"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-25 08:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-08-29 02:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-08-31 21:53+0000\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"libvirt/libvirt/pt/>\n"
msgstr "domínio tem de estar em estado de pausa"
msgid "domain must have at least one disk to perform backup"
-msgstr ""
+msgstr "domínio tem de ter pelo menos um disco para efetuar salvaguarda"
msgid "domain must have at least one disk to perform checkpoints"
msgstr ""
+"domínio tem de ter pelo menos um disco para efetuar pontos de verificação"
msgid "domain name or uuid"
msgstr "nome ou UUID do domínio"
msgstr "nome, id ou uuid do domínio"
msgid "domain save"
-msgstr ""
+msgstr "salva de domínio"
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "XML de instantâneo de domínio"
msgstr "contagens de vcpu de domínio"
msgid "domain with a managed saved state can't be renamed"
-msgstr ""
+msgstr "domínio com estado de salva gerida não pode ser renomeado"
msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'"
msgstr ""
+"domínio com dados de salva gerida só pode ter estado de execução 'shutoff'"
#, c-format
msgid "domain with name '%1$s' already exists"
msgstr "domínio com nome '%1$s' já existe"
msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address"
-msgstr ""
+msgstr "informação de dimm de domínio tem a faltar ID de slot ou endereço base"
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
-msgstr ""
+msgstr "domainMigratePrepare não define uri"
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
-msgstr ""
+msgstr "domainMigratePrepare2 não define uri"
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
-msgstr ""
+msgstr "domainMigratePrepare3 não define uri"
msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection"
-msgstr ""
+msgstr "domínios na matriz 'doms' têm de pertencer a uma única coleção"
#, c-format
msgid "doms array in %1$s must contain at least one domain"
-msgstr ""
+msgstr "matriz doms em %1$s tem de conter pelo menos um domínio"
msgid "don't destroy statistics of a recently completed job when reading"
msgstr ""
+"não destrói ao ler as estatísticas de um trabalho completado recentemente"
#, c-format
msgid "don't know how to remove a %1$s device"
-msgstr ""
+msgstr "não sabe como remover um dispositivo %1$s"
msgid "don't start the bridge immediately"
-msgstr ""
+msgstr "não inicia a ponte imediatamente"
msgid "don't start the detached interface immediately (not recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "não inicia a interface desanexada imediatamente (não recomendado)"
msgid "done"
msgstr "feito"
#, c-format
msgid "driver does not support FD passing for disk '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "controlador não suporta passar FD para disco '%1$s'"
#, c-format
msgid "driver does not support net model '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "controlador não suporta modelo de rede '%1$s'"
msgid "driver of disk device"
msgstr "controlador do dispositivo de disco"
#, c-format
msgid "driver serial '%1$s' contains unsafe characters"
-msgstr ""
+msgstr "controlador série '%1$s' contém caracteres não seguros"
msgid "driver type not set"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de controlador não definido"
msgid "dropped"
-msgstr ""
+msgstr "abandonado"
msgid "dump domain's memory only"
-msgstr ""
+msgstr "despejar apenas a memória do domínio"
#, c-format
msgid "dump query failed, status=%1$d"
-msgstr ""
+msgstr "consulta de despejo falhou, estado=%1$d"
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "despejar o núcleo de um domínio num ficheiro para análise"
#, c-format
msgid "dumpformat '%1$d' is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "formato de despejo '%1$d' não é suportado"
msgid "dumping"
msgstr "a despejar"
#, c-format
msgid "duplicate 'id' found in '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "'id' duplicado encontrado em '%1$s'"
#, c-format
msgid "duplicate blkio device path '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "caminho de dispositivo blkio duplicado '%1$s'"
#, c-format
msgid "duplicate cookie '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "cookie duplicado '%1$s'"
#, c-format
msgid "duplicate domain '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "domínio duplicado '%1$s'"
#, c-format
msgid "duplicate filter name '%1$s' found"
-msgstr ""
+msgstr "nome de filtro duplicado '%1$s' encontrado"
#, c-format
msgid "duplicate group name '%1$s' found"
-msgstr ""
+msgstr "nome de grupo duplicado '%1$s' encontrado"
#, c-format
msgid "duplicate iothread id '%1$u' found"
-msgstr ""
+msgstr "id de iothread duplicado '%1$u' encontrado"
#, c-format
msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%1$u'"
-msgstr ""
+msgstr "iothreadpin duplicado para o mesmo iothread '%1$u'"
#, c-format
msgid "duplicate key '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "chave duplicada '%1$s'"
#, c-format
msgid "duplicate mapping for iothread '%1$u'"
-msgstr ""
+msgstr "mapeamento duplicado para iothread '%1$u'"
msgid "duplicate native vlan setting"
-msgstr ""
+msgstr "definição vlan nativa duplicada"
#, c-format
msgid "duplicate vcpu order '%1$u'"
-msgstr ""
+msgstr "ordem de vcpu duplicada '%1$u'"
#, c-format
msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%1$d'"
-msgstr ""
+msgstr "vcpupin duplicado para vcpu '%1$d'"
msgid "duration in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "duração em segundos"
msgid "duration in seconds to allow read I/O operations max"
-msgstr ""
+msgstr "duração em segundos para permitir máximo de operações I/O de leitura"
msgid "duration in seconds to allow read max bytes"
-msgstr ""
+msgstr "duração em segundos para permitir bytes máximos de leitura"
msgid "duration in seconds to allow total I/O operations max"
-msgstr ""
+msgstr "duração em segundos para permitir máximo de operações I/O total"
msgid "duration in seconds to allow total max bytes"
-msgstr ""
+msgstr "duração em segundos para permitir bytes máximos total"
msgid "duration in seconds to allow write I/O operations max"
-msgstr ""
+msgstr "duração em segundos para permitir máximo de operações I/O de escrita"
msgid "duration in seconds to allow write max bytes"
-msgstr ""
+msgstr "duração em segundos para permitir bytes máximos de escrita"
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de etiqueta dinâmica tem de usar recurso de re-etiquetar"
msgid "echo arguments. Used for internal testing."
-msgstr ""
+msgstr "argumentos de eco. Usado para testes internos."
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "editar configuração XML para um domínio"
msgstr "é requerido --list ou --event <type>"
msgid "either inbound average or floor is mandatory"
-msgstr ""
+msgstr "é obrigatório seja média de entrada ou chão"
msgid "either secret uuid or usage expected"
-msgstr ""
+msgstr "esperado seja uuid secreto ou utilização"
msgid "element"
msgstr "elemento"
#, c-format
msgid "element '%1$s' requires either 'keyfile' or 'agentsock' attribute"
-msgstr ""
+msgstr "elemento '%1$s' requer atributo seja 'keyfile' ou 'agentsock'"
msgid "element 'genid' can only appear once"
-msgstr ""
+msgstr "elemento 'genid' só pode aparecer uma vez"
msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
-msgstr ""
+msgstr "elemento 'name' é obrigatório para pool RBD"
msgid "empty json array"
-msgstr ""
+msgstr "esvazia matriz json"
msgid "empty path"
msgstr "caminho vazio"
msgid "empty rbd option name specified"
-msgstr ""
+msgstr "esvazia nome de opção rbd especificado"
#, c-format
msgid "empty rbd option value specified for name '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "esvazia valor de opção rbd especificado para nome '%1$s'"
#, c-format
msgid "emulator '%1$s' is not executable"
-msgstr ""
+msgstr "emulador '%1$s' não é executável"
#, c-format
msgid "emulator '%1$s' not found"
msgstr "ativar"
msgid "enable cpus specified by cpulist"
-msgstr ""
+msgstr "activa cpus especificadas pela cpulist"
msgid "enable cpus specified by cpumap"
-msgstr ""
+msgstr "activa cpus especificadas pelo cpumap"
msgid "enable parallel migration"
msgstr "activar migração paralela"
msgid "enable post-copy migration; switch to it using migrate-postcopy command"
msgstr ""
+"activa migração pós-cópia; comuta para isso usando o comando migrate-postcopy"
msgid "enabled"
msgstr "ativado"
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %1$s index %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "encontrado um erro na interface %1$s índice %2$d"
msgid "encrypted ploop volumes are not supported with ploop init"
-msgstr ""
+msgstr "volumes ploop encriptados não são suportados com iniciação de ploop"
#, c-format
msgid "encryption format %1$d doesn't match expected format %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "formato de encriptação %1$d não corresponde ao formato esperado %2$d"
msgid "encryption format of inputvol must be LUKS"
-msgstr ""
+msgstr "formato de encriptação de volume de entrada tem de ser LUKS"
msgid "encryption is not supported with vhostuser disk"
-msgstr ""
+msgstr "encriptação não é suportada com disco vhostuser"
msgid "encryption is supported only with 'raw' and 'qcow2' image format"
-msgstr ""
+msgstr "encriptação é suportada apenas com formato de imagem 'raw' e 'qcow2'"
#, c-format
msgid "end of range %1$s - %2$s in network %3$s/%4$d is the broadcast address"
-msgstr ""
+msgstr "final de gama %1$s - %2$s na rede %3$s/%4$d é o endereço de difusão"
msgid "enforce requested stats parameters"
-msgstr ""
+msgstr "força parâmetros de estatísticas requeridos"
msgid "entry was missing 'device'"
-msgstr ""
+msgstr "entrada tinha em falta 'device'"
msgid "entry was missing 'len'"
-msgstr ""
+msgstr "entrada tinha em falta 'len'"
msgid "entry was missing 'offset'"
-msgstr ""
+msgstr "entrada tinha em falta 'offset'"
msgid "entry was missing 'speed'"
-msgstr ""
+msgstr "entrada tinha em falta 'speed'"
msgid "entry was missing 'type'"
-msgstr ""
+msgstr "entrada tinha em falta 'type'"
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "enumerar dispositivos nesta máquina"
#, c-format
msgid "error %1$d during port-profile setlink on interface %2$s (%3$d)"
-msgstr ""
+msgstr "erro %1$d durante setlink de perfil de porto na interface %2$s (%3$d)"
#, c-format
msgid "error adding fdb entry for %1$s"
msgstr "error_policy não é suportado com disco vhostuser"
msgid "escape for XML use"
-msgstr ""
+msgstr "escape para utilização XML"
msgid "escape for shell use"
-msgstr ""
+msgstr "escape para utilização de shell"
msgid "ethernet type supports a single guest ip"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de ethernet suporta um ip de convidado único"
#, c-format
msgid "ethtool ioctl error on %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "erro de ethtool ioctl em %1$s"
#, c-format
msgid "event '%1$s' for domain '%2$s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "evento '%1$s' para domínio '%2$s'\n"
#, c-format
msgid "event '%1$s' for domain '%2$s': %3$s for %4$s %5$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "evento '%1$s' para domínio '%2$s': %3$s para %4$s %5$s\n"
#, c-format
msgid "event '%1$s' for node device %2$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "evento '%1$s' para dispositivo de nó %2$s\n"
#, c-format
msgid "event '%1$s' for secret %2$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "evento '%1$s' para segredo %2$s\n"
#, c-format
msgid "event '%1$s' for storage pool %2$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "evento '%1$s' para pool de armazenamento %2$s\n"
#, c-format
msgid ""
"event 'agent-lifecycle' for domain '%1$s': state: '%2$s' reason: '%3$s'\n"
msgstr ""
+"evento 'agent-lifecycle' para domínio '%1$s': estado: '%2$s' razão: '%3$s'\n"
#, c-format
msgid "event 'balloon-change' for domain '%1$s': %2$lluKiB\n"
-msgstr ""
+msgstr "evento 'balloon-change' para domínio '%1$s': %2$lluKiB\n"
#, c-format
msgid ""
"event 'block-threshold' for domain '%1$s': dev: %2$s(%3$s) %4$llu %5$llu\n"
msgstr ""
+"evento 'block-threshold' para domínio '%1$s': dispositivo: %2$s(%3$s) %4$llu "
+"%5$llu\n"
#, c-format
msgid "event 'device-added' for domain '%1$s': %2$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "evento 'device-added' para domínio '%1$s': %2$s\n"
#, c-format
msgid "event 'device-removal-failed' for domain '%1$s': %2$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "evento 'device-removal-failed' para domínio '%1$s': %2$s\n"
#, c-format
msgid "event 'device-removed' for domain '%1$s': %2$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "evento 'device-removed' para domínio '%1$s': %2$s\n"
#, c-format
msgid "event 'disk-change' for domain '%1$s' disk %2$s: %3$s -> %4$s: %5$s\n"
msgstr ""
+"evento 'disk-change' para domínio '%1$s' disco %2$s: %3$s -> %4$s: %5$s\n"
#, c-format
msgid ""
"event 'graphics' for domain '%1$s': %2$s local[%3$s %4$s %5$s] remote[%6$s "
"%7$s %8$s] %9$s\n"
msgstr ""
+"evento 'graphics' para domínio '%1$s': %2$s local[%3$s %4$s %5$s] remoto"
+"[%6$s %7$s %8$s] %9$s\n"
#, c-format
msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) none\n"
-msgstr ""
+msgstr "evento 'io-error' para domínio '%1$s': %2$s (%3$s) nenhum\n"
#, c-format
msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) none due to %4$s\n"
msgstr ""
+"evento 'io-error' para domínio '%1$s': %2$s (%3$s) nenhum devido a %4$s\n"
#, c-format
msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) pause\n"
-msgstr ""
+msgstr "evento 'io-error' para domínio '%1$s': %2$s (%3$s) pausa\n"
#, c-format
msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) pause due to %4$s\n"
msgstr ""
+"evento 'io-error' para domínio '%1$s': %2$s (%3$s) pausa devido a %4$s\n"
#, c-format
msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) report\n"
-msgstr ""
+msgstr "evento 'io-error' para domínio '%1$s': %2$s (%3$s) reportar\n"
#, c-format
msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) report due to %4$s\n"
msgstr ""
+"evento 'io-error' para domínio '%1$s': %2$s (%3$s) reportar devido a %4$s\n"
#, c-format
msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) unknown\n"
-msgstr ""
+msgstr "evento 'io-error' para domínio '%1$s': %2$s (%3$s) desconhecido\n"
#, c-format
msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) unknown due to %4$s\n"
msgstr ""
+"evento 'io-error' para domínio '%1$s': %2$s (%3$s) desconhecido devido a %4$"
+"s\n"
#, c-format
msgid "event 'job-completed' for domain '%1$s':\n"
-msgstr ""
+msgstr "evento 'job-completed' para domínio '%1$s':\n"
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for domain '%1$s': %2$s %3$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "evento 'lifecycle' para domínio '%1$s': %2$s %3$s\n"
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for network %1$s: %2$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "evento 'lifecycle' para rede %1$s: %2$s\n"
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for node device %1$s: %2$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "evento 'lifecycle' para dispositivo de nó %1$s: %2$s\n"
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for secret %1$s: %2$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "evento 'lifecycle' para segredo %1$s: %2$s\n"
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for storage pool %1$s: %2$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "evento 'lifecycle' para pool de armazenamento %1$s: %2$s\n"
#, c-format
msgid ""
"alias: %2$s\n"
"size: %3$llu\n"
msgstr ""
+"evento 'memory-device-size-change' para domínio '%1$s':\n"
+"alias: %2$s\n"
+"tamanho: %3$llu\n"
#, c-format
msgid ""
"recipient: %2$s\n"
"action: %3$s\n"
msgstr ""
+"evento 'memory-failure' para domínio '%1$s':\n"
+"recipiente: %2$s\n"
+"acção: %3$s\n"
#, c-format
msgid "event 'metadata-change' for domain '%1$s': type %2$s, uri %3$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "evento 'metadata-change' para domínio '%1$s': tipo %2$s, uri %3$s\n"
#, c-format
msgid "event 'metadata-change' for network %1$s: type %2$s, uri %3$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "evento 'metadata-change' para rede %1$s: tipo %2$s, uri %3$s\n"
#, c-format
msgid "event 'migration-iteration' for domain '%1$s': iteration: '%2$d'\n"
-msgstr ""
+msgstr "evento 'migration-iteration' para domínio '%1$s': iteração: '%2$d'\n"
#, c-format
msgid ""
"oldMAC: %3$s\n"
"newMAC: %4$s\n"
msgstr ""
+"evento 'nic-mac-change' para domínio '%1$s':\n"
+"alias: %2$s\n"
+"velhoMAC: %3$s\n"
+"novoMAC: %4$s\n"
#, c-format
msgid "event 'rtc-change' for domain '%1$s': %2$lld\n"
-msgstr ""
+msgstr "evento 'rtc-change' para domínio '%1$s': %2$lld\n"
#, c-format
msgid "event 'tray-change' for domain '%1$s' disk %2$s: closed\n"
-msgstr ""
+msgstr "evento 'tray-change' para domínio '%1$s' disco %2$s: fechado\n"
#, c-format
msgid "event 'tray-change' for domain '%1$s' disk %2$s: opened\n"
-msgstr ""
+msgstr "evento 'tray-change' para domínio '%1$s' disco %2$s: aberto\n"
#, c-format
msgid "event 'tray-change' for domain '%1$s' disk %2$s: unknown\n"
-msgstr ""
+msgstr "evento 'tray-change' para domínio '%1$s' disco %2$s: desconhecido\n"
#, c-format
msgid "event 'tunable' for domain '%1$s':\n"
-msgstr ""
+msgstr "evento 'tunable' para domínio '%1$s':\n"
#, c-format
msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': debug\n"
-msgstr ""
+msgstr "evento 'watchdog' para domínio '%1$s': depuração\n"
#, c-format
msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': inject-nmi\n"
-msgstr ""
+msgstr "evento 'watchdog' para domínio '%1$s': injectar-nmi\n"
#, c-format
msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': none\n"
-msgstr ""
+msgstr "evento 'watchdog' para domínio '%1$s': nenhum\n"
#, c-format
msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': pause\n"
-msgstr ""
+msgstr "evento 'watchdog' para domínio '%1$s': pausa\n"
#, c-format
msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': poweroff\n"
-msgstr ""
+msgstr "evento 'watchdog' para domínio '%1$s': desligar-energia\n"
#, c-format
msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': reset\n"
-msgstr ""
+msgstr "evento 'watchdog' para domínio '%1$s': reiniciar\n"
#, c-format
msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': shutdown\n"
-msgstr ""
+msgstr "evento 'watchdog' para domínio '%1$s': encerrar\n"
#, c-format
msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': unknown\n"
-msgstr ""
+msgstr "evento 'watchdog' para domínio '%1$s': desconhecido\n"
msgid "event callback already tracked"
-msgstr ""
+msgstr "evento de chamada de retorno já seguido"
#, c-format
msgid "event callback function %1$p not registered"
-msgstr ""
+msgstr "função de evento de chamada %1$p não registada"
#, c-format
msgid "event callback id %1$d not registered"
-msgstr ""
+msgstr "id de chamada de retorno de evento %1$d não registado"
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %1$d!=%2$d / watch %3$d!=%4$d"
-msgstr ""
+msgstr "evento de fd inesperado %1$d!=%2$d / visto %3$d!=%4$d"
#, c-format
msgid "event from unexpected proc %1$ju!=%2$ju"
-msgstr ""
+msgstr "evento de processo inesperado %1$ju!=%2$ju"
msgid "event loop interrupted\n"
msgstr "ciclo de evento interrompido\n"
#, c-format
msgid "eventID in %1$s must be less than %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "ID de evento em %1$s tem de ser menor que %2$d"
#, c-format
msgid "eventID must be less than %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "ID de evento tem de ser menor que %1$d"
#, c-format
msgid "events received: %1$d\n"
-msgstr ""
+msgstr "eventos recebidos: %1$d\n"
msgid "exactly one of 'device' and 'nodename' need to be specified"
msgstr ""
msgstr "exclui <domain> do XML"
msgid "execute command without timeout"
-msgstr ""
+msgstr "executa comando sem tempo limite"
msgid "execute command without waiting for timeout"
-msgstr ""
+msgstr "executa comando sem esperar por tempo limite"
msgid "existing interface name"
msgstr "nome de interface existente"
#, c-format
msgid "exit status %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "estado de saída %1$d"
msgid "expected exactly 1 device for the storage pool"
-msgstr ""
+msgstr "esperado exatamente 1 dispositivo para pool de armazenamento"
msgid "expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr "esperado exatamente 1 máquina para o pool de armazenamento"
#, c-format
msgid "expected syntax: --%1$s <number>"
-msgstr ""
+msgstr "sintaxe esperada: --%1$s <numero>"
#, c-format
msgid "expected syntax: --%1$s <string>"
-msgstr ""
+msgstr "sintaxe esperada: --%1$s <string>"
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "esperado endereço mac de uni-difusão , encontrado multi-difusão '%1$s'"
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%1$s' in network '%2$s'"
msgstr ""
+"esperado endereço mac de uni-difusão , encontrado multi-difusão '%1$s' na "
+"rede '%2$s'"
#, c-format
msgid "expecting %1$zu consoles, but got %2$zu tty file handlers"
#, c-format
msgid "external active snapshots are not supported on '%1$s' disks"
-msgstr ""
+msgstr "instantâneos activos externos não são suportados em discos '%1$s'"
msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices"
msgstr ""
+"instantâneos activos externos não são suportados em dispositivos de passagem "
+"scsi"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "external inactive snapshots are not supported on '%1$s' disks"
-msgstr ""
+msgstr "instantâneos inactivos externos não são suportados em discos '%1$s'"
#, c-format
msgid ""
"external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using "
"'%1$s' protocol"
msgstr ""
+"instantâneos inactivos externos não são suportados em discos de 'rede' que "
+"usam, protocolo '%1$s'"
msgid "external memory snapshots require a filename"
-msgstr ""
+msgstr "instantâneos de memória externa requerem um nome de ficheiro"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "external snapshot format for disk %1$s is unsupported: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "formato de instantâneo externo para disco %1$s não é suportado: %2$s"
#, c-format
msgid "extra %1$s unsupported in <virtualport type='%2$s'>"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s extra não suportado em <tipo de porto virtual='%2$s'>"
msgid "extract the value of the 'return' key from the returned string"
msgstr ""
msgid "f - force, try to redefine again"
-msgstr ""
+msgstr "f - força, tenta redefinir de novo"
msgid "failed"
msgstr "falhou"
msgstr "falhou ao listar interfaces de máquina: %1$s%2$s%3$s"
msgid "failed to load cgroup BPF prog"
-msgstr ""
+msgstr "falhou ao carregar programa BPF de cgroup"
msgid "failed to lookup device in old map"
msgstr "falhou ao procurar dispositivo no mapa antigo"
#, c-format
msgid "failed to mark device %1$s as autostarted"
-msgstr ""
+msgstr "falhou ao marcar dispositivo %1$s como de arranque automático"
#, c-format
msgid "failed to mark network %1$s as autostarted"
#, c-format
msgid "failed to monitor nbdkit process %1$i"
-msgstr ""
+msgstr "falhou ao monitorizar processo nbdkit %1$i"
#, c-format
msgid "failed to monitor qemu in-shutdown process %1$i"
-msgstr ""
+msgstr "falhou ao monitorizar processo in-shutdown do qemu %1$i"
#, c-format
msgid "failed to move file to %1$s "
#, c-format
msgid "failed to obtain list of available servers from %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "falhou ao obter lista de servidores disponíveis a partir de %1$s"
#, c-format
msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "falhou ao obter lista de clientes ligados a partir do servidor '%1$s'"
#, c-format
msgid "failed to open %1$s"
msgid "failed to register name server: systemd-resolved is not available"
msgstr ""
+"falhou ao registar nome de servidor: systemd-resolved não está disponível"
msgid "failed to register udev interface driver"
msgstr "falhou ao registar controlador de interface do udev"
msgid ""
"failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain"
msgstr ""
+"falhou ao resolver nome de apoio relativo: imagem base não está na cadeia de "
+"apoio"
#, c-format
msgid "failed to resolve symlink %1$s: %2$s"
msgstr "falhou ao recuperar credenciais"
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
-msgstr ""
+msgstr "falhou ao recuperar decisão para aceitar chave de máquina"
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
msgstr ""
+"falhou ao recuperar frase passe de chave privada: a chamada de retorno falhou"
msgid "failed to retrieve user response for authentication callback"
msgstr ""
+"falhou ao recuperar resposta de utilizador para chamada de retorno de "
+"autenticação"
#, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %1$s%2$s%3$s"
msgstr "falhou ao buscar em ficheiro log %1$s"
msgid "failed to seek on file descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "falhou ao procurar em descritor de ficheiro"
#, c-format
msgid "failed to seek to end of %1$s"
msgstr "falhou ao definir bandeira close-on-exec em %1$s"
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
-msgstr ""
+msgstr "falhou ao definir cpuset.cpus em cgroup para threads de emulador"
#, c-format
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "falhou ao definir cpuset.cpus em cgroup para iothread %1$d"
#, c-format
msgid "failed to set gluster volfile server '%1$s'"
"failed to split path '%1$s' into 'pool/image' or 'pool/namespace/image' "
"components"
msgstr ""
+"falhou ao dividir caminho '%1$s' em componentes 'pool/image' ou 'pool/"
+"namespace/image'"
#, c-format
msgid "failed to stat remote file '%1$s'"
#, c-format
msgid "failed to update capacity data for block node '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "falhou ao atualizar dados de capacidade para nó de bloco '%1$s'"
#, c-format
msgid "failed to update capacity of '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "falhou ao atualizar capacidade de '%1$s'"
msgid "failed to update device in BPF cgroup map"
msgstr "falhou ao atualizar dispositivo no mapa cgroup BPF"
msgid "failed to update domain state"
-msgstr ""
+msgstr "falhou ao atualizar estado de domínio"
#, c-format
msgid "failed to validate SSH host key: %1$s"
msgstr "falhou ao validar chave de máquina SSH: %1$s"
msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace"
-msgstr ""
+msgstr "falhou ao validar prefixo para um novo espaço de nome XML"
#, c-format
msgid "failed to verify if RBD snapshot %1$s@%2$s is protected"
#, c-format
msgid "failed to verify if snapshot '%1$s/%2$s@%3$s' is protected"
-msgstr ""
+msgstr "falhou ao verificar se o instantâneo '%1$s/%2$s@%3$s' está protegido"
msgid "failed to wait for domain condition"
msgstr "falhou ao esperar por condição do domínio"
#, c-format
msgid "fatal signal %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "sinal fatal %1$d"
msgid "fcntl failed to set O_NONBLOCK"
-msgstr ""
+msgstr "fcntl falhou ao definir O_NONBLOCK"
#, c-format
msgid "fd %1$d must be a socket"
-msgstr ""
+msgstr "%1$d fd tem de ser um socket"
msgid "fd must be valid"
-msgstr ""
+msgstr "fd tem de ser válido"
msgid "fd passed image source not initialized"
-msgstr ""
+msgstr "fd passou fonte de imagem não inicializada"
msgid "fd passing is not supported by this connection"
-msgstr ""
+msgstr "passar de fd não é suportado por esta ligação"
#, c-format
msgid "fdset '%1$u' is already in use by qemu"
-msgstr ""
+msgstr "fdset '%1$u' já está a ser usado pelo qemu"
msgid "fetch or set the currently defined set of logging filters on daemon"
msgstr ""
#, c-format
msgid "field '%1$s' is malformed"
-msgstr ""
+msgstr "campo '%1$s' está mal formado"
msgid "file"
msgstr "ficheiro"
#, c-format
msgid "file '%1$s' for disk '%2$s' requires use of external snapshot mode"
msgstr ""
+"ficheiro '%1$s' para disco '%2$s' requer uso de modo de instantâneo externo"
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "ficheiro que contém descrições de CPU em XML"
msgstr "ficheiro que contém uma descrição do volume em XML"
msgid "file containing secret attributes in XML"
-msgstr ""
+msgstr "ficheiro que contém atributos secretos em XML"
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
msgid "file descriptors N,M,... to associate"
-msgstr ""
+msgstr "descritores de ficheiro N,M,... para associar"
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
msgstr "tipo de formato de ficheiro raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
msgid "filePath is null"
-msgstr ""
+msgstr "caminho de ficheiro é nulo"
msgid "filename containing XML description of the copy destination"
msgstr "nome de ficheiro que contém a descrição em XML do destino de cópia"
msgstr "nome de ficheiro que contém XML atualizado para o alvo"
msgid "filename containing updated persistent XML for the target"
-msgstr ""
+msgstr "nome de ficheiro que contém XML persistente atualizado para o alvo"
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
-msgstr ""
+msgstr "sistema de ficheiros não é do tipo 'template' ou 'mount'"
#, c-format
msgid "filesystem target '%1$s' specified twice"
-msgstr ""
+msgstr "sistema de ficheiros alvo '%1$s' especificado duas vezes"
msgid "filesystem usage limits are not supported with QEMU"
msgstr ""
+"limites de utilização de sistema de ficheiros não são suportados com QEMU"
#, c-format
msgid "filter '%1$s' already exists with uuid %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "filtro '%1$s' já existe com uuid %2$s"
#, c-format
msgid "filter '%1$s' learning value '%2$s' invalid."
-msgstr ""
+msgstr "valor de aprendizagem '%2$s' do filtro '%1$s' inválido."
msgid "filter binding has no MAC address"
msgstr "vínculo de filtro não tem endereço MAC"
msgstr "filtrar por nome ou UUID do pool de armazenamento"
msgid "filter creation API error"
-msgstr ""
+msgstr "erro de API na criação de filtro"
msgid "filter has no name"
msgstr "filtro não tem nome"
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%1$s') already exists"
-msgstr ""
+msgstr "já existe filtro com mesmo UUID mas com nome diferente ('%1$s')"
msgid "filter would introduce a loop"
-msgstr ""
+msgstr "filtro iria introduzir um ciclo"
#, c-format
msgid "filterref is not supported in %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "filterref não é suportado em %1$s"
#, c-format
msgid "filters not supported on interfaces of type %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "filtros não suportados em interfaces do tipo %1$s"
msgid "find parent of checkpoint name"
-msgstr ""
+msgstr "encontra pai do nome de ponto de verificação"
msgid "find parent of current snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "encontra pai do instantâneo atual"
msgid "find parent of snapshot name"
-msgstr ""
+msgstr "encontra pai do nome de instantâneo"
msgid "find potential storage pool sources"
-msgstr ""
+msgstr "encontra potenciais fontes de pool de armazenamento"
msgid "finish step ignored that migration was cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "passo final ignorou que a migração foi cancelada"
#, c-format
msgid "finishing block job failed while deleting disk '%1$s' snapshot: '%2$s'"
"firewalld can't find the 'libvirt' zone that should have been installed with "
"libvirt"
msgstr ""
+"o firewalld não consegue encontrar a zona 'libvirt' que deveria ter sido "
+"instalada com o libvirt"
msgid "firmware auto selection not implemented for this driver"
-msgstr ""
+msgstr "auto seleção de firmware não implementada por este controlador"
msgid ""
"firmware feature 'enrolled-keys' cannot be enabled when firmware feature "
#, c-format
msgid "firmware type '%1$s' does not support nvram"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de firmware '%1$s' não suporta nvram"
msgid "fixed audio settings requires mixing engine"
-msgstr ""
+msgstr "definições de áudio corrigidas requerem motor de mistura"
msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base"
msgstr ""
+"bandeira VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE é válida apenas com base não-nula"
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
+"parâmetro de bandeiras tem de ser VIR_MEMORY_VIRTUAL ou VIR_MEMORY_PHYSICAL"
#, c-format
msgid ""
"\taction required: %1$d\n"
"\trecursive: %2$d\n"
msgstr ""
+"bandeiras:\n"
+"\tação requerida: %1$d\n"
+"\trecursivo: %2$d\n"
msgid "floor attribute is not supported for this config"
-msgstr ""
+msgstr "atributo floor não é suportado por esta configuração"
msgid "floppy device hotplug isn't supported"
-msgstr ""
+msgstr "dispositivo de disquete de ligação quente não é suportado"
msgid "fmode and dmode must be used with accessmode=mapped"
-msgstr ""
+msgstr "fmode e dmode tem de ser usado com modo de acesso=mapeado"
msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
-msgstr ""
+msgstr "caracteres proibidos no atributo 'compat'"
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
-msgstr ""
+msgstr "força ligação de consola (desliga sessões já ligadas)"
msgid "force convergence during live migration"
-msgstr ""
+msgstr "força convergência durante migração ao vivo"
msgid "force device update"
msgstr "força atualização do dispositivo"
msgid "force disconnect a client from the given server"
-msgstr ""
+msgstr "força desligar um cliente do servidor dado"
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
-msgstr ""
+msgstr "força arranque fresco ao descartar qualquer salva gerida"
msgid ""
"force guest disk writes to be synchronously written to the destination to "
msgstr ""
msgid "force media changing"
-msgstr ""
+msgstr "força mudança de meio"
msgid "force migration even if it may be unsafe"
-msgstr ""
+msgstr "força migração mesmo podendo não ser segura"
msgid "forcefully stop a physical host interface."
-msgstr ""
+msgstr "pára à força uma interface de máquina física."
#, c-format
msgid ""
"format '%1$s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
"snappy', 'win-dmp' or 'elf'"
msgstr ""
+"formato '%1$s' não é suportado, esperado 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
+"snappy', 'win-dmp' ou 'elf'"
msgid "format features only available with qcow2"
-msgstr ""
+msgstr "funcionalidades de formato apenas disponíveis com qcow2"
msgid "format for underlying storage"
-msgstr ""
+msgstr "formato para armazenamento subjacente"
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "formato de volume de apoio se receber um instantâneo"
msgid "format of the destination file"
msgstr "formato do ficheiro de destino"
msgid "format of the save image file"
-msgstr ""
+msgstr "formato para o ficheiro de imagem de salva"
#, c-format
msgid "formatter for %1$s %2$s reported error"
-msgstr ""
+msgstr "formatador para %1$s %2$s reportou erro"
#, c-format
msgid "forward dev not allowed for network '%1$s' with forward mode='%2$s'"
msgstr ""
+"dispositivo de encaminhar não permitido para rede '%1$s' com modo de "
+"encaminhamento='%2$s'"
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
+"entradas de interface de encaminhar não podem ser modificadas, apenas "
+"adicionadas ou apagadas"
msgid "found lease without expiry-time"
-msgstr ""
+msgstr "encontrado aluguer sem prazo de validade"
msgid "found lease without ip-address"
-msgstr ""
+msgstr "encontrado aluguer sem endereço ip"
msgid "found lease without mac-address"
-msgstr ""
+msgstr "encontrado aluguer sem endereço mac"
msgid "freePageReporting is not supported by this QEMU binary"
msgstr "freePageReporting não é suportado com este binário QEMU"
#, c-format
msgid "fs driver %1$s is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "controlador fs %1$s não é suportado"
#, c-format
msgid "fs format %1$s is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "formato fs %1$s não é suportado"
msgid "fully-qualified path of disk"
-msgstr ""
+msgstr "caminho totalmente qualificado do disco"
msgid "fully-qualified path of source disk"
-msgstr ""
+msgstr "caminho totalmente qualificado da fonte do disco"
msgid "fuse_loop failed"
-msgstr ""
+msgstr "fuse_loop falhou"
#, c-format
msgid "g_mkstemp(\"%1$s\") failed"
-msgstr ""
+msgstr "g_mkstemp(\"%1$s\") falhou"
#, c-format
msgid "g_mkstemp_full: failed to create temporary file: %1$s"
msgstr "g_mkstemp_full: falhou ao criar ficheiro temporário: %1$s"
msgid "geometry is not supported with vhostuser disk"
-msgstr ""
+msgstr "geometria não é suportada com disco vhostuser"
msgid "get active job information for the specified disk"
-msgstr ""
+msgstr "obtém informação de trabalho activo para o disco especificado"
msgid "get arp table not implemented on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "obter tabela arp não implementado nesta plataforma"
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "obter as estatísticas do dispositivo de bloco para um domínio"
msgid "get inactive rather than running configuration"
-msgstr ""
+msgstr "obter a inactiva em vez da configuração que está a correr"
msgid "get link state of a virtual interface"
-msgstr ""
+msgstr "obter estado de ligação duma interface virtual"
msgid "get maximum count of vcpus"
-msgstr ""
+msgstr "obter contagem máxima de vcpus"
msgid "get maximum tolerable downtime"
-msgstr ""
+msgstr "obter o tempo de inatividade máximo tolerável"
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "obter estatísticas de memória para um domínio"
msgstr "obter as estatísticas de interface de rede para um domínio"
msgid "get number of currently active vcpus"
-msgstr ""
+msgstr "obter número da vcpus activas atualmente"
msgid "get post-copy migration bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "obter largura de banda de migração pós-cópia"
msgid "get server workerpool parameters"
-msgstr ""
+msgstr "obter parâmetros workerpool do servidor"
msgid "get server's client-related configuration limits"
-msgstr ""
+msgstr "obter limites de configuração relacionados com cliente do servidor"
msgid "get statistics about one or multiple domains"
-msgstr ""
+msgstr "obter estatísticas de um ou múltiplos domínios"
msgid "get value according to current domain state"
-msgstr ""
+msgstr "obter valor de acordo com o estado e domínio atual"
msgid "get value from running domain"
msgstr "obtém valor de domínio em execução"
msgid "get value to be used on next boot"
-msgstr ""
+msgstr "obter valor a ser usado no próximo arranque"
msgid "get value without converting to base64"
-msgstr ""
+msgstr "obter valor sem o converter para base64"
msgid "get/set bandwidth in bytes rather than MiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "obter/definir largura de banda em bytes em vez de MiB/s"
msgid "get/set compression cache size"
-msgstr ""
+msgstr "obter/definir tamanho de cache de compressão"
msgid "get/set current scheduler info"
-msgstr ""
+msgstr "obter/definir informação de agendamento atual"
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
-msgstr ""
+msgstr "obter/definir parâmetros de uma interface virtual"
msgid "get/set value from running domain"
msgstr "obtém/define valor de domínio em execução"
msgid "get/set value to be used on next boot"
-msgstr ""
+msgstr "obter/definir valor a ser usado no próximo arranque"
msgid "gic-version option is not available with this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "opção gic-version não está disponível com este binário QEMU"
msgid "given uuid does not match XML uuid"
-msgstr ""
+msgstr "uuid dado não corresponde ao uuid de XML"
#, c-format
msgid "gluster pool name '%1$s' must not contain /"