils/adt/acl.c:2160
-#: commands/tablecmds.c:210 commands/tablecmds.c:2181 commands/tablecmds.c:2426
-#: commands/tablecmds.c:9108 commands/sequence.c:1054 catalog/aclchk.c:1692
-#: catalog/objectaddress.c:398
+#: commands/tablecmds.c:210 commands/tablecmds.c:2181
+#: commands/tablecmds.c:2426 commands/tablecmds.c:9108
+#: commands/sequence.c:1054 catalog/aclchk.c:1692 catalog/objectaddress.c:398
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a sequence"
msgstr "»%s« ist keine Sequenz"
msgid "enum %s contains no values"
msgstr "Enum %s enthält keine Werte"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:375 utils/adt/ri_triggers.c:435
-#: utils/adt/ri_triggers.c:598 utils/adt/ri_triggers.c:838
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1026 utils/adt/ri_triggers.c:1188
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1376 utils/adt/ri_triggers.c:1547
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1730 utils/adt/ri_triggers.c:1901
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2117 utils/adt/ri_triggers.c:2299
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2502 utils/adt/ri_triggers.c:2550
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2595 utils/adt/ri_triggers.c:2757 gram.y:2886
+#: utils/adt/ri_triggers.c:373 utils/adt/ri_triggers.c:433
+#: utils/adt/ri_triggers.c:596 utils/adt/ri_triggers.c:836
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1024 utils/adt/ri_triggers.c:1186
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1374 utils/adt/ri_triggers.c:1545
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1728 utils/adt/ri_triggers.c:1899
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2115 utils/adt/ri_triggers.c:2297
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2500 utils/adt/ri_triggers.c:2548
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2593 utils/adt/ri_triggers.c:2755 gram.y:2886
msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
msgstr "MATCH PARTIAL ist noch nicht implementiert"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:409 utils/adt/ri_triggers.c:2841
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3540 utils/adt/ri_triggers.c:3600
+#: utils/adt/ri_triggers.c:407 utils/adt/ri_triggers.c:2839
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3538 utils/adt/ri_triggers.c:3598
#, c-format
msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
-msgstr "Einfügen oder Aktualisieren in Tabelle »%s« verletzt Fremdschlüssel-Constraint »%s«"
+msgstr ""
+"Einfügen oder Aktualisieren in Tabelle »%s« verletzt Fremdschlüssel-"
+"Constraint »%s«"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:412 utils/adt/ri_triggers.c:2844
+#: utils/adt/ri_triggers.c:410 utils/adt/ri_triggers.c:2842
msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
-msgstr "MATCH FULL erlaubt das Mischen von Schlüsseln, die NULL und nicht NULL sind, nicht."
+msgstr ""
+"MATCH FULL erlaubt das Mischen von Schlüsseln, die NULL und nicht NULL sind, "
+"nicht."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3080 commands/constraint.c:59
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3078 commands/constraint.c:59
#, c-format
msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
msgstr "Funktion »%s« wurde nicht von Triggermanager aufgerufen"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3089 commands/constraint.c:66
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3087 commands/constraint.c:66
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
msgstr "Funktion »%s« muss AFTER ROW ausgelöst werden"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3097
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3095
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
msgstr "Funktion »%s« muss von INSERT ausgelöst werden"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3103
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3101
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
msgstr "Funktion »%s« muss von UPDATE ausgelöst werden"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3110 commands/constraint.c:80
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3108 commands/constraint.c:80
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
msgstr "Funktion »%s« muss von INSERT oder UPDATE ausgelöst werden"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3117
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3115
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
msgstr "Funktion »%s« muss von DELETE ausgelöst werden"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3146
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3144
#, c-format
msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "kein »pg_constraint«-Eintrag für Trigger »%s« für Tabelle »%s«"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3148
-msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
-msgstr "Entfernen Sie diesen Referentielle-Integritäts-Trigger und seine Partner und führen Sie dann ALTER TABLE ADD CONSTRAINT aus."
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3146
+msgid ""
+"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
+"ADD CONSTRAINT."
+msgstr ""
+"Entfernen Sie diesen Referentielle-Integritäts-Trigger und seine Partner und "
+"führen Sie dann ALTER TABLE ADD CONSTRAINT aus."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3505
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3503
#, c-format
-msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
-msgstr "RI-Anfrage in Tabelle »%s« für Constraint »%s« von Tabelle »%s« ergab unerwartetes Ergebnis"
+msgid ""
+"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
+"unexpected result"
+msgstr ""
+"RI-Anfrage in Tabelle »%s« für Constraint »%s« von Tabelle »%s« ergab "
+"unerwartetes Ergebnis"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3509
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3507
msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
-msgstr "Das liegt höchstwahrscheinlich daran, dass eine Regel die Anfrage umgeschrieben hat."
+msgstr ""
+"Das liegt höchstwahrscheinlich daran, dass eine Regel die Anfrage "
+"umgeschrieben hat."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3542
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3540
#, c-format
msgid "No rows were found in \"%s\"."
msgstr "In »%s« wurden keine Zeilen gefunden."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3604
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3602
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
msgstr "Schlüssel (%s)=(%s) ist nicht in Tabelle »%s« vorhanden."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3607
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3605
#, c-format
msgid "Key is not present in table \"%s\"."
msgstr "Der Schlüssel ist nicht in Tabelle »%s« vorhanden."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3612
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3610
#, c-format
-msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "Aktualisieren oder Löschen in Tabelle »%s« verletzt Fremdschlüssel-Constraint »%s« von Tabelle »%s«"
+msgid ""
+"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
+"table \"%s\""
+msgstr ""
+"Aktualisieren oder Löschen in Tabelle »%s« verletzt Fremdschlüssel-"
+"Constraint »%s« von Tabelle »%s«"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3617
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3615
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
msgstr "Auf Schlüssel (%s)=(%s) wird noch aus Tabelle »%s« verwiesen."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3620
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3618
#, c-format
msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
msgstr "Auf den Schlüssel wird noch aus Tabelle »%s« verwiesen."
-#: utils/adt/numeric.c:474 utils/adt/numeric.c:501 utils/adt/numeric.c:3291
-#: utils/adt/numeric.c:3314 utils/adt/numeric.c:3338 utils/adt/numeric.c:3345
+#: utils/adt/numeric.c:474 utils/adt/numeric.c:501 utils/adt/numeric.c:3287
+#: utils/adt/numeric.c:3310 utils/adt/numeric.c:3334
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ numeric: »%s«"
-#: utils/adt/numeric.c:654
-msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
-msgstr "ungültige Länge in externem »numeric«-Wert"
-
-#: utils/adt/numeric.c:667
+#: utils/adt/numeric.c:663
msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
msgstr "ungültiges Vorzeichen in externem »numeric«-Wert"
-#: utils/adt/numeric.c:673
+#: utils/adt/numeric.c:669
msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
msgstr "ungültige Skala in externem »numeric«-Wert"
-#: utils/adt/numeric.c:682
+#: utils/adt/numeric.c:678
msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
msgstr "ungültige Ziffer in externem »numeric«-Wert"
-#: utils/adt/numeric.c:830 utils/adt/numeric.c:844
+#: utils/adt/numeric.c:826 utils/adt/numeric.c:840
#, c-format
msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
msgstr "Präzision von NUMERIC (%d) muss zwischen 1 und %d liegen"
-#: utils/adt/numeric.c:835
+#: utils/adt/numeric.c:831
#, c-format
msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
msgstr "Skala von NUMERIC (%d) muss zwischen 0 und %d liegen"
-#: utils/adt/numeric.c:853
+#: utils/adt/numeric.c:849
msgid "invalid NUMERIC type modifier"
msgstr "ungültiker Modifikator für Typ NUMERIC"
-#: utils/adt/numeric.c:1897 utils/adt/numeric.c:3770 utils/adt/numeric.c:5751
+#: utils/adt/numeric.c:1893 utils/adt/numeric.c:3349 utils/adt/numeric.c:3773
+#: utils/adt/numeric.c:5754
msgid "value overflows numeric format"
msgstr "Wert verursacht Überlauf im »numeric«-Format"
-#: utils/adt/numeric.c:2245
+#: utils/adt/numeric.c:2241
msgid "cannot convert NaN to integer"
msgstr "kann NaN nicht in integer umwandeln"
-#: utils/adt/numeric.c:2313
+#: utils/adt/numeric.c:2309
msgid "cannot convert NaN to bigint"
msgstr "kann NaN nicht in bigint umwandeln"
-#: utils/adt/numeric.c:2361
+#: utils/adt/numeric.c:2357
msgid "cannot convert NaN to smallint"
msgstr "kann NaN nicht in smallint umwandeln"
-#: utils/adt/numeric.c:3840
+#: utils/adt/numeric.c:3843
msgid "numeric field overflow"
msgstr "Feldüberlauf bei Typ »numeric«"
-#: utils/adt/numeric.c:3841
+#: utils/adt/numeric.c:3844
#, c-format
-msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
-msgstr "Ein Feld mit Präzision %d, Skala %d muss beim Runden einen Betrag von weniger als %s%d ergeben."
+msgid ""
+"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
+"than %s%d."
+msgstr ""
+"Ein Feld mit Präzision %d, Skala %d muss beim Runden einen Betrag von "
+"weniger als %s%d ergeben."
-#: utils/adt/numeric.c:5301
+#: utils/adt/numeric.c:5304
msgid "argument for function \"exp\" too big"
msgstr "Argument für Funktion »exp« zu groß"
#: utils/adt/regproc.c:631 gram.y:6217
msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
-msgstr "Verwenden Sie NONE, um das fehlende Argument eines unären Operators anzugeben."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie NONE, um das fehlende Argument eines unären Operators "
+"anzugeben."
#: utils/adt/regproc.c:636
msgid "Provide two argument types for operator."
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "Relation »%s« existiert nicht"
-#: utils/adt/regproc.c:973 commands/tablecmds.c:226 commands/functioncmds.c:128
-#: commands/typecmds.c:660 commands/typecmds.c:2661 parser/parse_func.c:1502
-#: parser/parse_type.c:196
+#: utils/adt/regproc.c:973 commands/tablecmds.c:226
+#: commands/functioncmds.c:128 commands/typecmds.c:660
+#: commands/typecmds.c:2661 parser/parse_func.c:1502 parser/parse_type.c:196
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist"
msgstr "Typ »%s« existiert nicht"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:421
#, c-format
-msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
-msgstr "Thesaurus-Beispielwort »%s« wird nicht vom Unterwörterbuch erkannt (Regel %d)"
+msgid ""
+"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr ""
+"Thesaurus-Beispielwort »%s« wird nicht vom Unterwörterbuch erkannt (Regel %d)"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:427
#, c-format
#: tsearch/dict_thesaurus.c:430
msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
-msgstr "Verwenden Sie »?«, um ein Stoppwort in einem Beispielsatz darzustellen."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie »?«, um ein Stoppwort in einem Beispielsatz darzustellen."
#: tsearch/dict_thesaurus.c:576
#, c-format
#: tsearch/dict_thesaurus.c:583
#, c-format
-msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
-msgstr "Thesaurus-Ersatzwort »%s« wird nicht vom Unterwörterbuch erkannt (Regel %d)"
+msgid ""
+"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr ""
+"Thesaurus-Ersatzwort »%s« wird nicht vom Unterwörterbuch erkannt (Regel %d)"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:595
#, c-format
msgid "text search parser does not support headline creation"
msgstr "Textsucheparser unterstützt das Erzeugen von Headlines nicht"
-#: tsearch/wparser_def.c:2555
+#: tsearch/wparser_def.c:2557
#, c-format
msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
msgstr "unbekannter Headline-Parameter: »%s«"
-#: tsearch/wparser_def.c:2564
+#: tsearch/wparser_def.c:2566
msgid "MinWords should be less than MaxWords"
msgstr "»MinWords« sollte kleiner als »MaxWords« sein"
-#: tsearch/wparser_def.c:2568
+#: tsearch/wparser_def.c:2570
msgid "MinWords should be positive"
msgstr "»MinWords« sollte positiv sein"
-#: tsearch/wparser_def.c:2572
+#: tsearch/wparser_def.c:2574
msgid "ShortWord should be >= 0"
msgstr "»ShortWord« sollte >= 0 sein"
-#: tsearch/wparser_def.c:2576
+#: tsearch/wparser_def.c:2578
msgid "MaxFragments should be >= 0"
msgstr "»MaxFragments« sollte >= 0 sein"
#: tcop/pquery.c:968
msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
-msgstr "Deklarieren Sie ihn mit der Option SCROLL, um rückwarts scannen zu können."
+msgstr ""
+"Deklarieren Sie ihn mit der Option SCROLL, um rückwarts scannen zu können."
#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:471 tcop/fastpath.c:601
#, c-format
msgid "unsupported format code: %d"
msgstr "nicht unterstützter Formatcode: %d"
-#: tcop/fastpath.c:221 catalog/aclchk.c:3546 catalog/aclchk.c:4296
+#: tcop/fastpath.c:221 catalog/aclchk.c:3546 catalog/aclchk.c:4298
#, c-format
msgid "function with OID %u does not exist"
msgstr "Funktion mit OID %u existiert nicht"
#: tcop/fastpath.c:289 tcop/postgres.c:933 tcop/postgres.c:1243
#: tcop/postgres.c:1524 tcop/postgres.c:1966 tcop/postgres.c:2334
#: tcop/postgres.c:2415
-msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
-msgstr "aktuelle Transaktion wurde abgebrochen, Befehle werden bis zum Ende der Transaktion ignoriert"
+msgid ""
+"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
+"block"
+msgstr ""
+"aktuelle Transaktion wurde abgebrochen, Befehle werden bis zum Ende der "
+"Transaktion ignoriert"
#: tcop/fastpath.c:317
#, c-format
#: tcop/fastpath.c:439 tcop/fastpath.c:566
#, c-format
msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
-msgstr "Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumente, aber Funktion benötigt %d"
+msgstr ""
+"Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumente, aber Funktion benötigt %d"
#: tcop/fastpath.c:447
#, c-format
#: tcop/postgres.c:1508
#, c-format
-msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
-msgstr "Binden-Nachricht enthält %d Parameter, aber vorbereitete Anweisung »%s« erfordert %d"
+msgid ""
+"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires "
+"%d"
+msgstr ""
+"Binden-Nachricht enthält %d Parameter, aber vorbereitete Anweisung »%s« "
+"erfordert %d"
#: tcop/postgres.c:1673
#, c-format
#: tcop/postgres.c:2259
msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
-msgstr "Benutzer hat (möglicherweise) einen Tablespace verwendet, der gelöscht werden muss."
+msgstr ""
+"Benutzer hat (möglicherweise) einen Tablespace verwendet, der gelöscht "
+"werden muss."
#: tcop/postgres.c:2262
msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
-msgstr "Benutzeranfrage hat möglicherweise Zeilenversionen sehen müssen, die entfernt werden müssen."
+msgstr ""
+"Benutzeranfrage hat möglicherweise Zeilenversionen sehen müssen, die "
+"entfernt werden müssen."
#: tcop/postgres.c:2265 storage/ipc/standby.c:498
msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
-msgstr "Benutzertransaktion hat Verklemmung (Deadlock) mit Wiederherstellung verursacht."
+msgstr ""
+"Benutzertransaktion hat Verklemmung (Deadlock) mit Wiederherstellung "
+"verursacht."
#: tcop/postgres.c:2268
msgid "User was connected to a database that must be dropped."
msgstr "breche Verbindung ab wegen Absturz eines anderen Serverprozesses"
#: tcop/postgres.c:2610
-msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
-msgstr "Der Postmaster hat diesen Serverprozess angewiesen, die aktuelle Transaktion zurückzurollen und die Sitzung zu beenden, weil ein anderer Serverprozess abnormal beendet wurde und möglicherweise das Shared Memory verfälscht hat."
+msgid ""
+"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
+"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
+"possibly corrupted shared memory."
+msgstr ""
+"Der Postmaster hat diesen Serverprozess angewiesen, die aktuelle Transaktion "
+"zurückzurollen und die Sitzung zu beenden, weil ein anderer Serverprozess "
+"abnormal beendet wurde und möglicherweise das Shared Memory verfälscht hat."
#: tcop/postgres.c:2614 tcop/postgres.c:2921
-msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
-msgstr "In einem Moment sollten Sie wieder mit der Datenbank verbinden und Ihren Befehl wiederholen können."
+msgid ""
+"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
+"command."
+msgstr ""
+"In einem Moment sollten Sie wieder mit der Datenbank verbinden und Ihren "
+"Befehl wiederholen können."
#: tcop/postgres.c:2706
msgid "floating-point exception"
msgstr "Fließkommafehler"
#: tcop/postgres.c:2707
-msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
-msgstr "Eine ungültige Fließkommaoperation wurde signalisiert. Das bedeutet wahrscheinlich ein Ergebnis außerhalb des gültigen Bereichs oder eine ungültige Operation, zum Beispiel Division durch null."
+msgid ""
+"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
+"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+msgstr ""
+"Eine ungültige Fließkommaoperation wurde signalisiert. Das bedeutet "
+"wahrscheinlich ein Ergebnis außerhalb des gültigen Bereichs oder eine "
+"ungültige Operation, zum Beispiel Division durch null."
#: tcop/postgres.c:2877
msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
#: tcop/postgres.c:3113
#, c-format
-msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
-msgstr "Erhöhen Sie den Konfigurationsparameter »max_stack_depth« (aktuell %dkB), nachdem Sie sichergestellt haben, dass die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform ausreichend ist."
+msgid ""
+"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), "
+"after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
+msgstr ""
+"Erhöhen Sie den Konfigurationsparameter »max_stack_depth« (aktuell %dkB), "
+"nachdem Sie sichergestellt haben, dass die Stacktiefenbegrenzung Ihrer "
+"Plattform ausreichend ist."
#: tcop/postgres.c:3176
#, c-format
msgstr "»max_stack_depth« darf %ldkB nicht überschreiten."
#: tcop/postgres.c:3178
-msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
-msgstr "Erhöhen Sie die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform mit »ulimit -s« oder der lokalen Entsprechung."
+msgid ""
+"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
+"equivalent."
+msgstr ""
+"Erhöhen Sie die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform mit »ulimit -s« oder "
+"der lokalen Entsprechung."
#: tcop/postgres.c:3519
msgid "invalid command-line arguments for server process"
#: tcop/postgres.c:4429
#, c-format
-msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
-msgstr "Verbindungsende: Sitzungszeit: %d:%02d:%02d.%03d Benutzer=%s Datenbank=%s Host=%s%s%s"
+msgid ""
+"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s"
+"%s"
+msgstr ""
+"Verbindungsende: Sitzungszeit: %d:%02d:%02d.%03d Benutzer=%s Datenbank=%s "
+"Host=%s%s%s"
#: tcop/utility.c:95 commands/tablecmds.c:823 commands/tablecmds.c:1156
#: commands/tablecmds.c:2004 commands/tablecmds.c:3744
#: access/common/tupconvert.c:107
#, c-format
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
-msgstr "Zurückgegebener Typ %1$s stimmt in Spalte %3$d nicht mit erwartetem Typ %2$s überein."
+msgstr ""
+"Zurückgegebener Typ %1$s stimmt in Spalte %3$d nicht mit erwartetem Typ %2$s "
+"überein."
#: access/common/tupconvert.c:135
#, c-format
-msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
-msgstr "Anzahl der zurückgegebenen Spalten (%d) entspricht nicht der erwarteten Spaltenanzahl (%d)."
+msgid ""
+"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
+msgstr ""
+"Anzahl der zurückgegebenen Spalten (%d) entspricht nicht der erwarteten "
+"Spaltenanzahl (%d)."
#: access/common/tupconvert.c:240
#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
-msgstr "Attribut »%s« von Typ %s stimmt nicht mit dem entsprechenden Attribut von Typ %s überein."
+msgid ""
+"Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type "
+"%s."
+msgstr ""
+"Attribut »%s« von Typ %s stimmt nicht mit dem entsprechenden Attribut von "
+"Typ %s überein."
#: access/common/tupconvert.c:252
#, c-format
#: access/common/reloptions.c:323
msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
-msgstr "Wertebereich des Typs für benutzerdefinierte Relationsparameter überschritten"
+msgstr ""
+"Wertebereich des Typs für benutzerdefinierte Relationsparameter überschritten"
#: access/common/reloptions.c:622
msgid "RESET must not include values for parameters"
#: access/hash/hashinsert.c:76
msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
-msgstr "Werte, die größer sind als eine Pufferseite, können nicht indiziert werden."
+msgstr ""
+"Werte, die größer sind als eine Pufferseite, können nicht indiziert werden."
#: access/hash/hashutil.c:170 access/nbtree/nbtpage.c:433
#: access/gist/gistutil.c:632
#: access/hash/hashutil.c:173 access/hash/hashutil.c:184
#: access/hash/hashutil.c:196 access/hash/hashutil.c:217
#: access/nbtree/nbtpage.c:436 access/nbtree/nbtpage.c:447
-#: access/gist/gist.c:745 access/gist/gistutil.c:635 access/gist/gistutil.c:646
-#: access/gist/gistvacuum.c:274
+#: access/gist/gist.c:745 access/gist/gistutil.c:635
+#: access/gist/gistutil.c:646 access/gist/gistvacuum.c:274
msgid "Please REINDEX it."
msgstr "Bitte führen Sie REINDEX für den Index aus."
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "»%s« ist ein zusammengesetzter Typ"
-#: access/heap/heapam.c:3234 access/heap/heapam.c:3265
-#: access/heap/heapam.c:3300
+#: access/heap/heapam.c:3277 access/heap/heapam.c:3308
+#: access/heap/heapam.c:3343
#, c-format
msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
msgstr "konnte Sperre für Zeile in Relation »%s« nicht setzen"
#: access/transam/xact.c:2050
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
-msgstr "PREPARE kann nicht für eine Transaktion ausgeführt werden, die temporäre Tabellen bearbeitet hat"
+msgstr ""
+"PREPARE kann nicht für eine Transaktion ausgeführt werden, die temporäre "
+"Tabellen bearbeitet hat"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:2856
#: access/transam/xact.c:2876
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
-msgstr "%s kann nicht aus einer Funktion oder einer mehrbefehligen Zeichenkette heraus ausgeführt werden"
+msgstr ""
+"%s kann nicht aus einer Funktion oder einer mehrbefehligen Zeichenkette "
+"heraus ausgeführt werden"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:2927
#: access/transam/varsup.c:114
#, c-format
-msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
-msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank »%s« zu vermeiden"
+msgid ""
+"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Datenbank nimmt keine Befehle an, um Datenverlust wegen "
+"Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank »%s« zu vermeiden"
#: access/transam/varsup.c:116 access/transam/varsup.c:123
msgid ""
"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum that database.\n"
"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
msgstr ""
-"Halten Sie den Postmaster an und verwenden Sie ein Standalone-Backend, um VACUUM in dieser Datenbank auszuführen.\n"
-"Eventuell müssen Sie auch alte vorbereitete Transaktionen committen oder zurückrollen."
+"Halten Sie den Postmaster an und verwenden Sie ein Standalone-Backend, um "
+"VACUUM in dieser Datenbank auszuführen.\n"
+"Eventuell müssen Sie auch alte vorbereitete Transaktionen committen oder "
+"zurückrollen."
#: access/transam/varsup.c:121
#, c-format
-msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
-msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank mit OID %u zu vermeiden"
+msgid ""
+"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
+"with OID %u"
+msgstr ""
+"Datenbank nimmt keine Befehle an, um Datenverlust wegen "
+"Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank mit OID %u zu vermeiden"
#: access/transam/varsup.c:133 access/transam/varsup.c:368
#, c-format
#: access/transam/varsup.c:136 access/transam/varsup.c:143
#: access/transam/varsup.c:371 access/transam/varsup.c:378
msgid ""
-"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
+"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that "
+"database.\n"
"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
msgstr ""
-"Um ein Abschalten der Datenbank zu vermeiden, führen Sie ein komplettes VACUUM über diese Datenbank aus.\n"
-"Eventuell müssen Sie auch alte vorbereitete Transaktionen committen oder zurückrollen."
+"Um ein Abschalten der Datenbank zu vermeiden, führen Sie ein komplettes "
+"VACUUM über diese Datenbank aus.\n"
+"Eventuell müssen Sie auch alte vorbereitete Transaktionen committen oder "
+"zurückrollen."
#: access/transam/varsup.c:140 access/transam/varsup.c:375
#, c-format
msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
-msgstr "Datenbank mit OID %u muss innerhalb von %u Transaktionen gevacuumt werden"
+msgstr ""
+"Datenbank mit OID %u muss innerhalb von %u Transaktionen gevacuumt werden"
#: access/transam/varsup.c:333
#, c-format
msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
-msgstr "Grenze für Transaktionsnummernüberlauf ist %u, begrenzt durch Datenbank mit OID %u"
+msgstr ""
+"Grenze für Transaktionsnummernüberlauf ist %u, begrenzt durch Datenbank mit "
+"OID %u"
#: access/transam/twophase.c:326
#, c-format
#: access/transam/twophase.c:501
msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
-msgstr "Sie müssen Superuser oder der Benutzer sein, der die Transaktion vorbereitet hat."
+msgstr ""
+"Sie müssen Superuser oder der Benutzer sein, der die Transaktion vorbereitet "
+"hat."
#: access/transam/twophase.c:512
msgid "prepared transaction belongs to another database"
msgstr "vorbereitete Transaktion gehört zu einer anderen Datenbank"
#: access/transam/twophase.c:513
-msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
-msgstr "Verbinden Sie sich mit der Datenbank, wo die Transaktion vorbereitet wurde, um sie zu beenden."
+msgid ""
+"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
+msgstr ""
+"Verbinden Sie sich mit der Datenbank, wo die Transaktion vorbereitet wurde, "
+"um sie zu beenden."
#: access/transam/twophase.c:528
#, c-format
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht schreiben: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1824 access/transam/xlog.c:10646
+#: access/transam/xlog.c:1824 access/transam/xlog.c:10660
#: replication/walreceiver.c:516 replication/walsender.c:1024
#, c-format
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
-msgstr "konnte Positionszeiger von Logdatei %u, Segment %u nicht auf %u setzen: %m"
+msgstr ""
+"konnte Positionszeiger von Logdatei %u, Segment %u nicht auf %u setzen: %m"
#: access/transam/xlog.c:1841 replication/walreceiver.c:533
#, c-format
msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
-msgstr "konnte nicht in Logdatei %u, Segment %u bei Position %u, Länge %lu schreiben: %m"
+msgstr ""
+"konnte nicht in Logdatei %u, Segment %u bei Position %u, Länge %lu "
+"schreiben: %m"
#: access/transam/xlog.c:2043
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:2458 access/transam/xlog.c:2590
#: access/transam/xlog.c:4591 storage/file/fd.c:446 storage/file/fd.c:2615
-#: storage/smgr/md.c:932 storage/smgr/md.c:1137 storage/smgr/md.c:1291
+#: storage/smgr/md.c:933 storage/smgr/md.c:1138 storage/smgr/md.c:1292
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht schließen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2943 access/transam/xlog.c:9484 storage/smgr/md.c:371
-#: storage/smgr/md.c:420 storage/smgr/md.c:1251
+#: access/transam/xlog.c:2943 access/transam/xlog.c:9498 storage/smgr/md.c:371
+#: storage/smgr/md.c:420 storage/smgr/md.c:1252
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m"
msgstr "%s »%s«: Rückgabecode %d"
#: access/transam/xlog.c:3346 access/transam/xlog.c:3553
-#: access/transam/xlog.c:5651
+#: access/transam/xlog.c:5665
#, c-format
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Transaktionslog-Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
#: access/transam/xlog.c:4121
#, c-format
-msgid "WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s."
-msgstr "Datenbanksystemidentifikator in der WAL-Datei ist %s, Datenbanksystemidentifikator in pg_control ist %s."
+msgid ""
+"WAL file database system identifier is %s, pg_control database system "
+"identifier is %s."
+msgstr ""
+"Datenbanksystemidentifikator in der WAL-Datei ist %s, "
+"Datenbanksystemidentifikator in pg_control ist %s."
#: access/transam/xlog.c:4129
msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
#: access/transam/xlog.c:4191
#, c-format
-msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "Timeline-ID %u nicht in richtiger Reihenfolge (nach %u) in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
+msgid ""
+"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
+"%u"
+msgstr ""
+"Timeline-ID %u nicht in richtiger Reihenfolge (nach %u) in Logdatei %u, "
+"Segment %u, Offset %u"
#: access/transam/xlog.c:4268
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:4751
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) initialisiert, aber der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) kompiliert."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
+"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+msgstr ""
+"Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) "
+"initialisiert, aber der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) "
+"kompiliert."
#: access/transam/xlog.c:4755
-msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
-msgstr "Das Problem könnte eine falsche Byte-Reihenfolge sein. Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen müssen."
+msgid ""
+"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need "
+"to initdb."
+msgstr ""
+"Das Problem könnte eine falsche Byte-Reihenfolge sein. Es sieht so aus, dass "
+"Sie initdb ausführen müssen."
#: access/transam/xlog.c:4760
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
-msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d initialisiert, aber der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d kompiliert."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
+"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgstr ""
+"Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d initialisiert, aber "
+"der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d kompiliert."
#: access/transam/xlog.c:4763 access/transam/xlog.c:4787
#: access/transam/xlog.c:4794 access/transam/xlog.c:4799
#: access/transam/xlog.c:4784
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
-msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d initialisiert, aber der Server wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d kompiliert."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
+"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgstr ""
+"Der Datenbank-Cluster wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d initialisiert, aber "
+"der Server wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d kompiliert."
#: access/transam/xlog.c:4791
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
-msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit MAXALIGN %d initialisiert, aber der Server wurde mit MAXALIGN %d kompiliert."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
+"compiled with MAXALIGN %d."
+msgstr ""
+"Der Datenbank-Cluster wurde mit MAXALIGN %d initialisiert, aber der Server "
+"wurde mit MAXALIGN %d kompiliert."
#: access/transam/xlog.c:4798
-msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
-msgstr "Der Datenbank-Cluster verwendet anscheinend ein anderes Fließkommazahlenformat als das Serverprogramm."
+msgid ""
+"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
+"than the server executable."
+msgstr ""
+"Der Datenbank-Cluster verwendet anscheinend ein anderes "
+"Fließkommazahlenformat als das Serverprogramm."
#: access/transam/xlog.c:4803
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
-msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server wurde mit BLCKSZ %d kompiliert."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
+"compiled with BLCKSZ %d."
+msgstr ""
+"Der Datenbank-Cluster wurde mit BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server "
+"wurde mit BLCKSZ %d kompiliert."
#: access/transam/xlog.c:4806 access/transam/xlog.c:4813
#: access/transam/xlog.c:4820 access/transam/xlog.c:4827
#: access/transam/xlog.c:4879 access/transam/xlog.c:4888
#: access/transam/xlog.c:4895
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
-msgstr "Es sieht so aus, dass Sie neu kompilieren oder initdb ausführen müssen."
+msgstr ""
+"Es sieht so aus, dass Sie neu kompilieren oder initdb ausführen müssen."
#: access/transam/xlog.c:4810
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
-msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit RELSEG_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit RELSEGSIZE %d kompiliert."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
+"compiled with RELSEG_SIZE %d."
+msgstr ""
+"Der Datenbank-Cluster wurde mit RELSEG_SIZE %d initialisiert, aber der "
+"Server wurde mit RELSEGSIZE %d kompiliert."
#: access/transam/xlog.c:4817
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
-msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server wurde mit XLOG_BLCKSZ %d kompiliert."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
+"compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
+msgstr ""
+"Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_BLCKSZ %d initialisiert, aber der "
+"Server wurde mit XLOG_BLCKSZ %d kompiliert."
#: access/transam/xlog.c:4824
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
-msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_SEG_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit XLOG_SEG_SIZE %d kompiliert."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
+"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
+msgstr ""
+"Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_SEG_SIZE %d initialisiert, aber der "
+"Server wurde mit XLOG_SEG_SIZE %d kompiliert."
#: access/transam/xlog.c:4831
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
-msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit NAMEDATALEN %d initialisiert, aber der Server wurde mit NAMEDATALEN %d kompiliert."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
+"compiled with NAMEDATALEN %d."
+msgstr ""
+"Der Datenbank-Cluster wurde mit NAMEDATALEN %d initialisiert, aber der "
+"Server wurde mit NAMEDATALEN %d kompiliert."
#: access/transam/xlog.c:4838
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
-msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d initialisiert, aber der Server wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d kompiliert."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
+"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgstr ""
+"Der Datenbank-Cluster wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d initialisiert, aber der "
+"Server wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d kompiliert."
#: access/transam/xlog.c:4845
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d kompiliert."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
+"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+msgstr ""
+"Der Datenbank-Cluster wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d initialisiert, aber "
+"der Server wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d kompiliert."
#: access/transam/xlog.c:4854
-msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde ohne HAVE_INT64_TIMESTAMP initialisiert, aber der Server wurde mit HAE_INT64_TIMESTAMP kompiliert."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
+"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr ""
+"Der Datenbank-Cluster wurde ohne HAVE_INT64_TIMESTAMP initialisiert, aber "
+"der Server wurde mit HAE_INT64_TIMESTAMP kompiliert."
#: access/transam/xlog.c:4861
-msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit HAVE_INT64_TIMESTAMP initialisiert, aber der Server wurde ohne HAE_INT64_TIMESTAMP kompiliert."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
+"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr ""
+"Der Datenbank-Cluster wurde mit HAVE_INT64_TIMESTAMP initialisiert, aber der "
+"Server wurde ohne HAE_INT64_TIMESTAMP kompiliert."
#: access/transam/xlog.c:4870
-msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
-msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde ohne USE_FLOAT4_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde mit USE_FLOAT4_BYVAL kompiliert."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
+"was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgstr ""
+"Der Datenbank-Cluster wurde ohne USE_FLOAT4_BYVAL initialisiert, aber der "
+"Server wurde mit USE_FLOAT4_BYVAL kompiliert."
#: access/transam/xlog.c:4877
-msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
-msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit USE_FLOAT4_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde ohne USE_FLOAT4_BYVAL kompiliert."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
+"was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgstr ""
+"Der Datenbank-Cluster wurde mit USE_FLOAT4_BYVAL initialisiert, aber der "
+"Server wurde ohne USE_FLOAT4_BYVAL kompiliert."
#: access/transam/xlog.c:4886
-msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
-msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde ohne USE_FLOAT8_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde mit USE_FLOAT8_BYVAL kompiliert."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
+"was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr ""
+"Der Datenbank-Cluster wurde ohne USE_FLOAT8_BYVAL initialisiert, aber der "
+"Server wurde mit USE_FLOAT8_BYVAL kompiliert."
#: access/transam/xlog.c:4893
-msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
-msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit USE_FLOAT8_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde ohne USE_FLOAT8_BYVAL kompiliert."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
+"was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr ""
+"Der Datenbank-Cluster wurde mit USE_FLOAT8_BYVAL initialisiert, aber der "
+"Server wurde ohne USE_FLOAT8_BYVAL kompiliert."
#: access/transam/xlog.c:5218
#, c-format
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Recovery-Kommandodatei »%s« nicht öffnen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5350
+#: access/transam/xlog.c:5351
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_timeline ist keine gültige Zahl: »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:5366
+#: access/transam/xlog.c:5368
#, c-format
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_xid ist keine gültige Zahl: »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:5410
+#: access/transam/xlog.c:5412
#, c-format
msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
msgstr "recovery_target_name ist zu lang (maximal %d Zeichen)"
-#: access/transam/xlog.c:5457
+#: access/transam/xlog.c:5460
#, c-format
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
msgstr "unbekannter Recovery-Parameter »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:5468
+#: access/transam/xlog.c:5471
#, c-format
-msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command"
-msgstr "Recovery-Kommandodatei »%s« hat weder primary_conninfo noch restore_command angegeben"
+msgid ""
+"recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor "
+"restore_command"
+msgstr ""
+"Recovery-Kommandodatei »%s« hat weder primary_conninfo noch restore_command "
+"angegeben"
-#: access/transam/xlog.c:5470
-msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there."
-msgstr "Der Datenbankserver prüft das Unterverzeichnis pg_xlog regelmäßig auf dort abgelegte Dateien."
+#: access/transam/xlog.c:5473
+msgid ""
+"The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check "
+"for files placed there."
+msgstr ""
+"Der Datenbankserver prüft das Unterverzeichnis pg_xlog regelmäßig auf dort "
+"abgelegte Dateien."
-#: access/transam/xlog.c:5476
+#: access/transam/xlog.c:5480
#, c-format
-msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled"
-msgstr "Recovery-Kommandodatei »%s« muss restore_command angeben, wenn der Standby-Modus nicht eingeschaltet ist"
+msgid ""
+"recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode "
+"is not enabled"
+msgstr ""
+"Recovery-Kommandodatei »%s« muss restore_command angeben, wenn der Standby-"
+"Modus nicht eingeschaltet ist"
+
+#: access/transam/xlog.c:5491
+msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
+msgstr "Standby-Modus wird von Servern im Einzelbenutzermodus nicht unterstützt"
-#: access/transam/xlog.c:5496
+#: access/transam/xlog.c:5510
#, c-format
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
msgstr "recovery_target_timeline %u existiert nicht"
-#: access/transam/xlog.c:5618
+#: access/transam/xlog.c:5632
msgid "archive recovery complete"
msgstr "Wiederherstellung aus Archiv abgeschlossen"
-#: access/transam/xlog.c:5827
+#: access/transam/xlog.c:5841
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
msgstr "Wiederherstellung beendet nach Commit der Transaktion %u, Zeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:5832
+#: access/transam/xlog.c:5846
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
msgstr "Wiederherstellung beendet vor Commit der Transaktion %u, Zeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:5841
+#: access/transam/xlog.c:5855
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
msgstr "Wiederherstellung beendet nach Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:5846
+#: access/transam/xlog.c:5860
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
msgstr "Wiederherstellung beendet vor Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:5855
+#: access/transam/xlog.c:5869
#, c-format
msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
msgstr "Wiederherstellung beendet bei Restore-Punkt »%s«, Zeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:5889
+#: access/transam/xlog.c:5903
msgid "recovery has paused"
msgstr "Wiederherstellung wurde pausiert"
-#: access/transam/xlog.c:5890
+#: access/transam/xlog.c:5904
msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
msgstr "Führen Sie pg_xlog_replay_resume() aus um fortzusetzen."
-#: access/transam/xlog.c:5933 access/transam/xlog.c:5955
-#: access/transam/xlog.c:5977
+#: access/transam/xlog.c:5947 access/transam/xlog.c:5969
+#: access/transam/xlog.c:5991
msgid "must be superuser to control recovery"
msgstr "nur Superuser können die Wiederherstellung kontrollieren"
-#: access/transam/xlog.c:5938 access/transam/xlog.c:5960
-#: access/transam/xlog.c:5982
+#: access/transam/xlog.c:5952 access/transam/xlog.c:5974
+#: access/transam/xlog.c:5996
msgid "recovery is not in progress"
msgstr "Wiederherstellung läuft nicht"
-#: access/transam/xlog.c:5939 access/transam/xlog.c:5961
-#: access/transam/xlog.c:5983
+#: access/transam/xlog.c:5953 access/transam/xlog.c:5975
+#: access/transam/xlog.c:5997
msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
-msgstr "Wiederherstellungskontrollfunktionen können nur während der Wiederherstellung ausgeführt werden."
+msgstr ""
+"Wiederherstellungskontrollfunktionen können nur während der "
+"Wiederherstellung ausgeführt werden."
-#: access/transam/xlog.c:6076
+#: access/transam/xlog.c:6090
#, c-format
-msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
-msgstr "Hot Standby ist nicht möglich, weil %s = %d eine niedrigere Einstellung als auf dem Masterserver ist (Wert dort war %d)"
+msgid ""
+"hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the "
+"master server (its value was %d)"
+msgstr ""
+"Hot Standby ist nicht möglich, weil %s = %d eine niedrigere Einstellung als "
+"auf dem Masterserver ist (Wert dort war %d)"
-#: access/transam/xlog.c:6098
+#: access/transam/xlog.c:6112
msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
msgstr "WAL wurde mit wal_level=minimal erzeugt, eventuell fehlen Daten"
-#: access/transam/xlog.c:6099
-msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup."
-msgstr "Das passiert, wenn vorübergehend wal_level=minimal gesetzt wurde, ohne ein neues Base-Backup zu erzeugen."
+#: access/transam/xlog.c:6113
+msgid ""
+"This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new "
+"base backup."
+msgstr ""
+"Das passiert, wenn vorübergehend wal_level=minimal gesetzt wurde, ohne ein "
+"neues Base-Backup zu erzeugen."
-#: access/transam/xlog.c:6110
-msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" on the master server"
-msgstr "Hot Standby ist nicht möglich, weil wal_level auf dem Masterserver nicht auf »hot_standby« gesetzt wurde"
+#: access/transam/xlog.c:6124
+msgid ""
+"hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" "
+"on the master server"
+msgstr ""
+"Hot Standby ist nicht möglich, weil wal_level auf dem Masterserver nicht auf "
+"»hot_standby« gesetzt wurde"
-#: access/transam/xlog.c:6111
-msgid "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off hot_standby here."
-msgstr "Setzen Sie entweder wal_level auf »hot_standby« auf dem Master oder schalten Sie hot_standby hier aus."
+#: access/transam/xlog.c:6125
+msgid ""
+"Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off "
+"hot_standby here."
+msgstr ""
+"Setzen Sie entweder wal_level auf »hot_standby« auf dem Master oder schalten "
+"Sie hot_standby hier aus."
-#: access/transam/xlog.c:6160
+#: access/transam/xlog.c:6174
msgid "control file contains invalid data"
msgstr "Kontrolldatei enthält ungültige Daten"
-#: access/transam/xlog.c:6164
+#: access/transam/xlog.c:6178
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde am %s heruntergefahren"
-#: access/transam/xlog.c:6168
+#: access/transam/xlog.c:6182
#, c-format
msgid "database system was shut down in recovery at %s"
-msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s heruntergefahren"
+msgstr ""
+"Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s heruntergefahren"
-#: access/transam/xlog.c:6172
+#: access/transam/xlog.c:6186
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
-msgstr "Datenbanksystem wurde beim Herunterfahren unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s"
+msgstr ""
+"Datenbanksystem wurde beim Herunterfahren unterbrochen; letzte bekannte "
+"Aktion am %s"
-#: access/transam/xlog.c:6176
+#: access/transam/xlog.c:6190
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s unterbrochen"
-#: access/transam/xlog.c:6178
-msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
-msgstr "Das bedeutet wahrscheinlich, dass einige Daten verfälscht sind und Sie die letzte Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden müssen."
+#: access/transam/xlog.c:6192
+msgid ""
+"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
+"last backup for recovery."
+msgstr ""
+"Das bedeutet wahrscheinlich, dass einige Daten verfälscht sind und Sie die "
+"letzte Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden müssen."
-#: access/transam/xlog.c:6182
+#: access/transam/xlog.c:6196
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
-msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung bei Logzeit %s unterbrochen"
+msgstr ""
+"Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung bei Logzeit %s "
+"unterbrochen"
-#: access/transam/xlog.c:6184
-msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
-msgstr "Wenn dies mehr als einmal vorgekommen ist, dann sind einige Daten möglicherweise verfälscht und Sie müssen ein früheres Wiederherstellungsziel wählen."
+#: access/transam/xlog.c:6198
+msgid ""
+"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
+"might need to choose an earlier recovery target."
+msgstr ""
+"Wenn dies mehr als einmal vorgekommen ist, dann sind einige Daten "
+"möglicherweise verfälscht und Sie müssen ein früheres Wiederherstellungsziel "
+"wählen."
-#: access/transam/xlog.c:6188
+#: access/transam/xlog.c:6202
#, c-format
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s"
-#: access/transam/xlog.c:6249
+#: access/transam/xlog.c:6263
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr "angeforderte Timeline %u ist kein Kind der Datenbanksystem-Timeline %u"
-#: access/transam/xlog.c:6267
+#: access/transam/xlog.c:6281
msgid "entering standby mode"
msgstr "Standby-Modus eingeschaltet"
-#: access/transam/xlog.c:6270
+#: access/transam/xlog.c:6284
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis XID %u"
-#: access/transam/xlog.c:6274
+#: access/transam/xlog.c:6288
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to %s"
msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis %s"
-#: access/transam/xlog.c:6278
+#: access/transam/xlog.c:6292
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:6282
+#: access/transam/xlog.c:6296
msgid "starting archive recovery"
msgstr "starte Wiederherstellung aus Archiv"
-#: access/transam/xlog.c:6304 access/transam/xlog.c:6344
+#: access/transam/xlog.c:6318 access/transam/xlog.c:6358
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
msgstr "Checkpoint-Eintrag ist bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6318
+#: access/transam/xlog.c:6332
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
-msgstr "konnte die vom Checkpoint-Datensatz referenzierte Redo-Position nicht finden"
+msgstr ""
+"konnte die vom Checkpoint-Datensatz referenzierte Redo-Position nicht finden"
-#: access/transam/xlog.c:6319 access/transam/xlog.c:6326
+#: access/transam/xlog.c:6333 access/transam/xlog.c:6340
#, c-format
-msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
-msgstr "Wenn Sie kein Backup wiederherstellen, versuchen Sie, die Datei »%s/backup_label« zu löschen."
+msgid ""
+"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
+"backup_label\"."
+msgstr ""
+"Wenn Sie kein Backup wiederherstellen, versuchen Sie, die Datei »%s/"
+"backup_label« zu löschen."
-#: access/transam/xlog.c:6325
+#: access/transam/xlog.c:6339
msgid "could not locate required checkpoint record"
msgstr "konnte den nötigen Checkpoint-Datensatz nicht finden"
-#: access/transam/xlog.c:6354 access/transam/xlog.c:6369
+#: access/transam/xlog.c:6368 access/transam/xlog.c:6383
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
msgstr "konnte keinen gültigen Checkpoint-Datensatz finden"
-#: access/transam/xlog.c:6363
+#: access/transam/xlog.c:6377
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
msgstr "verwende vorherigen Checkpoint-Eintrag bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6378
+#: access/transam/xlog.c:6392
#, c-format
msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
msgstr "Redo-Eintrag ist bei %X/%X; Shutdown %s"
-#: access/transam/xlog.c:6382
+#: access/transam/xlog.c:6396
#, c-format
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
msgstr "nächste Transaktions-ID: %u/%u; nächste OID: %u"
-#: access/transam/xlog.c:6386
+#: access/transam/xlog.c:6400
#, c-format
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
msgstr "nächste MultiXactId: %u; nächster MultiXactOffset: %u"
-#: access/transam/xlog.c:6389
+#: access/transam/xlog.c:6403
#, c-format
msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
msgstr "älteste nicht eingefrorene Transaktions-ID: %u, in Datenbank %u"
-#: access/transam/xlog.c:6393
+#: access/transam/xlog.c:6407
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "ungültige nächste Transaktions-ID"
-#: access/transam/xlog.c:6421
+#: access/transam/xlog.c:6435
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "ungültiges Redo im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:6432
+#: access/transam/xlog.c:6446
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
msgstr "ungültiger Redo-Datensatz im Shutdown-Checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:6462
-msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
-msgstr "Datenbanksystem wurde nicht richtig heruntergefahren; automatische Wiederherstellung läuft"
+#: access/transam/xlog.c:6476
+msgid ""
+"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
+msgstr ""
+"Datenbanksystem wurde nicht richtig heruntergefahren; automatische "
+"Wiederherstellung läuft"
-#: access/transam/xlog.c:6537
+#: access/transam/xlog.c:6551
msgid "initializing for hot standby"
msgstr "initialisiere für Hot Standby"
-#: access/transam/xlog.c:6666
+#: access/transam/xlog.c:6680
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "Redo beginnt bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6795
+#: access/transam/xlog.c:6809
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "Redo fertig bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6800 access/transam/xlog.c:8423
+#: access/transam/xlog.c:6814 access/transam/xlog.c:8437
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
msgstr "letzte vollständige Transaktion war bei Logzeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:6808
+#: access/transam/xlog.c:6822
msgid "redo is not required"
msgstr "Redo nicht nötig"
-#: access/transam/xlog.c:6866
+#: access/transam/xlog.c:6880
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
msgstr "angeforderter Recovery-Endpunkt ist vor konsistentem Recovery-Punkt"
-#: access/transam/xlog.c:6875
+#: access/transam/xlog.c:6889
msgid "WAL ends before end of online backup"
msgstr "WAL endet vor dem Ende der Online-Sicherung"
-#: access/transam/xlog.c:6876
-msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
-msgstr "Die mit pg_start_backup() begonnene Online-Sicherung muss mit pg_stop_backup() beendet werden und der ganze WAL bis zu diesem Punkt muss bei der Wiederherstellung verfügbar sein."
+#: access/transam/xlog.c:6890
+msgid ""
+"Online backup started with pg_start_backup() must be ended with "
+"pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
+msgstr ""
+"Die mit pg_start_backup() begonnene Online-Sicherung muss mit "
+"pg_stop_backup() beendet werden und der ganze WAL bis zu diesem Punkt muss "
+"bei der Wiederherstellung verfügbar sein."
-#: access/transam/xlog.c:6879
+#: access/transam/xlog.c:6893
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
msgstr "WAL endet vor einem konsistenten Wiederherstellungspunkt"
-#: access/transam/xlog.c:6900
+#: access/transam/xlog.c:6914
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "gewählte neue Timeline-ID: %u"
-#: access/transam/xlog.c:7151
+#: access/transam/xlog.c:7165
#, c-format
msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
msgstr "konsistenter Wiederherstellungszustand erreicht bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7329
+#: access/transam/xlog.c:7343
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
msgstr "ungültige primäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
-#: access/transam/xlog.c:7333
+#: access/transam/xlog.c:7347
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
msgstr "ungültige sekundäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
-#: access/transam/xlog.c:7337
+#: access/transam/xlog.c:7351
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
msgstr "ungültige Checkpoint-Verknüpfung in backup_label-Datei"
-#: access/transam/xlog.c:7351
+#: access/transam/xlog.c:7365
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "ungültiger primärer Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7355
+#: access/transam/xlog.c:7369
msgid "invalid secondary checkpoint record"
msgstr "ungültiger sekundärer Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7359
+#: access/transam/xlog.c:7373
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "ungültiger Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7370
+#: access/transam/xlog.c:7384
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im primären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7374
+#: access/transam/xlog.c:7388
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im sekundären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7378
+#: access/transam/xlog.c:7392
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7390
+#: access/transam/xlog.c:7404
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
msgstr "ungültige xl_info im primären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7394
+#: access/transam/xlog.c:7408
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
msgstr "ungültige xl_info im sekundären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7398
+#: access/transam/xlog.c:7412
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "ungültige xl_info im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7410
+#: access/transam/xlog.c:7424
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
msgstr "ungültige Länge des primären Checkpoint-Datensatzes"
-#: access/transam/xlog.c:7414
+#: access/transam/xlog.c:7428
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
msgstr "ungültige Länge des sekundären Checkpoint-Datensatzes"
-#: access/transam/xlog.c:7418
+#: access/transam/xlog.c:7432
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "ungültige Länge des Checkpoint-Datensatzes"
-#: access/transam/xlog.c:7580
+#: access/transam/xlog.c:7594
msgid "shutting down"
msgstr "fahre herunter"
-#: access/transam/xlog.c:7602
+#: access/transam/xlog.c:7616
msgid "database system is shut down"
msgstr "Datenbanksystem ist heruntergefahren"
-#: access/transam/xlog.c:8035
-msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
-msgstr "gleichzeitige Transaktionslog-Aktivität während das Datenbanksystem herunterfährt"
+#: access/transam/xlog.c:8049
+msgid ""
+"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
+msgstr ""
+"gleichzeitige Transaktionslog-Aktivität während das Datenbanksystem "
+"herunterfährt"
-#: access/transam/xlog.c:8269
+#: access/transam/xlog.c:8283
msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
msgstr "Restart-Punkt übersprungen, Wiederherstellung ist bereits beendet"
-#: access/transam/xlog.c:8294
+#: access/transam/xlog.c:8308
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
msgstr "Restart-Punkt wird übersprungen, schon bei %X/%X erledigt"
-#: access/transam/xlog.c:8421
+#: access/transam/xlog.c:8435
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "Recovery-Restart-Punkt bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8521
+#: access/transam/xlog.c:8535
#, c-format
msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
msgstr "Restore-Punkt »%s« erzeugt bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8623
+#: access/transam/xlog.c:8637
msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
-msgstr "Online-Sicherung wurde storniert, Wiederherstellung kann nicht fortgesetzt werden"
+msgstr ""
+"Online-Sicherung wurde storniert, Wiederherstellung kann nicht fortgesetzt "
+"werden"
-#: access/transam/xlog.c:8686
+#: access/transam/xlog.c:8700
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr "unerwartete Timeline-ID %u (nach %u) im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:8731
+#: access/transam/xlog.c:8745
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr "unerwartete Timeline-ID %u (sollte %u sein) im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:8995 access/transam/xlog.c:9019
+#: access/transam/xlog.c:9009 access/transam/xlog.c:9033
#, c-format
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9027
+#: access/transam/xlog.c:9041
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
msgstr "konnte Write-Through-Logdatei %u, Segment %u nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9036
+#: access/transam/xlog.c:9050
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht fdatasyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9074 access/transam/xlog.c:9361
+#: access/transam/xlog.c:9088 access/transam/xlog.c:9375
msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
msgstr "nur Superuser und Replikationsrollen können ein Backup ausführen"
-#: access/transam/xlog.c:9125 access/transam/xlog.c:9407
-#: access/transam/xlog.c:9670 access/transam/xlog.c:9702
-#: access/transam/xlog.c:9743 access/transam/xlog.c:9776
-#: access/transam/xlog.c:9883 access/transam/xlog.c:9958
+#: access/transam/xlog.c:9139 access/transam/xlog.c:9421
+#: access/transam/xlog.c:9684 access/transam/xlog.c:9716
+#: access/transam/xlog.c:9757 access/transam/xlog.c:9790
+#: access/transam/xlog.c:9897 access/transam/xlog.c:9972
msgid "recovery is in progress"
msgstr "Wiederherstellung läuft"
-#: access/transam/xlog.c:9126 access/transam/xlog.c:9408
-#: access/transam/xlog.c:9671 access/transam/xlog.c:9703
-#: access/transam/xlog.c:9744 access/transam/xlog.c:9777
+#: access/transam/xlog.c:9140 access/transam/xlog.c:9422
+#: access/transam/xlog.c:9685 access/transam/xlog.c:9717
+#: access/transam/xlog.c:9758 access/transam/xlog.c:9791
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
-msgstr "Während der Wiederherstellung können keine WAL-Kontrollfunktionen ausgeführt werden."
+msgstr ""
+"Während der Wiederherstellung können keine WAL-Kontrollfunktionen ausgeführt "
+"werden."
-#: access/transam/xlog.c:9131 access/transam/xlog.c:9413
+#: access/transam/xlog.c:9145 access/transam/xlog.c:9427
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Online-Sicherung durchzuführen"
-#: access/transam/xlog.c:9132 access/transam/xlog.c:9414
-#: access/transam/xlog.c:9709
-msgid "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
-msgstr "wal_level muss beim Serverstart auf »archive« oder »hot_standby« gesetzt werden."
+#: access/transam/xlog.c:9146 access/transam/xlog.c:9428
+#: access/transam/xlog.c:9723
+msgid ""
+"wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
+msgstr ""
+"wal_level muss beim Serverstart auf »archive« oder »hot_standby« gesetzt "
+"werden."
-#: access/transam/xlog.c:9137
+#: access/transam/xlog.c:9151
#, c-format
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
msgstr "Backup-Label zu lang (maximal %d Bytes)"
-#: access/transam/xlog.c:9178 access/transam/xlog.c:9281
+#: access/transam/xlog.c:9192 access/transam/xlog.c:9295
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "ein Backup läuft bereits"
-#: access/transam/xlog.c:9179
+#: access/transam/xlog.c:9193
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Führen Sie pg_stop_backup() aus und versuchen Sie es nochmal."
-#: access/transam/xlog.c:9282
+#: access/transam/xlog.c:9296
#, c-format
-msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
-msgstr "Wenn Sie sicher sind, dass noch kein Backup läuft, entfernen Sie die Datei »%s« und versuchen Sie es noch einmal."
+msgid ""
+"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Wenn Sie sicher sind, dass noch kein Backup läuft, entfernen Sie die Datei "
+"»%s« und versuchen Sie es noch einmal."
-#: access/transam/xlog.c:9297 access/transam/xlog.c:9546
+#: access/transam/xlog.c:9311 access/transam/xlog.c:9560
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9458
+#: access/transam/xlog.c:9472
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "es läuft kein Backup"
-#: access/transam/xlog.c:9497 access/transam/xlog.c:10028
-#: access/transam/xlog.c:10034
+#: access/transam/xlog.c:9511 access/transam/xlog.c:10042
+#: access/transam/xlog.c:10048
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "ungültige Daten in Datei »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:9595
-msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
-msgstr "Aufräumen nach pg_stop_backup beendet, warte bis die benötigten WAL-Segmente archiviert sind"
+#: access/transam/xlog.c:9609
+msgid ""
+"pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
+msgstr ""
+"Aufräumen nach pg_stop_backup beendet, warte bis die benötigten WAL-Segmente "
+"archiviert sind"
-#: access/transam/xlog.c:9605
+#: access/transam/xlog.c:9619
#, c-format
-msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
-msgstr "pg_stop_backup wartet immer noch, bis alle benötigten WAL-Segmente archiviert sind (%d Sekunden abgelaufen)"
+msgid ""
+"pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived "
+"(%d seconds elapsed)"
+msgstr ""
+"pg_stop_backup wartet immer noch, bis alle benötigten WAL-Segmente "
+"archiviert sind (%d Sekunden abgelaufen)"
-#: access/transam/xlog.c:9607
-msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
-msgstr "Prüfen Sie, ob das archive_command korrekt ausgeführt wird. pg_stop_backup kann gefahrlos abgebrochen werden, aber die Datenbanksicherung wird ohne die fehlenden WAL-Segmente nicht benutzbar sein."
+#: access/transam/xlog.c:9621
+msgid ""
+"Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can "
+"be canceled safely, but the database backup will not be usable without all "
+"the WAL segments."
+msgstr ""
+"Prüfen Sie, ob das archive_command korrekt ausgeführt wird. pg_stop_backup "
+"kann gefahrlos abgebrochen werden, aber die Datenbanksicherung wird ohne die "
+"fehlenden WAL-Segmente nicht benutzbar sein."
-#: access/transam/xlog.c:9614
+#: access/transam/xlog.c:9628
msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
-msgstr "pg_stop_backup abgeschlossen, alle benötigten WAL-Segmente wurden archiviert"
+msgstr ""
+"pg_stop_backup abgeschlossen, alle benötigten WAL-Segmente wurden archiviert"
-#: access/transam/xlog.c:9618
-msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
-msgstr "WAL-Archivierung ist nicht eingeschaltet; Sie müssen dafür sorgen, dass alle benötigten WAL-Segmente auf andere Art kopiert werden, um die Sicherung abzuschließen"
+#: access/transam/xlog.c:9632
+msgid ""
+"WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments "
+"are copied through other means to complete the backup"
+msgstr ""
+"WAL-Archivierung ist nicht eingeschaltet; Sie müssen dafür sorgen, dass alle "
+"benötigten WAL-Segmente auf andere Art kopiert werden, um die Sicherung "
+"abzuschließen"
-#: access/transam/xlog.c:9665
+#: access/transam/xlog.c:9679
msgid "must be superuser to switch transaction log files"
msgstr "nur Superuser können Transaktionslogdateien umschalten"
-#: access/transam/xlog.c:9697
+#: access/transam/xlog.c:9711
msgid "must be superuser to create a restore point"
msgstr "nur Superuser können Restore-Punkte anlegen"
-#: access/transam/xlog.c:9708
+#: access/transam/xlog.c:9722
msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Restore-Punkt anzulegen"
-#: access/transam/xlog.c:9716
+#: access/transam/xlog.c:9730
#, c-format
msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
msgstr "Wert zu lang für Restore-Punkt (maximal %d Zeichen)"
-#: access/transam/xlog.c:9884
+#: access/transam/xlog.c:9898
msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
-msgstr "pg_xlogfile_name_offset() kann nicht während der Wiederherstellung ausgeführt werden."
+msgstr ""
+"pg_xlogfile_name_offset() kann nicht während der Wiederherstellung "
+"ausgeführt werden."
-#: access/transam/xlog.c:9894 access/transam/xlog.c:9966
+#: access/transam/xlog.c:9908 access/transam/xlog.c:9980
#, c-format
msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
msgstr "konnte Transaktionslogposition »%s« nicht interpretieren"
-#: access/transam/xlog.c:9959
+#: access/transam/xlog.c:9973
msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
-msgstr "pg_xlogfile_name() kann nicht während der Wiederherstellung ausgeführt werden."
+msgstr ""
+"pg_xlogfile_name() kann nicht während der Wiederherstellung ausgeführt "
+"werden."
-#: access/transam/xlog.c:10070
+#: access/transam/xlog.c:10084
#, c-format
msgid "xlog redo %s"
msgstr "xlog redo %s"
-#: access/transam/xlog.c:10110
+#: access/transam/xlog.c:10124
msgid "online backup mode canceled"
msgstr "Online-Sicherungsmodus storniert"
-#: access/transam/xlog.c:10111
+#: access/transam/xlog.c:10125
#, c-format
msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
msgstr "»%s« wurde in »%s« umbenannt."
-#: access/transam/xlog.c:10118
+#: access/transam/xlog.c:10132
msgid "online backup mode was not canceled"
msgstr "Online-Sicherungsmodus wurde nicht storniert"
-#: access/transam/xlog.c:10119
+#: access/transam/xlog.c:10133
#, c-format
msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
msgstr "Konnte »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m."
-#: access/transam/xlog.c:10632 access/transam/xlog.c:10654
+#: access/transam/xlog.c:10646 access/transam/xlog.c:10668
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
msgstr "konnte nicht aus Logdatei %u, Segment %u, Position %u lesen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:10743
+#: access/transam/xlog.c:10757
msgid "received promote request"
msgstr "Anforderung zum Befördern empfangen"
-#: access/transam/xlog.c:10756
+#: access/transam/xlog.c:10770
#, c-format
msgid "trigger file found: %s"
msgstr "Triggerdatei gefunden: %s"
#: access/gin/ginscan.c:401
msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
-msgstr "alte GIN-Indexe unterstützen keine Scans des ganzen Index oder Suchen nach NULL-Werten"
+msgstr ""
+"alte GIN-Indexe unterstützen keine Scans des ganzen Index oder Suchen nach "
+"NULL-Werten"
#: access/gin/ginscan.c:402
#, c-format
msgstr "Um das zu reparieren, führen Sie REINDEX INDEX \"%s\" aus."
#: access/nbtree/nbtpage.c:161 access/nbtree/nbtpage.c:365
-#: parser/parse_utilcmd.c:1577
+#: parser/parse_utilcmd.c:1579
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a btree"
msgstr "Index »%s« ist kein B-Tree"
#: access/nbtree/nbtpage.c:167 access/nbtree/nbtpage.c:371
#, c-format
msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
-msgstr "keine Versionsübereinstimmung in Index »%s«: Dateiversion %d, Code-Version %d"
+msgstr ""
+"keine Versionsübereinstimmung in Index »%s«: Dateiversion %d, Code-Version %d"
#: access/nbtree/nbtsort.c:487 access/nbtree/nbtinsert.c:539
msgid ""
"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
-"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing."
+"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
+"indexing."
msgstr ""
-"Werte, die größer sind als 1/3 einer Pufferseite, können nicht indiziert werden.\n"
-"Erstellen Sie eventuell einen Funktionsindex auf einen MD5-Hash oder verwenden Sie Volltextindizierung."
+"Werte, die größer sind als 1/3 einer Pufferseite, können nicht indiziert "
+"werden.\n"
+"Erstellen Sie eventuell einen Funktionsindex auf einen MD5-Hash oder "
+"verwenden Sie Volltextindizierung."
#: access/nbtree/nbtinsert.c:398
#, c-format
msgstr "Index »%s« enthält ein inneres Tupel, das als ungültig markiert ist"
#: access/gist/gist.c:744 access/gist/gistvacuum.c:273
-msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
-msgstr "Das kommt von einem unvollständigen Page-Split bei der Crash-Recovery vor dem Upgrade auf PostgreSQL 9.1."
+msgid ""
+"This is caused by an incomplete page split at crash recovery before "
+"upgrading to PostgreSQL 9.1."
+msgstr ""
+"Das kommt von einem unvollständigen Page-Split bei der Crash-Recovery vor "
+"dem Upgrade auf PostgreSQL 9.1."
#: access/gist/gistsplit.c:446
#, c-format
msgstr "Picksplit-Methode für Spalte %d von Index »%s« fehlgeschlagen"
#: access/gist/gistsplit.c:448
-msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
-msgstr "Der Index ist nicht optimal. Um ihn zu optimieren, kontaktieren Sie einen Entwickler oder versuchen Sie, die Spalte als die zweite im CREATE-INDEX-Befehl zu verwenden."
+msgid ""
+"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
+"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+msgstr ""
+"Der Index ist nicht optimal. Um ihn zu optimieren, kontaktieren Sie einen "
+"Entwickler oder versuchen Sie, die Spalte als die zweite im CREATE-INDEX-"
+"Befehl zu verwenden."
#: commands/lockcmds.c:93
#, c-format
#: commands/lockcmds.c:149 commands/tablecmds.c:204 commands/tablecmds.c:1143
#: commands/tablecmds.c:2410 commands/tablecmds.c:3762
-#: commands/tablecmds.c:6733 commands/indexcmds.c:203 commands/indexcmds.c:1551
-#: catalog/toasting.c:93 catalog/objectaddress.c:405
+#: commands/tablecmds.c:6733 commands/indexcmds.c:203
+#: commands/indexcmds.c:1551 catalog/toasting.c:93 catalog/objectaddress.c:405
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
msgstr "»%s« ist keine Tabelle"
#: commands/variable.c:596
msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
-msgstr "kann den Read/Write-Modus einer Transaktion nicht in einer Read-Only-Transaktion setzen"
+msgstr ""
+"kann den Read/Write-Modus einer Transaktion nicht in einer Read-Only-"
+"Transaktion setzen"
#: commands/variable.c:603
msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
-msgstr "Read/Write-Modus einer Transaktion muss vor allen Anfragen gesetzt werden"
+msgstr ""
+"Read/Write-Modus einer Transaktion muss vor allen Anfragen gesetzt werden"
#: commands/variable.c:610
msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
-msgstr "kann den Read/Write-Modus einer Transaktion nicht während der Wiederherstellung setzen"
+msgstr ""
+"kann den Read/Write-Modus einer Transaktion nicht während der "
+"Wiederherstellung setzen"
#: commands/variable.c:659
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
-msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL muss vor allen Anfragen aufgerufen werden"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL muss vor allen Anfragen aufgerufen werden"
#: commands/variable.c:666
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
-msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL kann nicht in einer Subtransaktion aufgerufen werden"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL kann nicht in einer Subtransaktion "
+"aufgerufen werden"
#: commands/variable.c:673 storage/lmgr/predicate.c:1570
msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
msgstr "Sie können stattdessen REPEATABLE READ verwenden."
#: commands/variable.c:722
-msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
-msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE kann nicht in einer Subtransaktion aufgerufen werden"
+msgid ""
+"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE kann nicht in einer Subtransaktion "
+"aufgerufen werden"
#: commands/variable.c:728
msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
-msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE muss vor allen Anfragen aufgerufen werden"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE muss vor allen Anfragen aufgerufen werden"
#: commands/variable.c:810
#, c-format
#: commands/prepare.c:366
#, c-format
msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
-msgstr "Parameter $%d mit Typ %s kann nicht in erwarteten Typ %s umgewandelt werden"
+msgstr ""
+"Parameter $%d mit Typ %s kann nicht in erwarteten Typ %s umgewandelt werden"
#: commands/prepare.c:370 rewrite/rewriteHandler.c:1060 catalog/heap.c:2446
#: parser/parse_target.c:490 parser/parse_target.c:736
msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "Sicht »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
-#: commands/tablecmds.c:216 commands/tablecmds.c:2187 commands/tablecmds.c:2442
-#: commands/tablecmds.c:3777 commands/tablecmds.c:9116 commands/view.c:181
-#: catalog/objectaddress.c:412
+#: commands/tablecmds.c:216 commands/tablecmds.c:2187
+#: commands/tablecmds.c:2442 commands/tablecmds.c:3777
+#: commands/tablecmds.c:9116 commands/view.c:181 catalog/objectaddress.c:412
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "»%s« ist keine Sicht"
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
msgstr "Verwenden Sie DROP VIEW, um eine Sicht zu löschen."
-#: commands/tablecmds.c:220 parser/parse_utilcmd.c:1505
+#: commands/tablecmds.c:220 parser/parse_utilcmd.c:1507
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist"
msgstr "Index »%s« existiert nicht"
msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "Fremdtabelle »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
-#: commands/tablecmds.c:234 commands/tablecmds.c:2193 commands/tablecmds.c:2450
-#: commands/tablecmds.c:3780 commands/tablecmds.c:9124
-#: catalog/objectaddress.c:419
+#: commands/tablecmds.c:234 commands/tablecmds.c:2193
+#: commands/tablecmds.c:2450 commands/tablecmds.c:3780
+#: commands/tablecmds.c:9124 catalog/objectaddress.c:419
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a foreign table"
msgstr "»%s« ist keine Fremdtabelle"
#: commands/tablecmds.c:454 executor/execMain.c:2453
msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
-msgstr "kann temporäre Tabelle nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation erzeugen"
+msgstr ""
+"kann temporäre Tabelle nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation "
+"erzeugen"
#: commands/tablecmds.c:486 commands/tablecmds.c:7987 commands/indexcmds.c:268
#: executor/execMain.c:2486
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
-msgstr "nur geteilte Relationen können in den Tablespace »pg_global« gelegt werden"
+msgstr ""
+"nur geteilte Relationen können in den Tablespace »pg_global« gelegt werden"
#: commands/tablecmds.c:555 commands/tablecmds.c:4288
msgid "default values on foreign tables are not supported"
msgstr "Spalte »%s« mehrmals angegeben"
#: commands/tablecmds.c:1368 parser/parse_utilcmd.c:623
-#: parser/parse_utilcmd.c:1717
+#: parser/parse_utilcmd.c:1719
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
msgstr "geerbte Relation »%s« ist keine Tabelle"
msgstr "geerbte Spalte »%s« hat einen Konflikt bei einem Storage-Parameter"
#: commands/tablecmds.c:1584 parser/parse_utilcmd.c:776
-#: parser/parse_utilcmd.c:1154 parser/parse_utilcmd.c:1230
+#: parser/parse_utilcmd.c:1156 parser/parse_utilcmd.c:1232
msgid "cannot convert whole-row table reference"
msgstr "kann Verweis auf ganze Zeile der Tabelle nicht umwandeln"
#: commands/tablecmds.c:1585 parser/parse_utilcmd.c:777
#, c-format
msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
-msgstr "Constraint »%s« enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle »%s«."
+msgstr ""
+"Constraint »%s« enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle »%s«."
#: commands/tablecmds.c:1649
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:1780
#, c-format
-msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
-msgstr "Check-Constraint-Name »%s« erscheint mehrmals, aber mit unterschiedlichen Ausdrücken"
+msgid ""
+"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
+"expressions"
+msgstr ""
+"Check-Constraint-Name »%s« erscheint mehrmals, aber mit unterschiedlichen "
+"Ausdrücken"
#: commands/tablecmds.c:1975
msgid "cannot rename column of typed table"
#: commands/tablecmds.c:1992
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type, index or foreign table"
-msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, zusammengesetzter Typ, Index noch Fremdtabelle"
+msgstr ""
+"»%s« ist weder Tabelle, Sicht, zusammengesetzter Typ, Index noch Fremdtabelle"
#: commands/tablecmds.c:2058
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr "vererbte Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen umbenannt werden"
+msgstr ""
+"vererbte Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen umbenannt "
+"werden"
#: commands/tablecmds.c:2090
#, c-format
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
#: commands/tablecmds.c:2328
#, c-format
-msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
-msgstr "%s mit Relation »%s« nicht möglich, weil sie von aktiven Anfragen in dieser Sitzung verwendet wird"
+msgid ""
+"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
+msgstr ""
+"%s mit Relation »%s« nicht möglich, weil sie von aktiven Anfragen in dieser "
+"Sitzung verwendet wird"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
#: commands/tablecmds.c:2337
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
-msgstr "%s mit Relation »%s« nicht möglich, weil es anstehende Trigger-Ereignisse dafür gibt"
+msgstr ""
+"%s mit Relation »%s« nicht möglich, weil es anstehende Trigger-Ereignisse "
+"dafür gibt"
#: commands/tablecmds.c:2434
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:3947
#, c-format
-msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
-msgstr "kann Fremdtabelle »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihren Zeilentyp verwendet"
+msgid ""
+"cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
+msgstr ""
+"kann Fremdtabelle »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihren Zeilentyp "
+"verwendet"
#: commands/tablecmds.c:3954
#, c-format
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
-msgstr "kann Tabelle »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihren Zeilentyp verwendet"
+msgstr ""
+"kann Tabelle »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihren Zeilentyp verwendet"
#: commands/tablecmds.c:4016
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:4018
msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
-msgstr "Verwenden Sie ALTER ... CASCADE, um die getypten Tabellen ebenfalls zu ändern."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie ALTER ... CASCADE, um die getypten Tabellen ebenfalls zu "
+"ändern."
#: commands/tablecmds.c:4062
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:4155 commands/tablecmds.c:8441
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
-msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedliche Sortierfolge für Spalte »%s«"
+msgstr ""
+"abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedliche Sortierfolge für Spalte »%s«"
#: commands/tablecmds.c:4165
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:4177
#, c-format
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
-msgstr "Definition von Spalte »%s« für abgeleitete Tabelle »%s« wird zusammengeführt"
+msgstr ""
+"Definition von Spalte »%s« für abgeleitete Tabelle »%s« wird zusammengeführt"
#: commands/tablecmds.c:4407
msgid "column must be added to child tables too"
#: commands/tablecmds.c:5222
#, c-format
-msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
+msgid ""
+"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX benennt Index »%s« um in »%s«"
#: commands/tablecmds.c:5292 catalog/pg_constraint.c:645 catalog/heap.c:2296
#: commands/tablecmds.c:5494
msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
-msgstr "Constraints für permanente Tabellen dürfen nur auf permanente Tabellen verweisen"
+msgstr ""
+"Constraints für permanente Tabellen dürfen nur auf permanente Tabellen "
+"verweisen"
#: commands/tablecmds.c:5501
-msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
-msgstr "Constraints für ungeloggte Tabellen dürfen nur auf permanente oder ungeloggte Tabellen verweisen"
+msgid ""
+"constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged "
+"tables"
+msgstr ""
+"Constraints für ungeloggte Tabellen dürfen nur auf permanente oder "
+"ungeloggte Tabellen verweisen"
#: commands/tablecmds.c:5507
msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
-msgstr "Constraints für temporäre Tabellen dürfen nur auf temporäre Tabellen verweisen"
+msgstr ""
+"Constraints für temporäre Tabellen dürfen nur auf temporäre Tabellen "
+"verweisen"
#: commands/tablecmds.c:5511
-msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
-msgstr "Constraints für temporäre Tabellen müssen temporäre Tabellen dieser Sitzung beinhalten"
+msgid ""
+"constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
+msgstr ""
+"Constraints für temporäre Tabellen müssen temporäre Tabellen dieser Sitzung "
+"beinhalten"
#: commands/tablecmds.c:5572
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
-msgstr "Anzahl der Quell- und Zielspalten im Fremdschlüssel stimmt nicht überein"
+msgstr ""
+"Anzahl der Quell- und Zielspalten im Fremdschlüssel stimmt nicht überein"
#: commands/tablecmds.c:5661
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:5911
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "aufschiebbarer Primärschlüssel kann nicht für Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, verwendet werden"
+msgstr ""
+"aufschiebbarer Primärschlüssel kann nicht für Tabelle »%s«, auf die "
+"verwiesen wird, verwendet werden"
#: commands/tablecmds.c:5928
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Primärschlüssel"
+msgstr ""
+"in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Primärschlüssel"
#: commands/tablecmds.c:5993
msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
-msgstr "die Liste der Spalten, auf die ein Fremdschlüssel verweist, darf keine doppelten Einträge enthalten"
+msgstr ""
+"die Liste der Spalten, auf die ein Fremdschlüssel verweist, darf keine "
+"doppelten Einträge enthalten"
#: commands/tablecmds.c:6087
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
-msgstr "aufschiebbarer Unique-Constraint kann nicht für Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, verwendet werden"
+msgstr ""
+"aufschiebbarer Unique-Constraint kann nicht für Tabelle »%s«, auf die "
+"verwiesen wird, verwendet werden"
#: commands/tablecmds.c:6092
#, c-format
-msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
-msgstr "in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Unique-Constraint, der auf die angegebenen Schlüssel passt"
+msgid ""
+"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+msgstr ""
+"in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Unique-Constraint, "
+"der auf die angegebenen Schlüssel passt"
#: commands/tablecmds.c:6143
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:6689
msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
-msgstr "Aggregatfunktionen können in Umwandlungsausdrücken nicht verwendet werden"
+msgstr ""
+"Aggregatfunktionen können in Umwandlungsausdrücken nicht verwendet werden"
#: commands/tablecmds.c:6693
msgid "cannot use window function in transform expression"
-msgstr "Fensterfunktionen können in Umwandlungsausdrücken nicht verwendet werden"
+msgstr ""
+"Fensterfunktionen können in Umwandlungsausdrücken nicht verwendet werden"
#: commands/tablecmds.c:6712
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:6759
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
-msgstr "Typ der vererbten Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen geändert werden"
+msgstr ""
+"Typ der vererbten Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen "
+"geändert werden"
#: commands/tablecmds.c:6840
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:7002
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
-msgstr "Typ einer Spalte, die von einer Sicht oder Regel verwendet wird, kann nicht geändert werden"
+msgstr ""
+"Typ einer Spalte, die von einer Sicht oder Regel verwendet wird, kann nicht "
+"geändert werden"
#: commands/tablecmds.c:7003 commands/tablecmds.c:7022
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:7021
msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
-msgstr "Typ einer Spalte, die in einer Trigger-Definition verwendet wird, kann nicht geändert werden"
+msgstr ""
+"Typ einer Spalte, die in einer Trigger-Definition verwendet wird, kann nicht "
+"geändert werden"
#: commands/tablecmds.c:7434
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:8547
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
-msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedliche Definition für Check-Constraint »%s«"
+msgstr ""
+"abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedliche Definition für Check-"
+"Constraint »%s«"
#: commands/tablecmds.c:8571
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:9149
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
-msgstr "einer Tabelle zugeordnete Sequenz kann nicht in ein anderes Schema verschoben werden"
+msgstr ""
+"einer Tabelle zugeordnete Sequenz kann nicht in ein anderes Schema "
+"verschoben werden"
#: commands/tablecmds.c:9256
#, c-format
#: commands/proclang.c:93
msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
-msgstr "verwende Informationen aus pg_pltemplate statt der CREATE-LANGUAGE-Parameter"
+msgstr ""
+"verwende Informationen aus pg_pltemplate statt der CREATE-LANGUAGE-Parameter"
#: commands/proclang.c:103
#, c-format
#: commands/proclang.c:272
#, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
+msgid ""
+"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
msgstr "ändere Rückgabetyp von Funktion %s von »opaque« in »language_handler«"
#: commands/proclang.c:357 commands/proclang.c:606
#: commands/analyze.c:176
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
-msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser oder Eigentümer der Datenbank kann sie analysieren"
+msgstr ""
+"überspringe »%s« --- nur Superuser oder Eigentümer der Datenbank kann sie "
+"analysieren"
#: commands/analyze.c:180
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
-msgstr "überspringe »%s« --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie analysieren"
+msgstr ""
+"überspringe »%s« --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie "
+"analysieren"
#: commands/analyze.c:196
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
-msgstr "überspringe »%s« --- kann Nicht-Tabellen oder besondere Systemtabellen nicht analysieren"
+msgstr ""
+"überspringe »%s« --- kann Nicht-Tabellen oder besondere Systemtabellen nicht "
+"analysieren"
#: commands/analyze.c:288
#, c-format
msgid "analyzing \"%s.%s\""
msgstr "analysiere »%s.%s«"
-#: commands/analyze.c:607
+#: commands/analyze.c:610
#, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
msgstr "automatisches Analysieren von Tabelle »%s.%s.%s« Systembenutzung: %s"
-#: commands/analyze.c:1249
+#: commands/analyze.c:1252
#, c-format
-msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
-msgstr "»%s«: %d von %u Seiten gelesen, enthalten %.0f lebende Zeilen und %.0f tote Zeilen; %d Zeilen in Stichprobe, schätzungsweise %.0f Zeilen insgesamt"
+msgid ""
+"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
+"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
+msgstr ""
+"»%s«: %d von %u Seiten gelesen, enthalten %.0f lebende Zeilen und %.0f tote "
+"Zeilen; %d Zeilen in Stichprobe, schätzungsweise %.0f Zeilen insgesamt"
-#: commands/analyze.c:1510 executor/execQual.c:2846
+#: commands/analyze.c:1513 executor/execQual.c:2846
msgid "could not convert row type"
msgstr "konnte Zeilentyp nicht umwandeln"
#: commands/sequence.c:869
#, c-format
msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
-msgstr "setval: Wert %s ist außerhalb des gültigen Bereichs von Sequenz »%s« (%s..%s)"
+msgstr ""
+"setval: Wert %s ist außerhalb des gültigen Bereichs von Sequenz »%s« (%s..%s)"
#: commands/sequence.c:1164 commands/sequence.c:1172 commands/sequence.c:1180
#: commands/sequence.c:1188 commands/sequence.c:1196 commands/sequence.c:1204
#: commands/functioncmds.c:347
msgid "cannot use table references in parameter default value"
-msgstr "Tabellenverweise können nicht in Parametervorgabewerten verwendet werden"
+msgstr ""
+"Tabellenverweise können nicht in Parametervorgabewerten verwendet werden"
#: commands/functioncmds.c:363
msgid "cannot use subquery in parameter default value"
#: commands/functioncmds.c:367
msgid "cannot use aggregate function in parameter default value"
-msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in Parametervorgabewerten verwendet werden"
+msgstr ""
+"Aggregatfunktionen können nicht in Parametervorgabewerten verwendet werden"
#: commands/functioncmds.c:371
msgid "cannot use window function in parameter default value"
-msgstr "Fensterfunktionen können nicht in Parametervorgabewerten verwendet werden"
+msgstr ""
+"Fensterfunktionen können nicht in Parametervorgabewerten verwendet werden"
#: commands/functioncmds.c:381
msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
-msgstr "Eingabeparameter hinter einem mit Vorgabewert müssen auch einen Vorgabewert haben"
+msgstr ""
+"Eingabeparameter hinter einem mit Vorgabewert müssen auch einen Vorgabewert "
+"haben"
#: commands/functioncmds.c:620
msgid "no function body specified"
#: commands/functioncmds.c:841 commands/functioncmds.c:2020
msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
-msgstr "Sie müssen CREATE LANGUAGE verwenden, um die Sprache in die Datenbank zu laden."
+msgstr ""
+"Sie müssen CREATE LANGUAGE verwenden, um die Sprache in die Datenbank zu "
+"laden."
#: commands/functioncmds.c:888
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:936 commands/functioncmds.c:1363
msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
-msgstr "ROWS ist nicht anwendbar, wenn die Funktion keine Ergebnismenge zurückgibt"
+msgstr ""
+"ROWS ist nicht anwendbar, wenn die Funktion keine Ergebnismenge zurückgibt"
#: commands/functioncmds.c:987
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:1172
msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
-msgstr "Verwenden Sie ALTER AGGREGATE, um den Eigentümer einer Aggregatfunktion zu ändern."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie ALTER AGGREGATE, um den Eigentümer einer Aggregatfunktion zu "
+"ändern."
#: commands/functioncmds.c:1511
#, c-format
msgstr "Typumwandlungsfunktion muss ein bis drei Argumente haben"
#: commands/functioncmds.c:1558
-msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
-msgstr "Argument der Typumwandlungsfunktion muss mit Quelldatentyp übereinstimmen oder in ihn binär-umwandelbar sein"
+msgid ""
+"argument of cast function must match or be binary-coercible from source data "
+"type"
+msgstr ""
+"Argument der Typumwandlungsfunktion muss mit Quelldatentyp übereinstimmen "
+"oder in ihn binär-umwandelbar sein"
#: commands/functioncmds.c:1562
msgid "second argument of cast function must be type integer"
msgstr "drittes Argument der Typumwandlungsfunktion muss Typ boolean haben"
#: commands/functioncmds.c:1570
-msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
-msgstr "Rückgabetyp der Typumwandlungsfunktion muss mit Zieldatentyp übereinstimmen oder in ihn binär-umwandelbar sein"
+msgid ""
+"return data type of cast function must match or be binary-coercible to "
+"target data type"
+msgstr ""
+"Rückgabetyp der Typumwandlungsfunktion muss mit Zieldatentyp übereinstimmen "
+"oder in ihn binär-umwandelbar sein"
#: commands/functioncmds.c:1581
msgid "cast function must not be volatile"
msgstr "nur Superuser können COPY mit Dateien verwenden"
#: commands/copy.c:755
-msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
-msgstr "Jeder kann COPY mit STDOUT oder STDIN verwenden. Der Befehl \\copy in psql funktioniert auch für jeden."
+msgid ""
+"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
+"for anyone."
+msgstr ""
+"Jeder kann COPY mit STDOUT oder STDIN verwenden. Der Befehl \\copy in psql "
+"funktioniert auch für jeden."
#: commands/copy.c:885
#, c-format
#: commands/copy.c:1032
msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
-msgstr "COPY NULL-Darstellung kann nicht Newline oder Carriage Return enthalten"
+msgstr ""
+"COPY NULL-Darstellung kann nicht Newline oder Carriage Return enthalten"
#: commands/copy.c:1049
#, c-format
#: commands/copy.c:2845 commands/copy.c:2862
msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
-msgstr "Verwenden Sie ein gequotetes CSV-Feld, um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie ein gequotetes CSV-Feld, um ein Carriage-Return-Zeichen "
+"darzustellen."
#: commands/copy.c:2874
msgid "literal newline found in data"
#: commands/copy.c:2878
msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
-msgstr "Verwenden Sie ein gequotetes CSV-Feld, um ein Newline-Zeichen darzustellen."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie ein gequotetes CSV-Feld, um ein Newline-Zeichen darzustellen."
#: commands/copy.c:2924 commands/copy.c:2960
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
#: commands/cluster.c:434
#, c-format
-msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
-msgstr "kann nicht anhand des Index »%s« clustern, weil die Indexmethode Clustern nicht unterstützt"
+msgid ""
+"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
+"clustering"
+msgstr ""
+"kann nicht anhand des Index »%s« clustern, weil die Indexmethode Clustern "
+"nicht unterstützt"
#: commands/cluster.c:446
#, c-format
#: commands/cluster.c:1065
#, c-format
-msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
-msgstr "»%s«: %.0f entfernbare, %.0f nicht entfernbare Zeilenversionen in %u Seiten gefunden"
+msgid ""
+"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+msgstr ""
+"»%s«: %.0f entfernbare, %.0f nicht entfernbare Zeilenversionen in %u Seiten "
+"gefunden"
#: commands/cluster.c:1069
#, c-format
#: commands/vacuumlazy.c:538
#, c-format
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
-msgstr "Seite %2$u in Relation »%1$s« ist nicht initialisiert --- wird repariert"
+msgstr ""
+"Seite %2$u in Relation »%1$s« ist nicht initialisiert --- wird repariert"
#: commands/vacuumlazy.c:898
#, c-format
#: commands/vacuumlazy.c:903
#, c-format
-msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages"
-msgstr "»%s«: %.0f entfernbare, %.0f nicht entfernbare Zeilenversionen in %u von %u Seiten gefunden"
+msgid ""
+"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u "
+"pages"
+msgstr ""
+"»%s«: %.0f entfernbare, %.0f nicht entfernbare Zeilenversionen in %u von %u "
+"Seiten gefunden"
#: commands/vacuumlazy.c:907
#, c-format
#: commands/dbcommands.c:353
#, c-format
-msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
-msgstr "neue Kodierung (%s) ist inkompatibel mit der Kodierung der Template-Datenbank (%s)"
+msgid ""
+"new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database "
+"(%s)"
+msgstr ""
+"neue Kodierung (%s) ist inkompatibel mit der Kodierung der Template-"
+"Datenbank (%s)"
#: commands/dbcommands.c:356
-msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
-msgstr "Verwenden Sie die gleiche Kodierung wie die Template-Datenbank oder verwenden Sie template0 als Template."
+msgid ""
+"Use the same encoding as in the template database, or use template0 as "
+"template."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie die gleiche Kodierung wie die Template-Datenbank oder "
+"verwenden Sie template0 als Template."
#: commands/dbcommands.c:361
#, c-format
-msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
-msgstr "neue Sortierreihenfolge (%s) ist inkompatibel mit der Sortierreihenfolge der Template-Datenbank (%s)"
+msgid ""
+"new collation (%s) is incompatible with the collation of the template "
+"database (%s)"
+msgstr ""
+"neue Sortierreihenfolge (%s) ist inkompatibel mit der Sortierreihenfolge der "
+"Template-Datenbank (%s)"
#: commands/dbcommands.c:363
-msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
-msgstr "Verwenden Sie die gleiche Sortierreihenfolge wie die Template-Datenbank oder verwenden Sie template0 als Template."
+msgid ""
+"Use the same collation as in the template database, or use template0 as "
+"template."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie die gleiche Sortierreihenfolge wie die Template-Datenbank oder "
+"verwenden Sie template0 als Template."
#: commands/dbcommands.c:368
#, c-format
-msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
-msgstr "neues LC_CTYPE (%s) ist inkompatibel mit dem LC_CTYPE der Template-Datenbank (%s)"
+msgid ""
+"new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database "
+"(%s)"
+msgstr ""
+"neues LC_CTYPE (%s) ist inkompatibel mit dem LC_CTYPE der Template-Datenbank "
+"(%s)"
#: commands/dbcommands.c:370
-msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
-msgstr "Verwenden Sie das gleiche LC_CTYPE wie die Template-Datenbank oder verwenden Sie template0 als Template."
+msgid ""
+"Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as "
+"template."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das gleiche LC_CTYPE wie die Template-Datenbank oder verwenden "
+"Sie template0 als Template."
#: commands/dbcommands.c:392 commands/dbcommands.c:1083
msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
#: commands/dbcommands.c:420
#, c-format
-msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
-msgstr "Es gibt einen Konflikt, weil Datenbank »%s« schon einige Tabellen in diesem Tablespace hat."
+msgid ""
+"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
+"tablespace."
+msgstr ""
+"Es gibt einen Konflikt, weil Datenbank »%s« schon einige Tabellen in diesem "
+"Tablespace hat."
#: commands/dbcommands.c:440 commands/dbcommands.c:958
#, c-format
msgstr "einige Relationen von Datenbank »%s« ist bereits in Tablespace »%s«"
#: commands/dbcommands.c:1166
-msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
-msgstr "Sie müssen sie zurück in den Standard-Tablespace der Datenbank verschieben, bevor Sie diesen Befehl verwenden können."
+msgid ""
+"You must move them back to the database's default tablespace before using "
+"this command."
+msgstr ""
+"Sie müssen sie zurück in den Standard-Tablespace der Datenbank verschieben, "
+"bevor Sie diesen Befehl verwenden können."
#: commands/dbcommands.c:1294 commands/dbcommands.c:1773
#: commands/dbcommands.c:1987 commands/dbcommands.c:2035
#: commands/tablespace.c:583
#, c-format
msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
-msgstr "einige nutzlose Dateien wurde möglicherweise im alten Datenbankverzeichnis »%s« zurückgelassen"
+msgstr ""
+"einige nutzlose Dateien wurde möglicherweise im alten Datenbankverzeichnis "
+"»%s« zurückgelassen"
#: commands/dbcommands.c:1538
msgid "permission denied to change owner of database"
#: commands/dbcommands.c:1874
#, c-format
-msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
-msgstr "%d andere Sitzung(en) und %d vorbereitete Transaktion(en) verwenden die Datenbank."
+msgid ""
+"There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the "
+"database."
+msgstr ""
+"%d andere Sitzung(en) und %d vorbereitete Transaktion(en) verwenden die "
+"Datenbank."
#: commands/dbcommands.c:1877
#, c-format
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
msgstr "Funktionen im Indexprädikat müssen als IMMUTABLE markiert sein"
-#: commands/indexcmds.c:818 parser/parse_utilcmd.c:1754
+#: commands/indexcmds.c:818 parser/parse_utilcmd.c:1756
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
msgstr "Spalte »%s«, die im Schlüssel verwendet wird, existiert nicht"
#: commands/indexcmds.c:907
msgid "could not determine which collation to use for index expression"
-msgstr "konnte die für den Indexausdruck zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
+msgstr ""
+"konnte die für den Indexausdruck zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
-#: commands/indexcmds.c:915 commands/typecmds.c:843 parser/parse_utilcmd.c:2592
-#: parser/parse_expr.c:2165 parser/parse_type.c:492
+#: commands/indexcmds.c:915 commands/typecmds.c:843
+#: parser/parse_utilcmd.c:2594 parser/parse_expr.c:2165
+#: parser/parse_type.c:492
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "Sortierfolgen werden von Typ %s nicht unterstützt"
#: commands/indexcmds.c:955
msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
-msgstr "In Exclusion-Constraints können nur kommutative Operatoren verwendet werden."
+msgstr ""
+"In Exclusion-Constraints können nur kommutative Operatoren verwendet werden."
#: commands/indexcmds.c:981
#, c-format
msgstr "Operator %s ist kein Mitglied der Operatorfamilie »%s«"
#: commands/indexcmds.c:984
-msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
-msgstr "Der Exklusionsoperator muss in Beziehung zur Indexoperatorklasse des Constraints stehen."
+msgid ""
+"The exclusion operator must be related to the index operator class for the "
+"constraint."
+msgstr ""
+"Der Exklusionsoperator muss in Beziehung zur Indexoperatorklasse des "
+"Constraints stehen."
#: commands/indexcmds.c:1019
#, c-format
msgstr "Datentyp %s hat keine Standardoperatorklasse für Zugriffsmethode »%s«"
#: commands/indexcmds.c:1082
-msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
-msgstr "Sie müssen für den Index eine Operatorklasse angeben oder eine Standardoperatorklasse für den Datentyp definieren."
+msgid ""
+"You must specify an operator class for the index or define a default "
+"operator class for the data type."
+msgstr ""
+"Sie müssen für den Index eine Operatorklasse angeben oder eine "
+"Standardoperatorklasse für den Datentyp definieren."
#: commands/indexcmds.c:1111 commands/indexcmds.c:1119
#: commands/opclasscmds.c:212 commands/opclasscmds.c:1568
#: commands/view.c:143
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
-msgstr "konnte die für die Sichtspalte »%s« zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
+msgstr ""
+"konnte die für die Sichtspalte »%s« zu verwendende Sortierfolge nicht "
+"bestimmen"
#: commands/view.c:158
msgid "view must have at least one column"
#: commands/view.c:451
msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
-msgstr "Sichten dürfen keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH enthalten"
+msgstr ""
+"Sichten dürfen keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH enthalten"
#: commands/view.c:479
msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
#: commands/view.c:487
msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
-msgstr "Sichten können nicht ungeloggt sein, weil sie keinen Speicherplatz verwenden"
+msgstr ""
+"Sichten können nicht ungeloggt sein, weil sie keinen Speicherplatz verwenden"
#: commands/view.c:501
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:589
#, c-format
-msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
-msgstr "Storage-Typ kann nicht vom Datentyp der Zugriffsmethode »%s« verschieden sein"
+msgid ""
+"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
+msgstr ""
+"Storage-Typ kann nicht vom Datentyp der Zugriffsmethode »%s« verschieden sein"
#: commands/opclasscmds.c:605
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:1211
msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
-msgstr "zugehörige Datentypen müssen für Indexunterstützungsprozedur angegeben werden"
+msgstr ""
+"zugehörige Datentypen müssen für Indexunterstützungsprozedur angegeben werden"
#: commands/opclasscmds.c:1237
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:1618
#, c-format
-msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
-msgstr "Operatorfamilie »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«, wird übersprungen"
+msgid ""
+"operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
+msgstr ""
+"Operatorfamilie »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«, wird "
+"übersprungen"
#: commands/opclasscmds.c:1778
#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
+msgid ""
+"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
+"\""
+msgstr ""
+"Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
#: commands/opclasscmds.c:1867
#, c-format
-msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
+msgid ""
+"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
+"\""
+msgstr ""
+"Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits in Schema "
+"»%s«"
#: commands/extension.c:149 commands/extension.c:2689
#, c-format
#: commands/extension.c:495 commands/extension.c:505
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
-msgstr "Parameter »%s« kann nicht in einer sekundären Erweitungskontrolldatei gesetzt werden"
+msgstr ""
+"Parameter »%s« kann nicht in einer sekundären Erweitungskontrolldatei "
+"gesetzt werden"
#: commands/extension.c:544
#, c-format
#: commands/extension.c:574
msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
-msgstr "Parameter »schema« kann nicht angegeben werden, wenn »relocatable« an ist"
+msgstr ""
+"Parameter »schema« kann nicht angegeben werden, wenn »relocatable« an ist"
#: commands/extension.c:726
-msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
-msgstr "Transaktionskontrollanweisungen sind nicht in einem Erweiterungsskript erlaubt"
+msgid ""
+"transaction control statements are not allowed within an extension script"
+msgstr ""
+"Transaktionskontrollanweisungen sind nicht in einem Erweiterungsskript "
+"erlaubt"
#: commands/extension.c:794
#, c-format
#: commands/extension.c:1084
#, c-format
-msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
-msgstr "Erweiterung »%s« hat keinen Aktualisierungspfad von Version »%s« auf Version »%s«"
+msgid ""
+"extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
+msgstr ""
+"Erweiterung »%s« hat keinen Aktualisierungspfad von Version »%s« auf Version "
+"»%s«"
#: commands/extension.c:1211
#, c-format
#: commands/extension.c:1301
#, c-format
msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\""
-msgstr "FROM-Version muss verschieden von der zu installierenden Version »%s« sein"
+msgstr ""
+"FROM-Version muss verschieden von der zu installierenden Version »%s« sein"
#: commands/extension.c:1356
#, c-format
#: commands/extension.c:1663
#, c-format
msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
-msgstr "Erweiterung »%s« kann nicht gelöscht werden, weil sie gerade geändert wird"
+msgstr ""
+"Erweiterung »%s« kann nicht gelöscht werden, weil sie gerade geändert wird"
#: commands/extension.c:2134
-msgid "pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
-msgstr "pg_extension_config_dump() kann nur von einem SQL-Skript aufgerufen werden, das von CREATE EXTENSION ausgeführt wird"
+msgid ""
+"pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by "
+"CREATE EXTENSION"
+msgstr ""
+"pg_extension_config_dump() kann nur von einem SQL-Skript aufgerufen werden, "
+"das von CREATE EXTENSION ausgeführt wird"
#: commands/extension.c:2146
#, c-format
#: commands/extension.c:2515
#, c-format
-msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
-msgstr "kann Erweiterung »%s« nicht in Schema »%s« verschieben, weil die Erweiterung das Schema enthält"
+msgid ""
+"cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension "
+"contains the schema"
+msgstr ""
+"kann Erweiterung »%s« nicht in Schema »%s« verschieben, weil die Erweiterung "
+"das Schema enthält"
#: commands/extension.c:2555 commands/extension.c:2618
#, c-format
#: commands/extension.c:2995
#, c-format
-msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
-msgstr "kann Schema »%s« nicht zu Erweiterung »%s« hinzufügen, weil das Schema die Erweiterung enthält"
+msgid ""
+"cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the "
+"extension"
+msgstr ""
+"kann Schema »%s« nicht zu Erweiterung »%s« hinzufügen, weil das Schema die "
+"Erweiterung enthält"
#: commands/extension.c:3013
#, c-format
#: commands/tablespace.c:562
msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
-msgstr "Erzeugen Sie dieses Verzeichnis für den Tablespace bevor Sie den Server neu starten."
+msgstr ""
+"Erzeugen Sie dieses Verzeichnis für den Tablespace bevor Sie den Server neu "
+"starten."
#: commands/tablespace.c:567
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "Schema »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
-#: commands/schemacmds.c:253 commands/schemacmds.c:322 catalog/namespace.c:2610
-#: catalog/namespace.c:3599 catalog/namespace.c:3602
+#: commands/schemacmds.c:253 commands/schemacmds.c:322
+#: catalog/namespace.c:2610 catalog/namespace.c:3599 catalog/namespace.c:3602
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist"
msgstr "Schema »%s« existiert nicht"
msgstr "es sind keine Security-Label-Provider geladen"
#: commands/seclabel.c:62
-msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
-msgstr "Provider muss angegeben werden, wenn mehrere Security-Label-Provider geladen sind"
+msgid ""
+"must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
+msgstr ""
+"Provider muss angegeben werden, wenn mehrere Security-Label-Provider geladen "
+"sind"
#: commands/seclabel.c:80
#, c-format
msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
msgstr "Security-Label-Provider »%s« ist nicht geladen"
-#: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160 commands/portalcmds.c:212
+#: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160
+#: commands/portalcmds.c:212
msgid "invalid cursor name: must not be empty"
msgstr "ungültiger Cursorname: darf nicht leer sein"
#: commands/aggregatecmds.c:159
msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
-msgstr "Angabe »basetype« ist überflüssig bei Angabe des Eingabetyps der Aggregatfunktion"
+msgstr ""
+"Angabe »basetype« ist überflüssig bei Angabe des Eingabetyps der "
+"Aggregatfunktion"
#: commands/aggregatecmds.c:191
#, c-format
#: commands/foreigncmds.c:227 commands/foreigncmds.c:235
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer des Fremddaten-Wrappers »%s« zu ändern"
+msgstr ""
+"keine Berechtigung, um Eigentümer des Fremddaten-Wrappers »%s« zu ändern"
#: commands/foreigncmds.c:229
msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« existiert nicht"
-#: commands/foreigncmds.c:318 catalog/aclchk.c:3873 catalog/aclchk.c:4555
+#: commands/foreigncmds.c:318 catalog/aclchk.c:3874 catalog/aclchk.c:4557
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
msgstr "Fremddaten-Wrapper mit OID %u existiert nicht"
msgid "server \"%s\" does not exist"
msgstr "Server »%s« existiert nicht"
-#: commands/foreigncmds.c:443 catalog/aclchk.c:3934 catalog/aclchk.c:4582
+#: commands/foreigncmds.c:443 catalog/aclchk.c:3936 catalog/aclchk.c:4584
#, c-format
msgid "foreign server with OID %u does not exist"
msgstr "Fremdserver mit OID %u existiert nicht"
msgstr "Nur Superuser können Fremddaten-Wrapper ändern."
#: commands/foreigncmds.c:711
-msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables"
-msgstr "das Ändern des Handlers des Fremddaten-Wrappers kann das Verhalten von bestehenden Fremdtabellen verändern"
+msgid ""
+"changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing "
+"foreign tables"
+msgstr ""
+"das Ändern des Handlers des Fremddaten-Wrappers kann das Verhalten von "
+"bestehenden Fremdtabellen verändern"
#: commands/foreigncmds.c:725
-msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid"
-msgstr "durch Ändern des Validators des Fremddaten-Wrappers können die Optionen von abhängigen Objekten ungültig werden"
+msgid ""
+"changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for "
+"dependent objects to become invalid"
+msgstr ""
+"durch Ändern des Validators des Fremddaten-Wrappers können die Optionen von "
+"abhängigen Objekten ungültig werden"
#: commands/foreigncmds.c:827
#, c-format
#: commands/foreigncmds.c:1407
#, c-format
msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
-msgstr "Benutzerabbildung »%s« existiert nicht für den Server, wird übersprungen"
+msgstr ""
+"Benutzerabbildung »%s« existiert nicht für den Server, wird übersprungen"
#: commands/vacuum.c:431
msgid "oldest xmin is far in the past"
#: commands/vacuum.c:432
msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
-msgstr "Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen, um Überlaufprobleme zu vermeiden."
+msgstr ""
+"Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen, um Überlaufprobleme zu "
+"vermeiden."
-#: commands/vacuum.c:841
+#: commands/vacuum.c:848
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
-msgstr "einige Datenbanken sind seit über 2 Milliarden Transaktionen nicht gevacuumt worden"
+msgstr ""
+"einige Datenbanken sind seit über 2 Milliarden Transaktionen nicht gevacuumt "
+"worden"
-#: commands/vacuum.c:842
+#: commands/vacuum.c:849
msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
-msgstr "Sie haben möglicherweise bereits Daten wegen Transaktionsnummernüberlauf verloren."
+msgstr ""
+"Sie haben möglicherweise bereits Daten wegen Transaktionsnummernüberlauf "
+"verloren."
-#: commands/vacuum.c:949
+#: commands/vacuum.c:956
#, c-format
msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
msgstr "überspringe Vacuum von »%s« --- Sperre nicht verfügbar"
-#: commands/vacuum.c:975
+#: commands/vacuum.c:982
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser kann sie vacuumen"
-#: commands/vacuum.c:979
+#: commands/vacuum.c:986
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
-msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser oder Eigentümer der Datenbank kann sie vacuumen"
+msgstr ""
+"überspringe »%s« --- nur Superuser oder Eigentümer der Datenbank kann sie "
+"vacuumen"
-#: commands/vacuum.c:983
+#: commands/vacuum.c:990
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
-msgstr "überspringe »%s« --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie vacuumen"
+msgstr ""
+"überspringe »%s« --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie "
+"vacuumen"
-#: commands/vacuum.c:1000
+#: commands/vacuum.c:1007
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
-msgstr "überspringe »%s« --- kann Nicht-Tabellen oder besondere Systemtabellen nicht vacuumen"
+msgstr ""
+"überspringe »%s« --- kann Nicht-Tabellen oder besondere Systemtabellen nicht "
+"vacuumen"
#: commands/async.c:578
msgid "channel name cannot be empty"
msgstr "Payload-Zeichenkette zu lang"
#: commands/async.c:775
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN or NOTIFY"
-msgstr "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die LISTEN, UNLISTEN oder NOTIFY ausgeführt hat"
+msgid ""
+"cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN or NOTIFY"
+msgstr ""
+"PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die LISTEN, "
+"UNLISTEN oder NOTIFY ausgeführt hat"
#: commands/async.c:878
msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
#: commands/async.c:1483
#, c-format
-msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
-msgstr "Der Serverprozess mit PID %d gehört zu denen mit den ältesten Transaktionen."
+msgid ""
+"The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
+msgstr ""
+"Der Serverprozess mit PID %d gehört zu denen mit den ältesten Transaktionen."
#: commands/async.c:1486
-msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
-msgstr "Die NOTIFY-Schlange kann erst geleert werden, wenn dieser Prozess seine aktuelle Transaktion beendet."
+msgid ""
+"The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current "
+"transaction."
+msgstr ""
+"Die NOTIFY-Schlange kann erst geleert werden, wenn dieser Prozess seine "
+"aktuelle Transaktion beendet."
#: commands/trigger.c:169
#, c-format
#: commands/trigger.c:303
msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
-msgstr "Unteranfragen können nicht in der WHEN-Bedingung eines Triggers verwendet werden"
+msgstr ""
+"Unteranfragen können nicht in der WHEN-Bedingung eines Triggers verwendet "
+"werden"
#: commands/trigger.c:307
msgid "cannot use aggregate function in trigger WHEN condition"
-msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in der WHEN-Bedingung eines Triggers verwendet werden"
+msgstr ""
+"Aggregatfunktionen können nicht in der WHEN-Bedingung eines Triggers "
+"verwendet werden"
#: commands/trigger.c:311
msgid "cannot use window function in trigger WHEN condition"
-msgstr "Fensterfunktionen können nicht in der WHEN-Bedingung eines Triggers verwendet werden"
+msgstr ""
+"Fensterfunktionen können nicht in der WHEN-Bedingung eines Triggers "
+"verwendet werden"
#: commands/trigger.c:333 commands/trigger.c:346
msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
-msgstr "WHEN-Bedingung eines Statement-Triggers kann keine Verweise auf Spaltenwerte enthalten"
+msgstr ""
+"WHEN-Bedingung eines Statement-Triggers kann keine Verweise auf Spaltenwerte "
+"enthalten"
#: commands/trigger.c:338
msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
-msgstr "WHEN-Bedingung eines INSERT-Triggers kann keine Verweise auf OLD-Werte enthalten"
+msgstr ""
+"WHEN-Bedingung eines INSERT-Triggers kann keine Verweise auf OLD-Werte "
+"enthalten"
#: commands/trigger.c:351
msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
-msgstr "WHEN-Bedingung eines DELETE-Triggers kann keine Verweise auf NEW-Werte enthalten"
+msgstr ""
+"WHEN-Bedingung eines DELETE-Triggers kann keine Verweise auf NEW-Werte "
+"enthalten"
#: commands/trigger.c:356
msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
-msgstr "WHEN-Bedingung eines BEFORE-Triggers kann keine Verweise auf Systemspalten in NEW enthalten"
+msgstr ""
+"WHEN-Bedingung eines BEFORE-Triggers kann keine Verweise auf Systemspalten "
+"in NEW enthalten"
#: commands/trigger.c:401
#, c-format
msgstr "=> ist als Operatorname veraltet"
#: commands/operatorcmds.c:101
-msgid "This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL."
-msgstr "Dieser Name wird möglicherweise in einer zukünftigen Version von PostgreSQL nicht mehr zugelassen."
+msgid ""
+"This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL."
+msgstr ""
+"Dieser Name wird möglicherweise in einer zukünftigen Version von PostgreSQL "
+"nicht mehr zugelassen."
#: commands/operatorcmds.c:122 commands/operatorcmds.c:130
msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
msgstr "Typausgabefunktion muss angegeben werden"
#: commands/typecmds.c:417
-msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
-msgstr "Typmodifikatorausgabefunktion ist nutzlos ohne Typmodifikatoreingabefunktion"
+msgid ""
+"type modifier output function is useless without a type modifier input "
+"function"
+msgstr ""
+"Typmodifikatorausgabefunktion ist nutzlos ohne Typmodifikatoreingabefunktion"
#: commands/typecmds.c:440
#, c-format
#: commands/typecmds.c:2082
#, c-format
-msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
-msgstr "Spalte »%s« von Tabelle »%s« enthält Werte, die den neuen Constraint verletzen"
+msgid ""
+"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
+msgstr ""
+"Spalte »%s« von Tabelle »%s« enthält Werte, die den neuen Constraint "
+"verletzen"
#: commands/typecmds.c:2287
#, c-format
#: commands/typecmds.c:2369 commands/typecmds.c:2378
msgid "cannot use table references in domain check constraint"
-msgstr "Tabellenverweise können in Domänen-Check-Constraints nicht verwendet werden"
+msgstr ""
+"Tabellenverweise können in Domänen-Check-Constraints nicht verwendet werden"
#: commands/typecmds.c:2386 catalog/heap.c:2501
msgid "cannot use subquery in check constraint"
#: commands/typecmds.c:2619 commands/typecmds.c:2691 commands/typecmds.c:2847
#, c-format
msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
-msgstr "Sie können den Typ %s ändern, wodurch der Array-Typ ebenfalls geändert wird."
+msgstr ""
+"Sie können den Typ %s ändern, wodurch der Array-Typ ebenfalls geändert wird."
#: commands/typecmds.c:2912
#, c-format
#: regex/regc_pg_locale.c:258
msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
-msgstr "konnte die für den regulären Ausdruck zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
+msgstr ""
+"konnte die für den regulären Ausdruck zu verwendende Sortierfolge nicht "
+"bestimmen"
#: nodes/nodeFuncs.c:114 nodes/nodeFuncs.c:140 parser/parse_coerce.c:1671
#: parser/parse_coerce.c:1688 parser/parse_coerce.c:1750
#: executor/functions.c:195
#, c-format
msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
-msgstr "konnte tatsächlichen Typ von Argument mit deklarierten Typ %s nicht bestimmen"
+msgstr ""
+"konnte tatsächlichen Typ von Argument mit deklarierten Typ %s nicht bestimmen"
#. translator: %s is a SQL statement name
#: executor/functions.c:295
#: executor/functions.c:408
#, c-format
-msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s"
-msgstr "konnte tatsächlichen Ergebnistyp von Funktion mit deklarierten Rückgabetyp %s nicht bestimmen"
+msgid ""
+"could not determine actual result type for function declared to return type "
+"%s"
+msgstr ""
+"konnte tatsächlichen Ergebnistyp von Funktion mit deklarierten Rückgabetyp "
+"%s nicht bestimmen"
#: executor/functions.c:1145
#, c-format
msgstr "Rückgabetyp von Funktion stimmt nicht überein; deklariert als %s"
#: executor/functions.c:1333
-msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
-msgstr "Die letzte Anweisung der Funktion muss ein SELECT oder INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING sein."
+msgid ""
+"Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+msgstr ""
+"Die letzte Anweisung der Funktion muss ein SELECT oder INSERT/UPDATE/DELETE "
+"RETURNING sein."
#: executor/functions.c:1369
msgid "Final statement must return exactly one column."
#: executor/nodeModifyTable.c:109 executor/nodeModifyTable.c:117
#: executor/execQual.c:827 executor/execQual.c:844 executor/execQual.c:1005
msgid "table row type and query-specified row type do not match"
-msgstr "Zeilentyp der Tabelle und der von der Anfrage angegebene Zeilentyp stimmen nicht überein"
+msgstr ""
+"Zeilentyp der Tabelle und der von der Anfrage angegebene Zeilentyp stimmen "
+"nicht überein"
#: executor/nodeModifyTable.c:83
msgid "Query has too many columns."
msgstr "kann nicht in Sicht »%s« einfügen"
#: executor/execMain.c:1021
-msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF INSERT trigger."
-msgstr "Sie benötigen eine ON INSERT DO INSTEAD Regel ohne Bedingung oder einen INSTEAD OF INSERT Trigger."
+msgid ""
+"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF INSERT "
+"trigger."
+msgstr ""
+"Sie benötigen eine ON INSERT DO INSTEAD Regel ohne Bedingung oder einen "
+"INSTEAD OF INSERT Trigger."
#: executor/execMain.c:1027
#, c-format
msgstr "kann Sicht »%s« nicht aktualisieren"
#: executor/execMain.c:1029
-msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF UPDATE trigger."
-msgstr "Sie benötigen eine ON UPDATE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung oder einen INSTEAD OF UPDATE Trigger."
+msgid ""
+"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF UPDATE "
+"trigger."
+msgstr ""
+"Sie benötigen eine ON UPDATE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung oder einen "
+"INSTEAD OF UPDATE Trigger."
#: executor/execMain.c:1035
#, c-format
msgstr "kann nicht in Sicht »%s« löschen"
#: executor/execMain.c:1037
-msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF DELETE trigger."
-msgstr "Sie benötigen eine ON DELETE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung oder einen INSTEAD OF DELETE Trigger."
+msgid ""
+"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF DELETE "
+"trigger."
+msgstr ""
+"Sie benötigen eine ON DELETE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung oder einen "
+"INSTEAD OF DELETE Trigger."
#: executor/execMain.c:1047
#, c-format
#: executor/nodeMergejoin.c:1604
msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
-msgstr "RIGHT JOIN wird nur für Merge-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterstützt"
+msgstr ""
+"RIGHT JOIN wird nur für Merge-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterstützt"
#: executor/nodeMergejoin.c:1624
msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
-msgstr "FULL JOIN wird nur für Merge-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterstützt"
+msgstr ""
+"FULL JOIN wird nur für Merge-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterstützt"
#: executor/execUtils.c:1310
#, c-format
#: executor/nodeHashjoin.c:814 executor/nodeHashjoin.c:844
#, c-format
msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
-msgstr "konnte Position in temporärer Datei für Hash-Verbund nicht auf Anfang setzen: %m"
+msgstr ""
+"konnte Position in temporärer Datei für Hash-Verbund nicht auf Anfang "
+"setzen: %m"
#: executor/nodeHashjoin.c:879 executor/nodeHashjoin.c:885
#, c-format
#: executor/execCurrent.c:122
#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
+msgid ""
+"cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
msgstr "Cursor »%s« hat keinen FOR UPDATE/SHARE-Verweis auf Tabelle »%s«"
#: executor/execCurrent.c:132 executor/execCurrent.c:178
#: executor/execCurrent.c:230 executor/execQual.c:1117
#, c-format
-msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
-msgstr "Typ von Parameter %d (%s) stimmt nicht mit dem überein, als der Plan vorbereitet worden ist (%s)"
+msgid ""
+"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
+msgstr ""
+"Typ von Parameter %d (%s) stimmt nicht mit dem überein, als der Plan "
+"vorbereitet worden ist (%s)"
#: executor/execCurrent.c:242 executor/execQual.c:1129
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "Arrayindex in Zuweisung darf nicht NULL sein"
-#: executor/execQual.c:637 executor/execQual.c:4017
+#: executor/execQual.c:637 executor/execQual.c:4044
#, c-format
msgid "attribute %d has wrong type"
msgstr "Attribut %d hat falschen Typ"
-#: executor/execQual.c:638 executor/execQual.c:4018
+#: executor/execQual.c:638 executor/execQual.c:4045
#, c-format
msgid "Table has type %s, but query expects %s."
msgstr "Tabelle hat Typ %s, aber Anfrage erwartet %s."
#: executor/execQual.c:1006 executor/execQual.c:1603
#, c-format
msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
-msgstr "Physischer Speicher stimmt nicht überein mit gelöschtem Attribut auf Position %d."
+msgstr ""
+"Physischer Speicher stimmt nicht überein mit gelöschtem Attribut auf "
+"Position %d."
#: executor/execQual.c:1282 parser/parse_func.c:91 parser/parse_func.c:323
#: parser/parse_func.c:640
msgstr "Funktionen und Operatoren können höchstens ein Mengenargument haben"
#: executor/execQual.c:1521
-msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
-msgstr "Funktion mit Ergebnis SETOF RECORD in einem Zusammenhang aufgerufen, der den Typ RECORD nicht verarbeiten kann"
+msgid ""
+"function returning setof record called in context that cannot accept type "
+"record"
+msgstr ""
+"Funktion mit Ergebnis SETOF RECORD in einem Zusammenhang aufgerufen, der den "
+"Typ RECORD nicht verarbeiten kann"
#: executor/execQual.c:1576 executor/execQual.c:1592 executor/execQual.c:1602
msgid "function return row and query-specified return row do not match"
-msgstr "von Funktion zurückgegebene Zeile und von der Anfrage angegebene zurückzugebende Zeile stimmen nicht überein"
+msgstr ""
+"von Funktion zurückgegebene Zeile und von der Anfrage angegebene "
+"zurückzugebende Zeile stimmen nicht überein"
#: executor/execQual.c:1577
#, c-format
msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
msgstr[0] "Zurückgegebene Zeile enthält %d Attribut, aber Anfrage erwartet %d."
-msgstr[1] "Zurückgegebene Zeile enthält %d Attribute, aber Anfrage erwartet %d."
+msgstr[1] ""
+"Zurückgegebene Zeile enthält %d Attribute, aber Anfrage erwartet %d."
#: executor/execQual.c:1593
#, c-format
#: executor/execQual.c:1827 executor/execQual.c:2258
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
-msgstr "Tabellenfunktionsprotokoll für Materialisierungsmodus wurde nicht befolgt"
+msgstr ""
+"Tabellenfunktionsprotokoll für Materialisierungsmodus wurde nicht befolgt"
#: executor/execQual.c:1847 executor/execQual.c:2265
#, c-format
#: executor/execQual.c:2175
msgid "function returning set of rows cannot return null value"
-msgstr "Funktion, die eine Zeilenmenge zurückgibt, kann keinen NULL-Wert zurückgeben"
+msgstr ""
+"Funktion, die eine Zeilenmenge zurückgibt, kann keinen NULL-Wert zurückgeben"
#: executor/execQual.c:2232
msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
-msgstr "von Funktion zurückgegebene Zeilen haben nicht alle den selben Zeilentyp"
+msgstr ""
+"von Funktion zurückgegebene Zeilen haben nicht alle den selben Zeilentyp"
#: executor/execQual.c:2447
msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
msgstr "op ANY/ALL (array) unterstützt keine Mengenargumente"
-#: executor/execQual.c:3077
+#: executor/execQual.c:3089
msgid "cannot merge incompatible arrays"
msgstr "kann inkompatible Arrays nicht verschmelzen"
-#: executor/execQual.c:3078
+#: executor/execQual.c:3090
#, c-format
-msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
-msgstr "Arrayelement mit Typ %s kann nicht in ARRAY-Konstrukt mit Elementtyp %s verwendet werden."
+msgid ""
+"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
+"element type %s."
+msgstr ""
+"Arrayelement mit Typ %s kann nicht in ARRAY-Konstrukt mit Elementtyp %s "
+"verwendet werden."
-#: executor/execQual.c:3661
+#: executor/execQual.c:3673
msgid "NULLIF does not support set arguments"
msgstr "NULLIF unterstützt keine Mengenargumente"
-#: executor/execQual.c:4413 optimizer/util/clauses.c:573 parser/parse_agg.c:164
+#: executor/execQual.c:4440 optimizer/util/clauses.c:575
+#: parser/parse_agg.c:164
msgid "aggregate function calls cannot be nested"
msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können nicht geschachtelt werden"
-#: executor/execQual.c:4451 optimizer/util/clauses.c:647 parser/parse_agg.c:211
+#: executor/execQual.c:4478 optimizer/util/clauses.c:649
+#: parser/parse_agg.c:211
msgid "window function calls cannot be nested"
msgstr "Aufrufe von Fensterfunktionen können nicht geschachtelt werden"
-#: executor/execQual.c:4663
+#: executor/execQual.c:4690
msgid "target type is not an array"
msgstr "Zieltyp ist kein Array"
-#: executor/execQual.c:4776
+#: executor/execQual.c:4803
#, c-format
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
msgstr "ROW()-Spalte hat Typ %s statt Typ %s"
#: replication/walreceiver.c:150
msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
-msgstr "breche WAL-Receiver-Prozess ab aufgrund von Anweisung des Administrators"
+msgstr ""
+"breche WAL-Receiver-Prozess ab aufgrund von Anweisung des Administrators"
#: replication/walreceiver.c:304
msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
-msgstr "kann WAL-Streaming nicht fortsetzen, Wiederherstellung ist bereits beendet"
+msgstr ""
+"kann WAL-Streaming nicht fortsetzen, Wiederherstellung ist bereits beendet"
#: replication/walsender.c:142
msgid "recovery is still in progress, can't accept WAL streaming connections"
-msgstr "Wiederherstellung läuft noch, WAL-Streaming-Verbindungen können nicht akzeptiert werden"
+msgstr ""
+"Wiederherstellung läuft noch, WAL-Streaming-Verbindungen können nicht "
+"akzeptiert werden"
#: replication/walsender.c:260 replication/walsender.c:489
#: replication/walsender.c:505
#: replication/walsender.c:855
msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
-msgstr "breche WAL-Sender-Prozess ab wegen Zeitüberschreitung bei der Replikation"
+msgstr ""
+"breche WAL-Sender-Prozess ab wegen Zeitüberschreitung bei der Replikation"
#: replication/walsender.c:922
#, c-format
-msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
-msgstr "Anzahl angeforderter Standby-Verbindungen überschreitet max_wal_senders (aktuell %d)"
+msgid ""
+"number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently "
+"%d)"
+msgstr ""
+"Anzahl angeforderter Standby-Verbindungen überschreitet max_wal_senders "
+"(aktuell %d)"
#: replication/walsender.c:1006 replication/walsender.c:1068
#, c-format
#: replication/walsender.c:1039
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u, length %lu: %m"
-msgstr "konnte nicht aus Logdatei %u, Segment %u bei Position %u, Länge %lu lesen: %m"
+msgstr ""
+"konnte nicht aus Logdatei %u, Segment %u bei Position %u, Länge %lu lesen: %m"
#: replication/basebackup.c:134 replication/basebackup.c:759
#, c-format
msgstr "überspringe besondere Datei »%s«"
#: replication/syncrep.c:210
-msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
-msgstr "storniere Warten auf synchrone Replikation and breche Verbindung ab aufgrund von Anweisung des Administrators"
+msgid ""
+"canceling the wait for synchronous replication and terminating connection "
+"due to administrator command"
+msgstr ""
+"storniere Warten auf synchrone Replikation and breche Verbindung ab aufgrund "
+"von Anweisung des Administrators"
#: replication/syncrep.c:211 replication/syncrep.c:228
-msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
-msgstr "Die Transaktion wurde lokal bereits committet, aber möglicherweise noch nicht zum Standby repliziert."
+msgid ""
+"The transaction has already committed locally, but might not have been "
+"replicated to the standby."
+msgstr ""
+"Die Transaktion wurde lokal bereits committet, aber möglicherweise noch "
+"nicht zum Standby repliziert."
#: replication/syncrep.c:227
msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:113
#, c-format
-msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
-msgstr "konnte Datenbanksystemidentifikator und Timeline-ID nicht vom Primärserver empfangen: %s"
+msgid ""
+"could not receive database system identifier and timeline ID from the "
+"primary server: %s"
+msgstr ""
+"konnte Datenbanksystemidentifikator und Timeline-ID nicht vom Primärserver "
+"empfangen: %s"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:124
msgid "invalid response from primary server"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:141
msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
-msgstr "Datenbanksystemidentifikator unterscheidet sich zwischen Primär- und Standby-Server"
+msgstr ""
+"Datenbanksystemidentifikator unterscheidet sich zwischen Primär- und Standby-"
+"Server"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:142
#, c-format
msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
-msgstr "Identifikator des Primärservers ist %s, Identifikator des Standby ist %s."
+msgstr ""
+"Identifikator des Primärservers ist %s, Identifikator des Standby ist %s."
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:154
#, c-format
msgid "timeline %u of the primary does not match recovery target timeline %u"
-msgstr "Timeline %u des primären Servers stimmt nicht mit der Timeline %u des Wiederherstellungsziels überein"
+msgstr ""
+"Timeline %u des primären Servers stimmt nicht mit der Timeline %u des "
+"Wiederherstellungsziels überein"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:166
#, c-format
msgstr "konnte keine Daten an den WAL-Stream senden: %s"
#: optimizer/plan/initsplan.c:598
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer join"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kann nicht auf die nullbare Seite eines äußeren Verbundes angewendet werden"
+msgid ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
+"join"
+msgstr ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE kann nicht auf die nullbare Seite eines äußeren "
+"Verbundes angewendet werden"
#: optimizer/plan/planner.c:940 parser/analyze.c:1333 parser/analyze.c:1541
#: parser/analyze.c:2270
#: optimizer/plan/planner.c:2239 optimizer/plan/planner.c:2411
#: optimizer/prep/prepunion.c:801
-msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
-msgstr "Einige Datentypen unterstützen nur Hashing, während andere nur Sortieren unterstützen."
+msgid ""
+"Some of the datatypes only support hashing, while others only support "
+"sorting."
+msgstr ""
+"Einige Datentypen unterstützen nur Hashing, während andere nur Sortieren "
+"unterstützen."
#: optimizer/plan/planner.c:2410
msgid "could not implement DISTINCT"
msgstr "konnte %s nicht implementieren"
#: optimizer/path/joinrels.c:680
-msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
-msgstr "FULL JOIN wird nur für Merge- oder Hash-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterstützt"
+msgid ""
+"FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join "
+"conditions"
+msgstr ""
+"FULL JOIN wird nur für Merge- oder Hash-Verbund-fähige Verbundbedingungen "
+"unterstützt"
#: optimizer/util/plancat.c:97
msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
-msgstr "während der Wiederherstellung kann nicht auf temporäre oder ungeloggte Tabellen zugegriffen werden"
+msgstr ""
+"während der Wiederherstellung kann nicht auf temporäre oder ungeloggte "
+"Tabellen zugegriffen werden"
-#: optimizer/util/clauses.c:4187
+#: optimizer/util/clauses.c:4272
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
msgstr "SQL-Funktion »%s« beim Inlining"
#: libpq/pqcomm.c:352
#, c-format
msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
-msgstr "konnte nicht an alle verlangten Adressen binden: MAXLISTEN (%d) überschritten"
+msgstr ""
+"konnte nicht an alle verlangten Adressen binden: MAXLISTEN (%d) überschritten"
#: libpq/pqcomm.c:361
msgid "IPv4"
#: libpq/pqcomm.c:448
#, c-format
-msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
-msgstr "Läuft bereits ein anderer Postmaster auf Port %d? Wenn nicht, entfernen Sie die Socketdatei »%s« und versuchen Sie erneut."
+msgid ""
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
+"\"%s\" and retry."
+msgstr ""
+"Läuft bereits ein anderer Postmaster auf Port %d? Wenn nicht, entfernen Sie "
+"die Socketdatei »%s« und versuchen Sie erneut."
#: libpq/pqcomm.c:451
#, c-format
-msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
-msgstr "Läuft bereits ein anderer Postmaster auf Port %d? Wenn nicht, warten Sie einige Sekunden und versuchen Sie erneut."
+msgid ""
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
+"and retry."
+msgstr ""
+"Läuft bereits ein anderer Postmaster auf Port %d? Wenn nicht, warten Sie "
+"einige Sekunden und versuchen Sie erneut."
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:484
msgid "could not send data to client: %m"
msgstr "konnte Daten nicht an den Client senden: %m"
-#: libpq/be-secure.c:284 libpq/be-secure.c:379
+#: libpq/be-secure.c:287 libpq/be-secure.c:385
#, c-format
msgid "SSL error: %s"
msgstr "SSL-Fehler: %s"
-#: libpq/be-secure.c:293 libpq/be-secure.c:388 libpq/be-secure.c:967
+#: libpq/be-secure.c:296 libpq/be-secure.c:394 libpq/be-secure.c:996
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d"
-#: libpq/be-secure.c:332 libpq/be-secure.c:336 libpq/be-secure.c:346
+#: libpq/be-secure.c:336 libpq/be-secure.c:340 libpq/be-secure.c:350
msgid "SSL renegotiation failure"
msgstr "Fehler bei SSL-Neuverhandlung"
-#: libpq/be-secure.c:340
+#: libpq/be-secure.c:344
msgid "SSL failed to send renegotiation request"
msgstr "SSL konnte keine neue Verhandlungsanfrage senden"
-#: libpq/be-secure.c:748
+#: libpq/be-secure.c:755
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s"
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s"
-#: libpq/be-secure.c:764
+#: libpq/be-secure.c:771
#, c-format
msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Serverzertifikatsdatei »%s« nicht laden: %s"
-#: libpq/be-secure.c:770
+#: libpq/be-secure.c:777
#, c-format
msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
msgstr "konnte auf private Schlüsseldatei »%s« nicht zugreifen: %m"
-#: libpq/be-secure.c:785
+#: libpq/be-secure.c:792
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
msgstr "private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Zugriff von Gruppe oder Welt"
-#: libpq/be-secure.c:787
+#: libpq/be-secure.c:794
msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
msgstr "Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein."
-#: libpq/be-secure.c:794
+#: libpq/be-secure.c:801
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s"
-#: libpq/be-secure.c:799
+#: libpq/be-secure.c:807
#, c-format
msgid "check of private key failed: %s"
msgstr "Überprüfung des privaten Schlüssels fehlgeschlagen: %s"
-#: libpq/be-secure.c:827
+#: libpq/be-secure.c:835
#, c-format
msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht auf Root-Zertifikat-Datei »%s« zugreifen: %m"
-#: libpq/be-secure.c:838
+#: libpq/be-secure.c:846
#, c-format
msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht laden: %s"
-#: libpq/be-secure.c:861
+#: libpq/be-secure.c:869
#, c-format
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
msgstr "SSL-Certificate-Revocation-List-Datei »%s« ignoriert"
-#: libpq/be-secure.c:863
+#: libpq/be-secure.c:871
msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine Certificate-Revocation-Lists."
-#: libpq/be-secure.c:870
+#: libpq/be-secure.c:878
#, c-format
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
-msgstr "SSL-Certificate-Revocation-List-Datei »%s« nicht gefunden, wird übersprungen: %s"
+msgstr ""
+"SSL-Certificate-Revocation-List-Datei »%s« nicht gefunden, wird "
+"übersprungen: %s"
-#: libpq/be-secure.c:872
+#: libpq/be-secure.c:880
msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
msgstr "Zertifikate werden nicht gegen die Revocation-Liste geprüft."
-#: libpq/be-secure.c:914
+#: libpq/be-secure.c:923
#, c-format
msgid "could not initialize SSL connection: %s"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht initialisieren: %s"
-#: libpq/be-secure.c:922
+#: libpq/be-secure.c:931
#, c-format
msgid "could not set SSL socket: %s"
msgstr "konnte SSL-Socket nicht setzen: %s"
-#: libpq/be-secure.c:947
+#: libpq/be-secure.c:976
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %m"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: %m"
-#: libpq/be-secure.c:951 libpq/be-secure.c:962
+#: libpq/be-secure.c:980 libpq/be-secure.c:991
msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: EOF entdeckt"
-#: libpq/be-secure.c:956
+#: libpq/be-secure.c:985
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %s"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: %s"
-#: libpq/be-secure.c:1010
+#: libpq/be-secure.c:1039
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte"
-#: libpq/be-secure.c:1020
+#: libpq/be-secure.c:1049
#, c-format
msgid "SSL connection from \"%s\""
msgstr "SSL-Verbindung von »%s«"
-#: libpq/be-secure.c:1071
+#: libpq/be-secure.c:1100
msgid "no SSL error reported"
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
-#: libpq/be-secure.c:1075
+#: libpq/be-secure.c:1104
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
msgid "invalid message format"
msgstr "ungültiges Message-Format"
-#: libpq/auth.c:257
+#: libpq/auth.c:260
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
msgstr "Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: Host abgelehnt"
-#: libpq/auth.c:260
+#: libpq/auth.c:263
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
msgstr "Kerberos-5-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
-#: libpq/auth.c:263
+#: libpq/auth.c:266
#, c-format
msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
msgstr "»trust«-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
-#: libpq/auth.c:266
+#: libpq/auth.c:269
#, c-format
msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
msgstr "Ident-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
-#: libpq/auth.c:269
+#: libpq/auth.c:272
#, c-format
msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
msgstr "Peer-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
-#: libpq/auth.c:273
+#: libpq/auth.c:276
#, c-format
msgid "password authentication failed for user \"%s\""
msgstr "Passwort-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
-#: libpq/auth.c:278
+#: libpq/auth.c:281
#, c-format
msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
msgstr "GSSAPI-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
-#: libpq/auth.c:281
+#: libpq/auth.c:284
#, c-format
msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
msgstr "SSPI-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
-#: libpq/auth.c:284
+#: libpq/auth.c:287
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
msgstr "PAM-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
-#: libpq/auth.c:287
+#: libpq/auth.c:290
#, c-format
msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
msgstr "LDAP-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
-#: libpq/auth.c:290
+#: libpq/auth.c:293
#, c-format
msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
msgstr "Zertifikatauthentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
-#: libpq/auth.c:293
+#: libpq/auth.c:296
#, c-format
msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
msgstr "RADIUS-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
-#: libpq/auth.c:296
+#: libpq/auth.c:299
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
-msgstr "Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: ungültige Authentifizierungsmethode"
+msgstr ""
+"Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: ungültige "
+"Authentifizierungsmethode"
-#: libpq/auth.c:325
+#: libpq/auth.c:328
msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
msgstr "fehlende oder fehlerhafter pg_hba.conf-Datei"
-#: libpq/auth.c:326
+#: libpq/auth.c:329
msgid "See server log for details."
msgstr "Einzelheiten finden Sie im Serverlog."
-#: libpq/auth.c:356
+#: libpq/auth.c:359
msgid "connection requires a valid client certificate"
msgstr "Verbindung erfordert ein gültiges Client-Zertifikat"
-#: libpq/auth.c:400 libpq/auth.c:416 libpq/auth.c:474 libpq/auth.c:492
+#: libpq/auth.c:403 libpq/auth.c:419 libpq/auth.c:477 libpq/auth.c:495
msgid "SSL on"
msgstr "SSL an"
-#: libpq/auth.c:400 libpq/auth.c:416 libpq/auth.c:474 libpq/auth.c:492
+#: libpq/auth.c:403 libpq/auth.c:419 libpq/auth.c:477 libpq/auth.c:495
msgid "SSL off"
msgstr "SSL aus"
-#: libpq/auth.c:398
+#: libpq/auth.c:401
#, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
-msgstr "pg_hba.conf lehnt Replikationsverbindung ab für Host »%s«, Benutzer »%s«, %s"
+msgid ""
+"pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr ""
+"pg_hba.conf lehnt Replikationsverbindung ab für Host »%s«, Benutzer »%s«, %s"
-#: libpq/auth.c:404
+#: libpq/auth.c:407
#, c-format
msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
-msgstr "pg_hba.conf lehnt Replikationsverbindung ab für Host »%s«, Benutzer »%s«"
+msgstr ""
+"pg_hba.conf lehnt Replikationsverbindung ab für Host »%s«, Benutzer »%s«"
-#: libpq/auth.c:413
+#: libpq/auth.c:416
#, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr "pg_hba.conf lehnt Verbindung ab für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«, %s"
+msgid ""
+"pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s"
+"\", %s"
+msgstr ""
+"pg_hba.conf lehnt Verbindung ab für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank "
+"»%s«, %s"
-#: libpq/auth.c:420
+#: libpq/auth.c:423
#, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr "pg_hba.conf lehnt Verbindung ab für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«"
+msgid ""
+"pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr ""
+"pg_hba.conf lehnt Verbindung ab für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«"
-#: libpq/auth.c:449
+#: libpq/auth.c:452
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
-msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung stimmt überein."
+msgstr ""
+"Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung stimmt überein."
-#: libpq/auth.c:452
+#: libpq/auth.c:455
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
-msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung nicht geprüft."
+msgstr ""
+"Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung nicht geprüft."
-#: libpq/auth.c:455
+#: libpq/auth.c:458
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
-msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung stimmt nicht überein."
+msgstr ""
+"Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung stimmt nicht "
+"überein."
-#: libpq/auth.c:458
+#: libpq/auth.c:461
#, c-format
msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
msgstr "Konnte Client-Hostnamen »%s« nicht in IP-Adresse übersetzen: %s."
-#: libpq/auth.c:463
+#: libpq/auth.c:466
#, c-format
msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
msgstr "Konnte Client-IP-Adresse nicht in einen Hostnamen auflösen: %s."
-#: libpq/auth.c:472
+#: libpq/auth.c:475
#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
-msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Replikationsverbindung von Host »%s«, Benutzer »%s«, %s"
+msgid ""
+"no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s"
+"\", %s"
+msgstr ""
+"kein pg_hba.conf-Eintrag für Replikationsverbindung von Host »%s«, Benutzer "
+"»%s«, %s"
-#: libpq/auth.c:479
+#: libpq/auth.c:482
#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
-msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Replikationsverbindung von Host »%s«, Benutzer »%s«"
+msgid ""
+"no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
+msgstr ""
+"kein pg_hba.conf-Eintrag für Replikationsverbindung von Host »%s«, Benutzer "
+"»%s«"
-#: libpq/auth.c:489
+#: libpq/auth.c:492
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«, %s"
+msgstr ""
+"kein pg_hba.conf-Eintrag für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«, %s"
-#: libpq/auth.c:497
+#: libpq/auth.c:500
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«"
-#: libpq/auth.c:549 libpq/hba.c:1100
-msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
-msgstr "MD5-Authentifizierung wird nicht unterstützt, wenn »db_user_namespace« angeschaltet ist"
+#: libpq/auth.c:552 libpq/hba.c:1100
+msgid ""
+"MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
+msgstr ""
+"MD5-Authentifizierung wird nicht unterstützt, wenn »db_user_namespace« "
+"angeschaltet ist"
-#: libpq/auth.c:674
+#: libpq/auth.c:677
#, c-format
msgid "expected password response, got message type %d"
msgstr "Passwort-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen"
-#: libpq/auth.c:702
+#: libpq/auth.c:705
msgid "invalid password packet size"
msgstr "ungültige Größe des Passwortpakets"
-#: libpq/auth.c:706
+#: libpq/auth.c:709
msgid "received password packet"
msgstr "Passwortpaket empfangen"
-#: libpq/auth.c:764
+#: libpq/auth.c:767
#, c-format
msgid "Kerberos initialization returned error %d"
msgstr "Kerberos-Initialisierung ergab Fehler %d"
-#: libpq/auth.c:774
+#: libpq/auth.c:777
#, c-format
msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
msgstr "Auflösung der Kerberos-Keytab ergab Fehler %d"
-#: libpq/auth.c:798
+#: libpq/auth.c:801
#, c-format
msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
msgstr "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") ergab Fehler %d"
-#: libpq/auth.c:843
+#: libpq/auth.c:846
#, c-format
msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
msgstr "Kerberos recvauth ergab Fehler %d"
-#: libpq/auth.c:866
+#: libpq/auth.c:869
#, c-format
msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
msgstr "Kerberos unparse_name ergab Fehler %d"
-#: libpq/auth.c:1014
+#: libpq/auth.c:1017
msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
msgstr "GSSAPI wird in Protokollversion 2 nicht unterstützt"
-#: libpq/auth.c:1071
+#: libpq/auth.c:1074
#, c-format
msgid "expected GSS response, got message type %d"
msgstr "GSS-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen"
-#: libpq/auth.c:1134
+#: libpq/auth.c:1137
msgid "accepting GSS security context failed"
msgstr "Annahme des GSS-Sicherheitskontexts fehlgeschlagen"
-#: libpq/auth.c:1160
+#: libpq/auth.c:1163
msgid "retrieving GSS user name failed"
msgstr "Abfrage des GSS-Benutzernamens fehlgeschlagen"
-#: libpq/auth.c:1277
+#: libpq/auth.c:1282
msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
msgstr "SSL wird in Protokollversion 2 nicht unterstützt"
-#: libpq/auth.c:1292
+#: libpq/auth.c:1297
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "konnte SSPI-Credentials nicht erhalten"
-#: libpq/auth.c:1310
+#: libpq/auth.c:1315
#, c-format
msgid "expected SSPI response, got message type %d"
msgstr "SSPI-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen"
-#: libpq/auth.c:1382
+#: libpq/auth.c:1387
msgid "could not accept SSPI security context"
msgstr "konnte SSPI-Sicherheitskontext nicht akzeptieren"
-#: libpq/auth.c:1444
+#: libpq/auth.c:1449
msgid "could not get token from SSPI security context"
msgstr "konnte kein Token vom SSPI-Sicherheitskontext erhalten"
-#: libpq/auth.c:1690
+#: libpq/auth.c:1695
#, c-format
msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
msgstr "konnte Socket für Ident-Verbindung nicht erzeugen: %m"
-#: libpq/auth.c:1705
+#: libpq/auth.c:1710
#, c-format
msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht mit lokaler Adresse »%s« verbinden: %m"
-#: libpq/auth.c:1717
+#: libpq/auth.c:1722
#, c-format
msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr "konnte nicht mit Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s verbinden: %m"
-#: libpq/auth.c:1737
+#: libpq/auth.c:1742
#, c-format
msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "konnte Anfrage an Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s nicht senden: %m"
+msgstr ""
+"konnte Anfrage an Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s nicht senden: %m"
-#: libpq/auth.c:1752
+#: libpq/auth.c:1757
#, c-format
-msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "konnte Antwort von Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s nicht empfangen: %m"
+msgid ""
+"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr ""
+"konnte Antwort von Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s nicht empfangen: %m"
-#: libpq/auth.c:1762
+#: libpq/auth.c:1767
#, c-format
msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
msgstr "ungültig formatierte Antwort vom Ident-Server: »%s«"
-#: libpq/auth.c:1801
+#: libpq/auth.c:1806
msgid "peer authentication is not supported on this platform"
msgstr "Peer-Authentifizierung wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
-#: libpq/auth.c:1805
+#: libpq/auth.c:1810
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %m"
msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %m"
-#: libpq/auth.c:1814
+#: libpq/auth.c:1819
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist"
msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht"
-#: libpq/auth.c:1897 libpq/auth.c:2169 libpq/auth.c:2529
+#: libpq/auth.c:1902 libpq/auth.c:2174 libpq/auth.c:2534
msgid "empty password returned by client"
msgstr "Client gab leeres Passwort zurück"
-#: libpq/auth.c:1907
+#: libpq/auth.c:1912
#, c-format
msgid "error from underlying PAM layer: %s"
msgstr "Fehler von der unteren PAM-Ebene: %s"
-#: libpq/auth.c:1976
+#: libpq/auth.c:1981
#, c-format
msgid "could not create PAM authenticator: %s"
msgstr "konnte PAM-Authenticator nicht erzeugen: %s"
-#: libpq/auth.c:1987
+#: libpq/auth.c:1992
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
msgstr "pam_set_item(PAM_USER) fehlgeschlagen: %s"
-#: libpq/auth.c:1998
+#: libpq/auth.c:2003
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) fehlgeschlagen: %s"
-#: libpq/auth.c:2009
+#: libpq/auth.c:2014
#, c-format
msgid "pam_authenticate failed: %s"
msgstr "pam_authenticate fehlgeschlagen: %s"
-#: libpq/auth.c:2020
+#: libpq/auth.c:2025
#, c-format
msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
msgstr "pam_acct_mgmt fehlgeschlagen: %s"
-#: libpq/auth.c:2031
+#: libpq/auth.c:2036
#, c-format
msgid "could not release PAM authenticator: %s"
msgstr "konnte PAM-Authenticator nicht freigeben: %s"
-#: libpq/auth.c:2064 libpq/auth.c:2068
+#: libpq/auth.c:2069 libpq/auth.c:2073
#, c-format
msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
msgstr "konnte LDAP nicht initialisieren: Fehlercode %d"
-#: libpq/auth.c:2078
+#: libpq/auth.c:2083
#, c-format
msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d"
msgstr "konnte LDAP-Protokollversion nicht setzen: Fehlercode %d"
-#: libpq/auth.c:2107
+#: libpq/auth.c:2112
msgid "could not load wldap32.dll"
msgstr "konnte wldap32.dll nicht laden"
-#: libpq/auth.c:2115
+#: libpq/auth.c:2120
msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
msgstr "konnte Funktion _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll nicht laden"
-#: libpq/auth.c:2116
+#: libpq/auth.c:2121
msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
msgstr "LDAP über SSL wird auf dieser Plattform nicht unterstützt."
-#: libpq/auth.c:2131
+#: libpq/auth.c:2136
#, c-format
msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d"
msgstr "konnte LDAP-TLS-Sitzung nicht öffnen: Fehlercode %d"
-#: libpq/auth.c:2153
+#: libpq/auth.c:2158
msgid "LDAP server not specified"
msgstr "LDAP-Server nicht angegeben"
-#: libpq/auth.c:2205
+#: libpq/auth.c:2210
msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
msgstr "ungültiges Zeichen im Benutzernamen für LDAP-Authentifizierung"
-#: libpq/auth.c:2220
+#: libpq/auth.c:2225
#, c-format
-msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
-msgstr "erstes LDAP-Binden für ldapbinddn »%s« auf Server »%s« fehlgeschlagen: Fehlercode %d"
+msgid ""
+"could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": "
+"error code %d"
+msgstr ""
+"erstes LDAP-Binden für ldapbinddn »%s« auf Server »%s« fehlgeschlagen: "
+"Fehlercode %d"
-#: libpq/auth.c:2245
+#: libpq/auth.c:2250
#, c-format
msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
-msgstr "konnte LDAP nicht mit Filter »%s« auf Server »%s« durchsuchen: Fehlercode %d"
+msgstr ""
+"konnte LDAP nicht mit Filter »%s« auf Server »%s« durchsuchen: Fehlercode %d"
-#: libpq/auth.c:2255
+#: libpq/auth.c:2260
#, c-format
msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": no such user"
-msgstr "LDAP-Suche fehlgeschlagen für Filter »%s« auf Server »%s«: Benutzer existiert nicht"
+msgstr ""
+"LDAP-Suche fehlgeschlagen für Filter »%s« auf Server »%s«: Benutzer "
+"existiert nicht"
-#: libpq/auth.c:2259
+#: libpq/auth.c:2264
#, c-format
-msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique (%ld matches)"
-msgstr "LDAP-Suche fehlgeschlagen für Filter »%s« auf Server »%s«: Benutzer ist nicht eindeutig (%ld Treffer)"
+msgid ""
+"LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique "
+"(%ld matches)"
+msgstr ""
+"LDAP-Suche fehlgeschlagen für Filter »%s« auf Server »%s«: Benutzer ist "
+"nicht eindeutig (%ld Treffer)"
-#: libpq/auth.c:2276
+#: libpq/auth.c:2281
#, c-format
-msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "konnte DN fũr den ersten Treffer für »%s« auf Server »%s« nicht lesen: %s"
+msgid ""
+"could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr ""
+"konnte DN fũr den ersten Treffer für »%s« auf Server »%s« nicht lesen: %s"
-#: libpq/auth.c:2296
+#: libpq/auth.c:2301
#, c-format
msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "Losbinden fehlgeschlagen nach Suche nach Benutzer »%s« auf Server »%s«: %s"
+msgstr ""
+"Losbinden fehlgeschlagen nach Suche nach Benutzer »%s« auf Server »%s«: %s"
-#: libpq/auth.c:2333
+#: libpq/auth.c:2338
#, c-format
msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
-msgstr "LDAP-Login fehlgeschlagen für Benutzer »%s« auf Server »%s«: Fehlercode %d"
+msgstr ""
+"LDAP-Login fehlgeschlagen für Benutzer »%s« auf Server »%s«: Fehlercode %d"
-#: libpq/auth.c:2361
+#: libpq/auth.c:2366
#, c-format
-msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
-msgstr "Zertifikatauthentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: Client-Zertifikat enthält keinen Benutzernamen"
+msgid ""
+"certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate "
+"contains no user name"
+msgstr ""
+"Zertifikatauthentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: Client-"
+"Zertifikat enthält keinen Benutzernamen"
-#: libpq/auth.c:2485
+#: libpq/auth.c:2490
msgid "RADIUS server not specified"
msgstr "RADIUS-Server nicht angegeben"
-#: libpq/auth.c:2492
+#: libpq/auth.c:2497
msgid "RADIUS secret not specified"
msgstr "RADIUS-Geheimnis nicht angegeben"
-#: libpq/auth.c:2508 libpq/hba.c:1385
+#: libpq/auth.c:2513 libpq/hba.c:1385
#, c-format
msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
msgstr "konnte RADIUS-Servername »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s"
-#: libpq/auth.c:2536
-msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
-msgstr "RADIUS-Authentifizierung unterstützt keine Passwörter länger als 16 Zeichen"
+#: libpq/auth.c:2541
+msgid ""
+"RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
+msgstr ""
+"RADIUS-Authentifizierung unterstützt keine Passwörter länger als 16 Zeichen"
-#: libpq/auth.c:2547
+#: libpq/auth.c:2552
msgid "could not generate random encryption vector"
msgstr "konnte zufälligen Verschlüsselungsvektor nicht erzeugen"
-#: libpq/auth.c:2570
+#: libpq/auth.c:2575
msgid "could not perform MD5 encryption of password"
msgstr "konnte MD5-Verschlüsselung des Passworts nicht durchführen"
-#: libpq/auth.c:2592
+#: libpq/auth.c:2597
#, c-format
msgid "could not create RADIUS socket: %m"
msgstr "konnte RADIUS-Socket nicht erstellen: %m"
-#: libpq/auth.c:2613
+#: libpq/auth.c:2618
#, c-format
msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
msgstr "konnte lokales RADIUS-Socket nicht binden: %m"
-#: libpq/auth.c:2623
+#: libpq/auth.c:2628
#, c-format
msgid "could not send RADIUS packet: %m"
msgstr "konnte RADIUS-Paket nicht senden: %m"
-#: libpq/auth.c:2652 libpq/auth.c:2677
+#: libpq/auth.c:2657 libpq/auth.c:2682
msgid "timeout waiting for RADIUS response"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf RADIUS-Antwort"
-#: libpq/auth.c:2670
+#: libpq/auth.c:2675
#, c-format
msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
msgstr "konnte Status des RADIUS-Sockets nicht prüfen: %m"
-#: libpq/auth.c:2699
+#: libpq/auth.c:2704
#, c-format
msgid "could not read RADIUS response: %m"
msgstr "konnte RADIUS-Antwort nicht lesen: %m"
-#: libpq/auth.c:2711 libpq/auth.c:2715
+#: libpq/auth.c:2716 libpq/auth.c:2720
#, c-format
msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %i"
msgstr "RADIUS-Antwort wurde von falschem Port gesendet: %i"
-#: libpq/auth.c:2724
+#: libpq/auth.c:2729
#, c-format
msgid "RADIUS response too short: %i"
msgstr "RADIUS-Antwort zu kurz: %i"
-#: libpq/auth.c:2731
+#: libpq/auth.c:2736
#, c-format
msgid "RADIUS response has corrupt length: %i (actual length %i)"
msgstr "RADIUS-Antwort hat verfälschte Länge: %i (tatsächliche Länge %i)"
-#: libpq/auth.c:2739
+#: libpq/auth.c:2744
#, c-format
msgid "RADIUS response is to a different request: %i (should be %i)"
msgstr "RADIUS-Antwort unterscheidet sich von Anfrage: %i (sollte %i sein)"
-#: libpq/auth.c:2764
+#: libpq/auth.c:2769
msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
msgstr "konnte MD5-Verschlüsselung des empfangenen Pakets nicht durchführen"
-#: libpq/auth.c:2773
+#: libpq/auth.c:2778
msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature"
msgstr "RADIUS-Antwort hat falsche MD5-Signatur"
-#: libpq/auth.c:2790
+#: libpq/auth.c:2795
#, c-format
msgid "RADIUS response has invalid code (%i) for user \"%s\""
msgstr "RADIUS-Antwort hat ungültigen Code (%i) für Benutzer »%s«"
#: libpq/hba.c:355
#, c-format
msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
-msgstr "konnte sekundäre Authentifizierungsdatei »@%s« nicht als »%s« öffnen: %m"
+msgstr ""
+"konnte sekundäre Authentifizierungsdatei »@%s« nicht als »%s« öffnen: %m"
#. translator: the second %s is a list of auth methods
#: libpq/hba.c:761
#, c-format
-msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
-msgstr "Authentifizierungsoption »%s« ist nur gültig für Authentifizierungsmethoden %s"
+msgid ""
+"authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
+msgstr ""
+"Authentifizierungsoption »%s« ist nur gültig für Authentifizierungsmethoden "
+"%s"
#: libpq/hba.c:777
#, c-format
#: libpq/hba.c:1142
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
-msgstr "ungültige Authentifizierungsmethode »%s«: von dieser Installation nicht unterstützt"
+msgstr ""
+"ungültige Authentifizierungsmethode »%s«: von dieser Installation nicht "
+"unterstützt"
#: libpq/hba.c:1163
msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets"
msgstr "clientcert kann nur für »hostssl«-Zeilen konfiguriert werden"
#: libpq/hba.c:1264
-msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
-msgstr "Client-Zertifikate können nur überprüft werden, wenn Wurzelzertifikat verfügbar ist"
+msgid ""
+"client certificates can only be checked if a root certificate store is "
+"available"
+msgstr ""
+"Client-Zertifikate können nur überprüft werden, wenn Wurzelzertifikat "
+"verfügbar ist"
#: libpq/hba.c:1265
msgid "Make sure the root.crt file is present and readable."
#: libpq/hba.c:1278
msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
-msgstr "clientcert kann nicht auf 0 gesetzt sein, wenn »cert«-Authentifizierung verwendet wird"
+msgstr ""
+"clientcert kann nicht auf 0 gesetzt sein, wenn »cert«-Authentifizierung "
+"verwendet wird"
#: libpq/hba.c:1312
#, c-format
msgstr "unbekannter Authentifizierungsoptionsname: »%s«"
#: libpq/hba.c:1456
-msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, or ldapsearchattribute together with ldapprefix"
-msgstr "ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd oder ldapsearchattribute kann nicht zusammen mit ldapprefix verwendet werden"
+msgid ""
+"cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, or ldapsearchattribute "
+"together with ldapprefix"
+msgstr ""
+"ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd oder ldapsearchattribute kann nicht "
+"zusammen mit ldapprefix verwendet werden"
#: libpq/hba.c:1466
-msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
-msgstr "Authentifizierungsmethode »ldap« benötigt Argument »ldapbasedn«, »ldapprefix« oder »ldapsuffix«"
+msgid ""
+"authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix"
+"\", or \"ldapsuffix\" to be set"
+msgstr ""
+"Authentifizierungsmethode »ldap« benötigt Argument »ldapbasedn«, "
+"»ldapprefix« oder »ldapsuffix«"
#: libpq/hba.c:1797
#, c-format
#: libpq/hba.c:1838
#, c-format
-msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
-msgstr "regulärer Ausdruck »%s« hat keine Teilausdrücke wie von der Backreference in »%s« verlangt"
+msgid ""
+"regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by "
+"backreference in \"%s\""
+msgstr ""
+"regulärer Ausdruck »%s« hat keine Teilausdrücke wie von der Backreference in "
+"»%s« verlangt"
#: libpq/hba.c:1904
#, c-format
#: libpq/hba.c:1945
#, c-format
msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
-msgstr "angegebener Benutzername (%s) und authentifizierter Benutzername (%s) stimmen nicht überein"
+msgstr ""
+"angegebener Benutzername (%s) und authentifizierter Benutzername (%s) "
+"stimmen nicht überein"
#: libpq/hba.c:1966
#, c-format
msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
-msgstr "kein passender Eintrag in Usermap »%s« für Benutzer »%s«, authentifiziert als »%s«"
+msgstr ""
+"kein passender Eintrag in Usermap »%s« für Benutzer »%s«, authentifiziert "
+"als »%s«"
#: libpq/hba.c:1990
#, c-format
#: storage/file/fd.c:1691
#, c-format
msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
-msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch die Datei »%s« zu öffnen"
+msgstr ""
+"maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch die Datei »%s« zu öffnen"
#: storage/file/fd.c:1806
#, c-format
msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
-msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch das Verzeichnis »%s« zu öffnen"
+msgstr ""
+"maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch das Verzeichnis »%s« zu "
+"öffnen"
#: storage/file/fd.c:1898
#, c-format
#: storage/ipc/shmem.c:346 storage/ipc/shmem.c:399
#, c-format
-msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
-msgstr "nicht genug Shared-Memory für Datenstruktur »%s« (%lu Bytes angefordert)"
+msgid ""
+"not enough shared memory for data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
+msgstr ""
+"nicht genug Shared-Memory für Datenstruktur »%s« (%lu Bytes angefordert)"
#: storage/ipc/shmem.c:365
#, c-format
#: storage/ipc/shmem.c:380
#, c-format
-msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %lu, actual %lu"
-msgstr "ShmemIndex-Eintraggröße ist falsch für Datenstruktur »%s«: erwartet %lu, tatsächlich %lu"
+msgid ""
+"ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %lu, "
+"actual %lu"
+msgstr ""
+"ShmemIndex-Eintraggröße ist falsch für Datenstruktur »%s«: erwartet %lu, "
+"tatsächlich %lu"
#: storage/ipc/shmem.c:427 storage/ipc/shmem.c:446
msgid "requested shared memory size overflows size_t"
msgstr "unerwartete Daten hinter Dateiende in Block %u von Relation %s"
#: storage/buffer/bufmgr.c:397
-msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
-msgstr "Das scheint mit fehlerhaften Kernels vorzukommen; Sie sollten eine Systemaktualisierung in Betracht ziehen."
+msgid ""
+"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
+"system."
+msgstr ""
+"Das scheint mit fehlerhaften Kernels vorzukommen; Sie sollten eine "
+"Systemaktualisierung in Betracht ziehen."
#: storage/buffer/bufmgr.c:472
#, c-format
msgid "invalid page header in block %u of relation %s; zeroing out page"
-msgstr "ungültiger Seitenkopf in Block %u von Relation %s; fülle Seite mit Nullen"
+msgstr ""
+"ungültiger Seitenkopf in Block %u von Relation %s; fülle Seite mit Nullen"
#: storage/buffer/bufmgr.c:480
#, c-format
#: storage/large_object/inv_api.c:205
#, c-format
msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d"
-msgstr "pg_largeobject-Eintrag für OID %u, Seite %d hat ungültige Datenfeldgröße %d"
+msgstr ""
+"pg_largeobject-Eintrag für OID %u, Seite %d hat ungültige Datenfeldgröße %d"
#: storage/large_object/inv_api.c:291 catalog/aclchk.c:647
-#: catalog/aclchk.c:3676 catalog/aclchk.c:4367 catalog/objectaddress.c:199
+#: catalog/aclchk.c:3676 catalog/aclchk.c:4369 catalog/objectaddress.c:199
#: catalog/pg_largeobject.c:116 catalog/pg_largeobject.c:176
#, c-format
msgid "large object %u does not exist"
#: storage/smgr/md.c:496
#, c-format
msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
-msgstr "konnte Datei »%s« nicht erweitern: es wurden nur %d von %d Bytes bei Block %u geschrieben"
+msgstr ""
+"konnte Datei »%s« nicht erweitern: es wurden nur %d von %d Bytes bei Block "
+"%u geschrieben"
#: storage/smgr/md.c:661
#, c-format
#: storage/smgr/md.c:677
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
-msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: es wurden nur %d von %d Bytes gelesen"
+msgstr ""
+"konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: es wurden nur %d von %d Bytes "
+"gelesen"
#: storage/smgr/md.c:736
#, c-format
#: storage/smgr/md.c:741
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
-msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: es wurden nur %d von %d Bytes geschrieben"
+msgstr ""
+"konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: es wurden nur %d von %d Bytes "
+"geschrieben"
#: storage/smgr/md.c:839
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
-msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u Blöcke kürzen: es sind jetzt nur %u Blöcke"
+msgstr ""
+"konnte Datei »%s« nicht auf %u Blöcke kürzen: es sind jetzt nur %u Blöcke"
-#: storage/smgr/md.c:888
+#: storage/smgr/md.c:889
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u Blöcke kürzen: %m"
-#: storage/smgr/md.c:1141
+#: storage/smgr/md.c:1142
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen, versuche erneut: %m"
-#: storage/smgr/md.c:1286
+#: storage/smgr/md.c:1287
msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
msgstr "konnte fsync-Anfrage nicht weiterleiten, weil Anfrageschlange voll ist"
-#: storage/smgr/md.c:1661
+#: storage/smgr/md.c:1662
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen (Zielblock %u): %m"
-#: storage/smgr/md.c:1683
+#: storage/smgr/md.c:1684
#, c-format
msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Positionszeiger nicht ans Ende der Datei »%s« setzen: %m"
#: storage/lmgr/predicate.c:665
msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
-msgstr "nicht genügend Elemente in RWConflictPool, um einen Lese-/Schreibkonflikt aufzuzeichnen"
+msgstr ""
+"nicht genügend Elemente in RWConflictPool, um einen Lese-/Schreibkonflikt "
+"aufzuzeichnen"
#: storage/lmgr/predicate.c:666 storage/lmgr/predicate.c:694
-msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
-msgstr "Sie müssten entweder weniger Transaktionen auf einmal ausführen oder max_connections erhöhen."
+msgid ""
+"You might need to run fewer transactions at a time or increase "
+"max_connections."
+msgstr ""
+"Sie müssten entweder weniger Transaktionen auf einmal ausführen oder "
+"max_connections erhöhen."
#: storage/lmgr/predicate.c:693
-msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
-msgstr "nicht genügend Elemente in RWConflictPool, um einen möglichen Lese-/Schreibkonflikt aufzuzeichnen"
+msgid ""
+"not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write "
+"conflict"
+msgstr ""
+"nicht genügend Elemente in RWConflictPool, um einen möglichen Lese-/"
+"Schreibkonflikt aufzuzeichnen"
#: storage/lmgr/predicate.c:898
msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted"
-msgstr "Speicher für die Verfolgung von Serialisierungskonflikten ist fast aufgebraucht"
+msgstr ""
+"Speicher für die Verfolgung von Serialisierungskonflikten ist fast "
+"aufgebraucht"
#: storage/lmgr/predicate.c:899
-msgid "There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction causing this."
-msgstr "Möglicherweise gibt es eine stillliegende Transaktion oder eine vergessene vorbereitete Transaktion, die der Grund dafür ist."
+msgid ""
+"There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction "
+"causing this."
+msgstr ""
+"Möglicherweise gibt es eine stillliegende Transaktion oder eine vergessene "
+"vorbereitete Transaktion, die der Grund dafür ist."
#: storage/lmgr/predicate.c:1181 storage/lmgr/predicate.c:1253
#, c-format
-msgid "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
-msgstr "nicht genug Shared-Memory für Elemente der Datenstruktur »%s« (%lu Bytes angefordert)"
+msgid ""
+"not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%lu bytes "
+"requested)"
+msgstr ""
+"nicht genug Shared-Memory für Elemente der Datenstruktur »%s« (%lu Bytes "
+"angefordert)"
#: storage/lmgr/predicate.c:1536
msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
msgstr "»default_transaction_isolation« ist auf »serializable« gesetzt."
#: storage/lmgr/predicate.c:1572
-msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
-msgstr "Mit »SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'« können Sie die Voreinstellung ändern."
+msgid ""
+"You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to "
+"change the default."
+msgstr ""
+"Mit »SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'« können Sie die "
+"Voreinstellung ändern."
#: storage/lmgr/predicate.c:2247 storage/lmgr/predicate.c:2262
#: storage/lmgr/predicate.c:3653
#: storage/lmgr/predicate.c:4182 storage/lmgr/predicate.c:4519
#: storage/lmgr/predicate.c:4531 storage/lmgr/predicate.c:4573
#: storage/lmgr/predicate.c:4611
-msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
-msgstr "konnte Zugriff nicht serialisieren wegen Lese-/Schreib-Abhängigkeiten zwischen Transaktionen"
+msgid ""
+"could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
+msgstr ""
+"konnte Zugriff nicht serialisieren wegen Lese-/Schreib-Abhängigkeiten "
+"zwischen Transaktionen"
#: storage/lmgr/predicate.c:3809 storage/lmgr/predicate.c:3898
#: storage/lmgr/predicate.c:3906 storage/lmgr/predicate.c:3945
#: storage/lmgr/predicate.c:4533 storage/lmgr/predicate.c:4575
#: storage/lmgr/predicate.c:4613
msgid "The transaction might succeed if retried."
-msgstr "Die Transaktion könnte erfolgreich sein, wenn sie erneut versucht würde."
+msgstr ""
+"Die Transaktion könnte erfolgreich sein, wenn sie erneut versucht würde."
#: storage/lmgr/proc.c:1072
#, c-format
#: storage/lmgr/proc.c:1138
#, c-format
-msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
-msgstr "Prozess %d vermied Verklemmung wegen %s-Sperre auf %s durch Umordnen der Queue nach %ld,%03d ms"
+msgid ""
+"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after "
+"%ld.%03d ms"
+msgstr ""
+"Prozess %d vermied Verklemmung wegen %s-Sperre auf %s durch Umordnen der "
+"Queue nach %ld,%03d ms"
#: storage/lmgr/proc.c:1150
#, c-format
-msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "Prozess %d hat Verklemmung festgestellt beim Warten auf %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms"
+msgid ""
+"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr ""
+"Prozess %d hat Verklemmung festgestellt beim Warten auf %s-Sperre auf %s "
+"nach %ld,%03d ms"
#: storage/lmgr/proc.c:1156
#, c-format
#: storage/lmgr/lock.c:610
#, c-format
-msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
-msgstr "Sperrmodus %s kann während der Wiederherstellung nicht auf Datenbankobjekte gesetzt werden"
+msgid ""
+"cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
+msgstr ""
+"Sperrmodus %s kann während der Wiederherstellung nicht auf Datenbankobjekte "
+"gesetzt werden"
#: storage/lmgr/lock.c:612
-msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
-msgstr "Nur Sperren gleich oder unter RowExclusiveLock können während der Wiederherstellung auf Datenbankobjekte gesetzt werden."
+msgid ""
+"Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during "
+"recovery."
+msgstr ""
+"Nur Sperren gleich oder unter RowExclusiveLock können während der "
+"Wiederherstellung auf Datenbankobjekte gesetzt werden."
#: storage/lmgr/lock.c:725 storage/lmgr/lock.c:794 storage/lmgr/lock.c:2762
#: storage/lmgr/lock.c:2827
msgstr "Sie müssen möglicherweise max_locks_per_transaction erhöhen."
#: storage/lmgr/lock.c:2177 storage/lmgr/lock.c:2271
-msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
-msgstr "PREPARE kann nicht ausgeführt werden, wenn für das selbe Objekt Sperren auf Sitzungsebene und auf Transaktionsebene gehalten werden"
+msgid ""
+"cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks "
+"on the same object"
+msgstr ""
+"PREPARE kann nicht ausgeführt werden, wenn für das selbe Objekt Sperren auf "
+"Sitzungsebene und auf Transaktionsebene gehalten werden"
#: storage/lmgr/lock.c:2363
msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
-msgstr "Nicht genug Speicher, um die Sperren der vorbereiteten Transaktion zu übergeben."
+msgstr ""
+"Nicht genug Speicher, um die Sperren der vorbereiteten Transaktion zu "
+"übergeben."
#: storage/lmgr/deadlock.c:923
#, c-format
msgstr "Utility-Anweisungen mit Bedingung sind nicht implementiert"
#: rewrite/rewriteManip.c:1024 rewrite/rewriteHandler.c:467
-#: parser/parse_utilcmd.c:2139 parser/parse_utilcmd.c:2238
+#: parser/parse_utilcmd.c:2141 parser/parse_utilcmd.c:2240
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
msgstr "UNION/INTERSECTION/EXCEPT mit Bedingung sind nicht implementiert"
#: rewrite/rewriteHandler.c:510
#, c-format
-msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
-msgstr "WITH-Anfragename »%s« erscheint sowohl in der Regelaktion als auch in der umzuschreibenden Anfrage"
+msgid ""
+"WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being "
+"rewritten"
+msgstr ""
+"WITH-Anfragename »%s« erscheint sowohl in der Regelaktion als auch in der "
+"umzuschreibenden Anfrage"
#: rewrite/rewriteHandler.c:568
msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
msgstr "unendliche Rekursion entdeckt in Regeln für Relation »%s«"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1911
-msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
-msgstr "DO INSTEAD NOTHING-Regeln werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
+msgid ""
+"DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in "
+"WITH"
+msgstr ""
+"DO INSTEAD NOTHING-Regeln werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH "
+"nicht unterstützt"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1925
-msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
-msgstr "Do INSTEAD-Regeln mit Bedingung werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
+msgid ""
+"conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements "
+"in WITH"
+msgstr ""
+"Do INSTEAD-Regeln mit Bedingung werden für datenmodifizierende Anweisungen "
+"in WITH nicht unterstützt"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1929
msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
-msgstr "DO ALSO-Regeln werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
+msgstr ""
+"DO ALSO-Regeln werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht "
+"unterstützt"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1934
-msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
-msgstr "DO INSTEAD-Regeln mit mehreren Anweisungen werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
+msgid ""
+"multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying "
+"statements in WITH"
+msgstr ""
+"DO INSTEAD-Regeln mit mehreren Anweisungen werden für datenmodifizierende "
+"Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
#: rewrite/rewriteHandler.c:2088
#, c-format
msgstr "INSERT RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden"
#: rewrite/rewriteHandler.c:2090
-msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr "Sie benötigen eine ON INSERT DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-Klausel."
+msgid ""
+"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+"Sie benötigen eine ON INSERT DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-"
+"Klausel."
#: rewrite/rewriteHandler.c:2095
#, c-format
msgstr "UPDATE RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden"
#: rewrite/rewriteHandler.c:2097
-msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr "Sie benötigen eine ON UPDATE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-Klausel."
+msgid ""
+"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+"Sie benötigen eine ON UPDATE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-"
+"Klausel."
#: rewrite/rewriteHandler.c:2102
#, c-format
msgstr "DELETE RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden"
#: rewrite/rewriteHandler.c:2104
-msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr "Sie benötigen eine ON DELETE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-Klausel."
+msgid ""
+"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+"Sie benötigen eine ON DELETE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-"
+"Klausel."
#: rewrite/rewriteHandler.c:2168
-msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
-msgstr "WITH kann nicht in einer Anfrage verwendet werden, die durch Regeln in mehrere Anfragen umgeschrieben wird"
+msgid ""
+"WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple "
+"queries"
+msgstr ""
+"WITH kann nicht in einer Anfrage verwendet werden, die durch Regeln in "
+"mehrere Anfragen umgeschrieben wird"
#: rewrite/rewriteDefine.c:109 rewrite/rewriteDefine.c:804
#, c-format
#: rewrite/rewriteDefine.c:335
msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
-msgstr "Regeln für SELECT dürfen keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH enthalten"
+msgstr ""
+"Regeln für SELECT dürfen keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH "
+"enthalten"
#: rewrite/rewriteDefine.c:343
msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Trigger hat"
#: rewrite/rewriteDefine.c:426
-msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
-msgstr "Insbesondere darf die Tabelle nicht in Fremschlüsselverhältnisse eingebunden sein."
+msgid ""
+"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
+msgstr ""
+"Insbesondere darf die Tabelle nicht in Fremschlüsselverhältnisse eingebunden "
+"sein."
#: rewrite/rewriteDefine.c:431
#, c-format
#: rewrite/rewriteDefine.c:437
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
-msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie abgeleitete Tabellen hat"
+msgstr ""
+"konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie abgeleitete Tabellen "
+"hat"
#: rewrite/rewriteDefine.c:464
msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
msgstr "kann Relation mit gelöschten Spalten nicht in Sicht umwandeln"
#: rewrite/rewriteDefine.c:582
-msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
-msgstr "für eine Relation mit gelöschten Spalten kann keine RETURNING-Liste erzeugt werden"
+msgid ""
+"cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
+msgstr ""
+"für eine Relation mit gelöschten Spalten kann keine RETURNING-Liste erzeugt "
+"werden"
#: rewrite/rewriteDefine.c:588
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
-msgstr "Spaltenname in Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte »%s«"
+msgstr ""
+"Spaltenname in Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von "
+"Spalte »%s«"
#: rewrite/rewriteDefine.c:590
#, c-format
#: rewrite/rewriteDefine.c:599
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr "Typ von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte »%s«"
+msgstr ""
+"Typ von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte »%s«"
#: rewrite/rewriteDefine.c:601
#, c-format
#: rewrite/rewriteDefine.c:623
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr "Größe von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte »%s«"
+msgstr ""
+"Größe von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte "
+"»%s«"
#: rewrite/rewriteDefine.c:625
#, c-format
msgstr "kann Übergangsdatentyp nicht bestimmen"
#: catalog/pg_aggregate.c:101
-msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument."
-msgstr "Eine Aggregatfunktion mit polymorphischem Übergangstyp muss mindestens ein polymorphisches Argument haben."
+msgid ""
+"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one "
+"polymorphic argument."
+msgstr ""
+"Eine Aggregatfunktion mit polymorphischem Übergangstyp muss mindestens ein "
+"polymorphisches Argument haben."
#: catalog/pg_aggregate.c:124
#, c-format
msgstr "Rückgabetyp der Übergangsfunktion %s ist nicht %s"
#: catalog/pg_aggregate.c:144
-msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
-msgstr "Anfangswert darf nicht ausgelassen werden, wenn Übergangsfunktion strikt ist und Übergangstyp nicht mit Eingabetyp kompatibel ist"
+msgid ""
+"must not omit initial value when transition function is strict and "
+"transition type is not compatible with input type"
+msgstr ""
+"Anfangswert darf nicht ausgelassen werden, wenn Übergangsfunktion strikt ist "
+"und Übergangstyp nicht mit Eingabetyp kompatibel ist"
#: catalog/pg_aggregate.c:175 catalog/pg_proc.c:205
msgid "cannot determine result data type"
msgstr "kann Ergebnisdatentyp nicht bestimmen"
#: catalog/pg_aggregate.c:176
-msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
-msgstr "Eine Aggregatfunktion, die einen polymorphischen Typ zurückgibt, muss mindestens ein polymorphisches Argument haben."
+msgid ""
+"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
+"argument."
+msgstr ""
+"Eine Aggregatfunktion, die einen polymorphischen Typ zurückgibt, muss "
+"mindestens ein polymorphisches Argument haben."
#: catalog/pg_aggregate.c:188 catalog/pg_proc.c:211
msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
msgstr "unsichere Verwendung des Pseudotyps »internal«"
#: catalog/pg_aggregate.c:189 catalog/pg_proc.c:212
-msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument."
-msgstr "Eine Funktion, die »internal« zurückgibt, muss mindestens ein Argument vom Typ »internal« haben."
+msgid ""
+"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
+"argument."
+msgstr ""
+"Eine Funktion, die »internal« zurückgibt, muss mindestens ein Argument vom "
+"Typ »internal« haben."
#: catalog/pg_aggregate.c:197
msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
-msgstr "Sortieroperator kann nur für Aggregatfunktionen mit einem Argument angegeben werden"
+msgstr ""
+"Sortieroperator kann nur für Aggregatfunktionen mit einem Argument angegeben "
+"werden"
#: catalog/pg_aggregate.c:337
#, c-format
msgid "collation \"%s\" already exists"
msgstr "Sortierfolge »%s« existiert bereits"
-#: catalog/index.c:205 parser/parse_utilcmd.c:1352 parser/parse_utilcmd.c:1438
+#: catalog/index.c:205 parser/parse_utilcmd.c:1354 parser/parse_utilcmd.c:1440
#, c-format
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
msgstr "mehrere Primärschlüssel für Tabelle »%s« nicht erlaubt"
#: catalog/index.c:733 catalog/index.c:1131
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
-msgstr "benutzerdefinierte Indexe für Systemkatalogtabellen werden nicht unterstützt"
+msgstr ""
+"benutzerdefinierte Indexe für Systemkatalogtabellen werden nicht unterstützt"
#: catalog/index.c:743
msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
-msgstr "nebenläufige Indexerzeugung für Systemkatalogtabellen wird nicht unterstützt"
+msgstr ""
+"nebenläufige Indexerzeugung für Systemkatalogtabellen wird nicht unterstützt"
#: catalog/index.c:761
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
#: catalog/toasting.c:144
msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
-msgstr "Cluster-globale Tabellen können nach initdb nicht mehr getoastet werden"
+msgstr ""
+"Cluster-globale Tabellen können nach initdb nicht mehr getoastet werden"
#: catalog/pg_proc.c:124 parser/parse_func.c:1526 parser/parse_func.c:1566
#, c-format
msgstr[1] "Funktionen können nicht mehr als %d Argumente haben"
#: catalog/pg_proc.c:206
-msgid "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
-msgstr "Eine Funktion, die einen polymorphischen Typ zurückgibt, muss mindestens ein polymorphisches Argument haben."
+msgid ""
+"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
+"argument."
+msgstr ""
+"Eine Funktion, die einen polymorphischen Typ zurückgibt, muss mindestens ein "
+"polymorphisches Argument haben."
#: catalog/pg_proc.c:224
#, c-format
#: catalog/pg_shdepend.c:1200
#, c-format
-msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
-msgstr "kann Objekte, die %s gehören, nicht löschen, weil sie vom Datenbanksystem benötigt werden"
+msgid ""
+"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
+"system"
+msgstr ""
+"kann Objekte, die %s gehören, nicht löschen, weil sie vom Datenbanksystem "
+"benötigt werden"
#: catalog/pg_shdepend.c:1303
#, c-format
-msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
-msgstr "kann den Eigentümer von den Objekten, die %s gehören, nicht ändern, weil die Objekte vom Datenbanksystem benötigt werden"
+msgid ""
+"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required "
+"by the database system"
+msgstr ""
+"kann den Eigentümer von den Objekten, die %s gehören, nicht ändern, weil die "
+"Objekte vom Datenbanksystem benötigt werden"
#: catalog/pg_constraint.c:802
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:329
#, c-format
msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "es wurden nicht alle Priviligien für Spalte »%s« von Relation »%s« gewährt"
+msgstr ""
+"es wurden nicht alle Priviligien für Spalte »%s« von Relation »%s« gewährt"
#: catalog/aclchk.c:334
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:345
#, c-format
msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "es konnten keine Privilegien für Spalte »%s« von Relation »%s« entzogen werden"
+msgstr ""
+"es konnten keine Privilegien für Spalte »%s« von Relation »%s« entzogen "
+"werden"
#: catalog/aclchk.c:350
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:358
#, c-format
-msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "es konnten nicht alle Privilegien für Spalte »%s« von Relation »%s« entzogen werden"
+msgid ""
+"not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr ""
+"es konnten nicht alle Privilegien für Spalte »%s« von Relation »%s« entzogen "
+"werden"
#: catalog/aclchk.c:363
#, c-format
msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
msgstr "Attribut %d der Relation mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:3392 catalog/aclchk.c:4218
+#: catalog/aclchk.c:3392 catalog/aclchk.c:4220
#, c-format
msgid "relation with OID %u does not exist"
msgstr "Relation mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:3600 catalog/aclchk.c:4322
+#: catalog/aclchk.c:3600 catalog/aclchk.c:4324
#, c-format
msgid "language with OID %u does not exist"
msgstr "Sprache mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:3761 catalog/aclchk.c:4394
+#: catalog/aclchk.c:3761 catalog/aclchk.c:4396
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:3815 catalog/aclchk.c:4421
+#: catalog/aclchk.c:3815 catalog/aclchk.c:4423
#, c-format
msgid "tablespace with OID %u does not exist"
msgstr "Tablespace mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:4244
+#: catalog/aclchk.c:4246
#, c-format
msgid "type with OID %u does not exist"
msgstr "Typ mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:4270
+#: catalog/aclchk.c:4272
#, c-format
msgid "operator with OID %u does not exist"
msgstr "Operator mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:4447
+#: catalog/aclchk.c:4449
#, c-format
msgid "operator class with OID %u does not exist"
msgstr "Operatorklasse mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:4474
+#: catalog/aclchk.c:4476
#, c-format
msgid "operator family with OID %u does not exist"
msgstr "Operatorfamilie mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:4501
+#: catalog/aclchk.c:4503
#, c-format
msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
msgstr "Textsuchewörterbuch mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:4528
+#: catalog/aclchk.c:4530
#, c-format
msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
msgstr "Textsuchekonfiguration mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:4635
+#: catalog/aclchk.c:4637
#, c-format
msgid "collation with OID %u does not exist"
msgstr "Sortierfolge mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:4661
+#: catalog/aclchk.c:4663
#, c-format
msgid "conversion with OID %u does not exist"
msgstr "Konversion mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:4702
+#: catalog/aclchk.c:4704
#, c-format
msgid "extension with OID %u does not exist"
msgstr "Erweiterung mit OID %u existiert nicht"
#: catalog/namespace.c:414
msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
-msgstr "kann keine temporäre Relation in einem nicht-temporären Schema erzeugen"
+msgstr ""
+"kann keine temporäre Relation in einem nicht-temporären Schema erzeugen"
#: catalog/namespace.c:429
msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
#: catalog/namespace.c:3297
#, c-format
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung, um temporäre Tabellen in Datenbank »%s« zu erzeugen"
+msgstr ""
+"keine Berechtigung, um temporäre Tabellen in Datenbank »%s« zu erzeugen"
#: catalog/namespace.c:3313
msgid "cannot create temporary tables during recovery"
-msgstr "während der Wiederherstellung können keine temporären Tabellen erzeugt werden"
+msgstr ""
+"während der Wiederherstellung können keine temporären Tabellen erzeugt werden"
#: catalog/objectaddress.c:286
msgid "database name cannot be qualified"
#: catalog/dependency.c:939 catalog/dependency.c:946
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
-msgstr "Verwenden Sie DROP ... CASCADE, um die abhängigen Objekte ebenfalls zu löschen."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie DROP ... CASCADE, um die abhängigen Objekte ebenfalls zu "
+"löschen."
#: catalog/dependency.c:943
msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
-msgstr "kann gewünschte Objekte nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen"
+msgstr ""
+"kann gewünschte Objekte nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen"
#. translator: %d always has a value larger than 1
#: catalog/dependency.c:952
#: catalog/heap.c:558
#, c-format
msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
-msgstr "für Spalte »%s« mit sortierbarem Typ %s wurde keine Sortierfolge abgeleitet"
+msgstr ""
+"für Spalte »%s« mit sortierbarem Typ %s wurde keine Sortierfolge abgeleitet"
#: catalog/heap.c:1030
-msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
-msgstr "Eine Relation hat einen zugehörigen Typ mit dem selben Namen, daher müssen Sie einen Namen wählen, der nicht mit einem bestehenden Typ kollidiert."
+msgid ""
+"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name "
+"that doesn't conflict with any existing type."
+msgstr ""
+"Eine Relation hat einen zugehörigen Typ mit dem selben Namen, daher müssen "
+"Sie einen Namen wählen, der nicht mit einem bestehenden Typ kollidiert."
#: catalog/heap.c:2150
#, c-format
#: catalog/heap.c:2749
#, c-format
-msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
-msgstr "Tabelle »%s« verweist auf »%s«, aber sie haben nicht die gleiche ON-COMMIT-Einstellung."
+msgid ""
+"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
+"setting."
+msgstr ""
+"Tabelle »%s« verweist auf »%s«, aber sie haben nicht die gleiche ON-COMMIT-"
+"Einstellung."
#: catalog/heap.c:2754
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
-msgstr "kann eine Tabelle, die in einen Fremdschlüssel-Constraint eingebunden ist, nicht leeren"
+msgstr ""
+"kann eine Tabelle, die in einen Fremdschlüssel-Constraint eingebunden ist, "
+"nicht leeren"
#: catalog/heap.c:2755
#, c-format
#: catalog/heap.c:2757
#, c-format
msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
-msgstr "Leeren Sie die Tabelle »%s« gleichzeitig oder verwenden Sie TRUNCATE ... CASCADE."
+msgstr ""
+"Leeren Sie die Tabelle »%s« gleichzeitig oder verwenden Sie TRUNCATE ... "
+"CASCADE."
#: catalog/pg_depend.c:323
#, c-format
#: main/main.c:347
#, c-format
msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
-msgstr " -o OPTIONEN »OPTIONEN« an jeden Serverprozess weiterreichen (obsolet)\n"
+msgstr ""
+" -o OPTIONEN »OPTIONEN« an jeden Serverprozess weiterreichen (obsolet)\n"
#: main/main.c:348
#, c-format
#: main/main.c:358
#, c-format
-msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
-msgstr " -n Shared Memory nach abnormalem Ende nicht neu initialisieren\n"
+msgid ""
+" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgstr ""
+" -n Shared Memory nach abnormalem Ende nicht neu "
+"initialisieren\n"
#: main/main.c:359
#, c-format
#: main/main.c:362
#, c-format
msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
-msgstr " -T SIGSTOP an alle Backend-Prozesse senden wenn einer stirbt\n"
+msgstr ""
+" -T SIGSTOP an alle Backend-Prozesse senden wenn einer stirbt\n"
#: main/main.c:363
#, c-format
#: main/main.c:366
#, c-format
msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
-msgstr " --single wählt den Einzelbenutzermodus (muss erstes Argument sein)\n"
+msgstr ""
+" --single wählt den Einzelbenutzermodus (muss erstes Argument sein)\n"
#: main/main.c:367
#, c-format
#: main/main.c:374
#, c-format
msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
-msgstr " --boot wählt den Bootstrap-Modus (muss erstes Argument sein)\n"
+msgstr ""
+" --boot wählt den Bootstrap-Modus (muss erstes Argument sein)\n"
#: main/main.c:375
#, c-format
-msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
+msgid ""
+" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
msgstr " DBNAME Datenbankname (Pflichtangabe im Bootstrap-Modus)\n"
#: main/main.c:377
msgstr "%s: konnte Benutzername nicht ermitteln (GetUserName fehlgeschlagen)\n"
#: parser/parse_coerce.c:932 parser/parse_coerce.c:962
-#: parser/parse_coerce.c:980 parser/parse_coerce.c:995 parser/parse_expr.c:1672
-#: parser/parse_expr.c:2134 parser/parse_target.c:832
+#: parser/parse_coerce.c:980 parser/parse_coerce.c:995
+#: parser/parse_expr.c:1672 parser/parse_expr.c:2134 parser/parse_target.c:832
#, c-format
msgid "cannot cast type %s to %s"
msgstr "kann Typ %s nicht in Typ %s umwandeln"
msgstr "als »anyarray« deklariertes Argument ist kein Array sondern Typ %s"
#: parser/parse_coerce.c:1604
-msgid "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
-msgstr "als »anyarray« deklariertes Argument ist nicht mit als »anyelement« deklariertem Argument konsistent"
+msgid ""
+"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
+"\"anyelement\""
+msgstr ""
+"als »anyarray« deklariertes Argument ist nicht mit als »anyelement« "
+"deklariertem Argument konsistent"
#: parser/parse_coerce.c:1622
msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
-msgstr "konnte polymorphischen Typ nicht bestimmen, weil Eingabe Typ »unknown« hat"
+msgstr ""
+"konnte polymorphischen Typ nicht bestimmen, weil Eingabe Typ »unknown« hat"
#: parser/parse_coerce.c:1632
#, c-format
msgid "duplicate trigger events specified"
msgstr "mehrere Trigger-Ereignisse angegeben"
-#: gram.y:4152 parser/parse_utilcmd.c:2513 parser/parse_utilcmd.c:2539
+#: gram.y:4152 parser/parse_utilcmd.c:2515 parser/parse_utilcmd.c:2541
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
-msgstr "Constraint, der als INITIALLY DEFERRED deklariert wurde, muss DEFERRABLE sein"
+msgstr ""
+"Constraint, der als INITIALLY DEFERRED deklariert wurde, muss DEFERRABLE sein"
#: gram.y:4159
msgid "conflicting constraint properties"
#: gram.y:11081
msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
-msgstr "Frame der in der folgenden Zeile beginnt kann nicht in der aktuellen Zeile enden"
+msgstr ""
+"Frame der in der folgenden Zeile beginnt kann nicht in der aktuellen Zeile "
+"enden"
#: gram.y:11104
msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
#: gram.y:11110
msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
-msgstr "Frame der in der aktuellen Zeile beginnt kann keine vorhergehenden Zeilen haben"
+msgstr ""
+"Frame der in der aktuellen Zeile beginnt kann keine vorhergehenden Zeilen "
+"haben"
#: gram.y:11117
msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
-msgstr "Frame der in der folgenden Zeile beginnt kann keine vorhergehenden Zeilen haben"
+msgstr ""
+"Frame der in der folgenden Zeile beginnt kann keine vorhergehenden Zeilen "
+"haben"
#: gram.y:11751
msgid "type modifier cannot have parameter name"
#: parser/parse_utilcmd.c:484 parser/parse_utilcmd.c:496
#, c-format
-msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "widersprüchliche NULL/NOT NULL-Deklarationen für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
+msgid ""
+"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr ""
+"widersprüchliche NULL/NOT NULL-Deklarationen für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
#: parser/parse_utilcmd.c:508
#, c-format
msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr "mehrere Vorgabewerte angegeben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1155 parser/parse_utilcmd.c:1231
+#: parser/parse_utilcmd.c:1157 parser/parse_utilcmd.c:1233
#, c-format
msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
msgstr "Index »%s« enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle."
-#: parser/parse_utilcmd.c:1496
+#: parser/parse_utilcmd.c:1498
msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
msgstr "bestehender Index kann nicht in CREATE TABLE verwendet werden"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1516
+#: parser/parse_utilcmd.c:1518
#, c-format
msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
msgstr "Index »%s« gehört bereits zu einem Constraint"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1524
+#: parser/parse_utilcmd.c:1526
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
msgstr "Index »%s« gehört nicht zu Tabelle »%s«"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1531
+#: parser/parse_utilcmd.c:1533
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not valid"
msgstr "Index »%s« ist nicht gültig"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1537
+#: parser/parse_utilcmd.c:1539
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a unique index"
msgstr "»%s« ist kein Unique Index"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1538 parser/parse_utilcmd.c:1545
-#: parser/parse_utilcmd.c:1552 parser/parse_utilcmd.c:1622
+#: parser/parse_utilcmd.c:1540 parser/parse_utilcmd.c:1547
+#: parser/parse_utilcmd.c:1554 parser/parse_utilcmd.c:1624
msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
-msgstr "Ein Primärschlüssel oder Unique-Constraint kann nicht mit einem solchen Index erzeugt werden."
+msgstr ""
+"Ein Primärschlüssel oder Unique-Constraint kann nicht mit einem solchen "
+"Index erzeugt werden."
-#: parser/parse_utilcmd.c:1544
+#: parser/parse_utilcmd.c:1546
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains expressions"
msgstr "Index »%s« enthält Ausdrücke"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1551
+#: parser/parse_utilcmd.c:1553
#, c-format
msgid "\"%s\" is a partial index"
msgstr "»%s« ist ein partieller Index"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1563
+#: parser/parse_utilcmd.c:1565
#, c-format
msgid "\"%s\" is a deferrable index"
msgstr "»%s« ist ein aufschiebbarer Index"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1564
+#: parser/parse_utilcmd.c:1566
msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
-msgstr "Ein nicht aufschiebbarer Constraint kann nicht mit einem aufschiebbaren Index erzeugt werden."
+msgstr ""
+"Ein nicht aufschiebbarer Constraint kann nicht mit einem aufschiebbaren "
+"Index erzeugt werden."
-#: parser/parse_utilcmd.c:1621
+#: parser/parse_utilcmd.c:1623
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior"
msgstr "Index »%s« hat nicht das Standardsortierverhalten"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1766
+#: parser/parse_utilcmd.c:1768
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
msgstr "Spalte »%s« erscheint zweimal im Primärschlüssel-Constraint"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1772
+#: parser/parse_utilcmd.c:1774
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
msgstr "Spalte »%s« erscheint zweimal im Unique-Constraint"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1932
+#: parser/parse_utilcmd.c:1934
msgid "index expression cannot return a set"
msgstr "Indexausdruck kann keine Ergebnismenge zurückgeben"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1942
-msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
-msgstr "Indexausdrücke und -prädikate können nur auf die zu indizierende Tabelle verweisen"
+#: parser/parse_utilcmd.c:1944
+msgid ""
+"index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
+msgstr ""
+"Indexausdrücke und -prädikate können nur auf die zu indizierende Tabelle "
+"verweisen"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2039
+#: parser/parse_utilcmd.c:2041
msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
-msgstr "WHERE-Bedingung einer Regel kann keine Verweise auf andere Relationen enthalten"
+msgstr ""
+"WHERE-Bedingung einer Regel kann keine Verweise auf andere Relationen "
+"enthalten"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2045
+#: parser/parse_utilcmd.c:2047
msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
-msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in der WHERE-Bedingung einer Regel verwendet werden"
+msgstr ""
+"Aggregatfunktionen können nicht in der WHERE-Bedingung einer Regel verwendet "
+"werden"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2049
+#: parser/parse_utilcmd.c:2051
msgid "cannot use window function in rule WHERE condition"
-msgstr "Fensterfunktionen können nicht in der WHERE-Bedingung einer Regel verwendet werden"
+msgstr ""
+"Fensterfunktionen können nicht in der WHERE-Bedingung einer Regel verwendet "
+"werden"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2121
-msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
-msgstr "Regeln mit WHERE-Bedingungen können als Aktion nur SELECT, INSERT, UPDATE oder DELETE haben"
+#: parser/parse_utilcmd.c:2123
+msgid ""
+"rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
+"actions"
+msgstr ""
+"Regeln mit WHERE-Bedingungen können als Aktion nur SELECT, INSERT, UPDATE "
+"oder DELETE haben"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2157
+#: parser/parse_utilcmd.c:2159
msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
msgstr "ON-SELECT-Regel kann nicht OLD verwenden"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2161
+#: parser/parse_utilcmd.c:2163
msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
msgstr "ON-SELECT-Regel kann nicht NEW verwenden"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2170
+#: parser/parse_utilcmd.c:2172
msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
msgstr "ON-INSERT-Regel kann nicht OLD verwenden"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2176
+#: parser/parse_utilcmd.c:2178
msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
msgstr "ON-DELETE-Regel kann nicht NEW verwenden"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2204
+#: parser/parse_utilcmd.c:2206
msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
msgstr "in WITH-Anfrage kann nicht auf OLD verweisen werden"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2211
+#: parser/parse_utilcmd.c:2213
msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
msgstr "in WITH-Anfrage kann nicht auf NEW verwiesen werden"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2485
+#: parser/parse_utilcmd.c:2487
msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
msgstr "falsch platzierte DEFERRABLE-Klausel"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2490 parser/parse_utilcmd.c:2505
+#: parser/parse_utilcmd.c:2492 parser/parse_utilcmd.c:2507
msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
msgstr "mehrere DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE-Klauseln sind nicht erlaubt"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2500
+#: parser/parse_utilcmd.c:2502
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
msgstr "falsch platzierte NOT DEFERRABLE-Klausel"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2521
+#: parser/parse_utilcmd.c:2523
msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
msgstr "falsch platzierte INITIALLY DEFERRED-Klausel"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2526 parser/parse_utilcmd.c:2552
+#: parser/parse_utilcmd.c:2528 parser/parse_utilcmd.c:2554
msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
msgstr "mehrere INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED-Klauseln sind nicht erlaubt"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2547
+#: parser/parse_utilcmd.c:2549
msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
msgstr "falsch platzierte INITIALLY IMMEDIATE-Klausel"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2738
+#: parser/parse_utilcmd.c:2740
#, c-format
-msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
-msgstr "CREATE gibt ein Schema an (%s) welches nicht gleich dem zu erzeugenden Schema ist (%s)"
+msgid ""
+"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+msgstr ""
+"CREATE gibt ein Schema an (%s) welches nicht gleich dem zu erzeugenden "
+"Schema ist (%s)"
#: parser/parse_agg.c:131 parser/parse_oper.c:219
#, c-format
#: parser/parse_agg.c:174
msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
-msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können keine Aufrufe von Fensterfunktionen enthalten"
+msgstr ""
+"Aufrufe von Aggregatfunktionen können keine Aufrufe von Fensterfunktionen "
+"enthalten"
#: parser/parse_agg.c:245 parser/parse_clause.c:1637
#, c-format
#: parser/parse_agg.c:433
msgid "aggregate functions not allowed in a recursive query's recursive term"
-msgstr "Aggregatfunktionen sind nicht im rekursiven Ausdruck einer rekursiven Anfrage erlaubt"
+msgstr ""
+"Aggregatfunktionen sind nicht im rekursiven Ausdruck einer rekursiven "
+"Anfrage erlaubt"
#: parser/parse_agg.c:458
msgid "window functions not allowed in WHERE clause"
#: parser/parse_agg.c:673
#, c-format
-msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
-msgstr "Spalte »%s.%s« muss in der GROUP-BY-Klausel erscheinen oder in einer Aggregatfunktion verwendet werden"
+msgid ""
+"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
+"aggregate function"
+msgstr ""
+"Spalte »%s.%s« muss in der GROUP-BY-Klausel erscheinen oder in einer "
+"Aggregatfunktion verwendet werden"
#: parser/parse_agg.c:679
#, c-format
msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
-msgstr "Unteranfrage verwendet nicht gruppierte Spalte »%s.%s« aus äußerer Anfrage"
+msgstr ""
+"Unteranfrage verwendet nicht gruppierte Spalte »%s.%s« aus äußerer Anfrage"
#: parser/analyze.c:472
msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO"
msgstr "INSERT hat mehr Zielspalten als Ausdrücke"
#: parser/analyze.c:788
-msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
-msgstr "Der einzufügende Wert ist ein Zeilenausdruck mit der gleichen Anzahl Spalten wie von INSERT erwartet. Haben Sie versehentlich zu viele Klammern gesetzt?"
+msgid ""
+"The insertion source is a row expression containing the same number of "
+"columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
+msgstr ""
+"Der einzufügende Wert ist ein Zeilenausdruck mit der gleichen Anzahl Spalten "
+"wie von INSERT erwartet. Haben Sie versehentlich zu viele Klammern gesetzt?"
#: parser/analyze.c:1085
msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
#: parser/analyze.c:1457
msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
-msgstr "Es können nur Ergebnisspaltennamen verwendet werden, keine Ausdrücke oder Funktionen."
+msgstr ""
+"Es können nur Ergebnisspaltennamen verwendet werden, keine Ausdrücke oder "
+"Funktionen."
#: parser/analyze.c:1458
-msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
-msgstr "Fügen Sie den Ausdrück/die Funktion jedem SELECT hinzu oder verlegen Sie die UNION in eine FROM-Klausel."
+msgid ""
+"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM "
+"clause."
+msgstr ""
+"Fügen Sie den Ausdrück/die Funktion jedem SELECT hinzu oder verlegen Sie die "
+"UNION in eine FROM-Klausel."
#: parser/analyze.c:1533
msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "INTO ist nur im ersten SELECT von UNION/INTERSECT/EXCEPT erlaubt"
#: parser/analyze.c:1593
-msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
-msgstr "Teilanweisung von UNION/INTERSECT/EXCEPT kann nicht auf andere Relationen auf der selben Anfrageebene verweisen"
+msgid ""
+"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of "
+"same query level"
+msgstr ""
+"Teilanweisung von UNION/INTERSECT/EXCEPT kann nicht auf andere Relationen "
+"auf der selben Anfrageebene verweisen"
#: parser/analyze.c:1681
#, c-format
#: parser/analyze.c:2200
msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
-msgstr "DECLARE CURSOR darf keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH enthalten"
+msgstr ""
+"DECLARE CURSOR darf keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH enthalten"
#: parser/analyze.c:2206
msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ist nicht mit Fensterfunktionen erlaubt"
#: parser/analyze.c:2294
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with set-returning functions in the target list"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ist nicht mit Funktionen mit Ergebnismenge in der Targetliste erlaubt"
+msgid ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with set-returning functions in the "
+"target list"
+msgstr ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE ist nicht mit Funktionen mit Ergebnismenge in der "
+"Targetliste erlaubt"
#: parser/analyze.c:2373
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE must specify unqualified relation names"
#: parser/analyze.c:2390
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be used with foreign table \"%s\""
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kann nicht mit Fremdtabelle »%s« verwendet werden"
+msgstr ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE kann nicht mit Fremdtabelle »%s« verwendet werden"
#: parser/analyze.c:2409
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
#: parser/analyze.c:2427
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a WITH query"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kann nicht auf eine WITH-Anfrage angewendet werden"
+msgstr ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE kann nicht auf eine WITH-Anfrage angewendet werden"
#: parser/analyze.c:2441
#, c-format
#: parser/parse_clause.c:524
msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level"
-msgstr "Unteranfrage in FROM kann nicht auf andere Relationen auf der selben Anfrageebene verweisen"
+msgstr ""
+"Unteranfrage in FROM kann nicht auf andere Relationen auf der selben "
+"Anfrageebene verweisen"
#: parser/parse_clause.c:580
-msgid "function expression in FROM cannot refer to other relations of same query level"
-msgstr "Funktionsausdruck in FROM kann nicht auf andere Relationen auf der selben Anfrageebene verweisen"
+msgid ""
+"function expression in FROM cannot refer to other relations of same query "
+"level"
+msgstr ""
+"Funktionsausdruck in FROM kann nicht auf andere Relationen auf der selben "
+"Anfrageebene verweisen"
#: parser/parse_clause.c:593
msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
-msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in Funktionsausdrücken in FROM verwendet werden"
+msgstr ""
+"Aggregatfunktionen können nicht in Funktionsausdrücken in FROM verwendet "
+"werden"
#: parser/parse_clause.c:600
msgid "cannot use window function in function expression in FROM"
-msgstr "Fensterfunktionen können nicht in Funktionsausdrücken in FROM verwendet werden"
+msgstr ""
+"Fensterfunktionen können nicht in Funktionsausdrücken in FROM verwendet "
+"werden"
#: parser/parse_clause.c:877
#, c-format
#: parser/parse_clause.c:901
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
-msgstr "Spalte »%s« aus der USING-Klausel existiert nicht in der linken Tabelle"
+msgstr ""
+"Spalte »%s« aus der USING-Klausel existiert nicht in der linken Tabelle"
#: parser/parse_clause.c:915
#, c-format
#: parser/parse_clause.c:924
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
-msgstr "Spalte »%s« aus der USING-Klausel existiert nicht in der rechten Tabelle"
+msgstr ""
+"Spalte »%s« aus der USING-Klausel existiert nicht in der rechten Tabelle"
#: parser/parse_clause.c:981
#, c-format
msgstr "Lassen Sie die Klammern in dieser OVER-Klausel weg."
#: parser/parse_clause.c:1800
-msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
-msgstr "in einer Aggregatfunktion mit DISTINCT müssen ORDER-BY-Ausdrücke in der Argumentliste erscheinen"
+msgid ""
+"in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument "
+"list"
+msgstr ""
+"in einer Aggregatfunktion mit DISTINCT müssen ORDER-BY-Ausdrücke in der "
+"Argumentliste erscheinen"
#: parser/parse_clause.c:1801
msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
-msgstr "bei SELECT DISTINCT müssen ORDER-BY-Ausdrücke in der Select-Liste erscheinen"
+msgstr ""
+"bei SELECT DISTINCT müssen ORDER-BY-Ausdrücke in der Select-Liste erscheinen"
#: parser/parse_clause.c:1887 parser/parse_clause.c:1919
msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
-msgstr "Ausdrücke in SELECT DISTINCT ON müssen mit den ersten Ausdrücken in ORDER BY übereinstimmen"
+msgstr ""
+"Ausdrücke in SELECT DISTINCT ON müssen mit den ersten Ausdrücken in ORDER BY "
+"übereinstimmen"
#: parser/parse_clause.c:2041
#, c-format
msgstr "Operator %s ist kein gültiger Sortieroperator"
#: parser/parse_clause.c:2043
-msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
-msgstr "Sortieroperatoren müssen die Mitglieder »<« oder »>« einer »btree«-Operatorfamilie sein."
+msgid ""
+"Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
+msgstr ""
+"Sortieroperatoren müssen die Mitglieder »<« oder »>« einer »btree«-"
+"Operatorfamilie sein."
#: parser/parse_expr.c:366 parser/parse_expr.c:759
#, c-format
#: parser/parse_expr.c:390
#, c-format
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
-msgstr "Spaltenschreibweise .%s mit Typ %s verwendet, der kein zusammengesetzter Typ ist"
+msgstr ""
+"Spaltenschreibweise .%s mit Typ %s verwendet, der kein zusammengesetzter Typ "
+"ist"
#: parser/parse_expr.c:420 parser/parse_target.c:618
msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
#: parser/parse_expr.c:1613
msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
-msgstr "Wandeln Sie ausdrücklich in den gewünschten Typ um, zum Beispiel ARRAY[]::integer[]."
+msgstr ""
+"Wandeln Sie ausdrücklich in den gewünschten Typ um, zum Beispiel ARRAY[]::"
+"integer[]."
#: parser/parse_expr.c:1627
#, c-format
msgstr "konnte Interpretation des Zeilenvergleichsoperators %s nicht bestimmen"
#: parser/parse_expr.c:2310
-msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
-msgstr "Zeilenvergleichsoperatoren müssen einer »btree«-Operatorfamilie zugeordnet sein."
+msgid ""
+"Row comparison operators must be associated with btree operator families."
+msgstr ""
+"Zeilenvergleichsoperatoren müssen einer »btree«-Operatorfamilie zugeordnet "
+"sein."
#: parser/parse_expr.c:2355
msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
#: parser/parse_target.c:655
#, c-format
-msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
-msgstr "kann Feld »%s« in Spalte »%s« nicht setzen, weil ihr Typ %s kein zusammengesetzter Typ ist"
+msgid ""
+"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
+"composite type"
+msgstr ""
+"kann Feld »%s« in Spalte »%s« nicht setzen, weil ihr Typ %s kein "
+"zusammengesetzter Typ ist"
#: parser/parse_target.c:664
#, c-format
-msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
-msgstr "kann Feld »%s« in Spalte »%s« nicht setzen, weil es keine solche Spalte in Datentyp %s gibt"
+msgid ""
+"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
+"column in data type %s"
+msgstr ""
+"kann Feld »%s« in Spalte »%s« nicht setzen, weil es keine solche Spalte in "
+"Datentyp %s gibt"
#: parser/parse_target.c:731
#, c-format
-msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
+msgid ""
+"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
msgstr "Wertzuweisung für »%s« erfordert Typ %s, aber Ausdruck hat Typ %s"
#: parser/parse_target.c:741
msgstr "implizite Sortierfolgen »%s« und »%s« stimmen nicht überein"
#: parser/parse_collate.c:217 parser/parse_collate.c:541
-msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
-msgstr "Sie können die Sortierfolge auswählen, indem Sie die COLLATE-Klausel auf einen oder beide Ausdrücke anwenden."
+msgid ""
+"You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both "
+"expressions."
+msgstr ""
+"Sie können die Sortierfolge auswählen, indem Sie die COLLATE-Klausel auf "
+"einen oder beide Ausdrücke anwenden."
#: parser/parse_collate.c:769
#, c-format
#: parser/parse_relation.c:859
#, c-format
-msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr "Es gibt ein WITH-Element namens »%s«, aber darauf kann aus diesem Teil der Anfrage kein Bezug genommen werden."
+msgid ""
+"There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this "
+"part of the query."
+msgstr ""
+"Es gibt ein WITH-Element namens »%s«, aber darauf kann aus diesem Teil der "
+"Anfrage kein Bezug genommen werden."
#: parser/parse_relation.c:861
-msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
-msgstr "Verwenden Sie WITH RECURSIVE oder sortieren Sie die WITH-Ausdrücke um, um Vorwärtsreferenzen zu entfernen."
+msgid ""
+"Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie WITH RECURSIVE oder sortieren Sie die WITH-Ausdrücke um, um "
+"Vorwärtsreferenzen zu entfernen."
#: parser/parse_relation.c:1134
-msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
-msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist nur erlaubt bei Funktionen, die »record« zurückgeben"
+msgid ""
+"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
+msgstr ""
+"eine Spaltendefinitionsliste ist nur erlaubt bei Funktionen, die »record« "
+"zurückgeben"
#: parser/parse_relation.c:1142
msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
-msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist erforderlich bei Funktionen, die »record« zurückgeben"
+msgstr ""
+"eine Spaltendefinitionsliste ist erforderlich bei Funktionen, die »record« "
+"zurückgeben"
#: parser/parse_relation.c:1193
#, c-format
#: parser/parse_relation.c:1267
#, c-format
msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "VALUES-Liste »%s« hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben"
+msgstr ""
+"VALUES-Liste »%s« hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben"
#: parser/parse_relation.c:1323
#, c-format
#: parser/parse_relation.c:2492
#, c-format
msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
-msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf den Tabellenalias »%s« zu verweisen."
+msgstr ""
+"Vielleicht wurde beabsichtigt, auf den Tabellenalias »%s« zu verweisen."
#: parser/parse_relation.c:2494
#, c-format
-msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr "Es gibt einen Eintrag für Tabelle »%s«, aber auf ihn kann aus diesem Teil der Anfrage kein Bezug genommen werden."
+msgid ""
+"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
+"part of the query."
+msgstr ""
+"Es gibt einen Eintrag für Tabelle »%s«, aber auf ihn kann aus diesem Teil "
+"der Anfrage kein Bezug genommen werden."
#: parser/parse_relation.c:2500
#, c-format
msgstr "unsichere Verwendung von Zeichenkette mit Unicode-Escapes"
#: scan.l:512
-msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
-msgstr "Zeichenketten mit Unicode-Escapes können nicht verwendet werden, wenn standard_conforming_strings aus ist."
+msgid ""
+"String constants with Unicode escapes cannot be used when "
+"standard_conforming_strings is off."
+msgstr ""
+"Zeichenketten mit Unicode-Escapes können nicht verwendet werden, wenn "
+"standard_conforming_strings aus ist."
#: scan.l:564 scan.l:572 scan.l:580 scan.l:581 scan.l:582 scan.l:1241
#: scan.l:1268 scan.l:1272 scan.l:1310 scan.l:1314 scan.l:1336
msgstr "unsichere Verwendung von \\' in Zeichenkettenkonstante"
#: scan.l:599
-msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
-msgstr "Verwenden Sie '', um Quotes in Zeichenketten zu schreiben. \\' ist in bestimmten Client-seitigen Kodierungen unsicher."
+msgid ""
+"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie '', um Quotes in Zeichenketten zu schreiben. \\' ist in "
+"bestimmten Client-seitigen Kodierungen unsicher."
#: scan.l:674
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "%s bei »%s«"
#: scan.l:1164 scan.l:1196
-msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8"
-msgstr "Unicode-Escape-Werte können nicht für Code-Punkt-Werte über 007F verwendet werden, wenn die Serverkodierung nicht UTF8 ist"
+msgid ""
+"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
+"the server encoding is not UTF8"
+msgstr ""
+"Unicode-Escape-Werte können nicht für Code-Punkt-Werte über 007F verwendet "
+"werden, wenn die Serverkodierung nicht UTF8 ist"
#: scan.l:1192 scan.l:1328
msgid "invalid Unicode escape value"
msgstr "nicht standardkonforme Verwendung von \\' in Zeichenkettenkonstante"
#: scan.l:1385
-msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
-msgstr "Verwenden Sie '', um Quotes in Zeichenketten zu schreiben, oder verwenden Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten (E'...')."
+msgid ""
+"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie '', um Quotes in Zeichenketten zu schreiben, oder verwenden "
+"Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten (E'...')."
#: scan.l:1394
msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
#: scan.l:1395
msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
-msgstr "Verwenden Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten für Backslashes, z.B. E'\\\\'."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten für Backslashes, z.B. E'\\"
+"\\'."
#: scan.l:1409
msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
#: parser/parse_oper.c:221
msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
-msgstr "Verwenden Sie einen ausdrücklichen Sortieroperator oder ändern Sie die Anfrage."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie einen ausdrücklichen Sortieroperator oder ändern Sie die "
+"Anfrage."
#: parser/parse_oper.c:476
#, c-format
msgstr "Operator ist nicht eindeutig: %s"
#: parser/parse_oper.c:712
-msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
-msgstr "Konnte keinen besten Kandidatoperator auswählen. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
+msgid ""
+"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit "
+"type casts."
+msgstr ""
+"Konnte keinen besten Kandidatoperator auswählen. Sie müssen möglicherweise "
+"ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
#: parser/parse_oper.c:720
-msgid "No operator matches the given name and argument type(s). You might need to add explicit type casts."
-msgstr "Kein Operator stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen überein. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
+msgid ""
+"No operator matches the given name and argument type(s). You might need to "
+"add explicit type casts."
+msgstr ""
+"Kein Operator stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen "
+"überein. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
#: parser/parse_oper.c:779 parser/parse_oper.c:893
#, c-format
#: parser/parse_oper.c:928
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
-msgstr "op ANY/ALL (array) erfordert, dass Operator keine Ergebnismenge zurückgibt"
+msgstr ""
+"op ANY/ALL (array) erfordert, dass Operator keine Ergebnismenge zurückgibt"
#: parser/parse_func.c:147
#, c-format
#: parser/parse_func.c:255
#, c-format
-msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
-msgstr "OVER angegeben, aber %s ist keine Fensterfunktion oder Aggregatfunktion"
+msgid ""
+"OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
+msgstr ""
+"OVER angegeben, aber %s ist keine Fensterfunktion oder Aggregatfunktion"
#: parser/parse_func.c:277
#, c-format
msgstr "Funktion %s ist nicht eindeutig"
#: parser/parse_func.c:280
-msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
-msgstr "Konnte keine beste Kandidatfunktion auswählen. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
+msgid ""
+"Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit "
+"type casts."
+msgstr ""
+"Konnte keine beste Kandidatfunktion auswählen. Sie müssen möglicherweise "
+"ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
#: parser/parse_func.c:291
-msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
-msgstr "Keine Aggregatfunktion stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen überein. Mõglicherweise steht ORDER BY an der falschen Stelle; ORDER BY muss hinter allen normalen Argumenten der Aggregatfunktion stehen."
+msgid ""
+"No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you "
+"misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the "
+"aggregate."
+msgstr ""
+"Keine Aggregatfunktion stimmt mit dem angegebenen Namen und den "
+"Argumenttypen überein. Mõglicherweise steht ORDER BY an der falschen Stelle; "
+"ORDER BY muss hinter allen normalen Argumenten der Aggregatfunktion stehen."
#: parser/parse_func.c:302
-msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
-msgstr "Keine Funktion stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen überein. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
+msgid ""
+"No function matches the given name and argument types. You might need to add "
+"explicit type casts."
+msgstr ""
+"Keine Funktion stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen "
+"überein. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
#: parser/parse_func.c:412 parser/parse_func.c:478
#, c-format
msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
-msgstr "beim Aufruf einer parameterlosen Aggregatfunktion muss %s(*) angegeben werden"
+msgstr ""
+"beim Aufruf einer parameterlosen Aggregatfunktion muss %s(*) angegeben werden"
#: parser/parse_func.c:419
msgid "aggregates cannot return sets"
#: parser/parse_func.c:488
msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
-msgstr "ORDER BY in Aggregatfunktion ist für Fensterfunktionen nicht implementiert"
+msgstr ""
+"ORDER BY in Aggregatfunktion ist für Fensterfunktionen nicht implementiert"
#: parser/parse_func.c:494
msgid "window functions cannot return sets"
#: parser/parse_cte.c:42
#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
-msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in ihrem nicht-rekursiven Teilausdruck erscheinen"
+msgid ""
+"recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive "
+"term"
+msgstr ""
+"rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in ihrem nicht-rekursiven "
+"Teilausdruck erscheinen"
#: parser/parse_cte.c:44
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
-msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in einer Unteranfrage erscheinen"
+msgstr ""
+"rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in einer Unteranfrage "
+"erscheinen"
#: parser/parse_cte.c:46
#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
-msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in einem äußeren Verbund erscheinen"
+msgid ""
+"recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
+msgstr ""
+"rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in einem äußeren Verbund "
+"erscheinen"
#: parser/parse_cte.c:48
#, c-format
msgstr "Unteranfrage in WITH kann kein SELECT INTO enthalten"
#: parser/parse_cte.c:271
-msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
-msgstr "WITH-Klausel mit datenmodifizierender Anweisung muss auf der obersten Ebene sein"
+msgid ""
+"WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
+msgstr ""
+"WITH-Klausel mit datenmodifizierender Anweisung muss auf der obersten Ebene "
+"sein"
#: parser/parse_cte.c:320
#, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
-msgstr "Spalte %2$d in rekursiver Anfrage »%1$s« hat Typ %3$s im nicht-rekursiven Teilausdruck aber Typ %4$s insgesamt"
+msgid ""
+"recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type "
+"%s overall"
+msgstr ""
+"Spalte %2$d in rekursiver Anfrage »%1$s« hat Typ %3$s im nicht-rekursiven "
+"Teilausdruck aber Typ %4$s insgesamt"
#: parser/parse_cte.c:326
msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
-msgstr "Wandeln Sie die Ausgabe des nicht-rekursiven Teilausdrucks in den korrekten Typ um."
+msgstr ""
+"Wandeln Sie die Ausgabe des nicht-rekursiven Teilausdrucks in den korrekten "
+"Typ um."
#: parser/parse_cte.c:331
#, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
-msgstr "Spalte %2$d in rekursiver Anfrage »%1$s« hat Sortierfolge %3$s im nicht-rekursiven Teilausdruck aber Sortierfolge %4$s insgesamt"
+msgid ""
+"recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term "
+"but collation \"%s\" overall"
+msgstr ""
+"Spalte %2$d in rekursiver Anfrage »%1$s« hat Sortierfolge %3$s im nicht-"
+"rekursiven Teilausdruck aber Sortierfolge %4$s insgesamt"
#: parser/parse_cte.c:335
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
-msgstr "Verwenden Sie die COLLATE-Klausel, um die Sortierfolge des nicht-rekursiven Teilsausdrucks zu setzen."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie die COLLATE-Klausel, um die Sortierfolge des nicht-rekursiven "
+"Teilsausdrucks zu setzen."
#: parser/parse_cte.c:426
#, c-format
msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "WITH-Anfrage »%s« hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben"
+msgstr ""
+"WITH-Anfrage »%s« hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben"
#: parser/parse_cte.c:606
msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
#: parser/parse_cte.c:658
#, c-format
msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
-msgstr "rekursive Anfrage »%s« darf keine datenmodifizierenden Anweisungen enthalten"
+msgstr ""
+"rekursive Anfrage »%s« darf keine datenmodifizierenden Anweisungen enthalten"
#: parser/parse_cte.c:666
#, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
-msgstr "rekursive Anfrage »%s« hat nicht die Form nicht-rekursiver-Ausdruck UNION [ALL] rekursiver-Ausdruck"
+msgid ""
+"recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] "
+"recursive-term"
+msgstr ""
+"rekursive Anfrage »%s« hat nicht die Form nicht-rekursiver-Ausdruck UNION "
+"[ALL] rekursiver-Ausdruck"
#: parser/parse_cte.c:710
msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
#: port/sysv_shmem.c:151 port/pg_shmem.c:151
#, c-format
msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n"
-"If the request size is already small, it's possible that it is less than your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the "
+"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the "
+"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, "
+"perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n"
+"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
+"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
+"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
msgstr ""
-"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den Kernelparameter SHMMAX überschreitet. Sie können entweder die benötigte Shared-Memory-Größe reduzieren oder SHMMAX im Kernel größer konfigurieren. Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren (aktuell %lu Bytes), reduzieren Sie den Shared-Memory-Verbrauch von PostgreSQL, beispielsweise indem Sie »shared_buffers« oder »max_connections« reduzieren.\n"
-"Wenn die angeforderte Größe schon klein ist, ist es möglich, dass sie kleiner ist als der Kernelparameter SHMMIN. Dann müssen Sie die benötigte Shared-Memory-Größe erhöhen oder SHMMIN ändern.\n"
-"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory."
+"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte "
+"Shared-Memory-Segment den Kernelparameter SHMMAX überschreitet. Sie können "
+"entweder die benötigte Shared-Memory-Größe reduzieren oder SHMMAX im Kernel "
+"größer konfigurieren. Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren "
+"(aktuell %lu Bytes), reduzieren Sie den Shared-Memory-Verbrauch von "
+"PostgreSQL, beispielsweise indem Sie »shared_buffers« oder »max_connections« "
+"reduzieren.\n"
+"Wenn die angeforderte Größe schon klein ist, ist es möglich, dass sie "
+"kleiner ist als der Kernelparameter SHMMIN. Dann müssen Sie die benötigte "
+"Shared-Memory-Größe erhöhen oder SHMMIN ändern.\n"
+"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die "
+"Konfiguration von Shared Memory."
#: port/sysv_shmem.c:164 port/pg_shmem.c:164
#, c-format
msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory or swap space, or exceeded your kernel's SHMALL parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMALL. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded available memory or swap space, or exceeded your kernel's "
+"SHMALL parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the "
+"kernel with larger SHMALL. To reduce the request size (currently %lu "
+"bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing "
+"shared_buffers or max_connections.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
msgstr ""
-"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den verfügbaren Speicher oder Swap-Space oder den Kernel-Parameter SHMALL überschreitet. Sie können entweder die benötigte Shared-Memory-Größe reduzieren oder SHMALL im Kernel größer konfigurieren. Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren (aktuell %lu Bytes), reduzieren Sie den Shared-Memory-Verbrauch von PostgreSQL, beispielsweise indem Sie »shared_buffers« oder »max_connections« reduzieren.\n"
-"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory."
+"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte "
+"Shared-Memory-Segment den verfügbaren Speicher oder Swap-Space oder den "
+"Kernel-Parameter SHMALL überschreitet. Sie können entweder die benötigte "
+"Shared-Memory-Größe reduzieren oder SHMALL im Kernel größer konfigurieren. "
+"Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren (aktuell %lu Bytes), "
+"reduzieren Sie den Shared-Memory-Verbrauch von PostgreSQL, beispielsweise "
+"indem Sie »shared_buffers« oder »max_connections« reduzieren.\n"
+"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die "
+"Konfiguration von Shared Memory."
#: port/sysv_shmem.c:175 port/pg_shmem.c:175
#, c-format
msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request (currently %lu bytes), perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
+"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
+"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
+"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase "
+"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
+"(currently %lu bytes), perhaps by reducing shared_buffers or "
+"max_connections.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
msgstr ""
-"Dieser Fehler bedeutet *nicht*, dass kein Platz mehr auf der Festplatte ist. Er tritt auf, wenn entweder alle verfügbaren Shared-Memory-IDs aufgebraucht sind, dann müssen den Kernelparameter SHMMNI erhöhen, oder weil die Systemhöchstgrenze für Shared Memory insgesamt erreicht wurde. Wenn Sie die Höchstgrenze für Shared Memory nicht erhöhen können, verkleinern Sie das von PostgreSQL benötigte Shared Memory (aktuell %lu Bytes), beispielsweise indem Sie »shared_buffers« oder »max_connections« reduzieren.\n"
-"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory."
+"Dieser Fehler bedeutet *nicht*, dass kein Platz mehr auf der Festplatte "
+"ist. Er tritt auf, wenn entweder alle verfügbaren Shared-Memory-IDs "
+"aufgebraucht sind, dann müssen den Kernelparameter SHMMNI erhöhen, oder weil "
+"die Systemhöchstgrenze für Shared Memory insgesamt erreicht wurde. Wenn Sie "
+"die Höchstgrenze für Shared Memory nicht erhöhen können, verkleinern Sie das "
+"von PostgreSQL benötigte Shared Memory (aktuell %lu Bytes), beispielsweise "
+"indem Sie »shared_buffers« oder »max_connections« reduzieren.\n"
+"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die "
+"Konfiguration von Shared Memory."
#: port/sysv_shmem.c:438 port/pg_shmem.c:438
#, c-format
#: port/sysv_sema.c:121 port/pg_sema.c:121
msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
+"when either the system limit for the maximum number of semaphore sets "
+"(SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be "
+"exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
+"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
+"max_connections parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
+"your system for PostgreSQL."
msgstr ""
-"Dieser Fehler bedeutet *nicht*, dass kein Platz mehr auf der Festplatte ist. Er tritt auf, wenn entweder die Systemhöchstgrenze für die Anzahl Semaphor-Sets (SEMMNI) oder die Systemhöchstgrenze für die Anzahl Semaphore (SEMMNS) überschritten würde. Sie müssen den entsprechenden Kernelparameter erhöhen. Alternativ können Sie den Semaphorverbrauch von PostgreSQL reduzieren indem Sie den Parameter »max_connections« herabsetzen.\n"
-"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen, wie Sie Ihr System für PostgreSQL konfigurieren können."
+"Dieser Fehler bedeutet *nicht*, dass kein Platz mehr auf der Festplatte "
+"ist. Er tritt auf, wenn entweder die Systemhöchstgrenze für die Anzahl "
+"Semaphor-Sets (SEMMNI) oder die Systemhöchstgrenze für die Anzahl Semaphore "
+"(SEMMNS) überschritten würde. Sie müssen den entsprechenden Kernelparameter "
+"erhöhen. Alternativ können Sie den Semaphorverbrauch von PostgreSQL "
+"reduzieren indem Sie den Parameter »max_connections« herabsetzen.\n"
+"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen, wie Sie Ihr "
+"System für PostgreSQL konfigurieren können."
#: port/sysv_sema.c:151 port/pg_sema.c:151
#, c-format
-msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details."
-msgstr "Sie müssen möglicherweise den Kernelparameter SEMVMX auf mindestens %d erhöhen. Weitere Informationen finden Sie in der PostgreSQL-Dokumentation."
+msgid ""
+"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
+"Look into the PostgreSQL documentation for details."
+msgstr ""
+"Sie müssen möglicherweise den Kernelparameter SEMVMX auf mindestens %d "
+"erhöhen. Weitere Informationen finden Sie in der PostgreSQL-Dokumentation."
#: port/win32_shmem.c:166 port/win32_shmem.c:201 port/win32_shmem.c:219
#, c-format
#: port/win32_shmem.c:167
#, c-format
msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
-msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war CreateFileMapping(Größe=%lu, Name=%s)."
+msgstr ""
+"Fehlgeschlagener Systemaufruf war CreateFileMapping(Größe=%lu, Name=%s)."
#: port/win32_shmem.c:191
msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
msgstr "bereits bestehender Shared-Memory-Block wird noch benutzt"
#: port/win32_shmem.c:192
-msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
-msgstr "Prüfen Sie, ob irgendwelche alten Serverprozesse noch laufen und beenden Sie diese."
+msgid ""
+"Check if there are any old server processes still running, and terminate "
+"them."
+msgstr ""
+"Prüfen Sie, ob irgendwelche alten Serverprozesse noch laufen und beenden Sie "
+"diese."
#: port/win32_shmem.c:202
msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
msgstr "konnte SID der PowerUsers-Gruppe nicht ermitteln: Fehlercode %d\n"
-#: port/win32/signal.c:189
+#: port/win32/signal.c:190
#, c-format
msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %d"
-msgstr "konnte Listener-Pipe für Signale für PID %d nicht erzeugen: Fehlercode %d"
+msgstr ""
+"konnte Listener-Pipe für Signale für PID %d nicht erzeugen: Fehlercode %d"
-#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:301
+#: port/win32/signal.c:270 port/win32/signal.c:302
#, c-format
msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
-msgstr "konnte Listener-Pipe für Signale nicht erzeugen: Fehlercode %d; wiederhole Versuch\n"
+msgstr ""
+"konnte Listener-Pipe für Signale nicht erzeugen: Fehlercode %d; wiederhole "
+"Versuch\n"
-#: port/win32/signal.c:312
+#: port/win32/signal.c:313
#, c-format
msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
msgstr "konnte Signal-Dispatch-Thread nicht erzeugen: Fehlercode %d\n"
msgstr "konnte dbghelp.dll nicht laden, kann Crash-Dump nicht schreiben\n"
#: port/win32/crashdump.c:116
-msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
-msgstr "konnte benötigte Funktionen in dbghelp.dll nicht laden, kann Crash-Dump nicht schreiben\n"
+msgid ""
+"could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr ""
+"konnte benötigte Funktionen in dbghelp.dll nicht laden, kann Crash-Dump "
+"nicht schreiben\n"
#: port/win32/crashdump.c:147
#, c-format
msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %u\n"
-msgstr "konnte Crash-Dump-Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: Fehlercode %u\n"
+msgstr ""
+"konnte Crash-Dump-Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: Fehlercode %u\n"
#: port/win32/crashdump.c:154
#, c-format
msgstr "Versuche werden für 30 Sekunden wiederholt."
#: ../port/open.c:115
-msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
-msgstr "Möglicherweise stört eine Antivirus-, Datensicherungs- oder ähnliche Software das Datenbanksystem."
+msgid ""
+"You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the "
+"database system."
+msgstr ""
+"Möglicherweise stört eine Antivirus-, Datensicherungs- oder ähnliche "
+"Software das Datenbanksystem."
#: ../port/strerror.c:25
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
-#: ../port/dirmod.c:283
+#: ../port/dirmod.c:285
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
msgstr "konnte Junction für »%s« nicht erzeugen: %s"
-#: ../port/dirmod.c:286
+#: ../port/dirmod.c:288
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Junction für »%s« nicht erzeugen: %s\n"
-#: ../port/dirmod.c:358
+#: ../port/dirmod.c:362
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
msgstr "konnte Junction für »%s« nicht lesen: %s"
-#: ../port/dirmod.c:361
+#: ../port/dirmod.c:365
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Junction für »%s« nicht lesen: %s\n"
-#: ../port/dirmod.c:443
+#: ../port/dirmod.c:447
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
-#: ../port/dirmod.c:476
+#: ../port/dirmod.c:480
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
-#: ../port/dirmod.c:488
+#: ../port/dirmod.c:492
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
-#: ../port/dirmod.c:567
+#: ../port/dirmod.c:571
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte »stat« für Datei oder Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %s\n"
-#: ../port/dirmod.c:594 ../port/dirmod.c:611
+#: ../port/dirmod.c:598 ../port/dirmod.c:615
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis »%s« nicht entfernen: %s\n"
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
+# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-08 08:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-22 22:00-0500\n"
-"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
-"Language-Team: Begina Felicysym\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-08 16:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-08 23:19+0200\n"
+"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
+"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
-#: nodes/nodeFuncs.c:114 nodes/nodeFuncs.c:140 parser/parse_coerce.c:1645
-#: parser/parse_coerce.c:1662 parser/parse_coerce.c:1724
-#: parser/parse_expr.c:1636 parser/parse_func.c:367 parser/parse_oper.c:948
+#: postmaster/bgwriter.c:483
#, c-format
-msgid "could not find array type for data type %s"
-msgstr "nie znaleziono typu tablicowego dla danej typu %s"
-
-#: tsearch/dict_ispell.c:53 tsearch/dict_thesaurus.c:615
-msgid "multiple DictFile parameters"
-msgstr "wiele parametrów DictFile"
-
-#: tsearch/dict_ispell.c:64
-msgid "multiple AffFile parameters"
-msgstr "wiele parametrów AffFile"
+msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
+msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
+msgstr[0] "punkty kontrolne występują zbyt często (co %d sekundę)"
+msgstr[1] "punkty kontrolne występują zbyt często (co %d sekundy)"
+msgstr[2] "punkty kontrolne występują zbyt często (co %d sekund)"
-#: tsearch/dict_ispell.c:75 tsearch/dict_simple.c:50
-#: snowball/dict_snowball.c:206
-msgid "multiple StopWords parameters"
-msgstr "wiele parametrów StopWords"
+#: postmaster/bgwriter.c:487
+msgid ""
+"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
+msgstr "Rozważ zwiększenie parametru konfiguracyjnego \"checkpoint_segments\"."
-#: tsearch/dict_ispell.c:83
+#: postmaster/bgwriter.c:599
#, c-format
-msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
-msgstr "nierozpoznany parametr Ispell: \"%s\""
-
-#: tsearch/dict_ispell.c:97
-msgid "missing AffFile parameter"
-msgstr "brak parametru AffFile"
+msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
+msgstr "wymuszono przełączenie dziennika transakcji (archive_timeout=%d)"
-#: tsearch/dict_ispell.c:103 tsearch/dict_thesaurus.c:639
-msgid "missing DictFile parameter"
-msgstr "brak parametru DictFile"
+#: postmaster/bgwriter.c:1062
+msgid "checkpoint request failed"
+msgstr "żądanie punktu kontrolnego nie powiodło się"
-#: tsearch/dict_simple.c:59
-msgid "multiple Accept parameters"
-msgstr "wiele parametrów Accept"
+#: postmaster/bgwriter.c:1063
+msgid "Consult recent messages in the server log for details."
+msgstr "Sprawdź poprzednie komunikaty w dzienniku serwera by poznać szczegóły."
-#: tsearch/dict_simple.c:67
+#: postmaster/bgwriter.c:1245
#, c-format
-msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
-msgstr "nierozpoznany parametr słownika prostego: \"%s\""
+msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
+msgstr "zagęszczono kolejkę żądań fsync od pozycji %d do pozycji %d"
-#: tsearch/dict_synonym.c:119
+#: postmaster/pgstat.c:330
#, c-format
-msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
-msgstr "nierozpoznany parametr synonimu: \"%s\""
+msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
+msgstr "nie może rozwiązać \"localhost\": %s"
-#: tsearch/dict_synonym.c:126
-msgid "missing Synonyms parameter"
-msgstr "brak parametru Synonyms"
+#: postmaster/pgstat.c:353
+msgid "trying another address for the statistics collector"
+msgstr "próba innego adresu do kolektora statystyk"
-#: tsearch/dict_synonym.c:133
+#: postmaster/pgstat.c:362
#, c-format
-msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można otworzyć pliku synonimów \"%s\": %m"
+msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
+msgstr "nie można utworzyć gniazda dla kolektora statystyk: %m"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:180
+#: postmaster/pgstat.c:374
#, c-format
-msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można otworzyć pliku tezaurusa \"%s\": %m"
-
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:213
-msgid "unexpected delimiter"
-msgstr "nieoczekiwany ogranicznik"
+msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
+msgstr "nie można dowiązać gniazda dla kolektora statystyk: %m"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:263 tsearch/dict_thesaurus.c:279
-msgid "unexpected end of line or lexeme"
-msgstr "nieoczekiwany koniec linii lub leksemu"
+#: postmaster/pgstat.c:385
+#, c-format
+msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
+msgstr "nie można pobrać adresu gniazda dla kolektora statystyk: %m"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:288
-msgid "unexpected end of line"
-msgstr "nieoczekiwany koniec linii"
+#: postmaster/pgstat.c:401
+#, c-format
+msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
+msgstr "nie można połączyć z gniazdem dla kolektora statystyk: %m"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:412
+#: postmaster/pgstat.c:422
#, c-format
-msgid ""
-"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
msgstr ""
-"przykładowe słowo tezaurusa \"%s\" nie jest rozpoznawane przez podsłownik "
-"(reguła %d)"
+"nie można wysłać komunikatu testowego na gnieździe dla kolektora statystyk: "
+"%m"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:418
+#: postmaster/pgstat.c:448 postmaster/pgstat.c:3002
#, c-format
-msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
-msgstr "przykładowe słowo tezaurusa \"%s\" nie jest słowem stopu (reguła %d)"
+msgid "select() failed in statistics collector: %m"
+msgstr "nie powiodło się select() na kolektorze statystyk: %m"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:421
-msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
-msgstr "Użyj \"?\" jako reprezentacji słowa stopu w wyrażeniu przykładowym."
+#: postmaster/pgstat.c:463
+msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
+msgstr "komunikat testowy nie dotarł na gniazdo dla kolektora statystyk"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:567
+#: postmaster/pgstat.c:478
#, c-format
-msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
-msgstr "zastępujące słowo tezaurusa \"%s\" nie jest słowem stopu (reguła %d)"
+msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr ""
+"nie można odebrać komunikatu testowego na gnieździe dla kolektora statystyk: "
+"%m"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:574
-#, c-format
-msgid ""
-"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+#: postmaster/pgstat.c:488
+msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
msgstr ""
-"zastępujące słowo tezaurusa \"%s\" nie jest rozpoznawane przez podsłownik "
-"(reguła %d)"
+"niepoprawna transmisja komunikatu testowego na gnieździe dla kolektora "
+"statystyk"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:586
+#: postmaster/pgstat.c:511
#, c-format
-msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
-msgstr "wyrażenie zastępujące tezaurusa jest puste (reguła %d)"
+msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "nie można ustawić kolektora statystyk w tryb nieblokujący: %m"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:624
-msgid "multiple Dictionary parameters"
-msgstr "wiele parametrów Dictionary"
+#: postmaster/pgstat.c:521
+msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
+msgstr "wyłączenie kolektora statystyk ze względu na brak działającego gniazda"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:631
+#: postmaster/pgstat.c:623
#, c-format
-msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
-msgstr "nierozpoznany parametr Thesaurus: \"%s\""
+msgid "could not fork statistics collector: %m"
+msgstr "nie można rozwidlić gniazda dla kolektora statystyk: %m"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:643
-msgid "missing Dictionary parameter"
-msgstr "brak parametru Dictionary"
+#: postmaster/pgstat.c:1153 postmaster/pgstat.c:1177 postmaster/pgstat.c:1208
+msgid "must be superuser to reset statistics counters"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem by zresetować liczniki statystyk"
-#: tsearch/spell.c:276
+#: postmaster/pgstat.c:1184 utils/adt/pgstatfuncs.c:1549
#, c-format
-msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można otworzyć pliku słownika \"%s\": %m"
+msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
+msgstr "nierozpoznany cel resetu \"%s\""
-#: tsearch/spell.c:439 utils/adt/regexp.c:195
-#, c-format
-msgid "invalid regular expression: %s"
-msgstr "nieprawidłowe wyrażenie regularne: %s"
+#: postmaster/pgstat.c:1185 utils/adt/pgstatfuncs.c:1550
+msgid "Target must be \"bgwriter\"."
+msgstr "Celem musi być \"bgwriter\"."
-#: tsearch/spell.c:518 tsearch/spell.c:535 tsearch/spell.c:552
-#: tsearch/spell.c:569 tsearch/spell.c:591 gram.y:12477 gram.y:12494
-msgid "syntax error"
-msgstr "błąd składni"
+#: postmaster/pgstat.c:2981
+#, c-format
+msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
+msgstr "nie powiodło się poll() na kolektorze statystyk: %m"
-#: tsearch/spell.c:596 tsearch/spell.c:842 tsearch/spell.c:862
-msgid "multibyte flag character is not allowed"
-msgstr "wielobajtowy znak flagi nie jest dozwolony"
+#: postmaster/pgstat.c:3026
+#, c-format
+msgid "could not read statistics message: %m"
+msgstr "nie można odczytać komunikatu statystyk: %m"
-#: tsearch/spell.c:629 tsearch/spell.c:687 tsearch/spell.c:780
+#: postmaster/pgstat.c:3297
#, c-format
-msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można otworzyć pliku affix \"%s\": %m"
+msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć tymczasowego pliku statystyk \"%s\": %m"
-#: tsearch/spell.c:675
-msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
-msgstr "Słownik Ispell obsługuje tylko domyślną wartość flagi"
+#: postmaster/pgstat.c:3369
+#, c-format
+msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można pisać do tymczasowego pliku statystyk \"%s\": %m"
-#: tsearch/spell.c:873
-msgid "wrong affix file format for flag"
-msgstr "niepoprawny format pliku affix dla flagi"
+#: postmaster/pgstat.c:3378
+#, c-format
+msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można zamknąć tymczasowego pliku statystyk \"%s\": %m"
-#: tsearch/to_tsany.c:165 utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:530
+#: postmaster/pgstat.c:3386
#, c-format
-msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
+msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr ""
-"ciąg znaków jest za długi dla tsvector (%d bajtów, maksymalnie %d bajtów)"
+"nie można zmienić nazwy tymczasowego pliku statystyk \"%s\" na \"%s\": %m"
-#: tsearch/ts_locale.c:177
+#: postmaster/pgstat.c:3492 postmaster/pgstat.c:3721
#, c-format
-msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
-msgstr "linia %d pliku konfiguracyjnego \"%s\": \"%s\""
+msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku statystyk \"%s\": %m"
-#: tsearch/ts_locale.c:182 libpq/hba.c:781 libpq/hba.c:797 libpq/hba.c:833
-#: libpq/hba.c:855 libpq/hba.c:864 libpq/hba.c:887 libpq/hba.c:899
-#: libpq/hba.c:912 libpq/hba.c:927 libpq/hba.c:982 libpq/hba.c:1002
-#: libpq/hba.c:1016 libpq/hba.c:1033 libpq/hba.c:1046 libpq/hba.c:1062
-#: libpq/hba.c:1077 libpq/hba.c:1119 libpq/hba.c:1151 libpq/hba.c:1162
-#: libpq/hba.c:1182 libpq/hba.c:1193 libpq/hba.c:1204 libpq/hba.c:1221
-#: libpq/hba.c:1242 libpq/hba.c:1272 libpq/hba.c:1284 libpq/hba.c:1297
-#: libpq/hba.c:1331 libpq/hba.c:1405 libpq/hba.c:1423 libpq/hba.c:1444
-#: libpq/hba.c:1475 libpq/hba.c:1485
+#: postmaster/pgstat.c:3504 postmaster/pgstat.c:3514 postmaster/pgstat.c:3536
+#: postmaster/pgstat.c:3551 postmaster/pgstat.c:3614 postmaster/pgstat.c:3632
+#: postmaster/pgstat.c:3648 postmaster/pgstat.c:3666 postmaster/pgstat.c:3682
+#: postmaster/pgstat.c:3733 postmaster/pgstat.c:3744
#, c-format
-msgid "line %d of configuration file \"%s\""
-msgstr "linia %d pliku konfiguracyjnego \"%s\""
+msgid "corrupted statistics file \"%s\""
+msgstr "uszkodzony plik statystyk \"%s\""
-#: tsearch/ts_locale.c:302
+#: postmaster/pgstat.c:3814
+msgid ""
+"using stale statistics instead of current ones because stats collector is "
+"not responding"
+msgstr ""
+"użycie przedawnionych statystyk zamiast bieżących gdyż kolektor statystyk "
+"nie odpowiada"
+
+#: postmaster/pgstat.c:4044
+msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
+msgstr "tabeli haszy bazy danych uszkodzona podczas czyszczenia --- przerwano"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:365
#, c-format
-msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
-msgstr "konwersja z wchar_t na kodowanie serwera nie powiodło się: %m"
+msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
+msgstr "nie można rozwidlić procesu uruchamiania autoodkurzania: %m"
-#: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:561
-#: tsearch/ts_parse.c:568
-msgid "word is too long to be indexed"
-msgstr "słowo jest za długie do zindeksowania"
+#: postmaster/autovacuum.c:410
+msgid "autovacuum launcher started"
+msgstr "uruchomiono program wywołujący autoodkurzanie"
-#: tsearch/ts_parse.c:392 tsearch/ts_parse.c:399 tsearch/ts_parse.c:562
-#: tsearch/ts_parse.c:569
+#: postmaster/autovacuum.c:798
+msgid "autovacuum launcher shutting down"
+msgstr "zamknięto program wywołujący autoodkurzanie"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:1442
#, c-format
-msgid "Words longer than %d characters are ignored."
-msgstr "Słowa dłuższe niż %d znaków są ignorowane."
+msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
+msgstr "nie można rozwidlić proces roboczego autoodkurzania: %m"
-#: tsearch/ts_utils.c:53
+#: postmaster/autovacuum.c:1660
#, c-format
-msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
-msgstr "niepoprawna nazwa pliku konfiguracji wyszukiwania tekstowego \"%s\""
+msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
+msgstr "autoodkurzanie: przetwarzanie bazy danych \"%s\""
-#: tsearch/ts_utils.c:91
+#: postmaster/autovacuum.c:2070
#, c-format
-msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można otworzyć pliku słowa-stopu \"%s\": %m"
+msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
+msgstr ""
+"autoodkurzanie: kasowanie sierot tabeli tymcz \"%s\".\"%s\" w bazie \"%s\""
-#: tsearch/wparser.c:314
-msgid "text search parser does not support headline creation"
-msgstr "parser wyszukiwania tekstowego nie obsługuje tworzenia nagłówka"
+#: postmaster/autovacuum.c:2082
+#, c-format
+msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
+msgstr ""
+"autoodkurzanie: znaleziono sieroty tabeli tymcz \"%s\".\"%s\" w bazie \"%s\""
-#: tsearch/wparser_def.c:2551
+#: postmaster/autovacuum.c:2354
#, c-format
-msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
-msgstr "nierozpoznany parametr nagłówka: \"%s\""
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "automatyczne odkurzanie tabeli \"%s.%s.%s\""
-#: tsearch/wparser_def.c:2560
-msgid "MinWords should be less than MaxWords"
-msgstr "MinWords musi być mniejsze niż MaxWords"
+#: postmaster/autovacuum.c:2357
+#, c-format
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "automatyczna analiza tabeli \"%s.%s.%s\""
-#: tsearch/wparser_def.c:2564
-msgid "MinWords should be positive"
-msgstr "MinWords musi być dodatnie"
+#: postmaster/autovacuum.c:2860
+msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
+msgstr "nie uruchomiono autoodkurzanie przez błąd konfiguracji"
-#: tsearch/wparser_def.c:2568
-msgid "ShortWord should be >= 0"
-msgstr "ShortWord powinno być >= 0"
+#: postmaster/autovacuum.c:2861
+msgid "Enable the \"track_counts\" option."
+msgstr "Włącz opcję \"track_counts\"."
-#: tsearch/wparser_def.c:2572
-msgid "MaxFragments should be >= 0"
-msgstr "MaxFragments powinno być >= 0"
+#: postmaster/syslogger.c:407
+#, c-format
+msgid "select() failed in logger process: %m"
+msgstr "nie powiodło się select() w procesie rejestratora: %m"
-#: access/hash/hashinsert.c:73
+#: postmaster/syslogger.c:419 postmaster/syslogger.c:1003
#, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
-msgstr "rozmiar wiersza indeksu %lu przekracza maksymalny hasz %lu"
+msgid "could not read from logger pipe: %m"
+msgstr "nie można czytać z rury rejestratora: %m"
-#: access/hash/hashinsert.c:76
-msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
-msgstr "Wartości dłuższe niż strona bufora nie mogą być zindeksowane."
+#: postmaster/syslogger.c:466
+msgid "logger shutting down"
+msgstr "zatrzymanie rejestratora"
-#: access/hash/hashovfl.c:547
-#, c-format, fuzzy
-msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
-msgstr "brak stron przepełnienia w indeksie haszującym \"%s\""
+#: postmaster/syslogger.c:510 postmaster/syslogger.c:524
+#, c-format
+msgid "could not create pipe for syslog: %m"
+msgstr "nie można utworzyć rury do syslogu: %m"
-#: access/hash/hashsearch.c:152
-msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "indeksy haszujące nie obsługują pełnych skanów indeksu"
+#: postmaster/syslogger.c:560
+#, c-format
+msgid "could not fork system logger: %m"
+msgstr "nie udało się rozwidlić rejestratora systemowego: %m"
-#: access/hash/hashutil.c:170 access/gist/gistutil.c:589
-#: access/nbtree/nbtpage.c:433
+#: postmaster/syslogger.c:591
#, c-format
-msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
-msgstr "indeks \"%s\" zawiera nieoczekiwaną stronę zerową w bloku %u"
+msgid "could not redirect stdout: %m"
+msgstr "nie udało się przekierować na standardowe wyjście: %m"
-#: access/hash/hashutil.c:173 access/hash/hashutil.c:184
-#: access/hash/hashutil.c:196 access/hash/hashutil.c:217
-#: access/gist/gist.c:718 access/gist/gistutil.c:592
-#: access/gist/gistutil.c:603 access/gist/gistvacuum.c:274
-#: access/nbtree/nbtpage.c:436 access/nbtree/nbtpage.c:447
-msgid "Please REINDEX it."
-msgstr "Proszę wykonać REINDEX."
+#: postmaster/syslogger.c:596 postmaster/syslogger.c:614
+#, c-format
+msgid "could not redirect stderr: %m"
+msgstr "nie udało się przekierować na standardowe wyjście błędów: %m"
-#: access/hash/hashutil.c:181 access/hash/hashutil.c:193
-#: access/gist/gistutil.c:600 access/nbtree/nbtpage.c:444
+#: postmaster/syslogger.c:958
#, c-format
-msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
-msgstr "indeks \"%s\" zawiera uszkodzoną stronę w bloku %u"
+msgid "could not write to log file: %s\n"
+msgstr "nie można zapisać do pliku dziennika: %s\n"
-#: access/hash/hashutil.c:209
+#: postmaster/syslogger.c:1084
#, c-format
-msgid "index \"%s\" is not a hash index"
-msgstr "indeks \"%s\" nie jest indeksem haszującym"
+msgid "could not open log file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku dziennika \"%s\": %m"
-#: access/hash/hashutil.c:215
+#: postmaster/syslogger.c:1146 postmaster/syslogger.c:1190
+msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
+msgstr "wyłączanie automatycznej rotacji (użyj SIGHUP by włączyć ponownie)"
+
+#: postmaster/pgarch.c:158
#, c-format
-msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
-msgstr "indeks \"%s\" ma niepoprawną wersję haszu"
+msgid "could not fork archiver: %m"
+msgstr "nie można rozwidlić archiwizatora: %m"
+
+#: postmaster/pgarch.c:450
+msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
+msgstr "włączono archive_mode, choć nie ustawiono jeszcze archive_command"
-#: access/common/heaptuple.c:646 access/common/heaptuple.c:1398
+#: postmaster/pgarch.c:465
#, c-format
-msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "liczba kolumn (%d) osiągnęła limit (%d)"
+msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
+msgstr ""
+"plik dziennika transakcji \"%s\" nie mógł zostać zarchiwizowany: zbyt wiele "
+"awarii"
-#: access/common/indextuple.c:57
+#: postmaster/pgarch.c:568
#, c-format
-msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "liczba kolumn indeksu (%d) osiągnęła limit (%d)"
+msgid "archive command failed with exit code %d"
+msgstr "polecenie archiwizacji nie powiodło się z kodem wyjścia %d"
-#: access/common/indextuple.c:168
+#: postmaster/pgarch.c:570 postmaster/pgarch.c:580 postmaster/pgarch.c:587
+#: postmaster/pgarch.c:593 postmaster/pgarch.c:602
#, c-format
-msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
-msgstr "wiersz indeksu wymaga %lu bajtów, największy rozmiar to %lu"
+msgid "The failed archive command was: %s"
+msgstr "Nieudane polecenie archiwizacji było: %s"
-#: access/common/printtup.c:278 tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:554
-#: tcop/postgres.c:1664
+#: postmaster/pgarch.c:577
#, c-format
-msgid "unsupported format code: %d"
-msgstr "nieobsługiwany kod formatu: %d"
+msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "polecenie archiwizacji zostało zatrzymane przez wyjątek 0x%X"
-#: access/common/reloptions.c:323
-msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
+#: postmaster/pgarch.c:579 postmaster/postmaster.c:3023
+msgid ""
+"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
msgstr ""
-"przekroczony limit typów parametrów relacji zdefiniowanej przez użytkownika"
+"Przejrzyj plik nagłówkowy C \"ntstatus.h\" by sprawdzić opis wartości "
+"szesnastkowej."
-#: access/common/reloptions.c:622
-msgid "RESET must not include values for parameters"
-msgstr "RESET nie może zawierać wartości parametrów"
+#: postmaster/pgarch.c:584
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "polecenie archiwizacji zostało zatrzymane przez sygnał %d: %s"
-#: access/common/reloptions.c:655
+#: postmaster/pgarch.c:591
#, c-format
-msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
-msgstr "nierozpoznana przestrzeń nazw parametru \"%s\""
+msgid "archive command was terminated by signal %d"
+msgstr "polecenie archiwizacji zostało zatrzymane przez sygnał %d"
-#: access/common/reloptions.c:898
+#: postmaster/pgarch.c:600
#, c-format
-msgid "unrecognized parameter \"%s\""
-msgstr "nierozpoznany parametr \"%s\""
+msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
+msgstr "polecenie archiwizacji zakończyło działanie z nieznanym stanem %d"
-#: access/common/reloptions.c:923
+#: postmaster/pgarch.c:612
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
-msgstr "parametr \"%s\" użyty więcej niż raz"
+msgid "archived transaction log file \"%s\""
+msgstr "zarchiwizowano plik dziennika transakcji \"%s\""
-#: access/common/reloptions.c:938
+#: postmaster/pgarch.c:661
#, c-format
-msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
-msgstr "niepoprawna wartość dla opcji logicznej \"%s\": %s"
+msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć folderu stanu archiwum \"%s\": %m"
-#: access/common/reloptions.c:949
+#: postmaster/postmaster.c:611
#, c-format
-msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
-msgstr "niepoprawna wartość dla opcji całkowitej \"%s\": %s"
+msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -f: \"%s\"\n"
-#: access/common/reloptions.c:954 access/common/reloptions.c:972
+#: postmaster/postmaster.c:697
#, c-format
-msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
-msgstr "wartość %s spoza zakresu dla opcji \"%s\""
+msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -t: \"%s\"\n"
-#: access/common/reloptions.c:956
+#: postmaster/postmaster.c:720 bootstrap/bootstrap.c:269 tcop/postgres.c:3486
#, c-format
-msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
-msgstr "Prawidłowe wartości są pomiędzy \"%d\" a \"%d\"."
+msgid "--%s requires a value"
+msgstr "--%s wymaga wartości"
-#: access/common/reloptions.c:967
+#: postmaster/postmaster.c:725 bootstrap/bootstrap.c:274 tcop/postgres.c:3491
#, c-format
-msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
-msgstr "niepoprawna wartość dla opcji liczby zmiennopozycyjnej \"%s\": %s"
+msgid "-c %s requires a value"
+msgstr "-c %s wymaga wartości"
-#: access/common/reloptions.c:974
+#: postmaster/postmaster.c:737 postmaster/postmaster.c:750
+#: bootstrap/bootstrap.c:285
#, c-format
-msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
-msgstr "Prawidłowe wartości są pomiędzy \"%f\" a \"%f\"."
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Użyj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
-#: access/common/tupconvert.c:107
+#: postmaster/postmaster.c:748
#, c-format
-msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
-msgstr "Zwrócony typ %s nie pasuje do oczekiwanego typu %s dla kolumny %d."
+msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: niepoprawny argument: \"%s\"\n"
-#: access/common/tupconvert.c:135
+#: postmaster/postmaster.c:773
#, c-format
-msgid ""
-"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
+msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
msgstr ""
-"Liczba zwróconych kolumn (%d) nie jest równa oczekiwanej liczby kolumn (%d)."
+"%s: superuser_reserved_connections musi być mniejszy niż max_connections\n"
-#: access/common/tupconvert.c:240
+#: postmaster/postmaster.c:778
#, c-format
+msgid "%s: max_wal_senders must be less than max_connections\n"
+msgstr "%s: max_wal_senders musi być mniejszy niż max_connections\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:783
msgid ""
-"Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type "
-"%s."
-msgstr "Atrybut \"%s\" typu %s nie pasuje do odpowiedniego atrybutu typu %s."
+"WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or "
+"\"hot_standby\""
+msgstr ""
+"archiwalny WAL (archive_mode=on) wymaga dla wal_level wartości \"archive\" "
+"lub \"hot_standby\""
-#: access/common/tupconvert.c:252
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
-msgstr "Atrybut \"%s\" typu %s nie istnieje w typie %s."
+#: postmaster/postmaster.c:786
+msgid ""
+"WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or "
+"\"hot_standby\""
+msgstr ""
+"archiwalny WAL (max_wal_senders > 0) wymaga dla wal_level wartości \"archive"
+"\" lub \"hot_standby\""
-#: access/common/tupdesc.c:575 parser/parse_relation.c:1169
+#: postmaster/postmaster.c:794
#, c-format
-msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
-msgstr "kolumna \"%s\" nie może być zadeklarowana jako SETOF"
+msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
+msgstr "%s: niepoprawne tabele datetoken, proszę naprawić\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:894
+msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
+msgstr "nieprawidłowa składnie listy dla \"listen_addresses\""
-#: access/gin/ginentrypage.c:101 access/nbtree/nbtinsert.c:531
-#: access/nbtree/nbtsort.c:483
+#: postmaster/postmaster.c:924
#, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
-msgstr "rozmiar indeksu wiersza %lu przekracza maksimum %lu dla indeksy \"%s\""
+msgid "could not create listen socket for \"%s\""
+msgstr "nie można utworzyć gniazda nasłuchu dla \"%s\""
-#: access/gin/ginscan.c:401
-msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
+#: postmaster/postmaster.c:930
+msgid "could not create any TCP/IP sockets"
+msgstr "nie można stworzyć żadnego gniazda TCP/IP"
+
+#: postmaster/postmaster.c:981
+msgid "could not create Unix-domain socket"
+msgstr "nie można stworzyć gniazda domeny Uniksa"
+
+#: postmaster/postmaster.c:989
+msgid "no socket created for listening"
+msgstr "nie utworzono żadnego gniazda do nasłuchiwania"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1036
+msgid "could not create I/O completion port for child queue"
msgstr ""
-"stare indeksy GIN nie wspierają pełnego skanowania indeksu ani wyszukiwania "
-"wartości pustych"
+"nie można utworzyć portu zakończenia wejścia/wyjścia dla kolejki potomnej"
-#: access/gin/ginscan.c:402
+#: postmaster/postmaster.c:1080
#, c-format
-msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
-msgstr "By to naprawić, wykonaj REINDEX INDEX \"%s\"."
+msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: nie można zapisać pliku zewnętrznego PID \"%s\": %s\n"
-#: access/gist/gist.c:230
-msgid "unlogged GiST indexes are not supported"
-msgstr "nielogowane indeksy GiST nie są obsługiwane"
+#: postmaster/postmaster.c:1146 utils/init/postinit.c:197
+msgid "could not load pg_hba.conf"
+msgstr "nie można załadować pg_hba.conf"
-#: access/gist/gist.c:715 access/gist/gistvacuum.c:271
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
-msgstr "indeks \"%s\" zawiera wewnętrzną krotkę oznaczoną jako niepoprawna"
+#: postmaster/postmaster.c:1164
+msgid "postmaster became multithreaded during startup"
+msgstr "postmaster stał się wielowątkowy podczas rozruchu"
-#: access/gist/gist.c:717 access/gist/gistvacuum.c:273
-msgid ""
-"This is caused by an incomplete page split at crash recovery before "
-"upgrading to PostgreSQL 9.1."
-msgstr ""
-"Jest to spowodowane przez niekompletny podział strony podczas odtwarzania po "
-"awarii, przed uaktualnieniem do PostgreSQL 9.1."
+#: postmaster/postmaster.c:1165
+msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
+msgstr "Ustaw zmienną środowiskową LC_ALL na poprawną lokalizację."
-#: access/gist/gistsplit.c:375
+#: postmaster/postmaster.c:1242
#, c-format
-msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
-msgstr "metoda picksplit dla kolumny %d indeksu \"%s\" nie powiodła się"
+msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
+msgstr "%s: nie można odnaleźć pasującego programu wykonywalnego postgres"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1263 utils/misc/tzparser.c:339 utils/adt/misc.c:213
+#: utils/adt/genfile.c:353 commands/tablespace.c:706 commands/tablespace.c:716
+#: storage/file/fd.c:1880 storage/file/fd.c:2460 storage/file/copydir.c:64
+#: storage/file/copydir.c:103
+#, c-format
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć folderu \"%s\": %m"
-#: access/gist/gistsplit.c:377
+#: postmaster/postmaster.c:1265 utils/misc/tzparser.c:341
+#, c-format
msgid ""
-"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
-"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+"This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file "
+"\"%s\" has been moved away from its proper location."
msgstr ""
-"Indeks nie jest optymalny. Aby go zoptymalizować, skontaktuj się z "
-"programistą lub spróbuj użyć tej kolumny jako drugiej w poleceniu CREATE "
-"INDEX."
+"Może to wskazywać na niepełną instalację PostgreSQL lub że plik \"%s\" "
+"został przeniesiony gdzieś z właściwej lokalizacji."
-#: access/transam/slru.c:609
+#: postmaster/postmaster.c:1293
#, c-format
-msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
-msgstr "plik \"%s\" nie istnieje, odczyt jako zera"
+msgid "data directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "folder danych \"%s\" nie istnieje"
-#: access/transam/slru.c:839 access/transam/slru.c:845
-#: access/transam/slru.c:852 access/transam/slru.c:859
-#: access/transam/slru.c:866 access/transam/slru.c:873
+#: postmaster/postmaster.c:1298
#, c-format
-msgid "could not access status of transaction %u"
-msgstr "brak dostępu do statusu transakcji %u"
+msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "nie można odczytać uprawnień dla folderu \"%s\": %m"
-#: access/transam/slru.c:840
+#: postmaster/postmaster.c:1306
#, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\": %m."
-msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %m."
+msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
+msgstr "wskazany folder danych \"%s\" nie jest folderem"
-#: access/transam/slru.c:846
+#: postmaster/postmaster.c:1322
#, c-format
-msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
-msgstr "Nie można pozycjonować pliku \"%s\" od pozycji %u: %m."
+msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
+msgstr "słownik danych \"%s\" ma niepoprawną własność"
-#: access/transam/slru.c:853
-#, c-format
-msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "Nie można czytać z pliku \"%s\" od pozycji %u: %m."
+#: postmaster/postmaster.c:1324
+msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
+msgstr ""
+"Serwer musi być uruchomiony przez użytkownika, który jest właścicielem "
+"folderu."
-#: access/transam/slru.c:860
+#: postmaster/postmaster.c:1344
#, c-format
-msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "Nie można pisać do pliku \"%s\" od pozycji %u: %m."
+msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
+msgstr "folder danych \"%s\" posiada prawa dostępu dla grupy lub wszystkich"
-#: access/transam/slru.c:867
+#: postmaster/postmaster.c:1346
+msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
+msgstr "Prawa dostępu powinny być u=rwx (0700)."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1357
#, c-format
-msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
-msgstr "Nie udało się fsync na pliku \"%s\": %m."
+msgid ""
+"%s: could not find the database system\n"
+"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
+"but could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"%s: nie udało się znaleźć systemu bazy danych\n"
+"Powinien był znajdować się w folderze \"%s\",\n"
+"ale nie udało się otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
-#: access/transam/slru.c:874
+#: postmaster/postmaster.c:1393
#, c-format
-msgid "Could not close file \"%s\": %m."
-msgstr "Nie można zamknąć pliku \"%s\": %m."
+msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
-#: access/transam/slru.c:1101
+#: postmaster/postmaster.c:1400
#, c-format
-msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
-msgstr "nie można obciąć folderu \"%s\": pozorne zachodzenie na siebie"
+msgid "%s: could not open log file \"%s/%s\": %s\n"
+msgstr "%s: nie można otworzyć pliku dziennika \"%s/%s\": %s\n"
-#: access/transam/slru.c:1182
+#: postmaster/postmaster.c:1411
#, c-format
-msgid "removing file \"%s\""
-msgstr "usuwanie pliku \"%s\""
+msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
+msgstr "%s: nie udało się rozwidlenie procesu w tle: %s\n"
-#: access/transam/twophase.c:250
+#: postmaster/postmaster.c:1433
#, c-format
-msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
-msgstr "identyfikator transakcji \"%s\" jest zbyt długi"
+msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
+msgstr "%s: nie udało się odciąć od kontroli TTY: %s\n"
-#: access/transam/twophase.c:257
-msgid "prepared transactions are disabled"
-msgstr "przygotowane transakcje są wyłączone"
+#: postmaster/postmaster.c:1529
+#, c-format
+msgid "select() failed in postmaster: %m"
+msgstr "nie powiodło się select() w postmasterze: %m"
-#: access/transam/twophase.c:258
-msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
-msgstr "Ustawienie wartości niezerowej max_prepared_transactions."
+#: postmaster/postmaster.c:1651
+msgid ""
+"performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
+msgstr ""
+"wykonanie natychmiastowego zamknięcia gdyż plik blokady folderu danych jest "
+"niepoprawny"
-#: access/transam/twophase.c:291
-#, c-format
-msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
-msgstr "identyfikator transakcji \"%s\" jest już używany"
+#: postmaster/postmaster.c:1730 postmaster/postmaster.c:1761
+msgid "incomplete startup packet"
+msgstr "niekompletny pakiet uruchomieniowy"
-#: access/transam/twophase.c:300
-msgid "maximum number of prepared transactions reached"
-msgstr "osiągnięto maksymalną liczbę przygotowanych transakcji"
+#: postmaster/postmaster.c:1742
+msgid "invalid length of startup packet"
+msgstr "niepoprawna długość pakietu uruchomieniowego"
-#: access/transam/twophase.c:301
+#: postmaster/postmaster.c:1800
#, c-format
-msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
-msgstr "Zwiększenie max_prepared_transactions (obecnie %d)."
+msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
+msgstr "nie powiodło się wysłanie odpowiedzi negocjacji SSL: %m"
-#: access/transam/twophase.c:421
+#: postmaster/postmaster.c:1829
#, c-format
-msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
-msgstr "przygotowana transakcja o identyfikatorze \"%s\" jest zajęta"
+msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
+msgstr ""
+"nieobsługiwany protokół frontendu %u.%u: serwer obsługuje %u.0 do %u.%u"
-#: access/transam/twophase.c:429
-msgid "permission denied to finish prepared transaction"
-msgstr "brak dostępu do zakończenia przygotowanej transakcji"
+#: postmaster/postmaster.c:1880
+msgid "invalid value for boolean option \"replication\""
+msgstr "niepoprawna wartość dla opcji logicznej \"replication\""
-#: access/transam/twophase.c:430
-msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
+#: postmaster/postmaster.c:1900
+msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
msgstr ""
-"Trzeba być superużytkownikiem lub użytkownikiem, który przygotował "
-"transakcję."
+"niepoprawny układ pakietu uruchomieniowego: oczekiwano terminatora na "
+"ostatnim bajcie"
-#: access/transam/twophase.c:441
-msgid "prepared transaction belongs to another database"
-msgstr "przygotowana transakcja należy do innej bazy danych"
+#: postmaster/postmaster.c:1928
+msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
+msgstr "brak użytkownika PostgreSQL wskazanego w pakiecie uruchomieniowym"
-#: access/transam/twophase.c:442
-msgid ""
-"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
-msgstr ""
-"Połączenie do bazy danych gdzie była przygotowana transakcja by ją zakończyć."
+#: postmaster/postmaster.c:1985
+msgid "the database system is starting up"
+msgstr "system bazy danych uruchamia się"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1990
+msgid "the database system is shutting down"
+msgstr "system bazy danych jest zamykany"
-#: access/transam/twophase.c:456
+#: postmaster/postmaster.c:1995
+msgid "the database system is in recovery mode"
+msgstr "system bazy danych jest w trybie odzyskiwania"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2000 storage/ipc/procarray.c:271
+#: storage/ipc/sinvaladt.c:302 storage/lmgr/proc.c:304
+msgid "sorry, too many clients already"
+msgstr "przepraszamy, mamy już zbyt wiele klientów"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2062
#, c-format
-msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
-msgstr "przygotowana transakcja z identyfikatorem \"%s\" nie istnieje"
+msgid "wrong key in cancel request for process %d"
+msgstr "niepoprawny klucz w żądaniu anulowania dla procesu %d"
-#: access/transam/twophase.c:939
-msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
-msgstr "przekroczona maksymalna długość pliku stanu dwufazowego"
+#: postmaster/postmaster.c:2070
+#, c-format
+msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
+msgstr "PID %d w żądaniu anulowania ni pasuje do żadnego procesu"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2142 postmaster/postmaster.c:2173
+#: postmaster/postmaster.c:3385 postmaster/postmaster.c:4083
+#: postmaster/postmaster.c:4168 postmaster/postmaster.c:4800
+#: utils/hash/dynahash.c:368 utils/hash/dynahash.c:445
+#: utils/hash/dynahash.c:959 utils/misc/guc.c:3298 utils/misc/guc.c:3311
+#: utils/misc/guc.c:3324 utils/misc/tzparser.c:470 utils/init/miscinit.c:150
+#: utils/init/miscinit.c:171 utils/init/miscinit.c:181 utils/fmgr/dfmgr.c:220
+#: utils/mb/mbutils.c:374 utils/mb/mbutils.c:675 utils/mmgr/aset.c:420
+#: utils/mmgr/aset.c:591 utils/mmgr/aset.c:769 utils/mmgr/aset.c:970
+#: utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:3472 utils/adt/varlena.c:3493
+#: utils/adt/formatting.c:1527 utils/adt/formatting.c:1643
+#: utils/adt/formatting.c:1760 lib/stringinfo.c:266 commands/sequence.c:1036
+#: libpq/auth.c:1036 libpq/auth.c:1398 libpq/auth.c:1466 libpq/auth.c:1870
+#: storage/file/fd.c:551 storage/file/fd.c:948 storage/file/fd.c:1066
+#: storage/file/fd.c:1630 storage/ipc/procarray.c:849
+#: storage/ipc/procarray.c:1260 storage/ipc/procarray.c:1267
+#: storage/ipc/procarray.c:1507 storage/ipc/procarray.c:1958
+#: storage/buffer/localbuf.c:350 storage/buffer/buf_init.c:154
+msgid "out of memory"
+msgstr "brak pamięci"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2276
+msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
+msgstr "odebrano SIGHUP, przeładowanie plików konfiguracyjnych"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2299
+msgid "pg_hba.conf not reloaded"
+msgstr "pg_hba.conf nie przeładowany"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2342
+msgid "received smart shutdown request"
+msgstr "odebrano żądanie inteligentnego zamknięcia"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2389
+msgid "received fast shutdown request"
+msgstr "odebrano żądanie szybkiego zamknięcia"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2407
+msgid "aborting any active transactions"
+msgstr "przerywanie wszelkich aktywnych transakcji"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2436
+msgid "received immediate shutdown request"
+msgstr "odebrano żądanie natychmiastowego zamknięcia"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2525 postmaster/postmaster.c:2548
+msgid "startup process"
+msgstr "proces uruchomienia"
-#: access/transam/twophase.c:957
+#: postmaster/postmaster.c:2528
+msgid "aborting startup due to startup process failure"
+msgstr ""
+"przerwanie uruchomienia ze względu na niepowodzenie procesu uruchomienia"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2583
+msgid "database system is ready to accept connections"
+msgstr "system bazy danych jest gotowy do przyjmowania połączeń"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2638
+msgid "background writer process"
+msgstr "proces zapisu działający w tle"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2654
+msgid "WAL writer process"
+msgstr "proces zapisu WAL"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2668
+msgid "WAL receiver process"
+msgstr "proces odbioru WAL"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2683
+msgid "autovacuum launcher process"
+msgstr "proces wywołujący autoodkurzanie"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2698
+msgid "archiver process"
+msgstr "proces archiwizera"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2714
+msgid "statistics collector process"
+msgstr "proces kolektora statystyk"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2728
+msgid "system logger process"
+msgstr "proces rejestratora systemowego"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2763 postmaster/postmaster.c:2782
+#: postmaster/postmaster.c:2789 postmaster/postmaster.c:2807
+msgid "server process"
+msgstr "proces serwera"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2843
+msgid "terminating any other active server processes"
+msgstr "kończenie wszelkich innych aktywnych procesów serwera"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3012
#, c-format
-msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można utworzyć pliku stanu dwufazowego \"%s\": %m"
+msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
+msgstr "%s (PID %d) wyszedł z kodem zakończenia %d"
-#: access/transam/twophase.c:971 access/transam/twophase.c:988
-#: access/transam/twophase.c:1044 access/transam/twophase.c:1465
-#: access/transam/twophase.c:1472
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3021
#, c-format
-msgid "could not write two-phase state file: %m"
-msgstr "nie można pisać do pliku stanu dwufazowego: %m"
+msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "%s (PID %d) został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
-#: access/transam/twophase.c:997
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3030
#, c-format
-msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
-msgstr "nie można pozycjonować w pliku stanu dwufazowego %m"
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "%s (PID %d) został zatrzymany przez sygnał %d: %s"
-#: access/transam/twophase.c:1050 access/transam/twophase.c:1490
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3040
#, c-format
-msgid "could not close two-phase state file: %m"
-msgstr "nie można zamknąć pliku stanu dwufazowego: %m"
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
+msgstr "%s (PID %d) został zatrzymany przez sygnał %d"
-#: access/transam/twophase.c:1130 access/transam/twophase.c:1570
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3049
#, c-format
-msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można otworzyć pliku stanu dwufazowego \"%s\": %m"
+msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
+msgstr "%s (PID %d) zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
-#: access/transam/twophase.c:1147
+#: postmaster/postmaster.c:3229
+msgid "abnormal database system shutdown"
+msgstr "nieprawidłowe zamknięcie systemu bazy danych"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3269
+msgid "all server processes terminated; reinitializing"
+msgstr "wszelkie procesy serwera zakończone; ponowna inicjacja"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3453
#, c-format
-msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można czytać pliku stanu dwufazowego \"%s\": %m"
+msgid "could not fork new process for connection: %m"
+msgstr "nie można rozwidlić procesu połączenia: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3495
+msgid "could not fork new process for connection: "
+msgstr "nie można rozwidlić nowego procesu połączenia: "
-#: access/transam/twophase.c:1179
+#: postmaster/postmaster.c:3619
#, c-format
-msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można czytać pliku stanu dwufazowego \"%s\": %m"
+msgid "connection received: host=%s port=%s"
+msgstr "odebrano połączenie: host=%s port=%s"
-#: access/transam/twophase.c:1271
+#: postmaster/postmaster.c:3624
#, c-format
-msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
-msgstr "plik stanu dwufazowego dla transakcji %u jest uszkodzony"
+msgid "connection received: host=%s"
+msgstr "odebrano połączenie: host=%s"
-#: access/transam/twophase.c:1427
+#: postmaster/postmaster.c:3858 access/transam/xlog.c:2419
+#: access/transam/xlog.c:2551 access/transam/xlog.c:4470
+#: access/transam/xlog.c:9290 access/transam/xlog.c:9534
+#: storage/file/copydir.c:169 storage/smgr/md.c:289
#, c-format
-msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można usunąć pliku stanu dwufazowego \"%s\": %m"
+msgid "could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można utworzyć pliku \"%s\": %m"
-#: access/transam/twophase.c:1456
+#: postmaster/postmaster.c:3868 postmaster/postmaster.c:3878
+#: utils/misc/guc.c:7457 utils/misc/guc.c:7482 utils/init/miscinit.c:1097
+#: utils/init/miscinit.c:1106 utils/init/miscinit.c:1113
+#: access/transam/xlog.c:2451 access/transam/xlog.c:2583
+#: access/transam/xlog.c:4522 access/transam/xlog.c:4585
+#: storage/file/copydir.c:194
#, c-format
-msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można utworzyć ponownie pliku stanu dwufazowego \"%s\": %m"
+msgid "could not write to file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można pisać do pliku \"%s\": %m"
-#: access/transam/twophase.c:1484
+#: postmaster/postmaster.c:3897
#, c-format
-msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
-msgstr "nie można wykonać fsync na pliku stanu dwufazowego: %m"
+msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
+msgstr "nie można wykonać procesu serwera \"%s\": %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4377
+msgid "postmaster became multithreaded"
+msgstr "postmaster stał się wielowątkowy"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4433
+msgid "database system is ready to accept read only connections"
+msgstr ""
+"system bazy danych jest gotowy do przyjmowania połączeń tylko do odczytu"
-#: access/transam/twophase.c:1579
+#: postmaster/postmaster.c:4703
#, c-format
-msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można wykonać fsync na pliku stanu dwufazowego \"%s\": %m"
+msgid "could not fork startup process: %m"
+msgstr "nie można rozwidlić procesu uruchamiającego: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1586
+#: postmaster/postmaster.c:4707
#, c-format
-msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można zamknąć pliku stanu dwufazowego \"%s\": %m"
+msgid "could not fork background writer process: %m"
+msgstr "nie udało się rozwidlenie procesu zapisu w tle: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1651
+#: postmaster/postmaster.c:4711
#, c-format
-msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
-msgstr "usunięcie przyszłego pliku stanu dwufazowego \"%s\""
+msgid "could not fork WAL writer process: %m"
+msgstr "nie można rozwidlić procesu zapisu WAL: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1667 access/transam/twophase.c:1678
-#: access/transam/twophase.c:1791 access/transam/twophase.c:1802
-#: access/transam/twophase.c:1875
+#: postmaster/postmaster.c:4715
#, c-format
-msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
-msgstr "usunięcie uszkodzonego pliku stanu dwufazowego \"%s\""
+msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
+msgstr "nie można rozwidlić procesu odbioru WAL: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1780 access/transam/twophase.c:1864
+#: postmaster/postmaster.c:4719
#, c-format
-msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
-msgstr "usunięcie nieaktualnego pliku stanu dwufazowego \"%s\""
+msgid "could not fork process: %m"
+msgstr "nie można rozwidlić procesu: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1882
+#: postmaster/postmaster.c:5004
#, c-format
-msgid "recovering prepared transaction %u"
-msgstr "odzyskiwanie przygotowanej transakcji %u"
+msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
+msgstr "nie można powielić gniazda %d do użycia w backendzie: kod błędu %d"
-#: access/transam/varsup.c:114
+#: postmaster/postmaster.c:5036
#, c-format
-msgid ""
-"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"baza danych nie przyjmuje poleceń by uniknąć utraty nakładających się danych "
-"w bazie danych \"%s\""
-
-#: access/transam/varsup.c:116 access/transam/varsup.c:123
-msgid ""
-"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum that database.\n"
-"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
-msgstr ""
-"Zatrzymaj postmastera i użyj autonomicznego backendu do odkurzenia tej bazy "
-"danych.\n"
-"Może być także konieczne zatwierdzenie lub wycofanie starych przygotowanych "
-"transakcji."
-
-#: access/transam/varsup.c:121
-#, c-format
-msgid ""
-"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
-"with OID %u"
-msgstr ""
-"baza danych nie przyjmuje poleceń by uniknąć utraty nakładających się danych "
-"w bazie danych o OID %u"
-
-#: access/transam/varsup.c:133 access/transam/varsup.c:368
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
-msgstr "baza danych \"%s\" musi być odkurzona w %u transakcjach"
-
-#: access/transam/varsup.c:136 access/transam/varsup.c:143
-#: access/transam/varsup.c:371 access/transam/varsup.c:378
-msgid ""
-"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that "
-"database.\n"
-"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
-msgstr ""
-"Aby uniknąć zamknięcia bazy danych, wykonaj VACUUM dla całej bazy danych w "
-"tej bazie.\n"
-"Może być także konieczne zatwierdzenie lub wycofanie starych przygotowanych "
-"transakcji."
-
-#: access/transam/varsup.c:140 access/transam/varsup.c:375
-#, c-format
-msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
-msgstr "baza danych o OID %u musi być odkurzona w %u transakcjach"
+msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
+msgstr "nie można utworzyć dziedziczonego gniazda: kod błędu %d\n"
-#: access/transam/varsup.c:333
+#: postmaster/postmaster.c:5065
#, c-format
-msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
-msgstr ""
-"limit zawijania transakcji ID to %u, ograniczone przez bazę danych o OID %u"
-
-#: access/transam/xact.c:729
-msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
-msgstr "nie można zawrzeć więcej niż 2^32-1 poleceń w transakcji"
+msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "nie można otworzyć pliku zmiennych backendu \"%s\": %s\n"
-#: access/transam/xact.c:1268
+#: postmaster/postmaster.c:5072
#, c-format
-msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
-msgstr "przekroczona maksymalna liczba zatwierdzonych podtransakcji (%d)"
-
-#: access/transam/xact.c:2044
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
-msgstr ""
-"nie można wykonać PREPARE transakcji która przeprowadziła działania na "
-"tabelach tymczasowych"
+msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "nie można czytać z pliku zmiennych backendu \"%s\": %s\n"
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2835
+#: postmaster/postmaster.c:5081
#, c-format
-msgid "%s cannot run inside a transaction block"
-msgstr "%s nie można wykonać wewnątrz bloku transakcji"
+msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
+msgstr "nie można usunąć pliku \"%s\": %s\n"
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2845
+#: postmaster/postmaster.c:5098
#, c-format
-msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
-msgstr "%s nie można wykonać wewnątrz podtransakcji"
+msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
+msgstr "nie można zmapować widoku zmiennych backendu: kod błędu %d\n"
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2855
+#: postmaster/postmaster.c:5107
#, c-format
-msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
-msgstr "%s nie może być wykonane z funkcji ani ciągu wielopoleceniowego"
+msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
+msgstr "nie można odmapować widoku zmiennych backendu: kod błędu %d\n"
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2906
+#: postmaster/postmaster.c:5114
#, c-format
-msgid "%s can only be used in transaction blocks"
-msgstr "%s może być użyty tylko w blokach transakcji"
-
-#: access/transam/xact.c:3088
-msgid "there is already a transaction in progress"
-msgstr "istnieje już aktywna transakcja"
-
-#: access/transam/xact.c:3255 access/transam/xact.c:3347
-msgid "there is no transaction in progress"
-msgstr "brak aktywnej transakcji"
+msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
+msgstr ""
+"nie można zamknąć uchwytu do zmiennych parametryzujących backendu: kod błędu "
+"%d\n"
-#: access/transam/xact.c:3441 access/transam/xact.c:3491
-#: access/transam/xact.c:3497 access/transam/xact.c:3541
-#: access/transam/xact.c:3589 access/transam/xact.c:3595
-msgid "no such savepoint"
-msgstr "nie ma takiego punktu zapisu"
+#: postmaster/postmaster.c:5259
+msgid "could not read exit code for process\n"
+msgstr "nie można odczytać kodu wyjścia procesu\n"
-#: access/transam/xact.c:4225
-msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
-msgstr "nie można zawrzeć więcej niż 2^32-1 podtransakcji w transakcji"
+#: postmaster/postmaster.c:5264
+msgid "could not post child completion status\n"
+msgstr "nie można wysłać statusu zakończenia potomka\n"
-#: access/transam/xlog.c:1329
+#: utils/cache/ts_cache.c:620 commands/tsearchcmds.c:1778
+#: commands/tsearchcmds.c:1957 catalog/namespace.c:2276
#, c-format
-msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można utworzyć pliku stanu archiwum \"%s\": %m"
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
+msgstr "konfiguracja wyszukiwania tekstowego \"%s\" nie istnieje"
-#: access/transam/xlog.c:1337
-#, c-format
-msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można zapisać pliku stanu archiwum \"%s\": %m"
+#: utils/cache/plancache.c:606
+msgid "cached plan must not change result type"
+msgstr "plan w pamięci podręcznej nie może zmienić typ wyniku"
-#: access/transam/xlog.c:1792 access/transam/xlog.c:10386
-#: replication/walreceiver.c:510 replication/walsender.c:1003
+#: utils/cache/relcache.c:4357
#, c-format
-msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
+msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
msgstr ""
-"nie można pozycjonować w pliku dziennika %u, segment %u do offsetu %u: %m"
+"nie udało się utworzyć pliku \"%s\" inicjującego pamięć podręczną relacji: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1809 replication/walreceiver.c:527
-#, c-format
-msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
-msgstr ""
-"nie można pisać do pliku dziennika %u, segment %u do offsetu %u, długość "
-"%lu: %m"
+#: utils/cache/relcache.c:4359
+msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
+msgstr "Kontynuujemy mimo wszystko tak, ale coś jest nie tak."
-#: access/transam/xlog.c:2011
+#: utils/cache/relcache.c:4592
#, c-format
-msgid "updated min recovery point to %X/%X"
-msgstr "zaktualizowano min punkt przywracania do %X/%X"
+msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
+msgstr "nie udało się usunąć pliku pamięci podręcznej \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:2352 access/transam/xlog.c:2456
-#: access/transam/xlog.c:2685 access/transam/xlog.c:2756
-#: access/transam/xlog.c:2813 replication/walsender.c:991
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
-msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\" (plik dziennika %u, segment %u): %m"
+#: utils/cache/relmapper.c:454
+msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
+msgstr "nie można wykonać PREPARE transakcji, która zmieniła mapowanie relacji"
-#: access/transam/xlog.c:2377 access/transam/xlog.c:2510
-#: access/transam/xlog.c:4408 access/transam/xlog.c:9034
-#: access/transam/xlog.c:9274 storage/file/copydir.c:172 storage/smgr/md.c:285
-#: postmaster/postmaster.c:3691
+#: utils/cache/relmapper.c:596 utils/cache/relmapper.c:702
#, c-format
-msgid "could not create file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można utworzyć pliku \"%s\": %m"
+msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku mapowania relacji \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:2409 access/transam/xlog.c:2542
-#: access/transam/xlog.c:4460 access/transam/xlog.c:4523
-#: storage/file/copydir.c:197 postmaster/postmaster.c:3701
-#: postmaster/postmaster.c:3711 utils/init/miscinit.c:1089
-#: utils/init/miscinit.c:1098 utils/init/miscinit.c:1105 utils/misc/guc.c:7432
-#: utils/misc/guc.c:7457
+#: utils/cache/relmapper.c:609
#, c-format
-msgid "could not write to file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można pisać do pliku \"%s\": %m"
+msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można czytać pliku mapowania relacji \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:2417 access/transam/xlog.c:2549
-#: access/transam/xlog.c:4529 storage/file/copydir.c:269 storage/smgr/md.c:924
-#: storage/smgr/md.c:1130 storage/smgr/md.c:1281
+#: utils/cache/relmapper.c:619
#, c-format
-msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
-msgstr "nie udało się fsync na pliku \"%s\": %m"
+msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
+msgstr "plik mapowania relacji \"%s\" zawiera niepoprawne dane"
-#: access/transam/xlog.c:2422 access/transam/xlog.c:2554
-#: access/transam/xlog.c:4534 commands/copy.c:1329 storage/file/copydir.c:211
+#: utils/cache/relmapper.c:629
#, c-format
-msgid "could not close file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można zamknąć pliku \"%s\": %m"
+msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
+msgstr "plik mapowania relacji \"%s\" zawiera niepoprawną sumę kontrolną"
-#: access/transam/xlog.c:2495 access/transam/xlog.c:4177
-#: access/transam/xlog.c:4271 access/transam/xlog.c:4427
-#: storage/file/copydir.c:165 storage/file/copydir.c:255 storage/smgr/md.c:542
-#: storage/smgr/md.c:802 replication/basebackup.c:725
-#: utils/init/miscinit.c:1039 utils/init/miscinit.c:1153
-#: utils/error/elog.c:1497
+#: utils/cache/relmapper.c:741
#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\": %m"
+msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można zapisać pliku mapowania relacji \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:2523 access/transam/xlog.c:4439
-#: access/transam/xlog.c:9206 access/transam/xlog.c:9219
-#: access/transam/xlog.c:9753 access/transam/xlog.c:9788
-#: storage/file/copydir.c:186 utils/adt/genfile.c:138
+#: utils/cache/relmapper.c:754
#, c-format
-msgid "could not read file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można czytać z pliku \"%s\": %m"
+msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można wykonać fsync na pliku mapowania relacji \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:2526
+#: utils/cache/relmapper.c:760
#, c-format
-msgid "not enough data in file \"%s\""
-msgstr "niewystarczająca ilość danych w pliku \"%s\""
+msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można zamknąć pliku mapowania relacji \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:2645
+#: utils/cache/lsyscache.c:2413 utils/cache/lsyscache.c:2446
+#: utils/cache/lsyscache.c:2479 utils/cache/lsyscache.c:2512
#, c-format
-msgid ""
-"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
-"%u): %m"
-msgstr ""
-"nie można podlinkować pliku \"%s\" do \"%s\" (inicjacja pliku dziennika %u, "
-"segment %u): %m"
+msgid "type %s is only a shell"
+msgstr "typ %s jest jedynie powłoką"
-#: access/transam/xlog.c:2657
+#: utils/cache/lsyscache.c:2418
#, c-format
-msgid ""
-"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
-"segment %u): %m"
-msgstr ""
-"nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" do \"%s\" (inicjacja pliku dziennika "
-"%u, segment %u): %m"
+msgid "no input function available for type %s"
+msgstr "brak funkcji wejścia dostępnej dla typu %s"
-#: access/transam/xlog.c:2840 replication/walreceiver.c:484
+#: utils/cache/lsyscache.c:2451
#, c-format
-msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
-msgstr "nie można zamknąć pliku dziennika %u, segment %u: %m"
+msgid "no output function available for type %s"
+msgstr "brak funkcji wyjścia dostępnej dla typu %s"
-#: access/transam/xlog.c:2912 access/transam/xlog.c:3077
-#: access/transam/xlog.c:9019 access/transam/xlog.c:9194
-#: storage/file/copydir.c:86 storage/file/copydir.c:125 utils/adt/dbsize.c:65
-#: utils/adt/dbsize.c:211 utils/adt/dbsize.c:276 utils/adt/genfile.c:107
-#: utils/adt/genfile.c:279
+#: utils/cache/lsyscache.c:2484 utils/adt/arrayfuncs.c:1307
#, c-format
-msgid "could not stat file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %m"
+msgid "no binary input function available for type %s"
+msgstr "brak funkcji wejścia binarnego dostępnej dla typu %s"
-#: access/transam/xlog.c:2920 access/transam/xlog.c:9224 storage/smgr/md.c:358
-#: storage/smgr/md.c:405 storage/smgr/md.c:1244
+#: utils/cache/lsyscache.c:2517 utils/adt/arrayfuncs.c:1529
#, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można usunąć pliku \"%s\": %m"
+msgid "no binary output function available for type %s"
+msgstr "brak funkcji wyjścia binarnego dostępnej dla typu %s"
-#: access/transam/xlog.c:3056
+#: utils/cache/typcache.c:195 parser/parse_type.c:202
#, c-format
-msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
-msgstr "plik archiwum \"%s\" ma niepoprawny rozmiar: %lu zamiast %lu"
+msgid "type \"%s\" is only a shell"
+msgstr "typ \"%s\" jest jedynie powłoką"
-#: access/transam/xlog.c:3065
+#: utils/cache/typcache.c:634
#, c-format
-msgid "restored log file \"%s\" from archive"
-msgstr "odtworzono plik dziennika \"%s\" z archiwum"
+msgid "type %s is not composite"
+msgstr "typ %s nie jest złożony"
-#: access/transam/xlog.c:3115
-#, c-format
-msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
-msgstr "nie można przywrócić pliku \"%s\" z archiwum: zwrócony kod %d"
+#: utils/cache/typcache.c:648
+msgid "record type has not been registered"
+msgstr "typ rekordu nie został zarejestrowany"
-#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like
-#. "recovery_end_command", and the 2nd is the value of that parameter.
-#: access/transam/xlog.c:3229
+#: utils/cache/typcache.c:1001 commands/typecmds.c:1272
#, c-format
-msgid "%s \"%s\": return code %d"
-msgstr "%s \"%s\": kod powrotu %d"
+msgid "%s is not an enum"
+msgstr "%s nie jest wyliczeniem"
-#: access/transam/xlog.c:3339 access/transam/xlog.c:3522
-#, c-format
-msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
-msgstr "nie można otworzyć katalogu dziennika transakcji \"%s\": %m"
+#: utils/hash/dynahash.c:955 storage/ipc/shmem.c:190
+#: storage/lmgr/predicate.c:2246 storage/lmgr/predicate.c:2261
+#: storage/lmgr/predicate.c:3652 storage/lmgr/predicate.c:4795
+#: storage/lmgr/proc.c:197 storage/lmgr/proc.c:216 storage/lmgr/lock.c:724
+#: storage/lmgr/lock.c:793 storage/lmgr/lock.c:2362 storage/lmgr/lock.c:2761
+#: storage/lmgr/lock.c:2826
+msgid "out of shared memory"
+msgstr "brak pamięci współdzielonej"
-#: access/transam/xlog.c:3393
-#, c-format
-msgid "recycled transaction log file \"%s\""
-msgstr "odzyskano plik dziennika transakcji \"%s\""
+#: utils/misc/help_config.c:131
+msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
+msgstr "błąd wewnętrzny: nierozpoznany typ parametru czasu wykonania\n"
-#: access/transam/xlog.c:3409
-#, c-format
-msgid "removing transaction log file \"%s\""
-msgstr "usuwanie pliku dziennika transakcji \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:525
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Nie grupowane"
-#: access/transam/xlog.c:3432
-#, c-format
-msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można zmienić nazwy starego pliku dziennika transakcji \"%s\": %m"
+#: utils/misc/guc.c:527
+msgid "File Locations"
+msgstr "Położenie plików"
-#: access/transam/xlog.c:3444
-#, c-format
-msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można usunąć starego pliku dziennika transakcji \"%s\": %m"
+#: utils/misc/guc.c:529
+msgid "Connections and Authentication"
+msgstr "Połączenia i Autoryzacja"
-#: access/transam/xlog.c:3482 access/transam/xlog.c:3492
-#, c-format
-msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "wymagany folder WAL \"%s\" nie istnieje"
+#: utils/misc/guc.c:531
+msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
+msgstr "Połączenia i Autoryzacja / Ustawienia Połączenia"
-#: access/transam/xlog.c:3498
-#, c-format
-msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
-msgstr "tworzenie brakującego folderu WAL \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:533
+msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
+msgstr "Połączenia i Autoryzacja / Bezpieczeństwo i Autoryzacja"
-#: access/transam/xlog.c:3501
-#, c-format
-msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
-msgstr "nie można utworzyć brakującego katalogu \"%s\": %m"
+#: utils/misc/guc.c:535
+msgid "Resource Usage"
+msgstr "Użycie Zasobów"
-#: access/transam/xlog.c:3535
-#, c-format
-msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
-msgstr "usunięcie pliku kopii zapasowej historii dziennika transakcji \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:537
+msgid "Resource Usage / Memory"
+msgstr "Użycie Zasobów / Pamięć"
-#: access/transam/xlog.c:3655
-#, c-format
-msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
-msgstr "niepoprawna wielkość otworu w rekordzie w %X/%X"
+#: utils/misc/guc.c:539
+msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
+msgstr "Użycie Zasobów / Zasoby Jądra"
-#: access/transam/xlog.c:3668
-#, c-format
-msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
-msgstr "niepoprawna całkowita długość w rekordzie w %X/%X"
+#: utils/misc/guc.c:541
+msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
+msgstr "Użycie Zasobów / Opóźnienie Odkurzania na Podstawie Kosztów"
-#: access/transam/xlog.c:3681
-#, c-format
-msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
-msgstr ""
-"niepoprawna suma kontrolna danych menadżera zasobów w rekordzie w %X/%X"
+#: utils/misc/guc.c:543
+msgid "Resource Usage / Background Writer"
+msgstr "Użycie Zasobów / Pisarz w Tle"
-#: access/transam/xlog.c:3759 access/transam/xlog.c:3797
-#, c-format
-msgid "invalid record offset at %X/%X"
-msgstr "niepoprawne przesunięcie rekordu w %X/%X"
+#: utils/misc/guc.c:545
+msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
+msgstr "Użycie Zasobów / Zachowanie Asynchroniczne"
-#: access/transam/xlog.c:3805
-#, c-format
-msgid "contrecord is requested by %X/%X"
-msgstr "wymagany kontrekord w %X/%X"
+#: utils/misc/guc.c:547
+msgid "Write-Ahead Log"
+msgstr "Dziennik Zapisu z Wyprzedzeniem"
-#: access/transam/xlog.c:3820
-#, c-format
-msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
-msgstr "niepoprawny rekord przełącznika xlogu w %X/%X"
+#: utils/misc/guc.c:549
+msgid "Write-Ahead Log / Settings"
+msgstr "Dziennik Zapisu z Wyprzedzeniem / Ustawienia"
-#: access/transam/xlog.c:3828
-#, c-format
-msgid "record with zero length at %X/%X"
-msgstr "rekord o zerowej długości w %X/%X"
+#: utils/misc/guc.c:551
+msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+msgstr "Dziennik Zapisu z Wyprzedzeniem / Punkty Kontrolne"
-#: access/transam/xlog.c:3837
-#, c-format
-msgid "invalid record length at %X/%X"
-msgstr "niepoprawna długość rekordu w %X/%X"
+#: utils/misc/guc.c:553
+msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
+msgstr "Dziennik Zapisu z Wyprzedzeniem / Archiwizacja"
-#: access/transam/xlog.c:3844
-#, c-format
-msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
-msgstr "niepoprawny ID menażera zasobów %u w %X/%X"
+#: utils/misc/guc.c:555
+msgid "Replication"
+msgstr "Replikacja"
-#: access/transam/xlog.c:3857 access/transam/xlog.c:3873
-#, c-format
-msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
-msgstr "rekord z niepoprawnym poprz-linkiem %X/%X w %X/%X"
+#: utils/misc/guc.c:557
+msgid "Replication / Master Server"
+msgstr "Replikacja / Serwer Podstawowy"
-#: access/transam/xlog.c:3902
-#, c-format
-msgid "record length %u at %X/%X too long"
-msgstr "za duża długość rekordu %u w %X/%X"
+#: utils/misc/guc.c:559
+msgid "Replication / Standby Servers"
+msgstr "Replikacja / Serwery Gotowości"
-#: access/transam/xlog.c:3942
-#, c-format
-msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"brak flagi kontrekordu w pliku dziennika %u, segment %u, przesunięcie %u"
+#: utils/misc/guc.c:561
+msgid "Query Tuning"
+msgstr "Dostrajanie Zapytań"
-#: access/transam/xlog.c:3952
-#, c-format
-msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"niepoprawna długość kontrekordu %u w pliku dziennika %u, segment %u, "
-"przesunięcie %u"
+#: utils/misc/guc.c:563
+msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
+msgstr "Dostrajanie Zapytań / Konfiguracja Metody Planisty"
-#: access/transam/xlog.c:4042
-#, c-format
-msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"niepoprawny magiczny numer %04X w pliku dziennika %u, segment %u, "
-"przesunięcie %u"
+#: utils/misc/guc.c:565
+msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
+msgstr "Dostrajanie Zapytań / Stałe Kosztów Planisty"
-#: access/transam/xlog.c:4049 access/transam/xlog.c:4095
-#, c-format
-msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"niepoprawny bity informacji %04X w pliku dziennika %u, segment %u, "
-"przesunięcie %u"
+#: utils/misc/guc.c:567
+msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
+msgstr "Dostrajanie Zapytań / Genetyczny Optymalizator Zapytania"
-#: access/transam/xlog.c:4071 access/transam/xlog.c:4079
-#: access/transam/xlog.c:4086
-msgid "WAL file is from different database system"
-msgstr "plik WAL jest z innego systemu bazy danych"
+#: utils/misc/guc.c:569
+msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
+msgstr "Dostrajanie Zapytań / Inne opcje Planisty"
-#: access/transam/xlog.c:4072
-#, c-format
-msgid ""
-"WAL file database system identifier is %s, pg_control database system "
-"identifier is %s."
-msgstr ""
-"identyfikator systemu bazy danych w pliku WAL to %s, identyfikator systemu "
-"bazy danych pg_control to %s."
+#: utils/misc/guc.c:571
+msgid "Reporting and Logging"
+msgstr "Raportowanie i Rejestrowanie"
-#: access/transam/xlog.c:4080
-msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
-msgstr "Niepoprawny XLOG_SEG_SIZE w nagłówku strony."
+#: utils/misc/guc.c:573
+msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
+msgstr "Raportowanie i Rejestrowanie / Gdzie Logować"
-#: access/transam/xlog.c:4087
-msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
-msgstr "Niepoprawny XLOG_BLCKSZ w nagłówku strony."
+#: utils/misc/guc.c:575
+msgid "Reporting and Logging / When to Log"
+msgstr "Raportowanie i Rejestrowanie / Kiedy Logować"
-#: access/transam/xlog.c:4103
-#, c-format
-msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"nieoczekiwany adrstrony %X/%X w pliku dziennika %u, segment %u, offset %u"
+#: utils/misc/guc.c:577
+msgid "Reporting and Logging / What to Log"
+msgstr "Raportowanie i Rejestrowanie / Co Logować"
-#: access/transam/xlog.c:4115
-#, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"nieoczekiwany ID linii czasu %u w pliku dziennika %u, segment %u, offset %u"
+#: utils/misc/guc.c:579
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statystyki"
-#: access/transam/xlog.c:4133
-#, c-format
-msgid ""
-"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
-"%u"
-msgstr ""
-"nieoczekiwany ID linii czasu %u (po %u) w pliku dziennika %u, segment %u, "
-"offset %u"
+#: utils/misc/guc.c:581
+msgid "Statistics / Monitoring"
+msgstr "Statystyki / Monitorowanie"
-#: access/transam/xlog.c:4206
-#, c-format
-msgid "syntax error in history file: %s"
-msgstr "błąd składni w pliku historii: %s"
+#: utils/misc/guc.c:583
+msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
+msgstr "Statystyki / Kolektor Statystyk Zapytań i Indeksów"
-#: access/transam/xlog.c:4207
-msgid "Expected a numeric timeline ID."
-msgstr "Oczekiwano numerycznego ID linii czasu."
+#: utils/misc/guc.c:585
+msgid "Autovacuum"
+msgstr "Autoodkurzanie"
-#: access/transam/xlog.c:4212
-#, c-format
-msgid "invalid data in history file: %s"
-msgstr "niepoprawne dane w pliku historii: %s"
+#: utils/misc/guc.c:587
+msgid "Client Connection Defaults"
+msgstr "Ustawienia Domyślne Połączenia Klienta"
-#: access/transam/xlog.c:4213
-msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
-msgstr "IDy linii czasu muszą być w kolejności rosnącej."
+#: utils/misc/guc.c:589
+msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
+msgstr "Ustawienia Domyślne Połączenia Klienta / Zachowanie Wyrażeń"
-#: access/transam/xlog.c:4226
-#, c-format
-msgid "invalid data in history file \"%s\""
-msgstr "niepoprawne dane w pliku historii \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:591
+msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
+msgstr "Ustawienia Domyślne Połączenia Klienta / Lokalizacja i Formatowanie"
-#: access/transam/xlog.c:4227
-msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
-msgstr "IDy linii czasu muszą być mniejsze niż ID potomnej linii czasu."
+#: utils/misc/guc.c:593
+msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
+msgstr "Ustawienia Domyślne Połączenia Klienta / Inne Wartości Domyślne"
-#: access/transam/xlog.c:4313
-#, c-format
-msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
-msgstr ""
-"nowa linia czasu %u nie jest potomna dla linii czasu systemu bazy danych %u"
+#: utils/misc/guc.c:595
+msgid "Lock Management"
+msgstr "Zarządzanie Blokadami"
-#: access/transam/xlog.c:4326
-#, c-format
-msgid "new target timeline is %u"
-msgstr "nowa docelowa linia czasu to %u"
+#: utils/misc/guc.c:597
+msgid "Version and Platform Compatibility"
+msgstr "Zgodność Wersji i Platformy"
-#: access/transam/xlog.c:4551
-#, c-format
-msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "nie można podlinkować pliku \"%s\" do \"%s\": %m"
+#: utils/misc/guc.c:599
+msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
+msgstr "Zgodność Wersji i Platformy / Poprzednie Wersje PostgreSQL"
-#: access/transam/xlog.c:4558 access/transam/xlog.c:5518
-#: access/transam/xlog.c:5571 access/transam/xlog.c:6350
-#: postmaster/pgarch.c:715
-#, c-format
-msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %m"
+#: utils/misc/guc.c:601
+msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
+msgstr "Zgodność Wersji i Platformy / Inne Platformy i Klienty"
-#: access/transam/xlog.c:4640
-#, c-format
-msgid "could not create control file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można utworzyć pliku kontrolnego \"%s\": %m"
+#: utils/misc/guc.c:603
+msgid "Error Handling"
+msgstr "Obsługa Błędów"
-#: access/transam/xlog.c:4651 access/transam/xlog.c:4876
-#, c-format
-msgid "could not write to control file: %m"
-msgstr "nie można pisać do pliku kontrolnego: %m"
+#: utils/misc/guc.c:605
+msgid "Preset Options"
+msgstr "Zaprogramowane Opcje"
-#: access/transam/xlog.c:4657 access/transam/xlog.c:4882
-#, c-format
-msgid "could not fsync control file: %m"
-msgstr "nie można wykonać fsync na pliku kontrolnym: %m"
+#: utils/misc/guc.c:607
+msgid "Customized Options"
+msgstr "Opcje Niestandardowe"
-#: access/transam/xlog.c:4662 access/transam/xlog.c:4887
-#, c-format
-msgid "could not close control file: %m"
-msgstr "nie można zamknąć pliku kontrolnego: %m"
+#: utils/misc/guc.c:609
+msgid "Developer Options"
+msgstr "Opcje Deweloperskie"
-#: access/transam/xlog.c:4680 access/transam/xlog.c:4865
-#, c-format
-msgid "could not open control file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można otworzyć pliku kontrolnego \"%s\": %m"
+#: utils/misc/guc.c:663
+msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
+msgstr "Włącza użycie przez planistę planów skanu sekwencyjnego."
-#: access/transam/xlog.c:4686
-#, c-format
-msgid "could not read from control file: %m"
-msgstr "nie można czytać z pliku kontrolnego: %m"
+#: utils/misc/guc.c:672
+msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
+msgstr "Włącza użycie przez planistę planów skanu indeksowego."
-#: access/transam/xlog.c:4699 access/transam/xlog.c:4708
-#: access/transam/xlog.c:4732 access/transam/xlog.c:4739
-#: access/transam/xlog.c:4746 access/transam/xlog.c:4751
-#: access/transam/xlog.c:4758 access/transam/xlog.c:4765
-#: access/transam/xlog.c:4772 access/transam/xlog.c:4779
-#: access/transam/xlog.c:4786 access/transam/xlog.c:4793
-#: access/transam/xlog.c:4802 access/transam/xlog.c:4809
-#: access/transam/xlog.c:4818 access/transam/xlog.c:4825
-#: access/transam/xlog.c:4834 access/transam/xlog.c:4841
-#: utils/init/miscinit.c:1171
-msgid "database files are incompatible with server"
-msgstr "pliki bazy danych są niezgodne z serwerem"
+#: utils/misc/guc.c:681
+msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
+msgstr "Włącza użycie przez planistę planów skanu bitmapowego."
-#: access/transam/xlog.c:4700
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
-"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany z PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
-"ale serwer był skompilowany z PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+#: utils/misc/guc.c:690
+msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
+msgstr "Włącza użycie przez planistę planów skanu TID."
-#: access/transam/xlog.c:4704
-msgid ""
-"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need "
-"to initdb."
-msgstr ""
-"Może to być problem niepoprawnego uporządkowania bajtów. Wydaje się jakby "
-"konieczne było initdb."
+#: utils/misc/guc.c:699
+msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
+msgstr "Włącza użycie przez planistę jawnych kroków sortowania."
-#: access/transam/xlog.c:4709
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
-"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany z PG_CONTROL_VERSION %d, ale serwer "
-"był skompilowany z PG_CONTROL_VERSION %d."
+#: utils/misc/guc.c:708
+msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
+msgstr "Włącza użycie przez planistę planów agregacji haszowanej."
-#: access/transam/xlog.c:4712 access/transam/xlog.c:4736
-#: access/transam/xlog.c:4743 access/transam/xlog.c:4748
-msgid "It looks like you need to initdb."
-msgstr "Wydaje się jakby konieczne było initdb."
+#: utils/misc/guc.c:717
+msgid "Enables the planner's use of materialization."
+msgstr "Włącza użycie przez planistę materializacji."
-#: access/transam/xlog.c:4723
-msgid "incorrect checksum in control file"
-msgstr "niepoprawna suma kontrolna pliku kontrolnego"
+#: utils/misc/guc.c:726
+msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
+msgstr "Włącza użycie przez planistę planów dołączeń zagnieżdżonych pętli."
-#: access/transam/xlog.c:4733
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
-"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany z CATALOG_VERSION_NO %d, ale serwer "
-"był skompilowany z CATALOG_VERSION_NO %d."
+#: utils/misc/guc.c:735
+msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
+msgstr "Włącza użycie przez planistę planów dołączeń przez scalenie."
-#: access/transam/xlog.c:4740
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
-"compiled with MAXALIGN %d."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany z MAXALIGN %d, ale serwer był "
-"skompilowany z MAXALIGN %d."
+#: utils/misc/guc.c:744
+msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
+msgstr "Włącza użycie przez planistę planów dołączeń przez mieszanie."
-#: access/transam/xlog.c:4747
-msgid ""
-"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
-"than the server executable."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych wydaje się używać innego formatu liczb "
-"zmiennoprzecinkowych niż plik wykonywalny serwera."
+#: utils/misc/guc.c:753
+msgid "Enables genetic query optimization."
+msgstr "Włącza genetyczny optymalizator zapytań."
-#: access/transam/xlog.c:4752
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
-"compiled with BLCKSZ %d."
+#: utils/misc/guc.c:754
+msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany z BLCKSZ %d, ale serwer był "
-"skompilowany z BLCKSZ %d."
+"Ten algorytm próbuje wykonać planowanie bez wyczerpującego przeszukiwania."
-#: access/transam/xlog.c:4755 access/transam/xlog.c:4762
-#: access/transam/xlog.c:4769 access/transam/xlog.c:4776
-#: access/transam/xlog.c:4783 access/transam/xlog.c:4790
-#: access/transam/xlog.c:4797 access/transam/xlog.c:4805
-#: access/transam/xlog.c:4812 access/transam/xlog.c:4821
-#: access/transam/xlog.c:4828 access/transam/xlog.c:4837
-#: access/transam/xlog.c:4844
-msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
-msgstr "Wydaje się jakby konieczna była rekompilacja lub initdb."
+#: utils/misc/guc.c:764
+msgid "Shows whether the current user is a superuser."
+msgstr "Pokazuje, czy aktualny użytkownik jest superużytkownikiem."
-#: access/transam/xlog.c:4759
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
-"compiled with RELSEG_SIZE %d."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany z RELSEG_SIZE %d, ale serwer był "
-"skompilowany z RELSEG_SIZE %d."
+#: utils/misc/guc.c:774
+msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
+msgstr "Zezwala na reklamy serwera poprzez Bonjour."
-#: access/transam/xlog.c:4766
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
-"compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany z XLOG_BLCKSZ %d, ale serwer był "
-"skompilowany z XLOG_BLCKSZ %d."
+#: utils/misc/guc.c:783
+msgid "Enables SSL connections."
+msgstr "Włącza połączenia SSL."
-#: access/transam/xlog.c:4773
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
-"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany z XLOG_SEG_SIZE %d, ale serwer był "
-"skompilowany z XLOG_SEG_SIZE %d."
+#: utils/misc/guc.c:792
+msgid "Forces synchronization of updates to disk."
+msgstr "Wymusza synchronizacje modyfikacji na dysk."
-#: access/transam/xlog.c:4780
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:793
msgid ""
-"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
-"compiled with NAMEDATALEN %d."
+"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
+"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
+"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
+"hardware crash."
msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany z NAMEDATALEN %d, ale serwer był "
-"skompilowany z NAMEDATALEN %d."
+"Serwer będzie wykonywał wywołania systemowe fsync() w pewnych miejscach by "
+"upewnić się, że modyfikacje są fizycznie zapisane na dysku. Zapewnia to, że "
+"klaster bazy danych powróci do spójnego stanu po awarii systemu operacyjnego "
+"lub sprzętu."
-#: access/transam/xlog.c:4787
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
-"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany z INDEX_MAX_KEYS %d, ale serwer był "
-"skompilowany z INDEX_MAX_KEYS %d."
+#: utils/misc/guc.c:804
+msgid "Continues processing past damaged page headers."
+msgstr "Kontynuuje przetwarzanie nagłówków stron sprzed uszkodzonych."
-#: access/transam/xlog.c:4794
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:805
msgid ""
-"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
-"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
+"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
+"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
+"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
+"rows on the damaged page."
msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany z TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, ale "
-"serwer był skompilowany z TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+"Wykrycie uszkodzonych nagłówków stron powoduje zwykle zgłoszenie błędu przez "
+"PostgreSQL i przerwanie bieżącej transakcji. Ustawienie zero_damaged_pages "
+"na prawdę powoduje, że system zamiast zgłosić ostrzeżenie, zeruje uszkodzone "
+"strony i kontynuuje przetwarzanie. Takie zachowanie niszczy dane, a "
+"mianowicie wszystkie wiersze na uszkodzonej stronie."
-#: access/transam/xlog.c:4803
-msgid ""
-"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
-"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+#: utils/misc/guc.c:818
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany bez HAVE_INT64_TIMESTAMP, ale serwer "
-"był skompilowany z HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+"Zapisuje pełne strony do WAL podczas pierwszej modyfikacji po punkcie "
+"kontrolnym."
-#: access/transam/xlog.c:4810
+#: utils/misc/guc.c:819
msgid ""
-"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
-"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+"A page write in process during an operating system crash might be only "
+"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL "
+"are not enough to recover. This option writes pages when first modified "
+"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany z HAVE_INT64_TIMESTAMP, ale serwer "
-"był skompilowany bez HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+"Zapis strony w procesie podczas awarii systemu operacyjnego może być tylko "
+"częściowo przeniesiony na dysk. Podczas odzyskiwania, zmiany wiersza "
+"przechowywane w WAL nie są wystarczające do odzyskania. Opcja ta zapisuje "
+"strony kiedy po pierwszej modyfikacji po punkcie kontrolnym do WAL więc jest "
+"możliwe całkowite odtworzenie."
-#: access/transam/xlog.c:4819
-msgid ""
-"The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
-"was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany bez USE_FLOAT4_BYVAL, ale serwer był "
-"skompilowany z USE_FLOAT4_BYVAL."
+#: utils/misc/guc.c:831
+msgid "Runs the server silently."
+msgstr "Uruchamia serwer w trybie cichym."
-#: access/transam/xlog.c:4826
+#: utils/misc/guc.c:832
msgid ""
-"The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
-"was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
+"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
+"background and any controlling terminals are dissociated."
msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany z USE_FLOAT4_BYVAL, ale serwer był "
-"skompilowany bez USE_FLOAT4_BYVAL."
+"Jeśli ten parametr jest ustawiony, serwer będzie automatycznie uruchamiany w "
+"tle i wszelkie terminale sterowania są oddzielone."
-#: access/transam/xlog.c:4835
-msgid ""
-"The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
-"was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany bez USE_FLOAT8_BYVAL, ale serwer był "
-"skompilowany z USE_FLOAT8_BYVAL."
+#: utils/misc/guc.c:841
+msgid "Logs each checkpoint."
+msgstr "Rejestruje każdy punkt kontrolny."
-#: access/transam/xlog.c:4842
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
-"was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
-msgstr ""
-"Klaster bazy danych został zainicjowany z USE_FLOAT8_BYVAL, ale serwer był "
-"skompilowany bez USE_FLOAT8_BYVAL."
+#: utils/misc/guc.c:850
+msgid "Logs each successful connection."
+msgstr "Rejestruje każde udane połączenie."
-#: access/transam/xlog.c:5167
-#, c-format
-msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr "nie można pisać do pliku dziennika transakcji ładującej: %m"
+#: utils/misc/guc.c:859
+msgid "Logs end of a session, including duration."
+msgstr "Rejestruje koniec sesji, w tym jej czas trwania."
-#: access/transam/xlog.c:5173
-#, c-format
-msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr "nie można wykonać fsync na pliku dziennika transakcji ładującej: %m"
+#: utils/misc/guc.c:868
+msgid "Turns on various assertion checks."
+msgstr "Włącza różne sprawdzenie asercji."
-#: access/transam/xlog.c:5178
-#, c-format
-msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr "nie można zamknąć pliku dziennika transakcji ładującej: %m"
+#: utils/misc/guc.c:869
+msgid "This is a debugging aid."
+msgstr "Jest to pomoc debugowania."
-#: access/transam/xlog.c:5245
-#, c-format
-msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można otworzyć pliku polecenia odtworzenia \"%s\": %m"
+#: utils/misc/guc.c:883
+msgid "Terminate session on any error."
+msgstr "Zakończ sesję w przypadku jakiegokolwiek błędu."
-#: access/transam/xlog.c:5283 access/transam/xlog.c:5374
-#: access/transam/xlog.c:5385 commands/extension.c:526
-#: commands/extension.c:534 utils/misc/guc.c:5309
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
-msgstr "parametr \"%s\" wymaga wartości Boolean"
+#: utils/misc/guc.c:892
+msgid "Reinitialize server after backend crash."
+msgstr "Zainicjować ponownie serwer po awarii backendu."
-#: access/transam/xlog.c:5299
-#, c-format
-msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "linia_czasu_celu_odzyskiwania nie jest poprawną liczbą: \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:902
+msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
+msgstr "Rejestruje czas trwania każdego zakończonego wyrażenia SQL."
-#: access/transam/xlog.c:5315
-#, c-format
-msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "xid_celu_odzyskiwania nie jest poprawną liczbą: \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:911
+msgid "Logs each query's parse tree."
+msgstr "Rejestruje drzewo parsowania każdego zapytania."
-#: access/transam/xlog.c:5359
-#, c-format
-msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
-msgstr "nazwa_celu_odzyskiwania jest zbyt długa (maksymalnie %d znaki)"
+#: utils/misc/guc.c:920
+msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
+msgstr "Rejestruje drzewo parsowania przepisanego każdego zapytania."
-#: access/transam/xlog.c:5406
-#, c-format
-msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
-msgstr "nierozpoznany parametr odzyskiwania: \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:929
+msgid "Logs each query's execution plan."
+msgstr "Rejestruje plan wykonania każdego zapytania."
-#: access/transam/xlog.c:5417
-#, c-format
-msgid ""
-"recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor "
-"restore_command"
-msgstr ""
-"plik poleceń odzyskiwania \"%s\" nie wskazuje ani na infopołącz_pierwotnego "
-"ani polecenie_odtworzenia"
+#: utils/misc/guc.c:938
+msgid "Indents parse and plan tree displays."
+msgstr "Używa wcięć przy wyświetlaniu drzewa parsowania i planu."
-#: access/transam/xlog.c:5419
-msgid ""
-"The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check "
-"for files placed there."
-msgstr ""
-"Serwer bazy danych będzie regularnie odpytywać podfolder pg_xlog by "
-"sprawdzić położone tu pliki."
+#: utils/misc/guc.c:947
+msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
+msgstr "Zapisuje statystyki wydajności parsera do dziennika serwera."
-#: access/transam/xlog.c:5425
-#, c-format
-msgid ""
-"recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode "
-"is not enabled"
-msgstr ""
-"plik polecenia odzyskiwania \"%s\" musi wskazywać polecenie_odtworzenia gdy "
-"nie jest włączony tryb gotowości"
+#: utils/misc/guc.c:956
+msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
+msgstr "Zapisuje statystyki wydajności planisty do dziennika serwera."
-#: access/transam/xlog.c:5445
-#, c-format
-msgid "recovery target timeline %u does not exist"
-msgstr "linia czasowa celu odtworzenia %u nie istnieje"
+#: utils/misc/guc.c:965
+msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
+msgstr "Zapisuje statystyki wydajności wykonawcy do dziennika serwera."
-#: access/transam/xlog.c:5575
-msgid "archive recovery complete"
-msgstr "wykonane odtworzenie archiwum"
+#: utils/misc/guc.c:974
+msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
+msgstr "Zapisuje łączne statystyki wydajności do dziennika serwera."
-#: access/transam/xlog.c:5693
-#, c-format
-msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
-msgstr "zatrzymanie odzyskiwania po zatwierdzeniu transakcji %u, czas %s"
+#: utils/misc/guc.c:984 utils/misc/guc.c:1049 utils/misc/guc.c:1059
+#: utils/misc/guc.c:1069 utils/misc/guc.c:1079 utils/misc/guc.c:1804
+#: utils/misc/guc.c:1814
+msgid "No description available."
+msgstr "Opis niedostępny."
-#: access/transam/xlog.c:5698
-#, c-format
-msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
-msgstr "zatrzymanie odzyskiwania przed zatwierdzeniem transakcji %u, czas %s"
+#: utils/misc/guc.c:996
+msgid "Collects information about executing commands."
+msgstr "Zbiera informacje o wykonywanych poleceniach."
-#: access/transam/xlog.c:5706
-#, c-format
-msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "zatrzymanie odzyskiwania po przerwaniu transakcji %u, czas %s"
+#: utils/misc/guc.c:997
+msgid ""
+"Enables the collection of information on the currently executing command of "
+"each session, along with the time at which that command began execution."
+msgstr ""
+"Włącza gromadzenie informacji na temat aktualnie wykonywanych poleceń każdej "
+"sesji, wraz z czasem początku wykonywania tych poleceń."
-#: access/transam/xlog.c:5711
-#, c-format
-msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "zatrzymanie odzyskiwania przed przerwaniem transakcji %u, czas %s"
+#: utils/misc/guc.c:1007
+msgid "Collects statistics on database activity."
+msgstr "Gromadzi statystyki dotyczące aktywności bazy danych."
-#: access/transam/xlog.c:5720
-#, c-format
-msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
-msgstr "zatrzymanie odzyskiwania w punkcie przywrócenia \"%s\", czas %s"
+#: utils/misc/guc.c:1017
+msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
+msgstr "Zmienia tytuł procesu by pokazać aktywne polecenie SQL."
-#: access/transam/xlog.c:5748
-msgid "recovery has paused"
-msgstr "odzyskiwanie zostało wstrzymane"
+#: utils/misc/guc.c:1018
+msgid ""
+"Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
+"received by the server."
+msgstr ""
+"Włącza zmianę tytułu procesu za każdym razem, gdy nowe polecenie SQL zostaje "
+"odebrane przez serwer."
-#: access/transam/xlog.c:5749
-msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
-msgstr "Wykonaj pg_xlog_replay_resume() by kontynuować."
+#: utils/misc/guc.c:1027
+msgid "Starts the autovacuum subprocess."
+msgstr "Uruchamia proces autoodkurzania."
-#: access/transam/xlog.c:5792 access/transam/xlog.c:5814
-#: access/transam/xlog.c:5836
-msgid "must be superuser to control recovery"
-msgstr "musisz być superużytkownikiem by kontrolować odzyskiwanie"
+#: utils/misc/guc.c:1037
+msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
+msgstr "Generuje wyjście debugowania dla LISTEN oraz NOTIFY."
-#: access/transam/xlog.c:5797 access/transam/xlog.c:5819
-#: access/transam/xlog.c:5841
-msgid "recovery is not in progress"
-msgstr "odzyskiwanie nie jest w toku"
+#: utils/misc/guc.c:1091
+msgid "Logs long lock waits."
+msgstr "Rejestruje długie oczekiwanie na blokady."
-#: access/transam/xlog.c:5798 access/transam/xlog.c:5820
-#: access/transam/xlog.c:5842
-msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
-msgstr ""
-"Funkcje kontroli odzyskiwania mogą być wykonywane tylko w trakcie "
-"odzyskiwania."
+#: utils/misc/guc.c:1101
+msgid "Logs the host name in the connection logs."
+msgstr "Rejestruje nazwę hosta w logach połączenia."
-#: access/transam/xlog.c:5934
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:1102
msgid ""
-"hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the "
-"master server (its value was %d)"
+"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
+"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
+"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
+"performance penalty."
msgstr ""
-"rezerwa dynamiczna nie jest możliwa ponieważ %s = %d jest niższym "
-"ustawieniem niż na serwerze podstawowym (jego wartość była %d)"
+"Domyślnie dzienniki połączenia pokazują tylko adres IP komputera "
+"nawiązującego połączenie. Jeśli chcesz by pokazywały nazwę hosta można "
+"włączyć tę funkcję, ale w zależności od konfiguracji rozwiązywania nazwy "
+"hosta może się to przyczynić do niepomijalnego spadku wydajności."
-#: access/transam/xlog.c:5956
-msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
-msgstr "WAL został utworzony z wal_level=minimal, może brakować danych"
+#: utils/misc/guc.c:1113
+msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
+msgstr ""
+"Powoduje, że tabele podrzędne zostają włączone domyślnie do różnych poleceń."
+
+#: utils/misc/guc.c:1122
+msgid "Encrypt passwords."
+msgstr "Szyfruje hasła."
-#: access/transam/xlog.c:5957
+#: utils/misc/guc.c:1123
msgid ""
-"This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new "
-"base backup."
+"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
+"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
+"password is to be encrypted."
msgstr ""
-"To zdarza się, jeśli ustawi się tymczasowo wal_level=minimal bez wykonania "
-"nowej kopii zapasowej bazy."
+"Kiedy hasło zostało określone w CREATE USER lub ALTER USER bez zapisu "
+"ENCRYPTED lub UNENCRYPTED, ten parametr określa, czy hasło ma być szyfrowane."
+
+#: utils/misc/guc.c:1133
+msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
+msgstr "Traktuje \"expr=NULL\" jako \"expr IS NULL\"."
-#: access/transam/xlog.c:5968
+#: utils/misc/guc.c:1134
msgid ""
-"hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" "
-"on the master server"
+"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
+"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
+"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
+"always return null (unknown)."
msgstr ""
-"rezerwa dynamiczna nie jest możliwa ponieważ wal_level nie był ustawiony na "
-"\"hot_standby\" na serwerze podstawowym"
+"Po włączeniu wyrażenia postaci expr = NULL (lub NULL = wyrażenie) są "
+"traktowane jako expr IS NULL, to znaczy, że zwróci wartość prawdy, jeśli "
+"expr zostanie oszacowana na wartość null, w przeciwnym razie false. "
+"Poprawnym zachowaniem dla expr = NULL jest zawsze zwrócenie null (nieznana)."
+
+#: utils/misc/guc.c:1146
+msgid "Enables per-database user names."
+msgstr "Włącza nazwy użytkowników osobno dla bazy danych."
+
+#: utils/misc/guc.c:1156
+msgid "This parameter doesn't do anything."
+msgstr "Ten parametr nic nie robi."
-#: access/transam/xlog.c:5969
+#: utils/misc/guc.c:1157
msgid ""
-"Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off "
-"hot_standby here."
+"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
+"vintage clients."
msgstr ""
-"Albo ustaw wal_level na \"hot_standby\" na podstawowym, ambo wyłącz "
-"hot_standby tutaj."
+"Znajduje się to tylko tutaj, abyśmy się nie zadławili poleceniem A SET "
+"AUTOCOMMIT TO ON od klientów 7.3-vintage."
-#: access/transam/xlog.c:6017
-msgid "control file contains invalid data"
-msgstr "plik kontrolny zawiera niepoprawne dane"
+#: utils/misc/guc.c:1166
+msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
+msgstr "Ustawia domyślny stan tylko do odczytu dla nowych transakcji."
-#: access/transam/xlog.c:6021
-#, c-format
-msgid "database system was shut down at %s"
-msgstr "system bazy danych został zamknięty %s"
+#: utils/misc/guc.c:1175
+msgid "Sets the current transaction's read-only status."
+msgstr "Ustawia stan tylko do odczytu dla bieżącej transakcji."
-#: access/transam/xlog.c:6025
-#, c-format
-msgid "database system was shut down in recovery at %s"
-msgstr "system bazy danych został zamknięty w odzysku %s"
+#: utils/misc/guc.c:1185
+msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
+msgstr "Ustawia domyślny stan odraczalna nowych transakcji."
-#: access/transam/xlog.c:6029
-#, c-format
-msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
+#: utils/misc/guc.c:1194
+msgid ""
+"Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be "
+"executed with no possible serialization failures."
msgstr ""
-"zamknięcie systemu bazy danych zostało przerwane; ostatnie znane "
-"podniesienie %s"
+"Czy odroczyć serializowaną transakcję tylko do odczytu, dopóki nie zostanie "
+"ona wykonana bez ewentualnych awarii serializacji."
-#: access/transam/xlog.c:6033
-#, c-format
-msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
-msgstr "system bazy danych został przerwany podczas odzysku %s"
+#: utils/misc/guc.c:1204
+msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
+msgstr "Sprawdzenie ciała funkcji podczas CREATE FUNCTION."
+
+#: utils/misc/guc.c:1213
+msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
+msgstr "Zezwolenie na wprowadzanie elementów NULL do tablic."
-#: access/transam/xlog.c:6035
+#: utils/misc/guc.c:1214
msgid ""
-"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
-"last backup for recovery."
+"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
+"otherwise it is taken literally."
msgstr ""
-"Oznacza to prawdopodobnie, że pewne dane zostały uszkodzone będzie konieczne "
-"użycie ostatniej kopii zapasowej do odzyskania."
+"Gdy włączone, niecytowane NULL w wartościach wejściowych tablicy oznaczają "
+"wartości puste; w przeciwnym przypadku brane jest dosłownie."
-#: access/transam/xlog.c:6039
-#, c-format
-msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
-msgstr ""
-"system bazy danych został przerwany podczas odzysku - czas dziennika %s"
+#: utils/misc/guc.c:1224
+msgid "Create new tables with OIDs by default."
+msgstr "Tworzenie nowych tabel domyślnie z OID."
-#: access/transam/xlog.c:6041
+#: utils/misc/guc.c:1233
msgid ""
-"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
-"might need to choose an earlier recovery target."
-msgstr ""
-"Jeśli zdarzyło się to więcej niż raz, pewne dane mogły zostać uszkodzone i "
-"należy wybrać wcześniejszy cel odzyskiwania."
-
-#: access/transam/xlog.c:6045
-#, c-format
-msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
+"Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
msgstr ""
-"działanie systemu bazy danych zostało przerwane; ostatnie znane podniesienie "
-"%s"
+"Uruchomienie podprocesu do przechwytywania wyjścia stderr i/lub csvlogs do "
+"plików dziennika."
-#: access/transam/xlog.c:6094
-#, c-format
-msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
+#: utils/misc/guc.c:1242
+msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
msgstr ""
-"żądana linia czasu %u nie jest potomna dla linii czasu systemu bazy danych %u"
+"Obcięcie istniejących plików dziennika o tej samej nazwie podczas obrotu "
+"dziennika."
-#: access/transam/xlog.c:6112
-msgid "entering standby mode"
-msgstr "wejście w tryb gotowości"
-
-#: access/transam/xlog.c:6115
-#, c-format
-msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
-msgstr "chwila początkowa odzyskiwania do XID %u"
-
-#: access/transam/xlog.c:6119
-#, c-format
-msgid "starting point-in-time recovery to %s"
-msgstr "chwila początkowa odzyskiwania do %s"
+#: utils/misc/guc.c:1253
+msgid "Emit information about resource usage in sorting."
+msgstr "Tworzenie informacji dotyczących użycia zasobów w sortowaniu."
-#: access/transam/xlog.c:6123
-#, c-format
-msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
-msgstr "chwila początkowa odzyskiwania do \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:1267
+msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
+msgstr "Generowanie wyjścia debugowania dla skanowania synchronicznego."
-#: access/transam/xlog.c:6127
-msgid "starting archive recovery"
-msgstr "rozpoczęto odzyskiwanie archiwum"
+#: utils/misc/guc.c:1282
+msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
+msgstr "Włącz ograniczone sortowanie za pomocą sortowania sterty."
-#: access/transam/xlog.c:6149 access/transam/xlog.c:6189
-#, c-format
-msgid "checkpoint record is at %X/%X"
-msgstr "rekord punktu kontrolnego jest w %X/%X"
+#: utils/misc/guc.c:1295
+msgid "Emit WAL-related debugging output."
+msgstr "Tworzy wyjście debugu związanego z WAL."
-#: access/transam/xlog.c:6163
-msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
-msgstr ""
-"nie można odnaleźć położenia ponowienia wskazywanego przez rekord punktu "
-"kontrolnego"
+#: utils/misc/guc.c:1307
+msgid "Datetimes are integer based."
+msgstr "Podstawą znaczników czasu są liczby całkowite."
-#: access/transam/xlog.c:6164 access/transam/xlog.c:6171
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:1322
msgid ""
-"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
-"backup_label\"."
+"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-"
+"insensitive."
msgstr ""
-"Jeśli nie odtwarzasz z kopii zapasowej, spróbuj usunąć plik \"%s/backup_label"
-"\"."
+"Określa, czy nazwy użytkowników Kerberos i GSSAPI należy rozróżniać ze "
+"względu na wielkości liter."
-#: access/transam/xlog.c:6170
-msgid "could not locate required checkpoint record"
-msgstr "nie można odnaleźć wymaganego rekordu punktu kontrolnego"
+#: utils/misc/guc.c:1332
+msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
+msgstr ""
+"Ostrzega przed ucieczkami za pomocą bakslaszy w zwykłych stałych znakowych."
-#: access/transam/xlog.c:6199 access/transam/xlog.c:6214
-msgid "could not locate a valid checkpoint record"
-msgstr "nie można odnaleźć poprawnego rekordu punktu kontrolnego"
+#: utils/misc/guc.c:1342
+msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
+msgstr "Powoduje że w ciągach znaków '...' bakslasze traktowane są dosłownie."
-#: access/transam/xlog.c:6208
-#, c-format
-msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
-msgstr "użycie poprzedniego rekordu punktu kontrolnego w %X/%X"
+#: utils/misc/guc.c:1353
+msgid "Enable synchronized sequential scans."
+msgstr "Zezwala na synchroniczne skany sekwencyjne."
-#: access/transam/xlog.c:6223
-#, c-format
-msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
-msgstr "rekord ponowienia w %X/%X; zamknięcie %s"
+#: utils/misc/guc.c:1363
+msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
+msgstr "Zezwala na archiwizację plików WAL przy użyciu archive_command."
-#: access/transam/xlog.c:6227
-#, c-format
-msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
-msgstr "ID następnej transakcji: %u/%u; następny OID: %u"
+#: utils/misc/guc.c:1373
+msgid "Allows connections and queries during recovery."
+msgstr "Zezwala na połączenia i zapytania podczas odzyskiwania."
-#: access/transam/xlog.c:6231
-#, c-format
-msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
-msgstr "następny MultiXactId: %u; następny MultiXactOffset: %u"
+#: utils/misc/guc.c:1383
+msgid ""
+"Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query "
+"conflicts."
+msgstr ""
+"Pozwala na informacje zwrotną z gorącej rezerwy do podstawowego aby uniknąć "
+"konfliktu zapytań."
-#: access/transam/xlog.c:6234
-#, c-format
-msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
-msgstr "ID najstarszej niezamrożonej transakcji: %u; następny OID: %u"
+#: utils/misc/guc.c:1393
+msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
+msgstr "Pozwala na modyfikacje struktury tabel systemowych."
-#: access/transam/xlog.c:6238
-msgid "invalid next transaction ID"
-msgstr "nieprawidłowy ID następnej transakcji"
+#: utils/misc/guc.c:1404
+msgid "Disables reading from system indexes."
+msgstr "Zabrania odczytu indeksów systemowych."
-#: access/transam/xlog.c:6257
-msgid "invalid redo in checkpoint record"
-msgstr "niepoprawne ponowienie w rekordzie punktu kontrolnego"
+#: utils/misc/guc.c:1405
+msgid ""
+"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst "
+"consequence is slowness."
+msgstr ""
+"Nie zapobiega to aktualizacji indeksów, zatem jest bezpieczne w użyciu. "
+"Najgorszą konsekwencja jest spowolnienie."
-#: access/transam/xlog.c:6268
-msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
-msgstr "niepoprawny rekord ponowienia w punkcie kontrolnym zamknięcia"
+#: utils/misc/guc.c:1416
+msgid ""
+"Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
+msgstr ""
+"Pozwala na tryb zgodności wstecznej przy sprawdzaniu uprawnień do dużych "
+"obiektów."
-#: access/transam/xlog.c:6298
+#: utils/misc/guc.c:1417
msgid ""
-"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
+"Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for "
+"compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
msgstr ""
-"system bazy danych nie został poprawnie zamknięty; trwa automatyczne "
-"odzyskiwanie"
+"Pomija sprawdzanie uprawnień podczas odczytu i modyfikacji dużych obiektów, "
+"dla zgodności z wydaniami PostgreSQL przed 9.0."
-#: access/transam/xlog.c:6377
-msgid "initializing for hot standby"
-msgstr "inicjacja dla rezerwy dynamicznej"
+#: utils/misc/guc.c:1427
+msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
+msgstr "Podczas generowania fragmentów SQL, cytuje wszystkie identyfikatory."
-#: access/transam/xlog.c:6505
-#, c-format
-msgid "redo starts at %X/%X"
-msgstr "ponowienie uruchamia się w %X/%X"
+#: utils/misc/guc.c:1446
+msgid ""
+"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started "
+"within N seconds."
+msgstr ""
+"Wymusza przełączenie na następny plik xlog jeśli nowy plik nie był "
+"rozpoczęty w czasie N sekund."
-#: access/transam/xlog.c:6620
-#, c-format
-msgid "redo done at %X/%X"
-msgstr "ponowienie wykonane w %X/%X"
+#: utils/misc/guc.c:1457
+msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
+msgstr "Oczekuje N sekund podczas uruchomienia połączenia po uwierzytelnieniu."
-#: access/transam/xlog.c:6625 access/transam/xlog.c:8195
-#, c-format
-msgid "last completed transaction was at log time %s"
-msgstr "czas ostatniej zakończonej transakcji według dziennika %s"
+#: utils/misc/guc.c:1458 utils/misc/guc.c:1907
+msgid "This allows attaching a debugger to the process."
+msgstr "To pozwala dołączyć debugger do procesu."
-#: access/transam/xlog.c:6633
-msgid "redo is not required"
-msgstr "ponowienie nie jest wymagane"
+#: utils/misc/guc.c:1467
+msgid "Sets the default statistics target."
+msgstr "Ustawia domyślną próbkę statystyczną."
-#: access/transam/xlog.c:6681
-msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
+#: utils/misc/guc.c:1468
+msgid ""
+"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
+"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
msgstr ""
-"żądany punkt zatrzymania odtworzenia znajduje się przed punktem spójnego "
-"odzyskania"
+"Odnosi się to do kolumn w tabeli, które nie miały ustawionego celu "
+"bespośrednio dla kolumny przez STATYSTYKI ALTER TABLE SET."
-#: access/transam/xlog.c:6690
-msgid "WAL ends before end of online backup"
-msgstr "WAL kończy się prze końcem backupu online"
+#: utils/misc/guc.c:1477
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
+msgstr ""
+"Ustawia długość FROM-listy, powyżej której podzapytania nie są zwijane."
-#: access/transam/xlog.c:6691
+#: utils/misc/guc.c:1479
msgid ""
-"Online backup started with pg_start_backup() must be ended with "
-"pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
+"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
+"list would have no more than this many items."
msgstr ""
-"Backup online uruchomiony z pg_start_backup() musi być zakończony "
-"pg_stop_backup(), a wszystkie WALL do tego miejsca muszą być dostępne "
-"podczas odzyskiwania."
-
-#: access/transam/xlog.c:6694
-msgid "WAL ends before consistent recovery point"
-msgstr "WAL kończy się przed punktem spójnego odzyskiwania"
+"Planista połączy podzapytania do górnych zapytań, jeżeli wynikowa lista FROM "
+"miałaby więcej niż tyle pozycji."
-#: access/transam/xlog.c:6715
-#, c-format
-msgid "selected new timeline ID: %u"
-msgstr "wybrany nowy ID linii czasowej: %u"
+#: utils/misc/guc.c:1489
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
+msgstr ""
+"Ustawia długość FROM-listy, powyżej której podzapytania nie są spłaszczane."
-#: access/transam/xlog.c:6957
-#, c-format
-msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
-msgstr "stan spójnego odzyskania osiągnięty w %X/%X"
+#: utils/misc/guc.c:1491
+msgid ""
+"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items "
+"whenever a list of no more than this many items would result."
+msgstr ""
+"Planista będzie spłaszczyć formalne konstrukcje JOIN do listy pozycji FROM, "
+"gdy lista nie będzie miała więcej niż tyle pozycji w wyniku."
-#: access/transam/xlog.c:7123
-msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
-msgstr "niepoprawny link podstawowego punktu kontrolnego w pliku kontrolnym"
+#: utils/misc/guc.c:1501
+msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
+msgstr "Ustawia próg pozycji FROM, po przekroczeniu którego jest używany GEQO."
-#: access/transam/xlog.c:7127
-msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
-msgstr "niepoprawny link wtórnego punktu kontrolnego w pliku kontrolnym"
+#: utils/misc/guc.c:1510
+msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
+msgstr ""
+"GEQO: włożono wysiłek by ustawić wartości domyślne dal innych parametrów "
+"GEQO."
-#: access/transam/xlog.c:7131
-msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
-msgstr "niepoprawny link punktu kontrolnego w pliku etykiety_backupu"
+#: utils/misc/guc.c:1519
+msgid "GEQO: number of individuals in the population."
+msgstr "GEQO: liczba jednostek w populacji."
-#: access/transam/xlog.c:7145
-msgid "invalid primary checkpoint record"
-msgstr "niepoprawny podstawowy rekord punktu kontrolnego"
+#: utils/misc/guc.c:1520 utils/misc/guc.c:1529
+msgid "Zero selects a suitable default value."
+msgstr "Zero wybiera odpowiednią wartość domyślną."
-#: access/transam/xlog.c:7149
-msgid "invalid secondary checkpoint record"
-msgstr "niepoprawny wtórny rekord punktu kontrolnego"
+#: utils/misc/guc.c:1528
+msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
+msgstr "GEQO: liczba iteracji algorytmu."
-#: access/transam/xlog.c:7153
-msgid "invalid checkpoint record"
-msgstr "niepoprawny rekord punktu kontrolnego"
+#: utils/misc/guc.c:1539
+msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
+msgstr "Ustawia czas oczekiwania na blokadę przed sprawdzeniem zakleszczeń."
-#: access/transam/xlog.c:7164
-msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
+#: utils/misc/guc.c:1550
+msgid ""
+"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
+"processing archived WAL data."
msgstr ""
-"niepoprawny ID menadżera zasobów w podstawowym rekordzie punktu kontrolnego"
+"Ustawia maksymalne opóźnienie przed anulowaniem zapytań gdy serwer gotowości "
+"przetwarza archiwizowane dane WAL."
-#: access/transam/xlog.c:7168
-msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
+#: utils/misc/guc.c:1561
+msgid ""
+"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
+"processing streamed WAL data."
msgstr ""
-"niepoprawny ID menadżera zasobów we wtórnym rekordzie punktu kontrolnego"
+"Ustawia maksymalne opóźnienie przed anulowaniem zapytań gdy serwer gotowości "
+"przetwarza strumieniowane dane WAL."
-#: access/transam/xlog.c:7172
-msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
-msgstr "niepoprawny ID menadżera zasobów w rekordzie punktu kontrolnego"
+#: utils/misc/guc.c:1572
+msgid ""
+"Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary."
+msgstr ""
+"Ustawia największy interwał pomiędzy wysłaniami raportu statusu odbiornika "
+"WAL do głównego."
-#: access/transam/xlog.c:7184
-msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
-msgstr "niepoprawny xl_info w podstawowym rekordzie punktu kontrolnego"
-
-#: access/transam/xlog.c:7188
-msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
-msgstr "niepoprawny xl_info we wtórnym rekordzie punktu kontrolnego"
-
-#: access/transam/xlog.c:7192
-msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
-msgstr "niepoprawny xl_info w rekordzie punktu kontrolnego"
+#: utils/misc/guc.c:1583
+msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
+msgstr "Ustawia maksymalną liczbę jednoczesnych połączeń."
-#: access/transam/xlog.c:7204
-msgid "invalid length of primary checkpoint record"
-msgstr "niepoprawna długość podstawowego rekordu punktu kontrolnego"
+#: utils/misc/guc.c:1593
+msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
+msgstr "Ustawia liczbę slotów połączeń zarezerwowanych dla superużytkowników."
-#: access/transam/xlog.c:7208
-msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
-msgstr "niepoprawna długość wtórnego rekordu punktu kontrolnego"
+#: utils/misc/guc.c:1607
+msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
+msgstr "Ustawia liczbę buforów pamięci współdzielonej używanych przez serwer."
-#: access/transam/xlog.c:7212
-msgid "invalid length of checkpoint record"
-msgstr "niepoprawna długość rekordu punktu kontrolnego"
+#: utils/misc/guc.c:1618
+msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
+msgstr ""
+"Ustawia maksymalną liczbę buforów tymczasowych używanych przez każdą sesję."
-#: access/transam/xlog.c:7374
-msgid "shutting down"
-msgstr "zamykanie"
+#: utils/misc/guc.c:1629
+msgid "Sets the TCP port the server listens on."
+msgstr "Ustawia port TCP, na którym nasłuchuje serwer."
-#: access/transam/xlog.c:7396
-msgid "database system is shut down"
-msgstr "system bazy danych jest zamknięty"
+#: utils/misc/guc.c:1639
+msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
+msgstr "Ustawia uprawnienia dostępu gniazda domeny Uniksa."
-#: access/transam/xlog.c:7822
+#: utils/misc/guc.c:1640
msgid ""
-"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
+"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
+"parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form "
+"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
+"format the number must start with a 0 (zero).)"
msgstr ""
-"równoczesna aktywność dziennika transakcji podczas gdy system bazy danych "
-"jest zamykany"
-
-#: access/transam/xlog.c:8056
-msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
-msgstr "pominięcie punktu restartu, odzyskiwanie już się zakończyło"
+"Gniazda domeny Uniks używają zestawu uprawnień zwykłych systemowych plików "
+"Uniks. Wartość parametru jest oczekiwaną specyfikacją w trybie numerycznym w "
+"formie akceptowanej przez polecenia systemowe chmod i umask. (Aby skorzystać "
+"z powszechnie przyjętego formatu ósemkowego numer musi zaczynać się od 0 "
+"(zero).)"
-#: access/transam/xlog.c:8081
-#, c-format
-msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
-msgstr "pominięcie punktu restartu, wykonano już w %X/%X"
+#: utils/misc/guc.c:1654
+msgid "Sets the file permissions for log files."
+msgstr "Ustawia uprawnienia plikowe do plików dziennika."
-#: access/transam/xlog.c:8193
-#, c-format
-msgid "recovery restart point at %X/%X"
-msgstr "punkt restartu odzyskiwania w %X/%X"
+#: utils/misc/guc.c:1655
+msgid ""
+"The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the "
+"form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary "
+"octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr ""
+"Wartość parametru jest oczekiwaną specyfikacją w trybie numerycznym w formie "
+"akceptowanej przez polecenia systemowe chmod i umask. (Aby skorzystać z "
+"powszechnie przyjętego formatu ósemkowego numer musi zaczynać się od 0 "
+"(zero).)"
-#: access/transam/xlog.c:8293
-#, c-format
-msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
-msgstr "punkt przywrócenia \"%s\" utworzony w %X/%X"
+#: utils/misc/guc.c:1668
+msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
+msgstr ""
+"Ustawia maksymalną wielkość pamięci do użycia jako przestrzeń robocza "
+"kwerend."
-#: access/transam/xlog.c:8390
-msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
+#: utils/misc/guc.c:1669
+msgid ""
+"This much memory can be used by each internal sort operation and hash table "
+"before switching to temporary disk files."
msgstr ""
-"zapis kopii roboczej online został anulowany, odzyskiwanie nie może być "
-"kontynuowane"
+"Jest to wskazanie jaka ilość pamięci może być używana przez każdą z "
+"wewnętrznych operacji sortowania i tabelę mieszania przed przełączeniem do "
+"plików tymczasowych na dysku."
-#: access/transam/xlog.c:8442
-#, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
-msgstr "nieoczekiwany ID linii czasu %u (po %u) w rekordzie punktu kontrolnego"
+#: utils/misc/guc.c:1681
+msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
+msgstr "Ustawia maksymalną wielkość pamięci dla operacji utrzymania."
-#: access/transam/xlog.c:8478
-#, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
-msgstr ""
-"nieoczekiwany ID linii czasu %u (powinien być %u) w rekordzie punktu "
-"kontrolnego"
+#: utils/misc/guc.c:1682
+msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
+msgstr "Zawarte tu są operacje takie jak VACUUM i CREATE INDEX."
-#: access/transam/xlog.c:8742 access/transam/xlog.c:8766
-#, c-format
-msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
-msgstr "nie można wykonać fsync na pliku dziennika %u, segment %u: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1697
+msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
+msgstr "Ustawia maksymalną głębokość stosu, w kilobajtach."
-#: access/transam/xlog.c:8774
-#, c-format
-msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1708
+msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
+msgstr "Koszt odkurzania dla strony znalezionej w pamięci podręcznej bufora."
+
+#: utils/misc/guc.c:1718
+msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
msgstr ""
-"nie można wykonać fsync write-through na pliku dziennika %u, segment %u: %m"
+"Koszt odkurzania dla strony nieodnalezionej w pamięci podręcznej bufora."
-#: access/transam/xlog.c:8783
-#, c-format
-msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
-msgstr "nie można wykonać fdatasync na pliku dziennika %u, segment %u: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1728
+msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
+msgstr "Koszt odkurzania dla strony zabrudzonej przez porządkowanie."
-#: access/transam/xlog.c:8864 access/transam/xlog.c:9142
-msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
-msgstr ""
-"musisz być superużytkownikiem lub rolą replikacji by uruchomić tworzenie "
-"kopii zapasowej"
+#: utils/misc/guc.c:1738
+msgid "Vacuum cost amount available before napping."
+msgstr "Kwota kosztów odkurzania dostępna przed drzemką."
-#: access/transam/xlog.c:8869 access/transam/xlog.c:9147
-#: access/transam/xlog.c:9410 access/transam/xlog.c:9442
-#: access/transam/xlog.c:9483 access/transam/xlog.c:9516
-#: access/transam/xlog.c:9623 access/transam/xlog.c:9698
-msgid "recovery is in progress"
-msgstr "trwa odzyskiwanie"
+#: utils/misc/guc.c:1748
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
+msgstr "Koszt opóźnienia odkurzania w milisekundach."
-#: access/transam/xlog.c:8870 access/transam/xlog.c:9148
-#: access/transam/xlog.c:9411 access/transam/xlog.c:9443
-#: access/transam/xlog.c:9484 access/transam/xlog.c:9517
-msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
-msgstr "Funkcje kontroli WAL nie mogą być wykonywane w trakcie odzyskiwania."
+#: utils/misc/guc.c:1759
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
+msgstr "Koszt opóźnienia odkurzania w milisekundach, dla autoodkurzania."
-#: access/transam/xlog.c:8875 access/transam/xlog.c:9153
-msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
-msgstr "poziom WAL niewystarczający do wykonania kopii zapasowej online"
+#: utils/misc/guc.c:1770
+msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
+msgstr "Kwota kosztów odkurzania dostępna przed drzemką, dla autoodkurzania."
-#: access/transam/xlog.c:8876 access/transam/xlog.c:9154
-#: access/transam/xlog.c:9449
+#: utils/misc/guc.c:1780
msgid ""
-"wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
+"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
msgstr ""
-"wal_level musi być ustawiony na \"archive\" lub \"hot_standby\" w czasie "
-"uruchomienia serwera."
+"Ustawia minimalną liczbę jednocześnie otwartych plików dla każdego procesu "
+"serwera."
-#: access/transam/xlog.c:8881
-#, c-format
-msgid "backup label too long (max %d bytes)"
-msgstr "za długa etykieta backupu (maks %d bajtów)"
+#: utils/misc/guc.c:1793
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
+msgstr "Ustawia maksymalną liczbę jednoczesnych przygotowanych transakcji."
-#: access/transam/xlog.c:8922 access/transam/xlog.c:9025
-msgid "a backup is already in progress"
-msgstr "tworzenie kopii zapasowej jest już w toku"
+#: utils/misc/guc.c:1826
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
+msgstr "Ustawia maksymalny dozwolony czas trwania dowolnego wyrażenia."
-#: access/transam/xlog.c:8923
-msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
-msgstr "Uruchom pg_stop_backup() i spróbuj ponownie."
+#: utils/misc/guc.c:1827
+msgid "A value of 0 turns off the timeout."
+msgstr "Wartość 0 wyłącza wyłączy limit czasu."
-#: access/transam/xlog.c:9026
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:1837
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
+msgstr "Minimalny wiek, w którym VACUUM powinno zamrozić wiersz tabeli."
+
+#: utils/misc/guc.c:1847
+msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+msgstr ""
+"Wiek, w którym VACUUM powinno przeskanować całą tabelę w celu zamrożenia "
+"krotek."
+
+#: utils/misc/guc.c:1857
msgid ""
-"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
-"again."
+"Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, "
+"if any."
msgstr ""
-"Jeśli masz pewność, że nie jest wykonywany żaden backup, usuń plik \"%s\" i "
-"spróbuj raz jeszcze."
+"Liczba transakcji, przez które VACUUM i HOT czyszczenie powinny być "
+"odroczone, jeśli w ogóle."
-#: access/transam/xlog.c:9040 access/transam/xlog.c:9286
-#, c-format
-msgid "could not write file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można pisać do pliku \"%s\": %m"
+#: utils/misc/guc.c:1870
+msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
+msgstr "Ustawia maksymalną liczbę blokad pojedynczej transakcji."
-#: access/transam/xlog.c:9198
-msgid "a backup is not in progress"
-msgstr "tworzenie kopii zapasowej nie jest w toku"
+#: utils/misc/guc.c:1871
+msgid ""
+"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
+"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
+"locked at any one time."
+msgstr ""
+"Współdzielona tabela blokad posiada wielkość opartą na założeniu, że co "
+"najwyżej max_locks_per_transaction * max_connections odrębnych obiektów "
+"będzie musiało być zablokowane w jednym czasie."
-#: access/transam/xlog.c:9237 access/transam/xlog.c:9768
-#: access/transam/xlog.c:9774
-#, c-format
-msgid "invalid data in file \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowe dane w pliku \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:1882
+msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
+msgstr "Ustawia maksymalną liczbę blokad predykatu dla pojedynczej transakcji."
-#: access/transam/xlog.c:9335
+#: utils/misc/guc.c:1883
msgid ""
-"pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
+"The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most "
+"max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need "
+"to be locked at any one time."
msgstr ""
-"wykonano czyszczenie pg_stop_backup, oczekiwanie na wymagane segmenty WAL do "
-"zarchiwizowania"
+"Współdzielona tabela blokad predykatów posiada wielkość opartą na założeniu, "
+"że co najwyżej max_pred_locks_per_transaction * max_connections odrębnych "
+"obiektów będzie musiało być zablokowane w jednym czasie."
-#: access/transam/xlog.c:9345
-#, c-format
-msgid ""
-"pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived "
-"(%d seconds elapsed)"
+#: utils/misc/guc.c:1894
+msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
+msgstr "Ustawia maksymalny dozwolony czas dla zakończenia autoryzacji klienta."
+
+#: utils/misc/guc.c:1906
+msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
msgstr ""
-"pg_stop_backup, wciąż trwa oczekiwanie na wszystkie wymagane segmenty WAL do "
-"zarchiwizowania (upłynęło %d sekund)"
+"Oczekuje N sekund podczas uruchomienia połączenia przed uwierzytelnieniem."
+
+#: utils/misc/guc.c:1917
+msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
+msgstr "Ustawia liczbę plików WAL przeznaczonych dla serwerów rezerwowych."
-#: access/transam/xlog.c:9347
+#: utils/misc/guc.c:1927
msgid ""
-"Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can "
-"be canceled safely, but the database backup will not be usable without all "
-"the WAL segments."
+"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
msgstr ""
-"Sprawdź, że archive_command jest poprawnie wykonywane. pg_stop_backup może "
-"być bezpiecznie anulowane, ale backup bazy danych nie będzie zdatny do "
-"użytku bez wszystkich segmentów WAL."
+"Ustawia maksymalną odległość w segmentach logów pomiędzy automatycznymi "
+"punktami kontrolnymi WAL."
-#: access/transam/xlog.c:9354
-msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
+#: utils/misc/guc.c:1937
+msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
msgstr ""
-"pg_stop_backup kompletny, zarchiwizowano wszystkie wymagane segmenty WAL"
+"Ustawia maksymalny czas pomiędzy automatycznymi punktami kontrolnymi WAL."
-#: access/transam/xlog.c:9358
+#: utils/misc/guc.c:1948
msgid ""
-"WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments "
-"are copied through other means to complete the backup"
+"Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
msgstr ""
-"archiwizacja WAL nie jest włączona; musisz upewnić się, że wszystkie "
-"segmenty WAL zostały skopiowane innymi środkami by w całości zakończyć backup"
+"Włącza ostrzeżenia jeśli segmenty punktu kontrolnego zostaną zapisane "
+"częściej niż ta wartość."
-#: access/transam/xlog.c:9405
-msgid "must be superuser to switch transaction log files"
+#: utils/misc/guc.c:1950
+msgid ""
+"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
+"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
+"seconds. Zero turns off the warning."
msgstr ""
-"musisz być superużytkownikiem by przełączyć pliki dzienników transakcji"
-
-#: access/transam/xlog.c:9437
-msgid "must be superuser to create a restore point"
-msgstr "musisz być superużytkownikiem aby utworzyć punkt przywrócenia"
+"Pisze komunikat do dziennika serwera jeśli punkty kontrolne spowodowane "
+"przez wypełnienie segmentu pliku punktu kontrolnego wykonują się częściej "
+"niż wskazana liczba sekund. Zero wyłącza ostrzeżenie."
-#: access/transam/xlog.c:9448
-msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
-msgstr "poziom WAL niewystarczający do utworzenia punktu przywrócenia"
+#: utils/misc/guc.c:1962
+msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
+msgstr "Ustawia liczbę buforów strony dysku w pamięci współdzielonej dla WAL."
-#: access/transam/xlog.c:9456
-#, c-format
-msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
-msgstr "wartość zbyt długa punktu przywrócenia (maksimum %d znaków)"
+#: utils/misc/guc.c:1973
+msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
+msgstr "Czas uśpienia procesu zapisu WAL pomiędzy opróżnieniami WAL."
-#: access/transam/xlog.c:9624
-msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
+#: utils/misc/guc.c:1985
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
msgstr ""
-"pg_xlogfile_name_offset() nie może być uruchomiony podczas trwania "
-"odzyskiwania."
+"Ustawia minimalną liczbę jednocześnie uruchomionych procesów wysyłających "
+"WAL."
-#: access/transam/xlog.c:9634 access/transam/xlog.c:9706
-#, c-format
-msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
-msgstr "nie można sparsować położenia dziennika transakcji \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:1995
+msgid "WAL sender sleep time between WAL replications."
+msgstr "Czas uśpienia procesu wysyłającego WAL pomiędzy replikacjami WAL."
-#: access/transam/xlog.c:9699
-msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
-msgstr "pg_xlogfile_name() nie może być uruchomiony podczas trwania."
+#: utils/misc/guc.c:2006
+msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
+msgstr "Ustawia maksymalny czas oczekiwania na replikację WAL."
-#: access/transam/xlog.c:9810
-#, c-format
-msgid "xlog redo %s"
-msgstr "ponowienie xlog %s"
+#: utils/misc/guc.c:2017
+msgid ""
+"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
+"to disk."
+msgstr ""
+"Ustawia opóźnienie w mikrosekundach pomiędzy zatwierdzeniem transakcji i "
+"opróżnieniem WAL na dysk."
-#: access/transam/xlog.c:9850
-msgid "online backup mode canceled"
-msgstr "tryb wykonania kopii zapasowej online anulowany"
+#: utils/misc/guc.c:2028
+msgid ""
+"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
+msgstr ""
+"Ustawia minimalną liczbę jednocześnie otwartych transakcji przed wykonaniem "
+"commit_delay."
-#: access/transam/xlog.c:9851
-#, c-format
-msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" został przemianowany na \"%s\"."
+#: utils/misc/guc.c:2039
+msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
+msgstr "Ustawia liczbę cyfr wyświetlanych dla wartości zmiennoprzecinkowych."
-#: access/transam/xlog.c:9858
-msgid "online backup mode was not canceled"
-msgstr "tryb wykonania kopii zapasowej online nie został anulowany"
+#: utils/misc/guc.c:2040
+msgid ""
+"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
+"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
+"appropriate)."
+msgstr ""
+"Dotyczy to liczb rzeczywistych, podwójnej precyzji i geometrycznych typów "
+"danych. Wartość parametru jest dodawana do zwykłej ilości cyfr (odpowiednio "
+"FLT_DIG lub DBL_DIG)."
-#: access/transam/xlog.c:9859
-#, c-format
-msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
-msgstr "Nie można zmienić nazwy \"%s\" na \"%s\": %m."
+#: utils/misc/guc.c:2051
+msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
+msgstr ""
+"Ustawia minimalny czas wykonania powyżej którego wyrażenia będą rejestrowane."
-#: access/transam/xlog.c:10372 access/transam/xlog.c:10394
-#, c-format
-msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
-msgstr "nie można czytać z pliku logów %u, segment %u, offset %u: %m"
+#: utils/misc/guc.c:2053
+msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
+msgstr "Zero drukuje wszystkie zapytania. -1 wyłącza funkcję."
-#: access/transam/xlog.c:10483
-msgid "received promote request"
-msgstr "otrzymano żądanie rozgłoszenia"
+#: utils/misc/guc.c:2063
+msgid ""
+"Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be "
+"logged."
+msgstr ""
+"Ustawia minimalny czas wykonania powyżej którego akcje autoodkurzania będą "
+"rejestrowane."
-#: access/transam/xlog.c:10496
-#, c-format
-msgid "trigger file found: %s"
-msgstr "odnaleziono plik wyzwalacza: %s"
+#: utils/misc/guc.c:2065
+msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
+msgstr "Zero drukuje wszystkie akcje. -1 wyłącza rejestrowanie autoodkurzania."
-#: access/heap/heapam.c:1082 access/heap/heapam.c:1110
-#: access/heap/heapam.c:1140 catalog/aclchk.c:1678
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an index"
-msgstr "\"%s\" jest indeksem"
+#: utils/misc/guc.c:2075
+msgid "Background writer sleep time between rounds."
+msgstr "Czas uśpienia pomiędzy rundami procesu zapisu w tle."
-#: access/heap/heapam.c:1087 access/heap/heapam.c:1115
-#: access/heap/heapam.c:1145 catalog/aclchk.c:1685 commands/tablecmds.c:2269
-#: commands/tablecmds.c:7436 commands/tablecmds.c:9018
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a composite type"
-msgstr "\"%s\" jest typem złożonym"
+#: utils/misc/guc.c:2086
+msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
+msgstr ""
+"Maksymalna liczba stron LRU jakie proces zapisu w tle opróżnia na rundę."
-#: access/heap/heapam.c:3216 access/heap/heapam.c:3247
-#: access/heap/heapam.c:3282
-#, c-format
-msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
-msgstr "nie można nałożyć blokady na rekord w relacji \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:2102
+msgid ""
+"Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk "
+"subsystem."
+msgstr ""
+"Liczba jednoczesnych żądań. które mogą być dobrze obsługiwane przez "
+"podsystem dyskowy."
-#: access/heap/hio.c:175 access/heap/rewriteheap.c:597
-#, c-format
-msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
-msgstr "rekord jest zbyt duży: rozmiar %lu, maksymalny rozmiar %lu"
+#: utils/misc/guc.c:2103
+msgid ""
+"For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles "
+"in the array."
+msgstr ""
+"Dla macierzy RAID, powinna to być w przybliżeniu liczba wrzecion napędowych "
+"w macierzy."
-#: access/index/indexam.c:161 catalog/objectaddress.c:391
-#: commands/indexcmds.c:1542 commands/tablecmds.c:220
-#: commands/tablecmds.c:2486
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not an index"
-msgstr "\"%s\" nie jest indeksem"
+#: utils/misc/guc.c:2116
+msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
+msgstr "Automatyczna rotacja plików dziennika powinna nastąpić po N minutach."
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:393
-#, c-format
-msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
-msgstr "podwójna wartość klucza narusza ograniczenie unikalności \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:2127
+msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
+msgstr ""
+"Automatyczna rotacja plików dziennika powinna nastąpić po N kilobajtach."
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:395
-#, c-format
-msgid "Key %s already exists."
-msgstr "Klucz %s już istnieje."
+#: utils/misc/guc.c:2138
+msgid "Shows the maximum number of function arguments."
+msgstr "Pokazuje maksymalną liczbę argumentów funkcji."
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:457
-#, c-format
-msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
-msgstr "nie udało się odnaleźć ponownie krotki w ramach indeksu \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:2149
+msgid "Shows the maximum number of index keys."
+msgstr "Pokazuje maksymalną liczbę kluczy indeksu."
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:459
-msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
-msgstr "Może to być spowodowane nie niezmienny wyrażeniem indeksu."
+#: utils/misc/guc.c:2160
+msgid "Shows the maximum identifier length."
+msgstr "Pokazuje maksymalną długość identyfikatora."
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:535 access/nbtree/nbtsort.c:487
-msgid ""
-"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
-"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
-"indexing."
-msgstr ""
-"Wartości większe niż 1/3 strony bufora nie może być zindeksowane.\n"
-"Rozważ indeks funkcji z haszem MD5 z wartości, lub użyj indeksowania pełnego "
-"indeksowania tekstowego."
+#: utils/misc/guc.c:2171
+msgid "Shows the size of a disk block."
+msgstr "Pokazuje rozmiar bloku dyskowego."
-#: access/nbtree/nbtpage.c:161 access/nbtree/nbtpage.c:365
-#: parser/parse_utilcmd.c:1527
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" is not a btree"
-msgstr "indeks \"%s\" nie jest indeksem btree"
+#: utils/misc/guc.c:2182
+msgid "Shows the number of pages per disk file."
+msgstr "Pokazuje liczbę stron na plik dysku."
-#: access/nbtree/nbtpage.c:167 access/nbtree/nbtpage.c:371
-#, c-format
-msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
-msgstr "niezgodność wersji w indeksie \"%s\": wersja pliku %d, wersja kodu %d"
+#: utils/misc/guc.c:2193
+msgid "Shows the block size in the write ahead log."
+msgstr "Pokazuje rozmiar bloku w dzienniku zapisu z wyprzedzeniem."
-#: bootstrap/bootstrap.c:277 tcop/postgres.c:3388 postmaster/postmaster.c:682
-#, c-format
-msgid "--%s requires a value"
-msgstr "--%s wymaga wartości"
+#: utils/misc/guc.c:2204
+msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment."
+msgstr "Pokazuje liczbę stron na segment dziennika zapisu z wyprzedzeniem."
-#: bootstrap/bootstrap.c:282 tcop/postgres.c:3393 postmaster/postmaster.c:687
-#, c-format
-msgid "-c %s requires a value"
-msgstr "-c %s wymaga wartości"
+#: utils/misc/guc.c:2217
+msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
+msgstr "Czas uśpienia pomiędzy uruchomieniami autoodkurzania."
-#: bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:699
-#: postmaster/postmaster.c:712
-#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Użyj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
+#: utils/misc/guc.c:2227
+msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
+msgstr "Minimalna liczba modyfikacji lub usunięć krotek przed odkurzeniem."
-#: bootstrap/bootstrap.c:302
-#, c-format
-msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
-msgstr "%s: nieprawidłowe argumenty wiersza poleceń\n"
+#: utils/misc/guc.c:2236
+msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
+msgstr ""
+"Minimalna liczba wstawień, modyfikacji lub usunięć krotek przed analizą."
-#: catalog/aclchk.c:200
-msgid "grant options can only be granted to roles"
-msgstr "opcja przyznawania uprawnień może być przyznana tylko roli"
+#: utils/misc/guc.c:2246
+msgid ""
+"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
+msgstr ""
+"Wiek w jakim autoodkurzać tabelę by przeciwdziałać zawijaniu IDów transakcji."
-#: catalog/aclchk.c:316
-#, c-format
-msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "nie przyznano żadnych uprawnień do kolumny \"%s\" relacji \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:2257
+msgid ""
+"Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker "
+"processes."
+msgstr ""
+"Ustawia minimalną liczbę jednocześnie uruchomionych procesów roboczych "
+"autoodkurzania."
-#: catalog/aclchk.c:321
-#, c-format
-msgid "no privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "nie przyznano żadnych uprawnień do \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:2267
+msgid "Time between issuing TCP keepalives."
+msgstr "Czas pomiędzy wydaniami sygnalizowania aktywności TCP."
-#: catalog/aclchk.c:329
-#, c-format
-msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "nie przyznano wszystkich uprawnień do kolumny \"%s\" relacji \"%s\""
-
-#: catalog/aclchk.c:334
-#, c-format
-msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "nie przyznano wszystkich uprawnień do \"%s\""
-
-#: catalog/aclchk.c:345
-#, c-format
-msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "nie można odwołać żadnych uprawnień do kolumny \"%s\" relacji \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:2268 utils/misc/guc.c:2279
+msgid "A value of 0 uses the system default."
+msgstr "Wartość 0 używa wartości domyślnej dla systemu."
-#: catalog/aclchk.c:350
-#, c-format
-msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "nie można odwołać żadnych uprawnień do \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:2278
+msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Czas pomiędzy retransmisjami sygnalizowania aktywności TCP."
-#: catalog/aclchk.c:358
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:2289
msgid ""
-"not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the "
+"encryption keys."
msgstr ""
-"nie udało się odwołać wszystkich uprawnień do kolumny \"%s\" relacji \"%s\""
-
-#: catalog/aclchk.c:363
-#, c-format
-msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "nie udało się odwołać wszystkich uprawnień do \"%s\""
-
-#: catalog/aclchk.c:442 catalog/aclchk.c:891
-#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for relation"
-msgstr "nieprawidłowy typ uprawnienia %s dla relacji"
-
-#: catalog/aclchk.c:446 catalog/aclchk.c:895
-#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for sequence"
-msgstr "nieprawidłowy typ uprawnienia %s dla sekwencji"
-
-#: catalog/aclchk.c:450
-#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for database"
-msgstr "nieprawidłowy typ uprawnienia %s dla bazy danych"
-
-#: catalog/aclchk.c:454 catalog/aclchk.c:899
-#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for function"
-msgstr "nieprawidłowy typ uprawnienia %s dla funkcji"
-
-#: catalog/aclchk.c:458
-#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for language"
-msgstr "nieprawidłowy typ uprawnienia %s dla języka"
-
-#: catalog/aclchk.c:462
-#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for large object"
-msgstr "nieprawidłowy typ uprawnienia %s dla dużego obiektu"
-
-#: catalog/aclchk.c:466
-#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for schema"
-msgstr "nieprawidłowy typ uprawnienia %s dla schematu"
-
-#: catalog/aclchk.c:470
-#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
-msgstr "nieprawidłowy typ uprawnienia %s dla przestrzeni tabel"
-
-#: catalog/aclchk.c:474
-#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
-msgstr "nieprawidłowy typ uprawnienia %s dla opakowania obcych danych"
-
-#: catalog/aclchk.c:478
-#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
-msgstr "nieprawidłowy typ uprawnienia %s dla serwera obcego"
-
-#: catalog/aclchk.c:517
-msgid "column privileges are only valid for relations"
-msgstr "uprawnienia do kolumn są poprawne tylko dla relacji"
-
-#: catalog/aclchk.c:647 catalog/aclchk.c:3677 catalog/aclchk.c:4368
-#: catalog/objectaddress.c:199 catalog/pg_largeobject.c:116
-#: catalog/pg_largeobject.c:176 storage/large_object/inv_api.c:277
-#, c-format
-msgid "large object %u does not exist"
-msgstr "duży obiekt %u nie istnieje"
-
-#: catalog/aclchk.c:833 catalog/aclchk.c:841 commands/copy.c:863
-#: commands/copy.c:881 commands/copy.c:889 commands/copy.c:897
-#: commands/copy.c:905 commands/copy.c:913 commands/copy.c:921
-#: commands/copy.c:929 commands/copy.c:945 commands/copy.c:959
-#: commands/dbcommands.c:146 commands/dbcommands.c:154
-#: commands/dbcommands.c:162 commands/dbcommands.c:170
-#: commands/dbcommands.c:178 commands/dbcommands.c:186
-#: commands/dbcommands.c:194 commands/dbcommands.c:1315
-#: commands/dbcommands.c:1323 commands/foreigncmds.c:396
-#: commands/foreigncmds.c:405 commands/functioncmds.c:488
-#: commands/functioncmds.c:578 commands/functioncmds.c:586
-#: commands/functioncmds.c:594 commands/functioncmds.c:1982
-#: commands/functioncmds.c:1990 commands/user.c:133 commands/user.c:150
-#: commands/user.c:158 commands/user.c:166 commands/user.c:174
-#: commands/user.c:182 commands/user.c:190 commands/user.c:198
-#: commands/user.c:206 commands/user.c:214 commands/user.c:222
-#: commands/user.c:230 commands/user.c:501 commands/user.c:513
-#: commands/user.c:521 commands/user.c:529 commands/user.c:537
-#: commands/user.c:545 commands/user.c:553 commands/user.c:561
-#: commands/user.c:570 commands/user.c:578 commands/sequence.c:1135
-#: commands/sequence.c:1143 commands/sequence.c:1151 commands/sequence.c:1159
-#: commands/sequence.c:1167 commands/sequence.c:1175 commands/sequence.c:1183
-#: commands/sequence.c:1191 commands/typecmds.c:282 commands/extension.c:1235
-#: commands/extension.c:1243 commands/extension.c:1251
-#: commands/extension.c:2469 commands/collationcmds.c:93
-msgid "conflicting or redundant options"
-msgstr "sprzeczne lub zbędne opcje"
-
-#: catalog/aclchk.c:932
-msgid "default privileges cannot be set for columns"
-msgstr "uprawnienia domyślne nie mogą być ustawione dla kolumn"
-
-#: catalog/aclchk.c:1428 catalog/objectaddress.c:541 commands/analyze.c:343
-#: commands/copy.c:3774 commands/sequence.c:1419 commands/tablecmds.c:4591
-#: commands/tablecmds.c:4681 commands/tablecmds.c:4728
-#: commands/tablecmds.c:4824 commands/tablecmds.c:4868
-#: commands/tablecmds.c:4947 commands/tablecmds.c:5031
-#: commands/tablecmds.c:6647 commands/tablecmds.c:6856 commands/trigger.c:585
-#: parser/analyze.c:2039 parser/parse_relation.c:2043
-#: parser/parse_relation.c:2100 parser/parse_target.c:895
-#: parser/parse_type.c:117 utils/adt/acl.c:2772 utils/adt/ruleutils.c:1580
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "kolumna \"%s\" relacji \"%s\" nie istnieje"
-
-#: catalog/aclchk.c:1693 catalog/objectaddress.c:398 commands/sequence.c:1035
-#: commands/tablecmds.c:208 commands/tablecmds.c:2247
-#: commands/tablecmds.c:2494 commands/tablecmds.c:8968 utils/adt/acl.c:2008
-#: utils/adt/acl.c:2038 utils/adt/acl.c:2070 utils/adt/acl.c:2102
-#: utils/adt/acl.c:2130 utils/adt/acl.c:2160
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a sequence"
-msgstr "\"%s\" nie jest sekwencją"
-
-#: catalog/aclchk.c:1731
-#, c-format
-msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
-msgstr "sekwencja \"%s\" pozwala jedynie na uprawnienia USAGE, SELECT i UPDATE"
-
-#: catalog/aclchk.c:1748
-msgid "invalid privilege type USAGE for table"
-msgstr "niepoprawny typ uprawnienia USAGE dla tabeli"
-
-#: catalog/aclchk.c:1913
-#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for column"
-msgstr "nieprawidłowy typ uprawnienia %s dla kolumny"
-
-#: catalog/aclchk.c:1926
-#, c-format
-msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
-msgstr "sekwencja \"%s\" pozwala jedynie na uprawnienia kolumnowe SELECT"
-
-#: catalog/aclchk.c:2510
-#, c-format
-msgid "language \"%s\" is not trusted"
-msgstr "język \"%s\" nie jest zaufany"
-
-#: catalog/aclchk.c:2512
-msgid "Only superusers can use untrusted languages."
-msgstr "Jedynie superużytkownik może używać niezaufanych języków."
-
-#: catalog/aclchk.c:3019
-#, c-format
-msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
-msgstr "nierozpoznany typ uprawnienia \"%s\""
-
-#: catalog/aclchk.c:3068
-#, c-format
-msgid "permission denied for column %s"
-msgstr "odmowa dostępu do kolumny %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3070
-#, c-format
-msgid "permission denied for relation %s"
-msgstr "odmowa dostępu do relacji %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3072 commands/sequence.c:550 commands/sequence.c:749
-#: commands/sequence.c:791 commands/sequence.c:827 commands/sequence.c:1470
-#, c-format
-msgid "permission denied for sequence %s"
-msgstr "odmowa dostępu do sekwencji %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3074
-#, c-format
-msgid "permission denied for database %s"
-msgstr "odmowa dostępu do bazy danych %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3076
-#, c-format
-msgid "permission denied for function %s"
-msgstr "odmowa dostępu do funkcji %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3078
-#, c-format
-msgid "permission denied for operator %s"
-msgstr "odmowa dostępu do operatora %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3080
-#, c-format
-msgid "permission denied for type %s"
-msgstr "odmowa dostępu do typu %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3082
-#, c-format
-msgid "permission denied for language %s"
-msgstr "odmowa dostępu do języka %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3084
-#, c-format
-msgid "permission denied for large object %s"
-msgstr "odmowa dostępu do dużego obiektu %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3086
-#, c-format
-msgid "permission denied for schema %s"
-msgstr "odmowa dostępu do schematu %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3088
-#, c-format
-msgid "permission denied for operator class %s"
-msgstr "odmowa dostępu do klasy operatora %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3090
-#, c-format
-msgid "permission denied for operator family %s"
-msgstr "odmowa dostępu do rodziny operatora %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3092
-#, c-format
-msgid "permission denied for collation %s"
-msgstr "odmowa dostępu do porównania %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3094
-#, c-format
-msgid "permission denied for conversion %s"
-msgstr "odmowa dostępu do konwersji %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3096
-#, c-format
-msgid "permission denied for tablespace %s"
-msgstr "odmowa dostępu do przestrzeni tabel %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3098
-#, c-format
-msgid "permission denied for text search dictionary %s"
-msgstr "odmowa dostępu do słownika wyszukiwania tekstowego %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3100
-#, c-format
-msgid "permission denied for text search configuration %s"
-msgstr "odmowa dostępu do konfiguracji wyszukiwania tekstowego %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3102
-#, c-format
-msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
-msgstr "odmowa dostępu do opakowania obcych danych %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3104
-#, c-format
-msgid "permission denied for foreign server %s"
-msgstr "odmowa dostępu do serwera obcego %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3106
-#, c-format
-msgid "permission denied for extension %s"
-msgstr "odmowa dostępu do rozszerzenia %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3112 catalog/aclchk.c:3114
-#, c-format
-msgid "must be owner of relation %s"
-msgstr "musi być właścicielem relacji %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3116
-#, c-format
-msgid "must be owner of sequence %s"
-msgstr "musi być właścicielem sekwencji %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3118
-#, c-format
-msgid "must be owner of database %s"
-msgstr "musi być właścicielem bazy %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3120
-#, c-format
-msgid "must be owner of function %s"
-msgstr "musi być właścicielem funkcji %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3122
-#, c-format
-msgid "must be owner of operator %s"
-msgstr "musi być właścicielem operatora %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3124
-#, c-format
-msgid "must be owner of type %s"
-msgstr "musi być właścicielem typu %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3126
-#, c-format
-msgid "must be owner of language %s"
-msgstr "musi być właścicielem języka %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3128
-#, c-format
-msgid "must be owner of large object %s"
-msgstr "musi być właścicielem dużego obiektu %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3130
-#, c-format
-msgid "must be owner of schema %s"
-msgstr "musi być właścicielem schematu %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3132
-#, c-format
-msgid "must be owner of operator class %s"
-msgstr "musi być właścicielem klasy operatora %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3134
-#, c-format
-msgid "must be owner of operator family %s"
-msgstr "musi być właścicielem rodziny operatora %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3136
-#, c-format
-msgid "must be owner of collation %s"
-msgstr "musi być właścicielem porównania %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3138
-#, c-format
-msgid "must be owner of conversion %s"
-msgstr "musi być właścicielem konwersji %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3140
-#, c-format
-msgid "must be owner of tablespace %s"
-msgstr "musi być właścicielem przestrzeni tabel %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3142
-#, c-format
-msgid "must be owner of text search dictionary %s"
-msgstr "musi być właścicielem słownika wyszukiwania tekstowego %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3144
-#, c-format
-msgid "must be owner of text search configuration %s"
-msgstr "musi być właścicielem konfiguracji wyszukiwania tekstowego %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3146
-#, c-format
-msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
-msgstr "musi być właścicielem opakowania obcych danych %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3148
-#, c-format
-msgid "must be owner of foreign server %s"
-msgstr "musi być właścicielem serwera obcego %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3150
-#, c-format
-msgid "must be owner of extension %s"
-msgstr "musi być właścicielem rozszerzenia %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3192
-#, c-format
-msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "odmowa dostępu do kolumny \"%s\" relacji \"%s\""
-
-#: catalog/aclchk.c:3219
-#, c-format
-msgid "role with OID %u does not exist"
-msgstr "rola z OID %u nie istnieje"
-
-#: catalog/aclchk.c:3312 catalog/aclchk.c:3320
-#, c-format
-msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
-msgstr "atrybut %d relacji o OID %u nie istnieje"
-
-#: catalog/aclchk.c:3393 catalog/aclchk.c:4219
-#, c-format
-msgid "relation with OID %u does not exist"
-msgstr "relacja z OID %u nie istnieje"
-
-#: catalog/aclchk.c:3493 catalog/aclchk.c:4610 utils/adt/dbsize.c:127
-#, c-format
-msgid "database with OID %u does not exist"
-msgstr "baza z OID %u nie istnieje"
-
-#: catalog/aclchk.c:3547 catalog/aclchk.c:4297 tcop/fastpath.c:221
-#, c-format
-msgid "function with OID %u does not exist"
-msgstr "funkcja z OID %u nie istnieje"
-
-#: catalog/aclchk.c:3601 catalog/aclchk.c:4323
-#, c-format
-msgid "language with OID %u does not exist"
-msgstr "język z OID %u nie istnieje"
-
-#: catalog/aclchk.c:3762 catalog/aclchk.c:4395
-#, c-format
-msgid "schema with OID %u does not exist"
-msgstr "schemat z OID %u nie istnieje"
-
-#: catalog/aclchk.c:3816 catalog/aclchk.c:4422
-#, c-format
-msgid "tablespace with OID %u does not exist"
-msgstr "przestrzeń tabel z OID %u nie istnieje"
+"Ustawia ilości ruchu do wysyłania i odbierania przed renegocjacją kluczy "
+"szyfrowania."
-#: catalog/aclchk.c:3874 catalog/aclchk.c:4556
-#, c-format
-msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
-msgstr "opakowanie obcych danych z OID %u nie istnieje"
+#: utils/misc/guc.c:2300
+msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Maksymalna liczba retransmisji sygnalizowania aktywności TCP."
-#: catalog/aclchk.c:3935 catalog/aclchk.c:4583
-#, c-format
-msgid "foreign server with OID %u does not exist"
-msgstr "serwer obcy z OID %u nie istnieje"
+#: utils/misc/guc.c:2301
+msgid ""
+"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
+"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
+"default."
+msgstr ""
+"Kontroluje liczbę następujących po sobie retransmisji które mogą zostać "
+"zagubione zanim połączenie będzie uznane za martwe. Wartość 0 oznacza użycie "
+"domyślnej wartości systemowej."
-#: catalog/aclchk.c:4245
-#, c-format
-msgid "type with OID %u does not exist"
-msgstr "typ z OID %u nie istnieje"
+#: utils/misc/guc.c:2312
+msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
+msgstr ""
+"Ustawia maksymalny dopuszczalny wynik dokładnego wyszukiwania przez GIN."
-#: catalog/aclchk.c:4271
-#, c-format
-msgid "operator with OID %u does not exist"
-msgstr "operator z OID %u nie istnieje"
+#: utils/misc/guc.c:2323
+msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
+msgstr ""
+"Ustawia założenia planisty dotyczące rozmiaru pamięci podręcznej dysku."
-#: catalog/aclchk.c:4448
-#, c-format
-msgid "operator class with OID %u does not exist"
-msgstr "klasa operatora z OID %u nie istnieje"
+#: utils/misc/guc.c:2324
+msgid ""
+"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
+"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
+"kB each."
+msgstr ""
+"Oznacza to część jądra pamięci podręcznej na dysku, która będzie używana do "
+"plików danych PostgreSQL. Jest ona mierzona w stronach dysku, które zwykle "
+"zajmują 8 kB każda."
-#: catalog/aclchk.c:4475
-#, c-format
-msgid "operator family with OID %u does not exist"
-msgstr "rodzina operatora z OID %u nie istnieje"
+#: utils/misc/guc.c:2337
+msgid "Shows the server version as an integer."
+msgstr "Pokazuje wersję serwera jako liczbę całkowitą."
-#: catalog/aclchk.c:4502
-#, c-format
-msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
-msgstr "słownik wyszukiwania tekstowego z OID %u nie istnieje"
+#: utils/misc/guc.c:2348
+msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
+msgstr ""
+"Rejestruje użycie plików tymczasowych większych niż ta liczba kilobajtów."
-#: catalog/aclchk.c:4529
-#, c-format
-msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
-msgstr "konfiguracja wyszukiwania tekstowego z OID %u nie istnieje"
+#: utils/misc/guc.c:2349
+msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
+msgstr ""
+"Zero rejestruje wszystkie pliki. Wartością domyślną jest -1 (wyłączająca "
+"funkcję)."
-#: catalog/aclchk.c:4636
-#, c-format
-msgid "collation with OID %u does not exist"
-msgstr "porównanie z OID %u nie istnieje"
+#: utils/misc/guc.c:2359
+msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.current_query, in bytes."
+msgstr ""
+"Ustawia rozmiar zarezerwowany dla pg_stat_activity.current_query, w bajtach."
-#: catalog/aclchk.c:4662
-#, c-format
-msgid "conversion with OID %u does not exist"
-msgstr "konwersja z OID %u nie istnieje"
+#: utils/misc/guc.c:2378
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
+msgstr ""
+"Ustawia oszacowanie planisty dla kosztów strony dysku pobieranej "
+"sekwencyjnie."
-#: catalog/aclchk.c:4703
-#, c-format
-msgid "extension with OID %u does not exist"
-msgstr "rozszerzenie z OID %u nie istnieje"
+#: utils/misc/guc.c:2388
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
+"page."
+msgstr ""
+"Ustawia oszacowanie planisty dla kosztów strony dysku pobieranej "
+"niesekwencyjnie."
-#: catalog/catalog.c:76
-msgid "invalid fork name"
-msgstr "nieprawidłowa nazwa rozwidlenia"
+#: utils/misc/guc.c:2398
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
+msgstr ""
+"Ustawia szacunkowy koszt planisty dla przetwarzania każdej krotki (wiersza)."
-#: catalog/catalog.c:77
-msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", and \"vm\"."
-msgstr "Prawidłowymi wartościami rozwidlenia są \"main\", \"fsm\", i \"vm\"."
+#: utils/misc/guc.c:2408
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
+"during an index scan."
+msgstr ""
+"Ustawia oszacowanie kosztów planisty dla przetwarzania każdego wpisu indeksu "
+"podczas skanowania indeksu."
-#: catalog/dependency.c:574
-#, c-format
-msgid "cannot drop %s because %s requires it"
-msgstr "nie można skasować %s ponieważ jest wymagany przez %s"
+#: utils/misc/guc.c:2418
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
+"function call."
+msgstr ""
+"Ustawia szacunkowy koszt planisty dla przetwarzania każdego operatora lub "
+"funkcji."
-#: catalog/dependency.c:577
-#, c-format
-msgid "You can drop %s instead."
-msgstr "W zamian możesz usunąć %s."
+#: utils/misc/guc.c:2429
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be "
+"retrieved."
+msgstr ""
+"Ustawia oszacowania planisty, jaka część wierszy kursora ma być pobierana."
-#: catalog/dependency.c:738 catalog/pg_shdepend.c:562
-#, c-format
-msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
-msgstr "nie można skasować %s ponieważ jest wymagany przez system bazy danych"
+#: utils/misc/guc.c:2440
+#, fuzzy
+msgid "GEQO: selective pressure within the population."
+msgstr "GEQO: selektywne ciśnienie wewnątrz populacji."
-#: catalog/dependency.c:854
-#, c-format
-msgid "drop auto-cascades to %s"
-msgstr "kasowanie z automatycznym kaskadowaniem do %s"
+#: utils/misc/guc.c:2450
+#, fuzzy
+msgid "GEQO: seed for random path selection."
+msgstr "GEQO: nasiona dla wyboru ścieżek losowych."
-#: catalog/dependency.c:866 catalog/dependency.c:875
-#, c-format
-msgid "%s depends on %s"
-msgstr "%s zależy od %s"
+#: utils/misc/guc.c:2460
+msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
+msgstr "Wielokrotne średniego użycia bufora do uwolnienia na rundę."
-#: catalog/dependency.c:887 catalog/dependency.c:896
-#, c-format
-msgid "drop cascades to %s"
-msgstr "kasowanie kaskadowe do %s"
+#: utils/misc/guc.c:2470
+msgid "Sets the seed for random-number generation."
+msgstr "Ustawia nasiona dla generatora liczb losowych."
-#: catalog/dependency.c:904 catalog/pg_shdepend.c:673
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:2481
msgid ""
-"\n"
-"and %d other object (see server log for list)"
-msgid_plural ""
-"\n"
-"and %d other objects (see server log for list)"
-msgstr[0] ""
-"\n"
-"oraz %d inny obiekt (by obejrzeć listę sprawdź dziennik serwera)"
-msgstr[1] ""
-"\n"
-"oraz %d inne obiekty (by obejrzeć listę sprawdź dziennik serwera)"
-msgstr[2] ""
-"\n"
-"oraz %d innych obiektów (by obejrzeć listę sprawdź dziennik serwera)"
-
-#: catalog/dependency.c:916
-#, c-format
-msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
-msgstr "nie można usunąć %s ponieważ inne obiekty zależą od niego"
-
-#: catalog/dependency.c:918 catalog/dependency.c:919 catalog/dependency.c:925
-#: catalog/dependency.c:926 catalog/dependency.c:937 catalog/dependency.c:938
-#: catalog/objectaddress.c:315 commands/user.c:957 commands/tablecmds.c:689
-#: storage/lmgr/deadlock.c:943 port/win32/security.c:51 utils/misc/guc.c:5399
-#: utils/misc/guc.c:5713 utils/misc/guc.c:8014 utils/misc/guc.c:8048
-#: utils/misc/guc.c:8082 utils/misc/guc.c:8116 utils/misc/guc.c:8151
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: catalog/dependency.c:920 catalog/dependency.c:927
-msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
-msgstr "Użyj DROP ... CASCADE aby usunąć wraz z obiektami zależnymi."
+"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
+"reltuples."
+msgstr ""
+"Liczba krotek zmienionych lub usuniętych przed odkurzeniem jako część "
+"relkrotek."
-#: catalog/dependency.c:924
-msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
+#: utils/misc/guc.c:2490
+msgid ""
+"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction "
+"of reltuples."
msgstr ""
-"nie można skasować żądanych obiektów ponieważ inne obiekty zależą od nich"
+"Liczba krotek wstawionych, zmienionych lub usuniętych przed analizą jako "
+"część relkrotek."
-#. translator: %d always has a value larger than 1
-#: catalog/dependency.c:933
-#, c-format
-msgid "drop cascades to %d other object"
-msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
-msgstr[0] "kasuje kaskadowo %d inny obiekt"
-msgstr[1] "kasuje kaskadowo %d inne obiekty"
-msgstr[2] "kasuje kaskadowo %d innych obiektów"
+#: utils/misc/guc.c:2500
+msgid ""
+"Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of "
+"checkpoint interval."
+msgstr ""
+"Czas przeznaczony na opróżnianie brudnych buforów w czasie punktu "
+"kontrolnego, jako funkcja interwału punktu kontrolnego."
-#: catalog/dependency.c:2204
-#, c-format
-msgid " column %s"
-msgstr " kolumna %s"
+#: utils/misc/guc.c:2519
+msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
+msgstr ""
+"Ustawia polecenie powłoki, które będzie wywoływane do archiwizacji pliku WAL."
-#: catalog/dependency.c:2210
-#, c-format
-msgid "function %s"
-msgstr "funkcja %s"
+#: utils/misc/guc.c:2529
+msgid "Sets the client's character set encoding."
+msgstr "Ustawia zestaw znaków kodowania klienta."
-#: catalog/dependency.c:2215
-#, c-format
-msgid "type %s"
-msgstr "typ %s"
+#: utils/misc/guc.c:2540
+msgid "Controls information prefixed to each log line."
+msgstr ""
+"Kontroluje informację znajdującą się na początku każdej linii dziennika."
-#: catalog/dependency.c:2245
-#, c-format
-msgid "cast from %s to %s"
-msgstr "rzutowanie z %s na %s"
+#: utils/misc/guc.c:2541
+msgid "If blank, no prefix is used."
+msgstr "Jeśli pusta, przedrostek nie jest używany."
-#: catalog/dependency.c:2265
-#, c-format
-msgid "collation %s"
-msgstr "porównanie %s"
+#: utils/misc/guc.c:2550
+msgid "Sets the time zone to use in log messages."
+msgstr "Ustawia strefę czasową używaną w komunikatach dziennika."
-#: catalog/dependency.c:2289
-#, c-format
-msgid "constraint %s on %s"
-msgstr "ograniczenie %s na %s"
+#: utils/misc/guc.c:2560
+msgid "Sets the display format for date and time values."
+msgstr "Ustawia format wyświetlania dla wartości daty i czasu."
-#: catalog/dependency.c:2295
-#, c-format
-msgid "constraint %s"
-msgstr "ograniczenie %s"
+#: utils/misc/guc.c:2561
+msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
+msgstr "Kontroluje również interpretację niejasnych wprowadzeń daty."
-#: catalog/dependency.c:2312
-#, c-format
-msgid "conversion %s"
-msgstr "konwersja %s"
+#: utils/misc/guc.c:2572
+msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
+msgstr ""
+"Ustawia domyślną przestrzeń tabel w której tworzy się nowe tabele i indeksy."
-#: catalog/dependency.c:2349
-#, c-format
-msgid "default for %s"
-msgstr "domyślne dla %s"
+#: utils/misc/guc.c:2573
+msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
+msgstr "Pusty ciąg znaków wybiera domyślną przestrzeń tabel bazy danych."
-#: catalog/dependency.c:2366
-#, c-format
-msgid "language %s"
-msgstr "język %s"
+#: utils/misc/guc.c:2583
+msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
+msgstr ""
+"Ustawia przestrzeń(nie) tabel dla tabel tymczasowych i plików sortowań."
-#: catalog/dependency.c:2372
-#, c-format
-msgid "large object %u"
-msgstr "duży obiekt %u nie istnieje"
+#: utils/misc/guc.c:2594
+msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
+msgstr "Ustawia ścieżkę dla modułów wczytywanych dynamicznie."
-#: catalog/dependency.c:2377
-#, c-format
-msgid "operator %s"
-msgstr "operator %s"
+#: utils/misc/guc.c:2595
+msgid ""
+"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
+"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
+"slash), the system will search this path for the specified file."
+msgstr ""
+"Jeśli dynamicznie wczytywany moduł powinien być otwarty a wskazana nazwa nie "
+"posiada składowej folderu (tj. nazwa nie zawiera ukośnika), system będzie "
+"przeszukiwał tą ścieżkę pod kątem wskazanego pliku."
-#: catalog/dependency.c:2409
-#, c-format
-msgid "operator class %s for access method %s"
-msgstr "klasa operatora %s dla metody dostępu %s"
+#: utils/misc/guc.c:2608
+msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
+msgstr "Ustawia położenie pliku klucza serwera Kerberos."
-#. translator: %d is the operator strategy (a number), the
-#. first two %s's are data type names, the third %s is the
-#. description of the operator family, and the last %s is the
-#. textual form of the operator with arguments.
-#: catalog/dependency.c:2459
-#, c-format
-msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
-msgstr "operator %d (%s, %s) dla %s: %s"
+#: utils/misc/guc.c:2619
+msgid "Sets the name of the Kerberos service."
+msgstr "Ustawia nazwę usługi Kerberos."
-#. translator: %d is the function number, the first two %s's
-#. are data type names, the third %s is the description of the
-#. operator family, and the last %s is the textual form of the
-#. function with arguments.
-#: catalog/dependency.c:2509
-#, c-format
-msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
-msgstr "funkcja %d (%s, %s) dla %s: %s"
+#: utils/misc/guc.c:2629
+msgid "Sets the Bonjour service name."
+msgstr "Ustawia nazwę usługi Bonjour."
-#: catalog/dependency.c:2549
-#, c-format
-msgid "rule %s on "
-msgstr "reguła %s na "
+#: utils/misc/guc.c:2641
+msgid "Shows the collation order locale."
+msgstr "Pokazuje sortowanie w porządkowaniu lokalizacji."
-#: catalog/dependency.c:2584
-#, c-format
-msgid "trigger %s on "
-msgstr "wyzwalacz %s na "
+#: utils/misc/guc.c:2652
+msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
+msgstr ""
+"Pokazuje klasyfikację znaków i przekształcenia wielkości znaków lokalizacji."
-#: catalog/dependency.c:2601
-#, c-format
-msgid "schema %s"
-msgstr "schemat %s"
+#: utils/misc/guc.c:2663
+msgid "Sets the language in which messages are displayed."
+msgstr "Ustawia język, w jakim komunikaty będą wyświetlane."
-#: catalog/dependency.c:2614
-#, c-format
-msgid "text search parser %s"
-msgstr "parser wyszukiwania tekstowego %s"
+#: utils/misc/guc.c:2673
+msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
+msgstr "Ustawia lokalizację dla formatowania kwot pieniędzy."
-#: catalog/dependency.c:2629
-#, c-format
-msgid "text search dictionary %s"
-msgstr "słownik wyszukiwania tekstowego %s"
+#: utils/misc/guc.c:2683
+msgid "Sets the locale for formatting numbers."
+msgstr "Ustawia lokalizację dla formatowania liczb."
-#: catalog/dependency.c:2644
-#, c-format
-msgid "text search template %s"
-msgstr "szablon wyszukiwania tekstowego %s"
+#: utils/misc/guc.c:2693
+msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
+msgstr "Ustawia lokalizację dla wartości daty i czasu."
-#: catalog/dependency.c:2659
-#, c-format
-msgid "text search configuration %s"
-msgstr "konfiguracja wyszukiwania tekstowego %s"
+#: utils/misc/guc.c:2703
+msgid "Lists shared libraries to preload into server."
+msgstr ""
+"Listuje współdzielone biblioteki do uprzedniego wczytania przez serwer."
-#: catalog/dependency.c:2667
-#, c-format
-msgid "role %s"
-msgstr "rola %s"
+#: utils/misc/guc.c:2714
+msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
+msgstr ""
+"Listuje współdzielone biblioteki do uprzedniego wczytania przez każdy "
+"backend."
-#: catalog/dependency.c:2680
-#, c-format
-msgid "database %s"
-msgstr "baza danych %s"
+#: utils/misc/guc.c:2725
+msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
+msgstr "Ustawia porządek wyszukiwania w schematach nazw niekwalifikowanych."
-#: catalog/dependency.c:2692
-#, c-format
-msgid "tablespace %s"
-msgstr "przestrzeń tabel %s"
+#: utils/misc/guc.c:2737
+msgid "Sets the server (database) character set encoding."
+msgstr "Ustawia zestaw znaków kodowania serwera (bazy danych)."
-#: catalog/dependency.c:2701
-#, c-format
-msgid "foreign-data wrapper %s"
-msgstr "opakowanie obcych danych %s"
+#: utils/misc/guc.c:2749
+msgid "Shows the server version."
+msgstr "Pokazuje wersję serwera."
-#: catalog/dependency.c:2710
-#, c-format
-msgid "server %s"
-msgstr "serwer %s"
+#: utils/misc/guc.c:2761
+msgid "Sets the current role."
+msgstr "Ustawia bieżącą rolę."
-#: catalog/dependency.c:2735
-#, c-format
-msgid "user mapping for %s"
-msgstr "mapowanie użytkownika dla %s"
+#: utils/misc/guc.c:2773
+msgid "Sets the session user name."
+msgstr "Ustawia nazwę użytkownika sesji."
-#: catalog/dependency.c:2769
-#, c-format
-msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
-msgstr "uprawnienia domyślne do nowych relacji należących do roli %s"
+#: utils/misc/guc.c:2784
+msgid "Sets the destination for server log output."
+msgstr "Ustawia cel dla wyjścia dziennika serwera."
-#: catalog/dependency.c:2774
-#, c-format
-msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
-msgstr "uprawnienia domyślne do nowych sekwencji należących do roli %s"
+#: utils/misc/guc.c:2785
+msgid ""
+"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and "
+"\"eventlog\", depending on the platform."
+msgstr ""
+"Poprawnymi wartościami są \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", i \"eventlog"
+"\", w zależności od platformy."
-#: catalog/dependency.c:2779
-#, c-format
-msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
-msgstr "uprawnienia domyślne do nowych funkcji należących do roli %s"
+#: utils/misc/guc.c:2796
+msgid "Sets the destination directory for log files."
+msgstr "Ustawia folder docelowy dla plików dziennika."
-#: catalog/dependency.c:2785
-#, c-format
-msgid "default privileges belonging to role %s"
-msgstr "uprawnienia domyślne należące do roli %s"
+#: utils/misc/guc.c:2797
+msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
+msgstr ""
+"Może być wskazany jako względny do folderu danych lun jako ścieżka "
+"bezwzględna."
-#: catalog/dependency.c:2793
-#, c-format
-msgid " in schema %s"
-msgstr " w schemacie %s"
+#: utils/misc/guc.c:2807
+msgid "Sets the file name pattern for log files."
+msgstr "Ustawia wzorzec nazwy pliku dla plików dziennika."
-#: catalog/dependency.c:2810
-#, c-format
-msgid "extension %s"
-msgstr "rozszerzenie %s"
+#: utils/misc/guc.c:2818
+msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
+msgstr ""
+"Ustawia nazwę programu używanego do identyfikacji komunikatów PostgreSQL w "
+"syslogu."
-#: catalog/dependency.c:2868
-#, c-format
-msgid "table %s"
-msgstr "tabela %s"
+#: utils/misc/guc.c:2829
+msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
+msgstr ""
+"Ustawia strefę czasową do wyświetlania i interpretacji znaczników czasu."
-#: catalog/dependency.c:2872
-#, c-format
-msgid "index %s"
-msgstr "indeks %s"
+#: utils/misc/guc.c:2839
+msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
+msgstr "Wybiera plik dla skrótów strefy czasowej."
-#: catalog/dependency.c:2876
-#, c-format
-msgid "sequence %s"
-msgstr "sekwencja %s"
+#: utils/misc/guc.c:2849
+msgid "Sets the current transaction's isolation level."
+msgstr "Ustawia poziom izolacji dla bieżącej transakcji."
-#: catalog/dependency.c:2880
-#, c-format
-msgid "uncataloged table %s"
-msgstr "nieskatalogowana tabela %s"
+#: utils/misc/guc.c:2860
+msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
+msgstr "Ustawia grupę będącą właścicielem gniazda domeny Uniksa."
-#: catalog/dependency.c:2884
-#, c-format
-msgid "toast table %s"
-msgstr "tabela toast %s"
+#: utils/misc/guc.c:2861
+msgid ""
+"The owning user of the socket is always the user that starts the server."
+msgstr ""
+"Użytkownik będący właścicielem gniazda jest zawsze użytkownikiem "
+"uruchamiającym serwer."
-#: catalog/dependency.c:2888
-#, c-format
-msgid "view %s"
-msgstr "widok %s"
+#: utils/misc/guc.c:2871
+msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
+msgstr "Ustawia folder, w którym będzie utworzone gniazdo domeny Uniksa."
-#: catalog/dependency.c:2892
-#, c-format
-msgid "composite type %s"
-msgstr "typ złożony %s"
+#: utils/misc/guc.c:2882
+msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
+msgstr "Ustawia nazwę hosta lub adres(y) IP do słuchania."
-#: catalog/dependency.c:2896
-#, c-format
-msgid "foreign table %s"
-msgstr "tabela obca %s"
+#: utils/misc/guc.c:2893
+msgid "Sets the list of known custom variable classes."
+msgstr "Ustawia listę kolumn klas zmiennych niestandardowych."
-#: catalog/dependency.c:2901
-#, c-format
-msgid "relation %s"
-msgstr "relacja %s"
+#: utils/misc/guc.c:2904
+msgid "Sets the server's data directory."
+msgstr "Ustawia folder danych serwera."
-#: catalog/dependency.c:2938
-#, c-format
-msgid "operator family %s for access method %s"
-msgstr "rodzina operatorów %s dla metody dostępu %s"
+#: utils/misc/guc.c:2915
+msgid "Sets the server's main configuration file."
+msgstr "Ustawia podstawowy plik konfiguracyjny serwera."
-#: catalog/heap.c:264
-#, c-format
-msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
-msgstr "odmowa dostępu do tworzenia \"%s.%s\""
+#: utils/misc/guc.c:2926
+msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
+msgstr "Ustawia podstawowy plik \"hba\" serwera."
-#: catalog/heap.c:266
-msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
-msgstr "Modyfikacje katalogu systemowego są aktualnie zabronione."
+#: utils/misc/guc.c:2937
+msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
+msgstr "Ustawia podstawowy plik konfiguracyjny \"ident\" serwera."
-#: catalog/heap.c:389 commands/tablecmds.c:1268 commands/tablecmds.c:1685
-#: commands/tablecmds.c:4276
-#, c-format
-msgid "tables can have at most %d columns"
-msgstr "tabele mogą posiadać maksymalnie do %d kolumn"
+#: utils/misc/guc.c:2948
+msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
+msgstr "Zapisuje PID postmastera do wskazanego pliku."
-#: catalog/heap.c:406
-#, c-format
-msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
-msgstr "nazwa kolumny \"%s\" powoduje konflikt z nazwą kolumny systemowej"
+#: utils/misc/guc.c:2959
+msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
+msgstr "Zapisuje tymczasowe pliki statystyk do wskazanego katalogu."
-#: catalog/heap.c:422
-#, c-format
-msgid "column name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "nazwa kolumny \"%s\" określona więcej niż raz"
+#: utils/misc/guc.c:2970
+msgid "List of names of potential synchronous standbys."
+msgstr "Lista nazw potencjalnych synchronicznych gotowości."
-#: catalog/heap.c:472
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
-msgstr "kolumna \"%s\" jest typu \"unknown\""
+#: utils/misc/guc.c:2981
+msgid "Sets default text search configuration."
+msgstr "Ustawia domyślną konfigurację wyszukiwania tekstowego."
-#: catalog/heap.c:473
-msgid "Proceeding with relation creation anyway."
-msgstr "Kontynuacja utworzenia relacji mimo wszystko."
+#: utils/misc/guc.c:2991
+msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
+msgstr "Ustawia listę dopuszczalnych szyfrów SSL."
-#: catalog/heap.c:486
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
-msgstr "kolumna \"%s\" jest pseudotypu %s"
+#: utils/misc/guc.c:3006
+msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
+msgstr ""
+"Ustawia nazwę aplikacji jaką należy podać w statystykach i dziennikach."
-#: catalog/heap.c:516
-#, c-format
-msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
-msgstr "złożony typ %s nie może być składnikiem samego siebie"
+#: utils/misc/guc.c:3026
+msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
+msgstr "Ustawia czy \"\\'\" jest dozwolone w literałach znakowych."
-#: catalog/heap.c:558
-#, c-format
-msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
-msgstr "nie określono porównania dla kolumny \"%s\" o typie porównywalnym %s"
+#: utils/misc/guc.c:3036
+msgid "Sets the output format for bytea."
+msgstr "Ustawia format wyjścia dla bytea."
-#: catalog/heap.c:560 commands/indexcmds.c:931 commands/view.c:145
-#: regex/regc_pg_locale.c:259 utils/adt/formatting.c:1520
-#: utils/adt/formatting.c:1570 utils/adt/formatting.c:1641
-#: utils/adt/formatting.c:1691 utils/adt/formatting.c:1774
-#: utils/adt/formatting.c:1836 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:4912
-#: utils/adt/selfuncs.c:5029 utils/adt/varlena.c:1315
-msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
-msgstr "Użyj klauzuli COLLATE by ustawić jawnie porównanie."
+#: utils/misc/guc.c:3046
+msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
+msgstr "Ustawia poziomy komunikatu, które należy wysłać do klienta."
-#: catalog/heap.c:1011 catalog/index.c:769 commands/tablecmds.c:2318
-#, c-format
-msgid "relation \"%s\" already exists"
-msgstr "relacja \"%s\" już istnieje"
+#: utils/misc/guc.c:3047 utils/misc/guc.c:3100 utils/misc/guc.c:3111
+#: utils/misc/guc.c:3167
+msgid ""
+"Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the "
+"fewer messages are sent."
+msgstr ""
+"Każdy poziom zawiera wszystkie kolejne poziomy za nim. Im dalszy poziom, tym "
+"mniej komunikatów będzie wysyłanych."
-#: catalog/heap.c:1027 catalog/pg_type.c:396 catalog/pg_type.c:695
-#: commands/typecmds.c:224 commands/typecmds.c:806 commands/typecmds.c:1145
-#: commands/typecmds.c:1622
-#, c-format
-msgid "type \"%s\" already exists"
-msgstr "typ \"%s\" już istnieje"
+#: utils/misc/guc.c:3057
+msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
+msgstr "Włącza użycie przez planistę ograniczeń dla optymalizacji zapytań."
-#: catalog/heap.c:1028
+#: utils/misc/guc.c:3058
msgid ""
-"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name "
-"that doesn't conflict with any existing type."
+"Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows "
+"match the query."
msgstr ""
-"Relacja posiada powiązany typ o tej samej nazwie, musisz zatem użyć nazwy, "
-"która nie rodzi konfliktów z istniejącym typem."
+"Skany tabel będą pomijane jeśli ich ograniczenia gwarantują, że żaden wiersz "
+"nie pasuje do zapytania."
-#: catalog/heap.c:2141
-#, c-format
-msgid "check constraint \"%s\" already exists"
-msgstr "ograniczenie kontrolne \"%s\" już istnieje"
+#: utils/misc/guc.c:3068
+msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
+msgstr "Ustawia poziom izolacji transakcji każdej nowej transakcji."
-#: catalog/heap.c:2287 catalog/pg_constraint.c:645 commands/tablecmds.c:5350
-#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "ograniczenie \"%s\" dla relacji \"%s\" już istnieje"
+#: utils/misc/guc.c:3078
+msgid "Sets the display format for interval values."
+msgstr "Ustawia format wyświetlania dla wartości interwału."
-#: catalog/heap.c:2291
-#, c-format
-msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "połączenie ograniczenia \"%s\" z dziedziczoną definicją"
+#: utils/misc/guc.c:3089
+msgid "Sets the verbosity of logged messages."
+msgstr "Ustawia rozwlekłość rejestrowanych komunikatów."
-#: catalog/heap.c:2389
-msgid "cannot use column references in default expression"
-msgstr "nie można użyć referencji kolumn w domyślnym wyrażeniu"
+#: utils/misc/guc.c:3099
+msgid "Sets the message levels that are logged."
+msgstr "Ustawia poziomy komunikatów które są rejestrowane."
-#: catalog/heap.c:2397
-msgid "default expression must not return a set"
-msgstr "domyślne wyrażenie nie może zwracać zbioru"
+#: utils/misc/guc.c:3110
+msgid ""
+"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
+msgstr ""
+"Powoduje, że wszystkie wyrażenia generujące błąd na tym poziomie lub powyżej "
+"tego poziomu, muszą być rejestrowane."
-#: catalog/heap.c:2405
-msgid "cannot use subquery in default expression"
-msgstr "nie można użyć podzapytania w domyślnym wyrażeniu"
+#: utils/misc/guc.c:3121
+msgid "Sets the type of statements logged."
+msgstr "Ustawia typ rejestrowanych wyrażeń."
-#: catalog/heap.c:2409
-msgid "cannot use aggregate function in default expression"
-msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w domyślnym wyrażeniu"
+#: utils/misc/guc.c:3131
+msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
+msgstr ""
+"Ustawia \"ustępliwość\" syslogu, której należy użyć przy włączonym syslogu."
-#: catalog/heap.c:2413
-msgid "cannot use window function in default expression"
-msgstr "nie można użyć funkcji okna w domyślnym wyrażeniu"
+#: utils/misc/guc.c:3146
+msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
+msgstr "Ustawia zachowanie sesji dla wyzwalaczy i reguł przepisywania."
-#: catalog/heap.c:2432 rewrite/rewriteHandler.c:1030
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
-msgstr "kolumna \"%s\" jest typu %s ale domyślne wyrażenie jest typu %s"
+#: utils/misc/guc.c:3156
+msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
+msgstr "Ustawia poziom synchronizacji dla bieżącej transakcji."
-#: catalog/heap.c:2437 commands/prepare.c:370 parser/parse_node.c:397
-#: parser/parse_target.c:489 parser/parse_target.c:735
-#: parser/parse_target.c:745 rewrite/rewriteHandler.c:1035
-msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
-msgstr "Będziesz musiał przepisać lub rzutować wyrażenie."
+#: utils/misc/guc.c:3166
+msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
+msgstr ""
+"Włącza rejestrację informacji diagnostycznych związanych z odzyskiwaniem."
-#: catalog/heap.c:2483
-#, c-format
-msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
-msgstr "tylko tabela \"%s\" może być wskazana w ograniczeniu kontrolnym"
+#: utils/misc/guc.c:3182
+msgid "Collects function-level statistics on database activity."
+msgstr ""
+"Gromadzi statystyki dotyczące aktywności bazy danych na poziomie funkcji."
-#: catalog/heap.c:2492 commands/typecmds.c:2386
-msgid "cannot use subquery in check constraint"
-msgstr "nie można używać podzapytań w ograniczeniu kontrolnym"
+#: utils/misc/guc.c:3192
+msgid "Set the level of information written to the WAL."
+msgstr "Ustawia poziom informacji zapisany do WAL."
-#: catalog/heap.c:2496 commands/typecmds.c:2390
-msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
-msgstr "nie można używać funkcji agregującej w ograniczeniu kontrolnym"
+#: utils/misc/guc.c:3202
+msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
+msgstr "Wybiera metodę użytą do wymuszenia modyfikacji WAL na dysk."
-#: catalog/heap.c:2500 commands/typecmds.c:2394
-msgid "cannot use window function in check constraint"
-msgstr "nie można używać funkcji okna w ograniczeniu kontrolnym"
+#: utils/misc/guc.c:3212
+msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
+msgstr "Ustawia wartości binarne do zakodowania w XML."
-#: catalog/heap.c:2739
-msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
-msgstr "nieobsługiwana kombinacja ON COMMIT i klucza obcego"
+#: utils/misc/guc.c:3222
+msgid ""
+"Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to "
+"be considered as documents or content fragments."
+msgstr ""
+"Ustawia, kiedy dane XML w bezwarunkowych operacjach parsowania i "
+"serializacji mają być traktowane jako dokumenty lub fragmenty zawartości."
-#: catalog/heap.c:2740
+#: utils/misc/guc.c:4064
#, c-format
msgid ""
-"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
-"setting."
+"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
+"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
+"environment variable.\n"
msgstr ""
-"Tabela \"%s\" wskazuje na \"%s\", ale nie mają tego samego ustawienia ON "
-"COMMIT."
+"%s nie wie gdzie znaleźć plik konfiguracji serwera.\n"
+"Musisz wskazać --config-file lub opcję uruchomienia -D lub ustawić zmienną "
+"środowiskową PGDATA.\n"
-#: catalog/heap.c:2745
-msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
-msgstr "nie można obciąć tabeli wskazywanej w ograniczeniu klucza obcego"
+#: utils/misc/guc.c:4083
+#, c-format
+msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s nie może uzyskać dostępu do pliku konfiguracyjnego \"%s\": %s\n"
-#: catalog/heap.c:2746
+#: utils/misc/guc.c:4103
#, c-format
-msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
-msgstr "Tabela \"%s\" wskazuje na \"%s\"."
+msgid ""
+"%s does not know where to find the database system data.\n"
+"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
+"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s nie wie gdzie znaleźć dane systemu bazy danych.\n"
+"Może on zostać wskazany jako \"data_directory\" w \"%s\" lub przez opcję "
+"wywołania -D albo przez zmienną środowiskową PGDATA.\n"
-#: catalog/heap.c:2748
+#: utils/misc/guc.c:4134
#, c-format
-msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
-msgstr "Obetnij jednocześnie tabelę \"%s\", albo użyj TRUNCATE ... CASCADE."
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
+"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s nie wie gdzie znaleźć plik konfiguracyjny \"hba\".\n"
+"Może on zostać wskazany jako \"hba_file\" w \"%s\" lub przez opcję wywołania "
+"-D albo przez zmienną środowiskową PGDATA.\n"
-#: catalog/index.c:202 parser/parse_utilcmd.c:1296 parser/parse_utilcmd.c:1382
+#: utils/misc/guc.c:4157
#, c-format
-msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
-msgstr "wielokrotne klucze główne dla tabeli \"%s\" nie są dopuszczalne"
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
+"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s nie wie gdzie znaleźć plik konfiguracyjny \"ident\".\n"
+"Może on zostać wskazany jako \"ident_file\" w \"%s\" lub przez opcję "
+"wywołania -D albo przez zmienną środowiskową PGDATA.\n"
-#: catalog/index.c:220
-msgid "primary keys cannot be expressions"
-msgstr "klucze główne nie mogą być wyrażeniami"
+#: utils/misc/guc.c:4739 utils/misc/guc.c:4903
+msgid "Value exceeds integer range."
+msgstr "Wartość przekracza zakres wartości całkowitych."
-#: catalog/index.c:730 catalog/index.c:1124
-msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
+#: utils/misc/guc.c:4758
+msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
msgstr ""
-"indeksy utworzone przez użytkownika na tabelach katalogu systemowego nie są "
-"obsługiwane"
+"Prawidłowymi jednostkami dla tego parametru są \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
-#: catalog/index.c:740
-msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
+#: utils/misc/guc.c:4817
+msgid ""
+"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
msgstr ""
-"równoczesne tworzenie indeksów na tabelach katalogu systemowego nie jest "
-"obsługiwane"
-
-#: catalog/index.c:758
-msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
-msgstr "indeksy współdzielone nie mogą być tworzone po initdb"
+"Prawidłowymi jednostkami dla tego parametru są \"ms\", \"s\", \"min\", \"h"
+"\", i \"d\"."
-#: catalog/index.c:1727
+#: utils/misc/guc.c:5100 utils/misc/guc.c:5883 utils/misc/guc.c:5935
+#: utils/misc/guc.c:6619 utils/misc/guc.c:6778 utils/misc/guc.c:7963
+#: guc-file.l:202
#, c-format
-msgid "building index \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "tworzenie indeksu \"%s\" na tabeli \"%s\""
-
-#: catalog/index.c:2800
-msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
-msgstr "nie można przeindeksować tabel tymczasowych z innych sesji"
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
+msgstr "nierozpoznany parametr konfiguracyjny \"%s\""
-#: catalog/namespace.c:234 catalog/namespace.c:318 commands/trigger.c:4147
+#: utils/misc/guc.c:5133
#, c-format
-msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
-msgstr "międzybazodanowe referencje nie są zaimplementowane: \"%s.%s.%s\""
-
-#: catalog/namespace.c:260
-msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
-msgstr "tymczasowe tabele nie mogą wskazywać nazwy schematu"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "parametr \"%s\" nie może być zmieniony"
-#: catalog/namespace.c:285 commands/lockcmds.c:122 parser/parse_relation.c:835
+#: utils/misc/guc.c:5162 utils/misc/guc.c:5350 utils/misc/guc.c:5447
+#: utils/misc/guc.c:5541 utils/misc/guc.c:5655 utils/misc/guc.c:5756
+#: guc-file.l:249
#, c-format
-msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
-msgstr "relacja \"%s.%s\" nie istnieje"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
+msgstr "parametr \"%s\" nie może być zmieniony bez restartu serwera"
-#: catalog/namespace.c:290 commands/lockcmds.c:127 parser/parse_relation.c:848
-#: parser/parse_relation.c:856 utils/adt/regproc.c:810
+#: utils/misc/guc.c:5172
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "relacja \"%s\" nie istnieje"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
+msgstr "parametr \"%s\" nie może być teraz zmieniony"
-#: catalog/namespace.c:358 catalog/namespace.c:2589
-msgid "no schema has been selected to create in"
-msgstr "nie wskazano schematu utworzenia obiektu"
+#: utils/misc/guc.c:5217
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
+msgstr "parametr \"%s\" nie może być ustawiony po rozpoczęciu połączenia"
-#: catalog/namespace.c:410 catalog/namespace.c:423
-msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
-msgstr "nie można utworzyć relacji w schematach tymczasowych z innych sesji"
+#: utils/misc/guc.c:5227 utils/misc/guc.c:7978
+#, c-format
+msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
+msgstr "odmowa dostępu do ustawienia parametru \"%s\""
-#: catalog/namespace.c:414
-msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
-msgstr "nie można tworzyć obiektów tymczasowych w schematach nietymczasowych"
+#: utils/misc/guc.c:5265
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
+msgstr ""
+"nie można ustawić parametru \"%s\" w funkcji definiującej bezpieczeństwo"
-#: catalog/namespace.c:429
-msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
-msgstr "tylko relacje tymczasowe mogą być utworzone w schematach tymczasowych"
+#: utils/misc/guc.c:5273 utils/init/miscinit.c:381
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
+msgstr ""
+"nie można ustawić parametru \"%s\" w operacji ograniczonej przez "
+"bezpieczeństwo"
-#: catalog/namespace.c:1906 commands/tsearchcmds.c:320
+#: utils/misc/guc.c:5323 access/transam/xlog.c:5334 access/transam/xlog.c:5425
+#: access/transam/xlog.c:5436 commands/extension.c:527
+#: commands/extension.c:535
#, c-format
-msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
-msgstr "parser wyszukiwania tekstowego \"%s\" nie istnieje"
+msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
+msgstr "parametr \"%s\" wymaga wartości Boolean"
-#: catalog/namespace.c:2029 commands/tsearchcmds.c:769
+#: utils/misc/guc.c:5411 utils/misc/guc.c:5725 utils/misc/guc.c:8142
+#: utils/misc/guc.c:8176
#, c-format
-msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
-msgstr "słownik wyszukiwania tekstowego \"%s\" nie istnieje"
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa wartość dla parametru \"%s\": \"%s\""
-#: catalog/namespace.c:2153 commands/tsearchcmds.c:1304
+#: utils/misc/guc.c:5413 utils/misc/guc.c:5727 utils/misc/guc.c:8045
+#: utils/misc/guc.c:8079 utils/misc/guc.c:8113 utils/misc/guc.c:8147
+#: utils/misc/guc.c:8182 commands/tablecmds.c:699 commands/user.c:957
+#: storage/lmgr/proc.c:1085 storage/lmgr/deadlock.c:951
+#: catalog/objectaddress.c:315 catalog/dependency.c:937
+#: catalog/dependency.c:938 catalog/dependency.c:944 catalog/dependency.c:945
+#: catalog/dependency.c:956 catalog/dependency.c:957 port/win32/security.c:51
#, c-format
-msgid "text search template \"%s\" does not exist"
-msgstr "szablon wyszukiwania tekstowego \"%s\" nie istnieje"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
-#: catalog/namespace.c:2276 commands/tsearchcmds.c:1753
-#: commands/tsearchcmds.c:1909
+#: utils/misc/guc.c:5420
#, c-format
-msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
-msgstr "konfiguracja wyszukiwania tekstowego \"%s\" nie istnieje"
+msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr ""
+"%d jest poza prawidłowym zakresem wartości dla parametru \"%s\" (%d .. %d)"
-#: catalog/namespace.c:2389 parser/parse_expr.c:775 parser/parse_target.c:1085
+#: utils/misc/guc.c:5506
#, c-format
-msgid "cross-database references are not implemented: %s"
-msgstr "międzybazodanowe referencje nie są zaimplementowane: %s"
+msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
+msgstr "parametr \"%s\" wymaga wartości numerycznej"
-#: catalog/namespace.c:2395 parser/parse_expr.c:782 parser/parse_target.c:1092
-#: gram.y:11611 gram.y:12810
+#: utils/misc/guc.c:5514
#, c-format
-msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
-msgstr "niewłaściwa nazwa kwalifikowana (zbyt dużo nazw kropkowanych): %s"
+msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
+msgstr ""
+"%g jest poza prawidłowym zakresem wartości dla parametru \"%s\" (%g .. %g)"
-#: catalog/namespace.c:2523
+#: utils/misc/guc.c:5891 utils/misc/guc.c:5939 utils/misc/guc.c:6782
#, c-format
-msgid "%s is already in schema \"%s\""
-msgstr "%s jest już w schemacie \"%s\""
+msgid "must be superuser to examine \"%s\""
+msgstr "musisz być superużytkownikiem by skontrolować \"%s\""
-#: catalog/namespace.c:2531
-msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
-msgstr "nie można przenosić obiektów do lub poza schematy tymczasowe"
+#: utils/misc/guc.c:6005
+#, c-format
+msgid "SET %s takes only one argument"
+msgstr "SET %s przyjmuje jedynie jeden argument"
-#: catalog/namespace.c:2537
-msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
-msgstr "nie można przenosić obiektów do lub poza schemat TOAST"
+#: utils/misc/guc.c:6238
+msgid "SET requires parameter name"
+msgstr "SET wymaga nazwy parametru"
-#: catalog/namespace.c:2610 catalog/namespace.c:3595 catalog/namespace.c:3598
-#: commands/schemacmds.c:253 commands/schemacmds.c:322
+#: utils/misc/guc.c:6364
#, c-format
-msgid "schema \"%s\" does not exist"
-msgstr "schemat \"%s\" nie istnieje"
+msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
+msgstr "próba przedefiniowania parametru \"%s\""
-#: catalog/namespace.c:2641
+#: utils/misc/guc.c:7558 utils/init/miscinit.c:1055 utils/init/miscinit.c:1170
#, c-format
-msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
-msgstr "niewłaściwa nazwa relacji (zbyt dużo nazw kropkowanych): %s"
+msgid "could not read from file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można czytać z pliku \"%s\": %m"
-#: catalog/namespace.c:3040
+#: utils/misc/guc.c:7679
#, c-format
-msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "porównanie \"%s\" dla kodowania \"%s\" nie istnieje"
+msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
+msgstr "nie można zanalizować ustawienia parametru \"%s\""
-#: catalog/namespace.c:3092
+#: utils/misc/guc.c:8040 utils/misc/guc.c:8074
#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" does not exist"
-msgstr "konwersja \"%s\" nie istnieje"
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
+msgstr "nieprawidłowa wartość dla parametru \"%s\": %d"
-#: catalog/namespace.c:3297
+#: utils/misc/guc.c:8108
#, c-format
-msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
-msgstr "zabronione tworzenie tabel tymczasowych w bazie danych \"%s\""
-
-#: catalog/namespace.c:3313
-msgid "cannot create temporary tables during recovery"
-msgstr "nie można utworzyć tabel tymczasowych w czasie trwania odzyskiwania"
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
+msgstr "nieprawidłowa wartość dla parametru \"%s\": %g"
-#: catalog/namespace.c:3557 commands/tablespace.c:1121 commands/variable.c:59
-#: replication/syncrep.c:656 utils/misc/guc.c:8181
+#: utils/misc/guc.c:8212 commands/variable.c:59 commands/tablespace.c:1184
+#: replication/syncrep.c:661 catalog/namespace.c:3559
msgid "List syntax is invalid."
msgstr "Składnia listy jest niepoprawna."
-#: catalog/objectaddress.c:286
-msgid "database name cannot be qualified"
-msgstr "nazwa bazy danych nie może być kwalifikowana"
+#: utils/misc/guc.c:8236 commands/variable.c:160
+#, c-format
+msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
+msgstr "Nierozpoznane słowo kluczowe: \"%s\"."
-#: catalog/objectaddress.c:289 commands/extension.c:1581
-#: commands/extension.c:2241
-msgid "extension name cannot be qualified"
-msgstr "nazwa rozszerzenia nie może być kwalifikowana"
+#: utils/misc/guc.c:8298
+msgid ""
+"\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been "
+"accessed in the session."
+msgstr ""
+"\"temp_buffers\" nie mogą być zmienione po uzyskaniu dostępu do tabel "
+"tymczasowych w sesji."
-#: catalog/objectaddress.c:292
-msgid "tablespace name cannot be qualified"
-msgstr "nazwa przestrzeni tabel nie może być kwalifikowana"
+#: utils/misc/guc.c:8310
+msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
+msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF nie jest już obsługiwany"
-#: catalog/objectaddress.c:295
-msgid "role name cannot be qualified"
-msgstr "nazwa roli nie może być kwalifikowana"
+#: utils/misc/guc.c:8385
+msgid "assertion checking is not supported by this build"
+msgstr "sprawdzanie asercji nie jest obsługiwane przez tą kompilację"
-#: catalog/objectaddress.c:298 commands/schemacmds.c:178
-msgid "schema name cannot be qualified"
-msgstr "nazwa schematu nie może być kwalifikowana"
+#: utils/misc/guc.c:8398
+msgid "Bonjour is not supported by this build"
+msgstr "Bonjour nie jest obsługiwany przez tą kompilację"
-#: catalog/objectaddress.c:301
-msgid "language name cannot be qualified"
-msgstr "nazwa języka nie może być kwalifikowana"
+#: utils/misc/guc.c:8411
+msgid "SSL is not supported by this build"
+msgstr "SSL nie jest obsługiwany przez tą kompilację"
-#: catalog/objectaddress.c:304
-msgid "foreign-data wrapper name cannot be qualified"
-msgstr "opakowanie obcych danych nie może być kwalifikowane"
+#: utils/misc/guc.c:8423
+msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
+msgstr "Nie można włączyć parametru gdy \"log_statement_stats\" jest prawdą."
-#: catalog/objectaddress.c:307
-msgid "server name cannot be qualified"
-msgstr "nazwa serwera nie może być kwalifikowana"
+#: utils/misc/guc.c:8435
+msgid ""
+"Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
+"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
+msgstr ""
+"Nie można włączyć \"log_statement_stats\" gdy \"log_parser_stats\", "
+"\"log_planner_stats\", lub \"log_executor_stats\" jest prawdą."
-#: catalog/objectaddress.c:405 catalog/toasting.c:91 commands/indexcmds.c:200
-#: commands/indexcmds.c:1574 commands/lockcmds.c:149 commands/tablecmds.c:202
-#: commands/tablecmds.c:1129 commands/tablecmds.c:2478
-#: commands/tablecmds.c:3825 commands/tablecmds.c:6759
+#: guc-file.l:273
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table"
-msgstr "\"%s\" nie jest tabelą"
+msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
+msgstr ""
+"parametr \"%s\" usunięty z pliku konfiguracyjnego, ustawienie na wartość "
+"domyślną"
+
+#: guc-file.l:332
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
+msgstr "parametr \"%s\" zmieniony na \"%s\""
+
+#: guc-file.l:373
+#, c-format
+msgid ""
+"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgstr ""
+"nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego \"%s\": przekroczona maksymalna "
+"głębokość kaskadowania"
-#: catalog/objectaddress.c:412 commands/tablecmds.c:214
-#: commands/tablecmds.c:2253 commands/tablecmds.c:2510
-#: commands/tablecmds.c:3840 commands/tablecmds.c:8976 commands/view.c:181
+#: guc-file.l:408 libpq/hba.c:1665
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a view"
-msgstr "\"%s\" nie jest widokiem"
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego \"%s\": %m"
-#: catalog/objectaddress.c:419 commands/tablecmds.c:232
-#: commands/tablecmds.c:2259 commands/tablecmds.c:2518
-#: commands/tablecmds.c:3843 commands/tablecmds.c:8984
+#: guc-file.l:588
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a foreign table"
-msgstr "\"%s\" nie jest tabelą obcą"
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr "błąd składni w pliku \"%s\" linia %u, blisko końca linii"
-#: catalog/objectaddress.c:824 catalog/pg_largeobject.c:200
-#: libpq/be-fsstubs.c:287
+#: guc-file.l:593
#, c-format
-msgid "must be owner of large object %u"
-msgstr "musi być właścicielem dużego obiektu %u"
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr "błąd składni w pliku \"%s\" linia %u, blisko tokena \"%s\""
-#: catalog/objectaddress.c:839 commands/functioncmds.c:1526
-#: commands/functioncmds.c:1814
+#: utils/misc/tzparser.c:61
#, c-format
-msgid "must be owner of type %s or type %s"
-msgstr "musi być właścicielem typu %s lub typu %s"
-
-#: catalog/objectaddress.c:870 catalog/objectaddress.c:886
-msgid "must be superuser"
-msgstr "musi być superużytkownikiem"
-
-#: catalog/objectaddress.c:877
-msgid "must have CREATEROLE privilege"
-msgstr "musi mieć uprawnienie CREATEROLE"
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:100
-msgid "cannot determine transition data type"
-msgstr "nie można określić przejściowego typu danych"
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:101
msgid ""
-"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one "
-"polymorphic argument."
+"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
+"zone file \"%s\", line %d"
msgstr ""
-"Agregat używający polimorficznego typu przejściowego musi mieć co najmniej "
-"jeden argument polimorficzny."
+"skrót nazwy strefy czasowej \"%s\" jest zbyt długi (maksymalnie %d znaków) w "
+"pliku strefy czasowej \"%s\", linia %d"
-#: catalog/pg_aggregate.c:124
+#: utils/misc/tzparser.c:73
#, c-format
-msgid "return type of transition function %s is not %s"
-msgstr "zwracany typ funkcji przejściowej %s nie jest %s"
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:144
-msgid ""
-"must not omit initial value when transition function is strict and "
-"transition type is not compatible with input type"
+msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr ""
-"nie wolno pominąć wartości początkowej, gdy funkcja przejścia jest ścisła a "
-"typ transformacji nie jest zgodny z typem wejścia"
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:175 catalog/pg_proc.c:205
-msgid "cannot determine result data type"
-msgstr "nie można określić typu wyniku"
+"przesunięcie strefy czasowej %d jest poza zakresem w pliku strefy czasowej "
+"\"%s\", linia %d"
-#: catalog/pg_aggregate.c:176
-msgid ""
-"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
-"argument."
+#: utils/misc/tzparser.c:112
+#, c-format
+msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr ""
-"Agregat zwracający typ polimorficzny musi mieć co najmniej jeden argument "
-"polimorficzny."
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:188 catalog/pg_proc.c:211
-msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
-msgstr "niebezpieczne użycie pseudo-typu \"internal\""
+"brak skrótu nazwy strefy czasowej w pliku strefy czasowej \"%s\", linia %d"
-#: catalog/pg_aggregate.c:189 catalog/pg_proc.c:212
-msgid ""
-"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
-"argument."
+#: utils/misc/tzparser.c:121
+#, c-format
+msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr ""
-"Funkcja zwracająca \"internal\" musi mieć co najmniej jeden argument "
-"\"internal\"."
+"brak przesunięcia strefy czasowej w pliku strefy czasowej \"%s\", linia %d"
-#: catalog/pg_aggregate.c:197
-msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
+#: utils/misc/tzparser.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr ""
-"operator sortowania może być określony tylko dla agregatów "
-"jednoargumentowych agregatów"
+"niepoprawna liczba dla przesunięcia strefy czasowej w pliku strefy czasowej "
+"\"%s\", linia %d"
-#: catalog/pg_aggregate.c:331 commands/typecmds.c:1350
-#: commands/typecmds.c:1401 commands/typecmds.c:1432 commands/typecmds.c:1455
-#: commands/typecmds.c:1476 commands/typecmds.c:1503 commands/typecmds.c:1530
-#: parser/parse_func.c:288 parser/parse_func.c:299 parser/parse_func.c:1481
+#: utils/misc/tzparser.c:169
#, c-format
-msgid "function %s does not exist"
-msgstr "funkcja %s nie istnieje"
+msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "nieprawidłowa składnia w pliku strefy czasowej \"%s\", linia %d"
-#: catalog/pg_aggregate.c:337
+#: utils/misc/tzparser.c:237
#, c-format
-msgid "function %s returns a set"
-msgstr "funkcja %s zwraca zbiór"
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:362
-#, fuzzy, c-format
-msgid "function %s requires run-time type coercion"
-msgstr "funkcja %s wymaga zgodności typu czasu wykonania"
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
+msgstr "skrót dla strefy czasowej \"%s\" jest wielokrotnie zdefiniowany"
-#: catalog/pg_constraint.c:654 commands/typecmds.c:2321
+#: utils/misc/tzparser.c:239
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
-msgstr "ograniczenie \"%s\" dla domeny \"%s\" już istnieje"
+msgid ""
+"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
+"\", line %d."
+msgstr ""
+"Wpis w pliku strefy czasowej \"%s\", linia %d jest sprzeczny z wpisem w "
+"pliku \"%s\", linia %d."
-#: catalog/pg_constraint.c:773
+#: utils/misc/tzparser.c:301
#, c-format
-msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
-msgstr "tabela \"%s\" ma wiele ograniczeń o nazwie \"%s\""
+msgid "invalid time zone file name \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa nazwa pliku strefy czasowej \"%s\""
-#: catalog/pg_constraint.c:785
+#: utils/misc/tzparser.c:314
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "ograniczenie \"%s\" dla tabeli \"%s\" nie istnieje"
+msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
+msgstr "limit rekursji pliku strefy czasowej przekroczony w pliku \"%s\""
-#: catalog/pg_conversion.c:67
+#: utils/misc/tzparser.c:353 utils/misc/tzparser.c:366
#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" already exists"
-msgstr "konwersja \"%s\" już istnieje"
+msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można odczytać pliku strefy czasowej \"%s\": %m"
-#: catalog/pg_conversion.c:80
+#: utils/misc/tzparser.c:376
#, c-format
-msgid "default conversion for %s to %s already exists"
-msgstr "domyślna konwersja z %s na %s już istnieje"
+msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "zbyt długa linia w pliku strefy czasowej \"%s\", linia %d"
-#: catalog/pg_depend.c:164 commands/extension.c:2721
+#: utils/misc/tzparser.c:399
#, c-format
-msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
-msgstr "%s jest już składnikiem rozszerzenia \"%s\""
+msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "@INCLUDE bez nazwy pliku w pliku strefy czasowej \"%s\", linia %d"
-#: catalog/pg_depend.c:323
+#: utils/init/miscinit.c:115
#, c-format
-msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
-msgstr ""
-"nie można usunąć zależności od %s ponieważ jest ona obiektem systemowym"
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\": %m"
-#: catalog/pg_enum.c:113 catalog/pg_enum.c:199
+#: utils/init/miscinit.c:432 utils/adt/acl.c:4852 commands/variable.c:900
+#: commands/variable.c:972 commands/user.c:623 commands/user.c:825
+#: commands/user.c:905 commands/user.c:1056
#, c-format
-msgid "invalid enum label \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa etykieta enumeracji \"%s\""
+msgid "role \"%s\" does not exist"
+msgstr "rola \"%s\" nie istnieje"
-#: catalog/pg_enum.c:114 catalog/pg_enum.c:200
+#: utils/init/miscinit.c:460
#, c-format
-msgid "Labels must be %d characters or less."
-msgstr "Etykieta musi posiadać %d znaków lub mniej."
+msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
+msgstr "rola \"%s\" nie zezwala na logowanie"
-#: catalog/pg_enum.c:264
+#: utils/init/miscinit.c:478
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
-msgstr "\"%s\" nie jest istniejącą wartością enumeracji"
+msgid "too many connections for role \"%s\""
+msgstr "zbyt wiele połączeń dla roli \"%s\""
-#: catalog/pg_enum.c:325
-msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
-msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER nie jest zgodna z aktualizacją binarną"
+#: utils/init/miscinit.c:538
+msgid "permission denied to set session authorization"
+msgstr "odmowa dostępu do ustalenia autoryzacji sesji"
-#: catalog/pg_namespace.c:52 commands/schemacmds.c:259
+#: utils/init/miscinit.c:618
#, c-format
-msgid "schema \"%s\" already exists"
-msgstr "schemat \"%s\" już istnieje"
+msgid "invalid role OID: %u"
+msgstr "nieprawidłowy OID roli: %u"
-#: catalog/pg_operator.c:221 catalog/pg_operator.c:363
+#: utils/init/miscinit.c:750
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
-msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową nazwą operatora"
-
-#: catalog/pg_operator.c:372
-msgid "only binary operators can have commutators"
-msgstr "tylko operatory binarne mogą mieć komutatory"
-
-#: catalog/pg_operator.c:376
-#, fuzzy
-msgid "only binary operators can have join selectivity"
-msgstr "tylko operatory binarne mogą mieć selektywność ograniczenia"
+msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można utworzyć pliku blokady \"%s\": %m"
-#: catalog/pg_operator.c:380
-msgid "only binary operators can merge join"
-msgstr "tylko operatory binarne mogą łączyć przez scalenie"
+#: utils/init/miscinit.c:764
+#, c-format
+msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku blokady \"%s\": %m"
-#: catalog/pg_operator.c:384
-msgid "only binary operators can hash"
-msgstr "tylko operatory binarne mogą haszować"
+#: utils/init/miscinit.c:770
+#, c-format
+msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można odczytać pliku blokady \"%s\": %m"
-#: catalog/pg_operator.c:395
-msgid "only boolean operators can have negators"
-msgstr "tylko operatory logiczne mogą mieć negatory"
+#: utils/init/miscinit.c:818
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" already exists"
+msgstr "plik blokady \"%s\" już istnieje"
-#: catalog/pg_operator.c:399
-msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
-msgstr "tylko operatory logiczne mogą mieć selektywność ograniczenia"
+#: utils/init/miscinit.c:822
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "Czy inny postgres (PID %d) jest uruchomiony na folderze danych \"%s\"?"
-#: catalog/pg_operator.c:403
-#, fuzzy
-msgid "only boolean operators can have join selectivity"
-msgstr "tylko operatory logiczne mogą mieć selektywność ograniczenia"
+#: utils/init/miscinit.c:824
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr ""
+"Czy inny postmaster (PID %d) jest uruchomiony na folderze danych \"%s\"?"
-#: catalog/pg_operator.c:407
-msgid "only boolean operators can merge join"
-msgstr "tylko operatory logiczne mogą łączyć przez scalenie"
+#: utils/init/miscinit.c:827
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "Czy inny postgres (PID %d) używa pliku gniazda \"%s\"?"
-#: catalog/pg_operator.c:411
-msgid "only boolean operators can hash"
-msgstr "tylko operatory logiczne mogą haszować"
+#: utils/init/miscinit.c:829
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "Czy inny postmaster (PID %d) używa pliku gniazda \"%s\"?"
-#: catalog/pg_operator.c:423
+#: utils/init/miscinit.c:865
#, c-format
-msgid "operator %s already exists"
-msgstr "operator %s już istnieje"
+msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
+msgstr ""
+"istniejący już blok pamięci współdzielonej (key %lu, ID %lu) jest ciągle "
+"używany"
-#: catalog/pg_operator.c:616
-msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
-msgstr "operator nie może być własnym negatorem ani operatorem sortowania"
+#: utils/init/miscinit.c:868
+#, c-format
+msgid ""
+"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
+"shared memory block or just delete the file \"%s\"."
+msgstr ""
+"Jeśli masz pewność, że nie ma nadal działającego starego procesu serwera, "
+"usuń blok pamięci współdzielonej lub po prostu usuń plik \"%s\"."
-#: catalog/pg_proc.c:124 parser/parse_func.c:1526 parser/parse_func.c:1566
+#: utils/init/miscinit.c:884
#, c-format
-msgid "functions cannot have more than %d argument"
-msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
-msgstr[0] "funkcje nie mogą mieć więcej niż %d argument"
-msgstr[1] "funkcje nie mogą mieć więcej niż %d argumenty"
-msgstr[2] "funkcje nie mogą mieć więcej niż %d argumentów"
+msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można usunąć starego pliku blokady \"%s\": %m"
-#: catalog/pg_proc.c:206
+#: utils/init/miscinit.c:886
msgid ""
-"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
-"argument."
+"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
+"remove the file by hand and try again."
msgstr ""
-"Funkcja zwracająca typ polimorficzny musi mieć co najmniej jeden argument "
-"polimorficzny."
+"Plik wydaje się pozostawiony przypadkowo, ale nie mógł zostać usunięty. "
+"Proszę usunąć plik ręcznie i spróbować ponownie."
-#: catalog/pg_proc.c:224
+#: utils/init/miscinit.c:927 utils/init/miscinit.c:938
+#: utils/init/miscinit.c:948
#, c-format
-msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
-msgstr "\"%s\" jest już atrybutem typu %s"
+msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można zapisać pliku blokady \"%s\": %m"
-#: catalog/pg_proc.c:363
+#: utils/init/miscinit.c:1046 utils/init/miscinit.c:1153
+#: utils/init/miscinit.c:1231 utils/error/elog.c:1550
+#: access/transam/xlog.c:2536 access/transam/xlog.c:4239
+#: access/transam/xlog.c:4333 access/transam/xlog.c:4489
+#: replication/basebackup.c:874 storage/file/fd.c:430 storage/file/fd.c:2529
+#: storage/file/fd.c:2595 storage/file/copydir.c:162 storage/smgr/md.c:553
+#: storage/smgr/md.c:810
#, c-format
-msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
-msgstr "funkcja \"%s\" z argumentami identycznego typu już istnieje"
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\": %m"
-#: catalog/pg_proc.c:377 catalog/pg_proc.c:399
-msgid "cannot change return type of existing function"
-msgstr "nie można zmieniać zwracanego typu istniejącej funkcji"
+#: utils/init/miscinit.c:1160
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
+msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\": %m: dalsze wykonanie mimo to"
-#: catalog/pg_proc.c:378 catalog/pg_proc.c:401 catalog/pg_proc.c:443
-#: catalog/pg_proc.c:466 catalog/pg_proc.c:492
-msgid "Use DROP FUNCTION first."
-msgstr "Użyj najpierw DROP FUNCTION."
+#: utils/init/miscinit.c:1183
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
+msgstr "plik blokady \"%s\" ma niepoprawny PID: %ld zamiast %ld"
-#: catalog/pg_proc.c:400
-msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
-msgstr "Typ rekordu zdefiniowany przez parametr OUT jest inny."
+#: utils/init/miscinit.c:1225 utils/init/miscinit.c:1238
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
+msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym folderem danych"
-#: catalog/pg_proc.c:441
+#: utils/init/miscinit.c:1227
#, c-format
-msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
-msgstr "nie można zmienić nazwy parametru wejściowego \"%s\""
+msgid "File \"%s\" is missing."
+msgstr "Brak pliku \"%s\"."
-#: catalog/pg_proc.c:465
-msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
-msgstr "nie można zmieniać domyślnych wartości parametru z istniejącej funkcji"
+#: utils/init/miscinit.c:1240
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
+msgstr "Plik \"%s\" nie zawiera poprawnych danych."
-#: catalog/pg_proc.c:491
-msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
+#: utils/init/miscinit.c:1242
+msgid "You might need to initdb."
+msgstr "Być może trzeba initdb."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1249 access/transam/xlog.c:4750
+#: access/transam/xlog.c:4759 access/transam/xlog.c:4783
+#: access/transam/xlog.c:4790 access/transam/xlog.c:4797
+#: access/transam/xlog.c:4802 access/transam/xlog.c:4809
+#: access/transam/xlog.c:4816 access/transam/xlog.c:4823
+#: access/transam/xlog.c:4830 access/transam/xlog.c:4837
+#: access/transam/xlog.c:4844 access/transam/xlog.c:4853
+#: access/transam/xlog.c:4860 access/transam/xlog.c:4869
+#: access/transam/xlog.c:4876 access/transam/xlog.c:4885
+#: access/transam/xlog.c:4892
+msgid "database files are incompatible with server"
+msgstr "pliki bazy danych są niezgodne z serwerem"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1250
+#, c-format
+msgid ""
+"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
+"not compatible with this version %s."
msgstr ""
-"nie można zmieniać typu danych wartości domyślnej istniejącego parametru"
+"Katalog danych został zainicjowany przez PostgreSQL w wersji %ld.%ld, który "
+"nie jest zgodny z obecną wersją %s."
-#: catalog/pg_proc.c:503
+#: utils/init/miscinit.c:1298
#, c-format
-msgid "function \"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "funkcja \"%s\" jest funkcją agregującą"
+msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
+msgstr "niepoprawna składnia listy w parametrze \"%s\""
-#: catalog/pg_proc.c:508
+#: utils/init/miscinit.c:1335
#, c-format
-msgid "function \"%s\" is not an aggregate function"
-msgstr "funkcja \"%s\" nie jest funkcją agregującą"
+msgid "loaded library \"%s\""
+msgstr "wczytano bibliotekę \"%s\""
-#: catalog/pg_proc.c:516
+#: utils/init/postinit.c:225
#, c-format
-msgid "function \"%s\" is a window function"
-msgstr "funkcja \"%s\" jest funkcją okna"
+msgid "replication connection authorized: user=%s"
+msgstr "zautoryzowano połączenie replikacji: użytkownik=%s"
-#: catalog/pg_proc.c:521
+#: utils/init/postinit.c:229
#, c-format
-msgid "function \"%s\" is not a window function"
-msgstr "funkcja \"%s\" nie jest funkcją okna"
+msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
+msgstr "zautoryzowano połączenie: użytkownik=%s baza danych=%s"
-#: catalog/pg_proc.c:698
+#: utils/init/postinit.c:260
#, c-format
-msgid "there is no built-in function named \"%s\""
-msgstr "brak wbudowanej funkcji o nazwie \"%s\""
+msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
+msgstr "baza danych \"%s\" zniknęła z pg_database"
-#: catalog/pg_proc.c:790
+#: utils/init/postinit.c:262
#, c-format
-msgid "SQL functions cannot return type %s"
-msgstr "funkcja SQL nie może zwracać typu %s"
+msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
+msgstr "OID %u bazy danych wydaje się teraz należeć do \"%s\"."
-#: catalog/pg_proc.c:805
+#: utils/init/postinit.c:282
#, c-format
-msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
-msgstr "funkcja SQL nie może posiadać argumentów typu %s"
+msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
+msgstr "baza danych \"%s\" nie akceptuje obecnie połączeń"
-#: catalog/pg_proc.c:891 executor/functions.c:1162
+#: utils/init/postinit.c:295
#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\""
-msgstr "funkcja SQL \"%s\""
+msgid "permission denied for database \"%s\""
+msgstr "odmowa dostępu do bazy \"%s\""
+
+#: utils/init/postinit.c:296
+msgid "User does not have CONNECT privilege."
+msgstr "Użytkownik nie posiada uprawnienia CONNECT."
-#: catalog/pg_shdepend.c:680
+#: utils/init/postinit.c:313
+#, c-format
+msgid "too many connections for database \"%s\""
+msgstr "zbyt wiele połączeń do bazy \"%s\""
+
+#: utils/init/postinit.c:335 utils/init/postinit.c:342
+msgid "database locale is incompatible with operating system"
+msgstr "lokalizacje bazy danych są niedopasowane do systemu operacyjnego"
+
+#: utils/init/postinit.c:336
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"and objects in %d other database (see server log for list)"
-msgid_plural ""
-"\n"
-"and objects in %d other databases (see server log for list)"
-msgstr[0] ""
-"\n"
-"i obiekty z %d innej bazy danych (lista w dzienniku serwera)"
-msgstr[1] ""
-"\n"
-"i obiekty z %d innych baz danych (lista w dzienniku serwera)"
-msgstr[2] ""
-"\n"
-"i obiekty z %d innych baz danych (lista w dzienniku serwera)"
+"The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
+"recognized by setlocale()."
+msgstr ""
+"Baza danych bazy została zainicjowana z LC_COLLATE \"%s\", które nie jest "
+"rozpoznawane przez setlocale()."
+
+#: utils/init/postinit.c:338 utils/init/postinit.c:345
+msgid ""
+"Recreate the database with another locale or install the missing locale."
+msgstr ""
+"Utwórz ponownie bazę danych z inną lokalizacją lub zainstaluj brakującą "
+"lokalizację."
-#: catalog/pg_shdepend.c:992
+#: utils/init/postinit.c:343
#, c-format
-msgid "role %u was concurrently dropped"
-msgstr "rola %u została równocześnie usunięta"
+msgid ""
+"The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized "
+"by setlocale()."
+msgstr ""
+"Baza danych została zainicjowana z LC_CTYPE \"%s\", co nie jest "
+"rozpoznawane przez setlocale()."
+
+#: utils/init/postinit.c:608
+msgid "no roles are defined in this database system"
+msgstr "brak zdefiniowanych ról w tym systemie bazodanowym"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1011
+#: utils/init/postinit.c:609
#, c-format
-msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
-msgstr "przestrzeń tabel %u została równocześnie usunięta"
+msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
+msgstr "Należy natychmiast wykonać CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
+
+#: utils/init/postinit.c:632
+msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
+msgstr ""
+"nowe połączenia replikacji są niedozwolone podczas wyłączenia bazy danych"
+
+#: utils/init/postinit.c:636
+msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
+msgstr ""
+"musisz być superużytkownikiem aby łączyć się w czasie zamykania bazy danych"
+
+#: utils/init/postinit.c:646
+msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
+msgstr ""
+"musisz być superużytkownikiem aby łączyć się w binarnym trybie aktualizacji"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1026
+#: utils/init/postinit.c:660
+msgid ""
+"remaining connection slots are reserved for non-replication superuser "
+"connections"
+msgstr ""
+"pozostałe gniazda połączeń są zarezerwowane dla niereplikacyjnych połączeń "
+"superużytkowników"
+
+#: utils/init/postinit.c:675
+msgid "must be replication role to start walsender"
+msgstr "musisz mieć rolę replikacji by uruchomić walsender"
+
+#: utils/init/postinit.c:718 utils/init/postinit.c:800
+#: utils/init/postinit.c:817 commands/dbcommands.c:793
+#: commands/dbcommands.c:938 commands/dbcommands.c:1037
+#: commands/dbcommands.c:1229 commands/dbcommands.c:1414
+#: commands/dbcommands.c:1499 commands/dbcommands.c:1926 commands/comment.c:60
#, c-format
-msgid "database %u was concurrently dropped"
-msgstr "baza danych %u została równocześnie usunięta"
+msgid "database \"%s\" does not exist"
+msgstr "baza danych \"%s\" nie istnieje"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1070
+#: utils/init/postinit.c:735
#, c-format
-msgid "owner of %s"
-msgstr "właściciel %s"
+msgid "database %u does not exist"
+msgstr "baza danych %u nie istnieje"
+
+#: utils/init/postinit.c:801
+msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
+msgstr "Wydaje się, że właśnie została skasowana lub przemianowana."
-#: catalog/pg_shdepend.c:1072
+#: utils/init/postinit.c:819
#, c-format
-msgid "privileges for %s"
-msgstr "uprawnienia dla %s"
+msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
+msgstr "Brakuje podfolderu \"%s\" bazy danych."
-#. translator: %s will always be "database %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1080
+#: utils/init/postinit.c:824
#, c-format
-msgid "%d object in %s"
-msgid_plural "%d objects in %s"
-msgstr[0] "%d obiekt w %s"
-msgstr[1] "%d obiekty w %s"
-msgstr[2] "%d obiektów w %s"
+msgid "could not access directory \"%s\": %m"
+msgstr "nie można uzyskać dostępu do folderu \"%s\": %m"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1191
+#: utils/error/elog.c:311 utils/error/elog.c:1169
#, c-format
-msgid ""
-"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
-"system"
-msgstr ""
-"nie można skasować obiektów posiadanych przez %s ponieważ są one wymagane "
-"przez system bazy danych"
+msgid "error occurred at %s:%d before error message processing is available\n"
+msgstr "wystąpił błąd w %s:%d zanim stało się dostępne przetwarzanie komunikatów "
+"błędu\n"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1287
+#: utils/error/elog.c:1560
#, c-format
-msgid ""
-"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required "
-"by the database system"
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
msgstr ""
-"nie można przydzielić ponownie obiektów posiadanych przez %s ponieważ są one "
-"wymagane przez system bazy danych"
+"nie można otworzyć ponownie pliku \"%s\" do jako standardowe wyjście błędów: "
+"%m"
-#: catalog/pg_type.c:241
+#: utils/error/elog.c:1573
#, c-format
-msgid "invalid type internal size %d"
-msgstr "niepoprawny rozmiar wewnętrzny typu %d"
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
+msgstr ""
+"nie można otworzyć ponownie pliku \"%s\" do jako standardowe wyjście: %m"
-#: catalog/pg_type.c:257 catalog/pg_type.c:265 catalog/pg_type.c:273
-#: catalog/pg_type.c:282
+#: utils/error/elog.c:1963 utils/error/elog.c:1973 utils/error/elog.c:1983
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[nieznany]"
+
+#: utils/error/elog.c:2334 utils/error/elog.c:2614 utils/error/elog.c:2692
+msgid "missing error text"
+msgstr "brakujący tekst błędu"
+
+#: utils/error/elog.c:2337 utils/error/elog.c:2340 utils/error/elog.c:2695
+#: utils/error/elog.c:2698
#, c-format
-msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
-msgstr ""
-"wyrównanie \"%c\" jest niepoprawne dla przekazywanego przez wartość typu o "
-"rozmiarze %d"
+msgid " at character %d"
+msgstr " przy znaku %d"
-#: catalog/pg_type.c:289
+#: utils/error/elog.c:2350 utils/error/elog.c:2357
+msgid "DETAIL: "
+msgstr "SZCZEGÓŁY: "
+
+#: utils/error/elog.c:2364
+msgid "HINT: "
+msgstr "PODPOWIEDŹ: "
+
+#: utils/error/elog.c:2371
+msgid "QUERY: "
+msgstr "ZAPYTANIE: "
+
+#: utils/error/elog.c:2378
+msgid "CONTEXT: "
+msgstr "KONTEKST: "
+
+#: utils/error/elog.c:2388
#, c-format
-msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
-msgstr ""
-"wewnętrzny rozmiar %d jest niepoprawny dla typu przekazywanego przez wartość"
+msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
+msgstr "POZYCJA: %s, %s:%d\n"
-#: catalog/pg_type.c:298 catalog/pg_type.c:304
+#: utils/error/elog.c:2395
#, c-format
-msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
-msgstr "wyrównanie \"%c\" jest niepoprawne dla typu o zmiennej długości"
+msgid "LOCATION: %s:%d\n"
+msgstr "POZYCJA: %s:%d\n"
-#: catalog/pg_type.c:312
-msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
-msgstr "typy o stałej długości muszą mieć przechowywanie PLAIN"
+#: utils/error/elog.c:2409
+msgid "STATEMENT: "
+msgstr "WYRAŻENIE: "
-#: catalog/pg_type.c:760
+#. translator: This string will be truncated at 47
+#. characters expanded.
+#: utils/error/elog.c:2813
#, c-format
-msgid "could not form array type name for type \"%s\""
-msgstr "nie udało się utworzyć nazwy typu tablicowego dla typu \"%s\""
+msgid "operating system error %d"
+msgstr "błąd systemu operacyjnego %d"
-#: catalog/toasting.c:142
-#, fuzzy
-msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
-msgstr "tabele współdzielone nie mogą być prażone po initdb"
+#: utils/error/elog.c:3008
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEBUG"
-#: catalog/pg_collation.c:75
-#, c-format
-msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
-msgstr "ograniczenie \"%s\" dla kodowania \"%s\" już istnieje"
+#: utils/error/elog.c:3012
+msgid "LOG"
+msgstr "DZIENNIK"
-#: catalog/pg_collation.c:89
-#, c-format
-msgid "collation \"%s\" already exists"
-msgstr "porównanie \"%s\" już istnieje"
+#: utils/error/elog.c:3015
+msgid "INFO"
+msgstr "INFORMACJA"
-#: commands/aggregatecmds.c:103
-#, c-format
-msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "atrybut agregatu \"%s\" nie rozpoznany"
+#: utils/error/elog.c:3018
+msgid "NOTICE"
+msgstr "UWAGA"
-#: commands/aggregatecmds.c:113
-msgid "aggregate stype must be specified"
-msgstr "konieczne wskazanie stype agregatu"
+#: utils/error/elog.c:3021
+msgid "WARNING"
+msgstr "OSTRZEŻENIE"
-#: commands/aggregatecmds.c:117
-msgid "aggregate sfunc must be specified"
-msgstr "konieczne wskazanie sfunc agregatu"
+#: utils/error/elog.c:3024
+msgid "ERROR"
+msgstr "BŁĄD"
-#: commands/aggregatecmds.c:134
-msgid "aggregate input type must be specified"
-msgstr "konieczne wskazanie typu wejścia agregatu"
+#: utils/error/elog.c:3027
+msgid "FATAL"
+msgstr "KATASTROFALNY"
-#: commands/aggregatecmds.c:159
-msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
-msgstr "typ bazowy jest nadmierny z jednoczesnym wskazaniem typu wejścia"
+#: utils/error/elog.c:3030
+msgid "PANIC"
+msgstr "PANIKA"
-#: commands/aggregatecmds.c:191
-#, c-format
-msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
-msgstr "typ danych transformacji agregatu nie może być %s"
+#: utils/error/assert.c:37
+msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
+msgstr "PUŁAPKA: ExceptionalCondition: niepoprawne argumenty\n"
-#: commands/aggregatecmds.c:230
+#: utils/error/assert.c:40
#, c-format
-msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
-msgstr "agregat %s(%s) nie istnieje, pominięto"
+msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
+msgstr "PUŁAPKA: %s(\"%s\", Plik: \"%s\", Linia: %d)\n"
-#: commands/aggregatecmds.c:292 commands/functioncmds.c:1122
+#: utils/sort/tuplesort.c:3142
#, c-format
-msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
-msgstr "funkcja %s istnieje już w schemacie \"%s\""
+msgid "could not create unique index \"%s\""
+msgstr "nie można utworzyć unikalnego indeksu \"%s\""
-#: commands/alter.c:423
+#: utils/sort/tuplesort.c:3144
#, c-format
-msgid "must be superuser to set schema of %s"
-msgstr "musisz być superużytkownikiem aby ustawić schemat dla %s"
+msgid "Key %s is duplicated."
+msgstr "Klucz %s jest zdublowany."
-#: commands/alter.c:451
-#, c-format
-msgid "%s already exists in schema \"%s\""
-msgstr "%s już istnieje w schemacie \"%s\""
+#: utils/sort/tuplesort.c:3145
+msgid "Duplicate keys exist."
+msgstr "Istnieją zdublowane klucze."
-#: commands/analyze.c:153
+#: utils/sort/logtape.c:213
#, c-format
-msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
-msgstr "pominięto analizę \"%s\" --- blokada niedostępna"
+msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "nie można zapisać bloku %ld pliku tymczasowego: %m"
+
+#: utils/sort/logtape.c:215
+msgid "Perhaps out of disk space?"
+msgstr "Być może brak przestrzeni dyskowej?"
-#: commands/analyze.c:170
+#: utils/sort/logtape.c:232
#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
-msgstr "pominięto \"%s\" --- tylko superużytkownik może to analizować"
+msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "nie można odczytać bloku %ld pliku tymczasowego: %m"
-#: commands/analyze.c:174
+#: utils/fmgr/fmgr.c:272
#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
-msgstr "pominięto \"%s\" --- tylko właściciel bazy danych może to analizować"
+msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
+msgstr "funkcji wewnętrznej \"%s\" nie ma w wewnętrznej tabeli wyszukiwania"
-#: commands/analyze.c:178
+#: utils/fmgr/fmgr.c:482
#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
+msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
msgstr ""
-"pominięto \"%s\" --- tylko właściciel tabeli lub bazy danych może to "
-"analizować"
+"nierozpoznana wersja API %d zgłoszona przez funkcję informacyjną \"%s\""
-#: commands/analyze.c:194
+#: utils/fmgr/fmgr.c:853 utils/fmgr/fmgr.c:2114
#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
-msgstr ""
-"pominięto \"%s\" --- nie można analizować nie tabel ani specjalnych tabel "
-"systemowych"
+msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
+msgstr "funkcja %u posiada zbyt wiele argumentów (%d, maksimum to %d)"
-#: commands/analyze.c:285
+#: utils/fmgr/fmgr.c:2507
#, c-format
-msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
-msgstr "analiza drzewa dziedziczenia \"%s.%s\""
+msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
+msgstr "funkcja weryfikacji składni %u wywoływana dla języka %u zamiast %u"
-#: commands/analyze.c:290
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:121
#, c-format
-msgid "analyzing \"%s.%s\""
-msgstr "analiza \"%s.%s\""
+msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "nie można odnaleźć funkcji \"%s\" w pliku \"%s\""
-#: commands/analyze.c:598
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:200 utils/fmgr/dfmgr.c:409 utils/fmgr/dfmgr.c:457
#, c-format
-msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
-msgstr "automatyczna analiza użycia tabeli \"%s.%s.%s\" przez system: %s"
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku \"%s\": %m"
-#: commands/analyze.c:1238
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:238
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
-"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
-msgstr ""
-"\"%s\": przeskanowano %d z %u stron, zawierających %.0f żywych wierszy i "
-"%.0f martwych wierszy; %d wierszy w przykładzie, %.0f szacowanych wszystkich "
-"wierszy"
+msgid "could not load library \"%s\": %s"
+msgstr "nie można załadować biblioteki \"%s\": %s"
-#: commands/analyze.c:1499 executor/execQual.c:2734
-msgid "could not convert row type"
-msgstr "nie można przekształcić typu wierszowego"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:270
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
+msgstr "niezgodna biblioteka \"%s\": brak magicznego bloku"
-#: commands/async.c:567
-msgid "channel name cannot be empty"
-msgstr "kanał nie może być pusty"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:272
+msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
+msgstr "Biblioteki rozszerzenia są wymagane by użyć makra PG_MODULE_MAGIC."
-#: commands/async.c:572
-msgid "channel name too long"
-msgstr "nazwa kanału zbyt długa"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:308
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
+msgstr "niezgodna biblioteka \"%s\": niezgodność wersji"
-#: commands/async.c:579
-msgid "payload string too long"
-msgstr "ciąg znaków ładunku zbyt długi"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:310
+#, c-format
+msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
+msgstr "Serwer jest w wersji %d.%d, biblioteka jest w wersji %d.%d."
-#: commands/async.c:763
-msgid ""
-"cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN or NOTIFY"
-msgstr ""
-"nie można wykonać PREPARE transakcji, która uruchomiła już LISTEN, UNLISTEN "
-"lub NOTIFY"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:329
+#, c-format
+msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
+msgstr "Serwer posiada FUNC_MAX_ARGS = %d, biblioteka ma %d."
-#: commands/async.c:868
-msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
-msgstr "zbyt wiele powiadomień w kolejce NOTIFY"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:338
+#, c-format
+msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
+msgstr "Serwer posiada INDEX_MAX_KEYS = %d, biblioteka ma %d."
-#: commands/async.c:1430
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:347
#, c-format
-msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
-msgstr "kolejka NOTIFY jest zapełniona w %.0f%%"
+msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
+msgstr "Serwer posiada NAMEDATALEN = %d, biblioteka ma %d."
-#: commands/async.c:1432
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:356
#, c-format
-msgid ""
-"The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
-msgstr "Proces serwera o PID %d jest pośród tych z najstarszymi transakcjami."
+msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
+msgstr "Serwer posiada FLOAT4PASSBYVAL = %s, biblioteka ma %s."
-#: commands/async.c:1435
-msgid ""
-"The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Kolejka NOTIFY nie może być opróżniona dopóki procesy z niej nie zakończą "
-"swoich bieżące transakcji."
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:365
+#, c-format
+msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
+msgstr "Serwer posiada FLOAT8PASSBYVAL = %s, biblioteka ma %s."
-#: commands/cluster.c:134 commands/cluster.c:372
-msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
-msgstr "nie można sklastrować tabel tymczasowych z innych sesji"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:372
+msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
+msgstr "Magiczny blok ma nieoczekiwaną długość lub różnicę dopełnienia."
-#: commands/cluster.c:164
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:375
#, c-format
-msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
-msgstr "nie ma uprzednio sklastrowanego indeksu dla tabeli \"%s\""
+msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
+msgstr "niezgodna biblioteka \"%s\": niezgodność magicznego bloku"
-#: commands/cluster.c:178 commands/tablecmds.c:7659
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:541
#, c-format
-msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "indeks \"%s\" dla tabeli \"%s\" nie istnieje"
+msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
+msgstr "dostęp do biblioteki \"%s\" jest niedozwolony"
-#: commands/cluster.c:361
-msgid "cannot cluster a shared catalog"
-msgstr "nie można sklastrować współdzielonego katalogu"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:568
+#, c-format
+msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
+msgstr "niepoprawna nazwa makra w dynamicznej ścieżce biblioteki: %s"
-#: commands/cluster.c:376
-msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
-msgstr "nie można odkurzyć tabel tymczasowych z innych sesji"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:613
+msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
+msgstr "komponent o zerowej długości w parametrze \"dynamic_library_path\""
-#: commands/cluster.c:426
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
-msgstr "\"%s\" nie jest indeksem dla tabeli \"%s\""
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:632
+msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+msgstr ""
+"komponent w parametrze \"dynamic_library_path\" nie jest ścieżką absolutną"
-#: commands/cluster.c:434
+#: utils/fmgr/funcapi.c:60 utils/mmgr/portalmem.c:1051 commands/prepare.c:751
+#: commands/extension.c:1711 commands/extension.c:1820
+#: commands/extension.c:2013 foreign/foreign.c:350 executor/functions.c:784
+#: executor/execQual.c:1695 executor/execQual.c:1720 executor/execQual.c:2087
+#: executor/execQual.c:5267 replication/walsender.c:1432
+msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
+msgstr ""
+"funkcja zwracająca zbiór rekordów wywołana w kontekście, w którym nie jest "
+"to dopuszczalne"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:354
#, c-format
msgid ""
-"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
-"clustering"
+"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
+"return type %s"
msgstr ""
-"nie można klastrować na indeksie \"%s\" ponieważ metoda dostępu nie "
-"obsługuje klastrowania"
+"nie można określić aktualnego typu wyniku dla funkcji \"%s\" zadeklarowanej "
+"jako zwracająca typ %s"
-#: commands/cluster.c:446
-#, c-format
-msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
-msgstr "nie można sklastrować indeksu częściowego \"%s\""
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1208 utils/fmgr/funcapi.c:1239
+msgid "number of aliases does not match number of columns"
+msgstr "liczba aliasów nie zgadza się z liczbą kolumn"
-#: commands/cluster.c:460
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1233
+msgid "no column alias was provided"
+msgstr "nie wskazano aliasu kolumny"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1257
+msgid "could not determine row description for function returning record"
+msgstr "nie udało się określić opisu wiersza dla funkcji zwracającej rekord"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163
#, c-format
-msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
-msgstr "nie można sklastrować niepoprawnego indeksu \"%s\""
+msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
+msgstr "nieoczekiwane kodowanie ID %d dla zestawów znaków ISO 8859"
-#: commands/cluster.c:883
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153
#, c-format
-msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
-msgstr "klastrowanie \"%s.%s\" przy użyciu skanowania indeksu na \"%s\""
+msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
+msgstr "nieoczekiwane kodowanie ID %d dla zestawów znaków WIN"
-#: commands/cluster.c:889
+#: utils/mb/conv.c:509
#, c-format
-msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
-msgstr "klastrowanie \"%s.%s\" przy użyciu skanu sekwencyjnego i sortowania"
+msgid "invalid encoding number: %d"
+msgstr "nieprawidłowy numer kodowania: %d"
+
+#: utils/mb/encnames.c:485
+msgid "encoding name too long"
+msgstr "nazwa kodowania zbyt długa"
-#: commands/cluster.c:894 commands/vacuumlazy.c:339
+#: utils/mb/mbutils.c:281
#, c-format
-msgid "vacuuming \"%s.%s\""
-msgstr "odkurzanie \"%s.%s\""
+msgid "conversion between %s and %s is not supported"
+msgstr "konwersja pomiędzy %s i %s nie jest obsługiwana"
-#: commands/cluster.c:1054
+#: utils/mb/mbutils.c:351
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
-msgstr ""
-"\"%s\": znaleziono %.0f usuwalnych, %.0f nieusuwalnych wersji wierszy na %u "
-"stronach"
+"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+msgstr "domyślna funkcja konwersji z kodowania \"%s\" na \"%s\"nie istnieje"
-#: commands/cluster.c:1058
+#: utils/mb/mbutils.c:375 utils/mb/mbutils.c:676
#, c-format
-msgid ""
-"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"%.0f martwych wersji wierszy nie może być jeszcze usuniętych.\n"
-"%s."
+msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
+msgstr "Ciąg znaków długości %d bajtów jest za długi do konwersji kodowania."
-#: commands/comment.c:60 commands/dbcommands.c:764 commands/dbcommands.c:909
-#: commands/dbcommands.c:1008 commands/dbcommands.c:1181
-#: commands/dbcommands.c:1366 commands/dbcommands.c:1451
-#: commands/dbcommands.c:1854 utils/init/postinit.c:709
-#: utils/init/postinit.c:777 utils/init/postinit.c:794
+#: utils/mb/mbutils.c:462
#, c-format
-msgid "database \"%s\" does not exist"
-msgstr "baza danych \"%s\" nie istnieje"
+msgid "invalid source encoding name \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa nazwa kodowania źródła: \"%s\""
-#: commands/comment.c:97 commands/seclabel.c:113
+#: utils/mb/mbutils.c:467
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type, or foreign table"
-msgstr "\"%s\" nie jest tabelą, widokiem, typem złożonym ani sekwencją"
+msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa nazwa kodowania celu: \"%s\""
-#: commands/constraint.c:59 utils/adt/ri_triggers.c:3080
+#: utils/mb/mbutils.c:515 utils/adt/xml.c:159
#, c-format
-msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
-msgstr "funkcja \"%s\" nie była wywołana przez menadżera wyzwalaczy"
+msgid "invalid encoding name \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa nazwa kodowania: \"%s\""
-#: commands/constraint.c:66 utils/adt/ri_triggers.c:3089
+#: utils/mb/mbutils.c:589
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
-msgstr "funkcja \"%s\" musi być odpalana AFTER ROW"
+msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
+msgstr "niepoprawna wartość bajtu dla kodowania \"%s\": 0x%02x"
-#: commands/constraint.c:80 utils/adt/ri_triggers.c:3110
+#: utils/mb/wchar.c:1777
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
-msgstr "funkcja \"%s\" musi być odpalona dla INSERT lub UPDATE"
+msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
+msgstr "niepoprawna sekwencja bajtów dla kodowania \"%s\": 0x%s"
-#: commands/conversioncmds.c:71
+#: utils/mb/wchar.c:1806
#, c-format
-msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "kodowanie źródłowe \"%s\" nie istnieje"
+msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
+msgstr "znak 0x%s kodowania \"%s\" nie ma równoważnego w \"%s\""
-#: commands/conversioncmds.c:78
+#: utils/mmgr/aset.c:421
#, c-format
-msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "kodowanie docelowe \"%s\" nie istnieje"
+msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
+msgstr "Niepowodzenie podczas tworzenia kontekstu pamięci \"%s\"."
-#: commands/conversioncmds.c:92
+#: utils/mmgr/aset.c:592 utils/mmgr/aset.c:770 utils/mmgr/aset.c:971
#, c-format
-msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\""
-msgstr "funkcja konwersji kodowania %s musi zwracać typ \"void\""
+msgid "Failed on request of size %lu."
+msgstr "Niepowodzenie żądania o rozmiarze %lu."
-#: commands/conversioncmds.c:152
+#: utils/mmgr/portalmem.c:207
#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "konwersja \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+msgid "cursor \"%s\" already exists"
+msgstr "kursor \"%s\" już istnieje"
-#: commands/conversioncmds.c:211
+#: utils/mmgr/portalmem.c:211
#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "konwersja \"%s\" istnieje już w schemacie \"%s\""
+msgid "closing existing cursor \"%s\""
+msgstr "zamykanie istniejącego kursora \"%s\""
-#: commands/copy.c:339 commands/copy.c:351 commands/copy.c:385
-#: commands/copy.c:395
-msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
-msgstr "COPY BINARY nie jest obsługiwane do stdout ani ze stdin"
+#: utils/mmgr/portalmem.c:418
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" cannot be run"
+msgstr "portal \"%s\" nie może być uruchomiony"
-#: commands/copy.c:473
+#: utils/mmgr/portalmem.c:498
#, c-format
-msgid "could not write to COPY file: %m"
-msgstr "nie można pisać do pliku COPY: %m"
+msgid "cannot drop active portal \"%s\""
+msgstr "nie można usunąć aktywnego portalu \"%s\""
-#: commands/copy.c:485
-msgid "connection lost during COPY to stdout"
-msgstr "utracono połączenie podczas DOPY do stdout"
+#: utils/mmgr/portalmem.c:688
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
+msgstr "nie można wykonać PREPARE transakcji która utworzyła kursor WITH HOLD"
-#: commands/copy.c:526
-#, c-format
-msgid "could not read from COPY file: %m"
-msgstr "nie można czytać z pliku COPY: %m"
+#: utils/mmgr/portalmem.c:1055 commands/prepare.c:755
+#: commands/extension.c:1715 commands/extension.c:1824
+#: commands/extension.c:2017 foreign/foreign.c:355
+#: replication/walsender.c:1436
+msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
+msgstr ""
+"wymagany jest tryb materializacji, jednak nie jest on dopuszczalny w tym "
+"kontekście"
-#: commands/copy.c:542 commands/copy.c:561 commands/copy.c:565
-#: tcop/fastpath.c:290 tcop/postgres.c:349 tcop/postgres.c:372
-msgid "unexpected EOF on client connection"
-msgstr "nieoczekiwany EOF w połączeniu klienta"
+#: utils/adt/windowfuncs.c:243
+msgid "argument of ntile must be greater than zero"
+msgstr "argument ntile musi być większy od zera"
-#: commands/copy.c:577
-#, c-format
-msgid "COPY from stdin failed: %s"
-msgstr "nie powiodło się COPY ze stdin: %s"
+#: utils/adt/windowfuncs.c:465
+msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
+msgstr "argument nth_value musi być większy od zera"
-#: commands/copy.c:593
-#, c-format
-msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
-msgstr "nieoczekiwany typ komunikatu 0x%02X podczas COPY ze stdin"
+#: utils/adt/xml.c:138
+msgid "unsupported XML feature"
+msgstr "nieobsługiwana cecha XML"
-#: commands/copy.c:745
-msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
-msgstr "musisz być superużytkownikiem by wykonywać COPY z pliku"
+#: utils/adt/xml.c:139
+msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
+msgstr "Ta funkcjonalność wymaga kompilacji serwera z obsługą libxml."
-#: commands/copy.c:746
-msgid ""
-"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
-"for anyone."
-msgstr ""
-"Każdy może wykonać COPY do stdout lub ze stdin. Polecenie psql \\copy "
-"również może każdy uruchomić."
+#: utils/adt/xml.c:140
+msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
+msgstr "Powinieneś zrekompilować PostgreSQL z użyciem --with-libxml."
-#: commands/copy.c:874
-#, c-format
-msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
-msgstr "format COPY \"%s\" nie rozpoznany"
+#: utils/adt/xml.c:405 utils/adt/xml.c:410
+msgid "invalid XML comment"
+msgstr "niepoprawny komentarz XML"
-#: commands/copy.c:937 commands/copy.c:951
-#, c-format
-msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
-msgstr "argument dla opcji \"%s\" musi być listą nazw kolumn"
+#: utils/adt/xml.c:539
+msgid "not an XML document"
+msgstr "to nie dokument XML"
-#: commands/copy.c:964
-#, c-format
-msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
-msgstr "argument dla opcji \"%s\" musi być poprawną nazwą kodowania"
+#: utils/adt/xml.c:692 utils/adt/xml.c:715
+msgid "invalid XML processing instruction"
+msgstr "niepoprawna instrukcja przetwarzania XML"
-#: commands/copy.c:970
+#: utils/adt/xml.c:693
#, c-format
-msgid "option \"%s\" not recognized"
-msgstr "opcja \"%s\" nie rozpoznana"
-
-#: commands/copy.c:981
-msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
-msgstr "nie można wskazać DELIMITER w trybie BINARY"
+msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
+msgstr "cel instrukcji przetwarzania XML nie może być \"%s\"."
-#: commands/copy.c:986
-msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
-msgstr "nie można wskazać NULL w trybie BINARY"
+#: utils/adt/xml.c:716
+msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
+msgstr "instrukcja przetwarzania XML nie może zawierać \"?>\"."
-#: commands/copy.c:1008
-msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
-msgstr "ogranicznik COPY musi być pojedynczym jednobajtowym znakiem"
+#: utils/adt/xml.c:795
+msgid "xmlvalidate is not implemented"
+msgstr "xmlvalidate nie jest zrealizowana"
-#: commands/copy.c:1015
-msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
-msgstr "ogranicznik COPY nie może być znakiem nowej linii ani powrotu karetki"
+#: utils/adt/xml.c:880
+msgid "could not initialize XML library"
+msgstr "nie udało się zainicjować biblioteki XML"
-#: commands/copy.c:1021
-msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
+#: utils/adt/xml.c:881
+#, c-format
+msgid ""
+"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
msgstr ""
-"reprezentacja null w COPY nie może używać znaku nowej linii ani powrotu "
-"karetki"
+"libxml2 posiada niezgodny typ znakowy: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
-#: commands/copy.c:1038
-#, c-format
-msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
-msgstr "ogranicznik COPY nie może być \"%s\""
+#: utils/adt/xml.c:1448
+msgid "Invalid character value."
+msgstr "Niepoprawna wartość znaku."
-#: commands/copy.c:1044
-msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
-msgstr "COPY HEADER dostępny tylko w trybie CSV"
+#: utils/adt/xml.c:1451
+msgid "Space required."
+msgstr "Wymagane wolne miejsce."
-#: commands/copy.c:1050
-msgid "COPY quote available only in CSV mode"
-msgstr "cytowanie COPY dostępny tylko w trybie CSV"
+#: utils/adt/xml.c:1454
+msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
+msgstr "autonomiczny akceptuje tylko 'tak' lub 'nie'."
-#: commands/copy.c:1055
-msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
-msgstr "cytowanie COPY musi być pojedynczym jednobajtowym znakiem"
+#: utils/adt/xml.c:1457
+msgid "Malformed declaration: missing version."
+msgstr "Nieprawidłowo utworzona deklaracja: brakuje wersji."
-#: commands/copy.c:1060
-msgid "COPY delimiter and quote must be different"
-msgstr "ogranicznik i cytowanie COPY muszą być różne"
+#: utils/adt/xml.c:1460
+msgid "Missing encoding in text declaration."
+msgstr "Brakujące kodowanie w deklaracji tekstu."
-#: commands/copy.c:1066
-msgid "COPY escape available only in CSV mode"
-msgstr "znak ucieczki COPY dostępny tylko w trybie CSV"
+#: utils/adt/xml.c:1463
+msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
+msgstr "Parsowanie deklaracji XML: oczekiwano '?>'."
-#: commands/copy.c:1071
-msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
-msgstr "znak ucieczki COPY musi być pojedynczym jednobajtowym znakiem"
+#: utils/adt/xml.c:1466
+#, c-format
+msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
+msgstr "Nieznany kod błędu libxml: %d."
-#: commands/copy.c:1077
-msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
-msgstr "znak wymuszenia cytowania COPY dostępny tylko w trybie CSV"
+#: utils/adt/xml.c:1717 utils/adt/date.c:217
+msgid "date out of range"
+msgstr "data poza zakresem"
-#: commands/copy.c:1081
-msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
-msgstr "znak wymuszenia cytowania COPY dostępny tylko podczas użycia COPY TO"
+#: utils/adt/xml.c:1718
+msgid "XML does not support infinite date values."
+msgstr "XML nie obsługuje nieskończonych wartości daty."
-#: commands/copy.c:1087
-msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
-msgstr "znak wymuszenia niepustych COPY dostępny tylko w trybie CSV"
+#: utils/adt/xml.c:1740 utils/adt/xml.c:1747 utils/adt/xml.c:1767
+#: utils/adt/xml.c:1774 utils/adt/timestamp.c:226 utils/adt/timestamp.c:269
+#: utils/adt/timestamp.c:491 utils/adt/timestamp.c:531
+#: utils/adt/timestamp.c:2531 utils/adt/timestamp.c:2552
+#: utils/adt/timestamp.c:2565 utils/adt/timestamp.c:2574
+#: utils/adt/timestamp.c:2632 utils/adt/timestamp.c:2655
+#: utils/adt/timestamp.c:2668 utils/adt/timestamp.c:2679
+#: utils/adt/timestamp.c:3115 utils/adt/timestamp.c:3245
+#: utils/adt/timestamp.c:3286 utils/adt/timestamp.c:3374
+#: utils/adt/timestamp.c:3421 utils/adt/timestamp.c:3532
+#: utils/adt/timestamp.c:3845 utils/adt/timestamp.c:3961
+#: utils/adt/timestamp.c:3971 utils/adt/timestamp.c:4002
+#: utils/adt/timestamp.c:4009 utils/adt/timestamp.c:4077
+#: utils/adt/timestamp.c:4196 utils/adt/timestamp.c:4206
+#: utils/adt/timestamp.c:4441 utils/adt/timestamp.c:4455
+#: utils/adt/timestamp.c:4534 utils/adt/timestamp.c:4541
+#: utils/adt/timestamp.c:4568 utils/adt/timestamp.c:4572
+#: utils/adt/timestamp.c:4641 utils/adt/formatting.c:3353
+#: utils/adt/formatting.c:3385 utils/adt/formatting.c:3453
+#: utils/adt/date.c:913 utils/adt/date.c:960 utils/adt/date.c:1516
+#: utils/adt/date.c:1553 utils/adt/date.c:2426 utils/adt/nabstime.c:480
+#: utils/adt/nabstime.c:523 utils/adt/nabstime.c:553 utils/adt/nabstime.c:596
+msgid "timestamp out of range"
+msgstr "znacznik czasu poza zakresem"
-#: commands/copy.c:1091
-msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
-msgstr "znak wymuszenia niepustych COPY dostępny tylko podczas użycia COPY TO"
+#: utils/adt/xml.c:1741 utils/adt/xml.c:1768
+msgid "XML does not support infinite timestamp values."
+msgstr "XML nie obsługuje nieskończonych wartości znaczników czasu."
-#: commands/copy.c:1097
-msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
-msgstr "ogranicznik COPY nie może pojawić się w specyfikacji NULL"
+#: utils/adt/xml.c:2074 utils/adt/xml.c:2238 commands/portalcmds.c:168
+#: commands/portalcmds.c:222 executor/execCurrent.c:66
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" does not exist"
+msgstr "kursor \"%s\" nie istnieje"
-#: commands/copy.c:1104
-msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
-msgstr "znak ogranicznika CSV nie może pojawić się w specyfikacji NULL"
+#: utils/adt/xml.c:2153
+msgid "invalid query"
+msgstr "nieprawidłowe zapytanie"
-#: commands/copy.c:1166
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
-msgstr "tabela \"%s\" nie ma OIDów"
+#: utils/adt/xml.c:3392
+msgid "invalid array for XML namespace mapping"
+msgstr "niepoprawna tablica dla mapowania przestrzeni nazw XML"
-#: commands/copy.c:1183
-msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
-msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS nie jest obsługiwane"
+#: utils/adt/xml.c:3393
+msgid ""
+"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
+msgstr "Tablica musi być dwuwymiarowa z długością drugiego wymiaru równą 2."
-#: commands/copy.c:1210
-msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
-msgstr "COPY (SELECT INTO) nie jest obsługiwane"
+#: utils/adt/xml.c:3417
+msgid "empty XPath expression"
+msgstr "puste wyrażenie XPath"
-#: commands/copy.c:1270
-#, c-format
-msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "kolumna FORCE QUOTE \"%s\" nie jest wskazana w COPY"
+#: utils/adt/xml.c:3465
+msgid "neither namespace name nor URI may be null"
+msgstr "ani nazwa przestrzeni nazw ani URI nie mogą być puste"
-#: commands/copy.c:1292
+#: utils/adt/xml.c:3472
#, c-format
-msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "kolumna FORCE NOT NULL \"%s\" nie jest wskazana w COPY"
+msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
+msgstr ""
+"nie udało się zarejestrować przestrzeni nazw o nazwie \"%s\" i URI \"%s\""
-#: commands/copy.c:1356
+#: utils/adt/regexp.c:204 tsearch/spell.c:452
#, c-format
-msgid "cannot copy from view \"%s\""
-msgstr "nie można kopiować z widoku \"%s\""
-
-#: commands/copy.c:1358 commands/copy.c:1364
-msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
-msgstr "Spróbuj z alternatywnym COPY (SELECT ...) TO."
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "nieprawidłowe wyrażenie regularne: %s"
-#: commands/copy.c:1362
+#: utils/adt/regexp.c:285 utils/adt/regexp.c:1234 utils/adt/varlena.c:2861
#, c-format
-msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
-msgstr "nie można kopiować z tabeli obcej \"%s\""
+msgid "regular expression failed: %s"
+msgstr "nie udało się wyrażenie regularne: %s"
-#: commands/copy.c:1368
+#: utils/adt/regexp.c:422
#, c-format
-msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
-msgstr "nie można kopiować z sekwencji \"%s\""
+msgid "invalid regexp option: \"%c\""
+msgstr "niepoprawna opcja regexp: \"%c\""
-#: commands/copy.c:1373
-#, c-format
-msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
-msgstr "nie można kopiować z relacji \"%s\" nie będącej tabelą"
+#: utils/adt/regexp.c:694 utils/adt/like_match.c:292
+msgid "invalid escape string"
+msgstr "niepoprawny ciąg znaków ucieczki"
-#: commands/copy.c:1397
-msgid "relative path not allowed for COPY to file"
-msgstr "ścieżka względna niedozwolona dla COPY do pliku"
+#: utils/adt/regexp.c:695 utils/adt/like_match.c:293
+msgid "Escape string must be empty or one character."
+msgstr "Ciąg znaków ucieczki musi być pusty lub jednoznakowy."
-#: commands/copy.c:1407
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
-msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %m"
+#: utils/adt/regexp.c:894
+msgid "regexp_split does not support the global option"
+msgstr "regexp_split nie obsługuje opcji globalnej"
-#: commands/copy.c:1414 commands/copy.c:2200
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
+#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
+msgid "invalid Datum pointer"
+msgstr "nieprawidłowy wskaźnik punktu wyjściowego"
-#: commands/copy.c:1738
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s"
-msgstr "COPY %s, linia %d, kolumna %s"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:48
+msgid "could not determine input data types"
+msgstr "nie można określić typów danych wejściowych"
-#: commands/copy.c:1742 commands/copy.c:1787
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d"
-msgstr "COPY %s, linia %d"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:82
+msgid "neither input type is an array"
+msgstr "żaden typ wejściowy nie jest tablicą"
-#: commands/copy.c:1753
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, linia %d, kolumna %s: \"%s\""
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
+#: utils/adt/int.c:623 utils/adt/int.c:652 utils/adt/int.c:673
+#: utils/adt/int.c:704 utils/adt/int.c:737 utils/adt/int.c:759
+#: utils/adt/int.c:907 utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:955
+#: utils/adt/int.c:995 utils/adt/int.c:1016 utils/adt/int.c:1043
+#: utils/adt/int.c:1076 utils/adt/int.c:1159 utils/adt/varlena.c:950
+#: utils/adt/varlena.c:1968 utils/adt/int8.c:1247 utils/adt/float.c:1157
+#: utils/adt/float.c:1216 utils/adt/float.c:2767 utils/adt/float.c:2783
+#: utils/adt/varbit.c:1139 utils/adt/varbit.c:1531 utils/adt/arrayfuncs.c:1276
+#: utils/adt/numeric.c:2269 utils/adt/numeric.c:2278
+msgid "integer out of range"
+msgstr "liczba całkowita poza zakresem"
-#: commands/copy.c:1761
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
-msgstr "COPY %s, linia %d, kolumna %s: puste wejście"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:121
+msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
+msgstr "argument musi być pusty lub jednowymiarową tablicą"
-#: commands/copy.c:1773
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, linia %d: \"%s\""
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:357
+msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
+msgstr "nie można powiązać niekompatybilnych tablic"
-#: commands/copy.c:1857
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:225
#, c-format
-msgid "cannot copy to view \"%s\""
-msgstr "nie można kopiować do widoku \"%s\""
+msgid ""
+"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+msgstr "Tablice z typami elementów %s i %s nie są zgodne dla konkatenacji."
-#: commands/copy.c:1862
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:264
#, c-format
-msgid "cannot copy to foreign table \"%s\""
-msgstr "nie można kopiować do tabeli obcej \"%s\""
+msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Tablice o %d i %d wymiarach nie są zgodne dla konkatenacji."
-#: commands/copy.c:1867
-#, c-format
-msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
-msgstr "nie można kopiować do sekwencji \"%s\""
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:301
+msgid ""
+"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
+"concatenation."
+msgstr "Tablice o różnych wymiarach elementów nie są zgodne dla konkatenacji."
-#: commands/copy.c:1872
-#, c-format
-msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
-msgstr "nie można kopiować do relacji \"%s\" nie będącej tabelą"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358
+msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Tablice o różnych wymiarach nie są zgodne dla konkatenacji."
-#: commands/copy.c:2193 utils/adt/genfile.c:122
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:426 utils/adt/arrayfuncs.c:1238
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2911 utils/adt/arrayfuncs.c:4936
#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
-msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %m"
+msgid "invalid number of dimensions: %d"
+msgstr "niewłaściwa liczba wymiarów: %d"
-#: commands/copy.c:2219
-msgid "COPY file signature not recognized"
-msgstr "nierozpoznana sygnatura pliku COPY"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:228
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:507 utils/adt/arrayfuncs.c:1242
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2915 utils/adt/arrayfuncs.c:4940
+#: executor/execQual.c:303 executor/execQual.c:331 executor/execQual.c:3111
+#, c-format
+msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "liczba wymiarów tablicy (%d) przekracza maksimum (%d)"
-#: commands/copy.c:2224
-msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
-msgstr "niepoprawny nagłówek pliku COPY (brakuje flag)"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:487
+msgid "could not determine input data type"
+msgstr "nie można określić typu danych wejściowych"
-#: commands/copy.c:2230
-msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
-msgstr "nierozpoznane istotne flagi w nagłówku pliku COPY"
+#: utils/adt/int.c:162
+msgid "int2vector has too many elements"
+msgstr "int2vector ma za dużo elementów"
-#: commands/copy.c:2236
-msgid "invalid COPY file header (missing length)"
-msgstr "niepoprawny nagłówek pliku COPY (brakuje długości)"
+#: utils/adt/int.c:237
+msgid "invalid int2vector data"
+msgstr "niepoprawne dane int2vector"
-#: commands/copy.c:2243
-msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
-msgstr "niepoprawny nagłówek pliku COPY (niepoprawna długość)"
+#: utils/adt/int.c:243 utils/adt/oid.c:212 utils/adt/oid.c:293
+msgid "oidvector has too many elements"
+msgstr "oidvector ma za dużo elementów"
-#: commands/copy.c:2376 commands/copy.c:3058 commands/copy.c:3275
-msgid "extra data after last expected column"
-msgstr "nieoczekiwane dane po ostatniej oczekiwanej kolumnie"
+#: utils/adt/int.c:349 utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:804
+#: utils/adt/int.c:825 utils/adt/int.c:845 utils/adt/int.c:879
+#: utils/adt/int.c:1174 utils/adt/int8.c:1272 utils/adt/float.c:1175
+#: utils/adt/float.c:1233 utils/adt/numeric.c:2370 utils/adt/numeric.c:2381
+msgid "smallint out of range"
+msgstr "poza zakresem smallint"
-#: commands/copy.c:2386
-msgid "missing data for OID column"
-msgstr "brak danych dla kolumny OID"
+#: utils/adt/int.c:719 utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:969
+#: utils/adt/int.c:1058 utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125
+#: utils/adt/timestamp.c:2877 utils/adt/geo_ops.c:4159 utils/adt/int8.c:597
+#: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:846 utils/adt/int8.c:954
+#: utils/adt/int8.c:1043 utils/adt/int8.c:1151 utils/adt/float.c:820
+#: utils/adt/float.c:884 utils/adt/float.c:2526 utils/adt/float.c:2589
+#: utils/adt/cash.c:507 utils/adt/cash.c:557 utils/adt/cash.c:608
+#: utils/adt/cash.c:657 utils/adt/cash.c:709 utils/adt/cash.c:759
+#: utils/adt/numeric.c:4529 utils/adt/numeric.c:4812
+msgid "division by zero"
+msgstr "dzielenie przez zero"
-#: commands/copy.c:2392
-msgid "null OID in COPY data"
-msgstr "pusty OID w danych COPY"
+#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/timestamp.c:4739 utils/adt/timestamp.c:4820
+#: utils/adt/int8.c:1409
+msgid "step size cannot equal zero"
+msgstr "rozmiar kroku nie może być równy zero"
-#: commands/copy.c:2402 commands/copy.c:2501
-msgid "invalid OID in COPY data"
-msgstr "niepoprawny OID w danych COPY"
+#: utils/adt/tsgistidx.c:100
+msgid "gtsvector_in not implemented"
+msgstr "gtsvector_in niezaimplementowane"
-#: commands/copy.c:2417
+#: utils/adt/bool.c:153
#, c-format
-msgid "missing data for column \"%s\""
-msgstr "brak danych dla kolumny \"%s\""
-
-#: commands/copy.c:2476
-msgid "received copy data after EOF marker"
-msgstr "odebrano kopiowane dane po znaczniku EOF"
+msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu logicznego: \"%s\""
-#: commands/copy.c:2483
+#: utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102
+#: utils/adt/arrayutils.c:109 utils/adt/arrayfuncs.c:871
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1473 utils/adt/arrayfuncs.c:2795
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2943 utils/adt/arrayfuncs.c:5036
#, c-format
-msgid "row field count is %d, expected %d"
-msgstr "liczba pól wiersza wynosi %d, oczekiwano %d"
-
-#: commands/copy.c:2822 commands/copy.c:2839
-msgid "literal carriage return found in data"
-msgstr "znaleziono literał powrotu karetki w danych"
+msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "rozmiar tablicy przekracza dozwolone maksimum (%d)"
-#: commands/copy.c:2823 commands/copy.c:2840
-msgid "unquoted carriage return found in data"
-msgstr "znaleziono niecytowany powrót karetki w danych"
+#: utils/adt/arrayutils.c:209
+msgid "typmod array must be type cstring[]"
+msgstr "tablica typmod musi być typu cstring[]"
-#: commands/copy.c:2825 commands/copy.c:2842
-msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
-msgstr "Użyj \"\\r\" jako reprezentacji powrotu karetki."
+#: utils/adt/arrayutils.c:214
+msgid "typmod array must be one-dimensional"
+msgstr "tablica typmod musi być jednowymiarowa"
-#: commands/copy.c:2826 commands/copy.c:2843
-msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
-msgstr "Użyj cytowanego pola CSV jako reprezentacji powrotu karetki."
+#: utils/adt/arrayutils.c:219
+msgid "typmod array must not contain nulls"
+msgstr "tablica typmod nie może zawierać wartości pustych"
-#: commands/copy.c:2855
-msgid "literal newline found in data"
-msgstr "znaleziono literał nowej linii w danych"
+#: utils/adt/trigfuncs.c:41
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: musi być wywoływany jako wyzwalacz"
-#: commands/copy.c:2856
-msgid "unquoted newline found in data"
-msgstr "znaleziono niecytowany znak nowej linii w danych"
+#: utils/adt/trigfuncs.c:47
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
+msgstr ""
+"suppress_redundant_updates_trigger: musi być wywoływany podczas modyfikacji"
-#: commands/copy.c:2858
-msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
-msgstr "Użyj \"\\n\" jako reprezentacji znaku nowej linii."
+#: utils/adt/trigfuncs.c:53
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
+msgstr ""
+"suppress_redundant_updates_trigger: musi być wywoływany przed modyfikacją"
-#: commands/copy.c:2859
-msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
-msgstr "Użyj cytowanego pola CSV jako reprezentacji nowej linii."
+#: utils/adt/trigfuncs.c:59
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
+msgstr ""
+"suppress_redundant_updates_trigger: musi być wywoływany dla każdego wiersza"
-#: commands/copy.c:2905 commands/copy.c:2941
-msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
-msgstr "znacznik końcowy kopii nie pasuje do poprzedniego stylu nowej linii"
+#: utils/adt/timestamp.c:92 utils/adt/varchar.c:43 utils/adt/date.c:66
+#: utils/adt/varbit.c:51
+msgid "invalid type modifier"
+msgstr "nieprawidłowy modyfikator typu"
-#: commands/copy.c:2914 commands/copy.c:2930
-msgid "end-of-copy marker corrupt"
-msgstr "uszkodzony znak końcowy kopii"
+#: utils/adt/timestamp.c:97
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "precyzja TIMESTAMP(%d)%s nie może być ujemna"
-#: commands/copy.c:3359
-msgid "unterminated CSV quoted field"
-msgstr "niezakończone cytowane pole CSV"
+#: utils/adt/timestamp.c:103
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precyzja TIMESTAMP(%d)%s zredukowana do maksymalnej dopuszczalnej, %d"
-#: commands/copy.c:3436 commands/copy.c:3455
-msgid "unexpected EOF in COPY data"
-msgstr "nieoczekiwany EOF w danych COPY"
+#: utils/adt/timestamp.c:171 utils/adt/timestamp.c:435
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: \"%s\""
+msgstr "znacznik czasu poza zakresem: \"%s\""
-#: commands/copy.c:3445
-msgid "invalid field size"
-msgstr "nieprawidłowy rozmiar pola"
+#: utils/adt/timestamp.c:189 utils/adt/timestamp.c:453
+#: utils/adt/timestamp.c:664
+#, c-format
+msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
+msgstr "wartość data/czas \"%s\" nie jest już obsługiwana"
-#: commands/copy.c:3468
-msgid "incorrect binary data format"
-msgstr "nieprawidłowy binarny format danych"
+#: utils/adt/timestamp.c:260
+msgid "timestamp cannot be NaN"
+msgstr "znacznik czasu nie może być NaN"
-#: commands/copy.c:3779 commands/indexcmds.c:846 commands/tablecmds.c:1293
-#: commands/tablecmds.c:2148 parser/parse_expr.c:764
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1417
+#: utils/adt/timestamp.c:370
#, c-format
-msgid "column \"%s\" does not exist"
-msgstr "kolumna \"%s\" nie istnieje"
+msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "precyzja timestamp(%d) musi być pomiędzy %d i %d"
-#: commands/copy.c:3786 commands/tablecmds.c:1319 commands/trigger.c:594
-#: parser/parse_target.c:911 parser/parse_target.c:922
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified more than once"
-msgstr "kolumna \"%s\" określona więcej niż raz"
+#: utils/adt/timestamp.c:658 utils/adt/timestamp.c:3110
+#: utils/adt/timestamp.c:3240 utils/adt/timestamp.c:3625
+msgid "interval out of range"
+msgstr "interwał poza zakresem"
-#: commands/dbcommands.c:201
-msgid "LOCATION is not supported anymore"
-msgstr "LOCATION nie jest już obsługiwane"
+#: utils/adt/timestamp.c:787 utils/adt/timestamp.c:820
+msgid "invalid INTERVAL type modifier"
+msgstr "nieprawidłowy modyfikator typu INTERVAL"
-#: commands/dbcommands.c:202
-msgid "Consider using tablespaces instead."
-msgstr "Rozważ w zamian użycie przestrzeni tabel."
+#: utils/adt/timestamp.c:803
+#, c-format
+msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
+msgstr "precyzja INTERVAL(%d) nie może być ujemna"
-#: commands/dbcommands.c:225 utils/adt/ascii.c:144
+#: utils/adt/timestamp.c:809
#, c-format
-msgid "%d is not a valid encoding code"
-msgstr "%d nie jest poprawną kodem kodowania"
+msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precyzja INTERVAL(%d) zredukowana do maksymalnej dopuszczalnej, %d"
-#: commands/dbcommands.c:235 utils/adt/ascii.c:126
+#: utils/adt/timestamp.c:1101
#, c-format
-msgid "%s is not a valid encoding name"
-msgstr "%s nie jest poprawną nazwą kodowania"
+msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "precyzja interval(%d) musi być pomiędzy %d i %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:2307
+msgid "cannot subtract infinite timestamps"
+msgstr "nie można odejmować nieskończonych znaczników czasu"
-#: commands/dbcommands.c:253 commands/dbcommands.c:1347 commands/user.c:267
-#: commands/user.c:606
+#: utils/adt/timestamp.c:3366 utils/adt/timestamp.c:3982
+#: utils/adt/timestamp.c:4022
#, c-format
-msgid "invalid connection limit: %d"
-msgstr "błędne ograniczenie liczby połączeń: %d"
+msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
+msgstr "jednostki \"%s\" znacznika czasu nie są obsługiwane"
-#: commands/dbcommands.c:272
-msgid "permission denied to create database"
-msgstr "odmowa dostępu do tworzenia bazy"
+#: utils/adt/timestamp.c:3380 utils/adt/timestamp.c:4032
+#, c-format
+msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
+msgstr "jednostki \"%s\" znacznika czasu nierozpoznane"
-#: commands/dbcommands.c:295
+#: utils/adt/timestamp.c:3521 utils/adt/timestamp.c:4214
+#: utils/adt/timestamp.c:4235
#, c-format
-msgid "template database \"%s\" does not exist"
-msgstr "tymczasowa baza \"%s\" nie istnieje"
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
+msgstr "jednostki \"%s\" znacznika czasu ze strefą czasową nie są obsługiwane"
-#: commands/dbcommands.c:307
+#: utils/adt/timestamp.c:3538 utils/adt/timestamp.c:4244
#, c-format
-msgid "permission denied to copy database \"%s\""
-msgstr "odmowa dostępu do kopiowania bazy danych \"%s\""
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
+msgstr "jednostki \"%s\" znacznika czasu ze strefą czasową nierozpoznane"
-#: commands/dbcommands.c:323
+#: utils/adt/timestamp.c:3618 utils/adt/timestamp.c:4350
#, c-format
-msgid "invalid server encoding %d"
-msgstr "nieprawidłowe kodowanie serwera %d"
+msgid "interval units \"%s\" not supported"
+msgstr "jednostki \"%s\" interwału nie są obsługiwane"
-#: commands/dbcommands.c:329 commands/dbcommands.c:333
+#: utils/adt/timestamp.c:3634 utils/adt/timestamp.c:4377
#, c-format
-msgid "invalid locale name %s"
-msgstr "nieprawidłowa nazwa lokalizacji %s"
+msgid "interval units \"%s\" not recognized"
+msgstr "jednostki \"%s\" interwału nierozpoznane"
-#: commands/dbcommands.c:352
+#: utils/adt/timestamp.c:4460 utils/adt/timestamp.c:4645
#, c-format
-msgid ""
-"new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database "
-"(%s)"
-msgstr ""
-"nowe kodowanie (%s) jest niedopasowana do kodowania szablonu bazy danych (%s)"
+msgid "could not convert to time zone \"%s\""
+msgstr "nie można przekształcić do strefy czasowej \"%s\""
-#: commands/dbcommands.c:355
-msgid ""
-"Use the same encoding as in the template database, or use template0 as "
-"template."
-msgstr ""
-"Użyj tego samego kodowania jak w szablonie bazy danych, lub użyj template0 "
-"jako szablonu."
+#: utils/adt/timestamp.c:4467 utils/adt/timestamp.c:4652 utils/adt/date.c:2646
+#: utils/adt/datetime.c:923 utils/adt/datetime.c:1787
+#: utils/adt/datetime.c:4506
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" not recognized"
+msgstr "strefa czasowa \"%s\" nie rozpoznana"
-#: commands/dbcommands.c:360
+#: utils/adt/timestamp.c:4492 utils/adt/timestamp.c:4678
#, c-format
-msgid ""
-"new collation (%s) is incompatible with the collation of the template "
-"database (%s)"
-msgstr ""
-"nowe porównanie (%s) jest niedopasowana do porównania szablonu bazy danych "
-"(%s)"
+msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
+msgstr "interwał strefy czasowej \"%s\" nie może określać miesiąca"
-#: commands/dbcommands.c:362
-msgid ""
-"Use the same collation as in the template database, or use template0 as "
-"template."
+#: utils/adt/selfuncs.c:4953
+msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
msgstr ""
-"Użyj tego samego porównania jak w szablonie bazy danych, lub użyj template0 "
-"jako szablonu."
+"dopasowanie niezależne od wielkości liter nieobsługiwane dla typu bytea"
-#: commands/dbcommands.c:367
-#, c-format
-msgid ""
-"new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database "
-"(%s)"
-msgstr ""
-"nowe LC_CTYPE (%s) jest niedopasowana do LC_CTYPE szablonu bazy danych (%s)"
+#: utils/adt/selfuncs.c:4968 utils/adt/like.c:212
+msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
+msgstr "nie można określić jakiego porównania użyć do ILIKE"
-#: commands/dbcommands.c:369
-msgid ""
-"Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as "
-"template."
-msgstr ""
-"Użyj tego samego LC_CTYPE jak w szablonie bazy danych, lub użyj template0 "
-"jako szablonu."
+#: utils/adt/selfuncs.c:4969 utils/adt/varlena.c:1315
+#: utils/adt/formatting.c:1518 utils/adt/formatting.c:1568
+#: utils/adt/formatting.c:1634 utils/adt/formatting.c:1684
+#: utils/adt/formatting.c:1751 utils/adt/formatting.c:1813
+#: utils/adt/like.c:213 commands/indexcmds.c:908 commands/view.c:145
+#: regex/regc_pg_locale.c:259 catalog/heap.c:560
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
+msgstr "Użyj klauzuli COLLATE by ustawić jawnie porównanie."
-#: commands/dbcommands.c:391 commands/dbcommands.c:1054
-msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
-msgstr "pg_global nie może być użyty jako domyślna przestrzeń tabel"
+#: utils/adt/selfuncs.c:5056
+msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
+msgstr "dopasowanie wyrażeniami regularnymi nieobsługiwane dla typu bytea"
-#: commands/dbcommands.c:417
-#, c-format
-msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
-msgstr "nie można przydzielić domyślnej przestrzeni tabel \"%s\""
+#: utils/adt/varlena.c:246 utils/adt/varlena.c:287 utils/adt/encode.c:441
+#: utils/adt/encode.c:506
+msgid "invalid input syntax for type bytea"
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu bytea"
-#: commands/dbcommands.c:419
-#, c-format
-msgid ""
-"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
-"tablespace."
+#: utils/adt/varlena.c:737 utils/adt/varlena.c:801 utils/adt/varlena.c:945
+#: utils/adt/varlena.c:1896 utils/adt/varlena.c:1963 utils/adt/varbit.c:1032
+#: utils/adt/varbit.c:1134
+msgid "negative substring length not allowed"
+msgstr "niedopuszczalna ujemna długość podciągu"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1314
+msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
msgstr ""
-"Wystąpił konflikt, ponieważ baza danych \"%s\" posiada już kilka tabel w tej "
-"przestrzeni tabel."
+"nie można określić, jakiego porównania użyć dla porównania ciągów znaków"
-#: commands/dbcommands.c:439 commands/dbcommands.c:929
+#: utils/adt/varlena.c:1358 utils/adt/varlena.c:1371
#, c-format
-msgid "database \"%s\" already exists"
-msgstr "baza danych \"%s\" już istnieje"
+msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu"
+msgstr "nie można przekształcić ciągu do UTF-16: błąd %lu"
-#: commands/dbcommands.c:453
+#: utils/adt/varlena.c:1386
#, c-format
-msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "źródłowa baza danych \"%s\" jest używana przez innych użytkowników"
+msgid "could not compare Unicode strings: %m"
+msgstr "nie można porównać ciągów Unikodu: %m"
-#: commands/dbcommands.c:695 commands/dbcommands.c:710
+#: utils/adt/varlena.c:2041 utils/adt/varlena.c:2072 utils/adt/varlena.c:2108
+#: utils/adt/varlena.c:2151
#, c-format
-msgid "encoding %s does not match locale %s"
-msgstr "kodowanie %s nie pasuje do ustawień lokalnych %s"
+msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
+msgstr "indeks %d przekracza dopuszczalny zakres 0..%d"
-#: commands/dbcommands.c:698
-#, c-format
-msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding %s."
-msgstr "Wybrane ustawienie LC_TYPE wymaga kodowania %s."
+#: utils/adt/varlena.c:2163 utils/adt/varbit.c:1768
+msgid "new bit must be 0 or 1"
+msgstr "nowy bit musi być 0 lub 1"
-#: commands/dbcommands.c:713
-#, c-format
-msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding %s."
-msgstr "Wybrane ustawienie LC_COLLATE wymaga kodowania %s."
+#: utils/adt/varlena.c:2245 utils/adt/varlena.c:2250 utils/adt/regproc.c:1320
+#: utils/adt/regproc.c:1325
+msgid "invalid name syntax"
+msgstr "niepoprawna składnia nazwy"
+
+#: utils/adt/varlena.c:2957
+msgid "field position must be greater than zero"
+msgstr "pozycja pola musi być większa niż zero"
+
+#: utils/adt/varlena.c:3826 utils/adt/varlena.c:3887
+msgid "unterminated conversion specifier"
+msgstr "nierozpoznany specyfikator konwersji"
+
+#: utils/adt/varlena.c:3850 utils/adt/varlena.c:3866
+msgid "argument number is out of range"
+msgstr "numer argumentu wykracza poza zakres"
+
+#: utils/adt/varlena.c:3893
+msgid "conversion specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
+msgstr ""
+"przekształcenie specyfikuje argument 0, ale argumenty są numerowane od 1"
+
+#: utils/adt/varlena.c:3900
+msgid "too few arguments for format"
+msgstr "za mało argumentów do formatowania"
-#: commands/dbcommands.c:771
+#: utils/adt/varlena.c:3921
#, c-format
-msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "baza danych \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+msgid "unrecognized conversion specifier \"%c\""
+msgstr "nierozpoznany specyfikator konwersji \"%c\""
-#: commands/dbcommands.c:792
-msgid "cannot drop a template database"
-msgstr "nie można usunąć tymczasowej bazy danych"
+#: utils/adt/varlena.c:3950
+msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
+msgstr "wartości puste nie mogą być formatowane jako identyfikatory SQL"
-#: commands/dbcommands.c:798
-msgid "cannot drop the currently open database"
-msgstr "nie można usunąć aktualnie otwartej bazy danych"
+#: utils/adt/like_match.c:107 utils/adt/like_match.c:167
+msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
+msgstr "wzorzec LIKE nie może kończyć się znakiem ucieczki"
-#: commands/dbcommands.c:809 commands/dbcommands.c:951
-#: commands/dbcommands.c:1076
+#: utils/adt/tid.c:70 utils/adt/tid.c:78 utils/adt/tid.c:86
#, c-format
-msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "baza danych \"%s\" jest używana przez innych użytkowników"
+msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu tid: \"%s\""
-#: commands/dbcommands.c:920
-msgid "permission denied to rename database"
-msgstr "odmowa dostępu do zmiany nazwy bazy"
+#: utils/adt/geo_ops.c:295 utils/adt/geo_ops.c:1433 utils/adt/geo_ops.c:3502
+#: utils/adt/geo_ops.c:4280 utils/adt/geo_ops.c:5209
+msgid "too many points requested"
+msgstr "żądano zbyt wielu punktów"
-#: commands/dbcommands.c:940
-msgid "current database cannot be renamed"
-msgstr "nie można zmieniać nazwy aktualnie otwartej bazy"
+#: utils/adt/geo_ops.c:318
+msgid "could not format \"path\" value"
+msgstr "nie można sformatować wartości \"ścieżka\""
-#: commands/dbcommands.c:1032
-msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
-msgstr "nie można usunąć aktualnie otwartej bazy danych"
+#: utils/adt/geo_ops.c:393
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu prostokąt: \"%s\""
-#: commands/dbcommands.c:1116
+#: utils/adt/geo_ops.c:957
#, c-format
-msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
-msgstr "pewne relacje bazy danych \"%s\" są już w przestrzeni tabel \"%s\""
+msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu linia: \"%s\""
-#: commands/dbcommands.c:1118
-msgid ""
-"You must move them back to the database's default tablespace before using "
-"this command."
-msgstr ""
-"Musisz przesunąć je z powrotem do domyślnej przestrzeni tabel bazy danych "
-"zanim użyjesz tego polecenia."
+#: utils/adt/geo_ops.c:964 utils/adt/geo_ops.c:1031 utils/adt/geo_ops.c:1046
+#: utils/adt/geo_ops.c:1058
+msgid "type \"line\" not yet implemented"
+msgstr "typ \"linia\" nie został jeszcze zaimplementowany"
-#: commands/dbcommands.c:1246 commands/dbcommands.c:1714
-#: commands/dbcommands.c:1915 commands/dbcommands.c:1963
-#: commands/tablespace.c:584
+#: utils/adt/geo_ops.c:1413 utils/adt/geo_ops.c:1444
#, c-format
-msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
-msgstr ""
-"pewne niepotrzebne pliki mogą pozostać w starym folderze bazy danych \"%s\""
+msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu ścieżka: \"%s\""
-#: commands/dbcommands.c:1490
-msgid "permission denied to change owner of database"
-msgstr "odmowa dostępu do zmiany właściciela bazy danych"
+#: utils/adt/geo_ops.c:1483
+msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
+msgstr "niepoprawna liczba punktów w zewnętrznej wartości \"ścieżka\""
-#: commands/dbcommands.c:1802
+#: utils/adt/geo_ops.c:1826
#, c-format
-msgid ""
-"There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the "
-"database."
-msgstr "Inne sesje (%d) i przygotowane transakcje (%d) używają bazy danych."
+msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu punkt: \"%s\""
-#: commands/dbcommands.c:1805
+#: utils/adt/geo_ops.c:2054
#, c-format
-msgid "There are %d other session(s) using the database."
-msgstr "Inne sesje (%d) używają bazy danych."
+msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu lseg: \"%s\""
-#: commands/dbcommands.c:1808
-#, c-format
-msgid "There are %d prepared transaction(s) using the database."
-msgstr "Przygotowane transakcje (%d) używają bazy danych."
+#: utils/adt/geo_ops.c:2658
+msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
+msgstr "funkcja \"dist_lb\" nie została jeszcze zaimplementowana"
-#: commands/define.c:67 commands/define.c:222 commands/define.c:254
-#: commands/define.c:282
-#, c-format
-msgid "%s requires a parameter"
-msgstr "%s wymaga parametru"
+#: utils/adt/geo_ops.c:3179
+msgid "function \"close_lb\" not implemented"
+msgstr "funkcja \"close_lb\" nie została jeszcze zaimplementowana"
-#: commands/define.c:108 commands/define.c:119 commands/define.c:189
-#: commands/define.c:207
-#, c-format
-msgid "%s requires a numeric value"
-msgstr "%s wymaga wartości numerycznej"
+#: utils/adt/geo_ops.c:3468
+msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
+msgstr "nie można utworzyć otaczającego prostokąta dla pustego wielokąta"
-#: commands/define.c:175
+#: utils/adt/geo_ops.c:3493 utils/adt/geo_ops.c:3513
#, c-format
-msgid "%s requires a Boolean value"
-msgstr "%s wymaga wartości logicznej"
+msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu wielokąt: \"%s\""
-#: commands/define.c:236
-#, c-format
-msgid "argument of %s must be a name"
-msgstr "argument %s musi być nazwą"
+#: utils/adt/geo_ops.c:3553
+msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
+msgstr "niepoprawna liczba punktów w zewnętrznej wartości \"wielokąt\""
-#: commands/define.c:266
+#: utils/adt/geo_ops.c:4078
+msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
+msgstr "funkcja \"poly_distance\" nie została jeszcze zaimplementowana"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4392
+msgid "function \"path_center\" not implemented"
+msgstr "funkcja \"path_center\" nie została jeszcze zaimplementowana"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4409
+msgid "open path cannot be converted to polygon"
+msgstr "otwarta ścieżka nie może być zmieniona w wielokąt"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4586 utils/adt/geo_ops.c:4596 utils/adt/geo_ops.c:4611
+#: utils/adt/geo_ops.c:4617
#, c-format
-msgid "argument of %s must be a type name"
-msgstr "argument %s musi być nazwą typu"
+msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu okrąg: \"%s\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4639 utils/adt/geo_ops.c:4647
+msgid "could not format \"circle\" value"
+msgstr "nie można sformatować wartości \"okrąg\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4674
+msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
+msgstr "niepoprawny status w zewnętrznej wartości \"okrąg\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:5195
+msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
+msgstr "nie można zmienić okręgu o promieniu zero w wielokąt"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:5200
+msgid "must request at least 2 points"
+msgstr "musi zwrócić co najmniej 2 punkty"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:5244 utils/adt/geo_ops.c:5267
+msgid "cannot convert empty polygon to circle"
+msgstr "nie można zmienić pustego wielokąta w okrąg"
-#: commands/define.c:291
+#: utils/adt/varchar.c:48 utils/adt/varbit.c:56
#, c-format
-msgid "%s requires an integer value"
-msgstr "%s wymaga wartości całkowitej"
+msgid "length for type %s must be at least 1"
+msgstr "długość dla typu %s musi być co najmniej 1"
-#: commands/define.c:312
+#: utils/adt/varchar.c:52 utils/adt/varbit.c:61
#, c-format
-msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowy argument dla %s: \"%s\""
+msgid "length for type %s cannot exceed %d"
+msgstr "długość dla typu %s nie może przekraczać %d"
-#: commands/explain.c:153
+#: utils/adt/varchar.c:152 utils/adt/varchar.c:305
#, c-format
-msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa wartość dla opcji EXPLAIN \"%s\": \"%s\""
+msgid "value too long for type character(%d)"
+msgstr "wartość zbyt długa dla typu znakowego (%d)"
-#: commands/explain.c:159
+#: utils/adt/varchar.c:467 utils/adt/varchar.c:588
#, c-format
-msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
-msgstr "nieznana opcja EXPLAIN \"%s\""
-
-#: commands/explain.c:166
-msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE"
-msgstr "opcja EXPLAIN BUFFERS wymaga ANALYZE"
+msgid "value too long for type character varying(%d)"
+msgstr "wartość zbyt długa dla typu znakowego zmiennego (%d)"
-#: commands/foreigncmds.c:135 commands/foreigncmds.c:144
+#: utils/adt/int8.c:98 utils/adt/int8.c:133 utils/adt/numutils.c:51
+#: utils/adt/numutils.c:61 utils/adt/numutils.c:103
#, c-format
-msgid "option \"%s\" not found"
-msgstr "nie znaleziono opcji \"%s\""
+msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla integer: \"%s\""
-#: commands/foreigncmds.c:154
+#: utils/adt/int8.c:114
#, c-format
-msgid "option \"%s\" provided more than once"
-msgstr "opcja \"%s\" wskazana więcej niż raz"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
+msgstr "wartość \"%s\" jest poza zakresem dla typu bigint"
-#: commands/foreigncmds.c:224 commands/foreigncmds.c:232
-#, c-format
-msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr "odmowa dostępu do zmiany właściciela opakowania obcych danych \"%s\""
+#: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:550
+#: utils/adt/int8.c:581 utils/adt/int8.c:615 utils/adt/int8.c:640
+#: utils/adt/int8.c:697 utils/adt/int8.c:714 utils/adt/int8.c:783
+#: utils/adt/int8.c:804 utils/adt/int8.c:831 utils/adt/int8.c:864
+#: utils/adt/int8.c:892 utils/adt/int8.c:913 utils/adt/int8.c:940
+#: utils/adt/int8.c:980 utils/adt/int8.c:1001 utils/adt/int8.c:1028
+#: utils/adt/int8.c:1061 utils/adt/int8.c:1089 utils/adt/int8.c:1110
+#: utils/adt/int8.c:1137 utils/adt/int8.c:1310 utils/adt/int8.c:1349
+#: utils/adt/varbit.c:1611 utils/adt/numeric.c:2322
+msgid "bigint out of range"
+msgstr "bigint poza zakresem"
-#: commands/foreigncmds.c:226
-msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
-msgstr ""
-"Musisz być superużytkownikiem by zmienić właściciela opakowania obcych "
-"danych."
+#: utils/adt/int8.c:1366
+msgid "OID out of range"
+msgstr "OID poza zakresem"
-#: commands/foreigncmds.c:234
-msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
-msgstr "Właściciel opakowania obcych danych musi być superużytkownikiem."
+#: utils/adt/float.c:54
+msgid "value out of range: overflow"
+msgstr "wartość nie z zakresu: poza zakresem"
-#: commands/foreigncmds.c:241 commands/foreigncmds.c:564
-#: commands/foreigncmds.c:712 foreign/foreign.c:524
-#, c-format
-msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
-msgstr "opakowanie obcych danych \"%s\" nie istnieje"
+#: utils/adt/float.c:59
+msgid "value out of range: underflow"
+msgstr "wartość nie z zakresu: przed zakresem"
-#: commands/foreigncmds.c:284 commands/foreigncmds.c:890
-#: commands/foreigncmds.c:978 commands/foreigncmds.c:1262
-#: foreign/foreign.c:544
+#: utils/adt/float.c:206 utils/adt/float.c:270 utils/adt/float.c:326
#, c-format
-msgid "server \"%s\" does not exist"
-msgstr "serwer \"%s\" nie istnieje"
+msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla liczb rzeczywistych: \"%s\""
-#: commands/foreigncmds.c:346
+#: utils/adt/float.c:265
#, c-format
-msgid "function %s must return type \"fdw_handler\""
-msgstr "funkcja %s musi zwracać typ \"fdw_handler\""
+msgid "\"%s\" is out of range for type real"
+msgstr "\"%s\" jest poza zakresem dla typu liczb rzeczywistych"
-#: commands/foreigncmds.c:441
+#: utils/adt/float.c:427 utils/adt/float.c:491 utils/adt/float.c:547
+#: utils/adt/numeric.c:3985 utils/adt/numeric.c:4011
#, c-format
-msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr "odmowa dostępu do tworzenia opakowania obcych danych \"%s\""
-
-#: commands/foreigncmds.c:443
-msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
-msgstr "Musisz być superużytkownikiem aby tworzyć opakowanie danych obcych."
+msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
+msgstr ""
+"nieprawidłowa składnia wejścia dla typu liczb podwójnej precyzji: \"%s\""
-#: commands/foreigncmds.c:454
+#: utils/adt/float.c:486
#, c-format
-msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
-msgstr "opakowanie danych obcych \"%s\" już istnieje"
+msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
+msgstr "\"%s\" jest poza zakresem dla typu liczb podwójnej precyzji"
-#: commands/foreigncmds.c:554
-#, c-format
-msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr "odmowa dostępu do zmiany opakowania danych zewnętrznych \"%s\""
+#: utils/adt/float.c:1359 utils/adt/numeric.c:5211
+msgid "cannot take square root of a negative number"
+msgstr "nie można obliczyć pierwiastka kwadratowego z liczby ujemnej"
-#: commands/foreigncmds.c:556
-msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
-msgstr "Musisz być superużytkownikiem aby zmienić opakowanie danych obcych."
+#: utils/adt/float.c:1401 utils/adt/numeric.c:2182
+msgid "zero raised to a negative power is undefined"
+msgstr "zero podniesione do potęgi ujemnej jest niezdefiniowane"
-#: commands/foreigncmds.c:587
-msgid ""
-"changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing "
-"foreign tables"
+#: utils/adt/float.c:1405 utils/adt/numeric.c:2188
+msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
msgstr ""
-"zmiana programu obsługi opakowania danych obcych może zmienić zachowanie "
-"istniejących tabel obcych"
+"liczba ujemna podniesiona do potęgi niecałkowitej zwraca liczbę zespoloną"
-#: commands/foreigncmds.c:601
-msgid ""
-"changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for "
-"dependent objects to become invalid"
-msgstr ""
-"zmiana walidatora opakowania danych obcych może sprawić, że opcje zależnych "
-"obiektów staną się niepoprawne"
+#: utils/adt/float.c:1471 utils/adt/float.c:1501 utils/adt/numeric.c:5429
+msgid "cannot take logarithm of zero"
+msgstr "nie można obliczyć logarytmu z zera"
-#: commands/foreigncmds.c:703
-#, c-format
-msgid "permission denied to drop foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr "odmowa dostępu do skasowania opakowania danych obcych \"%s\""
+#: utils/adt/float.c:1475 utils/adt/float.c:1505 utils/adt/numeric.c:5433
+msgid "cannot take logarithm of a negative number"
+msgstr "nie można obliczyć logarytmu z liczby ujemnej"
-#: commands/foreigncmds.c:705
-msgid "Must be superuser to drop a foreign-data wrapper."
-msgstr "Musisz być superużytkownikiem aby skasować opakowanie danych obcych."
+#: utils/adt/float.c:1532 utils/adt/float.c:1553 utils/adt/float.c:1574
+#: utils/adt/float.c:1596 utils/adt/float.c:1617 utils/adt/float.c:1638
+#: utils/adt/float.c:1660 utils/adt/float.c:1681
+msgid "input is out of range"
+msgstr "wejście jest poza zakresem"
-#: commands/foreigncmds.c:717
-#, c-format
-msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "opakowanie danych obcych \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+#: utils/adt/float.c:2743 utils/adt/numeric.c:1187
+msgid "count must be greater than zero"
+msgstr "ilość musi być większa niż zero"
-#: commands/foreigncmds.c:786
-#, c-format
-msgid "server \"%s\" already exists"
-msgstr "serwer \"%s\" już istnieje"
+#: utils/adt/float.c:2748 utils/adt/numeric.c:1194
+msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN"
+msgstr "operand, dolna granica i górna granica nie może być NaN"
-#: commands/foreigncmds.c:982
-#, c-format
-msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "serwer \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+#: utils/adt/float.c:2754
+msgid "lower and upper bounds must be finite"
+msgstr "dolna i górna granica nie musi być skończona"
-#: commands/foreigncmds.c:1087
-#, c-format
-msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s"
-msgstr "mapowanie użytkownika \"%s\" istnieje już w dla serwera %s"
+#: utils/adt/float.c:2792 utils/adt/numeric.c:1207
+msgid "lower bound cannot equal upper bound"
+msgstr "dolna granica nie może być równa górnej granicy"
-#: commands/foreigncmds.c:1173 commands/foreigncmds.c:1278
-#, c-format
-msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server"
-msgstr "mapowanie użytkownika \"%s\" nie istnieje dla tego serwera"
+#: utils/adt/formatting.c:492
+msgid "invalid format specification for an interval value"
+msgstr "nieprawidłowe określenie formatu dla wartości interwału"
-#: commands/foreigncmds.c:1265
-msgid "server does not exist, skipping"
-msgstr "serwer nie istnieje, pominięto"
+#: utils/adt/formatting.c:493
+msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
+msgstr "Interwały nie są związane z określonymi datami kalendarzowymi."
-#: commands/foreigncmds.c:1283
-#, c-format
-msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
-msgstr "mapowanie użytkownika \"%s\" nie istnieje dla tego serwera, pominięto"
+#: utils/adt/formatting.c:1063
+msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
+msgstr "\"EEEE\" musi być ostatnim użytym wzorcem"
-#: commands/functioncmds.c:100
-#, c-format
-msgid "SQL function cannot return shell type %s"
-msgstr "funkcja SQL nie może zwracać typu powłoki %s"
+#: utils/adt/formatting.c:1071
+msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"9\" musi być przed \"PR\""
-#: commands/functioncmds.c:105
-#, c-format
-msgid "return type %s is only a shell"
-msgstr "zwrócony typ %s jest jedynie powłoką"
+#: utils/adt/formatting.c:1087
+msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"0\" musi być przed \"PR\""
-#: commands/functioncmds.c:128 commands/tablecmds.c:224
-#: commands/typecmds.c:660 commands/typecmds.c:2661 parser/parse_func.c:1502
-#: parser/parse_type.c:196 utils/adt/regproc.c:973
-#, c-format
-msgid "type \"%s\" does not exist"
-msgstr "typ \"%s\" nie istnieje"
+#: utils/adt/formatting.c:1113
+msgid "multiple decimal points"
+msgstr "wiele przecinków rozdzielających liczby całkowite i dziesiętne"
-#: commands/functioncmds.c:134 parser/parse_type.c:278
-#, c-format
-msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
-msgstr "modyfikator typu nie może być określony dla typu powłoki \"%s\""
+#: utils/adt/formatting.c:1117 utils/adt/formatting.c:1200
+msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
+msgstr "nie można użyć \"V\" i przecinków rozdzielających część ułamkową razem"
-#: commands/functioncmds.c:140
-#, c-format
-msgid "type \"%s\" is not yet defined"
-msgstr "typ \"%s\" nie jest jeszcze zdefiniowany"
+#: utils/adt/formatting.c:1129
+msgid "cannot use \"S\" twice"
+msgstr "nie można użyć \"S\" dwukrotnie"
-#: commands/functioncmds.c:141
-msgid "Creating a shell type definition."
-msgstr "Tworzenie definicji typu powłoki."
+#: utils/adt/formatting.c:1133
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
+msgstr "nie można użyć \"S\" i \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" jednocześnie"
-#: commands/functioncmds.c:220
-#, c-format
-msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
-msgstr "funkcja SQL nie może przyjmować typu powłoki %s"
+#: utils/adt/formatting.c:1153
+msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
+msgstr "nie można użyć \"S\" i \"MI\" jednocześnie"
-#: commands/functioncmds.c:225
-#, c-format
-msgid "argument type %s is only a shell"
-msgstr "typ argumentu %s jest jedynie powłoką"
+#: utils/adt/formatting.c:1163
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
+msgstr "nie można użyć \"S\" i \"PL\" jednocześnie"
-#: commands/functioncmds.c:235
-#, c-format
-msgid "type %s does not exist"
-msgstr "typ %s nie istnieje"
+#: utils/adt/formatting.c:1173
+msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
+msgstr "nie można użyć \"S\" i \"SG\" jednocześnie"
-#: commands/functioncmds.c:243
-msgid "functions cannot accept set arguments"
-msgstr "funkcje nie mogą przyjmować grupy argumentów"
+#: utils/adt/formatting.c:1182
+msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
+msgstr "nie można użyć \"PR\" i \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" jednocześnie"
-#: commands/functioncmds.c:252
-msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
-msgstr "parametr VARIADIC musi być ostatnim parametrem wejścia"
+#: utils/adt/formatting.c:1208
+msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
+msgstr "nie można użyć \"EEEE\" dwukrotnie"
-#: commands/functioncmds.c:279
-msgid "VARIADIC parameter must be an array"
-msgstr "parametr VARIADIC nie może być typu tablicowego"
+#: utils/adt/formatting.c:1214
+msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
+msgstr "\"EEEE\" jest niezgodne z innymi formatami"
-#: commands/functioncmds.c:319
+#: utils/adt/formatting.c:1215
+msgid ""
+"\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
+msgstr ""
+"\"EEEE\" może być używane tylko razem z cyframi i wzorcem znaku "
+"oddzielającego część ułamkową."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1415
#, c-format
-msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
-msgstr "nazwa parametru \"%s\" użyta więcej niż raz"
+msgid "\"%s\" is not a number"
+msgstr "\"%s\" nie jest liczbą"
-#: commands/functioncmds.c:334
-msgid "only input parameters can have default values"
-msgstr "tylko parametry wejścia mogą posiadać wartości domyślne"
+#: utils/adt/formatting.c:1517 utils/adt/formatting.c:1567
+msgid "could not determine which collation to use for lower() function"
+msgstr "nie można określić, jakiego porównania użyć do funkcji lower()"
-#: commands/functioncmds.c:347
-msgid "cannot use table references in parameter default value"
-msgstr "nie można użyć odwołania do tabeli w domyślnej wartości parametru"
+#: utils/adt/formatting.c:1633 utils/adt/formatting.c:1683
+msgid "could not determine which collation to use for upper() function"
+msgstr "nie można określić, jakiego porównania użyć do funkcji upper()"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1750 utils/adt/formatting.c:1812
+msgid "could not determine which collation to use for initcap() function"
+msgstr "nie można określić, jakiego porównania użyć do funkcji initcap()"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2082
+msgid "invalid combination of date conventions"
+msgstr "nieprawidłowe połączenie konwencji daty"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2083
+msgid ""
+"Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
+msgstr ""
+"Nie mieszaj konwencji dnia tygodnia gregoriańskiej i ISO w szablonie "
+"formatowania."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2100
+#, c-format
+msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
+msgstr "sprzeczne wartości dla pola \"%s\" s ciągu formatowania"
-#: commands/functioncmds.c:363
-msgid "cannot use subquery in parameter default value"
-msgstr "nie można używać podzapytań w wartości domyślnej parametru"
+#: utils/adt/formatting.c:2102
+msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
+msgstr "Ta wartość przeczy poprzednim ustawieniom dla tego samego typu pola."
-#: commands/functioncmds.c:367
-msgid "cannot use aggregate function in parameter default value"
-msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w wartości domyślnej parametru"
+#: utils/adt/formatting.c:2163
+#, c-format
+msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
+msgstr "źródłowy ciąg znaków jest zbyt krótki dla pola formatu \"%s\""
-#: commands/functioncmds.c:371
-msgid "cannot use window function in parameter default value"
-msgstr "nie można użyć funkcji okna w wartości domyślnej parametru"
+#: utils/adt/formatting.c:2165
+#, c-format
+msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
+msgstr "Pole wymaga %d znaków, ale wprowadzono tylko %d."
-#: commands/functioncmds.c:381
-msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
+#: utils/adt/formatting.c:2168 utils/adt/formatting.c:2182
+msgid ""
+"If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
msgstr ""
-"parametry wejścia po posiadającym wartość domyślną muszą również posiadać "
-"wartości domyślne"
+"Jeśli źródłowy ciąg znaków nie ma stałej długości, spróbuj użyć modyfikatora "
+"\"FM\"."
-#: commands/functioncmds.c:620
-msgid "no function body specified"
-msgstr "nie określono ciała funkcji"
+#: utils/adt/formatting.c:2178 utils/adt/formatting.c:2191
+#: utils/adt/formatting.c:2321
+#, c-format
+msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa wartość \"%s\" dla \"%s\""
-#: commands/functioncmds.c:630
-msgid "no language specified"
-msgstr "nie określono języka"
+#: utils/adt/formatting.c:2180
+#, c-format
+msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
+msgstr "Pole wymaga %d znaków, ale tylko %d może być sparsowane."
-#: commands/functioncmds.c:651 commands/functioncmds.c:1352
-msgid "COST must be positive"
-msgstr "COST musi być dodatni"
+#: utils/adt/formatting.c:2193
+msgid "Value must be an integer."
+msgstr "Wartość musi być liczbą całkowitą."
-#: commands/functioncmds.c:659 commands/functioncmds.c:1360
-msgid "ROWS must be positive"
-msgstr "ROWS musi być dodatni"
+#: utils/adt/formatting.c:2198
+#, c-format
+msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
+msgstr "wartość dla \"%s\" w źródłowym ciągu znaków jest poza zakresem"
-#: commands/functioncmds.c:698
+#: utils/adt/formatting.c:2200
#, c-format
-msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
-msgstr "pominięto nierozpoznany atrybut \"%s\" funkcji"
+msgid "Value must be in the range %d to %d."
+msgstr "Wartość musi być w zakresie %d do %d."
-#: commands/functioncmds.c:749
+#: utils/adt/formatting.c:2323
+msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
+msgstr ""
+"Podana wartość nie pasuje do żadnej z dozwolonych wartości dla tego pola."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2501 utils/adt/formatting.c:2521
+#: utils/adt/formatting.c:2541 utils/adt/formatting.c:2561
+#: utils/adt/formatting.c:2580 utils/adt/formatting.c:2599
+#: utils/adt/formatting.c:2622 utils/adt/formatting.c:2640
+#: utils/adt/formatting.c:2658 utils/adt/formatting.c:2676
+#: utils/adt/formatting.c:2693 utils/adt/formatting.c:2710
+msgid "localized string format value too long"
+msgstr "wartość lokalizowanego ciągu znaków jest zbyt długa"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2980
+msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date"
+msgstr "wzorce formatów \"TZ\"/\"tz\" nie są obsługiwane przez to_date"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3085
+msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
+msgstr "nieprawidłowy wejściowy ciąg znaków dla \"Y,YYY\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:3477 utils/adt/date.c:167
#, c-format
-msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
-msgstr "wyłącznie jeden element AS jest wymagany dla języka \"%s\""
+msgid "date out of range: \"%s\""
+msgstr "data poza zakresem: \"%s\""
-#: commands/functioncmds.c:839 commands/functioncmds.c:2019
-#: commands/proclang.c:600 commands/proclang.c:640 commands/proclang.c:754
+#: utils/adt/formatting.c:3609
#, c-format
-msgid "language \"%s\" does not exist"
-msgstr "język \"%s\" nie istnieje"
+msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
+msgstr "godzina \"%d\" jest niepoprawna dla 12-godzinnego zegara"
-#: commands/functioncmds.c:841 commands/functioncmds.c:2021
-msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
-msgstr "Użyj CREATE LANGUAGE aby załadować język do bazy danych."
+#: utils/adt/formatting.c:3611
+msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
+msgstr "Użyj 24-godzinnego zegara lub podaj godzinę pomiędzy 1 a 12."
-#: commands/functioncmds.c:888
+#: utils/adt/formatting.c:3649
#, c-format
-msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
-msgstr "wynik funkcji musi być typu %s ze względu na parametry OUT"
+msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
+msgstr "niespójne użycie roku %04d i \"BC\""
-#: commands/functioncmds.c:901
-msgid "function result type must be specified"
-msgstr "wynik funkcji musi być określony"
+#: utils/adt/formatting.c:3696
+msgid "cannot calculate day of year without year information"
+msgstr "nie można wyznaczyć dnia roku bez informacji o roku"
-#: commands/functioncmds.c:936 commands/functioncmds.c:1364
-msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
-msgstr "ROWS nie jest odpowiedni gdy funkcja nie zwraca zbioru"
+#: utils/adt/formatting.c:4557
+msgid "\"EEEE\" not supported for input"
+msgstr "\"EEEE\" nie jest wspierane dla wejścia"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4569
+msgid "\"RN\" not supported for input"
+msgstr "\"RN\" nie jest wspierane dla wejścia"
-#: commands/functioncmds.c:988
+#: utils/adt/date.c:71
#, c-format
-msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
-msgstr "funkcja %s(%s) nie istnieje, pominięto"
+msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "precyzja TIME(%d)%s nie może być ujemna"
-#: commands/functioncmds.c:1008 commands/functioncmds.c:1108
-#: commands/functioncmds.c:1171 commands/functioncmds.c:1322
-#: utils/adt/ruleutils.c:1696
+#: utils/adt/date.c:77
#, c-format
-msgid "\"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "\"%s\" jest funkcją agregującą"
+msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precyzja TIME(%d)%s zredukowana do maksymalnej dopuszczalnej, %d"
-#: commands/functioncmds.c:1010
-msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
-msgstr "Użyj DROP AGGREGATE aby usunąć funkcje agregujące."
+#: utils/adt/date.c:142 utils/adt/datetime.c:1184 utils/adt/datetime.c:2061
+msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
+msgstr "wartość data/czas \"current\" nie jest już wspierana"
-#: commands/functioncmds.c:1017
-#, c-format
-msgid "removing built-in function \"%s\""
-msgstr "usuwanie wbudowanej funkcji \"%s\""
+#: utils/adt/date.c:359
+msgid "cannot subtract infinite dates"
+msgstr "nie można odejmować nieskończonych dat"
-#: commands/functioncmds.c:1110
-msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
-msgstr "Użyj ALTER AGGREGATE aby zmienić nazwy funkcji agregujących."
+#: utils/adt/date.c:416 utils/adt/date.c:453
+msgid "date out of range for timestamp"
+msgstr "data poza zakresem dla znacznika czasu"
-#: commands/functioncmds.c:1173
-msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
-msgstr "Użyj ALTER AGGREGATE aby zmienić właściciela funkcji agregujących."
+#: utils/adt/date.c:986
+msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
+msgstr "nie można przekształcić zarezerwowanej wartości abstime do daty"
-#: commands/functioncmds.c:1512
-#, c-format
-msgid "source data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "źródłowy typ danych %s jest pseudo-typem"
+#: utils/adt/date.c:1140 utils/adt/date.c:1147 utils/adt/date.c:1915
+#: utils/adt/date.c:1922
+msgid "time out of range"
+msgstr "czas poza zakresem"
-#: commands/functioncmds.c:1518
+#: utils/adt/date.c:1793 utils/adt/date.c:1810
#, c-format
-msgid "target data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "docelowy typ danych %s jest pseudo-typem"
+msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "jednostki \"%s\" typu \"time\" nierozpoznane"
-#: commands/functioncmds.c:1555
-msgid "cast function must take one to three arguments"
-msgstr "funkcja rzutująca musi przyjmować od jednego do trzech argumentów"
+#: utils/adt/date.c:1931
+msgid "time zone displacement out of range"
+msgstr "przesunięcie strefy czasowej poza zakresem"
-#: commands/functioncmds.c:1559
-msgid ""
-"argument of cast function must match or be binary-coercible from source data "
-"type"
-msgstr ""
-"argumenty funkcji rzutującej muszą pasować lub być binarnie zgodne ze "
-"źródłowym typem danych"
+#: utils/adt/date.c:2556 utils/adt/date.c:2573
+#, c-format
+msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "jednostki \"%s\" typu \"time with time zone\" nierozpoznane"
-#: commands/functioncmds.c:1563
-msgid "second argument of cast function must be type integer"
-msgstr "drugi argument funkcji rzutującej musi być typu całkowitego"
+#: utils/adt/date.c:2686
+#, c-format
+msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
+msgstr "\"interval\" strefy czasowej \"%s\" jest niepoprawny"
-#: commands/functioncmds.c:1567
-msgid "third argument of cast function must be type boolean"
-msgstr "trzeci argument funkcji rzutującej musi być typu logicznego"
+#: utils/adt/varbit.c:162 utils/adt/varbit.c:474 utils/adt/varbit.c:939
+#, c-format
+msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "rozmiar ciągu bitów przekracza dozwolone maksimum (%d)"
-#: commands/functioncmds.c:1571
-msgid ""
-"return data type of cast function must match or be binary-coercible to "
-"target data type"
-msgstr ""
-"zwracany typ danych funkcji rzutującej musi pasować lub być binarnie zgodny "
-"z docelowym typem danych"
+#: utils/adt/varbit.c:176 utils/adt/varbit.c:319 utils/adt/varbit.c:376
+#, c-format
+msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
+msgstr "długość ciągu bitowego %d nie pasuje do typu bit(%d)"
-#: commands/functioncmds.c:1582
-msgid "cast function must not be volatile"
-msgstr "funkcja rzutująca nie może być zmienna"
+#: utils/adt/varbit.c:198 utils/adt/varbit.c:510
+#, c-format
+msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
+msgstr "\"%c\" nie jest poprawną cyfrą binarną"
-#: commands/functioncmds.c:1587
-msgid "cast function must not be an aggregate function"
-msgstr "funkcja rzutująca nie może być funkcją agregującą"
+#: utils/adt/varbit.c:223 utils/adt/varbit.c:535
+#, c-format
+msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
+msgstr "\"%c\" nie jest poprawną cyfrą szesnastkową"
-#: commands/functioncmds.c:1591
-msgid "cast function must not be a window function"
-msgstr "funkcja rzutująca nie może być funkcją okna"
+#: utils/adt/varbit.c:310 utils/adt/varbit.c:626
+msgid "invalid length in external bit string"
+msgstr "niepoprawna długość w zewnętrznym ciągu bitów"
-#: commands/functioncmds.c:1595
-msgid "cast function must not return a set"
-msgstr "funkcja rzutująca nie może zwracać grupy"
+#: utils/adt/varbit.c:488 utils/adt/varbit.c:635 utils/adt/varbit.c:697
+#, c-format
+msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
+msgstr "ciąg bitów za długi dla typu bit varying(%d)"
-#: commands/functioncmds.c:1621
-msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
-msgstr "musisz być superużytkownikiem aby utworzyć rzutowanie WITHOUT FUNCTION"
+#: utils/adt/varbit.c:1192
+msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
+msgstr "nie można zastosować AND do wartości ciągów bitów o różnych rozmiarach"
-#: commands/functioncmds.c:1636
-msgid "source and target data types are not physically compatible"
-msgstr "źródłowy i docelowy typ danych nie są fizycznie kompatybilne"
+#: utils/adt/varbit.c:1234
+msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
+msgstr "nie można zastosować OR do wartości ciągów bitów o różnych rozmiarach"
-#: commands/functioncmds.c:1651
-msgid "composite data types are not binary-compatible"
-msgstr "złożone typy danych nie są binarnie kompatybilne"
+#: utils/adt/varbit.c:1281
+msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
+msgstr "nie można zastosować XOR do wartości ciągów bitów o różnych rozmiarach"
-#: commands/functioncmds.c:1657
-msgid "enum data types are not binary-compatible"
-msgstr "enumeracyjne typy danych nie są binarnie kompatybilne"
+#: utils/adt/varbit.c:1759 utils/adt/varbit.c:1817
+#, c-format
+msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
+msgstr "indeks bitu %d przekracza dopuszczalny zakres (0..%d)"
-#: commands/functioncmds.c:1663
-msgid "array data types are not binary-compatible"
-msgstr "tablicowe typy danych nie są binarnie kompatybilne"
+#: utils/adt/tsvector.c:216
+#, c-format
+msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "słowo jest za długie (%ld bajtów, maksymalnie %ld bajtów)"
-#: commands/functioncmds.c:1680
-msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
+#: utils/adt/tsvector.c:223
+#, c-format
+msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
msgstr ""
-"domenowe typy danych nie mogą być zaznaczone jako binarnie kompatybilne"
-
-#: commands/functioncmds.c:1690
-msgid "source data type and target data type are the same"
-msgstr "źródłowy typ danych i docelowy typ danych są takie same"
+"ciąg znaków jest za długi dla tsvector (%ld bajtów, maksymalnie %ld bajtów)"
-#: commands/functioncmds.c:1723
+#: utils/adt/tsvector.c:273 utils/adt/tsvector_op.c:530 tsearch/to_tsany.c:165
#, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s already exists"
-msgstr "rzutowanie z typu %s na typ %s już istnieje"
+msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
+msgstr ""
+"ciąg znaków jest za długi dla tsvector (%d bajtów, maksymalnie %d bajtów)"
-#: commands/functioncmds.c:1803
+#: utils/adt/ascii.c:75
#, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
-msgstr "rzutowanie z typu %s na typ %s nie istnieje, pominięto"
+msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
+msgstr "przekształcenie kodowania z %s do ASCII nie jest obsługiwane"
-#: commands/functioncmds.c:1841
+#: utils/adt/ascii.c:126 commands/dbcommands.c:236
#, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
-msgstr "rzutowanie z typu %s do typu %s nie istnieje"
+msgid "%s is not a valid encoding name"
+msgstr "%s nie jest poprawną nazwą kodowania"
-#: commands/functioncmds.c:1929
+#: utils/adt/ascii.c:144 commands/dbcommands.c:226
#, c-format
-msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "funkcja \"%s\" już istnieje w schemacie \"%s\""
+msgid "%d is not a valid encoding code"
+msgstr "%d nie jest poprawną kodem kodowania"
-#: commands/functioncmds.c:2003
-msgid "no inline code specified"
-msgstr "nie określono kodu wbudowanego"
+#: utils/adt/dbsize.c:65 utils/adt/dbsize.c:211 utils/adt/dbsize.c:279
+#: utils/adt/genfile.c:107 utils/adt/genfile.c:279 access/transam/xlog.c:2935
+#: access/transam/xlog.c:3100 access/transam/xlog.c:9275
+#: access/transam/xlog.c:9454 storage/file/fd.c:2395 storage/file/fd.c:2487
+#: storage/file/copydir.c:83 storage/file/copydir.c:122
+#, c-format
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %m"
-#: commands/functioncmds.c:2051
+#: utils/adt/dbsize.c:105 utils/adt/dbsize.c:189
#, c-format
-msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
-msgstr "język \"%s\" nie obsługuje wykonywania kodu wbudowanego"
+msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć folderu przestrzeni danych \"%s\": %m"
-#: commands/indexcmds.c:163
-msgid "must specify at least one column"
-msgstr "musi określać przynajmniej jedną kolumnę"
+#: utils/adt/dbsize.c:127 catalog/aclchk.c:3492 catalog/aclchk.c:4611
+#, c-format
+msgid "database with OID %u does not exist"
+msgstr "baza z OID %u nie istnieje"
-#: commands/indexcmds.c:167
+#: utils/adt/cash.c:237
#, c-format
-msgid "cannot use more than %d columns in an index"
-msgstr "nie można użyć więcej niż %d kolumn w indeksie"
+msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu pieniądze: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsrank.c:404
+msgid "array of weight must be one-dimensional"
+msgstr "tablica wag musi być jednowymiarowa"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:409
+msgid "array of weight is too short"
+msgstr "tablica wag jest za krótka"
-#: commands/indexcmds.c:195
-#, c-format
-msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
-msgstr "nie można utworzyć indeksu na tabeli obcej \"%s\""
+#: utils/adt/tsrank.c:414
+msgid "array of weight must not contain nulls"
+msgstr "tablica wag nie może zawierać nulli"
-#: commands/indexcmds.c:210
-msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
-msgstr "nie można tworzyć indeksów na tabelach tymczasowych z innych sesji"
+#: utils/adt/tsrank.c:423 utils/adt/tsrank.c:749
+msgid "weight out of range"
+msgstr "waga poza zakresem"
-#: commands/indexcmds.c:265 commands/tablecmds.c:479 commands/tablecmds.c:7882
-msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
-msgstr ""
-"tylko relacje współdzielone mogą być umieszczone w przestrzeni tabel "
-"pg_global"
+#: utils/adt/name.c:91 utils/adt/acl.c:166
+msgid "identifier too long"
+msgstr "identyfikator zbyt długi"
-#: commands/indexcmds.c:296
-msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
-msgstr "zastąpienie metodą dostępu \"gist\" przestarzałej metody \"rtree\""
+#: utils/adt/name.c:92 utils/adt/acl.c:167
+#, c-format
+msgid "Identifier must be less than %d characters."
+msgstr "Identyfikator musi być krótszy niż %d znaków."
-#: commands/indexcmds.c:304 commands/opclasscmds.c:369
-#: commands/opclasscmds.c:790 commands/opclasscmds.c:2203
+#. translator: first %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:107 utils/adt/datetime.c:3777
#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not exist"
-msgstr "metoda dostępu \"%s\" nie istnieje"
+msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu %s: \"%s\""
-#: commands/indexcmds.c:313
+#: utils/adt/network.c:118
#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
-msgstr "metoda dostępu \"%s\" nie obsługuje indeksów unikalnych"
+msgid "invalid cidr value: \"%s\""
+msgstr "niepoprawna wartość cdir: \"%s\""
+
+#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249
+msgid "Value has bits set to right of mask."
+msgstr "Wartość ma bity ustawione do prawej strony maski."
-#: commands/indexcmds.c:318
+#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:639
+#: utils/adt/network.c:664
#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
-msgstr "metoda dostępu \"%s\" nie obsługuje indeksów wielokolumnowych"
+msgid "could not format inet value: %m"
+msgstr "nie można sformatować wartości inet: %m"
-#: commands/indexcmds.c:323
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:217
#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
-msgstr "metoda dostępu \"%s\" nie obsługuje ograniczeń wykluczających"
+msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
+msgstr "nieprawidłowa rodzina adresów w zewnętrznej wartości \"%s\""
-#: commands/indexcmds.c:399
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:224
#, c-format
-msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
-msgstr "%s %s utworzy niejawny indeks \"%s\" na tabeli \"%s\""
+msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
+msgstr "niepoprawny status w zewnętrznej wartości \"%s\""
-#: commands/indexcmds.c:763
-msgid "cannot use subquery in index predicate"
-msgstr "nie można używać podzapytań w predykacie indeksu"
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid length in external \"%s\" value"
+msgstr "niepoprawne bity w zewnętrznej wartości \"%s\""
-#: commands/indexcmds.c:767
-msgid "cannot use aggregate in index predicate"
-msgstr "nie można używać agregatu w predykacie indeksu"
+#: utils/adt/network.c:248
+msgid "invalid external \"cidr\" value"
+msgstr "niepoprawna wartość zewnętrzna \"cdir\""
-#: commands/indexcmds.c:776
-msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
-msgstr "funkcje w predykacie indeksu muszą być oznaczone jako IMMUTABLE"
+#: utils/adt/network.c:370 utils/adt/network.c:397
+#, c-format
+msgid "invalid mask length: %d"
+msgstr "niepoprawna długość maski: %d"
-#: commands/indexcmds.c:841 parser/parse_utilcmd.c:1704
+#: utils/adt/network.c:682
#, c-format
-msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
-msgstr "kolumna \"%s\" nazwana w kluczu nie istnieje"
+msgid "could not format cidr value: %m"
+msgstr "nie można sformatować wartości cidr: %m"
-#: commands/indexcmds.c:894
-msgid "cannot use subquery in index expression"
-msgstr "nie można użyć podzapytania w wyrażeniu indeksu"
+#: utils/adt/network.c:1255
+msgid "cannot AND inet values of different sizes"
+msgstr "nie można zastosować AND do wartości inet o różnych rozmiarach"
-#: commands/indexcmds.c:898
-msgid "cannot use aggregate function in index expression"
-msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w wyrażeniu indeksu"
+#: utils/adt/network.c:1287
+msgid "cannot OR inet values of different sizes"
+msgstr "nie można zastosować OR do wartości inet o różnych rozmiarach"
-#: commands/indexcmds.c:909
-msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
-msgstr "funkcje w wyrażeniu indeksu muszą być oznaczone jako IMMUTABLE"
+#: utils/adt/network.c:1348 utils/adt/network.c:1424
+msgid "result is out of range"
+msgstr "wynik jest poza zakresem"
-#: commands/indexcmds.c:930
-msgid "could not determine which collation to use for index expression"
-msgstr "nie można określić, jakiego porównania użyć dla wyrażenia indeksu"
+#: utils/adt/network.c:1389
+msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
+msgstr "nie można odejmować wartości inet o różnych rozmiarach"
-#: commands/indexcmds.c:938 commands/typecmds.c:843 parser/parse_expr.c:2143
-#: parser/parse_type.c:492 parser/parse_utilcmd.c:2556
+#: utils/adt/mac.c:65
#, c-format
-msgid "collations are not supported by type %s"
-msgstr "rzutowania nie są obsługiwane przez typ %s"
+msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu macaddr: \"%s\""
-#: commands/indexcmds.c:976
+#: utils/adt/mac.c:72
#, c-format
-msgid "operator %s is not commutative"
-msgstr "operator %s nie jest przemienny"
-
-#: commands/indexcmds.c:978
-msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
-msgstr ""
-"Tylko operatory przemienne mogą być używane w ograniczeniach wykluczających."
+msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa wartość oktetu w wartości \"macaddr\": \"%s\""
-#: commands/indexcmds.c:1004
+#: utils/adt/domains.c:80
#, c-format
-msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
-msgstr "operator %s nie jest członkiem rodziny operatorów \"%s\""
-
-#: commands/indexcmds.c:1007
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The exclusion operator must be related to the index operator class for the "
-"constraint."
-msgstr ""
-"Operator wykluczający musi być powiązany z klasą operatora indeksu do "
-"ograniczenia."
+msgid "type %s is not a domain"
+msgstr "typ %s nie jest domeną"
-#: commands/indexcmds.c:1042
+#: utils/adt/domains.c:128 executor/execQual.c:3918
#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
-msgstr "metoda dostępu \"%s\" nie obsługuje opcji ASC/DESC"
+msgid "domain %s does not allow null values"
+msgstr "domena %s nie zezwala na puste wartości"
-#: commands/indexcmds.c:1047
+#: utils/adt/domains.c:164 executor/execQual.c:3947
#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
-msgstr "metoda dostępu \"%s\" nie obsługuje opcji NULLS FIRST/LAST"
+msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
+msgstr "wartość dla domeny %s narusza ograniczenie sprawdzające \"%s\""
-#: commands/indexcmds.c:1103
+#: utils/adt/ruleutils.c:1592 utils/adt/acl.c:2772 commands/tablecmds.c:4528
+#: commands/tablecmds.c:4620 commands/tablecmds.c:4667
+#: commands/tablecmds.c:4763 commands/tablecmds.c:4807
+#: commands/tablecmds.c:4886 commands/tablecmds.c:4970
+#: commands/tablecmds.c:6621 commands/tablecmds.c:6830 commands/analyze.c:346
+#: commands/sequence.c:1465 commands/copy.c:3806 commands/trigger.c:607
+#: catalog/aclchk.c:1427 catalog/objectaddress.c:545 parser/analyze.c:2046
+#: parser/parse_target.c:898 parser/parse_relation.c:2060
+#: parser/parse_relation.c:2117 parser/parse_type.c:117
#, c-format
-msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
-msgstr ""
-"typ danych %s nie ma domyślnej klasy operatora dla metody dostępu \"%s\""
-
-#: commands/indexcmds.c:1105
-msgid ""
-"You must specify an operator class for the index or define a default "
-"operator class for the data type."
-msgstr ""
-"Musisz wskazać klasę operatora dla indeksu lub zdefiniować domyślną klasę "
-"operatora dla typu danych."
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "kolumna \"%s\" relacji \"%s\" nie istnieje"
-#: commands/indexcmds.c:1134 commands/indexcmds.c:1142
-#: commands/opclasscmds.c:212 commands/opclasscmds.c:1568
+#: utils/adt/ruleutils.c:1689 commands/functioncmds.c:1007
+#: commands/functioncmds.c:1107 commands/functioncmds.c:1170
+#: commands/functioncmds.c:1321
#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "klasa operatora \"%s\" nie istnieje dla metody dostępu \"%s\""
+msgid "\"%s\" is an aggregate function"
+msgstr "\"%s\" jest funkcją agregującą"
-#: commands/indexcmds.c:1155
+#: utils/adt/ruleutils.c:2422
#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
-msgstr "klasa operatora \"%s\" nie akceptuje typu danych %s"
+msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
+msgstr "reguła \"%s\" ma nieobsługiwany typ zdarzenia %d"
-#: commands/indexcmds.c:1245
-#, c-format
-msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
-msgstr "jest wiele domyślnych klas operatorów dla typu danych %s"
+#: utils/adt/ruleutils.c:6014 utils/adt/ruleutils.c:6069
+#: utils/adt/ruleutils.c:6106 utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1485
+msgid "too many arguments"
+msgstr "zbyt wiele argumentów"
-#: commands/indexcmds.c:1586
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" has no indexes"
-msgstr "tabela \"%s\" nie posiada indeksów"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:94
+msgid "cannot accept a value of type any"
+msgstr "nie można przyjąć wartości typu any"
-#: commands/indexcmds.c:1614
-msgid "can only reindex the currently open database"
-msgstr "nie można przeindeksować aktualnie otwartej bazy danych"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:107
+msgid "cannot display a value of type any"
+msgstr "nie można wyświetlić wartości typu any"
-#: commands/indexcmds.c:1699
-#, c-format
-msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
-msgstr "tabela \"%s.%s\" została przeindeksowana"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
+msgid "cannot accept a value of type anyarray"
+msgstr "nie można przyjąć wartości typu anyarray"
-#: commands/lockcmds.c:93
-#, c-format
-msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
-msgstr "nie można nałożyć blokady na relację \"%s\""
+#: utils/adt/pseudotypes.c:174
+msgid "cannot accept a value of type anyenum"
+msgstr "nie można przyjąć wartości typu anyenum"
-#: commands/lockcmds.c:98
-#, c-format
-msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
-msgstr "nie można nałożyć blokady na relację z OID %u"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:252
+msgid "cannot accept a value of type trigger"
+msgstr "nie można przyjąć wartości typu trigger"
-#: commands/opclasscmds.c:136 commands/opclasscmds.c:1619
-#: commands/opclasscmds.c:1839 commands/opclasscmds.c:1850
-#: commands/opclasscmds.c:2084 commands/opclasscmds.c:2095
-#, c-format
-msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "rodzina operatora \"%s\" nie istnieje dla metody dostępu \"%s\""
+#: utils/adt/pseudotypes.c:265
+msgid "cannot display a value of type trigger"
+msgstr "nie można wyświetlić wartości typu trigger"
-#: commands/opclasscmds.c:271
-#, c-format
-msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "rodzina operatora \"%s\" dla metody dostępu \"%s\" już istnieje"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:279
+msgid "cannot accept a value of type language_handler"
+msgstr "nie można przyjąć wartości typu language_handler"
-#: commands/opclasscmds.c:408
-msgid "must be superuser to create an operator class"
-msgstr "musisz być superużytkownikiem aby utworzyć klasę operatora"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:292
+msgid "cannot display a value of type language_handler"
+msgstr "nie można wyświetlić wartości typu language_handler"
-#: commands/opclasscmds.c:480 commands/opclasscmds.c:864
-#: commands/opclasscmds.c:994
-#, c-format
-msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "niepoprawny numer operatora %d, musi być pomiędzy 1 a %d"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:306
+msgid "cannot accept a value of type fdw_handler"
+msgstr "nie można przyjąć wartości typu fdw_handler"
-#: commands/opclasscmds.c:531 commands/opclasscmds.c:915
-#: commands/opclasscmds.c:1009
-#, c-format
-msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "niepoprawny numer procedury %d, musi być pomiędzy 1 a %d"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:319
+msgid "cannot display a value of type fdw_handler"
+msgstr "nie można wyświetlić wartości typu fdw_handler"
-#: commands/opclasscmds.c:561
-msgid "storage type specified more than once"
-msgstr "typ składowania określony więcej niż raz"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:333
+msgid "cannot accept a value of type internal"
+msgstr "nie można przyjąć wartości typu internal"
-#: commands/opclasscmds.c:589
-#, c-format
-msgid ""
-"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
-msgstr ""
-"typ składowania nie może być inny niż ten z typu danych dla metody dostępu "
-"\"%s\""
+#: utils/adt/pseudotypes.c:346
+msgid "cannot display a value of type internal"
+msgstr "nie można wyświetlić wartości typu internal"
-#: commands/opclasscmds.c:605
-#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "klasa operatora \"%s\" dla metody dostępu \"%s\" już istnieje"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:360
+msgid "cannot accept a value of type opaque"
+msgstr "nie można przyjąć wartości typu opaque"
-#: commands/opclasscmds.c:633
-#, c-format
-msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
-msgstr "nie można uczynić klasy operatora \"%s\" domyślną dla typu %s"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:373
+msgid "cannot display a value of type opaque"
+msgstr "nie można wyświetlić wartości typu opaque"
-#: commands/opclasscmds.c:636
-#, c-format
-msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
-msgstr "Klasa operatora \"%s\" jest już domyślna."
+#: utils/adt/pseudotypes.c:387
+msgid "cannot accept a value of type anyelement"
+msgstr "nie można przyjąć wartości typu anyelement"
-#: commands/opclasscmds.c:760
-msgid "must be superuser to create an operator family"
-msgstr "musisz być superużytkownikiem aby utworzyć rodzinę operatora"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:400
+msgid "cannot display a value of type anyelement"
+msgstr "nie można wyświetlić wartości typu anyelement"
-#: commands/opclasscmds.c:816
-msgid "must be superuser to alter an operator family"
-msgstr "musisz być superużytkownikiem aby zmienić rodzinę operatora"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:413
+msgid "cannot accept a value of type anynonarray"
+msgstr "nie można przyjąć wartości typu anynonarray"
-#: commands/opclasscmds.c:880
-msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
-msgstr "typy argumentów operatora muszą być wskazane w ALTER OPERATOR FAMILY"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:426
+msgid "cannot display a value of type anynonarray"
+msgstr "nie można wyświetlić wartości typu anynonarray"
-#: commands/opclasscmds.c:944
-msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
-msgstr "STORAGE nie może być wskazana w ALTER OPERATOR FAMILY"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:439
+msgid "cannot accept a value of a shell type"
+msgstr "nie można przyjąć wartości typu powłoki"
-#: commands/opclasscmds.c:1060
-msgid "one or two argument types must be specified"
-msgstr "jeden lub wiele typów argumentów musi być wskazane"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:452
+msgid "cannot display a value of a shell type"
+msgstr "nie można wyświetlić wartości typu powłoki"
-#: commands/opclasscmds.c:1086
-msgid "index operators must be binary"
-msgstr "operatory indeksowe muszą być binarne"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:474 utils/adt/pseudotypes.c:498
+msgid "cannot accept a value of type pg_node_tree"
+msgstr "nie można przyjąć wartości typu pg_node_tree"
-#: commands/opclasscmds.c:1111
-#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
-msgstr "metoda dostępu \"%s\" nie obsługuje operatorów porządkujących"
+#: utils/adt/char.c:169
+msgid "\"char\" out of range"
+msgstr "\"char\" poza zakresem"
-#: commands/opclasscmds.c:1124
-msgid "index search operators must return boolean"
-msgstr "operatory przeszukiwania indeksu muszą zwracać wartości logiczne"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:235 utils/adt/arrayfuncs.c:247
+msgid "missing dimension value"
+msgstr "brak wartości wymiaru"
-#: commands/opclasscmds.c:1163
-msgid "btree procedures must have two arguments"
-msgstr "procedury btree muszą być dwuargumentowe"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:257
+msgid "missing \"]\" in array dimensions"
+msgstr "brak \"]\" w wymiarach tablicy"
-#: commands/opclasscmds.c:1167
-msgid "btree procedures must return integer"
-msgstr "procedury btree muszą zwracać wartości całkowite"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:265 utils/adt/arrayfuncs.c:2436
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2464 utils/adt/arrayfuncs.c:2479
+msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
+msgstr "górna granica nie może być mniejsza niż dolna granica"
-#: commands/opclasscmds.c:1182
-msgid "hash procedures must have one argument"
-msgstr "procedury haszujące muszą być jednoargumentowe"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:277 utils/adt/arrayfuncs.c:303
+msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
+msgstr "wartość tablicy musi zaczynać się od \"{\" lub informacji o wymiarze"
-#: commands/opclasscmds.c:1186
-msgid "hash procedures must return integer"
-msgstr "procedury haszujące muszą zwracać wartości całkowite"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:291
+msgid "missing assignment operator"
+msgstr "brakujący operator przypisania"
-#: commands/opclasscmds.c:1211
-msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
-msgstr ""
-"powiązane typy danych muszą być określone dla procedury wsparcia indeksu"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:308 utils/adt/arrayfuncs.c:314
+msgid "array dimensions incompatible with array literal"
+msgstr "wymiary tablicy są niezgodne z literałem tablicy"
-#: commands/opclasscmds.c:1237
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:444 utils/adt/arrayfuncs.c:459
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:468 utils/adt/arrayfuncs.c:482
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:502 utils/adt/arrayfuncs.c:530
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:535 utils/adt/arrayfuncs.c:575
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:596 utils/adt/arrayfuncs.c:615
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:725 utils/adt/arrayfuncs.c:734
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:764 utils/adt/arrayfuncs.c:779
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:832
#, c-format
-msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
-msgstr "numer procedury %d dla (%s,%s) pojawia się więcej niż raz"
+msgid "malformed array literal: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowy literał tablicy: \"%s\""
-#: commands/opclasscmds.c:1244
-#, c-format
-msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
-msgstr "numer operatora %d dla (%s,%s) pojawia się więcej niż raz"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:542 executor/execQual.c:3131
+#: executor/execQual.c:3158
+msgid ""
+"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+msgstr ""
+"wielowymiarowe tablice muszą mieć wyrażenia tablicowe z pasującymi wymiarami"
-#: commands/opclasscmds.c:1293
-#, c-format
-msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
-msgstr "operator %d(%s,%s) już istnieje w rodzinie operatorów \"%s\""
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1249
+msgid "invalid array flags"
+msgstr "niepoprawne flagi tablicy"
-#: commands/opclasscmds.c:1406
-#, c-format
-msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
-msgstr "funkcja %d(%s,%s) już istnieje w rodzinie operatorów \"%s\""
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1257
+msgid "wrong element type"
+msgstr "nieprawidłowy typ elementu"
-#: commands/opclasscmds.c:1493
-#, c-format
-msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
-msgstr "operator %d(%s,%s) nie istnieje w rodzinie operatorów \"%s\""
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1411 utils/adt/rowtypes.c:575 libpq/pqformat.c:556
+#: libpq/pqformat.c:574 libpq/pqformat.c:595
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "pozostała niewystarczająca ilość danych w wiadomości"
-#: commands/opclasscmds.c:1533
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1447
#, c-format
-msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
-msgstr "funkcja %d(%s,%s) nie istnieje w rodzinie operatorów \"%s\""
+msgid "improper binary format in array element %d"
+msgstr "niewłaściwy format binarny w elemencie %d tablicy"
-#: commands/opclasscmds.c:1779
-#, c-format
-msgid ""
-"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
-"\""
-msgstr ""
-"klasa operatora \"%s\" dla metody dostępu \"%s\" już istnieje w schemacie "
-"\"%s\""
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1903
+msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "wycinki tablic o stałej długości nie są realizowane"
-#: commands/opclasscmds.c:1868
-#, c-format
-msgid ""
-"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
-"\""
-msgstr ""
-"rodzina operatora \"%s\" dla metody dostępu \"%s\" już istnieje w schemacie "
-"\"%s\""
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2076 utils/adt/arrayfuncs.c:2098
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2132 utils/adt/arrayfuncs.c:2418
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4916 utils/adt/arrayfuncs.c:4948
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4965
+msgid "wrong number of array subscripts"
+msgstr "nieprawidłowa liczba indeksów tablicy"
-#: commands/operatorcmds.c:100
-msgid "=> is deprecated as an operator name"
-msgstr "=> jest przestarzały jako nazwa operatora"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2081 utils/adt/arrayfuncs.c:2174
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2469
+msgid "array subscript out of range"
+msgstr "indeks tablicy poza zakresem"
-#: commands/operatorcmds.c:101
-msgid ""
-"This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL."
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2086
+msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
msgstr ""
-"Ta nazwa może być zupełnie niedozwolona w przyszłych wersjach PostgreSQL."
+"nie można przypisać wartości null do elementu tablicy o stałej długości"
-#: commands/operatorcmds.c:122 commands/operatorcmds.c:130
-msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
-msgstr "typ SETOF niedozwolony jako argument operatora"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2372
+msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "modyfikacje wycinków tablic o stałej długości nie są realizowane"
-#: commands/operatorcmds.c:158
-#, c-format
-msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "atrybut operatora \"%s\" nie rozpoznany"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2408 utils/adt/arrayfuncs.c:2495
+msgid "source array too small"
+msgstr "tablica źródłowa zbyt mała"
-#: commands/operatorcmds.c:168
-msgid "operator procedure must be specified"
-msgstr "musi być wskazana procedura operatora"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3050
+msgid "null array element not allowed in this context"
+msgstr "puste elementy tablicy nie są dozwolone w tym kontekście"
-#: commands/operatorcmds.c:179
-msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
-msgstr "musi być wskazany co najmniej jeden lewyarg lub prawyarg"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3153 utils/adt/arrayfuncs.c:3361
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3678
+msgid "cannot compare arrays of different element types"
+msgstr "nie można porównywać tablic z elementami różnego typu"
-#: commands/operatorcmds.c:228
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3176 utils/adt/arrayfuncs.c:3695
+#: utils/adt/rowtypes.c:1194 parser/parse_oper.c:225
#, c-format
-msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\""
-msgstr "funkcja estymatora ograniczenia %s musi zwracać typ \"float8\""
+msgid "could not identify an equality operator for type %s"
+msgstr "nie można określić operatora porównującego dla typu %s"
-#: commands/operatorcmds.c:267
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3378 utils/adt/rowtypes.c:957
+#: executor/execQual.c:4938
#, c-format
-msgid "join estimator function %s must return type \"float8\""
-msgstr "funkcja estymatora złączenia %s musi zwracać typ \"float8\""
+msgid "could not identify a comparison function for type %s"
+msgstr "nie można określić funkcji porównującej dla typu %s"
-#: commands/operatorcmds.c:318
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3563
#, c-format
-msgid "operator %s does not exist, skipping"
-msgstr "operator %s nie istnieje, pominięto"
+msgid "could not identify a hash function for type %s"
+msgstr "nie można określić funkcji skrótu dla typu %s"
-#: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160
-#: commands/portalcmds.c:212
-msgid "invalid cursor name: must not be empty"
-msgstr "niepoprawna nazwa kursora: nie może być pusta"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4814 utils/adt/arrayfuncs.c:4854
+msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
+msgstr "tablica wymiarów ani tablica dolnych granic nie mogą być puste"
-#: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222
-#: executor/execCurrent.c:66 utils/adt/xml.c:2046 utils/adt/xml.c:2210
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" does not exist"
-msgstr "kursor \"%s\" nie istnieje"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4917 utils/adt/arrayfuncs.c:4949
+msgid "Dimension array must be one dimensional."
+msgstr "tablica wymiarów musi być jednowymiarowa."
-#: commands/portalcmds.c:336 tcop/pquery.c:738 tcop/pquery.c:1401
-#, c-format
-msgid "portal \"%s\" cannot be run"
-msgstr "portal \"%s\" nie może być uruchomiony"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4922 utils/adt/arrayfuncs.c:4954
+msgid "wrong range of array subscripts"
+msgstr "nieprawidłowy zakres indeksów tablicy"
-#: commands/portalcmds.c:409
-msgid "could not reposition held cursor"
-msgstr "nie można zmienić pozycji trzymanego kursora"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4923 utils/adt/arrayfuncs.c:4955
+msgid "Lower bound of dimension array must be one."
+msgstr "Dolna granica tablicy wymiarów musi być równa jeden."
-#: commands/prepare.c:71
-msgid "invalid statement name: must not be empty"
-msgstr "niepoprawna nazwa wyrażenia: nie może być pusta"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4928 utils/adt/arrayfuncs.c:4960
+msgid "dimension values cannot be null"
+msgstr "wartości wymiarów nie mogą być puste"
-#: commands/prepare.c:122 tcop/postgres.c:1267 parser/parse_param.c:303
-#, c-format
-msgid "could not determine data type of parameter $%d"
-msgstr "nie można określić typu danych parametru $%d"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4966
+msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
+msgstr "Tablica dolnych granic ma inny rozmiar niż tablica wymiarów."
-#: commands/prepare.c:140
-msgid "utility statements cannot be prepared"
-msgstr "nie można przygotować wyrażeń narzędzia"
+#: utils/adt/tsquery.c:156 utils/adt/tsquery.c:392
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:136
+#, c-format
+msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
+msgstr "błąd składni w tsquery: \"%s\""
-#: commands/prepare.c:240 commands/prepare.c:247 commands/prepare.c:706
-msgid "prepared statement is not a SELECT"
-msgstr "przygotowane wyrażenie to nie SELECT"
+#: utils/adt/tsquery.c:177
+#, c-format
+msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
+msgstr "brak argumentów w tsquery: \"%s\""
-#: commands/prepare.c:314
+#: utils/adt/tsquery.c:250
#, c-format
-msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
-msgstr "niepoprawna liczba parametrów dla przygotowanego wyrażenia \"%s\""
+msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
+msgstr "zbyt duża wartość w tsquery: \"%s\""
-#: commands/prepare.c:316
+#: utils/adt/tsquery.c:255
#, c-format
-msgid "Expected %d parameters but got %d."
-msgstr "Oczekiwano %d parametrów ale otrzymano %d."
+msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "zbyt długa wartość w tsquery: \"%s\""
-#: commands/prepare.c:345
-msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
-msgstr "nie można używać podzapytań w parametrze EXECUTE"
+#: utils/adt/tsquery.c:283
+#, c-format
+msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "słowo jest zbyt długie w tsquery: \"%s\""
-#: commands/prepare.c:349
-msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
-msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w parametrze EXECUTE"
+#: utils/adt/tsquery.c:512
+#, c-format
+msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
+msgstr "zapytanie wyszukiwania tekstowego nie zawiera leksemów: \"%s\""
-#: commands/prepare.c:353
-msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter"
-msgstr "nie można użyć funkcji okna w parametrze EXECUTE"
+#: utils/adt/tsquery.c:523 utils/adt/tsquery_util.c:341
+msgid "tsquery is too large"
+msgstr "tsquery jest za duży"
-#: commands/prepare.c:366
-#, c-format, fuzzy
-msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
-msgstr "parametr $%d typu %s nie może być nagięty do oczekiwanego typu %s"
+#: utils/adt/misc.c:80
+msgid "must be superuser to signal other server processes"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem by sygnalizować inne procesy serwera"
-#: commands/prepare.c:467
+#: utils/adt/misc.c:89
#, c-format
-msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
-msgstr "przygotowane wyrażenie \"%s\" już istnieje"
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
+msgstr "PID %d nie jest procesem serwera PostgreSQL"
-#: commands/prepare.c:525
+#: utils/adt/misc.c:102 storage/lmgr/proc.c:1101
#, c-format
-msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
-msgstr "przygotowane wyrażenie \"%s\" nie istnieje"
-
-#: commands/prepare.c:751 commands/extension.c:1675 commands/extension.c:1784
-#: commands/extension.c:1977 executor/execQual.c:1613 executor/execQual.c:1638
-#: executor/execQual.c:1999 executor/execQual.c:5115 executor/functions.c:785
-#: foreign/foreign.c:350 replication/walsender.c:1410
-#: utils/mmgr/portalmem.c:946 utils/fmgr/funcapi.c:60
-msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
-msgstr ""
-"funkcja zwracająca zbiór rekordów wywołana w kontekście, w którym nie jest "
-"to dopuszczalne"
+msgid "could not send signal to process %d: %m"
+msgstr "nie udało się wysłać sygnału do procesu %d: %m"
-#: commands/prepare.c:755 commands/extension.c:1679 commands/extension.c:1788
-#: commands/extension.c:1981 foreign/foreign.c:355
-#: replication/walsender.c:1414 utils/mmgr/portalmem.c:950
-msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
-msgstr ""
-"wymagany jest tryb materializacji, jednak nie jest on dopuszczalny w tym "
-"kontekście"
+#: utils/adt/misc.c:126
+msgid "must be superuser to signal the postmaster"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem by sygnalizować postmaster"
-#: commands/user.c:143
-msgid "SYSID can no longer be specified"
-msgstr "SYSID nie może być dłużej określony"
+#: utils/adt/misc.c:131
+#, c-format
+msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
+msgstr "nie powiodło się wysyłanie sygnału do postmastera: %m"
-#: commands/user.c:284
-msgid "must be superuser to create superusers"
-msgstr "musisz być superużytkownikiem aby tworzyć superużytkowników"
+#: utils/adt/misc.c:148
+msgid "must be superuser to rotate log files"
+msgstr "musisz być super użytkownikiem aby obrócić pliki dziennika"
-#: commands/user.c:291
-msgid "must be superuser to create replication users"
-msgstr "musisz być superużytkownikiem aby tworzyć użytkowników replikacji"
+#: utils/adt/misc.c:153
+msgid "rotation not possible because log collection not active"
+msgstr "obrót jest niemożliwy ponieważ zbieranie logów nie jest aktywne"
-#: commands/user.c:298
-msgid "permission denied to create role"
-msgstr "odmowa dostępu do tworzenia roli"
+#: utils/adt/misc.c:195
+msgid "global tablespace never has databases"
+msgstr "globalna przestrzeń danych nie zawiera nigdy baz danych"
-#: commands/user.c:305 commands/user.c:1087
+#: utils/adt/misc.c:216
#, c-format
-msgid "role name \"%s\" is reserved"
-msgstr "nazwa roli \"%s\" jest zarezerwowana"
+msgid "%u is not a tablespace OID"
+msgstr "%u nie jest OID przestrzeni danych"
-#: commands/user.c:318 commands/user.c:1081
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" already exists"
-msgstr "rola \"%s\" już istnieje"
+#: utils/adt/misc.c:352
+msgid "unreserved"
+msgstr "niezarezerwowany"
-#: commands/user.c:623 commands/user.c:825 commands/user.c:905
-#: commands/user.c:1056 commands/variable.c:882 commands/variable.c:954
-#: utils/init/miscinit.c:432 utils/adt/acl.c:4822
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" does not exist"
-msgstr "rola \"%s\" nie istnieje"
+#: utils/adt/misc.c:356
+msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
+msgstr "niezarezerwowany (nie może być nazwą funkcji ani typu)"
-#: commands/user.c:636 commands/user.c:842 commands/user.c:1321
-#: commands/user.c:1458
-msgid "must be superuser to alter superusers"
-msgstr "musisz być superużytkownikiem aby zmieniać superużytkowników"
+#: utils/adt/misc.c:360
+msgid "reserved (can be function or type name)"
+msgstr "zarezerwowany (może być nazwą funkcji ani typu)"
-#: commands/user.c:643
-msgid "must be superuser to alter replication users"
-msgstr "musisz być superużytkownikiem aby zmieniać użytkowników replikacji"
+#: utils/adt/misc.c:364
+msgid "reserved"
+msgstr "zarezerwowany"
-#: commands/user.c:659 commands/user.c:850
-msgid "permission denied"
-msgstr "odmowa dostępu"
+#: utils/adt/oracle_compat.c:184 utils/adt/oracle_compat.c:282
+#: utils/adt/oracle_compat.c:758 utils/adt/oracle_compat.c:1048
+#: utils/adt/genfile.c:117
+msgid "requested length too large"
+msgstr "żądana długość jest za duża"
-#: commands/user.c:878
-msgid "permission denied to drop role"
-msgstr "odmowa dostępu do skasowania roli"
+#: utils/adt/oracle_compat.c:895
+msgid "requested character too large"
+msgstr "żądany znak jest za duży"
-#: commands/user.c:910
+#: utils/adt/oracle_compat.c:941 utils/adt/oracle_compat.c:995
#, c-format
-msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "rola \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-
-#: commands/user.c:922 commands/user.c:926
-msgid "current user cannot be dropped"
-msgstr "aktualny użytkownik nie może być usunięty"
+msgid "requested character too large for encoding: %d"
+msgstr "żądany znak jest zbyt długi dla kodowania: %d"
-#: commands/user.c:930
-msgid "session user cannot be dropped"
-msgstr "użytkownik sesji nie może być usunięty"
+#: utils/adt/oracle_compat.c:988
+msgid "null character not permitted"
+msgstr "pusty znak niedozwolony"
-#: commands/user.c:941
-msgid "must be superuser to drop superusers"
-msgstr "musisz być superużytkownikiem aby usuwać superużytkowników"
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1173
+msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
+msgstr "zapytanie ts_stat musi zwrócić jedną kolumnę tsvector"
-#: commands/user.c:954
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1353
#, c-format
-msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
-msgstr ""
-"rola \"%s\" nie może być usunięta ponieważ istnieją zależne od niej obiekty"
+msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
+msgstr "kolumna tsvector \"%s\" nie istnieje"
-#: commands/user.c:1071
-msgid "session user cannot be renamed"
-msgstr "nazwa użytkownika sesji nie może być zmieniona"
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1359
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
+msgstr "kolumna \"%s\" nie jest typu tsvector"
-#: commands/user.c:1075
-msgid "current user cannot be renamed"
-msgstr "nazwa aktualnego użytkownika nie może być zmieniona"
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1371
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
+msgstr "kolumna konfiguracji \"%s\" nie istnieje"
-#: commands/user.c:1098
-msgid "must be superuser to rename superusers"
-msgstr "musisz być superużytkownikiem aby zmieniać nazwy superużytkowników"
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1377
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
+msgstr "kolumna \"%s\" nie jest typu regconfig"
-#: commands/user.c:1105
-msgid "permission denied to rename role"
-msgstr "odmowa dostępu do zmiany nazwy roli"
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1384
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
+msgstr "kolumna konfiguracji \"%s\" nie może być pusta"
-#: commands/user.c:1126
-msgid "MD5 password cleared because of role rename"
-msgstr "hasło MD5 zostało wyczyszczone ponieważ zmieniono nazwę roli"
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1397
+#, c-format
+msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
+msgstr ""
+"nazwa konfiguracji wyszukiwania tekstowego \"%s\" musi być kwalifikowana "
+"według schematu"
-#: commands/user.c:1182
-msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
-msgstr "nazwy kolumn nie mogą być zawarte w GRANT/REVOKE ROLE"
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1417 commands/tablecmds.c:1307
+#: commands/tablecmds.c:2082 commands/copy.c:3811 commands/indexcmds.c:823
+#: parser/parse_expr.c:766
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" does not exist"
+msgstr "kolumna \"%s\" nie istnieje"
-#: commands/user.c:1220
-msgid "permission denied to drop objects"
-msgstr "odmowa dostępu do usunięcia obiektów"
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1422
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of a character type"
+msgstr "kolumna \"%s\" nie jest typu znakowego"
-#: commands/user.c:1247 commands/user.c:1256
-msgid "permission denied to reassign objects"
-msgstr "odmowa dostępu do ponownego przypisania obiektów"
+#: utils/adt/datetime.c:1662
+#, c-format
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is not used in time zone \"%s\""
+msgstr "skrót strefy czasowej \"%s\" jest używany dla strefy czasowej \"%s\""
-#: commands/user.c:1329 commands/user.c:1466
+#: utils/adt/datetime.c:3750 utils/adt/datetime.c:3757
#, c-format
-msgid "must have admin option on role \"%s\""
-msgstr "musisz mieć opcję administratora na roli \"%s\""
+msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
+msgstr "wartość pola daty/czasu poza zakresem: \"%s\""
-#: commands/user.c:1337
-msgid "must be superuser to set grantor"
-msgstr "musisz być superużytkownikiem by ustawić prawo nadawania uprawnień"
+#: utils/adt/datetime.c:3759
+msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
+msgstr "Być może potrzebujesz innego ustawienia \"datestyle\"."
-#: commands/user.c:1362
+#: utils/adt/datetime.c:3764
#, c-format
-msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
-msgstr "rola \"%s\" jest członkiem roli \"%s\""
+msgid "interval field value out of range: \"%s\""
+msgstr "wartość pola interwału poza zakresem: \"%s\""
-#: commands/user.c:1377
+#: utils/adt/datetime.c:3770
#, c-format
-msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
-msgstr "rola \"%s\" jest już członkiem roli \"%s\""
+msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
+msgstr "przesunięcie strefy czasowej poza zakresem: \"%s\""
-#: commands/user.c:1488
+#: utils/adt/datetime.c:4508
#, c-format
-msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
-msgstr "rola \"%s\" nie jest członkiem roli \"%s\""
+msgid ""
+"This time zone name appears in the configuration file for time zone "
+"abbreviation \"%s\"."
+msgstr ""
+"Ta nazwa strefy czasowej pojawia się w pliku konfiguracyjnym dla skrótu "
+"strefy czasowej \"%s\"."
-#: commands/proclang.c:93
-msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
-msgstr "użycie informacji pg_pltemplate zamiast parametrów CREATE LANGUAGE"
+#: utils/adt/genfile.c:60
+msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
+msgstr "wskazanie na folder nadrzędny (\"..\") niedozwolone"
-#: commands/proclang.c:103
+#: utils/adt/genfile.c:71
+msgid "absolute path not allowed"
+msgstr "ścieżka bezwzględna niedozwolona"
+
+#: utils/adt/genfile.c:76
+msgid "path must be in or below the current directory"
+msgstr "ścieżka musi wskazywać na lub poniżej bieżącego folderu"
+
+#: utils/adt/genfile.c:122 commands/copy.c:2212
#, c-format
-msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
-msgstr "musisz być superużytkownikiem aby stworzyć język proceduralny \"%s\""
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %m"
-#: commands/proclang.c:123 commands/proclang.c:279
+#: utils/adt/genfile.c:129
#, c-format
-msgid "function %s must return type \"language_handler\""
-msgstr "funkcja %s musi zwracać typ \"language_handler\""
+msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można pozycjonować w pliku \"%s\": %m"
-#: commands/proclang.c:243
+#: utils/adt/genfile.c:138 access/transam/xlog.c:2564
+#: access/transam/xlog.c:4501 access/transam/xlog.c:9466
+#: access/transam/xlog.c:9479 access/transam/xlog.c:10013
+#: access/transam/xlog.c:10048 storage/file/copydir.c:183
#, c-format
-msgid "unsupported language \"%s\""
-msgstr "nieobsługiwany język \"%s\""
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można czytać z pliku \"%s\": %m"
-#: commands/proclang.c:245
-msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
-msgstr "Obsługiwane języki są wymienione w katalogu systemowym pg_pltemplate."
+#: utils/adt/genfile.c:179 utils/adt/genfile.c:203 utils/adt/genfile.c:224
+#: utils/adt/genfile.c:248
+msgid "must be superuser to read files"
+msgstr "musisz być super użytkownikiem aby czytać pliki"
-#: commands/proclang.c:253
-msgid "must be superuser to create custom procedural language"
-msgstr "musisz być superużytkownikiem aby stworzyć własny język proceduralny"
+#: utils/adt/genfile.c:186 utils/adt/genfile.c:231
+msgid "requested length cannot be negative"
+msgstr "żądana długość nie może być ujemna"
-#: commands/proclang.c:272
-#, c-format
+#: utils/adt/genfile.c:272
+msgid "must be superuser to get file information"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem by pobrać informacje o pliku"
+
+#: utils/adt/genfile.c:336
+msgid "must be superuser to get directory listings"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem by pobrać listy katalogu"
+
+#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:296
+msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
+msgstr "zapytanie ts_rewrite musi zwrócić dwie kolumny tsquery"
+
+#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:288
msgid ""
-"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
+"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, "
+"ignored"
msgstr ""
-"zmiana typu zwracanego przez funkcję %s z \"opaque\" na \"language_handler\""
+"zapytanie wyszukiwania tekstowego zawiera tylko słowa pomijane lub nie "
+"zawiera leksemów, pominięto"
-#: commands/proclang.c:357 commands/proclang.c:606
+#: utils/adt/uuid.c:128
#, c-format
-msgid "language \"%s\" already exists"
-msgstr "język \"%s\" już istnieje"
+msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla uuid: \"%s\""
-#: commands/proclang.c:537
-#, c-format
-msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "język \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+#: utils/adt/rowtypes.c:101 utils/adt/rowtypes.c:491
+msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
+msgstr "wejście dla anonimowych typów złożonych nie jest realizowane"
-#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:275
+#: utils/adt/rowtypes.c:153 utils/adt/rowtypes.c:181 utils/adt/rowtypes.c:204
+#: utils/adt/rowtypes.c:212 utils/adt/rowtypes.c:264 utils/adt/rowtypes.c:272
#, c-format
-msgid "unacceptable schema name \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa nazwa schematu \"%s\""
+msgid "malformed record literal: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowy literał rekordu: \"%s\""
-#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:276
-msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
-msgstr "Prefiks \"pg_\" jest zarezerwowany dla schematów systemowych."
+#: utils/adt/rowtypes.c:154
+msgid "Missing left parenthesis."
+msgstr "Brak lewego nawiasu."
-#: commands/schemacmds.c:186
-#, c-format
-msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "schemat \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+#: utils/adt/rowtypes.c:182
+msgid "Too few columns."
+msgstr "Zbyt mało kolumn."
-#: commands/sequence.c:126
-msgid "unlogged sequences are not supported"
-msgstr "nielogowane sekwencje nie są obsługiwane"
+#: utils/adt/rowtypes.c:206 utils/adt/rowtypes.c:214
+msgid "Unexpected end of input."
+msgstr "Niespodziewany koniec wejścia."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:265
+msgid "Too many columns."
+msgstr "Zbyt dużo kolumn."
-#: commands/sequence.c:634
+#: utils/adt/rowtypes.c:273
+msgid "Junk after right parenthesis."
+msgstr "Śmieci za prawym nawiasem."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:540
#, c-format
-msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: osiągnięto maksymalną wartość sekwencji \"%s\" (%s)"
+msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
+msgstr "niepoprawna liczba kolumn: %d, oczekiwano %d"
-#: commands/sequence.c:657
+#: utils/adt/rowtypes.c:567
#, c-format
-msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: osiągnięto minimalną wartość sekwencji \"%s\" (%s)"
+msgid "wrong data type: %u, expected %u"
+msgstr "niepoprawny typ danych: %u, oczekiwano %u"
-#: commands/sequence.c:755
+#: utils/adt/rowtypes.c:628
#, c-format
-msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
-msgstr "currval sekwencji \"%s\" nie jest jeszcze zdefiniowana w tej sesji"
+msgid "improper binary format in record column %d"
+msgstr "niewłaściwy format binarny w polu %d rekordu"
-#: commands/sequence.c:774 commands/sequence.c:780
-msgid "lastval is not yet defined in this session"
-msgstr "lastval nie jest jeszcze zdefiniowana w tej sesji"
+#: utils/adt/rowtypes.c:932 utils/adt/rowtypes.c:1169
+#, c-format
+msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
+msgstr ""
+"nie można porównywać niepodobnych typów kolumn %s i %s w kolumnie rekordu %d"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:1018 utils/adt/rowtypes.c:1240
+msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
+msgstr "nie można porównywać typów rekordowych z różną liczbą kolumn"
-#: commands/sequence.c:848
+#: utils/adt/nabstime.c:160
#, c-format
-msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
-msgstr "setval: wartość %s jest poza zakresem sekwencji \"%s\" (%s..%s)"
+msgid "invalid time zone name: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa nazwa strefy czasowej: \"%s\""
-#: commands/sequence.c:1017 lib/stringinfo.c:266 libpq/auth.c:1022
-#: libpq/auth.c:1382 libpq/auth.c:1450 libpq/auth.c:1852
-#: storage/ipc/procarray.c:784 storage/ipc/procarray.c:1183
-#: storage/ipc/procarray.c:1190 storage/ipc/procarray.c:1425
-#: storage/ipc/procarray.c:1819 storage/buffer/buf_init.c:154
-#: storage/buffer/localbuf.c:350 storage/file/fd.c:358 storage/file/fd.c:742
-#: storage/file/fd.c:860 postmaster/postmaster.c:2004
-#: postmaster/postmaster.c:2035 postmaster/postmaster.c:3232
-#: postmaster/postmaster.c:3916 postmaster/postmaster.c:3997
-#: postmaster/postmaster.c:4611 utils/init/miscinit.c:150
-#: utils/init/miscinit.c:171 utils/init/miscinit.c:181
-#: utils/adt/formatting.c:1529 utils/adt/formatting.c:1650
-#: utils/adt/formatting.c:1783 utils/adt/regexp.c:210 utils/adt/varlena.c:3474
-#: utils/adt/varlena.c:3495 utils/mmgr/aset.c:416 utils/mmgr/aset.c:587
-#: utils/mmgr/aset.c:765 utils/mmgr/aset.c:966 utils/fmgr/dfmgr.c:224
-#: utils/hash/dynahash.c:364 utils/hash/dynahash.c:436
-#: utils/hash/dynahash.c:932 utils/mb/mbutils.c:374 utils/mb/mbutils.c:675
-#: utils/misc/guc.c:3298 utils/misc/guc.c:3311 utils/misc/guc.c:3324
-#: utils/misc/tzparser.c:455
-msgid "out of memory"
-msgstr "brak pamięci"
+#: utils/adt/nabstime.c:506 utils/adt/nabstime.c:579
+msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
+msgstr "nie można przekształcić abstime \"invalid\" do znacznika czasu"
-#: commands/sequence.c:1206
-msgid "INCREMENT must not be zero"
-msgstr "INCREMENT nie może być zerowy"
+#: utils/adt/nabstime.c:806
+msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
+msgstr "niepoprawny status w zewnętrznej wartości \"tinterval\""
-#: commands/sequence.c:1252
-#, c-format
-msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "MINVALUE (%s) musi być mniejsza niż MAXVALUE (%s)"
+#: utils/adt/nabstime.c:880
+msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
+msgstr "nie można przekształcić reltime \"invalid\" do interwału"
-#: commands/sequence.c:1277
+#: utils/adt/nabstime.c:1575
#, c-format
-msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
-msgstr "wartość START (%s) nie może być mniejsza niż MINVALUE (%s)"
+msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu tinterval: \"%s\""
-#: commands/sequence.c:1289
+#: utils/adt/numutils.c:75
#, c-format
-msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "wartość START (%s) nie może być większa niż MAXVALUE (%s)"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
+msgstr "wartość \"%s\" jest poza zakresem dla typu integer"
-#: commands/sequence.c:1320
+#: utils/adt/numutils.c:81
#, c-format
-msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
-msgstr "wartość RESTART (%s) nie może być mniejsza niż MINVALUE (%s)"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
+msgstr "wartość \"%s\" jest poza zakresem dla typu smallint"
-#: commands/sequence.c:1332
+#: utils/adt/numutils.c:87
#, c-format
-msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "wartość RESTART (%s) nie może być większa niż MAXVALUE (%s)"
+msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
+msgstr "wartość \"%s\" jest poza zakresem dla typu 8 bitowy integer"
-#: commands/sequence.c:1347
+#: utils/adt/pg_locale.c:973
#, c-format
-msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
-msgstr "CACHE (%s) musi być większa niż zero"
+msgid "could not create locale \"%s\": %m"
+msgstr "nie można utworzyć lokalizacji \"%s\": %m"
-#: commands/sequence.c:1378
-msgid "invalid OWNED BY option"
-msgstr "nieprawidłowa opcja OWNED BY"
+#: utils/adt/pg_locale.c:976
+#, c-format
+msgid ""
+"The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s"
+"\"."
+msgstr ""
+"System operacyjny nie mógł odnaleźć danych lokalizacji dla nazwy lokalizacji "
+"\"%s\"."
-#: commands/sequence.c:1379
-msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
-msgstr "Wskaż OWNED BY tabela.kolumna lub OWNED BY NONE."
+#: utils/adt/pg_locale.c:1063
+msgid ""
+"collations with different collate and ctype values are not supported on this "
+"platform"
+msgstr ""
+"porównania z różnymi wartościami collate i ctype nie są obsługiwane na tej "
+"platformie"
-#: commands/sequence.c:1401 commands/tablecmds.c:5525
-#, c-format
-msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "wskazywana relacja \"%s\" nie jest tabelą"
+#: utils/adt/pg_locale.c:1078
+msgid "nondefault collations are not supported on this platform"
+msgstr "niedomyślne porównania nie są obsługiwane na tej platformie"
-#: commands/sequence.c:1408
-msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
-msgstr "sekwencja musi mieć tego samego właściciela co powiązana z nią tabela"
+#: utils/adt/pg_locale.c:1249
+msgid "invalid multibyte character for locale"
+msgstr "niepoprawny wielobajtowy znak dla lokalizacji"
-#: commands/sequence.c:1412
-msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
-msgstr "sekwencja musi być w tym samym schemacie co powiązana z nią tabela"
+#: utils/adt/pg_locale.c:1250
+msgid ""
+"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
+"encoding."
+msgstr ""
+"LC_CTYPE lokalizacji serwera jest prawdopodobnie niekompatybilne z "
+"kodowaniem bazy danych."
-#: commands/tablecmds.c:200
+#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
#, c-format
-msgid "table \"%s\" does not exist"
-msgstr "tabela \"%s\" nie istnieje"
+msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
+msgstr "niezrozumiałe kodowanie: \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:201
+#: utils/adt/encode.c:150
#, c-format
-msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "tabela \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
+msgstr "niepoprawna cyfra szesnastkowa: \"%c\""
-#: commands/tablecmds.c:203
-msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
-msgstr "Użyj DROP TABLE aby skasować tabelę."
+#: utils/adt/encode.c:178
+msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
+msgstr "niepoprawne dane szesnastkowe: nieparzysta liczba cyfr"
-#: commands/tablecmds.c:206
-#, c-format
-msgid "sequence \"%s\" does not exist"
-msgstr "sekwencja \"%s\" nie istnieje"
+#: utils/adt/encode.c:295
+msgid "unexpected \"=\""
+msgstr "nieoczekiwane \"=\""
-#: commands/tablecmds.c:207
-#, c-format
-msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "sekwencja \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+#: utils/adt/encode.c:307
+msgid "invalid symbol"
+msgstr "nieprawidłowy symbol"
-#: commands/tablecmds.c:209
-msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
-msgstr "Użyj DROP SEQUENCE aby usunąć sekwencję."
+#: utils/adt/encode.c:327
+msgid "invalid end sequence"
+msgstr "niepoprawny koniec sekwencji"
-#: commands/tablecmds.c:212
+#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
#, c-format
-msgid "view \"%s\" does not exist"
-msgstr "widok \"%s\" nie istnieje"
+msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu oid: \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:213
+#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
#, c-format
-msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "widok \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
+msgstr "wartość \"%s\" jest poza zakresem dla typu oid"
-#: commands/tablecmds.c:215
-msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
-msgstr "Użyj DROP VIEW aby usunąć widok."
+#: utils/adt/oid.c:287
+msgid "invalid oidvector data"
+msgstr "niepoprawne dane oidvector"
-#: commands/tablecmds.c:218 parser/parse_utilcmd.c:1449
+#: utils/adt/acl.c:253
#, c-format
-msgid "index \"%s\" does not exist"
-msgstr "indeks \"%s\" nie istnieje"
+msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+msgstr "nierozpoznane słowo kluczowe: \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:219
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "indeks \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+#: utils/adt/acl.c:254
+msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
+msgstr "Słowem kluczowym ACL musi być \"group\" lub \"user\"."
-#: commands/tablecmds.c:221
-msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
-msgstr "Użyj DROP INDEX aby usunąć indeks."
+#: utils/adt/acl.c:259
+msgid "missing name"
+msgstr "brakująca nazwa"
-#: commands/tablecmds.c:225 commands/typecmds.c:666
-#, c-format
-msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "typ \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+#: utils/adt/acl.c:260
+msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
+msgstr "Po nazwie musi wystąpić słowo kluczowe \"group\" lub \"user\"."
+
+#: utils/adt/acl.c:266
+msgid "missing \"=\" sign"
+msgstr "brakuje znaku \"=\""
-#: commands/tablecmds.c:226
+#: utils/adt/acl.c:319
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a type"
-msgstr "\"%s\" nie jest typem"
+msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
+msgstr "niepoprawny znak trybu: musi być jednym z \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:227
-msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
-msgstr "Użyj DROP TYPE aby usunąć typ."
+#: utils/adt/acl.c:341
+msgid "a name must follow the \"/\" sign"
+msgstr "nazwa musi wystąpić po znaku \"/\""
-#: commands/tablecmds.c:230 commands/tablecmds.c:8888
+#: utils/adt/acl.c:349
#, c-format
-msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
-msgstr "tabela obca \"%s\" nie istnieje"
+msgid "defaulting grantor to user ID %u"
+msgstr "ustawienie domyślności nadawania uprawnień dla ID %u użytkownika"
-#: commands/tablecmds.c:231
-#, c-format
-msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "tabela obca \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+#: utils/adt/acl.c:540
+msgid "ACL array contains wrong data type"
+msgstr "tablica ACL zawiera niepoprawny typ danych"
-#: commands/tablecmds.c:233
-msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
-msgstr "Użyj DROP FOREIGN TABLE aby usunąć tabelę obcą."
+#: utils/adt/acl.c:544
+msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
+msgstr "tablice ACL muszą być jednowymiarowe"
-#: commands/tablecmds.c:425 executor/execMain.c:2416
-msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
-msgstr "ON COMMIT może być używane jedynie na tabelach tymczasowych"
+#: utils/adt/acl.c:548
+msgid "ACL arrays must not contain null values"
+msgstr "tablice ACL nie mogą zawierać pustych wartości"
-#: commands/tablecmds.c:429
-msgid "constraints on foreign tables are not supported"
-msgstr "ograniczenia na tabelach obcych nie są obsługiwane"
+#: utils/adt/acl.c:572
+msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
+msgstr "dodatkowe zbędne dane na końcu specyfikacji ACL"
-#: commands/tablecmds.c:447 executor/execMain.c:2434
-msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
+#: utils/adt/acl.c:1129
+msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
msgstr ""
-"nie można utworzyć tabeli tymczasowej operacją o ograniczonym bezpieczeństwie"
-
-#: commands/tablecmds.c:545 commands/tablecmds.c:4351
-msgid "default values on foreign tables are not supported"
-msgstr "domyślne wartości dla tabel obcych nie są obsługiwane"
-
-#: commands/tablecmds.c:813 commands/tablecmds.c:1142
-#: commands/tablecmds.c:2070 commands/tablecmds.c:3807
-#: commands/tablecmds.c:5531 commands/trigger.c:192 commands/trigger.c:1098
-#: tcop/utility.c:95 rewrite/rewriteDefine.c:263
-#, c-format
-msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
-msgstr "odmowa dostępu: \"%s\" jest katalogiem systemowym"
+"opcje przyznawania uprawnień nie mogą być przyznane temu, kto przyznał ci "
+"uprawnienia"
-#: commands/tablecmds.c:925
-#, c-format
-msgid "truncate cascades to table \"%s\""
-msgstr "obcięcie kaskadowe do tabeli \"%s\""
+#: utils/adt/acl.c:1190
+msgid "dependent privileges exist"
+msgstr "istnieją uprawnienia zależne"
-#: commands/tablecmds.c:1152
-msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
-msgstr "nie można obcinać tabel tymczasowych z innych sesji"
+#: utils/adt/acl.c:1191
+msgid "Use CASCADE to revoke them too."
+msgstr "Użyj CASCADE by je również odebrać."
-#: commands/tablecmds.c:1354 parser/parse_utilcmd.c:621
-#: parser/parse_utilcmd.c:1667
-#, c-format
-msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "dziedziczona relacja \"%s\" nie jest tabelą"
+#: utils/adt/acl.c:1470
+msgid "aclinsert is no longer supported"
+msgstr "aclinsert nie jest już wspierany"
-#: commands/tablecmds.c:1361 commands/tablecmds.c:8114
-#, c-format
-msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
-msgstr "nie można dziedziczyć z tymczasowej relacji \"%s\""
+#: utils/adt/acl.c:1480
+msgid "aclremove is no longer supported"
+msgstr "aclremove nie jest już wspierany"
-#: commands/tablecmds.c:1378 commands/tablecmds.c:8142
+#: utils/adt/acl.c:1566 utils/adt/acl.c:1620
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
-msgstr "relacja \"%s\" byłaby dziedziczona więcej niż raz"
+msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
+msgstr "nierozpoznany typ uprawnienia: \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:1434
+#: utils/adt/acl.c:2008 utils/adt/acl.c:2038 utils/adt/acl.c:2070
+#: utils/adt/acl.c:2102 utils/adt/acl.c:2130 utils/adt/acl.c:2160
+#: commands/tablecmds.c:210 commands/tablecmds.c:2181
+#: commands/tablecmds.c:2426 commands/tablecmds.c:9108
+#: commands/sequence.c:1054 catalog/aclchk.c:1692 catalog/objectaddress.c:398
#, c-format
-msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
-msgstr "łączenie wielu dziedziczonych definicji kolumny \"%s\""
+msgid "\"%s\" is not a sequence"
+msgstr "\"%s\" nie jest sekwencją"
-#: commands/tablecmds.c:1442
+#: utils/adt/acl.c:3359 utils/adt/regproc.c:118 utils/adt/regproc.c:139
+#: utils/adt/regproc.c:289
#, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "kolumna dziedziczona \"%s\" jest w konflikcie typów"
+msgid "function \"%s\" does not exist"
+msgstr "funkcja \"%s\" nie istnieje"
-#: commands/tablecmds.c:1444 commands/tablecmds.c:1465
-#: commands/tablecmds.c:1630 commands/tablecmds.c:1652
-#: parser/parse_coerce.c:1514 parser/parse_coerce.c:1534
-#: parser/parse_coerce.c:1579 parser/parse_param.c:217
+#: utils/adt/acl.c:4613
#, c-format
-msgid "%s versus %s"
-msgstr "%s kontra %s"
+msgid "must be member of role \"%s\""
+msgstr "musisz być składnikiem roli \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:1451
+#: utils/adt/enum.c:49 utils/adt/enum.c:59 utils/adt/enum.c:118
+#: utils/adt/enum.c:128
#, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
-msgstr "kolumna dziedziczona \"%s\" jest konflikcie porównań"
+msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa wartość wejścia dla enumeracji %s: \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:1453 commands/tablecmds.c:1640
-#: commands/tablecmds.c:4220
+#: utils/adt/enum.c:86 utils/adt/enum.c:153 utils/adt/enum.c:203
#, c-format
-msgid "\"%s\" versus \"%s\""
-msgstr "\"%s\" kontra \"%s\""
+msgid "invalid internal value for enum: %u"
+msgstr "nieprawidłowa wartość wewnętrzna dla enumeracji: %u"
-#: commands/tablecmds.c:1463
-#, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
-msgstr "kolumna dziedziczona \"%s\" jest konflikcie parametrów składowania"
+#: utils/adt/enum.c:362 utils/adt/enum.c:391 utils/adt/enum.c:431
+#: utils/adt/enum.c:451
+msgid "could not determine actual enum type"
+msgstr "nie można określić bieżącego typu enumeracyjnego"
-#: commands/tablecmds.c:1620
+#: utils/adt/enum.c:370 utils/adt/enum.c:399
#, c-format
-msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "połączenie kolumny \"%s\" z dziedziczoną definicją"
+msgid "enum %s contains no values"
+msgstr "enumeracja %s nie zawiera wartości"
-#: commands/tablecmds.c:1628
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "kolumna \"%s\" jest w konflikcie typów"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:375 utils/adt/ri_triggers.c:435
+#: utils/adt/ri_triggers.c:598 utils/adt/ri_triggers.c:838
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1026 utils/adt/ri_triggers.c:1188
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1376 utils/adt/ri_triggers.c:1547
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1730 utils/adt/ri_triggers.c:1901
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2117 utils/adt/ri_triggers.c:2299
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2502 utils/adt/ri_triggers.c:2550
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2595 utils/adt/ri_triggers.c:2757 gram.y:2886
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "MATCH PARTIAL jeszcze nie zaimplementowano"
-#: commands/tablecmds.c:1638
+#: utils/adt/ri_triggers.c:409 utils/adt/ri_triggers.c:2841
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3540 utils/adt/ri_triggers.c:3600
#, c-format
-msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
-msgstr "kolumna \"%s\" jest w konflikcie porównań"
+msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "wstawianie lub modyfikacja na tabeli \"%s\" narusza klucz obcy \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:1650
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
-msgstr "kolumna \"%s\" jest w konflikcie parametrów składowania"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:412 utils/adt/ri_triggers.c:2844
+msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
+msgstr ""
+"MATCH FULL nie zezwala na mieszanie pustych i niepustych wartości klucza."
-#: commands/tablecmds.c:1702
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3080 commands/constraint.c:59
#, c-format
-msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
-msgstr "kolumna \"%s\" dziedziczy sprzeczne wartości domyślne"
-
-#: commands/tablecmds.c:1704
-msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
-msgstr "Aby rozwiązać konflikt, wskaż wyraźnie ustawienie domyślne."
+msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
+msgstr "funkcja \"%s\" nie była wywołana przez menadżera wyzwalaczy"
-#: commands/tablecmds.c:1751
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3089 commands/constraint.c:66
#, c-format
-msgid ""
-"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
-"expressions"
-msgstr ""
-"nazwa ograniczenia kontrolnego \"%s\" pojawia się wielokrotnie w różnych "
-"wyrażeniach"
-
-#: commands/tablecmds.c:2041
-msgid "cannot rename column of typed table"
-msgstr "nie można zmienić nazwy kolumny tabeli typizowanej"
+msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
+msgstr "funkcja \"%s\" musi być odpalana AFTER ROW"
-#: commands/tablecmds.c:2058
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3097
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type, index or foreign table"
-msgstr ""
-"\"%s\" nie jest tabelą, widokiem, typem złożonym, indeksem ani tabelą obcą"
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
+msgstr "funkcja \"%s\" musi być odpalona dla INSERT"
-#: commands/tablecmds.c:2124
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3103
#, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr ""
-"kolumna dziedziczona \"%s\" musi być przemianowana również w tabelach "
-"potomnych"
+msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
+msgstr "funkcja \"%s\" musi być odpalona dla UPDATE"
-#: commands/tablecmds.c:2156
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3110 commands/constraint.c:80
#, c-format
-msgid "cannot rename system column \"%s\""
-msgstr "nie można zmienić nazwy kolumny systemowej \"%s\""
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
+msgstr "funkcja \"%s\" musi być odpalona dla INSERT lub UPDATE"
-#: commands/tablecmds.c:2171
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3117
#, c-format
-msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
-msgstr "nie można zmienić nazwy kolumny dziedziczonej \"%s\""
+msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
+msgstr "funkcja \"%s\" musi być odpalona dla DELETE"
-#: commands/tablecmds.c:2182 commands/tablecmds.c:4264
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3146
#, c-format
-msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
-msgstr "kolumna \"%s\" relacji \"%s\" już istnieje"
-
-#: commands/tablecmds.c:2271 commands/tablecmds.c:7438
-#: commands/tablecmds.c:9020
-msgid "Use ALTER TYPE instead."
-msgstr "W zamian użyj ALTER TYPE."
+msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "brak pozycji pg_constraint dla wyzwalacza \"%s\" dla tabeli \"%s\""
-#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:2394
-#, c-format
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3148
msgid ""
-"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
+"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
+"ADD CONSTRAINT."
msgstr ""
-"nie można %s \"%s\" ponieważ jest używane przez aktywne zapytania w tej sesji"
-
-#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:2403
-#, c-format
-msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
-msgstr "nie można %s \"%s\" ponieważ posiada oczekujące zdarzenia wyzwalaczy"
-
-#: commands/tablecmds.c:2502
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a composite type"
-msgstr "\"%s\" nie jest typem złożonym"
+"Usuń wyzwalacz więzów integralności i związane z nim elementy, a następnie "
+"wykonaj ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
-#: commands/tablecmds.c:3327
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3505
#, c-format
-msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
-msgstr "nie można nadpisać relacji systemowej \"%s\""
+msgid ""
+"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
+"unexpected result"
+msgstr ""
+"zapytanie więzów integralności na \"%s\" z ograniczenia \"%s\" na \"%s\" "
+"zwróciła nieoczekiwany wynik"
-#: commands/tablecmds.c:3337
-msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
-msgstr "nie można nadpisać tabel tymczasowych z innych sesji"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3509
+msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
+msgstr "Wynika to najprawdopodobniej z przepisania zapytania w regule."
-#: commands/tablecmds.c:3562
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3542
#, c-format
-msgid "rewriting table \"%s\""
-msgstr "nadpisanie tabeli \"%s\""
+msgid "No rows were found in \"%s\"."
+msgstr "Nie odnaleziono wierszy w \"%s\"."
-#: commands/tablecmds.c:3566
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3604
#, c-format
-msgid "verifying table \"%s\""
-msgstr "sprawdzanie tabeli \"%s\""
+msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
+msgstr "Klucz (%s)=(%s) nie występuje w tabeli \"%s\"."
-#: commands/tablecmds.c:3673
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3607
#, c-format
-msgid "column \"%s\" contains null values"
-msgstr "kolumna \"%s\" zawiera puste wartości"
+msgid "Key is not present in table \"%s\"."
+msgstr "Klucz nie występuje w tabeli \"%s\"."
-#: commands/tablecmds.c:3687
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3612
#, c-format
-msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
-msgstr "ograniczenie sprawdzające \"%s\" jest naruszone przez kilka rekordów"
+msgid ""
+"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
+"table \"%s\""
+msgstr ""
+"modyfikacja lub usunięcie na tabeli \"%s\" narusza klucz obcy \"%s\" tabeli "
+"\"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:3828 commands/tablecmds.c:4778
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3617
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table or index"
-msgstr "\"%s\" nie jest tabelą ani indeksem"
+msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "Klucz (%s)=(%s) ma wciąż odwołanie w tabeli \"%s\"."
-#: commands/tablecmds.c:3831 commands/trigger.c:186 commands/trigger.c:1092
-#: rewrite/rewriteDefine.c:257
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3620
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table or view"
-msgstr "\"%s\" nie jest tabelą ani widokiem"
+msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "Klucz ma wciąż odwołania w tabeli \"%s\"."
-#: commands/tablecmds.c:3834
+#: utils/adt/numeric.c:474 utils/adt/numeric.c:501 utils/adt/numeric.c:3291
+#: utils/adt/numeric.c:3314 utils/adt/numeric.c:3338 utils/adt/numeric.c:3345
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
-msgstr "\"%s\" nie jest tabelą ani tabelą obcą"
+msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu numerycznego: \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:3837
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
-msgstr "\"%s\" nie jest tabelą, typem złożonym ani tabelą obcą"
+#: utils/adt/numeric.c:654
+msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
+msgstr "niepoprawna długość w zewnętrznej wartości \"numeric\""
-#: commands/tablecmds.c:3847
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is of the wrong type"
-msgstr "\"%s\" jest niepoprawnego typu"
+#: utils/adt/numeric.c:667
+msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
+msgstr "niepoprawny znak w zewnętrznej wartości \"numeric\""
-#: commands/tablecmds.c:3996 commands/tablecmds.c:4003
-#, c-format
-msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
-msgstr "nie można zmieniać typu \"%s\" ponieważ używa go kolumna \"%s.%s\""
+#: utils/adt/numeric.c:673
+msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
+msgstr "niepoprawna skala w zewnętrznej wartości \"numeric\""
-#: commands/tablecmds.c:4010
-#, c-format
-msgid ""
-"cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
-msgstr ""
-"nie można zmieniać tabeli obcej \"%s\" ponieważ kolumna \"%s.%s\" używa jej "
-"typu wiersza"
+#: utils/adt/numeric.c:682
+msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
+msgstr "niepoprawna cyfra w zewnętrznej wartości \"numeric\""
-#: commands/tablecmds.c:4017
+#: utils/adt/numeric.c:830 utils/adt/numeric.c:844
#, c-format
-msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
-msgstr ""
-"nie można zmieniać tabeli \"%s\" ponieważ kolumna \"%s.%s\" używa jej typu "
-"wiersza"
+msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "precyzja NUMERIC %d musi być pomiędzy 1 a %d"
-#: commands/tablecmds.c:4079
+#: utils/adt/numeric.c:835
#, c-format
-msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
-msgstr ""
-"nie można zmienić typu \"%s\" ponieważ definiuje on typ tabeli typizowanej"
+msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
+msgstr "skala NUMERIC %d musi być pomiędzy 0 a precyzją %d"
-#: commands/tablecmds.c:4081
-msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
-msgstr "Użyj ALTER ... CASCADE aby zmienić również tabele typizowane."
+#: utils/adt/numeric.c:853
+msgid "invalid NUMERIC type modifier"
+msgstr "nieprawidłowy modyfikator typu NUMERIC"
-#: commands/tablecmds.c:4125
-#, c-format
-msgid "type %s is not a composite type"
-msgstr "typ %s nie jest typem złożonym"
+#: utils/adt/numeric.c:1897 utils/adt/numeric.c:3770 utils/adt/numeric.c:5751
+msgid "value overflows numeric format"
+msgstr "wartość przekracza format numeryczny"
-#: commands/tablecmds.c:4151
-msgid "cannot add column to typed table"
-msgstr "nie dodać kolumny tabeli typizowanej"
+#: utils/adt/numeric.c:2245
+msgid "cannot convert NaN to integer"
+msgstr "nie można przekształcić NaN do integer"
-#: commands/tablecmds.c:4212 commands/tablecmds.c:8296
-#, c-format
-msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
-msgstr "tabela potomna \"%s\" posiada inny typ kolumny \"%s\""
+#: utils/adt/numeric.c:2313
+msgid "cannot convert NaN to bigint"
+msgstr "nie można przekształcić NaN do bigint"
-#: commands/tablecmds.c:4218 commands/tablecmds.c:8303
-#, c-format
-msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
-msgstr "tabela potomna \"%s\" posiada inne porównanie dla kolumny \"%s\""
+#: utils/adt/numeric.c:2361
+msgid "cannot convert NaN to smallint"
+msgstr "nie można przekształcić NaN do smallint"
-#: commands/tablecmds.c:4228
-#, c-format
-msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
-msgstr "tabela potomna \"%s\" posiada sprzeczną kolumnę \"%s\""
+#: utils/adt/numeric.c:3840
+msgid "numeric field overflow"
+msgstr "przepełnienie pola liczbowego"
-#: commands/tablecmds.c:4240
+#: utils/adt/numeric.c:3841
#, c-format
-msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
-msgstr "łączenie definicji kolumny \"%s\" dla podrzędnej \"%s\""
+msgid ""
+"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
+"than %s%d."
+msgstr ""
+"Pole z precyzją %d, skalą %d można zaokrąglić do wartości bezwzględnej mniej "
+"niż %s%d."
-#: commands/tablecmds.c:4470
-msgid "column must be added to child tables too"
-msgstr "kolumna musi być dodana również do tabel podrzędnych"
+#: utils/adt/numeric.c:5301
+msgid "argument for function \"exp\" too big"
+msgstr "argument dla funkcji \"exp\" zbyt duży"
-#: commands/tablecmds.c:4600 commands/tablecmds.c:4690
-#: commands/tablecmds.c:4735 commands/tablecmds.c:4831
-#: commands/tablecmds.c:4875 commands/tablecmds.c:4954
-#: commands/tablecmds.c:6656
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:137
#, c-format
-msgid "cannot alter system column \"%s\""
-msgstr "nie można zmieniać kolumny systemowej \"%s\""
+msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
+msgstr "błąd składni w tsvector: \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:4634
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:202
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is in a primary key"
-msgstr "kolumna \"%s\" jest w kluczu głównym"
+msgid "there is no escaped character: \"%s\""
+msgstr "nie ma znaków z ucieczką: \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:4805
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:319
#, c-format
-msgid "statistics target %d is too low"
-msgstr "Próbka statystyczna %d jest zbyt mała"
+msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
+msgstr "niepoprawna pozycja w tsvector: \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:4813
+#: utils/adt/regproc.c:123 utils/adt/regproc.c:143
#, c-format
-msgid "lowering statistics target to %d"
-msgstr "obniżanie próbki statystycznej do %d"
+msgid "more than one function named \"%s\""
+msgstr "więcej niż jedna funkcja o nazwie \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:4935
+#: utils/adt/regproc.c:464 utils/adt/regproc.c:484 utils/adt/regproc.c:643
+#: parser/parse_oper.c:124 parser/parse_oper.c:718
#, c-format
-msgid "invalid storage type \"%s\""
-msgstr "niepoprawny typ przechowywania \"%s\""
+msgid "operator does not exist: %s"
+msgstr "operator nie istnieje: %s"
-#: commands/tablecmds.c:4966
+#: utils/adt/regproc.c:468 utils/adt/regproc.c:488
#, c-format
-msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
-msgstr "typ danych kolumny %s może mieć przechowywanie tylko PLAIN"
+msgid "more than one operator named %s"
+msgstr "więcej niż jeden operator o nazwie %s"
-#: commands/tablecmds.c:4996
-msgid "cannot drop column from typed table"
-msgstr "nie można skasować kolumn tabeli typizowanej"
+#: utils/adt/regproc.c:630 gram.y:6216
+msgid "missing argument"
+msgstr "brakujący argument"
-#: commands/tablecmds.c:5037
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "kolumna \"%s\" relacji \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+#: utils/adt/regproc.c:631 gram.y:6217
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr ""
+"Użyj NONE do oznaczenia brakuje argumentów w jednoargumentowym operatorze."
-#: commands/tablecmds.c:5050
-#, c-format
-msgid "cannot drop system column \"%s\""
-msgstr "nie można usunąć kolumny systemowej \"%s\""
+#: utils/adt/regproc.c:636
+msgid "Provide two argument types for operator."
+msgstr "Podaj dwa typy argumentów dla operatora."
-#: commands/tablecmds.c:5057
+#: utils/adt/regproc.c:810 commands/lockcmds.c:127 catalog/namespace.c:290
+#: parser/parse_relation.c:857 parser/parse_relation.c:865
#, c-format
-msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
-msgstr "nie można usunąć kolumny dziedziczonej \"%s\""
+msgid "relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "relacja \"%s\" nie istnieje"
-#: commands/tablecmds.c:5283
+#: utils/adt/regproc.c:973 commands/tablecmds.c:226
+#: commands/functioncmds.c:128 commands/typecmds.c:660
+#: commands/typecmds.c:2661 parser/parse_func.c:1502 parser/parse_type.c:196
#, c-format
-msgid ""
-"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
-msgstr ""
-"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX przemianuje indeks \"%s\" na \"%s\""
+msgid "type \"%s\" does not exist"
+msgstr "typ \"%s\" nie istnieje"
-#: commands/tablecmds.c:5460
-msgid "constraint must be added to child tables too"
-msgstr "ograniczenie musi być dodane również do tabel potomnych"
+#: utils/adt/regproc.c:1383
+msgid "expected a left parenthesis"
+msgstr "oczekiwano lewego nawiasu"
-#: commands/tablecmds.c:5548
-msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
-msgstr "ograniczenia na tabelach trwałych mogą wskazywać tylko tabele trwałe"
+#: utils/adt/regproc.c:1399
+msgid "expected a right parenthesis"
+msgstr "oczekiwano prawego nawiasu"
-#: commands/tablecmds.c:5555
-msgid ""
-"constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged "
-"tables"
-msgstr "ograniczenia na nielogowanych mogą wskazywać tylko tabele nielogowane"
+#: utils/adt/regproc.c:1418
+msgid "expected a type name"
+msgstr "oczekiwano nazwy typu"
-#: commands/tablecmds.c:5561
-msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
-msgstr ""
-"ograniczenia na tabelach tymczasowych mogą wskazywać tylko tabele tymczasowe"
+#: utils/adt/regproc.c:1450
+msgid "improper type name"
+msgstr "niepoprawna nazwa typu"
-#: commands/tablecmds.c:5622
-msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
+#: snowball/dict_snowball.c:183
+#, c-format
+msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
msgstr ""
-"nie zgadza się liczba kolumn wskazujących i wskazywanych w kluczu obcym"
+"brak dostępnego tematyzera Snowball dla języka \"%s\" i kodowania \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:5711
-#, c-format
-msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
-msgstr "klucz obcy \"%s\" nie może być zaimplementowany"
+#: snowball/dict_snowball.c:206 tsearch/dict_ispell.c:75
+#: tsearch/dict_simple.c:50
+msgid "multiple StopWords parameters"
+msgstr "wiele parametrów StopWords"
-#: commands/tablecmds.c:5714
-#, c-format
-msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
-msgstr "Kolumny klucza \"%s\" i \"%s\" są różnych typów: %s i %s."
+#: snowball/dict_snowball.c:215
+msgid "multiple Language parameters"
+msgstr "wiele parametrów Language"
-#: commands/tablecmds.c:5827
+#: snowball/dict_snowball.c:222
#, c-format
-msgid "foreign key constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "ograniczenie klucza obcego \"%s\" relacji \"%s\" nie istnieje"
+msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
+msgstr "nierozpoznany parametr Snowball: \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:5890
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
-msgstr "kolumna \"%s\" wskazywana w ograniczeniu klucza obcego nie istnieje"
+#: snowball/dict_snowball.c:230
+msgid "missing Language parameter"
+msgstr "brakuje parametru Language"
-#: commands/tablecmds.c:5895
+#: bootstrap/bootstrap.c:294
#, c-format
-msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
-msgstr "nie można użyć więcej niż %d kluczy w kluczu obcym"
+msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
+msgstr "%s: nieprawidłowe argumenty wiersza poleceń\n"
-#: commands/tablecmds.c:5960
+#: lib/stringinfo.c:267
#, c-format
-msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
+msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
msgstr ""
-"nie można użyć odraczalnego klucza głównego dla tabeli referencyjnej \"%s\""
+"Nie można poszerzyć bufora znakowego zawierającego %d bajtów o następne %d "
+"bajtów."
-#: commands/tablecmds.c:5977
+#: tsearch/ts_locale.c:177
#, c-format
-msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "brak klucza głównego dla tabeli referencyjnej \"%s\""
+msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
+msgstr "linia %d pliku konfiguracyjnego \"%s\": \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:6127
+#: tsearch/ts_locale.c:182 libpq/hba.c:763 libpq/hba.c:779 libpq/hba.c:815
+#: libpq/hba.c:837 libpq/hba.c:846 libpq/hba.c:869 libpq/hba.c:881
+#: libpq/hba.c:894 libpq/hba.c:909 libpq/hba.c:964 libpq/hba.c:984
+#: libpq/hba.c:998 libpq/hba.c:1015 libpq/hba.c:1028 libpq/hba.c:1044
+#: libpq/hba.c:1059 libpq/hba.c:1101 libpq/hba.c:1133 libpq/hba.c:1144
+#: libpq/hba.c:1164 libpq/hba.c:1175 libpq/hba.c:1186 libpq/hba.c:1203
+#: libpq/hba.c:1224 libpq/hba.c:1254 libpq/hba.c:1266 libpq/hba.c:1279
+#: libpq/hba.c:1313 libpq/hba.c:1387 libpq/hba.c:1405 libpq/hba.c:1426
+#: libpq/hba.c:1457 libpq/hba.c:1467
#, c-format
-msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
-msgstr ""
-"brak klucza odraczalnego ograniczenia unikalnego dla tabeli referencyjnej "
-"\"%s\""
+msgid "line %d of configuration file \"%s\""
+msgstr "linia %d pliku konfiguracyjnego \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:6132
+#: tsearch/ts_locale.c:302
#, c-format
-msgid ""
-"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
-msgstr ""
-"brak ograniczenia unikalnego pasującego do danych kluczy dla tabeli "
-"referencyjnej \"%s\""
+msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
+msgstr "konwersja z wchar_t na kodowanie serwera nie powiodło się: %m"
-#: commands/tablecmds.c:6183
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:179
#, c-format
-msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
-msgstr "sprawdzenie ograniczenia klucza obcego \"%s\""
+msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku tezaurusa \"%s\": %m"
-#: commands/tablecmds.c:6465
-#, c-format
-msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "nie można skasować dziedziczonego ograniczenia \"%s\" relacji \"%s\""
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:212
+msgid "unexpected delimiter"
+msgstr "nieoczekiwany ogranicznik"
-#: commands/tablecmds.c:6492 commands/tablecmds.c:6605
-#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "ograniczenie \"%s\" relacji \"%s\" nie istnieje"
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278
+msgid "unexpected end of line or lexeme"
+msgstr "nieoczekiwany koniec linii lub leksemu"
-#: commands/tablecmds.c:6498
-#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "ograniczenie \"%s\" relacji \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:287
+msgid "unexpected end of line"
+msgstr "nieoczekiwany koniec linii"
-#: commands/tablecmds.c:6640
-msgid "cannot alter column type of typed table"
-msgstr "nie można zmienić typu kolumny tabeli typizowanej"
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:297
+msgid "too many lexemes in thesaurus entry"
+msgstr "zbyt wiele leksemów w wejściu tezaurusa"
-#: commands/tablecmds.c:6663
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:421
#, c-format
-msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
-msgstr "nie można zmieniać kolumny dziedziczonej \"%s\""
+msgid ""
+"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr ""
+"przykładowe słowo tezaurusa \"%s\" nie jest rozpoznawane przez podsłownik "
+"(reguła %d)"
-#: commands/tablecmds.c:6705
-msgid "transform expression must not return a set"
-msgstr "wyrażenie przekształcenia nie może zwracać zbioru"
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:427
+#, c-format
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "przykładowe słowo tezaurusa \"%s\" nie jest słowem stopu (reguła %d)"
-#: commands/tablecmds.c:6711
-msgid "cannot use subquery in transform expression"
-msgstr "nie można użyć podzapytania w wyrażeniu przekształcenia"
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:430
+msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
+msgstr "Użyj \"?\" jako reprezentacji słowa stopu w wyrażeniu przykładowym."
-#: commands/tablecmds.c:6715
-msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
-msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w wyrażeniu przekształcenia"
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:576
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "zastępujące słowo tezaurusa \"%s\" nie jest słowem stopu (reguła %d)"
-#: commands/tablecmds.c:6719
-msgid "cannot use window function in transform expression"
-msgstr "nie można użyć funkcji okna w wyrażeniu przekształcenia"
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:583
+#, c-format
+msgid ""
+"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr ""
+"zastępujące słowo tezaurusa \"%s\" nie jest rozpoznawane przez podsłownik "
+"(reguła %d)"
-#: commands/tablecmds.c:6738
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:595
#, c-format
-msgid "column \"%s\" cannot be cast to type %s"
-msgstr "kolumna \"%s\" nie może być rzutowana na typ %s"
+msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
+msgstr "wyrażenie zastępujące tezaurusa jest puste (reguła %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:624 tsearch/dict_ispell.c:53
+msgid "multiple DictFile parameters"
+msgstr "wiele parametrów DictFile"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:633
+msgid "multiple Dictionary parameters"
+msgstr "wiele parametrów Dictionary"
-#: commands/tablecmds.c:6785
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:640
#, c-format
-msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
-msgstr ""
-"typ kolumny dziedziczonej \"%s\" musi być zmieniony również w tabelach "
-"potomnych"
+msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
+msgstr "nierozpoznany parametr Thesaurus: \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:6866
-#, c-format
-msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
-msgstr "nie można zmieniać typu kolumny \"%s\" dwukrotnie"
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:648 tsearch/dict_ispell.c:103
+msgid "missing DictFile parameter"
+msgstr "brak parametru DictFile"
-#: commands/tablecmds.c:6902
-#, c-format
-msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type %s"
-msgstr "wartość domyślna dla kolumny \"%s\" nie może być rzutowana na typ %s"
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:652
+msgid "missing Dictionary parameter"
+msgstr "brak parametru Dictionary"
-#: commands/tablecmds.c:7028
-msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
-msgstr "nie można zmieniać typu kolumny używanej przez widok lub regułę"
+#: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:561
+#: tsearch/ts_parse.c:568
+msgid "word is too long to be indexed"
+msgstr "słowo jest za długie do zindeksowania"
-#: commands/tablecmds.c:7029 commands/tablecmds.c:7048
+#: tsearch/ts_parse.c:392 tsearch/ts_parse.c:399 tsearch/ts_parse.c:562
+#: tsearch/ts_parse.c:569
#, c-format
-msgid "%s depends on column \"%s\""
-msgstr "%s zależy od kolumny \"%s\""
+msgid "Words longer than %d characters are ignored."
+msgstr "Słowa dłuższe niż %d znaków są ignorowane."
-#: commands/tablecmds.c:7047
-msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
-msgstr "nie można zmieniać typu kolumny używanej przez definicję wyzwalacza"
+#: tsearch/wparser.c:314
+msgid "text search parser does not support headline creation"
+msgstr "parser wyszukiwania tekstowego nie obsługuje tworzenia nagłówka"
-#: commands/tablecmds.c:7406
+#: tsearch/wparser_def.c:2557
#, c-format
-msgid "cannot change owner of index \"%s\""
-msgstr "nie można zmienić właściciela indeksu \"%s\""
+msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
+msgstr "nierozpoznany parametr nagłówka: \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:7408
-msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
-msgstr "W zamian zmień właściciela tabeli indeksu."
+#: tsearch/wparser_def.c:2566
+msgid "MinWords should be less than MaxWords"
+msgstr "MinWords musi być mniejsze niż MaxWords"
-#: commands/tablecmds.c:7424
-#, c-format
-msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
-msgstr "nie można zmienić właściciela sekwencji \"%s\""
+#: tsearch/wparser_def.c:2570
+msgid "MinWords should be positive"
+msgstr "MinWords musi być dodatnie"
-#: commands/tablecmds.c:7426 commands/tablecmds.c:9010
-#, c-format
-msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
-msgstr "Sekwencja \"%s\" jest połączona z tabelą \"%s\"."
+#: tsearch/wparser_def.c:2574
+msgid "ShortWord should be >= 0"
+msgstr "ShortWord powinno być >= 0"
-#: commands/tablecmds.c:7447 commands/tablecmds.c:9028
+#: tsearch/wparser_def.c:2578
+msgid "MaxFragments should be >= 0"
+msgstr "MaxFragments powinno być >= 0"
+
+#: tsearch/spell.c:289
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
-msgstr "\"%s\" nie jest tabelą, widokiem, sekwencją ani tabelą obcą"
+msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku słownika \"%s\": %m"
-#: commands/tablecmds.c:7702
-msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
-msgstr "nie można użyć wielu poleceń podrzędnych SET TABLESPACE"
+#: tsearch/spell.c:667 tsearch/spell.c:684 tsearch/spell.c:701
+#: tsearch/spell.c:718 tsearch/spell.c:740 gram.y:12498 gram.y:12515
+msgid "syntax error"
+msgstr "błąd składni"
-#: commands/tablecmds.c:7754
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
-msgstr "\"%s\" nie jest tabelą, indeksem ani tabelą TOAST"
+#: tsearch/spell.c:745
+msgid "multibyte flag character is not allowed"
+msgstr "wielobajtowy znak flagi nie jest dozwolony"
-#: commands/tablecmds.c:7875
+#: tsearch/spell.c:779 tsearch/spell.c:835 tsearch/spell.c:937
#, c-format
-msgid "cannot move system relation \"%s\""
-msgstr "nie można przenieść relacji systemowej \"%s\""
+msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku affix \"%s\": %m"
-#: commands/tablecmds.c:7891
-msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
-msgstr "nie można przenieść tabel tymczasowych innych sesji"
+#: tsearch/spell.c:825
+msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
+msgstr "Słownik Ispell obsługuje tylko domyślną wartość flagi"
-#: commands/tablecmds.c:8083
-msgid "cannot change inheritance of typed table"
-msgstr "nie można zmienić dziedziczenia tabeli typizowanej"
+#: tsearch/spell.c:1050
+msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
+msgstr "plik affix zawiera polecenia zarówno w starym i nowym stylu"
-#: commands/tablecmds.c:8169
-msgid "circular inheritance not allowed"
-msgstr "dziedziczenie cykliczne nie jest dozwolone"
+#: tsearch/dict_ispell.c:64
+msgid "multiple AffFile parameters"
+msgstr "wiele parametrów AffFile"
-#: commands/tablecmds.c:8170
+#: tsearch/dict_ispell.c:83
#, c-format
-msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" jest już potomkiem \"%s\"."
+msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
+msgstr "nierozpoznany parametr Ispell: \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:8178
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
-msgstr "tabela \"%s\" bez OIDu nie może dziedziczyć z tabeli \"%s\" z OIDem"
+#: tsearch/dict_ispell.c:97
+msgid "missing AffFile parameter"
+msgstr "brak parametru AffFile"
-#: commands/tablecmds.c:8314
+#: tsearch/ts_utils.c:53
#, c-format
-msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
-msgstr "kolumna \"%s\" w tabeli potomnej musi być oznaczona jako NOT NULL"
+msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
+msgstr "niepoprawna nazwa pliku konfiguracji wyszukiwania tekstowego \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:8330
+#: tsearch/ts_utils.c:91
#, c-format
-msgid "child table is missing column \"%s\""
-msgstr "w tabeli potomnej brak kolumny \"%s\""
+msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku słowa-stopu \"%s\": %m"
-#: commands/tablecmds.c:8409
+#: tsearch/dict_synonym.c:119
#, c-format
-msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
-msgstr ""
-"tabela potomna \"%s\" posiada inną definicję ograniczenia sprawdzającego \"%s"
-"\""
+msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
+msgstr "nierozpoznany parametr synonimu: \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:8433
-#, c-format
-msgid "child table is missing constraint \"%s\""
-msgstr "w tabeli potomnej brak ograniczenia \"%s\""
+#: tsearch/dict_synonym.c:126
+msgid "missing Synonyms parameter"
+msgstr "brak parametru Synonyms"
-#: commands/tablecmds.c:8513
+#: tsearch/dict_synonym.c:133
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
-msgstr "relacja \"%s\" nie jest rodzicem relacji \"%s\""
+msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku synonimów \"%s\": %m"
-#: commands/tablecmds.c:8730
-msgid "typed tables cannot inherit"
-msgstr "tabela typizowana nie może dziedziczyć"
+#: tsearch/dict_simple.c:59
+msgid "multiple Accept parameters"
+msgstr "wiele parametrów Accept"
-#: commands/tablecmds.c:8761
+#: tsearch/dict_simple.c:67
#, c-format
-msgid "table is missing column \"%s\""
-msgstr "w tabeli brak kolumny \"%s\""
+msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
+msgstr "nierozpoznany parametr słownika prostego: \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:8771
+#: tcop/pquery.c:661
#, c-format
-msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
-msgstr "tabela posiada kolumnę \"%s\", której typ wymaga \"%s\""
+msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
+msgstr "komunikat dowiązania ma %d formatowań wyniku a zapytanie ma %d kolumn"
-#: commands/tablecmds.c:8780
+#: tcop/pquery.c:967
+msgid "cursor can only scan forward"
+msgstr "kursor może skanować tylko w przód"
+
+#: tcop/pquery.c:968
+msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
+msgstr "Zadeklaruj go z opcją SCROLL aby włączyć skanowanie do tyłu."
+
+#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:471 tcop/fastpath.c:601
#, c-format
-msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
-msgstr "tabela \"%s\" posiada inny typ dla kolumny \"%s\""
+msgid "invalid argument size %d in function call message"
+msgstr "niepoprawny rozmiar argumentu %d wiadomości wywołania funkcji"
-#: commands/tablecmds.c:8793
+#: tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:540 tcop/postgres.c:1680
+#: access/common/printtup.c:278
#, c-format
-msgid "table has extra column \"%s\""
-msgstr "tabela posiada nadmiarową kolumnę \"%s\""
+msgid "unsupported format code: %d"
+msgstr "nieobsługiwany kod formatu: %d"
-#: commands/tablecmds.c:8840
+#: tcop/fastpath.c:221 catalog/aclchk.c:3546 catalog/aclchk.c:4298
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a typed table"
-msgstr "\"%s\" nie jest tabelą typizowaną"
+msgid "function with OID %u does not exist"
+msgstr "funkcja z OID %u nie istnieje"
-#: commands/tablecmds.c:9009
-msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
-msgstr "nie można przenieść sekwencji mającej właściciela do innego schematu"
+#: tcop/fastpath.c:289 tcop/postgres.c:933 tcop/postgres.c:1243
+#: tcop/postgres.c:1524 tcop/postgres.c:1966 tcop/postgres.c:2334
+#: tcop/postgres.c:2415
+msgid ""
+"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
+"block"
+msgstr ""
+"bieżąca transakcja została przerwana, polecenia ignorowane do końca bloku "
+"transakcji"
-#: commands/tablecmds.c:9085
+#: tcop/fastpath.c:317
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "relacja \"%s\" istnieje już w schemacie \"%s\""
+msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "wywołanie funkcji fastpath: \"%s\" (OID %u)"
-#: commands/tablespace.c:158 commands/tablespace.c:175
-#: commands/tablespace.c:186 commands/tablespace.c:194
-#: commands/tablespace.c:603 storage/file/copydir.c:61
+#: tcop/fastpath.c:397 tcop/postgres.c:1103 tcop/postgres.c:1390
+#: tcop/postgres.c:1807 tcop/postgres.c:2024
#, c-format
-msgid "could not create directory \"%s\": %m"
-msgstr "nie można utworzyć folderu \"%s\": %m"
+msgid "duration: %s ms"
+msgstr "czas trwania: %s ms"
-#: commands/tablespace.c:205
+#: tcop/fastpath.c:401
#, c-format
-msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
-msgstr "nie można wykonać stat na folderze \"%s\": %m"
+msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "czas trwania: %s ms wywołanie funkcji fastpath: \"%s\" (OID %u)"
-#: commands/tablespace.c:214
+#: tcop/fastpath.c:439 tcop/fastpath.c:566
#, c-format
-msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
-msgstr "\"%s\" istnieje ale nie jest folderem"
+msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
+msgstr ""
+"wiadomość wywołania funkcji zawiera %d argumentów zaś funkcja wymaga %d"
-#: commands/tablespace.c:244
+#: tcop/fastpath.c:447
#, c-format
-msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
-msgstr "odmowa dostępu do tworzenia przestrzeni tabel \"%s\""
-
-#: commands/tablespace.c:246
-msgid "Must be superuser to create a tablespace."
-msgstr "Musisz być superużytkownikiem aby utworzyć przestrzeń tabel."
+msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
+msgstr ""
+"wiadomość wywołania funkcji zawiera %d formatów argumentów a %d argumentów"
-#: commands/tablespace.c:262
-msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
-msgstr "położenie przestrzeni tabel nie może zawierać apostrofów"
+#: tcop/fastpath.c:534 tcop/fastpath.c:617
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
+msgstr "niepoprawny format binarny w argumencie funkcji %d"
-#: commands/tablespace.c:272
-msgid "tablespace location must be an absolute path"
-msgstr "położenie przestrzeni tabel musi być ścieżką bezwzględną"
+#: tcop/postgres.c:353 tcop/postgres.c:376 tcop/postgres.c:390
+#: commands/copy.c:547 commands/copy.c:568 commands/copy.c:572
+msgid "unexpected EOF on client connection"
+msgstr "nieoczekiwany EOF w połączeniu klienta"
-#: commands/tablespace.c:283
+#: tcop/postgres.c:412 tcop/postgres.c:424 tcop/postgres.c:435
+#: tcop/postgres.c:447 tcop/postgres.c:4252
#, c-format
-msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
-msgstr "położenie przestrzeni tabel \"%s\" jest za długie"
+msgid "invalid frontend message type %d"
+msgstr "niepoprawny typ komunikatu frontendu %d"
-#: commands/tablespace.c:293 commands/tablespace.c:829
+#: tcop/postgres.c:874
#, c-format
-msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa nazwa przestrzeni tabel \"%s\""
+msgid "statement: %s"
+msgstr "wyrażenie: %s"
-#: commands/tablespace.c:295 commands/tablespace.c:830
-msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
-msgstr "Prefiks \"pg_\" jest zarezerwowany dla systemowych przestrzeni tabel."
+#: tcop/postgres.c:1108
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms statement: %s"
+msgstr "czas trwania: %s ms wyrażenie: %s"
-#: commands/tablespace.c:305 commands/tablespace.c:842
+#: tcop/postgres.c:1158
#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" already exists"
-msgstr "przestrzeń tabel \"%s\" już istnieje"
+msgid "parse %s: %s"
+msgstr "parsowanie %s: %s"
-#: commands/tablespace.c:377 commands/tablespace.c:529
-msgid "tablespaces are not supported on this platform"
-msgstr "przestrzenie tabel nie są obsługiwane na tej platformie"
+#: tcop/postgres.c:1216
+msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
+msgstr "nie można wstawić wielu poleceń w przygotowane wyrażenie"
-#: commands/tablespace.c:415 commands/tablespace.c:813
-#: commands/tablespace.c:880 commands/tablespace.c:985
-#: commands/tablespace.c:1358
+#: tcop/postgres.c:1283 commands/prepare.c:122 parser/parse_param.c:303
#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
-msgstr "przestrzeń tabel \"%s\" nie istnieje"
+msgid "could not determine data type of parameter $%d"
+msgstr "nie można określić typu danych parametru $%d"
-#: commands/tablespace.c:421
+#: tcop/postgres.c:1395
#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "przestrzeń tabel \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
+msgstr "czas trwania: %s ms parsowanie %s: %s"
-#: commands/tablespace.c:486
+#: tcop/postgres.c:1441
#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
-msgstr "przestrzeń tabel \"%s\" nie jest pusta"
+msgid "bind %s to %s"
+msgstr "dowiązanie %s do %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1460 tcop/postgres.c:2314
+msgid "unnamed prepared statement does not exist"
+msgstr "nienazwane przygotowane wyrażenie nie istnieje"
-#: commands/tablespace.c:560
+#: tcop/postgres.c:1502
#, c-format
-msgid "directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "folder \"%s\" nie istnieje"
+msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
+msgstr "komunikat dowiązania ma %d formatów parametrów, a %d parametrów"
-#: commands/tablespace.c:561
-msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
+#: tcop/postgres.c:1508
+#, c-format
+msgid ""
+"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires "
+"%d"
msgstr ""
-"Utwórz ten folder na przestrzeń tabel zanim uruchomisz ponownie serwer."
+"komunikat dowiązania dostarcza %d parametrów, zaś przygotowane wyrażenie \"%s"
+"\" wymaga %d"
-#: commands/tablespace.c:566
+#: tcop/postgres.c:1673
#, c-format
-msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
-msgstr "nie można określić uprawnień dla folderu \"%s\": %m"
+msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
+msgstr "niepoprawny format binarny w dowiązanym parametrze %d"
-#: commands/tablespace.c:598
+#: tcop/postgres.c:1812
#, c-format
-msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
-msgstr "folder \"%s\" jest już używany jako przestrzeń tabel"
+msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
+msgstr "czas trwania: %s ms dowiązanie %s%s%s: %s"
-#: commands/tablespace.c:613 commands/tablespace.c:750
+#: tcop/postgres.c:1860 tcop/postgres.c:2401
#, c-format
-msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "nie można usunąć linku symbolicznego \"%s\": %m"
+msgid "portal \"%s\" does not exist"
+msgstr "portal \"%s\" nie istnieje"
-#: commands/tablespace.c:623
-#, c-format
-msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\": %m"
+#: tcop/postgres.c:1947 tcop/postgres.c:2032
+msgid "execute fetch from"
+msgstr "wykonanie pobrania z"
-#: commands/tablespace.c:684 storage/file/copydir.c:67
-#: storage/file/copydir.c:106 storage/file/fd.c:1624
-#: postmaster/postmaster.c:1166 utils/adt/genfile.c:353 utils/adt/misc.c:213
-#: utils/misc/tzparser.c:323
-#, c-format
-msgid "could not open directory \"%s\": %m"
-msgstr "nie można otworzyć folderu \"%s\": %m"
+#: tcop/postgres.c:1948 tcop/postgres.c:2033
+msgid "execute"
+msgstr "wykonanie"
-#: commands/tablespace.c:714 commands/tablespace.c:726
-#: commands/tablespace.c:742
+#: tcop/postgres.c:1945
#, c-format
-msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
-msgstr "nie można usunąć folderu \"%s\": %m"
+msgid "%s %s%s%s: %s"
+msgstr "%s %s%s%s: %s"
-#: commands/tablespace.c:1039
+#: tcop/postgres.c:2029
#, c-format
-msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
-msgstr "Przestrzeń tabel \"%s\" nie istnieje."
+msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
+msgstr "czas trwania: %s ms %s %s%s%s: %s"
-#: commands/tablespace.c:1450
+#: tcop/postgres.c:2155
#, c-format
-msgid "tablespace %u is not empty"
-msgstr "przestrzeń tabel %u nie jest pusta"
+msgid "prepare: %s"
+msgstr "przygotuj: %s"
-#: commands/trigger.c:159
+#: tcop/postgres.c:2218
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a table"
-msgstr "\"%s\" jest tabelą"
+msgid "parameters: %s"
+msgstr "parametry: %s"
-#: commands/trigger.c:161
-msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
-msgstr "Tabele nie mogą posiadać wyzwalaczy INSTEAD OF."
+#: tcop/postgres.c:2237
+msgid "abort reason: recovery conflict"
+msgstr "powód przerwania: konflikt odzyskiwania"
-#: commands/trigger.c:172 commands/trigger.c:179
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a view"
-msgstr "\"%s\" jest widokiem"
+#: tcop/postgres.c:2253
+msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
+msgstr "Użytkownik trzymał zbyt długo przypięty współdzielony bufor."
-#: commands/trigger.c:174
-msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
-msgstr "Widoki nie mogą posiadać wierszowych wyzwalaczy BEFORE ani AFTER."
+#: tcop/postgres.c:2256
+msgid "User was holding a relation lock for too long."
+msgstr "Użytkownik trzymał zbyt długo blokadę relacji."
-#: commands/trigger.c:181
-msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
-msgstr "Widoki nie mogą posiadać wyzwalaczy TRUNCATE."
+#: tcop/postgres.c:2259
+msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
+msgstr ""
+"Użytkownik używał lub mógł używać przestrzeni tabel, które muszą być "
+"skasowane."
-#: commands/trigger.c:228
-msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
-msgstr "wyzwalacze TRUNCATE FOR EACH ROW nie są obsługiwane"
+#: tcop/postgres.c:2262
+msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
+msgstr ""
+"Zapytanie użytkownika mogło wymagać przeglądania wersji wierszy, które muszą "
+"być usunięte."
-#: commands/trigger.c:236
-msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
-msgstr "wyzwalacze INSTEAD OF muszą być FOR EACH ROW"
+#: tcop/postgres.c:2265 storage/ipc/standby.c:498
+msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
+msgstr "Transakcja użytkownika spowodowała zakleszczenie bufora z odzyskaniem."
-#: commands/trigger.c:240
-msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
-msgstr "wyzwalacze INSTEAD OF nie mogą zawierać warunków WHEN"
+#: tcop/postgres.c:2268
+msgid "User was connected to a database that must be dropped."
+msgstr "Użytkownik był połączony z baza danych, która musi być skasowana."
-#: commands/trigger.c:244
-msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
-msgstr "wyzwalacze INSTEAD OF nie mogą mieć listy kolumn"
+#: tcop/postgres.c:2609
+msgid "terminating connection because of crash of another server process"
+msgstr "zakończenie połączenia spowodowane awarią innego procesu serwera"
-#: commands/trigger.c:288
-msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
-msgstr "nie można używać podzapytań w warunku WHEN wyzwalacza"
+#: tcop/postgres.c:2610
+msgid ""
+"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
+"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
+"possibly corrupted shared memory."
+msgstr ""
+"Postmaster nakazał temu procesowi serwera wycofanie bieżącej transakcji i "
+"wyjście, gdyż inny proces serwera zakończył się nieprawidłowo i pamięć "
+"współdzielona może być uszkodzona."
-#: commands/trigger.c:292
-msgid "cannot use aggregate function in trigger WHEN condition"
-msgstr "nie można używać funkcji agregującej w warunku WHEN wyzwalacza"
+#: tcop/postgres.c:2614 tcop/postgres.c:2921
+msgid ""
+"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
+"command."
+msgstr ""
+"Za chwilę będziesz mógł połączyć się ponownie do bazy danych i powtórzyć "
+"polecenie."
-#: commands/trigger.c:296
-msgid "cannot use window function in trigger WHEN condition"
-msgstr "nie można używać funkcji okna w warunku WHEN wyzwalacza"
+#: tcop/postgres.c:2706
+msgid "floating-point exception"
+msgstr "wyjątek związany z liczbą zmiennoprzecinkową"
-#: commands/trigger.c:318 commands/trigger.c:331
-msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
+#: tcop/postgres.c:2707
+msgid ""
+"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
+"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
msgstr ""
-"warunek WHEN instrukcji wyzwalacza nie może wskazywać na wartości kolumn"
+"Została zasygnalizowana niepoprawna operacja zmiennoprzecinkowa . Oznacza to "
+"prawdopodobnie wynik spoza zakresu lub niepoprawną operację, jak dzielenie "
+"przez zero."
-#: commands/trigger.c:323
-msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
-msgstr "warunek WHEN wyzwalacza INSERT nie może wskazywać na wartości OLD"
+#: tcop/postgres.c:2877
+msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
+msgstr "zakończono proces autoodkurzania na skutek polecenia administratora"
-#: commands/trigger.c:336
-msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
-msgstr "warunek WHEN wyzwalacza DELETE nie może wskazywać na wartości NEW"
+#: tcop/postgres.c:2883 tcop/postgres.c:2893 tcop/postgres.c:2919
+msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
+msgstr "zakończono połączenie na skutek konfliktu podczas odzyskiwania"
-#: commands/trigger.c:341
-msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
-msgstr ""
-"warunek WHEN wyzwalacza BEFORE nie może wskazywać na NEW kolumn systemowych"
+#: tcop/postgres.c:2899
+msgid "terminating connection due to administrator command"
+msgstr "zakończono połączenie na skutek polecenia administratora"
-#: commands/trigger.c:379
-#, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
-msgstr "zmiana zwracanego typu funkcji %s z \"opaque\" na \"trigger\""
+#: tcop/postgres.c:2955
+msgid "canceling authentication due to timeout"
+msgstr "anulowano autentykację z powodu przekroczonego czasu oczekiwania"
-#: commands/trigger.c:386
-#, c-format
-msgid "function %s must return type \"trigger\""
-msgstr "funkcja %s musi zwracać typ \"trigger\""
+#: tcop/postgres.c:2965
+msgid "canceling statement due to statement timeout"
+msgstr "anulowano polecenie z powodu przekroczonego czasu wykonania"
-#: commands/trigger.c:496 commands/trigger.c:1234
+#: tcop/postgres.c:2975
+msgid "canceling autovacuum task"
+msgstr "anulowano zadanie autoodkurzania"
+
+#: tcop/postgres.c:2987 storage/ipc/standby.c:497
+msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
+msgstr "anulowano polecenie z powodu konfliktu podczas odzyskiwania"
+
+#: tcop/postgres.c:3004
+msgid "canceling statement due to user request"
+msgstr "anulowano polecenie na skutek żądania użytkownika"
+
+#: tcop/postgres.c:3112
+msgid "stack depth limit exceeded"
+msgstr "przekroczono limit głębokości stosu"
+
+#: tcop/postgres.c:3113
#, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "wyzwalacz \"%s\" dla relacji \"%s\" już istnieje"
+msgid ""
+"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), "
+"after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
+msgstr ""
+"Zwiększ parametr konfiguracji \"max_stack_depth\" (obecnie %dkB) po "
+"upewnieniu się że limit głębokości stosu platformy jest odpowiedni."
-#: commands/trigger.c:781
-msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
-msgstr "Odnaleziono wyzwalacz UPDATE tabeli referowanej."
+#: tcop/postgres.c:3176
+#, c-format
+msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
+msgstr "\"max_stack_depth\" nie może przekraczać %ldkB."
-#: commands/trigger.c:782
-msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
-msgstr "Odnaleziono wyzwalacz DELETE tabeli referowanej."
+#: tcop/postgres.c:3178
+msgid ""
+"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
+"equivalent."
+msgstr ""
+"Zwiększ limit głębokości stosu platformy przez \"ulimit -s\" lub ekwiwalent "
+"lokalny."
-#: commands/trigger.c:783
-msgid "Found referencing table's trigger."
-msgstr "Odnaleziono wyzwalacz tabeli referowanej."
+#: tcop/postgres.c:3519
+msgid "invalid command-line arguments for server process"
+msgstr "niepoprawny argument wiersza poleceń dla procesu serwera"
-#: commands/trigger.c:892 commands/trigger.c:908
+#: tcop/postgres.c:3520 tcop/postgres.c:3526
#, c-format
-msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
-msgstr "ignorowanie niepełnej grupy wyzwalaczy dla ograniczenia \"%s\" %s"
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji."
-#: commands/trigger.c:920
+#: tcop/postgres.c:3524
#, c-format
-msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
-msgstr "przekształcenie grupy wyzwalaczy w ograniczenie \"%s\" %s"
+msgid "%s: invalid command-line arguments"
+msgstr "%s: nieprawidłowy argument wiersza poleceń"
-#: commands/trigger.c:1036
+#: tcop/postgres.c:3603
#, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "wyzwalacz \"%s\" dla tabeli \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+msgid "%s: no database nor user name specified"
+msgstr "%s: nie wskazano ani bazy danych ani nazwy użytkownika"
+
+#: tcop/postgres.c:3901 libpq/pqcomm.c:1093
+msgid "terminating connection because protocol sync was lost"
+msgstr "zakończenie połączenia spowodowane zgubieniem sync protokołu"
-#: commands/trigger.c:1163 commands/trigger.c:1276 commands/trigger.c:1387
+#: tcop/postgres.c:4162
#, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "wyzwalacz \"%s\" dla tabeli \"%s\" nie istnieje"
+msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
+msgstr "niepoprawny podtyp %d komunikatu CLOSE"
-#: commands/trigger.c:1355
+#: tcop/postgres.c:4195
#, c-format
-msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
-msgstr "odmowa dostępu: \"%s\" jest wyzwalaczem systemowym"
+msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
+msgstr "niepoprawny podtyp %d komunikatu DESCRIBE"
-#: commands/trigger.c:1837
+#: tcop/postgres.c:4429
#, c-format
-msgid "trigger function %u returned null value"
-msgstr "funkcja wyzwalacza %u zwróciła pustą wartość"
+msgid ""
+"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s"
+"%s"
+msgstr ""
+"rozłączenie: czas sesji: %d:%02d:%02d.%03d użytkownik=%s baza=%s host=%s%s%s"
-#: commands/trigger.c:1896 commands/trigger.c:2095 commands/trigger.c:2279
-#: commands/trigger.c:2521
-msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
-msgstr "wyzwalacz BEFORE STATEMENT nie może zwracać wartości"
+#: tcop/utility.c:95 commands/tablecmds.c:823 commands/tablecmds.c:1156
+#: commands/tablecmds.c:2004 commands/tablecmds.c:3744
+#: commands/tablecmds.c:5477 commands/trigger.c:202 commands/trigger.c:1120
+#: rewrite/rewriteDefine.c:263
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
+msgstr "odmowa dostępu: \"%s\" jest katalogiem systemowym"
-#: commands/trigger.c:2583 executor/execMain.c:1864
-#: executor/nodeLockRows.c:137 executor/nodeModifyTable.c:366
-#: executor/nodeModifyTable.c:582
-msgid "could not serialize access due to concurrent update"
-msgstr "nie może serializować dostępu z powodu równoczesnej aktualizacji"
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:253
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
+msgstr "nie można wykonać %s wewnątrz transakcji tylko do odczytu"
-#: commands/trigger.c:4198
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:272
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
-msgstr "ograniczenie \"%s\" nie jest odraczalne"
+msgid "cannot execute %s during recovery"
+msgstr "nie można wykonywać %s podczas odzyskiwania"
-#: commands/trigger.c:4221
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
+#: tcop/utility.c:290
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" does not exist"
-msgstr "ograniczenie \"%s\" nie istnieje"
+msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
+msgstr "nie można wykonać %s operacją o ograniczonym bezpieczeństwie"
+
+#: tcop/utility.c:1228
+msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem by wykonać CHECKPOINT"
-#: commands/tsearchcmds.c:117 commands/tsearchcmds.c:1044
+#: access/common/tupconvert.c:107
#, c-format
-msgid "function %s should return type %s"
-msgstr "funkcja %s powinna zwracać typ %s"
+msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
+msgstr "Zwrócony typ %s nie pasuje do oczekiwanego typu %s dla kolumny %d."
-#: commands/tsearchcmds.c:189
-msgid "must be superuser to create text search parsers"
+#: access/common/tupconvert.c:135
+#, c-format
+msgid ""
+"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
msgstr ""
-"musisz być superużytkownikiem aby tworzyć parsery wyszukiwania tekstowego"
+"Liczba zwróconych kolumn (%d) nie jest równa oczekiwanej liczby kolumn (%d)."
-#: commands/tsearchcmds.c:237
+#: access/common/tupconvert.c:240
#, c-format
-msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr "parametr parsera wyszukiwania tekstowego \"%s\" nierozpoznany"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:247
-msgid "text search parser start method is required"
-msgstr "wymagana jest metoda start parsera wyszukiwania tekstowego"
+msgid ""
+"Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type "
+"%s."
+msgstr "Atrybut \"%s\" typu %s nie pasuje do odpowiedniego atrybutu typu %s."
-#: commands/tsearchcmds.c:252
-msgid "text search parser gettoken method is required"
-msgstr "wymagana jest metoda gettoken parsera wyszukiwania tekstowego"
+#: access/common/tupconvert.c:252
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
+msgstr "Atrybut \"%s\" typu %s nie istnieje w typie %s."
-#: commands/tsearchcmds.c:257
-msgid "text search parser end method is required"
-msgstr "wymagana jest metoda end parsera wyszukiwania tekstowego"
+#: access/common/indextuple.c:57
+#, c-format
+msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "liczba kolumn indeksu (%d) osiągnęła limit (%d)"
-#: commands/tsearchcmds.c:262
-msgid "text search parser lextypes method is required"
-msgstr "wymagana jest metoda lextypes parsera wyszukiwania tekstowego"
+#: access/common/indextuple.c:173
+#, c-format
+msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
+msgstr "wiersz indeksu wymaga %lu bajtów, największy rozmiar to %lu"
-#: commands/tsearchcmds.c:297
-msgid "must be superuser to drop text search parsers"
+#: access/common/reloptions.c:323
+msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
msgstr ""
-"musisz być superużytkownikiem aby kasować parsery wyszukiwania tekstowego"
+"przekroczony limit typów parametrów relacji zdefiniowanej przez użytkownika"
-#: commands/tsearchcmds.c:326
+#: access/common/reloptions.c:622
+msgid "RESET must not include values for parameters"
+msgstr "RESET nie może zawierać wartości parametrów"
+
+#: access/common/reloptions.c:655
#, c-format
-msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "parser wyszukiwania tekstowego \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
+msgstr "nierozpoznana przestrzeń nazw parametru \"%s\""
-#: commands/tsearchcmds.c:381
-msgid "must be superuser to rename text search parsers"
-msgstr ""
-"musisz być superużytkownikiem aby zmieniać nazwy parserów wyszukiwania "
-"tekstowego"
+#: access/common/reloptions.c:898
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter \"%s\""
+msgstr "nierozpoznany parametr \"%s\""
-#: commands/tsearchcmds.c:399
+#: access/common/reloptions.c:923
#, c-format
-msgid "text search parser \"%s\" already exists"
-msgstr "parser wyszukiwania tekstowego \"%s\" już istnieje"
+msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
+msgstr "parametr \"%s\" użyty więcej niż raz"
-#: commands/tsearchcmds.c:525
+#: access/common/reloptions.c:938
#, c-format
-msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
-msgstr "szablon wyszukiwania tekstowego \"%s\" nie akceptuje opcji"
+msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
+msgstr "niepoprawna wartość dla opcji logicznej \"%s\": %s"
-#: commands/tsearchcmds.c:598
-msgid "text search template is required"
-msgstr "wymagany szablon wyszukiwania tekstowego"
+#: access/common/reloptions.c:949
+#, c-format
+msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
+msgstr "niepoprawna wartość dla opcji całkowitej \"%s\": %s"
-#: commands/tsearchcmds.c:667
+#: access/common/reloptions.c:954 access/common/reloptions.c:972
#, c-format
-msgid "text search dictionary \"%s\" already exists"
-msgstr "słownik wyszukiwania tekstowego \"%s\" już istnieje"
+msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
+msgstr "wartość %s spoza zakresu dla opcji \"%s\""
-#: commands/tsearchcmds.c:775
+#: access/common/reloptions.c:956
#, c-format
-msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "słownik wyszukiwania tekstowego \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
+msgstr "Prawidłowe wartości są pomiędzy \"%d\" a \"%d\"."
-#: commands/tsearchcmds.c:1108
-msgid "must be superuser to create text search templates"
-msgstr ""
-"musisz być superużytkownikiem aby tworzyć szablony wyszukiwania tekstowego"
+#: access/common/reloptions.c:967
+#, c-format
+msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
+msgstr "niepoprawna wartość dla opcji liczby zmiennopozycyjnej \"%s\": %s"
-#: commands/tsearchcmds.c:1145
+#: access/common/reloptions.c:974
#, c-format
-msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr "parametr szablonu wyszukiwania tekstowego \"%s\" nierozpoznany"
+msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
+msgstr "Prawidłowe wartości są pomiędzy \"%f\" a \"%f\"."
-#: commands/tsearchcmds.c:1155
-msgid "text search template lexize method is required"
-msgstr "wymagana jest metoda lexize szablonu wyszukiwania tekstowego"
+#: access/common/tupdesc.c:581 parser/parse_relation.c:1178
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
+msgstr "kolumna \"%s\" nie może być zadeklarowana jako SETOF"
-#: commands/tsearchcmds.c:1193
-msgid "must be superuser to rename text search templates"
-msgstr ""
-"musisz być superużytkownikiem aby zmieniać nazwy szablonów wyszukiwania "
-"tekstowego"
+#: access/common/heaptuple.c:680 access/common/heaptuple.c:1418
+#, c-format
+msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "liczba kolumn (%d) osiągnęła limit (%d)"
-#: commands/tsearchcmds.c:1212
+#: access/hash/hashovfl.c:547
#, c-format
-msgid "text search template \"%s\" already exists"
-msgstr "szablon wyszukiwania tekstowego \"%s\" już istnieje"
+msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
+msgstr "brak stron przepełnienia w indeksie haszującym \"%s\""
-#: commands/tsearchcmds.c:1281
-msgid "must be superuser to drop text search templates"
-msgstr ""
-"musisz być superużytkownikiem aby kasować szablony wyszukiwania tekstowego"
+#: access/hash/hashsearch.c:152
+msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "indeksy haszujące nie obsługują pełnych skanów indeksu"
-#: commands/tsearchcmds.c:1310
+#: access/hash/hashinsert.c:73
#, c-format
-msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "szablon wyszukiwania tekstowego \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
+msgstr "rozmiar wiersza indeksu %lu przekracza maksymalny hasz %lu"
+
+#: access/hash/hashinsert.c:76
+msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
+msgstr "Wartości dłuższe niż strona bufora nie mogą być zindeksowane."
-#: commands/tsearchcmds.c:1508
+#: access/hash/hashutil.c:170 access/nbtree/nbtpage.c:433
+#: access/gist/gistutil.c:632
#, c-format
-msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr "parametr konfiguracji wyszukiwania tekstowego \"%s\" nierozpoznany"
+msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
+msgstr "indeks \"%s\" zawiera nieoczekiwaną stronę zerową w bloku %u"
-#: commands/tsearchcmds.c:1515
-msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
-msgstr "nie można jednocześnie wskazać opcji PARSER i COPY"
+#: access/hash/hashutil.c:173 access/hash/hashutil.c:184
+#: access/hash/hashutil.c:196 access/hash/hashutil.c:217
+#: access/nbtree/nbtpage.c:436 access/nbtree/nbtpage.c:447
+#: access/gist/gist.c:745 access/gist/gistutil.c:635
+#: access/gist/gistutil.c:646 access/gist/gistvacuum.c:274
+msgid "Please REINDEX it."
+msgstr "Proszę wykonać REINDEX."
-#: commands/tsearchcmds.c:1543
-msgid "text search parser is required"
-msgstr "wymagany parser wyszukiwania tekstowego"
+#: access/hash/hashutil.c:181 access/hash/hashutil.c:193
+#: access/nbtree/nbtpage.c:444 access/gist/gistutil.c:643
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
+msgstr "indeks \"%s\" zawiera uszkodzoną stronę w bloku %u"
-#: commands/tsearchcmds.c:1652
+#: access/hash/hashutil.c:209
#, c-format
-msgid "text search configuration \"%s\" already exists"
-msgstr "konfiguracja wyszukiwania tekstowego \"%s\" już istnieje"
+msgid "index \"%s\" is not a hash index"
+msgstr "indeks \"%s\" nie jest indeksem haszującym"
-#: commands/tsearchcmds.c:1759
+#: access/hash/hashutil.c:215
#, c-format
-msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "konfiguracja wyszukiwania tekstowego \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
+msgstr "indeks \"%s\" ma niepoprawną wersję haszu"
-#: commands/tsearchcmds.c:1981
+#: access/heap/hio.c:175 access/heap/rewriteheap.c:597
#, c-format
-msgid "token type \"%s\" does not exist"
-msgstr "typ tokenu \"%s\" nie istnieje"
+msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
+msgstr "rekord jest zbyt duży: rozmiar %lu, maksymalny rozmiar %lu"
-#: commands/tsearchcmds.c:2203
+#: access/heap/heapam.c:1089 access/heap/heapam.c:1117
+#: access/heap/heapam.c:1147 catalog/aclchk.c:1677
#, c-format
-msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
-msgstr "mapowanie dla typu tokenu \"%s\" nie istnieje"
+msgid "\"%s\" is an index"
+msgstr "\"%s\" jest indeksem"
-#: commands/tsearchcmds.c:2209
+#: access/heap/heapam.c:1094 access/heap/heapam.c:1122
+#: access/heap/heapam.c:1152 commands/tablecmds.c:2203
+#: commands/tablecmds.c:7464 commands/tablecmds.c:9158 catalog/aclchk.c:1684
#, c-format
-msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "mapowanie dla typu tokenu \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+msgid "\"%s\" is a composite type"
+msgstr "\"%s\" jest typem złożonym"
-#: commands/tsearchcmds.c:2362 commands/tsearchcmds.c:2473
+#: access/heap/heapam.c:3277 access/heap/heapam.c:3308
+#: access/heap/heapam.c:3343
#, c-format
-msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
-msgstr "niepoprawny format listy parametrów: \"%s\""
+msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
+msgstr "nie można nałożyć blokady na rekord w relacji \"%s\""
-#: commands/typecmds.c:169
-msgid "must be superuser to create a base type"
-msgstr "musisz być superużytkownikiem aby utworzyć typ bazowy"
+#: access/transam/xact.c:729
+msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
+msgstr "nie można zawrzeć więcej niż 2^32-1 poleceń w transakcji"
-#: commands/typecmds.c:275
+#: access/transam/xact.c:1274
#, c-format
-msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "atrybut typu \"%s\" nie rozpoznany"
+msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
+msgstr "przekroczona maksymalna liczba zatwierdzonych podtransakcji (%d)"
-#: commands/typecmds.c:329
+#: access/transam/xact.c:2050
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
+msgstr ""
+"nie można wykonać PREPARE transakcji która przeprowadziła działania na "
+"tabelach tymczasowych"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2856
#, c-format
-msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
-msgstr "niepoprawna kategoria typu \"%s\": musi być prostym ASCII"
+msgid "%s cannot run inside a transaction block"
+msgstr "%s nie można wykonać wewnątrz bloku transakcji"
-#: commands/typecmds.c:348
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2866
#, c-format
-msgid "array element type cannot be %s"
-msgstr "element tablicy nie może być typu %s"
+msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
+msgstr "%s nie można wykonać wewnątrz podtransakcji"
-#: commands/typecmds.c:380
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2876
#, c-format
-msgid "alignment \"%s\" not recognized"
-msgstr "wyrównanie \"%s\" nie rozpoznane"
+msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
+msgstr "%s nie może być wykonane z funkcji ani ciągu wielopoleceniowego"
-#: commands/typecmds.c:397
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2927
#, c-format
-msgid "storage \"%s\" not recognized"
-msgstr "składowanie \"%s\" nie rozpoznane"
+msgid "%s can only be used in transaction blocks"
+msgstr "%s może być użyty tylko w blokach transakcji"
-#: commands/typecmds.c:408
-#, fuzzy
-msgid "type input function must be specified"
-msgstr "musi być wskazana funkcja wejścia typu"
+#: access/transam/xact.c:3109
+msgid "there is already a transaction in progress"
+msgstr "istnieje już aktywna transakcja"
-#: commands/typecmds.c:412
-#, fuzzy
-msgid "type output function must be specified"
-msgstr "musi być wskazana funkcja wyjścia typu"
+#: access/transam/xact.c:3276 access/transam/xact.c:3368
+msgid "there is no transaction in progress"
+msgstr "brak aktywnej transakcji"
-#: commands/typecmds.c:417
+#: access/transam/xact.c:3462 access/transam/xact.c:3512
+#: access/transam/xact.c:3518 access/transam/xact.c:3562
+#: access/transam/xact.c:3610 access/transam/xact.c:3616
+msgid "no such savepoint"
+msgstr "nie ma takiego punktu zapisu"
+
+#: access/transam/xact.c:4264
+msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
+msgstr "nie można zawrzeć więcej niż 2^32-1 podtransakcji w transakcji"
+
+#: access/transam/varsup.c:114
+#, c-format
msgid ""
-"type modifier output function is useless without a type modifier input "
-"function"
+"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"baza danych nie przyjmuje poleceń by uniknąć utraty nakładających się danych "
+"w bazie danych \"%s\""
+
+#: access/transam/varsup.c:116 access/transam/varsup.c:123
+msgid ""
+"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum that database.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
+msgstr ""
+"Zatrzymaj postmastera i użyj autonomicznego backendu do odkurzenia tej bazy "
+"danych.\n"
+"Może być także konieczne zatwierdzenie lub wycofanie starych przygotowanych "
+"transakcji."
+
+#: access/transam/varsup.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
+"with OID %u"
+msgstr ""
+"baza danych nie przyjmuje poleceń by uniknąć utraty nakładających się danych "
+"w bazie danych o OID %u"
+
+#: access/transam/varsup.c:133 access/transam/varsup.c:368
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "baza danych \"%s\" musi być odkurzona w %u transakcjach"
+
+#: access/transam/varsup.c:136 access/transam/varsup.c:143
+#: access/transam/varsup.c:371 access/transam/varsup.c:378
+msgid ""
+"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that "
+"database.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
msgstr ""
-"funkcja wyjścia zmiany typu jest bezużyteczna bez funkcji wejścia zmiany "
-"typu"
+"Aby uniknąć zamknięcia bazy danych, wykonaj VACUUM dla całej bazy danych w "
+"tej bazie.\n"
+"Może być także konieczne zatwierdzenie lub wycofanie starych przygotowanych "
+"transakcji."
-#: commands/typecmds.c:440
+#: access/transam/varsup.c:140 access/transam/varsup.c:375
#, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "zmiana zwracanego typu funkcji %s z \"opaque\" na %s"
+msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "baza danych o OID %u musi być odkurzona w %u transakcjach"
-#: commands/typecmds.c:447
+#: access/transam/varsup.c:333
#, c-format
-msgid "type input function %s must return type %s"
-msgstr "funkcja wejścia typu %s musi zwracać typ %s"
+msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
+msgstr ""
+"limit zawijania transakcji ID to %u, ograniczone przez bazę danych o OID %u"
-#: commands/typecmds.c:457
+#: access/transam/twophase.c:326
#, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "zmiana zwracanego typu dla funkcji %s \"opaque\" to \"cstring\""
+msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
+msgstr "identyfikator transakcji \"%s\" jest zbyt długi"
-#: commands/typecmds.c:464
-#, c-format
-msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "funkcja wyjścia typu %s musi zwracać typ \"cstring\""
+#: access/transam/twophase.c:333
+msgid "prepared transactions are disabled"
+msgstr "przygotowane transakcje są wyłączone"
-#: commands/typecmds.c:473
-#, c-format
-msgid "type receive function %s must return type %s"
-msgstr "funkcja odbioru typu %s musi zwracać typ %s"
+#: access/transam/twophase.c:334
+msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
+msgstr "Ustawienie wartości niezerowej max_prepared_transactions."
-#: commands/typecmds.c:482
+#: access/transam/twophase.c:353
#, c-format
-msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
-msgstr "funkcja wysyłania typu %s musi zwracać typ \"bytea\""
+msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
+msgstr "identyfikator transakcji \"%s\" jest już używany"
-#: commands/typecmds.c:687
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a domain"
-msgstr "\"%s\" nie jest domeną"
+#: access/transam/twophase.c:362
+msgid "maximum number of prepared transactions reached"
+msgstr "osiągnięto maksymalną liczbę przygotowanych transakcji"
-#: commands/typecmds.c:827
+#: access/transam/twophase.c:363
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
-msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym typem bazowym dla domeny"
+msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
+msgstr "Zwiększenie max_prepared_transactions (obecnie %d)."
-#: commands/typecmds.c:909
-msgid "multiple default expressions"
-msgstr "wiele wyrażeń domyślnych"
+#: access/transam/twophase.c:494
+#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
+msgstr "przygotowana transakcja o identyfikatorze \"%s\" jest zajęta"
-#: commands/typecmds.c:973 commands/typecmds.c:982
-msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
-msgstr "konflikt ograniczeń NULL/NOT NULL"
+#: access/transam/twophase.c:500
+msgid "permission denied to finish prepared transaction"
+msgstr "brak dostępu do zakończenia przygotowanej transakcji"
-#: commands/typecmds.c:1001 commands/typecmds.c:1984
-msgid "unique constraints not possible for domains"
-msgstr "ograniczenia unikalności nie są dostępne dla domen"
+#: access/transam/twophase.c:501
+msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
+msgstr ""
+"Trzeba być superużytkownikiem lub użytkownikiem, który przygotował "
+"transakcję."
-#: commands/typecmds.c:1007 commands/typecmds.c:1990
-msgid "primary key constraints not possible for domains"
-msgstr "klucze główne nie są dostępne dla domen"
+#: access/transam/twophase.c:512
+msgid "prepared transaction belongs to another database"
+msgstr "przygotowana transakcja należy do innej bazy danych"
-#: commands/typecmds.c:1013 commands/typecmds.c:1996
-msgid "exclusion constraints not possible for domains"
-msgstr "ograniczenia wykluczające nie są dostępne dla domen"
+#: access/transam/twophase.c:513
+msgid ""
+"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
+msgstr ""
+"Połączenie do bazy danych gdzie była przygotowana transakcja by ją zakończyć."
-#: commands/typecmds.c:1019 commands/typecmds.c:2002
-msgid "foreign key constraints not possible for domains"
-msgstr "klucze obce nie są dostępne dla domen"
+#: access/transam/twophase.c:528
+#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
+msgstr "przygotowana transakcja z identyfikatorem \"%s\" nie istnieje"
-#: commands/typecmds.c:1028 commands/typecmds.c:2011
-msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
-msgstr "określanie odraczalności ograniczenia nie jest obsługiwane dla domen"
+#: access/transam/twophase.c:1011
+msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
+msgstr "przekroczona maksymalna długość pliku stanu dwufazowego"
-#: commands/typecmds.c:1272 utils/cache/typcache.c:996
+#: access/transam/twophase.c:1029
#, c-format
-msgid "%s is not an enum"
-msgstr "%s nie jest wyliczeniem"
+msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można utworzyć pliku stanu dwufazowego \"%s\": %m"
-#: commands/typecmds.c:1332
+#: access/transam/twophase.c:1043 access/transam/twophase.c:1060
+#: access/transam/twophase.c:1116 access/transam/twophase.c:1545
+#: access/transam/twophase.c:1552
#, c-format
-msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "zmiana typu argumentu funkcji %s z \"opaque\" na \"cstring\""
+msgid "could not write two-phase state file: %m"
+msgstr "nie można pisać do pliku stanu dwufazowego: %m"
-#: commands/typecmds.c:1383
+#: access/transam/twophase.c:1069
#, c-format
-msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "zmiana typu argumentu funkcji %s z \"opaque\" na %s"
+msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
+msgstr "nie można pozycjonować w pliku stanu dwufazowego %m"
-#: commands/typecmds.c:1482
+#: access/transam/twophase.c:1122 access/transam/twophase.c:1570
#, c-format
-msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
-msgstr "funkcja typmod_in %s musi zwracać typ \"integer\""
+msgid "could not close two-phase state file: %m"
+msgstr "nie można zamknąć pliku stanu dwufazowego: %m"
-#: commands/typecmds.c:1509
+#: access/transam/twophase.c:1209 access/transam/twophase.c:1650
#, c-format
-msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "funkcja typmod_out %s musi zwracać typ \"cstring\""
+msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku stanu dwufazowego \"%s\": %m"
-#: commands/typecmds.c:1536
+#: access/transam/twophase.c:1226
#, c-format
-msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
-msgstr "funkcja analizy typu %s musi zwracać typ \"boolean\""
+msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można czytać pliku stanu dwufazowego \"%s\": %m"
-#: commands/typecmds.c:1836
+#: access/transam/twophase.c:1258
#, c-format
-msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
-msgstr "kolumna \"%s\" tabeli \"%s\" zawiera puste wartości"
+msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można czytać pliku stanu dwufazowego \"%s\": %m"
-#: commands/typecmds.c:2082
+#: access/transam/twophase.c:1350
#, c-format
-msgid ""
-"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
-msgstr ""
-"kolumna \"%s\" tabeli \"%s\" zawiera wartości naruszające nowe ograniczenie"
+msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
+msgstr "plik stanu dwufazowego dla transakcji %u jest uszkodzony"
-#: commands/typecmds.c:2287
+#: access/transam/twophase.c:1507
#, c-format
-msgid "%s is not a domain"
-msgstr "%s nie jest domeną"
-
-#: commands/typecmds.c:2369 commands/typecmds.c:2378
-msgid "cannot use table references in domain check constraint"
-msgstr "nie można użyć wskazania na tabelę w ograniczeniu sprawdzającym domeny"
+msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można usunąć pliku stanu dwufazowego \"%s\": %m"
-#: commands/typecmds.c:2608 commands/typecmds.c:2680 commands/typecmds.c:2904
+#: access/transam/twophase.c:1536
#, c-format
-msgid "%s is a table's row type"
-msgstr "%s jest typem wiersza tabeli"
-
-#: commands/typecmds.c:2610 commands/typecmds.c:2682 commands/typecmds.c:2906
-msgid "Use ALTER TABLE instead."
-msgstr "Użyj w zamian ALTER TABLE."
+msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można utworzyć ponownie pliku stanu dwufazowego \"%s\": %m"
-#: commands/typecmds.c:2617 commands/typecmds.c:2689 commands/typecmds.c:2835
+#: access/transam/twophase.c:1564
#, c-format
-msgid "cannot alter array type %s"
-msgstr "nie można zmieniać typu tablicowego %s"
+msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
+msgstr "nie można wykonać fsync na pliku stanu dwufazowego: %m"
-#: commands/typecmds.c:2619 commands/typecmds.c:2691 commands/typecmds.c:2837
+#: access/transam/twophase.c:1659
#, c-format
-msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
-msgstr "Możesz zmienić typ %s, co zmieni również typ tablicowy."
+msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można wykonać fsync na pliku stanu dwufazowego \"%s\": %m"
-#: commands/typecmds.c:2890
+#: access/transam/twophase.c:1666
#, c-format
-msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "typ \"%s\" już istnieje w schemacie \"%s\""
-
-#: commands/vacuum.c:419
-msgid "oldest xmin is far in the past"
-msgstr "najstarszy xmin jest daleko w przeszłości"
-
-#: commands/vacuum.c:420
-msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
-msgstr "Zamknij szybko otwarte transakcje by uniknąć problemów zawijania."
+msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można zamknąć pliku stanu dwufazowego \"%s\": %m"
-#: commands/vacuum.c:811
-msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
-msgstr ""
-"niektóre bazy danych nie były odkurzone od ponad 2 miliardów transakcji"
+#: access/transam/twophase.c:1731
+#, c-format
+msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
+msgstr "usunięcie przyszłego pliku stanu dwufazowego \"%s\""
-#: commands/vacuum.c:812
-msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
-msgstr ""
-"Być może już odczułeś utratę danych wynikającej z zawijania transakcji."
+#: access/transam/twophase.c:1747 access/transam/twophase.c:1758
+#: access/transam/twophase.c:1871 access/transam/twophase.c:1882
+#: access/transam/twophase.c:1955
+#, c-format
+msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
+msgstr "usunięcie uszkodzonego pliku stanu dwufazowego \"%s\""
-#: commands/vacuum.c:919
+#: access/transam/twophase.c:1860 access/transam/twophase.c:1944
#, c-format
-msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
-msgstr "pominięto odkurzanie \"%s\" --- blokada niedostępna"
+msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
+msgstr "usunięcie nieaktualnego pliku stanu dwufazowego \"%s\""
-#: commands/vacuum.c:945
+#: access/transam/twophase.c:1962
#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
-msgstr "pominięto \"%s\" --- tylko superużytkownik może to odkurzyć"
+msgid "recovering prepared transaction %u"
+msgstr "odzyskiwanie przygotowanej transakcji %u"
-#: commands/vacuum.c:949
+#: access/transam/slru.c:609
#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
-msgstr "pominięto \"%s\" --- tylko właściciel bazy danych może to odkurzać"
+msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
+msgstr "plik \"%s\" nie istnieje, odczyt jako zera"
-#: commands/vacuum.c:953
+#: access/transam/slru.c:839 access/transam/slru.c:845
+#: access/transam/slru.c:852 access/transam/slru.c:859
+#: access/transam/slru.c:866 access/transam/slru.c:873
#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
-msgstr ""
-"pominięto \"%s\" --- tylko właściciel tabeli lub bazy danych może to odkurzać"
+msgid "could not access status of transaction %u"
+msgstr "brak dostępu do statusu transakcji %u"
-#: commands/vacuum.c:970
+#: access/transam/slru.c:840
#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
-msgstr ""
-"pominięto \"%s\" --- nie można odkurzyć nie-tabel ani specjalnych tabel "
-"systemowych"
+msgid "Could not open file \"%s\": %m."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %m."
-#: commands/vacuumlazy.c:254
+#: access/transam/slru.c:846
#, c-format
-msgid ""
-"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
-"pages: %d removed, %d remain\n"
-"tuples: %.0f removed, %.0f remain\n"
-"system usage: %s"
-msgstr ""
-"automatyczne odkurzanie tabeli \"%s.%s.%s\": skany indeksów: %d\n"
-"strony: %d przemianowano, %d pozostało\n"
-"krotki: %.0f usunięto, %.0f pozostało\n"
-"użycie systemu: %s"
+msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
+msgstr "Nie można pozycjonować pliku \"%s\" od pozycji %u: %m."
-#: commands/vacuumlazy.c:508
+#: access/transam/slru.c:853
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
-msgstr "w relacji \"%s\" strona %u nie jest zainicjowana --- naprawa"
+msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
+msgstr "Nie można czytać z pliku \"%s\" od pozycji %u: %m."
-#: commands/vacuumlazy.c:865
+#: access/transam/slru.c:860
#, c-format
-msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "\"%s\": usunięto %.0f wersji wierszy na %u stronach"
+msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
+msgstr "Nie można pisać do pliku \"%s\" od pozycji %u: %m."
-#: commands/vacuumlazy.c:870
+#: access/transam/slru.c:867
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u "
-"pages"
-msgstr ""
-"\"%s\": znaleziono %.0f usuwalnych, %.0f nieusuwalnych wersji wierszy na %u "
-"z %u stron"
+msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
+msgstr "Nie udało się fsync na pliku \"%s\": %m."
-#: commands/vacuumlazy.c:874
+#: access/transam/slru.c:874
#, c-format
-msgid ""
-"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
-"There were %.0f unused item pointers.\n"
-"%u pages are entirely empty.\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"%.0f martwych wersji wierszy nie może być jeszcze usuniętych.\n"
-"Było %.0f nieużywanych wskaźników do elementów.\n"
-"%u stron jest zupełnie pustych.\n"
-"%s."
+msgid "Could not close file \"%s\": %m."
+msgstr "Nie można zamknąć pliku \"%s\": %m."
-#: commands/vacuumlazy.c:932
+#: access/transam/slru.c:1101
#, c-format
-msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
-msgstr "\"%s\": usunięto %d wersji wierszy na %d stronach"
+msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
+msgstr "nie można obciąć folderu \"%s\": pozorne zachodzenie na siebie"
-#: commands/vacuumlazy.c:935 commands/vacuumlazy.c:1027
-#: commands/vacuumlazy.c:1160
+#: access/transam/slru.c:1182
#, c-format
-msgid "%s."
-msgstr "%s."
+msgid "removing file \"%s\""
+msgstr "usuwanie pliku \"%s\""
-#: commands/vacuumlazy.c:1024
+#: access/transam/xlog.c:1342
#, c-format
-msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
-msgstr "przeskanowano indeks \"%s\" by usunąć %d wersji wierszy"
+msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można utworzyć pliku stanu archiwum \"%s\": %m"
-#: commands/vacuumlazy.c:1065
+#: access/transam/xlog.c:1350
#, c-format
-msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "indeks \"%s\" zawiera teraz %.0f wersji wierszy na %u stronach"
+msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można zapisać pliku stanu archiwum \"%s\": %m"
-#: commands/vacuumlazy.c:1069
+#: access/transam/xlog.c:1824 access/transam/xlog.c:10646
+#: replication/walreceiver.c:516 replication/walsender.c:1024
#, c-format
-msgid ""
-"%.0f index row versions were removed.\n"
-"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
-"%s."
+msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
msgstr ""
-"%.0f wersji wierszy indeksu zostało usuniętych.\n"
-"%u strony indeksu zostały usunięte, %u jest obecnie ponownie używanych.\n"
-"%s."
+"nie można pozycjonować w pliku dziennika %u, segment %u do offsetu %u: %m"
-#: commands/vacuumlazy.c:1157
+#: access/transam/xlog.c:1841 replication/walreceiver.c:533
#, c-format
-msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
-msgstr "\"%s\": obcięto %u na %u stronach"
+msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
+msgstr ""
+"nie można pisać do pliku dziennika %u, segment %u do offsetu %u, długość "
+"%lu: %m"
-#: commands/variable.c:160 utils/misc/guc.c:8205
+#: access/transam/xlog.c:2043
#, c-format
-msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
-msgstr "Nierozpoznane słowo kluczowe: \"%s\"."
-
-#: commands/variable.c:172
-msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
-msgstr "Sprzeczne specyfikacje \"datestyle\"."
-
-#: commands/variable.c:328
-msgid "Cannot specify months in time zone interval."
-msgstr "Nie można używać miesięcy w przedziale strefy czasowej."
-
-#: commands/variable.c:334
-msgid "Cannot specify days in time zone interval."
-msgstr "Nie można używać dni w przedziale strefy czasowej."
+msgid "updated min recovery point to %X/%X"
+msgstr "zaktualizowano min punkt przywracania do %X/%X"
-#: commands/variable.c:378 commands/variable.c:517
+#: access/transam/xlog.c:2394 access/transam/xlog.c:2497
+#: access/transam/xlog.c:2708 access/transam/xlog.c:2779
+#: access/transam/xlog.c:2836 replication/walsender.c:1012
#, c-format
-msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
-msgstr "strefa czasowa \"%s\" wydaje się używać sekund przestępnych"
-
-#: commands/variable.c:380 commands/variable.c:519
-msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
-msgstr "PostgreSQL nie obsługuje sekund przestępnych."
-
-#: commands/variable.c:582
-msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
-msgstr ""
-"nie można ustawić trybu transakcji na odczyt i zapis wewnątrz transakcji "
-"tylko do odczytu"
+msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\" (plik dziennika %u, segment %u): %m"
-#: commands/variable.c:589
-msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
-msgstr ""
-"tryb zapisu i odczytu transakcji musi być ustawiony przed jakimkolwiek "
-"zapytaniem"
+#: access/transam/xlog.c:2458 access/transam/xlog.c:2590
+#: access/transam/xlog.c:4591 storage/file/fd.c:446 storage/file/fd.c:2615
+#: storage/smgr/md.c:932 storage/smgr/md.c:1137 storage/smgr/md.c:1291
+#, c-format
+msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+msgstr "nie udało się fsync na pliku \"%s\": %m"
-#: commands/variable.c:595
-msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
-msgstr ""
-"nie można ustawić trybu zapisu i odczytu transakcji podczas odzyskiwania"
+#: access/transam/xlog.c:2463 access/transam/xlog.c:2595
+#: access/transam/xlog.c:4596 commands/copy.c:1340 storage/file/copydir.c:208
+#, c-format
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można zamknąć pliku \"%s\": %m"
-#: commands/variable.c:642
-msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
-msgstr ""
-"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL musi być wywołane przed jakimkolwiek "
-"zapytaniem"
+#: access/transam/xlog.c:2567
+#, c-format
+msgid "not enough data in file \"%s\""
+msgstr "niewystarczająca ilość danych w pliku \"%s\""
-#: commands/variable.c:649
-msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
-msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL nie może być wywołane w podtransakcji"
+#: access/transam/xlog.c:2863 replication/walreceiver.c:490
+#, c-format
+msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
+msgstr "nie można zamknąć pliku dziennika %u, segment %u: %m"
-#: commands/variable.c:655
-msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
-msgstr "nie można używać trybu"
+#: access/transam/xlog.c:2943 access/transam/xlog.c:9484 storage/smgr/md.c:371
+#: storage/smgr/md.c:420 storage/smgr/md.c:1251
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można usunąć pliku \"%s\": %m"
-#: commands/variable.c:656
-msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
-msgstr "Można w zamian użyć REPEATABLE READ."
+#: access/transam/xlog.c:3079
+#, c-format
+msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
+msgstr "plik archiwum \"%s\" ma niepoprawny rozmiar: %lu zamiast %lu"
-#: commands/variable.c:704
-msgid ""
-"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
-msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE nie może być wywołane w podtransakcji"
+#: access/transam/xlog.c:3088
+#, c-format
+msgid "restored log file \"%s\" from archive"
+msgstr "odtworzono plik dziennika \"%s\" z archiwum"
-#: commands/variable.c:710
-msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
-msgstr ""
-"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE musi być wywołane przed jakimkolwiek "
-"zapytaniem"
+#: access/transam/xlog.c:3138
+#, c-format
+msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
+msgstr "nie można przywrócić pliku \"%s\" z archiwum: zwrócony kod %d"
-#: commands/variable.c:792
+#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like
+#. "recovery_end_command", and the 2nd is the value of that parameter.
+#: access/transam/xlog.c:3252
#, c-format
-msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
-msgstr "Konwersja pomiędzy %s i %s nie jest obsługiwana."
+msgid "%s \"%s\": return code %d"
+msgstr "%s \"%s\": kod powrotu %d"
-#: commands/variable.c:799
-msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
-msgstr "Nie można teraz zmienić \"client_encoding\"."
+#: access/transam/xlog.c:3346 access/transam/xlog.c:3553
+#: access/transam/xlog.c:5651
+#, c-format
+msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć katalogu dziennika transakcji \"%s\": %m"
-#: commands/variable.c:969
+#: access/transam/xlog.c:3435
#, c-format
-msgid "permission denied to set role \"%s\""
-msgstr "odmowa dostępu do ustawienia roli \"%s\""
+msgid "recycled transaction log file \"%s\""
+msgstr "odzyskano plik dziennika transakcji \"%s\""
-#: commands/view.c:143
+#: access/transam/xlog.c:3450
#, c-format
-msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
-msgstr "nie można określić, jakiego porównania użyć dla kolumny widoku \"%s\""
+msgid "removing transaction log file \"%s\""
+msgstr "usuwanie pliku dziennika transakcji \"%s\""
-#: commands/view.c:158
-msgid "view must have at least one column"
-msgstr "widok musi posiadać przynajmniej jedną kolumnę"
+#: access/transam/xlog.c:3468
+#, c-format
+msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można zmienić nazwy starego pliku dziennika transakcji \"%s\": %m"
-#: commands/view.c:283 commands/view.c:295
-msgid "cannot drop columns from view"
-msgstr "nie można skasować kolumn z widoku"
+#: access/transam/xlog.c:3480
+#, c-format
+msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można usunąć starego pliku dziennika transakcji \"%s\": %m"
-#: commands/view.c:300
+#: access/transam/xlog.c:3513 access/transam/xlog.c:3523
#, c-format
-msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "nie można zmienić nazwy kolumny widoku \"%s\" na \"%s\""
+msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "wymagany folder WAL \"%s\" nie istnieje"
-#: commands/view.c:308
+#: access/transam/xlog.c:3529
#, c-format
-msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
-msgstr "nie można zmienić typu danych kolumny widoku \"%s\" z %s na %s"
+msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
+msgstr "tworzenie brakującego folderu WAL \"%s\""
-#: commands/view.c:447
-msgid "views must not contain SELECT INTO"
-msgstr "widoki nie mogą zawierać SELECT INTO"
+#: access/transam/xlog.c:3532
+#, c-format
+msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
+msgstr "nie można utworzyć brakującego katalogu \"%s\": %m"
-#: commands/view.c:451
-msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
-msgstr "widoki nie mogą zawierać wyrażeń zmieniających dane w WITH"
+#: access/transam/xlog.c:3566
+#, c-format
+msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
+msgstr "usunięcie pliku kopii zapasowej historii dziennika transakcji \"%s\""
-#: commands/view.c:479
-msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
-msgstr "CREATE VIEW określa więcej nazw kolumn niż kolumn"
+#: access/transam/xlog.c:3704
+#, c-format
+msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
+msgstr "niepoprawna wielkość otworu w rekordzie w %X/%X"
-#: commands/view.c:487
-msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
-msgstr "widoki nie mogą być nielogowane ponieważ nie mają składowania"
+#: access/transam/xlog.c:3717
+#, c-format
+msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
+msgstr "niepoprawna całkowita długość w rekordzie w %X/%X"
-#: commands/view.c:501
+#: access/transam/xlog.c:3730
#, c-format
-msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
-msgstr "widok \"%s\" będzie widokiem tymczasowym"
+msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
+msgstr ""
+"niepoprawna suma kontrolna danych menadżera zasobów w rekordzie w %X/%X"
-#: commands/seclabel.c:58
-msgid "no security label providers have been loaded"
-msgstr "żaden dostawca etykiety bezpieczeństwa nie został wczytany"
+#: access/transam/xlog.c:3808 access/transam/xlog.c:3846
+#, c-format
+msgid "invalid record offset at %X/%X"
+msgstr "niepoprawne przesunięcie rekordu w %X/%X"
-#: commands/seclabel.c:62
-msgid ""
-"must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
-msgstr ""
-"wymagane wskazanie dostawcy gdy wczytano wielu dostawców etykiet "
-"bezpieczeństwa"
+#: access/transam/xlog.c:3854
+#, c-format
+msgid "contrecord is requested by %X/%X"
+msgstr "wymagany kontrekord w %X/%X"
-#: commands/seclabel.c:80
+#: access/transam/xlog.c:3869
#, c-format
-msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
-msgstr "dostawca etykiety bezpieczeństwa \"%s\" nie jest wczytany"
+msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
+msgstr "niepoprawny rekord przełącznika xlogu w %X/%X"
-#: commands/extension.c:148 commands/extension.c:2427
+#: access/transam/xlog.c:3877
#, c-format
-msgid "extension \"%s\" does not exist"
-msgstr "rozszerzenie \"%s\" nie istnieje"
+msgid "record with zero length at %X/%X"
+msgstr "rekord o zerowej długości w %X/%X"
-#: commands/extension.c:247 commands/extension.c:256 commands/extension.c:268
-#: commands/extension.c:278
+#: access/transam/xlog.c:3886
#, c-format
-msgid "invalid extension name: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa nazwa rozszerzenia: \"%s\""
+msgid "invalid record length at %X/%X"
+msgstr "niepoprawna długość rekordu w %X/%X"
-#: commands/extension.c:248
-msgid "Extension names must not be empty."
-msgstr "Nazwy rozszerzeń nie mogą być puste."
+#: access/transam/xlog.c:3893
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
+msgstr "niepoprawny ID menażera zasobów %u w %X/%X"
-#: commands/extension.c:257
-msgid "Extension names must not contain \"--\"."
-msgstr "Nazwy rozszerzeń nie mogą zawierać \"--\"."
+#: access/transam/xlog.c:3906 access/transam/xlog.c:3922
+#, c-format
+msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
+msgstr "rekord z niepoprawnym poprz-linkiem %X/%X w %X/%X"
-#: commands/extension.c:269
-msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
-msgstr "Nazwy rozszerzeń nie mogą zaczynać się ani kończyć znakiem \"-\"."
+#: access/transam/xlog.c:3951
+#, c-format
+msgid "record length %u at %X/%X too long"
+msgstr "za duża długość rekordu %u w %X/%X"
-#: commands/extension.c:279
-msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
-msgstr "Nazwy rozszerzeń nie mogą zawierać znaków rozdzielających słownika."
+#: access/transam/xlog.c:3991
+#, c-format
+msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"brak flagi kontrekordu w pliku dziennika %u, segment %u, przesunięcie %u"
-#: commands/extension.c:294 commands/extension.c:303 commands/extension.c:312
-#: commands/extension.c:322
+#: access/transam/xlog.c:4001
#, c-format
-msgid "invalid extension version name: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa nazwa wersji rozszerzenia: \"%s\""
+msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"niepoprawna długość kontrekordu %u w pliku dziennika %u, segment %u, "
+"przesunięcie %u"
-#: commands/extension.c:295
-msgid "Version names must not be empty."
-msgstr "Nazwy wersji nie mogą być puste."
+#: access/transam/xlog.c:4091
+#, c-format
+msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"niepoprawny magiczny numer %04X w pliku dziennika %u, segment %u, "
+"przesunięcie %u"
-#: commands/extension.c:304
-msgid "Version names must not contain \"--\"."
-msgstr "Nazwy wersji nie mogą zawierać \"--\"."
+#: access/transam/xlog.c:4098 access/transam/xlog.c:4144
+#, c-format
+msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"niepoprawny bity informacji %04X w pliku dziennika %u, segment %u, "
+"przesunięcie %u"
-#: commands/extension.c:313
-msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
-msgstr "Nazwy wersji nie mogą zaczynać się ani kończyć znakiem \"-\"."
+#: access/transam/xlog.c:4120 access/transam/xlog.c:4128
+#: access/transam/xlog.c:4135
+msgid "WAL file is from different database system"
+msgstr "plik WAL jest z innego systemu bazy danych"
-#: commands/extension.c:323
-msgid "Version names must not contain directory separator characters."
-msgstr "Nazwy wersji nie mogą zawierać znaków rozdzielających słownika."
+#: access/transam/xlog.c:4121
+#, c-format
+msgid ""
+"WAL file database system identifier is %s, pg_control database system "
+"identifier is %s."
+msgstr ""
+"identyfikator systemu bazy danych w pliku WAL to %s, identyfikator systemu "
+"bazy danych pg_control to %s."
-#: commands/extension.c:473
-#, c-format
-msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można otworzyć pliku kontrolnego rozszerzenia \"%s\": %m"
+#: access/transam/xlog.c:4129
+msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
+msgstr "Niepoprawny XLOG_SEG_SIZE w nagłówku strony."
+
+#: access/transam/xlog.c:4136
+msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
+msgstr "Niepoprawny XLOG_BLCKSZ w nagłówku strony."
-#: commands/extension.c:494 commands/extension.c:504
+#: access/transam/xlog.c:4152
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
+msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
-"parametr \"%s\" nie może być ustawiony we wtórnym pliku kontrolnym "
-"rozszerzenia"
+"nieoczekiwany adrstrony %X/%X w pliku dziennika %u, segment %u, offset %u"
-#: commands/extension.c:543
+#: access/transam/xlog.c:4164
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
-msgstr "\"%s\" nie jest poprawną nazwą kodowania"
+msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"nieoczekiwany ID linii czasu %u w pliku dziennika %u, segment %u, offset %u"
-#: commands/extension.c:557
+#: access/transam/xlog.c:4191
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
-msgstr "parametr \"%s\" nie może być listą nazw rozszerzeń"
+msgid ""
+"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
+"%u"
+msgstr ""
+"nieoczekiwany ID linii czasu %u (po %u) w pliku dziennika %u, segment %u, "
+"offset %u"
-#: commands/extension.c:564
+#: access/transam/xlog.c:4268
#, c-format
-msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
-msgstr "nierozpoznany parametr \"%s\" w pliku \"%s\""
-
-#: commands/extension.c:573
-msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
-msgstr ""
-"parametr \"schema\" nie może być wskazany gdy \"relocatable\" jest prawdą"
+msgid "syntax error in history file: %s"
+msgstr "błąd składni w pliku historii: %s"
-#: commands/extension.c:725
-msgid ""
-"transaction control statements are not allowed within an extension script"
-msgstr ""
-"wyrażenia kontrolne transakcji nie są dopuszczalne w skryptach rozszerzeń"
+#: access/transam/xlog.c:4269
+msgid "Expected a numeric timeline ID."
+msgstr "Oczekiwano numerycznego ID linii czasu."
-#: commands/extension.c:793
+#: access/transam/xlog.c:4274
#, c-format
-msgid "permission denied to create extension \"%s\""
-msgstr "odmowa dostępu do tworzenia rozszerzenia \"%s\""
+msgid "invalid data in history file: %s"
+msgstr "niepoprawne dane w pliku historii: %s"
-#: commands/extension.c:795
-msgid "Must be superuser to create this extension."
-msgstr "musisz być superużytkownikiem aby utworzyć to rozszerzenie."
+#: access/transam/xlog.c:4275
+msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
+msgstr "IDy linii czasu muszą być w kolejności rosnącej."
-#: commands/extension.c:799
+#: access/transam/xlog.c:4288
#, c-format
-msgid "permission denied to update extension \"%s\""
-msgstr "odmowa dostępu do modyfikacji rozszerzenia \"%s\""
+msgid "invalid data in history file \"%s\""
+msgstr "niepoprawne dane w pliku historii \"%s\""
-#: commands/extension.c:801
-msgid "Must be superuser to update this extension."
-msgstr "Musisz być superużytkownikiem aby zmodyfikować to rozszerzenie."
+#: access/transam/xlog.c:4289
+msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
+msgstr "IDy linii czasu muszą być mniejsze niż ID potomnej linii czasu."
-#: commands/extension.c:1069
+#: access/transam/xlog.c:4375
#, c-format
-msgid ""
-"extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
+msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr ""
-"rozszerzenie \"%s\" nie ma ścieżki modyfikacji z wersji \"%s\" do wersji \"%s"
-"\""
+"nowa linia czasu %u nie jest potomna dla linii czasu systemu bazy danych %u"
-#: commands/extension.c:1196
+#: access/transam/xlog.c:4388
#, c-format
-msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
-msgstr "rozszerzenie \"%s\" już istnieje, pominięto"
+msgid "new target timeline is %u"
+msgstr "nowa docelowa linia czasu to %u"
-#: commands/extension.c:1203
+#: access/transam/xlog.c:4691
#, c-format
-msgid "extension \"%s\" already exists"
-msgstr "rozszerzenie \"%s\" już istnieje"
+msgid "could not create control file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można utworzyć pliku kontrolnego \"%s\": %m"
-#: commands/extension.c:1214
-msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
-msgstr "zagnieżdżone CREATE EXTENSION nie jest obsługiwane"
+#: access/transam/xlog.c:4702 access/transam/xlog.c:4927
+#, c-format
+msgid "could not write to control file: %m"
+msgstr "nie można pisać do pliku kontrolnego: %m"
-#: commands/extension.c:1269 commands/extension.c:2487
-msgid "version to install must be specified"
-msgstr "wersja do zainstalowanie musi być określona"
+#: access/transam/xlog.c:4708 access/transam/xlog.c:4933
+#, c-format
+msgid "could not fsync control file: %m"
+msgstr "nie można wykonać fsync na pliku kontrolnym: %m"
-#: commands/extension.c:1286
+#: access/transam/xlog.c:4713 access/transam/xlog.c:4938
#, c-format
-msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\""
-msgstr "wersja FROM musi być inna niż wersja docelowa instalacji \"%s\""
+msgid "could not close control file: %m"
+msgstr "nie można zamknąć pliku kontrolnego: %m"
-#: commands/extension.c:1341
+#: access/transam/xlog.c:4731 access/transam/xlog.c:4916
#, c-format
-msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
-msgstr "rozszerzenie \"%s\" musi być zainstalowane w schemacie \"%s\""
+msgid "could not open control file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku kontrolnego \"%s\": %m"
-#: commands/extension.c:1420 commands/extension.c:2628
+#: access/transam/xlog.c:4737
#, c-format
-msgid "required extension \"%s\" is not installed"
-msgstr "wymagane rozszerzenie \"%s\" nie jest zainstalowane"
+msgid "could not read from control file: %m"
+msgstr "nie można czytać z pliku kontrolnego: %m"
-#: commands/extension.c:1589
+#: access/transam/xlog.c:4751
#, c-format
-msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "rozszerzenie \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
+"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+msgstr ""
+"Klaster bazy danych został zainicjowany z PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
+"ale serwer był skompilowany z PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-#: commands/extension.c:2097
+#: access/transam/xlog.c:4755
msgid ""
-"pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by "
-"CREATE EXTENSION"
+"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need "
+"to initdb."
msgstr ""
-"pg_extension_config_dump() może być wywołane tylko ze skryptu SQL "
-"wykonywanego przez CREATE EXTENSION"
+"Może to być problem niepoprawnego uporządkowania bajtów. Wydaje się jakby "
+"konieczne było initdb."
-#: commands/extension.c:2109
+#: access/transam/xlog.c:4760
#, c-format
-msgid "OID %u does not refer to a table"
-msgstr "OID %u nie wskazuje na tabelę"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
+"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgstr ""
+"Klaster bazy danych został zainicjowany z PG_CONTROL_VERSION %d, ale serwer "
+"był skompilowany z PG_CONTROL_VERSION %d."
-#: commands/extension.c:2114
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
-msgstr "tabela \"%s\" nie jest składnikiem tworzonego właśnie rozszerzenia"
+#: access/transam/xlog.c:4763 access/transam/xlog.c:4787
+#: access/transam/xlog.c:4794 access/transam/xlog.c:4799
+msgid "It looks like you need to initdb."
+msgstr "Wydaje się jakby konieczne było initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:4774
+msgid "incorrect checksum in control file"
+msgstr "niepoprawna suma kontrolna pliku kontrolnego"
-#: commands/extension.c:2297 commands/extension.c:2356
+#: access/transam/xlog.c:4784
#, c-format
-msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
-msgstr "rozszerzenie \"%s\" nie obsługuje SET SCHEMA"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
+"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgstr ""
+"Klaster bazy danych został zainicjowany z CATALOG_VERSION_NO %d, ale serwer "
+"był skompilowany z CATALOG_VERSION_NO %d."
-#: commands/extension.c:2358
+#: access/transam/xlog.c:4791
#, c-format
-msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
-msgstr "%s nie znajduje się w schemacie \"%s\" rozszerzenia"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
+"compiled with MAXALIGN %d."
+msgstr ""
+"Klaster bazy danych został zainicjowany z MAXALIGN %d, ale serwer był "
+"skompilowany z MAXALIGN %d."
-#: commands/extension.c:2407
-msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
-msgstr "zagnieżdżone ALTER EXTENSION nie jest obsługiwane"
+#: access/transam/xlog.c:4798
+msgid ""
+"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
+"than the server executable."
+msgstr ""
+"Klaster bazy danych wydaje się używać innego formatu liczb "
+"zmiennoprzecinkowych niż plik wykonywalny serwera."
-#: commands/extension.c:2498
+#: access/transam/xlog.c:4803
#, c-format
-msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
-msgstr "wersja \"%s\" rozszerzenia \"%s\" jest już zainstalowana"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
+"compiled with BLCKSZ %d."
+msgstr ""
+"Klaster bazy danych został zainicjowany z BLCKSZ %d, ale serwer był "
+"skompilowany z BLCKSZ %d."
-#: commands/extension.c:2738
-#, c-format
-msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
-msgstr "%s nie jest składnikiem rozszerzenia \"%s\""
+#: access/transam/xlog.c:4806 access/transam/xlog.c:4813
+#: access/transam/xlog.c:4820 access/transam/xlog.c:4827
+#: access/transam/xlog.c:4834 access/transam/xlog.c:4841
+#: access/transam/xlog.c:4848 access/transam/xlog.c:4856
+#: access/transam/xlog.c:4863 access/transam/xlog.c:4872
+#: access/transam/xlog.c:4879 access/transam/xlog.c:4888
+#: access/transam/xlog.c:4895
+msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
+msgstr "Wydaje się jakby konieczna była rekompilacja lub initdb."
-#: commands/collationcmds.c:81
+#: access/transam/xlog.c:4810
#, c-format
-msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "atrybut porównania \"%s\" nie rozpoznany"
-
-#: commands/collationcmds.c:126
-msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
-msgstr "parametr \"lc_collate\" musi być określony"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
+"compiled with RELSEG_SIZE %d."
+msgstr ""
+"Klaster bazy danych został zainicjowany z RELSEG_SIZE %d, ale serwer był "
+"skompilowany z RELSEG_SIZE %d."
-#: commands/collationcmds.c:131
-msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
-msgstr "parametr \"lc_ctype\" musi być określony"
+#: access/transam/xlog.c:4817
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
+"compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
+msgstr ""
+"Klaster bazy danych został zainicjowany z XLOG_BLCKSZ %d, ale serwer był "
+"skompilowany z XLOG_BLCKSZ %d."
-#: commands/collationcmds.c:177
+#: access/transam/xlog.c:4824
#, c-format
-msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "porównanie \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
+"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
+msgstr ""
+"Klaster bazy danych został zainicjowany z XLOG_SEG_SIZE %d, ale serwer był "
+"skompilowany z XLOG_SEG_SIZE %d."
-#: commands/collationcmds.c:237 commands/collationcmds.c:416
+#: access/transam/xlog.c:4831
#, c-format
-msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "porównanie \"%s\" kodowania \"%s\" istnieje już w schemacie \"%s\""
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
+"compiled with NAMEDATALEN %d."
+msgstr ""
+"Klaster bazy danych został zainicjowany z NAMEDATALEN %d, ale serwer był "
+"skompilowany z NAMEDATALEN %d."
-#: commands/collationcmds.c:249 commands/collationcmds.c:428
+#: access/transam/xlog.c:4838
#, c-format
-msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "porównanie \"%s\" istnieje już w schemacie \"%s\""
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
+"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgstr ""
+"Klaster bazy danych został zainicjowany z INDEX_MAX_KEYS %d, ale serwer był "
+"skompilowany z INDEX_MAX_KEYS %d."
-#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:485 tcop/fastpath.c:615
+#: access/transam/xlog.c:4845
#, c-format
-msgid "invalid argument size %d in function call message"
-msgstr "niepoprawny rozmiar argumentu %d wiadomości wywołania funkcji"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
+"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+msgstr ""
+"Klaster bazy danych został zainicjowany z TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, ale "
+"serwer był skompilowany z TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-#: tcop/fastpath.c:303 tcop/postgres.c:917 tcop/postgres.c:1227
-#: tcop/postgres.c:1508 tcop/postgres.c:1950 tcop/postgres.c:2318
-#: tcop/postgres.c:2399
+#: access/transam/xlog.c:4854
msgid ""
-"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
-"block"
+"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
+"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr ""
-"bieżąca transakcja została przerwana, polecenia ignorowane do końca bloku "
-"transakcji"
+"Klaster bazy danych został zainicjowany bez HAVE_INT64_TIMESTAMP, ale serwer "
+"był skompilowany z HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: tcop/fastpath.c:331
-#, c-format
-msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "wywołanie funkcji fastpath: \"%s\" (OID %u)"
+#: access/transam/xlog.c:4861
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
+"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr ""
+"Klaster bazy danych został zainicjowany z HAVE_INT64_TIMESTAMP, ale serwer "
+"był skompilowany bez HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: tcop/fastpath.c:411 tcop/postgres.c:1087 tcop/postgres.c:1374
-#: tcop/postgres.c:1791 tcop/postgres.c:2008
-#, c-format
-msgid "duration: %s ms"
-msgstr "czas trwania: %s ms"
+#: access/transam/xlog.c:4870
+msgid ""
+"The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
+"was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgstr ""
+"Klaster bazy danych został zainicjowany bez USE_FLOAT4_BYVAL, ale serwer był "
+"skompilowany z USE_FLOAT4_BYVAL."
-#: tcop/fastpath.c:415
-#, c-format
-msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "czas trwania: %s ms wywołanie funkcji fastpath: \"%s\" (OID %u)"
+#: access/transam/xlog.c:4877
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
+"was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgstr ""
+"Klaster bazy danych został zainicjowany z USE_FLOAT4_BYVAL, ale serwer był "
+"skompilowany bez USE_FLOAT4_BYVAL."
-#: tcop/fastpath.c:453 tcop/fastpath.c:580
-#, c-format
-msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
+#: access/transam/xlog.c:4886
+msgid ""
+"The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
+"was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
msgstr ""
-"wiadomość wywołania funkcji zawiera %d argumentów zaś funkcja wymaga %d"
+"Klaster bazy danych został zainicjowany bez USE_FLOAT8_BYVAL, ale serwer był "
+"skompilowany z USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: tcop/fastpath.c:461
-#, c-format
-msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
+#: access/transam/xlog.c:4893
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
+"was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
msgstr ""
-"wiadomość wywołania funkcji zawiera %d formatów argumentów a %d argumentów"
+"Klaster bazy danych został zainicjowany z USE_FLOAT8_BYVAL, ale serwer był "
+"skompilowany bez USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: tcop/fastpath.c:548 tcop/fastpath.c:631
+#: access/transam/xlog.c:5218
#, c-format
-msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
-msgstr "niepoprawny format binarny w argumencie funkcji %d"
+msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr "nie można pisać do pliku dziennika transakcji ładującej: %m"
-#: tcop/postgres.c:399 tcop/postgres.c:411 tcop/postgres.c:422
-#: tcop/postgres.c:434 tcop/postgres.c:4152
+#: access/transam/xlog.c:5224
#, c-format
-msgid "invalid frontend message type %d"
-msgstr "niepoprawny typ komunikatu frontendu %d"
+msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr "nie można wykonać fsync na pliku dziennika transakcji ładującej: %m"
-#: tcop/postgres.c:858
+#: access/transam/xlog.c:5229
#, c-format
-msgid "statement: %s"
-msgstr "wyrażenie: %s"
+msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr "nie można zamknąć pliku dziennika transakcji ładującej: %m"
-#: tcop/postgres.c:1092
+#: access/transam/xlog.c:5296
#, c-format
-msgid "duration: %s ms statement: %s"
-msgstr "czas trwania: %s ms wyrażenie: %s"
+msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku polecenia odtworzenia \"%s\": %m"
-#: tcop/postgres.c:1142
+#: access/transam/xlog.c:5350
#, c-format
-msgid "parse %s: %s"
-msgstr "parsowanie %s: %s"
-
-#: tcop/postgres.c:1200
-msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
-msgstr "nie można wstawić wielu poleceń w przygotowane wyrażenie"
+msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
+msgstr "linia_czasu_celu_odzyskiwania nie jest poprawną liczbą: \"%s\""
-#: tcop/postgres.c:1379
+#: access/transam/xlog.c:5366
#, c-format
-msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
-msgstr "czas trwania: %s ms parsowanie %s: %s"
+msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
+msgstr "xid_celu_odzyskiwania nie jest poprawną liczbą: \"%s\""
-#: tcop/postgres.c:1425
+#: access/transam/xlog.c:5410
#, c-format
-msgid "bind %s to %s"
-msgstr "dowiązanie %s do %s"
-
-#: tcop/postgres.c:1444 tcop/postgres.c:2298
-msgid "unnamed prepared statement does not exist"
-msgstr "nienazwane przygotowane wyrażenie nie istnieje"
+msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
+msgstr "nazwa_celu_odzyskiwania jest zbyt długa (maksymalnie %d znaki)"
-#: tcop/postgres.c:1486
+#: access/transam/xlog.c:5457
#, c-format
-msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
-msgstr "komunikat dowiązania ma %d formatów parametrów, a %d parametrów"
+msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
+msgstr "nierozpoznany parametr odzyskiwania: \"%s\""
-#: tcop/postgres.c:1492
+#: access/transam/xlog.c:5468
#, c-format
msgid ""
-"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires "
-"%d"
+"recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor "
+"restore_command"
msgstr ""
-"komunikat dowiązania dostarcza %d parametrów, zaś przygotowane wyrażenie \"%s"
-"\" wymaga %d"
+"plik poleceń odzyskiwania \"%s\" nie wskazuje ani na infopołącz_pierwotnego "
+"ani polecenie_odtworzenia"
-#: tcop/postgres.c:1657
-#, c-format
-msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
-msgstr "niepoprawny format binarny w dowiązanym parametrze %d"
+#: access/transam/xlog.c:5470
+msgid ""
+"The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check "
+"for files placed there."
+msgstr ""
+"Serwer bazy danych będzie regularnie odpytywać podfolder pg_xlog by "
+"sprawdzić położone tu pliki."
-#: tcop/postgres.c:1796
+#: access/transam/xlog.c:5476
#, c-format
-msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
-msgstr "czas trwania: %s ms dowiązanie %s%s%s: %s"
+msgid ""
+"recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode "
+"is not enabled"
+msgstr ""
+"plik polecenia odzyskiwania \"%s\" musi wskazywać polecenie_odtworzenia gdy "
+"nie jest włączony tryb gotowości"
-#: tcop/postgres.c:1844 tcop/postgres.c:2385
+#: access/transam/xlog.c:5496
#, c-format
-msgid "portal \"%s\" does not exist"
-msgstr "portal \"%s\" nie istnieje"
+msgid "recovery target timeline %u does not exist"
+msgstr "linia czasowa celu odtworzenia %u nie istnieje"
-#: tcop/postgres.c:1931 tcop/postgres.c:2016
-msgid "execute fetch from"
-msgstr "wykonanie pobrania z"
+#: access/transam/xlog.c:5618
+msgid "archive recovery complete"
+msgstr "wykonane odtworzenie archiwum"
-#: tcop/postgres.c:1932 tcop/postgres.c:2017
-msgid "execute"
-msgstr "wykonanie"
+#: access/transam/xlog.c:5827
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "zatrzymanie odzyskiwania po zatwierdzeniu transakcji %u, czas %s"
-#: tcop/postgres.c:1929
+#: access/transam/xlog.c:5832
#, c-format
-msgid "%s %s%s%s: %s"
-msgstr "%s %s%s%s: %s"
+msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "zatrzymanie odzyskiwania przed zatwierdzeniem transakcji %u, czas %s"
-#: tcop/postgres.c:2013
+#: access/transam/xlog.c:5841
#, c-format
-msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
-msgstr "czas trwania: %s ms %s %s%s%s: %s"
+msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "zatrzymanie odzyskiwania po przerwaniu transakcji %u, czas %s"
-#: tcop/postgres.c:2139
+#: access/transam/xlog.c:5846
#, c-format
-msgid "prepare: %s"
-msgstr "przygotuj: %s"
+msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "zatrzymanie odzyskiwania przed przerwaniem transakcji %u, czas %s"
-#: tcop/postgres.c:2202
+#: access/transam/xlog.c:5855
#, c-format
-msgid "parameters: %s"
-msgstr "parametry: %s"
+msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
+msgstr "zatrzymanie odzyskiwania w punkcie przywrócenia \"%s\", czas %s"
-#: tcop/postgres.c:2221
-msgid "abort reason: recovery conflict"
-msgstr "powód przerwania: konflikt odzyskiwania"
+#: access/transam/xlog.c:5889
+msgid "recovery has paused"
+msgstr "odzyskiwanie zostało wstrzymane"
-#: tcop/postgres.c:2237
-msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
-msgstr "Użytkownik trzymał zbyt długo przypięty współdzielony bufor."
+#: access/transam/xlog.c:5890
+msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
+msgstr "Wykonaj pg_xlog_replay_resume() by kontynuować."
-#: tcop/postgres.c:2240
-msgid "User was holding a relation lock for too long."
-msgstr "Użytkownik trzymał zbyt długo blokadę relacji."
+#: access/transam/xlog.c:5933 access/transam/xlog.c:5955
+#: access/transam/xlog.c:5977
+msgid "must be superuser to control recovery"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem by kontrolować odzyskiwanie"
-#: tcop/postgres.c:2243
-msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
-msgstr ""
-"Użytkownik używał lub mógł używać przestrzeni tabel, które muszą być "
-"skasowane."
+#: access/transam/xlog.c:5938 access/transam/xlog.c:5960
+#: access/transam/xlog.c:5982
+msgid "recovery is not in progress"
+msgstr "odzyskiwanie nie jest w toku"
-#: tcop/postgres.c:2246
-msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
+#: access/transam/xlog.c:5939 access/transam/xlog.c:5961
+#: access/transam/xlog.c:5983
+msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
msgstr ""
-"Zapytanie użytkownika mogło wymagać przeglądania wersji wierszy, które muszą "
-"być usunięte."
-
-#: tcop/postgres.c:2249 storage/ipc/standby.c:491
-msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
-msgstr "Transakcja użytkownika spowodowała zakleszczenie bufora z odzyskaniem."
+"Funkcje kontroli odzyskiwania mogą być wykonywane tylko w trakcie "
+"odzyskiwania."
-#: tcop/postgres.c:2252
-msgid "User was connected to a database that must be dropped."
-msgstr "Użytkownik był połączony z baza danych, która musi być skasowana."
+#: access/transam/xlog.c:6076
+#, c-format
+msgid ""
+"hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the "
+"master server (its value was %d)"
+msgstr ""
+"rezerwa dynamiczna nie jest możliwa ponieważ %s = %d jest niższym "
+"ustawieniem niż na serwerze podstawowym (jego wartość była %d)"
-#: tcop/postgres.c:2586
-msgid "terminating connection because of crash of another server process"
-msgstr "zakończenie połączenia spowodowane awarią innego procesu serwera"
+#: access/transam/xlog.c:6098
+msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
+msgstr "WAL został utworzony z wal_level=minimal, może brakować danych"
-#: tcop/postgres.c:2587
+#: access/transam/xlog.c:6099
msgid ""
-"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
-"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
-"possibly corrupted shared memory."
+"This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new "
+"base backup."
msgstr ""
-"Postmaster nakazał temu procesowi serwera wycofanie bieżącej transakcji i "
-"wyjście, gdyż inny proces serwera zakończył się nieprawidłowo i pamięć "
-"współdzielona może być uszkodzona."
+"To zdarza się, jeśli ustawi się tymczasowo wal_level=minimal bez wykonania "
+"nowej kopii zapasowej bazy."
-#: tcop/postgres.c:2591 tcop/postgres.c:2941
+#: access/transam/xlog.c:6110
msgid ""
-"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
-"command."
+"hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" "
+"on the master server"
msgstr ""
-"Za chwilę będziesz mógł połączyć się ponownie do bazy danych i powtórzyć "
-"polecenie."
-
-#: tcop/postgres.c:2703
-msgid "floating-point exception"
-msgstr "wyjątek związany z liczbą zmiennoprzecinkową"
+"rezerwa dynamiczna nie jest możliwa ponieważ wal_level nie był ustawiony na "
+"\"hot_standby\" na serwerze podstawowym"
-#: tcop/postgres.c:2704
+#: access/transam/xlog.c:6111
msgid ""
-"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
-"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+"Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off "
+"hot_standby here."
msgstr ""
-"Została zasygnalizowana niepoprawna operacja zmiennoprzecinkowa . Oznacza to "
-"prawdopodobnie wynik spoza zakresu lub niepoprawną operację, jak dzielenie "
-"przez zero."
-
-#: tcop/postgres.c:2872
-msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
-msgstr "zakończono proces autoodkurzania na skutek polecenia administratora"
-
-#: tcop/postgres.c:2878 tcop/postgres.c:2888 tcop/postgres.c:2939
-msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
-msgstr "zakończono połączenie na skutek konfliktu podczas odzyskiwania"
-
-#: tcop/postgres.c:2894
-msgid "terminating connection due to administrator command"
-msgstr "zakończono połączenie na skutek polecenia administratora"
-
-#: tcop/postgres.c:2909
-msgid "canceling authentication due to timeout"
-msgstr "anulowano autentykację z powodu przekroczonego czasu oczekiwania"
-
-#: tcop/postgres.c:2918
-msgid "canceling statement due to statement timeout"
-msgstr "anulowano polecenie z powodu przekroczonego czasu wykonania"
+"Albo ustaw wal_level na \"hot_standby\" na podstawowym, ambo wyłącz "
+"hot_standby tutaj."
-#: tcop/postgres.c:2927
-msgid "canceling autovacuum task"
-msgstr "anulowano zadanie autoodkurzania"
+#: access/transam/xlog.c:6160
+msgid "control file contains invalid data"
+msgstr "plik kontrolny zawiera niepoprawne dane"
-#: tcop/postgres.c:2946 storage/ipc/standby.c:490
-msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
-msgstr "anulowano polecenie z powodu konfliktu podczas odzyskiwania"
+#: access/transam/xlog.c:6164
+#, c-format
+msgid "database system was shut down at %s"
+msgstr "system bazy danych został zamknięty %s"
-#: tcop/postgres.c:2962
-msgid "canceling statement due to user request"
-msgstr "anulowano polecenie na skutek żądania użytkownika"
+#: access/transam/xlog.c:6168
+#, c-format
+msgid "database system was shut down in recovery at %s"
+msgstr "system bazy danych został zamknięty w odzysku %s"
-#: tcop/postgres.c:3043 tcop/postgres.c:3065
-msgid "stack depth limit exceeded"
-msgstr "przekroczono limit głębokości stosu"
+#: access/transam/xlog.c:6172
+#, c-format
+msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
+msgstr ""
+"zamknięcie systemu bazy danych zostało przerwane; ostatnie znane "
+"podniesienie %s"
-#: tcop/postgres.c:3044 tcop/postgres.c:3066
+#: access/transam/xlog.c:6176
#, c-format
+msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
+msgstr "system bazy danych został przerwany podczas odzysku %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:6178
msgid ""
-"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), "
-"after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
+"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
+"last backup for recovery."
msgstr ""
-"Zwiększ parametr konfiguracji \"max_stack_depth\" (obecnie %dkB) po "
-"upewnieniu się że limit głębokości stosu platformy jest odpowiedni."
+"Oznacza to prawdopodobnie, że pewne dane zostały uszkodzone będzie konieczne "
+"użycie ostatniej kopii zapasowej do odzyskania."
-#: tcop/postgres.c:3082
+#: access/transam/xlog.c:6182
#, c-format
-msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
-msgstr "\"max_stack_depth\" nie może przekraczać %ldkB."
+msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
+msgstr ""
+"system bazy danych został przerwany podczas odzysku - czas dziennika %s"
-#: tcop/postgres.c:3084
+#: access/transam/xlog.c:6184
msgid ""
-"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
-"equivalent."
+"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
+"might need to choose an earlier recovery target."
msgstr ""
-"Zwiększ limit głębokości stosu platformy przez \"ulimit -s\" lub ekwiwalent "
-"lokalny."
+"Jeśli zdarzyło się to więcej niż raz, pewne dane mogły zostać uszkodzone i "
+"należy wybrać wcześniejszy cel odzyskiwania."
-#: tcop/postgres.c:3419
-msgid "invalid command-line arguments for server process"
-msgstr "niepoprawny argument wiersza poleceń dla procesu serwera"
+#: access/transam/xlog.c:6188
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
+msgstr ""
+"działanie systemu bazy danych zostało przerwane; ostatnie znane podniesienie "
+"%s"
-#: tcop/postgres.c:3420 tcop/postgres.c:3426
+#: access/transam/xlog.c:6249
#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji."
+msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
+msgstr ""
+"żądana linia czasu %u nie jest potomna dla linii czasu systemu bazy danych %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:6267
+msgid "entering standby mode"
+msgstr "wejście w tryb gotowości"
-#: tcop/postgres.c:3424
+#: access/transam/xlog.c:6270
#, c-format
-msgid "%s: invalid command-line arguments"
-msgstr "%s: nieprawidłowy argument wiersza poleceń"
+msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
+msgstr "chwila początkowa odzyskiwania do XID %u"
-#: tcop/postgres.c:3523
+#: access/transam/xlog.c:6274
#, c-format
-msgid "%s: no database nor user name specified"
-msgstr "%s: nie wskazano ani bazy danych ani nazwy użytkownika"
+msgid "starting point-in-time recovery to %s"
+msgstr "chwila początkowa odzyskiwania do %s"
-#: tcop/postgres.c:4062
+#: access/transam/xlog.c:6278
#, c-format
-msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
-msgstr "niepoprawny podtyp %d komunikatu CLOSE"
+msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
+msgstr "chwila początkowa odzyskiwania do \"%s\""
-#: tcop/postgres.c:4095
-#, c-format
-msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
-msgstr "niepoprawny podtyp %d komunikatu DESCRIBE"
+#: access/transam/xlog.c:6282
+msgid "starting archive recovery"
+msgstr "rozpoczęto odzyskiwanie archiwum"
-#: tcop/postgres.c:4329
+#: access/transam/xlog.c:6304 access/transam/xlog.c:6344
#, c-format
-msgid ""
-"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s"
-"%s"
+msgid "checkpoint record is at %X/%X"
+msgstr "rekord punktu kontrolnego jest w %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:6318
+msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
msgstr ""
-"rozłączenie: czas sesji: %d:%02d:%02d.%03d użytkownik=%s baza=%s host=%s%s%s"
+"nie można odnaleźć położenia ponowienia wskazywanego przez rekord punktu "
+"kontrolnego"
-#: tcop/pquery.c:660
+#: access/transam/xlog.c:6319 access/transam/xlog.c:6326
#, c-format
-msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
-msgstr "komunikat dowiązania ma %d formatowań wyniku a zapytanie ma %d kolumn"
+msgid ""
+"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
+"backup_label\"."
+msgstr ""
+"Jeśli nie odtwarzasz z kopii zapasowej, spróbuj usunąć plik \"%s/backup_label"
+"\"."
-#: tcop/pquery.c:969
-msgid "cursor can only scan forward"
-msgstr "kursor może skanować tylko w przód"
+#: access/transam/xlog.c:6325
+msgid "could not locate required checkpoint record"
+msgstr "nie można odnaleźć wymaganego rekordu punktu kontrolnego"
-#: tcop/pquery.c:970
-msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
-msgstr "Zadeklaruj go z opcją SCROLL aby włączyć skanowanie do tyłu."
+#: access/transam/xlog.c:6354 access/transam/xlog.c:6369
+msgid "could not locate a valid checkpoint record"
+msgstr "nie można odnaleźć poprawnego rekordu punktu kontrolnego"
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
-#: tcop/utility.c:253
+#: access/transam/xlog.c:6363
#, c-format
-msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
-msgstr "nie można wykonać %s wewnątrz transakcji tylko do odczytu"
+msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
+msgstr "użycie poprzedniego rekordu punktu kontrolnego w %X/%X"
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
-#: tcop/utility.c:272
+#: access/transam/xlog.c:6378
#, c-format
-msgid "cannot execute %s during recovery"
-msgstr "nie można wykonywać %s podczas odzyskiwania"
+msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
+msgstr "rekord ponowienia w %X/%X; zamknięcie %s"
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
-#: tcop/utility.c:290
+#: access/transam/xlog.c:6382
#, c-format
-msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
-msgstr "nie można wykonać %s operacją o ograniczonym bezpieczeństwie"
-
-#: tcop/utility.c:1194
-msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
-msgstr "musisz być superużytkownikiem by wykonać CHECKPOINT"
+msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
+msgstr "ID następnej transakcji: %u/%u; następny OID: %u"
-#: executor/execCurrent.c:75
+#: access/transam/xlog.c:6386
#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
-msgstr "kursor \"%s\" nie jest kwerendą SELECT"
+msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
+msgstr "następny MultiXactId: %u; następny MultiXactOffset: %u"
-#: executor/execCurrent.c:81
+#: access/transam/xlog.c:6389
#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
-msgstr "kursor \"%s\" wykonuje się od poprzedniej transakcji"
+msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
+msgstr "ID najstarszej niezamrożonej transakcji: %u; następny OID: %u"
-#: executor/execCurrent.c:113
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
-msgstr ""
-"kursor \"%s\" posiada wielokrotne odwołanie FOR UPDATE/SHARE do tabeli \"%s\""
+#: access/transam/xlog.c:6393
+msgid "invalid next transaction ID"
+msgstr "nieprawidłowy ID następnej transakcji"
-#: executor/execCurrent.c:122
-#, c-format
+#: access/transam/xlog.c:6421
+msgid "invalid redo in checkpoint record"
+msgstr "niepoprawne ponowienie w rekordzie punktu kontrolnego"
+
+#: access/transam/xlog.c:6432
+msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
+msgstr "niepoprawny rekord ponowienia w punkcie kontrolnym zamknięcia"
+
+#: access/transam/xlog.c:6462
msgid ""
-"cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
-msgstr "kursor \"%s\" nie posiada odwołania FOR UPDATE/SHARE do tabeli \"%s\""
+"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
+msgstr ""
+"system bazy danych nie został poprawnie zamknięty; trwa automatyczne "
+"odzyskiwanie"
-#: executor/execCurrent.c:132 executor/execCurrent.c:178
+#: access/transam/xlog.c:6537
+msgid "initializing for hot standby"
+msgstr "inicjacja dla rezerwy dynamicznej"
+
+#: access/transam/xlog.c:6666
#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
-msgstr "kursor \"%s\" nie jest ustawiony na wierszu"
+msgid "redo starts at %X/%X"
+msgstr "ponowienie uruchamia się w %X/%X"
-#: executor/execCurrent.c:165
+#: access/transam/xlog.c:6795
#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
-msgstr "kursor \"%s\" nie jest prostym modyfikowalnym skanem tabeli \"%s\""
+msgid "redo done at %X/%X"
+msgstr "ponowienie wykonane w %X/%X"
-#: executor/execCurrent.c:230 executor/execQual.c:1033
+#: access/transam/xlog.c:6800 access/transam/xlog.c:8423
#, c-format
+msgid "last completed transaction was at log time %s"
+msgstr "czas ostatniej zakończonej transakcji według dziennika %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:6808
+msgid "redo is not required"
+msgstr "ponowienie nie jest wymagane"
+
+#: access/transam/xlog.c:6866
+msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
+msgstr ""
+"żądany punkt zatrzymania odtworzenia znajduje się przed punktem spójnego "
+"odzyskania"
+
+#: access/transam/xlog.c:6875
+msgid "WAL ends before end of online backup"
+msgstr "WAL kończy się prze końcem backupu online"
+
+#: access/transam/xlog.c:6876
msgid ""
-"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
+"Online backup started with pg_start_backup() must be ended with "
+"pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
msgstr ""
-"typ parametru %d (%s) nie pasuje do tego podczas przygotowania planu (%s)"
+"Backup online uruchomiony z pg_start_backup() musi być zakończony "
+"pg_stop_backup(), a wszystkie WALL do tego miejsca muszą być dostępne "
+"podczas odzyskiwania."
-#: executor/execCurrent.c:242 executor/execQual.c:1045
-#, c-format
-msgid "no value found for parameter %d"
-msgstr "nie odnaleziono wartości dla parametru %d"
+#: access/transam/xlog.c:6879
+msgid "WAL ends before consistent recovery point"
+msgstr "WAL kończy się przed punktem spójnego odzyskiwania"
-#: executor/execMain.c:996
+#: access/transam/xlog.c:6900
#, c-format
-msgid "cannot change sequence \"%s\""
-msgstr "nie można zmienić sekwencji \"%s\""
+msgid "selected new timeline ID: %u"
+msgstr "wybrany nowy ID linii czasowej: %u"
-#: executor/execMain.c:1002
+#: access/transam/xlog.c:7151
#, c-format
-msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
-msgstr "nie można zmienić relacji TOAST \"%s\""
+msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
+msgstr "stan spójnego odzyskania osiągnięty w %X/%X"
-#: executor/execMain.c:1012
-#, c-format
-msgid "cannot insert into view \"%s\""
-msgstr "nie można wstawiać do widoku \"%s\""
+#: access/transam/xlog.c:7329
+msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
+msgstr "niepoprawny link podstawowego punktu kontrolnego w pliku kontrolnym"
-#: executor/execMain.c:1014
-msgid ""
-"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF INSERT "
-"trigger."
-msgstr ""
-"Potrzebujesz bezwarunkowej reguły ON INSERT DO INSTEAD lub wyzwalacza "
-"INSTEAD OF INSERT."
+#: access/transam/xlog.c:7333
+msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
+msgstr "niepoprawny link wtórnego punktu kontrolnego w pliku kontrolnym"
-#: executor/execMain.c:1020
-#, c-format
-msgid "cannot update view \"%s\""
-msgstr "nie można modyfikować widoku \"%s\""
+#: access/transam/xlog.c:7337
+msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
+msgstr "niepoprawny link punktu kontrolnego w pliku etykiety_backupu"
-#: executor/execMain.c:1022
-msgid ""
-"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF UPDATE "
-"trigger."
+#: access/transam/xlog.c:7351
+msgid "invalid primary checkpoint record"
+msgstr "niepoprawny podstawowy rekord punktu kontrolnego"
+
+#: access/transam/xlog.c:7355
+msgid "invalid secondary checkpoint record"
+msgstr "niepoprawny wtórny rekord punktu kontrolnego"
+
+#: access/transam/xlog.c:7359
+msgid "invalid checkpoint record"
+msgstr "niepoprawny rekord punktu kontrolnego"
+
+#: access/transam/xlog.c:7370
+msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr ""
-"Potrzebujesz bezwarunkowej reguły ON UPDATE DO INSTEAD lub wyzwalacza "
-"INSTEAD OF UPDATE."
+"niepoprawny ID menadżera zasobów w podstawowym rekordzie punktu kontrolnego"
-#: executor/execMain.c:1028
-#, c-format
-msgid "cannot delete from view \"%s\""
-msgstr "nie można usuwać z widoku \"%s\""
+#: access/transam/xlog.c:7374
+msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
+msgstr ""
+"niepoprawny ID menadżera zasobów we wtórnym rekordzie punktu kontrolnego"
+
+#: access/transam/xlog.c:7378
+msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
+msgstr "niepoprawny ID menadżera zasobów w rekordzie punktu kontrolnego"
+
+#: access/transam/xlog.c:7390
+msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
+msgstr "niepoprawny xl_info w podstawowym rekordzie punktu kontrolnego"
+
+#: access/transam/xlog.c:7394
+msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
+msgstr "niepoprawny xl_info we wtórnym rekordzie punktu kontrolnego"
-#: executor/execMain.c:1030
+#: access/transam/xlog.c:7398
+msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
+msgstr "niepoprawny xl_info w rekordzie punktu kontrolnego"
+
+#: access/transam/xlog.c:7410
+msgid "invalid length of primary checkpoint record"
+msgstr "niepoprawna długość podstawowego rekordu punktu kontrolnego"
+
+#: access/transam/xlog.c:7414
+msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
+msgstr "niepoprawna długość wtórnego rekordu punktu kontrolnego"
+
+#: access/transam/xlog.c:7418
+msgid "invalid length of checkpoint record"
+msgstr "niepoprawna długość rekordu punktu kontrolnego"
+
+#: access/transam/xlog.c:7580
+msgid "shutting down"
+msgstr "zamykanie"
+
+#: access/transam/xlog.c:7602
+msgid "database system is shut down"
+msgstr "system bazy danych jest zamknięty"
+
+#: access/transam/xlog.c:8035
msgid ""
-"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF DELETE "
-"trigger."
+"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
msgstr ""
-"Potrzebujesz bezwarunkowej reguły ON DELETE DO INSTEAD lub wyzwalacza "
-"INSTEAD OF DELETE."
+"równoczesna aktywność dziennika transakcji podczas gdy system bazy danych "
+"jest zamykany"
-#: executor/execMain.c:1040
-#, c-format
-msgid "cannot change foreign table \"%s\""
-msgstr "nie można zmienić tabeli obcej \"%s\""
+#: access/transam/xlog.c:8269
+msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
+msgstr "pominięcie punktu restartu, odzyskiwanie już się zakończyło"
-#: executor/execMain.c:1046
+#: access/transam/xlog.c:8294
#, c-format
-msgid "cannot change relation \"%s\""
-msgstr "nie można zmienić relacji \"%s\""
+msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
+msgstr "pominięcie punktu restartu, wykonano już w %X/%X"
-#: executor/execMain.c:1070
+#: access/transam/xlog.c:8421
#, c-format
-msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
-msgstr "nie można blokować wierszy w sekwencji \"%s\""
+msgid "recovery restart point at %X/%X"
+msgstr "punkt restartu odzyskiwania w %X/%X"
-#: executor/execMain.c:1077
+#: access/transam/xlog.c:8521
#, c-format
-msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
-msgstr "nie można blokować wierszy w relacji TOAST \"%s\""
+msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
+msgstr "punkt przywrócenia \"%s\" utworzony w %X/%X"
-#: executor/execMain.c:1084
+#: access/transam/xlog.c:8623
+msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
+msgstr ""
+"zapis kopii roboczej online został anulowany, odzyskiwanie nie może być "
+"kontynuowane"
+
+#: access/transam/xlog.c:8686
#, c-format
-msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
-msgstr "nie można blokować wierszy w widoku \"%s\""
+msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
+msgstr "nieoczekiwany ID linii czasu %u (po %u) w rekordzie punktu kontrolnego"
-#: executor/execMain.c:1091
+#: access/transam/xlog.c:8731
#, c-format
-msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
-msgstr "nie można blokować wierszy w tabeli obcej \"%s\""
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
+msgstr ""
+"nieoczekiwany ID linii czasu %u (powinien być %u) w rekordzie punktu "
+"kontrolnego"
-#: executor/execMain.c:1097
+#: access/transam/xlog.c:8995 access/transam/xlog.c:9019
#, c-format
-msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
-msgstr "nie można blokować wierszy w relacji \"%s\""
+msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
+msgstr "nie można wykonać fsync na pliku dziennika %u, segment %u: %m"
-#: executor/execMain.c:1568
+#: access/transam/xlog.c:9027
#, c-format
-msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
+msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
-"pusta wartość w kolumnie \"%s\" narusza ograniczenie wymaganej wartości"
+"nie można wykonać fsync write-through na pliku dziennika %u, segment %u: %m"
-#: executor/execMain.c:1580
+#: access/transam/xlog.c:9036
#, c-format
-msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
+msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
+msgstr "nie można wykonać fdatasync na pliku dziennika %u, segment %u: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:9074 access/transam/xlog.c:9361
+msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
msgstr ""
-"nowy rekord dla relacji \"%s\" narusza ograniczenie sprawdzające \"%s\""
+"musisz być superużytkownikiem lub rolą replikacji by uruchomić tworzenie "
+"kopii zapasowej"
-#: executor/execQual.c:298 executor/execQual.c:326 executor/execQual.c:2987
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:228
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:507 utils/adt/arrayfuncs.c:1242
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2915 utils/adt/arrayfuncs.c:4940
-#, c-format
-msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "liczba wymiarów tablicy (%d) przekracza maksimum (%d)"
+#: access/transam/xlog.c:9125 access/transam/xlog.c:9407
+#: access/transam/xlog.c:9670 access/transam/xlog.c:9702
+#: access/transam/xlog.c:9743 access/transam/xlog.c:9776
+#: access/transam/xlog.c:9883 access/transam/xlog.c:9958
+msgid "recovery is in progress"
+msgstr "trwa odzyskiwanie"
-#: executor/execQual.c:311 executor/execQual.c:339
-msgid "array subscript in assignment must not be null"
+#: access/transam/xlog.c:9126 access/transam/xlog.c:9408
+#: access/transam/xlog.c:9671 access/transam/xlog.c:9703
+#: access/transam/xlog.c:9744 access/transam/xlog.c:9777
+msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
+msgstr "Funkcje kontroli WAL nie mogą być wykonywane w trakcie odzyskiwania."
+
+#: access/transam/xlog.c:9131 access/transam/xlog.c:9413
+msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
+msgstr "poziom WAL niewystarczający do wykonania kopii zapasowej online"
+
+#: access/transam/xlog.c:9132 access/transam/xlog.c:9414
+#: access/transam/xlog.c:9709
+msgid ""
+"wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
msgstr ""
-"w instrukcji przypisania do elementu tablicy indeksem elementu nie może być "
-"NULL"
+"wal_level musi być ustawiony na \"archive\" lub \"hot_standby\" w czasie "
+"uruchomienia serwera."
-#: executor/execQual.c:635 executor/execQual.c:3905
+#: access/transam/xlog.c:9137
#, c-format
-msgid "attribute %d has wrong type"
-msgstr "atrybut %d posiada nieprawidłowy typ"
+msgid "backup label too long (max %d bytes)"
+msgstr "za długa etykieta backupu (maks %d bajtów)"
-#: executor/execQual.c:636 executor/execQual.c:3906
-#, c-format
-msgid "Table has type %s, but query expects %s."
-msgstr "Tabela posiada typ %s, ale zapytanie wymaga %s."
+#: access/transam/xlog.c:9178 access/transam/xlog.c:9281
+msgid "a backup is already in progress"
+msgstr "tworzenie kopii zapasowej jest już w toku"
-#: executor/execQual.c:700 executor/execQual.c:719 executor/execQual.c:918
-#: executor/nodeModifyTable.c:82 executor/nodeModifyTable.c:92
-#: executor/nodeModifyTable.c:109 executor/nodeModifyTable.c:117
-msgid "table row type and query-specified row type do not match"
+#: access/transam/xlog.c:9179
+msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
+msgstr "Uruchom pg_stop_backup() i spróbuj ponownie."
+
+#: access/transam/xlog.c:9282
+#, c-format
+msgid ""
+"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
+"again."
msgstr ""
-"typ wiersza tabeli i typ wiersza określonego przez zapytanie nie zgadzają się"
+"Jeśli masz pewność, że nie jest wykonywany żaden backup, usuń plik \"%s\" i "
+"spróbuj raz jeszcze."
-#: executor/execQual.c:701
+#: access/transam/xlog.c:9297 access/transam/xlog.c:9546
#, c-format
-msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
-msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr[0] "Wiersz tabeli posiada %d atrybut, ale zapytanie oczekuje %d."
-msgstr[1] "Wiersz tabeli posiada %d atrybuty, ale zapytanie oczekuje %d."
-msgstr[2] "Wiersz tabeli posiada %d atrybutów, ale zapytanie oczekuje %d."
+msgid "could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można pisać do pliku \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:9458
+msgid "a backup is not in progress"
+msgstr "tworzenie kopii zapasowej nie jest w toku"
-#: executor/execQual.c:720 executor/nodeModifyTable.c:93
+#: access/transam/xlog.c:9497 access/transam/xlog.c:10028
+#: access/transam/xlog.c:10034
#, c-format
-msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgid "invalid data in file \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowe dane w pliku \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:9595
+msgid ""
+"pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
msgstr ""
-"Tabela posiada typ %s na pozycji porządkowej %d, ale zapytanie oczekuje %s."
+"wykonano czyszczenie pg_stop_backup, oczekiwanie na wymagane segmenty WAL do "
+"zarchiwizowania"
-#: executor/execQual.c:919 executor/execQual.c:1519
+#: access/transam/xlog.c:9605
#, c-format
-msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
+msgid ""
+"pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived "
+"(%d seconds elapsed)"
msgstr ""
-"Niedopasowanie fizycznego przechowywania na skasowanym atrybucie na pozycji "
-"porządkowej %d."
+"pg_stop_backup, wciąż trwa oczekiwanie na wszystkie wymagane segmenty WAL do "
+"zarchiwizowania (upłynęło %d sekund)"
-#: executor/execQual.c:1198 parser/parse_func.c:91 parser/parse_func.c:323
-#: parser/parse_func.c:640
-#, c-format
-msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
-msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
-msgstr[0] "nie można przekazać więcej niż %d argument do funkcji"
-msgstr[1] "nie można przekazać więcej niż %d argumenty do funkcji"
-msgstr[2] "nie można przekazać więcej niż %d argumentów do funkcji"
+#: access/transam/xlog.c:9607
+msgid ""
+"Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can "
+"be canceled safely, but the database backup will not be usable without all "
+"the WAL segments."
+msgstr ""
+"Sprawdź, że archive_command jest poprawnie wykonywane. pg_stop_backup może "
+"być bezpiecznie anulowane, ale backup bazy danych nie będzie zdatny do "
+"użytku bez wszystkich segmentów WAL."
-#: executor/execQual.c:1387
-msgid "functions and operators can take at most one set argument"
+#: access/transam/xlog.c:9614
+msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
msgstr ""
-"funkcje i operatory mogą przyjmować co najwyżej jeden zestaw argumentów"
+"pg_stop_backup kompletny, zarchiwizowano wszystkie wymagane segmenty WAL"
-#: executor/execQual.c:1437
-#, fuzzy
+#: access/transam/xlog.c:9618
msgid ""
-"function returning setof record called in context that cannot accept type "
-"record"
+"WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments "
+"are copied through other means to complete the backup"
msgstr ""
-"funkcja zwracająca zbiór rekordów wywołana w kontekście nie dopuszczającym "
-"typu złożonego"
+"archiwizacja WAL nie jest włączona; musisz upewnić się, że wszystkie "
+"segmenty WAL zostały skopiowane innymi środkami by w całości zakończyć backup"
-#: executor/execQual.c:1492 executor/execQual.c:1508 executor/execQual.c:1518
-msgid "function return row and query-specified return row do not match"
+#: access/transam/xlog.c:9665
+msgid "must be superuser to switch transaction log files"
msgstr ""
-"wiersz zwrócony przez funkcję i wiersz określony przez zapytanie nie pasują"
-
-#: executor/execQual.c:1493
-#, c-format
-msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
-msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr[0] "Zwracany wiersz posiada %d atrybut, ale zapytanie oczekuje %d."
-msgstr[1] "Zwracany wiersz posiada %d atrybuty, ale zapytanie oczekuje %d."
-msgstr[2] "Zwracany wiersz posiada %d atrybutów, ale zapytanie oczekuje %d."
+"musisz być superużytkownikiem by przełączyć pliki dzienników transakcji"
-#: executor/execQual.c:1509
-#, c-format
-msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr "Zwracany typ %s na pozycji porządkowej %d, ale zapytanie oczekuje %s."
+#: access/transam/xlog.c:9697
+msgid "must be superuser to create a restore point"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem aby utworzyć punkt przywrócenia"
-#: executor/execQual.c:1745 executor/execQual.c:2170
-#, fuzzy
-msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
-msgstr "protokół tabela-funkcja dla trybu materializacji nie został spełniony"
+#: access/transam/xlog.c:9708
+msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
+msgstr "poziom WAL niewystarczający do utworzenia punktu przywrócenia"
-#: executor/execQual.c:1765 executor/execQual.c:2177
+#: access/transam/xlog.c:9716
#, c-format
-msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
-msgstr "nierozpoznany returnMode tabela-funkcja: %d"
+msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
+msgstr "wartość zbyt długa punktu przywrócenia (maksimum %d znaków)"
-#: executor/execQual.c:2087
-msgid "function returning set of rows cannot return null value"
-msgstr "funkcja zwracająca zbiór rekordów nie może zwracać pustych wartości"
+#: access/transam/xlog.c:9884
+msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
+msgstr ""
+"pg_xlogfile_name_offset() nie może być uruchomiony podczas trwania "
+"odzyskiwania."
-#: executor/execQual.c:2144
-msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
-msgstr "wiersze zwrócone przez funkcję nie są wszystkie tego samego typu"
+#: access/transam/xlog.c:9894 access/transam/xlog.c:9966
+#, c-format
+msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
+msgstr "nie można sparsować położenia dziennika transakcji \"%s\""
-#: executor/execQual.c:2335
-msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
-msgstr "IS DISTINCT FROM nie obsługuje argumentów grupowych"
+#: access/transam/xlog.c:9959
+msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
+msgstr "pg_xlogfile_name() nie może być uruchomiony podczas trwania."
-#: executor/execQual.c:2412
-msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
-msgstr "op ANY/ALL (array) nie obsługuje argumentów grupowych"
+#: access/transam/xlog.c:10070
+#, c-format
+msgid "xlog redo %s"
+msgstr "ponowienie xlog %s"
-#: executor/execQual.c:2965
-msgid "cannot merge incompatible arrays"
-msgstr "nie można scalić niekompatybilnych tablic"
+#: access/transam/xlog.c:10110
+msgid "online backup mode canceled"
+msgstr "tryb wykonania kopii zapasowej online anulowany"
-#: executor/execQual.c:2966
+#: access/transam/xlog.c:10111
#, c-format
-msgid ""
-"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
-"element type %s."
-msgstr ""
-"Tablica o typie elementu %s nie może być zawarta w konstrukcie ARRAY o typie "
-"elementu %s."
-
-#: executor/execQual.c:3007 executor/execQual.c:3034
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:542
-msgid ""
-"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
-msgstr ""
-"wielowymiarowe tablice muszą mieć wyrażenia tablicowe z pasującymi wymiarami"
+msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" został przemianowany na \"%s\"."
-#: executor/execQual.c:3549
-msgid "NULLIF does not support set arguments"
-msgstr "NULLIF nie obsługuje argumentów grupowych"
+#: access/transam/xlog.c:10118
+msgid "online backup mode was not canceled"
+msgstr "tryb wykonania kopii zapasowej online nie został anulowany"
-#: executor/execQual.c:3779 utils/adt/domains.c:128
+#: access/transam/xlog.c:10119
#, c-format
-msgid "domain %s does not allow null values"
-msgstr "domena %s nie zezwala na puste wartości"
+msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
+msgstr "Nie można zmienić nazwy \"%s\" na \"%s\": %m."
-#: executor/execQual.c:3808 utils/adt/domains.c:164
+#: access/transam/xlog.c:10632 access/transam/xlog.c:10654
#, c-format
-msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
-msgstr "wartość dla domeny %s narusza ograniczenie sprawdzające \"%s\""
-
-#: executor/execQual.c:4288 optimizer/util/clauses.c:572
-#: parser/parse_agg.c:164
-msgid "aggregate function calls cannot be nested"
-msgstr "wywołania funkcji agregującej nie mogą być zagnieżdżone"
-
-#: executor/execQual.c:4326 optimizer/util/clauses.c:646
-#: parser/parse_agg.c:211
-msgid "window function calls cannot be nested"
-msgstr "wywołania funkcji okna nie mogą być zagnieżdżone"
+msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
+msgstr "nie można czytać z pliku logów %u, segment %u, offset %u: %m"
-#: executor/execQual.c:4538
-msgid "target type is not an array"
-msgstr "typ docelowy nie jest tablica"
+#: access/transam/xlog.c:10743
+msgid "received promote request"
+msgstr "otrzymano żądanie rozgłoszenia"
-#: executor/execQual.c:4651
+#: access/transam/xlog.c:10756
#, c-format
-msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
-msgstr "kolumna ROW() posiada typ %s zamiast typu %s"
+msgid "trigger file found: %s"
+msgstr "odnaleziono plik wyzwalacza: %s"
-#: executor/execQual.c:4786 utils/adt/arrayfuncs.c:3378
-#: utils/adt/rowtypes.c:922
+#: access/gin/ginentrypage.c:101 access/nbtree/nbtsort.c:483
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:535 access/gist/gist.c:1411
#, c-format
-msgid "could not identify a comparison function for type %s"
-msgstr "nie można określić funkcji porównującej dla typu %s"
+msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
+msgstr "rozmiar indeksu wiersza %lu przekracza maksimum %lu dla indeksy \"%s\""
-#: executor/execUtils.c:1305
-#, c-format
-msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
-msgstr "nie można utworzyć ograniczenia wykluczającego \"%s\""
+#: access/gin/ginscan.c:401
+msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
+msgstr ""
+"stare indeksy GIN nie wspierają pełnego skanowania indeksu ani wyszukiwania "
+"wartości pustych"
-#: executor/execUtils.c:1307
+#: access/gin/ginscan.c:402
#, c-format
-msgid "Key %s conflicts with key %s."
-msgstr "Klucz %s jest sprzeczny z kluczem %s."
+msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
+msgstr "By to naprawić, wykonaj REINDEX INDEX \"%s\"."
-#: executor/execUtils.c:1312
+#: access/nbtree/nbtpage.c:161 access/nbtree/nbtpage.c:365
+#: parser/parse_utilcmd.c:1579
#, c-format
-msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
-msgstr "sprzeczna wartość klucza narusza ograniczenie wykluczające \"%s\""
+msgid "index \"%s\" is not a btree"
+msgstr "indeks \"%s\" nie jest indeksem btree"
-#: executor/execUtils.c:1314
+#: access/nbtree/nbtpage.c:167 access/nbtree/nbtpage.c:371
#, c-format
-msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
-msgstr "Klucz %s jest sprzeczny z istniejącym kluczem %s."
+msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
+msgstr "niezgodność wersji w indeksie \"%s\": wersja pliku %d, wersja kodu %d"
-#: executor/functions.c:195
-#, c-format
-msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
-msgstr "nie można określić aktualnego typu argumentu deklarującego %s"
+#: access/nbtree/nbtsort.c:487 access/nbtree/nbtinsert.c:539
+msgid ""
+"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
+"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
+"indexing."
+msgstr ""
+"Wartości większe niż 1/3 strony bufora nie może być zindeksowane.\n"
+"Rozważ indeks funkcji z haszem MD5 z wartości, lub użyj indeksowania pełnego "
+"indeksowania tekstowego."
-#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:295
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:398
#, c-format
-msgid "%s is not allowed in a SQL function"
-msgstr "%s nie jest dopuszczalne w funkcji SQL"
+msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
+msgstr "podwójna wartość klucza narusza ograniczenie unikalności \"%s\""
-#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:302 executor/spi.c:1256 executor/spi.c:1891
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:400
#, c-format
-msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
-msgstr "%s nie jest dopuszczalne w niezmiennej funkcji"
+msgid "Key %s already exists."
+msgstr "Klucz %s już istnieje."
-#: executor/functions.c:408
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:461
#, c-format
-msgid ""
-"could not determine actual result type for function declared to return type "
-"%s"
-msgstr ""
-"nie można określić aktualnego typu wyniku dla funkcji zadeklarowanej jako "
-"zwracająca typ %s"
+msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
+msgstr "nie udało się odnaleźć ponownie krotki w ramach indeksu \"%s\""
-#: executor/functions.c:1146
-#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
-msgstr "funkcja SQL \"%s\" wyrażenie %d"
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:463
+msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
+msgstr "Może to być spowodowane nie niezmienny wyrażeniem indeksu."
-#: executor/functions.c:1172
+#: access/index/indexam.c:161 commands/tablecmds.c:222
+#: commands/tablecmds.c:2418 commands/indexcmds.c:1519
+#: catalog/objectaddress.c:391
#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" during startup"
-msgstr "funkcja SQL \"%s\" w czasie uruchamiania"
+msgid "\"%s\" is not an index"
+msgstr "\"%s\" nie jest indeksem"
+
+#: access/gist/gist.c:127 access/gist/gist.c:243
+msgid "unlogged GiST indexes are not supported"
+msgstr "nielogowane indeksy GiST nie są obsługiwane"
-#: executor/functions.c:1332 executor/functions.c:1368
-#: executor/functions.c:1380 executor/functions.c:1493
-#: executor/functions.c:1526 executor/functions.c:1556
+#: access/gist/gist.c:742 access/gist/gistvacuum.c:271
#, c-format
-msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
-msgstr ""
-"zwracany typ nie zgadza się w funkcji zadeklarowanej jako zwracająca %s"
+msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
+msgstr "indeks \"%s\" zawiera wewnętrzną krotkę oznaczoną jako niepoprawna"
-#: executor/functions.c:1334
+#: access/gist/gist.c:744 access/gist/gistvacuum.c:273
msgid ""
-"Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+"This is caused by an incomplete page split at crash recovery before "
+"upgrading to PostgreSQL 9.1."
msgstr ""
-"Końcowym wyrażeniem funkcji musi być SELECT lub INSERT/UPDATE/DELETE "
-"RETURNING."
+"Jest to spowodowane przez niekompletny podział strony podczas odtwarzania po "
+"awarii, przed uaktualnieniem do PostgreSQL 9.1."
-#: executor/functions.c:1370
-msgid "Final statement must return exactly one column."
-msgstr "Wyrażenie końcowe musi zwracać dokładnie jedną kolumnę."
+#: access/gist/gistsplit.c:446
+#, c-format
+msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
+msgstr "metoda picksplit dla kolumny %d indeksu \"%s\" nie powiodła się"
+
+#: access/gist/gistsplit.c:448
+msgid ""
+"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
+"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+msgstr ""
+"Indeks nie jest optymalny. Aby go zoptymalizować, skontaktuj się z "
+"programistą lub spróbuj użyć tej kolumny jako drugiej w poleceniu CREATE "
+"INDEX."
-#: executor/functions.c:1382
+#: commands/lockcmds.c:93
#, c-format
-msgid "Actual return type is %s."
-msgstr "Aktualny zwracany typ to %s."
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
+msgstr "nie można nałożyć blokady na relację \"%s\""
-#: executor/functions.c:1495
-msgid "Final statement returns too many columns."
-msgstr "Wyrażenie końcowe zwraca zbyt wiele kolumn."
+#: commands/lockcmds.c:98
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
+msgstr "nie można nałożyć blokady na relację z OID %u"
-#: executor/functions.c:1528
+#: commands/lockcmds.c:122 catalog/namespace.c:285 parser/parse_relation.c:844
#, c-format
-msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
-msgstr "Wyrażenie końcowe zwraca %s zamiast %s w kolumnie %d."
+msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "relacja \"%s.%s\" nie istnieje"
-#: executor/functions.c:1558
-msgid "Final statement returns too few columns."
-msgstr "Wyrażenie końcowe zwraca zbyt mało kolumn."
+#: commands/lockcmds.c:149 commands/tablecmds.c:204 commands/tablecmds.c:1143
+#: commands/tablecmds.c:2410 commands/tablecmds.c:3762
+#: commands/tablecmds.c:6733 commands/indexcmds.c:203
+#: commands/indexcmds.c:1551 catalog/toasting.c:93 catalog/objectaddress.c:405
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table"
+msgstr "\"%s\" nie jest tabelą"
-#: executor/functions.c:1607
+#: commands/define.c:67 commands/define.c:222 commands/define.c:254
+#: commands/define.c:282
#, c-format
-msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
-msgstr "zwracany typ %s nie jest obsługiwany w funkcjach SQL"
+msgid "%s requires a parameter"
+msgstr "%s wymaga parametru"
-#: executor/nodeAgg.c:1730 executor/nodeWindowAgg.c:1851
+#: commands/define.c:108 commands/define.c:119 commands/define.c:189
+#: commands/define.c:207
#, c-format
-msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
-msgstr "agregat %u wymaga zgodnego typu wejścia i typu przekształcenia"
+msgid "%s requires a numeric value"
+msgstr "%s wymaga wartości numerycznej"
-#: executor/nodeHashjoin.c:814 executor/nodeHashjoin.c:844
+#: commands/define.c:175
#, c-format
-msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
-msgstr "nie można przewinąć pliku tymczasowego hash-join: %m"
+msgid "%s requires a Boolean value"
+msgstr "%s wymaga wartości logicznej"
-#: executor/nodeHashjoin.c:879 executor/nodeHashjoin.c:885
+#: commands/define.c:236
#, c-format
-msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
-msgstr "nie można zapisać do pliku tymczasowego hash-join: %m"
+msgid "argument of %s must be a name"
+msgstr "argument %s musi być nazwą"
-#: executor/nodeHashjoin.c:919 executor/nodeHashjoin.c:929
+#: commands/define.c:266
#, c-format
-msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
-msgstr "nie można czytać z pliku tymczasowego hash-join: %m"
+msgid "argument of %s must be a type name"
+msgstr "argument %s musi być nazwą typu"
-#: executor/nodeLimit.c:253
-msgid "OFFSET must not be negative"
-msgstr "OFFSET nie może być ujemny"
+#: commands/define.c:291
+#, c-format
+msgid "%s requires an integer value"
+msgstr "%s wymaga wartości całkowitej"
-#: executor/nodeLimit.c:280
-msgid "LIMIT must not be negative"
-msgstr "LIMIT może być ujemny"
+#: commands/define.c:312
+#, c-format
+msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowy argument dla %s: \"%s\""
-#: executor/nodeMergejoin.c:1604
-msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
-msgstr "RIGHT JOIN jest obsługiwane tylko dla warunków połączenia merge-join"
+#: commands/variable.c:172
+msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
+msgstr "Sprzeczne specyfikacje \"datestyle\"."
-#: executor/nodeMergejoin.c:1624
-msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
-msgstr "FULL JOIN jest obsługiwane tylko dla warunków połączenia merge-join"
+#: commands/variable.c:328
+msgid "Cannot specify months in time zone interval."
+msgstr "Nie można używać miesięcy w przedziale strefy czasowej."
-#: executor/nodeModifyTable.c:83
-msgid "Query has too many columns."
-msgstr "Zapytanie posiada zbyt wiele kolumn."
+#: commands/variable.c:334
+msgid "Cannot specify days in time zone interval."
+msgstr "Nie można używać dni w przedziale strefy czasowej."
-#: executor/nodeModifyTable.c:110
+#: commands/variable.c:380 commands/variable.c:526
#, c-format
-msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
-msgstr ""
-"Kwerenda przewiduje wartość dla skasowanej kolumny na pozycji porządkowej %d."
+msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
+msgstr "strefa czasowa \"%s\" wydaje się używać sekund przestępnych"
-#: executor/nodeModifyTable.c:118
-msgid "Query has too few columns."
-msgstr "Zapytanie posiada zbyt mało kolumn."
+#: commands/variable.c:382 commands/variable.c:528
+msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
+msgstr "PostgreSQL nie obsługuje sekund przestępnych."
-#: executor/nodeSubplan.c:301 executor/nodeSubplan.c:340
-#: executor/nodeSubplan.c:962
-msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
-msgstr "ponad jeden wiersz zwrócony przez podzapytanie użyte jako wyrażenie"
+#: commands/variable.c:394
+msgid "UTC timezone offset is out of range."
+msgstr "przesunięcie strefy czasowej poza zakresem."
-#: executor/nodeWindowAgg.c:1238
-msgid "frame starting offset must not be null"
-msgstr "początkowy offset ramki może być pusty"
+#: commands/variable.c:596
+msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
+msgstr ""
+"nie można ustawić trybu transakcji na odczyt i zapis wewnątrz transakcji "
+"tylko do odczytu"
-#: executor/nodeWindowAgg.c:1251
-msgid "frame starting offset must not be negative"
-msgstr "początkowy offset ramki nie może być ujemny"
+#: commands/variable.c:603
+msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
+msgstr ""
+"tryb zapisu i odczytu transakcji musi być ustawiony przed jakimkolwiek "
+"zapytaniem"
-#: executor/nodeWindowAgg.c:1264
-msgid "frame ending offset must not be null"
-msgstr "końcowy offset ramki nie może być pusty"
+#: commands/variable.c:610
+msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
+msgstr ""
+"nie można ustawić trybu zapisu i odczytu transakcji podczas odzyskiwania"
-#: executor/nodeWindowAgg.c:1277
-msgid "frame ending offset must not be negative"
-msgstr "końcowy offset ramki może być ujemny"
+#: commands/variable.c:659
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL musi być wywołane przed jakimkolwiek "
+"zapytaniem"
-#: executor/spi.c:210
-msgid "transaction left non-empty SPI stack"
-msgstr "transakcja pozostawiła niepusty stos SPI"
+#: commands/variable.c:666
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
+msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL nie może być wywołane w podtransakcji"
-#: executor/spi.c:211 executor/spi.c:275
-msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
-msgstr "Sprawdź brakujące wywołania \"SPI_finish\"."
+#: commands/variable.c:673 storage/lmgr/predicate.c:1570
+msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
+msgstr "nie można używać trybu"
-#: executor/spi.c:274
-msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
-msgstr "podtransakcja pozostawiła niepusty stos SPI"
+#: commands/variable.c:674
+msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
+msgstr "Można w zamian użyć REPEATABLE READ."
-#: executor/spi.c:1137
-msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
-msgstr "nie można otworzyć wielozapytaniowego planu jako kursora"
+#: commands/variable.c:722
+msgid ""
+"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
+msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE nie może być wywołane w podtransakcji"
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
-#: executor/spi.c:1142
-#, c-format
-msgid "cannot open %s query as cursor"
-msgstr "nie można otworzyć zapytania %s jako kursora"
+#: commands/variable.c:728
+msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE musi być wywołane przed jakimkolwiek "
+"zapytaniem"
-#: executor/spi.c:1233 parser/analyze.c:2206
-msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
-msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE nie jest wspierane"
+#: commands/variable.c:810
+#, c-format
+msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
+msgstr "Konwersja pomiędzy %s i %s nie jest obsługiwana."
-#: executor/spi.c:1234 parser/analyze.c:2207
-msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Kursory skrolowalne muszą być READ ONLY."
+#: commands/variable.c:817
+msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
+msgstr "Nie można teraz zmienić \"client_encoding\"."
-#: executor/spi.c:2157
+#: commands/variable.c:987
#, c-format
-msgid "SQL statement \"%s\""
-msgstr "wyrażenie SQL \"%s\""
+msgid "permission denied to set role \"%s\""
+msgstr "odmowa dostępu do ustawienia roli \"%s\""
-#: foreign/foreign.c:198
-#, c-format
-msgid "user mapping not found for \"%s\""
-msgstr "nie znaleziono mapowania użytkownika dla \"%s\""
+#: commands/prepare.c:71
+msgid "invalid statement name: must not be empty"
+msgstr "niepoprawna nazwa wyrażenia: nie może być pusta"
-#: foreign/foreign.c:321
-#, c-format
-msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
-msgstr "opakowanie obcych danych \"%s\" nie ma uchwytu"
+#: commands/prepare.c:140
+msgid "utility statements cannot be prepared"
+msgstr "nie można przygotować wyrażeń narzędzia"
-#: foreign/foreign.c:498
-#, c-format
-msgid "invalid option \"%s\""
-msgstr "błędna opcja \"%s\""
+#: commands/prepare.c:240 commands/prepare.c:247 commands/prepare.c:706
+msgid "prepared statement is not a SELECT"
+msgstr "przygotowane wyrażenie to nie SELECT"
-#: foreign/foreign.c:499
+#: commands/prepare.c:314
#, c-format
-msgid "Valid options in this context are: %s"
-msgstr "Poprawnymi opcjami dla tego kontekstu są: %s"
+msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
+msgstr "niepoprawna liczba parametrów dla przygotowanego wyrażenia \"%s\""
-#: lib/stringinfo.c:267
+#: commands/prepare.c:316
#, c-format
-msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
-msgstr ""
-"Nie można poszerzyć bufora znakowego zawierającego %d bajtów o następne %d "
-"bajtów."
+msgid "Expected %d parameters but got %d."
+msgstr "Oczekiwano %d parametrów ale otrzymano %d."
-#: libpq/auth.c:257
-#, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
-msgstr "nie powiodła się autoryzacja użytkownika \"%s\": odrzucono host"
+#: commands/prepare.c:345
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "nie można używać podzapytań w parametrze EXECUTE"
-#: libpq/auth.c:260
-#, c-format
-msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autoryzacja Kerberos 5 nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
+#: commands/prepare.c:349
+msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
+msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w parametrze EXECUTE"
-#: libpq/auth.c:263
-#, c-format
-msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autoryzacja \"trust\" nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
+#: commands/prepare.c:353
+msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter"
+msgstr "nie można użyć funkcji okna w parametrze EXECUTE"
-#: libpq/auth.c:266
+#: commands/prepare.c:366
#, c-format
-msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autoryzacja ident nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
+msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
+msgstr "parametr $%d typu %s nie może być nagięty do oczekiwanego typu %s"
-#: libpq/auth.c:269
+#: commands/prepare.c:370 rewrite/rewriteHandler.c:1060 catalog/heap.c:2446
+#: parser/parse_target.c:490 parser/parse_target.c:736
+#: parser/parse_target.c:746 parser/parse_node.c:410
+msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
+msgstr "Będziesz musiał przepisać lub rzutować wyrażenie."
+
+#: commands/prepare.c:467
#, c-format
-msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "Równoległa autoryzacja nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
+msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
+msgstr "przygotowane wyrażenie \"%s\" już istnieje"
-#: libpq/auth.c:273
+#: commands/prepare.c:525
#, c-format
-msgid "password authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autoryzacja hasłem nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
+msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
+msgstr "przygotowane wyrażenie \"%s\" nie istnieje"
-#: libpq/auth.c:278
+#: commands/tablecmds.c:202
#, c-format
-msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autoryzacja GSSAPI nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
+msgid "table \"%s\" does not exist"
+msgstr "tabela \"%s\" nie istnieje"
-#: libpq/auth.c:281
+#: commands/tablecmds.c:203
#, c-format
-msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "Autoryzacja SSPI nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
+msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "tabela \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: libpq/auth.c:284
+#: commands/tablecmds.c:205
+msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
+msgstr "Użyj DROP TABLE aby skasować tabelę."
+
+#: commands/tablecmds.c:208
#, c-format
-msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "Autoryzacja PAM nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
+msgid "sequence \"%s\" does not exist"
+msgstr "sekwencja \"%s\" nie istnieje"
-#: libpq/auth.c:287
+#: commands/tablecmds.c:209
#, c-format
-msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "Autoryzacja LDAP nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
+msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "sekwencja \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: libpq/auth.c:290
+#: commands/tablecmds.c:211
+msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
+msgstr "Użyj DROP SEQUENCE aby usunąć sekwencję."
+
+#: commands/tablecmds.c:214
#, c-format
-msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autoryzacja certyfikatem nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
+msgid "view \"%s\" does not exist"
+msgstr "widok \"%s\" nie istnieje"
-#: libpq/auth.c:293
+#: commands/tablecmds.c:215
#, c-format
-msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autoryzacja RADIUS nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
+msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "widok \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: libpq/auth.c:296
+#: commands/tablecmds.c:216 commands/tablecmds.c:2187
+#: commands/tablecmds.c:2442 commands/tablecmds.c:3777
+#: commands/tablecmds.c:9116 commands/view.c:181 catalog/objectaddress.c:412
#, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
-msgstr ""
-"nie powiodła się autoryzacja użytkownika \"%s\": niepoprawna metoda "
-"autoryzacji"
+msgid "\"%s\" is not a view"
+msgstr "\"%s\" nie jest widokiem"
-#: libpq/auth.c:325
-msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
-msgstr "brak lub błędny plik pg_hba.conf"
+#: commands/tablecmds.c:217
+msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
+msgstr "Użyj DROP VIEW aby usunąć widok."
-#: libpq/auth.c:326
-msgid "See server log for details."
-msgstr "Przejrzyj dziennik serwera by znaleźć szczegóły."
+#: commands/tablecmds.c:220 parser/parse_utilcmd.c:1507
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist"
+msgstr "indeks \"%s\" nie istnieje"
-#: libpq/auth.c:356
-msgid "connection requires a valid client certificate"
-msgstr "połączenie wymaga poprawnego certyfikatu klienta"
+#: commands/tablecmds.c:221
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "indeks \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: libpq/auth.c:400 libpq/auth.c:416 libpq/auth.c:464 libpq/auth.c:482
-msgid "SSL on"
-msgstr "SSL włączone"
+#: commands/tablecmds.c:223
+msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
+msgstr "Użyj DROP INDEX aby usunąć indeks."
-#: libpq/auth.c:400 libpq/auth.c:416 libpq/auth.c:464 libpq/auth.c:482
-msgid "SSL off"
-msgstr "SSL wyłączone"
+#: commands/tablecmds.c:227 commands/typecmds.c:666
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "typ \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: libpq/auth.c:398
+#: commands/tablecmds.c:228
#, c-format
-msgid ""
-"pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
-msgstr ""
-"pg_hba.conf odrzuca połączenia replikacji dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s"
-"\", %s"
+msgid "\"%s\" is not a type"
+msgstr "\"%s\" nie jest typem"
-#: libpq/auth.c:404
+#: commands/tablecmds.c:229
+msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
+msgstr "Użyj DROP TYPE aby usunąć typ."
+
+#: commands/tablecmds.c:232 commands/tablecmds.c:9026
#, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
-msgstr ""
-"pg_hba.conf odrzuca połączenie replikacji dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s"
-"\""
+msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
+msgstr "tabela obca \"%s\" nie istnieje"
-#: libpq/auth.c:413
+#: commands/tablecmds.c:233
#, c-format
-msgid ""
-"pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s"
-"\", %s"
-msgstr ""
-"pg_hba.conf odrzuca połączenie dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s\", bazy "
-"\"%s\", %s"
+msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "tabela obca \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: libpq/auth.c:420
+#: commands/tablecmds.c:234 commands/tablecmds.c:2193
+#: commands/tablecmds.c:2450 commands/tablecmds.c:3780
+#: commands/tablecmds.c:9124 catalog/objectaddress.c:419
#, c-format
-msgid ""
-"pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr ""
-"pg_hba.conf odrzuca połączenie dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s\", bazy "
-"\"%s\""
+msgid "\"%s\" is not a foreign table"
+msgstr "\"%s\" nie jest tabelą obcą"
-#: libpq/auth.c:449
-#, c-format, fuzzy
-msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
-msgstr "Adres IP klienta rozwiązany do \"%s\", sprawdzenie celu pasuje."
+#: commands/tablecmds.c:235
+msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
+msgstr "Użyj DROP FOREIGN TABLE aby usunąć tabelę obcą."
-#: libpq/auth.c:451
-#, c-format, fuzzy
-msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
-msgstr "Adres IP klienta rozwiązany do \"%s\", nie sprawdzono celu."
+#: commands/tablecmds.c:432 executor/execMain.c:2435
+msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
+msgstr "ON COMMIT może być używane jedynie na tabelach tymczasowych"
-#: libpq/auth.c:453
-#, c-format, fuzzy
-msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
-msgstr "Adres IP klienta rozwiązany do \"%s\", sprawdzenie celu nie pasuje."
+#: commands/tablecmds.c:436
+msgid "constraints on foreign tables are not supported"
+msgstr "ograniczenia na tabelach obcych nie są obsługiwane"
-#: libpq/auth.c:462
-#, c-format
-msgid ""
-"no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s"
-"\", %s"
+#: commands/tablecmds.c:454 executor/execMain.c:2453
+msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
msgstr ""
-"brak wpisu w pg_hba.conf dla połączenia replikacji z hosta \"%s\", "
-"użytkownika \"%s\", %s"
+"nie można utworzyć tabeli tymczasowej operacją o ograniczonym bezpieczeństwie"
-#: libpq/auth.c:469
-#, c-format
-msgid ""
-"no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
+#: commands/tablecmds.c:486 commands/tablecmds.c:7987 commands/indexcmds.c:268
+#: executor/execMain.c:2486
+msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
msgstr ""
-"brak wpisu w pg_hba.conf dla połączenia replikacji z hosta \"%s\", "
-"użytkownika \"%s\""
+"tylko relacje współdzielone mogą być umieszczone w przestrzeni tabel "
+"pg_global"
-#: libpq/auth.c:479
-#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr ""
-"brak wpisu w pg_hba.conf dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s\", bazy \"%s\", "
-"%s"
+#: commands/tablecmds.c:555 commands/tablecmds.c:4288
+msgid "default values on foreign tables are not supported"
+msgstr "domyślne wartości dla tabel obcych nie są obsługiwane"
-#: libpq/auth.c:487
+#: commands/tablecmds.c:935
#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr ""
-"brak wpisu w pg_hba.conf dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s\", bazy \"%s\""
+msgid "truncate cascades to table \"%s\""
+msgstr "obcięcie kaskadowe do tabeli \"%s\""
-#: libpq/auth.c:539 libpq/hba.c:1118
-msgid ""
-"MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
-msgstr ""
-"autentykacja MD5 nie jest obsługiwana gdy włączone jest \"db_user_namespace\""
+#: commands/tablecmds.c:1166
+msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
+msgstr "nie można obcinać tabel tymczasowych z innych sesji"
-#: libpq/auth.c:663
+#: commands/tablecmds.c:1282 commands/tablecmds.c:1714
+#: commands/tablecmds.c:4213 catalog/heap.c:389
#, c-format
-msgid "expected password response, got message type %d"
-msgstr "oczekiwano odpowiedzi hasła, otrzymano typ komunikatu %d"
-
-#: libpq/auth.c:691
-msgid "invalid password packet size"
-msgstr "niepoprawny rozmiar pakietu hasła"
-
-#: libpq/auth.c:695
-msgid "received password packet"
-msgstr "odebrano pakiet hasła"
+msgid "tables can have at most %d columns"
+msgstr "tabele mogą posiadać maksymalnie do %d kolumn"
-#: libpq/auth.c:753
+#: commands/tablecmds.c:1333 commands/copy.c:3818 commands/trigger.c:616
+#: parser/parse_target.c:914 parser/parse_target.c:925
#, c-format
-msgid "Kerberos initialization returned error %d"
-msgstr "inicjacja Kerberos zwróciła błąd %d"
+msgid "column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "kolumna \"%s\" określona więcej niż raz"
-#: libpq/auth.c:763
+#: commands/tablecmds.c:1368 parser/parse_utilcmd.c:623
+#: parser/parse_utilcmd.c:1719
#, c-format
-msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
-msgstr "rozwiązywanie Kerberos keytab zwróciło błąd %d"
+msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "dziedziczona relacja \"%s\" nie jest tabelą"
-#: libpq/auth.c:787
+#: commands/tablecmds.c:1375 commands/tablecmds.c:8238
#, c-format
-msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
-msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") Kerberos zwróciło błąd %d"
+msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
+msgstr "nie można dziedziczyć z tymczasowej relacji \"%s\""
-#: libpq/auth.c:832
+#: commands/tablecmds.c:1383 commands/tablecmds.c:8246
+msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
+msgstr "nie można dziedziczyć z tymczasowej relacji z innej sesji"
+
+#: commands/tablecmds.c:1399 commands/tablecmds.c:8280
#, c-format
-msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
-msgstr "recvauth Kerberos zwróciła błąd %d"
+msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
+msgstr "relacja \"%s\" byłaby dziedziczona więcej niż raz"
-#: libpq/auth.c:855
+#: commands/tablecmds.c:1447
#, c-format
-msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
-msgstr "unparse_name Kerberos zwróciła błąd %d"
+msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
+msgstr "łączenie wielu dziedziczonych definicji kolumny \"%s\""
-#: libpq/auth.c:1003
-msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
-msgstr "GSSAPI nie jest obsługiwane przez wersję 2 protokołu"
+#: commands/tablecmds.c:1455
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "kolumna dziedziczona \"%s\" jest w konflikcie typów"
-#: libpq/auth.c:1058
+#: commands/tablecmds.c:1457 commands/tablecmds.c:1478
+#: commands/tablecmds.c:1659 commands/tablecmds.c:1681
+#: parser/parse_coerce.c:1540 parser/parse_coerce.c:1560
+#: parser/parse_coerce.c:1605 parser/parse_param.c:217
#, c-format
-msgid "expected GSS response, got message type %d"
-msgstr "oczekiwano odpowiedzi GSS, otrzymano typ komunikatu %d"
+msgid "%s versus %s"
+msgstr "%s kontra %s"
-#: libpq/auth.c:1121
-msgid "accepting GSS security context failed"
-msgstr "nie powiodło się przyjmowanie kontekstu bezpieczeństwa GSS"
+#: commands/tablecmds.c:1464
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
+msgstr "kolumna dziedziczona \"%s\" jest konflikcie porównań"
-#: libpq/auth.c:1147
-msgid "retrieving GSS user name failed"
-msgstr "nie powiodło się pobieranie nazwy użytkownika GSS"
+#: commands/tablecmds.c:1466 commands/tablecmds.c:1669
+#: commands/tablecmds.c:4157
+#, c-format
+msgid "\"%s\" versus \"%s\""
+msgstr "\"%s\" kontra \"%s\""
-#: libpq/auth.c:1264
-msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
-msgstr "SSPI nie jest obsługiwane przez wersję 2 protokołu"
+#: commands/tablecmds.c:1476
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
+msgstr "kolumna dziedziczona \"%s\" jest konflikcie parametrów składowania"
-#: libpq/auth.c:1279
-msgid "could not acquire SSPI credentials"
-msgstr "nie można nabyć poświadczeń SSPI"
+#: commands/tablecmds.c:1584 parser/parse_utilcmd.c:776
+#: parser/parse_utilcmd.c:1156 parser/parse_utilcmd.c:1232
+msgid "cannot convert whole-row table reference"
+msgstr "nie można zmienić wskazania na tabelę całowierszową"
-#: libpq/auth.c:1296
+#: commands/tablecmds.c:1585 parser/parse_utilcmd.c:777
#, c-format
-msgid "expected SSPI response, got message type %d"
-msgstr "oczekiwano odpowiedzi SSPI, otrzymano typ komunikatu %d"
+msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
+msgstr "Ograniczenie \"%s\" zawiera całowierszowe wskazanie na tabelę \"%s\"."
-#: libpq/auth.c:1368
-msgid "could not accept SSPI security context"
-msgstr "nie można pobrać kontekstu zabezpieczeń SSPI"
-
-#: libpq/auth.c:1430
-msgid "could not get token from SSPI security context"
-msgstr "nie można pobrać tokenu z kontekstu zabezpieczeń SSPI"
+#: commands/tablecmds.c:1649
+#, c-format
+msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "połączenie kolumny \"%s\" z dziedziczoną definicją"
-#: libpq/auth.c:1674
+#: commands/tablecmds.c:1657
#, c-format
-msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
-msgstr "nie można utworzyć gniazda dla połączenia Ident: %m"
+msgid "column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "kolumna \"%s\" jest w konflikcie typów"
-#: libpq/auth.c:1689
+#: commands/tablecmds.c:1667
#, c-format
-msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
-msgstr "nie można dowiązać do adresu lokalnego \"%s\": %m"
+msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
+msgstr "kolumna \"%s\" jest w konflikcie porównań"
-#: libpq/auth.c:1701
+#: commands/tablecmds.c:1679
#, c-format
-msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "nie można połączyć z serwerem Ident pod adresem \"%s\", port %s: %m"
+msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
+msgstr "kolumna \"%s\" jest w konflikcie parametrów składowania"
-#: libpq/auth.c:1721
+#: commands/tablecmds.c:1731
#, c-format
-msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr ""
-"nie można wysłać zapytania do serwera Ident pod adres \"%s\", port %s: %m"
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
+msgstr "kolumna \"%s\" dziedziczy sprzeczne wartości domyślne"
+
+#: commands/tablecmds.c:1733
+msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
+msgstr "Aby rozwiązać konflikt, wskaż wyraźnie ustawienie domyślne."
-#: libpq/auth.c:1736
+#: commands/tablecmds.c:1780
#, c-format
msgid ""
-"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
+"expressions"
msgstr ""
-"nie można otrzymać odpowiedzi z serwera Ident pod adresem \"%s\", port %s: %m"
-
-#: libpq/auth.c:1746
-#, c-format
-msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
-msgstr "niepoprawnie sformatowana odpowiedź z serwera Ident: \"%s\""
+"nazwa ograniczenia kontrolnego \"%s\" pojawia się wielokrotnie w różnych "
+"wyrażeniach"
-#: libpq/auth.c:1785
-msgid "peer authentication is not supported on this platform"
-msgstr "autentykacja wzajemna nie jest obsługiwana na tej platformie"
+#: commands/tablecmds.c:1975
+msgid "cannot rename column of typed table"
+msgstr "nie można zmienić nazwy kolumny tabeli typizowanej"
-#: libpq/auth.c:1789
+#: commands/tablecmds.c:1992
#, c-format
-msgid "could not get peer credentials: %m"
-msgstr "nie można pobrać poświadczeń wzajemnych: %m"
+msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type, index or foreign table"
+msgstr ""
+"\"%s\" nie jest tabelą, widokiem, typem złożonym, indeksem ani tabelą obcą"
-#: libpq/auth.c:1798
+#: commands/tablecmds.c:2058
#, c-format
-msgid "local user with ID %d does not exist"
-msgstr "lokalny użytkownik o ID %d nie istnieje"
-
-#: libpq/auth.c:1881 libpq/auth.c:2153 libpq/auth.c:2513
-msgid "empty password returned by client"
-msgstr "puste hasło zwrócone przez klienta"
+msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr ""
+"kolumna dziedziczona \"%s\" musi być przemianowana również w tabelach "
+"potomnych"
-#: libpq/auth.c:1891
+#: commands/tablecmds.c:2090
#, c-format
-msgid "error from underlying PAM layer: %s"
-msgstr "błąd z podstawowej warstwy PAM: %s"
+msgid "cannot rename system column \"%s\""
+msgstr "nie można zmienić nazwy kolumny systemowej \"%s\""
-#: libpq/auth.c:1960
+#: commands/tablecmds.c:2105
#, c-format
-msgid "could not create PAM authenticator: %s"
-msgstr "nie można utworzyć identyfikatora PAM: %s"
+msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
+msgstr "nie można zmienić nazwy kolumny dziedziczonej \"%s\""
-#: libpq/auth.c:1971
+#: commands/tablecmds.c:2116 commands/tablecmds.c:4201
#, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
-msgstr "niepowodzenie pam_set_item(PAM_USER): %s"
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
+msgstr "kolumna \"%s\" relacji \"%s\" już istnieje"
-#: libpq/auth.c:1982
-#, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
-msgstr "niepowodzenie pam_set_item(PAM_CONV): %s"
+#: commands/tablecmds.c:2205 commands/tablecmds.c:7466
+#: commands/tablecmds.c:9160
+msgid "Use ALTER TYPE instead."
+msgstr "W zamian użyj ALTER TYPE."
-#: libpq/auth.c:1993
+#: commands/tablecmds.c:2252 catalog/index.c:772 catalog/heap.c:1013
#, c-format
-msgid "pam_authenticate failed: %s"
-msgstr "niepowodzenie pam_authenticate: %s"
+msgid "relation \"%s\" already exists"
+msgstr "relacja \"%s\" już istnieje"
-#: libpq/auth.c:2004
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:2328
#, c-format
-msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
-msgstr "niepowodzenie pam_acct_mgmt: %s"
+msgid ""
+"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
+msgstr ""
+"nie można %s \"%s\" ponieważ jest używane przez aktywne zapytania w tej sesji"
-#: libpq/auth.c:2015
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:2337
#, c-format
-msgid "could not release PAM authenticator: %s"
-msgstr "nie można opublikować uwierzytelnienia PAM: %s"
+msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
+msgstr "nie można %s \"%s\" ponieważ posiada oczekujące zdarzenia wyzwalaczy"
-#: libpq/auth.c:2048 libpq/auth.c:2052
+#: commands/tablecmds.c:2434
#, c-format
-msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
-msgstr "nie można zainicjować LDAP: kod błędu %d"
+msgid "\"%s\" is not a composite type"
+msgstr "\"%s\" nie jest typem złożonym"
-#: libpq/auth.c:2062
+#: commands/tablecmds.c:3264
#, c-format
-msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d"
-msgstr "nie można ustawić wersji protokołu LDAP: kod błędu %d"
+msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
+msgstr "nie można nadpisać relacji systemowej \"%s\""
-#: libpq/auth.c:2091
-msgid "could not load wldap32.dll"
-msgstr "nie można załadować wldap32.dll"
+#: commands/tablecmds.c:3274
+msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
+msgstr "nie można nadpisać tabel tymczasowych z innych sesji"
-#: libpq/auth.c:2099
-msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
-msgstr "nie można załadować funkcji _ldap_start_tls_sA z wldap32.dll"
+#: commands/tablecmds.c:3499
+#, c-format
+msgid "rewriting table \"%s\""
+msgstr "nadpisanie tabeli \"%s\""
-#: libpq/auth.c:2100
-msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
-msgstr "LDAP po SSL nie jest wspierany dla tej platformy."
+#: commands/tablecmds.c:3503
+#, c-format
+msgid "verifying table \"%s\""
+msgstr "sprawdzanie tabeli \"%s\""
-#: libpq/auth.c:2115
+#: commands/tablecmds.c:3610
#, c-format
-msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d"
-msgstr "nie można rozpocząć sesji LDAP: kod błędu %d"
+msgid "column \"%s\" contains null values"
+msgstr "kolumna \"%s\" zawiera puste wartości"
-#: libpq/auth.c:2137
-msgid "LDAP server not specified"
-msgstr "nie określono serwera LDAP"
+#: commands/tablecmds.c:3624
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "ograniczenie sprawdzające \"%s\" jest naruszone przez kilka rekordów"
-#: libpq/auth.c:2189
-msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
-msgstr "niepoprawny znak w nazwie użytkownika podczas autoryzacji LDAP"
+#: commands/tablecmds.c:3765 commands/tablecmds.c:4717
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or index"
+msgstr "\"%s\" nie jest tabelą ani indeksem"
-#: libpq/auth.c:2204
+#: commands/tablecmds.c:3768 commands/trigger.c:196 commands/trigger.c:1114
+#: rewrite/rewriteDefine.c:257
#, c-format
-msgid ""
-"could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": "
-"error code %d"
-msgstr ""
-"nie można wykonać początkowego połączenia z LDAP dla ldapbinddn \"%s\" na "
-"serwerze \"%s\": kod błędu %d"
+msgid "\"%s\" is not a table or view"
+msgstr "\"%s\" nie jest tabelą ani widokiem"
-#: libpq/auth.c:2229
+#: commands/tablecmds.c:3771
#, c-format
-msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
-msgstr ""
-"nie można wyszukać w LDAP z filtrem \"%s\" na serwerze \"%s\": kod błędu %d"
+msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
+msgstr "\"%s\" nie jest tabelą ani tabelą obcą"
-#: libpq/auth.c:2239
+#: commands/tablecmds.c:3774
#, c-format
-msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": no such user"
-msgstr ""
-"wyszukiwanie LDAP nie powiodło się dla filtra \"%s\" na serwerze \"%s\": "
-"brak takiego użytkownika"
+msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
+msgstr "\"%s\" nie jest tabelą, typem złożonym ani tabelą obcą"
-#: libpq/auth.c:2243
+#: commands/tablecmds.c:3784
#, c-format
-msgid ""
-"LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique "
-"(%ld matches)"
-msgstr ""
-"wyszukiwanie LDAP nie powiodło się dla filtra \"%s\" na serwerze \"%s\": "
-"użytkownik nie jest unikalny (%ld dopasowań)"
+msgid "\"%s\" is of the wrong type"
+msgstr "\"%s\" jest niepoprawnego typu"
-#: libpq/auth.c:2260
+#: commands/tablecmds.c:3933 commands/tablecmds.c:3940
#, c-format
-msgid ""
-"could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr ""
-"nie można pobrać nazwy wyróżniającej z pierwszego wpisu pasującego do \"%s\" "
-"na serwerze \"%s\": %s"
+msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
+msgstr "nie można zmieniać typu \"%s\" ponieważ używa go kolumna \"%s.%s\""
-#: libpq/auth.c:2280
+#: commands/tablecmds.c:3947
#, c-format
-msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgid ""
+"cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
msgstr ""
-"nie można odłączyć się po wyszukiwaniu użytkownika \"%s\" na serwerze \"%s"
-"\": %s"
+"nie można zmieniać tabeli obcej \"%s\" ponieważ kolumna \"%s.%s\" używa jej "
+"typu wiersza"
-#: libpq/auth.c:2317
+#: commands/tablecmds.c:3954
#, c-format
-msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
+msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
msgstr ""
-"logowanie LDAP nie powiodło się dla użytkownika \"%s\" na serwerze \"%s\": "
-"kod błędu %d"
+"nie można zmieniać tabeli \"%s\" ponieważ kolumna \"%s.%s\" używa jej typu "
+"wiersza"
-#: libpq/auth.c:2345
+#: commands/tablecmds.c:4016
#, c-format
-msgid ""
-"certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate "
-"contains no user name"
+msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
msgstr ""
-"autoryzacja certyfikatem nie powiodła się dla użytkownika \"%s\": certyfikat "
-"klienta nie zawiera nazwy użytkownika"
-
-#: libpq/auth.c:2469
-msgid "RADIUS server not specified"
-msgstr "nie określono serwera RADIUS"
+"nie można zmienić typu \"%s\" ponieważ definiuje on typ tabeli typizowanej"
-#: libpq/auth.c:2476
-msgid "RADIUS secret not specified"
-msgstr "nie określono szyfrowanego hasła RADIUS"
+#: commands/tablecmds.c:4018
+msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
+msgstr "Użyj ALTER ... CASCADE aby zmienić również tabele typizowane."
-#: libpq/auth.c:2492 libpq/hba.c:1403
+#: commands/tablecmds.c:4062
#, c-format
-msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
-msgstr "nie można przetłumaczyć nazwy serwera RADIUS \"%s\" na adres: %s"
-
-#: libpq/auth.c:2520
-msgid ""
-"RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
-msgstr "autoryzacja RADIUS nie obsługuje haseł dłuższych niż 16 znaków"
+msgid "type %s is not a composite type"
+msgstr "typ %s nie jest typem złożonym"
-#: libpq/auth.c:2531
-msgid "could not generate random encryption vector"
-msgstr "nie można wygenerować wektora losowego szyfrowania"
+#: commands/tablecmds.c:4088
+msgid "cannot add column to typed table"
+msgstr "nie dodać kolumny tabeli typizowanej"
-#: libpq/auth.c:2554
-msgid "could not perform MD5 encryption of password"
-msgstr "nie można wykonać szyfrowania hasła skrótem MD5"
+#: commands/tablecmds.c:4149 commands/tablecmds.c:8434
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "tabela potomna \"%s\" posiada inny typ kolumny \"%s\""
-#: libpq/auth.c:2576
+#: commands/tablecmds.c:4155 commands/tablecmds.c:8441
#, c-format
-msgid "could not create RADIUS socket: %m"
-msgstr "nie można utworzyć gniazda RADIUS: %m"
+msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
+msgstr "tabela potomna \"%s\" posiada inne porównanie dla kolumny \"%s\""
-#: libpq/auth.c:2597
+#: commands/tablecmds.c:4165
#, c-format
-msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
-msgstr "nie można połączyć do gniazda RADIUS: %m"
+msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
+msgstr "tabela potomna \"%s\" posiada sprzeczną kolumnę \"%s\""
-#: libpq/auth.c:2607
+#: commands/tablecmds.c:4177
#, c-format
-msgid "could not send RADIUS packet: %m"
-msgstr "nie można wysłać pakietu RADIUS: %m"
+msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
+msgstr "łączenie definicji kolumny \"%s\" dla podrzędnej \"%s\""
-#: libpq/auth.c:2636 libpq/auth.c:2661
-msgid "timeout waiting for RADIUS response"
-msgstr "limit czasu oczekiwania na odpowiedź RADIUS"
+#: commands/tablecmds.c:4407
+msgid "column must be added to child tables too"
+msgstr "kolumna musi być dodana również do tabel podrzędnych"
-#: libpq/auth.c:2654
+#: commands/tablecmds.c:4537 commands/tablecmds.c:4629
+#: commands/tablecmds.c:4674 commands/tablecmds.c:4770
+#: commands/tablecmds.c:4814 commands/tablecmds.c:4893
+#: commands/tablecmds.c:6630
#, c-format
-msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
-msgstr "nie można sprawdzić stanu gniazda RADIUS: %m"
+msgid "cannot alter system column \"%s\""
+msgstr "nie można zmieniać kolumny systemowej \"%s\""
-#: libpq/auth.c:2683
+#: commands/tablecmds.c:4573
#, c-format
-msgid "could not read RADIUS response: %m"
-msgstr "nie można odczytać odpowiedzi RADIUS: %m"
+msgid "column \"%s\" is in a primary key"
+msgstr "kolumna \"%s\" jest w kluczu głównym"
-#: libpq/auth.c:2695 libpq/auth.c:2699
+#: commands/tablecmds.c:4744
#, c-format
-msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %i"
-msgstr "odpowiedź RADIUS została wysłana z niepoprawnego portu: %i"
+msgid "statistics target %d is too low"
+msgstr "Próbka statystyczna %d jest zbyt mała"
-#: libpq/auth.c:2708
+#: commands/tablecmds.c:4752
#, c-format
-msgid "RADIUS response too short: %i"
-msgstr "odpowiedź RADIUS zbyt krótka: %i"
+msgid "lowering statistics target to %d"
+msgstr "obniżanie próbki statystycznej do %d"
-#: libpq/auth.c:2715
+#: commands/tablecmds.c:4874
#, c-format
-msgid "RADIUS response has corrupt length: %i (actual length %i)"
-msgstr "odpowiedź RADIUS ma uszkodzoną długość: %i (aktualna długość %i)"
+msgid "invalid storage type \"%s\""
+msgstr "niepoprawny typ przechowywania \"%s\""
-#: libpq/auth.c:2723
+#: commands/tablecmds.c:4905
#, c-format
-msgid "RADIUS response is to a different request: %i (should be %i)"
-msgstr "odpowiedź RADIUS dotyczy innego żądania: %i (powinna być %i)"
+msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
+msgstr "typ danych kolumny %s może mieć przechowywanie tylko PLAIN"
-#: libpq/auth.c:2748
-msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
-msgstr "nie można wykonać szyfrowania otrzymanego pakietu skrótem MD5"
+#: commands/tablecmds.c:4935
+msgid "cannot drop column from typed table"
+msgstr "nie można skasować kolumn tabeli typizowanej"
-#: libpq/auth.c:2757
-msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature"
-msgstr "odpowiedź RADIUS ma niepoprawny podpis MD5"
+#: commands/tablecmds.c:4976
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "kolumna \"%s\" relacji \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: libpq/auth.c:2774
+#: commands/tablecmds.c:4989
#, c-format
-msgid "RADIUS response has invalid code (%i) for user \"%s\""
-msgstr "odpowiedź RADIUS posiada niepoprawny kod (%i) dla użytkownika \"%s\""
+msgid "cannot drop system column \"%s\""
+msgstr "nie można usunąć kolumny systemowej \"%s\""
-#: libpq/be-fsstubs.c:133 libpq/be-fsstubs.c:163 libpq/be-fsstubs.c:189
-#: libpq/be-fsstubs.c:225 libpq/be-fsstubs.c:272 libpq/be-fsstubs.c:519
+#: commands/tablecmds.c:4996
#, c-format
-msgid "invalid large-object descriptor: %d"
-msgstr "niepoprawny deskryptor dużego obiektu: %d"
+msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
+msgstr "nie można usunąć kolumny dziedziczonej \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:5222
+#, c-format
+msgid ""
+"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
+msgstr ""
+"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX przemianuje indeks \"%s\" na \"%s\""
-#: libpq/be-fsstubs.c:173 libpq/be-fsstubs.c:205 libpq/be-fsstubs.c:529
+#: commands/tablecmds.c:5292 catalog/pg_constraint.c:645 catalog/heap.c:2296
#, c-format
-msgid "permission denied for large object %u"
-msgstr "odmowa dostępu do dużego obiektu %u"
+msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "ograniczenie \"%s\" dla relacji \"%s\" już istnieje"
-#: libpq/be-fsstubs.c:194
-#, c-format
-msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
-msgstr "deskryptor dużego obiektu %d nie był otwarty do zapisu"
+#: commands/tablecmds.c:5403
+msgid "constraint must be added to child tables too"
+msgstr "ograniczenie musi być dodane również do tabel potomnych"
-#: libpq/be-fsstubs.c:392
-msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
-msgstr "musisz być superużytkownikiem by używać lo_import() po stronie serwera"
+#: commands/tablecmds.c:5471 commands/sequence.c:1447
+#, c-format
+msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "wskazywana relacja \"%s\" nie jest tabelą"
-#: libpq/be-fsstubs.c:393
-msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
-msgstr ""
-"Każdy może użyć lo_import() po stronie klienta dostarczane przez libpq."
+#: commands/tablecmds.c:5494
+msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
+msgstr "ograniczenia na tabelach trwałych mogą wskazywać tylko tabele trwałe"
-#: libpq/be-fsstubs.c:406
-#, c-format
-msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można otworzyć pliku serwera \"%s\": %m"
+#: commands/tablecmds.c:5501
+msgid ""
+"constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged "
+"tables"
+msgstr "ograniczenia na nielogowanych mogą wskazywać tylko tabele nielogowane"
-#: libpq/be-fsstubs.c:428
-#, c-format
-msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można odczytać pliku serwera \"%s\": %m"
+#: commands/tablecmds.c:5507
+msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
+msgstr ""
+"ograniczenia na tabelach tymczasowych mogą wskazywać tylko tabele tymczasowe"
-#: libpq/be-fsstubs.c:458
-msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
-msgstr "musisz być superużytkownikiem by używać lo_export() po stronie serwera"
+#: commands/tablecmds.c:5511
+msgid ""
+"constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
+msgstr ""
+"ograniczenia na tabelach tymczasowych muszą dotyczyć tylko tabel "
+"tymczasowych tej sesji"
-#: libpq/be-fsstubs.c:459
-msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
+#: commands/tablecmds.c:5572
+msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
msgstr ""
-"Każdy może użyć lo_export() po stronie klienta dostarczane przez libpq."
+"nie zgadza się liczba kolumn wskazujących i wskazywanych w kluczu obcym"
-#: libpq/be-fsstubs.c:484
+#: commands/tablecmds.c:5661
#, c-format
-msgid "could not create server file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można utworzyć pliku serwera \"%s\": %m"
+msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
+msgstr "klucz obcy \"%s\" nie może być zaimplementowany"
-#: libpq/be-fsstubs.c:496
+#: commands/tablecmds.c:5664
#, c-format
-msgid "could not write server file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można pisać do pliku serwera \"%s\": %m"
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
+msgstr "Kolumny klucza \"%s\" i \"%s\" są różnych typów: %s i %s."
-#: libpq/be-secure.c:283 libpq/be-secure.c:378
+#: commands/tablecmds.c:5778
#, c-format
-msgid "SSL error: %s"
-msgstr "błąd SSL: %s"
+msgid "foreign key constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "ograniczenie klucza obcego \"%s\" relacji \"%s\" nie istnieje"
-#: libpq/be-secure.c:292 libpq/be-secure.c:387 libpq/be-secure.c:957
+#: commands/tablecmds.c:5841
#, c-format
-msgid "unrecognized SSL error code: %d"
-msgstr "nieznany kod błędu SSL: %d"
-
-#: libpq/be-secure.c:331 libpq/be-secure.c:335 libpq/be-secure.c:345
-msgid "SSL renegotiation failure"
-msgstr "niepowodzenie renegocjacji SSL"
-
-#: libpq/be-secure.c:339
-msgid "SSL failed to send renegotiation request"
-msgstr "nie powiodło się wysyłanie żądania renegocjacji SSL"
+msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
+msgstr "kolumna \"%s\" wskazywana w ograniczeniu klucza obcego nie istnieje"
-#: libpq/be-secure.c:736
+#: commands/tablecmds.c:5846
#, c-format
-msgid "could not create SSL context: %s"
-msgstr "nie można utworzyć kontekstu SSL: %s"
+msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
+msgstr "nie można użyć więcej niż %d kluczy w kluczu obcym"
-#: libpq/be-secure.c:752
+#: commands/tablecmds.c:5911
#, c-format
-msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "nie można załadować pliku z certyfikatem serwera \"%s\": %s"
+msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr ""
+"nie można użyć odraczalnego klucza głównego dla tabeli referencyjnej \"%s\""
-#: libpq/be-secure.c:758
+#: commands/tablecmds.c:5928
#, c-format
-msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku z kluczem prywatnym \"%s\": %m"
+msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "brak klucza głównego dla tabeli referencyjnej \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:5993
+msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
+msgstr "lista kolumn wskazanych przez klucz obcy nie może zawierać duplikatów"
-#: libpq/be-secure.c:773
+#: commands/tablecmds.c:6087
#, c-format
-msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
+msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
msgstr ""
-"plik z prywatnym kluczem \"%s\" posiada prawa dostępu dla grupy lub "
-"wszystkich"
-
-#: libpq/be-secure.c:775
-msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
-msgstr "Prawa dostępu powinny być u=rw (0600) lub niżej."
+"brak klucza odraczalnego ograniczenia unikalnego dla tabeli referencyjnej "
+"\"%s\""
-#: libpq/be-secure.c:782
+#: commands/tablecmds.c:6092
#, c-format
-msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
-msgstr "nie można pobrać pliku z kluczem prywatnym \"%s\": %s"
+msgid ""
+"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+msgstr ""
+"brak ograniczenia unikalnego pasującego do danych kluczy dla tabeli "
+"referencyjnej \"%s\""
-#: libpq/be-secure.c:787
+#: commands/tablecmds.c:6143
#, c-format
-msgid "check of private key failed: %s"
-msgstr "nie powiodło się sprawdzenie klucza prywatnego: %s"
+msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "sprawdzenie ograniczenia klucza obcego \"%s\""
-#: libpq/be-secure.c:815
+#: commands/tablecmds.c:6439
#, c-format
-msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"nie można uzyskać dostępu do pliku z certyfikatem podstawowym \"%s\": %m"
+msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "nie można skasować dziedziczonego ograniczenia \"%s\" relacji \"%s\""
-#: libpq/be-secure.c:826
+#: commands/tablecmds.c:6466 commands/tablecmds.c:6579
#, c-format
-msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "nie można załadować pliku z certyfikatem głównym \"%s\": %s"
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "ograniczenie \"%s\" relacji \"%s\" nie istnieje"
-#: libpq/be-secure.c:849
+#: commands/tablecmds.c:6472
#, c-format
-msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
-msgstr "plik listy unieważnień certyfikatu SSL \"%s\" został zignorowany"
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "ograniczenie \"%s\" relacji \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: libpq/be-secure.c:851
-msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
-msgstr "Biblioteka SSL nie obsługuje list unieważnień certyfikatów."
+#: commands/tablecmds.c:6614
+msgid "cannot alter column type of typed table"
+msgstr "nie można zmienić typu kolumny tabeli typizowanej"
-#: libpq/be-secure.c:858
+#: commands/tablecmds.c:6637
#, c-format
-msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
-msgstr "nie znaleziono pliku listy unieważnień certyfikatu SSL \"%s\": %s"
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
+msgstr "nie można zmieniać kolumny dziedziczonej \"%s\""
-#: libpq/be-secure.c:860
-msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
-msgstr "Certyfikaty nie zostaną sprawdzone pod kątem list unieważnień."
+#: commands/tablecmds.c:6679
+msgid "transform expression must not return a set"
+msgstr "wyrażenie przekształcenia nie może zwracać zbioru"
-#: libpq/be-secure.c:902
-#, c-format
-msgid "could not initialize SSL connection: %s"
-msgstr "nie można zainicjować połączenia SSL: %s"
+#: commands/tablecmds.c:6685
+msgid "cannot use subquery in transform expression"
+msgstr "nie można użyć podzapytania w wyrażeniu przekształcenia"
-#: libpq/be-secure.c:911
+#: commands/tablecmds.c:6689
+msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
+msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w wyrażeniu przekształcenia"
+
+#: commands/tablecmds.c:6693
+msgid "cannot use window function in transform expression"
+msgstr "nie można użyć funkcji okna w wyrażeniu przekształcenia"
+
+#: commands/tablecmds.c:6712
#, c-format
-msgid "could not set SSL socket: %s"
-msgstr "nie można ustawić gniazda SSL: %s"
+msgid "column \"%s\" cannot be cast to type %s"
+msgstr "kolumna \"%s\" nie może być rzutowana na typ %s"
-#: libpq/be-secure.c:937
+#: commands/tablecmds.c:6759
#, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %m"
-msgstr "nie można przyjąć połączenia SSL: %m"
+msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
+msgstr ""
+"typ kolumny dziedziczonej \"%s\" musi być zmieniony również w tabelach "
+"potomnych"
-#: libpq/be-secure.c:941 libpq/be-secure.c:952
-msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
-msgstr "nie można przyjąć połączenia SSL: wykryto EOF"
+#: commands/tablecmds.c:6840
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
+msgstr "nie można zmieniać typu kolumny \"%s\" dwukrotnie"
-#: libpq/be-secure.c:946
+#: commands/tablecmds.c:6876
#, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %s"
-msgstr "nie można przyjąć połączenia SSL: %s"
+msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type %s"
+msgstr "wartość domyślna dla kolumny \"%s\" nie może być rzutowana na typ %s"
-#: libpq/be-secure.c:997
-msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
-msgstr "nazwa zwyczajowa certyfikatu SSL zawiera osadzony null"
+#: commands/tablecmds.c:7002
+msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
+msgstr "nie można zmieniać typu kolumny używanej przez widok lub regułę"
-#: libpq/be-secure.c:1004
+#: commands/tablecmds.c:7003 commands/tablecmds.c:7022
#, c-format
-msgid "SSL connection from \"%s\""
-msgstr "połączenie SSL od \"%s\""
+msgid "%s depends on column \"%s\""
+msgstr "%s zależy od kolumny \"%s\""
-#: libpq/be-secure.c:1048
-msgid "no SSL error reported"
-msgstr "nie zgłoszono błędu SSL"
+#: commands/tablecmds.c:7021
+msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
+msgstr "nie można zmieniać typu kolumny używanej przez definicję wyzwalacza"
-#: libpq/be-secure.c:1052
+#: commands/tablecmds.c:7434
#, c-format
-msgid "SSL error code %lu"
-msgstr "kod błędu SSL %lu"
+msgid "cannot change owner of index \"%s\""
+msgstr "nie można zmienić właściciela indeksu \"%s\""
-#: libpq/hba.c:160
-#, c-format
-msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
-msgstr "token pliku autoryzacji jest zbyt długi, pominięto: \"%s\""
+#: commands/tablecmds.c:7436
+msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
+msgstr "W zamian zmień właściciela tabeli indeksu."
-#: libpq/hba.c:355
+#: commands/tablecmds.c:7452
#, c-format
-msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
-msgstr "nie można otworzyć wtórnego pliku autoryzacji \"@%s\" jako \"%s\": %m"
+msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
+msgstr "nie można zmienić właściciela sekwencji \"%s\""
-#: libpq/hba.c:628
+#: commands/tablecmds.c:7454 commands/tablecmds.c:9150
#, c-format
-msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s"
-msgstr "nie można przetłumaczyć nazwy hosta \"%s\" na adres: %s"
+msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
+msgstr "Sekwencja \"%s\" jest połączona z tabelą \"%s\"."
-#. translator: the second %s is a list of auth methods
-#: libpq/hba.c:779
+#: commands/tablecmds.c:7475 commands/tablecmds.c:9168
#, c-format
-msgid ""
-"authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
-msgstr "opcja autoryzacji \"%s\" jest poprawna tylko dla metod autoryzacji %s"
+msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
+msgstr "\"%s\" nie jest tabelą, widokiem, sekwencją ani tabelą obcą"
-#: libpq/hba.c:795
+#: commands/tablecmds.c:7759 commands/cluster.c:178
#, c-format
-msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
-msgstr "metoda autoryzacji \"%s\" wymaga do użycia argumentu \"%s\""
-
-#: libpq/hba.c:832
-msgid "local connections are not supported by this build"
-msgstr "połączenia lokalne nie są obsługiwane przez tą kompilację"
+msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "indeks \"%s\" dla tabeli \"%s\" nie istnieje"
-#: libpq/hba.c:853
-msgid "hostssl requires SSL to be turned on"
-msgstr "hostssl by być włączone wymaga SSL"
+#: commands/tablecmds.c:7806
+msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
+msgstr "nie można użyć wielu poleceń podrzędnych SET TABLESPACE"
-#: libpq/hba.c:854
-msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
-msgstr "Ustawienie ssl = on w postgresql.conf."
+#: commands/tablecmds.c:7859
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
+msgstr "\"%s\" nie jest tabelą, indeksem ani tabelą TOAST"
-#: libpq/hba.c:862
-msgid "hostssl is not supported by this build"
-msgstr "hostssl nie jest obsługiwany przez tą kompilację"
+#: commands/tablecmds.c:7980
+#, c-format
+msgid "cannot move system relation \"%s\""
+msgstr "nie można przenieść relacji systemowej \"%s\""
-#: libpq/hba.c:863
-msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
-msgstr "Skompiluj z --with-openssl by używać połączeń SSL."
+#: commands/tablecmds.c:7996
+msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
+msgstr "nie można przenieść tabel tymczasowych innych sesji"
-#: libpq/hba.c:885
-#, c-format
-msgid "invalid connection type \"%s\""
-msgstr "błędny typ połączenia \"%s\""
+#: commands/tablecmds.c:8207
+msgid "cannot change inheritance of typed table"
+msgstr "nie można zmienić dziedziczenia tabeli typizowanej"
-#: libpq/hba.c:898
-msgid "end-of-line before database specification"
-msgstr "koniec-linii przed określeniem bazy danych"
+#: commands/tablecmds.c:8253
+msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
+msgstr "nie można dziedziczyć do tymczasowej relacji z innej sesji"
-#: libpq/hba.c:911
-msgid "end-of-line before role specification"
-msgstr "koniec-linii przed określeniem roli"
+#: commands/tablecmds.c:8307
+msgid "circular inheritance not allowed"
+msgstr "dziedziczenie cykliczne nie jest dozwolone"
-#: libpq/hba.c:926
-msgid "end-of-line before IP address specification"
-msgstr "koniec-linii przed wskazaniem adresu IP"
+#: commands/tablecmds.c:8308
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" jest już potomkiem \"%s\"."
-#: libpq/hba.c:980
+#: commands/tablecmds.c:8316
#, c-format
-msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
-msgstr "nieprawidłowy adres IP \"%s\": %s"
+msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
+msgstr "tabela \"%s\" bez OIDu nie może dziedziczyć z tabeli \"%s\" z OIDem"
-#: libpq/hba.c:1000
+#: commands/tablecmds.c:8452
#, c-format
-msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
-msgstr ""
-"jednoczesne wskazanie nazwy hosta i maski CDIR jest niepoprawne: \"%s\""
+msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
+msgstr "kolumna \"%s\" w tabeli potomnej musi być oznaczona jako NOT NULL"
-#: libpq/hba.c:1014
+#: commands/tablecmds.c:8468
#, c-format
-msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa maska CIDR w adresie \"%s\""
+msgid "child table is missing column \"%s\""
+msgstr "w tabeli potomnej brak kolumny \"%s\""
-#: libpq/hba.c:1032
-msgid "end-of-line before netmask specification"
-msgstr "koniec-linii przed określeniem netmask"
+#: commands/tablecmds.c:8547
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
+msgstr ""
+"tabela potomna \"%s\" posiada inną definicję ograniczenia sprawdzającego \"%s"
+"\""
-#: libpq/hba.c:1044
+#: commands/tablecmds.c:8571
#, c-format
-msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
-msgstr "nieprawidłowa maska IP \"%s\": %s"
+msgid "child table is missing constraint \"%s\""
+msgstr "w tabeli potomnej brak ograniczenia \"%s\""
-#: libpq/hba.c:1061
-msgid "IP address and mask do not match"
-msgstr "niezgodność adresu IP i maski"
+#: commands/tablecmds.c:8651
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
+msgstr "relacja \"%s\" nie jest rodzicem relacji \"%s\""
-#: libpq/hba.c:1076
-msgid "end-of-line before authentication method"
-msgstr "koniec linii przed metodą autoryzacji"
+#: commands/tablecmds.c:8868
+msgid "typed tables cannot inherit"
+msgstr "tabela typizowana nie może dziedziczyć"
-#: libpq/hba.c:1149
+#: commands/tablecmds.c:8899
#, c-format
-msgid "invalid authentication method \"%s\""
-msgstr "niepoprawna metoda autoryzacji \"%s\""
+msgid "table is missing column \"%s\""
+msgstr "w tabeli brak kolumny \"%s\""
-#: libpq/hba.c:1160
+#: commands/tablecmds.c:8909
#, c-format
-msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
-msgstr "niepoprawna metoda autoryzacji \"%s\": nieobsługiwana w tej kompilacji"
-
-#: libpq/hba.c:1181
-msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets"
-msgstr "autoryzacja krb5 nie jest obsługiwana na gniazdach lokalnych"
-
-#: libpq/hba.c:1192
-msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
-msgstr "autoryzacja gssapi nie jest obsługiwana na gniazdach lokalnych"
+msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
+msgstr "tabela posiada kolumnę \"%s\", której typ wymaga \"%s\""
-#: libpq/hba.c:1203
-msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
-msgstr "uwierzytelnianie wzajemne nie jest obsługiwane na gniazdach lokalnych"
+#: commands/tablecmds.c:8918
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "tabela \"%s\" posiada inny typ dla kolumny \"%s\""
-#: libpq/hba.c:1220
-msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
-msgstr "uwierzytelnianie cert jest obsługiwane tylko w połączeniach hostssl"
+#: commands/tablecmds.c:8931
+#, c-format
+msgid "table has extra column \"%s\""
+msgstr "tabela posiada nadmiarową kolumnę \"%s\""
-#: libpq/hba.c:1241
+#: commands/tablecmds.c:8978
#, c-format
-msgid "authentication option not in name=value format: %s"
-msgstr "opcja autoryzacji nie jest w formacie nazwa=wartość: %s"
+msgid "\"%s\" is not a typed table"
+msgstr "\"%s\" nie jest tabelą typizowaną"
-#: libpq/hba.c:1257
-msgid "ident, peer, krb5, gssapi, sspi and cert"
-msgstr "ident, peer, krb5, gssapi, sspi i cert"
+#: commands/tablecmds.c:9149
+msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
+msgstr "nie można przenieść sekwencji mającej właściciela do innego schematu"
-#: libpq/hba.c:1271
-msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
-msgstr "clientcert może być skonfigurowany tylko dla wierszy \"hostssl\""
+#: commands/tablecmds.c:9256
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "relacja \"%s\" istnieje już w schemacie \"%s\""
-#: libpq/hba.c:1282
-msgid ""
-"client certificates can only be checked if a root certificate store is "
-"available"
-msgstr ""
-"certyfikaty klienta mogą być sprawdzone tylko jeśli magazyn certyfikatów "
-"jest dostępny"
+#: commands/proclang.c:93
+msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
+msgstr "użycie informacji pg_pltemplate zamiast parametrów CREATE LANGUAGE"
-#: libpq/hba.c:1283
-msgid "Make sure the root.crt file is present and readable."
-msgstr "Upewnij się, że plik root.crt istnieje jest dostępny do odczytu."
+#: commands/proclang.c:103
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
+msgstr "musisz być superużytkownikiem aby stworzyć język proceduralny \"%s\""
-#: libpq/hba.c:1296
-msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
-msgstr ""
-"clientcert nie może być ustawiony na 0 jeśli używana jest autoryzacja \"cert"
-"\""
+#: commands/proclang.c:123 commands/proclang.c:279
+#, c-format
+msgid "function %s must return type \"language_handler\""
+msgstr "funkcja %s musi zwracać typ \"language_handler\""
-#: libpq/hba.c:1330
+#: commands/proclang.c:243
#, c-format
-msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowy numer portu LDAP: \"%s\""
+msgid "unsupported language \"%s\""
+msgstr "nieobsługiwany język \"%s\""
-#: libpq/hba.c:1376 libpq/hba.c:1384
-msgid "krb5, gssapi and sspi"
-msgstr "krb5, gssapi i sspi"
+#: commands/proclang.c:245
+msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
+msgstr "Obsługiwane języki są wymienione w katalogu systemowym pg_pltemplate."
-#: libpq/hba.c:1422
-#, c-format
-msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowy numer portu RADIUS: \"%s\""
+#: commands/proclang.c:253
+msgid "must be superuser to create custom procedural language"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem aby stworzyć własny język proceduralny"
-#: libpq/hba.c:1442
+#: commands/proclang.c:272
#, c-format
-msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
-msgstr "nierozpoznana nazwa opcji autoryzacji: \"%s\""
-
-#: libpq/hba.c:1474
msgid ""
-"cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, or ldapsearchattribute "
-"together with ldapprefix"
+"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
msgstr ""
-"nie można użyć ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, czy "
-"ldapsearchattribute razem z ldapprefix"
+"zmiana typu zwracanego przez funkcję %s z \"opaque\" na \"language_handler\""
-#: libpq/hba.c:1484
-msgid ""
-"authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix"
-"\", or \"ldapsuffix\" to be set"
-msgstr ""
-"metoda autoryzacji \"ldap\" wymaga ustawienia argumentu \"ldapbasedn\", "
-"\"ldapprefix\", lub \"ldapsuffix\""
+#: commands/proclang.c:357 commands/proclang.c:606
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" already exists"
+msgstr "język \"%s\" już istnieje"
-#: libpq/hba.c:1683 guc-file.l:409
+#: commands/proclang.c:537
#, c-format
-msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego \"%s\": %m"
+msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "język \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: libpq/hba.c:1815
+#: commands/proclang.c:600 commands/proclang.c:640 commands/proclang.c:754
+#: commands/functioncmds.c:839 commands/functioncmds.c:2018
#, c-format
-msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
-msgstr "niepoprawne wyrażenie regularne \"%s\": %s"
+msgid "language \"%s\" does not exist"
+msgstr "język \"%s\" nie istnieje"
-#: libpq/hba.c:1838
+#: commands/analyze.c:155
#, c-format
-msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
-msgstr "nie powiodło się dopasowanie wyrażenia regularnego dla \"%s\": %s"
+msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
+msgstr "pominięto analizę \"%s\" --- blokada niedostępna"
-#: libpq/hba.c:1856
+#: commands/analyze.c:172
#, c-format
-msgid ""
-"regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by "
-"backreference in \"%s\""
-msgstr ""
-"wyrażenie regularne \"%s\" nie ma podwyrażeń wymaganych przez referencją "
-"wsteczną w \"%s\""
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
+msgstr "pominięto \"%s\" --- tylko superużytkownik może to analizować"
-#: libpq/hba.c:1922
+#: commands/analyze.c:176
#, c-format
-msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "brakująca pozycja w pliku \"%s\" na końcu linii %d"
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
+msgstr "pominięto \"%s\" --- tylko właściciel bazy danych może to analizować"
-#: libpq/hba.c:1963
+#: commands/analyze.c:180
#, c-format
-msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
msgstr ""
-"dostarczona nazwa użytkownika (%s) i nazwa użytkownika zautoryzowanego (%s) "
-"różnią się"
+"pominięto \"%s\" --- tylko właściciel tabeli lub bazy danych może to "
+"analizować"
-#: libpq/hba.c:1984
+#: commands/analyze.c:196
#, c-format
-msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
msgstr ""
-"brak dopasowania w mapie użytkowników \"%s\" dla użytkownika \"%s\" "
-"autoryzowanego jako \"%s\""
+"pominięto \"%s\" --- nie można analizować nie tabel ani specjalnych tabel "
+"systemowych"
-#: libpq/hba.c:2008
+#: commands/analyze.c:288
#, c-format
-msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można otworzyć pliku mapy użytkowników \"%s\": %m"
+msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
+msgstr "analiza drzewa dziedziczenia \"%s.%s\""
-#: libpq/pqcomm.c:306
+#: commands/analyze.c:293
#, c-format
-msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "nie można przetłumaczyć nazwy hosta \"%s\", usługi \"%s\" na adres: %s"
+msgid "analyzing \"%s.%s\""
+msgstr "analiza \"%s.%s\""
-#: libpq/pqcomm.c:310
+#: commands/analyze.c:610
#, c-format
-msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "nie można przetłumaczyć usługi \"%s\" na adres: %s"
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
+msgstr "automatyczna analiza użycia tabeli \"%s.%s.%s\" przez system: %s"
-#: libpq/pqcomm.c:337
+#: commands/analyze.c:1252
#, c-format
-msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+msgid ""
+"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
+"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
msgstr ""
-"nie można dowiązać do wszystkich żądanych adresów: przekroczono MAXLISTEN "
-"(%d)"
-
-#: libpq/pqcomm.c:346
-msgid "IPv4"
-msgstr "IPv4"
+"\"%s\": przeskanowano %d z %u stron, zawierających %.0f żywych wierszy i "
+"%.0f martwych wierszy; %d wierszy w przykładzie, %.0f szacowanych wszystkich "
+"wierszy"
-#: libpq/pqcomm.c:350
-msgid "IPv6"
-msgstr "IPv6"
+#: commands/analyze.c:1513 executor/execQual.c:2846
+msgid "could not convert row type"
+msgstr "nie można przekształcić typu wierszowego"
-#: libpq/pqcomm.c:355
-msgid "Unix"
-msgstr "Unix"
+#: commands/conversioncmds.c:71
+#, c-format
+msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "kodowanie źródłowe \"%s\" nie istnieje"
-#: libpq/pqcomm.c:360
+#: commands/conversioncmds.c:78
#, c-format
-msgid "unrecognized address family %d"
-msgstr "nierozpoznana rodzina adresów %d"
+msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "kodowanie docelowe \"%s\" nie istnieje"
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:371
+#: commands/conversioncmds.c:92
#, c-format
-msgid "could not create %s socket: %m"
-msgstr "nie można utworzyć gniazda %s: %m"
+msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\""
+msgstr "funkcja konwersji kodowania %s musi zwracać typ \"void\""
-#: libpq/pqcomm.c:396
+#: commands/conversioncmds.c:152
#, c-format
-msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
-msgstr "nie powiodło się setsockopt(SO_REUSEADDR): %m"
+msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "konwersja \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: libpq/pqcomm.c:411
+#: commands/conversioncmds.c:211
#, c-format
-msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
-msgstr "nie powiodło się setsockopt(IPV6_V6ONLY): %m"
+msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "konwersja \"%s\" istnieje już w schemacie \"%s\""
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:430
+#: commands/sequence.c:127
+msgid "unlogged sequences are not supported"
+msgstr "nielogowane sekwencje nie są obsługiwane"
+
+#: commands/sequence.c:545 commands/sequence.c:769 commands/sequence.c:811
+#: commands/sequence.c:848 commands/sequence.c:1517 catalog/aclchk.c:3071
#, c-format
-msgid "could not bind %s socket: %m"
-msgstr "nie można dowiązać gniazda %s: %m"
+msgid "permission denied for sequence %s"
+msgstr "odmowa dostępu do sekwencji %s"
-#: libpq/pqcomm.c:433
+#: commands/sequence.c:628
#, c-format
-msgid ""
-"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
-"\"%s\" and retry."
-msgstr ""
-"Czy inny postmaster jest już uruchomiony już na porcie %d? Jeśli nie, usuń "
-"plik gniazda \"%s\" i spróbuj ponownie."
+msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: osiągnięto maksymalną wartość sekwencji \"%s\" (%s)"
-#: libpq/pqcomm.c:436
+#: commands/sequence.c:651
#, c-format
-msgid ""
-"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
-"and retry."
-msgstr ""
-"Czy inny postmaster jest już uruchomiony już na porcie %d? Jeśli nie, "
-"odczekaj kilka sekund i spróbuj ponownie."
+msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: osiągnięto minimalną wartość sekwencji \"%s\" (%s)"
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:469
+#: commands/sequence.c:775
#, c-format
-msgid "could not listen on %s socket: %m"
-msgstr "nie można nasłuchiwać na gnieździe %s: %m"
+msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
+msgstr "currval sekwencji \"%s\" nie jest jeszcze zdefiniowana w tej sesji"
+
+#: commands/sequence.c:794 commands/sequence.c:800
+msgid "lastval is not yet defined in this session"
+msgstr "lastval nie jest jeszcze zdefiniowana w tej sesji"
-#: libpq/pqcomm.c:554
+#: commands/sequence.c:869
#, c-format
-msgid "group \"%s\" does not exist"
-msgstr "grupa \"%s\" nie istnieje"
+msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
+msgstr "setval: wartość %s jest poza zakresem sekwencji \"%s\" (%s..%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1164 commands/sequence.c:1172 commands/sequence.c:1180
+#: commands/sequence.c:1188 commands/sequence.c:1196 commands/sequence.c:1204
+#: commands/sequence.c:1212 commands/sequence.c:1220
+#: commands/functioncmds.c:488 commands/functioncmds.c:578
+#: commands/functioncmds.c:586 commands/functioncmds.c:594
+#: commands/functioncmds.c:1981 commands/functioncmds.c:1989
+#: commands/copy.c:874 commands/copy.c:892 commands/copy.c:900
+#: commands/copy.c:908 commands/copy.c:916 commands/copy.c:924
+#: commands/copy.c:932 commands/copy.c:940 commands/copy.c:956
+#: commands/copy.c:970 commands/dbcommands.c:147 commands/dbcommands.c:155
+#: commands/dbcommands.c:163 commands/dbcommands.c:171
+#: commands/dbcommands.c:179 commands/dbcommands.c:187
+#: commands/dbcommands.c:195 commands/dbcommands.c:1363
+#: commands/dbcommands.c:1371 commands/extension.c:1250
+#: commands/extension.c:1258 commands/extension.c:1266
+#: commands/extension.c:2731 commands/collationcmds.c:93 commands/user.c:133
+#: commands/user.c:150 commands/user.c:158 commands/user.c:166
+#: commands/user.c:174 commands/user.c:182 commands/user.c:190
+#: commands/user.c:198 commands/user.c:206 commands/user.c:214
+#: commands/user.c:222 commands/user.c:230 commands/user.c:501
+#: commands/user.c:513 commands/user.c:521 commands/user.c:529
+#: commands/user.c:537 commands/user.c:545 commands/user.c:553
+#: commands/user.c:561 commands/user.c:570 commands/user.c:578
+#: commands/foreigncmds.c:520 commands/foreigncmds.c:529
+#: commands/typecmds.c:282 catalog/aclchk.c:833 catalog/aclchk.c:841
+msgid "conflicting or redundant options"
+msgstr "sprzeczne lub zbędne opcje"
+
+#: commands/sequence.c:1242
+msgid "INCREMENT must not be zero"
+msgstr "INCREMENT nie może być zerowy"
-#: libpq/pqcomm.c:564
+#: commands/sequence.c:1298
#, c-format
-msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można ustawić grupy pliku \"%s\": %m"
+msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "MINVALUE (%s) musi być mniejsza niż MAXVALUE (%s)"
-#: libpq/pqcomm.c:575
+#: commands/sequence.c:1323
#, c-format
-msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można określić uprawnień dla pliku \"%s\": %m"
+msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
+msgstr "wartość START (%s) nie może być mniejsza niż MINVALUE (%s)"
-#: libpq/pqcomm.c:605
+#: commands/sequence.c:1335
#, c-format
-msgid "could not accept new connection: %m"
-msgstr "nie można przyjąć nowego połączenia: %m"
+msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "wartość START (%s) nie może być większa niż MAXVALUE (%s)"
-#: libpq/pqcomm.c:773
+#: commands/sequence.c:1365
#, c-format
-msgid "could not set socket to non-blocking mode: %m"
-msgstr "nie można ustawić gniazda w tryb nieblokujący: %m"
+msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
+msgstr "wartość RESTART (%s) nie może być mniejsza niż MINVALUE (%s)"
-#: libpq/pqcomm.c:779
+#: commands/sequence.c:1377
#, c-format
-msgid "could not set socket to blocking mode: %m"
-msgstr "nie można ustawić gniazda w tryb blokujący: %m"
+msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "wartość RESTART (%s) nie może być większa niż MAXVALUE (%s)"
-#: libpq/pqcomm.c:831 libpq/pqcomm.c:921
+#: commands/sequence.c:1392
#, c-format
-msgid "could not receive data from client: %m"
-msgstr "nie można otrzymać danych od klienta: %m"
+msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
+msgstr "CACHE (%s) musi być większa niż zero"
-#: libpq/pqcomm.c:1072
-msgid "unexpected EOF within message length word"
-msgstr "nieoczekiwane EOF wewnątrz słowa długości komunikatu"
+#: commands/sequence.c:1424
+msgid "invalid OWNED BY option"
+msgstr "nieprawidłowa opcja OWNED BY"
-#: libpq/pqcomm.c:1083
-msgid "invalid message length"
-msgstr "niepoprawna długość komunikatu"
+#: commands/sequence.c:1425
+msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
+msgstr "Wskaż OWNED BY tabela.kolumna lub OWNED BY NONE."
-#: libpq/pqcomm.c:1105 libpq/pqcomm.c:1115
-msgid "incomplete message from client"
-msgstr "niekompletny komunikat od klienta"
+#: commands/sequence.c:1454
+msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
+msgstr "sekwencja musi mieć tego samego właściciela co powiązana z nią tabela"
-#: libpq/pqcomm.c:1245
+#: commands/sequence.c:1458
+msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
+msgstr "sekwencja musi być w tym samym schemacie co powiązana z nią tabela"
+
+#: commands/functioncmds.c:100
#, c-format
-msgid "could not send data to client: %m"
-msgstr "nie można wysłać danych do klienta: %m"
+msgid "SQL function cannot return shell type %s"
+msgstr "funkcja SQL nie może zwracać typu powłoki %s"
-#: libpq/pqformat.c:436
-msgid "no data left in message"
-msgstr "nie pozostały żadne dane w wiadomości"
+#: commands/functioncmds.c:105
+#, c-format
+msgid "return type %s is only a shell"
+msgstr "zwrócony typ %s jest jedynie powłoką"
-#: libpq/pqformat.c:556 libpq/pqformat.c:574 libpq/pqformat.c:595
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1411 utils/adt/rowtypes.c:557
-msgid "insufficient data left in message"
-msgstr "pozostała niewystarczająca ilość danych w wiadomości"
+#: commands/functioncmds.c:134 parser/parse_type.c:278
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
+msgstr "modyfikator typu nie może być określony dla typu powłoki \"%s\""
-#: libpq/pqformat.c:636
-msgid "invalid string in message"
-msgstr "niepoprawny ciąg znaków w wiadomości"
+#: commands/functioncmds.c:140
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is not yet defined"
+msgstr "typ \"%s\" nie jest jeszcze zdefiniowany"
-#: libpq/pqformat.c:652
-msgid "invalid message format"
-msgstr "niepoprawny format wiadomości"
+#: commands/functioncmds.c:141
+msgid "Creating a shell type definition."
+msgstr "Tworzenie definicji typu powłoki."
-#: snowball/dict_snowball.c:183
+#: commands/functioncmds.c:220
#, c-format
-msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
-msgstr ""
-"brak dostępnego tematyzera Snowball dla języka \"%s\" i kodowania \"%s\""
-
-#: snowball/dict_snowball.c:215
-msgid "multiple Language parameters"
-msgstr "wiele parametrów Language"
+msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
+msgstr "funkcja SQL nie może przyjmować typu powłoki %s"
-#: snowball/dict_snowball.c:222
+#: commands/functioncmds.c:225
#, c-format
-msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
-msgstr "nierozpoznany parametr Snowball: \"%s\""
+msgid "argument type %s is only a shell"
+msgstr "typ argumentu %s jest jedynie powłoką"
-#: snowball/dict_snowball.c:230
-msgid "missing Language parameter"
-msgstr "brakuje parametru Language"
+#: commands/functioncmds.c:235
+#, c-format
+msgid "type %s does not exist"
+msgstr "typ %s nie istnieje"
-#: storage/ipc/procarray.c:270 storage/ipc/sinvaladt.c:302
-#: storage/lmgr/proc.c:297 postmaster/postmaster.c:1862
-msgid "sorry, too many clients already"
-msgstr "przepraszamy, mamy już zbyt wiele klientów"
+#: commands/functioncmds.c:243
+msgid "functions cannot accept set arguments"
+msgstr "funkcje nie mogą przyjmować grupy argumentów"
-#: storage/ipc/procarray.c:637
-msgid "consistent state delayed because recovery snapshot incomplete"
-msgstr ""
-"opóźnienie stanu spójnego ze względu na niekompletne migawki odzyskiwania"
+#: commands/functioncmds.c:252
+msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
+msgstr "parametr VARIADIC musi być ostatnim parametrem wejścia"
-#: storage/ipc/shmem.c:190 storage/lmgr/lock.c:631 storage/lmgr/lock.c:700
-#: storage/lmgr/lock.c:2163 storage/lmgr/lock.c:2542 storage/lmgr/lock.c:2607
-#: storage/lmgr/proc.c:197 storage/lmgr/proc.c:216
-#: storage/lmgr/predicate.c:2233 storage/lmgr/predicate.c:2248
-#: storage/lmgr/predicate.c:3623 storage/lmgr/predicate.c:4770
-#: utils/hash/dynahash.c:928
-msgid "out of shared memory"
-msgstr "brak pamięci współdzielonej"
+#: commands/functioncmds.c:279
+msgid "VARIADIC parameter must be an array"
+msgstr "parametr VARIADIC nie może być typu tablicowego"
-#: storage/ipc/shmem.c:346 storage/ipc/shmem.c:399
+#: commands/functioncmds.c:319
#, c-format
-msgid ""
-"not enough shared memory for data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
-msgstr ""
-"niewystarczająca ilość pamięci współdzielonej dla struktury danych \"%s"
-"\" (zadanie %lu bajtów)"
+msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
+msgstr "nazwa parametru \"%s\" użyta więcej niż raz"
-#: storage/ipc/shmem.c:365
-#, c-format
-msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
-msgstr "nie można utworzyć wpisu ShmemIndex dla struktury danych \"%s\""
+#: commands/functioncmds.c:334
+msgid "only input parameters can have default values"
+msgstr "tylko parametry wejścia mogą posiadać wartości domyślne"
-#: storage/ipc/shmem.c:380
-#, c-format
-msgid ""
-"ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %lu, "
-"actual %lu"
-msgstr ""
-"rozmiar wpisu ShmemIndex jest nieprawidłowy dla struktury danych \"%s\": "
-"oczekiwano %lu, obecnie %lu"
+#: commands/functioncmds.c:347
+msgid "cannot use table references in parameter default value"
+msgstr "nie można użyć odwołania do tabeli w domyślnej wartości parametru"
-#: storage/ipc/shmem.c:427 storage/ipc/shmem.c:446
-msgid "requested shared memory size overflows size_t"
-msgstr "żądana ilość pamięci współdzielonej przekracza size_t"
+#: commands/functioncmds.c:363
+msgid "cannot use subquery in parameter default value"
+msgstr "nie można używać podzapytań w wartości domyślnej parametru"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:134 storage/buffer/bufmgr.c:239
-msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
-msgstr "nie można uzyskać dostępu do tabel tymczasowych innych sesji"
+#: commands/functioncmds.c:367
+msgid "cannot use aggregate function in parameter default value"
+msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w wartości domyślnej parametru"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:373
-#, c-format
-msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
-msgstr "nieoczekiwane dane za EOF w bloku %u relacji %s"
+#: commands/functioncmds.c:371
+msgid "cannot use window function in parameter default value"
+msgstr "nie można użyć funkcji okna w wartości domyślnej parametru"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:375
-msgid ""
-"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
-"system."
+#: commands/functioncmds.c:381
+msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
msgstr ""
-"Zaobserwowano takie zachowanie przy wadliwy jądrze; rozważ aktualizację "
-"systemu."
+"parametry wejścia po posiadającym wartość domyślną muszą również posiadać "
+"wartości domyślne"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:447
-#, c-format
-msgid "invalid page header in block %u of relation %s; zeroing out page"
-msgstr ""
-"nieprawidłowy nagłówek strony w bloku %u relacji %s: zerowanie strony wyjścia"
+#: commands/functioncmds.c:620
+msgid "no function body specified"
+msgstr "nie określono ciała funkcji"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:455
+#: commands/functioncmds.c:630
+msgid "no language specified"
+msgstr "nie określono języka"
+
+#: commands/functioncmds.c:651 commands/functioncmds.c:1351
+msgid "COST must be positive"
+msgstr "COST musi być dodatni"
+
+#: commands/functioncmds.c:659 commands/functioncmds.c:1359
+msgid "ROWS must be positive"
+msgstr "ROWS musi być dodatni"
+
+#: commands/functioncmds.c:698
#, c-format
-msgid "invalid page header in block %u of relation %s"
-msgstr "nieprawidłowy nagłówek strony w bloku %u relacji %s"
+msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
+msgstr "pominięto nierozpoznany atrybut \"%s\" funkcji"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2735
+#: commands/functioncmds.c:749
#, c-format
-msgid "could not write block %u of %s"
-msgstr "nie można zapisać bloku %u z %s"
+msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
+msgstr "wyłącznie jeden element AS jest wymagany dla języka \"%s\""
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2737
-msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
-msgstr "Wielokrotne awarie -- błąd zapisu może być trwały."
+#: commands/functioncmds.c:841 commands/functioncmds.c:2020
+msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
+msgstr "Użyj CREATE LANGUAGE aby załadować język do bazy danych."
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2758 storage/buffer/bufmgr.c:2777
+#: commands/functioncmds.c:888
#, c-format
-msgid "writing block %u of relation %s"
-msgstr "zapis bloku %u relacji %s"
+msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
+msgstr "wynik funkcji musi być typu %s ze względu na parametry OUT"
-#: storage/buffer/localbuf.c:190
-msgid "no empty local buffer available"
-msgstr "brak dostępnego pustego bufora lokalnego"
+#: commands/functioncmds.c:901
+msgid "function result type must be specified"
+msgstr "wynik funkcji musi być określony"
+
+#: commands/functioncmds.c:936 commands/functioncmds.c:1363
+msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
+msgstr "ROWS nie jest odpowiedni gdy funkcja nie zwraca zbioru"
-#: storage/file/fd.c:405
+#: commands/functioncmds.c:987
#, c-format
-msgid "getrlimit failed: %m"
-msgstr "nie powiodło się getrlimit: %m"
+msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "funkcja %s(%s) nie istnieje, pominięto"
-#: storage/file/fd.c:495
-msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
-msgstr ""
-"dostępna niewystarczająca ilość deskryptorów plików by uruchomić proces "
-"serwera"
+#: commands/functioncmds.c:1009
+msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
+msgstr "Użyj DROP AGGREGATE aby usunąć funkcje agregujące."
-#: storage/file/fd.c:496
+#: commands/functioncmds.c:1016
#, c-format
-msgid "System allows %d, we need at least %d."
-msgstr "System dopuszcza %d, potrzeba nam co najmniej %d."
+msgid "removing built-in function \"%s\""
+msgstr "usuwanie wbudowanej funkcji \"%s\""
-#: storage/file/fd.c:537 storage/file/fd.c:1469 storage/file/fd.c:1585
-#, c-format
-msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
-msgstr "obecnie brak deskryptorów plików: %m; zwolnij je i spróbuj ponownie"
+#: commands/functioncmds.c:1109
+msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
+msgstr "Użyj ALTER AGGREGATE aby zmienić nazwy funkcji agregujących."
-#: storage/file/fd.c:1110
+#: commands/functioncmds.c:1121 commands/aggregatecmds.c:292
#, c-format
-msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
-msgstr "plik tymczasowy: ścieżka \"%s\", rozmiar %lu"
+msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
+msgstr "funkcja %s istnieje już w schemacie \"%s\""
-#: storage/file/fd.c:1644
-#, c-format
-msgid "could not read directory \"%s\": %m"
-msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %m"
+#: commands/functioncmds.c:1172
+msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
+msgstr "Użyj ALTER AGGREGATE aby zmienić właściciela funkcji agregujących."
-#: storage/smgr/md.c:381 storage/smgr/md.c:855
+#: commands/functioncmds.c:1511
#, c-format
-msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można obciąć pliku \"%s\": %m"
+msgid "source data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "źródłowy typ danych %s jest pseudo-typem"
-#: storage/smgr/md.c:449
+#: commands/functioncmds.c:1517
#, c-format
-msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
-msgstr "nie można rozszerzyć pliku \"%s\" ponad %u bloków"
+msgid "target data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "docelowy typ danych %s jest pseudo-typem"
-#: storage/smgr/md.c:471 storage/smgr/md.c:635 storage/smgr/md.c:710
+#: commands/functioncmds.c:1525 commands/functioncmds.c:1813
+#: catalog/objectaddress.c:843
#, c-format
-msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można pozycjonować do bloku %u w pliku \"%s\": %m"
+msgid "must be owner of type %s or type %s"
+msgstr "musi być właścicielem typu %s lub typu %s"
-#: storage/smgr/md.c:479
-#, c-format
-msgid "could not extend file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można rozszerzyć pliku \"%s\": %m"
+#: commands/functioncmds.c:1554
+msgid "cast function must take one to three arguments"
+msgstr "funkcja rzutująca musi przyjmować od jednego do trzech argumentów"
-#: storage/smgr/md.c:481 storage/smgr/md.c:488 storage/smgr/md.c:737
-msgid "Check free disk space."
-msgstr "Sprawdź dostępne miejsce na dysku."
+#: commands/functioncmds.c:1558
+msgid ""
+"argument of cast function must match or be binary-coercible from source data "
+"type"
+msgstr ""
+"argumenty funkcji rzutującej muszą pasować lub być binarnie zgodne ze "
+"źródłowym typem danych"
+
+#: commands/functioncmds.c:1562
+msgid "second argument of cast function must be type integer"
+msgstr "drugi argument funkcji rzutującej musi być typu całkowitego"
+
+#: commands/functioncmds.c:1566
+msgid "third argument of cast function must be type boolean"
+msgstr "trzeci argument funkcji rzutującej musi być typu logicznego"
-#: storage/smgr/md.c:485
-#, c-format
-msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
+#: commands/functioncmds.c:1570
+msgid ""
+"return data type of cast function must match or be binary-coercible to "
+"target data type"
msgstr ""
-"nie można rozszerzyć pliku \"%s\": zapisano tylko %d z %d bajtów w bloku %u"
+"zwracany typ danych funkcji rzutującej musi pasować lub być binarnie zgodny "
+"z docelowym typem danych"
-#: storage/smgr/md.c:653
-#, c-format
-msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można odczytać bloku %u w pliku \"%s\": %m"
+#: commands/functioncmds.c:1581
+msgid "cast function must not be volatile"
+msgstr "funkcja rzutująca nie może być zmienna"
-#: storage/smgr/md.c:669
-#, c-format
-msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
-msgstr ""
-"nie można odczytać bloku %u z pliku \"%s\": odczytano tylko %d z %d bajtów"
+#: commands/functioncmds.c:1586
+msgid "cast function must not be an aggregate function"
+msgstr "funkcja rzutująca nie może być funkcją agregującą"
-#: storage/smgr/md.c:728
-#, c-format
-msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można zapisać bloku %u do pliku \"%s\": %m"
+#: commands/functioncmds.c:1590
+msgid "cast function must not be a window function"
+msgstr "funkcja rzutująca nie może być funkcją okna"
-#: storage/smgr/md.c:733
-#, c-format
-msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
-msgstr ""
-"nie można zapisać bloku %u do pliku \"%s\": zapisano tylko %d z %d bajtów"
+#: commands/functioncmds.c:1594
+msgid "cast function must not return a set"
+msgstr "funkcja rzutująca nie może zwracać grupy"
-#: storage/smgr/md.c:831
-#, c-format
-msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
-msgstr ""
-"nie udało się obciąć pliku \"%s\" do %u bloków: jest tam teraz tylko %u "
-"bloków"
+#: commands/functioncmds.c:1620
+msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem aby utworzyć rzutowanie WITHOUT FUNCTION"
-#: storage/smgr/md.c:880
-#, c-format
-msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
-msgstr "nie można obciąć pliku \"%s\" do %u bloków: %m"
+#: commands/functioncmds.c:1635
+msgid "source and target data types are not physically compatible"
+msgstr "źródłowy i docelowy typ danych nie są fizycznie kompatybilne"
-#: storage/smgr/md.c:1134
-#, c-format
-msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
-msgstr "nie można wykonać fsync na pliku \"%s\" ale trwa próba ponowienia: %m"
+#: commands/functioncmds.c:1650
+msgid "composite data types are not binary-compatible"
+msgstr "złożone typy danych nie są binarnie kompatybilne"
-#: storage/smgr/md.c:1276
-msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
+#: commands/functioncmds.c:1656
+msgid "enum data types are not binary-compatible"
+msgstr "enumeracyjne typy danych nie są binarnie kompatybilne"
+
+#: commands/functioncmds.c:1662
+msgid "array data types are not binary-compatible"
+msgstr "tablicowe typy danych nie są binarnie kompatybilne"
+
+#: commands/functioncmds.c:1679
+msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
msgstr ""
-"nie można przesłać dalej żądania fsync ponieważ kolejka żądań jest pełna"
+"domenowe typy danych nie mogą być zaznaczone jako binarnie kompatybilne"
-#: storage/smgr/md.c:1646
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
-msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\" (blok docelowy %u): %m"
+#: commands/functioncmds.c:1689
+msgid "source data type and target data type are the same"
+msgstr "źródłowy typ danych i docelowy typ danych są takie same"
-#: storage/smgr/md.c:1668
+#: commands/functioncmds.c:1722
#, c-format
-msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można pozycjonować do końca w pliku \"%s\": %m"
+msgid "cast from type %s to type %s already exists"
+msgstr "rzutowanie z typu %s na typ %s już istnieje"
-#: storage/large_object/inv_api.c:555 storage/large_object/inv_api.c:752
+#: commands/functioncmds.c:1802
#, c-format
-msgid "large object %u was not opened for writing"
-msgstr "duży obiektu %u nie był otwarty do zapisu"
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
+msgstr "rzutowanie z typu %s na typ %s nie istnieje, pominięto"
-#: storage/large_object/inv_api.c:562 storage/large_object/inv_api.c:759
+#: commands/functioncmds.c:1840
#, c-format
-msgid "large object %u was already dropped"
-msgstr "duży obiekt %u został już skasowany"
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
+msgstr "rzutowanie z typu %s do typu %s nie istnieje"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:915
+#: commands/functioncmds.c:1928
#, c-format
-msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
-msgstr "Proces %d oczekuje na %s na %s; zablokowany przez %d."
+msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "funkcja \"%s\" już istnieje w schemacie \"%s\""
-#: storage/lmgr/deadlock.c:934
-#, c-format
-msgid "Process %d: %s"
-msgstr "Proces %d: %s"
+#: commands/functioncmds.c:2002
+msgid "no inline code specified"
+msgstr "nie określono kodu wbudowanego"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:941
-msgid "deadlock detected"
-msgstr "wykryto zakleszczenie"
+#: commands/functioncmds.c:2050
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
+msgstr "język \"%s\" nie obsługuje wykonywania kodu wbudowanego"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:944
-msgid "See server log for query details."
-msgstr "Przejrzyj dziennik serwera by znaleźć szczegóły zapytania."
+#: commands/copy.c:340 commands/copy.c:352 commands/copy.c:386
+#: commands/copy.c:398
+msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
+msgstr "COPY BINARY nie jest obsługiwane do stdout ani ze stdin"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:720
+#: commands/copy.c:478
#, c-format
-msgid "relation %u of database %u"
-msgstr "relacja %u bazy danych %u"
+msgid "could not write to COPY file: %m"
+msgstr "nie można pisać do pliku COPY: %m"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:726
-#, c-format
-msgid "extension of relation %u of database %u"
-msgstr "rozszerzenie relacji %u bazy danych %u"
+#: commands/copy.c:490
+msgid "connection lost during COPY to stdout"
+msgstr "utracono połączenie podczas DOPY do stdout"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:732
+#: commands/copy.c:531
#, c-format
-msgid "page %u of relation %u of database %u"
-msgstr "strona %u relacji %u bazy danych %u"
+msgid "could not read from COPY file: %m"
+msgstr "nie można czytać z pliku COPY: %m"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:739
+#: commands/copy.c:585
#, c-format
-msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
-msgstr "krotka (%u,%u) relacji %u bazy danych %u"
+msgid "COPY from stdin failed: %s"
+msgstr "nie powiodło się COPY ze stdin: %s"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:747
+#: commands/copy.c:601
#, c-format
-msgid "transaction %u"
-msgstr "transakcja %u"
+msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
+msgstr "nieoczekiwany typ komunikatu 0x%02X podczas COPY ze stdin"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:752
-#, c-format
-msgid "virtual transaction %d/%u"
-msgstr "wirtualna transakcja %d/%u"
+#: commands/copy.c:754
+msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem by wykonywać COPY z pliku"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:758
-#, c-format
-msgid "object %u of class %u of database %u"
-msgstr "obiekt %u relacji %u bazy danych %u"
+#: commands/copy.c:755
+msgid ""
+"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
+"for anyone."
+msgstr ""
+"Każdy może wykonać COPY do stdout lub ze stdin. Polecenie psql \\copy "
+"również może każdy uruchomić."
-#: storage/lmgr/lmgr.c:766
+#: commands/copy.c:885
#, c-format
-msgid "user lock [%u,%u,%u]"
-msgstr "blokada użytkownika [%u,%u,%u]"
+msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
+msgstr "format COPY \"%s\" nie rozpoznany"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:773
+#: commands/copy.c:948 commands/copy.c:962
#, c-format
-msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
-msgstr "blokada konsultacyjna [%u,%u,%u,%u]"
+msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
+msgstr "argument dla opcji \"%s\" musi być listą nazw kolumn"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:781
+#: commands/copy.c:975
#, c-format
-msgid "unrecognized locktag type %d"
-msgstr "nierozpoznany typ locktag %d"
+msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
+msgstr "argument dla opcji \"%s\" musi być poprawną nazwą kodowania"
-#: storage/lmgr/lock.c:517
+#: commands/copy.c:981
#, c-format
-msgid ""
-"cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
-msgstr ""
-"nie można nałożyć blokady w trybie %s na obiekty bazy danych podczas "
-"wykonywania odzyskania"
-
-#: storage/lmgr/lock.c:519
-msgid ""
-"Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during "
-"recovery."
-msgstr ""
-"Tylko RowExclusiveLock lub mniej może być nałożonych na obiekty bazy danych "
-"w czasie odzyskiwania."
+msgid "option \"%s\" not recognized"
+msgstr "opcja \"%s\" nie rozpoznana"
-#: storage/lmgr/lock.c:632 storage/lmgr/lock.c:701 storage/lmgr/lock.c:2543
-#: storage/lmgr/lock.c:2608
-msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
-msgstr "Możesz potrzebować podniesienia wartości max_locks_per_transaction."
+#: commands/copy.c:992
+msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
+msgstr "nie można wskazać DELIMITER w trybie BINARY"
-#: storage/lmgr/lock.c:2164
-msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
-msgstr ""
-"Niewystarczająca ilość pamięci do realokacji blokad przygotowanych "
-"transakcji."
+#: commands/copy.c:997
+msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
+msgstr "nie można wskazać NULL w trybie BINARY"
-#: storage/lmgr/proc.c:1046 utils/adt/misc.c:102
-#, c-format
-msgid "could not send signal to process %d: %m"
-msgstr "nie udało się wysłać sygnału do procesu %d: %m"
+#: commands/copy.c:1019
+msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
+msgstr "ogranicznik COPY musi być pojedynczym jednobajtowym znakiem"
-#: storage/lmgr/proc.c:1080
-#, c-format
-msgid ""
-"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after "
-"%ld.%03d ms"
-msgstr ""
-"proces %d uniknął zakleszczenia dla %s na %s przez przestawienie porządku "
-"kolejki po %ld.%03d ms"
+#: commands/copy.c:1026
+msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
+msgstr "ogranicznik COPY nie może być znakiem nowej linii ani powrotu karetki"
-#: storage/lmgr/proc.c:1092
-#, c-format
-msgid ""
-"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+#: commands/copy.c:1032
+msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
msgstr ""
-"proces %d wykrył zakleszczenie podczas oczekiwania na %s na %s po %ld.%03d ms"
+"reprezentacja null w COPY nie może używać znaku nowej linii ani powrotu "
+"karetki"
-#: storage/lmgr/proc.c:1098
+#: commands/copy.c:1049
#, c-format
-msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "proces %d wciąż oczekuje na %s na %s po %ld.%03d ms"
+msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
+msgstr "ogranicznik COPY nie może być \"%s\""
-#: storage/lmgr/proc.c:1102
-#, c-format
-msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "proces %d uzyskał %s na %s po %ld.%03d ms"
+#: commands/copy.c:1055
+msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
+msgstr "COPY HEADER dostępny tylko w trybie CSV"
-#: storage/lmgr/proc.c:1118
-#, c-format
-msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "procesowi %d nie udało się uzyskanie %s na %s po %ld.%03d ms"
+#: commands/copy.c:1061
+msgid "COPY quote available only in CSV mode"
+msgstr "cytowanie COPY dostępny tylko w trybie CSV"
-#: storage/lmgr/predicate.c:665
-msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
-msgstr ""
-"brak wystarczającej liczby elementów w RWConflictPool by nagrać konflikt "
-"odczytu/zapisu"
+#: commands/copy.c:1066
+msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
+msgstr "cytowanie COPY musi być pojedynczym jednobajtowym znakiem"
-#: storage/lmgr/predicate.c:666 storage/lmgr/predicate.c:694
-msgid ""
-"You might need to run fewer transactions at a time or increase "
-"max_connections."
-msgstr ""
-"Możesz potrzebować uruchomić mniejszą ilość transakcji jednocześnie lub "
-"zwiększyć max_connections."
+#: commands/copy.c:1071
+msgid "COPY delimiter and quote must be different"
+msgstr "ogranicznik i cytowanie COPY muszą być różne"
-#: storage/lmgr/predicate.c:693
-msgid ""
-"not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write "
-"conflict"
-msgstr ""
-"brak wystarczającej liczby elementów w RWConflictPool by nagrać potencjalny "
-"konflikt odczytu/zapisu"
+#: commands/copy.c:1077
+msgid "COPY escape available only in CSV mode"
+msgstr "znak ucieczki COPY dostępny tylko w trybie CSV"
-#: storage/lmgr/predicate.c:898
-msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted"
-msgstr "pamięć dla serializowanego śledzenia konfliktów jest prawie wyczerpana"
+#: commands/copy.c:1082
+msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
+msgstr "znak ucieczki COPY musi być pojedynczym jednobajtowym znakiem"
-#: storage/lmgr/predicate.c:899
-msgid ""
-"There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction "
-"causing this."
-msgstr ""
-"Spowodowała to najprawdopodobniej bezczynna transakcja lub zapomniana "
-"przygotowana transakcja."
+#: commands/copy.c:1088
+msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
+msgstr "znak wymuszenia cytowania COPY dostępny tylko w trybie CSV"
-#: storage/lmgr/predicate.c:1181 storage/lmgr/predicate.c:1253
-#, c-format
-msgid ""
-"not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%lu bytes "
-"requested)"
-msgstr ""
-"niewystarczająca ilość pamięci współdzielonej dla elementów struktury danych "
-"\"%s\" (zadanie %lu bajtów)"
+#: commands/copy.c:1092
+msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
+msgstr "znak wymuszenia cytowania COPY dostępny tylko podczas użycia COPY TO"
-#: storage/lmgr/predicate.c:1536
-msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
-msgstr "odraczalny wyzwalacz był nie niebezpieczny; próba nowego"
+#: commands/copy.c:1098
+msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
+msgstr "znak wymuszenia niepustych COPY dostępny tylko w trybie CSV"
-#: storage/lmgr/predicate.c:2234 storage/lmgr/predicate.c:2249
-#: storage/lmgr/predicate.c:3624
-msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
-msgstr ""
-"Możesz potrzebować zwiększenia wartości max_pred_locks_per_transaction."
+#: commands/copy.c:1102
+msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
+msgstr "znak wymuszenia niepustych COPY dostępny tylko podczas użycia COPY TO"
-#: storage/lmgr/predicate.c:3778 storage/lmgr/predicate.c:3867
-#: storage/lmgr/predicate.c:3875 storage/lmgr/predicate.c:3914
-#: storage/lmgr/predicate.c:4153 storage/lmgr/predicate.c:4491
-#: storage/lmgr/predicate.c:4503 storage/lmgr/predicate.c:4545
-#: storage/lmgr/predicate.c:4583
-msgid ""
-"could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
-msgstr ""
-"nie można serializować dostępu ze względu na zależności odczytu/zapisu "
-"między transakcjami"
+#: commands/copy.c:1108
+msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
+msgstr "ogranicznik COPY nie może pojawić się w specyfikacji NULL"
-#: storage/lmgr/predicate.c:3780 storage/lmgr/predicate.c:3869
-#: storage/lmgr/predicate.c:3877 storage/lmgr/predicate.c:3916
-#: storage/lmgr/predicate.c:4155 storage/lmgr/predicate.c:4493
-#: storage/lmgr/predicate.c:4505 storage/lmgr/predicate.c:4547
-#: storage/lmgr/predicate.c:4585
-msgid "The transaction might succeed if retried."
-msgstr "Transakcja może się powieść po powtórzeniu."
+#: commands/copy.c:1115
+msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
+msgstr "znak ogranicznika CSV nie może pojawić się w specyfikacji NULL"
-#: storage/page/bufpage.c:143 storage/page/bufpage.c:390
-#: storage/page/bufpage.c:623 storage/page/bufpage.c:753
+#: commands/copy.c:1177
#, c-format
-msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
-msgstr ""
-"uszkodzone wskaźniki do stron: niższy = %u, wyższy = %u, specjalny = %u"
+msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
+msgstr "tabela \"%s\" nie ma OIDów"
-#: storage/page/bufpage.c:433
-#, c-format
-msgid "corrupted item pointer: %u"
-msgstr "uszkodzony wskaźnik do elementu: %u"
+#: commands/copy.c:1194
+msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
+msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS nie jest obsługiwane"
-#: storage/page/bufpage.c:444 storage/page/bufpage.c:805
-#, c-format
-msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
-msgstr "uszkodzone długości elementów: suma %u, dostępna przestrzeń %u"
+#: commands/copy.c:1221
+msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
+msgstr "COPY (SELECT INTO) nie jest obsługiwane"
-#: storage/page/bufpage.c:642 storage/page/bufpage.c:778
+#: commands/copy.c:1281
#, c-format
-msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
-msgstr "uszkodzony wskaźnik do elementu: przesunięcie = %u, rozmiar = %u"
+msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "kolumna FORCE QUOTE \"%s\" nie jest wskazana w COPY"
-#: main/main.c:237
+#: commands/copy.c:1303
#, c-format
-msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
-msgstr "%s: nie powiodło się setsysinfo: %s\n"
+msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "kolumna FORCE NOT NULL \"%s\" nie jest wskazana w COPY"
-#: main/main.c:259
+#: commands/copy.c:1367
#, c-format
-msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
-msgstr "%s: nie powiodło się WSAStartup: %d\n"
+msgid "cannot copy from view \"%s\""
+msgstr "nie można kopiować z widoku \"%s\""
-#: main/main.c:278
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is the PostgreSQL server.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s jest serwerem PostgreSQL.\n"
-"\n"
+#: commands/copy.c:1369 commands/copy.c:1375
+msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
+msgstr "Spróbuj z alternatywnym COPY (SELECT ...) TO."
-#: main/main.c:279
+#: commands/copy.c:1373
#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-" %s [OPTION]...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Użycie:\n"
-" %s [OPCJE]...\n"
-"\n"
+msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
+msgstr "nie można kopiować z tabeli obcej \"%s\""
-#: main/main.c:280
+#: commands/copy.c:1379
#, c-format
-msgid "Options:\n"
-msgstr "Opcje:\n"
+msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
+msgstr "nie można kopiować z sekwencji \"%s\""
-#: main/main.c:282
+#: commands/copy.c:1384
#, c-format
-msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
-msgstr ""
-" -A 1|0 włącza/wyłącza sprawdzanie asercji w czasie wykonania\n"
+msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
+msgstr "nie można kopiować z relacji \"%s\" nie będącej tabelą"
-#: main/main.c:284
-#, c-format
-msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
-msgstr " -B NBUFFERS liczba współdzielonych buforów\n"
+#: commands/copy.c:1408
+msgid "relative path not allowed for COPY to file"
+msgstr "ścieżka względna niedozwolona dla COPY do pliku"
-#: main/main.c:285
+#: commands/copy.c:1418
#, c-format
-msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr " -c NAZWA=WART ustawia parametr czasu wykonania\n"
+msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %m"
-#: main/main.c:286
+#: commands/copy.c:1425 commands/copy.c:2219
#, c-format
-msgid " -d 1-5 debugging level\n"
-msgstr " -d 1-5 poziom debugu\n"
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
-#: main/main.c:287
+#: commands/copy.c:1749
#, c-format
-msgid " -D DATADIR database directory\n"
-msgstr " -D FDRDANYCH folder bazy danych\n"
+msgid "COPY %s, line %d, column %s"
+msgstr "COPY %s, linia %d, kolumna %s"
-#: main/main.c:288
+#: commands/copy.c:1753 commands/copy.c:1798
#, c-format
-msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
-msgstr ""
-" -e używa europejskiego formatu wprowadzania daty (DMY)\n"
+msgid "COPY %s, line %d"
+msgstr "COPY %s, linia %d"
-#: main/main.c:289
+#: commands/copy.c:1764
#, c-format
-msgid " -F turn fsync off\n"
-msgstr " -F wyłącza fsync\n"
+msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, linia %d, kolumna %s: \"%s\""
-#: main/main.c:290
+#: commands/copy.c:1772
#, c-format
-msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
-msgstr " -h HOSTNAME nazwa hosta lub adres IP do nasluchiwania\n"
+msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
+msgstr "COPY %s, linia %d, kolumna %s: puste wejście"
-#: main/main.c:291
+#: commands/copy.c:1784
#, c-format
-msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
-msgstr " -i umożliwia połączenia TCP/IP\n"
+msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, linia %d: \"%s\""
-#: main/main.c:292
+#: commands/copy.c:1868
#, c-format
-msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
-msgstr " -k FOLDER położenie gniazd domeny Unix\n"
+msgid "cannot copy to view \"%s\""
+msgstr "nie można kopiować do widoku \"%s\""
-#: main/main.c:294
+#: commands/copy.c:1873
#, c-format
-msgid " -l enable SSL connections\n"
-msgstr " -l umożliwia połączenia SSL\n"
+msgid "cannot copy to foreign table \"%s\""
+msgstr "nie można kopiować do tabeli obcej \"%s\""
-#: main/main.c:296
+#: commands/copy.c:1878
#, c-format
-msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
-msgstr " -N MAX-CONNECT maksymalna liczba dozwolonych połączen\n"
+msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
+msgstr "nie można kopiować do sekwencji \"%s\""
-#: main/main.c:297
+#: commands/copy.c:1883
#, c-format
-msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
-msgstr ""
-" -o OPCJE przekazuje \"OPCJE\" do każdego procesu serwera "
-"(przestarzały)\n"
+msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
+msgstr "nie można kopiować do relacji \"%s\" nie będącej tabelą"
-#: main/main.c:298
-#, c-format
-msgid " -p PORT port number to listen on\n"
-msgstr " -p PORT numer portu do nasłuchiwania\n"
+#: commands/copy.c:2238
+msgid "COPY file signature not recognized"
+msgstr "nierozpoznana sygnatura pliku COPY"
-#: main/main.c:299
-#, c-format
-msgid " -s show statistics after each query\n"
-msgstr " -s pokazuje statystyki po wykonaniu każdego zapytania\n"
+#: commands/copy.c:2243
+msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
+msgstr "niepoprawny nagłówek pliku COPY (brakuje flag)"
-#: main/main.c:300
-#, c-format
-msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
-msgstr " -S WORK-MEM ustawia wielkość pamięci dla sortowań (w kB)\n"
+#: commands/copy.c:2249
+msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
+msgstr "nierozpoznane istotne flagi w nagłówku pliku COPY"
-#: main/main.c:301
-#, c-format
-msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr " --NAZWA=WART ustawia parametr czasu wykonania\n"
+#: commands/copy.c:2255
+msgid "invalid COPY file header (missing length)"
+msgstr "niepoprawny nagłówek pliku COPY (brakuje długości)"
-#: main/main.c:302
-#, c-format
-msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
-msgstr " --describe-config opisuje parametry konfiguracji i kończy\n"
+#: commands/copy.c:2262
+msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
+msgstr "niepoprawny nagłówek pliku COPY (niepoprawna długość)"
-#: main/main.c:303
-#, c-format
-msgid " --help show this help, then exit\n"
-msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
+#: commands/copy.c:2395 commands/copy.c:3077 commands/copy.c:3307
+msgid "extra data after last expected column"
+msgstr "nieoczekiwane dane po ostatniej oczekiwanej kolumnie"
-#: main/main.c:304
-#, c-format
-msgid " --version output version information, then exit\n"
-msgstr " --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
+#: commands/copy.c:2405
+msgid "missing data for OID column"
+msgstr "brak danych dla kolumny OID"
-#: main/main.c:306
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Developer options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje deweloperskie:\n"
+#: commands/copy.c:2411
+msgid "null OID in COPY data"
+msgstr "pusty OID w danych COPY"
-#: main/main.c:307
-#, c-format
-msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
-msgstr " -f s|i|n|m|h zabrania użycia pewnych typów planu\n"
+#: commands/copy.c:2421 commands/copy.c:2520
+msgid "invalid OID in COPY data"
+msgstr "niepoprawny OID w danych COPY"
-#: main/main.c:308
+#: commands/copy.c:2436
#, c-format
-msgid ""
-" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
-msgstr ""
-" -n nie reinicjuje pamięci współdzielonej po nieprawidłowym "
-"wyjściu\n"
+msgid "missing data for column \"%s\""
+msgstr "brak danych dla kolumny \"%s\""
-#: main/main.c:309
-#, c-format
-msgid " -O allow system table structure changes\n"
-msgstr " -O pozwala na zmiany struktury tabel systemowych\n"
+#: commands/copy.c:2495
+msgid "received copy data after EOF marker"
+msgstr "odebrano kopiowane dane po znaczniku EOF"
-#: main/main.c:310
+#: commands/copy.c:2502
#, c-format
-msgid " -P disable system indexes\n"
-msgstr " -P wyłącza indeksy systemowe\n"
+msgid "row field count is %d, expected %d"
+msgstr "liczba pól wiersza wynosi %d, oczekiwano %d"
-#: main/main.c:311
-#, c-format
-msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
-msgstr " -t pa|pl|ex pokazuje czasy wykonania po każdym zapytaniu\n"
+#: commands/copy.c:2841 commands/copy.c:2858
+msgid "literal carriage return found in data"
+msgstr "znaleziono literał powrotu karetki w danych"
-#: main/main.c:312
-#, c-format
-msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
-msgstr ""
-" -T wysyła SIGSTOP do wszystkich procesów działających w tle "
-"jeśli jeden zginie\n"
+#: commands/copy.c:2842 commands/copy.c:2859
+msgid "unquoted carriage return found in data"
+msgstr "znaleziono niecytowany powrót karetki w danych"
-#: main/main.c:313
-#, c-format
-msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
-msgstr ""
-" -W NUM oczekuje NUM sekund aby umożliwić podłączenie z debugera\n"
+#: commands/copy.c:2844 commands/copy.c:2861
+msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
+msgstr "Użyj \"\\r\" jako reprezentacji powrotu karetki."
-#: main/main.c:315
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options for single-user mode:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje dla trybu pojedynczego użytkownika:\n"
+#: commands/copy.c:2845 commands/copy.c:2862
+msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
+msgstr "Użyj cytowanego pola CSV jako reprezentacji powrotu karetki."
-#: main/main.c:316
-#, c-format
-msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
-msgstr ""
-" --single wybiera tryb pojedynczego użytkownika (musi być pierwszym "
-"argumentem)\n"
+#: commands/copy.c:2874
+msgid "literal newline found in data"
+msgstr "znaleziono literał nowej linii w danych"
+
+#: commands/copy.c:2875
+msgid "unquoted newline found in data"
+msgstr "znaleziono niecytowany znak nowej linii w danych"
+
+#: commands/copy.c:2877
+msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
+msgstr "Użyj \"\\n\" jako reprezentacji znaku nowej linii."
+
+#: commands/copy.c:2878
+msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
+msgstr "Użyj cytowanego pola CSV jako reprezentacji nowej linii."
+
+#: commands/copy.c:2924 commands/copy.c:2960
+msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
+msgstr "znacznik końcowy kopii nie pasuje do poprzedniego stylu nowej linii"
+
+#: commands/copy.c:2933 commands/copy.c:2949
+msgid "end-of-copy marker corrupt"
+msgstr "uszkodzony znak końcowy kopii"
+
+#: commands/copy.c:3391
+msgid "unterminated CSV quoted field"
+msgstr "niezakończone cytowane pole CSV"
+
+#: commands/copy.c:3468 commands/copy.c:3487
+msgid "unexpected EOF in COPY data"
+msgstr "nieoczekiwany EOF w danych COPY"
+
+#: commands/copy.c:3477
+msgid "invalid field size"
+msgstr "nieprawidłowy rozmiar pola"
+
+#: commands/copy.c:3500
+msgid "incorrect binary data format"
+msgstr "nieprawidłowy binarny format danych"
+
+#: commands/cluster.c:134 commands/cluster.c:372
+msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
+msgstr "nie można sklastrować tabel tymczasowych z innych sesji"
-#: main/main.c:317
+#: commands/cluster.c:164
#, c-format
-msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
-msgstr ""
-" NAZWADB nazwa bazy danych (domyślnie taka jak nazwa użytkownika)\n"
+msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
+msgstr "nie ma uprzednio sklastrowanego indeksu dla tabeli \"%s\""
-#: main/main.c:318
-#, c-format
-msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
-msgstr " -d 0-5 nadpisuje poziom debugu\n"
+#: commands/cluster.c:361
+msgid "cannot cluster a shared catalog"
+msgstr "nie można sklastrować współdzielonego katalogu"
+
+#: commands/cluster.c:376
+msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
+msgstr "nie można odkurzyć tabel tymczasowych z innych sesji"
-#: main/main.c:319
+#: commands/cluster.c:426
#, c-format
-msgid " -E echo statement before execution\n"
-msgstr " -E wypisuje na wyjście wyrażenie przed wykonaniem\n"
+msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" nie jest indeksem dla tabeli \"%s\""
-#: main/main.c:320
+#: commands/cluster.c:434
#, c-format
-msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgid ""
+"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
+"clustering"
msgstr ""
-" -j nie używa nowej linii jako interaktywnego ogranicznika "
-"zapytania\n"
+"nie można klastrować na indeksie \"%s\" ponieważ metoda dostępu nie "
+"obsługuje klastrowania"
-#: main/main.c:321 main/main.c:326
+#: commands/cluster.c:446
#, c-format
-msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
-msgstr " -r NAZWAPLIKU wysyła stdout i stderr do wskazanego pliku\n"
+msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
+msgstr "nie można sklastrować indeksu częściowego \"%s\""
-#: main/main.c:323
+#: commands/cluster.c:460
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options for bootstrapping mode:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje dla trybu ładowania:\n"
+msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
+msgstr "nie można sklastrować niepoprawnego indeksu \"%s\""
-#: main/main.c:324
+#: commands/cluster.c:894
#, c-format
-msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
-msgstr ""
-" --boot wybiera tryb ładowania (musi być pierwszym argumentem)\n"
+msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
+msgstr "klastrowanie \"%s.%s\" przy użyciu skanowania indeksu na \"%s\""
-#: main/main.c:325
+#: commands/cluster.c:900
#, c-format
-msgid ""
-" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
-msgstr ""
-" NAZWADB nazwa bazy danych (domyślnie taka jak nazwa użytkownika)\n"
+msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
+msgstr "klastrowanie \"%s.%s\" przy użyciu skanu sekwencyjnego i sortowania"
-#: main/main.c:327
+#: commands/cluster.c:905 commands/vacuumlazy.c:369
#, c-format
-msgid " -x NUM internal use\n"
-msgstr " -x NUM do użytku wewnętrznego\n"
+msgid "vacuuming \"%s.%s\""
+msgstr "odkurzanie \"%s.%s\""
-#: main/main.c:329
+#: commands/cluster.c:1065
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
-"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
-"the configuration file.\n"
-"\n"
-"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
msgstr ""
-"\n"
-"Proszę zapoznać się z dokumentacją by uzyskać pełną listę ustawień\n"
-"konfiguracyjnych czasu wykonania i jak ustawić je w linii poleceń\n"
-"lub pliku konfiguracyjnym.\n"
-"\n"
-"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+"\"%s\": znaleziono %.0f usuwalnych, %.0f nieusuwalnych wersji wierszy na %u "
+"stronach"
-#: main/main.c:343
+#: commands/cluster.c:1069
+#, c-format
msgid ""
-"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromise. See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"%s."
msgstr ""
-"Uruchomienie serwera PostgreSQL jako \"root\" jest niedozwolone.\n"
-"Serwer musi być uruchomiony spod ID użytkownika nieuprzywilejowanego\n"
-"aby zapobiec możliwemu złamaniu zabezpieczeń systemu. Przejrzyj "
-"dokumentację\n"
-"by uzyskać więcej informacji jak poprawnie uruchomić serwer.\n"
+"%.0f martwych wersji wierszy nie może być jeszcze usuniętych.\n"
+"%s."
-#: main/main.c:360
+#: commands/vacuumlazy.c:284
#, c-format
-msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
-msgstr "%s: realne i efektywne IDy użytkowników muszą się zgadzać\n"
-
-#: main/main.c:367
msgid ""
-"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
-"permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromises. See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
+"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+"pages: %d removed, %d remain\n"
+"tuples: %.0f removed, %.0f remain\n"
+"system usage: %s"
msgstr ""
-"Uruchomienie serwera PostgreSQL przez użytkownika z uprawnieniami \n"
-"administracyjnymi jest niedozwolone.\n"
-"Serwer musi być uruchomiony spod ID użytkownika nieuprzywilejowanego\n"
-"aby zapobiec możliwemu złamaniu zabezpieczeń systemu. Przejrzyj "
-"dokumentację\n"
-"by uzyskać więcej informacji jak poprawnie uruchomić serwer.\n"
+"automatyczne odkurzanie tabeli \"%s.%s.%s\": skany indeksów: %d\n"
+"strony: %d przemianowano, %d pozostało\n"
+"krotki: %.0f usunięto, %.0f pozostało\n"
+"użycie systemu: %s"
-#: main/main.c:388
+#: commands/vacuumlazy.c:538
#, c-format
-msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
-msgstr "%s: niepoprawny efektywny UID: %d\n"
+msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
+msgstr "w relacji \"%s\" strona %u nie jest zainicjowana --- naprawa"
-#: main/main.c:401
+#: commands/vacuumlazy.c:898
#, c-format
-msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
-msgstr ""
-"%s: nie można określić nazwy użytkownika (nie powiodło się GetUserName)\n"
-
-#: optimizer/prep/prepunion.c:385
-msgid "could not implement recursive UNION"
-msgstr "nie udało się zaimplementować rekurencyjnej UNION"
-
-#: optimizer/prep/prepunion.c:386
-msgid "All column datatypes must be hashable."
-msgstr "Wszystkie typy danych kolumn muszą być haszowalne."
+msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "\"%s\": usunięto %.0f wersji wierszy na %u stronach"
-#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
-#: optimizer/prep/prepunion.c:790
+#: commands/vacuumlazy.c:903
#, c-format
-msgid "could not implement %s"
-msgstr "nie udało się zaimplementować %s"
-
-#: optimizer/prep/prepunion.c:791 optimizer/plan/planner.c:2255
-#: optimizer/plan/planner.c:2427
msgid ""
-"Some of the datatypes only support hashing, while others only support "
-"sorting."
+"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u "
+"pages"
msgstr ""
-"Niektóre z typów danych obsługują tylko haszowania, podczas gdy inne "
-"obsługują tylko sortowanie."
+"\"%s\": znaleziono %.0f usuwalnych, %.0f nieusuwalnych wersji wierszy na %u "
+"z %u stron"
-#: optimizer/util/clauses.c:4165
+#: commands/vacuumlazy.c:907
#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
-msgstr "funkcja SQL \"%s\" w czasie wbudowywania"
-
-#: optimizer/util/plancat.c:97
-msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
-msgstr ""
-"nie można uzyskać dostępu do tymczasowej lub nielogowanej relacji podczas "
-"odzyskiwania"
-
-#: optimizer/plan/initsplan.c:595
msgid ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
-"join"
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"There were %.0f unused item pointers.\n"
+"%u pages are entirely empty.\n"
+"%s."
msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE nie może być zastosowane do niewymaganej strony "
-"złączenia zewnętrznego"
-
-#: optimizer/plan/planner.c:959 parser/analyze.c:1337 parser/analyze.c:1534
-#: parser/analyze.c:2263
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE nie jest dopuszczalne z UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-
-#: optimizer/plan/planner.c:2254
-msgid "could not implement GROUP BY"
-msgstr "nie udało się zaimplementować GROUP BY"
-
-#: optimizer/plan/planner.c:2426
-msgid "could not implement DISTINCT"
-msgstr "nie udało się zaimplementować DISTINCT"
+"%.0f martwych wersji wierszy nie może być jeszcze usuniętych.\n"
+"Było %.0f nieużywanych wskaźników do elementów.\n"
+"%u stron jest zupełnie pustych.\n"
+"%s."
-#: optimizer/plan/planner.c:2877
-msgid "could not implement window PARTITION BY"
-msgstr "nie udało się zaimplementować okna PARTITION BY"
+#: commands/vacuumlazy.c:965
+#, c-format
+msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
+msgstr "\"%s\": usunięto %d wersji wierszy na %d stronach"
-#: optimizer/plan/planner.c:2878
-msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
-msgstr "Kolumny podziału okna muszą być typów sortowalnych."
+#: commands/vacuumlazy.c:968 commands/vacuumlazy.c:1060
+#: commands/vacuumlazy.c:1229
+#, c-format
+msgid "%s."
+msgstr "%s."
-#: optimizer/plan/planner.c:2882
-msgid "could not implement window ORDER BY"
-msgstr "nie udało się zaimplementować okna ORDER BY"
+#: commands/vacuumlazy.c:1057
+#, c-format
+msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
+msgstr "przeskanowano indeks \"%s\" by usunąć %d wersji wierszy"
-#: optimizer/plan/planner.c:2883
-msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
-msgstr "Kolumny porządkujące okno muszą być typów sortowalnych."
+#: commands/vacuumlazy.c:1100
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "indeks \"%s\" zawiera teraz %.0f wersji wierszy na %u stronach"
-#: optimizer/path/joinrels.c:673
+#: commands/vacuumlazy.c:1104
+#, c-format
msgid ""
-"FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join "
-"conditions"
+"%.0f index row versions were removed.\n"
+"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
+"%s."
msgstr ""
-"FULL JOIN jest obsługiwane tylko dla warunków połączenia merge-join lub hash-"
-"join"
+"%.0f wersji wierszy indeksu zostało usuniętych.\n"
+"%u strony indeksu zostały usunięte, %u jest obecnie ponownie używanych.\n"
+"%s."
-#: parser/analyze.c:471
-msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO"
-msgstr "INSERT ... SELECT nie może określać INTO"
+#: commands/vacuumlazy.c:1161
+#, c-format
+msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
+msgstr "\"%s\": zatrzymanie obcinania ze względu na sprzeczne żądania blokad"
-#: parser/analyze.c:564 parser/analyze.c:1070
-msgid "VALUES lists must all be the same length"
-msgstr "wszystkie listy VALUES muszą posiadać tą samą długość"
+#: commands/vacuumlazy.c:1226
+#, c-format
+msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
+msgstr "\"%s\": obcięto %u na %u stronach"
-#: parser/analyze.c:606 parser/analyze.c:1211
-msgid "VALUES must not contain table references"
-msgstr "VALUES nie może zawierać odnośników do tabel"
+#: commands/vacuumlazy.c:1282
+#, c-format
+msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
+msgstr "\"%s\": zawieszenie obcinania ze względu na sprzeczne żądania blokad"
-#: parser/analyze.c:620 parser/analyze.c:1225
-msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
-msgstr "VALUES nie może zawierać odnośników OLD lub NEW"
+#: commands/dbcommands.c:202
+msgid "LOCATION is not supported anymore"
+msgstr "LOCATION nie jest już obsługiwane"
-#: parser/analyze.c:621 parser/analyze.c:1226
-msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
-msgstr "Użyj SELECT ... UNION ALL ... w zamian."
+#: commands/dbcommands.c:203
+msgid "Consider using tablespaces instead."
+msgstr "Rozważ w zamian użycie przestrzeni tabel."
-#: parser/analyze.c:725 parser/analyze.c:1238
-msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
-msgstr "nie można używać funkcji agregujących w klauzuli VALUES"
+#: commands/dbcommands.c:254 commands/dbcommands.c:1395 commands/user.c:267
+#: commands/user.c:606
+#, c-format
+msgid "invalid connection limit: %d"
+msgstr "błędne ograniczenie liczby połączeń: %d"
-#: parser/analyze.c:731 parser/analyze.c:1244
-msgid "cannot use window function in VALUES"
-msgstr "nie można używać funkcji okna w klauzuli VALUES"
+#: commands/dbcommands.c:273
+msgid "permission denied to create database"
+msgstr "odmowa dostępu do tworzenia bazy"
-#: parser/analyze.c:765
-msgid "INSERT has more expressions than target columns"
-msgstr "INSERT posiada więcej wyrażeń niż docelowych kolumn"
+#: commands/dbcommands.c:296
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" does not exist"
+msgstr "tymczasowa baza \"%s\" nie istnieje"
-#: parser/analyze.c:783
-msgid "INSERT has more target columns than expressions"
-msgstr "INSERT posiada więcej docelowych kolumn niż wyrażeń"
+#: commands/dbcommands.c:308
+#, c-format
+msgid "permission denied to copy database \"%s\""
+msgstr "odmowa dostępu do kopiowania bazy danych \"%s\""
-#: parser/analyze.c:787
-msgid ""
-"The insertion source is a row expression containing the same number of "
-"columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
-msgstr ""
-"Źródło wstawienia jest wyrażenie wierszowe zawierające ta samą liczbę kolumn "
-"jak oczekiwana przez INSERT. Czy nie użyłeś przypadkowo nadmiarowych "
-"nawiasów?"
+#: commands/dbcommands.c:324
+#, c-format
+msgid "invalid server encoding %d"
+msgstr "nieprawidłowe kodowanie serwera %d"
-#: parser/analyze.c:1084
-msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
-msgstr "DEFAULT może pojawiać się jedynie na liście VALUES wewnątrz INSERT"
+#: commands/dbcommands.c:330 commands/dbcommands.c:334
+#, c-format
+msgid "invalid locale name %s"
+msgstr "nieprawidłowa nazwa lokalizacji %s"
-#: parser/analyze.c:1192 parser/analyze.c:2414
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE nie może być stosowane do VALUES"
+#: commands/dbcommands.c:353
+#, c-format
+msgid ""
+"new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database "
+"(%s)"
+msgstr ""
+"nowe kodowanie (%s) jest niedopasowana do kodowania szablonu bazy danych (%s)"
-#: parser/analyze.c:1452
-msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
-msgstr "nieprawidłowa klauzula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY"
+#: commands/dbcommands.c:356
+msgid ""
+"Use the same encoding as in the template database, or use template0 as "
+"template."
+msgstr ""
+"Użyj tego samego kodowania jak w szablonie bazy danych, lub użyj template0 "
+"jako szablonu."
-#: parser/analyze.c:1453
-msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
+#: commands/dbcommands.c:361
+#, c-format
+msgid ""
+"new collation (%s) is incompatible with the collation of the template "
+"database (%s)"
msgstr ""
-"Mogą być użyte tylko nazwy kolumn wynikowych, nie zaś wyrażenia ani funkcje."
+"nowe porównanie (%s) jest niedopasowana do porównania szablonu bazy danych "
+"(%s)"
-#: parser/analyze.c:1454
+#: commands/dbcommands.c:363
msgid ""
-"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM "
-"clause."
+"Use the same collation as in the template database, or use template0 as "
+"template."
msgstr ""
-"Dodaj wyrażenie/funkcję do każdego SELECT, lub przenieś UNION do klauzuli "
-"FROM."
+"Użyj tego samego porównania jak w szablonie bazy danych, lub użyj template0 "
+"jako szablonu."
-#: parser/analyze.c:1526
-msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+#: commands/dbcommands.c:368
+#, c-format
+msgid ""
+"new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database "
+"(%s)"
msgstr ""
-"INTO jest dopuszczalne jedynie dla pierwszego SELECT z UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+"nowe LC_CTYPE (%s) jest niedopasowana do LC_CTYPE szablonu bazy danych (%s)"
-#: parser/analyze.c:1586
+#: commands/dbcommands.c:370
msgid ""
-"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of "
-"same query level"
+"Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as "
+"template."
msgstr ""
-"składnik wyrażenia UNION/INTERSECT/EXCEPT nie może odwoływać się do relacji "
-"z tego samego poziomu zapytania"
+"Użyj tego samego LC_CTYPE jak w szablonie bazy danych, lub użyj template0 "
+"jako szablonu."
-#: parser/analyze.c:1674
-#, c-format
-msgid "each %s query must have the same number of columns"
-msgstr "każde zapytanie %s musi mieć tą samą liczbę kolumn"
+#: commands/dbcommands.c:392 commands/dbcommands.c:1083
+msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
+msgstr "pg_global nie może być użyty jako domyślna przestrzeń tabel"
-#: parser/analyze.c:1930
-msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
-msgstr "CREATE TABLE AS określa zbyt wiele nazw kolumn"
+#: commands/dbcommands.c:418
+#, c-format
+msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
+msgstr "nie można przydzielić domyślnej przestrzeni tabel \"%s\""
-#: parser/analyze.c:1988
-msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
-msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w poleceniu UPDATE"
+#: commands/dbcommands.c:420
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
+"tablespace."
+msgstr ""
+"Wystąpił konflikt, ponieważ baza danych \"%s\" posiada już kilka tabel w tej "
+"przestrzeni tabel."
-#: parser/analyze.c:1994
-msgid "cannot use window function in UPDATE"
-msgstr "nie można użyć funkcji okna w poleceniu UPDATE"
+#: commands/dbcommands.c:440 commands/dbcommands.c:958
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" already exists"
+msgstr "baza danych \"%s\" już istnieje"
-#: parser/analyze.c:2103
-msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
-msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w poleceniu RETURNING"
+#: commands/dbcommands.c:454
+#, c-format
+msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "źródłowa baza danych \"%s\" jest używana przez innych użytkowników"
-#: parser/analyze.c:2109
-msgid "cannot use window function in RETURNING"
-msgstr "nie można użyć funkcji okna w poleceniu RETURNING"
+#: commands/dbcommands.c:724 commands/dbcommands.c:739
+#, c-format
+msgid "encoding %s does not match locale %s"
+msgstr "kodowanie %s nie pasuje do ustawień lokalnych %s"
-#: parser/analyze.c:2128
-msgid "RETURNING cannot contain references to other relations"
-msgstr "RETURNING nie może zawierać odniesień do innych relacji"
+#: commands/dbcommands.c:727
+#, c-format
+msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding %s."
+msgstr "Wybrane ustawienie LC_TYPE wymaga kodowania %s."
-#: parser/analyze.c:2167
-msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
-msgstr "nie można określić obu SCROLL i NO SCROLL"
+#: commands/dbcommands.c:742
+#, c-format
+msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding %s."
+msgstr "Wybrane ustawienie LC_COLLATE wymaga kodowania %s."
-#: parser/analyze.c:2181
-msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO"
-msgstr "DECLARE CURSOR nie może określać INTO"
+#: commands/dbcommands.c:800
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "baza danych \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: parser/analyze.c:2193
-msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
-msgstr "DECLARE CURSOR nie może zawierać wyrażeń zmieniających dane w WITH"
+#: commands/dbcommands.c:821
+msgid "cannot drop a template database"
+msgstr "nie można usunąć tymczasowej bazy danych"
-#: parser/analyze.c:2199
-msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
-msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE nie jest obsługiwane"
+#: commands/dbcommands.c:827
+msgid "cannot drop the currently open database"
+msgstr "nie można usunąć aktualnie otwartej bazy danych"
-#: parser/analyze.c:2200
-#, fuzzy
-msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Kursory ponadtransakcyjne muszą być READ ONLY."
+#: commands/dbcommands.c:838 commands/dbcommands.c:980
+#: commands/dbcommands.c:1105
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "baza danych \"%s\" jest używana przez innych użytkowników"
-#: parser/analyze.c:2213
-msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
-msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE nie jest obsługiwane"
+#: commands/dbcommands.c:949
+msgid "permission denied to rename database"
+msgstr "odmowa dostępu do zmiany nazwy bazy"
-#: parser/analyze.c:2214
-msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Kursory nieczułe muszą być READ ONLY."
+#: commands/dbcommands.c:969
+msgid "current database cannot be renamed"
+msgstr "nie można zmieniać nazwy aktualnie otwartej bazy"
-#: parser/analyze.c:2267
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE nie jest dopuszczalne z klauzulą DISTINCT"
+#: commands/dbcommands.c:1061
+msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
+msgstr "nie można usunąć aktualnie otwartej bazy danych"
-#: parser/analyze.c:2271
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE nie jest dopuszczalne z klauzulą GROUP BY"
+#: commands/dbcommands.c:1164
+#, c-format
+msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
+msgstr "pewne relacje bazy danych \"%s\" są już w przestrzeni tabel \"%s\""
-#: parser/analyze.c:2275
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE nie jest dopuszczalne z klauzulą HAVING"
+#: commands/dbcommands.c:1166
+msgid ""
+"You must move them back to the database's default tablespace before using "
+"this command."
+msgstr ""
+"Musisz przesunąć je z powrotem do domyślnej przestrzeni tabel bazy danych "
+"zanim użyjesz tego polecenia."
-#: parser/analyze.c:2279
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE nie jest dopuszczalne z funkcjami agregującymi"
+#: commands/dbcommands.c:1294 commands/dbcommands.c:1773
+#: commands/dbcommands.c:1987 commands/dbcommands.c:2035
+#: commands/tablespace.c:583
+#, c-format
+msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
+msgstr ""
+"pewne niepotrzebne pliki mogą pozostać w starym folderze bazy danych \"%s\""
-#: parser/analyze.c:2283
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE nie jest dopuszczalne z funkcjami okna"
+#: commands/dbcommands.c:1538
+msgid "permission denied to change owner of database"
+msgstr "odmowa dostępu do zmiany właściciela bazy danych"
-#: parser/analyze.c:2287
+#: commands/dbcommands.c:1874
+#, c-format
msgid ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with set-returning functions in the "
-"target list"
-msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE z funkcjami zwracającymi zbiór na liście docelowej "
-"nie jest dopuszczalny"
+"There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the "
+"database."
+msgstr "Inne sesje (%d) i przygotowane transakcje (%d) używają bazy danych."
-#: parser/analyze.c:2366
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE must specify unqualified relation names"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE musi wskazywać niekwalifikowane nazwy relacji"
+#: commands/dbcommands.c:1877
+#, c-format
+msgid "There are %d other session(s) using the database."
+msgstr "Inne sesje (%d) używają bazy danych."
-#: parser/analyze.c:2383
+#: commands/dbcommands.c:1880
#, c-format
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be used with foreign table \"%s\""
-msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE nie może być zastosowane do tabeli obcej \"%s\""
+msgid "There are %d prepared transaction(s) using the database."
+msgstr "Przygotowane transakcje (%d) używają bazy danych."
-#: parser/analyze.c:2402
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE nie może być zastosowane do złączenia"
+#: commands/explain.c:153
+#, c-format
+msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa wartość dla opcji EXPLAIN \"%s\": \"%s\""
-#: parser/analyze.c:2408
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE nie może być zastosowane dla funkcji"
+#: commands/explain.c:159
+#, c-format
+msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
+msgstr "nieznana opcja EXPLAIN \"%s\""
-#: parser/analyze.c:2420
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a WITH query"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE nie może być zastosowane do zapytania WITH"
+#: commands/explain.c:166
+msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE"
+msgstr "opcja EXPLAIN BUFFERS wymaga ANALYZE"
+
+#: commands/indexcmds.c:162
+msgid "must specify at least one column"
+msgstr "musi określać przynajmniej jedną kolumnę"
-#: parser/analyze.c:2434
+#: commands/indexcmds.c:166
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
-msgstr ""
-"relacja \"%s\" w klauzuli FOR UPDATE/SHARE nie odnaleziona w klauzuli FROM"
+msgid "cannot use more than %d columns in an index"
+msgstr "nie można użyć więcej niż %d kolumn w indeksie"
-#: parser/parse_agg.c:131 parser/parse_oper.c:219
+#: commands/indexcmds.c:198
#, c-format
-msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
-msgstr "nie można określić operatora porządkującego dla typu %s"
+msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
+msgstr "nie można utworzyć indeksu na tabeli obcej \"%s\""
-#: parser/parse_agg.c:133
-msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
-msgstr "Agregaty z DISTINCT muszą potrafić sortować swoje wejścia."
+#: commands/indexcmds.c:213
+msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
+msgstr "nie można tworzyć indeksów na tabelach tymczasowych z innych sesji"
-#: parser/parse_agg.c:174
-msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
-msgstr "wywołania funkcji agregujących nie mogą zawierać wywołań funkcji okna"
+#: commands/indexcmds.c:299
+msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
+msgstr "zastąpienie metodą dostępu \"gist\" przestarzałej metody \"rtree\""
-#: parser/parse_agg.c:245 parser/parse_clause.c:1637
+#: commands/indexcmds.c:307 commands/opclasscmds.c:369
+#: commands/opclasscmds.c:790 commands/opclasscmds.c:2202
#, c-format
-msgid "window \"%s\" does not exist"
-msgstr "okno \"%s\" nie istnieje"
+msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "metoda dostępu \"%s\" nie istnieje"
-#: parser/parse_agg.c:336
-msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
-msgstr "agregaty nie są dopuszczalne w klauzuli WHERE"
+#: commands/indexcmds.c:316
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
+msgstr "metoda dostępu \"%s\" nie obsługuje indeksów unikalnych"
-#: parser/parse_agg.c:342
-msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "agregaty nie są dopuszczalne w warunku JOIN"
+#: commands/indexcmds.c:321
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
+msgstr "metoda dostępu \"%s\" nie obsługuje indeksów wielokolumnowych"
-#: parser/parse_agg.c:363
-msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
-msgstr "agregaty nie są dopuszczalne w klauzuli GROUP BY"
+#: commands/indexcmds.c:326
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
+msgstr "metoda dostępu \"%s\" nie obsługuje ograniczeń wykluczających"
-#: parser/parse_agg.c:433
-msgid "aggregate functions not allowed in a recursive query's recursive term"
-msgstr ""
-"funkcje agregujące są niedopuszczalne w określeniu rekurencyjności zapytań "
-"rekursywnych"
+#: commands/indexcmds.c:402
+#, c-format
+msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
+msgstr "%s %s utworzy niejawny indeks \"%s\" na tabeli \"%s\""
-#: parser/parse_agg.c:458
-msgid "window functions not allowed in WHERE clause"
-msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w klauzuli WHERE"
+#: commands/indexcmds.c:740
+msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgstr "nie można używać podzapytań w predykacie indeksu"
+
+#: commands/indexcmds.c:744
+msgid "cannot use aggregate in index predicate"
+msgstr "nie można używać agregatu w predykacie indeksu"
+
+#: commands/indexcmds.c:753
+msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "funkcje w predykacie indeksu muszą być oznaczone jako IMMUTABLE"
+
+#: commands/indexcmds.c:818 parser/parse_utilcmd.c:1756
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
+msgstr "kolumna \"%s\" nazwana w kluczu nie istnieje"
-#: parser/parse_agg.c:464
-msgid "window functions not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w warunku JOIN"
+#: commands/indexcmds.c:871
+msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgstr "nie można użyć podzapytania w wyrażeniu indeksu"
-#: parser/parse_agg.c:470
-msgid "window functions not allowed in HAVING clause"
-msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w klauzuli WHERE"
+#: commands/indexcmds.c:875
+msgid "cannot use aggregate function in index expression"
+msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w wyrażeniu indeksu"
-#: parser/parse_agg.c:483
-msgid "window functions not allowed in GROUP BY clause"
-msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w klauzuli GROUP BY"
+#: commands/indexcmds.c:886
+msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "funkcje w wyrażeniu indeksu muszą być oznaczone jako IMMUTABLE"
-#: parser/parse_agg.c:502 parser/parse_agg.c:515
-msgid "window functions not allowed in window definition"
-msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w definicji okna"
+#: commands/indexcmds.c:907
+msgid "could not determine which collation to use for index expression"
+msgstr "nie można określić, jakiego porównania użyć dla wyrażenia indeksu"
-#: parser/parse_agg.c:673
+#: commands/indexcmds.c:915 commands/typecmds.c:843
+#: parser/parse_utilcmd.c:2594 parser/parse_expr.c:2165
+#: parser/parse_type.c:492
#, c-format
-msgid ""
-"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
-"aggregate function"
+msgid "collations are not supported by type %s"
+msgstr "rzutowania nie są obsługiwane przez typ %s"
+
+#: commands/indexcmds.c:953
+#, c-format
+msgid "operator %s is not commutative"
+msgstr "operator %s nie jest przemienny"
+
+#: commands/indexcmds.c:955
+msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
msgstr ""
-"kolumna \"%s.%s\" musi występować w klauzuli GROUP BY lub być użyta w "
-"funkcji agregującej"
+"Tylko operatory przemienne mogą być używane w ograniczeniach wykluczających."
-#: parser/parse_agg.c:679
+#: commands/indexcmds.c:981
#, c-format
-msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
+msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
+msgstr "operator %s nie jest członkiem rodziny operatorów \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:984
+msgid ""
+"The exclusion operator must be related to the index operator class for the "
+"constraint."
msgstr ""
-"podzapytanie używa niegrupowanej kolumny \"%s.%s\" z zapytania zewnętrznego"
+"Operator wykluczający musi być powiązany z klasą operatora indeksu do "
+"ograniczenia."
-#: parser/parse_clause.c:421
+#: commands/indexcmds.c:1019
#, c-format
-msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
-msgstr "klauzula JOIN/ON odwołuje się do \"%s\", co nie jest częścią JOIN"
+msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
+msgstr "metoda dostępu \"%s\" nie obsługuje opcji ASC/DESC"
-#: parser/parse_clause.c:502
-msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO"
-msgstr "podzapytanie w klauzuli FROM nie może posiadać SELECT INTO"
+#: commands/indexcmds.c:1024
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
+msgstr "metoda dostępu \"%s\" nie obsługuje opcji NULLS FIRST/LAST"
-#: parser/parse_clause.c:524
-msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level"
+#: commands/indexcmds.c:1080
+#, c-format
+msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr ""
-"podzapytanie w FROM nie może odwoływać się do innych relacji tego samego "
-"poziomu zapytania"
+"typ danych %s nie ma domyślnej klasy operatora dla metody dostępu \"%s\""
-#: parser/parse_clause.c:580
+#: commands/indexcmds.c:1082
msgid ""
-"function expression in FROM cannot refer to other relations of same query "
-"level"
+"You must specify an operator class for the index or define a default "
+"operator class for the data type."
msgstr ""
-"wyrażenie funkcyjne w FROM nie może odwoływać się do innych relacji tego "
-"samego poziomu zapytania"
-
-#: parser/parse_clause.c:593
-msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
-msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w wyrażeniu funkcyjnym w FROM"
-
-#: parser/parse_clause.c:600
-msgid "cannot use window function in function expression in FROM"
-msgstr "nie można użyć funkcji okna w wyrażeniu funkcyjnym w FROM"
+"Musisz wskazać klasę operatora dla indeksu lub zdefiniować domyślną klasę "
+"operatora dla typu danych."
-#: parser/parse_clause.c:877
+#: commands/indexcmds.c:1111 commands/indexcmds.c:1119
+#: commands/opclasscmds.c:212 commands/opclasscmds.c:1568
#, c-format
-msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr "nazwa kolumny \"%s\" występuje więcej niż raz w klauzuli USING"
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "klasa operatora \"%s\" nie istnieje dla metody dostępu \"%s\""
-#: parser/parse_clause.c:892
+#: commands/indexcmds.c:1132
#, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
-msgstr "wspólna nazwa kolumny \"%s\" występuje więcej niż raz w lewej tabeli"
+msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
+msgstr "klasa operatora \"%s\" nie akceptuje typu danych %s"
-#: parser/parse_clause.c:901
+#: commands/indexcmds.c:1222
#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
-msgstr "kolumna \"%s\" określona w klauzuli USING nie istnieje w lewej tabeli"
+msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
+msgstr "jest wiele domyślnych klas operatorów dla typu danych %s"
-#: parser/parse_clause.c:915
+#: commands/indexcmds.c:1565
#, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
-msgstr "wspólna nazwa kolumny \"%s\" występuje więcej niż raz w prawej tabeli"
+msgid "table \"%s\" has no indexes"
+msgstr "tabela \"%s\" nie posiada indeksów"
-#: parser/parse_clause.c:924
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
-msgstr "kolumna \"%s\" określona w klauzuli USING nie istnieje w prawej tabeli"
+#: commands/indexcmds.c:1593
+msgid "can only reindex the currently open database"
+msgstr "nie można przeindeksować aktualnie otwartej bazy danych"
-#: parser/parse_clause.c:981
+#: commands/indexcmds.c:1680
#, c-format
-msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
-msgstr "lista aliasów kolumn dla \"%s\" posiada zbyt wiele pozycji"
+msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
+msgstr "tabela \"%s.%s\" została przeindeksowana"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1228
+#: commands/view.c:143
#, c-format
-msgid "argument of %s must not contain variables"
-msgstr "argument %s nie może zawierać zmiennych"
+msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
+msgstr "nie można określić, jakiego porównania użyć dla kolumny widoku \"%s\""
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1239
-#, c-format
-msgid "argument of %s must not contain aggregate functions"
-msgstr "argument %s nie może zawierać funkcji agregujących"
+#: commands/view.c:158
+msgid "view must have at least one column"
+msgstr "widok musi posiadać przynajmniej jedną kolumnę"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1250
-#, c-format
-msgid "argument of %s must not contain window functions"
-msgstr "argument %s nie może zawierać funkcji okna"
+#: commands/view.c:283 commands/view.c:295
+msgid "cannot drop columns from view"
+msgstr "nie można skasować kolumn z widoku"
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1367
+#: commands/view.c:300
#, c-format
-msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "%s \"%s\" jest niejednoznaczny"
+msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "nie można zmienić nazwy kolumny widoku \"%s\" na \"%s\""
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1391
+#: commands/view.c:308
#, c-format
-msgid "non-integer constant in %s"
-msgstr "niecałkowita stała w %s"
+msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
+msgstr "nie można zmienić typu danych kolumny widoku \"%s\" z %s na %s"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1409
+#: commands/view.c:447
+msgid "views must not contain SELECT INTO"
+msgstr "widoki nie mogą zawierać SELECT INTO"
+
+#: commands/view.c:451
+msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "widoki nie mogą zawierać wyrażeń zmieniających dane w WITH"
+
+#: commands/view.c:479
+msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
+msgstr "CREATE VIEW określa więcej nazw kolumn niż kolumn"
+
+#: commands/view.c:487
+msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
+msgstr "widoki nie mogą być nielogowane ponieważ nie mają składowania"
+
+#: commands/view.c:501
#, c-format
-msgid "%s position %d is not in select list"
-msgstr "%s pozycja %d nie jest na liście wyboru"
+msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
+msgstr "widok \"%s\" będzie widokiem tymczasowym"
-#: parser/parse_clause.c:1625
+#: commands/opclasscmds.c:136 commands/opclasscmds.c:1838
+#: commands/opclasscmds.c:1849 commands/opclasscmds.c:2083
+#: commands/opclasscmds.c:2094
#, c-format
-msgid "window \"%s\" is already defined"
-msgstr "okno \"%s\" jest już zdefiniowane"
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "rodzina operatora \"%s\" nie istnieje dla metody dostępu \"%s\""
-#: parser/parse_clause.c:1679
+#: commands/opclasscmds.c:271
#, c-format
-msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
-msgstr "nie można nadpisać klauzuli PARTITION BY okna \"%s\""
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "rodzina operatora \"%s\" dla metody dostępu \"%s\" już istnieje"
+
+#: commands/opclasscmds.c:408
+msgid "must be superuser to create an operator class"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem aby utworzyć klasę operatora"
-#: parser/parse_clause.c:1691
+#: commands/opclasscmds.c:480 commands/opclasscmds.c:864
+#: commands/opclasscmds.c:994
#, c-format
-msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
-msgstr "nie można nadpisać klauzuli ORDER BY okna \"%s\""
+msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "niepoprawny numer operatora %d, musi być pomiędzy 1 a %d"
-#: parser/parse_clause.c:1713
+#: commands/opclasscmds.c:531 commands/opclasscmds.c:915
+#: commands/opclasscmds.c:1009
#, c-format
-msgid "cannot override frame clause of window \"%s\""
-msgstr "nie można nadpisać klauzuli ramki okna \"%s\""
+msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "niepoprawny numer procedury %d, musi być pomiędzy 1 a %d"
-#: parser/parse_clause.c:1779
-#, fuzzy
+#: commands/opclasscmds.c:561
+msgid "storage type specified more than once"
+msgstr "typ składowania określony więcej niż raz"
+
+#: commands/opclasscmds.c:589
+#, c-format
msgid ""
-"in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument "
-"list"
+"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
msgstr ""
-"w agregacie z DISTINCT, wyrażenia ORDER BY muszą występować na liście "
-"argumentów"
+"typ składowania nie może być inny niż ten z typu danych dla metody dostępu "
+"\"%s\""
-#: parser/parse_clause.c:1780
-msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
-msgstr ""
-"dla SELECT DISTINCT, ORDER BY wyrażenia muszą występować na liście wyboru"
+#: commands/opclasscmds.c:605
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "klasa operatora \"%s\" dla metody dostępu \"%s\" już istnieje"
-#: parser/parse_clause.c:1866 parser/parse_clause.c:1898
-msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
-msgstr "wyrażenia SELECT DISTINCT ON muszą odpowiadać wyrażeniom ORDER BY"
+#: commands/opclasscmds.c:633
+#, c-format
+msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
+msgstr "nie można uczynić klasy operatora \"%s\" domyślną dla typu %s"
-#: parser/parse_clause.c:2020
+#: commands/opclasscmds.c:636
#, c-format
-msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
-msgstr "operator %s nie jest prawidłowym operatorem porządkującym"
+msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
+msgstr "Klasa operatora \"%s\" jest już domyślna."
-#: parser/parse_clause.c:2022
-msgid ""
-"Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
-msgstr ""
-"Operatory porządkujące muszą być składnikami \"<\" lub \">\" rodzin "
-"operatora btree."
+#: commands/opclasscmds.c:760
+msgid "must be superuser to create an operator family"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem aby utworzyć rodzinę operatora"
-#: parser/parse_coerce.c:906 parser/parse_coerce.c:936
-#: parser/parse_coerce.c:954 parser/parse_coerce.c:969
-#: parser/parse_expr.c:1670 parser/parse_expr.c:2112 parser/parse_target.c:829
-#, c-format
-msgid "cannot cast type %s to %s"
-msgstr "nie można rzutować typu %s na %s"
+#: commands/opclasscmds.c:816
+msgid "must be superuser to alter an operator family"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem aby zmienić rodzinę operatora"
-#: parser/parse_coerce.c:939
-msgid "Input has too few columns."
-msgstr "Wejście posiada zbyt mało kolumn."
+#: commands/opclasscmds.c:880
+msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "typy argumentów operatora muszą być wskazane w ALTER OPERATOR FAMILY"
-#: parser/parse_coerce.c:957
-#, c-format
-msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
-msgstr "Nie można rzutować typu %s na %s w kolumnie %d."
+#: commands/opclasscmds.c:944
+msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "STORAGE nie może być wskazana w ALTER OPERATOR FAMILY"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1060
+msgid "one or two argument types must be specified"
+msgstr "jeden lub wiele typów argumentów musi być wskazane"
-#: parser/parse_coerce.c:972
-msgid "Input has too many columns."
-msgstr "Wejście posiada zbyt wiele kolumn."
+#: commands/opclasscmds.c:1086
+msgid "index operators must be binary"
+msgstr "operatory indeksowe muszą być binarne"
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#: parser/parse_coerce.c:1015
+#: commands/opclasscmds.c:1111
#, c-format
-msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
-msgstr "argument %s musi być typu logicznego, nie typu %s"
+msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
+msgstr "metoda dostępu \"%s\" nie obsługuje operatorów porządkujących"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:1025 parser/parse_coerce.c:1074
-#, c-format
-msgid "argument of %s must not return a set"
-msgstr "argument %s nie może zwracać zbioru"
+#: commands/opclasscmds.c:1124
+msgid "index search operators must return boolean"
+msgstr "operatory przeszukiwania indeksu muszą zwracać wartości logiczne"
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:1062
-#, c-format
-msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
-msgstr "argument %s musi być typu %s, nie typu %s"
+#: commands/opclasscmds.c:1163
+msgid "btree procedures must have two arguments"
+msgstr "procedury btree muszą być dwuargumentowe"
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:1195
-#, c-format
-msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
-msgstr "%s typy %s i %s nie mogą być dopasowane"
+#: commands/opclasscmds.c:1167
+msgid "btree procedures must return integer"
+msgstr "procedury btree muszą zwracać wartości całkowite"
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:1262
-#, c-format
-msgid "%s could not convert type %s to %s"
-msgstr "%s nie może przekształcić typu %s do %s"
+#: commands/opclasscmds.c:1182
+msgid "hash procedures must have one argument"
+msgstr "procedury haszujące muszą być jednoargumentowe"
-#: parser/parse_coerce.c:1513
-msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
-msgstr ""
-"argumenty zadeklarowane jako \"anyelement\" nie wszystkie są do siebie "
-"podobne"
+#: commands/opclasscmds.c:1186
+msgid "hash procedures must return integer"
+msgstr "procedury haszujące muszą zwracać wartości całkowite"
-#: parser/parse_coerce.c:1533
-msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
+#: commands/opclasscmds.c:1211
+msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
msgstr ""
-"argumenty zadeklarowane jako \"anyarray\" nie wszystkie są do siebie podobne"
+"powiązane typy danych muszą być określone dla procedury wsparcia indeksu"
-#: parser/parse_coerce.c:1562 parser/parse_coerce.c:1710
-#: parser/parse_coerce.c:1742
+#: commands/opclasscmds.c:1237
#, c-format
-msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
-msgstr ""
-"argument zadeklarowany jako \"anyarray\" nie jest tablicą ale jest typu %s"
+msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "numer procedury %d dla (%s,%s) pojawia się więcej niż raz"
-#: parser/parse_coerce.c:1578
-msgid ""
-"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
-"\"anyelement\""
-msgstr ""
-"argument zadeklarowany jako \"anyarray\" nie jest zgodny z argumentem "
-"zadeklarowanym jako \"anyelement\""
+#: commands/opclasscmds.c:1244
+#, c-format
+msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "numer operatora %d dla (%s,%s) pojawia się więcej niż raz"
-#: parser/parse_coerce.c:1596
-msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
-msgstr ""
-"nie można ustalić typu polimorficznego ponieważ wejście ma typ \"unknown\""
+#: commands/opclasscmds.c:1293
+#, c-format
+msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "operator %d(%s,%s) już istnieje w rodzinie operatorów \"%s\""
-#: parser/parse_coerce.c:1606
+#: commands/opclasscmds.c:1406
#, c-format
-msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
-msgstr "typ dopasowany do anynonarray jest typem tablicowym: %s"
+msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "funkcja %d(%s,%s) już istnieje w rodzinie operatorów \"%s\""
-#: parser/parse_coerce.c:1616
+#: commands/opclasscmds.c:1493
#, c-format
-msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
-msgstr "typ dopasowany do anyenum nie jest typem enumeracji: %s"
+msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "operator %d(%s,%s) nie istnieje w rodzinie operatorów \"%s\""
-#: parser/parse_cte.c:42
+#: commands/opclasscmds.c:1533
#, c-format
-msgid ""
-"recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive "
-"term"
-msgstr ""
-"rekurencyjne odwołanie do zapytania \"%s\" nie może pojawiać się wewnątrz "
-"określenia nierekurencyjnego"
+msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "funkcja %d(%s,%s) nie istnieje w rodzinie operatorów \"%s\""
-#: parser/parse_cte.c:44
+#: commands/opclasscmds.c:1618
#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
-msgstr ""
-"rekurencyjne odwołanie do zapytania \"%s\" nie może pojawiać się wewnątrz "
-"podzapytania"
+msgid ""
+"operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
+msgstr "rodzina operatora \"%s\" nie istnieje dla metody dostępu \"%s\", pominięto"
-#: parser/parse_cte.c:46
+#: commands/opclasscmds.c:1778
#, c-format
msgid ""
-"recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
+"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
+"\""
msgstr ""
-"rekurencyjne odwołanie do zapytania \"%s\" nie może pojawiać się wewnątrz "
-"złączenia zewnętrznego"
+"klasa operatora \"%s\" dla metody dostępu \"%s\" już istnieje w schemacie "
+"\"%s\""
-#: parser/parse_cte.c:48
+#: commands/opclasscmds.c:1867
#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
+msgid ""
+"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
+"\""
msgstr ""
-"rekurencyjne odwołanie do zapytania \"%s\" nie może pojawiać się wewnątrz "
-"INTERSECT"
+"rodzina operatora \"%s\" dla metody dostępu \"%s\" już istnieje w schemacie "
+"\"%s\""
-#: parser/parse_cte.c:50
+#: commands/extension.c:149 commands/extension.c:2689
#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
-msgstr ""
-"rekurencyjne odwołanie do zapytania \"%s\" nie może pojawiać się wewnątrz "
-"EXCEPT"
+msgid "extension \"%s\" does not exist"
+msgstr "rozszerzenie \"%s\" nie istnieje"
-#: parser/parse_cte.c:132
+#: commands/extension.c:248 commands/extension.c:257 commands/extension.c:269
+#: commands/extension.c:279
#, c-format
-msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "nazwa \"%s\" kwerendy WITH określona więcej niż raz"
+msgid "invalid extension name: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa nazwa rozszerzenia: \"%s\""
-#: parser/parse_cte.c:259
-msgid "subquery in WITH cannot have SELECT INTO"
-msgstr "podzapytanie w klauzuli WITH nie może posiadać SELECT INTO"
+#: commands/extension.c:249
+msgid "Extension names must not be empty."
+msgstr "Nazwy rozszerzeń nie mogą być puste."
-#: parser/parse_cte.c:271
-msgid ""
-"WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
-msgstr ""
-"klauzula WITH zawierająca wyrażenie zmieniające dane musi być na najwyższym "
-"poziomie"
+#: commands/extension.c:258
+msgid "Extension names must not contain \"--\"."
+msgstr "Nazwy rozszerzeń nie mogą zawierać \"--\"."
-#: parser/parse_cte.c:320
+#: commands/extension.c:270
+msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
+msgstr "Nazwy rozszerzeń nie mogą zaczynać się ani kończyć znakiem \"-\"."
+
+#: commands/extension.c:280
+msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
+msgstr "Nazwy rozszerzeń nie mogą zawierać znaków rozdzielających słownika."
+
+#: commands/extension.c:295 commands/extension.c:304 commands/extension.c:313
+#: commands/extension.c:323
#, c-format
-msgid ""
-"recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type "
-"%s overall"
-msgstr ""
-"w zapytaniu rekurencyjnym \"%s\" kolumna %d jest typu %s w określeniu "
-"nierekursywnym, zaś ogólnie typu %s"
+msgid "invalid extension version name: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa nazwa wersji rozszerzenia: \"%s\""
-#: parser/parse_cte.c:326
-msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
-msgstr "Rzutuj wyjście z nierekurencyjnego określenia na poprawny typ."
+#: commands/extension.c:296
+msgid "Version names must not be empty."
+msgstr "Nazwy wersji nie mogą być puste."
-#: parser/parse_cte.c:331
+#: commands/extension.c:305
+msgid "Version names must not contain \"--\"."
+msgstr "Nazwy wersji nie mogą zawierać \"--\"."
+
+#: commands/extension.c:314
+msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
+msgstr "Nazwy wersji nie mogą zaczynać się ani kończyć znakiem \"-\"."
+
+#: commands/extension.c:324
+msgid "Version names must not contain directory separator characters."
+msgstr "Nazwy wersji nie mogą zawierać znaków rozdzielających słownika."
+
+#: commands/extension.c:474
#, c-format
-msgid ""
-"recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term "
-"but collation \"%s\" overall"
-msgstr ""
-"w zapytaniu rekurencyjnym \"%s\" kolumna %d posiada porównania \"%s\" w "
-"określeniu nierekursywnym, zaś ogólnie porównanie \"%s\""
+msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku kontrolnego rozszerzenia \"%s\": %m"
-#: parser/parse_cte.c:335
-msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
+#: commands/extension.c:495 commands/extension.c:505
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
msgstr ""
-"Użyj klauzuli COLLATE by ustawić jawnie porównanie określenia "
-"nierekursywnego."
+"parametr \"%s\" nie może być ustawiony we wtórnym pliku kontrolnym "
+"rozszerzenia"
-#: parser/parse_cte.c:426
+#: commands/extension.c:544
#, c-format
-msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr ""
-"kwerenda WITH \"%s\" posiada %d dostępnych kolumn ale %d kolumn określonych"
+msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
+msgstr "\"%s\" nie jest poprawną nazwą kodowania"
-#: parser/parse_cte.c:606
-msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
-msgstr "wzajemnej rekursja między elementami WITH nie jest realizowana"
+#: commands/extension.c:558
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
+msgstr "parametr \"%s\" nie może być listą nazw rozszerzeń"
-#: parser/parse_cte.c:658
+#: commands/extension.c:565
#, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
+msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "nierozpoznany parametr \"%s\" w pliku \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:574
+msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
msgstr ""
-"kwerenda rekurencyjna \"%s\" nie może zawierać wyrażeń zmieniających dane"
+"parametr \"schema\" nie może być wskazany gdy \"relocatable\" jest prawdą"
-#: parser/parse_cte.c:666
-#, c-format
+#: commands/extension.c:726
msgid ""
-"recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] "
-"recursive-term"
+"transaction control statements are not allowed within an extension script"
msgstr ""
-"kwerenda rekurencyjna \"%s\" nie posiada formy nierekursywnego-określenia "
-"dla rekursywnego-określenia UNION [ALL]"
+"wyrażenia kontrolne transakcji nie są dopuszczalne w skryptach rozszerzeń"
-#: parser/parse_cte.c:698
-msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
-msgstr "ORDER BY w zapytaniu rekurencyjnym nie jest realizowana"
+#: commands/extension.c:794
+#, c-format
+msgid "permission denied to create extension \"%s\""
+msgstr "odmowa dostępu do tworzenia rozszerzenia \"%s\""
-#: parser/parse_cte.c:704
-msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
-msgstr "OFFSET w zapytaniu rekurencyjnym nie jest realizowana"
+#: commands/extension.c:796
+msgid "Must be superuser to create this extension."
+msgstr "musisz być superużytkownikiem aby utworzyć to rozszerzenie."
-#: parser/parse_cte.c:710
-msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
-msgstr "LIMIT w zapytaniu rekurencyjnym nie jest realizowana"
+#: commands/extension.c:800
+#, c-format
+msgid "permission denied to update extension \"%s\""
+msgstr "odmowa dostępu do modyfikacji rozszerzenia \"%s\""
-#: parser/parse_cte.c:716
-msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
-msgstr "FOR UPDATE/SHARE w zapytaniu rekurencyjnym nie jest realizowana"
+#: commands/extension.c:802
+msgid "Must be superuser to update this extension."
+msgstr "Musisz być superużytkownikiem aby zmodyfikować to rozszerzenie."
-#: parser/parse_cte.c:773
+#: commands/extension.c:1084
#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
+msgid ""
+"extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
msgstr ""
-"rekurencyjne odwołanie do zapytania \"%s\" nie może pojawiać się więcej niż "
-"raz"
-
-#: parser/parse_expr.c:364 parser/parse_expr.c:757
-#, c-format
-msgid "column %s.%s does not exist"
-msgstr "kolumna %s.%s nie istnieje"
+"rozszerzenie \"%s\" nie ma ścieżki modyfikacji z wersji \"%s\" do wersji \"%s"
+"\""
-#: parser/parse_expr.c:376
+#: commands/extension.c:1211
#, c-format
-msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
-msgstr "nie odnaleziono kolumny \"%s\" w typie danych %s"
+msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "rozszerzenie \"%s\" już istnieje, pominięto"
-#: parser/parse_expr.c:382
+#: commands/extension.c:1218
#, c-format
-msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
-msgstr "nie można zidentyfikować kolumny \"%s\" w rekordowym typie danych"
+msgid "extension \"%s\" already exists"
+msgstr "rozszerzenie \"%s\" już istnieje"
-#: parser/parse_expr.c:388
-#, c-format
-msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
-msgstr ""
-"zapis kolumny .%s zastosowany do typu %s, który nie jest typem złożonym"
+#: commands/extension.c:1229
+msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
+msgstr "zagnieżdżone CREATE EXTENSION nie jest obsługiwane"
-#: parser/parse_expr.c:418 parser/parse_target.c:617
-msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
-msgstr "wyrażenie wierszowe przez \"*\" nie jest tu dostępne"
+#: commands/extension.c:1284 commands/extension.c:2749
+msgid "version to install must be specified"
+msgstr "wersja do zainstalowanie musi być określona"
-#: parser/parse_expr.c:741 parser/parse_relation.c:478
-#: parser/parse_relation.c:551 parser/parse_target.c:1064
+#: commands/extension.c:1301
#, c-format
-msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "odnośnik kolumny \"%s\" jest niejednoznaczny"
+msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\""
+msgstr "wersja FROM musi być inna niż wersja docelowa instalacji \"%s\""
-#: parser/parse_expr.c:809 parser/parse_param.c:109 parser/parse_param.c:141
-#: parser/parse_param.c:198 parser/parse_param.c:297
+#: commands/extension.c:1356
#, c-format
-msgid "there is no parameter $%d"
-msgstr "brak parametru $%d"
+msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
+msgstr "rozszerzenie \"%s\" musi być zainstalowane w schemacie \"%s\""
-#: parser/parse_expr.c:1021
-msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
-msgstr "NULLIF wymaga operatora = w celu uzyskania typu logicznego"
+#: commands/extension.c:1399 commands/extension.c:1405 catalog/namespace.c:358
+#: catalog/namespace.c:2589
+msgid "no schema has been selected to create in"
+msgstr "nie wskazano schematu utworzenia obiektu"
-#: parser/parse_expr.c:1200
-msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
-msgstr "argumenty wiersza IN muszą być wszystkie wyrażeniami wierszowymi"
+#: commands/extension.c:1439 commands/extension.c:2890
+#, c-format
+msgid "required extension \"%s\" is not installed"
+msgstr "wymagane rozszerzenie \"%s\" nie jest zainstalowane"
-#: parser/parse_expr.c:1414
-msgid "subquery cannot have SELECT INTO"
-msgstr "podzapytanie nie może posiadać SELECT INTO"
+#: commands/extension.c:1600 commands/extension.c:2488
+#: catalog/objectaddress.c:289
+msgid "extension name cannot be qualified"
+msgstr "nazwa rozszerzenia nie może być kwalifikowana"
-#: parser/parse_expr.c:1442
-msgid "subquery must return a column"
-msgstr "podzapytanie musi zwracać kolumnę"
+#: commands/extension.c:1608
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "rozszerzenie \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: parser/parse_expr.c:1449
-msgid "subquery must return only one column"
-msgstr "podzapytanie musi zwracać tylko jedną kolumnę"
+#: commands/extension.c:1663
+#, c-format
+msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
+msgstr "nie można usunąć rozszerzenia \"%s\" ponieważ jest właśnie modyfikowane"
-#: parser/parse_expr.c:1509
-msgid "subquery has too many columns"
-msgstr "podzapytanie posiada zbyt wiele kolumn"
+#: commands/extension.c:2134
+msgid ""
+"pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by "
+"CREATE EXTENSION"
+msgstr ""
+"pg_extension_config_dump() może być wywołane tylko ze skryptu SQL "
+"wykonywanego przez CREATE EXTENSION"
-#: parser/parse_expr.c:1514
-msgid "subquery has too few columns"
-msgstr "podzapytanie posiada zbyt mało kolumn"
+#: commands/extension.c:2146
+#, c-format
+msgid "OID %u does not refer to a table"
+msgstr "OID %u nie wskazuje na tabelę"
-#: parser/parse_expr.c:1610
-msgid "cannot determine type of empty array"
-msgstr "nie można określić typu pustej tabeli"
+#: commands/extension.c:2151
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
+msgstr "tabela \"%s\" nie jest składnikiem tworzonego właśnie rozszerzenia"
-#: parser/parse_expr.c:1611
-msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
-msgstr "Jawnie rzutuj na wymagany typ, na przykład ARRAY[]::integer[]."
+#: commands/extension.c:2515
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension "
+"contains the schema"
+msgstr ""
+"nie można przenieść rozszerzenia \"%s\" do schematu \"%s\" ponieważ rozszerzenie "
+"zawiera ten schemat"
-#: parser/parse_expr.c:1625
+#: commands/extension.c:2555 commands/extension.c:2618
#, c-format
-msgid "could not find element type for data type %s"
-msgstr "nie odnaleziono typu elementu dla typu danych %s"
+msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
+msgstr "rozszerzenie \"%s\" nie obsługuje SET SCHEMA"
-#: parser/parse_expr.c:1826
-msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
-msgstr "wartość atrybutu XML bez nazwy musi być wskazaniem na kolumnę"
+#: commands/extension.c:2620
+#, c-format
+msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
+msgstr "%s nie znajduje się w schemacie \"%s\" rozszerzenia"
-#: parser/parse_expr.c:1827
-msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
-msgstr "wartość elementu XML bez nazwy musi być wskazaniem na kolumnę"
+#: commands/extension.c:2669
+msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
+msgstr "zagnieżdżone ALTER EXTENSION nie jest obsługiwane"
-#: parser/parse_expr.c:1842
+#: commands/extension.c:2760
#, c-format
-msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
-msgstr "nazwa atrybutu XML \"%s\" pojawia się więcej niż raz"
+msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
+msgstr "wersja \"%s\" rozszerzenia \"%s\" jest już zainstalowana"
-#: parser/parse_expr.c:1949
+#: commands/extension.c:2983 catalog/pg_depend.c:164
#, c-format
-msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
-msgstr "nie można rzutować wyniku XMLSERIALIZE na %s"
-
-#: parser/parse_expr.c:2185 parser/parse_expr.c:2385
-msgid "unequal number of entries in row expressions"
-msgstr "nierówna liczba wpisów w wyrażeniach wierszowych"
-
-#: parser/parse_expr.c:2195
-msgid "cannot compare rows of zero length"
-msgstr "nie można porównywać wierszy zerowej długości"
+msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
+msgstr "%s jest już składnikiem rozszerzenia \"%s\""
-#: parser/parse_expr.c:2220
+#: commands/extension.c:2995
#, c-format
-msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
-msgstr "operator porównywania wierszy musi zwracać typ logiczny, nie typ %s"
+msgid ""
+"cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the "
+"extension"
+msgstr ""
+"nie można dodać schematu \"%s\" do rozszerzenia \"%s\" ponieważ schemat zawiera "
+"to rozszerzenie"
-#: parser/parse_expr.c:2227
-msgid "row comparison operator must not return a set"
-msgstr "operator porównywania wierszy nie może zwracać grupy"
+#: commands/extension.c:3013
+#, c-format
+msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
+msgstr "%s nie jest składnikiem rozszerzenia \"%s\""
-#: parser/parse_expr.c:2286 parser/parse_expr.c:2331
+#: commands/collationcmds.c:81
#, c-format
-msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
-msgstr "nie można określić interpretacji operatora porównywania wierszy %s"
+msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "atrybut porównania \"%s\" nie rozpoznany"
-#: parser/parse_expr.c:2288
-msgid ""
-"Row comparison operators must be associated with btree operator families."
-msgstr ""
-"Operator porównywania wierszy musi być przypisany do rodzin operatorów btree."
+#: commands/collationcmds.c:126
+msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
+msgstr "parametr \"lc_collate\" musi być określony"
-#: parser/parse_expr.c:2333
-msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
-msgstr "Jest wiele równie odpowiednich kandydatów."
+#: commands/collationcmds.c:131
+msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
+msgstr "parametr \"lc_ctype\" musi być określony"
-#: parser/parse_expr.c:2425
-msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
-msgstr "IS DISTINCT FROM wymaga operatora = w celu uzyskania typu logicznego"
+#: commands/collationcmds.c:177
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "porównanie \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: parser/parse_func.c:147
+#: commands/collationcmds.c:237 commands/collationcmds.c:416
#, c-format
-msgid "argument name \"%s\" used more than once"
-msgstr "nazwa argumentu \"%s\" użyta więcej niż raz"
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "porównanie \"%s\" kodowania \"%s\" istnieje już w schemacie \"%s\""
-#: parser/parse_func.c:158
-msgid "positional argument cannot follow named argument"
-msgstr "argument pozycyjny nie może występować po argumencie nazwanym"
+#: commands/collationcmds.c:249 commands/collationcmds.c:428
+#, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "porównanie \"%s\" istnieje już w schemacie \"%s\""
-#: parser/parse_func.c:236
+#: commands/comment.c:97 commands/seclabel.c:113
#, c-format
-msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "%s(*) określono, ale %s nie jest funkcją agregującą"
+msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type, or foreign table"
+msgstr "\"%s\" nie jest tabelą, widokiem, typem złożonym ani sekwencją"
-#: parser/parse_func.c:243
+#: commands/tablespace.c:158 commands/tablespace.c:175
+#: commands/tablespace.c:186 commands/tablespace.c:194
+#: commands/tablespace.c:602 storage/file/copydir.c:58
#, c-format
-msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "określono klauzulę DISTINCT, ale %s nie jest funkcją agregującą"
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "nie można utworzyć folderu \"%s\": %m"
-#: parser/parse_func.c:249
+#: commands/tablespace.c:205
#, c-format
-msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "określono ORDER BY, ale %s nie jest funkcją agregującą"
+msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
+msgstr "nie można wykonać stat na folderze \"%s\": %m"
-#: parser/parse_func.c:255
+#: commands/tablespace.c:214
#, c-format
-msgid ""
-"OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
-msgstr "określono OVER, ale %s nie jest funkcją okna ani funkcją agregującą"
+msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
+msgstr "\"%s\" istnieje ale nie jest folderem"
-#: parser/parse_func.c:277
+#: commands/tablespace.c:244
#, c-format
-msgid "function %s is not unique"
-msgstr "funkcja %s nie jest unikalna"
+msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
+msgstr "odmowa dostępu do tworzenia przestrzeni tabel \"%s\""
-#: parser/parse_func.c:280
-msgid ""
-"Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit "
-"type casts."
-msgstr ""
-"Nie można wybrać najlepiej pasującej funkcji. Być może należy dodać jawne "
-"rzutowanie typów."
+#: commands/tablespace.c:246
+msgid "Must be superuser to create a tablespace."
+msgstr "Musisz być superużytkownikiem aby utworzyć przestrzeń tabel."
-#: parser/parse_func.c:291
-msgid ""
-"No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you "
-"misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the "
-"aggregate."
-msgstr ""
-"Brak funkcji pasującej do podanej nazwy i typów argumentów. Być może "
-"niepoprawnie umieszczono ORDER BY; ORDER BY musi znajdować się za wszystkimi "
-"regularnymi argumentami agregatu."
+#: commands/tablespace.c:262
+msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
+msgstr "położenie przestrzeni tabel nie może zawierać apostrofów"
-#: parser/parse_func.c:302
-msgid ""
-"No function matches the given name and argument types. You might need to add "
-"explicit type casts."
-msgstr ""
-"Brak funkcji pasującej do podanej nazwy i typów argumentów. Być może należy "
-"dodać jawne rzutowanie typów."
+#: commands/tablespace.c:272
+msgid "tablespace location must be an absolute path"
+msgstr "położenie przestrzeni tabel musi być ścieżką bezwzględną"
-#: parser/parse_func.c:412 parser/parse_func.c:478
+#: commands/tablespace.c:283
#, c-format
-msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
-msgstr "musi być użyta %s(*) by wywołać bezparametrową funkcję agregującą"
+msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
+msgstr "położenie przestrzeni tabel \"%s\" jest za długie"
-#: parser/parse_func.c:419
-msgid "aggregates cannot return sets"
-msgstr "agregaty nie mogą zwracać grup"
+#: commands/tablespace.c:293 commands/tablespace.c:874
+#, c-format
+msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa nazwa przestrzeni tabel \"%s\""
-#: parser/parse_func.c:431
-msgid "aggregates cannot use named arguments"
-msgstr "agregaty nie mogą używać nazwanych argumentów"
+#: commands/tablespace.c:295 commands/tablespace.c:875
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
+msgstr "Prefiks \"pg_\" jest zarezerwowany dla systemowych przestrzeni tabel."
-#: parser/parse_func.c:450
-msgid "window function call requires an OVER clause"
-msgstr "wywołanie funkcji okna wymaga klauzuli OVER"
+#: commands/tablespace.c:305 commands/tablespace.c:887
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" already exists"
+msgstr "przestrzeń tabel \"%s\" już istnieje"
-#: parser/parse_func.c:468
-msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
-msgstr "DISTINCT nie zostało zaimplementowane w funkcjach okna"
+#: commands/tablespace.c:377 commands/tablespace.c:529
+#: replication/basebackup.c:171 replication/basebackup.c:778
+msgid "tablespaces are not supported on this platform"
+msgstr "przestrzenie tabel nie są obsługiwane na tej platformie"
-#: parser/parse_func.c:488
-msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
-msgstr "agregat ORDER BY nie został zaimplementowany dla funkcji okna"
+#: commands/tablespace.c:415 commands/tablespace.c:858
+#: commands/tablespace.c:925 commands/tablespace.c:1030
+#: commands/tablespace.c:1096 commands/tablespace.c:1234
+#: commands/tablespace.c:1434
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
+msgstr "przestrzeń tabel \"%s\" nie istnieje"
-#: parser/parse_func.c:494
-msgid "window functions cannot return sets"
-msgstr "funkcja okna nie może zwracać zbiorów"
+#: commands/tablespace.c:421
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "przestrzeń tabel \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: parser/parse_func.c:505
-msgid "window functions cannot use named arguments"
-msgstr "funkcje nie mogą używać nazwanych argumentów"
+#: commands/tablespace.c:486
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
+msgstr "przestrzeń tabel \"%s\" nie jest pusta"
+
+#: commands/tablespace.c:561
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "folder \"%s\" nie istnieje"
-#: parser/parse_func.c:1589
+#: commands/tablespace.c:562
+msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
+msgstr ""
+"Utwórz ten folder na przestrzeń tabel zanim uruchomisz ponownie serwer."
+
+#: commands/tablespace.c:567
#, c-format
-msgid "aggregate %s(*) does not exist"
-msgstr "agregat %s(*) nie istnieje"
+msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
+msgstr "nie można określić uprawnień dla folderu \"%s\": %m"
-#: parser/parse_func.c:1594
+#: commands/tablespace.c:597
#, c-format
-msgid "aggregate %s does not exist"
-msgstr "agregat %s nie istnieje"
+msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
+msgstr "folder \"%s\" jest już używany jako przestrzeń tabel"
-#: parser/parse_func.c:1613
+#: commands/tablespace.c:621 commands/tablespace.c:746
+#: commands/tablespace.c:759 commands/tablespace.c:783
#, c-format
-msgid "function %s is not an aggregate"
-msgstr "funkcja %s nie jest agregatem"
+msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
+msgstr "nie można usunąć folderu \"%s\": %m"
-#: parser/parse_node.c:83
+#: commands/tablespace.c:629 commands/tablespace.c:794
#, c-format
-msgid "target lists can have at most %d entries"
-msgstr "listy docelowe mogą mieć najwyżej %d pozycji"
+msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "nie można usunąć linku symbolicznego \"%s\": %m"
-#: parser/parse_node.c:240
+#: commands/tablespace.c:640
#, c-format
-msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
-msgstr "nie indeksować typu %s ponieważ nie jest tablicą"
+msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\": %m"
-#: parser/parse_node.c:342 parser/parse_node.c:369
-msgid "array subscript must have type integer"
-msgstr "indeks tablicy musi mieć typ integer"
+#: commands/tablespace.c:1101
+#, c-format
+msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
+msgstr "Przestrzeń tabel \"%s\" nie istnieje."
-#: parser/parse_node.c:393
+#: commands/tablespace.c:1533
#, c-format
-msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr "przypisanie tablicy wymaga typu %s ale wyrażenie jest typu %s"
+msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
+msgstr "katalogi przestrzeni tabel %u nie mogą zostać usunięte"
+
+#: commands/tablespace.c:1535
+msgid "You can remove the directories manually if necessary."
+msgstr "Można usunąć katalogi ręcznie jeśli to konieczne."
-#: parser/parse_oper.c:124 parser/parse_oper.c:718 utils/adt/regproc.c:464
-#: utils/adt/regproc.c:484 utils/adt/regproc.c:643
+#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:275
#, c-format
-msgid "operator does not exist: %s"
-msgstr "operator nie istnieje: %s"
+msgid "unacceptable schema name \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa nazwa schematu \"%s\""
-#: parser/parse_oper.c:221
-msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
-msgstr "Użyj jawnego operatora porządkującego lub zmodyfikuj kwerendę."
+#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:276
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
+msgstr "Prefiks \"pg_\" jest zarezerwowany dla schematów systemowych."
+
+#: commands/schemacmds.c:178 catalog/objectaddress.c:298
+msgid "schema name cannot be qualified"
+msgstr "nazwa schematu nie może być kwalifikowana"
-#: parser/parse_oper.c:225 utils/adt/arrayfuncs.c:3176
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3695 utils/adt/rowtypes.c:1157
+#: commands/schemacmds.c:186
#, c-format
-msgid "could not identify an equality operator for type %s"
-msgstr "nie można określić operatora porównującego dla typu %s"
+msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "schemat \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: parser/parse_oper.c:476
+#: commands/schemacmds.c:253 commands/schemacmds.c:322
+#: catalog/namespace.c:2610 catalog/namespace.c:3599 catalog/namespace.c:3602
#, c-format
-msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
-msgstr "operator wymaga zgodności typu czasu wykonania: %s"
+msgid "schema \"%s\" does not exist"
+msgstr "schemat \"%s\" nie istnieje"
-#: parser/parse_oper.c:710
+#: commands/schemacmds.c:259 catalog/pg_namespace.c:60
#, c-format
-msgid "operator is not unique: %s"
-msgstr "operator nie jest unikalny: %s"
+msgid "schema \"%s\" already exists"
+msgstr "schemat \"%s\" już istnieje"
-#: parser/parse_oper.c:712
-msgid ""
-"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit "
-"type casts."
-msgstr ""
-"Nie można wybrać najlepiej pasującego operatora. Być może należy dodać jawne "
-"rzutowanie typów."
+#: commands/seclabel.c:58
+msgid "no security label providers have been loaded"
+msgstr "żaden dostawca etykiety bezpieczeństwa nie został wczytany"
-#: parser/parse_oper.c:720
+#: commands/seclabel.c:62
msgid ""
-"No operator matches the given name and argument type(s). You might need to "
-"add explicit type casts."
+"must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
msgstr ""
-"Brak operatora pasującego do podanej nazwy i typu(ów) argumentów. Być może "
-"należy dodać jawne rzutowanie typów."
+"wymagane wskazanie dostawcy gdy wczytano wielu dostawców etykiet "
+"bezpieczeństwa"
-#: parser/parse_oper.c:779 parser/parse_oper.c:893
+#: commands/seclabel.c:80
#, c-format
-msgid "operator is only a shell: %s"
-msgstr "operator jest jedynie powłoką: %s"
-
-#: parser/parse_oper.c:881
-msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
-msgstr "op ANY/ALL (tablica) wymaga tablicy po prawej stronie"
+msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
+msgstr "dostawca etykiety bezpieczeństwa \"%s\" nie jest wczytany"
-#: parser/parse_oper.c:923
-msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
-msgstr "op ANY/ALL (tablica) wymaga operatora zwracającego typ logiczny"
+#: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160
+#: commands/portalcmds.c:212
+msgid "invalid cursor name: must not be empty"
+msgstr "niepoprawna nazwa kursora: nie może być pusta"
-#: parser/parse_oper.c:928
-msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
-msgstr "op ANY/ALL (tablica) wymaga operatora nie zwracającego grupy"
+#: commands/portalcmds.c:411
+msgid "could not reposition held cursor"
+msgstr "nie można zmienić pozycji trzymanego kursora"
-#: parser/parse_param.c:215
+#: commands/aggregatecmds.c:103
#, c-format
-msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
-msgstr "niezgodne typy wyprowadzone dla parametru $%d"
+msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "atrybut agregatu \"%s\" nie rozpoznany"
-#: parser/parse_relation.c:147
-#, c-format
-msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "wskazanie tabeli \"%s\" jest niejednoznaczne"
+#: commands/aggregatecmds.c:113
+msgid "aggregate stype must be specified"
+msgstr "konieczne wskazanie stype agregatu"
-#: parser/parse_relation.c:183
-#, c-format
-msgid "table reference %u is ambiguous"
-msgstr "wskazanie tabeli %u jest niejednoznaczne"
+#: commands/aggregatecmds.c:117
+msgid "aggregate sfunc must be specified"
+msgstr "konieczne wskazanie sfunc agregatu"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:134
+msgid "aggregate input type must be specified"
+msgstr "konieczne wskazanie typu wejścia agregatu"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:159
+msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
+msgstr "typ bazowy jest nadmierny z jednoczesnym wskazaniem typu wejścia"
-#: parser/parse_relation.c:343
+#: commands/aggregatecmds.c:191
#, c-format
-msgid "table name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "nazwa tabeli \"%s\" określona więcej niż raz"
+msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
+msgstr "typ danych transformacji agregatu nie może być %s"
-#: parser/parse_relation.c:754 parser/parse_relation.c:1045
-#: parser/parse_relation.c:1432
+#: commands/aggregatecmds.c:230
#, c-format
-msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "tabela \"%s\" posiada %d dostępnych kolumn ale %d kolumn określonych"
+msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "agregat %s(%s) nie istnieje, pominięto"
+
+#: commands/user.c:143
+msgid "SYSID can no longer be specified"
+msgstr "SYSID nie może być dłużej określony"
+
+#: commands/user.c:284
+msgid "must be superuser to create superusers"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem aby tworzyć superużytkowników"
+
+#: commands/user.c:291
+msgid "must be superuser to create replication users"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem aby tworzyć użytkowników replikacji"
+
+#: commands/user.c:298
+msgid "permission denied to create role"
+msgstr "odmowa dostępu do tworzenia roli"
-#: parser/parse_relation.c:784
+#: commands/user.c:305 commands/user.c:1087
#, c-format
-msgid "too many column aliases specified for function %s"
-msgstr "określono zbyt wiele aliasów kolumn w funkcji %s"
+msgid "role name \"%s\" is reserved"
+msgstr "nazwa roli \"%s\" jest zarezerwowana"
-#: parser/parse_relation.c:850
+#: commands/user.c:318 commands/user.c:1081
#, c-format
-msgid ""
-"There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this "
-"part of the query."
-msgstr ""
-"Występuje element WITH o nazwie \"%s\", ale nie może mieć odniesień z tej "
-"części zapytania."
+msgid "role \"%s\" already exists"
+msgstr "rola \"%s\" już istnieje"
-#: parser/parse_relation.c:852
-msgid ""
-"Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
-msgstr ""
-"Użyj WITH RECURSIVE, lub zmień porządek elementów WITH by usunąć odwołania "
-"wyprzedzające."
+#: commands/user.c:636 commands/user.c:842 commands/user.c:1321
+#: commands/user.c:1467
+msgid "must be superuser to alter superusers"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem aby zmieniać superużytkowników"
-#: parser/parse_relation.c:1125
-msgid ""
-"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
-msgstr ""
-"definicja listy kolumn jest dozwolona jedynie dla funkcji zwracających "
-"\"record\""
+#: commands/user.c:643
+msgid "must be superuser to alter replication users"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem aby zmieniać użytkowników replikacji"
-#: parser/parse_relation.c:1133
-msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
-msgstr ""
-"definicja listy kolumn jest wymagana dla funkcji zwracających \"record\""
+#: commands/user.c:659 commands/user.c:850
+msgid "permission denied"
+msgstr "odmowa dostępu"
+
+#: commands/user.c:878
+msgid "permission denied to drop role"
+msgstr "odmowa dostępu do skasowania roli"
-#: parser/parse_relation.c:1184
+#: commands/user.c:910
#, c-format
-msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
-msgstr "funkcja \"%s\" w klauzuli FROM posiada niewspierany typ zwracany %s"
+msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "rola \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+
+#: commands/user.c:922 commands/user.c:926
+msgid "current user cannot be dropped"
+msgstr "aktualny użytkownik nie może być usunięty"
-#: parser/parse_relation.c:1258
+#: commands/user.c:930
+msgid "session user cannot be dropped"
+msgstr "użytkownik sesji nie może być usunięty"
+
+#: commands/user.c:941
+msgid "must be superuser to drop superusers"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem aby usuwać superużytkowników"
+
+#: commands/user.c:954
#, c-format
-msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
+msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
msgstr ""
-"lista VALUES \"%s\" posiada %d kolumn dostępnych ale %d kolumn określonych"
+"rola \"%s\" nie może być usunięta ponieważ istnieją zależne od niej obiekty"
-#: parser/parse_relation.c:1314
-#, c-format
-msgid "joins can have at most %d columns"
-msgstr "złączenia mogą mieć maksymalnie do %d kolumn"
+#: commands/user.c:1071
+msgid "session user cannot be renamed"
+msgstr "nazwa użytkownika sesji nie może być zmieniona"
-#: parser/parse_relation.c:1405
-#, c-format
-msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
-msgstr "kwerenda WITH \"%s\" nie posiada klauzuli RETURNING"
+#: commands/user.c:1075
+msgid "current user cannot be renamed"
+msgstr "nazwa aktualnego użytkownika nie może być zmieniona"
+
+#: commands/user.c:1098
+msgid "must be superuser to rename superusers"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem aby zmieniać nazwy superużytkowników"
+
+#: commands/user.c:1105
+msgid "permission denied to rename role"
+msgstr "odmowa dostępu do zmiany nazwy roli"
+
+#: commands/user.c:1126
+msgid "MD5 password cleared because of role rename"
+msgstr "hasło MD5 zostało wyczyszczone ponieważ zmieniono nazwę roli"
+
+#: commands/user.c:1182
+msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
+msgstr "nazwy kolumn nie mogą być zawarte w GRANT/REVOKE ROLE"
+
+#: commands/user.c:1220
+msgid "permission denied to drop objects"
+msgstr "odmowa dostępu do usunięcia obiektów"
+
+#: commands/user.c:1247 commands/user.c:1256
+msgid "permission denied to reassign objects"
+msgstr "odmowa dostępu do ponownego przypisania obiektów"
-#: parser/parse_relation.c:2087
+#: commands/user.c:1329 commands/user.c:1475
#, c-format
-msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "kolumna %d relacji \"%s\" nie istnieje"
+msgid "must have admin option on role \"%s\""
+msgstr "musisz mieć opcję administratora na roli \"%s\""
-#: parser/parse_relation.c:2471
-#, c-format
-msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowe wskazanie na pozycję w klauzuli FROM dla tabeli \"%s\""
+#: commands/user.c:1346
+msgid "must be superuser to set grantor"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem by ustawić prawo nadawania uprawnień"
-#: parser/parse_relation.c:2474
+#: commands/user.c:1371
#, c-format
-msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
-msgstr "Być może chodziło ci o wskazanie aliasu tabeli \"%s\"."
+msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
+msgstr "rola \"%s\" jest członkiem roli \"%s\""
-#: parser/parse_relation.c:2476
+#: commands/user.c:1386
#, c-format
-msgid ""
-"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
-"part of the query."
-msgstr ""
-"Występuje wpis dla tabeli \"%s\", ale nie może mieć odniesień z tej części "
-"zapytania."
+msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
+msgstr "rola \"%s\" jest już członkiem roli \"%s\""
-#: parser/parse_relation.c:2482
+#: commands/user.c:1497
#, c-format
-msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "brakująca klauzula FROM dla tabeli \"%s\""
+msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
+msgstr "rola \"%s\" nie jest członkiem roli \"%s\""
-#: parser/parse_target.c:382 parser/parse_target.c:670
+#: commands/foreigncmds.c:135 commands/foreigncmds.c:144
#, c-format
-msgid "cannot assign to system column \"%s\""
-msgstr "nie można przypisywać do kolumny systemowej \"%s\""
-
-#: parser/parse_target.c:410
-msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
-msgstr "nie można ustawić elementu tabeli na DEFAULT"
-
-#: parser/parse_target.c:415
-msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
-msgstr "nie można ustawić pola podrzędnego na DEFAULT"
+msgid "option \"%s\" not found"
+msgstr "nie znaleziono opcji \"%s\""
-#: parser/parse_target.c:484
+#: commands/foreigncmds.c:154
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "kolumna \"%s\" jest typu %s ale wyrażenie jest typu %s"
+msgid "option \"%s\" provided more than once"
+msgstr "opcja \"%s\" wskazana więcej niż raz"
-#: parser/parse_target.c:654
+#: commands/foreigncmds.c:227 commands/foreigncmds.c:235
#, c-format
-msgid ""
-"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
-"composite type"
-msgstr ""
-"nie można przypisać do pola \"%s\" kolumny \"%s\" ponieważ jego typ %s nie "
-"jest typem złożonym"
+msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "odmowa dostępu do zmiany właściciela opakowania obcych danych \"%s\""
-#: parser/parse_target.c:663
-#, c-format
-msgid ""
-"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
-"column in data type %s"
+#: commands/foreigncmds.c:229
+msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
msgstr ""
-"nie można przypisać do pola \"%s\" kolumny \"%s\" ponieważ nie występuje "
-"kolumna o typie danych %s"
+"Musisz być superużytkownikiem by zmienić właściciela opakowania obcych "
+"danych."
-#: parser/parse_target.c:730
-#, c-format
-msgid ""
-"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr ""
-"przypisanie tablicy do \"%s\" wymaga typu %s ale wyrażenie jest typu %s"
+#: commands/foreigncmds.c:237
+msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
+msgstr "Właściciel opakowania obcych danych musi być superużytkownikiem."
-#: parser/parse_target.c:740
+#: commands/foreigncmds.c:291 commands/foreigncmds.c:688
+#: commands/foreigncmds.c:836 foreign/foreign.c:524
#, c-format
-msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "pole podrzędne \"%s\" jest typu %s ale wyrażenie jest typu %s"
-
-#: parser/parse_target.c:1126
-msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
-msgstr "SELECT * bez określonych tabel nie jest poprawne"
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
+msgstr "opakowanie obcych danych \"%s\" nie istnieje"
-#: parser/parse_type.c:83
+#: commands/foreigncmds.c:318 catalog/aclchk.c:3874 catalog/aclchk.c:4557
#, c-format
-msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
-msgstr "niepoprawne wskazanie %%TYPE (za mało nazw oddzielonych kropkami): %s"
+msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
+msgstr "opakowanie obcych danych z OID %u nie istnieje"
-#: parser/parse_type.c:105
+#: commands/foreigncmds.c:418 commands/foreigncmds.c:1014
+#: commands/foreigncmds.c:1102 commands/foreigncmds.c:1386
+#: foreign/foreign.c:544
#, c-format
-msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
-msgstr "niepoprawne wskazanie %%TYPE (za wiele nazw oddzielonych kropkami): %s"
+msgid "server \"%s\" does not exist"
+msgstr "serwer \"%s\" nie istnieje"
-#: parser/parse_type.c:127
+#: commands/foreigncmds.c:443 catalog/aclchk.c:3936 catalog/aclchk.c:4584
#, c-format
-msgid "type reference %s converted to %s"
-msgstr "wskazanie typu %s przekształcone do %s"
+msgid "foreign server with OID %u does not exist"
+msgstr "serwer obcy z OID %u nie istnieje"
-#: parser/parse_type.c:202 utils/cache/typcache.c:195
+#: commands/foreigncmds.c:470
#, c-format
-msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr "typ \"%s\" jest jedynie powłoką"
+msgid "function %s must return type \"fdw_handler\""
+msgstr "funkcja %s musi zwracać typ \"fdw_handler\""
-#: parser/parse_type.c:287
+#: commands/foreigncmds.c:565
#, c-format
-msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
-msgstr "modyfikator typu nie jest dopuszczalny dla typu \"%s\""
+msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "odmowa dostępu do tworzenia opakowania obcych danych \"%s\""
-#: parser/parse_type.c:330
-msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
-msgstr "modyfikatory typów muszą być prostymi stałymi lub identyfikatorami"
+#: commands/foreigncmds.c:567
+msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
+msgstr "Musisz być superużytkownikiem aby tworzyć opakowanie danych obcych."
-#: parser/parse_type.c:641 parser/parse_type.c:740
+#: commands/foreigncmds.c:578
#, c-format
-msgid "invalid type name \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa nazwa typu \"%s\""
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
+msgstr "opakowanie danych obcych \"%s\" już istnieje"
-#: parser/parse_utilcmd.c:181
+#: commands/foreigncmds.c:678
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
-msgstr "relacja \"%s\" już istnieje, pominięto"
+msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "odmowa dostępu do zmiany opakowania danych zewnętrznych \"%s\""
-#: parser/parse_utilcmd.c:334
-#, fuzzy
-msgid "array of serial is not implemented"
-msgstr "tablica serialu nie jest zrealizowana"
+#: commands/foreigncmds.c:680
+msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
+msgstr "Musisz być superużytkownikiem aby zmienić opakowanie danych obcych."
-#: parser/parse_utilcmd.c:382
-#, c-format
-msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
+#: commands/foreigncmds.c:711
+msgid ""
+"changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing "
+"foreign tables"
msgstr ""
-"%s utworzy niejawną sekwencję \"%s\" dla kolumny serializowanej \"%s.%s\""
+"zmiana programu obsługi opakowania danych obcych może zmienić zachowanie "
+"istniejących tabel obcych"
-#: parser/parse_utilcmd.c:483 parser/parse_utilcmd.c:495
-#, c-format
+#: commands/foreigncmds.c:725
msgid ""
-"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "sprzeczne NULL/NOT NULL deklaracje dla kolumny \"%s\" tabeli \"%s\""
+"changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for "
+"dependent objects to become invalid"
+msgstr ""
+"zmiana walidatora opakowania danych obcych może sprawić, że opcje zależnych "
+"obiektów staną się niepoprawne"
-#: parser/parse_utilcmd.c:507
+#: commands/foreigncmds.c:827
#, c-format
-msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr ""
-"określono wielokrotnie wartości domyślne dla kolumny \"%s\" tabeli \"%s\""
+msgid "permission denied to drop foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "odmowa dostępu do skasowania opakowania danych obcych \"%s\""
-#: parser/parse_utilcmd.c:1440
-msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
-msgstr "nie można użyć istniejącego indeksu w CREATE TABLE"
+#: commands/foreigncmds.c:829
+msgid "Must be superuser to drop a foreign-data wrapper."
+msgstr "Musisz być superużytkownikiem aby skasować opakowanie danych obcych."
-#: parser/parse_utilcmd.c:1460
+#: commands/foreigncmds.c:841
#, c-format
-msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
-msgstr "indeks \"%s\" jest już związany z ograniczeniem"
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "opakowanie danych obcych \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1468
+#: commands/foreigncmds.c:910
#, c-format
-msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
-msgstr "indeks \"%s\" nie należy do tabeli \"%s\""
+msgid "server \"%s\" already exists"
+msgstr "serwer \"%s\" już istnieje"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1475
+#: commands/foreigncmds.c:1106
#, c-format
-msgid "index \"%s\" is not valid"
-msgstr "indeks \"%s\" nie jest poprawny"
+msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "serwer \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1481
+#: commands/foreigncmds.c:1211
#, c-format
-msgid "index \"%s\" is not ready"
-msgstr "indeks \"%s\" nie jest gotowy"
+msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s"
+msgstr "mapowanie użytkownika \"%s\" istnieje już w dla serwera %s"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1487
+#: commands/foreigncmds.c:1297 commands/foreigncmds.c:1402
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a unique index"
-msgstr "\"%s\" nie jest indeksem unikalnym"
+msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server"
+msgstr "mapowanie użytkownika \"%s\" nie istnieje dla tego serwera"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1488 parser/parse_utilcmd.c:1495
-#: parser/parse_utilcmd.c:1502 parser/parse_utilcmd.c:1572
-msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć klucza głównego ani klucza unikalnego przy użyciu takiego "
-"indeksu."
+#: commands/foreigncmds.c:1389
+msgid "server does not exist, skipping"
+msgstr "serwer nie istnieje, pominięto"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1494
+#: commands/foreigncmds.c:1407
#, c-format
-msgid "index \"%s\" contains expressions"
-msgstr "indeks \"%s\" zawiera wyrażenia"
+msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
+msgstr "mapowanie użytkownika \"%s\" nie istnieje dla tego serwera, pominięto"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1501
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a partial index"
-msgstr "\"%s\" jest indeksem częściowym"
+#: commands/vacuum.c:431
+msgid "oldest xmin is far in the past"
+msgstr "najstarszy xmin jest daleko w przeszłości"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1513
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a deferrable index"
-msgstr "\"%s\" jest indeksem odraczalnym"
+#: commands/vacuum.c:432
+msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
+msgstr "Zamknij szybko otwarte transakcje by uniknąć problemów zawijania."
-#: parser/parse_utilcmd.c:1514
-msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
+#: commands/vacuum.c:848
+msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
msgstr ""
-"Nie można utworzyć nieodraczalnego ograniczenia przy użyciu odraczalnego "
-"indeksu."
+"niektóre bazy danych nie były odkurzone od ponad 2 miliardów transakcji"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1571
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior"
-msgstr "indeks \"%s\" nie ma domyślnego zachowania sortowania"
+#: commands/vacuum.c:849
+msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
+msgstr ""
+"Być może już odczułeś utratę danych wynikającej z zawijania transakcji."
-#: parser/parse_utilcmd.c:1716
+#: commands/vacuum.c:956
#, c-format
-msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
-msgstr "kolumna \"%s\" występuje dwukrotnie w kluczu głównym"
+msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
+msgstr "pominięto odkurzanie \"%s\" --- blokada niedostępna"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1722
+#: commands/vacuum.c:982
#, c-format
-msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
-msgstr "kolumna \"%s\" występuje dwukrotnie w ograniczeniu unikalnym"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:1887
-msgid "index expression cannot return a set"
-msgstr "wyrażenie indeksowe nie może zwracać zbioru"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:1897
-msgid ""
-"index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
-msgstr ""
-"wyrażenia indeksowe i predykaty mogą wskazywać tylko zindeksowane tabele"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:1994
-msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
-msgstr "warunek WHERE reguły nie może zawierać odnośników do innych relacji"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:2000
-msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
-msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w warunku WHERE reguły"
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
+msgstr "pominięto \"%s\" --- tylko superużytkownik może to odkurzyć"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2004
-msgid "cannot use window function in rule WHERE condition"
-msgstr "nie można używać funkcji okna w warunku WHERE reguły"
+#: commands/vacuum.c:986
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
+msgstr "pominięto \"%s\" --- tylko właściciel bazy danych może to odkurzać"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2076
-msgid ""
-"rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
-"actions"
+#: commands/vacuum.c:990
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
msgstr ""
-"reguły z warunkami WHERE mogą posiadać jedynie akcje SELECT, INSERT, UPDATE, "
-"lub DELETE"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:2094 parser/parse_utilcmd.c:2193
-#: rewrite/rewriteHandler.c:442 rewrite/rewriteManip.c:1024
-msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
-msgstr "warunkowe wyrażenia UNION/INTERSECT/EXCEPT nie są zaimplementowane"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:2112
-msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
-msgstr "reguła ON SELECT nie może używać OLD"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:2116
-msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
-msgstr "reguła ON SELECT nie może używać NEW"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:2125
-msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
-msgstr "reguła ON INSERT nie może używać OLD"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:2131
-msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
-msgstr "reguła ON DELETE nie może używać NEW"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:2159
-msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
-msgstr "nie może odnosić się do OLD z kwerendy WITH"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:2166
-msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
-msgstr "nie może odnosić się do NEW z kwerendy WITH"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:2449
-msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
-msgstr "niewłaściwie położona klauzula DEFERRABLE"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:2454 parser/parse_utilcmd.c:2469
-msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
-msgstr "wielokrotne klauzule DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE niedozwolone"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:2464
-msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
-msgstr "niewłaściwie położona klauzula NOT DEFERRABLE"
+"pominięto \"%s\" --- tylko właściciel tabeli lub bazy danych może to odkurzać"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2477 parser/parse_utilcmd.c:2503 gram.y:4153
-msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
-msgstr "ograniczenie zadeklarowane jako INITIALLY DEFERRED musi być DEFERRABLE"
+#: commands/vacuum.c:1007
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
+msgstr ""
+"pominięto \"%s\" --- nie można odkurzyć nie-tabel ani specjalnych tabel "
+"systemowych"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2485
-msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
-msgstr "niewłaściwie położona klauzula INITIALLY DEFERRABLE"
+#: commands/async.c:578
+msgid "channel name cannot be empty"
+msgstr "kanał nie może być pusty"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2490 parser/parse_utilcmd.c:2516
-msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
-msgstr "wielokrotne klauzule INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED niedozwolone"
+#: commands/async.c:583
+msgid "channel name too long"
+msgstr "nazwa kanału zbyt długa"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2511
-msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
-msgstr "niewłaściwie położona klauzula INITIALLY IMMEDIATE"
+#: commands/async.c:590
+msgid "payload string too long"
+msgstr "ciąg znaków ładunku zbyt długi"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2702
-#, c-format
+#: commands/async.c:775
msgid ""
-"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
-msgstr "CREATE wskazuje schemat (%s) różny od właśnie tworzonego (%s)"
+"cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN or NOTIFY"
+msgstr ""
+"nie można wykonać PREPARE transakcji, która uruchomiła już LISTEN, UNLISTEN "
+"lub NOTIFY"
+
+#: commands/async.c:878
+msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
+msgstr "zbyt wiele powiadomień w kolejce NOTIFY"
-#: parser/scansup.c:190
+#: commands/async.c:1481
#, c-format
-msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
-msgstr "identyfikator \"%s\" zostanie obcięty do \"%s\""
+msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
+msgstr "kolejka NOTIFY jest zapełniona w %.0f%%"
-#: parser/parse_collate.c:214 parser/parse_collate.c:538
+#: commands/async.c:1483
#, c-format
-msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
-msgstr ""
-"niedopasowanie porównań pomiędzy niejawnymi porównaniami \"%s\" i \"%s\""
+msgid ""
+"The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
+msgstr "Proces serwera o PID %d jest pośród tych z najstarszymi transakcjami."
-#: parser/parse_collate.c:217 parser/parse_collate.c:541
+#: commands/async.c:1486
msgid ""
-"You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both "
-"expressions."
+"The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current "
+"transaction."
msgstr ""
-"Możesz wybrać porównanie przez zastosowanie klauzuli COLLATE do jednego lub "
-"obu wyrażeń."
+"Kolejka NOTIFY nie może być opróżniona dopóki procesy z niej nie zakończą "
+"swoich bieżące transakcji."
-#: parser/parse_collate.c:763
+#: commands/trigger.c:169
#, c-format
-msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
-msgstr "niedopasowanie porównań pomiędzy jawnymi porównaniami \"%s\" i \"%s\""
+msgid "\"%s\" is a table"
+msgstr "\"%s\" jest tabelą"
+
+#: commands/trigger.c:171
+msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
+msgstr "Tabele nie mogą posiadać wyzwalaczy INSTEAD OF."
-#: gram.y:915
+#: commands/trigger.c:182 commands/trigger.c:189
#, c-format
-msgid "unrecognized role option \"%s\""
-msgstr "nieznana opcja roli \"%s\""
+msgid "\"%s\" is a view"
+msgstr "\"%s\" jest widokiem"
-#: gram.y:1301
-msgid "current database cannot be changed"
-msgstr "bieżąca baza danych nie może być zmieniona"
+#: commands/trigger.c:184
+msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
+msgstr "Widoki nie mogą posiadać wierszowych wyzwalaczy BEFORE ani AFTER."
-#: gram.y:1419 gram.y:1434
-msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
-msgstr "przedział strefy czasowej musi być HOUR lub HOUR TO MINUTE"
+#: commands/trigger.c:191
+msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
+msgstr "Widoki nie mogą posiadać wyzwalaczy TRUNCATE."
-#: gram.y:1439 gram.y:9246 gram.y:11736
-msgid "interval precision specified twice"
-msgstr "dokładność interwału wskazana dwukrotnie"
+#: commands/trigger.c:243
+msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
+msgstr "wyzwalacze TRUNCATE FOR EACH ROW nie są obsługiwane"
-#: gram.y:2887 utils/adt/ri_triggers.c:375 utils/adt/ri_triggers.c:435
-#: utils/adt/ri_triggers.c:598 utils/adt/ri_triggers.c:838
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1026 utils/adt/ri_triggers.c:1188
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1376 utils/adt/ri_triggers.c:1547
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1730 utils/adt/ri_triggers.c:1901
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2117 utils/adt/ri_triggers.c:2299
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2502 utils/adt/ri_triggers.c:2550
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2595 utils/adt/ri_triggers.c:2757
-msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
-msgstr "MATCH PARTIAL jeszcze nie zaimplementowano"
+#: commands/trigger.c:251
+msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
+msgstr "wyzwalacze INSTEAD OF muszą być FOR EACH ROW"
-#: gram.y:3005
-msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
-msgstr "CREATE TABLE AS nie może zawierać INTO"
+#: commands/trigger.c:255
+msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
+msgstr "wyzwalacze INSTEAD OF nie mogą zawierać warunków WHEN"
-#: gram.y:4058
-msgid "duplicate trigger events specified"
-msgstr "wskazano powielone zdarzenia wyzwalacza"
+#: commands/trigger.c:259
+msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
+msgstr "wyzwalacze INSTEAD OF nie mogą mieć listy kolumn"
-#: gram.y:4160
-msgid "conflicting constraint properties"
-msgstr "konflikt właściwości ograniczeń"
+#: commands/trigger.c:303
+msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
+msgstr "nie można używać podzapytań w warunku WHEN wyzwalacza"
-#: gram.y:4221
-msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "CREATE ASSERTION jeszcze nie zaimplementowano"
+#: commands/trigger.c:307
+msgid "cannot use aggregate function in trigger WHEN condition"
+msgstr "nie można używać funkcji agregującej w warunku WHEN wyzwalacza"
-#: gram.y:4237
-msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "DROP ASSERTION jeszcze nie zaimplementowano"
+#: commands/trigger.c:311
+msgid "cannot use window function in trigger WHEN condition"
+msgstr "nie można używać funkcji okna w warunku WHEN wyzwalacza"
-#: gram.y:4573
-msgid "RECHECK is no longer required"
-msgstr "RECHECK nie jest dłużej wymagane"
+#: commands/trigger.c:333 commands/trigger.c:346
+msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
+msgstr ""
+"warunek WHEN instrukcji wyzwalacza nie może wskazywać na wartości kolumn"
-#: gram.y:4574
-msgid "Update your data type."
-msgstr "Zaktualizuj swój typ danych."
+#: commands/trigger.c:338
+msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
+msgstr "warunek WHEN wyzwalacza INSERT nie może wskazywać na wartości OLD"
-#: gram.y:6217 utils/adt/regproc.c:630
-msgid "missing argument"
-msgstr "brakujący argument"
+#: commands/trigger.c:351
+msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
+msgstr "warunek WHEN wyzwalacza DELETE nie może wskazywać na wartości NEW"
-#: gram.y:6218 utils/adt/regproc.c:631
-msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+#: commands/trigger.c:356
+msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
msgstr ""
-"Użyj NONE do oznaczenia brakuje argumentów w jednoargumentowym operatorze."
+"warunek WHEN wyzwalacza BEFORE nie może wskazywać na NEW kolumn systemowych"
-#: gram.y:7297 gram.y:7303 gram.y:7309
-msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
-msgstr "WITH CHECK OPTION jeszcze nie zaimplementowano"
+#: commands/trigger.c:401
+#, c-format
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
+msgstr "zmiana zwracanego typu funkcji %s z \"opaque\" na \"trigger\""
-#: gram.y:7986
-msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
-msgstr "lista nazw kolumn jest niedozwolona w CREATE TABLE / AS EXECUTE"
+#: commands/trigger.c:408
+#, c-format
+msgid "function %s must return type \"trigger\""
+msgstr "funkcja %s musi zwracać typ \"trigger\""
-#: gram.y:8210
-msgid "number of columns does not match number of values"
-msgstr "liczba kolumn nie zgadza się z liczbą wartości"
+#: commands/trigger.c:518 commands/trigger.c:1256
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "wyzwalacz \"%s\" dla relacji \"%s\" już istnieje"
-#: gram.y:8660
-msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
-msgstr "składnia LIMIT #,# jest nieobsługiwana"
+#: commands/trigger.c:803
+msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
+msgstr "Odnaleziono wyzwalacz UPDATE tabeli referowanej."
-#: gram.y:8661
-msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
-msgstr "Użyj oddzielnych klauzul LIMIT i OFFSET."
+#: commands/trigger.c:804
+msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
+msgstr "Odnaleziono wyzwalacz DELETE tabeli referowanej."
-#: gram.y:8879
-msgid "VALUES in FROM must have an alias"
-msgstr "VALUES we FROM musi mieć alias"
+#: commands/trigger.c:805
+msgid "Found referencing table's trigger."
+msgstr "Odnaleziono wyzwalacz tabeli referowanej."
-#: gram.y:8880
-msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
-msgstr "Dla przykładu, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+#: commands/trigger.c:914 commands/trigger.c:930
+#, c-format
+msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
+msgstr "ignorowanie niepełnej grupy wyzwalaczy dla ograniczenia \"%s\" %s"
-#: gram.y:8885
-msgid "subquery in FROM must have an alias"
-msgstr "podzapytanie z FROM musi mieć alias"
+#: commands/trigger.c:942
+#, c-format
+msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
+msgstr "przekształcenie grupy wyzwalaczy w ograniczenie \"%s\" %s"
-#: gram.y:8886
-msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-msgstr "Dla przykładu, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+#: commands/trigger.c:1058
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "wyzwalacz \"%s\" dla tabeli \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: gram.y:9372
-msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
-msgstr "precyzja dla typu zmiennoprzecinkowego musi mieć co najmniej 1 bit"
+#: commands/trigger.c:1185 commands/trigger.c:1298 commands/trigger.c:1409
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "wyzwalacz \"%s\" dla tabeli \"%s\" nie istnieje"
-#: gram.y:9381
-msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
-msgstr "precyzja dla typu zmiennoprzecinkowego musi mieć co najwyżej 54 bity"
+#: commands/trigger.c:1377
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
+msgstr "odmowa dostępu: \"%s\" jest wyzwalaczem systemowym"
-#: gram.y:10095
-msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
-msgstr "predykat UNIQUE nie jest jeszcze zaimplementowany"
+#: commands/trigger.c:1859
+#, c-format
+msgid "trigger function %u returned null value"
+msgstr "funkcja wyzwalacza %u zwróciła pustą wartość"
-#: gram.y:11003
-msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
-msgstr "RANGE PRECEDING jest obsługiwany tylko z UNBOUNDED"
+#: commands/trigger.c:1918 commands/trigger.c:2117 commands/trigger.c:2301
+#: commands/trigger.c:2543
+msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
+msgstr "wyzwalacz BEFORE STATEMENT nie może zwracać wartości"
-#: gram.y:11009
-msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
-msgstr "RANGE FOLLOWING jest obsługiwany tylko z UNBOUNDED"
+#: commands/trigger.c:2605 executor/nodeLockRows.c:137
+#: executor/nodeModifyTable.c:366 executor/nodeModifyTable.c:588
+#: executor/execMain.c:1871
+msgid "could not serialize access due to concurrent update"
+msgstr "nie może serializować dostępu z powodu równoczesnej aktualizacji"
-#: gram.y:11036 gram.y:11059
-msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
-msgstr "UNBOUNDED FOLLOWING nie może być początkiem ramki"
+#: commands/trigger.c:4181 catalog/namespace.c:234 catalog/namespace.c:318
+#, c-format
+msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
+msgstr "międzybazodanowe referencje nie są zaimplementowane: \"%s.%s.%s\""
-#: gram.y:11041
-msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
+#: commands/trigger.c:4232
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
+msgstr "ograniczenie \"%s\" nie jest odraczalne"
+
+#: commands/trigger.c:4255
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" does not exist"
+msgstr "ograniczenie \"%s\" nie istnieje"
+
+#: commands/operatorcmds.c:100
+msgid "=> is deprecated as an operator name"
+msgstr "=> jest przestarzały jako nazwa operatora"
+
+#: commands/operatorcmds.c:101
+msgid ""
+"This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL."
msgstr ""
-"początek ramki z kolejnego wiersza nie może kończyć się na bieżącym wierszu"
+"Ta nazwa może być zupełnie niedozwolona w przyszłych wersjach PostgreSQL."
-#: gram.y:11064
-msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
-msgstr "UNBOUNDED PRECEDING nie może być końcem ramki"
+#: commands/operatorcmds.c:122 commands/operatorcmds.c:130
+msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
+msgstr "typ SETOF niedozwolony jako argument operatora"
-#: gram.y:11070
-msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
-msgstr "początek ramki z bieżącego wiersza nie może mieć poprzednich wierszy"
+#: commands/operatorcmds.c:158
+#, c-format
+msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "atrybut operatora \"%s\" nie rozpoznany"
-#: gram.y:11077
-msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
-msgstr "początek ramki z kolejnego wiersza nie może mieć poprzednich wierszy"
+#: commands/operatorcmds.c:168
+msgid "operator procedure must be specified"
+msgstr "musi być wskazana procedura operatora"
+
+#: commands/operatorcmds.c:179
+msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
+msgstr "musi być wskazany co najmniej jeden lewyarg lub prawyarg"
+
+#: commands/operatorcmds.c:228
+#, c-format
+msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\""
+msgstr "funkcja estymatora ograniczenia %s musi zwracać typ \"float8\""
+
+#: commands/operatorcmds.c:267
+#, c-format
+msgid "join estimator function %s must return type \"float8\""
+msgstr "funkcja estymatora złączenia %s musi zwracać typ \"float8\""
+
+#: commands/operatorcmds.c:318
+#, c-format
+msgid "operator %s does not exist, skipping"
+msgstr "operator %s nie istnieje, pominięto"
+
+#: commands/typecmds.c:169
+msgid "must be superuser to create a base type"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem aby utworzyć typ bazowy"
+
+#: commands/typecmds.c:224 commands/typecmds.c:806 commands/typecmds.c:1145
+#: commands/typecmds.c:1622 catalog/pg_type.c:396 catalog/pg_type.c:699
+#: catalog/heap.c:1029
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists"
+msgstr "typ \"%s\" już istnieje"
+
+#: commands/typecmds.c:275
+#, c-format
+msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "atrybut typu \"%s\" nie rozpoznany"
-#: gram.y:11711
-msgid "type modifier cannot have parameter name"
-msgstr "modyfikator typu nie mieć nazwy parametru"
+#: commands/typecmds.c:329
+#, c-format
+msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
+msgstr "niepoprawna kategoria typu \"%s\": musi być prostym ASCII"
-#: gram.y:12306 gram.y:12514
-msgid "improper use of \"*\""
-msgstr "niepoprawne użycie \"*\""
+#: commands/typecmds.c:348
+#, c-format
+msgid "array element type cannot be %s"
+msgstr "element tablicy nie może być typu %s"
-#: gram.y:12445
-msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
-msgstr "niepoprawna liczba parametrów po lewej stronie wyrażenia OVERLAPS"
+#: commands/typecmds.c:380
+#, c-format
+msgid "alignment \"%s\" not recognized"
+msgstr "wyrównanie \"%s\" nie rozpoznane"
-#: gram.y:12452
-msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
-msgstr "niepoprawna liczba parametrów po prawej stronie wyrażenia OVERLAPS"
+#: commands/typecmds.c:397
+#, c-format
+msgid "storage \"%s\" not recognized"
+msgstr "składowanie \"%s\" nie rozpoznane"
-#: gram.y:12577
-msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
-msgstr "wielokrotna klauzula ORDER BY nie jest dopuszczalna"
+#: commands/typecmds.c:408
+msgid "type input function must be specified"
+msgstr "musi być wskazana funkcja wejścia typu"
-#: gram.y:12588
-msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
-msgstr "wielokrotna klauzula OFFSET nie jest dopuszczalna"
+#: commands/typecmds.c:412
+msgid "type output function must be specified"
+msgstr "musi być wskazana funkcja wyjścia typu"
-#: gram.y:12597
-msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
-msgstr "wielokrotna klauzula LIMIT nie jest dopuszczalna"
+#: commands/typecmds.c:417
+msgid ""
+"type modifier output function is useless without a type modifier input "
+"function"
+msgstr ""
+"funkcja wyjścia zmiany typu jest bezużyteczna bez funkcji wejścia zmiany typu"
-#: gram.y:12606
-msgid "multiple WITH clauses not allowed"
-msgstr "wielokrotna klauzula WITH nie jest dopuszczalna"
+#: commands/typecmds.c:440
+#, c-format
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
+msgstr "zmiana zwracanego typu funkcji %s z \"opaque\" na %s"
-#: gram.y:12751
-msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
-msgstr "argumenty OUT i INOUT nie są dozwolone w funkcji TABLE"
+#: commands/typecmds.c:447
+#, c-format
+msgid "type input function %s must return type %s"
+msgstr "funkcja wejścia typu %s musi zwracać typ %s"
-#: gram.y:12852
-msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
-msgstr "wielokrotna klauzula COLLATE nie jest dopuszczalna"
+#: commands/typecmds.c:457
+#, c-format
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+msgstr "zmiana zwracanego typu dla funkcji %s \"opaque\" to \"cstring\""
-#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:12890 gram.y:12903
+#: commands/typecmds.c:464
#, c-format
-msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
-msgstr "ograniczenia %s nie mogą być oznaczone jako DEFERRABLE"
+msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
+msgstr "funkcja wyjścia typu %s musi zwracać typ \"cstring\""
-#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:12916
+#: commands/typecmds.c:473
#, c-format
-msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
-msgstr "ograniczenia %s nie mogą być oznaczone jako NOT VALID"
+msgid "type receive function %s must return type %s"
+msgstr "funkcja odbioru typu %s musi zwracać typ %s"
-#: scan.l:411
-msgid "unterminated /* comment"
-msgstr "nie zakończony komentarz /*"
+#: commands/typecmds.c:482
+#, c-format
+msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
+msgstr "funkcja wysyłania typu %s musi zwracać typ \"bytea\""
-#: scan.l:440
-msgid "unterminated bit string literal"
-msgstr "niezakończona stała łańcucha bitów"
+#: commands/typecmds.c:687
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a domain"
+msgstr "\"%s\" nie jest domeną"
-#: scan.l:461
-msgid "unterminated hexadecimal string literal"
-msgstr "niezakończona stała łańcucha szesnastkowego"
+#: commands/typecmds.c:827
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
+msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym typem bazowym dla domeny"
-#: scan.l:511
-msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
-msgstr "niebezpieczne jest używanie stałej łańcuchowej z ucieczkami Unikodu"
+#: commands/typecmds.c:909
+msgid "multiple default expressions"
+msgstr "wiele wyrażeń domyślnych"
-#: scan.l:512
-msgid ""
-"String constants with Unicode escapes cannot be used when "
-"standard_conforming_strings is off."
-msgstr ""
-"Stałe łańcuchowe z ucieczkami Unikodowymi nie mogą być używane gdy "
-"standard_conforming_strings jest wyłączony."
+#: commands/typecmds.c:973 commands/typecmds.c:982
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
+msgstr "konflikt ograniczeń NULL/NOT NULL"
-#: scan.l:564 scan.l:572 scan.l:580 scan.l:581 scan.l:582 scan.l:1238
-#: scan.l:1265 scan.l:1269 scan.l:1307 scan.l:1311 scan.l:1333
-msgid "invalid Unicode surrogate pair"
-msgstr "niepoprawna Unikodowa para zastępcza"
+#: commands/typecmds.c:1001 commands/typecmds.c:1984
+msgid "unique constraints not possible for domains"
+msgstr "ograniczenia unikalności nie są dostępne dla domen"
-#: scan.l:586
-msgid "invalid Unicode escape"
-msgstr "nieprawidłowa ucieczka Unikodowa"
+#: commands/typecmds.c:1007 commands/typecmds.c:1990
+msgid "primary key constraints not possible for domains"
+msgstr "klucze główne nie są dostępne dla domen"
-#: scan.l:587
-msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
-msgstr "ucieczki Unikodowe muszą mieć format \\uXXXX lub \\UXXXXXXXX."
+#: commands/typecmds.c:1013 commands/typecmds.c:1996
+msgid "exclusion constraints not possible for domains"
+msgstr "ograniczenia wykluczające nie są dostępne dla domen"
-#: scan.l:598
-msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
-msgstr "niebezpieczne użycie \\' w literałach znakowych"
+#: commands/typecmds.c:1019 commands/typecmds.c:2002
+msgid "foreign key constraints not possible for domains"
+msgstr "klucze obce nie są dostępne dla domen"
-#: scan.l:599
-msgid ""
-"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
-msgstr ""
-"Użyj '' by zapisać cytat w ciągach znaków. \\' jest niebezpieczne w "
-"wyłącznie klienckich kodowaniach."
+#: commands/typecmds.c:1028 commands/typecmds.c:2011
+msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
+msgstr "określanie odraczalności ograniczenia nie jest obsługiwane dla domen"
-#: scan.l:629 repl_scanner.l:97
-msgid "unterminated quoted string"
-msgstr "niezakończona stała łańcuchowa"
+#: commands/typecmds.c:1332
+#, c-format
+msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+msgstr "zmiana typu argumentu funkcji %s z \"opaque\" na \"cstring\""
-#: scan.l:674
-msgid "unterminated dollar-quoted string"
-msgstr "niezakończona stała łańcuchowa cytowana znakiem dolara"
+#: commands/typecmds.c:1350 commands/typecmds.c:1401 commands/typecmds.c:1432
+#: commands/typecmds.c:1455 commands/typecmds.c:1476 commands/typecmds.c:1503
+#: commands/typecmds.c:1530 catalog/pg_aggregate.c:331 parser/parse_func.c:288
+#: parser/parse_func.c:299 parser/parse_func.c:1481
+#, c-format
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "funkcja %s nie istnieje"
-#: scan.l:691 scan.l:703 scan.l:717
-msgid "zero-length delimited identifier"
-msgstr "identyfikator ogranicznika o długości zero"
+#: commands/typecmds.c:1383
+#, c-format
+msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
+msgstr "zmiana typu argumentu funkcji %s z \"opaque\" na %s"
-#: scan.l:730
-msgid "unterminated quoted identifier"
-msgstr "niezakończony identyfikator cytowany"
+#: commands/typecmds.c:1482
+#, c-format
+msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
+msgstr "funkcja typmod_in %s musi zwracać typ \"integer\""
-#: scan.l:834
-msgid "operator too long"
-msgstr "operator zbyt długi"
+#: commands/typecmds.c:1509
+#, c-format
+msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
+msgstr "funkcja typmod_out %s musi zwracać typ \"cstring\""
-#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
-#: scan.l:992
+#: commands/typecmds.c:1536
#, c-format
-msgid "%s at end of input"
-msgstr "%s na końcu danych wejściowych"
+msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
+msgstr "funkcja analizy typu %s musi zwracać typ \"boolean\""
-#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
-#: scan.l:1000
+#: commands/typecmds.c:1836
#, c-format
-msgid "%s at or near \"%s\""
-msgstr "%s w lub blisko \"%s\""
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
+msgstr "kolumna \"%s\" tabeli \"%s\" zawiera puste wartości"
-#: scan.l:1161 scan.l:1193
+#: commands/typecmds.c:2082
+#, c-format
msgid ""
-"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
-"the server encoding is not UTF8"
+"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
msgstr ""
-"wartości ucieczki Unikodowej nie mogą być używane dla wartości punktu "
-"kodowego powyżej 007F, gdy kodowanie serwera to nie UTF8"
+"kolumna \"%s\" tabeli \"%s\" zawiera wartości naruszające nowe ograniczenie"
-#: scan.l:1189 scan.l:1325
-msgid "invalid Unicode escape value"
-msgstr "błędna wartość ucieczki Unikodowej"
+#: commands/typecmds.c:2287
+#, c-format
+msgid "%s is not a domain"
+msgstr "%s nie jest domeną"
-#: scan.l:1214
-msgid "invalid Unicode escape character"
-msgstr "błędny znak ucieczki Unikodowej"
+#: commands/typecmds.c:2321 catalog/pg_constraint.c:654
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
+msgstr "ograniczenie \"%s\" dla domeny \"%s\" już istnieje"
-#: scan.l:1381
-msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
-msgstr "niestandardowe użycie \\' w łańcuchu znaków"
+#: commands/typecmds.c:2369 commands/typecmds.c:2378
+msgid "cannot use table references in domain check constraint"
+msgstr "nie można użyć wskazania na tabelę w ograniczeniu sprawdzającym domeny"
-#: scan.l:1382
-msgid ""
-"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
-msgstr ""
-"Użyj '' by zapisać cytowanie w ciągach znaków, lub użyj składni ciągu znaków "
-"ucieczki (E'...')."
+#: commands/typecmds.c:2386 catalog/heap.c:2501
+msgid "cannot use subquery in check constraint"
+msgstr "nie można używać podzapytań w ograniczeniu kontrolnym"
-#: scan.l:1391
-msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
-msgstr "niestandardowe użycie \\\\ w łańcuchu znaków"
+#: commands/typecmds.c:2390 catalog/heap.c:2505
+msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
+msgstr "nie można używać funkcji agregującej w ograniczeniu kontrolnym"
-#: scan.l:1392
-msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
-msgstr ""
-"Użyj składni ciągu znaków ucieczki dla odwrotnych ukośników np., E'\\\\'."
+#: commands/typecmds.c:2394 catalog/heap.c:2509
+msgid "cannot use window function in check constraint"
+msgstr "nie można używać funkcji okna w ograniczeniu kontrolnym"
-#: scan.l:1406
-msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
-msgstr "niestandardowe użycie ucieczki w łańcuchu znaków"
+#: commands/typecmds.c:2608 commands/typecmds.c:2680 commands/typecmds.c:2926
+#, c-format
+msgid "%s is a table's row type"
+msgstr "%s jest typem wiersza tabeli"
-#: scan.l:1407
-msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
-msgstr "Użyj składni ciągu znaków ucieczki dla ucieczek np., E'\\r\\n'."
+#: commands/typecmds.c:2610 commands/typecmds.c:2682 commands/typecmds.c:2928
+msgid "Use ALTER TABLE instead."
+msgstr "Użyj w zamian ALTER TABLE."
-#: port/win32/security.c:43
+#: commands/typecmds.c:2617 commands/typecmds.c:2689 commands/typecmds.c:2845
#, c-format
-msgid "could not open process token: error code %d\n"
-msgstr "nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %d\n"
+msgid "cannot alter array type %s"
+msgstr "nie można zmieniać typu tablicowego %s"
-#: port/win32/security.c:63
+#: commands/typecmds.c:2619 commands/typecmds.c:2691 commands/typecmds.c:2847
#, c-format
-msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
-msgstr "nie można pobrać SID dla grupy Administratorów: kod błędu %d\n"
+msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
+msgstr "Możesz zmienić typ %s, co zmieni również typ tablicowy."
-#: port/win32/security.c:72
+#: commands/typecmds.c:2912
#, c-format
-msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
+msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "typ \"%s\" już istnieje w schemacie \"%s\""
+
+#: commands/tsearchcmds.c:117 commands/tsearchcmds.c:1069
+#, c-format
+msgid "function %s should return type %s"
+msgstr "funkcja %s powinna zwracać typ %s"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:189
+msgid "must be superuser to create text search parsers"
msgstr ""
-"nie można pobrać SID dla grupy Użytkowników zaawansowanych: kod błędu %d\n"
+"musisz być superużytkownikiem aby tworzyć parsery wyszukiwania tekstowego"
-#: port/win32/signal.c:189
+#: commands/tsearchcmds.c:237
#, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %d"
-msgstr "nie można utworzyć rury nasłuchu sygnału dla PID %d: kod błędu %d"
+msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "parametr parsera wyszukiwania tekstowego \"%s\" nierozpoznany"
-#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:301
-#, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
-msgstr "nie można utworzyć rury nasłuchu sygnału: kod błędu %d; ponawianie\n"
+#: commands/tsearchcmds.c:247
+msgid "text search parser start method is required"
+msgstr "wymagana jest metoda start parsera wyszukiwania tekstowego"
-#: port/win32/signal.c:312
-#, c-format
-msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
-msgstr "nie można utworzyć wątku wysyłki sygnału: kod błędu %d\n"
+#: commands/tsearchcmds.c:252
+msgid "text search parser gettoken method is required"
+msgstr "wymagana jest metoda gettoken parsera wyszukiwania tekstowego"
-#: port/win32/crashdump.c:108
-msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
-msgstr "nie można wczytać dbghelp.dll, nie można zapisać zrzutu awaryjnego\n"
+#: commands/tsearchcmds.c:257
+msgid "text search parser end method is required"
+msgstr "wymagana jest metoda end parsera wyszukiwania tekstowego"
-#: port/win32/crashdump.c:116
-msgid ""
-"could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
-msgstr ""
-"nie można wczytać wymaganych funkcji z dbghelp.dll, nie można zapisać zrzutu "
-"awaryjnego\n"
+#: commands/tsearchcmds.c:262
+msgid "text search parser lextypes method is required"
+msgstr "wymagana jest metoda lextypes parsera wyszukiwania tekstowego"
-#: port/win32/crashdump.c:147
-#, c-format
-msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %u\n"
+#: commands/tsearchcmds.c:297
+msgid "must be superuser to drop text search parsers"
msgstr ""
-"nie udało się otworzyć pliku zrzutu awaryjnego \"%s\" do zapisu: kod błędu "
-"%u\n"
+"musisz być superużytkownikiem aby kasować parsery wyszukiwania tekstowego"
-#: port/win32/crashdump.c:154
+#: commands/tsearchcmds.c:320 catalog/namespace.c:1906
#, c-format
-msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
-msgstr "zapisano zrzut awaryjny do pliku \"%s\"\n"
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
+msgstr "parser wyszukiwania tekstowego \"%s\" nie istnieje"
-#: port/win32/crashdump.c:156
+#: commands/tsearchcmds.c:326
#, c-format
-msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %08x\n"
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "parser wyszukiwania tekstowego \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:381
+msgid "must be superuser to rename text search parsers"
msgstr ""
-"nie udało się zapisać zrzutu awaryjnego do pliku \"%s\": kod błędu %08x\n"
+"musisz być superużytkownikiem aby zmieniać nazwy parserów wyszukiwania "
+"tekstowego"
-#: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114
+#: commands/tsearchcmds.c:399
#, c-format
-msgid "could not create semaphores: %m"
-msgstr "nie można utworzyć semaforów: %m"
+msgid "text search parser \"%s\" already exists"
+msgstr "parser wyszukiwania tekstowego \"%s\" już istnieje"
-#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115
+#: commands/tsearchcmds.c:525
#, c-format
-msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
-msgstr "Nieudanym wywołaniem systemowym było semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
+msgstr "szablon wyszukiwania tekstowego \"%s\" nie akceptuje opcji"
-#: port/sysv_sema.c:119 port/pg_sema.c:119
-msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
-"when either the system limit for the maximum number of semaphore sets "
-"(SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be "
-"exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
-"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
-"max_connections parameter.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
-"your system for PostgreSQL."
-msgstr ""
-"Ten błąd *nie* oznacza, że brakuje Ci miejsca na dysku. Zdarza się to gdy "
-"albo limit systemu dla maksymalnej liczby grup semaforów (SEMMNI) albo "
-"maksymalna liczba semaforów dla całego systemu (SEMMNS) zostanie "
-"przekroczona. Trzeba zwiększyć odpowiednie parametry jądra. Ewentualnie "
-"można zmniejszyć zużycie semaforów PostgreSQL przez zmniejszenie parametru "
-"max_connections.\n"
-"Dokumentacja PostgreSQL zawiera więcej informacji na temat konfiguracji "
-"systemu PostgreSQL."
+#: commands/tsearchcmds.c:598
+msgid "text search template is required"
+msgstr "wymagany szablon wyszukiwania tekstowego"
-#: port/sysv_sema.c:146 port/pg_sema.c:146
+#: commands/tsearchcmds.c:667
#, c-format
-msgid ""
-"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
-"Look into the PostgreSQL documentation for details."
-msgstr ""
-"Prawdopodobnie powinieneś zwiększyć wartość SEMVMX jądra do co najmniej %d. "
-"Sprawdź dokumentację PostgreSQL by uzyskać szczegóły."
+msgid "text search dictionary \"%s\" already exists"
+msgstr "słownik wyszukiwania tekstowego \"%s\" już istnieje"
-#: port/sysv_shmem.c:147 port/pg_shmem.c:147
+#: commands/tsearchcmds.c:769 catalog/namespace.c:2029
#, c-format
-msgid "could not create shared memory segment: %m"
-msgstr "nie można utworzyć segmentu pamięci współdzielonej: %m"
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
+msgstr "słownik wyszukiwania tekstowego \"%s\" nie istnieje"
-#: port/sysv_shmem.c:148 port/pg_shmem.c:148
+#: commands/tsearchcmds.c:775
#, c-format
-msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
-msgstr "Nieudanym wywołaniem systemowym było shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "słownik wyszukiwania tekstowego \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: port/sysv_shmem.c:152 port/pg_shmem.c:152
-#, c-format
-msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
-"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the "
-"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the "
-"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, "
-"perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n"
-"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
-"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
-"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
+#: commands/tsearchcmds.c:1133
+msgid "must be superuser to create text search templates"
msgstr ""
-"Błąd ten zwykle oznacza, że żądanie współdzielonego segmentu pamięci "
-"PostgreSQL przekroczyło parametr jądra SHMMAX. Możesz albo zmniejszyć "
-"rozmiar żądania albo zmienić konfigurację jądra przez zwiększenie SHMMAX. "
-"Aby zmniejszyć rozmiar żądania (obecnie %lu bajtów), zmniejsz zużycie przez "
-"PostgreSQL pamięci współdzielonej, być może przez zmniejszenie "
-"shared_buffers lub max_connections.\n"
-"Jeśli rozmiar żądania jest już mały, możliwe, że jest mniejszy niż parametr "
-"jądra SHMMIN, w którym to przypadku jest wymagane podniesienie wielkości "
-"żądania lub rekonfiguracja SHMMIN.\n"
-"Dokumentacja PostgreSQL zawiera więcej informacji o konfiguracji pamięci "
-"współdzielonej."
+"musisz być superużytkownikiem aby tworzyć szablony wyszukiwania tekstowego"
-#: port/sysv_shmem.c:165 port/pg_shmem.c:165
+#: commands/tsearchcmds.c:1170
#, c-format
-msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
-"segment exceeded available memory or swap space, or exceeded your kernel's "
-"SHMALL parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the "
-"kernel with larger SHMALL. To reduce the request size (currently %lu "
-"bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing "
-"shared_buffers or max_connections.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
+msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "parametr szablonu wyszukiwania tekstowego \"%s\" nierozpoznany"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1180
+msgid "text search template lexize method is required"
+msgstr "wymagana jest metoda lexize szablonu wyszukiwania tekstowego"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1218
+msgid "must be superuser to rename text search templates"
msgstr ""
-"Ten błąd zwykle oznacza, że żądanie segmentu pamięci współdzielonej przez PostgreSQL przekracza ilość dostępnej pamięci lub przestrzeni wymiany, albo przekroczony został parametr jądra SHMALL. Można zmniejszyć rozmiar żądania lub skonfigurować jądro z większym parametrem SHMALL. Aby zmniejszyć rozmiar żądania (obecnie %lu bajtów), zmniejsz zużycie pamięci współdzielonej przez PostgreSQL, być może poprzez zmniejszenie shared_buffers lub max_connections.\n"
-"Dokumentacja PostgreSQL zawiera więcej informacji o konfiguracji pamięci współdzielonej."
+"musisz być superużytkownikiem aby zmieniać nazwy szablonów wyszukiwania "
+"tekstowego"
-#: port/sysv_shmem.c:176 port/pg_shmem.c:176
+#: commands/tsearchcmds.c:1237
#, c-format
-msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
-"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
-"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
-"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase "
-"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
-"(currently %lu bytes), perhaps by reducing shared_buffers or "
-"max_connections.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
+msgid "text search template \"%s\" already exists"
+msgstr "szablon wyszukiwania tekstowego \"%s\" już istnieje"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1306
+msgid "must be superuser to drop text search templates"
msgstr ""
-"Ten błąd *nie* oznacza, że kończy się miejsce na dysku. Występuje, jeżeli "
-"wszystkie dostępne identyfikatory pamięci współdzielonej zostały pobrane, w "
-"takim przypadku trzeba zwiększyć parametr SHMMNI w jądrze, albo dlatego, że "
-"został osiągnięty systemowy ogólny limit pamięci współdzielonej. Jeśli nie "
-"można zwiększyć limitu pamięci współdzielonej, zmniejsz żądania PostgreSQL "
-"pamięci współdzielonej (obecnie %lu bajtów), być może poprzez zmniejszenie "
-"shared_buffers lub max_connections.\n"
-"Dokumentacja PostgreSQL zawiera więcej informacji o konfiguracji pamięci "
-"współdzielonej."
+"musisz być superużytkownikiem aby kasować szablony wyszukiwania tekstowego"
-#: port/sysv_shmem.c:439 port/pg_shmem.c:439
+#: commands/tsearchcmds.c:1329 catalog/namespace.c:2153
#, c-format
-msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
-msgstr "nie można wykonać stat na folderze danych \"%s\": %m"
+msgid "text search template \"%s\" does not exist"
+msgstr "szablon wyszukiwania tekstowego \"%s\" nie istnieje"
-#: port/unix_latch.c:237 port/pg_latch.c:237
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:233
+#: commands/tsearchcmds.c:1335
#, c-format
-msgid "select() failed: %m"
-msgstr "select() nie powiodła się: %m"
+msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "szablon wyszukiwania tekstowego \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: port/win32_sema.c:94
+#: commands/tsearchcmds.c:1533
#, c-format
-msgid "could not create semaphore: error code %d"
-msgstr "nie można utworzyć semafora: kod błędu %d"
+msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "parametr konfiguracji wyszukiwania tekstowego \"%s\" nierozpoznany"
-#: port/win32_sema.c:161
-#, c-format
-msgid "could not lock semaphore: error code %d"
-msgstr "nie można zablokować semafora: kod błędu %d"
+#: commands/tsearchcmds.c:1540
+msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
+msgstr "nie można jednocześnie wskazać opcji PARSER i COPY"
-#: port/win32_sema.c:174
-#, c-format
-msgid "could not unlock semaphore: error code %d"
-msgstr "nie można odblokować semafora: kod błędu %d"
+#: commands/tsearchcmds.c:1568
+msgid "text search parser is required"
+msgstr "wymagany parser wyszukiwania tekstowego"
-#: port/win32_sema.c:203
+#: commands/tsearchcmds.c:1677
#, c-format
-msgid "could not try-lock semaphore: error code %d"
-msgstr "nie można wypróbować blokady semafora: kod błędu %d"
+msgid "text search configuration \"%s\" already exists"
+msgstr "konfiguracja wyszukiwania tekstowego \"%s\" już istnieje"
-#: port/win32_shmem.c:168 port/win32_shmem.c:203 port/win32_shmem.c:224
+#: commands/tsearchcmds.c:1784
#, c-format
-msgid "could not create shared memory segment: %lu"
-msgstr "nie można utworzyć segmentu pamięci współdzielonej: %lu"
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "konfiguracja wyszukiwania tekstowego \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: port/win32_shmem.c:169
+#: commands/tsearchcmds.c:2029
#, c-format
-msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
-msgstr ""
-"Nieudanym wywołaniem systemowym było CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
-
-#: port/win32_shmem.c:193
-msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
-msgstr "istniejący już blok pamięci współdzielonej jest ciągle używany"
-
-#: port/win32_shmem.c:194
-msgid ""
-"Check if there are any old server processes still running, and terminate "
-"them."
-msgstr ""
-"Sprawdź, czy są jeszcze wykonywane jakieś procesy serwera i zakończ je."
-
-#: port/win32_shmem.c:204
-msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
-msgstr "Nieudanym wywołaniem systemowym było DuplicateHandle."
-
-#: port/win32_shmem.c:225
-msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
-msgstr "Nieudanym wywołaniem systemowym było MapViewOfFileEx."
+msgid "token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "typ tokenu \"%s\" nie istnieje"
-#: postmaster/autovacuum.c:359
+#: commands/tsearchcmds.c:2251
#, c-format
-msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
-msgstr "nie można rozwidlić procesu uruchamiania autoodkurzania: %m"
-
-#: postmaster/autovacuum.c:404
-msgid "autovacuum launcher started"
-msgstr "uruchomiono program wywołujący autoodkurzanie"
-
-#: postmaster/autovacuum.c:760
-msgid "autovacuum launcher shutting down"
-msgstr "zamknięto program wywołujący autoodkurzanie"
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "mapowanie dla typu tokenu \"%s\" nie istnieje"
-#: postmaster/autovacuum.c:1395
+#: commands/tsearchcmds.c:2257
#, c-format
-msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
-msgstr "nie można rozwidlić proces roboczego autoodkurzania: %m"
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "mapowanie dla typu tokenu \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: postmaster/autovacuum.c:1604
+#: commands/tsearchcmds.c:2410 commands/tsearchcmds.c:2521
#, c-format
-msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
-msgstr "autoodkurzanie: przetwarzanie bazy danych \"%s\""
+msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
+msgstr "niepoprawny format listy parametrów: \"%s\""
-#: postmaster/autovacuum.c:2007
+#: commands/alter.c:413
#, c-format
-msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
-msgstr ""
-"autoodkurzanie: kasowanie sierot tabeli tymcz \"%s\".\"%s\" w bazie \"%s\""
+msgid "must be superuser to set schema of %s"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem aby ustawić schemat dla %s"
-#: postmaster/autovacuum.c:2019
+#: commands/alter.c:441
#, c-format
-msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
-msgstr ""
-"autoodkurzanie: znaleziono sieroty tabeli tymcz \"%s\".\"%s\" w bazie \"%s\""
+msgid "%s already exists in schema \"%s\""
+msgstr "%s już istnieje w schemacie \"%s\""
-#: postmaster/autovacuum.c:2289
+#: foreign/foreign.c:198
#, c-format
-msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "automatyczne odkurzanie tabeli \"%s.%s.%s\""
+msgid "user mapping not found for \"%s\""
+msgstr "nie znaleziono mapowania użytkownika dla \"%s\""
-#: postmaster/autovacuum.c:2292
+#: foreign/foreign.c:321
#, c-format
-msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "automatyczna analiza tabeli \"%s.%s.%s\""
-
-#: postmaster/autovacuum.c:2778
-msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
-msgstr "nie uruchomiono autoodkurzanie przez błąd konfiguracji"
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
+msgstr "opakowanie obcych danych \"%s\" nie ma uchwytu"
-#: postmaster/autovacuum.c:2779
-msgid "Enable the \"track_counts\" option."
-msgstr "Włącz opcję \"track_counts\"."
+#: foreign/foreign.c:498
+#, c-format
+msgid "invalid option \"%s\""
+msgstr "błędna opcja \"%s\""
-#: postmaster/bgwriter.c:482
+#: foreign/foreign.c:499
#, c-format
-msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
-msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
-msgstr[0] "punkty kontrolne występują zbyt często (co %d sekundę)"
-msgstr[1] "punkty kontrolne występują zbyt często (co %d sekundy)"
-msgstr[2] "punkty kontrolne występują zbyt często (co %d sekund)"
+msgid "Valid options in this context are: %s"
+msgstr "Poprawnymi opcjami dla tego kontekstu są: %s"
-#: postmaster/bgwriter.c:486
-msgid ""
-"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
-msgstr "Rozważ zwiększenie parametru konfiguracyjnego \"checkpoint_segments\"."
+#: regex/regc_pg_locale.c:258
+msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
+msgstr "nie można określić, jakiego porównania użyć dla wyrażenia regularnego"
-#: postmaster/bgwriter.c:598
+#: nodes/nodeFuncs.c:114 nodes/nodeFuncs.c:140 parser/parse_coerce.c:1671
+#: parser/parse_coerce.c:1688 parser/parse_coerce.c:1750
+#: parser/parse_expr.c:1638 parser/parse_oper.c:948 parser/parse_func.c:367
#, c-format
-msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
-msgstr "wymuszono przełączenie dziennika transakcji (archive_timeout=%d)"
+msgid "could not find array type for data type %s"
+msgstr "nie znaleziono typu tablicowego dla danej typu %s"
-#: postmaster/bgwriter.c:1056
-msgid "checkpoint request failed"
-msgstr "żądanie punktu kontrolnego nie powiodło się"
+#: executor/nodeSubplan.c:302 executor/nodeSubplan.c:341
+#: executor/nodeSubplan.c:968
+msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
+msgstr "ponad jeden wiersz zwrócony przez podzapytanie użyte jako wyrażenie"
-#: postmaster/bgwriter.c:1057
-msgid "Consult recent messages in the server log for details."
-msgstr "Sprawdź poprzednie komunikaty w dzienniku serwera by poznać szczegóły."
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1238
+msgid "frame starting offset must not be null"
+msgstr "początkowy offset ramki może być pusty"
-#: postmaster/bgwriter.c:1223
-#, c-format
-msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
-msgstr "zagęszczono kolejkę żądań fsync od pozycji %d do pozycji %d"
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1251
+msgid "frame starting offset must not be negative"
+msgstr "początkowy offset ramki nie może być ujemny"
-#: postmaster/pgarch.c:158
-#, c-format
-msgid "could not fork archiver: %m"
-msgstr "nie można rozwidlić archiwizatora: %m"
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1264
+msgid "frame ending offset must not be null"
+msgstr "końcowy offset ramki nie może być pusty"
-#: postmaster/pgarch.c:450
-msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
-msgstr "włączono archive_mode, choć nie ustawiono jeszcze archive_command"
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1277
+msgid "frame ending offset must not be negative"
+msgstr "końcowy offset ramki może być ujemny"
-#: postmaster/pgarch.c:465
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1851 executor/nodeAgg.c:1730
#, c-format
-msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
-msgstr ""
-"plik dziennika transakcji \"%s\" nie mógł zostać zarchiwizowany: zbyt wiele "
-"awarii"
+msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
+msgstr "agregat %u wymaga zgodnego typu wejścia i typu przekształcenia"
-#: postmaster/pgarch.c:568
+#: executor/functions.c:195
#, c-format
-msgid "archive command failed with exit code %d"
-msgstr "polecenie archiwizacji nie powiodło się z kodem wyjścia %d"
+msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
+msgstr "nie można określić aktualnego typu argumentu deklarującego %s"
-#: postmaster/pgarch.c:570 postmaster/pgarch.c:580 postmaster/pgarch.c:587
-#: postmaster/pgarch.c:593 postmaster/pgarch.c:602
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:295
#, c-format
-msgid "The failed archive command was: %s"
-msgstr "Nieudane polecenie archiwizacji było: %s"
+msgid "%s is not allowed in a SQL function"
+msgstr "%s nie jest dopuszczalne w funkcji SQL"
-#: postmaster/pgarch.c:577
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:302 executor/spi.c:1251 executor/spi.c:1887
#, c-format
-msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "polecenie archiwizacji zostało zatrzymane przez wyjątek 0x%X"
+msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
+msgstr "%s nie jest dopuszczalne w niezmiennej funkcji"
-#: postmaster/pgarch.c:579 postmaster/postmaster.c:2872
+#: executor/functions.c:408
+#, c-format
msgid ""
-"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
+"could not determine actual result type for function declared to return type "
+"%s"
msgstr ""
-"Przejrzyj plik nagłówkowy C \"ntstatus.h\" by sprawdzić opis wartości "
-"szesnastkowej."
-
-#: postmaster/pgarch.c:584
-#, c-format
-msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
-msgstr "polecenie archiwizacji zostało zatrzymane przez sygnał %d: %s"
+"nie można określić aktualnego typu wyniku dla funkcji zadeklarowanej jako "
+"zwracająca typ %s"
-#: postmaster/pgarch.c:591
+#: executor/functions.c:1145
#, c-format
-msgid "archive command was terminated by signal %d"
-msgstr "polecenie archiwizacji zostało zatrzymane przez sygnał %d"
+msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
+msgstr "funkcja SQL \"%s\" wyrażenie %d"
-#: postmaster/pgarch.c:600
+#: executor/functions.c:1161 catalog/pg_proc.c:916
#, c-format
-msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
-msgstr "polecenie archiwizacji zakończyło działanie z nieznanym stanem %d"
+msgid "SQL function \"%s\""
+msgstr "funkcja SQL \"%s\""
-#: postmaster/pgarch.c:612
+#: executor/functions.c:1171
#, c-format
-msgid "archived transaction log file \"%s\""
-msgstr "zarchiwizowano plik dziennika transakcji \"%s\""
+msgid "SQL function \"%s\" during startup"
+msgstr "funkcja SQL \"%s\" w czasie uruchamiania"
-#: postmaster/pgarch.c:661
+#: executor/functions.c:1331 executor/functions.c:1367
+#: executor/functions.c:1379 executor/functions.c:1492
+#: executor/functions.c:1525 executor/functions.c:1555
#, c-format
-msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
-msgstr "nie można otworzyć folderu stanu archiwum \"%s\": %m"
+msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
+msgstr ""
+"zwracany typ nie zgadza się w funkcji zadeklarowanej jako zwracająca %s"
-#: postmaster/pgstat.c:330
-#, c-format
-msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
-msgstr "nie może rozwiązać \"localhost\": %s"
+#: executor/functions.c:1333
+msgid ""
+"Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+msgstr ""
+"Końcowym wyrażeniem funkcji musi być SELECT lub INSERT/UPDATE/DELETE "
+"RETURNING."
-#: postmaster/pgstat.c:353
-msgid "trying another address for the statistics collector"
-msgstr "próba innego adresu do kolektora statystyk"
+#: executor/functions.c:1369
+msgid "Final statement must return exactly one column."
+msgstr "Wyrażenie końcowe musi zwracać dokładnie jedną kolumnę."
-#: postmaster/pgstat.c:362
+#: executor/functions.c:1381
#, c-format
-msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
-msgstr "nie można utworzyć gniazda dla kolektora statystyk: %m"
+msgid "Actual return type is %s."
+msgstr "Aktualny zwracany typ to %s."
-#: postmaster/pgstat.c:374
-#, c-format
-msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
-msgstr "nie można dowiązać gniazda dla kolektora statystyk: %m"
+#: executor/functions.c:1494
+msgid "Final statement returns too many columns."
+msgstr "Wyrażenie końcowe zwraca zbyt wiele kolumn."
-#: postmaster/pgstat.c:385
+#: executor/functions.c:1527
#, c-format
-msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
-msgstr "nie można pobrać adresu gniazda dla kolektora statystyk: %m"
+msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
+msgstr "Wyrażenie końcowe zwraca %s zamiast %s w kolumnie %d."
-#: postmaster/pgstat.c:401
-#, c-format
-msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
-msgstr "nie można połączyć z gniazdem dla kolektora statystyk: %m"
+#: executor/functions.c:1557
+msgid "Final statement returns too few columns."
+msgstr "Wyrażenie końcowe zwraca zbyt mało kolumn."
-#: postmaster/pgstat.c:422
+#: executor/functions.c:1606
#, c-format
-msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr ""
-"nie można wysłać komunikatu testowego na gnieździe dla kolektora statystyk: "
-"%m"
+msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
+msgstr "zwracany typ %s nie jest obsługiwany w funkcjach SQL"
-#: postmaster/pgstat.c:448 postmaster/pgstat.c:2996
-#, c-format
-msgid "select() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "nie powiodło się select() na kolektorze statystyk: %m"
+#: executor/nodeModifyTable.c:82 executor/nodeModifyTable.c:92
+#: executor/nodeModifyTable.c:109 executor/nodeModifyTable.c:117
+#: executor/execQual.c:827 executor/execQual.c:844 executor/execQual.c:1005
+msgid "table row type and query-specified row type do not match"
+msgstr ""
+"typ wiersza tabeli i typ wiersza określonego przez zapytanie nie zgadzają się"
-#: postmaster/pgstat.c:463
-msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
-msgstr "komunikat testowy nie dotarł na gniazdo dla kolektora statystyk"
+#: executor/nodeModifyTable.c:83
+msgid "Query has too many columns."
+msgstr "Zapytanie posiada zbyt wiele kolumn."
-#: postmaster/pgstat.c:478
+#: executor/nodeModifyTable.c:93 executor/execQual.c:845
#, c-format
-msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
+msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
msgstr ""
-"nie można odebrać komunikatu testowego na gnieździe dla kolektora statystyk: "
-"%m"
+"Tabela posiada typ %s na pozycji porządkowej %d, ale zapytanie oczekuje %s."
-#: postmaster/pgstat.c:488
-msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
+#: executor/nodeModifyTable.c:110
+#, c-format
+msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
msgstr ""
-"niepoprawna transmisja komunikatu testowego na gnieździe dla kolektora "
-"statystyk"
+"Kwerenda przewiduje wartość dla skasowanej kolumny na pozycji porządkowej %d."
-#: postmaster/pgstat.c:511
-#, c-format
-msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
-msgstr "nie można ustawić kolektora statystyk w tryb nieblokujący: %m"
+#: executor/nodeModifyTable.c:118
+msgid "Query has too few columns."
+msgstr "Zapytanie posiada zbyt mało kolumn."
-#: postmaster/pgstat.c:521
-msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
-msgstr "wyłączenie kolektora statystyk ze względu na brak działającego gniazda"
+#: executor/nodeLimit.c:253
+msgid "OFFSET must not be negative"
+msgstr "OFFSET nie może być ujemny"
-#: postmaster/pgstat.c:623
+#: executor/nodeLimit.c:280
+msgid "LIMIT must not be negative"
+msgstr "LIMIT może być ujemny"
+
+#: executor/execMain.c:1003
#, c-format
-msgid "could not fork statistics collector: %m"
-msgstr "nie można rozwidlić gniazda dla kolektora statystyk: %m"
+msgid "cannot change sequence \"%s\""
+msgstr "nie można zmienić sekwencji \"%s\""
-#: postmaster/pgstat.c:1153 postmaster/pgstat.c:1177 postmaster/pgstat.c:1208
-msgid "must be superuser to reset statistics counters"
-msgstr "musisz być superużytkownikiem by zresetować liczniki statystyk"
+#: executor/execMain.c:1009
+#, c-format
+msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
+msgstr "nie można zmienić relacji TOAST \"%s\""
-#: postmaster/pgstat.c:1184 utils/adt/pgstatfuncs.c:1547
+#: executor/execMain.c:1019
#, c-format
-msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
-msgstr "nierozpoznany cel resetu \"%s\""
+msgid "cannot insert into view \"%s\""
+msgstr "nie można wstawiać do widoku \"%s\""
-#: postmaster/pgstat.c:1185 utils/adt/pgstatfuncs.c:1548
-msgid "Target must be \"bgwriter\"."
-msgstr "Celem musi być \"bgwriter\"."
+#: executor/execMain.c:1021
+msgid ""
+"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF INSERT "
+"trigger."
+msgstr ""
+"Potrzebujesz bezwarunkowej reguły ON INSERT DO INSTEAD lub wyzwalacza "
+"INSTEAD OF INSERT."
-#: postmaster/pgstat.c:2975
+#: executor/execMain.c:1027
#, c-format
-msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "nie powiodło się poll() na kolektorze statystyk: %m"
+msgid "cannot update view \"%s\""
+msgstr "nie można modyfikować widoku \"%s\""
-#: postmaster/pgstat.c:3020
-#, c-format
-msgid "could not read statistics message: %m"
-msgstr "nie można odczytać komunikatu statystyk: %m"
+#: executor/execMain.c:1029
+msgid ""
+"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF UPDATE "
+"trigger."
+msgstr ""
+"Potrzebujesz bezwarunkowej reguły ON UPDATE DO INSTEAD lub wyzwalacza "
+"INSTEAD OF UPDATE."
-#: postmaster/pgstat.c:3291
+#: executor/execMain.c:1035
#, c-format
-msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można otworzyć tymczasowego pliku statystyk \"%s\": %m"
+msgid "cannot delete from view \"%s\""
+msgstr "nie można usuwać z widoku \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1037
+msgid ""
+"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF DELETE "
+"trigger."
+msgstr ""
+"Potrzebujesz bezwarunkowej reguły ON DELETE DO INSTEAD lub wyzwalacza "
+"INSTEAD OF DELETE."
-#: postmaster/pgstat.c:3363
+#: executor/execMain.c:1047
#, c-format
-msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można pisać do tymczasowego pliku statystyk \"%s\": %m"
+msgid "cannot change foreign table \"%s\""
+msgstr "nie można zmienić tabeli obcej \"%s\""
-#: postmaster/pgstat.c:3372
+#: executor/execMain.c:1053
#, c-format
-msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można zamknąć tymczasowego pliku statystyk \"%s\": %m"
+msgid "cannot change relation \"%s\""
+msgstr "nie można zmienić relacji \"%s\""
-#: postmaster/pgstat.c:3380
+#: executor/execMain.c:1077
#, c-format
-msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"nie można zmienić nazwy tymczasowego pliku statystyk \"%s\" na \"%s\": %m"
+msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
+msgstr "nie można blokować wierszy w sekwencji \"%s\""
-#: postmaster/pgstat.c:3486 postmaster/pgstat.c:3715
+#: executor/execMain.c:1084
#, c-format
-msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można otworzyć pliku statystyk \"%s\": %m"
+msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
+msgstr "nie można blokować wierszy w relacji TOAST \"%s\""
-#: postmaster/pgstat.c:3498 postmaster/pgstat.c:3508 postmaster/pgstat.c:3530
-#: postmaster/pgstat.c:3545 postmaster/pgstat.c:3608 postmaster/pgstat.c:3626
-#: postmaster/pgstat.c:3642 postmaster/pgstat.c:3660 postmaster/pgstat.c:3676
-#: postmaster/pgstat.c:3727 postmaster/pgstat.c:3738
+#: executor/execMain.c:1091
#, c-format
-msgid "corrupted statistics file \"%s\""
-msgstr "uszkodzony plik statystyk \"%s\""
-
-#: postmaster/pgstat.c:4036
-msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
-msgstr "tabeli haszy bazy danych uszkodzona podczas czyszczenia --- przerwano"
+msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
+msgstr "nie można blokować wierszy w widoku \"%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:573
+#: executor/execMain.c:1098
#, c-format
-msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -f: \"%s\"\n"
+msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
+msgstr "nie można blokować wierszy w tabeli obcej \"%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:659
+#: executor/execMain.c:1104
#, c-format
-msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -t: \"%s\"\n"
+msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
+msgstr "nie można blokować wierszy w relacji \"%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:710
+#: executor/execMain.c:1575
#, c-format
-msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: niepoprawny argument: \"%s\"\n"
+msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
+msgstr ""
+"pusta wartość w kolumnie \"%s\" narusza ograniczenie wymaganej wartości"
-#: postmaster/postmaster.c:735
+#: executor/execMain.c:1587
#, c-format
-msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
+msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
msgstr ""
-"%s: superuser_reserved_connections musi być mniejszy niż max_connections\n"
+"nowy rekord dla relacji \"%s\" narusza ograniczenie sprawdzające \"%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:740
-msgid ""
-"WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or "
-"\"hot_standby\""
-msgstr ""
-"archiwalny WAL (archive_mode=on) wymaga dla wal_level wartości \"archive\" "
-"lub \"hot_standby\""
+#: executor/nodeMergejoin.c:1604
+msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr "RIGHT JOIN jest obsługiwane tylko dla warunków połączenia merge-join"
-#: postmaster/postmaster.c:743
-msgid ""
-"WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or "
-"\"hot_standby\""
-msgstr ""
-"archiwalny WAL (max_wal_senders > 0) wymaga dla wal_level wartości \"archive"
-"\" lub \"hot_standby\""
+#: executor/nodeMergejoin.c:1624
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr "FULL JOIN jest obsługiwane tylko dla warunków połączenia merge-join"
-#: postmaster/postmaster.c:751
+#: executor/execUtils.c:1310
#, c-format
-msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
-msgstr "%s: niepoprawne tabele datetoken, proszę naprawić\n"
-
-#: postmaster/postmaster.c:857
-msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
-msgstr "nieprawidłowa składnie listy dla \"listen_addresses\""
+msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
+msgstr "nie można utworzyć ograniczenia wykluczającego \"%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:887
+#: executor/execUtils.c:1313
#, c-format
-msgid "could not create listen socket for \"%s\""
-msgstr "nie można utworzyć gniazda nasłuchu dla \"%s\""
-
-#: postmaster/postmaster.c:893
-msgid "could not create any TCP/IP sockets"
-msgstr "nie można stworzyć żadnego gniazda TCP/IP"
-
-#: postmaster/postmaster.c:944
-msgid "could not create Unix-domain socket"
-msgstr "nie można stworzyć gniazda domeny Uniksa"
+msgid "Key %s conflicts with key %s."
+msgstr "Klucz %s jest sprzeczny z kluczem %s."
-#: postmaster/postmaster.c:952
-msgid "no socket created for listening"
-msgstr "nie utworzono żadnego gniazda do nasłuchiwania"
+#: executor/execUtils.c:1315
+msgid "Key conflicts exist."
+msgstr "Istnieje konflikt kluczy."
-#: postmaster/postmaster.c:986
-msgid "could not create I/O completion port for child queue"
-msgstr ""
-"nie można utworzyć portu zakończenia wejścia/wyjścia dla kolejki potomnej"
+#: executor/execUtils.c:1319
+#, c-format
+msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
+msgstr "sprzeczna wartość klucza narusza ograniczenie wykluczające \"%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:1030
+#: executor/execUtils.c:1322
#, c-format
-msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: nie można zapisać pliku zewnętrznego PID \"%s\": %s\n"
+msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
+msgstr "Klucz %s jest sprzeczny z istniejącym kluczem %s."
-#: postmaster/postmaster.c:1098 utils/init/postinit.c:197
-msgid "could not load pg_hba.conf"
-msgstr "nie można załadować pg_hba.conf"
+#: executor/execUtils.c:1324
+msgid "Key conflicts with existing key."
+msgstr "Klucz jest sprzeczny z istniejącym kluczem."
-#: postmaster/postmaster.c:1145
-#, c-format
-msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
-msgstr "%s: nie można odnaleźć pasującego programu wykonywalnego postgres"
+#: executor/spi.c:210
+msgid "transaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "transakcja pozostawiła niepusty stos SPI"
-#: postmaster/postmaster.c:1168 utils/misc/tzparser.c:325
-#, c-format
-msgid ""
-"This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file "
-"\"%s\" has been moved away from its proper location."
-msgstr ""
-"Może to wskazywać na niepełną instalację PostgreSQL lub że plik \"%s\" "
-"został przeniesiony gdzieś z właściwej lokalizacji."
+#: executor/spi.c:211 executor/spi.c:275
+msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
+msgstr "Sprawdź brakujące wywołania \"SPI_finish\"."
-#: postmaster/postmaster.c:1196
-#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "folder danych \"%s\" nie istnieje"
+#: executor/spi.c:274
+msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "podtransakcja pozostawiła niepusty stos SPI"
-#: postmaster/postmaster.c:1201
-#, c-format
-msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
-msgstr "nie można odczytać uprawnień dla folderu \"%s\": %m"
+#: executor/spi.c:1132
+msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
+msgstr "nie można otworzyć wielozapytaniowego planu jako kursora"
-#: postmaster/postmaster.c:1209
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
+#: executor/spi.c:1137
#, c-format
-msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
-msgstr "wskazany folder danych \"%s\" nie jest folderem"
+msgid "cannot open %s query as cursor"
+msgstr "nie można otworzyć zapytania %s jako kursora"
-#: postmaster/postmaster.c:1225
-#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
-msgstr "słownik danych \"%s\" ma niepoprawną własność"
+#: executor/spi.c:1228 parser/analyze.c:2213
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE nie jest wspierane"
-#: postmaster/postmaster.c:1227
-msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
-msgstr ""
-"Serwer musi być uruchomiony przez użytkownika, który jest właścicielem "
-"folderu."
+#: executor/spi.c:1229 parser/analyze.c:2214
+msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Kursory skrolowalne muszą być READ ONLY."
-#: postmaster/postmaster.c:1247
+#: executor/spi.c:2153
#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
-msgstr "folder danych \"%s\" posiada prawa dostępu dla grupy lub wszystkich"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1249
-msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
-msgstr "Prawa dostępu powinny być u=rwx (0700)."
+msgid "SQL statement \"%s\""
+msgstr "wyrażenie SQL \"%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:1260
+#: executor/nodeHashjoin.c:814 executor/nodeHashjoin.c:844
#, c-format
-msgid ""
-"%s: could not find the database system\n"
-"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
-"but could not open file \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
-"%s: nie udało się znaleźć systemu bazy danych\n"
-"Powinien był znajdować się w folderze \"%s\",\n"
-"ale nie udało się otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
+msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
+msgstr "nie można przewinąć pliku tymczasowego hash-join: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1296
+#: executor/nodeHashjoin.c:879 executor/nodeHashjoin.c:885
#, c-format
-msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
+msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
+msgstr "nie można zapisać do pliku tymczasowego hash-join: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1303
+#: executor/nodeHashjoin.c:919 executor/nodeHashjoin.c:929
#, c-format
-msgid "%s: could not open log file \"%s/%s\": %s\n"
-msgstr "%s: nie można otworzyć pliku dziennika \"%s/%s\": %s\n"
+msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
+msgstr "nie można czytać z pliku tymczasowego hash-join: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1314
+#: executor/execCurrent.c:75
#, c-format
-msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
-msgstr "%s: nie udało się rozwidlenie procesu w tle: %s\n"
+msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
+msgstr "kursor \"%s\" nie jest kwerendą SELECT"
-#: postmaster/postmaster.c:1336
+#: executor/execCurrent.c:81
#, c-format
-msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
-msgstr "%s: nie udało się odciąć od kontroli TTY: %s\n"
+msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
+msgstr "kursor \"%s\" wykonuje się od poprzedniej transakcji"
-#: postmaster/postmaster.c:1431
+#: executor/execCurrent.c:113
#, c-format
-msgid "select() failed in postmaster: %m"
-msgstr "nie powiodło się select() w postmasterze: %m"
+msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
+msgstr ""
+"kursor \"%s\" posiada wielokrotne odwołanie FOR UPDATE/SHARE do tabeli \"%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:1593 postmaster/postmaster.c:1624
-msgid "incomplete startup packet"
-msgstr "niekompletny pakiet uruchomieniowy"
+#: executor/execCurrent.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+"cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
+msgstr "kursor \"%s\" nie posiada odwołania FOR UPDATE/SHARE do tabeli \"%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:1605
-msgid "invalid length of startup packet"
-msgstr "niepoprawna długość pakietu uruchomieniowego"
+#: executor/execCurrent.c:132 executor/execCurrent.c:178
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
+msgstr "kursor \"%s\" nie jest ustawiony na wierszu"
-#: postmaster/postmaster.c:1662
+#: executor/execCurrent.c:165
#, c-format
-msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
-msgstr "nie powiodło się wysłanie odpowiedzi negocjacji SSL: %m"
+msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
+msgstr "kursor \"%s\" nie jest prostym modyfikowalnym skanem tabeli \"%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:1691
+#: executor/execCurrent.c:230 executor/execQual.c:1117
#, c-format
-msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
+msgid ""
+"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr ""
-"nieobsługiwany protokół frontendu %u.%u: serwer obsługuje %u.0 do %u.%u"
+"typ parametru %d (%s) nie pasuje do tego podczas przygotowania planu (%s)"
-#: postmaster/postmaster.c:1742
-msgid "invalid value for boolean option \"replication\""
-msgstr "niepoprawna wartość dla opcji logicznej \"replication\""
+#: executor/execCurrent.c:242 executor/execQual.c:1129
+#, c-format
+msgid "no value found for parameter %d"
+msgstr "nie odnaleziono wartości dla parametru %d"
-#: postmaster/postmaster.c:1762
-msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
+#: executor/execQual.c:316 executor/execQual.c:344
+msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr ""
-"niepoprawny układ pakietu uruchomieniowego: oczekiwano terminatora na "
-"ostatnim bajcie"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1790
-msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
-msgstr "brak użytkownika PostgreSQL wskazanego w pakiecie uruchomieniowym"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1847
-msgid "the database system is starting up"
-msgstr "system bazy danych uruchamia się"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1852
-msgid "the database system is shutting down"
-msgstr "system bazy danych jest zamykany"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1857
-msgid "the database system is in recovery mode"
-msgstr "system bazy danych jest w trybie odzyskiwania"
+"w instrukcji przypisania do elementu tablicy indeksem elementu nie może być "
+"NULL"
-#: postmaster/postmaster.c:1924
+#: executor/execQual.c:637 executor/execQual.c:4044
#, c-format
-msgid "wrong key in cancel request for process %d"
-msgstr "niepoprawny klucz w żądaniu anulowania dla procesu %d"
+msgid "attribute %d has wrong type"
+msgstr "atrybut %d posiada nieprawidłowy typ"
-#: postmaster/postmaster.c:1932
+#: executor/execQual.c:638 executor/execQual.c:4045
#, c-format
-msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
-msgstr "PID %d w żądaniu anulowania ni pasuje do żadnego procesu"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2138
-msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
-msgstr "odebrano SIGHUP, przeładowanie plików konfiguracyjnych"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2161
-msgid "pg_hba.conf not reloaded"
-msgstr "pg_hba.conf nie przeładowany"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2204
-msgid "received smart shutdown request"
-msgstr "odebrano żądanie inteligentnego zamknięcia"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2251
-msgid "received fast shutdown request"
-msgstr "odebrano żądanie szybkiego zamknięcia"
+msgid "Table has type %s, but query expects %s."
+msgstr "Tabela posiada typ %s, ale zapytanie wymaga %s."
-#: postmaster/postmaster.c:2269
-msgid "aborting any active transactions"
-msgstr "przerywanie wszelkich aktywnych transakcji"
+#: executor/execQual.c:828
+#, c-format
+msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] "Wiersz tabeli posiada %d atrybut, ale zapytanie oczekuje %d."
+msgstr[1] "Wiersz tabeli posiada %d atrybuty, ale zapytanie oczekuje %d."
+msgstr[2] "Wiersz tabeli posiada %d atrybutów, ale zapytanie oczekuje %d."
-#: postmaster/postmaster.c:2298
-msgid "received immediate shutdown request"
-msgstr "odebrano żądanie natychmiastowego zamknięcia"
+#: executor/execQual.c:1006 executor/execQual.c:1603
+#, c-format
+msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
+msgstr ""
+"Niedopasowanie fizycznego przechowywania na skasowanym atrybucie na pozycji "
+"porządkowej %d."
-#: postmaster/postmaster.c:2374 postmaster/postmaster.c:2402
-msgid "startup process"
-msgstr "proces uruchomienia"
+#: executor/execQual.c:1282 parser/parse_func.c:91 parser/parse_func.c:323
+#: parser/parse_func.c:640
+#, c-format
+msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
+msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
+msgstr[0] "nie można przekazać więcej niż %d argument do funkcji"
+msgstr[1] "nie można przekazać więcej niż %d argumenty do funkcji"
+msgstr[2] "nie można przekazać więcej niż %d argumentów do funkcji"
-#: postmaster/postmaster.c:2377
-msgid "aborting startup due to startup process failure"
+#: executor/execQual.c:1471
+msgid "functions and operators can take at most one set argument"
msgstr ""
-"przerwanie uruchomienia ze względu na niepowodzenie procesu uruchomienia"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2436
-msgid "database system is ready to accept connections"
-msgstr "system bazy danych jest gotowy do przyjmowania połączeń"
+"funkcje i operatory mogą przyjmować co najwyżej jeden zestaw argumentów"
-#: postmaster/postmaster.c:2491
-msgid "background writer process"
-msgstr "proces zapisu działający w tle"
+#: executor/execQual.c:1521
+msgid ""
+"function returning setof record called in context that cannot accept type "
+"record"
+msgstr ""
+"funkcja zwracająca zbiór rekordów w wywołaniu nie dopuszczającym typu "
+"złożonego"
-#: postmaster/postmaster.c:2507
-msgid "WAL writer process"
-msgstr "proces zapisu WAL"
+#: executor/execQual.c:1576 executor/execQual.c:1592 executor/execQual.c:1602
+msgid "function return row and query-specified return row do not match"
+msgstr ""
+"wiersz zwrócony przez funkcję i wiersz określony przez zapytanie nie pasują"
-#: postmaster/postmaster.c:2521
-msgid "WAL receiver process"
-msgstr "proces odbioru WAL"
+#: executor/execQual.c:1577
+#, c-format
+msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] "Zwracany wiersz posiada %d atrybut, ale zapytanie oczekuje %d."
+msgstr[1] "Zwracany wiersz posiada %d atrybuty, ale zapytanie oczekuje %d."
+msgstr[2] "Zwracany wiersz posiada %d atrybutów, ale zapytanie oczekuje %d."
-#: postmaster/postmaster.c:2536
-msgid "autovacuum launcher process"
-msgstr "proces wywołujący autoodkurzanie"
+#: executor/execQual.c:1593
+#, c-format
+msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "Zwracany typ %s na pozycji porządkowej %d, ale zapytanie oczekuje %s."
-#: postmaster/postmaster.c:2551
-msgid "archiver process"
-msgstr "proces archiwizera"
+#: executor/execQual.c:1827 executor/execQual.c:2258
+msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
+msgstr "protokół tabela-funkcja dla trybu materializacji nie został spełniony"
-#: postmaster/postmaster.c:2567
-msgid "statistics collector process"
-msgstr "proces kolektora statystyk"
+#: executor/execQual.c:1847 executor/execQual.c:2265
+#, c-format
+msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
+msgstr "nierozpoznany returnMode tabela-funkcja: %d"
-#: postmaster/postmaster.c:2581
-msgid "system logger process"
-msgstr "proces rejestratora systemowego"
+#: executor/execQual.c:2175
+msgid "function returning set of rows cannot return null value"
+msgstr "funkcja zwracająca zbiór rekordów nie może zwracać pustych wartości"
-#: postmaster/postmaster.c:2616 postmaster/postmaster.c:2635
-#: postmaster/postmaster.c:2642 postmaster/postmaster.c:2660
-msgid "server process"
-msgstr "proces serwera"
+#: executor/execQual.c:2232
+msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
+msgstr "wiersze zwrócone przez funkcję nie są wszystkie tego samego typu"
-#: postmaster/postmaster.c:2696
-msgid "terminating any other active server processes"
-msgstr "kończenie wszelkich innych aktywnych procesów serwera"
+#: executor/execQual.c:2447
+msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
+msgstr "IS DISTINCT FROM nie obsługuje argumentów grupowych"
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2861
-#, c-format
-msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
-msgstr "%s (PID %d) wyszedł z kodem zakończenia %d"
+#: executor/execQual.c:2524
+msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
+msgstr "op ANY/ALL (array) nie obsługuje argumentów grupowych"
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2870
-#, c-format
-msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "%s (PID %d) został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
+#: executor/execQual.c:3089
+msgid "cannot merge incompatible arrays"
+msgstr "nie można scalić niekompatybilnych tablic"
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2879
+#: executor/execQual.c:3090
#, c-format
-msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
-msgstr "%s (PID %d) został zatrzymany przez sygnał %d: %s"
+msgid ""
+"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
+"element type %s."
+msgstr ""
+"Tablica o typie elementu %s nie może być zawarta w konstrukcie ARRAY o typie "
+"elementu %s."
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2889
-#, c-format
-msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
-msgstr "%s (PID %d) został zatrzymany przez sygnał %d"
+#: executor/execQual.c:3673
+msgid "NULLIF does not support set arguments"
+msgstr "NULLIF nie obsługuje argumentów grupowych"
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2898
-#, c-format
-msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
-msgstr "%s (PID %d) zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
+#: executor/execQual.c:4440 optimizer/util/clauses.c:575
+#: parser/parse_agg.c:164
+msgid "aggregate function calls cannot be nested"
+msgstr "wywołania funkcji agregującej nie mogą być zagnieżdżone"
-#: postmaster/postmaster.c:3078
-msgid "abnormal database system shutdown"
-msgstr "nieprawidłowe zamknięcie systemu bazy danych"
+#: executor/execQual.c:4478 optimizer/util/clauses.c:649
+#: parser/parse_agg.c:211
+msgid "window function calls cannot be nested"
+msgstr "wywołania funkcji okna nie mogą być zagnieżdżone"
-#: postmaster/postmaster.c:3117
-msgid "all server processes terminated; reinitializing"
-msgstr "wszelkie procesy serwera zakończone; ponowna inicjacja"
+#: executor/execQual.c:4690
+msgid "target type is not an array"
+msgstr "typ docelowy nie jest tablica"
-#: postmaster/postmaster.c:3300
+#: executor/execQual.c:4803
#, c-format
-msgid "could not fork new process for connection: %m"
-msgstr "nie można rozwidlić procesu połączenia: %m"
+msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
+msgstr "kolumna ROW() posiada typ %s zamiast typu %s"
-#: postmaster/postmaster.c:3342
-msgid "could not fork new process for connection: "
-msgstr "nie można rozwidlić nowego procesu połączenia: "
+#: replication/walreceiver.c:150
+msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
+msgstr "przerwano proces walreceiver na skutek polecenia administratora"
-#: postmaster/postmaster.c:3456
-#, c-format
-msgid "connection received: host=%s port=%s"
-msgstr "odebrano połączenie: host=%s port=%s"
+#: replication/walreceiver.c:304
+msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
+msgstr ""
+"nie można kontynuować transmisji strumieniowej WAL odzyskiwanie już "
+"zakończone"
-#: postmaster/postmaster.c:3461
-#, c-format
-msgid "connection received: host=%s"
-msgstr "odebrano połączenie: host=%s"
+#: replication/walsender.c:142
+msgid "recovery is still in progress, can't accept WAL streaming connections"
+msgstr ""
+"odzyskiwanie jest w toku, nie może zaakceptować WAL połączeń transmisji "
+"strumieniowej"
+
+#: replication/walsender.c:260 replication/walsender.c:489
+#: replication/walsender.c:505
+msgid "unexpected EOF on standby connection"
+msgstr "nieoczekiwany EOF na połączeniu gotowości"
-#: postmaster/postmaster.c:3730
+#: replication/walsender.c:266
#, c-format
-msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
-msgstr "nie można wykonać procesu serwera \"%s\": %m"
+msgid "invalid standby handshake message type %d"
+msgstr "nieprawidłowy typ komunikatu uzgadniania %d z gotowości"
-#: postmaster/postmaster.c:4247
-msgid "database system is ready to accept read only connections"
-msgstr ""
-"system bazy danych jest gotowy do przyjmowania połączeń tylko do odczytu"
+#: replication/walsender.c:378
+msgid "standby connections not allowed because wal_level=minimal"
+msgstr "połączenia z gotowości niedozwolone ponieważ wal_level=minimal"
-#: postmaster/postmaster.c:4514
+#: replication/walsender.c:460
#, c-format
-msgid "could not fork startup process: %m"
-msgstr "nie można rozwidlić procesu uruchamiającego: %m"
+msgid "invalid standby query string: %s"
+msgstr "nieprawidłowe łańcuch znaków zapytania gotowości: %s"
-#: postmaster/postmaster.c:4518
+#: replication/walsender.c:529
#, c-format
-msgid "could not fork background writer process: %m"
-msgstr "nie udało się rozwidlenie procesu zapisu w tle: %m"
+msgid "invalid standby message type \"%c\""
+msgstr "nieprawidłowy typ komunikatu gotowości \"%c\""
-#: postmaster/postmaster.c:4522
+#: replication/walsender.c:567
#, c-format
-msgid "could not fork WAL writer process: %m"
-msgstr "nie można rozwidlić procesu zapisu WAL: %m"
+msgid "unexpected message type \"%c\""
+msgstr "nieoczekiwany typ komunikatu \"%c\""
-#: postmaster/postmaster.c:4526
+#: replication/walsender.c:764
#, c-format
-msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
-msgstr "nie można rozwidlić procesu odbioru WAL: %m"
+msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary"
+msgstr "gotowość \"%s\" dogonił obecnie podstawowy"
-#: postmaster/postmaster.c:4530
-#, c-format
-msgid "could not fork process: %m"
-msgstr "nie można rozwidlić procesu: %m"
+#: replication/walsender.c:855
+msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
+msgstr "przerwano proces walsender na skutek limitu czasu replikacji"
-#: postmaster/postmaster.c:4813
+#: replication/walsender.c:922
#, c-format
-msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
-msgstr "nie można powielić gniazda %d do użycia w backendzie: kod błędu %d"
+msgid ""
+"number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently "
+"%d)"
+msgstr ""
+"liczba żądanych połączeń gotowości przekracza max_wal_senders (obecnie %d)"
-#: postmaster/postmaster.c:4845
+#: replication/walsender.c:1006 replication/walsender.c:1068
#, c-format
-msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
-msgstr "nie można utworzyć dziedziczonego gniazda: kod błędu %d\n"
+msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
+msgstr "żądany segment WAL %s został już usunięty"
-#: postmaster/postmaster.c:4874 postmaster/postmaster.c:4881
+#: replication/walsender.c:1039
#, c-format
-msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
-msgstr "nie można czytać z pliku zmiennych backendu \"%s\": %s\n"
+msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u, length %lu: %m"
+msgstr ""
+"nie można czytać z pliku dziennika %u, segment %u, przesunięcie %u, długość "
+"%lu: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4890
+#: replication/basebackup.c:134 replication/basebackup.c:759
#, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
-msgstr "nie można usunąć pliku \"%s\": %s\n"
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "nie można odczytać linku symbolicznego \"%s\": %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4907
+#: replication/basebackup.c:141 replication/basebackup.c:763
#, c-format
-msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
-msgstr "nie można zmapować widoku zmiennych backendu: kod błędu %d\n"
+msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
+msgstr "cel linku symbolicznego \"%s\" jest za długi"
-#: postmaster/postmaster.c:4916
+#: replication/basebackup.c:209
#, c-format
-msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
-msgstr "nie można odmapować widoku zmiennych backendu: kod błędu %d\n"
+msgid "could not stat control file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można wykonać stat na pliku kontrolnym \"%s\": %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4923
-#, c-format
-msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
+#: replication/basebackup.c:288 replication/basebackup.c:884
+msgid "base backup could not send data, aborting backup"
msgstr ""
-"nie można zamknąć uchwytu do zmiennych parametryzujących backendu: kod błędu "
-"%d\n"
-
-#: postmaster/postmaster.c:5067
-msgid "could not read exit code for process\n"
-msgstr "nie można odczytać kodu wyjścia procesu\n"
+"podstawowa kopia zapasowa nie mogła wysłać danych, przerwanie tworzenia "
+"kopii zapasowej"
-#: postmaster/postmaster.c:5072
-msgid "could not post child completion status\n"
-msgstr "nie można wysłać statusu zakończenia potomka\n"
+#: replication/basebackup.c:344 replication/basebackup.c:353
+#: replication/basebackup.c:362 replication/basebackup.c:371
+#: replication/basebackup.c:380
+#, c-format
+msgid "duplicate option \"%s\""
+msgstr "powtórzona opcja \"%s\""
-#: postmaster/syslogger.c:390
+#: replication/basebackup.c:432
#, c-format
-msgid "select() failed in logger process: %m"
-msgstr "nie powiodło się select() w procesie rejestratora: %m"
+msgid "could not open directory \"pg_tblspc\": %m"
+msgstr "nie udało się otworzyć folderu \"pg_tblspc\": %m"
-#: postmaster/syslogger.c:402 postmaster/syslogger.c:968
+#: replication/basebackup.c:629 replication/basebackup.c:704
#, c-format
-msgid "could not read from logger pipe: %m"
-msgstr "nie można czytać z rury rejestratora: %m"
+msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
+msgstr "nie można wykonać stat na pliku lub katalogu \"%s\": %m"
-#: postmaster/syslogger.c:449
-msgid "logger shutting down"
-msgstr "zatrzymanie rejestratora"
+#: replication/basebackup.c:690
+msgid "shutdown requested, aborting active base backup"
+msgstr ""
+"zażądano wyłączenia, przerwanie aktywnego tworzenia podstawowej kopii "
+"zapasowej"
-#: postmaster/syslogger.c:493 postmaster/syslogger.c:507
+#: replication/basebackup.c:836
#, c-format
-msgid "could not create pipe for syslog: %m"
-msgstr "nie można utworzyć rury do syslogu: %m"
+msgid "skipping special file \"%s\""
+msgstr "pominięto plik specjalny \"%s\""
-#: postmaster/syslogger.c:534
-#, c-format
-msgid "could not fork system logger: %m"
-msgstr "nie udało się rozwidlić rejestratora systemowego: %m"
+#: replication/syncrep.c:210
+msgid ""
+"canceling the wait for synchronous replication and terminating connection "
+"due to administrator command"
+msgstr ""
+"anulowanie oczekiwania na replikację synchroniczną i zakończenie połączenia "
+"na skutek polecenia administratora"
-#: postmaster/syslogger.c:565
-#, c-format
-msgid "could not redirect stdout: %m"
-msgstr "nie udało się przekierować na standardowe wyjście: %m"
+#: replication/syncrep.c:211 replication/syncrep.c:228
+msgid ""
+"The transaction has already committed locally, but might not have been "
+"replicated to the standby."
+msgstr ""
+"Transakcja została już zatwierdzona lokalnie, ale mogła nie zostać "
+"zreplikowana do gotowości."
+
+#: replication/syncrep.c:227
+msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
+msgstr ""
+"anulowanie oczekiwania na replikację synchroniczną na skutek polecenia "
+"użytkownika"
-#: postmaster/syslogger.c:570 postmaster/syslogger.c:588
+#: replication/syncrep.c:358
#, c-format
-msgid "could not redirect stderr: %m"
-msgstr "nie udało się przekierować na standardowe wyjście błędów: %m"
+msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
+msgstr "gotowość \"%s\" posiada teraz priorytet gotowości synchronicznej %u"
-#: postmaster/syslogger.c:923
+#: replication/syncrep.c:456
#, c-format
-msgid "could not write to log file: %s\n"
-msgstr "nie można zapisać do pliku dziennika: %s\n"
+msgid "standby \"%s\" is now the synchronous standby with priority %u"
+msgstr "gotowość \"%s\" jest teraz gotowością synchroniczną o priorytecie %u"
-#: postmaster/syslogger.c:1042
-#, c-format
-msgid "could not open log file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można otworzyć pliku dziennika \"%s\": %m"
+#: repl_scanner.l:76
+msgid "invalid streaming start location"
+msgstr "nieprawidłowe położenie początku przesyłania strumieniowego"
-#: postmaster/syslogger.c:1111 postmaster/syslogger.c:1156
-msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
-msgstr "wyłączanie automatycznej rotacji (użyj SIGHUP by włączyć ponownie)"
+#: repl_scanner.l:97 scan.l:629
+msgid "unterminated quoted string"
+msgstr "niezakończona stała łańcuchowa"
-#: regex/regc_pg_locale.c:258 utils/adt/selfuncs.c:5028
-msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
-msgstr "nie można określić, jakiego porównania użyć dla wyrażenia regularnego"
+#: repl_scanner.l:107
+#, c-format
+msgid "syntax error: unexpected character \"%s\""
+msgstr "błąd składni, nieoczekiwany znak \"%s\""
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:101
#, c-format
msgid "Expected 1 tuple with 3 fields, got %d tuples with %d fields."
msgstr "Oczekiwano 1 krotki z 3 polami, jest %d krotek z %d polami."
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:140
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:141
msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
msgstr ""
"identyfikator systemu bazy danych różni się od podstawowego i gotowości"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:141
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:142
#, c-format
msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
msgstr "Identyfikator podstawowego jest %s, identyfikator gotowości to %s."
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:153
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:154
#, c-format
msgid "timeline %u of the primary does not match recovery target timeline %u"
msgstr ""
"linia czasu %u podstawowego nie zgadza się z docelową linią czasu "
"odzyskiwania %u"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:165
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:166
#, c-format
msgid "could not start WAL streaming: %s"
msgstr "nie udało się rozpocząć przesyłania strumieniowego WAL: %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:171
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:172
msgid "streaming replication successfully connected to primary"
msgstr "replikacja strumieniowa z powodzeniem podłączona do podstawowego"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:193
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:194
msgid "socket not open"
msgstr "gniazdo nie jest otwarte"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:367
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:388
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:393
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:234 port/pg_latch.c:265
+#: port/unix_latch.c:265
+#, c-format
+msgid "select() failed: %m"
+msgstr "select() nie powiodła się: %m"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:368
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:389
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:394
#, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "nie można otrzymać danych ze strumienia WAL: %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:384
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:385
msgid "replication terminated by primary server"
msgstr "replikacja zakończona przez serwer podstawowy"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:415
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:416
#, c-format
msgid "could not send data to WAL stream: %s"
msgstr "nie można wysłać danych do strumienia WAL: %s"
-#: replication/walreceiver.c:150
-msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
-msgstr "przerwano proces walreceiver na skutek polecenia administratora"
+#: optimizer/plan/initsplan.c:598
+msgid ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
+"join"
+msgstr ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE nie może być zastosowane do niewymaganej strony "
+"złączenia zewnętrznego"
-#: replication/walreceiver.c:299
-msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
+#: optimizer/plan/planner.c:940 parser/analyze.c:1333 parser/analyze.c:1541
+#: parser/analyze.c:2270
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE nie jest dopuszczalne z UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2238
+msgid "could not implement GROUP BY"
+msgstr "nie udało się zaimplementować GROUP BY"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2239 optimizer/plan/planner.c:2411
+#: optimizer/prep/prepunion.c:801
+msgid ""
+"Some of the datatypes only support hashing, while others only support "
+"sorting."
msgstr ""
-"nie można kontynuować transmisji strumieniowej WAL odzyskiwanie już "
-"zakończone"
+"Niektóre z typów danych obsługują tylko haszowania, podczas gdy inne "
+"obsługują tylko sortowanie."
-#: replication/walsender.c:141
-msgid "recovery is still in progress, can't accept WAL streaming connections"
+#: optimizer/plan/planner.c:2410
+msgid "could not implement DISTINCT"
+msgstr "nie udało się zaimplementować DISTINCT"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2876
+msgid "could not implement window PARTITION BY"
+msgstr "nie udało się zaimplementować okna PARTITION BY"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2877
+msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "Kolumny podziału okna muszą być typów sortowalnych."
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2881
+msgid "could not implement window ORDER BY"
+msgstr "nie udało się zaimplementować okna ORDER BY"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2882
+msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "Kolumny porządkujące okno muszą być typów sortowalnych."
+
+#: optimizer/prep/prepunion.c:395
+msgid "could not implement recursive UNION"
+msgstr "nie udało się zaimplementować rekurencyjnej UNION"
+
+#: optimizer/prep/prepunion.c:396
+msgid "All column datatypes must be hashable."
+msgstr "Wszystkie typy danych kolumn muszą być haszowalne."
+
+#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
+#: optimizer/prep/prepunion.c:800
+#, c-format
+msgid "could not implement %s"
+msgstr "nie udało się zaimplementować %s"
+
+#: optimizer/path/joinrels.c:680
+msgid ""
+"FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join "
+"conditions"
msgstr ""
-"odzyskiwanie jest w toku, nie może zaakceptować WAL połączeń transmisji "
-"strumieniowej"
+"FULL JOIN jest obsługiwane tylko dla warunków połączenia merge-join lub hash-"
+"join"
-#: replication/walsender.c:261 replication/walsender.c:489
-#: replication/walsender.c:547
-msgid "unexpected EOF on standby connection"
-msgstr "nieoczekiwany EOF na połączeniu gotowości"
+#: optimizer/util/plancat.c:97
+msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
+msgstr ""
+"nie można uzyskać dostępu do tymczasowej lub nielogowanej relacji podczas "
+"odzyskiwania"
-#: replication/walsender.c:267
+#: optimizer/util/clauses.c:4272
#, c-format
-msgid "invalid standby handshake message type %d"
-msgstr "nieprawidłowy typ komunikatu uzgadniania %d z gotowości"
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "funkcja SQL \"%s\" w czasie wbudowywania"
-#: replication/walsender.c:379
-msgid "standby connections not allowed because wal_level=minimal"
-msgstr "połączenia z gotowości niedozwolone ponieważ wal_level=minimal"
+#: libpq/pqcomm.c:321
+#, c-format
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "nie można przetłumaczyć nazwy hosta \"%s\", usługi \"%s\" na adres: %s"
-#: replication/walsender.c:461
+#: libpq/pqcomm.c:325
#, c-format
-msgid "invalid standby query string: %s"
-msgstr "nieprawidłowe łańcuch znaków zapytania gotowości: %s"
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "nie można przetłumaczyć usługi \"%s\" na adres: %s"
-#: replication/walsender.c:518
+#: libpq/pqcomm.c:352
#, c-format
-msgid "invalid standby message type \"%c\""
-msgstr "nieprawidłowy typ komunikatu gotowości \"%c\""
+msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+msgstr ""
+"nie można dowiązać do wszystkich żądanych adresów: przekroczono MAXLISTEN "
+"(%d)"
+
+#: libpq/pqcomm.c:361
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#: libpq/pqcomm.c:365
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+#: libpq/pqcomm.c:370
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
-#: replication/walsender.c:569
+#: libpq/pqcomm.c:375
#, c-format
-msgid "unexpected message type \"%c\""
-msgstr "nieoczekiwany typ komunikatu \"%c\""
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "nierozpoznana rodzina adresów %d"
-#: replication/walsender.c:822
-msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
-msgstr "przerwano proces walsender na skutek limitu czasu replikacji"
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:386
+#, c-format
+msgid "could not create %s socket: %m"
+msgstr "nie można utworzyć gniazda %s: %m"
-#: replication/walsender.c:838
+#: libpq/pqcomm.c:411
#, c-format
-msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary"
-msgstr "gotowość \"%s\" dogonił obecnie podstawowy"
+msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
+msgstr "nie powiodło się setsockopt(SO_REUSEADDR): %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:426
+#, c-format
+msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
+msgstr "nie powiodło się setsockopt(IPV6_V6ONLY): %m"
+
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:445
+#, c-format
+msgid "could not bind %s socket: %m"
+msgstr "nie można dowiązać gniazda %s: %m"
-#: replication/walsender.c:907
+#: libpq/pqcomm.c:448
#, c-format
msgid ""
-"number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently "
-"%d)"
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
+"\"%s\" and retry."
msgstr ""
-"liczba żądanych połączeń gotowości przekracza max_wal_senders (obecnie %d)"
+"Czy inny postmaster jest już uruchomiony już na porcie %d? Jeśli nie, usuń "
+"plik gniazda \"%s\" i spróbuj ponownie."
-#: replication/walsender.c:985 replication/walsender.c:1047
+#: libpq/pqcomm.c:451
#, c-format
-msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
-msgstr "żądany segment WAL %s został już usunięty"
+msgid ""
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
+"and retry."
+msgstr ""
+"Czy inny postmaster jest już uruchomiony już na porcie %d? Jeśli nie, "
+"odczekaj kilka sekund i spróbuj ponownie."
-#: replication/walsender.c:1018
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:484
#, c-format
-msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u, length %lu: %m"
-msgstr ""
-"nie można czytać z pliku dziennika %u, segment %u, przesunięcie %u, długość "
-"%lu: %m"
+msgid "could not listen on %s socket: %m"
+msgstr "nie można nasłuchiwać na gnieździe %s: %m"
-#: replication/basebackup.c:122 replication/basebackup.c:631
+#: libpq/pqcomm.c:514
#, c-format
-msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "nie można odczytać linku symbolicznego \"%s\": %m"
+msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
+msgstr "Za długa ścieżka gniazda domeny Unix \"%s\" (maks %d bajtów)"
-#: replication/basebackup.c:231 replication/basebackup.c:743
-msgid "base backup could not send data, aborting backup"
-msgstr ""
-"podstawowa kopia zapasowa nie mogła wysłać danych, przerwanie tworzenia "
-"kopii zapasowej"
+#: libpq/pqcomm.c:577
+#, c-format
+msgid "group \"%s\" does not exist"
+msgstr "grupa \"%s\" nie istnieje"
-#: replication/basebackup.c:278 replication/basebackup.c:287
-#: replication/basebackup.c:296 replication/basebackup.c:305
-#: replication/basebackup.c:314
+#: libpq/pqcomm.c:587
#, c-format
-msgid "duplicate option \"%s\""
-msgstr "powtórzona opcja \"%s\""
+msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można ustawić grupy pliku \"%s\": %m"
-#: replication/basebackup.c:366
+#: libpq/pqcomm.c:598
#, c-format
-msgid "could not open directory \"pg_tblspc\": %m"
-msgstr "nie udało się otworzyć folderu \"pg_tblspc\": %m"
+msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można określić uprawnień dla pliku \"%s\": %m"
-#: replication/basebackup.c:576
-msgid "shutdown requested, aborting active base backup"
-msgstr ""
-"zażądano wyłączenia, przerwanie aktywnego tworzenia podstawowej kopii "
-"zapasowej"
+#: libpq/pqcomm.c:628
+#, c-format
+msgid "could not accept new connection: %m"
+msgstr "nie można przyjąć nowego połączenia: %m"
-#: replication/basebackup.c:589
+#: libpq/pqcomm.c:796
#, c-format
-msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
-msgstr "nie można wykonać stat na pliku lub katalogu \"%s\": %m"
+msgid "could not set socket to non-blocking mode: %m"
+msgstr "nie można ustawić gniazda w tryb nieblokujący: %m"
-#: replication/basebackup.c:660
+#: libpq/pqcomm.c:802
#, c-format
-msgid "skipping special file \"%s\""
-msgstr "pominięto plik specjalny \"%s\""
+msgid "could not set socket to blocking mode: %m"
+msgstr "nie można ustawić gniazda w tryb blokujący: %m"
-#: replication/basebackup.c:733
+#: libpq/pqcomm.c:854 libpq/pqcomm.c:948
#, c-format
-msgid "archive member \"%s\" too large for tar format"
-msgstr "składnik archiwum \"%s\" za duży dla formatu tar"
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "nie można otrzymać danych od klienta: %m"
-#: replication/syncrep.c:210
-msgid ""
-"canceling the wait for synchronous replication and terminating connection "
-"due to administrator command"
-msgstr ""
-"anulowanie oczekiwania na replikację synchroniczną i zakończenie połączenia "
-"na skutek polecenia administratora"
+#: libpq/pqcomm.c:1159
+msgid "unexpected EOF within message length word"
+msgstr "nieoczekiwane EOF wewnątrz słowa długości komunikatu"
-#: replication/syncrep.c:211 replication/syncrep.c:228
-msgid ""
-"The transaction has already committed locally, but might not have been "
-"replicated to the standby."
-msgstr ""
-"Transakcja została już zatwierdzona lokalnie, ale mogła nie zostać "
-"zreplikowana do gotowości."
+#: libpq/pqcomm.c:1170
+msgid "invalid message length"
+msgstr "niepoprawna długość komunikatu"
-#: replication/syncrep.c:227
-msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
-msgstr ""
-"anulowanie oczekiwania na replikację synchroniczną na skutek polecenia "
-"użytkownika"
+#: libpq/pqcomm.c:1192 libpq/pqcomm.c:1205
+msgid "incomplete message from client"
+msgstr "niekompletny komunikat od klienta"
-#: replication/syncrep.c:358
+#: libpq/pqcomm.c:1338
#, c-format
-msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
-msgstr "gotowość \"%s\" posiada teraz priorytet gotowości synchronicznej %u"
+msgid "could not send data to client: %m"
+msgstr "nie można wysłać danych do klienta: %m"
-#: replication/syncrep.c:451
+#: libpq/be-secure.c:287 libpq/be-secure.c:385
#, c-format
-msgid "standby \"%s\" is now the synchronous standby with priority %u"
-msgstr "gotowość \"%s\" jest teraz gotowością synchroniczną o priorytecie %u"
-
-#: repl_scanner.l:76
-msgid "invalid streaming start location"
-msgstr "nieprawidłowe położenie początku przesyłania strumieniowego"
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "błąd SSL: %s"
-#: repl_scanner.l:107
+#: libpq/be-secure.c:296 libpq/be-secure.c:394 libpq/be-secure.c:996
#, c-format
-msgid "syntax error: unexpected character \"%s\""
-msgstr "błąd składni, nieoczekiwany znak \"%s\""
+msgid "unrecognized SSL error code: %d"
+msgstr "nieznany kod błędu SSL: %d"
+
+#: libpq/be-secure.c:336 libpq/be-secure.c:340 libpq/be-secure.c:350
+msgid "SSL renegotiation failure"
+msgstr "niepowodzenie renegocjacji SSL"
+
+#: libpq/be-secure.c:344
+msgid "SSL failed to send renegotiation request"
+msgstr "nie powiodło się wysyłanie żądania renegocjacji SSL"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:109 rewrite/rewriteDefine.c:769
+#: libpq/be-secure.c:755
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "reguła \"%s\" dla relacji \"%s\" już istnieje"
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "nie można utworzyć kontekstu SSL: %s"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:287
-msgid "rule actions on OLD are not implemented"
-msgstr "akcje reguły na OLD nie zostały zaimplementowane"
+#: libpq/be-secure.c:771
+#, c-format
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "nie można załadować pliku z certyfikatem serwera \"%s\": %s"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:288
-msgid "Use views or triggers instead."
-msgstr "Użyj widoków lub wyzwalaczy w zamian."
+#: libpq/be-secure.c:777
+#, c-format
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku z kluczem prywatnym \"%s\": %m"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:292
-msgid "rule actions on NEW are not implemented"
-msgstr "akcje reguły na NEW nie zostały zaimplementowane"
+#: libpq/be-secure.c:792
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
+msgstr ""
+"plik z prywatnym kluczem \"%s\" posiada prawa dostępu dla grupy lub "
+"wszystkich"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:293
-msgid "Use triggers instead."
-msgstr "Użyj wyzwalaczy w zamian."
+#: libpq/be-secure.c:794
+msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
+msgstr "Prawa dostępu powinny być u=rw (0600) lub niżej."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:306
-msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "reguły INSTEAD NOTHING na SELECT nie zostały zrealizowane"
+#: libpq/be-secure.c:801
+#, c-format
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "nie można pobrać pliku z kluczem prywatnym \"%s\": %s"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:307
-msgid "Use views instead."
-msgstr "Użyj widoków w zamian."
+#: libpq/be-secure.c:807
+#, c-format
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "nie powiodło się sprawdzenie klucza prywatnego: %s"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:315
-msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "wielokrotne akcje dla reguł na SELECT nie zostały zrealizowane"
+#: libpq/be-secure.c:835
+#, c-format
+msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"nie można uzyskać dostępu do pliku z certyfikatem podstawowym \"%s\": %m"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:327
-msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
-msgstr "reguły na SELECT muszą posiadać akcję INSTEAD SELECT"
+#: libpq/be-secure.c:846
+#, c-format
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "nie można załadować pliku z certyfikatem głównym \"%s\": %s"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:335
-msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
-msgstr "reguły na SELECT nie mogą zawierać wyrażeń zmieniających dane w WITH"
+#: libpq/be-secure.c:869
+#, c-format
+msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
+msgstr "plik listy unieważnień certyfikatu SSL \"%s\" został zignorowany"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:343
-msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
-msgstr "kwalifikacje zdarzeń nie są zaimplementowane dla reguł SELECT"
+#: libpq/be-secure.c:871
+msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
+msgstr "Biblioteka SSL nie obsługuje list unieważnień certyfikatów."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:368
+#: libpq/be-secure.c:878
#, c-format
-msgid "\"%s\" is already a view"
-msgstr "\"%s\" jest już widokiem"
+msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
+msgstr "nie znaleziono pliku listy unieważnień certyfikatu SSL \"%s\": %s"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:392
+#: libpq/be-secure.c:880
+msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
+msgstr "Certyfikaty nie zostaną sprawdzone pod kątem list unieważnień."
+
+#: libpq/be-secure.c:923
#, c-format
-msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
-msgstr "reguła widoku dla \"%s\" musi być nazwana \"%s\""
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "nie można zainicjować połączenia SSL: %s"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:417
+#: libpq/be-secure.c:931
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
-msgstr ""
-"nie udało się przekształcić tabeli \"%s\" do widoku ponieważ nie jest ona "
-"pusta"
+msgid "could not set SSL socket: %s"
+msgstr "nie można ustawić gniazda SSL: %s"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:424
+#: libpq/be-secure.c:976
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
-msgstr ""
-"nie udało się przekształcić tabeli \"%s\" do widoku ponieważ posiada ona "
-"wyzwalacze"
+msgid "could not accept SSL connection: %m"
+msgstr "nie można przyjąć połączenia SSL: %m"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:426
-msgid ""
-"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
-msgstr ""
-"W szczególności, w tabeli nie może być w jakiegokolwiek powiązania kluczem "
-"obcym."
+#: libpq/be-secure.c:980 libpq/be-secure.c:991
+msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
+msgstr "nie można przyjąć połączenia SSL: wykryto EOF"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:431
+#: libpq/be-secure.c:985
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
-msgstr ""
-"nie udało się przekształcić tabeli \"%s\" do widoku ponieważ posiada ona "
-"indeksy"
+msgid "could not accept SSL connection: %s"
+msgstr "nie można przyjąć połączenia SSL: %s"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:437
-#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
-msgstr ""
-"nie udało się przekształcić tabeli \"%s\" do widoku ponieważ posiada ona "
-"tabele potomne"
+#: libpq/be-secure.c:1039
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
+msgstr "nazwa zwyczajowa certyfikatu SSL zawiera osadzony null"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:464
-msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
-msgstr "nie może być wielokrotnych list RETURNING w regule"
+#: libpq/be-secure.c:1049
+#, c-format
+msgid "SSL connection from \"%s\""
+msgstr "połączenie SSL od \"%s\""
-#: rewrite/rewriteDefine.c:469
-msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
-msgstr "listy RETURNING nie są obsługiwane w regułach warunkowych"
+#: libpq/be-secure.c:1100
+msgid "no SSL error reported"
+msgstr "nie zgłoszono błędu SSL"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:473
-msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
-msgstr "listy RETURNING nie są obsługiwane w regułach nie-INSTEAD"
+#: libpq/be-secure.c:1104
+#, c-format
+msgid "SSL error code %lu"
+msgstr "kod błędu SSL %lu"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:552
-msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
-msgstr "lista docelowa reguły SELECT posiada zbyt wiele wpisów"
+#: libpq/pqformat.c:436
+msgid "no data left in message"
+msgstr "nie pozostały żadne dane w wiadomości"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:553
-msgid "RETURNING list has too many entries"
-msgstr "lista RETURNING posiada zbyt dużo wpisów"
+#: libpq/pqformat.c:636
+msgid "invalid string in message"
+msgstr "niepoprawny ciąg znaków w wiadomości"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:569
-msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
-msgstr ""
-"nie można przekształcić relacji zawierającej skasowane kolumny do widoku"
+#: libpq/pqformat.c:652
+msgid "invalid message format"
+msgstr "niepoprawny format wiadomości"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:574
+#: libpq/auth.c:257
#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
-msgstr "lista docelowa reguły SELECT %d posiada inną nazwę kolumny z \"%s\""
+msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
+msgstr "nie powiodła się autoryzacja użytkownika \"%s\": odrzucono host"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:580
+#: libpq/auth.c:260
#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr "lista docelowa reguły SELECT %d posiada inny typ z kolumny \"%s\""
+msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autoryzacja Kerberos 5 nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
-#: rewrite/rewriteDefine.c:582
+#: libpq/auth.c:263
#, c-format
-msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr "wpis docelowy reguły RETURNING %d posiada inny typ z kolumny \"%s\""
+msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autoryzacja \"trust\" nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
-#: rewrite/rewriteDefine.c:597
+#: libpq/auth.c:266
#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr "lista docelowa reguły SELECT %d posiada inny rozmiar z kolumny \"%s\""
+msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autoryzacja ident nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
-#: rewrite/rewriteDefine.c:599
+#: libpq/auth.c:269
#, c-format
-msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr ""
-"wpis docelowy reguły RETURNING %d posiada inny rozmiar z kolumny \"%s\""
+msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Równoległa autoryzacja nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
-#: rewrite/rewriteDefine.c:607
-msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
-msgstr "lista docelowa reguły SELECT posiada za mało wpisów"
+#: libpq/auth.c:273
+#, c-format
+msgid "password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autoryzacja hasłem nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
-#: rewrite/rewriteDefine.c:608
-msgid "RETURNING list has too few entries"
-msgstr "lista RETURNING posiada za mało wpisów"
+#: libpq/auth.c:278
+#, c-format
+msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autoryzacja GSSAPI nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
-#: rewrite/rewriteDefine.c:700 rewrite/rewriteDefine.c:762
-#: rewrite/rewriteRemove.c:62 rewrite/rewriteSupport.c:117
+#: libpq/auth.c:281
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "reguła \"%s\" dla relacji \"%s\" nie istnieje"
+msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Autoryzacja SSPI nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
-#: rewrite/rewriteHandler.c:485
+#: libpq/auth.c:284
#, c-format
-msgid ""
-"WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being "
-"rewritten"
-msgstr ""
-"nazwa zapytania WITH \"%s\" pojawia się zarówno w akcji reguły jak i "
-"przepisywanej właśnie kwerendy"
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Autoryzacja PAM nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
-#: rewrite/rewriteHandler.c:543
-msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
-msgstr "nie można mieć list RETURNING w wielu regułach"
+#: libpq/auth.c:287
+#, c-format
+msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Autoryzacja LDAP nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
-#: rewrite/rewriteHandler.c:874 rewrite/rewriteHandler.c:892
+#: libpq/auth.c:290
#, c-format
-msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
-msgstr "wiele przypisań do tej samej kolumny \"%s\""
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autoryzacja certyfikatem nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1626 rewrite/rewriteHandler.c:2021
+#: libpq/auth.c:293
#, c-format
-msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
-msgstr "wykryto nieskończoną rekurencję w regułach dla relacji \"%s\""
+msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autoryzacja RADIUS nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1882
-msgid ""
-"DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in "
-"WITH"
+#: libpq/auth.c:296
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
msgstr ""
-"reguły DO INSTEAD NOTHING nie są obsługiwane dla wyrażeń modyfikujących dane "
-"w WITH"
+"nie powiodła się autoryzacja użytkownika \"%s\": niepoprawna metoda "
+"autoryzacji"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1896
-msgid ""
-"conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements "
-"in WITH"
-msgstr ""
-"reguły warunkowe DO INSTEAD nie są obsługiwane dla wyrażeń modyfikujących "
-"dane w WITH"
+#: libpq/auth.c:325
+msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
+msgstr "brak lub błędny plik pg_hba.conf"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1900
-msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
-msgstr ""
-"reguły DO ALSO nie są obsługiwane dla wyrażeń modyfikujących dane w WITH"
+#: libpq/auth.c:326
+msgid "See server log for details."
+msgstr "Przejrzyj dziennik serwera by znaleźć szczegóły."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1905
-msgid ""
-"multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying "
-"statements in WITH"
-msgstr ""
-"reguły wielowyrażeniowe DO INSTEAD nie są obsługiwane dla wyrażeń "
-"modyfikujących dane w WITH"
+#: libpq/auth.c:356
+msgid "connection requires a valid client certificate"
+msgstr "połączenie wymaga poprawnego certyfikatu klienta"
+
+#: libpq/auth.c:400 libpq/auth.c:416 libpq/auth.c:474 libpq/auth.c:492
+msgid "SSL on"
+msgstr "SSL włączone"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2059
-#, c-format
-msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "nie można wykonać INSERT RETURNING na relacji \"%s\""
+#: libpq/auth.c:400 libpq/auth.c:416 libpq/auth.c:474 libpq/auth.c:492
+msgid "SSL off"
+msgstr "SSL wyłączone"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2061
+#: libpq/auth.c:398
+#, c-format
msgid ""
-"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+"pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
msgstr ""
-"Potrzebujesz bezwarunkowej reguły ON INSERT DO INSTEAD z klauzulą RETURNING."
+"pg_hba.conf odrzuca połączenia replikacji dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s"
+"\", %s"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2066
+#: libpq/auth.c:404
#, c-format
-msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "nie można wykonać UPDATE RETURNING na relacji \"%s\""
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2068
-msgid ""
-"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
msgstr ""
-"Potrzebujesz bezwarunkowej reguły ON UPDATE DO INSTEAD z klauzulą RETURNING."
+"pg_hba.conf odrzuca połączenie replikacji dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s"
+"\""
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2073
+#: libpq/auth.c:413
#, c-format
-msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "nie można wykonać DELETE RETURNING na relacji \"%s\""
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2075
msgid ""
-"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+"pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s"
+"\", %s"
msgstr ""
-"Potrzebujesz bezwarunkowej reguły ON DELETE DO INSTEAD z klauzulą RETURNING."
+"pg_hba.conf odrzuca połączenie dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s\", bazy "
+"\"%s\", %s"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2139
+#: libpq/auth.c:420
+#, c-format
msgid ""
-"WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple "
-"queries"
+"pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
msgstr ""
-"WITH nie może być użyte w zapytaniu które zostało rozpisane przez reguły na "
-"wiele zapytań"
+"pg_hba.conf odrzuca połączenie dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s\", bazy "
+"\"%s\""
-#: rewrite/rewriteManip.c:1012
-msgid "conditional utility statements are not implemented"
-msgstr "instrukcje warunkowe narzędzia nie są realizowane"
+#: libpq/auth.c:449
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
+msgstr "Adres IP klienta rozwiązany do \"%s\", sprawdzenie celu pasuje."
-#: rewrite/rewriteManip.c:1177
-msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
-msgstr "WHERE CURRENT OF na widoku nie jest realizowane"
+#: libpq/auth.c:452
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
+msgstr "Adres IP klienta rozwiązany do \"%s\", nie sprawdzono celu."
-#: rewrite/rewriteRemove.c:66
+#: libpq/auth.c:455
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "reguła \"%s\" relacji \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
+msgstr "Adres IP klienta rozwiązany do \"%s\", sprawdzenie celu nie pasuje."
-#: rewrite/rewriteSupport.c:156
+#: libpq/auth.c:458
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" does not exist"
-msgstr "reguła \"%s\" nie istnieje"
+msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
+msgstr "Nie można przetłumaczyć nazwy hosta klienckiego \"%s\" na adres IP: %s."
-#: rewrite/rewriteSupport.c:165
+#: libpq/auth.c:463
#, c-format
-msgid "there are multiple rules named \"%s\""
-msgstr "istnieje wiele reguł o nazwie \"%s\""
+msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
+msgstr "Nie można otrzymać adresu IP klienta z nazwy hosta: %s."
-#: rewrite/rewriteSupport.c:166
-msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
-msgstr "Wskaż nazwę relacji oraz nazwę reguły."
+#: libpq/auth.c:472
+#, c-format
+msgid ""
+"no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s"
+"\", %s"
+msgstr ""
+"brak wpisu w pg_hba.conf dla połączenia replikacji z hosta \"%s\", "
+"użytkownika \"%s\", %s"
-#: utils/init/miscinit.c:115
+#: libpq/auth.c:479
#, c-format
-msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
-msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\": %m"
+msgid ""
+"no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
+msgstr ""
+"brak wpisu w pg_hba.conf dla połączenia replikacji z hosta \"%s\", "
+"użytkownika \"%s\""
-#: utils/init/miscinit.c:381 utils/misc/guc.c:5259
+#: libpq/auth.c:489
#, c-format
-msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
msgstr ""
-"nie można ustawić parametru \"%s\" w operacji ograniczonej przez "
-"bezpieczeństwo"
+"brak wpisu w pg_hba.conf dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s\", bazy \"%s\", "
+"%s"
-#: utils/init/miscinit.c:460
+#: libpq/auth.c:497
#, c-format
-msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
-msgstr "rola \"%s\" nie zezwala na logowanie"
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr ""
+"brak wpisu w pg_hba.conf dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s\", bazy \"%s\""
-#: utils/init/miscinit.c:478
+#: libpq/auth.c:549 libpq/hba.c:1100
+msgid ""
+"MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
+msgstr ""
+"autentykacja MD5 nie jest obsługiwana gdy włączone jest \"db_user_namespace\""
+
+#: libpq/auth.c:674
#, c-format
-msgid "too many connections for role \"%s\""
-msgstr "zbyt wiele połączeń dla roli \"%s\""
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "oczekiwano odpowiedzi hasła, otrzymano typ komunikatu %d"
-#: utils/init/miscinit.c:538
-msgid "permission denied to set session authorization"
-msgstr "odmowa dostępu do ustalenia autoryzacji sesji"
+#: libpq/auth.c:702
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "niepoprawny rozmiar pakietu hasła"
-#: utils/init/miscinit.c:618
+#: libpq/auth.c:706
+msgid "received password packet"
+msgstr "odebrano pakiet hasła"
+
+#: libpq/auth.c:764
#, c-format
-msgid "invalid role OID: %u"
-msgstr "nieprawidłowy OID roli: %u"
+msgid "Kerberos initialization returned error %d"
+msgstr "inicjacja Kerberos zwróciła błąd %d"
-#: utils/init/miscinit.c:750
+#: libpq/auth.c:774
#, c-format
-msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można utworzyć pliku blokady \"%s\": %m"
+msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
+msgstr "rozwiązywanie Kerberos keytab zwróciło błąd %d"
-#: utils/init/miscinit.c:764
+#: libpq/auth.c:798
#, c-format
-msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można otworzyć pliku blokady \"%s\": %m"
+msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
+msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") Kerberos zwróciło błąd %d"
-#: utils/init/miscinit.c:770
+#: libpq/auth.c:843
#, c-format
-msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można odczytać pliku blokady \"%s\": %m"
+msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
+msgstr "recvauth Kerberos zwróciła błąd %d"
-#: utils/init/miscinit.c:818
+#: libpq/auth.c:866
#, c-format
-msgid "lock file \"%s\" already exists"
-msgstr "plik blokady \"%s\" już istnieje"
+msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
+msgstr "unparse_name Kerberos zwróciła błąd %d"
-#: utils/init/miscinit.c:822
+#: libpq/auth.c:1014
+msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
+msgstr "GSSAPI nie jest obsługiwane przez wersję 2 protokołu"
+
+#: libpq/auth.c:1071
#, c-format
-msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "Czy inny postgres (PID %d) jest uruchomiony na folderze danych \"%s\"?"
+msgid "expected GSS response, got message type %d"
+msgstr "oczekiwano odpowiedzi GSS, otrzymano typ komunikatu %d"
-#: utils/init/miscinit.c:824
+#: libpq/auth.c:1134
+msgid "accepting GSS security context failed"
+msgstr "nie powiodło się przyjmowanie kontekstu bezpieczeństwa GSS"
+
+#: libpq/auth.c:1160
+msgid "retrieving GSS user name failed"
+msgstr "nie powiodło się pobieranie nazwy użytkownika GSS"
+
+#: libpq/auth.c:1279
+msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
+msgstr "SSPI nie jest obsługiwane przez wersję 2 protokołu"
+
+#: libpq/auth.c:1294
+msgid "could not acquire SSPI credentials"
+msgstr "nie można nabyć poświadczeń SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1312
#, c-format
-msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr ""
-"Czy inny postmaster (PID %d) jest uruchomiony na folderze danych \"%s\"?"
+msgid "expected SSPI response, got message type %d"
+msgstr "oczekiwano odpowiedzi SSPI, otrzymano typ komunikatu %d"
-#: utils/init/miscinit.c:827
+#: libpq/auth.c:1384
+msgid "could not accept SSPI security context"
+msgstr "nie można pobrać kontekstu zabezpieczeń SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1446
+msgid "could not get token from SSPI security context"
+msgstr "nie można pobrać tokenu z kontekstu zabezpieczeń SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1692
#, c-format
-msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "Czy inny postgres (PID %d) używa pliku gniazda \"%s\"?"
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "nie można utworzyć gniazda dla połączenia Ident: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:829
+#: libpq/auth.c:1707
#, c-format
-msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "Czy inny postmaster (PID %d) używa pliku gniazda \"%s\"?"
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "nie można dowiązać do adresu lokalnego \"%s\": %m"
-#: utils/init/miscinit.c:865
+#: libpq/auth.c:1719
#, c-format
-msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
-msgstr ""
-"istniejący już blok pamięci współdzielonej (key %lu, ID %lu) jest ciągle "
-"używany"
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "nie można połączyć z serwerem Ident pod adresem \"%s\", port %s: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:868
+#: libpq/auth.c:1739
#, c-format
-msgid ""
-"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
-"shared memory block or just delete the file \"%s\"."
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr ""
-"Jeśli masz pewność, że nie ma nadal działającego starego procesu serwera, "
-"usuń blok pamięci współdzielonej lub po prostu usuń plik \"%s\"."
+"nie można wysłać zapytania do serwera Ident pod adres \"%s\", port %s: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:884
+#: libpq/auth.c:1754
#, c-format
-msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można usunąć starego pliku blokady \"%s\": %m"
-
-#: utils/init/miscinit.c:886
msgid ""
-"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
-"remove the file by hand and try again."
+"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr ""
-"Plik wydaje się pozostawiony przypadkowo, ale nie mógł zostać usunięty. "
-"Proszę usunąć plik ręcznie i spróbować ponownie."
-
-#: utils/init/miscinit.c:920 utils/init/miscinit.c:931
-#: utils/init/miscinit.c:941
-#, c-format
-msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można zapisać pliku blokady \"%s\": %m"
+"nie można otrzymać odpowiedzi z serwera Ident pod adresem \"%s\", port %s: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:1048 utils/misc/guc.c:7527
+#: libpq/auth.c:1764
#, c-format
-msgid "could not read from file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można czytać z pliku \"%s\": %m"
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "niepoprawnie sformatowana odpowiedź z serwera Ident: \"%s\""
-#: utils/init/miscinit.c:1147 utils/init/miscinit.c:1160
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
-msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym folderem danych"
+#: libpq/auth.c:1803
+msgid "peer authentication is not supported on this platform"
+msgstr "autentykacja wzajemna nie jest obsługiwana na tej platformie"
-#: utils/init/miscinit.c:1149
+#: libpq/auth.c:1807
#, c-format
-msgid "File \"%s\" is missing."
-msgstr "Brak pliku \"%s\"."
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "nie można pobrać poświadczeń wzajemnych: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:1162
+#: libpq/auth.c:1816
#, c-format
-msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
-msgstr "Plik \"%s\" nie zawiera poprawnych danych."
+msgid "local user with ID %d does not exist"
+msgstr "lokalny użytkownik o ID %d nie istnieje"
-#: utils/init/miscinit.c:1164
-msgid "You might need to initdb."
-msgstr "Być może trzeba initdb."
+#: libpq/auth.c:1899 libpq/auth.c:2171 libpq/auth.c:2531
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "puste hasło zwrócone przez klienta"
-#: utils/init/miscinit.c:1172
+#: libpq/auth.c:1909
#, c-format
-msgid ""
-"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
-"not compatible with this version %s."
-msgstr ""
-"Katalog danych został zainicjowany przez PostgreSQL w wersji %ld.%ld, który "
-"nie jest zgodny z obecną wersją %s."
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "błąd z podstawowej warstwy PAM: %s"
-#: utils/init/miscinit.c:1220
+#: libpq/auth.c:1978
#, c-format
-msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
-msgstr "niepoprawna składnia listy w parametrze \"%s\""
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "nie można utworzyć identyfikatora PAM: %s"
-#: utils/init/miscinit.c:1257
+#: libpq/auth.c:1989
#, c-format
-msgid "loaded library \"%s\""
-msgstr "wczytano bibliotekę \"%s\""
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "niepowodzenie pam_set_item(PAM_USER): %s"
-#: utils/init/postinit.c:225
+#: libpq/auth.c:2000
#, c-format
-msgid "replication connection authorized: user=%s"
-msgstr "zautoryzowano połączenie replikacji: użytkownik=%s"
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "niepowodzenie pam_set_item(PAM_CONV): %s"
-#: utils/init/postinit.c:229
+#: libpq/auth.c:2011
#, c-format
-msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
-msgstr "zautoryzowano połączenie: użytkownik=%s baza danych=%s"
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "niepowodzenie pam_authenticate: %s"
-#: utils/init/postinit.c:260
+#: libpq/auth.c:2022
#, c-format
-msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
-msgstr "baza danych \"%s\" zniknęła z pg_database"
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "niepowodzenie pam_acct_mgmt: %s"
-#: utils/init/postinit.c:262
+#: libpq/auth.c:2033
#, c-format
-msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
-msgstr "OID %u bazy danych wydaje się teraz należeć do \"%s\"."
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "nie można opublikować uwierzytelnienia PAM: %s"
-#: utils/init/postinit.c:282
+#: libpq/auth.c:2066 libpq/auth.c:2070
#, c-format
-msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
-msgstr "baza danych \"%s\" nie akceptuje obecnie połączeń"
+msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
+msgstr "nie można zainicjować LDAP: kod błędu %d"
-#: utils/init/postinit.c:295
+#: libpq/auth.c:2080
#, c-format
-msgid "permission denied for database \"%s\""
-msgstr "odmowa dostępu do bazy \"%s\""
+msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d"
+msgstr "nie można ustawić wersji protokołu LDAP: kod błędu %d"
-#: utils/init/postinit.c:296
-msgid "User does not have CONNECT privilege."
-msgstr "Użytkownik nie posiada uprawnienia CONNECT."
+#: libpq/auth.c:2109
+msgid "could not load wldap32.dll"
+msgstr "nie można załadować wldap32.dll"
-#: utils/init/postinit.c:313
-#, c-format
-msgid "too many connections for database \"%s\""
-msgstr "zbyt wiele połączeń do bazy \"%s\""
+#: libpq/auth.c:2117
+msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
+msgstr "nie można załadować funkcji _ldap_start_tls_sA z wldap32.dll"
-#: utils/init/postinit.c:335 utils/init/postinit.c:342
-msgid "database locale is incompatible with operating system"
-msgstr "lokalizacje bazy danych są niedopasowane do systemu operacyjnego"
+#: libpq/auth.c:2118
+msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
+msgstr "LDAP po SSL nie jest wspierany dla tej platformy."
-#: utils/init/postinit.c:336
+#: libpq/auth.c:2133
#, c-format
-msgid ""
-"The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
-"recognized by setlocale()."
-msgstr ""
-"Baza danych bazy została zainicjowana z LC_COLLATE \"%s\", które nie jest "
-"rozpoznawane przez setlocale()."
+msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d"
+msgstr "nie można rozpocząć sesji LDAP: kod błędu %d"
-#: utils/init/postinit.c:338 utils/init/postinit.c:345
-msgid ""
-"Recreate the database with another locale or install the missing locale."
-msgstr ""
-"Utwórz ponownie bazę danych z inną lokalizacją lub zainstaluj brakującą "
-"lokalizację."
+#: libpq/auth.c:2155
+msgid "LDAP server not specified"
+msgstr "nie określono serwera LDAP"
-#: utils/init/postinit.c:343
+#: libpq/auth.c:2207
+msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
+msgstr "niepoprawny znak w nazwie użytkownika podczas autoryzacji LDAP"
+
+#: libpq/auth.c:2222
#, c-format
msgid ""
-"The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized "
-"by setlocale()."
+"could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": "
+"error code %d"
msgstr ""
-"Baza danych została zainicjowana z LC_CTYPE \"%s\", co nie jest "
-"rozpoznawane przez setlocale()."
-
-#: utils/init/postinit.c:599
-msgid "no roles are defined in this database system"
-msgstr "brak zdefiniowanych ról w tym systemie bazodanowym"
+"nie można wykonać początkowego połączenia z LDAP dla ldapbinddn \"%s\" na "
+"serwerze \"%s\": kod błędu %d"
-#: utils/init/postinit.c:600
+#: libpq/auth.c:2247
#, c-format
-msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
-msgstr "Należy natychmiast wykonać CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
-
-#: utils/init/postinit.c:623
-msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
+msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
msgstr ""
-"nowe połączenia replikacji są niedozwolone podczas wyłączenia bazy danych"
+"nie można wyszukać w LDAP z filtrem \"%s\" na serwerze \"%s\": kod błędu %d"
-#: utils/init/postinit.c:627
-msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
+#: libpq/auth.c:2257
+#, c-format
+msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": no such user"
msgstr ""
-"musisz być superużytkownikiem aby łączyć się w czasie zamykania bazy danych"
+"wyszukiwanie LDAP nie powiodło się dla filtra \"%s\" na serwerze \"%s\": "
+"brak takiego użytkownika"
-#: utils/init/postinit.c:637
-msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
+#: libpq/auth.c:2261
+#, c-format
+msgid ""
+"LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique "
+"(%ld matches)"
msgstr ""
-"musisz być superużytkownikiem aby łączyć się w binarnym trybie aktualizacji"
+"wyszukiwanie LDAP nie powiodło się dla filtra \"%s\" na serwerze \"%s\": "
+"użytkownik nie jest unikalny (%ld dopasowań)"
-#: utils/init/postinit.c:651
+#: libpq/auth.c:2278
+#, c-format
msgid ""
-"remaining connection slots are reserved for non-replication superuser "
-"connections"
+"could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
msgstr ""
-"pozostałe gniazda połączeń są zarezerwowane dla niereplikacyjnych połączeń "
-"superużytkowników"
-
-#: utils/init/postinit.c:666
-msgid "must be replication role to start walsender"
-msgstr "musisz mieć rolę replikacji by uruchomić walsender"
+"nie można pobrać nazwy wyróżniającej z pierwszego wpisu pasującego do \"%s\" "
+"na serwerze \"%s\": %s"
-#: utils/init/postinit.c:726
+#: libpq/auth.c:2298
#, c-format
-msgid "database %u does not exist"
-msgstr "baza danych %u nie istnieje"
-
-#: utils/init/postinit.c:778
-msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
-msgstr "Wydaje się, że właśnie została skasowana lub przemianowana."
+msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr ""
+"nie można odłączyć się po wyszukiwaniu użytkownika \"%s\" na serwerze \"%s"
+"\": %s"
-#: utils/init/postinit.c:796
+#: libpq/auth.c:2335
#, c-format
-msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
-msgstr "Brakuje podfolderu \"%s\" bazy danych."
+msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
+msgstr ""
+"logowanie LDAP nie powiodło się dla użytkownika \"%s\" na serwerze \"%s\": "
+"kod błędu %d"
-#: utils/init/postinit.c:801
+#: libpq/auth.c:2363
#, c-format
-msgid "could not access directory \"%s\": %m"
-msgstr "nie można uzyskać dostępu do folderu \"%s\": %m"
+msgid ""
+"certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate "
+"contains no user name"
+msgstr ""
+"autoryzacja certyfikatem nie powiodła się dla użytkownika \"%s\": certyfikat "
+"klienta nie zawiera nazwy użytkownika"
-#: utils/adt/acl.c:166 utils/adt/name.c:87
-msgid "identifier too long"
-msgstr "identyfikator zbyt długi"
+#: libpq/auth.c:2487
+msgid "RADIUS server not specified"
+msgstr "nie określono serwera RADIUS"
-#: utils/adt/acl.c:167 utils/adt/name.c:88
-#, c-format
-msgid "Identifier must be less than %d characters."
-msgstr "Identyfikator musi być krótszy niż %d znaków."
+#: libpq/auth.c:2494
+msgid "RADIUS secret not specified"
+msgstr "nie określono szyfrowanego hasła RADIUS"
-#: utils/adt/acl.c:253
+#: libpq/auth.c:2510 libpq/hba.c:1385
#, c-format
-msgid "unrecognized key word: \"%s\""
-msgstr "nierozpoznane słowo kluczowe: \"%s\""
-
-#: utils/adt/acl.c:254
-msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
-msgstr "Słowem kluczowym ACL musi być \"group\" lub \"user\"."
+msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
+msgstr "nie można przetłumaczyć nazwy serwera RADIUS \"%s\" na adres: %s"
-#: utils/adt/acl.c:259
-msgid "missing name"
-msgstr "brakująca nazwa"
+#: libpq/auth.c:2538
+msgid ""
+"RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
+msgstr "autoryzacja RADIUS nie obsługuje haseł dłuższych niż 16 znaków"
-#: utils/adt/acl.c:260
-msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
-msgstr "Po nazwie musi wystąpić słowo kluczowe \"group\" lub \"user\"."
+#: libpq/auth.c:2549
+msgid "could not generate random encryption vector"
+msgstr "nie można wygenerować wektora losowego szyfrowania"
-#: utils/adt/acl.c:266
-msgid "missing \"=\" sign"
-msgstr "brakuje znaku \"=\""
+#: libpq/auth.c:2572
+msgid "could not perform MD5 encryption of password"
+msgstr "nie można wykonać szyfrowania hasła skrótem MD5"
-#: utils/adt/acl.c:319
+#: libpq/auth.c:2594
#, c-format
-msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
-msgstr "niepoprawny znak trybu: musi być jednym z \"%s\""
-
-#: utils/adt/acl.c:341
-msgid "a name must follow the \"/\" sign"
-msgstr "nazwa musi wystąpić po znaku \"/\""
+msgid "could not create RADIUS socket: %m"
+msgstr "nie można utworzyć gniazda RADIUS: %m"
-#: utils/adt/acl.c:349
+#: libpq/auth.c:2615
#, c-format
-msgid "defaulting grantor to user ID %u"
-msgstr "ustawienie domyślności nadawania uprawnień dla ID %u użytkownika"
-
-#: utils/adt/acl.c:540
-msgid "ACL array contains wrong data type"
-msgstr "tablica ACL zawiera niepoprawny typ danych"
-
-#: utils/adt/acl.c:544
-msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
-msgstr "tablice ACL muszą być jednowymiarowe"
-
-#: utils/adt/acl.c:548
-msgid "ACL arrays must not contain null values"
-msgstr "tablice ACL nie mogą zawierać pustych wartości"
-
-#: utils/adt/acl.c:572
-msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
-msgstr "dodatkowe zbędne dane na końcu specyfikacji ACL"
-
-#: utils/adt/acl.c:1129
-msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
-msgstr ""
-"opcje przyznawania uprawnień nie mogą być przyznane temu, kto przyznał ci "
-"uprawnienia"
-
-#: utils/adt/acl.c:1190
-msgid "dependent privileges exist"
-msgstr "istnieją uprawnienia zależne"
-
-#: utils/adt/acl.c:1191
-msgid "Use CASCADE to revoke them too."
-msgstr "Użyj CASCADE by je również odebrać."
+msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
+msgstr "nie można połączyć do gniazda RADIUS: %m"
-#: utils/adt/acl.c:1470
-msgid "aclinsert is no longer supported"
-msgstr "aclinsert nie jest już wspierany"
+#: libpq/auth.c:2625
+#, c-format
+msgid "could not send RADIUS packet: %m"
+msgstr "nie można wysłać pakietu RADIUS: %m"
-#: utils/adt/acl.c:1480
-msgid "aclremove is no longer supported"
-msgstr "aclremove nie jest już wspierany"
+#: libpq/auth.c:2654 libpq/auth.c:2679
+msgid "timeout waiting for RADIUS response"
+msgstr "limit czasu oczekiwania na odpowiedź RADIUS"
-#: utils/adt/acl.c:1566 utils/adt/acl.c:1620
+#: libpq/auth.c:2672
#, c-format
-msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
-msgstr "nierozpoznany typ uprawnienia: \"%s\""
+msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
+msgstr "nie można sprawdzić stanu gniazda RADIUS: %m"
-#: utils/adt/acl.c:3359 utils/adt/regproc.c:118 utils/adt/regproc.c:139
-#: utils/adt/regproc.c:289
+#: libpq/auth.c:2701
#, c-format
-msgid "function \"%s\" does not exist"
-msgstr "funkcja \"%s\" nie istnieje"
+msgid "could not read RADIUS response: %m"
+msgstr "nie można odczytać odpowiedzi RADIUS: %m"
-#: utils/adt/acl.c:4608
+#: libpq/auth.c:2713 libpq/auth.c:2717
#, c-format
-msgid "must be member of role \"%s\""
-msgstr "musisz być składnikiem roli \"%s\""
+msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %i"
+msgstr "odpowiedź RADIUS została wysłana z niepoprawnego portu: %i"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:48
-msgid "could not determine input data types"
-msgstr "nie można określić typów danych wejściowych"
+#: libpq/auth.c:2726
+#, c-format
+msgid "RADIUS response too short: %i"
+msgstr "odpowiedź RADIUS zbyt krótka: %i"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:82
-msgid "neither input type is an array"
-msgstr "żaden typ wejściowy nie jest tablicą"
+#: libpq/auth.c:2733
+#, c-format
+msgid "RADIUS response has corrupt length: %i (actual length %i)"
+msgstr "odpowiedź RADIUS ma uszkodzoną długość: %i (aktualna długość %i)"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1276 utils/adt/float.c:1101 utils/adt/float.c:1160
-#: utils/adt/float.c:2711 utils/adt/float.c:2727 utils/adt/int.c:623
-#: utils/adt/int.c:652 utils/adt/int.c:673 utils/adt/int.c:693
-#: utils/adt/int.c:715 utils/adt/int.c:744 utils/adt/int.c:758
-#: utils/adt/int.c:773 utils/adt/int.c:912 utils/adt/int.c:933
-#: utils/adt/int.c:960 utils/adt/int.c:1000 utils/adt/int.c:1021
-#: utils/adt/int.c:1048 utils/adt/int.c:1079 utils/adt/int.c:1142
-#: utils/adt/int8.c:1211 utils/adt/numeric.c:2253 utils/adt/numeric.c:2262
-#: utils/adt/varbit.c:1111 utils/adt/varbit.c:1503 utils/adt/varlena.c:950
-#: utils/adt/varlena.c:1968
-msgid "integer out of range"
-msgstr "liczba całkowita poza zakresem"
+#: libpq/auth.c:2741
+#, c-format
+msgid "RADIUS response is to a different request: %i (should be %i)"
+msgstr "odpowiedź RADIUS dotyczy innego żądania: %i (powinna być %i)"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:121
-msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
-msgstr "argument musi być pusty lub jednowymiarową tablicą"
+#: libpq/auth.c:2766
+msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
+msgstr "nie można wykonać szyfrowania otrzymanego pakietu skrótem MD5"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:357
-msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
-msgstr "nie można powiązać niekompatybilnych tablic"
+#: libpq/auth.c:2775
+msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature"
+msgstr "odpowiedź RADIUS ma niepoprawny podpis MD5"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:225
+#: libpq/auth.c:2792
#, c-format
-msgid ""
-"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
-msgstr "Tablice z typami elementów %s i %s nie są zgodne dla konkatenacji."
+msgid "RADIUS response has invalid code (%i) for user \"%s\""
+msgstr "odpowiedź RADIUS posiada niepoprawny kod (%i) dla użytkownika \"%s\""
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:264
+#: libpq/hba.c:160
#, c-format
-msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Tablice o %d i %d wymiarach nie są zgodne dla konkatenacji."
+msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
+msgstr "token pliku autoryzacji jest zbyt długi, pominięto: \"%s\""
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:301
-msgid ""
-"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
-"concatenation."
-msgstr "Tablice o różnych wymiarach elementów nie są zgodne dla konkatenacji."
+#: libpq/hba.c:355
+#, c-format
+msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć wtórnego pliku autoryzacji \"@%s\" jako \"%s\": %m"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358
-msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Tablice o różnych wymiarach nie są zgodne dla konkatenacji."
+#. translator: the second %s is a list of auth methods
+#: libpq/hba.c:761
+#, c-format
+msgid ""
+"authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
+msgstr "opcja autoryzacji \"%s\" jest poprawna tylko dla metod autoryzacji %s"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:426 utils/adt/arrayfuncs.c:1238
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2911 utils/adt/arrayfuncs.c:4936
+#: libpq/hba.c:777
#, c-format
-msgid "invalid number of dimensions: %d"
-msgstr "niewłaściwa liczba wymiarów: %d"
+msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
+msgstr "metoda autoryzacji \"%s\" wymaga do użycia argumentu \"%s\""
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:487
-msgid "could not determine input data type"
-msgstr "nie można określić typu danych wejściowych"
+#: libpq/hba.c:814
+msgid "local connections are not supported by this build"
+msgstr "połączenia lokalne nie są obsługiwane przez tą kompilację"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:235 utils/adt/arrayfuncs.c:247
-msgid "missing dimension value"
-msgstr "brak wartości wymiaru"
+#: libpq/hba.c:835
+msgid "hostssl requires SSL to be turned on"
+msgstr "hostssl by być włączone wymaga SSL"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:257
-msgid "missing \"]\" in array dimensions"
-msgstr "brak \"]\" w wymiarach tablicy"
+#: libpq/hba.c:836
+msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
+msgstr "Ustawienie ssl = on w postgresql.conf."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:265 utils/adt/arrayfuncs.c:2436
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2464 utils/adt/arrayfuncs.c:2479
-msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
-msgstr "górna granica nie może być mniejsza niż dolna granica"
+#: libpq/hba.c:844
+msgid "hostssl is not supported by this build"
+msgstr "hostssl nie jest obsługiwany przez tą kompilację"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:277 utils/adt/arrayfuncs.c:303
-msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
-msgstr "wartość tablicy musi zaczynać się od \"{\" lub informacji o wymiarze"
+#: libpq/hba.c:845
+msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
+msgstr "Skompiluj z --with-openssl by używać połączeń SSL."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:291
-msgid "missing assignment operator"
-msgstr "brakujący operator przypisania"
+#: libpq/hba.c:867
+#, c-format
+msgid "invalid connection type \"%s\""
+msgstr "błędny typ połączenia \"%s\""
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:308 utils/adt/arrayfuncs.c:314
-msgid "array dimensions incompatible with array literal"
-msgstr "wymiary tablicy są niezgodne z literałem tablicy"
+#: libpq/hba.c:880
+msgid "end-of-line before database specification"
+msgstr "koniec-linii przed określeniem bazy danych"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:444 utils/adt/arrayfuncs.c:459
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:468 utils/adt/arrayfuncs.c:482
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:502 utils/adt/arrayfuncs.c:530
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:535 utils/adt/arrayfuncs.c:575
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:596 utils/adt/arrayfuncs.c:615
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:725 utils/adt/arrayfuncs.c:734
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:764 utils/adt/arrayfuncs.c:779
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:832
+#: libpq/hba.c:893
+msgid "end-of-line before role specification"
+msgstr "koniec-linii przed określeniem roli"
+
+#: libpq/hba.c:908
+msgid "end-of-line before IP address specification"
+msgstr "koniec-linii przed wskazaniem adresu IP"
+
+#: libpq/hba.c:962
#, c-format
-msgid "malformed array literal: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowy literał tablicy: \"%s\""
+msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
+msgstr "nieprawidłowy adres IP \"%s\": %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:871 utils/adt/arrayfuncs.c:1473
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2795 utils/adt/arrayfuncs.c:2943
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5036 utils/adt/arrayutils.c:93
-#: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109
+#: libpq/hba.c:982
#, c-format
-msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "rozmiar tablicy przekracza dozwolone maksimum (%d)"
+msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
+msgstr ""
+"jednoczesne wskazanie nazwy hosta i maski CDIR jest niepoprawne: \"%s\""
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1249
-msgid "invalid array flags"
-msgstr "niepoprawne flagi tablicy"
+#: libpq/hba.c:996
+#, c-format
+msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa maska CIDR w adresie \"%s\""
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1257
-msgid "wrong element type"
-msgstr "nieprawidłowy typ elementu"
+#: libpq/hba.c:1014
+msgid "end-of-line before netmask specification"
+msgstr "koniec-linii przed określeniem netmask"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1307 utils/cache/lsyscache.c:2485
+#: libpq/hba.c:1026
#, c-format
-msgid "no binary input function available for type %s"
-msgstr "brak funkcji wejścia binarnego dostępnej dla typu %s"
+msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
+msgstr "nieprawidłowa maska IP \"%s\": %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1447
+#: libpq/hba.c:1043
+msgid "IP address and mask do not match"
+msgstr "niezgodność adresu IP i maski"
+
+#: libpq/hba.c:1058
+msgid "end-of-line before authentication method"
+msgstr "koniec linii przed metodą autoryzacji"
+
+#: libpq/hba.c:1131
#, c-format
-msgid "improper binary format in array element %d"
-msgstr "niewłaściwy format binarny w elemencie %d tablicy"
+msgid "invalid authentication method \"%s\""
+msgstr "niepoprawna metoda autoryzacji \"%s\""
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1529 utils/cache/lsyscache.c:2518
+#: libpq/hba.c:1142
#, c-format
-msgid "no binary output function available for type %s"
-msgstr "brak funkcji wyjścia binarnego dostępnej dla typu %s"
+msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
+msgstr "niepoprawna metoda autoryzacji \"%s\": nieobsługiwana w tej kompilacji"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1903
-msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr "wycinki tablic o stałej długości nie są realizowane"
+#: libpq/hba.c:1163
+msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets"
+msgstr "autoryzacja krb5 nie jest obsługiwana na gniazdach lokalnych"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2076 utils/adt/arrayfuncs.c:2098
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2132 utils/adt/arrayfuncs.c:2418
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4916 utils/adt/arrayfuncs.c:4948
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4965
-msgid "wrong number of array subscripts"
-msgstr "nieprawidłowa liczba indeksów tablicy"
+#: libpq/hba.c:1174
+msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
+msgstr "autoryzacja gssapi nie jest obsługiwana na gniazdach lokalnych"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2081 utils/adt/arrayfuncs.c:2174
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2469
-msgid "array subscript out of range"
-msgstr "indeks tablicy poza zakresem"
+#: libpq/hba.c:1185
+msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
+msgstr "uwierzytelnianie wzajemne nie jest obsługiwane na gniazdach lokalnych"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2086
-msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
-msgstr ""
-"nie można przypisać wartości null do elementu tablicy o stałej długości"
+#: libpq/hba.c:1202
+msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
+msgstr "uwierzytelnianie cert jest obsługiwane tylko w połączeniach hostssl"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2372
-msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr "modyfikacje wycinków tablic o stałej długości nie są realizowane"
+#: libpq/hba.c:1223
+#, c-format
+msgid "authentication option not in name=value format: %s"
+msgstr "opcja autoryzacji nie jest w formacie nazwa=wartość: %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2408 utils/adt/arrayfuncs.c:2495
-msgid "source array too small"
-msgstr "tablica źródłowa zbyt mała"
+#: libpq/hba.c:1239
+msgid "ident, peer, krb5, gssapi, sspi and cert"
+msgstr "ident, peer, krb5, gssapi, sspi i cert"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3050
-msgid "null array element not allowed in this context"
-msgstr "puste elementy tablicy nie są dozwolone w tym kontekście"
+#: libpq/hba.c:1253
+msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "clientcert może być skonfigurowany tylko dla wierszy \"hostssl\""
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3153 utils/adt/arrayfuncs.c:3361
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3678
-msgid "cannot compare arrays of different element types"
-msgstr "nie można porównywać tablic z elementami różnego typu"
+#: libpq/hba.c:1264
+msgid ""
+"client certificates can only be checked if a root certificate store is "
+"available"
+msgstr ""
+"certyfikaty klienta mogą być sprawdzone tylko jeśli magazyn certyfikatów "
+"jest dostępny"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3563
-#, c-format
-msgid "could not identify a hash function for type %s"
-msgstr "nie można określić funkcji skrótu dla typu %s"
+#: libpq/hba.c:1265
+msgid "Make sure the root.crt file is present and readable."
+msgstr "Upewnij się, że plik root.crt istnieje jest dostępny do odczytu."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4814 utils/adt/arrayfuncs.c:4854
-msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
-msgstr "tablica wymiarów ani tablica dolnych granic nie mogą być puste"
+#: libpq/hba.c:1278
+msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
+msgstr ""
+"clientcert nie może być ustawiony na 0 jeśli używana jest autoryzacja \"cert"
+"\""
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4917 utils/adt/arrayfuncs.c:4949
-msgid "Dimension array must be one dimensional."
-msgstr "tablica wymiarów musi być jednowymiarowa."
+#: libpq/hba.c:1312
+#, c-format
+msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowy numer portu LDAP: \"%s\""
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4922 utils/adt/arrayfuncs.c:4954
-msgid "wrong range of array subscripts"
-msgstr "nieprawidłowy zakres indeksów tablicy"
+#: libpq/hba.c:1358 libpq/hba.c:1366
+msgid "krb5, gssapi and sspi"
+msgstr "krb5, gssapi i sspi"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4923 utils/adt/arrayfuncs.c:4955
-msgid "Lower bound of dimension array must be one."
-msgstr "Dolna granica tablicy wymiarów musi być równa jeden."
+#: libpq/hba.c:1404
+#, c-format
+msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowy numer portu RADIUS: \"%s\""
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4928 utils/adt/arrayfuncs.c:4960
-msgid "dimension values cannot be null"
-msgstr "wartości wymiarów nie mogą być puste"
+#: libpq/hba.c:1424
+#, c-format
+msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
+msgstr "nierozpoznana nazwa opcji autoryzacji: \"%s\""
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4966
-msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
-msgstr "Tablica dolnych granic ma inny rozmiar niż tablica wymiarów."
+#: libpq/hba.c:1456
+msgid ""
+"cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, or ldapsearchattribute "
+"together with ldapprefix"
+msgstr ""
+"nie można użyć ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, czy "
+"ldapsearchattribute razem z ldapprefix"
-#: utils/adt/arrayutils.c:209
-msgid "typmod array must be type cstring[]"
-msgstr "tablica typmod musi być typu cstring[]"
+#: libpq/hba.c:1466
+msgid ""
+"authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix"
+"\", or \"ldapsuffix\" to be set"
+msgstr ""
+"metoda autoryzacji \"ldap\" wymaga ustawienia argumentu \"ldapbasedn\", "
+"\"ldapprefix\", lub \"ldapsuffix\""
-#: utils/adt/arrayutils.c:214
-msgid "typmod array must be one-dimensional"
-msgstr "tablica typmod musi być jednowymiarowa"
+#: libpq/hba.c:1797
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
+msgstr "niepoprawne wyrażenie regularne \"%s\": %s"
-#: utils/adt/arrayutils.c:219
-msgid "typmod array must not contain nulls"
-msgstr "tablica typmod nie może zawierać wartości pustych"
+#: libpq/hba.c:1820
+#, c-format
+msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
+msgstr "nie powiodło się dopasowanie wyrażenia regularnego dla \"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:1838
+#, c-format
+msgid ""
+"regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by "
+"backreference in \"%s\""
+msgstr ""
+"wyrażenie regularne \"%s\" nie ma podwyrażeń wymaganych przez referencją "
+"wsteczną w \"%s\""
-#: utils/adt/ascii.c:75
+#: libpq/hba.c:1904
#, c-format
-msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
-msgstr "przekształcenie kodowania z %s do ASCII nie jest obsługiwane"
+msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "brakująca pozycja w pliku \"%s\" na końcu linii %d"
-#: utils/adt/bool.c:153
+#: libpq/hba.c:1945
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu logicznego: \"%s\""
+msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
+msgstr ""
+"dostarczona nazwa użytkownika (%s) i nazwa użytkownika zautoryzowanego (%s) "
+"różnią się"
-#: utils/adt/cash.c:232
+#: libpq/hba.c:1966
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu pieniądze: \"%s\""
-
-#: utils/adt/cash.c:493 utils/adt/cash.c:543 utils/adt/cash.c:594
-#: utils/adt/cash.c:643 utils/adt/cash.c:695 utils/adt/cash.c:745
-#: utils/adt/float.c:764 utils/adt/float.c:828 utils/adt/float.c:2470
-#: utils/adt/float.c:2533 utils/adt/geo_ops.c:4130 utils/adt/int.c:730
-#: utils/adt/int.c:875 utils/adt/int.c:974 utils/adt/int.c:1063
-#: utils/adt/int.c:1093 utils/adt/int.c:1117 utils/adt/int8.c:596
-#: utils/adt/int8.c:647 utils/adt/int8.c:828 utils/adt/int8.c:927
-#: utils/adt/int8.c:1016 utils/adt/int8.c:1115 utils/adt/numeric.c:4507
-#: utils/adt/numeric.c:4790 utils/adt/timestamp.c:2876
-msgid "division by zero"
-msgstr "dzielenie przez zero"
-
-#: utils/adt/char.c:169
-msgid "\"char\" out of range"
-msgstr "\"char\" poza zakresem"
+msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
+msgstr ""
+"brak dopasowania w mapie użytkowników \"%s\" dla użytkownika \"%s\" "
+"autoryzowanego jako \"%s\""
-#: utils/adt/date.c:66 utils/adt/timestamp.c:92 utils/adt/varbit.c:51
-#: utils/adt/varchar.c:43
-msgid "invalid type modifier"
-msgstr "nieprawidłowy modyfikator typu"
+#: libpq/hba.c:1990
+#, c-format
+msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku mapy użytkowników \"%s\": %m"
-#: utils/adt/date.c:71
+#: libpq/be-fsstubs.c:133 libpq/be-fsstubs.c:163 libpq/be-fsstubs.c:189
+#: libpq/be-fsstubs.c:225 libpq/be-fsstubs.c:272 libpq/be-fsstubs.c:519
#, c-format
-msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "precyzja TIME(%d)%s nie może być ujemna"
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "niepoprawny deskryptor dużego obiektu: %d"
-#: utils/adt/date.c:77
+#: libpq/be-fsstubs.c:173 libpq/be-fsstubs.c:205 libpq/be-fsstubs.c:529
#, c-format
-msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precyzja TIME(%d)%s zredukowana do maksymalnej dopuszczalnej, %d"
+msgid "permission denied for large object %u"
+msgstr "odmowa dostępu do dużego obiektu %u"
-#: utils/adt/date.c:142 utils/adt/datetime.c:1186 utils/adt/datetime.c:1934
-msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
-msgstr "wartość data/czas \"current\" nie jest już wspierana"
+#: libpq/be-fsstubs.c:194
+#, c-format
+msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
+msgstr "deskryptor dużego obiektu %d nie był otwarty do zapisu"
-#: utils/adt/date.c:167
+#: libpq/be-fsstubs.c:287 catalog/objectaddress.c:828
+#: catalog/pg_largeobject.c:200
#, c-format
-msgid "date out of range: \"%s\""
-msgstr "data poza zakresem: \"%s\""
+msgid "must be owner of large object %u"
+msgstr "musi być właścicielem dużego obiektu %u"
-#: utils/adt/date.c:217 utils/adt/xml.c:1689
-msgid "date out of range"
-msgstr "data poza zakresem"
+#: libpq/be-fsstubs.c:392
+msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem by używać lo_import() po stronie serwera"
-#: utils/adt/date.c:359
-msgid "cannot subtract infinite dates"
-msgstr "nie można odejmować nieskończonych dat"
+#: libpq/be-fsstubs.c:393
+msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
+msgstr ""
+"Każdy może użyć lo_import() po stronie klienta dostarczane przez libpq."
-#: utils/adt/date.c:416 utils/adt/date.c:453
-msgid "date out of range for timestamp"
-msgstr "data poza zakresem dla znacznika czasu"
+#: libpq/be-fsstubs.c:406
+#, c-format
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku serwera \"%s\": %m"
-#: utils/adt/date.c:913 utils/adt/date.c:960 utils/adt/date.c:1516
-#: utils/adt/date.c:1553 utils/adt/date.c:2427 utils/adt/formatting.c:3185
-#: utils/adt/formatting.c:3217 utils/adt/formatting.c:3285
-#: utils/adt/nabstime.c:480 utils/adt/nabstime.c:523 utils/adt/nabstime.c:553
-#: utils/adt/nabstime.c:596 utils/adt/timestamp.c:226
-#: utils/adt/timestamp.c:269 utils/adt/timestamp.c:491
-#: utils/adt/timestamp.c:531 utils/adt/timestamp.c:2530
-#: utils/adt/timestamp.c:2551 utils/adt/timestamp.c:2564
-#: utils/adt/timestamp.c:2573 utils/adt/timestamp.c:2631
-#: utils/adt/timestamp.c:2654 utils/adt/timestamp.c:2667
-#: utils/adt/timestamp.c:2678 utils/adt/timestamp.c:3114
-#: utils/adt/timestamp.c:3244 utils/adt/timestamp.c:3285
-#: utils/adt/timestamp.c:3373 utils/adt/timestamp.c:3420
-#: utils/adt/timestamp.c:3531 utils/adt/timestamp.c:3844
-#: utils/adt/timestamp.c:3981 utils/adt/timestamp.c:3988
-#: utils/adt/timestamp.c:4002 utils/adt/timestamp.c:4012
-#: utils/adt/timestamp.c:4075 utils/adt/timestamp.c:4215
-#: utils/adt/timestamp.c:4225 utils/adt/timestamp.c:4440
-#: utils/adt/timestamp.c:4519 utils/adt/timestamp.c:4526
-#: utils/adt/timestamp.c:4553 utils/adt/timestamp.c:4557
-#: utils/adt/timestamp.c:4614 utils/adt/xml.c:1712 utils/adt/xml.c:1719
-#: utils/adt/xml.c:1739 utils/adt/xml.c:1746
-msgid "timestamp out of range"
-msgstr "znacznik czasu poza zakresem"
+#: libpq/be-fsstubs.c:428
+#, c-format
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można odczytać pliku serwera \"%s\": %m"
-#: utils/adt/date.c:986
-msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
-msgstr "nie można przekształcić zarezerwowanej wartości abstime do daty"
+#: libpq/be-fsstubs.c:458
+msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem by używać lo_export() po stronie serwera"
-#: utils/adt/date.c:1140 utils/adt/date.c:1147 utils/adt/date.c:1915
-#: utils/adt/date.c:1922
-msgid "time out of range"
-msgstr "czas poza zakresem"
+#: libpq/be-fsstubs.c:459
+msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
+msgstr ""
+"Każdy może użyć lo_export() po stronie klienta dostarczane przez libpq."
-#: utils/adt/date.c:1793 utils/adt/date.c:1810
+#: libpq/be-fsstubs.c:484
#, c-format
-msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "jednostki \"%s\" typu \"time\" nierozpoznane"
-
-#: utils/adt/date.c:1932
-msgid "time zone displacement out of range"
-msgstr "przesunięcie strefy czasowej poza zakresem"
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można utworzyć pliku serwera \"%s\": %m"
-#: utils/adt/date.c:2557 utils/adt/date.c:2574
+#: libpq/be-fsstubs.c:496
#, c-format
-msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "jednostki \"%s\" typu \"time with time zone\" nierozpoznane"
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można pisać do pliku serwera \"%s\": %m"
-#: utils/adt/date.c:2632 utils/adt/datetime.c:928 utils/adt/datetime.c:1663
-#: utils/adt/timestamp.c:4452 utils/adt/timestamp.c:4625
+#: storage/file/fd.c:457 storage/file/fd.c:515
#, c-format
-msgid "time zone \"%s\" not recognized"
-msgstr "strefa czasowa \"%s\" nie rozpoznana"
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %m"
-#: utils/adt/date.c:2672
+#: storage/file/fd.c:504
#, c-format
-msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
-msgstr "\"interval\" strefy czasowej \"%s\" jest niepoprawny"
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "nie można podlinkować pliku \"%s\" do \"%s\": %m"
-#: utils/adt/datetime.c:3532 utils/adt/datetime.c:3539
+#: storage/file/fd.c:598
#, c-format
-msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
-msgstr "wartość pola daty/czasu poza zakresem: \"%s\""
+msgid "getrlimit failed: %m"
+msgstr "nie powiodło się getrlimit: %m"
-#: utils/adt/datetime.c:3541
-msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
-msgstr "Być może potrzebujesz innego ustawienia \"datestyle\"."
+#: storage/file/fd.c:688
+msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
+msgstr ""
+"dostępna niewystarczająca ilość deskryptorów plików by uruchomić proces "
+"serwera"
-#: utils/adt/datetime.c:3546
+#: storage/file/fd.c:689
#, c-format
-msgid "interval field value out of range: \"%s\""
-msgstr "wartość pola interwału poza zakresem: \"%s\""
+msgid "System allows %d, we need at least %d."
+msgstr "System dopuszcza %d, potrzeba nam co najmniej %d."
-#: utils/adt/datetime.c:3552
+#: storage/file/fd.c:730 storage/file/fd.c:1715 storage/file/fd.c:1830
#, c-format
-msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
-msgstr "przesunięcie strefy czasowej poza zakresem: \"%s\""
+msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
+msgstr "obecnie brak deskryptorów plików: %m; zwolnij je i spróbuj ponownie"
-#. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/datetime.c:3559 utils/adt/network.c:107
+#: storage/file/fd.c:1297
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu %s: \"%s\""
+msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
+msgstr "plik tymczasowy: ścieżka \"%s\", rozmiar %lu"
-#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
-msgid "invalid Datum pointer"
-msgstr "nieprawidłowy wskaźnik punktu wyjściowego"
+#: storage/file/fd.c:1691
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
+msgstr "przekroczono maxAllocatedDescs (%d) przy próbie otwarcia pliku \"%s\""
-#: utils/adt/dbsize.c:105 utils/adt/dbsize.c:189
+#: storage/file/fd.c:1806
#, c-format
-msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
-msgstr "nie można otworzyć folderu przestrzeni danych \"%s\": %m"
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
+msgstr "przekroczono maxAllocatedDescs (%d) przy próbie otwarcia folderu \"%s\""
-#: utils/adt/domains.c:80
+#: storage/file/fd.c:1898
#, c-format
-msgid "type %s is not a domain"
-msgstr "typ %s nie jest domeną"
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %m"
-#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
+#: storage/ipc/shmem.c:346 storage/ipc/shmem.c:399
#, c-format
-msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
-msgstr "niezrozumiałe kodowanie: \"%s\""
+msgid ""
+"not enough shared memory for data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
+msgstr ""
+"niewystarczająca ilość pamięci współdzielonej dla struktury danych \"%s"
+"\" (zadanie %lu bajtów)"
-#: utils/adt/encode.c:150
+#: storage/ipc/shmem.c:365
#, c-format
-msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
-msgstr "niepoprawna cyfra szesnastkowa: \"%c\""
+msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
+msgstr "nie można utworzyć wpisu ShmemIndex dla struktury danych \"%s\""
-#: utils/adt/encode.c:178
-msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
-msgstr "niepoprawne dane szesnastkowe: nieparzysta liczba cyfr"
+#: storage/ipc/shmem.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %lu, "
+"actual %lu"
+msgstr ""
+"rozmiar wpisu ShmemIndex jest nieprawidłowy dla struktury danych \"%s\": "
+"oczekiwano %lu, obecnie %lu"
-#: utils/adt/encode.c:295
-msgid "unexpected \"=\""
-msgstr "nieoczekiwane \"=\""
+#: storage/ipc/shmem.c:427 storage/ipc/shmem.c:446
+msgid "requested shared memory size overflows size_t"
+msgstr "żądana ilość pamięci współdzielonej przekracza size_t"
-#: utils/adt/encode.c:307
-msgid "invalid symbol"
-msgstr "nieprawidłowy symbol"
+#: storage/buffer/bufmgr.c:134 storage/buffer/bufmgr.c:247
+msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
+msgstr "nie można uzyskać dostępu do tabel tymczasowych innych sesji"
-#: utils/adt/encode.c:327
-msgid "invalid end sequence"
-msgstr "niepoprawny koniec sekwencji"
+#: storage/buffer/bufmgr.c:395
+#, c-format
+msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
+msgstr "nieoczekiwane dane za EOF w bloku %u relacji %s"
-#: utils/adt/encode.c:441 utils/adt/encode.c:506 utils/adt/varlena.c:246
-#: utils/adt/varlena.c:287
-msgid "invalid input syntax for type bytea"
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu bytea"
+#: storage/buffer/bufmgr.c:397
+msgid ""
+"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
+"system."
+msgstr ""
+"Zaobserwowano takie zachowanie przy wadliwy jądrze; rozważ aktualizację "
+"systemu."
-#: utils/adt/enum.c:48 utils/adt/enum.c:58 utils/adt/enum.c:113
-#: utils/adt/enum.c:123
+#: storage/buffer/bufmgr.c:472
#, c-format
-msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa wartość wejścia dla enumeracji %s: \"%s\""
+msgid "invalid page header in block %u of relation %s; zeroing out page"
+msgstr ""
+"nieprawidłowy nagłówek strony w bloku %u relacji %s: zerowanie strony wyjścia"
-#: utils/adt/enum.c:85 utils/adt/enum.c:148 utils/adt/enum.c:198
+#: storage/buffer/bufmgr.c:480
#, c-format
-msgid "invalid internal value for enum: %u"
-msgstr "nieprawidłowa wartość wewnętrzna dla enumeracji: %u"
-
-#: utils/adt/enum.c:357 utils/adt/enum.c:386 utils/adt/enum.c:426
-#: utils/adt/enum.c:446
-msgid "could not determine actual enum type"
-msgstr "nie można określić bieżącego typu enumeracyjnego"
+msgid "invalid page header in block %u of relation %s"
+msgstr "nieprawidłowy nagłówek strony w bloku %u relacji %s"
-#: utils/adt/enum.c:365 utils/adt/enum.c:394
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2818
#, c-format
-msgid "enum %s contains no values"
-msgstr "enumeracja %s nie zawiera wartości"
-
-#: utils/adt/float.c:54
-msgid "value out of range: overflow"
-msgstr "wartość nie z zakresu: poza zakresem"
+msgid "could not write block %u of %s"
+msgstr "nie można zapisać bloku %u z %s"
-#: utils/adt/float.c:59
-msgid "value out of range: underflow"
-msgstr "wartość nie z zakresu: przed zakresem"
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2820
+msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
+msgstr "Wielokrotne awarie -- błąd zapisu może być trwały."
-#: utils/adt/float.c:206 utils/adt/float.c:247 utils/adt/float.c:298
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2841 storage/buffer/bufmgr.c:2860
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla liczb rzeczywistych: \"%s\""
+msgid "writing block %u of relation %s"
+msgstr "zapis bloku %u relacji %s"
-#: utils/adt/float.c:242
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type real"
-msgstr "\"%s\" jest poza zakresem dla typu liczb rzeczywistych"
+#: storage/buffer/localbuf.c:190
+msgid "no empty local buffer available"
+msgstr "brak dostępnego pustego bufora lokalnego"
-#: utils/adt/float.c:399 utils/adt/float.c:440 utils/adt/float.c:491
-#: utils/adt/numeric.c:3969 utils/adt/numeric.c:3995
+#: storage/large_object/inv_api.c:205
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
+msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d"
msgstr ""
-"nieprawidłowa składnia wejścia dla typu liczb podwójnej precyzji: \"%s\""
+"wpis pg_largeobject dla OID %u, strona %d ma niepoprawny rozmiar pola danych "
+"%d"
-#: utils/adt/float.c:435
+#: storage/large_object/inv_api.c:291 catalog/aclchk.c:647
+#: catalog/aclchk.c:3676 catalog/aclchk.c:4369 catalog/objectaddress.c:199
+#: catalog/pg_largeobject.c:116 catalog/pg_largeobject.c:176
#, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
-msgstr "\"%s\" jest poza zakresem dla typu liczb podwójnej precyzji"
-
-#: utils/adt/float.c:1119 utils/adt/float.c:1177 utils/adt/int.c:349
-#: utils/adt/int.c:789 utils/adt/int.c:818 utils/adt/int.c:839
-#: utils/adt/int.c:859 utils/adt/int.c:891 utils/adt/int.c:1157
-#: utils/adt/int8.c:1236 utils/adt/numeric.c:2354 utils/adt/numeric.c:2365
-msgid "smallint out of range"
-msgstr "poza zakresem smallint"
+msgid "large object %u does not exist"
+msgstr "duży obiekt %u nie istnieje"
-#: utils/adt/float.c:1303 utils/adt/numeric.c:5183
-msgid "cannot take square root of a negative number"
-msgstr "nie można obliczyć pierwiastka kwadratowego z liczby ujemnej"
+#: storage/large_object/inv_api.c:574 storage/large_object/inv_api.c:762
+#, c-format
+msgid "large object %u was not opened for writing"
+msgstr "duży obiektu %u nie był otwarty do zapisu"
-#: utils/adt/float.c:1345 utils/adt/numeric.c:2166
-msgid "zero raised to a negative power is undefined"
-msgstr "zero podniesione do potęgi ujemnej jest niezdefiniowane"
+#: storage/large_object/inv_api.c:581 storage/large_object/inv_api.c:769
+#, c-format
+msgid "large object %u was already dropped"
+msgstr "duży obiekt %u został już skasowany"
-#: utils/adt/float.c:1349 utils/adt/numeric.c:2172
-msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
+#: storage/page/bufpage.c:144 storage/page/bufpage.c:389
+#: storage/page/bufpage.c:621 storage/page/bufpage.c:753
+#, c-format
+msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
msgstr ""
-"liczba ujemna podniesiona do potęgi niecałkowitej zwraca liczbę zespoloną"
+"uszkodzone wskaźniki do stron: niższy = %u, wyższy = %u, specjalny = %u"
-#: utils/adt/float.c:1415 utils/adt/float.c:1445 utils/adt/numeric.c:5401
-msgid "cannot take logarithm of zero"
-msgstr "nie można obliczyć logarytmu z zera"
+#: storage/page/bufpage.c:433
+#, c-format
+msgid "corrupted item pointer: %u"
+msgstr "uszkodzony wskaźnik do elementu: %u"
-#: utils/adt/float.c:1419 utils/adt/float.c:1449 utils/adt/numeric.c:5405
-msgid "cannot take logarithm of a negative number"
-msgstr "nie można obliczyć logarytmu z liczby ujemnej"
+#: storage/page/bufpage.c:444 storage/page/bufpage.c:804
+#, c-format
+msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
+msgstr "uszkodzone długości elementów: suma %u, dostępna przestrzeń %u"
-#: utils/adt/float.c:1476 utils/adt/float.c:1497 utils/adt/float.c:1518
-#: utils/adt/float.c:1540 utils/adt/float.c:1561 utils/adt/float.c:1582
-#: utils/adt/float.c:1604 utils/adt/float.c:1625
-msgid "input is out of range"
-msgstr "wejście jest poza zakresem"
+#: storage/page/bufpage.c:640 storage/page/bufpage.c:777
+#, c-format
+msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
+msgstr "uszkodzony wskaźnik do elementu: przesunięcie = %u, rozmiar = %u"
-#: utils/adt/float.c:2687 utils/adt/numeric.c:1171
-msgid "count must be greater than zero"
-msgstr "ilość musi być większa niż zero"
+#: storage/smgr/md.c:393 storage/smgr/md.c:863
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można obciąć pliku \"%s\": %m"
-#: utils/adt/float.c:2692 utils/adt/numeric.c:1178
-msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN"
-msgstr "operand, dolna granica i górna granica nie może być NaN"
+#: storage/smgr/md.c:460
+#, c-format
+msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
+msgstr "nie można rozszerzyć pliku \"%s\" ponad %u bloków"
-#: utils/adt/float.c:2698
-msgid "lower and upper bounds must be finite"
-msgstr "dolna i górna granica nie musi być skończona"
+#: storage/smgr/md.c:482 storage/smgr/md.c:643 storage/smgr/md.c:718
+#, c-format
+msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można pozycjonować do bloku %u w pliku \"%s\": %m"
-#: utils/adt/float.c:2736 utils/adt/numeric.c:1191
-msgid "lower bound cannot equal upper bound"
-msgstr "dolna granica nie może być równa górnej granicy"
+#: storage/smgr/md.c:490
+#, c-format
+msgid "could not extend file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można rozszerzyć pliku \"%s\": %m"
-#: utils/adt/formatting.c:492
-msgid "invalid format specification for an interval value"
-msgstr "nieprawidłowe określenie formatu dla wartości interwału"
+#: storage/smgr/md.c:492 storage/smgr/md.c:499 storage/smgr/md.c:745
+msgid "Check free disk space."
+msgstr "Sprawdź dostępne miejsce na dysku."
-#: utils/adt/formatting.c:493
-msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
-msgstr "Interwały nie są związane z określonymi datami kalendarzowymi."
+#: storage/smgr/md.c:496
+#, c-format
+msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
+msgstr ""
+"nie można rozszerzyć pliku \"%s\": zapisano tylko %d z %d bajtów w bloku %u"
-#: utils/adt/formatting.c:1060
-msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
-msgstr "\"EEEE\" musi być ostatnim użytym wzorcem"
+#: storage/smgr/md.c:661
+#, c-format
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można odczytać bloku %u w pliku \"%s\": %m"
-#: utils/adt/formatting.c:1068
-msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "\"9\" musi być przed \"PR\""
+#: storage/smgr/md.c:677
+#, c-format
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
+msgstr ""
+"nie można odczytać bloku %u z pliku \"%s\": odczytano tylko %d z %d bajtów"
-#: utils/adt/formatting.c:1084
-msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "\"0\" musi być przed \"PR\""
+#: storage/smgr/md.c:736
+#, c-format
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można zapisać bloku %u do pliku \"%s\": %m"
-#: utils/adt/formatting.c:1110
-msgid "multiple decimal points"
-msgstr "wiele przecinków rozdzielających liczby całkowite i dziesiętne"
+#: storage/smgr/md.c:741
+#, c-format
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
+msgstr ""
+"nie można zapisać bloku %u do pliku \"%s\": zapisano tylko %d z %d bajtów"
-#: utils/adt/formatting.c:1114 utils/adt/formatting.c:1197
-msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
-msgstr "nie można użyć \"V\" i przecinków rozdzielających część ułamkową razem"
+#: storage/smgr/md.c:839
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
+msgstr ""
+"nie udało się obciąć pliku \"%s\" do %u bloków: jest tam teraz tylko %u "
+"bloków"
-#: utils/adt/formatting.c:1126
-msgid "cannot use \"S\" twice"
-msgstr "nie można użyć \"S\" dwukrotnie"
+#: storage/smgr/md.c:888
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
+msgstr "nie można obciąć pliku \"%s\" do %u bloków: %m"
-#: utils/adt/formatting.c:1130
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
-msgstr "nie można użyć \"S\" i \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" jednocześnie"
+#: storage/smgr/md.c:1141
+#, c-format
+msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
+msgstr "nie można wykonać fsync na pliku \"%s\" ale trwa próba ponowienia: %m"
-#: utils/adt/formatting.c:1150
-msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
-msgstr "nie można użyć \"S\" i \"MI\" jednocześnie"
+#: storage/smgr/md.c:1286
+msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
+msgstr ""
+"nie można przesłać dalej żądania fsync ponieważ kolejka żądań jest pełna"
-#: utils/adt/formatting.c:1160
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
-msgstr "nie można użyć \"S\" i \"PL\" jednocześnie"
+#: storage/smgr/md.c:1661
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\" (blok docelowy %u): %m"
-#: utils/adt/formatting.c:1170
-msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
-msgstr "nie można użyć \"S\" i \"SG\" jednocześnie"
+#: storage/smgr/md.c:1683
+#, c-format
+msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można pozycjonować do końca w pliku \"%s\": %m"
-#: utils/adt/formatting.c:1179
-msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
-msgstr "nie można użyć \"PR\" i \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" jednocześnie"
+#: storage/lmgr/predicate.c:665
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
+msgstr ""
+"brak wystarczającej liczby elementów w RWConflictPool by nagrać konflikt "
+"odczytu/zapisu"
-#: utils/adt/formatting.c:1205
-msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
-msgstr "nie można użyć \"EEEE\" dwukrotnie"
+#: storage/lmgr/predicate.c:666 storage/lmgr/predicate.c:694
+msgid ""
+"You might need to run fewer transactions at a time or increase "
+"max_connections."
+msgstr ""
+"Możesz potrzebować uruchomić mniejszą ilość transakcji jednocześnie lub "
+"zwiększyć max_connections."
-#: utils/adt/formatting.c:1211
-msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
-msgstr "\"EEEE\" jest niezgodne z innymi formatami"
+#: storage/lmgr/predicate.c:693
+msgid ""
+"not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write "
+"conflict"
+msgstr ""
+"brak wystarczającej liczby elementów w RWConflictPool by nagrać potencjalny "
+"konflikt odczytu/zapisu"
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:898
+msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted"
+msgstr "pamięć dla serializowanego śledzenia konfliktów jest prawie wyczerpana"
-#: utils/adt/formatting.c:1212
+#: storage/lmgr/predicate.c:899
msgid ""
-"\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
+"There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction "
+"causing this."
msgstr ""
-"\"EEEE\" może być używane tylko razem z cyframi i wzorcem znaku "
-"oddzielającego część ułamkową."
+"Spowodowała to najprawdopodobniej bezczynna transakcja lub zapomniana "
+"przygotowana transakcja."
-#: utils/adt/formatting.c:1412
+#: storage/lmgr/predicate.c:1181 storage/lmgr/predicate.c:1253
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a number"
-msgstr "\"%s\" nie jest liczbą"
+msgid ""
+"not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%lu bytes "
+"requested)"
+msgstr ""
+"niewystarczająca ilość pamięci współdzielonej dla elementów struktury danych "
+"\"%s\" (zadanie %lu bajtów)"
-#: utils/adt/formatting.c:1519 utils/adt/formatting.c:1569
-msgid "could not determine which collation to use for lower() function"
-msgstr "nie można określić, jakiego porównania użyć do funkcji lower()"
+#: storage/lmgr/predicate.c:1536
+msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
+msgstr "odraczalny wyzwalacz był nie niebezpieczny; próba nowego"
-#: utils/adt/formatting.c:1640 utils/adt/formatting.c:1690
-msgid "could not determine which collation to use for upper() function"
-msgstr "nie można określić, jakiego porównania użyć do funkcji upper()"
+#: storage/lmgr/predicate.c:1571
+msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
+msgstr "\"default_transaction_isolation\" ustawiono na \"serializable\"."
-#: utils/adt/formatting.c:1773 utils/adt/formatting.c:1835
-msgid "could not determine which collation to use for initcap() function"
-msgstr "nie można określić, jakiego porównania użyć do funkcji initcap()"
+#: storage/lmgr/predicate.c:1572
+msgid ""
+"You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to "
+"change the default."
+msgstr ""
+"Można użyć \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" by "
+"zmienić wartość domyślną."
-#: utils/adt/formatting.c:2017
-msgid "invalid combination of date conventions"
-msgstr "nieprawidłowe połączenie konwencji daty"
+#: storage/lmgr/predicate.c:2247 storage/lmgr/predicate.c:2262
+#: storage/lmgr/predicate.c:3653
+msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
+msgstr ""
+"Możesz potrzebować zwiększenia wartości max_pred_locks_per_transaction."
-#: utils/adt/formatting.c:2018
+#: storage/lmgr/predicate.c:3807 storage/lmgr/predicate.c:3896
+#: storage/lmgr/predicate.c:3904 storage/lmgr/predicate.c:3943
+#: storage/lmgr/predicate.c:4182 storage/lmgr/predicate.c:4519
+#: storage/lmgr/predicate.c:4531 storage/lmgr/predicate.c:4573
+#: storage/lmgr/predicate.c:4611
msgid ""
-"Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
+"could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
msgstr ""
-"Nie mieszaj konwencji dnia tygodnia gregoriańskiej i ISO w szablonie "
-"formatowania."
-
-#: utils/adt/formatting.c:2035
-#, c-format
-msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
-msgstr "sprzeczne wartości dla pola \"%s\" s ciągu formatowania"
+"nie można serializować dostępu ze względu na zależności odczytu/zapisu "
+"między transakcjami"
-#: utils/adt/formatting.c:2037
-msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
-msgstr "Ta wartość przeczy poprzednim ustawieniom dla tego samego typu pola."
+#: storage/lmgr/predicate.c:3809 storage/lmgr/predicate.c:3898
+#: storage/lmgr/predicate.c:3906 storage/lmgr/predicate.c:3945
+#: storage/lmgr/predicate.c:4184 storage/lmgr/predicate.c:4521
+#: storage/lmgr/predicate.c:4533 storage/lmgr/predicate.c:4575
+#: storage/lmgr/predicate.c:4613
+msgid "The transaction might succeed if retried."
+msgstr "Transakcja może się powieść po powtórzeniu."
-#: utils/adt/formatting.c:2098
+#: storage/lmgr/proc.c:1072
#, c-format
-msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
-msgstr "źródłowy ciąg znaków jest zbyt krótki dla pola formatu \"%s\""
+msgid "Process %d waits for %s on %s."
+msgstr "Proces %d oczekuje na %s na %s."
-#: utils/adt/formatting.c:2100
+#: storage/lmgr/proc.c:1083
#, c-format
-msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
-msgstr "Pole wymaga %d znaków, ale wprowadzono tylko %d."
+msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
+msgstr "wysyłanie anulowania by zablokować autoodkurzanie z PID %d"
-#: utils/adt/formatting.c:2103 utils/adt/formatting.c:2117
+#: storage/lmgr/proc.c:1138
+#, c-format
msgid ""
-"If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
+"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after "
+"%ld.%03d ms"
msgstr ""
-"Jeśli źródłowy ciąg znaków nie ma stałej długości, spróbuj użyć modyfikatora "
-"\"FM\"."
+"proces %d uniknął zakleszczenia dla %s na %s przez przestawienie porządku "
+"kolejki po %ld.%03d ms"
-#: utils/adt/formatting.c:2113 utils/adt/formatting.c:2126
-#: utils/adt/formatting.c:2256
+#: storage/lmgr/proc.c:1150
#, c-format
-msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa wartość \"%s\" dla \"%s\""
+msgid ""
+"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr ""
+"proces %d wykrył zakleszczenie podczas oczekiwania na %s na %s po %ld.%03d ms"
-#: utils/adt/formatting.c:2115
+#: storage/lmgr/proc.c:1156
#, c-format
-msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
-msgstr "Pole wymaga %d znaków, ale tylko %d może być sparsowane."
+msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "proces %d wciąż oczekuje na %s na %s po %ld.%03d ms"
-#: utils/adt/formatting.c:2128
-msgid "Value must be an integer."
-msgstr "Wartość musi być liczbą całkowitą."
+#: storage/lmgr/proc.c:1160
+#, c-format
+msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "proces %d uzyskał %s na %s po %ld.%03d ms"
-#: utils/adt/formatting.c:2133
+#: storage/lmgr/proc.c:1176
#, c-format
-msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
-msgstr "wartość dla \"%s\" w źródłowym ciągu znaków jest poza zakresem"
+msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "procesowi %d nie udało się uzyskanie %s na %s po %ld.%03d ms"
-#: utils/adt/formatting.c:2135
+#: storage/lmgr/lock.c:610
#, c-format
-msgid "Value must be in the range %d to %d."
-msgstr "Wartość musi być w zakresie %d do %d."
+msgid ""
+"cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
+msgstr ""
+"nie można nałożyć blokady w trybie %s na obiekty bazy danych podczas "
+"wykonywania odzyskania"
-#: utils/adt/formatting.c:2258
-msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
+#: storage/lmgr/lock.c:612
+msgid ""
+"Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during "
+"recovery."
msgstr ""
-"Podana wartość nie pasuje do żadnej z dozwolonych wartości dla tego pola."
+"Tylko RowExclusiveLock lub mniej może być nałożonych na obiekty bazy danych "
+"w czasie odzyskiwania."
-#: utils/adt/formatting.c:2814
-msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date"
-msgstr "wzorce formatów \"TZ\"/\"tz\" nie są obsługiwane przez to_date"
+#: storage/lmgr/lock.c:725 storage/lmgr/lock.c:794 storage/lmgr/lock.c:2762
+#: storage/lmgr/lock.c:2827
+msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
+msgstr "Możesz potrzebować podniesienia wartości max_locks_per_transaction."
-#: utils/adt/formatting.c:2918
-msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
-msgstr "nieprawidłowy wejściowy ciąg znaków dla \"Y,YYY\""
+#: storage/lmgr/lock.c:2177 storage/lmgr/lock.c:2271
+msgid ""
+"cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks "
+"on the same object"
+msgstr ""
+"nie można PREPARE w czasie trzymania na tym samym obiekcie blokad "
+"jednocześnie na poziomie sesji i transakcji"
-#: utils/adt/formatting.c:3435
+#: storage/lmgr/lock.c:2363
+msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
+msgstr ""
+"Niewystarczająca ilość pamięci do realokacji blokad przygotowanych "
+"transakcji."
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:923
#, c-format
-msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
-msgstr "godzina \"%d\" jest niepoprawna dla 12-godzinnego zegara"
+msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
+msgstr "Proces %d oczekuje na %s na %s; zablokowany przez %d."
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:942
+#, c-format
+msgid "Process %d: %s"
+msgstr "Proces %d: %s"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:949
+msgid "deadlock detected"
+msgstr "wykryto zakleszczenie"
-#: utils/adt/formatting.c:3437
-msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
-msgstr "Użyj 24-godzinnego zegara lub podaj godzinę pomiędzy 1 a 12."
+#: storage/lmgr/deadlock.c:952
+msgid "See server log for query details."
+msgstr "Przejrzyj dziennik serwera by znaleźć szczegóły zapytania."
-#: utils/adt/formatting.c:3475
+#: storage/lmgr/lmgr.c:756
#, c-format
-msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
-msgstr "niespójne użycie roku %04d i \"BC\""
+msgid "relation %u of database %u"
+msgstr "relacja %u bazy danych %u"
-#: utils/adt/formatting.c:3522
-msgid "cannot calculate day of year without year information"
-msgstr "nie można wyznaczyć dnia roku bez informacji o roku"
+#: storage/lmgr/lmgr.c:762
+#, c-format
+msgid "extension of relation %u of database %u"
+msgstr "rozszerzenie relacji %u bazy danych %u"
-#: utils/adt/formatting.c:4384
-msgid "\"EEEE\" not supported for input"
-msgstr "\"EEEE\" nie jest wspierane dla wejścia"
+#: storage/lmgr/lmgr.c:768
+#, c-format
+msgid "page %u of relation %u of database %u"
+msgstr "strona %u relacji %u bazy danych %u"
-#: utils/adt/formatting.c:4396
-msgid "\"RN\" not supported for input"
-msgstr "\"RN\" nie jest wspierane dla wejścia"
+#: storage/lmgr/lmgr.c:775
+#, c-format
+msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
+msgstr "krotka (%u,%u) relacji %u bazy danych %u"
-#: utils/adt/genfile.c:60
-msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
-msgstr "wskazanie na folder nadrzędny (\"..\") niedozwolone"
+#: storage/lmgr/lmgr.c:783
+#, c-format
+msgid "transaction %u"
+msgstr "transakcja %u"
-#: utils/adt/genfile.c:71
-msgid "absolute path not allowed"
-msgstr "ścieżka bezwzględna niedozwolona"
+#: storage/lmgr/lmgr.c:788
+#, c-format
+msgid "virtual transaction %d/%u"
+msgstr "wirtualna transakcja %d/%u"
-#: utils/adt/genfile.c:76
-msgid "path must be in or below the current directory"
-msgstr "ścieżka musi wskazywać na lub poniżej bieżącego folderu"
+#: storage/lmgr/lmgr.c:794
+#, c-format
+msgid "object %u of class %u of database %u"
+msgstr "obiekt %u relacji %u bazy danych %u"
-#: utils/adt/genfile.c:117 utils/adt/oracle_compat.c:184
-#: utils/adt/oracle_compat.c:282 utils/adt/oracle_compat.c:758
-#: utils/adt/oracle_compat.c:1048
-msgid "requested length too large"
-msgstr "żądana długość jest za duża"
+#: storage/lmgr/lmgr.c:802
+#, c-format
+msgid "user lock [%u,%u,%u]"
+msgstr "blokada użytkownika [%u,%u,%u]"
-#: utils/adt/genfile.c:129
+#: storage/lmgr/lmgr.c:809
#, c-format
-msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można pozycjonować w pliku \"%s\": %m"
+msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
+msgstr "blokada konsultacyjna [%u,%u,%u,%u]"
-#: utils/adt/genfile.c:179 utils/adt/genfile.c:203 utils/adt/genfile.c:224
-#: utils/adt/genfile.c:248
-msgid "must be superuser to read files"
-msgstr "musisz być super użytkownikiem aby czytać pliki"
+#: storage/lmgr/lmgr.c:817
+#, c-format
+msgid "unrecognized locktag type %d"
+msgstr "nierozpoznany typ locktag %d"
-#: utils/adt/genfile.c:186 utils/adt/genfile.c:231
-msgid "requested length cannot be negative"
-msgstr "żądana długość nie może być ujemna"
+#: rewrite/rewriteRemove.c:62 rewrite/rewriteSupport.c:117
+#: rewrite/rewriteDefine.c:735 rewrite/rewriteDefine.c:797
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "reguła \"%s\" dla relacji \"%s\" nie istnieje"
-#: utils/adt/genfile.c:272
-msgid "must be superuser to get file information"
-msgstr "musisz być superużytkownikiem by pobrać informacje o pliku"
+#: rewrite/rewriteRemove.c:66
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "reguła \"%s\" relacji \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: utils/adt/genfile.c:336
-msgid "must be superuser to get directory listings"
-msgstr "musisz być superużytkownikiem by pobrać listy katalogu"
+#: rewrite/rewriteManip.c:1012
+msgid "conditional utility statements are not implemented"
+msgstr "instrukcje warunkowe narzędzia nie są realizowane"
-#: utils/adt/geo_ops.c:294 utils/adt/geo_ops.c:4251 utils/adt/geo_ops.c:5172
-msgid "too many points requested"
-msgstr "żądano zbyt wielu punktów"
+#: rewrite/rewriteManip.c:1024 rewrite/rewriteHandler.c:467
+#: parser/parse_utilcmd.c:2141 parser/parse_utilcmd.c:2240
+msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
+msgstr "warunkowe wyrażenia UNION/INTERSECT/EXCEPT nie są zaimplementowane"
-#: utils/adt/geo_ops.c:317
-msgid "could not format \"path\" value"
-msgstr "nie można sformatować wartości \"ścieżka\""
+#: rewrite/rewriteManip.c:1177
+msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
+msgstr "WHERE CURRENT OF na widoku nie jest realizowane"
-#: utils/adt/geo_ops.c:392
+#: rewrite/rewriteSupport.c:156
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu prostokąt: \"%s\""
+msgid "rule \"%s\" does not exist"
+msgstr "reguła \"%s\" nie istnieje"
-#: utils/adt/geo_ops.c:956
+#: rewrite/rewriteSupport.c:165
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu linia: \"%s\""
+msgid "there are multiple rules named \"%s\""
+msgstr "istnieje wiele reguł o nazwie \"%s\""
-#: utils/adt/geo_ops.c:963 utils/adt/geo_ops.c:1030 utils/adt/geo_ops.c:1045
-#: utils/adt/geo_ops.c:1057
-msgid "type \"line\" not yet implemented"
-msgstr "typ \"linia\" nie został jeszcze zaimplementowany"
+#: rewrite/rewriteSupport.c:166
+msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
+msgstr "Wskaż nazwę relacji oraz nazwę reguły."
-#: utils/adt/geo_ops.c:1411 utils/adt/geo_ops.c:1434
+#: rewrite/rewriteHandler.c:510
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu ścieżka: \"%s\""
+msgid ""
+"WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being "
+"rewritten"
+msgstr ""
+"nazwa zapytania WITH \"%s\" pojawia się zarówno w akcji reguły jak i "
+"przepisywanej właśnie kwerendy"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1473
-msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
-msgstr "niepoprawna liczba punktów w zewnętrznej wartości \"ścieżka\""
+#: rewrite/rewriteHandler.c:568
+msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
+msgstr "nie można mieć list RETURNING w wielu regułach"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1816
+#: rewrite/rewriteHandler.c:899 rewrite/rewriteHandler.c:917
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu punkt: \"%s\""
+msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
+msgstr "wiele przypisań do tej samej kolumny \"%s\""
-#: utils/adt/geo_ops.c:2044
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1055 catalog/heap.c:2441
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu lseg: \"%s\""
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:2648
-msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
-msgstr "funkcja \"dist_lb\" nie została jeszcze zaimplementowana"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:3161
-msgid "function \"close_lb\" not implemented"
-msgstr "funkcja \"close_lb\" nie została jeszcze zaimplementowana"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:3450
-msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
-msgstr "nie można utworzyć otaczającego prostokąta dla pustego wielokąta"
+msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
+msgstr "kolumna \"%s\" jest typu %s ale domyślne wyrażenie jest typu %s"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3474 utils/adt/geo_ops.c:3486
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1652 rewrite/rewriteHandler.c:2050
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu wielokąt: \"%s\""
+msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
+msgstr "wykryto nieskończoną rekurencję w regułach dla relacji \"%s\""
-#: utils/adt/geo_ops.c:3526
-msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
-msgstr "niepoprawna liczba punktów w zewnętrznej wartości \"wielokąt\""
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1911
+msgid ""
+"DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in "
+"WITH"
+msgstr ""
+"reguły DO INSTEAD NOTHING nie są obsługiwane dla wyrażeń modyfikujących dane "
+"w WITH"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4049
-msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
-msgstr "funkcja \"poly_distance\" nie została jeszcze zaimplementowana"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1925
+msgid ""
+"conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements "
+"in WITH"
+msgstr ""
+"reguły warunkowe DO INSTEAD nie są obsługiwane dla wyrażeń modyfikujących "
+"dane w WITH"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4363
-msgid "function \"path_center\" not implemented"
-msgstr "funkcja \"path_center\" nie została jeszcze zaimplementowana"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1929
+msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr ""
+"reguły DO ALSO nie są obsługiwane dla wyrażeń modyfikujących dane w WITH"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4380
-msgid "open path cannot be converted to polygon"
-msgstr "otwarta ścieżka nie może być zmieniona w wielokąt"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1934
+msgid ""
+"multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying "
+"statements in WITH"
+msgstr ""
+"reguły wielowyrażeniowe DO INSTEAD nie są obsługiwane dla wyrażeń "
+"modyfikujących dane w WITH"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4549 utils/adt/geo_ops.c:4559 utils/adt/geo_ops.c:4574
-#: utils/adt/geo_ops.c:4580
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2088
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu okrąg: \"%s\""
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:4602 utils/adt/geo_ops.c:4610
-msgid "could not format \"circle\" value"
-msgstr "nie można sformatować wartości \"okrąg\""
+msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "nie można wykonać INSERT RETURNING na relacji \"%s\""
-#: utils/adt/geo_ops.c:4637
-msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
-msgstr "niepoprawny status w zewnętrznej wartości \"okrąg\""
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2090
+msgid ""
+"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+"Potrzebujesz bezwarunkowej reguły ON INSERT DO INSTEAD z klauzulą RETURNING."
-#: utils/adt/geo_ops.c:5158
-msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
-msgstr "nie można zmienić okręgu o promieniu zero w wielokąt"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2095
+#, c-format
+msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "nie można wykonać UPDATE RETURNING na relacji \"%s\""
-#: utils/adt/geo_ops.c:5163
-msgid "must request at least 2 points"
-msgstr "musi zwrócić co najmniej 2 punkty"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2097
+msgid ""
+"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+"Potrzebujesz bezwarunkowej reguły ON UPDATE DO INSTEAD z klauzulą RETURNING."
-#: utils/adt/geo_ops.c:5207 utils/adt/geo_ops.c:5230
-msgid "cannot convert empty polygon to circle"
-msgstr "nie można zmienić pustego wielokąta w okrąg"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2102
+#, c-format
+msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "nie można wykonać DELETE RETURNING na relacji \"%s\""
-#: utils/adt/int.c:162
-msgid "int2vector has too many elements"
-msgstr "int2vector ma za dużo elementów"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2104
+msgid ""
+"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+"Potrzebujesz bezwarunkowej reguły ON DELETE DO INSTEAD z klauzulą RETURNING."
-#: utils/adt/int.c:237
-msgid "invalid int2vector data"
-msgstr "niepoprawne dane int2vector"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2168
+msgid ""
+"WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple "
+"queries"
+msgstr ""
+"WITH nie może być użyte w zapytaniu które zostało rozpisane przez reguły na "
+"wiele zapytań"
-#: utils/adt/int.c:243 utils/adt/oid.c:212 utils/adt/oid.c:293
-msgid "oidvector has too many elements"
-msgstr "oidvector ma za dużo elementów"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:109 rewrite/rewriteDefine.c:804
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "reguła \"%s\" dla relacji \"%s\" już istnieje"
-#: utils/adt/int.c:1345 utils/adt/int8.c:1373 utils/adt/timestamp.c:4712
-#: utils/adt/timestamp.c:4793
-msgid "step size cannot equal zero"
-msgstr "rozmiar kroku nie może być równy zero"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:287
+msgid "rule actions on OLD are not implemented"
+msgstr "akcje reguły na OLD nie zostały zaimplementowane"
-#: utils/adt/int8.c:98 utils/adt/int8.c:133 utils/adt/numutils.c:51
-#: utils/adt/numutils.c:61 utils/adt/numutils.c:103
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla integer: \"%s\""
+#: rewrite/rewriteDefine.c:288
+msgid "Use views or triggers instead."
+msgstr "Użyj widoków lub wyzwalaczy w zamian."
-#: utils/adt/int8.c:114
-#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
-msgstr "wartość \"%s\" jest poza zakresem dla typu bigint"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:292
+msgid "rule actions on NEW are not implemented"
+msgstr "akcje reguły na NEW nie zostały zaimplementowane"
-#: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:550
-#: utils/adt/int8.c:580 utils/adt/int8.c:612 utils/adt/int8.c:630
-#: utils/adt/int8.c:679 utils/adt/int8.c:696 utils/adt/int8.c:765
-#: utils/adt/int8.c:786 utils/adt/int8.c:813 utils/adt/int8.c:844
-#: utils/adt/int8.c:865 utils/adt/int8.c:886 utils/adt/int8.c:913
-#: utils/adt/int8.c:953 utils/adt/int8.c:974 utils/adt/int8.c:1001
-#: utils/adt/int8.c:1032 utils/adt/int8.c:1053 utils/adt/int8.c:1074
-#: utils/adt/int8.c:1101 utils/adt/int8.c:1274 utils/adt/int8.c:1313
-#: utils/adt/numeric.c:2306 utils/adt/varbit.c:1583
-msgid "bigint out of range"
-msgstr "bigint poza zakresem"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:293
+msgid "Use triggers instead."
+msgstr "Użyj wyzwalaczy w zamian."
-#: utils/adt/int8.c:1330
-msgid "OID out of range"
-msgstr "OID poza zakresem"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:306
+msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "reguły INSTEAD NOTHING na SELECT nie zostały zrealizowane"
-#: utils/adt/like.c:211 utils/adt/selfuncs.c:4911
-msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
-msgstr "nie można określić jakiego porównania użyć do ILIKE"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:307
+msgid "Use views instead."
+msgstr "Użyj widoków w zamian."
-#: utils/adt/like_match.c:104 utils/adt/like_match.c:164
-msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
-msgstr "wzorzec LIKE nie może kończyć się znakiem ucieczki"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:315
+msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "wielokrotne akcje dla reguł na SELECT nie zostały zrealizowane"
-#: utils/adt/like_match.c:289 utils/adt/regexp.c:684
-msgid "invalid escape string"
-msgstr "niepoprawny ciąg znaków ucieczki"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:327
+msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
+msgstr "reguły na SELECT muszą posiadać akcję INSTEAD SELECT"
-#: utils/adt/like_match.c:290 utils/adt/regexp.c:685
-msgid "Escape string must be empty or one character."
-msgstr "Ciąg znaków ucieczki musi być pusty lub jednoznakowy."
+#: rewrite/rewriteDefine.c:335
+msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "reguły na SELECT nie mogą zawierać wyrażeń zmieniających dane w WITH"
-#: utils/adt/mac.c:65
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu macaddr: \"%s\""
+#: rewrite/rewriteDefine.c:343
+msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
+msgstr "kwalifikacje zdarzeń nie są zaimplementowane dla reguł SELECT"
-#: utils/adt/mac.c:72
+#: rewrite/rewriteDefine.c:368
#, c-format
-msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa wartość oktetu w wartości \"macaddr\": \"%s\""
-
-#: utils/adt/misc.c:80
-msgid "must be superuser to signal other server processes"
-msgstr "musisz być superużytkownikiem by sygnalizować inne procesy serwera"
+msgid "\"%s\" is already a view"
+msgstr "\"%s\" jest już widokiem"
-#: utils/adt/misc.c:89
+#: rewrite/rewriteDefine.c:392
#, c-format
-msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
-msgstr "PID %d nie jest procesem serwera PostgreSQL"
-
-#: utils/adt/misc.c:126
-msgid "must be superuser to signal the postmaster"
-msgstr "musisz być superużytkownikiem by sygnalizować postmaster"
+msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
+msgstr "reguła widoku dla \"%s\" musi być nazwana \"%s\""
-#: utils/adt/misc.c:131
+#: rewrite/rewriteDefine.c:417
#, c-format
-msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
-msgstr "nie powiodło się wysyłanie sygnału do postmastera: %m"
-
-#: utils/adt/misc.c:148
-msgid "must be superuser to rotate log files"
-msgstr "musisz być super użytkownikiem aby obrócić pliki dziennika"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
+msgstr ""
+"nie udało się przekształcić tabeli \"%s\" do widoku ponieważ nie jest ona "
+"pusta"
-#: utils/adt/misc.c:153
-msgid "rotation not possible because log collection not active"
-msgstr "obrót jest niemożliwy ponieważ zbieranie logów nie jest aktywne"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:424
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
+msgstr ""
+"nie udało się przekształcić tabeli \"%s\" do widoku ponieważ posiada ona "
+"wyzwalacze"
-#: utils/adt/misc.c:195
-msgid "global tablespace never has databases"
-msgstr "globalna przestrzeń danych nie zawiera nigdy baz danych"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:426
+msgid ""
+"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
+msgstr ""
+"W szczególności, w tabeli nie może być w jakiegokolwiek powiązania kluczem "
+"obcym."
-#: utils/adt/misc.c:216
+#: rewrite/rewriteDefine.c:431
#, c-format
-msgid "%u is not a tablespace OID"
-msgstr "%u nie jest OID przestrzeni danych"
-
-#: utils/adt/misc.c:352
-msgid "unreserved"
-msgstr "niezarezerwowany"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
+msgstr ""
+"nie udało się przekształcić tabeli \"%s\" do widoku ponieważ posiada ona "
+"indeksy"
-#: utils/adt/misc.c:356
-msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
-msgstr "niezarezerwowany (nie może być nazwą funkcji ani typu)"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:437
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
+msgstr ""
+"nie udało się przekształcić tabeli \"%s\" do widoku ponieważ posiada ona "
+"tabele potomne"
-#: utils/adt/misc.c:360
-msgid "reserved (can be function or type name)"
-msgstr "zarezerwowany (może być nazwą funkcji ani typu)"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:464
+msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
+msgstr "nie może być wielokrotnych list RETURNING w regule"
-#: utils/adt/misc.c:364
-msgid "reserved"
-msgstr "zarezerwowany"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:469
+msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
+msgstr "listy RETURNING nie są obsługiwane w regułach warunkowych"
-#: utils/adt/nabstime.c:160
-#, c-format
-msgid "invalid time zone name: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa nazwa strefy czasowej: \"%s\""
+#: rewrite/rewriteDefine.c:473
+msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
+msgstr "listy RETURNING nie są obsługiwane w regułach nie-INSTEAD"
-#: utils/adt/nabstime.c:506 utils/adt/nabstime.c:579
-msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
-msgstr "nie można przekształcić abstime \"invalid\" do znacznika czasu"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:553
+msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
+msgstr "lista docelowa reguły SELECT posiada zbyt wiele wpisów"
-#: utils/adt/nabstime.c:806
-msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
-msgstr "niepoprawny status w zewnętrznej wartości \"tinterval\""
+#: rewrite/rewriteDefine.c:554
+msgid "RETURNING list has too many entries"
+msgstr "lista RETURNING posiada zbyt dużo wpisów"
-#: utils/adt/nabstime.c:880
-msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
-msgstr "nie można przekształcić reltime \"invalid\" do interwału"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:581
+msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
+msgstr ""
+"nie można przekształcić relacji zawierającej skasowane kolumny do widoku"
-#: utils/adt/nabstime.c:1575
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu tinterval: \"%s\""
+#: rewrite/rewriteDefine.c:582
+msgid ""
+"cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
+msgstr ""
+"nie można utworzyć listy RETURNING relacji zawierającej skasowane kolumny"
-#: utils/adt/network.c:118
+#: rewrite/rewriteDefine.c:588
#, c-format
-msgid "invalid cidr value: \"%s\""
-msgstr "niepoprawna wartość cdir: \"%s\""
-
-#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249
-msgid "Value has bits set to right of mask."
-msgstr "Wartość ma bity ustawione do prawej strony maski."
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
+msgstr "lista docelowa reguły SELECT %d posiada inną nazwę kolumny z \"%s\""
-#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:639
-#: utils/adt/network.c:664
+#: rewrite/rewriteDefine.c:590
#, c-format
-msgid "could not format inet value: %m"
-msgstr "nie można sformatować wartości inet: %m"
+msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
+msgstr "Wpis docelowy reguły SELECT nazywa się \"%s\"."
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:217
+#: rewrite/rewriteDefine.c:599
#, c-format
-msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
-msgstr "nieprawidłowa rodzina adresów w zewnętrznej wartości \"%s\""
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "lista docelowa reguły SELECT %d posiada inny typ z kolumny \"%s\""
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:224
+#: rewrite/rewriteDefine.c:601
#, c-format
-msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
-msgstr "niepoprawny status w zewnętrznej wartości \"%s\""
+msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "wpis docelowy reguły RETURNING %d posiada inny typ z kolumny \"%s\""
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:233
+#: rewrite/rewriteDefine.c:604 rewrite/rewriteDefine.c:628
#, c-format
-msgid "invalid length in external \"%s\" value"
-msgstr "niepoprawne bity w zewnętrznej wartości \"%s\""
-
-#: utils/adt/network.c:248
-msgid "invalid external \"cidr\" value"
-msgstr "niepoprawna wartość zewnętrzna \"cdir\""
+msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
+msgstr "Wpis docelowy reguły SELECT posiada typ %s, gdy kolumna ma typ %s."
-#: utils/adt/network.c:370 utils/adt/network.c:397
+#: rewrite/rewriteDefine.c:607 rewrite/rewriteDefine.c:632
#, c-format
-msgid "invalid mask length: %d"
-msgstr "niepoprawna długość maski: %d"
+msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
+msgstr "Wpis lity RETURNING posiada typ %s, gdy kolumna jest typu %s."
-#: utils/adt/network.c:682
+#: rewrite/rewriteDefine.c:623
#, c-format
-msgid "could not format cidr value: %m"
-msgstr "nie można sformatować wartości cidr: %m"
-
-#: utils/adt/network.c:1255
-msgid "cannot AND inet values of different sizes"
-msgstr "nie można zastosować AND do wartości inet o różnych rozmiarach"
-
-#: utils/adt/network.c:1287
-msgid "cannot OR inet values of different sizes"
-msgstr "nie można zastosować OR do wartości inet o różnych rozmiarach"
-
-#: utils/adt/network.c:1348 utils/adt/network.c:1424
-msgid "result is out of range"
-msgstr "wynik jest poza zakresem"
-
-#: utils/adt/network.c:1389
-msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
-msgstr "nie można odejmować wartości inet o różnych rozmiarach"
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr "lista docelowa reguły SELECT %d posiada inny rozmiar z kolumny \"%s\""
-#: utils/adt/numeric.c:473 utils/adt/numeric.c:500 utils/adt/numeric.c:3275
-#: utils/adt/numeric.c:3298 utils/adt/numeric.c:3322 utils/adt/numeric.c:3329
+#: rewrite/rewriteDefine.c:625
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu numerycznego: \"%s\""
+msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr ""
+"wpis docelowy reguły RETURNING %d posiada inny rozmiar z kolumny \"%s\""
-#: utils/adt/numeric.c:653
-msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
-msgstr "niepoprawna długość w zewnętrznej wartości \"numeric\""
+#: rewrite/rewriteDefine.c:642
+msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
+msgstr "lista docelowa reguły SELECT posiada za mało wpisów"
-#: utils/adt/numeric.c:664
-msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
-msgstr "niepoprawny znak w zewnętrznej wartości \"numeric\""
+#: rewrite/rewriteDefine.c:643
+msgid "RETURNING list has too few entries"
+msgstr "lista RETURNING posiada za mało wpisów"
-#: utils/adt/numeric.c:674
-msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
-msgstr "niepoprawna cyfra w zewnętrznej wartości \"numeric\""
+#: catalog/pg_aggregate.c:100
+msgid "cannot determine transition data type"
+msgstr "nie można określić przejściowego typu danych"
-#: utils/adt/numeric.c:814 utils/adt/numeric.c:828
-#, c-format
-msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr "precyzja NUMERIC %d musi być pomiędzy 1 a %d"
+#: catalog/pg_aggregate.c:101
+msgid ""
+"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one "
+"polymorphic argument."
+msgstr ""
+"Agregat używający polimorficznego typu przejściowego musi mieć co najmniej "
+"jeden argument polimorficzny."
-#: utils/adt/numeric.c:819
+#: catalog/pg_aggregate.c:124
#, c-format
-msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr "skala NUMERIC %d musi być pomiędzy 0 a precyzją %d"
-
-#: utils/adt/numeric.c:837
-msgid "invalid NUMERIC type modifier"
-msgstr "nieprawidłowy modyfikator typu NUMERIC"
-
-#: utils/adt/numeric.c:1881 utils/adt/numeric.c:3754
-msgid "value overflows numeric format"
-msgstr "wartość przekracza format numeryczny"
+msgid "return type of transition function %s is not %s"
+msgstr "zwracany typ funkcji przejściowej %s nie jest %s"
-#: utils/adt/numeric.c:2229
-msgid "cannot convert NaN to integer"
-msgstr "nie można przekształcić NaN do integer"
+#: catalog/pg_aggregate.c:144
+msgid ""
+"must not omit initial value when transition function is strict and "
+"transition type is not compatible with input type"
+msgstr ""
+"nie wolno pominąć wartości początkowej, gdy funkcja przejścia jest ścisła a "
+"typ transformacji nie jest zgodny z typem wejścia"
-#: utils/adt/numeric.c:2297
-msgid "cannot convert NaN to bigint"
-msgstr "nie można przekształcić NaN do bigint"
+#: catalog/pg_aggregate.c:175 catalog/pg_proc.c:205
+msgid "cannot determine result data type"
+msgstr "nie można określić typu wyniku"
-#: utils/adt/numeric.c:2345
-msgid "cannot convert NaN to smallint"
-msgstr "nie można przekształcić NaN do smallint"
+#: catalog/pg_aggregate.c:176
+msgid ""
+"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
+"argument."
+msgstr ""
+"Agregat zwracający typ polimorficzny musi mieć co najmniej jeden argument "
+"polimorficzny."
-#: utils/adt/numeric.c:3824
-msgid "numeric field overflow"
-msgstr "przepełnienie pola liczbowego"
+#: catalog/pg_aggregate.c:188 catalog/pg_proc.c:211
+msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
+msgstr "niebezpieczne użycie pseudo-typu \"internal\""
-#: utils/adt/numeric.c:3825
-#, c-format
+#: catalog/pg_aggregate.c:189 catalog/pg_proc.c:212
msgid ""
-"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
-"than %s%d."
+"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
+"argument."
msgstr ""
-"Pole z precyzją %d, skalą %d można zaokrąglić do wartości bezwzględnej mniej "
-"niż %s%d."
+"Funkcja zwracająca \"internal\" musi mieć co najmniej jeden argument "
+"\"internal\"."
-#: utils/adt/numeric.c:5273
-msgid "argument for function \"exp\" too big"
-msgstr "argument dla funkcji \"exp\" zbyt duży"
+#: catalog/pg_aggregate.c:197
+msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
+msgstr ""
+"operator sortowania może być określony tylko dla agregatów "
+"jednoargumentowych agregatów"
-#: utils/adt/numutils.c:75
+#: catalog/pg_aggregate.c:337
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
-msgstr "wartość \"%s\" jest poza zakresem dla typu integer"
+msgid "function %s returns a set"
+msgstr "funkcja %s zwraca zbiór"
-#: utils/adt/numutils.c:81
+#: catalog/pg_aggregate.c:362
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
-msgstr "wartość \"%s\" jest poza zakresem dla typu smallint"
+msgid "function %s requires run-time type coercion"
+msgstr "funkcja %s wymaga zgodności typu czasu wykonania"
-#: utils/adt/numutils.c:87
+#: catalog/pg_collation.c:75
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
-msgstr "wartość \"%s\" jest poza zakresem dla typu 8 bitowy integer"
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
+msgstr "ograniczenie \"%s\" dla kodowania \"%s\" już istnieje"
-#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
+#: catalog/pg_collation.c:89
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu oid: \"%s\""
+msgid "collation \"%s\" already exists"
+msgstr "porównanie \"%s\" już istnieje"
-#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
+#: catalog/index.c:205 parser/parse_utilcmd.c:1354 parser/parse_utilcmd.c:1440
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
-msgstr "wartość \"%s\" jest poza zakresem dla typu oid"
+msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
+msgstr "wielokrotne klucze główne dla tabeli \"%s\" nie są dopuszczalne"
-#: utils/adt/oid.c:287
-msgid "invalid oidvector data"
-msgstr "niepoprawne dane oidvector"
+#: catalog/index.c:223
+msgid "primary keys cannot be expressions"
+msgstr "klucze główne nie mogą być wyrażeniami"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:895
-msgid "requested character too large"
-msgstr "żądany znak jest za duży"
+#: catalog/index.c:733 catalog/index.c:1131
+msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
+msgstr ""
+"indeksy utworzone przez użytkownika na tabelach katalogu systemowego nie są "
+"obsługiwane"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:941 utils/adt/oracle_compat.c:995
-#, c-format
-msgid "requested character too large for encoding: %d"
-msgstr "żądany znak jest zbyt długi dla kodowania: %d"
+#: catalog/index.c:743
+msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
+msgstr ""
+"równoczesne tworzenie indeksów na tabelach katalogu systemowego nie jest "
+"obsługiwane"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:988
-msgid "null character not permitted"
-msgstr "pusty znak niedozwolony"
+#: catalog/index.c:761
+msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
+msgstr "indeksy współdzielone nie mogą być tworzone po initdb"
-#: utils/adt/pg_locale.c:953
+#: catalog/index.c:1740
#, c-format
-msgid "could not create locale \"%s\": %m"
-msgstr "nie można utworzyć lokalizacji \"%s\": %m"
+msgid "building index \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "tworzenie indeksu \"%s\" na tabeli \"%s\""
+
+#: catalog/index.c:2883
+msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
+msgstr "nie można przeindeksować tabel tymczasowych z innych sesji"
-#: utils/adt/pg_locale.c:956
+#: catalog/pg_conversion.c:67
#, c-format
-msgid ""
-"The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s"
-"\"."
-msgstr ""
-"System operacyjny nie mógł odnaleźć danych lokalizacji dla nazwy lokalizacji "
-"\"%s\"."
+msgid "conversion \"%s\" already exists"
+msgstr "konwersja \"%s\" już istnieje"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1043
-msgid ""
-"collations with different collate and ctype values are not supported on this "
-"platform"
-msgstr ""
-"porównania z różnymi wartościami collate i ctype nie są obsługiwane na tej "
-"platformie"
+#: catalog/pg_conversion.c:80
+#, c-format
+msgid "default conversion for %s to %s already exists"
+msgstr "domyślna konwersja z %s na %s już istnieje"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1058
-msgid "nondefault collations are not supported on this platform"
-msgstr "niedomyślne porównania nie są obsługiwane na tej platformie"
+#: catalog/toasting.c:144
+msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
+msgstr "tabele współdzielone nie mogą być prażone po initdb"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1229
-msgid "invalid multibyte character for locale"
-msgstr "niepoprawny wielobajtowy znak dla lokalizacji"
+#: catalog/pg_proc.c:124 parser/parse_func.c:1526 parser/parse_func.c:1566
+#, c-format
+msgid "functions cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "funkcje nie mogą mieć więcej niż %d argument"
+msgstr[1] "funkcje nie mogą mieć więcej niż %d argumenty"
+msgstr[2] "funkcje nie mogą mieć więcej niż %d argumentów"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1230
+#: catalog/pg_proc.c:206
msgid ""
-"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
-"encoding."
+"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
+"argument."
msgstr ""
-"LC_CTYPE lokalizacji serwera jest prawdopodobnie niekompatybilne z "
-"kodowaniem bazy danych."
+"Funkcja zwracająca typ polimorficzny musi mieć co najmniej jeden argument "
+"polimorficzny."
-#: utils/adt/pseudotypes.c:94
-msgid "cannot accept a value of type any"
-msgstr "nie można przyjąć wartości typu any"
+#: catalog/pg_proc.c:224
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
+msgstr "\"%s\" jest już atrybutem typu %s"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:107
-msgid "cannot display a value of type any"
-msgstr "nie można wyświetlić wartości typu any"
+#: catalog/pg_proc.c:292
+msgid "window functions cannot have default arguments"
+msgstr "funkcje okna nie mogą mieć argumentów domyślnych"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
-msgid "cannot accept a value of type anyarray"
-msgstr "nie można przyjąć wartości typu anyarray"
+#: catalog/pg_proc.c:369
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
+msgstr "funkcja \"%s\" z argumentami identycznego typu już istnieje"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:174
-msgid "cannot accept a value of type anyenum"
-msgstr "nie można przyjąć wartości typu anyenum"
+#: catalog/pg_proc.c:383 catalog/pg_proc.c:405
+msgid "cannot change return type of existing function"
+msgstr "nie można zmieniać zwracanego typu istniejącej funkcji"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:252
-msgid "cannot accept a value of type trigger"
-msgstr "nie można przyjąć wartości typu trigger"
+#: catalog/pg_proc.c:384 catalog/pg_proc.c:407 catalog/pg_proc.c:449
+#: catalog/pg_proc.c:472 catalog/pg_proc.c:498
+msgid "Use DROP FUNCTION first."
+msgstr "Użyj najpierw DROP FUNCTION."
-#: utils/adt/pseudotypes.c:265
-msgid "cannot display a value of type trigger"
-msgstr "nie można wyświetlić wartości typu trigger"
+#: catalog/pg_proc.c:406
+msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
+msgstr "Typ rekordu zdefiniowany przez parametr OUT jest inny."
-#: utils/adt/pseudotypes.c:279
-msgid "cannot accept a value of type language_handler"
-msgstr "nie można przyjąć wartości typu language_handler"
+#: catalog/pg_proc.c:447
+#, c-format
+msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
+msgstr "nie można zmienić nazwy parametru wejściowego \"%s\""
-#: utils/adt/pseudotypes.c:292
-msgid "cannot display a value of type language_handler"
-msgstr "nie można wyświetlić wartości typu language_handler"
+#: catalog/pg_proc.c:471
+msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
+msgstr "nie można zmieniać domyślnych wartości parametru z istniejącej funkcji"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:306
-msgid "cannot accept a value of type fdw_handler"
-msgstr "nie można przyjąć wartości typu fdw_handler"
+#: catalog/pg_proc.c:497
+msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
+msgstr ""
+"nie można zmieniać typu danych wartości domyślnej istniejącego parametru"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:319
-msgid "cannot display a value of type fdw_handler"
-msgstr "nie można wyświetlić wartości typu fdw_handler"
+#: catalog/pg_proc.c:509
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" is an aggregate function"
+msgstr "funkcja \"%s\" jest funkcją agregującą"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:333
-msgid "cannot accept a value of type internal"
-msgstr "nie można przyjąć wartości typu internal"
+#: catalog/pg_proc.c:514
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" is not an aggregate function"
+msgstr "funkcja \"%s\" nie jest funkcją agregującą"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:346
-msgid "cannot display a value of type internal"
-msgstr "nie można wyświetlić wartości typu internal"
+#: catalog/pg_proc.c:522
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" is a window function"
+msgstr "funkcja \"%s\" jest funkcją okna"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:360
-msgid "cannot accept a value of type opaque"
-msgstr "nie można przyjąć wartości typu opaque"
+#: catalog/pg_proc.c:527
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" is not a window function"
+msgstr "funkcja \"%s\" nie jest funkcją okna"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:373
-msgid "cannot display a value of type opaque"
-msgstr "nie można wyświetlić wartości typu opaque"
+#: catalog/pg_proc.c:717
+#, c-format
+msgid "there is no built-in function named \"%s\""
+msgstr "brak wbudowanej funkcji o nazwie \"%s\""
-#: utils/adt/pseudotypes.c:387
-msgid "cannot accept a value of type anyelement"
-msgstr "nie można przyjąć wartości typu anyelement"
+#: catalog/pg_proc.c:815
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot return type %s"
+msgstr "funkcja SQL nie może zwracać typu %s"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:400
-msgid "cannot display a value of type anyelement"
-msgstr "nie można wyświetlić wartości typu anyelement"
+#: catalog/pg_proc.c:830
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
+msgstr "funkcja SQL nie może posiadać argumentów typu %s"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:413
-msgid "cannot accept a value of type anynonarray"
-msgstr "nie można przyjąć wartości typu anynonarray"
+#: catalog/catalog.c:76
+msgid "invalid fork name"
+msgstr "nieprawidłowa nazwa rozwidlenia"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:426
-msgid "cannot display a value of type anynonarray"
-msgstr "nie można wyświetlić wartości typu anynonarray"
+#: catalog/catalog.c:77
+msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
+msgstr "Prawidłowymi wartościami rozwidlenia są \"main\", \"fsm\", \"vm\" i \"init\"."
-#: utils/adt/pseudotypes.c:439
-msgid "cannot accept a value of a shell type"
-msgstr "nie można przyjąć wartości typu powłoki"
+#: catalog/pg_shdepend.c:570 catalog/dependency.c:757
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
+msgstr "nie można skasować %s ponieważ jest wymagany przez system bazy danych"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:452
-msgid "cannot display a value of a shell type"
-msgstr "nie można wyświetlić wartości typu powłoki"
+#: catalog/pg_shdepend.c:681 catalog/dependency.c:923
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"and %d other object (see server log for list)"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"and %d other objects (see server log for list)"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"oraz %d inny obiekt (by obejrzeć listę sprawdź dziennik serwera)"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"oraz %d inne obiekty (by obejrzeć listę sprawdź dziennik serwera)"
+msgstr[2] ""
+"\n"
+"oraz %d innych obiektów (by obejrzeć listę sprawdź dziennik serwera)"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:474 utils/adt/pseudotypes.c:498
-msgid "cannot accept a value of type pg_node_tree"
-msgstr "nie można przyjąć wartości typu pg_node_tree"
+#: catalog/pg_shdepend.c:688
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"and objects in %d other database (see server log for list)"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"and objects in %d other databases (see server log for list)"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"i obiekty z %d innej bazy danych (lista w dzienniku serwera)"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"i obiekty z %d innych baz danych (lista w dzienniku serwera)"
+msgstr[2] ""
+"\n"
+"i obiekty z %d innych baz danych (lista w dzienniku serwera)"
-#: utils/adt/regexp.c:275 utils/adt/varlena.c:2866
+#: catalog/pg_shdepend.c:1000
#, c-format
-msgid "regular expression failed: %s"
-msgstr "nie udało się wyrażenie regularne: %s"
+msgid "role %u was concurrently dropped"
+msgstr "rola %u została równocześnie usunięta"
-#: utils/adt/regexp.c:412
+#: catalog/pg_shdepend.c:1019
#, c-format
-msgid "invalid regexp option: \"%c\""
-msgstr "niepoprawna opcja regexp: \"%c\""
-
-#: utils/adt/regexp.c:884
-msgid "regexp_split does not support the global option"
-msgstr "regexp_split nie obsługuje opcji globalnej"
+msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
+msgstr "przestrzeń tabel %u została równocześnie usunięta"
-#: utils/adt/regproc.c:123 utils/adt/regproc.c:143
+#: catalog/pg_shdepend.c:1034
#, c-format
-msgid "more than one function named \"%s\""
-msgstr "więcej niż jedna funkcja o nazwie \"%s\""
+msgid "database %u was concurrently dropped"
+msgstr "baza danych %u została równocześnie usunięta"
-#: utils/adt/regproc.c:468 utils/adt/regproc.c:488
+#: catalog/pg_shdepend.c:1079
#, c-format
-msgid "more than one operator named %s"
-msgstr "więcej niż jeden operator o nazwie %s"
-
-#: utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1485 utils/adt/ruleutils.c:5858
-#: utils/adt/ruleutils.c:5913 utils/adt/ruleutils.c:5950
-msgid "too many arguments"
-msgstr "zbyt wiele argumentów"
+msgid "owner of %s"
+msgstr "właściciel %s"
-#: utils/adt/regproc.c:636
-msgid "Provide two argument types for operator."
-msgstr "Podaj dwa typy argumentów dla operatora."
+#: catalog/pg_shdepend.c:1081
+#, c-format
+msgid "privileges for %s"
+msgstr "uprawnienia dla %s"
-#: utils/adt/regproc.c:1320 utils/adt/regproc.c:1325 utils/adt/varlena.c:2251
-#: utils/adt/varlena.c:2256
-msgid "invalid name syntax"
-msgstr "niepoprawna składnia nazwy"
+#. translator: %s will always be "database %s"
+#: catalog/pg_shdepend.c:1089
+#, c-format
+msgid "%d object in %s"
+msgid_plural "%d objects in %s"
+msgstr[0] "%d obiekt w %s"
+msgstr[1] "%d obiekty w %s"
+msgstr[2] "%d obiektów w %s"
-#: utils/adt/regproc.c:1383
-msgid "expected a left parenthesis"
-msgstr "oczekiwano lewego nawiasu"
+#: catalog/pg_shdepend.c:1200
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
+"system"
+msgstr ""
+"nie można skasować obiektów posiadanych przez %s ponieważ są one wymagane "
+"przez system bazy danych"
-#: utils/adt/regproc.c:1399
-msgid "expected a right parenthesis"
-msgstr "oczekiwano prawego nawiasu"
+#: catalog/pg_shdepend.c:1303
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required "
+"by the database system"
+msgstr ""
+"nie można przydzielić ponownie obiektów posiadanych przez %s ponieważ są one "
+"wymagane przez system bazy danych"
-#: utils/adt/regproc.c:1418
-msgid "expected a type name"
-msgstr "oczekiwano nazwy typu"
+#: catalog/pg_constraint.c:802
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
+msgstr "tabela \"%s\" ma wiele ograniczeń o nazwie \"%s\""
-#: utils/adt/regproc.c:1450
-msgid "improper type name"
-msgstr "niepoprawna nazwa typu"
+#: catalog/pg_constraint.c:814
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "ograniczenie \"%s\" dla tabeli \"%s\" nie istnieje"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:409 utils/adt/ri_triggers.c:2841
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3535 utils/adt/ri_triggers.c:3567
+#: catalog/pg_type.c:241
#, c-format
-msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
-msgstr "wstawianie lub modyfikacja na tabeli \"%s\" narusza klucz obcy \"%s\""
+msgid "invalid type internal size %d"
+msgstr "niepoprawny rozmiar wewnętrzny typu %d"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:412 utils/adt/ri_triggers.c:2844
-msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
+#: catalog/pg_type.c:257 catalog/pg_type.c:265 catalog/pg_type.c:273
+#: catalog/pg_type.c:282
+#, c-format
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
msgstr ""
-"MATCH FULL nie zezwala na mieszanie pustych i niepustych wartości klucza."
+"wyrównanie \"%c\" jest niepoprawne dla przekazywanego przez wartość typu o "
+"rozmiarze %d"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3097
+#: catalog/pg_type.c:289
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
-msgstr "funkcja \"%s\" musi być odpalona dla INSERT"
+msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
+msgstr ""
+"wewnętrzny rozmiar %d jest niepoprawny dla typu przekazywanego przez wartość"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3103
+#: catalog/pg_type.c:298 catalog/pg_type.c:304
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
-msgstr "funkcja \"%s\" musi być odpalona dla UPDATE"
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
+msgstr "wyrównanie \"%c\" jest niepoprawne dla typu o zmiennej długości"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3117
+#: catalog/pg_type.c:312
+msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
+msgstr "typy o stałej długości muszą mieć przechowywanie PLAIN"
+
+#: catalog/pg_type.c:764
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
-msgstr "funkcja \"%s\" musi być odpalona dla DELETE"
+msgid "could not form array type name for type \"%s\""
+msgstr "nie udało się utworzyć nazwy typu tablicowego dla typu \"%s\""
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3146
+#: catalog/aclchk.c:200
+msgid "grant options can only be granted to roles"
+msgstr "opcja przyznawania uprawnień może być przyznana tylko roli"
+
+#: catalog/aclchk.c:316
#, c-format
-msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "brak pozycji pg_constraint dla wyzwalacza \"%s\" dla tabeli \"%s\""
+msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "nie przyznano żadnych uprawnień do kolumny \"%s\" relacji \"%s\""
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3148
-msgid ""
-"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
-"ADD CONSTRAINT."
-msgstr ""
-"Usuń wyzwalacz więzów integralności i związane z nim elementy, a następnie "
-"wykonaj ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+#: catalog/aclchk.c:321
+#, c-format
+msgid "no privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "nie przyznano żadnych uprawnień do \"%s\""
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3502
+#: catalog/aclchk.c:329
#, c-format
-msgid ""
-"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
-"unexpected result"
-msgstr ""
-"zapytanie więzów integralności na \"%s\" z ograniczenia \"%s\" na \"%s\" "
-"zwróciła nieoczekiwany wynik"
+msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "nie przyznano wszystkich uprawnień do kolumny \"%s\" relacji \"%s\""
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3506
-msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
-msgstr "Wynika to najprawdopodobniej z przepisania zapytania w regule."
+#: catalog/aclchk.c:334
+#, c-format
+msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "nie przyznano wszystkich uprawnień do \"%s\""
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3537
+#: catalog/aclchk.c:345
#, c-format
-msgid "No rows were found in \"%s\"."
-msgstr "Nie odnaleziono wierszy w \"%s\"."
+msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "nie można odwołać żadnych uprawnień do kolumny \"%s\" relacji \"%s\""
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3569
+#: catalog/aclchk.c:350
#, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
-msgstr "Klucz (%s)=(%s) nie występuje w tabeli \"%s\"."
+msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "nie można odwołać żadnych uprawnień do \"%s\""
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3575
+#: catalog/aclchk.c:358
#, c-format
msgid ""
-"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
-"table \"%s\""
+"not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr ""
-"modyfikacja lub usunięcie na tabeli \"%s\" narusza klucz obcy \"%s\" tabeli "
-"\"%s\""
+"nie udało się odwołać wszystkich uprawnień do kolumny \"%s\" relacji \"%s\""
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3578
+#: catalog/aclchk.c:363
#, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
-msgstr "Klucz (%s)=(%s) ma wciąż odwołanie w tabeli \"%s\"."
-
-#: utils/adt/rowtypes.c:98 utils/adt/rowtypes.c:473
-msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
-msgstr "wejście dla anonimowych typów złożonych nie jest realizowane"
+msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "nie udało się odwołać wszystkich uprawnień do \"%s\""
-#: utils/adt/rowtypes.c:151 utils/adt/rowtypes.c:179 utils/adt/rowtypes.c:202
-#: utils/adt/rowtypes.c:210 utils/adt/rowtypes.c:262 utils/adt/rowtypes.c:270
+#: catalog/aclchk.c:442 catalog/aclchk.c:891
#, c-format
-msgid "malformed record literal: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowy literał rekordu: \"%s\""
-
-#: utils/adt/rowtypes.c:152
-msgid "Missing left parenthesis."
-msgstr "Brak lewego nawiasu."
-
-#: utils/adt/rowtypes.c:180
-msgid "Too few columns."
-msgstr "Zbyt mało kolumn."
+msgid "invalid privilege type %s for relation"
+msgstr "nieprawidłowy typ uprawnienia %s dla relacji"
-#: utils/adt/rowtypes.c:204 utils/adt/rowtypes.c:212
-msgid "Unexpected end of input."
-msgstr "Niespodziewany koniec wejścia."
+#: catalog/aclchk.c:446 catalog/aclchk.c:895
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for sequence"
+msgstr "nieprawidłowy typ uprawnienia %s dla sekwencji"
-#: utils/adt/rowtypes.c:263
-msgid "Too many columns."
-msgstr "Zbyt dużo kolumn."
+#: catalog/aclchk.c:450
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for database"
+msgstr "nieprawidłowy typ uprawnienia %s dla bazy danych"
-#: utils/adt/rowtypes.c:271
-msgid "Junk after right parenthesis."
-msgstr "Śmieci za prawym nawiasem."
+#: catalog/aclchk.c:454 catalog/aclchk.c:899
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for function"
+msgstr "nieprawidłowy typ uprawnienia %s dla funkcji"
-#: utils/adt/rowtypes.c:522
+#: catalog/aclchk.c:458
#, c-format
-msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
-msgstr "niepoprawna liczba kolumn: %d, oczekiwano %d"
+msgid "invalid privilege type %s for language"
+msgstr "nieprawidłowy typ uprawnienia %s dla języka"
-#: utils/adt/rowtypes.c:549
+#: catalog/aclchk.c:462
#, c-format
-msgid "wrong data type: %u, expected %u"
-msgstr "niepoprawny typ danych: %u, oczekiwano %u"
+msgid "invalid privilege type %s for large object"
+msgstr "nieprawidłowy typ uprawnienia %s dla dużego obiektu"
-#: utils/adt/rowtypes.c:610
+#: catalog/aclchk.c:466
#, c-format
-msgid "improper binary format in record column %d"
-msgstr "niewłaściwy format binarny w polu %d rekordu"
+msgid "invalid privilege type %s for schema"
+msgstr "nieprawidłowy typ uprawnienia %s dla schematu"
-#: utils/adt/rowtypes.c:897 utils/adt/rowtypes.c:1132
+#: catalog/aclchk.c:470
#, c-format
-msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
-msgstr ""
-"nie można porównywać niepodobnych typów kolumn %s i %s w kolumnie rekordu %d"
+msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
+msgstr "nieprawidłowy typ uprawnienia %s dla przestrzeni tabel"
-#: utils/adt/rowtypes.c:983 utils/adt/rowtypes.c:1203
-#, fuzzy
-msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
-msgstr "nie można porównywać typów złożonych z różną liczbą kolumn"
+#: catalog/aclchk.c:474
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
+msgstr "nieprawidłowy typ uprawnienia %s dla opakowania obcych danych"
-#: utils/adt/ruleutils.c:2429
+#: catalog/aclchk.c:478
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
-msgstr "reguła \"%s\" ma nieobsługiwany typ zdarzenia %d"
+msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
+msgstr "nieprawidłowy typ uprawnienia %s dla serwera obcego"
-#: utils/adt/selfuncs.c:4896 utils/adt/selfuncs.c:5350
-msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
-msgstr ""
-"dopasowanie niezależne od wielkości liter nieobsługiwane dla typu bytea"
+#: catalog/aclchk.c:517
+msgid "column privileges are only valid for relations"
+msgstr "uprawnienia do kolumn są poprawne tylko dla relacji"
-#: utils/adt/selfuncs.c:5011 utils/adt/selfuncs.c:5510
-msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
-msgstr "dopasowanie wyrażeniami regularnymi nieobsługiwane dla typu bytea"
+#: catalog/aclchk.c:932
+msgid "default privileges cannot be set for columns"
+msgstr "uprawnienia domyślne nie mogą być ustawione dla kolumn"
-#: utils/adt/tid.c:70 utils/adt/tid.c:78 utils/adt/tid.c:86
+#: catalog/aclchk.c:1730
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu tid: \"%s\""
+msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
+msgstr "sekwencja \"%s\" pozwala jedynie na uprawnienia USAGE, SELECT i UPDATE"
+
+#: catalog/aclchk.c:1747
+msgid "invalid privilege type USAGE for table"
+msgstr "niepoprawny typ uprawnienia USAGE dla tabeli"
-#: utils/adt/timestamp.c:97
+#: catalog/aclchk.c:1912
#, c-format
-msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "precyzja TIMESTAMP(%d)%s nie może być ujemna"
+msgid "invalid privilege type %s for column"
+msgstr "nieprawidłowy typ uprawnienia %s dla kolumny"
-#: utils/adt/timestamp.c:103
+#: catalog/aclchk.c:1925
#, c-format
-msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precyzja TIMESTAMP(%d)%s zredukowana do maksymalnej dopuszczalnej, %d"
+msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
+msgstr "sekwencja \"%s\" pozwala jedynie na uprawnienia kolumnowe SELECT"
-#: utils/adt/timestamp.c:171 utils/adt/timestamp.c:435
+#: catalog/aclchk.c:2509
#, c-format
-msgid "timestamp out of range: \"%s\""
-msgstr "znacznik czasu poza zakresem: \"%s\""
+msgid "language \"%s\" is not trusted"
+msgstr "język \"%s\" nie jest zaufany"
-#: utils/adt/timestamp.c:189 utils/adt/timestamp.c:453
-#: utils/adt/timestamp.c:664
+#: catalog/aclchk.c:2511
+msgid "Only superusers can use untrusted languages."
+msgstr "Jedynie superużytkownik może używać niezaufanych języków."
+
+#: catalog/aclchk.c:3018
#, c-format
-msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
-msgstr "wartość data/czas \"%s\" nie jest już obsługiwana"
+msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
+msgstr "nierozpoznany typ uprawnienia \"%s\""
-#: utils/adt/timestamp.c:260
-msgid "timestamp cannot be NaN"
-msgstr "znacznik czasu nie może być NaN"
+#: catalog/aclchk.c:3067
+#, c-format
+msgid "permission denied for column %s"
+msgstr "odmowa dostępu do kolumny %s"
-#: utils/adt/timestamp.c:370
+#: catalog/aclchk.c:3069
#, c-format
-msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "precyzja timestamp(%d) musi być pomiędzy %d i %d"
+msgid "permission denied for relation %s"
+msgstr "odmowa dostępu do relacji %s"
-#: utils/adt/timestamp.c:658 utils/adt/timestamp.c:3109
-#: utils/adt/timestamp.c:3239 utils/adt/timestamp.c:3624
-msgid "interval out of range"
-msgstr "interwał poza zakresem"
+#: catalog/aclchk.c:3073
+#, c-format
+msgid "permission denied for database %s"
+msgstr "odmowa dostępu do bazy danych %s"
-#: utils/adt/timestamp.c:787 utils/adt/timestamp.c:820
-msgid "invalid INTERVAL type modifier"
-msgstr "nieprawidłowy modyfikator typu INTERVAL"
+#: catalog/aclchk.c:3075
+#, c-format
+msgid "permission denied for function %s"
+msgstr "odmowa dostępu do funkcji %s"
-#: utils/adt/timestamp.c:803
+#: catalog/aclchk.c:3077
#, c-format
-msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
-msgstr "precyzja INTERVAL(%d) nie może być ujemna"
+msgid "permission denied for operator %s"
+msgstr "odmowa dostępu do operatora %s"
-#: utils/adt/timestamp.c:809
+#: catalog/aclchk.c:3079
#, c-format
-msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precyzja INTERVAL(%d) zredukowana do maksymalnej dopuszczalnej, %d"
+msgid "permission denied for type %s"
+msgstr "odmowa dostępu do typu %s"
-#: utils/adt/timestamp.c:1101
+#: catalog/aclchk.c:3081
#, c-format
-msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "precyzja interval(%d) musi być pomiędzy %d i %d"
+msgid "permission denied for language %s"
+msgstr "odmowa dostępu do języka %s"
-#: utils/adt/timestamp.c:2306
-msgid "cannot subtract infinite timestamps"
-msgstr "nie można odejmować nieskończonych znaczników czasu"
+#: catalog/aclchk.c:3083
+#, c-format
+msgid "permission denied for large object %s"
+msgstr "odmowa dostępu do dużego obiektu %s"
-#: utils/adt/timestamp.c:3365 utils/adt/timestamp.c:3961
-#: utils/adt/timestamp.c:4020
+#: catalog/aclchk.c:3085
#, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
-msgstr "jednostki \"%s\" znacznika czasu nie są obsługiwane"
+msgid "permission denied for schema %s"
+msgstr "odmowa dostępu do schematu %s"
-#: utils/adt/timestamp.c:3379 utils/adt/timestamp.c:4030
+#: catalog/aclchk.c:3087
#, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
-msgstr "jednostki \"%s\" znacznika czasu nierozpoznane"
+msgid "permission denied for operator class %s"
+msgstr "odmowa dostępu do klasy operatora %s"
-#: utils/adt/timestamp.c:3520 utils/adt/timestamp.c:4192
-#: utils/adt/timestamp.c:4233
+#: catalog/aclchk.c:3089
#, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
-msgstr "jednostki \"%s\" znacznika czasu ze strefą czasową nie są obsługiwane"
+msgid "permission denied for operator family %s"
+msgstr "odmowa dostępu do rodziny operatora %s"
-#: utils/adt/timestamp.c:3537 utils/adt/timestamp.c:4242
+#: catalog/aclchk.c:3091
#, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
-msgstr "jednostki \"%s\" znacznika czasu ze strefą czasową nierozpoznane"
+msgid "permission denied for collation %s"
+msgstr "odmowa dostępu do porównania %s"
-#: utils/adt/timestamp.c:3617 utils/adt/timestamp.c:4348
+#: catalog/aclchk.c:3093
#, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not supported"
-msgstr "jednostki \"%s\" interwału nie są obsługiwane"
+msgid "permission denied for conversion %s"
+msgstr "odmowa dostępu do konwersji %s"
-#: utils/adt/timestamp.c:3633 utils/adt/timestamp.c:4375
+#: catalog/aclchk.c:3095
#, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not recognized"
-msgstr "jednostki \"%s\" interwału nierozpoznane"
+msgid "permission denied for tablespace %s"
+msgstr "odmowa dostępu do przestrzeni tabel %s"
-#: utils/adt/timestamp.c:4445 utils/adt/timestamp.c:4618
+#: catalog/aclchk.c:3097
#, c-format
-msgid "could not convert to time zone \"%s\""
-msgstr "nie można przekształcić do strefy czasowej \"%s\""
+msgid "permission denied for text search dictionary %s"
+msgstr "odmowa dostępu do słownika wyszukiwania tekstowego %s"
-#: utils/adt/timestamp.c:4477 utils/adt/timestamp.c:4651
+#: catalog/aclchk.c:3099
#, c-format
-msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
-msgstr "interwał strefy czasowej \"%s\" nie może określać miesiąca"
+msgid "permission denied for text search configuration %s"
+msgstr "odmowa dostępu do konfiguracji wyszukiwania tekstowego %s"
-#: utils/adt/trigfuncs.c:41
-msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
-msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: musi być wywoływany jako wyzwalacz"
+#: catalog/aclchk.c:3101
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
+msgstr "odmowa dostępu do opakowania obcych danych %s"
-#: utils/adt/trigfuncs.c:47
-msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
-msgstr ""
-"suppress_redundant_updates_trigger: musi być wywoływany podczas modyfikacji"
+#: catalog/aclchk.c:3103
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign server %s"
+msgstr "odmowa dostępu do serwera obcego %s"
-#: utils/adt/trigfuncs.c:53
-msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
-msgstr ""
-"suppress_redundant_updates_trigger: musi być wywoływany przed modyfikacją"
+#: catalog/aclchk.c:3105
+#, c-format
+msgid "permission denied for extension %s"
+msgstr "odmowa dostępu do rozszerzenia %s"
-#: utils/adt/trigfuncs.c:59
-msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
-msgstr ""
-"suppress_redundant_updates_trigger: musi być wywoływany dla każdego wiersza"
+#: catalog/aclchk.c:3111 catalog/aclchk.c:3113
+#, c-format
+msgid "must be owner of relation %s"
+msgstr "musi być właścicielem relacji %s"
-#: utils/adt/tsgistidx.c:100
-msgid "gtsvector_in not implemented"
-msgstr "gtsvector_in niezaimplementowane"
+#: catalog/aclchk.c:3115
+#, c-format
+msgid "must be owner of sequence %s"
+msgstr "musi być właścicielem sekwencji %s"
-#: utils/adt/tsquery.c:156 utils/adt/tsquery.c:392
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:136
+#: catalog/aclchk.c:3117
#, c-format
-msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
-msgstr "błąd składni w tsquery: \"%s\""
+msgid "must be owner of database %s"
+msgstr "musi być właścicielem bazy %s"
-#: utils/adt/tsquery.c:177
+#: catalog/aclchk.c:3119
#, c-format
-msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
-msgstr "brak argumentów w tsquery: \"%s\""
+msgid "must be owner of function %s"
+msgstr "musi być właścicielem funkcji %s"
-#: utils/adt/tsquery.c:250
+#: catalog/aclchk.c:3121
#, c-format
-msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
-msgstr "zbyt duża wartość w tsquery: \"%s\""
+msgid "must be owner of operator %s"
+msgstr "musi być właścicielem operatora %s"
-#: utils/adt/tsquery.c:255
+#: catalog/aclchk.c:3123
#, c-format
-msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
-msgstr "zbyt długa wartość w tsquery: \"%s\""
+msgid "must be owner of type %s"
+msgstr "musi być właścicielem typu %s"
-#: utils/adt/tsquery.c:283
+#: catalog/aclchk.c:3125
#, c-format
-msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
-msgstr "słowo jest zbyt długie w tsquery: \"%s\""
+msgid "must be owner of language %s"
+msgstr "musi być właścicielem języka %s"
-#: utils/adt/tsquery.c:512
+#: catalog/aclchk.c:3127
#, c-format
-msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
-msgstr "zapytanie wyszukiwania tekstowego nie zawiera leksemów: \"%s\""
+msgid "must be owner of large object %s"
+msgstr "musi być właścicielem dużego obiektu %s"
-#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:285
-msgid ""
-"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, "
-"ignored"
-msgstr ""
-"zapytanie wyszukiwania tekstowego zawiera tylko słowa pomijane lub nie "
-"zawiera leksemów, pominięto"
+#: catalog/aclchk.c:3129
+#, c-format
+msgid "must be owner of schema %s"
+msgstr "musi być właścicielem schematu %s"
-#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:296
-msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
-msgstr "zapytanie ts_rewrite musi zwrócić dwie kolumny tsquery"
+#: catalog/aclchk.c:3131
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator class %s"
+msgstr "musi być właścicielem klasy operatora %s"
-#: utils/adt/tsrank.c:404
-msgid "array of weight must be one-dimensional"
-msgstr "tablica wag musi być jednowymiarowa"
+#: catalog/aclchk.c:3133
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator family %s"
+msgstr "musi być właścicielem rodziny operatora %s"
-#: utils/adt/tsrank.c:409
-msgid "array of weight is too short"
-msgstr "tablica wag jest za krótka"
+#: catalog/aclchk.c:3135
+#, c-format
+msgid "must be owner of collation %s"
+msgstr "musi być właścicielem porównania %s"
-#: utils/adt/tsrank.c:414
-msgid "array of weight must not contain nulls"
-msgstr "tablica wag nie może zawierać nulli"
+#: catalog/aclchk.c:3137
+#, c-format
+msgid "must be owner of conversion %s"
+msgstr "musi być właścicielem konwersji %s"
-#: utils/adt/tsrank.c:423 utils/adt/tsrank.c:749
-msgid "weight out of range"
-msgstr "waga poza zakresem"
+#: catalog/aclchk.c:3139
+#, c-format
+msgid "must be owner of tablespace %s"
+msgstr "musi być właścicielem przestrzeni tabel %s"
-#: utils/adt/tsvector.c:215
+#: catalog/aclchk.c:3141
#, c-format
-msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
-msgstr "słowo jest za długie (%ld bajtów, maksymalnie %ld bajtów)"
+msgid "must be owner of text search dictionary %s"
+msgstr "musi być właścicielem słownika wyszukiwania tekstowego %s"
-#: utils/adt/tsvector.c:222
+#: catalog/aclchk.c:3143
#, c-format
-msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
-msgstr ""
-"ciąg znaków jest za długi dla tsvector (%ld bajtów, maksymalnie %ld bajtów)"
+msgid "must be owner of text search configuration %s"
+msgstr "musi być właścicielem konfiguracji wyszukiwania tekstowego %s"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1173
-msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
-msgstr "zapytanie ts_stat musi zwrócić jedną kolumnę tsvector"
+#: catalog/aclchk.c:3145
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
+msgstr "musi być właścicielem opakowania obcych danych %s"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1353
+#: catalog/aclchk.c:3147
#, c-format
-msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
-msgstr "kolumna tsvector \"%s\" nie istnieje"
+msgid "must be owner of foreign server %s"
+msgstr "musi być właścicielem serwera obcego %s"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1359
+#: catalog/aclchk.c:3149
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
-msgstr "kolumna \"%s\" nie jest typu tsvector"
+msgid "must be owner of extension %s"
+msgstr "musi być właścicielem rozszerzenia %s"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1371
+#: catalog/aclchk.c:3191
#, c-format
-msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
-msgstr "kolumna konfiguracji \"%s\" nie istnieje"
+msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "odmowa dostępu do kolumny \"%s\" relacji \"%s\""
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1377
+#: catalog/aclchk.c:3218
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
-msgstr "kolumna \"%s\" nie jest typu regconfig"
+msgid "role with OID %u does not exist"
+msgstr "rola z OID %u nie istnieje"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1384
+#: catalog/aclchk.c:3311 catalog/aclchk.c:3319
#, c-format
-msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
-msgstr "kolumna konfiguracji \"%s\" nie może być pusta"
+msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
+msgstr "atrybut %d relacji o OID %u nie istnieje"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1397
+#: catalog/aclchk.c:3392 catalog/aclchk.c:4220
#, c-format
-msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
-msgstr ""
-"nazwa konfiguracji wyszukiwania tekstowego \"%s\" musi być kwalifikowana "
-"według schematu"
+msgid "relation with OID %u does not exist"
+msgstr "relacja z OID %u nie istnieje"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1422
+#: catalog/aclchk.c:3600 catalog/aclchk.c:4324
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is not of a character type"
-msgstr "kolumna \"%s\" nie jest typu znakowego"
+msgid "language with OID %u does not exist"
+msgstr "język z OID %u nie istnieje"
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:137
+#: catalog/aclchk.c:3761 catalog/aclchk.c:4396
#, c-format
-msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
-msgstr "błąd składni w tsvector: \"%s\""
+msgid "schema with OID %u does not exist"
+msgstr "schemat z OID %u nie istnieje"
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:202
+#: catalog/aclchk.c:3815 catalog/aclchk.c:4423
#, c-format
-msgid "there is no escaped character: \"%s\""
-msgstr "nie ma znaków z ucieczką: \"%s\""
+msgid "tablespace with OID %u does not exist"
+msgstr "przestrzeń tabel z OID %u nie istnieje"
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:319
+#: catalog/aclchk.c:4246
#, c-format
-msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
-msgstr "niepoprawna pozycja w tsvector: \"%s\""
+msgid "type with OID %u does not exist"
+msgstr "typ z OID %u nie istnieje"
-#: utils/adt/uuid.c:128
+#: catalog/aclchk.c:4272
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla uuid: \"%s\""
+msgid "operator with OID %u does not exist"
+msgstr "operator z OID %u nie istnieje"
-#: utils/adt/varbit.c:56 utils/adt/varchar.c:48
+#: catalog/aclchk.c:4449
#, c-format
-msgid "length for type %s must be at least 1"
-msgstr "długość dla typu %s musi być co najmniej 1"
+msgid "operator class with OID %u does not exist"
+msgstr "klasa operatora z OID %u nie istnieje"
-#: utils/adt/varbit.c:61 utils/adt/varchar.c:52
+#: catalog/aclchk.c:4476
#, c-format
-msgid "length for type %s cannot exceed %d"
-msgstr "długość dla typu %s nie może przekraczać %d"
+msgid "operator family with OID %u does not exist"
+msgstr "rodzina operatora z OID %u nie istnieje"
-#: utils/adt/varbit.c:166 utils/adt/varbit.c:309 utils/adt/varbit.c:366
+#: catalog/aclchk.c:4503
#, c-format
-msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
-msgstr "długość ciągu bitowego %d nie pasuje do typu bit(%d)"
+msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
+msgstr "słownik wyszukiwania tekstowego z OID %u nie istnieje"
-#: utils/adt/varbit.c:188 utils/adt/varbit.c:490
+#: catalog/aclchk.c:4530
#, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
-msgstr "\"%c\" nie jest poprawną cyfrą binarną"
+msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
+msgstr "konfiguracja wyszukiwania tekstowego z OID %u nie istnieje"
-#: utils/adt/varbit.c:213 utils/adt/varbit.c:515
+#: catalog/aclchk.c:4637
#, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
-msgstr "\"%c\" nie jest poprawną cyfrą szesnastkową"
+msgid "collation with OID %u does not exist"
+msgstr "porównanie z OID %u nie istnieje"
-#: utils/adt/varbit.c:300 utils/adt/varbit.c:603
-msgid "invalid length in external bit string"
-msgstr "niepoprawna długość w zewnętrznym ciągu bitów"
+#: catalog/aclchk.c:4663
+#, c-format
+msgid "conversion with OID %u does not exist"
+msgstr "konwersja z OID %u nie istnieje"
-#: utils/adt/varbit.c:468 utils/adt/varbit.c:612 utils/adt/varbit.c:674
+#: catalog/aclchk.c:4704
#, c-format
-msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
-msgstr "ciąg bitów za długi dla typu bit varying(%d)"
+msgid "extension with OID %u does not exist"
+msgstr "rozszerzenie z OID %u nie istnieje"
-#: utils/adt/varbit.c:1004 utils/adt/varbit.c:1106 utils/adt/varlena.c:737
-#: utils/adt/varlena.c:801 utils/adt/varlena.c:945 utils/adt/varlena.c:1896
-#: utils/adt/varlena.c:1963
-msgid "negative substring length not allowed"
-msgstr "niedopuszczalna ujemna długość podciągu"
+#: catalog/namespace.c:260
+msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
+msgstr "tymczasowe tabele nie mogą wskazywać nazwy schematu"
-#: utils/adt/varbit.c:1164
-msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
-msgstr "nie można zastosować AND do wartości ciągów bitów o różnych rozmiarach"
+#: catalog/namespace.c:410 catalog/namespace.c:423
+msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
+msgstr "nie można utworzyć relacji w schematach tymczasowych z innych sesji"
-#: utils/adt/varbit.c:1206
-msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
-msgstr "nie można zastosować OR do wartości ciągów bitów o różnych rozmiarach"
+#: catalog/namespace.c:414
+msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
+msgstr "nie można tworzyć obiektów tymczasowych w schematach nietymczasowych"
-#: utils/adt/varbit.c:1253
-msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
-msgstr "nie można zastosować XOR do wartości ciągów bitów o różnych rozmiarach"
+#: catalog/namespace.c:429
+msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
+msgstr "tylko relacje tymczasowe mogą być utworzone w schematach tymczasowych"
-#: utils/adt/varbit.c:1731 utils/adt/varbit.c:1789
+#: catalog/namespace.c:2389 parser/parse_expr.c:777 parser/parse_target.c:1088
#, c-format
-msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
-msgstr "indeks bitu %d przekracza dopuszczalny zakres (0..%d)"
-
-#: utils/adt/varbit.c:1740 utils/adt/varlena.c:2163
-msgid "new bit must be 0 or 1"
-msgstr "nowy bit musi być 0 lub 1"
+msgid "cross-database references are not implemented: %s"
+msgstr "międzybazodanowe referencje nie są zaimplementowane: %s"
-#: utils/adt/varchar.c:152 utils/adt/varchar.c:305
+#: catalog/namespace.c:2395 gram.y:11651 gram.y:12832 parser/parse_expr.c:784
+#: parser/parse_target.c:1095
#, c-format
-msgid "value too long for type character(%d)"
-msgstr "wartość zbyt długa dla typu znakowego (%d)"
+msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
+msgstr "niewłaściwa nazwa kwalifikowana (zbyt dużo nazw kropkowanych): %s"
-#: utils/adt/varchar.c:473 utils/adt/varchar.c:594
+#: catalog/namespace.c:2523
#, c-format
-msgid "value too long for type character varying(%d)"
-msgstr "wartość zbyt długa dla typu znakowego zmiennego (%d)"
+msgid "%s is already in schema \"%s\""
+msgstr "%s jest już w schemacie \"%s\""
-#: utils/adt/varlena.c:1314
-msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
-msgstr ""
-"nie można określić, jakiego porównania użyć dla porównania ciągów znaków"
+#: catalog/namespace.c:2531
+msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
+msgstr "nie można przenosić obiektów do lub poza schematy tymczasowe"
-#: utils/adt/varlena.c:1358 utils/adt/varlena.c:1371
+#: catalog/namespace.c:2537
+msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
+msgstr "nie można przenosić obiektów do lub poza schemat TOAST"
+
+#: catalog/namespace.c:2641
#, c-format
-msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu"
-msgstr "nie można przekształcić ciągu do UTF-16: błąd %lu"
+msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
+msgstr "niewłaściwa nazwa relacji (zbyt dużo nazw kropkowanych): %s"
-#: utils/adt/varlena.c:1386
+#: catalog/namespace.c:3040
#, c-format
-msgid "could not compare Unicode strings: %m"
-msgstr "nie można porównać ciągów Unikodu: %m"
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "porównanie \"%s\" dla kodowania \"%s\" nie istnieje"
-#: utils/adt/varlena.c:2041 utils/adt/varlena.c:2072 utils/adt/varlena.c:2108
-#: utils/adt/varlena.c:2151
+#: catalog/namespace.c:3092
#, c-format
-msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
-msgstr "indeks %d przekracza dopuszczalny zakres 0..%d"
+msgid "conversion \"%s\" does not exist"
+msgstr "konwersja \"%s\" nie istnieje"
-#: utils/adt/varlena.c:2959
-msgid "field position must be greater than zero"
-msgstr "pozycja pola musi być większa niż zero"
+#: catalog/namespace.c:3297
+#, c-format
+msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
+msgstr "zabronione tworzenie tabel tymczasowych w bazie danych \"%s\""
-#: utils/adt/varlena.c:3828 utils/adt/varlena.c:3889
-msgid "unterminated conversion specifier"
-msgstr "nierozpoznany specyfikator konwersji"
+#: catalog/namespace.c:3313
+msgid "cannot create temporary tables during recovery"
+msgstr "nie można utworzyć tabel tymczasowych w czasie trwania odzyskiwania"
-#: utils/adt/varlena.c:3852 utils/adt/varlena.c:3868
-msgid "argument number is out of range"
-msgstr "numer argumentu wykracza poza zakres"
+#: catalog/objectaddress.c:286
+msgid "database name cannot be qualified"
+msgstr "nazwa bazy danych nie może być kwalifikowana"
-#: utils/adt/varlena.c:3895
-msgid "conversion specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
-msgstr ""
-"przekształcenie specyfikuje argument 0, ale argumenty są numerowane od 1"
+#: catalog/objectaddress.c:292
+msgid "tablespace name cannot be qualified"
+msgstr "nazwa przestrzeni tabel nie może być kwalifikowana"
-#: utils/adt/varlena.c:3902
-#, fuzzy
-msgid "too few arguments for format"
-msgstr "za mało argumentów do formatowania"
+#: catalog/objectaddress.c:295
+msgid "role name cannot be qualified"
+msgstr "nazwa roli nie może być kwalifikowana"
+
+#: catalog/objectaddress.c:301
+msgid "language name cannot be qualified"
+msgstr "nazwa języka nie może być kwalifikowana"
+
+#: catalog/objectaddress.c:304
+msgid "foreign-data wrapper name cannot be qualified"
+msgstr "opakowanie obcych danych nie może być kwalifikowane"
+
+#: catalog/objectaddress.c:307
+msgid "server name cannot be qualified"
+msgstr "nazwa serwera nie może być kwalifikowana"
+
+#: catalog/objectaddress.c:532
+msgid "column name must be qualified"
+msgstr "nazwa kolumny nie może być kwalifikowana"
+
+#: catalog/objectaddress.c:874 catalog/objectaddress.c:890
+msgid "must be superuser"
+msgstr "musi być superużytkownikiem"
+
+#: catalog/objectaddress.c:881
+msgid "must have CREATEROLE privilege"
+msgstr "musi mieć uprawnienie CREATEROLE"
-#: utils/adt/varlena.c:3923
+#: catalog/dependency.c:593
#, c-format
-msgid "unrecognized conversion specifier \"%c\""
-msgstr "nierozpoznany specyfikator konwersji \"%c\""
+msgid "cannot drop %s because %s requires it"
+msgstr "nie można skasować %s ponieważ jest wymagany przez %s"
-#: utils/adt/varlena.c:3952
-msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
-msgstr "wartości puste nie mogą być formatowane jako identyfikatory SQL"
+#: catalog/dependency.c:596
+#, c-format
+msgid "You can drop %s instead."
+msgstr "W zamian możesz usunąć %s."
-#: utils/adt/windowfuncs.c:243
-msgid "argument of ntile must be greater than zero"
-msgstr "argument ntile musi być większy od zera"
+#: catalog/dependency.c:873
+#, c-format
+msgid "drop auto-cascades to %s"
+msgstr "kasowanie z automatycznym kaskadowaniem do %s"
-#: utils/adt/windowfuncs.c:465
-msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
-msgstr "argument nth_value musi być większy od zera"
+#: catalog/dependency.c:885 catalog/dependency.c:894
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s zależy od %s"
-#: utils/adt/xml.c:135
-msgid "unsupported XML feature"
-msgstr "nieobsługiwana cecha XML"
+#: catalog/dependency.c:906 catalog/dependency.c:915
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %s"
+msgstr "kasowanie kaskadowe do %s"
-#: utils/adt/xml.c:136
-msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
-msgstr "Ta funkcjonalność wymaga kompilacji serwera z obsługą libxml."
+#: catalog/dependency.c:935
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
+msgstr "nie można usunąć %s ponieważ inne obiekty zależą od niego"
-#: utils/adt/xml.c:137
-msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
-msgstr "Powinieneś zrekompilować PostgreSQL z użyciem --with-libxml."
+#: catalog/dependency.c:939 catalog/dependency.c:946
+msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
+msgstr "Użyj DROP ... CASCADE aby usunąć wraz z obiektami zależnymi."
+
+#: catalog/dependency.c:943
+msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
+msgstr ""
+"nie można skasować żądanych obiektów ponieważ inne obiekty zależą od nich"
-#: utils/adt/xml.c:156 utils/mb/mbutils.c:515
+#. translator: %d always has a value larger than 1
+#: catalog/dependency.c:952
#, c-format
-msgid "invalid encoding name \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa nazwa kodowania: \"%s\""
+msgid "drop cascades to %d other object"
+msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
+msgstr[0] "kasuje kaskadowo %d inny obiekt"
+msgstr[1] "kasuje kaskadowo %d inne obiekty"
+msgstr[2] "kasuje kaskadowo %d innych obiektów"
-#: utils/adt/xml.c:402 utils/adt/xml.c:407
-msgid "invalid XML comment"
-msgstr "niepoprawny komentarz XML"
+#: catalog/dependency.c:2261
+#, c-format
+msgid " column %s"
+msgstr " kolumna %s"
-#: utils/adt/xml.c:536
-msgid "not an XML document"
-msgstr "to nie dokument XML"
+#: catalog/dependency.c:2267
+#, c-format
+msgid "function %s"
+msgstr "funkcja %s"
-#: utils/adt/xml.c:689 utils/adt/xml.c:712
-msgid "invalid XML processing instruction"
-msgstr "niepoprawna instrukcja przetwarzania XML"
+#: catalog/dependency.c:2272
+#, c-format
+msgid "type %s"
+msgstr "typ %s"
-#: utils/adt/xml.c:690
+#: catalog/dependency.c:2302
#, c-format
-msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
-msgstr "cel instrukcji przetwarzania XML nie może być \"%s\"."
+msgid "cast from %s to %s"
+msgstr "rzutowanie z %s na %s"
-#: utils/adt/xml.c:713
-msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
-msgstr "instrukcja przetwarzania XML nie może zawierać \"?>\"."
+#: catalog/dependency.c:2322
+#, c-format
+msgid "collation %s"
+msgstr "porównanie %s"
-#: utils/adt/xml.c:792
-msgid "xmlvalidate is not implemented"
-msgstr "xmlvalidate nie jest zrealizowana"
+#: catalog/dependency.c:2346
+#, c-format
+msgid "constraint %s on %s"
+msgstr "ograniczenie %s na %s"
-#: utils/adt/xml.c:877
-msgid "could not initialize XML library"
-msgstr "nie udało się zainicjować biblioteki XML"
+#: catalog/dependency.c:2352
+#, c-format
+msgid "constraint %s"
+msgstr "ograniczenie %s"
-#: utils/adt/xml.c:878
+#: catalog/dependency.c:2369
#, c-format
-msgid ""
-"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
-msgstr ""
-"libxml2 posiada niezgodny typ znakowy: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+msgid "conversion %s"
+msgstr "konwersja %s"
-#: utils/adt/xml.c:1420
-msgid "Invalid character value."
-msgstr "Niepoprawna wartość znaku."
+#: catalog/dependency.c:2406
+#, c-format
+msgid "default for %s"
+msgstr "domyślne dla %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2423
+#, c-format
+msgid "language %s"
+msgstr "język %s"
-#: utils/adt/xml.c:1423
-msgid "Space required."
-msgstr "Wymagane wolne miejsce."
+#: catalog/dependency.c:2429
+#, c-format
+msgid "large object %u"
+msgstr "duży obiekt %u nie istnieje"
-#: utils/adt/xml.c:1426
-msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
-msgstr "autonomiczny akceptuje tylko 'tak' lub 'nie'."
+#: catalog/dependency.c:2434
+#, c-format
+msgid "operator %s"
+msgstr "operator %s"
-#: utils/adt/xml.c:1429
-msgid "Malformed declaration: missing version."
-msgstr "Nieprawidłowo utworzona deklaracja: brakuje wersji."
+#: catalog/dependency.c:2466
+#, c-format
+msgid "operator class %s for access method %s"
+msgstr "klasa operatora %s dla metody dostępu %s"
-#: utils/adt/xml.c:1432
-msgid "Missing encoding in text declaration."
-msgstr "Brakujące kodowanie w deklaracji tekstu."
+#. translator: %d is the operator strategy (a number), the
+#. first two %s's are data type names, the third %s is the
+#. description of the operator family, and the last %s is the
+#. textual form of the operator with arguments.
+#: catalog/dependency.c:2516
+#, c-format
+msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
+msgstr "operator %d (%s, %s) dla %s: %s"
-#: utils/adt/xml.c:1435
-msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
-msgstr "Parsowanie deklaracji XML: oczekiwano '?>'."
+#. translator: %d is the function number, the first two %s's
+#. are data type names, the third %s is the description of the
+#. operator family, and the last %s is the textual form of the
+#. function with arguments.
+#: catalog/dependency.c:2566
+#, c-format
+msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
+msgstr "funkcja %d (%s, %s) dla %s: %s"
-#: utils/adt/xml.c:1438
+#: catalog/dependency.c:2606
#, c-format
-msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
-msgstr "Nieznany kod błędu libxml: %d."
+msgid "rule %s on "
+msgstr "reguła %s na "
-#: utils/adt/xml.c:1690
-msgid "XML does not support infinite date values."
-msgstr "XML nie obsługuje nieskończonych wartości daty."
+#: catalog/dependency.c:2641
+#, c-format
+msgid "trigger %s on "
+msgstr "wyzwalacz %s na "
-#: utils/adt/xml.c:1713 utils/adt/xml.c:1740
-msgid "XML does not support infinite timestamp values."
-msgstr "XML nie obsługuje nieskończonych wartości znaczników czasu."
+#: catalog/dependency.c:2658
+#, c-format
+msgid "schema %s"
+msgstr "schemat %s"
-#: utils/adt/xml.c:2125
-msgid "invalid query"
-msgstr "nieprawidłowe zapytanie"
+#: catalog/dependency.c:2671
+#, c-format
+msgid "text search parser %s"
+msgstr "parser wyszukiwania tekstowego %s"
-#: utils/adt/xml.c:3349
-msgid "invalid array for XML namespace mapping"
-msgstr "niepoprawna tablica dla mapowania przestrzeni nazw XML"
+#: catalog/dependency.c:2686
+#, c-format
+msgid "text search dictionary %s"
+msgstr "słownik wyszukiwania tekstowego %s"
-#: utils/adt/xml.c:3350
-msgid ""
-"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
-msgstr "Tablica musi być dwuwymiarowa z długością drugiego wymiaru równą 2."
+#: catalog/dependency.c:2701
+#, c-format
+msgid "text search template %s"
+msgstr "szablon wyszukiwania tekstowego %s"
-#: utils/adt/xml.c:3374
-msgid "empty XPath expression"
-msgstr "puste wyrażenie XPath"
+#: catalog/dependency.c:2716
+#, c-format
+msgid "text search configuration %s"
+msgstr "konfiguracja wyszukiwania tekstowego %s"
-#: utils/adt/xml.c:3422
-msgid "neither namespace name nor URI may be null"
-msgstr "ani nazwa przestrzeni nazw ani URI nie mogą być puste"
+#: catalog/dependency.c:2724
+#, c-format
+msgid "role %s"
+msgstr "rola %s"
-#: utils/adt/xml.c:3429
+#: catalog/dependency.c:2737
#, c-format
-msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
-msgstr ""
-"nie udało się zarejestrować przestrzeni nazw o nazwie \"%s\" i URI \"%s\""
+msgid "database %s"
+msgstr "baza danych %s"
-#: utils/sort/logtape.c:213
+#: catalog/dependency.c:2749
#, c-format
-msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "nie można zapisać bloku %ld pliku tymczasowego: %m"
+msgid "tablespace %s"
+msgstr "przestrzeń tabel %s"
-#: utils/sort/logtape.c:215
-msgid "Perhaps out of disk space?"
-msgstr "Być może brak przestrzeni dyskowej?"
+#: catalog/dependency.c:2758
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper %s"
+msgstr "opakowanie obcych danych %s"
-#: utils/sort/logtape.c:232
+#: catalog/dependency.c:2767
#, c-format
-msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "nie można odczytać bloku %ld pliku tymczasowego: %m"
+msgid "server %s"
+msgstr "serwer %s"
-#: utils/sort/tuplesort.c:3131
+#: catalog/dependency.c:2796
#, c-format
-msgid "could not create unique index \"%s\""
-msgstr "nie można utworzyć unikalnego indeksu \"%s\""
+msgid "user mapping for %s on server %s"
+msgstr "mapowanie użytkownika dla %s na serwer %s"
-#: utils/sort/tuplesort.c:3133
+#: catalog/dependency.c:2832
#, c-format
-msgid "Key %s is duplicated."
-msgstr "Klucz %s jest zdublowany."
+msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
+msgstr "uprawnienia domyślne do nowych relacji należących do roli %s"
-#: utils/cache/lsyscache.c:2414 utils/cache/lsyscache.c:2447
-#: utils/cache/lsyscache.c:2480 utils/cache/lsyscache.c:2513
+#: catalog/dependency.c:2837
#, c-format
-msgid "type %s is only a shell"
-msgstr "typ %s jest jedynie powłoką"
+msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
+msgstr "uprawnienia domyślne do nowych sekwencji należących do roli %s"
-#: utils/cache/lsyscache.c:2419
+#: catalog/dependency.c:2842
#, c-format
-msgid "no input function available for type %s"
-msgstr "brak funkcji wejścia dostępnej dla typu %s"
+msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
+msgstr "uprawnienia domyślne do nowych funkcji należących do roli %s"
-#: utils/cache/lsyscache.c:2452
+#: catalog/dependency.c:2848
#, c-format
-msgid "no output function available for type %s"
-msgstr "brak funkcji wyjścia dostępnej dla typu %s"
+msgid "default privileges belonging to role %s"
+msgstr "uprawnienia domyślne należące do roli %s"
-#: utils/cache/plancache.c:589
-msgid "cached plan must not change result type"
-msgstr "plan w pamięci podręcznej nie może zmienić typ wyniku"
+#: catalog/dependency.c:2856
+#, c-format
+msgid " in schema %s"
+msgstr " w schemacie %s"
-#: utils/cache/relcache.c:4285
+#: catalog/dependency.c:2873
#, c-format
-msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"nie udało się utworzyć pliku \"%s\" inicjującego pamięć podręczną relacji: %m"
+msgid "extension %s"
+msgstr "rozszerzenie %s"
-#: utils/cache/relcache.c:4287
-msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
-msgstr "Kontynuujemy mimo wszystko tak, ale coś jest nie tak."
+#: catalog/dependency.c:2931
+#, c-format
+msgid "table %s"
+msgstr "tabela %s"
-#: utils/cache/relcache.c:4501
+#: catalog/dependency.c:2935
#, c-format
-msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
-msgstr "nie udało się usunąć pliku pamięci podręcznej \"%s\": %m"
+msgid "index %s"
+msgstr "indeks %s"
-#: utils/cache/relmapper.c:454
-msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
-msgstr "nie można wykonać PREPARE transakcji, która zmieniła mapowanie relacji"
+#: catalog/dependency.c:2939
+#, c-format
+msgid "sequence %s"
+msgstr "sekwencja %s"
-#: utils/cache/relmapper.c:596 utils/cache/relmapper.c:702
+#: catalog/dependency.c:2943
#, c-format
-msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można otworzyć pliku mapowania relacji \"%s\": %m"
+msgid "uncataloged table %s"
+msgstr "nieskatalogowana tabela %s"
-#: utils/cache/relmapper.c:609
+#: catalog/dependency.c:2947
#, c-format
-msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można czytać pliku mapowania relacji \"%s\": %m"
+msgid "toast table %s"
+msgstr "tabela toast %s"
-#: utils/cache/relmapper.c:619
+#: catalog/dependency.c:2951
#, c-format
-msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
-msgstr "plik mapowania relacji \"%s\" zawiera niepoprawne dane"
+msgid "view %s"
+msgstr "widok %s"
-#: utils/cache/relmapper.c:629
+#: catalog/dependency.c:2955
#, c-format
-msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
-msgstr "plik mapowania relacji \"%s\" zawiera niepoprawną sumę kontrolną"
+msgid "composite type %s"
+msgstr "typ złożony %s"
-#: utils/cache/relmapper.c:741
+#: catalog/dependency.c:2959
#, c-format
-msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można zapisać pliku mapowania relacji \"%s\": %m"
+msgid "foreign table %s"
+msgstr "tabela obca %s"
-#: utils/cache/relmapper.c:754
+#: catalog/dependency.c:2964
#, c-format
-msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można wykonać fsync na pliku mapowania relacji \"%s\": %m"
+msgid "relation %s"
+msgstr "relacja %s"
-#: utils/cache/relmapper.c:760
+#: catalog/dependency.c:3001
#, c-format
-msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można zamknąć pliku mapowania relacji \"%s\": %m"
+msgid "operator family %s for access method %s"
+msgstr "rodzina operatorów %s dla metody dostępu %s"
-#: utils/cache/typcache.c:629
+#: catalog/pg_operator.c:221 catalog/pg_operator.c:363
#, c-format
-msgid "type %s is not composite"
-msgstr "typ %s nie jest złożony"
+msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
+msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową nazwą operatora"
-#: utils/cache/typcache.c:643
-msgid "record type has not been registered"
-msgstr "typ rekordu nie został zarejestrowany"
+#: catalog/pg_operator.c:372
+msgid "only binary operators can have commutators"
+msgstr "tylko operatory binarne mogą mieć komutatory"
-#: utils/mmgr/aset.c:417
-#, c-format
-msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
-msgstr "Niepowodzenie podczas tworzenia kontekstu pamięci \"%s\"."
+#: catalog/pg_operator.c:376
+msgid "only binary operators can have join selectivity"
+msgstr "tylko operatory binarne mogą mieć selektywność ograniczenia"
+
+#: catalog/pg_operator.c:380
+msgid "only binary operators can merge join"
+msgstr "tylko operatory binarne mogą łączyć przez scalenie"
+
+#: catalog/pg_operator.c:384
+msgid "only binary operators can hash"
+msgstr "tylko operatory binarne mogą haszować"
+
+#: catalog/pg_operator.c:395
+msgid "only boolean operators can have negators"
+msgstr "tylko operatory logiczne mogą mieć negatory"
+
+#: catalog/pg_operator.c:399
+msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
+msgstr "tylko operatory logiczne mogą mieć selektywność ograniczenia"
+
+#: catalog/pg_operator.c:403
+msgid "only boolean operators can have join selectivity"
+msgstr "tylko operatory logiczne mogą mieć selektywność przyłączania"
-#: utils/mmgr/aset.c:588 utils/mmgr/aset.c:766 utils/mmgr/aset.c:967
+#: catalog/pg_operator.c:407
+msgid "only boolean operators can merge join"
+msgstr "tylko operatory logiczne mogą łączyć przez scalenie"
+
+#: catalog/pg_operator.c:411
+msgid "only boolean operators can hash"
+msgstr "tylko operatory logiczne mogą haszować"
+
+#: catalog/pg_operator.c:423
#, c-format
-msgid "Failed on request of size %lu."
-msgstr "Niepowodzenie żądania o rozmiarze %lu."
+msgid "operator %s already exists"
+msgstr "operator %s już istnieje"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:207
+#: catalog/pg_operator.c:616
+msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
+msgstr "operator nie może być własnym negatorem ani operatorem sortowania"
+
+#: catalog/pg_enum.c:113 catalog/pg_enum.c:199
#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" already exists"
-msgstr "kursor \"%s\" już istnieje"
+msgid "invalid enum label \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa etykieta enumeracji \"%s\""
-#: utils/mmgr/portalmem.c:211
+#: catalog/pg_enum.c:114 catalog/pg_enum.c:200
#, c-format
-msgid "closing existing cursor \"%s\""
-msgstr "zamykanie istniejącego kursora \"%s\""
+msgid "Labels must be %d characters or less."
+msgstr "Etykieta musi posiadać %d znaków lub mniej."
-#: utils/mmgr/portalmem.c:448
+#: catalog/pg_enum.c:264
#, c-format
-msgid "cannot drop active portal \"%s\""
-msgstr "nie można usunąć aktywnego portalu \"%s\""
+msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
+msgstr "\"%s\" nie jest istniejącą wartością enumeracji"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:635
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
-msgstr "nie można wykonać PREPARE transakcji która utworzyła kursor WITH HOLD"
+#: catalog/pg_enum.c:325
+msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
+msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER nie jest zgodna z aktualizacją binarną"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:125
+#: catalog/heap.c:264
#, c-format
-msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
-msgstr "nie można odnaleźć funkcji \"%s\" w pliku \"%s\""
+msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
+msgstr "odmowa dostępu do tworzenia \"%s.%s\""
+
+#: catalog/heap.c:266
+msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
+msgstr "Modyfikacje katalogu systemowego są aktualnie zabronione."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:204 utils/fmgr/dfmgr.c:413 utils/fmgr/dfmgr.c:461
+#: catalog/heap.c:406
#, c-format
-msgid "could not access file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku \"%s\": %m"
+msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
+msgstr "nazwa kolumny \"%s\" powoduje konflikt z nazwą kolumny systemowej"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:242
+#: catalog/heap.c:422
#, c-format
-msgid "could not load library \"%s\": %s"
-msgstr "nie można załadować biblioteki \"%s\": %s"
+msgid "column name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "nazwa kolumny \"%s\" określona więcej niż raz"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:274
+#: catalog/heap.c:472
#, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
-msgstr "niezgodna biblioteka \"%s\": brak magicznego bloku"
+msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
+msgstr "kolumna \"%s\" jest typu \"unknown\""
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:276
-msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
-msgstr "Biblioteki rozszerzenia są wymagane by użyć makra PG_MODULE_MAGIC."
+#: catalog/heap.c:473
+msgid "Proceeding with relation creation anyway."
+msgstr "Kontynuacja utworzenia relacji mimo wszystko."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:312
+#: catalog/heap.c:486
#, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
-msgstr "niezgodna biblioteka \"%s\": niezgodność wersji"
+msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
+msgstr "kolumna \"%s\" jest pseudotypu %s"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:314
+#: catalog/heap.c:516
#, c-format
-msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
-msgstr "Serwer jest w wersji %d.%d, biblioteka jest w wersji %d.%d."
+msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
+msgstr "złożony typ %s nie może być składnikiem samego siebie"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:333
+#: catalog/heap.c:558
#, c-format
-msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
-msgstr "Serwer posiada FUNC_MAX_ARGS = %d, biblioteka ma %d."
+msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
+msgstr "nie określono porównania dla kolumny \"%s\" o typie porównywalnym %s"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:342
-#, c-format
-msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
-msgstr "Serwer posiada INDEX_MAX_KEYS = %d, biblioteka ma %d."
+#: catalog/heap.c:1030
+msgid ""
+"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name "
+"that doesn't conflict with any existing type."
+msgstr ""
+"Relacja posiada powiązany typ o tej samej nazwie, musisz zatem użyć nazwy, "
+"która nie rodzi konfliktów z istniejącym typem."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:351
+#: catalog/heap.c:2150
#, c-format
-msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
-msgstr "Serwer posiada NAMEDATALEN = %d, biblioteka ma %d."
+msgid "check constraint \"%s\" already exists"
+msgstr "ograniczenie kontrolne \"%s\" już istnieje"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:360
+#: catalog/heap.c:2300
#, c-format
-msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
-msgstr "Serwer posiada FLOAT4PASSBYVAL = %s, biblioteka ma %s."
+msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "połączenie ograniczenia \"%s\" z dziedziczoną definicją"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:369
-#, c-format
-msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
-msgstr "Serwer posiada FLOAT8PASSBYVAL = %s, biblioteka ma %s."
+#: catalog/heap.c:2398
+msgid "cannot use column references in default expression"
+msgstr "nie można użyć referencji kolumn w domyślnym wyrażeniu"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:376
-msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
-msgstr "Magiczny blok ma nieoczekiwaną długość lub różnicę dopełnienia."
+#: catalog/heap.c:2406
+msgid "default expression must not return a set"
+msgstr "domyślne wyrażenie nie może zwracać zbioru"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:379
-#, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
-msgstr "niezgodna biblioteka \"%s\": niezgodność magicznego bloku"
+#: catalog/heap.c:2414
+msgid "cannot use subquery in default expression"
+msgstr "nie można użyć podzapytania w domyślnym wyrażeniu"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:545
-#, c-format
-msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
-msgstr "dostęp do biblioteki \"%s\" jest niedozwolony"
+#: catalog/heap.c:2418
+msgid "cannot use aggregate function in default expression"
+msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w domyślnym wyrażeniu"
+
+#: catalog/heap.c:2422
+msgid "cannot use window function in default expression"
+msgstr "nie można użyć funkcji okna w domyślnym wyrażeniu"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:572
+#: catalog/heap.c:2492
#, c-format
-msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
-msgstr "niepoprawna nazwa makra w dynamicznej ścieżce biblioteki: %s"
+msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
+msgstr "tylko tabela \"%s\" może być wskazana w ograniczeniu kontrolnym"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:617
-msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
-msgstr "komponent o zerowej długości w parametrze \"dynamic_library_path\""
+#: catalog/heap.c:2748
+msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
+msgstr "nieobsługiwana kombinacja ON COMMIT i klucza obcego"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:636
-msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+#: catalog/heap.c:2749
+#, c-format
+msgid ""
+"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
+"setting."
msgstr ""
-"komponent w parametrze \"dynamic_library_path\" nie jest ścieżką absolutną"
+"Tabela \"%s\" wskazuje na \"%s\", ale nie mają tego samego ustawienia ON "
+"COMMIT."
-#: utils/fmgr/fmgr.c:270
-#, c-format
-msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
-msgstr "funkcji wewnętrznej \"%s\" nie ma w wewnętrznej tabeli wyszukiwania"
+#: catalog/heap.c:2754
+msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
+msgstr "nie można obciąć tabeli wskazywanej w ograniczeniu klucza obcego"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:474
+#: catalog/heap.c:2755
#, c-format
-msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
-msgstr ""
-"nierozpoznana wersja API %d zgłoszona przez funkcję informacyjną \"%s\""
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
+msgstr "Tabela \"%s\" wskazuje na \"%s\"."
-#: utils/fmgr/fmgr.c:845 utils/fmgr/fmgr.c:2106
+#: catalog/heap.c:2757
#, c-format
-msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
-msgstr "funkcja %u posiada zbyt wiele argumentów (%d, maksimum to %d)"
+msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
+msgstr "Obetnij jednocześnie tabelę \"%s\", albo użyj TRUNCATE ... CASCADE."
-#: utils/fmgr/funcapi.c:354
+#: catalog/pg_depend.c:323
#, c-format
-msgid ""
-"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
-"return type %s"
+msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
msgstr ""
-"nie można określić aktualnego typu wyniku dla funkcji \"%s\" zadeklarowanej "
-"jako zwracająca typ %s"
-
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1208 utils/fmgr/funcapi.c:1239
-msgid "number of aliases does not match number of columns"
-msgstr "liczba aliasów nie zgadza się z liczbą kolumn"
-
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1233
-msgid "no column alias was provided"
-msgstr "nie wskazano aliasu kolumny"
-
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1257
-msgid "could not determine row description for function returning record"
-msgstr "nie udało się określić opisu wiersza dla funkcji zwracającej rekord"
+"nie można usunąć zależności od %s ponieważ jest ona obiektem systemowym"
-#: utils/error/assert.c:37
-msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
-msgstr "PUŁAPKA: ExceptionalCondition: niepoprawne argumenty\n"
+#: main/main.c:253
+#, c-format
+msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
+msgstr "%s: nie powiodło się setsysinfo: %s\n"
-#: utils/error/assert.c:40
+#: main/main.c:275
#, c-format
-msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
-msgstr "PUŁAPKA: %s(\"%s\", Plik: \"%s\", Linia: %d)\n"
+msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+msgstr "%s: nie powiodło się WSAStartup: %d\n"
-#: utils/error/elog.c:1507
+#: main/main.c:328
#, c-format
-msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
+msgid ""
+"%s is the PostgreSQL server.\n"
+"\n"
msgstr ""
-"nie można otworzyć ponownie pliku \"%s\" do jako standardowe wyjście błędów: "
-"%m"
+"%s jest serwerem PostgreSQL.\n"
+"\n"
-#: utils/error/elog.c:1520
+#: main/main.c:329
#, c-format
-msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s [OPTION]...\n"
+"\n"
msgstr ""
-"nie można otworzyć ponownie pliku \"%s\" do jako standardowe wyjście: %m"
+"Użycie:\n"
+" %s [OPCJE]...\n"
+"\n"
-#: utils/error/elog.c:1910 utils/error/elog.c:1920 utils/error/elog.c:1930
-msgid "[unknown]"
-msgstr "[nieznany]"
+#: main/main.c:330
+#, c-format
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opcje:\n"
-#: utils/error/elog.c:2281 utils/error/elog.c:2561 utils/error/elog.c:2639
-msgid "missing error text"
-msgstr "brakujący tekst błędu"
+#: main/main.c:332
+#, c-format
+msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
+msgstr ""
+" -A 1|0 włącza/wyłącza sprawdzanie asercji w czasie wykonania\n"
-#: utils/error/elog.c:2284 utils/error/elog.c:2287 utils/error/elog.c:2642
-#: utils/error/elog.c:2645
+#: main/main.c:334
#, c-format
-msgid " at character %d"
-msgstr " przy znaku %d"
+msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
+msgstr " -B NBUFFERS liczba współdzielonych buforów\n"
-#: utils/error/elog.c:2297 utils/error/elog.c:2304
-msgid "DETAIL: "
-msgstr "SZCZEGÓŁY: "
+#: main/main.c:335
+#, c-format
+msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " -c NAZWA=WART ustawia parametr czasu wykonania\n"
-#: utils/error/elog.c:2311
-msgid "HINT: "
-msgstr "PODPOWIEDŹ: "
+#: main/main.c:336
+#, c-format
+msgid " -d 1-5 debugging level\n"
+msgstr " -d 1-5 poziom debugu\n"
-#: utils/error/elog.c:2318
-msgid "QUERY: "
-msgstr "ZAPYTANIE: "
+#: main/main.c:337
+#, c-format
+msgid " -D DATADIR database directory\n"
+msgstr " -D FDRDANYCH folder bazy danych\n"
-#: utils/error/elog.c:2325
-msgid "CONTEXT: "
-msgstr "KONTEKST: "
+#: main/main.c:338
+#, c-format
+msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
+msgstr ""
+" -e używa europejskiego formatu wprowadzania daty (DMY)\n"
-#: utils/error/elog.c:2335
+#: main/main.c:339
#, c-format
-msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
-msgstr "POZYCJA: %s, %s:%d\n"
+msgid " -F turn fsync off\n"
+msgstr " -F wyłącza fsync\n"
-#: utils/error/elog.c:2342
+#: main/main.c:340
#, c-format
-msgid "LOCATION: %s:%d\n"
-msgstr "POZYCJA: %s:%d\n"
+msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
+msgstr " -h HOSTNAME nazwa hosta lub adres IP do nasluchiwania\n"
-#: utils/error/elog.c:2356
-msgid "STATEMENT: "
-msgstr "WYRAŻENIE: "
+#: main/main.c:341
+#, c-format
+msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
+msgstr " -i umożliwia połączenia TCP/IP\n"
-#. translator: This string will be truncated at 47
-#. characters expanded.
-#: utils/error/elog.c:2754
+#: main/main.c:342
#, c-format
-msgid "operating system error %d"
-msgstr "błąd systemu operacyjnego %d"
+msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
+msgstr " -k FOLDER położenie gniazd domeny Unix\n"
-#: utils/error/elog.c:2777
-msgid "DEBUG"
-msgstr "DEBUG"
+#: main/main.c:344
+#, c-format
+msgid " -l enable SSL connections\n"
+msgstr " -l umożliwia połączenia SSL\n"
-#: utils/error/elog.c:2781
-msgid "LOG"
-msgstr "DZIENNIK"
+#: main/main.c:346
+#, c-format
+msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
+msgstr " -N MAX-CONNECT maksymalna liczba dozwolonych połączen\n"
-#: utils/error/elog.c:2784
-msgid "INFO"
-msgstr "INFORMACJA"
+#: main/main.c:347
+#, c-format
+msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
+msgstr ""
+" -o OPCJE przekazuje \"OPCJE\" do każdego procesu serwera "
+"(przestarzały)\n"
-#: utils/error/elog.c:2787
-msgid "NOTICE"
-msgstr "UWAGA"
+#: main/main.c:348
+#, c-format
+msgid " -p PORT port number to listen on\n"
+msgstr " -p PORT numer portu do nasłuchiwania\n"
-#: utils/error/elog.c:2790
-msgid "WARNING"
-msgstr "OSTRZEŻENIE"
+#: main/main.c:349
+#, c-format
+msgid " -s show statistics after each query\n"
+msgstr " -s pokazuje statystyki po wykonaniu każdego zapytania\n"
-#: utils/error/elog.c:2793
-msgid "ERROR"
-msgstr "BŁĄD"
+#: main/main.c:350
+#, c-format
+msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
+msgstr " -S WORK-MEM ustawia wielkość pamięci dla sortowań (w kB)\n"
-#: utils/error/elog.c:2796
-msgid "FATAL"
-msgstr "KATASTROFALNY"
+#: main/main.c:351
+#, c-format
+msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " --NAZWA=WART ustawia parametr czasu wykonania\n"
-#: utils/error/elog.c:2799
-msgid "PANIC"
-msgstr "PANIKA"
+#: main/main.c:352
+#, c-format
+msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
+msgstr " --describe-config opisuje parametry konfiguracji i kończy\n"
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163
+#: main/main.c:353
#, c-format
-msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
-msgstr "nieoczekiwane kodowanie ID %d dla zestawów znaków ISO 8859"
+msgid " --help show this help, then exit\n"
+msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153
+#: main/main.c:354
#, c-format
-msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
-msgstr "nieoczekiwane kodowanie ID %d dla zestawów znaków WIN"
+msgid " --version output version information, then exit\n"
+msgstr " --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
-#: utils/mb/encnames.c:485
-msgid "encoding name too long"
-msgstr "nazwa kodowania zbyt długa"
+#: main/main.c:356
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Developer options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcje deweloperskie:\n"
-#: utils/mb/mbutils.c:281
+#: main/main.c:357
#, c-format
-msgid "conversion between %s and %s is not supported"
-msgstr "konwersja pomiędzy %s i %s nie jest obsługiwana"
+msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
+msgstr " -f s|i|n|m|h zabrania użycia pewnych typów planu\n"
-#: utils/mb/mbutils.c:351
+#: main/main.c:358
#, c-format
msgid ""
-"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
-msgstr "domyślna funkcja konwersji z kodowania \"%s\" na \"%s\"nie istnieje"
+" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgstr ""
+" -n nie reinicjuje pamięci współdzielonej po nieprawidłowym "
+"wyjściu\n"
-#: utils/mb/mbutils.c:375 utils/mb/mbutils.c:676
+#: main/main.c:359
#, c-format
-msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
-msgstr "Ciąg znaków długości %d bajtów jest za długi do konwersji kodowania."
+msgid " -O allow system table structure changes\n"
+msgstr " -O pozwala na zmiany struktury tabel systemowych\n"
-#: utils/mb/mbutils.c:462
+#: main/main.c:360
#, c-format
-msgid "invalid source encoding name \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa nazwa kodowania źródła: \"%s\""
+msgid " -P disable system indexes\n"
+msgstr " -P wyłącza indeksy systemowe\n"
-#: utils/mb/mbutils.c:467
+#: main/main.c:361
#, c-format
-msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa nazwa kodowania celu: \"%s\""
+msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
+msgstr " -t pa|pl|ex pokazuje czasy wykonania po każdym zapytaniu\n"
-#: utils/mb/mbutils.c:589
+#: main/main.c:362
#, c-format
-msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
-msgstr "niepoprawna wartość bajtu dla kodowania \"%s\": 0x%02x"
+msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
+msgstr ""
+" -T wysyła SIGSTOP do wszystkich procesów działających w tle "
+"jeśli jeden zginie\n"
-#: utils/mb/wchar.c:1611
+#: main/main.c:363
#, c-format
-msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
-msgstr "niepoprawna sekwencja bajtów dla kodowania \"%s\": 0x%s"
+msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
+msgstr ""
+" -W NUM oczekuje NUM sekund aby umożliwić podłączenie z debugera\n"
-#: utils/mb/wchar.c:1640
+#: main/main.c:365
#, c-format
-msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
-msgstr "znak 0x%s kodowania \"%s\" nie ma równoważnego w \"%s\""
+msgid ""
+"\n"
+"Options for single-user mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcje dla trybu pojedynczego użytkownika:\n"
-#: utils/mb/conv.c:509
+#: main/main.c:366
#, c-format
-msgid "invalid encoding number: %d"
-msgstr "nieprawidłowy numer kodowania: %d"
+msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
+msgstr ""
+" --single wybiera tryb pojedynczego użytkownika (musi być pierwszym "
+"argumentem)\n"
-#: utils/misc/guc.c:525
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Nie grupowane"
+#: main/main.c:367
+#, c-format
+msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
+msgstr ""
+" NAZWADB nazwa bazy danych (domyślnie taka jak nazwa użytkownika)\n"
-#: utils/misc/guc.c:527
-msgid "File Locations"
-msgstr "Położenie plików"
+#: main/main.c:368
+#, c-format
+msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
+msgstr " -d 0-5 nadpisuje poziom debugu\n"
-#: utils/misc/guc.c:529
-msgid "Connections and Authentication"
-msgstr "Połączenia i Autoryzacja"
+#: main/main.c:369
+#, c-format
+msgid " -E echo statement before execution\n"
+msgstr " -E wypisuje na wyjście wyrażenie przed wykonaniem\n"
-#: utils/misc/guc.c:531
-msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
-msgstr "Połączenia i Autoryzacja / Ustawienia Połączenia"
+#: main/main.c:370
+#, c-format
+msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgstr ""
+" -j nie używa nowej linii jako interaktywnego ogranicznika "
+"zapytania\n"
-#: utils/misc/guc.c:533
-msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
-msgstr "Połączenia i Autoryzacja / Bezpieczeństwo i Autoryzacja"
+#: main/main.c:371 main/main.c:376
+#, c-format
+msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
+msgstr " -r NAZWAPLIKU wysyła stdout i stderr do wskazanego pliku\n"
-#: utils/misc/guc.c:535
-msgid "Resource Usage"
-msgstr "Użycie Zasobów"
+#: main/main.c:373
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for bootstrapping mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcje dla trybu ładowania:\n"
-#: utils/misc/guc.c:537
-msgid "Resource Usage / Memory"
-msgstr "Użycie Zasobów / Pamięć"
+#: main/main.c:374
+#, c-format
+msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
+msgstr ""
+" --boot wybiera tryb ładowania (musi być pierwszym argumentem)\n"
-#: utils/misc/guc.c:539
-msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
-msgstr "Użycie Zasobów / Zasoby Jądra"
+#: main/main.c:375
+#, c-format
+msgid ""
+" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
+msgstr ""
+" NAZWADB nazwa bazy danych (domyślnie taka jak nazwa użytkownika)\n"
-#: utils/misc/guc.c:541
-msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
-msgstr "Użycie Zasobów / Opóźnienie Odkurzania na Podstawie Kosztów"
+#: main/main.c:377
+#, c-format
+msgid " -x NUM internal use\n"
+msgstr " -x NUM do użytku wewnętrznego\n"
-#: utils/misc/guc.c:543
-msgid "Resource Usage / Background Writer"
-msgstr "Użycie Zasobów / Pisarz w Tle"
+#: main/main.c:379
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
+"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
+"the configuration file.\n"
+"\n"
+"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Proszę zapoznać się z dokumentacją by uzyskać pełną listę ustawień\n"
+"konfiguracyjnych czasu wykonania i jak ustawić je w linii poleceń\n"
+"lub pliku konfiguracyjnym.\n"
+"\n"
+"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: utils/misc/guc.c:545
-msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
-msgstr "Użycie Zasobów / Zachowanie Asynchroniczne"
+#: main/main.c:393
+msgid ""
+"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"Uruchomienie serwera PostgreSQL jako \"root\" jest niedozwolone.\n"
+"Serwer musi być uruchomiony spod ID użytkownika nieuprzywilejowanego\n"
+"aby zapobiec możliwemu złamaniu zabezpieczeń systemu. Przejrzyj "
+"dokumentację\n"
+"by uzyskać więcej informacji jak poprawnie uruchomić serwer.\n"
-#: utils/misc/guc.c:547
-msgid "Write-Ahead Log"
-msgstr "Dziennik Zapisu z Wyprzedzeniem"
+#: main/main.c:410
+#, c-format
+msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
+msgstr "%s: realne i efektywne IDy użytkowników muszą się zgadzać\n"
-#: utils/misc/guc.c:549
-msgid "Write-Ahead Log / Settings"
-msgstr "Dziennik Zapisu z Wyprzedzeniem / Ustawienia"
+#: main/main.c:417
+msgid ""
+"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
+"permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromises. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"Uruchomienie serwera PostgreSQL przez użytkownika z uprawnieniami \n"
+"administracyjnymi jest niedozwolone.\n"
+"Serwer musi być uruchomiony spod ID użytkownika nieuprzywilejowanego\n"
+"aby zapobiec możliwemu złamaniu zabezpieczeń systemu. Przejrzyj "
+"dokumentację\n"
+"by uzyskać więcej informacji jak poprawnie uruchomić serwer.\n"
-#: utils/misc/guc.c:551
-msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
-msgstr "Dziennik Zapisu z Wyprzedzeniem / Punkty Kontrolne"
+#: main/main.c:438
+#, c-format
+msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
+msgstr "%s: niepoprawny efektywny UID: %d\n"
-#: utils/misc/guc.c:553
-msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
-msgstr "Dziennik Zapisu z Wyprzedzeniem / Archiwizacja"
+#: main/main.c:451
+#, c-format
+msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
+msgstr ""
+"%s: nie można określić nazwy użytkownika (nie powiodło się GetUserName)\n"
-#: utils/misc/guc.c:555
-msgid "Replication"
-msgstr "Replikacja"
+#: parser/parse_coerce.c:932 parser/parse_coerce.c:962
+#: parser/parse_coerce.c:980 parser/parse_coerce.c:995
+#: parser/parse_expr.c:1672 parser/parse_expr.c:2134 parser/parse_target.c:832
+#, c-format
+msgid "cannot cast type %s to %s"
+msgstr "nie można rzutować typu %s na %s"
-#: utils/misc/guc.c:557
-msgid "Replication / Master Server"
-msgstr "Replikacja / Serwer Podstawowy"
+#: parser/parse_coerce.c:965
+msgid "Input has too few columns."
+msgstr "Wejście posiada zbyt mało kolumn."
-#: utils/misc/guc.c:559
-msgid "Replication / Standby Servers"
-msgstr "Replikacja / Serwery Gotowości"
+#: parser/parse_coerce.c:983
+#, c-format
+msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
+msgstr "Nie można rzutować typu %s na %s w kolumnie %d."
-#: utils/misc/guc.c:561
-msgid "Query Tuning"
-msgstr "Dostrajanie Zapytań"
+#: parser/parse_coerce.c:998
+msgid "Input has too many columns."
+msgstr "Wejście posiada zbyt wiele kolumn."
-#: utils/misc/guc.c:563
-msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
-msgstr "Dostrajanie Zapytań / Konfiguracja Metody Planisty"
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#: parser/parse_coerce.c:1041
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
+msgstr "argument %s musi być typu logicznego, nie typu %s"
-#: utils/misc/guc.c:565
-msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
-msgstr "Dostrajanie Zapytań / Stałe Kosztów Planisty"
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1051 parser/parse_coerce.c:1100
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not return a set"
+msgstr "argument %s nie może zwracać zbioru"
-#: utils/misc/guc.c:567
-msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
-msgstr "Dostrajanie Zapytań / Genetyczny Optymalizator Zapytania"
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1088
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
+msgstr "argument %s musi być typu %s, nie typu %s"
-#: utils/misc/guc.c:569
-msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
-msgstr "Dostrajanie Zapytań / Inne opcje Planisty"
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1221
+#, c-format
+msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "%s typy %s i %s nie mogą być dopasowane"
-#: utils/misc/guc.c:571
-msgid "Reporting and Logging"
-msgstr "Raportowanie i Rejestrowanie"
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1288
+#, c-format
+msgid "%s could not convert type %s to %s"
+msgstr "%s nie może przekształcić typu %s do %s"
-#: utils/misc/guc.c:573
-msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
-msgstr "Raportowanie i Rejestrowanie / Gdzie Logować"
+#: parser/parse_coerce.c:1539
+msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
+msgstr ""
+"argumenty zadeklarowane jako \"anyelement\" nie wszystkie są do siebie "
+"podobne"
-#: utils/misc/guc.c:575
-msgid "Reporting and Logging / When to Log"
-msgstr "Raportowanie i Rejestrowanie / Kiedy Logować"
+#: parser/parse_coerce.c:1559
+msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
+msgstr ""
+"argumenty zadeklarowane jako \"anyarray\" nie wszystkie są do siebie podobne"
-#: utils/misc/guc.c:577
-msgid "Reporting and Logging / What to Log"
-msgstr "Raportowanie i Rejestrowanie / Co Logować"
+#: parser/parse_coerce.c:1588 parser/parse_coerce.c:1736
+#: parser/parse_coerce.c:1768
+#, c-format
+msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
+msgstr ""
+"argument zadeklarowany jako \"anyarray\" nie jest tablicą ale jest typu %s"
-#: utils/misc/guc.c:579
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statystyki"
+#: parser/parse_coerce.c:1604
+msgid ""
+"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
+"\"anyelement\""
+msgstr ""
+"argument zadeklarowany jako \"anyarray\" nie jest zgodny z argumentem "
+"zadeklarowanym jako \"anyelement\""
-#: utils/misc/guc.c:581
-msgid "Statistics / Monitoring"
-msgstr "Statystyki / Monitorowanie"
+#: parser/parse_coerce.c:1622
+msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
+msgstr ""
+"nie można ustalić typu polimorficznego ponieważ wejście ma typ \"unknown\""
-#: utils/misc/guc.c:583
-msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
-msgstr "Statystyki / Kolektor Statystyk Zapytań i Indeksów"
+#: parser/parse_coerce.c:1632
+#, c-format
+msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
+msgstr "typ dopasowany do anynonarray jest typem tablicowym: %s"
-#: utils/misc/guc.c:585
-msgid "Autovacuum"
-msgstr "Autoodkurzanie"
+#: parser/parse_coerce.c:1642
+#, c-format
+msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
+msgstr "typ dopasowany do anyenum nie jest typem enumeracji: %s"
-#: utils/misc/guc.c:587
-msgid "Client Connection Defaults"
-msgstr "Ustawienia Domyślne Połączenia Klienta"
+#: gram.y:914
+#, c-format
+msgid "unrecognized role option \"%s\""
+msgstr "nieznana opcja roli \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:589
-msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
-msgstr "Ustawienia Domyślne Połączenia Klienta / Zachowanie Wyrażeń"
+#: gram.y:1300
+msgid "current database cannot be changed"
+msgstr "bieżąca baza danych nie może być zmieniona"
-#: utils/misc/guc.c:591
-msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
-msgstr "Ustawienia Domyślne Połączenia Klienta / Lokalizacja i Formatowanie"
+#: gram.y:1418 gram.y:1433
+msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
+msgstr "przedział strefy czasowej musi być HOUR lub HOUR TO MINUTE"
-#: utils/misc/guc.c:593
-msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
-msgstr "Ustawienia Domyślne Połączenia Klienta / Inne Wartości Domyślne"
+#: gram.y:1438 gram.y:9244 gram.y:11776
+msgid "interval precision specified twice"
+msgstr "dokładność interwału wskazana dwukrotnie"
-#: utils/misc/guc.c:595
-msgid "Lock Management"
-msgstr "Zarządzanie Blokadami"
+#: gram.y:3004
+msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
+msgstr "CREATE TABLE AS nie może zawierać INTO"
-#: utils/misc/guc.c:597
-msgid "Version and Platform Compatibility"
-msgstr "Zgodność Wersji i Platformy"
+#: gram.y:4057
+msgid "duplicate trigger events specified"
+msgstr "wskazano powielone zdarzenia wyzwalacza"
-#: utils/misc/guc.c:599
-msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
-msgstr "Zgodność Wersji i Platformy / Poprzednie Wersje PostgreSQL"
+#: gram.y:4152 parser/parse_utilcmd.c:2515 parser/parse_utilcmd.c:2541
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr "ograniczenie zadeklarowane jako INITIALLY DEFERRED musi być DEFERRABLE"
-#: utils/misc/guc.c:601
-msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
-msgstr "Zgodność Wersji i Platformy / Inne Platformy i Klienty"
+#: gram.y:4159
+msgid "conflicting constraint properties"
+msgstr "konflikt właściwości ograniczeń"
-#: utils/misc/guc.c:603
-msgid "Error Handling"
-msgstr "Obsługa Błędów"
+#: gram.y:4220
+msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "CREATE ASSERTION jeszcze nie zaimplementowano"
-#: utils/misc/guc.c:605
-msgid "Preset Options"
-msgstr "Zaprogramowane Opcje"
+#: gram.y:4236
+msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "DROP ASSERTION jeszcze nie zaimplementowano"
-#: utils/misc/guc.c:607
-msgid "Customized Options"
-msgstr "Opcje Niestandardowe"
+#: gram.y:4572
+msgid "RECHECK is no longer required"
+msgstr "RECHECK nie jest dłużej wymagane"
-#: utils/misc/guc.c:609
-msgid "Developer Options"
-msgstr "Opcje Deweloperskie"
+#: gram.y:4573
+msgid "Update your data type."
+msgstr "Zaktualizuj swój typ danych."
-#: utils/misc/guc.c:663
-msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
-msgstr "Włącza użycie przez planistę planów skanu sekwencyjnego."
+#: gram.y:7296 gram.y:7302 gram.y:7308
+msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
+msgstr "WITH CHECK OPTION jeszcze nie zaimplementowano"
-#: utils/misc/guc.c:672
-msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
-msgstr "Włącza użycie przez planistę planów skanu indeksowego."
+#: gram.y:7984
+msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
+msgstr "lista nazw kolumn jest niedozwolona w CREATE TABLE / AS EXECUTE"
-#: utils/misc/guc.c:681
-msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
-msgstr "Włącza użycie przez planistę planów skanu bitmapowego."
+#: gram.y:8208
+msgid "number of columns does not match number of values"
+msgstr "liczba kolumn nie zgadza się z liczbą wartości"
-#: utils/misc/guc.c:690
-msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
-msgstr "Włącza użycie przez planistę planów skanu TID."
+#: gram.y:8658
+msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
+msgstr "składnia LIMIT #,# jest nieobsługiwana"
-#: utils/misc/guc.c:699
-msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
-msgstr "Włącza użycie przez planistę jawnych kroków sortowania."
+#: gram.y:8659
+msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
+msgstr "Użyj oddzielnych klauzul LIMIT i OFFSET."
-#: utils/misc/guc.c:708
-msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
-msgstr "Włącza użycie przez planistę planów agregacji haszowanej."
+#: gram.y:8877
+msgid "VALUES in FROM must have an alias"
+msgstr "VALUES we FROM musi mieć alias"
-#: utils/misc/guc.c:717
-msgid "Enables the planner's use of materialization."
-msgstr "Włącza użycie przez planistę materializacji."
+#: gram.y:8878
+msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+msgstr "Dla przykładu, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
-#: utils/misc/guc.c:726
-msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
-msgstr "Włącza użycie przez planistę planów dołączeń zagnieżdżonych pętli."
+#: gram.y:8883
+msgid "subquery in FROM must have an alias"
+msgstr "podzapytanie z FROM musi mieć alias"
-#: utils/misc/guc.c:735
-msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
-msgstr "Włącza użycie przez planistę planów dołączeń przez scalenie."
+#: gram.y:8884
+msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgstr "Dla przykładu, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-#: utils/misc/guc.c:744
-msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
-msgstr "Włącza użycie przez planistę planów dołączeń przez mieszanie."
+#: gram.y:9370
+msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
+msgstr "precyzja dla typu zmiennoprzecinkowego musi mieć co najmniej 1 bit"
-#: utils/misc/guc.c:753
-msgid "Enables genetic query optimization."
-msgstr "Włącza genetyczny optymalizator zapytań."
+#: gram.y:9379
+msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
+msgstr "precyzja dla typu zmiennoprzecinkowego musi mieć co najwyżej 54 bity"
-#: utils/misc/guc.c:754
-msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
-msgstr ""
-"Ten algorytm próbuje wykonać planowanie bez wyczerpującego przeszukiwania."
+#: gram.y:9918
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
+msgstr "niepoprawna liczba parametrów po lewej stronie wyrażenia OVERLAPS"
-#: utils/misc/guc.c:764
-msgid "Shows whether the current user is a superuser."
-msgstr "Pokazuje, czy aktualny użytkownik jest superużytkownikiem."
+#: gram.y:9923
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+msgstr "niepoprawna liczba parametrów po prawej stronie wyrażenia OVERLAPS"
-#: utils/misc/guc.c:774
-msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
-msgstr "Zezwala na reklamy serwera poprzez Bonjour."
+#: gram.y:10112
+msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
+msgstr "predykat UNIQUE nie jest jeszcze zaimplementowany"
-#: utils/misc/guc.c:783
-msgid "Enables SSL connections."
-msgstr "Włącza połączenia SSL."
+#: gram.y:11043
+msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
+msgstr "RANGE PRECEDING jest obsługiwany tylko z UNBOUNDED"
-#: utils/misc/guc.c:792
-msgid "Forces synchronization of updates to disk."
-msgstr "Wymusza synchronizacje modyfikacji na dysk."
+#: gram.y:11049
+msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
+msgstr "RANGE FOLLOWING jest obsługiwany tylko z UNBOUNDED"
-#: utils/misc/guc.c:793
-msgid ""
-"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
-"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
-"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
-"hardware crash."
+#: gram.y:11076 gram.y:11099
+msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgstr "UNBOUNDED FOLLOWING nie może być początkiem ramki"
+
+#: gram.y:11081
+msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
msgstr ""
-"Serwer będzie wykonywał wywołania systemowe fsync() w pewnych miejscach by "
-"upewnić się, że modyfikacje są fizycznie zapisane na dysku. Zapewnia to, że "
-"klaster bazy danych powróci do spójnego stanu po awarii systemu operacyjnego "
-"lub sprzętu."
+"początek ramki z kolejnego wiersza nie może kończyć się na bieżącym wierszu"
-#: utils/misc/guc.c:804
-msgid "Continues processing past damaged page headers."
-msgstr "Kontynuuje przetwarzanie nagłówków stron sprzed uszkodzonych."
+#: gram.y:11104
+msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
+msgstr "UNBOUNDED PRECEDING nie może być końcem ramki"
-#: utils/misc/guc.c:805
-msgid ""
-"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
-"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
-"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
-"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
-"rows on the damaged page."
-msgstr ""
-"Wykrycie uszkodzonych nagłówków stron powoduje zwykle zgłoszenie błędu przez "
-"PostgreSQL i przerwanie bieżącej transakcji. Ustawienie zero_damaged_pages "
-"na prawdę powoduje, że system zamiast zgłosić ostrzeżenie, zeruje uszkodzone "
-"strony i kontynuuje przetwarzanie. Takie zachowanie niszczy dane, a "
-"mianowicie wszystkie wiersze na uszkodzonej stronie."
+#: gram.y:11110
+msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
+msgstr "początek ramki z bieżącego wiersza nie może mieć poprzednich wierszy"
-#: utils/misc/guc.c:818
-msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
-msgstr ""
-"Zapisuje pełne strony do WAL podczas pierwszej modyfikacji po punkcie "
-"kontrolnym."
+#: gram.y:11117
+msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
+msgstr "początek ramki z kolejnego wiersza nie może mieć poprzednich wierszy"
-#: utils/misc/guc.c:819
-msgid ""
-"A page write in process during an operating system crash might be only "
-"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL "
-"are not enough to recover. This option writes pages when first modified "
-"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
-msgstr ""
-"Zapis strony w procesie podczas awarii systemu operacyjnego może być tylko "
-"częściowo przeniesiony na dysk. Podczas odzyskiwania, zmiany wiersza "
-"przechowywane w WAL nie są wystarczające do odzyskania. Opcja ta zapisuje "
-"strony kiedy po pierwszej modyfikacji po punkcie kontrolnym do WAL więc jest "
-"możliwe całkowite odtworzenie."
+#: gram.y:11751
+msgid "type modifier cannot have parameter name"
+msgstr "modyfikator typu nie mieć nazwy parametru"
-#: utils/misc/guc.c:831
-msgid "Runs the server silently."
-msgstr "Uruchamia serwer w trybie cichym."
+#: gram.y:12360 gram.y:12535
+msgid "improper use of \"*\""
+msgstr "niepoprawne użycie \"*\""
-#: utils/misc/guc.c:832
-msgid ""
-"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
-"background and any controlling terminals are dissociated."
-msgstr ""
-"Jeśli ten parametr jest ustawiony, serwer będzie automatycznie uruchamiany w "
-"tle i wszelkie terminale sterowania są oddzielone."
+#: gram.y:12598
+msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgstr "wielokrotna klauzula ORDER BY nie jest dopuszczalna"
-#: utils/misc/guc.c:841
-msgid "Logs each checkpoint."
-msgstr "Rejestruje każdy punkt kontrolny."
+#: gram.y:12609
+msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
+msgstr "wielokrotna klauzula OFFSET nie jest dopuszczalna"
-#: utils/misc/guc.c:850
-msgid "Logs each successful connection."
-msgstr "Rejestruje każde udane połączenie."
+#: gram.y:12618
+msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
+msgstr "wielokrotna klauzula LIMIT nie jest dopuszczalna"
-#: utils/misc/guc.c:859
-msgid "Logs end of a session, including duration."
-msgstr "Rejestruje koniec sesji, w tym jej czas trwania."
+#: gram.y:12627
+msgid "multiple WITH clauses not allowed"
+msgstr "wielokrotna klauzula WITH nie jest dopuszczalna"
-#: utils/misc/guc.c:868
-msgid "Turns on various assertion checks."
-msgstr "Włącza różne sprawdzenie asercji."
+#: gram.y:12773
+msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
+msgstr "argumenty OUT i INOUT nie są dozwolone w funkcji TABLE"
-#: utils/misc/guc.c:869
-msgid "This is a debugging aid."
-msgstr "Jest to pomoc debugowania."
+#: gram.y:12874
+msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
+msgstr "wielokrotna klauzula COLLATE nie jest dopuszczalna"
-#: utils/misc/guc.c:883
-msgid "Terminate session on any error."
-msgstr "Zakończ sesję w przypadku jakiegokolwiek błędu."
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:12912 gram.y:12925
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
+msgstr "ograniczenia %s nie mogą być oznaczone jako DEFERRABLE"
-#: utils/misc/guc.c:892
-msgid "Reinitialize server after backend crash."
-msgstr "Zainicjować ponownie serwer po awarii backendu."
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:12938
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
+msgstr "ograniczenia %s nie mogą być oznaczone jako NOT VALID"
-#: utils/misc/guc.c:902
-msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
-msgstr "Rejestruje czas trwania każdego zakończonego wyrażenia SQL."
+#: parser/parse_utilcmd.c:182
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "relacja \"%s\" już istnieje, pominięto"
-#: utils/misc/guc.c:911
-msgid "Logs each query's parse tree."
-msgstr "Rejestruje drzewo parsowania każdego zapytania."
+#: parser/parse_utilcmd.c:335
+msgid "array of serial is not implemented"
+msgstr "tablica serialu nie jest zrealizowana"
-#: utils/misc/guc.c:920
-msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
-msgstr "Rejestruje drzewo parsowania przepisanego każdego zapytania."
+#: parser/parse_utilcmd.c:383
+#, c-format
+msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
+msgstr ""
+"%s utworzy niejawną sekwencję \"%s\" dla kolumny serializowanej \"%s.%s\""
-#: utils/misc/guc.c:929
-msgid "Logs each query's execution plan."
-msgstr "Rejestruje plan wykonania każdego zapytania."
+#: parser/parse_utilcmd.c:484 parser/parse_utilcmd.c:496
+#, c-format
+msgid ""
+"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "sprzeczne NULL/NOT NULL deklaracje dla kolumny \"%s\" tabeli \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:938
-msgid "Indents parse and plan tree displays."
-msgstr "Używa wcięć przy wyświetlaniu drzewa parsowania i planu."
+#: parser/parse_utilcmd.c:508
+#, c-format
+msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr ""
+"określono wielokrotnie wartości domyślne dla kolumny \"%s\" tabeli \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:947
-msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
-msgstr "Zapisuje statystyki wydajności parsera do dziennika serwera."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1157 parser/parse_utilcmd.c:1233
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
+msgstr "Indeks \"%s\" zawiera wskazanie na tabelę całowierszową."
-#: utils/misc/guc.c:956
-msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
-msgstr "Zapisuje statystyki wydajności planisty do dziennika serwera."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1498
+msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
+msgstr "nie można użyć istniejącego indeksu w CREATE TABLE"
-#: utils/misc/guc.c:965
-msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
-msgstr "Zapisuje statystyki wydajności wykonawcy do dziennika serwera."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1518
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
+msgstr "indeks \"%s\" jest już związany z ograniczeniem"
-#: utils/misc/guc.c:974
-msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
-msgstr "Zapisuje łączne statystyki wydajności do dziennika serwera."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1526
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
+msgstr "indeks \"%s\" nie należy do tabeli \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:984 utils/misc/guc.c:1049 utils/misc/guc.c:1059
-#: utils/misc/guc.c:1069 utils/misc/guc.c:1079 utils/misc/guc.c:1804
-#: utils/misc/guc.c:1814
-msgid "No description available."
-msgstr "Opis niedostępny."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1533
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not valid"
+msgstr "indeks \"%s\" nie jest poprawny"
-#: utils/misc/guc.c:996
-msgid "Collects information about executing commands."
-msgstr "Zbiera informacje o wykonywanych poleceniach."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1539
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a unique index"
+msgstr "\"%s\" nie jest indeksem unikalnym"
-#: utils/misc/guc.c:997
-msgid ""
-"Enables the collection of information on the currently executing command of "
-"each session, along with the time at which that command began execution."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1540 parser/parse_utilcmd.c:1547
+#: parser/parse_utilcmd.c:1554 parser/parse_utilcmd.c:1624
+msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
msgstr ""
-"Włącza gromadzenie informacji na temat aktualnie wykonywanych poleceń każdej "
-"sesji, wraz z czasem początku wykonywania tych poleceń."
+"Nie można utworzyć klucza głównego ani klucza unikalnego przy użyciu takiego "
+"indeksu."
-#: utils/misc/guc.c:1007
-msgid "Collects statistics on database activity."
-msgstr "Gromadzi statystyki dotyczące aktywności bazy danych."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1546
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains expressions"
+msgstr "indeks \"%s\" zawiera wyrażenia"
-#: utils/misc/guc.c:1017
-msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
-msgstr "Zmienia tytuł procesu by pokazać aktywne polecenie SQL."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1553
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a partial index"
+msgstr "\"%s\" jest indeksem częściowym"
-#: utils/misc/guc.c:1018
-msgid ""
-"Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
-"received by the server."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1565
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a deferrable index"
+msgstr "\"%s\" jest indeksem odraczalnym"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1566
+msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
msgstr ""
-"Włącza zmianę tytułu procesu za każdym razem, gdy nowe polecenie SQL zostaje "
-"odebrane przez serwer."
+"Nie można utworzyć nieodraczalnego ograniczenia przy użyciu odraczalnego "
+"indeksu."
-#: utils/misc/guc.c:1027
-msgid "Starts the autovacuum subprocess."
-msgstr "Uruchamia proces autoodkurzania."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1623
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior"
+msgstr "indeks \"%s\" nie ma domyślnego zachowania sortowania"
-#: utils/misc/guc.c:1037
-msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
-msgstr "Generuje wyjście debugowania dla LISTEN oraz NOTIFY."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1768
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
+msgstr "kolumna \"%s\" występuje dwukrotnie w kluczu głównym"
-#: utils/misc/guc.c:1091
-msgid "Logs long lock waits."
-msgstr "Rejestruje długie oczekiwanie na blokady."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1774
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
+msgstr "kolumna \"%s\" występuje dwukrotnie w ograniczeniu unikalnym"
-#: utils/misc/guc.c:1101
-msgid "Logs the host name in the connection logs."
-msgstr "Rejestruje nazwę hosta w logach połączenia."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1934
+msgid "index expression cannot return a set"
+msgstr "wyrażenie indeksowe nie może zwracać zbioru"
-#: utils/misc/guc.c:1102
+#: parser/parse_utilcmd.c:1944
msgid ""
-"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
-"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
-"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
-"performance penalty."
+"index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
msgstr ""
-"Domyślnie dzienniki połączenia pokazują tylko adres IP komputera "
-"nawiązującego połączenie. Jeśli chcesz by pokazywały nazwę hosta można "
-"włączyć tę funkcję, ale w zależności od konfiguracji rozwiązywania nazwy "
-"hosta może się to przyczynić do niepomijalnego spadku wydajności."
+"wyrażenia indeksowe i predykaty mogą wskazywać tylko zindeksowane tabele"
-#: utils/misc/guc.c:1113
-msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
-msgstr ""
-"Powoduje, że tabele podrzędne zostają włączone domyślnie do różnych poleceń."
+#: parser/parse_utilcmd.c:2041
+msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
+msgstr "warunek WHERE reguły nie może zawierać odnośników do innych relacji"
-#: utils/misc/guc.c:1122
-msgid "Encrypt passwords."
-msgstr "Szyfruje hasła."
+#: parser/parse_utilcmd.c:2047
+msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
+msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w warunku WHERE reguły"
-#: utils/misc/guc.c:1123
+#: parser/parse_utilcmd.c:2051
+msgid "cannot use window function in rule WHERE condition"
+msgstr "nie można używać funkcji okna w warunku WHERE reguły"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2123
msgid ""
-"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
-"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
-"password is to be encrypted."
+"rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
+"actions"
msgstr ""
-"Kiedy hasło zostało określone w CREATE USER lub ALTER USER bez zapisu "
-"ENCRYPTED lub UNENCRYPTED, ten parametr określa, czy hasło ma być szyfrowane."
+"reguły z warunkami WHERE mogą posiadać jedynie akcje SELECT, INSERT, UPDATE, "
+"lub DELETE"
-#: utils/misc/guc.c:1133
-msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
-msgstr "Traktuje \"expr=NULL\" jako \"expr IS NULL\"."
+#: parser/parse_utilcmd.c:2159
+msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
+msgstr "reguła ON SELECT nie może używać OLD"
-#: utils/misc/guc.c:1134
-msgid ""
-"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
-"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
-"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
-"always return null (unknown)."
-msgstr ""
-"Po włączeniu wyrażenia postaci expr = NULL (lub NULL = wyrażenie) są "
-"traktowane jako expr IS NULL, to znaczy, że zwróci wartość prawdy, jeśli "
-"expr zostanie oszacowana na wartość null, w przeciwnym razie false. "
-"Poprawnym zachowaniem dla expr = NULL jest zawsze zwrócenie null (nieznana)."
+#: parser/parse_utilcmd.c:2163
+msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
+msgstr "reguła ON SELECT nie może używać NEW"
-#: utils/misc/guc.c:1146
-msgid "Enables per-database user names."
-msgstr "Włącza nazwy użytkowników osobno dla bazy danych."
+#: parser/parse_utilcmd.c:2172
+msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
+msgstr "reguła ON INSERT nie może używać OLD"
-#: utils/misc/guc.c:1156
-msgid "This parameter doesn't do anything."
-msgstr "Ten parametr nic nie robi."
+#: parser/parse_utilcmd.c:2178
+msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
+msgstr "reguła ON DELETE nie może używać NEW"
-#: utils/misc/guc.c:1157
-msgid ""
-"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
-"vintage clients."
-msgstr ""
-"Znajduje się to tylko tutaj, abyśmy się nie zadławili poleceniem A SET "
-"AUTOCOMMIT TO ON od klientów 7.3-vintage."
+#: parser/parse_utilcmd.c:2206
+msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
+msgstr "nie może odnosić się do OLD z kwerendy WITH"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2213
+msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
+msgstr "nie może odnosić się do NEW z kwerendy WITH"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2487
+msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
+msgstr "niewłaściwie położona klauzula DEFERRABLE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2492 parser/parse_utilcmd.c:2507
+msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
+msgstr "wielokrotne klauzule DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE niedozwolone"
-#: utils/misc/guc.c:1166
-msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
-msgstr "Ustawia domyślny stan tylko do odczytu dla nowych transakcji."
+#: parser/parse_utilcmd.c:2502
+msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
+msgstr "niewłaściwie położona klauzula NOT DEFERRABLE"
-#: utils/misc/guc.c:1175
-msgid "Sets the current transaction's read-only status."
-msgstr "Ustawia stan tylko do odczytu dla bieżącej transakcji."
+#: parser/parse_utilcmd.c:2523
+msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
+msgstr "niewłaściwie położona klauzula INITIALLY DEFERRABLE"
-#: utils/misc/guc.c:1185
-msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
-msgstr "Ustawia domyślny stan odraczalna nowych transakcji."
+#: parser/parse_utilcmd.c:2528 parser/parse_utilcmd.c:2554
+msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
+msgstr "wielokrotne klauzule INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED niedozwolone"
-#: utils/misc/guc.c:1194
+#: parser/parse_utilcmd.c:2549
+msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
+msgstr "niewłaściwie położona klauzula INITIALLY IMMEDIATE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2740
+#, c-format
msgid ""
-"Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be "
-"executed with no possible serialization failures."
-msgstr ""
-"Czy odroczyć serializowaną transakcję tylko do odczytu, dopóki nie zostanie "
-"ona wykonana bez ewentualnych awarii serializacji."
+"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+msgstr "CREATE wskazuje schemat (%s) różny od właśnie tworzonego (%s)"
-#: utils/misc/guc.c:1204
-msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
-msgstr "Sprawdzenie ciała funkcji podczas CREATE FUNCTION."
+#: parser/parse_agg.c:131 parser/parse_oper.c:219
+#, c-format
+msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
+msgstr "nie można określić operatora porządkującego dla typu %s"
-#: utils/misc/guc.c:1213
-msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
-msgstr "Zezwolenie na wprowadzanie elementów NULL do tablic."
+#: parser/parse_agg.c:133
+msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
+msgstr "Agregaty z DISTINCT muszą potrafić sortować swoje wejścia."
-#: utils/misc/guc.c:1214
-msgid ""
-"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
-"otherwise it is taken literally."
-msgstr ""
-"Gdy włączone, niecytowane NULL w wartościach wejściowych tablicy oznaczają "
-"wartości puste; w przeciwnym przypadku brane jest dosłownie."
+#: parser/parse_agg.c:174
+msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
+msgstr "wywołania funkcji agregujących nie mogą zawierać wywołań funkcji okna"
-#: utils/misc/guc.c:1224
-msgid "Create new tables with OIDs by default."
-msgstr "Tworzenie nowych tabel domyślnie z OID."
+#: parser/parse_agg.c:245 parser/parse_clause.c:1637
+#, c-format
+msgid "window \"%s\" does not exist"
+msgstr "okno \"%s\" nie istnieje"
-#: utils/misc/guc.c:1233
-msgid ""
-"Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
-msgstr ""
-"Uruchomienie podprocesu do przechwytywania wyjścia stderr i/lub csvlogs do "
-"plików dziennika."
+#: parser/parse_agg.c:336
+msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
+msgstr "agregaty nie są dopuszczalne w klauzuli WHERE"
-#: utils/misc/guc.c:1242
-msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
+#: parser/parse_agg.c:342
+msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "agregaty nie są dopuszczalne w warunku JOIN"
+
+#: parser/parse_agg.c:363
+msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
+msgstr "agregaty nie są dopuszczalne w klauzuli GROUP BY"
+
+#: parser/parse_agg.c:433
+msgid "aggregate functions not allowed in a recursive query's recursive term"
msgstr ""
-"Obcięcie istniejących plików dziennika o tej samej nazwie podczas obrotu "
-"dziennika."
+"funkcje agregujące są niedopuszczalne w określeniu rekurencyjności zapytań "
+"rekursywnych"
-#: utils/misc/guc.c:1253
-msgid "Emit information about resource usage in sorting."
-msgstr "Tworzenie informacji dotyczących użycia zasobów w sortowaniu."
+#: parser/parse_agg.c:458
+msgid "window functions not allowed in WHERE clause"
+msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w klauzuli WHERE"
-#: utils/misc/guc.c:1267
-msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
-msgstr "Generowanie wyjścia debugowania dla skanowania synchronicznego."
+#: parser/parse_agg.c:464
+msgid "window functions not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w warunku JOIN"
-#: utils/misc/guc.c:1282
-#, fuzzy
-msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
-msgstr "Włącz ograniczone sortowanie za pomocą sortowania sterty."
+#: parser/parse_agg.c:470
+msgid "window functions not allowed in HAVING clause"
+msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w klauzuli WHERE"
-#: utils/misc/guc.c:1295
-msgid "Emit WAL-related debugging output."
-msgstr "Tworzy wyjście debugu związanego z WAL."
+#: parser/parse_agg.c:483
+msgid "window functions not allowed in GROUP BY clause"
+msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w klauzuli GROUP BY"
-#: utils/misc/guc.c:1307
-msgid "Datetimes are integer based."
-msgstr "Podstawą znaczników czasu są liczby całkowite."
+#: parser/parse_agg.c:502 parser/parse_agg.c:515
+msgid "window functions not allowed in window definition"
+msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w definicji okna"
-#: utils/misc/guc.c:1322
+#: parser/parse_agg.c:673
+#, c-format
msgid ""
-"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-"
-"insensitive."
+"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
+"aggregate function"
msgstr ""
-"Określa, czy nazwy użytkowników Kerberos i GSSAPI należy rozróżniać ze "
-"względu na wielkości liter."
+"kolumna \"%s.%s\" musi występować w klauzuli GROUP BY lub być użyta w "
+"funkcji agregującej"
-#: utils/misc/guc.c:1332
-msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
+#: parser/parse_agg.c:679
+#, c-format
+msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
msgstr ""
-"Ostrzega przed ucieczkami za pomocą bakslaszy w zwykłych stałych znakowych."
+"podzapytanie używa niegrupowanej kolumny \"%s.%s\" z zapytania zewnętrznego"
-#: utils/misc/guc.c:1342
-msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
-msgstr "Powoduje że w ciągach znaków '...' bakslasze traktowane są dosłownie."
+#: parser/analyze.c:472
+msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO"
+msgstr "INSERT ... SELECT nie może określać INTO"
-#: utils/misc/guc.c:1353
-msgid "Enable synchronized sequential scans."
-msgstr "Zezwala na synchroniczne skany sekwencyjne."
+#: parser/analyze.c:565 parser/analyze.c:1071
+msgid "VALUES lists must all be the same length"
+msgstr "wszystkie listy VALUES muszą posiadać tą samą długość"
-#: utils/misc/guc.c:1363
-msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
-msgstr "Zezwala na archiwizację plików WAL przy użyciu archive_command."
+#: parser/analyze.c:607 parser/analyze.c:1212
+msgid "VALUES must not contain table references"
+msgstr "VALUES nie może zawierać odnośników do tabel"
-#: utils/misc/guc.c:1373
-msgid "Allows connections and queries during recovery."
-msgstr "Zezwala na połączenia i zapytania podczas odzyskiwania."
+#: parser/analyze.c:621 parser/analyze.c:1226
+msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
+msgstr "VALUES nie może zawierać odnośników OLD lub NEW"
-#: utils/misc/guc.c:1383
-msgid ""
-"Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query "
-"conflicts."
-msgstr ""
-"Pozwala na informacje zwrotną z gorącej rezerwy do podstawowego aby uniknąć "
-"konfliktu zapytań."
+#: parser/analyze.c:622 parser/analyze.c:1227
+msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
+msgstr "Użyj SELECT ... UNION ALL ... w zamian."
-#: utils/misc/guc.c:1393
-msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
-msgstr "Pozwala na modyfikacje struktury tabel systemowych."
+#: parser/analyze.c:726 parser/analyze.c:1239
+msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
+msgstr "nie można używać funkcji agregujących w klauzuli VALUES"
-#: utils/misc/guc.c:1404
-msgid "Disables reading from system indexes."
-msgstr "Zabrania odczytu indeksów systemowych."
+#: parser/analyze.c:732 parser/analyze.c:1245
+msgid "cannot use window function in VALUES"
+msgstr "nie można używać funkcji okna w klauzuli VALUES"
-#: utils/misc/guc.c:1405
-msgid ""
-"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst "
-"consequence is slowness."
-msgstr ""
-"Nie zapobiega to aktualizacji indeksów, zatem jest bezpieczne w użyciu. "
-"Najgorszą konsekwencja jest spowolnienie."
+#: parser/analyze.c:766
+msgid "INSERT has more expressions than target columns"
+msgstr "INSERT posiada więcej wyrażeń niż docelowych kolumn"
-#: utils/misc/guc.c:1416
-msgid ""
-"Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
-msgstr ""
-"Pozwala na tryb zgodności wstecznej przy sprawdzaniu uprawnień do dużych "
-"obiektów."
+#: parser/analyze.c:784
+msgid "INSERT has more target columns than expressions"
+msgstr "INSERT posiada więcej docelowych kolumn niż wyrażeń"
-#: utils/misc/guc.c:1417
+#: parser/analyze.c:788
msgid ""
-"Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for "
-"compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
+"The insertion source is a row expression containing the same number of "
+"columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
msgstr ""
-"Pomija sprawdzanie uprawnień podczas odczytu i modyfikacji dużych obiektów, "
-"dla zgodności z wydaniami PostgreSQL przed 9.0."
-
-#: utils/misc/guc.c:1427
-msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
-msgstr "Podczas generowania fragmentów SQL, cytuje wszystkie identyfikatory."
+"Źródło wstawienia jest wyrażenie wierszowe zawierające ta samą liczbę kolumn "
+"jak oczekiwana przez INSERT. Czy nie użyłeś przypadkowo nadmiarowych "
+"nawiasów?"
-#: utils/misc/guc.c:1446
-msgid ""
-"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started "
-"within N seconds."
-msgstr ""
-"Wymusza przełączenie na następny plik xlog jeśli nowy plik nie był "
-"rozpoczęty w czasie N sekund."
+#: parser/analyze.c:1085
+msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
+msgstr "DEFAULT może pojawiać się jedynie na liście VALUES wewnątrz INSERT"
-#: utils/misc/guc.c:1457
-msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
-msgstr "Oczekuje N sekund podczas uruchomienia połączenia po uwierzytelnieniu."
+#: parser/analyze.c:1193 parser/analyze.c:2421
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE nie może być stosowane do VALUES"
-#: utils/misc/guc.c:1458 utils/misc/guc.c:1907
-msgid "This allows attaching a debugger to the process."
-msgstr "To pozwala dołączyć debugger do procesu."
+#: parser/analyze.c:1456
+msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
+msgstr "nieprawidłowa klauzula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY"
-#: utils/misc/guc.c:1467
-msgid "Sets the default statistics target."
-msgstr "Ustawia domyślną próbkę statystyczną."
+#: parser/analyze.c:1457
+msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
+msgstr ""
+"Mogą być użyte tylko nazwy kolumn wynikowych, nie zaś wyrażenia ani funkcje."
-#: utils/misc/guc.c:1468
+#: parser/analyze.c:1458
msgid ""
-"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
-"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM "
+"clause."
msgstr ""
-"Odnosi się to do kolumn w tabeli, które nie miały ustawionego celu "
-"bespośrednio dla kolumny przez STATYSTYKI ALTER TABLE SET."
+"Dodaj wyrażenie/funkcję do każdego SELECT, lub przenieś UNION do klauzuli "
+"FROM."
-#: utils/misc/guc.c:1477
-msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
+#: parser/analyze.c:1533
+msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr ""
-"Ustawia długość FROM-listy, powyżej której podzapytania nie są zwijane."
+"INTO jest dopuszczalne jedynie dla pierwszego SELECT z UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: utils/misc/guc.c:1479
+#: parser/analyze.c:1593
msgid ""
-"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
-"list would have no more than this many items."
+"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of "
+"same query level"
msgstr ""
-"Planista połączy podzapytania do górnych zapytań, jeżeli wynikowa lista FROM "
-"miałaby więcej niż tyle pozycji."
+"składnik wyrażenia UNION/INTERSECT/EXCEPT nie może odwoływać się do relacji "
+"z tego samego poziomu zapytania"
-#: utils/misc/guc.c:1489
-msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
-msgstr ""
-"Ustawia długość FROM-listy, powyżej której podzapytania nie są spłaszczane."
+#: parser/analyze.c:1681
+#, c-format
+msgid "each %s query must have the same number of columns"
+msgstr "każde zapytanie %s musi mieć tą samą liczbę kolumn"
-#: utils/misc/guc.c:1491
-msgid ""
-"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items "
-"whenever a list of no more than this many items would result."
-msgstr ""
-"Planista będzie spłaszczyć formalne konstrukcje JOIN do listy pozycji FROM, "
-"gdy lista nie będzie miała więcej niż tyle pozycji w wyniku."
+#: parser/analyze.c:1937
+msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
+msgstr "CREATE TABLE AS określa zbyt wiele nazw kolumn"
-#: utils/misc/guc.c:1501
-msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
-msgstr "Ustawia próg pozycji FROM, po przekroczeniu którego jest używany GEQO."
+#: parser/analyze.c:1995
+msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
+msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w poleceniu UPDATE"
-#: utils/misc/guc.c:1510
-msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
-msgstr ""
-"GEQO: włożono wysiłek by ustawić wartości domyślne dal innych parametrów "
-"GEQO."
+#: parser/analyze.c:2001
+msgid "cannot use window function in UPDATE"
+msgstr "nie można użyć funkcji okna w poleceniu UPDATE"
-#: utils/misc/guc.c:1519
-msgid "GEQO: number of individuals in the population."
-msgstr "GEQO: liczba jednostek w populacji."
+#: parser/analyze.c:2110
+msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
+msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w poleceniu RETURNING"
-#: utils/misc/guc.c:1520 utils/misc/guc.c:1529
-msgid "Zero selects a suitable default value."
-msgstr "Zero wybiera odpowiednią wartość domyślną."
+#: parser/analyze.c:2116
+msgid "cannot use window function in RETURNING"
+msgstr "nie można użyć funkcji okna w poleceniu RETURNING"
-#: utils/misc/guc.c:1528
-msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
-msgstr "GEQO: liczba iteracji algorytmu."
+#: parser/analyze.c:2135
+msgid "RETURNING cannot contain references to other relations"
+msgstr "RETURNING nie może zawierać odniesień do innych relacji"
-#: utils/misc/guc.c:1539
-msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
-msgstr "Ustawia czas oczekiwania na blokadę przed sprawdzeniem zakleszczeń."
+#: parser/analyze.c:2174
+msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
+msgstr "nie można określić obu SCROLL i NO SCROLL"
-#: utils/misc/guc.c:1550
-msgid ""
-"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
-"processing archived WAL data."
-msgstr ""
-"Ustawia maksymalne opóźnienie przed anulowaniem zapytań gdy serwer gotowości "
-"przetwarza archiwizowane dane WAL."
+#: parser/analyze.c:2188
+msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO"
+msgstr "DECLARE CURSOR nie może określać INTO"
-#: utils/misc/guc.c:1561
-msgid ""
-"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
-"processing streamed WAL data."
-msgstr ""
-"Ustawia maksymalne opóźnienie przed anulowaniem zapytań gdy serwer gotowości "
-"przetwarza strumieniowane dane WAL."
+#: parser/analyze.c:2200
+msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "DECLARE CURSOR nie może zawierać wyrażeń zmieniających dane w WITH"
-#: utils/misc/guc.c:1572
-msgid ""
-"Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary."
-msgstr ""
-"Ustawia największy interwał pomiędzy wysłaniami raportu statusu odbiornika "
-"WAL do głównego."
+#: parser/analyze.c:2206
+msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE nie jest obsługiwane"
-#: utils/misc/guc.c:1583
-msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
-msgstr "Ustawia maksymalną liczbę jednoczesnych połączeń."
+#: parser/analyze.c:2207
+msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Kursory ponadtransakcyjne muszą być READ ONLY."
-#: utils/misc/guc.c:1593
-msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
-msgstr "Ustawia liczbę slotów połączeń zarezerwowanych dla superużytkowników."
+#: parser/analyze.c:2220
+msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE nie jest obsługiwane"
-#: utils/misc/guc.c:1607
-msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
-msgstr "Ustawia liczbę buforów pamięci współdzielonej używanych przez serwer."
+#: parser/analyze.c:2221
+msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Kursory nieczułe muszą być READ ONLY."
-#: utils/misc/guc.c:1618
-msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
-msgstr ""
-"Ustawia maksymalną liczbę buforów tymczasowych używanych przez każdą sesję."
+#: parser/analyze.c:2274
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE nie jest dopuszczalne z klauzulą DISTINCT"
-#: utils/misc/guc.c:1629
-msgid "Sets the TCP port the server listens on."
-msgstr "Ustawia port TCP, na którym nasłuchuje serwer."
+#: parser/analyze.c:2278
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE nie jest dopuszczalne z klauzulą GROUP BY"
-#: utils/misc/guc.c:1639
-msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
-msgstr "Ustawia uprawnienia dostępu gniazda domeny Uniksa."
+#: parser/analyze.c:2282
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE nie jest dopuszczalne z klauzulą HAVING"
-#: utils/misc/guc.c:1640
-msgid ""
-"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
-"parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form "
-"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
-"format the number must start with a 0 (zero).)"
-msgstr ""
-"Gniazda domeny Uniks używają zestawu uprawnień zwykłych systemowych plików "
-"Uniks. Wartość parametru jest oczekiwaną specyfikacją w trybie numerycznym w "
-"formie akceptowanej przez polecenia systemowe chmod i umask. (Aby skorzystać "
-"z powszechnie przyjętego formatu ósemkowego numer musi zaczynać się od 0 "
-"(zero).)"
+#: parser/analyze.c:2286
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE nie jest dopuszczalne z funkcjami agregującymi"
-#: utils/misc/guc.c:1654
-msgid "Sets the file permissions for log files."
-msgstr "Ustawia uprawnienia plikowe do plików dziennika."
+#: parser/analyze.c:2290
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE nie jest dopuszczalne z funkcjami okna"
-#: utils/misc/guc.c:1655
+#: parser/analyze.c:2294
msgid ""
-"The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the "
-"form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary "
-"octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with set-returning functions in the "
+"target list"
msgstr ""
-"Wartość parametru jest oczekiwaną specyfikacją w trybie numerycznym w formie "
-"akceptowanej przez polecenia systemowe chmod i umask. (Aby skorzystać z "
-"powszechnie przyjętego formatu ósemkowego numer musi zaczynać się od 0 "
-"(zero).)"
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE z funkcjami zwracającymi zbiór na liście docelowej "
+"nie jest dopuszczalny"
-#: utils/misc/guc.c:1668
-msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
-msgstr ""
-"Ustawia maksymalną wielkość pamięci do użycia jako przestrzeń robocza "
-"kwerend."
+#: parser/analyze.c:2373
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE must specify unqualified relation names"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE musi wskazywać niekwalifikowane nazwy relacji"
-#: utils/misc/guc.c:1669
-msgid ""
-"This much memory can be used by each internal sort operation and hash table "
-"before switching to temporary disk files."
+#: parser/analyze.c:2390
+#, c-format
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be used with foreign table \"%s\""
msgstr ""
-"Jest to wskazanie jaka ilość pamięci może być używana przez każdą z "
-"wewnętrznych operacji sortowania i tabelę mieszania przed przełączeniem do "
-"plików tymczasowych na dysku."
-
-#: utils/misc/guc.c:1681
-msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
-msgstr "Ustawia maksymalną wielkość pamięci dla operacji utrzymania."
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE nie może być zastosowane do tabeli obcej \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:1682
-msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
-msgstr "Zawarte tu są operacje takie jak VACUUM i CREATE INDEX."
+#: parser/analyze.c:2409
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE nie może być zastosowane do złączenia"
-#: utils/misc/guc.c:1697
-msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
-msgstr "Ustawia maksymalną głębokość stosu, w kilobajtach."
+#: parser/analyze.c:2415
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE nie może być zastosowane dla funkcji"
-#: utils/misc/guc.c:1708
-msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
-msgstr "Koszt odkurzania dla strony znalezionej w pamięci podręcznej bufora."
+#: parser/analyze.c:2427
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a WITH query"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE nie może być zastosowane do zapytania WITH"
-#: utils/misc/guc.c:1718
-msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
+#: parser/analyze.c:2441
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
msgstr ""
-"Koszt odkurzania dla strony nieodnalezionej w pamięci podręcznej bufora."
-
-#: utils/misc/guc.c:1728
-msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
-msgstr "Koszt odkurzania dla strony zabrudzonej przez porządkowanie."
-
-#: utils/misc/guc.c:1738
-msgid "Vacuum cost amount available before napping."
-msgstr "Kwota kosztów odkurzania dostępna przed drzemką."
+"relacja \"%s\" w klauzuli FOR UPDATE/SHARE nie odnaleziona w klauzuli FROM"
-#: utils/misc/guc.c:1748
-msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
-msgstr "Koszt opóźnienia odkurzania w milisekundach."
+#: parser/parse_clause.c:421
+#, c-format
+msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
+msgstr "klauzula JOIN/ON odwołuje się do \"%s\", co nie jest częścią JOIN"
-#: utils/misc/guc.c:1759
-msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
-msgstr "Koszt opóźnienia odkurzania w milisekundach, dla autoodkurzania."
+#: parser/parse_clause.c:502
+msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO"
+msgstr "podzapytanie w klauzuli FROM nie może posiadać SELECT INTO"
-#: utils/misc/guc.c:1770
-msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
-msgstr "Kwota kosztów odkurzania dostępna przed drzemką, dla autoodkurzania."
+#: parser/parse_clause.c:524
+msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level"
+msgstr ""
+"podzapytanie w FROM nie może odwoływać się do innych relacji tego samego "
+"poziomu zapytania"
-#: utils/misc/guc.c:1780
+#: parser/parse_clause.c:580
msgid ""
-"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
+"function expression in FROM cannot refer to other relations of same query "
+"level"
msgstr ""
-"Ustawia minimalną liczbę jednocześnie otwartych plików dla każdego procesu "
-"serwera."
+"wyrażenie funkcyjne w FROM nie może odwoływać się do innych relacji tego "
+"samego poziomu zapytania"
-#: utils/misc/guc.c:1793
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
-msgstr "Ustawia maksymalną liczbę jednoczesnych przygotowanych transakcji."
+#: parser/parse_clause.c:593
+msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
+msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w wyrażeniu funkcyjnym w FROM"
-#: utils/misc/guc.c:1826
-msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
-msgstr "Ustawia maksymalny dozwolony czas trwania dowolnego wyrażenia."
+#: parser/parse_clause.c:600
+msgid "cannot use window function in function expression in FROM"
+msgstr "nie można użyć funkcji okna w wyrażeniu funkcyjnym w FROM"
-#: utils/misc/guc.c:1827
-msgid "A value of 0 turns off the timeout."
-msgstr "Wartość 0 wyłącza wyłączy limit czasu."
+#: parser/parse_clause.c:877
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
+msgstr "nazwa kolumny \"%s\" występuje więcej niż raz w klauzuli USING"
-#: utils/misc/guc.c:1837
-msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
-msgstr "Minimalny wiek, w którym VACUUM powinno zamrozić wiersz tabeli."
+#: parser/parse_clause.c:892
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
+msgstr "wspólna nazwa kolumny \"%s\" występuje więcej niż raz w lewej tabeli"
-#: utils/misc/guc.c:1847
-msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
-msgstr ""
-"Wiek, w którym VACUUM powinno przeskanować całą tabelę w celu zamrożenia "
-"krotek."
+#: parser/parse_clause.c:901
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
+msgstr "kolumna \"%s\" określona w klauzuli USING nie istnieje w lewej tabeli"
+
+#: parser/parse_clause.c:915
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
+msgstr "wspólna nazwa kolumny \"%s\" występuje więcej niż raz w prawej tabeli"
+
+#: parser/parse_clause.c:924
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
+msgstr "kolumna \"%s\" określona w klauzuli USING nie istnieje w prawej tabeli"
-#: utils/misc/guc.c:1857
-msgid ""
-"Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, "
-"if any."
-msgstr ""
-"Liczba transakcji, przez które VACUUM i HOT czyszczenie powinny być "
-"odroczone, jeśli w ogóle."
+#: parser/parse_clause.c:981
+#, c-format
+msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
+msgstr "lista aliasów kolumn dla \"%s\" posiada zbyt wiele pozycji"
-#: utils/misc/guc.c:1870
-msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
-msgstr "Ustawia maksymalną liczbę blokad pojedynczej transakcji."
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1228
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not contain variables"
+msgstr "argument %s nie może zawierać zmiennych"
-#: utils/misc/guc.c:1871
-msgid ""
-"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
-"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
-"locked at any one time."
-msgstr ""
-"Współdzielona tabela blokad posiada wielkość opartą na założeniu, że co "
-"najwyżej max_locks_per_transaction * max_connections odrębnych obiektów "
-"będzie musiało być zablokowane w jednym czasie."
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1239
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not contain aggregate functions"
+msgstr "argument %s nie może zawierać funkcji agregujących"
-#: utils/misc/guc.c:1882
-msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
-msgstr "Ustawia maksymalną liczbę blokad predykatu dla pojedynczej transakcji."
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1250
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not contain window functions"
+msgstr "argument %s nie może zawierać funkcji okna"
-#: utils/misc/guc.c:1883
-msgid ""
-"The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most "
-"max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need "
-"to be locked at any one time."
-msgstr ""
-"Współdzielona tabela blokad predykatów posiada wielkość opartą na założeniu, "
-"że co najwyżej max_pred_locks_per_transaction * max_connections odrębnych "
-"obiektów będzie musiało być zablokowane w jednym czasie."
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1367
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "%s \"%s\" jest niejednoznaczny"
-#: utils/misc/guc.c:1894
-msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
-msgstr "Ustawia maksymalny dozwolony czas dla zakończenia autoryzacji klienta."
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1391
+#, c-format
+msgid "non-integer constant in %s"
+msgstr "niecałkowita stała w %s"
-#: utils/misc/guc.c:1906
-msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
-msgstr ""
-"Oczekuje N sekund podczas uruchomienia połączenia przed uwierzytelnieniem."
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1409
+#, c-format
+msgid "%s position %d is not in select list"
+msgstr "%s pozycja %d nie jest na liście wyboru"
-#: utils/misc/guc.c:1917
-msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
-msgstr "Ustawia liczbę plików WAL przeznaczonych dla serwerów rezerwowych."
+#: parser/parse_clause.c:1625
+#, c-format
+msgid "window \"%s\" is already defined"
+msgstr "okno \"%s\" jest już zdefiniowane"
-#: utils/misc/guc.c:1927
-msgid ""
-"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
-msgstr ""
-"Ustawia maksymalną odległość w segmentach logów pomiędzy automatycznymi "
-"punktami kontrolnymi WAL."
+#: parser/parse_clause.c:1684
+#, c-format
+msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
+msgstr "nie można nadpisać klauzuli PARTITION BY okna \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:1937
-msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
-msgstr ""
-"Ustawia maksymalny czas pomiędzy automatycznymi punktami kontrolnymi WAL."
+#: parser/parse_clause.c:1696
+#, c-format
+msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
+msgstr "nie można nadpisać klauzuli ORDER BY okna \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:1948
-msgid ""
-"Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
-msgstr ""
-"Włącza ostrzeżenia jeśli segmenty punktu kontrolnego zostaną zapisane "
-"częściej niż ta wartość."
+#: parser/parse_clause.c:1726 parser/parse_clause.c:1732
+#, c-format
+msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
+msgstr "nie można skopiować okna \"%s\" ponieważ ma klauzulę ramki"
-#: utils/misc/guc.c:1950
+#: parser/parse_clause.c:1734
+msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
+msgstr "Pomiń nawiasy w klauzuli OVER."
+
+#: parser/parse_clause.c:1800
msgid ""
-"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
-"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
-"seconds. Zero turns off the warning."
+"in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument "
+"list"
msgstr ""
-"Pisze komunikat do dziennika serwera jeśli punkty kontrolne spowodowane "
-"przez wypełnienie segmentu pliku punktu kontrolnego wykonują się częściej "
-"niż wskazana liczba sekund. Zero wyłącza ostrzeżenie."
-
-#: utils/misc/guc.c:1962
-msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
-msgstr "Ustawia liczbę buforów strony dysku w pamięci współdzielonej dla WAL."
-
-#: utils/misc/guc.c:1973
-msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
-msgstr "Czas uśpienia procesu zapisu WAL pomiędzy opróżnieniami WAL."
+"w agregacie z DISTINCT, wyrażenia ORDER BY muszą występować na liście "
+"argumentów"
-#: utils/misc/guc.c:1985
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
+#: parser/parse_clause.c:1801
+msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
msgstr ""
-"Ustawia minimalną liczbę jednocześnie uruchomionych procesów wysyłających "
-"WAL."
+"dla SELECT DISTINCT, ORDER BY wyrażenia muszą występować na liście wyboru"
-#: utils/misc/guc.c:1995
-msgid "WAL sender sleep time between WAL replications."
-msgstr "Czas uśpienia procesu wysyłającego WAL pomiędzy replikacjami WAL."
+#: parser/parse_clause.c:1887 parser/parse_clause.c:1919
+msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
+msgstr "wyrażenia SELECT DISTINCT ON muszą odpowiadać wyrażeniom ORDER BY"
-#: utils/misc/guc.c:2006
-msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
-msgstr "Ustawia maksymalny czas oczekiwania na replikację WAL."
+#: parser/parse_clause.c:2041
+#, c-format
+msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
+msgstr "operator %s nie jest prawidłowym operatorem porządkującym"
-#: utils/misc/guc.c:2017
+#: parser/parse_clause.c:2043
msgid ""
-"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
-"to disk."
+"Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
msgstr ""
-"Ustawia opóźnienie w mikrosekundach pomiędzy zatwierdzeniem transakcji i "
-"opróżnieniem WAL na dysk."
+"Operatory porządkujące muszą być składnikami \"<\" lub \">\" rodzin "
+"operatora btree."
-#: utils/misc/guc.c:2028
-msgid ""
-"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
-msgstr ""
-"Ustawia minimalną liczbę jednocześnie otwartych transakcji przed wykonaniem "
-"commit_delay."
+#: parser/parse_expr.c:366 parser/parse_expr.c:759
+#, c-format
+msgid "column %s.%s does not exist"
+msgstr "kolumna %s.%s nie istnieje"
-#: utils/misc/guc.c:2039
-msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
-msgstr "Ustawia liczbę cyfr wyświetlanych dla wartości zmiennoprzecinkowych."
+#: parser/parse_expr.c:378
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
+msgstr "nie odnaleziono kolumny \"%s\" w typie danych %s"
-#: utils/misc/guc.c:2040
-msgid ""
-"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
-"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
-"appropriate)."
-msgstr ""
-"Dotyczy to liczb rzeczywistych, podwójnej precyzji i geometrycznych typów "
-"danych. Wartość parametru jest dodawana do zwykłej ilości cyfr (odpowiednio "
-"FLT_DIG lub DBL_DIG)."
+#: parser/parse_expr.c:384
+#, c-format
+msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
+msgstr "nie można zidentyfikować kolumny \"%s\" w rekordowym typie danych"
-#: utils/misc/guc.c:2051
-msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
+#: parser/parse_expr.c:390
+#, c-format
+msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
msgstr ""
-"Ustawia minimalny czas wykonania powyżej którego wyrażenia będą rejestrowane."
+"zapis kolumny .%s zastosowany do typu %s, który nie jest typem złożonym"
-#: utils/misc/guc.c:2053
-msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
-msgstr "Zero drukuje wszystkie zapytania. -1 wyłącza funkcję."
+#: parser/parse_expr.c:420 parser/parse_target.c:618
+msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
+msgstr "wyrażenie wierszowe przez \"*\" nie jest tu dostępne"
-#: utils/misc/guc.c:2063
-msgid ""
-"Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be "
-"logged."
-msgstr ""
-"Ustawia minimalny czas wykonania powyżej którego akcje autoodkurzania będą "
-"rejestrowane."
+#: parser/parse_expr.c:743 parser/parse_target.c:1067
+#: parser/parse_relation.c:479 parser/parse_relation.c:559
+#, c-format
+msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "odnośnik kolumny \"%s\" jest niejednoznaczny"
-#: utils/misc/guc.c:2065
-msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
-msgstr "Zero drukuje wszystkie akcje. -1 wyłącza rejestrowanie autoodkurzania."
+#: parser/parse_expr.c:811 parser/parse_param.c:109 parser/parse_param.c:141
+#: parser/parse_param.c:198 parser/parse_param.c:297
+#, c-format
+msgid "there is no parameter $%d"
+msgstr "brak parametru $%d"
-#: utils/misc/guc.c:2075
-msgid "Background writer sleep time between rounds."
-msgstr "Czas uśpienia pomiędzy rundami procesu zapisu w tle."
+#: parser/parse_expr.c:1023
+msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
+msgstr "NULLIF wymaga operatora = w celu uzyskania typu logicznego"
-#: utils/misc/guc.c:2086
-msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
-msgstr ""
-"Maksymalna liczba stron LRU jakie proces zapisu w tle opróżnia na rundę."
+#: parser/parse_expr.c:1416
+msgid "subquery cannot have SELECT INTO"
+msgstr "podzapytanie nie może posiadać SELECT INTO"
-#: utils/misc/guc.c:2102
-msgid ""
-"Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk "
-"subsystem."
-msgstr ""
-"Liczba jednoczesnych żądań. które mogą być dobrze obsługiwane przez "
-"podsystem dyskowy."
+#: parser/parse_expr.c:1444
+msgid "subquery must return a column"
+msgstr "podzapytanie musi zwracać kolumnę"
-#: utils/misc/guc.c:2103
-msgid ""
-"For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles "
-"in the array."
-msgstr ""
-"Dla macierzy RAID, powinna to być w przybliżeniu liczba wrzecion napędowych "
-"w macierzy."
+#: parser/parse_expr.c:1451
+msgid "subquery must return only one column"
+msgstr "podzapytanie musi zwracać tylko jedną kolumnę"
-#: utils/misc/guc.c:2116
-msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
-msgstr "Automatyczna rotacja plików dziennika powinna nastąpić po N minutach."
+#: parser/parse_expr.c:1511
+msgid "subquery has too many columns"
+msgstr "podzapytanie posiada zbyt wiele kolumn"
-#: utils/misc/guc.c:2127
-msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
-msgstr ""
-"Automatyczna rotacja plików dziennika powinna nastąpić po N kilobajtach."
+#: parser/parse_expr.c:1516
+msgid "subquery has too few columns"
+msgstr "podzapytanie posiada zbyt mało kolumn"
-#: utils/misc/guc.c:2138
-msgid "Shows the maximum number of function arguments."
-msgstr "Pokazuje maksymalną liczbę argumentów funkcji."
+#: parser/parse_expr.c:1612
+msgid "cannot determine type of empty array"
+msgstr "nie można określić typu pustej tabeli"
-#: utils/misc/guc.c:2149
-msgid "Shows the maximum number of index keys."
-msgstr "Pokazuje maksymalną liczbę kluczy indeksu."
+#: parser/parse_expr.c:1613
+msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
+msgstr "Jawnie rzutuj na wymagany typ, na przykład ARRAY[]::integer[]."
+
+#: parser/parse_expr.c:1627
+#, c-format
+msgid "could not find element type for data type %s"
+msgstr "nie odnaleziono typu elementu dla typu danych %s"
-#: utils/misc/guc.c:2160
-msgid "Shows the maximum identifier length."
-msgstr "Pokazuje maksymalną długość identyfikatora."
+#: parser/parse_expr.c:1841
+msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
+msgstr "wartość atrybutu XML bez nazwy musi być wskazaniem na kolumnę"
-#: utils/misc/guc.c:2171
-msgid "Shows the size of a disk block."
-msgstr "Pokazuje rozmiar bloku dyskowego."
+#: parser/parse_expr.c:1842
+msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
+msgstr "wartość elementu XML bez nazwy musi być wskazaniem na kolumnę"
-#: utils/misc/guc.c:2182
-msgid "Shows the number of pages per disk file."
-msgstr "Pokazuje liczbę stron na plik dysku."
+#: parser/parse_expr.c:1857
+#, c-format
+msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
+msgstr "nazwa atrybutu XML \"%s\" pojawia się więcej niż raz"
-#: utils/misc/guc.c:2193
-msgid "Shows the block size in the write ahead log."
-msgstr "Pokazuje rozmiar bloku w dzienniku zapisu z wyprzedzeniem."
+#: parser/parse_expr.c:1964
+#, c-format
+msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
+msgstr "nie można rzutować wyniku XMLSERIALIZE na %s"
-#: utils/misc/guc.c:2204
-msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment."
-msgstr "Pokazuje liczbę stron na segment dziennika zapisu z wyprzedzeniem."
+#: parser/parse_expr.c:2207 parser/parse_expr.c:2407
+msgid "unequal number of entries in row expressions"
+msgstr "nierówna liczba wpisów w wyrażeniach wierszowych"
-#: utils/misc/guc.c:2217
-msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
-msgstr "Czas uśpienia pomiędzy uruchomieniami autoodkurzania."
+#: parser/parse_expr.c:2217
+msgid "cannot compare rows of zero length"
+msgstr "nie można porównywać wierszy zerowej długości"
-#: utils/misc/guc.c:2227
-msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
-msgstr "Minimalna liczba modyfikacji lub usunięć krotek przed odkurzeniem."
+#: parser/parse_expr.c:2242
+#, c-format
+msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
+msgstr "operator porównywania wierszy musi zwracać typ logiczny, nie typ %s"
-#: utils/misc/guc.c:2236
-msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
-msgstr ""
-"Minimalna liczba wstawień, modyfikacji lub usunięć krotek przed analizą."
+#: parser/parse_expr.c:2249
+msgid "row comparison operator must not return a set"
+msgstr "operator porównywania wierszy nie może zwracać grupy"
-#: utils/misc/guc.c:2246
-msgid ""
-"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
-msgstr ""
-"Wiek w jakim autoodkurzać tabelę by przeciwdziałać zawijaniu IDów transakcji."
+#: parser/parse_expr.c:2308 parser/parse_expr.c:2353
+#, c-format
+msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
+msgstr "nie można określić interpretacji operatora porównywania wierszy %s"
-#: utils/misc/guc.c:2257
+#: parser/parse_expr.c:2310
msgid ""
-"Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker "
-"processes."
+"Row comparison operators must be associated with btree operator families."
msgstr ""
-"Ustawia minimalną liczbę jednocześnie uruchomionych procesów roboczych "
-"autoodkurzania."
+"Operator porównywania wierszy musi być przypisany do rodzin operatorów btree."
-#: utils/misc/guc.c:2267
-msgid "Time between issuing TCP keepalives."
-msgstr "Czas pomiędzy wydaniami sygnalizowania aktywności TCP."
+#: parser/parse_expr.c:2355
+msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
+msgstr "Jest wiele równie odpowiednich kandydatów."
-#: utils/misc/guc.c:2268 utils/misc/guc.c:2279
-msgid "A value of 0 uses the system default."
-msgstr "Wartość 0 używa wartości domyślnej dla systemu."
+#: parser/parse_expr.c:2447
+msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
+msgstr "IS DISTINCT FROM wymaga operatora = w celu uzyskania typu logicznego"
-#: utils/misc/guc.c:2278
-msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
-msgstr "Czas pomiędzy retransmisjami sygnalizowania aktywności TCP."
+#: parser/parse_target.c:383 parser/parse_target.c:671
+#, c-format
+msgid "cannot assign to system column \"%s\""
+msgstr "nie można przypisywać do kolumny systemowej \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:2289
-msgid ""
-"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the "
-"encryption keys."
-msgstr ""
-"Ustawia ilości ruchu do wysyłania i odbierania przed renegocjacją kluczy "
-"szyfrowania."
+#: parser/parse_target.c:411
+msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
+msgstr "nie można ustawić elementu tabeli na DEFAULT"
-#: utils/misc/guc.c:2300
-msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
-msgstr "Maksymalna liczba retransmisji sygnalizowania aktywności TCP."
+#: parser/parse_target.c:416
+msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
+msgstr "nie można ustawić pola podrzędnego na DEFAULT"
-#: utils/misc/guc.c:2301
-msgid ""
-"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
-"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
-"default."
-msgstr ""
-"Kontroluje liczbę następujących po sobie retransmisji które mogą zostać "
-"zagubione zanim połączenie będzie uznane za martwe. Wartość 0 oznacza użycie "
-"domyślnej wartości systemowej."
+#: parser/parse_target.c:485
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "kolumna \"%s\" jest typu %s ale wyrażenie jest typu %s"
-#: utils/misc/guc.c:2312
-msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
+#: parser/parse_target.c:655
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
+"composite type"
msgstr ""
-"Ustawia maksymalny dopuszczalny wynik dokładnego wyszukiwania przez GIN."
+"nie można przypisać do pola \"%s\" kolumny \"%s\" ponieważ jego typ %s nie "
+"jest typem złożonym"
-#: utils/misc/guc.c:2323
-msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
+#: parser/parse_target.c:664
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
+"column in data type %s"
msgstr ""
-"Ustawia założenia planisty dotyczące rozmiaru pamięci podręcznej dysku."
+"nie można przypisać do pola \"%s\" kolumny \"%s\" ponieważ nie występuje "
+"kolumna o typie danych %s"
-#: utils/misc/guc.c:2324
+#: parser/parse_target.c:731
+#, c-format
msgid ""
-"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
-"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
-"kB each."
+"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
msgstr ""
-"Oznacza to część jądra pamięci podręcznej na dysku, która będzie używana do "
-"plików danych PostgreSQL. Jest ona mierzona w stronach dysku, które zwykle "
-"zajmują 8 kB każda."
+"przypisanie tablicy do \"%s\" wymaga typu %s ale wyrażenie jest typu %s"
-#: utils/misc/guc.c:2337
-msgid "Shows the server version as an integer."
-msgstr "Pokazuje wersję serwera jako liczbę całkowitą."
+#: parser/parse_target.c:741
+#, c-format
+msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "pole podrzędne \"%s\" jest typu %s ale wyrażenie jest typu %s"
-#: utils/misc/guc.c:2348
-msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
-msgstr ""
-"Rejestruje użycie plików tymczasowych większych niż ta liczba kilobajtów."
+#: parser/parse_target.c:1129
+msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
+msgstr "SELECT * bez określonych tabel nie jest poprawne"
-#: utils/misc/guc.c:2349
-msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
-msgstr ""
-"Zero rejestruje wszystkie pliki. Wartością domyślną jest -1 (wyłączająca "
-"funkcję)."
+#: parser/parse_param.c:215
+#, c-format
+msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
+msgstr "niezgodne typy wyprowadzone dla parametru $%d"
-#: utils/misc/guc.c:2359
-msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.current_query, in bytes."
-msgstr ""
-"Ustawia rozmiar zarezerwowany dla pg_stat_activity.current_query, w bajtach."
+#: parser/parse_node.c:83
+#, c-format
+msgid "target lists can have at most %d entries"
+msgstr "listy docelowe mogą mieć najwyżej %d pozycji"
-#: utils/misc/guc.c:2378
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
-msgstr ""
-"Ustawia oszacowanie planisty dla kosztów strony dysku pobieranej "
-"sekwencyjnie."
+#: parser/parse_node.c:252
+#, c-format
+msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
+msgstr "nie indeksować typu %s ponieważ nie jest tablicą"
-#: utils/misc/guc.c:2388
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
-"page."
-msgstr ""
-"Ustawia oszacowanie planisty dla kosztów strony dysku pobieranej "
-"niesekwencyjnie."
+#: parser/parse_node.c:355 parser/parse_node.c:382
+msgid "array subscript must have type integer"
+msgstr "indeks tablicy musi mieć typ integer"
-#: utils/misc/guc.c:2398
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
-msgstr ""
-"Ustawia szacunkowy koszt planisty dla przetwarzania każdej krotki (wiersza)."
+#: parser/parse_node.c:406
+#, c-format
+msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr "przypisanie tablicy wymaga typu %s ale wyrażenie jest typu %s"
-#: utils/misc/guc.c:2408
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
-"during an index scan."
+#: parser/parse_collate.c:214 parser/parse_collate.c:538
+#, c-format
+msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
msgstr ""
-"Ustawia oszacowanie kosztów planisty dla przetwarzania każdego wpisu indeksu "
-"podczas skanowania indeksu."
+"niedopasowanie porównań pomiędzy niejawnymi porównaniami \"%s\" i \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:2418
+#: parser/parse_collate.c:217 parser/parse_collate.c:541
msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
-"function call."
+"You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both "
+"expressions."
msgstr ""
-"Ustawia szacunkowy koszt planisty dla przetwarzania każdego operatora lub "
-"funkcji."
+"Możesz wybrać porównanie przez zastosowanie klauzuli COLLATE do jednego lub "
+"obu wyrażeń."
-#: utils/misc/guc.c:2429
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be "
-"retrieved."
-msgstr ""
-"Ustawia oszacowania planisty, jaka część wierszy kursora ma być pobierana."
+#: parser/parse_collate.c:769
+#, c-format
+msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "niedopasowanie porównań pomiędzy jawnymi porównaniami \"%s\" i \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:2440
-#, fuzzy
-msgid "GEQO: selective pressure within the population."
-msgstr "GEQO: selektywne ciśnienie wewnątrz populacji."
+#: parser/parse_relation.c:148
+#, c-format
+msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "wskazanie tabeli \"%s\" jest niejednoznaczne"
-#: utils/misc/guc.c:2450
-#, fuzzy
-msgid "GEQO: seed for random path selection."
-msgstr "GEQO: nasiona dla wyboru ścieżek losowych."
+#: parser/parse_relation.c:184
+#, c-format
+msgid "table reference %u is ambiguous"
+msgstr "wskazanie tabeli %u jest niejednoznaczne"
-#: utils/misc/guc.c:2460
-msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
-msgstr "Wielokrotne średniego użycia bufora do uwolnienia na rundę."
+#: parser/parse_relation.c:344
+#, c-format
+msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "nazwa tabeli \"%s\" określona więcej niż raz"
-#: utils/misc/guc.c:2470
-msgid "Sets the seed for random-number generation."
-msgstr "Ustawia nasiona dla generatora liczb losowych."
+#: parser/parse_relation.c:763 parser/parse_relation.c:1054
+#: parser/parse_relation.c:1441
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "tabela \"%s\" posiada %d dostępnych kolumn ale %d kolumn określonych"
-#: utils/misc/guc.c:2481
+#: parser/parse_relation.c:793
+#, c-format
+msgid "too many column aliases specified for function %s"
+msgstr "określono zbyt wiele aliasów kolumn w funkcji %s"
+
+#: parser/parse_relation.c:859
+#, c-format
msgid ""
-"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
-"reltuples."
+"There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this "
+"part of the query."
msgstr ""
-"Liczba krotek zmienionych lub usuniętych przed odkurzeniem jako część "
-"relkrotek."
+"Występuje element WITH o nazwie \"%s\", ale nie może mieć odniesień z tej "
+"części zapytania."
-#: utils/misc/guc.c:2490
+#: parser/parse_relation.c:861
msgid ""
-"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction "
-"of reltuples."
+"Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
msgstr ""
-"Liczba krotek wstawionych, zmienionych lub usuniętych przed analizą jako "
-"część relkrotek."
+"Użyj WITH RECURSIVE, lub zmień porządek elementów WITH by usunąć odwołania "
+"wyprzedzające."
-#: utils/misc/guc.c:2500
+#: parser/parse_relation.c:1134
msgid ""
-"Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of "
-"checkpoint interval."
+"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
msgstr ""
-"Czas przeznaczony na opróżnianie brudnych buforów w czasie punktu "
-"kontrolnego, jako funkcja interwału punktu kontrolnego."
+"definicja listy kolumn jest dozwolona jedynie dla funkcji zwracających "
+"\"record\""
-#: utils/misc/guc.c:2519
-msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
+#: parser/parse_relation.c:1142
+msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
msgstr ""
-"Ustawia polecenie powłoki, które będzie wywoływane do archiwizacji pliku WAL."
+"definicja listy kolumn jest wymagana dla funkcji zwracających \"record\""
-#: utils/misc/guc.c:2529
-msgid "Sets the client's character set encoding."
-msgstr "Ustawia zestaw znaków kodowania klienta."
+#: parser/parse_relation.c:1193
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
+msgstr "funkcja \"%s\" w klauzuli FROM posiada niewspierany typ zwracany %s"
-#: utils/misc/guc.c:2540
-msgid "Controls information prefixed to each log line."
+#: parser/parse_relation.c:1267
+#, c-format
+msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
msgstr ""
-"Kontroluje informację znajdującą się na początku każdej linii dziennika."
+"lista VALUES \"%s\" posiada %d kolumn dostępnych ale %d kolumn określonych"
-#: utils/misc/guc.c:2541
-msgid "If blank, no prefix is used."
-msgstr "Jeśli pusta, przedrostek nie jest używany."
+#: parser/parse_relation.c:1323
+#, c-format
+msgid "joins can have at most %d columns"
+msgstr "złączenia mogą mieć maksymalnie do %d kolumn"
-#: utils/misc/guc.c:2550
-msgid "Sets the time zone to use in log messages."
-msgstr "Ustawia strefę czasową używaną w komunikatach dziennika."
+#: parser/parse_relation.c:1414
+#, c-format
+msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
+msgstr "kwerenda WITH \"%s\" nie posiada klauzuli RETURNING"
-#: utils/misc/guc.c:2560
-msgid "Sets the display format for date and time values."
-msgstr "Ustawia format wyświetlania dla wartości daty i czasu."
+#: parser/parse_relation.c:2104
+#, c-format
+msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "kolumna %d relacji \"%s\" nie istnieje"
-#: utils/misc/guc.c:2561
-msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
-msgstr "Kontroluje również interpretację niejasnych wprowadzeń daty."
+#: parser/parse_relation.c:2489
+#, c-format
+msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowe wskazanie na pozycję w klauzuli FROM dla tabeli \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:2572
-msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
+#: parser/parse_relation.c:2492
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
+msgstr "Być może chodziło ci o wskazanie aliasu tabeli \"%s\"."
+
+#: parser/parse_relation.c:2494
+#, c-format
+msgid ""
+"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
+"part of the query."
msgstr ""
-"Ustawia domyślną przestrzeń tabel w której tworzy się nowe tabele i indeksy."
+"Występuje wpis dla tabeli \"%s\", ale nie może mieć odniesień z tej części "
+"zapytania."
-#: utils/misc/guc.c:2573
-msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
-msgstr "Pusty ciąg znaków wybiera domyślną przestrzeń tabel bazy danych."
+#: parser/parse_relation.c:2500
+#, c-format
+msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "brakująca klauzula FROM dla tabeli \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:2583
-msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
-msgstr ""
-"Ustawia przestrzeń(nie) tabel dla tabel tymczasowych i plików sortowań."
+#: scan.l:411
+msgid "unterminated /* comment"
+msgstr "nie zakończony komentarz /*"
-#: utils/misc/guc.c:2594
-msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
-msgstr "Ustawia ścieżkę dla modułów wczytywanych dynamicznie."
+#: scan.l:440
+msgid "unterminated bit string literal"
+msgstr "niezakończona stała łańcucha bitów"
-#: utils/misc/guc.c:2595
+#: scan.l:461
+msgid "unterminated hexadecimal string literal"
+msgstr "niezakończona stała łańcucha szesnastkowego"
+
+#: scan.l:511
+msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
+msgstr "niebezpieczne jest używanie stałej łańcuchowej z ucieczkami Unikodu"
+
+#: scan.l:512
msgid ""
-"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
-"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
-"slash), the system will search this path for the specified file."
+"String constants with Unicode escapes cannot be used when "
+"standard_conforming_strings is off."
msgstr ""
-"Jeśli dynamicznie wczytywany moduł powinien być otwarty a wskazana nazwa nie "
-"posiada składowej folderu (tj. nazwa nie zawiera ukośnika), system będzie "
-"przeszukiwał tą ścieżkę pod kątem wskazanego pliku."
+"Stałe łańcuchowe z ucieczkami Unikodowymi nie mogą być używane gdy "
+"standard_conforming_strings jest wyłączony."
-#: utils/misc/guc.c:2608
-msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
-msgstr "Ustawia położenie pliku klucza serwera Kerberos."
+#: scan.l:564 scan.l:572 scan.l:580 scan.l:581 scan.l:582 scan.l:1241
+#: scan.l:1268 scan.l:1272 scan.l:1310 scan.l:1314 scan.l:1336
+msgid "invalid Unicode surrogate pair"
+msgstr "niepoprawna Unikodowa para zastępcza"
-#: utils/misc/guc.c:2619
-msgid "Sets the name of the Kerberos service."
-msgstr "Ustawia nazwę usługi Kerberos."
+#: scan.l:586
+msgid "invalid Unicode escape"
+msgstr "nieprawidłowa ucieczka Unikodowa"
-#: utils/misc/guc.c:2629
-msgid "Sets the Bonjour service name."
-msgstr "Ustawia nazwę usługi Bonjour."
+#: scan.l:587
+msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
+msgstr "ucieczki Unikodowe muszą mieć format \\uXXXX lub \\UXXXXXXXX."
-#: utils/misc/guc.c:2641
-#, fuzzy
-msgid "Shows the collation order locale."
-msgstr ""
-"Pokazuje klasyfikację znaków i przekształcenia wielkości znaków lokalizacji."
+#: scan.l:598
+msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
+msgstr "niebezpieczne użycie \\' w literałach znakowych"
-#: utils/misc/guc.c:2652
-msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
+#: scan.l:599
+msgid ""
+"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
msgstr ""
-"Pokazuje klasyfikację znaków i przekształcenia wielkości znaków lokalizacji."
-
-#: utils/misc/guc.c:2663
-msgid "Sets the language in which messages are displayed."
-msgstr "Ustawia język, w jakim komunikaty będą wyświetlane."
-
-#: utils/misc/guc.c:2673
-msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
-msgstr "Ustawia lokalizację dla formatowania kwot pieniędzy."
+"Użyj '' by zapisać cytat w ciągach znaków. \\' jest niebezpieczne w "
+"wyłącznie klienckich kodowaniach."
-#: utils/misc/guc.c:2683
-msgid "Sets the locale for formatting numbers."
-msgstr "Ustawia lokalizację dla formatowania liczb."
+#: scan.l:674
+msgid "unterminated dollar-quoted string"
+msgstr "niezakończona stała łańcuchowa cytowana znakiem dolara"
-#: utils/misc/guc.c:2693
-msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
-msgstr "Ustawia lokalizację dla wartości daty i czasu."
+#: scan.l:691 scan.l:704 scan.l:720
+msgid "zero-length delimited identifier"
+msgstr "identyfikator ogranicznika o długości zero"
-#: utils/misc/guc.c:2703
-msgid "Lists shared libraries to preload into server."
-msgstr ""
-"Listuje współdzielone biblioteki do uprzedniego wczytania przez serwer."
+#: scan.l:734
+msgid "unterminated quoted identifier"
+msgstr "niezakończony identyfikator cytowany"
-#: utils/misc/guc.c:2714
-msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
-msgstr ""
-"Listuje współdzielone biblioteki do uprzedniego wczytania przez każdy "
-"backend."
+#: scan.l:838
+msgid "operator too long"
+msgstr "operator zbyt długi"
-#: utils/misc/guc.c:2725
-msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
-msgstr "Ustawia porządek wyszukiwania w schematach nazw niekwalifikowanych."
+#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:995
+#, c-format
+msgid "%s at end of input"
+msgstr "%s na końcu danych wejściowych"
-#: utils/misc/guc.c:2737
-msgid "Sets the server (database) character set encoding."
-msgstr "Ustawia zestaw znaków kodowania serwera (bazy danych)."
+#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1003
+#, c-format
+msgid "%s at or near \"%s\""
+msgstr "%s w lub blisko \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:2749
-msgid "Shows the server version."
-msgstr "Pokazuje wersję serwera."
+#: scan.l:1164 scan.l:1196
+msgid ""
+"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
+"the server encoding is not UTF8"
+msgstr ""
+"wartości ucieczki Unikodowej nie mogą być używane dla wartości punktu "
+"kodowego powyżej 007F, gdy kodowanie serwera to nie UTF8"
-#: utils/misc/guc.c:2761
-msgid "Sets the current role."
-msgstr "Ustawia bieżącą rolę."
+#: scan.l:1192 scan.l:1328
+msgid "invalid Unicode escape value"
+msgstr "błędna wartość ucieczki Unikodowej"
-#: utils/misc/guc.c:2773
-msgid "Sets the session user name."
-msgstr "Ustawia nazwę użytkownika sesji."
+#: scan.l:1217
+msgid "invalid Unicode escape character"
+msgstr "błędny znak ucieczki Unikodowej"
-#: utils/misc/guc.c:2784
-msgid "Sets the destination for server log output."
-msgstr "Ustawia cel dla wyjścia dziennika serwera."
+#: scan.l:1384
+msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
+msgstr "niestandardowe użycie \\' w łańcuchu znaków"
-#: utils/misc/guc.c:2785
+#: scan.l:1385
msgid ""
-"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and "
-"\"eventlog\", depending on the platform."
+"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
msgstr ""
-"Poprawnymi wartościami są \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", i \"eventlog"
-"\", w zależności od platformy."
+"Użyj '' by zapisać cytowanie w ciągach znaków, lub użyj składni ciągu znaków "
+"ucieczki (E'...')."
-#: utils/misc/guc.c:2796
-msgid "Sets the destination directory for log files."
-msgstr "Ustawia folder docelowy dla plików dziennika."
+#: scan.l:1394
+msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
+msgstr "niestandardowe użycie \\\\ w łańcuchu znaków"
-#: utils/misc/guc.c:2797
-msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
+#: scan.l:1395
+msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
msgstr ""
-"Może być wskazany jako względny do folderu danych lun jako ścieżka "
-"bezwzględna."
+"Użyj składni ciągu znaków ucieczki dla odwrotnych ukośników np., E'\\\\'."
-#: utils/misc/guc.c:2807
-msgid "Sets the file name pattern for log files."
-msgstr "Ustawia wzorzec nazwy pliku dla plików dziennika."
+#: scan.l:1409
+msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
+msgstr "niestandardowe użycie ucieczki w łańcuchu znaków"
-#: utils/misc/guc.c:2818
-msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
+#: scan.l:1410
+msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
+msgstr "Użyj składni ciągu znaków ucieczki dla ucieczek np., E'\\r\\n'."
+
+#: parser/parse_oper.c:221
+msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
+msgstr "Użyj jawnego operatora porządkującego lub zmodyfikuj kwerendę."
+
+#: parser/parse_oper.c:476
+#, c-format
+msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
+msgstr "operator wymaga zgodności typu czasu wykonania: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:710
+#, c-format
+msgid "operator is not unique: %s"
+msgstr "operator nie jest unikalny: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:712
+msgid ""
+"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit "
+"type casts."
msgstr ""
-"Ustawia nazwę programu używanego do identyfikacji komunikatów PostgreSQL w "
-"syslogu."
+"Nie można wybrać najlepiej pasującego operatora. Być może należy dodać jawne "
+"rzutowanie typów."
-#: utils/misc/guc.c:2829
-msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
+#: parser/parse_oper.c:720
+msgid ""
+"No operator matches the given name and argument type(s). You might need to "
+"add explicit type casts."
msgstr ""
-"Ustawia strefę czasową do wyświetlania i interpretacji znaczników czasu."
+"Brak operatora pasującego do podanej nazwy i typu(ów) argumentów. Być może "
+"należy dodać jawne rzutowanie typów."
-#: utils/misc/guc.c:2839
-msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
-msgstr "Wybiera plik dla skrótów strefy czasowej."
+#: parser/parse_oper.c:779 parser/parse_oper.c:893
+#, c-format
+msgid "operator is only a shell: %s"
+msgstr "operator jest jedynie powłoką: %s"
-#: utils/misc/guc.c:2849
-msgid "Sets the current transaction's isolation level."
-msgstr "Ustawia poziom izolacji dla bieżącej transakcji."
+#: parser/parse_oper.c:881
+msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
+msgstr "op ANY/ALL (tablica) wymaga tablicy po prawej stronie"
-#: utils/misc/guc.c:2860
-msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
-msgstr "Ustawia grupę będącą właścicielem gniazda domeny Uniksa."
+#: parser/parse_oper.c:923
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
+msgstr "op ANY/ALL (tablica) wymaga operatora zwracającego typ logiczny"
-#: utils/misc/guc.c:2861
-msgid ""
-"The owning user of the socket is always the user that starts the server."
-msgstr ""
-"Użytkownik będący właścicielem gniazda jest zawsze użytkownikiem "
-"uruchamiającym serwer."
+#: parser/parse_oper.c:928
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
+msgstr "op ANY/ALL (tablica) wymaga operatora nie zwracającego grupy"
-#: utils/misc/guc.c:2871
-msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
-msgstr "Ustawia folder, w którym będzie utworzone gniazdo domeny Uniksa."
+#: parser/parse_func.c:147
+#, c-format
+msgid "argument name \"%s\" used more than once"
+msgstr "nazwa argumentu \"%s\" użyta więcej niż raz"
-#: utils/misc/guc.c:2882
-msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
-msgstr "Ustawia nazwę hosta lub adres(y) IP do słuchania."
+#: parser/parse_func.c:158
+msgid "positional argument cannot follow named argument"
+msgstr "argument pozycyjny nie może występować po argumencie nazwanym"
-#: utils/misc/guc.c:2893
-msgid "Sets the list of known custom variable classes."
-msgstr "Ustawia listę kolumn klas zmiennych niestandardowych."
+#: parser/parse_func.c:236
+#, c-format
+msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "%s(*) określono, ale %s nie jest funkcją agregującą"
-#: utils/misc/guc.c:2904
-msgid "Sets the server's data directory."
-msgstr "Ustawia folder danych serwera."
+#: parser/parse_func.c:243
+#, c-format
+msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "określono klauzulę DISTINCT, ale %s nie jest funkcją agregującą"
-#: utils/misc/guc.c:2915
-msgid "Sets the server's main configuration file."
-msgstr "Ustawia podstawowy plik konfiguracyjny serwera."
+#: parser/parse_func.c:249
+#, c-format
+msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "określono ORDER BY, ale %s nie jest funkcją agregującą"
-#: utils/misc/guc.c:2926
-msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
-msgstr "Ustawia podstawowy plik \"hba\" serwera."
+#: parser/parse_func.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
+msgstr "określono OVER, ale %s nie jest funkcją okna ani funkcją agregującą"
-#: utils/misc/guc.c:2937
-msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
-msgstr "Ustawia podstawowy plik konfiguracyjny \"ident\" serwera."
+#: parser/parse_func.c:277
+#, c-format
+msgid "function %s is not unique"
+msgstr "funkcja %s nie jest unikalna"
-#: utils/misc/guc.c:2948
-msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
-msgstr "Zapisuje PID postmastera do wskazanego pliku."
+#: parser/parse_func.c:280
+msgid ""
+"Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit "
+"type casts."
+msgstr ""
+"Nie można wybrać najlepiej pasującej funkcji. Być może należy dodać jawne "
+"rzutowanie typów."
-#: utils/misc/guc.c:2959
-msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
-msgstr "Zapisuje tymczasowe pliki statystyk do wskazanego katalogu."
+#: parser/parse_func.c:291
+msgid ""
+"No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you "
+"misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the "
+"aggregate."
+msgstr ""
+"Brak funkcji pasującej do podanej nazwy i typów argumentów. Być może "
+"niepoprawnie umieszczono ORDER BY; ORDER BY musi znajdować się za wszystkimi "
+"regularnymi argumentami agregatu."
-#: utils/misc/guc.c:2970
-msgid "List of names of potential synchronous standbys."
-msgstr "Lista nazw potencjalnych synchronicznych gotowości."
+#: parser/parse_func.c:302
+msgid ""
+"No function matches the given name and argument types. You might need to add "
+"explicit type casts."
+msgstr ""
+"Brak funkcji pasującej do podanej nazwy i typów argumentów. Być może należy "
+"dodać jawne rzutowanie typów."
-#: utils/misc/guc.c:2981
-msgid "Sets default text search configuration."
-msgstr "Ustawia domyślną konfigurację wyszukiwania tekstowego."
+#: parser/parse_func.c:412 parser/parse_func.c:478
+#, c-format
+msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
+msgstr "musi być użyta %s(*) by wywołać bezparametrową funkcję agregującą"
-#: utils/misc/guc.c:2991
-msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
-msgstr "Ustawia listę dopuszczalnych szyfrów SSL."
+#: parser/parse_func.c:419
+msgid "aggregates cannot return sets"
+msgstr "agregaty nie mogą zwracać grup"
-#: utils/misc/guc.c:3006
-msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
-msgstr ""
-"Ustawia nazwę aplikacji jaką należy podać w statystykach i dziennikach."
+#: parser/parse_func.c:431
+msgid "aggregates cannot use named arguments"
+msgstr "agregaty nie mogą używać nazwanych argumentów"
-#: utils/misc/guc.c:3026
-msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
-msgstr "Ustawia czy \"\\'\" jest dozwolone w literałach znakowych."
+#: parser/parse_func.c:450
+msgid "window function call requires an OVER clause"
+msgstr "wywołanie funkcji okna wymaga klauzuli OVER"
-#: utils/misc/guc.c:3036
-msgid "Sets the output format for bytea."
-msgstr "Ustawia format wyjścia dla bytea."
+#: parser/parse_func.c:468
+msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
+msgstr "DISTINCT nie zostało zaimplementowane w funkcjach okna"
-#: utils/misc/guc.c:3046
-msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
-msgstr "Ustawia poziomy komunikatu, które należy wysłać do klienta."
+#: parser/parse_func.c:488
+msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
+msgstr "agregat ORDER BY nie został zaimplementowany dla funkcji okna"
-#: utils/misc/guc.c:3047 utils/misc/guc.c:3100 utils/misc/guc.c:3111
-#: utils/misc/guc.c:3167
-msgid ""
-"Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the "
-"fewer messages are sent."
-msgstr ""
-"Każdy poziom zawiera wszystkie kolejne poziomy za nim. Im dalszy poziom, tym "
-"mniej komunikatów będzie wysyłanych."
+#: parser/parse_func.c:494
+msgid "window functions cannot return sets"
+msgstr "funkcja okna nie może zwracać zbiorów"
-#: utils/misc/guc.c:3057
-msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
-msgstr "Włącza użycie przez planistę ograniczeń dla optymalizacji zapytań."
+#: parser/parse_func.c:505
+msgid "window functions cannot use named arguments"
+msgstr "funkcje nie mogą używać nazwanych argumentów"
-#: utils/misc/guc.c:3058
-msgid ""
-"Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows "
-"match the query."
-msgstr ""
-"Skany tabel będą pomijane jeśli ich ograniczenia gwarantują, że żaden wiersz "
-"nie pasuje do zapytania."
+#: parser/parse_func.c:1589
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(*) does not exist"
+msgstr "agregat %s(*) nie istnieje"
-#: utils/misc/guc.c:3068
-msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
-msgstr "Ustawia poziom izolacji transakcji każdej nowej transakcji."
+#: parser/parse_func.c:1594
+#, c-format
+msgid "aggregate %s does not exist"
+msgstr "agregat %s nie istnieje"
-#: utils/misc/guc.c:3078
-msgid "Sets the display format for interval values."
-msgstr "Ustawia format wyświetlania dla wartości interwału."
+#: parser/parse_func.c:1613
+#, c-format
+msgid "function %s is not an aggregate"
+msgstr "funkcja %s nie jest agregatem"
-#: utils/misc/guc.c:3089
-msgid "Sets the verbosity of logged messages."
-msgstr "Ustawia rozwlekłość rejestrowanych komunikatów."
+#: parser/parse_type.c:83
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
+msgstr "niepoprawne wskazanie %%TYPE (za mało nazw oddzielonych kropkami): %s"
-#: utils/misc/guc.c:3099
-msgid "Sets the message levels that are logged."
-msgstr "Ustawia poziomy komunikatów które są rejestrowane."
+#: parser/parse_type.c:105
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
+msgstr "niepoprawne wskazanie %%TYPE (za wiele nazw oddzielonych kropkami): %s"
-#: utils/misc/guc.c:3110
-msgid ""
-"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
-msgstr ""
-"Powoduje, że wszystkie wyrażenia generujące błąd na tym poziomie lub powyżej "
-"tego poziomu, muszą być rejestrowane."
+#: parser/parse_type.c:127
+#, c-format
+msgid "type reference %s converted to %s"
+msgstr "wskazanie typu %s przekształcone do %s"
-#: utils/misc/guc.c:3121
-msgid "Sets the type of statements logged."
-msgstr "Ustawia typ rejestrowanych wyrażeń."
+#: parser/parse_type.c:287
+#, c-format
+msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
+msgstr "modyfikator typu nie jest dopuszczalny dla typu \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:3131
-msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
-msgstr ""
-"Ustawia \"ustępliwość\" syslogu, której należy użyć przy włączonym syslogu."
+#: parser/parse_type.c:330
+msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
+msgstr "modyfikatory typów muszą być prostymi stałymi lub identyfikatorami"
-#: utils/misc/guc.c:3146
-msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
-msgstr "Ustawia zachowanie sesji dla wyzwalaczy i reguł przepisywania."
+#: parser/parse_type.c:641 parser/parse_type.c:740
+#, c-format
+msgid "invalid type name \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa nazwa typu \"%s\""
+
+#: parser/scansup.c:192
+#, c-format
+msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
+msgstr "identyfikator \"%s\" zostanie obcięty do \"%s\""
+
+#: parser/parse_cte.c:42
+#, c-format
+msgid ""
+"recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive "
+"term"
+msgstr ""
+"rekurencyjne odwołanie do zapytania \"%s\" nie może pojawiać się wewnątrz "
+"określenia nierekurencyjnego"
-#: utils/misc/guc.c:3156
-msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
-msgstr "Ustawia poziom synchronizacji dla bieżącej transakcji."
+#: parser/parse_cte.c:44
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
+msgstr ""
+"rekurencyjne odwołanie do zapytania \"%s\" nie może pojawiać się wewnątrz "
+"podzapytania"
-#: utils/misc/guc.c:3166
-msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
+#: parser/parse_cte.c:46
+#, c-format
+msgid ""
+"recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
msgstr ""
-"Włącza rejestrację informacji diagnostycznych związanych z odzyskiwaniem."
+"rekurencyjne odwołanie do zapytania \"%s\" nie może pojawiać się wewnątrz "
+"złączenia zewnętrznego"
-#: utils/misc/guc.c:3182
-msgid "Collects function-level statistics on database activity."
+#: parser/parse_cte.c:48
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
msgstr ""
-"Gromadzi statystyki dotyczące aktywności bazy danych na poziomie funkcji."
+"rekurencyjne odwołanie do zapytania \"%s\" nie może pojawiać się wewnątrz "
+"INTERSECT"
-#: utils/misc/guc.c:3192
-msgid "Set the level of information written to the WAL."
-msgstr "Ustawia poziom informacji zapisany do WAL."
+#: parser/parse_cte.c:50
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
+msgstr ""
+"rekurencyjne odwołanie do zapytania \"%s\" nie może pojawiać się wewnątrz "
+"EXCEPT"
-#: utils/misc/guc.c:3202
-msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
-msgstr "Wybiera metodę użytą do wymuszenia modyfikacji WAL na dysk."
+#: parser/parse_cte.c:132
+#, c-format
+msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "nazwa \"%s\" kwerendy WITH określona więcej niż raz"
-#: utils/misc/guc.c:3212
-msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
-msgstr "Ustawia wartości binarne do zakodowania w XML."
+#: parser/parse_cte.c:259
+msgid "subquery in WITH cannot have SELECT INTO"
+msgstr "podzapytanie w klauzuli WITH nie może posiadać SELECT INTO"
-#: utils/misc/guc.c:3222
+#: parser/parse_cte.c:271
msgid ""
-"Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to "
-"be considered as documents or content fragments."
+"WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
msgstr ""
-"Ustawia, kiedy dane XML w bezwarunkowych operacjach parsowania i "
-"serializacji mają być traktowane jako dokumenty lub fragmenty zawartości."
+"klauzula WITH zawierająca wyrażenie zmieniające dane musi być na najwyższym "
+"poziomie"
-#: utils/misc/guc.c:4064
+#: parser/parse_cte.c:320
#, c-format
msgid ""
-"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
-"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
-"environment variable.\n"
+"recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type "
+"%s overall"
msgstr ""
-"%s nie wie gdzie znaleźć plik konfiguracji serwera.\n"
-"Musisz wskazać --config-file lub opcję uruchomienia -D lub ustawić zmienną "
-"środowiskową PGDATA.\n"
+"w zapytaniu rekurencyjnym \"%s\" kolumna %d jest typu %s w określeniu "
+"nierekursywnym, zaś ogólnie typu %s"
-#: utils/misc/guc.c:4083
-#, c-format
-msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s nie może uzyskać dostępu do pliku konfiguracyjnego \"%s\": %s\n"
+#: parser/parse_cte.c:326
+msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
+msgstr "Rzutuj wyjście z nierekurencyjnego określenia na poprawny typ."
-#: utils/misc/guc.c:4103
+#: parser/parse_cte.c:331
#, c-format
msgid ""
-"%s does not know where to find the database system data.\n"
-"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
-"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+"recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term "
+"but collation \"%s\" overall"
msgstr ""
-"%s nie wie gdzie znaleźć dane systemu bazy danych.\n"
-"Może on zostać wskazany jako \"data_directory\" w \"%s\" lub przez opcję "
-"wywołania -D albo przez zmienną środowiskową PGDATA.\n"
+"w zapytaniu rekurencyjnym \"%s\" kolumna %d posiada porównania \"%s\" w "
+"określeniu nierekursywnym, zaś ogólnie porównanie \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:4134
-#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
-"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+#: parser/parse_cte.c:335
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
msgstr ""
-"%s nie wie gdzie znaleźć plik konfiguracyjny \"hba\".\n"
-"Może on zostać wskazany jako \"hba_file\" w \"%s\" lub przez opcję wywołania "
-"-D albo przez zmienną środowiskową PGDATA.\n"
+"Użyj klauzuli COLLATE by ustawić jawnie porównanie określenia "
+"nierekursywnego."
-#: utils/misc/guc.c:4157
+#: parser/parse_cte.c:426
#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
-"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
msgstr ""
-"%s nie wie gdzie znaleźć plik konfiguracyjny \"ident\".\n"
-"Może on zostać wskazany jako \"ident_file\" w \"%s\" lub przez opcję "
-"wywołania -D albo przez zmienną środowiskową PGDATA.\n"
+"kwerenda WITH \"%s\" posiada %d dostępnych kolumn ale %d kolumn określonych"
-#: utils/misc/guc.c:4739 utils/misc/guc.c:4903
-msgid "Value exceeds integer range."
-msgstr "Wartość przekracza zakres wartości całkowitych."
+#: parser/parse_cte.c:606
+msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
+msgstr "wzajemnej rekursja między elementami WITH nie jest realizowana"
-#: utils/misc/guc.c:4758
-msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
+#: parser/parse_cte.c:658
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
msgstr ""
-"Prawidłowymi jednostkami dla tego parametru są \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
+"kwerenda rekurencyjna \"%s\" nie może zawierać wyrażeń zmieniających dane"
-#: utils/misc/guc.c:4817
+#: parser/parse_cte.c:666
+#, c-format
msgid ""
-"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
+"recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] "
+"recursive-term"
msgstr ""
-"Prawidłowymi jednostkami dla tego parametru są \"ms\", \"s\", \"min\", \"h"
-"\", i \"d\"."
+"kwerenda rekurencyjna \"%s\" nie posiada formy nierekursywnego-określenia "
+"dla rekursywnego-określenia UNION [ALL]"
-#: utils/misc/guc.c:5100 utils/misc/guc.c:5869 utils/misc/guc.c:5921
-#: utils/misc/guc.c:6594 utils/misc/guc.c:6753 utils/misc/guc.c:7932
-#: guc-file.l:203
-#, c-format
-msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
-msgstr "nierozpoznany parametr konfiguracyjny \"%s\""
+#: parser/parse_cte.c:710
+msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
+msgstr "ORDER BY w zapytaniu rekurencyjnym nie jest realizowana"
-#: utils/misc/guc.c:5133
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
-msgstr "parametr \"%s\" nie może być zmieniony"
+#: parser/parse_cte.c:716
+msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
+msgstr "OFFSET w zapytaniu rekurencyjnym nie jest realizowana"
-#: utils/misc/guc.c:5162 utils/misc/guc.c:5336 utils/misc/guc.c:5433
-#: utils/misc/guc.c:5527 utils/misc/guc.c:5641 utils/misc/guc.c:5742
-#: guc-file.l:250
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
-msgstr "parametr \"%s\" nie może być zmieniony bez restartu serwera"
+#: parser/parse_cte.c:722
+msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
+msgstr "LIMIT w zapytaniu rekurencyjnym nie jest realizowana"
-#: utils/misc/guc.c:5172
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
-msgstr "parametr \"%s\" nie może być teraz zmieniony"
+#: parser/parse_cte.c:728
+msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
+msgstr "FOR UPDATE/SHARE w zapytaniu rekurencyjnym nie jest realizowana"
-#: utils/misc/guc.c:5203
+#: parser/parse_cte.c:785
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
-msgstr "parametr \"%s\" nie może być ustawiony po rozpoczęciu połączenia"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
+msgstr ""
+"rekurencyjne odwołanie do zapytania \"%s\" nie może pojawiać się więcej niż "
+"raz"
-#: utils/misc/guc.c:5213 utils/misc/guc.c:7947
+#: port/win32_sema.c:94
#, c-format
-msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
-msgstr "odmowa dostępu do ustawienia parametru \"%s\""
+msgid "could not create semaphore: error code %d"
+msgstr "nie można utworzyć semafora: kod błędu %d"
-#: utils/misc/guc.c:5251
+#: port/win32_sema.c:165
#, c-format
-msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
-msgstr ""
-"nie można ustawić parametru \"%s\" w funkcji definiującej bezpieczeństwo"
+msgid "could not lock semaphore: error code %d"
+msgstr "nie można zablokować semafora: kod błędu %d"
-#: utils/misc/guc.c:5397 utils/misc/guc.c:5711 utils/misc/guc.c:8111
-#: utils/misc/guc.c:8145
+#: port/win32_sema.c:178
#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa wartość dla parametru \"%s\": \"%s\""
+msgid "could not unlock semaphore: error code %d"
+msgstr "nie można odblokować semafora: kod błędu %d"
-#: utils/misc/guc.c:5406
+#: port/win32_sema.c:207
#, c-format
-msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr ""
-"%d jest poza prawidłowym zakresem wartości dla parametru \"%s\" (%d .. %d)"
+msgid "could not try-lock semaphore: error code %d"
+msgstr "nie można wypróbować blokady semafora: kod błędu %d"
-#: utils/misc/guc.c:5492
+#: port/sysv_shmem.c:146 port/pg_shmem.c:146
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
-msgstr "parametr \"%s\" wymaga wartości numerycznej"
+msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgstr "nie można utworzyć segmentu pamięci współdzielonej: %m"
-#: utils/misc/guc.c:5500
+#: port/sysv_shmem.c:147 port/pg_shmem.c:147
#, c-format
-msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
-msgstr ""
-"%g jest poza prawidłowym zakresem wartości dla parametru \"%s\" (%g .. %g)"
+msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
+msgstr "Nieudanym wywołaniem systemowym było shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
-#: utils/misc/guc.c:5877 utils/misc/guc.c:5925 utils/misc/guc.c:6757
+#: port/sysv_shmem.c:151 port/pg_shmem.c:151
#, c-format
-msgid "must be superuser to examine \"%s\""
-msgstr "musisz być superużytkownikiem by skontrolować \"%s\""
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the "
+"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the "
+"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, "
+"perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n"
+"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
+"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
+"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Błąd ten zwykle oznacza, że żądanie współdzielonego segmentu pamięci "
+"PostgreSQL przekroczyło parametr jądra SHMMAX. Możesz albo zmniejszyć "
+"rozmiar żądania albo zmienić konfigurację jądra przez zwiększenie SHMMAX. "
+"Aby zmniejszyć rozmiar żądania (obecnie %lu bajtów), zmniejsz zużycie przez "
+"PostgreSQL pamięci współdzielonej, być może przez zmniejszenie "
+"shared_buffers lub max_connections.\n"
+"Jeśli rozmiar żądania jest już mały, możliwe, że jest mniejszy niż parametr "
+"jądra SHMMIN, w którym to przypadku jest wymagane podniesienie wielkości "
+"żądania lub rekonfiguracja SHMMIN.\n"
+"Dokumentacja PostgreSQL zawiera więcej informacji o konfiguracji pamięci "
+"współdzielonej."
-#: utils/misc/guc.c:5991
+#: port/sysv_shmem.c:164 port/pg_shmem.c:164
#, c-format
-msgid "SET %s takes only one argument"
-msgstr "SET %s przyjmuje jedynie jeden argument"
-
-#: utils/misc/guc.c:6224
-msgid "SET requires parameter name"
-msgstr "SET wymaga nazwy parametru"
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded available memory or swap space, or exceeded your kernel's "
+"SHMALL parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the "
+"kernel with larger SHMALL. To reduce the request size (currently %lu "
+"bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing "
+"shared_buffers or max_connections.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Ten błąd zwykle oznacza, że żądanie segmentu pamięci współdzielonej przez "
+"PostgreSQL przekracza ilość dostępnej pamięci lub przestrzeni wymiany, albo "
+"przekroczony został parametr jądra SHMALL. Można zmniejszyć rozmiar żądania "
+"lub skonfigurować jądro z większym parametrem SHMALL. Aby zmniejszyć "
+"rozmiar żądania (obecnie %lu bajtów), zmniejsz zużycie pamięci "
+"współdzielonej przez PostgreSQL, być może poprzez zmniejszenie "
+"shared_buffers lub max_connections.\n"
+"Dokumentacja PostgreSQL zawiera więcej informacji o konfiguracji pamięci "
+"współdzielonej."
-#: utils/misc/guc.c:6339
+#: port/sysv_shmem.c:175 port/pg_shmem.c:175
#, c-format
-msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
-msgstr "próba przedefiniowania parametru \"%s\""
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
+"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
+"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
+"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase "
+"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
+"(currently %lu bytes), perhaps by reducing shared_buffers or "
+"max_connections.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Ten błąd *nie* oznacza, że kończy się miejsce na dysku. Występuje, jeżeli "
+"wszystkie dostępne identyfikatory pamięci współdzielonej zostały pobrane, w "
+"takim przypadku trzeba zwiększyć parametr SHMMNI w jądrze, albo dlatego, że "
+"został osiągnięty systemowy ogólny limit pamięci współdzielonej. Jeśli nie "
+"można zwiększyć limitu pamięci współdzielonej, zmniejsz żądania PostgreSQL "
+"pamięci współdzielonej (obecnie %lu bajtów), być może poprzez zmniejszenie "
+"shared_buffers lub max_connections.\n"
+"Dokumentacja PostgreSQL zawiera więcej informacji o konfiguracji pamięci "
+"współdzielonej."
-#: utils/misc/guc.c:7648
+#: port/sysv_shmem.c:438 port/pg_shmem.c:438
#, c-format
-msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
-msgstr "nie można zanalizować ustawienia parametru \"%s\""
+msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
+msgstr "nie można wykonać stat na folderze danych \"%s\": %m"
-#: utils/misc/guc.c:8009 utils/misc/guc.c:8043
+#: port/sysv_sema.c:116 port/pg_sema.c:116
#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
-msgstr "nieprawidłowa wartość dla parametru \"%s\": %d"
+msgid "could not create semaphores: %m"
+msgstr "nie można utworzyć semaforów: %m"
-#: utils/misc/guc.c:8077
+#: port/sysv_sema.c:117 port/pg_sema.c:117
#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
-msgstr "nieprawidłowa wartość dla parametru \"%s\": %g"
+msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgstr "Nieudanym wywołaniem systemowym było semget(%lu, %d, 0%o)."
-#: utils/misc/guc.c:8267
+#: port/sysv_sema.c:121 port/pg_sema.c:121
msgid ""
-"\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been "
-"accessed in the session."
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
+"when either the system limit for the maximum number of semaphore sets "
+"(SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be "
+"exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
+"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
+"max_connections parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
+"your system for PostgreSQL."
msgstr ""
-"\"temp_buffers\" nie mogą być zmienione po uzyskaniu dostępu do tabel "
-"tymczasowych w sesji."
-
-#: utils/misc/guc.c:8279
-msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
-msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF nie jest już obsługiwany"
-
-#: utils/misc/guc.c:8354
-msgid "assertion checking is not supported by this build"
-msgstr "sprawdzanie asercji nie jest obsługiwane przez tą kompilację"
-
-#: utils/misc/guc.c:8367
-msgid "Bonjour is not supported by this build"
-msgstr "Bonjour nie jest obsługiwany przez tą kompilację"
-
-#: utils/misc/guc.c:8380
-msgid "SSL is not supported by this build"
-msgstr "SSL nie jest obsługiwany przez tą kompilację"
-
-#: utils/misc/guc.c:8392
-msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
-msgstr "Nie można włączyć parametru gdy \"log_statement_stats\" jest prawdą."
+"Ten błąd *nie* oznacza, że brakuje Ci miejsca na dysku. Zdarza się to gdy "
+"albo limit systemu dla maksymalnej liczby grup semaforów (SEMMNI) albo "
+"maksymalna liczba semaforów dla całego systemu (SEMMNS) zostanie "
+"przekroczona. Trzeba zwiększyć odpowiednie parametry jądra. Ewentualnie "
+"można zmniejszyć zużycie semaforów PostgreSQL przez zmniejszenie parametru "
+"max_connections.\n"
+"Dokumentacja PostgreSQL zawiera więcej informacji na temat konfiguracji "
+"systemu PostgreSQL."
-#: utils/misc/guc.c:8404
+#: port/sysv_sema.c:151 port/pg_sema.c:151
+#, c-format
msgid ""
-"Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
-"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
+"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
+"Look into the PostgreSQL documentation for details."
msgstr ""
-"Nie można włączyć \"log_statement_stats\" gdy \"log_parser_stats\", "
-"\"log_planner_stats\", lub \"log_executor_stats\" jest prawdą."
+"Prawdopodobnie powinieneś zwiększyć wartość SEMVMX jądra do co najmniej %d. "
+"Sprawdź dokumentację PostgreSQL by uzyskać szczegóły."
-#: utils/misc/help_config.c:131
-msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
-msgstr "błąd wewnętrzny: nierozpoznany typ parametru czasu wykonania\n"
+#: port/win32_shmem.c:166 port/win32_shmem.c:201 port/win32_shmem.c:219
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment: %lu"
+msgstr "nie można utworzyć segmentu pamięci współdzielonej: %lu"
-#: utils/misc/tzparser.c:61
+#: port/win32_shmem.c:167
#, c-format
-msgid ""
-"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
-"zone file \"%s\", line %d"
+msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
msgstr ""
-"skrót nazwy strefy czasowej \"%s\" jest zbyt długi (maksymalnie %d znaków) w "
-"pliku strefy czasowej \"%s\", linia %d"
+"Nieudanym wywołaniem systemowym było CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
-#: utils/misc/tzparser.c:68
-#, c-format
+#: port/win32_shmem.c:191
+msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
+msgstr "istniejący już blok pamięci współdzielonej jest ciągle używany"
+
+#: port/win32_shmem.c:192
msgid ""
-"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file "
-"\"%s\", line %d"
+"Check if there are any old server processes still running, and terminate "
+"them."
msgstr ""
-"przesunięcie strefy czasowej %d nie jest wielokrotnością 900 sek (15 min) w "
-"pliku strefy czasowej \"%s\", linia %d"
+"Sprawdź, czy są jeszcze wykonywane jakieś procesy serwera i zakończ je."
-#: utils/misc/tzparser.c:80
-#, c-format
-msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"przesunięcie strefy czasowej %d jest poza zakresem w pliku strefy czasowej "
-"\"%s\", linia %d"
+#: port/win32_shmem.c:202
+msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
+msgstr "Nieudanym wywołaniem systemowym było DuplicateHandle."
-#: utils/misc/tzparser.c:115
+#: port/win32_shmem.c:220
+msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
+msgstr "Nieudanym wywołaniem systemowym było MapViewOfFileEx."
+
+#: port/win32/security.c:43
#, c-format
-msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"brak skrótu nazwy strefy czasowej w pliku strefy czasowej \"%s\", linia %d"
+msgid "could not open process token: error code %d\n"
+msgstr "nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %d\n"
-#: utils/misc/tzparser.c:124
+#: port/win32/security.c:63
#, c-format
-msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"brak przesunięcia strefy czasowej w pliku strefy czasowej \"%s\", linia %d"
+msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
+msgstr "nie można pobrać SID dla grupy Administratorów: kod błędu %d\n"
-#: utils/misc/tzparser.c:131
+#: port/win32/security.c:72
#, c-format
-msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
msgstr ""
-"niepoprawna liczba dla przesunięcia strefy czasowej w pliku strefy czasowej "
-"\"%s\", linia %d"
+"nie można pobrać SID dla grupy Użytkowników zaawansowanych: kod błędu %d\n"
-#: utils/misc/tzparser.c:154
+#: port/win32/signal.c:190
#, c-format
-msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "nieprawidłowa składnia w pliku strefy czasowej \"%s\", linia %d"
+msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %d"
+msgstr "nie można utworzyć rury nasłuchu sygnału dla PID %d: kod błędu %d"
-#: utils/misc/tzparser.c:218
+#: port/win32/signal.c:270 port/win32/signal.c:302
#, c-format
-msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
-msgstr "skrót dla strefy czasowej \"%s\" jest wielokrotnie zdefiniowany"
+msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
+msgstr "nie można utworzyć rury nasłuchu sygnału: kod błędu %d; ponawianie\n"
-#: utils/misc/tzparser.c:220
+#: port/win32/signal.c:313
#, c-format
+msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
+msgstr "nie można utworzyć wątku wysyłki sygnału: kod błędu %d\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:108
+msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "nie można wczytać dbghelp.dll, nie można zapisać zrzutu awaryjnego\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:116
msgid ""
-"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
-"\", line %d."
+"could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
msgstr ""
-"Wpis w pliku strefy czasowej \"%s\", linia %d jest sprzeczny z wpisem w "
-"pliku \"%s\", linia %d."
+"nie można wczytać wymaganych funkcji z dbghelp.dll, nie można zapisać zrzutu "
+"awaryjnego\n"
-#: utils/misc/tzparser.c:285
+#: port/win32/crashdump.c:147
#, c-format
-msgid "invalid time zone file name \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa nazwa pliku strefy czasowej \"%s\""
+msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %u\n"
+msgstr ""
+"nie udało się otworzyć pliku zrzutu awaryjnego \"%s\" do zapisu: kod błędu "
+"%u\n"
-#: utils/misc/tzparser.c:298
+#: port/win32/crashdump.c:154
#, c-format
-msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
-msgstr "limit rekursji pliku strefy czasowej przekroczony w pliku \"%s\""
+msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
+msgstr "zapisano zrzut awaryjny do pliku \"%s\"\n"
-#: utils/misc/tzparser.c:337 utils/misc/tzparser.c:350
+#: port/win32/crashdump.c:156
#, c-format
-msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można odczytać pliku strefy czasowej \"%s\": %m"
+msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %08x\n"
+msgstr ""
+"nie udało się zapisać zrzutu awaryjnego do pliku \"%s\": kod błędu %08x\n"
-#: utils/misc/tzparser.c:360
-#, c-format
-msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "zbyt długa linia w pliku strefy czasowej \"%s\", linia %d"
+#: ../port/open.c:113
+msgid "sharing violation"
+msgstr "naruszenie współdzielenia"
-#: utils/misc/tzparser.c:383
-#, c-format
-msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "@INCLUDE bez nazwy pliku w pliku strefy czasowej \"%s\", linia %d"
+#: ../port/open.c:113
+msgid "lock violation"
+msgstr "naruszenie blokady"
-#: guc-file.l:274
+#: ../port/open.c:112
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
-msgstr ""
-"parametr \"%s\" usunięty z pliku konfiguracyjnego, ustawienie na wartość "
-"domyślną"
+msgid "could not open file \"%s\": %s"
+msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
-#: guc-file.l:333
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
-msgstr "parametr \"%s\" zmieniony na \"%s\""
+#: ../port/open.c:114
+msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
+msgstr "Kontynuacja ponownej próby za 30 sekund."
-#: guc-file.l:374
-#, c-format
+#: ../port/open.c:115
msgid ""
-"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+"You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the "
+"database system."
msgstr ""
-"nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego \"%s\": przekroczona maksymalna "
-"głębokość kaskadowania"
+"Prawdopodobnie twój program antywirusowy, kopii zapasowej lub podobny "
+"ingeruje w system bazy danych."
-#: guc-file.l:589
+#: ../port/strerror.c:25
#, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
-msgstr "błąd składni w pliku \"%s\" linia %u, blisko końca linii"
+msgid "unrecognized error %d"
+msgstr "nierozpoznany błąd %d"
-#: guc-file.l:594
+#: ../port/win32error.c:189
#, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
-msgstr "błąd składni w pliku \"%s\" linia %u, blisko tokena \"%s\""
+msgid "mapped win32 error code %lu to %d"
+msgstr "zmapowano kod błędu win32 %lu do %d"
-#: ../port/chklocale.c:328 ../port/chklocale.c:334
+#: ../port/win32error.c:201
#, c-format
-msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
-msgstr ""
-"nie udało się określić kodowania dla lokalizacji \"%s\": zestaw znaków to "
-"\"%s\""
-
-#: ../port/chklocale.c:336
-msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
-msgstr "Proszę zgłosić to na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>."
+msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
+msgstr "nierozpoznany kod błędu win32: %lu"
#: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "brak pamięci\n"
-#: ../port/dirmod.c:283
+#: ../port/dirmod.c:285
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
msgstr "nie można ustanowić złączenia dla \"%s\": %s"
-#: ../port/dirmod.c:286
+#: ../port/dirmod.c:288
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można ustanowić złączenia dla \"%s\": %s\n"
-#: ../port/dirmod.c:358
+#: ../port/dirmod.c:362
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
msgstr "nie można ustanowić złączenia dla \"%s\": %s"
-#: ../port/dirmod.c:361
+#: ../port/dirmod.c:365
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można pobrać złączenia dla \"%s\": %s\n"
-#: ../port/dirmod.c:443
+#: ../port/dirmod.c:447
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %s\n"
-#: ../port/dirmod.c:563
+#: ../port/dirmod.c:492
+#, c-format
+msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
+
+#: ../port/dirmod.c:571
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można wykonać polecenia stat na pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
-#: ../port/dirmod.c:590 ../port/dirmod.c:607
+#: ../port/dirmod.c:598 ../port/dirmod.c:615
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można usunąć pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
+#: ../port/chklocale.c:329 ../port/chklocale.c:335
+#, c-format
+msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
+msgstr ""
+"nie udało się określić kodowania dla lokalizacji \"%s\": zestaw znaków to "
+"\"%s\""
+
+#: ../port/chklocale.c:337
+msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
+msgstr "Proszę zgłosić to na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>."
+
#: ../port/exec.c:125 ../port/exec.c:239 ../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "nie można odczytać linku symbolicznego \"%s\""
-#: ../port/exec.c:517
+#: ../port/exec.c:525
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
-#: ../port/exec.c:521
+#: ../port/exec.c:529
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
-#: ../port/exec.c:530
+#: ../port/exec.c:538
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
-#: ../port/exec.c:533
+#: ../port/exec.c:541
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "proces potomny został zakończony przez sygnał %d"
-#: ../port/exec.c:537
+#: ../port/exec.c:545
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
-#: ../port/open.c:113
-msgid "sharing violation"
-msgstr "naruszenie współdzielenia"
+#~ msgid "wrong affix file format for flag"
+#~ msgstr "niepoprawny format pliku affix dla flagi"
-#: ../port/open.c:113
-msgid "lock violation"
-msgstr "naruszenie blokady"
+#~ msgid ""
+#~ "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
+#~ "segment %u): %m"
+#~ msgstr ""
+#~ "nie można podlinkować pliku \"%s\" do \"%s\" (inicjacja pliku dziennika "
+#~ "%u, segment %u): %m"
-#: ../port/open.c:112
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\": %s"
-msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
+#~ msgid ""
+#~ "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
+#~ "segment %u): %m"
+#~ msgstr ""
+#~ "nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" do \"%s\" (inicjacja pliku dziennika "
+#~ "%u, segment %u): %m"
-#: ../port/open.c:114
-msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
-msgstr "Kontynuacja ponownej próby za 30 sekund."
+#~ msgid "tablespace %u is not empty"
+#~ msgstr "przestrzeń tabel %u nie jest pusta"
-#: ../port/open.c:115
-msgid ""
-"You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the "
-"database system."
-msgstr ""
-"Prawdopodobnie twój program antywirusowy, kopii zapasowej lub podobny "
-"ingeruje w system bazy danych."
+#~ msgid "consistent state delayed because recovery snapshot incomplete"
+#~ msgstr ""
+#~ "opóźnienie stanu spójnego ze względu na niekompletne migawki odzyskiwania"
-#: ../port/strerror.c:25
-#, c-format
-msgid "unrecognized error %d"
-msgstr "nierozpoznany błąd %d"
+#~ msgid "cannot override frame clause of window \"%s\""
+#~ msgstr "nie można nadpisać klauzuli ramki okna \"%s\""
-#: ../port/win32error.c:188
-#, c-format
-msgid "mapped win32 error code %lu to %d"
-msgstr "zmapowano kod błędu win32 %lu do %d"
+#~ msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
+#~ msgstr "argumenty wiersza IN muszą być wszystkie wyrażeniami wierszowymi"
-#: ../port/win32error.c:199
-#, c-format
-msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
-msgstr "nierozpoznany kod błędu win32: %lu"
+#~ msgid "index \"%s\" is not ready"
+#~ msgstr "indeks \"%s\" nie jest gotowy"
+
+#~ msgid "archive member \"%s\" too large for tar format"
+#~ msgstr "składnik archiwum \"%s\" za duży dla formatu tar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone "
+#~ "file \"%s\", line %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "przesunięcie strefy czasowej %d nie jest wielokrotnością 900 sek (15 min) "
+#~ "w pliku strefy czasowej \"%s\", linia %d"
#~ msgid "restore_command = '%s'"
#~ msgstr "polecenie_odtworzenia = '%s'"