# German message translation file for PostgreSQL server
-# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2003, 2004, 2005, 2009.
+# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010.
#
# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.5.2.12 2008/09/18 14:59:28 petere Exp $
#
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-08 20:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:30+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-09 17:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-27 23:10+0300\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
msgstr "Indexzeile benötigt %lu Bytes, Maximalgröße ist %lu"
-#: access/common/printtup.c:274 tcop/fastpath.c:181 tcop/fastpath.c:520
+#: access/common/printtup.c:274 tcop/fastpath.c:182 tcop/fastpath.c:531
#: tcop/postgres.c:1558
#, c-format
msgid "unsupported format code: %d"
#: access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1876
#: access/transam/xlog.c:3077 access/transam/xlog.c:3167
-#: access/transam/xlog.c:3265 utils/init/miscinit.c:1073
-#: utils/init/miscinit.c:1179 utils/init/postinit.c:91 utils/error/elog.c:1168
+#: access/transam/xlog.c:3265 utils/init/miscinit.c:1087
+#: utils/init/miscinit.c:1200 utils/init/postinit.c:91 utils/error/elog.c:1168
#: libpq/hba.c:957 postmaster/autovacuum.c:457 ../port/copydir.c:119
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
#: access/transam/twophase.c:406
msgid "permission denied to finish prepared transaction"
-msgstr "keine Berechtigung um vorbereitete Transaktion abzuschließen"
+msgstr "keine Berechtigung, um vorbereitete Transaktion abzuschließen"
#: access/transam/twophase.c:407
msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
msgstr ""
"Grenze für Transaktionsnummernüberlauf ist %u, begrenzt durch Datenbank »%s«"
-#: access/transam/xact.c:509
+#: access/transam/xact.c:536
msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Befehle in einer Transaktion ausführen"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2467
+#: access/transam/xact.c:2494
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
msgstr "%s kann nicht in einem Transaktionsblock laufen"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2477
+#: access/transam/xact.c:2504
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
msgstr "%s kann nicht in einer Subtransaktion laufen"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2489
+#: access/transam/xact.c:2516
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from a function"
msgstr "%s kann nicht aus einer Funktion heraus ausgeführt werden"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2540
+#: access/transam/xact.c:2567
#, c-format
msgid "%s may only be used in transaction blocks"
msgstr "%s kann nur in einem Transaktionsblock laufen"
-#: access/transam/xact.c:2722
+#: access/transam/xact.c:2749
msgid "there is already a transaction in progress"
msgstr "eine Transaktion ist bereits begonnen"
-#: access/transam/xact.c:2889 access/transam/xact.c:2981
+#: access/transam/xact.c:2916 access/transam/xact.c:3008
msgid "there is no transaction in progress"
msgstr "keine Transaktion offen"
-#: access/transam/xact.c:3075 access/transam/xact.c:3125
-#: access/transam/xact.c:3131 access/transam/xact.c:3175
-#: access/transam/xact.c:3223 access/transam/xact.c:3229
+#: access/transam/xact.c:3102 access/transam/xact.c:3152
+#: access/transam/xact.c:3158 access/transam/xact.c:3202
+#: access/transam/xact.c:3250 access/transam/xact.c:3256
msgid "no such savepoint"
msgstr "Savepoint existiert nicht"
-#: access/transam/xact.c:3857
+#: access/transam/xact.c:3884
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Subtransaktionen in einer Transaktion haben"
#: access/transam/xlog.c:1797 access/transam/xlog.c:1923
#: access/transam/xlog.c:3298 access/transam/xlog.c:3336
-#: utils/init/miscinit.c:1122 utils/init/miscinit.c:1131 utils/misc/guc.c:5186
-#: utils/misc/guc.c:5249 commands/copy.c:1074 commands/tablespace.c:638
-#: commands/tablespace.c:644 postmaster/postmaster.c:2965
-#: postmaster/postmaster.c:2975 ../port/copydir.c:148
+#: utils/init/miscinit.c:1136 utils/init/miscinit.c:1145
+#: utils/init/miscinit.c:1152 utils/misc/guc.c:5186 utils/misc/guc.c:5249
+#: commands/copy.c:1074 commands/tablespace.c:638 commands/tablespace.c:644
+#: postmaster/postmaster.c:2965 postmaster/postmaster.c:2975
+#: ../port/copydir.c:148
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
#: access/transam/xlog.c:3582 access/transam/xlog.c:3589
#: access/transam/xlog.c:3596 access/transam/xlog.c:3605
#: access/transam/xlog.c:3612 access/transam/xlog.c:3620
-#: utils/init/miscinit.c:1197
+#: utils/init/miscinit.c:1218
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Server"
#: access/gist/gistutil.c:649
#, c-format
msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
-msgstr ""
-"Index »%s« benötigt VACUUM oder REINDEX um Wiederherstellung nach Absturz "
-"abzuschließen"
+msgstr "Index »%s« benötigt VACUUM oder REINDEX, um Wiederherstellung nach Absturz abzuschließen"
#: access/gist/gistutil.c:891
#, c-format
#: access/gist/gistvacuum.c:378
#, c-format
msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
-msgstr ""
-"Index »%s« benötigt VACUUM FULL oder REINDEX um Wiederherstellung nach "
-"Absturz abzuschließen"
+msgstr "Index »%s« benötigt VACUUM FULL oder REINDEX, um Wiederherstellung nach Absturz abzuschließen"
#: access/gist/gistxlog.c:761
#, c-format
msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
-msgstr ""
-"Index %u/%u/%u benötigt VACUUM oder REINDEX um Wiederherstellung nach "
-"Absturz abzuschließen"
+msgstr "Index %u/%u/%u benötigt VACUUM oder REINDEX, um Wiederherstellung nach Absturz abzuschließen"
#: access/gist/gistxlog.c:763
msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
msgstr ""
"kann Parameter »%s« nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation setzen"
-#: utils/init/miscinit.c:501 utils/cache/lsyscache.c:2076 commands/user.c:552
+#: utils/init/miscinit.c:501 utils/cache/lsyscache.c:2088 commands/user.c:552
#: commands/user.c:732 commands/user.c:860 commands/user.c:998
#: commands/variable.c:644 commands/variable.c:757
#, c-format
#: utils/init/miscinit.c:619
msgid "permission denied to set session authorization"
-msgstr "keine Berechtigung um Sitzungsauthorisierung zu setzen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Sitzungsauthorisierung zu setzen"
#: utils/init/miscinit.c:701
#, c-format
"Verwendet bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%"
"s«?"
-#: utils/init/miscinit.c:919
+#: utils/init/miscinit.c:922
#, c-format
msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
msgstr ""
"bereits bestehender Shared-Memory-Block (Schlüssel %lu, ID %lu) wird noch "
"benutzt"
-#: utils/init/miscinit.c:922
+#: utils/init/miscinit.c:925
#, c-format
msgid ""
"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
"entfernen Sie den Shared-Memory-Block mit dem Befehl »ipcclean« oder »ipcrm« "
"oder löschen Sie einfach die Datei »%s«."
-#: utils/init/miscinit.c:940
+#: utils/init/miscinit.c:943
#, c-format
msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
msgstr "konnte alte Sperrdatei »%s« nicht löschen: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:942
+#: utils/init/miscinit.c:945
msgid ""
"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
"remove the file by hand and try again."
"gelöscht werden. Bitte entfernen Sie die Datei von Hand und versuchen Sie es "
"erneut."
-#: utils/init/miscinit.c:964 utils/init/miscinit.c:974
+#: utils/init/miscinit.c:967 utils/init/miscinit.c:978
+#: utils/init/miscinit.c:988
#, c-format
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht schreiben: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:1082 utils/misc/guc.c:5317
+#: utils/init/miscinit.c:1096 utils/misc/guc.c:5317
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:1173 utils/init/miscinit.c:1186
+#: utils/init/miscinit.c:1194 utils/init/miscinit.c:1207
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
msgstr "»%s« ist kein gültiges Datenverzeichnis"
-#: utils/init/miscinit.c:1175
+#: utils/init/miscinit.c:1196
#, c-format
msgid "File \"%s\" is missing."
msgstr "Die Datei »%s« fehlt."
-#: utils/init/miscinit.c:1188
+#: utils/init/miscinit.c:1209
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
msgstr "Die Datei »%s« enthält keine gültigen Daten."
-#: utils/init/miscinit.c:1190
+#: utils/init/miscinit.c:1211
msgid "You may need to initdb."
msgstr "Sie müssen möglicherweise initdb ausführen."
-#: utils/init/miscinit.c:1198
+#: utils/init/miscinit.c:1219
#, c-format
msgid ""
"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
"Das Datenverzeichnis wurde von PostgreSQL Version %ld.%ld initialisiert, "
"welche nicht mit dieser Version %s kompatibel ist."
-#: utils/init/miscinit.c:1235
+#: utils/init/miscinit.c:1256
msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\""
msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter »preload_libraries«"
-#: utils/init/miscinit.c:1280
+#: utils/init/miscinit.c:1301
#, c-format
msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\""
msgstr "Bibliothek »%s« mit Initialisierungsfunktion »%s« geladen"
-#: utils/init/miscinit.c:1284
+#: utils/init/miscinit.c:1305
#, c-format
msgid "preloaded library \"%s\""
msgstr "Bibliothek »%s« geladen"
#: utils/adt/acl.c:946
msgid "Use CASCADE to revoke them too."
-msgstr "Verwenden Sie CASCADE um diese auch zu entziehen."
+msgstr "Verwenden Sie CASCADE, um diese auch zu entziehen."
#: utils/adt/acl.c:1219
msgid "aclinsert is no longer supported"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:361 utils/adt/arrayfuncs.c:214
#: utils/adt/arrayfuncs.c:470 utils/adt/arrayfuncs.c:1147
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2405 executor/execQual.c:268 executor/execQual.c:296
-#: executor/execQual.c:2301
+#: executor/execQual.c:2311
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
msgid "malformed array literal: \"%s\""
msgstr "fehlerhafte Arraykonstante: »%s«"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:505 executor/execQual.c:2321
-#: executor/execQual.c:2356
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:505 executor/execQual.c:2331
+#: executor/execQual.c:2366
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
msgstr "konnte keinen Ist-Gleich-Operator für Typ %s ermitteln"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2709 executor/execQual.c:3525
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2709 executor/execQual.c:3535
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
msgstr "konnte keine Vergleichsfunktion für Typ %s ermitteln"
#: utils/adt/mac.c:190
msgid "text too long to convert to MAC address"
-msgstr "Text ist zu lang um ihn in eine MAC-Adresse umzuwandeln"
+msgstr "Text ist zu lang, um ihn in eine MAC-Adresse umzuwandeln"
#: utils/adt/misc.c:82
msgid "must be superuser to signal other server processes"
#: utils/adt/regproc.c:638 gram.y:3806
msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie NONE um das fehlende Argument eines unären Operators anzugeben."
+msgstr "Verwenden Sie NONE, um das fehlende Argument eines unären Operators anzugeben."
#: utils/adt/regproc.c:642 utils/adt/regproc.c:1289 utils/adt/ruleutils.c:3960
msgid "too many arguments"
#: commands/functioncmds.c:112 commands/tablecmds.c:4816
#: commands/typecmds.c:421 commands/typecmds.c:817 commands/typecmds.c:1139
#: commands/typecmds.c:1262 commands/typecmds.c:1373 commands/typecmds.c:1458
-#: commands/typecmds.c:2046 commands/typecmds.c:2170 parser/parse_func.c:1227
+#: commands/typecmds.c:2046 commands/typecmds.c:2170 parser/parse_func.c:1233
#: parser/parse_type.c:201 parser/parse_type.c:227
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist"
#: utils/misc/guc.c:472
msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
-msgstr ""
-"Ermöglicht dem Planer die Verwendung von Constraints um Anfragen zu "
-"optimieren."
+msgstr "Ermöglicht dem Planer die Verwendung von Constraints, um Anfragen zu optimieren."
#: utils/misc/guc.c:473
msgid ""
"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
"hardware crash."
-msgstr ""
-"Der Server verwendet den Systemaufruf fsync() an mehreren Stellen um "
-"sicherzustellen, dass Datenänderungen physikalisch auf die Festplatte "
-"geschrieben werden. Das stellt sicher, dass der Datenbankcluster nach einem "
-"Betriebssystemabsturz oder Hardwarefehler in einem korrekten Zustand "
-"wiederhergestellt werden kann."
+msgstr "Der Server verwendet den Systemaufruf fsync() an mehreren Stellen, um sicherzustellen, dass Datenänderungen physikalisch auf die Festplatte geschrieben werden. Das stellt sicher, dass der Datenbankcluster nach einem Betriebssystemabsturz oder Hardwarefehler in einem korrekten Zustand wiederhergestellt werden kann."
#: utils/misc/guc.c:519
msgid "Continues processing past damaged page headers."
#: utils/misc/guc.c:1296
msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication."
-msgstr ""
-"Setzt die maximale Zeit in Sekunden um die Client-Authentifizierung zu "
-"beenden."
+msgstr "Setzt die maximale Zeit in Sekunden, um die Client-Authentifizierung zu beenden."
#: utils/misc/guc.c:1316
msgid ""
#: utils/misc/guc.c:2069
msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk."
-msgstr ""
-"Wählt die Methode um WAL-Änderungen auf die Festplatte zurückzuschreiben."
+msgstr "Wählt die Methode, um WAL-Änderungen auf die Festplatte zurückzuschreiben."
#: utils/misc/guc.c:2078
msgid "Sets the list of known custom variable classes."
#: utils/misc/guc.c:3712
#, c-format
msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung um Parameter »%s« zu setzen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Parameter »%s« zu setzen"
#: utils/misc/guc.c:3750
#, c-format
msgid "closing existing cursor \"%s\""
msgstr "bestehender Cursor »%s« wird geschlossen"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:503
+#: utils/mmgr/portalmem.c:337
+#, c-format
+msgid "cannot drop active portal \"%s\""
+msgstr "aktives Portal »%s« kann nicht gelöscht werden"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:535
msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
msgstr ""
"PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die einen Cursor "
msgstr "Funktion %u hat zu viele Argumente (%d, Maximum ist %d)"
#: utils/fmgr/funcapi.c:59 executor/execQual.c:1043 executor/execQual.c:1086
-#: executor/execQual.c:1379 executor/execQual.c:3850 executor/functions.c:658
+#: executor/execQual.c:1379 executor/execQual.c:3860 executor/functions.c:658
#: executor/functions.c:697
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
#: tcop/pquery.c:812
msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
-msgstr ""
-"Deklarieren Sie ihn mit der Option SCROLL um rückwarts scannen zu können."
+msgstr "Deklarieren Sie ihn mit der Option SCROLL, um rückwarts scannen zu können."
#: tcop/utility.c:77
#, c-format
#: tcop/utility.c:79
msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
-msgstr "Verwenden Sie DROP TABLE um eine Tabelle zu löschen."
+msgstr "Verwenden Sie DROP TABLE, um eine Tabelle zu löschen."
#: tcop/utility.c:82
#, c-format
#: tcop/utility.c:84
msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
-msgstr "Verwenden Sie DROP SEQUENCE um eine Sequenz zu löschen."
+msgstr "Verwenden Sie DROP SEQUENCE, um eine Sequenz zu löschen."
#: tcop/utility.c:87
#, c-format
#: tcop/utility.c:89
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
-msgstr "Verwenden Sie DROP VIEW um eine Sicht zu löschen."
+msgstr "Verwenden Sie DROP VIEW, um eine Sicht zu löschen."
#: tcop/utility.c:92
#, c-format
#: tcop/utility.c:94
msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
-msgstr "Verwenden Sie DROP INDEX um einen Index zu löschen."
+msgstr "Verwenden Sie DROP INDEX, um einen Index zu löschen."
#: tcop/utility.c:98
#, c-format
#: tcop/utility.c:99
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
-msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE um einen Typen zu löschen."
+msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE, um einen Typen zu löschen."
#: tcop/utility.c:182 tcop/utility.c:217 commands/tablecmds.c:578
#: commands/tablecmds.c:1314 commands/tablecmds.c:1518
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
msgstr "nur Superuser können CHECKPOINT ausführen"
-#: tcop/fastpath.c:107 tcop/fastpath.c:454 tcop/fastpath.c:577
+#: tcop/fastpath.c:108 tcop/fastpath.c:465 tcop/fastpath.c:588
#, c-format
msgid "invalid argument size %d in function call message"
msgstr "ungültige Argumentgröße %d in Funktionsaufruf-Message"
-#: tcop/fastpath.c:224 catalog/aclchk.c:1624 catalog/aclchk.c:2049
+#: tcop/fastpath.c:225 catalog/aclchk.c:1624 catalog/aclchk.c:2049
#, c-format
msgid "function with OID %u does not exist"
msgstr "Funktion mit OID %u existiert nicht"
-#: tcop/fastpath.c:290 tcop/postgres.c:295 tcop/postgres.c:318
+#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:295 tcop/postgres.c:318
#: commands/copy.c:448 commands/copy.c:467 commands/copy.c:471
msgid "unexpected EOF on client connection"
msgstr "unerwartetes EOF auf Client-Verbindung"
-#: tcop/fastpath.c:303 tcop/postgres.c:927 tcop/postgres.c:1241
+#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:927 tcop/postgres.c:1241
#: tcop/postgres.c:1439 tcop/postgres.c:1757 tcop/postgres.c:1902
#: tcop/postgres.c:1972
msgid ""
"aktuelle Transaktion wurde abgebrochen, Befehle werden bis zum Ende der "
"Transaktion ignoriert"
-#: tcop/fastpath.c:322
+#: tcop/fastpath.c:323
#, c-format
msgid "fastpath function call: function OID %u"
msgstr "Fastpath-Funktionsaufruf: Funktions-OID %u"
-#: tcop/fastpath.c:423 tcop/fastpath.c:546
+#: tcop/fastpath.c:355 parser/parse_func.c:1338
+msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs"
+msgstr "Argument von pg_get_expr() muss aus den Systemkatalogen kommen"
+
+#: tcop/fastpath.c:434 tcop/fastpath.c:557
#, c-format
msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
msgstr ""
"Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumente, aber Funktion benötigt %d"
-#: tcop/fastpath.c:431
+#: tcop/fastpath.c:442
#, c-format
msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
msgstr "Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumentformate aber %d Argumente"
-#: tcop/fastpath.c:514 tcop/fastpath.c:601
+#: tcop/fastpath.c:525 tcop/fastpath.c:612
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
msgstr "falsches Binärdatenformat in Funktionsargument %d"
#: tcop/postgres.c:2381
#, c-format
msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
-msgstr " -W ZAHL warte ZAHL Sekunden um Debugger starten zu können\n"
+msgstr " -W ZAHL warte ZAHL Sekunden, um Debugger starten zu können\n"
#: tcop/postgres.c:2382
#, c-format
#: catalog/dependency.c:172
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie DROP ... CASCADE um die abhängigen Objekte ebenfalls zu "
-"löschen."
+msgstr "Verwenden Sie DROP ... CASCADE, um die abhängigen Objekte ebenfalls zu löschen."
#: catalog/dependency.c:230
#, c-format
#: catalog/heap.c:225
#, c-format
msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
-msgstr "keine Berechtigung um »%s.%s« zu erzeugen"
+msgstr "keine Berechtigung, um »%s.%s« zu erzeugen"
#: catalog/heap.c:227
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
#: catalog/namespace.c:1739
#, c-format
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung um temporäre Tabellen in Datenbank »%s« zu erzeugen"
+msgstr "keine Berechtigung, um temporäre Tabellen in Datenbank »%s« zu erzeugen"
#: catalog/pg_aggregate.c:86
msgid "cannot determine transition data type"
#: catalog/pg_aggregate.c:299 commands/typecmds.c:923 commands/typecmds.c:974
#: commands/typecmds.c:1005 commands/typecmds.c:1028 commands/typecmds.c:1049
-#: parser/parse_func.c:213 parser/parse_func.c:1191
+#: parser/parse_func.c:216 parser/parse_func.c:1197
#, c-format
msgid "function %s does not exist"
msgstr "Funktion %s existiert nicht"
msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
msgstr "Operator kann nicht sein eigener Negator oder Sortierungsoperator sein"
-#: catalog/pg_proc.c:112 parser/parse_func.c:1214
+#: catalog/pg_proc.c:112 parser/parse_func.c:1220
#, c-format
msgid "functions cannot have more than %d arguments"
msgstr "Funktionen können nicht mehr als %d Argumente haben"
msgid ""
"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
"for anyone."
-msgstr ""
-"Jeder kann COPY mit STDOUT oder STDIN verwenden. Der Befehl \\\\copy in psql "
-"funktioniert auch für jeden."
+msgstr "Jeder kann COPY mit STDOUT oder STDIN verwenden. Der Befehl \\copy in psql funktioniert auch für jeden."
#: commands/copy.c:884
#, c-format
#: commands/copy.c:2182 commands/copy.c:2195
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
-msgstr "Verwenden Sie »\\r« um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen."
+msgstr "Verwenden Sie »\\r«, um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen."
#: commands/copy.c:2205
msgid "literal newline found in data"
#: commands/copy.c:2206
msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
-msgstr "Verwenden Sie »\\n« um ein Newline-Zeichen darzustellen."
+msgstr "Verwenden Sie »\\n«, um ein Newline-Zeichen darzustellen."
#: commands/copy.c:2251 commands/copy.c:2274 commands/copy.c:2617
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
#: commands/copy.c:2510 commands/copy.c:2523
msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie ein gequotetes CSV-Feld um ein Carriage-Return-Zeichen "
-"darzustellen."
+msgstr "Verwenden Sie ein gequotetes CSV-Feld, um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen."
#: commands/copy.c:2522
msgid "unquoted carriage return found in CSV data"
#: commands/copy.c:2534
msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie ein gequotetes CSV-Feld um ein Newline-Zeichen darzustellen."
+msgstr "Verwenden Sie ein gequotetes CSV-Feld, um ein Newline-Zeichen darzustellen."
#: commands/copy.c:2728 commands/copy.c:2764 commands/copy.c:2928
#: commands/copy.c:2966
#: commands/dbcommands.c:215
msgid "permission denied to create database"
-msgstr "keine Berechtigung um Datenbank zu erzeugen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank zu erzeugen"
#: commands/dbcommands.c:231 commands/dbcommands.c:448
#: commands/dbcommands.c:761
#: commands/dbcommands.c:255
#, c-format
msgid "permission denied to copy database \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung um Datenbank »%s« zu kopieren"
+msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank »%s« zu kopieren"
#: commands/dbcommands.c:268
#, c-format
#: commands/dbcommands.c:773
msgid "permission denied to rename database"
-msgstr "keine Berechtigung um Datenbank umzubenennen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank umzubenennen"
#: commands/dbcommands.c:1059
msgid "permission denied to change owner of database"
-msgstr "keine Berechtigung um Eigentümer der Datenbank zu ändern"
+msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer der Datenbank zu ändern"
#: commands/dbcommands.c:1236 commands/dbcommands.c:1369
#: commands/dbcommands.c:1407
#: commands/functioncmds.c:709
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
-msgstr "Verwenden Sie DROP AGGREGATE um Aggregatfunktionen zu löschen."
+msgstr "Verwenden Sie DROP AGGREGATE, um Aggregatfunktionen zu löschen."
#: commands/functioncmds.c:716
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:815
msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
-msgstr "Verwenden Sie ALTER AGGREGATE um Aggregatfunktionen umzubenennen."
+msgstr "Verwenden Sie ALTER AGGREGATE, um Aggregatfunktionen umzubenennen."
#: commands/functioncmds.c:883
msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie ALTER AGGREGATE um den Eigentümer einer Aggregatfunktion zu "
-"ändern."
+msgstr "Verwenden Sie ALTER AGGREGATE, um den Eigentümer einer Aggregatfunktion zu ändern."
#: commands/functioncmds.c:1136
#, c-format
msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
msgstr "Funktion »%s« ist bereits in Schema »%s«"
-#: commands/functioncmds.c:1485 commands/tablecmds.c:6249
+#: commands/functioncmds.c:1485 commands/tablecmds.c:6270
#: commands/typecmds.c:2226
msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
msgstr "Objekte können nicht in oder aus temporären Schemas verschoben werden"
-#: commands/functioncmds.c:1491 commands/tablecmds.c:6255
+#: commands/functioncmds.c:1491 commands/tablecmds.c:6276
#: commands/typecmds.c:2232
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
msgstr "Objekte können nicht in oder aus TOAST-Schemas verschoben werden"
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht verschoben werden"
-#: commands/tablecmds.c:5983
+#: commands/tablecmds.c:6004
msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
msgstr ""
"Cluster-globale Tabellen können nach initdb nicht mehr getoastet werden"
-#: commands/tablecmds.c:5998
+#: commands/tablecmds.c:6019
#, c-format
msgid "table \"%s\" already has a TOAST table"
msgstr "Tabelle »%s« hat schon eine TOAST-Tabelle"
-#: commands/tablecmds.c:6015
+#: commands/tablecmds.c:6036
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table"
msgstr "Tabelle »%s« benötigt keine TOAST-Tabelle"
-#: commands/tablecmds.c:6229
+#: commands/tablecmds.c:6250
#, c-format
msgid "\"%s\" is a TOAST relation"
msgstr "»%s« ist eine TOAST-Relation"
-#: commands/tablecmds.c:6241
+#: commands/tablecmds.c:6262
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
msgstr "Relation »%s« ist bereits in Schema »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:6306
+#: commands/tablecmds.c:6327
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "Relation »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
#: commands/tablespace.c:211
#, c-format
msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung um Tablespace »%s« zu erzeugen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Tablespace »%s« zu erzeugen"
#: commands/tablespace.c:213
msgid "Must be superuser to create a tablespace."
#: commands/user.c:264
msgid "permission denied to create role"
-msgstr "keine Berechtigung um Rolle zu erzeugen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Rolle zu erzeugen"
#: commands/user.c:271 commands/user.c:1031
#, c-format
#: commands/user.c:833
msgid "permission denied to drop role"
-msgstr "keine Berechtigung um Rolle zu entfernen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Rolle zu entfernen"
#: commands/user.c:867 commands/user.c:871
msgid "current user cannot be dropped"
#: commands/user.c:1049
msgid "permission denied to rename role"
-msgstr "keine Berechtigung um Rolle umzubenennen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Rolle umzubenennen"
#: commands/user.c:1070
msgid "MD5 password cleared because of role rename"
#: commands/vacuum.c:664
msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
-msgstr ""
-"Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen um Überlaufprobleme zu "
-"vermeiden."
+msgstr "Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen, um Überlaufprobleme zu vermeiden."
#: commands/vacuum.c:898
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
#: commands/vacuum.c:914
msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure."
-msgstr ""
-"Sie sollten Sie bald vacuumen um Fehler wegen Transaktionsnummernüberlauf zu "
-"vermeiden."
+msgstr "Sie sollten Sie bald vacuumen, um Fehler wegen Transaktionsnummernüberlauf zu vermeiden."
#: commands/vacuum.c:1023
#, c-format
#: commands/variable.c:774
#, c-format
msgid "permission denied to set role \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung um Rolle »%s« zu setzen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Rolle »%s« zu setzen"
#: commands/view.c:140
msgid "view must have at least one column"
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
msgstr "neue Zeile für Relation »%s« verletzt Check-Constraint »%s«"
-#: executor/execQual.c:522 executor/execQual.c:2877
+#: executor/execQual.c:522 executor/execQual.c:2887
#, c-format
msgid "attribute %d has wrong type"
msgstr "Attribut %d hat falschen Typ"
-#: executor/execQual.c:523 executor/execQual.c:2878
+#: executor/execQual.c:523 executor/execQual.c:2888
#, c-format
msgid "Table has type %s, but query expects %s."
msgstr "Tabelle hat Typ %s, aber Anfrage erwartet %s."
"Physischer Speicher stimmt nicht überein mit gelöschtem Attribut bei "
"Position %d."
-#: executor/execQual.c:927 parser/parse_func.c:85 parser/parse_func.c:393
+#: executor/execQual.c:927 parser/parse_func.c:88 parser/parse_func.c:399
#, c-format
msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
msgstr "kann nicht mehr als %d Argumente an Funktion übergeben"
msgstr ""
"Funktion, die eine Zeilenmenge zurückgibt, kann keinen NULL-Wert zurückgeben"
-#: executor/execQual.c:1539
+#: executor/execQual.c:1520
+msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
+msgstr "von Funktion zurückgegebene Zeilen haben nicht alle den selben Zeilentyp"
+
+#: executor/execQual.c:1549
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
msgstr ""
"Tabellenfunktionsprotokoll für Materialisierungsmodus wurde nicht befolgt"
-#: executor/execQual.c:1546
+#: executor/execQual.c:1556
#, c-format
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
msgstr "unbekannter returnMode von Tabellenfunktion: %d"
-#: executor/execQual.c:1692
+#: executor/execQual.c:1702
msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
msgstr "IS DISTINCT FROM unterstützt keine Mengenargumente"
-#: executor/execQual.c:1765
+#: executor/execQual.c:1775
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
msgstr "op ANY/ALL (array) unterstützt keine Mengenargumente"
-#: executor/execQual.c:2279
+#: executor/execQual.c:2289
msgid "cannot merge incompatible arrays"
msgstr "kann inkompatible Arrays nicht verschmelzen"
-#: executor/execQual.c:2280
+#: executor/execQual.c:2290
#, c-format
msgid ""
"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
"Arrayelement mit Typ %s kann nicht in ARRAY-Konstrukt mit Elementtyp %s "
"verwendet werden."
-#: executor/execQual.c:2564
+#: executor/execQual.c:2574
msgid "NULLIF does not support set arguments"
msgstr "NULLIF unterstützt keine Mengenargumente"
-#: executor/execQual.c:2745
+#: executor/execQual.c:2755
#, c-format
msgid "domain %s does not allow null values"
msgstr "Domäne %s erlaubt keine NULL-Werte"
-#: executor/execQual.c:2774
+#: executor/execQual.c:2784
#, c-format
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
msgstr "Wert für Domäne %s verletzt Check-Constraint »%s«"
-#: executor/execQual.c:3137 optimizer/util/clauses.c:472 parser/parse_agg.c:74
+#: executor/execQual.c:3147 optimizer/util/clauses.c:472 parser/parse_agg.c:74
msgid "aggregate function calls may not be nested"
msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können nicht geschachtelt werden"
-#: executor/execQual.c:3460
+#: executor/execQual.c:3470
#, c-format
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
msgstr "ROW()-Spalte hat Typ %s statt Typ %s"
msgstr ""
"FULL JOIN wird nur für Merge-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterstützt"
-#: executor/nodeSubplan.c:290 executor/nodeSubplan.c:331
+#: executor/nodeSubplan.c:283 executor/nodeSubplan.c:324
#: executor/nodeSubplan.c:979
msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
msgstr "als Ausdruck verwendete Unteranfrage ergab mehr als eine Zeile"
#: storage/file/fd.c:430
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
-msgstr "nicht genug Dateideskriptoren verfügbar um Serverprozess zu starten"
+msgstr "nicht genug Dateideskriptoren verfügbar, um Serverprozess zu starten"
#: storage/file/fd.c:431
#, c-format
"more information on how to properly start the server.\n"
msgstr ""
"Der PostgreSQL-Server darf nicht als »root« ausgeführt werden. Der\n"
-"Server muss unter einer unprivilegierten Benutzer-ID gestartet werden\n"
+"Server muss unter einer unprivilegierten Benutzer-ID gestartet werden,\n"
"um mögliche Sicherheitskompromittierung zu verhindern. In der\n"
"Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber, wie der\n"
"Server richtig gestartet wird.\n"
msgstr ""
"Der PostgreSQL-Server darf nicht als Benutzer mit Administrator-Rechten\n"
"ausgeführt werden. Der Server muss unter einer unprivilegierten\n"
-"Benutzer-ID gestartet werden um mögliche Sicherheitskompromittierung zu\n"
+"Benutzer-ID gestartet werden, um mögliche Sicherheitskompromittierung zu\n"
"verhindern. In der Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber,\n"
"wie der Server richtig gestartet wird.\n"
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
msgstr "IS DISTINCT FROM erfordert, dass Operator = boolean ergibt"
-#: parser/parse_func.c:175
+#: parser/parse_func.c:178
#, c-format
msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "%s(*) angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion"
-#: parser/parse_func.c:181
+#: parser/parse_func.c:184
#, c-format
msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "DISTINCT wurde angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion"
-#: parser/parse_func.c:205
+#: parser/parse_func.c:208
#, c-format
msgid "function %s is not unique"
msgstr "Funktion %s ist nicht eindeutig"
-#: parser/parse_func.c:208
+#: parser/parse_func.c:211
msgid ""
"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit "
"type casts."
"Konnte keine beste Kandidatfunktion auswählen. Sie müssen möglicherweise "
"ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
-#: parser/parse_func.c:216
+#: parser/parse_func.c:219
msgid ""
"No function matches the given name and argument types. You may need to add "
"explicit type casts."
"Keine Funktion stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen "
"überein. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
-#: parser/parse_func.c:265
+#: parser/parse_func.c:268
msgid "aggregates may not return sets"
msgstr "Aggregatfunktionen können keine Ergebnismengen zurückgeben"
-#: parser/parse_func.c:1035
+#: parser/parse_func.c:1041
#, c-format
msgid "column %s.%s does not exist"
msgstr "Spalte %s.%s existiert nicht"
-#: parser/parse_func.c:1046
+#: parser/parse_func.c:1052
#, c-format
msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
msgstr "Spalte »%s« nicht gefunden im Datentyp %s"
-#: parser/parse_func.c:1051
+#: parser/parse_func.c:1057
#, c-format
msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
msgstr "konnte Spalte »%s« im Record-Datentyp nicht identifizieren"
-#: parser/parse_func.c:1056
+#: parser/parse_func.c:1062
#, c-format
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
msgstr ""
"Spaltenschreibweise .%s mit Typ %s verwendet, der kein zusammengesetzter Typ "
"ist"
-#: parser/parse_func.c:1128
+#: parser/parse_func.c:1134
#, c-format
msgid "aggregate %s(*) does not exist"
msgstr "Aggregatfunktion %s(*) existiert nicht"
-#: parser/parse_func.c:1133
+#: parser/parse_func.c:1139
#, c-format
msgid "aggregate %s(%s) does not exist"
msgstr "Aggregatfunktion %s(%s) existiert nicht"
-#: parser/parse_func.c:1154
+#: parser/parse_func.c:1160
#, c-format
msgid "function %s(%s) is not an aggregate"
msgstr "Funktion %s(%s) ist keine Aggregatfunktion"
#: scan.l:463
msgid ""
"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie '' um Quotes in Zeichenketten zu schreiben. \\' ist in "
-"bestimmten Client-seitigen Kodierungen unsicher."
+msgstr "Verwenden Sie '', um Quotes in Zeichenketten zu schreiben. \\' ist in bestimmten Client-seitigen Kodierungen unsicher."
#: scan.l:468
msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
#: scan.l:469
msgid ""
"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie '' um Quotes in Zeichenketten zu schreiben, oder verwenden Sie "
-"die Syntax für Escape-Zeichenketten (E'...')."
+msgstr "Verwenden Sie '', um Quotes in Zeichenketten zu schreiben, oder verwenden Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten (E'...')."
#: scan.l:478
msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
"configuration."
msgstr ""
-"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte "
-"Shared-Memory-Segment den Kernelparameter SHMMAX überschreitet. Sie können "
-"entweder die benötigte Shared-Memory-Größe reduzieren oder SHMMAX im Kernel "
-"größer konfigurieren. Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren "
-"(aktuell %lu Bytes), reduzieren Sie den PostgreSQL-Parameter "
-"»shared_buffers« (aktuell %d) und/oder »max_connections« (aktuell %d).\n"
-"Wenn die angeforderte Größe schon klein ist, ist es möglich, dass sie "
-"kleiner ist als der Kernelparameter SHMMIN. Dann müssen Sie die benötigte "
-"Shared-Memory-Größe erhöhen oder SHMMIN ändern.\n"
-"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die\n"
-"Konfiguration von Shared Memory."
+"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den Kernelparameter SHMMAX überschreitet. Sie können entweder die benötigte Shared-Memory-Größe reduzieren oder SHMMAX im Kernel größer konfigurieren. Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren (aktuell %lu Bytes), reduzieren Sie den PostgreSQL-Parameter »shared_buffers« (aktuell %d) und/oder »max_connections« (aktuell %d).\n"
+"Wenn die angeforderte Größe schon klein ist, ist es möglich, dass sie kleiner ist als der Kernelparameter SHMMIN. Dann müssen Sie die benötigte Shared-Memory-Größe erhöhen oder SHMMIN ändern.\n"
+"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory."
#: port/sysv_shmem.c:160 port/pg_shmem.c:160
#, c-format
# Spanish message translation file for PostgreSQL server
# Karim Mribti <karim@mribti.com> 2002.
-# Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl> 2003, 2004
+# Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl> 2003, 2004, 2010
# Jaime Casanova <systemguards@gmail.com> 2005
#
# FIXME -- quizas sea necesario buscar un termino mejor que
# "Entrada" para traducir "entry".
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
+"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL 8.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-08 20:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:31+0300\n"
-"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
-"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:07-0400\n"
+"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
-#: access/common/heaptuple.c:679 access/common/heaptuple.c:787
+#: main/main.c:98
#, c-format
-msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)"
+msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
+msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n"
-#: access/common/indextuple.c:57
+#: main/main.c:116
#, c-format
-msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
+msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
-#: access/common/indextuple.c:166
-#, c-format
-msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
-msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu"
+#: main/main.c:220
+msgid ""
+"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n"
+"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
+"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
+"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
+"iniciar correctamente el servidor.\n"
-#: access/common/printtup.c:274 tcop/fastpath.c:181 tcop/fastpath.c:520
-#: tcop/postgres.c:1558
+#: main/main.c:239
#, c-format
-msgid "unsupported format code: %d"
-msgstr "código de formato no soportado: %d"
+msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
+msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n"
-#: access/common/tupdesc.c:498
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
-msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF"
+#: main/main.c:246
+msgid ""
+"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
+"permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromises. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con "
+"privilegios administrativos.\n"
+"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
+"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
+"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
+"iniciar correctamente el servidor.\n"
-#: access/transam/slru.c:460
+#: main/main.c:311
#, c-format
-msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
-msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros"
+msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
+msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n"
-#: access/transam/slru.c:637 access/transam/slru.c:644
-#: access/transam/slru.c:651 access/transam/slru.c:658
-#: access/transam/slru.c:665 access/transam/slru.c:672
+#: main/main.c:324
#, c-format
-msgid "could not access status of transaction %u"
-msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u"
+msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
+msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n"
-#: access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1876
-#: access/transam/xlog.c:3077 access/transam/xlog.c:3167
-#: access/transam/xlog.c:3265 utils/init/miscinit.c:1073
-#: utils/init/miscinit.c:1179 utils/init/postinit.c:91 utils/error/elog.c:1168
-#: libpq/hba.c:957 postmaster/autovacuum.c:457 ../port/copydir.c:119
+#: tcop/fastpath.c:108 tcop/fastpath.c:465 tcop/fastpath.c:588
#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
+msgid "invalid argument size %d in function call message"
+msgstr ""
+"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
-#: access/transam/slru.c:645
+#: tcop/fastpath.c:182 tcop/fastpath.c:531 tcop/postgres.c:1558
+#: access/common/printtup.c:274
#, c-format
-msgid "could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m"
+msgid "unsupported format code: %d"
+msgstr "código de formato no soportado: %d"
-#: access/transam/slru.c:652
+#: tcop/fastpath.c:225 catalog/aclchk.c:1624 catalog/aclchk.c:2049
#, c-format
-msgid "could not read from file \"%s\" at offset %u: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m"
+msgid "function with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la función con OID %u"
-#: access/transam/slru.c:659
-#, c-format
-msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m"
-msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m"
+#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:295 tcop/postgres.c:318
+#: commands/copy.c:448 commands/copy.c:467 commands/copy.c:471
+msgid "unexpected EOF on client connection"
+msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
-#: access/transam/slru.c:666 access/transam/xlog.c:1804
-#: access/transam/xlog.c:1930 access/transam/xlog.c:3342 ../port/copydir.c:158
-#, c-format
-msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
+#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:927 tcop/postgres.c:1241
+#: tcop/postgres.c:1439 tcop/postgres.c:1757 tcop/postgres.c:1902
+#: tcop/postgres.c:1972
+msgid ""
+"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
+"block"
+msgstr ""
+"transacción abortada, las consultas serán ignoradas hasta el fin de bloque "
+"de transacción"
-#: access/transam/slru.c:673 access/transam/xlog.c:1809
-#: access/transam/xlog.c:1935 access/transam/xlog.c:3347 ../port/copydir.c:163
+#: tcop/fastpath.c:323
#, c-format
-msgid "could not close file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
+msgid "fastpath function call: function OID %u"
+msgstr "llamada fastpath a función: OID de función %u "
-#: access/transam/slru.c:859
+#: tcop/fastpath.c:355 parser/parse_func.c:1292
+msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs"
+msgstr "el argumento a pg_get_expr() debe venir de catálogos del sistema"
+
+#: tcop/fastpath.c:434 tcop/fastpath.c:557
#, c-format
-msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
+msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
msgstr ""
-"no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de "
-"transacciones"
+"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función "
+"requiere %d"
-#: access/transam/slru.c:942
+#: tcop/fastpath.c:442
#, c-format
-msgid "removing file \"%s\""
-msgstr "eliminando el archivo «%s»"
+msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
+msgstr ""
+"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d "
+"argumentos"
-#: access/transam/twophase.c:240
+#: tcop/fastpath.c:525 tcop/fastpath.c:612
#, c-format
-msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
-msgstr "identificador de transacción «%s» es demasiado largo"
+msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
+msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función"
-#: access/transam/twophase.c:274
+#: tcop/postgres.c:345 tcop/postgres.c:357 tcop/postgres.c:368
+#: tcop/postgres.c:380 tcop/postgres.c:3449
#, c-format
-msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
-msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado"
-
-#: access/transam/twophase.c:283
-msgid "maximum number of prepared transactions reached"
-msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas"
+msgid "invalid frontend message type %d"
+msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
-#: access/transam/twophase.c:284
+#: tcop/postgres.c:604
#, c-format
-msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
-msgstr "Incremente max_prepared_transactions (actualmente es %d)."
+msgid "statement: %s%s"
+msgstr "sentencia: %s%s"
-#: access/transam/twophase.c:398
+#: tcop/postgres.c:1087 tcop/postgres.c:1826
#, c-format
-msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
-msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada"
-
-#: access/transam/twophase.c:406
-msgid "permission denied to finish prepared transaction"
-msgstr "permiso denegado para finalizar la transacción preparada"
-
-#: access/transam/twophase.c:407
-msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
-msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción."
-
-#: access/transam/twophase.c:418
-#, fuzzy
-msgid "prepared transaction belongs to another database"
-msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos"
+msgid "duration: %ld.%03ld ms"
+msgstr "duración: %ld.%03ld ms"
-#: access/transam/twophase.c:419
-msgid ""
-"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
-msgstr ""
+#: tcop/postgres.c:1100
+#, c-format
+msgid "duration: %ld.%03ld ms statement: %s%s"
+msgstr "duración: %ld.%03ld ms sentencia: %s%s"
-#: access/transam/twophase.c:433
+#: tcop/postgres.c:1151
#, c-format
-msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
-msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe"
+msgid "statement: PREPARE %s AS %s"
+msgstr "sentencia: PREPARE %s AS %s"
-#: access/transam/twophase.c:902
-msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
-msgstr ""
+#: tcop/postgres.c:1217
+msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
+msgstr "no se pueden insertar múltiples comandos en una sentencia preparada"
-#: access/transam/twophase.c:920
+#: tcop/postgres.c:1268 parser/analyze.c:3192
#, c-format
-msgid "could not create twophase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo crear el archivo de estado «%s» del proceso de COMMIT en dos "
-"fases: %m"
+msgid "could not determine data type of parameter $%d"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d"
-#: access/transam/twophase.c:934 access/transam/twophase.c:951
-#: access/transam/twophase.c:1000 access/transam/twophase.c:1344
-#: access/transam/twophase.c:1351
+#: tcop/postgres.c:1404
#, c-format
-msgid "could not write twophase state file: %m"
+msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
msgstr ""
-"no se pudo escribir el archivo de estado del proceso de COMMIT en dos fases: "
-"%m"
+"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
-#: access/transam/twophase.c:960
-#, c-format
-msgid "could not seek in twophase state file: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo posicionar (seek) en el archivo de estado del proceso de COMMIT "
-"en dos fases: %m"
+#: tcop/postgres.c:1417 tcop/postgres.c:1886
+msgid "unnamed prepared statement does not exist"
+msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre"
-#: access/transam/twophase.c:1006 access/transam/twophase.c:1369
+#: tcop/postgres.c:1423
#, c-format
-msgid "could not close twophase state file: %m"
+msgid ""
+"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %"
+"d"
msgstr ""
-"no se pudo cerrar el archivo de estado del proceso de COMMIT en dos fases: %m"
+"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia "
+"preparada «%s» requiere %d"
-#: access/transam/twophase.c:1076 access/transam/twophase.c:1446
+#: tcop/postgres.c:1454
#, c-format
-msgid "could not open twophase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo abrir el archivo de estado «%s» del proceso de COMMIT en dos "
-"fases: %m"
+msgid "statement: <BIND> %s"
+msgstr "sentencia: <BIND> %s"
-#: access/transam/twophase.c:1092
+#: tcop/postgres.c:1551
#, c-format
-msgid "could not stat twophase state file \"%s\": %m"
+msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
msgstr ""
-"no se pudo verificar (stat) el archivo de estado «%s» del proceso de COMMIT "
-"en dos fases: %m"
+"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
-#: access/transam/twophase.c:1123
+#: tcop/postgres.c:1663 tcop/postgres.c:1958
#, c-format
-msgid "could not read twophase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo leer el archivo de estado «%s» del proceso de COMMIT en dos fases: "
-"%m"
+msgid "portal \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el portal «%s»"
-#: access/transam/twophase.c:1184
+#: tcop/postgres.c:1730
#, c-format
-msgid "twophase state file for transaction %u is corrupt"
-msgstr ""
-"el archivo de estado del proceso de COMMIT en dos fases para la transacción %"
-"u está dañado"
+msgid "statement: %sEXECUTE %s [PREPARE: %s]"
+msgstr "sentencia: %sEXECUTE %s [PREPARE: %s]"
-#: access/transam/twophase.c:1306
+#: tcop/postgres.c:1839
#, c-format
-msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo eliminar el archivo de estado «%s» del proceso de COMMIT en dos "
-"fases: %m"
+msgid "duration: %ld.%03ld ms statement: %sEXECUTE %s [PREPARE: %s]"
+msgstr "duración: %ld.%03ld ms sentencia: %sEXECUTE %s [PREPARE: %s]"
-#: access/transam/twophase.c:1335
-#, c-format
-msgid "could not recreate twophase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo recrear el archivo de estado «%s» del proceso de COMMIT en dos "
-"fases: %m"
+#: tcop/postgres.c:2112
+msgid "terminating connection because of crash of another server process"
+msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor"
-#: access/transam/twophase.c:1363
-#, c-format
-msgid "could not fsync twophase state file: %m"
+#: tcop/postgres.c:2113
+msgid ""
+"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
+"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
+"possibly corrupted shared memory."
msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado del proceso de COMMIT en "
-"dos fases: %m"
+"Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en "
+"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado "
+"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
-#: access/transam/twophase.c:1455
-#, c-format
-msgid "could not fsync twophase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado «%s» del proceso de "
-"COMMIT en dos fases: %m"
+#: tcop/postgres.c:2117
+msgid ""
+"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
+"command."
+msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta."
-#: access/transam/twophase.c:1462
-#, c-format
-msgid "could not close twophase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo cerrar el archivo de estado «%s» del proceso de COMMIT en dos "
-"fases: %m"
+#: tcop/postgres.c:2233
+msgid "floating-point exception"
+msgstr "excepción de punto flotante"
-#: access/transam/twophase.c:1518
-#, c-format
-msgid "removing future twophase state file \"%s\""
+#: tcop/postgres.c:2234
+msgid ""
+"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
+"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
msgstr ""
-"eliminando archivo futuro de estado «%s» del proceso de COMMIT en dos fases"
+"Se ha recibido una señal de una operación de punto flotante no válida. Esto "
+"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como "
+"una división por cero."
-#: access/transam/twophase.c:1534 access/transam/twophase.c:1545
-#: access/transam/twophase.c:1633
-#, c-format
-msgid "removing corrupt twophase state file \"%s\""
-msgstr ""
-"eliminando archivo corrupto de estado «%s» del proceso de COMMIT en dos fases"
+#: tcop/postgres.c:2270
+msgid "terminating connection due to administrator command"
+msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
-#: access/transam/twophase.c:1622
-#, c-format
-msgid "removing stale twophase state file \"%s\""
+#: tcop/postgres.c:2281
+msgid "canceling statement due to statement timeout"
msgstr ""
-"eliminando archivo obsoleto de estado «%s» del proceso de COMMIT en dos fases"
+"cancelando consulta debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias"
-#: access/transam/twophase.c:1640
-#, c-format
-msgid "recovering prepared transaction %u"
-msgstr "recuperando transacción preparada %u"
+#: tcop/postgres.c:2285
+msgid "canceling statement due to user request"
+msgstr "cancelando consulta debido a una petición del usuario"
-#: access/transam/varsup.c:69
+#: tcop/postgres.c:2335
+msgid "stack depth limit exceeded"
+msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
+
+#: tcop/postgres.c:2336
+msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\"."
+msgstr "Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth»."
+
+#: tcop/postgres.c:2354
#, c-format
msgid ""
-"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
-"\"%s\""
+"%s is the PostgreSQL stand-alone backend. It is not\n"
+"intended to be used by normal users.\n"
+"\n"
msgstr ""
-"la base de datos no está aceptando comandos para evitar pérdida de datos "
-"debido al problema del reciclaje de transacciones en la base «%s»"
+"%s es el servidor aislado de PostgreSQL. No está diseñado\n"
+"para ser usado por usuarios normales.\n"
+"\n"
-#: access/transam/varsup.c:71
+#: tcop/postgres.c:2356
#, c-format
msgid ""
-"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"."
+"Usage:\n"
+" %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Pare el proceso postmaster y utilice una conexión aislada para limpiar "
-"(vacuum) la base «%s»"
+"Empleo:\n"
+" %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
+"\n"
-#: access/transam/varsup.c:75 access/transam/varsup.c:238
-#: commands/vacuum.c:925
+#: tcop/postgres.c:2357 postmaster/postmaster.c:1107
#, c-format
-msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
-msgstr "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de %u transacciones"
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opciones:\n"
-#: access/transam/varsup.c:78 access/transam/varsup.c:241
-#: commands/vacuum.c:928
+#: tcop/postgres.c:2359 postmaster/postmaster.c:1109
#, c-format
-msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"."
+msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
msgstr ""
-"Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en toda la "
-"base de datos «%s»"
+" -A 1|0 activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n"
-#: access/transam/varsup.c:233
+#: tcop/postgres.c:2361 postmaster/postmaster.c:1111
#, c-format
-msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
-msgstr ""
-"el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base "
-"de datos «%s»"
-
-#: access/transam/xact.c:509
-msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
-msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 comandos en una transacción"
+msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
+msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n"
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2467
+#: tcop/postgres.c:2362 postmaster/postmaster.c:1112
#, c-format
-msgid "%s cannot run inside a transaction block"
-msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
+msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2477
+#: tcop/postgres.c:2363
#, c-format
-msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
-msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
+msgid " -d 0-5 debugging level (0 is off)\n"
+msgstr " -d 0-5 nivel de depuración (0 para desactivar)\n"
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2489
+#: tcop/postgres.c:2364 postmaster/postmaster.c:1114
#, c-format
-msgid "%s cannot be executed from a function"
-msgstr "no se puede ejecutar %s desde una función"
+msgid " -D DATADIR database directory\n"
+msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n"
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2540
+#: tcop/postgres.c:2365
#, c-format
-msgid "%s may only be used in transaction blocks"
-msgstr "%s sólo puede ser usado entre bloques de transacción"
-
-#: access/transam/xact.c:2722
-msgid "there is already a transaction in progress"
-msgstr "ya hay una transacción en curso"
+msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
+msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n"
-#: access/transam/xact.c:2889 access/transam/xact.c:2981
-msgid "there is no transaction in progress"
-msgstr "no hay una transacción en curso"
+#: tcop/postgres.c:2366
+#, c-format
+msgid " -E echo query before execution\n"
+msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n"
-#: access/transam/xact.c:3075 access/transam/xact.c:3125
-#: access/transam/xact.c:3131 access/transam/xact.c:3175
-#: access/transam/xact.c:3223 access/transam/xact.c:3229
-msgid "no such savepoint"
-msgstr "no hay un savepoint con ese nombre"
+#: tcop/postgres.c:2367 postmaster/postmaster.c:1115
+#, c-format
+msgid " -F turn fsync off\n"
+msgstr " -F desactivar fsync\n"
-#: access/transam/xact.c:3857
-msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
-msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
+#: tcop/postgres.c:2368
+#, c-format
+msgid " -N do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgstr ""
+" -N no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
-#: access/transam/xlog.c:1043
+#: tcop/postgres.c:2369
#, c-format
-msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m"
+msgid " -o FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
+msgstr " -o ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n"
-#: access/transam/xlog.c:1051
+#: tcop/postgres.c:2370
#, c-format
-msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m"
+msgid " -P disable system indexes\n"
+msgstr " -P desactivar índices de sistema\n"
-#: access/transam/xlog.c:1359 access/transam/xlog.c:1542
-#: access/transam/xlog.c:5542
+#: tcop/postgres.c:2371
#, c-format
-msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
-msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m"
+msgid " -s show statistics after each query\n"
+msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n"
-#: access/transam/xlog.c:1459 access/transam/xlog.c:2709
+#: tcop/postgres.c:2372
#, c-format
-msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
+msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
msgstr ""
-"no se pudo posicionar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a "
-"posición %u: %m"
+" -S WORK-MEM mostrar cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n"
-#: access/transam/xlog.c:1476
+#: tcop/postgres.c:2373
#, c-format
-msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
+msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
msgstr ""
-"no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, "
-"largo %lu: %m"
+" --describe-config\n"
+" mostrar parámetros de configuración y salir\n"
-#: access/transam/xlog.c:1746 access/transam/xlog.c:1839
-#: access/transam/xlog.c:2055 access/transam/xlog.c:2109
-#: access/transam/xlog.c:2118
+#: tcop/postgres.c:2374 postmaster/postmaster.c:1126
#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
-msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m"
+msgid " --help show this help, then exit\n"
+msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n"
-#: access/transam/xlog.c:1769 access/transam/xlog.c:1891
-#: access/transam/xlog.c:3246 access/transam/xlog.c:5696
-#: access/transam/xlog.c:5811 postmaster/postmaster.c:2955
-#: ../port/copydir.c:126
+#: tcop/postgres.c:2375 postmaster/postmaster.c:1127
#, c-format
-msgid "could not create file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
+msgid " --version output version information, then exit\n"
+msgstr " --version desplegar número de versión y salir\n"
-#: access/transam/xlog.c:1797 access/transam/xlog.c:1923
-#: access/transam/xlog.c:3298 access/transam/xlog.c:3336
-#: utils/init/miscinit.c:1122 utils/init/miscinit.c:1131 utils/misc/guc.c:5186
-#: utils/misc/guc.c:5249 commands/copy.c:1074 commands/tablespace.c:638
-#: commands/tablespace.c:644 postmaster/postmaster.c:2965
-#: postmaster/postmaster.c:2975 ../port/copydir.c:148
+#: tcop/postgres.c:2376 postmaster/postmaster.c:1129
#, c-format
-msgid "could not write to file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
+msgid ""
+"\n"
+"Developer options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones de desarrollador:\n"
-#: access/transam/xlog.c:1904 access/transam/xlog.c:3277
-#: access/transam/xlog.c:5783 access/transam/xlog.c:5833
-#: access/transam/xlog.c:5900 access/transam/xlog.c:5925
-#: access/transam/xlog.c:5963 utils/adt/genfile.c:140 ../port/copydir.c:137
+#: tcop/postgres.c:2377
#, c-format
-msgid "could not read file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
+msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
+msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n"
-#: access/transam/xlog.c:1907
+#: tcop/postgres.c:2378
#, c-format
-msgid "not enough data in file \"%s\""
-msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes"
+msgid " -i do not execute queries\n"
+msgstr " -i no ejecutar consultas\n"
-#: access/transam/xlog.c:2022
+#: tcop/postgres.c:2379
#, c-format
-msgid ""
-"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
-"%u): %m"
+msgid " -O allow system table structure changes\n"
msgstr ""
-"no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
-"registro %u, segmento %u): %m"
+" -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n"
-#: access/transam/xlog.c:2029
+#: tcop/postgres.c:2380
#, c-format
-msgid ""
-"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
-"segment %u): %m"
-msgstr ""
-"no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
-"registro %u, segmento %u): %m"
+msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
+msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n"
-#: access/transam/xlog.c:2182 access/transam/xlog.c:2284
-#: access/transam/xlog.c:5679 utils/adt/dbsize.c:62 utils/adt/dbsize.c:192
-#: utils/adt/dbsize.c:271 utils/adt/genfile.c:174 ../port/copydir.c:81
+#: tcop/postgres.c:2381
#, c-format
-msgid "could not stat file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m"
+msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
+msgstr ""
+" -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
-#: access/transam/xlog.c:2190 access/transam/xlog.c:5838
-#: access/transam/xlog.c:5984 commands/tablespace.c:563
+#: tcop/postgres.c:2382
#, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Reporte fallos a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: access/transam/xlog.c:2265
-#, c-format
-msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
-msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
+#: tcop/postgres.c:2546
+msgid "assert checking is not compiled in"
+msgstr ""
+"la revisión de aseveraciones (asserts) no está fue incluida en la compilación"
-#: access/transam/xlog.c:2272
+#: tcop/postgres.c:2767 bootstrap/bootstrap.c:306 postmaster/postmaster.c:552
#, c-format
-msgid "restored log file \"%s\" from archive"
-msgstr "se ha recuperado el archivo «%s»"
+msgid "--%s requires a value"
+msgstr "--%s requiere un valor"
-#: access/transam/xlog.c:2297
+#: tcop/postgres.c:2772 bootstrap/bootstrap.c:311 postmaster/postmaster.c:557
#, c-format
-msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
-msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d"
+msgid "-c %s requires a value"
+msgstr "-c %s requiere un valor"
-#: access/transam/xlog.c:2370 access/transam/xlog.c:2449
-#, c-format
-msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m"
+#: tcop/postgres.c:2886
+msgid "invalid command-line arguments for server process"
+msgstr ""
+"los argumentos de línea de comando no son válidos para proceso servidor"
-#: access/transam/xlog.c:2405
+#: tcop/postgres.c:2887 tcop/postgres.c:2901
#, c-format
-msgid "recycled transaction log file \"%s\""
-msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado"
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
-#: access/transam/xlog.c:2419
+#: tcop/postgres.c:2899
#, c-format
-msgid "removing transaction log file \"%s\""
-msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»"
+msgid "%s: invalid command-line arguments"
+msgstr "%s: argumentos de línea de comando no válidos"
-#: access/transam/xlog.c:2462
+#: tcop/postgres.c:2909
#, c-format
-msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
-msgstr ""
-"eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones «%"
-"s»"
+msgid "%s: no database nor user name specified"
+msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario"
-#: access/transam/xlog.c:2574
+#: tcop/postgres.c:3362
#, c-format
-msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
-msgstr "tamaño de hueco en registro en %X/%X es incorrecto"
+msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
+msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
-#: access/transam/xlog.c:2587
+#: tcop/postgres.c:3392
#, c-format
-msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
-msgstr "longitud total de registro en %X/%X es incorrecta"
+msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
+msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
-#: access/transam/xlog.c:2600
+#: tcop/postgres.c:3571 commands/user.c:900 storage/lmgr/deadlock.c:940
+#: nodes/print.c:86
#, c-format
-msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
-msgstr ""
-"la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es "
-"incorrecta"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
-#: access/transam/xlog.c:2669 access/transam/xlog.c:2739
+#: tcop/postgres.c:3604
#, c-format
-msgid "invalid record offset at %X/%X"
-msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta"
+msgid ""
+"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%02d user=%s database=%s host=%s%s%"
+"s"
+msgstr ""
+"desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%02d usuario=%s base=%s host=%s"
+"%s%s"
-#: access/transam/xlog.c:2717
+#: tcop/pquery.c:499
#, c-format
-msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m"
+msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
msgstr ""
-"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
+"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta "
+"tiene %d columnas"
-#: access/transam/xlog.c:2747
+#: tcop/pquery.c:574 tcop/pquery.c:1170 commands/portalcmds.c:345
#, c-format
-msgid "contrecord is requested by %X/%X"
-msgstr "contrecord es requerido por %X/%X"
+msgid "portal \"%s\" cannot be run"
+msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado"
-#: access/transam/xlog.c:2762
-#, c-format
-msgid "record with zero length at %X/%X"
-msgstr "registro de longitud cero en %X/%X"
+#: tcop/pquery.c:811
+msgid "cursor can only scan forward"
+msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante"
-#: access/transam/xlog.c:2771
-#, c-format
-msgid "invalid record length at %X/%X"
-msgstr "longitud de registro no es válido en %X/%X"
+#: tcop/pquery.c:812
+msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
+msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás."
-#: access/transam/xlog.c:2778
+#: tcop/utility.c:77
#, c-format
-msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
-msgstr "el ID de gestor de recursos %u no es válido en %X/%X"
+msgid "table \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la tabla «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:2791 access/transam/xlog.c:2807
+#: tcop/utility.c:78 commands/comment.c:346 commands/indexcmds.c:138
+#: commands/indexcmds.c:966 commands/lockcmds.c:68 commands/tablecmds.c:567
+#: commands/tablecmds.c:2741 commands/trigger.c:143 commands/trigger.c:547
#, c-format
-msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
-msgstr "registro con prev-link incorrecto %X/%X en %X/%X"
+msgid "\"%s\" is not a table"
+msgstr "«%s» no es una tabla"
-#: access/transam/xlog.c:2835
-#, c-format
-msgid "record length %u at %X/%X too long"
-msgstr "el longitud %u del registro en %X/%X es demasiado grande"
+#: tcop/utility.c:79
+msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
+msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla."
-#: access/transam/xlog.c:2871
+#: tcop/utility.c:82
#, c-format
-msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
+msgid "sequence \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la secuencia «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:2880
+#: tcop/utility.c:83 commands/comment.c:339 commands/sequence.c:857
#, c-format
-msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, "
-"posición %u"
+msgid "\"%s\" is not a sequence"
+msgstr "«%s» no es una secuencia"
-#: access/transam/xlog.c:2890
-#, c-format
-msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, "
-"segmento %u, posición %u"
+#: tcop/utility.c:84
+msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
+msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia."
-#: access/transam/xlog.c:2960
+#: tcop/utility.c:87
#, c-format
-msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento %"
-"u, posición %u"
+msgid "view \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la vista «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:2967
+#: tcop/utility.c:88 commands/view.c:164 commands/comment.c:353
#, c-format
-msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, "
-"segmento %u, posición %u"
+msgid "\"%s\" is not a view"
+msgstr "«%s» no es una vista"
-#: access/transam/xlog.c:2989 access/transam/xlog.c:2997
-msgid "WAL file is from different system"
-msgstr "el archivo WAL es de un sistema diferente"
+#: tcop/utility.c:89
+msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
+msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista."
-#: access/transam/xlog.c:2990
+#: tcop/utility.c:92
#, c-format
-msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
-msgstr "el SYSID del archivo WAL es %s, el SYSID de pg_control es %s"
-
-#: access/transam/xlog.c:2998
-msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
-msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de archivo."
+msgid "index \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el índice «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:3007
+#: tcop/utility.c:93 access/index/indexam.c:149 access/index/indexam.c:174
+#: commands/comment.c:332 commands/indexcmds.c:902 commands/indexcmds.c:932
#, c-format
-msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, "
-"posición %u es inesperada"
+msgid "\"%s\" is not an index"
+msgstr "«%s» no es un índice"
-#: access/transam/xlog.c:3019
-#, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u"
+#: tcop/utility.c:94
+msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
+msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice."
-#: access/transam/xlog.c:3037
+#: tcop/utility.c:97 catalog/pg_type.c:513 commands/functioncmds.c:112
+#: commands/tablecmds.c:4816 commands/typecmds.c:421 commands/typecmds.c:817
+#: commands/typecmds.c:1139 commands/typecmds.c:1262 commands/typecmds.c:1373
+#: commands/typecmds.c:1458 commands/typecmds.c:2046 commands/typecmds.c:2170
+#: parser/parse_func.c:1235 parser/parse_type.c:201 parser/parse_type.c:227
+#: utils/adt/regproc.c:999
#, c-format
-msgid ""
-"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
-"%u"
-msgstr ""
-"el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo "
-"de registro %u, segmento %u, posición %u"
+msgid "type \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el tipo «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:3106
+#: tcop/utility.c:98
#, c-format
-msgid "syntax error in history file: %s"
-msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s"
+msgid "\"%s\" is not a type"
+msgstr "«%s» no es un tipo"
-#: access/transam/xlog.c:3107
-msgid "Expected a numeric timeline ID."
-msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline."
+#: tcop/utility.c:99
+msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
+msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
-#: access/transam/xlog.c:3112
+#: tcop/utility.c:182 tcop/utility.c:217 commands/tablecmds.c:578
+#: commands/tablecmds.c:1314 commands/tablecmds.c:1518
+#: commands/tablecmds.c:2753 commands/tablecmds.c:3942
+#: commands/tablecmds.c:5695 commands/trigger.c:149 commands/trigger.c:553
#, c-format
-msgid "invalid data in history file: %s"
-msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s"
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
+msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema"
-#: access/transam/xlog.c:3113
-msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
-msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente."
+#: tcop/utility.c:324 commands/copy.c:865 executor/execMain.c:443
+msgid "transaction is read-only"
+msgstr "la transacción es de sólo lectura"
-#: access/transam/xlog.c:3126
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
+#: tcop/utility.c:347
#, c-format
-msgid "invalid data in history file \"%s\""
-msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»"
+msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
+msgstr ""
+"no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad"
-#: access/transam/xlog.c:3127
-msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
-msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
+#: tcop/utility.c:866
+msgid "must be superuser to do LOAD"
+msgstr "debe ser superusuario para ejecutar LOAD"
-#: access/transam/xlog.c:3364
-#, c-format
-msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
+#: tcop/utility.c:1022
+msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
+msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT"
-#: access/transam/xlog.c:3371 access/transam/xlog.c:4176
-#: access/transam/xlog.c:4217 utils/init/flatfiles.c:289
-#: utils/init/flatfiles.c:676 postmaster/pgarch.c:564
+#: access/transam/slru.c:460
#, c-format
-msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
+msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
+msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros"
-#: access/transam/xlog.c:3427
-msgid "invalid LC_COLLATE setting"
-msgstr "el valor de LC_COLLATE no es válido"
+#: access/transam/slru.c:637 access/transam/slru.c:644
+#: access/transam/slru.c:651 access/transam/slru.c:658
+#: access/transam/slru.c:665 access/transam/slru.c:672
+#, c-format
+msgid "could not access status of transaction %u"
+msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u"
-#: access/transam/xlog.c:3432
-msgid "invalid LC_CTYPE setting"
-msgstr "el valor de LC_CTYPE no es válido"
+#: access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1876
+#: access/transam/xlog.c:3077 access/transam/xlog.c:3167
+#: access/transam/xlog.c:3265 libpq/hba.c:957 postmaster/autovacuum.c:457
+#: utils/error/elog.c:1168 utils/init/miscinit.c:1087
+#: utils/init/miscinit.c:1200 utils/init/postinit.c:91 ../port/copydir.c:119
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3451
-msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one"
-msgstr "sizeof(ControlFileData) es mayor que BLCKSZ; arregle uno de ellos"
+#: access/transam/slru.c:645
+#, c-format
+msgid "could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3462
+#: access/transam/slru.c:652
#, c-format
-msgid "could not create control file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m"
+msgid "could not read from file \"%s\" at offset %u: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3473 access/transam/xlog.c:3675
+#: access/transam/slru.c:659
#, c-format
-msgid "could not write to control file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m"
+msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3479 access/transam/xlog.c:3681
+#: access/transam/slru.c:666 access/transam/xlog.c:1804
+#: access/transam/xlog.c:1930 access/transam/xlog.c:3342 ../port/copydir.c:158
#, c-format
-msgid "could not fsync control file: %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m"
+msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3484 access/transam/xlog.c:3686
+#: access/transam/slru.c:673 access/transam/xlog.c:1809
+#: access/transam/xlog.c:1935 access/transam/xlog.c:3347 ../port/copydir.c:163
#, c-format
-msgid "could not close control file: %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m"
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3502 access/transam/xlog.c:3664
+#: access/transam/slru.c:859
#, c-format
-msgid "could not open control file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m"
+msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
+msgstr ""
+"no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de "
+"transacciones"
-#: access/transam/xlog.c:3508
+#: access/transam/slru.c:942
#, c-format
-msgid "could not read from control file: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m"
+msgid "removing file \"%s\""
+msgstr "eliminando el archivo «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:3520 access/transam/xlog.c:3549
-#: access/transam/xlog.c:3556 access/transam/xlog.c:3563
-#: access/transam/xlog.c:3568 access/transam/xlog.c:3575
-#: access/transam/xlog.c:3582 access/transam/xlog.c:3589
-#: access/transam/xlog.c:3596 access/transam/xlog.c:3605
-#: access/transam/xlog.c:3612 access/transam/xlog.c:3620
-#: utils/init/miscinit.c:1197
-msgid "database files are incompatible with server"
-msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor"
+#: access/transam/twophase.c:240
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
+msgstr "identificador de transacción «%s» es demasiado largo"
-#: access/transam/xlog.c:3521
+#: access/transam/twophase.c:274
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
-"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %"
-"d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
+msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado"
-#: access/transam/xlog.c:3524 access/transam/xlog.c:3553
-#: access/transam/xlog.c:3560 access/transam/xlog.c:3565
-msgid "It looks like you need to initdb."
-msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb."
+#: access/transam/twophase.c:283
+msgid "maximum number of prepared transactions reached"
+msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas"
-#: access/transam/xlog.c:3534
-msgid "incorrect checksum in control file"
-msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control"
+#: access/transam/twophase.c:284
+#, c-format
+msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
+msgstr "Incremente max_prepared_transactions (actualmente es %d)."
-#: access/transam/xlog.c:3550
+#: access/transam/twophase.c:398
#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
+msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada"
+
+#: access/transam/twophase.c:406
+msgid "permission denied to finish prepared transaction"
+msgstr "permiso denegado para finalizar la transacción preparada"
+
+#: access/transam/twophase.c:407
+msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
+msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción."
+
+#: access/transam/twophase.c:418
+msgid "prepared transaction belongs to another database"
+msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos"
+
+#: access/transam/twophase.c:419
msgid ""
-"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
-"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
+"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %"
-"d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d."
+"Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para "
+"terminarla."
-#: access/transam/xlog.c:3557
+#: access/transam/twophase.c:433
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
-"compiled with MAXALIGN %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero "
-"el servidor fue compilado con MAXALIGN %d."
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
+msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe"
-#: access/transam/xlog.c:3564
-msgid ""
-"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
-"than the server executable."
+#: access/transam/twophase.c:902
+msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de punto "
-"flotante distinto al del ejecutable del servidor."
+"el largo máximo del archivo de estado de COMMIT en dos fases fue excedido"
-#: access/transam/xlog.c:3569
+#: access/transam/twophase.c:920
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
-"compiled with BLCKSZ %d."
+msgid "could not create twophase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el "
-"servidor fue compilado con BLCKSZ %d."
+"no se pudo crear el archivo de estado «%s» del proceso de COMMIT en dos "
+"fases: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3572 access/transam/xlog.c:3579
-#: access/transam/xlog.c:3586 access/transam/xlog.c:3593
-#: access/transam/xlog.c:3600 access/transam/xlog.c:3608
-#: access/transam/xlog.c:3615 access/transam/xlog.c:3624
-msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
-msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb."
+#: access/transam/twophase.c:934 access/transam/twophase.c:951
+#: access/transam/twophase.c:1000 access/transam/twophase.c:1344
+#: access/transam/twophase.c:1351
+#, c-format
+msgid "could not write twophase state file: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo escribir el archivo de estado del proceso de COMMIT en dos fases: "
+"%m"
-#: access/transam/xlog.c:3576
+#: access/transam/twophase.c:960
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
-"compiled with RELSEG_SIZE %d."
+msgid "could not seek in twophase state file: %m"
msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, "
-"pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d."
+"no se pudo posicionar (seek) en el archivo de estado del proceso de COMMIT "
+"en dos fases: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3583
+#: access/transam/twophase.c:1006 access/transam/twophase.c:1369
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
-"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
+msgid "could not close twophase state file: %m"
msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, "
-"pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d."
+"no se pudo cerrar el archivo de estado del proceso de COMMIT en dos fases: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3590
+#: access/transam/twophase.c:1076 access/transam/twophase.c:1446
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
-"compiled with NAMEDATALEN %d."
+msgid "could not open twophase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, "
-"pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d."
+"no se pudo abrir el archivo de estado «%s» del proceso de COMMIT en dos "
+"fases: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3597
+#: access/transam/twophase.c:1092
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
-"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgid "could not stat twophase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, "
-"pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d."
+"no se pudo verificar (stat) el archivo de estado «%s» del proceso de COMMIT "
+"en dos fases: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3606
-msgid ""
-"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
-"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+#: access/transam/twophase.c:1123
+#, c-format
+msgid "could not read twophase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados sin "
-"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con "
-"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+"no se pudo leer el archivo de estado «%s» del proceso de COMMIT en dos fases: "
+"%m"
-#: access/transam/xlog.c:3613
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
-"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+#: access/transam/twophase.c:1184
+#, c-format
+msgid "twophase state file for transaction %u is corrupt"
msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con "
-"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin "
-"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+"el archivo de estado del proceso de COMMIT en dos fases para la transacción %"
+"u está dañado"
-#: access/transam/xlog.c:3621
+#: access/transam/twophase.c:1306
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
-"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
+msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LOCALE_NAME_BUFLEN "
-"%d, pero el servidor fue compilado con LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
+"no se pudo eliminar el archivo de estado «%s» del proceso de COMMIT en dos "
+"fases: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3627 access/transam/xlog.c:3634
-msgid "database files are incompatible with operating system"
+#: access/transam/twophase.c:1335
+#, c-format
+msgid "could not recreate twophase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
-"los archivos de la base de datos son incompatibles con el sistema operativo"
+"no se pudo recrear el archivo de estado «%s» del proceso de COMMIT en dos "
+"fases: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3628
+#: access/transam/twophase.c:1363
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
-"recognized by setlocale()."
+msgid "could not fsync twophase state file: %m"
msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_COLLATE «%s», el "
-"cual no es reconocido por setlocale()."
-
-#: access/transam/xlog.c:3631 access/transam/xlog.c:3638
-msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
-msgstr "Necesitará ejecutar initdb o instalar soporte de locales."
+"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado del proceso de COMMIT en "
+"dos fases: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3635
+#: access/transam/twophase.c:1455
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
-"recognized by setlocale()."
+msgid "could not fsync twophase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_CTYPE «%s», el "
-"cual no es reconocido por setlocale()."
+"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado «%s» del proceso de "
+"COMMIT en dos fases: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3870
+#: access/transam/twophase.c:1462
#, c-format
-msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
+msgid "could not close twophase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
-"no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio "
-"(bootstrap): %m"
+"no se pudo cerrar el archivo de estado «%s» del proceso de COMMIT en dos "
+"fases: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3876
+#: access/transam/twophase.c:1518
#, c-format
-msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
+msgid "removing future twophase state file \"%s\""
msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de "
-"inicio (bootstrap): %m"
+"eliminando archivo futuro de estado «%s» del proceso de COMMIT en dos fases"
-#: access/transam/xlog.c:3881
+#: access/transam/twophase.c:1534 access/transam/twophase.c:1545
+#: access/transam/twophase.c:1633
#, c-format
-msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
+msgid "removing corrupt twophase state file \"%s\""
msgstr ""
-"no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio "
-"(bootstrap): %m"
+"eliminando archivo corrupto de estado «%s» del proceso de COMMIT en dos fases"
-#: access/transam/xlog.c:3949
+#: access/transam/twophase.c:1622
#, c-format
-msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:3954
-msgid "starting archive recovery"
-msgstr "comenzando proceso de recuperación"
+msgid "removing stale twophase state file \"%s\""
+msgstr ""
+"eliminando archivo obsoleto de estado «%s» del proceso de COMMIT en dos fases"
-#: access/transam/xlog.c:3999
+#: access/transam/twophase.c:1640
#, c-format
-msgid "restore_command = \"%s\""
-msgstr "restore_command = «%s»"
+msgid "recovering prepared transaction %u"
+msgstr "recuperando transacción preparada %u"
-#: access/transam/xlog.c:4013
+#: access/transam/varsup.c:69
#, c-format
-msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»"
+msgid ""
+"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"la base de datos no está aceptando comandos para evitar pérdida de datos "
+"debido al problema del reciclaje de transacciones en la base «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4018
+#: access/transam/varsup.c:71
#, c-format
-msgid "recovery_target_timeline = %u"
-msgstr "recovery_target_timeline = %u"
+msgid ""
+"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"."
+msgstr ""
+"Pare el proceso postmaster y utilice una conexión aislada para limpiar "
+"(vacuum) la base «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4021
-msgid "recovery_target_timeline = latest"
-msgstr "recovery_target_timeline = latest"
+#: access/transam/varsup.c:75 access/transam/varsup.c:238
+#: commands/vacuum.c:925
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de %u transacciones"
-#: access/transam/xlog.c:4029
+#: access/transam/varsup.c:78 access/transam/varsup.c:241
+#: commands/vacuum.c:928
#, c-format
-msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»"
+msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"."
+msgstr ""
+"Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en toda la "
+"base de datos «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4032
+#: access/transam/varsup.c:233
#, c-format
-msgid "recovery_target_xid = %u"
-msgstr "recovery_target_xid = %u"
+msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
+msgstr ""
+"el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base "
+"de datos «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4057
+#: access/transam/xact.c:536
+msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
+msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 comandos en una transacción"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2494
#, c-format
-msgid "recovery_target_time = %s"
-msgstr "recovery_target_time = %s"
+msgid "%s cannot run inside a transaction block"
+msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
-#: access/transam/xlog.c:4074
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2504
#, c-format
-msgid "recovery_target_inclusive = %s"
-msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
+msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
+msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
-#: access/transam/xlog.c:4078
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2516
#, c-format
-msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
-msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»"
+msgid "%s cannot be executed from a function"
+msgstr "no se puede ejecutar %s desde una función"
-#: access/transam/xlog.c:4086
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2567
#, c-format
-msgid "syntax error in recovery command file: %s"
-msgstr "error de sintaxis en archivo de recuperación: %s"
+msgid "%s may only be used in transaction blocks"
+msgstr "%s sólo puede ser usado entre bloques de transacción"
-#: access/transam/xlog.c:4088
-msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
-msgstr "Las líneas deben tener el formato «parámetro = 'valor'»."
+#: access/transam/xact.c:2749
+msgid "there is already a transaction in progress"
+msgstr "ya hay una transacción en curso"
-#: access/transam/xlog.c:4093
+#: access/transam/xact.c:2916 access/transam/xact.c:3008
+msgid "there is no transaction in progress"
+msgstr "no hay una transacción en curso"
+
+#: access/transam/xact.c:3102 access/transam/xact.c:3152
+#: access/transam/xact.c:3158 access/transam/xact.c:3202
+#: access/transam/xact.c:3250 access/transam/xact.c:3256
+msgid "no such savepoint"
+msgstr "no hay un savepoint con ese nombre"
+
+#: access/transam/xact.c:3884
+msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
+msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
+
+#: access/transam/xlog.c:1043
#, c-format
-msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
-msgstr "el archivo de recuperación «%s» no especifica restore_command"
+msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4112
+#: access/transam/xlog.c:1051
#, c-format
-msgid "recovery_target_timeline %u does not exist"
-msgstr "no existe el timeline %u especificado en recovery_target_timeline"
+msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4221
-msgid "archive recovery complete"
-msgstr "recuperación completa"
+#: access/transam/xlog.c:1359 access/transam/xlog.c:1542
+#: access/transam/xlog.c:5542
+#, c-format
+msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4305
+#: access/transam/xlog.c:1459 access/transam/xlog.c:2709
#, c-format
-msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
+msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
msgstr ""
-"recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s"
+"no se pudo posicionar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a "
+"posición %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4309
+#: access/transam/xlog.c:1476
#, c-format
-msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
+msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, "
+"largo %lu: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4316
+#: access/transam/xlog.c:1746 access/transam/xlog.c:1839
+#: access/transam/xlog.c:2055 access/transam/xlog.c:2109
+#: access/transam/xlog.c:2118
#, c-format
-msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s"
+msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
+msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:4320
+#: access/transam/xlog.c:1769 access/transam/xlog.c:1891
+#: access/transam/xlog.c:3246 access/transam/xlog.c:5696
+#: access/transam/xlog.c:5811 postmaster/postmaster.c:2955
+#: ../port/copydir.c:126
#, c-format
-msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s"
+msgid "could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4363
-msgid "control file contains invalid data"
-msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos"
+#: access/transam/xlog.c:1797 access/transam/xlog.c:1923
+#: access/transam/xlog.c:3298 access/transam/xlog.c:3336 commands/copy.c:1074
+#: commands/tablespace.c:638 commands/tablespace.c:644
+#: postmaster/postmaster.c:2965 postmaster/postmaster.c:2975
+#: utils/init/miscinit.c:1136 utils/init/miscinit.c:1145
+#: utils/init/miscinit.c:1152 utils/misc/guc.c:5186 utils/misc/guc.c:5249
+#: ../port/copydir.c:148
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4367
+#: access/transam/xlog.c:1904 access/transam/xlog.c:3277
+#: access/transam/xlog.c:5783 access/transam/xlog.c:5833
+#: access/transam/xlog.c:5900 access/transam/xlog.c:5925
+#: access/transam/xlog.c:5963 utils/adt/genfile.c:140 ../port/copydir.c:137
#, c-format
-msgid "database system was shut down at %s"
-msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s"
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4371
+#: access/transam/xlog.c:1907
#, c-format
-msgid "database system shutdown was interrupted at %s"
-msgstr "el apagado del sistema de bases de datos fue interrumpido en %s"
+msgid "not enough data in file \"%s\""
+msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes"
-#: access/transam/xlog.c:4375
+#: access/transam/xlog.c:2022
#, c-format
-msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
+msgid ""
+"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
+"%u): %m"
msgstr ""
-"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
+"no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
+"registro %u, segmento %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:4377
+#: access/transam/xlog.c:2029
+#, c-format
msgid ""
-"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
-"last backup for recovery."
+"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
+"segment %u): %m"
msgstr ""
-"Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que "
-"usar el respaldo más reciente para la recuperación."
+"no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
+"registro %u, segmento %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:4381
+#: access/transam/xlog.c:2182 access/transam/xlog.c:2284
+#: access/transam/xlog.c:5679 utils/adt/dbsize.c:62 utils/adt/dbsize.c:192
+#: utils/adt/dbsize.c:271 utils/adt/genfile.c:174 ../port/copydir.c:81
#, c-format
-msgid "database system was interrupted at %s"
-msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido en %s"
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4413
+#: access/transam/xlog.c:2190 access/transam/xlog.c:5838
+#: access/transam/xlog.c:5984 commands/tablespace.c:563
#, c-format
-msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
-msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
+msgid "could not remove file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4427 access/transam/xlog.c:4449
+#: access/transam/xlog.c:2265
#, c-format
-msgid "checkpoint record is at %X/%X"
-msgstr "el registro de checkpoint está en %X/%X"
-
-#: access/transam/xlog.c:4434
-msgid "could not locate required checkpoint record"
-msgstr "no se pudo localizar el registro de checkpoint requerido"
+msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
+msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
-#: access/transam/xlog.c:4435
+#: access/transam/xlog.c:2272
#, c-format
-msgid ""
-"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
-"backup_label\"."
-msgstr ""
-"Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»."
+msgid "restored log file \"%s\" from archive"
+msgstr "se ha recuperado el archivo «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4459
+#: access/transam/xlog.c:2297
#, c-format
-msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
-msgstr "usando el registro previo de checkpoint en %X/%X"
-
-#: access/transam/xlog.c:4465
-msgid "could not locate a valid checkpoint record"
-msgstr "no se pudo localizar un registro de checkpoint válido"
+msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
+msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d"
-#: access/transam/xlog.c:4474
+#: access/transam/xlog.c:2370 access/transam/xlog.c:2449
#, c-format
-msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s"
-msgstr "registro de redo en %X/%X; registro de undo en %X/%X; apagado %s"
+msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4479
+#: access/transam/xlog.c:2405
#, c-format
-msgid "next transaction ID: %u; next OID: %u"
-msgstr "siguiente ID de transacción: %u; siguiente OID: %u"
+msgid "recycled transaction log file \"%s\""
+msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado"
-#: access/transam/xlog.c:4482
+#: access/transam/xlog.c:2419
#, c-format
-msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
-msgstr "siguiente MultiXactId: %u; siguiente MultiXactOffset: %u"
-
-#: access/transam/xlog.c:4486
-msgid "invalid next transaction ID"
-msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
+msgid "removing transaction log file \"%s\""
+msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4504
-msgid "invalid redo in checkpoint record"
-msgstr "redo no es válido en registro de checkpoint"
+#: access/transam/xlog.c:2462
+#, c-format
+msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
+msgstr ""
+"eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones «%"
+"s»"
-#: access/transam/xlog.c:4518
-msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
-msgstr "registro undo/redo no es válido en checkpoint de apagado"
+#: access/transam/xlog.c:2574
+#, c-format
+msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
+msgstr "tamaño de hueco en registro en %X/%X es incorrecto"
-#: access/transam/xlog.c:4536
-msgid "automatic recovery in progress"
-msgstr "recuperación automática en curso"
+#: access/transam/xlog.c:2587
+#, c-format
+msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
+msgstr "longitud total de registro en %X/%X es incorrecta"
-#: access/transam/xlog.c:4539
-msgid ""
-"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
+#: access/transam/xlog.c:2600
+#, c-format
+msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr ""
-"el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está "
-"efectuando la recuperación automática"
+"la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es "
+"incorrecta"
-#: access/transam/xlog.c:4576
+#: access/transam/xlog.c:2669 access/transam/xlog.c:2739
#, c-format
-msgid "redo starts at %X/%X"
-msgstr "redo comienza en %X/%X"
+msgid "invalid record offset at %X/%X"
+msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta"
-#: access/transam/xlog.c:4634
+#: access/transam/xlog.c:2717
#, c-format
-msgid "redo done at %X/%X"
-msgstr "redo listo en %X/%X"
-
-#: access/transam/xlog.c:4642
-msgid "redo is not required"
-msgstr "no se requiere redo"
-
-#: access/transam/xlog.c:4662
-msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
+msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m"
msgstr ""
-"el punto de detención de recuperación pedido es antes del volcado de respaldo"
+"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4665
-msgid "WAL ends before end time of backup dump"
-msgstr "WAL termina antes del tiempo de volcado del respaldo"
+#: access/transam/xlog.c:2747
+#, c-format
+msgid "contrecord is requested by %X/%X"
+msgstr "contrecord es requerido por %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4686
+#: access/transam/xlog.c:2762
#, c-format
-msgid "selected new timeline ID: %u"
-msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
+msgid "record with zero length at %X/%X"
+msgstr "registro de longitud cero en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4834
-msgid "database system is ready"
-msgstr "el sistema de bases de datos está listo"
+#: access/transam/xlog.c:2771
+#, c-format
+msgid "invalid record length at %X/%X"
+msgstr "longitud de registro no es válido en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4873
-msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
-msgstr "el enlace de checkpoint primario en archivo de control no es válido"
+#: access/transam/xlog.c:2778
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
+msgstr "el ID de gestor de recursos %u no es válido en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4877
-msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
-msgstr "el enlace de checkpoint secundario en archivo de control no es válido"
+#: access/transam/xlog.c:2791 access/transam/xlog.c:2807
+#, c-format
+msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
+msgstr "registro con prev-link incorrecto %X/%X en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4881
-msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
-msgstr "el enlace de checkpoint en backup_label no es válido"
+#: access/transam/xlog.c:2835
+#, c-format
+msgid "record length %u at %X/%X too long"
+msgstr "el longitud %u del registro en %X/%X es demasiado grande"
-#: access/transam/xlog.c:4895
-msgid "invalid primary checkpoint record"
-msgstr "el registro primario de checkpoint no es válido"
+#: access/transam/xlog.c:2871
+#, c-format
+msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4899
-msgid "invalid secondary checkpoint record"
-msgstr "el registro secundario de checkpoint no es válido"
+#: access/transam/xlog.c:2880
+#, c-format
+msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, "
+"posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:4903
-msgid "invalid checkpoint record"
-msgstr "el registro de checkpoint no es válido"
+#: access/transam/xlog.c:2890
+#, c-format
+msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, "
+"segmento %u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:4914
-msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
+#: access/transam/xlog.c:2960
+#, c-format
+msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
-"el ID de gestor de recursos no es válido en registro primario de checkpoint"
+"el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento %"
+"u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:4918
-msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
+#: access/transam/xlog.c:2967
+#, c-format
+msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
-"el ID de gestor de recursos no es válido en registro secundario de checkpoint"
+"bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, "
+"segmento %u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:4922
-msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
-msgstr "el ID de gestor de recursos no es válido en registro de checkpoint"
+#: access/transam/xlog.c:2989 access/transam/xlog.c:2997
+msgid "WAL file is from different system"
+msgstr "el archivo WAL es de un sistema diferente"
-#: access/transam/xlog.c:4934
-msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
-msgstr "xl_info no es válido en registro primario de checkpoint"
+#: access/transam/xlog.c:2990
+#, c-format
+msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
+msgstr "el SYSID del archivo WAL es %s, el SYSID de pg_control es %s"
-#: access/transam/xlog.c:4938
-msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
-msgstr "xl_info no es válido en registro secundario de checkpoint"
+#: access/transam/xlog.c:2998
+msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
+msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de archivo."
-#: access/transam/xlog.c:4942
-msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
-msgstr "xl_info no es válido en registro de checkpoint"
+#: access/transam/xlog.c:3007
+#, c-format
+msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, "
+"posición %u es inesperada"
-#: access/transam/xlog.c:4954
-msgid "invalid length of primary checkpoint record"
-msgstr "la longitud del registro primario de checkpoint no es válido"
+#: access/transam/xlog.c:3019
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:4958
-msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
-msgstr "la longitud del registro secundario de checkpoint no es válido"
-
-#: access/transam/xlog.c:4962
-msgid "invalid length of checkpoint record"
-msgstr "la longitud del registro de checkpoint no es válido"
-
-#: access/transam/xlog.c:5045
-msgid "shutting down"
-msgstr "apagando"
-
-#: access/transam/xlog.c:5055
-msgid "database system is shut down"
-msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
-
-#: access/transam/xlog.c:5226
-msgid "checkpoint starting"
-msgstr "checkpoint iniciando"
-
-#: access/transam/xlog.c:5258
-msgid ""
-"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
-msgstr ""
-"hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está "
-"apagando"
-
-#: access/transam/xlog.c:5315
+#: access/transam/xlog.c:3037
#, c-format
msgid ""
-"checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d "
-"recycled"
+"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
+"%u"
msgstr ""
-"checkpoint completo; %d archivos de transacción agregados, %d eliminados, %d "
-"reciclados"
+"el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo "
+"de registro %u, segmento %u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:5385
+#: access/transam/xlog.c:3106
#, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
-msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en registro de checkpoint"
+msgid "syntax error in history file: %s"
+msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s"
-#: access/transam/xlog.c:5410
-#, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
-msgstr ""
-"ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en registro de checkpoint"
+#: access/transam/xlog.c:3107
+msgid "Expected a numeric timeline ID."
+msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline."
-#: access/transam/xlog.c:5535 access/transam/xlog.c:5567
+#: access/transam/xlog.c:3112
#, c-format
-msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
+msgid "invalid data in history file: %s"
+msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s"
-#: access/transam/xlog.c:5575
+#: access/transam/xlog.c:3113
+msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
+msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente."
+
+#: access/transam/xlog.c:3126
#, c-format
-msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (write-through) el archivo de registro %u, segmento %"
-"u: %m"
+msgid "invalid data in history file \"%s\""
+msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:5584
+#: access/transam/xlog.c:3127
+msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
+msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
+
+#: access/transam/xlog.c:3364
#, c-format
-msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5626 access/transam/xlog.c:5750
-msgid "must be superuser to run a backup"
-msgstr "debe ser superusuario para ejecutar un respaldo"
+#: access/transam/xlog.c:3371 access/transam/xlog.c:4176
+#: access/transam/xlog.c:4217 postmaster/pgarch.c:564
+#: utils/init/flatfiles.c:289 utils/init/flatfiles.c:676
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5631
-msgid "WAL archiving is not active"
-msgstr "el archivado WAL no está activo"
+#: access/transam/xlog.c:3427
+msgid "invalid LC_COLLATE setting"
+msgstr "el valor de LC_COLLATE no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:5632
-msgid ""
-"archive_command must be defined before online backups can be made safely."
-msgstr ""
-"archive_command debe estar definido antes de que los respaldos en línea "
-"puedan ser hechos de forma segura."
+#: access/transam/xlog.c:3432
+msgid "invalid LC_CTYPE setting"
+msgstr "el valor de LC_CTYPE no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:5685
-msgid "a backup is already in progress"
-msgstr "ya hay un respaldo en curso"
+#: access/transam/xlog.c:3451
+msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one"
+msgstr "sizeof(ControlFileData) es mayor que BLCKSZ; arregle uno de ellos"
-#: access/transam/xlog.c:5686
+#: access/transam/xlog.c:3462
#, c-format
-msgid ""
-"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
-"again."
-msgstr ""
-"Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e "
-"intente nuevamente."
+msgid "could not create control file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5707 access/transam/xlog.c:5824
+#: access/transam/xlog.c:3473 access/transam/xlog.c:3675
#, c-format
-msgid "could not write file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:5787
-msgid "a backup is not in progress"
-msgstr "no hay un respaldo en curso"
+msgid "could not write to control file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5799 access/transam/xlog.c:5915
-#: access/transam/xlog.c:5921 access/transam/xlog.c:5952
-#: access/transam/xlog.c:5958
+#: access/transam/xlog.c:3479 access/transam/xlog.c:3681
#, c-format
-msgid "invalid data in file \"%s\""
-msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
+msgid "could not fsync control file: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:248
+#: access/transam/xlog.c:3484 access/transam/xlog.c:3686
#, c-format
-msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\""
-msgstr "llave duplicada viola restricción unique «%s»"
+msgid "could not close control file: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:392 access/nbtree/nbtsort.c:506
+#: access/transam/xlog.c:3502 access/transam/xlog.c:3664
#, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
-msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo de btree, %lu"
-
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:395 access/nbtree/nbtsort.c:509
-msgid ""
-"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
-"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
-"indexing."
-msgstr ""
-"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n"
-"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o "
-"utilice un esquema de indexación de texto completo."
+msgid "could not open control file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m"
-#: access/nbtree/nbtpage.c:176 access/nbtree/nbtpage.c:357
+#: access/transam/xlog.c:3508
#, c-format
-msgid "index \"%s\" is not a btree"
-msgstr "el índice «%s» no es un btree"
+msgid "could not read from control file: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m"
-#: access/nbtree/nbtpage.c:182 access/nbtree/nbtpage.c:363
+#: access/transam/xlog.c:3520 access/transam/xlog.c:3549
+#: access/transam/xlog.c:3556 access/transam/xlog.c:3563
+#: access/transam/xlog.c:3568 access/transam/xlog.c:3575
+#: access/transam/xlog.c:3582 access/transam/xlog.c:3589
+#: access/transam/xlog.c:3596 access/transam/xlog.c:3605
+#: access/transam/xlog.c:3612 access/transam/xlog.c:3620
+#: utils/init/miscinit.c:1218
+msgid "database files are incompatible with server"
+msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor"
+
+#: access/transam/xlog.c:3521
#, c-format
-msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
+"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
msgstr ""
-"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de "
-"código %d"
-
-#: access/rtree/rtree.c:593
-msgid "variable-length rtree keys are not supported"
-msgstr "no están soportadas llaves rtree de longitud variable "
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %"
+"d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d."
-#: access/rtree/rtree.c:730
-#, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu"
-msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para rtree, %lu"
+#: access/transam/xlog.c:3524 access/transam/xlog.c:3553
+#: access/transam/xlog.c:3560 access/transam/xlog.c:3565
+msgid "It looks like you need to initdb."
+msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb."
-#: access/rtree/rtree.c:733 access/hash/hashinsert.c:90
-msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
-msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados."
+#: access/transam/xlog.c:3534
+msgid "incorrect checksum in control file"
+msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control"
-#: access/gist/gistutil.c:649
+#: access/transam/xlog.c:3550
#, c-format
-msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
+"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
msgstr ""
-"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM o REINDEX para finalizar la "
-"recuperación"
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %"
+"d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d."
-#: access/gist/gistutil.c:891
+#: access/transam/xlog.c:3557
#, c-format
-msgid "picksplit method for first column of index \"%s\" failed"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
+"compiled with MAXALIGN %d."
msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero "
+"el servidor fue compilado con MAXALIGN %d."
-#: access/gist/gistutil.c:893
+#: access/transam/xlog.c:3564
msgid ""
-"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
-"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
+"than the server executable."
msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de punto "
+"flotante distinto al del ejecutable del servidor."
-#: access/gist/gistvacuum.c:378
+#: access/transam/xlog.c:3569
#, c-format
-msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
+"compiled with BLCKSZ %d."
msgstr ""
-"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la "
-"recuperación"
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el "
+"servidor fue compilado con BLCKSZ %d."
-#: access/gist/gistxlog.c:761
+#: access/transam/xlog.c:3572 access/transam/xlog.c:3579
+#: access/transam/xlog.c:3586 access/transam/xlog.c:3593
+#: access/transam/xlog.c:3600 access/transam/xlog.c:3608
+#: access/transam/xlog.c:3615 access/transam/xlog.c:3624
+msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
+msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:3576
#, c-format
-msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
+"compiled with RELSEG_SIZE %d."
msgstr ""
-"índice %u/%u/%u necesita que se ejecute VACUUM o REINDEX para finalizar la "
-"recuperación"
-
-#: access/gist/gistxlog.c:763
-msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
-msgstr "Inserción incompleta detectada durante recuperación."
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, "
+"pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d."
-#: access/index/indexam.c:149 access/index/indexam.c:174 tcop/utility.c:93
-#: commands/comment.c:332 commands/indexcmds.c:902 commands/indexcmds.c:932
+#: access/transam/xlog.c:3583
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not an index"
-msgstr "«%s» no es un índice"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
+"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, "
+"pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d."
-#: access/hash/hashinsert.c:87
+#: access/transam/xlog.c:3590
#, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
-msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
+"compiled with NAMEDATALEN %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, "
+"pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d."
-#: access/hash/hashovfl.c:533
+#: access/transam/xlog.c:3597
#, c-format
-msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
-msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
+"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, "
+"pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d."
-#: access/hash/hashsearch.c:148
-msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo"
+#: access/transam/xlog.c:3606
+msgid ""
+"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
+"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados sin "
+"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con "
+"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: access/hash/hashutil.c:46
-msgid "hash indexes cannot contain null keys"
-msgstr "los índices hash no pueden incluir claves nulas"
+#: access/transam/xlog.c:3613
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
+"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con "
+"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin "
+"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: access/hash/hashutil.c:127
+#: access/transam/xlog.c:3621
#, c-format
-msgid "index \"%s\" is not a hash index"
-msgstr "el índice «%s» no es un índice de hash"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
+"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LOCALE_NAME_BUFLEN "
+"%d, pero el servidor fue compilado con LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
-#: access/hash/hashutil.c:133
+#: access/transam/xlog.c:3627 access/transam/xlog.c:3634
+msgid "database files are incompatible with operating system"
+msgstr ""
+"los archivos de la base de datos son incompatibles con el sistema operativo"
+
+#: access/transam/xlog.c:3628
#, c-format
-msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
-msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
+"recognized by setlocale()."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_COLLATE «%s», el "
+"cual no es reconocido por setlocale()."
-#: access/hash/hashutil.c:134
-msgid "Please REINDEX it."
-msgstr "Por favor aplíquele REINDEX."
+#: access/transam/xlog.c:3631 access/transam/xlog.c:3638
+msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
+msgstr "Necesitará ejecutar initdb o instalar soporte de locales."
-#: access/heap/heapam.c:485
+#: access/transam/xlog.c:3635
#, c-format
-msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
-msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación «%s»"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
+"recognized by setlocale()."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_CTYPE «%s», el "
+"cual no es reconocido por setlocale()."
-#: access/heap/heapam.c:568 access/heap/heapam.c:603 catalog/aclchk.c:249
+#: access/transam/xlog.c:3870
#, c-format
-msgid "\"%s\" is an index"
-msgstr "«%s» es un índice"
+msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio "
+"(bootstrap): %m"
-#: access/heap/heapam.c:573 access/heap/heapam.c:608
+#: access/transam/xlog.c:3876
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a special relation"
-msgstr "«%s» is una relación especial"
+msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de "
+"inicio (bootstrap): %m"
-#: access/heap/heapam.c:578 access/heap/heapam.c:613 catalog/aclchk.c:256
+#: access/transam/xlog.c:3881
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a composite type"
-msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
+msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio "
+"(bootstrap): %m"
-#: access/heap/heapam.c:2158 access/heap/heapam.c:2189
-#: access/heap/heapam.c:2224
+#: access/transam/xlog.c:3949
#, c-format
-msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
-msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la tupla de la relación «%s»"
+msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m"
-#: access/heap/hio.c:118
-#, c-format
-msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
-msgstr "el registro es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu"
+#: access/transam/xlog.c:3954
+msgid "starting archive recovery"
+msgstr "comenzando proceso de recuperación"
-#: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:279
-#: utils/init/flatfiles.c:410 utils/init/flatfiles.c:666
+#: access/transam/xlog.c:3999
#, c-format
-msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal «%s»: %m"
+msgid "restore_command = \"%s\""
+msgstr "restore_command = «%s»"
-#: utils/init/flatfiles.c:249
+#: access/transam/xlog.c:4013
#, c-format
-msgid "invalid database name \"%s\""
-msgstr "el nombre de base de datos «%s» no es válido"
+msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
+msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»"
-#: utils/init/flatfiles.c:500
+#: access/transam/xlog.c:4018
#, c-format
-msgid "invalid role name \"%s\""
-msgstr "el nombre de rol «%s» no es válido"
+msgid "recovery_target_timeline = %u"
+msgstr "recovery_target_timeline = %u"
-#: utils/init/flatfiles.c:507
-#, c-format
-msgid "invalid role password \"%s\""
-msgstr "la contraseña de «%s» rol no es válida"
+#: access/transam/xlog.c:4021
+msgid "recovery_target_timeline = latest"
+msgstr "recovery_target_timeline = latest"
-#: utils/init/miscinit.c:198
+#: access/transam/xlog.c:4029
#, c-format
-msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
+msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
+msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»"
-#: utils/init/miscinit.c:233 utils/init/miscinit.c:254
-#: utils/init/miscinit.c:264 utils/adt/cash.c:291 utils/adt/cash.c:306
-#: utils/adt/oracle_compat.c:74 utils/adt/oracle_compat.c:126
-#: utils/adt/oracle_compat.c:174 utils/adt/regexp.c:168
-#: utils/adt/varlena.c:2751 utils/adt/varlena.c:2774 utils/hash/dynahash.c:220
-#: utils/hash/dynahash.c:285 utils/hash/dynahash.c:704 utils/misc/guc.c:2199
-#: utils/misc/guc.c:2212 utils/misc/guc.c:2225 utils/mmgr/aset.c:343
-#: utils/mmgr/aset.c:520 utils/mmgr/aset.c:719 utils/mmgr/aset.c:917
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:127 commands/sequence.c:884 lib/dllist.c:43
-#: lib/dllist.c:88 storage/buffer/buf_init.c:162 storage/buffer/localbuf.c:307
-#: storage/file/fd.c:318 storage/file/fd.c:677 storage/file/fd.c:812
-#: storage/ipc/procarray.c:515 libpq/auth.c:535 postmaster/postmaster.c:828
-#: postmaster/postmaster.c:1726 postmaster/postmaster.c:2494
-msgid "out of memory"
-msgstr "memoria agotada"
+#: access/transam/xlog.c:4032
+#, c-format
+msgid "recovery_target_xid = %u"
+msgstr "recovery_target_xid = %u"
-#: utils/init/miscinit.c:464 utils/misc/guc.c:3758
+#: access/transam/xlog.c:4057
#, c-format
-msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
-msgstr ""
+msgid "recovery_target_time = %s"
+msgstr "recovery_target_time = %s"
-#: utils/init/miscinit.c:501 utils/cache/lsyscache.c:2076 commands/user.c:552
-#: commands/user.c:732 commands/user.c:860 commands/user.c:998
-#: commands/variable.c:644 commands/variable.c:757
+#: access/transam/xlog.c:4074
#, c-format
-msgid "role \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el rol «%s»"
+msgid "recovery_target_inclusive = %s"
+msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
-#: utils/init/miscinit.c:531
+#: access/transam/xlog.c:4078
#, c-format
-msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
-msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse"
+msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
+msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»"
-#: utils/init/miscinit.c:549
+#: access/transam/xlog.c:4086
#, c-format
-msgid "too many connections for role \"%s\""
-msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»"
+msgid "syntax error in recovery command file: %s"
+msgstr "error de sintaxis en archivo de recuperación: %s"
-#: utils/init/miscinit.c:619
-msgid "permission denied to set session authorization"
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual"
+#: access/transam/xlog.c:4088
+msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
+msgstr "Las líneas deben tener el formato «parámetro = 'valor'»."
-#: utils/init/miscinit.c:701
+#: access/transam/xlog.c:4093
#, c-format
-msgid "invalid role OID: %u"
-msgstr "el OID de rol no es válido: %u"
+msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
+msgstr "el archivo de recuperación «%s» no especifica restore_command"
-#: utils/init/miscinit.c:793
+#: access/transam/xlog.c:4112
#, c-format
-msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+msgid "recovery_target_timeline %u does not exist"
+msgstr "no existe el timeline %u especificado en recovery_target_timeline"
-#: utils/init/miscinit.c:807
-#, c-format
-msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+#: access/transam/xlog.c:4221
+msgid "archive recovery complete"
+msgstr "recuperación completa"
-#: utils/init/miscinit.c:813
+#: access/transam/xlog.c:4305
#, c-format
-msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
+msgstr ""
+"recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s"
-#: utils/init/miscinit.c:880
+#: access/transam/xlog.c:4309
#, c-format
-msgid "lock file \"%s\" already exists"
-msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe"
+msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
-#: utils/init/miscinit.c:884
+#: access/transam/xlog.c:4316
#, c-format
-msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
+msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s"
-#: utils/init/miscinit.c:886
+#: access/transam/xlog.c:4320
#, c-format
-msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
+msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s"
-#: utils/init/miscinit.c:889
-#, c-format
-msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?"
+#: access/transam/xlog.c:4363
+msgid "control file contains invalid data"
+msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos"
-#: utils/init/miscinit.c:891
+#: access/transam/xlog.c:4367
#, c-format
-msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?"
+msgid "database system was shut down at %s"
+msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s"
-#: utils/init/miscinit.c:919
+#: access/transam/xlog.c:4371
#, c-format
-msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
-msgstr ""
-"el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en "
-"uso"
+msgid "database system shutdown was interrupted at %s"
+msgstr "el apagado del sistema de bases de datos fue interrumpido en %s"
-#: utils/init/miscinit.c:922
+#: access/transam/xlog.c:4375
#, c-format
-msgid ""
-"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
-"shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete "
-"the file \"%s\"."
+msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr ""
-"Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, "
-"elimine el bloque de memoria compartida con la instrucción «ipcclean», "
-"«ipcrm», o simplemente borre el archivo «%s»."
-
-#: utils/init/miscinit.c:940
-#, c-format
-msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m"
+"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
-#: utils/init/miscinit.c:942
+#: access/transam/xlog.c:4377
msgid ""
-"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
-"remove the file by hand and try again."
+"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
+"last backup for recovery."
msgstr ""
-"El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. "
-"Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente."
-
-#: utils/init/miscinit.c:964 utils/init/miscinit.c:974
-#, c-format
-msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-
-#: utils/init/miscinit.c:1082 utils/misc/guc.c:5317
-#, c-format
-msgid "could not read from file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
+"Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que "
+"usar el respaldo más reciente para la recuperación."
-#: utils/init/miscinit.c:1173 utils/init/miscinit.c:1186
+#: access/transam/xlog.c:4381
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
-msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido"
+msgid "database system was interrupted at %s"
+msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido en %s"
-#: utils/init/miscinit.c:1175
+#: access/transam/xlog.c:4413
#, c-format
-msgid "File \"%s\" is missing."
-msgstr "Falta el archivo «%s»."
+msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
+msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
-#: utils/init/miscinit.c:1188
+#: access/transam/xlog.c:4427 access/transam/xlog.c:4449
#, c-format
-msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
-msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos."
+msgid "checkpoint record is at %X/%X"
+msgstr "el registro de checkpoint está en %X/%X"
-#: utils/init/miscinit.c:1190
-msgid "You may need to initdb."
-msgstr "Puede necesitar ejecutar initdb."
+#: access/transam/xlog.c:4434
+msgid "could not locate required checkpoint record"
+msgstr "no se pudo localizar el registro de checkpoint requerido"
-#: utils/init/miscinit.c:1198
+#: access/transam/xlog.c:4435
#, c-format
msgid ""
-"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
-"not compatible with this version %s."
+"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
+"backup_label\"."
msgstr ""
-"El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que "
-"no es compatible con esta versión %s."
-
-#: utils/init/miscinit.c:1235
-msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «preload_libraries»"
-
-#: utils/init/miscinit.c:1280
-#, c-format
-msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\""
-msgstr "la biblioteca «%s» fue precargada con la función de inicialización «%s»"
-
-#: utils/init/miscinit.c:1284
-#, c-format
-msgid "preloaded library \"%s\""
-msgstr "la biblioteca «%s» fue precargada"
+"Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»."
-#: utils/init/postinit.c:173
+#: access/transam/xlog.c:4459
#, c-format
-msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database"
-msgstr "la base de datos «%s», con OID %u, ha desaparecido de pg_database"
+msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
+msgstr "usando el registro previo de checkpoint en %X/%X"
-#: utils/init/postinit.c:194
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
-msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones"
+#: access/transam/xlog.c:4465
+msgid "could not locate a valid checkpoint record"
+msgstr "no se pudo localizar un registro de checkpoint válido"
-#: utils/init/postinit.c:212
+#: access/transam/xlog.c:4474
#, c-format
-msgid "too many connections for database \"%s\""
-msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»"
+msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s"
+msgstr "registro de redo en %X/%X; registro de undo en %X/%X; apagado %s"
-#: utils/init/postinit.c:353 utils/init/postinit.c:365 utils/adt/acl.c:1712
-#: utils/adt/dbsize.c:139 catalog/aclchk.c:435 commands/comment.c:461
-#: commands/dbcommands.c:591 commands/dbcommands.c:728
-#: commands/dbcommands.c:846 commands/dbcommands.c:916
-#: commands/dbcommands.c:1020
+#: access/transam/xlog.c:4479
#, c-format
-msgid "database \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos «%s»"
+msgid "next transaction ID: %u; next OID: %u"
+msgstr "siguiente ID de transacción: %u; siguiente OID: %u"
-#: utils/init/postinit.c:367
+#: access/transam/xlog.c:4482
#, c-format
-msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
-msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»."
+msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
+msgstr "siguiente MultiXactId: %u; siguiente MultiXactOffset: %u"
-#: utils/init/postinit.c:372
-#, c-format
-msgid "could not access directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
+#: access/transam/xlog.c:4486
+msgid "invalid next transaction ID"
+msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
-#: utils/init/postinit.c:470
-msgid "no roles are defined in this database system"
-msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos"
+#: access/transam/xlog.c:4504
+msgid "invalid redo in checkpoint record"
+msgstr "redo no es válido en registro de checkpoint"
-#: utils/init/postinit.c:471
-#, c-format
-msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
-msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
+#: access/transam/xlog.c:4518
+msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
+msgstr "registro undo/redo no es válido en checkpoint de apagado"
-#: utils/init/postinit.c:512
-msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
-msgstr "el límite de conexiones para no-superusuarios ha sido excedido"
+#: access/transam/xlog.c:4536
+msgid "automatic recovery in progress"
+msgstr "recuperación automática en curso"
-#: utils/adt/acl.c:145 utils/adt/name.c:87
-msgid "identifier too long"
-msgstr "el identificador es demasiado largo"
+#: access/transam/xlog.c:4539
+msgid ""
+"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
+msgstr ""
+"el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está "
+"efectuando la recuperación automática"
-#: utils/adt/acl.c:146 utils/adt/name.c:88
+#: access/transam/xlog.c:4576
#, c-format
-msgid "Identifier must be less than %d characters."
-msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres."
+msgid "redo starts at %X/%X"
+msgstr "redo comienza en %X/%X"
-#: utils/adt/acl.c:232
+#: access/transam/xlog.c:4634
#, c-format
-msgid "unrecognized key word: \"%s\""
-msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»"
-
-#: utils/adt/acl.c:233
-msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
-msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»."
+msgid "redo done at %X/%X"
+msgstr "redo listo en %X/%X"
-#: utils/adt/acl.c:238
-msgid "missing name"
-msgstr "nombre faltante"
+#: access/transam/xlog.c:4642
+msgid "redo is not required"
+msgstr "no se requiere redo"
-#: utils/adt/acl.c:239
-msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
-msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»."
+#: access/transam/xlog.c:4662
+msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
+msgstr ""
+"el punto de detención de recuperación pedido es antes del volcado de respaldo"
-#: utils/adt/acl.c:245
-msgid "missing \"=\" sign"
-msgstr "signo «=» faltante"
+#: access/transam/xlog.c:4665
+msgid "WAL ends before end time of backup dump"
+msgstr "WAL termina antes del tiempo de volcado del respaldo"
-#: utils/adt/acl.c:292
+#: access/transam/xlog.c:4686
#, c-format
-msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
-msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»"
+msgid "selected new timeline ID: %u"
+msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
-#: utils/adt/acl.c:314
-msgid "a name must follow the \"/\" sign"
-msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»"
+#: access/transam/xlog.c:4834
+msgid "database system is ready"
+msgstr "el sistema de bases de datos está listo"
-#: utils/adt/acl.c:322
-#, c-format
-msgid "defaulting grantor to user ID %u"
-msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u"
+#: access/transam/xlog.c:4873
+msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
+msgstr "el enlace de checkpoint primario en archivo de control no es válido"
-#: utils/adt/acl.c:383
-msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
-msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL"
+#: access/transam/xlog.c:4877
+msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
+msgstr "el enlace de checkpoint secundario en archivo de control no es válido"
-#: utils/adt/acl.c:886
-msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
-msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó"
+#: access/transam/xlog.c:4881
+msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
+msgstr "el enlace de checkpoint en backup_label no es válido"
-#: utils/adt/acl.c:945
-msgid "dependent privileges exist"
-msgstr "existen privilegios dependientes"
+#: access/transam/xlog.c:4895
+msgid "invalid primary checkpoint record"
+msgstr "el registro primario de checkpoint no es válido"
-#: utils/adt/acl.c:946
-msgid "Use CASCADE to revoke them too."
-msgstr "Use CASCADE para revocarlos también."
+#: access/transam/xlog.c:4899
+msgid "invalid secondary checkpoint record"
+msgstr "el registro secundario de checkpoint no es válido"
-#: utils/adt/acl.c:1219
-msgid "aclinsert is no longer supported"
-msgstr "aclinsert ya no está soportado"
+#: access/transam/xlog.c:4903
+msgid "invalid checkpoint record"
+msgstr "el registro de checkpoint no es válido"
-#: utils/adt/acl.c:1229
-msgid "aclremove is no longer supported"
-msgstr "aclremove ya no está soportado"
+#: access/transam/xlog.c:4914
+msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
+msgstr ""
+"el ID de gestor de recursos no es válido en registro primario de checkpoint"
-#: utils/adt/acl.c:1313 utils/adt/acl.c:1537 utils/adt/acl.c:1749
-#: utils/adt/acl.c:1953 utils/adt/acl.c:2157 utils/adt/acl.c:2366
-#: utils/adt/acl.c:2567 utils/adt/acl.c:2758
-#, c-format
-msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
-msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:4918
+msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
+msgstr ""
+"el ID de gestor de recursos no es válido en registro secundario de checkpoint"
-#: utils/adt/acl.c:1926 utils/adt/regproc.c:116 utils/adt/regproc.c:137
-#: utils/adt/regproc.c:289
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la función «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:4922
+msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
+msgstr "el ID de gestor de recursos no es válido en registro de checkpoint"
-#: utils/adt/acl.c:2130 catalog/aclchk.c:784 commands/comment.c:983
-#: commands/functioncmds.c:556 commands/proclang.c:401 commands/proclang.c:460
-#, c-format
-msgid "language \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el lenguaje «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:4934
+msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
+msgstr "xl_info no es válido en registro primario de checkpoint"
-#: utils/adt/acl.c:2334 catalog/aclchk.c:967 catalog/namespace.c:283
-#: catalog/namespace.c:1210 catalog/namespace.c:1251 catalog/namespace.c:1299
-#: catalog/namespace.c:1946 commands/comment.c:511 commands/schemacmds.c:170
-#: commands/schemacmds.c:232 commands/schemacmds.c:287
-#, c-format
-msgid "schema \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el esquema «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:4938
+msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
+msgstr "xl_info no es válido en registro secundario de checkpoint"
-#: utils/adt/acl.c:2540 utils/adt/dbsize.c:223 catalog/aclchk.c:1147
-#: commands/dbcommands.c:292 commands/indexcmds.c:171 commands/tablecmds.c:336
-#: commands/tablecmds.c:5703 commands/tablespace.c:407
-#: commands/tablespace.c:702 commands/tablespace.c:769
-#: commands/tablespace.c:864
-#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el tablespace «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:4942
+msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
+msgstr "xl_info no es válido en registro de checkpoint"
-#: utils/adt/acl.c:3066
-#, c-format
-msgid "must be member of role \"%s\""
-msgstr "debe ser miembro del rol «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:4954
+msgid "invalid length of primary checkpoint record"
+msgstr "la longitud del registro primario de checkpoint no es válido"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:50
-msgid "could not determine input data types"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de datos de entrada"
+#: access/transam/xlog.c:4958
+msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
+msgstr "la longitud del registro secundario de checkpoint no es válido"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:72
-msgid "neither input type is an array"
-msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array"
+#: access/transam/xlog.c:4962
+msgid "invalid length of checkpoint record"
+msgstr "la longitud del registro de checkpoint no es válido"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:99
-msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
-msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional"
+#: access/transam/xlog.c:5045
+msgid "shutting down"
+msgstr "apagando"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:175 utils/adt/array_userfuncs.c:214
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:247 utils/adt/array_userfuncs.c:279
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:307
-msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
-msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles"
+#: access/transam/xlog.c:5055
+msgid "database system is shut down"
+msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:176
-#, c-format
+#: access/transam/xlog.c:5226
+msgid "checkpoint starting"
+msgstr "checkpoint iniciando"
+
+#: access/transam/xlog.c:5258
msgid ""
-"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
msgstr ""
-"Los arreglos con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la "
-"concatenación."
+"hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está "
+"apagando"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:215
+#: access/transam/xlog.c:5315
#, c-format
-msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr ""
-"Los arreglos de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación."
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:248
msgid ""
-"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
-"concatenation."
-msgstr ""
-"Los arreglos con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para "
-"la concatenación."
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:280 utils/adt/array_userfuncs.c:308
-msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
+"checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d "
+"recycled"
msgstr ""
-"Los arreglos con diferentes dimensiones son incompatibles para la "
-"concatenación."
+"checkpoint completo; %d archivos de transacción agregados, %d eliminados, %d "
+"reciclados"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:353
+#: access/transam/xlog.c:5385
#, c-format
-msgid "invalid array element type OID: %u"
-msgstr "el OID de tipo de elemento de array no es válido: %u"
+msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
+msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en registro de checkpoint"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:357 utils/adt/arrayfuncs.c:1143
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2401
+#: access/transam/xlog.c:5410
#, c-format
-msgid "invalid number of dimensions: %d"
-msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d"
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
+msgstr ""
+"ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en registro de checkpoint"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:361 utils/adt/arrayfuncs.c:214
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:470 utils/adt/arrayfuncs.c:1147
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2405 executor/execQual.c:268 executor/execQual.c:296
-#: executor/execQual.c:2301
+#: access/transam/xlog.c:5535 access/transam/xlog.c:5567
#, c-format
-msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
-"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:221 utils/adt/arrayfuncs.c:233
-msgid "missing dimension value"
-msgstr "falta un valor de dimensión"
+"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:243
-msgid "missing \"]\" in array dimensions"
-msgstr "falta un «]» en las dimensiones de array"
+#: access/transam/xlog.c:5575
+#, c-format
+msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo sincronizar (write-through) el archivo de registro %u, segmento %"
+"u: %m"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:251
-msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
-msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior"
+#: access/transam/xlog.c:5584
+#, c-format
+msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:263 utils/adt/arrayfuncs.c:289
-msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
-msgstr "el valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión"
+#: access/transam/xlog.c:5626 access/transam/xlog.c:5750
+msgid "must be superuser to run a backup"
+msgstr "debe ser superusuario para ejecutar un respaldo"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:277
-msgid "missing assignment operator"
-msgstr "falta un operador de asignación"
+#: access/transam/xlog.c:5631
+msgid "WAL archiving is not active"
+msgstr "el archivado WAL no está activo"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:294 utils/adt/arrayfuncs.c:300
-msgid "array dimensions incompatible with array literal"
-msgstr "las dimensiones del array no son compatibles con el literal"
+#: access/transam/xlog.c:5632
+msgid ""
+"archive_command must be defined before online backups can be made safely."
+msgstr ""
+"archive_command debe estar definido antes de que los respaldos en línea "
+"puedan ser hechos de forma segura."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:326
-msgid "missing left brace"
-msgstr "falta una llave izquierda"
+#: access/transam/xlog.c:5685
+msgid "a backup is already in progress"
+msgstr "ya hay un respaldo en curso"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:407 utils/adt/arrayfuncs.c:422
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:431 utils/adt/arrayfuncs.c:445
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:465 utils/adt/arrayfuncs.c:493
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:498 utils/adt/arrayfuncs.c:538
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:559 utils/adt/arrayfuncs.c:578
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:671 utils/adt/arrayfuncs.c:680
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:708 utils/adt/arrayfuncs.c:723
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:776
+#: access/transam/xlog.c:5686
#, c-format
-msgid "malformed array literal: \"%s\""
-msgstr "literal de array no es válido: «%s»"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:505 executor/execQual.c:2321
-#: executor/execQual.c:2356
msgid ""
-"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
+"again."
msgstr ""
-"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con "
-"dimensiones coincidentes"
+"Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e "
+"intente nuevamente."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1154
-msgid "invalid array flags"
-msgstr "opciones de array no válidas"
+#: access/transam/xlog.c:5707 access/transam/xlog.c:5824
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1162
-msgid "wrong element type"
-msgstr "el tipo de elemento es erróneo"
+#: access/transam/xlog.c:5787
+msgid "a backup is not in progress"
+msgstr "no hay un respaldo en curso"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1196 utils/cache/lsyscache.c:1788
+#: access/transam/xlog.c:5799 access/transam/xlog.c:5915
+#: access/transam/xlog.c:5921 access/transam/xlog.c:5952
+#: access/transam/xlog.c:5958
#, c-format
-msgid "no binary input function available for type %s"
-msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1274 utils/adt/rowtypes.c:535 libpq/pqformat.c:623
-#: libpq/pqformat.c:641 libpq/pqformat.c:662
-msgid "insufficient data left in message"
-msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
+msgid "invalid data in file \"%s\""
+msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1302
+#: access/common/heaptuple.c:679 access/common/heaptuple.c:787
#, c-format
-msgid "improper binary format in array element %d"
-msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array"
+msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1380 utils/cache/lsyscache.c:1823
+#: access/common/indextuple.c:57
#, c-format
-msgid "no binary output function available for type %s"
-msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s"
+msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1652
-msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo"
+#: access/common/indextuple.c:166
+#, c-format
+msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
+msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1789 utils/adt/arrayfuncs.c:1794
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1834 utils/adt/arrayfuncs.c:1856
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1868 utils/adt/arrayfuncs.c:2029
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2045 utils/adt/arrayfuncs.c:2056
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2065 utils/adt/arrayfuncs.c:2076
-msgid "invalid array subscripts"
-msgstr "los subíndices de array no son válidos"
+#: access/common/tupdesc.c:498
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
+msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1985
-msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
+#: access/gist/gistxlog.c:761
+#, c-format
+msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
msgstr ""
-"no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo "
-"fija"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2020 utils/adt/arrayfuncs.c:2088
-msgid "source array too small"
-msgstr "el array de origen es demasiado pequeño"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2304 utils/adt/arrayfuncs.c:3304
-msgid "null array elements not supported"
-msgstr "los arrays con elementos null no están soportados"
+"índice %u/%u/%u necesita que se ejecute VACUUM o REINDEX para finalizar la "
+"recuperación"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2538 utils/adt/arrayfuncs.c:2692
-msgid "cannot compare arrays of different element types"
-msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos"
+#: access/gist/gistxlog.c:763
+msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
+msgstr "Inserción incompleta detectada durante recuperación."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2560 utils/adt/ri_triggers.c:3645
-#: parser/parse_oper.c:185
+#: access/gist/gistutil.c:649
#, c-format
-msgid "could not identify an equality operator for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s"
+msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
+msgstr ""
+"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM o REINDEX para finalizar la "
+"recuperación"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2709 executor/execQual.c:3525
+#: access/gist/gistutil.c:891
#, c-format
-msgid "could not identify a comparison function for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3107
-msgid "could not determine target array type"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de array de destino"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3113
-msgid "target type is not an array"
-msgstr "el tipo de destino no es un array"
+msgid "picksplit method for first column of index \"%s\" failed"
+msgstr "el método picksplit para la primera columna del índice «%s» falló"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3125
-msgid "array coercion to domain type elements not currently supported"
-msgstr "no está soportada la conversión a arrays cuyo tipo base es un dominio"
+#: access/gist/gistutil.c:893
+msgid ""
+"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
+"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+msgstr ""
+"El índice no es óptimo. Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate "
+"de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX."
-#: utils/adt/ascii.c:76
+#: access/gist/gistvacuum.c:378
#, c-format
-msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
-msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
+msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+msgstr ""
+"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la "
+"recuperación"
-#: utils/adt/bool.c:80
+#: access/hash/hashutil.c:46
+msgid "hash indexes cannot contain null keys"
+msgstr "los índices hash no pueden incluir claves nulas"
+
+#: access/hash/hashutil.c:127
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: «%s»"
+msgid "index \"%s\" is not a hash index"
+msgstr "el índice «%s» no es un índice de hash"
-#: utils/adt/cash.c:192
+#: access/hash/hashutil.c:133
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»"
+msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
+msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta"
-#: utils/adt/cash.c:490 utils/adt/cash.c:542 utils/adt/cash.c:595
-#: utils/adt/cash.c:647 utils/adt/float.c:784 utils/adt/float.c:848
-#: utils/adt/float.c:2140 utils/adt/float.c:2202 utils/adt/geo_ops.c:3968
-#: utils/adt/int.c:789 utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:1022
-#: utils/adt/int.c:1106 utils/adt/int.c:1131 utils/adt/int.c:1146
-#: utils/adt/int.c:1161 utils/adt/int.c:1176 utils/adt/int8.c:600
-#: utils/adt/int8.c:646 utils/adt/int8.c:800 utils/adt/int8.c:894
-#: utils/adt/numeric.c:3875 utils/adt/timestamp.c:2391
-msgid "division by zero"
-msgstr "división por cero"
+#: access/hash/hashutil.c:134
+msgid "Please REINDEX it."
+msgstr "Por favor aplíquele REINDEX."
-#: utils/adt/char.c:177
-msgid "\"char\" out of range"
-msgstr "«char» está fuera de rango"
+#: access/hash/hashinsert.c:87
+#, c-format
+msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
+msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu"
-#: utils/adt/date.c:86 utils/adt/datetime.c:1394 utils/adt/datetime.c:2123
-msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
-msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado"
+#: access/hash/hashinsert.c:90 access/rtree/rtree.c:733
+msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
+msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados."
-#: utils/adt/date.c:103
-#, fuzzy, c-format
-msgid "date out of range: \"%s\""
-msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»"
+#: access/hash/hashovfl.c:533
+#, c-format
+msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
+msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»"
-#: utils/adt/date.c:735 utils/adt/date.c:778 utils/adt/date.c:1350
-#: utils/adt/date.c:1387 utils/adt/date.c:2287 utils/adt/formatting.c:2830
-#: utils/adt/formatting.c:2862 utils/adt/formatting.c:2930
-#: utils/adt/nabstime.c:486 utils/adt/nabstime.c:529 utils/adt/nabstime.c:559
-#: utils/adt/nabstime.c:602 utils/adt/timestamp.c:156
-#: utils/adt/timestamp.c:194 utils/adt/timestamp.c:400
-#: utils/adt/timestamp.c:440 utils/adt/timestamp.c:2070
-#: utils/adt/timestamp.c:2091 utils/adt/timestamp.c:2104
-#: utils/adt/timestamp.c:2113 utils/adt/timestamp.c:2171
-#: utils/adt/timestamp.c:2194 utils/adt/timestamp.c:2207
-#: utils/adt/timestamp.c:2218 utils/adt/timestamp.c:2614
-#: utils/adt/timestamp.c:2732 utils/adt/timestamp.c:2954
-#: utils/adt/timestamp.c:3042 utils/adt/timestamp.c:3089
-#: utils/adt/timestamp.c:3200 utils/adt/timestamp.c:3484
-#: utils/adt/timestamp.c:3617 utils/adt/timestamp.c:3624
-#: utils/adt/timestamp.c:3637 utils/adt/timestamp.c:3645
-#: utils/adt/timestamp.c:3708 utils/adt/timestamp.c:3843
-#: utils/adt/timestamp.c:3851 utils/adt/timestamp.c:4070
-#: utils/adt/timestamp.c:4149 utils/adt/timestamp.c:4156
-#: utils/adt/timestamp.c:4183 utils/adt/timestamp.c:4187
-#: utils/adt/timestamp.c:4246
-msgid "timestamp out of range"
-msgstr "el timestamp está fuera de rango"
+#: access/hash/hashsearch.c:148
+msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo"
-#: utils/adt/date.c:805
-msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
-msgstr "no se puede convertir un valor reservado de abstime a date"
+#: access/heap/heapam.c:485
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
+msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación «%s»"
-#: utils/adt/date.c:866
+#: access/heap/heapam.c:568 access/heap/heapam.c:603 catalog/aclchk.c:249
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo date: «%s»"
+msgid "\"%s\" is an index"
+msgstr "«%s» es un índice"
-#: utils/adt/date.c:1594
+#: access/heap/heapam.c:573 access/heap/heapam.c:608
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo time: «%s»"
+msgid "\"%s\" is a special relation"
+msgstr "«%s» is una relación especial"
-#: utils/adt/date.c:1686 utils/adt/date.c:1705
+#: access/heap/heapam.c:578 access/heap/heapam.c:613 catalog/aclchk.c:256
#, c-format
-msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "no se reconocen las unidades de «time» «%s»"
+msgid "\"%s\" is a composite type"
+msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
-#: utils/adt/date.c:2364
+#: access/heap/heapam.c:2158 access/heap/heapam.c:2189
+#: access/heap/heapam.c:2224
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo time with time zone: «%s»"
+msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
+msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la tupla de la relación «%s»"
-#: utils/adt/date.c:2470 utils/adt/date.c:2489
+#: access/heap/hio.c:118
#, c-format
-msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "no se reconocen las unidades de «timestamp with time zone» «%s»"
+msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
+msgstr "el registro es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu"
-#: utils/adt/date.c:2552 utils/adt/timestamp.c:4082 utils/adt/timestamp.c:4257
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:248
#, c-format
-msgid "time zone \"%s\" not recognized"
-msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido"
+msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\""
+msgstr "llave duplicada viola restricción unique «%s»"
-#: utils/adt/date.c:2592
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:392 access/nbtree/nbtsort.c:506
#, c-format
-msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
-msgstr "el huso horario «%s» de «interval» no es válido"
+msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
+msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo de btree, %lu"
-#: utils/adt/datetime.c:2420 utils/adt/formatting.c:3149
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:395 access/nbtree/nbtsort.c:509
+msgid ""
+"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
+"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
+"indexing."
+msgstr ""
+"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n"
+"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o "
+"utilice un esquema de indexación de texto completo."
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:176 access/nbtree/nbtpage.c:357
#, c-format
-msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
-msgstr "el uso del año %04d y «BC» es inconsistente"
+msgid "index \"%s\" is not a btree"
+msgstr "el índice «%s» no es un btree"
-#: utils/adt/datetime.c:3410 utils/adt/datetime.c:3417
+#: access/nbtree/nbtpage.c:182 access/nbtree/nbtpage.c:363
#, c-format
-msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
-msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
+msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
+msgstr ""
+"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de "
+"código %d"
-#: utils/adt/datetime.c:3419
-msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
-msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»."
+#: access/rtree/rtree.c:593
+msgid "variable-length rtree keys are not supported"
+msgstr "no están soportadas llaves rtree de longitud variable "
-#: utils/adt/datetime.c:3424
+#: access/rtree/rtree.c:730
#, c-format
-msgid "interval field value out of range: \"%s\""
-msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»"
+msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu"
+msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para rtree, %lu"
-#: utils/adt/datetime.c:3430
-#, c-format
-msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
-msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»"
+#: bootstrap/bootstrap.c:509
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n"
+" -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+" -d 1-5 debug level\n"
+" -D datadir data directory\n"
+" -F turn off fsync\n"
+" -o file send debug output to file\n"
+" -x num internal use\n"
+msgstr ""
+"Empleo:\n"
+" postgres -boot [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n"
+" -c NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
+" -d 1-5 nivel de depuración\n"
+" -D datadir directorio de base de datos\n"
+" -F desactivar fsync\n"
+" -o archivo enviar salida de depuración a archivo\n"
+" -x número uso interno\n"
-#. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/datetime.c:3437 utils/adt/network.c:93
+#: catalog/aclchk.c:118
+msgid "grant options can only be granted to roles"
+msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles"
+
+#: catalog/aclchk.c:205
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»"
+msgid "invalid privilege type %s for table"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablas"
-#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
-msgid "invalid Datum pointer"
-msgstr "puntero a Datum no válido"
+#: catalog/aclchk.c:305 catalog/aclchk.c:484 catalog/aclchk.c:659
+#: catalog/aclchk.c:842 catalog/aclchk.c:1017 catalog/aclchk.c:1196
+msgid "no privileges were granted"
+msgstr "no se otorgaron privilegios"
-#: utils/adt/dbsize.c:95 utils/adt/dbsize.c:170
-#, c-format
-msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio de tablespace «%s»: %m"
+#: catalog/aclchk.c:309 catalog/aclchk.c:488 catalog/aclchk.c:663
+#: catalog/aclchk.c:846 catalog/aclchk.c:1021 catalog/aclchk.c:1200
+msgid "not all privileges were granted"
+msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados"
-#: utils/adt/dbsize.c:117 catalog/aclchk.c:1566 catalog/aclchk.c:2183
-#, c-format
-msgid "database with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos con OID %u"
+#: catalog/aclchk.c:316 catalog/aclchk.c:495 catalog/aclchk.c:670
+#: catalog/aclchk.c:853 catalog/aclchk.c:1028 catalog/aclchk.c:1207
+msgid "no privileges could be revoked"
+msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado"
-#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
+#: catalog/aclchk.c:320 catalog/aclchk.c:499 catalog/aclchk.c:674
+#: catalog/aclchk.c:857 catalog/aclchk.c:1032 catalog/aclchk.c:1211
+msgid "not all privileges could be revoked"
+msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados"
+
+#: catalog/aclchk.c:394
#, c-format
-msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
-msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
+msgid "invalid privilege type %s for database"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para bases de datos"
-#: utils/adt/encode.c:150
+#: catalog/aclchk.c:435 commands/comment.c:461 commands/dbcommands.c:591
+#: commands/dbcommands.c:728 commands/dbcommands.c:846
+#: commands/dbcommands.c:916 commands/dbcommands.c:1020 utils/adt/acl.c:1712
+#: utils/adt/dbsize.c:139 utils/init/postinit.c:353 utils/init/postinit.c:365
#, c-format
-msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
-msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»"
+msgid "database \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la base de datos «%s»"
-#: utils/adt/encode.c:178
-msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
-msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos"
+#: catalog/aclchk.c:573
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for function"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para funciones"
-#: utils/adt/encode.c:295
-msgid "unexpected \"=\""
-msgstr "«=» inesperado"
+#: catalog/aclchk.c:748
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for language"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para lenguajes"
-#: utils/adt/encode.c:307
-msgid "invalid symbol"
-msgstr "símbolo no válido"
+#: catalog/aclchk.c:784 commands/comment.c:983 commands/functioncmds.c:556
+#: commands/proclang.c:401 commands/proclang.c:460 utils/adt/acl.c:2130
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el lenguaje «%s»"
-#: utils/adt/encode.c:327
-msgid "invalid end sequence"
-msgstr "secuencia de término no válida"
+#: catalog/aclchk.c:790
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" is not trusted"
+msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)"
-#: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:123
-#: utils/adt/varlena.c:162
-msgid "invalid input syntax for type bytea"
-msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea"
+#: catalog/aclchk.c:791
+msgid "Only superusers may use untrusted languages."
+msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables."
-#: utils/adt/float.c:228
-msgid "type \"real\" value out of range: overflow"
-msgstr "el valor para «real» está fuera de rango: desbordamiento"
+#: catalog/aclchk.c:931
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for schema"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para esquemas"
-#: utils/adt/float.c:232
-msgid "type \"real\" value out of range: underflow"
-msgstr "el valor para «real» está fuera de rango: desbordamiento por abajo"
+#: catalog/aclchk.c:967 catalog/namespace.c:283 catalog/namespace.c:1210
+#: catalog/namespace.c:1251 catalog/namespace.c:1299 catalog/namespace.c:1946
+#: commands/comment.c:511 commands/schemacmds.c:170 commands/schemacmds.c:232
+#: commands/schemacmds.c:287 utils/adt/acl.c:2334
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el esquema «%s»"
-#: utils/adt/float.c:247
-msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow"
-msgstr "el valor para «double precision» está fuera de rango: desbordamiento"
+#: catalog/aclchk.c:1106
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces"
-#: utils/adt/float.c:251
-msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow"
-msgstr ""
-"el valor para «double precision» está fuera de rango: desbordamiento por abajo"
+#: catalog/aclchk.c:1147 commands/dbcommands.c:292 commands/indexcmds.c:171
+#: commands/tablecmds.c:336 commands/tablecmds.c:5703
+#: commands/tablespace.c:407 commands/tablespace.c:702
+#: commands/tablespace.c:769 commands/tablespace.c:864 utils/adt/acl.c:2540
+#: utils/adt/dbsize.c:223
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el tablespace «%s»"
-#: utils/adt/float.c:283 utils/adt/float.c:324 utils/adt/float.c:348
+#: catalog/aclchk.c:1290
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»"
+msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
+msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
-#: utils/adt/float.c:319
+#: catalog/aclchk.c:1337
#, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type real"
-msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real"
+msgid "permission denied for relation %s"
+msgstr "permiso denegado para la relación %s"
-#: utils/adt/float.c:450 utils/adt/float.c:491 utils/adt/float.c:515
-#: utils/adt/numeric.c:3355 utils/adt/numeric.c:3381
+#: catalog/aclchk.c:1339
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»"
+msgid "permission denied for database %s"
+msgstr "permiso denegado para la base de datos %s"
-#: utils/adt/float.c:486
+#: catalog/aclchk.c:1341
#, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
-msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision"
+msgid "permission denied for function %s"
+msgstr "permiso denegado para la función %s"
-#: utils/adt/float.c:1120 utils/adt/float.c:1186 utils/adt/int.c:684
-#: utils/adt/int.c:713 utils/adt/int.c:734 utils/adt/int.c:753
-#: utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:799 utils/adt/int.c:812
-#: utils/adt/int.c:827 utils/adt/int.c:961 utils/adt/int.c:982
-#: utils/adt/int.c:1009 utils/adt/int.c:1044 utils/adt/int.c:1065
-#: utils/adt/int.c:1092 utils/adt/int.c:1118 utils/adt/int.c:1197
-#: utils/adt/int8.c:986 utils/adt/numeric.c:1789 utils/adt/numeric.c:1798
-#: utils/adt/varbit.c:1311
-msgid "integer out of range"
-msgstr "el entero está fuera de rango"
+#: catalog/aclchk.c:1343
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator %s"
+msgstr "permiso denegado para el operador %s"
-#: utils/adt/float.c:1139 utils/adt/float.c:1205 utils/adt/int.c:348
-#: utils/adt/int.c:843 utils/adt/int.c:872 utils/adt/int.c:893
-#: utils/adt/int.c:913 utils/adt/int.c:940 utils/adt/int.c:1212
-#: utils/adt/int8.c:1011 utils/adt/numeric.c:1890 utils/adt/numeric.c:1901
-msgid "smallint out of range"
-msgstr "smallint está fuera de rango"
+#: catalog/aclchk.c:1345
+#, c-format
+msgid "permission denied for type %s"
+msgstr "permiso denegado para el tipo %s"
-#: utils/adt/float.c:1441 utils/adt/numeric.c:4277
-msgid "cannot take square root of a negative number"
-msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo"
+#: catalog/aclchk.c:1347
+#, c-format
+msgid "permission denied for language %s"
+msgstr "permiso denegado para el lenguaje %s"
-#: utils/adt/float.c:1482 utils/adt/numeric.c:1708
-msgid "invalid argument for power function"
-msgstr "argumento no válido para la función power"
+#: catalog/aclchk.c:1349
+#, c-format
+msgid "permission denied for schema %s"
+msgstr "permiso denegado para el esquema %s"
-#: utils/adt/float.c:1497 utils/adt/float.c:1527
-msgid "result is out of range"
-msgstr "el resultado está fuera de rango"
+#: catalog/aclchk.c:1351
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator class %s"
+msgstr "permiso denegado para la clase de operadores %s"
-#: utils/adt/float.c:1550 utils/adt/float.c:1580 utils/adt/numeric.c:4495
-msgid "cannot take logarithm of zero"
-msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero"
+#: catalog/aclchk.c:1353
+#, c-format
+msgid "permission denied for conversion %s"
+msgstr "permiso denegado para la conversión %s"
-#: utils/adt/float.c:1554 utils/adt/float.c:1584 utils/adt/numeric.c:4499
-msgid "cannot take logarithm of a negative number"
-msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo"
+#: catalog/aclchk.c:1355
+#, c-format
+msgid "permission denied for tablespace %s"
+msgstr "permiso denegado para el tablespace %s"
-#: utils/adt/float.c:1611 utils/adt/float.c:1636 utils/adt/float.c:1661
-#: utils/adt/float.c:1687 utils/adt/float.c:1712 utils/adt/float.c:1737
-#: utils/adt/float.c:1763 utils/adt/float.c:1788
-msgid "input is out of range"
-msgstr "la entrada está fuera de rango"
+#: catalog/aclchk.c:1361
+#, c-format
+msgid "must be owner of relation %s"
+msgstr "debe ser dueño de la relación %s"
-#: utils/adt/formatting.c:447
-msgid "invalid format specification for an interval value"
-msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval"
+#: catalog/aclchk.c:1363
+#, c-format
+msgid "must be owner of database %s"
+msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s"
-#: utils/adt/formatting.c:448
-msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
-msgstr ""
-"Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario."
+#: catalog/aclchk.c:1365
+#, c-format
+msgid "must be owner of function %s"
+msgstr "debe ser dueño de la función %s"
-#: utils/adt/formatting.c:999
-msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "«9» debe ir antes de «PR»"
+#: catalog/aclchk.c:1367
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator %s"
+msgstr "debe ser dueño del operador %s"
-#: utils/adt/formatting.c:1018
-msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "«0» debe ir antes de «PR»"
+#: catalog/aclchk.c:1369
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s"
+msgstr "debe ser dueño del tipo %s"
-#: utils/adt/formatting.c:1047
-msgid "multiple decimal points"
-msgstr "hay múltiples puntos decimales"
+#: catalog/aclchk.c:1371
+#, c-format
+msgid "must be owner of language %s"
+msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s"
-#: utils/adt/formatting.c:1054 utils/adt/formatting.c:1159
-msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
-msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente"
+#: catalog/aclchk.c:1373
+#, c-format
+msgid "must be owner of schema %s"
+msgstr "debe ser dueño del esquema %s"
-#: utils/adt/formatting.c:1069
-msgid "not unique \"S\""
-msgstr "«S» no es único"
+#: catalog/aclchk.c:1375
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator class %s"
+msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s"
-#: utils/adt/formatting.c:1076
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente"
+#: catalog/aclchk.c:1377
+#, c-format
+msgid "must be owner of conversion %s"
+msgstr "debe ser dueño de la conversión %s"
-#: utils/adt/formatting.c:1100
-msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente"
+#: catalog/aclchk.c:1379
+#, c-format
+msgid "must be owner of tablespace %s"
+msgstr "debe ser dueño del tablespace %s"
-#: utils/adt/formatting.c:1113
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente"
+#: catalog/aclchk.c:1422
+#, c-format
+msgid "role with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el rol con OID %u"
-#: utils/adt/formatting.c:1126
-msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente"
+#: catalog/aclchk.c:1463 catalog/aclchk.c:1965
+#, c-format
+msgid "relation with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la relación con OID %u"
-#: utils/adt/formatting.c:1138
-msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
-msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente"
+#: catalog/aclchk.c:1566 catalog/aclchk.c:2183 utils/adt/dbsize.c:117
+#, c-format
+msgid "database with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la base de datos con OID %u"
-#: utils/adt/formatting.c:1168
-msgid "\"E\" is not supported"
-msgstr "«E» no está soportado"
+#: catalog/aclchk.c:1680
+#, c-format
+msgid "language with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el lenguaje con OID %u"
-#: utils/adt/formatting.c:1435
+#: catalog/aclchk.c:1765 catalog/aclchk.c:2077
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a number"
-msgstr "«%s» no es un número"
+msgid "schema with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el esquema con OID %u"
-#: utils/adt/formatting.c:1701
-msgid "invalid AM/PM string"
-msgstr "la cadena AM/PM no es válida"
+#: catalog/aclchk.c:1837 catalog/aclchk.c:2115
+#, c-format
+msgid "tablespace with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el tablespace con OID %u"
-#: utils/adt/formatting.c:2020
-msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
-msgstr "«TZ»/«tz» no está soportado"
+#: catalog/aclchk.c:1993
+#, c-format
+msgid "type with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el tipo con OID %u"
-#: utils/adt/formatting.c:2030
+#: catalog/aclchk.c:2021
#, c-format
-msgid "invalid value for %s"
-msgstr "el valor es incorrecto para %s"
+msgid "operator with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el operador con OID %u"
-#: utils/adt/formatting.c:3093
-msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
-msgstr "hora AM/PM debe estar entre 1 y 12"
+#: catalog/aclchk.c:2144
+#, c-format
+msgid "operator class with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u"
-#: utils/adt/formatting.c:3184
-msgid "cannot calculate day of year without year information"
-msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año"
+#: catalog/aclchk.c:2212
+#, c-format
+msgid "conversion with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la conversión con OID %u"
-#: utils/adt/formatting.c:4049
-msgid "\"RN\" not supported"
-msgstr "«RN» no está soportado"
+#: catalog/dependency.c:170
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
+msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
-#: utils/adt/genfile.c:61
-msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
-msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)"
+#: catalog/dependency.c:172
+msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
+msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes."
-#: utils/adt/genfile.c:75
-msgid "absolute path not allowed"
-msgstr "no se permiten rutas absolutas"
+#: catalog/dependency.c:230
+#, c-format
+msgid "failed to drop all objects depending on %s"
+msgstr "no se pudo eliminar todos los objetos dependientes de %s"
-#: utils/adt/genfile.c:106
-msgid "must be superuser to read files"
-msgstr "debe ser superusuario para leer archivos"
+#: catalog/dependency.c:330 catalog/dependency.c:742 catalog/pg_shdepend.c:504
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
+msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema"
-#: utils/adt/genfile.c:113 commands/copy.c:989
+#: catalog/dependency.c:469
#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
-msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
+msgid "cannot drop %s because %s requires it"
+msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere"
-#: utils/adt/genfile.c:120
+#: catalog/dependency.c:471
#, c-format
-msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
+msgid "You may drop %s instead."
+msgstr "Puede eliminar %s en su lugar."
-#: utils/adt/genfile.c:125
-msgid "requested length may not be negative"
-msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo"
+#: catalog/dependency.c:540 catalog/dependency.c:699 catalog/dependency.c:727
+#, c-format
+msgid "drop auto-cascades to %s"
+msgstr "eliminando automáticamente %s"
-#: utils/adt/genfile.c:131 utils/adt/oracle_compat.c:534
-#: utils/adt/oracle_compat.c:631 utils/adt/oracle_compat.c:1105
-#: utils/adt/oracle_compat.c:1261
-msgid "requested length too large"
-msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande"
+#: catalog/dependency.c:545 catalog/dependency.c:704
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s depende de %s"
-#: utils/adt/genfile.c:167
-msgid "must be superuser to get file information"
-msgstr "debe ser superusuario obtener información de archivos"
+#: catalog/dependency.c:552 catalog/dependency.c:711
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %s"
+msgstr "eliminando además %s"
-#: utils/adt/genfile.c:231
-msgid "must be superuser to get directory listings"
-msgstr "debe ser superusuario para obtener listados de directorio"
+#: catalog/dependency.c:1468
+#, c-format
+msgid " column %s"
+msgstr " columna %s"
-#: utils/adt/genfile.c:248 utils/adt/misc.c:213 storage/file/fd.c:1438
-#: ../port/copydir.c:65
+#: catalog/dependency.c:1474
#, c-format
-msgid "could not open directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
+msgid "function %s"
+msgstr "función %s"
-#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4089 utils/adt/geo_ops.c:5006
-msgid "too many points requested"
-msgstr "se pidieron demasiados puntos"
+#: catalog/dependency.c:1479
+#, c-format
+msgid "type %s"
+msgstr "tipo %s"
-#: utils/adt/geo_ops.c:315
-msgid "could not format \"path\" value"
-msgstr "no se pudo dar formato a «path»"
+#: catalog/dependency.c:1509
+#, c-format
+msgid "cast from %s to %s"
+msgstr "conversión de %s a %s"
-#: utils/adt/geo_ops.c:390
+#: catalog/dependency.c:1546
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: «%s»"
+msgid "constraint %s on "
+msgstr "restricción «%s» en "
-#: utils/adt/geo_ops.c:954
+#: catalog/dependency.c:1552
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»"
+msgid "constraint %s"
+msgstr "restricción %s"
-#: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043
-#: utils/adt/geo_ops.c:1055
-msgid "type \"line\" not yet implemented"
-msgstr "el tipo «line» no está implementado"
+#: catalog/dependency.c:1571
+#, c-format
+msgid "conversion %s"
+msgstr "conversión %s"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1402 utils/adt/geo_ops.c:1425
+#: catalog/dependency.c:1608
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo «path»: «%s»"
+msgid "default for %s"
+msgstr "valor por omisión para %s"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1464
-msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
-msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo"
+#: catalog/dependency.c:1626
+#, c-format
+msgid "language %s"
+msgstr "lenguaje %s"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1805
+#: catalog/dependency.c:1633
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: «%s»"
+msgid "operator %s"
+msgstr "operador %s"
-#: utils/adt/geo_ops.c:2033
+#: catalog/dependency.c:1667
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»"
+msgid "operator class %s for access method %s"
+msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: utils/adt/geo_ops.c:2623
-msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
-msgstr "la función «dist_lb» no está implementada"
+#: catalog/dependency.c:1703
+#, c-format
+msgid "rule %s on "
+msgstr "regla «%s» en "
-#: utils/adt/geo_ops.c:3136
-msgid "function \"close_lb\" not implemented"
-msgstr "la función «close_lb» no está implementada"
+#: catalog/dependency.c:1738
+#, c-format
+msgid "trigger %s on "
+msgstr "disparador %s en "
-#: utils/adt/geo_ops.c:3415
-msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
-msgstr "no se puede crear una caja de contorno para un polígono vacío"
+#: catalog/dependency.c:1755
+#, c-format
+msgid "schema %s"
+msgstr "esquema %s"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3439 utils/adt/geo_ops.c:3451
+#: catalog/dependency.c:1761
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»"
+msgid "role %s"
+msgstr "rol %s"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3491
-msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
-msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo"
+#: catalog/dependency.c:1774
+#, c-format
+msgid "database %s"
+msgstr "base de datos %s"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3887
-msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
-msgstr "la función «poly_distance» no está implementada"
+#: catalog/dependency.c:1786
+#, c-format
+msgid "tablespace %s"
+msgstr "tablespace %s"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4199
-msgid "function \"path_center\" not implemented"
-msgstr "la función «path_center» no está implementada"
+#: catalog/dependency.c:1830
+#, c-format
+msgid "table %s"
+msgstr "tabla %s"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4216
-msgid "open path cannot be converted to polygon"
-msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon"
+#: catalog/dependency.c:1834
+#, c-format
+msgid "index %s"
+msgstr "índice %s"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4383 utils/adt/geo_ops.c:4393 utils/adt/geo_ops.c:4408
-#: utils/adt/geo_ops.c:4414
+#: catalog/dependency.c:1838
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»"
+msgid "special system relation %s"
+msgstr "relación especial de sistema %s"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4436 utils/adt/geo_ops.c:4444
-msgid "could not format \"circle\" value"
-msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»"
+#: catalog/dependency.c:1842
+#, c-format
+msgid "sequence %s"
+msgstr "secuencia %s"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4471
-msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
-msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo"
+#: catalog/dependency.c:1846
+#, c-format
+msgid "uncataloged table %s"
+msgstr "tabla sin catalogar %s"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4992
-msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
-msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon"
+#: catalog/dependency.c:1850
+#, c-format
+msgid "toast table %s"
+msgstr "tabla toast %s"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4997
-msgid "must request at least 2 points"
-msgstr "debe pedir al menos 2 puntos"
+#: catalog/dependency.c:1854
+#, c-format
+msgid "view %s"
+msgstr "vista %s"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5041 utils/adt/geo_ops.c:5064
-msgid "cannot convert empty polygon to circle"
-msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle"
+#: catalog/dependency.c:1858
+#, c-format
+msgid "composite type %s"
+msgstr "tipo compuesto %s"
-#: utils/adt/int.c:170
-msgid "int2vector has too many elements"
-msgstr "int2vector tiene demasiados elementos"
+#: catalog/dependency.c:1863
+#, c-format
+msgid "relation %s"
+msgstr "relación %s"
-#: utils/adt/int.c:243
-msgid "invalid int2vector data"
-msgstr "datos de int2vector no válidos"
+#: catalog/heap.c:225
+#, c-format
+msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»"
-#: utils/adt/int.c:1400 utils/adt/int8.c:1190
-msgid "step size may not equal zero"
-msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero"
+#: catalog/heap.c:227
+msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
+msgstr ""
+"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
-#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:73
-#: utils/adt/numutils.c:83 utils/adt/numutils.c:125
+#: catalog/heap.c:344 commands/tablecmds.c:739 commands/tablecmds.c:1047
+#: commands/tablecmds.c:3045
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: «%s»"
+msgid "tables can have at most %d columns"
+msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
-#: utils/adt/int8.c:117
+#: catalog/heap.c:361
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo bigint"
+msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
+msgstr ""
+"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
-#: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556
-#: utils/adt/int8.c:586 utils/adt/int8.c:612 utils/adt/int8.c:630
-#: utils/adt/int8.c:675 utils/adt/int8.c:691 utils/adt/int8.c:738
-#: utils/adt/int8.c:759 utils/adt/int8.c:786 utils/adt/int8.c:812
-#: utils/adt/int8.c:833 utils/adt/int8.c:854 utils/adt/int8.c:881
-#: utils/adt/int8.c:1049 utils/adt/int8.c:1088 utils/adt/numeric.c:1842
-#: utils/adt/varbit.c:1395
-msgid "bigint out of range"
-msgstr "bigint está fuera de rango"
+#: catalog/heap.c:377
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" is duplicated"
+msgstr "el nombre de columna «%s» está duplicado"
-#: utils/adt/int8.c:1105
-msgid "OID out of range"
-msgstr "OID está fuera de rango"
+#: catalog/heap.c:414
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
+msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)"
-#: utils/adt/like.c:454 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:578
-msgid "invalid escape string"
-msgstr "la cadena de escape no es válida"
+#: catalog/heap.c:415
+msgid "Proceeding with relation creation anyway."
+msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras."
-#: utils/adt/like.c:455 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:579
-msgid "Escape string must be empty or one character."
-msgstr "La cadena de escape debe estar vacía o tener un solo carácter."
+#: catalog/heap.c:422
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
+msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s"
-#: utils/adt/mac.c:65
+#: catalog/heap.c:698 catalog/index.c:518 commands/tablecmds.c:1538
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo macaddr: «%s»"
+msgid "relation \"%s\" already exists"
+msgstr "la relación «%s» ya existe"
-#: utils/adt/mac.c:72
+#: catalog/heap.c:1548
#, c-format
-msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
-msgstr "el valor de octeto no es válido en «macaddr»: «%s»"
+msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
+msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check"
-#: utils/adt/mac.c:190
-msgid "text too long to convert to MAC address"
-msgstr "el texto demasiado largo para convertir a dirección MAC"
+#: catalog/heap.c:1557 commands/typecmds.c:1843
+msgid "cannot use subquery in check constraint"
+msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check"
-#: utils/adt/misc.c:82
-msgid "must be superuser to signal other server processes"
-msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a otros procesos"
+#: catalog/heap.c:1561
+msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
+msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check"
-#: utils/adt/misc.c:91
+#: catalog/heap.c:1578 commands/tablecmds.c:3866
#, c-format
-msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
-msgstr "el proceso con PID %d no es un proceso servidor PostgreSQL"
+msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
-#: utils/adt/misc.c:99
+#: catalog/heap.c:1587
#, c-format
-msgid "could not send signal to process %d: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m"
+msgid "check constraint \"%s\" already exists"
+msgstr "la restricción check «%s» ya existe"
-#: utils/adt/misc.c:117
-msgid "must be superuser to signal the postmaster"
-msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a postmaster"
+#: catalog/heap.c:1735
+msgid "cannot use column references in default expression"
+msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
-#: utils/adt/misc.c:122
+#: catalog/heap.c:1743
+msgid "default expression must not return a set"
+msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos"
+
+#: catalog/heap.c:1751
+msgid "cannot use subquery in default expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default"
+
+#: catalog/heap.c:1755
+msgid "cannot use aggregate function in default expression"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default"
+
+#: catalog/heap.c:1773 rewrite/rewriteHandler.c:868
#, c-format
-msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la señal al postmaster: %m"
+msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
+msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s"
-#: utils/adt/misc.c:139
-msgid "must be superuser to rotate log files"
-msgstr "debe ser superusuario para rotar archivos de registro"
+#: catalog/heap.c:1778 parser/analyze.c:2705 parser/parse_node.c:246
+#: parser/parse_target.c:361 parser/parse_target.c:563
+#: parser/parse_target.c:572 rewrite/rewriteHandler.c:873
+msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
+msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo."
-#: utils/adt/misc.c:144
-msgid "rotation not possible because log redirection not active"
+#: catalog/heap.c:2066
+msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
+msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada"
+
+#: catalog/heap.c:2067
+#, c-format
+msgid ""
+"Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\", but they "
+"do not have the same ON COMMIT setting."
msgstr ""
-"la rotación no es posible, porque la redirección del registro no está activa"
+"La tabla «%s» se refiere a «%s» a través de la llave foránea «%s», pero no "
+"tienen la misma expresión para ON COMMIT."
-#: utils/adt/misc.c:196
-msgid "global tablespace never has databases"
-msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos"
+#: catalog/heap.c:2074
+msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
+msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea"
-#: utils/adt/misc.c:216
+#: catalog/heap.c:2075
#, c-format
-msgid "%u is not a tablespace OID"
-msgstr "%u no es un OID de tablespace"
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"."
+msgstr "La tabla «%s» se refiere a «%s» a través de la llave foránea «%s»."
-#: utils/adt/nabstime.c:166
+#: catalog/heap.c:2079
#, c-format
-msgid "invalid time zone name: \"%s\""
-msgstr "el nombre de huso horario no es válido: «%s»"
+msgid "Truncate table \"%s\" at the same time."
+msgstr "Truncar tabla «%s» al mismo tiempo."
-#: utils/adt/nabstime.c:512 utils/adt/nabstime.c:585
-msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
-msgstr "no se puede convertir abstime «invalid» a timestamp"
+#: catalog/index.c:500
+msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
+msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema"
-#: utils/adt/nabstime.c:797
-msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
-msgstr "el estado no es válido en el valor «tinterval» externo"
+#: catalog/index.c:513
+msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
+msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb"
-#: utils/adt/nabstime.c:879
-msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
-msgstr "no se puede convertir reltime «invalid» a interval"
+#: catalog/index.c:1692
+msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones"
-#: utils/adt/nabstime.c:1566
+#: catalog/index.c:1714
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo tinterval: «%s»"
+msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
+msgstr ""
+"el índice compartido «%s» sólo puede ser reindexado en modo aislado "
+"(standalone)"
-#: utils/adt/network.c:104
+#: catalog/namespace.c:193 catalog/namespace.c:248
#, c-format
-msgid "invalid cidr value: \"%s\""
-msgstr "el formato de cidr no es válido: «%s»"
-
-#: utils/adt/network.c:105 utils/adt/network.c:231
-msgid "Value has bits set to right of mask."
-msgstr "El valor tiene bits a la derecha de la máscara."
+msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
+msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
-#: utils/adt/network.c:152 utils/adt/network.c:526 utils/adt/network.c:552
-#: utils/adt/network.c:588
+#: catalog/namespace.c:215
#, c-format
-msgid "could not format inet value: %m"
-msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m"
+msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
-#: utils/adt/network.c:197
-msgid "invalid address family in external \"inet\" value"
-msgstr "la familia no es válida en valor «inet» externo"
+#: catalog/namespace.c:220 utils/adt/regproc.c:834
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la relación «%s»"
-#: utils/adt/network.c:202
-msgid "invalid bits in external \"inet\" value"
-msgstr "hay bits no válidos en el valor «inet» externo"
+#: catalog/namespace.c:259
+msgid "temporary tables may not specify a schema name"
+msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema"
-#: utils/adt/network.c:208
-msgid "invalid type in external \"inet\" value"
-msgstr "el tipo no es válido en valor «inet» externo"
+#: catalog/namespace.c:301 catalog/namespace.c:1316
+msgid "no schema has been selected to create in"
+msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear"
-#: utils/adt/network.c:213
-msgid "invalid length in external \"inet\" value"
-msgstr "el largo no es válido en valor «inet» externo"
+#: catalog/namespace.c:1163 parser/parse_expr.c:468 parser/parse_target.c:720
+#, c-format
+msgid "cross-database references are not implemented: %s"
+msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
-#: utils/adt/network.c:230
-msgid "invalid external \"cidr\" value"
-msgstr "el valor externo «cidr» no es válido"
+#: catalog/namespace.c:1169 parser/parse_expr.c:494 parser/parse_target.c:729
+#: gram.y:2695 gram.y:7889
+#, c-format
+msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
+msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
-#: utils/adt/network.c:317
+#: catalog/namespace.c:1348
#, c-format
-msgid "invalid mask length: %d"
-msgstr "el largo de el máscara no es válido: %d"
+msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
+msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
-#: utils/adt/numeric.c:393
-msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
-msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo"
-
-#: utils/adt/numeric.c:404
-msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
-msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo"
-
-#: utils/adt/numeric.c:414
-msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
-msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo"
-
-#: utils/adt/numeric.c:831
-msgid "count must be greater than zero"
-msgstr "count debe ser mayor que cero"
-
-#: utils/adt/numeric.c:844
-msgid "lower bound cannot equal upper bound"
-msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior"
-
-#: utils/adt/numeric.c:1422 utils/adt/numeric.c:3144
-msgid "value overflows numeric format"
-msgstr "el valor excede el formato numeric"
-
-#: utils/adt/numeric.c:1765
-msgid "cannot convert NaN to integer"
-msgstr "no se puede convertir NaN a entero"
+#: catalog/namespace.c:1739
+#, c-format
+msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
+msgstr ""
+"se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos «%"
+"s»"
-#: utils/adt/numeric.c:1833
-msgid "cannot convert NaN to bigint"
-msgstr "no se puede convertir NaN a bigint"
+#: catalog/pg_aggregate.c:86
+msgid "cannot determine transition data type"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición"
-#: utils/adt/numeric.c:1881
-msgid "cannot convert NaN to smallint"
-msgstr "no se puede convertir NaN a smallint"
+#: catalog/pg_aggregate.c:87
+msgid ""
+"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must "
+"have one of them as its base type."
+msgstr ""
+"Una función de agregación que use «anyarray» o «anyelement» como tipo de dato "
+"de transición debe tener uno de ellos como tipo de dato base."
-#: utils/adt/numeric.c:2778 utils/adt/numeric.c:2801 utils/adt/numeric.c:2825
-#: utils/adt/numeric.c:2832 utils/adt/numeric.c:2846
+#: catalog/pg_aggregate.c:115
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»"
-
-#: utils/adt/numeric.c:3214
-msgid "numeric field overflow"
-msgstr "desbordamiento de campo numeric"
+msgid "return type of transition function %s is not %s"
+msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s"
-#: utils/adt/numeric.c:3215
-#, c-format
+#: catalog/pg_aggregate.c:136
msgid ""
-"The absolute value is greater than or equal to 10^%d for field with "
-"precision %d, scale %d."
+"must not omit initial value when transition function is strict and "
+"transition type is not compatible with input type"
msgstr ""
-"El valor absoluto es mayor o igual que 10^%d para el campo con precisión %d, "
-"escala %d."
+"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es "
+"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada"
-#: utils/adt/numeric.c:4367
-msgid "argument for function \"exp\" too big"
-msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande"
+#: catalog/pg_aggregate.c:168 catalog/pg_proc.c:184 executor/functions.c:1048
+msgid "cannot determine result data type"
+msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado"
-#: utils/adt/numeric.c:4747
-msgid "zero raised to zero is undefined"
-msgstr "cero elevado a cero es indefinido"
+#: catalog/pg_aggregate.c:169
+msgid ""
+"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have one of them "
+"as its base type."
+msgstr ""
+"Una función de agregación que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener uno "
+"de ellos como tipo base."
-#: utils/adt/numutils.c:97
+#: catalog/pg_aggregate.c:299 commands/typecmds.c:923 commands/typecmds.c:974
+#: commands/typecmds.c:1005 commands/typecmds.c:1028 commands/typecmds.c:1049
+#: parser/parse_func.c:218 parser/parse_func.c:1199
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo integer"
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "no existe la función %s"
-#: utils/adt/numutils.c:103
+#: catalog/pg_aggregate.c:304
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo smallint"
+msgid "function %s returns a set"
+msgstr "la función %s retorna un conjunto"
-#: utils/adt/numutils.c:109
+#: catalog/pg_aggregate.c:334 catalog/pg_aggregate.c:343
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits"
+msgid "function %s requires run-time type coercion"
+msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución"
-#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
+#: catalog/pg_conversion.c:66
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo oid: «%s»"
+msgid "conversion \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe la conversión «%s»"
-#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
+#: catalog/pg_conversion.c:79
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo oid"
-
-#: utils/adt/oid.c:212
-msgid "oidvector has too many elements"
-msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos"
-
-#: utils/adt/oid.c:285
-msgid "invalid oidvector data"
-msgstr "datos de oidvector no válidos"
+msgid "default conversion for %s to %s already exists"
+msgstr "ya existe una conversión por defecto de %s a %s"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:100 utils/adt/oracle_compat.c:140
-#: utils/adt/oracle_compat.c:194
-msgid "invalid multibyte character for locale"
-msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta localización (locale)"
+#: catalog/pg_conversion.c:315 commands/comment.c:944
+#: commands/conversioncmds.c:123 commands/conversioncmds.c:147
+#: commands/conversioncmds.c:206
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la conversión «%s»"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:101 utils/adt/oracle_compat.c:195
-msgid ""
-"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
-"encoding."
+#: catalog/pg_depend.c:205
+#, c-format
+msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
msgstr ""
-"La configuración local LC_CTYPE del servidor es probablemente incompatible "
-"con la codificación de la base de datos."
+"no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el "
+"sistema"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:217 utils/adt/oracle_compat.c:227
+#: catalog/pg_largeobject.c:106 commands/comment.c:1125
+#: storage/large_object/inv_api.c:253 storage/large_object/inv_api.c:353
#, c-format
-msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu"
-msgstr "la conversión de UTF-16 a UTF-8 falló: %lu"
+msgid "large object %u does not exist"
+msgstr "no existe el objeto grande %u"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:94
-msgid "cannot accept a value of type any"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo any"
+#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:241
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe el esquema «%s»"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:107
-msgid "cannot display a value of type any"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo any"
+#: catalog/pg_operator.c:218 catalog/pg_operator.c:407
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
+msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
-msgid "cannot accept a value of type anyarray"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyarray"
+#: catalog/pg_operator.c:413
+msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
+msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:199
-msgid "cannot accept a value of type trigger"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo trigger"
+#: catalog/pg_operator.c:421
+msgid "only binary operators can have commutators"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:212
-msgid "cannot display a value of type trigger"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo trigger"
+#: catalog/pg_operator.c:425
+msgid "only binary operators can have join selectivity"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:226
-msgid "cannot accept a value of type language_handler"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo language_handler"
+#: catalog/pg_operator.c:429
+msgid "only binary operators can hash"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:239
-msgid "cannot display a value of type language_handler"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo language_handler"
+#: catalog/pg_operator.c:433
+msgid "only binary operators can merge join"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:253
-msgid "cannot accept a value of type internal"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo internal"
+#: catalog/pg_operator.c:445
+#, c-format
+msgid "operator %s already exists"
+msgstr "ya existe un operador %s"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:266
-msgid "cannot display a value of type internal"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo internal"
+#: catalog/pg_operator.c:724
+msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
+msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:280
-msgid "cannot accept a value of type opaque"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo opaque"
+#: catalog/pg_proc.c:112 parser/parse_func.c:1222
+#, c-format
+msgid "functions cannot have more than %d arguments"
+msgstr "las funciones no pueden tener más de %d argumentos"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:293
-msgid "cannot display a value of type opaque"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo opaque"
+#: catalog/pg_proc.c:185 executor/functions.c:1049
+msgid ""
+"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
+"argument of either type."
+msgstr ""
+"Una función que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener al menos un "
+"argumento de uno de estos tipos."
-#: utils/adt/pseudotypes.c:307
-msgid "cannot accept a value of type anyelement"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyelement"
+#: catalog/pg_proc.c:190
+msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
+msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:320
-msgid "cannot display a value of type anyelement"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anyelement"
+#: catalog/pg_proc.c:191
+msgid ""
+"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
+"argument."
+msgstr ""
+"Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo "
+"«internal»."
-#: utils/adt/regexp.c:155
+#: catalog/pg_proc.c:203
#, c-format
-msgid "invalid regular expression: %s"
-msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
+msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
+msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s"
-#: utils/adt/regexp.c:238 utils/adt/varlena.c:2333
+#: catalog/pg_proc.c:268
#, c-format
-msgid "regular expression failed: %s"
-msgstr "la expresión regular falló: %s"
+msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
+msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos"
-#: utils/adt/regexp.c:524
+#: catalog/pg_proc.c:282 catalog/pg_proc.c:304
+msgid "cannot change return type of existing function"
+msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente"
+
+#: catalog/pg_proc.c:283 catalog/pg_proc.c:306
+msgid "Use DROP FUNCTION first."
+msgstr "Use DROP FUNCTION primero."
+
+#: catalog/pg_proc.c:305
+msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
+msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente."
+
+#: catalog/pg_proc.c:315
#, c-format
-msgid "invalid option of regexp_replace: %c"
-msgstr "opción no válida para regexp_replace: %c"
+msgid "function \"%s\" is an aggregate"
+msgstr "la función «%s» es una función de agregación"
-#: utils/adt/regproc.c:121 utils/adt/regproc.c:141
+#: catalog/pg_proc.c:320
#, c-format
-msgid "more than one function named \"%s\""
-msgstr "existe más de una función llamada «%s»"
+msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
+msgstr "la función «%s» no es una función de agregación"
-#: utils/adt/regproc.c:466 utils/adt/regproc.c:486 utils/adt/regproc.c:663
-#: parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:783
+#: catalog/pg_proc.c:448
#, c-format
-msgid "operator does not exist: %s"
-msgstr "el operador no existe: %s"
+msgid "there is no built-in function named \"%s\""
+msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»"
-#: utils/adt/regproc.c:470 utils/adt/regproc.c:490
+#: catalog/pg_proc.c:544
#, c-format
-msgid "more than one operator named %s"
-msgstr "existe más de un operador llamado %s"
+msgid "SQL functions cannot return type %s"
+msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s"
-#: utils/adt/regproc.c:637 gram.y:3805
-msgid "missing argument"
-msgstr "argumento faltante"
+#: catalog/pg_proc.c:560
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
+msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s"
-#: utils/adt/regproc.c:638 gram.y:3806
-msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
-msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
+#: catalog/pg_proc.c:631 executor/functions.c:794
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\""
+msgstr "función SQL «%s»"
-#: utils/adt/regproc.c:642 utils/adt/regproc.c:1289 utils/adt/ruleutils.c:3960
-msgid "too many arguments"
-msgstr "demasiados argumentos"
+#: catalog/pg_shdepend.c:583
+#, c-format
+msgid "%d objects in this database"
+msgstr "%d objetos en esta base de datos"
-#: utils/adt/regproc.c:643
-msgid "Provide two argument types for operator."
-msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador."
+#: catalog/pg_shdepend.c:589
+#, c-format
+msgid "%d shared objects"
+msgstr "%d objetos compartidos"
-#: utils/adt/regproc.c:834 catalog/namespace.c:220
+#: catalog/pg_shdepend.c:915
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la relación «%s»"
+msgid "role %u was concurrently dropped"
+msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente"
-#: utils/adt/regproc.c:999 tcop/utility.c:97 catalog/pg_type.c:513
-#: commands/functioncmds.c:112 commands/tablecmds.c:4816
-#: commands/typecmds.c:421 commands/typecmds.c:817 commands/typecmds.c:1139
-#: commands/typecmds.c:1262 commands/typecmds.c:1373 commands/typecmds.c:1458
-#: commands/typecmds.c:2046 commands/typecmds.c:2170 parser/parse_func.c:1227
-#: parser/parse_type.c:201 parser/parse_type.c:227
+#: catalog/pg_shdepend.c:934
#, c-format
-msgid "type \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el tipo «%s»"
+msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
+msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente"
-#: utils/adt/regproc.c:1123 utils/adt/regproc.c:1128 utils/adt/varlena.c:1750
-#: utils/adt/varlena.c:1755 utils/adt/not_in.c:64
-msgid "invalid name syntax"
-msgstr "la sintaxis de nombre no es válida"
+#: catalog/pg_shdepend.c:978
+#, c-format
+msgid "owner of %s"
+msgstr "dueño de %s"
-#: utils/adt/regproc.c:1187
-msgid "expected a left parenthesis"
-msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo"
+#: catalog/pg_shdepend.c:980
+#, c-format
+msgid "access to %s"
+msgstr "acceso a %s"
-#: utils/adt/regproc.c:1203
-msgid "expected a right parenthesis"
-msgstr "se esperaba un paréntesis derecho"
+#. translator: %s will always be "database %s"
+#: catalog/pg_shdepend.c:988
+#, c-format
+msgid "%d objects in %s"
+msgstr "%d objetos en %s"
-#: utils/adt/regproc.c:1222
-msgid "expected a type name"
-msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
+#: catalog/pg_type.c:196
+#, c-format
+msgid "invalid type internal size %d"
+msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido"
-#: utils/adt/regproc.c:1254
-msgid "improper type name"
-msgstr "el nombre de tipo no es válido"
+#: catalog/pg_type.c:202
+#, c-format
+msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
+msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:301 utils/adt/ri_triggers.c:363
-#: utils/adt/ri_triggers.c:525 utils/adt/ri_triggers.c:761
-#: utils/adt/ri_triggers.c:950 utils/adt/ri_triggers.c:1108
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1290 utils/adt/ri_triggers.c:1456
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1635 utils/adt/ri_triggers.c:1801
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2015 utils/adt/ri_triggers.c:2192
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2394 utils/adt/ri_triggers.c:2471
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2545 utils/adt/ri_triggers.c:2665 gram.y:2064
-msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
-msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
+#: catalog/pg_type.c:209
+msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
+msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:337 utils/adt/ri_triggers.c:2748
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3256 utils/adt/ri_triggers.c:3293
+#: catalog/pg_type.c:290 catalog/pg_type.c:521
#, c-format
-msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
-msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»"
+msgid "type \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe un tipo «%s»"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:340 utils/adt/ri_triggers.c:2751
-msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
-msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos."
+#: commands/view.c:140
+msgid "view must have at least one column"
+msgstr "una vista debe tener al menos una columna"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2433 utils/adt/ri_triggers.c:2507
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2976
+#: commands/view.c:228 commands/view.c:240
+msgid "cannot change number of columns in view"
+msgstr "no se puede cambiar el número de columnas en una vista"
+
+#: commands/view.c:245
#, c-format
-msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments"
-msgstr ""
-"la función «%s» fue invocada con un número incorrecto de argumentos de trigger"
+msgid "cannot change name of view column \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2445 utils/adt/ri_triggers.c:2519
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2986
+#: commands/view.c:252
#, c-format
-msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "no se ha definido una tabla objetivo para el trigger «%s» en tabla «%s»"
+msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2448 utils/adt/ri_triggers.c:2522
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2989
-msgid ""
-"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
-"ADD CONSTRAINT."
-msgstr ""
-"Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER "
-"TABLE ADD CONSTRAINT."
+#: commands/view.c:406
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
+msgstr "la vista «%s» será una vista temporal"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2896 utils/adt/ri_triggers.c:2906
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3355
+#: commands/aggregatecmds.c:99
#, c-format
-msgid ""
-"table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\""
-msgstr "la tabla «%s» no tiene la columna «%s» referida por la restricción «%s»"
+msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2926
+#: commands/aggregatecmds.c:109
+msgid "aggregate basetype must be specified"
+msgstr "debe especificarse el tipo base de la función de agregación"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:113
+msgid "aggregate stype must be specified"
+msgstr ""
+"debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:117
+msgid "aggregate sfunc must be specified"
+msgstr ""
+"debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de "
+"agregación"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:140
#, c-format
-msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
-msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers"
+msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
+msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2935
+#: commands/aggregatecmds.c:261
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW"
+msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe una función llamada %s(*) en el esquema «%s»"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2943
+#: commands/aggregatecmds.c:267 commands/functioncmds.c:828
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT"
+msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2949
+#: commands/analyze.c:159
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE"
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
+msgstr "saltando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2956
+#: commands/analyze.c:174
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE"
+msgid ""
+"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
+msgstr ""
+"saltando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de "
+"sistema"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2963
+#: commands/analyze.c:202
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE"
+msgid "analyzing \"%s.%s\""
+msgstr "analizando «%s.%s»"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3223
+#: commands/analyze.c:928
#, c-format
msgid ""
-"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
-"unexpected result"
+"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
+"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
msgstr ""
-"la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» "
-"entregó un resultado inesperado"
+"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y "
+"%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3227
-msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
+#: commands/async.c:344
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN"
msgstr ""
-"Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta."
+"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN o "
+"UNLISTEN"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3258
+#: commands/cluster.c:111 commands/cluster.c:420
+msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones"
+
+#: commands/cluster.c:142
#, c-format
-msgid "No rows were found in \"%s\"."
-msgstr "No se encontraron registros en «%s»."
+msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
+msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3295
+#: commands/cluster.c:156 commands/tablecmds.c:5645
#, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
-msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»."
+msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3301
+#: commands/cluster.c:347
#, c-format
-msgid ""
-"update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\""
-msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en «%s»"
+msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
+msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3304
+#: commands/cluster.c:360
#, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
-msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»."
-
-#: utils/adt/rowtypes.c:83 utils/adt/rowtypes.c:453
-msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
-msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado"
+msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
+msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»"
-#: utils/adt/rowtypes.c:131 utils/adt/rowtypes.c:158 utils/adt/rowtypes.c:182
-#: utils/adt/rowtypes.c:190 utils/adt/rowtypes.c:240 utils/adt/rowtypes.c:248
+#: commands/cluster.c:380
#, c-format
-msgid "malformed record literal: \"%s\""
-msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
-
-#: utils/adt/rowtypes.c:132
-msgid "Missing left parenthesis."
-msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
-
-#: utils/adt/rowtypes.c:159
-msgid "Too few columns."
-msgstr "Muy pocas columnas."
-
-#: utils/adt/rowtypes.c:184 utils/adt/rowtypes.c:192
-msgid "Unexpected end of input."
-msgstr "Fin inesperado de la entrada."
-
-#: utils/adt/rowtypes.c:241
-msgid "Too many columns."
-msgstr "Demasiadas columnas."
+msgid ""
+"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
+"values"
+msgstr ""
+"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no maneja "
+"valores null"
-#: utils/adt/rowtypes.c:249
-msgid "Junk after right parenthesis."
-msgstr "Basura después del paréntesis derecho."
+#: commands/cluster.c:383
+#, c-format
+msgid ""
+"You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or "
+"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification "
+"from the table."
+msgstr ""
+"Puede corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL, o usando ALTER "
+"TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para eliminar la reordenación para la tabla."
-#: utils/adt/rowtypes.c:503
+#: commands/cluster.c:385
#, c-format
-msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
-msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d"
+msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
+msgstr "Puede corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL."
-#: utils/adt/rowtypes.c:527
+#: commands/cluster.c:396
#, c-format
-msgid "wrong data type: %u, expected %u"
-msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u"
+msgid ""
+"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method "
+"does not handle null values"
+msgstr ""
+"no se puede reordenar en índice de expresión «%s» porque el método de acceso "
+"no maneja valores null"
-#: utils/adt/rowtypes.c:585
+#: commands/cluster.c:410
#, c-format
-msgid "improper binary format in record column %d"
-msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d"
+msgid "\"%s\" is a system catalog"
+msgstr "«%s» es un catálogo del sistema"
-#: utils/adt/ruleutils.c:1304 commands/comment.c:409 commands/tablecmds.c:3250
-#: commands/tablecmds.c:3342 commands/tablecmds.c:3389
-#: commands/tablecmds.c:3485 commands/tablecmds.c:3546
-#: commands/tablecmds.c:3612 commands/tablecmds.c:4792
-#: commands/tablecmds.c:4929 parser/parse_relation.c:1485
-#: parser/parse_relation.c:1540 parser/parse_relation.c:1737
-#: parser/parse_type.c:94
+#: commands/comment.c:409 commands/tablecmds.c:3250 commands/tablecmds.c:3342
+#: commands/tablecmds.c:3389 commands/tablecmds.c:3485
+#: commands/tablecmds.c:3546 commands/tablecmds.c:3612
+#: commands/tablecmds.c:4792 commands/tablecmds.c:4929
+#: parser/parse_relation.c:1485 parser/parse_relation.c:1540
+#: parser/parse_relation.c:1737 parser/parse_type.c:94
+#: utils/adt/ruleutils.c:1304
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-#: utils/adt/ruleutils.c:1736
-#, c-format
-msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
-msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
+#: commands/comment.c:439
+msgid "database name may not be qualified"
+msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado"
-#: utils/adt/selfuncs.c:3433 utils/adt/selfuncs.c:3881
-msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
-msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea"
+#: commands/comment.c:471
+msgid "database comments may only be applied to the current database"
+msgstr ""
+"sólo se puede definir comentarios a la base de datos a la que está conectado"
-#: utils/adt/selfuncs.c:3546 utils/adt/selfuncs.c:4042
-msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
-msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea"
+#: commands/comment.c:502 commands/schemacmds.c:161
+msgid "schema name may not be qualified"
+msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado"
-#: utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82
+#: commands/comment.c:580
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: «%s»"
+msgid "rule \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la regla «%s»"
-#: utils/adt/timestamp.c:101 utils/adt/timestamp.c:344
+#: commands/comment.c:588
#, c-format
-msgid "timestamp out of range: \"%s\""
-msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»"
+msgid "there are multiple rules named \"%s\""
+msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»"
-#: utils/adt/timestamp.c:119 utils/adt/timestamp.c:362
-#: utils/adt/timestamp.c:544
+#: commands/comment.c:589
+msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
+msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla."
+
+#: commands/comment.c:617 rewrite/rewriteDefine.c:573
+#: rewrite/rewriteRemove.c:58
#, c-format
-msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
-msgstr "el valor de date/time «%s» ya no está soportado"
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»"
-#: utils/adt/timestamp.c:279
+#: commands/comment.c:824 commands/trigger.c:484 commands/trigger.c:696
+#: commands/trigger.c:805
#, c-format
-msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d"
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»"
-#: utils/adt/timestamp.c:538 utils/adt/timestamp.c:2609
-#: utils/adt/timestamp.c:2727 utils/adt/timestamp.c:3293
-msgid "interval out of range"
-msgstr "interval fuera de rango"
+#: commands/comment.c:903
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
+msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»"
-#: utils/adt/timestamp.c:863
+#: commands/comment.c:915
#, c-format
-msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d"
+msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»"
-#: utils/adt/timestamp.c:1951
-msgid "cannot subtract infinite timestamps"
-msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos"
+#: commands/comment.c:974
+msgid "language name may not be qualified"
+msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado"
-#: utils/adt/timestamp.c:2787
+#: commands/comment.c:989
+msgid "must be superuser to comment on procedural language"
+msgstr "debe ser superusuario para comentar un lenguaje procedural"
+
+#: commands/comment.c:1026 commands/indexcmds.c:229 commands/opclasscmds.c:108
+#: commands/opclasscmds.c:650 commands/opclasscmds.c:802
+#: commands/opclasscmds.c:903
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo timestamp: «%s»"
+msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el método de acceso «%s»"
-#: utils/adt/timestamp.c:2847
+#: commands/comment.c:1055 commands/comment.c:1065 commands/indexcmds.c:611
+#: commands/indexcmds.c:621 commands/opclasscmds.c:679
+#: commands/opclasscmds.c:689 commands/opclasscmds.c:824
+#: commands/opclasscmds.c:835 commands/opclasscmds.c:925
+#: commands/opclasscmds.c:936
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\""
-msgstr ""
-"la sintaxis de entrada no es válida para el tipo timestamp with time zone: «%"
-"s»"
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: utils/adt/timestamp.c:2908
+#: commands/comment.c:1162 commands/functioncmds.c:1122
+#: commands/functioncmds.c:1370
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo interval: «%s»"
+msgid "source data type %s does not exist"
+msgstr "no existe el tipo de dato de origen «%s»"
-#: utils/adt/timestamp.c:3034 utils/adt/timestamp.c:3597
-#: utils/adt/timestamp.c:3653
+#: commands/comment.c:1169 commands/functioncmds.c:1129
+#: commands/functioncmds.c:1377
#, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas"
+msgid "target data type %s does not exist"
+msgstr "no existe el tipo de dato de destino «%s»"
-#: utils/adt/timestamp.c:3048 utils/adt/timestamp.c:3663
+#: commands/comment.c:1179 commands/functioncmds.c:1387
#, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas"
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
+msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s"
-#: utils/adt/timestamp.c:3189 utils/adt/timestamp.c:3821
-#: utils/adt/timestamp.c:3859
+#: commands/comment.c:1191 commands/functioncmds.c:1162
+#: commands/functioncmds.c:1396
#, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas"
+msgid "must be owner of type %s or type %s"
+msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
-#: utils/adt/timestamp.c:3206 utils/adt/timestamp.c:3868
+#: commands/conversioncmds.c:67
#, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas"
+msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la codificación fuente «%s»"
-#: utils/adt/timestamp.c:3286 utils/adt/timestamp.c:3974
+#: commands/conversioncmds.c:74
#, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas"
+msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la codificación de destino «%s»"
-#: utils/adt/timestamp.c:3302 utils/adt/timestamp.c:4002
+#: commands/conversioncmds.c:165
#, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas"
+msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»"
-#: utils/adt/timestamp.c:3326
-msgid "cannot calculate week number without year information"
-msgstr "no se puede el calcular número de semana sin el año"
+#: commands/copy.c:233 commands/copy.c:245 commands/copy.c:279
+#: commands/copy.c:289
+msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
+msgstr ""
+"COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada "
+"estándar"
-#: utils/adt/timestamp.c:4075 utils/adt/timestamp.c:4250
+#: commands/copy.c:342
#, c-format
-msgid "could not convert to time zone \"%s\""
-msgstr "no se pudo convertir al huso horario «%s»"
+msgid "could not write to COPY file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m"
-#: utils/adt/timestamp.c:4107 utils/adt/timestamp.c:4283
-#, c-format
-msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
-msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar mes"
+#: commands/copy.c:350
+msgid "connection lost during COPY to stdout"
+msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar"
-#: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varbit.c:249 utils/adt/varbit.c:305
+#: commands/copy.c:432
#, c-format
-msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
-msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)"
+msgid "could not read from COPY file: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m"
-#: utils/adt/varbit.c:131 utils/adt/varbit.c:412
+#: commands/copy.c:483
#, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
-msgstr "«%c» no es un dígito binario válido"
+msgid "COPY from stdin failed: %s"
+msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s"
-#: utils/adt/varbit.c:156 utils/adt/varbit.c:437
+#: commands/copy.c:499
#, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
-msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido"
-
-#: utils/adt/varbit.c:240 utils/adt/varbit.c:524
-msgid "invalid length in external bit string"
-msgstr "el largo largo no es válido en cadena de bits externa"
+msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
+msgstr ""
+"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la "
+"entrada estándar"
-#: utils/adt/varbit.c:390 utils/adt/varbit.c:533 utils/adt/varbit.c:594
-#, c-format
-msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
-msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)"
+#: commands/copy.c:677 commands/copy.c:685 commands/copy.c:693
+#: commands/copy.c:701 commands/copy.c:709 commands/copy.c:717
+#: commands/copy.c:725 commands/copy.c:733 commands/copy.c:741
+#: commands/copy.c:749 commands/dbcommands.c:116 commands/dbcommands.c:124
+#: commands/dbcommands.c:132 commands/dbcommands.c:140
+#: commands/dbcommands.c:148 commands/dbcommands.c:821
+#: commands/functioncmds.c:309 commands/functioncmds.c:359
+#: commands/functioncmds.c:367 commands/sequence.c:958 commands/sequence.c:971
+#: commands/sequence.c:979 commands/sequence.c:987 commands/sequence.c:995
+#: commands/sequence.c:1003 commands/user.c:131 commands/user.c:148
+#: commands/user.c:156 commands/user.c:164 commands/user.c:172
+#: commands/user.c:180 commands/user.c:188 commands/user.c:196
+#: commands/user.c:204 commands/user.c:212 commands/user.c:220
+#: commands/user.c:443 commands/user.c:455 commands/user.c:463
+#: commands/user.c:471 commands/user.c:479 commands/user.c:487
+#: commands/user.c:495 commands/user.c:504 commands/user.c:512
+msgid "conflicting or redundant options"
+msgstr "opciones contradictorias o redundantes"
-#: utils/adt/varbit.c:880 utils/adt/varlena.c:569 utils/adt/varlena.c:633
-#: utils/adt/varlena.c:1426
-msgid "negative substring length not allowed"
-msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena"
+#: commands/copy.c:761
+msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
+msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY"
-#: utils/adt/varbit.c:977
-msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+#: commands/copy.c:766
+msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
+msgstr "no se puede especificar CSV en modo BINARY"
-#: utils/adt/varbit.c:1018
-msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+#: commands/copy.c:771
+msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
+msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY"
-#: utils/adt/varbit.c:1064
-msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+#: commands/copy.c:793
+msgid "COPY delimiter must be a single character"
+msgstr "el delimitador de COPY debe ser un sólo carácter"
-#: utils/adt/varchar.c:101 utils/adt/varchar.c:257
-#, c-format
-msgid "value too long for type character(%d)"
-msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)"
+#: commands/copy.c:799
+msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
+msgstr "HEADER de COPY disponible sólo en modo CSV"
-#: utils/adt/varchar.c:406 utils/adt/varchar.c:532
-#, c-format
-msgid "value too long for type character varying(%d)"
-msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)"
+#: commands/copy.c:805
+msgid "COPY quote available only in CSV mode"
+msgstr "quote de COPY disponible sólo en modo CSV"
-#: utils/adt/varlena.c:935 utils/adt/varlena.c:948
-#, c-format
-msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu"
-msgstr "no se pudo convertir la cadena a UTF-16: error %lu"
+#: commands/copy.c:810
+msgid "COPY quote must be a single character"
+msgstr "el «quote» de COPY debe ser un sólo carácter"
-#: utils/adt/varlena.c:958
-#, c-format
-msgid "could not compare Unicode strings: %m"
-msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m"
+#: commands/copy.c:816
+msgid "COPY escape available only in CSV mode"
+msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV"
-#: utils/adt/varlena.c:1521 utils/adt/varlena.c:1552 utils/adt/varlena.c:1588
-#: utils/adt/varlena.c:1631
-#, c-format
-msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
-msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]"
+#: commands/copy.c:821
+msgid "COPY escape must be a single character"
+msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter"
-#: utils/adt/varlena.c:1643
-msgid "new bit must be 0 or 1"
-msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1"
+#: commands/copy.c:827
+msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
+msgstr "fuerce de comillas de COPY sólo disponible en modo CSV"
-#: utils/adt/varlena.c:2424
-msgid "field position must be greater than zero"
-msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero"
+#: commands/copy.c:831
+msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
+msgstr "fuerce de comillas de COPY sólo disponible en COPY TO"
-#: utils/adt/not_in.c:65
-msgid "Must provide \"relationname.columnname\"."
-msgstr "Debe especificar «relación.columna»."
+#: commands/copy.c:837
+msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
+msgstr "fuerce de no nulos en COPY sólo disponible en modo CSV"
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:134
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:161
-#, c-format
-msgid "unexpected encoding id %d for ISO-8859 charsets"
-msgstr ""
+#: commands/copy.c:841
+msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
+msgstr "fuerce de no nulos en COPY sólo disponible usando COPY FROM"
-#: utils/mb/encnames.c:460
-msgid "encoding name too long"
-msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo"
+#: commands/copy.c:847
+msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
+msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL"
-#: utils/mb/mbutils.c:187 commands/variable.c:571
-#, c-format
-msgid "conversion between %s and %s is not supported"
-msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada"
+#: commands/copy.c:854
+msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
+msgstr ""
+"el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL"
-#: utils/mb/mbutils.c:251
-#, c-format
+#: commands/copy.c:876
+msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
+msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo"
+
+#: commands/copy.c:877
msgid ""
-"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
+"for anyone."
msgstr ""
-"no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación «%"
-"s» a «%s»"
+"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la "
+"entrada estándar. El comando \\copy de psql también puede ser utilizado por "
+"cualquier usuario."
-#: utils/mb/mbutils.c:325
+#: commands/copy.c:884
#, c-format
-msgid "invalid source encoding name \"%s\""
-msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida"
+msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
+msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs"
-#: utils/mb/mbutils.c:330
+#: commands/copy.c:906
#, c-format
-msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
-msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida"
+msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY"
-#: utils/mb/mbutils.c:407
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
-msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: 0x%s"
+#: commands/copy.c:928
+#, c-format
+msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY"
-#: utils/mb/wchar.c:1385
+#: commands/copy.c:960
#, c-format
-msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
-msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: 0x%s"
+msgid "cannot copy to view \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»"
-#: utils/mb/wchar.c:1388
-msgid ""
-"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding "
-"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
-msgstr ""
+#: commands/copy.c:965
+#, c-format
+msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»"
-#: utils/mb/wchar.c:1417
+#: commands/copy.c:970
#, c-format
-msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
-msgstr ""
+msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla"
-#: utils/mb/conv.c:371
+#: commands/copy.c:989 utils/adt/genfile.c:113
#, c-format
-msgid "invalid encoding number: %d"
-msgstr "el número de codificación no es válido: %d"
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
-#: utils/sort/logtape.c:198
+#: commands/copy.c:998 commands/copy.c:1061
#, c-format
-msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %ld del archivo temporal: %m"
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "«%s» es un directorio"
-#: utils/sort/logtape.c:200
-msgid "Perhaps out of disk space?"
-msgstr "¿Quizás se agotó el espacio en disco?"
+#: commands/copy.c:1011
+#, c-format
+msgid "cannot copy from view \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»"
-#: utils/sort/logtape.c:217
+#: commands/copy.c:1016
#, c-format
-msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m"
+msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»"
-#: utils/sort/tuplesort.c:2162
-msgid "could not create unique index"
-msgstr "no se pudo crear el índice único"
+#: commands/copy.c:1021
+#, c-format
+msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla"
-#: utils/sort/tuplesort.c:2163
-msgid "Table contains duplicated values."
-msgstr "La tabla contiene valores duplicados."
+#: commands/copy.c:1043
+msgid "relative path not allowed for COPY to file"
+msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo"
-#: utils/hash/dynahash.c:700 storage/lmgr/lock.c:550 storage/lmgr/lock.c:611
-#: storage/lmgr/lock.c:1819 storage/lmgr/lock.c:2094 storage/lmgr/lock.c:2154
-#: storage/lmgr/proc.c:175 storage/ipc/shmem.c:179 storage/ipc/shmem.c:371
-msgid "out of shared memory"
-msgstr "memoria compartida agotada"
+#: commands/copy.c:1052
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
-#: utils/misc/guc.c:275
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Sin Grupo"
+#: commands/copy.c:1355
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d, column %s"
+msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s"
-#: utils/misc/guc.c:277
-msgid "File Locations"
-msgstr "Ubicaciones de Archivos"
+#: commands/copy.c:1359 commands/copy.c:1397
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d"
+msgstr "COPY %s, línea %d"
-#: utils/misc/guc.c:279
-msgid "Connections and Authentication"
-msgstr "Conexiones y Autentificación"
+#: commands/copy.c:1370
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:281
-msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
-msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión"
+#: commands/copy.c:1383
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:283
-msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
-msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación"
+#: commands/copy.c:1611
+msgid "COPY file signature not recognized"
+msgstr "el archivo COPY no es reconocido"
-#: utils/misc/guc.c:285
-msgid "Resource Usage"
-msgstr "Uso de Recursos"
+#: commands/copy.c:1616
+msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
+msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)"
-#: utils/misc/guc.c:287
-msgid "Resource Usage / Memory"
-msgstr "Uso de Recursos / Memoria"
+#: commands/copy.c:1622
+msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
+msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY"
-#: utils/misc/guc.c:289
-msgid "Resource Usage / Free Space Map"
-msgstr "Uso de Recursos / Mapa de Espacio Libre"
+#: commands/copy.c:1628
+msgid "invalid COPY file header (missing length)"
+msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)"
-#: utils/misc/guc.c:291
-msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
-msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel"
+#: commands/copy.c:1635
+msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
+msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)"
-#: utils/misc/guc.c:293
-msgid "Write-Ahead Log"
-msgstr "Write-Ahead Log"
+#: commands/copy.c:1729
+msgid "missing data for OID column"
+msgstr "faltan datos para la columna OID"
-#: utils/misc/guc.c:295
-msgid "Write-Ahead Log / Settings"
-msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones"
+#: commands/copy.c:1735
+msgid "null OID in COPY data"
+msgstr "OID nulo en datos COPY"
-#: utils/misc/guc.c:297
-msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
-msgstr "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+#: commands/copy.c:1745 commands/copy.c:1819
+msgid "invalid OID in COPY data"
+msgstr "OID no válido en datos COPY"
-#: utils/misc/guc.c:299
-msgid "Query Tuning"
-msgstr "Afinamiento de Consultas"
+#: commands/copy.c:1760
+#, c-format
+msgid "missing data for column \"%s\""
+msgstr "faltan datos en la columna «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:301
-msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner"
+#: commands/copy.c:1803
+#, c-format
+msgid "row field count is %d, expected %d"
+msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d"
-#: utils/misc/guc.c:303
-msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner"
+#: commands/copy.c:2181 commands/copy.c:2194
+msgid "literal carriage return found in data"
+msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos"
-#: utils/misc/guc.c:305
-msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas"
+#: commands/copy.c:2182 commands/copy.c:2195
+msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
+msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro."
-#: utils/misc/guc.c:307
-msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner"
+#: commands/copy.c:2205
+msgid "literal newline found in data"
+msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos"
-#: utils/misc/guc.c:309
-msgid "Reporting and Logging"
-msgstr "Reporte y Registro"
+#: commands/copy.c:2206
+msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
+msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea."
-#: utils/misc/guc.c:311
-msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
-msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
+#: commands/copy.c:2251 commands/copy.c:2274 commands/copy.c:2617
+msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
+msgstr ""
+"el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea"
-#: utils/misc/guc.c:313
-msgid "Reporting and Logging / When to Log"
-msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
+#: commands/copy.c:2255 commands/copy.c:2268
+msgid "end-of-copy marker corrupt"
+msgstr "marcador fin-de-copy corrupto"
-#: utils/misc/guc.c:315
-msgid "Reporting and Logging / What to Log"
-msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar"
+#: commands/copy.c:2509
+msgid "unquoted carriage return found in data"
+msgstr "se encontró un retorno de carro sin estar entre comillas en los datos"
-#: utils/misc/guc.c:317
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estadísticas"
+#: commands/copy.c:2510 commands/copy.c:2523
+msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
+msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar el retorno de carro."
-#: utils/misc/guc.c:319
-msgid "Statistics / Monitoring"
-msgstr "Estadísticas / Monitoreo"
+#: commands/copy.c:2522
+msgid "unquoted carriage return found in CSV data"
+msgstr ""
+"se encontró un retorno de carro sin estar entre comillas en los datos CSV"
-#: utils/misc/guc.c:321
-msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
-msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices"
+#: commands/copy.c:2533
+msgid "unquoted newline found in data"
+msgstr "se encontró un salto de línea sin estar entre comillas en los datos"
-#: utils/misc/guc.c:323
-msgid "Auto Vacuum"
-msgstr "Auto Vacuum"
+#: commands/copy.c:2534
+msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
+msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar el salto de línea."
-#: utils/misc/guc.c:325
-msgid "Client Connection Defaults"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones"
+#: commands/copy.c:2728 commands/copy.c:2764 commands/copy.c:2928
+#: commands/copy.c:2966
+msgid "extra data after last expected column"
+msgstr "datos extra después de la última columna esperada"
-#: utils/misc/guc.c:327
-msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias"
+#: commands/copy.c:3036
+msgid "unterminated CSV quoted field"
+msgstr "un valor entre comillas está inconcluso"
-#: utils/misc/guc.c:329
-msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Locale y Formateo"
+#: commands/copy.c:3074 commands/copy.c:3096
+msgid "unexpected EOF in COPY data"
+msgstr "EOF inesperado en datos de COPY"
-#: utils/misc/guc.c:331
-msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores"
+#: commands/copy.c:3083
+msgid "invalid field size"
+msgstr "el tamaño de campo no es válido"
-#: utils/misc/guc.c:333
-msgid "Lock Management"
-msgstr "Manejo de Bloqueos"
+#: commands/copy.c:3111
+msgid "incorrect binary data format"
+msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto"
-#: utils/misc/guc.c:335
-msgid "Version and Platform Compatibility"
-msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma"
+#: commands/copy.c:3294 parser/parse_target.c:643 parser/parse_target.c:653
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
-#: utils/misc/guc.c:337
-msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
-msgstr ""
-"Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL"
+#: commands/dbcommands.c:155
+msgid "LOCATION is not supported anymore"
+msgstr "LOCATION ya no está soportado"
-#: utils/misc/guc.c:339
-msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
-msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes"
+#: commands/dbcommands.c:156
+msgid "Consider using tablespaces instead."
+msgstr "Considere usar tablespaces."
-#: utils/misc/guc.c:341
-msgid "Preset Options"
-msgstr "Opciones Predefinidas"
+#: commands/dbcommands.c:179
+#, c-format
+msgid "%d is not a valid encoding code"
+msgstr "%d no es un código válido de codificación"
-#: utils/misc/guc.c:343
-msgid "Customized Options"
-msgstr "Opciones Personalizadas"
+#: commands/dbcommands.c:188
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid encoding name"
+msgstr "%s no es un nombre válido de codificación"
-#: utils/misc/guc.c:345
-msgid "Developer Options"
-msgstr "Opciones de Desarrollador"
+#: commands/dbcommands.c:215
+msgid "permission denied to create database"
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos"
-#: utils/misc/guc.c:400
-msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial."
+#: commands/dbcommands.c:231 commands/dbcommands.c:448
+#: commands/dbcommands.c:761
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" already exists"
+msgstr "la base de datos «%s» ya existe"
-#: utils/misc/guc.c:408
-msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice."
+#: commands/dbcommands.c:244
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:416
-msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits."
+#: commands/dbcommands.c:255
+#, c-format
+msgid "permission denied to copy database \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:424
-msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID."
+#: commands/dbcommands.c:268
+#, c-format
+msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr ""
+"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
-#: utils/misc/guc.c:432
-msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
-msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento."
+#: commands/dbcommands.c:279
+#, c-format
+msgid "invalid server encoding %d"
+msgstr "la codificación de servidor %d no es válida"
-#: utils/misc/guc.c:440
-msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash."
+#: commands/dbcommands.c:325
+#, c-format
+msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
+msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:448
-msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»."
+#: commands/dbcommands.c:327
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
+"tablespace."
+msgstr ""
+"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en "
+"este tablespace."
-#: utils/misc/guc.c:456
-msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»."
-
-#: utils/misc/guc.c:464
-msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»."
+#: commands/dbcommands.c:571
+msgid "cannot drop the currently open database"
+msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa"
-#: utils/misc/guc.c:472
-msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
-msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas."
+#: commands/dbcommands.c:605
+msgid "cannot drop a template database"
+msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón"
-#: utils/misc/guc.c:473
-msgid ""
-"Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no "
-"rows match the query."
-msgstr ""
-"Los recorridos a tablas hijas serán obviados si sus restricciones garantizan "
-"que ningún registro coincidirá con la consulta."
+#: commands/dbcommands.c:613 commands/dbcommands.c:748
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
-#: utils/misc/guc.c:481
-msgid "Enables genetic query optimization."
-msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas."
+#: commands/dbcommands.c:739
+msgid "current database may not be renamed"
+msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa"
-#: utils/misc/guc.c:482
-msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
-msgstr ""
-"Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva."
+#: commands/dbcommands.c:773
+msgid "permission denied to rename database"
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos"
-#: utils/misc/guc.c:491
-msgid "Shows whether the current user is a superuser."
-msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario."
+#: commands/dbcommands.c:1059
+msgid "permission denied to change owner of database"
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos"
-#: utils/misc/guc.c:500
-msgid "Enables SSL connections."
-msgstr "Permitir conexiones SSL."
+#: commands/dbcommands.c:1236 commands/dbcommands.c:1369
+#: commands/dbcommands.c:1407
+#, c-format
+msgid "could not remove database directory \"%s\""
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio de base de datos «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:508
-msgid "Forces synchronization of updates to disk."
-msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
+#: commands/define.c:66 commands/define.c:183 commands/define.c:215
+#: commands/define.c:249
+#, c-format
+msgid "%s requires a parameter"
+msgstr "%s requiere un parámetro"
-#: utils/misc/guc.c:509
-msgid ""
-"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
-"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
-"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
-"hardware crash."
-msgstr ""
-"El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para "
-"asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto "
-"asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente "
-"después de una caída de hardware o sistema operativo."
+#: commands/define.c:105 commands/define.c:116 commands/define.c:150
+#: commands/define.c:168
+#, c-format
+msgid "%s requires a numeric value"
+msgstr "%s requiere un valor numérico"
-#: utils/misc/guc.c:519
-msgid "Continues processing past damaged page headers."
-msgstr "Continuar procesando más allá de encabezados de página dañados."
+#: commands/define.c:136
+#, c-format
+msgid "%s does not take a parameter"
+msgstr "%s no lleva parámetro"
-#: utils/misc/guc.c:520
-msgid ""
-"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
-"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
-"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
-"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
-"rows on the damaged page."
-msgstr ""
-"La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que "
-"PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo "
-"zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, "
-"escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este "
-"comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página "
-"dañada."
+#: commands/define.c:197
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a name"
+msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre"
-#: utils/misc/guc.c:532
-msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
-msgstr ""
-"Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un "
-"checkpoint."
+#: commands/define.c:233
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a type name"
+msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo"
-#: utils/misc/guc.c:533
-msgid ""
-"A page write in process during an operating system crash might be only "
-"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL "
-"are not enough to recover. This option writes pages when first modified "
-"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
-msgstr ""
-"Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del "
-"sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la "
-"recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son "
-"suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las "
-"páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un "
-"checkpoint, de manera que una recuperación total es posible."
+#: commands/define.c:258
+#, c-format
+msgid "%s requires an integer value"
+msgstr "%s requiere valor entero"
-#: utils/misc/guc.c:544
-msgid "Runs the server silently."
-msgstr "Ejecuta el servidor silenciosamente."
+#: commands/define.c:279
+#, c-format
+msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
+msgstr "argumento no válido para %s: «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:545
-msgid ""
-"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
-"background and any controlling terminals are dissociated."
-msgstr ""
-"Si esta opción está activada, el servidor se ejecutará automáticamente en "
-"segundo plano y los terminales de control serán disociados."
+#: commands/functioncmds.c:86
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot return shell type %s"
+msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s"
-#: utils/misc/guc.c:553
-msgid "Logs each successful connection."
-msgstr "Registrar cada conexión exitosa."
+#: commands/functioncmds.c:91
+#, c-format
+msgid "return type %s is only a shell"
+msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso"
-#: utils/misc/guc.c:561
-msgid "Logs end of a session, including duration."
-msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración."
+#: commands/functioncmds.c:117
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is not yet defined"
+msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún"
-#: utils/misc/guc.c:571
-msgid "Turns on various assertion checks."
-msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)."
+#: commands/functioncmds.c:118
+msgid "Creating a shell type definition."
+msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa."
-#: utils/misc/guc.c:572
-msgid "This is a debugging aid."
-msgstr "Esto es una ayuda para la depuración."
+#: commands/functioncmds.c:185
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
+msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s"
-#: utils/misc/guc.c:583 utils/misc/guc.c:665 utils/misc/guc.c:747
-#: utils/misc/guc.c:756 utils/misc/guc.c:765 utils/misc/guc.c:774
-#: utils/misc/guc.c:1239 utils/misc/guc.c:1248 utils/misc/guc.c:1306
-msgid "no description available"
-msgstr "no hay descripción disponible"
+#: commands/functioncmds.c:190
+#, c-format
+msgid "argument type %s is only a shell"
+msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso"
-#: utils/misc/guc.c:592
-msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
-msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada."
+#: commands/functioncmds.c:198 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124
+#, c-format
+msgid "type %s does not exist"
+msgstr "no existe el tipo %s"
-#: utils/misc/guc.c:600
-msgid "Prints the parse tree to the server log."
-msgstr "Registrar árbol de parse al registro del servidor."
+#: commands/functioncmds.c:205
+msgid "functions cannot accept set arguments"
+msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto"
-#: utils/misc/guc.c:608
-msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
-msgstr "Registrar el árbol de parse después de reescritura."
+#: commands/functioncmds.c:390
+msgid "no function body specified"
+msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función"
-#: utils/misc/guc.c:616
-msgid "Prints the execution plan to server log."
-msgstr "Escribir el plan de ejecución al registro del servidor."
+#: commands/functioncmds.c:400
+msgid "no language specified"
+msgstr "no se ha especificado el lenguaje"
-#: utils/misc/guc.c:624
-msgid "Indents parse and plan tree displays."
-msgstr "Indentar los árboles de parse y plan."
+#: commands/functioncmds.c:448
+#, c-format
+msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
+msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:632
-msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor."
+#: commands/functioncmds.c:490
+#, c-format
+msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
+msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:640
-msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor."
+#: commands/functioncmds.c:558
+msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
+msgstr "Usar CREATE LANGUAGE para instalar el lenguaje en la base de datos."
-#: utils/misc/guc.c:648
-msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor."
+#: commands/functioncmds.c:604
+#, c-format
+msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
+msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT"
-#: utils/misc/guc.c:656
-msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor."
+#: commands/functioncmds.c:617
+msgid "function result type must be specified"
+msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado"
-#: utils/misc/guc.c:676
-msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
-msgstr "Usar salida indentada para EXPLAIN VERBOSE."
+#: commands/functioncmds.c:707 commands/functioncmds.c:813
+#: commands/functioncmds.c:881 commands/functioncmds.c:994
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an aggregate function"
+msgstr "«%s» es una función de agregación"
-#: utils/misc/guc.c:684
-msgid "Starts the server statistics-collection subprocess."
-msgstr "Iniciar el subproceso recolector de estadísticas."
+#: commands/functioncmds.c:709
+msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
+msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación."
-#: utils/misc/guc.c:692
-msgid "Zeroes collected statistics on server restart."
-msgstr ""
-"Limpiar las estadísticas recolectadas durante el reinicio del servidor."
+#: commands/functioncmds.c:716
+#, c-format
+msgid "removing built-in function \"%s\""
+msgstr "eliminando la función interna «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:700
-msgid "Collects statistics about executing commands."
-msgstr "Recolectar estadísticas sobre comandos en ejecución."
+#: commands/functioncmds.c:815
+msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
+msgstr ""
+"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación."
-#: utils/misc/guc.c:701
-msgid ""
-"Enables the collection of statistics on the currently executing command of "
-"each session, along with the time at which that command began execution."
+#: commands/functioncmds.c:883
+msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
msgstr ""
-"Activa la recolección de estadísticas sobre el comando actualmente en "
-"ejecución en cada sesión, junto con el momento en el cual ese comando "
-"comenzó la ejecución."
+"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación."
-#: utils/misc/guc.c:710
-msgid "Collects row-level statistics on database activity."
-msgstr "Recolectar estadísticas de actividad a nivel de tuplas."
+#: commands/functioncmds.c:1136
+#, c-format
+msgid "source data type %s is only a shell"
+msgstr "el tipo de origen %s está inconcluso"
-#: utils/misc/guc.c:718
-msgid "Collects block-level statistics on database activity."
-msgstr "Recolectar estadísticas de actividad a nivel de bloques."
+#: commands/functioncmds.c:1142
+#, c-format
+msgid "target data type %s is only a shell"
+msgstr "tipo de retorno %s está inconcluso"
-#: utils/misc/guc.c:727
-msgid "Starts the autovacuum subprocess."
-msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum."
+#: commands/functioncmds.c:1148
+#, c-format
+msgid "source data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo"
-#: utils/misc/guc.c:736
-msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
-msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY."
+#: commands/functioncmds.c:1154
+#, c-format
+msgid "target data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo"
-#: utils/misc/guc.c:785
-msgid "Logs the host name in the connection logs."
-msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión."
+#: commands/functioncmds.c:1185
+msgid "cast function must take one to three arguments"
+msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos"
-#: utils/misc/guc.c:786
-msgid ""
-"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
-"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
-"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
-"performance penalty."
+#: commands/functioncmds.c:1189
+msgid "argument of cast function must match source data type"
msgstr ""
-"Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del "
-"host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del "
-"host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de "
-"resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no "
-"despreciable."
+"el argumento de la función de conversión debe coincidir con el tipo de origen"
-#: utils/misc/guc.c:796
-msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
-msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varios comandos."
+#: commands/functioncmds.c:1193
+msgid "second argument of cast function must be type integer"
+msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero"
-#: utils/misc/guc.c:804
-msgid "Interprets ACST, CST, EST, and SAT as Australian time zones."
+#: commands/functioncmds.c:1197
+msgid "third argument of cast function must be type boolean"
msgstr ""
-"Interpretar ACST, CST, EST y SAT como nombres de husos horarios australianos."
+"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean"
-#: utils/misc/guc.c:805
-msgid ""
-"Otherwise they are interpreted as North/South American time zones and "
-"Saturday."
+#: commands/functioncmds.c:1201
+msgid "return data type of cast function must match target data type"
msgstr ""
-"De lo contrario, serán interpretados como nombres de husos horarios norte y "
-"sudamericanos, y sábado (SATurday)."
+"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir con el tipo de "
+"retorno"
-#: utils/misc/guc.c:813
-msgid "Encrypt passwords."
-msgstr "Cifrar contraseñas."
+#: commands/functioncmds.c:1212
+msgid "cast function must not be volatile"
+msgstr "la función de conversión no debe ser volatile"
-#: utils/misc/guc.c:814
-msgid ""
-"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
-"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
-"password is to be encrypted."
-msgstr ""
-"Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar "
-"ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser "
-"encriptada."
+#: commands/functioncmds.c:1217
+msgid "cast function must not be an aggregate function"
+msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación"
-#: utils/misc/guc.c:823
-msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
-msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL."
+#: commands/functioncmds.c:1221
+msgid "cast function must not return a set"
+msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto"
-#: utils/misc/guc.c:824
-msgid ""
-"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
-"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
-"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
-"always return null (unknown)."
+#: commands/functioncmds.c:1245
+msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
msgstr ""
-"Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) "
-"son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es "
-"evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento "
-"correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)."
+"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función"
-#: utils/misc/guc.c:835
-msgid "Enables per-database user names."
-msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos."
+#: commands/functioncmds.c:1260
+msgid "source and target data types are not physically compatible"
+msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles"
-#: utils/misc/guc.c:844
-msgid "This parameter doesn't do anything."
-msgstr "Este parámetro no hace nada."
+#: commands/functioncmds.c:1270
+msgid "source data type and target data type are the same"
+msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo"
-#: utils/misc/guc.c:845
-msgid ""
-"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
-"vintage clients."
-msgstr ""
-"Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la "
-"línea 7.3."
+#: commands/functioncmds.c:1304
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s already exists"
+msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s"
-#: utils/misc/guc.c:853
-msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
-msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones."
+#: commands/functioncmds.c:1477
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
+msgstr "la función «%s» ya está en el esquema «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:861
-msgid "Sets the current transaction's read-only status."
-msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso."
+#: commands/functioncmds.c:1485 commands/tablecmds.c:6270
+#: commands/typecmds.c:2226
+msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
+msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales"
-#: utils/misc/guc.c:870
-msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
-msgstr "Agregar automáticamente tablas faltantes en cláusulas FROM."
+#: commands/functioncmds.c:1491 commands/tablecmds.c:6276
+#: commands/typecmds.c:2232
+msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
+msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST"
-#: utils/misc/guc.c:878
-msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
-msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION."
+#: commands/functioncmds.c:1501
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:886
-msgid "Create new tables with OIDs by default."
-msgstr "Crea nuevas tablas con OIDs por omisión."
+#: commands/indexcmds.c:121
+msgid "must specify at least one column"
+msgstr "debe especificar al menos una columna"
-#: utils/misc/guc.c:894
-msgid "Start a subprocess to capture stderr output into log files."
-msgstr "Lanzar un subproceso para capturar stderr en archivos de log."
+#: commands/indexcmds.c:125
+#, c-format
+msgid "cannot use more than %d columns in an index"
+msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
-#: utils/misc/guc.c:902
-msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
-msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación."
+#: commands/indexcmds.c:237
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos"
-#: utils/misc/guc.c:912
-msgid "Emit information about resource usage in sorting."
+#: commands/indexcmds.c:242
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna"
+
+#: commands/indexcmds.c:256
+msgid ""
+"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed"
msgstr ""
-"Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos."
+"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en "
+"indexación"
-#: utils/misc/guc.c:924
-msgid "Emit WAL-related debugging output."
-msgstr "Activar salida de depuración de WAL."
+#: commands/indexcmds.c:284 parser/analyze.c:1208
+#, c-format
+msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:935
-msgid "Datetimes are integer based."
-msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros."
+#: commands/indexcmds.c:301
+msgid "primary keys cannot be expressions"
+msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones"
-#: utils/misc/guc.c:949
-msgid "Sets whether Kerberos user names should be treated as case-insensitive."
-msgstr ""
-"Define que los nombres de usuario Kerberos deberían ser tratados sin "
-"distinción de mayúsculas."
+#: commands/indexcmds.c:331 commands/indexcmds.c:468 parser/analyze.c:1321
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
+msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
-#: utils/misc/guc.c:958
-msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
-msgstr ""
-"Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes."
+#: commands/indexcmds.c:374
+#, c-format
+msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
+msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:967
-msgid "'...' strings treat backslashes literally."
-msgstr "literales de cadena '...' tratan los backslashes literalmente."
+#: commands/indexcmds.c:418
+msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
-#: utils/misc/guc.c:986
-msgid "Sets the default statistics target."
-msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas."
+#: commands/indexcmds.c:422
+msgid "cannot use aggregate in index predicate"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice"
-#: utils/misc/guc.c:987
-msgid ""
-"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
-"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+#: commands/indexcmds.c:431
+msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
msgstr ""
-"Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través "
-"de ALTER TABLE SET STATISTICS."
+"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas "
+"IMMUTABLE"
-#: utils/misc/guc.c:995
-msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
-msgstr ""
-"Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas."
+#: commands/indexcmds.c:473 commands/tablecmds.c:1368 parser/parse_expr.c:395
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la columna «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:997
-msgid ""
-"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
-"list would have no more than this many items."
+#: commands/indexcmds.c:506
+msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
+
+#: commands/indexcmds.c:510
+msgid "cannot use aggregate function in index expression"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice"
+
+#: commands/indexcmds.c:520
+msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
msgstr ""
-"El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista "
-"FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems."
+"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas "
+"IMMUTABLE"
-#: utils/misc/guc.c:1006
-msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
+#: commands/indexcmds.c:579
+#, c-format
+msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr ""
-"Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán "
-"aplanados."
+"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el "
+"método de acceso «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1008
+#: commands/indexcmds.c:581
msgid ""
-"The planner will flatten explicit inner JOIN constructs into lists of FROM "
-"items whenever a list of no more than this many items would result."
+"You must specify an operator class for the index or define a default "
+"operator class for the data type."
msgstr ""
-"El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM "
-"siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems."
+"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase "
+"de operadores por omisión para el tipo de datos."
-#: utils/misc/guc.c:1017
-msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
-msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO."
+#: commands/indexcmds.c:634
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
+msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s"
-#: utils/misc/guc.c:1025
-msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
+#: commands/indexcmds.c:710
+#, c-format
+msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
msgstr ""
-"GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros "
-"parámetros."
-
-#: utils/misc/guc.c:1033
-msgid "GEQO: number of individuals in the population."
-msgstr "GEQO: número de individuos en una población."
-
-#: utils/misc/guc.c:1034 utils/misc/guc.c:1042
-msgid "Zero selects a suitable default value."
-msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable."
-
-#: utils/misc/guc.c:1041
-msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
-msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo."
+"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
-#: utils/misc/guc.c:1050
-msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock."
+#: commands/indexcmds.c:978
+#, c-format
+msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
msgstr ""
-"Tiempo a esperar un lock (en milisegundos) antes de buscar un deadlock."
-
-#: utils/misc/guc.c:1070
-msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
-msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes."
+"tabla compartida «%s» puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-alone)"
-#: utils/misc/guc.c:1079
-msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
-msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios."
+#: commands/indexcmds.c:985
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has no indexes"
+msgstr "la tabla «%s» no tiene índices"
-#: utils/misc/guc.c:1088
-msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
-msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor."
+#: commands/indexcmds.c:1012
+msgid "can only reindex the currently open database"
+msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
-#: utils/misc/guc.c:1097
-msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
-msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión."
+#: commands/indexcmds.c:1108
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" was reindexed"
+msgstr "la tabla «%s» fue reindexada"
-#: utils/misc/guc.c:1106
-msgid "Sets the TCP port the server listens on."
-msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor."
+#: commands/opclasscmds.c:129
+msgid "must be superuser to create an operator class"
+msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores"
-#: utils/misc/guc.c:1115
-msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
-msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix."
+#: commands/opclasscmds.c:166
+#, c-format
+msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d"
-#: utils/misc/guc.c:1116
-msgid ""
-"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
-"parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form "
-"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
-"format the number must start with a 0 (zero).)"
-msgstr ""
-"Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos "
-"estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una "
-"especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a "
-"sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el "
-"número con un 0 (cero)."
+#: commands/opclasscmds.c:204
+#, c-format
+msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d"
-#: utils/misc/guc.c:1128
-msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
-msgstr ""
-"Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de "
-"consultas."
+#: commands/opclasscmds.c:226
+msgid "storage type specified more than once"
+msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez"
-#: utils/misc/guc.c:1129
+#: commands/opclasscmds.c:253
+#, c-format
msgid ""
-"This much memory may be used by each internal sort operation and hash table "
-"before switching to temporary disk files."
+"storage type may not be different from data type for access method \"%s\""
msgstr ""
-"Especifica la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones "
-"internas de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar "
-"archivos temporales en disco."
+"el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el "
+"método de acceso «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1139
-msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
+#: commands/opclasscmds.c:271
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+
+#: commands/opclasscmds.c:299
+#, c-format
+msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
msgstr ""
-"Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención."
+"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el tipo "
+"%s"
-#: utils/misc/guc.c:1140
-msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
-msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX."
+#: commands/opclasscmds.c:302
+#, c-format
+msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
+msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión."
-#: utils/misc/guc.c:1148
-msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
-msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes."
+#: commands/opclasscmds.c:432
+msgid "btree operators must be binary"
+msgstr "los operadores de btree deben ser binarios"
-#: utils/misc/guc.c:1157
-msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
-msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer."
+#: commands/opclasscmds.c:436
+msgid "btree operators must return boolean"
+msgstr "los operadores btree deben retornar boolean"
-#: utils/misc/guc.c:1166
-msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
-msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el caché."
+#: commands/opclasscmds.c:440
+msgid "btree operators must have index type as left input"
+msgstr ""
+"los operadores de btree deben tener el tipo del índice como entrada izquierda"
-#: utils/misc/guc.c:1175
-msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
-msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum."
+#: commands/opclasscmds.c:486
+msgid "btree procedures must have two arguments"
+msgstr "los procedimientos de btree deben tener dos argumentos"
-#: utils/misc/guc.c:1184
-msgid "Vacuum cost amount available before napping."
-msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar."
+#: commands/opclasscmds.c:490
+msgid "btree procedures must return integer"
+msgstr "los procedimientos btree deben retornar integer"
-#: utils/misc/guc.c:1193
-msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
-msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos."
+#: commands/opclasscmds.c:494
+msgid "btree procedures must have index type as first input"
+msgstr ""
+"los procedimientos btree deben tener el tipo del índice como primer argumento"
-#: utils/misc/guc.c:1202
-msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
-msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos, para autovacuum."
+#: commands/opclasscmds.c:527
+#, c-format
+msgid "procedure number %d appears more than once"
+msgstr "el número de procedimiento %d aparece más de una vez"
-#: utils/misc/guc.c:1211
-msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
-msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum."
+#: commands/opclasscmds.c:532
+#, c-format
+msgid "operator number %d appears more than once"
+msgstr "el número de operador %d aparece más de una vez"
-#: utils/misc/guc.c:1220
+#: commands/opclasscmds.c:856
+#, c-format
msgid ""
-"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
-msgstr "Cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso."
+"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
+"\""
+msgstr ""
+"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el "
+"esquema «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1229
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
-msgstr "Cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas."
+#: commands/operatorcmds.c:104 commands/operatorcmds.c:112
+msgid "setof type not allowed for operator argument"
+msgstr "no se permite el uso de setof en los argumentos de un operador"
-#: utils/misc/guc.c:1259
-msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement."
-msgstr "Duración máxima permitida de sentencias (milisegundos)."
+#: commands/operatorcmds.c:139
+#, c-format
+msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido"
-#: utils/misc/guc.c:1260
-msgid "A value of 0 turns off the timeout."
-msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo."
-
-#: utils/misc/guc.c:1268
-msgid ""
-"Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is "
-"tracked."
-msgstr ""
-"Cantidad máxima de tablas e índices de los que se registra el espacio libre."
+#: commands/operatorcmds.c:149
+msgid "operator procedure must be specified"
+msgstr "debe especificarse un procedimiento de operador"
-#: utils/misc/guc.c:1276
-msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
-msgstr "Cantidad máxima de páginas de las que se registra el espacio libre."
+#: commands/portalcmds.c:55 commands/portalcmds.c:182
+#: commands/portalcmds.c:227
+msgid "invalid cursor name: must not be empty"
+msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío"
-#: utils/misc/guc.c:1285
-msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
-msgstr "Cantidad máxima de bloqueos (locks) por transacción."
+#: commands/portalcmds.c:90
+msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO"
+msgstr "DECLARE CURSOR no puede especificar INTO"
-#: utils/misc/guc.c:1286
-msgid ""
-"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
-"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
-"locked at any one time."
-msgstr ""
-"El tamaño de la tabla compartida de bloqueos se calcula usando la suposición "
-"de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos "
-"necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
+#: commands/portalcmds.c:94
+msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
-#: utils/misc/guc.c:1296
-msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication."
-msgstr "Tiempo máximo en segundos para completar proceso de autentificación."
+#: commands/portalcmds.c:95
+msgid "Cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Los cursores deben ser READ ONLY."
-#: utils/misc/guc.c:1316
-msgid ""
-"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
-msgstr ""
-"Distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre checkpoints automáticos."
+#: commands/portalcmds.c:190 commands/portalcmds.c:237
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el cursor «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1325
-msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints."
-msgstr "Tiempo máximo en segundos entre checkpoints automáticos."
+#: commands/portalcmds.c:423
+msgid "could not reposition held cursor"
+msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto"
-#: utils/misc/guc.c:1334
-msgid ""
-"Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in "
-"seconds)."
-msgstr ""
-"Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto (en "
-"segundos)."
+#: commands/prepare.c:62
+msgid "invalid statement name: must not be empty"
+msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío"
-#: utils/misc/guc.c:1336
-msgid ""
-"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
-"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
-"seconds. Zero turns off the warning."
-msgstr ""
-"Envía un mensaje a los registros del servidor si los checkpoints causados "
-"por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este "
-"número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción."
+#: commands/prepare.c:81
+msgid "utility statements cannot be prepared"
+msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas"
-#: utils/misc/guc.c:1346
-msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
-msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de registro WAL."
+#: commands/prepare.c:183 commands/prepare.c:188 commands/prepare.c:624
+msgid "prepared statement is not a SELECT"
+msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT"
-#: utils/misc/guc.c:1355
-msgid ""
-"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
-"to disk."
-msgstr ""
-"Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a "
-"disco."
+#: commands/prepare.c:321
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
+msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe"
-#: utils/misc/guc.c:1365
-msgid ""
-"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
-msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay."
+#: commands/prepare.c:400
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1375
-msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
-msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de punto flotante."
+#: commands/proclang.c:71
+msgid "must be superuser to create procedural language"
+msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural"
-#: utils/misc/guc.c:1376
-msgid ""
-"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
-"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
-"appropriate)."
-msgstr ""
-"Afecta los tipos real, double precision y geométricos. El valor del "
-"parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según "
-"corresponda)"
+#: commands/proclang.c:84 commands/proclang.c:468
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe el lenguaje «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1386
-msgid ""
-"Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will "
-"be logged."
+#: commands/proclang.c:99
+msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
msgstr ""
-"Tiempo mínimo de ejecución en milisegundos a partir del cual se registran "
-"consultas."
+"usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE "
+"LANGUAGE"
-#: utils/misc/guc.c:1388
-msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)."
-msgstr ""
-"Cero muestra todas las consultas. El valor por omisión es -1 (lo cual "
-"desactiva el registro)."
+#: commands/proclang.c:114 commands/proclang.c:213
+#, c-format
+msgid "function %s must return type \"language_handler\""
+msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»"
-#: utils/misc/guc.c:1396
-msgid "Background writer sleep time between rounds in milliseconds"
-msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones del background writer"
+#: commands/proclang.c:185
+#, c-format
+msgid "unsupported language \"%s\""
+msgstr "lenguaje no soportado: «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1405
-msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round"
+#: commands/proclang.c:187
+msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
msgstr ""
-"Número máximo de páginas LRU a escribir por ejecución del background writer"
+"Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema "
+"pg_pltemplate."
-#: utils/misc/guc.c:1414
-msgid "Background writer maximum number of all pages to flush per round"
+#: commands/proclang.c:206
+#, c-format
+msgid ""
+"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
msgstr ""
-"Número máximo total de páginas a escribir por ejecución del background writer"
+"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «language_handler»"
-#: utils/misc/guc.c:1423
-msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes"
-msgstr ""
-"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos"
+#: commands/proclang.c:388
+msgid "must be superuser to drop procedural language"
+msgstr "debe ser superusuario para eliminar un lenguaje procedural"
-#: utils/misc/guc.c:1432
-msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes"
-msgstr ""
-"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N kilobytes"
+#: commands/proclang.c:474
+msgid "must be superuser to rename procedural language"
+msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a un lenguaje procedural"
-#: utils/misc/guc.c:1441
-msgid "Shows the maximum number of function arguments."
-msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones."
+#: commands/schemacmds.c:78 commands/schemacmds.c:257
+#, c-format
+msgid "unacceptable schema name \"%s\""
+msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable"
-#: utils/misc/guc.c:1451
-msgid "Shows the maximum number of index keys."
-msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices."
+#: commands/schemacmds.c:79 commands/schemacmds.c:258
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
+msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema."
-#: utils/misc/guc.c:1461
-msgid "Shows the maximum identifier length"
-msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores"
+#: commands/sequence.c:428 commands/sequence.c:619 commands/sequence.c:663
+#: commands/sequence.c:699
+#, c-format
+msgid "permission denied for sequence %s"
+msgstr "permiso denegado para la secuencia %s"
-#: utils/misc/guc.c:1471
-msgid "Shows size of a disk block"
-msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco"
+#: commands/sequence.c:506
+#, c-format
+msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)"
-#: utils/misc/guc.c:1481
-msgid "Time to sleep between autovacuum runs, in seconds."
-msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum, en segundos."
+#: commands/sequence.c:529
+#, c-format
+msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)"
-#: utils/misc/guc.c:1489
-msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
-msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum."
+#: commands/sequence.c:625
+#, c-format
+msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
+msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión"
-#: utils/misc/guc.c:1497
-msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
-msgstr "Número mínimo de inserts, updates, deletes antes de ejecutar analyze."
+#: commands/sequence.c:644 commands/sequence.c:652
+msgid "lastval is not yet defined in this session"
+msgstr "lastval no está definido en esta sesión"
-#: utils/misc/guc.c:1506
-msgid ""
-"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the "
-"encryption keys."
-msgstr ""
+#: commands/sequence.c:716
+#, c-format
+msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
+msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)"
-#: utils/misc/guc.c:1515
-msgid "Seconds between issuing TCP keepalives."
-msgstr "Segundos entre cada emisión de TCP keepalive."
+#: commands/sequence.c:884 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:535
+#: storage/buffer/buf_init.c:162 storage/buffer/localbuf.c:307
+#: storage/file/fd.c:318 storage/file/fd.c:677 storage/file/fd.c:812
+#: storage/ipc/procarray.c:515 postmaster/postmaster.c:828
+#: postmaster/postmaster.c:1726 postmaster/postmaster.c:2494
+#: utils/adt/cash.c:291 utils/adt/cash.c:306 utils/adt/oracle_compat.c:74
+#: utils/adt/oracle_compat.c:126 utils/adt/oracle_compat.c:174
+#: utils/adt/regexp.c:168 utils/adt/varlena.c:2751 utils/adt/varlena.c:2774
+#: utils/mmgr/aset.c:343 utils/mmgr/aset.c:520 utils/mmgr/aset.c:719
+#: utils/mmgr/aset.c:917 utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/hash/dynahash.c:220
+#: utils/hash/dynahash.c:285 utils/hash/dynahash.c:704
+#: utils/init/miscinit.c:233 utils/init/miscinit.c:254
+#: utils/init/miscinit.c:264 utils/misc/guc.c:2199 utils/misc/guc.c:2212
+#: utils/misc/guc.c:2225
+msgid "out of memory"
+msgstr "memoria agotada"
-#: utils/misc/guc.c:1516 utils/misc/guc.c:1525
-msgid "A value of 0 uses the system default."
-msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema."
+#: commands/sequence.c:1018
+msgid "INCREMENT must not be zero"
+msgstr "INCREMENT no debe ser cero"
-#: utils/misc/guc.c:1524
-msgid "Seconds between TCP keepalive retransmits."
-msgstr "Segundos entre retransmisiones TCP keepalive."
+#: commands/sequence.c:1064
+#, c-format
+msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)"
-#: utils/misc/guc.c:1533
-msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
-msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive."
-
-#: utils/misc/guc.c:1534
-msgid ""
-"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
-"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
-"default."
-msgstr ""
-"Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que "
-"pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta. Un valor "
-"0 usa el valor por omisión del sistema."
+#: commands/sequence.c:1095
+#, c-format
+msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)"
+msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
-#: utils/misc/guc.c:1553
-msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache."
-msgstr "Estimación del tamaño del cache de disco."
+#: commands/sequence.c:1107
+#, c-format
+msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
-#: utils/misc/guc.c:1554
-msgid ""
-"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
-"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
-"kB each."
-msgstr ""
-"Esto es, la porción del cache de disco que será usado para archivos de datos "
-"de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 "
-"kB cada una."
+#: commands/sequence.c:1122
+#, c-format
+msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
+msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero"
-#: utils/misc/guc.c:1563
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
-"page."
-msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente."
+#: commands/tablecmds.c:296
+msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
+msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales"
-#: utils/misc/guc.c:1565
-msgid ""
-"This is measured as a multiple of the cost of a sequential page fetch. A "
-"higher value makes it more likely a sequential scan will be used, a lower "
-"value makes it more likely an index scan will be used."
+#: commands/tablecmds.c:306 executor/execMain.c:775
+msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
msgstr ""
-"Esto se mide como múltiplo del costo de extraer una página secuencialmente. "
-"Un valor más alto hace más factible el uso de un recorrido secuencial, "
-"mientras que un valor más bajo hace más factible el uso de un recorrido de "
-"índice."
+"no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por "
+"seguridad"
-#: utils/misc/guc.c:1575
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
-msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)."
+#: commands/tablecmds.c:410
+#, c-format
+msgid "duplicate check constraint name \"%s\""
+msgstr "el nombre de la restricción check «%s» está duplicado"
-#: utils/misc/guc.c:1576 utils/misc/guc.c:1586 utils/misc/guc.c:1595
-msgid "This is measured as a fraction of the cost of a sequential page fetch."
-msgstr ""
-"Esto es medido como fracción del costo de una extracción secuencial de "
-"página."
+#: commands/tablecmds.c:589
+#, c-format
+msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
+msgstr "no se puede truncar la relación de sistema «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1584
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of processing cost for each index tuple (row) "
-"during index scan."
-msgstr ""
-"Estimación del costo de procesamiento de una tupla (registro) de índice "
-"durante un recorrido de índice."
+#: commands/tablecmds.c:599
+msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
-#: utils/misc/guc.c:1594
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of processing cost of each operator in WHERE."
-msgstr "Estimación del costo de procesamiento de cada operación en WHERE."
+#: commands/tablecmds.c:761
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" duplicated"
+msgstr "la columna «%s» está duplicada"
-#: utils/misc/guc.c:1604
-msgid "GEQO: selective pressure within the population."
-msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población."
+#: commands/tablecmds.c:786 parser/analyze.c:1079 parser/analyze.c:1284
+#, c-format
+msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "la relación de herencia «%s» no es una tabla"
-#: utils/misc/guc.c:1614
-msgid "Background writer percentage of LRU buffers to flush per round"
-msgstr ""
-"Porcentaje de búfers LRU a escribir en cada ejecución del background writer"
+#: commands/tablecmds.c:792
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
+msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1623
-msgid "Background writer percentage of all buffers to flush per round"
-msgstr ""
-"Porcentaje total de búfers a escribir en cada ejecución del background writer"
+#: commands/tablecmds.c:809
+#, c-format
+msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
+msgstr "la relación heredada «%s» está duplicada"
-#: utils/misc/guc.c:1632
-msgid "Sets the seed for random-number generation."
-msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios."
+#: commands/tablecmds.c:862
+#, c-format
+msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
+msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1642
-msgid ""
-"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
-"reltuples."
-msgstr ""
-"Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como "
-"fracción de reltuples."
+#: commands/tablecmds.c:869
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos"
-#: utils/misc/guc.c:1650
-msgid ""
-"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction "
-"of reltuples."
-msgstr ""
-"Número de inserts, updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un analyze, "
-"como fracción de reltuples."
+#: commands/tablecmds.c:871 commands/tablecmds.c:1015
+#: parser/parse_coerce.c:257 parser/parse_coerce.c:1151
+#: parser/parse_coerce.c:1168 parser/parse_coerce.c:1213
+#, c-format
+msgid "%s versus %s"
+msgstr "%s versus %s"
-#: utils/misc/guc.c:1668
-msgid "WAL archiving command."
-msgstr "Orden de archivado WAL."
+#: commands/tablecmds.c:1006
+#, c-format
+msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
-#: utils/misc/guc.c:1669
-msgid "The shell command that will be called to archive a WAL file."
-msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL."
+#: commands/tablecmds.c:1013
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
-#: utils/misc/guc.c:1677
-#, fuzzy
-msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
-msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
+#: commands/tablecmds.c:1064
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
+msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
-#: utils/misc/guc.c:1678
-msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING."
+#: commands/tablecmds.c:1066
+msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
msgstr ""
+"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
-#: utils/misc/guc.c:1686
-msgid "Sets the client's character set encoding."
-msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente."
+#: commands/tablecmds.c:1358
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr ""
+"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: utils/misc/guc.c:1696
-msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
-msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente."
+#: commands/tablecmds.c:1376
+#, c-format
+msgid "cannot rename system column \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1697
-msgid ""
-"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
-"WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The "
-"later the level, the fewer messages are sent."
-msgstr ""
-"Valores válidos son DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
-"WARNING, y ERROR. Cada nivel incluye los niveles que le siguen. Se envían "
-"menos mensajes a los niveles superiores."
+#: commands/tablecmds.c:1386
+#, c-format
+msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1708
-msgid "Sets the message levels that are logged."
-msgstr "Nivel de mensajes registrados."
+#: commands/tablecmds.c:1397 commands/tablecmds.c:3037
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1709
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:1817
+#, c-format
msgid ""
-"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
-"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
-"that follow it."
+"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
msgstr ""
-"Valores válidos son DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
-"WARNING, ERROR, LOG, FATAL y PANIC. Cada nivel incluye los niveles que le "
-"siguen."
+"no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas "
+"en esta sesión"
-#: utils/misc/guc.c:1719
-msgid "Sets the verbosity of logged messages."
-msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados."
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:1826
+#, c-format
+msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
+msgstr ""
+"no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
-#: utils/misc/guc.c:1720
-msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
-msgstr "Valores aceptables son «terse», «default» y «verbose»."
+#: commands/tablecmds.c:2310
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
+msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1727
-msgid "Sets the type of statements logged."
-msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran."
+#: commands/tablecmds.c:2320
+msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
-#: utils/misc/guc.c:1728
-msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"."
-msgstr "Valores aceptables son «none», «ddl», «mod» y «all»."
+#: commands/tablecmds.c:2641
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" contains null values"
+msgstr "la columna «%s» contiene valores null"
-#: utils/misc/guc.c:1736
-msgid ""
-"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
-msgstr ""
-"Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste."
+#: commands/tablecmds.c:2655
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila"
-#: utils/misc/guc.c:1737
-msgid ""
-"All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher "
-"level are logged."
-msgstr ""
-"Todas las sentencias SQL que causen un error del nivel especificado o "
-"superior serán registradas."
+#: commands/tablecmds.c:2735
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or view"
+msgstr "«%s» no es una tabla o vista"
-#: utils/misc/guc.c:1746
-msgid "Controls information prefixed to each log line"
-msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada"
+#: commands/tablecmds.c:2890
+#, c-format
+msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
+msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo"
-#: utils/misc/guc.c:1747
-msgid "if blank no prefix is used"
-msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo"
+#: commands/tablecmds.c:2955
+msgid "column must be added to child tables too"
+msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
-#: utils/misc/guc.c:1756
-msgid "Sets the display format for date and time values."
-msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas."
+#: commands/tablecmds.c:2999
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1757
-msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
-msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas"
+#: commands/tablecmds.c:3011
+#, c-format
+msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
+msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1767
-msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
-msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices."
+#: commands/tablecmds.c:3259 commands/tablecmds.c:3351
+#: commands/tablecmds.c:3396 commands/tablecmds.c:3492
+#: commands/tablecmds.c:3553 commands/tablecmds.c:4801
+#, c-format
+msgid "cannot alter system column \"%s\""
+msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1768
-msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
-msgstr ""
-"Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos."
+#: commands/tablecmds.c:3295
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is in a primary key"
+msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
-#: utils/misc/guc.c:1777
-msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
-msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas."
+#: commands/tablecmds.c:3439 commands/tablecmds.c:5684
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or index"
+msgstr "«%s» no es una tabla o índice"
-#: utils/misc/guc.c:1778
-msgid ""
-"Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
-"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"."
-msgstr ""
-"Cada transacción SQL tiene un nivel de aislación, que puede ser «read "
-"uncommitted», «read committed», «repeatable read» o «serializable»."
+#: commands/tablecmds.c:3466
+#, c-format
+msgid "statistics target %d is too low"
+msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
-#: utils/misc/guc.c:1787
-msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
-msgstr "Ruta para módulos dinámicos."
+#: commands/tablecmds.c:3474
+#, c-format
+msgid "lowering statistics target to %d"
+msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
-#: utils/misc/guc.c:1788
-msgid ""
-"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
-"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
-"slash), the system will search this path for the specified file."
+#: commands/tablecmds.c:3534
+#, c-format
+msgid "invalid storage type \"%s\""
+msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:3565
+#, c-format
+msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
msgstr ""
-"Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un "
-"componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema "
-"buscará el archivo especificado en esta ruta."
+"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
-#: utils/misc/guc.c:1800
-msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
-msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos."
+#: commands/tablecmds.c:3622
+#, c-format
+msgid "cannot drop system column \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1810
-msgid "Sets the name of the Kerberos service."
-msgstr "Nombre del servicio Kerberos."
+#: commands/tablecmds.c:3629
+#, c-format
+msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1819
-msgid "Sets the hostname of the Kerberos server."
-msgstr "Nombre de anfitrión del servidor Kerberos."
+#: commands/tablecmds.c:3930
+#, c-format
+msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
-#: utils/misc/guc.c:1828
-msgid "Sets the Bonjour broadcast service name."
-msgstr "Nombre del servicio Bonjour."
+#: commands/tablecmds.c:3964
+msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
+msgstr ""
+"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla "
+"permanente"
-#: utils/misc/guc.c:1839
-msgid "Shows the collation order locale."
-msgstr "Configuración local de ordenamiento de cadenas (collation)."
+#: commands/tablecmds.c:3971
+msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
+msgstr ""
+"no se puede referir a una tabla permanente en una restricción de una tabla "
+"temporal"
-#: utils/misc/guc.c:1849
-msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
+#: commands/tablecmds.c:4015 commands/tablecmds.c:4506
+msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
msgstr ""
-"Configuración local de clasificación de caracteres y conversión de "
-"mayúsculas."
+"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el "
+"número de columnas de referencia"
-#: utils/misc/guc.c:1859
-msgid "Sets the language in which messages are displayed."
-msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes."
+#: commands/tablecmds.c:4036
+#, c-format
+msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
+msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
-#: utils/misc/guc.c:1868
-msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
-msgstr "Configuración local para formatos de moneda."
+#: commands/tablecmds.c:4039
+#, c-format
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
+msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
-#: utils/misc/guc.c:1877
-msgid "Sets the locale for formatting numbers."
-msgstr "Configuración local para formatos de números."
+#: commands/tablecmds.c:4053
+#, c-format
+msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans"
+msgstr ""
+"la restricción de llave foránea «%s» requerirá recorridos secuenciales "
+"costosos"
-#: utils/misc/guc.c:1886
-msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
-msgstr "Configuración local para formatos de horas y fechas."
+#: commands/tablecmds.c:4056
+#, c-format
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s."
+msgstr "Las columnas de la llave «%s» y «%s» son de tipos diferentes: %s y %s"
-#: utils/misc/guc.c:1895
-msgid "Lists shared libraries to preload into server."
-msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar."
+#: commands/tablecmds.c:4141
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
+msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
-#: utils/misc/guc.c:1905
-msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
-msgstr "«Sabor» de expresiones regulares."
+#: commands/tablecmds.c:4146
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
+msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
-#: utils/misc/guc.c:1906
-msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
-msgstr "Esto puede ser definido a advanced, extended o basic."
+#: commands/tablecmds.c:4219
+#, c-format
+msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1914
-msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
-msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema."
+#: commands/tablecmds.c:4353
+#, c-format
+msgid ""
+"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+msgstr ""
+"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla "
+"referida «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1925
-msgid "Sets the server (database) character set encoding."
-msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)."
+#: commands/tablecmds.c:4758 commands/trigger.c:3018
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la restricción «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1936
-msgid "Shows the server version."
-msgstr "Versión del servidor."
+#: commands/tablecmds.c:4763
+#, c-format
+msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
+msgstr "se eliminaron múltiples restricciones llamadas «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1947
-msgid "Sets the current role."
-msgstr "Define el rol actual."
+#: commands/tablecmds.c:4808
+#, c-format
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
+msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1958
-msgid "Sets the session user name."
-msgstr "Define el nombre del usuario de sesión."
+#: commands/tablecmds.c:4848
+msgid "transform expression must not return a set"
+msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos"
-#: utils/misc/guc.c:1968
-msgid "Sets the destination for server log output."
-msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor."
+#: commands/tablecmds.c:4854
+msgid "cannot use subquery in transform expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
-#: utils/misc/guc.c:1969
-msgid ""
-"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", and \"eventlog\", "
-"depending on the platform."
+#: commands/tablecmds.c:4858
+msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
msgstr ""
-"Valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog» y «eventlog», "
-"dependiendo de la plataforma."
+"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación"
-#: utils/misc/guc.c:1978
-msgid "Sets the destination directory for log files."
+#: commands/tablecmds.c:4875
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
+msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:4901
+#, c-format
+msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
msgstr ""
-"Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor."
+"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: utils/misc/guc.c:1979
-msgid "May be specified as relative to the data directory or as absolute path."
-msgstr "Puede ser una ruta absoluta o relativa al directorio de datos."
-
-#: utils/misc/guc.c:1988
-msgid "Sets the file name pattern for log files."
-msgstr ""
-"Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor."
-
-#: utils/misc/guc.c:1999
-msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
-msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado."
+#: commands/tablecmds.c:4939
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
-#: utils/misc/guc.c:2000
-msgid ""
-"Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
-"LOCAL7."
+#: commands/tablecmds.c:4972
+#, c-format
+msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
msgstr ""
-"Puede escoger LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7."
-
-#: utils/misc/guc.c:2008
-msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
-msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog."
+"el valor por defecto para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2019
-msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
-msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo."
+#: commands/tablecmds.c:5098
+msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
-#: utils/misc/guc.c:2029
-msgid "Sets the current transaction's isolation level."
-msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso."
+#: commands/tablecmds.c:5099
+#, c-format
+msgid "%s depends on column \"%s\""
+msgstr "%s depende de la columna «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2039
-msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
-msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix."
+#: commands/tablecmds.c:5428
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of index \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2040
-msgid ""
-"(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)"
+#: commands/tablecmds.c:5430
+msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
msgstr ""
-"(El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor)"
-
-#: utils/misc/guc.c:2049
-msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
-msgstr "Directorio donde ser creará el socket de dominio Unix."
+"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
-#: utils/misc/guc.c:2059
-msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
-msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar."
+#: commands/tablecmds.c:5442
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
+msgstr "«%s» no es una tabla, vista o secuencia"
-#: utils/misc/guc.c:2069
-msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk."
-msgstr "Método usado para forzar escritura de WAL a disco."
+#: commands/tablecmds.c:5714
+msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
+msgstr "no se pueden tener múltiples subcomandos SET TABLESPACE"
-#: utils/misc/guc.c:2078
-msgid "Sets the list of known custom variable classes."
-msgstr "Define la lista de clases adicionales de variables conocidas."
+#: commands/tablecmds.c:5745
+#, c-format
+msgid "cannot move system relation \"%s\""
+msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2088
-msgid "Sets the server's data directory."
-msgstr "Define la ubicación del directorio de datos."
+#: commands/tablecmds.c:5755
+msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
-#: utils/misc/guc.c:2098
-msgid "Sets the server's main configuration file."
+#: commands/tablecmds.c:6004
+msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
msgstr ""
-"Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor."
-
-#: utils/misc/guc.c:2108
-msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file"
-msgstr "Define la ubicación del archivo «hba» del servidor."
-
-#: utils/misc/guc.c:2118
-msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file"
-msgstr "Define la ubicación del archivo «ident» del servidor."
-
-#: utils/misc/guc.c:2128
-msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
-msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado."
+"no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb"
-#: utils/misc/guc.c:2770
+#: commands/tablecmds.c:6019
#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
-"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
-"environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n"
-"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de "
-"ambiente PGDATA.\n"
+msgid "table \"%s\" already has a TOAST table"
+msgstr "la tabla «%s» ya tiene tabla TOAST"
-#: utils/misc/guc.c:2789
+#: commands/tablecmds.c:6036
#, c-format
-msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s no pudo examinar el archivo de configuración «%s»: %s\n"
+msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table"
+msgstr "la tabla «%s» no requiere tabla TOAST"
-#: utils/misc/guc.c:2809
+#: commands/tablecmds.c:6250
#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the database system data.\n"
-"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
-"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n"
-"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -D, "
-"o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+msgid "\"%s\" is a TOAST relation"
+msgstr "«%s» is una tabla TOAST"
-#: utils/misc/guc.c:2840
+#: commands/tablecmds.c:6262
#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
-"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n"
-"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a "
-"través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
+msgstr "la relación «%s» ya está en el esquema «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2863
+#: commands/tablecmds.c:6327
#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
-"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n"
-"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o a "
-"través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:3632 utils/misc/guc.c:4201 utils/misc/guc.c:4241
-#: utils/misc/guc.c:4316 utils/misc/guc.c:4653 utils/misc/guc.c:4811
+#: commands/tablespace.c:141 commands/tablespace.c:149
+#: commands/tablespace.c:155 ../port/copydir.c:59
#, c-format
-msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
-msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»"
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
-#: utils/misc/guc.c:3650
+#: commands/tablespace.c:166
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
-msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»"
+msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m"
-#: utils/misc/guc.c:3662
+#: commands/tablespace.c:175
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
-msgstr "el parámetro «%s» no se puede modificar después del inicio del servidor"
+msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
+msgstr "«%s» existe pero no es un directorio"
-#: utils/misc/guc.c:3672
+#: commands/tablespace.c:211
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
-msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento"
+msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:3702
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
-msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión"
+#: commands/tablespace.c:213
+msgid "Must be superuser to create a tablespace."
+msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces."
-#: utils/misc/guc.c:3712
-#, c-format
-msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»"
+#: commands/tablespace.c:229
+msgid "tablespace location may not contain single quotes"
+msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples"
-#: utils/misc/guc.c:3750
-#, c-format
-msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
-msgstr ""
+#: commands/tablespace.c:239
+msgid "tablespace location must be an absolute path"
+msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta"
-#: utils/misc/guc.c:3804
+#: commands/tablespace.c:249
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
-msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)"
+msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
+msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga"
-#: utils/misc/guc.c:3824 utils/misc/guc.c:3909
+#: commands/tablespace.c:259 commands/tablespace.c:718
#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
-msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d"
+msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
+msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable"
-#: utils/misc/guc.c:3881
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires an integer value"
-msgstr "el parámetro «%s» requiere un valor entero"
+#: commands/tablespace.c:261 commands/tablespace.c:719
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
+msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema."
-#: utils/misc/guc.c:3889
+#: commands/tablespace.c:271 commands/tablespace.c:731
#, c-format
-msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
+msgid "tablespace \"%s\" already exists"
+msgstr "el tablespace «%s» ya existe"
-#: utils/misc/guc.c:3966
+#: commands/tablespace.c:309 commands/tablespace.c:1002
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
-msgstr "parámetro «%s» requiere un valor numérico"
+msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
-#: utils/misc/guc.c:3974
+#: commands/tablespace.c:318
#, c-format
-msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
-msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)"
+msgid "directory \"%s\" is not empty"
+msgstr "el directorio «%s» no está vacío"
-#: utils/misc/guc.c:3994
+#: commands/tablespace.c:339 commands/tablespace.c:1017
#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
-msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g"
+msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
-#: utils/misc/guc.c:4095
-#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
-msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
+#: commands/tablespace.c:369 commands/tablespace.c:474
+msgid "tablespaces are not supported on this platform"
+msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
-#: utils/misc/guc.c:4205 utils/misc/guc.c:4245 utils/misc/guc.c:4815
+#: commands/tablespace.c:447
#, c-format
-msgid "must be superuser to examine \"%s\""
-msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»"
+msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
+msgstr "el tablespace «%s» no está vacío"
-#: utils/misc/guc.c:4325
+#: commands/tablespace.c:543
#, c-format
-msgid "SET %s takes only one argument"
-msgstr "SET %s lleva sólo un argumento"
-
-#: utils/misc/guc.c:4427
-msgid "SET requires parameter name"
-msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro"
+msgid "could not delete directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
-#: utils/misc/guc.c:4491
+#: commands/tablespace.c:580
#, c-format
-msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
-msgstr "intento de cambiar la opción «%s»"
+msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
-#: utils/misc/guc.c:5427
+#: commands/tablespace.c:588
#, c-format
-msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»"
-
-#: utils/misc/guc.c:5707
-msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «log_destination»"
+msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
-#: utils/misc/guc.c:5730
+#: commands/tablespace.c:1030
#, c-format
-msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
-msgstr "palabra clave de «log_destination» no reconocida: «%s»"
-
-#: utils/misc/guc.c:5992
-msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
-msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado"
+msgid "tablespace %u is not empty"
+msgstr "el tablespace %u no está vacío"
-#: utils/misc/guc.c:6040
+#: commands/trigger.c:136
#, c-format
-msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\""
-msgstr "sintaxis para «custom_variable_clases» no es válida: «%s»"
-
-#: utils/misc/guc.c:6069
-msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
-msgstr ""
-"no se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» es verdadero"
-
-#: utils/misc/guc.c:6086
-msgid ""
-"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
-"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
-msgstr ""
-"no se puede activar «log_statement_stats» cuando "
-"«log_parser_stats»,«log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos."
+msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\""
+msgstr "no se pudo determinar la tabla referida en la restricción «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:6105
-msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
-msgstr ""
-"no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo "
-"lectura"
+#: commands/trigger.c:222
+msgid "multiple INSERT events specified"
+msgstr "se han especificado múltiples eventos INSERT"
-#: utils/misc/help_config.c:125
-msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
-msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n"
+#: commands/trigger.c:229
+msgid "multiple DELETE events specified"
+msgstr "se han especificado múltiples eventos DELETE"
-#: guc-file.l:153 libpq/hba.c:998
-#, c-format
-msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
+#: commands/trigger.c:236
+msgid "multiple UPDATE events specified"
+msgstr "se han especificado múltiples eventos UPDATE"
-#: guc-file.l:265
+#: commands/trigger.c:268 commands/trigger.c:654
#, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
-msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea"
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»"
-#: guc-file.l:270
+#: commands/trigger.c:288
#, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
-msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»"
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
+msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»"
-#: utils/mmgr/aset.c:344
+#: commands/trigger.c:295
#, c-format
-msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
-msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»."
+msgid "function %s must return type \"trigger\""
+msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»"
-#: utils/mmgr/aset.c:521 utils/mmgr/aset.c:720 utils/mmgr/aset.c:918
+#: commands/trigger.c:773
#, c-format
-msgid "Failed on request of size %lu."
-msgstr "Falla en petición de tamaño %lu."
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
+msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:169
+#: commands/trigger.c:1299
#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" already exists"
-msgstr "el cursor «%s» ya existe"
+msgid "trigger function %u returned null value"
+msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:173
-#, c-format
-msgid "closing existing cursor \"%s\""
-msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente"
+#: commands/trigger.c:1357 commands/trigger.c:1468 commands/trigger.c:1599
+msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
+msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:503
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
-msgstr ""
-"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH "
-"HOLD"
+#: commands/trigger.c:1730 executor/execMain.c:1327 executor/execMain.c:1636
+#: executor/execMain.c:1789
+msgid "could not serialize access due to concurrent update"
+msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente"
-#: utils/error/assert.c:34
-msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
-msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n"
+#: commands/trigger.c:2964
+msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly"
+msgstr "no se pueden definir restricciones sin nombre explícitamente"
-#: utils/error/assert.c:37
+#: commands/trigger.c:3003
#, c-format
-msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
-msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n"
+msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
+msgstr "la restricción «%s» no es postergable"
-#: utils/error/elog.c:1178
+#: commands/typecmds.c:138
#, c-format
-msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
-msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m"
+msgid "type names must be %d characters or less"
+msgstr "los nombres de tipo deben tener %d caracteres o menos"
-#: utils/error/elog.c:1191
+#: commands/typecmds.c:173
#, c-format
-msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
-msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m"
-
-#: utils/error/elog.c:1450 utils/error/elog.c:1460
-msgid "[unknown]"
-msgstr "[desconocido]"
+msgid "array element type cannot be %s"
+msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s"
-#: utils/error/elog.c:1632 utils/error/elog.c:1875 utils/error/elog.c:1951
-msgid "missing error text"
-msgstr "texto de error faltante"
+#: commands/typecmds.c:205
+#, c-format
+msgid "alignment \"%s\" not recognized"
+msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido"
-#: utils/error/elog.c:1635 utils/error/elog.c:1638 utils/error/elog.c:1954
-#: utils/error/elog.c:1957
+#: commands/typecmds.c:222
#, c-format
-msgid " at character %d"
-msgstr " en carácter %d"
+msgid "storage \"%s\" not recognized"
+msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido"
-#: utils/error/elog.c:1648
-msgid "DETAIL: "
-msgstr "DETALLE: "
+#: commands/typecmds.c:227
+#, c-format
+msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido"
-#: utils/error/elog.c:1655
-msgid "HINT: "
-msgstr "HINT: "
+#: commands/typecmds.c:237
+msgid "type input function must be specified"
+msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo"
-#: utils/error/elog.c:1662
-msgid "QUERY: "
-msgstr "CONSULTA: "
+#: commands/typecmds.c:241
+msgid "type output function must be specified"
+msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo"
-#: utils/error/elog.c:1669
-msgid "CONTEXT: "
-msgstr "CONTEXTO: "
+#: commands/typecmds.c:280
+#, c-format
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
+msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s"
-#: utils/error/elog.c:1679
+#: commands/typecmds.c:287
#, c-format
-msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
-msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n"
+msgid "type input function %s must return type %s"
+msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s"
-#: utils/error/elog.c:1686
+#: commands/typecmds.c:297
#, c-format
-msgid "LOCATION: %s:%d\n"
-msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n"
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»"
-#: utils/error/elog.c:1698
-msgid "STATEMENT: "
-msgstr "SENTENCIA: "
+#: commands/typecmds.c:304
+#, c-format
+msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
+msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»"
-#: utils/error/elog.c:2067
+#: commands/typecmds.c:313
#, c-format
-msgid "operating system error %d"
-msgstr "error %d de sistema operativo"
+msgid "type receive function %s must return type %s"
+msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s"
-#: utils/error/elog.c:2090
-msgid "DEBUG"
-msgstr "DEBUG"
+#: commands/typecmds.c:322
+#, c-format
+msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
+msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»"
-#: utils/error/elog.c:2094
-msgid "LOG"
-msgstr "LOG"
+#: commands/typecmds.c:533
+#, c-format
+msgid "domain names must be %d characters or less"
+msgstr "los nombres de dominio deben tener %d caracteres o menos"
-#: utils/error/elog.c:2097
-msgid "INFO"
-msgstr "INFO"
+#: commands/typecmds.c:553
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
+msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio"
-#: utils/error/elog.c:2100
-msgid "NOTICE"
-msgstr "NOTICE"
+#: commands/typecmds.c:612 commands/typecmds.c:1475
+msgid "foreign key constraints not possible for domains"
+msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio"
-#: utils/error/elog.c:2103
-msgid "WARNING"
-msgstr "WARNING"
+#: commands/typecmds.c:632
+msgid "multiple default expressions"
+msgstr "múltiples expresiones default"
-#: utils/error/elog.c:2106
-msgid "ERROR"
-msgstr "ERROR"
+#: commands/typecmds.c:676 commands/typecmds.c:685
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
+msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden"
-#: utils/error/elog.c:2109
-msgid "FATAL"
-msgstr "FATAL"
+#: commands/typecmds.c:704 commands/typecmds.c:1493
+msgid "unique constraints not possible for domains"
+msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio"
-#: utils/error/elog.c:2112
-msgid "PANIC"
-msgstr "PANIC"
+#: commands/typecmds.c:710 commands/typecmds.c:1499
+msgid "primary key constraints not possible for domains"
+msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:107 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:263
-#, c-format
-msgid "could not access file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
+#: commands/typecmds.c:719 commands/typecmds.c:1508
+msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
+msgstr ""
+"no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:145
+#: commands/typecmds.c:839 commands/typecmds.c:1751
#, c-format
-msgid "could not load library \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s"
+msgid "\"%s\" is not a domain"
+msgstr "«%s» no es un dominio"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:175
+#: commands/typecmds.c:905
#, c-format
-msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
-msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»"
+msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:354
+#: commands/typecmds.c:956
#, c-format
-msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
-msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s"
-
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:398
-msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
-msgstr ""
-"se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»"
-
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:418
-msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
-msgstr ""
-"un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta"
+msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
+msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:245
+#: commands/typecmds.c:1055
#, c-format
-msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
-msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda"
+msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
+msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:446
-#, c-format
-msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
-msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»"
+#: commands/typecmds.c:1084
+msgid "composite type must have at least one attribute"
+msgstr "un tipo compuesto debe tener al menos un atributo"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:752 utils/fmgr/fmgr.c:1728
+#: commands/typecmds.c:1315
#, c-format
-msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
-msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)"
-
-#: utils/fmgr/funcapi.c:59 executor/execQual.c:1043 executor/execQual.c:1086
-#: executor/execQual.c:1379 executor/execQual.c:3850 executor/functions.c:658
-#: executor/functions.c:697
-msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
-msgstr ""
-"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
-"aceptarlo"
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
+msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:349
+#: commands/typecmds.c:1579
#, c-format
msgid ""
-"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
-"return type %s"
+"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
msgstr ""
-"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» "
-"declarada retornando tipo %s"
-
-#: utils/fmgr/funcapi.c:959 utils/fmgr/funcapi.c:990
-msgid "number of aliases does not match number of columns"
-msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas"
+"la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva "
+"restricción"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:984
-msgid "no column alias was provided"
-msgstr "no se entregó alias de columna"
+#: commands/typecmds.c:1785
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
+msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1008
-msgid "could not determine row description for function returning record"
+#: commands/typecmds.c:1826 commands/typecmds.c:1835
+msgid "cannot use table references in domain check constraint"
msgstr ""
-"no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record"
+"no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio"
-#: utils/cache/lsyscache.c:1713 utils/cache/lsyscache.c:1748
-#: utils/cache/lsyscache.c:1783 utils/cache/lsyscache.c:1818
+#: commands/typecmds.c:1847
+msgid "cannot use aggregate in check constraint"
+msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en restricción check"
+
+#: commands/typecmds.c:2065
#, c-format
-msgid "type %s is only a shell"
-msgstr "el tipo %s está inconcluso"
+msgid "\"%s\" is a table's row type"
+msgstr "«%s» es el tipo de registro de una tabla"
-#: utils/cache/lsyscache.c:1718
+#: commands/typecmds.c:2218
#, c-format
-msgid "no input function available for type %s"
-msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s"
+msgid "type %s is already in schema \"%s\""
+msgstr "el tipo %s ya está en el esquema «%s»"
-#: utils/cache/lsyscache.c:1753
+#: commands/typecmds.c:2241
#, c-format
-msgid "no output function available for type %s"
-msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s"
+msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»"
-#: utils/cache/relcache.c:3269
+#: commands/typecmds.c:2254
#, c-format
-msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m"
+msgid "%s is a table's row type"
+msgstr "«%s» es el tipo de registro de una tabla"
-#: utils/cache/relcache.c:3271
-msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
-msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal."
+#: commands/typecmds.c:2256
+msgid "Use ALTER TABLE SET SCHEMA instead."
+msgstr "Condidere usar ALTER TABLE SET SCHEMA"
-#: utils/cache/typcache.c:147 parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237
-#, c-format
-msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
+#: commands/user.c:141
+msgid "SYSID can no longer be specified"
+msgstr "SYSID ya no puede ser especificado"
-#: utils/cache/typcache.c:323
-#, c-format
-msgid "type %s is not composite"
-msgstr "el tipo %s no es compuesto"
+#: commands/user.c:257
+msgid "must be superuser to create superusers"
+msgstr "debe ser superusuario para crear superusuarios"
-#: utils/cache/typcache.c:337
-msgid "record type has not been registered"
-msgstr "el tipo record no ha sido registrado"
+#: commands/user.c:264
+msgid "permission denied to create role"
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol"
-#: tcop/pquery.c:499
+#: commands/user.c:271 commands/user.c:1031
#, c-format
-msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
-msgstr ""
-"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta "
-"tiene %d columnas"
+msgid "role name \"%s\" is reserved"
+msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado"
-#: tcop/pquery.c:574 tcop/pquery.c:1170 commands/portalcmds.c:345
+#: commands/user.c:288 commands/user.c:1025
#, c-format
-msgid "portal \"%s\" cannot be run"
-msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado"
+msgid "role \"%s\" already exists"
+msgstr "el rol «%s» ya existe"
-#: tcop/pquery.c:811
-msgid "cursor can only scan forward"
-msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante"
+#: commands/user.c:552 commands/user.c:732 commands/user.c:860
+#: commands/user.c:998 commands/variable.c:644 commands/variable.c:761
+#: utils/cache/lsyscache.c:2088 utils/init/miscinit.c:501
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el rol «%s»"
-#: tcop/pquery.c:812
-msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
-msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás."
+#: commands/user.c:565 commands/user.c:743 commands/user.c:1203
+#: commands/user.c:1344
+msgid "must be superuser to alter superusers"
+msgstr "debe ser superusuario para alterar superusuarios"
-#: tcop/utility.c:77
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la tabla «%s»"
+#: commands/user.c:580 commands/user.c:751
+msgid "permission denied"
+msgstr "permiso denegado"
-#: tcop/utility.c:78 commands/comment.c:346 commands/indexcmds.c:138
-#: commands/indexcmds.c:966 commands/lockcmds.c:68 commands/tablecmds.c:567
-#: commands/tablecmds.c:2741 commands/trigger.c:143 commands/trigger.c:547
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table"
-msgstr "«%s» no es una tabla"
+#: commands/user.c:833
+msgid "permission denied to drop role"
+msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol"
-#: tcop/utility.c:79
-msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
-msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla."
+#: commands/user.c:867 commands/user.c:871
+msgid "current user cannot be dropped"
+msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado"
-#: tcop/utility.c:82
-#, c-format
-msgid "sequence \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la secuencia «%s»"
+#: commands/user.c:875
+msgid "session user cannot be dropped"
+msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión"
-#: tcop/utility.c:83 commands/comment.c:339 commands/sequence.c:857
+#: commands/user.c:886
+msgid "must be superuser to drop superusers"
+msgstr "debe ser superusuario para eliminar superusuarios"
+
+#: commands/user.c:898
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a sequence"
-msgstr "«%s» no es una secuencia"
+msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él"
-#: tcop/utility.c:84
-msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
-msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia."
+#: commands/user.c:1013
+msgid "session user may not be renamed"
+msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión"
-#: tcop/utility.c:87
-#, c-format
-msgid "view \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la vista «%s»"
+#: commands/user.c:1017
+msgid "current user may not be renamed"
+msgstr "no se puede cambiar el nombre del usuario activo"
-#: tcop/utility.c:88 commands/comment.c:353 commands/view.c:164
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a view"
-msgstr "«%s» no es una vista"
+#: commands/user.c:1042
+msgid "must be superuser to rename superusers"
+msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a superusuarios"
-#: tcop/utility.c:89
-msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
-msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista."
+#: commands/user.c:1049
+msgid "permission denied to rename role"
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre al rol"
-#: tcop/utility.c:92
+#: commands/user.c:1070
+msgid "MD5 password cleared because of role rename"
+msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol"
+
+#: commands/user.c:1211 commands/user.c:1352
#, c-format
-msgid "index \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el índice «%s»"
+msgid "must have admin option on role \"%s\""
+msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»"
-#: tcop/utility.c:94
-msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
-msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice."
+#: commands/user.c:1219
+msgid "must be superuser to set grantor"
+msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)"
-#: tcop/utility.c:98
+#: commands/user.c:1245
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a type"
-msgstr "«%s» no es un tipo"
+msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
+msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»"
-#: tcop/utility.c:99
-msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
-msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
+#: commands/user.c:1261
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
+msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»"
-#: tcop/utility.c:182 tcop/utility.c:217 commands/tablecmds.c:578
-#: commands/tablecmds.c:1314 commands/tablecmds.c:1518
-#: commands/tablecmds.c:2753 commands/tablecmds.c:3942
-#: commands/tablecmds.c:5695 commands/trigger.c:149 commands/trigger.c:553
+#: commands/user.c:1376
#, c-format
-msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
-msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema"
+msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
+msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»"
-#: tcop/utility.c:324 commands/copy.c:865 executor/execMain.c:443
-msgid "transaction is read-only"
-msgstr "la transacción es de sólo lectura"
+#: commands/vacuum.c:325
+msgid "VACUUM FULL FREEZE is not supported"
+msgstr "VACUUM FULL FREEZE no está soportado"
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
-#: tcop/utility.c:347
-#, c-format
-msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
-msgstr ""
+#: commands/vacuum.c:326
+msgid "Use VACUUM FULL, then VACUUM FREEZE."
+msgstr "Use VACUUM FULL, y luego VACUUM FREEZE."
-#: tcop/utility.c:866
-msgid "must be superuser to do LOAD"
-msgstr "debe ser superusuario para ejecutar LOAD"
+#: commands/vacuum.c:663
+msgid "oldest xmin is far in the past"
+msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo"
-#: tcop/utility.c:1022
-msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
-msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT"
+#: commands/vacuum.c:664
+msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
+msgstr ""
+"Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de "
+"transacciones."
-#: tcop/fastpath.c:107 tcop/fastpath.c:454 tcop/fastpath.c:577
-#, c-format
-msgid "invalid argument size %d in function call message"
+#: commands/vacuum.c:898
+msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
msgstr ""
-"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
+"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de "
+"transacciones"
-#: tcop/fastpath.c:224 catalog/aclchk.c:1624 catalog/aclchk.c:2049
-#, c-format
-msgid "function with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la función con OID %u"
+#: commands/vacuum.c:899
+msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss."
+msgstr ""
+"Puede haber sufrido problemas de pérdida de datos por reciclaje de "
+"transacciones."
-#: tcop/fastpath.c:290 tcop/postgres.c:295 tcop/postgres.c:318
-#: commands/copy.c:448 commands/copy.c:467 commands/copy.c:471
-msgid "unexpected EOF on client connection"
-msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
+#: commands/vacuum.c:913
+msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions"
+msgstr ""
+"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de mil millones de "
+"transacciones"
-#: tcop/fastpath.c:303 tcop/postgres.c:927 tcop/postgres.c:1241
-#: tcop/postgres.c:1439 tcop/postgres.c:1757 tcop/postgres.c:1902
-#: tcop/postgres.c:1972
-msgid ""
-"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
-"block"
+#: commands/vacuum.c:914
+msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure."
msgstr ""
-"transacción abortada, las consultas serán ignoradas hasta el fin de bloque "
-"de transacción"
+"Aplíqueles VACUUM pronto, o puede sufrir fallas por reciclaje de "
+"transacciones."
-#: tcop/fastpath.c:322
+#: commands/vacuum.c:1023
#, c-format
-msgid "fastpath function call: function OID %u"
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
msgstr ""
+"saltando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
-#: tcop/fastpath.c:423 tcop/fastpath.c:546
+#: commands/vacuum.c:1038
#, c-format
-msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
+msgid ""
+"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
msgstr ""
-"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función "
-"requiere %d"
+"saltando «%s»: no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas "
+"especiales de sistema"
-#: tcop/fastpath.c:431
+#: commands/vacuum.c:1281 commands/vacuumlazy.c:245
#, c-format
-msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
+msgid "vacuuming \"%s.%s\""
+msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
+
+#: commands/vacuum.c:1333 commands/vacuumlazy.c:338
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
msgstr ""
-"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d "
-"argumentos"
+"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando"
-#: tcop/fastpath.c:514 tcop/fastpath.c:601
+#: commands/vacuum.c:1457
#, c-format
-msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
-msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función"
+msgid ""
+"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink "
+"relation"
+msgstr ""
+"relación «%s» TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- no se puede "
+"reducir relación"
-#: tcop/postgres.c:345 tcop/postgres.c:357 tcop/postgres.c:368
-#: tcop/postgres.c:380 tcop/postgres.c:3449
+#: commands/vacuum.c:1470
#, c-format
-msgid "invalid frontend message type %d"
-msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
+msgid ""
+"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink "
+"relation"
+msgstr ""
+"relación «%s» TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- no se puede "
+"reducir relación"
-#: tcop/postgres.c:604
+#: commands/vacuum.c:1630 commands/vacuumlazy.c:501
#, c-format
-msgid "statement: %s%s"
-msgstr "sentencia: %s%s"
+msgid ""
+"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+msgstr ""
+"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no "
+"eliminables en %u páginas"
-#: tcop/postgres.c:1087 tcop/postgres.c:1826
+#: commands/vacuum.c:1633
#, c-format
-msgid "duration: %ld.%03ld ms"
-msgstr "duración: %ld.%03ld ms"
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
+"There were %.0f unused item pointers.\n"
+"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
+"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
+"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%.0f versiones muertas de filas no puede ser eliminadas aún.\n"
+"Versiones no eliminables de filas usan entre %lu y %lu bytes cada una.\n"
+"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
+"Espacio libre total, incluyendo versiones de filas eliminables,\n"
+"es %.0f bytes.\n"
+"%u páginas están o estarán vacías, incluyendo %u al final de la tabla.\n"
+"%u páginas, que contienen %.0f bytes libres, son destinos potenciales.\n"
+"%s."
-#: tcop/postgres.c:1100
+#: commands/vacuum.c:2454
#, c-format
-msgid "duration: %ld.%03ld ms statement: %s%s"
-msgstr "duración: %ld.%03ld ms sentencia: %s%s"
+msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
+msgstr "«%s»: %u versiones de filas movidas; truncada de %u a %u páginas"
-#: tcop/postgres.c:1151
+#: commands/vacuum.c:2457 commands/vacuumlazy.c:562 commands/vacuumlazy.c:856
#, c-format
-msgid "statement: PREPARE %s AS %s"
-msgstr "sentencia: PREPARE %s AS %s"
+msgid "%s."
+msgstr "%s."
-#: tcop/postgres.c:1217
-msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
-msgstr "no se pueden insertar múltiples comandos en una sentencia preparada"
+#: commands/vacuum.c:2984 commands/vacuumlazy.c:853
+#, c-format
+msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
+msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas"
-#: tcop/postgres.c:1268 parser/analyze.c:3192
+#: commands/vacuum.c:3073 commands/vacuum.c:3140 commands/vacuumlazy.c:676
+#: commands/vacuumlazy.c:752
#, c-format
-msgid "could not determine data type of parameter $%d"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d"
+msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
-#: tcop/postgres.c:1404
+#: commands/vacuum.c:3077 commands/vacuumlazy.c:680
#, c-format
-msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
+msgid ""
+"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
+"%s."
msgstr ""
-"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
-
-#: tcop/postgres.c:1417 tcop/postgres.c:1886
-msgid "unnamed prepared statement does not exist"
-msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre"
+"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
+"%s."
-#: tcop/postgres.c:1423
+#: commands/vacuum.c:3091 commands/vacuum.c:3160
#, c-format
msgid ""
-"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %"
-"d"
+"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
msgstr ""
-"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia "
-"preparada «%s» requiere %d"
+"el índice «%s» contiene %.0f versiones de filas, pero la tabla contiene %.0f"
-#: tcop/postgres.c:1454
-#, c-format
-msgid "statement: <BIND> %s"
-msgstr "sentencia: <BIND> %s"
+#: commands/vacuum.c:3094 commands/vacuum.c:3163
+msgid "Rebuild the index with REINDEX."
+msgstr "Reconstruya el índice con REINDEX."
-#: tcop/postgres.c:1551
+#: commands/vacuum.c:3144 commands/vacuumlazy.c:756
#, c-format
-msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
+msgid ""
+"%.0f index row versions were removed.\n"
+"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
+"%s."
msgstr ""
-"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
+"%.0f versiones de filas del índice fueron eliminadas.\n"
+"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
+"%s."
-#: tcop/postgres.c:1663 tcop/postgres.c:1958
+#: commands/vacuumlazy.c:504
#, c-format
-msgid "portal \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el portal «%s»"
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"There were %.0f unused item pointers.\n"
+"%u pages are entirely empty.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n"
+"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
+"%u páginas están completamente vacías.\n"
+"%s."
-#: tcop/postgres.c:1730
+#: commands/vacuumlazy.c:559
#, c-format
-msgid "statement: %sEXECUTE %s [PREPARE: %s]"
-msgstr "sentencia: %sEXECUTE %s [PREPARE: %s]"
+msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
+msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas"
-#: tcop/postgres.c:1839
+#: commands/variable.c:66
+msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «datestyle»"
+
+#: commands/variable.c:166
#, c-format
-msgid "duration: %ld.%03ld ms statement: %sEXECUTE %s [PREPARE: %s]"
-msgstr "duración: %ld.%03ld ms sentencia: %sEXECUTE %s [PREPARE: %s]"
+msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
+msgstr "no se reconoce el valor de «datestyle» «%s»"
-#: tcop/postgres.c:2112
-msgid "terminating connection because of crash of another server process"
-msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor"
+#: commands/variable.c:181
+msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
+msgstr "especificaciones contradictorias de «datestyle»"
-#: tcop/postgres.c:2113
-msgid ""
-"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
-"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
-"possibly corrupted shared memory."
-msgstr ""
-"Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en "
-"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado "
-"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
+#: commands/variable.c:292
+msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
+msgstr "no se permite especificar mes en interval para huso horario"
-#: tcop/postgres.c:2117
-msgid ""
-"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
-"command."
-msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta."
+#: commands/variable.c:301
+msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
+msgstr "no se permite especificar día en interval para huso horario"
-#: tcop/postgres.c:2233
-msgid "floating-point exception"
-msgstr "excepción de punto flotante"
+#: commands/variable.c:369
+#, c-format
+msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
+msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: «%s»"
-#: tcop/postgres.c:2234
-msgid ""
-"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
-"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
-msgstr ""
-"Se ha recibido una señal de una operación de punto flotante no válida. Esto "
-"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como "
-"una división por cero."
+#: commands/variable.c:378
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
+msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)"
-#: tcop/postgres.c:2270
-msgid "terminating connection due to administrator command"
-msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
+#: commands/variable.c:380
+msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
+msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares."
-#: tcop/postgres.c:2281
-msgid "canceling statement due to statement timeout"
+#: commands/variable.c:461
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
msgstr ""
-"cancelando consulta debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias"
-
-#: tcop/postgres.c:2285
-msgid "canceling statement due to user request"
-msgstr "cancelando consulta debido a una petición del usuario"
-
-#: tcop/postgres.c:2335
-msgid "stack depth limit exceeded"
-msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
-
-#: tcop/postgres.c:2336
-msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\"."
-msgstr "Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth»."
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta"
-#: tcop/postgres.c:2354
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is the PostgreSQL stand-alone backend. It is not\n"
-"intended to be used by normal users.\n"
-"\n"
+#: commands/variable.c:471
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
msgstr ""
-"%s es el servidor aislado de PostgreSQL. No está diseñado\n"
-"para ser usado por usuarios normales.\n"
-"\n"
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
-#: tcop/postgres.c:2356
+#: commands/variable.c:571 utils/mb/mbutils.c:187
#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-" %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Empleo:\n"
-" %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
-"\n"
+msgid "conversion between %s and %s is not supported"
+msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada"
-#: tcop/postgres.c:2357 postmaster/postmaster.c:1107
+#: commands/variable.c:778
#, c-format
-msgid "Options:\n"
-msgstr "Opciones:\n"
+msgid "permission denied to set role \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»"
-#: tcop/postgres.c:2359 postmaster/postmaster.c:1109
+#: executor/execMain.c:879
#, c-format
-msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
-msgstr ""
-" -A 1|0 activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n"
+msgid "cannot change sequence \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»"
-#: tcop/postgres.c:2361 postmaster/postmaster.c:1111
+#: executor/execMain.c:885
#, c-format
-msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
-msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n"
+msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»"
-#: tcop/postgres.c:2362 postmaster/postmaster.c:1112
+#: executor/execMain.c:891
#, c-format
-msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
+msgid "cannot change view \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar la vista «%s»"
-#: tcop/postgres.c:2363
-#, c-format
-msgid " -d 0-5 debugging level (0 is off)\n"
-msgstr " -d 0-5 nivel de depuración (0 para desactivar)\n"
+#: executor/execMain.c:1022 executor/execMain.c:1032 executor/execMain.c:1049
+#: executor/execMain.c:1057 executor/execQual.c:572 executor/execQual.c:586
+#: executor/execQual.c:596
+msgid "table row type and query-specified row type do not match"
+msgstr ""
+"el tipo de fila de la tabla no coincide con el tipo de la fila de la consulta"
-#: tcop/postgres.c:2364 postmaster/postmaster.c:1114
-#, c-format
-msgid " -D DATADIR database directory\n"
-msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n"
+#: executor/execMain.c:1023
+msgid "Query has too many columns."
+msgstr "La consulta tiene demasiadas columnas."
-#: tcop/postgres.c:2365
+#: executor/execMain.c:1033 executor/execQual.c:587
#, c-format
-msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
-msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n"
+msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr ""
+"La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
-#: tcop/postgres.c:2366
+#: executor/execMain.c:1050
#, c-format
-msgid " -E echo query before execution\n"
-msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n"
+msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
+msgstr ""
+"La consulta entrega un valor para una columna eliminada en la posición %d."
-#: tcop/postgres.c:2367 postmaster/postmaster.c:1115
+#: executor/execMain.c:1058
+msgid "Query has too few columns."
+msgstr "La consulta tiene muy pocas columnas."
+
+#: executor/execMain.c:1918
#, c-format
-msgid " -F turn fsync off\n"
-msgstr " -F desactivar fsync\n"
+msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
+msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null"
-#: tcop/postgres.c:2368
+#: executor/execMain.c:1930
#, c-format
-msgid " -N do not use newline as interactive query delimiter\n"
-msgstr ""
-" -N no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
+msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
+msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción check «%s»"
-#: tcop/postgres.c:2369
+#: executor/execQual.c:268 executor/execQual.c:296 executor/execQual.c:2311
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:361 utils/adt/arrayfuncs.c:214
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:470 utils/adt/arrayfuncs.c:1147
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2405
#, c-format
-msgid " -o FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
-msgstr " -o ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n"
+msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr ""
+"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
-#: tcop/postgres.c:2370
+#: executor/execQual.c:522 executor/execQual.c:2887
#, c-format
-msgid " -P disable system indexes\n"
-msgstr " -P desactivar índices de sistema\n"
+msgid "attribute %d has wrong type"
+msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo"
-#: tcop/postgres.c:2371
+#: executor/execQual.c:523 executor/execQual.c:2888
#, c-format
-msgid " -s show statistics after each query\n"
-msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n"
+msgid "Table has type %s, but query expects %s."
+msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s."
-#: tcop/postgres.c:2372
+#: executor/execQual.c:573
#, c-format
-msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
+msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
msgstr ""
-" -S WORK-MEM mostrar cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n"
+"La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
-#: tcop/postgres.c:2373
+#: executor/execQual.c:597 executor/nodeFunctionscan.c:389
#, c-format
-msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
+msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
msgstr ""
-" --describe-config\n"
-" mostrar parámetros de configuración y salir\n"
+"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %"
+"d."
-#: tcop/postgres.c:2374 postmaster/postmaster.c:1126
+#: executor/execQual.c:927 parser/parse_func.c:90 parser/parse_func.c:401
#, c-format
-msgid " --help show this help, then exit\n"
-msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n"
+msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
+msgstr "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función"
-#: tcop/postgres.c:2375 postmaster/postmaster.c:1127
-#, c-format
-msgid " --version output version information, then exit\n"
-msgstr " --version desplegar número de versión y salir\n"
+#: executor/execQual.c:990
+msgid "functions and operators can take at most one set argument"
+msgstr ""
+"las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un "
+"conjunto"
-#: tcop/postgres.c:2376 postmaster/postmaster.c:1129
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Developer options:\n"
+#: executor/execQual.c:1043 executor/execQual.c:1086 executor/execQual.c:1379
+#: executor/execQual.c:3860 executor/functions.c:658 executor/functions.c:697
+#: utils/fmgr/funcapi.c:59
+msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
-"\n"
-"Opciones de desarrollador:\n"
+"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
+"aceptarlo"
-#: tcop/postgres.c:2377
-#, c-format
-msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
-msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n"
+#: executor/execQual.c:1462
+msgid "function returning set of rows cannot return null value"
+msgstr ""
+"una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor "
+"null"
-#: tcop/postgres.c:2378
-#, c-format
-msgid " -i do not execute queries\n"
-msgstr " -i no ejecutar consultas\n"
+#: executor/execQual.c:1520
+msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
+msgstr "las filas retornadas por la función no tienen todas el mismo tipo"
-#: tcop/postgres.c:2379
-#, c-format
-msgid " -O allow system table structure changes\n"
+#: executor/execQual.c:1549
+msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
msgstr ""
-" -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n"
-
-#: tcop/postgres.c:2380
-#, c-format
-msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
-msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n"
+"no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización"
-#: tcop/postgres.c:2381
+#: executor/execQual.c:1556
#, c-format
-msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
+msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
msgstr ""
-" -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
+"modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d"
-#: tcop/postgres.c:2382
+#: executor/execQual.c:1702
+msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
+msgstr "IS DISTINCT FROM no soporta argumentos que sean conjuntos"
+
+#: executor/execQual.c:1775
+msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
+msgstr "op ANY/ALL (array) no soporta argumentos que sean conjuntos"
+
+#: executor/execQual.c:2289
+msgid "cannot merge incompatible arrays"
+msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles"
+
+#: executor/execQual.c:2290
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
+"element type %s."
msgstr ""
-"\n"
-"Reporte fallos a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+"El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia "
+"ARRAY con tipo de elemento %s."
-#: tcop/postgres.c:2546
-msgid "assert checking is not compiled in"
+#: executor/execQual.c:2331 executor/execQual.c:2366
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:505
+msgid ""
+"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
-"la revisión de aseveraciones (asserts) no está fue incluida en la compilación"
+"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con "
+"dimensiones coincidentes"
-#: tcop/postgres.c:2767 bootstrap/bootstrap.c:306 postmaster/postmaster.c:552
-#, c-format
-msgid "--%s requires a value"
-msgstr "--%s requiere un valor"
+#: executor/execQual.c:2574
+msgid "NULLIF does not support set arguments"
+msgstr "NULLIF no soporta argumentos que sean conjuntos"
-#: tcop/postgres.c:2772 bootstrap/bootstrap.c:311 postmaster/postmaster.c:557
+#: executor/execQual.c:2755
#, c-format
-msgid "-c %s requires a value"
-msgstr "-c %s requiere un valor"
-
-#: tcop/postgres.c:2886
-msgid "invalid command-line arguments for server process"
-msgstr ""
-"los argumentos de línea de comando no son válidos para proceso servidor"
+msgid "domain %s does not allow null values"
+msgstr "el dominio %s no permite valores null"
-#: tcop/postgres.c:2887 tcop/postgres.c:2901
+#: executor/execQual.c:2784
#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
+msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
+msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»"
-#: tcop/postgres.c:2899
-#, c-format
-msgid "%s: invalid command-line arguments"
-msgstr "%s: argumentos de línea de comando no válidos"
+#: executor/execQual.c:3147 optimizer/util/clauses.c:472 parser/parse_agg.c:74
+msgid "aggregate function calls may not be nested"
+msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación"
-#: tcop/postgres.c:2909
+#: executor/execQual.c:3470
#, c-format
-msgid "%s: no database nor user name specified"
-msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario"
+msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
+msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s pero en lugar de ser de tipo %s"
-#: tcop/postgres.c:3362
+#: executor/execQual.c:3535 utils/adt/arrayfuncs.c:2709
#, c-format
-msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
+msgid "could not identify a comparison function for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s"
-#: tcop/postgres.c:3392
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:119
#, c-format
-msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
+msgid "%s is not allowed in a SQL function"
+msgstr "%s no está permitido en una función SQL"
-#: tcop/postgres.c:3571 commands/user.c:900 storage/lmgr/deadlock.c:940
-#: nodes/print.c:86
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:126 executor/spi.c:873 executor/spi.c:1426
#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
+msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»"
-#: tcop/postgres.c:3604
+#: executor/functions.c:189
#, c-format
msgid ""
-"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%02d user=%s database=%s host=%s%s%"
+"could not determine actual result type for function declared to return type %"
"s"
msgstr ""
-"desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%02d usuario=%s base=%s host=%s"
-"%s%s"
-
-#: bootstrap/bootstrap.c:509
-msgid ""
-"Usage:\n"
-" postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n"
-" -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-" -d 1-5 debug level\n"
-" -D datadir data directory\n"
-" -F turn off fsync\n"
-" -o file send debug output to file\n"
-" -x num internal use\n"
-msgstr ""
-"Empleo:\n"
-" postgres -boot [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n"
-" -c NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
-" -d 1-5 nivel de depuración\n"
-" -D datadir directorio de base de datos\n"
-" -F desactivar fsync\n"
-" -o archivo enviar salida de depuración a archivo\n"
-" -x número uso interno\n"
-
-#: catalog/aclchk.c:118
-msgid "grant options can only be granted to roles"
-msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles"
+"no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando "
+"tipo %s"
-#: catalog/aclchk.c:205
+#: executor/functions.c:225
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for table"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablas"
-
-#: catalog/aclchk.c:305 catalog/aclchk.c:484 catalog/aclchk.c:659
-#: catalog/aclchk.c:842 catalog/aclchk.c:1017 catalog/aclchk.c:1196
-msgid "no privileges were granted"
-msgstr "no se otorgaron privilegios"
-
-#: catalog/aclchk.c:309 catalog/aclchk.c:488 catalog/aclchk.c:663
-#: catalog/aclchk.c:846 catalog/aclchk.c:1021 catalog/aclchk.c:1200
-msgid "not all privileges were granted"
-msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados"
-
-#: catalog/aclchk.c:316 catalog/aclchk.c:495 catalog/aclchk.c:670
-#: catalog/aclchk.c:853 catalog/aclchk.c:1028 catalog/aclchk.c:1207
-msgid "no privileges could be revoked"
-msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado"
-
-#: catalog/aclchk.c:320 catalog/aclchk.c:499 catalog/aclchk.c:674
-#: catalog/aclchk.c:857 catalog/aclchk.c:1032 catalog/aclchk.c:1211
-msgid "not all privileges could be revoked"
-msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados"
+msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s"
-#: catalog/aclchk.c:394
+#: executor/functions.c:781
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for database"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para bases de datos"
+msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
+msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d"
-#: catalog/aclchk.c:573
+#: executor/functions.c:800
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for function"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para funciones"
+msgid "SQL function \"%s\" during startup"
+msgstr "función SQL «%s» durante el inicio"
-#: catalog/aclchk.c:748
+#: executor/functions.c:874 executor/functions.c:891 executor/functions.c:925
+#: executor/functions.c:933 executor/functions.c:998 executor/functions.c:1010
+#: executor/functions.c:1030
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for language"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para lenguajes"
+msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
+msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda"
-#: catalog/aclchk.c:790
-#, c-format
-msgid "language \"%s\" is not trusted"
-msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)"
+#: executor/functions.c:876 executor/functions.c:893
+msgid "Function's final statement must be a SELECT."
+msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT."
-#: catalog/aclchk.c:791
-msgid "Only superusers may use untrusted languages."
-msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables."
+#: executor/functions.c:927
+msgid "Final SELECT must return exactly one column."
+msgstr "El SELECT final debe retornar exactamente una columna."
-#: catalog/aclchk.c:931
+#: executor/functions.c:935
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for schema"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para esquemas"
+msgid "Actual return type is %s."
+msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s."
-#: catalog/aclchk.c:1106
-#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces"
+#: executor/functions.c:1000
+msgid "Final SELECT returns too many columns."
+msgstr "El SELECT final retorna demasiadas columnas."
-#: catalog/aclchk.c:1290
+#: executor/functions.c:1012
#, c-format
-msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
-msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
+msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
+msgstr "El SELECT final retorna %s en lugar de %s en la columna %d."
-#: catalog/aclchk.c:1337
-#, c-format
-msgid "permission denied for relation %s"
-msgstr "permiso denegado para la relación %s"
+#: executor/functions.c:1032
+msgid "Final SELECT returns too few columns."
+msgstr "El SELECT final retorna muy pocas columnas."
-#: catalog/aclchk.c:1339
+#: executor/functions.c:1054
#, c-format
-msgid "permission denied for database %s"
-msgstr "permiso denegado para la base de datos %s"
+msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
+msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL"
-#: catalog/aclchk.c:1341
+#: executor/nodeAgg.c:1361
#, c-format
-msgid "permission denied for function %s"
-msgstr "permiso denegado para la función %s"
+msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
+msgstr ""
+"la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición "
+"compatibles"
-#: catalog/aclchk.c:1343
-#, c-format
-msgid "permission denied for operator %s"
-msgstr "permiso denegado para el operador %s"
+#: executor/nodeFunctionscan.c:364 executor/nodeFunctionscan.c:378
+#: executor/nodeFunctionscan.c:388
+msgid "function return row and query-specified return row do not match"
+msgstr ""
+"la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de "
+"retorno de la función"
-#: catalog/aclchk.c:1345
+#: executor/nodeFunctionscan.c:365
#, c-format
-msgid "permission denied for type %s"
-msgstr "permiso denegado para el tipo %s"
+msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
-#: catalog/aclchk.c:1347
+#: executor/nodeFunctionscan.c:379
#, c-format
-msgid "permission denied for language %s"
-msgstr "permiso denegado para el lenguaje %s"
+msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero consulta esperaba %s."
-#: catalog/aclchk.c:1349
+#: executor/nodeHashjoin.c:692 executor/nodeHashjoin.c:728
#, c-format
-msgid "permission denied for schema %s"
-msgstr "permiso denegado para el esquema %s"
+msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
+msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m"
-#: catalog/aclchk.c:1351
+#: executor/nodeHashjoin.c:763 executor/nodeHashjoin.c:769
+#: executor/nodeHashjoin.c:775
#, c-format
-msgid "permission denied for operator class %s"
-msgstr "permiso denegado para la clase de operadores %s"
+msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de hash-join: %m"
-#: catalog/aclchk.c:1353
+#: executor/nodeHashjoin.c:801 executor/nodeHashjoin.c:806
+#: executor/nodeHashjoin.c:816
#, c-format
-msgid "permission denied for conversion %s"
-msgstr "permiso denegado para la conversión %s"
+msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m"
-#: catalog/aclchk.c:1355
-#, c-format
-msgid "permission denied for tablespace %s"
-msgstr "permiso denegado para el tablespace %s"
+#: executor/nodeMergejoin.c:1580
+msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr ""
+"RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
+"join"
-#: catalog/aclchk.c:1361
-#, c-format
-msgid "must be owner of relation %s"
-msgstr "debe ser dueño de la relación %s"
+#: executor/nodeMergejoin.c:1598 optimizer/path/joinpath.c:874
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr ""
+"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
+"join"
-#: catalog/aclchk.c:1363
-#, c-format
-msgid "must be owner of database %s"
-msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s"
+#: executor/nodeSubplan.c:283 executor/nodeSubplan.c:324
+#: executor/nodeSubplan.c:979
+msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
+msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro"
-#: catalog/aclchk.c:1365
-#, c-format
-msgid "must be owner of function %s"
-msgstr "debe ser dueño de la función %s"
+#: executor/spi.c:192
+msgid "transaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío"
-#: catalog/aclchk.c:1367
-#, c-format
-msgid "must be owner of operator %s"
-msgstr "debe ser dueño del operador %s"
+#: executor/spi.c:193 executor/spi.c:257
+msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
+msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes."
-#: catalog/aclchk.c:1369
-#, c-format
-msgid "must be owner of type %s"
-msgstr "debe ser dueño del tipo %s"
+#: executor/spi.c:256
+msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío"
-#: catalog/aclchk.c:1371
-#, c-format
-msgid "must be owner of language %s"
-msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s"
+#: executor/spi.c:840
+msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
+msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor"
-#: catalog/aclchk.c:1373
+#: executor/spi.c:851
+msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor"
+msgstr "no se puede abrir consulta SELECT INTO como cursor"
+
+#: executor/spi.c:857 executor/spi.c:862
+msgid "cannot open non-SELECT query as cursor"
+msgstr "no se puede abrir consulta que no es SELECT como cursor"
+
+#: executor/spi.c:1622
#, c-format
-msgid "must be owner of schema %s"
-msgstr "debe ser dueño del esquema %s"
+msgid "SQL statement \"%s\""
+msgstr "sentencia SQL: «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:1375
+#: libpq/auth.c:131
#, c-format
-msgid "must be owner of operator class %s"
-msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s"
+msgid "Kerberos initialization returned error %d"
+msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d"
-#: catalog/aclchk.c:1377
+#: libpq/auth.c:141
#, c-format
-msgid "must be owner of conversion %s"
-msgstr "debe ser dueño de la conversión %s"
+msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
+msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d"
-#: catalog/aclchk.c:1379
+#: libpq/auth.c:165
#, c-format
-msgid "must be owner of tablespace %s"
-msgstr "debe ser dueño del tablespace %s"
+msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
+msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") de Kerberos retornó error %d"
-#: catalog/aclchk.c:1422
+#: libpq/auth.c:209
#, c-format
-msgid "role with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el rol con OID %u"
+msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
+msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d"
-#: catalog/aclchk.c:1463 catalog/aclchk.c:1965
+#: libpq/auth.c:234
#, c-format
-msgid "relation with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la relación con OID %u"
+msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
+msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d"
-#: catalog/aclchk.c:1680
+#: libpq/auth.c:250
#, c-format
-msgid "language with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el lenguaje con OID %u"
+msgid ""
+"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", "
+"expected \"%s\")"
+msgstr ""
+"se recibió un nombre de usuario Kerberos inesperado desde el cliente (se "
+"recibió «%s», se esperaba «%s»)"
-#: catalog/aclchk.c:1765 catalog/aclchk.c:2077
+#: libpq/auth.c:270
+msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
+msgstr "Kerberos 5 no está implementado en este servidor"
+
+#: libpq/auth.c:309
#, c-format
-msgid "schema with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el esquema con OID %u"
+msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
+msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado"
-#: catalog/aclchk.c:1837 catalog/aclchk.c:2115
+#: libpq/auth.c:312
#, c-format
-msgid "tablespace with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el tablespace con OID %u"
+msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:1993
+#: libpq/auth.c:315
#, c-format
-msgid "type with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el tipo con OID %u"
+msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:2021
+#: libpq/auth.c:318
#, c-format
-msgid "operator with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el operador con OID %u"
+msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:2144
+#: libpq/auth.c:323
#, c-format
-msgid "operator class with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u"
+msgid "password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación «password» falló para el usuario «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:2212
+#: libpq/auth.c:327
#, c-format
-msgid "conversion with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la conversión con OID %u"
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación «PAM» falló para el usuario «%s»"
-#: catalog/dependency.c:170
+#: libpq/auth.c:331
#, c-format
-msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
-msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
+msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
+msgstr ""
+"la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no "
+"válido"
-#: catalog/dependency.c:172
-msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
-msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes."
+#: libpq/auth.c:360
+msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
+msgstr "No se encuentra pg_hba.conf o el archivo es incorrecto"
-#: catalog/dependency.c:230
-#, c-format
-msgid "failed to drop all objects depending on %s"
-msgstr "no se pudo eliminar todos los objetos dependientes de %s"
+#: libpq/auth.c:361
+msgid "See server log for details."
+msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles."
-#: catalog/dependency.c:330 catalog/dependency.c:742 catalog/pg_shdepend.c:504
-#, c-format
-msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
-msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema"
+#: libpq/auth.c:389
+msgid "SSL on"
+msgstr "SSL activo"
-#: catalog/dependency.c:469
-#, c-format
-msgid "cannot drop %s because %s requires it"
-msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere"
+#: libpq/auth.c:389
+msgid "SSL off"
+msgstr "SSL inactivo"
-#: catalog/dependency.c:471
+#: libpq/auth.c:387
#, c-format
-msgid "You may drop %s instead."
-msgstr "Puede eliminar %s en su lugar."
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr ""
+"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
-#: catalog/dependency.c:540 catalog/dependency.c:699 catalog/dependency.c:727
+#: libpq/auth.c:393
#, c-format
-msgid "drop auto-cascades to %s"
-msgstr "eliminando automáticamente %s"
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr ""
+"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
-#: catalog/dependency.c:545 catalog/dependency.c:704
+#: libpq/auth.c:427
#, c-format
-msgid "%s depends on %s"
-msgstr "%s depende de %s"
+msgid "could not enable credential reception: %m"
+msgstr "no se pudo activar la recepción de credenciales: %m"
-#: catalog/dependency.c:552 catalog/dependency.c:711
-#, c-format
-msgid "drop cascades to %s"
-msgstr "eliminando además %s"
+#: libpq/auth.c:564
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
-#: catalog/dependency.c:1468
+#: libpq/auth.c:574
#, c-format
-msgid " column %s"
-msgstr " columna %s"
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s"
-#: catalog/dependency.c:1474
+#: libpq/auth.c:643
#, c-format
-msgid "function %s"
-msgstr "función %s"
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s"
-#: catalog/dependency.c:1479
+#: libpq/auth.c:654
#, c-format
-msgid "type %s"
-msgstr "tipo %s"
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
-#: catalog/dependency.c:1509
+#: libpq/auth.c:665
#, c-format
-msgid "cast from %s to %s"
-msgstr "conversión de %s a %s"
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
-#: catalog/dependency.c:1546
+#: libpq/auth.c:676
#, c-format
-msgid "constraint %s on "
-msgstr "restricción «%s» en "
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "pam_authenticate fallida: %s"
-#: catalog/dependency.c:1552
+#: libpq/auth.c:687
#, c-format
-msgid "constraint %s"
-msgstr "restricción %s"
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
-#: catalog/dependency.c:1571
+#: libpq/auth.c:698
#, c-format
-msgid "conversion %s"
-msgstr "conversión %s"
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s"
-#: catalog/dependency.c:1608
+#: libpq/auth.c:736
#, c-format
-msgid "default for %s"
-msgstr "valor por omisión para %s"
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-#: catalog/dependency.c:1626
-#, c-format
-msgid "language %s"
-msgstr "lenguaje %s"
+#: libpq/auth.c:764
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
-#: catalog/dependency.c:1633
-#, c-format
-msgid "operator %s"
-msgstr "operador %s"
+#: libpq/auth.c:768
+msgid "received password packet"
+msgstr "se recibió un paquete de clave"
-#: catalog/dependency.c:1667
+#: libpq/be-fsstubs.c:126 libpq/be-fsstubs.c:158 libpq/be-fsstubs.c:176
+#: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:254
#, c-format
-msgid "operator class %s for access method %s"
-msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
-#: catalog/dependency.c:1703
+#: libpq/be-fsstubs.c:183
#, c-format
-msgid "rule %s on "
-msgstr "regla «%s» en "
+msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
+msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura"
-#: catalog/dependency.c:1738
-#, c-format
-msgid "trigger %s on "
-msgstr "disparador %s en "
+#: libpq/be-fsstubs.c:349
+msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
+msgstr ""
+"debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor"
-#: catalog/dependency.c:1755
-#, c-format
-msgid "schema %s"
-msgstr "esquema %s"
+#: libpq/be-fsstubs.c:350
+msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
+msgstr ""
+"Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por "
+"libpq."
-#: catalog/dependency.c:1761
+#: libpq/be-fsstubs.c:367
#, c-format
-msgid "role %s"
-msgstr "rol %s"
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
-#: catalog/dependency.c:1774
+#: libpq/be-fsstubs.c:389
#, c-format
-msgid "database %s"
-msgstr "base de datos %s"
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m"
-#: catalog/dependency.c:1786
-#, c-format
-msgid "tablespace %s"
-msgstr "tablespace %s"
+#: libpq/be-fsstubs.c:419
+msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
+msgstr ""
+"debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor"
-#: catalog/dependency.c:1830
-#, c-format
-msgid "table %s"
-msgstr "tabla %s"
+#: libpq/be-fsstubs.c:420
+msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
+msgstr ""
+"Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por "
+"libpq."
-#: catalog/dependency.c:1834
+#: libpq/be-fsstubs.c:448
#, c-format
-msgid "index %s"
-msgstr "índice %s"
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m"
-#: catalog/dependency.c:1838
+#: libpq/be-fsstubs.c:460
#, c-format
-msgid "special system relation %s"
-msgstr "relación especial de sistema %s"
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
-#: catalog/dependency.c:1842
+#: libpq/be-secure.c:295 libpq/be-secure.c:388
#, c-format
-msgid "sequence %s"
-msgstr "secuencia %s"
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "error SSL: %s"
-#: catalog/dependency.c:1846
+#: libpq/be-secure.c:304 libpq/be-secure.c:397 libpq/be-secure.c:881
#, c-format
-msgid "uncataloged table %s"
-msgstr "tabla sin catalogar %s"
+msgid "unrecognized SSL error code: %d"
+msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
-#: catalog/dependency.c:1850
-#, c-format
-msgid "toast table %s"
-msgstr "tabla toast %s"
+#: libpq/be-secure.c:343 libpq/be-secure.c:347 libpq/be-secure.c:357
+msgid "SSL renegotiation failure"
+msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL"
-#: catalog/dependency.c:1854
+#: libpq/be-secure.c:351
+msgid "SSL failed to send renegotiation request"
+msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación"
+
+#: libpq/be-secure.c:716
#, c-format
-msgid "view %s"
-msgstr "vista %s"
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
-#: catalog/dependency.c:1858
+#: libpq/be-secure.c:727
#, c-format
-msgid "composite type %s"
-msgstr "tipo compuesto %s"
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
-#: catalog/dependency.c:1863
+#: libpq/be-secure.c:733
#, c-format
-msgid "relation %s"
-msgstr "relación %s"
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m"
-#: catalog/heap.c:225
+#: libpq/be-secure.c:749
#, c-format
-msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»"
+msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
+msgstr "los permisos son inseguros en el archivo de la llave privada «%s»"
-#: catalog/heap.c:227
-msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
+#: libpq/be-secure.c:751
+msgid ""
+"File must be owned by the database user and must have no permissions for "
+"\"group\" or \"other\"."
msgstr ""
-"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
+"El archivo debe ser propiedad del usuario de la base de datos y no debe "
+"tener permisos para «grupo» ni «otros»."
-#: catalog/heap.c:344 commands/tablecmds.c:739 commands/tablecmds.c:1047
-#: commands/tablecmds.c:3045
+#: libpq/be-secure.c:758
#, c-format
-msgid "tables can have at most %d columns"
-msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
-#: catalog/heap.c:361
+#: libpq/be-secure.c:763
#, c-format
-msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
-msgstr ""
-"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
-#: catalog/heap.c:377
+#: libpq/be-secure.c:782
#, c-format
-msgid "column name \"%s\" is duplicated"
-msgstr "el nombre de columna «%s» está duplicado"
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s"
-#: catalog/heap.c:414
+#: libpq/be-secure.c:784
+msgid "Will not verify client certificates."
+msgstr "Los certificados de clientes no se verificarán."
+
+#: libpq/be-secure.c:827
#, c-format
-msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
-msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)"
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
-#: catalog/heap.c:415
-msgid "Proceeding with relation creation anyway."
-msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras."
+#: libpq/be-secure.c:836
+#, c-format
+msgid "could not set SSL socket: %s"
+msgstr "no se definir un socket SSL: %s"
-#: catalog/heap.c:422
+#: libpq/be-secure.c:861
#, c-format
-msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
-msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s"
+msgid "could not accept SSL connection: %m"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m"
-#: catalog/heap.c:698 catalog/index.c:518 commands/tablecmds.c:1538
+#: libpq/be-secure.c:865 libpq/be-secure.c:876
+msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
+
+#: libpq/be-secure.c:870
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" already exists"
-msgstr "la relación «%s» ya existe"
+msgid "could not accept SSL connection: %s"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s"
-#: catalog/heap.c:1548
+#: libpq/be-secure.c:921
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
+msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null"
+
+#: libpq/be-secure.c:928
#, c-format
-msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
-msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check"
+msgid "SSL connection from \"%s\""
+msgstr "conexión SSL desde «%s»"
-#: catalog/heap.c:1557 commands/typecmds.c:1843
-msgid "cannot use subquery in check constraint"
-msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check"
+#: libpq/crypt.c:64
+msgid ""
+"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
+msgstr ""
+"no se puede usar el método de autentificación «crypt» porque la contraseña "
+"está cifrada con MD5"
-#: catalog/heap.c:1561
-msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
-msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check"
+#: libpq/hba.c:168
+#, c-format
+msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
+msgstr ""
+"la palabra «%s» en el archivo de autentificación es demasiado larga, saltando"
-#: catalog/heap.c:1578 commands/tablecmds.c:3866
+#: libpq/hba.c:360
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
+msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
-#: catalog/heap.c:1587
+#: libpq/hba.c:774
#, c-format
-msgid "check constraint \"%s\" already exists"
-msgstr "la restricción check «%s» ya existe"
+msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
+msgstr "la dirección IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s"
-#: catalog/heap.c:1735
-msgid "cannot use column references in default expression"
-msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
+#: libpq/hba.c:810
+#, c-format
+msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
+msgstr "la máscara IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s"
-#: catalog/heap.c:1743
-msgid "default expression must not return a set"
-msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos"
+#: libpq/hba.c:825
+#, c-format
+msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
+msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden en el archivo «%s», línea %d"
-#: catalog/heap.c:1751
-msgid "cannot use subquery in default expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default"
+#: libpq/hba.c:883
+#, c-format
+msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
+msgstr "entrada no válida en el archivo «%s», línea %d, palabra «%s»"
-#: catalog/heap.c:1755
-msgid "cannot use aggregate function in default expression"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default"
+#: libpq/hba.c:889
+#, c-format
+msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d"
-#: catalog/heap.c:1773 rewrite/rewriteHandler.c:868
+#: libpq/hba.c:998 guc-file.l:153
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
-msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s"
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
-#: catalog/heap.c:1778 parser/analyze.c:2705 parser/parse_node.c:246
-#: parser/parse_target.c:361 parser/parse_target.c:563
-#: parser/parse_target.c:572 rewrite/rewriteHandler.c:873
-msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
-msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo."
+#: libpq/hba.c:1109
+#, c-format
+msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d"
-#: catalog/heap.c:2066
-msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
-msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada"
+#: libpq/hba.c:1139
+msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
+msgstr ""
+"no se puede usar autentificación Ident sin el campo de mapa de usuarios"
-#: catalog/heap.c:2067
+#: libpq/hba.c:1185
#, c-format
-msgid ""
-"Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\", but they "
-"do not have the same ON COMMIT setting."
-msgstr ""
-"La tabla «%s» se refiere a «%s» a través de la llave foránea «%s», pero no "
-"tienen la misma expresión para ON COMMIT."
-
-#: catalog/heap.c:2074
-msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
-msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea"
+msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el mapa de usuarios Ident «%s»: %m"
-#: catalog/heap.c:2075
+#: libpq/hba.c:1359
#, c-format
-msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"."
-msgstr "La tabla «%s» se refiere a «%s» a través de la llave foránea «%s»."
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
-#: catalog/heap.c:2079
+#: libpq/hba.c:1374
#, c-format
-msgid "Truncate table \"%s\" at the same time."
-msgstr "Truncar tabla «%s» al mismo tiempo."
-
-#: catalog/index.c:500
-msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
-msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema"
-
-#: catalog/index.c:513
-msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
-msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb"
-
-#: catalog/index.c:1692
-#, fuzzy
-msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
-#: catalog/index.c:1714
+#: libpq/hba.c:1386
#, c-format
-msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
-msgstr ""
-"el índice compartido «%s» sólo puede ser reindexado en modo aislado "
-"(standalone)"
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m"
-#: catalog/namespace.c:193 catalog/namespace.c:248
+#: libpq/hba.c:1406
#, c-format
-msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
-msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m"
-#: catalog/namespace.c:215
+#: libpq/hba.c:1421
#, c-format
-msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
-
-#: catalog/namespace.c:259
-msgid "temporary tables may not specify a schema name"
-msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema"
-
-#: catalog/namespace.c:301 catalog/namespace.c:1316
-msgid "no schema has been selected to create in"
-msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear"
+msgid ""
+"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
-#: catalog/namespace.c:1163 parser/parse_expr.c:468 parser/parse_target.c:720
+#: libpq/hba.c:1431
#, c-format
-msgid "cross-database references are not implemented: %s"
-msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
-#: catalog/namespace.c:1169 parser/parse_expr.c:494 parser/parse_target.c:729
-#: gram.y:2695 gram.y:7889
+#: libpq/hba.c:1466 libpq/hba.c:1496 libpq/hba.c:1563
#, c-format
-msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
-msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
-#: catalog/namespace.c:1348
+#: libpq/hba.c:1475 libpq/hba.c:1505 libpq/hba.c:1574
#, c-format
-msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
-msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
+msgid "local user with ID %d does not exist"
+msgstr "no existe un usuario local con ID %d"
-#: catalog/namespace.c:1739
-#, c-format
-msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
-msgstr ""
-"se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos «%"
-"s»"
+#: libpq/hba.c:1585
+msgid ""
+"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
+msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales"
-#: catalog/pg_aggregate.c:86
-msgid "cannot determine transition data type"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición"
+#: libpq/hba.c:1628
+#, c-format
+msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
+msgstr "Ident indica que el usuario remoto es «%s»"
-#: catalog/pg_aggregate.c:87
-msgid ""
-"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must "
-"have one of them as its base type."
+#: libpq/pqcomm.c:270
+#, c-format
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
msgstr ""
-"Una función de agregación que use «anyarray» o «anyelement» como tipo de dato "
-"de transición debe tener uno de ellos como tipo de dato base."
+"no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
-#: catalog/pg_aggregate.c:115
+#: libpq/pqcomm.c:274
#, c-format
-msgid "return type of transition function %s is not %s"
-msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s"
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s"
-#: catalog/pg_aggregate.c:136
-msgid ""
-"must not omit initial value when transition function is strict and "
-"transition type is not compatible with input type"
+#: libpq/pqcomm.c:301
+#, c-format
+msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
msgstr ""
-"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es "
-"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada"
+"no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue "
+"excedido"
-#: catalog/pg_aggregate.c:168 catalog/pg_proc.c:184 executor/functions.c:1048
-msgid "cannot determine result data type"
-msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado"
+#: libpq/pqcomm.c:310
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
-#: catalog/pg_aggregate.c:169
-msgid ""
-"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have one of them "
-"as its base type."
-msgstr ""
-"Una función de agregación que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener uno "
-"de ellos como tipo base."
+#: libpq/pqcomm.c:314
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
-#: catalog/pg_aggregate.c:299 commands/typecmds.c:923 commands/typecmds.c:974
-#: commands/typecmds.c:1005 commands/typecmds.c:1028 commands/typecmds.c:1049
-#: parser/parse_func.c:213 parser/parse_func.c:1191
+#: libpq/pqcomm.c:319
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
+
+#: libpq/pqcomm.c:324
#, c-format
-msgid "function %s does not exist"
-msgstr "no existe la función %s"
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "la familia de direcciones %d no es reconocida"
-#: catalog/pg_aggregate.c:304
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:335
#, c-format
-msgid "function %s returns a set"
-msgstr "la función %s retorna un conjunto"
+msgid "could not create %s socket: %m"
+msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m"
-#: catalog/pg_aggregate.c:334 catalog/pg_aggregate.c:343
+#: libpq/pqcomm.c:357
#, c-format
-msgid "function %s requires run-time type coercion"
-msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución"
+msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
+msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m"
-#: catalog/pg_conversion.c:66
+#: libpq/pqcomm.c:372
#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe la conversión «%s»"
+msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
+msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m"
-#: catalog/pg_conversion.c:79
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:391
#, c-format
-msgid "default conversion for %s to %s already exists"
-msgstr "ya existe una conversión por defecto de %s a %s"
+msgid "could not bind %s socket: %m"
+msgstr "no se pudo enlazar al socket %s: %m"
-#: catalog/pg_conversion.c:315 commands/comment.c:944
-#: commands/conversioncmds.c:123 commands/conversioncmds.c:147
-#: commands/conversioncmds.c:206
+#: libpq/pqcomm.c:394
#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la conversión «%s»"
+msgid ""
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
+"\"%s\" and retry."
+msgstr ""
+"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%s» "
+"y reintente."
-#: catalog/pg_depend.c:205
+#: libpq/pqcomm.c:397
#, c-format
-msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
+msgid ""
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
+"and retry."
msgstr ""
-"no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el "
-"sistema"
+"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos "
+"y reintente."
-#: catalog/pg_largeobject.c:106 commands/comment.c:1125
-#: storage/large_object/inv_api.c:253 storage/large_object/inv_api.c:353
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:430
#, c-format
-msgid "large object %u does not exist"
-msgstr "no existe el objeto grande %u"
+msgid "could not listen on %s socket: %m"
+msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m"
-#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:241
+#: libpq/pqcomm.c:510
#, c-format
-msgid "schema \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe el esquema «%s»"
+msgid "group \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el grupo «%s»"
-#: catalog/pg_operator.c:218 catalog/pg_operator.c:407
+#: libpq/pqcomm.c:520
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
-msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador"
+msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m"
-#: catalog/pg_operator.c:413
-msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
-msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho"
+#: libpq/pqcomm.c:531
+#, c-format
+msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m"
-#: catalog/pg_operator.c:421
-msgid "only binary operators can have commutators"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores"
+#: libpq/pqcomm.c:561
+#, c-format
+msgid "could not accept new connection: %m"
+msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m"
-#: catalog/pg_operator.c:425
-msgid "only binary operators can have join selectivity"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join"
+#: libpq/pqcomm.c:723
+#, c-format
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
-#: catalog/pg_operator.c:429
-msgid "only binary operators can hash"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash"
+#: libpq/pqcomm.c:916
+msgid "unexpected EOF within message length word"
+msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje"
-#: catalog/pg_operator.c:433
-msgid "only binary operators can merge join"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join"
+#: libpq/pqcomm.c:927
+msgid "invalid message length"
+msgstr "el largo de mensaje no es válido"
-#: catalog/pg_operator.c:445
-#, c-format
-msgid "operator %s already exists"
-msgstr "ya existe un operador %s"
-
-#: catalog/pg_operator.c:724
-msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
-msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento"
+#: libpq/pqcomm.c:949 libpq/pqcomm.c:959
+msgid "incomplete message from client"
+msgstr "mensaje incompleto del cliente"
-#: catalog/pg_proc.c:112 parser/parse_func.c:1214
+#: libpq/pqcomm.c:1068
#, c-format
-msgid "functions cannot have more than %d arguments"
-msgstr "las funciones no pueden tener más de %d argumentos"
-
-#: catalog/pg_proc.c:185 executor/functions.c:1049
-msgid ""
-"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
-"argument of either type."
-msgstr ""
-"Una función que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener al menos un "
-"argumento de uno de estos tipos."
-
-#: catalog/pg_proc.c:190
-msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
-msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»"
-
-#: catalog/pg_proc.c:191
-msgid ""
-"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
-"argument."
-msgstr ""
-"Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo "
-"«internal»."
+msgid "could not send data to client: %m"
+msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
-#: catalog/pg_proc.c:203
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
-msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s"
+#: libpq/pqformat.c:471
+msgid "no data left in message"
+msgstr "no hay datos restantes en el mensaje"
-#: catalog/pg_proc.c:268
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
-msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos"
+#: libpq/pqformat.c:537
+msgid "binary value is out of range for type bigint"
+msgstr "el valor binario está fuera de rango para el tipo bigint"
-#: catalog/pg_proc.c:282 catalog/pg_proc.c:304
-msgid "cannot change return type of existing function"
-msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente"
+#: libpq/pqformat.c:623 libpq/pqformat.c:641 libpq/pqformat.c:662
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1274 utils/adt/rowtypes.c:535
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
-#: catalog/pg_proc.c:283 catalog/pg_proc.c:306
-msgid "Use DROP FUNCTION first."
-msgstr "Use DROP FUNCTION primero."
+#: libpq/pqformat.c:703
+msgid "invalid string in message"
+msgstr "cadena inválida en el mensaje"
-#: catalog/pg_proc.c:305
-msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
-msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente."
+#: libpq/pqformat.c:719
+msgid "invalid message format"
+msgstr "formato de mensaje no válido"
-#: catalog/pg_proc.c:315
+#: storage/smgr/md.c:415
#, c-format
-msgid "function \"%s\" is an aggregate"
-msgstr "la función «%s» es una función de agregación"
+msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo abrir la relación %u/%u/%u: %m"
-#: catalog/pg_proc.c:320
+#: storage/smgr/md.c:918
#, c-format
-msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
-msgstr "la función «%s» no es una función de agregación"
+msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo sincronizar (fsync) el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
-#: catalog/pg_proc.c:448
+#: storage/smgr/md.c:929
#, c-format
-msgid "there is no built-in function named \"%s\""
-msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»"
+msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u, but retrying: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo sincronizar (fsync) el segmento %u de la relación %u/%u/%u, pero "
+"se reintentará: %m"
-#: catalog/pg_proc.c:544
+#: storage/smgr/md.c:1248
#, c-format
-msgid "SQL functions cannot return type %s"
-msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s"
+msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m"
+msgstr ""
+"no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u (bloque buscado %u): "
+"%m"
-#: catalog/pg_proc.c:560
+#: storage/smgr/smgr.c:261
#, c-format
-msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
-msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s"
+msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar la relación %u/%u/%u: %m"
-#: catalog/pg_proc.c:631 executor/functions.c:794
+#: storage/smgr/smgr.c:359
#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\""
-msgstr "función SQL «%s»"
+msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo crear la relación %u/%u/%u: %m"
-#: catalog/pg_type.c:196
+#: storage/smgr/smgr.c:488
#, c-format
-msgid "invalid type internal size %d"
-msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido"
+msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo eliminar la relación %u/%u/%u: %m"
-#: catalog/pg_type.c:202
+#: storage/smgr/smgr.c:509
#, c-format
-msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
-msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor"
+msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u: %m"
-#: catalog/pg_type.c:209
-msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
-msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN"
+#: storage/smgr/smgr.c:513
+msgid "Check free disk space."
+msgstr "Verifique el espacio libre en disco."
-#: catalog/pg_type.c:290 catalog/pg_type.c:521
+#: storage/smgr/smgr.c:530
#, c-format
-msgid "type \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe un tipo «%s»"
+msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
-#: catalog/pg_shdepend.c:583
+#: storage/smgr/smgr.c:555
#, c-format
-msgid "%d objects in this database"
-msgstr "%d objetos en esta base de datos"
+msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
-#: catalog/pg_shdepend.c:589
+#: storage/smgr/smgr.c:585
#, c-format
-msgid "%d shared objects"
-msgstr "%d objetos compartidos"
+msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo contar los bloques de la relación %u/%u/%u: %m"
-#: catalog/pg_shdepend.c:915
+#: storage/smgr/smgr.c:624 storage/smgr/smgr.c:945
#, c-format
-msgid "role %u was concurrently dropped"
-msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente"
+msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m"
+msgstr "no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: %m"
-#: catalog/pg_shdepend.c:934
+#: storage/smgr/smgr.c:686
#, c-format
-msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
-msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente"
+msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar la relación %u/%u/%u: %m"
-#: catalog/pg_shdepend.c:978
+#: storage/buffer/bufmgr.c:195
#, c-format
-msgid "owner of %s"
-msgstr "dueño de %s"
+msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\""
+msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación «%s»"
-#: catalog/pg_shdepend.c:980
+#: storage/buffer/bufmgr.c:197
+msgid ""
+"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
+"system."
+msgstr ""
+"Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su "
+"sistema."
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:266
#, c-format
-msgid "access to %s"
-msgstr "acceso a %s"
+msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
+msgstr ""
+"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»; "
+"reinicializando la página"
-#. translator: %s will always be "database %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:988
+#: storage/buffer/bufmgr.c:273
#, c-format
-msgid "%d objects in %s"
-msgstr "%d objetos en %s"
+msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
+msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»"
-#: commands/aggregatecmds.c:99
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2103
#, c-format
-msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido"
+msgid "could not write block %u of %u/%u/%u"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %u/%u/%u"
-#: commands/aggregatecmds.c:109
-msgid "aggregate basetype must be specified"
-msgstr "debe especificarse el tipo base de la función de agregación"
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2108
+msgid "Multiple failures --- write error may be permanent."
+msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
-#: commands/aggregatecmds.c:113
-msgid "aggregate stype must be specified"
-msgstr ""
-"debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación"
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2125
+#, c-format
+msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u"
+msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %u/%u/%u"
-#: commands/aggregatecmds.c:117
-msgid "aggregate sfunc must be specified"
+#: storage/buffer/localbuf.c:140
+msgid "no empty local buffer available"
+msgstr "no hay ningún búfer local disponible"
+
+#: storage/file/fd.c:430
+msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
msgstr ""
-"debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de "
-"agregación"
+"los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un "
+"proceso servidor"
-#: commands/aggregatecmds.c:140
+#: storage/file/fd.c:431
#, c-format
-msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
-msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s"
+msgid "System allows %d, we need at least %d."
+msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d."
-#: commands/aggregatecmds.c:261
+#: storage/file/fd.c:472 storage/file/fd.c:1284 storage/file/fd.c:1399
#, c-format
-msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una función llamada %s(*) en el esquema «%s»"
+msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
+msgstr ""
+"se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente"
-#: commands/aggregatecmds.c:267 commands/functioncmds.c:828
+#: storage/file/fd.c:1438 utils/adt/genfile.c:248 utils/adt/misc.c:213
+#: ../port/copydir.c:65
#, c-format
-msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
-#: commands/analyze.c:159
+#: storage/file/fd.c:1458
#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
-msgstr "saltando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla"
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
-#: commands/analyze.c:174
-#, c-format
-msgid ""
-"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
+#: storage/freespace/freespace.c:280 storage/freespace/freespace.c:298
+#: storage/freespace/freespace.c:317
+msgid "insufficient shared memory for free space map"
msgstr ""
-"saltando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de "
-"sistema"
+"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el mapa de espacio "
+"libre"
-#: commands/analyze.c:202
+#: storage/freespace/freespace.c:310
#, c-format
-msgid "analyzing \"%s.%s\""
-msgstr "analizando «%s.%s»"
+msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
+msgstr "max_fsm_pages debe ser mayor que max_fsm_relations * %d"
-#: commands/analyze.c:928
+#: storage/freespace/freespace.c:708
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
-"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
-msgstr ""
-"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y "
-"%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas"
-
-#: commands/async.c:344
-#, fuzzy
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN"
-msgstr ""
-"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH "
-"HOLD"
-
-#: commands/cluster.c:111 commands/cluster.c:420
-msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones"
+msgid "free space map contains %d pages in %d relations"
+msgstr "el mapa de espacio libre contiene %d páginas en %d relaciones"
-#: commands/cluster.c:142
+#: storage/freespace/freespace.c:710
#, c-format
-msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
-msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
+msgid ""
+"A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n"
+"%.0f page slots are required to track all free space.\n"
+"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f KB."
+msgstr ""
+"Un total de %.0f entradas de página están en uso (incluyendo sobrecosto).\n"
+"%.0f entradas de página son necesarias para registrar todo el espacio "
+"libre.\n"
+"Los límites actuales son: %d entradas de página, %d relaciones, usando %.0f "
+"KB."
-#: commands/cluster.c:156 commands/tablecmds.c:5645
+#: storage/freespace/freespace.c:727
#, c-format
-msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
+msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked"
+msgstr "max_fsm_relations(%d) es igual al número de relaciones revisadas"
-#: commands/cluster.c:347
+#: storage/freespace/freespace.c:729
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
-msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
+msgid ""
+"You have at least %d relations. Consider increasing the configuration "
+"parameter \"max_fsm_relations\"."
+msgstr ""
+"Tiene al menos %d relaciones. Considere incrementar el parámetro de "
+"configuración «max_fsm_relations»."
-#: commands/cluster.c:360
+#: storage/freespace/freespace.c:734
#, c-format
-msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
-msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»"
+msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)"
+msgstr "el número de entradas de página (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)"
-#: commands/cluster.c:380
+#: storage/freespace/freespace.c:736
#, c-format
msgid ""
-"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
-"values"
+"Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value "
+"over %.0f."
msgstr ""
-"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no maneja "
-"valores null"
+"Considere incrementar el parámetro de configuración «max_fsm_pages» a un "
+"valor por sobre %.0f."
-#: commands/cluster.c:383
-#, c-format
-msgid ""
-"You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or "
-"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification "
-"from the table."
-msgstr ""
-"Puede corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL, o usando ALTER "
-"TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para eliminar la reordenación para la tabla."
+#: storage/ipc/procarray.c:136 storage/ipc/sinval.c:81 storage/lmgr/proc.c:247
+#: postmaster/postmaster.c:1612
+msgid "sorry, too many clients already"
+msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
-#: commands/cluster.c:385
-#, c-format
-msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
-msgstr "Puede corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL."
+#: storage/ipc/shmem.c:179 storage/ipc/shmem.c:371 storage/lmgr/lock.c:550
+#: storage/lmgr/lock.c:611 storage/lmgr/lock.c:1819 storage/lmgr/lock.c:2094
+#: storage/lmgr/lock.c:2154 storage/lmgr/proc.c:175 utils/hash/dynahash.c:700
+msgid "out of shared memory"
+msgstr "memoria compartida agotada"
-#: commands/cluster.c:396
+#: storage/ipc/shmem.c:404
#, c-format
-msgid ""
-"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method "
-"does not handle null values"
-msgstr ""
-"no se puede reordenar en índice de expresión «%s» porque el método de acceso "
-"no maneja valores null"
+msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»"
-#: commands/cluster.c:410
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a system catalog"
-msgstr "«%s» es un catálogo del sistema"
+#: storage/ipc/shmem.c:431 storage/ipc/shmem.c:450
+msgid "requested shared memory size overflows size_t"
+msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t"
-#: commands/comment.c:439
-msgid "database name may not be qualified"
-msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado"
+#: storage/large_object/inv_api.c:524
+#, c-format
+msgid "large object %u was not opened for writing"
+msgstr "el objeto grande %u no fue abierto para escritura"
-#: commands/comment.c:471
-msgid "database comments may only be applied to the current database"
-msgstr ""
-"sólo se puede definir comentarios a la base de datos a la que está conectado"
+#: storage/lmgr/deadlock.c:846
+#, c-format
+msgid "relation %u of database %u"
+msgstr "relación %u de la base de datos %u"
-#: commands/comment.c:502 commands/schemacmds.c:161
-msgid "schema name may not be qualified"
-msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado"
+#: storage/lmgr/deadlock.c:852
+#, c-format
+msgid "extension of relation %u of database %u"
+msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u"
-#: commands/comment.c:580
+#: storage/lmgr/deadlock.c:858
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la regla «%s»"
+msgid "page %u of relation %u of database %u"
+msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u"
-#: commands/comment.c:588
+#: storage/lmgr/deadlock.c:865
#, c-format
-msgid "there are multiple rules named \"%s\""
-msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»"
+msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
+msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u"
-#: commands/comment.c:589
-msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
-msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla."
+#: storage/lmgr/deadlock.c:873
+#, c-format
+msgid "transaction %u"
+msgstr "transacción %u"
-#: commands/comment.c:617 rewrite/rewriteDefine.c:573
-#: rewrite/rewriteRemove.c:58
+#: storage/lmgr/deadlock.c:878
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»"
+msgid "object %u of class %u of database %u"
+msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u"
-#: commands/comment.c:824 commands/trigger.c:484 commands/trigger.c:696
-#: commands/trigger.c:805
+#: storage/lmgr/deadlock.c:885
#, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»"
+msgid "user lock [%u,%u]"
+msgstr "user lock [%u,%u]"
-#: commands/comment.c:903
+#: storage/lmgr/deadlock.c:891
#, c-format
-msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
-msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»"
+msgid "unrecognized locktag type %d"
+msgstr "locktag %d no reconocido"
-#: commands/comment.c:915
+#: storage/lmgr/deadlock.c:931
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»"
+msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
+msgstr "El proceso %d espera %s en %s; bloqueado por proceso %d."
-#: commands/comment.c:974
-msgid "language name may not be qualified"
-msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado"
+#: storage/lmgr/deadlock.c:939
+msgid "deadlock detected"
+msgstr "se ha detectado un deadlock"
-#: commands/comment.c:989
-msgid "must be superuser to comment on procedural language"
-msgstr "debe ser superusuario para comentar un lenguaje procedural"
+#: storage/lmgr/lock.c:551 storage/lmgr/lock.c:612 storage/lmgr/lock.c:2095
+#: storage/lmgr/lock.c:2155
+msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction."
+msgstr "Puede necesitar incrementar max_locks_per_transaction."
-#: commands/comment.c:1026 commands/indexcmds.c:229 commands/opclasscmds.c:108
-#: commands/opclasscmds.c:650 commands/opclasscmds.c:802
-#: commands/opclasscmds.c:903
-#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el método de acceso «%s»"
+#: storage/lmgr/lock.c:1660
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
+msgstr ""
+"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas "
+"temporales"
-#: commands/comment.c:1055 commands/comment.c:1065 commands/indexcmds.c:611
-#: commands/indexcmds.c:621 commands/opclasscmds.c:679
-#: commands/opclasscmds.c:689 commands/opclasscmds.c:824
-#: commands/opclasscmds.c:835 commands/opclasscmds.c:925
-#: commands/opclasscmds.c:936
-#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+#: storage/lmgr/lock.c:1820
+msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
+msgstr ""
+"No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción "
+"preparada"
-#: commands/comment.c:1162 commands/functioncmds.c:1122
-#: commands/functioncmds.c:1370
+#: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:333
+#: storage/page/bufpage.c:471 storage/page/bufpage.c:599
#, c-format
-msgid "source data type %s does not exist"
-msgstr "no existe el tipo de dato de origen «%s»"
+msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
+msgstr ""
+"los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, "
+"especial = %u"
-#: commands/comment.c:1169 commands/functioncmds.c:1129
-#: commands/functioncmds.c:1377
+#: storage/page/bufpage.c:376
#, c-format
-msgid "target data type %s does not exist"
-msgstr "no existe el tipo de dato de destino «%s»"
+msgid "corrupted item pointer: %u"
+msgstr "el puntero de item está corrupto: %u"
-#: commands/comment.c:1179 commands/functioncmds.c:1387
+#: storage/page/bufpage.c:391 storage/page/bufpage.c:650
#, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
-msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s"
+msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
+msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u"
-#: commands/comment.c:1191 commands/functioncmds.c:1162
-#: commands/functioncmds.c:1396
+#: storage/page/bufpage.c:489 storage/page/bufpage.c:623
#, c-format
-msgid "must be owner of type %s or type %s"
-msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
+msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
+msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u"
-#: commands/conversioncmds.c:67
+#: nodes/params.c:114
#, c-format
-msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la codificación fuente «%s»"
+msgid "no value found for parameter \"%s\""
+msgstr "no se encontró un valor para el parámetro «%s»"
-#: commands/conversioncmds.c:74
+#: nodes/params.c:119
#, c-format
-msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la codificación de destino «%s»"
+msgid "no value found for parameter %d"
+msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d"
-#: commands/conversioncmds.c:165
-#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»"
+#: optimizer/plan/initsplan.c:344 optimizer/prep/prepjointree.c:398
+msgid "UNION JOIN is not implemented"
+msgstr "UNION JOIN no está implementado aún"
-#: commands/copy.c:233 commands/copy.c:245 commands/copy.c:279
-#: commands/copy.c:289
-msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
-msgstr ""
-"COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada "
-"estándar"
-
-#: commands/copy.c:342
-#, c-format
-msgid "could not write to COPY file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m"
-
-#: commands/copy.c:350
-msgid "connection lost during COPY to stdout"
-msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar"
-
-#: commands/copy.c:432
-#, c-format
-msgid "could not read from COPY file: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m"
+#: optimizer/plan/initsplan.c:405
+msgid ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
+"join"
+msgstr ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer "
+"join"
-#: commands/copy.c:483
+#: optimizer/plan/initsplan.c:865
#, c-format
-msgid "COPY from stdin failed: %s"
-msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s"
+msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s"
+msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para los tipos %s y %s"
-#: commands/copy.c:499
+#: optimizer/plan/initsplan.c:878
#, c-format
-msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
+msgid ""
+"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't"
msgstr ""
-"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la "
-"entrada estándar"
-
-#: commands/copy.c:677 commands/copy.c:685 commands/copy.c:693
-#: commands/copy.c:701 commands/copy.c:709 commands/copy.c:717
-#: commands/copy.c:725 commands/copy.c:733 commands/copy.c:741
-#: commands/copy.c:749 commands/dbcommands.c:116 commands/dbcommands.c:124
-#: commands/dbcommands.c:132 commands/dbcommands.c:140
-#: commands/dbcommands.c:148 commands/dbcommands.c:821
-#: commands/functioncmds.c:309 commands/functioncmds.c:359
-#: commands/functioncmds.c:367 commands/sequence.c:958 commands/sequence.c:971
-#: commands/sequence.c:979 commands/sequence.c:987 commands/sequence.c:995
-#: commands/sequence.c:1003 commands/user.c:131 commands/user.c:148
-#: commands/user.c:156 commands/user.c:164 commands/user.c:172
-#: commands/user.c:180 commands/user.c:188 commands/user.c:196
-#: commands/user.c:204 commands/user.c:212 commands/user.c:220
-#: commands/user.c:443 commands/user.c:455 commands/user.c:463
-#: commands/user.c:471 commands/user.c:479 commands/user.c:487
-#: commands/user.c:495 commands/user.c:504 commands/user.c:512
-msgid "conflicting or redundant options"
-msgstr "opciones contradictorias o redundantes"
-
-#: commands/copy.c:761
-msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
-msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY"
-
-#: commands/copy.c:766
-msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
-msgstr "no se puede especificar CSV en modo BINARY"
-
-#: commands/copy.c:771
-msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
-msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY"
+"el operador de igualdad para tipos %s y %s debería poder usarse con merge "
+"join, pero no es así"
-#: commands/copy.c:793
-msgid "COPY delimiter must be a single character"
-msgstr "el delimitador de COPY debe ser un sólo carácter"
+#: optimizer/plan/planner.c:709 parser/analyze.c:1948 parser/analyze.c:2112
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: commands/copy.c:799
-msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
-msgstr "HEADER de COPY disponible sólo en modo CSV"
+#: optimizer/util/clauses.c:2613
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
-#: commands/copy.c:805
-msgid "COPY quote available only in CSV mode"
-msgstr "quote de COPY disponible sólo en modo CSV"
+#: optimizer/prep/prepjointree.c:305 parser/analyze.c:2774
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1023
+msgid "cannot use both FOR UPDATE and FOR SHARE in one query"
+msgstr "no se puede usar tanto FOR UPDATE como FOR SHARE en una consulta"
-#: commands/copy.c:810
-msgid "COPY quote must be a single character"
-msgstr "el «quote» de COPY debe ser un sólo carácter"
+#: optimizer/prep/prepjointree.c:309 parser/analyze.c:2778
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1027
+msgid "cannot use both wait and NOWAIT in one query"
+msgstr ""
+"no se puede usar tanto modo de espera como NOWAIT en una misma consulta"
-#: commands/copy.c:816
-msgid "COPY escape available only in CSV mode"
-msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV"
+#: optimizer/prep/preptlist.c:127
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido en subconsultas"
-#: commands/copy.c:821
-msgid "COPY escape must be a single character"
-msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter"
+#: optimizer/path/allpaths.c:264
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está soportado para consultas con herencia"
-#: commands/copy.c:827
-msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
-msgstr "fuerce de comillas de COPY sólo disponible en modo CSV"
+#: parser/scansup.c:191
+#, c-format
+msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
+msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»"
-#: commands/copy.c:831
-msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
-msgstr "fuerce de comillas de COPY sólo disponible en COPY TO"
+#: parser/analyze.c:404
+#, c-format
+msgid "target lists can have at most %d entries"
+msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas"
-#: commands/copy.c:837
-msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
-msgstr "fuerce de no nulos en COPY sólo disponible en modo CSV"
+#: parser/analyze.c:451
+msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
+msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas"
-#: commands/copy.c:841
-msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
-msgstr "fuerce de no nulos en COPY sólo disponible usando COPY FROM"
+#: parser/analyze.c:600
+msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO"
+msgstr "INSERT ... SELECT no puede especificar INTO"
-#: commands/copy.c:847
-msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
-msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL"
+#: parser/analyze.c:689
+msgid "INSERT has more expressions than target columns"
+msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
-#: commands/copy.c:854
-msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
-msgstr ""
-"el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL"
+#: parser/analyze.c:710
+msgid "INSERT has more target columns than expressions"
+msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
-#: commands/copy.c:876
-msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
-msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo"
+#: parser/analyze.c:884
+#, c-format
+msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
+msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»"
-#: commands/copy.c:877
+#: parser/analyze.c:970 parser/analyze.c:980
+#, c-format
msgid ""
-"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
-"for anyone."
+"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr ""
-"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la "
-"entrada estándar. El comando \\copy de psql también puede ser utilizado por "
-"cualquier usuario."
+"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de "
+"la tabla «%s»"
-#: commands/copy.c:884
+#: parser/analyze.c:990
#, c-format
-msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
-msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs"
+msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
-#: commands/copy.c:906
+#: parser/analyze.c:1333
#, c-format
-msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY"
+msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
+msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
-#: commands/copy.c:928
+#: parser/analyze.c:1338
#, c-format
-msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY"
+msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
+msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
-#: commands/copy.c:960
-#, c-format
-msgid "cannot copy to view \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»"
+#: parser/analyze.c:1520
+msgid "index expression may not return a set"
+msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos"
-#: commands/copy.c:965
-#, c-format
-msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»"
+#: parser/analyze.c:1609
+msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations"
+msgstr ""
+"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras "
+"relaciones"
-#: commands/copy.c:970
-#, c-format
-msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla"
+#: parser/analyze.c:1615
+msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions"
+msgstr ""
+"la condición WHERE de la regla no puede contener funciones de agregación"
-#: commands/copy.c:998 commands/copy.c:1061
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "«%s» es un directorio"
+#: parser/analyze.c:1684
+msgid ""
+"rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
+"actions"
+msgstr ""
+"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, "
+"UPDATE o DELETE"
-#: commands/copy.c:1011
-#, c-format
-msgid "cannot copy from view \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»"
+#: parser/analyze.c:1702 parser/analyze.c:1772 rewrite/rewriteHandler.c:400
+#: rewrite/rewriteManip.c:746
+msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
+msgstr ""
+"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
-#: commands/copy.c:1016
-#, c-format
-msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»"
+#: parser/analyze.c:1720
+msgid "ON SELECT rule may not use OLD"
+msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD"
-#: commands/copy.c:1021
-#, c-format
-msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla"
+#: parser/analyze.c:1724
+msgid "ON SELECT rule may not use NEW"
+msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW"
-#: commands/copy.c:1043
-msgid "relative path not allowed for COPY to file"
-msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo"
+#: parser/analyze.c:1733
+msgid "ON INSERT rule may not use OLD"
+msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD"
-#: commands/copy.c:1052
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
+#: parser/analyze.c:1739
+msgid "ON DELETE rule may not use NEW"
+msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW"
-#: commands/copy.c:1355
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s"
-msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s"
+#: parser/analyze.c:2069
+msgid ""
+"ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result "
+"columns"
+msgstr ""
+"un ORDER BY en el resultado de UNION/INTERSECT/EXCEPT debe ser en una de las "
+"columnas del resultado"
-#: commands/copy.c:1359 commands/copy.c:1397
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d"
-msgstr "COPY %s, línea %d"
+#: parser/analyze.c:2107
+msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: commands/copy.c:1370
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»"
+#: parser/analyze.c:2168
+msgid ""
+"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of "
+"same query level"
+msgstr ""
+"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT sólo puede referirse a otras "
+"relaciones del mismo nivel de la consulta"
-#: commands/copy.c:1383
+#: parser/analyze.c:2222
#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»"
-
-#: commands/copy.c:1611
-msgid "COPY file signature not recognized"
-msgstr "el archivo COPY no es reconocido"
+msgid "each %s query must have the same number of columns"
+msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
-#: commands/copy.c:1616
-msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
-msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)"
+#: parser/analyze.c:2293
+msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
+msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna"
-#: commands/copy.c:1622
-msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
-msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY"
+#: parser/analyze.c:2349
+msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en UPDATE"
-#: commands/copy.c:1628
-msgid "invalid COPY file header (missing length)"
-msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)"
+#: parser/analyze.c:2581
+msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
+msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL"
-#: commands/copy.c:1635
-msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
-msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)"
+#: parser/analyze.c:2668
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
+msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»"
-#: commands/copy.c:1729
-msgid "missing data for OID column"
-msgstr "faltan datos para la columna OID"
+#: parser/analyze.c:2670
+#, c-format
+msgid "Expected %d parameters but got %d."
+msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d."
-#: commands/copy.c:1735
-msgid "null OID in COPY data"
-msgstr "OID nulo en datos COPY"
+#: parser/analyze.c:2685
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
-#: commands/copy.c:1745 commands/copy.c:1819
-msgid "invalid OID in COPY data"
-msgstr "OID no válido en datos COPY"
+#: parser/analyze.c:2689
+msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
-#: commands/copy.c:1760
+#: parser/analyze.c:2701
#, c-format
-msgid "missing data for column \"%s\""
-msgstr "faltan datos en la columna «%s»"
+msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
+msgstr ""
+"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s"
-#: commands/copy.c:1803
+#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2730
#, c-format
-msgid "row field count is %d, expected %d"
-msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d"
-
-#: commands/copy.c:2181 commands/copy.c:2194
-msgid "literal carriage return found in data"
-msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos"
+msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "%s no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: commands/copy.c:2182 commands/copy.c:2195
-msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
-msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro."
+#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2735
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
+msgstr "%s no está permitido con cláusula DISTINCT"
-#: commands/copy.c:2205
-msgid "literal newline found in data"
-msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos"
+#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2740
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
+msgstr "%s no está permitido con cláusula GROUP BY"
-#: commands/copy.c:2206
-msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
-msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea."
+#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2745
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
+msgstr "%s no está permitido con cláusula DISTINCT"
-#: commands/copy.c:2251 commands/copy.c:2274 commands/copy.c:2617
-msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
-msgstr ""
-"el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea"
+#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2750
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
+msgstr "%s no está permitido en consultas con funciones de agregación"
-#: commands/copy.c:2255 commands/copy.c:2268
-msgid "end-of-copy marker corrupt"
-msgstr "marcador fin-de-copy corrupto"
+#: parser/analyze.c:2856
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a un join"
-#: commands/copy.c:2509
-msgid "unquoted carriage return found in data"
-msgstr "se encontró un retorno de carro sin estar entre comillas en los datos"
+#: parser/analyze.c:2861
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a NEW u OLD"
-#: commands/copy.c:2510 commands/copy.c:2523
-msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
-msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar el retorno de carro."
+#: parser/analyze.c:2866
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una función"
-#: commands/copy.c:2522
-msgid "unquoted carriage return found in CSV data"
+#: parser/analyze.c:2879
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
msgstr ""
-"se encontró un retorno de carro sin estar entre comillas en los datos CSV"
+"la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE/SHARE no fue encontrada en la "
+"cláusula FROM"
-#: commands/copy.c:2533
-msgid "unquoted newline found in data"
-msgstr "se encontró un salto de línea sin estar entre comillas en los datos"
+#: parser/analyze.c:2926
+msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
+msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
-#: commands/copy.c:2534
-msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
-msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar el salto de línea."
+#: parser/analyze.c:2930 parser/analyze.c:2943
+msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
-#: commands/copy.c:2728 commands/copy.c:2764 commands/copy.c:2928
-#: commands/copy.c:2966
-msgid "extra data after last expected column"
-msgstr "datos extra después de la última columna esperada"
+#: parser/analyze.c:2939
+msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
+msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
-#: commands/copy.c:3036
-msgid "unterminated CSV quoted field"
-msgstr "un valor entre comillas está inconcluso"
+#: parser/analyze.c:2950 parser/analyze.c:2973 gram.y:2548 gram.y:2563
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
-#: commands/copy.c:3074 commands/copy.c:3096
-msgid "unexpected EOF in COPY data"
-msgstr "EOF inesperado en datos de COPY"
+#: parser/analyze.c:2957
+msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
+msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
-#: commands/copy.c:3083
-msgid "invalid field size"
-msgstr "el tamaño de campo no es válido"
+#: parser/analyze.c:2961 parser/analyze.c:2984
+msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
-#: commands/copy.c:3111
-msgid "incorrect binary data format"
-msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto"
+#: parser/analyze.c:2980
+msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
+msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
-#: commands/copy.c:3294 parser/parse_target.c:643 parser/parse_target.c:653
+#: parser/analyze.c:3033
#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified more than once"
-msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
-
-#: commands/dbcommands.c:155
-msgid "LOCATION is not supported anymore"
-msgstr "LOCATION ya no está soportado"
-
-#: commands/dbcommands.c:156
-msgid "Consider using tablespaces instead."
-msgstr "Considere usar tablespaces."
+msgid ""
+"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+msgstr ""
+"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
-#: commands/dbcommands.c:179
+#: parser/analyze.c:3187 parser/parse_coerce.c:239 parser/parse_expr.c:521
+#: parser/parse_expr.c:527
#, c-format
-msgid "%d is not a valid encoding code"
-msgstr "%d no es un código válido de codificación"
+msgid "there is no parameter $%d"
+msgstr "no hay parámetro $%d"
-#: commands/dbcommands.c:188
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid encoding name"
-msgstr "%s no es un nombre válido de codificación"
+#: parser/parse_agg.c:121
+msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula WHERE"
-#: commands/dbcommands.c:215
-msgid "permission denied to create database"
-msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos"
+#: parser/parse_agg.c:125
+msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones JOIN"
-#: commands/dbcommands.c:231 commands/dbcommands.c:448
-#: commands/dbcommands.c:761
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" already exists"
-msgstr "la base de datos «%s» ya existe"
+#: parser/parse_agg.c:144
+msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY"
-#: commands/dbcommands.c:244
+#: parser/parse_agg.c:329
#, c-format
-msgid "template database \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»"
+msgid ""
+"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
+"aggregate function"
+msgstr ""
+"la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una "
+"función de agregación"
-#: commands/dbcommands.c:255
+#: parser/parse_agg.c:334
#, c-format
-msgid "permission denied to copy database \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»"
-
-#: commands/dbcommands.c:268
-#, c-format
-msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
msgstr ""
-"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
+"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
-#: commands/dbcommands.c:279
+#: parser/parse_clause.c:382
#, c-format
-msgid "invalid server encoding %d"
-msgstr "la codificación de servidor %d no es válida"
+msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
+msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a «%s», que no es parte de JOIN"
-#: commands/dbcommands.c:325
-#, c-format
-msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
-msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»"
+#: parser/parse_clause.c:430 gram.y:5623
+msgid "subquery in FROM must have an alias"
+msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
-#: commands/dbcommands.c:327
-#, c-format
-msgid ""
-"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
-"tablespace."
+#: parser/parse_clause.c:453
+msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO"
+msgstr "las subconsultas en FROM no pueden tener SELECT INTO"
+
+#: parser/parse_clause.c:473
+msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level"
msgstr ""
-"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en "
-"este tablespace."
+"las subconsultas en FROM no pueden referirse a otras relaciones en el mismo "
+"nivel de la consulta"
-#: commands/dbcommands.c:571
-msgid "cannot drop the currently open database"
-msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa"
+#: parser/parse_clause.c:522
+msgid ""
+"function expression in FROM may not refer to other relations of same query "
+"level"
+msgstr ""
+"una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel "
+"de la consulta"
-#: commands/dbcommands.c:605
-msgid "cannot drop a template database"
-msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón"
+#: parser/parse_clause.c:534
+msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
+msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM"
-#: commands/dbcommands.c:613 commands/dbcommands.c:748
+#: parser/parse_clause.c:789
#, c-format
-msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
-
-#: commands/dbcommands.c:739
-msgid "current database may not be renamed"
-msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa"
-
-#: commands/dbcommands.c:773
-msgid "permission denied to rename database"
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos"
-
-#: commands/dbcommands.c:1059
-msgid "permission denied to change owner of database"
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos"
+msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
+msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING"
-#: commands/dbcommands.c:1236 commands/dbcommands.c:1369
-#: commands/dbcommands.c:1407
+#: parser/parse_clause.c:804
#, c-format
-msgid "could not remove database directory \"%s\""
-msgstr "no se pudo eliminar el directorio de base de datos «%s»"
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
+msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda"
-#: commands/define.c:66 commands/define.c:183 commands/define.c:215
-#: commands/define.c:249
+#: parser/parse_clause.c:813
#, c-format
-msgid "%s requires a parameter"
-msgstr "%s requiere un parámetro"
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
+msgstr ""
+"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
+"izquierda"
-#: commands/define.c:105 commands/define.c:116 commands/define.c:150
-#: commands/define.c:168
+#: parser/parse_clause.c:827
#, c-format
-msgid "%s requires a numeric value"
-msgstr "%s requiere un valor numérico"
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
+msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha"
-#: commands/define.c:136
+#: parser/parse_clause.c:836
#, c-format
-msgid "%s does not take a parameter"
-msgstr "%s no lleva parámetro"
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
+msgstr ""
+"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
+"derecha"
-#: commands/define.c:197
+#: parser/parse_clause.c:891
#, c-format
-msgid "argument of %s must be a name"
-msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre"
+msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
+msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas"
-#: commands/define.c:233
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1101
#, c-format
-msgid "argument of %s must be a type name"
-msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo"
+msgid "argument of %s must not contain variables"
+msgstr "el argumento de %s no puede contener variables"
-#: commands/define.c:258
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1109
#, c-format
-msgid "%s requires an integer value"
-msgstr "%s requiere valor entero"
+msgid "argument of %s must not contain aggregates"
+msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación"
-#: commands/define.c:279
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1117
#, c-format
-msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
-msgstr "argumento no válido para %s: «%s»"
+msgid "argument of %s must not contain subqueries"
+msgstr "el argumento de %s no puede contener subconsultas"
-#: commands/functioncmds.c:86
+#: parser/parse_clause.c:1227
#, c-format
-msgid "SQL function cannot return shell type %s"
-msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s"
+msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "%s «%s» es ambiguo"
-#: commands/functioncmds.c:91
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1249
#, c-format
-msgid "return type %s is only a shell"
-msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso"
+msgid "non-integer constant in %s"
+msgstr "constante no entera en %s"
-#: commands/functioncmds.c:117
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1265
#, c-format
-msgid "type \"%s\" is not yet defined"
-msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún"
+msgid "%s position %d is not in select list"
+msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados"
-#: commands/functioncmds.c:118
-msgid "Creating a shell type definition."
-msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa."
+#: parser/parse_clause.c:1457
+msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
+msgstr ""
+"para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista "
+"de resultados"
-#: commands/functioncmds.c:185
-#, c-format
-msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
-msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s"
+#: parser/parse_clause.c:1497
+msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
+msgstr ""
+"las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones "
+"iniciales de ORDER BY"
-#: commands/functioncmds.c:190
+#: parser/parse_coerce.c:255
#, c-format
-msgid "argument type %s is only a shell"
-msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso"
+msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
+msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes"
-#: commands/functioncmds.c:198 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124
+#: parser/parse_coerce.c:721 parser/parse_coerce.c:748
+#: parser/parse_coerce.c:764 parser/parse_coerce.c:778
+#: parser/parse_expr.c:1812
#, c-format
-msgid "type %s does not exist"
-msgstr "no existe el tipo %s"
+msgid "cannot cast type %s to %s"
+msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
-#: commands/functioncmds.c:205
-msgid "functions cannot accept set arguments"
-msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto"
+#: parser/parse_coerce.c:751
+msgid "Input has too few columns."
+msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas."
-#: commands/functioncmds.c:390
-msgid "no function body specified"
-msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función"
+#: parser/parse_coerce.c:767
+#, c-format
+msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
+msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d."
-#: commands/functioncmds.c:400
-msgid "no language specified"
-msgstr "no se ha especificado el lenguaje"
+#: parser/parse_coerce.c:781
+msgid "Input has too many columns."
+msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas."
-#: commands/functioncmds.c:448
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#: parser/parse_coerce.c:817
#, c-format
-msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
-msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»"
+msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
+msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo boolean, no tipo %s"
-#: commands/functioncmds.c:490
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:825 parser/parse_coerce.c:864
#, c-format
-msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
-msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»"
-
-#: commands/functioncmds.c:558
-msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
-msgstr "Usar CREATE LANGUAGE para instalar el lenguaje en la base de datos."
+msgid "argument of %s must not return a set"
+msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto"
-#: commands/functioncmds.c:604
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:856
#, c-format
-msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
-msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT"
-
-#: commands/functioncmds.c:617
-msgid "function result type must be specified"
-msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado"
+msgid "argument of %s must be type integer, not type %s"
+msgstr "el argumento de %s debe ser integer, no tipo %s"
-#: commands/functioncmds.c:707 commands/functioncmds.c:813
-#: commands/functioncmds.c:881 commands/functioncmds.c:994
+#: parser/parse_coerce.c:916
#, c-format
-msgid "\"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "«%s» es una función de agregación"
-
-#: commands/functioncmds.c:709
-msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
-msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación."
+msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s"
-#: commands/functioncmds.c:716
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:977
#, c-format
-msgid "removing built-in function \"%s\""
-msgstr "eliminando la función interna «%s»"
+msgid "%s could not convert type %s to %s"
+msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s"
-#: commands/functioncmds.c:815
-msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
-msgstr ""
-"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación."
+#: parser/parse_coerce.c:1150
+msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
+msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles"
-#: commands/functioncmds.c:883
-msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
-msgstr ""
-"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación."
+#: parser/parse_coerce.c:1167
+msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
+msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles"
-#: commands/functioncmds.c:1136
+#: parser/parse_coerce.c:1196 parser/parse_coerce.c:1307
+#: parser/parse_coerce.c:1334
#, c-format
-msgid "source data type %s is only a shell"
-msgstr "el tipo de origen %s está inconcluso"
+msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
+msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s"
-#: commands/functioncmds.c:1142
-#, c-format
-msgid "target data type %s is only a shell"
-msgstr "tipo de retorno %s está inconcluso"
+#: parser/parse_coerce.c:1212
+msgid ""
+"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
+"\"anyelement\""
+msgstr ""
+"el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento "
+"declarado «anyelement»"
-#: commands/functioncmds.c:1148
-#, c-format
-msgid "source data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo"
+#: parser/parse_coerce.c:1223
+msgid ""
+"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown"
+"\""
+msgstr ""
+"no se pudo determinar el tipo de anyarray/anyelement porque el tipo de "
+"entrada es «unknown»"
-#: commands/functioncmds.c:1154
+#: parser/parse_coerce.c:1248 parser/parse_coerce.c:1265
+#: parser/parse_coerce.c:1319 parser/parse_expr.c:1159
+#: parser/parse_expr.c:1466 parser/parse_expr.c:1502 parser/parse_oper.c:918
#, c-format
-msgid "target data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo"
+msgid "could not find array type for data type %s"
+msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s"
-#: commands/functioncmds.c:1185
-msgid "cast function must take one to three arguments"
-msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos"
+#: parser/parse_expr.c:726
+msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
+msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean"
-#: commands/functioncmds.c:1189
-msgid "argument of cast function must match source data type"
-msgstr ""
-"el argumento de la función de conversión debe coincidir con el tipo de origen"
+#: parser/parse_expr.c:968
+msgid "subquery must return a column"
+msgstr "la subconsulta debe retornar una columna"
-#: commands/functioncmds.c:1193
-msgid "second argument of cast function must be type integer"
-msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero"
+#: parser/parse_expr.c:974
+msgid "subquery must return only one column"
+msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
-#: commands/functioncmds.c:1197
-msgid "third argument of cast function must be type boolean"
-msgstr ""
-"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean"
+#: parser/parse_expr.c:1029
+#, c-format
+msgid "row comparison cannot use operator %s"
+msgstr "la comparación de tuplas no puede usar el operador %s"
-#: commands/functioncmds.c:1201
-msgid "return data type of cast function must match target data type"
-msgstr ""
-"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir con el tipo de "
-"retorno"
+#: parser/parse_expr.c:1055
+msgid "subquery has too many columns"
+msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas"
-#: commands/functioncmds.c:1212
-msgid "cast function must not be volatile"
-msgstr "la función de conversión no debe ser volatile"
+#: parser/parse_expr.c:1072
+#, c-format
+msgid "operator %s must return type boolean, not type %s"
+msgstr "el operador %s debe retornar tipo boolean, no tipo %s"
-#: commands/functioncmds.c:1217
-msgid "cast function must not be an aggregate function"
-msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación"
+#: parser/parse_expr.c:1075 parser/parse_expr.c:1082
+msgid ""
+"The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean."
+msgstr ""
+"El operador de un predicado cuantificado de subconsulta debe retornar tipo "
+"boolean."
-#: commands/functioncmds.c:1221
-msgid "cast function must not return a set"
-msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto"
+#: parser/parse_expr.c:1080
+#, c-format
+msgid "operator %s must not return a set"
+msgstr "el operador %s no puede retornar un conjunto"
-#: commands/functioncmds.c:1245
-msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
-msgstr ""
-"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función"
+#: parser/parse_expr.c:1092
+msgid "subquery has too few columns"
+msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
-#: commands/functioncmds.c:1260
-msgid "source and target data types are not physically compatible"
-msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles"
+#: parser/parse_expr.c:1846 parser/parse_expr.c:1925
+msgid "unequal number of entries in row expression"
+msgstr "las expresiones de fila deben tener la misma cantidad de entradas"
-#: commands/functioncmds.c:1270
-msgid "source data type and target data type are the same"
-msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo"
+#: parser/parse_expr.c:1867
+#, c-format
+msgid "operator %s is not supported for row expressions"
+msgstr "el operador %s no está soportado para expresiones de fila"
-#: commands/functioncmds.c:1304
+#: parser/parse_expr.c:1962
+msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
+msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean"
+
+#: parser/parse_func.c:180
#, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s already exists"
-msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s"
+msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación"
-#: commands/functioncmds.c:1477
+#: parser/parse_func.c:186
#, c-format
-msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
-msgstr "la función «%s» ya está en el esquema «%s»"
+msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación"
-#: commands/functioncmds.c:1485 commands/tablecmds.c:6249
-#: commands/typecmds.c:2226
-msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
-msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales"
+#: parser/parse_func.c:210
+#, c-format
+msgid "function %s is not unique"
+msgstr "la función %s no es única"
-#: commands/functioncmds.c:1491 commands/tablecmds.c:6255
-#: commands/typecmds.c:2232
-msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
-msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST"
+#: parser/parse_func.c:213
+msgid ""
+"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit "
+"type casts."
+msgstr ""
+"No se pudo escoger la función más adecuada. Puede desear agregar "
+"conversiones explícitas de tipos."
-#: commands/functioncmds.c:1501
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
+#: parser/parse_func.c:221
+msgid ""
+"No function matches the given name and argument types. You may need to add "
+"explicit type casts."
+msgstr ""
+"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede desear "
+"agregar conversión explícita de tipos."
-#: commands/indexcmds.c:121
-msgid "must specify at least one column"
-msgstr "debe especificar al menos una columna"
+#: parser/parse_func.c:270
+msgid "aggregates may not return sets"
+msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos"
-#: commands/indexcmds.c:125
+#: parser/parse_func.c:1043
#, c-format
-msgid "cannot use more than %d columns in an index"
-msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
+msgid "column %s.%s does not exist"
+msgstr "no existe la columna %s.%s"
-#: commands/indexcmds.c:237
+#: parser/parse_func.c:1054
#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
-msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos"
+msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
+msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s"
-#: commands/indexcmds.c:242
+#: parser/parse_func.c:1059
#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
-msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna"
+msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
+msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record"
-#: commands/indexcmds.c:256
-msgid ""
-"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed"
+#: parser/parse_func.c:1064
+#, c-format
+msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
msgstr ""
-"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en "
-"indexación"
+"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo "
+"compuesto"
-#: commands/indexcmds.c:284 parser/analyze.c:1208
+#: parser/parse_func.c:1136
#, c-format
-msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»"
-
-#: commands/indexcmds.c:301
-msgid "primary keys cannot be expressions"
-msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones"
+msgid "aggregate %s(*) does not exist"
+msgstr "no existe la función de agregación %s(*)"
-#: commands/indexcmds.c:331 commands/indexcmds.c:468 parser/analyze.c:1321
+#: parser/parse_func.c:1141
#, c-format
-msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
+msgid "aggregate %s(%s) does not exist"
+msgstr "no existe la función de agregación %s(%s)"
-#: commands/indexcmds.c:374
+#: parser/parse_func.c:1162
#, c-format
-msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
-msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»"
+msgid "function %s(%s) is not an aggregate"
+msgstr "función %s(%s) no es una función de agregación"
-#: commands/indexcmds.c:418
-msgid "cannot use subquery in index predicate"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
+#: parser/parse_node.c:95
+#, c-format
+msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
+msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array"
-#: commands/indexcmds.c:422
-msgid "cannot use aggregate in index predicate"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice"
+#: parser/parse_node.c:198 parser/parse_node.c:221
+msgid "array subscript must have type integer"
+msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero"
-#: commands/indexcmds.c:431
-msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
+#: parser/parse_node.c:242
+#, c-format
+msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
msgstr ""
-"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas "
-"IMMUTABLE"
+"la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
-#: commands/indexcmds.c:473 commands/tablecmds.c:1368 parser/parse_expr.c:395
+#: parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:783 utils/adt/regproc.c:466
+#: utils/adt/regproc.c:486 utils/adt/regproc.c:663
#, c-format
-msgid "column \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s»"
+msgid "operator does not exist: %s"
+msgstr "el operador no existe: %s"
-#: commands/indexcmds.c:506
-msgid "cannot use subquery in index expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
+#: parser/parse_oper.c:185 utils/adt/arrayfuncs.c:2560
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3645
+#, c-format
+msgid "could not identify an equality operator for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s"
-#: commands/indexcmds.c:510
-msgid "cannot use aggregate function in index expression"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice"
+#: parser/parse_oper.c:249 parser/parse_oper.c:314
+#, c-format
+msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s"
-#: commands/indexcmds.c:520
-msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
-msgstr ""
-"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas "
-"IMMUTABLE"
+#: parser/parse_oper.c:251 parser/parse_oper.c:316
+msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
+msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta."
-#: commands/indexcmds.c:579
+#: parser/parse_oper.c:584
#, c-format
-msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
+msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
+msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:776
+#, c-format
+msgid "operator is not unique: %s"
+msgstr "el operador no es único: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:778
+msgid ""
+"Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit "
+"type casts."
msgstr ""
-"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el "
-"método de acceso «%s»"
+"No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede desear agregar "
+"conversiones explícitas de tipos."
-#: commands/indexcmds.c:581
+#: parser/parse_oper.c:785
msgid ""
-"You must specify an operator class for the index or define a default "
-"operator class for the data type."
+"No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add "
+"explicit type casts."
msgstr ""
-"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase "
-"de operadores por omisión para el tipo de datos."
+"Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede "
+"desear agregar conversiones explícitas de tipos."
-#: commands/indexcmds.c:634
+#: parser/parse_oper.c:875
+msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho"
+
+#: parser/parse_oper.c:904
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean"
+
+#: parser/parse_oper.c:908
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto"
+
+#: parser/parse_relation.c:137
#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
-msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s"
+msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua"
-#: commands/indexcmds.c:710
+#: parser/parse_relation.c:172
#, c-format
-msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
-msgstr ""
-"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
+msgid "table reference %u is ambiguous"
+msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua"
-#: commands/indexcmds.c:978
+#: parser/parse_relation.c:257
#, c-format
-msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
-msgstr ""
-"tabla compartida «%s» puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-alone)"
+msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
-#: commands/indexcmds.c:985
+#: parser/parse_relation.c:359 parser/parse_relation.c:429
#, c-format
-msgid "table \"%s\" has no indexes"
-msgstr "la tabla «%s» no tiene índices"
+msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
-#: commands/indexcmds.c:1012
-msgid "can only reindex the currently open database"
-msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
+#: parser/parse_relation.c:545 parser/parse_relation.c:777
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
-#: commands/indexcmds.c:1108
+#: parser/parse_relation.c:575
#, c-format
-msgid "table \"%s\" was reindexed"
-msgstr "la tabla «%s» fue reindexada"
+msgid "too many column aliases specified for function %s"
+msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
-#: commands/opclasscmds.c:129
-msgid "must be superuser to create an operator class"
-msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores"
+#: parser/parse_relation.c:853
+msgid ""
+"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
+msgstr ""
+"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que "
+"retornan «record»"
-#: commands/opclasscmds.c:166
+#: parser/parse_relation.c:860
+msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
+msgstr ""
+"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan "
+"«record»"
+
+#: parser/parse_relation.c:892
#, c-format
-msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d"
+msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
+msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s"
-#: commands/opclasscmds.c:204
+#: parser/parse_relation.c:945
#, c-format
-msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d"
+msgid "joins can have at most %d columns"
+msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas"
-#: commands/opclasscmds.c:226
-msgid "storage type specified more than once"
-msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez"
+#: parser/parse_relation.c:1527
+#, c-format
+msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:253
+#: parser/parse_relation.c:1848
#, c-format
-msgid ""
-"storage type may not be different from data type for access method \"%s\""
+msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr ""
-"el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el "
-"método de acceso «%s»"
+"referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida"
-#: commands/opclasscmds.c:271
+#: parser/parse_relation.c:1851 parser/parse_relation.c:1875
#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
+msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»."
-#: commands/opclasscmds.c:299
+#: parser/parse_relation.c:1853 parser/parse_relation.c:1878
#, c-format
-msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
+msgid ""
+"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
+"part of the query."
msgstr ""
-"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el tipo "
-"%s"
+"Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta "
+"parte de la consulta."
-#: commands/opclasscmds.c:302
+#: parser/parse_relation.c:1859
#, c-format
-msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
-msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión."
-
-#: commands/opclasscmds.c:432
-msgid "btree operators must be binary"
-msgstr "los operadores de btree deben ser binarios"
+msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
+msgstr ""
+"falta una entrada en la subconsulta para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
-#: commands/opclasscmds.c:436
-msgid "btree operators must return boolean"
-msgstr "los operadores btree deben retornar boolean"
+#: parser/parse_relation.c:1861
+#, c-format
+msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
-#: commands/opclasscmds.c:440
-msgid "btree operators must have index type as left input"
+#: parser/parse_relation.c:1870
+#, c-format
+msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
msgstr ""
-"los operadores de btree deben tener el tipo del índice como entrada izquierda"
+"agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en cláusula FROM de la "
+"subconsulta"
-#: commands/opclasscmds.c:486
-msgid "btree procedures must have two arguments"
-msgstr "los procedimientos de btree deben tener dos argumentos"
+#: parser/parse_relation.c:1872
+#, c-format
+msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
-#: commands/opclasscmds.c:490
-msgid "btree procedures must return integer"
-msgstr "los procedimientos btree deben retornar integer"
+#: parser/parse_target.c:267 parser/parse_target.c:494
+#, c-format
+msgid "cannot assign to system column \"%s\""
+msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:494
-msgid "btree procedures must have index type as first input"
-msgstr ""
-"los procedimientos btree deben tener el tipo del índice como primer argumento"
+#: parser/parse_target.c:291
+msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
+msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT"
-#: commands/opclasscmds.c:527
-#, c-format
-msgid "procedure number %d appears more than once"
-msgstr "el número de procedimiento %d aparece más de una vez"
+#: parser/parse_target.c:295
+msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
+msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT"
-#: commands/opclasscmds.c:532
+#: parser/parse_target.c:356
#, c-format
-msgid "operator number %d appears more than once"
-msgstr "el número de operador %d aparece más de una vez"
+msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
-#: commands/opclasscmds.c:856
+#: parser/parse_target.c:480
#, c-format
msgid ""
-"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
-"\""
+"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
+"composite type"
msgstr ""
-"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el "
-"esquema «%s»"
-
-#: commands/operatorcmds.c:104 commands/operatorcmds.c:112
-msgid "setof type not allowed for operator argument"
-msgstr "no se permite el uso de setof en los argumentos de un operador"
+"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es "
+"un tipo compuesto"
-#: commands/operatorcmds.c:139
+#: parser/parse_target.c:488
#, c-format
-msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido"
-
-#: commands/operatorcmds.c:149
-msgid "operator procedure must be specified"
-msgstr "debe especificarse un procedimiento de operador"
+msgid ""
+"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
+"column in data type %s"
+msgstr ""
+"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa "
+"columna en el tipo de dato %s"
-#: commands/portalcmds.c:55 commands/portalcmds.c:182
-#: commands/portalcmds.c:227
-msgid "invalid cursor name: must not be empty"
-msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío"
+#: parser/parse_target.c:558
+#, c-format
+msgid ""
+"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr ""
+"la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
-#: commands/portalcmds.c:90
-msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO"
-msgstr "DECLARE CURSOR no puede especificar INTO"
+#: parser/parse_target.c:567
+#, c-format
+msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
-#: commands/portalcmds.c:94
-msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
-msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
+#: parser/parse_target.c:767
+msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
+msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido"
-#: commands/portalcmds.c:95
-msgid "Cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Los cursores deben ser READ ONLY."
+#: parser/parse_type.c:62
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
+msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s"
-#: commands/portalcmds.c:190 commands/portalcmds.c:237
+#: parser/parse_type.c:83
#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el cursor «%s»"
+msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
+msgstr ""
+"la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s"
-#: commands/portalcmds.c:423
-msgid "could not reposition held cursor"
-msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto"
-
-#: commands/prepare.c:62
-msgid "invalid statement name: must not be empty"
-msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío"
-
-#: commands/prepare.c:81
-msgid "utility statements cannot be prepared"
-msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas"
-
-#: commands/prepare.c:183 commands/prepare.c:188 commands/prepare.c:624
-msgid "prepared statement is not a SELECT"
-msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT"
-
-#: commands/prepare.c:321
+#: parser/parse_type.c:103
#, c-format
-msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
-msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe"
+msgid "type reference %s converted to %s"
+msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s"
-#: commands/prepare.c:400
+#: parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237 utils/cache/typcache.c:147
#, c-format
-msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»"
-
-#: commands/proclang.c:71
-msgid "must be superuser to create procedural language"
-msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural"
+msgid "type \"%s\" is only a shell"
+msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
-#: commands/proclang.c:84 commands/proclang.c:468
+#: parser/parse_type.c:363 parser/parse_type.c:460
#, c-format
-msgid "language \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe el lenguaje «%s»"
+msgid "invalid type name \"%s\""
+msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido"
-#: commands/proclang.c:99
-msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
-msgstr ""
-"usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE "
-"LANGUAGE"
+#: scan.l:362
+msgid "unterminated /* comment"
+msgstr "un comentario /* está inconcluso"
-#: commands/proclang.c:114 commands/proclang.c:213
-#, c-format
-msgid "function %s must return type \"language_handler\""
-msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»"
+#: scan.l:391
+msgid "unterminated bit string literal"
+msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
-#: commands/proclang.c:185
-#, c-format
-msgid "unsupported language \"%s\""
-msgstr "lenguaje no soportado: «%s»"
+#: scan.l:412
+msgid "unterminated hexadecimal string literal"
+msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
-#: commands/proclang.c:187
-msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
+#: scan.l:462
+msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena"
+
+#: scan.l:463
+msgid ""
+"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
msgstr ""
-"Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema "
-"pg_pltemplate."
+"Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones "
+"de sólo cliente."
-#: commands/proclang.c:206
-#, c-format
+#: scan.l:468
+msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena"
+
+#: scan.l:469
msgid ""
-"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
+"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
msgstr ""
-"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «language_handler»"
+"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de "
+"cadenas (E'...')."
-#: commands/proclang.c:388
-msgid "must be superuser to drop procedural language"
-msgstr "debe ser superusuario para eliminar un lenguaje procedural"
+#: scan.l:478
+msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena"
-#: commands/proclang.c:474
-msgid "must be superuser to rename procedural language"
-msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a un lenguaje procedural"
+#: scan.l:479
+msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
+msgstr ""
+"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de "
+"cadenas (E'\\\\')."
-#: commands/schemacmds.c:78 commands/schemacmds.c:257
-#, c-format
-msgid "unacceptable schema name \"%s\""
-msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable"
+#: scan.l:506
+msgid "unterminated quoted string"
+msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
-#: commands/schemacmds.c:79 commands/schemacmds.c:258
-msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
-msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema."
+#: scan.l:549
+msgid "unterminated dollar-quoted string"
+msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
-#: commands/sequence.c:428 commands/sequence.c:619 commands/sequence.c:663
-#: commands/sequence.c:699
-#, c-format
-msgid "permission denied for sequence %s"
-msgstr "permiso denegado para la secuencia %s"
+#: scan.l:561
+msgid "zero-length delimited identifier"
+msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero"
-#: commands/sequence.c:506
-#, c-format
-msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)"
+#: scan.l:574
+msgid "unterminated quoted identifier"
+msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
-#: commands/sequence.c:529
+#: scan.l:652
+msgid "operator too long"
+msgstr "el operador es demasiado largo"
+
+#. translator: %s is typically "syntax error"
+#: scan.l:762
#, c-format
-msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)"
+msgid "%s at end of input"
+msgstr "%s al final de la entrada"
-#: commands/sequence.c:625
+#. translator: first %s is typically "syntax error"
+#: scan.l:770
#, c-format
-msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
-msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión"
+msgid "%s at or near \"%s\""
+msgstr "%s en o cerca de «%s»"
-#: commands/sequence.c:644 commands/sequence.c:652
-msgid "lastval is not yet defined in this session"
-msgstr "lastval no está definido en esta sesión"
+#: scan.l:894
+msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena"
-#: commands/sequence.c:716
-#, c-format
-msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
-msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)"
+#: scan.l:895
+msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
+msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'."
-#: commands/sequence.c:1018
-msgid "INCREMENT must not be zero"
-msgstr "INCREMENT no debe ser cero"
+#: gram.y:1119 gram.y:1145
+msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
+msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE"
-#: commands/sequence.c:1064
+#: gram.y:1130 gram.y:5931 gram.y:8004
#, c-format
-msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)"
+msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa"
-#: commands/sequence.c:1095
+#: gram.y:1136 gram.y:5937 gram.y:8010
#, c-format
-msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)"
-msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
+msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
-#: commands/sequence.c:1107
-#, c-format
-msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
+#: gram.y:2064 utils/adt/ri_triggers.c:301 utils/adt/ri_triggers.c:363
+#: utils/adt/ri_triggers.c:525 utils/adt/ri_triggers.c:761
+#: utils/adt/ri_triggers.c:950 utils/adt/ri_triggers.c:1108
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1290 utils/adt/ri_triggers.c:1456
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1635 utils/adt/ri_triggers.c:1801
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2015 utils/adt/ri_triggers.c:2192
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2394 utils/adt/ri_triggers.c:2471
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2545 utils/adt/ri_triggers.c:2665
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
-#: commands/sequence.c:1122
-#, c-format
-msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
-msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero"
+#: gram.y:2154
+msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO"
+msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
-#: commands/tablecmds.c:296
-msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
-msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales"
+#: gram.y:2615
+msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
-#: commands/tablecmds.c:306 executor/execMain.c:775
-#, fuzzy
-msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
-msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
+#: gram.y:2631
+msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "DROP ASSERTION no está implementado"
-#: commands/tablecmds.c:410
-#, c-format
-msgid "duplicate check constraint name \"%s\""
-msgstr "el nombre de la restricción check «%s» está duplicado"
+#: gram.y:3805 utils/adt/regproc.c:637
+msgid "missing argument"
+msgstr "argumento faltante"
-#: commands/tablecmds.c:589
-#, c-format
-msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
-msgstr "no se puede truncar la relación de sistema «%s»"
+#: gram.y:3806 utils/adt/regproc.c:638
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
-#: commands/tablecmds.c:599
-msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
+#: gram.y:4989
+msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
+msgstr "no se permite una lista de columnas en CREATE TABLE / AS EXECUTE "
-#: commands/tablecmds.c:761
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" duplicated"
-msgstr "la columna «%s» está duplicada"
+#: gram.y:5466
+msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
+msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
-#: commands/tablecmds.c:786 parser/analyze.c:1079 parser/analyze.c:1284
-#, c-format
-msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "la relación de herencia «%s» no es una tabla"
+#: gram.y:5467
+msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
+msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas."
-#: commands/tablecmds.c:792
-#, c-format
-msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
-msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
+#: gram.y:5624
+msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-#: commands/tablecmds.c:809
-#, c-format
-msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
-msgstr "la relación heredada «%s» está duplicada"
+#: gram.y:6034
+msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
+msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit"
-#: commands/tablecmds.c:862
-#, c-format
-msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
-msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»"
+#: gram.y:6042
+msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
+msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits"
-#: commands/tablecmds.c:869
+#: gram.y:6056 gram.y:6071
#, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos"
+msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d"
-#: commands/tablecmds.c:871 commands/tablecmds.c:1015
-#: parser/parse_coerce.c:257 parser/parse_coerce.c:1151
-#: parser/parse_coerce.c:1168 parser/parse_coerce.c:1213
+#: gram.y:6061
#, c-format
-msgid "%s versus %s"
-msgstr "%s versus %s"
+msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
+msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
-#: commands/tablecmds.c:1006
+#: gram.y:6089 gram.y:6104
#, c-format
-msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
+msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "la precisión %d de DECIMAL debe estar entre 1 y %d"
-#: commands/tablecmds.c:1013
+#: gram.y:6094
#, c-format
-msgid "column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
+msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d"
+msgstr "la escala de DECIMAL, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
-#: commands/tablecmds.c:1064
+#: gram.y:6154 gram.y:6232
#, c-format
-msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
-msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
-
-#: commands/tablecmds.c:1066
-msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
-msgstr ""
-"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
+msgid "length for type %s must be at least 1"
+msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1"
-#: commands/tablecmds.c:1358
+#: gram.y:6159 gram.y:6237
#, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr ""
-"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
+msgid "length for type %s cannot exceed %d"
+msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d"
-#: commands/tablecmds.c:1376
+#: gram.y:6310
#, c-format
-msgid "cannot rename system column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»"
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa"
-#: commands/tablecmds.c:1386
+#: gram.y:6316
#, c-format
-msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
-#: commands/tablecmds.c:1397 commands/tablecmds.c:3037
+#: gram.y:6343
#, c-format
-msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-
-#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:1817
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
-msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema"
-
-#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:1826
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
-msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
+msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa"
-#: commands/tablecmds.c:2310
+#: gram.y:6349
#, c-format
-msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
-msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
-
-#: commands/tablecmds.c:2320
-msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
+msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
-#: commands/tablecmds.c:2641
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" contains null values"
-msgstr "la columna «%s» contiene valores null"
+#: gram.y:6810
+msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
+msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
-#: commands/tablecmds.c:2655
+#: gram.y:7081
#, c-format
-msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
-msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila"
+msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) no debe ser negativa"
-#: commands/tablecmds.c:2735
+#: gram.y:7087
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table or view"
-msgstr "«%s» no es una tabla o vista"
+msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
-#: commands/tablecmds.c:2890
+#: gram.y:7125
#, c-format
-msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
-msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo"
-
-#: commands/tablecmds.c:2955
-msgid "column must be added to child tables too"
-msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
+msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) no debe ser negativa"
-#: commands/tablecmds.c:2999
+#: gram.y:7131
#, c-format
-msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
-msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
+msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr ""
+"la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
-#: commands/tablecmds.c:3011
+#: gram.y:7172
#, c-format
-msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
-msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
+msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) no debe ser negativa"
-#: commands/tablecmds.c:3259 commands/tablecmds.c:3351
-#: commands/tablecmds.c:3396 commands/tablecmds.c:3492
-#: commands/tablecmds.c:3553 commands/tablecmds.c:4801
+#: gram.y:7178
#, c-format
-msgid "cannot alter system column \"%s\""
-msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
+msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
-#: commands/tablecmds.c:3295
+#: gram.y:7220
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is in a primary key"
-msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
+msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) no debe ser negativa"
-#: commands/tablecmds.c:3439 commands/tablecmds.c:5684
+#: gram.y:7226
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table or index"
-msgstr "«%s» no es una tabla o índice"
+msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr ""
+"la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
-#: commands/tablecmds.c:3466
-#, c-format
-msgid "statistics target %d is too low"
-msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
+#: gram.y:8476
+msgid "OLD used in query that is not in a rule"
+msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla"
-#: commands/tablecmds.c:3474
-#, c-format
-msgid "lowering statistics target to %d"
-msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
+#: gram.y:8485
+msgid "NEW used in query that is not in a rule"
+msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla"
-#: commands/tablecmds.c:3534
-#, c-format
-msgid "invalid storage type \"%s\""
-msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
+#: gram.y:8684
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
+msgstr ""
+"el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión "
+"OVERLAPS"
-#: commands/tablecmds.c:3565
-#, c-format
-msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
+#: gram.y:8690
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
msgstr ""
-"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
+"el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión "
+"OVERLAPS"
-#: commands/tablecmds.c:3622
-#, c-format
-msgid "cannot drop system column \"%s\""
-msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
+#: gram.y:8710 gram.y:8712 gram.y:8729 gram.y:8731
+msgid "syntax error"
+msgstr "error de sintaxis"
-#: commands/tablecmds.c:3629
-#, c-format
-msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
-msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
+#: gram.y:8789
+msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
-#: commands/tablecmds.c:3930
-#, c-format
-msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
+#: gram.y:8797
+msgid "multiple FOR UPDATE/FOR SHARE clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas FOR UPDATE/FOR SHARE"
-#: commands/tablecmds.c:3964
-msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
-msgstr ""
-"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla "
-"permanente"
+#: gram.y:8805
+msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET"
-#: commands/tablecmds.c:3971
-msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
-msgstr ""
-"no se puede referir a una tabla permanente en una restricción de una tabla "
-"temporal"
+#: gram.y:8813
+msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT"
-#: commands/tablecmds.c:4015 commands/tablecmds.c:4506
-msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
-msgstr ""
-"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el "
-"número de columnas de referencia"
+#: port/win32/security.c:43
+#, c-format
+msgid "could not open process token: error code %d\n"
+msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %d\n"
-#: commands/tablecmds.c:4036
+#: port/win32/security.c:63
#, c-format
-msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
-msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
+msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
+msgstr ""
+"no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %d\n"
-#: commands/tablecmds.c:4039
+#: port/win32/security.c:72
#, c-format
-msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
-msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
+msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
+msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %d\n"
-#: commands/tablecmds.c:4053
+#: port/win32/signal.c:181
#, c-format
-msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans"
+msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
msgstr ""
-"la restricción de llave foránea «%s» requerirá recorridos secuenciales "
-"costosos"
+"no se pudo crear tubería para escuchar señales para el pid %d: código de "
+"error %d"
-#: commands/tablecmds.c:4056
+#: port/win32/signal.c:261
#, c-format
-msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s."
-msgstr "Las columnas de la llave «%s» y «%s» son de tipos diferentes: %s y %s"
+msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
+msgstr ""
+"no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %d; "
+"reintentando\n"
-#: commands/tablecmds.c:4141
+#: port/win32/signal.c:274
#, c-format
-msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
+msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
+msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %d\n"
-#: commands/tablecmds.c:4146
+#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115
#, c-format
-msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
-msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
+msgid "could not create semaphores: %m"
+msgstr "no se pudo crear semáforos: %m"
-#: commands/tablecmds.c:4219
+#: port/sysv_sema.c:116 port/pg_sema.c:116
#, c-format
-msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
+msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)."
-#: commands/tablecmds.c:4353
+#: port/sysv_sema.c:120 port/pg_sema.c:120
#, c-format
msgid ""
-"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
+"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
+"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
+"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
+"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
+"max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
+"your system for PostgreSQL."
msgstr ""
-"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla "
-"referida «%s»"
-
-#: commands/tablecmds.c:4758 commands/trigger.c:3018
-#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la restricción «%s»"
+"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n"
+"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos "
+"(SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS)."
+"Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, "
+"reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro "
+"max_connections (actualmente %d).\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo "
+"configurar su sistema para PostgreSQL."
-#: commands/tablecmds.c:4763
+#: port/sysv_sema.c:149 port/pg_sema.c:149
#, c-format
-msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
-msgstr "se eliminaron múltiples restricciones llamadas «%s»"
+msgid ""
+"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
+"Look into the PostgreSQL documentation for details."
+msgstr ""
+"Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos "
+"%d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles."
-#: commands/tablecmds.c:4808
+#: port/sysv_shmem.c:142 port/pg_shmem.c:142
#, c-format
-msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
-msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
-
-#: commands/tablecmds.c:4848
-msgid "transform expression must not return a set"
-msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos"
-
-#: commands/tablecmds.c:4854
-msgid "cannot use subquery in transform expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
-
-#: commands/tablecmds.c:4858
-msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
-msgstr ""
-"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación"
+msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
-#: commands/tablecmds.c:4875
+#: port/sysv_shmem.c:143 port/pg_shmem.c:143
#, c-format
-msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
-msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo «%s»"
+msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
-#: commands/tablecmds.c:4901
+#: port/sysv_shmem.c:147 port/pg_shmem.c:147
#, c-format
-msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the "
+"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the "
+"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers "
+"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %"
+"d).\n"
+"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
+"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
+"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
msgstr ""
-"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
+"Este error generalmente significa que una petición de PostgreSQL para "
+"obtener un segmento de memoria compartida excedió el parámetro SHMMAX del "
+"kernel. Puede reducir el tamaño de la petición o reconfigurar el kernel con "
+"un SHMMAX superior. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu "
+"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/"
+"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
+"Si el tamaño de la petición ya es pequeño, es posible que sea inferior al "
+"parámetro SHMMIN del kernel, en cuyo caso se requiere alzar el tamaño de la "
+"petición o disminuir SHMMIN.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
+"configuración de memoria compartida."
-#: commands/tablecmds.c:4939
+#: port/sysv_shmem.c:160 port/pg_shmem.c:160
#, c-format
-msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
-msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size "
+"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter "
+"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Este error usualmente significa que la petición de un segmento de memoria "
+"compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de "
+"intercambio (swap). Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu "
+"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/"
+"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
+"configuración de memoria compartida."
-#: commands/tablecmds.c:4972
+#: port/sysv_shmem.c:169 port/pg_shmem.c:169
#, c-format
-msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
+"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
+"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
+"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase "
+"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
+"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %"
+"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
msgstr ""
-"el valor por defecto para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo «%s»"
-
-#: commands/tablecmds.c:5098
-msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
-msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
+"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre "
+"cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo "
+"caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha "
+"alcanzado el límite total de memoria compartida. Si no puede incrementar el "
+"límite de memoria compartida, reduzca el tamaño de petición de PostgreSQL "
+"(actualmente %lu bytes) reduciendo el parámetro shared_buffers (actualmente %"
+"d) y/o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
+"configuración de memoria compartida."
-#: commands/tablecmds.c:5099
+#: port/sysv_shmem.c:435 port/pg_shmem.c:435
#, c-format
-msgid "%s depends on column \"%s\""
-msgstr "%s depende de la columna «%s»"
+msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo verificar el directorio de datos «%s»: %m"
-#: commands/tablecmds.c:5428
+#: postmaster/syslogger.c:354
#, c-format
-msgid "cannot change owner of index \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
-
-#: commands/tablecmds.c:5430
-msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
-msgstr ""
-"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
+msgid "select() failed in logger process: %m"
+msgstr "select() falló en proceso de log: %m"
-#: commands/tablecmds.c:5442
+#: postmaster/syslogger.c:366 postmaster/syslogger.c:953
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
-msgstr "«%s» no es una tabla, vista o secuencia"
+msgid "could not read from logger pipe: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m"
-#: commands/tablecmds.c:5714
-msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
-msgstr "no se pueden tener múltiples subcomandos SET TABLESPACE"
+#: postmaster/syslogger.c:401
+msgid "logger shutting down"
+msgstr "apagando proceso de log"
-#: commands/tablecmds.c:5745
+#: postmaster/syslogger.c:445 postmaster/syslogger.c:459
#, c-format
-msgid "cannot move system relation \"%s\""
-msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
-
-#: commands/tablecmds.c:5755
-msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
-
-#: commands/tablecmds.c:5983
-msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
-msgstr ""
-"no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb"
+msgid "could not create pipe for syslog: %m"
+msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m"
-#: commands/tablecmds.c:5998
+#: postmaster/syslogger.c:479
#, c-format
-msgid "table \"%s\" already has a TOAST table"
-msgstr "la tabla «%s» ya tiene tabla TOAST"
+msgid "could not create log file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear archivo de log «%s»: %m"
-#: commands/tablecmds.c:6015
+#: postmaster/syslogger.c:494
#, c-format
-msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table"
-msgstr "la tabla «%s» no requiere tabla TOAST"
+msgid "could not fork system logger: %m"
+msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m"
-#: commands/tablecmds.c:6229
+#: postmaster/syslogger.c:522
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a TOAST relation"
-msgstr "«%s» is una tabla TOAST"
+msgid "could not redirect stdout: %m"
+msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m"
-#: commands/tablecmds.c:6241
+#: postmaster/syslogger.c:527 postmaster/syslogger.c:545
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
-msgstr "la relación «%s» ya está en el esquema «%s»"
+msgid "could not redirect stderr: %m"
+msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m"
-#: commands/tablecmds.c:6306
+#: postmaster/syslogger.c:918
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
+msgid "could not write to log file: %s\n"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n"
-#: commands/tablespace.c:141 commands/tablespace.c:149
-#: commands/tablespace.c:155 ../port/copydir.c:59
+#: postmaster/syslogger.c:1018
#, c-format
-msgid "could not create directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
+msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el nuevo archivo de log «%s»: %m"
-#: commands/tablespace.c:166
-#, c-format
-msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m"
+#: postmaster/syslogger.c:1030
+msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
+msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)"
-#: commands/tablespace.c:175
+#: postmaster/autovacuum.c:165
#, c-format
-msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
-msgstr "«%s» existe pero no es un directorio"
+msgid "could not fork autovacuum process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso autovacuum: %m"
-#: commands/tablespace.c:211
+#: postmaster/autovacuum.c:412
#, c-format
-msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»"
+msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
+msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»"
-#: commands/tablespace.c:213
-msgid "Must be superuser to create a tablespace."
-msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces."
+#: postmaster/autovacuum.c:1053
+msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
+msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración"
-#: commands/tablespace.c:229
-msgid "tablespace location may not contain single quotes"
-msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples"
+#: postmaster/autovacuum.c:1054
+msgid "Enable options \"stats_start_collector\" and \"stats_row_level\"."
+msgstr "Active las opciones «stats_start_collector» y «stats_row_level»."
-#: commands/tablespace.c:239
-msgid "tablespace location must be an absolute path"
-msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta"
-
-#: commands/tablespace.c:249
+#: postmaster/bgwriter.c:372
#, c-format
-msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
-msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga"
+msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
+msgstr ""
+"los checkpoints están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)"
-#: commands/tablespace.c:259 commands/tablespace.c:718
-#, c-format
-msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
-msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable"
+#: postmaster/bgwriter.c:374
+msgid ""
+"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
+msgstr ""
+"Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»."
-#: commands/tablespace.c:261 commands/tablespace.c:719
-msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
-msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema."
+#: postmaster/bgwriter.c:528
+msgid "not enough shared memory for background writer"
+msgstr ""
+"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el background writer"
-#: commands/tablespace.c:271 commands/tablespace.c:731
-#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" already exists"
-msgstr "el tablespace «%s» ya existe"
+#: postmaster/bgwriter.c:616
+msgid "checkpoint request failed"
+msgstr "falló la petición de checkpoint"
-#: commands/tablespace.c:309 commands/tablespace.c:1002
-#, c-format
-msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
+#: postmaster/bgwriter.c:617
+msgid "Consult the server log for details."
+msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles."
-#: commands/tablespace.c:318
+#: postmaster/pgarch.c:152
#, c-format
-msgid "directory \"%s\" is not empty"
-msgstr "el directorio «%s» no está vacío"
+msgid "could not fork archiver: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m"
-#: commands/tablespace.c:339 commands/tablespace.c:1017
+#: postmaster/pgarch.c:376
#, c-format
-msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
-
-#: commands/tablespace.c:369 commands/tablespace.c:474
-msgid "tablespaces are not supported on this platform"
-msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
+msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
+msgstr "el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas"
-#: commands/tablespace.c:447
+#: postmaster/pgarch.c:459
#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
-msgstr "el tablespace «%s» no está vacío"
+msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d"
+msgstr "el comando de archivado «%s» falló: código de retorno %d"
-#: commands/tablespace.c:543
+#: postmaster/pgarch.c:464
#, c-format
-msgid "could not delete directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
+msgid "archived transaction log file \"%s\""
+msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado"
-#: commands/tablespace.c:580
+#: postmaster/pgarch.c:510
#, c-format
-msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
+msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m"
-#: commands/tablespace.c:588
+#: postmaster/pgstat.c:263
#, c-format
-msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
+msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
+msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s"
-#: commands/tablespace.c:1030
+#: postmaster/pgstat.c:291
#, c-format
-msgid "tablespace %u is not empty"
-msgstr "el tablespace %u no está vacío"
+msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m"
-#: commands/trigger.c:136
+#: postmaster/pgstat.c:303
#, c-format
-msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\""
-msgstr "no se pudo determinar la tabla referida en la restricción «%s»"
-
-#: commands/trigger.c:222
-msgid "multiple INSERT events specified"
-msgstr "se han especificado múltiples eventos INSERT"
-
-#: commands/trigger.c:229
-msgid "multiple DELETE events specified"
-msgstr "se han especificado múltiples eventos DELETE"
-
-#: commands/trigger.c:236
-msgid "multiple UPDATE events specified"
-msgstr "se han especificado múltiples eventos UPDATE"
+msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m"
-#: commands/trigger.c:268 commands/trigger.c:654
+#: postmaster/pgstat.c:314
#, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»"
+msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m"
-#: commands/trigger.c:288
+#: postmaster/pgstat.c:330
#, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
-msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»"
+msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m"
-#: commands/trigger.c:295
+#: postmaster/pgstat.c:351
#, c-format
-msgid "function %s must return type \"trigger\""
-msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»"
+msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m"
-#: commands/trigger.c:773
+#: postmaster/pgstat.c:376 postmaster/pgstat.c:1734
#, c-format
-msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
-msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema"
+msgid "select() failed in statistics collector: %m"
+msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m"
-#: commands/trigger.c:1299
+#: postmaster/pgstat.c:391
+msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
+msgstr ""
+"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el "
+"socket"
+
+#: postmaster/pgstat.c:406
#, c-format
-msgid "trigger function %u returned null value"
-msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null"
+msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de "
+"estadísticas: %m"
-#: commands/trigger.c:1357 commands/trigger.c:1468 commands/trigger.c:1599
-msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
-msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor"
+#: postmaster/pgstat.c:416
+msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
+msgstr ""
+"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de "
+"estadísticas"
-#: commands/trigger.c:1730 executor/execMain.c:1327 executor/execMain.c:1636
-#: executor/execMain.c:1789
-msgid "could not serialize access due to concurrent update"
-msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente"
+#: postmaster/pgstat.c:440
+#, c-format
+msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
-#: commands/trigger.c:2964
-msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly"
-msgstr "no se pueden definir restricciones sin nombre explícitamente"
+#: postmaster/pgstat.c:450
+msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
+msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket"
-#: commands/trigger.c:3003
-#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
-msgstr "la restricción «%s» no es postergable"
+#: postmaster/pgstat.c:587
+msgid "statistics collector startup skipped"
+msgstr "omitiendo el inicio del recolector de estadísticas"
-#: commands/typecmds.c:138
+#: postmaster/pgstat.c:608
#, c-format
-msgid "type names must be %d characters or less"
-msgstr "los nombres de tipo deben tener %d caracteres o menos"
+msgid "could not fork statistics buffer: %m"
+msgstr "no se pudo crear el proceso para el búfer de estadísticas: %m"
-#: commands/typecmds.c:173
-#, c-format
-msgid "array element type cannot be %s"
-msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s"
+#: postmaster/pgstat.c:1117
+msgid "must be superuser to reset statistics counters"
+msgstr ""
+"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas"
-#: commands/typecmds.c:205
+#: postmaster/pgstat.c:1556
#, c-format
-msgid "alignment \"%s\" not recognized"
-msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido"
+msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m"
+msgstr "no se pudo crear la tubería para el búfer de estadísticas: %m"
-#: commands/typecmds.c:222
+#: postmaster/pgstat.c:1568
#, c-format
-msgid "storage \"%s\" not recognized"
-msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido"
+msgid "could not fork statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m"
-#: commands/typecmds.c:227
+#: postmaster/pgstat.c:1775
#, c-format
-msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido"
-
-#: commands/typecmds.c:237
-msgid "type input function must be specified"
-msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo"
+msgid "could not read from statistics collector pipe: %m"
+msgstr "no se pudo leer de la tubería de estadísticas: %m"
-#: commands/typecmds.c:241
-msgid "type output function must be specified"
-msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo"
+#: postmaster/pgstat.c:1796
+msgid "invalid statistics message length"
+msgstr "el largo de mensaje de estadísticas es incorrecto"
-#: commands/typecmds.c:280
+#: postmaster/pgstat.c:1952
#, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s"
+msgid "could not set statistics collector pipe to nonblocking mode: %m"
+msgstr "no se pudo poner la tubería de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
-#: commands/typecmds.c:287
-#, c-format
-msgid "type input function %s must return type %s"
-msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s"
+#: postmaster/pgstat.c:1983
+msgid "statistics buffer is full"
+msgstr "el búfer de estadísticas está lleno"
-#: commands/typecmds.c:297
+#: postmaster/pgstat.c:2014
#, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»"
+msgid "select() failed in statistics buffer: %m"
+msgstr "select() falló en el búfer de estadísticas: %m"
-#: commands/typecmds.c:304
+#: postmaster/pgstat.c:2031
#, c-format
-msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»"
+msgid "could not read statistics message: %m"
+msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m"
-#: commands/typecmds.c:313
+#: postmaster/pgstat.c:2095
#, c-format
-msgid "type receive function %s must return type %s"
-msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s"
+msgid "could not write to statistics collector pipe: %m"
+msgstr "no se pudo escribir a la tubería del recolector de estadísticas: %m"
-#: commands/typecmds.c:322
+#: postmaster/pgstat.c:2168
#, c-format
-msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
-msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»"
+msgid "invalid server process ID %d"
+msgstr "el ID de proceso de servidor %d no es válido"
-#: commands/typecmds.c:533
+#: postmaster/pgstat.c:2358
#, c-format
-msgid "domain names must be %d characters or less"
-msgstr "los nombres de dominio deben tener %d caracteres o menos"
-
-#: commands/typecmds.c:553
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
-msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio"
+msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
-#: commands/typecmds.c:612 commands/typecmds.c:1475
-msgid "foreign key constraints not possible for domains"
-msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio"
+#: postmaster/pgstat.c:2390
+msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
+msgstr ""
+"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
-#: commands/typecmds.c:632
-msgid "multiple default expressions"
-msgstr "múltiples expresiones default"
+#: postmaster/pgstat.c:2426
+#, c-format
+msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort"
+msgstr ""
+"el hash de tablas de la base de datos %u se corrompió durante la "
+"finalización; abortando"
-#: commands/typecmds.c:676 commands/typecmds.c:685
-msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
-msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden"
+#: postmaster/pgstat.c:2482
+#, c-format
+msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
-#: commands/typecmds.c:704 commands/typecmds.c:1493
-msgid "unique constraints not possible for domains"
-msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio"
+#: postmaster/pgstat.c:2491
+#, c-format
+msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
-#: commands/typecmds.c:710 commands/typecmds.c:1499
-msgid "primary key constraints not possible for domains"
-msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio"
+#: postmaster/pgstat.c:2499
+#, c-format
+msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%"
+"s»: %m"
-#: commands/typecmds.c:719 commands/typecmds.c:1508
-msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
+#: postmaster/pgstat.c:2519
+msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort"
msgstr ""
-"no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio"
+"la tabla de hash del proceso servidor muerto se corrompió durante la "
+"finalización; abortando"
-#: commands/typecmds.c:839 commands/typecmds.c:1751
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a domain"
-msgstr "«%s» no es un dominio"
+#: postmaster/pgstat.c:2614 postmaster/pgstat.c:2636 postmaster/pgstat.c:2650
+#: postmaster/pgstat.c:2702 postmaster/pgstat.c:2719 postmaster/pgstat.c:2736
+#: postmaster/pgstat.c:2769 postmaster/pgstat.c:2776 postmaster/pgstat.c:2788
+#: postmaster/pgstat.c:2833
+msgid "corrupted pgstat.stat file"
+msgstr "el archivo pgstat.stat está corrupto"
-#: commands/typecmds.c:905
+#: postmaster/postmaster.c:457
#, c-format
-msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»"
+msgid "%s: assert checking is not compiled in\n"
+msgstr ""
+"%s: la revisión de aseveraciones (asserts) no fue incluida en la "
+"compilación\n"
-#: commands/typecmds.c:956
+#: postmaster/postmaster.c:569 postmaster/postmaster.c:582
#, c-format
-msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s"
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
-#: commands/typecmds.c:1055
+#: postmaster/postmaster.c:580
#, c-format
-msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
-msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»"
-
-#: commands/typecmds.c:1084
-msgid "composite type must have at least one attribute"
-msgstr "un tipo compuesto debe tener al menos un atributo"
+msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n"
-#: commands/typecmds.c:1315
+#: postmaster/postmaster.c:592
#, c-format
-msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
-msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null"
+msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
+msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente"
-#: commands/typecmds.c:1579
+#: postmaster/postmaster.c:618
#, c-format
msgid ""
-"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
+"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
+"connections (-N) and at least 16\n"
msgstr ""
-"la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva "
-"restricción"
+"%s: el número de búfers (-B) debe ser al menos el doble que el número de "
+"conexiones permitidas (-N) y al menos 16\n"
-#: commands/typecmds.c:1785
+#: postmaster/postmaster.c:624
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
-msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»"
-
-#: commands/typecmds.c:1826 commands/typecmds.c:1835
-msgid "cannot use table references in domain check constraint"
+msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
msgstr ""
-"no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio"
-
-#: commands/typecmds.c:1847
-msgid "cannot use aggregate in check constraint"
-msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en restricción check"
+"%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n"
-#: commands/typecmds.c:2065
+#: postmaster/postmaster.c:634
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a table's row type"
-msgstr "«%s» es el tipo de registro de una tabla"
+msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
+msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n"
-#: commands/typecmds.c:2218
-#, c-format
-msgid "type %s is already in schema \"%s\""
-msgstr "el tipo %s ya está en el esquema «%s»"
+#: postmaster/postmaster.c:736
+msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»"
-#: commands/typecmds.c:2241
+#: postmaster/postmaster.c:757
#, c-format
-msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»"
+msgid "could not create listen socket for \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»"
-#: commands/typecmds.c:2254
-#, c-format
-msgid "%s is a table's row type"
-msgstr "«%s» es el tipo de registro de una tabla"
+#: postmaster/postmaster.c:763
+msgid "could not create any TCP/IP sockets"
+msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP"
-#: commands/typecmds.c:2256
-msgid "Use ALTER TABLE SET SCHEMA instead."
-msgstr "Condidere usar ALTER TABLE SET SCHEMA"
+#: postmaster/postmaster.c:790
+msgid "could not create Unix-domain socket"
+msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix"
-#: commands/user.c:141
-msgid "SYSID can no longer be specified"
-msgstr "SYSID ya no puede ser especificado"
+#: postmaster/postmaster.c:798
+msgid "no socket created for listening"
+msgstr "no se creó el socket de atención"
-#: commands/user.c:257
-msgid "must be superuser to create superusers"
-msgstr "debe ser superusuario para crear superusuarios"
+#: postmaster/postmaster.c:871
+#, c-format
+msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n"
-#: commands/user.c:264
-msgid "permission denied to create role"
-msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol"
+#: postmaster/postmaster.c:971
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el directorio de datos «%s»"
-#: commands/user.c:271 commands/user.c:1031
+#: postmaster/postmaster.c:976
#, c-format
-msgid "role name \"%s\" is reserved"
-msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado"
+msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
-#: commands/user.c:288 commands/user.c:1025
+#: postmaster/postmaster.c:993
#, c-format
-msgid "role \"%s\" already exists"
-msgstr "el rol «%s» ya existe"
+msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
+msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado"
-#: commands/user.c:565 commands/user.c:743 commands/user.c:1203
-#: commands/user.c:1344
-msgid "must be superuser to alter superusers"
-msgstr "debe ser superusuario para alterar superusuarios"
+#: postmaster/postmaster.c:995
+msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
+msgstr ""
+"El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos."
-#: commands/user.c:580 commands/user.c:751
-msgid "permission denied"
-msgstr "permiso denegado"
+#: postmaster/postmaster.c:1015
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
+msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
-#: commands/user.c:833
-msgid "permission denied to drop role"
-msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol"
+#: postmaster/postmaster.c:1017
+msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
+msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)."
-#: commands/user.c:867 commands/user.c:871
-msgid "current user cannot be dropped"
-msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado"
+#: postmaster/postmaster.c:1028
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: could not find the database system\n"
+"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
+"but could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos.\n"
+"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n"
+"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
-#: commands/user.c:875
-msgid "session user cannot be dropped"
-msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión"
+#: postmaster/postmaster.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n"
-#: commands/user.c:886
-msgid "must be superuser to drop superusers"
-msgstr "debe ser superusuario para eliminar superusuarios"
+#: postmaster/postmaster.c:1082
+#, c-format
+msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo disociar del TTY de control: %s\n"
-#: commands/user.c:898
+#: postmaster/postmaster.c:1105
#, c-format
-msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
-msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él"
+msgid ""
+"%s is the PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr "%s es el servidor PostgreSQL.\n"
-#: commands/user.c:1013
-msgid "session user may not be renamed"
-msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión"
+#: postmaster/postmaster.c:1106
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Empleo:\n"
+" %s [OPCION]...\n"
-#: commands/user.c:1017
-msgid "current user may not be renamed"
-msgstr "no se puede cambiar el nombre del usuario activo"
+#: postmaster/postmaster.c:1113
+#, c-format
+msgid " -d 1-5 debugging level\n"
+msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n"
-#: commands/user.c:1042
-msgid "must be superuser to rename superusers"
-msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a superusuarios"
-
-#: commands/user.c:1049
-msgid "permission denied to rename role"
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre al rol"
-
-#: commands/user.c:1070
-msgid "MD5 password cleared because of role rename"
-msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol"
-
-#: commands/user.c:1211 commands/user.c:1352
-#, c-format
-msgid "must have admin option on role \"%s\""
-msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»"
-
-#: commands/user.c:1219
-msgid "must be superuser to set grantor"
-msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)"
-
-#: commands/user.c:1245
+#: postmaster/postmaster.c:1116
#, c-format
-msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
-msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»"
+msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
+msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n"
-#: commands/user.c:1261
+#: postmaster/postmaster.c:1117
#, c-format
-msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
-msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»"
+msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
+msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n"
-#: commands/user.c:1376
+#: postmaster/postmaster.c:1118
#, c-format
-msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
-msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»"
-
-#: commands/vacuum.c:325
-msgid "VACUUM FULL FREEZE is not supported"
-msgstr "VACUUM FULL FREEZE no está soportado"
-
-#: commands/vacuum.c:326
-msgid "Use VACUUM FULL, then VACUUM FREEZE."
-msgstr "Use VACUUM FULL, y luego VACUUM FREEZE."
-
-#: commands/vacuum.c:663
-msgid "oldest xmin is far in the past"
-msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo"
-
-#: commands/vacuum.c:664
-msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
-msgstr ""
-"Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de "
-"transacciones."
-
-#: commands/vacuum.c:898
-msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
-msgstr ""
-"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de "
-"transacciones"
-
-#: commands/vacuum.c:899
-msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss."
-msgstr ""
-"Puede haber sufrido problemas de pérdida de datos por reciclaje de "
-"transacciones."
-
-#: commands/vacuum.c:913
-msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions"
-msgstr ""
-"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de mil millones de "
-"transacciones"
-
-#: commands/vacuum.c:914
-msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure."
-msgstr ""
-"Aplíqueles VACUUM pronto, o puede sufrir fallas por reciclaje de "
-"transacciones."
+msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
+msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n"
-#: commands/vacuum.c:1023
+#: postmaster/postmaster.c:1120
#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
-msgstr ""
-"saltando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
+msgid " -l enable SSL connections\n"
+msgstr " -l activar conexiones SSL\n"
-#: commands/vacuum.c:1038
+#: postmaster/postmaster.c:1122
#, c-format
-msgid ""
-"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
-msgstr ""
-"saltando «%s»: no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas "
-"especiales de sistema"
+msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
+msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n"
-#: commands/vacuum.c:1281 commands/vacuumlazy.c:245
+#: postmaster/postmaster.c:1123
#, c-format
-msgid "vacuuming \"%s.%s\""
-msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
+msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process\n"
+msgstr " -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor\n"
-#: commands/vacuum.c:1333 commands/vacuumlazy.c:338
+#: postmaster/postmaster.c:1124
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
-msgstr ""
-"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando"
+msgid " -p PORT port number to listen on\n"
+msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n"
-#: commands/vacuum.c:1457
+#: postmaster/postmaster.c:1125
#, c-format
msgid ""
-"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink "
-"relation"
+" -S silent mode (start in background without logging output)\n"
msgstr ""
-"relación «%s» TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- no se puede "
-"reducir relación"
+" -S modo silencioso (en segundo plano sin salida de "
+"depuración)\n"
-#: commands/vacuum.c:1470
+#: postmaster/postmaster.c:1130
#, c-format
msgid ""
-"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink "
-"relation"
+" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
msgstr ""
-"relación «%s» TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- no se puede "
-"reducir relación"
+" -n no reinicializar memoria compartida después de salida "
+"anormal\n"
-#: commands/vacuum.c:1630 commands/vacuumlazy.c:501
+#: postmaster/postmaster.c:1131
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+msgid " -s send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
msgstr ""
-"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no "
-"eliminables en %u páginas"
+" -s enviar SIGSTOP a todos los backends si uno de ellos muere\n"
-#: commands/vacuum.c:1633
+#: postmaster/postmaster.c:1133
#, c-format
msgid ""
-"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
-"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
-"There were %.0f unused item pointers.\n"
-"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
-"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
-"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
-"%s."
+"\n"
+"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
+"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
+"the configuration file.\n"
+"\n"
+"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
-"%.0f versiones muertas de filas no puede ser eliminadas aún.\n"
-"Versiones no eliminables de filas usan entre %lu y %lu bytes cada una.\n"
-"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
-"Espacio libre total, incluyendo versiones de filas eliminables,\n"
-"es %.0f bytes.\n"
-"%u páginas están o estarán vacías, incluyendo %u al final de la tabla.\n"
-"%u páginas, que contienen %.0f bytes libres, son destinos potenciales.\n"
-"%s."
+"\n"
+"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n"
+"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de comandos\n"
+"y en el archivo de configuración.\n"
+"\n"
+"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>\n"
-#: commands/vacuum.c:2454
+#: postmaster/postmaster.c:1194
#, c-format
-msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
-msgstr "«%s»: %u versiones de filas movidas; truncada de %u a %u páginas"
+msgid "select() failed in postmaster: %m"
+msgstr "select() falló en postmaster: %m"
-#: commands/vacuum.c:2457 commands/vacuumlazy.c:562 commands/vacuumlazy.c:856
-#, c-format
-msgid "%s."
-msgstr "%s."
+#: postmaster/postmaster.c:1353 postmaster/postmaster.c:1384
+msgid "incomplete startup packet"
+msgstr "el paquete de inicio está incompleto"
-#: commands/vacuum.c:2984 commands/vacuumlazy.c:853
-#, c-format
-msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
-msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas"
+#: postmaster/postmaster.c:1365
+msgid "invalid length of startup packet"
+msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto"
-#: commands/vacuum.c:3073 commands/vacuum.c:3140 commands/vacuumlazy.c:676
-#: commands/vacuumlazy.c:752
+#: postmaster/postmaster.c:1421
#, c-format
-msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
+msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
-#: commands/vacuum.c:3077 commands/vacuumlazy.c:680
+#: postmaster/postmaster.c:1450
#, c-format
-msgid ""
-"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
-"%s."
+msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
msgstr ""
-"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
-"%s."
+"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
-#: commands/vacuum.c:3091 commands/vacuum.c:3160
-#, c-format
-msgid ""
-"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
+#: postmaster/postmaster.c:1516
+msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
msgstr ""
-"el índice «%s» contiene %.0f versiones de filas, pero la tabla contiene %.0f"
+"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último "
+"byte"
-#: commands/vacuum.c:3094 commands/vacuum.c:3163
-msgid "Rebuild the index with REINDEX."
-msgstr "Reconstruya el índice con REINDEX."
+#: postmaster/postmaster.c:1544
+msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
+msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio"
-#: commands/vacuum.c:3144 commands/vacuumlazy.c:756
-#, c-format
-msgid ""
-"%.0f index row versions were removed.\n"
-"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"%.0f versiones de filas del índice fueron eliminadas.\n"
-"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
-"%s."
+#: postmaster/postmaster.c:1597
+msgid "the database system is starting up"
+msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose"
-#: commands/vacuumlazy.c:504
-#, c-format
-msgid ""
-"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
-"There were %.0f unused item pointers.\n"
-"%u pages are entirely empty.\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n"
-"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
-"%u páginas están completamente vacías.\n"
-"%s."
+#: postmaster/postmaster.c:1602
+msgid "the database system is shutting down"
+msgstr "el sistema de base de datos está apagándose"
-#: commands/vacuumlazy.c:559
-#, c-format
-msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
-msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas"
+#: postmaster/postmaster.c:1607
+msgid "the database system is in recovery mode"
+msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
-#: commands/variable.c:66
-msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «datestyle»"
+#: postmaster/postmaster.c:1837
+msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
+msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración"
-#: commands/variable.c:166
-#, c-format
-msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
-msgstr "no se reconoce el valor de «datestyle» «%s»"
+#: postmaster/postmaster.c:1893
+msgid "received smart shutdown request"
+msgstr "se recibió petición de apagado inteligente"
-#: commands/variable.c:181
-msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
-msgstr "especificaciones contradictorias de «datestyle»"
+#: postmaster/postmaster.c:1939
+msgid "received fast shutdown request"
+msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
-#: commands/variable.c:292
-msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
-msgstr "no se permite especificar mes en interval para huso horario"
+#: postmaster/postmaster.c:1946
+msgid "aborting any active transactions"
+msgstr "abortando transacciones activas"
-#: commands/variable.c:301
-msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
-msgstr "no se permite especificar día en interval para huso horario"
+#: postmaster/postmaster.c:1986
+msgid "received immediate shutdown request"
+msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
-#: commands/variable.c:369
-#, c-format
-msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
-msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: «%s»"
+#: postmaster/postmaster.c:2059
+msgid "startup process"
+msgstr "proceso de inicio"
-#: commands/variable.c:378
-#, c-format
-msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
-msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)"
+#: postmaster/postmaster.c:2062
+msgid "aborting startup due to startup process failure"
+msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio"
-#: commands/variable.c:380
-msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
-msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares."
+#: postmaster/postmaster.c:2131
+msgid "background writer process"
+msgstr "proceso background writer"
-#: commands/variable.c:461
-msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
-msgstr ""
-"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta"
+#: postmaster/postmaster.c:2151
+msgid "autovacuum process"
+msgstr "proceso autovacuum"
-#: commands/variable.c:471
-msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
-msgstr ""
-"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
+#: postmaster/postmaster.c:2164
+msgid "archiver process"
+msgstr "proceso de archivado"
-#: commands/variable.c:774
-#, c-format
-msgid "permission denied to set role \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»"
+#: postmaster/postmaster.c:2181
+msgid "statistics collector process"
+msgstr "recolector de estadísticas"
-#: commands/view.c:140
-msgid "view must have at least one column"
-msgstr "una vista debe tener al menos una columna"
+#: postmaster/postmaster.c:2195
+msgid "system logger process"
+msgstr "proceso de log"
-#: commands/view.c:228 commands/view.c:240
-msgid "cannot change number of columns in view"
-msgstr "no se puede cambiar el número de columnas en una vista"
+#: postmaster/postmaster.c:2217
+msgid "all server processes terminated; reinitializing"
+msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando"
-#: commands/view.c:245
-#, c-format
-msgid "cannot change name of view column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista"
+#: postmaster/postmaster.c:2263 postmaster/postmaster.c:2273
+msgid "server process"
+msgstr "proceso de servidor"
-#: commands/view.c:252
-#, c-format
-msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista"
+#: postmaster/postmaster.c:2317
+msgid "terminating any other active server processes"
+msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos"
-#: commands/view.c:406
+#: postmaster/postmaster.c:2426
#, c-format
-msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
-msgstr "la vista «%s» será una vista temporal"
+msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
+msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d"
-#: executor/execMain.c:879
+#: postmaster/postmaster.c:2435
#, c-format
-msgid "cannot change sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»"
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
+msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d"
-#: executor/execMain.c:885
+#: postmaster/postmaster.c:2444
#, c-format
-msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»"
+msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d"
+msgstr "%s (PID %d) terminó con código inesperado %d"
-#: executor/execMain.c:891
+#: postmaster/postmaster.c:2520
#, c-format
-msgid "cannot change view \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar la vista «%s»"
-
-#: executor/execMain.c:1022 executor/execMain.c:1032 executor/execMain.c:1049
-#: executor/execMain.c:1057 executor/execQual.c:572 executor/execQual.c:586
-#: executor/execQual.c:596
-#, fuzzy
-msgid "table row type and query-specified row type do not match"
-msgstr ""
-"la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de "
-"retorno de la función"
-
-#: executor/execMain.c:1023
-#, fuzzy
-msgid "Query has too many columns."
-msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas"
-
-#: executor/execMain.c:1033 executor/execQual.c:587
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero consulta esperaba %s."
+msgid "could not fork new process for connection: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m"
-#: executor/execMain.c:1050
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
-msgstr ""
-"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %"
-"d."
+#: postmaster/postmaster.c:2560
+msgid "could not fork new process for connection: "
+msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: "
-#: executor/execMain.c:1058
-#, fuzzy
-msgid "Query has too few columns."
-msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
+#: postmaster/postmaster.c:2710
+#, c-format
+msgid "connection received: host=%s%s%s"
+msgstr "conexión recibida: host=%s%s%s"
-#: executor/execMain.c:1918
+#: postmaster/postmaster.c:2781
#, c-format
-msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
-msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null"
+msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
+msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s"
-#: executor/execMain.c:1930
+#: postmaster/postmaster.c:2994
#, c-format
-msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
-msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción check «%s»"
+msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m"
-#: executor/execQual.c:522 executor/execQual.c:2877
+#: postmaster/postmaster.c:3598
#, c-format
-msgid "attribute %d has wrong type"
-msgstr ""
+msgid "could not fork startup process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m"
-#: executor/execQual.c:523 executor/execQual.c:2878
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Table has type %s, but query expects %s."
-msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero consulta esperaba %s."
+#: postmaster/postmaster.c:3602
+#, c-format
+msgid "could not fork background writer process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
-#: executor/execQual.c:573
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
+#: postmaster/postmaster.c:3606
+#, c-format
+msgid "could not fork process: %m"
+msgstr "No se pudo lanzar el proceso: %m"
-#: executor/execQual.c:597 executor/nodeFunctionscan.c:389
+#: postmaster/postmaster.c:3784
#, c-format
-msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
+msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
msgstr ""
-"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %"
-"d."
+"no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de "
+"error %d"
-#: executor/execQual.c:927 parser/parse_func.c:85 parser/parse_func.c:393
+# postmaster/postmaster.c:757 #, c-format
+#: postmaster/postmaster.c:3813
#, c-format
-msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
-msgstr "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función"
+msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
+msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
-#: executor/execQual.c:990
-msgid "functions and operators can take at most one set argument"
-msgstr ""
-"las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un "
-"conjunto"
+#: postmaster/postmaster.c:3842 postmaster/postmaster.c:3849
+#, c-format
+msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
-#: executor/execQual.c:1462
-msgid "function returning set of rows cannot return null value"
-msgstr ""
-"una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor "
-"null"
+#: postmaster/postmaster.c:3858
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
-#: executor/execQual.c:1539
-msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
+#: postmaster/postmaster.c:3871
+#, c-format
+msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
msgstr ""
-"no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización"
+"no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n"
-#: executor/execQual.c:1546
+#: postmaster/postmaster.c:3880
#, c-format
-msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
+msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
msgstr ""
-"modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d"
-
-#: executor/execQual.c:1692
-msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
-msgstr "IS DISTINCT FROM no soporta argumentos que sean conjuntos"
-
-#: executor/execQual.c:1765
-msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
-msgstr "op ANY/ALL (array) no soporta argumentos que sean conjuntos"
-
-#: executor/execQual.c:2279
-msgid "cannot merge incompatible arrays"
-msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles"
+"no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n"
-#: executor/execQual.c:2280
+#: postmaster/postmaster.c:3887
#, c-format
-msgid ""
-"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
-"element type %s."
+msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
msgstr ""
-"El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia "
-"ARRAY con tipo de elemento %s."
-
-#: executor/execQual.c:2564
-msgid "NULLIF does not support set arguments"
-msgstr "NULLIF no soporta argumentos que sean conjuntos"
+"no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %d\n"
-#: executor/execQual.c:2745
+#: postmaster/postmaster.c:4133
#, c-format
-msgid "domain %s does not allow null values"
-msgstr "el dominio %s no permite valores null"
+msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n"
+msgstr "no se pudo esperar en el «handle» de proceso hijo: código de error %d\n"
-#: executor/execQual.c:2774
+#: rewrite/rewriteDefine.c:104 rewrite/rewriteDefine.c:580
#, c-format
-msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
-msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»"
-
-#: executor/execQual.c:3137 optimizer/util/clauses.c:472 parser/parse_agg.c:74
-msgid "aggregate function calls may not be nested"
-msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación"
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»"
-#: executor/execQual.c:3460
-#, c-format
-msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
-msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s pero en lugar de ser de tipo %s"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:231
+msgid "rule actions on OLD are not implemented"
+msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas"
-#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:119
-#, c-format
-msgid "%s is not allowed in a SQL function"
-msgstr "%s no está permitido en una función SQL"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:232
+msgid "Use views or triggers instead."
+msgstr "Use vistas o triggers en su lugar."
-#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:126 executor/spi.c:873 executor/spi.c:1426
-#, c-format
-msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
-msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:236
+msgid "rule actions on NEW are not implemented"
+msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas"
-#: executor/functions.c:189
-#, c-format
-msgid ""
-"could not determine actual result type for function declared to return type %"
-"s"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:237
+msgid "Use triggers instead."
+msgstr "Use triggers en su lugar."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:254
+msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:255
+msgid "Use views instead."
+msgstr "Use vistas en su lugar."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:263
+msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:272
+msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
+msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:280
+msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
msgstr ""
-"no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando "
-"tipo %s"
+"las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en "
+"SELECT"
-#: executor/functions.c:225
-#, c-format
-msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:300
+msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
+msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas"
-#: executor/functions.c:781
-#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
-msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:315
+msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
+msgstr ""
+"no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas"
-#: executor/functions.c:800
+#: rewrite/rewriteDefine.c:320
#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" during startup"
-msgstr "función SQL «%s» durante el inicio"
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
+msgstr ""
+"la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna "
+"diferente de «%s»"
-#: executor/functions.c:874 executor/functions.c:891 executor/functions.c:925
-#: executor/functions.c:933 executor/functions.c:998 executor/functions.c:1010
-#: executor/functions.c:1030
+#: rewrite/rewriteDefine.c:325
#, c-format
-msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
-msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda"
-
-#: executor/functions.c:876 executor/functions.c:893
-msgid "Function's final statement must be a SELECT."
-msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT."
-
-#: executor/functions.c:927
-msgid "Final SELECT must return exactly one column."
-msgstr "El SELECT final debe retornar exactamente una columna."
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr ""
+"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
-#: executor/functions.c:935
+#: rewrite/rewriteDefine.c:338
#, c-format
-msgid "Actual return type is %s."
-msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s."
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr ""
+"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna «%"
+"s»"
-#: executor/functions.c:1000
-msgid "Final SELECT returns too many columns."
-msgstr "El SELECT final retorna demasiadas columnas."
+#: rewrite/rewriteDefine.c:344
+msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
+msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas"
-#: executor/functions.c:1012
+#: rewrite/rewriteDefine.c:359
#, c-format
-msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
-msgstr "El SELECT final retorna %s en lugar de %s en la columna %d."
+msgid "\"%s\" is already a view"
+msgstr "«%s» ya es una vista"
-#: executor/functions.c:1032
-msgid "Final SELECT returns too few columns."
-msgstr "El SELECT final retorna muy pocas columnas."
+#: rewrite/rewriteDefine.c:383
+#, c-format
+msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
+msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»"
-#: executor/functions.c:1054
+#: rewrite/rewriteDefine.c:403
#, c-format
-msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
-msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía"
-#: executor/nodeAgg.c:1361
+#: rewrite/rewriteDefine.c:410
#, c-format
-msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
-msgstr ""
-"la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición "
-"compatibles"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers"
-#: executor/nodeFunctionscan.c:364 executor/nodeFunctionscan.c:378
-#: executor/nodeFunctionscan.c:388
-msgid "function return row and query-specified return row do not match"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:412
+msgid ""
+"In particular, the table may not be involved in any foreign key "
+"relationships."
msgstr ""
-"la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de "
-"retorno de la función"
+"En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave "
+"foránea."
-#: executor/nodeFunctionscan.c:365
+#: rewrite/rewriteDefine.c:417
#, c-format
-msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices"
-#: executor/nodeFunctionscan.c:379
+#: rewrite/rewriteDefine.c:423
#, c-format
-msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero consulta esperaba %s."
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas"
-#: executor/nodeHashjoin.c:692 executor/nodeHashjoin.c:728
+#: rewrite/rewriteHandler.c:713 rewrite/rewriteHandler.c:731
#, c-format
-msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
-msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m"
+msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
+msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»"
-#: executor/nodeHashjoin.c:763 executor/nodeHashjoin.c:769
-#: executor/nodeHashjoin.c:775
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1207 rewrite/rewriteHandler.c:1476
#, c-format
-msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de hash-join: %m"
+msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
+msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»"
-#: executor/nodeHashjoin.c:801 executor/nodeHashjoin.c:806
-#: executor/nodeHashjoin.c:816
-#, c-format
-msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1587
+msgid "cannot insert into a view"
+msgstr "no se puede insertar en una vista"
-#: executor/nodeMergejoin.c:1580
-msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
-msgstr ""
-"RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
-"join"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1588
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD."
-#: executor/nodeMergejoin.c:1598 optimizer/path/joinpath.c:874
-msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
-msgstr ""
-"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
-"join"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1593
+msgid "cannot update a view"
+msgstr "no se puede actualizar una vista"
-#: executor/nodeSubplan.c:290 executor/nodeSubplan.c:331
-#: executor/nodeSubplan.c:979
-msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
-msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1594
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
-#: executor/spi.c:192
-msgid "transaction left non-empty SPI stack"
-msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1599
+msgid "cannot delete from a view"
+msgstr "no se puede eliminar de una vista"
-#: executor/spi.c:193 executor/spi.c:257
-msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
-msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes."
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1600
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
-#: executor/spi.c:256
-msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
-msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío"
+#: rewrite/rewriteManip.c:734
+msgid "conditional utility statements are not implemented"
+msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas"
-#: executor/spi.c:840
-msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
-msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor"
+#: utils/error/assert.c:34
+msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
+msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n"
-#: executor/spi.c:851
-msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor"
-msgstr "no se puede abrir consulta SELECT INTO como cursor"
+#: utils/error/assert.c:37
+#, c-format
+msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
+msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n"
-#: executor/spi.c:857 executor/spi.c:862
-msgid "cannot open non-SELECT query as cursor"
-msgstr "no se puede abrir consulta que no es SELECT como cursor"
+#: utils/error/elog.c:1178
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
+msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m"
-#: executor/spi.c:1622
+#: utils/error/elog.c:1191
#, c-format
-msgid "SQL statement \"%s\""
-msgstr "sentencia SQL: «%s»"
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
+msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:195
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\""
-msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»"
+#: utils/error/elog.c:1450 utils/error/elog.c:1460
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[desconocido]"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:197
-msgid ""
-"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
-"system."
-msgstr ""
+#: utils/error/elog.c:1632 utils/error/elog.c:1875 utils/error/elog.c:1951
+msgid "missing error text"
+msgstr "texto de error faltante"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:266
+#: utils/error/elog.c:1635 utils/error/elog.c:1638 utils/error/elog.c:1954
+#: utils/error/elog.c:1957
#, c-format
-msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
-msgstr ""
-"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»; "
-"reinicializando la página"
-
-#: storage/buffer/bufmgr.c:273
-#, c-format
-msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
-msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»"
+msgid " at character %d"
+msgstr " en carácter %d"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2103
-#, c-format
-msgid "could not write block %u of %u/%u/%u"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %u/%u/%u"
+#: utils/error/elog.c:1648
+msgid "DETAIL: "
+msgstr "DETALLE: "
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2108
-msgid "Multiple failures --- write error may be permanent."
-msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
+#: utils/error/elog.c:1655
+msgid "HINT: "
+msgstr "HINT: "
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2125
-#, c-format
-msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u"
-msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %u/%u/%u"
+#: utils/error/elog.c:1662
+msgid "QUERY: "
+msgstr "CONSULTA: "
-#: storage/buffer/localbuf.c:140
-msgid "no empty local buffer available"
-msgstr "no hay ningún búfer local disponible"
+#: utils/error/elog.c:1669
+msgid "CONTEXT: "
+msgstr "CONTEXTO: "
-#: storage/smgr/md.c:415
+#: utils/error/elog.c:1679
#, c-format
-msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo abrir la relación %u/%u/%u: %m"
+msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
+msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n"
-#: storage/smgr/md.c:918
+#: utils/error/elog.c:1686
#, c-format
-msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
+msgid "LOCATION: %s:%d\n"
+msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n"
-#: storage/smgr/md.c:929
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u, but retrying: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
+#: utils/error/elog.c:1698
+msgid "STATEMENT: "
+msgstr "SENTENCIA: "
-#: storage/smgr/md.c:1248
+#: utils/error/elog.c:2067
#, c-format
-msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m"
-msgstr ""
-"no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u (bloque buscado %u): "
-"%m"
+msgid "operating system error %d"
+msgstr "error %d de sistema operativo"
-#: storage/smgr/smgr.c:261
-#, c-format
-msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo cerrar la relación %u/%u/%u: %m"
+#: utils/error/elog.c:2090
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEBUG"
-#: storage/smgr/smgr.c:359
-#, c-format
-msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo crear la relación %u/%u/%u: %m"
+#: utils/error/elog.c:2094
+msgid "LOG"
+msgstr "LOG"
-#: storage/smgr/smgr.c:488
-#, c-format
-msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo eliminar la relación %u/%u/%u: %m"
+#: utils/error/elog.c:2097
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
-#: storage/smgr/smgr.c:509
-#, c-format
-msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u: %m"
+#: utils/error/elog.c:2100
+msgid "NOTICE"
+msgstr "NOTICE"
-#: storage/smgr/smgr.c:513
-msgid "Check free disk space."
-msgstr "Verifique el espacio libre en disco."
+#: utils/error/elog.c:2103
+msgid "WARNING"
+msgstr "WARNING"
-#: storage/smgr/smgr.c:530
-#, c-format
-msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
+#: utils/error/elog.c:2106
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERROR"
-#: storage/smgr/smgr.c:555
-#, c-format
-msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
+#: utils/error/elog.c:2109
+msgid "FATAL"
+msgstr "FATAL"
-#: storage/smgr/smgr.c:585
-#, c-format
-msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo contar los bloques de la relación %u/%u/%u: %m"
+#: utils/error/elog.c:2112
+msgid "PANIC"
+msgstr "PANIC"
-#: storage/smgr/smgr.c:624 storage/smgr/smgr.c:945
+#: utils/sort/logtape.c:198
#, c-format
-msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m"
-msgstr "no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: %m"
+msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %ld del archivo temporal: %m"
-#: storage/smgr/smgr.c:686
+#: utils/sort/logtape.c:200
+msgid "Perhaps out of disk space?"
+msgstr "¿Quizás se agotó el espacio en disco?"
+
+#: utils/sort/logtape.c:217
#, c-format
-msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar la relación %u/%u/%u: %m"
+msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m"
-#: storage/file/fd.c:430
-msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
-msgstr ""
-"los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un "
-"proceso servidor"
+#: utils/sort/tuplesort.c:2162
+msgid "could not create unique index"
+msgstr "no se pudo crear el índice único"
-#: storage/file/fd.c:431
-#, c-format
-msgid "System allows %d, we need at least %d."
-msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d."
+#: utils/sort/tuplesort.c:2163
+msgid "Table contains duplicated values."
+msgstr "La tabla contiene valores duplicados."
-#: storage/file/fd.c:472 storage/file/fd.c:1284 storage/file/fd.c:1399
-#, c-format
-msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
-msgstr ""
-"se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente"
+#: utils/adt/acl.c:145 utils/adt/name.c:87
+msgid "identifier too long"
+msgstr "el identificador es demasiado largo"
-#: storage/file/fd.c:1458
+#: utils/adt/acl.c:146 utils/adt/name.c:88
#, c-format
-msgid "could not read directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
+msgid "Identifier must be less than %d characters."
+msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres."
-#: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:333
-#: storage/page/bufpage.c:471 storage/page/bufpage.c:599
+#: utils/adt/acl.c:232
#, c-format
-msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
-msgstr ""
-"los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, "
-"especial = %u"
+msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»"
-#: storage/page/bufpage.c:376
-#, c-format
-msgid "corrupted item pointer: %u"
-msgstr "el puntero de item está corrupto: %u"
+#: utils/adt/acl.c:233
+msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
+msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»."
-#: storage/page/bufpage.c:391 storage/page/bufpage.c:650
-#, c-format
-msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
-msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u"
+#: utils/adt/acl.c:238
+msgid "missing name"
+msgstr "nombre faltante"
-#: storage/page/bufpage.c:489 storage/page/bufpage.c:623
-#, c-format
-msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
-msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u"
+#: utils/adt/acl.c:239
+msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
+msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»."
-#: storage/freespace/freespace.c:280 storage/freespace/freespace.c:298
-#: storage/freespace/freespace.c:317
-msgid "insufficient shared memory for free space map"
-msgstr ""
-"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el mapa de espacio "
-"libre"
+#: utils/adt/acl.c:245
+msgid "missing \"=\" sign"
+msgstr "signo «=» faltante"
-#: storage/freespace/freespace.c:310
+#: utils/adt/acl.c:292
#, c-format
-msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
-msgstr "max_fsm_pages debe ser mayor que max_fsm_relations * %d"
+msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
+msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»"
-#: storage/freespace/freespace.c:708
-#, c-format
-msgid "free space map contains %d pages in %d relations"
-msgstr "el mapa de espacio libre contiene %d páginas en %d relaciones"
+#: utils/adt/acl.c:314
+msgid "a name must follow the \"/\" sign"
+msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»"
-#: storage/freespace/freespace.c:710
+#: utils/adt/acl.c:322
#, c-format
-msgid ""
-"A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n"
-"%.0f page slots are required to track all free space.\n"
-"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f KB."
-msgstr ""
-"Un total de %.0f entradas de página están en uso (incluyendo sobrecosto).\n"
-"%.0f entradas de página son necesarias para registrar todo el espacio "
-"libre.\n"
-"Los límites actuales son: %d entradas de página, %d relaciones, usando %.0f "
-"KB."
+msgid "defaulting grantor to user ID %u"
+msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u"
-#: storage/freespace/freespace.c:727
-#, c-format
-msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked"
-msgstr "max_fsm_relations(%d) es igual al número de relaciones revisadas"
+#: utils/adt/acl.c:383
+msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
+msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL"
-#: storage/freespace/freespace.c:729
-#, c-format
-msgid ""
-"You have at least %d relations. Consider increasing the configuration "
-"parameter \"max_fsm_relations\"."
-msgstr ""
-"Tiene al menos %d relaciones. Considere incrementar el parámetro de "
-"configuración «max_fsm_relations»."
+#: utils/adt/acl.c:886
+msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
+msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó"
-#: storage/freespace/freespace.c:734
-#, c-format
-msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)"
-msgstr "el número de entradas de página (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)"
+#: utils/adt/acl.c:945
+msgid "dependent privileges exist"
+msgstr "existen privilegios dependientes"
-#: storage/freespace/freespace.c:736
-#, c-format
-msgid ""
-"Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value "
-"over %.0f."
-msgstr ""
-"Considere incrementar el parámetro de configuración «max_fsm_pages» a un "
-"valor por sobre %.0f."
+#: utils/adt/acl.c:946
+msgid "Use CASCADE to revoke them too."
+msgstr "Use CASCADE para revocarlos también."
-#: storage/large_object/inv_api.c:524
-#, c-format
-msgid "large object %u was not opened for writing"
-msgstr "el objeto grande %u no fue abierto para escritura"
+#: utils/adt/acl.c:1219
+msgid "aclinsert is no longer supported"
+msgstr "aclinsert ya no está soportado"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:846
-#, c-format
-msgid "relation %u of database %u"
-msgstr "relación %u de la base de datos %u"
+#: utils/adt/acl.c:1229
+msgid "aclremove is no longer supported"
+msgstr "aclremove ya no está soportado"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:852
+#: utils/adt/acl.c:1313 utils/adt/acl.c:1537 utils/adt/acl.c:1749
+#: utils/adt/acl.c:1953 utils/adt/acl.c:2157 utils/adt/acl.c:2366
+#: utils/adt/acl.c:2567 utils/adt/acl.c:2758
#, c-format
-msgid "extension of relation %u of database %u"
-msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u"
+msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
+msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:858
+#: utils/adt/acl.c:1926 utils/adt/regproc.c:116 utils/adt/regproc.c:137
+#: utils/adt/regproc.c:289
#, c-format
-msgid "page %u of relation %u of database %u"
-msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u"
+msgid "function \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la función «%s»"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:865
+#: utils/adt/acl.c:3066
#, c-format
-msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
-msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u"
+msgid "must be member of role \"%s\""
+msgstr "debe ser miembro del rol «%s»"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:873
-#, c-format
-msgid "transaction %u"
-msgstr "transacción %u"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:50
+msgid "could not determine input data types"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de datos de entrada"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:878
-#, c-format
-msgid "object %u of class %u of database %u"
-msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:72
+msgid "neither input type is an array"
+msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:885
-#, c-format
-msgid "user lock [%u,%u]"
-msgstr "user lock [%u,%u]"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:99
+msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
+msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:891
-#, c-format
-msgid "unrecognized locktag type %d"
-msgstr "locktag %d no reconocido"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:175 utils/adt/array_userfuncs.c:214
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:247 utils/adt/array_userfuncs.c:279
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:307
+msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
+msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:931
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:176
#, c-format
-msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
-msgstr "El proceso %d espera %s en %s; bloqueado por proceso %d."
-
-#: storage/lmgr/deadlock.c:939
-msgid "deadlock detected"
-msgstr "se ha detectado un deadlock"
-
-#: storage/lmgr/lock.c:551 storage/lmgr/lock.c:612 storage/lmgr/lock.c:2095
-#: storage/lmgr/lock.c:2155
-msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction."
-msgstr "Puede necesitar incrementar max_locks_per_transaction."
+msgid ""
+"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+msgstr ""
+"Los arreglos con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la "
+"concatenación."
-#: storage/lmgr/lock.c:1660
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:215
+#, c-format
+msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
msgstr ""
-"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas "
-"temporales"
+"Los arreglos de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación."
-#: storage/lmgr/lock.c:1820
-msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:248
+msgid ""
+"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
+"concatenation."
msgstr ""
-"No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción "
-"preparada"
+"Los arreglos con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para "
+"la concatenación."
-#: storage/lmgr/proc.c:247 storage/ipc/procarray.c:136 storage/ipc/sinval.c:81
-#: postmaster/postmaster.c:1612
-msgid "sorry, too many clients already"
-msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:280 utils/adt/array_userfuncs.c:308
+msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr ""
+"Los arreglos con diferentes dimensiones son incompatibles para la "
+"concatenación."
-#: storage/ipc/shmem.c:404
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:353
#, c-format
-msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»"
-
-#: storage/ipc/shmem.c:431 storage/ipc/shmem.c:450
-msgid "requested shared memory size overflows size_t"
-msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t"
+msgid "invalid array element type OID: %u"
+msgstr "el OID de tipo de elemento de array no es válido: %u"
-#: main/main.c:98
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:357 utils/adt/arrayfuncs.c:1143
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2401
#, c-format
-msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
-msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n"
+msgid "invalid number of dimensions: %d"
+msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d"
-#: main/main.c:116
-#, c-format
-msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
-msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:221 utils/adt/arrayfuncs.c:233
+msgid "missing dimension value"
+msgstr "falta un valor de dimensión"
-#: main/main.c:220
-msgid ""
-"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromise. See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n"
-"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
-"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
-"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
-"iniciar correctamente el servidor.\n"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:243
+msgid "missing \"]\" in array dimensions"
+msgstr "falta un «]» en las dimensiones de array"
-#: main/main.c:239
-#, c-format
-msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
-msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:251
+msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
+msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior"
-#: main/main.c:246
-msgid ""
-"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
-"permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromises. See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con "
-"privilegios administrativos.\n"
-"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
-"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
-"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
-"iniciar correctamente el servidor.\n"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:263 utils/adt/arrayfuncs.c:289
+msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
+msgstr "el valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión"
-#: main/main.c:311
-#, c-format
-msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
-msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:277
+msgid "missing assignment operator"
+msgstr "falta un operador de asignación"
-#: main/main.c:324
-#, c-format
-msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
-msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:294 utils/adt/arrayfuncs.c:300
+msgid "array dimensions incompatible with array literal"
+msgstr "las dimensiones del array no son compatibles con el literal"
-#: libpq/auth.c:131
-#, c-format
-msgid "Kerberos initialization returned error %d"
-msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:326
+msgid "missing left brace"
+msgstr "falta una llave izquierda"
-#: libpq/auth.c:141
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:407 utils/adt/arrayfuncs.c:422
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:431 utils/adt/arrayfuncs.c:445
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:465 utils/adt/arrayfuncs.c:493
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:498 utils/adt/arrayfuncs.c:538
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:559 utils/adt/arrayfuncs.c:578
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:671 utils/adt/arrayfuncs.c:680
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:708 utils/adt/arrayfuncs.c:723
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:776
#, c-format
-msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
-msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d"
+msgid "malformed array literal: \"%s\""
+msgstr "literal de array no es válido: «%s»"
-#: libpq/auth.c:165
-#, c-format
-msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
-msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") de Kerberos retornó error %d"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1154
+msgid "invalid array flags"
+msgstr "opciones de array no válidas"
-#: libpq/auth.c:209
-#, c-format
-msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
-msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1162
+msgid "wrong element type"
+msgstr "el tipo de elemento es erróneo"
-#: libpq/auth.c:234
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1196 utils/cache/lsyscache.c:1788
#, c-format
-msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
-msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d"
+msgid "no binary input function available for type %s"
+msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s"
-#: libpq/auth.c:250
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1302
#, c-format
-msgid ""
-"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", "
-"expected \"%s\")"
-msgstr ""
-"se recibió un nombre de usuario Kerberos inesperado desde el cliente (se "
-"recibió «%s», se esperaba «%s»)"
-
-#: libpq/auth.c:270
-msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
-msgstr "Kerberos 5 no está implementado en este servidor"
+msgid "improper binary format in array element %d"
+msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array"
-#: libpq/auth.c:309
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1380 utils/cache/lsyscache.c:1823
#, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
-msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado"
+msgid "no binary output function available for type %s"
+msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s"
-#: libpq/auth.c:312
-#, c-format
-msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1652
+msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo"
-#: libpq/auth.c:315
-#, c-format
-msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1789 utils/adt/arrayfuncs.c:1794
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1834 utils/adt/arrayfuncs.c:1856
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1868 utils/adt/arrayfuncs.c:2029
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2045 utils/adt/arrayfuncs.c:2056
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2065 utils/adt/arrayfuncs.c:2076
+msgid "invalid array subscripts"
+msgstr "los subíndices de array no son válidos"
-#: libpq/auth.c:318
-#, c-format
-msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1985
+msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr ""
+"no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo "
+"fija"
-#: libpq/auth.c:323
-#, c-format
-msgid "password authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación «password» falló para el usuario «%s»"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2020 utils/adt/arrayfuncs.c:2088
+msgid "source array too small"
+msgstr "el array de origen es demasiado pequeño"
-#: libpq/auth.c:327
-#, c-format
-msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación «PAM» falló para el usuario «%s»"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2304 utils/adt/arrayfuncs.c:3304
+msgid "null array elements not supported"
+msgstr "los arrays con elementos null no están soportados"
-#: libpq/auth.c:331
-#, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
-msgstr ""
-"la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no "
-"válido"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2538 utils/adt/arrayfuncs.c:2692
+msgid "cannot compare arrays of different element types"
+msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos"
-#: libpq/auth.c:360
-msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
-msgstr "No se encuentra pg_hba.conf o el archivo es incorrecto"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3107
+msgid "could not determine target array type"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de array de destino"
-#: libpq/auth.c:361
-msgid "See server log for details."
-msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles."
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3113
+msgid "target type is not an array"
+msgstr "el tipo de destino no es un array"
-#: libpq/auth.c:389
-msgid "SSL on"
-msgstr "SSL activo"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3125
+msgid "array coercion to domain type elements not currently supported"
+msgstr "no está soportada la conversión a arrays cuyo tipo base es un dominio"
-#: libpq/auth.c:389
-msgid "SSL off"
-msgstr "SSL inactivo"
+#: utils/adt/ascii.c:76
+#, c-format
+msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
+msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
-#: libpq/auth.c:387
+#: utils/adt/bool.c:80
#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr ""
-"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
+msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: «%s»"
-#: libpq/auth.c:393
+#: utils/adt/cash.c:192
#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr ""
-"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
+msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»"
-#: libpq/auth.c:427
+#: utils/adt/cash.c:490 utils/adt/cash.c:542 utils/adt/cash.c:595
+#: utils/adt/cash.c:647 utils/adt/float.c:784 utils/adt/float.c:848
+#: utils/adt/float.c:2140 utils/adt/float.c:2202 utils/adt/geo_ops.c:3968
+#: utils/adt/int.c:789 utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:1022
+#: utils/adt/int.c:1106 utils/adt/int.c:1131 utils/adt/int.c:1146
+#: utils/adt/int.c:1161 utils/adt/int.c:1176 utils/adt/int8.c:600
+#: utils/adt/int8.c:646 utils/adt/int8.c:800 utils/adt/int8.c:894
+#: utils/adt/numeric.c:3875 utils/adt/timestamp.c:2391
+msgid "division by zero"
+msgstr "división por cero"
+
+#: utils/adt/char.c:177
+msgid "\"char\" out of range"
+msgstr "«char» está fuera de rango"
+
+#: utils/adt/date.c:86 utils/adt/datetime.c:1394 utils/adt/datetime.c:2123
+msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
+msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado"
+
+#: utils/adt/date.c:103
#, c-format
-msgid "could not enable credential reception: %m"
-msgstr "no se pudo activar la recepción de credenciales: %m"
+msgid "date out of range: \"%s\""
+msgstr "fecha fuera de rango: «%s»"
-#: libpq/auth.c:564
-msgid "empty password returned by client"
-msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
+#: utils/adt/date.c:735 utils/adt/date.c:778 utils/adt/date.c:1350
+#: utils/adt/date.c:1387 utils/adt/date.c:2287 utils/adt/formatting.c:2830
+#: utils/adt/formatting.c:2862 utils/adt/formatting.c:2930
+#: utils/adt/nabstime.c:486 utils/adt/nabstime.c:529 utils/adt/nabstime.c:559
+#: utils/adt/nabstime.c:602 utils/adt/timestamp.c:156
+#: utils/adt/timestamp.c:194 utils/adt/timestamp.c:400
+#: utils/adt/timestamp.c:440 utils/adt/timestamp.c:2070
+#: utils/adt/timestamp.c:2091 utils/adt/timestamp.c:2104
+#: utils/adt/timestamp.c:2113 utils/adt/timestamp.c:2171
+#: utils/adt/timestamp.c:2194 utils/adt/timestamp.c:2207
+#: utils/adt/timestamp.c:2218 utils/adt/timestamp.c:2614
+#: utils/adt/timestamp.c:2732 utils/adt/timestamp.c:2954
+#: utils/adt/timestamp.c:3042 utils/adt/timestamp.c:3089
+#: utils/adt/timestamp.c:3200 utils/adt/timestamp.c:3484
+#: utils/adt/timestamp.c:3617 utils/adt/timestamp.c:3624
+#: utils/adt/timestamp.c:3637 utils/adt/timestamp.c:3645
+#: utils/adt/timestamp.c:3708 utils/adt/timestamp.c:3843
+#: utils/adt/timestamp.c:3851 utils/adt/timestamp.c:4070
+#: utils/adt/timestamp.c:4149 utils/adt/timestamp.c:4156
+#: utils/adt/timestamp.c:4183 utils/adt/timestamp.c:4187
+#: utils/adt/timestamp.c:4246
+msgid "timestamp out of range"
+msgstr "el timestamp está fuera de rango"
-#: libpq/auth.c:574
+#: utils/adt/date.c:805
+msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
+msgstr "no se puede convertir un valor reservado de abstime a date"
+
+#: utils/adt/date.c:866
#, c-format
-msgid "error from underlying PAM layer: %s"
-msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s"
+msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo date: «%s»"
-#: libpq/auth.c:643
+#: utils/adt/date.c:1594
#, c-format
-msgid "could not create PAM authenticator: %s"
-msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s"
+msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo time: «%s»"
-#: libpq/auth.c:654
+#: utils/adt/date.c:1686 utils/adt/date.c:1705
#, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
+msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "no se reconocen las unidades de «time» «%s»"
-#: libpq/auth.c:665
+#: utils/adt/date.c:2364
#, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
+msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo time with time zone: «%s»"
-#: libpq/auth.c:676
+#: utils/adt/date.c:2470 utils/adt/date.c:2489
#, c-format
-msgid "pam_authenticate failed: %s"
-msgstr "pam_authenticate fallida: %s"
+msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "no se reconocen las unidades de «timestamp with time zone» «%s»"
-#: libpq/auth.c:687
+#: utils/adt/date.c:2552 utils/adt/timestamp.c:4082 utils/adt/timestamp.c:4257
#, c-format
-msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
-msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
+msgid "time zone \"%s\" not recognized"
+msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido"
-#: libpq/auth.c:698
+#: utils/adt/date.c:2592
#, c-format
-msgid "could not release PAM authenticator: %s"
-msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s"
+msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
+msgstr "el huso horario «%s» de «interval» no es válido"
-#: libpq/auth.c:736
+#: utils/adt/datetime.c:2420 utils/adt/formatting.c:3149
#, c-format
-msgid "expected password response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
+msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
+msgstr "el uso del año %04d y «BC» es inconsistente"
-#: libpq/auth.c:764
-msgid "invalid password packet size"
-msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
+#: utils/adt/datetime.c:3410 utils/adt/datetime.c:3417
+#, c-format
+msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
+msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
-#: libpq/auth.c:768
-msgid "received password packet"
-msgstr "se recibió un paquete de clave"
+#: utils/adt/datetime.c:3419
+msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
+msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»."
-#: libpq/be-fsstubs.c:126 libpq/be-fsstubs.c:158 libpq/be-fsstubs.c:176
-#: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:254
+#: utils/adt/datetime.c:3424
#, c-format
-msgid "invalid large-object descriptor: %d"
-msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
+msgid "interval field value out of range: \"%s\""
+msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»"
-#: libpq/be-fsstubs.c:183
+#: utils/adt/datetime.c:3430
#, c-format
-msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
-msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura"
+msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
+msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»"
-#: libpq/be-fsstubs.c:349
-msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
-msgstr ""
-"debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor"
+#. translator: first %s is inet or cidr
+#: utils/adt/datetime.c:3437 utils/adt/network.c:93
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»"
-#: libpq/be-fsstubs.c:350
-msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
-msgstr ""
-"Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por "
-"libpq."
+#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
+msgid "invalid Datum pointer"
+msgstr "puntero a Datum no válido"
-#: libpq/be-fsstubs.c:367
+#: utils/adt/dbsize.c:95 utils/adt/dbsize.c:170
#, c-format
-msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
+msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio de tablespace «%s»: %m"
-#: libpq/be-fsstubs.c:389
+#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
#, c-format
-msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m"
+msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
+msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
-#: libpq/be-fsstubs.c:419
-msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
-msgstr ""
-"debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor"
+#: utils/adt/encode.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
+msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»"
-#: libpq/be-fsstubs.c:420
-msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
-msgstr ""
-"Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por "
-"libpq."
+#: utils/adt/encode.c:178
+msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
+msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos"
-#: libpq/be-fsstubs.c:448
-#, c-format
-msgid "could not create server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m"
+#: utils/adt/encode.c:295
+msgid "unexpected \"=\""
+msgstr "«=» inesperado"
-#: libpq/be-fsstubs.c:460
-#, c-format
-msgid "could not write server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
+#: utils/adt/encode.c:307
+msgid "invalid symbol"
+msgstr "símbolo no válido"
-#: libpq/be-secure.c:295 libpq/be-secure.c:388
-#, c-format
-msgid "SSL error: %s"
-msgstr "error SSL: %s"
+#: utils/adt/encode.c:327
+msgid "invalid end sequence"
+msgstr "secuencia de término no válida"
-#: libpq/be-secure.c:304 libpq/be-secure.c:397 libpq/be-secure.c:881
-#, c-format
-msgid "unrecognized SSL error code: %d"
-msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
+#: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:123
+#: utils/adt/varlena.c:162
+msgid "invalid input syntax for type bytea"
+msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea"
-#: libpq/be-secure.c:343 libpq/be-secure.c:347 libpq/be-secure.c:357
-msgid "SSL renegotiation failure"
-msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL"
+#: utils/adt/float.c:228
+msgid "type \"real\" value out of range: overflow"
+msgstr "el valor para «real» está fuera de rango: desbordamiento"
-#: libpq/be-secure.c:351
-msgid "SSL failed to send renegotiation request"
-msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación"
+#: utils/adt/float.c:232
+msgid "type \"real\" value out of range: underflow"
+msgstr "el valor para «real» está fuera de rango: desbordamiento por abajo"
-#: libpq/be-secure.c:716
-#, c-format
-msgid "could not create SSL context: %s"
-msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
+#: utils/adt/float.c:247
+msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow"
+msgstr "el valor para «double precision» está fuera de rango: desbordamiento"
-#: libpq/be-secure.c:727
-#, c-format
-msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
+#: utils/adt/float.c:251
+msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow"
+msgstr ""
+"el valor para «double precision» está fuera de rango: desbordamiento por abajo"
-#: libpq/be-secure.c:733
+#: utils/adt/float.c:283 utils/adt/float.c:324 utils/adt/float.c:348
#, c-format
-msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m"
+msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»"
-#: libpq/be-secure.c:749
+#: utils/adt/float.c:319
#, c-format
-msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
-msgstr "los permisos son inseguros en el archivo de la llave privada «%s»"
-
-#: libpq/be-secure.c:751
-msgid ""
-"File must be owned by the database user and must have no permissions for "
-"\"group\" or \"other\"."
-msgstr ""
-"El archivo debe ser propiedad del usuario de la base de datos y no debe "
-"tener permisos para «grupo» ni «otros»."
+msgid "\"%s\" is out of range for type real"
+msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real"
-#: libpq/be-secure.c:758
+#: utils/adt/float.c:450 utils/adt/float.c:491 utils/adt/float.c:515
+#: utils/adt/numeric.c:3355 utils/adt/numeric.c:3381
#, c-format
-msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
+msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»"
-#: libpq/be-secure.c:763
+#: utils/adt/float.c:486
#, c-format
-msgid "check of private key failed: %s"
-msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
+msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
+msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision"
-#: libpq/be-secure.c:782
-#, c-format
-msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s"
+#: utils/adt/float.c:1120 utils/adt/float.c:1186 utils/adt/int.c:684
+#: utils/adt/int.c:713 utils/adt/int.c:734 utils/adt/int.c:753
+#: utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:799 utils/adt/int.c:812
+#: utils/adt/int.c:827 utils/adt/int.c:961 utils/adt/int.c:982
+#: utils/adt/int.c:1009 utils/adt/int.c:1044 utils/adt/int.c:1065
+#: utils/adt/int.c:1092 utils/adt/int.c:1118 utils/adt/int.c:1197
+#: utils/adt/int8.c:986 utils/adt/numeric.c:1789 utils/adt/numeric.c:1798
+#: utils/adt/varbit.c:1311
+msgid "integer out of range"
+msgstr "el entero está fuera de rango"
-#: libpq/be-secure.c:784
-msgid "Will not verify client certificates."
-msgstr "Los certificados de clientes no se verificarán."
+#: utils/adt/float.c:1139 utils/adt/float.c:1205 utils/adt/int.c:348
+#: utils/adt/int.c:843 utils/adt/int.c:872 utils/adt/int.c:893
+#: utils/adt/int.c:913 utils/adt/int.c:940 utils/adt/int.c:1212
+#: utils/adt/int8.c:1011 utils/adt/numeric.c:1890 utils/adt/numeric.c:1901
+msgid "smallint out of range"
+msgstr "smallint está fuera de rango"
-#: libpq/be-secure.c:827
-#, c-format
-msgid "could not initialize SSL connection: %s"
-msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
+#: utils/adt/float.c:1441 utils/adt/numeric.c:4277
+msgid "cannot take square root of a negative number"
+msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo"
-#: libpq/be-secure.c:836
-#, c-format
-msgid "could not set SSL socket: %s"
-msgstr "no se definir un socket SSL: %s"
+#: utils/adt/float.c:1482 utils/adt/numeric.c:1708
+msgid "invalid argument for power function"
+msgstr "argumento no válido para la función power"
-#: libpq/be-secure.c:861
-#, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %m"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m"
+#: utils/adt/float.c:1497 utils/adt/float.c:1527
+msgid "result is out of range"
+msgstr "el resultado está fuera de rango"
-#: libpq/be-secure.c:865 libpq/be-secure.c:876
-msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
+#: utils/adt/float.c:1550 utils/adt/float.c:1580 utils/adt/numeric.c:4495
+msgid "cannot take logarithm of zero"
+msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero"
-#: libpq/be-secure.c:870
-#, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %s"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s"
+#: utils/adt/float.c:1554 utils/adt/float.c:1584 utils/adt/numeric.c:4499
+msgid "cannot take logarithm of a negative number"
+msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo"
-#: libpq/be-secure.c:921
-msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
-msgstr ""
+#: utils/adt/float.c:1611 utils/adt/float.c:1636 utils/adt/float.c:1661
+#: utils/adt/float.c:1687 utils/adt/float.c:1712 utils/adt/float.c:1737
+#: utils/adt/float.c:1763 utils/adt/float.c:1788
+msgid "input is out of range"
+msgstr "la entrada está fuera de rango"
-#: libpq/be-secure.c:928
-#, c-format
-msgid "SSL connection from \"%s\""
-msgstr "conexión SSL desde «%s»"
+#: utils/adt/formatting.c:447
+msgid "invalid format specification for an interval value"
+msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval"
-#: libpq/crypt.c:64
-msgid ""
-"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
+#: utils/adt/formatting.c:448
+msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
msgstr ""
-"no se puede usar el método de autentificación «crypt» porque la contraseña "
-"está cifrada con MD5"
+"Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario."
-#: libpq/hba.c:168
-#, c-format
-msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
-msgstr ""
-"la palabra «%s» en el archivo de autentificación es demasiado larga, saltando"
+#: utils/adt/formatting.c:999
+msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "«9» debe ir antes de «PR»"
-#: libpq/hba.c:360
-#, c-format
-msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
+#: utils/adt/formatting.c:1018
+msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "«0» debe ir antes de «PR»"
-#: libpq/hba.c:774
-#, c-format
-msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
-msgstr "la dirección IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s"
+#: utils/adt/formatting.c:1047
+msgid "multiple decimal points"
+msgstr "hay múltiples puntos decimales"
-#: libpq/hba.c:810
-#, c-format
-msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
-msgstr "la máscara IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s"
+#: utils/adt/formatting.c:1054 utils/adt/formatting.c:1159
+msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
+msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente"
-#: libpq/hba.c:825
-#, c-format
-msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
-msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden en el archivo «%s», línea %d"
+#: utils/adt/formatting.c:1069
+msgid "not unique \"S\""
+msgstr "«S» no es único"
-#: libpq/hba.c:883
-#, c-format
-msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
-msgstr "entrada no válida en el archivo «%s», línea %d, palabra «%s»"
+#: utils/adt/formatting.c:1076
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente"
-#: libpq/hba.c:889
-#, c-format
-msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d"
+#: utils/adt/formatting.c:1100
+msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente"
-#: libpq/hba.c:1109
-#, c-format
-msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d"
+#: utils/adt/formatting.c:1113
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente"
-#: libpq/hba.c:1139
-msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
-msgstr ""
-"no se puede usar autentificación Ident sin el campo de mapa de usuarios"
+#: utils/adt/formatting.c:1126
+msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente"
-#: libpq/hba.c:1185
-#, c-format
-msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el mapa de usuarios Ident «%s»: %m"
+#: utils/adt/formatting.c:1138
+msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
+msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente"
-#: libpq/hba.c:1359
-#, c-format
-msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
-msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
+#: utils/adt/formatting.c:1168
+msgid "\"E\" is not supported"
+msgstr "«E» no está soportado"
-#: libpq/hba.c:1374
+#: utils/adt/formatting.c:1435
#, c-format
-msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
+msgid "\"%s\" is not a number"
+msgstr "«%s» no es un número"
-#: libpq/hba.c:1386
-#, c-format
-msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m"
+#: utils/adt/formatting.c:1701
+msgid "invalid AM/PM string"
+msgstr "la cadena AM/PM no es válida"
-#: libpq/hba.c:1406
-#, c-format
-msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m"
+#: utils/adt/formatting.c:2020
+msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
+msgstr "«TZ»/«tz» no está soportado"
-#: libpq/hba.c:1421
+#: utils/adt/formatting.c:2030
#, c-format
-msgid ""
-"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
+msgid "invalid value for %s"
+msgstr "el valor es incorrecto para %s"
-#: libpq/hba.c:1431
-#, c-format
-msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
-msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
+#: utils/adt/formatting.c:3093
+msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
+msgstr "hora AM/PM debe estar entre 1 y 12"
-#: libpq/hba.c:1466 libpq/hba.c:1496 libpq/hba.c:1563
-#, c-format
-msgid "could not get peer credentials: %m"
-msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
+#: utils/adt/formatting.c:3184
+msgid "cannot calculate day of year without year information"
+msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año"
-#: libpq/hba.c:1475 libpq/hba.c:1505 libpq/hba.c:1574
-#, c-format
-msgid "local user with ID %d does not exist"
-msgstr "no existe un usuario local con ID %d"
+#: utils/adt/formatting.c:4049
+msgid "\"RN\" not supported"
+msgstr "«RN» no está soportado"
-#: libpq/hba.c:1585
-msgid ""
-"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
-msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales"
+#: utils/adt/genfile.c:61
+msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
+msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)"
-#: libpq/hba.c:1628
-#, c-format
-msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
-msgstr "Ident indica que el usuario remoto es «%s»"
+#: utils/adt/genfile.c:75
+msgid "absolute path not allowed"
+msgstr "no se permiten rutas absolutas"
-#: libpq/pqcomm.c:270
-#, c-format
-msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
-msgstr ""
-"no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
+#: utils/adt/genfile.c:106
+msgid "must be superuser to read files"
+msgstr "debe ser superusuario para leer archivos"
-#: libpq/pqcomm.c:274
+#: utils/adt/genfile.c:120
#, c-format
-msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s"
+msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:301
-#, c-format
-msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
-msgstr ""
-"no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue "
-"excedido"
+#: utils/adt/genfile.c:125
+msgid "requested length may not be negative"
+msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo"
-#: libpq/pqcomm.c:310
-msgid "IPv4"
-msgstr "IPv4"
+#: utils/adt/genfile.c:131 utils/adt/oracle_compat.c:534
+#: utils/adt/oracle_compat.c:631 utils/adt/oracle_compat.c:1105
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1261
+msgid "requested length too large"
+msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande"
-#: libpq/pqcomm.c:314
-msgid "IPv6"
-msgstr "IPv6"
+#: utils/adt/genfile.c:167
+msgid "must be superuser to get file information"
+msgstr "debe ser superusuario obtener información de archivos"
-#: libpq/pqcomm.c:319
-msgid "Unix"
-msgstr "Unix"
+#: utils/adt/genfile.c:231
+msgid "must be superuser to get directory listings"
+msgstr "debe ser superusuario para obtener listados de directorio"
-#: libpq/pqcomm.c:324
-#, c-format
-msgid "unrecognized address family %d"
-msgstr "la familia de direcciones %d no es reconocida"
+#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4089 utils/adt/geo_ops.c:5006
+msgid "too many points requested"
+msgstr "se pidieron demasiados puntos"
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:335
-#, c-format
-msgid "could not create %s socket: %m"
-msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m"
+#: utils/adt/geo_ops.c:315
+msgid "could not format \"path\" value"
+msgstr "no se pudo dar formato a «path»"
-#: libpq/pqcomm.c:357
+#: utils/adt/geo_ops.c:390
#, c-format
-msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m"
+msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: «%s»"
-#: libpq/pqcomm.c:372
+#: utils/adt/geo_ops.c:954
#, c-format
-msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m"
+msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»"
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:391
-#, c-format
-msgid "could not bind %s socket: %m"
-msgstr "no se pudo enlazar al socket %s: %m"
+#: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043
+#: utils/adt/geo_ops.c:1055
+msgid "type \"line\" not yet implemented"
+msgstr "el tipo «line» no está implementado"
-#: libpq/pqcomm.c:394
+#: utils/adt/geo_ops.c:1402 utils/adt/geo_ops.c:1425
#, c-format
-msgid ""
-"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
-"\"%s\" and retry."
-msgstr ""
-"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%s» "
-"y reintente."
+msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo «path»: «%s»"
-#: libpq/pqcomm.c:397
-#, c-format
-msgid ""
-"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
-"and retry."
-msgstr ""
-"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos "
-"y reintente."
+#: utils/adt/geo_ops.c:1464
+msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
+msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo"
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:430
+#: utils/adt/geo_ops.c:1805
#, c-format
-msgid "could not listen on %s socket: %m"
-msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m"
+msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: «%s»"
-#: libpq/pqcomm.c:510
+#: utils/adt/geo_ops.c:2033
#, c-format
-msgid "group \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el grupo «%s»"
+msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»"
-#: libpq/pqcomm.c:520
-#, c-format
-msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m"
+#: utils/adt/geo_ops.c:2623
+msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
+msgstr "la función «dist_lb» no está implementada"
-#: libpq/pqcomm.c:531
-#, c-format
-msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m"
+#: utils/adt/geo_ops.c:3136
+msgid "function \"close_lb\" not implemented"
+msgstr "la función «close_lb» no está implementada"
-#: libpq/pqcomm.c:561
-#, c-format
-msgid "could not accept new connection: %m"
-msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m"
+#: utils/adt/geo_ops.c:3415
+msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
+msgstr "no se puede crear una caja de contorno para un polígono vacío"
-#: libpq/pqcomm.c:723
+#: utils/adt/geo_ops.c:3439 utils/adt/geo_ops.c:3451
#, c-format
-msgid "could not receive data from client: %m"
-msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
+msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»"
-#: libpq/pqcomm.c:916
-msgid "unexpected EOF within message length word"
-msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje"
+#: utils/adt/geo_ops.c:3491
+msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
+msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo"
-#: libpq/pqcomm.c:927
-msgid "invalid message length"
-msgstr "el largo de mensaje no es válido"
+#: utils/adt/geo_ops.c:3887
+msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
+msgstr "la función «poly_distance» no está implementada"
-#: libpq/pqcomm.c:949 libpq/pqcomm.c:959
-msgid "incomplete message from client"
-msgstr "mensaje incompleto del cliente"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4199
+msgid "function \"path_center\" not implemented"
+msgstr "la función «path_center» no está implementada"
-#: libpq/pqcomm.c:1068
+#: utils/adt/geo_ops.c:4216
+msgid "open path cannot be converted to polygon"
+msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4383 utils/adt/geo_ops.c:4393 utils/adt/geo_ops.c:4408
+#: utils/adt/geo_ops.c:4414
#, c-format
-msgid "could not send data to client: %m"
-msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
+msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»"
-#: libpq/pqformat.c:471
-msgid "no data left in message"
-msgstr "no hay datos restantes en el mensaje"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4436 utils/adt/geo_ops.c:4444
+msgid "could not format \"circle\" value"
+msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»"
-#: libpq/pqformat.c:537
-msgid "binary value is out of range for type bigint"
-msgstr "el valor binario está fuera de rango para el tipo bigint"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4471
+msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
+msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo"
-#: libpq/pqformat.c:703
-msgid "invalid string in message"
-msgstr "cadena inválida en el mensaje"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4992
+msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
+msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon"
-#: libpq/pqformat.c:719
-msgid "invalid message format"
-msgstr "formato de mensaje no válido"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4997
+msgid "must request at least 2 points"
+msgstr "debe pedir al menos 2 puntos"
-#: optimizer/util/clauses.c:2613
-#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
-msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
-
-#: optimizer/prep/prepjointree.c:305 parser/analyze.c:2774
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1023
-msgid "cannot use both FOR UPDATE and FOR SHARE in one query"
-msgstr "no se puede usar tanto FOR UPDATE como FOR SHARE en una consulta"
-
-#: optimizer/prep/prepjointree.c:309 parser/analyze.c:2778
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1027
-msgid "cannot use both wait and NOWAIT in one query"
-msgstr ""
-"no se puede usar tanto modo de espera como NOWAIT en una misma consulta"
+#: utils/adt/geo_ops.c:5041 utils/adt/geo_ops.c:5064
+msgid "cannot convert empty polygon to circle"
+msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle"
-#: optimizer/prep/prepjointree.c:398 optimizer/plan/initsplan.c:344
-msgid "UNION JOIN is not implemented"
-msgstr "UNION JOIN no está implementado aún"
+#: utils/adt/int.c:170
+msgid "int2vector has too many elements"
+msgstr "int2vector tiene demasiados elementos"
-#: optimizer/prep/preptlist.c:127
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido en subconsultas"
+#: utils/adt/int.c:243
+msgid "invalid int2vector data"
+msgstr "datos de int2vector no válidos"
-#: optimizer/plan/initsplan.c:405
-msgid ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
-"join"
-msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer "
-"join"
+#: utils/adt/int.c:1400 utils/adt/int8.c:1190
+msgid "step size may not equal zero"
+msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero"
-#: optimizer/plan/initsplan.c:865
+#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:73
+#: utils/adt/numutils.c:83 utils/adt/numutils.c:125
#, c-format
-msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s"
-msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para los tipos %s y %s"
+msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: «%s»"
-#: optimizer/plan/initsplan.c:878
+#: utils/adt/int8.c:117
#, c-format
-msgid ""
-"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't"
-msgstr ""
-"el operador de igualdad para tipos %s y %s debería poder usarse con merge "
-"join, pero no es así"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo bigint"
-#: optimizer/plan/planner.c:709 parser/analyze.c:1948 parser/analyze.c:2112
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+#: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556
+#: utils/adt/int8.c:586 utils/adt/int8.c:612 utils/adt/int8.c:630
+#: utils/adt/int8.c:675 utils/adt/int8.c:691 utils/adt/int8.c:738
+#: utils/adt/int8.c:759 utils/adt/int8.c:786 utils/adt/int8.c:812
+#: utils/adt/int8.c:833 utils/adt/int8.c:854 utils/adt/int8.c:881
+#: utils/adt/int8.c:1049 utils/adt/int8.c:1088 utils/adt/numeric.c:1842
+#: utils/adt/varbit.c:1395
+msgid "bigint out of range"
+msgstr "bigint está fuera de rango"
-#: optimizer/path/allpaths.c:264
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está soportado para consultas con herencia"
+#: utils/adt/int8.c:1105
+msgid "OID out of range"
+msgstr "OID está fuera de rango"
-#: parser/analyze.c:404
-#, c-format
-msgid "target lists can have at most %d entries"
-msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas"
+#: utils/adt/like.c:454 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:578
+msgid "invalid escape string"
+msgstr "la cadena de escape no es válida"
-#: parser/analyze.c:451
-msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
-msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas"
+#: utils/adt/like.c:455 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:579
+msgid "Escape string must be empty or one character."
+msgstr "La cadena de escape debe estar vacía o tener un solo carácter."
-#: parser/analyze.c:600
-msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO"
-msgstr "INSERT ... SELECT no puede especificar INTO"
+#: utils/adt/mac.c:65
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo macaddr: «%s»"
-#: parser/analyze.c:689
-msgid "INSERT has more expressions than target columns"
-msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
+#: utils/adt/mac.c:72
+#, c-format
+msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
+msgstr "el valor de octeto no es válido en «macaddr»: «%s»"
-#: parser/analyze.c:710
-msgid "INSERT has more target columns than expressions"
-msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
+#: utils/adt/mac.c:190
+msgid "text too long to convert to MAC address"
+msgstr "el texto demasiado largo para convertir a dirección MAC"
-#: parser/analyze.c:884
-#, c-format
-msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
-msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»"
+#: utils/adt/misc.c:82
+msgid "must be superuser to signal other server processes"
+msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a otros procesos"
-#: parser/analyze.c:970 parser/analyze.c:980
+#: utils/adt/misc.c:91
#, c-format
-msgid ""
-"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr ""
-"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de "
-"la tabla «%s»"
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
+msgstr "el proceso con PID %d no es un proceso servidor PostgreSQL"
-#: parser/analyze.c:990
+#: utils/adt/misc.c:99
#, c-format
-msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
+msgid "could not send signal to process %d: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m"
-#: parser/analyze.c:1333
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
-msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
+#: utils/adt/misc.c:117
+msgid "must be superuser to signal the postmaster"
+msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a postmaster"
-#: parser/analyze.c:1338
+#: utils/adt/misc.c:122
#, c-format
-msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
-msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
-
-#: parser/analyze.c:1520
-msgid "index expression may not return a set"
-msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos"
+msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la señal al postmaster: %m"
-#: parser/analyze.c:1609
-msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations"
-msgstr ""
-"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras "
-"relaciones"
+#: utils/adt/misc.c:139
+msgid "must be superuser to rotate log files"
+msgstr "debe ser superusuario para rotar archivos de registro"
-#: parser/analyze.c:1615
-msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions"
+#: utils/adt/misc.c:144
+msgid "rotation not possible because log redirection not active"
msgstr ""
-"la condición WHERE de la regla no puede contener funciones de agregación"
+"la rotación no es posible, porque la redirección del registro no está activa"
-#: parser/analyze.c:1684
-msgid ""
-"rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
-"actions"
-msgstr ""
-"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, "
-"UPDATE o DELETE"
+#: utils/adt/misc.c:196
+msgid "global tablespace never has databases"
+msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos"
-#: parser/analyze.c:1702 parser/analyze.c:1772 rewrite/rewriteHandler.c:400
-#: rewrite/rewriteManip.c:746
-msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
-msgstr ""
-"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
+#: utils/adt/misc.c:216
+#, c-format
+msgid "%u is not a tablespace OID"
+msgstr "%u no es un OID de tablespace"
-#: parser/analyze.c:1720
-msgid "ON SELECT rule may not use OLD"
-msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD"
+#: utils/adt/nabstime.c:166
+#, c-format
+msgid "invalid time zone name: \"%s\""
+msgstr "el nombre de huso horario no es válido: «%s»"
-#: parser/analyze.c:1724
-msgid "ON SELECT rule may not use NEW"
-msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW"
+#: utils/adt/nabstime.c:512 utils/adt/nabstime.c:585
+msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
+msgstr "no se puede convertir abstime «invalid» a timestamp"
-#: parser/analyze.c:1733
-msgid "ON INSERT rule may not use OLD"
-msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD"
+#: utils/adt/nabstime.c:797
+msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
+msgstr "el estado no es válido en el valor «tinterval» externo"
-#: parser/analyze.c:1739
-msgid "ON DELETE rule may not use NEW"
-msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW"
+#: utils/adt/nabstime.c:879
+msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
+msgstr "no se puede convertir reltime «invalid» a interval"
-#: parser/analyze.c:2069
-msgid ""
-"ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result "
-"columns"
-msgstr ""
-"un ORDER BY en el resultado de UNION/INTERSECT/EXCEPT debe ser en una de las "
-"columnas del resultado"
+#: utils/adt/nabstime.c:1566
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo tinterval: «%s»"
-#: parser/analyze.c:2107
-msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+#: utils/adt/network.c:104
+#, c-format
+msgid "invalid cidr value: \"%s\""
+msgstr "el formato de cidr no es válido: «%s»"
-#: parser/analyze.c:2168
-msgid ""
-"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of "
-"same query level"
-msgstr ""
-"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT sólo puede referirse a otras "
-"relaciones del mismo nivel de la consulta"
+#: utils/adt/network.c:105 utils/adt/network.c:231
+msgid "Value has bits set to right of mask."
+msgstr "El valor tiene bits a la derecha de la máscara."
-#: parser/analyze.c:2222
+#: utils/adt/network.c:152 utils/adt/network.c:526 utils/adt/network.c:552
+#: utils/adt/network.c:588
#, c-format
-msgid "each %s query must have the same number of columns"
-msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
+msgid "could not format inet value: %m"
+msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m"
-#: parser/analyze.c:2293
-msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
-msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna"
+#: utils/adt/network.c:197
+msgid "invalid address family in external \"inet\" value"
+msgstr "la familia no es válida en valor «inet» externo"
-#: parser/analyze.c:2349
-#, fuzzy
-msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
+#: utils/adt/network.c:202
+msgid "invalid bits in external \"inet\" value"
+msgstr "hay bits no válidos en el valor «inet» externo"
-#: parser/analyze.c:2581
-msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
-msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL"
+#: utils/adt/network.c:208
+msgid "invalid type in external \"inet\" value"
+msgstr "el tipo no es válido en valor «inet» externo"
-#: parser/analyze.c:2668
-#, c-format
-msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
-msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»"
-
-#: parser/analyze.c:2670
-#, c-format
-msgid "Expected %d parameters but got %d."
-msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d."
-
-#: parser/analyze.c:2685
-msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
-
-#: parser/analyze.c:2689
-msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
-
-#: parser/analyze.c:2701
-#, c-format
-msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
-msgstr ""
-"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s"
-
-#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2730
-#, c-format
-msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "%s no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+#: utils/adt/network.c:213
+msgid "invalid length in external \"inet\" value"
+msgstr "el largo no es válido en valor «inet» externo"
-#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2735
-#, c-format
-msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
-msgstr "%s no está permitido con cláusula DISTINCT"
+#: utils/adt/network.c:230
+msgid "invalid external \"cidr\" value"
+msgstr "el valor externo «cidr» no es válido"
-#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2740
+#: utils/adt/network.c:317
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
-msgstr "%s no está permitido con cláusula GROUP BY"
+msgid "invalid mask length: %d"
+msgstr "el largo de el máscara no es válido: %d"
-#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2745
-#, c-format
-msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
-msgstr "%s no está permitido con cláusula DISTINCT"
+#: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1123 utils/adt/regproc.c:1128
+#: utils/adt/varlena.c:1750 utils/adt/varlena.c:1755
+msgid "invalid name syntax"
+msgstr "la sintaxis de nombre no es válida"
-#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2750
-#, c-format
-msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
-msgstr "%s no está permitido en consultas con funciones de agregación"
+#: utils/adt/not_in.c:65
+msgid "Must provide \"relationname.columnname\"."
+msgstr "Debe especificar «relación.columna»."
-#: parser/analyze.c:2856
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a un join"
+#: utils/adt/numeric.c:393
+msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
+msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo"
-#: parser/analyze.c:2861
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a NEW u OLD"
+#: utils/adt/numeric.c:404
+msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
+msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo"
-#: parser/analyze.c:2866
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una función"
+#: utils/adt/numeric.c:414
+msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
+msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo"
-#: parser/analyze.c:2879
-#, c-format
-msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
-msgstr ""
-"la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE/SHARE no fue encontrada en la "
-"cláusula FROM"
+#: utils/adt/numeric.c:831
+msgid "count must be greater than zero"
+msgstr "count debe ser mayor que cero"
-#: parser/analyze.c:2926
-msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
-msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
+#: utils/adt/numeric.c:844
+msgid "lower bound cannot equal upper bound"
+msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior"
-#: parser/analyze.c:2930 parser/analyze.c:2943
-msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
+#: utils/adt/numeric.c:1422 utils/adt/numeric.c:3144
+msgid "value overflows numeric format"
+msgstr "el valor excede el formato numeric"
-#: parser/analyze.c:2939
-msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
-msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
+#: utils/adt/numeric.c:1765
+msgid "cannot convert NaN to integer"
+msgstr "no se puede convertir NaN a entero"
-#: parser/analyze.c:2950 parser/analyze.c:2973 gram.y:2548 gram.y:2563
-msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
-msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
+#: utils/adt/numeric.c:1833
+msgid "cannot convert NaN to bigint"
+msgstr "no se puede convertir NaN a bigint"
-#: parser/analyze.c:2957
-msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
-msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
+#: utils/adt/numeric.c:1881
+msgid "cannot convert NaN to smallint"
+msgstr "no se puede convertir NaN a smallint"
-#: parser/analyze.c:2961 parser/analyze.c:2984
-msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
+#: utils/adt/numeric.c:2778 utils/adt/numeric.c:2801 utils/adt/numeric.c:2825
+#: utils/adt/numeric.c:2832 utils/adt/numeric.c:2846
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»"
-#: parser/analyze.c:2980
-msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
-msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
+#: utils/adt/numeric.c:3214
+msgid "numeric field overflow"
+msgstr "desbordamiento de campo numeric"
-#: parser/analyze.c:3033
+#: utils/adt/numeric.c:3215
#, c-format
msgid ""
-"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+"The absolute value is greater than or equal to 10^%d for field with "
+"precision %d, scale %d."
msgstr ""
-"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
+"El valor absoluto es mayor o igual que 10^%d para el campo con precisión %d, "
+"escala %d."
-#: parser/analyze.c:3187 parser/parse_coerce.c:239 parser/parse_expr.c:521
-#: parser/parse_expr.c:527
-#, c-format
-msgid "there is no parameter $%d"
-msgstr "no hay parámetro $%d"
+#: utils/adt/numeric.c:4367
+msgid "argument for function \"exp\" too big"
+msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande"
-#: parser/parse_agg.c:121
-msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula WHERE"
+#: utils/adt/numeric.c:4747
+msgid "zero raised to zero is undefined"
+msgstr "cero elevado a cero es indefinido"
-#: parser/parse_agg.c:125
-msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones JOIN"
+#: utils/adt/numutils.c:97
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo integer"
-#: parser/parse_agg.c:144
-msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY"
+#: utils/adt/numutils.c:103
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo smallint"
-#: parser/parse_agg.c:329
+#: utils/adt/numutils.c:109
#, c-format
-msgid ""
-"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
-"aggregate function"
-msgstr ""
-"la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una "
-"función de agregación"
+msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits"
-#: parser/parse_agg.c:334
+#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
#, c-format
-msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
-msgstr ""
-"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
+msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo oid: «%s»"
-#: parser/parse_clause.c:382
+#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
#, c-format
-msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
-msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a «%s», que no es parte de JOIN"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo oid"
-#: parser/parse_clause.c:430 gram.y:5623
-msgid "subquery in FROM must have an alias"
-msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
+#: utils/adt/oid.c:212
+msgid "oidvector has too many elements"
+msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos"
-#: parser/parse_clause.c:453
-msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO"
-msgstr "las subconsultas en FROM no pueden tener SELECT INTO"
+#: utils/adt/oid.c:285
+msgid "invalid oidvector data"
+msgstr "datos de oidvector no válidos"
-#: parser/parse_clause.c:473
-msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level"
-msgstr ""
-"las subconsultas en FROM no pueden referirse a otras relaciones en el mismo "
-"nivel de la consulta"
+#: utils/adt/oracle_compat.c:100 utils/adt/oracle_compat.c:140
+#: utils/adt/oracle_compat.c:194
+msgid "invalid multibyte character for locale"
+msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta localización (locale)"
-#: parser/parse_clause.c:522
+#: utils/adt/oracle_compat.c:101 utils/adt/oracle_compat.c:195
msgid ""
-"function expression in FROM may not refer to other relations of same query "
-"level"
+"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
+"encoding."
msgstr ""
-"una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel "
-"de la consulta"
-
-#: parser/parse_clause.c:534
-msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
-msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM"
+"La configuración local LC_CTYPE del servidor es probablemente incompatible "
+"con la codificación de la base de datos."
-#: parser/parse_clause.c:789
+#: utils/adt/oracle_compat.c:217 utils/adt/oracle_compat.c:227
#, c-format
-msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING"
+msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu"
+msgstr "la conversión de UTF-16 a UTF-8 falló: %lu"
-#: parser/parse_clause.c:804
-#, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
-msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:94
+msgid "cannot accept a value of type any"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo any"
-#: parser/parse_clause.c:813
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
-msgstr ""
-"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
-"izquierda"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:107
+msgid "cannot display a value of type any"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo any"
-#: parser/parse_clause.c:827
-#, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
-msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
+msgid "cannot accept a value of type anyarray"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyarray"
-#: parser/parse_clause.c:836
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
-msgstr ""
-"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
-"derecha"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:199
+msgid "cannot accept a value of type trigger"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo trigger"
-#: parser/parse_clause.c:891
-#, c-format
-msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
-msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:212
+msgid "cannot display a value of type trigger"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo trigger"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1101
-#, c-format
-msgid "argument of %s must not contain variables"
-msgstr "el argumento de %s no puede contener variables"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:226
+msgid "cannot accept a value of type language_handler"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo language_handler"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1109
-#, c-format
-msgid "argument of %s must not contain aggregates"
-msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:239
+msgid "cannot display a value of type language_handler"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo language_handler"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1117
-#, c-format
-msgid "argument of %s must not contain subqueries"
-msgstr "el argumento de %s no puede contener subconsultas"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:253
+msgid "cannot accept a value of type internal"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo internal"
-#: parser/parse_clause.c:1227
-#, c-format
-msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "%s «%s» es ambiguo"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:266
+msgid "cannot display a value of type internal"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo internal"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1249
-#, c-format
-msgid "non-integer constant in %s"
-msgstr "constante no entera en %s"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:280
+msgid "cannot accept a value of type opaque"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo opaque"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1265
-#, c-format
-msgid "%s position %d is not in select list"
-msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:293
+msgid "cannot display a value of type opaque"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo opaque"
-#: parser/parse_clause.c:1457
-msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
-msgstr ""
-"para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista "
-"de resultados"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:307
+msgid "cannot accept a value of type anyelement"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyelement"
-#: parser/parse_clause.c:1497
-msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
-msgstr ""
-"las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones "
-"iniciales de ORDER BY"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:320
+msgid "cannot display a value of type anyelement"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anyelement"
-#: parser/parse_coerce.c:255
+#: utils/adt/regexp.c:155
#, c-format
-msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
-msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes"
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
-#: parser/parse_coerce.c:721 parser/parse_coerce.c:748
-#: parser/parse_coerce.c:764 parser/parse_coerce.c:778
-#: parser/parse_expr.c:1812
+#: utils/adt/regexp.c:238 utils/adt/varlena.c:2333
#, c-format
-msgid "cannot cast type %s to %s"
-msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
-
-#: parser/parse_coerce.c:751
-msgid "Input has too few columns."
-msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas."
+msgid "regular expression failed: %s"
+msgstr "la expresión regular falló: %s"
-#: parser/parse_coerce.c:767
+#: utils/adt/regexp.c:524
#, c-format
-msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
-msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d."
-
-#: parser/parse_coerce.c:781
-msgid "Input has too many columns."
-msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas."
+msgid "invalid option of regexp_replace: %c"
+msgstr "opción no válida para regexp_replace: %c"
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#: parser/parse_coerce.c:817
+#: utils/adt/regproc.c:121 utils/adt/regproc.c:141
#, c-format
-msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
-msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo boolean, no tipo %s"
+msgid "more than one function named \"%s\""
+msgstr "existe más de una función llamada «%s»"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:825 parser/parse_coerce.c:864
+#: utils/adt/regproc.c:470 utils/adt/regproc.c:490
#, c-format
-msgid "argument of %s must not return a set"
-msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto"
+msgid "more than one operator named %s"
+msgstr "existe más de un operador llamado %s"
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:856
-#, c-format
-msgid "argument of %s must be type integer, not type %s"
-msgstr "el argumento de %s debe ser integer, no tipo %s"
+#: utils/adt/regproc.c:642 utils/adt/regproc.c:1289 utils/adt/ruleutils.c:3960
+msgid "too many arguments"
+msgstr "demasiados argumentos"
-#: parser/parse_coerce.c:916
-#, c-format
-msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
-msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s"
+#: utils/adt/regproc.c:643
+msgid "Provide two argument types for operator."
+msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador."
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:977
-#, c-format
-msgid "%s could not convert type %s to %s"
-msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s"
+#: utils/adt/regproc.c:1187
+msgid "expected a left parenthesis"
+msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo"
-#: parser/parse_coerce.c:1150
-msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
-msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles"
+#: utils/adt/regproc.c:1203
+msgid "expected a right parenthesis"
+msgstr "se esperaba un paréntesis derecho"
-#: parser/parse_coerce.c:1167
-msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
-msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles"
+#: utils/adt/regproc.c:1222
+msgid "expected a type name"
+msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
-#: parser/parse_coerce.c:1196 parser/parse_coerce.c:1307
-#: parser/parse_coerce.c:1334
+#: utils/adt/regproc.c:1254
+msgid "improper type name"
+msgstr "el nombre de tipo no es válido"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:337 utils/adt/ri_triggers.c:2748
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3256 utils/adt/ri_triggers.c:3293
#, c-format
-msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
-msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s"
+msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»"
-#: parser/parse_coerce.c:1212
-msgid ""
-"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
-"\"anyelement\""
+#: utils/adt/ri_triggers.c:340 utils/adt/ri_triggers.c:2751
+msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
+msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2433 utils/adt/ri_triggers.c:2507
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2976
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments"
msgstr ""
-"el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento "
-"declarado «anyelement»"
+"la función «%s» fue invocada con un número incorrecto de argumentos de trigger"
-#: parser/parse_coerce.c:1223
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2445 utils/adt/ri_triggers.c:2519
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2986
+#, c-format
+msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "no se ha definido una tabla objetivo para el trigger «%s» en tabla «%s»"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2448 utils/adt/ri_triggers.c:2522
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2989
msgid ""
-"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown"
-"\""
+"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
+"ADD CONSTRAINT."
msgstr ""
-"no se pudo determinar el tipo de anyarray/anyelement porque el tipo de "
-"entrada es «unknown»"
+"Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER "
+"TABLE ADD CONSTRAINT."
-#: parser/parse_coerce.c:1248 parser/parse_coerce.c:1265
-#: parser/parse_coerce.c:1319 parser/parse_expr.c:1159
-#: parser/parse_expr.c:1466 parser/parse_expr.c:1502 parser/parse_oper.c:918
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2896 utils/adt/ri_triggers.c:2906
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3355
#, c-format
-msgid "could not find array type for data type %s"
-msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s"
+msgid ""
+"table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\""
+msgstr "la tabla «%s» no tiene la columna «%s» referida por la restricción «%s»"
-#: parser/parse_expr.c:726
-msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
-msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2926
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
+msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers"
-#: parser/parse_expr.c:968
-msgid "subquery must return a column"
-msgstr "la subconsulta debe retornar una columna"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2935
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW"
-#: parser/parse_expr.c:974
-msgid "subquery must return only one column"
-msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2943
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT"
-#: parser/parse_expr.c:1029
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2949
#, c-format
-msgid "row comparison cannot use operator %s"
-msgstr "la comparación de tuplas no puede usar el operador %s"
+msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE"
-#: parser/parse_expr.c:1055
-msgid "subquery has too many columns"
-msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2956
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE"
-#: parser/parse_expr.c:1072
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2963
#, c-format
-msgid "operator %s must return type boolean, not type %s"
-msgstr "el operador %s debe retornar tipo boolean, no tipo %s"
+msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE"
-#: parser/parse_expr.c:1075 parser/parse_expr.c:1082
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3223
+#, c-format
msgid ""
-"The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean."
+"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
+"unexpected result"
msgstr ""
-"El operador de un predicado cuantificado de subconsulta debe retornar tipo "
-"boolean."
+"la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» "
+"entregó un resultado inesperado"
-#: parser/parse_expr.c:1080
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3227
+msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
+msgstr ""
+"Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3258
#, c-format
-msgid "operator %s must not return a set"
-msgstr "el operador %s no puede retornar un conjunto"
+msgid "No rows were found in \"%s\"."
+msgstr "No se encontraron registros en «%s»."
-#: parser/parse_expr.c:1092
-msgid "subquery has too few columns"
-msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3295
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
+msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»."
-#: parser/parse_expr.c:1846 parser/parse_expr.c:1925
-msgid "unequal number of entries in row expression"
-msgstr "las expresiones de fila deben tener la misma cantidad de entradas"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3301
+#, c-format
+msgid ""
+"update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\""
+msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en «%s»"
-#: parser/parse_expr.c:1867
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3304
#, c-format
-msgid "operator %s is not supported for row expressions"
-msgstr "el operador %s no está soportado para expresiones de fila"
+msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»."
-#: parser/parse_expr.c:1962
-msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
-msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean"
+#: utils/adt/rowtypes.c:83 utils/adt/rowtypes.c:453
+msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
+msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado"
-#: parser/parse_func.c:175
+#: utils/adt/rowtypes.c:131 utils/adt/rowtypes.c:158 utils/adt/rowtypes.c:182
+#: utils/adt/rowtypes.c:190 utils/adt/rowtypes.c:240 utils/adt/rowtypes.c:248
#, c-format
-msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación"
+msgid "malformed record literal: \"%s\""
+msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
-#: parser/parse_func.c:181
-#, c-format
-msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación"
+#: utils/adt/rowtypes.c:132
+msgid "Missing left parenthesis."
+msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
-#: parser/parse_func.c:205
-#, c-format
-msgid "function %s is not unique"
-msgstr "la función %s no es única"
+#: utils/adt/rowtypes.c:159
+msgid "Too few columns."
+msgstr "Muy pocas columnas."
-#: parser/parse_func.c:208
-msgid ""
-"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit "
-"type casts."
-msgstr ""
-"No se pudo escoger la función más adecuada. Puede desear agregar "
-"conversiones explícitas de tipos."
+#: utils/adt/rowtypes.c:184 utils/adt/rowtypes.c:192
+msgid "Unexpected end of input."
+msgstr "Fin inesperado de la entrada."
-#: parser/parse_func.c:216
-msgid ""
-"No function matches the given name and argument types. You may need to add "
-"explicit type casts."
-msgstr ""
-"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede desear "
-"agregar conversión explícita de tipos."
+#: utils/adt/rowtypes.c:241
+msgid "Too many columns."
+msgstr "Demasiadas columnas."
-#: parser/parse_func.c:265
-msgid "aggregates may not return sets"
-msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos"
+#: utils/adt/rowtypes.c:249
+msgid "Junk after right parenthesis."
+msgstr "Basura después del paréntesis derecho."
-#: parser/parse_func.c:1035
+#: utils/adt/rowtypes.c:503
#, c-format
-msgid "column %s.%s does not exist"
-msgstr "no existe la columna %s.%s"
+msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
+msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d"
-#: parser/parse_func.c:1046
+#: utils/adt/rowtypes.c:527
#, c-format
-msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
-msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s"
+msgid "wrong data type: %u, expected %u"
+msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u"
-#: parser/parse_func.c:1051
+#: utils/adt/rowtypes.c:585
#, c-format
-msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
-msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record"
+msgid "improper binary format in record column %d"
+msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d"
-#: parser/parse_func.c:1056
+#: utils/adt/ruleutils.c:1736
#, c-format
-msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
-msgstr ""
-"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo "
-"compuesto"
+msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
+msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
-#: parser/parse_func.c:1128
-#, c-format
-msgid "aggregate %s(*) does not exist"
-msgstr "no existe la función de agregación %s(*)"
+#: utils/adt/selfuncs.c:3433 utils/adt/selfuncs.c:3881
+msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
+msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea"
-#: parser/parse_func.c:1133
-#, c-format
-msgid "aggregate %s(%s) does not exist"
-msgstr "no existe la función de agregación %s(%s)"
+#: utils/adt/selfuncs.c:3546 utils/adt/selfuncs.c:4042
+msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
+msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea"
-#: parser/parse_func.c:1154
+#: utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82
#, c-format
-msgid "function %s(%s) is not an aggregate"
-msgstr "función %s(%s) no es una función de agregación"
+msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: «%s»"
-#: parser/parse_node.c:95
+#: utils/adt/timestamp.c:101 utils/adt/timestamp.c:344
#, c-format
-msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
-msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array"
-
-#: parser/parse_node.c:198 parser/parse_node.c:221
-msgid "array subscript must have type integer"
-msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero"
+msgid "timestamp out of range: \"%s\""
+msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»"
-#: parser/parse_node.c:242
+#: utils/adt/timestamp.c:119 utils/adt/timestamp.c:362
+#: utils/adt/timestamp.c:544
#, c-format
-msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr ""
-"la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
+msgstr "el valor de date/time «%s» ya no está soportado"
-#: parser/parse_oper.c:249 parser/parse_oper.c:314
+#: utils/adt/timestamp.c:279
#, c-format
-msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s"
+msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d"
-#: parser/parse_oper.c:251 parser/parse_oper.c:316
-msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
-msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta."
+#: utils/adt/timestamp.c:538 utils/adt/timestamp.c:2609
+#: utils/adt/timestamp.c:2727 utils/adt/timestamp.c:3293
+msgid "interval out of range"
+msgstr "interval fuera de rango"
-#: parser/parse_oper.c:584
+#: utils/adt/timestamp.c:863
#, c-format
-msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
-msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s"
+msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d"
-#: parser/parse_oper.c:776
+#: utils/adt/timestamp.c:1951
+msgid "cannot subtract infinite timestamps"
+msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:2787
#, c-format
-msgid "operator is not unique: %s"
-msgstr "el operador no es único: %s"
+msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo timestamp: «%s»"
-#: parser/parse_oper.c:778
-msgid ""
-"Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit "
-"type casts."
+#: utils/adt/timestamp.c:2847
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\""
msgstr ""
-"No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede desear agregar "
-"conversiones explícitas de tipos."
+"la sintaxis de entrada no es válida para el tipo timestamp with time zone: «%"
+"s»"
-#: parser/parse_oper.c:785
-msgid ""
-"No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add "
-"explicit type casts."
-msgstr ""
-"Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede "
-"desear agregar conversiones explícitas de tipos."
+#: utils/adt/timestamp.c:2908
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo interval: «%s»"
-#: parser/parse_oper.c:875
-msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho"
+#: utils/adt/timestamp.c:3034 utils/adt/timestamp.c:3597
+#: utils/adt/timestamp.c:3653
+#, c-format
+msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
+msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas"
-#: parser/parse_oper.c:904
-msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean"
+#: utils/adt/timestamp.c:3048 utils/adt/timestamp.c:3663
+#, c-format
+msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas"
-#: parser/parse_oper.c:908
-msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto"
+#: utils/adt/timestamp.c:3189 utils/adt/timestamp.c:3821
+#: utils/adt/timestamp.c:3859
+#, c-format
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
+msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas"
-#: parser/parse_relation.c:137
+#: utils/adt/timestamp.c:3206 utils/adt/timestamp.c:3868
#, c-format
-msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua"
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas"
-#: parser/parse_relation.c:172
+#: utils/adt/timestamp.c:3286 utils/adt/timestamp.c:3974
#, c-format
-msgid "table reference %u is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua"
+msgid "interval units \"%s\" not supported"
+msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas"
-#: parser/parse_relation.c:257
+#: utils/adt/timestamp.c:3302 utils/adt/timestamp.c:4002
#, c-format
-msgid "table name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
+msgid "interval units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas"
-#: parser/parse_relation.c:359 parser/parse_relation.c:429
+#: utils/adt/timestamp.c:3326
+msgid "cannot calculate week number without year information"
+msgstr "no se puede el calcular número de semana sin el año"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:4075 utils/adt/timestamp.c:4250
#, c-format
-msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
+msgid "could not convert to time zone \"%s\""
+msgstr "no se pudo convertir al huso horario «%s»"
-#: parser/parse_relation.c:545 parser/parse_relation.c:777
+#: utils/adt/timestamp.c:4107 utils/adt/timestamp.c:4283
#, c-format
-msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
+msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
+msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar mes"
-#: parser/parse_relation.c:575
+#: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varbit.c:249 utils/adt/varbit.c:305
#, c-format
-msgid "too many column aliases specified for function %s"
-msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
+msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
+msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)"
-#: parser/parse_relation.c:853
-msgid ""
-"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
-msgstr ""
-"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que "
-"retornan «record»"
-
-#: parser/parse_relation.c:860
-msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
-msgstr ""
-"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan "
-"«record»"
+#: utils/adt/varbit.c:131 utils/adt/varbit.c:412
+#, c-format
+msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
+msgstr "«%c» no es un dígito binario válido"
-#: parser/parse_relation.c:892
+#: utils/adt/varbit.c:156 utils/adt/varbit.c:437
#, c-format
-msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
-msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s"
+msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
+msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido"
-#: parser/parse_relation.c:945
-#, fuzzy, c-format
-msgid "joins can have at most %d columns"
-msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
+#: utils/adt/varbit.c:240 utils/adt/varbit.c:524
+msgid "invalid length in external bit string"
+msgstr "el largo largo no es válido en cadena de bits externa"
-#: parser/parse_relation.c:1527
+#: utils/adt/varbit.c:390 utils/adt/varbit.c:533 utils/adt/varbit.c:594
#, c-format
-msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
+msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
+msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)"
-#: parser/parse_relation.c:1848
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
+#: utils/adt/varbit.c:880 utils/adt/varlena.c:569 utils/adt/varlena.c:633
+#: utils/adt/varlena.c:1426
+msgid "negative substring length not allowed"
+msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena"
-#: parser/parse_relation.c:1851 parser/parse_relation.c:1875
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
-msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
+#: utils/adt/varbit.c:977
+msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños"
-#: parser/parse_relation.c:1853 parser/parse_relation.c:1878
-#, c-format
-msgid ""
-"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
-"part of the query."
-msgstr ""
+#: utils/adt/varbit.c:1018
+msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
-#: parser/parse_relation.c:1859
+#: utils/adt/varbit.c:1064
+msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+
+#: utils/adt/varchar.c:101 utils/adt/varchar.c:257
#, c-format
-msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
-msgstr ""
-"falta una entrada en la subconsulta para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
+msgid "value too long for type character(%d)"
+msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)"
-#: parser/parse_relation.c:1861
+#: utils/adt/varchar.c:406 utils/adt/varchar.c:532
#, c-format
-msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
+msgid "value too long for type character varying(%d)"
+msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)"
-#: parser/parse_relation.c:1870
+#: utils/adt/varlena.c:935 utils/adt/varlena.c:948
#, c-format
-msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
-msgstr ""
-"agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en cláusula FROM de la "
-"subconsulta"
+msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu"
+msgstr "no se pudo convertir la cadena a UTF-16: error %lu"
-#: parser/parse_relation.c:1872
+#: utils/adt/varlena.c:958
#, c-format
-msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
+msgid "could not compare Unicode strings: %m"
+msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m"
-#: parser/parse_target.c:267 parser/parse_target.c:494
+#: utils/adt/varlena.c:1521 utils/adt/varlena.c:1552 utils/adt/varlena.c:1588
+#: utils/adt/varlena.c:1631
#, c-format
-msgid "cannot assign to system column \"%s\""
-msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
+msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
+msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]"
-#: parser/parse_target.c:291
-msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
-msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT"
+#: utils/adt/varlena.c:1643
+msgid "new bit must be 0 or 1"
+msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1"
-#: parser/parse_target.c:295
-msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
-msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT"
+#: utils/adt/varlena.c:2424
+msgid "field position must be greater than zero"
+msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero"
-#: parser/parse_target.c:356
+#: utils/cache/lsyscache.c:1713 utils/cache/lsyscache.c:1748
+#: utils/cache/lsyscache.c:1783 utils/cache/lsyscache.c:1818
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+msgid "type %s is only a shell"
+msgstr "el tipo %s está inconcluso"
-#: parser/parse_target.c:480
+#: utils/cache/lsyscache.c:1718
#, c-format
-msgid ""
-"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
-"composite type"
-msgstr ""
-"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es "
-"un tipo compuesto"
+msgid "no input function available for type %s"
+msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s"
-#: parser/parse_target.c:488
+#: utils/cache/lsyscache.c:1753
#, c-format
-msgid ""
-"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
-"column in data type %s"
-msgstr ""
-"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa "
-"columna en el tipo de dato %s"
+msgid "no output function available for type %s"
+msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s"
-#: parser/parse_target.c:558
+#: utils/cache/relcache.c:3269
#, c-format
-msgid ""
-"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr ""
-"la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m"
-#: parser/parse_target.c:567
+#: utils/cache/relcache.c:3271
+msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
+msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal."
+
+#: utils/cache/typcache.c:323
#, c-format
-msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+msgid "type %s is not composite"
+msgstr "el tipo %s no es compuesto"
-#: parser/parse_target.c:767
-msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
-msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido"
+#: utils/cache/typcache.c:337
+msgid "record type has not been registered"
+msgstr "el tipo record no ha sido registrado"
-#: parser/parse_type.c:62
+#: utils/mmgr/aset.c:344
#, c-format
-msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
-msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s"
+msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
+msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»."
-#: parser/parse_type.c:83
+#: utils/mmgr/aset.c:521 utils/mmgr/aset.c:720 utils/mmgr/aset.c:918
#, c-format
-msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
-msgstr ""
-"la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s"
+msgid "Failed on request of size %lu."
+msgstr "Falla en petición de tamaño %lu."
-#: parser/parse_type.c:103
+#: utils/mmgr/portalmem.c:169
#, c-format
-msgid "type reference %s converted to %s"
-msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s"
+msgid "cursor \"%s\" already exists"
+msgstr "el cursor «%s» ya existe"
-#: parser/parse_type.c:363 parser/parse_type.c:460
+#: utils/mmgr/portalmem.c:173
#, c-format
-msgid "invalid type name \"%s\""
-msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido"
+msgid "closing existing cursor \"%s\""
+msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente"
-#: parser/scansup.c:191
+#: utils/mmgr/portalmem.c:337
#, c-format
-msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
-msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»"
-
-#: scan.l:362
-msgid "unterminated /* comment"
-msgstr "un comentario /* está inconcluso"
+msgid "cannot drop active portal \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar el portal activo «%s»"
-#: scan.l:391
-msgid "unterminated bit string literal"
-msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
+#: utils/mmgr/portalmem.c:535
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
+msgstr ""
+"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH "
+"HOLD"
-#: scan.l:412
-msgid "unterminated hexadecimal string literal"
-msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:107 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:263
+#, c-format
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
-#: scan.l:462
-#, fuzzy
-msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
-msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:145
+#, c-format
+msgid "could not load library \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s"
-#: scan.l:463
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
-msgstr ""
-"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de "
-"cadenas (E'...')."
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:175
+#, c-format
+msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»"
-#: scan.l:468
-msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
-msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:354
+#, c-format
+msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
+msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s"
-#: scan.l:469
-msgid ""
-"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:398
+msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
msgstr ""
-"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de "
-"cadenas (E'...')."
-
-#: scan.l:478
-msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
-msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena"
+"se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»"
-#: scan.l:479
-msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:418
+msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
msgstr ""
-"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de "
-"cadenas (E'\\\\')."
+"un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta"
-#: scan.l:506
-msgid "unterminated quoted string"
-msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
+#: utils/fmgr/fmgr.c:245
+#, c-format
+msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
+msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda"
-#: scan.l:549
-msgid "unterminated dollar-quoted string"
-msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
+#: utils/fmgr/fmgr.c:446
+#, c-format
+msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
+msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»"
-#: scan.l:561
-msgid "zero-length delimited identifier"
-msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero"
-
-#: scan.l:574
-msgid "unterminated quoted identifier"
-msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
-
-#: scan.l:652
-msgid "operator too long"
-msgstr "el operador es demasiado largo"
-
-#. translator: %s is typically "syntax error"
-#: scan.l:762
+#: utils/fmgr/fmgr.c:752 utils/fmgr/fmgr.c:1728
#, c-format
-msgid "%s at end of input"
-msgstr "%s al final de la entrada"
+msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
+msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)"
-#. translator: first %s is typically "syntax error"
-#: scan.l:770
+#: utils/fmgr/funcapi.c:349
#, c-format
-msgid "%s at or near \"%s\""
-msgstr "%s en o cerca de «%s»"
+msgid ""
+"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
+"return type %s"
+msgstr ""
+"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» "
+"declarada retornando tipo %s"
-#: scan.l:894
-msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
-msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena"
+#: utils/fmgr/funcapi.c:959 utils/fmgr/funcapi.c:990
+msgid "number of aliases does not match number of columns"
+msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas"
-#: scan.l:895
-msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
-msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'."
+#: utils/fmgr/funcapi.c:984
+msgid "no column alias was provided"
+msgstr "no se entregó alias de columna"
-#: gram.y:1119 gram.y:1145
-msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
-msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE"
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1008
+msgid "could not determine row description for function returning record"
+msgstr ""
+"no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record"
-#: gram.y:1130 gram.y:5931 gram.y:8004
+#: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:279
+#: utils/init/flatfiles.c:410 utils/init/flatfiles.c:666
#, c-format
-msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa"
+msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal «%s»: %m"
-#: gram.y:1136 gram.y:5937 gram.y:8010
+#: utils/init/flatfiles.c:249
#, c-format
-msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
-
-#: gram.y:2154
-msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO"
-msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
-
-#: gram.y:2615
-msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
+msgid "invalid database name \"%s\""
+msgstr "el nombre de base de datos «%s» no es válido"
-#: gram.y:2631
-msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "DROP ASSERTION no está implementado"
+#: utils/init/flatfiles.c:500
+#, c-format
+msgid "invalid role name \"%s\""
+msgstr "el nombre de rol «%s» no es válido"
-#: gram.y:4989
-msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
-msgstr "no se permite una lista de columnas en CREATE TABLE / AS EXECUTE "
+#: utils/init/flatfiles.c:507
+#, c-format
+msgid "invalid role password \"%s\""
+msgstr "la contraseña de «%s» rol no es válida"
-#: gram.y:5466
-msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
-msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
+#: utils/init/miscinit.c:198
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
-#: gram.y:5467
-msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
-msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas."
+#: utils/init/miscinit.c:464 utils/misc/guc.c:3758
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
+msgstr ""
+"no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida por "
+"seguridad"
-#: gram.y:5624
-msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+#: utils/init/miscinit.c:531
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
+msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse"
-#: gram.y:6034
-msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
-msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit"
+#: utils/init/miscinit.c:549
+#, c-format
+msgid "too many connections for role \"%s\""
+msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»"
-#: gram.y:6042
-msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
-msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits"
+#: utils/init/miscinit.c:619
+msgid "permission denied to set session authorization"
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual"
-#: gram.y:6056 gram.y:6071
+#: utils/init/miscinit.c:701
#, c-format
-msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d"
+msgid "invalid role OID: %u"
+msgstr "el OID de rol no es válido: %u"
-#: gram.y:6061
+#: utils/init/miscinit.c:793
#, c-format
-msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
+msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: gram.y:6089 gram.y:6104
+#: utils/init/miscinit.c:807
#, c-format
-msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr "la precisión %d de DECIMAL debe estar entre 1 y %d"
+msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: gram.y:6094
+#: utils/init/miscinit.c:813
#, c-format
-msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr "la escala de DECIMAL, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
+msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: gram.y:6154 gram.y:6232
+#: utils/init/miscinit.c:880
#, c-format
-msgid "length for type %s must be at least 1"
-msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1"
+msgid "lock file \"%s\" already exists"
+msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe"
-#: gram.y:6159 gram.y:6237
+#: utils/init/miscinit.c:884
#, c-format
-msgid "length for type %s cannot exceed %d"
-msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d"
+msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
-#: gram.y:6310
+#: utils/init/miscinit.c:886
#, c-format
-msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa"
+msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
-#: gram.y:6316
+#: utils/init/miscinit.c:889
#, c-format
-msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
+msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?"
-#: gram.y:6343
+#: utils/init/miscinit.c:891
#, c-format
-msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa"
+msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?"
-#: gram.y:6349
+#: utils/init/miscinit.c:922
#, c-format
-msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
-
-#: gram.y:6810
-msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
-msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
+msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
+msgstr ""
+"el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en "
+"uso"
-#: gram.y:7081
+#: utils/init/miscinit.c:925
#, c-format
-msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) no debe ser negativa"
+msgid ""
+"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
+"shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete "
+"the file \"%s\"."
+msgstr ""
+"Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, "
+"elimine el bloque de memoria compartida con la instrucción «ipcclean», "
+"«ipcrm», o simplemente borre el archivo «%s»."
-#: gram.y:7087
+#: utils/init/miscinit.c:943
#, c-format
-msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
+msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m"
-#: gram.y:7125
+#: utils/init/miscinit.c:945
+msgid ""
+"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
+"remove the file by hand and try again."
+msgstr ""
+"El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. "
+"Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente."
+
+#: utils/init/miscinit.c:967 utils/init/miscinit.c:978
+#: utils/init/miscinit.c:988
#, c-format
-msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) no debe ser negativa"
+msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: gram.y:7131
+#: utils/init/miscinit.c:1096 utils/misc/guc.c:5317
#, c-format
-msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr ""
-"la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
+msgid "could not read from file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
-#: gram.y:7172
+#: utils/init/miscinit.c:1194 utils/init/miscinit.c:1207
#, c-format
-msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) no debe ser negativa"
+msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
+msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido"
-#: gram.y:7178
+#: utils/init/miscinit.c:1196
#, c-format
-msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
+msgid "File \"%s\" is missing."
+msgstr "Falta el archivo «%s»."
-#: gram.y:7220
+#: utils/init/miscinit.c:1209
#, c-format
-msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) no debe ser negativa"
+msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
+msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos."
-#: gram.y:7226
+#: utils/init/miscinit.c:1211
+msgid "You may need to initdb."
+msgstr "Puede necesitar ejecutar initdb."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1219
#, c-format
-msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgid ""
+"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
+"not compatible with this version %s."
msgstr ""
-"la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
+"El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que "
+"no es compatible con esta versión %s."
-#: gram.y:8476
-msgid "OLD used in query that is not in a rule"
-msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla"
+#: utils/init/miscinit.c:1256
+msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\""
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «preload_libraries»"
-#: gram.y:8485
-msgid "NEW used in query that is not in a rule"
-msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla"
+#: utils/init/miscinit.c:1301
+#, c-format
+msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\""
+msgstr "la biblioteca «%s» fue precargada con la función de inicialización «%s»"
-#: gram.y:8684
-msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
-msgstr ""
-"el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión "
-"OVERLAPS"
-
-#: gram.y:8690
-msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
-msgstr ""
-"el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión "
-"OVERLAPS"
-
-#: gram.y:8710 gram.y:8712 gram.y:8729 gram.y:8731
-msgid "syntax error"
-msgstr "error de sintaxis"
-
-#: gram.y:8789
-msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
-
-#: gram.y:8797
-msgid "multiple FOR UPDATE/FOR SHARE clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas FOR UPDATE/FOR SHARE"
-
-#: gram.y:8805
-msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET"
-
-#: gram.y:8813
-msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT"
-
-#: port/win32/signal.c:181
+#: utils/init/miscinit.c:1305
#, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
-msgstr ""
-"no se pudo crear tubería para escuchar señales para el pid %d: código de "
-"error %d"
+msgid "preloaded library \"%s\""
+msgstr "la biblioteca «%s» fue precargada"
-#: port/win32/signal.c:261
+#: utils/init/postinit.c:173
#, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
-msgstr ""
-"no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %d; "
-"reintentando\n"
+msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database"
+msgstr "la base de datos «%s», con OID %u, ha desaparecido de pg_database"
-#: port/win32/signal.c:274
+#: utils/init/postinit.c:194
#, c-format
-msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %d\n"
+msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
+msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones"
-#: port/win32/security.c:43
+#: utils/init/postinit.c:212
#, c-format
-msgid "could not open process token: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %d\n"
+msgid "too many connections for database \"%s\""
+msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»"
-#: port/win32/security.c:63
+#: utils/init/postinit.c:367
#, c-format
-msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
-msgstr ""
-"no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %d\n"
+msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
+msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»."
-#: port/win32/security.c:72
+#: utils/init/postinit.c:372
#, c-format
-msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %d\n"
+msgid "could not access directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
-#: port/sysv_shmem.c:142 port/pg_shmem.c:142
-#, c-format
-msgid "could not create shared memory segment: %m"
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
+#: utils/init/postinit.c:470
+msgid "no roles are defined in this database system"
+msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos"
-#: port/sysv_shmem.c:143 port/pg_shmem.c:143
+#: utils/init/postinit.c:471
#, c-format
-msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
+msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
+msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
-#: port/sysv_shmem.c:147 port/pg_shmem.c:147
+#: utils/init/postinit.c:512
+msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
+msgstr "el límite de conexiones para no-superusuarios ha sido excedido"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:134
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:161
#, c-format
-msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
-"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the "
-"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the "
-"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers "
-"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %"
-"d).\n"
-"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
-"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
-"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Este error generalmente significa que una petición de PostgreSQL para "
-"obtener un segmento de memoria compartida excedió el parámetro SHMMAX del "
-"kernel. Puede reducir el tamaño de la petición o reconfigurar el kernel con "
-"un SHMMAX superior. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu "
-"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/"
-"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
-"Si el tamaño de la petición ya es pequeño, es posible que sea inferior al "
-"parámetro SHMMIN del kernel, en cuyo caso se requiere alzar el tamaño de la "
-"petición o disminuir SHMMIN.\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
-"configuración de memoria compartida."
+msgid "unexpected encoding id %d for ISO-8859 charsets"
+msgstr "id de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO-8859"
-#: port/sysv_shmem.c:160 port/pg_shmem.c:160
+#: utils/mb/conv.c:371
#, c-format
-msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
-"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size "
-"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter "
-"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Este error usualmente significa que la petición de un segmento de memoria "
-"compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de "
-"intercambio (swap). Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu "
-"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/"
-"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
-"configuración de memoria compartida."
+msgid "invalid encoding number: %d"
+msgstr "el número de codificación no es válido: %d"
-#: port/sysv_shmem.c:169 port/pg_shmem.c:169
+#: utils/mb/encnames.c:460
+msgid "encoding name too long"
+msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:251
#, c-format
msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
-"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
-"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
-"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase "
-"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
-"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %"
-"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
+"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
msgstr ""
-"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre "
-"cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo "
-"caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha "
-"alcanzado el límite total de memoria compartida. Si no puede incrementar el "
-"límite de memoria compartida, reduzca el tamaño de petición de PostgreSQL "
-"(actualmente %lu bytes) reduciendo el parámetro shared_buffers (actualmente %"
-"d) y/o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
-"configuración de memoria compartida."
+"no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación «%"
+"s» a «%s»"
-#: port/sysv_shmem.c:435 port/pg_shmem.c:435
+#: utils/mb/mbutils.c:325
#, c-format
-msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo verificar el directorio de datos «%s»: %m"
+msgid "invalid source encoding name \"%s\""
+msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida"
-#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115
+#: utils/mb/mbutils.c:330
#, c-format
-msgid "could not create semaphores: %m"
-msgstr "no se pudo crear semáforos: %m"
+msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
+msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida"
-#: port/sysv_sema.c:116 port/pg_sema.c:116
+#: utils/mb/mbutils.c:407
#, c-format
-msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
+msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x"
-#: port/sysv_sema.c:120 port/pg_sema.c:120
+#: utils/mb/wchar.c:1385
#, c-format
-msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
-"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
-"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
-"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
-"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
-"max_connections parameter (currently %d).\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
-"your system for PostgreSQL."
-msgstr ""
-"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n"
-"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos "
-"(SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS)."
-"Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, "
-"reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro "
-"max_connections (actualmente %d).\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo "
-"configurar su sistema para PostgreSQL."
+msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
+msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: 0x%s"
-#: port/sysv_sema.c:149 port/pg_sema.c:149
-#, c-format
+#: utils/mb/wchar.c:1388
msgid ""
-"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
-"Look into the PostgreSQL documentation for details."
+"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding "
+"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
msgstr ""
-"Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos "
-"%d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles."
+"Este error también puede ocurrir si la secuencia de bytes no coinciden con "
+"la codificación esperada por el servidor, lo cual es controlado por el "
+"parámetro «client_encoding»."
-#: postmaster/autovacuum.c:165
+#: utils/mb/wchar.c:1417
#, c-format
-msgid "could not fork autovacuum process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso autovacuum: %m"
+msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
+msgstr "carácter 0x%s de codificación «%s» no tiene equivalente en «%s»"
-#: postmaster/autovacuum.c:412
-#, c-format
-msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
-msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:275
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Sin Grupo"
-#: postmaster/autovacuum.c:1053
-msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
-msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración"
+#: utils/misc/guc.c:277
+msgid "File Locations"
+msgstr "Ubicaciones de Archivos"
-#: postmaster/autovacuum.c:1054
-msgid "Enable options \"stats_start_collector\" and \"stats_row_level\"."
-msgstr "Active las opciones «stats_start_collector» y «stats_row_level»."
+#: utils/misc/guc.c:279
+msgid "Connections and Authentication"
+msgstr "Conexiones y Autentificación"
+
+#: utils/misc/guc.c:281
+msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
+msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión"
+
+#: utils/misc/guc.c:283
+msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
+msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación"
+
+#: utils/misc/guc.c:285
+msgid "Resource Usage"
+msgstr "Uso de Recursos"
+
+#: utils/misc/guc.c:287
+msgid "Resource Usage / Memory"
+msgstr "Uso de Recursos / Memoria"
+
+#: utils/misc/guc.c:289
+msgid "Resource Usage / Free Space Map"
+msgstr "Uso de Recursos / Mapa de Espacio Libre"
+
+#: utils/misc/guc.c:291
+msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
+msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel"
+
+#: utils/misc/guc.c:293
+msgid "Write-Ahead Log"
+msgstr "Write-Ahead Log"
+
+#: utils/misc/guc.c:295
+msgid "Write-Ahead Log / Settings"
+msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones"
+
+#: utils/misc/guc.c:297
+msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+msgstr "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+
+#: utils/misc/guc.c:299
+msgid "Query Tuning"
+msgstr "Afinamiento de Consultas"
+
+#: utils/misc/guc.c:301
+msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner"
+
+#: utils/misc/guc.c:303
+msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner"
+
+#: utils/misc/guc.c:305
+msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas"
+
+#: utils/misc/guc.c:307
+msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner"
+
+#: utils/misc/guc.c:309
+msgid "Reporting and Logging"
+msgstr "Reporte y Registro"
+
+#: utils/misc/guc.c:311
+msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
+msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
+
+#: utils/misc/guc.c:313
+msgid "Reporting and Logging / When to Log"
+msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
+
+#: utils/misc/guc.c:315
+msgid "Reporting and Logging / What to Log"
+msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar"
+
+#: utils/misc/guc.c:317
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
+
+#: utils/misc/guc.c:319
+msgid "Statistics / Monitoring"
+msgstr "Estadísticas / Monitoreo"
+
+#: utils/misc/guc.c:321
+msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
+msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices"
+
+#: utils/misc/guc.c:323
+msgid "Auto Vacuum"
+msgstr "Auto Vacuum"
+
+#: utils/misc/guc.c:325
+msgid "Client Connection Defaults"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones"
+
+#: utils/misc/guc.c:327
+msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias"
+
+#: utils/misc/guc.c:329
+msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Locale y Formateo"
+
+#: utils/misc/guc.c:331
+msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores"
+
+#: utils/misc/guc.c:333
+msgid "Lock Management"
+msgstr "Manejo de Bloqueos"
+
+#: utils/misc/guc.c:335
+msgid "Version and Platform Compatibility"
+msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma"
+
+#: utils/misc/guc.c:337
+msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
+msgstr ""
+"Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL"
+
+#: utils/misc/guc.c:339
+msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
+msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes"
+
+#: utils/misc/guc.c:341
+msgid "Preset Options"
+msgstr "Opciones Predefinidas"
+
+#: utils/misc/guc.c:343
+msgid "Customized Options"
+msgstr "Opciones Personalizadas"
+
+#: utils/misc/guc.c:345
+msgid "Developer Options"
+msgstr "Opciones de Desarrollador"
+
+#: utils/misc/guc.c:400
+msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial."
+
+#: utils/misc/guc.c:408
+msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice."
+
+#: utils/misc/guc.c:416
+msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits."
+
+#: utils/misc/guc.c:424
+msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID."
+
+#: utils/misc/guc.c:432
+msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
+msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento."
+
+#: utils/misc/guc.c:440
+msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash."
+
+#: utils/misc/guc.c:448
+msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»."
+
+#: utils/misc/guc.c:456
+msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»."
+
+#: utils/misc/guc.c:464
+msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»."
+
+#: utils/misc/guc.c:472
+msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
+msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas."
+
+#: utils/misc/guc.c:473
+msgid ""
+"Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no "
+"rows match the query."
+msgstr ""
+"Los recorridos a tablas hijas serán obviados si sus restricciones garantizan "
+"que ningún registro coincidirá con la consulta."
+
+#: utils/misc/guc.c:481
+msgid "Enables genetic query optimization."
+msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas."
+
+#: utils/misc/guc.c:482
+msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
+msgstr ""
+"Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva."
+
+#: utils/misc/guc.c:491
+msgid "Shows whether the current user is a superuser."
+msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario."
+
+#: utils/misc/guc.c:500
+msgid "Enables SSL connections."
+msgstr "Permitir conexiones SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:508
+msgid "Forces synchronization of updates to disk."
+msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:509
+msgid ""
+"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
+"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
+"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
+"hardware crash."
+msgstr ""
+"El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para "
+"asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto "
+"asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente "
+"después de una caída de hardware o sistema operativo."
+
+#: utils/misc/guc.c:519
+msgid "Continues processing past damaged page headers."
+msgstr "Continuar procesando más allá de encabezados de página dañados."
+
+#: utils/misc/guc.c:520
+msgid ""
+"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
+"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
+"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
+"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
+"rows on the damaged page."
+msgstr ""
+"La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que "
+"PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo "
+"zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, "
+"escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este "
+"comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página "
+"dañada."
+
+#: utils/misc/guc.c:532
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
+msgstr ""
+"Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un "
+"checkpoint."
+
+#: utils/misc/guc.c:533
+msgid ""
+"A page write in process during an operating system crash might be only "
+"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL "
+"are not enough to recover. This option writes pages when first modified "
+"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
+msgstr ""
+"Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del "
+"sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la "
+"recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son "
+"suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las "
+"páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un "
+"checkpoint, de manera que una recuperación total es posible."
+
+#: utils/misc/guc.c:544
+msgid "Runs the server silently."
+msgstr "Ejecuta el servidor silenciosamente."
+
+#: utils/misc/guc.c:545
+msgid ""
+"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
+"background and any controlling terminals are dissociated."
+msgstr ""
+"Si esta opción está activada, el servidor se ejecutará automáticamente en "
+"segundo plano y los terminales de control serán disociados."
+
+#: utils/misc/guc.c:553
+msgid "Logs each successful connection."
+msgstr "Registrar cada conexión exitosa."
+
+#: utils/misc/guc.c:561
+msgid "Logs end of a session, including duration."
+msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración."
+
+#: utils/misc/guc.c:571
+msgid "Turns on various assertion checks."
+msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)."
+
+#: utils/misc/guc.c:572
+msgid "This is a debugging aid."
+msgstr "Esto es una ayuda para la depuración."
+
+#: utils/misc/guc.c:583 utils/misc/guc.c:665 utils/misc/guc.c:747
+#: utils/misc/guc.c:756 utils/misc/guc.c:765 utils/misc/guc.c:774
+#: utils/misc/guc.c:1239 utils/misc/guc.c:1248 utils/misc/guc.c:1306
+msgid "no description available"
+msgstr "no hay descripción disponible"
+
+#: utils/misc/guc.c:592
+msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
+msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada."
+
+#: utils/misc/guc.c:600
+msgid "Prints the parse tree to the server log."
+msgstr "Registrar árbol de parse al registro del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:608
+msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
+msgstr "Registrar el árbol de parse después de reescritura."
+
+#: utils/misc/guc.c:616
+msgid "Prints the execution plan to server log."
+msgstr "Escribir el plan de ejecución al registro del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:624
+msgid "Indents parse and plan tree displays."
+msgstr "Indentar los árboles de parse y plan."
+
+#: utils/misc/guc.c:632
+msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:640
+msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:648
+msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:656
+msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:676
+msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
+msgstr "Usar salida indentada para EXPLAIN VERBOSE."
+
+#: utils/misc/guc.c:684
+msgid "Starts the server statistics-collection subprocess."
+msgstr "Iniciar el subproceso recolector de estadísticas."
+
+#: utils/misc/guc.c:692
+msgid "Zeroes collected statistics on server restart."
+msgstr ""
+"Limpiar las estadísticas recolectadas durante el reinicio del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:700
+msgid "Collects statistics about executing commands."
+msgstr "Recolectar estadísticas sobre comandos en ejecución."
+
+#: utils/misc/guc.c:701
+msgid ""
+"Enables the collection of statistics on the currently executing command of "
+"each session, along with the time at which that command began execution."
+msgstr ""
+"Activa la recolección de estadísticas sobre el comando actualmente en "
+"ejecución en cada sesión, junto con el momento en el cual ese comando "
+"comenzó la ejecución."
+
+#: utils/misc/guc.c:710
+msgid "Collects row-level statistics on database activity."
+msgstr "Recolectar estadísticas de actividad a nivel de tuplas."
+
+#: utils/misc/guc.c:718
+msgid "Collects block-level statistics on database activity."
+msgstr "Recolectar estadísticas de actividad a nivel de bloques."
+
+#: utils/misc/guc.c:727
+msgid "Starts the autovacuum subprocess."
+msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:736
+msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
+msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY."
+
+#: utils/misc/guc.c:785
+msgid "Logs the host name in the connection logs."
+msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión."
+
+#: utils/misc/guc.c:786
+msgid ""
+"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
+"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
+"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
+"performance penalty."
+msgstr ""
+"Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del "
+"host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del "
+"host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de "
+"resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no "
+"despreciable."
+
+#: utils/misc/guc.c:796
+msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
+msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varios comandos."
+
+#: utils/misc/guc.c:804
+msgid "Interprets ACST, CST, EST, and SAT as Australian time zones."
+msgstr ""
+"Interpretar ACST, CST, EST y SAT como nombres de husos horarios australianos."
+
+#: utils/misc/guc.c:805
+msgid ""
+"Otherwise they are interpreted as North/South American time zones and "
+"Saturday."
+msgstr ""
+"De lo contrario, serán interpretados como nombres de husos horarios norte y "
+"sudamericanos, y sábado (SATurday)."
+
+#: utils/misc/guc.c:813
+msgid "Encrypt passwords."
+msgstr "Cifrar contraseñas."
+
+#: utils/misc/guc.c:814
+msgid ""
+"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
+"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
+"password is to be encrypted."
+msgstr ""
+"Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar "
+"ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser "
+"encriptada."
+
+#: utils/misc/guc.c:823
+msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
+msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL."
+
+#: utils/misc/guc.c:824
+msgid ""
+"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
+"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
+"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
+"always return null (unknown)."
+msgstr ""
+"Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) "
+"son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es "
+"evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento "
+"correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)."
+
+#: utils/misc/guc.c:835
+msgid "Enables per-database user names."
+msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos."
+
+#: utils/misc/guc.c:844
+msgid "This parameter doesn't do anything."
+msgstr "Este parámetro no hace nada."
+
+#: utils/misc/guc.c:845
+msgid ""
+"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
+"vintage clients."
+msgstr ""
+"Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la "
+"línea 7.3."
+
+#: utils/misc/guc.c:853
+msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
+msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones."
+
+#: utils/misc/guc.c:861
+msgid "Sets the current transaction's read-only status."
+msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso."
+
+#: utils/misc/guc.c:870
+msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
+msgstr "Agregar automáticamente tablas faltantes en cláusulas FROM."
+
+#: utils/misc/guc.c:878
+msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
+msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION."
+
+#: utils/misc/guc.c:886
+msgid "Create new tables with OIDs by default."
+msgstr "Crea nuevas tablas con OIDs por omisión."
+
+#: utils/misc/guc.c:894
+msgid "Start a subprocess to capture stderr output into log files."
+msgstr "Lanzar un subproceso para capturar stderr en archivos de log."
+
+#: utils/misc/guc.c:902
+msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
+msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación."
+
+#: utils/misc/guc.c:912
+msgid "Emit information about resource usage in sorting."
+msgstr ""
+"Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos."
+
+#: utils/misc/guc.c:924
+msgid "Emit WAL-related debugging output."
+msgstr "Activar salida de depuración de WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:935
+msgid "Datetimes are integer based."
+msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros."
+
+#: utils/misc/guc.c:949
+msgid "Sets whether Kerberos user names should be treated as case-insensitive."
+msgstr ""
+"Define que los nombres de usuario Kerberos deberían ser tratados sin "
+"distinción de mayúsculas."
+
+#: utils/misc/guc.c:958
+msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
+msgstr ""
+"Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes."
+
+#: utils/misc/guc.c:967
+msgid "'...' strings treat backslashes literally."
+msgstr "literales de cadena '...' tratan los backslashes literalmente."
+
+#: utils/misc/guc.c:986
+msgid "Sets the default statistics target."
+msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas."
+
+#: utils/misc/guc.c:987
+msgid ""
+"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
+"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+msgstr ""
+"Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través "
+"de ALTER TABLE SET STATISTICS."
+
+#: utils/misc/guc.c:995
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
+msgstr ""
+"Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas."
+
+#: utils/misc/guc.c:997
+msgid ""
+"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
+"list would have no more than this many items."
+msgstr ""
+"El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista "
+"FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems."
+
+#: utils/misc/guc.c:1006
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
+msgstr ""
+"Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán "
+"aplanados."
+
+#: utils/misc/guc.c:1008
+msgid ""
+"The planner will flatten explicit inner JOIN constructs into lists of FROM "
+"items whenever a list of no more than this many items would result."
+msgstr ""
+"El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM "
+"siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems."
+
+#: utils/misc/guc.c:1017
+msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
+msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO."
+
+#: utils/misc/guc.c:1025
+msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
+msgstr ""
+"GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros "
+"parámetros."
+
+#: utils/misc/guc.c:1033
+msgid "GEQO: number of individuals in the population."
+msgstr "GEQO: número de individuos en una población."
+
+#: utils/misc/guc.c:1034 utils/misc/guc.c:1042
+msgid "Zero selects a suitable default value."
+msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable."
+
+#: utils/misc/guc.c:1041
+msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
+msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo."
+
+#: utils/misc/guc.c:1050
+msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock."
+msgstr ""
+"Tiempo a esperar un lock (en milisegundos) antes de buscar un deadlock."
+
+#: utils/misc/guc.c:1070
+msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
+msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes."
+
+#: utils/misc/guc.c:1079
+msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
+msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios."
+
+#: utils/misc/guc.c:1088
+msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
+msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:1097
+msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
+msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión."
+
+#: utils/misc/guc.c:1106
+msgid "Sets the TCP port the server listens on."
+msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:1115
+msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
+msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix."
+
+#: utils/misc/guc.c:1116
+msgid ""
+"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
+"parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form "
+"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
+"format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr ""
+"Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos "
+"estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una "
+"especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a "
+"sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el "
+"número con un 0 (cero)."
+
+#: utils/misc/guc.c:1128
+msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
+msgstr ""
+"Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de "
+"consultas."
+
+#: utils/misc/guc.c:1129
+msgid ""
+"This much memory may be used by each internal sort operation and hash table "
+"before switching to temporary disk files."
+msgstr ""
+"Especifica la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones "
+"internas de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar "
+"archivos temporales en disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:1139
+msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
+msgstr ""
+"Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención."
+
+#: utils/misc/guc.c:1140
+msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
+msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX."
-#: postmaster/bgwriter.c:372
-#, c-format
-msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
-msgstr ""
-"los checkpoints están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)"
+#: utils/misc/guc.c:1148
+msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
+msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes."
-#: postmaster/bgwriter.c:374
-msgid ""
-"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
-msgstr ""
-"Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»."
+#: utils/misc/guc.c:1157
+msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
+msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer."
-#: postmaster/bgwriter.c:528
-msgid "not enough shared memory for background writer"
-msgstr ""
-"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el background writer"
+#: utils/misc/guc.c:1166
+msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
+msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el caché."
-#: postmaster/bgwriter.c:616
-msgid "checkpoint request failed"
-msgstr "falló la petición de checkpoint"
+#: utils/misc/guc.c:1175
+msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
+msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum."
-#: postmaster/bgwriter.c:617
-msgid "Consult the server log for details."
-msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles."
+#: utils/misc/guc.c:1184
+msgid "Vacuum cost amount available before napping."
+msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar."
-#: postmaster/pgarch.c:152
-#, c-format
-msgid "could not fork archiver: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1193
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
+msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos."
-#: postmaster/pgarch.c:376
-#, c-format
-msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
-msgstr "el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas"
+#: utils/misc/guc.c:1202
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
+msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos, para autovacuum."
-#: postmaster/pgarch.c:459
-#, c-format
-msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d"
-msgstr "el comando de archivado «%s» falló: código de retorno %d"
+#: utils/misc/guc.c:1211
+msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
+msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum."
-#: postmaster/pgarch.c:464
-#, c-format
-msgid "archived transaction log file \"%s\""
-msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado"
+#: utils/misc/guc.c:1220
+msgid ""
+"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
+msgstr "Cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso."
-#: postmaster/pgarch.c:510
-#, c-format
-msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1229
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
+msgstr "Cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas."
-#: postmaster/pgstat.c:263
-#, c-format
-msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
-msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s"
+#: utils/misc/guc.c:1259
+msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement."
+msgstr "Duración máxima permitida de sentencias (milisegundos)."
-#: postmaster/pgstat.c:291
-#, c-format
-msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1260
+msgid "A value of 0 turns off the timeout."
+msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo."
-#: postmaster/pgstat.c:303
-#, c-format
-msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1268
+msgid ""
+"Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is "
+"tracked."
msgstr ""
-"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+"Cantidad máxima de tablas e índices de los que se registra el espacio libre."
-#: postmaster/pgstat.c:314
-#, c-format
-msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1276
+msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
+msgstr "Cantidad máxima de páginas de las que se registra el espacio libre."
-#: postmaster/pgstat.c:330
-#, c-format
-msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1285
+msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
+msgstr "Cantidad máxima de bloqueos (locks) por transacción."
-#: postmaster/pgstat.c:351
-#, c-format
-msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1286
+msgid ""
+"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
+"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
+"locked at any one time."
msgstr ""
-"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m"
+"El tamaño de la tabla compartida de bloqueos se calcula usando la suposición "
+"de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos "
+"necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
-#: postmaster/pgstat.c:376 postmaster/pgstat.c:1734
-#, c-format
-msgid "select() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1296
+msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication."
+msgstr "Tiempo máximo en segundos para completar proceso de autentificación."
-#: postmaster/pgstat.c:391
-msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
+#: utils/misc/guc.c:1316
+msgid ""
+"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
msgstr ""
-"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el "
-"socket"
+"Distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre checkpoints automáticos."
-#: postmaster/pgstat.c:406
-#, c-format
-msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1325
+msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints."
+msgstr "Tiempo máximo en segundos entre checkpoints automáticos."
+
+#: utils/misc/guc.c:1334
+msgid ""
+"Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in "
+"seconds)."
msgstr ""
-"no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de "
-"estadísticas: %m"
+"Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto (en "
+"segundos)."
-#: postmaster/pgstat.c:416
-msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
+#: utils/misc/guc.c:1336
+msgid ""
+"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
+"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
+"seconds. Zero turns off the warning."
msgstr ""
-"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de "
-"estadísticas"
+"Envía un mensaje a los registros del servidor si los checkpoints causados "
+"por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este "
+"número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción."
-#: postmaster/pgstat.c:440
-#, c-format
-msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
-msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1346
+msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
+msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de registro WAL."
-#: postmaster/pgstat.c:450
-msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
-msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket"
+#: utils/misc/guc.c:1355
+msgid ""
+"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
+"to disk."
+msgstr ""
+"Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a "
+"disco."
-#: postmaster/pgstat.c:587
-msgid "statistics collector startup skipped"
-msgstr "omitiendo el inicio del recolector de estadísticas"
+#: utils/misc/guc.c:1365
+msgid ""
+"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
+msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay."
-#: postmaster/pgstat.c:608
-#, c-format
-msgid "could not fork statistics buffer: %m"
-msgstr "no se pudo crear el proceso para el búfer de estadísticas: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1375
+msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
+msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de punto flotante."
-#: postmaster/pgstat.c:1117
-msgid "must be superuser to reset statistics counters"
+#: utils/misc/guc.c:1376
+msgid ""
+"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
+"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
+"appropriate)."
msgstr ""
-"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas"
+"Afecta los tipos real, double precision y geométricos. El valor del "
+"parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según "
+"corresponda)"
-#: postmaster/pgstat.c:1556
-#, c-format
-msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m"
-msgstr "no se pudo crear la tubería para el búfer de estadísticas: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1386
+msgid ""
+"Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will "
+"be logged."
+msgstr ""
+"Tiempo mínimo de ejecución en milisegundos a partir del cual se registran "
+"consultas."
-#: postmaster/pgstat.c:1568
-#, c-format
-msgid "could not fork statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1388
+msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)."
+msgstr ""
+"Cero muestra todas las consultas. El valor por omisión es -1 (lo cual "
+"desactiva el registro)."
-#: postmaster/pgstat.c:1775
-#, c-format
-msgid "could not read from statistics collector pipe: %m"
-msgstr "no se pudo leer de la tubería de estadísticas: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1396
+msgid "Background writer sleep time between rounds in milliseconds"
+msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones del background writer"
-#: postmaster/pgstat.c:1796
-msgid "invalid statistics message length"
-msgstr "el largo de mensaje de estadísticas es incorrecto"
+#: utils/misc/guc.c:1405
+msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round"
+msgstr ""
+"Número máximo de páginas LRU a escribir por ejecución del background writer"
-#: postmaster/pgstat.c:1952
-#, c-format
-msgid "could not set statistics collector pipe to nonblocking mode: %m"
-msgstr "no se pudo poner la tubería de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1414
+msgid "Background writer maximum number of all pages to flush per round"
+msgstr ""
+"Número máximo total de páginas a escribir por ejecución del background writer"
+
+#: utils/misc/guc.c:1423
+msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes"
+msgstr ""
+"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos"
+
+#: utils/misc/guc.c:1432
+msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes"
+msgstr ""
+"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N kilobytes"
-#: postmaster/pgstat.c:1983
-msgid "statistics buffer is full"
-msgstr "el búfer de estadísticas está lleno"
+#: utils/misc/guc.c:1441
+msgid "Shows the maximum number of function arguments."
+msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones."
-#: postmaster/pgstat.c:2014
-#, c-format
-msgid "select() failed in statistics buffer: %m"
-msgstr "select() falló en el búfer de estadísticas: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1451
+msgid "Shows the maximum number of index keys."
+msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices."
-#: postmaster/pgstat.c:2031
-#, c-format
-msgid "could not read statistics message: %m"
-msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1461
+msgid "Shows the maximum identifier length"
+msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores"
-#: postmaster/pgstat.c:2095
-#, c-format
-msgid "could not write to statistics collector pipe: %m"
-msgstr "no se pudo escribir a la tubería del recolector de estadísticas: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1471
+msgid "Shows size of a disk block"
+msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco"
-#: postmaster/pgstat.c:2168
-#, c-format
-msgid "invalid server process ID %d"
-msgstr "el ID de proceso de servidor %d no es válido"
+#: utils/misc/guc.c:1481
+msgid "Time to sleep between autovacuum runs, in seconds."
+msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum, en segundos."
-#: postmaster/pgstat.c:2358
-#, c-format
-msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1489
+msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
+msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum."
-#: postmaster/pgstat.c:2390
-msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
-msgstr ""
-"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
+#: utils/misc/guc.c:1497
+msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
+msgstr "Número mínimo de inserts, updates, deletes antes de ejecutar analyze."
-#: postmaster/pgstat.c:2426
-#, c-format
-msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort"
+#: utils/misc/guc.c:1506
+msgid ""
+"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the "
+"encryption keys."
msgstr ""
-"el hash de tablas de la base de datos %u se corrompió durante la "
-"finalización; abortando"
+"Define la cantidad de tráfico a enviar y recibir antes de renegociar las "
+"llaves de cifrado."
-#: postmaster/pgstat.c:2482
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1515
+msgid "Seconds between issuing TCP keepalives."
+msgstr "Segundos entre cada emisión de TCP keepalive."
-#: postmaster/pgstat.c:2491
-#, c-format
-msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1516 utils/misc/guc.c:1525
+msgid "A value of 0 uses the system default."
+msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema."
-#: postmaster/pgstat.c:2499
-#, c-format
-msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%"
-"s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1524
+msgid "Seconds between TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Segundos entre retransmisiones TCP keepalive."
-#: postmaster/pgstat.c:2519
-msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort"
+#: utils/misc/guc.c:1533
+msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive."
+
+#: utils/misc/guc.c:1534
+msgid ""
+"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
+"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
+"default."
msgstr ""
-"la tabla de hash del proceso servidor muerto se corrompió durante la "
-"finalización; abortando"
+"Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que "
+"pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta. Un valor "
+"0 usa el valor por omisión del sistema."
-#: postmaster/pgstat.c:2614 postmaster/pgstat.c:2636 postmaster/pgstat.c:2650
-#: postmaster/pgstat.c:2702 postmaster/pgstat.c:2719 postmaster/pgstat.c:2736
-#: postmaster/pgstat.c:2769 postmaster/pgstat.c:2776 postmaster/pgstat.c:2788
-#: postmaster/pgstat.c:2833
-msgid "corrupted pgstat.stat file"
-msgstr "el archivo pgstat.stat está corrupto"
+#: utils/misc/guc.c:1553
+msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache."
+msgstr "Estimación del tamaño del cache de disco."
-#: postmaster/postmaster.c:457
-#, c-format
-msgid "%s: assert checking is not compiled in\n"
+#: utils/misc/guc.c:1554
+msgid ""
+"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
+"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
+"kB each."
msgstr ""
-"%s: la revisión de aseveraciones (asserts) no fue incluida en la "
-"compilación\n"
+"Esto es, la porción del cache de disco que será usado para archivos de datos "
+"de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 "
+"kB cada una."
-#: postmaster/postmaster.c:569 postmaster/postmaster.c:582
-#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
+#: utils/misc/guc.c:1563
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
+"page."
+msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente."
-#: postmaster/postmaster.c:580
-#, c-format
-msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n"
+#: utils/misc/guc.c:1565
+msgid ""
+"This is measured as a multiple of the cost of a sequential page fetch. A "
+"higher value makes it more likely a sequential scan will be used, a lower "
+"value makes it more likely an index scan will be used."
+msgstr ""
+"Esto se mide como múltiplo del costo de extraer una página secuencialmente. "
+"Un valor más alto hace más factible el uso de un recorrido secuencial, "
+"mientras que un valor más bajo hace más factible el uso de un recorrido de "
+"índice."
-#: postmaster/postmaster.c:592
-#, c-format
-msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
-msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente"
+#: utils/misc/guc.c:1575
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
+msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)."
-#: postmaster/postmaster.c:618
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
-"connections (-N) and at least 16\n"
+#: utils/misc/guc.c:1576 utils/misc/guc.c:1586 utils/misc/guc.c:1595
+msgid "This is measured as a fraction of the cost of a sequential page fetch."
msgstr ""
-"%s: el número de búfers (-B) debe ser al menos el doble que el número de "
-"conexiones permitidas (-N) y al menos 16\n"
+"Esto es medido como fracción del costo de una extracción secuencial de "
+"página."
-#: postmaster/postmaster.c:624
-#, c-format
-msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
+#: utils/misc/guc.c:1584
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of processing cost for each index tuple (row) "
+"during index scan."
msgstr ""
-"%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n"
+"Estimación del costo de procesamiento de una tupla (registro) de índice "
+"durante un recorrido de índice."
-#: postmaster/postmaster.c:634
-#, c-format
-msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
-msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n"
+#: utils/misc/guc.c:1594
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of processing cost of each operator in WHERE."
+msgstr "Estimación del costo de procesamiento de cada operación en WHERE."
-#: postmaster/postmaster.c:736
-msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»"
+#: utils/misc/guc.c:1604
+msgid "GEQO: selective pressure within the population."
+msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población."
-#: postmaster/postmaster.c:757
-#, c-format
-msgid "could not create listen socket for \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:1614
+msgid "Background writer percentage of LRU buffers to flush per round"
+msgstr ""
+"Porcentaje de búfers LRU a escribir en cada ejecución del background writer"
-#: postmaster/postmaster.c:763
-msgid "could not create any TCP/IP sockets"
-msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP"
+#: utils/misc/guc.c:1623
+msgid "Background writer percentage of all buffers to flush per round"
+msgstr ""
+"Porcentaje total de búfers a escribir en cada ejecución del background writer"
-#: postmaster/postmaster.c:790
-msgid "could not create Unix-domain socket"
-msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix"
+#: utils/misc/guc.c:1632
+msgid "Sets the seed for random-number generation."
+msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios."
-#: postmaster/postmaster.c:798
-msgid "no socket created for listening"
-msgstr "no se creó el socket de atención"
+#: utils/misc/guc.c:1642
+msgid ""
+"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
+"reltuples."
+msgstr ""
+"Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como "
+"fracción de reltuples."
-#: postmaster/postmaster.c:871
-#, c-format
-msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n"
+#: utils/misc/guc.c:1650
+msgid ""
+"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction "
+"of reltuples."
+msgstr ""
+"Número de inserts, updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un analyze, "
+"como fracción de reltuples."
-#: postmaster/postmaster.c:971
-#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el directorio de datos «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:1668
+msgid "WAL archiving command."
+msgstr "Orden de archivado WAL."
-#: postmaster/postmaster.c:976
-#, c-format
-msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1669
+msgid "The shell command that will be called to archive a WAL file."
+msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL."
-#: postmaster/postmaster.c:993
-#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
-msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado"
+#: utils/misc/guc.c:1677
+msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
+msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena."
-#: postmaster/postmaster.c:995
-msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
-msgstr ""
-"El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos."
+#: utils/misc/guc.c:1678
+msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING."
+msgstr "Valores válidos son ON, OFF y SAFE_ENCODING."
+
+#: utils/misc/guc.c:1686
+msgid "Sets the client's character set encoding."
+msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente."
+
+#: utils/misc/guc.c:1696
+msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
+msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente."
-#: postmaster/postmaster.c:1015
-#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
-msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
+#: utils/misc/guc.c:1697
+msgid ""
+"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
+"WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The "
+"later the level, the fewer messages are sent."
+msgstr ""
+"Valores válidos son DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
+"WARNING, y ERROR. Cada nivel incluye los niveles que le siguen. Se envían "
+"menos mensajes a los niveles superiores."
-#: postmaster/postmaster.c:1017
-msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
-msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)."
+#: utils/misc/guc.c:1708
+msgid "Sets the message levels that are logged."
+msgstr "Nivel de mensajes registrados."
-#: postmaster/postmaster.c:1028
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:1709
msgid ""
-"%s: could not find the database system\n"
-"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
-"but could not open file \"%s\": %s\n"
+"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
+"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
+"that follow it."
msgstr ""
-"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos.\n"
-"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n"
-"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
+"Valores válidos son DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
+"WARNING, ERROR, LOG, FATAL y PANIC. Cada nivel incluye los niveles que le "
+"siguen."
-#: postmaster/postmaster.c:1064
-#, c-format
-msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n"
+#: utils/misc/guc.c:1719
+msgid "Sets the verbosity of logged messages."
+msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados."
-#: postmaster/postmaster.c:1082
-#, c-format
-msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo disociar del TTY de control: %s\n"
+#: utils/misc/guc.c:1720
+msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
+msgstr "Valores aceptables son «terse», «default» y «verbose»."
-#: postmaster/postmaster.c:1105
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is the PostgreSQL server.\n"
-"\n"
-msgstr "%s es el servidor PostgreSQL.\n"
+#: utils/misc/guc.c:1727
+msgid "Sets the type of statements logged."
+msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran."
-#: postmaster/postmaster.c:1106
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:1728
+msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"."
+msgstr "Valores aceptables son «none», «ddl», «mod» y «all»."
+
+#: utils/misc/guc.c:1736
msgid ""
-"Usage:\n"
-" %s [OPTION]...\n"
-"\n"
+"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
msgstr ""
-"Empleo:\n"
-" %s [OPCION]...\n"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1113
-#, c-format
-msgid " -d 1-5 debugging level\n"
-msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1116
-#, c-format
-msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
-msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n"
+"Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste."
-#: postmaster/postmaster.c:1117
-#, c-format
-msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
-msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n"
+#: utils/misc/guc.c:1737
+msgid ""
+"All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher "
+"level are logged."
+msgstr ""
+"Todas las sentencias SQL que causen un error del nivel especificado o "
+"superior serán registradas."
-#: postmaster/postmaster.c:1118
-#, c-format
-msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
-msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n"
+#: utils/misc/guc.c:1746
+msgid "Controls information prefixed to each log line"
+msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada"
-#: postmaster/postmaster.c:1120
-#, c-format
-msgid " -l enable SSL connections\n"
-msgstr " -l activar conexiones SSL\n"
+#: utils/misc/guc.c:1747
+msgid "if blank no prefix is used"
+msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo"
-#: postmaster/postmaster.c:1122
-#, c-format
-msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
-msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n"
+#: utils/misc/guc.c:1756
+msgid "Sets the display format for date and time values."
+msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas."
-#: postmaster/postmaster.c:1123
-#, c-format
-msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process\n"
-msgstr " -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor\n"
+#: utils/misc/guc.c:1757
+msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
+msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas"
-#: postmaster/postmaster.c:1124
-#, c-format
-msgid " -p PORT port number to listen on\n"
-msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n"
+#: utils/misc/guc.c:1767
+msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
+msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices."
-#: postmaster/postmaster.c:1125
-#, c-format
-msgid ""
-" -S silent mode (start in background without logging output)\n"
+#: utils/misc/guc.c:1768
+msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
msgstr ""
-" -S modo silencioso (en segundo plano sin salida de "
-"depuración)\n"
+"Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos."
-#: postmaster/postmaster.c:1130
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:1777
+msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
+msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas."
+
+#: utils/misc/guc.c:1778
msgid ""
-" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+"Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
+"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"."
msgstr ""
-" -n no reinicializar memoria compartida después de salida "
-"anormal\n"
+"Cada transacción SQL tiene un nivel de aislación, que puede ser «read "
+"uncommitted», «read committed», «repeatable read» o «serializable»."
-#: postmaster/postmaster.c:1131
-#, c-format
-msgid " -s send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
-msgstr ""
-" -s enviar SIGSTOP a todos los backends si uno de ellos muere\n"
+#: utils/misc/guc.c:1787
+msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
+msgstr "Ruta para módulos dinámicos."
-#: postmaster/postmaster.c:1133
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:1788
msgid ""
-"\n"
-"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
-"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
-"the configuration file.\n"
-"\n"
-"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
+"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
+"slash), the system will search this path for the specified file."
msgstr ""
-"\n"
-"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n"
-"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de comandos\n"
-"y en el archivo de configuración.\n"
-"\n"
-"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>\n"
+"Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un "
+"componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema "
+"buscará el archivo especificado en esta ruta."
-#: postmaster/postmaster.c:1194
-#, c-format
-msgid "select() failed in postmaster: %m"
-msgstr "select() falló en postmaster: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1800
+msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
+msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos."
-#: postmaster/postmaster.c:1353 postmaster/postmaster.c:1384
-msgid "incomplete startup packet"
-msgstr "el paquete de inicio está incompleto"
+#: utils/misc/guc.c:1810
+msgid "Sets the name of the Kerberos service."
+msgstr "Nombre del servicio Kerberos."
-#: postmaster/postmaster.c:1365
-msgid "invalid length of startup packet"
-msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto"
+#: utils/misc/guc.c:1819
+msgid "Sets the hostname of the Kerberos server."
+msgstr "Nombre de anfitrión del servidor Kerberos."
-#: postmaster/postmaster.c:1421
-#, c-format
-msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1828
+msgid "Sets the Bonjour broadcast service name."
+msgstr "Nombre del servicio Bonjour."
-#: postmaster/postmaster.c:1450
-#, c-format
-msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
-msgstr ""
-"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
+#: utils/misc/guc.c:1839
+msgid "Shows the collation order locale."
+msgstr "Configuración local de ordenamiento de cadenas (collation)."
-#: postmaster/postmaster.c:1516
-msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
+#: utils/misc/guc.c:1849
+msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
msgstr ""
-"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último "
-"byte"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1544
-msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
-msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio"
+"Configuración local de clasificación de caracteres y conversión de "
+"mayúsculas."
-#: postmaster/postmaster.c:1597
-msgid "the database system is starting up"
-msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose"
+#: utils/misc/guc.c:1859
+msgid "Sets the language in which messages are displayed."
+msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes."
-#: postmaster/postmaster.c:1602
-msgid "the database system is shutting down"
-msgstr "el sistema de base de datos está apagándose"
+#: utils/misc/guc.c:1868
+msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
+msgstr "Configuración local para formatos de moneda."
-#: postmaster/postmaster.c:1607
-msgid "the database system is in recovery mode"
-msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
+#: utils/misc/guc.c:1877
+msgid "Sets the locale for formatting numbers."
+msgstr "Configuración local para formatos de números."
-#: postmaster/postmaster.c:1837
-msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
-msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración"
+#: utils/misc/guc.c:1886
+msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
+msgstr "Configuración local para formatos de horas y fechas."
-#: postmaster/postmaster.c:1893
-msgid "received smart shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado inteligente"
+#: utils/misc/guc.c:1895
+msgid "Lists shared libraries to preload into server."
+msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar."
-#: postmaster/postmaster.c:1939
-msgid "received fast shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
+#: utils/misc/guc.c:1905
+msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
+msgstr "«Sabor» de expresiones regulares."
-#: postmaster/postmaster.c:1946
-msgid "aborting any active transactions"
-msgstr "abortando transacciones activas"
+#: utils/misc/guc.c:1906
+msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
+msgstr "Esto puede ser definido a advanced, extended o basic."
-#: postmaster/postmaster.c:1986
-msgid "received immediate shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
+#: utils/misc/guc.c:1914
+msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
+msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema."
-#: postmaster/postmaster.c:2059
-msgid "startup process"
-msgstr "proceso de inicio"
+#: utils/misc/guc.c:1925
+msgid "Sets the server (database) character set encoding."
+msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)."
-#: postmaster/postmaster.c:2062
-msgid "aborting startup due to startup process failure"
-msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio"
+#: utils/misc/guc.c:1936
+msgid "Shows the server version."
+msgstr "Versión del servidor."
-#: postmaster/postmaster.c:2131
-msgid "background writer process"
-msgstr "proceso background writer"
+#: utils/misc/guc.c:1947
+msgid "Sets the current role."
+msgstr "Define el rol actual."
-#: postmaster/postmaster.c:2151
-msgid "autovacuum process"
-msgstr "proceso autovacuum"
+#: utils/misc/guc.c:1958
+msgid "Sets the session user name."
+msgstr "Define el nombre del usuario de sesión."
-#: postmaster/postmaster.c:2164
-msgid "archiver process"
-msgstr "proceso de archivado"
+#: utils/misc/guc.c:1968
+msgid "Sets the destination for server log output."
+msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor."
-#: postmaster/postmaster.c:2181
-msgid "statistics collector process"
-msgstr "recolector de estadísticas"
+#: utils/misc/guc.c:1969
+msgid ""
+"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", and \"eventlog\", "
+"depending on the platform."
+msgstr ""
+"Valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog» y «eventlog», "
+"dependiendo de la plataforma."
-#: postmaster/postmaster.c:2195
-msgid "system logger process"
-msgstr "proceso de log"
+#: utils/misc/guc.c:1978
+msgid "Sets the destination directory for log files."
+msgstr ""
+"Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor."
-#: postmaster/postmaster.c:2217
-msgid "all server processes terminated; reinitializing"
-msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando"
+#: utils/misc/guc.c:1979
+msgid "May be specified as relative to the data directory or as absolute path."
+msgstr "Puede ser una ruta absoluta o relativa al directorio de datos."
-#: postmaster/postmaster.c:2263 postmaster/postmaster.c:2273
-msgid "server process"
-msgstr "proceso de servidor"
+#: utils/misc/guc.c:1988
+msgid "Sets the file name pattern for log files."
+msgstr ""
+"Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor."
-#: postmaster/postmaster.c:2317
-msgid "terminating any other active server processes"
-msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos"
+#: utils/misc/guc.c:1999
+msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
+msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado."
-#: postmaster/postmaster.c:2426
-#, c-format
-msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
-msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d"
+#: utils/misc/guc.c:2000
+msgid ""
+"Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
+"LOCAL7."
+msgstr ""
+"Puede escoger LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7."
-#: postmaster/postmaster.c:2435
-#, c-format
-msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
-msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d"
+#: utils/misc/guc.c:2008
+msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
+msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog."
-#: postmaster/postmaster.c:2444
-#, c-format
-msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d"
-msgstr "%s (PID %d) terminó con código inesperado %d"
+#: utils/misc/guc.c:2019
+msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
+msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo."
-#: postmaster/postmaster.c:2520
-#, c-format
-msgid "could not fork new process for connection: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m"
+#: utils/misc/guc.c:2029
+msgid "Sets the current transaction's isolation level."
+msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso."
-#: postmaster/postmaster.c:2560
-msgid "could not fork new process for connection: "
-msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: "
+#: utils/misc/guc.c:2039
+msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
+msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix."
-#: postmaster/postmaster.c:2710
-#, c-format
-msgid "connection received: host=%s%s%s"
-msgstr "conexión recibida: host=%s%s%s"
+#: utils/misc/guc.c:2040
+msgid ""
+"(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)"
+msgstr ""
+"(El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor)"
-#: postmaster/postmaster.c:2781
-#, c-format
-msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
-msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s"
+#: utils/misc/guc.c:2049
+msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
+msgstr "Directorio donde ser creará el socket de dominio Unix."
-#: postmaster/postmaster.c:2994
-#, c-format
-msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:2059
+msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
+msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar."
-#: postmaster/postmaster.c:3598
-#, c-format
-msgid "could not fork startup process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m"
+#: utils/misc/guc.c:2069
+msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk."
+msgstr "Método usado para forzar escritura de WAL a disco."
-#: postmaster/postmaster.c:3602
-#, c-format
-msgid "could not fork background writer process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
+#: utils/misc/guc.c:2078
+msgid "Sets the list of known custom variable classes."
+msgstr "Define la lista de clases adicionales de variables conocidas."
-#: postmaster/postmaster.c:3606
-#, c-format
-msgid "could not fork process: %m"
-msgstr "No se pudo lanzar el proceso: %m"
+#: utils/misc/guc.c:2088
+msgid "Sets the server's data directory."
+msgstr "Define la ubicación del directorio de datos."
-#: postmaster/postmaster.c:3784
-#, c-format
-msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
+#: utils/misc/guc.c:2098
+msgid "Sets the server's main configuration file."
msgstr ""
-"no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de "
-"error %d"
+"Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor."
-# postmaster/postmaster.c:757 #, c-format
-#: postmaster/postmaster.c:3813
-#, c-format
-msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
+#: utils/misc/guc.c:2108
+msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file"
+msgstr "Define la ubicación del archivo «hba» del servidor."
-#: postmaster/postmaster.c:3842 postmaster/postmaster.c:3849
-#, c-format
-msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
+#: utils/misc/guc.c:2118
+msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file"
+msgstr "Define la ubicación del archivo «ident» del servidor."
-#: postmaster/postmaster.c:3858
-#, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
+#: utils/misc/guc.c:2128
+msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
+msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado."
-#: postmaster/postmaster.c:3871
+#: utils/misc/guc.c:2770
#, c-format
-msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
+msgid ""
+"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
+"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
+"environment variable.\n"
msgstr ""
-"no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n"
+"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n"
+"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de "
+"ambiente PGDATA.\n"
-#: postmaster/postmaster.c:3880
+#: utils/misc/guc.c:2789
#, c-format
-msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
-msgstr ""
-"no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n"
+msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s no pudo examinar el archivo de configuración «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:3887
+#: utils/misc/guc.c:2809
#, c-format
-msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
+msgid ""
+"%s does not know where to find the database system data.\n"
+"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
+"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
-"no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %d\n"
-
-#: postmaster/postmaster.c:4133
-#, c-format
-msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo esperar en el «handle» de proceso hijo: código de error %d\n"
-
-#: postmaster/syslogger.c:354
-#, c-format
-msgid "select() failed in logger process: %m"
-msgstr "select() falló en proceso de log: %m"
-
-#: postmaster/syslogger.c:366 postmaster/syslogger.c:953
-#, c-format
-msgid "could not read from logger pipe: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m"
-
-#: postmaster/syslogger.c:401
-msgid "logger shutting down"
-msgstr "apagando proceso de log"
+"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n"
+"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -D, "
+"o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
-#: postmaster/syslogger.c:445 postmaster/syslogger.c:459
+#: utils/misc/guc.c:2840
#, c-format
-msgid "could not create pipe for syslog: %m"
-msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m"
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
+"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n"
+"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a "
+"través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
-#: postmaster/syslogger.c:479
+#: utils/misc/guc.c:2863
#, c-format
-msgid "could not create log file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear archivo de log «%s»: %m"
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
+"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n"
+"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o a "
+"través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
-#: postmaster/syslogger.c:494
+#: utils/misc/guc.c:3632 utils/misc/guc.c:4201 utils/misc/guc.c:4241
+#: utils/misc/guc.c:4316 utils/misc/guc.c:4653 utils/misc/guc.c:4811
#, c-format
-msgid "could not fork system logger: %m"
-msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m"
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
+msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»"
-#: postmaster/syslogger.c:522
+#: utils/misc/guc.c:3650
#, c-format
-msgid "could not redirect stdout: %m"
-msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»"
-#: postmaster/syslogger.c:527 postmaster/syslogger.c:545
+#: utils/misc/guc.c:3662
#, c-format
-msgid "could not redirect stderr: %m"
-msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede modificar después del inicio del servidor"
-#: postmaster/syslogger.c:918
+#: utils/misc/guc.c:3672
#, c-format
-msgid "could not write to log file: %s\n"
-msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento"
-#: postmaster/syslogger.c:1018
+#: utils/misc/guc.c:3702
#, c-format
-msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el nuevo archivo de log «%s»: %m"
-
-#: postmaster/syslogger.c:1030
-msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
-msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:104 rewrite/rewriteDefine.c:580
+#: utils/misc/guc.c:3712
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:231
-msgid "rule actions on OLD are not implemented"
-msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:232
-msgid "Use views or triggers instead."
-msgstr "Use vistas o triggers en su lugar."
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:236
-msgid "rule actions on NEW are not implemented"
-msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:237
-msgid "Use triggers instead."
-msgstr "Use triggers en su lugar."
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:254
-msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:255
-msgid "Use views instead."
-msgstr "Use vistas en su lugar."
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:263
-msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:272
-msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
-msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT"
+msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:280
-msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
+#: utils/misc/guc.c:3750
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
msgstr ""
-"las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en "
-"SELECT"
+"no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:300
-msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
-msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas"
+#: utils/misc/guc.c:3804
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
+msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:315
-msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
-msgstr ""
-"no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas"
+#: utils/misc/guc.c:3824 utils/misc/guc.c:3909
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:320
+#: utils/misc/guc.c:3881
#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
-msgstr ""
-"la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna "
-"diferente de «%s»"
+msgid "parameter \"%s\" requires an integer value"
+msgstr "el parámetro «%s» requiere un valor entero"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:325
+#: utils/misc/guc.c:3889
#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr ""
-"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
+msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:338
+#: utils/misc/guc.c:3966
#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr ""
-"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna «%"
-"s»"
+msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
+msgstr "parámetro «%s» requiere un valor numérico"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:344
-msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
-msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas"
+#: utils/misc/guc.c:3974
+#, c-format
+msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
+msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:359
+#: utils/misc/guc.c:3994
#, c-format
-msgid "\"%s\" is already a view"
-msgstr "«%s» ya es una vista"
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:383
+#: utils/misc/guc.c:4095
#, c-format
-msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
-msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»"
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:403
+#: utils/misc/guc.c:4205 utils/misc/guc.c:4245 utils/misc/guc.c:4815
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía"
+msgid "must be superuser to examine \"%s\""
+msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:410
+#: utils/misc/guc.c:4325
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers"
+msgid "SET %s takes only one argument"
+msgstr "SET %s lleva sólo un argumento"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:412
-msgid ""
-"In particular, the table may not be involved in any foreign key "
-"relationships."
-msgstr ""
-"En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave "
-"foránea."
+#: utils/misc/guc.c:4427
+msgid "SET requires parameter name"
+msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:417
+#: utils/misc/guc.c:4491
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices"
+msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
+msgstr "intento de cambiar la opción «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:423
+#: utils/misc/guc.c:5427
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas"
+msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:713 rewrite/rewriteHandler.c:731
-#, c-format
-msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
-msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:5707
+msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «log_destination»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1207 rewrite/rewriteHandler.c:1476
+#: utils/misc/guc.c:5730
#, c-format
-msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
-msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1587
-msgid "cannot insert into a view"
-msgstr "no se puede insertar en una vista"
+msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
+msgstr "palabra clave de «log_destination» no reconocida: «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1588
-msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD."
+#: utils/misc/guc.c:5992
+msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
+msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1593
-msgid "cannot update a view"
-msgstr "no se puede actualizar una vista"
+#: utils/misc/guc.c:6040
+#, c-format
+msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\""
+msgstr "sintaxis para «custom_variable_clases» no es válida: «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1594
-msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
+#: utils/misc/guc.c:6069
+msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
+msgstr ""
+"no se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» es verdadero"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1599
-msgid "cannot delete from a view"
-msgstr "no se puede eliminar de una vista"
+#: utils/misc/guc.c:6086
+msgid ""
+"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
+"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
+msgstr ""
+"no se puede activar «log_statement_stats» cuando "
+"«log_parser_stats»,«log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1600
-msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
+#: utils/misc/guc.c:6105
+msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
+msgstr ""
+"no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo "
+"lectura"
-#: rewrite/rewriteManip.c:734
-msgid "conditional utility statements are not implemented"
-msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas"
+#: utils/misc/help_config.c:125
+msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
+msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n"
-#: nodes/params.c:114
+#: guc-file.l:265
#, c-format
-msgid "no value found for parameter \"%s\""
-msgstr "no se encontró un valor para el parámetro «%s»"
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea"
-#: nodes/params.c:119
+#: guc-file.l:270
#, c-format
-msgid "no value found for parameter %d"
-msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d"
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»"
#: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101
#, c-format
# translation of postgres-fr.po to FR_fr
# French message translation file for postgres
#
-# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/fr.po,v 1.10.2.10 2010/05/13 07:21:46 petere Exp $
+# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/fr.po,v 1.10.2.7 2008/10/30 19:23:05 petere Exp $
#
# Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2008.
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgres-81-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-08 20:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-11 19:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-03 23:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-09 18:20+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "la ligne index requiert %lu octets, la taille maximum est %lu"
#: access/common/printtup.c:274
-#: tcop/fastpath.c:181
-#: tcop/fastpath.c:520
+#: tcop/fastpath.c:182
+#: tcop/fastpath.c:531
#: tcop/postgres.c:1558
#, c-format
msgid "unsupported format code: %d"
#: access/transam/xlog.c:3077
#: access/transam/xlog.c:3167
#: access/transam/xlog.c:3265
-#: utils/init/miscinit.c:1073
-#: utils/init/miscinit.c:1179
+#: utils/init/miscinit.c:1087
+#: utils/init/miscinit.c:1200
#: utils/init/postinit.c:91
#: utils/error/elog.c:1168
#: libpq/hba.c:957
"La limite de réinitialisation de l'identifiant de transaction est %u,\n"
"limité par la base de données « %s »"
-#: access/transam/xact.c:509
+#: access/transam/xact.c:536
msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
msgstr "ne peux pas avoir plus de 2^32-1 commandes dans une transaction"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2467
+#: access/transam/xact.c:2494
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans un bloc de transaction"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2477
+#: access/transam/xact.c:2504
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans un sous-bloc de transaction"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2489
+#: access/transam/xact.c:2516
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from a function"
msgstr "%s ne peut pas être exécuté à partir d'une fonction"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2540
+#: access/transam/xact.c:2567
#, c-format
msgid "%s may only be used in transaction blocks"
msgstr "%s pourrait seulement être utilisé dans des blocs de transaction"
-#: access/transam/xact.c:2722
+#: access/transam/xact.c:2749
msgid "there is already a transaction in progress"
msgstr "une transaction est déjà en cours"
-#: access/transam/xact.c:2889
-#: access/transam/xact.c:2981
+#: access/transam/xact.c:2916
+#: access/transam/xact.c:3008
msgid "there is no transaction in progress"
msgstr "aucune transaction en cours"
-#: access/transam/xact.c:3075
-#: access/transam/xact.c:3125
-#: access/transam/xact.c:3131
-#: access/transam/xact.c:3175
-#: access/transam/xact.c:3223
-#: access/transam/xact.c:3229
+#: access/transam/xact.c:3102
+#: access/transam/xact.c:3152
+#: access/transam/xact.c:3158
+#: access/transam/xact.c:3202
+#: access/transam/xact.c:3250
+#: access/transam/xact.c:3256
msgid "no such savepoint"
msgstr "aucun point de sauvegarde"
-#: access/transam/xact.c:3857
+#: access/transam/xact.c:3884
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
msgstr "ne peut pas avoir plus de 2^32-1 sous-transactions dans une transaction"
#: access/transam/xlog.c:1923
#: access/transam/xlog.c:3298
#: access/transam/xlog.c:3336
-#: utils/init/miscinit.c:1122
-#: utils/init/miscinit.c:1131
+#: utils/init/miscinit.c:1136
+#: utils/init/miscinit.c:1145
+#: utils/init/miscinit.c:1152
#: utils/misc/guc.c:5186
#: utils/misc/guc.c:5249
#: commands/copy.c:1074
#: access/transam/xlog.c:3605
#: access/transam/xlog.c:3612
#: access/transam/xlog.c:3620
-#: utils/init/miscinit.c:1197
+#: utils/init/miscinit.c:1218
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le serveur"
"sécurité"
#: utils/init/miscinit.c:501
-#: utils/cache/lsyscache.c:2076
+#: utils/cache/lsyscache.c:2088
#: commands/user.c:552
#: commands/user.c:732
#: commands/user.c:860
msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
msgstr "Un autre postmaster (de PID %d) est-il déjà lancé en utilisant la socket « %s » ?"
-#: utils/init/miscinit.c:919
+#: utils/init/miscinit.c:922
#, c-format
msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
msgstr ""
"le bloc de mémoire partagé pré-existant (clé %lu, ID %lu) est en cours\n"
"d'utilisation"
-#: utils/init/miscinit.c:922
+#: utils/init/miscinit.c:925
#, c-format
msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete the file \"%s\"."
msgstr ""
"d'exécution, supprimez le bloc de mémoire partagée avec la commande\n"
"« ipcclean », « ipcrm » ou supprimez simplement le fichier « %s »."
-#: utils/init/miscinit.c:940
+#: utils/init/miscinit.c:943
#, c-format
msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu supprimer le vieux fichier verrou « %s » : %m"
-#: utils/init/miscinit.c:942
+#: utils/init/miscinit.c:945
msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
msgstr ""
"Le fichier semble avoir été oublié accidentellement mais il ne peut pas être\n"
"supprimé. Merci de supprimer ce fichier manuellement et de ré-essayer."
-#: utils/init/miscinit.c:964
-#: utils/init/miscinit.c:974
+#: utils/init/miscinit.c:967
+#: utils/init/miscinit.c:978
+#: utils/init/miscinit.c:988
#, c-format
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu écrire le fichier verrou « %s » : %m"
-#: utils/init/miscinit.c:1082
+#: utils/init/miscinit.c:1096
#: utils/misc/guc.c:5317
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier « %s » : %m"
-#: utils/init/miscinit.c:1173
-#: utils/init/miscinit.c:1186
+#: utils/init/miscinit.c:1194
+#: utils/init/miscinit.c:1207
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
msgstr "« %s » n'est pas un répertoire de données valide"
-#: utils/init/miscinit.c:1175
+#: utils/init/miscinit.c:1196
#, c-format
msgid "File \"%s\" is missing."
msgstr "le fichier « %s » est manquant."
-#: utils/init/miscinit.c:1188
+#: utils/init/miscinit.c:1209
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
msgstr "le fichier « %s » ne contient aucune données valides."
-#: utils/init/miscinit.c:1190
+#: utils/init/miscinit.c:1211
msgid "You may need to initdb."
msgstr "Vous avez peut-être besoin de lancer initdb."
-#: utils/init/miscinit.c:1198
+#: utils/init/miscinit.c:1219
#, c-format
msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s."
msgstr ""
"Le répertoire des données a été initialisé avec PostgreSQL version %ld.%ld,\n"
"qui est non compatible avec cette version %s."
-#: utils/init/miscinit.c:1235
+#: utils/init/miscinit.c:1256
msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\""
msgstr "Syntaxe de la liste invalide pour le paramètre « preload_libraries »"
-#: utils/init/miscinit.c:1280
+#: utils/init/miscinit.c:1301
#, c-format
msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\""
msgstr "Bibliothèque préchargée « %s » avec la fonction d'initialisation « %s »"
-#: utils/init/miscinit.c:1284
+#: utils/init/miscinit.c:1305
#, c-format
msgid "preloaded library \"%s\""
msgstr "Bibliothèque préchargée « %s »"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2405
#: executor/execQual.c:268
#: executor/execQual.c:296
-#: executor/execQual.c:2301
+#: executor/execQual.c:2311
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)"
msgstr "tableau litéral mal formé : « %s »"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:505
-#: executor/execQual.c:2321
-#: executor/execQual.c:2356
+#: executor/execQual.c:2331
+#: executor/execQual.c:2366
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
"les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
msgstr "n'a pas pu identifier un opérateur d'égalité pour le type %s"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2709
-#: executor/execQual.c:3525
+#: executor/execQual.c:3535
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
msgstr "n'a pas pu identifier une fonction de comparaison pour le type %s"
#: commands/typecmds.c:1458
#: commands/typecmds.c:2046
#: commands/typecmds.c:2170
-#: parser/parse_func.c:1227
+#: parser/parse_func.c:1233
#: parser/parse_type.c:201
#: parser/parse_type.c:227
#, c-format
msgid "closing existing cursor \"%s\""
msgstr "fermeture du curseur existant « %s »"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:503
+#: utils/mmgr/portalmem.c:337
+#, c-format
+msgid "cannot drop active portal \"%s\""
+msgstr "ne peut pas supprimer le portail actif « %s »"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:535
msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
msgstr "ne peut pas préparer une transaction qui a créé un curseur WITH HOLD"
#: executor/execQual.c:1043
#: executor/execQual.c:1086
#: executor/execQual.c:1379
-#: executor/execQual.c:3850
+#: executor/execQual.c:3860
#: executor/functions.c:658
#: executor/functions.c:697
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter un point de vérification (CHECKPOINT)"
-#: tcop/fastpath.c:107
-#: tcop/fastpath.c:454
-#: tcop/fastpath.c:577
+#: tcop/fastpath.c:108
+#: tcop/fastpath.c:465
+#: tcop/fastpath.c:588
#, c-format
msgid "invalid argument size %d in function call message"
msgstr "taille de l'argument %d invalide dans le message d'appel de la fonction"
-#: tcop/fastpath.c:224
+#: tcop/fastpath.c:225
#: catalog/aclchk.c:1624
#: catalog/aclchk.c:2049
#, c-format
msgid "function with OID %u does not exist"
msgstr "la fonction d'OID %u n'existe pas"
-#: tcop/fastpath.c:290
+#: tcop/fastpath.c:291
#: tcop/postgres.c:295
#: tcop/postgres.c:318
#: commands/copy.c:448
msgid "unexpected EOF on client connection"
msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue de la connexion du client"
-#: tcop/fastpath.c:303
+#: tcop/fastpath.c:304
#: tcop/postgres.c:927
#: tcop/postgres.c:1241
#: tcop/postgres.c:1439
"la transaction est annulée, les commandes sont ignorées jusqu'à la fin du bloc\n"
"de la transaction"
-#: tcop/fastpath.c:322
+#: tcop/fastpath.c:323
#, c-format
msgid "fastpath function call: function OID %u"
msgstr "appel de fonction fastpath : OID de fonction %u"
-#: tcop/fastpath.c:423
-#: tcop/fastpath.c:546
+#: tcop/fastpath.c:355
+#: parser/parse_func.c:1338
+msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs"
+msgstr "l'argument de pg_get_expr() doit provenir des catalogues systèmes"
+
+#: tcop/fastpath.c:434
+#: tcop/fastpath.c:557
#, c-format
msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
msgstr ""
"le message d'appel de la fonction contient %d arguments mais la fonction en\n"
"requiert %d"
-#: tcop/fastpath.c:431
+#: tcop/fastpath.c:442
#, c-format
msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
msgstr ""
"le message d'appel de la fonction contient %d formats d'argument mais %d\n"
" arguments"
-#: tcop/fastpath.c:514
-#: tcop/fastpath.c:601
+#: tcop/fastpath.c:525
+#: tcop/fastpath.c:612
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
msgstr "format des données binaires incorrect dans l'argument de la fonction %d"
#: parser/analyze.c:3192
#, c-format
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
-msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données du paramètres $%d"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données du paramètre $%d"
#: tcop/postgres.c:1404
#, c-format
#: commands/typecmds.c:1005
#: commands/typecmds.c:1028
#: commands/typecmds.c:1049
-#: parser/parse_func.c:213
-#: parser/parse_func.c:1191
+#: parser/parse_func.c:216
+#: parser/parse_func.c:1197
#, c-format
msgid "function %s does not exist"
msgstr "la fonction %s n'existe pas"
msgstr "l'opérateur ne peut pas être son propre opérateur de négation ou de tri"
#: catalog/pg_proc.c:112
-#: parser/parse_func.c:1214
+#: parser/parse_func.c:1220
#, c-format
msgid "functions cannot have more than %d arguments"
msgstr "les fonctions ne peuvent avoir plus de %d arguments"
msgstr "la fonction « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
#: commands/functioncmds.c:1485
-#: commands/tablecmds.c:6249
+#: commands/tablecmds.c:6270
#: commands/typecmds.c:2226
msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
msgstr "ne peut pas déplacer les objets dans ou à partir des schémas temporaires"
#: commands/functioncmds.c:1491
-#: commands/tablecmds.c:6255
+#: commands/tablecmds.c:6276
#: commands/typecmds.c:2232
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
msgstr "ne peut pas déplacer les objets dans ou à partir des schémas TOAST"
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
msgstr "ne peut pas déplacer les tables temporaires d'autres sessions"
-#: commands/tablecmds.c:5983
+#: commands/tablecmds.c:6004
msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
msgstr ""
"les tables partagées ne peuvent pas avoir une table TOAST après la commande\n"
"initdb"
-#: commands/tablecmds.c:5998
+#: commands/tablecmds.c:6019
#, c-format
msgid "table \"%s\" already has a TOAST table"
msgstr "la table « %s » a déjà une table TOAST"
-#: commands/tablecmds.c:6015
+#: commands/tablecmds.c:6036
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table"
msgstr "la table « %s » n'a pas besoin d'une table TOAST"
-#: commands/tablecmds.c:6229
+#: commands/tablecmds.c:6250
#, c-format
msgid "\"%s\" is a TOAST relation"
msgstr "« %s » est une relation TOAST"
-#: commands/tablecmds.c:6241
+#: commands/tablecmds.c:6262
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
msgstr "la relation « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:6306
+#: commands/tablecmds.c:6327
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "la relation « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
msgstr "la nouvelle ligne viole la contrainte de vérification « %s » de la relation « %s »"
#: executor/execQual.c:522
-#: executor/execQual.c:2877
+#: executor/execQual.c:2887
#, c-format
msgid "attribute %d has wrong type"
msgstr "l'attribut %d a un type invalide"
#: executor/execQual.c:523
-#: executor/execQual.c:2878
+#: executor/execQual.c:2888
#, c-format
msgid "Table has type %s, but query expects %s."
msgstr "La table a le type %s alors que la requête attend %s."
"ordinale %d."
#: executor/execQual.c:927
-#: parser/parse_func.c:85
-#: parser/parse_func.c:393
+#: parser/parse_func.c:88
+#: parser/parse_func.c:399
#, c-format
msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
msgstr "ne peut pas passer plus de %d arguments à une fonction"
"la fonction renvoyant un ensemble de lignes ne peut pas renvoyer une valeur\n"
"NULL"
-#: executor/execQual.c:1539
+#: executor/execQual.c:1520
+msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
+msgstr "les lignes renvoyées par la fonction ne sont pas toutes du même type ligne"
+
+#: executor/execQual.c:1549
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
msgstr "le protocole de la fonction table pour le mode matérialisé n'a pas été respecté"
-#: executor/execQual.c:1546
+#: executor/execQual.c:1556
#, c-format
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
msgstr "returnMode de la fonction table non reconnu : %d"
-#: executor/execQual.c:1692
+#: executor/execQual.c:1702
msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
msgstr "IS DISTINCT FROM ne supporte pas les arguments d'ensemble"
-#: executor/execQual.c:1765
+#: executor/execQual.c:1775
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
msgstr ""
"l'opérateur ANY/ALL (pour les types array) ne supporte pas les arguments\n"
"d'ensemble"
-#: executor/execQual.c:2279
+#: executor/execQual.c:2289
msgid "cannot merge incompatible arrays"
msgstr "ne peut pas fusionner les tableaux incompatibles"
-#: executor/execQual.c:2280
+#: executor/execQual.c:2290
#, c-format
msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
msgstr "Le tableau avec le type d'élément %s ne peut pas être inclus dans la construction ARRAY avec le type d'élément %s."
-#: executor/execQual.c:2564
+#: executor/execQual.c:2574
msgid "NULLIF does not support set arguments"
msgstr "NULLIF ne supporte pas les arguments d'ensemble"
-#: executor/execQual.c:2745
+#: executor/execQual.c:2755
#, c-format
msgid "domain %s does not allow null values"
msgstr "le domaine %s n'autorise pas les valeurs NULL"
-#: executor/execQual.c:2774
+#: executor/execQual.c:2784
#, c-format
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
msgstr "la valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vérification « %s »"
-#: executor/execQual.c:3137
+#: executor/execQual.c:3147
#: optimizer/util/clauses.c:472
#: parser/parse_agg.c:74
msgid "aggregate function calls may not be nested"
msgstr "les appels à la fonction d'aggrégat ne doivent pas être imbriqués"
-#: executor/execQual.c:3460
+#: executor/execQual.c:3470
#, c-format
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
msgstr "une colonne ROW() a le type %s au lieu du type %s"
msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
msgstr "FULL JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE"
-#: executor/nodeSubplan.c:290
-#: executor/nodeSubplan.c:331
+#: executor/nodeSubplan.c:283
+#: executor/nodeSubplan.c:324
#: executor/nodeSubplan.c:979
msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
msgstr "plus d'une ligne renvoyée par une sous-requête utilisée comme une expression"
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
msgstr "IS DISTINCT FROM requiert l'opérateur = pour comparer des booléens"
-#: parser/parse_func.c:175
+#: parser/parse_func.c:178
#, c-format
msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "%s(*) spécifié, mais %s n'est pas une fonction d'agrégat"
-#: parser/parse_func.c:181
+#: parser/parse_func.c:184
#, c-format
msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "DISTINCT spécifié mais %s n'est pas une fonction d'agrégat"
-#: parser/parse_func.c:205
+#: parser/parse_func.c:208
#, c-format
msgid "function %s is not unique"
msgstr "la fonction %s n'est pas unique"
-#: parser/parse_func.c:208
+#: parser/parse_func.c:211
msgid "Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit type casts."
msgstr "n'a pas pu choisir un meilleur candidat dans les fonctions. Vous devez ajouter une conversion explicite de type."
-#: parser/parse_func.c:216
+#: parser/parse_func.c:219
msgid "No function matches the given name and argument types. You may need to add explicit type casts."
msgstr "Aucune fonction ne correspond au nom donné et aux types d'arguments. Vous devez ajouter des conversions explicites de type."
-#: parser/parse_func.c:265
+#: parser/parse_func.c:268
msgid "aggregates may not return sets"
msgstr "Les aggrégats pourraient ne pas renvoyer des ensembles"
-#: parser/parse_func.c:1035
+#: parser/parse_func.c:1041
#, c-format
msgid "column %s.%s does not exist"
msgstr "la colonne %s.%s n'existe pas"
-#: parser/parse_func.c:1046
+#: parser/parse_func.c:1052
#, c-format
msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
msgstr "colonne « %s » introuvable pour le type de données %s"
-#: parser/parse_func.c:1051
+#: parser/parse_func.c:1057
#, c-format
msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
msgstr "n'a pas pu identifier la colonne « %s » dans le type de données de l'enregistrement"
-#: parser/parse_func.c:1056
+#: parser/parse_func.c:1062
#, c-format
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
msgstr "notation d'attribut .%s appliqué au type %s, qui n'est pas un type composé"
-#: parser/parse_func.c:1128
+#: parser/parse_func.c:1134
#, c-format
msgid "aggregate %s(*) does not exist"
msgstr "l'agrégat %s(*) n'existe pas"
-#: parser/parse_func.c:1133
+#: parser/parse_func.c:1139
#, c-format
msgid "aggregate %s(%s) does not exist"
msgstr "L'aggrégat %s(%s) n'existe pas"
-#: parser/parse_func.c:1154
+#: parser/parse_func.c:1160
#, c-format
msgid "function %s(%s) is not an aggregate"
msgstr "La fonction %s(%s) n'est pas un aggrégat"
# "postgres" translation to Brazilian Portuguese Language.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2009.
+# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-08 20:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-03 17:51-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:31+0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: access/common/heaptuple.c:679 access/common/heaptuple.c:787
-#, c-format
-msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "número de colunas (%d) excede limite (%d)"
+#: executor/nodeFunctionscan.c:364 executor/nodeFunctionscan.c:378
+#: executor/nodeFunctionscan.c:388
+msgid "function return row and query-specified return row do not match"
+msgstr ""
+"registro de retorno da função e registro de retorno especificado na consulta "
+"não correspondem"
-#: access/common/indextuple.c:57
+#: executor/nodeFunctionscan.c:365
#, c-format
-msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "número de colunas indexadas (%d) excede limite (%d)"
+msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr "Registro retornado contém %d atributos, mas consulta espera %d."
-#: access/common/indextuple.c:166
+#: executor/nodeFunctionscan.c:379
#, c-format
-msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
-msgstr "registro do índice requer %lu bytes, tamanho máximo é %lu"
+msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "Tipo retornado %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s."
-#: access/common/printtup.c:274 tcop/fastpath.c:181 tcop/fastpath.c:520
-#: tcop/postgres.c:1558
+#: executor/nodeFunctionscan.c:389 executor/execQual.c:597
#, c-format
-msgid "unsupported format code: %d"
-msgstr "código do formato não é suportado: %d"
+msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
+msgstr ""
+"Armazenamento físico não combina com atributo removido na posição ordinal %d."
-#: access/common/tupdesc.c:498
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
-msgstr "coluna \"%s\" não pode ser declarada SETOF"
+#: executor/spi.c:192
+msgid "transaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "transação não deixou pilha SPI vazia"
-#: access/transam/slru.c:460
-#, c-format
-msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
-msgstr "arquivo \"%s\" não existe, lendo como zeros"
+#: executor/spi.c:193 executor/spi.c:257
+msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
+msgstr "Verifique a falta de chamadas \"SPI_finish\"."
-#: access/transam/slru.c:637 access/transam/slru.c:644
-#: access/transam/slru.c:651 access/transam/slru.c:658
-#: access/transam/slru.c:665 access/transam/slru.c:672
-#, c-format
-msgid "could not access status of transaction %u"
-msgstr "não pôde acessar status da transação %u"
+#: executor/spi.c:256
+msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "subtransação não deixou pilha SPI vazia"
-#: access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1876
-#: access/transam/xlog.c:3077 access/transam/xlog.c:3167
-#: access/transam/xlog.c:3265 utils/init/miscinit.c:1073
-#: utils/init/miscinit.c:1179 utils/init/postinit.c:91 utils/error/elog.c:1168
-#: libpq/hba.c:957 postmaster/autovacuum.c:457 ../port/copydir.c:119
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m"
+#: executor/spi.c:840
+msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
+msgstr "não pode abrir plano de múltiplas consultas como cursor"
-#: access/transam/slru.c:645
+#: executor/spi.c:851
+msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor"
+msgstr "não pode abrir consulta SELECT INTO como cursor"
+
+#: executor/spi.c:857 executor/spi.c:862
+msgid "cannot open non-SELECT query as cursor"
+msgstr "não pode abrir consulta não-SELECT como cursor"
+
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/spi.c:873 executor/spi.c:1426 executor/functions.c:126
#, c-format
-msgid "could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m"
-msgstr "não pôde buscar no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m"
+msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
+msgstr "%s não é permitido em uma funções não-volátil"
-#: access/transam/slru.c:652
+#: executor/spi.c:1622
#, c-format
-msgid "could not read from file \"%s\" at offset %u: %m"
-msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m"
+msgid "SQL statement \"%s\""
+msgstr "comando SQL \"%s\""
-#: access/transam/slru.c:659
+#: executor/nodeAgg.c:1361
#, c-format
-msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m"
+msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
+msgstr ""
+"agregação %u precisa ter tipo de entrada e tipo transitório compatíveis"
-#: access/transam/slru.c:666 access/transam/xlog.c:1804
-#: access/transam/xlog.c:1930 access/transam/xlog.c:3342 ../port/copydir.c:158
+#: executor/execQual.c:268 executor/execQual.c:296 executor/execQual.c:2311
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:361 utils/adt/arrayfuncs.c:214
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:470 utils/adt/arrayfuncs.c:1147
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2405
#, c-format
-msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m"
+msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
-#: access/transam/slru.c:673 access/transam/xlog.c:1809
-#: access/transam/xlog.c:1935 access/transam/xlog.c:3347 ../port/copydir.c:163
+#: executor/execQual.c:522 executor/execQual.c:2887
#, c-format
-msgid "could not close file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m"
+msgid "attribute %d has wrong type"
+msgstr "atributo %d tem tipo incorreto"
-#: access/transam/slru.c:859
+#: executor/execQual.c:523 executor/execQual.c:2888
#, c-format
-msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
-msgstr "não pôde truncar diretório \"%s\": reinício aparente"
+msgid "Table has type %s, but query expects %s."
+msgstr "Tabela tem tipo %s, mas consulta espera %s."
-#: access/transam/slru.c:942
+#: executor/execQual.c:572 executor/execQual.c:586 executor/execQual.c:596
+#: executor/execMain.c:1022 executor/execMain.c:1032 executor/execMain.c:1049
+#: executor/execMain.c:1057
+msgid "table row type and query-specified row type do not match"
+msgstr ""
+"tipo de registro da tabela e tipo de registro especificado na consulta não "
+"correspondem"
+
+#: executor/execQual.c:573
#, c-format
-msgid "removing file \"%s\""
-msgstr "removendo arquivo \"%s\""
+msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr "Registro da tabela contém %d atributos, mas consulta espera %d."
-#: access/transam/twophase.c:240
+#: executor/execQual.c:587 executor/execMain.c:1033
#, c-format
-msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
-msgstr "identificador de transação \"%s\" é muito longo"
+msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "Tabela tem tipo %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s."
-#: access/transam/twophase.c:274
+#: executor/execQual.c:927 parser/parse_func.c:88 parser/parse_func.c:399
#, c-format
-msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
-msgstr "identificador de transação \"%s\" já está em uso"
+msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
+msgstr "não pode passar mais do que %d argumentos para uma função"
-#: access/transam/twophase.c:283
-msgid "maximum number of prepared transactions reached"
-msgstr "número máximo de transações preparadas foi alcançado"
+#: executor/execQual.c:990
+msgid "functions and operators can take at most one set argument"
+msgstr ""
+"funções e operadores podem receber no máximo um argumento do tipo conjunto"
-#: access/transam/twophase.c:284
-#, c-format
-msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
-msgstr "Aumente max_prepared_transactions (atualmente %d)."
+#: executor/execQual.c:1043 executor/execQual.c:1086 executor/execQual.c:1379
+#: executor/execQual.c:3860 executor/functions.c:658 executor/functions.c:697
+#: utils/fmgr/funcapi.c:59
+msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
+msgstr ""
+"função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não "
+"pode aceitar um conjunto"
-#: access/transam/twophase.c:398
+#: executor/execQual.c:1462
+msgid "function returning set of rows cannot return null value"
+msgstr "função que retorna conjunto de registros não pode retornar valor nulo"
+
+#: executor/execQual.c:1520
+msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
+msgstr "registros retornados pela função não são todos do mesmo tipo de registro"
+
+#: executor/execQual.c:1549
+msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
+msgstr "protocolo de função tabular para modo materializado não foi seguido"
+
+#: executor/execQual.c:1556
#, c-format
-msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
-msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" está sendo utilizada"
+msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
+msgstr "modo de retorno (returnMode) da função tabular é desconhecido: %d"
-#: access/transam/twophase.c:406
-msgid "permission denied to finish prepared transaction"
-msgstr "permissão negada ao finalizar transação preparada"
+#: executor/execQual.c:1702
+msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
+msgstr "IS DISTINCT FROM não suporta conjunto de argumentos"
-#: access/transam/twophase.c:407
-msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
-msgstr "Deve ser super-usuário ou usuário que preparou a transação."
+#: executor/execQual.c:1775
+msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
+msgstr "op ANY/ALL (array) não suporta conjunto de argumentos"
-#: access/transam/twophase.c:418
-msgid "prepared transaction belongs to another database"
-msgstr "transação preparada pertence a outro banco de dados"
+#: executor/execQual.c:2289
+msgid "cannot merge incompatible arrays"
+msgstr "não pode mesclar matrizes incompatíveis"
-#: access/transam/twophase.c:419
+#: executor/execQual.c:2290
+#, c-format
msgid ""
-"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
+"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
+"element type %s."
msgstr ""
-"Conecte-se ao banco de dados onde a transação foi preparada para terminá-la."
-
-#: access/transam/twophase.c:433
-#, c-format
-msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
-msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" não existe"
+"Matriz com tipo de elemento %s não pode ser incluído em uma construção ARRAY "
+"com tipo de elemento %s."
-#: access/transam/twophase.c:902
-msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
+#: executor/execQual.c:2331 executor/execQual.c:2366
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:505
+msgid ""
+"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
-"tamanho máximo do arquivo de status de efetivação em duas fases foi excedido"
+"matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões "
+"correspondentes"
-#: access/transam/twophase.c:920
-#, c-format
-msgid "could not create twophase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"não pôde criar arquivo de status da efetivação em duas fases \"%s\": %m"
+#: executor/execQual.c:2574
+msgid "NULLIF does not support set arguments"
+msgstr "NULLIF não suporta conjunto de argumentos"
-#: access/transam/twophase.c:934 access/transam/twophase.c:951
-#: access/transam/twophase.c:1000 access/transam/twophase.c:1344
-#: access/transam/twophase.c:1351
+#: executor/execQual.c:2755
#, c-format
-msgid "could not write twophase state file: %m"
-msgstr "não pôde escrever em arquivo de status da efetivação em duas fases: %m"
+msgid "domain %s does not allow null values"
+msgstr "domínio %s não permite valores nulos"
-#: access/transam/twophase.c:960
+#: executor/execQual.c:2784
#, c-format
-msgid "could not seek in twophase state file: %m"
-msgstr "não pôde buscar no arquivo de status da efetivação em duas fases: %m"
+msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
+msgstr "valor para domínio %s viola restrição de verificação \"%s\""
-#: access/transam/twophase.c:1006 access/transam/twophase.c:1369
+#: executor/execQual.c:3147 parser/parse_agg.c:74 optimizer/util/clauses.c:472
+msgid "aggregate function calls may not be nested"
+msgstr "chamadas de funções de agregação não podem ser aninhadas"
+
+#: executor/execQual.c:3470
#, c-format
-msgid "could not close twophase state file: %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo de status da efetivação em duas fases: %m"
+msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
+msgstr "coluna ROW() tem tipo %s ao invés do tipo %s"
-#: access/transam/twophase.c:1076 access/transam/twophase.c:1446
+#: executor/execQual.c:3535 utils/adt/arrayfuncs.c:2709
#, c-format
-msgid "could not open twophase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"não pôde abrir arquivo de status da efetivação em duas fases \"%s\": %m"
+msgid "could not identify a comparison function for type %s"
+msgstr "não pôde identificar uma função de comparação para tipo %s"
-#: access/transam/twophase.c:1092
+#: executor/nodeHashjoin.c:692 executor/nodeHashjoin.c:728
#, c-format
-msgid "could not stat twophase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"não pôde executar stat no arquivo de status da efetivação em duas fases \"%s"
-"\": %m"
+msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
+msgstr "não pôde voltar ao início do arquivo temporário de junção hash: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1123
+#: executor/nodeHashjoin.c:763 executor/nodeHashjoin.c:769
+#: executor/nodeHashjoin.c:775
#, c-format
-msgid "could not read twophase state file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler arquivo de status da efetivação em duas fases \"%s\": %m"
+msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
+msgstr "não pôde escrever em arquivo temporário de junção hash: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1184
+#: executor/nodeHashjoin.c:801 executor/nodeHashjoin.c:806
+#: executor/nodeHashjoin.c:816
#, c-format
-msgid "twophase state file for transaction %u is corrupt"
+msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
+msgstr "não pôde ler do arquivo temporário de junção hash: %m"
+
+#: executor/nodeSubplan.c:283 executor/nodeSubplan.c:324
+#: executor/nodeSubplan.c:979
+msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
msgstr ""
-"arquivo de status da efetivação em duas fases para transação %u está "
-"corrompido"
+"mais de um registro foi retornado por uma sub-consulta utilizada como uma "
+"expressão"
-#: access/transam/twophase.c:1306
-#, c-format
-msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
+#: executor/execMain.c:443 tcop/utility.c:324 commands/copy.c:865
+msgid "transaction is read-only"
+msgstr "transação é somente leitura"
+
+#: executor/execMain.c:775 commands/tablecmds.c:306
+msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
msgstr ""
-"não pôde remover arquivo de status da efetivação em duas fases \"%s\": %m"
+"não pode criar tabela temporária em operação com restrição de segurança"
-#: access/transam/twophase.c:1335
+#: executor/execMain.c:879
#, c-format
-msgid "could not recreate twophase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"não pôde recriar arquivo de status da efetivação em duas fases \"%s\": %m"
-
-#: access/transam/twophase.c:1363
-#, c-format
-msgid "could not fsync twophase state file: %m"
-msgstr ""
-"não pôde executar fsync no arquivo de status da efetivação em duas fases: %m"
+msgid "cannot change sequence \"%s\""
+msgstr "não pode mudar sequência \"%s\""
-#: access/transam/twophase.c:1455
+#: executor/execMain.c:885
#, c-format
-msgid "could not fsync twophase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"não pôde executar fsync no arquivo de status da efetivação em duas fases \"%s"
-"\": %m"
+msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
+msgstr "não pode mudar relação TOAST \"%s\""
-#: access/transam/twophase.c:1462
+#: executor/execMain.c:891
#, c-format
-msgid "could not close twophase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"não pôde fechar arquivo de status da efetivação em duas fases \"%s\": %m"
+msgid "cannot change view \"%s\""
+msgstr "não pode mudar visão \"%s\""
-#: access/transam/twophase.c:1518
-#, c-format
-msgid "removing future twophase state file \"%s\""
-msgstr "removendo arquivo futuro de status da efetivação em duas fases \"%s\""
+#: executor/execMain.c:1023
+msgid "Query has too many columns."
+msgstr "Consulta tem muitas colunas."
-#: access/transam/twophase.c:1534 access/transam/twophase.c:1545
-#: access/transam/twophase.c:1633
+#: executor/execMain.c:1050
#, c-format
-msgid "removing corrupt twophase state file \"%s\""
+msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
msgstr ""
-"removendo arquivo corrompido de status da efetivação em duas fases \"%s\""
+"Consulta fornece um valor para uma coluna removida na posição ordinal %d."
-#: access/transam/twophase.c:1622
-#, c-format
-msgid "removing stale twophase state file \"%s\""
-msgstr "removendo arquivo antigo de status da efetivação em duas fases \"%s\""
+#: executor/execMain.c:1058
+msgid "Query has too few columns."
+msgstr "Consulta tem poucas colunas."
-#: access/transam/twophase.c:1640
-#, c-format
-msgid "recovering prepared transaction %u"
-msgstr "recuperação transação preparada %u"
+#: executor/execMain.c:1327 executor/execMain.c:1636 executor/execMain.c:1789
+#: commands/trigger.c:1730
+msgid "could not serialize access due to concurrent update"
+msgstr "não pôde serializar acesso devido a uma atualização concorrente"
-#: access/transam/varsup.c:69
+#: executor/execMain.c:1918
#, c-format
-msgid ""
-"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"banco de dados não está aceitando comandos para evitar perda de dados por "
-"reciclagem no banco de dados \"%s\""
+msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
+msgstr "valor nulo na coluna \"%s\" viola a restrição não-nula"
-#: access/transam/varsup.c:71
+#: executor/execMain.c:1930
#, c-format
-msgid ""
-"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"."
-msgstr ""
-"Pare o postmaster e use um servidor autônomo para faxinar o banco de dados "
-"\"%s\"."
+msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
+msgstr "novo registro da relação \"%s\" viola restrição de verificação \"%s\""
-#: access/transam/varsup.c:75 access/transam/varsup.c:238
-#: commands/vacuum.c:925
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:119
#, c-format
-msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
-msgstr "banco de dados \"%s\" deve ser faxinado em %u transações"
+msgid "%s is not allowed in a SQL function"
+msgstr "%s não é permitido em uma função SQL"
-#: access/transam/varsup.c:78 access/transam/varsup.c:241
-#: commands/vacuum.c:928
+#: executor/functions.c:189
#, c-format
-msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"."
+msgid ""
+"could not determine actual result type for function declared to return type %"
+"s"
msgstr ""
-"Para evitar um desligamento do banco de dados, execute um VACUUM completo em "
-"\"%s\"."
+"não pôde determinar tipo de resultado para função declarada que retorna tipo "
+"%s"
-#: access/transam/varsup.c:233
+#: executor/functions.c:225
#, c-format
-msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
-msgstr ""
-"limite de reciclagem do ID de transação é %u, limitado pelo banco de dados "
-"\"%s\""
-
-#: access/transam/xact.c:509
-msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
-msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 comandos em uma transação"
+msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
+msgstr "não pôde determinar tipo de argumento declarado %s"
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2467
+#: executor/functions.c:781
#, c-format
-msgid "%s cannot run inside a transaction block"
-msgstr "%s não pode executar dentro de um bloco de transação"
+msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
+msgstr "função SQL \"%s\" comando %d"
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2477
+#: executor/functions.c:794 catalog/pg_proc.c:631
#, c-format
-msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
-msgstr "%s não pode executar dentro de uma subtransação"
+msgid "SQL function \"%s\""
+msgstr "função SQL \"%s\""
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2489
+#: executor/functions.c:800
#, c-format
-msgid "%s cannot be executed from a function"
-msgstr "%s não pode ser executada a partir de uma função"
+msgid "SQL function \"%s\" during startup"
+msgstr "função SQL \"%s\" durante inicialização"
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2540
+#: executor/functions.c:874 executor/functions.c:891 executor/functions.c:925
+#: executor/functions.c:933 executor/functions.c:998 executor/functions.c:1010
+#: executor/functions.c:1030
#, c-format
-msgid "%s may only be used in transaction blocks"
-msgstr "%s só deve ser utilizado em blocos de transação"
-
-#: access/transam/xact.c:2722
-msgid "there is already a transaction in progress"
-msgstr "há uma transação em execução"
-
-#: access/transam/xact.c:2889 access/transam/xact.c:2981
-msgid "there is no transaction in progress"
-msgstr "não há uma transação em execução"
+msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
+msgstr "tipo de retorno não corresponde com o que foi declarado %s na função"
-#: access/transam/xact.c:3075 access/transam/xact.c:3125
-#: access/transam/xact.c:3131 access/transam/xact.c:3175
-#: access/transam/xact.c:3223 access/transam/xact.c:3229
-msgid "no such savepoint"
-msgstr "savepoint inexistente"
+#: executor/functions.c:876 executor/functions.c:893
+msgid "Function's final statement must be a SELECT."
+msgstr "Último comando da função deve ser um SELECT."
-#: access/transam/xact.c:3857
-msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
-msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 subtransações em uma transação"
+#: executor/functions.c:927
+msgid "Final SELECT must return exactly one column."
+msgstr "Último SELECT deve retornar exatamente uma coluna."
-#: access/transam/xlog.c:1043
+#: executor/functions.c:935
#, c-format
-msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo de status do arquivador \"%s\": %m"
+msgid "Actual return type is %s."
+msgstr "Tipo atual de retorno é %s."
-#: access/transam/xlog.c:1051
-#, c-format
-msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo de status do arquivador \"%s\": %m"
+#: executor/functions.c:1000
+msgid "Final SELECT returns too many columns."
+msgstr "Último SELECT retornou muitas colunas."
-#: access/transam/xlog.c:1359 access/transam/xlog.c:1542
-#: access/transam/xlog.c:5542
+#: executor/functions.c:1012
#, c-format
-msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo de log %u, segmento %u: %m"
+msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
+msgstr "Último SELECT retornou %s ao invés de %s na coluna %d."
-#: access/transam/xlog.c:1459 access/transam/xlog.c:2709
-#, c-format
-msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
-msgstr "não pôde buscar no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m"
+#: executor/functions.c:1032
+msgid "Final SELECT returns too few columns."
+msgstr "Último SELECT retornou poucas colunas."
-#: access/transam/xlog.c:1476
-#, c-format
-msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
+#: executor/functions.c:1048 catalog/pg_proc.c:184 catalog/pg_aggregate.c:168
+msgid "cannot determine result data type"
+msgstr "não pode determinar tipo de dado do resultado"
+
+#: executor/functions.c:1049 catalog/pg_proc.c:185
+msgid ""
+"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
+"argument of either type."
msgstr ""
-"não pôde escrever no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u, tamanho "
-"%lu: %m"
+"Uma função retornando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter pelo menos um "
+"argumento de um dos tipos."
-#: access/transam/xlog.c:1746 access/transam/xlog.c:1839
-#: access/transam/xlog.c:2055 access/transam/xlog.c:2109
-#: access/transam/xlog.c:2118
+#: executor/functions.c:1054
#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" (arquivo de log %u, segmento %u): %m"
+msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
+msgstr "tipo de retorno %s não é suportado pelas funções SQL"
-#: access/transam/xlog.c:1769 access/transam/xlog.c:1891
-#: access/transam/xlog.c:3246 access/transam/xlog.c:5696
-#: access/transam/xlog.c:5811 postmaster/postmaster.c:2955
-#: ../port/copydir.c:126
-#, c-format
-msgid "could not create file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\": %m"
+#: executor/nodeMergejoin.c:1580
+msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr ""
+"RIGHT JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas "
+"com junção por mesclagem"
-#: access/transam/xlog.c:1797 access/transam/xlog.c:1923
-#: access/transam/xlog.c:3298 access/transam/xlog.c:3336
-#: utils/init/miscinit.c:1122 utils/init/miscinit.c:1131 utils/misc/guc.c:5186
-#: utils/misc/guc.c:5249 commands/copy.c:1074 commands/tablespace.c:638
-#: commands/tablespace.c:644 postmaster/postmaster.c:2965
-#: postmaster/postmaster.c:2975 ../port/copydir.c:148
-#, c-format
-msgid "could not write to file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
+#: executor/nodeMergejoin.c:1598 optimizer/path/joinpath.c:874
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr ""
+"FULL JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas "
+"com junção por mesclagem"
-#: access/transam/xlog.c:1904 access/transam/xlog.c:3277
-#: access/transam/xlog.c:5783 access/transam/xlog.c:5833
-#: access/transam/xlog.c:5900 access/transam/xlog.c:5925
-#: access/transam/xlog.c:5963 utils/adt/genfile.c:140 ../port/copydir.c:137
+#: nodes/params.c:114
#, c-format
-msgid "could not read file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m"
+msgid "no value found for parameter \"%s\""
+msgstr "nenhum valor encontrado para parâmetro \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:1907
+#: nodes/params.c:119
#, c-format
-msgid "not enough data in file \"%s\""
-msgstr "dados insuficientes no arquivo \"%s\""
+msgid "no value found for parameter %d"
+msgstr "nenhum valor encontrado para parâmetro %d"
-#: access/transam/xlog.c:2022
+#: nodes/print.c:86 tcop/postgres.c:3571 commands/user.c:900
+#: storage/lmgr/deadlock.c:940
#, c-format
-msgid ""
-"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
-"%u): %m"
-msgstr ""
-"não pôde vincular arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicialização do arquivo de "
-"log %u, segmento %u): %m"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
-#: access/transam/xlog.c:2029
-#, c-format
-msgid ""
-"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
-"segment %u): %m"
-msgstr ""
-"não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicialização do arquivo de "
-"log %u, segmento %u): %m"
+#: lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 utils/adt/oracle_compat.c:74
+#: utils/adt/oracle_compat.c:126 utils/adt/oracle_compat.c:174
+#: utils/adt/varlena.c:2751 utils/adt/varlena.c:2774 utils/adt/cash.c:291
+#: utils/adt/cash.c:306 utils/adt/regexp.c:168 utils/fmgr/dfmgr.c:127
+#: utils/init/miscinit.c:233 utils/init/miscinit.c:254
+#: utils/init/miscinit.c:264 utils/mmgr/aset.c:343 utils/mmgr/aset.c:520
+#: utils/mmgr/aset.c:719 utils/mmgr/aset.c:917 utils/misc/guc.c:2199
+#: utils/misc/guc.c:2212 utils/misc/guc.c:2225 utils/hash/dynahash.c:220
+#: utils/hash/dynahash.c:285 utils/hash/dynahash.c:704
+#: postmaster/postmaster.c:828 postmaster/postmaster.c:1726
+#: postmaster/postmaster.c:2494 commands/sequence.c:884
+#: storage/ipc/procarray.c:515 storage/file/fd.c:318 storage/file/fd.c:677
+#: storage/file/fd.c:812 storage/buffer/localbuf.c:307
+#: storage/buffer/buf_init.c:162 libpq/auth.c:535
+msgid "out of memory"
+msgstr "sem memória"
-#: access/transam/xlog.c:2182 access/transam/xlog.c:2284
-#: access/transam/xlog.c:5679 utils/adt/dbsize.c:62 utils/adt/dbsize.c:192
-#: utils/adt/dbsize.c:271 utils/adt/genfile.c:174 ../port/copydir.c:81
-#, c-format
-msgid "could not stat file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m"
+#: utils/adt/date.c:86 utils/adt/datetime.c:1394 utils/adt/datetime.c:2123
+msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
+msgstr "valor de data/hora \"current\" não é mais suportado"
-#: access/transam/xlog.c:2190 access/transam/xlog.c:5838
-#: access/transam/xlog.c:5984 commands/tablespace.c:563
+#: utils/adt/date.c:103
#, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m"
+msgid "date out of range: \"%s\""
+msgstr "date fora do intervalo: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:2265
-#, c-format
-msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
-msgstr ""
-"arquivo do arquivador \"%s\" tem tamanho incorreto: %lu ao invés de %lu"
+#: utils/adt/date.c:735 utils/adt/date.c:778 utils/adt/date.c:1350
+#: utils/adt/date.c:1387 utils/adt/date.c:2287 utils/adt/timestamp.c:156
+#: utils/adt/timestamp.c:194 utils/adt/timestamp.c:400
+#: utils/adt/timestamp.c:440 utils/adt/timestamp.c:2070
+#: utils/adt/timestamp.c:2091 utils/adt/timestamp.c:2104
+#: utils/adt/timestamp.c:2113 utils/adt/timestamp.c:2171
+#: utils/adt/timestamp.c:2194 utils/adt/timestamp.c:2207
+#: utils/adt/timestamp.c:2218 utils/adt/timestamp.c:2614
+#: utils/adt/timestamp.c:2732 utils/adt/timestamp.c:2954
+#: utils/adt/timestamp.c:3042 utils/adt/timestamp.c:3089
+#: utils/adt/timestamp.c:3200 utils/adt/timestamp.c:3484
+#: utils/adt/timestamp.c:3617 utils/adt/timestamp.c:3624
+#: utils/adt/timestamp.c:3637 utils/adt/timestamp.c:3645
+#: utils/adt/timestamp.c:3708 utils/adt/timestamp.c:3843
+#: utils/adt/timestamp.c:3851 utils/adt/timestamp.c:4070
+#: utils/adt/timestamp.c:4149 utils/adt/timestamp.c:4156
+#: utils/adt/timestamp.c:4183 utils/adt/timestamp.c:4187
+#: utils/adt/timestamp.c:4246 utils/adt/formatting.c:2830
+#: utils/adt/formatting.c:2862 utils/adt/formatting.c:2930
+#: utils/adt/nabstime.c:486 utils/adt/nabstime.c:529 utils/adt/nabstime.c:559
+#: utils/adt/nabstime.c:602
+msgid "timestamp out of range"
+msgstr "timestamp fora do intervalo"
-#: access/transam/xlog.c:2272
-#, c-format
-msgid "restored log file \"%s\" from archive"
-msgstr "arquivo de log restaurado \"%s\" do arquivador"
+#: utils/adt/date.c:805
+msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
+msgstr "não pode converter valor de abstime reservado para date"
-#: access/transam/xlog.c:2297
+#: utils/adt/date.c:866
#, c-format
-msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
-msgstr "não pôde restaurar arquivo \"%s\" do arquivador: código retornado %d"
+msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo date: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:2370 access/transam/xlog.c:2449
+#: utils/adt/date.c:1594
#, c-format
-msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir diretório do log de transação \"%s\": %m"
+msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo time: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:2405
+#: utils/adt/date.c:1686 utils/adt/date.c:1705
#, c-format
-msgid "recycled transaction log file \"%s\""
-msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" reciclado"
+msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "unidades de \"time\" \"%s\" desconhecidas"
-#: access/transam/xlog.c:2419
+#: utils/adt/date.c:2364
#, c-format
-msgid "removing transaction log file \"%s\""
-msgstr "removendo arquivo do log de transação \"%s\""
+msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo hora com zona horária: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:2462
+#: utils/adt/date.c:2470 utils/adt/date.c:2489
#, c-format
-msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
-msgstr "removendo arquivo de histórico do log de transação \"%s\""
+msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "unidades de \"time with time zone\" \"%s\" desconhecidas"
-#: access/transam/xlog.c:2574
+#: utils/adt/date.c:2552 utils/adt/timestamp.c:4082 utils/adt/timestamp.c:4257
#, c-format
-msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
-msgstr "tamanho de espaço livre incorreto no registro em %X/%X"
+msgid "time zone \"%s\" not recognized"
+msgstr "zona horária \"%s\" desconhecida"
-#: access/transam/xlog.c:2587
+#: utils/adt/date.c:2592
#, c-format
-msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
-msgstr "tamanho total incorreto no registro em %X/%X"
+msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
+msgstr "zona horária de \"interval\" \"%s\" inválida"
-#: access/transam/xlog.c:2600
-#, c-format
-msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
-msgstr ""
-"soma de verificação de dados do gerenciador de recursos está incorreta no "
-"registro em %X/%Xincorreta"
+#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4089 utils/adt/geo_ops.c:5006
+msgid "too many points requested"
+msgstr "muitos pontos solicitados"
-#: access/transam/xlog.c:2669 access/transam/xlog.c:2739
-#, c-format
-msgid "invalid record offset at %X/%X"
-msgstr "deslocamento de registro inválido em %X/%X"
+#: utils/adt/geo_ops.c:315
+msgid "could not format \"path\" value"
+msgstr "não pôde formatar valor de \"path\""
-#: access/transam/xlog.c:2717
+#: utils/adt/geo_ops.c:390
#, c-format
-msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m"
-msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u deslocamento %u: %m"
+msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo box: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:2747
+#: utils/adt/geo_ops.c:954
#, c-format
-msgid "contrecord is requested by %X/%X"
-msgstr "contrecord é solicitado por %X/%X"
+msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo line: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:2762
-#, c-format
-msgid "record with zero length at %X/%X"
-msgstr "registro com tamanho zero em %X/%X"
+#: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043
+#: utils/adt/geo_ops.c:1055
+msgid "type \"line\" not yet implemented"
+msgstr "tipo \"line\" não está implementado"
-#: access/transam/xlog.c:2771
+#: utils/adt/geo_ops.c:1402 utils/adt/geo_ops.c:1425
#, c-format
-msgid "invalid record length at %X/%X"
-msgstr "tamanho de registro inválido em %X/%X"
+msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo path: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:2778
-#, c-format
-msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
-msgstr "ID do gerenciador de recursos %u é inválido em %X/%X"
+#: utils/adt/geo_ops.c:1464
+msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
+msgstr "número de pontos inválido no valor de \"path\" externo"
-#: access/transam/xlog.c:2791 access/transam/xlog.c:2807
+#: utils/adt/geo_ops.c:1805
#, c-format
-msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
-msgstr "registro com prev-link %X/%X incorreto em %X/%X"
+msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo point: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:2835
+#: utils/adt/geo_ops.c:2033
#, c-format
-msgid "record length %u at %X/%X too long"
-msgstr "tamanho do registro %u em %X/%X é muito longo"
+msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo lseg: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:2871
-#, c-format
-msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
-msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u: %m"
+#: utils/adt/geo_ops.c:2623
+msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
+msgstr "função \"dist_lb\" não está implementada"
-#: access/transam/xlog.c:2880
-#, c-format
-msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"não há marcação em contrecord no arquivo de log %u, segmento %u, "
-"deslocamento %u"
+#: utils/adt/geo_ops.c:3136
+msgid "function \"close_lb\" not implemented"
+msgstr "função \"close_lb\" não está implementada"
-#: access/transam/xlog.c:2890
-#, c-format
-msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"tamanho de contrecord %u é inválido no arquivo de log %u, segmento %u, "
-"deslocamento %u"
+#: utils/adt/geo_ops.c:3415
+msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
+msgstr "não pode criar um caixa circunscrita para um polígono vazio"
-#: access/transam/xlog.c:2960
+#: utils/adt/geo_ops.c:3439 utils/adt/geo_ops.c:3451
#, c-format
-msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"número mágico %04X é invalido no arquivo de log %u, segmento %u, "
-"deslocamento %u"
+msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo polygon: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:2967
-#, c-format
-msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"bits de informação %04X inválidos no arquivo de log %u, segmento %u, "
-"deslocamento %u"
+#: utils/adt/geo_ops.c:3491
+msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
+msgstr "número de pontos inválido no valor de \"polygon\" externo"
-#: access/transam/xlog.c:2989 access/transam/xlog.c:2997
-msgid "WAL file is from different system"
-msgstr "arquivo do WAL é de um sistema diferente"
+#: utils/adt/geo_ops.c:3887
+msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
+msgstr "função \"poly_distance\" não está implementada"
-#: access/transam/xlog.c:2990
-#, c-format
-msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
-msgstr "SYSID de arquivo do WAL é %s, SYSID do pg_control é %s"
+#: utils/adt/geo_ops.c:3968 utils/adt/timestamp.c:2391 utils/adt/float.c:784
+#: utils/adt/float.c:848 utils/adt/float.c:2140 utils/adt/float.c:2202
+#: utils/adt/cash.c:490 utils/adt/cash.c:542 utils/adt/cash.c:595
+#: utils/adt/cash.c:647 utils/adt/int.c:789 utils/adt/int.c:928
+#: utils/adt/int.c:1022 utils/adt/int.c:1106 utils/adt/int.c:1131
+#: utils/adt/int.c:1146 utils/adt/int.c:1161 utils/adt/int.c:1176
+#: utils/adt/int8.c:600 utils/adt/int8.c:646 utils/adt/int8.c:800
+#: utils/adt/int8.c:894 utils/adt/numeric.c:3875
+msgid "division by zero"
+msgstr "divisão por zero"
-#: access/transam/xlog.c:2998
-msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
-msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorreto no cabeçalho da página."
+#: utils/adt/geo_ops.c:4199
+msgid "function \"path_center\" not implemented"
+msgstr "função \"path_center\" não está implementada"
-#: access/transam/xlog.c:3007
-#, c-format
-msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"pageaddr %X/%X inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, deslocalemto %u"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4216
+msgid "open path cannot be converted to polygon"
+msgstr "caminho aberto não pode ser convertido em polígono"
-#: access/transam/xlog.c:3019
+#: utils/adt/geo_ops.c:4383 utils/adt/geo_ops.c:4393 utils/adt/geo_ops.c:4408
+#: utils/adt/geo_ops.c:4414
#, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"ID de linha do tempo %u inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, "
-"deslocalemto %u"
+msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo circle: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3037
-#, c-format
-msgid ""
-"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
-"%u"
-msgstr ""
-"ID de linha do tempo %u fora de sequência (depois %u) no arquivo de log %u, "
-"segmento %u, deslocamento %u"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4436 utils/adt/geo_ops.c:4444
+msgid "could not format \"circle\" value"
+msgstr "não pôde formatar valor de \"circle\""
-#: access/transam/xlog.c:3106
-#, c-format
-msgid "syntax error in history file: %s"
-msgstr "erro de sintaxe no arquivo de histórico: %s"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4471
+msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
+msgstr "raio inválido no valor de \"circle\" externo"
-#: access/transam/xlog.c:3107
-msgid "Expected a numeric timeline ID."
-msgstr "Esperado um ID de linha do tempo numérico."
+#: utils/adt/geo_ops.c:4992
+msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
+msgstr "não pode converter círculo com raio zero para polígono"
-#: access/transam/xlog.c:3112
-#, c-format
-msgid "invalid data in history file: %s"
-msgstr "dado inválido no arquivo de histórico: %s"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4997
+msgid "must request at least 2 points"
+msgstr "deve informar pelo menos 2 pontos"
-#: access/transam/xlog.c:3113
-msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
-msgstr "IDs de linha do tempo devem ser uma sequência crescente."
+#: utils/adt/geo_ops.c:5041 utils/adt/geo_ops.c:5064
+msgid "cannot convert empty polygon to circle"
+msgstr "não pode converter polígono vazio para círculo"
-#: access/transam/xlog.c:3126
+#. translator: first %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:93 utils/adt/datetime.c:3437
#, c-format
-msgid "invalid data in history file \"%s\""
-msgstr "dado inválido no arquivo de histórico \"%s\""
+msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo %s: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3127
-msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
-msgstr ""
-"IDs de linha do tempo devem ser menores do que ID de linha do tempo "
-"descendente."
-
-#: access/transam/xlog.c:3364
+#: utils/adt/network.c:104
#, c-format
-msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde vincular arquivo \"%s\" a \"%s\": %m"
+msgid "invalid cidr value: \"%s\""
+msgstr "valor de cidr inválido: \"%s\""
+
+#: utils/adt/network.c:105 utils/adt/network.c:231
+msgid "Value has bits set to right of mask."
+msgstr "Valor tem bits definidos a direita da máscara."
-#: access/transam/xlog.c:3371 access/transam/xlog.c:4176
-#: access/transam/xlog.c:4217 utils/init/flatfiles.c:289
-#: utils/init/flatfiles.c:676 postmaster/pgarch.c:564
+#: utils/adt/network.c:152 utils/adt/network.c:526 utils/adt/network.c:552
+#: utils/adt/network.c:588
#, c-format
-msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %m"
+msgid "could not format inet value: %m"
+msgstr "não pôde formatar valor de inet: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3427
-msgid "invalid LC_COLLATE setting"
-msgstr "valor do LC_COLLATE inválido"
+#: utils/adt/network.c:197
+msgid "invalid address family in external \"inet\" value"
+msgstr "família de endereços inválida no valor de \"inet\" externo"
-#: access/transam/xlog.c:3432
-msgid "invalid LC_CTYPE setting"
-msgstr "valor do LC_CTYPE inválido"
+#: utils/adt/network.c:202
+msgid "invalid bits in external \"inet\" value"
+msgstr "bits inválidos no valor de \"inet\" externo"
-#: access/transam/xlog.c:3451
-msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one"
-msgstr "sizeof(ControlFileData) é maior do que BLCKSZ; conserte um deles"
+#: utils/adt/network.c:208
+msgid "invalid type in external \"inet\" value"
+msgstr "tipo inválido no valor de \"inet\" externo"
-#: access/transam/xlog.c:3462
-#, c-format
-msgid "could not create control file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo de controle \"%s\": %m"
+#: utils/adt/network.c:213
+msgid "invalid length in external \"inet\" value"
+msgstr "tamanho inválido no valor de \"inet\" externo"
-#: access/transam/xlog.c:3473 access/transam/xlog.c:3675
-#, c-format
-msgid "could not write to control file: %m"
-msgstr "não pôde escrever em arquivo de controle: %m"
+#: utils/adt/network.c:230
+msgid "invalid external \"cidr\" value"
+msgstr "valor de \"cidr\" externo é inválido"
-#: access/transam/xlog.c:3479 access/transam/xlog.c:3681
+#: utils/adt/network.c:317
#, c-format
-msgid "could not fsync control file: %m"
-msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de controle: %m"
+msgid "invalid mask length: %d"
+msgstr "tamanho de máscara inválido: %d"
-#: access/transam/xlog.c:3484 access/transam/xlog.c:3686
+#: utils/adt/timestamp.c:101 utils/adt/timestamp.c:344
#, c-format
-msgid "could not close control file: %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo de controle: %m"
+msgid "timestamp out of range: \"%s\""
+msgstr "timestamp fora do intervalo: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3502 access/transam/xlog.c:3664
+#: utils/adt/timestamp.c:119 utils/adt/timestamp.c:362
+#: utils/adt/timestamp.c:544
#, c-format
-msgid "could not open control file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de controle \"%s\": %m"
+msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
+msgstr "valor de data/hora \"%s\" não é mais suportado"
-#: access/transam/xlog.c:3508
+#: utils/adt/timestamp.c:279
#, c-format
-msgid "could not read from control file: %m"
-msgstr "não pôde ler do arquivo de controle: %m"
+msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "precisão do timestamp(%d) deve ser entre %d e %d"
-#: access/transam/xlog.c:3520 access/transam/xlog.c:3549
-#: access/transam/xlog.c:3556 access/transam/xlog.c:3563
-#: access/transam/xlog.c:3568 access/transam/xlog.c:3575
-#: access/transam/xlog.c:3582 access/transam/xlog.c:3589
-#: access/transam/xlog.c:3596 access/transam/xlog.c:3605
-#: access/transam/xlog.c:3612 access/transam/xlog.c:3620
-#: utils/init/miscinit.c:1197
-msgid "database files are incompatible with server"
-msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o servidor"
+#: utils/adt/timestamp.c:538 utils/adt/timestamp.c:2609
+#: utils/adt/timestamp.c:2727 utils/adt/timestamp.c:3293
+msgid "interval out of range"
+msgstr "interval fora do intervalo"
-#: access/transam/xlog.c:3521
+#: utils/adt/timestamp.c:863
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
-"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d, "
-"mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d."
-
-#: access/transam/xlog.c:3524 access/transam/xlog.c:3553
-#: access/transam/xlog.c:3560 access/transam/xlog.c:3565
-msgid "It looks like you need to initdb."
-msgstr "Parece que você precisa executar o initdb."
+msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "precisão de interval(%d) deve ser entre %d e %d"
-#: access/transam/xlog.c:3534
-msgid "incorrect checksum in control file"
-msgstr "soma de verificação incorreta em arquivo de controle"
+#: utils/adt/timestamp.c:1951
+msgid "cannot subtract infinite timestamps"
+msgstr "não pode subtrair timestamps infinitos"
-#: access/transam/xlog.c:3550
+#: utils/adt/timestamp.c:2787
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
-"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com CATALOG_VERSION_NO %d, "
-"mas o servidor foi compilado com CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo timestamp: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3557
+#: utils/adt/timestamp.c:2847
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
-"compiled with MAXALIGN %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com MAXALIGN %d, mas o "
-"servidor foi compilado com MAXALIGN %d."
-
-#: access/transam/xlog.c:3564
-msgid ""
-"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
-"than the server executable."
+msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\""
msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados parece utilizar um formato de número de "
-"ponto flutuante diferente do executável do servidor."
+"sintaxe de entrada inválida para tipo timestamp com zona horária: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3569
+#: utils/adt/timestamp.c:2908
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
-"compiled with BLCKSZ %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com BLCSZ %d, mas o "
-"servidor foi compilado com BLCSZ %d."
+msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo interval: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3572 access/transam/xlog.c:3579
-#: access/transam/xlog.c:3586 access/transam/xlog.c:3593
-#: access/transam/xlog.c:3600 access/transam/xlog.c:3608
-#: access/transam/xlog.c:3615 access/transam/xlog.c:3624
-msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
-msgstr "Parece que você precisa recompilar ou executar o initdb."
+#: utils/adt/timestamp.c:3034 utils/adt/timestamp.c:3597
+#: utils/adt/timestamp.c:3653
+#, c-format
+msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
+msgstr "unidades do timestamp \"%s\" não são suportadas"
-#: access/transam/xlog.c:3576
+#: utils/adt/timestamp.c:3048 utils/adt/timestamp.c:3663
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
-"compiled with RELSEG_SIZE %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com RELSEG_SIZE %d, mas o "
-"servidor foi compilado com RELSEG_SIZE %d."
+msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
+msgstr "unidades do timestamp \"%s\" desconhecidas"
-#: access/transam/xlog.c:3583
+#: utils/adt/timestamp.c:3189 utils/adt/timestamp.c:3821
+#: utils/adt/timestamp.c:3859
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
-"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_SEG_SIZE %d, mas o "
-"servidor foi compilado com XLOG_SEG_SIZE %d."
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
+msgstr "unidades do timestamp com zona horária \"%s\" não são suportadas"
-#: access/transam/xlog.c:3590
+#: utils/adt/timestamp.c:3206 utils/adt/timestamp.c:3868
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
-"compiled with NAMEDATALEN %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com NAMEDATALEN %d, mas o "
-"servidor foi compilado com NAMEDATALEN %d."
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
+msgstr "unidades do timestamp com zona horária \"%s\" desconhecidas"
-#: access/transam/xlog.c:3597
+#: utils/adt/timestamp.c:3286 utils/adt/timestamp.c:3974
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
-"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com INDEX_MAX_KEYS %d, mas "
-"o servidor foi compilado com INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgid "interval units \"%s\" not supported"
+msgstr "unidades de interval \"%s\" não são suportadas"
-#: access/transam/xlog.c:3606
-msgid ""
-"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
-"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP "
-"mas o servidor foi compilado com HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+#: utils/adt/timestamp.c:3302 utils/adt/timestamp.c:4002
+#, c-format
+msgid "interval units \"%s\" not recognized"
+msgstr "unidades de interval \"%s\" desconhecidas"
-#: access/transam/xlog.c:3613
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
-"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com HAVE_INT64_TIMESTAMP "
-"mas o servidor foi compilado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+#: utils/adt/timestamp.c:3326
+msgid "cannot calculate week number without year information"
+msgstr "não pode calcular número da semana sem a informação do ano"
-#: access/transam/xlog.c:3621
+#: utils/adt/timestamp.c:4075 utils/adt/timestamp.c:4250
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
-"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d, "
-"mas o servidor foi compilado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
-
-#: access/transam/xlog.c:3627 access/transam/xlog.c:3634
-msgid "database files are incompatible with operating system"
-msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o sistema operacional"
+msgid "could not convert to time zone \"%s\""
+msgstr "não pôde converter para zona horária \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3628
+#: utils/adt/timestamp.c:4107 utils/adt/timestamp.c:4283
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
-"recognized by setlocale()."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_COLLATE \"%s\", que "
-"não é reconhecido pelo setlocale()."
+msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
+msgstr "zona horária de interval \"%s\" não deve especificar o mês"
-#: access/transam/xlog.c:3631 access/transam/xlog.c:3638
-msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
-msgstr ""
-"Parece que você precisa executar o initdb ou instalar o suporte a localidade."
+#: utils/adt/oracle_compat.c:100 utils/adt/oracle_compat.c:140
+#: utils/adt/oracle_compat.c:194
+msgid "invalid multibyte character for locale"
+msgstr "caracter multibyte inválido para localidade"
-#: access/transam/xlog.c:3635
-#, c-format
+#: utils/adt/oracle_compat.c:101 utils/adt/oracle_compat.c:195
msgid ""
-"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
-"recognized by setlocale()."
+"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
+"encoding."
msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_CTYPE \"%s\", que "
-"não é reconhecido pelo setlocale()."
+"A localidade LC_TYPE do servidor é provavelmente incompatível com a "
+"codificação do banco de dados."
-#: access/transam/xlog.c:3870
+#: utils/adt/oracle_compat.c:217 utils/adt/oracle_compat.c:227
#, c-format
-msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo inicial de log de transação: %m"
+msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu"
+msgstr "tradução de UTF-16 para UTF-8 falhou: %lu"
-#: access/transam/xlog.c:3876
-#, c-format
-msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr "não pôde executar fsync no arquivo inicial de log de transação: %m"
+#: utils/adt/oracle_compat.c:534 utils/adt/oracle_compat.c:631
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1105 utils/adt/oracle_compat.c:1261
+#: utils/adt/genfile.c:131
+msgid "requested length too large"
+msgstr "tamanho solicitado é muito grande"
-#: access/transam/xlog.c:3881
+#: utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82
#, c-format
-msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo inicial de log de transação: %m"
+msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo tid: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3949
-#, c-format
-msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de comando de recuperação \"%s\": %m"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:50
+msgid "could not determine input data types"
+msgstr "não pôde determinar tipos de dado de entrada"
-#: access/transam/xlog.c:3954
-msgid "starting archive recovery"
-msgstr "iniciando recuperação do arquivador"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:72
+msgid "neither input type is an array"
+msgstr "tipo de entrada não é uma matriz"
-#: access/transam/xlog.c:3999
-#, c-format
-msgid "restore_command = \"%s\""
-msgstr "restore_command = \"%s\""
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:99
+msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
+msgstr "argumento deve ser vazio ou matriz de uma dimensão"
-#: access/transam/xlog.c:4013
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:175 utils/adt/array_userfuncs.c:214
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:247 utils/adt/array_userfuncs.c:279
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:307
+msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
+msgstr "não pode concatenar matrizes incompatíveis"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:176
#, c-format
-msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_timeline não é um número válido: \"%s\""
+msgid ""
+"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+msgstr ""
+"Matrizes com tipos de elemento %s e %s não são compatíveis para concatenação."
-#: access/transam/xlog.c:4018
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:215
#, c-format
-msgid "recovery_target_timeline = %u"
-msgstr "recovery_target_timeline = %u"
+msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Matrizes de dimensões %d e %d não são compatíveis para concatenação."
-#: access/transam/xlog.c:4021
-msgid "recovery_target_timeline = latest"
-msgstr "recovery_target_timeline = latest"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:248
+msgid ""
+"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
+"concatenation."
+msgstr ""
+"Matrizes com dimensões de elementos diferentes não são compatíveis para "
+"concatenação."
-#: access/transam/xlog.c:4029
-#, c-format
-msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_xid não é um número válido: \"%s\""
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:280 utils/adt/array_userfuncs.c:308
+msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr ""
+"Matrizes com dimensões diferentes não são compatíveis para concatenação."
-#: access/transam/xlog.c:4032
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:353
#, c-format
-msgid "recovery_target_xid = %u"
-msgstr "recovery_target_xid = %u"
+msgid "invalid array element type OID: %u"
+msgstr "OID do tipo de elemento da matriz é inválido: %u"
-#: access/transam/xlog.c:4057
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:357 utils/adt/arrayfuncs.c:1143
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2401
#, c-format
-msgid "recovery_target_time = %s"
-msgstr "recovery_target_time = %s"
+msgid "invalid number of dimensions: %d"
+msgstr "número de dimensões é inválido: %d"
-#: access/transam/xlog.c:4074
+#: utils/adt/like.c:454 utils/adt/regexp.c:578 utils/adt/like_match.c:291
+msgid "invalid escape string"
+msgstr "cadeia de caracteres de escape inválida"
+
+#: utils/adt/like.c:455 utils/adt/regexp.c:579 utils/adt/like_match.c:292
+msgid "Escape string must be empty or one character."
+msgstr "Cadeia de caracteres de escape deve ser vazia ou ter um caracter."
+
+#: utils/adt/varchar.c:101 utils/adt/varchar.c:257
#, c-format
-msgid "recovery_target_inclusive = %s"
-msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
+msgid "value too long for type character(%d)"
+msgstr "valor muito longo para tipo character(%d)"
-#: access/transam/xlog.c:4078
+#: utils/adt/varchar.c:406 utils/adt/varchar.c:532
#, c-format
-msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
-msgstr "parâmetro de recuperação desconhecido \"%s\""
+msgid "value too long for type character varying(%d)"
+msgstr "valor muito longo para tipo character varying(%d)"
-#: access/transam/xlog.c:4086
+#: utils/adt/ri_triggers.c:301 utils/adt/ri_triggers.c:363
+#: utils/adt/ri_triggers.c:525 utils/adt/ri_triggers.c:761
+#: utils/adt/ri_triggers.c:950 utils/adt/ri_triggers.c:1108
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1290 utils/adt/ri_triggers.c:1456
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1635 utils/adt/ri_triggers.c:1801
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2015 utils/adt/ri_triggers.c:2192
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2394 utils/adt/ri_triggers.c:2471
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2545 utils/adt/ri_triggers.c:2665 gram.y:2064
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "MATCH PARTIAL ainda não foi implementado"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:337 utils/adt/ri_triggers.c:2748
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3256 utils/adt/ri_triggers.c:3293
#, c-format
-msgid "syntax error in recovery command file: %s"
-msgstr "erro de sintaxe no arquivo de comando de recuperação: %s"
+msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr ""
+"inserção ou atualização em tabela \"%s\" viola restrição de chave "
+"estrangeira \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:4088
-msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
-msgstr "Linhas devem ter o formato parâmetro = 'valor'."
+#: utils/adt/ri_triggers.c:340 utils/adt/ri_triggers.c:2751
+msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
+msgstr "MATCH FULL não permite mistura de valores de chaves nulas e não-nulas."
-#: access/transam/xlog.c:4093
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2433 utils/adt/ri_triggers.c:2507
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2976
#, c-format
-msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
+msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments"
msgstr ""
-"arquivo de comando de recuperação \"%s\" não especificou restore_command"
+"função \"%s\" foi chamada com número incorreto de argumentos do gatilho"
-#: access/transam/xlog.c:4112
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2445 utils/adt/ri_triggers.c:2519
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2986
#, c-format
-msgid "recovery_target_timeline %u does not exist"
-msgstr "recovery_target_timeline %u não existe"
+msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "nenhuma tabela alvo foi informada para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:4221
-msgid "archive recovery complete"
-msgstr "recuperação do archive está completa"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2448 utils/adt/ri_triggers.c:2522
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2989
+msgid ""
+"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
+"ADD CONSTRAINT."
+msgstr ""
+"Remova esse gatilho de integridade referencial e seus pares, então faça "
+"ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
-#: access/transam/xlog.c:4305
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2896 utils/adt/ri_triggers.c:2906
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3355
#, c-format
-msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperação parada após efetivação da transação %u, tempo %s"
+msgid ""
+"table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\""
+msgstr "tabela \"%s\" não tem coluna \"%s\" referenciada pela restrição \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:4309
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2926
#, c-format
-msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperação parada antes da efetivação da transação %u, tempo %s"
+msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
+msgstr "função \"%s\" não foi chamada pelo gerenciador de gatilhos"
-#: access/transam/xlog.c:4316
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2935
#, c-format
-msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperação parada após interrupção da transação %u, tempo %s"
+msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
+msgstr "função \"%s\" deve ser disparada no AFTER ROW"
-#: access/transam/xlog.c:4320
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2943
#, c-format
-msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperação parada antes interrupção da transação %u, tempo %s"
-
-#: access/transam/xlog.c:4363
-msgid "control file contains invalid data"
-msgstr "arquivo de controle contém dados inválidos"
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
+msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT"
-#: access/transam/xlog.c:4367
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2949
#, c-format
-msgid "database system was shut down at %s"
-msgstr "sistema de banco de dados foi desligado em %s"
+msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
+msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo UPDATE"
-#: access/transam/xlog.c:4371
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2956
#, c-format
-msgid "database system shutdown was interrupted at %s"
-msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido em %s"
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
+msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT ou UPDATE"
-#: access/transam/xlog.c:4375
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2963
#, c-format
-msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
-msgstr ""
-"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado "
-"em %s"
+msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
+msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo DELETE"
-#: access/transam/xlog.c:4377
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3223
+#, c-format
msgid ""
-"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
-"last backup for recovery."
+"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
+"unexpected result"
msgstr ""
-"Isso provavelmente significa que algum dado foi corrompido e você terá que "
-"utilizar o último backup para recuperação."
-
-#: access/transam/xlog.c:4381
-#, c-format
-msgid "database system was interrupted at %s"
-msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido em %s"
+"consulta de integridade referencial em \"%s\" da retrição \"%s\" em \"%s\" "
+"retornou resultado inesperado"
-#: access/transam/xlog.c:4413
-#, c-format
-msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3227
+msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
msgstr ""
-"linha de tempo solicitada %u não é descendente da linha de tempo %u do "
-"sistema de banco de dados"
+"Isso provavelmente foi causado por uma regra que reescreveu a consulta."
-#: access/transam/xlog.c:4427 access/transam/xlog.c:4449
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3258
#, c-format
-msgid "checkpoint record is at %X/%X"
-msgstr "registro do ponto de controle está em %X/%X"
+msgid "No rows were found in \"%s\"."
+msgstr "Nenhum registro foi encontrado em \"%s\"."
-#: access/transam/xlog.c:4434
-msgid "could not locate required checkpoint record"
-msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle requerido"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3295
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
+msgstr "Chave (%s)=(%s) não está presente na tabela \"%s\"."
-#: access/transam/xlog.c:4435
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3301
#, c-format
msgid ""
-"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
-"backup_label\"."
+"update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\""
msgstr ""
-"Se você não está restaurando uma cópia de segurança, tente remover o arquivo "
-"\"%s/backup_label\"."
+"atualização ou exclusão em \"%s\" viola restrição de chave estrangeira \"%s"
+"\" em \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:4459
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3304
#, c-format
-msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
-msgstr "utilizando registro do ponto de controle anterior em %X/%X"
-
-#: access/transam/xlog.c:4465
-msgid "could not locate a valid checkpoint record"
-msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle válido"
+msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "Chave (%s)=(%s) ainda é referenciada pela tabela \"%s\"."
-#: access/transam/xlog.c:4474
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3645 utils/adt/arrayfuncs.c:2560
+#: parser/parse_oper.c:185
#, c-format
-msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s"
-msgstr ""
-"registro de redo está em %X/%X; registro de undo está em %X/%X; desligamento "
-"%s"
+msgid "could not identify an equality operator for type %s"
+msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipo %s"
-#: access/transam/xlog.c:4479
+#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
#, c-format
-msgid "next transaction ID: %u; next OID: %u"
-msgstr "próximo ID de transação: %u; próximo OID: %u"
+msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo oid: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:4482
+#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
#, c-format
-msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
-msgstr "próximo MultiXactId: %u; próximo MultiXactOffset: %u"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
+msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo oid"
-#: access/transam/xlog.c:4486
-msgid "invalid next transaction ID"
-msgstr "próximo ID de transação inválido"
+#: utils/adt/oid.c:212
+msgid "oidvector has too many elements"
+msgstr "oidvector tem muitos elementos"
-#: access/transam/xlog.c:4504
-msgid "invalid redo in checkpoint record"
-msgstr "redo é inválido no registro do ponto de controle"
+#: utils/adt/oid.c:285
+msgid "invalid oidvector data"
+msgstr "dado oidvector inválido"
-#: access/transam/xlog.c:4518
-msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
-msgstr "registro de redo/undo é inválido no ponto de controle de desligamento"
+#: utils/adt/varlena.c:123 utils/adt/varlena.c:162 utils/adt/encode.c:436
+#: utils/adt/encode.c:501
+msgid "invalid input syntax for type bytea"
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo bytea"
-#: access/transam/xlog.c:4536
-msgid "automatic recovery in progress"
-msgstr "recuperação automática está em andamento"
+#: utils/adt/varlena.c:569 utils/adt/varlena.c:633 utils/adt/varlena.c:1426
+#: utils/adt/varbit.c:880
+msgid "negative substring length not allowed"
+msgstr "tamanho negativo de substring não é permitido"
-#: access/transam/xlog.c:4539
-msgid ""
-"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
-msgstr ""
-"sistema de banco de dados não foi desligado corretamente; recuperação "
-"automática está em andamento"
+#: utils/adt/varlena.c:935 utils/adt/varlena.c:948
+#, c-format
+msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu"
+msgstr "não pôde converter cadeia de caracteres para UTF-16: erro %lu"
-#: access/transam/xlog.c:4576
+#: utils/adt/varlena.c:958
#, c-format
-msgid "redo starts at %X/%X"
-msgstr "redo inicia em %X/%X"
+msgid "could not compare Unicode strings: %m"
+msgstr "não pôde comparar cadeias de caracteres Unicode: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4634
+#: utils/adt/varlena.c:1521 utils/adt/varlena.c:1552 utils/adt/varlena.c:1588
+#: utils/adt/varlena.c:1631
#, c-format
-msgid "redo done at %X/%X"
-msgstr "redo pronto em %X/%X"
+msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
+msgstr "índice %d fora do intervalo válido, 0..%d"
-#: access/transam/xlog.c:4642
-msgid "redo is not required"
-msgstr "redo não é requerido"
+#: utils/adt/varlena.c:1643
+msgid "new bit must be 0 or 1"
+msgstr "novo bit deve ser 0 ou 1"
-#: access/transam/xlog.c:4662
-msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
-msgstr ""
-"ponto de parada de recuperação solicitado está antes do tempo final da cópia "
-"de segurança"
+#: utils/adt/varlena.c:1750 utils/adt/varlena.c:1755 utils/adt/not_in.c:64
+#: utils/adt/regproc.c:1123 utils/adt/regproc.c:1128
+msgid "invalid name syntax"
+msgstr "sintaxe de nome inválida"
-#: access/transam/xlog.c:4665
-msgid "WAL ends before end time of backup dump"
-msgstr "WAL acabou antes do tempo final da cópia de segurança"
+#: utils/adt/varlena.c:2333 utils/adt/regexp.c:238
+#, c-format
+msgid "regular expression failed: %s"
+msgstr "expressão regular falhou: %s"
-#: access/transam/xlog.c:4686
+#: utils/adt/varlena.c:2424
+msgid "field position must be greater than zero"
+msgstr "posição do campo deve ser maior que zero"
+
+#: utils/adt/genfile.c:61
+msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
+msgstr "referência ao diretório pai (\"..\") não é permitida"
+
+#: utils/adt/genfile.c:75
+msgid "absolute path not allowed"
+msgstr "caminho absoluto não é permitido"
+
+#: utils/adt/genfile.c:106
+msgid "must be superuser to read files"
+msgstr "deve ser super-usuário para ler arquivos"
+
+#: utils/adt/genfile.c:113 commands/copy.c:989
#, c-format
-msgid "selected new timeline ID: %u"
-msgstr "novo ID de linha de tempo selecionado: %u"
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4834
-msgid "database system is ready"
-msgstr "sistema de banco de dados está pronto"
+#: utils/adt/genfile.c:120
+#, c-format
+msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde buscar em arquivo \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:4873
-msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
-msgstr "vínculo de ponto de controle primário inválido no arquivo de controle"
+#: utils/adt/genfile.c:125
+msgid "requested length may not be negative"
+msgstr "tamanho solicitado não pode ser negativo"
-#: access/transam/xlog.c:4877
-msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
-msgstr ""
-"vínculo de ponto de controle secundário inválido no arquivo de controle"
+#: utils/adt/genfile.c:140 access/transam/xlog.c:1904
+#: access/transam/xlog.c:3277 access/transam/xlog.c:5783
+#: access/transam/xlog.c:5833 access/transam/xlog.c:5900
+#: access/transam/xlog.c:5925 access/transam/xlog.c:5963 ../port/copydir.c:137
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:4881
-msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
-msgstr "vínculo de ponto de controle inválido no arquivo backup_label"
+#: utils/adt/genfile.c:167
+msgid "must be superuser to get file information"
+msgstr "deve ser super-usuário para obter informação sobre arquivo"
-#: access/transam/xlog.c:4895
-msgid "invalid primary checkpoint record"
-msgstr "registro do ponto de controle primário inválido"
+#: utils/adt/genfile.c:174 utils/adt/dbsize.c:62 utils/adt/dbsize.c:192
+#: utils/adt/dbsize.c:271 access/transam/xlog.c:2182
+#: access/transam/xlog.c:2284 access/transam/xlog.c:5679 ../port/copydir.c:81
+#, c-format
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:4899
-msgid "invalid secondary checkpoint record"
-msgstr "registro do ponto de controle secundário inválido"
+#: utils/adt/genfile.c:231
+msgid "must be superuser to get directory listings"
+msgstr "deve ser super-usuário para obter listagem de diretórios"
-#: access/transam/xlog.c:4903
-msgid "invalid checkpoint record"
-msgstr "registro do ponto de controle inválido"
+#: utils/adt/genfile.c:248 utils/adt/misc.c:213 storage/file/fd.c:1438
+#: ../port/copydir.c:65
+#, c-format
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:4914
-msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
-msgstr ""
-"ID do gerenciador de recursos inválido no registro do ponto de controle "
-"primário"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:94
+msgid "cannot accept a value of type any"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo any"
-#: access/transam/xlog.c:4918
-msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
-msgstr ""
-"ID do gerenciador de recursos inválido no registro do ponto de controle "
-"secundário"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:107
+msgid "cannot display a value of type any"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo any"
-#: access/transam/xlog.c:4922
-msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
-msgstr ""
-"ID do gerenciador de recursos inválido no registro do ponto de controle"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
+msgid "cannot accept a value of type anyarray"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyarray"
-#: access/transam/xlog.c:4934
-msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
-msgstr "xl_info inválido no registro do ponto de controle primário"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:199
+msgid "cannot accept a value of type trigger"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo trigger"
-#: access/transam/xlog.c:4938
-msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
-msgstr "xl_info inválido no registro do ponto de controle secundário"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:212
+msgid "cannot display a value of type trigger"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo trigger"
-#: access/transam/xlog.c:4942
-msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
-msgstr "xl_info inválido no registro do ponto de contrle"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:226
+msgid "cannot accept a value of type language_handler"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo language_handler"
-#: access/transam/xlog.c:4954
-msgid "invalid length of primary checkpoint record"
-msgstr "tamanho do registro do ponto de controle primário inválido"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:239
+msgid "cannot display a value of type language_handler"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo language_handler"
-#: access/transam/xlog.c:4958
-msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
-msgstr "tamanho do registro do ponto de controle secundário inválido"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:253
+msgid "cannot accept a value of type internal"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo interval"
-#: access/transam/xlog.c:4962
-msgid "invalid length of checkpoint record"
-msgstr "tamanho do registro do ponto de controle inválido"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:266
+msgid "cannot display a value of type internal"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo interval"
-#: access/transam/xlog.c:5045
-msgid "shutting down"
-msgstr "desligando"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:280
+msgid "cannot accept a value of type opaque"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo opaque"
-#: access/transam/xlog.c:5055
-msgid "database system is shut down"
-msgstr "sistema de banco de dados está desligado"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:293
+msgid "cannot display a value of type opaque"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo opaque"
-#: access/transam/xlog.c:5226
-msgid "checkpoint starting"
-msgstr "iniciando ponto de controle"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:307
+msgid "cannot accept a value of type anyelement"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyelement"
-#: access/transam/xlog.c:5258
-msgid ""
-"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
-msgstr ""
-"atividade concorrente no log de transação enquanto o sistema de banco de "
-"dados está sendo desligado"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:320
+msgid "cannot display a value of type anyelement"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo anyelement"
-#: access/transam/xlog.c:5315
+#: utils/adt/numutils.c:73 utils/adt/numutils.c:83 utils/adt/numutils.c:125
+#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136
#, c-format
-msgid ""
-"checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d "
-"recycled"
-msgstr ""
-"ponto de controle completo; %d arquivo(s) de log de transação adicionado(s), "
-"%d removido(s), %d reciclado(s)"
+msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para integer: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:5385
+#: utils/adt/numutils.c:97
#, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
-msgstr ""
-"ID de linha de tempo %u inesperado (depois %u) no registro do ponto de "
-"controle"
-
-#: access/transam/xlog.c:5410
-#, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
-msgstr ""
-"ID de linha de tempo %u inesperado (deve ser %u) no registro do ponto de "
-"controle"
-
-#: access/transam/xlog.c:5535 access/transam/xlog.c:5567
-#, c-format
-msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
-msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
+msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo integer"
-#: access/transam/xlog.c:5575
+#: utils/adt/numutils.c:103
#, c-format
-msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
-msgstr ""
-"não pôde executar fsync write-through no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
+msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo smallint"
-#: access/transam/xlog.c:5584
+#: utils/adt/numutils.c:109
#, c-format
-msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
-msgstr "não pôde executar fdatasync no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
+msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
+msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para inteiro de 8 bits"
-#: access/transam/xlog.c:5626 access/transam/xlog.c:5750
-msgid "must be superuser to run a backup"
-msgstr "deve ser super-usuário para fazer uma cópia de segurança"
+#: utils/adt/float.c:228
+msgid "type \"real\" value out of range: overflow"
+msgstr "valor do tipo \"real\" fora do intervalo: estouro (overflow)"
-#: access/transam/xlog.c:5631
-msgid "WAL archiving is not active"
-msgstr "arquivamento do WAL não está ativo"
+#: utils/adt/float.c:232
+msgid "type \"real\" value out of range: underflow"
+msgstr "valor do tipo \"real\" fora do intervalo: estouro (underflow)"
-#: access/transam/xlog.c:5632
-msgid ""
-"archive_command must be defined before online backups can be made safely."
+#: utils/adt/float.c:247
+msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow"
msgstr ""
-"archive_command deve ser definido antes que cópias de segurança online "
-"possam ser feitas de maneira segura."
-
-#: access/transam/xlog.c:5685
-msgid "a backup is already in progress"
-msgstr "uma cópia de segurança está em andamento"
+"valor do tipo \"double precision\" fora do intervalo: estouro (overflow)"
-#: access/transam/xlog.c:5686
-#, c-format
-msgid ""
-"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
-"again."
+#: utils/adt/float.c:251
+msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow"
msgstr ""
-"Se você tem certeza que não há cópia de segurança em andamento, remova o "
-"arquivo \"%s\" e tente novamente."
+"valor do tipo \"double precision\" fora do intervalo: estouro (underflow)"
-#: access/transam/xlog.c:5707 access/transam/xlog.c:5824
+#: utils/adt/float.c:283 utils/adt/float.c:324 utils/adt/float.c:348
#, c-format
-msgid "could not write file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:5787
-msgid "a backup is not in progress"
-msgstr "não há uma cópia de segurança em andamento"
+msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo real: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:5799 access/transam/xlog.c:5915
-#: access/transam/xlog.c:5921 access/transam/xlog.c:5952
-#: access/transam/xlog.c:5958
+#: utils/adt/float.c:319
#, c-format
-msgid "invalid data in file \"%s\""
-msgstr "dado inválido no arquivo \"%s\""
+msgid "\"%s\" is out of range for type real"
+msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo real"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:248
+#: utils/adt/float.c:450 utils/adt/float.c:491 utils/adt/float.c:515
+#: utils/adt/numeric.c:3355 utils/adt/numeric.c:3381
#, c-format
-msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\""
-msgstr "duplicar chave viola a restrição de unicidade \"%s\""
+msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo double precision: \"%s\""
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:392 access/nbtree/nbtsort.c:506
+#: utils/adt/float.c:486
#, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
-msgstr ""
-"tamanho do registro do índice %lu excede tamanho máximo da árvore B, %lu"
-
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:395 access/nbtree/nbtsort.c:509
-msgid ""
-"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
-"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
-"indexing."
-msgstr ""
-"Valores maiores do que 1/3 da página do buffer não podem ser indexados.\n"
-"Considere um índice de uma função de um hash MD5 de um valor ou utilize uma "
-"indexação de texto completa."
+msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
+msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo double precision"
-#: access/nbtree/nbtpage.c:176 access/nbtree/nbtpage.c:357
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" is not a btree"
-msgstr "índice \"%s\" não é uma árvore B"
+#: utils/adt/float.c:1120 utils/adt/float.c:1186 utils/adt/varbit.c:1311
+#: utils/adt/int.c:684 utils/adt/int.c:713 utils/adt/int.c:734
+#: utils/adt/int.c:753 utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:799
+#: utils/adt/int.c:812 utils/adt/int.c:827 utils/adt/int.c:961
+#: utils/adt/int.c:982 utils/adt/int.c:1009 utils/adt/int.c:1044
+#: utils/adt/int.c:1065 utils/adt/int.c:1092 utils/adt/int.c:1118
+#: utils/adt/int.c:1197 utils/adt/int8.c:986 utils/adt/numeric.c:1789
+#: utils/adt/numeric.c:1798
+msgid "integer out of range"
+msgstr "inteiro fora do intervalo"
-#: access/nbtree/nbtpage.c:182 access/nbtree/nbtpage.c:363
-#, c-format
-msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
-msgstr ""
-"versão não corresponde no índice \"%s\": versão do arquivo %d, versão do "
-"código %d"
+#: utils/adt/float.c:1139 utils/adt/float.c:1205 utils/adt/int.c:348
+#: utils/adt/int.c:843 utils/adt/int.c:872 utils/adt/int.c:893
+#: utils/adt/int.c:913 utils/adt/int.c:940 utils/adt/int.c:1212
+#: utils/adt/int8.c:1011 utils/adt/numeric.c:1890 utils/adt/numeric.c:1901
+msgid "smallint out of range"
+msgstr "smallint fora do intervalo"
-#: access/rtree/rtree.c:593
-msgid "variable-length rtree keys are not supported"
-msgstr "chaves de árvore R com tamanho variável não são suportadas"
+#: utils/adt/float.c:1441 utils/adt/numeric.c:4277
+msgid "cannot take square root of a negative number"
+msgstr "não pode calcular raiz quadrada de um número negativo"
-#: access/rtree/rtree.c:730
-#, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu"
-msgstr ""
-"tamanho de registro do índice %lu excede tamanho máximo da árvore R, %lu"
+#: utils/adt/float.c:1482 utils/adt/numeric.c:1708
+msgid "invalid argument for power function"
+msgstr "argumento inválido para função potenciação"
-#: access/rtree/rtree.c:733 access/hash/hashinsert.c:90
-msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
-msgstr "Valores maiores do que uma página do buffer não podem ser indexados."
+#: utils/adt/float.c:1497 utils/adt/float.c:1527
+msgid "result is out of range"
+msgstr "resultado está fora do intervalo"
-#: access/gist/gistutil.c:649
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
-msgstr ""
-"índice \"%s\" precisa de um VACUUM ou REINDEX para terminar recuperação da "
-"falha"
+#: utils/adt/float.c:1550 utils/adt/float.c:1580 utils/adt/numeric.c:4495
+msgid "cannot take logarithm of zero"
+msgstr "não pode calcular logaritmo de zero"
-#: access/gist/gistutil.c:891
-#, fuzzy, c-format
-msgid "picksplit method for first column of index \"%s\" failed"
-msgstr "Método picksplit para primeira coluna do índice \"%s\" falhou"
+#: utils/adt/float.c:1554 utils/adt/float.c:1584 utils/adt/numeric.c:4499
+msgid "cannot take logarithm of a negative number"
+msgstr "não pode calcular logaritmo de número negativo"
-#: access/gist/gistutil.c:893
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
-"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
-msgstr ""
-"Índice não é ótimo, para otimizá-lo entre em contato com um desenvolvedor ou "
-"tente utilizar a coluna como a segunda no comando que cria o índice"
+#: utils/adt/float.c:1611 utils/adt/float.c:1636 utils/adt/float.c:1661
+#: utils/adt/float.c:1687 utils/adt/float.c:1712 utils/adt/float.c:1737
+#: utils/adt/float.c:1763 utils/adt/float.c:1788
+msgid "input is out of range"
+msgstr "entrada está fora do intervalo"
-#: access/gist/gistvacuum.c:378
+#: utils/adt/bool.c:80
#, c-format
-msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
-msgstr ""
-"índice \"%s\" precisa de um VACUUM FULL ou REINDEX para terminar recuperação "
-"da falha"
+msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo boolean: \"%s\""
-#: access/gist/gistxlog.c:761
+#: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varbit.c:249 utils/adt/varbit.c:305
#, c-format
-msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
-msgstr ""
-"índice %u/%u/%u precisa de um VACUUM OU REINDEX para terminar recuperação da "
-"falha"
-
-#: access/gist/gistxlog.c:763
-msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
-msgstr "Inserção incompleta detectada durante recuperação da falha."
+msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
+msgstr "tamanho da cadeia de bits %d não corresponde ao tipo bit(%d)"
-#: access/index/indexam.c:149 access/index/indexam.c:174 tcop/utility.c:93
-#: commands/comment.c:332 commands/indexcmds.c:902 commands/indexcmds.c:932
+#: utils/adt/varbit.c:131 utils/adt/varbit.c:412
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not an index"
-msgstr "\"%s\" não é um índice"
+msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
+msgstr "\"%c\" não é um dígito binário válido"
-#: access/hash/hashinsert.c:87
+#: utils/adt/varbit.c:156 utils/adt/varbit.c:437
#, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
-msgstr "tamanho de registro do índice %lu excede tamanho máximo do hash %lu"
+msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
+msgstr "\"%c\" não é um dígito hexadecimal válido"
-#: access/hash/hashovfl.c:533
+#: utils/adt/varbit.c:240 utils/adt/varbit.c:524
+msgid "invalid length in external bit string"
+msgstr "tamanho inválido na cadeia de bits externa"
+
+#: utils/adt/varbit.c:390 utils/adt/varbit.c:533 utils/adt/varbit.c:594
#, c-format
-msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
-msgstr "acabaram as páginas de transbordamento no índice hash \"%s\""
+msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
+msgstr "cadeia de bits muito longa para tipo bit varying(%d)"
-#: access/hash/hashsearch.c:148
-msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "índices hash não suportam buscas em todo índice"
+#: utils/adt/varbit.c:977
+msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
+msgstr "não pode executar E em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
-#: access/hash/hashutil.c:46
-msgid "hash indexes cannot contain null keys"
-msgstr "índices hash não podem conter chaves nulas"
+#: utils/adt/varbit.c:1018
+msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
+msgstr "não pode executar OU em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
-#: access/hash/hashutil.c:127
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" is not a hash index"
-msgstr "índice \"%s\" não é um índice hash"
+#: utils/adt/varbit.c:1064
+msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
+msgstr "não pode executar XOR em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
-#: access/hash/hashutil.c:133
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
-msgstr "índice \"%s\" tem versão incorreta do hash"
+#: utils/adt/varbit.c:1395 utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535
+#: utils/adt/int8.c:556 utils/adt/int8.c:586 utils/adt/int8.c:612
+#: utils/adt/int8.c:630 utils/adt/int8.c:675 utils/adt/int8.c:691
+#: utils/adt/int8.c:738 utils/adt/int8.c:759 utils/adt/int8.c:786
+#: utils/adt/int8.c:812 utils/adt/int8.c:833 utils/adt/int8.c:854
+#: utils/adt/int8.c:881 utils/adt/int8.c:1049 utils/adt/int8.c:1088
+#: utils/adt/numeric.c:1842
+msgid "bigint out of range"
+msgstr "bigint fora do intervalo"
-#: access/hash/hashutil.c:134
-msgid "Please REINDEX it."
-msgstr "Por favor faça um REINDEX."
+#: utils/adt/not_in.c:65
+msgid "Must provide \"relationname.columnname\"."
+msgstr "Deve fornecer \"nomerelação.nomecoluna\"."
-#: access/heap/heapam.c:485
-#, c-format
-msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
-msgstr "não pôde obter bloqueio na relação \"%s\""
+#: utils/adt/name.c:87 utils/adt/acl.c:145
+msgid "identifier too long"
+msgstr "identificador muito longo"
-#: access/heap/heapam.c:568 access/heap/heapam.c:603 catalog/aclchk.c:249
+#: utils/adt/name.c:88 utils/adt/acl.c:146
#, c-format
-msgid "\"%s\" is an index"
-msgstr "\"%s\" é um índice"
+msgid "Identifier must be less than %d characters."
+msgstr "Identificador deve ter pelo menos %d caracteres."
-#: access/heap/heapam.c:573 access/heap/heapam.c:608
+#: utils/adt/ascii.c:76
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a special relation"
-msgstr "\"%s\" é uma relação especial"
+msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
+msgstr "conversão de condificação de %s para ASCII não é suportada"
-#: access/heap/heapam.c:578 access/heap/heapam.c:613 catalog/aclchk.c:256
+#: utils/adt/cash.c:192
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a composite type"
-msgstr "\"%s\" é um tipo composto"
+msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo money: \"%s\""
-#: access/heap/heapam.c:2158 access/heap/heapam.c:2189
-#: access/heap/heapam.c:2224
+#: utils/adt/regexp.c:155
#, c-format
-msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
-msgstr "não pôde obter bloqueio no registro da relação \"%s\""
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "expressão regular inválida: %s"
-#: access/heap/hio.c:118
+#: utils/adt/regexp.c:524
#, c-format
-msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
-msgstr "registro é muito grande: tamanho %lu, tamanho máximo %lu"
+msgid "invalid option of regexp_replace: %c"
+msgstr "opção inválida de regexp_replace: %c"
-#: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:279
-#: utils/init/flatfiles.c:410 utils/init/flatfiles.c:666
+#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
#, c-format
-msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo temporário \"%s\": %m"
+msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
+msgstr "codificação desconhecida: \"%s\""
-#: utils/init/flatfiles.c:249
+#: utils/adt/encode.c:150
#, c-format
-msgid "invalid database name \"%s\""
-msgstr "nome de banco de dados \"%s\" é inválido"
+msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
+msgstr "dígito hexadecimal inválido: \"%c\""
-#: utils/init/flatfiles.c:500
-#, c-format
-msgid "invalid role name \"%s\""
-msgstr "nome de role \"%s\" é inválido"
+#: utils/adt/encode.c:178
+msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
+msgstr "dado hexadecimal inválido: número de dígitos estranho"
-#: utils/init/flatfiles.c:507
-#, c-format
-msgid "invalid role password \"%s\""
-msgstr "senha de role \"%s\" é inválida"
+#: utils/adt/encode.c:295
+msgid "unexpected \"=\""
+msgstr "\"=\" inesperado"
-#: utils/init/miscinit.c:198
-#, c-format
-msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m"
+#: utils/adt/encode.c:307
+msgid "invalid symbol"
+msgstr "símbolo inválido"
-#: utils/init/miscinit.c:233 utils/init/miscinit.c:254
-#: utils/init/miscinit.c:264 utils/adt/cash.c:291 utils/adt/cash.c:306
-#: utils/adt/oracle_compat.c:74 utils/adt/oracle_compat.c:126
-#: utils/adt/oracle_compat.c:174 utils/adt/regexp.c:168
-#: utils/adt/varlena.c:2751 utils/adt/varlena.c:2774 utils/hash/dynahash.c:220
-#: utils/hash/dynahash.c:285 utils/hash/dynahash.c:704 utils/misc/guc.c:2199
-#: utils/misc/guc.c:2212 utils/misc/guc.c:2225 utils/mmgr/aset.c:343
-#: utils/mmgr/aset.c:520 utils/mmgr/aset.c:719 utils/mmgr/aset.c:917
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:127 commands/sequence.c:884 lib/dllist.c:43
-#: lib/dllist.c:88 storage/buffer/buf_init.c:162 storage/buffer/localbuf.c:307
-#: storage/file/fd.c:318 storage/file/fd.c:677 storage/file/fd.c:812
-#: storage/ipc/procarray.c:515 libpq/auth.c:535 postmaster/postmaster.c:828
-#: postmaster/postmaster.c:1726 postmaster/postmaster.c:2494
-msgid "out of memory"
-msgstr "sem memória"
+#: utils/adt/encode.c:327
+msgid "invalid end sequence"
+msgstr "fim de sequência inválido"
-#: utils/init/miscinit.c:464 utils/misc/guc.c:3758
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
-msgstr ""
-"não pode definir role dentro de função que executa com privilégios do dono"
+#: utils/adt/rowtypes.c:83 utils/adt/rowtypes.c:453
+msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
+msgstr "entrada de tipos compostos anônimos não está implementada"
-#: utils/init/miscinit.c:501 utils/cache/lsyscache.c:2076 commands/user.c:552
-#: commands/user.c:732 commands/user.c:860 commands/user.c:998
-#: commands/variable.c:644 commands/variable.c:757
+#: utils/adt/rowtypes.c:131 utils/adt/rowtypes.c:158 utils/adt/rowtypes.c:182
+#: utils/adt/rowtypes.c:190 utils/adt/rowtypes.c:240 utils/adt/rowtypes.c:248
#, c-format
-msgid "role \"%s\" does not exist"
-msgstr "role \"%s\" não existe"
+msgid "malformed record literal: \"%s\""
+msgstr "matriz mal formada: \"%s\""
-#: utils/init/miscinit.c:531
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
-msgstr "role \"%s\" não tem permissão para entrar"
+#: utils/adt/rowtypes.c:132
+msgid "Missing left parenthesis."
+msgstr "Faltando parêntese esquerdo."
-#: utils/init/miscinit.c:549
-#, c-format
-msgid "too many connections for role \"%s\""
-msgstr "muitas conexões para role \"%s\""
+#: utils/adt/rowtypes.c:159
+msgid "Too few columns."
+msgstr "Poucas colunas."
-#: utils/init/miscinit.c:619
-msgid "permission denied to set session authorization"
-msgstr "permissão negada ao autorizar sessão"
+#: utils/adt/rowtypes.c:184 utils/adt/rowtypes.c:192
+msgid "Unexpected end of input."
+msgstr "Fim da entrada inesperado."
-#: utils/init/miscinit.c:701
-#, c-format
-msgid "invalid role OID: %u"
-msgstr "OID de role inválido: %u"
+#: utils/adt/rowtypes.c:241
+msgid "Too many columns."
+msgstr "Muitas colunas."
-#: utils/init/miscinit.c:793
-#, c-format
-msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
+#: utils/adt/rowtypes.c:249
+msgid "Junk after right parenthesis."
+msgstr "Lixo após parêntese direito."
-#: utils/init/miscinit.c:807
+#: utils/adt/rowtypes.c:503
#, c-format
-msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
+msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
+msgstr "número de colunas incorreto: %d, esperado %d"
-#: utils/init/miscinit.c:813
+#: utils/adt/rowtypes.c:527
#, c-format
-msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
+msgid "wrong data type: %u, expected %u"
+msgstr "tipo de dado incorreto: %u, esperado %u"
-#: utils/init/miscinit.c:880
-#, c-format
-msgid "lock file \"%s\" already exists"
-msgstr "arquivo de bloqueio \"%s\" já existe"
+#: utils/adt/rowtypes.c:535 utils/adt/arrayfuncs.c:1274 libpq/pqformat.c:623
+#: libpq/pqformat.c:641 libpq/pqformat.c:662
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "dados insuficientes na mensagem"
-#: utils/init/miscinit.c:884
+#: utils/adt/rowtypes.c:585
#, c-format
-msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr ""
-"Outro postgres (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?"
+msgid "improper binary format in record column %d"
+msgstr "formato binário inválido na coluna record %d"
-#: utils/init/miscinit.c:886
+#: utils/adt/ruleutils.c:1304 parser/parse_relation.c:1485
+#: parser/parse_relation.c:1540 parser/parse_relation.c:1737
+#: parser/parse_type.c:94 commands/tablecmds.c:3250 commands/tablecmds.c:3342
+#: commands/tablecmds.c:3389 commands/tablecmds.c:3485
+#: commands/tablecmds.c:3546 commands/tablecmds.c:3612
+#: commands/tablecmds.c:4792 commands/tablecmds.c:4929 commands/comment.c:409
#, c-format
-msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr ""
-"Outro postmaster (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?"
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe"
-#: utils/init/miscinit.c:889
+#: utils/adt/ruleutils.c:1736
#, c-format
-msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "Outro postgres (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?"
+msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
+msgstr "regra \"%s\" tem tipo de evento %d que não é suportado"
-#: utils/init/miscinit.c:891
-#, c-format
-msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "Outro postmaster (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?"
+#: utils/adt/ruleutils.c:3960 utils/adt/regproc.c:642 utils/adt/regproc.c:1289
+msgid "too many arguments"
+msgstr "muitos argumentos"
-#: utils/init/miscinit.c:919
-#, c-format
-msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
-msgstr ""
-"bloco de memória compartilhada existente (chave %lu, ID %lu) ainda está em "
-"uso"
+#: utils/adt/formatting.c:447
+msgid "invalid format specification for an interval value"
+msgstr "especificação do formato inválida para um valor interval"
-#: utils/init/miscinit.c:922
-#, c-format
-msgid ""
-"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
-"shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete "
-"the file \"%s\"."
-msgstr ""
-"Se você tem certeza que não há processos servidor antigos sendo executados, "
-"remova o bloco de memória compartilhada com o comando \"ipcclean\", \"ipcrm"
-"\", ou apague o arquivo \"%s\"."
+#: utils/adt/formatting.c:448
+msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
+msgstr "Intervalos não estão presos a datas específicas do calendário."
-#: utils/init/miscinit.c:940
-#, c-format
-msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover arquivo de bloqueio antigo \"%s\": %m"
+#: utils/adt/formatting.c:999
+msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"9\" deve estar a frente de \"PR\""
-#: utils/init/miscinit.c:942
-msgid ""
-"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
-"remove the file by hand and try again."
-msgstr ""
-"O arquivo parece ter sido deixado acidentalmente, mas ele não pôde ser "
-"removido. Por favor remova o arquivo manualmente e tente novamente."
+#: utils/adt/formatting.c:1018
+msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"0\" deve estar a frente de \"PR\""
-#: utils/init/miscinit.c:964 utils/init/miscinit.c:974
-#, c-format
-msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
+#: utils/adt/formatting.c:1047
+msgid "multiple decimal points"
+msgstr "múltiplos separadores decimais"
-#: utils/init/miscinit.c:1082 utils/misc/guc.c:5317
-#, c-format
-msgid "could not read from file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %m"
+#: utils/adt/formatting.c:1054 utils/adt/formatting.c:1159
+msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
+msgstr "não pode utilizar \"V\" e separador decimal juntos"
-#: utils/init/miscinit.c:1173 utils/init/miscinit.c:1186
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
-msgstr "\"%s\" não é um diretório de dados válido"
+#: utils/adt/formatting.c:1069
+msgid "not unique \"S\""
+msgstr "\"S\" não é único"
-#: utils/init/miscinit.c:1175
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" is missing."
-msgstr "Arquivo \"%s\" não foi encontrado."
+#: utils/adt/formatting.c:1076
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
+msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" juntos"
-#: utils/init/miscinit.c:1188
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
-msgstr "Arquivo \"%s\" não contém dados válidos."
+#: utils/adt/formatting.c:1100
+msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
+msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"MI\" juntos"
-#: utils/init/miscinit.c:1190
-msgid "You may need to initdb."
-msgstr "Você precisa executar o initdb."
+#: utils/adt/formatting.c:1113
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
+msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\" juntos"
-#: utils/init/miscinit.c:1198
-#, c-format
-msgid ""
-"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
-"not compatible with this version %s."
-msgstr ""
-"O diretório de dados foi inicializado pelo PostgreSQL versão %ld.%ld, que "
-"não é compatível com essa versão %s."
+#: utils/adt/formatting.c:1126
+msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
+msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"SG\" juntos"
-#: utils/init/miscinit.c:1235
-msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\""
-msgstr "sintaxe de lista inválida para parâmetro \"preload_libraries\""
+#: utils/adt/formatting.c:1138
+msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
+msgstr "não pode utilizar \"PR\" e \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" juntos"
-#: utils/init/miscinit.c:1280
-#, c-format
-msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\""
-msgstr "biblioteca pré-carregada \"%s\" com função de inicialização \"%s\""
+#: utils/adt/formatting.c:1168
+msgid "\"E\" is not supported"
+msgstr "\"E\" não é suportado"
-#: utils/init/miscinit.c:1284
+#: utils/adt/formatting.c:1435
#, c-format
-msgid "preloaded library \"%s\""
-msgstr "biblioteca pré-carregada \"%s\""
+msgid "\"%s\" is not a number"
+msgstr "\"%s\" não é um número"
-#: utils/init/postinit.c:173
-#, c-format
-msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database"
-msgstr "banco de dados \"%s\", OID %u, desapareceu de pg_database"
+#: utils/adt/formatting.c:1701
+msgid "invalid AM/PM string"
+msgstr "cadeia de caracteres AM/PM inválida"
-#: utils/init/postinit.c:194
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
-msgstr "banco de dados \"%s\" não está aceitando conexões"
-
-#: utils/init/postinit.c:212
-#, c-format
-msgid "too many connections for database \"%s\""
-msgstr "muitas conexões para banco de dados \"%s\""
-
-#: utils/init/postinit.c:353 utils/init/postinit.c:365 utils/adt/acl.c:1712
-#: utils/adt/dbsize.c:139 catalog/aclchk.c:435 commands/comment.c:461
-#: commands/dbcommands.c:591 commands/dbcommands.c:728
-#: commands/dbcommands.c:846 commands/dbcommands.c:916
-#: commands/dbcommands.c:1020
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" does not exist"
-msgstr "banco de dados \"%s\" não existe"
-
-#: utils/init/postinit.c:367
-#, c-format
-msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
-msgstr "O subdiretório do banco de dados \"%s\" não foi encontrado."
-
-#: utils/init/postinit.c:372
-#, c-format
-msgid "could not access directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde acessar diretório \"%s\": %m"
-
-#: utils/init/postinit.c:470
-msgid "no roles are defined in this database system"
-msgstr "nenhuma role está definida nesse sistema de banco de dados"
-
-#: utils/init/postinit.c:471
-#, c-format
-msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
-msgstr "Você deve executar CREATE USER \"%s\" CREATEUSER; imediatamente."
-
-#: utils/init/postinit.c:512
-msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
-msgstr "limite de conexão excedeu para não-super-usuários"
-
-#: utils/adt/acl.c:145 utils/adt/name.c:87
-msgid "identifier too long"
-msgstr "identificador muito longo"
-
-#: utils/adt/acl.c:146 utils/adt/name.c:88
-#, c-format
-msgid "Identifier must be less than %d characters."
-msgstr "Identificador deve ter pelo menos %d caracteres."
-
-#: utils/adt/acl.c:232
-#, c-format
-msgid "unrecognized key word: \"%s\""
-msgstr "palavra chave desconhecida: \"%s\""
-
-#: utils/adt/acl.c:233
-msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
-msgstr "palavra chave ACL deve ser \"group\" ou \"user\"."
-
-#: utils/adt/acl.c:238
-msgid "missing name"
-msgstr "faltando nome"
-
-#: utils/adt/acl.c:239
-msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
-msgstr "Um nome deve seguir a palavra chave \"group\" ou \"user\"."
-
-#: utils/adt/acl.c:245
-msgid "missing \"=\" sign"
-msgstr "faltando sinal \"=\""
+#: utils/adt/formatting.c:2020
+msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
+msgstr "\"TZ\"/\"tz\" não é suportado"
-#: utils/adt/acl.c:292
+#: utils/adt/formatting.c:2030
#, c-format
-msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
-msgstr "caracter de modo é inválido: deve ser um dos \"%s\""
+msgid "invalid value for %s"
+msgstr "valor inválido para %s"
-#: utils/adt/acl.c:314
-msgid "a name must follow the \"/\" sign"
-msgstr "um nome deve seguir o sinal \"/\""
+#: utils/adt/formatting.c:3093
+msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
+msgstr "hora AM/PM deve estar entre 1 e 12"
-#: utils/adt/acl.c:322
+#: utils/adt/formatting.c:3149 utils/adt/datetime.c:2420
#, c-format
-msgid "defaulting grantor to user ID %u"
-msgstr "utilizando ID de usuário %u como concedente"
-
-#: utils/adt/acl.c:383
-msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
-msgstr "lixo extra ao final da especificação de uma ACL"
-
-#: utils/adt/acl.c:886
-msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
-msgstr "opções de concessão não podem ser concedidos ao próprio concedente"
-
-#: utils/adt/acl.c:945
-msgid "dependent privileges exist"
-msgstr "privilégios dependentes existem"
-
-#: utils/adt/acl.c:946
-msgid "Use CASCADE to revoke them too."
-msgstr "Utilize CASCADE para revogá-los também."
-
-#: utils/adt/acl.c:1219
-msgid "aclinsert is no longer supported"
-msgstr "aclinsert não é mais suportado"
+msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
+msgstr "uso inconsistente do ano %04d e \"BC\""
-#: utils/adt/acl.c:1229
-msgid "aclremove is no longer supported"
-msgstr "aclremove não é mais suportado"
+#: utils/adt/formatting.c:3184
+msgid "cannot calculate day of year without year information"
+msgstr "não pode calcular dia do ano sem a informação do ano"
-#: utils/adt/acl.c:1313 utils/adt/acl.c:1537 utils/adt/acl.c:1749
-#: utils/adt/acl.c:1953 utils/adt/acl.c:2157 utils/adt/acl.c:2366
-#: utils/adt/acl.c:2567 utils/adt/acl.c:2758
-#, c-format
-msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
-msgstr "tipo de privilégio desconhecido: \"%s\""
+#: utils/adt/formatting.c:4049
+msgid "\"RN\" not supported"
+msgstr "\"RN\" não é suportado"
-#: utils/adt/acl.c:1926 utils/adt/regproc.c:116 utils/adt/regproc.c:137
-#: utils/adt/regproc.c:289
+#: utils/adt/dbsize.c:95 utils/adt/dbsize.c:170
#, c-format
-msgid "function \"%s\" does not exist"
-msgstr "função \"%s\" não existe"
+msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir diretório de tablespace \"%s\": %m"
-#: utils/adt/acl.c:2130 catalog/aclchk.c:784 commands/comment.c:983
-#: commands/functioncmds.c:556 commands/proclang.c:401 commands/proclang.c:460
+#: utils/adt/dbsize.c:117 catalog/aclchk.c:1566 catalog/aclchk.c:2183
#, c-format
-msgid "language \"%s\" does not exist"
-msgstr "linguagem \"%s\" não existe"
+msgid "database with OID %u does not exist"
+msgstr "banco de dados com OID %u não existe"
-#: utils/adt/acl.c:2334 catalog/aclchk.c:967 catalog/namespace.c:283
-#: catalog/namespace.c:1210 catalog/namespace.c:1251 catalog/namespace.c:1299
-#: catalog/namespace.c:1946 commands/comment.c:511 commands/schemacmds.c:170
-#: commands/schemacmds.c:232 commands/schemacmds.c:287
+#: utils/adt/dbsize.c:139 utils/adt/acl.c:1712 utils/init/postinit.c:353
+#: utils/init/postinit.c:365 commands/dbcommands.c:591
+#: commands/dbcommands.c:728 commands/dbcommands.c:846
+#: commands/dbcommands.c:916 commands/dbcommands.c:1020 commands/comment.c:461
+#: catalog/aclchk.c:435
#, c-format
-msgid "schema \"%s\" does not exist"
-msgstr "esquema \"%s\" não existe"
+msgid "database \"%s\" does not exist"
+msgstr "banco de dados \"%s\" não existe"
-#: utils/adt/acl.c:2540 utils/adt/dbsize.c:223 catalog/aclchk.c:1147
-#: commands/dbcommands.c:292 commands/indexcmds.c:171 commands/tablecmds.c:336
-#: commands/tablecmds.c:5703 commands/tablespace.c:407
-#: commands/tablespace.c:702 commands/tablespace.c:769
-#: commands/tablespace.c:864
+#: utils/adt/dbsize.c:223 utils/adt/acl.c:2540 commands/dbcommands.c:292
+#: commands/indexcmds.c:171 commands/tablecmds.c:336 commands/tablecmds.c:5703
+#: commands/tablespace.c:407 commands/tablespace.c:702
+#: commands/tablespace.c:769 commands/tablespace.c:864 catalog/aclchk.c:1147
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
msgstr "tablespace \"%s\" não existe"
-#: utils/adt/acl.c:3066
-#, c-format
-msgid "must be member of role \"%s\""
-msgstr "deve ser membro da role \"%s\""
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:50
-msgid "could not determine input data types"
-msgstr "não pôde determinar tipos de dado de entrada"
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:72
-msgid "neither input type is an array"
-msgstr "tipo de entrada não é uma matriz"
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:99
-msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
-msgstr "argumento deve ser vazio ou matriz de uma dimensão"
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:175 utils/adt/array_userfuncs.c:214
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:247 utils/adt/array_userfuncs.c:279
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:307
-msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
-msgstr "não pode concatenar matrizes incompatíveis"
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:176
-#, c-format
-msgid ""
-"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
-msgstr ""
-"Matrizes com tipos de elemento %s e %s não são compatíveis para concatenação."
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:215
+#: utils/adt/datetime.c:3410 utils/adt/datetime.c:3417
#, c-format
-msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Matrizes de dimensões %d e %d não são compatíveis para concatenação."
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:248
-msgid ""
-"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
-"concatenation."
-msgstr ""
-"Matrizes com dimensões de elementos diferentes não são compatíveis para "
-"concatenação."
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:280 utils/adt/array_userfuncs.c:308
-msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr ""
-"Matrizes com dimensões diferentes não são compatíveis para concatenação."
+msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
+msgstr "valor do campo date/time está fora do intervalo: \"%s\""
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:353
-#, c-format
-msgid "invalid array element type OID: %u"
-msgstr "OID do tipo de elemento da matriz é inválido: %u"
+#: utils/adt/datetime.c:3419
+msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
+msgstr "Talvez você necessite de uma definição diferente para \"datestyle\"."
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:357 utils/adt/arrayfuncs.c:1143
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2401
+#: utils/adt/datetime.c:3424
#, c-format
-msgid "invalid number of dimensions: %d"
-msgstr "número de dimensões é inválido: %d"
+msgid "interval field value out of range: \"%s\""
+msgstr "valor do campo interval fora do intervalo: \"%s\""
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:361 utils/adt/arrayfuncs.c:214
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:470 utils/adt/arrayfuncs.c:1147
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2405 executor/execQual.c:268 executor/execQual.c:296
-#: executor/execQual.c:2301
+#: utils/adt/datetime.c:3430
#, c-format
-msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
+msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
+msgstr "deslocamento de zona horária fora do intervalo: \"%s\""
#: utils/adt/arrayfuncs.c:221 utils/adt/arrayfuncs.c:233
msgid "missing dimension value"
msgid "malformed array literal: \"%s\""
msgstr "matriz mal formada: \"%s\""
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:505 executor/execQual.c:2321
-#: executor/execQual.c:2356
-msgid ""
-"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
-msgstr ""
-"matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões "
-"correspondentes"
-
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1154
msgid "invalid array flags"
msgstr "marcações de matriz inválidas"
msgid "no binary input function available for type %s"
msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1274 utils/adt/rowtypes.c:535 libpq/pqformat.c:623
-#: libpq/pqformat.c:641 libpq/pqformat.c:662
-msgid "insufficient data left in message"
-msgstr "dados insuficientes na mensagem"
-
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1302
#, c-format
msgid "improper binary format in array element %d"
msgid "cannot compare arrays of different element types"
msgstr "não pode comparar matrizes de tipos de elementos diferentes"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2560 utils/adt/ri_triggers.c:3645
-#: parser/parse_oper.c:185
-#, c-format
-msgid "could not identify an equality operator for type %s"
-msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipo %s"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2709 executor/execQual.c:3525
-#, c-format
-msgid "could not identify a comparison function for type %s"
-msgstr "não pôde identificar uma função de comparação para tipo %s"
-
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3107
msgid "could not determine target array type"
msgstr "não pôde determinar tipo da matriz alvo"
msgid "array coercion to domain type elements not currently supported"
msgstr "conversão de matrizes para elementos do tipo domínio não é suportada"
-#: utils/adt/ascii.c:76
-#, c-format
-msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
-msgstr "conversão de condificação de %s para ASCII não é suportada"
+#: utils/adt/selfuncs.c:3433 utils/adt/selfuncs.c:3881
+msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
+msgstr ""
+"correspondência não sensível a maiúsculas/minúsculas não é suportada pelo "
+"tipo bytea"
-#: utils/adt/bool.c:80
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo boolean: \"%s\""
+#: utils/adt/selfuncs.c:3546 utils/adt/selfuncs.c:4042
+msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
+msgstr "correspondência de expressão regular não é suportada pelo tipo bytea"
-#: utils/adt/cash.c:192
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo money: \"%s\""
+#: utils/adt/int.c:170
+msgid "int2vector has too many elements"
+msgstr "int2vector tem muitos elementos"
-#: utils/adt/cash.c:490 utils/adt/cash.c:542 utils/adt/cash.c:595
-#: utils/adt/cash.c:647 utils/adt/float.c:784 utils/adt/float.c:848
-#: utils/adt/float.c:2140 utils/adt/float.c:2202 utils/adt/geo_ops.c:3968
-#: utils/adt/int.c:789 utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:1022
-#: utils/adt/int.c:1106 utils/adt/int.c:1131 utils/adt/int.c:1146
-#: utils/adt/int.c:1161 utils/adt/int.c:1176 utils/adt/int8.c:600
-#: utils/adt/int8.c:646 utils/adt/int8.c:800 utils/adt/int8.c:894
-#: utils/adt/numeric.c:3875 utils/adt/timestamp.c:2391
-msgid "division by zero"
-msgstr "divisão por zero"
+#: utils/adt/int.c:243
+msgid "invalid int2vector data"
+msgstr "dado int2vector inválido"
-#: utils/adt/char.c:177
-msgid "\"char\" out of range"
-msgstr "\"char\" fora do intervalo"
+#: utils/adt/int.c:1400 utils/adt/int8.c:1190
+msgid "step size may not equal zero"
+msgstr "tamanho do passo não pode ser zero"
-#: utils/adt/date.c:86 utils/adt/datetime.c:1394 utils/adt/datetime.c:2123
-msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
-msgstr "valor de data/hora \"current\" não é mais suportado"
+#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
+msgid "invalid Datum pointer"
+msgstr "ponteiro Datum inválido"
-#: utils/adt/date.c:103
+#: utils/adt/mac.c:65
#, c-format
-msgid "date out of range: \"%s\""
-msgstr "date fora do intervalo: \"%s\""
+msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo macaddr: \"%s\""
-#: utils/adt/date.c:735 utils/adt/date.c:778 utils/adt/date.c:1350
-#: utils/adt/date.c:1387 utils/adt/date.c:2287 utils/adt/formatting.c:2830
-#: utils/adt/formatting.c:2862 utils/adt/formatting.c:2930
-#: utils/adt/nabstime.c:486 utils/adt/nabstime.c:529 utils/adt/nabstime.c:559
-#: utils/adt/nabstime.c:602 utils/adt/timestamp.c:156
-#: utils/adt/timestamp.c:194 utils/adt/timestamp.c:400
-#: utils/adt/timestamp.c:440 utils/adt/timestamp.c:2070
-#: utils/adt/timestamp.c:2091 utils/adt/timestamp.c:2104
-#: utils/adt/timestamp.c:2113 utils/adt/timestamp.c:2171
-#: utils/adt/timestamp.c:2194 utils/adt/timestamp.c:2207
-#: utils/adt/timestamp.c:2218 utils/adt/timestamp.c:2614
-#: utils/adt/timestamp.c:2732 utils/adt/timestamp.c:2954
-#: utils/adt/timestamp.c:3042 utils/adt/timestamp.c:3089
-#: utils/adt/timestamp.c:3200 utils/adt/timestamp.c:3484
-#: utils/adt/timestamp.c:3617 utils/adt/timestamp.c:3624
-#: utils/adt/timestamp.c:3637 utils/adt/timestamp.c:3645
-#: utils/adt/timestamp.c:3708 utils/adt/timestamp.c:3843
-#: utils/adt/timestamp.c:3851 utils/adt/timestamp.c:4070
-#: utils/adt/timestamp.c:4149 utils/adt/timestamp.c:4156
-#: utils/adt/timestamp.c:4183 utils/adt/timestamp.c:4187
-#: utils/adt/timestamp.c:4246
-msgid "timestamp out of range"
-msgstr "timestamp fora do intervalo"
+#: utils/adt/mac.c:72
+#, c-format
+msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
+msgstr "valor de octeto inválido no valor de \"macaddr\": \"%s\""
-#: utils/adt/date.c:805
-msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
-msgstr "não pode converter valor de abstime reservado para date"
+#: utils/adt/mac.c:190
+msgid "text too long to convert to MAC address"
+msgstr "texto muito longo para converter em endereço MAC"
-#: utils/adt/date.c:866
+#: utils/adt/int8.c:117
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo date: \"%s\""
+msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
+msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo bigint"
-#: utils/adt/date.c:1594
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo time: \"%s\""
+#: utils/adt/int8.c:1105
+msgid "OID out of range"
+msgstr "OID fora do intervalo"
-#: utils/adt/date.c:1686 utils/adt/date.c:1705
+#: utils/adt/regproc.c:116 utils/adt/regproc.c:137 utils/adt/regproc.c:289
+#: utils/adt/acl.c:1926
#, c-format
-msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "unidades de \"time\" \"%s\" desconhecidas"
+msgid "function \"%s\" does not exist"
+msgstr "função \"%s\" não existe"
-#: utils/adt/date.c:2364
+#: utils/adt/regproc.c:121 utils/adt/regproc.c:141
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo hora com zona horária: \"%s\""
+msgid "more than one function named \"%s\""
+msgstr "mais de uma função com nome \"%s\""
-#: utils/adt/date.c:2470 utils/adt/date.c:2489
+#: utils/adt/regproc.c:466 utils/adt/regproc.c:486 utils/adt/regproc.c:663
+#: parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:783
#, c-format
-msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "unidades de \"time with time zone\" \"%s\" desconhecidas"
+msgid "operator does not exist: %s"
+msgstr "operador não existe: %s"
-#: utils/adt/date.c:2552 utils/adt/timestamp.c:4082 utils/adt/timestamp.c:4257
+#: utils/adt/regproc.c:470 utils/adt/regproc.c:490
#, c-format
-msgid "time zone \"%s\" not recognized"
-msgstr "zona horária \"%s\" desconhecida"
+msgid "more than one operator named %s"
+msgstr "mais de um operador com nome %s"
-#: utils/adt/date.c:2592
-#, c-format
-msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
-msgstr "zona horária de \"interval\" \"%s\" inválida"
+#: utils/adt/regproc.c:637 gram.y:3805
+msgid "missing argument"
+msgstr "faltando argumento"
+
+#: utils/adt/regproc.c:638 gram.y:3806
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr "Utilize NONE para denotar argumento em falta de um operador unário."
+
+#: utils/adt/regproc.c:643
+msgid "Provide two argument types for operator."
+msgstr "Forneça dois tipos de argumento para operador."
-#: utils/adt/datetime.c:2420 utils/adt/formatting.c:3149
+#: utils/adt/regproc.c:834 catalog/namespace.c:220
#, c-format
-msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
-msgstr "uso inconsistente do ano %04d e \"BC\""
+msgid "relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "relação \"%s\" não existe"
-#: utils/adt/datetime.c:3410 utils/adt/datetime.c:3417
+#: utils/adt/regproc.c:999 parser/parse_func.c:1233 parser/parse_type.c:201
+#: parser/parse_type.c:227 tcop/utility.c:97 commands/tablecmds.c:4816
+#: commands/typecmds.c:421 commands/typecmds.c:817 commands/typecmds.c:1139
+#: commands/typecmds.c:1262 commands/typecmds.c:1373 commands/typecmds.c:1458
+#: commands/typecmds.c:2046 commands/typecmds.c:2170
+#: commands/functioncmds.c:112 catalog/pg_type.c:513
#, c-format
-msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
-msgstr "valor do campo date/time está fora do intervalo: \"%s\""
+msgid "type \"%s\" does not exist"
+msgstr "tipo \"%s\" não existe"
-#: utils/adt/datetime.c:3419
-msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
-msgstr "Talvez você necessite de uma definição diferente para \"datestyle\"."
+#: utils/adt/regproc.c:1187
+msgid "expected a left parenthesis"
+msgstr "parêntese esquerdo esperado"
-#: utils/adt/datetime.c:3424
-#, c-format
-msgid "interval field value out of range: \"%s\""
-msgstr "valor do campo interval fora do intervalo: \"%s\""
+#: utils/adt/regproc.c:1203
+msgid "expected a right parenthesis"
+msgstr "parêntese direito esperado"
-#: utils/adt/datetime.c:3430
-#, c-format
-msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
-msgstr "deslocamento de zona horária fora do intervalo: \"%s\""
+#: utils/adt/regproc.c:1222
+msgid "expected a type name"
+msgstr "nome de tipo esperado"
-#. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/datetime.c:3437 utils/adt/network.c:93
+#: utils/adt/regproc.c:1254
+msgid "improper type name"
+msgstr "nome de tipo inválido"
+
+#: utils/adt/acl.c:232
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo %s: \"%s\""
+msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+msgstr "palavra chave desconhecida: \"%s\""
-#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
-msgid "invalid Datum pointer"
-msgstr "ponteiro Datum inválido"
+#: utils/adt/acl.c:233
+msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
+msgstr "palavra chave ACL deve ser \"group\" ou \"user\"."
-#: utils/adt/dbsize.c:95 utils/adt/dbsize.c:170
-#, c-format
-msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir diretório de tablespace \"%s\": %m"
+#: utils/adt/acl.c:238
+msgid "missing name"
+msgstr "faltando nome"
-#: utils/adt/dbsize.c:117 catalog/aclchk.c:1566 catalog/aclchk.c:2183
-#, c-format
-msgid "database with OID %u does not exist"
-msgstr "banco de dados com OID %u não existe"
+#: utils/adt/acl.c:239
+msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
+msgstr "Um nome deve seguir a palavra chave \"group\" ou \"user\"."
-#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
-#, c-format
-msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
-msgstr "codificação desconhecida: \"%s\""
+#: utils/adt/acl.c:245
+msgid "missing \"=\" sign"
+msgstr "faltando sinal \"=\""
-#: utils/adt/encode.c:150
+#: utils/adt/acl.c:292
#, c-format
-msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
-msgstr "dígito hexadecimal inválido: \"%c\""
-
-#: utils/adt/encode.c:178
-msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
-msgstr "dado hexadecimal inválido: número de dígitos estranho"
+msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
+msgstr "caracter de modo é inválido: deve ser um dos \"%s\""
-#: utils/adt/encode.c:295
-msgid "unexpected \"=\""
-msgstr "\"=\" inesperado"
+#: utils/adt/acl.c:314
+msgid "a name must follow the \"/\" sign"
+msgstr "um nome deve seguir o sinal \"/\""
-#: utils/adt/encode.c:307
-msgid "invalid symbol"
-msgstr "símbolo inválido"
+#: utils/adt/acl.c:322
+#, c-format
+msgid "defaulting grantor to user ID %u"
+msgstr "utilizando ID de usuário %u como concedente"
-#: utils/adt/encode.c:327
-msgid "invalid end sequence"
-msgstr "fim de sequência inválido"
+#: utils/adt/acl.c:383
+msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
+msgstr "lixo extra ao final da especificação de uma ACL"
-#: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:123
-#: utils/adt/varlena.c:162
-msgid "invalid input syntax for type bytea"
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo bytea"
+#: utils/adt/acl.c:886
+msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
+msgstr "opções de concessão não podem ser concedidos ao próprio concedente"
-#: utils/adt/float.c:228
-msgid "type \"real\" value out of range: overflow"
-msgstr "valor do tipo \"real\" fora do intervalo: estouro (overflow)"
+#: utils/adt/acl.c:945
+msgid "dependent privileges exist"
+msgstr "privilégios dependentes existem"
-#: utils/adt/float.c:232
-msgid "type \"real\" value out of range: underflow"
-msgstr "valor do tipo \"real\" fora do intervalo: estouro (underflow)"
+#: utils/adt/acl.c:946
+msgid "Use CASCADE to revoke them too."
+msgstr "Utilize CASCADE para revogá-los também."
-#: utils/adt/float.c:247
-msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow"
-msgstr ""
-"valor do tipo \"double precision\" fora do intervalo: estouro (overflow)"
+#: utils/adt/acl.c:1219
+msgid "aclinsert is no longer supported"
+msgstr "aclinsert não é mais suportado"
-#: utils/adt/float.c:251
-msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow"
-msgstr ""
-"valor do tipo \"double precision\" fora do intervalo: estouro (underflow)"
+#: utils/adt/acl.c:1229
+msgid "aclremove is no longer supported"
+msgstr "aclremove não é mais suportado"
-#: utils/adt/float.c:283 utils/adt/float.c:324 utils/adt/float.c:348
+#: utils/adt/acl.c:1313 utils/adt/acl.c:1537 utils/adt/acl.c:1749
+#: utils/adt/acl.c:1953 utils/adt/acl.c:2157 utils/adt/acl.c:2366
+#: utils/adt/acl.c:2567 utils/adt/acl.c:2758
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo real: \"%s\""
+msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
+msgstr "tipo de privilégio desconhecido: \"%s\""
-#: utils/adt/float.c:319
+#: utils/adt/acl.c:2130 commands/proclang.c:401 commands/proclang.c:460
+#: commands/comment.c:983 commands/functioncmds.c:556 catalog/aclchk.c:784
#, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type real"
-msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo real"
+msgid "language \"%s\" does not exist"
+msgstr "linguagem \"%s\" não existe"
-#: utils/adt/float.c:450 utils/adt/float.c:491 utils/adt/float.c:515
-#: utils/adt/numeric.c:3355 utils/adt/numeric.c:3381
+#: utils/adt/acl.c:2334 commands/comment.c:511 commands/schemacmds.c:170
+#: commands/schemacmds.c:232 commands/schemacmds.c:287 catalog/aclchk.c:967
+#: catalog/namespace.c:283 catalog/namespace.c:1210 catalog/namespace.c:1251
+#: catalog/namespace.c:1299 catalog/namespace.c:1946
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo double precision: \"%s\""
+msgid "schema \"%s\" does not exist"
+msgstr "esquema \"%s\" não existe"
-#: utils/adt/float.c:486
+#: utils/adt/acl.c:3066
#, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
-msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo double precision"
+msgid "must be member of role \"%s\""
+msgstr "deve ser membro da role \"%s\""
-#: utils/adt/float.c:1120 utils/adt/float.c:1186 utils/adt/int.c:684
-#: utils/adt/int.c:713 utils/adt/int.c:734 utils/adt/int.c:753
-#: utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:799 utils/adt/int.c:812
-#: utils/adt/int.c:827 utils/adt/int.c:961 utils/adt/int.c:982
-#: utils/adt/int.c:1009 utils/adt/int.c:1044 utils/adt/int.c:1065
-#: utils/adt/int.c:1092 utils/adt/int.c:1118 utils/adt/int.c:1197
-#: utils/adt/int8.c:986 utils/adt/numeric.c:1789 utils/adt/numeric.c:1798
-#: utils/adt/varbit.c:1311
-msgid "integer out of range"
-msgstr "inteiro fora do intervalo"
+#: utils/adt/misc.c:82
+msgid "must be superuser to signal other server processes"
+msgstr "deve ser super-usuário para sinalizar outros processos servidor"
-#: utils/adt/float.c:1139 utils/adt/float.c:1205 utils/adt/int.c:348
-#: utils/adt/int.c:843 utils/adt/int.c:872 utils/adt/int.c:893
-#: utils/adt/int.c:913 utils/adt/int.c:940 utils/adt/int.c:1212
-#: utils/adt/int8.c:1011 utils/adt/numeric.c:1890 utils/adt/numeric.c:1901
-msgid "smallint out of range"
-msgstr "smallint fora do intervalo"
-
-#: utils/adt/float.c:1441 utils/adt/numeric.c:4277
-msgid "cannot take square root of a negative number"
-msgstr "não pode calcular raiz quadrada de um número negativo"
+#: utils/adt/misc.c:91
+#, c-format
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
+msgstr "PID %d não é um processo do servidor PostgreSQL"
-#: utils/adt/float.c:1482 utils/adt/numeric.c:1708
-msgid "invalid argument for power function"
-msgstr "argumento inválido para função potenciação"
+#: utils/adt/misc.c:99
+#, c-format
+msgid "could not send signal to process %d: %m"
+msgstr "não pôde enviar sinal para processo %d: %m"
-#: utils/adt/float.c:1497 utils/adt/float.c:1527
-msgid "result is out of range"
-msgstr "resultado está fora do intervalo"
+#: utils/adt/misc.c:117
+msgid "must be superuser to signal the postmaster"
+msgstr "deve ser super-usuário para sinalizar o postmaster"
-#: utils/adt/float.c:1550 utils/adt/float.c:1580 utils/adt/numeric.c:4495
-msgid "cannot take logarithm of zero"
-msgstr "não pode calcular logaritmo de zero"
+#: utils/adt/misc.c:122
+#, c-format
+msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
+msgstr "falhou ao enviar sinal para postmaster: %m"
-#: utils/adt/float.c:1554 utils/adt/float.c:1584 utils/adt/numeric.c:4499
-msgid "cannot take logarithm of a negative number"
-msgstr "não pode calcular logaritmo de número negativo"
+#: utils/adt/misc.c:139
+msgid "must be superuser to rotate log files"
+msgstr "deve ser super-usuário para rotacionar arquivos de log"
-#: utils/adt/float.c:1611 utils/adt/float.c:1636 utils/adt/float.c:1661
-#: utils/adt/float.c:1687 utils/adt/float.c:1712 utils/adt/float.c:1737
-#: utils/adt/float.c:1763 utils/adt/float.c:1788
-msgid "input is out of range"
-msgstr "entrada está fora do intervalo"
+#: utils/adt/misc.c:144
+msgid "rotation not possible because log redirection not active"
+msgstr "rotação não é possível porque redirecionamento de log não está ativo"
-#: utils/adt/formatting.c:447
-msgid "invalid format specification for an interval value"
-msgstr "especificação do formato inválida para um valor interval"
+#: utils/adt/misc.c:196
+msgid "global tablespace never has databases"
+msgstr "tablespace global nunca tem bancos de dados"
-#: utils/adt/formatting.c:448
-msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
-msgstr "Intervalos não estão presos a datas específicas do calendário."
+#: utils/adt/misc.c:216
+#, c-format
+msgid "%u is not a tablespace OID"
+msgstr "%u não é um OID de tablespace"
-#: utils/adt/formatting.c:999
-msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "\"9\" deve estar a frente de \"PR\""
+#: utils/adt/nabstime.c:166
+#, c-format
+msgid "invalid time zone name: \"%s\""
+msgstr "nome de zona horária inválido: \"%s\""
-#: utils/adt/formatting.c:1018
-msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "\"0\" deve estar a frente de \"PR\""
+#: utils/adt/nabstime.c:512 utils/adt/nabstime.c:585
+msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
+msgstr "não pode converter abstime \"invalid\" para timestamp"
-#: utils/adt/formatting.c:1047
-msgid "multiple decimal points"
-msgstr "múltiplos separadores decimais"
+#: utils/adt/nabstime.c:797
+msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
+msgstr "status inválido no valor de \"tinterval\" externo"
-#: utils/adt/formatting.c:1054 utils/adt/formatting.c:1159
-msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
-msgstr "não pode utilizar \"V\" e separador decimal juntos"
+#: utils/adt/nabstime.c:879
+msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
+msgstr "não pode converter reltime \"invalid\" em interval"
-#: utils/adt/formatting.c:1069
-msgid "not unique \"S\""
-msgstr "\"S\" não é único"
+#: utils/adt/nabstime.c:1566
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo tinterval: \"%s\""
-#: utils/adt/formatting.c:1076
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
-msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" juntos"
+#: utils/adt/numeric.c:393
+msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
+msgstr "tamanho inválido no valor de \"numeric\" externo"
-#: utils/adt/formatting.c:1100
-msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
-msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"MI\" juntos"
+#: utils/adt/numeric.c:404
+msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
+msgstr "sinal inválido no valor de \"numeric\" externo"
-#: utils/adt/formatting.c:1113
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
-msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\" juntos"
+#: utils/adt/numeric.c:414
+msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
+msgstr "dígito inválido no valor de \"numeric\" externo"
-#: utils/adt/formatting.c:1126
-msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
-msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"SG\" juntos"
+#: utils/adt/numeric.c:831
+msgid "count must be greater than zero"
+msgstr "contador deve ser maior do que zero"
-#: utils/adt/formatting.c:1138
-msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
-msgstr "não pode utilizar \"PR\" e \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" juntos"
+#: utils/adt/numeric.c:844
+msgid "lower bound cannot equal upper bound"
+msgstr "limite inferior não pode ser igual a limite superior"
-#: utils/adt/formatting.c:1168
-msgid "\"E\" is not supported"
-msgstr "\"E\" não é suportado"
+#: utils/adt/numeric.c:1422 utils/adt/numeric.c:3144
+msgid "value overflows numeric format"
+msgstr "valor excede formato numeric"
-#: utils/adt/formatting.c:1435
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a number"
-msgstr "\"%s\" não é um número"
+#: utils/adt/numeric.c:1765
+msgid "cannot convert NaN to integer"
+msgstr "não pode converter NaN para inteiro"
-#: utils/adt/formatting.c:1701
-msgid "invalid AM/PM string"
-msgstr "cadeia de caracteres AM/PM inválida"
+#: utils/adt/numeric.c:1833
+msgid "cannot convert NaN to bigint"
+msgstr "não pode converter NaN para bigint"
-#: utils/adt/formatting.c:2020
-msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
-msgstr "\"TZ\"/\"tz\" não é suportado"
+#: utils/adt/numeric.c:1881
+msgid "cannot convert NaN to smallint"
+msgstr "não pode converter NaN para smallint"
-#: utils/adt/formatting.c:2030
+#: utils/adt/numeric.c:2778 utils/adt/numeric.c:2801 utils/adt/numeric.c:2825
+#: utils/adt/numeric.c:2832 utils/adt/numeric.c:2846
#, c-format
-msgid "invalid value for %s"
-msgstr "valor inválido para %s"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3093
-msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
-msgstr "hora AM/PM deve estar entre 1 e 12"
+msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo numeric: \"%s\""
-#: utils/adt/formatting.c:3184
-msgid "cannot calculate day of year without year information"
-msgstr "não pode calcular dia do ano sem a informação do ano"
+#: utils/adt/numeric.c:3214
+msgid "numeric field overflow"
+msgstr "estouro de campo numeric"
-#: utils/adt/formatting.c:4049
-msgid "\"RN\" not supported"
-msgstr "\"RN\" não é suportado"
+#: utils/adt/numeric.c:3215
+#, c-format
+msgid ""
+"The absolute value is greater than or equal to 10^%d for field with "
+"precision %d, scale %d."
+msgstr ""
+"O valor absoluto é maior ou igual a 10^%d para campo com precisão %d, escala "
+"%d."
-#: utils/adt/genfile.c:61
-msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
-msgstr "referência ao diretório pai (\"..\") não é permitida"
+#: utils/adt/numeric.c:4367
+msgid "argument for function \"exp\" too big"
+msgstr "argumento para função \"exp\" é muito grande"
-#: utils/adt/genfile.c:75
-msgid "absolute path not allowed"
-msgstr "caminho absoluto não é permitido"
+#: utils/adt/numeric.c:4747
+msgid "zero raised to zero is undefined"
+msgstr "zero elevado a zero é indefinido"
-#: utils/adt/genfile.c:106
-msgid "must be superuser to read files"
-msgstr "deve ser super-usuário para ler arquivos"
+#: utils/adt/char.c:177
+msgid "\"char\" out of range"
+msgstr "\"char\" fora do intervalo"
-#: utils/adt/genfile.c:113 commands/copy.c:989
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:107 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:263
#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m"
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde acessar arquivo \"%s\": %m"
-#: utils/adt/genfile.c:120
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:145
#, c-format
-msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde buscar em arquivo \"%s\": %m"
+msgid "could not load library \"%s\": %s"
+msgstr "não pôde carregar biblioteca \"%s\": %s"
-#: utils/adt/genfile.c:125
-msgid "requested length may not be negative"
-msgstr "tamanho solicitado não pode ser negativo"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:175
+#, c-format
+msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "não pôde encontrar função \"%s\" no arquivo \"%s\""
-#: utils/adt/genfile.c:131 utils/adt/oracle_compat.c:534
-#: utils/adt/oracle_compat.c:631 utils/adt/oracle_compat.c:1105
-#: utils/adt/oracle_compat.c:1261
-msgid "requested length too large"
-msgstr "tamanho solicitado é muito grande"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:354
+#, c-format
+msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
+msgstr "nome de macro inválido no caminho de biblioteca dinâmica: %s"
-#: utils/adt/genfile.c:167
-msgid "must be superuser to get file information"
-msgstr "deve ser super-usuário para obter informação sobre arquivo"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:398
+msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
+msgstr "componente de tamanho zero no parâmetro \"dynamic_library_path\""
-#: utils/adt/genfile.c:231
-msgid "must be superuser to get directory listings"
-msgstr "deve ser super-usuário para obter listagem de diretórios"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:418
+msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+msgstr ""
+"componente no parâmetro \"dynamic_library_path\" não é um caminho absoluto"
-#: utils/adt/genfile.c:248 utils/adt/misc.c:213 storage/file/fd.c:1438
-#: ../port/copydir.c:65
+#: utils/fmgr/fmgr.c:245
#, c-format
-msgid "could not open directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4089 utils/adt/geo_ops.c:5006
-msgid "too many points requested"
-msgstr "muitos pontos solicitados"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:315
-msgid "could not format \"path\" value"
-msgstr "não pôde formatar valor de \"path\""
+msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
+msgstr "função interna \"%s\" não está na tabela de busca interna"
-#: utils/adt/geo_ops.c:390
+#: utils/fmgr/fmgr.c:446
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo box: \"%s\""
+msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
+msgstr "versão %d de API desconhecida reportada pela função \"%s\""
-#: utils/adt/geo_ops.c:954
+#: utils/fmgr/fmgr.c:752 utils/fmgr/fmgr.c:1728
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo line: \"%s\""
+msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
+msgstr "função %u tem muitos argumentos (%d, máximo é %d)"
-#: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043
-#: utils/adt/geo_ops.c:1055
-msgid "type \"line\" not yet implemented"
-msgstr "tipo \"line\" não está implementado"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:1402 utils/adt/geo_ops.c:1425
+#: utils/fmgr/funcapi.c:349
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo path: \"%s\""
+msgid ""
+"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
+"return type %s"
+msgstr ""
+"não pôde determinar tipo de resultado para função \"%s\" declarada para "
+"retornar tipo %s"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1464
-msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
-msgstr "número de pontos inválido no valor de \"path\" externo"
+#: utils/fmgr/funcapi.c:959 utils/fmgr/funcapi.c:990
+msgid "number of aliases does not match number of columns"
+msgstr "número de aliases não corresponde ao número de colunas"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1805
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo point: \"%s\""
+#: utils/fmgr/funcapi.c:984
+msgid "no column alias was provided"
+msgstr "nenhum alias de coluna foi fornecido"
-#: utils/adt/geo_ops.c:2033
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1008
+msgid "could not determine row description for function returning record"
+msgstr ""
+"não pôde determinar descrição de registro para função que retorna record"
+
+#: utils/init/postinit.c:91 utils/init/miscinit.c:1087
+#: utils/init/miscinit.c:1200 utils/error/elog.c:1168
+#: postmaster/autovacuum.c:457 access/transam/xlog.c:1876
+#: access/transam/xlog.c:3077 access/transam/xlog.c:3167
+#: access/transam/xlog.c:3265 access/transam/slru.c:638 libpq/hba.c:957
+#: ../port/copydir.c:119
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo lseg: \"%s\""
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m"
-#: utils/adt/geo_ops.c:2623
-msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
-msgstr "função \"dist_lb\" não está implementada"
+#: utils/init/postinit.c:173
+#, c-format
+msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database"
+msgstr "banco de dados \"%s\", OID %u, desapareceu de pg_database"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3136
-msgid "function \"close_lb\" not implemented"
-msgstr "função \"close_lb\" não está implementada"
+#: utils/init/postinit.c:194
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
+msgstr "banco de dados \"%s\" não está aceitando conexões"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3415
-msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
-msgstr "não pode criar um caixa circunscrita para um polígono vazio"
+#: utils/init/postinit.c:212
+#, c-format
+msgid "too many connections for database \"%s\""
+msgstr "muitas conexões para banco de dados \"%s\""
-#: utils/adt/geo_ops.c:3439 utils/adt/geo_ops.c:3451
+#: utils/init/postinit.c:367
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo polygon: \"%s\""
+msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
+msgstr "O subdiretório do banco de dados \"%s\" não foi encontrado."
-#: utils/adt/geo_ops.c:3491
-msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
-msgstr "número de pontos inválido no valor de \"polygon\" externo"
+#: utils/init/postinit.c:372
+#, c-format
+msgid "could not access directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde acessar diretório \"%s\": %m"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3887
-msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
-msgstr "função \"poly_distance\" não está implementada"
+#: utils/init/postinit.c:470
+msgid "no roles are defined in this database system"
+msgstr "nenhuma role está definida nesse sistema de banco de dados"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4199
-msgid "function \"path_center\" not implemented"
-msgstr "função \"path_center\" não está implementada"
+#: utils/init/postinit.c:471
+#, c-format
+msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
+msgstr "Você deve executar CREATE USER \"%s\" CREATEUSER; imediatamente."
-#: utils/adt/geo_ops.c:4216
-msgid "open path cannot be converted to polygon"
-msgstr "caminho aberto não pode ser convertido em polígono"
+#: utils/init/postinit.c:512
+msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
+msgstr "limite de conexão excedeu para não-super-usuários"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4383 utils/adt/geo_ops.c:4393 utils/adt/geo_ops.c:4408
-#: utils/adt/geo_ops.c:4414
+#: utils/init/miscinit.c:198
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo circle: \"%s\""
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4436 utils/adt/geo_ops.c:4444
-msgid "could not format \"circle\" value"
-msgstr "não pôde formatar valor de \"circle\""
+#: utils/init/miscinit.c:464 utils/misc/guc.c:3758
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
+msgstr ""
+"não pode definir parâmetro \"%s\" em operação com restrição de segurança"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4471
-msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
-msgstr "raio inválido no valor de \"circle\" externo"
+#: utils/init/miscinit.c:501 utils/cache/lsyscache.c:2088 commands/user.c:552
+#: commands/user.c:732 commands/user.c:860 commands/user.c:998
+#: commands/variable.c:644 commands/variable.c:757
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist"
+msgstr "role \"%s\" não existe"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4992
-msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
-msgstr "não pode converter círculo com raio zero para polígono"
+#: utils/init/miscinit.c:531
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
+msgstr "role \"%s\" não tem permissão para entrar"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4997
-msgid "must request at least 2 points"
-msgstr "deve informar pelo menos 2 pontos"
+#: utils/init/miscinit.c:549
+#, c-format
+msgid "too many connections for role \"%s\""
+msgstr "muitas conexões para role \"%s\""
-#: utils/adt/geo_ops.c:5041 utils/adt/geo_ops.c:5064
-msgid "cannot convert empty polygon to circle"
-msgstr "não pode converter polígono vazio para círculo"
+#: utils/init/miscinit.c:619
+msgid "permission denied to set session authorization"
+msgstr "permissão negada ao autorizar sessão"
-#: utils/adt/int.c:170
-msgid "int2vector has too many elements"
-msgstr "int2vector tem muitos elementos"
+#: utils/init/miscinit.c:701
+#, c-format
+msgid "invalid role OID: %u"
+msgstr "OID de role inválido: %u"
-#: utils/adt/int.c:243
-msgid "invalid int2vector data"
-msgstr "dado int2vector inválido"
+#: utils/init/miscinit.c:793
+#, c-format
+msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
-#: utils/adt/int.c:1400 utils/adt/int8.c:1190
-msgid "step size may not equal zero"
-msgstr "tamanho do passo não pode ser zero"
+#: utils/init/miscinit.c:807
+#, c-format
+msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
-#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:73
-#: utils/adt/numutils.c:83 utils/adt/numutils.c:125
+#: utils/init/miscinit.c:813
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para integer: \"%s\""
+msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
-#: utils/adt/int8.c:117
+#: utils/init/miscinit.c:880
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
-msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo bigint"
+msgid "lock file \"%s\" already exists"
+msgstr "arquivo de bloqueio \"%s\" já existe"
-#: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556
-#: utils/adt/int8.c:586 utils/adt/int8.c:612 utils/adt/int8.c:630
-#: utils/adt/int8.c:675 utils/adt/int8.c:691 utils/adt/int8.c:738
-#: utils/adt/int8.c:759 utils/adt/int8.c:786 utils/adt/int8.c:812
-#: utils/adt/int8.c:833 utils/adt/int8.c:854 utils/adt/int8.c:881
-#: utils/adt/int8.c:1049 utils/adt/int8.c:1088 utils/adt/numeric.c:1842
-#: utils/adt/varbit.c:1395
-msgid "bigint out of range"
-msgstr "bigint fora do intervalo"
+#: utils/init/miscinit.c:884
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr ""
+"Outro postgres (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?"
-#: utils/adt/int8.c:1105
-msgid "OID out of range"
-msgstr "OID fora do intervalo"
+#: utils/init/miscinit.c:886
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr ""
+"Outro postmaster (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?"
-#: utils/adt/like.c:454 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:578
-msgid "invalid escape string"
-msgstr "cadeia de caracteres de escape inválida"
+#: utils/init/miscinit.c:889
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "Outro postgres (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?"
-#: utils/adt/like.c:455 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:579
-msgid "Escape string must be empty or one character."
-msgstr "Cadeia de caracteres de escape deve ser vazia ou ter um caracter."
+#: utils/init/miscinit.c:891
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "Outro postmaster (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?"
-#: utils/adt/mac.c:65
+#: utils/init/miscinit.c:922
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo macaddr: \"%s\""
+msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
+msgstr ""
+"bloco de memória compartilhada existente (chave %lu, ID %lu) ainda está em "
+"uso"
-#: utils/adt/mac.c:72
+#: utils/init/miscinit.c:925
#, c-format
-msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
-msgstr "valor de octeto inválido no valor de \"macaddr\": \"%s\""
+msgid ""
+"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
+"shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete "
+"the file \"%s\"."
+msgstr ""
+"Se você tem certeza que não há processos servidor antigos sendo executados, "
+"remova o bloco de memória compartilhada com o comando \"ipcclean\", \"ipcrm"
+"\", ou apague o arquivo \"%s\"."
-#: utils/adt/mac.c:190
-msgid "text too long to convert to MAC address"
-msgstr "texto muito longo para converter em endereço MAC"
+#: utils/init/miscinit.c:943
+#, c-format
+msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde remover arquivo de bloqueio antigo \"%s\": %m"
-#: utils/adt/misc.c:82
-msgid "must be superuser to signal other server processes"
-msgstr "deve ser super-usuário para sinalizar outros processos servidor"
+#: utils/init/miscinit.c:945
+msgid ""
+"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
+"remove the file by hand and try again."
+msgstr ""
+"O arquivo parece ter sido deixado acidentalmente, mas ele não pôde ser "
+"removido. Por favor remova o arquivo manualmente e tente novamente."
-#: utils/adt/misc.c:91
+#: utils/init/miscinit.c:967 utils/init/miscinit.c:978
+#: utils/init/miscinit.c:988
#, c-format
-msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
-msgstr "PID %d não é um processo do servidor PostgreSQL"
+msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
-#: utils/adt/misc.c:99
+#: utils/init/miscinit.c:1096 utils/misc/guc.c:5317
#, c-format
-msgid "could not send signal to process %d: %m"
-msgstr "não pôde enviar sinal para processo %d: %m"
+msgid "could not read from file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %m"
-#: utils/adt/misc.c:117
-msgid "must be superuser to signal the postmaster"
-msgstr "deve ser super-usuário para sinalizar o postmaster"
+#: utils/init/miscinit.c:1136 utils/init/miscinit.c:1145
+#: utils/init/miscinit.c:1152 utils/misc/guc.c:5186 utils/misc/guc.c:5249
+#: postmaster/postmaster.c:2965 postmaster/postmaster.c:2975
+#: access/transam/xlog.c:1797 access/transam/xlog.c:1923
+#: access/transam/xlog.c:3298 access/transam/xlog.c:3336 commands/copy.c:1074
+#: commands/tablespace.c:638 commands/tablespace.c:644 ../port/copydir.c:148
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
-#: utils/adt/misc.c:122
+#: utils/init/miscinit.c:1194 utils/init/miscinit.c:1207
#, c-format
-msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
-msgstr "falhou ao enviar sinal para postmaster: %m"
+msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
+msgstr "\"%s\" não é um diretório de dados válido"
-#: utils/adt/misc.c:139
-msgid "must be superuser to rotate log files"
-msgstr "deve ser super-usuário para rotacionar arquivos de log"
+#: utils/init/miscinit.c:1196
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is missing."
+msgstr "Arquivo \"%s\" não foi encontrado."
-#: utils/adt/misc.c:144
-msgid "rotation not possible because log redirection not active"
-msgstr "rotação não é possível porque redirecionamento de log não está ativo"
-
-#: utils/adt/misc.c:196
-msgid "global tablespace never has databases"
-msgstr "tablespace global nunca tem bancos de dados"
-
-#: utils/adt/misc.c:216
+#: utils/init/miscinit.c:1209
#, c-format
-msgid "%u is not a tablespace OID"
-msgstr "%u não é um OID de tablespace"
+msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
+msgstr "Arquivo \"%s\" não contém dados válidos."
-#: utils/adt/nabstime.c:166
-#, c-format
-msgid "invalid time zone name: \"%s\""
-msgstr "nome de zona horária inválido: \"%s\""
+#: utils/init/miscinit.c:1211
+msgid "You may need to initdb."
+msgstr "Você precisa executar o initdb."
-#: utils/adt/nabstime.c:512 utils/adt/nabstime.c:585
-msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
-msgstr "não pode converter abstime \"invalid\" para timestamp"
+#: utils/init/miscinit.c:1218 access/transam/xlog.c:3520
+#: access/transam/xlog.c:3549 access/transam/xlog.c:3556
+#: access/transam/xlog.c:3563 access/transam/xlog.c:3568
+#: access/transam/xlog.c:3575 access/transam/xlog.c:3582
+#: access/transam/xlog.c:3589 access/transam/xlog.c:3596
+#: access/transam/xlog.c:3605 access/transam/xlog.c:3612
+#: access/transam/xlog.c:3620
+msgid "database files are incompatible with server"
+msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o servidor"
-#: utils/adt/nabstime.c:797
-msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
-msgstr "status inválido no valor de \"tinterval\" externo"
+#: utils/init/miscinit.c:1219
+#, c-format
+msgid ""
+"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
+"not compatible with this version %s."
+msgstr ""
+"O diretório de dados foi inicializado pelo PostgreSQL versão %ld.%ld, que "
+"não é compatível com essa versão %s."
-#: utils/adt/nabstime.c:879
-msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
-msgstr "não pode converter reltime \"invalid\" em interval"
+#: utils/init/miscinit.c:1256
+msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\""
+msgstr "sintaxe de lista inválida para parâmetro \"preload_libraries\""
-#: utils/adt/nabstime.c:1566
+#: utils/init/miscinit.c:1301
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo tinterval: \"%s\""
+msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\""
+msgstr "biblioteca pré-carregada \"%s\" com função de inicialização \"%s\""
-#: utils/adt/network.c:104
+#: utils/init/miscinit.c:1305
#, c-format
-msgid "invalid cidr value: \"%s\""
-msgstr "valor de cidr inválido: \"%s\""
-
-#: utils/adt/network.c:105 utils/adt/network.c:231
-msgid "Value has bits set to right of mask."
-msgstr "Valor tem bits definidos a direita da máscara."
+msgid "preloaded library \"%s\""
+msgstr "biblioteca pré-carregada \"%s\""
-#: utils/adt/network.c:152 utils/adt/network.c:526 utils/adt/network.c:552
-#: utils/adt/network.c:588
+#: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:279
+#: utils/init/flatfiles.c:410 utils/init/flatfiles.c:666
#, c-format
-msgid "could not format inet value: %m"
-msgstr "não pôde formatar valor de inet: %m"
-
-#: utils/adt/network.c:197
-msgid "invalid address family in external \"inet\" value"
-msgstr "família de endereços inválida no valor de \"inet\" externo"
-
-#: utils/adt/network.c:202
-msgid "invalid bits in external \"inet\" value"
-msgstr "bits inválidos no valor de \"inet\" externo"
-
-#: utils/adt/network.c:208
-msgid "invalid type in external \"inet\" value"
-msgstr "tipo inválido no valor de \"inet\" externo"
-
-#: utils/adt/network.c:213
-msgid "invalid length in external \"inet\" value"
-msgstr "tamanho inválido no valor de \"inet\" externo"
-
-#: utils/adt/network.c:230
-msgid "invalid external \"cidr\" value"
-msgstr "valor de \"cidr\" externo é inválido"
+msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo temporário \"%s\": %m"
-#: utils/adt/network.c:317
+#: utils/init/flatfiles.c:249
#, c-format
-msgid "invalid mask length: %d"
-msgstr "tamanho de máscara inválido: %d"
-
-#: utils/adt/numeric.c:393
-msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
-msgstr "tamanho inválido no valor de \"numeric\" externo"
-
-#: utils/adt/numeric.c:404
-msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
-msgstr "sinal inválido no valor de \"numeric\" externo"
-
-#: utils/adt/numeric.c:414
-msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
-msgstr "dígito inválido no valor de \"numeric\" externo"
-
-#: utils/adt/numeric.c:831
-msgid "count must be greater than zero"
-msgstr "contador deve ser maior do que zero"
+msgid "invalid database name \"%s\""
+msgstr "nome de banco de dados \"%s\" é inválido"
-#: utils/adt/numeric.c:844
-msgid "lower bound cannot equal upper bound"
-msgstr "limite inferior não pode ser igual a limite superior"
+#: utils/init/flatfiles.c:289 utils/init/flatfiles.c:676
+#: postmaster/pgarch.c:564 access/transam/xlog.c:3371
+#: access/transam/xlog.c:4176 access/transam/xlog.c:4217
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %m"
-#: utils/adt/numeric.c:1422 utils/adt/numeric.c:3144
-msgid "value overflows numeric format"
-msgstr "valor excede formato numeric"
+#: utils/init/flatfiles.c:500
+#, c-format
+msgid "invalid role name \"%s\""
+msgstr "nome de role \"%s\" é inválido"
-#: utils/adt/numeric.c:1765
-msgid "cannot convert NaN to integer"
-msgstr "não pode converter NaN para inteiro"
+#: utils/init/flatfiles.c:507
+#, c-format
+msgid "invalid role password \"%s\""
+msgstr "senha de role \"%s\" é inválida"
-#: utils/adt/numeric.c:1833
-msgid "cannot convert NaN to bigint"
-msgstr "não pode converter NaN para bigint"
+#: utils/mb/wchar.c:1385
+#, c-format
+msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
+msgstr "sequência de bytes inválida para codificação \"%s\": 0x%s"
-#: utils/adt/numeric.c:1881
-msgid "cannot convert NaN to smallint"
-msgstr "não pode converter NaN para smallint"
+#: utils/mb/wchar.c:1388
+msgid ""
+"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding "
+"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
+msgstr ""
+"Este erro pode acontecer também se a sequência de bytes não corresponde a "
+"codificação esperado pelo servidor, que é controlada por \"client_encoding\"."
-#: utils/adt/numeric.c:2778 utils/adt/numeric.c:2801 utils/adt/numeric.c:2825
-#: utils/adt/numeric.c:2832 utils/adt/numeric.c:2846
+#: utils/mb/wchar.c:1417
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo numeric: \"%s\""
+msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
+msgstr "caracter 0x%s da codificação \"%s\" não tem equivalente em \"%s\""
-#: utils/adt/numeric.c:3214
-msgid "numeric field overflow"
-msgstr "estouro de campo numeric"
+#: utils/mb/mbutils.c:187 commands/variable.c:571
+#, c-format
+msgid "conversion between %s and %s is not supported"
+msgstr "conversão entre %s e %s não é suportada"
-#: utils/adt/numeric.c:3215
+#: utils/mb/mbutils.c:251
#, c-format
msgid ""
-"The absolute value is greater than or equal to 10^%d for field with "
-"precision %d, scale %d."
+"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
msgstr ""
-"O valor absoluto é maior ou igual a 10^%d para campo com precisão %d, escala "
-"%d."
-
-#: utils/adt/numeric.c:4367
-msgid "argument for function \"exp\" too big"
-msgstr "argumento para função \"exp\" é muito grande"
-
-#: utils/adt/numeric.c:4747
-msgid "zero raised to zero is undefined"
-msgstr "zero elevado a zero é indefinido"
+"função de conversão padrão da codificação \"%s\" para \"%s\" não existe"
-#: utils/adt/numutils.c:97
+#: utils/mb/mbutils.c:325
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
-msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo integer"
+msgid "invalid source encoding name \"%s\""
+msgstr "nome da codificação de origem inválido \"%s\""
-#: utils/adt/numutils.c:103
+#: utils/mb/mbutils.c:330
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
-msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo smallint"
+msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
+msgstr "nome da codificação de destino inválido \"%s\""
-#: utils/adt/numutils.c:109
+#: utils/mb/mbutils.c:407
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
-msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para inteiro de 8 bits"
+msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
+msgstr "valor de byte é inválido para codificação \"%s\": 0x%02x"
-#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
+#: utils/mb/encnames.c:460
+msgid "encoding name too long"
+msgstr "nome da codificação muito longo"
+
+#: utils/mb/conv.c:371
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo oid: \"%s\""
+msgid "invalid encoding number: %d"
+msgstr "número de codificação inválido: %d"
-#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:134
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:161
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
-msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo oid"
+msgid "unexpected encoding id %d for ISO-8859 charsets"
+msgstr ""
+"ID de codificação %d é inesperado para conjuntos de caracteres ISO 8859"
-#: utils/adt/oid.c:212
-msgid "oidvector has too many elements"
-msgstr "oidvector tem muitos elementos"
+#: utils/mmgr/portalmem.c:169
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" already exists"
+msgstr "cursor \"%s\" já existe"
-#: utils/adt/oid.c:285
-msgid "invalid oidvector data"
-msgstr "dado oidvector inválido"
+#: utils/mmgr/portalmem.c:173
+#, c-format
+msgid "closing existing cursor \"%s\""
+msgstr "fechando cursor existente \"%s\""
-#: utils/adt/oracle_compat.c:100 utils/adt/oracle_compat.c:140
-#: utils/adt/oracle_compat.c:194
-msgid "invalid multibyte character for locale"
-msgstr "caracter multibyte inválido para localidade"
+#: utils/mmgr/portalmem.c:337
+#, c-format
+msgid "cannot drop active portal \"%s\""
+msgstr "não pode remover portal ativo \"%s\""
-#: utils/adt/oracle_compat.c:101 utils/adt/oracle_compat.c:195
-msgid ""
-"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
-"encoding."
+#: utils/mmgr/portalmem.c:535
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
msgstr ""
-"A localidade LC_TYPE do servidor é provavelmente incompatível com a "
-"codificação do banco de dados."
+"não pode executar PREPARE em uma transação que criou um cursor WITH HOLD"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:217 utils/adt/oracle_compat.c:227
+#: utils/mmgr/aset.c:344
#, c-format
-msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu"
-msgstr "tradução de UTF-16 para UTF-8 falhou: %lu"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:94
-msgid "cannot accept a value of type any"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo any"
+msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
+msgstr "Falhou ao criar contexto de memória \"%s\"."
-#: utils/adt/pseudotypes.c:107
-msgid "cannot display a value of type any"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo any"
+#: utils/mmgr/aset.c:521 utils/mmgr/aset.c:720 utils/mmgr/aset.c:918
+#, c-format
+msgid "Failed on request of size %lu."
+msgstr "Falhou ao requisitar o tamanho %lu."
-#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
-msgid "cannot accept a value of type anyarray"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyarray"
+#: utils/misc/guc.c:275
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Desagrupado"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:199
-msgid "cannot accept a value of type trigger"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo trigger"
+#: utils/misc/guc.c:277
+msgid "File Locations"
+msgstr "Locais de Arquivos"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:212
-msgid "cannot display a value of type trigger"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo trigger"
+#: utils/misc/guc.c:279
+msgid "Connections and Authentication"
+msgstr "Conexões e Autenticação"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:226
-msgid "cannot accept a value of type language_handler"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo language_handler"
+#: utils/misc/guc.c:281
+msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
+msgstr "Conexões e Autenticação / Configurações sobre Conexão"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:239
-msgid "cannot display a value of type language_handler"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo language_handler"
+#: utils/misc/guc.c:283
+msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
+msgstr "Conexões e Autenticação / Segurança e Autenticação"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:253
-msgid "cannot accept a value of type internal"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo interval"
+#: utils/misc/guc.c:285
+msgid "Resource Usage"
+msgstr "Uso de Recursos"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:266
-msgid "cannot display a value of type internal"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo interval"
+#: utils/misc/guc.c:287
+msgid "Resource Usage / Memory"
+msgstr "Uso de Recursos / Memória"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:280
-msgid "cannot accept a value of type opaque"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo opaque"
+#: utils/misc/guc.c:289
+msgid "Resource Usage / Free Space Map"
+msgstr "Uso de Recursos / Mapeamento de Espaço Livre"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:293
-msgid "cannot display a value of type opaque"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo opaque"
+#: utils/misc/guc.c:291
+msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
+msgstr "Uso de Recursos / Recursos do Kernel"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:307
-msgid "cannot accept a value of type anyelement"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyelement"
+#: utils/misc/guc.c:293
+msgid "Write-Ahead Log"
+msgstr "Log de Escrita Prévia"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:320
-msgid "cannot display a value of type anyelement"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo anyelement"
+#: utils/misc/guc.c:295
+msgid "Write-Ahead Log / Settings"
+msgstr "Log de Escrita Prévia / Configurações"
-#: utils/adt/regexp.c:155
-#, c-format
-msgid "invalid regular expression: %s"
-msgstr "expressão regular inválida: %s"
+#: utils/misc/guc.c:297
+msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+msgstr "Log de Escrita Prévia / Pontos de Controle"
-#: utils/adt/regexp.c:238 utils/adt/varlena.c:2333
-#, c-format
-msgid "regular expression failed: %s"
-msgstr "expressão regular falhou: %s"
+#: utils/misc/guc.c:299
+msgid "Query Tuning"
+msgstr "Ajuste de Consultas"
-#: utils/adt/regexp.c:524
-#, c-format
-msgid "invalid option of regexp_replace: %c"
-msgstr "opção inválida de regexp_replace: %c"
+#: utils/misc/guc.c:301
+msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
+msgstr "Ajuste de Consultas / Configuração dos Métodos do Planejador"
-#: utils/adt/regproc.c:121 utils/adt/regproc.c:141
-#, c-format
-msgid "more than one function named \"%s\""
-msgstr "mais de uma função com nome \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:303
+msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
+msgstr "Ajuste de Consultas / Constantes de Custo do Planejador"
-#: utils/adt/regproc.c:466 utils/adt/regproc.c:486 utils/adt/regproc.c:663
-#: parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:783
-#, c-format
-msgid "operator does not exist: %s"
-msgstr "operador não existe: %s"
+#: utils/misc/guc.c:305
+msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
+msgstr "Ajuste de Consultas / Otimizador de Consultas Genéticas"
-#: utils/adt/regproc.c:470 utils/adt/regproc.c:490
-#, c-format
-msgid "more than one operator named %s"
-msgstr "mais de um operador com nome %s"
+#: utils/misc/guc.c:307
+msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
+msgstr "Ajuste de Consultas / Outras Opções do Planejador"
-#: utils/adt/regproc.c:637 gram.y:3805
-msgid "missing argument"
-msgstr "faltando argumento"
+#: utils/misc/guc.c:309
+msgid "Reporting and Logging"
+msgstr "Relatório e Registro"
-#: utils/adt/regproc.c:638 gram.y:3806
-msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
-msgstr "Utilize NONE para denotar argumento em falta de um operador unário."
+#: utils/misc/guc.c:311
+msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
+msgstr "Relatório e Registro / Onde Registrar"
-#: utils/adt/regproc.c:642 utils/adt/regproc.c:1289 utils/adt/ruleutils.c:3960
-msgid "too many arguments"
-msgstr "muitos argumentos"
+#: utils/misc/guc.c:313
+msgid "Reporting and Logging / When to Log"
+msgstr "Relatório e Registro / Quando Registrar"
-#: utils/adt/regproc.c:643
-msgid "Provide two argument types for operator."
-msgstr "Forneça dois tipos de argumento para operador."
+#: utils/misc/guc.c:315
+msgid "Reporting and Logging / What to Log"
+msgstr "Relatório e Registro / O que Registrar"
-#: utils/adt/regproc.c:834 catalog/namespace.c:220
-#, c-format
-msgid "relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "relação \"%s\" não existe"
+#: utils/misc/guc.c:317
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
-#: utils/adt/regproc.c:999 tcop/utility.c:97 catalog/pg_type.c:513
-#: commands/functioncmds.c:112 commands/tablecmds.c:4816
-#: commands/typecmds.c:421 commands/typecmds.c:817 commands/typecmds.c:1139
-#: commands/typecmds.c:1262 commands/typecmds.c:1373 commands/typecmds.c:1458
-#: commands/typecmds.c:2046 commands/typecmds.c:2170 parser/parse_func.c:1227
-#: parser/parse_type.c:201 parser/parse_type.c:227
-#, c-format
-msgid "type \"%s\" does not exist"
-msgstr "tipo \"%s\" não existe"
+#: utils/misc/guc.c:319
+msgid "Statistics / Monitoring"
+msgstr "Estatísticas / Monitoramento"
-#: utils/adt/regproc.c:1123 utils/adt/regproc.c:1128 utils/adt/varlena.c:1750
-#: utils/adt/varlena.c:1755 utils/adt/not_in.c:64
-msgid "invalid name syntax"
-msgstr "sintaxe de nome inválida"
+#: utils/misc/guc.c:321
+msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
+msgstr "Estatísticas / Coletor de Estatísticas de Consultas e Índices"
-#: utils/adt/regproc.c:1187
-msgid "expected a left parenthesis"
-msgstr "parêntese esquerdo esperado"
+#: utils/misc/guc.c:323
+msgid "Auto Vacuum"
+msgstr "Faxina Automática"
-#: utils/adt/regproc.c:1203
-msgid "expected a right parenthesis"
-msgstr "parêntese direito esperado"
+#: utils/misc/guc.c:325
+msgid "Client Connection Defaults"
+msgstr "Valores Padrão de Conexão"
-#: utils/adt/regproc.c:1222
-msgid "expected a type name"
-msgstr "nome de tipo esperado"
+#: utils/misc/guc.c:327
+msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
+msgstr "Valores Padrão de Conexão / Comportamento do Comando"
-#: utils/adt/regproc.c:1254
-msgid "improper type name"
-msgstr "nome de tipo inválido"
+#: utils/misc/guc.c:329
+msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
+msgstr "Valores Padrão de Conexão / Localidade e Formatação"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:301 utils/adt/ri_triggers.c:363
-#: utils/adt/ri_triggers.c:525 utils/adt/ri_triggers.c:761
-#: utils/adt/ri_triggers.c:950 utils/adt/ri_triggers.c:1108
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1290 utils/adt/ri_triggers.c:1456
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1635 utils/adt/ri_triggers.c:1801
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2015 utils/adt/ri_triggers.c:2192
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2394 utils/adt/ri_triggers.c:2471
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2545 utils/adt/ri_triggers.c:2665 gram.y:2064
-msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
-msgstr "MATCH PARTIAL ainda não foi implementado"
+#: utils/misc/guc.c:331
+msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
+msgstr "Valores Padrão de Conexão / Outros Valores"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:337 utils/adt/ri_triggers.c:2748
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3256 utils/adt/ri_triggers.c:3293
-#, c-format
-msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
-msgstr ""
-"inserção ou atualização em tabela \"%s\" viola restrição de chave "
-"estrangeira \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:333
+msgid "Lock Management"
+msgstr "Gerência de Bloqueio"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:340 utils/adt/ri_triggers.c:2751
-msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
-msgstr "MATCH FULL não permite mistura de valores de chaves nulas e não-nulas."
+#: utils/misc/guc.c:335
+msgid "Version and Platform Compatibility"
+msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2433 utils/adt/ri_triggers.c:2507
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2976
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments"
+#: utils/misc/guc.c:337
+msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
msgstr ""
-"função \"%s\" foi chamada com número incorreto de argumentos do gatilho"
+"Compatibilidade de Versão e Plataforma / Versões Anteriores do PostgreSQL"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2445 utils/adt/ri_triggers.c:2519
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2986
-#, c-format
-msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "nenhuma tabela alvo foi informada para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:339
+msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
+msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma / Outras Plataformas e Clientes"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2448 utils/adt/ri_triggers.c:2522
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2989
-msgid ""
-"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
-"ADD CONSTRAINT."
-msgstr ""
-"Remova esse gatilho de integridade referencial e seus pares, então faça "
-"ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+#: utils/misc/guc.c:341
+msgid "Preset Options"
+msgstr "Opções Pré-Definidas"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2896 utils/adt/ri_triggers.c:2906
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3355
-#, c-format
-msgid ""
-"table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\""
-msgstr "tabela \"%s\" não tem coluna \"%s\" referenciada pela restrição \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:343
+msgid "Customized Options"
+msgstr "Opções Customizadas"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2926
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
-msgstr "função \"%s\" não foi chamada pelo gerenciador de gatilhos"
+#: utils/misc/guc.c:345
+msgid "Developer Options"
+msgstr "Opções para Desenvolvedores"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2935
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
-msgstr "função \"%s\" deve ser disparada no AFTER ROW"
+#: utils/misc/guc.c:400
+msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
+msgstr "Habilita o uso de planejamentos de busca sequencial pelo planejador."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2943
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
-msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT"
+#: utils/misc/guc.c:408
+msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
+msgstr "Habilita o uso de planejamentos de buscas por índices pelo planejador."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2949
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
-msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo UPDATE"
+#: utils/misc/guc.c:416
+msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
+msgstr "Habilita o uso de planejamentos de buscas por bitmaps pelo planejador."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2956
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
-msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT ou UPDATE"
+#: utils/misc/guc.c:424
+msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
+msgstr "Habilita o uso de planejamentos de buscas por TID pelo planejador."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2963
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
-msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo DELETE"
+#: utils/misc/guc.c:432
+msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
+msgstr "Habilita o uso de passos para ordenação explícita pelo planejador."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3223
-#, c-format
-msgid ""
-"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
-"unexpected result"
+#: utils/misc/guc.c:440
+msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
msgstr ""
-"consulta de integridade referencial em \"%s\" da retrição \"%s\" em \"%s\" "
-"retornou resultado inesperado"
+"Habilita o uso de planejamentos de agregação do tipo hash pelo planejador."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3227
-msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
+#: utils/misc/guc.c:448
+msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
msgstr ""
-"Isso provavelmente foi causado por uma regra que reescreveu a consulta."
+"Habilita o uso de planejamentos de junção de laço aninhado do planejador."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3258
-#, c-format
-msgid "No rows were found in \"%s\"."
-msgstr "Nenhum registro foi encontrado em \"%s\"."
+#: utils/misc/guc.c:456
+msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
+msgstr "Habilita o uso de planejamentos de junção por mesclagem do planejador."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3295
-#, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
-msgstr "Chave (%s)=(%s) não está presente na tabela \"%s\"."
+#: utils/misc/guc.c:464
+msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
+msgstr "Habilita o uso de planejamento de junção hash do planejador."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3301
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:472
+msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
+msgstr "Habilita o planejador a usar retrições para otimizar consultas."
+
+#: utils/misc/guc.c:473
msgid ""
-"update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\""
+"Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no "
+"rows match the query."
msgstr ""
-"atualização ou exclusão em \"%s\" viola restrição de chave estrangeira \"%s"
-"\" em \"%s\""
+"Buscas em tabelas descendentes serão ignoradas se suas restrições garantirem "
+"que nenhum registro corresponde a consulta."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3304
-#, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
-msgstr "Chave (%s)=(%s) ainda é referenciada pela tabela \"%s\"."
+#: utils/misc/guc.c:481
+msgid "Enables genetic query optimization."
+msgstr "Habilita a otimização de consultas genéticas."
-#: utils/adt/rowtypes.c:83 utils/adt/rowtypes.c:453
-msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
-msgstr "entrada de tipos compostos anônimos não está implementada"
+#: utils/misc/guc.c:482
+msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
+msgstr "Esse algoritmo tenta fazer o planejamento sem busca exaustiva."
-#: utils/adt/rowtypes.c:131 utils/adt/rowtypes.c:158 utils/adt/rowtypes.c:182
-#: utils/adt/rowtypes.c:190 utils/adt/rowtypes.c:240 utils/adt/rowtypes.c:248
-#, c-format
-msgid "malformed record literal: \"%s\""
-msgstr "matriz mal formada: \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:491
+msgid "Shows whether the current user is a superuser."
+msgstr "Mostra se o usuário atual é um super-usuário."
-#: utils/adt/rowtypes.c:132
-msgid "Missing left parenthesis."
-msgstr "Faltando parêntese esquerdo."
+#: utils/misc/guc.c:500
+msgid "Enables SSL connections."
+msgstr "Habilita conexões SSL."
-#: utils/adt/rowtypes.c:159
-msgid "Too few columns."
-msgstr "Poucas colunas."
+#: utils/misc/guc.c:508
+msgid "Forces synchronization of updates to disk."
+msgstr "Força sincronização de atualizações com o disco."
-#: utils/adt/rowtypes.c:184 utils/adt/rowtypes.c:192
-msgid "Unexpected end of input."
-msgstr "Fim da entrada inesperado."
+#: utils/misc/guc.c:509
+msgid ""
+"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
+"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
+"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
+"hardware crash."
+msgstr ""
+"O servidor utilizará a chamada do sistema fsync() em vários lugares para ter "
+"certeza que as atualizações estão gravadas fisicamente no disco. Isso "
+"assegura que o agrupamento de bancos de dados recuperará ao seu estado "
+"consistente após uma falha do sistema operacional ou de hardware."
-#: utils/adt/rowtypes.c:241
-msgid "Too many columns."
-msgstr "Muitas colunas."
+#: utils/misc/guc.c:519
+msgid "Continues processing past damaged page headers."
+msgstr "Continua processando cabeçalhos antigos de páginas danificadas."
-#: utils/adt/rowtypes.c:249
-msgid "Junk after right parenthesis."
-msgstr "Lixo após parêntese direito."
+#: utils/misc/guc.c:520
+msgid ""
+"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
+"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
+"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
+"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
+"rows on the damaged page."
+msgstr ""
+"Detecção de cabeçalhos de páginas danificadas normalmente faz com que o "
+"PostgreSQL produza um erro, fechando a transação atual. Definindo "
+"zero_damaged_page para true faz com que o sistema ao invés de produzir um "
+"aviso, escreva zero em todas as páginas danificadas e continue o "
+"processamento. Esse comportamento destrói dados, especificadamente todos os "
+"registros da página danificada."
-#: utils/adt/rowtypes.c:503
-#, c-format
-msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
-msgstr "número de colunas incorreto: %d, esperado %d"
+#: utils/misc/guc.c:532
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
+msgstr ""
+"Escreve páginas completas no WAL quando modificadas após um ponto de "
+"controle."
-#: utils/adt/rowtypes.c:527
-#, c-format
-msgid "wrong data type: %u, expected %u"
-msgstr "tipo de dado incorreto: %u, esperado %u"
+#: utils/misc/guc.c:533
+msgid ""
+"A page write in process during an operating system crash might be only "
+"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL "
+"are not enough to recover. This option writes pages when first modified "
+"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
+msgstr ""
+"Uma escrita de página em progresso durante uma falha do sistema operacional "
+"pode ser parcialmente escrita no disco. Durante recuperação, as mudanças no "
+"registro armazenadas no WAL não são suficientes para recuperação. Esta "
+"opção escreve páginas quando modificadas após um ponto de controle no WAL "
+"possibilitando uma recuperação completa."
-#: utils/adt/rowtypes.c:585
-#, c-format
-msgid "improper binary format in record column %d"
-msgstr "formato binário inválido na coluna record %d"
+#: utils/misc/guc.c:544
+msgid "Runs the server silently."
+msgstr "Executa o servidor silenciosamente."
-#: utils/adt/ruleutils.c:1304 commands/comment.c:409 commands/tablecmds.c:3250
-#: commands/tablecmds.c:3342 commands/tablecmds.c:3389
-#: commands/tablecmds.c:3485 commands/tablecmds.c:3546
-#: commands/tablecmds.c:3612 commands/tablecmds.c:4792
-#: commands/tablecmds.c:4929 parser/parse_relation.c:1485
-#: parser/parse_relation.c:1540 parser/parse_relation.c:1737
-#: parser/parse_type.c:94
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe"
+#: utils/misc/guc.c:545
+msgid ""
+"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
+"background and any controlling terminals are dissociated."
+msgstr ""
+"Se esse parâmetro está definido, o servidor executará automaticamente em "
+"segundo plano e qualquer terminal de controle é dissociado."
-#: utils/adt/ruleutils.c:1736
-#, c-format
-msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
-msgstr "regra \"%s\" tem tipo de evento %d que não é suportado"
+#: utils/misc/guc.c:553
+msgid "Logs each successful connection."
+msgstr "Registra cada conexão bem sucedida."
-#: utils/adt/selfuncs.c:3433 utils/adt/selfuncs.c:3881
-msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
-msgstr ""
-"correspondência não sensível a maiúsculas/minúsculas não é suportada pelo "
-"tipo bytea"
+#: utils/misc/guc.c:561
+msgid "Logs end of a session, including duration."
+msgstr "Registra o fim da sessão, incluindo a duração."
-#: utils/adt/selfuncs.c:3546 utils/adt/selfuncs.c:4042
-msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
-msgstr "correspondência de expressão regular não é suportada pelo tipo bytea"
+#: utils/misc/guc.c:571
+msgid "Turns on various assertion checks."
+msgstr "Ativa várias verificações de asserto."
-#: utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo tid: \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:572
+msgid "This is a debugging aid."
+msgstr "Esse é um auxílio na depuração."
-#: utils/adt/timestamp.c:101 utils/adt/timestamp.c:344
-#, c-format
-msgid "timestamp out of range: \"%s\""
-msgstr "timestamp fora do intervalo: \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:583 utils/misc/guc.c:665 utils/misc/guc.c:747
+#: utils/misc/guc.c:756 utils/misc/guc.c:765 utils/misc/guc.c:774
+#: utils/misc/guc.c:1239 utils/misc/guc.c:1248 utils/misc/guc.c:1306
+msgid "no description available"
+msgstr "nenhuma descrição disponível"
-#: utils/adt/timestamp.c:119 utils/adt/timestamp.c:362
-#: utils/adt/timestamp.c:544
-#, c-format
-msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
-msgstr "valor de data/hora \"%s\" não é mais suportado"
+#: utils/misc/guc.c:592
+msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
+msgstr "Registra a duração de cada sentença SQL completa."
-#: utils/adt/timestamp.c:279
-#, c-format
-msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "precisão do timestamp(%d) deve ser entre %d e %d"
+#: utils/misc/guc.c:600
+msgid "Prints the parse tree to the server log."
+msgstr "Escreve a árvore de análise para log do servidor."
-#: utils/adt/timestamp.c:538 utils/adt/timestamp.c:2609
-#: utils/adt/timestamp.c:2727 utils/adt/timestamp.c:3293
-msgid "interval out of range"
-msgstr "interval fora do intervalo"
+#: utils/misc/guc.c:608
+msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
+msgstr "Escreve a árvore de análise depois de reescrever no log do servidor."
-#: utils/adt/timestamp.c:863
-#, c-format
-msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "precisão de interval(%d) deve ser entre %d e %d"
+#: utils/misc/guc.c:616
+msgid "Prints the execution plan to server log."
+msgstr "Escreve o plano de execução no log do servidor."
-#: utils/adt/timestamp.c:1951
-msgid "cannot subtract infinite timestamps"
-msgstr "não pode subtrair timestamps infinitos"
+#: utils/misc/guc.c:624
+msgid "Indents parse and plan tree displays."
+msgstr "Identa exibição da árvore de análise e planejamento."
-#: utils/adt/timestamp.c:2787
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo timestamp: \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:632
+msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
+msgstr "Escreve estatísticas de performance do analisador no log do servidor."
-#: utils/adt/timestamp.c:2847
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\""
-msgstr ""
-"sintaxe de entrada inválida para tipo timestamp com zona horária: \"%s\""
-
-#: utils/adt/timestamp.c:2908
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo interval: \"%s\""
-
-#: utils/adt/timestamp.c:3034 utils/adt/timestamp.c:3597
-#: utils/adt/timestamp.c:3653
-#, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
-msgstr "unidades do timestamp \"%s\" não são suportadas"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:3048 utils/adt/timestamp.c:3663
-#, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
-msgstr "unidades do timestamp \"%s\" desconhecidas"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:3189 utils/adt/timestamp.c:3821
-#: utils/adt/timestamp.c:3859
-#, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
-msgstr "unidades do timestamp com zona horária \"%s\" não são suportadas"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:3206 utils/adt/timestamp.c:3868
-#, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
-msgstr "unidades do timestamp com zona horária \"%s\" desconhecidas"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:3286 utils/adt/timestamp.c:3974
-#, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not supported"
-msgstr "unidades de interval \"%s\" não são suportadas"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:3302 utils/adt/timestamp.c:4002
-#, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not recognized"
-msgstr "unidades de interval \"%s\" desconhecidas"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:3326
-msgid "cannot calculate week number without year information"
-msgstr "não pode calcular número da semana sem a informação do ano"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:4075 utils/adt/timestamp.c:4250
-#, c-format
-msgid "could not convert to time zone \"%s\""
-msgstr "não pôde converter para zona horária \"%s\""
-
-#: utils/adt/timestamp.c:4107 utils/adt/timestamp.c:4283
-#, c-format
-msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
-msgstr "zona horária de interval \"%s\" não deve especificar o mês"
-
-#: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varbit.c:249 utils/adt/varbit.c:305
-#, c-format
-msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
-msgstr "tamanho da cadeia de bits %d não corresponde ao tipo bit(%d)"
-
-#: utils/adt/varbit.c:131 utils/adt/varbit.c:412
-#, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
-msgstr "\"%c\" não é um dígito binário válido"
-
-#: utils/adt/varbit.c:156 utils/adt/varbit.c:437
-#, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
-msgstr "\"%c\" não é um dígito hexadecimal válido"
-
-#: utils/adt/varbit.c:240 utils/adt/varbit.c:524
-msgid "invalid length in external bit string"
-msgstr "tamanho inválido na cadeia de bits externa"
-
-#: utils/adt/varbit.c:390 utils/adt/varbit.c:533 utils/adt/varbit.c:594
-#, c-format
-msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
-msgstr "cadeia de bits muito longa para tipo bit varying(%d)"
+#: utils/misc/guc.c:640
+msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
+msgstr "Escreve estatísticas de performance do planejador no log do servidor."
-#: utils/adt/varbit.c:880 utils/adt/varlena.c:569 utils/adt/varlena.c:633
-#: utils/adt/varlena.c:1426
-msgid "negative substring length not allowed"
-msgstr "tamanho negativo de substring não é permitido"
+#: utils/misc/guc.c:648
+msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
+msgstr "Escreve estatísticas de performance do executor no log do servidor."
-#: utils/adt/varbit.c:977
-msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
-msgstr "não pode executar E em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
+#: utils/misc/guc.c:656
+msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
+msgstr "Escreve estatísticas de performance acumulativas no log do servidor."
-#: utils/adt/varbit.c:1018
-msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
-msgstr "não pode executar OU em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
+#: utils/misc/guc.c:676
+msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
+msgstr "Utiliza o formato identado para EXPLAIN VERBOSE."
-#: utils/adt/varbit.c:1064
-msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
-msgstr "não pode executar XOR em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
+#: utils/misc/guc.c:684
+msgid "Starts the server statistics-collection subprocess."
+msgstr "Inicia subprocesso de coleta de estatísticas do servidor."
-#: utils/adt/varchar.c:101 utils/adt/varchar.c:257
-#, c-format
-msgid "value too long for type character(%d)"
-msgstr "valor muito longo para tipo character(%d)"
+#: utils/misc/guc.c:692
+msgid "Zeroes collected statistics on server restart."
+msgstr "Zera estatísticas coletadas quando o servidor for reiniciado."
-#: utils/adt/varchar.c:406 utils/adt/varchar.c:532
-#, c-format
-msgid "value too long for type character varying(%d)"
-msgstr "valor muito longo para tipo character varying(%d)"
+#: utils/misc/guc.c:700
+msgid "Collects statistics about executing commands."
+msgstr "Coleta estatísticas sobre execução de comandos."
-#: utils/adt/varlena.c:935 utils/adt/varlena.c:948
-#, c-format
-msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu"
-msgstr "não pôde converter cadeia de caracteres para UTF-16: erro %lu"
+#: utils/misc/guc.c:701
+msgid ""
+"Enables the collection of statistics on the currently executing command of "
+"each session, along with the time at which that command began execution."
+msgstr ""
+"Habilita a coleta de estatísticas do comando em execução de cada sessão, ao "
+"mesmo tempo que o comando inicia a execução."
-#: utils/adt/varlena.c:958
-#, c-format
-msgid "could not compare Unicode strings: %m"
-msgstr "não pôde comparar cadeias de caracteres Unicode: %m"
+#: utils/misc/guc.c:710
+msgid "Collects row-level statistics on database activity."
+msgstr "Coleta estatísticas de registros do banco de dados."
-#: utils/adt/varlena.c:1521 utils/adt/varlena.c:1552 utils/adt/varlena.c:1588
-#: utils/adt/varlena.c:1631
-#, c-format
-msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
-msgstr "índice %d fora do intervalo válido, 0..%d"
+#: utils/misc/guc.c:718
+msgid "Collects block-level statistics on database activity."
+msgstr "Coleta estatísticas de blocos do banco de dados."
-#: utils/adt/varlena.c:1643
-msgid "new bit must be 0 or 1"
-msgstr "novo bit deve ser 0 ou 1"
+#: utils/misc/guc.c:727
+msgid "Starts the autovacuum subprocess."
+msgstr "Inicia o subprocesso de faxina automática."
-#: utils/adt/varlena.c:2424
-msgid "field position must be greater than zero"
-msgstr "posição do campo deve ser maior que zero"
+#: utils/misc/guc.c:736
+msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
+msgstr "Gera saída de depuração para LISTEN e NOTIFY."
-#: utils/adt/not_in.c:65
-msgid "Must provide \"relationname.columnname\"."
-msgstr "Deve fornecer \"nomerelação.nomecoluna\"."
+#: utils/misc/guc.c:785
+msgid "Logs the host name in the connection logs."
+msgstr "Registra o nome da máquina nos logs de conexão."
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:134
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:161
-#, c-format
-msgid "unexpected encoding id %d for ISO-8859 charsets"
+#: utils/misc/guc.c:786
+msgid ""
+"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
+"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
+"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
+"performance penalty."
msgstr ""
-"ID de codificação %d é inesperado para conjuntos de caracteres ISO 8859"
+"Por padrão, logs de conexão só mostram o endereço IP da máquina que "
+"conectou. Se você quer que seja mostrado o nome da máquina você pode "
+"habilitá-lo, mas dependendo da configuração de resolução do nome da máquina "
+"isso pode impor uma penalização de performance."
-#: utils/mb/encnames.c:460
-msgid "encoding name too long"
-msgstr "nome da codificação muito longo"
+#: utils/misc/guc.c:796
+msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
+msgstr "Causa subtabelas serem incluídas por padrão em vários comandos."
-#: utils/mb/mbutils.c:187 commands/variable.c:571
-#, c-format
-msgid "conversion between %s and %s is not supported"
-msgstr "conversão entre %s e %s não é suportada"
+#: utils/misc/guc.c:804
+msgid "Interprets ACST, CST, EST, and SAT as Australian time zones."
+msgstr "Interpreta ACST, CST, EST e SAT como zonas horárias australianas."
-#: utils/mb/mbutils.c:251
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:805
msgid ""
-"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+"Otherwise they are interpreted as North/South American time zones and "
+"Saturday."
msgstr ""
-"função de conversão padrão da codificação \"%s\" para \"%s\" não existe"
-
-#: utils/mb/mbutils.c:325
-#, c-format
-msgid "invalid source encoding name \"%s\""
-msgstr "nome da codificação de origem inválido \"%s\""
-
-#: utils/mb/mbutils.c:330
-#, c-format
-msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
-msgstr "nome da codificação de destino inválido \"%s\""
-
-#: utils/mb/mbutils.c:407
-#, c-format
-msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
-msgstr "valor de byte é inválido para codificação \"%s\": 0x%02x"
+"Caso contrário eles são interpretados como zonas horárias da América do "
+"Norte/Sul e Sábado."
-#: utils/mb/wchar.c:1385
-#, c-format
-msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
-msgstr "sequência de bytes inválida para codificação \"%s\": 0x%s"
+#: utils/misc/guc.c:813
+msgid "Encrypt passwords."
+msgstr "Criptografa senhas."
-#: utils/mb/wchar.c:1388
+#: utils/misc/guc.c:814
msgid ""
-"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding "
-"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
+"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
+"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
+"password is to be encrypted."
msgstr ""
-"Este erro pode acontecer também se a sequência de bytes não corresponde a "
-"codificação esperado pelo servidor, que é controlada por \"client_encoding\"."
-
-#: utils/mb/wchar.c:1417
-#, c-format
-msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
-msgstr "caracter 0x%s da codificação \"%s\" não tem equivalente em \"%s\""
-
-#: utils/mb/conv.c:371
-#, c-format
-msgid "invalid encoding number: %d"
-msgstr "número de codificação inválido: %d"
-
-#: utils/sort/logtape.c:198
-#, c-format
-msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "não pôde escrever bloco %ld do arquivo temporário: %m"
-
-#: utils/sort/logtape.c:200
-msgid "Perhaps out of disk space?"
-msgstr "Talvez esteja faltando espaço em disco?"
-
-#: utils/sort/logtape.c:217
-#, c-format
-msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "não pôde ler bloco %ld do arquivo temporário: %m"
-
-#: utils/sort/tuplesort.c:2162
-msgid "could not create unique index"
-msgstr "não pôde criar índice único"
-
-#: utils/sort/tuplesort.c:2163
-msgid "Table contains duplicated values."
-msgstr "Tabela contém valores duplicados."
-
-#: utils/hash/dynahash.c:700 storage/lmgr/lock.c:550 storage/lmgr/lock.c:611
-#: storage/lmgr/lock.c:1819 storage/lmgr/lock.c:2094 storage/lmgr/lock.c:2154
-#: storage/lmgr/proc.c:175 storage/ipc/shmem.c:179 storage/ipc/shmem.c:371
-msgid "out of shared memory"
-msgstr "sem memória compartilhada"
-
-#: utils/misc/guc.c:275
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Desagrupado"
-
-#: utils/misc/guc.c:277
-msgid "File Locations"
-msgstr "Locais de Arquivos"
-
-#: utils/misc/guc.c:279
-msgid "Connections and Authentication"
-msgstr "Conexões e Autenticação"
-
-#: utils/misc/guc.c:281
-msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
-msgstr "Conexões e Autenticação / Configurações sobre Conexão"
-
-#: utils/misc/guc.c:283
-msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
-msgstr "Conexões e Autenticação / Segurança e Autenticação"
-
-#: utils/misc/guc.c:285
-msgid "Resource Usage"
-msgstr "Uso de Recursos"
-
-#: utils/misc/guc.c:287
-msgid "Resource Usage / Memory"
-msgstr "Uso de Recursos / Memória"
-
-#: utils/misc/guc.c:289
-msgid "Resource Usage / Free Space Map"
-msgstr "Uso de Recursos / Mapeamento de Espaço Livre"
-
-#: utils/misc/guc.c:291
-msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
-msgstr "Uso de Recursos / Recursos do Kernel"
-
-#: utils/misc/guc.c:293
-msgid "Write-Ahead Log"
-msgstr "Log de Escrita Prévia"
-
-#: utils/misc/guc.c:295
-msgid "Write-Ahead Log / Settings"
-msgstr "Log de Escrita Prévia / Configurações"
-
-#: utils/misc/guc.c:297
-msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
-msgstr "Log de Escrita Prévia / Pontos de Controle"
-
-#: utils/misc/guc.c:299
-msgid "Query Tuning"
-msgstr "Ajuste de Consultas"
-
-#: utils/misc/guc.c:301
-msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
-msgstr "Ajuste de Consultas / Configuração dos Métodos do Planejador"
-
-#: utils/misc/guc.c:303
-msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
-msgstr "Ajuste de Consultas / Constantes de Custo do Planejador"
-
-#: utils/misc/guc.c:305
-msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
-msgstr "Ajuste de Consultas / Otimizador de Consultas Genéticas"
-
-#: utils/misc/guc.c:307
-msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
-msgstr "Ajuste de Consultas / Outras Opções do Planejador"
-
-#: utils/misc/guc.c:309
-msgid "Reporting and Logging"
-msgstr "Relatório e Registro"
-
-#: utils/misc/guc.c:311
-msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
-msgstr "Relatório e Registro / Onde Registrar"
-
-#: utils/misc/guc.c:313
-msgid "Reporting and Logging / When to Log"
-msgstr "Relatório e Registro / Quando Registrar"
-
-#: utils/misc/guc.c:315
-msgid "Reporting and Logging / What to Log"
-msgstr "Relatório e Registro / O que Registrar"
-
-#: utils/misc/guc.c:317
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estatísticas"
+"Quando a senha for especificada em CREATE USER ou ALTER USER sem escrever "
+"ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, esse parâmetro determina se a senha será "
+"criptografada."
-#: utils/misc/guc.c:319
-msgid "Statistics / Monitoring"
-msgstr "Estatísticas / Monitoramento"
+#: utils/misc/guc.c:823
+msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
+msgstr "Trata \"expr=NULL\" como \"expr IS NULL\"."
-#: utils/misc/guc.c:321
-msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
-msgstr "Estatísticas / Coletor de Estatísticas de Consultas e Índices"
+#: utils/misc/guc.c:824
+msgid ""
+"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
+"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
+"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
+"always return null (unknown)."
+msgstr ""
+"Quando está habilitado, expressões da forma expr = NULL (ou NULL = expr) são "
+"tratadas com expr IS NULL, isto é, elas retornam true se expr é avaliada "
+"como nula, e false caso contrário. O comportamento correto de expr = NULL é "
+"retornar sempre nulo (desconhecido)."
-#: utils/misc/guc.c:323
-msgid "Auto Vacuum"
-msgstr "Faxina Automática"
+#: utils/misc/guc.c:835
+msgid "Enables per-database user names."
+msgstr "Habilita uso de nomes de usuário por banco de dados."
-#: utils/misc/guc.c:325
-msgid "Client Connection Defaults"
-msgstr "Valores Padrão de Conexão"
+#: utils/misc/guc.c:844
+msgid "This parameter doesn't do anything."
+msgstr "Esse parâmetro não faz nada."
-#: utils/misc/guc.c:327
-msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
-msgstr "Valores Padrão de Conexão / Comportamento do Comando"
+#: utils/misc/guc.c:845
+msgid ""
+"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
+"vintage clients."
+msgstr ""
+"Isso está aqui para que não seja necessário SET AUTOCOMMIT TO ON em clientes "
+"7.3 e anteriores."
-#: utils/misc/guc.c:329
-msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
-msgstr "Valores Padrão de Conexão / Localidade e Formatação"
+#: utils/misc/guc.c:853
+msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
+msgstr "Define o status padrão como somente leitura para novas transações."
-#: utils/misc/guc.c:331
-msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
-msgstr "Valores Padrão de Conexão / Outros Valores"
+#: utils/misc/guc.c:861
+msgid "Sets the current transaction's read-only status."
+msgstr "Define o status da transação atual como somente leitura."
-#: utils/misc/guc.c:333
-msgid "Lock Management"
-msgstr "Gerência de Bloqueio"
+#: utils/misc/guc.c:870
+msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
+msgstr ""
+"Adiciona automaticamente referência a tabelas não encontradas nas cláusulas "
+"FROM."
-#: utils/misc/guc.c:335
-msgid "Version and Platform Compatibility"
-msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma"
+#: utils/misc/guc.c:878
+msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
+msgstr "Verifica corpo da função durante CREATE FUNCTION."
-#: utils/misc/guc.c:337
-msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
-msgstr ""
-"Compatibilidade de Versão e Plataforma / Versões Anteriores do PostgreSQL"
+#: utils/misc/guc.c:886
+msgid "Create new tables with OIDs by default."
+msgstr "Cria novas tabelas com OIDs por padrão."
-#: utils/misc/guc.c:339
-msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
-msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma / Outras Plataformas e Clientes"
+#: utils/misc/guc.c:894
+msgid "Start a subprocess to capture stderr output into log files."
+msgstr "Inicia um subprocesso para capturar saída de erro em arquivos de log."
-#: utils/misc/guc.c:341
-msgid "Preset Options"
-msgstr "Opções Pré-Definidas"
+#: utils/misc/guc.c:902
+msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
+msgstr ""
+"Trunca arquivos de log existentes com mesmo nome durante rotação de log."
-#: utils/misc/guc.c:343
-msgid "Customized Options"
-msgstr "Opções Customizadas"
+#: utils/misc/guc.c:912
+msgid "Emit information about resource usage in sorting."
+msgstr "Produz informação sobre uso de recurso ao ordenar."
-#: utils/misc/guc.c:345
-msgid "Developer Options"
-msgstr "Opções para Desenvolvedores"
+#: utils/misc/guc.c:924
+msgid "Emit WAL-related debugging output."
+msgstr "Emite saída de depuração relacionada ao WAL."
-#: utils/misc/guc.c:400
-msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
-msgstr "Habilita o uso de planejamentos de busca sequencial pelo planejador."
+#: utils/misc/guc.c:935
+msgid "Datetimes are integer based."
+msgstr "Datetimes são baseados em inteiros."
-#: utils/misc/guc.c:408
-msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
-msgstr "Habilita o uso de planejamentos de buscas por índices pelo planejador."
+#: utils/misc/guc.c:949
+msgid "Sets whether Kerberos user names should be treated as case-insensitive."
+msgstr ""
+"Define se nomes de usuário do Kerberos devem ser tratados como não sensíveis "
+"a minúsculas/maiúsculas."
-#: utils/misc/guc.c:416
-msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
-msgstr "Habilita o uso de planejamentos de buscas por bitmaps pelo planejador."
+#: utils/misc/guc.c:958
+msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
+msgstr ""
+"Avisa sobre escapes de barra invertida em cadeias de caracteres ordinárias."
-#: utils/misc/guc.c:424
-msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
-msgstr "Habilita o uso de planejamentos de buscas por TID pelo planejador."
+#: utils/misc/guc.c:967
+msgid "'...' strings treat backslashes literally."
+msgstr "cadeias de caracteres '...' tratam barras invertidas literalmente."
-#: utils/misc/guc.c:432
-msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
-msgstr "Habilita o uso de passos para ordenação explícita pelo planejador."
+#: utils/misc/guc.c:986
+msgid "Sets the default statistics target."
+msgstr "Define o alvo padrão de estatísticas."
-#: utils/misc/guc.c:440
-msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
+#: utils/misc/guc.c:987
+msgid ""
+"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
+"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
msgstr ""
-"Habilita o uso de planejamentos de agregação do tipo hash pelo planejador."
+"Isso se aplica a colunas de tabelas que não tem um alvo específico definido "
+"através do ALTER TABLE SET STATISTICS."
-#: utils/misc/guc.c:448
-msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
+#: utils/misc/guc.c:995
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
msgstr ""
-"Habilita o uso de planejamentos de junção de laço aninhado do planejador."
-
-#: utils/misc/guc.c:456
-msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
-msgstr "Habilita o uso de planejamentos de junção por mesclagem do planejador."
+"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as subconsultas não "
+"entrarão em colapso."
-#: utils/misc/guc.c:464
-msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
-msgstr "Habilita o uso de planejamento de junção hash do planejador."
+#: utils/misc/guc.c:997
+msgid ""
+"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
+"list would have no more than this many items."
+msgstr ""
+"O planejador mesclará subconsultas em consultas de nível superior se a lista "
+"resultante do FROM for menor que essa quantidade de itens."
-#: utils/misc/guc.c:472
-msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
-msgstr "Habilita o planejador a usar retrições para otimizar consultas."
+#: utils/misc/guc.c:1006
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
+msgstr ""
+"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as construções JOIN não "
+"serão nivelados."
-#: utils/misc/guc.c:473
+#: utils/misc/guc.c:1008
msgid ""
-"Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no "
-"rows match the query."
+"The planner will flatten explicit inner JOIN constructs into lists of FROM "
+"items whenever a list of no more than this many items would result."
msgstr ""
-"Buscas em tabelas descendentes serão ignoradas se suas restrições garantirem "
-"que nenhum registro corresponde a consulta."
+"O planejador nivelará construções JOIN explícitas em listas de itens FROM "
+"sempre que a lista não tenha mais do que essa quantidade de itens."
-#: utils/misc/guc.c:481
-msgid "Enables genetic query optimization."
-msgstr "Habilita a otimização de consultas genéticas."
+#: utils/misc/guc.c:1017
+msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
+msgstr "Define o limite de itens do FROM a partir do qual o GEQO é utilizado."
-#: utils/misc/guc.c:482
-msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
-msgstr "Esse algoritmo tenta fazer o planejamento sem busca exaustiva."
+#: utils/misc/guc.c:1025
+msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
+msgstr ""
+"GEQO: esforço é utilizado para definir o padrão para outros parâmetros GEQO."
-#: utils/misc/guc.c:491
-msgid "Shows whether the current user is a superuser."
-msgstr "Mostra se o usuário atual é um super-usuário."
+#: utils/misc/guc.c:1033
+msgid "GEQO: number of individuals in the population."
+msgstr "GEQO: número de indivíduos em uma população."
-#: utils/misc/guc.c:500
-msgid "Enables SSL connections."
-msgstr "Habilita conexões SSL."
+#: utils/misc/guc.c:1034 utils/misc/guc.c:1042
+msgid "Zero selects a suitable default value."
+msgstr "Zero seleciona um valor padrão ideal."
-#: utils/misc/guc.c:508
-msgid "Forces synchronization of updates to disk."
-msgstr "Força sincronização de atualizações com o disco."
+#: utils/misc/guc.c:1041
+msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
+msgstr "GEQO: número de iterações do algoritmo."
-#: utils/misc/guc.c:509
-msgid ""
-"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
-"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
-"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
-"hardware crash."
+#: utils/misc/guc.c:1050
+msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock."
msgstr ""
-"O servidor utilizará a chamada do sistema fsync() em vários lugares para ter "
-"certeza que as atualizações estão gravadas fisicamente no disco. Isso "
-"assegura que o agrupamento de bancos de dados recuperará ao seu estado "
-"consistente após uma falha do sistema operacional ou de hardware."
+"O tempo em milisegundos para esperar um bloqueio antes de verificar um "
+"impasse."
-#: utils/misc/guc.c:519
-msgid "Continues processing past damaged page headers."
-msgstr "Continua processando cabeçalhos antigos de páginas danificadas."
+#: utils/misc/guc.c:1070
+msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
+msgstr "Define o número máximo de conexões concorrentes."
-#: utils/misc/guc.c:520
-msgid ""
-"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
-"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
-"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
-"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
-"rows on the damaged page."
-msgstr ""
-"Detecção de cabeçalhos de páginas danificadas normalmente faz com que o "
-"PostgreSQL produza um erro, fechando a transação atual. Definindo "
-"zero_damaged_page para true faz com que o sistema ao invés de produzir um "
-"aviso, escreva zero em todas as páginas danificadas e continue o "
-"processamento. Esse comportamento destrói dados, especificadamente todos os "
-"registros da página danificada."
+#: utils/misc/guc.c:1079
+msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
+msgstr "Define o número de conexões reservadas para super-usuários."
-#: utils/misc/guc.c:532
-msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
+#: utils/misc/guc.c:1088
+msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
msgstr ""
-"Escreve páginas completas no WAL quando modificadas após um ponto de "
-"controle."
+"Define o número de buffers de memória compartilhada utilizados pelo servidor."
-#: utils/misc/guc.c:533
-msgid ""
-"A page write in process during an operating system crash might be only "
-"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL "
-"are not enough to recover. This option writes pages when first modified "
-"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
+#: utils/misc/guc.c:1097
+msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
msgstr ""
-"Uma escrita de página em progresso durante uma falha do sistema operacional "
-"pode ser parcialmente escrita no disco. Durante recuperação, as mudanças no "
-"registro armazenadas no WAL não são suficientes para recuperação. Esta "
-"opção escreve páginas quando modificadas após um ponto de controle no WAL "
-"possibilitando uma recuperação completa."
+"Define o número máximo de buffers temporários utilizados por cada sessão."
-#: utils/misc/guc.c:544
-msgid "Runs the server silently."
-msgstr "Executa o servidor silenciosamente."
+#: utils/misc/guc.c:1106
+msgid "Sets the TCP port the server listens on."
+msgstr "Define a porta TCP que o servidor escutará."
-#: utils/misc/guc.c:545
+#: utils/misc/guc.c:1115
+msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
+msgstr "Define as permissões de acesso do soquete de domínio Unix."
+
+#: utils/misc/guc.c:1116
msgid ""
-"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
-"background and any controlling terminals are dissociated."
+"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
+"parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form "
+"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
+"format the number must start with a 0 (zero).)"
msgstr ""
-"Se esse parâmetro está definido, o servidor executará automaticamente em "
-"segundo plano e qualquer terminal de controle é dissociado."
-
-#: utils/misc/guc.c:553
-msgid "Logs each successful connection."
-msgstr "Registra cada conexão bem sucedida."
-
-#: utils/misc/guc.c:561
-msgid "Logs end of a session, including duration."
-msgstr "Registra o fim da sessão, incluindo a duração."
-
-#: utils/misc/guc.c:571
-msgid "Turns on various assertion checks."
-msgstr "Ativa várias verificações de asserto."
+"Soquetes de domínio Unix utilizam permissões de arquivos Unix usuais. O "
+"valor do parâmetro esperado é uma especificação numérica na forma aceita "
+"pelas chamadas de sistema chmod e umask. (Para utilizar formato octal "
+"customizado, o número deve começar com um 0 (zero).)"
-#: utils/misc/guc.c:572
-msgid "This is a debugging aid."
-msgstr "Esse é um auxílio na depuração."
+#: utils/misc/guc.c:1128
+msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
+msgstr "Define o máximo de memória utilizada para operações da consulta."
-#: utils/misc/guc.c:583 utils/misc/guc.c:665 utils/misc/guc.c:747
-#: utils/misc/guc.c:756 utils/misc/guc.c:765 utils/misc/guc.c:774
-#: utils/misc/guc.c:1239 utils/misc/guc.c:1248 utils/misc/guc.c:1306
-msgid "no description available"
-msgstr "nenhuma descrição disponível"
+#: utils/misc/guc.c:1129
+msgid ""
+"This much memory may be used by each internal sort operation and hash table "
+"before switching to temporary disk files."
+msgstr ""
+"Esta quantidade de memória pode ser utilizada por operação de ordenação "
+"interna e tabela hash antes de alternar para arquivos temporários no disco."
-#: utils/misc/guc.c:592
-msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
-msgstr "Registra a duração de cada sentença SQL completa."
+#: utils/misc/guc.c:1139
+msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
+msgstr "Define o máximo de memória utilizada para operações de manutenção."
-#: utils/misc/guc.c:600
-msgid "Prints the parse tree to the server log."
-msgstr "Escreve a árvore de análise para log do servidor."
+#: utils/misc/guc.c:1140
+msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
+msgstr "Isso inclue operações tais como VACUUM e CREATE INDEX."
-#: utils/misc/guc.c:608
-msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
-msgstr "Escreve a árvore de análise depois de reescrever no log do servidor."
+#: utils/misc/guc.c:1148
+msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
+msgstr "Define a profundidade máxima da pilha, em kilobytes."
-#: utils/misc/guc.c:616
-msgid "Prints the execution plan to server log."
-msgstr "Escreve o plano de execução no log do servidor."
+#: utils/misc/guc.c:1157
+msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
+msgstr "Custo da faxina por página encontrada na cache do buffer."
-#: utils/misc/guc.c:624
-msgid "Indents parse and plan tree displays."
-msgstr "Identa exibição da árvore de análise e planejamento."
+#: utils/misc/guc.c:1166
+msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
+msgstr "Custo da faxina por página não encontrada na cache do buffer."
-#: utils/misc/guc.c:632
-msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
-msgstr "Escreve estatísticas de performance do analisador no log do servidor."
+#: utils/misc/guc.c:1175
+msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
+msgstr "Custo da faxina por página sujada pela faxina."
-#: utils/misc/guc.c:640
-msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
-msgstr "Escreve estatísticas de performance do planejador no log do servidor."
+#: utils/misc/guc.c:1184
+msgid "Vacuum cost amount available before napping."
+msgstr "Quantidade de custo da faxina disponível antes de adormecer."
-#: utils/misc/guc.c:648
-msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
-msgstr "Escreve estatísticas de performance do executor no log do servidor."
+#: utils/misc/guc.c:1193
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
+msgstr "Atraso do custo da faxina em milisegundos."
-#: utils/misc/guc.c:656
-msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
-msgstr "Escreve estatísticas de performance acumulativas no log do servidor."
+#: utils/misc/guc.c:1202
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
+msgstr "Atraso do custo da faxina em milisegundos, para autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:676
-msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
-msgstr "Utiliza o formato identado para EXPLAIN VERBOSE."
+#: utils/misc/guc.c:1211
+msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
+msgstr ""
+"Quantidade de custo da faxina disponível antes de adormecer, para autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:684
-msgid "Starts the server statistics-collection subprocess."
-msgstr "Inicia subprocesso de coleta de estatísticas do servidor."
+#: utils/misc/guc.c:1220
+msgid ""
+"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
+msgstr ""
+"Define o número máximo de arquivos abertos simultaneamente por cada processo "
+"do servidor."
-#: utils/misc/guc.c:692
-msgid "Zeroes collected statistics on server restart."
-msgstr "Zera estatísticas coletadas quando o servidor for reiniciado."
+#: utils/misc/guc.c:1229
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
+msgstr "Define o número máximo de transações preparadas simultâneas."
-#: utils/misc/guc.c:700
-msgid "Collects statistics about executing commands."
-msgstr "Coleta estatísticas sobre execução de comandos."
+#: utils/misc/guc.c:1259
+msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement."
+msgstr "Define a duração máxima permitida (em milisegundos) de cada sentença."
-#: utils/misc/guc.c:701
+#: utils/misc/guc.c:1260
+msgid "A value of 0 turns off the timeout."
+msgstr "Um valor 0 desabilita o tempo de espera."
+
+#: utils/misc/guc.c:1268
msgid ""
-"Enables the collection of statistics on the currently executing command of "
-"each session, along with the time at which that command began execution."
+"Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is "
+"tracked."
msgstr ""
-"Habilita a coleta de estatísticas do comando em execução de cada sessão, ao "
-"mesmo tempo que o comando inicia a execução."
-
-#: utils/misc/guc.c:710
-msgid "Collects row-level statistics on database activity."
-msgstr "Coleta estatísticas de registros do banco de dados."
+"Define o número máximo de tabelas e índices para qual espaço livre é "
+"registrado."
-#: utils/misc/guc.c:718
-msgid "Collects block-level statistics on database activity."
-msgstr "Coleta estatísticas de blocos do banco de dados."
+#: utils/misc/guc.c:1276
+msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
+msgstr ""
+"Define o número máximo de páginas do disco para qual espaço livre é "
+"registrado."
-#: utils/misc/guc.c:727
-msgid "Starts the autovacuum subprocess."
-msgstr "Inicia o subprocesso de faxina automática."
+#: utils/misc/guc.c:1285
+msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
+msgstr "Define o número máximo de bloqueios por transação."
-#: utils/misc/guc.c:736
-msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
-msgstr "Gera saída de depuração para LISTEN e NOTIFY."
+#: utils/misc/guc.c:1286
+msgid ""
+"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
+"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
+"locked at any one time."
+msgstr ""
+"A tabela compartilhada de bloqueios é dimensionada utilizando a suposição de "
+"que max_locks_per_transaction * max_connections objetos distintos necessitam "
+"ser bloqueados simultaneamente."
-#: utils/misc/guc.c:785
-msgid "Logs the host name in the connection logs."
-msgstr "Registra o nome da máquina nos logs de conexão."
+#: utils/misc/guc.c:1296
+msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication."
+msgstr ""
+"Define o tempo máximo em segundos para completar uma autenticação do cliente."
-#: utils/misc/guc.c:786
+#: utils/misc/guc.c:1316
msgid ""
-"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
-"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
-"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
-"performance penalty."
+"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
msgstr ""
-"Por padrão, logs de conexão só mostram o endereço IP da máquina que "
-"conectou. Se você quer que seja mostrado o nome da máquina você pode "
-"habilitá-lo, mas dependendo da configuração de resolução do nome da máquina "
-"isso pode impor uma penalização de performance."
+"Define a distância máxima em segmentos de log entre pontos de controle WAL "
+"automáticos."
-#: utils/misc/guc.c:796
-msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
-msgstr "Causa subtabelas serem incluídas por padrão em vários comandos."
+#: utils/misc/guc.c:1325
+msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints."
+msgstr ""
+"Define o tempo máximo em segundos entre pontos de controle WAL automáticos."
-#: utils/misc/guc.c:804
-msgid "Interprets ACST, CST, EST, and SAT as Australian time zones."
-msgstr "Interpreta ACST, CST, EST e SAT como zonas horárias australianas."
+#: utils/misc/guc.c:1334
+msgid ""
+"Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in "
+"seconds)."
+msgstr ""
+"Registra se preenchimento de segmentos dos pontos de controle acontece mais "
+"frequentemente do que esse (em segundos)."
-#: utils/misc/guc.c:805
+#: utils/misc/guc.c:1336
msgid ""
-"Otherwise they are interpreted as North/South American time zones and "
-"Saturday."
+"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
+"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
+"seconds. Zero turns off the warning."
msgstr ""
-"Caso contrário eles são interpretados como zonas horárias da América do "
-"Norte/Sul e Sábado."
+"Escreve uma mensagem no log do servidor se pontos de controle causados pelo "
+"preenchimento de arquivos de segmento dos pontos de controle acontece mais "
+"frequentemente do que esse número de segundos. Zero desabilita esse aviso."
-#: utils/misc/guc.c:813
-msgid "Encrypt passwords."
-msgstr "Criptografa senhas."
+#: utils/misc/guc.c:1346
+msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
+msgstr ""
+"Define o número de buffers de páginas do disco para WAL na memória "
+"compartilhada."
-#: utils/misc/guc.c:814
+#: utils/misc/guc.c:1355
msgid ""
-"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
-"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
-"password is to be encrypted."
+"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
+"to disk."
msgstr ""
-"Quando a senha for especificada em CREATE USER ou ALTER USER sem escrever "
-"ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, esse parâmetro determina se a senha será "
-"criptografada."
-
-#: utils/misc/guc.c:823
-msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
-msgstr "Trata \"expr=NULL\" como \"expr IS NULL\"."
+"Define o atraso em microsegundos entre efetivar uma transação e escrever WAL "
+"no disco."
-#: utils/misc/guc.c:824
+#: utils/misc/guc.c:1365
msgid ""
-"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
-"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
-"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
-"always return null (unknown)."
+"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
msgstr ""
-"Quando está habilitado, expressões da forma expr = NULL (ou NULL = expr) são "
-"tratadas com expr IS NULL, isto é, elas retornam true se expr é avaliada "
-"como nula, e false caso contrário. O comportamento correto de expr = NULL é "
-"retornar sempre nulo (desconhecido)."
+"Define o número mínimo de transações concorrentes abertas antes de esperar "
+"commit_delay."
-#: utils/misc/guc.c:835
-msgid "Enables per-database user names."
-msgstr "Habilita uso de nomes de usuário por banco de dados."
+#: utils/misc/guc.c:1375
+msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
+msgstr "Define o número de dígitos mostrados para valores de ponto flutuante."
-#: utils/misc/guc.c:844
-msgid "This parameter doesn't do anything."
-msgstr "Esse parâmetro não faz nada."
+#: utils/misc/guc.c:1376
+msgid ""
+"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
+"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
+"appropriate)."
+msgstr ""
+"Isso afeta os tipos de dado real, double precision e geometric. O valor do "
+"parâmetro é formatado segundo padrão de dígitos (FLT_DIG ou DBL_DIG segundo "
+"correspondente)."
-#: utils/misc/guc.c:845
+#: utils/misc/guc.c:1386
msgid ""
-"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
-"vintage clients."
+"Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will "
+"be logged."
msgstr ""
-"Isso está aqui para que não seja necessário SET AUTOCOMMIT TO ON em clientes "
-"7.3 e anteriores."
+"Define o tempo mínimo de execução em milisegundos no qual as sentenças serão "
+"registradas."
-#: utils/misc/guc.c:853
-msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
-msgstr "Define o status padrão como somente leitura para novas transações."
+#: utils/misc/guc.c:1388
+msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)."
+msgstr ""
+"Zero mostra todas as consultas. O padrão é -1 (desabilita essa "
+"funcionalidade)."
-#: utils/misc/guc.c:861
-msgid "Sets the current transaction's read-only status."
-msgstr "Define o status da transação atual como somente leitura."
+#: utils/misc/guc.c:1396
+msgid "Background writer sleep time between rounds in milliseconds"
+msgstr ""
+"Tempo de adormecimento do background writer entre ciclos em milisegundos"
-#: utils/misc/guc.c:870
-msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
+#: utils/misc/guc.c:1405
+msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round"
msgstr ""
-"Adiciona automaticamente referência a tabelas não encontradas nas cláusulas "
-"FROM."
+"Número máximo de páginas LRU do background writer a serem escritas por ciclo"
-#: utils/misc/guc.c:878
-msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
-msgstr "Verifica corpo da função durante CREATE FUNCTION."
+#: utils/misc/guc.c:1414
+msgid "Background writer maximum number of all pages to flush per round"
+msgstr ""
+"Número máximo de páginas do background writer a serem escritas por ciclo"
+
+#: utils/misc/guc.c:1423
+msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes"
+msgstr "Rotação de arquivo de log automática ocorrerá após N minutos"
+
+#: utils/misc/guc.c:1432
+msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes"
+msgstr "Rotação de arquivo de log automática ocorrerá após N kilobytes"
-#: utils/misc/guc.c:886
-msgid "Create new tables with OIDs by default."
-msgstr "Cria novas tabelas com OIDs por padrão."
+#: utils/misc/guc.c:1441
+msgid "Shows the maximum number of function arguments."
+msgstr "Mostra o número máximo de argumentos da função."
-#: utils/misc/guc.c:894
-msgid "Start a subprocess to capture stderr output into log files."
-msgstr "Inicia um subprocesso para capturar saída de erro em arquivos de log."
+#: utils/misc/guc.c:1451
+msgid "Shows the maximum number of index keys."
+msgstr "Mostra o número máximo de chaves do índice."
-#: utils/misc/guc.c:902
-msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
-msgstr ""
-"Trunca arquivos de log existentes com mesmo nome durante rotação de log."
+#: utils/misc/guc.c:1461
+msgid "Shows the maximum identifier length"
+msgstr "Mostra o tamanho máximo de identificador"
-#: utils/misc/guc.c:912
-msgid "Emit information about resource usage in sorting."
-msgstr "Produz informação sobre uso de recurso ao ordenar."
+#: utils/misc/guc.c:1471
+msgid "Shows size of a disk block"
+msgstr "Mostra o tamanho do bloco do disco"
-#: utils/misc/guc.c:924
-msgid "Emit WAL-related debugging output."
-msgstr "Emite saída de depuração relacionada ao WAL."
+#: utils/misc/guc.c:1481
+msgid "Time to sleep between autovacuum runs, in seconds."
+msgstr "Tempo de adormecimento entre execuções do autovacuum, em segundos."
-#: utils/misc/guc.c:935
-msgid "Datetimes are integer based."
-msgstr "Datetimes são baseados em inteiros."
+#: utils/misc/guc.c:1489
+msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
+msgstr "Número mínimo de atualizações ou exclusões de tuplas antes de faxinar."
-#: utils/misc/guc.c:949
-msgid "Sets whether Kerberos user names should be treated as case-insensitive."
+#: utils/misc/guc.c:1497
+msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
msgstr ""
-"Define se nomes de usuário do Kerberos devem ser tratados como não sensíveis "
-"a minúsculas/maiúsculas."
+"Número mínimo de inserções, atualizações ou exclusões antes de analisar."
-#: utils/misc/guc.c:958
-msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
+#: utils/misc/guc.c:1506
+msgid ""
+"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the "
+"encryption keys."
msgstr ""
-"Avisa sobre escapes de barra invertida em cadeias de caracteres ordinárias."
+"Define a quantidade de tráfego enviado e recebido antes de renegociar as "
+"chaves de criptografia."
-#: utils/misc/guc.c:967
-msgid "'...' strings treat backslashes literally."
-msgstr "cadeias de caracteres '...' tratam barras invertidas literalmente."
+#: utils/misc/guc.c:1515
+msgid "Seconds between issuing TCP keepalives."
+msgstr "Segundos entre envios de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP."
-#: utils/misc/guc.c:986
-msgid "Sets the default statistics target."
-msgstr "Define o alvo padrão de estatísticas."
+#: utils/misc/guc.c:1516 utils/misc/guc.c:1525
+msgid "A value of 0 uses the system default."
+msgstr "Um valor 0 utiliza o padrão do sistema."
-#: utils/misc/guc.c:987
-msgid ""
-"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
-"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+#: utils/misc/guc.c:1524
+msgid "Seconds between TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Segundos entre retransmissões de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP."
+
+#: utils/misc/guc.c:1533
+msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
msgstr ""
-"Isso se aplica a colunas de tabelas que não tem um alvo específico definido "
-"através do ALTER TABLE SET STATISTICS."
+"Número máximo de retransmissões de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP."
-#: utils/misc/guc.c:995
-msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
+#: utils/misc/guc.c:1534
+msgid ""
+"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
+"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
+"default."
msgstr ""
-"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as subconsultas não "
-"entrarão em colapso."
+"Isso controla o número de retransmissões consecutivas de mantenha-se vivo "
+"(keepalive) que podem ser perdidas antes que uma conexão seja considerada "
+"fechada. Um valor de 0 utiliza o padrão do sistema."
-#: utils/misc/guc.c:997
+#: utils/misc/guc.c:1553
+msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache."
+msgstr "Define a suposição do planejador sobre o tamanho da cache do disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:1554
msgid ""
-"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
-"list would have no more than this many items."
+"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
+"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
+"kB each."
msgstr ""
-"O planejador mesclará subconsultas em consultas de nível superior se a lista "
-"resultante do FROM for menor que essa quantidade de itens."
+"Isto é, a porção da cache do disco que será utilizada pelo arquivos de dados "
+"do PostgreSQL. Isto é medido em páginas do disco, que são normalmente 8 kB "
+"cada."
-#: utils/misc/guc.c:1006
-msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
+#: utils/misc/guc.c:1563
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
+"page."
msgstr ""
-"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as construções JOIN não "
-"serão nivelados."
+"Define a estimativa do planejador do custo de busca não sequencial de uma "
+"página no disco."
-#: utils/misc/guc.c:1008
+#: utils/misc/guc.c:1565
msgid ""
-"The planner will flatten explicit inner JOIN constructs into lists of FROM "
-"items whenever a list of no more than this many items would result."
+"This is measured as a multiple of the cost of a sequential page fetch. A "
+"higher value makes it more likely a sequential scan will be used, a lower "
+"value makes it more likely an index scan will be used."
msgstr ""
-"O planejador nivelará construções JOIN explícitas em listas de itens FROM "
-"sempre que a lista não tenha mais do que essa quantidade de itens."
+"Isso se mede como múltiplo do custo de busca de uma página sequencialmente. "
+"Um valor maior faz com que seja mais fácil a utilização de uma busca "
+"sequencial, um valor menor faz com que seja mais fácil a utilização de uma "
+"busca por índice."
-#: utils/misc/guc.c:1017
-msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
-msgstr "Define o limite de itens do FROM a partir do qual o GEQO é utilizado."
+#: utils/misc/guc.c:1575
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
+msgstr ""
+"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada tupla "
+"(registro)."
-#: utils/misc/guc.c:1025
-msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
+#: utils/misc/guc.c:1576 utils/misc/guc.c:1586 utils/misc/guc.c:1595
+msgid "This is measured as a fraction of the cost of a sequential page fetch."
msgstr ""
-"GEQO: esforço é utilizado para definir o padrão para outros parâmetros GEQO."
+"Isso é medido como uma fração do custo de uma busca sequencial de página."
-#: utils/misc/guc.c:1033
-msgid "GEQO: number of individuals in the population."
-msgstr "GEQO: número de indivíduos em uma população."
+#: utils/misc/guc.c:1584
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of processing cost for each index tuple (row) "
+"during index scan."
+msgstr ""
+"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada índice "
+"(registro) durante a busca indexada."
-#: utils/misc/guc.c:1034 utils/misc/guc.c:1042
-msgid "Zero selects a suitable default value."
-msgstr "Zero seleciona um valor padrão ideal."
+#: utils/misc/guc.c:1594
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of processing cost of each operator in WHERE."
+msgstr ""
+"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada operador "
+"no WHERE."
-#: utils/misc/guc.c:1041
-msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
-msgstr "GEQO: número de iterações do algoritmo."
+#: utils/misc/guc.c:1604
+msgid "GEQO: selective pressure within the population."
+msgstr "GEQO: pressão seletiva na população."
-#: utils/misc/guc.c:1050
-msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock."
+#: utils/misc/guc.c:1614
+msgid "Background writer percentage of LRU buffers to flush per round"
msgstr ""
-"O tempo em milisegundos para esperar um bloqueio antes de verificar um "
-"impasse."
+"Percentagem de buffers LRU do background writer a serem escritos por ciclo"
-#: utils/misc/guc.c:1070
-msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
-msgstr "Define o número máximo de conexões concorrentes."
+#: utils/misc/guc.c:1623
+msgid "Background writer percentage of all buffers to flush per round"
+msgstr "Percentagem de buffers do background writer a serem escritos por ciclo"
-#: utils/misc/guc.c:1079
-msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
-msgstr "Define o número de conexões reservadas para super-usuários."
+#: utils/misc/guc.c:1632
+msgid "Sets the seed for random-number generation."
+msgstr "Define a semente para geração de números randômicos."
-#: utils/misc/guc.c:1088
-msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
+#: utils/misc/guc.c:1642
+msgid ""
+"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
+"reltuples."
msgstr ""
-"Define o número de buffers de memória compartilhada utilizados pelo servidor."
+"Número de atualizações ou exclusões de tupla antes de faxinar como uma "
+"fração de reltuples."
-#: utils/misc/guc.c:1097
-msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
+#: utils/misc/guc.c:1650
+msgid ""
+"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction "
+"of reltuples."
msgstr ""
-"Define o número máximo de buffers temporários utilizados por cada sessão."
-
-#: utils/misc/guc.c:1106
-msgid "Sets the TCP port the server listens on."
-msgstr "Define a porta TCP que o servidor escutará."
+"Número de inserções, atualizações ou exclusões de tupla antes de analisar "
+"como uma fração de reltuples."
-#: utils/misc/guc.c:1115
-msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
-msgstr "Define as permissões de acesso do soquete de domínio Unix."
+#: utils/misc/guc.c:1668
+msgid "WAL archiving command."
+msgstr "comando para arquivamento do WAL."
-#: utils/misc/guc.c:1116
-msgid ""
-"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
-"parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form "
-"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
-"format the number must start with a 0 (zero).)"
-msgstr ""
-"Soquetes de domínio Unix utilizam permissões de arquivos Unix usuais. O "
-"valor do parâmetro esperado é uma especificação numérica na forma aceita "
-"pelas chamadas de sistema chmod e umask. (Para utilizar formato octal "
-"customizado, o número deve começar com um 0 (zero).)"
+#: utils/misc/guc.c:1669
+msgid "The shell command that will be called to archive a WAL file."
+msgstr "Um comando do shell que será chamado para arquivar o arquivo do WAL."
-#: utils/misc/guc.c:1128
-msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
-msgstr "Define o máximo de memória utilizada para operações da consulta."
+#: utils/misc/guc.c:1677
+msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
+msgstr "Define se \"\\'\" é permitido em cadeias de caracteres literais."
-#: utils/misc/guc.c:1129
-msgid ""
-"This much memory may be used by each internal sort operation and hash table "
-"before switching to temporary disk files."
-msgstr ""
-"Esta quantidade de memória pode ser utilizada por operação de ordenação "
-"interna e tabela hash antes de alternar para arquivos temporários no disco."
+#: utils/misc/guc.c:1678
+msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING."
+msgstr "Valores válidos são ON, OFF e SAFE_ENCODING."
-#: utils/misc/guc.c:1139
-msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
-msgstr "Define o máximo de memória utilizada para operações de manutenção."
+#: utils/misc/guc.c:1686
+msgid "Sets the client's character set encoding."
+msgstr "Define a codificação do conjunto de caracteres do cliente."
-#: utils/misc/guc.c:1140
-msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
-msgstr "Isso inclue operações tais como VACUUM e CREATE INDEX."
+#: utils/misc/guc.c:1696
+msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
+msgstr "Define os níveis de mensagem que são enviadas ao cliente."
-#: utils/misc/guc.c:1148
-msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
-msgstr "Define a profundidade máxima da pilha, em kilobytes."
+#: utils/misc/guc.c:1697
+msgid ""
+"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
+"WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The "
+"later the level, the fewer messages are sent."
+msgstr ""
+"Valores válidos são DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
+"WARNING e ERROR. Cada nível inclui todos os níveis que o seguem. Quanto mais "
+"superior for o nível, menos mensagens são enviadas."
-#: utils/misc/guc.c:1157
-msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
-msgstr "Custo da faxina por página encontrada na cache do buffer."
+#: utils/misc/guc.c:1708
+msgid "Sets the message levels that are logged."
+msgstr "Define os níveis de mensagem que serão registrados."
-#: utils/misc/guc.c:1166
-msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
-msgstr "Custo da faxina por página não encontrada na cache do buffer."
+#: utils/misc/guc.c:1709
+msgid ""
+"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
+"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
+"that follow it."
+msgstr ""
+"Valores válidos são DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
+"WARNING, ERROR, LOG, FATAL e PANIC. Cada nível inclui todos os níveis que o "
+"seguem."
-#: utils/misc/guc.c:1175
-msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
-msgstr "Custo da faxina por página sujada pela faxina."
+#: utils/misc/guc.c:1719
+msgid "Sets the verbosity of logged messages."
+msgstr "Define o detalhamento das mensagens registradas."
-#: utils/misc/guc.c:1184
-msgid "Vacuum cost amount available before napping."
-msgstr "Quantidade de custo da faxina disponível antes de adormecer."
+#: utils/misc/guc.c:1720
+msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
+msgstr "Valores válidos são \"terse\", \"default\", e \"verbose\"."
-#: utils/misc/guc.c:1193
-msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
-msgstr "Atraso do custo da faxina em milisegundos."
+#: utils/misc/guc.c:1727
+msgid "Sets the type of statements logged."
+msgstr "Define o tipos de comando registrados."
-#: utils/misc/guc.c:1202
-msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
-msgstr "Atraso do custo da faxina em milisegundos, para autovacuum."
+#: utils/misc/guc.c:1728
+msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"."
+msgstr "Valores válidos são \"none\", \"ddl\", \"mod\" e \"all\"."
-#: utils/misc/guc.c:1211
-msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
-msgstr ""
-"Quantidade de custo da faxina disponível antes de adormecer, para autovacuum."
+#: utils/misc/guc.c:1736
+msgid ""
+"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
+msgstr "Registrar todas os comandos que geram erro deste nível ou superior."
-#: utils/misc/guc.c:1220
+#: utils/misc/guc.c:1737
msgid ""
-"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
+"All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher "
+"level are logged."
msgstr ""
-"Define o número máximo de arquivos abertos simultaneamente por cada processo "
-"do servidor."
+"Todas os comandos SQL que causarem um erro de um nível específico ou "
+"superior serão registradas."
-#: utils/misc/guc.c:1229
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
-msgstr "Define o número máximo de transações preparadas simultâneas."
+#: utils/misc/guc.c:1746
+msgid "Controls information prefixed to each log line"
+msgstr "Controla informação prefixada em cada linha do log"
-#: utils/misc/guc.c:1259
-msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement."
-msgstr "Define a duração máxima permitida (em milisegundos) de cada sentença."
+#: utils/misc/guc.c:1747
+msgid "if blank no prefix is used"
+msgstr "se estiver em branco nenhum prefixo é utilizado"
-#: utils/misc/guc.c:1260
-msgid "A value of 0 turns off the timeout."
-msgstr "Um valor 0 desabilita o tempo de espera."
+#: utils/misc/guc.c:1756
+msgid "Sets the display format for date and time values."
+msgstr "Define o formato de exibição para valores de data e hora."
-#: utils/misc/guc.c:1268
-msgid ""
-"Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is "
-"tracked."
-msgstr ""
-"Define o número máximo de tabelas e índices para qual espaço livre é "
-"registrado."
+#: utils/misc/guc.c:1757
+msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
+msgstr "Também controla interpretação de entrada de datas ambíguas."
-#: utils/misc/guc.c:1276
-msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
+#: utils/misc/guc.c:1767
+msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
+msgstr "Define a tablespace padrão para criação de tabelas e índices."
+
+#: utils/misc/guc.c:1768
+msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
msgstr ""
-"Define o número máximo de páginas do disco para qual espaço livre é "
-"registrado."
+"Uma cadeia de caracteres vazia seleciona a tablespace padrão do banco de "
+"dados."
-#: utils/misc/guc.c:1285
-msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
-msgstr "Define o número máximo de bloqueios por transação."
+#: utils/misc/guc.c:1777
+msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
+msgstr "Define nível de isolamento de transação de cada nova transação."
-#: utils/misc/guc.c:1286
+#: utils/misc/guc.c:1778
msgid ""
-"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
-"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
-"locked at any one time."
+"Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
+"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"."
msgstr ""
-"A tabela compartilhada de bloqueios é dimensionada utilizando a suposição de "
-"que max_locks_per_transaction * max_connections objetos distintos necessitam "
-"ser bloqueados simultaneamente."
+"Cada transação SQL tem um nível de isolamento, que pode ser \"read "
+"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\" ou \"serializable\"."
-#: utils/misc/guc.c:1296
-msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication."
-msgstr ""
-"Define o tempo máximo em segundos para completar uma autenticação do cliente."
+#: utils/misc/guc.c:1787
+msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
+msgstr "Define o caminho para módulos carregáveis dinamicamente."
-#: utils/misc/guc.c:1316
+#: utils/misc/guc.c:1788
msgid ""
-"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
+"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
+"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
+"slash), the system will search this path for the specified file."
msgstr ""
-"Define a distância máxima em segmentos de log entre pontos de controle WAL "
-"automáticos."
+"Se o módulo carregável dinamicamente necessita ser aberto e o nome "
+"especificado não tem um componente de diretório (i.e., o nome não contém uma "
+"barra), o sistema irá procurar o caminho para o arquivo especificado."
-#: utils/misc/guc.c:1325
-msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints."
-msgstr ""
-"Define o tempo máximo em segundos entre pontos de controle WAL automáticos."
+#: utils/misc/guc.c:1800
+msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
+msgstr "Define o local do arquivo da chave do servidor Kerberos."
-#: utils/misc/guc.c:1334
-msgid ""
-"Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in "
-"seconds)."
-msgstr ""
-"Registra se preenchimento de segmentos dos pontos de controle acontece mais "
-"frequentemente do que esse (em segundos)."
+#: utils/misc/guc.c:1810
+msgid "Sets the name of the Kerberos service."
+msgstr "Define o nome do serviço Kerberos."
-#: utils/misc/guc.c:1336
-msgid ""
-"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
-"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
-"seconds. Zero turns off the warning."
-msgstr ""
-"Escreve uma mensagem no log do servidor se pontos de controle causados pelo "
-"preenchimento de arquivos de segmento dos pontos de controle acontece mais "
-"frequentemente do que esse número de segundos. Zero desabilita esse aviso."
+#: utils/misc/guc.c:1819
+msgid "Sets the hostname of the Kerberos server."
+msgstr "Define o nome de máquina do servidor Kerberos."
-#: utils/misc/guc.c:1346
-msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
-msgstr ""
-"Define o número de buffers de páginas do disco para WAL na memória "
-"compartilhada."
+#: utils/misc/guc.c:1828
+msgid "Sets the Bonjour broadcast service name."
+msgstr "Define o nome do serviço de difusão do Bonjour."
-#: utils/misc/guc.c:1355
-msgid ""
-"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
-"to disk."
-msgstr ""
-"Define o atraso em microsegundos entre efetivar uma transação e escrever WAL "
-"no disco."
+#: utils/misc/guc.c:1839
+msgid "Shows the collation order locale."
+msgstr "Mostra a localidade utilizada na comparação ao ordenar."
-#: utils/misc/guc.c:1365
-msgid ""
-"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
+#: utils/misc/guc.c:1849
+msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
msgstr ""
-"Define o número mínimo de transações concorrentes abertas antes de esperar "
-"commit_delay."
+"Mostra a localidade de classificação de caracteres e conversão entre "
+"maiúsculas/minúsculas."
-#: utils/misc/guc.c:1375
-msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
-msgstr "Define o número de dígitos mostrados para valores de ponto flutuante."
+#: utils/misc/guc.c:1859
+msgid "Sets the language in which messages are displayed."
+msgstr "Define a língua na qual as mensagens são mostradas."
-#: utils/misc/guc.c:1376
-msgid ""
-"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
-"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
-"appropriate)."
-msgstr ""
-"Isso afeta os tipos de dado real, double precision e geometric. O valor do "
-"parâmetro é formatado segundo padrão de dígitos (FLT_DIG ou DBL_DIG segundo "
-"correspondente)."
+#: utils/misc/guc.c:1868
+msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
+msgstr "Define a localidade para formato de moeda."
-#: utils/misc/guc.c:1386
-msgid ""
-"Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will "
-"be logged."
-msgstr ""
-"Define o tempo mínimo de execução em milisegundos no qual as sentenças serão "
-"registradas."
+#: utils/misc/guc.c:1877
+msgid "Sets the locale for formatting numbers."
+msgstr "Define a localidade para formato de número."
-#: utils/misc/guc.c:1388
-msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)."
-msgstr ""
-"Zero mostra todas as consultas. O padrão é -1 (desabilita essa "
-"funcionalidade)."
+#: utils/misc/guc.c:1886
+msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
+msgstr "Define a localidade para formato de data e hora."
-#: utils/misc/guc.c:1396
-msgid "Background writer sleep time between rounds in milliseconds"
-msgstr ""
-"Tempo de adormecimento do background writer entre ciclos em milisegundos"
+#: utils/misc/guc.c:1895
+msgid "Lists shared libraries to preload into server."
+msgstr "Mostra bibliotecas compartilhadas a serem carregadas no servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:1905
+msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
+msgstr "Define a expressão regular como \"flavor\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:1906
+msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
+msgstr "Isso pode ser definido como advanced, extended ou basic."
-#: utils/misc/guc.c:1405
-msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round"
+#: utils/misc/guc.c:1914
+msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
msgstr ""
-"Número máximo de páginas LRU do background writer a serem escritas por ciclo"
+"Define a ordem de busca em esquemas para nomes que não especificam um "
+"esquema."
-#: utils/misc/guc.c:1414
-msgid "Background writer maximum number of all pages to flush per round"
+#: utils/misc/guc.c:1925
+msgid "Sets the server (database) character set encoding."
msgstr ""
-"Número máximo de páginas do background writer a serem escritas por ciclo"
+"Define a codificação do conjunto de caracteres do servidor (banco de dados)."
-#: utils/misc/guc.c:1423
-msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes"
-msgstr "Rotação de arquivo de log automática ocorrerá após N minutos"
+#: utils/misc/guc.c:1936
+msgid "Shows the server version."
+msgstr "Mostra a versão do servidor."
-#: utils/misc/guc.c:1432
-msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes"
-msgstr "Rotação de arquivo de log automática ocorrerá após N kilobytes"
+#: utils/misc/guc.c:1947
+msgid "Sets the current role."
+msgstr "Define a role atual."
-#: utils/misc/guc.c:1441
-msgid "Shows the maximum number of function arguments."
-msgstr "Mostra o número máximo de argumentos da função."
+#: utils/misc/guc.c:1958
+msgid "Sets the session user name."
+msgstr "Define o nome do usuário da sessão."
-#: utils/misc/guc.c:1451
-msgid "Shows the maximum number of index keys."
-msgstr "Mostra o número máximo de chaves do índice."
+#: utils/misc/guc.c:1968
+msgid "Sets the destination for server log output."
+msgstr "Define o destino do log do servidor."
-#: utils/misc/guc.c:1461
-msgid "Shows the maximum identifier length"
-msgstr "Mostra o tamanho máximo de identificador"
+#: utils/misc/guc.c:1969
+msgid ""
+"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", and \"eventlog\", "
+"depending on the platform."
+msgstr ""
+"Valores válidos são combinações de \"stderr\", \"syslog\" e \"eventlog\", "
+"dependendo da plataforma."
-#: utils/misc/guc.c:1471
-msgid "Shows size of a disk block"
-msgstr "Mostra o tamanho do bloco do disco"
+#: utils/misc/guc.c:1978
+msgid "Sets the destination directory for log files."
+msgstr "Define o diretório de destino dos arquivos de log."
-#: utils/misc/guc.c:1481
-msgid "Time to sleep between autovacuum runs, in seconds."
-msgstr "Tempo de adormecimento entre execuções do autovacuum, em segundos."
+#: utils/misc/guc.c:1979
+msgid "May be specified as relative to the data directory or as absolute path."
+msgstr ""
+"Pode ser especificado como caminho relativo ao diretório de dados ou como "
+"caminho absoluto."
-#: utils/misc/guc.c:1489
-msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
-msgstr "Número mínimo de atualizações ou exclusões de tuplas antes de faxinar."
+#: utils/misc/guc.c:1988
+msgid "Sets the file name pattern for log files."
+msgstr "Define o padrão de nome de arquivo para arquivos de log."
-#: utils/misc/guc.c:1497
-msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
+#: utils/misc/guc.c:1999
+msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
msgstr ""
-"Número mínimo de inserções, atualizações ou exclusões antes de analisar."
+"Define o syslog \"facility\" a ser utilizado quando syslog estiver "
+"habilitado."
-#: utils/misc/guc.c:1506
+#: utils/misc/guc.c:2000
msgid ""
-"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the "
-"encryption keys."
+"Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
+"LOCAL7."
msgstr ""
+"Valores válidos são LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
+"LOCAL7."
-#: utils/misc/guc.c:1515
-msgid "Seconds between issuing TCP keepalives."
-msgstr "Segundos entre envios de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP."
+#: utils/misc/guc.c:2008
+msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
+msgstr ""
+"Define o nome do programa utilizado para identificar mensagens do PostgreSQL "
+"no syslog."
-#: utils/misc/guc.c:1516 utils/misc/guc.c:1525
-msgid "A value of 0 uses the system default."
-msgstr "Um valor 0 utiliza o padrão do sistema."
+#: utils/misc/guc.c:2019
+msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
+msgstr "Define a zona horária para exibição e interpretação de timestamps."
-#: utils/misc/guc.c:1524
-msgid "Seconds between TCP keepalive retransmits."
-msgstr "Segundos entre retransmissões de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP."
+#: utils/misc/guc.c:2029
+msgid "Sets the current transaction's isolation level."
+msgstr "Define o nível de isolamento da transação atual."
-#: utils/misc/guc.c:1533
-msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
-msgstr ""
-"Número máximo de retransmissões de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP."
+#: utils/misc/guc.c:2039
+msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
+msgstr "Define o grupo dono do soquete de domínio Unix."
-#: utils/misc/guc.c:1534
+#: utils/misc/guc.c:2040
msgid ""
-"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
-"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
-"default."
-msgstr ""
-"Isso controla o número de retransmissões consecutivas de mantenha-se vivo "
-"(keepalive) que podem ser perdidas antes que uma conexão seja considerada "
-"fechada. Um valor de 0 utiliza o padrão do sistema."
+"(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)"
+msgstr "(O usuário dono do soquete é sempre aquele que inicia o servidor.)"
-#: utils/misc/guc.c:1553
-msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache."
-msgstr "Define a suposição do planejador sobre o tamanho da cache do disco."
+#: utils/misc/guc.c:2049
+msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
+msgstr "Define o diretório onde o soquete de domínio Unix será criado."
-#: utils/misc/guc.c:1554
-msgid ""
-"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
-"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
-"kB each."
-msgstr ""
-"Isto é, a porção da cache do disco que será utilizada pelo arquivos de dados "
-"do PostgreSQL. Isto é medido em páginas do disco, que são normalmente 8 kB "
-"cada."
+#: utils/misc/guc.c:2059
+msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
+msgstr "Define o nome da máquina ou endereço(s) IP para escutar."
-#: utils/misc/guc.c:1563
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
-"page."
-msgstr ""
-"Define a estimativa do planejador do custo de busca não sequencial de uma "
-"página no disco."
+#: utils/misc/guc.c:2069
+msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk."
+msgstr "Seleciona o método utilizado para forçar atualizações do WAL no disco."
-#: utils/misc/guc.c:1565
-msgid ""
-"This is measured as a multiple of the cost of a sequential page fetch. A "
-"higher value makes it more likely a sequential scan will be used, a lower "
-"value makes it more likely an index scan will be used."
-msgstr ""
-"Isso se mede como múltiplo do custo de busca de uma página sequencialmente. "
-"Um valor maior faz com que seja mais fácil a utilização de uma busca "
-"sequencial, um valor menor faz com que seja mais fácil a utilização de uma "
-"busca por índice."
+#: utils/misc/guc.c:2078
+msgid "Sets the list of known custom variable classes."
+msgstr "Define a lista de classes de variáveis customizadas conhecidas."
-#: utils/misc/guc.c:1575
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
-msgstr ""
-"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada tupla "
-"(registro)."
+#: utils/misc/guc.c:2088
+msgid "Sets the server's data directory."
+msgstr "Define o diretório de dados do servidor."
-#: utils/misc/guc.c:1576 utils/misc/guc.c:1586 utils/misc/guc.c:1595
-msgid "This is measured as a fraction of the cost of a sequential page fetch."
-msgstr ""
-"Isso é medido como uma fração do custo de uma busca sequencial de página."
+#: utils/misc/guc.c:2098
+msgid "Sets the server's main configuration file."
+msgstr "Define o arquivo de configuração principal do servidor."
-#: utils/misc/guc.c:1584
+#: utils/misc/guc.c:2108
+msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file"
+msgstr "Define o arquivo de configuração \"hba\" do servidor"
+
+#: utils/misc/guc.c:2118
+msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file"
+msgstr "Define o arquivo de configuração \"ident\" do servidor"
+
+#: utils/misc/guc.c:2128
+msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
+msgstr "Escreve o PID do postmaster no arquivo especificado."
+
+#: utils/misc/guc.c:2770
+#, c-format
msgid ""
-"Sets the planner's estimate of processing cost for each index tuple (row) "
-"during index scan."
+"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
+"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
+"environment variable.\n"
msgstr ""
-"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada índice "
-"(registro) durante a busca indexada."
+"%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração do servidor.\n"
+"Você deve especificar a opção --config-file ou -D ou definir uma variável de "
+"ambiente PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:1594
+#: utils/misc/guc.c:2789
+#, c-format
+msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s não pode acessar o arquivo de configuração do servidor \"%s\": %s\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:2809
+#, c-format
msgid ""
-"Sets the planner's estimate of processing cost of each operator in WHERE."
+"%s does not know where to find the database system data.\n"
+"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
+"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
-"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada operador "
-"no WHERE."
+"%s não sabe onde encontrar os dados do sistema de banco de dados.\n"
+"Isto pode ser especificado como \"data_directory\" no \"%s\", pela opção -D "
+"ou definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:1604
-msgid "GEQO: selective pressure within the population."
-msgstr "GEQO: pressão seletiva na população."
+#: utils/misc/guc.c:2840
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
+"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração \"hba\".\n"
+"Isto pode ser especificado como \"hba_file\" no \"%s\", pela opção -D ou "
+"definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:1614
-msgid "Background writer percentage of LRU buffers to flush per round"
+#: utils/misc/guc.c:2863
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
+"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
-"Percentagem de buffers LRU do background writer a serem escritos por ciclo"
+"%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração \"ident\".\n"
+"Isto pode ser especificado como \"ident_file\" no \"%s\", pela opção -D ou "
+"definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:1623
-msgid "Background writer percentage of all buffers to flush per round"
-msgstr "Percentagem de buffers do background writer a serem escritos por ciclo"
+#: utils/misc/guc.c:3632 utils/misc/guc.c:4201 utils/misc/guc.c:4241
+#: utils/misc/guc.c:4316 utils/misc/guc.c:4653 utils/misc/guc.c:4811
+#, c-format
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
+msgstr "parâmetro de configuração desconhecido \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:1632
-msgid "Sets the seed for random-number generation."
-msgstr "Define a semente para geração de números randômicos."
+#: utils/misc/guc.c:3650
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado"
-#: utils/misc/guc.c:1642
-msgid ""
-"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
-"reltuples."
+#: utils/misc/guc.c:3662
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
msgstr ""
-"Número de atualizações ou exclusões de tupla antes de faxinar como uma "
-"fração de reltuples."
+"parâmetro \"%s\" não pode ser mudado depois que o servidor foi iniciado"
-#: utils/misc/guc.c:1650
-msgid ""
-"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction "
-"of reltuples."
+#: utils/misc/guc.c:3672
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
+msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado agora"
+
+#: utils/misc/guc.c:3702
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
msgstr ""
-"Número de inserções, atualizações ou exclusões de tupla antes de analisar "
-"como uma fração de reltuples."
+"parâmetro \"%s\" não pode ser definido depois que a conexão foi iniciada"
-#: utils/misc/guc.c:1668
-msgid "WAL archiving command."
-msgstr "comando para arquivamento do WAL."
+#: utils/misc/guc.c:3712
+#, c-format
+msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao definir parâmetro \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:1669
-msgid "The shell command that will be called to archive a WAL file."
-msgstr "Um comando do shell que será chamado para arquivar o arquivo do WAL."
+#: utils/misc/guc.c:3750
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
+msgstr "não pode definir parâmetro \"%s\" em função com privilégios do dono"
-#: utils/misc/guc.c:1677
-msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
-msgstr "Define se \"\\'\" é permitido em cadeias de caracteres literais."
+#: utils/misc/guc.c:3804
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
+msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor booleano"
-#: utils/misc/guc.c:1678
-msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING."
-msgstr "Valores válidos são ON, OFF e SAFE_ENCODING."
+#: utils/misc/guc.c:3824 utils/misc/guc.c:3909
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
+msgstr "valor inválido para parâmetro \"%s\": %d"
-#: utils/misc/guc.c:1686
-msgid "Sets the client's character set encoding."
-msgstr "Define a codificação do conjunto de caracteres do cliente."
+#: utils/misc/guc.c:3881
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" requires an integer value"
+msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor inteiro"
-#: utils/misc/guc.c:1696
-msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
-msgstr "Define os níveis de mensagem que são enviadas ao cliente."
+#: utils/misc/guc.c:3889
+#, c-format
+msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%d .. %d)"
-#: utils/misc/guc.c:1697
-msgid ""
-"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
-"WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The "
-"later the level, the fewer messages are sent."
-msgstr ""
-"Valores válidos são DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
-"WARNING e ERROR. Cada nível inclui todos os níveis que o seguem. Quanto mais "
-"superior for o nível, menos mensagens são enviadas."
+#: utils/misc/guc.c:3966
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
+msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor numérico"
-#: utils/misc/guc.c:1708
-msgid "Sets the message levels that are logged."
-msgstr "Define os níveis de mensagem que serão registrados."
+#: utils/misc/guc.c:3974
+#, c-format
+msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
+msgstr "%g está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%g .. %g)"
-#: utils/misc/guc.c:1709
-msgid ""
-"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
-"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
-"that follow it."
-msgstr ""
-"Valores válidos são DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
-"WARNING, ERROR, LOG, FATAL e PANIC. Cada nível inclui todos os níveis que o "
-"seguem."
+#: utils/misc/guc.c:3994
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
+msgstr "valor inválido para parâmetro \"%s\": %g"
-#: utils/misc/guc.c:1719
-msgid "Sets the verbosity of logged messages."
-msgstr "Define o detalhamento das mensagens registradas."
+#: utils/misc/guc.c:4095
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valor inválido para parâmetro \"%s\": \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:1720
-msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
-msgstr "Valores válidos são \"terse\", \"default\", e \"verbose\"."
+#: utils/misc/guc.c:4205 utils/misc/guc.c:4245 utils/misc/guc.c:4815
+#, c-format
+msgid "must be superuser to examine \"%s\""
+msgstr "deve ser super-usuário para examinar \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:1727
-msgid "Sets the type of statements logged."
-msgstr "Define o tipos de comando registrados."
+#: utils/misc/guc.c:4325
+#, c-format
+msgid "SET %s takes only one argument"
+msgstr "SET %s só tem um argumento"
-#: utils/misc/guc.c:1728
-msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"."
-msgstr "Valores válidos são \"none\", \"ddl\", \"mod\" e \"all\"."
+#: utils/misc/guc.c:4427
+msgid "SET requires parameter name"
+msgstr "SET requer nome do parâmetro"
-#: utils/misc/guc.c:1736
-msgid ""
-"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
-msgstr "Registrar todas os comandos que geram erro deste nível ou superior."
+#: utils/misc/guc.c:4491
+#, c-format
+msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
+msgstr "tentativa de redefinir parâmetro \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:1737
-msgid ""
-"All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher "
-"level are logged."
-msgstr ""
-"Todas os comandos SQL que causarem um erro de um nível específico ou "
-"superior serão registradas."
+#: utils/misc/guc.c:5427
+#, c-format
+msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
+msgstr "não pôde analisar definição para parâmetro \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:1746
-msgid "Controls information prefixed to each log line"
-msgstr "Controla informação prefixada em cada linha do log"
+#: utils/misc/guc.c:5707
+msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
+msgstr "sintaxe de lista inválida para parâmetro \"log_destination\""
-#: utils/misc/guc.c:1747
-msgid "if blank no prefix is used"
-msgstr "se estiver em branco nenhum prefixo é utilizado"
+#: utils/misc/guc.c:5730
+#, c-format
+msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
+msgstr "palavra chave de \"log_destination\" desconhecida: \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:1756
-msgid "Sets the display format for date and time values."
-msgstr "Define o formato de exibição para valores de data e hora."
+#: utils/misc/guc.c:5992
+msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
+msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF não é mais suportado"
-#: utils/misc/guc.c:1757
-msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
-msgstr "Também controla interpretação de entrada de datas ambíguas."
+#: utils/misc/guc.c:6040
+#, c-format
+msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\""
+msgstr "sintaxe inválida para \"custom_variable_classes\": \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:1767
-msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
-msgstr "Define a tablespace padrão para criação de tabelas e índices."
+#: utils/misc/guc.c:6069
+msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
+msgstr "não pode habilitar parâmetro quando \"log_statement_stats\" é true"
-#: utils/misc/guc.c:1768
-msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
+#: utils/misc/guc.c:6086
+msgid ""
+"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
+"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
msgstr ""
-"Uma cadeia de caracteres vazia seleciona a tablespace padrão do banco de "
-"dados."
-
-#: utils/misc/guc.c:1777
-msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
-msgstr "Define nível de isolamento de transação de cada nova transação."
+"não pode habilitar \"log_statement_stats\" quando \"log_parser_stats\", "
+"\"log_planner_stats\" ou \"log_executor_stats\" é true"
-#: utils/misc/guc.c:1778
-msgid ""
-"Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
-"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"."
+#: utils/misc/guc.c:6105
+msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
msgstr ""
-"Cada transação SQL tem um nível de isolamento, que pode ser \"read "
-"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\" ou \"serializable\"."
+"não pode definir modo leitura-escrita da transação dentro de uma transação "
+"somente-leitura"
-#: utils/misc/guc.c:1787
-msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
-msgstr "Define o caminho para módulos carregáveis dinamicamente."
+#: guc-file.l:153 libpq/hba.c:998
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": %m"
-#: utils/misc/guc.c:1788
-msgid ""
-"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
-"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
-"slash), the system will search this path for the specified file."
-msgstr ""
-"Se o módulo carregável dinamicamente necessita ser aberto e o nome "
-"especificado não tem um componente de diretório (i.e., o nome não contém uma "
-"barra), o sistema irá procurar o caminho para o arquivo especificado."
+#: guc-file.l:265
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo ao fim da linha"
-#: utils/misc/guc.c:1800
-msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
-msgstr "Define o local do arquivo da chave do servidor Kerberos."
+#: guc-file.l:270
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo a expressão \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:1810
-msgid "Sets the name of the Kerberos service."
-msgstr "Define o nome do serviço Kerberos."
+#: utils/misc/help_config.c:125
+msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
+msgstr "erro interno: tipo de parâmetro em tempo de execução desconhecido\n"
-#: utils/misc/guc.c:1819
-msgid "Sets the hostname of the Kerberos server."
-msgstr "Define o nome de máquina do servidor Kerberos."
+#: utils/error/assert.c:34
+msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
+msgstr "TRAP: ExceptionCondition: argumentos inválidos\n"
+
+#: utils/error/assert.c:37
+#, c-format
+msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
+msgstr "TRAP: %s(\"%s\", Arquivo: \"%s\", Linha: %d)\n"
+
+#: utils/error/elog.c:1178
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" novamente como saída de erro padrão: %m"
+
+#: utils/error/elog.c:1191
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" novamente como saida padrão: %m"
-#: utils/misc/guc.c:1828
-msgid "Sets the Bonjour broadcast service name."
-msgstr "Define o nome do serviço de difusão do Bonjour."
+#: utils/error/elog.c:1450 utils/error/elog.c:1460
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[desconhecido]"
-#: utils/misc/guc.c:1839
-msgid "Shows the collation order locale."
-msgstr "Mostra a localidade utilizada na comparação ao ordenar."
+#: utils/error/elog.c:1632 utils/error/elog.c:1875 utils/error/elog.c:1951
+msgid "missing error text"
+msgstr "faltando mensagem de erro"
-#: utils/misc/guc.c:1849
-msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
-msgstr ""
-"Mostra a localidade de classificação de caracteres e conversão entre "
-"maiúsculas/minúsculas."
+#: utils/error/elog.c:1635 utils/error/elog.c:1638 utils/error/elog.c:1954
+#: utils/error/elog.c:1957
+#, c-format
+msgid " at character %d"
+msgstr " no caracter %d"
-#: utils/misc/guc.c:1859
-msgid "Sets the language in which messages are displayed."
-msgstr "Define a língua na qual as mensagens são mostradas."
+#: utils/error/elog.c:1648
+msgid "DETAIL: "
+msgstr "DETALHE: "
-#: utils/misc/guc.c:1868
-msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
-msgstr "Define a localidade para formato de moeda."
+#: utils/error/elog.c:1655
+msgid "HINT: "
+msgstr "DICA: "
-#: utils/misc/guc.c:1877
-msgid "Sets the locale for formatting numbers."
-msgstr "Define a localidade para formato de número."
+#: utils/error/elog.c:1662
+msgid "QUERY: "
+msgstr "CONSULTA: "
-#: utils/misc/guc.c:1886
-msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
-msgstr "Define a localidade para formato de data e hora."
+#: utils/error/elog.c:1669
+msgid "CONTEXT: "
+msgstr "CONTEXTO: "
-#: utils/misc/guc.c:1895
-msgid "Lists shared libraries to preload into server."
-msgstr "Mostra bibliotecas compartilhadas a serem carregadas no servidor."
+#: utils/error/elog.c:1679
+#, c-format
+msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
+msgstr "LOCAL: %s, %s:%d\n"
-#: utils/misc/guc.c:1905
-msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
-msgstr "Define a expressão regular como \"flavor\"."
+#: utils/error/elog.c:1686
+#, c-format
+msgid "LOCATION: %s:%d\n"
+msgstr "LOCAL: %s:%d\n"
-#: utils/misc/guc.c:1906
-msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
-msgstr "Isso pode ser definido como advanced, extended ou basic."
+#: utils/error/elog.c:1698
+msgid "STATEMENT: "
+msgstr "COMANDO: "
-#: utils/misc/guc.c:1914
-msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
-msgstr ""
-"Define a ordem de busca em esquemas para nomes que não especificam um "
-"esquema."
+#: utils/error/elog.c:2067
+#, c-format
+msgid "operating system error %d"
+msgstr "erro do sistema operacional %d"
-#: utils/misc/guc.c:1925
-msgid "Sets the server (database) character set encoding."
-msgstr ""
-"Define a codificação do conjunto de caracteres do servidor (banco de dados)."
+#: utils/error/elog.c:2090
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEPURAÇÃO"
-#: utils/misc/guc.c:1936
-msgid "Shows the server version."
-msgstr "Mostra a versão do servidor."
+#: utils/error/elog.c:2094
+msgid "LOG"
+msgstr "LOG"
-#: utils/misc/guc.c:1947
-msgid "Sets the current role."
-msgstr "Define a role atual."
+#: utils/error/elog.c:2097
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
-#: utils/misc/guc.c:1958
-msgid "Sets the session user name."
-msgstr "Define o nome do usuário da sessão."
+#: utils/error/elog.c:2100
+msgid "NOTICE"
+msgstr "NOTA"
-#: utils/misc/guc.c:1968
-msgid "Sets the destination for server log output."
-msgstr "Define o destino do log do servidor."
+#: utils/error/elog.c:2103
+msgid "WARNING"
+msgstr "AVISO"
-#: utils/misc/guc.c:1969
-msgid ""
-"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", and \"eventlog\", "
-"depending on the platform."
-msgstr ""
-"Valores válidos são combinações de \"stderr\", \"syslog\" e \"eventlog\", "
-"dependendo da plataforma."
+#: utils/error/elog.c:2106
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERRO"
-#: utils/misc/guc.c:1978
-msgid "Sets the destination directory for log files."
-msgstr "Define o diretório de destino dos arquivos de log."
+#: utils/error/elog.c:2109
+msgid "FATAL"
+msgstr "FATAL"
-#: utils/misc/guc.c:1979
-msgid "May be specified as relative to the data directory or as absolute path."
-msgstr ""
-"Pode ser especificado como caminho relativo ao diretório de dados ou como "
-"caminho absoluto."
+#: utils/error/elog.c:2112
+msgid "PANIC"
+msgstr "PÂNICO"
-#: utils/misc/guc.c:1988
-msgid "Sets the file name pattern for log files."
-msgstr "Define o padrão de nome de arquivo para arquivos de log."
+#: utils/sort/tuplesort.c:2162
+msgid "could not create unique index"
+msgstr "não pôde criar índice único"
-#: utils/misc/guc.c:1999
-msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
-msgstr ""
-"Define o syslog \"facility\" a ser utilizado quando syslog estiver "
-"habilitado."
+#: utils/sort/tuplesort.c:2163
+msgid "Table contains duplicated values."
+msgstr "Tabela contém valores duplicados."
-#: utils/misc/guc.c:2000
-msgid ""
-"Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
-"LOCAL7."
-msgstr ""
-"Valores válidos são LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
-"LOCAL7."
+#: utils/sort/logtape.c:198
+#, c-format
+msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "não pôde escrever bloco %ld do arquivo temporário: %m"
-#: utils/misc/guc.c:2008
-msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
-msgstr ""
-"Define o nome do programa utilizado para identificar mensagens do PostgreSQL "
-"no syslog."
+#: utils/sort/logtape.c:200
+msgid "Perhaps out of disk space?"
+msgstr "Talvez esteja faltando espaço em disco?"
-#: utils/misc/guc.c:2019
-msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
-msgstr "Define a zona horária para exibição e interpretação de timestamps."
+#: utils/sort/logtape.c:217
+#, c-format
+msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "não pôde ler bloco %ld do arquivo temporário: %m"
-#: utils/misc/guc.c:2029
-msgid "Sets the current transaction's isolation level."
-msgstr "Define o nível de isolamento da transação atual."
+#: utils/cache/lsyscache.c:1713 utils/cache/lsyscache.c:1748
+#: utils/cache/lsyscache.c:1783 utils/cache/lsyscache.c:1818
+#, c-format
+msgid "type %s is only a shell"
+msgstr "tipo %s é indefinido"
-#: utils/misc/guc.c:2039
-msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
-msgstr "Define o grupo dono do soquete de domínio Unix."
+#: utils/cache/lsyscache.c:1718
+#, c-format
+msgid "no input function available for type %s"
+msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s"
-#: utils/misc/guc.c:2040
-msgid ""
-"(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)"
-msgstr "(O usuário dono do soquete é sempre aquele que inicia o servidor.)"
+#: utils/cache/lsyscache.c:1753
+#, c-format
+msgid "no output function available for type %s"
+msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s"
-#: utils/misc/guc.c:2049
-msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
-msgstr "Define o diretório onde o soquete de domínio Unix será criado."
+#: utils/cache/relcache.c:3269
+#, c-format
+msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"não pôde criar arquivo de inicialização de cache de relações \"%s\": %m"
-#: utils/misc/guc.c:2059
-msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
-msgstr "Define o nome da máquina ou endereço(s) IP para escutar."
+#: utils/cache/relcache.c:3271
+msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
+msgstr "Continuando mesmo assim, mas há algo errado."
-#: utils/misc/guc.c:2069
-msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk."
-msgstr "Seleciona o método utilizado para forçar atualizações do WAL no disco."
+#: utils/cache/typcache.c:147 parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is only a shell"
+msgstr "tipo \"%s\" é indefinido"
-#: utils/misc/guc.c:2078
-msgid "Sets the list of known custom variable classes."
-msgstr "Define a lista de classes de variáveis customizadas conhecidas."
+#: utils/cache/typcache.c:323
+#, c-format
+msgid "type %s is not composite"
+msgstr "tipo %s não é composto"
-#: utils/misc/guc.c:2088
-msgid "Sets the server's data directory."
-msgstr "Define o diretório de dados do servidor."
+#: utils/cache/typcache.c:337
+msgid "record type has not been registered"
+msgstr "tipo record não foi registrado"
-#: utils/misc/guc.c:2098
-msgid "Sets the server's main configuration file."
-msgstr "Define o arquivo de configuração principal do servidor."
+#: utils/hash/dynahash.c:700 storage/ipc/shmem.c:179 storage/ipc/shmem.c:371
+#: storage/lmgr/lock.c:550 storage/lmgr/lock.c:611 storage/lmgr/lock.c:1819
+#: storage/lmgr/lock.c:2094 storage/lmgr/lock.c:2154 storage/lmgr/proc.c:175
+msgid "out of shared memory"
+msgstr "sem memória compartilhada"
-#: utils/misc/guc.c:2108
-msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file"
-msgstr "Define o arquivo de configuração \"hba\" do servidor"
+#: parser/parse_relation.c:137
+#, c-format
+msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "referência a tabela \"%s\" é ambígua"
-#: utils/misc/guc.c:2118
-msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file"
-msgstr "Define o arquivo de configuração \"ident\" do servidor"
+#: parser/parse_relation.c:172
+#, c-format
+msgid "table reference %u is ambiguous"
+msgstr "referência a tabela %u é ambígua"
-#: utils/misc/guc.c:2128
-msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
-msgstr "Escreve o PID do postmaster no arquivo especificado."
+#: parser/parse_relation.c:257
+#, c-format
+msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "nome da tabela \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
-#: utils/misc/guc.c:2770
+#: parser/parse_relation.c:359 parser/parse_relation.c:429
#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
-"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
-"environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração do servidor.\n"
-"Você deve especificar a opção --config-file ou -D ou definir uma variável de "
-"ambiente PGDATA.\n"
+msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "referência à coluna \"%s\" é ambígua"
-#: utils/misc/guc.c:2789
+#: parser/parse_relation.c:545 parser/parse_relation.c:777
#, c-format
-msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s não pode acessar o arquivo de configuração do servidor \"%s\": %s\n"
+msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "tabela \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas especificadas"
-#: utils/misc/guc.c:2809
+#: parser/parse_relation.c:575
#, c-format
+msgid "too many column aliases specified for function %s"
+msgstr "muitos aliases de coluna especificados para função %s"
+
+#: parser/parse_relation.c:853
msgid ""
-"%s does not know where to find the database system data.\n"
-"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
-"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
msgstr ""
-"%s não sabe onde encontrar os dados do sistema de banco de dados.\n"
-"Isto pode ser especificado como \"data_directory\" no \"%s\", pela opção -D "
-"ou definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
+"uma lista de definição de colunas somente é permitida para funções que "
+"retornam \"record\""
-#: utils/misc/guc.c:2840
-#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
-"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+#: parser/parse_relation.c:860
+msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
msgstr ""
-"%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração \"hba\".\n"
-"Isto pode ser especificado como \"hba_file\" no \"%s\", pela opção -D ou "
-"definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
+"uma lista de definição de colunas é requerida para funções que retornam "
+"\"record\""
-#: utils/misc/guc.c:2863
+#: parser/parse_relation.c:892
#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
-"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração \"ident\".\n"
-"Isto pode ser especificado como \"ident_file\" no \"%s\", pela opção -D ou "
-"definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
+msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
+msgstr "função \"%s\" no FROM tem tipo de retorno que não é suportado %s"
-#: utils/misc/guc.c:3632 utils/misc/guc.c:4201 utils/misc/guc.c:4241
-#: utils/misc/guc.c:4316 utils/misc/guc.c:4653 utils/misc/guc.c:4811
+#: parser/parse_relation.c:945
#, c-format
-msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
-msgstr "parâmetro de configuração desconhecido \"%s\""
+msgid "joins can have at most %d columns"
+msgstr "junções podem ter no máximo %d colunas"
-#: utils/misc/guc.c:3650
+#: parser/parse_relation.c:1527
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
-msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado"
+msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "coluna %d da relação \"%s\" não existe"
-#: utils/misc/guc.c:3662
+#: parser/parse_relation.c:1848
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
-msgstr ""
-"parâmetro \"%s\" não pode ser mudado depois que o servidor foi iniciado"
+msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "referência inválida para tabela \"%s\" na cláusula FROM"
-#: utils/misc/guc.c:3672
+#: parser/parse_relation.c:1851 parser/parse_relation.c:1875
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
-msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado agora"
+msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
+msgstr "Talvez você quisesse referenciar o aliás de tabela \"%s\"."
-#: utils/misc/guc.c:3702
+#: parser/parse_relation.c:1853 parser/parse_relation.c:1878
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
+msgid ""
+"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
+"part of the query."
msgstr ""
-"parâmetro \"%s\" não pode ser definido depois que a conexão foi iniciada"
+"Há uma entrada para tabela \"%s\", mas ela não pode ser referenciada desta "
+"parta da consulta."
-#: utils/misc/guc.c:3712
+#: parser/parse_relation.c:1859
#, c-format
-msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao definir parâmetro \"%s\""
-
-#: utils/misc/guc.c:3750
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
-msgstr ""
-"não pode definir role dentro de função que executa com privilégios do dono"
+msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
+msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM da subconsulta"
-#: utils/misc/guc.c:3804
+#: parser/parse_relation.c:1861
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
-msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor booleano"
+msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM"
-#: utils/misc/guc.c:3824 utils/misc/guc.c:3909
+#: parser/parse_relation.c:1870
#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
-msgstr "valor inválido para parâmetro \"%s\": %d"
+msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
+msgstr ""
+"adicionando entrada para tabela \"%s\" que faltava na cláusula FROM da "
+"subconsulta"
-#: utils/misc/guc.c:3881
+#: parser/parse_relation.c:1872
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires an integer value"
-msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor inteiro"
+msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "adicionando entrada para tabela \"%s\" que faltava na cláusula FROM"
-#: utils/misc/guc.c:3889
+#: parser/parse_expr.c:395 commands/indexcmds.c:473 commands/tablecmds.c:1368
#, c-format
-msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr "%d está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%d .. %d)"
+msgid "column \"%s\" does not exist"
+msgstr "coluna \"%s\" não existe"
-#: utils/misc/guc.c:3966
+#: parser/parse_expr.c:468 parser/parse_target.c:720 catalog/namespace.c:1163
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
-msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor numérico"
+msgid "cross-database references are not implemented: %s"
+msgstr "referências cruzadas entre bancos de dados não está implementada: %s"
-#: utils/misc/guc.c:3974
+#: parser/parse_expr.c:494 parser/parse_target.c:729 gram.y:2695 gram.y:7889
+#: catalog/namespace.c:1169
#, c-format
-msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
-msgstr "%g está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%g .. %g)"
+msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
+msgstr "nome qualificado é inválido (nomes com muitos pontos): %s"
-#: utils/misc/guc.c:3994
+#: parser/parse_expr.c:521 parser/parse_expr.c:527 parser/parse_coerce.c:239
+#: parser/analyze.c:3187
#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
-msgstr "valor inválido para parâmetro \"%s\": %g"
+msgid "there is no parameter $%d"
+msgstr "não há parâmetro $%d"
-#: utils/misc/guc.c:4095
+#: parser/parse_expr.c:726
+msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
+msgstr "NULLIF requer que operador = retorne booleano"
+
+#: parser/parse_expr.c:968
+msgid "subquery must return a column"
+msgstr "subconsulta deve retornar uma coluna"
+
+#: parser/parse_expr.c:974
+msgid "subquery must return only one column"
+msgstr "subconsulta deve retornar somente uma coluna"
+
+#: parser/parse_expr.c:1029
#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
-msgstr "valor inválido para parâmetro \"%s\": \"%s\""
+msgid "row comparison cannot use operator %s"
+msgstr "comparação de registros não pode utilizar operador %s"
-#: utils/misc/guc.c:4205 utils/misc/guc.c:4245 utils/misc/guc.c:4815
+#: parser/parse_expr.c:1055
+msgid "subquery has too many columns"
+msgstr "subconsulta tem muitas colunas"
+
+#: parser/parse_expr.c:1072
#, c-format
-msgid "must be superuser to examine \"%s\""
-msgstr "deve ser super-usuário para examinar \"%s\""
+msgid "operator %s must return type boolean, not type %s"
+msgstr "operador %s deve retornar tipo boolean, e não tipo %s"
-#: utils/misc/guc.c:4325
+#: parser/parse_expr.c:1075 parser/parse_expr.c:1082
+msgid ""
+"The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean."
+msgstr ""
+"O operador de um predicado quantificado de uma subconsulta deve retornar "
+"tipo boolean."
+
+#: parser/parse_expr.c:1080
#, c-format
-msgid "SET %s takes only one argument"
-msgstr "SET %s só tem um argumento"
+msgid "operator %s must not return a set"
+msgstr "operador %s não deve retornar um conjunto"
-#: utils/misc/guc.c:4427
-msgid "SET requires parameter name"
-msgstr "SET requer nome do parâmetro"
+#: parser/parse_expr.c:1092
+msgid "subquery has too few columns"
+msgstr "subconsulta tem poucas colunas"
-#: utils/misc/guc.c:4491
+#: parser/parse_expr.c:1159 parser/parse_expr.c:1466 parser/parse_expr.c:1502
+#: parser/parse_oper.c:918 parser/parse_coerce.c:1248
+#: parser/parse_coerce.c:1265 parser/parse_coerce.c:1319
#, c-format
-msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
-msgstr "tentativa de redefinir parâmetro \"%s\""
+msgid "could not find array type for data type %s"
+msgstr "não pôde encontrar tipo array para tipo de dado %s"
-#: utils/misc/guc.c:5427
+#: parser/parse_expr.c:1812 parser/parse_coerce.c:721
+#: parser/parse_coerce.c:748 parser/parse_coerce.c:764
+#: parser/parse_coerce.c:778
#, c-format
-msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
-msgstr "não pôde analisar definição para parâmetro \"%s\""
+msgid "cannot cast type %s to %s"
+msgstr "não pode converter tipo %s para %s"
-#: utils/misc/guc.c:5707
-msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
-msgstr "sintaxe de lista inválida para parâmetro \"log_destination\""
+#: parser/parse_expr.c:1846 parser/parse_expr.c:1925
+msgid "unequal number of entries in row expression"
+msgstr "número desigual de entradas em expressão de registro"
-#: utils/misc/guc.c:5730
+#: parser/parse_expr.c:1867
#, c-format
-msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
-msgstr "palavra chave de \"log_destination\" desconhecida: \"%s\""
+msgid "operator %s is not supported for row expressions"
+msgstr "operador %s não é suportado em expressões de registro"
-#: utils/misc/guc.c:5992
-msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
-msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF não é mais suportado"
+#: parser/parse_expr.c:1962
+msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
+msgstr "IS DISTINCT FROM requer que operador = retorne booleano"
-#: utils/misc/guc.c:6040
-#, c-format
-msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\""
-msgstr "sintaxe inválida para \"custom_variable_classes\": \"%s\""
+#: parser/parse_agg.c:121
+msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
+msgstr "agregação não é permitida na cláusula WHERE"
-#: utils/misc/guc.c:6069
-msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
-msgstr "não pode habilitar parâmetro quando \"log_statement_stats\" é true"
+#: parser/parse_agg.c:125
+msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "agregação não é permitida nas condições JOIN"
-#: utils/misc/guc.c:6086
+#: parser/parse_agg.c:144
+msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
+msgstr "agregação não é permitida na cláusula GROUP BY"
+
+#: parser/parse_agg.c:329
+#, c-format
msgid ""
-"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
-"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
+"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
+"aggregate function"
msgstr ""
-"não pode habilitar \"log_statement_stats\" quando \"log_parser_stats\", "
-"\"log_planner_stats\" ou \"log_executor_stats\" é true"
+"coluna \"%s.%s\" deve aparecer na cláusula GROUP BY ou ser utilizada em uma "
+"função de agregação"
-#: utils/misc/guc.c:6105
-msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
+#: parser/parse_agg.c:334
+#, c-format
+msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
+msgstr "subconsulta utiliza coluna desagrupada \"%s.%s\" na consulta externa"
+
+#: parser/parse_node.c:95
+#, c-format
+msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
msgstr ""
-"não pode definir modo leitura-escrita da transação dentro de uma transação "
-"somente-leitura"
+"tipo do índice de uma matriz não pode ser %s porque ele não é uma matriz"
-#: utils/misc/help_config.c:125
-msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
-msgstr "erro interno: tipo de parâmetro em tempo de execução desconhecido\n"
+#: parser/parse_node.c:198 parser/parse_node.c:221
+msgid "array subscript must have type integer"
+msgstr "índice da matriz deve ser do tipo integer"
-#: guc-file.l:153 libpq/hba.c:998
+#: parser/parse_node.c:242
#, c-format
-msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": %m"
+msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr "atribuição da matriz requer tipo %s mas expressão é do tipo %s"
-#: guc-file.l:265
-#, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
-msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo ao fim da linha"
+#: parser/parse_node.c:246 parser/parse_target.c:361 parser/parse_target.c:563
+#: parser/parse_target.c:572 parser/analyze.c:2705
+#: rewrite/rewriteHandler.c:873 catalog/heap.c:1778
+msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
+msgstr "Você precisará reescrever ou converter a expressão."
-#: guc-file.l:270
+#: parser/parse_target.c:267 parser/parse_target.c:494
#, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
-msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo a expressão \"%s\""
+msgid "cannot assign to system column \"%s\""
+msgstr "não pode atribuir a coluna do sistema \"%s\""
-#: utils/mmgr/aset.c:344
-#, c-format
-msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
-msgstr "Falhou ao criar contexto de memória \"%s\"."
+#: parser/parse_target.c:291
+msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
+msgstr "não pode definir um elemento de matriz como sendo o valor DEFAULT"
-#: utils/mmgr/aset.c:521 utils/mmgr/aset.c:720 utils/mmgr/aset.c:918
+#: parser/parse_target.c:295
+msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
+msgstr "não pode definir um subcampo como sendo o valor DEFAULT"
+
+#: parser/parse_target.c:356
#, c-format
-msgid "Failed on request of size %lu."
-msgstr "Falhou ao requisitar o tamanho %lu."
+msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:169
+#: parser/parse_target.c:480
#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" already exists"
-msgstr "cursor \"%s\" já existe"
+msgid ""
+"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
+"composite type"
+msgstr ""
+"não pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque seu tipo %s não é "
+"um tipo composto"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:173
+#: parser/parse_target.c:488
#, c-format
-msgid "closing existing cursor \"%s\""
-msgstr "fechando cursor existente \"%s\""
+msgid ""
+"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
+"column in data type %s"
+msgstr ""
+"não pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque não há tal coluna "
+"no tipo de dado %s"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:503
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
+#: parser/parse_target.c:558
+#, c-format
+msgid ""
+"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
msgstr ""
-"não pode executar PREPARE em uma transação que criou um cursor WITH HOLD"
+"atribuição de matriz para \"%s\" requer tipo %s mas expressão é do tipo %s"
-#: utils/error/assert.c:34
-msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
-msgstr "TRAP: ExceptionCondition: argumentos inválidos\n"
+#: parser/parse_target.c:567
+#, c-format
+msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "subcampo \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s"
-#: utils/error/assert.c:37
+#: parser/parse_target.c:643 parser/parse_target.c:653 commands/copy.c:3294
#, c-format
-msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
-msgstr "TRAP: %s(\"%s\", Arquivo: \"%s\", Linha: %d)\n"
+msgid "column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez"
-#: utils/error/elog.c:1178
+#: parser/parse_target.c:767
+msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
+msgstr "SELECT * sem tabelas especificadas não é válido"
+
+#: parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124 commands/functioncmds.c:198
#, c-format
-msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" novamente como saída de erro padrão: %m"
+msgid "type %s does not exist"
+msgstr "tipo %s não existe"
-#: utils/error/elog.c:1191
+#: parser/parse_oper.c:249 parser/parse_oper.c:314
#, c-format
-msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" novamente como saida padrão: %m"
+msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
+msgstr "não pôde identificar um operador de ordenação para tipo %s"
-#: utils/error/elog.c:1450 utils/error/elog.c:1460
-msgid "[unknown]"
-msgstr "[desconhecido]"
+#: parser/parse_oper.c:251 parser/parse_oper.c:316
+msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
+msgstr "Utilize um operador de ordenação explícito ou modifique a consulta."
-#: utils/error/elog.c:1632 utils/error/elog.c:1875 utils/error/elog.c:1951
-msgid "missing error text"
-msgstr "faltando mensagem de erro"
+#: parser/parse_oper.c:584
+#, c-format
+msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
+msgstr "operador requer conversão de tipo em tempo de execução: %s"
-#: utils/error/elog.c:1635 utils/error/elog.c:1638 utils/error/elog.c:1954
-#: utils/error/elog.c:1957
+#: parser/parse_oper.c:776
#, c-format
-msgid " at character %d"
-msgstr " no caracter %d"
+msgid "operator is not unique: %s"
+msgstr "operador não é único: %s"
-#: utils/error/elog.c:1648
-msgid "DETAIL: "
-msgstr "DETALHE: "
+#: parser/parse_oper.c:778
+msgid ""
+"Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit "
+"type casts."
+msgstr ""
+"Não pôde escolher um operador que se enquadra melhor. Você precisa adicionar "
+"conversões de tipo explícitas."
-#: utils/error/elog.c:1655
-msgid "HINT: "
-msgstr "DICA: "
+#: parser/parse_oper.c:785
+msgid ""
+"No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add "
+"explicit type casts."
+msgstr ""
+"Nenhum operador corresponde com o nome informado e os tipos dos argumentos. "
+"Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas."
-#: utils/error/elog.c:1662
-msgid "QUERY: "
-msgstr "CONSULTA: "
+#: parser/parse_oper.c:875
+msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requer matriz no lado direito"
-#: utils/error/elog.c:1669
-msgid "CONTEXT: "
-msgstr "CONTEXTO: "
+#: parser/parse_oper.c:904
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que retorna booleano"
-#: utils/error/elog.c:1679
-#, c-format
-msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
-msgstr "LOCAL: %s, %s:%d\n"
+#: parser/parse_oper.c:908
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que não retorne um conjunto"
-#: utils/error/elog.c:1686
+#: parser/parse_clause.c:382
#, c-format
-msgid "LOCATION: %s:%d\n"
-msgstr "LOCAL: %s:%d\n"
+msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
+msgstr "cláusula JOIN/ON referencia \"%s\", que não faz parte do JOIN"
-#: utils/error/elog.c:1698
-msgid "STATEMENT: "
-msgstr "COMANDO: "
+#: parser/parse_clause.c:430 gram.y:5623
+msgid "subquery in FROM must have an alias"
+msgstr "subconsulta no FROM deve ter um alias"
-#: utils/error/elog.c:2067
-#, c-format
-msgid "operating system error %d"
-msgstr "erro do sistema operacional %d"
+#: parser/parse_clause.c:453
+msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO"
+msgstr "subconsulta no FROM não deve ter SELECT INTO"
-#: utils/error/elog.c:2090
-msgid "DEBUG"
-msgstr "DEPURAÇÃO"
+#: parser/parse_clause.c:473
+msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level"
+msgstr ""
+"subconsulta no FROM não pode referenciar outras relações do mesmo nível da "
+"consulta"
-#: utils/error/elog.c:2094
-msgid "LOG"
-msgstr "LOG"
+#: parser/parse_clause.c:522
+msgid ""
+"function expression in FROM may not refer to other relations of same query "
+"level"
+msgstr ""
+"expressão da função no FROM não pode referenciar outras relações do mesmo "
+"nível da consulta"
-#: utils/error/elog.c:2097
-msgid "INFO"
-msgstr "INFO"
+#: parser/parse_clause.c:534
+msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão da função no FROM"
-#: utils/error/elog.c:2100
-msgid "NOTICE"
-msgstr "NOTA"
+#: parser/parse_clause.c:789
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
+msgstr "nome da coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na cláusula USING"
-#: utils/error/elog.c:2103
-msgid "WARNING"
-msgstr "AVISO"
+#: parser/parse_clause.c:804
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
+msgstr "coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela à esquerda"
-#: utils/error/elog.c:2106
-msgid "ERROR"
-msgstr "ERRO"
+#: parser/parse_clause.c:813
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
+msgstr ""
+"coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela à esquerda"
-#: utils/error/elog.c:2109
-msgid "FATAL"
-msgstr "FATAL"
+#: parser/parse_clause.c:827
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
+msgstr "coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela à direita"
-#: utils/error/elog.c:2112
-msgid "PANIC"
-msgstr "PÂNICO"
+#: parser/parse_clause.c:836
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
+msgstr ""
+"coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela à direita"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:107 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:263
+#: parser/parse_clause.c:891
#, c-format
-msgid "could not access file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde acessar arquivo \"%s\": %m"
+msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
+msgstr "lista de aliases de coluna para \"%s\" tem muitas entradas"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:145
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1101
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not contain variables"
+msgstr "argumento do %s não deve conter variáveis"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1109
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not contain aggregates"
+msgstr "argumento do %s não deve conter agregações"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1117
#, c-format
-msgid "could not load library \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde carregar biblioteca \"%s\": %s"
+msgid "argument of %s must not contain subqueries"
+msgstr "argumento do %s não deve conter subconsultas"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:175
+#: parser/parse_clause.c:1227
#, c-format
-msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
-msgstr "não pôde encontrar função \"%s\" no arquivo \"%s\""
+msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "%s \"%s\" é ambíguo"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:354
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1249
#, c-format
-msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
-msgstr "nome de macro inválido no caminho de biblioteca dinâmica: %s"
+msgid "non-integer constant in %s"
+msgstr "constante não-inteira em %s"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:398
-msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
-msgstr "componente de tamanho zero no parâmetro \"dynamic_library_path\""
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1265
+#, c-format
+msgid "%s position %d is not in select list"
+msgstr "posição do %s %d não está na lista do select"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:418
-msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+#: parser/parse_clause.c:1457
+msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
msgstr ""
-"componente no parâmetro \"dynamic_library_path\" não é um caminho absoluto"
+"para SELECT DISTINCT, expressões ORDER BY devem aparecer na lista do select"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:245
-#, c-format
-msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
-msgstr "função interna \"%s\" não está na tabela de busca interna"
+#: parser/parse_clause.c:1497
+msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
+msgstr ""
+"expressões SELECT DISTINCT ON devem corresponder com expressões iniciais do "
+"ORDER BY"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:446
+#: parser/parse_coerce.c:255
#, c-format
-msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
-msgstr "versão %d de API desconhecida reportada pela função \"%s\""
+msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
+msgstr "tipos inconsitentes deduzidos do parâmetro $%d"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:752 utils/fmgr/fmgr.c:1728
+#: parser/parse_coerce.c:257 parser/parse_coerce.c:1151
+#: parser/parse_coerce.c:1168 parser/parse_coerce.c:1213
+#: commands/tablecmds.c:871 commands/tablecmds.c:1015
#, c-format
-msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
-msgstr "função %u tem muitos argumentos (%d, máximo é %d)"
+msgid "%s versus %s"
+msgstr "%s versus %s"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:59 executor/execQual.c:1043 executor/execQual.c:1086
-#: executor/execQual.c:1379 executor/execQual.c:3850 executor/functions.c:658
-#: executor/functions.c:697
-msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
-msgstr ""
-"função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não "
-"pode aceitar um conjunto"
+#: parser/parse_coerce.c:751
+msgid "Input has too few columns."
+msgstr "Entrada tem poucas colunas."
-#: utils/fmgr/funcapi.c:349
+#: parser/parse_coerce.c:767
#, c-format
-msgid ""
-"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
-"return type %s"
-msgstr ""
-"não pôde determinar tipo de resultado para função \"%s\" declarada para "
-"retornar tipo %s"
-
-#: utils/fmgr/funcapi.c:959 utils/fmgr/funcapi.c:990
-msgid "number of aliases does not match number of columns"
-msgstr "número de aliases não corresponde ao número de colunas"
+msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
+msgstr "Não pode converter tipo %s para %s na coluna %d."
-#: utils/fmgr/funcapi.c:984
-msgid "no column alias was provided"
-msgstr "nenhum alias de coluna foi fornecido"
+#: parser/parse_coerce.c:781
+msgid "Input has too many columns."
+msgstr "Entrada tem muitas colunas."
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1008
-msgid "could not determine row description for function returning record"
-msgstr ""
-"não pôde determinar descrição de registro para função que retorna record"
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#: parser/parse_coerce.c:817
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
+msgstr "argumento do %s deve ser do tipo boolean, e não do tipo %s"
-#: utils/cache/lsyscache.c:1713 utils/cache/lsyscache.c:1748
-#: utils/cache/lsyscache.c:1783 utils/cache/lsyscache.c:1818
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:825 parser/parse_coerce.c:864
#, c-format
-msgid "type %s is only a shell"
-msgstr "tipo %s é indefinido"
+msgid "argument of %s must not return a set"
+msgstr "argumento do %s não deve retornar um conjunto"
-#: utils/cache/lsyscache.c:1718
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:856
#, c-format
-msgid "no input function available for type %s"
-msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s"
+msgid "argument of %s must be type integer, not type %s"
+msgstr "argumento do %s deve ser do tipo integer, e não do tipo %s"
-#: utils/cache/lsyscache.c:1753
+#: parser/parse_coerce.c:916
#, c-format
-msgid "no output function available for type %s"
-msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s"
+msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "tipos no %s %s e %s não podem ser correspondidos"
-#: utils/cache/relcache.c:3269
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:977
#, c-format
-msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"não pôde criar arquivo de inicialização de cache de relações \"%s\": %m"
+msgid "%s could not convert type %s to %s"
+msgstr "%s não pôde converter tipo %s para %s"
-#: utils/cache/relcache.c:3271
-msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
-msgstr "Continuando mesmo assim, mas há algo errado."
+#: parser/parse_coerce.c:1150
+msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
+msgstr "argumentos declarados \"anyelement\" não são de tipos compatíveis"
-#: utils/cache/typcache.c:147 parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237
-#, c-format
-msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr "tipo \"%s\" é indefinido"
+#: parser/parse_coerce.c:1167
+msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
+msgstr "argumentos declarados \"anyarray\" não são de tipos compatíveis"
-#: utils/cache/typcache.c:323
+#: parser/parse_coerce.c:1196 parser/parse_coerce.c:1307
+#: parser/parse_coerce.c:1334
#, c-format
-msgid "type %s is not composite"
-msgstr "tipo %s não é composto"
+msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
+msgstr "argumento declarado \"anyarray\" não é uma matriz mas do tipo %s"
-#: utils/cache/typcache.c:337
-msgid "record type has not been registered"
-msgstr "tipo record não foi registrado"
+#: parser/parse_coerce.c:1212
+msgid ""
+"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
+"\"anyelement\""
+msgstr ""
+"argumento declarado \"anyarray\" não está consistente com argumento "
+"declarado \"anyelement\""
-#: tcop/pquery.c:499
-#, c-format
-msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
+#: parser/parse_coerce.c:1223
+msgid ""
+"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown"
+"\""
msgstr ""
-"mensagem de ligação tem %d formatos de resultados mas consulta tem %d colunas"
+"não pôde determinar tipo de anyarray/anyelement porque entrada tem tipo "
+"\"unknown\""
-#: tcop/pquery.c:574 tcop/pquery.c:1170 commands/portalcmds.c:345
+#: parser/analyze.c:404
#, c-format
-msgid "portal \"%s\" cannot be run"
-msgstr "portal \"%s\" não pode ser executado"
+msgid "target lists can have at most %d entries"
+msgstr "listas de alvo podem ter no máximo %d entradas"
-#: tcop/pquery.c:811
-msgid "cursor can only scan forward"
-msgstr "cursor só pode buscar para frente"
+#: parser/analyze.c:451
+msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
+msgstr "CREATE VIEW especificou mais nomes de colunas do que colunas"
-#: tcop/pquery.c:812
-msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
-msgstr "Declare-o com a opção SCROLL para habilitar a busca para trás."
+#: parser/analyze.c:600
+msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO"
+msgstr "INSERT ... SELECT não pode especificar INTO"
-#: tcop/utility.c:77
+#: parser/analyze.c:689
+msgid "INSERT has more expressions than target columns"
+msgstr "INSERT tem mais expressões do que colunas alvo"
+
+#: parser/analyze.c:710
+msgid "INSERT has more target columns than expressions"
+msgstr "INSERT tem mais colunas alvo do que expressões"
+
+#: parser/analyze.c:884
#, c-format
-msgid "table \"%s\" does not exist"
-msgstr "tabela \"%s\" não existe"
+msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
+msgstr "%s criará sequência implícita \"%s\" para coluna serial \"%s.%s\""
-#: tcop/utility.c:78 commands/comment.c:346 commands/indexcmds.c:138
-#: commands/indexcmds.c:966 commands/lockcmds.c:68 commands/tablecmds.c:567
-#: commands/tablecmds.c:2741 commands/trigger.c:143 commands/trigger.c:547
+#: parser/analyze.c:970 parser/analyze.c:980
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela"
+msgid ""
+"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr ""
+"declarações NULL/NOT NULL conflitantes para coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
-#: tcop/utility.c:79
-msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
-msgstr "Use DROP TABLE para remover uma tabela."
+#: parser/analyze.c:990
+#, c-format
+msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr ""
+"valores padrão múltiplos especificados para coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
-#: tcop/utility.c:82
+#: parser/analyze.c:1079 parser/analyze.c:1284 commands/tablecmds.c:786
#, c-format
-msgid "sequence \"%s\" does not exist"
-msgstr "sequência \"%s\" não existe"
+msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "relação herdada \"%s\" não é uma tabela"
-#: tcop/utility.c:83 commands/comment.c:339 commands/sequence.c:857
+#: parser/analyze.c:1208 commands/indexcmds.c:284
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a sequence"
-msgstr "\"%s\" não é uma sequência"
+msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
+msgstr "chaves primárias múltiplas na tabela \"%s\" não são permitidas"
-#: tcop/utility.c:84
-msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
-msgstr "Use DROP SEQUENCE para remover uma sequência."
+#: parser/analyze.c:1321 commands/indexcmds.c:331 commands/indexcmds.c:468
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
+msgstr "coluna \"%s\" indicada na chave não existe"
-#: tcop/utility.c:87
+#: parser/analyze.c:1333
#, c-format
-msgid "view \"%s\" does not exist"
-msgstr "visão \"%s\" não existe"
+msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
+msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de chave primária"
-#: tcop/utility.c:88 commands/comment.c:353 commands/view.c:164
+#: parser/analyze.c:1338
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a view"
-msgstr "\"%s\" não é uma visão"
+msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
+msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de unicidade"
-#: tcop/utility.c:89
-msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
-msgstr "Use DROP VIEW para remover uma visão."
+#: parser/analyze.c:1520
+msgid "index expression may not return a set"
+msgstr "expressão de índice não pode retornar um conjunto"
+
+#: parser/analyze.c:1609
+msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations"
+msgstr "condição WHERE de regra não pode conter referências a outras relações"
+
+#: parser/analyze.c:1615
+msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions"
+msgstr "condição WHERE de regra não pode conter funções de agregação"
+
+#: parser/analyze.c:1684
+msgid ""
+"rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
+"actions"
+msgstr ""
+"regras com condições WHERE só podem ter ações SELECT, INSERT, UPDATE ou "
+"DELETE"
-#: tcop/utility.c:92
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" does not exist"
-msgstr "índice \"%s\" não existe"
+#: parser/analyze.c:1702 parser/analyze.c:1772 rewrite/rewriteHandler.c:400
+#: rewrite/rewriteManip.c:746
+msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
+msgstr "comandos condicionais UNION/INTERSECT/EXCEPT não estão implementados"
-#: tcop/utility.c:94
-msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
-msgstr "Use DROP INDEX para remover um índice."
+#: parser/analyze.c:1720
+msgid "ON SELECT rule may not use OLD"
+msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar OLD"
-#: tcop/utility.c:98
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a type"
-msgstr "\"%s\" não é um tipo"
+#: parser/analyze.c:1724
+msgid "ON SELECT rule may not use NEW"
+msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar NEW"
-#: tcop/utility.c:99
-msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
-msgstr "use DROP TYPE para remover um tipo."
+#: parser/analyze.c:1733
+msgid "ON INSERT rule may not use OLD"
+msgstr "regra ON INSERT não pode utilizar OLD"
-#: tcop/utility.c:182 tcop/utility.c:217 commands/tablecmds.c:578
-#: commands/tablecmds.c:1314 commands/tablecmds.c:1518
-#: commands/tablecmds.c:2753 commands/tablecmds.c:3942
-#: commands/tablecmds.c:5695 commands/trigger.c:149 commands/trigger.c:553
-#, c-format
-msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
-msgstr "permissão negada: \"%s\" é um catálogo do sistema"
+#: parser/analyze.c:1739
+msgid "ON DELETE rule may not use NEW"
+msgstr "regra ON DELETE não pode utilizar NEW"
-#: tcop/utility.c:324 commands/copy.c:865 executor/execMain.c:443
-msgid "transaction is read-only"
-msgstr "transação é somente leitura"
+#: parser/analyze.c:1948 parser/analyze.c:2112 optimizer/plan/planner.c:709
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
-#: tcop/utility.c:347
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
+#: parser/analyze.c:2069
+msgid ""
+"ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result "
+"columns"
msgstr ""
-"não pode definir role dentro de função que executa com privilégios do dono"
+"ORDER BY em um resultado UNION/INTERSECT/EXCEPT deve ser uma das colunas do "
+"resultado"
-#: tcop/utility.c:866
-msgid "must be superuser to do LOAD"
-msgstr "deve ser super-usuário para fazer LOAD"
+#: parser/analyze.c:2107
+msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "INTO só é permitido no primeiro SELECT do UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: tcop/utility.c:1022
-msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
-msgstr "deve ser super-usuário para fazer CHECKPOINT"
+#: parser/analyze.c:2168
+msgid ""
+"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of "
+"same query level"
+msgstr ""
+"sentença membro do UNION/INTERSECT/EXCEPT não pode referenciar outras "
+"relações do mesmo nível da consulta"
-#: tcop/fastpath.c:107 tcop/fastpath.c:454 tcop/fastpath.c:577
+#: parser/analyze.c:2222
#, c-format
-msgid "invalid argument size %d in function call message"
-msgstr "tamanho de argumento %d inválido na mensagem de chamada da função"
+msgid "each %s query must have the same number of columns"
+msgstr "cada consulta %s deve ter o mesmo número de colunas"
-#: tcop/fastpath.c:224 catalog/aclchk.c:1624 catalog/aclchk.c:2049
-#, c-format
-msgid "function with OID %u does not exist"
-msgstr "função com OID %u não existe"
+#: parser/analyze.c:2293
+msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
+msgstr "CREATE TABLE AS especificou muitos nomes de colunas"
-#: tcop/fastpath.c:290 tcop/postgres.c:295 tcop/postgres.c:318
-#: commands/copy.c:448 commands/copy.c:467 commands/copy.c:471
-msgid "unexpected EOF on client connection"
-msgstr "EOF inesperado durante conexão do cliente"
+#: parser/analyze.c:2349
+msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação em UPDATE"
-#: tcop/fastpath.c:303 tcop/postgres.c:927 tcop/postgres.c:1241
-#: tcop/postgres.c:1439 tcop/postgres.c:1757 tcop/postgres.c:1902
-#: tcop/postgres.c:1972
-msgid ""
-"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
-"block"
-msgstr ""
-"transação atual foi interrompida, comandos ignorados até o fim do bloco de "
-"transação"
+#: parser/analyze.c:2581
+msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
+msgstr "não pode especificar SCROLL e NO SCROLL"
-#: tcop/fastpath.c:322
+#: parser/analyze.c:2668
#, c-format
-msgid "fastpath function call: function OID %u"
-msgstr "chamada de função fastpath: função OID %u"
+msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
+msgstr "número incorreto de parâmetros para comando preparado \"%s\""
-#: tcop/fastpath.c:423 tcop/fastpath.c:546
+#: parser/analyze.c:2670
#, c-format
-msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
-msgstr ""
-"mensagem de chamada da função contém %d argumentos mas função requer %d"
+msgid "Expected %d parameters but got %d."
+msgstr "Esperado %d parâmetros mas recebeu %d."
-#: tcop/fastpath.c:431
-#, c-format
-msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
-msgstr ""
-"mensagem de chamada da função contém %d formatos de argumento mas só tem %d "
-"argumentos"
+#: parser/analyze.c:2685
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "não pode utilizar subconsulta no parâmetro EXECUTE"
+
+#: parser/analyze.c:2689
+msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação no parâmetro EXECUTE"
-#: tcop/fastpath.c:514 tcop/fastpath.c:601
+#: parser/analyze.c:2701
#, c-format
-msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
-msgstr "formato de dado binário incorreto no argumento %d da função"
+msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
+msgstr "parâmetro $%d do tipo %s não pode ser convertido para tipo esperado %s"
-#: tcop/postgres.c:345 tcop/postgres.c:357 tcop/postgres.c:368
-#: tcop/postgres.c:380 tcop/postgres.c:3449
+#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2730
#, c-format
-msgid "invalid frontend message type %d"
-msgstr "tipo de mensagem do cliente inválida %d"
+msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "%s não é permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: tcop/postgres.c:604
+#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2735
#, c-format
-msgid "statement: %s%s"
-msgstr "comando: %s%s"
+msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
+msgstr "%s não é permitido com a cláusula DISTINCT"
-#: tcop/postgres.c:1087 tcop/postgres.c:1826
+#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2740
#, c-format
-msgid "duration: %ld.%03ld ms"
-msgstr "duração: %ld.%03ld ms"
+msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
+msgstr "%s não é permitido com a cláusula GROUP BY"
-#: tcop/postgres.c:1100
+#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2745
#, c-format
-msgid "duration: %ld.%03ld ms statement: %s%s"
-msgstr "duração: %ld.%03ld ms comando: %s%s"
+msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
+msgstr "%s não é permitido com a cláusula HAVING"
-#: tcop/postgres.c:1151
+#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2750
#, c-format
-msgid "statement: PREPARE %s AS %s"
-msgstr "comando: PREPARE %s AS %s"
+msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
+msgstr "%s não é permitido com funções de agregação"
-#: tcop/postgres.c:1217
-msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
-msgstr "não pode inserir múltiplos comandos no comando preparado"
+#: parser/analyze.c:2774 rewrite/rewriteHandler.c:1023
+#: optimizer/prep/prepjointree.c:305
+msgid "cannot use both FOR UPDATE and FOR SHARE in one query"
+msgstr "não pode utilizar FOR UPDATE e FOR SHARE na mesma consulta"
-#: tcop/postgres.c:1268 parser/analyze.c:3192
-#, c-format
-msgid "could not determine data type of parameter $%d"
-msgstr "não pôde determinar o tipo de dado do parâmetro $%d"
+#: parser/analyze.c:2778 rewrite/rewriteHandler.c:1027
+#: optimizer/prep/prepjointree.c:309
+msgid "cannot use both wait and NOWAIT in one query"
+msgstr "não pode utilizar espera e NOWAIT na mesma consulta"
-#: tcop/postgres.c:1404
+#: parser/analyze.c:2856
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado em uma junção"
+
+#: parser/analyze.c:2861
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a NEW ou OLD"
+
+#: parser/analyze.c:2866
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a uma função"
+
+#: parser/analyze.c:2879
#, c-format
-msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
-msgstr "mensagem de ligação tem %d formatos de parâmetro mas %d parâmetros"
+msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
+msgstr ""
+"relação \"%s\" na cláusula FOR UPDATE/SHARE não foi encontrada na cláusula "
+"FROM"
-#: tcop/postgres.c:1417 tcop/postgres.c:1886
-msgid "unnamed prepared statement does not exist"
-msgstr "comando preparado sem nome não existe"
+#: parser/analyze.c:2926
+msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
+msgstr "cláusula DEFERRABLE no lugar errado"
-#: tcop/postgres.c:1423
+#: parser/analyze.c:2930 parser/analyze.c:2943
+msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
+msgstr "múltiplas cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE não são permitidas"
+
+#: parser/analyze.c:2939
+msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
+msgstr "cláusula NOT DEFERRABLE no lugar errado"
+
+#: parser/analyze.c:2950 parser/analyze.c:2973 gram.y:2548 gram.y:2563
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr "restrição declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE"
+
+#: parser/analyze.c:2957
+msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
+msgstr "cláusula INITIALLY DEFERRED no lugar errado"
+
+#: parser/analyze.c:2961 parser/analyze.c:2984
+msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
+msgstr "múltiplas cláusulas INITTIALLY IMMEDIATE/DEFERRED não são permitidas"
+
+#: parser/analyze.c:2980
+msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
+msgstr "cláusula INITIALLY IMMEDIATE no lugar errado"
+
+#: parser/analyze.c:3033
#, c-format
msgid ""
-"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %"
-"d"
+"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
msgstr ""
-"mensagem de ligação forneceu %d parâmetros, mas comando preparado \"%s\" "
-"requer %d"
+"CREATE especificou um esquema (%s) diferente daquele que foi criado (%s)"
-#: tcop/postgres.c:1454
+#: parser/analyze.c:3192 tcop/postgres.c:1268
#, c-format
-msgid "statement: <BIND> %s"
-msgstr "comando: <BIND> %s"
+msgid "could not determine data type of parameter $%d"
+msgstr "não pôde determinar o tipo de dado do parâmetro $%d"
-#: tcop/postgres.c:1551
-#, c-format
-msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
-msgstr "formato de dado binário incorreto no parâmetro de ligação %d"
+#: gram.y:1119 gram.y:1145
+msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
+msgstr "intervalo de zona horária deve ser HOUR ou HOUR TO MINUTE"
-#: tcop/postgres.c:1663 tcop/postgres.c:1958
+#: gram.y:1130 gram.y:5931 gram.y:8004
#, c-format
-msgid "portal \"%s\" does not exist"
-msgstr "portal \"%s\" não existe"
+msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
+msgstr "precisão de INTERVAL(%d) não deve ser negativa"
-#: tcop/postgres.c:1730
+#: gram.y:1136 gram.y:5937 gram.y:8010
#, c-format
-msgid "statement: %sEXECUTE %s [PREPARE: %s]"
-msgstr "comando: %sEXECUTE %s [PREPARE: %s]"
+msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precisão de INTERVAL(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
-#: tcop/postgres.c:1839
-#, c-format
-msgid "duration: %ld.%03ld ms statement: %sEXECUTE %s [PREPARE: %s]"
-msgstr "duração: %ld.%03ld ms comando: %sEXECUTE %s [PREPARE: %s]"
+#: gram.y:2154
+msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO"
+msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO"
+
+#: gram.y:2615
+msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "CREATE ASSERTION ainda não foi implementado"
-#: tcop/postgres.c:2112
-msgid "terminating connection because of crash of another server process"
-msgstr ""
-"finalizando conexão por causa de uma falha de um outro processo servidor"
+#: gram.y:2631
+msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "DROP ASSERTION ainda não foi implementado"
-#: tcop/postgres.c:2113
-msgid ""
-"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
-"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
-"possibly corrupted shared memory."
-msgstr ""
-"O postmaster ordenou a esse processo para cancelar a transação atual e sair, "
-"porque outro processo saiu anormalmente e possivelmente corrompeu memória "
-"compartilhada."
+#: gram.y:4989
+msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
+msgstr "lista de colunas não é permitida em CREATE TABLE / AS EXECUTE"
-#: tcop/postgres.c:2117
-msgid ""
-"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
-"command."
-msgstr ""
-"Dentro de instantes você poderá conectar novamente ao banco de dados e "
-"repetir seu commando."
+#: gram.y:5466
+msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
+msgstr "sintaxe LIMIT #,# não é suportada"
-#: tcop/postgres.c:2233
-msgid "floating-point exception"
-msgstr "exceção de ponto flutuante"
+#: gram.y:5467
+msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
+msgstr "Utilize cláusulas LIMIT e OFFSET separadas."
-#: tcop/postgres.c:2234
-msgid ""
-"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
-"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
-msgstr ""
-"Uma operação de ponto flutuante inválida foi sinalizada. Isto provavelmente "
-"indica um resultado fora do intervalo ou uma operação inválida, tal como "
-"divisão por zero."
+#: gram.y:5624
+msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgstr "Por exemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-#: tcop/postgres.c:2270
-msgid "terminating connection due to administrator command"
-msgstr "terminando conexão por causa de um comando do administrador"
+#: gram.y:6034
+msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
+msgstr "precisão para tipo float deve ser pelo menos 1 bit"
-#: tcop/postgres.c:2281
-msgid "canceling statement due to statement timeout"
-msgstr "cancelando comando por causa do tempo de espera (timeout) do comando"
+#: gram.y:6042
+msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
+msgstr "precisão para tipo float deve ser menor do que 54 bits"
-#: tcop/postgres.c:2285
-msgid "canceling statement due to user request"
-msgstr "cancelando comando por causa de um pedido do usuário"
+#: gram.y:6056 gram.y:6071
+#, c-format
+msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "precisão do NUMERIC %d deve ser entre 1 e %d"
-#: tcop/postgres.c:2335
-msgid "stack depth limit exceeded"
-msgstr "limite do tamanho da pilha foi excedido"
+#: gram.y:6061
+#, c-format
+msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
+msgstr "escala do NUMERIC %d deve ser entre 0 e precisão %d"
-#: tcop/postgres.c:2336
-msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\"."
-msgstr "Aumente o parâmetro de configuração \"max_stack_depth\"."
+#: gram.y:6089 gram.y:6104
+#, c-format
+msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "precisão do DECIMAL %d deve ser entre 1 e %d"
-#: tcop/postgres.c:2354
+#: gram.y:6094
#, c-format
-msgid ""
-"%s is the PostgreSQL stand-alone backend. It is not\n"
-"intended to be used by normal users.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s é o núcleo autônomo do PostgreSQL. Ele não foi\n"
-"projetado para ser utilizado por usuários normais.\n"
-"\n"
+msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d"
+msgstr "escala do DECIMAL %d deve ser entre 0 e precisão %d"
-#: tcop/postgres.c:2356
+#: gram.y:6154 gram.y:6232
#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-" %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Uso:\n"
-" %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
-"\n"
+msgid "length for type %s must be at least 1"
+msgstr "tamanho para tipo %s deve ser pelo menos 1"
-#: tcop/postgres.c:2357 postmaster/postmaster.c:1107
+#: gram.y:6159 gram.y:6237
#, c-format
-msgid "Options:\n"
-msgstr "Opções:\n"
+msgid "length for type %s cannot exceed %d"
+msgstr "tamanho para tipo %s não pode exceder %d"
-#: tcop/postgres.c:2359 postmaster/postmaster.c:1109
+#: gram.y:6310
#, c-format
-msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
-msgstr ""
-" -A 1|0 habilita/desabilita verificação de asserto em tempo de "
-"execução\n"
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s não deve ser negativa"
-#: tcop/postgres.c:2361 postmaster/postmaster.c:1111
+#: gram.y:6316
#, c-format
-msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
-msgstr " -B NBUFFERS número de buffers compartilhados\n"
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d"
-#: tcop/postgres.c:2362 postmaster/postmaster.c:1112
+#: gram.y:6343
#, c-format
-msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr " -c NOME=VALOR define o parâmetro em tempo de execução\n"
+msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "precisão do TIME(%d)%s não deve ser negativa"
-#: tcop/postgres.c:2363
+#: gram.y:6349
#, c-format
-msgid " -d 0-5 debugging level (0 is off)\n"
-msgstr " -d 0-5 nível de depuração (0 é desabilitado)\n"
+msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precisão do TIME(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d"
-#: tcop/postgres.c:2364 postmaster/postmaster.c:1114
+#: gram.y:6810
+msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
+msgstr "predicado UNIQUE ainda não foi implementado"
+
+#: gram.y:7081
#, c-format
-msgid " -D DATADIR database directory\n"
-msgstr " -D DIRDADOS diretório do banco de dados\n"
+msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative"
+msgstr "precisão CURRENT_TIME(%d) não deve ser negativa"
-#: tcop/postgres.c:2365
+#: gram.y:7087
#, c-format
-msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
-msgstr " -e usa formato de entrada de data europeu (DMY)\n"
+msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precisão do CURRENT_TIME(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
-#: tcop/postgres.c:2366
+#: gram.y:7125
#, c-format
-msgid " -E echo query before execution\n"
-msgstr " -e mostra consulta antes da execução\n"
+msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
+msgstr "precisão do CURRENT_TIMESTAMP(%d) não deve ser negativa"
-#: tcop/postgres.c:2367 postmaster/postmaster.c:1115
+#: gram.y:7131
#, c-format
-msgid " -F turn fsync off\n"
-msgstr " -F desabilita o fsync\n"
+msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precisão do CURRENT_TIMESTAMP(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
-#: tcop/postgres.c:2368
+#: gram.y:7172
#, c-format
-msgid " -N do not use newline as interactive query delimiter\n"
-msgstr ""
-" -N não usa nova linha como delimitador de consulta iterativa\n"
+msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative"
+msgstr "precisão do LOCALTIME(%d) não deve ser negativa"
-#: tcop/postgres.c:2369
+#: gram.y:7178
#, c-format
-msgid " -o FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
-msgstr ""
-" -o ARQUIVO envia saída padrão e de erro para o arquivo designado\n"
+msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precisão do LOCALTIME(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
-#: tcop/postgres.c:2370
+#: gram.y:7220
#, c-format
-msgid " -P disable system indexes\n"
-msgstr " -P desabilita índices do sistema\n"
+msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
+msgstr "precisão do LOCALTIMESTAMP(%d) não deve ser negativa"
-#: tcop/postgres.c:2371
+#: gram.y:7226
#, c-format
-msgid " -s show statistics after each query\n"
-msgstr " -s mostra estatísticas após cada consulta\n"
+msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precisão do LOCALTIMESTAMP(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
-#: tcop/postgres.c:2372
+#: gram.y:8476
+msgid "OLD used in query that is not in a rule"
+msgstr "OLD utilizado em consulta que não é uma regra"
+
+#: gram.y:8485
+msgid "NEW used in query that is not in a rule"
+msgstr "NEW utilizado em consulta que não é uma regra"
+
+#: gram.y:8684
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
+msgstr "número incorreto de parâmetros no lado esquerdo da expressão OVERLAPS"
+
+#: gram.y:8690
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+msgstr "número incorreto de parâmetros no lado direito da expressão OVERLAPS"
+
+#: gram.y:8710 gram.y:8712 gram.y:8729 gram.y:8731
+msgid "syntax error"
+msgstr "erro de sintaxe"
+
+#: gram.y:8789
+msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgstr "múltiplas cláusulas ORDER BY não são permitidas"
+
+#: gram.y:8797
+msgid "multiple FOR UPDATE/FOR SHARE clauses not allowed"
+msgstr "múltiplas cláusulas FOR UPDATE/FOR SHARE não são permitidas"
+
+#: gram.y:8805
+msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
+msgstr "múltiplas cláusulas OFFSET não são permitidas"
+
+#: gram.y:8813
+msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
+msgstr "múltiplas cláusulas LIMIT não são permitidas"
+
+#: parser/scansup.c:191
#, c-format
-msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
-msgstr ""
-" -S MEM-ORD define a quantidade de memória para ordenações (em kB)\n"
+msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
+msgstr "identificador \"%s\" será truncado para \"%s\""
-#: tcop/postgres.c:2373
+#: parser/parse_func.c:178
#, c-format
-msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
-msgstr " --describe-config descreve parâmetros de configuração e sai\n"
+msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "%s(*) especificado, mas %s não é uma função de agregação"
-#: tcop/postgres.c:2374 postmaster/postmaster.c:1126
+#: parser/parse_func.c:184
#, c-format
-msgid " --help show this help, then exit\n"
-msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
+msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "DISTINCT especificado, mas %s não é uma função de agregação"
+
+#: parser/parse_func.c:208
+#, c-format
+msgid "function %s is not unique"
+msgstr "função %s não é única"
+
+#: parser/parse_func.c:211
+msgid ""
+"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit "
+"type casts."
+msgstr ""
+"Não pôde escolher uma função que se enquadra melhor. Você precisa adicionar "
+"conversões de tipo explícitas."
-#: tcop/postgres.c:2375 postmaster/postmaster.c:1127
+#: parser/parse_func.c:216 parser/parse_func.c:1197 commands/typecmds.c:923
+#: commands/typecmds.c:974 commands/typecmds.c:1005 commands/typecmds.c:1028
+#: commands/typecmds.c:1049 catalog/pg_aggregate.c:299
#, c-format
-msgid " --version output version information, then exit\n"
-msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "função %s não existe"
-#: tcop/postgres.c:2376 postmaster/postmaster.c:1129
-#, c-format
+#: parser/parse_func.c:219
msgid ""
-"\n"
-"Developer options:\n"
+"No function matches the given name and argument types. You may need to add "
+"explicit type casts."
msgstr ""
-"\n"
-"Opções para desenvolvedor:\n"
+"Nenhuma função corresponde com o nome informado e os tipos de argumento. "
+"Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas."
-#: tcop/postgres.c:2377
-#, c-format
-msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
-msgstr " -f s|i|n|m|h impede uso de alguns tipos de planos\n"
+#: parser/parse_func.c:268
+msgid "aggregates may not return sets"
+msgstr "agregações não podem retornar conjuntos"
-#: tcop/postgres.c:2378
+#: parser/parse_func.c:1041
#, c-format
-msgid " -i do not execute queries\n"
-msgstr " -i não executa consultas\n"
+msgid "column %s.%s does not exist"
+msgstr "coluna %s.%s não existe"
-#: tcop/postgres.c:2379
+#: parser/parse_func.c:1052
#, c-format
-msgid " -O allow system table structure changes\n"
-msgstr ""
-" -O permite mudanças na estrutura de tabelas do sistema\n"
+msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
+msgstr "coluna \"%s\" não foi encontrado no tipo de dado %s"
-#: tcop/postgres.c:2380
+#: parser/parse_func.c:1057
#, c-format
-msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
-msgstr " -t pa|pl|ex mostra duração depois de cada consulta\n"
+msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
+msgstr "não pôde identificar coluna \"%s\" no tipo de dado record"
-#: tcop/postgres.c:2381
+#: parser/parse_func.c:1062
#, c-format
-msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
-msgstr ""
-" -W NUM espera NUM segundos para permitir que o depurador seja "
-"anexado\n"
+msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
+msgstr "notação de coluna .%s aplicada ao tipo %s, que não é um tipo composto"
-#: tcop/postgres.c:2382
+#: parser/parse_func.c:1134
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Reporte erros a <psql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgid "aggregate %s(*) does not exist"
+msgstr "agregação %s(*) não existe"
-#: tcop/postgres.c:2546
-msgid "assert checking is not compiled in"
-msgstr "verificação de asserto não foi compilada"
+#: parser/parse_func.c:1139
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(%s) does not exist"
+msgstr "agregação %s(%s) não existe"
-#: tcop/postgres.c:2767 bootstrap/bootstrap.c:306 postmaster/postmaster.c:552
+#: parser/parse_func.c:1160
#, c-format
-msgid "--%s requires a value"
-msgstr "--%s requer um valor"
+msgid "function %s(%s) is not an aggregate"
+msgstr "função %s(%s) não é uma agregação"
-#: tcop/postgres.c:2772 bootstrap/bootstrap.c:311 postmaster/postmaster.c:557
+#: parser/parse_func.c:1220 catalog/pg_proc.c:112
#, c-format
-msgid "-c %s requires a value"
-msgstr "-c %s requer um valor"
+msgid "functions cannot have more than %d arguments"
+msgstr "funções não podem ter mais do que %d argumentos"
-#: tcop/postgres.c:2886
-msgid "invalid command-line arguments for server process"
-msgstr "argumentos de linha de comando inválidos para processo servidor"
+#: parser/parse_func.c:1338 tcop/fastpath.c:355
+msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs"
+msgstr "argumento para pg_get_expr() deve vir dos catálogos do sistema"
-#: tcop/postgres.c:2887 tcop/postgres.c:2901
+#: parser/parse_type.c:62
#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informação."
+msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
+msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com poucos pontos): %s"
-#: tcop/postgres.c:2899
+#: parser/parse_type.c:83
#, c-format
-msgid "%s: invalid command-line arguments"
-msgstr "%s: argumentos de linha de comando inválidos"
+msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
+msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com muitos pontos): %s"
-#: tcop/postgres.c:2909
+#: parser/parse_type.c:103
#, c-format
-msgid "%s: no database nor user name specified"
-msgstr "%s: banco de dados ou nome de usuário não foi especificado"
+msgid "type reference %s converted to %s"
+msgstr "referência a tipo %s convertido para %s"
-#: tcop/postgres.c:3362
+#: parser/parse_type.c:363 parser/parse_type.c:460
#, c-format
-msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensagem CLOSE inválido"
+msgid "invalid type name \"%s\""
+msgstr "nome de tipo \"%s\" inválido"
-#: tcop/postgres.c:3392
-#, c-format
-msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensagem DESCRIBE inválido"
+#: scan.l:362
+msgid "unterminated /* comment"
+msgstr "comentário /* não foi terminado"
-#: tcop/postgres.c:3571 commands/user.c:900 storage/lmgr/deadlock.c:940
-#: nodes/print.c:86
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: scan.l:391
+msgid "unterminated bit string literal"
+msgstr "cadeia de bits não foi terminada"
-#: tcop/postgres.c:3604
-#, c-format
+#: scan.l:412
+msgid "unterminated hexadecimal string literal"
+msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada"
+
+#: scan.l:462
+msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso inseguro de \\' em cadeia de caracteres"
+
+#: scan.l:463
msgid ""
-"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%02d user=%s database=%s host=%s%s%"
-"s"
+"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
msgstr ""
-"desconexão: tempo de sessão: %d:%02d:%02d.%02d usuário=%s banco de dados=%s "
-"máquina=%s%s%s"
+"Utilize '' para escrever aspóstrofos em cadias de caracteres. \\' é inseguro "
+"em codificações de cliente."
-#: bootstrap/bootstrap.c:509
+#: scan.l:468
+msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso de \\' fora do padrão em cadeia de caracteres"
+
+#: scan.l:469
msgid ""
-"Usage:\n"
-" postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n"
-" -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-" -d 1-5 debug level\n"
-" -D datadir data directory\n"
-" -F turn off fsync\n"
-" -o file send debug output to file\n"
-" -x num internal use\n"
+"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
msgstr ""
-"Uso:\n"
-" postgres -boot [OPÇÂO]... NOMEBD\n"
-" -c NOME=VALOR define parâmetro em tempo de execução\n"
-" -d 1-5 nível de depuração\n"
-" -D dirdados diretório de dados\n"
-" -F desabilita fsync\n"
-" -o arquivo envia saída da depuração para arquivo\n"
-" -x num uso interno\n"
+"Utilize '' para escrever cadeias de carateres entre aspas, ou utilize a "
+"sintaxe de escape de cadeia de caracteres (E'...')."
-#: catalog/aclchk.c:118
-msgid "grant options can only be granted to roles"
-msgstr "opções de concessão só podem ser concedidas a roles"
+#: scan.l:478
+msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
+msgstr "uso de \\\\ fora do padrão em cadeia de caracteres"
-#: catalog/aclchk.c:205
+#: scan.l:479
+msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
+msgstr ""
+"Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para barras invertidas, "
+"i.e., E'\\\\'."
+
+#: scan.l:506
+msgid "unterminated quoted string"
+msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"
+
+#: scan.l:549
+msgid "unterminated dollar-quoted string"
+msgstr "cadeia de caracteres entre dólares não foi terminada"
+
+#: scan.l:561
+msgid "zero-length delimited identifier"
+msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero"
+
+#: scan.l:574
+msgid "unterminated quoted identifier"
+msgstr "identificador entre aspas não foi terminado"
+
+#: scan.l:652
+msgid "operator too long"
+msgstr "operador muito longo"
+
+#. translator: %s is typically "syntax error"
+#: scan.l:762
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for table"
-msgstr "tipo de privilégio inválido %s para tabela"
+msgid "%s at end of input"
+msgstr "%s no fim da entrada"
-#: catalog/aclchk.c:305 catalog/aclchk.c:484 catalog/aclchk.c:659
-#: catalog/aclchk.c:842 catalog/aclchk.c:1017 catalog/aclchk.c:1196
-msgid "no privileges were granted"
-msgstr "nenhum privilégio foi concedido"
+#. translator: first %s is typically "syntax error"
+#: scan.l:770
+#, c-format
+msgid "%s at or near \"%s\""
+msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:309 catalog/aclchk.c:488 catalog/aclchk.c:663
-#: catalog/aclchk.c:846 catalog/aclchk.c:1021 catalog/aclchk.c:1200
-msgid "not all privileges were granted"
-msgstr "nem todos privilégios foram concedidos"
+#: scan.l:894
+msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
+msgstr "uso de escape fora do padrão em cadeia de caracteres"
-#: catalog/aclchk.c:316 catalog/aclchk.c:495 catalog/aclchk.c:670
-#: catalog/aclchk.c:853 catalog/aclchk.c:1028 catalog/aclchk.c:1207
-msgid "no privileges could be revoked"
-msgstr "nenhum privilégio pôde ser revogado"
+#: scan.l:895
+msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
+msgstr ""
+"Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para escapes, i.e., E'\\r"
+"\\n'."
-#: catalog/aclchk.c:320 catalog/aclchk.c:499 catalog/aclchk.c:674
-#: catalog/aclchk.c:857 catalog/aclchk.c:1032 catalog/aclchk.c:1211
-msgid "not all privileges could be revoked"
-msgstr "nem todos privilégios podem ser revogados"
+#: rewrite/rewriteRemove.c:58 rewrite/rewriteDefine.c:573
+#: commands/comment.c:617
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe"
-#: catalog/aclchk.c:394
+#: rewrite/rewriteHandler.c:713 rewrite/rewriteHandler.c:731
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for database"
-msgstr "tipo de privilégio inválido %s para banco de dados"
+msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
+msgstr "atribuições múltiplas para mesma coluna \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:573
+#: rewrite/rewriteHandler.c:868 catalog/heap.c:1773
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for function"
-msgstr "tipo de privilégio inválido %s para função"
+msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
+msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão padrão é do tipo %s"
-#: catalog/aclchk.c:748
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1207 rewrite/rewriteHandler.c:1476
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for language"
-msgstr "tipo de privilégio inválido %s para linguagem"
+msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
+msgstr "recursão infinita detectada em regras para relação \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1587
+msgid "cannot insert into a view"
+msgstr "não pode inserir em uma visão"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1588
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
+msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1593
+msgid "cannot update a view"
+msgstr "não pode atualizar uma visão"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1594
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1599
+msgid "cannot delete from a view"
+msgstr "não pode apagar de uma visão"
-#: catalog/aclchk.c:790
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1600
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:104 rewrite/rewriteDefine.c:580
#, c-format
-msgid "language \"%s\" is not trusted"
-msgstr "linguagem \"%s\" não é confiável"
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
-#: catalog/aclchk.c:791
-msgid "Only superusers may use untrusted languages."
-msgstr "Somente super-usuários podem utilizar linguagens não-confiáveis."
+#: rewrite/rewriteDefine.c:231
+msgid "rule actions on OLD are not implemented"
+msgstr "ações da regra em OLD não estão implementadas"
-#: catalog/aclchk.c:931
-#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for schema"
-msgstr "tipo de privilégio inválido %s para esquema"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:232
+msgid "Use views or triggers instead."
+msgstr "Ao invés disso utilize visões ou gatilhos."
-#: catalog/aclchk.c:1106
-#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
-msgstr "tipo de privilégio inválido %s para tablespace"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:236
+msgid "rule actions on NEW are not implemented"
+msgstr "ações da regra em NEW não estão implementadas"
-#: catalog/aclchk.c:1290
-#, c-format
-msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
-msgstr "tipo de privilégio desconhecido \"%s\""
+#: rewrite/rewriteDefine.c:237
+msgid "Use triggers instead."
+msgstr "Ao invés disso utilize gatilhos."
-#: catalog/aclchk.c:1337
-#, c-format
-msgid "permission denied for relation %s"
-msgstr "permissão negada para relação %s"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:254
+msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "regras INSTEAD NOTHING no SELECT não estão implementadas"
-#: catalog/aclchk.c:1339
-#, c-format
-msgid "permission denied for database %s"
-msgstr "permissão negada para banco de dados %s"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:255
+msgid "Use views instead."
+msgstr "Ao invés disso utilize visões."
-#: catalog/aclchk.c:1341
-#, c-format
-msgid "permission denied for function %s"
-msgstr "permissão negada para função %s"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:263
+msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "ações múltiplas para regras no SELECT não estão implementadas"
-#: catalog/aclchk.c:1343
-#, c-format
-msgid "permission denied for operator %s"
-msgstr "permissão negada para operador %s"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:272
+msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
+msgstr "regras no SELECT devem ter ação INSTEAD SELECT"
-#: catalog/aclchk.c:1345
-#, c-format
-msgid "permission denied for type %s"
-msgstr "permissão negada para tipo %s"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:280
+msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
+msgstr "qualificações de eventos não estão implementadas para regras no SELECT"
-#: catalog/aclchk.c:1347
-#, c-format
-msgid "permission denied for language %s"
-msgstr "permissão negada para linguagem %s"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:300
+msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
+msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem muitas entradas"
-#: catalog/aclchk.c:1349
-#, c-format
-msgid "permission denied for schema %s"
-msgstr "permissão negada para esquema %s"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:315
+msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
+msgstr "não pode converter relação contendo colunas removidas em visão"
-#: catalog/aclchk.c:1351
+#: rewrite/rewriteDefine.c:320
#, c-format
-msgid "permission denied for operator class %s"
-msgstr "permissão negada para classe de operadores %s"
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
+msgstr ""
+"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem nome de coluna diferente de \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:1353
+#: rewrite/rewriteDefine.c:325
#, c-format
-msgid "permission denied for conversion %s"
-msgstr "permissão negada para conversão %s"
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr ""
+"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tipo diferente da coluna \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:1355
+#: rewrite/rewriteDefine.c:338
#, c-format
-msgid "permission denied for tablespace %s"
-msgstr "permissão negada para tablespace %s"
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr ""
+"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tamanho diferente da coluna \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:1361
-#, c-format
-msgid "must be owner of relation %s"
-msgstr "deve ser o dono da relação %s"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:344
+msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
+msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem poucas entradas"
-#: catalog/aclchk.c:1363
+#: rewrite/rewriteDefine.c:359
#, c-format
-msgid "must be owner of database %s"
-msgstr "deve ser o dono do banco de dados %s"
+msgid "\"%s\" is already a view"
+msgstr "\"%s\" já é uma visão"
-#: catalog/aclchk.c:1365
+#: rewrite/rewriteDefine.c:383
#, c-format
-msgid "must be owner of function %s"
-msgstr "deve ser o dono da função %s"
+msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
+msgstr "regra para visão em \"%s\" deve ter nome \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:1367
+#: rewrite/rewriteDefine.c:403
#, c-format
-msgid "must be owner of operator %s"
-msgstr "deve ser o dono do operador %s"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
+msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela não está vazia"
-#: catalog/aclchk.c:1369
+#: rewrite/rewriteDefine.c:410
#, c-format
-msgid "must be owner of type %s"
-msgstr "deve ser o dono do tipo %s"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
+msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem gatilhos"
-#: catalog/aclchk.c:1371
-#, c-format
-msgid "must be owner of language %s"
-msgstr "deve ser o dono da linguagem %s"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:412
+msgid ""
+"In particular, the table may not be involved in any foreign key "
+"relationships."
+msgstr ""
+"Em particular, a tabela não pode estar envolvida em relacionamentos de chave "
+"estrangeira."
-#: catalog/aclchk.c:1373
+#: rewrite/rewriteDefine.c:417
#, c-format
-msgid "must be owner of schema %s"
-msgstr "deve ser o dono do esquema %s"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
+msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem índices"
-#: catalog/aclchk.c:1375
+#: rewrite/rewriteDefine.c:423
#, c-format
-msgid "must be owner of operator class %s"
-msgstr "deve ser o dono da classe de operadores %s"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
+msgstr ""
+"não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem tabelas descendentes"
-#: catalog/aclchk.c:1377
-#, c-format
-msgid "must be owner of conversion %s"
-msgstr "deve ser o dono da conversão %s"
+#: rewrite/rewriteManip.c:734
+msgid "conditional utility statements are not implemented"
+msgstr "comandos utilitários condicionais não estão implementados"
-#: catalog/aclchk.c:1379
+#: optimizer/util/clauses.c:2613
#, c-format
-msgid "must be owner of tablespace %s"
-msgstr "deve ser o dono da tablespace %s"
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "função SQL \"%s\" durante expansão em linha"
-#: catalog/aclchk.c:1422
-#, c-format
-msgid "role with OID %u does not exist"
-msgstr "role com OID %u não existe"
+#: optimizer/path/allpaths.c:264
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é suportado por consultas com herança"
-#: catalog/aclchk.c:1463 catalog/aclchk.c:1965
-#, c-format
-msgid "relation with OID %u does not exist"
-msgstr "relação com OID %u não existe"
+#: optimizer/prep/prepjointree.c:398 optimizer/plan/initsplan.c:344
+msgid "UNION JOIN is not implemented"
+msgstr "UNION JOIN não está implementado"
-#: catalog/aclchk.c:1680
-#, c-format
-msgid "language with OID %u does not exist"
-msgstr "linguagem com OID %u não existe"
+#: optimizer/prep/preptlist.c:127
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido em subconsultas"
-#: catalog/aclchk.c:1765 catalog/aclchk.c:2077
-#, c-format
-msgid "schema with OID %u does not exist"
-msgstr "esquema com OID %u não existe"
+#: optimizer/plan/initsplan.c:405
+msgid ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
+"join"
+msgstr ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado ao lado com valores nulos de "
+"um junção externa"
-#: catalog/aclchk.c:1837 catalog/aclchk.c:2115
+#: optimizer/plan/initsplan.c:865
#, c-format
-msgid "tablespace with OID %u does not exist"
-msgstr "tablespace com OID %u não existe"
+msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s"
+msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipos %s e %s"
-#: catalog/aclchk.c:1993
+#: optimizer/plan/initsplan.c:878
#, c-format
-msgid "type with OID %u does not exist"
-msgstr "tipo com OID %u não existe"
+msgid ""
+"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't"
+msgstr ""
+"operador de igualdade para tipos %s e %s devem ser de junção por mesclagem, "
+"mas não é"
-#: catalog/aclchk.c:2021
+#: tcop/fastpath.c:108 tcop/fastpath.c:465 tcop/fastpath.c:588
#, c-format
-msgid "operator with OID %u does not exist"
-msgstr "operador com OID %u não existe"
+msgid "invalid argument size %d in function call message"
+msgstr "tamanho de argumento %d inválido na mensagem de chamada da função"
-#: catalog/aclchk.c:2144
+#: tcop/fastpath.c:182 tcop/fastpath.c:531 tcop/postgres.c:1558
+#: access/common/printtup.c:274
#, c-format
-msgid "operator class with OID %u does not exist"
-msgstr "classe de operadores com OID %u não existe"
+msgid "unsupported format code: %d"
+msgstr "código do formato não é suportado: %d"
-#: catalog/aclchk.c:2212
+#: tcop/fastpath.c:225 catalog/aclchk.c:1624 catalog/aclchk.c:2049
#, c-format
-msgid "conversion with OID %u does not exist"
-msgstr "conversão com OID %u não existe"
+msgid "function with OID %u does not exist"
+msgstr "função com OID %u não existe"
-#: catalog/dependency.c:170
-#, c-format
-msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
-msgstr "não pode remover %s porque outros objetos dependem dele"
+#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:295 tcop/postgres.c:318
+#: commands/copy.c:448 commands/copy.c:467 commands/copy.c:471
+msgid "unexpected EOF on client connection"
+msgstr "EOF inesperado durante conexão do cliente"
-#: catalog/dependency.c:172
-msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
-msgstr "Use DROP ... CASCADE para remover os objetos dependentes também."
+#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:927 tcop/postgres.c:1241
+#: tcop/postgres.c:1439 tcop/postgres.c:1757 tcop/postgres.c:1902
+#: tcop/postgres.c:1972
+msgid ""
+"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
+"block"
+msgstr ""
+"transação atual foi interrompida, comandos ignorados até o fim do bloco de "
+"transação"
-#: catalog/dependency.c:230
+#: tcop/fastpath.c:323
#, c-format
-msgid "failed to drop all objects depending on %s"
-msgstr "falhou ao remover todos os objetos dependentes de %s"
+msgid "fastpath function call: function OID %u"
+msgstr "chamada de função fastpath: função OID %u"
-#: catalog/dependency.c:330 catalog/dependency.c:742 catalog/pg_shdepend.c:504
+#: tcop/fastpath.c:434 tcop/fastpath.c:557
#, c-format
-msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
+msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
msgstr ""
-"não pode remover %s porque ele é requerido pelo sistema de banco de dados"
+"mensagem de chamada da função contém %d argumentos mas função requer %d"
-#: catalog/dependency.c:469
+#: tcop/fastpath.c:442
#, c-format
-msgid "cannot drop %s because %s requires it"
-msgstr "não pode remover %s porque %s o requer"
+msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
+msgstr ""
+"mensagem de chamada da função contém %d formatos de argumento mas só tem %d "
+"argumentos"
-#: catalog/dependency.c:471
+#: tcop/fastpath.c:525 tcop/fastpath.c:612
#, c-format
-msgid "You may drop %s instead."
-msgstr "Você pode remover %s ao invés dele."
+msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
+msgstr "formato de dado binário incorreto no argumento %d da função"
-#: catalog/dependency.c:540 catalog/dependency.c:699 catalog/dependency.c:727
+#: tcop/pquery.c:499
#, c-format
-msgid "drop auto-cascades to %s"
-msgstr "removendo automaticamente %s"
+msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
+msgstr ""
+"mensagem de ligação tem %d formatos de resultados mas consulta tem %d colunas"
-#: catalog/dependency.c:545 catalog/dependency.c:704
+#: tcop/pquery.c:574 tcop/pquery.c:1170 commands/portalcmds.c:345
#, c-format
-msgid "%s depends on %s"
-msgstr "%s depende de %s"
+msgid "portal \"%s\" cannot be run"
+msgstr "portal \"%s\" não pode ser executado"
-#: catalog/dependency.c:552 catalog/dependency.c:711
-#, c-format
-msgid "drop cascades to %s"
-msgstr "removendo %s"
+#: tcop/pquery.c:811
+msgid "cursor can only scan forward"
+msgstr "cursor só pode buscar para frente"
-#: catalog/dependency.c:1468
-#, c-format
-msgid " column %s"
-msgstr "coluna %s"
+#: tcop/pquery.c:812
+msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
+msgstr "Declare-o com a opção SCROLL para habilitar a busca para trás."
-#: catalog/dependency.c:1474
+#: tcop/postgres.c:345 tcop/postgres.c:357 tcop/postgres.c:368
+#: tcop/postgres.c:380 tcop/postgres.c:3449
#, c-format
-msgid "function %s"
-msgstr "função %s"
+msgid "invalid frontend message type %d"
+msgstr "tipo de mensagem do cliente inválida %d"
-#: catalog/dependency.c:1479
+#: tcop/postgres.c:604
#, c-format
-msgid "type %s"
-msgstr "tipo %s"
+msgid "statement: %s%s"
+msgstr "comando: %s%s"
-#: catalog/dependency.c:1509
+#: tcop/postgres.c:1087 tcop/postgres.c:1826
#, c-format
-msgid "cast from %s to %s"
-msgstr "converte de %s para %s"
+msgid "duration: %ld.%03ld ms"
+msgstr "duração: %ld.%03ld ms"
-#: catalog/dependency.c:1546
+#: tcop/postgres.c:1100
#, c-format
-msgid "constraint %s on "
-msgstr "restrição %s em "
+msgid "duration: %ld.%03ld ms statement: %s%s"
+msgstr "duração: %ld.%03ld ms comando: %s%s"
-#: catalog/dependency.c:1552
+#: tcop/postgres.c:1151
#, c-format
-msgid "constraint %s"
-msgstr "restrição %s"
+msgid "statement: PREPARE %s AS %s"
+msgstr "comando: PREPARE %s AS %s"
-#: catalog/dependency.c:1571
-#, c-format
-msgid "conversion %s"
-msgstr "conversão %s"
+#: tcop/postgres.c:1217
+msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
+msgstr "não pode inserir múltiplos comandos no comando preparado"
-#: catalog/dependency.c:1608
+#: tcop/postgres.c:1404
#, c-format
-msgid "default for %s"
-msgstr "valor padrão para %s"
+msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
+msgstr "mensagem de ligação tem %d formatos de parâmetro mas %d parâmetros"
-#: catalog/dependency.c:1626
-#, c-format
-msgid "language %s"
-msgstr "linguagem %s"
+#: tcop/postgres.c:1417 tcop/postgres.c:1886
+msgid "unnamed prepared statement does not exist"
+msgstr "comando preparado sem nome não existe"
-#: catalog/dependency.c:1633
+#: tcop/postgres.c:1423
#, c-format
-msgid "operator %s"
-msgstr "operador %s"
+msgid ""
+"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %"
+"d"
+msgstr ""
+"mensagem de ligação forneceu %d parâmetros, mas comando preparado \"%s\" "
+"requer %d"
-#: catalog/dependency.c:1667
+#: tcop/postgres.c:1454
#, c-format
-msgid "operator class %s for access method %s"
-msgstr "classe de operadores %s para método de acesso %s"
+msgid "statement: <BIND> %s"
+msgstr "comando: <BIND> %s"
-#: catalog/dependency.c:1703
+#: tcop/postgres.c:1551
#, c-format
-msgid "rule %s on "
-msgstr "regra %s em "
+msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
+msgstr "formato de dado binário incorreto no parâmetro de ligação %d"
-#: catalog/dependency.c:1738
+#: tcop/postgres.c:1663 tcop/postgres.c:1958
#, c-format
-msgid "trigger %s on "
-msgstr "gatilho %s em "
+msgid "portal \"%s\" does not exist"
+msgstr "portal \"%s\" não existe"
-#: catalog/dependency.c:1755
+#: tcop/postgres.c:1730
#, c-format
-msgid "schema %s"
-msgstr "esquema %s"
+msgid "statement: %sEXECUTE %s [PREPARE: %s]"
+msgstr "comando: %sEXECUTE %s [PREPARE: %s]"
-#: catalog/dependency.c:1761
+#: tcop/postgres.c:1839
#, c-format
-msgid "role %s"
-msgstr "role %s"
+msgid "duration: %ld.%03ld ms statement: %sEXECUTE %s [PREPARE: %s]"
+msgstr "duração: %ld.%03ld ms comando: %sEXECUTE %s [PREPARE: %s]"
-#: catalog/dependency.c:1774
-#, c-format
-msgid "database %s"
-msgstr "banco de dados %s"
+#: tcop/postgres.c:2112
+msgid "terminating connection because of crash of another server process"
+msgstr ""
+"finalizando conexão por causa de uma falha de um outro processo servidor"
-#: catalog/dependency.c:1786
-#, c-format
-msgid "tablespace %s"
-msgstr "tablespace %s"
+#: tcop/postgres.c:2113
+msgid ""
+"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
+"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
+"possibly corrupted shared memory."
+msgstr ""
+"O postmaster ordenou a esse processo para cancelar a transação atual e sair, "
+"porque outro processo saiu anormalmente e possivelmente corrompeu memória "
+"compartilhada."
-#: catalog/dependency.c:1830
-#, c-format
-msgid "table %s"
-msgstr "tabela %s"
+#: tcop/postgres.c:2117
+msgid ""
+"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
+"command."
+msgstr ""
+"Dentro de instantes você poderá conectar novamente ao banco de dados e "
+"repetir seu commando."
-#: catalog/dependency.c:1834
-#, c-format
-msgid "index %s"
-msgstr "índice %s"
+#: tcop/postgres.c:2233
+msgid "floating-point exception"
+msgstr "exceção de ponto flutuante"
-#: catalog/dependency.c:1838
-#, c-format
-msgid "special system relation %s"
-msgstr "relação especial do sistema %s"
+#: tcop/postgres.c:2234
+msgid ""
+"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
+"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+msgstr ""
+"Uma operação de ponto flutuante inválida foi sinalizada. Isto provavelmente "
+"indica um resultado fora do intervalo ou uma operação inválida, tal como "
+"divisão por zero."
-#: catalog/dependency.c:1842
-#, c-format
-msgid "sequence %s"
-msgstr "sequência %s"
+#: tcop/postgres.c:2270
+msgid "terminating connection due to administrator command"
+msgstr "terminando conexão por causa de um comando do administrador"
-#: catalog/dependency.c:1846
-#, c-format
-msgid "uncataloged table %s"
-msgstr "tabela não-catalogada %s"
+#: tcop/postgres.c:2281
+msgid "canceling statement due to statement timeout"
+msgstr "cancelando comando por causa do tempo de espera (timeout) do comando"
-#: catalog/dependency.c:1850
-#, c-format
-msgid "toast table %s"
-msgstr "tabela toast %s"
+#: tcop/postgres.c:2285
+msgid "canceling statement due to user request"
+msgstr "cancelando comando por causa de um pedido do usuário"
-#: catalog/dependency.c:1854
-#, c-format
-msgid "view %s"
-msgstr "visão %s"
+#: tcop/postgres.c:2335
+msgid "stack depth limit exceeded"
+msgstr "limite do tamanho da pilha foi excedido"
-#: catalog/dependency.c:1858
+#: tcop/postgres.c:2336
+msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\"."
+msgstr "Aumente o parâmetro de configuração \"max_stack_depth\"."
+
+#: tcop/postgres.c:2354
#, c-format
-msgid "composite type %s"
-msgstr "tipo composto %s"
+msgid ""
+"%s is the PostgreSQL stand-alone backend. It is not\n"
+"intended to be used by normal users.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s é o núcleo autônomo do PostgreSQL. Ele não foi\n"
+"projetado para ser utilizado por usuários normais.\n"
+"\n"
-#: catalog/dependency.c:1863
+#: tcop/postgres.c:2356
#, c-format
-msgid "relation %s"
-msgstr "relação %s"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+" %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
+"\n"
-#: catalog/heap.c:225
+#: tcop/postgres.c:2357 postmaster/postmaster.c:1107
#, c-format
-msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
-msgstr "permissão negada ao criar \"%s.%s\""
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opções:\n"
-#: catalog/heap.c:227
-msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
-msgstr "Modificações no catálogo do sistema estão atualmente desabilitadas."
+#: tcop/postgres.c:2359 postmaster/postmaster.c:1109
+#, c-format
+msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
+msgstr ""
+" -A 1|0 habilita/desabilita verificação de asserto em tempo de "
+"execução\n"
-#: catalog/heap.c:344 commands/tablecmds.c:739 commands/tablecmds.c:1047
-#: commands/tablecmds.c:3045
+#: tcop/postgres.c:2361 postmaster/postmaster.c:1111
#, c-format
-msgid "tables can have at most %d columns"
-msgstr "tabelas podem ter no máximo %d colunas"
+msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
+msgstr " -B NBUFFERS número de buffers compartilhados\n"
-#: catalog/heap.c:361
+#: tcop/postgres.c:2362 postmaster/postmaster.c:1112
#, c-format
-msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
-msgstr "nome de coluna \"%s\" conflita com um nome de coluna do sistema"
+msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " -c NOME=VALOR define o parâmetro em tempo de execução\n"
-#: catalog/heap.c:377
+#: tcop/postgres.c:2363
#, c-format
-msgid "column name \"%s\" is duplicated"
-msgstr "nome de coluna \"%s\" está duplicado"
+msgid " -d 0-5 debugging level (0 is off)\n"
+msgstr " -d 0-5 nível de depuração (0 é desabilitado)\n"
-#: catalog/heap.c:414
+#: tcop/postgres.c:2364 postmaster/postmaster.c:1114
#, c-format
-msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
-msgstr "coluna \"%s\" tem tipo \"unknown\""
+msgid " -D DATADIR database directory\n"
+msgstr " -D DIRDADOS diretório do banco de dados\n"
-#: catalog/heap.c:415
-msgid "Proceeding with relation creation anyway."
-msgstr "Prosseguindo com a criação da relação mesmo assim."
+#: tcop/postgres.c:2365
+#, c-format
+msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
+msgstr " -e usa formato de entrada de data europeu (DMY)\n"
-#: catalog/heap.c:422
+#: tcop/postgres.c:2366
#, c-format
-msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
-msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s"
+msgid " -E echo query before execution\n"
+msgstr " -e mostra consulta antes da execução\n"
-#: catalog/heap.c:698 catalog/index.c:518 commands/tablecmds.c:1538
+#: tcop/postgres.c:2367 postmaster/postmaster.c:1115
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" already exists"
-msgstr "relação \"%s\" já existe"
+msgid " -F turn fsync off\n"
+msgstr " -F desabilita o fsync\n"
-#: catalog/heap.c:1548
+#: tcop/postgres.c:2368
#, c-format
-msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
+msgid " -N do not use newline as interactive query delimiter\n"
msgstr ""
-"somente a tabela \"%s\" pode ser referenciada na restrição de verificação"
-
-#: catalog/heap.c:1557 commands/typecmds.c:1843
-msgid "cannot use subquery in check constraint"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta na restrição de verificação"
-
-#: catalog/heap.c:1561
-msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação na restrição de verificação"
+" -N não usa nova linha como delimitador de consulta iterativa\n"
-#: catalog/heap.c:1578 commands/tablecmds.c:3866
+#: tcop/postgres.c:2369
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "restrição \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
+msgid " -o FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
+msgstr ""
+" -o ARQUIVO envia saída padrão e de erro para o arquivo designado\n"
-#: catalog/heap.c:1587
+#: tcop/postgres.c:2370
#, c-format
-msgid "check constraint \"%s\" already exists"
-msgstr "restrição de verificação \"%s\" já existe"
-
-#: catalog/heap.c:1735
-msgid "cannot use column references in default expression"
-msgstr "não pode utilizar referência à coluna na expressão padrão"
-
-#: catalog/heap.c:1743
-msgid "default expression must not return a set"
-msgstr "expressão padrão não deve retornar um conjunto"
+msgid " -P disable system indexes\n"
+msgstr " -P desabilita índices do sistema\n"
-#: catalog/heap.c:1751
-msgid "cannot use subquery in default expression"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta na expressão padrão"
+#: tcop/postgres.c:2371
+#, c-format
+msgid " -s show statistics after each query\n"
+msgstr " -s mostra estatísticas após cada consulta\n"
-#: catalog/heap.c:1755
-msgid "cannot use aggregate function in default expression"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão padrão"
+#: tcop/postgres.c:2372
+#, c-format
+msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
+msgstr ""
+" -S MEM-ORD define a quantidade de memória para ordenações (em kB)\n"
-#: catalog/heap.c:1773 rewrite/rewriteHandler.c:868
+#: tcop/postgres.c:2373
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
-msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão padrão é do tipo %s"
+msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
+msgstr " --describe-config descreve parâmetros de configuração e sai\n"
-#: catalog/heap.c:1778 parser/analyze.c:2705 parser/parse_node.c:246
-#: parser/parse_target.c:361 parser/parse_target.c:563
-#: parser/parse_target.c:572 rewrite/rewriteHandler.c:873
-msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
-msgstr "Você precisará reescrever ou converter a expressão."
+#: tcop/postgres.c:2374 postmaster/postmaster.c:1126
+#, c-format
+msgid " --help show this help, then exit\n"
+msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
-#: catalog/heap.c:2066
-msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
-msgstr "combinação ON COMMIT e chave estrangeira não é suportada"
+#: tcop/postgres.c:2375 postmaster/postmaster.c:1127
+#, c-format
+msgid " --version output version information, then exit\n"
+msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
-#: catalog/heap.c:2067
+#: tcop/postgres.c:2376 postmaster/postmaster.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\", but they "
-"do not have the same ON COMMIT setting."
-msgstr ""
-"Tabela \"%s\" refere \"%s\" via restrição de chave estrageira \"%s\", mas "
-"elas não tem a mesma definição de ON COMMIT."
-
-#: catalog/heap.c:2074
-msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
+"\n"
+"Developer options:\n"
msgstr ""
-"não pode truncar uma tabela referenciada em uma restrição de chave "
-"estrangeira"
+"\n"
+"Opções para desenvolvedor:\n"
-#: catalog/heap.c:2075
+#: tcop/postgres.c:2377
#, c-format
-msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"."
-msgstr "Tabela \"%s\" refere \"%s\" via restrição de chave estrageira \"%s\"."
+msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
+msgstr " -f s|i|n|m|h impede uso de alguns tipos de planos\n"
-#: catalog/heap.c:2079
+#: tcop/postgres.c:2378
#, c-format
-msgid "Truncate table \"%s\" at the same time."
-msgstr "Trunque a tabela \"%s\" ao mesmo tempo."
+msgid " -i do not execute queries\n"
+msgstr " -i não executa consultas\n"
-#: catalog/index.c:500
-msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
+#: tcop/postgres.c:2379
+#, c-format
+msgid " -O allow system table structure changes\n"
msgstr ""
-"índices definidos pelo usuário nas tabelas de catálogo do sistema não são "
-"suportados"
-
-#: catalog/index.c:513
-msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
-msgstr "índices compartilhados não podem ser criados depois do initdb"
-
-#: catalog/index.c:1692
-msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode reindexar tabelas temporárias de outras sessões"
+" -O permite mudanças na estrutura de tabelas do sistema\n"
-#: catalog/index.c:1714
+#: tcop/postgres.c:2380
#, c-format
-msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
-msgstr "índice compartilhado \"%s\" só pode ser reindexado no modo autônomo"
+msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
+msgstr " -t pa|pl|ex mostra duração depois de cada consulta\n"
-#: catalog/namespace.c:193 catalog/namespace.c:248
+#: tcop/postgres.c:2381
#, c-format
-msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
+msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
msgstr ""
-"referências cruzadas entre bancos de dados não está implementada: \"%s.%s.%s"
-"\""
+" -W NUM espera NUM segundos para permitir que o depurador seja "
+"anexado\n"
-#: catalog/namespace.c:215
+#: tcop/postgres.c:2382
#, c-format
-msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
-msgstr "relação \"%s.%s\" não existe"
-
-#: catalog/namespace.c:259
-msgid "temporary tables may not specify a schema name"
-msgstr "tabelas temporárias não podem especificar um nome de esquema"
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Reporte erros a <psql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: catalog/namespace.c:301 catalog/namespace.c:1316
-msgid "no schema has been selected to create in"
-msgstr "nenhum esquema foi selecionado para criá-lo(a)"
+#: tcop/postgres.c:2546
+msgid "assert checking is not compiled in"
+msgstr "verificação de asserto não foi compilada"
-#: catalog/namespace.c:1163 parser/parse_expr.c:468 parser/parse_target.c:720
+#: tcop/postgres.c:2767 postmaster/postmaster.c:552 bootstrap/bootstrap.c:306
#, c-format
-msgid "cross-database references are not implemented: %s"
-msgstr "referências cruzadas entre bancos de dados não está implementada: %s"
+msgid "--%s requires a value"
+msgstr "--%s requer um valor"
-#: catalog/namespace.c:1169 parser/parse_expr.c:494 parser/parse_target.c:729
-#: gram.y:2695 gram.y:7889
+#: tcop/postgres.c:2772 postmaster/postmaster.c:557 bootstrap/bootstrap.c:311
#, c-format
-msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
-msgstr "nome qualificado é inválido (nomes com muitos pontos): %s"
+msgid "-c %s requires a value"
+msgstr "-c %s requer um valor"
-#: catalog/namespace.c:1348
-#, c-format
-msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
-msgstr "nome de relação é inválido (nomes com muitos pontos): %s"
+#: tcop/postgres.c:2886
+msgid "invalid command-line arguments for server process"
+msgstr "argumentos de linha de comando inválidos para processo servidor"
-#: catalog/namespace.c:1739
+#: tcop/postgres.c:2887 tcop/postgres.c:2901
#, c-format
-msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao criar tabelas temporárias no banco de dados \"%s\""
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:86
-msgid "cannot determine transition data type"
-msgstr "não pode determinar tipo de dado transitório"
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informação."
-#: catalog/pg_aggregate.c:87
-msgid ""
-"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must "
-"have one of them as its base type."
-msgstr ""
-"Uma agregação utilizando \"anyarray\" ou \"anyelement\" como tipo "
-"transitório deve ter um deles como tipo base."
+#: tcop/postgres.c:2899
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line arguments"
+msgstr "%s: argumentos de linha de comando inválidos"
-#: catalog/pg_aggregate.c:115
+#: tcop/postgres.c:2909
#, c-format
-msgid "return type of transition function %s is not %s"
-msgstr "tipo retornado da função de transição %s não é %s"
+msgid "%s: no database nor user name specified"
+msgstr "%s: banco de dados ou nome de usuário não foi especificado"
-#: catalog/pg_aggregate.c:136
-msgid ""
-"must not omit initial value when transition function is strict and "
-"transition type is not compatible with input type"
-msgstr ""
-"não deve omitir valor inicial quando a função de transição é estrita e o "
-"tipo de transição não é compatível com tipo de entrada"
+#: tcop/postgres.c:3362
+#, c-format
+msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
+msgstr "subtipo %d de mensagem CLOSE inválido"
-#: catalog/pg_aggregate.c:168 catalog/pg_proc.c:184 executor/functions.c:1048
-msgid "cannot determine result data type"
-msgstr "não pode determinar tipo de dado do resultado"
+#: tcop/postgres.c:3392
+#, c-format
+msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
+msgstr "subtipo %d de mensagem DESCRIBE inválido"
-#: catalog/pg_aggregate.c:169
+#: tcop/postgres.c:3604
+#, c-format
msgid ""
-"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have one of them "
-"as its base type."
+"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%02d user=%s database=%s host=%s%s%"
+"s"
msgstr ""
-"Uma agregação utilizando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter um deles "
-"como tipo base."
+"desconexão: tempo de sessão: %d:%02d:%02d.%02d usuário=%s banco de dados=%s "
+"máquina=%s%s%s"
-#: catalog/pg_aggregate.c:299 commands/typecmds.c:923 commands/typecmds.c:974
-#: commands/typecmds.c:1005 commands/typecmds.c:1028 commands/typecmds.c:1049
-#: parser/parse_func.c:213 parser/parse_func.c:1191
+#: tcop/utility.c:77
#, c-format
-msgid "function %s does not exist"
-msgstr "função %s não existe"
+msgid "table \"%s\" does not exist"
+msgstr "tabela \"%s\" não existe"
-#: catalog/pg_aggregate.c:304
+#: tcop/utility.c:78 commands/trigger.c:143 commands/trigger.c:547
+#: commands/lockcmds.c:68 commands/indexcmds.c:138 commands/indexcmds.c:966
+#: commands/tablecmds.c:567 commands/tablecmds.c:2741 commands/comment.c:346
#, c-format
-msgid "function %s returns a set"
-msgstr "função %s retorna um conjunto"
+msgid "\"%s\" is not a table"
+msgstr "\"%s\" não é uma tabela"
-#: catalog/pg_aggregate.c:334 catalog/pg_aggregate.c:343
-#, c-format
-msgid "function %s requires run-time type coercion"
-msgstr "função %s requer coerção de tipo em tempo de execução"
+#: tcop/utility.c:79
+msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
+msgstr "Use DROP TABLE para remover uma tabela."
-#: catalog/pg_conversion.c:66
+#: tcop/utility.c:82
#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" already exists"
-msgstr "conversão \"%s\" já existe"
+msgid "sequence \"%s\" does not exist"
+msgstr "sequência \"%s\" não existe"
-#: catalog/pg_conversion.c:79
+#: tcop/utility.c:83 commands/comment.c:339 commands/sequence.c:857
#, c-format
-msgid "default conversion for %s to %s already exists"
-msgstr "conversão padrão de %s para %s já existe"
+msgid "\"%s\" is not a sequence"
+msgstr "\"%s\" não é uma sequência"
-#: catalog/pg_conversion.c:315 commands/comment.c:944
-#: commands/conversioncmds.c:123 commands/conversioncmds.c:147
-#: commands/conversioncmds.c:206
+#: tcop/utility.c:84
+msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
+msgstr "Use DROP SEQUENCE para remover uma sequência."
+
+#: tcop/utility.c:87
#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" does not exist"
-msgstr "conversão \"%s\" não existe"
+msgid "view \"%s\" does not exist"
+msgstr "visão \"%s\" não existe"
-#: catalog/pg_depend.c:205
+#: tcop/utility.c:88 commands/comment.c:353 commands/view.c:164
#, c-format
-msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
-msgstr "não pode remover dependência em %s porque ele é um objeto do sistema"
+msgid "\"%s\" is not a view"
+msgstr "\"%s\" não é uma visão"
+
+#: tcop/utility.c:89
+msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
+msgstr "Use DROP VIEW para remover uma visão."
-#: catalog/pg_largeobject.c:106 commands/comment.c:1125
-#: storage/large_object/inv_api.c:253 storage/large_object/inv_api.c:353
+#: tcop/utility.c:92
#, c-format
-msgid "large object %u does not exist"
-msgstr "objeto grande %u não existe"
+msgid "index \"%s\" does not exist"
+msgstr "índice \"%s\" não existe"
-#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:241
+#: tcop/utility.c:93 access/index/indexam.c:149 access/index/indexam.c:174
+#: commands/indexcmds.c:902 commands/indexcmds.c:932 commands/comment.c:332
#, c-format
-msgid "schema \"%s\" already exists"
-msgstr "esquema \"%s\" já existe"
+msgid "\"%s\" is not an index"
+msgstr "\"%s\" não é um índice"
-#: catalog/pg_operator.c:218 catalog/pg_operator.c:407
+#: tcop/utility.c:94
+msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
+msgstr "Use DROP INDEX para remover um índice."
+
+#: tcop/utility.c:98
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
-msgstr "\"%s\" não é um nome de operador válido"
+msgid "\"%s\" is not a type"
+msgstr "\"%s\" não é um tipo"
-#: catalog/pg_operator.c:413
-msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
-msgstr "pelo menos um dos argumentos esquerdo ou direito deve ser especificado"
+#: tcop/utility.c:99
+msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
+msgstr "use DROP TYPE para remover um tipo."
-#: catalog/pg_operator.c:421
-msgid "only binary operators can have commutators"
-msgstr "somente operadores binários podem ter comutadores"
+#: tcop/utility.c:182 tcop/utility.c:217 commands/trigger.c:149
+#: commands/trigger.c:553 commands/tablecmds.c:578 commands/tablecmds.c:1314
+#: commands/tablecmds.c:1518 commands/tablecmds.c:2753
+#: commands/tablecmds.c:3942 commands/tablecmds.c:5695
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
+msgstr "permissão negada: \"%s\" é um catálogo do sistema"
-#: catalog/pg_operator.c:425
-msgid "only binary operators can have join selectivity"
-msgstr "somente operadores binários podem ter seletividade de junção"
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
+#: tcop/utility.c:347
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
+msgstr "não pode executar %s em operação com restrição de segurança"
-#: catalog/pg_operator.c:429
-msgid "only binary operators can hash"
-msgstr "somente operadores binários podem ser utilizados no hash"
+#: tcop/utility.c:866
+msgid "must be superuser to do LOAD"
+msgstr "deve ser super-usuário para fazer LOAD"
-#: catalog/pg_operator.c:433
-msgid "only binary operators can merge join"
-msgstr ""
-"somente operadores binários podem ser utilizados em junção por mesclagem"
+#: tcop/utility.c:1022
+msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
+msgstr "deve ser super-usuário para fazer CHECKPOINT"
-#: catalog/pg_operator.c:445
+#: postmaster/syslogger.c:354
#, c-format
-msgid "operator %s already exists"
-msgstr "operador %s já existe"
+msgid "select() failed in logger process: %m"
+msgstr "select() falhou no processo logger: %m"
-#: catalog/pg_operator.c:724
-msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
-msgstr "operador não pode ser seu próprio operador de negação ou de ordenação"
+#: postmaster/syslogger.c:366 postmaster/syslogger.c:953
+#, c-format
+msgid "could not read from logger pipe: %m"
+msgstr "não pôde ler do pipe do logger: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:401
+msgid "logger shutting down"
+msgstr "desligando logger"
-#: catalog/pg_proc.c:112 parser/parse_func.c:1214
+#: postmaster/syslogger.c:445 postmaster/syslogger.c:459
#, c-format
-msgid "functions cannot have more than %d arguments"
-msgstr "funções não podem ter mais do que %d argumentos"
+msgid "could not create pipe for syslog: %m"
+msgstr "não pôde criar pipe para syslog: %m"
-#: catalog/pg_proc.c:185 executor/functions.c:1049
-msgid ""
-"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
-"argument of either type."
-msgstr ""
-"Uma função retornando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter pelo menos um "
-"argumento de um dos tipos."
+#: postmaster/syslogger.c:479
+#, c-format
+msgid "could not create log file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar arquivo de log \"%s\": %m"
-#: catalog/pg_proc.c:190
-msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
-msgstr "uso inseguro do pseudo-tipo \"internal\""
+#: postmaster/syslogger.c:494
+#, c-format
+msgid "could not fork system logger: %m"
+msgstr "não pôde criar processo system logger: %m"
-#: catalog/pg_proc.c:191
-msgid ""
-"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
-"argument."
-msgstr ""
-"Uma função retornando \"internal\" deve ter pelo menos um argumento "
-"\"internal\"."
+#: postmaster/syslogger.c:522
+#, c-format
+msgid "could not redirect stdout: %m"
+msgstr "não pôde redirecionar saída padrão: %m"
-#: catalog/pg_proc.c:203
+#: postmaster/syslogger.c:527 postmaster/syslogger.c:545
#, c-format
-msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
-msgstr "\"%s\" já é um atributo do tipo %s"
+msgid "could not redirect stderr: %m"
+msgstr "não pôde redirecionar saída de erro: %m"
-#: catalog/pg_proc.c:268
+#: postmaster/syslogger.c:918
#, c-format
-msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
-msgstr "função \"%s\" já existe com os mesmos tipos de argumento"
+msgid "could not write to log file: %s\n"
+msgstr "não pôde escrever em arquivo de log: %s\n"
-#: catalog/pg_proc.c:282 catalog/pg_proc.c:304
-msgid "cannot change return type of existing function"
-msgstr "não pode mudar o tipo de retorno da função existente"
+#: postmaster/syslogger.c:1018
+#, c-format
+msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir novo arquivo de log \"%s\": %m"
-#: catalog/pg_proc.c:283 catalog/pg_proc.c:306
-msgid "Use DROP FUNCTION first."
-msgstr "Primeiro use DROP FUNCTION."
+#: postmaster/syslogger.c:1030
+msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
+msgstr ""
+"desabilitando rotação automática (utilize SIGHUP para habilitá-lo novamente)"
-#: catalog/pg_proc.c:305
-msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
-msgstr "Tipo de registro definido pelos parâmetros OUT é diferente."
+#: postmaster/pgstat.c:263
+#, c-format
+msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
+msgstr "não pôde resolver \"localhost\": %s"
-#: catalog/pg_proc.c:315
+#: postmaster/pgstat.c:291
#, c-format
-msgid "function \"%s\" is an aggregate"
-msgstr "função \"%s\" é uma agregação"
+msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
+msgstr "não pôde criar soquete para coletor de estatísticas: %m"
-#: catalog/pg_proc.c:320
+#: postmaster/pgstat.c:303
#, c-format
-msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
-msgstr "função \"%s\" não é uma agregação"
+msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
+msgstr "não pôde se ligar ao soquete do coletor de estatísticas: %m"
-#: catalog/pg_proc.c:448
+#: postmaster/pgstat.c:314
#, c-format
-msgid "there is no built-in function named \"%s\""
-msgstr "não há nenhuma função embutida com nome \"%s\""
+msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
+msgstr "não pôde pegar endereço do soquete do coletor de estatísticas: %m"
-#: catalog/pg_proc.c:544
+#: postmaster/pgstat.c:330
#, c-format
-msgid "SQL functions cannot return type %s"
-msgstr "funções SQL não podem retornar tipo %s"
+msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
+msgstr "não pôde se conectar ao soquete do coletor de estatísticas: %m"
-#: catalog/pg_proc.c:560
+#: postmaster/pgstat.c:351
#, c-format
-msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
-msgstr "funções SQL não podem ter argumentos do tipo %s"
+msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr ""
+"não pôde enviar mensagem de teste ao soquete do coletor de estatísticas: %m"
-#: catalog/pg_proc.c:631 executor/functions.c:794
+#: postmaster/pgstat.c:376 postmaster/pgstat.c:1734
#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\""
-msgstr "função SQL \"%s\""
+msgid "select() failed in statistics collector: %m"
+msgstr "select() falhou no coletor de estatísticas: %m"
-#: catalog/pg_type.c:196
+#: postmaster/pgstat.c:391
+msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
+msgstr ""
+"mensagem teste não foi recebida pelo soquete do coletor de estatísticas"
+
+#: postmaster/pgstat.c:406
#, c-format
-msgid "invalid type internal size %d"
-msgstr "tamanho interno de tipo %d inválido"
+msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr ""
+"não pôde receber mensagem teste no soquete do coletor de estatísticas: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:416
+msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
+msgstr ""
+"transmissão de mensagem teste incorreta no soquete do coletor de estatísticas"
+
+#: postmaster/pgstat.c:440
+#, c-format
+msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr ""
+"não pôde definir soquete do coletor de estatísticas para modo não-bloqueado: "
+"%m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:450
+msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
+msgstr ""
+"desabilitando coletor de estatísticas por falta de um soquete que funcione"
+
+#: postmaster/pgstat.c:587
+msgid "statistics collector startup skipped"
+msgstr "inicialização do coletor de estatísticas foi omitida"
-#: catalog/pg_type.c:202
+#: postmaster/pgstat.c:608
#, c-format
-msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
-msgstr "tamanho interno %d é inválido para tipo passado por valor"
+msgid "could not fork statistics buffer: %m"
+msgstr "não pôde criar processo para buffer de estatísticas: %m"
-#: catalog/pg_type.c:209
-msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
-msgstr "tipos de tamanho fixo devem ter armazenamento PLAIN"
+#: postmaster/pgstat.c:1117
+msgid "must be superuser to reset statistics counters"
+msgstr "deve ser super-usuário para reiniciar contadores de estatísticas"
-#: catalog/pg_type.c:290 catalog/pg_type.c:521
+#: postmaster/pgstat.c:1556
#, c-format
-msgid "type \"%s\" already exists"
-msgstr "tipo \"%s\" já existe"
+msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m"
+msgstr "não pôde criar pipe para buffer de estatísticas: %m"
-#: catalog/pg_shdepend.c:583
+#: postmaster/pgstat.c:1568
#, c-format
-msgid "%d objects in this database"
-msgstr "%d objetos neste banco de dados"
+msgid "could not fork statistics collector: %m"
+msgstr "não pôde criar processo para coletor de estatísticas: %m"
-#: catalog/pg_shdepend.c:589
+#: postmaster/pgstat.c:1775
#, c-format
-msgid "%d shared objects"
-msgstr "%d objetos compartilhados"
+msgid "could not read from statistics collector pipe: %m"
+msgstr "não pôde ler do pipe do coletor de estatísticas: %m"
-#: catalog/pg_shdepend.c:915
-#, c-format
-msgid "role %u was concurrently dropped"
-msgstr "role %u foi removida"
+#: postmaster/pgstat.c:1796
+msgid "invalid statistics message length"
+msgstr "tamanho da mensagem de estatística é inválido"
-#: catalog/pg_shdepend.c:934
+#: postmaster/pgstat.c:1952
#, c-format
-msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
-msgstr "tablespace %u foi removida"
+msgid "could not set statistics collector pipe to nonblocking mode: %m"
+msgstr ""
+"não pôde definir modo não bloqueado para pipe do coletor de estatísticas: %m"
-#: catalog/pg_shdepend.c:978
-#, c-format
-msgid "owner of %s"
-msgstr "dono de %s"
+#: postmaster/pgstat.c:1983
+msgid "statistics buffer is full"
+msgstr "buffer de estatísticas está cheio"
-#: catalog/pg_shdepend.c:980
+#: postmaster/pgstat.c:2014
#, c-format
-msgid "access to %s"
-msgstr "acesso a %s"
+msgid "select() failed in statistics buffer: %m"
+msgstr "select() falhou no buffer de estatística: %m"
-#. translator: %s will always be "database %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:988
+#: postmaster/pgstat.c:2031
#, c-format
-msgid "%d objects in %s"
-msgstr "%d objetos no %s"
+msgid "could not read statistics message: %m"
+msgstr "não pôde ler mensagem de estatística: %m"
-#: commands/aggregatecmds.c:99
+#: postmaster/pgstat.c:2095
#, c-format
-msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "atributo da agregação \"%s\" desconhecido"
-
-#: commands/aggregatecmds.c:109
-msgid "aggregate basetype must be specified"
-msgstr "tipo base (basetype) da agregação deve ser especificado"
-
-#: commands/aggregatecmds.c:113
-msgid "aggregate stype must be specified"
-msgstr "tipo de transição (stype) da agregação deve ser especificado"
-
-#: commands/aggregatecmds.c:117
-msgid "aggregate sfunc must be specified"
-msgstr "função de transição (sfunc) da agregação deve ser especificado"
+msgid "could not write to statistics collector pipe: %m"
+msgstr "não pôde escrever no pipe do coletor de estatísticas: %m"
-#: commands/aggregatecmds.c:140
+#: postmaster/pgstat.c:2168
#, c-format
-msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
-msgstr "tipo de dado de transição da agregação não pode ser %s"
+msgid "invalid server process ID %d"
+msgstr "ID do processo do servidor %d é inválido"
-#: commands/aggregatecmds.c:261
+#: postmaster/pgstat.c:2358
#, c-format
-msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\""
-msgstr "função %s(*) já existe no esquema \"%s\""
+msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
-#: commands/aggregatecmds.c:267 commands/functioncmds.c:828
-#, c-format
-msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
-msgstr "função %s já existe no esquema \"%s\""
+#: postmaster/pgstat.c:2390
+msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
+msgstr ""
+"tabela hash do banco de dados foi corrompida durante desligamento --- "
+"interrompendo"
-#: commands/analyze.c:159
+#: postmaster/pgstat.c:2426
#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
+msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort"
msgstr ""
-"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode "
-"analisá-la(o)"
+"tabela hash das tabelas do banco de dados %u foram corrompidas durante "
+"desligamento --- interrompendo"
-#: commands/analyze.c:174
+#: postmaster/pgstat.c:2482
#, c-format
-msgid ""
-"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
-msgstr ""
-"ignorando \"%s\" --- não pode analisar índices, visões ou tabelas especiais "
-"do sistema"
+msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
-#: commands/analyze.c:202
+#: postmaster/pgstat.c:2491
#, c-format
-msgid "analyzing \"%s.%s\""
-msgstr "analisando \"%s.%s\""
+msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde fechar arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
-#: commands/analyze.c:928
+#: postmaster/pgstat.c:2499
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
-"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
+msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr ""
-"\"%s\": processados %d de %u páginas, contendo %.0f registros vigentes e "
-"%.0f registros não vigentes; %d registros amostrados, %.0f registros totais "
-"estimados"
+"não pôde renomear arquivo de estatísticas temporário \"%s\" para \"%s\": %m"
-#: commands/async.c:344
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN"
+#: postmaster/pgstat.c:2519
+msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort"
msgstr ""
-"não pode executar PREPARE em uma transação que executou LISTEN ou UNLISTEN"
-
-#: commands/cluster.c:111 commands/cluster.c:420
-msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode agrupar tabelas temporárias de outras sessões"
-
-#: commands/cluster.c:142
-#, c-format
-msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
-msgstr "não há nenhum índice previamente agrupado na tabela \"%s\""
+"tabela hash do processo do servidor morto foi corrompida durante "
+"desligamento --- interrompendo"
-#: commands/cluster.c:156 commands/tablecmds.c:5645
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "índice \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
+#: postmaster/pgstat.c:2614 postmaster/pgstat.c:2636 postmaster/pgstat.c:2650
+#: postmaster/pgstat.c:2702 postmaster/pgstat.c:2719 postmaster/pgstat.c:2736
+#: postmaster/pgstat.c:2769 postmaster/pgstat.c:2776 postmaster/pgstat.c:2788
+#: postmaster/pgstat.c:2833
+msgid "corrupted pgstat.stat file"
+msgstr "arquivo pgstat.stat corrompido"
-#: commands/cluster.c:347
+#: postmaster/autovacuum.c:165
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
-msgstr "\"%s\" não é um índice na tabela \"%s\""
+msgid "could not fork autovacuum process: %m"
+msgstr "não pôde criar processo de faxina automática: %m"
-#: commands/cluster.c:360
+#: postmaster/autovacuum.c:412
#, c-format
-msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
-msgstr "não pode agrupar índice parcial \"%s\""
+msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
+msgstr "autovacuum: processando banco de dados \"%s\""
-#: commands/cluster.c:380
-#, c-format
-msgid ""
-"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
-"values"
-msgstr ""
-"não pode agrupar índice \"%s\" porque o método de acesso não manipula "
-"valores nulos"
+#: postmaster/autovacuum.c:1053
+msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
+msgstr "autovacuum não foi iniciado por causa de configuração errada"
-#: commands/cluster.c:383
-#, c-format
-msgid ""
-"You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or "
-"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification "
-"from the table."
-msgstr ""
-"Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL, ou utilizar "
-"ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para remover a especificação de "
-"agrupamento da tabela."
+#: postmaster/autovacuum.c:1054
+msgid "Enable options \"stats_start_collector\" and \"stats_row_level\"."
+msgstr "Habilite opções \"stats_start_collector\" e \"stats_row_level\"."
-#: commands/cluster.c:385
+#: postmaster/bgwriter.c:372
#, c-format
-msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
-msgstr "Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL."
+msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
+msgstr "pontos de controle estão ocorrendo frequentemente (%d segundos)"
-#: commands/cluster.c:396
-#, c-format
+#: postmaster/bgwriter.c:374
msgid ""
-"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method "
-"does not handle null values"
+"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
msgstr ""
-"não pode agrupar índice de expressão \"%s\" porque seu método de acesso ao "
-"índice não manipula valores nulos"
-
-#: commands/cluster.c:410
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a system catalog"
-msgstr "\"%s\" é um catálogo do sistema"
-
-#: commands/comment.c:439
-msgid "database name may not be qualified"
-msgstr "nome de banco de dados não pode ser qualificado"
+"Considere aumentar o parâmetro de configuração \"checkpoint_segments\"."
-#: commands/comment.c:471
-msgid "database comments may only be applied to the current database"
+#: postmaster/bgwriter.c:528
+msgid "not enough shared memory for background writer"
msgstr ""
-"comentários no banco de dados só podem ser aplicados ao banco de dados atual"
-
-#: commands/comment.c:502 commands/schemacmds.c:161
-msgid "schema name may not be qualified"
-msgstr "nome do esquema não pode ser qualificado"
-
-#: commands/comment.c:580
-#, c-format
-msgid "rule \"%s\" does not exist"
-msgstr "regra \"%s\" não existe"
+"memória compartilhada insuficiente para processo de escrita em segundo plano "
+"(background writer)"
-#: commands/comment.c:588
-#, c-format
-msgid "there are multiple rules named \"%s\""
-msgstr "há múltiplas regras com nome \"%s\""
+#: postmaster/bgwriter.c:616
+msgid "checkpoint request failed"
+msgstr "pedido de ponto de controle falhou"
-#: commands/comment.c:589
-msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
-msgstr "Especifique um nome de relação bem como um nome de regra."
+#: postmaster/bgwriter.c:617
+msgid "Consult the server log for details."
+msgstr "Consulte o log do servidor para obter detalhes."
-#: commands/comment.c:617 rewrite/rewriteDefine.c:573
-#: rewrite/rewriteRemove.c:58
+#: postmaster/postmaster.c:457
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe"
+msgid "%s: assert checking is not compiled in\n"
+msgstr "%s: verificação de asserto não foi compilada\n"
-#: commands/comment.c:824 commands/trigger.c:484 commands/trigger.c:696
-#: commands/trigger.c:805
+#: postmaster/postmaster.c:569 postmaster/postmaster.c:582
#, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "gatilho \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informação.\n"
-#: commands/comment.c:903
+#: postmaster/postmaster.c:580
#, c-format
-msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
-msgstr "tabela \"%s\" tem múltiplas restrições com nome \"%s\""
+msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento inválido: \"%s\"\n"
-#: commands/comment.c:915
+#: postmaster/postmaster.c:592
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "restrição \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
-
-#: commands/comment.c:974
-msgid "language name may not be qualified"
-msgstr "nome de linguagem não pode ser qualificado"
+msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
+msgstr "%s: não pôde localizar executável do postgres correspondente"
-#: commands/comment.c:989
-msgid "must be superuser to comment on procedural language"
+#: postmaster/postmaster.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
+"connections (-N) and at least 16\n"
msgstr ""
-"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre linguagem procedural"
+"%s: o número de buffers (-B) deve ser pelo menos duas vezes o número de "
+"conexões permitidas (-N) e pelo menos 16\n"
-#: commands/comment.c:1026 commands/indexcmds.c:229 commands/opclasscmds.c:108
-#: commands/opclasscmds.c:650 commands/opclasscmds.c:802
-#: commands/opclasscmds.c:903
+#: postmaster/postmaster.c:624
#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not exist"
-msgstr "método de acesso \"%s\" não existe"
+msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
+msgstr ""
+"%s: superuser_reserved_connections deve ser menor do que max_connections\n"
-#: commands/comment.c:1055 commands/comment.c:1065 commands/indexcmds.c:611
-#: commands/indexcmds.c:621 commands/opclasscmds.c:679
-#: commands/opclasscmds.c:689 commands/opclasscmds.c:824
-#: commands/opclasscmds.c:835 commands/opclasscmds.c:925
-#: commands/opclasscmds.c:936
+#: postmaster/postmaster.c:634
#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "classe de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\""
+msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
+msgstr "%s: tabelas de palavras chave de datas inválidas, por favor conserte\n"
-#: commands/comment.c:1162 commands/functioncmds.c:1122
-#: commands/functioncmds.c:1370
-#, c-format
-msgid "source data type %s does not exist"
-msgstr "tipo de dado fonte %s não existe"
+#: postmaster/postmaster.c:736
+msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
+msgstr "sintaxe de lista inválida para \"listen_addresses\""
-#: commands/comment.c:1169 commands/functioncmds.c:1129
-#: commands/functioncmds.c:1377
+#: postmaster/postmaster.c:757
#, c-format
-msgid "target data type %s does not exist"
-msgstr "tipo de dado alvo %s não existe"
+msgid "could not create listen socket for \"%s\""
+msgstr "não pôde criar soquete de escuta para \"%s\""
-#: commands/comment.c:1179 commands/functioncmds.c:1387
-#, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
-msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe"
+#: postmaster/postmaster.c:763
+msgid "could not create any TCP/IP sockets"
+msgstr "não pôde criar nenhum soquete TCP/IP"
-#: commands/comment.c:1191 commands/functioncmds.c:1162
-#: commands/functioncmds.c:1396
+#: postmaster/postmaster.c:790
+msgid "could not create Unix-domain socket"
+msgstr "não pôde criar soquete de domínio Unix"
+
+#: postmaster/postmaster.c:798
+msgid "no socket created for listening"
+msgstr "nenhum soquete criado para escutar"
+
+#: postmaster/postmaster.c:871
#, c-format
-msgid "must be owner of type %s or type %s"
-msgstr "deve ser dono do tipo %s ou tipo %s"
+msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo externo contendo PID \"%s\": %s\n"
-#: commands/conversioncmds.c:67
+#: postmaster/postmaster.c:971
#, c-format
-msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "codificação de origem \"%s\" não existe"
+msgid "data directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "diretório de dados \"%s\" não existe"
-#: commands/conversioncmds.c:74
+#: postmaster/postmaster.c:976
#, c-format
-msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "codificação de destino \"%s\" não existe"
+msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler permissões do diretório \"%s\": %m"
-#: commands/conversioncmds.c:165
+#: postmaster/postmaster.c:993
#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "conversão \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
+msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
+msgstr "diretório de dados \"%s\" tem dono incorreto"
-#: commands/copy.c:233 commands/copy.c:245 commands/copy.c:279
-#: commands/copy.c:289
-msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
-msgstr "COPY BINARY não é suportado para saída padrão ou da entrada padrão"
+#: postmaster/postmaster.c:995
+msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
+msgstr ""
+"O servidor deve ser iniciado pelo usuário que é o dono do diretório de dados."
-#: commands/copy.c:342
+#: postmaster/postmaster.c:1015
#, c-format
-msgid "could not write to COPY file: %m"
-msgstr "não pôde escrever em arquivo COPY: %m"
+msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
+msgstr "diretório de dados \"%s\" tem acesso para grupo ou outros"
-#: commands/copy.c:350
-msgid "connection lost during COPY to stdout"
-msgstr "conexão perdida durante COPY para saída padrão"
+#: postmaster/postmaster.c:1017
+msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
+msgstr "Permissões devem ser u=rwx (0700)."
-#: commands/copy.c:432
+#: postmaster/postmaster.c:1028
#, c-format
-msgid "could not read from COPY file: %m"
-msgstr "não pôde ler de arquivo COPY: %m"
+msgid ""
+"%s: could not find the database system\n"
+"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
+"but could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"%s: não pôde encontrar o sistema de banco de dados\n"
+"Era esperado encontrá-lo no diretório \"%s\",\n"
+"mas não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
-#: commands/copy.c:483
+#: postmaster/postmaster.c:1064
#, c-format
-msgid "COPY from stdin failed: %s"
-msgstr "COPY da entrada padrão falhou: %s"
+msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
+msgstr "%s: não pôde criar processo em segundo plano: %s\n"
-#: commands/copy.c:499
+#: postmaster/postmaster.c:1082
#, c-format
-msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
-msgstr "tipo de mensagem inesperada 0x%02X durante COPY da entrada padrão"
-
-#: commands/copy.c:677 commands/copy.c:685 commands/copy.c:693
-#: commands/copy.c:701 commands/copy.c:709 commands/copy.c:717
-#: commands/copy.c:725 commands/copy.c:733 commands/copy.c:741
-#: commands/copy.c:749 commands/dbcommands.c:116 commands/dbcommands.c:124
-#: commands/dbcommands.c:132 commands/dbcommands.c:140
-#: commands/dbcommands.c:148 commands/dbcommands.c:821
-#: commands/functioncmds.c:309 commands/functioncmds.c:359
-#: commands/functioncmds.c:367 commands/sequence.c:958 commands/sequence.c:971
-#: commands/sequence.c:979 commands/sequence.c:987 commands/sequence.c:995
-#: commands/sequence.c:1003 commands/user.c:131 commands/user.c:148
-#: commands/user.c:156 commands/user.c:164 commands/user.c:172
-#: commands/user.c:180 commands/user.c:188 commands/user.c:196
-#: commands/user.c:204 commands/user.c:212 commands/user.c:220
-#: commands/user.c:443 commands/user.c:455 commands/user.c:463
-#: commands/user.c:471 commands/user.c:479 commands/user.c:487
-#: commands/user.c:495 commands/user.c:504 commands/user.c:512
-msgid "conflicting or redundant options"
-msgstr "opções conflitantes ou redundantes"
-
-#: commands/copy.c:761
-msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
-msgstr "não pode especificar DELIMITER no modo BINARY"
-
-#: commands/copy.c:766
-msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
-msgstr "não pode especificar CSV no modo BINARY"
+msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
+msgstr "%s: não pôde dissociar da TTY de controle: %s\n"
-#: commands/copy.c:771
-msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
-msgstr "não pode especificar NULL no modo BINARY"
+#: postmaster/postmaster.c:1105
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is the PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s é o servidor PostgreSQL.\n"
+"\n"
-#: commands/copy.c:793
-msgid "COPY delimiter must be a single character"
-msgstr "delimitador do COPY deve ter um caracter"
+#: postmaster/postmaster.c:1106
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+" %s [OPÇÃO]...\n"
+"\n"
-#: commands/copy.c:799
-msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
-msgstr "COPY HEADER só está disponível no modo CSV"
+#: postmaster/postmaster.c:1113
+#, c-format
+msgid " -d 1-5 debugging level\n"
+msgstr " -d 1-5 nível de depuração\n"
-#: commands/copy.c:805
-msgid "COPY quote available only in CSV mode"
-msgstr "delimitador de dados do COPY só está disponível no modo CSV"
+#: postmaster/postmaster.c:1116
+#, c-format
+msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
+msgstr " -h MÁQUINA nome da máquina ou endereço IP para escutar\n"
-#: commands/copy.c:810
-msgid "COPY quote must be a single character"
-msgstr "delimitador de dados do COPY deve ter um caracter"
+#: postmaster/postmaster.c:1117
+#, c-format
+msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
+msgstr " -i habilita conexões TCP/IP\n"
-#: commands/copy.c:816
-msgid "COPY escape available only in CSV mode"
-msgstr "escape do COPY só está disponível no modo CSV"
+#: postmaster/postmaster.c:1118
+#, c-format
+msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
+msgstr " -k DIRETÓRIO local do soquete de domínio Unix\n"
-#: commands/copy.c:821
-msgid "COPY escape must be a single character"
-msgstr "escape do COPY deve ter um caracter"
+#: postmaster/postmaster.c:1120
+#, c-format
+msgid " -l enable SSL connections\n"
+msgstr " -l habilita conexões SSL\n"
-#: commands/copy.c:827
-msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
-msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível no modo CSV"
+#: postmaster/postmaster.c:1122
+#, c-format
+msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
+msgstr " -N MAX-CONEXÃO máximo número de conexões permitidas\n"
-#: commands/copy.c:831
-msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
-msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível ao utilizar COPY TO"
+#: postmaster/postmaster.c:1123
+#, c-format
+msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process\n"
+msgstr " -o OPÇÕES passa \"OPÇÕES\" para cada processo do servidor\n"
-#: commands/copy.c:837
-msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
-msgstr "opção force not null do COPY somente está disponível no modo CSV"
+#: postmaster/postmaster.c:1124
+#, c-format
+msgid " -p PORT port number to listen on\n"
+msgstr " -p PORTA número da porta para escutar\n"
-#: commands/copy.c:841
-msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
+#: postmaster/postmaster.c:1125
+#, c-format
+msgid ""
+" -S silent mode (start in background without logging output)\n"
msgstr ""
-"opção force not null do COPY somente está disponível ao utilizar COPY FROM"
-
-#: commands/copy.c:847
-msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
-msgstr "delimitador do COPY não deve aparecer em uma especificação NULL"
+" -S modo silencioso (inicia em segundo plano sem saída de "
+"depuração)\n"
-#: commands/copy.c:854
-msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
+#: postmaster/postmaster.c:1130
+#, c-format
+msgid ""
+" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
msgstr ""
-"caracter delimitador de dados do CSV não deve aparecer na especificação NULL"
+" -n não reinicializa memória compartilhada depois de saída "
+"anormal\n"
-#: commands/copy.c:876
-msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
+#: postmaster/postmaster.c:1131
+#, c-format
+msgid " -s send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
msgstr ""
-"deve ser super-usuário para utilizar COPY para ou a partir de um arquivo"
+" -s envia SIGSTOP para todos os servidores se um deles morrer\n"
-#: commands/copy.c:877
+#: postmaster/postmaster.c:1133
+#, c-format
msgid ""
-"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
-"for anyone."
+"\n"
+"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
+"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
+"the configuration file.\n"
+"\n"
+"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
-"Qualquer um pode utilizar COPY para saída padrão ou da entrada padrão. "
-"comando \\copy do psql também funciona para qualquer um."
+"\n"
+"Por favor leia a documentação para verificar a lista completa\n"
+"de parâmetros de configuração e como definí-los pela linha de comando ou\n"
+"no arquivo de configuração.\n"
+"\n"
+"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: commands/copy.c:884
+#: postmaster/postmaster.c:1194
#, c-format
-msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
-msgstr "tabela \"%s\" não tem OIDs"
+msgid "select() failed in postmaster: %m"
+msgstr "select() falhou no postmaster: %m"
-#: commands/copy.c:906
-#, c-format
-msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "coluna do tipo FORCE QUOTE \"%s\" não referenciada pelo COPY"
+#: postmaster/postmaster.c:1353 postmaster/postmaster.c:1384
+msgid "incomplete startup packet"
+msgstr "pacote de inicialização incompleto"
-#: commands/copy.c:928
-#, c-format
-msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "coluna do tipo FORCE NOT NULL \"%s\" não referenciada pelo COPY"
+#: postmaster/postmaster.c:1365
+msgid "invalid length of startup packet"
+msgstr " tamanho do pacote de inicialização inválido"
-#: commands/copy.c:960
+#: postmaster/postmaster.c:1421
#, c-format
-msgid "cannot copy to view \"%s\""
-msgstr "não pode copiar para visão \"%s\""
+msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
+msgstr "falhou ao enviar resposta de negociação SSL: %m"
-#: commands/copy.c:965
+#: postmaster/postmaster.c:1450
#, c-format
-msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
-msgstr "não pode copiar para sequência \"%s\""
+msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
+msgstr ""
+"protocolo do cliente %u.%u não é suportado: servidor suporta %u.0 a %u.%u"
-#: commands/copy.c:970
-#, c-format
-msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
-msgstr "não pode copiar para relação \"%s\" que não é uma tabela"
+#: postmaster/postmaster.c:1516
+msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
+msgstr ""
+"formato de pacote de inicialização inválido: terminador esperado como último "
+"byte"
-#: commands/copy.c:998 commands/copy.c:1061
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "\"%s\" é um diretório"
+#: postmaster/postmaster.c:1544
+msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
+msgstr ""
+"nenhum nome de usuário PostgreSQL especificado no pacote de inicialização"
-#: commands/copy.c:1011
-#, c-format
-msgid "cannot copy from view \"%s\""
-msgstr "não pode copiar visão \"%s\""
+#: postmaster/postmaster.c:1597
+msgid "the database system is starting up"
+msgstr "o sistema de banco de dados está iniciando"
-#: commands/copy.c:1016
-#, c-format
-msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
-msgstr "não pode copiar sequência \"%s\""
+#: postmaster/postmaster.c:1602
+msgid "the database system is shutting down"
+msgstr "o sistema de banco de dados está desligando"
-#: commands/copy.c:1021
-#, c-format
-msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
-msgstr "não pode copiar relação \"%s\" que não é uma tabela"
+#: postmaster/postmaster.c:1607
+msgid "the database system is in recovery mode"
+msgstr "o sistema de banco de dados está em modo de recuperação"
-#: commands/copy.c:1043
-msgid "relative path not allowed for COPY to file"
-msgstr "caminho relativo para arquivo não é permitido pelo COPY"
+#: postmaster/postmaster.c:1612 storage/ipc/procarray.c:136
+#: storage/ipc/sinval.c:81 storage/lmgr/proc.c:247
+msgid "sorry, too many clients already"
+msgstr "desculpe, muitos clientes conectados"
-#: commands/copy.c:1052
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %m"
+#: postmaster/postmaster.c:1837
+msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
+msgstr "SIGHUP recebido, recarregando arquivos de configuração"
-#: commands/copy.c:1355
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s"
-msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s"
+#: postmaster/postmaster.c:1893
+msgid "received smart shutdown request"
+msgstr "pedido de desligamento inteligente recebido"
-#: commands/copy.c:1359 commands/copy.c:1397
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d"
-msgstr "COPY %s, linha %d"
+#: postmaster/postmaster.c:1939
+msgid "received fast shutdown request"
+msgstr "pedido de desligamento rápido recebido"
-#: commands/copy.c:1370
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: \"%s\""
+#: postmaster/postmaster.c:1946
+msgid "aborting any active transactions"
+msgstr "interrompendo quaisquer transações ativas"
-#: commands/copy.c:1383
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, linha %d: \"%s\""
+#: postmaster/postmaster.c:1986
+msgid "received immediate shutdown request"
+msgstr "pedido de desligamento imediato recebido"
-#: commands/copy.c:1611
-msgid "COPY file signature not recognized"
-msgstr "assinatura de arquivo COPY desconhecida"
+#: postmaster/postmaster.c:2059
+msgid "startup process"
+msgstr "processo de inicialização"
-#: commands/copy.c:1616
-msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
-msgstr "cabeçalho de arquivo COPY inválido (faltando marcações)"
+#: postmaster/postmaster.c:2062
+msgid "aborting startup due to startup process failure"
+msgstr "interrompendo inicialização porque o processo de inicialização falhou"
-#: commands/copy.c:1622
-msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
-msgstr "marcações críticas desconhecidas no cabeçalho do arquivo COPY"
+#: postmaster/postmaster.c:2131
+msgid "background writer process"
+msgstr "processo de escrita em segundo plano (background writer)"
-#: commands/copy.c:1628
-msgid "invalid COPY file header (missing length)"
-msgstr "cabeçalho de arquivo COPY inválido (faltando tamanho)"
+#: postmaster/postmaster.c:2151
+msgid "autovacuum process"
+msgstr "processo de faxina automática"
-#: commands/copy.c:1635
-msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
-msgstr "cabeçalho de arquivo COPY inválido (tamanho incorreto)"
+#: postmaster/postmaster.c:2164
+msgid "archiver process"
+msgstr "processo arquivador"
-#: commands/copy.c:1729
-msgid "missing data for OID column"
-msgstr "faltando dados da coluna OID"
+#: postmaster/postmaster.c:2181
+msgid "statistics collector process"
+msgstr "processo de coleta de estatísticas (statistics collector)"
-#: commands/copy.c:1735
-msgid "null OID in COPY data"
-msgstr "OID nulo em dados do COPY"
+#: postmaster/postmaster.c:2195
+msgid "system logger process"
+msgstr "processo de relato do sistema (system logger)"
-#: commands/copy.c:1745 commands/copy.c:1819
-msgid "invalid OID in COPY data"
-msgstr "OID inválido em dados do COPY"
+#: postmaster/postmaster.c:2217
+msgid "all server processes terminated; reinitializing"
+msgstr "todos os processos do servidor terminados; reinicializando"
-#: commands/copy.c:1760
+#: postmaster/postmaster.c:2263 postmaster/postmaster.c:2273
+msgid "server process"
+msgstr "processo do servidor"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2317
+msgid "terminating any other active server processes"
+msgstr "terminando quaisquer outros processos do servidor ativos"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2426
#, c-format
-msgid "missing data for column \"%s\""
-msgstr "faltando dados da coluna \"%s\""
+msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
+msgstr "%s (PID %d) terminou com código de saída %d"
-#: commands/copy.c:1803
+#: postmaster/postmaster.c:2435
#, c-format
-msgid "row field count is %d, expected %d"
-msgstr "quantidade de campos é %d, esperado %d"
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
+msgstr "%s (PID %d) foi terminado pelo sinal %d"
-#: commands/copy.c:2181 commands/copy.c:2194
-msgid "literal carriage return found in data"
-msgstr "retorno de carro encontrado em dados"
+#: postmaster/postmaster.c:2444
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d"
+msgstr "%s (PID %d) terminou com status inesperado %d"
-#: commands/copy.c:2182 commands/copy.c:2195
-msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
-msgstr "Utilize \"\\r\" para representar retorno de carro."
+#: postmaster/postmaster.c:2520
+#, c-format
+msgid "could not fork new process for connection: %m"
+msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: %m"
-#: commands/copy.c:2205
-msgid "literal newline found in data"
-msgstr "nova linha encontrada em dados"
+#: postmaster/postmaster.c:2560
+msgid "could not fork new process for connection: "
+msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: "
-#: commands/copy.c:2206
-msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
-msgstr "Utilize \"\\n\" para representar nova linha."
+#: postmaster/postmaster.c:2710
+#, c-format
+msgid "connection received: host=%s%s%s"
+msgstr "conexão recebida: host=%s%s%s"
-#: commands/copy.c:2251 commands/copy.c:2274 commands/copy.c:2617
-msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
-msgstr ""
-"marcador de fim-de-cópia não corresponde com estilo de nova linha anterior"
+#: postmaster/postmaster.c:2781
+#, c-format
+msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
+msgstr "conexão autorizada: usuário=%s banco de dados=%s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2955 access/transam/xlog.c:1769
+#: access/transam/xlog.c:1891 access/transam/xlog.c:3246
+#: access/transam/xlog.c:5696 access/transam/xlog.c:5811 ../port/copydir.c:126
+#, c-format
+msgid "could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\": %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2994
+#, c-format
+msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde executar processo do servidor \"%s\": %m"
-#: commands/copy.c:2255 commands/copy.c:2268
-msgid "end-of-copy marker corrupt"
-msgstr "marcador de fim-de-cópia corrompido"
+#: postmaster/postmaster.c:3598
+#, c-format
+msgid "could not fork startup process: %m"
+msgstr "não pôde criar processo de inicialização: %m"
-#: commands/copy.c:2509
-msgid "unquoted carriage return found in data"
-msgstr "retorno de carro sem aspas encontrado em dados"
+#: postmaster/postmaster.c:3602
+#, c-format
+msgid "could not fork background writer process: %m"
+msgstr "não pôde criar processo de escrita em segundo plano: %m"
-#: commands/copy.c:2510 commands/copy.c:2523
-msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
-msgstr "Utilize campo CSV entre aspas para representar retorno de carro."
+#: postmaster/postmaster.c:3606
+#, c-format
+msgid "could not fork process: %m"
+msgstr "não pôde criar processo: %m"
-#: commands/copy.c:2522
-msgid "unquoted carriage return found in CSV data"
-msgstr "retorno de carro sem aspas encontrado em dados CSV"
+#: postmaster/postmaster.c:3784
+#, c-format
+msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
+msgstr "não pôde duplicar soquete %d para uso pelo servidor: código de erro %d"
-#: commands/copy.c:2533
-msgid "unquoted newline found in data"
-msgstr "nova linha sem aspas encontrada em dados"
+#: postmaster/postmaster.c:3813
+#, c-format
+msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
+msgstr "não pôde criar soquete herdado: código de erro %d\n"
-#: commands/copy.c:2534
-msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
-msgstr "Utilize campo CSV entre aspas para representar nova linha."
+#: postmaster/postmaster.c:3842 postmaster/postmaster.c:3849
+#, c-format
+msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "não pôde ler do arquivo de variáveis do servidor \"%s\": %s\n"
-#: commands/copy.c:2728 commands/copy.c:2764 commands/copy.c:2928
-#: commands/copy.c:2966
-msgid "extra data after last expected column"
-msgstr "dado extra após última coluna esperada"
+#: postmaster/postmaster.c:3858
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
+msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %s\n"
-#: commands/copy.c:3036
-msgid "unterminated CSV quoted field"
-msgstr "campo entre aspas do CSV não foi terminado"
+#: postmaster/postmaster.c:3871
+#, c-format
+msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
+msgstr "não pôde mapear visão de variáveis do servidor: código de erro %d\n"
-#: commands/copy.c:3074 commands/copy.c:3096
-msgid "unexpected EOF in COPY data"
-msgstr "EOF inesperado em dados do COPY"
+#: postmaster/postmaster.c:3880
+#, c-format
+msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
+msgstr "não pôde liberar visão de variáveis do servidor: código de erro %d\n"
-#: commands/copy.c:3083
-msgid "invalid field size"
-msgstr "tamanho de campo inválido"
+#: postmaster/postmaster.c:3887
+#, c-format
+msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
+msgstr ""
+"não pôde fechar manipulador das variáveis do servidor: código de erro %d\n"
-#: commands/copy.c:3111
-msgid "incorrect binary data format"
-msgstr "formato de dado binário incorreto"
+#: postmaster/postmaster.c:4133
+#, c-format
+msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n"
+msgstr "não pôde esperar manipulação de processo filho: código de erro %d\n"
-#: commands/copy.c:3294 parser/parse_target.c:643 parser/parse_target.c:653
+#: postmaster/pgarch.c:152
#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified more than once"
-msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez"
+msgid "could not fork archiver: %m"
+msgstr "não pôde criar processo arquivador: %m"
-#: commands/dbcommands.c:155
-msgid "LOCATION is not supported anymore"
-msgstr "LOCATION não é mais suportado"
+#: postmaster/pgarch.c:376
+#, c-format
+msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
+msgstr ""
+"arquivo do log de transação \"%s\" não pôde ser arquivado: muitas falhas"
-#: commands/dbcommands.c:156
-msgid "Consider using tablespaces instead."
-msgstr "Considere utilizar tablespaces."
+#: postmaster/pgarch.c:459
+#, c-format
+msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d"
+msgstr "comando de arquivamento \"%s\" falhou: código de retorno %d"
-#: commands/dbcommands.c:179
+#: postmaster/pgarch.c:464
#, c-format
-msgid "%d is not a valid encoding code"
-msgstr "%d não é um código de codificação válido"
+msgid "archived transaction log file \"%s\""
+msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi arquivado"
-#: commands/dbcommands.c:188
+#: postmaster/pgarch.c:510
#, c-format
-msgid "%s is not a valid encoding name"
-msgstr "%s não é um nome de codificação válido"
+msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir diretório de status de arquivamento \"%s\": %m"
-#: commands/dbcommands.c:215
-msgid "permission denied to create database"
-msgstr "permissão negada ao criar banco de dados"
+#: access/heap/heapam.c:485
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
+msgstr "não pôde obter bloqueio na relação \"%s\""
-#: commands/dbcommands.c:231 commands/dbcommands.c:448
-#: commands/dbcommands.c:761
+#: access/heap/heapam.c:568 access/heap/heapam.c:603 catalog/aclchk.c:249
#, c-format
-msgid "database \"%s\" already exists"
-msgstr "banco de dados \"%s\" já existe"
+msgid "\"%s\" is an index"
+msgstr "\"%s\" é um índice"
-#: commands/dbcommands.c:244
+#: access/heap/heapam.c:573 access/heap/heapam.c:608
#, c-format
-msgid "template database \"%s\" does not exist"
-msgstr "banco de dados modelo \"%s\" não existe"
+msgid "\"%s\" is a special relation"
+msgstr "\"%s\" é uma relação especial"
-#: commands/dbcommands.c:255
+#: access/heap/heapam.c:578 access/heap/heapam.c:613 catalog/aclchk.c:256
#, c-format
-msgid "permission denied to copy database \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao copiar banco de dados \"%s\"'"
+msgid "\"%s\" is a composite type"
+msgstr "\"%s\" é um tipo composto"
-#: commands/dbcommands.c:268
+#: access/heap/heapam.c:2158 access/heap/heapam.c:2189
+#: access/heap/heapam.c:2224
#, c-format
-msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "banco de dados fonte \"%s\" está sendo acessado por outros usuários"
+msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
+msgstr "não pôde obter bloqueio no registro da relação \"%s\""
-#: commands/dbcommands.c:279
+#: access/heap/hio.c:118
#, c-format
-msgid "invalid server encoding %d"
-msgstr "codificação do servidor %d inválida"
+msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
+msgstr "registro é muito grande: tamanho %lu, tamanho máximo %lu"
-#: commands/dbcommands.c:325
+#: access/gist/gistutil.c:649
#, c-format
-msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
-msgstr "não pode atribuir nova tablespace padrão \"%s\""
+msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
+msgstr ""
+"índice \"%s\" precisa de um VACUUM ou REINDEX para terminar recuperação da "
+"falha"
-#: commands/dbcommands.c:327
+#: access/gist/gistutil.c:891
#, c-format
+msgid "picksplit method for first column of index \"%s\" failed"
+msgstr "método picksplit para primeira coluna do índice \"%s\" falhou"
+
+#: access/gist/gistutil.c:893
msgid ""
-"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
-"tablespace."
+"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
+"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
msgstr ""
-"Há um conflito porque o banco de dados \"%s\" já tem algumas tabelas nesta "
-"tablespace."
+"O índice não é ótimo. Para otimizá-lo, entre em contato com um desenvolvedor "
+"ou tente utilizar a coluna como a segunda no comando CREATE INDEX."
-#: commands/dbcommands.c:571
-msgid "cannot drop the currently open database"
-msgstr "não pode remover banco de dados que se encontra aberto"
+#: access/gist/gistvacuum.c:378
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+msgstr ""
+"índice \"%s\" precisa de um VACUUM FULL ou REINDEX para terminar recuperação "
+"da falha"
-#: commands/dbcommands.c:605
-msgid "cannot drop a template database"
-msgstr "não pode remover banco de dados modelo"
+#: access/gist/gistxlog.c:761
+#, c-format
+msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
+msgstr ""
+"índice %u/%u/%u precisa de um VACUUM OU REINDEX para terminar recuperação da "
+"falha"
-#: commands/dbcommands.c:613 commands/dbcommands.c:748
+#: access/gist/gistxlog.c:763
+msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
+msgstr "Inserção incompleta detectada durante recuperação da falha."
+
+#: access/common/heaptuple.c:679 access/common/heaptuple.c:787
#, c-format
-msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "banco de dados \"%s\" está sendo acessado por outros usuários"
+msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "número de colunas (%d) excede limite (%d)"
-#: commands/dbcommands.c:739
-msgid "current database may not be renamed"
-msgstr "banco de dados atual não pode ser renomeado"
+#: access/common/indextuple.c:57
+#, c-format
+msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "número de colunas indexadas (%d) excede limite (%d)"
-#: commands/dbcommands.c:773
-msgid "permission denied to rename database"
-msgstr "permissão negada ao renomear banco de dados"
+#: access/common/indextuple.c:166
+#, c-format
+msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
+msgstr "registro do índice requer %lu bytes, tamanho máximo é %lu"
-#: commands/dbcommands.c:1059
-msgid "permission denied to change owner of database"
-msgstr "permissão negada ao mudar dono do banco de dados"
+#: access/common/tupdesc.c:498
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
+msgstr "coluna \"%s\" não pode ser declarada SETOF"
-#: commands/dbcommands.c:1236 commands/dbcommands.c:1369
-#: commands/dbcommands.c:1407
+#: access/nbtree/nbtsort.c:506 access/nbtree/nbtinsert.c:392
#, c-format
-msgid "could not remove database directory \"%s\""
-msgstr "não pôde remover diretório do banco de dados \"%s\""
+msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
+msgstr ""
+"tamanho do registro do índice %lu excede tamanho máximo da árvore B, %lu"
-#: commands/define.c:66 commands/define.c:183 commands/define.c:215
-#: commands/define.c:249
+#: access/nbtree/nbtsort.c:509 access/nbtree/nbtinsert.c:395
+msgid ""
+"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
+"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
+"indexing."
+msgstr ""
+"Valores maiores do que 1/3 da página do buffer não podem ser indexados.\n"
+"Considere um índice de uma função de um hash MD5 de um valor ou utilize uma "
+"indexação de texto completa."
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:248
#, c-format
-msgid "%s requires a parameter"
-msgstr "%s requer um parâmetro"
+msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\""
+msgstr "duplicar chave viola a restrição de unicidade \"%s\""
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:176 access/nbtree/nbtpage.c:357
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not a btree"
+msgstr "índice \"%s\" não é uma árvore B"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:182 access/nbtree/nbtpage.c:363
+#, c-format
+msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
+msgstr ""
+"versão não corresponde no índice \"%s\": versão do arquivo %d, versão do "
+"código %d"
-#: commands/define.c:105 commands/define.c:116 commands/define.c:150
-#: commands/define.c:168
-#, c-format
-msgid "%s requires a numeric value"
-msgstr "%s requer um valor numérico"
+#: access/transam/xact.c:536
+msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
+msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 comandos em uma transação"
-#: commands/define.c:136
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2494
#, c-format
-msgid "%s does not take a parameter"
-msgstr "%s não recebeu um parâmetro"
+msgid "%s cannot run inside a transaction block"
+msgstr "%s não pode executar dentro de um bloco de transação"
-#: commands/define.c:197
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2504
#, c-format
-msgid "argument of %s must be a name"
-msgstr "argumento de %s deve ser um nome"
+msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
+msgstr "%s não pode executar dentro de uma subtransação"
-#: commands/define.c:233
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2516
#, c-format
-msgid "argument of %s must be a type name"
-msgstr "argumento de %s deve ser um nome de um tipo"
+msgid "%s cannot be executed from a function"
+msgstr "%s não pode ser executada a partir de uma função"
-#: commands/define.c:258
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2567
#, c-format
-msgid "%s requires an integer value"
-msgstr "%s requer um valor inteiro"
+msgid "%s may only be used in transaction blocks"
+msgstr "%s só deve ser utilizado em blocos de transação"
-#: commands/define.c:279
-#, c-format
-msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
-msgstr "argumento inválido para %s: \"%s\""
+#: access/transam/xact.c:2749
+msgid "there is already a transaction in progress"
+msgstr "há uma transação em execução"
-#: commands/functioncmds.c:86
-#, c-format
-msgid "SQL function cannot return shell type %s"
-msgstr "função SQL não pode retornar tipo indefinido %s"
+#: access/transam/xact.c:2916 access/transam/xact.c:3008
+msgid "there is no transaction in progress"
+msgstr "não há uma transação em execução"
-#: commands/functioncmds.c:91
+#: access/transam/xact.c:3102 access/transam/xact.c:3152
+#: access/transam/xact.c:3158 access/transam/xact.c:3202
+#: access/transam/xact.c:3250 access/transam/xact.c:3256
+msgid "no such savepoint"
+msgstr "savepoint inexistente"
+
+#: access/transam/xact.c:3884
+msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
+msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 subtransações em uma transação"
+
+#: access/transam/twophase.c:240
#, c-format
-msgid "return type %s is only a shell"
-msgstr "tipo retornado %s é indefinido"
+msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
+msgstr "identificador de transação \"%s\" é muito longo"
-#: commands/functioncmds.c:117
+#: access/transam/twophase.c:274
#, c-format
-msgid "type \"%s\" is not yet defined"
-msgstr "tipo \"%s\" ainda não foi definido"
+msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
+msgstr "identificador de transação \"%s\" já está em uso"
-#: commands/functioncmds.c:118
-msgid "Creating a shell type definition."
-msgstr "Criando uma definição de tipo indefinido."
+#: access/transam/twophase.c:283
+msgid "maximum number of prepared transactions reached"
+msgstr "número máximo de transações preparadas foi alcançado"
-#: commands/functioncmds.c:185
+#: access/transam/twophase.c:284
#, c-format
-msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
-msgstr "função SQL não pode aceitar tipo indefinido %s"
+msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
+msgstr "Aumente max_prepared_transactions (atualmente %d)."
-#: commands/functioncmds.c:190
+#: access/transam/twophase.c:398
#, c-format
-msgid "argument type %s is only a shell"
-msgstr "tipo de argumento %s é indefinido"
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
+msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" está sendo utilizada"
-#: commands/functioncmds.c:198 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124
-#, c-format
-msgid "type %s does not exist"
-msgstr "tipo %s não existe"
+#: access/transam/twophase.c:406
+msgid "permission denied to finish prepared transaction"
+msgstr "permissão negada ao finalizar transação preparada"
-#: commands/functioncmds.c:205
-msgid "functions cannot accept set arguments"
-msgstr "funções não podem aceitar conjunto de argumentos"
+#: access/transam/twophase.c:407
+msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
+msgstr "Deve ser super-usuário ou usuário que preparou a transação."
-#: commands/functioncmds.c:390
-msgid "no function body specified"
-msgstr "corpo da função não foi especificado"
+#: access/transam/twophase.c:418
+msgid "prepared transaction belongs to another database"
+msgstr "transação preparada pertence a outro banco de dados"
-#: commands/functioncmds.c:400
-msgid "no language specified"
-msgstr "nenhuma linguagem foi especificada"
+#: access/transam/twophase.c:419
+msgid ""
+"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
+msgstr ""
+"Conecte-se ao banco de dados onde a transação foi preparada para terminá-la."
-#: commands/functioncmds.c:448
+#: access/transam/twophase.c:433
#, c-format
-msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
-msgstr "atributo de função desconhecido \"%s\" foi ignorado"
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
+msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" não existe"
-#: commands/functioncmds.c:490
+#: access/transam/twophase.c:902
+msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
+msgstr ""
+"tamanho máximo do arquivo de status de efetivação em duas fases foi excedido"
+
+#: access/transam/twophase.c:920
#, c-format
-msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
-msgstr "somente um item AS é necessário para linguagem \"%s\""
+msgid "could not create twophase state file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"não pôde criar arquivo de status da efetivação em duas fases \"%s\": %m"
-#: commands/functioncmds.c:558
-msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
-msgstr "Utilize CREATE LANGUAGE para carregar uma linguagem no banco de dados."
+#: access/transam/twophase.c:934 access/transam/twophase.c:951
+#: access/transam/twophase.c:1000 access/transam/twophase.c:1344
+#: access/transam/twophase.c:1351
+#, c-format
+msgid "could not write twophase state file: %m"
+msgstr "não pôde escrever em arquivo de status da efetivação em duas fases: %m"
-#: commands/functioncmds.c:604
+#: access/transam/twophase.c:960
#, c-format
-msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
-msgstr "tipo do resultado da funçõa deve ser %s por causa dos parâmetros OUT"
+msgid "could not seek in twophase state file: %m"
+msgstr "não pôde buscar no arquivo de status da efetivação em duas fases: %m"
-#: commands/functioncmds.c:617
-msgid "function result type must be specified"
-msgstr "tipo do resultado da função deve ser especificado"
+#: access/transam/twophase.c:1006 access/transam/twophase.c:1369
+#, c-format
+msgid "could not close twophase state file: %m"
+msgstr "não pôde fechar arquivo de status da efetivação em duas fases: %m"
-#: commands/functioncmds.c:707 commands/functioncmds.c:813
-#: commands/functioncmds.c:881 commands/functioncmds.c:994
+#: access/transam/twophase.c:1076 access/transam/twophase.c:1446
#, c-format
-msgid "\"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "\"%s\" é uma função de agregação"
+msgid "could not open twophase state file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"não pôde abrir arquivo de status da efetivação em duas fases \"%s\": %m"
-#: commands/functioncmds.c:709
-msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
-msgstr "Utilize DROP AGGREGATE para remover funções de agregação."
+#: access/transam/twophase.c:1092
+#, c-format
+msgid "could not stat twophase state file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"não pôde executar stat no arquivo de status da efetivação em duas fases \"%s"
+"\": %m"
-#: commands/functioncmds.c:716
+#: access/transam/twophase.c:1123
#, c-format
-msgid "removing built-in function \"%s\""
-msgstr "removendo função embutida \"%s\""
+msgid "could not read twophase state file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler arquivo de status da efetivação em duas fases \"%s\": %m"
-#: commands/functioncmds.c:815
-msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
-msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para renomear funções de agregação."
+#: access/transam/twophase.c:1184
+#, c-format
+msgid "twophase state file for transaction %u is corrupt"
+msgstr ""
+"arquivo de status da efetivação em duas fases para transação %u está "
+"corrompido"
-#: commands/functioncmds.c:883
-msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
-msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para mudar o dono das funções de agregação."
+#: access/transam/twophase.c:1306
+#, c-format
+msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"não pôde remover arquivo de status da efetivação em duas fases \"%s\": %m"
-#: commands/functioncmds.c:1136
+#: access/transam/twophase.c:1335
#, c-format
-msgid "source data type %s is only a shell"
-msgstr "tipo de dado fonte %s é indefinido"
+msgid "could not recreate twophase state file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"não pôde recriar arquivo de status da efetivação em duas fases \"%s\": %m"
-#: commands/functioncmds.c:1142
+#: access/transam/twophase.c:1363
#, c-format
-msgid "target data type %s is only a shell"
-msgstr "tipo de dado alvo %s é indefinido"
+msgid "could not fsync twophase state file: %m"
+msgstr ""
+"não pôde executar fsync no arquivo de status da efetivação em duas fases: %m"
-#: commands/functioncmds.c:1148
+#: access/transam/twophase.c:1455
#, c-format
-msgid "source data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "tipo de dado fonte %s é um pseudo-tipo"
+msgid "could not fsync twophase state file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"não pôde executar fsync no arquivo de status da efetivação em duas fases \"%s"
+"\": %m"
-#: commands/functioncmds.c:1154
+#: access/transam/twophase.c:1462
#, c-format
-msgid "target data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "tipo de dado alvo %s é um pseudo-tipo"
+msgid "could not close twophase state file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"não pôde fechar arquivo de status da efetivação em duas fases \"%s\": %m"
-#: commands/functioncmds.c:1185
-msgid "cast function must take one to three arguments"
-msgstr "função de conversão deve ter de um a três argumentos"
+#: access/transam/twophase.c:1518
+#, c-format
+msgid "removing future twophase state file \"%s\""
+msgstr "removendo arquivo futuro de status da efetivação em duas fases \"%s\""
-#: commands/functioncmds.c:1189
-msgid "argument of cast function must match source data type"
+#: access/transam/twophase.c:1534 access/transam/twophase.c:1545
+#: access/transam/twophase.c:1633
+#, c-format
+msgid "removing corrupt twophase state file \"%s\""
msgstr ""
-"argumento da função de conversão deve corresponder com tipo de dado fonte"
+"removendo arquivo corrompido de status da efetivação em duas fases \"%s\""
-#: commands/functioncmds.c:1193
-msgid "second argument of cast function must be type integer"
-msgstr "segundo argumento da função de conversão deve ter tipo integer"
+#: access/transam/twophase.c:1622
+#, c-format
+msgid "removing stale twophase state file \"%s\""
+msgstr "removendo arquivo antigo de status da efetivação em duas fases \"%s\""
-#: commands/functioncmds.c:1197
-msgid "third argument of cast function must be type boolean"
-msgstr "terceiro argumento da função de conversão deve ter tipo boolean"
+#: access/transam/twophase.c:1640
+#, c-format
+msgid "recovering prepared transaction %u"
+msgstr "recuperação transação preparada %u"
-#: commands/functioncmds.c:1201
-msgid "return data type of cast function must match target data type"
-msgstr ""
-"tipo de dado de retorno da função de conversão deve corresponder com tipo de "
-"dado alvo"
+#: access/transam/xlog.c:1043
+#, c-format
+msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar arquivo de status do arquivador \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:1051
+#, c-format
+msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo de status do arquivador \"%s\": %m"
-#: commands/functioncmds.c:1212
-msgid "cast function must not be volatile"
-msgstr "função de conversão não deve ser volátil"
+#: access/transam/xlog.c:1359 access/transam/xlog.c:1542
+#: access/transam/xlog.c:5542
+#, c-format
+msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
+msgstr "não pôde fechar arquivo de log %u, segmento %u: %m"
-#: commands/functioncmds.c:1217
-msgid "cast function must not be an aggregate function"
-msgstr "função de conversão não deve ser uma função de agregação"
+#: access/transam/xlog.c:1459 access/transam/xlog.c:2709
+#, c-format
+msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
+msgstr "não pôde buscar no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m"
-#: commands/functioncmds.c:1221
-msgid "cast function must not return a set"
-msgstr "função de conversão não deve retornar um conjunto"
+#: access/transam/xlog.c:1476
+#, c-format
+msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
+msgstr ""
+"não pôde escrever no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u, tamanho "
+"%lu: %m"
-#: commands/functioncmds.c:1245
-msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar uma conversão WITHOUT FUNCTION"
+#: access/transam/xlog.c:1746 access/transam/xlog.c:1839
+#: access/transam/xlog.c:2055 access/transam/xlog.c:2109
+#: access/transam/xlog.c:2118
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" (arquivo de log %u, segmento %u): %m"
-#: commands/functioncmds.c:1260
-msgid "source and target data types are not physically compatible"
-msgstr "tipos de dado fonte e alvo não são fisicamente compatíveis"
+#: access/transam/xlog.c:1804 access/transam/xlog.c:1930
+#: access/transam/xlog.c:3342 access/transam/slru.c:666 ../port/copydir.c:158
+#, c-format
+msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m"
-#: commands/functioncmds.c:1270
-msgid "source data type and target data type are the same"
-msgstr "tipo de dado fonte e tipo de dado alvo são o mesmo"
+#: access/transam/xlog.c:1809 access/transam/xlog.c:1935
+#: access/transam/xlog.c:3347 access/transam/slru.c:673 ../port/copydir.c:163
+#, c-format
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m"
-#: commands/functioncmds.c:1304
+#: access/transam/xlog.c:1907
#, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s already exists"
-msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s já existe"
+msgid "not enough data in file \"%s\""
+msgstr "dados insuficientes no arquivo \"%s\""
-#: commands/functioncmds.c:1477
+#: access/transam/xlog.c:2022
#, c-format
-msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
-msgstr "função \"%s\" já está no esquema \"%s\""
+msgid ""
+"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
+"%u): %m"
+msgstr ""
+"não pôde vincular arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicialização do arquivo de "
+"log %u, segmento %u): %m"
-#: commands/functioncmds.c:1485 commands/tablecmds.c:6249
-#: commands/typecmds.c:2226
-msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
-msgstr "não pode mover objetos para ou de esquemas temporários"
+#: access/transam/xlog.c:2029
+#, c-format
+msgid ""
+"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
+"segment %u): %m"
+msgstr ""
+"não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicialização do arquivo de "
+"log %u, segmento %u): %m"
-#: commands/functioncmds.c:1491 commands/tablecmds.c:6255
-#: commands/typecmds.c:2232
-msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
-msgstr "não pode mover objetos para ou de esquema TOAST"
+#: access/transam/xlog.c:2190 access/transam/xlog.c:5838
+#: access/transam/xlog.c:5984 commands/tablespace.c:563
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m"
-#: commands/functioncmds.c:1501
+#: access/transam/xlog.c:2265
#, c-format
-msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "função \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
+msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
+msgstr ""
+"arquivo do arquivador \"%s\" tem tamanho incorreto: %lu ao invés de %lu"
-#: commands/indexcmds.c:121
-msgid "must specify at least one column"
-msgstr "deve especificar pelo menos uma coluna"
+#: access/transam/xlog.c:2272
+#, c-format
+msgid "restored log file \"%s\" from archive"
+msgstr "arquivo de log restaurado \"%s\" do arquivador"
-#: commands/indexcmds.c:125
+#: access/transam/xlog.c:2297
#, c-format
-msgid "cannot use more than %d columns in an index"
-msgstr "não pode utilizar mais do que %d colunas em um índice"
+msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
+msgstr "não pôde restaurar arquivo \"%s\" do arquivador: código retornado %d"
-#: commands/indexcmds.c:237
+#: access/transam/xlog.c:2370 access/transam/xlog.c:2449
#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
-msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices únicos"
+msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir diretório do log de transação \"%s\": %m"
-#: commands/indexcmds.c:242
+#: access/transam/xlog.c:2405
#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
-msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices de múltiplas colunas"
+msgid "recycled transaction log file \"%s\""
+msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" reciclado"
-#: commands/indexcmds.c:256
-msgid ""
-"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed"
-msgstr ""
-"expressões e predicados de índice só podem ser referenciados a tabelas "
-"indexadas"
+#: access/transam/xlog.c:2419
+#, c-format
+msgid "removing transaction log file \"%s\""
+msgstr "removendo arquivo do log de transação \"%s\""
-#: commands/indexcmds.c:284 parser/analyze.c:1208
+#: access/transam/xlog.c:2462
#, c-format
-msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
-msgstr "chaves primárias múltiplas na tabela \"%s\" não são permitidas"
+msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
+msgstr "removendo arquivo de histórico do log de transação \"%s\""
-#: commands/indexcmds.c:301
-msgid "primary keys cannot be expressions"
-msgstr "chaves primárias não podem ser expressões"
+#: access/transam/xlog.c:2574
+#, c-format
+msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
+msgstr "tamanho de espaço livre incorreto no registro em %X/%X"
-#: commands/indexcmds.c:331 commands/indexcmds.c:468 parser/analyze.c:1321
+#: access/transam/xlog.c:2587
#, c-format
-msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
-msgstr "coluna \"%s\" indicada na chave não existe"
+msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
+msgstr "tamanho total incorreto no registro em %X/%X"
-#: commands/indexcmds.c:374
+#: access/transam/xlog.c:2600
#, c-format
-msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
-msgstr "%s %s criará índice implícito \"%s\" na tabela \"%s\""
+msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
+msgstr ""
+"soma de verificação de dados do gerenciador de recursos está incorreta no "
+"registro em %X/%Xincorreta"
-#: commands/indexcmds.c:418
-msgid "cannot use subquery in index predicate"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta em predicado de índice"
+#: access/transam/xlog.c:2669 access/transam/xlog.c:2739
+#, c-format
+msgid "invalid record offset at %X/%X"
+msgstr "deslocamento de registro inválido em %X/%X"
-#: commands/indexcmds.c:422
-msgid "cannot use aggregate in index predicate"
-msgstr "não pode utilizar agregação em predicado de índice"
+#: access/transam/xlog.c:2717
+#, c-format
+msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m"
+msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u deslocamento %u: %m"
-#: commands/indexcmds.c:431
-msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
-msgstr "funções em predicado de índice devem ser IMMUTABLE"
+#: access/transam/xlog.c:2747
+#, c-format
+msgid "contrecord is requested by %X/%X"
+msgstr "contrecord é solicitado por %X/%X"
-#: commands/indexcmds.c:473 commands/tablecmds.c:1368 parser/parse_expr.c:395
+#: access/transam/xlog.c:2762
#, c-format
-msgid "column \"%s\" does not exist"
-msgstr "coluna \"%s\" não existe"
+msgid "record with zero length at %X/%X"
+msgstr "registro com tamanho zero em %X/%X"
-#: commands/indexcmds.c:506
-msgid "cannot use subquery in index expression"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de índice"
+#: access/transam/xlog.c:2771
+#, c-format
+msgid "invalid record length at %X/%X"
+msgstr "tamanho de registro inválido em %X/%X"
-#: commands/indexcmds.c:510
-msgid "cannot use aggregate function in index expression"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de índice"
+#: access/transam/xlog.c:2778
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
+msgstr "ID do gerenciador de recursos %u é inválido em %X/%X"
-#: commands/indexcmds.c:520
-msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
-msgstr "funções em expressão de índice devem ser IMMUTABLE"
+#: access/transam/xlog.c:2791 access/transam/xlog.c:2807
+#, c-format
+msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
+msgstr "registro com prev-link %X/%X incorreto em %X/%X"
-#: commands/indexcmds.c:579
+#: access/transam/xlog.c:2835
#, c-format
-msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
-msgstr ""
-"tipo de dado %s não tem classe de operadores padrão para método de acesso \"%"
-"s\""
+msgid "record length %u at %X/%X too long"
+msgstr "tamanho do registro %u em %X/%X é muito longo"
-#: commands/indexcmds.c:581
-msgid ""
-"You must specify an operator class for the index or define a default "
-"operator class for the data type."
-msgstr ""
-"Você deve especificar uma classe de operadores para o índice ou definir uma "
-"classe de operadores padrão para o tipo de dado."
+#: access/transam/xlog.c:2871
+#, c-format
+msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
+msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u: %m"
-#: commands/indexcmds.c:634
+#: access/transam/xlog.c:2880
#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
-msgstr "classe de operadores \"%s\" não aceita tipo de dado %s"
+msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"não há marcação em contrecord no arquivo de log %u, segmento %u, "
+"deslocamento %u"
-#: commands/indexcmds.c:710
+#: access/transam/xlog.c:2890
#, c-format
-msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
-msgstr "há múltiplas classes de operadores padrão para tipo de dado %s"
+msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"tamanho de contrecord %u é inválido no arquivo de log %u, segmento %u, "
+"deslocamento %u"
-#: commands/indexcmds.c:978
+#: access/transam/xlog.c:2960
#, c-format
-msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
-msgstr "tabela compartilhada \"%s\" só pode ser reindexada no modo autônomo"
+msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"número mágico %04X é invalido no arquivo de log %u, segmento %u, "
+"deslocamento %u"
-#: commands/indexcmds.c:985
+#: access/transam/xlog.c:2967
#, c-format
-msgid "table \"%s\" has no indexes"
-msgstr "tabela \"%s\" não tem índices"
+msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"bits de informação %04X inválidos no arquivo de log %u, segmento %u, "
+"deslocamento %u"
-#: commands/indexcmds.c:1012
-msgid "can only reindex the currently open database"
-msgstr "só pode reindexar o banco de dados atualmente aberto"
+#: access/transam/xlog.c:2989 access/transam/xlog.c:2997
+msgid "WAL file is from different system"
+msgstr "arquivo do WAL é de um sistema diferente"
-#: commands/indexcmds.c:1108
+#: access/transam/xlog.c:2990
#, c-format
-msgid "table \"%s\" was reindexed"
-msgstr "tabela \"%s\" foi reindexada"
+msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
+msgstr "SYSID de arquivo do WAL é %s, SYSID do pg_control é %s"
-#: commands/opclasscmds.c:129
-msgid "must be superuser to create an operator class"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar uma classe de operadores"
+#: access/transam/xlog.c:2998
+msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
+msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorreto no cabeçalho da página."
-#: commands/opclasscmds.c:166
+#: access/transam/xlog.c:3007
#, c-format
-msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "número de operadores %d inválido, deve ser entre 1 e %d"
+msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"pageaddr %X/%X inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, deslocalemto %u"
-#: commands/opclasscmds.c:204
+#: access/transam/xlog.c:3019
#, c-format
-msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "número de procedimentos %d inválido, deve ser entre 1 e %d"
-
-#: commands/opclasscmds.c:226
-msgid "storage type specified more than once"
-msgstr "tipo de armazenamento especificado mais de uma vez"
+msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"ID de linha do tempo %u inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, "
+"deslocalemto %u"
-#: commands/opclasscmds.c:253
+#: access/transam/xlog.c:3037
#, c-format
msgid ""
-"storage type may not be different from data type for access method \"%s\""
+"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
+"%u"
msgstr ""
-"tipo de armazenamento não pode ser diferente do tipo de dado para método de "
-"acesso \"%s\""
+"ID de linha do tempo %u fora de sequência (depois %u) no arquivo de log %u, "
+"segmento %u, deslocamento %u"
-#: commands/opclasscmds.c:271
+#: access/transam/xlog.c:3106
#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe"
+msgid "syntax error in history file: %s"
+msgstr "erro de sintaxe no arquivo de histórico: %s"
-#: commands/opclasscmds.c:299
-#, c-format
-msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
-msgstr "não pôde fazer classe de operadores \"%s\" ser a padrão para tipo %s"
+#: access/transam/xlog.c:3107
+msgid "Expected a numeric timeline ID."
+msgstr "Esperado um ID de linha do tempo numérico."
-#: commands/opclasscmds.c:302
+#: access/transam/xlog.c:3112
#, c-format
-msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
-msgstr "Classe de operadores \"%s\" já é a padrão."
+msgid "invalid data in history file: %s"
+msgstr "dado inválido no arquivo de histórico: %s"
-#: commands/opclasscmds.c:432
-msgid "btree operators must be binary"
-msgstr "operadores de árvore B devem ser binários"
+#: access/transam/xlog.c:3113
+msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
+msgstr "IDs de linha do tempo devem ser uma sequência crescente."
-#: commands/opclasscmds.c:436
-msgid "btree operators must return boolean"
-msgstr "operadors de árvore B devem retornar booleano"
+#: access/transam/xlog.c:3126
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file \"%s\""
+msgstr "dado inválido no arquivo de histórico \"%s\""
-#: commands/opclasscmds.c:440
-msgid "btree operators must have index type as left input"
+#: access/transam/xlog.c:3127
+msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr ""
-"operadores de árvore B devem ter tipo de índice como entrada à esquerda"
+"IDs de linha do tempo devem ser menores do que ID de linha do tempo "
+"descendente."
-#: commands/opclasscmds.c:486
-msgid "btree procedures must have two arguments"
-msgstr "procedimentos de árvore B devem ter dois argumentos"
+#: access/transam/xlog.c:3364
+#, c-format
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde vincular arquivo \"%s\" a \"%s\": %m"
-#: commands/opclasscmds.c:490
-msgid "btree procedures must return integer"
-msgstr "procedimentos de árvore B devem retornar inteiro"
+#: access/transam/xlog.c:3427
+msgid "invalid LC_COLLATE setting"
+msgstr "valor do LC_COLLATE inválido"
-#: commands/opclasscmds.c:494
-msgid "btree procedures must have index type as first input"
-msgstr ""
-"procedimentos de árvore B devem ter tipo de índice como primeira entrada"
+#: access/transam/xlog.c:3432
+msgid "invalid LC_CTYPE setting"
+msgstr "valor do LC_CTYPE inválido"
-#: commands/opclasscmds.c:527
+#: access/transam/xlog.c:3451
+msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one"
+msgstr "sizeof(ControlFileData) é maior do que BLCKSZ; conserte um deles"
+
+#: access/transam/xlog.c:3462
#, c-format
-msgid "procedure number %d appears more than once"
-msgstr "procedimento número %d aparece mais de uma vez"
+msgid "could not create control file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar arquivo de controle \"%s\": %m"
-#: commands/opclasscmds.c:532
+#: access/transam/xlog.c:3473 access/transam/xlog.c:3675
#, c-format
-msgid "operator number %d appears more than once"
-msgstr "operador número %d aparece mais do que uma vez"
+msgid "could not write to control file: %m"
+msgstr "não pôde escrever em arquivo de controle: %m"
-#: commands/opclasscmds.c:856
+#: access/transam/xlog.c:3479 access/transam/xlog.c:3681
#, c-format
-msgid ""
-"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
-"\""
-msgstr ""
-"classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no "
-"esquema \"%s\""
+msgid "could not fsync control file: %m"
+msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de controle: %m"
-#: commands/operatorcmds.c:104 commands/operatorcmds.c:112
-msgid "setof type not allowed for operator argument"
-msgstr "tipo setof não é permitido como argumento de operador"
+#: access/transam/xlog.c:3484 access/transam/xlog.c:3686
+#, c-format
+msgid "could not close control file: %m"
+msgstr "não pôde fechar arquivo de controle: %m"
-#: commands/operatorcmds.c:139
+#: access/transam/xlog.c:3502 access/transam/xlog.c:3664
#, c-format
-msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "atributo de operador \"%s\" desconhecido"
+msgid "could not open control file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de controle \"%s\": %m"
-#: commands/operatorcmds.c:149
-msgid "operator procedure must be specified"
-msgstr "procedimento de operador deve ser especificado"
+#: access/transam/xlog.c:3508
+#, c-format
+msgid "could not read from control file: %m"
+msgstr "não pôde ler do arquivo de controle: %m"
-#: commands/portalcmds.c:55 commands/portalcmds.c:182
-#: commands/portalcmds.c:227
-msgid "invalid cursor name: must not be empty"
-msgstr "nome do cursor é inválido: não deve ser vazio"
+#: access/transam/xlog.c:3521
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
+"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d, "
+"mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d."
-#: commands/portalcmds.c:90
-msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO"
-msgstr "DECLARE CURSOR não pode especificar INTO"
+#: access/transam/xlog.c:3524 access/transam/xlog.c:3553
+#: access/transam/xlog.c:3560 access/transam/xlog.c:3565
+msgid "It looks like you need to initdb."
+msgstr "Parece que você precisa executar o initdb."
-#: commands/portalcmds.c:94
-msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
-msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado"
+#: access/transam/xlog.c:3534
+msgid "incorrect checksum in control file"
+msgstr "soma de verificação incorreta em arquivo de controle"
-#: commands/portalcmds.c:95
-msgid "Cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Cursores devem ser SOMENTE LEITURA."
+#: access/transam/xlog.c:3550
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
+"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com CATALOG_VERSION_NO %d, "
+"mas o servidor foi compilado com CATALOG_VERSION_NO %d."
-#: commands/portalcmds.c:190 commands/portalcmds.c:237
+#: access/transam/xlog.c:3557
#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" does not exist"
-msgstr "cursor \"%s\" não existe"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
+"compiled with MAXALIGN %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com MAXALIGN %d, mas o "
+"servidor foi compilado com MAXALIGN %d."
-#: commands/portalcmds.c:423
-msgid "could not reposition held cursor"
-msgstr "não pôde reposicionar cursor aberto"
+#: access/transam/xlog.c:3564
+msgid ""
+"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
+"than the server executable."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados parece utilizar um formato de número de "
+"ponto flutuante diferente do executável do servidor."
-#: commands/prepare.c:62
-msgid "invalid statement name: must not be empty"
-msgstr "nome de comando inválido: não deve ser vazio"
+#: access/transam/xlog.c:3569
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
+"compiled with BLCKSZ %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com BLCSZ %d, mas o "
+"servidor foi compilado com BLCSZ %d."
-#: commands/prepare.c:81
-msgid "utility statements cannot be prepared"
-msgstr "comandos utilitários não podem ser preparados"
+#: access/transam/xlog.c:3572 access/transam/xlog.c:3579
+#: access/transam/xlog.c:3586 access/transam/xlog.c:3593
+#: access/transam/xlog.c:3600 access/transam/xlog.c:3608
+#: access/transam/xlog.c:3615 access/transam/xlog.c:3624
+msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
+msgstr "Parece que você precisa recompilar ou executar o initdb."
-#: commands/prepare.c:183 commands/prepare.c:188 commands/prepare.c:624
-msgid "prepared statement is not a SELECT"
-msgstr "comando preparado não é um SELECT"
+#: access/transam/xlog.c:3576
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
+"compiled with RELSEG_SIZE %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com RELSEG_SIZE %d, mas o "
+"servidor foi compilado com RELSEG_SIZE %d."
-#: commands/prepare.c:321
+#: access/transam/xlog.c:3583
#, c-format
-msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
-msgstr "comando preparado \"%s\" já existe"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
+"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_SEG_SIZE %d, mas o "
+"servidor foi compilado com XLOG_SEG_SIZE %d."
-#: commands/prepare.c:400
+#: access/transam/xlog.c:3590
#, c-format
-msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
-msgstr "comando preparado \"%s\" não existe"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
+"compiled with NAMEDATALEN %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com NAMEDATALEN %d, mas o "
+"servidor foi compilado com NAMEDATALEN %d."
-#: commands/proclang.c:71
-msgid "must be superuser to create procedural language"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural"
+#: access/transam/xlog.c:3597
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
+"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com INDEX_MAX_KEYS %d, mas "
+"o servidor foi compilado com INDEX_MAX_KEYS %d."
-#: commands/proclang.c:84 commands/proclang.c:468
-#, c-format
-msgid "language \"%s\" already exists"
-msgstr "linguagem \"%s\" já existe"
+#: access/transam/xlog.c:3606
+msgid ""
+"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
+"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP "
+"mas o servidor foi compilado com HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: commands/proclang.c:99
-msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
+#: access/transam/xlog.c:3613
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
+"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr ""
-"utilizando informação de pg_pltemplate ao invés dos parâmetros de CREATE "
-"LANGUAGE"
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com HAVE_INT64_TIMESTAMP "
+"mas o servidor foi compilado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: commands/proclang.c:114 commands/proclang.c:213
+#: access/transam/xlog.c:3621
#, c-format
-msgid "function %s must return type \"language_handler\""
-msgstr "função %s deve retornar tipo \"language_handler\""
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
+"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d, "
+"mas o servidor foi compilado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
-#: commands/proclang.c:185
+#: access/transam/xlog.c:3627 access/transam/xlog.c:3634
+msgid "database files are incompatible with operating system"
+msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o sistema operacional"
+
+#: access/transam/xlog.c:3628
#, c-format
-msgid "unsupported language \"%s\""
-msgstr "linguagem não é suportada \"%s\""
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
+"recognized by setlocale()."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_COLLATE \"%s\", que "
+"não é reconhecido pelo setlocale()."
-#: commands/proclang.c:187
-msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
+#: access/transam/xlog.c:3631 access/transam/xlog.c:3638
+msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
msgstr ""
-"As linguagens suportadas estão listadas no catálogo do sistema pg_pltemplate."
+"Parece que você precisa executar o initdb ou instalar o suporte a localidade."
-#: commands/proclang.c:206
+#: access/transam/xlog.c:3635
#, c-format
msgid ""
-"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
+"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
+"recognized by setlocale()."
msgstr ""
-"alterando tipo de retorno da função %s de \"opaque\" para \"language_handler"
-"\""
-
-#: commands/proclang.c:388
-msgid "must be superuser to drop procedural language"
-msgstr "deve ser super-usuário para remover linguagem procedural"
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_CTYPE \"%s\", que "
+"não é reconhecido pelo setlocale()."
-#: commands/proclang.c:474
-msgid "must be superuser to rename procedural language"
-msgstr "deve ser super-usuário para renomear linguagem procedural"
+#: access/transam/xlog.c:3870
+#, c-format
+msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo inicial de log de transação: %m"
-#: commands/schemacmds.c:78 commands/schemacmds.c:257
+#: access/transam/xlog.c:3876
#, c-format
-msgid "unacceptable schema name \"%s\""
-msgstr "nome de esquema \"%s\" é inaceitável"
+msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr "não pôde executar fsync no arquivo inicial de log de transação: %m"
-#: commands/schemacmds.c:79 commands/schemacmds.c:258
-msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
-msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para esquemas do sistema."
+#: access/transam/xlog.c:3881
+#, c-format
+msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr "não pôde fechar arquivo inicial de log de transação: %m"
-#: commands/sequence.c:428 commands/sequence.c:619 commands/sequence.c:663
-#: commands/sequence.c:699
+#: access/transam/xlog.c:3949
#, c-format
-msgid "permission denied for sequence %s"
-msgstr "permissão negada para sequência %s"
+msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de comando de recuperação \"%s\": %m"
-#: commands/sequence.c:506
+#: access/transam/xlog.c:3954
+msgid "starting archive recovery"
+msgstr "iniciando recuperação do arquivador"
+
+#: access/transam/xlog.c:3999
#, c-format
-msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: valor máximo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)"
+msgid "restore_command = \"%s\""
+msgstr "restore_command = \"%s\""
-#: commands/sequence.c:529
+#: access/transam/xlog.c:4013
#, c-format
-msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: valor mínimo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)"
+msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
+msgstr "recovery_target_timeline não é um número válido: \"%s\""
-#: commands/sequence.c:625
+#: access/transam/xlog.c:4018
#, c-format
-msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
-msgstr "valor atual da sequência \"%s\" ainda não foi definido nesta sessão"
+msgid "recovery_target_timeline = %u"
+msgstr "recovery_target_timeline = %u"
-#: commands/sequence.c:644 commands/sequence.c:652
-msgid "lastval is not yet defined in this session"
-msgstr "lastval ainda não foi definido nesta sessão"
+#: access/transam/xlog.c:4021
+msgid "recovery_target_timeline = latest"
+msgstr "recovery_target_timeline = latest"
-#: commands/sequence.c:716
+#: access/transam/xlog.c:4029
#, c-format
-msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
-msgstr "setval: valor %s está fora do intervalo da sequência \"%s\" (%s..%s)"
-
-#: commands/sequence.c:1018
-msgid "INCREMENT must not be zero"
-msgstr "INCREMENT não deve ser zero"
+msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
+msgstr "recovery_target_xid não é um número válido: \"%s\""
-#: commands/sequence.c:1064
+#: access/transam/xlog.c:4032
#, c-format
-msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "MINVALUE (%s) deve ser menor do que MAXVALUE (%s)"
+msgid "recovery_target_xid = %u"
+msgstr "recovery_target_xid = %u"
-#: commands/sequence.c:1095
+#: access/transam/xlog.c:4057
#, c-format
-msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)"
-msgstr "valor de START (%s) não pode ser menor do que MINVALUE (%s)"
+msgid "recovery_target_time = %s"
+msgstr "recovery_target_time = %s"
-#: commands/sequence.c:1107
+#: access/transam/xlog.c:4074
#, c-format
-msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "valor de START (%s) não pode ser maior do que MAXVALUE (%s)"
+msgid "recovery_target_inclusive = %s"
+msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
-#: commands/sequence.c:1122
+#: access/transam/xlog.c:4078
#, c-format
-msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
-msgstr "CACHE (%s) deve ser maior do que zero"
+msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
+msgstr "parâmetro de recuperação desconhecido \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:296
-msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
-msgstr "ON COMMIT só pode ser utilizado em tabelas temporárias"
+#: access/transam/xlog.c:4086
+#, c-format
+msgid "syntax error in recovery command file: %s"
+msgstr "erro de sintaxe no arquivo de comando de recuperação: %s"
-#: commands/tablecmds.c:306 executor/execMain.c:775
-#, fuzzy
-msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
-msgstr ""
-"não pode definir role dentro de função que executa com privilégios do dono"
+#: access/transam/xlog.c:4088
+msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
+msgstr "Linhas devem ter o formato parâmetro = 'valor'."
-#: commands/tablecmds.c:410
+#: access/transam/xlog.c:4093
#, c-format
-msgid "duplicate check constraint name \"%s\""
-msgstr "nome de restrição de verificação \"%s\" duplicado"
+msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
+msgstr ""
+"arquivo de comando de recuperação \"%s\" não especificou restore_command"
-#: commands/tablecmds.c:589
+#: access/transam/xlog.c:4112
#, c-format
-msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
-msgstr "não pode truncar relação do sistema \"%s\""
+msgid "recovery_target_timeline %u does not exist"
+msgstr "recovery_target_timeline %u não existe"
-#: commands/tablecmds.c:599
-msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode truncar tabelas temporárias de outras sessões"
+#: access/transam/xlog.c:4221
+msgid "archive recovery complete"
+msgstr "recuperação do archive está completa"
-#: commands/tablecmds.c:761
+#: access/transam/xlog.c:4305
#, c-format
-msgid "column \"%s\" duplicated"
-msgstr "coluna \"%s\" duplicada"
+msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperação parada após efetivação da transação %u, tempo %s"
-#: commands/tablecmds.c:786 parser/analyze.c:1079 parser/analyze.c:1284
+#: access/transam/xlog.c:4309
#, c-format
-msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "relação herdada \"%s\" não é uma tabela"
+msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperação parada antes da efetivação da transação %u, tempo %s"
-#: commands/tablecmds.c:792
+#: access/transam/xlog.c:4316
#, c-format
-msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
-msgstr "não pode herdar de uma tabela temporária \"%s\""
+msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperação parada após interrupção da transação %u, tempo %s"
-#: commands/tablecmds.c:809
+#: access/transam/xlog.c:4320
#, c-format
-msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
-msgstr "relação herdada \"%s\" duplicada"
+msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperação parada antes interrupção da transação %u, tempo %s"
-#: commands/tablecmds.c:862
-#, c-format
-msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
-msgstr "juntando múltiplas definições herdadas da coluna \"%s\""
+#: access/transam/xlog.c:4363
+msgid "control file contains invalid data"
+msgstr "arquivo de controle contém dados inválidos"
-#: commands/tablecmds.c:869
+#: access/transam/xlog.c:4367
#, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de tipo"
+msgid "database system was shut down at %s"
+msgstr "sistema de banco de dados foi desligado em %s"
-#: commands/tablecmds.c:871 commands/tablecmds.c:1015
-#: parser/parse_coerce.c:257 parser/parse_coerce.c:1151
-#: parser/parse_coerce.c:1168 parser/parse_coerce.c:1213
+#: access/transam/xlog.c:4371
#, c-format
-msgid "%s versus %s"
-msgstr "%s versus %s"
+msgid "database system shutdown was interrupted at %s"
+msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido em %s"
-#: commands/tablecmds.c:1006
+#: access/transam/xlog.c:4375
#, c-format
-msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "juntando coluna \"%s\" com definição herdada"
+msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
+msgstr ""
+"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado "
+"em %s"
-#: commands/tablecmds.c:1013
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de tipo"
+#: access/transam/xlog.c:4377
+msgid ""
+"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
+"last backup for recovery."
+msgstr ""
+"Isso provavelmente significa que algum dado foi corrompido e você terá que "
+"utilizar o último backup para recuperação."
-#: commands/tablecmds.c:1064
+#: access/transam/xlog.c:4381
#, c-format
-msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
-msgstr "coluna \"%s\" herdou valores padrão conflitantes"
-
-#: commands/tablecmds.c:1066
-msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
-msgstr "Para resolver o conflito, especifique um padrão explicitamente."
+msgid "database system was interrupted at %s"
+msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido em %s"
-#: commands/tablecmds.c:1358
+#: access/transam/xlog.c:4413
#, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr ""
-"coluna herdada \"%s\" deve ser renomeada nas tabelas descendentes também"
+"linha de tempo solicitada %u não é descendente da linha de tempo %u do "
+"sistema de banco de dados"
-#: commands/tablecmds.c:1376
+#: access/transam/xlog.c:4427 access/transam/xlog.c:4449
#, c-format
-msgid "cannot rename system column \"%s\""
-msgstr "não pode renomear coluna do sistema \"%s\""
+msgid "checkpoint record is at %X/%X"
+msgstr "registro do ponto de controle está em %X/%X"
-#: commands/tablecmds.c:1386
+#: access/transam/xlog.c:4434
+msgid "could not locate required checkpoint record"
+msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle requerido"
+
+#: access/transam/xlog.c:4435
#, c-format
-msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
-msgstr "não pode renomear coluna herdada \"%s\""
+msgid ""
+"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
+"backup_label\"."
+msgstr ""
+"Se você não está restaurando uma cópia de segurança, tente remover o arquivo "
+"\"%s/backup_label\"."
-#: commands/tablecmds.c:1397 commands/tablecmds.c:3037
+#: access/transam/xlog.c:4459
#, c-format
-msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
-msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" já existe"
+msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
+msgstr "utilizando registro do ponto de controle anterior em %X/%X"
-#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:1817
+#: access/transam/xlog.c:4465
+msgid "could not locate a valid checkpoint record"
+msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle válido"
+
+#: access/transam/xlog.c:4474
#, c-format
-msgid ""
-"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
+msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s"
msgstr ""
-"não pode executar %s \"%s\" porque ela está sendo utilizada por consultas "
-"ativas nessa sessão"
+"registro de redo está em %X/%X; registro de undo está em %X/%X; desligamento "
+"%s"
-#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:1826
+#: access/transam/xlog.c:4479
#, c-format
-msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
-msgstr ""
-"não pode executar %s \"%s\" porque ela tem eventos de gatilho pendentes"
+msgid "next transaction ID: %u; next OID: %u"
+msgstr "próximo ID de transação: %u; próximo OID: %u"
-#: commands/tablecmds.c:2310
+#: access/transam/xlog.c:4482
#, c-format
-msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
-msgstr "não pode reescrever relação do sistema \"%s\""
+msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
+msgstr "próximo MultiXactId: %u; próximo MultiXactOffset: %u"
-#: commands/tablecmds.c:2320
-msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode reescrever tabelas temporárias de outras sessões"
+#: access/transam/xlog.c:4486
+msgid "invalid next transaction ID"
+msgstr "próximo ID de transação inválido"
-#: commands/tablecmds.c:2641
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" contains null values"
-msgstr "coluna \"%s\" contém valores nulos"
+#: access/transam/xlog.c:4504
+msgid "invalid redo in checkpoint record"
+msgstr "redo é inválido no registro do ponto de controle"
-#: commands/tablecmds.c:2655
-#, c-format
-msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
-msgstr "restrição de verificação \"%s\" foi violada por algum registro"
+#: access/transam/xlog.c:4518
+msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
+msgstr "registro de redo/undo é inválido no ponto de controle de desligamento"
-#: commands/tablecmds.c:2735
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table or view"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou visão"
+#: access/transam/xlog.c:4536
+msgid "automatic recovery in progress"
+msgstr "recuperação automática está em andamento"
-#: commands/tablecmds.c:2890
-#, c-format
-msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
+#: access/transam/xlog.c:4539
+msgid ""
+"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr ""
-"não pode alterar tabela \"%s\" porque coluna \"%s\".\"%s\" utiliza seu tipo"
-
-#: commands/tablecmds.c:2955
-msgid "column must be added to child tables too"
-msgstr "coluna deve ser adicionada as tabelas descendentes também"
+"sistema de banco de dados não foi desligado corretamente; recuperação "
+"automática está em andamento"
-#: commands/tablecmds.c:2999
+#: access/transam/xlog.c:4576
#, c-format
-msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
-msgstr "tabela descendente \"%s\" tem tipo diferente da coluna \"%s\""
+msgid "redo starts at %X/%X"
+msgstr "redo inicia em %X/%X"
-#: commands/tablecmds.c:3011
+#: access/transam/xlog.c:4634
#, c-format
-msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
-msgstr "juntando definição da coluna \"%s\" para tabela descendente \"%s\""
+msgid "redo done at %X/%X"
+msgstr "redo pronto em %X/%X"
-#: commands/tablecmds.c:3259 commands/tablecmds.c:3351
-#: commands/tablecmds.c:3396 commands/tablecmds.c:3492
-#: commands/tablecmds.c:3553 commands/tablecmds.c:4801
-#, c-format
-msgid "cannot alter system column \"%s\""
-msgstr "não pode alterar coluna do sistema \"%s\""
+#: access/transam/xlog.c:4642
+msgid "redo is not required"
+msgstr "redo não é requerido"
-#: commands/tablecmds.c:3295
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" is in a primary key"
-msgstr "coluna \"%s\" está em uma chave primária"
+#: access/transam/xlog.c:4662
+msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
+msgstr ""
+"ponto de parada de recuperação solicitado está antes do tempo final da cópia "
+"de segurança"
-#: commands/tablecmds.c:3439 commands/tablecmds.c:5684
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table or index"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou índice"
+#: access/transam/xlog.c:4665
+msgid "WAL ends before end time of backup dump"
+msgstr "WAL acabou antes do tempo final da cópia de segurança"
-#: commands/tablecmds.c:3466
+#: access/transam/xlog.c:4686
#, c-format
-msgid "statistics target %d is too low"
-msgstr "valor da estatística %d é muito pequeno"
+msgid "selected new timeline ID: %u"
+msgstr "novo ID de linha de tempo selecionado: %u"
-#: commands/tablecmds.c:3474
-#, c-format
-msgid "lowering statistics target to %d"
-msgstr "diminuindo valor da estatística para %d"
+#: access/transam/xlog.c:4834
+msgid "database system is ready"
+msgstr "sistema de banco de dados está pronto"
-#: commands/tablecmds.c:3534
-#, c-format
-msgid "invalid storage type \"%s\""
-msgstr "tipo de armazenamento \"%s\" inválido"
+#: access/transam/xlog.c:4873
+msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
+msgstr "vínculo de ponto de controle primário inválido no arquivo de controle"
-#: commands/tablecmds.c:3565
-#, c-format
-msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
-msgstr "tipo de dado da coluna %s só pode ter armazenamento PLAIN"
+#: access/transam/xlog.c:4877
+msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
+msgstr ""
+"vínculo de ponto de controle secundário inválido no arquivo de controle"
-#: commands/tablecmds.c:3622
-#, c-format
-msgid "cannot drop system column \"%s\""
-msgstr "não pode remover coluna do sistema \"%s\""
+#: access/transam/xlog.c:4881
+msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
+msgstr "vínculo de ponto de controle inválido no arquivo backup_label"
-#: commands/tablecmds.c:3629
-#, c-format
-msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
-msgstr "não pode remover coluna herdada \"%s\""
+#: access/transam/xlog.c:4895
+msgid "invalid primary checkpoint record"
+msgstr "registro do ponto de controle primário inválido"
-#: commands/tablecmds.c:3930
-#, c-format
-msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "relação referenciada \"%s\" não é uma tabela"
+#: access/transam/xlog.c:4899
+msgid "invalid secondary checkpoint record"
+msgstr "registro do ponto de controle secundário inválido"
-#: commands/tablecmds.c:3964
-msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
+#: access/transam/xlog.c:4903
+msgid "invalid checkpoint record"
+msgstr "registro do ponto de controle inválido"
+
+#: access/transam/xlog.c:4914
+msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr ""
-"não pode referenciar tabela temporária a partir de uma restrição em uma "
-"tabela permanente"
+"ID do gerenciador de recursos inválido no registro do ponto de controle "
+"primário"
-#: commands/tablecmds.c:3971
-msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
+#: access/transam/xlog.c:4918
+msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
msgstr ""
-"não pode referenciar tabela permanente a partir de uma restrição em uma "
-"tabela temporária"
+"ID do gerenciador de recursos inválido no registro do ponto de controle "
+"secundário"
-#: commands/tablecmds.c:4015 commands/tablecmds.c:4506
-msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
+#: access/transam/xlog.c:4922
+msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr ""
-"número de colunas que referenciam e são referenciadas em um chave "
-"estrangeira não correspondem"
+"ID do gerenciador de recursos inválido no registro do ponto de controle"
+
+#: access/transam/xlog.c:4934
+msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
+msgstr "xl_info inválido no registro do ponto de controle primário"
+
+#: access/transam/xlog.c:4938
+msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
+msgstr "xl_info inválido no registro do ponto de controle secundário"
+
+#: access/transam/xlog.c:4942
+msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
+msgstr "xl_info inválido no registro do ponto de contrle"
+
+#: access/transam/xlog.c:4954
+msgid "invalid length of primary checkpoint record"
+msgstr "tamanho do registro do ponto de controle primário inválido"
+
+#: access/transam/xlog.c:4958
+msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
+msgstr "tamanho do registro do ponto de controle secundário inválido"
+
+#: access/transam/xlog.c:4962
+msgid "invalid length of checkpoint record"
+msgstr "tamanho do registro do ponto de controle inválido"
+
+#: access/transam/xlog.c:5045
+msgid "shutting down"
+msgstr "desligando"
+
+#: access/transam/xlog.c:5055
+msgid "database system is shut down"
+msgstr "sistema de banco de dados está desligado"
+
+#: access/transam/xlog.c:5226
+msgid "checkpoint starting"
+msgstr "iniciando ponto de controle"
+
+#: access/transam/xlog.c:5258
+msgid ""
+"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
+msgstr ""
+"atividade concorrente no log de transação enquanto o sistema de banco de "
+"dados está sendo desligado"
-#: commands/tablecmds.c:4036
+#: access/transam/xlog.c:5315
#, c-format
-msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
-msgstr "restrição de chave estrangeira \"%s\" não pode ser implementada"
+msgid ""
+"checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d "
+"recycled"
+msgstr ""
+"ponto de controle completo; %d arquivo(s) de log de transação adicionado(s), "
+"%d removido(s), %d reciclado(s)"
-#: commands/tablecmds.c:4039
+#: access/transam/xlog.c:5385
#, c-format
-msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
-msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" são de tipos incompatíveis: %s e %s."
+msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
+msgstr ""
+"ID de linha de tempo %u inesperado (depois %u) no registro do ponto de "
+"controle"
-#: commands/tablecmds.c:4053
+#: access/transam/xlog.c:5410
#, c-format
-msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans"
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr ""
-"restrição de chave estrangeira \"%s\" requerirá buscas sequenciais com custo"
+"ID de linha de tempo %u inesperado (deve ser %u) no registro do ponto de "
+"controle"
-#: commands/tablecmds.c:4056
+#: access/transam/xlog.c:5535 access/transam/xlog.c:5567
#, c-format
-msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s."
-msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" são de tipos diferentes: %s e %s."
+msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
+msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
-#: commands/tablecmds.c:4141
+#: access/transam/xlog.c:5575
#, c-format
-msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
+msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
-"coluna \"%s\" referenciada na restrição de chave estrangeira não existe"
+"não pôde executar fsync write-through no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
-#: commands/tablecmds.c:4146
+#: access/transam/xlog.c:5584
#, c-format
-msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
-msgstr "não pode ter mais do que %d chaves em uma chave estrangeira"
+msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
+msgstr "não pôde executar fdatasync no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
-#: commands/tablecmds.c:4219
-#, c-format
-msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "não há chave primária na tabela referenciada \"%s\""
+#: access/transam/xlog.c:5626 access/transam/xlog.c:5750
+msgid "must be superuser to run a backup"
+msgstr "deve ser super-usuário para fazer uma cópia de segurança"
-#: commands/tablecmds.c:4353
-#, c-format
+#: access/transam/xlog.c:5631
+msgid "WAL archiving is not active"
+msgstr "arquivamento do WAL não está ativo"
+
+#: access/transam/xlog.c:5632
msgid ""
-"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+"archive_command must be defined before online backups can be made safely."
msgstr ""
-"não há restrição de unicidade que corresponde com as colunas informadas na "
-"tabela referenciada \"%s\""
+"archive_command deve ser definido antes que cópias de segurança online "
+"possam ser feitas de maneira segura."
-#: commands/tablecmds.c:4758 commands/trigger.c:3018
-#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" does not exist"
-msgstr "restrição \"%s\" não existe"
+#: access/transam/xlog.c:5685
+msgid "a backup is already in progress"
+msgstr "uma cópia de segurança está em andamento"
-#: commands/tablecmds.c:4763
+#: access/transam/xlog.c:5686
#, c-format
-msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
-msgstr "restrições múltiplas chamadas \"%s\" foram removidas"
+msgid ""
+"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Se você tem certeza que não há cópia de segurança em andamento, remova o "
+"arquivo \"%s\" e tente novamente."
-#: commands/tablecmds.c:4808
+#: access/transam/xlog.c:5707 access/transam/xlog.c:5824
#, c-format
-msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
-msgstr "não pode alterar coluna herdada \"%s\""
-
-#: commands/tablecmds.c:4848
-msgid "transform expression must not return a set"
-msgstr "expressão de transformação não deve retornar um conjunto"
-
-#: commands/tablecmds.c:4854
-msgid "cannot use subquery in transform expression"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de transformação"
+msgid "could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
-#: commands/tablecmds.c:4858
-msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de transformação"
+#: access/transam/xlog.c:5787
+msgid "a backup is not in progress"
+msgstr "não há uma cópia de segurança em andamento"
-#: commands/tablecmds.c:4875
+#: access/transam/xlog.c:5799 access/transam/xlog.c:5915
+#: access/transam/xlog.c:5921 access/transam/xlog.c:5952
+#: access/transam/xlog.c:5958
#, c-format
-msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
-msgstr "coluna \"%s\" não pode ser convertida para tipo \"%s\""
+msgid "invalid data in file \"%s\""
+msgstr "dado inválido no arquivo \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:4901
+#: access/transam/slru.c:460
#, c-format
-msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
-msgstr ""
-"tipo de coluna herdada \"%s\" deve ser alterado nas tabelas descendentes "
-"também"
+msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
+msgstr "arquivo \"%s\" não existe, lendo como zeros"
-#: commands/tablecmds.c:4939
+#: access/transam/slru.c:637 access/transam/slru.c:644
+#: access/transam/slru.c:651 access/transam/slru.c:658
+#: access/transam/slru.c:665 access/transam/slru.c:672
#, c-format
-msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
-msgstr "não pode alterar tipo de coluna \"%s\" duas vezes"
+msgid "could not access status of transaction %u"
+msgstr "não pôde acessar status da transação %u"
-#: commands/tablecmds.c:4972
+#: access/transam/slru.c:645
#, c-format
-msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
-msgstr ""
-"valor padrão para coluna \"%s\" não pode ser convertido para tipo \"%s\""
-
-#: commands/tablecmds.c:5098
-msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
-msgstr "não pode alterar tipo de uma coluna utilizada por uma visão ou regra"
+msgid "could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m"
+msgstr "não pôde buscar no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m"
-#: commands/tablecmds.c:5099
+#: access/transam/slru.c:652
#, c-format
-msgid "%s depends on column \"%s\""
-msgstr "%s depende da coluna \"%s\""
+msgid "could not read from file \"%s\" at offset %u: %m"
+msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m"
-#: commands/tablecmds.c:5428
+#: access/transam/slru.c:659
#, c-format
-msgid "cannot change owner of index \"%s\""
-msgstr "não pode mudar dono do índice \"%s\""
-
-#: commands/tablecmds.c:5430
-msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
-msgstr "Mude o dono da tabela do índice."
+msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m"
-#: commands/tablecmds.c:5442
+#: access/transam/slru.c:859
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão ou sequência"
-
-#: commands/tablecmds.c:5714
-msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
-msgstr "não pode ter múltiplos subcomandos SET TABLESPACE"
+msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
+msgstr "não pôde truncar diretório \"%s\": reinício aparente"
-#: commands/tablecmds.c:5745
+#: access/transam/slru.c:942
#, c-format
-msgid "cannot move system relation \"%s\""
-msgstr "não pode mover relação do sistema \"%s\""
-
-#: commands/tablecmds.c:5755
-msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode mover tabelas temporárias de outras sessões"
+msgid "removing file \"%s\""
+msgstr "removendo arquivo \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:5983
-msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
+#: access/transam/varsup.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
+"\"%s\""
msgstr ""
-"não se pode criar tabelas toast a partir de tabelas compartilhadas depois da "
-"execução do initdb"
+"banco de dados não está aceitando comandos para evitar perda de dados por "
+"reciclagem no banco de dados \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:5998
+#: access/transam/varsup.c:71
#, c-format
-msgid "table \"%s\" already has a TOAST table"
-msgstr "tabela \"%s\" já tem uma tabela TOAST"
+msgid ""
+"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"."
+msgstr ""
+"Pare o postmaster e use um servidor autônomo para faxinar o banco de dados "
+"\"%s\"."
-#: commands/tablecmds.c:6015
+#: access/transam/varsup.c:75 access/transam/varsup.c:238
+#: commands/vacuum.c:925
#, c-format
-msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table"
-msgstr "tabela \"%s\" não precisa de uma tabela TOAST"
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "banco de dados \"%s\" deve ser faxinado em %u transações"
-#: commands/tablecmds.c:6229
+#: access/transam/varsup.c:78 access/transam/varsup.c:241
+#: commands/vacuum.c:928
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a TOAST relation"
-msgstr "\"%s\" é uma relação TOAST"
+msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"."
+msgstr ""
+"Para evitar um desligamento do banco de dados, execute um VACUUM completo em "
+"\"%s\"."
-#: commands/tablecmds.c:6241
+#: access/transam/varsup.c:233
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
-msgstr "relação \"%s\" já está no esquema \"%s\""
+msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
+msgstr ""
+"limite de reciclagem do ID de transação é %u, limitado pelo banco de dados "
+"\"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:6306
-#, c-format
-msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "relação \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
+#: access/rtree/rtree.c:593
+msgid "variable-length rtree keys are not supported"
+msgstr "chaves de árvore R com tamanho variável não são suportadas"
-#: commands/tablespace.c:141 commands/tablespace.c:149
-#: commands/tablespace.c:155 ../port/copydir.c:59
+#: access/rtree/rtree.c:730
#, c-format
-msgid "could not create directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar diretório \"%s\": %m"
+msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu"
+msgstr ""
+"tamanho de registro do índice %lu excede tamanho máximo da árvore R, %lu"
-#: commands/tablespace.c:166
+#: access/rtree/rtree.c:733 access/hash/hashinsert.c:90
+msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
+msgstr "Valores maiores do que uma página do buffer não podem ser indexados."
+
+#: access/hash/hashovfl.c:533
#, c-format
-msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar stat no diretório \"%s\": %m"
+msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
+msgstr "acabaram as páginas de transbordamento no índice hash \"%s\""
-#: commands/tablespace.c:175
+#: access/hash/hashutil.c:46
+msgid "hash indexes cannot contain null keys"
+msgstr "índices hash não podem conter chaves nulas"
+
+#: access/hash/hashutil.c:127
#, c-format
-msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
-msgstr "\"%s\" existe mas não é um diretório"
+msgid "index \"%s\" is not a hash index"
+msgstr "índice \"%s\" não é um índice hash"
-#: commands/tablespace.c:211
+#: access/hash/hashutil.c:133
#, c-format
-msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao criar tablespace \"%s\""
+msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
+msgstr "índice \"%s\" tem versão incorreta do hash"
-#: commands/tablespace.c:213
-msgid "Must be superuser to create a tablespace."
-msgstr "Deve ser super-usuário para criar uma tablespace."
+#: access/hash/hashutil.c:134
+msgid "Please REINDEX it."
+msgstr "Por favor faça um REINDEX."
-#: commands/tablespace.c:229
-msgid "tablespace location may not contain single quotes"
-msgstr "local da tablespace não pode conter aspas simples"
+#: access/hash/hashinsert.c:87
+#, c-format
+msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
+msgstr "tamanho de registro do índice %lu excede tamanho máximo do hash %lu"
-#: commands/tablespace.c:239
-msgid "tablespace location must be an absolute path"
-msgstr "local da tablespace deve ser um caminho absoluto"
+#: access/hash/hashsearch.c:148
+msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "índices hash não suportam buscas em todo índice"
-#: commands/tablespace.c:249
+#: main/main.c:98
#, c-format
-msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
-msgstr "local da tablespace \"%s\" é muito longo"
+msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
+msgstr "%s: setsysinfo falhou: %s\n"
-#: commands/tablespace.c:259 commands/tablespace.c:718
+#: main/main.c:116
#, c-format
-msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
-msgstr "nome de tablespace \"%s\" inaceitável"
+msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+msgstr "%s: WSAStartup falhou: %d\n"
-#: commands/tablespace.c:261 commands/tablespace.c:719
-msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
-msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para tablespaces do sistema."
+#: main/main.c:220
+msgid ""
+"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"execução do servidor PostgreSQL pelo \"root\" não é permitida.\n"
+"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n"
+"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação "
+"para\n"
+"obter mais informação sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
-#: commands/tablespace.c:271 commands/tablespace.c:731
+#: main/main.c:239
#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" already exists"
-msgstr "tablespace \"%s\" já existe"
+msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
+msgstr "%s: IDs do usuário real e efetivo devem corresponder\n"
-#: commands/tablespace.c:309 commands/tablespace.c:1002
+#: main/main.c:246
+msgid ""
+"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
+"permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromises. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"Execução do servidor PostgreSQL por um usuário com permissões "
+"administrativas não é\n"
+"permitida.\n"
+"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n"
+"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação "
+"para\n"
+"obter mais informação sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
+
+#: main/main.c:311
#, c-format
-msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde definir permissões do diretório \"%s\": %m"
+msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
+msgstr "%s: UID efetivo inválido: %d\n"
-#: commands/tablespace.c:318
+#: main/main.c:324
#, c-format
-msgid "directory \"%s\" is not empty"
-msgstr "diretório \"%s\" não está vazio"
+msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
+msgstr "%s: não pôde determinar nome de usuário (GetUserName falhou)\n"
-#: commands/tablespace.c:339 commands/tablespace.c:1017
+#: commands/aggregatecmds.c:99
#, c-format
-msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar link simbólico \"%s\": %m"
+msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "atributo da agregação \"%s\" desconhecido"
-#: commands/tablespace.c:369 commands/tablespace.c:474
-msgid "tablespaces are not supported on this platform"
-msgstr "tablespaces não são suportados nessa plataforma"
+#: commands/aggregatecmds.c:109
+msgid "aggregate basetype must be specified"
+msgstr "tipo base (basetype) da agregação deve ser especificado"
-#: commands/tablespace.c:447
-#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
-msgstr "tablespace \"%s\" não está vazia"
+#: commands/aggregatecmds.c:113
+msgid "aggregate stype must be specified"
+msgstr "tipo de transição (stype) da agregação deve ser especificado"
-#: commands/tablespace.c:543
-#, c-format
-msgid "could not delete directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde apagar diretório \"%s\": %m"
+#: commands/aggregatecmds.c:117
+msgid "aggregate sfunc must be specified"
+msgstr "função de transição (sfunc) da agregação deve ser especificado"
-#: commands/tablespace.c:580
+#: commands/aggregatecmds.c:140
#, c-format
-msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover diretório \"%s\": %m"
+msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
+msgstr "tipo de dado de transição da agregação não pode ser %s"
-#: commands/tablespace.c:588
+#: commands/aggregatecmds.c:261
#, c-format
-msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover link simbólico \"%s\": %m"
+msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\""
+msgstr "função %s(*) já existe no esquema \"%s\""
-#: commands/tablespace.c:1030
+#: commands/aggregatecmds.c:267 commands/functioncmds.c:828
#, c-format
-msgid "tablespace %u is not empty"
-msgstr "tablespace %u não está vazia"
+msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
+msgstr "função %s já existe no esquema \"%s\""
#: commands/trigger.c:136
#, c-format
msgid "function %s must return type \"trigger\""
msgstr "função %s deve retornar tipo \"trigger\""
+#: commands/trigger.c:484 commands/trigger.c:696 commands/trigger.c:805
+#: commands/comment.c:824
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "gatilho \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
+
#: commands/trigger.c:773
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
msgstr "gatilho BEFORE STATEMENT não pode retornar um valor"
-#: commands/trigger.c:1730 executor/execMain.c:1327 executor/execMain.c:1636
-#: executor/execMain.c:1789
-msgid "could not serialize access due to concurrent update"
-msgstr "não pôde serializar acesso devido a uma atualização concorrente"
-
#: commands/trigger.c:2964
msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly"
msgstr "restrições sem nome não podem ser definidas explicitamente"
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
msgstr "restrição \"%s\" não é postergável"
-#: commands/typecmds.c:138
+#: commands/trigger.c:3018 commands/tablecmds.c:4758
#, c-format
-msgid "type names must be %d characters or less"
-msgstr "nomes de tipo devem ter %d caracteres ou menos"
+msgid "constraint \"%s\" does not exist"
+msgstr "restrição \"%s\" não existe"
-#: commands/typecmds.c:173
+#: commands/proclang.c:71
+msgid "must be superuser to create procedural language"
+msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural"
+
+#: commands/proclang.c:84 commands/proclang.c:468
#, c-format
-msgid "array element type cannot be %s"
-msgstr "tipo do elemento da matriz não pode ser %s"
+msgid "language \"%s\" already exists"
+msgstr "linguagem \"%s\" já existe"
-#: commands/typecmds.c:205
+#: commands/proclang.c:99
+msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
+msgstr ""
+"utilizando informação de pg_pltemplate ao invés dos parâmetros de CREATE "
+"LANGUAGE"
+
+#: commands/proclang.c:114 commands/proclang.c:213
#, c-format
-msgid "alignment \"%s\" not recognized"
-msgstr "alinhamento \"%s\" desconhecido"
+msgid "function %s must return type \"language_handler\""
+msgstr "função %s deve retornar tipo \"language_handler\""
-#: commands/typecmds.c:222
+#: commands/proclang.c:185
#, c-format
-msgid "storage \"%s\" not recognized"
-msgstr "armazenamento \"%s\" desconhecido"
+msgid "unsupported language \"%s\""
+msgstr "linguagem não é suportada \"%s\""
-#: commands/typecmds.c:227
+#: commands/proclang.c:187
+msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
+msgstr ""
+"As linguagens suportadas estão listadas no catálogo do sistema pg_pltemplate."
+
+#: commands/proclang.c:206
#, c-format
-msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "atributo do tipo \"%s\" desconhecido"
+msgid ""
+"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
+msgstr ""
+"alterando tipo de retorno da função %s de \"opaque\" para \"language_handler"
+"\""
-#: commands/typecmds.c:237
-msgid "type input function must be specified"
-msgstr "função de entrada do tipo deve ser especificada"
+#: commands/proclang.c:388
+msgid "must be superuser to drop procedural language"
+msgstr "deve ser super-usuário para remover linguagem procedural"
-#: commands/typecmds.c:241
-msgid "type output function must be specified"
-msgstr "função de saída do tipo deve ser especificada"
+#: commands/proclang.c:474
+msgid "must be superuser to rename procedural language"
+msgstr "deve ser super-usuário para renomear linguagem procedural"
-#: commands/typecmds.c:280
+#: commands/conversioncmds.c:67
#, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para %s"
+msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "codificação de origem \"%s\" não existe"
-#: commands/typecmds.c:287
+#: commands/conversioncmds.c:74
#, c-format
-msgid "type input function %s must return type %s"
-msgstr "função de entrada do tipo %s deve retornar tipo %s"
+msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "codificação de destino \"%s\" não existe"
+
+#: commands/conversioncmds.c:123 commands/conversioncmds.c:147
+#: commands/conversioncmds.c:206 commands/comment.c:944
+#: catalog/pg_conversion.c:315
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist"
+msgstr "conversão \"%s\" não existe"
+
+#: commands/conversioncmds.c:165
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "conversão \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:233 commands/copy.c:245 commands/copy.c:279
+#: commands/copy.c:289
+msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
+msgstr "COPY BINARY não é suportado para saída padrão ou da entrada padrão"
+
+#: commands/copy.c:342
+#, c-format
+msgid "could not write to COPY file: %m"
+msgstr "não pôde escrever em arquivo COPY: %m"
+
+#: commands/copy.c:350
+msgid "connection lost during COPY to stdout"
+msgstr "conexão perdida durante COPY para saída padrão"
+
+#: commands/copy.c:432
+#, c-format
+msgid "could not read from COPY file: %m"
+msgstr "não pôde ler de arquivo COPY: %m"
+
+#: commands/copy.c:483
+#, c-format
+msgid "COPY from stdin failed: %s"
+msgstr "COPY da entrada padrão falhou: %s"
+
+#: commands/copy.c:499
+#, c-format
+msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
+msgstr "tipo de mensagem inesperada 0x%02X durante COPY da entrada padrão"
+
+#: commands/copy.c:677 commands/copy.c:685 commands/copy.c:693
+#: commands/copy.c:701 commands/copy.c:709 commands/copy.c:717
+#: commands/copy.c:725 commands/copy.c:733 commands/copy.c:741
+#: commands/copy.c:749 commands/dbcommands.c:116 commands/dbcommands.c:124
+#: commands/dbcommands.c:132 commands/dbcommands.c:140
+#: commands/dbcommands.c:148 commands/dbcommands.c:821 commands/user.c:131
+#: commands/user.c:148 commands/user.c:156 commands/user.c:164
+#: commands/user.c:172 commands/user.c:180 commands/user.c:188
+#: commands/user.c:196 commands/user.c:204 commands/user.c:212
+#: commands/user.c:220 commands/user.c:443 commands/user.c:455
+#: commands/user.c:463 commands/user.c:471 commands/user.c:479
+#: commands/user.c:487 commands/user.c:495 commands/user.c:504
+#: commands/user.c:512 commands/functioncmds.c:309 commands/functioncmds.c:359
+#: commands/functioncmds.c:367 commands/sequence.c:958 commands/sequence.c:971
+#: commands/sequence.c:979 commands/sequence.c:987 commands/sequence.c:995
+#: commands/sequence.c:1003
+msgid "conflicting or redundant options"
+msgstr "opções conflitantes ou redundantes"
+
+#: commands/copy.c:761
+msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
+msgstr "não pode especificar DELIMITER no modo BINARY"
+
+#: commands/copy.c:766
+msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
+msgstr "não pode especificar CSV no modo BINARY"
+
+#: commands/copy.c:771
+msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
+msgstr "não pode especificar NULL no modo BINARY"
-#: commands/typecmds.c:297
-#, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"cstring\""
+#: commands/copy.c:793
+msgid "COPY delimiter must be a single character"
+msgstr "delimitador do COPY deve ter um caracter"
-#: commands/typecmds.c:304
-#, c-format
-msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "função de saída do tipo %s deve retornar tipo \"cstring\""
+#: commands/copy.c:799
+msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
+msgstr "COPY HEADER só está disponível no modo CSV"
-#: commands/typecmds.c:313
-#, c-format
-msgid "type receive function %s must return type %s"
-msgstr "função de recepção do tipo %s deve retornar tipo %s"
+#: commands/copy.c:805
+msgid "COPY quote available only in CSV mode"
+msgstr "delimitador de dados do COPY só está disponível no modo CSV"
-#: commands/typecmds.c:322
-#, c-format
-msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
-msgstr "função de envio do tipo %s deve retornar tipo \"bytea\""
+#: commands/copy.c:810
+msgid "COPY quote must be a single character"
+msgstr "delimitador de dados do COPY deve ter um caracter"
-#: commands/typecmds.c:533
-#, c-format
-msgid "domain names must be %d characters or less"
-msgstr "nomes de domínio devem conter %d caracteres ou menos"
+#: commands/copy.c:816
+msgid "COPY escape available only in CSV mode"
+msgstr "escape do COPY só está disponível no modo CSV"
-#: commands/typecmds.c:553
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
-msgstr "\"%s\" não é um tipo base válido para um domínio"
+#: commands/copy.c:821
+msgid "COPY escape must be a single character"
+msgstr "escape do COPY deve ter um caracter"
-#: commands/typecmds.c:612 commands/typecmds.c:1475
-msgid "foreign key constraints not possible for domains"
-msgstr "restrições de chave estrangeira não são possíveis para domínios"
+#: commands/copy.c:827
+msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
+msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível no modo CSV"
-#: commands/typecmds.c:632
-msgid "multiple default expressions"
-msgstr "múltiplas expressões padrão"
+#: commands/copy.c:831
+msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
+msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível ao utilizar COPY TO"
-#: commands/typecmds.c:676 commands/typecmds.c:685
-msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
-msgstr "restrições NULL/NOT NULL conflitantes"
+#: commands/copy.c:837
+msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
+msgstr "opção force not null do COPY somente está disponível no modo CSV"
-#: commands/typecmds.c:704 commands/typecmds.c:1493
-msgid "unique constraints not possible for domains"
-msgstr "restrições de unicidade não são possíveis para domínios"
+#: commands/copy.c:841
+msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
+msgstr ""
+"opção force not null do COPY somente está disponível ao utilizar COPY FROM"
-#: commands/typecmds.c:710 commands/typecmds.c:1499
-msgid "primary key constraints not possible for domains"
-msgstr "restrições de chave primária não são possíveis para domínios"
+#: commands/copy.c:847
+msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
+msgstr "delimitador do COPY não deve aparecer em uma especificação NULL"
-#: commands/typecmds.c:719 commands/typecmds.c:1508
-msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
+#: commands/copy.c:854
+msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
msgstr ""
-"especificação de postergação de restrição não é suportada para domínios"
+"caracter delimitador de dados do CSV não deve aparecer na especificação NULL"
-#: commands/typecmds.c:839 commands/typecmds.c:1751
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a domain"
-msgstr "\"%s\" não é um domínio"
+#: commands/copy.c:876
+msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
+msgstr ""
+"deve ser super-usuário para utilizar COPY para ou a partir de um arquivo"
-#: commands/typecmds.c:905
-#, c-format
-msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+#: commands/copy.c:877
+msgid ""
+"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
+"for anyone."
msgstr ""
-"alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para \"cstring\""
+"Qualquer um pode utilizar COPY para saída padrão ou da entrada padrão. "
+"comando \\copy do psql também funciona para qualquer um."
-#: commands/typecmds.c:956
+#: commands/copy.c:884
#, c-format
-msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para %s"
+msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
+msgstr "tabela \"%s\" não tem OIDs"
-#: commands/typecmds.c:1055
+#: commands/copy.c:906
#, c-format
-msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
-msgstr "função de análise do tipo %s deve retornar tipo \"boolean\""
-
-#: commands/typecmds.c:1084
-msgid "composite type must have at least one attribute"
-msgstr "tipo composto deve ter pelo menos um atributo"
+msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "coluna do tipo FORCE QUOTE \"%s\" não referenciada pelo COPY"
-#: commands/typecmds.c:1315
+#: commands/copy.c:928
#, c-format
-msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
-msgstr "coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores nulos"
+msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "coluna do tipo FORCE NOT NULL \"%s\" não referenciada pelo COPY"
-#: commands/typecmds.c:1579
+#: commands/copy.c:960
#, c-format
-msgid ""
-"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
-msgstr ""
-"coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores que violam a nova restrição"
+msgid "cannot copy to view \"%s\""
+msgstr "não pode copiar para visão \"%s\""
-#: commands/typecmds.c:1785
+#: commands/copy.c:965
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
-msgstr "restrição \"%s\" para domínio \"%s\" já existe"
-
-#: commands/typecmds.c:1826 commands/typecmds.c:1835
-msgid "cannot use table references in domain check constraint"
-msgstr ""
-"não pode utilizar referências a tabela em restrição de verificação do domínio"
+msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
+msgstr "não pode copiar para sequência \"%s\""
-#: commands/typecmds.c:1847
-msgid "cannot use aggregate in check constraint"
-msgstr "não pode utilizar agregação em restrição de verificação"
+#: commands/copy.c:970
+#, c-format
+msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
+msgstr "não pode copiar para relação \"%s\" que não é uma tabela"
-#: commands/typecmds.c:2065
+#: commands/copy.c:998 commands/copy.c:1061
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a table's row type"
-msgstr "\"%s\" é um tipo de registro de tabela"
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" é um diretório"
-#: commands/typecmds.c:2218
+#: commands/copy.c:1011
#, c-format
-msgid "type %s is already in schema \"%s\""
-msgstr "tipo %s já está no esquema \"%s\""
+msgid "cannot copy from view \"%s\""
+msgstr "não pode copiar visão \"%s\""
-#: commands/typecmds.c:2241
+#: commands/copy.c:1016
#, c-format
-msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "tipo \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
+msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
+msgstr "não pode copiar sequência \"%s\""
-#: commands/typecmds.c:2254
+#: commands/copy.c:1021
#, c-format
-msgid "%s is a table's row type"
-msgstr "%s é um tipo de registro de tabela"
+msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
+msgstr "não pode copiar relação \"%s\" que não é uma tabela"
-#: commands/typecmds.c:2256
-msgid "Use ALTER TABLE SET SCHEMA instead."
-msgstr "Utilize ALTER TABLE SET SCHEMA."
+#: commands/copy.c:1043
+msgid "relative path not allowed for COPY to file"
+msgstr "caminho relativo para arquivo não é permitido pelo COPY"
-#: commands/user.c:141
-msgid "SYSID can no longer be specified"
-msgstr "SYSID não pode mais ser especificado"
+#: commands/copy.c:1052
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %m"
-#: commands/user.c:257
-msgid "must be superuser to create superusers"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar super-usuários"
+#: commands/copy.c:1355
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d, column %s"
+msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s"
-#: commands/user.c:264
-msgid "permission denied to create role"
-msgstr "permissão negada ao criar role"
+#: commands/copy.c:1359 commands/copy.c:1397
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d"
+msgstr "COPY %s, linha %d"
-#: commands/user.c:271 commands/user.c:1031
+#: commands/copy.c:1370
#, c-format
-msgid "role name \"%s\" is reserved"
-msgstr "nome de role \"%s\" é reservado"
+msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: \"%s\""
-#: commands/user.c:288 commands/user.c:1025
+#: commands/copy.c:1383
#, c-format
-msgid "role \"%s\" already exists"
-msgstr "role \"%s\" já existe"
+msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, linha %d: \"%s\""
-#: commands/user.c:565 commands/user.c:743 commands/user.c:1203
-#: commands/user.c:1344
-msgid "must be superuser to alter superusers"
-msgstr "deve ser super-usuário para alterar super-usuários"
+#: commands/copy.c:1611
+msgid "COPY file signature not recognized"
+msgstr "assinatura de arquivo COPY desconhecida"
-#: commands/user.c:580 commands/user.c:751
-msgid "permission denied"
-msgstr "permissão negada"
+#: commands/copy.c:1616
+msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
+msgstr "cabeçalho de arquivo COPY inválido (faltando marcações)"
-#: commands/user.c:833
-msgid "permission denied to drop role"
-msgstr "permissão negada ao remover role"
+#: commands/copy.c:1622
+msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
+msgstr "marcações críticas desconhecidas no cabeçalho do arquivo COPY"
-#: commands/user.c:867 commands/user.c:871
-msgid "current user cannot be dropped"
-msgstr "usuário atual não pode ser removido"
+#: commands/copy.c:1628
+msgid "invalid COPY file header (missing length)"
+msgstr "cabeçalho de arquivo COPY inválido (faltando tamanho)"
-#: commands/user.c:875
-msgid "session user cannot be dropped"
-msgstr "usuário numa sessão não pode ser removido"
+#: commands/copy.c:1635
+msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
+msgstr "cabeçalho de arquivo COPY inválido (tamanho incorreto)"
-#: commands/user.c:886
-msgid "must be superuser to drop superusers"
-msgstr "deve ser super-usuário para remover super-usuários"
+#: commands/copy.c:1729
+msgid "missing data for OID column"
+msgstr "faltando dados da coluna OID"
+
+#: commands/copy.c:1735
+msgid "null OID in COPY data"
+msgstr "OID nulo em dados do COPY"
+
+#: commands/copy.c:1745 commands/copy.c:1819
+msgid "invalid OID in COPY data"
+msgstr "OID inválido em dados do COPY"
-#: commands/user.c:898
+#: commands/copy.c:1760
#, c-format
-msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
-msgstr "role \"%s\" não pode ser removida porque alguns objetos dependem dela"
+msgid "missing data for column \"%s\""
+msgstr "faltando dados da coluna \"%s\""
-#: commands/user.c:1013
-msgid "session user may not be renamed"
-msgstr "usuário numa sessão não pode ser renomeado"
+#: commands/copy.c:1803
+#, c-format
+msgid "row field count is %d, expected %d"
+msgstr "quantidade de campos é %d, esperado %d"
-#: commands/user.c:1017
-msgid "current user may not be renamed"
-msgstr "usuário atual não pode ser renomeado"
+#: commands/copy.c:2181 commands/copy.c:2194
+msgid "literal carriage return found in data"
+msgstr "retorno de carro encontrado em dados"
-#: commands/user.c:1042
-msgid "must be superuser to rename superusers"
-msgstr "deve ser super-usuário para renomear super-usuários"
+#: commands/copy.c:2182 commands/copy.c:2195
+msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
+msgstr "Utilize \"\\r\" para representar retorno de carro."
-#: commands/user.c:1049
-msgid "permission denied to rename role"
-msgstr "permissão negada ao renomear role"
+#: commands/copy.c:2205
+msgid "literal newline found in data"
+msgstr "nova linha encontrada em dados"
-#: commands/user.c:1070
-msgid "MD5 password cleared because of role rename"
-msgstr "senha MD5 foi limpada porque role foi renomeada"
+#: commands/copy.c:2206
+msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
+msgstr "Utilize \"\\n\" para representar nova linha."
-#: commands/user.c:1211 commands/user.c:1352
-#, c-format
-msgid "must have admin option on role \"%s\""
-msgstr "deve ter opção admin na role \"%s\""
+#: commands/copy.c:2251 commands/copy.c:2274 commands/copy.c:2617
+msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
+msgstr ""
+"marcador de fim-de-cópia não corresponde com estilo de nova linha anterior"
-#: commands/user.c:1219
-msgid "must be superuser to set grantor"
-msgstr "deve ser super-usuário para definir concedente"
+#: commands/copy.c:2255 commands/copy.c:2268
+msgid "end-of-copy marker corrupt"
+msgstr "marcador de fim-de-cópia corrompido"
-#: commands/user.c:1245
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
-msgstr "role \"%s\" é um membro da role \"%s\""
+#: commands/copy.c:2509
+msgid "unquoted carriage return found in data"
+msgstr "retorno de carro sem aspas encontrado em dados"
-#: commands/user.c:1261
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
-msgstr "role \"%s\" já é um membro da role \"%s\""
+#: commands/copy.c:2510 commands/copy.c:2523
+msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
+msgstr "Utilize campo CSV entre aspas para representar retorno de carro."
-#: commands/user.c:1376
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
-msgstr "role \"%s\" não é um membro da role \"%s\""
+#: commands/copy.c:2522
+msgid "unquoted carriage return found in CSV data"
+msgstr "retorno de carro sem aspas encontrado em dados CSV"
-#: commands/vacuum.c:325
-msgid "VACUUM FULL FREEZE is not supported"
-msgstr "VACUUM FULL FREEZE não é suportado"
+#: commands/copy.c:2533
+msgid "unquoted newline found in data"
+msgstr "nova linha sem aspas encontrada em dados"
-#: commands/vacuum.c:326
-msgid "Use VACUUM FULL, then VACUUM FREEZE."
-msgstr "Utilize VACUUM FULL, depois VACUUM FREEZE."
+#: commands/copy.c:2534
+msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
+msgstr "Utilize campo CSV entre aspas para representar nova linha."
-#: commands/vacuum.c:663
-msgid "oldest xmin is far in the past"
-msgstr "xmin mais velho é muito antigo"
+#: commands/copy.c:2728 commands/copy.c:2764 commands/copy.c:2928
+#: commands/copy.c:2966
+msgid "extra data after last expected column"
+msgstr "dado extra após última coluna esperada"
-#: commands/vacuum.c:664
-msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
-msgstr ""
-"Feche transações abertas imediatamente para evitar problemas de reciclagem "
-"de transações."
+#: commands/copy.c:3036
+msgid "unterminated CSV quoted field"
+msgstr "campo entre aspas do CSV não foi terminado"
-#: commands/vacuum.c:898
-msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
-msgstr ""
-"alguns bancos de dados não foram faxinados a mais de 2 bilhões de transações"
+#: commands/copy.c:3074 commands/copy.c:3096
+msgid "unexpected EOF in COPY data"
+msgstr "EOF inesperado em dados do COPY"
-#: commands/vacuum.c:899
-msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss."
-msgstr ""
-"Você já pode ter sofrido problemas de perda de dados devido a reciclagem de "
-"transações."
+#: commands/copy.c:3083
+msgid "invalid field size"
+msgstr "tamanho de campo inválido"
-#: commands/vacuum.c:913
-msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions"
-msgstr ""
-"alguns bancos de dados não foram faxinados a mais de 1 bilhão de transações"
+#: commands/copy.c:3111
+msgid "incorrect binary data format"
+msgstr "formato de dado binário incorreto"
-#: commands/vacuum.c:914
-msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure."
-msgstr ""
-"Melhor faxiná-los logo, ou você pode ter uma falha por causa da reciclagem "
-"de transações."
+#: commands/dbcommands.c:155
+msgid "LOCATION is not supported anymore"
+msgstr "LOCATION não é mais suportado"
-#: commands/vacuum.c:1023
+#: commands/dbcommands.c:156
+msgid "Consider using tablespaces instead."
+msgstr "Considere utilizar tablespaces."
+
+#: commands/dbcommands.c:179
#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
-msgstr ""
-"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode faxiná-"
-"la(o)"
+msgid "%d is not a valid encoding code"
+msgstr "%d não é um código de codificação válido"
-#: commands/vacuum.c:1038
+#: commands/dbcommands.c:188
#, c-format
-msgid ""
-"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
-msgstr ""
-"ignorando \"%s\" --- não pode faxinar índices, visões ou tabelas especiais "
-"do sistema"
+msgid "%s is not a valid encoding name"
+msgstr "%s não é um nome de codificação válido"
+
+#: commands/dbcommands.c:215
+msgid "permission denied to create database"
+msgstr "permissão negada ao criar banco de dados"
-#: commands/vacuum.c:1281 commands/vacuumlazy.c:245
+#: commands/dbcommands.c:231 commands/dbcommands.c:448
+#: commands/dbcommands.c:761
#, c-format
-msgid "vacuuming \"%s.%s\""
-msgstr "faxinando \"%s.%s\""
+msgid "database \"%s\" already exists"
+msgstr "banco de dados \"%s\" já existe"
-#: commands/vacuum.c:1333 commands/vacuumlazy.c:338
+#: commands/dbcommands.c:244
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
-msgstr "página %2$u da relação \"%1$s\" não foi inicializada --- consertando"
+msgid "template database \"%s\" does not exist"
+msgstr "banco de dados modelo \"%s\" não existe"
-#: commands/vacuum.c:1457
+#: commands/dbcommands.c:255
#, c-format
-msgid ""
-"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink "
-"relation"
-msgstr ""
-"relação \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- não pode "
-"reduzir relação"
+msgid "permission denied to copy database \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao copiar banco de dados \"%s\"'"
-#: commands/vacuum.c:1470
+#: commands/dbcommands.c:268
#, c-format
-msgid ""
-"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink "
-"relation"
-msgstr ""
-"relação \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- não pode "
-"reduzir relação"
+msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "banco de dados fonte \"%s\" está sendo acessado por outros usuários"
-#: commands/vacuum.c:1630 commands/vacuumlazy.c:501
+#: commands/dbcommands.c:279
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
-msgstr ""
-"\"%s\": encontrados %.0f versões de registros removíveis e %.0f não-"
-"removíveis em %u páginas"
+msgid "invalid server encoding %d"
+msgstr "codificação do servidor %d inválida"
-#: commands/vacuum.c:1633
+#: commands/dbcommands.c:325
+#, c-format
+msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
+msgstr "não pode atribuir nova tablespace padrão \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:327
#, c-format
msgid ""
-"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
-"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
-"There were %.0f unused item pointers.\n"
-"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
-"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
-"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
-"%s."
+"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
+"tablespace."
msgstr ""
-"%.0f versões de registros não vigentes não podem ser removidas ainda.\n"
-"Versões de registros não-removíveis estão no intervalo de %lu a %lu bytes.\n"
-"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n"
-"Espaço livre total (incluindo versões de registros removíveis) é %.0f "
-"bytes.\n"
-"%u páginas estão ou estarão vazias, incluindo %u no fim da tabela.\n"
-"%u páginas contendo %.0f bytes livres são destinos potenciais.\n"
-"%s."
+"Há um conflito porque o banco de dados \"%s\" já tem algumas tabelas nesta "
+"tablespace."
-#: commands/vacuum.c:2454
-#, c-format
-msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
-msgstr "\"%s\": movidas %u versões de registros, truncadas %u em %u páginas"
+#: commands/dbcommands.c:571
+msgid "cannot drop the currently open database"
+msgstr "não pode remover banco de dados que se encontra aberto"
+
+#: commands/dbcommands.c:605
+msgid "cannot drop a template database"
+msgstr "não pode remover banco de dados modelo"
-#: commands/vacuum.c:2457 commands/vacuumlazy.c:562 commands/vacuumlazy.c:856
+#: commands/dbcommands.c:613 commands/dbcommands.c:748
#, c-format
-msgid "%s."
-msgstr "%s."
+msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "banco de dados \"%s\" está sendo acessado por outros usuários"
+
+#: commands/dbcommands.c:739
+msgid "current database may not be renamed"
+msgstr "banco de dados atual não pode ser renomeado"
+
+#: commands/dbcommands.c:773
+msgid "permission denied to rename database"
+msgstr "permissão negada ao renomear banco de dados"
+
+#: commands/dbcommands.c:1059
+msgid "permission denied to change owner of database"
+msgstr "permissão negada ao mudar dono do banco de dados"
-#: commands/vacuum.c:2984 commands/vacuumlazy.c:853
+#: commands/dbcommands.c:1236 commands/dbcommands.c:1369
+#: commands/dbcommands.c:1407
#, c-format
-msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
-msgstr "\"%s\": truncadas %u em %u páginas"
+msgid "could not remove database directory \"%s\""
+msgstr "não pôde remover diretório do banco de dados \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:121
+msgid "must specify at least one column"
+msgstr "deve especificar pelo menos uma coluna"
-#: commands/vacuum.c:3073 commands/vacuum.c:3140 commands/vacuumlazy.c:676
-#: commands/vacuumlazy.c:752
+#: commands/indexcmds.c:125
#, c-format
-msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "índice \"%s\" agora contém %.0f versões de registros em %u páginas"
+msgid "cannot use more than %d columns in an index"
+msgstr "não pode utilizar mais do que %d colunas em um índice"
-#: commands/vacuum.c:3077 commands/vacuumlazy.c:680
+#: commands/indexcmds.c:229 commands/comment.c:1026 commands/opclasscmds.c:108
+#: commands/opclasscmds.c:650 commands/opclasscmds.c:802
+#: commands/opclasscmds.c:903
#, c-format
-msgid ""
-"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"%u páginas de índices foram apagadas, %u são reutilizáveis.\n"
-"%s."
+msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "método de acesso \"%s\" não existe"
-#: commands/vacuum.c:3091 commands/vacuum.c:3160
+#: commands/indexcmds.c:237
#, c-format
-msgid ""
-"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
-msgstr ""
-"índice \"%s\" contém %.0f versões de registros, mas tabela contém %.0f "
-"versões de registros"
-
-#: commands/vacuum.c:3094 commands/vacuum.c:3163
-msgid "Rebuild the index with REINDEX."
-msgstr "Reconstrua o índice com REINDEX."
+msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
+msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices únicos"
-#: commands/vacuum.c:3144 commands/vacuumlazy.c:756
+#: commands/indexcmds.c:242
#, c-format
-msgid ""
-"%.0f index row versions were removed.\n"
-"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"%.0f versões de registros de índices foram apagadas.\n"
-"%u páginas de índice foram removidas, %u são reutilizáveis.\n"
-"%s."
+msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
+msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices de múltiplas colunas"
-#: commands/vacuumlazy.c:504
-#, c-format
+#: commands/indexcmds.c:256
msgid ""
-"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
-"There were %.0f unused item pointers.\n"
-"%u pages are entirely empty.\n"
-"%s."
+"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed"
msgstr ""
-"%.0f versões de registros não vigentes não podem ser removidas ainda.\n"
-"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n"
-"%u páginas estão completamente vazias.\n"
-"%s."
-
-#: commands/vacuumlazy.c:559
-#, c-format
-msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
-msgstr "\"%s\": %d versões de registro removidas em %d páginas"
+"expressões e predicados de índice só podem ser referenciados a tabelas "
+"indexadas"
-#: commands/variable.c:66
-msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
-msgstr "sintaxe de lista inválida para parâmetro \"datestyle\""
+#: commands/indexcmds.c:301
+msgid "primary keys cannot be expressions"
+msgstr "chaves primárias não podem ser expressões"
-#: commands/variable.c:166
+#: commands/indexcmds.c:374
#, c-format
-msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
-msgstr "palavra chave de \"datestyle\" desconhecida: \"%s\""
+msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
+msgstr "%s %s criará índice implícito \"%s\" na tabela \"%s\""
-#: commands/variable.c:181
-msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
-msgstr "especificações conflitantes de \"datestyle\""
+#: commands/indexcmds.c:418
+msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgstr "não pode utilizar subconsulta em predicado de índice"
-#: commands/variable.c:292
-msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
-msgstr "valor de intervalo inválido para zona horária: mês não é permitido"
+#: commands/indexcmds.c:422
+msgid "cannot use aggregate in index predicate"
+msgstr "não pode utilizar agregação em predicado de índice"
-#: commands/variable.c:301
-msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
-msgstr "valor de intervalo inválido para zona horária: dia não é permitido"
+#: commands/indexcmds.c:431
+msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "funções em predicado de índice devem ser IMMUTABLE"
-#: commands/variable.c:369
-#, c-format
-msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
-msgstr "nome da zona horária desconhecido: \"%s\""
+#: commands/indexcmds.c:506
+msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de índice"
-#: commands/variable.c:378
-#, c-format
-msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
-msgstr "zona horária \"%s\" parece utilizar segundos intercalados"
+#: commands/indexcmds.c:510
+msgid "cannot use aggregate function in index expression"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de índice"
-#: commands/variable.c:380
-msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
-msgstr "PostgreSQL não suporta segundos intercalados."
+#: commands/indexcmds.c:520
+msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "funções em expressão de índice devem ser IMMUTABLE"
-#: commands/variable.c:461
-msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
+#: commands/indexcmds.c:579
+#, c-format
+msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr ""
-"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL deve ser chamado antes de qualquer consulta"
+"tipo de dado %s não tem classe de operadores padrão para método de acesso \"%"
+"s\""
-#: commands/variable.c:471
-msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
+#: commands/indexcmds.c:581
+msgid ""
+"You must specify an operator class for the index or define a default "
+"operator class for the data type."
msgstr ""
-"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL não deve ser chamado em uma subtransação"
+"Você deve especificar uma classe de operadores para o índice ou definir uma "
+"classe de operadores padrão para o tipo de dado."
-#: commands/variable.c:774
+#: commands/indexcmds.c:611 commands/indexcmds.c:621 commands/comment.c:1055
+#: commands/comment.c:1065 commands/opclasscmds.c:679
+#: commands/opclasscmds.c:689 commands/opclasscmds.c:824
+#: commands/opclasscmds.c:835 commands/opclasscmds.c:925
+#: commands/opclasscmds.c:936
#, c-format
-msgid "permission denied to set role \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao definir role \"%s\""
-
-#: commands/view.c:140
-msgid "view must have at least one column"
-msgstr "visão deve ter pelo menos uma coluna"
-
-#: commands/view.c:228 commands/view.c:240
-msgid "cannot change number of columns in view"
-msgstr "não pode mudar número de colunas na visão"
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "classe de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\""
-#: commands/view.c:245
+#: commands/indexcmds.c:634
#, c-format
-msgid "cannot change name of view column \"%s\""
-msgstr "não pode mudar nome de coluna da visão \"%s\""
+msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
+msgstr "classe de operadores \"%s\" não aceita tipo de dado %s"
-#: commands/view.c:252
+#: commands/indexcmds.c:710
#, c-format
-msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
-msgstr "não pode mudar tipo de dado de coluna da visão \"%s\""
+msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
+msgstr "há múltiplas classes de operadores padrão para tipo de dado %s"
-#: commands/view.c:406
+#: commands/indexcmds.c:978
#, c-format
-msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
-msgstr "visão \"%s\" será uma visão temporária"
+msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
+msgstr "tabela compartilhada \"%s\" só pode ser reindexada no modo autônomo"
-#: executor/execMain.c:879
+#: commands/indexcmds.c:985
#, c-format
-msgid "cannot change sequence \"%s\""
-msgstr "não pode mudar sequência \"%s\""
+msgid "table \"%s\" has no indexes"
+msgstr "tabela \"%s\" não tem índices"
-#: executor/execMain.c:885
-#, c-format
-msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
-msgstr "não pode mudar relação TOAST \"%s\""
+#: commands/indexcmds.c:1012
+msgid "can only reindex the currently open database"
+msgstr "só pode reindexar o banco de dados atualmente aberto"
-#: executor/execMain.c:891
+#: commands/indexcmds.c:1108
#, c-format
-msgid "cannot change view \"%s\""
-msgstr "não pode mudar visão \"%s\""
-
-#: executor/execMain.c:1022 executor/execMain.c:1032 executor/execMain.c:1049
-#: executor/execMain.c:1057 executor/execQual.c:572 executor/execQual.c:586
-#: executor/execQual.c:596
-msgid "table row type and query-specified row type do not match"
-msgstr ""
-"tipo de registro da tabela e tipo de registro especificado na consulta não "
-"correspondem"
-
-#: executor/execMain.c:1023
-msgid "Query has too many columns."
-msgstr "Consulta tem muitas colunas."
+msgid "table \"%s\" was reindexed"
+msgstr "tabela \"%s\" foi reindexada"
-#: executor/execMain.c:1033 executor/execQual.c:587
-#, c-format
-msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr "Tabela tem tipo %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s."
+#: commands/tablecmds.c:296
+msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
+msgstr "ON COMMIT só pode ser utilizado em tabelas temporárias"
-#: executor/execMain.c:1050
+#: commands/tablecmds.c:410
#, c-format
-msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
-msgstr ""
-"Consulta fornece um valor para uma coluna removida na posição ordinal %d."
-
-#: executor/execMain.c:1058
-msgid "Query has too few columns."
-msgstr "Consulta tem poucas colunas."
+msgid "duplicate check constraint name \"%s\""
+msgstr "nome de restrição de verificação \"%s\" duplicado"
-#: executor/execMain.c:1918
+#: commands/tablecmds.c:589
#, c-format
-msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
-msgstr "valor nulo na coluna \"%s\" viola a restrição não-nula"
+msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
+msgstr "não pode truncar relação do sistema \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1930
-#, c-format
-msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
-msgstr "novo registro da relação \"%s\" viola restrição de verificação \"%s\""
+#: commands/tablecmds.c:599
+msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
+msgstr "não pode truncar tabelas temporárias de outras sessões"
-#: executor/execQual.c:522 executor/execQual.c:2877
+#: commands/tablecmds.c:739 commands/tablecmds.c:1047
+#: commands/tablecmds.c:3045 catalog/heap.c:344
#, c-format
-msgid "attribute %d has wrong type"
-msgstr "atributo %d tem tipo incorreto"
+msgid "tables can have at most %d columns"
+msgstr "tabelas podem ter no máximo %d colunas"
-#: executor/execQual.c:523 executor/execQual.c:2878
+#: commands/tablecmds.c:761
#, c-format
-msgid "Table has type %s, but query expects %s."
-msgstr "Tabela tem tipo %s, mas consulta espera %s."
+msgid "column \"%s\" duplicated"
+msgstr "coluna \"%s\" duplicada"
-#: executor/execQual.c:573
+#: commands/tablecmds.c:792
#, c-format
-msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr "Registro da tabela contém %d atributos, mas consulta espera %d."
+msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
+msgstr "não pode herdar de uma tabela temporária \"%s\""
-#: executor/execQual.c:597 executor/nodeFunctionscan.c:389
+#: commands/tablecmds.c:809
#, c-format
-msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
-msgstr ""
-"Armazenamento físico não combina com atributo removido na posição ordinal %d."
+msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
+msgstr "relação herdada \"%s\" duplicada"
-#: executor/execQual.c:927 parser/parse_func.c:85 parser/parse_func.c:393
+#: commands/tablecmds.c:862
#, c-format
-msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
-msgstr "não pode passar mais do que %d argumentos para uma função"
-
-#: executor/execQual.c:990
-msgid "functions and operators can take at most one set argument"
-msgstr ""
-"funções e operadores podem receber no máximo um argumento do tipo conjunto"
-
-#: executor/execQual.c:1462
-msgid "function returning set of rows cannot return null value"
-msgstr "função que retorna conjunto de registros não pode retornar valor nulo"
+msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
+msgstr "juntando múltiplas definições herdadas da coluna \"%s\""
-#: executor/execQual.c:1539
-msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
-msgstr "protocolo de função tabular para modo materializado não foi seguido"
+#: commands/tablecmds.c:869
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de tipo"
-#: executor/execQual.c:1546
+#: commands/tablecmds.c:1006
#, c-format
-msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
-msgstr "modo de retorno (returnMode) da função tabular é desconhecido: %d"
+msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "juntando coluna \"%s\" com definição herdada"
-#: executor/execQual.c:1692
-msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
-msgstr "IS DISTINCT FROM não suporta conjunto de argumentos"
+#: commands/tablecmds.c:1013
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de tipo"
-#: executor/execQual.c:1765
-msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
-msgstr "op ANY/ALL (array) não suporta conjunto de argumentos"
+#: commands/tablecmds.c:1064
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
+msgstr "coluna \"%s\" herdou valores padrão conflitantes"
-#: executor/execQual.c:2279
-msgid "cannot merge incompatible arrays"
-msgstr "não pode mesclar matrizes incompatíveis"
+#: commands/tablecmds.c:1066
+msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
+msgstr "Para resolver o conflito, especifique um padrão explicitamente."
-#: executor/execQual.c:2280
+#: commands/tablecmds.c:1358
#, c-format
-msgid ""
-"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
-"element type %s."
+msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
msgstr ""
-"Matriz com tipo de elemento %s não pode ser incluído em uma construção ARRAY "
-"com tipo de elemento %s."
-
-#: executor/execQual.c:2564
-msgid "NULLIF does not support set arguments"
-msgstr "NULLIF não suporta conjunto de argumentos"
+"coluna herdada \"%s\" deve ser renomeada nas tabelas descendentes também"
-#: executor/execQual.c:2745
+#: commands/tablecmds.c:1376
#, c-format
-msgid "domain %s does not allow null values"
-msgstr "domínio %s não permite valores nulos"
+msgid "cannot rename system column \"%s\""
+msgstr "não pode renomear coluna do sistema \"%s\""
-#: executor/execQual.c:2774
+#: commands/tablecmds.c:1386
#, c-format
-msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
-msgstr "valor para domínio %s viola restrição de verificação \"%s\""
-
-#: executor/execQual.c:3137 optimizer/util/clauses.c:472 parser/parse_agg.c:74
-msgid "aggregate function calls may not be nested"
-msgstr "chamadas de funções de agregação não podem ser aninhadas"
+msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
+msgstr "não pode renomear coluna herdada \"%s\""
-#: executor/execQual.c:3460
+#: commands/tablecmds.c:1397 commands/tablecmds.c:3037
#, c-format
-msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
-msgstr "coluna ROW() tem tipo %s ao invés do tipo %s"
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
+msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" já existe"
-#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:119
+#: commands/tablecmds.c:1538 catalog/index.c:518 catalog/heap.c:698
#, c-format
-msgid "%s is not allowed in a SQL function"
-msgstr "%s não é permitido em uma função SQL"
+msgid "relation \"%s\" already exists"
+msgstr "relação \"%s\" já existe"
-#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:126 executor/spi.c:873 executor/spi.c:1426
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:1817
#, c-format
-msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
-msgstr "%s não é permitido em uma funções não-volátil"
+msgid ""
+"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
+msgstr ""
+"não pode executar %s \"%s\" porque ela está sendo utilizada por consultas "
+"ativas nessa sessão"
-#: executor/functions.c:189
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:1826
#, c-format
-msgid ""
-"could not determine actual result type for function declared to return type %"
-"s"
+msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
msgstr ""
-"não pôde determinar tipo de resultado para função declarada que retorna tipo "
-"%s"
+"não pode executar %s \"%s\" porque ela tem eventos de gatilho pendentes"
-#: executor/functions.c:225
+#: commands/tablecmds.c:2310
#, c-format
-msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
-msgstr "não pôde determinar tipo de argumento declarado %s"
+msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
+msgstr "não pode reescrever relação do sistema \"%s\""
-#: executor/functions.c:781
+#: commands/tablecmds.c:2320
+msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
+msgstr "não pode reescrever tabelas temporárias de outras sessões"
+
+#: commands/tablecmds.c:2641
#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
-msgstr "função SQL \"%s\" comando %d"
+msgid "column \"%s\" contains null values"
+msgstr "coluna \"%s\" contém valores nulos"
-#: executor/functions.c:800
+#: commands/tablecmds.c:2655
#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" during startup"
-msgstr "função SQL \"%s\" durante inicialização"
+msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "restrição de verificação \"%s\" foi violada por algum registro"
-#: executor/functions.c:874 executor/functions.c:891 executor/functions.c:925
-#: executor/functions.c:933 executor/functions.c:998 executor/functions.c:1010
-#: executor/functions.c:1030
+#: commands/tablecmds.c:2735
#, c-format
-msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
-msgstr "tipo de retorno não corresponde com o que foi declarado %s na função"
+msgid "\"%s\" is not a table or view"
+msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou visão"
-#: executor/functions.c:876 executor/functions.c:893
-msgid "Function's final statement must be a SELECT."
-msgstr "Último comando da função deve ser um SELECT."
+#: commands/tablecmds.c:2890
+#, c-format
+msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
+msgstr ""
+"não pode alterar tabela \"%s\" porque coluna \"%s\".\"%s\" utiliza seu tipo"
-#: executor/functions.c:927
-msgid "Final SELECT must return exactly one column."
-msgstr "Último SELECT deve retornar exatamente uma coluna."
+#: commands/tablecmds.c:2955
+msgid "column must be added to child tables too"
+msgstr "coluna deve ser adicionada as tabelas descendentes também"
-#: executor/functions.c:935
+#: commands/tablecmds.c:2999
#, c-format
-msgid "Actual return type is %s."
-msgstr "Tipo atual de retorno é %s."
+msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "tabela descendente \"%s\" tem tipo diferente da coluna \"%s\""
-#: executor/functions.c:1000
-msgid "Final SELECT returns too many columns."
-msgstr "Último SELECT retornou muitas colunas."
+#: commands/tablecmds.c:3011
+#, c-format
+msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
+msgstr "juntando definição da coluna \"%s\" para tabela descendente \"%s\""
-#: executor/functions.c:1012
+#: commands/tablecmds.c:3259 commands/tablecmds.c:3351
+#: commands/tablecmds.c:3396 commands/tablecmds.c:3492
+#: commands/tablecmds.c:3553 commands/tablecmds.c:4801
#, c-format
-msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
-msgstr "Último SELECT retornou %s ao invés de %s na coluna %d."
+msgid "cannot alter system column \"%s\""
+msgstr "não pode alterar coluna do sistema \"%s\""
-#: executor/functions.c:1032
-msgid "Final SELECT returns too few columns."
-msgstr "Último SELECT retornou poucas colunas."
+#: commands/tablecmds.c:3295
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is in a primary key"
+msgstr "coluna \"%s\" está em uma chave primária"
-#: executor/functions.c:1054
+#: commands/tablecmds.c:3439 commands/tablecmds.c:5684
#, c-format
-msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
-msgstr "tipo de retorno %s não é suportado pelas funções SQL"
+msgid "\"%s\" is not a table or index"
+msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou índice"
-#: executor/nodeAgg.c:1361
+#: commands/tablecmds.c:3466
#, c-format
-msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
-msgstr ""
-"agregação %u precisa ter tipo de entrada e tipo transitório compatíveis"
+msgid "statistics target %d is too low"
+msgstr "valor da estatística %d é muito pequeno"
-#: executor/nodeFunctionscan.c:364 executor/nodeFunctionscan.c:378
-#: executor/nodeFunctionscan.c:388
-msgid "function return row and query-specified return row do not match"
-msgstr ""
-"registro de retorno da função e registro de retorno especificado na consulta "
-"não correspondem"
+#: commands/tablecmds.c:3474
+#, c-format
+msgid "lowering statistics target to %d"
+msgstr "diminuindo valor da estatística para %d"
-#: executor/nodeFunctionscan.c:365
+#: commands/tablecmds.c:3534
#, c-format
-msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr "Registro retornado contém %d atributos, mas consulta espera %d."
+msgid "invalid storage type \"%s\""
+msgstr "tipo de armazenamento \"%s\" inválido"
-#: executor/nodeFunctionscan.c:379
+#: commands/tablecmds.c:3565
#, c-format
-msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr "Tipo retornado %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s."
+msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
+msgstr "tipo de dado da coluna %s só pode ter armazenamento PLAIN"
-#: executor/nodeHashjoin.c:692 executor/nodeHashjoin.c:728
+#: commands/tablecmds.c:3622
#, c-format
-msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
-msgstr "não pôde voltar ao início do arquivo temporário de junção hash: %m"
+msgid "cannot drop system column \"%s\""
+msgstr "não pode remover coluna do sistema \"%s\""
-#: executor/nodeHashjoin.c:763 executor/nodeHashjoin.c:769
-#: executor/nodeHashjoin.c:775
+#: commands/tablecmds.c:3629
#, c-format
-msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
-msgstr "não pôde escrever em arquivo temporário de junção hash: %m"
+msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
+msgstr "não pode remover coluna herdada \"%s\""
-#: executor/nodeHashjoin.c:801 executor/nodeHashjoin.c:806
-#: executor/nodeHashjoin.c:816
+#: commands/tablecmds.c:3866 catalog/heap.c:1578
#, c-format
-msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
-msgstr "não pôde ler do arquivo temporário de junção hash: %m"
+msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "restrição \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
-#: executor/nodeMergejoin.c:1580
-msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
-msgstr ""
-"RIGHT JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas "
-"com junção por mesclagem"
+#: commands/tablecmds.c:3930
+#, c-format
+msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "relação referenciada \"%s\" não é uma tabela"
-#: executor/nodeMergejoin.c:1598 optimizer/path/joinpath.c:874
-msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+#: commands/tablecmds.c:3964
+msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
msgstr ""
-"FULL JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas "
-"com junção por mesclagem"
+"não pode referenciar tabela temporária a partir de uma restrição em uma "
+"tabela permanente"
-#: executor/nodeSubplan.c:290 executor/nodeSubplan.c:331
-#: executor/nodeSubplan.c:979
-msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
+#: commands/tablecmds.c:3971
+msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
msgstr ""
-"mais de um registro foi retornado por uma sub-consulta utilizada como uma "
-"expressão"
-
-#: executor/spi.c:192
-msgid "transaction left non-empty SPI stack"
-msgstr "transação não deixou pilha SPI vazia"
-
-#: executor/spi.c:193 executor/spi.c:257
-msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
-msgstr "Verifique a falta de chamadas \"SPI_finish\"."
-
-#: executor/spi.c:256
-msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
-msgstr "subtransação não deixou pilha SPI vazia"
-
-#: executor/spi.c:840
-msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
-msgstr "não pode abrir plano de múltiplas consultas como cursor"
-
-#: executor/spi.c:851
-msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor"
-msgstr "não pode abrir consulta SELECT INTO como cursor"
+"não pode referenciar tabela permanente a partir de uma restrição em uma "
+"tabela temporária"
-#: executor/spi.c:857 executor/spi.c:862
-msgid "cannot open non-SELECT query as cursor"
-msgstr "não pode abrir consulta não-SELECT como cursor"
+#: commands/tablecmds.c:4015 commands/tablecmds.c:4506
+msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
+msgstr ""
+"número de colunas que referenciam e são referenciadas em um chave "
+"estrangeira não correspondem"
-#: executor/spi.c:1622
+#: commands/tablecmds.c:4036
#, c-format
-msgid "SQL statement \"%s\""
-msgstr "comando SQL \"%s\""
+msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
+msgstr "restrição de chave estrangeira \"%s\" não pode ser implementada"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:195
+#: commands/tablecmds.c:4039
#, c-format
-msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\""
-msgstr "dado inesperado após EOF no bloco %u da relação \"%s\""
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
+msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" são de tipos incompatíveis: %s e %s."
-#: storage/buffer/bufmgr.c:197
-msgid ""
-"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
-"system."
+#: commands/tablecmds.c:4053
+#, c-format
+msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans"
msgstr ""
-"Isso tem ocorrido com kernels contendo bugs; considere atualizar seu sistema."
+"restrição de chave estrangeira \"%s\" requerirá buscas sequenciais com custo"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:266
+#: commands/tablecmds.c:4056
#, c-format
-msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
-msgstr ""
-"cabeçalho de página inválido no bloco %u da relação \"%s\"; zerando página"
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s."
+msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" são de tipos diferentes: %s e %s."
-#: storage/buffer/bufmgr.c:273
+#: commands/tablecmds.c:4141
#, c-format
-msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
-msgstr "cabeçalho de página inválido no bloco %u da relação \"%s\""
+msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
+msgstr ""
+"coluna \"%s\" referenciada na restrição de chave estrangeira não existe"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2103
+#: commands/tablecmds.c:4146
#, c-format
-msgid "could not write block %u of %u/%u/%u"
-msgstr "não pôde escrever bloco %u de %u/%u/%u"
+msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
+msgstr "não pode ter mais do que %d chaves em uma chave estrangeira"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2108
-msgid "Multiple failures --- write error may be permanent."
-msgstr "Falhas múltiplas --- erro de escrita pode ser permanente."
+#: commands/tablecmds.c:4219
+#, c-format
+msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "não há chave primária na tabela referenciada \"%s\""
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2125
+#: commands/tablecmds.c:4353
#, c-format
-msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u"
-msgstr "escrevendo bloco %u da relação %u/%u/%u"
+msgid ""
+"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+msgstr ""
+"não há restrição de unicidade que corresponde com as colunas informadas na "
+"tabela referenciada \"%s\""
-#: storage/buffer/localbuf.c:140
-msgid "no empty local buffer available"
-msgstr "nenhum buffer local vazio disponível"
+#: commands/tablecmds.c:4763
+#, c-format
+msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
+msgstr "restrições múltiplas chamadas \"%s\" foram removidas"
-#: storage/smgr/md.c:415
+#: commands/tablecmds.c:4808
#, c-format
-msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "não pôde abrir relação %u/%u/%u: %m"
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
+msgstr "não pode alterar coluna herdada \"%s\""
-#: storage/smgr/md.c:918
+#: commands/tablecmds.c:4848
+msgid "transform expression must not return a set"
+msgstr "expressão de transformação não deve retornar um conjunto"
+
+#: commands/tablecmds.c:4854
+msgid "cannot use subquery in transform expression"
+msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de transformação"
+
+#: commands/tablecmds.c:4858
+msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de transformação"
+
+#: commands/tablecmds.c:4875
#, c-format
-msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "não pôde executar fsync no segmento %u da relação %u/%u/%u: %m"
+msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
+msgstr "coluna \"%s\" não pode ser convertida para tipo \"%s\""
-#: storage/smgr/md.c:929
+#: commands/tablecmds.c:4901
#, c-format
-msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u, but retrying: %m"
+msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
msgstr ""
-"não pôde executar fsync no segmento %u da relação %u/%u/%u, mas tentando "
-"novamente: %m"
+"tipo de coluna herdada \"%s\" deve ser alterado nas tabelas descendentes "
+"também"
-#: storage/smgr/md.c:1248
+#: commands/tablecmds.c:4939
#, c-format
-msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m"
-msgstr "não pôde abrir segmento %u da relação %u/%u/%u (bloco alvo %u): %m"
+msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
+msgstr "não pode alterar tipo de coluna \"%s\" duas vezes"
-#: storage/smgr/smgr.c:261
+#: commands/tablecmds.c:4972
#, c-format
-msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "não pôde fechar relação %u/%u/%u: %m"
+msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
+msgstr ""
+"valor padrão para coluna \"%s\" não pode ser convertido para tipo \"%s\""
-#: storage/smgr/smgr.c:359
-#, c-format
-msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "não pôde criar relação %u/%u/%u: %m"
+#: commands/tablecmds.c:5098
+msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
+msgstr "não pode alterar tipo de uma coluna utilizada por uma visão ou regra"
-#: storage/smgr/smgr.c:488
+#: commands/tablecmds.c:5099
#, c-format
-msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "não pôde remover relação %u/%u/%u: %m"
+msgid "%s depends on column \"%s\""
+msgstr "%s depende da coluna \"%s\""
-#: storage/smgr/smgr.c:509
+#: commands/tablecmds.c:5428
#, c-format
-msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "não pôde extender relação %u/%u/%u: %m"
+msgid "cannot change owner of index \"%s\""
+msgstr "não pode mudar dono do índice \"%s\""
-#: storage/smgr/smgr.c:513
-msgid "Check free disk space."
-msgstr "Verifique o espaço em disco livre."
+#: commands/tablecmds.c:5430
+msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
+msgstr "Mude o dono da tabela do índice."
-#: storage/smgr/smgr.c:530
+#: commands/tablecmds.c:5442
#, c-format
-msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "não pôde ler bloco %u da relação %u/%u/%u: %m"
+msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
+msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão ou sequência"
-#: storage/smgr/smgr.c:555
+#: commands/tablecmds.c:5645 commands/cluster.c:156
#, c-format
-msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "não pôde escrever bloco %u da relação %u/%u/%u: %m"
+msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "índice \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
-#: storage/smgr/smgr.c:585
-#, c-format
-msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "não pôde contar blocos da relação %u/%u/%u: %m"
+#: commands/tablecmds.c:5714
+msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
+msgstr "não pode ter múltiplos subcomandos SET TABLESPACE"
-#: storage/smgr/smgr.c:624 storage/smgr/smgr.c:945
+#: commands/tablecmds.c:5745
#, c-format
-msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m"
-msgstr "não pôde truncar relação %u/%u/%u para %u blocos: %m"
+msgid "cannot move system relation \"%s\""
+msgstr "não pode mover relação do sistema \"%s\""
-#: storage/smgr/smgr.c:686
-#, c-format
-msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "não pôde sincronizar relação %u/%u/%u: %m"
+#: commands/tablecmds.c:5755
+msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
+msgstr "não pode mover tabelas temporárias de outras sessões"
-#: storage/file/fd.c:430
-msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
+#: commands/tablecmds.c:6004
+msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
msgstr ""
-"descritores de arquivo disponíveis são insuficientes para iniciar o processo "
-"do servidor"
+"não se pode criar tabelas toast a partir de tabelas compartilhadas depois da "
+"execução do initdb"
-#: storage/file/fd.c:431
+#: commands/tablecmds.c:6019
#, c-format
-msgid "System allows %d, we need at least %d."
-msgstr "Sistema permite %d, nós precisamos pelo menos de %d."
+msgid "table \"%s\" already has a TOAST table"
+msgstr "tabela \"%s\" já tem uma tabela TOAST"
-#: storage/file/fd.c:472 storage/file/fd.c:1284 storage/file/fd.c:1399
+#: commands/tablecmds.c:6036
#, c-format
-msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
-msgstr "sem descritores de arquivo: %m; libere e tente novamente"
+msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table"
+msgstr "tabela \"%s\" não precisa de uma tabela TOAST"
-#: storage/file/fd.c:1458
+#: commands/tablecmds.c:6250
#, c-format
-msgid "could not read directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %m"
+msgid "\"%s\" is a TOAST relation"
+msgstr "\"%s\" é uma relação TOAST"
-#: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:333
-#: storage/page/bufpage.c:471 storage/page/bufpage.c:599
+#: commands/tablecmds.c:6262
#, c-format
-msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
-msgstr ""
-"ponteiros de página corrompidos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u"
+msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
+msgstr "relação \"%s\" já está no esquema \"%s\""
-#: storage/page/bufpage.c:376
-#, c-format
-msgid "corrupted item pointer: %u"
-msgstr "ponteiro de item corrompido: %u"
+#: commands/tablecmds.c:6270 commands/typecmds.c:2226
+#: commands/functioncmds.c:1485
+msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
+msgstr "não pode mover objetos para ou de esquemas temporários"
-#: storage/page/bufpage.c:391 storage/page/bufpage.c:650
-#, c-format
-msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
-msgstr "tamanhos de itens corrompidos: total %u, espaço livre %u"
+#: commands/tablecmds.c:6276 commands/typecmds.c:2232
+#: commands/functioncmds.c:1491
+msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
+msgstr "não pode mover objetos para ou de esquema TOAST"
-#: storage/page/bufpage.c:489 storage/page/bufpage.c:623
+#: commands/tablecmds.c:6327
#, c-format
-msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
-msgstr "ponteiro de item corrompido: deslocamento = %u, tamanho = %u"
+msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "relação \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
-#: storage/freespace/freespace.c:280 storage/freespace/freespace.c:298
-#: storage/freespace/freespace.c:317
-msgid "insufficient shared memory for free space map"
-msgstr "memória compartilhada insuficiente para mapeamento de espaço livre"
+#: commands/comment.c:439
+msgid "database name may not be qualified"
+msgstr "nome de banco de dados não pode ser qualificado"
-#: storage/freespace/freespace.c:310
-#, c-format
-msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
-msgstr "max_fsm_pages deve exceder max_fsm_relations * %d"
+#: commands/comment.c:471
+msgid "database comments may only be applied to the current database"
+msgstr ""
+"comentários no banco de dados só podem ser aplicados ao banco de dados atual"
-#: storage/freespace/freespace.c:708
+#: commands/comment.c:502 commands/schemacmds.c:161
+msgid "schema name may not be qualified"
+msgstr "nome do esquema não pode ser qualificado"
+
+#: commands/comment.c:580
#, c-format
-msgid "free space map contains %d pages in %d relations"
-msgstr "mapeamento de espaço livre contém %d páginas em %d relações"
+msgid "rule \"%s\" does not exist"
+msgstr "regra \"%s\" não existe"
-#: storage/freespace/freespace.c:710
+#: commands/comment.c:588
#, c-format
-msgid ""
-"A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n"
-"%.0f page slots are required to track all free space.\n"
-"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f KB."
-msgstr ""
-"O total de %.0f páginas estão em uso (incluindo excesso).\n"
-"%.0f páginas são necessárias para encontrar todo espaço livre.\n"
-"Limites atuais são: %d páginas, %d relações, utilizando %.0f KB."
+msgid "there are multiple rules named \"%s\""
+msgstr "há múltiplas regras com nome \"%s\""
+
+#: commands/comment.c:589
+msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
+msgstr "Especifique um nome de relação bem como um nome de regra."
-#: storage/freespace/freespace.c:727
+#: commands/comment.c:903
#, c-format
-msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked"
-msgstr "max_fsm_relations(%d) iguala o número de relações verificadas"
+msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
+msgstr "tabela \"%s\" tem múltiplas restrições com nome \"%s\""
-#: storage/freespace/freespace.c:729
+#: commands/comment.c:915
#, c-format
-msgid ""
-"You have at least %d relations. Consider increasing the configuration "
-"parameter \"max_fsm_relations\"."
-msgstr ""
-"Você tem >= %d relações. Considere aumentar o parâmetro de configuração "
-"\"max_fsm_relations\"."
+msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "restrição \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
-#: storage/freespace/freespace.c:734
-#, c-format
-msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)"
-msgstr "número de páginas necessárias (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)"
+#: commands/comment.c:974
+msgid "language name may not be qualified"
+msgstr "nome de linguagem não pode ser qualificado"
-#: storage/freespace/freespace.c:736
-#, c-format
-msgid ""
-"Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value "
-"over %.0f."
+#: commands/comment.c:989
+msgid "must be superuser to comment on procedural language"
msgstr ""
-"Considere aumentar o parâmetro de configuração \"max_fsm_pages\" para um "
-"valor superior a %.0f."
+"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre linguagem procedural"
-#: storage/large_object/inv_api.c:524
+#: commands/comment.c:1125 storage/large_object/inv_api.c:253
+#: storage/large_object/inv_api.c:353 catalog/pg_largeobject.c:106
#, c-format
-msgid "large object %u was not opened for writing"
-msgstr "objeto grande %u não foi aberto para escrita"
+msgid "large object %u does not exist"
+msgstr "objeto grande %u não existe"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:846
+#: commands/comment.c:1162 commands/functioncmds.c:1122
+#: commands/functioncmds.c:1370
#, c-format
-msgid "relation %u of database %u"
-msgstr "relação %u do banco de dados %u"
+msgid "source data type %s does not exist"
+msgstr "tipo de dado fonte %s não existe"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:852
+#: commands/comment.c:1169 commands/functioncmds.c:1129
+#: commands/functioncmds.c:1377
#, c-format
-msgid "extension of relation %u of database %u"
-msgstr "extensão da relação %u do banco de dados %u"
+msgid "target data type %s does not exist"
+msgstr "tipo de dado alvo %s não existe"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:858
+#: commands/comment.c:1179 commands/functioncmds.c:1387
#, c-format
-msgid "page %u of relation %u of database %u"
-msgstr "página %u da relação %u do banco de dados %u"
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
+msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:865
+#: commands/comment.c:1191 commands/functioncmds.c:1162
+#: commands/functioncmds.c:1396
#, c-format
-msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
-msgstr "tupla (%u,%u) da relação %u do banco de dados %u"
+msgid "must be owner of type %s or type %s"
+msgstr "deve ser dono do tipo %s ou tipo %s"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:873
+#: commands/typecmds.c:138
#, c-format
-msgid "transaction %u"
-msgstr "transação %u"
+msgid "type names must be %d characters or less"
+msgstr "nomes de tipo devem ter %d caracteres ou menos"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:878
+#: commands/typecmds.c:173
#, c-format
-msgid "object %u of class %u of database %u"
-msgstr "objeto %u da classe %u do banco de dados %u"
+msgid "array element type cannot be %s"
+msgstr "tipo do elemento da matriz não pode ser %s"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:885
+#: commands/typecmds.c:205
#, c-format
-msgid "user lock [%u,%u]"
-msgstr "bloqueio do usuário [%u,%u]"
+msgid "alignment \"%s\" not recognized"
+msgstr "alinhamento \"%s\" desconhecido"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:891
+#: commands/typecmds.c:222
#, c-format
-msgid "unrecognized locktag type %d"
-msgstr "tipo de marcação de bloqueio desconhecido %d"
+msgid "storage \"%s\" not recognized"
+msgstr "armazenamento \"%s\" desconhecido"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:931
+#: commands/typecmds.c:227
#, c-format
-msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
-msgstr "Processo %d espera por %s em %s; bloqueado pelo processo %d."
-
-#: storage/lmgr/deadlock.c:939
-msgid "deadlock detected"
-msgstr "impasse detectado"
+msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "atributo do tipo \"%s\" desconhecido"
-#: storage/lmgr/lock.c:551 storage/lmgr/lock.c:612 storage/lmgr/lock.c:2095
-#: storage/lmgr/lock.c:2155
-msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction."
-msgstr "Você precisa aumentar max_locks_per_transaction."
+#: commands/typecmds.c:237
+msgid "type input function must be specified"
+msgstr "função de entrada do tipo deve ser especificada"
-#: storage/lmgr/lock.c:1660
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
-msgstr ""
-"não pode executar PREPARE em uma transação que utilizou tabelas temporárias"
+#: commands/typecmds.c:241
+msgid "type output function must be specified"
+msgstr "função de saída do tipo deve ser especificada"
-#: storage/lmgr/lock.c:1820
-msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
-msgstr ""
-"Memória insuficiente para atribuir os bloqueios de uma transação preparada."
+#: commands/typecmds.c:280
+#, c-format
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
+msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para %s"
-#: storage/lmgr/proc.c:247 storage/ipc/procarray.c:136 storage/ipc/sinval.c:81
-#: postmaster/postmaster.c:1612
-msgid "sorry, too many clients already"
-msgstr "desculpe, muitos clientes conectados"
+#: commands/typecmds.c:287
+#, c-format
+msgid "type input function %s must return type %s"
+msgstr "função de entrada do tipo %s deve retornar tipo %s"
-#: storage/ipc/shmem.c:404
+#: commands/typecmds.c:297
#, c-format
-msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
-msgstr "não pôde alocar segmento de memória compartilhada \"%s\""
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"cstring\""
-#: storage/ipc/shmem.c:431 storage/ipc/shmem.c:450
-msgid "requested shared memory size overflows size_t"
-msgstr "tamanho de memória compartilhada requisitada ultrapassa size_t"
+#: commands/typecmds.c:304
+#, c-format
+msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
+msgstr "função de saída do tipo %s deve retornar tipo \"cstring\""
-#: main/main.c:98
+#: commands/typecmds.c:313
#, c-format
-msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
-msgstr "%s: setsysinfo falhou: %s\n"
+msgid "type receive function %s must return type %s"
+msgstr "função de recepção do tipo %s deve retornar tipo %s"
-#: main/main.c:116
+#: commands/typecmds.c:322
#, c-format
-msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
-msgstr "%s: WSAStartup falhou: %d\n"
+msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
+msgstr "função de envio do tipo %s deve retornar tipo \"bytea\""
-#: main/main.c:220
-msgid ""
-"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromise. See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"execução do servidor PostgreSQL pelo \"root\" não é permitida.\n"
-"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n"
-"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação "
-"para\n"
-"obter mais informação sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
+#: commands/typecmds.c:533
+#, c-format
+msgid "domain names must be %d characters or less"
+msgstr "nomes de domínio devem conter %d caracteres ou menos"
-#: main/main.c:239
+#: commands/typecmds.c:553
#, c-format
-msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
-msgstr "%s: IDs do usuário real e efetivo devem corresponder\n"
+msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
+msgstr "\"%s\" não é um tipo base válido para um domínio"
-#: main/main.c:246
-msgid ""
-"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
-"permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromises. See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"Execução do servidor PostgreSQL por um usuário com permissões "
-"administrativas não é\n"
-"permitida.\n"
-"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n"
-"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação "
-"para\n"
-"obter mais informação sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
+#: commands/typecmds.c:612 commands/typecmds.c:1475
+msgid "foreign key constraints not possible for domains"
+msgstr "restrições de chave estrangeira não são possíveis para domínios"
-#: main/main.c:311
-#, c-format
-msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
-msgstr "%s: UID efetivo inválido: %d\n"
+#: commands/typecmds.c:632
+msgid "multiple default expressions"
+msgstr "múltiplas expressões padrão"
-#: main/main.c:324
-#, c-format
-msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
-msgstr "%s: não pôde determinar nome de usuário (GetUserName falhou)\n"
+#: commands/typecmds.c:676 commands/typecmds.c:685
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
+msgstr "restrições NULL/NOT NULL conflitantes"
-#: libpq/auth.c:131
+#: commands/typecmds.c:704 commands/typecmds.c:1493
+msgid "unique constraints not possible for domains"
+msgstr "restrições de unicidade não são possíveis para domínios"
+
+#: commands/typecmds.c:710 commands/typecmds.c:1499
+msgid "primary key constraints not possible for domains"
+msgstr "restrições de chave primária não são possíveis para domínios"
+
+#: commands/typecmds.c:719 commands/typecmds.c:1508
+msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
+msgstr ""
+"especificação de postergação de restrição não é suportada para domínios"
+
+#: commands/typecmds.c:839 commands/typecmds.c:1751
#, c-format
-msgid "Kerberos initialization returned error %d"
-msgstr "inicialização do Kerberos retornou erro %d"
+msgid "\"%s\" is not a domain"
+msgstr "\"%s\" não é um domínio"
-#: libpq/auth.c:141
+#: commands/typecmds.c:905
#, c-format
-msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
-msgstr "resolução do keytab do Kerberos retornou erro %d"
+msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+msgstr ""
+"alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para \"cstring\""
-#: libpq/auth.c:165
+#: commands/typecmds.c:956
#, c-format
-msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
-msgstr "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") retornou erro %d"
+msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
+msgstr "alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para %s"
-#: libpq/auth.c:209
+#: commands/typecmds.c:1055
#, c-format
-msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
-msgstr "Kerberos recvauth retornou erro %d"
+msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
+msgstr "função de análise do tipo %s deve retornar tipo \"boolean\""
-#: libpq/auth.c:234
+#: commands/typecmds.c:1084
+msgid "composite type must have at least one attribute"
+msgstr "tipo composto deve ter pelo menos um atributo"
+
+#: commands/typecmds.c:1315
#, c-format
-msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
-msgstr "Kerberos unparse_name retornou erro %d"
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
+msgstr "coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores nulos"
-#: libpq/auth.c:250
+#: commands/typecmds.c:1579
#, c-format
msgid ""
-"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", "
-"expected \"%s\")"
+"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
msgstr ""
-"nome de usuário do Kerberos inesperado foi recebido do cliente (recebido \"%s"
-"\", esperado \"%s\")"
-
-#: libpq/auth.c:270
-msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
-msgstr "Kerberos 5 não foi implementado neste servidor"
+"coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores que violam a nova restrição"
-#: libpq/auth.c:309
+#: commands/typecmds.c:1785
#, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
-msgstr "autenticação de usuário \"%s\" falhou: máquina rejeitada"
+msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
+msgstr "restrição \"%s\" para domínio \"%s\" já existe"
-#: libpq/auth.c:312
-#, c-format
-msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo Kerberos 5 falhou para usuário \"%s\""
+#: commands/typecmds.c:1826 commands/typecmds.c:1835
+msgid "cannot use table references in domain check constraint"
+msgstr ""
+"não pode utilizar referências a tabela em restrição de verificação do domínio"
-#: libpq/auth.c:315
-#, c-format
-msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo \"trust\" falhou para usuário \"%s\""
+#: commands/typecmds.c:1843 catalog/heap.c:1557
+msgid "cannot use subquery in check constraint"
+msgstr "não pode utilizar subconsulta na restrição de verificação"
-#: libpq/auth.c:318
+#: commands/typecmds.c:1847
+msgid "cannot use aggregate in check constraint"
+msgstr "não pode utilizar agregação em restrição de verificação"
+
+#: commands/typecmds.c:2065
#, c-format
-msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo Ident falhou para usuário \"%s\""
+msgid "\"%s\" is a table's row type"
+msgstr "\"%s\" é um tipo de registro de tabela"
-#: libpq/auth.c:323
+#: commands/typecmds.c:2218
#, c-format
-msgid "password authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo password falhou para usuário \"%s\""
+msgid "type %s is already in schema \"%s\""
+msgstr "tipo %s já está no esquema \"%s\""
-#: libpq/auth.c:327
+#: commands/typecmds.c:2241
#, c-format
-msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo PAM falhou para usuário \"%s\""
+msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "tipo \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
-#: libpq/auth.c:331
+#: commands/typecmds.c:2254
#, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
-msgstr "autenticação de usuário \"%s\" falhou: método de autenticação inválido"
+msgid "%s is a table's row type"
+msgstr "%s é um tipo de registro de tabela"
-#: libpq/auth.c:360
-msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
-msgstr "arquivo pg_hba.conf não foi encontrado ou está errado"
+#: commands/typecmds.c:2256
+msgid "Use ALTER TABLE SET SCHEMA instead."
+msgstr "Utilize ALTER TABLE SET SCHEMA."
-#: libpq/auth.c:361
-msgid "See server log for details."
-msgstr "Veja log do servidor para obter detalhes."
+#: commands/operatorcmds.c:104 commands/operatorcmds.c:112
+msgid "setof type not allowed for operator argument"
+msgstr "tipo setof não é permitido como argumento de operador"
-#: libpq/auth.c:389
-msgid "SSL on"
-msgstr "SSL habilitado"
+#: commands/operatorcmds.c:139
+#, c-format
+msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "atributo de operador \"%s\" desconhecido"
-#: libpq/auth.c:389
-msgid "SSL off"
-msgstr "SSL desabilitado"
+#: commands/operatorcmds.c:149
+msgid "operator procedure must be specified"
+msgstr "procedimento de operador deve ser especificado"
-#: libpq/auth.c:387
+#: commands/define.c:66 commands/define.c:183 commands/define.c:215
+#: commands/define.c:249
#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr ""
-"nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de "
-"dados \"%s\", %s"
+msgid "%s requires a parameter"
+msgstr "%s requer um parâmetro"
-#: libpq/auth.c:393
+#: commands/define.c:105 commands/define.c:116 commands/define.c:150
+#: commands/define.c:168
#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr ""
-"nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de "
-"dados \"%s\""
+msgid "%s requires a numeric value"
+msgstr "%s requer um valor numérico"
-#: libpq/auth.c:427
+#: commands/define.c:136
#, c-format
-msgid "could not enable credential reception: %m"
-msgstr "não pôde habilitar recepção de credenciais: %m"
-
-#: libpq/auth.c:564
-msgid "empty password returned by client"
-msgstr "senha vazia retornada pelo cliente"
+msgid "%s does not take a parameter"
+msgstr "%s não recebeu um parâmetro"
-#: libpq/auth.c:574
+#: commands/define.c:197
#, c-format
-msgid "error from underlying PAM layer: %s"
-msgstr "erro da biblioteca PAM: %s"
+msgid "argument of %s must be a name"
+msgstr "argumento de %s deve ser um nome"
-#: libpq/auth.c:643
+#: commands/define.c:233
#, c-format
-msgid "could not create PAM authenticator: %s"
-msgstr "não pôde criar autenticador PAM: %s"
+msgid "argument of %s must be a type name"
+msgstr "argumento de %s deve ser um nome de um tipo"
-#: libpq/auth.c:654
+#: commands/define.c:258
#, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falhou: %s"
+msgid "%s requires an integer value"
+msgstr "%s requer um valor inteiro"
-#: libpq/auth.c:665
+#: commands/define.c:279
#, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falhou: %s"
+msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
+msgstr "argumento inválido para %s: \"%s\""
-#: libpq/auth.c:676
-#, c-format
-msgid "pam_authenticate failed: %s"
-msgstr "pam_authenticate falhou: %s"
+#: commands/view.c:140
+msgid "view must have at least one column"
+msgstr "visão deve ter pelo menos uma coluna"
-#: libpq/auth.c:687
+#: commands/view.c:228 commands/view.c:240
+msgid "cannot change number of columns in view"
+msgstr "não pode mudar número de colunas na visão"
+
+#: commands/view.c:245
#, c-format
-msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
-msgstr "pam_acct_mgmt falhou: %s"
+msgid "cannot change name of view column \"%s\""
+msgstr "não pode mudar nome de coluna da visão \"%s\""
-#: libpq/auth.c:698
+#: commands/view.c:252
#, c-format
-msgid "could not release PAM authenticator: %s"
-msgstr "não pôde liberar autenticador PAM: %s"
+msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
+msgstr "não pode mudar tipo de dado de coluna da visão \"%s\""
-#: libpq/auth.c:736
+#: commands/view.c:406
#, c-format
-msgid "expected password response, got message type %d"
-msgstr "resposta da senha esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
+msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
+msgstr "visão \"%s\" será uma visão temporária"
-#: libpq/auth.c:764
-msgid "invalid password packet size"
-msgstr "tamanho do pacote de senha inválido"
+#: commands/schemacmds.c:78 commands/schemacmds.c:257
+#, c-format
+msgid "unacceptable schema name \"%s\""
+msgstr "nome de esquema \"%s\" é inaceitável"
-#: libpq/auth.c:768
-msgid "received password packet"
-msgstr "pacote de senha recebido"
+#: commands/schemacmds.c:79 commands/schemacmds.c:258
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
+msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para esquemas do sistema."
-#: libpq/be-fsstubs.c:126 libpq/be-fsstubs.c:158 libpq/be-fsstubs.c:176
-#: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:254
+#: commands/schemacmds.c:241 catalog/pg_namespace.c:51
#, c-format
-msgid "invalid large-object descriptor: %d"
-msgstr "descritor de objeto grande inválido: %d"
+msgid "schema \"%s\" already exists"
+msgstr "esquema \"%s\" já existe"
-#: libpq/be-fsstubs.c:183
+#: commands/vacuumlazy.c:245 commands/vacuum.c:1281
#, c-format
-msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
-msgstr "descritor de objeto grande %d não foi aberto para escrita"
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:349
-msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
-msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_import() do servidor"
+msgid "vacuuming \"%s.%s\""
+msgstr "faxinando \"%s.%s\""
-#: libpq/be-fsstubs.c:350
-msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
-msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_import() do cliente fornecido pela libpq."
+#: commands/vacuumlazy.c:338 commands/vacuum.c:1333
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
+msgstr "página %2$u da relação \"%1$s\" não foi inicializada --- consertando"
-#: libpq/be-fsstubs.c:367
+#: commands/vacuumlazy.c:501 commands/vacuum.c:1630
#, c-format
-msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" no servidor: %m"
+msgid ""
+"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+msgstr ""
+"\"%s\": encontrados %.0f versões de registros removíveis e %.0f não-"
+"removíveis em %u páginas"
-#: libpq/be-fsstubs.c:389
+#: commands/vacuumlazy.c:504
#, c-format
-msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\" no servidor: %m"
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"There were %.0f unused item pointers.\n"
+"%u pages are entirely empty.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%.0f versões de registros não vigentes não podem ser removidas ainda.\n"
+"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n"
+"%u páginas estão completamente vazias.\n"
+"%s."
-#: libpq/be-fsstubs.c:419
-msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
-msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_export() do servidor"
+#: commands/vacuumlazy.c:559
+#, c-format
+msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
+msgstr "\"%s\": %d versões de registro removidas em %d páginas"
-#: libpq/be-fsstubs.c:420
-msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
-msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_export do cliente fornecido pela libpq."
+#: commands/vacuumlazy.c:562 commands/vacuumlazy.c:856 commands/vacuum.c:2457
+#, c-format
+msgid "%s."
+msgstr "%s."
-#: libpq/be-fsstubs.c:448
+#: commands/vacuumlazy.c:676 commands/vacuumlazy.c:752 commands/vacuum.c:3073
+#: commands/vacuum.c:3140
#, c-format
-msgid "could not create server file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\" no servidor: %m"
+msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "índice \"%s\" agora contém %.0f versões de registros em %u páginas"
-#: libpq/be-fsstubs.c:460
+#: commands/vacuumlazy.c:680 commands/vacuum.c:3077
#, c-format
-msgid "could not write server file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" no servidor: %m"
+msgid ""
+"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%u páginas de índices foram apagadas, %u são reutilizáveis.\n"
+"%s."
-#: libpq/be-secure.c:295 libpq/be-secure.c:388
+#: commands/vacuumlazy.c:756 commands/vacuum.c:3144
#, c-format
-msgid "SSL error: %s"
-msgstr "erro no SSL: %s"
+msgid ""
+"%.0f index row versions were removed.\n"
+"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%.0f versões de registros de índices foram apagadas.\n"
+"%u páginas de índice foram removidas, %u são reutilizáveis.\n"
+"%s."
-#: libpq/be-secure.c:304 libpq/be-secure.c:397 libpq/be-secure.c:881
+#: commands/vacuumlazy.c:853 commands/vacuum.c:2984
#, c-format
-msgid "unrecognized SSL error code: %d"
-msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d"
+msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
+msgstr "\"%s\": truncadas %u em %u páginas"
-#: libpq/be-secure.c:343 libpq/be-secure.c:347 libpq/be-secure.c:357
-msgid "SSL renegotiation failure"
-msgstr "renegociação SSL falhou"
+#: commands/prepare.c:62
+msgid "invalid statement name: must not be empty"
+msgstr "nome de comando inválido: não deve ser vazio"
-#: libpq/be-secure.c:351
-msgid "SSL failed to send renegotiation request"
-msgstr "SSL falhou ao enviar pedido de renegociação"
+#: commands/prepare.c:81
+msgid "utility statements cannot be prepared"
+msgstr "comandos utilitários não podem ser preparados"
-#: libpq/be-secure.c:716
-#, c-format
-msgid "could not create SSL context: %s"
-msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s"
+#: commands/prepare.c:183 commands/prepare.c:188 commands/prepare.c:624
+msgid "prepared statement is not a SELECT"
+msgstr "comando preparado não é um SELECT"
-#: libpq/be-secure.c:727
+#: commands/prepare.c:321
#, c-format
-msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde carregar arquivo de certificado do servidor \"%s\": %s"
+msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
+msgstr "comando preparado \"%s\" já existe"
-#: libpq/be-secure.c:733
+#: commands/prepare.c:400
#, c-format
-msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde acessar arquivo contendo chave privada \"%s\": %m"
+msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
+msgstr "comando preparado \"%s\" não existe"
-#: libpq/be-secure.c:749
-#, c-format
-msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
-msgstr "permissões inseguras no arquivo contendo chave privada \"%s\""
+#: commands/user.c:141
+msgid "SYSID can no longer be specified"
+msgstr "SYSID não pode mais ser especificado"
-#: libpq/be-secure.c:751
-msgid ""
-"File must be owned by the database user and must have no permissions for "
-"\"group\" or \"other\"."
-msgstr ""
-"Arquivo deve ter como dono o usuário do banco de dados e não deve ter "
-"permissões para \"grupo\" ou \"outros\"."
+#: commands/user.c:257
+msgid "must be superuser to create superusers"
+msgstr "deve ser super-usuário para criar super-usuários"
-#: libpq/be-secure.c:758
-#, c-format
-msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde carregar arquivo contendo chave privada \"%s\": %s"
+#: commands/user.c:264
+msgid "permission denied to create role"
+msgstr "permissão negada ao criar role"
-#: libpq/be-secure.c:763
+#: commands/user.c:271 commands/user.c:1031
#, c-format
-msgid "check of private key failed: %s"
-msgstr "verificação de chave privada falhou: %s"
+msgid "role name \"%s\" is reserved"
+msgstr "nome de role \"%s\" é reservado"
-#: libpq/be-secure.c:782
+#: commands/user.c:288 commands/user.c:1025
#, c-format
-msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde carregar arquivo cotendo certificado raiz \"%s\": %s"
+msgid "role \"%s\" already exists"
+msgstr "role \"%s\" já existe"
-#: libpq/be-secure.c:784
-msgid "Will not verify client certificates."
-msgstr "Não verificará certificados do cliente."
+#: commands/user.c:565 commands/user.c:743 commands/user.c:1203
+#: commands/user.c:1344
+msgid "must be superuser to alter superusers"
+msgstr "deve ser super-usuário para alterar super-usuários"
-#: libpq/be-secure.c:827
-#, c-format
-msgid "could not initialize SSL connection: %s"
-msgstr "não pôde inicializar conexão SSL: %s"
+#: commands/user.c:580 commands/user.c:751
+msgid "permission denied"
+msgstr "permissão negada"
-#: libpq/be-secure.c:836
-#, c-format
-msgid "could not set SSL socket: %s"
-msgstr "não pôde criar soquete SSL: %s"
+#: commands/user.c:833
+msgid "permission denied to drop role"
+msgstr "permissão negada ao remover role"
-#: libpq/be-secure.c:861
-#, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %m"
-msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %m"
+#: commands/user.c:867 commands/user.c:871
+msgid "current user cannot be dropped"
+msgstr "usuário atual não pode ser removido"
-#: libpq/be-secure.c:865 libpq/be-secure.c:876
-msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
-msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: EOF detectado"
+#: commands/user.c:875
+msgid "session user cannot be dropped"
+msgstr "usuário numa sessão não pode ser removido"
-#: libpq/be-secure.c:870
+#: commands/user.c:886
+msgid "must be superuser to drop superusers"
+msgstr "deve ser super-usuário para remover super-usuários"
+
+#: commands/user.c:898
#, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %s"
-msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %s"
+msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr "role \"%s\" não pode ser removida porque alguns objetos dependem dela"
-#: libpq/be-secure.c:921
-msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
-msgstr ""
+#: commands/user.c:1013
+msgid "session user may not be renamed"
+msgstr "usuário numa sessão não pode ser renomeado"
-#: libpq/be-secure.c:928
-#, c-format
-msgid "SSL connection from \"%s\""
-msgstr "conexão SSL de \"%s\""
+#: commands/user.c:1017
+msgid "current user may not be renamed"
+msgstr "usuário atual não pode ser renomeado"
-#: libpq/crypt.c:64
-msgid ""
-"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
-msgstr ""
-"não pode usar método de autenticação \"crypt\" porque a senha está "
-"criptografada em MD5"
+#: commands/user.c:1042
+msgid "must be superuser to rename superusers"
+msgstr "deve ser super-usuário para renomear super-usuários"
-#: libpq/hba.c:168
-#, c-format
-msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
-msgstr "expressão do arquivo de autenticação é muito longa, ignorando: \"%s\""
+#: commands/user.c:1049
+msgid "permission denied to rename role"
+msgstr "permissão negada ao renomear role"
-#: libpq/hba.c:360
-#, c-format
-msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"não pôde abrir arquivo de autenticação secundário \"@%s\" como \"%s\": %m"
+#: commands/user.c:1070
+msgid "MD5 password cleared because of role rename"
+msgstr "senha MD5 foi limpada porque role foi renomeada"
-#: libpq/hba.c:774
+#: commands/user.c:1211 commands/user.c:1352
#, c-format
-msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
-msgstr "endereço IP \"%s\" é inválido no arquivo \"%s\" linha %d: %s"
+msgid "must have admin option on role \"%s\""
+msgstr "deve ter opção admin na role \"%s\""
-#: libpq/hba.c:810
+#: commands/user.c:1219
+msgid "must be superuser to set grantor"
+msgstr "deve ser super-usuário para definir concedente"
+
+#: commands/user.c:1245
#, c-format
-msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
-msgstr ""
-"máscara de endereço IP \"%s\" é inválida no arquivo \"%s\" linha %d: %s"
+msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
+msgstr "role \"%s\" é um membro da role \"%s\""
-#: libpq/hba.c:825
+#: commands/user.c:1261
#, c-format
-msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
-msgstr ""
-"endereço IP e máscara de endereço IP não correspodem no arquivo \"%s\" linha "
-"%d"
+msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
+msgstr "role \"%s\" já é um membro da role \"%s\""
-#: libpq/hba.c:883
+#: commands/user.c:1376
#, c-format
-msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
-msgstr "entrada inválida no arquivo \"%s\" na linha %d, expressão \"%s\""
+msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
+msgstr "role \"%s\" não é um membro da role \"%s\""
-#: libpq/hba.c:889
+#: commands/opclasscmds.c:129
+msgid "must be superuser to create an operator class"
+msgstr "deve ser super-usuário para criar uma classe de operadores"
+
+#: commands/opclasscmds.c:166
#, c-format
-msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "faltando campo no arquivo \"%s\" no fim da linha %d"
+msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "número de operadores %d inválido, deve ser entre 1 e %d"
-#: libpq/hba.c:1109
+#: commands/opclasscmds.c:204
#, c-format
-msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "faltando entrada no arquivo \"%s\" no fim da linha %d"
+msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "número de procedimentos %d inválido, deve ser entre 1 e %d"
-#: libpq/hba.c:1139
-msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
-msgstr "não pode utilizar autenticação do tipo Ident sem campo usermap"
+#: commands/opclasscmds.c:226
+msgid "storage type specified more than once"
+msgstr "tipo de armazenamento especificado mais de uma vez"
-#: libpq/hba.c:1185
+#: commands/opclasscmds.c:253
#, c-format
-msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo com mapa de usuários Ident \"%s\": %m"
+msgid ""
+"storage type may not be different from data type for access method \"%s\""
+msgstr ""
+"tipo de armazenamento não pode ser diferente do tipo de dado para método de "
+"acesso \"%s\""
-#: libpq/hba.c:1359
+#: commands/opclasscmds.c:271
#, c-format
-msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
-msgstr "não pôde criar soquete para conexão com Ident: %m"
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe"
-#: libpq/hba.c:1374
+#: commands/opclasscmds.c:299
#, c-format
-msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde se ligar ao endereço local \"%s\": %m"
+msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
+msgstr "não pôde fazer classe de operadores \"%s\" ser a padrão para tipo %s"
-#: libpq/hba.c:1386
+#: commands/opclasscmds.c:302
#, c-format
-msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "não pôde conectar ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
+msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
+msgstr "Classe de operadores \"%s\" já é a padrão."
-#: libpq/hba.c:1406
-#, c-format
-msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+#: commands/opclasscmds.c:432
+msgid "btree operators must be binary"
+msgstr "operadores de árvore B devem ser binários"
+
+#: commands/opclasscmds.c:436
+msgid "btree operators must return boolean"
+msgstr "operadors de árvore B devem retornar booleano"
+
+#: commands/opclasscmds.c:440
+msgid "btree operators must have index type as left input"
msgstr ""
-"não pôde enviar consulta ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
+"operadores de árvore B devem ter tipo de índice como entrada à esquerda"
+
+#: commands/opclasscmds.c:486
+msgid "btree procedures must have two arguments"
+msgstr "procedimentos de árvore B devem ter dois argumentos"
+
+#: commands/opclasscmds.c:490
+msgid "btree procedures must return integer"
+msgstr "procedimentos de árvore B devem retornar inteiro"
-#: libpq/hba.c:1421
-#, c-format
-msgid ""
-"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+#: commands/opclasscmds.c:494
+msgid "btree procedures must have index type as first input"
msgstr ""
-"não pôde receber resposta do servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
+"procedimentos de árvore B devem ter tipo de índice como primeira entrada"
-#: libpq/hba.c:1431
+#: commands/opclasscmds.c:527
#, c-format
-msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
-msgstr "resposta formatada invalidamente pelo servidor Ident: \"%s\""
+msgid "procedure number %d appears more than once"
+msgstr "procedimento número %d aparece mais de uma vez"
-#: libpq/hba.c:1466 libpq/hba.c:1496 libpq/hba.c:1563
+#: commands/opclasscmds.c:532
#, c-format
-msgid "could not get peer credentials: %m"
-msgstr "não pôde receber credenciais: %m"
+msgid "operator number %d appears more than once"
+msgstr "operador número %d aparece mais do que uma vez"
-#: libpq/hba.c:1475 libpq/hba.c:1505 libpq/hba.c:1574
+#: commands/opclasscmds.c:856
#, c-format
-msgid "local user with ID %d does not exist"
-msgstr "usuário local com ID %d não existe"
-
-#: libpq/hba.c:1585
msgid ""
-"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
+"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
+"\""
msgstr ""
-"autenticação do tipo Ident não é suportada em conexões locais nessa "
-"plataforma"
+"classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no "
+"esquema \"%s\""
-#: libpq/hba.c:1628
-#, c-format
-msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
-msgstr "Protocolo Ident identificou usuário remoto como \"%s\""
+#: commands/vacuum.c:325
+msgid "VACUUM FULL FREEZE is not supported"
+msgstr "VACUUM FULL FREEZE não é suportado"
-#: libpq/pqcomm.c:270
-#, c-format
-msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
-msgstr ""
-"não pôde traduzir nome da máquina \"%s\", serviço \"%s\" para endereço: %s"
+#: commands/vacuum.c:326
+msgid "Use VACUUM FULL, then VACUUM FREEZE."
+msgstr "Utilize VACUUM FULL, depois VACUUM FREEZE."
-#: libpq/pqcomm.c:274
-#, c-format
-msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "não pôde traduzir serviço \"%s\" para endereço: %s"
+#: commands/vacuum.c:663
+msgid "oldest xmin is far in the past"
+msgstr "xmin mais velho é muito antigo"
-#: libpq/pqcomm.c:301
-#, c-format
-msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+#: commands/vacuum.c:664
+msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
msgstr ""
-"não pôde se ligar a todos os endereços informados: MAXLISTEN (%d) excedeu"
-
-#: libpq/pqcomm.c:310
-msgid "IPv4"
-msgstr "IPv4"
+"Feche transações abertas imediatamente para evitar problemas de reciclagem "
+"de transações."
-#: libpq/pqcomm.c:314
-msgid "IPv6"
-msgstr "IPv6"
+#: commands/vacuum.c:898
+msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
+msgstr ""
+"alguns bancos de dados não foram faxinados a mais de 2 bilhões de transações"
-#: libpq/pqcomm.c:319
-msgid "Unix"
-msgstr "Unix"
+#: commands/vacuum.c:899
+msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss."
+msgstr ""
+"Você já pode ter sofrido problemas de perda de dados devido a reciclagem de "
+"transações."
-#: libpq/pqcomm.c:324
-#, c-format
-msgid "unrecognized address family %d"
-msgstr "família de endereços desconhecida %d"
+#: commands/vacuum.c:913
+msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions"
+msgstr ""
+"alguns bancos de dados não foram faxinados a mais de 1 bilhão de transações"
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:335
-#, c-format
-msgid "could not create %s socket: %m"
-msgstr "não pôde criar soquete %s: %m"
+#: commands/vacuum.c:914
+msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure."
+msgstr ""
+"Melhor faxiná-los logo, ou você pode ter uma falha por causa da reciclagem "
+"de transações."
-#: libpq/pqcomm.c:357
+#: commands/vacuum.c:1023
#, c-format
-msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falhou: %m"
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
+msgstr ""
+"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode faxiná-"
+"la(o)"
-#: libpq/pqcomm.c:372
+#: commands/vacuum.c:1038
#, c-format
-msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falhou: %m"
+msgid ""
+"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
+msgstr ""
+"ignorando \"%s\" --- não pode faxinar índices, visões ou tabelas especiais "
+"do sistema"
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:391
+#: commands/vacuum.c:1457
#, c-format
-msgid "could not bind %s socket: %m"
-msgstr "não pôde se ligar ao soquete %s: %m"
+msgid ""
+"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink "
+"relation"
+msgstr ""
+"relação \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- não pode "
+"reduzir relação"
-#: libpq/pqcomm.c:394
+#: commands/vacuum.c:1470
#, c-format
msgid ""
-"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
-"\"%s\" and retry."
+"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink "
+"relation"
msgstr ""
-"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, remova o arquivo de "
-"soquete \"%s\" e tente novamente."
+"relação \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- não pode "
+"reduzir relação"
-#: libpq/pqcomm.c:397
+#: commands/vacuum.c:1633
#, c-format
msgid ""
-"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
-"and retry."
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
+"There were %.0f unused item pointers.\n"
+"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
+"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
+"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
+"%s."
msgstr ""
-"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, espere alguns "
-"segundos e tente novamente."
+"%.0f versões de registros não vigentes não podem ser removidas ainda.\n"
+"Versões de registros não-removíveis estão no intervalo de %lu a %lu bytes.\n"
+"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n"
+"Espaço livre total (incluindo versões de registros removíveis) é %.0f "
+"bytes.\n"
+"%u páginas estão ou estarão vazias, incluindo %u no fim da tabela.\n"
+"%u páginas contendo %.0f bytes livres são destinos potenciais.\n"
+"%s."
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:430
+#: commands/vacuum.c:2454
#, c-format
-msgid "could not listen on %s socket: %m"
-msgstr "não pôde escutar no soquete %s: %m"
+msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
+msgstr "\"%s\": movidas %u versões de registros, truncadas %u em %u páginas"
-#: libpq/pqcomm.c:510
+#: commands/vacuum.c:3091 commands/vacuum.c:3160
#, c-format
-msgid "group \"%s\" does not exist"
-msgstr "grupo \"%s\" não existe"
+msgid ""
+"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
+msgstr ""
+"índice \"%s\" contém %.0f versões de registros, mas tabela contém %.0f "
+"versões de registros"
-#: libpq/pqcomm.c:520
-#, c-format
-msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde definir grupo do arquivo \"%s\": %m"
+#: commands/vacuum.c:3094 commands/vacuum.c:3163
+msgid "Rebuild the index with REINDEX."
+msgstr "Reconstrua o índice com REINDEX."
-#: libpq/pqcomm.c:531
-#, c-format
-msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde definir permissões do arquivo \"%s\": %m"
+#: commands/async.c:344
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN"
+msgstr ""
+"não pode executar PREPARE em uma transação que executou LISTEN ou UNLISTEN"
-#: libpq/pqcomm.c:561
+#: commands/analyze.c:159
#, c-format
-msgid "could not accept new connection: %m"
-msgstr "não pôde aceitar nova conexão: %m"
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
+msgstr ""
+"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode "
+"analisá-la(o)"
-#: libpq/pqcomm.c:723
+#: commands/analyze.c:174
#, c-format
-msgid "could not receive data from client: %m"
-msgstr "não pôde receber dados do cliente: %m"
+msgid ""
+"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
+msgstr ""
+"ignorando \"%s\" --- não pode analisar índices, visões ou tabelas especiais "
+"do sistema"
-#: libpq/pqcomm.c:916
-msgid "unexpected EOF within message length word"
-msgstr "EOF inesperado dentro da palavra de tamanho de mensagem"
+#: commands/analyze.c:202
+#, c-format
+msgid "analyzing \"%s.%s\""
+msgstr "analisando \"%s.%s\""
-#: libpq/pqcomm.c:927
-msgid "invalid message length"
-msgstr "tamanho de mensagem inválido"
+#: commands/analyze.c:928
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
+"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
+msgstr ""
+"\"%s\": processados %d de %u páginas, contendo %.0f registros vigentes e "
+"%.0f registros não vigentes; %d registros amostrados, %.0f registros totais "
+"estimados"
-#: libpq/pqcomm.c:949 libpq/pqcomm.c:959
-msgid "incomplete message from client"
-msgstr "mensagem incompleta do cliente"
+#: commands/tablespace.c:141 commands/tablespace.c:149
+#: commands/tablespace.c:155 ../port/copydir.c:59
+#, c-format
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar diretório \"%s\": %m"
-#: libpq/pqcomm.c:1068
+#: commands/tablespace.c:166
#, c-format
-msgid "could not send data to client: %m"
-msgstr "não pôde enviar dados para cliente: %m"
+msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde executar stat no diretório \"%s\": %m"
-#: libpq/pqformat.c:471
-msgid "no data left in message"
-msgstr "nenhum dado na mensagem"
+#: commands/tablespace.c:175
+#, c-format
+msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
+msgstr "\"%s\" existe mas não é um diretório"
-#: libpq/pqformat.c:537
-msgid "binary value is out of range for type bigint"
-msgstr "valor binário está fora do intervalo para tipo bigint"
+#: commands/tablespace.c:211
+#, c-format
+msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao criar tablespace \"%s\""
-#: libpq/pqformat.c:703
-msgid "invalid string in message"
-msgstr "cadeia de caracteres inválida na mensagem"
+#: commands/tablespace.c:213
+msgid "Must be superuser to create a tablespace."
+msgstr "Deve ser super-usuário para criar uma tablespace."
-#: libpq/pqformat.c:719
-msgid "invalid message format"
-msgstr "formato de mensagem inválido"
+#: commands/tablespace.c:229
+msgid "tablespace location may not contain single quotes"
+msgstr "local da tablespace não pode conter aspas simples"
-#: optimizer/util/clauses.c:2613
+#: commands/tablespace.c:239
+msgid "tablespace location must be an absolute path"
+msgstr "local da tablespace deve ser um caminho absoluto"
+
+#: commands/tablespace.c:249
#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
-msgstr "função SQL \"%s\" durante expansão em linha"
+msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
+msgstr "local da tablespace \"%s\" é muito longo"
-#: optimizer/prep/prepjointree.c:305 parser/analyze.c:2774
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1023
-msgid "cannot use both FOR UPDATE and FOR SHARE in one query"
-msgstr "não pode utilizar FOR UPDATE e FOR SHARE na mesma consulta"
+#: commands/tablespace.c:259 commands/tablespace.c:718
+#, c-format
+msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
+msgstr "nome de tablespace \"%s\" inaceitável"
-#: optimizer/prep/prepjointree.c:309 parser/analyze.c:2778
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1027
-msgid "cannot use both wait and NOWAIT in one query"
-msgstr "não pode utilizar espera e NOWAIT na mesma consulta"
+#: commands/tablespace.c:261 commands/tablespace.c:719
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
+msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para tablespaces do sistema."
-#: optimizer/prep/prepjointree.c:398 optimizer/plan/initsplan.c:344
-msgid "UNION JOIN is not implemented"
-msgstr "UNION JOIN não está implementado"
+#: commands/tablespace.c:271 commands/tablespace.c:731
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" already exists"
+msgstr "tablespace \"%s\" já existe"
-#: optimizer/prep/preptlist.c:127
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido em subconsultas"
+#: commands/tablespace.c:309 commands/tablespace.c:1002
+#, c-format
+msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde definir permissões do diretório \"%s\": %m"
-#: optimizer/plan/initsplan.c:405
-msgid ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
-"join"
-msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado ao lado com valores nulos de "
-"um junção externa"
+#: commands/tablespace.c:318
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" is not empty"
+msgstr "diretório \"%s\" não está vazio"
-#: optimizer/plan/initsplan.c:865
+#: commands/tablespace.c:339 commands/tablespace.c:1017
#, c-format
-msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s"
-msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipos %s e %s"
+msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar link simbólico \"%s\": %m"
-#: optimizer/plan/initsplan.c:878
+#: commands/tablespace.c:369 commands/tablespace.c:474
+msgid "tablespaces are not supported on this platform"
+msgstr "tablespaces não são suportados nessa plataforma"
+
+#: commands/tablespace.c:447
#, c-format
-msgid ""
-"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't"
-msgstr ""
-"operador de igualdade para tipos %s e %s devem ser de junção por mesclagem, "
-"mas não é"
+msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
+msgstr "tablespace \"%s\" não está vazia"
-#: optimizer/plan/planner.c:709 parser/analyze.c:1948 parser/analyze.c:2112
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+#: commands/tablespace.c:543
+#, c-format
+msgid "could not delete directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde apagar diretório \"%s\": %m"
-#: optimizer/path/allpaths.c:264
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é suportado por consultas com herança"
+#: commands/tablespace.c:580
+#, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde remover diretório \"%s\": %m"
-#: parser/analyze.c:404
+#: commands/tablespace.c:588
#, c-format
-msgid "target lists can have at most %d entries"
-msgstr "listas de alvo podem ter no máximo %d entradas"
+msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde remover link simbólico \"%s\": %m"
-#: parser/analyze.c:451
-msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
-msgstr "CREATE VIEW especificou mais nomes de colunas do que colunas"
+#: commands/tablespace.c:1030
+#, c-format
+msgid "tablespace %u is not empty"
+msgstr "tablespace %u não está vazia"
-#: parser/analyze.c:600
-msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO"
-msgstr "INSERT ... SELECT não pode especificar INTO"
+#: commands/cluster.c:111 commands/cluster.c:420
+msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
+msgstr "não pode agrupar tabelas temporárias de outras sessões"
-#: parser/analyze.c:689
-msgid "INSERT has more expressions than target columns"
-msgstr "INSERT tem mais expressões do que colunas alvo"
+#: commands/cluster.c:142
+#, c-format
+msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
+msgstr "não há nenhum índice previamente agrupado na tabela \"%s\""
-#: parser/analyze.c:710
-msgid "INSERT has more target columns than expressions"
-msgstr "INSERT tem mais colunas alvo do que expressões"
+#: commands/cluster.c:347
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" não é um índice na tabela \"%s\""
-#: parser/analyze.c:884
+#: commands/cluster.c:360
#, c-format
-msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
-msgstr "%s criará sequência implícita \"%s\" para coluna serial \"%s.%s\""
+msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
+msgstr "não pode agrupar índice parcial \"%s\""
-#: parser/analyze.c:970 parser/analyze.c:980
+#: commands/cluster.c:380
#, c-format
msgid ""
-"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
+"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
+"values"
msgstr ""
-"declarações NULL/NOT NULL conflitantes para coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
+"não pode agrupar índice \"%s\" porque o método de acesso não manipula "
+"valores nulos"
-#: parser/analyze.c:990
+#: commands/cluster.c:383
#, c-format
-msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgid ""
+"You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or "
+"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification "
+"from the table."
msgstr ""
-"valores padrão múltiplos especificados para coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
+"Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL, ou utilizar "
+"ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para remover a especificação de "
+"agrupamento da tabela."
-#: parser/analyze.c:1333
+#: commands/cluster.c:385
#, c-format
-msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
-msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de chave primária"
+msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
+msgstr "Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL."
-#: parser/analyze.c:1338
+#: commands/cluster.c:396
#, c-format
-msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
-msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de unicidade"
-
-#: parser/analyze.c:1520
-msgid "index expression may not return a set"
-msgstr "expressão de índice não pode retornar um conjunto"
-
-#: parser/analyze.c:1609
-msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations"
-msgstr "condição WHERE de regra não pode conter referências a outras relações"
-
-#: parser/analyze.c:1615
-msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions"
-msgstr "condição WHERE de regra não pode conter funções de agregação"
-
-#: parser/analyze.c:1684
msgid ""
-"rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
-"actions"
+"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method "
+"does not handle null values"
msgstr ""
-"regras com condições WHERE só podem ter ações SELECT, INSERT, UPDATE ou "
-"DELETE"
+"não pode agrupar índice de expressão \"%s\" porque seu método de acesso ao "
+"índice não manipula valores nulos"
-#: parser/analyze.c:1702 parser/analyze.c:1772 rewrite/rewriteHandler.c:400
-#: rewrite/rewriteManip.c:746
-msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
-msgstr "comandos condicionais UNION/INTERSECT/EXCEPT não estão implementados"
+#: commands/cluster.c:410
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a system catalog"
+msgstr "\"%s\" é um catálogo do sistema"
-#: parser/analyze.c:1720
-msgid "ON SELECT rule may not use OLD"
-msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar OLD"
+#: commands/portalcmds.c:55 commands/portalcmds.c:182
+#: commands/portalcmds.c:227
+msgid "invalid cursor name: must not be empty"
+msgstr "nome do cursor é inválido: não deve ser vazio"
-#: parser/analyze.c:1724
-msgid "ON SELECT rule may not use NEW"
-msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar NEW"
+#: commands/portalcmds.c:90
+msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO"
+msgstr "DECLARE CURSOR não pode especificar INTO"
-#: parser/analyze.c:1733
-msgid "ON INSERT rule may not use OLD"
-msgstr "regra ON INSERT não pode utilizar OLD"
+#: commands/portalcmds.c:94
+msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado"
-#: parser/analyze.c:1739
-msgid "ON DELETE rule may not use NEW"
-msgstr "regra ON DELETE não pode utilizar NEW"
+#: commands/portalcmds.c:95
+msgid "Cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Cursores devem ser SOMENTE LEITURA."
-#: parser/analyze.c:2069
-msgid ""
-"ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result "
-"columns"
-msgstr ""
-"ORDER BY em um resultado UNION/INTERSECT/EXCEPT deve ser uma das colunas do "
-"resultado"
+#: commands/portalcmds.c:190 commands/portalcmds.c:237
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" does not exist"
+msgstr "cursor \"%s\" não existe"
-#: parser/analyze.c:2107
-msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "INTO só é permitido no primeiro SELECT do UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+#: commands/portalcmds.c:423
+msgid "could not reposition held cursor"
+msgstr "não pôde reposicionar cursor aberto"
-#: parser/analyze.c:2168
-msgid ""
-"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of "
-"same query level"
-msgstr ""
-"sentença membro do UNION/INTERSECT/EXCEPT não pode referenciar outras "
-"relações do mesmo nível da consulta"
+#: commands/variable.c:66
+msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
+msgstr "sintaxe de lista inválida para parâmetro \"datestyle\""
-#: parser/analyze.c:2222
+#: commands/variable.c:166
#, c-format
-msgid "each %s query must have the same number of columns"
-msgstr "cada consulta %s deve ter o mesmo número de colunas"
-
-#: parser/analyze.c:2293
-msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
-msgstr "CREATE TABLE AS especificou muitos nomes de colunas"
+msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
+msgstr "palavra chave de \"datestyle\" desconhecida: \"%s\""
-#: parser/analyze.c:2349
-msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação em UPDATE"
+#: commands/variable.c:181
+msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
+msgstr "especificações conflitantes de \"datestyle\""
-#: parser/analyze.c:2581
-msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
-msgstr "não pode especificar SCROLL e NO SCROLL"
+#: commands/variable.c:292
+msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
+msgstr "valor de intervalo inválido para zona horária: mês não é permitido"
-#: parser/analyze.c:2668
+#: commands/variable.c:301
+msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
+msgstr "valor de intervalo inválido para zona horária: dia não é permitido"
+
+#: commands/variable.c:369
#, c-format
-msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
-msgstr "número incorreto de parâmetros para comando preparado \"%s\""
+msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
+msgstr "nome da zona horária desconhecido: \"%s\""
-#: parser/analyze.c:2670
+#: commands/variable.c:378
#, c-format
-msgid "Expected %d parameters but got %d."
-msgstr "Esperado %d parâmetros mas recebeu %d."
+msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
+msgstr "zona horária \"%s\" parece utilizar segundos intercalados"
-#: parser/analyze.c:2685
-msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta no parâmetro EXECUTE"
+#: commands/variable.c:380
+msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
+msgstr "PostgreSQL não suporta segundos intercalados."
-#: parser/analyze.c:2689
-msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação no parâmetro EXECUTE"
+#: commands/variable.c:461
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL deve ser chamado antes de qualquer consulta"
-#: parser/analyze.c:2701
+#: commands/variable.c:471
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL não deve ser chamado em uma subtransação"
+
+#: commands/variable.c:774
#, c-format
-msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
-msgstr "parâmetro $%d do tipo %s não pode ser convertido para tipo esperado %s"
+msgid "permission denied to set role \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao definir role \"%s\""
-#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2730
+#: commands/functioncmds.c:86
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "%s não é permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgid "SQL function cannot return shell type %s"
+msgstr "função SQL não pode retornar tipo indefinido %s"
-#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2735
+#: commands/functioncmds.c:91
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
-msgstr "%s não é permitido com a cláusula DISTINCT"
+msgid "return type %s is only a shell"
+msgstr "tipo retornado %s é indefinido"
-#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2740
+#: commands/functioncmds.c:117
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
-msgstr "%s não é permitido com a cláusula GROUP BY"
+msgid "type \"%s\" is not yet defined"
+msgstr "tipo \"%s\" ainda não foi definido"
-#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2745
+#: commands/functioncmds.c:118
+msgid "Creating a shell type definition."
+msgstr "Criando uma definição de tipo indefinido."
+
+#: commands/functioncmds.c:185
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
-msgstr "%s não é permitido com a cláusula HAVING"
+msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
+msgstr "função SQL não pode aceitar tipo indefinido %s"
-#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2750
+#: commands/functioncmds.c:190
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
-msgstr "%s não é permitido com funções de agregação"
+msgid "argument type %s is only a shell"
+msgstr "tipo de argumento %s é indefinido"
-#: parser/analyze.c:2856
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado em uma junção"
+#: commands/functioncmds.c:205
+msgid "functions cannot accept set arguments"
+msgstr "funções não podem aceitar conjunto de argumentos"
-#: parser/analyze.c:2861
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a NEW ou OLD"
+#: commands/functioncmds.c:390
+msgid "no function body specified"
+msgstr "corpo da função não foi especificado"
-#: parser/analyze.c:2866
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a uma função"
+#: commands/functioncmds.c:400
+msgid "no language specified"
+msgstr "nenhuma linguagem foi especificada"
-#: parser/analyze.c:2879
+#: commands/functioncmds.c:448
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
-msgstr ""
-"relação \"%s\" na cláusula FOR UPDATE/SHARE não foi encontrada na cláusula "
-"FROM"
-
-#: parser/analyze.c:2926
-msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
-msgstr "cláusula DEFERRABLE no lugar errado"
-
-#: parser/analyze.c:2930 parser/analyze.c:2943
-msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
-msgstr "múltiplas cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE não são permitidas"
-
-#: parser/analyze.c:2939
-msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
-msgstr "cláusula NOT DEFERRABLE no lugar errado"
+msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
+msgstr "atributo de função desconhecido \"%s\" foi ignorado"
-#: parser/analyze.c:2950 parser/analyze.c:2973 gram.y:2548 gram.y:2563
-msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
-msgstr "restrição declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE"
+#: commands/functioncmds.c:490
+#, c-format
+msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
+msgstr "somente um item AS é necessário para linguagem \"%s\""
-#: parser/analyze.c:2957
-msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
-msgstr "cláusula INITIALLY DEFERRED no lugar errado"
+#: commands/functioncmds.c:558
+msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
+msgstr "Utilize CREATE LANGUAGE para carregar uma linguagem no banco de dados."
-#: parser/analyze.c:2961 parser/analyze.c:2984
-msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
-msgstr "múltiplas cláusulas INITTIALLY IMMEDIATE/DEFERRED não são permitidas"
+#: commands/functioncmds.c:604
+#, c-format
+msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
+msgstr "tipo do resultado da funçõa deve ser %s por causa dos parâmetros OUT"
-#: parser/analyze.c:2980
-msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
-msgstr "cláusula INITIALLY IMMEDIATE no lugar errado"
+#: commands/functioncmds.c:617
+msgid "function result type must be specified"
+msgstr "tipo do resultado da função deve ser especificado"
-#: parser/analyze.c:3033
+#: commands/functioncmds.c:707 commands/functioncmds.c:813
+#: commands/functioncmds.c:881 commands/functioncmds.c:994
#, c-format
-msgid ""
-"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
-msgstr ""
-"CREATE especificou um esquema (%s) diferente daquele que foi criado (%s)"
+msgid "\"%s\" is an aggregate function"
+msgstr "\"%s\" é uma função de agregação"
-#: parser/analyze.c:3187 parser/parse_coerce.c:239 parser/parse_expr.c:521
-#: parser/parse_expr.c:527
-#, c-format
-msgid "there is no parameter $%d"
-msgstr "não há parâmetro $%d"
+#: commands/functioncmds.c:709
+msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
+msgstr "Utilize DROP AGGREGATE para remover funções de agregação."
-#: parser/parse_agg.c:121
-msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
-msgstr "agregação não é permitida na cláusula WHERE"
+#: commands/functioncmds.c:716
+#, c-format
+msgid "removing built-in function \"%s\""
+msgstr "removendo função embutida \"%s\""
-#: parser/parse_agg.c:125
-msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "agregação não é permitida nas condições JOIN"
+#: commands/functioncmds.c:815
+msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
+msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para renomear funções de agregação."
-#: parser/parse_agg.c:144
-msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
-msgstr "agregação não é permitida na cláusula GROUP BY"
+#: commands/functioncmds.c:883
+msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
+msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para mudar o dono das funções de agregação."
-#: parser/parse_agg.c:329
+#: commands/functioncmds.c:1136
#, c-format
-msgid ""
-"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
-"aggregate function"
-msgstr ""
-"coluna \"%s.%s\" deve aparecer na cláusula GROUP BY ou ser utilizada em uma "
-"função de agregação"
+msgid "source data type %s is only a shell"
+msgstr "tipo de dado fonte %s é indefinido"
-#: parser/parse_agg.c:334
+#: commands/functioncmds.c:1142
#, c-format
-msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
-msgstr "subconsulta utiliza coluna desagrupada \"%s.%s\" na consulta externa"
+msgid "target data type %s is only a shell"
+msgstr "tipo de dado alvo %s é indefinido"
-#: parser/parse_clause.c:382
+#: commands/functioncmds.c:1148
#, c-format
-msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
-msgstr "cláusula JOIN/ON referencia \"%s\", que não faz parte do JOIN"
-
-#: parser/parse_clause.c:430 gram.y:5623
-msgid "subquery in FROM must have an alias"
-msgstr "subconsulta no FROM deve ter um alias"
+msgid "source data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "tipo de dado fonte %s é um pseudo-tipo"
-#: parser/parse_clause.c:453
-msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO"
-msgstr "subconsulta no FROM não deve ter SELECT INTO"
+#: commands/functioncmds.c:1154
+#, c-format
+msgid "target data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "tipo de dado alvo %s é um pseudo-tipo"
-#: parser/parse_clause.c:473
-msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level"
-msgstr ""
-"subconsulta no FROM não pode referenciar outras relações do mesmo nível da "
-"consulta"
+#: commands/functioncmds.c:1185
+msgid "cast function must take one to three arguments"
+msgstr "função de conversão deve ter de um a três argumentos"
-#: parser/parse_clause.c:522
-msgid ""
-"function expression in FROM may not refer to other relations of same query "
-"level"
+#: commands/functioncmds.c:1189
+msgid "argument of cast function must match source data type"
msgstr ""
-"expressão da função no FROM não pode referenciar outras relações do mesmo "
-"nível da consulta"
-
-#: parser/parse_clause.c:534
-msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão da função no FROM"
+"argumento da função de conversão deve corresponder com tipo de dado fonte"
-#: parser/parse_clause.c:789
-#, c-format
-msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr "nome da coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na cláusula USING"
+#: commands/functioncmds.c:1193
+msgid "second argument of cast function must be type integer"
+msgstr "segundo argumento da função de conversão deve ter tipo integer"
-#: parser/parse_clause.c:804
-#, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
-msgstr "coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela à esquerda"
+#: commands/functioncmds.c:1197
+msgid "third argument of cast function must be type boolean"
+msgstr "terceiro argumento da função de conversão deve ter tipo boolean"
-#: parser/parse_clause.c:813
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
+#: commands/functioncmds.c:1201
+msgid "return data type of cast function must match target data type"
msgstr ""
-"coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela à esquerda"
+"tipo de dado de retorno da função de conversão deve corresponder com tipo de "
+"dado alvo"
-#: parser/parse_clause.c:827
-#, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
-msgstr "coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela à direita"
+#: commands/functioncmds.c:1212
+msgid "cast function must not be volatile"
+msgstr "função de conversão não deve ser volátil"
-#: parser/parse_clause.c:836
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
-msgstr ""
-"coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela à direita"
+#: commands/functioncmds.c:1217
+msgid "cast function must not be an aggregate function"
+msgstr "função de conversão não deve ser uma função de agregação"
-#: parser/parse_clause.c:891
-#, c-format
-msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
-msgstr "lista de aliases de coluna para \"%s\" tem muitas entradas"
+#: commands/functioncmds.c:1221
+msgid "cast function must not return a set"
+msgstr "função de conversão não deve retornar um conjunto"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1101
-#, c-format
-msgid "argument of %s must not contain variables"
-msgstr "argumento do %s não deve conter variáveis"
+#: commands/functioncmds.c:1245
+msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
+msgstr "deve ser super-usuário para criar uma conversão WITHOUT FUNCTION"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1109
-#, c-format
-msgid "argument of %s must not contain aggregates"
-msgstr "argumento do %s não deve conter agregações"
+#: commands/functioncmds.c:1260
+msgid "source and target data types are not physically compatible"
+msgstr "tipos de dado fonte e alvo não são fisicamente compatíveis"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1117
-#, c-format
-msgid "argument of %s must not contain subqueries"
-msgstr "argumento do %s não deve conter subconsultas"
+#: commands/functioncmds.c:1270
+msgid "source data type and target data type are the same"
+msgstr "tipo de dado fonte e tipo de dado alvo são o mesmo"
-#: parser/parse_clause.c:1227
+#: commands/functioncmds.c:1304
#, c-format
-msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "%s \"%s\" é ambíguo"
+msgid "cast from type %s to type %s already exists"
+msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s já existe"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1249
+#: commands/functioncmds.c:1477
#, c-format
-msgid "non-integer constant in %s"
-msgstr "constante não-inteira em %s"
+msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
+msgstr "função \"%s\" já está no esquema \"%s\""
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1265
+#: commands/functioncmds.c:1501
#, c-format
-msgid "%s position %d is not in select list"
-msgstr "posição do %s %d não está na lista do select"
-
-#: parser/parse_clause.c:1457
-msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
-msgstr ""
-"para SELECT DISTINCT, expressões ORDER BY devem aparecer na lista do select"
-
-#: parser/parse_clause.c:1497
-msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
-msgstr ""
-"expressões SELECT DISTINCT ON devem corresponder com expressões iniciais do "
-"ORDER BY"
+msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "função \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
-#: parser/parse_coerce.c:255
+#: commands/sequence.c:428 commands/sequence.c:619 commands/sequence.c:663
+#: commands/sequence.c:699
#, c-format
-msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
-msgstr "tipos inconsitentes deduzidos do parâmetro $%d"
+msgid "permission denied for sequence %s"
+msgstr "permissão negada para sequência %s"
-#: parser/parse_coerce.c:721 parser/parse_coerce.c:748
-#: parser/parse_coerce.c:764 parser/parse_coerce.c:778
-#: parser/parse_expr.c:1812
+#: commands/sequence.c:506
#, c-format
-msgid "cannot cast type %s to %s"
-msgstr "não pode converter tipo %s para %s"
+msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: valor máximo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)"
-#: parser/parse_coerce.c:751
-msgid "Input has too few columns."
-msgstr "Entrada tem poucas colunas."
+#: commands/sequence.c:529
+#, c-format
+msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: valor mínimo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)"
-#: parser/parse_coerce.c:767
+#: commands/sequence.c:625
#, c-format
-msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
-msgstr "Não pode converter tipo %s para %s na coluna %d."
+msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
+msgstr "valor atual da sequência \"%s\" ainda não foi definido nesta sessão"
-#: parser/parse_coerce.c:781
-msgid "Input has too many columns."
-msgstr "Entrada tem muitas colunas."
+#: commands/sequence.c:644 commands/sequence.c:652
+msgid "lastval is not yet defined in this session"
+msgstr "lastval ainda não foi definido nesta sessão"
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#: parser/parse_coerce.c:817
+#: commands/sequence.c:716
#, c-format
-msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
-msgstr "argumento do %s deve ser do tipo boolean, e não do tipo %s"
+msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
+msgstr "setval: valor %s está fora do intervalo da sequência \"%s\" (%s..%s)"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:825 parser/parse_coerce.c:864
+#: commands/sequence.c:1018
+msgid "INCREMENT must not be zero"
+msgstr "INCREMENT não deve ser zero"
+
+#: commands/sequence.c:1064
#, c-format
-msgid "argument of %s must not return a set"
-msgstr "argumento do %s não deve retornar um conjunto"
+msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "MINVALUE (%s) deve ser menor do que MAXVALUE (%s)"
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:856
+#: commands/sequence.c:1095
#, c-format
-msgid "argument of %s must be type integer, not type %s"
-msgstr "argumento do %s deve ser do tipo integer, e não do tipo %s"
+msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)"
+msgstr "valor de START (%s) não pode ser menor do que MINVALUE (%s)"
-#: parser/parse_coerce.c:916
+#: commands/sequence.c:1107
#, c-format
-msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
-msgstr "tipos no %s %s e %s não podem ser correspondidos"
+msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "valor de START (%s) não pode ser maior do que MAXVALUE (%s)"
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:977
+#: commands/sequence.c:1122
#, c-format
-msgid "%s could not convert type %s to %s"
-msgstr "%s não pôde converter tipo %s para %s"
+msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
+msgstr "CACHE (%s) deve ser maior do que zero"
-#: parser/parse_coerce.c:1150
-msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
-msgstr "argumentos declarados \"anyelement\" não são de tipos compatíveis"
+#: bootstrap/bootstrap.c:509
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n"
+" -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+" -d 1-5 debug level\n"
+" -D datadir data directory\n"
+" -F turn off fsync\n"
+" -o file send debug output to file\n"
+" -x num internal use\n"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+" postgres -boot [OPÇÂO]... NOMEBD\n"
+" -c NOME=VALOR define parâmetro em tempo de execução\n"
+" -d 1-5 nível de depuração\n"
+" -D dirdados diretório de dados\n"
+" -F desabilita fsync\n"
+" -o arquivo envia saída da depuração para arquivo\n"
+" -x num uso interno\n"
-#: parser/parse_coerce.c:1167
-msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
-msgstr "argumentos declarados \"anyarray\" não são de tipos compatíveis"
+#: port/pg_shmem.c:142 port/sysv_shmem.c:142
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgstr "não pôde criar segmento de memória compartilhada: %m"
-#: parser/parse_coerce.c:1196 parser/parse_coerce.c:1307
-#: parser/parse_coerce.c:1334
+#: port/pg_shmem.c:143 port/sysv_shmem.c:143
#, c-format
-msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
-msgstr "argumento declarado \"anyarray\" não é uma matriz mas do tipo %s"
+msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
+msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
-#: parser/parse_coerce.c:1212
+#: port/pg_shmem.c:147 port/sysv_shmem.c:147
+#, c-format
msgid ""
-"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
-"\"anyelement\""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the "
+"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the "
+"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers "
+"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %"
+"d).\n"
+"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
+"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
+"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
msgstr ""
-"argumento declarado \"anyarray\" não está consistente com argumento "
-"declarado \"anyelement\""
+"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento "
+"de memória compartilhada excedeu o parâmetro do kernel SHMMAX. Você pode "
+"reduzir o tamanho requisitado ou configurar o kernel novamente com um valor "
+"maior de SHMMAX. Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %lu bytes), "
+"reduza o parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou "
+"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n"
+"Se o tamanho requisitado já está pequeno, é possível que ele seja menor do "
+"que o parâmetro SHMMIN do kernel, nesse caso aumente o tamanho da requisição "
+"ou configure SHMMIN novamente.\n"
+"A documentação do PostgreSQL contém mais informação sobre configuração de "
+"memória compartilhada."
-#: parser/parse_coerce.c:1223
+#: port/pg_shmem.c:160 port/sysv_shmem.c:160
+#, c-format
msgid ""
-"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown"
-"\""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size "
+"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter "
+"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
msgstr ""
-"não pôde determinar tipo de anyarray/anyelement porque entrada tem tipo "
-"\"unknown\""
+"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento "
+"de memória compartilhada excedeu a memória ou espaço de swap disponível. "
+"Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %lu bytes), reduza o "
+"parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou parâmetro "
+"max_connections (atualmente %d).\n"
+"A documentação do PostgreSQL contém mais informação sobre configuração de "
+"memória compartilhada."
-#: parser/parse_coerce.c:1248 parser/parse_coerce.c:1265
-#: parser/parse_coerce.c:1319 parser/parse_expr.c:1159
-#: parser/parse_expr.c:1466 parser/parse_expr.c:1502 parser/parse_oper.c:918
+#: port/pg_shmem.c:169 port/sysv_shmem.c:169
#, c-format
-msgid "could not find array type for data type %s"
-msgstr "não pôde encontrar tipo array para tipo de dado %s"
-
-#: parser/parse_expr.c:726
-msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
-msgstr "NULLIF requer que operador = retorne booleano"
-
-#: parser/parse_expr.c:968
-msgid "subquery must return a column"
-msgstr "subconsulta deve retornar uma coluna"
-
-#: parser/parse_expr.c:974
-msgid "subquery must return only one column"
-msgstr "subconsulta deve retornar somente uma coluna"
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
+"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
+"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
+"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase "
+"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
+"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %"
+"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Esse erro *não* significa que você está sem espaço em disco. Isso ocorre se "
+"todos os IDs de memória compartilhadas estão sendo usados, neste caso você "
+"precisa aumentar o parâmetro SHMMNI do seu kernel, ou porque o limite do "
+"sistema para memória compartilhada foi alcançado. Se você não pode aumentar "
+"o limite de memória compartilhada, reduza o tamanho de memória compartilhada "
+"requisitada pelo PostgreSQL (atualmente %lu bytes), reduzindo o parâmetro "
+"shared_buffers (atualmente %d) e/ou parâmetro max_connections (atualmente %"
+"d).\n"
+"A documentação do PostgreSQL contém mais informação sobre configuração de "
+"memória compartilhada."
-#: parser/parse_expr.c:1029
+#: port/pg_shmem.c:435 port/sysv_shmem.c:435
#, c-format
-msgid "row comparison cannot use operator %s"
-msgstr "comparação de registros não pode utilizar operador %s"
+msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde executar stat no diretório de dados \"%s\": %m"
-#: parser/parse_expr.c:1055
-msgid "subquery has too many columns"
-msgstr "subconsulta tem muitas colunas"
+#: port/pg_sema.c:115 port/sysv_sema.c:115
+#, c-format
+msgid "could not create semaphores: %m"
+msgstr "não pôde criar semáforos: %m"
-#: parser/parse_expr.c:1072
+#: port/pg_sema.c:116 port/sysv_sema.c:116
#, c-format
-msgid "operator %s must return type boolean, not type %s"
-msgstr "operador %s deve retornar tipo boolean, e não tipo %s"
+msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema semget(%lu, %d, 0%o)."
-#: parser/parse_expr.c:1075 parser/parse_expr.c:1082
+#: port/pg_sema.c:120 port/sysv_sema.c:120
+#, c-format
msgid ""
-"The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean."
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
+"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
+"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
+"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
+"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
+"max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
+"your system for PostgreSQL."
msgstr ""
-"O operador de um predicado quantificado de uma subconsulta deve retornar "
-"tipo boolean."
+"Esse erro *não* significa que você está sem espaço no disco.\n"
+"Isso ocorre quando o número máximo de conjuntos de semáforos (SEMMNI) atinge "
+"o limite do sistema ou o sistema atinge o número máximo de semáforos "
+"(SEMMNS). Você precisa aumentar o parâmetro do kernel que trata disso. "
+"Alternativamente, reduza o consumo de semáforos do PostgreSQL reduzindo o "
+"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n"
+"A documentação do PostgreSQL contém mais informação sobre configuração do "
+"sistema para PostgreSQL."
-#: parser/parse_expr.c:1080
+#: port/pg_sema.c:149 port/sysv_sema.c:149
#, c-format
-msgid "operator %s must not return a set"
-msgstr "operador %s não deve retornar um conjunto"
+msgid ""
+"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
+"Look into the PostgreSQL documentation for details."
+msgstr ""
+"Você possivelmente precisa aumentar o valor SEMVMX do kernel para pelo menos "
+"%d. Veja na documentação do PostgreSQL para obter detalhes."
-#: parser/parse_expr.c:1092
-msgid "subquery has too few columns"
-msgstr "subconsulta tem poucas colunas"
+#: port/win32/signal.c:181
+#, c-format
+msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
+msgstr ""
+"não pôde criar pipe que espera por sinal para pid %d: código de erro %d"
-#: parser/parse_expr.c:1846 parser/parse_expr.c:1925
-msgid "unequal number of entries in row expression"
-msgstr "número desigual de entradas em expressão de registro"
+#: port/win32/signal.c:261
+#, c-format
+msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
+msgstr ""
+"não pôde criar pipe que espera por sinal: código de erro %d; tentando "
+"novamente\n"
-#: parser/parse_expr.c:1867
+#: port/win32/signal.c:274
#, c-format
-msgid "operator %s is not supported for row expressions"
-msgstr "operador %s não é suportado em expressões de registro"
+msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
+msgstr "não pôde criar thread emissor de sinal: código de erro %d\n"
-#: parser/parse_expr.c:1962
-msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
-msgstr "IS DISTINCT FROM requer que operador = retorne booleano"
+#: port/win32/security.c:43
+#, c-format
+msgid "could not open process token: error code %d\n"
+msgstr "não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %d\n"
-#: parser/parse_func.c:175
+#: port/win32/security.c:63
#, c-format
-msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "%s(*) especificado, mas %s não é uma função de agregação"
+msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
+msgstr "não pôde obter SID do grupo Administrators: código de erro %d\n"
-#: parser/parse_func.c:181
+#: port/win32/security.c:72
#, c-format
-msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "DISTINCT especificado, mas %s não é uma função de agregação"
+msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
+msgstr "não pôde obter SID do grupo PowerUsers: código de erro %d\n"
-#: parser/parse_func.c:205
+#: storage/ipc/shmem.c:404
#, c-format
-msgid "function %s is not unique"
-msgstr "função %s não é única"
+msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
+msgstr "não pôde alocar segmento de memória compartilhada \"%s\""
-#: parser/parse_func.c:208
-msgid ""
-"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit "
-"type casts."
-msgstr ""
-"Não pôde escolher uma função que se enquadra melhor. Você precisa adicionar "
-"conversões de tipo explícitas."
+#: storage/ipc/shmem.c:431 storage/ipc/shmem.c:450
+msgid "requested shared memory size overflows size_t"
+msgstr "tamanho de memória compartilhada requisitada ultrapassa size_t"
-#: parser/parse_func.c:216
-msgid ""
-"No function matches the given name and argument types. You may need to add "
-"explicit type casts."
+#: storage/lmgr/lock.c:551 storage/lmgr/lock.c:612 storage/lmgr/lock.c:2095
+#: storage/lmgr/lock.c:2155
+msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction."
+msgstr "Você precisa aumentar max_locks_per_transaction."
+
+#: storage/lmgr/lock.c:1660
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
msgstr ""
-"Nenhuma função corresponde com o nome informado e os tipos de argumento. "
-"Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas."
+"não pode executar PREPARE em uma transação que utilizou tabelas temporárias"
-#: parser/parse_func.c:265
-msgid "aggregates may not return sets"
-msgstr "agregações não podem retornar conjuntos"
+#: storage/lmgr/lock.c:1820
+msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
+msgstr ""
+"Memória insuficiente para atribuir os bloqueios de uma transação preparada."
-#: parser/parse_func.c:1035
+#: storage/lmgr/deadlock.c:846
#, c-format
-msgid "column %s.%s does not exist"
-msgstr "coluna %s.%s não existe"
+msgid "relation %u of database %u"
+msgstr "relação %u do banco de dados %u"
-#: parser/parse_func.c:1046
+#: storage/lmgr/deadlock.c:852
#, c-format
-msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
-msgstr "coluna \"%s\" não foi encontrado no tipo de dado %s"
+msgid "extension of relation %u of database %u"
+msgstr "extensão da relação %u do banco de dados %u"
-#: parser/parse_func.c:1051
+#: storage/lmgr/deadlock.c:858
#, c-format
-msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
-msgstr "não pôde identificar coluna \"%s\" no tipo de dado record"
+msgid "page %u of relation %u of database %u"
+msgstr "página %u da relação %u do banco de dados %u"
-#: parser/parse_func.c:1056
+#: storage/lmgr/deadlock.c:865
#, c-format
-msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
-msgstr "notação de coluna .%s aplicada ao tipo %s, que não é um tipo composto"
+msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
+msgstr "tupla (%u,%u) da relação %u do banco de dados %u"
-#: parser/parse_func.c:1128
+#: storage/lmgr/deadlock.c:873
#, c-format
-msgid "aggregate %s(*) does not exist"
-msgstr "agregação %s(*) não existe"
+msgid "transaction %u"
+msgstr "transação %u"
-#: parser/parse_func.c:1133
+#: storage/lmgr/deadlock.c:878
#, c-format
-msgid "aggregate %s(%s) does not exist"
-msgstr "agregação %s(%s) não existe"
+msgid "object %u of class %u of database %u"
+msgstr "objeto %u da classe %u do banco de dados %u"
-#: parser/parse_func.c:1154
+#: storage/lmgr/deadlock.c:885
#, c-format
-msgid "function %s(%s) is not an aggregate"
-msgstr "função %s(%s) não é uma agregação"
+msgid "user lock [%u,%u]"
+msgstr "bloqueio do usuário [%u,%u]"
-#: parser/parse_node.c:95
+#: storage/lmgr/deadlock.c:891
#, c-format
-msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
-msgstr ""
-"tipo do índice de uma matriz não pode ser %s porque ele não é uma matriz"
-
-#: parser/parse_node.c:198 parser/parse_node.c:221
-msgid "array subscript must have type integer"
-msgstr "índice da matriz deve ser do tipo integer"
+msgid "unrecognized locktag type %d"
+msgstr "tipo de marcação de bloqueio desconhecido %d"
-#: parser/parse_node.c:242
+#: storage/lmgr/deadlock.c:931
#, c-format
-msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr "atribuição da matriz requer tipo %s mas expressão é do tipo %s"
+msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
+msgstr "Processo %d espera por %s em %s; bloqueado pelo processo %d."
-#: parser/parse_oper.c:249 parser/parse_oper.c:314
-#, c-format
-msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
-msgstr "não pôde identificar um operador de ordenação para tipo %s"
+#: storage/lmgr/deadlock.c:939
+msgid "deadlock detected"
+msgstr "impasse detectado"
-#: parser/parse_oper.c:251 parser/parse_oper.c:316
-msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
-msgstr "Utilize um operador de ordenação explícito ou modifique a consulta."
+#: storage/file/fd.c:430
+msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
+msgstr ""
+"descritores de arquivo disponíveis são insuficientes para iniciar o processo "
+"do servidor"
-#: parser/parse_oper.c:584
+#: storage/file/fd.c:431
#, c-format
-msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
-msgstr "operador requer conversão de tipo em tempo de execução: %s"
+msgid "System allows %d, we need at least %d."
+msgstr "Sistema permite %d, nós precisamos pelo menos de %d."
-#: parser/parse_oper.c:776
+#: storage/file/fd.c:472 storage/file/fd.c:1284 storage/file/fd.c:1399
#, c-format
-msgid "operator is not unique: %s"
-msgstr "operador não é único: %s"
-
-#: parser/parse_oper.c:778
-msgid ""
-"Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit "
-"type casts."
-msgstr ""
-"Não pôde escolher um operador que se enquadra melhor. Você precisa adicionar "
-"conversões de tipo explícitas."
-
-#: parser/parse_oper.c:785
-msgid ""
-"No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add "
-"explicit type casts."
-msgstr ""
-"Nenhum operador corresponde com o nome informado e os tipos dos argumentos. "
-"Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas."
-
-#: parser/parse_oper.c:875
-msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requer matriz no lado direito"
+msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
+msgstr "sem descritores de arquivo: %m; libere e tente novamente"
-#: parser/parse_oper.c:904
-msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que retorna booleano"
+#: storage/file/fd.c:1458
+#, c-format
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %m"
-#: parser/parse_oper.c:908
-msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que não retorne um conjunto"
+#: storage/freespace/freespace.c:280 storage/freespace/freespace.c:298
+#: storage/freespace/freespace.c:317
+msgid "insufficient shared memory for free space map"
+msgstr "memória compartilhada insuficiente para mapeamento de espaço livre"
-#: parser/parse_relation.c:137
+#: storage/freespace/freespace.c:310
#, c-format
-msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "referência a tabela \"%s\" é ambígua"
+msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
+msgstr "max_fsm_pages deve exceder max_fsm_relations * %d"
-#: parser/parse_relation.c:172
+#: storage/freespace/freespace.c:708
#, c-format
-msgid "table reference %u is ambiguous"
-msgstr "referência a tabela %u é ambígua"
+msgid "free space map contains %d pages in %d relations"
+msgstr "mapeamento de espaço livre contém %d páginas em %d relações"
-#: parser/parse_relation.c:257
+#: storage/freespace/freespace.c:710
#, c-format
-msgid "table name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "nome da tabela \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
+msgid ""
+"A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n"
+"%.0f page slots are required to track all free space.\n"
+"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f KB."
+msgstr ""
+"O total de %.0f páginas estão em uso (incluindo excesso).\n"
+"%.0f páginas são necessárias para encontrar todo espaço livre.\n"
+"Limites atuais são: %d páginas, %d relações, utilizando %.0f KB."
-#: parser/parse_relation.c:359 parser/parse_relation.c:429
+#: storage/freespace/freespace.c:727
#, c-format
-msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "referência à coluna \"%s\" é ambígua"
+msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked"
+msgstr "max_fsm_relations(%d) iguala o número de relações verificadas"
-#: parser/parse_relation.c:545 parser/parse_relation.c:777
+#: storage/freespace/freespace.c:729
#, c-format
-msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "tabela \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas especificadas"
+msgid ""
+"You have at least %d relations. Consider increasing the configuration "
+"parameter \"max_fsm_relations\"."
+msgstr ""
+"Você tem >= %d relações. Considere aumentar o parâmetro de configuração "
+"\"max_fsm_relations\"."
-#: parser/parse_relation.c:575
+#: storage/freespace/freespace.c:734
#, c-format
-msgid "too many column aliases specified for function %s"
-msgstr "muitos aliases de coluna especificados para função %s"
+msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)"
+msgstr "número de páginas necessárias (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)"
-#: parser/parse_relation.c:853
+#: storage/freespace/freespace.c:736
+#, c-format
msgid ""
-"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
+"Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value "
+"over %.0f."
msgstr ""
-"uma lista de definição de colunas somente é permitida para funções que "
-"retornam \"record\""
+"Considere aumentar o parâmetro de configuração \"max_fsm_pages\" para um "
+"valor superior a %.0f."
-#: parser/parse_relation.c:860
-msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
+#: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:333
+#: storage/page/bufpage.c:471 storage/page/bufpage.c:599
+#, c-format
+msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
msgstr ""
-"uma lista de definição de colunas é requerida para funções que retornam "
-"\"record\""
+"ponteiros de página corrompidos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u"
-#: parser/parse_relation.c:892
+#: storage/page/bufpage.c:376
#, c-format
-msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
-msgstr "função \"%s\" no FROM tem tipo de retorno que não é suportado %s"
+msgid "corrupted item pointer: %u"
+msgstr "ponteiro de item corrompido: %u"
-#: parser/parse_relation.c:945
+#: storage/page/bufpage.c:391 storage/page/bufpage.c:650
#, c-format
-msgid "joins can have at most %d columns"
-msgstr "junções podem ter no máximo %d colunas"
+msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
+msgstr "tamanhos de itens corrompidos: total %u, espaço livre %u"
-#: parser/parse_relation.c:1527
+#: storage/page/bufpage.c:489 storage/page/bufpage.c:623
#, c-format
-msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "coluna %d da relação \"%s\" não existe"
+msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
+msgstr "ponteiro de item corrompido: deslocamento = %u, tamanho = %u"
-#: parser/parse_relation.c:1848
+#: storage/large_object/inv_api.c:524
#, c-format
-msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "referência inválida para tabela \"%s\" na cláusula FROM"
+msgid "large object %u was not opened for writing"
+msgstr "objeto grande %u não foi aberto para escrita"
-#: parser/parse_relation.c:1851 parser/parse_relation.c:1875
+#: storage/smgr/smgr.c:261
#, c-format
-msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
-msgstr "Talvez você quisesse referenciar o aliás de tabela \"%s\"."
+msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "não pôde fechar relação %u/%u/%u: %m"
-#: parser/parse_relation.c:1853 parser/parse_relation.c:1878
+#: storage/smgr/smgr.c:359
#, c-format
-msgid ""
-"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
-"part of the query."
-msgstr ""
-"Há uma entrada para tabela \"%s\", mas ela não pode ser referenciada desta "
-"parta da consulta."
+msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "não pôde criar relação %u/%u/%u: %m"
-#: parser/parse_relation.c:1859
+#: storage/smgr/smgr.c:488
#, c-format
-msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
-msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM da subconsulta"
+msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "não pôde remover relação %u/%u/%u: %m"
-#: parser/parse_relation.c:1861
+#: storage/smgr/smgr.c:509
#, c-format
-msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM"
+msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "não pôde extender relação %u/%u/%u: %m"
-#: parser/parse_relation.c:1870
+#: storage/smgr/smgr.c:513
+msgid "Check free disk space."
+msgstr "Verifique o espaço em disco livre."
+
+#: storage/smgr/smgr.c:530
#, c-format
-msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
-msgstr ""
-"adicionando entrada para tabela \"%s\" que faltava na cláusula FROM da "
-"subconsulta"
+msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "não pôde ler bloco %u da relação %u/%u/%u: %m"
-#: parser/parse_relation.c:1872
+#: storage/smgr/smgr.c:555
#, c-format
-msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "adicionando entrada para tabela \"%s\" que faltava na cláusula FROM"
+msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "não pôde escrever bloco %u da relação %u/%u/%u: %m"
-#: parser/parse_target.c:267 parser/parse_target.c:494
+#: storage/smgr/smgr.c:585
#, c-format
-msgid "cannot assign to system column \"%s\""
-msgstr "não pode atribuir a coluna do sistema \"%s\""
+msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "não pôde contar blocos da relação %u/%u/%u: %m"
-#: parser/parse_target.c:291
-msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
-msgstr "não pode definir um elemento de matriz como sendo o valor DEFAULT"
+#: storage/smgr/smgr.c:624 storage/smgr/smgr.c:945
+#, c-format
+msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m"
+msgstr "não pôde truncar relação %u/%u/%u para %u blocos: %m"
-#: parser/parse_target.c:295
-msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
-msgstr "não pode definir um subcampo como sendo o valor DEFAULT"
+#: storage/smgr/smgr.c:686
+#, c-format
+msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "não pôde sincronizar relação %u/%u/%u: %m"
-#: parser/parse_target.c:356
+#: storage/smgr/md.c:415
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s"
+msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "não pôde abrir relação %u/%u/%u: %m"
-#: parser/parse_target.c:480
+#: storage/smgr/md.c:918
#, c-format
-msgid ""
-"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
-"composite type"
-msgstr ""
-"não pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque seu tipo %s não é "
-"um tipo composto"
+msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "não pôde executar fsync no segmento %u da relação %u/%u/%u: %m"
-#: parser/parse_target.c:488
+#: storage/smgr/md.c:929
#, c-format
-msgid ""
-"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
-"column in data type %s"
+msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u, but retrying: %m"
msgstr ""
-"não pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque não há tal coluna "
-"no tipo de dado %s"
+"não pôde executar fsync no segmento %u da relação %u/%u/%u, mas tentando "
+"novamente: %m"
-#: parser/parse_target.c:558
+#: storage/smgr/md.c:1248
#, c-format
-msgid ""
-"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr ""
-"atribuição de matriz para \"%s\" requer tipo %s mas expressão é do tipo %s"
+msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m"
+msgstr "não pôde abrir segmento %u da relação %u/%u/%u (bloco alvo %u): %m"
-#: parser/parse_target.c:567
+#: storage/buffer/bufmgr.c:195
#, c-format
-msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "subcampo \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s"
+msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\""
+msgstr "dado inesperado após EOF no bloco %u da relação \"%s\""
-#: parser/parse_target.c:767
-msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
-msgstr "SELECT * sem tabelas especificadas não é válido"
+#: storage/buffer/bufmgr.c:197
+msgid ""
+"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
+"system."
+msgstr ""
+"Isso tem ocorrido com kernels contendo bugs; considere atualizar seu sistema."
-#: parser/parse_type.c:62
+#: storage/buffer/bufmgr.c:266
#, c-format
-msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
-msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com poucos pontos): %s"
+msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
+msgstr ""
+"cabeçalho de página inválido no bloco %u da relação \"%s\"; zerando página"
-#: parser/parse_type.c:83
+#: storage/buffer/bufmgr.c:273
#, c-format
-msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
-msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com muitos pontos): %s"
+msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
+msgstr "cabeçalho de página inválido no bloco %u da relação \"%s\""
-#: parser/parse_type.c:103
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2103
#, c-format
-msgid "type reference %s converted to %s"
-msgstr "referência a tipo %s convertido para %s"
+msgid "could not write block %u of %u/%u/%u"
+msgstr "não pôde escrever bloco %u de %u/%u/%u"
-#: parser/parse_type.c:363 parser/parse_type.c:460
-#, c-format
-msgid "invalid type name \"%s\""
-msgstr "nome de tipo \"%s\" inválido"
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2108
+msgid "Multiple failures --- write error may be permanent."
+msgstr "Falhas múltiplas --- erro de escrita pode ser permanente."
-#: parser/scansup.c:191
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2125
#, c-format
-msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
-msgstr "identificador \"%s\" será truncado para \"%s\""
-
-#: scan.l:362
-msgid "unterminated /* comment"
-msgstr "comentário /* não foi terminado"
+msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u"
+msgstr "escrevendo bloco %u da relação %u/%u/%u"
-#: scan.l:391
-msgid "unterminated bit string literal"
-msgstr "cadeia de bits não foi terminada"
+#: storage/buffer/localbuf.c:140
+msgid "no empty local buffer available"
+msgstr "nenhum buffer local vazio disponível"
-#: scan.l:412
-msgid "unterminated hexadecimal string literal"
-msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada"
+#: catalog/index.c:500
+msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
+msgstr ""
+"índices definidos pelo usuário nas tabelas de catálogo do sistema não são "
+"suportados"
-#: scan.l:462
-msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
-msgstr "uso inseguro de \\' em cadeia de caracteres"
+#: catalog/index.c:513
+msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
+msgstr "índices compartilhados não podem ser criados depois do initdb"
-#: scan.l:463
-msgid ""
-"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
-msgstr ""
-"Utilize '' para escrever aspóstrofos em cadias de caracteres. \\' é inseguro "
-"em codificações de cliente."
+#: catalog/index.c:1692
+msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
+msgstr "não pode reindexar tabelas temporárias de outras sessões"
-#: scan.l:468
-msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
-msgstr "uso de \\' fora do padrão em cadeia de caracteres"
+#: catalog/index.c:1714
+#, c-format
+msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
+msgstr "índice compartilhado \"%s\" só pode ser reindexado no modo autônomo"
-#: scan.l:469
-msgid ""
-"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
-msgstr ""
-"Utilize '' para escrever cadeias de carateres entre aspas, ou utilize a "
-"sintaxe de escape de cadeia de caracteres (E'...')."
+#: catalog/aclchk.c:118
+msgid "grant options can only be granted to roles"
+msgstr "opções de concessão só podem ser concedidas a roles"
-#: scan.l:478
-msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
-msgstr "uso de \\\\ fora do padrão em cadeia de caracteres"
+#: catalog/aclchk.c:205
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for table"
+msgstr "tipo de privilégio inválido %s para tabela"
-#: scan.l:479
-msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
-msgstr ""
-"Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para barras invertidas, "
-"i.e., E'\\\\'."
+#: catalog/aclchk.c:305 catalog/aclchk.c:484 catalog/aclchk.c:659
+#: catalog/aclchk.c:842 catalog/aclchk.c:1017 catalog/aclchk.c:1196
+msgid "no privileges were granted"
+msgstr "nenhum privilégio foi concedido"
-#: scan.l:506
-msgid "unterminated quoted string"
-msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"
+#: catalog/aclchk.c:309 catalog/aclchk.c:488 catalog/aclchk.c:663
+#: catalog/aclchk.c:846 catalog/aclchk.c:1021 catalog/aclchk.c:1200
+msgid "not all privileges were granted"
+msgstr "nem todos privilégios foram concedidos"
-#: scan.l:549
-msgid "unterminated dollar-quoted string"
-msgstr "cadeia de caracteres entre dólares não foi terminada"
+#: catalog/aclchk.c:316 catalog/aclchk.c:495 catalog/aclchk.c:670
+#: catalog/aclchk.c:853 catalog/aclchk.c:1028 catalog/aclchk.c:1207
+msgid "no privileges could be revoked"
+msgstr "nenhum privilégio pôde ser revogado"
-#: scan.l:561
-msgid "zero-length delimited identifier"
-msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero"
+#: catalog/aclchk.c:320 catalog/aclchk.c:499 catalog/aclchk.c:674
+#: catalog/aclchk.c:857 catalog/aclchk.c:1032 catalog/aclchk.c:1211
+msgid "not all privileges could be revoked"
+msgstr "nem todos privilégios podem ser revogados"
-#: scan.l:574
-msgid "unterminated quoted identifier"
-msgstr "identificador entre aspas não foi terminado"
+#: catalog/aclchk.c:394
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for database"
+msgstr "tipo de privilégio inválido %s para banco de dados"
-#: scan.l:652
-msgid "operator too long"
-msgstr "operador muito longo"
+#: catalog/aclchk.c:573
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for function"
+msgstr "tipo de privilégio inválido %s para função"
-#. translator: %s is typically "syntax error"
-#: scan.l:762
+#: catalog/aclchk.c:748
#, c-format
-msgid "%s at end of input"
-msgstr "%s no fim da entrada"
+msgid "invalid privilege type %s for language"
+msgstr "tipo de privilégio inválido %s para linguagem"
-#. translator: first %s is typically "syntax error"
-#: scan.l:770
+#: catalog/aclchk.c:790
#, c-format
-msgid "%s at or near \"%s\""
-msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
+msgid "language \"%s\" is not trusted"
+msgstr "linguagem \"%s\" não é confiável"
-#: scan.l:894
-msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
-msgstr "uso de escape fora do padrão em cadeia de caracteres"
+#: catalog/aclchk.c:791
+msgid "Only superusers may use untrusted languages."
+msgstr "Somente super-usuários podem utilizar linguagens não-confiáveis."
-#: scan.l:895
-msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
-msgstr ""
-"Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para escapes, i.e., E'\\r"
-"\\n'."
+#: catalog/aclchk.c:931
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for schema"
+msgstr "tipo de privilégio inválido %s para esquema"
-#: gram.y:1119 gram.y:1145
-msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
-msgstr "intervalo de zona horária deve ser HOUR ou HOUR TO MINUTE"
+#: catalog/aclchk.c:1106
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
+msgstr "tipo de privilégio inválido %s para tablespace"
-#: gram.y:1130 gram.y:5931 gram.y:8004
+#: catalog/aclchk.c:1290
#, c-format
-msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
-msgstr "precisão de INTERVAL(%d) não deve ser negativa"
+msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
+msgstr "tipo de privilégio desconhecido \"%s\""
-#: gram.y:1136 gram.y:5937 gram.y:8010
+#: catalog/aclchk.c:1337
#, c-format
-msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precisão de INTERVAL(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
+msgid "permission denied for relation %s"
+msgstr "permissão negada para relação %s"
-#: gram.y:2154
-msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO"
-msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO"
+#: catalog/aclchk.c:1339
+#, c-format
+msgid "permission denied for database %s"
+msgstr "permissão negada para banco de dados %s"
-#: gram.y:2615
-msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "CREATE ASSERTION ainda não foi implementado"
+#: catalog/aclchk.c:1341
+#, c-format
+msgid "permission denied for function %s"
+msgstr "permissão negada para função %s"
-#: gram.y:2631
-msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "DROP ASSERTION ainda não foi implementado"
+#: catalog/aclchk.c:1343
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator %s"
+msgstr "permissão negada para operador %s"
-#: gram.y:4989
-msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
-msgstr "lista de colunas não é permitida em CREATE TABLE / AS EXECUTE"
+#: catalog/aclchk.c:1345
+#, c-format
+msgid "permission denied for type %s"
+msgstr "permissão negada para tipo %s"
-#: gram.y:5466
-msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
-msgstr "sintaxe LIMIT #,# não é suportada"
+#: catalog/aclchk.c:1347
+#, c-format
+msgid "permission denied for language %s"
+msgstr "permissão negada para linguagem %s"
-#: gram.y:5467
-msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
-msgstr "Utilize cláusulas LIMIT e OFFSET separadas."
+#: catalog/aclchk.c:1349
+#, c-format
+msgid "permission denied for schema %s"
+msgstr "permissão negada para esquema %s"
-#: gram.y:5624
-msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-msgstr "Por exemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+#: catalog/aclchk.c:1351
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator class %s"
+msgstr "permissão negada para classe de operadores %s"
-#: gram.y:6034
-msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
-msgstr "precisão para tipo float deve ser pelo menos 1 bit"
+#: catalog/aclchk.c:1353
+#, c-format
+msgid "permission denied for conversion %s"
+msgstr "permissão negada para conversão %s"
-#: gram.y:6042
-msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
-msgstr "precisão para tipo float deve ser menor do que 54 bits"
+#: catalog/aclchk.c:1355
+#, c-format
+msgid "permission denied for tablespace %s"
+msgstr "permissão negada para tablespace %s"
-#: gram.y:6056 gram.y:6071
+#: catalog/aclchk.c:1361
#, c-format
-msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr "precisão do NUMERIC %d deve ser entre 1 e %d"
+msgid "must be owner of relation %s"
+msgstr "deve ser o dono da relação %s"
-#: gram.y:6061
+#: catalog/aclchk.c:1363
#, c-format
-msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr "escala do NUMERIC %d deve ser entre 0 e precisão %d"
+msgid "must be owner of database %s"
+msgstr "deve ser o dono do banco de dados %s"
-#: gram.y:6089 gram.y:6104
+#: catalog/aclchk.c:1365
#, c-format
-msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr "precisão do DECIMAL %d deve ser entre 1 e %d"
+msgid "must be owner of function %s"
+msgstr "deve ser o dono da função %s"
-#: gram.y:6094
+#: catalog/aclchk.c:1367
#, c-format
-msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr "escala do DECIMAL %d deve ser entre 0 e precisão %d"
+msgid "must be owner of operator %s"
+msgstr "deve ser o dono do operador %s"
-#: gram.y:6154 gram.y:6232
+#: catalog/aclchk.c:1369
#, c-format
-msgid "length for type %s must be at least 1"
-msgstr "tamanho para tipo %s deve ser pelo menos 1"
+msgid "must be owner of type %s"
+msgstr "deve ser o dono do tipo %s"
-#: gram.y:6159 gram.y:6237
+#: catalog/aclchk.c:1371
#, c-format
-msgid "length for type %s cannot exceed %d"
-msgstr "tamanho para tipo %s não pode exceder %d"
+msgid "must be owner of language %s"
+msgstr "deve ser o dono da linguagem %s"
-#: gram.y:6310
+#: catalog/aclchk.c:1373
#, c-format
-msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s não deve ser negativa"
+msgid "must be owner of schema %s"
+msgstr "deve ser o dono do esquema %s"
-#: gram.y:6316
+#: catalog/aclchk.c:1375
#, c-format
-msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d"
+msgid "must be owner of operator class %s"
+msgstr "deve ser o dono da classe de operadores %s"
-#: gram.y:6343
+#: catalog/aclchk.c:1377
#, c-format
-msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "precisão do TIME(%d)%s não deve ser negativa"
+msgid "must be owner of conversion %s"
+msgstr "deve ser o dono da conversão %s"
-#: gram.y:6349
+#: catalog/aclchk.c:1379
#, c-format
-msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precisão do TIME(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d"
+msgid "must be owner of tablespace %s"
+msgstr "deve ser o dono da tablespace %s"
-#: gram.y:6810
-msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
-msgstr "predicado UNIQUE ainda não foi implementado"
+#: catalog/aclchk.c:1422
+#, c-format
+msgid "role with OID %u does not exist"
+msgstr "role com OID %u não existe"
-#: gram.y:7081
+#: catalog/aclchk.c:1463 catalog/aclchk.c:1965
#, c-format
-msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative"
-msgstr "precisão CURRENT_TIME(%d) não deve ser negativa"
+msgid "relation with OID %u does not exist"
+msgstr "relação com OID %u não existe"
+
+#: catalog/aclchk.c:1680
+#, c-format
+msgid "language with OID %u does not exist"
+msgstr "linguagem com OID %u não existe"
-#: gram.y:7087
+#: catalog/aclchk.c:1765 catalog/aclchk.c:2077
#, c-format
-msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precisão do CURRENT_TIME(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
+msgid "schema with OID %u does not exist"
+msgstr "esquema com OID %u não existe"
-#: gram.y:7125
+#: catalog/aclchk.c:1837 catalog/aclchk.c:2115
#, c-format
-msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
-msgstr "precisão do CURRENT_TIMESTAMP(%d) não deve ser negativa"
+msgid "tablespace with OID %u does not exist"
+msgstr "tablespace com OID %u não existe"
-#: gram.y:7131
+#: catalog/aclchk.c:1993
#, c-format
-msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precisão do CURRENT_TIMESTAMP(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
+msgid "type with OID %u does not exist"
+msgstr "tipo com OID %u não existe"
-#: gram.y:7172
+#: catalog/aclchk.c:2021
#, c-format
-msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative"
-msgstr "precisão do LOCALTIME(%d) não deve ser negativa"
+msgid "operator with OID %u does not exist"
+msgstr "operador com OID %u não existe"
-#: gram.y:7178
+#: catalog/aclchk.c:2144
#, c-format
-msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precisão do LOCALTIME(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
+msgid "operator class with OID %u does not exist"
+msgstr "classe de operadores com OID %u não existe"
-#: gram.y:7220
+#: catalog/aclchk.c:2212
#, c-format
-msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
-msgstr "precisão do LOCALTIMESTAMP(%d) não deve ser negativa"
+msgid "conversion with OID %u does not exist"
+msgstr "conversão com OID %u não existe"
-#: gram.y:7226
+#: catalog/pg_operator.c:218 catalog/pg_operator.c:407
#, c-format
-msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precisão do LOCALTIMESTAMP(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
+msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
+msgstr "\"%s\" não é um nome de operador válido"
-#: gram.y:8476
-msgid "OLD used in query that is not in a rule"
-msgstr "OLD utilizado em consulta que não é uma regra"
+#: catalog/pg_operator.c:413
+msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
+msgstr "pelo menos um dos argumentos esquerdo ou direito deve ser especificado"
-#: gram.y:8485
-msgid "NEW used in query that is not in a rule"
-msgstr "NEW utilizado em consulta que não é uma regra"
+#: catalog/pg_operator.c:421
+msgid "only binary operators can have commutators"
+msgstr "somente operadores binários podem ter comutadores"
-#: gram.y:8684
-msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
-msgstr "número incorreto de parâmetros no lado esquerdo da expressão OVERLAPS"
+#: catalog/pg_operator.c:425
+msgid "only binary operators can have join selectivity"
+msgstr "somente operadores binários podem ter seletividade de junção"
-#: gram.y:8690
-msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
-msgstr "número incorreto de parâmetros no lado direito da expressão OVERLAPS"
+#: catalog/pg_operator.c:429
+msgid "only binary operators can hash"
+msgstr "somente operadores binários podem ser utilizados no hash"
-#: gram.y:8710 gram.y:8712 gram.y:8729 gram.y:8731
-msgid "syntax error"
-msgstr "erro de sintaxe"
+#: catalog/pg_operator.c:433
+msgid "only binary operators can merge join"
+msgstr ""
+"somente operadores binários podem ser utilizados em junção por mesclagem"
-#: gram.y:8789
-msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
-msgstr "múltiplas cláusulas ORDER BY não são permitidas"
+#: catalog/pg_operator.c:445
+#, c-format
+msgid "operator %s already exists"
+msgstr "operador %s já existe"
-#: gram.y:8797
-msgid "multiple FOR UPDATE/FOR SHARE clauses not allowed"
-msgstr "múltiplas cláusulas FOR UPDATE/FOR SHARE não são permitidas"
+#: catalog/pg_operator.c:724
+msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
+msgstr "operador não pode ser seu próprio operador de negação ou de ordenação"
-#: gram.y:8805
-msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
-msgstr "múltiplas cláusulas OFFSET não são permitidas"
+#: catalog/pg_type.c:196
+#, c-format
+msgid "invalid type internal size %d"
+msgstr "tamanho interno de tipo %d inválido"
-#: gram.y:8813
-msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
-msgstr "múltiplas cláusulas LIMIT não são permitidas"
+#: catalog/pg_type.c:202
+#, c-format
+msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
+msgstr "tamanho interno %d é inválido para tipo passado por valor"
-#: port/win32/signal.c:181
+#: catalog/pg_type.c:209
+msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
+msgstr "tipos de tamanho fixo devem ter armazenamento PLAIN"
+
+#: catalog/pg_type.c:290 catalog/pg_type.c:521
#, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
-msgstr ""
-"não pôde criar pipe que espera por sinal para pid %d: código de erro %d"
+msgid "type \"%s\" already exists"
+msgstr "tipo \"%s\" já existe"
-#: port/win32/signal.c:261
+#: catalog/pg_shdepend.c:504 catalog/dependency.c:330 catalog/dependency.c:742
#, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
+msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
msgstr ""
-"não pôde criar pipe que espera por sinal: código de erro %d; tentando "
-"novamente\n"
+"não pode remover %s porque ele é requerido pelo sistema de banco de dados"
-#: port/win32/signal.c:274
+#: catalog/pg_shdepend.c:583
#, c-format
-msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
-msgstr "não pôde criar thread emissor de sinal: código de erro %d\n"
+msgid "%d objects in this database"
+msgstr "%d objetos neste banco de dados"
-#: port/win32/security.c:43
+#: catalog/pg_shdepend.c:589
#, c-format
-msgid "could not open process token: error code %d\n"
-msgstr "não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %d\n"
+msgid "%d shared objects"
+msgstr "%d objetos compartilhados"
-#: port/win32/security.c:63
+#: catalog/pg_shdepend.c:915
#, c-format
-msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
-msgstr "não pôde obter SID do grupo Administrators: código de erro %d\n"
+msgid "role %u was concurrently dropped"
+msgstr "role %u foi removida"
-#: port/win32/security.c:72
+#: catalog/pg_shdepend.c:934
#, c-format
-msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
-msgstr "não pôde obter SID do grupo PowerUsers: código de erro %d\n"
+msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
+msgstr "tablespace %u foi removida"
-#: port/sysv_shmem.c:142 port/pg_shmem.c:142
+#: catalog/pg_shdepend.c:978
#, c-format
-msgid "could not create shared memory segment: %m"
-msgstr "não pôde criar segmento de memória compartilhada: %m"
+msgid "owner of %s"
+msgstr "dono de %s"
-#: port/sysv_shmem.c:143 port/pg_shmem.c:143
+#: catalog/pg_shdepend.c:980
#, c-format
-msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
-msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
+msgid "access to %s"
+msgstr "acesso a %s"
-#: port/sysv_shmem.c:147 port/pg_shmem.c:147
+#. translator: %s will always be "database %s"
+#: catalog/pg_shdepend.c:988
#, c-format
-msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
-"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the "
-"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the "
-"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers "
-"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %"
-"d).\n"
-"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
-"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
-"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento "
-"de memória compartilhada excedeu o parâmetro do kernel SHMMAX. Você pode "
-"reduzir o tamanho requisitado ou configurar o kernel novamente com um valor "
-"maior de SHMMAX. Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %lu bytes), "
-"reduza o parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou "
-"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n"
-"Se o tamanho requisitado já está pequeno, é possível que ele seja menor do "
-"que o parâmetro SHMMIN do kernel, nesse caso aumente o tamanho da requisição "
-"ou configure SHMMIN novamente.\n"
-"A documentação do PostgreSQL contém mais informação sobre configuração de "
-"memória compartilhada."
+msgid "%d objects in %s"
+msgstr "%d objetos no %s"
-#: port/sysv_shmem.c:160 port/pg_shmem.c:160
+#: catalog/pg_conversion.c:66
#, c-format
-msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
-"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size "
-"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter "
-"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento "
-"de memória compartilhada excedeu a memória ou espaço de swap disponível. "
-"Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %lu bytes), reduza o "
-"parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou parâmetro "
-"max_connections (atualmente %d).\n"
-"A documentação do PostgreSQL contém mais informação sobre configuração de "
-"memória compartilhada."
+msgid "conversion \"%s\" already exists"
+msgstr "conversão \"%s\" já existe"
-#: port/sysv_shmem.c:169 port/pg_shmem.c:169
+#: catalog/pg_conversion.c:79
#, c-format
+msgid "default conversion for %s to %s already exists"
+msgstr "conversão padrão de %s para %s já existe"
+
+#: catalog/pg_proc.c:190
+msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
+msgstr "uso inseguro do pseudo-tipo \"internal\""
+
+#: catalog/pg_proc.c:191
msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
-"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
-"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
-"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase "
-"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
-"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %"
-"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
+"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
+"argument."
msgstr ""
-"Esse erro *não* significa que você está sem espaço em disco. Isso ocorre se "
-"todos os IDs de memória compartilhadas estão sendo usados, neste caso você "
-"precisa aumentar o parâmetro SHMMNI do seu kernel, ou porque o limite do "
-"sistema para memória compartilhada foi alcançado. Se você não pode aumentar "
-"o limite de memória compartilhada, reduza o tamanho de memória compartilhada "
-"requisitada pelo PostgreSQL (atualmente %lu bytes), reduzindo o parâmetro "
-"shared_buffers (atualmente %d) e/ou parâmetro max_connections (atualmente %"
-"d).\n"
-"A documentação do PostgreSQL contém mais informação sobre configuração de "
-"memória compartilhada."
+"Uma função retornando \"internal\" deve ter pelo menos um argumento "
+"\"internal\"."
+
+#: catalog/pg_proc.c:203
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
+msgstr "\"%s\" já é um atributo do tipo %s"
+
+#: catalog/pg_proc.c:268
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
+msgstr "função \"%s\" já existe com os mesmos tipos de argumento"
+
+#: catalog/pg_proc.c:282 catalog/pg_proc.c:304
+msgid "cannot change return type of existing function"
+msgstr "não pode mudar o tipo de retorno da função existente"
+
+#: catalog/pg_proc.c:283 catalog/pg_proc.c:306
+msgid "Use DROP FUNCTION first."
+msgstr "Primeiro use DROP FUNCTION."
+
+#: catalog/pg_proc.c:305
+msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
+msgstr "Tipo de registro definido pelos parâmetros OUT é diferente."
+
+#: catalog/pg_proc.c:315
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" is an aggregate"
+msgstr "função \"%s\" é uma agregação"
-#: port/sysv_shmem.c:435 port/pg_shmem.c:435
+#: catalog/pg_proc.c:320
#, c-format
-msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar stat no diretório de dados \"%s\": %m"
+msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
+msgstr "função \"%s\" não é uma agregação"
-#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115
+#: catalog/pg_proc.c:448
#, c-format
-msgid "could not create semaphores: %m"
-msgstr "não pôde criar semáforos: %m"
+msgid "there is no built-in function named \"%s\""
+msgstr "não há nenhuma função embutida com nome \"%s\""
-#: port/sysv_sema.c:116 port/pg_sema.c:116
+#: catalog/pg_proc.c:544
#, c-format
-msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
-msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgid "SQL functions cannot return type %s"
+msgstr "funções SQL não podem retornar tipo %s"
-#: port/sysv_sema.c:120 port/pg_sema.c:120
+#: catalog/pg_proc.c:560
#, c-format
-msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
-"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
-"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
-"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
-"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
-"max_connections parameter (currently %d).\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
-"your system for PostgreSQL."
-msgstr ""
-"Esse erro *não* significa que você está sem espaço no disco.\n"
-"Isso ocorre quando o número máximo de conjuntos de semáforos (SEMMNI) atinge "
-"o limite do sistema ou o sistema atinge o número máximo de semáforos "
-"(SEMMNS). Você precisa aumentar o parâmetro do kernel que trata disso. "
-"Alternativamente, reduza o consumo de semáforos do PostgreSQL reduzindo o "
-"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n"
-"A documentação do PostgreSQL contém mais informação sobre configuração do "
-"sistema para PostgreSQL."
+msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
+msgstr "funções SQL não podem ter argumentos do tipo %s"
-#: port/sysv_sema.c:149 port/pg_sema.c:149
+#: catalog/pg_depend.c:205
#, c-format
-msgid ""
-"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
-"Look into the PostgreSQL documentation for details."
-msgstr ""
-"Você possivelmente precisa aumentar o valor SEMVMX do kernel para pelo menos "
-"%d. Veja na documentação do PostgreSQL para obter detalhes."
+msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
+msgstr "não pode remover dependência em %s porque ele é um objeto do sistema"
-#: postmaster/autovacuum.c:165
+#: catalog/dependency.c:170
#, c-format
-msgid "could not fork autovacuum process: %m"
-msgstr "não pôde criar processo de faxina automática: %m"
+msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
+msgstr "não pode remover %s porque outros objetos dependem dele"
-#: postmaster/autovacuum.c:412
+#: catalog/dependency.c:172
+msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
+msgstr "Use DROP ... CASCADE para remover os objetos dependentes também."
+
+#: catalog/dependency.c:230
#, c-format
-msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
-msgstr "autovacuum: processando banco de dados \"%s\""
+msgid "failed to drop all objects depending on %s"
+msgstr "falhou ao remover todos os objetos dependentes de %s"
-#: postmaster/autovacuum.c:1053
-msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
-msgstr "autovacuum não foi iniciado por causa de configuração errada"
+#: catalog/dependency.c:469
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because %s requires it"
+msgstr "não pode remover %s porque %s o requer"
-#: postmaster/autovacuum.c:1054
-msgid "Enable options \"stats_start_collector\" and \"stats_row_level\"."
-msgstr "Habilite opções \"stats_start_collector\" e \"stats_row_level\"."
+#: catalog/dependency.c:471
+#, c-format
+msgid "You may drop %s instead."
+msgstr "Você pode remover %s ao invés dele."
-#: postmaster/bgwriter.c:372
+#: catalog/dependency.c:540 catalog/dependency.c:699 catalog/dependency.c:727
#, c-format
-msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
-msgstr "pontos de controle estão ocorrendo frequentemente (%d segundos)"
+msgid "drop auto-cascades to %s"
+msgstr "removendo automaticamente %s"
-#: postmaster/bgwriter.c:374
-msgid ""
-"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
-msgstr ""
-"Considere aumentar o parâmetro de configuração \"checkpoint_segments\"."
+#: catalog/dependency.c:545 catalog/dependency.c:704
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s depende de %s"
-#: postmaster/bgwriter.c:528
-msgid "not enough shared memory for background writer"
-msgstr ""
-"memória compartilhada insuficiente para processo de escrita em segundo plano "
-"(background writer)"
+#: catalog/dependency.c:552 catalog/dependency.c:711
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %s"
+msgstr "removendo %s"
-#: postmaster/bgwriter.c:616
-msgid "checkpoint request failed"
-msgstr "pedido de ponto de controle falhou"
+#: catalog/dependency.c:1468
+#, c-format
+msgid " column %s"
+msgstr "coluna %s"
-#: postmaster/bgwriter.c:617
-msgid "Consult the server log for details."
-msgstr "Consulte o log do servidor para obter detalhes."
+#: catalog/dependency.c:1474
+#, c-format
+msgid "function %s"
+msgstr "função %s"
-#: postmaster/pgarch.c:152
+#: catalog/dependency.c:1479
#, c-format
-msgid "could not fork archiver: %m"
-msgstr "não pôde criar processo arquivador: %m"
+msgid "type %s"
+msgstr "tipo %s"
-#: postmaster/pgarch.c:376
+#: catalog/dependency.c:1509
#, c-format
-msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
-msgstr ""
-"arquivo do log de transação \"%s\" não pôde ser arquivado: muitas falhas"
+msgid "cast from %s to %s"
+msgstr "converte de %s para %s"
-#: postmaster/pgarch.c:459
+#: catalog/dependency.c:1546
#, c-format
-msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d"
-msgstr "comando de arquivamento \"%s\" falhou: código de retorno %d"
+msgid "constraint %s on "
+msgstr "restrição %s em "
-#: postmaster/pgarch.c:464
+#: catalog/dependency.c:1552
#, c-format
-msgid "archived transaction log file \"%s\""
-msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi arquivado"
+msgid "constraint %s"
+msgstr "restrição %s"
-#: postmaster/pgarch.c:510
+#: catalog/dependency.c:1571
#, c-format
-msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir diretório de status de arquivamento \"%s\": %m"
+msgid "conversion %s"
+msgstr "conversão %s"
-#: postmaster/pgstat.c:263
+#: catalog/dependency.c:1608
#, c-format
-msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
-msgstr "não pôde resolver \"localhost\": %s"
+msgid "default for %s"
+msgstr "valor padrão para %s"
-#: postmaster/pgstat.c:291
+#: catalog/dependency.c:1626
#, c-format
-msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
-msgstr "não pôde criar soquete para coletor de estatísticas: %m"
+msgid "language %s"
+msgstr "linguagem %s"
-#: postmaster/pgstat.c:303
+#: catalog/dependency.c:1633
#, c-format
-msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
-msgstr "não pôde se ligar ao soquete do coletor de estatísticas: %m"
+msgid "operator %s"
+msgstr "operador %s"
-#: postmaster/pgstat.c:314
+#: catalog/dependency.c:1667
#, c-format
-msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
-msgstr "não pôde pegar endereço do soquete do coletor de estatísticas: %m"
+msgid "operator class %s for access method %s"
+msgstr "classe de operadores %s para método de acesso %s"
-#: postmaster/pgstat.c:330
+#: catalog/dependency.c:1703
#, c-format
-msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
-msgstr "não pôde se conectar ao soquete do coletor de estatísticas: %m"
+msgid "rule %s on "
+msgstr "regra %s em "
-#: postmaster/pgstat.c:351
+#: catalog/dependency.c:1738
#, c-format
-msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr ""
-"não pôde enviar mensagem de teste ao soquete do coletor de estatísticas: %m"
+msgid "trigger %s on "
+msgstr "gatilho %s em "
-#: postmaster/pgstat.c:376 postmaster/pgstat.c:1734
+#: catalog/dependency.c:1755
#, c-format
-msgid "select() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "select() falhou no coletor de estatísticas: %m"
+msgid "schema %s"
+msgstr "esquema %s"
-#: postmaster/pgstat.c:391
-msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
-msgstr ""
-"mensagem teste não foi recebida pelo soquete do coletor de estatísticas"
+#: catalog/dependency.c:1761
+#, c-format
+msgid "role %s"
+msgstr "role %s"
-#: postmaster/pgstat.c:406
+#: catalog/dependency.c:1774
#, c-format
-msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr ""
-"não pôde receber mensagem teste no soquete do coletor de estatísticas: %m"
+msgid "database %s"
+msgstr "banco de dados %s"
-#: postmaster/pgstat.c:416
-msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
-msgstr ""
-"transmissão de mensagem teste incorreta no soquete do coletor de estatísticas"
+#: catalog/dependency.c:1786
+#, c-format
+msgid "tablespace %s"
+msgstr "tablespace %s"
-#: postmaster/pgstat.c:440
+#: catalog/dependency.c:1830
#, c-format
-msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
-msgstr ""
-"não pôde definir soquete do coletor de estatísticas para modo não-bloqueado: "
-"%m"
+msgid "table %s"
+msgstr "tabela %s"
-#: postmaster/pgstat.c:450
-msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
-msgstr ""
-"desabilitando coletor de estatísticas por falta de um soquete que funcione"
+#: catalog/dependency.c:1834
+#, c-format
+msgid "index %s"
+msgstr "índice %s"
-#: postmaster/pgstat.c:587
-msgid "statistics collector startup skipped"
-msgstr "inicialização do coletor de estatísticas foi omitida"
+#: catalog/dependency.c:1838
+#, c-format
+msgid "special system relation %s"
+msgstr "relação especial do sistema %s"
-#: postmaster/pgstat.c:608
+#: catalog/dependency.c:1842
#, c-format
-msgid "could not fork statistics buffer: %m"
-msgstr "não pôde criar processo para buffer de estatísticas: %m"
+msgid "sequence %s"
+msgstr "sequência %s"
-#: postmaster/pgstat.c:1117
-msgid "must be superuser to reset statistics counters"
-msgstr "deve ser super-usuário para reiniciar contadores de estatísticas"
+#: catalog/dependency.c:1846
+#, c-format
+msgid "uncataloged table %s"
+msgstr "tabela não-catalogada %s"
-#: postmaster/pgstat.c:1556
+#: catalog/dependency.c:1850
#, c-format
-msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m"
-msgstr "não pôde criar pipe para buffer de estatísticas: %m"
+msgid "toast table %s"
+msgstr "tabela toast %s"
-#: postmaster/pgstat.c:1568
+#: catalog/dependency.c:1854
#, c-format
-msgid "could not fork statistics collector: %m"
-msgstr "não pôde criar processo para coletor de estatísticas: %m"
+msgid "view %s"
+msgstr "visão %s"
-#: postmaster/pgstat.c:1775
+#: catalog/dependency.c:1858
#, c-format
-msgid "could not read from statistics collector pipe: %m"
-msgstr "não pôde ler do pipe do coletor de estatísticas: %m"
+msgid "composite type %s"
+msgstr "tipo composto %s"
-#: postmaster/pgstat.c:1796
-msgid "invalid statistics message length"
-msgstr "tamanho da mensagem de estatística é inválido"
+#: catalog/dependency.c:1863
+#, c-format
+msgid "relation %s"
+msgstr "relação %s"
-#: postmaster/pgstat.c:1952
+#: catalog/namespace.c:193 catalog/namespace.c:248
#, c-format
-msgid "could not set statistics collector pipe to nonblocking mode: %m"
+msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
msgstr ""
-"não pôde definir modo não bloqueado para pipe do coletor de estatísticas: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:1983
-msgid "statistics buffer is full"
-msgstr "buffer de estatísticas está cheio"
+"referências cruzadas entre bancos de dados não está implementada: \"%s.%s.%s"
+"\""
-#: postmaster/pgstat.c:2014
+#: catalog/namespace.c:215
#, c-format
-msgid "select() failed in statistics buffer: %m"
-msgstr "select() falhou no buffer de estatística: %m"
+msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "relação \"%s.%s\" não existe"
-#: postmaster/pgstat.c:2031
-#, c-format
-msgid "could not read statistics message: %m"
-msgstr "não pôde ler mensagem de estatística: %m"
+#: catalog/namespace.c:259
+msgid "temporary tables may not specify a schema name"
+msgstr "tabelas temporárias não podem especificar um nome de esquema"
-#: postmaster/pgstat.c:2095
+#: catalog/namespace.c:301 catalog/namespace.c:1316
+msgid "no schema has been selected to create in"
+msgstr "nenhum esquema foi selecionado para criá-lo(a)"
+
+#: catalog/namespace.c:1348
#, c-format
-msgid "could not write to statistics collector pipe: %m"
-msgstr "não pôde escrever no pipe do coletor de estatísticas: %m"
+msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
+msgstr "nome de relação é inválido (nomes com muitos pontos): %s"
-#: postmaster/pgstat.c:2168
+#: catalog/namespace.c:1739
#, c-format
-msgid "invalid server process ID %d"
-msgstr "ID do processo do servidor %d é inválido"
+msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao criar tabelas temporárias no banco de dados \"%s\""
-#: postmaster/pgstat.c:2358
+#: catalog/heap.c:225
#, c-format
-msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
+msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
+msgstr "permissão negada ao criar \"%s.%s\""
-#: postmaster/pgstat.c:2390
-msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
-msgstr ""
-"tabela hash do banco de dados foi corrompida durante desligamento --- "
-"interrompendo"
+#: catalog/heap.c:227
+msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
+msgstr "Modificações no catálogo do sistema estão atualmente desabilitadas."
-#: postmaster/pgstat.c:2426
+#: catalog/heap.c:361
#, c-format
-msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort"
-msgstr ""
-"tabela hash das tabelas do banco de dados %u foram corrompidas durante "
-"desligamento --- interrompendo"
+msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
+msgstr "nome de coluna \"%s\" conflita com um nome de coluna do sistema"
-#: postmaster/pgstat.c:2482
+#: catalog/heap.c:377
#, c-format
-msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
+msgid "column name \"%s\" is duplicated"
+msgstr "nome de coluna \"%s\" está duplicado"
-#: postmaster/pgstat.c:2491
+#: catalog/heap.c:414
#, c-format
-msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
+msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
+msgstr "coluna \"%s\" tem tipo \"unknown\""
-#: postmaster/pgstat.c:2499
+#: catalog/heap.c:415
+msgid "Proceeding with relation creation anyway."
+msgstr "Prosseguindo com a criação da relação mesmo assim."
+
+#: catalog/heap.c:422
#, c-format
-msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"não pôde renomear arquivo de estatísticas temporário \"%s\" para \"%s\": %m"
+msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
+msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s"
-#: postmaster/pgstat.c:2519
-msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort"
+#: catalog/heap.c:1548
+#, c-format
+msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
msgstr ""
-"tabela hash do processo do servidor morto foi corrompida durante "
-"desligamento --- interrompendo"
+"somente a tabela \"%s\" pode ser referenciada na restrição de verificação"
-#: postmaster/pgstat.c:2614 postmaster/pgstat.c:2636 postmaster/pgstat.c:2650
-#: postmaster/pgstat.c:2702 postmaster/pgstat.c:2719 postmaster/pgstat.c:2736
-#: postmaster/pgstat.c:2769 postmaster/pgstat.c:2776 postmaster/pgstat.c:2788
-#: postmaster/pgstat.c:2833
-msgid "corrupted pgstat.stat file"
-msgstr "arquivo pgstat.stat corrompido"
+#: catalog/heap.c:1561
+msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação na restrição de verificação"
-#: postmaster/postmaster.c:457
+#: catalog/heap.c:1587
#, c-format
-msgid "%s: assert checking is not compiled in\n"
-msgstr "%s: verificação de asserto não foi compilada\n"
+msgid "check constraint \"%s\" already exists"
+msgstr "restrição de verificação \"%s\" já existe"
-#: postmaster/postmaster.c:569 postmaster/postmaster.c:582
-#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informação.\n"
+#: catalog/heap.c:1735
+msgid "cannot use column references in default expression"
+msgstr "não pode utilizar referência à coluna na expressão padrão"
-#: postmaster/postmaster.c:580
-#, c-format
-msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento inválido: \"%s\"\n"
+#: catalog/heap.c:1743
+msgid "default expression must not return a set"
+msgstr "expressão padrão não deve retornar um conjunto"
-#: postmaster/postmaster.c:592
-#, c-format
-msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
-msgstr "%s: não pôde localizar executável do postgres correspondente"
+#: catalog/heap.c:1751
+msgid "cannot use subquery in default expression"
+msgstr "não pode utilizar subconsulta na expressão padrão"
-#: postmaster/postmaster.c:618
+#: catalog/heap.c:1755
+msgid "cannot use aggregate function in default expression"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão padrão"
+
+#: catalog/heap.c:2066
+msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
+msgstr "combinação ON COMMIT e chave estrangeira não é suportada"
+
+#: catalog/heap.c:2067
#, c-format
msgid ""
-"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
-"connections (-N) and at least 16\n"
+"Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\", but they "
+"do not have the same ON COMMIT setting."
msgstr ""
-"%s: o número de buffers (-B) deve ser pelo menos duas vezes o número de "
-"conexões permitidas (-N) e pelo menos 16\n"
+"Tabela \"%s\" refere \"%s\" via restrição de chave estrageira \"%s\", mas "
+"elas não tem a mesma definição de ON COMMIT."
-#: postmaster/postmaster.c:624
-#, c-format
-msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
+#: catalog/heap.c:2074
+msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
msgstr ""
-"%s: superuser_reserved_connections deve ser menor do que max_connections\n"
+"não pode truncar uma tabela referenciada em uma restrição de chave "
+"estrangeira"
-#: postmaster/postmaster.c:634
+#: catalog/heap.c:2075
#, c-format
-msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
-msgstr "%s: tabelas de palavras chave de datas inválidas, por favor conserte\n"
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"."
+msgstr "Tabela \"%s\" refere \"%s\" via restrição de chave estrageira \"%s\"."
-#: postmaster/postmaster.c:736
-msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
-msgstr "sintaxe de lista inválida para \"listen_addresses\""
+#: catalog/heap.c:2079
+#, c-format
+msgid "Truncate table \"%s\" at the same time."
+msgstr "Trunque a tabela \"%s\" ao mesmo tempo."
-#: postmaster/postmaster.c:757
+#: catalog/pg_aggregate.c:86
+msgid "cannot determine transition data type"
+msgstr "não pode determinar tipo de dado transitório"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:87
+msgid ""
+"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must "
+"have one of them as its base type."
+msgstr ""
+"Uma agregação utilizando \"anyarray\" ou \"anyelement\" como tipo "
+"transitório deve ter um deles como tipo base."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:115
#, c-format
-msgid "could not create listen socket for \"%s\""
-msgstr "não pôde criar soquete de escuta para \"%s\""
+msgid "return type of transition function %s is not %s"
+msgstr "tipo retornado da função de transição %s não é %s"
-#: postmaster/postmaster.c:763
-msgid "could not create any TCP/IP sockets"
-msgstr "não pôde criar nenhum soquete TCP/IP"
+#: catalog/pg_aggregate.c:136
+msgid ""
+"must not omit initial value when transition function is strict and "
+"transition type is not compatible with input type"
+msgstr ""
+"não deve omitir valor inicial quando a função de transição é estrita e o "
+"tipo de transição não é compatível com tipo de entrada"
-#: postmaster/postmaster.c:790
-msgid "could not create Unix-domain socket"
-msgstr "não pôde criar soquete de domínio Unix"
+#: catalog/pg_aggregate.c:169
+msgid ""
+"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have one of them "
+"as its base type."
+msgstr ""
+"Uma agregação utilizando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter um deles "
+"como tipo base."
-#: postmaster/postmaster.c:798
-msgid "no socket created for listening"
-msgstr "nenhum soquete criado para escutar"
+#: catalog/pg_aggregate.c:304
+#, c-format
+msgid "function %s returns a set"
+msgstr "função %s retorna um conjunto"
-#: postmaster/postmaster.c:871
+#: catalog/pg_aggregate.c:334 catalog/pg_aggregate.c:343
#, c-format
-msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo externo contendo PID \"%s\": %s\n"
+msgid "function %s requires run-time type coercion"
+msgstr "função %s requer coerção de tipo em tempo de execução"
-#: postmaster/postmaster.c:971
+#: libpq/pqcomm.c:270
#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "diretório de dados \"%s\" não existe"
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
+msgstr ""
+"não pôde traduzir nome da máquina \"%s\", serviço \"%s\" para endereço: %s"
-#: postmaster/postmaster.c:976
+#: libpq/pqcomm.c:274
#, c-format
-msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler permissões do diretório \"%s\": %m"
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "não pôde traduzir serviço \"%s\" para endereço: %s"
-#: postmaster/postmaster.c:993
+#: libpq/pqcomm.c:301
#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
-msgstr "diretório de dados \"%s\" tem dono incorreto"
+msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+msgstr ""
+"não pôde se ligar a todos os endereços informados: MAXLISTEN (%d) excedeu"
+
+#: libpq/pqcomm.c:310
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
-#: postmaster/postmaster.c:995
-msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
-msgstr ""
-"O servidor deve ser iniciado pelo usuário que é o dono do diretório de dados."
+#: libpq/pqcomm.c:314
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
-#: postmaster/postmaster.c:1015
+#: libpq/pqcomm.c:319
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
+
+#: libpq/pqcomm.c:324
#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
-msgstr "diretório de dados \"%s\" tem acesso para grupo ou outros"
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "família de endereços desconhecida %d"
-#: postmaster/postmaster.c:1017
-msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
-msgstr "Permissões devem ser u=rwx (0700)."
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:335
+#, c-format
+msgid "could not create %s socket: %m"
+msgstr "não pôde criar soquete %s: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1028
+#: libpq/pqcomm.c:357
#, c-format
-msgid ""
-"%s: could not find the database system\n"
-"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
-"but could not open file \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
-"%s: não pôde encontrar o sistema de banco de dados\n"
-"Era esperado encontrá-lo no diretório \"%s\",\n"
-"mas não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
+msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
+msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falhou: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1064
+#: libpq/pqcomm.c:372
#, c-format
-msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
-msgstr "%s: não pôde criar processo em segundo plano: %s\n"
+msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
+msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falhou: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1082
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:391
#, c-format
-msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
-msgstr "%s: não pôde dissociar da TTY de controle: %s\n"
+msgid "could not bind %s socket: %m"
+msgstr "não pôde se ligar ao soquete %s: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1105
+#: libpq/pqcomm.c:394
#, c-format
msgid ""
-"%s is the PostgreSQL server.\n"
-"\n"
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
+"\"%s\" and retry."
msgstr ""
-"%s é o servidor PostgreSQL.\n"
-"\n"
+"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, remova o arquivo de "
+"soquete \"%s\" e tente novamente."
-#: postmaster/postmaster.c:1106
+#: libpq/pqcomm.c:397
#, c-format
msgid ""
-"Usage:\n"
-" %s [OPTION]...\n"
-"\n"
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
+"and retry."
msgstr ""
-"Uso:\n"
-" %s [OPÇÃO]...\n"
-"\n"
+"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, espere alguns "
+"segundos e tente novamente."
-#: postmaster/postmaster.c:1113
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:430
#, c-format
-msgid " -d 1-5 debugging level\n"
-msgstr " -d 1-5 nível de depuração\n"
+msgid "could not listen on %s socket: %m"
+msgstr "não pôde escutar no soquete %s: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1116
+#: libpq/pqcomm.c:510
#, c-format
-msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
-msgstr " -h MÁQUINA nome da máquina ou endereço IP para escutar\n"
+msgid "group \"%s\" does not exist"
+msgstr "grupo \"%s\" não existe"
-#: postmaster/postmaster.c:1117
+#: libpq/pqcomm.c:520
#, c-format
-msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
-msgstr " -i habilita conexões TCP/IP\n"
+msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde definir grupo do arquivo \"%s\": %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1118
+#: libpq/pqcomm.c:531
#, c-format
-msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
-msgstr " -k DIRETÓRIO local do soquete de domínio Unix\n"
+msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde definir permissões do arquivo \"%s\": %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1120
+#: libpq/pqcomm.c:561
#, c-format
-msgid " -l enable SSL connections\n"
-msgstr " -l habilita conexões SSL\n"
+msgid "could not accept new connection: %m"
+msgstr "não pôde aceitar nova conexão: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1122
+#: libpq/pqcomm.c:723
#, c-format
-msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
-msgstr " -N MAX-CONEXÃO máximo número de conexões permitidas\n"
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "não pôde receber dados do cliente: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1123
-#, c-format
-msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process\n"
-msgstr " -o OPÇÕES passa \"OPÇÕES\" para cada processo do servidor\n"
+#: libpq/pqcomm.c:916
+msgid "unexpected EOF within message length word"
+msgstr "EOF inesperado dentro da palavra de tamanho de mensagem"
-#: postmaster/postmaster.c:1124
-#, c-format
-msgid " -p PORT port number to listen on\n"
-msgstr " -p PORTA número da porta para escutar\n"
+#: libpq/pqcomm.c:927
+msgid "invalid message length"
+msgstr "tamanho de mensagem inválido"
-#: postmaster/postmaster.c:1125
+#: libpq/pqcomm.c:949 libpq/pqcomm.c:959
+msgid "incomplete message from client"
+msgstr "mensagem incompleta do cliente"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1068
#, c-format
+msgid "could not send data to client: %m"
+msgstr "não pôde enviar dados para cliente: %m"
+
+#: libpq/crypt.c:64
msgid ""
-" -S silent mode (start in background without logging output)\n"
+"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
msgstr ""
-" -S modo silencioso (inicia em segundo plano sem saída de "
-"depuração)\n"
+"não pode usar método de autenticação \"crypt\" porque a senha está "
+"criptografada em MD5"
-#: postmaster/postmaster.c:1130
+#: libpq/be-fsstubs.c:126 libpq/be-fsstubs.c:158 libpq/be-fsstubs.c:176
+#: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:254
#, c-format
-msgid ""
-" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
-msgstr ""
-" -n não reinicializa memória compartilhada depois de saída "
-"anormal\n"
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "descritor de objeto grande inválido: %d"
-#: postmaster/postmaster.c:1131
+#: libpq/be-fsstubs.c:183
#, c-format
-msgid " -s send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
-msgstr ""
-" -s envia SIGSTOP para todos os servidores se um deles morrer\n"
+msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
+msgstr "descritor de objeto grande %d não foi aberto para escrita"
-#: postmaster/postmaster.c:1133
+#: libpq/be-fsstubs.c:349
+msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
+msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_import() do servidor"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:350
+msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
+msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_import() do cliente fornecido pela libpq."
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:367
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
-"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
-"the configuration file.\n"
-"\n"
-"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Por favor leia a documentação para verificar a lista completa\n"
-"de parâmetros de configuração e como definí-los pela linha de comando ou\n"
-"no arquivo de configuração.\n"
-"\n"
-"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" no servidor: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1194
+#: libpq/be-fsstubs.c:389
#, c-format
-msgid "select() failed in postmaster: %m"
-msgstr "select() falhou no postmaster: %m"
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\" no servidor: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1353 postmaster/postmaster.c:1384
-msgid "incomplete startup packet"
-msgstr "pacote de inicialização incompleto"
+#: libpq/be-fsstubs.c:419
+msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
+msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_export() do servidor"
-#: postmaster/postmaster.c:1365
-msgid "invalid length of startup packet"
-msgstr " tamanho do pacote de inicialização inválido"
+#: libpq/be-fsstubs.c:420
+msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
+msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_export do cliente fornecido pela libpq."
-#: postmaster/postmaster.c:1421
+#: libpq/be-fsstubs.c:448
#, c-format
-msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
-msgstr "falhou ao enviar resposta de negociação SSL: %m"
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\" no servidor: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1450
+#: libpq/be-fsstubs.c:460
#, c-format
-msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
-msgstr ""
-"protocolo do cliente %u.%u não é suportado: servidor suporta %u.0 a %u.%u"
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" no servidor: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1516
-msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
-msgstr ""
-"formato de pacote de inicialização inválido: terminador esperado como último "
-"byte"
+#: libpq/pqformat.c:471
+msgid "no data left in message"
+msgstr "nenhum dado na mensagem"
-#: postmaster/postmaster.c:1544
-msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
-msgstr ""
-"nenhum nome de usuário PostgreSQL especificado no pacote de inicialização"
+#: libpq/pqformat.c:537
+msgid "binary value is out of range for type bigint"
+msgstr "valor binário está fora do intervalo para tipo bigint"
-#: postmaster/postmaster.c:1597
-msgid "the database system is starting up"
-msgstr "o sistema de banco de dados está iniciando"
+#: libpq/pqformat.c:703
+msgid "invalid string in message"
+msgstr "cadeia de caracteres inválida na mensagem"
-#: postmaster/postmaster.c:1602
-msgid "the database system is shutting down"
-msgstr "o sistema de banco de dados está desligando"
+#: libpq/pqformat.c:719
+msgid "invalid message format"
+msgstr "formato de mensagem inválido"
-#: postmaster/postmaster.c:1607
-msgid "the database system is in recovery mode"
-msgstr "o sistema de banco de dados está em modo de recuperação"
+#: libpq/auth.c:131
+#, c-format
+msgid "Kerberos initialization returned error %d"
+msgstr "inicialização do Kerberos retornou erro %d"
-#: postmaster/postmaster.c:1837
-msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
-msgstr "SIGHUP recebido, recarregando arquivos de configuração"
+#: libpq/auth.c:141
+#, c-format
+msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
+msgstr "resolução do keytab do Kerberos retornou erro %d"
-#: postmaster/postmaster.c:1893
-msgid "received smart shutdown request"
-msgstr "pedido de desligamento inteligente recebido"
+#: libpq/auth.c:165
+#, c-format
+msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
+msgstr "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") retornou erro %d"
-#: postmaster/postmaster.c:1939
-msgid "received fast shutdown request"
-msgstr "pedido de desligamento rápido recebido"
+#: libpq/auth.c:209
+#, c-format
+msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
+msgstr "Kerberos recvauth retornou erro %d"
-#: postmaster/postmaster.c:1946
-msgid "aborting any active transactions"
-msgstr "interrompendo quaisquer transações ativas"
+#: libpq/auth.c:234
+#, c-format
+msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
+msgstr "Kerberos unparse_name retornou erro %d"
-#: postmaster/postmaster.c:1986
-msgid "received immediate shutdown request"
-msgstr "pedido de desligamento imediato recebido"
+#: libpq/auth.c:250
+#, c-format
+msgid ""
+"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", "
+"expected \"%s\")"
+msgstr ""
+"nome de usuário do Kerberos inesperado foi recebido do cliente (recebido \"%s"
+"\", esperado \"%s\")"
-#: postmaster/postmaster.c:2059
-msgid "startup process"
-msgstr "processo de inicialização"
+#: libpq/auth.c:270
+msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
+msgstr "Kerberos 5 não foi implementado neste servidor"
-#: postmaster/postmaster.c:2062
-msgid "aborting startup due to startup process failure"
-msgstr "interrompendo inicialização porque o processo de inicialização falhou"
+#: libpq/auth.c:309
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
+msgstr "autenticação de usuário \"%s\" falhou: máquina rejeitada"
-#: postmaster/postmaster.c:2131
-msgid "background writer process"
-msgstr "processo de escrita em segundo plano (background writer)"
+#: libpq/auth.c:312
+#, c-format
+msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo Kerberos 5 falhou para usuário \"%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:2151
-msgid "autovacuum process"
-msgstr "processo de faxina automática"
+#: libpq/auth.c:315
+#, c-format
+msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo \"trust\" falhou para usuário \"%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:2164
-msgid "archiver process"
-msgstr "processo arquivador"
+#: libpq/auth.c:318
+#, c-format
+msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo Ident falhou para usuário \"%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:2181
-msgid "statistics collector process"
-msgstr "processo de coleta de estatísticas (statistics collector)"
+#: libpq/auth.c:323
+#, c-format
+msgid "password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo password falhou para usuário \"%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:2195
-msgid "system logger process"
-msgstr "processo de relato do sistema (system logger)"
+#: libpq/auth.c:327
+#, c-format
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo PAM falhou para usuário \"%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:2217
-msgid "all server processes terminated; reinitializing"
-msgstr "todos os processos do servidor terminados; reinicializando"
+#: libpq/auth.c:331
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
+msgstr "autenticação de usuário \"%s\" falhou: método de autenticação inválido"
-#: postmaster/postmaster.c:2263 postmaster/postmaster.c:2273
-msgid "server process"
-msgstr "processo do servidor"
+#: libpq/auth.c:360
+msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
+msgstr "arquivo pg_hba.conf não foi encontrado ou está errado"
-#: postmaster/postmaster.c:2317
-msgid "terminating any other active server processes"
-msgstr "terminando quaisquer outros processos do servidor ativos"
+#: libpq/auth.c:361
+msgid "See server log for details."
+msgstr "Veja log do servidor para obter detalhes."
-#: postmaster/postmaster.c:2426
-#, c-format
-msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
-msgstr "%s (PID %d) terminou com código de saída %d"
+#: libpq/auth.c:389
+msgid "SSL on"
+msgstr "SSL habilitado"
-#: postmaster/postmaster.c:2435
+#: libpq/auth.c:389
+msgid "SSL off"
+msgstr "SSL desabilitado"
+
+#: libpq/auth.c:387
#, c-format
-msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
-msgstr "%s (PID %d) foi terminado pelo sinal %d"
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr ""
+"nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de "
+"dados \"%s\", %s"
-#: postmaster/postmaster.c:2444
+#: libpq/auth.c:393
#, c-format
-msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d"
-msgstr "%s (PID %d) terminou com status inesperado %d"
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr ""
+"nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de "
+"dados \"%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:2520
+#: libpq/auth.c:427
#, c-format
-msgid "could not fork new process for connection: %m"
-msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: %m"
+msgid "could not enable credential reception: %m"
+msgstr "não pôde habilitar recepção de credenciais: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2560
-msgid "could not fork new process for connection: "
-msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: "
+#: libpq/auth.c:564
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "senha vazia retornada pelo cliente"
-#: postmaster/postmaster.c:2710
+#: libpq/auth.c:574
#, c-format
-msgid "connection received: host=%s%s%s"
-msgstr "conexão recebida: host=%s%s%s"
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "erro da biblioteca PAM: %s"
-#: postmaster/postmaster.c:2781
+#: libpq/auth.c:643
#, c-format
-msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
-msgstr "conexão autorizada: usuário=%s banco de dados=%s"
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "não pôde criar autenticador PAM: %s"
-#: postmaster/postmaster.c:2994
+#: libpq/auth.c:654
#, c-format
-msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar processo do servidor \"%s\": %m"
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falhou: %s"
-#: postmaster/postmaster.c:3598
+#: libpq/auth.c:665
#, c-format
-msgid "could not fork startup process: %m"
-msgstr "não pôde criar processo de inicialização: %m"
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falhou: %s"
-#: postmaster/postmaster.c:3602
+#: libpq/auth.c:676
#, c-format
-msgid "could not fork background writer process: %m"
-msgstr "não pôde criar processo de escrita em segundo plano: %m"
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "pam_authenticate falhou: %s"
-#: postmaster/postmaster.c:3606
+#: libpq/auth.c:687
#, c-format
-msgid "could not fork process: %m"
-msgstr "não pôde criar processo: %m"
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "pam_acct_mgmt falhou: %s"
-#: postmaster/postmaster.c:3784
+#: libpq/auth.c:698
#, c-format
-msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
-msgstr "não pôde duplicar soquete %d para uso pelo servidor: código de erro %d"
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "não pôde liberar autenticador PAM: %s"
-#: postmaster/postmaster.c:3813
+#: libpq/auth.c:736
#, c-format
-msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
-msgstr "não pôde criar soquete herdado: código de erro %d\n"
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "resposta da senha esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
-#: postmaster/postmaster.c:3842 postmaster/postmaster.c:3849
-#, c-format
-msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
-msgstr "não pôde ler do arquivo de variáveis do servidor \"%s\": %s\n"
+#: libpq/auth.c:764
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "tamanho do pacote de senha inválido"
-#: postmaster/postmaster.c:3858
+#: libpq/auth.c:768
+msgid "received password packet"
+msgstr "pacote de senha recebido"
+
+#: libpq/hba.c:168
#, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
-msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %s\n"
+msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
+msgstr "expressão do arquivo de autenticação é muito longa, ignorando: \"%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:3871
+#: libpq/hba.c:360
#, c-format
-msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
-msgstr "não pôde mapear visão de variáveis do servidor: código de erro %d\n"
+msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"não pôde abrir arquivo de autenticação secundário \"@%s\" como \"%s\": %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3880
+#: libpq/hba.c:774
#, c-format
-msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
-msgstr "não pôde liberar visão de variáveis do servidor: código de erro %d\n"
+msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
+msgstr "endereço IP \"%s\" é inválido no arquivo \"%s\" linha %d: %s"
-#: postmaster/postmaster.c:3887
+#: libpq/hba.c:810
#, c-format
-msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
+msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
msgstr ""
-"não pôde fechar manipulador das variáveis do servidor: código de erro %d\n"
+"máscara de endereço IP \"%s\" é inválida no arquivo \"%s\" linha %d: %s"
-#: postmaster/postmaster.c:4133
+#: libpq/hba.c:825
#, c-format
-msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n"
-msgstr "não pôde esperar manipulação de processo filho: código de erro %d\n"
+msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
+msgstr ""
+"endereço IP e máscara de endereço IP não correspodem no arquivo \"%s\" linha "
+"%d"
-#: postmaster/syslogger.c:354
+#: libpq/hba.c:883
#, c-format
-msgid "select() failed in logger process: %m"
-msgstr "select() falhou no processo logger: %m"
+msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
+msgstr "entrada inválida no arquivo \"%s\" na linha %d, expressão \"%s\""
-#: postmaster/syslogger.c:366 postmaster/syslogger.c:953
+#: libpq/hba.c:889
#, c-format
-msgid "could not read from logger pipe: %m"
-msgstr "não pôde ler do pipe do logger: %m"
-
-#: postmaster/syslogger.c:401
-msgid "logger shutting down"
-msgstr "desligando logger"
+msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "faltando campo no arquivo \"%s\" no fim da linha %d"
-#: postmaster/syslogger.c:445 postmaster/syslogger.c:459
+#: libpq/hba.c:1109
#, c-format
-msgid "could not create pipe for syslog: %m"
-msgstr "não pôde criar pipe para syslog: %m"
+msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "faltando entrada no arquivo \"%s\" no fim da linha %d"
+
+#: libpq/hba.c:1139
+msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
+msgstr "não pode utilizar autenticação do tipo Ident sem campo usermap"
-#: postmaster/syslogger.c:479
+#: libpq/hba.c:1185
#, c-format
-msgid "could not create log file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo de log \"%s\": %m"
+msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo com mapa de usuários Ident \"%s\": %m"
-#: postmaster/syslogger.c:494
+#: libpq/hba.c:1359
#, c-format
-msgid "could not fork system logger: %m"
-msgstr "não pôde criar processo system logger: %m"
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "não pôde criar soquete para conexão com Ident: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:522
+#: libpq/hba.c:1374
#, c-format
-msgid "could not redirect stdout: %m"
-msgstr "não pôde redirecionar saída padrão: %m"
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde se ligar ao endereço local \"%s\": %m"
-#: postmaster/syslogger.c:527 postmaster/syslogger.c:545
+#: libpq/hba.c:1386
#, c-format
-msgid "could not redirect stderr: %m"
-msgstr "não pôde redirecionar saída de erro: %m"
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "não pôde conectar ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:918
+#: libpq/hba.c:1406
#, c-format
-msgid "could not write to log file: %s\n"
-msgstr "não pôde escrever em arquivo de log: %s\n"
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr ""
+"não pôde enviar consulta ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:1018
+#: libpq/hba.c:1421
#, c-format
-msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir novo arquivo de log \"%s\": %m"
-
-#: postmaster/syslogger.c:1030
-msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
+msgid ""
+"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr ""
-"desabilitando rotação automática (utilize SIGHUP para habilitá-lo novamente)"
+"não pôde receber resposta do servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:104 rewrite/rewriteDefine.c:580
+#: libpq/hba.c:1431
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:231
-msgid "rule actions on OLD are not implemented"
-msgstr "ações da regra em OLD não estão implementadas"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:232
-msgid "Use views or triggers instead."
-msgstr "Ao invés disso utilize visões ou gatilhos."
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:236
-msgid "rule actions on NEW are not implemented"
-msgstr "ações da regra em NEW não estão implementadas"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:237
-msgid "Use triggers instead."
-msgstr "Ao invés disso utilize gatilhos."
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:254
-msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "regras INSTEAD NOTHING no SELECT não estão implementadas"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:255
-msgid "Use views instead."
-msgstr "Ao invés disso utilize visões."
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:263
-msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "ações múltiplas para regras no SELECT não estão implementadas"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:272
-msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
-msgstr "regras no SELECT devem ter ação INSTEAD SELECT"
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "resposta formatada invalidamente pelo servidor Ident: \"%s\""
-#: rewrite/rewriteDefine.c:280
-msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
-msgstr "qualificações de eventos não estão implementadas para regras no SELECT"
+#: libpq/hba.c:1466 libpq/hba.c:1496 libpq/hba.c:1563
+#, c-format
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "não pôde receber credenciais: %m"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:300
-msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
-msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem muitas entradas"
+#: libpq/hba.c:1475 libpq/hba.c:1505 libpq/hba.c:1574
+#, c-format
+msgid "local user with ID %d does not exist"
+msgstr "usuário local com ID %d não existe"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:315
-msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
-msgstr "não pode converter relação contendo colunas removidas em visão"
+#: libpq/hba.c:1585
+msgid ""
+"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
+msgstr ""
+"autenticação do tipo Ident não é suportada em conexões locais nessa "
+"plataforma"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:320
+#: libpq/hba.c:1628
#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
-msgstr ""
-"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem nome de coluna diferente de \"%s\""
+msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
+msgstr "Protocolo Ident identificou usuário remoto como \"%s\""
-#: rewrite/rewriteDefine.c:325
+#: libpq/be-secure.c:295 libpq/be-secure.c:388
#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr ""
-"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tipo diferente da coluna \"%s\""
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "erro no SSL: %s"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:338
+#: libpq/be-secure.c:304 libpq/be-secure.c:397 libpq/be-secure.c:881
#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr ""
-"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tamanho diferente da coluna \"%s\""
+msgid "unrecognized SSL error code: %d"
+msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:344
-msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
-msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem poucas entradas"
+#: libpq/be-secure.c:343 libpq/be-secure.c:347 libpq/be-secure.c:357
+msgid "SSL renegotiation failure"
+msgstr "renegociação SSL falhou"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:359
+#: libpq/be-secure.c:351
+msgid "SSL failed to send renegotiation request"
+msgstr "SSL falhou ao enviar pedido de renegociação"
+
+#: libpq/be-secure.c:716
#, c-format
-msgid "\"%s\" is already a view"
-msgstr "\"%s\" já é uma visão"
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:383
+#: libpq/be-secure.c:727
#, c-format
-msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
-msgstr "regra para visão em \"%s\" deve ter nome \"%s\""
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "não pôde carregar arquivo de certificado do servidor \"%s\": %s"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:403
+#: libpq/be-secure.c:733
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
-msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela não está vazia"
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde acessar arquivo contendo chave privada \"%s\": %m"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:410
+#: libpq/be-secure.c:749
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
-msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem gatilhos"
+msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
+msgstr "permissões inseguras no arquivo contendo chave privada \"%s\""
-#: rewrite/rewriteDefine.c:412
+#: libpq/be-secure.c:751
msgid ""
-"In particular, the table may not be involved in any foreign key "
-"relationships."
+"File must be owned by the database user and must have no permissions for "
+"\"group\" or \"other\"."
msgstr ""
-"Em particular, a tabela não pode estar envolvida em relacionamentos de chave "
-"estrangeira."
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:417
-#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
-msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem índices"
+"Arquivo deve ter como dono o usuário do banco de dados e não deve ter "
+"permissões para \"grupo\" ou \"outros\"."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:423
+#: libpq/be-secure.c:758
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
-msgstr ""
-"não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem tabelas descendentes"
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "não pôde carregar arquivo contendo chave privada \"%s\": %s"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:713 rewrite/rewriteHandler.c:731
+#: libpq/be-secure.c:763
#, c-format
-msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
-msgstr "atribuições múltiplas para mesma coluna \"%s\""
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "verificação de chave privada falhou: %s"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1207 rewrite/rewriteHandler.c:1476
+#: libpq/be-secure.c:782
#, c-format
-msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
-msgstr "recursão infinita detectada em regras para relação \"%s\""
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "não pôde carregar arquivo cotendo certificado raiz \"%s\": %s"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1587
-msgid "cannot insert into a view"
-msgstr "não pode inserir em uma visão"
+#: libpq/be-secure.c:784
+msgid "Will not verify client certificates."
+msgstr "Não verificará certificados do cliente."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1588
-msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
-msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD."
+#: libpq/be-secure.c:827
+#, c-format
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "não pôde inicializar conexão SSL: %s"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1593
-msgid "cannot update a view"
-msgstr "não pode atualizar uma visão"
+#: libpq/be-secure.c:836
+#, c-format
+msgid "could not set SSL socket: %s"
+msgstr "não pôde criar soquete SSL: %s"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1594
-msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
-msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
+#: libpq/be-secure.c:861
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %m"
+msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %m"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1599
-msgid "cannot delete from a view"
-msgstr "não pode apagar de uma visão"
+#: libpq/be-secure.c:865 libpq/be-secure.c:876
+msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
+msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: EOF detectado"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1600
-msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
-msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
+#: libpq/be-secure.c:870
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %s"
+msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %s"
-#: rewrite/rewriteManip.c:734
-msgid "conditional utility statements are not implemented"
-msgstr "comandos utilitários condicionais não estão implementados"
+#: libpq/be-secure.c:921
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
+msgstr "nome do certificado SSL contém nulo embutido"
-#: nodes/params.c:114
+#: libpq/be-secure.c:928
#, c-format
-msgid "no value found for parameter \"%s\""
-msgstr "nenhum valor encontrado para parâmetro \"%s\""
+msgid "SSL connection from \"%s\""
+msgstr "conexão SSL de \"%s\""
-#: nodes/params.c:119
+#: ../port/strerror.c:25
#, c-format
-msgid "no value found for parameter %d"
-msgstr "nenhum valor encontrado para parâmetro %d"
+msgid "unrecognized error %d"
+msgstr "erro desconhecido %d"
#: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101
#, c-format
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
-
-#: ../port/strerror.c:25
-#, c-format
-msgid "unrecognized error %d"
-msgstr "erro desconhecido %d"
-
-#~ msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
-#~ msgstr "conversação PAM %d/%s não é suportada"
-
-#~ msgid "cannot set session authorization within security-definer function"
-#~ msgstr ""
-#~ "não pode definir autorização de sessão dentro de função que executa com "
-#~ "privilégios do dono"
"Project-Id-Version: initdb-cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-27 14:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-27 14:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:35+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: initdb.c:1093
msgid "creating configuration files ... "
-msgstr "vytváøím konfiguraèní soubory ..."
+msgstr "vytváøím konfiguraèní soubory ... "
#: initdb.c:1189
#, c-format
#: initdb.c:1415
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
-msgstr "zapínám neomezenou velikost øádku pro systémové tabulky ..."
+msgstr "zapínám neomezenou velikost øádku pro systémové tabulky ... "
#: initdb.c:1488
msgid "initializing pg_depend ... "
#
# Use these quotes: »%s«
#
-# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/de.po,v 1.10.2.2 2009/09/03 19:08:56 petere Exp $
+# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/de.po,v 1.10.2.1 2008/10/30 19:23:08 petere Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-11 22:32+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-11 23:01+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:28+0300\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: initdb.c:1884
msgid "vacuuming database template1 ... "
-msgstr "führe Vacuum in Datenbank template1 durch ..."
+msgstr "führe Vacuum in Datenbank template1 durch ... "
#: initdb.c:1938
msgid "copying template1 to template0 ... "
# Spanish translation of initdb.
# This file is put in the public domain.
-# Álvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2004.
-#
-#
+# Álvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2004, 2010
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: initdb 8.0\n"
+"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 8.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-06 22:53-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-25 12:55-0300\n"
-"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
-"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:06-0400\n"
+"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
-#: initdb.c:252 initdb.c:266
+#: initdb.c:251 initdb.c:265
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
-#: initdb.c:375 initdb.c:1457
+#: initdb.c:374 initdb.c:1469
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
-#: initdb.c:436 initdb.c:1043 initdb.c:1070
+#: initdb.c:435 initdb.c:1055 initdb.c:1082
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
-#: initdb.c:444 initdb.c:452 initdb.c:1050 initdb.c:1076
+#: initdb.c:443 initdb.c:451 initdb.c:1062 initdb.c:1088
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
-#: initdb.c:471
+#: initdb.c:470
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo ejecutar el comando «%s»: %s\n"
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») como un usuario sin\n"
"privilegios especiales, quien ejecutará el proceso servidor.\n"
-#: initdb.c:685
+#: initdb.c:648
+#, c-format
+msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n"
+
+#: initdb.c:665
+#, c-format
+msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
+
+#: initdb.c:697
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
-#: initdb.c:841
+#: initdb.c:853
#, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: atención: codificaciones no coinciden\n"
-#: initdb.c:843
+#: initdb.c:855
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
"Para corregir esta situación, ejecute %s nuevamente y no especifique una\n"
"codificación, o bien especifique una combinación adecuada.\n"
-#: initdb.c:984
+#: initdb.c:996
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
-#: initdb.c:1012
+#: initdb.c:1024
#, c-format
msgid ""
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
"Esto significa que tiene una instalación corrupta o ha\n"
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
-#: initdb.c:1094
+#: initdb.c:1106
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
-#: initdb.c:1130
+#: initdb.c:1142
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
-#: initdb.c:1163
+#: initdb.c:1175
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "creando archivos de configuración ... "
-#: initdb.c:1302
+#: initdb.c:1314
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
-#: initdb.c:1318
+#: initdb.c:1330
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -"
"L.\n"
-#: initdb.c:1396
+#: initdb.c:1408
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inicializando pg_authid ... "
-#: initdb.c:1432
+#: initdb.c:1444
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
-#: initdb.c:1433
+#: initdb.c:1445
msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
-#: initdb.c:1436
+#: initdb.c:1448
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
-#: initdb.c:1463
+#: initdb.c:1475
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña del archivo «%s»: %s\n"
-#: initdb.c:1476
+#: initdb.c:1488
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "estableciendo contraseña ... "
-#: initdb.c:1497
+#: initdb.c:1509
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr ""
"%s: El archivo de contraseña no fue generado.\n"
"Por favor reporte este problema.\n"
-#: initdb.c:1524
+#: initdb.c:1536
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
msgstr "habilitando tamaño de registro ilimitado para tablas de sistema ... "
-#: initdb.c:1604
+#: initdb.c:1616
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inicializando dependencias ... "
-#: initdb.c:1632
+#: initdb.c:1644
msgid "creating system views ... "
msgstr "creando las vistas de sistema ... "
-#: initdb.c:1668
+#: initdb.c:1680
msgid "loading pg_description ... "
msgstr "cargando pg_description ... "
-#: initdb.c:1707
+#: initdb.c:1719
msgid "creating conversions ... "
msgstr "creando conversiones ... "
-#: initdb.c:1758
+#: initdb.c:1770
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
-#: initdb.c:1816
+#: initdb.c:1828
msgid "creating information schema ... "
msgstr "creando el esquema de información ... "
-#: initdb.c:1872
+#: initdb.c:1884
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
-#: initdb.c:1926
+#: initdb.c:1938
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copiando template1 a template0 ... "
-#: initdb.c:1957
+#: initdb.c:1969
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copiando template1 a postgres ... "
-#: initdb.c:2014
+#: initdb.c:2026
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "se ha capturado una señal\n"
-#: initdb.c:2020
+#: initdb.c:2032
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
-#: initdb.c:2028
+#: initdb.c:2040
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "hecho\n"
-#: initdb.c:2077
+#: initdb.c:2097
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de configuración local «%s» no es válido\n"
-#: initdb.c:2143
+#: initdb.c:2163
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: initdb.c:2144
+#: initdb.c:2164
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
-#: initdb.c:2145
+#: initdb.c:2165
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
-#: initdb.c:2146
+#: initdb.c:2166
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones:\n"
-#: initdb.c:2147
+#: initdb.c:2167
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr ""
" [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
-#: initdb.c:2148
+#: initdb.c:2168
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=CODIFICACION\n"
-" codificación por omisión para nuevas bases de datos\n"
+" codificación por omisión para nuevas bases de "
+"datos\n"
-#: initdb.c:2149
+#: initdb.c:2169
#, c-format
msgid ""
" --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE inicializar usando esta configuración local\n"
-#: initdb.c:2150
+#: initdb.c:2170
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
"omisión\n"
" es tomado de variables de ambiente)\n"
-#: initdb.c:2155
+#: initdb.c:2175
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
-#: initdb.c:2156
+#: initdb.c:2176
#, c-format
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
" -A, --auth=METODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales\n"
-#: initdb.c:2157
+#: initdb.c:2177
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
-#: initdb.c:2158
+#: initdb.c:2178
#, c-format
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr ""
" -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
-#: initdb.c:2159
+#: initdb.c:2179
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
" --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del "
"archivo\n"
-#: initdb.c:2160
+#: initdb.c:2180
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
-#: initdb.c:2161
+#: initdb.c:2181
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
-#: initdb.c:2162
+#: initdb.c:2182
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones menos usadas:\n"
-#: initdb.c:2163
+#: initdb.c:2183
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
-#: initdb.c:2164
+#: initdb.c:2184
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
-#: initdb.c:2165
+#: initdb.c:2185
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
-#: initdb.c:2166
+#: initdb.c:2186
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
-#: initdb.c:2167
+#: initdb.c:2187
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
"ambiente PGDATA.\n"
-#: initdb.c:2169
+#: initdb.c:2189
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: initdb.c:2265
+#: initdb.c:2286
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
-#: initdb.c:2269
+#: initdb.c:2290
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
-#: initdb.c:2306 initdb.c:2323 initdb.c:2542
+#: initdb.c:2327 initdb.c:2344 initdb.c:2563
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
-#: initdb.c:2321
+#: initdb.c:2342
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
-#: initdb.c:2329
+#: initdb.c:2350
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
msgstr ""
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
"ser especificados simultáneamente\n"
-#: initdb.c:2335
+#: initdb.c:2356
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A\n"
"la próxima vez que ejecute initdb.\n"
-#: initdb.c:2358
+#: initdb.c:2379
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: método de autentificación desconocido: «%s»\n"
-#: initdb.c:2368
+#: initdb.c:2389
#, c-format
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
"autentificación %s\n"
-#: initdb.c:2383
+#: initdb.c:2404
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
-#: initdb.c:2415
+#: initdb.c:2436
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
-#: initdb.c:2422
+#: initdb.c:2443
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
-#: initdb.c:2441
+#: initdb.c:2462
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
-#: initdb.c:2449
+#: initdb.c:2470
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar una cadena corta de número de versión\n"
-#: initdb.c:2502
+#: initdb.c:2523
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
-#: initdb.c:2512
+#: initdb.c:2533
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "El cluster será inicializado con configuración local %s.\n"
-#: initdb.c:2515
+#: initdb.c:2536
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
-#: initdb.c:2540
+#: initdb.c:2561
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
"la configuración local «%s».\n"
-#: initdb.c:2541
+#: initdb.c:2562
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
-#: initdb.c:2548
+#: initdb.c:2569
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a %s.\n"
-#: initdb.c:2588
+#: initdb.c:2609
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "creando el directorio %s ... "
-#: initdb.c:2602
+#: initdb.c:2623
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
-#: initdb.c:2608
+#: initdb.c:2629
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
-#: initdb.c:2621
+#: initdb.c:2642
#, c-format
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
"con un argumento distinto de «%s».\n"
-#: initdb.c:2630
+#: initdb.c:2651
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
-#: initdb.c:2639
+#: initdb.c:2660
#, c-format
msgid "creating directory %s/%s ... "
msgstr "creando directorio %s/%s ... "
-#: initdb.c:2708
+#: initdb.c:2729
#, c-format
msgid ""
"\n"
#: ../../port/dirmod.c:145
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\", continuing to try\n"
-msgstr "no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s» a «%s», se sigue intentando\n"
+msgstr ""
+"no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s» a «%s», se sigue intentando\n"
#: ../../port/dirmod.c:155
#, c-format
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-11 01:23-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-11 20:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:41+0300\n"
"Last-Translator: Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>\n"
"Language-Team: Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: initdb.c:1322
msgid "initializing pg_shadow ... "
-msgstr "inizializzazione di pg_shadow ..."
+msgstr "inizializzazione di pg_shadow ... "
#: initdb.c:1353
msgid "Enter new superuser password: "
#: initdb.c:1362
msgid "setting password ... "
-msgstr "impostazione password ..."
+msgstr "impostazione password ... "
#: initdb.c:1386
#, c-format
#: initdb.c:1489
msgid "initializing pg_depend ... "
-msgstr "inizializzazione di pg_depend ..."
+msgstr "inizializzazione di pg_depend ... "
#: initdb.c:1517
msgid "creating system views ... "
-msgstr "creazione delle viste di sistema ..."
+msgstr "creazione delle viste di sistema ... "
#: initdb.c:1554
msgid "loading pg_description ... "
#: initdb.c:1602
msgid "creating conversions ... "
-msgstr "creazione delle conversioni ..."
+msgstr "creazione delle conversioni ... "
#: initdb.c:1658
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
-msgstr "impostazione dei privilegi per gli oggetti incorporati ..."
+msgstr "impostazione dei privilegi per gli oggetti incorporati ... "
#: initdb.c:1716
msgid "creating information schema ... "
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-20 07:16-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-20 16:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:46+0300\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: initdb.c:1163
msgid "creating configuration files ... "
-msgstr "skapar konfigurationsfiler ..."
+msgstr "skapar konfigurationsfiler ... "
#: initdb.c:1302
#, c-format
"Project-Id-Version: initdb-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-03 23:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-06 21:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:51+0300\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr ""
"%s: \"%s\" dosyası bulunamadı\n"
"Bu ileti, bozulmus bir kurulumunuz olduğu ya da\n"
-"initdb betiğine verdiğiniz -L parametresi ile yanlış dizin belirttiğiniz anlamına gelir..\n"
+"initdb betiğine verdiğiniz -L parametresi ile yanlış dizin belirttiğiniz anlamına gelir.\n"
#: initdb.c:1106
#, c-format
#: initdb.c:2609
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
-msgstr "%s dizini yaratılıyor... "
+msgstr "%s dizini yaratılıyor ... "
#: initdb.c:2623
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
-msgstr "mevcut %s dizininin izinleri düzeltiliyor..."
+msgstr "mevcut %s dizininin izinleri düzeltiliyor ... "
#: initdb.c:2629
#, c-format
#: initdb.c:2660
#, c-format
msgid "creating directory %s/%s ... "
-msgstr "%s/%s dizini yaratılıyor... "
+msgstr "%s/%s dizini yaratılıyor ... "
#: initdb.c:2729
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
-#~ msgid "creating subdirectories ... "
-#~ msgstr "alt dizinler oluşturuluyor... "
-
# pg_config spanish translation
# This file is put in the public domain.
-# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004, 2005
+# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004, 2005, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pg_config 8.0\n"
+"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 8.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-06 23:05-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-02 23:30 CLST\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:06-0400\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
-"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
-#: pg_config.c:241 pg_config.c:257 pg_config.c:273 pg_config.c:289
-#: pg_config.c:305 pg_config.c:321 pg_config.c:337 pg_config.c:353
+#: pg_config.c:231 pg_config.c:247 pg_config.c:263 pg_config.c:279
+#: pg_config.c:295 pg_config.c:311 pg_config.c:327 pg_config.c:343
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "no registrado\n"
-#: pg_config.c:408
+#: pg_config.c:398
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s provee información sobre la versión instalada de PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: pg_config.c:409
+#: pg_config.c:399
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
-#: pg_config.c:410
+#: pg_config.c:400
#, c-format
msgid ""
" %s [ OPTION ... ]\n"
" %s [ OPCIÓN... ]\n"
"\n"
-#: pg_config.c:411
+#: pg_config.c:401
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
-#: pg_config.c:412
+#: pg_config.c:402
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr ""
" --bindir muestra la ubicación de ejecutables de usuario\n"
-#: pg_config.c:413
+#: pg_config.c:403
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr ""
" --docdir muestra la ubicación de archivos de documentación\n"
-#: pg_config.c:414
+#: pg_config.c:404
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" --includedir muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n"
" de las interfaces cliente\n"
-#: pg_config.c:416
+#: pg_config.c:406
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr ""
" --pkgincludedir muestra la ubicación de otros archivos de\n"
" encabezados C\n"
-#: pg_config.c:417
+#: pg_config.c:407
#, c-format
msgid ""
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
" --includedir-server muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n"
" del servidor\n"
-#: pg_config.c:418
+#: pg_config.c:408
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr ""
" --libdir muestra la ubicación de bibliotecas\n"
" de código objeto\n"
-#: pg_config.c:419
+#: pg_config.c:409
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr ""
" --pkglibdir muestra la ubicación de módulos para carga dinámica\n"
-#: pg_config.c:420
+#: pg_config.c:410
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr ""
" --localedir muestra la ubicación de archivos de soporte de\n"
" configuraciones locales\n"
-#: pg_config.c:421
+#: pg_config.c:411
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir muestra la ubicación de páginas de manual\n"
-#: pg_config.c:422
+#: pg_config.c:412
#, c-format
msgid ""
" --sharedir show location of architecture-independent support "
" --sharedir muestra la ubicación de archivos de soporte\n"
" independientes de arquitectura\n"
-#: pg_config.c:423
+#: pg_config.c:413
#, c-format
msgid ""
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
" --sysconfdir muestra la ubicación de archivos de configuración\n"
" global del sistema\n"
-#: pg_config.c:424
+#: pg_config.c:414
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr ""
" --pgxs muestra la ubicación del archivo makefile\n"
" para extensiones\n"
-#: pg_config.c:425
+#: pg_config.c:415
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" --configure muestra las opciones que se dieron a «configure»\n"
" cuando PostgreSQL fue construido\n"
-#: pg_config.c:427
+#: pg_config.c:417
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cc muestra el valor de CC cuando PostgreSQL fue "
"construido\n"
-#: pg_config.c:428
+#: pg_config.c:418
#, c-format
msgid ""
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
" --cppflags muestra el valor de CPPFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
-#: pg_config.c:429
+#: pg_config.c:419
#, c-format
msgid ""
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
" --cppflags muestra el valor de CFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
-#: pg_config.c:430
+#: pg_config.c:420
#, c-format
msgid ""
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
" --cflags_sl muestra el valor de CFLAGS_SL cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
-#: pg_config.c:431
+#: pg_config.c:421
#, c-format
msgid ""
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
" --ldflags muestra el valor de LDFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
-#: pg_config.c:432
+#: pg_config.c:422
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
"fue\n"
" construido\n"
-#: pg_config.c:433
+#: pg_config.c:423
#, c-format
msgid ""
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
" --libds muestra el valor de LIBS cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
-#: pg_config.c:434
+#: pg_config.c:424
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version muestra la versión de PostgreSQL\n"
-#: pg_config.c:435
+#: pg_config.c:425
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n"
-#: pg_config.c:436
+#: pg_config.c:426
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Si no se pasa ningún argumento, se muestra toda la información conocida\n"
"\n"
-#: pg_config.c:437
+#: pg_config.c:427
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: pg_config.c:443
+#: pg_config.c:433
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
-#: pg_config.c:482
+#: pg_config.c:472
#, c-format
msgid "%s: could not find own executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
-#: pg_config.c:505
+#: pg_config.c:495
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n"
# Spanish message translation file for pg_controldata
# Karim Mribti <karim@mribti.com>, 2002.
-# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003, 2003, 2004, 2005
+# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2005, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 8.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-05 23:13-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-08-30 18:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:07-0400\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
-"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
#: pg_controldata.c:24
#, c-format
# Spanish translation of pg_ctl.
-# (c) Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2004.
+# (c) Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2004, 2010
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pg_ctl 8.0\n"
+"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 8.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-05 23:34-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-02 23:45-0400\n"
-"Last-Translator: alvherre <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
-"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:07-0400\n"
+"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
-#: pg_ctl.c:201 pg_ctl.c:216 pg_ctl.c:1405
+#: pg_ctl.c:199 pg_ctl.c:214 pg_ctl.c:1437
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
-#: pg_ctl.c:250
+#: pg_ctl.c:248
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
-#: pg_ctl.c:257
+#: pg_ctl.c:255
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
-#: pg_ctl.c:477
+#: pg_ctl.c:501
#, c-format
msgid ""
"%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
"%s: otro postmaster puede estar en ejecución;\n"
"tratando de ejecutarlo de todas formas.\n"
-#: pg_ctl.c:495
+#: pg_ctl.c:519
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
-#: pg_ctl.c:501
+#: pg_ctl.c:525
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
-#: pg_ctl.c:552
+#: pg_ctl.c:584
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
"en el mismo directorio que %s.\n"
"Verifique su instalación.\n"
-#: pg_ctl.c:558
+#: pg_ctl.c:590
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
"a la misma versión que %s.\n"
"Verifique su instalación.\n"
-#: pg_ctl.c:570
+#: pg_ctl.c:602
#, c-format
msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar postmaster: el código de retorno fue %d\n"
-#: pg_ctl.c:581
+#: pg_ctl.c:613
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start postmaster\n"
"%s: no se pudo ejecutar postmaster.\n"
"Examine el registro del servidor.\n"
-#: pg_ctl.c:590
+#: pg_ctl.c:622
msgid "waiting for postmaster to start..."
msgstr "esperando que postmaster se inicie..."
-#: pg_ctl.c:594
+#: pg_ctl.c:626
#, c-format
msgid "could not start postmaster\n"
msgstr "no se pudo iniciar postmaster\n"
-#: pg_ctl.c:599 pg_ctl.c:665 pg_ctl.c:738
+#: pg_ctl.c:631 pg_ctl.c:697 pg_ctl.c:770
msgid " done\n"
msgstr " listo\n"
-#: pg_ctl.c:600
+#: pg_ctl.c:632
msgid "postmaster started\n"
msgstr "postmaster iniciado\n"
-#: pg_ctl.c:604
+#: pg_ctl.c:636
msgid "postmaster starting\n"
msgstr "postmaster iniciándose\n"
-#: pg_ctl.c:618 pg_ctl.c:686 pg_ctl.c:760
+#: pg_ctl.c:650 pg_ctl.c:718 pg_ctl.c:792
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
-#: pg_ctl.c:619 pg_ctl.c:688 pg_ctl.c:761
+#: pg_ctl.c:651 pg_ctl.c:720 pg_ctl.c:793
msgid "Is postmaster running?\n"
msgstr "¿Está postmaster en ejecución?\n"
-#: pg_ctl.c:625
+#: pg_ctl.c:657
#, c-format
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede detener postmaster, postgres está en ejecución (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:633 pg_ctl.c:710
+#: pg_ctl.c:665 pg_ctl.c:742
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
-#: pg_ctl.c:640
+#: pg_ctl.c:672
msgid "postmaster shutting down\n"
msgstr "postmaster deteniéndose\n"
-#: pg_ctl.c:645 pg_ctl.c:715
+#: pg_ctl.c:677 pg_ctl.c:747
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgstr "esperando que postmaster se detenga..."
-#: pg_ctl.c:660 pg_ctl.c:732
+#: pg_ctl.c:692 pg_ctl.c:764
msgid " failed\n"
msgstr " falló\n"
-#: pg_ctl.c:662 pg_ctl.c:734
+#: pg_ctl.c:694 pg_ctl.c:766
#, c-format
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgstr "%s: postmaster no se detiene\n"
-#: pg_ctl.c:667 pg_ctl.c:739
+#: pg_ctl.c:699 pg_ctl.c:771
#, c-format
msgid "postmaster stopped\n"
msgstr "postmaster detenido\n"
-#: pg_ctl.c:689 pg_ctl.c:745
+#: pg_ctl.c:721 pg_ctl.c:777
msgid "starting postmaster anyway\n"
msgstr "iniciando postmaster de todas maneras\n"
-#: pg_ctl.c:698
+#: pg_ctl.c:730
#, c-format
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reiniciar postmaster, postgres está en ejecución (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:701 pg_ctl.c:770
+#: pg_ctl.c:733 pg_ctl.c:802
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
msgstr "Por favor termine postgres e intente nuevamente.\n"
-#: pg_ctl.c:743
+#: pg_ctl.c:775
#, c-format
msgid "%s: old postmaster process (PID: %ld) seems to be gone\n"
-msgstr ""
-"%s: el proceso postmaster antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
+msgstr "%s: el proceso postmaster antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
-#: pg_ctl.c:767
+#: pg_ctl.c:799
#, c-format
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede recargar postmaster; postgres está en ejecución (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:776
+#: pg_ctl.c:808
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
-#: pg_ctl.c:781
+#: pg_ctl.c:813
msgid "postmaster signaled\n"
msgstr "se ha enviado una señal a postmaster\n"
-#: pg_ctl.c:825
+#: pg_ctl.c:857
#, c-format
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: un proceso servidor autónomo «postgres» está en ejecución (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:837
+#: pg_ctl.c:869
#, c-format
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster está en ejecución (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:848
+#: pg_ctl.c:880
#, c-format
msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
msgstr "%s: postmaster o postgres no está en ejecución\n"
-#: pg_ctl.c:859
+#: pg_ctl.c:891
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
-#: pg_ctl.c:893
+#: pg_ctl.c:925
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
-#: pg_ctl.c:902
+#: pg_ctl.c:934
#, c-format
msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable de postmaster\n"
-#: pg_ctl.c:956 pg_ctl.c:988
+#: pg_ctl.c:988 pg_ctl.c:1020
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
-#: pg_ctl.c:962
+#: pg_ctl.c:994
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
-#: pg_ctl.c:973
+#: pg_ctl.c:1005
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %d\n"
-#: pg_ctl.c:994
+#: pg_ctl.c:1026
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
-#: pg_ctl.c:1001
+#: pg_ctl.c:1033
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %d\n"
-#: pg_ctl.c:1008
+#: pg_ctl.c:1040
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %d\n"
-#: pg_ctl.c:1140
+#: pg_ctl.c:1172
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %d\n"
-#: pg_ctl.c:1149
+#: pg_ctl.c:1181
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
-#: pg_ctl.c:1157
+#: pg_ctl.c:1189
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"señal a un proceso PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: pg_ctl.c:1159
+#: pg_ctl.c:1191
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
-#: pg_ctl.c:1160
+#: pg_ctl.c:1192
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o «OPCIONES»]\n"
-#: pg_ctl.c:1161
+#: pg_ctl.c:1193
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
-#: pg_ctl.c:1162
+#: pg_ctl.c:1194
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN] [-o «OPCIONES»]\n"
-#: pg_ctl.c:1163
+#: pg_ctl.c:1195
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
-#: pg_ctl.c:1164
+#: pg_ctl.c:1196
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
-#: pg_ctl.c:1165
+#: pg_ctl.c:1197
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
-#: pg_ctl.c:1167
+#: pg_ctl.c:1199
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-o «OPCIONES»]\n"
-#: pg_ctl.c:1169
+#: pg_ctl.c:1201
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
-#: pg_ctl.c:1172
+#: pg_ctl.c:1204
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones comunes:\n"
-#: pg_ctl.c:1173
+#: pg_ctl.c:1205
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr ""
" -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
-#: pg_ctl.c:1174
+#: pg_ctl.c:1206
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
-#: pg_ctl.c:1175
+#: pg_ctl.c:1207
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr ""
" -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
-#: pg_ctl.c:1176
+#: pg_ctl.c:1208
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr ""
" -W no esperar hasta que la operación se haya "
"completado\n"
-#: pg_ctl.c:1177
+#: pg_ctl.c:1209
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostrar este texto y salir\n"
-#: pg_ctl.c:1178
+#: pg_ctl.c:1210
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
-#: pg_ctl.c:1179
+#: pg_ctl.c:1211
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"reinicios)\n"
"\n"
-#: pg_ctl.c:1180
+#: pg_ctl.c:1212
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
-#: pg_ctl.c:1182
+#: pg_ctl.c:1214
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
-#: pg_ctl.c:1183
+#: pg_ctl.c:1215
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l --log ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
-#: pg_ctl.c:1184
+#: pg_ctl.c:1216
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
"postmaster\n"
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL)\n"
-#: pg_ctl.c:1186
+#: pg_ctl.c:1218
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
msgstr " -p RUTA-A-POSTMASTER normalmente no es necesario\n"
-#: pg_ctl.c:1188
+#: pg_ctl.c:1220
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones para detención y reinicio:\n"
-#: pg_ctl.c:1189
+#: pg_ctl.c:1221
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m MODO-DE-DETENCIÓN puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
-#: pg_ctl.c:1191
+#: pg_ctl.c:1223
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Modos de detención son:\n"
-#: pg_ctl.c:1192
+#: pg_ctl.c:1224
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr ""
" smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
-#: pg_ctl.c:1193
+#: pg_ctl.c:1225
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
-#: pg_ctl.c:1194
+#: pg_ctl.c:1226
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
" en el próximo inicio\n"
"\n"
-#: pg_ctl.c:1196
+#: pg_ctl.c:1228
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
-#: pg_ctl.c:1200
+#: pg_ctl.c:1232
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
-#: pg_ctl.c:1201
+#: pg_ctl.c:1233
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
-#: pg_ctl.c:1202
+#: pg_ctl.c:1234
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
-#: pg_ctl.c:1203
+#: pg_ctl.c:1235
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
-#: pg_ctl.c:1206
+#: pg_ctl.c:1238
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: pg_ctl.c:1231
+#: pg_ctl.c:1263
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
-#: pg_ctl.c:1264
+#: pg_ctl.c:1296
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
-#: pg_ctl.c:1328
+#: pg_ctl.c:1360
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Por favor conéctese (por ej. usando «su») con un usuario no privilegiado,\n"
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
-#: pg_ctl.c:1421
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option %s\n"
-msgstr "%s: la opción %s no es válida\n"
-
-#: pg_ctl.c:1432
+#: pg_ctl.c:1464
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de comandos (el primero es «%s»)\n"
-#: pg_ctl.c:1451
+#: pg_ctl.c:1483
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
-#: pg_ctl.c:1469
+#: pg_ctl.c:1501
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
-#: pg_ctl.c:1479
+#: pg_ctl.c:1511
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
-#: pg_ctl.c:1495
+#: pg_ctl.c:1527
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
+
+#~ msgid "%s: invalid option %s\n"
+#~ msgstr "%s: la opción %s no es válida\n"
# Spanish message translation file for pg_dump
# Manuel Sugawara <masm@fciencias.unam.mx>, 2003.
-# Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2004.
+# Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2004, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
+"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 8.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-05 23:05-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-05 10:58-0300\n"
-"Last-Translator: Manuel Sugawara <masm@fciencias.unam.mx>\n"
-"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:07-0400\n"
+"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
-#: pg_dump.c:369 pg_restore.c:233
+#: pg_dump.c:369 pg_restore.c:232
msgid "User name: "
msgstr "Nombre de usuario: "
-#: pg_dump.c:405 pg_restore.c:260 pg_dumpall.c:268
+#: pg_dump.c:405 pg_restore.c:259 pg_dumpall.c:268
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: Opción -X no válida -- %s\n"
-#: pg_dump.c:407 pg_dump.c:421 pg_dump.c:430 pg_restore.c:262 pg_restore.c:272
-#: pg_restore.c:289 pg_dumpall.c:270 pg_dumpall.c:279 pg_dumpall.c:296
+#: pg_dump.c:407 pg_dump.c:421 pg_dump.c:430 pg_restore.c:261 pg_restore.c:271
+#: pg_restore.c:288 pg_dumpall.c:270 pg_dumpall.c:279 pg_dumpall.c:296
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prueba «%s --help» para más información.\n"
msgid ""
"options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr ""
-"Las opciones «sólo esquema» (-s) y «sólo datos» (-a) no pueden usarse "
-"juntas\n"
+"Las opciones «sólo esquema» (-s) y «sólo datos» (-a) no pueden usarse juntas\n"
#: pg_dump.c:447
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
"%s extrae una base de datos en formato de texto o en otros formatos.\n"
"\n"
-#: pg_dump.c:664 pg_restore.c:362 pg_dumpall.c:356
+#: pg_dump.c:664 pg_restore.c:361 pg_dumpall.c:356
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBREDB]\n"
-#: pg_dump.c:667 pg_restore.c:365 pg_dumpall.c:359
+#: pg_dump.c:667 pg_restore.c:364 pg_dumpall.c:359
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones generales:\n"
-#: pg_dump.c:668 pg_restore.c:367
+#: pg_dump.c:668 pg_restore.c:366
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo de salida\n"
" -i, --ignore-version procede aún cuando las versiones del servidor\n"
" y pg_dump no coinciden\n"
-#: pg_dump.c:672 pg_restore.c:371
+#: pg_dump.c:672 pg_restore.c:370
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo verboso\n"
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 nivel de compresión para formatos comprimidos\n"
-#: pg_dump.c:674 pg_restore.c:372 pg_dumpall.c:362
+#: pg_dump.c:674 pg_restore.c:371 pg_dumpall.c:362
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n"
-#: pg_dump.c:675 pg_restore.c:373 pg_dumpall.c:363
+#: pg_dump.c:675 pg_restore.c:372 pg_dumpall.c:363
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only extrae sólo los datos, no el esquema\n"
-#: pg_dump.c:679 pg_restore.c:377
+#: pg_dump.c:679 pg_restore.c:376
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr ""
" deshabilita el uso de delimitadores de «dólar»\n"
" usa delimitadores de cadena estándares\n"
-#: pg_dump.c:695 pg_restore.c:392 pg_dumpall.c:377
+#: pg_dump.c:695 pg_restore.c:391 pg_dumpall.c:377
#, c-format
msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
"el\n"
" restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n"
-#: pg_dump.c:697 pg_restore.c:394 pg_dumpall.c:379
+#: pg_dump.c:697 pg_restore.c:393 pg_dumpall.c:379
#, c-format
msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" usa comandos SESSION AUTHORIZATION en lugar de\n"
" comandos OWNER TO\n"
-#: pg_dump.c:701 pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:383
+#: pg_dump.c:701 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:383
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones de la conexión:\n"
-#: pg_dump.c:702 pg_restore.c:399 pg_dumpall.c:384
+#: pg_dump.c:702 pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:384
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=ANFITRIÓN anfitrión de la base de datos o el \n"
" directorio del enchufe (socket)\n"
-#: pg_dump.c:703 pg_restore.c:400 pg_dumpall.c:385
+#: pg_dump.c:703 pg_restore.c:399 pg_dumpall.c:385
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO número del puerto de la base de datos\n"
-#: pg_dump.c:704 pg_restore.c:401 pg_dumpall.c:386
+#: pg_dump.c:704 pg_restore.c:400 pg_dumpall.c:386
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario con el cual conectarse\n"
-#: pg_dump.c:705 pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:387
+#: pg_dump.c:705 pg_restore.c:401 pg_dumpall.c:387
#, c-format
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"de la variable de ambiente PGDATABASE es usado.\n"
"\n"
-#: pg_dump.c:709 pg_restore.c:406 pg_dumpall.c:390
+#: pg_dump.c:709 pg_restore.c:405 pg_dumpall.c:390
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporta errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: pg_dump.c:717 pg_backup_archiver.c:1098
+#: pg_dump.c:717 pg_backup_archiver.c:1105
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** se abortó por un error\n"
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
"failed.\n"
msgstr ""
-"Falló el comando SQL para extraer el contenido de la tabla «%s»: PQendcopy"
-"()\n"
+"Falló el comando SQL para extraer el contenido de la tabla «%s»: PQendcopy()\n"
-#: pg_dump.c:911 pg_dump.c:8371
+#: pg_dump.c:911 pg_dump.c:8425
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Mensaje de error del servidor: %s"
-#: pg_dump.c:912 pg_dump.c:8372
+#: pg_dump.c:912 pg_dump.c:8426
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "El comando es: %s\n"
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)\n"
-#: pg_dump.c:4733 pg_dump.c:4898 pg_dump.c:5422 pg_dump.c:5845 pg_dump.c:6143
-#: pg_dump.c:6344 pg_dump.c:6547
+#: pg_dump.c:4755 pg_dump.c:4929 pg_dump.c:5464 pg_dump.c:5887 pg_dump.c:6197
+#: pg_dump.c:6398 pg_dump.c:6601
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "Obtuve %d renglones en lugar de uno desde: %s"
-#: pg_dump.c:5006
+#: pg_dump.c:5048
#, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "la consulta no regresó renglones: %s\n"
-#: pg_dump.c:5242
+#: pg_dump.c:5284
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en el arreglo proargmodes\n"
-#: pg_dump.c:5482
+#: pg_dump.c:5524
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo reconocer el arreglo proallargtypes\n"
-#: pg_dump.c:5498
+#: pg_dump.c:5540
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo reconocer el arreglo proargmodes\n"
-#: pg_dump.c:5512
+#: pg_dump.c:5554
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo reconocer el arreglo proargnames\n"
-#: pg_dump.c:5549
+#: pg_dump.c:5591
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr ""
"el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido\n"
-#: pg_dump.c:6068
+#: pg_dump.c:6122
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n"
-#: pg_dump.c:6577
+#: pg_dump.c:6631
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
"PRECAUCIÓN: la función de agregación «%s» no se puede extraer correctamente\n"
"para esta versión de la base de datos; ignorada\n"
-#: pg_dump.c:6717
+#: pg_dump.c:6771
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "no se puede reconocer la lista de ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)\n"
-#: pg_dump.c:6811
+#: pg_dump.c:6865
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr ""
"la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos\n"
-#: pg_dump.c:6814
+#: pg_dump.c:6868
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
"la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una "
"definición\n"
-#: pg_dump.c:6823
+#: pg_dump.c:6877
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "la definición de la vista «%s» esta vacía (tamaño cero)\n"
-#: pg_dump.c:7133
+#: pg_dump.c:7187
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»\n"
-#: pg_dump.c:7236
+#: pg_dump.c:7290
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "falta un índice para restricción «%s»\n"
-#: pg_dump.c:7396
+#: pg_dump.c:7450
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "tipo de restricción inesperado: %c\n"
-#: pg_dump.c:7459
+#: pg_dump.c:7513
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "falta la entrada en pg_database para esta base de datos\n"
-#: pg_dump.c:7464
+#: pg_dump.c:7518
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr ""
"se encontró más de una entrada en pg_database para esta base de datos\n"
-#: pg_dump.c:7496
+#: pg_dump.c:7550
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "no se puede encontrar una entrada para pg_indexes en pg_class\n"
-#: pg_dump.c:7501
+#: pg_dump.c:7555
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "se encontro más de una entrada para pg_indexes en la tabla pg_class\n"
-#: pg_dump.c:7550
+#: pg_dump.c:7604
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr ""
"la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, "
"pero se esperaba sólo una\n"
-#: pg_dump.c:7559
+#: pg_dump.c:7613
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr ""
"la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó el nombre «%"
"s»\n"
-#: pg_dump.c:7800
+#: pg_dump.c:7854
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr ""
"argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la "
"tabla «%s»\n"
-#: pg_dump.c:7923
+#: pg_dump.c:7977
#, c-format
msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
"la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: "
"retornó un número incorrecto de renglones"
-#: pg_dump.c:7990
+#: pg_dump.c:8044
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "obteniendo datos de dependencias\n"
-#: pg_dump.c:8179
+#: pg_dump.c:8233
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "la consulta regresó %d renglones en lugar de uno: %s\n"
-#: pg_dump.c:8366
+#: pg_dump.c:8420
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "Falló el comando SQL\n"
msgid "reading triggers\n"
msgstr "leyendo disparadores (triggers)\n"
-#: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:496
-#: pg_backup_archiver.c:818 pg_backup_archiver.c:932 pg_backup_archiver.c:990
-#: pg_backup_archiver.c:1400 pg_backup_archiver.c:1550
-#: pg_backup_archiver.c:1583 pg_backup_custom.c:139 pg_backup_custom.c:144
+#: common.c:453 common.c:585 common.c:619 pg_backup_archiver.c:503
+#: pg_backup_archiver.c:825 pg_backup_archiver.c:939 pg_backup_archiver.c:997
+#: pg_backup_archiver.c:1407 pg_backup_archiver.c:1559
+#: pg_backup_archiver.c:1592 pg_backup_custom.c:139 pg_backup_custom.c:144
#: pg_backup_custom.c:150 pg_backup_custom.c:165 pg_backup_custom.c:535
#: pg_backup_db.c:156 pg_backup_db.c:232 pg_backup_files.c:112
-#: pg_backup_null.c:69 pg_backup_null.c:107 pg_backup_tar.c:167
-#: pg_backup_tar.c:957
+#: pg_backup_null.c:69 pg_backup_null.c:107 pg_backup_tar.c:168
+#: pg_backup_tar.c:1000
msgid "out of memory\n"
msgstr "se terminó la memoria\n"
-#: common.c:728
+#: common.c:760
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr ""
"falló la revisión de integridad, el OID %u del padre de la tabla «%s»\n"
"(OID %u) no se encontró\n"
-#: common.c:770
+#: common.c:802
msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n"
msgstr "no se puede reconocer el arreglo numérico: demasiados números\n"
-#: common.c:785
+#: common.c:817
msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n"
msgstr ""
"no se puede reconocer el arreglo numérico: carácter no válido en número\n"
"no se puede reestablecer el archivo comprimido (el sistema no se configuró\n"
"con soporte para compresión)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:305
-msgid "restoring large object data\n"
-msgstr "restableciendo objeto grande\n"
+#: pg_backup_archiver.c:306
+#, c-format
+msgid "restoring %s\n"
+msgstr "reestableciendo %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:319
+#: pg_backup_archiver.c:320
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "reestableciendo datos de la tabla «%s»\n"
-#: pg_backup_archiver.c:343
+#: pg_backup_archiver.c:350
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "ejecutando %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:361
+#: pg_backup_archiver.c:368
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "estableciendo dueño y privilegios para %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:412
+#: pg_backup_archiver.c:419
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "deshabilitando disparadores (triggers) para %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:438
+#: pg_backup_archiver.c:445
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "habilitando disparadores (triggers) para %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:468
+#: pg_backup_archiver.c:475
msgid ""
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"DataDumper routine\n"
"error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto\n"
"de la rutina DataDumper\n"
-#: pg_backup_archiver.c:611
+#: pg_backup_archiver.c:618
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr ""
"la extracción de objetos grandes no esta soportado para el formato\n"
"seleccionado\n"
-#: pg_backup_archiver.c:659
+#: pg_backup_archiver.c:666
#, c-format
msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "se restablecieron %d objetos grandes\n"
-#: pg_backup_archiver.c:676
+#: pg_backup_archiver.c:683
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "restableciendo objeto grande con OID %u\n"
-#: pg_backup_archiver.c:682
+#: pg_backup_archiver.c:689
#, c-format
msgid "could not create large object %u\n"
msgstr "no se pudo crear el objeto grande %u\n"
-#: pg_backup_archiver.c:687
+#: pg_backup_archiver.c:694
msgid "could not open large object\n"
msgstr "no se puede abrir el objeto grande\n"
-#: pg_backup_archiver.c:746
+#: pg_backup_archiver.c:753
msgid "could not open TOC file\n"
msgstr "no se puede abrir el archivo TOC\n"
-#: pg_backup_archiver.c:764
+#: pg_backup_archiver.c:771
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: línea ignorada: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:771
+#: pg_backup_archiver.c:778
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "no se puede encontrar una entrada para el ID %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:781 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
+#: pg_backup_archiver.c:788 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:440
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "no se puede cerrar el archivo TOC: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:880 pg_backup_files.c:130
+#: pg_backup_archiver.c:887 pg_backup_files.c:130
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "no se puede abrir el archivo de salida: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:896
+#: pg_backup_archiver.c:903
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "no se puede cerrar el archivo de salida: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:975
+#: pg_backup_archiver.c:982
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr ""
"se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:979
+#: pg_backup_archiver.c:986
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr ""
"no se puede escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1038
+#: pg_backup_archiver.c:1045
msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "no se puede escibir al archivador comprimido\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1046
+#: pg_backup_archiver.c:1053
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "no se puede escribir a la rutina de salida personalizada\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1061
+#: pg_backup_archiver.c:1068
#, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgstr "no se puede escribir al archivo de salida (%lu != %lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1144
+#: pg_backup_archiver.c:1151
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Error durante INICIALIZACIÓN:\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1149
+#: pg_backup_archiver.c:1156
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Error durante PROCESAMIENTO DE TABLA DE CONTENIDOS:\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1154
+#: pg_backup_archiver.c:1161
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Error durante FINALIZACIÓN:\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1159
+#: pg_backup_archiver.c:1166
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Error en entrada de la tabla de contenidos %d; %u %u %s %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1293
+#: pg_backup_archiver.c:1300
#, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "bandera de posición no reconocida %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1306
+#: pg_backup_archiver.c:1313
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1418
+#: pg_backup_archiver.c:1410 pg_backup_archiver.c:2553 pg_backup_custom.c:716
+#: pg_backup_files.c:402 pg_backup_tar.c:774
+msgid "unexpected end of file\n"
+msgstr "fin inesperado de la entrada\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1427
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "intentando comprobar el formato del archivador\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1438 pg_backup_files.c:148
+#: pg_backup_archiver.c:1447 pg_backup_files.c:148
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "no se puede abrir el archivo de salida: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1445
+#: pg_backup_archiver.c:1454
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "no se puede leer el archivo de salida: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1447
+#: pg_backup_archiver.c:1456
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "el archivo es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1500
+#: pg_backup_archiver.c:1509
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr ""
"el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado "
"corto?)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1503
+#: pg_backup_archiver.c:1512
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1521
+#: pg_backup_archiver.c:1530
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "leidos %lu bytes en el búfer de lectura adelantada\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1528
+#: pg_backup_archiver.c:1537
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr ""
"no se puede cerrar el archivo de entrada después de leer el encabezado: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1545
+#: pg_backup_archiver.c:1554
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1615
+#: pg_backup_archiver.c:1624
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "el formato del archivador es %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1642
+#: pg_backup_archiver.c:1651
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1769
+#: pg_backup_archiver.c:1778
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr ""
"la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez\n"
"la tabla de contenido está corrupta\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1854
+#: pg_backup_archiver.c:1863
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2022
+#: pg_backup_archiver.c:2033
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "no se puede establecer el usuario de sesión a «%s»: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:2342 pg_backup_archiver.c:2478
+#: pg_backup_archiver.c:2353 pg_backup_archiver.c:2489
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr ""
"PRECAUCIÓN: no se sabe cómo determinar el dueño para el objeto de tipo %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2510
+#: pg_backup_archiver.c:2521
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
"PRECAUCIÓN: la compresión solicitada no está soportada en esta\n"
"instalación -- el archivador no será comprimido\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2545
+#: pg_backup_archiver.c:2556
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2559
+#: pg_backup_archiver.c:2570
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2564
+#: pg_backup_archiver.c:2575
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2568
+#: pg_backup_archiver.c:2579
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
"PRECAUCIÓN: el archivador fue hecho en una máquina con enteros más \n"
"grandes, algunas operaciones podrían fallar\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2578
+#: pg_backup_archiver.c:2589
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr ""
"el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2594
+#: pg_backup_archiver.c:2605
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
"PRECAUCIÓN: el archivador esta comprimido, pero esta instalación no soporta\n"
"compresión -- no habrá datos disponibles\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2612
+#: pg_backup_archiver.c:2623
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: la fecha de creación en el encabezado no es válida\n"
msgstr ""
"se encontró un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador\n"
-#: pg_backup_custom.c:522 pg_backup_custom.c:882
+#: pg_backup_custom.c:522 pg_backup_custom.c:883
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "No se puede inicializar la biblioteca de compresión: %s\n"
msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "No se puede escribir byte: %s\n"
-#: pg_backup_custom.c:739 pg_backup_files.c:414
+#: pg_backup_custom.c:740 pg_backup_files.c:415
#, c-format
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
msgstr "Error de escritura en _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
-#: pg_backup_custom.c:809
+#: pg_backup_custom.c:810
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "No se puede cerrar el archivo del archivador: %s\n"
-#: pg_backup_custom.c:832
+#: pg_backup_custom.c:833
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "ATENCIÓN: ftell no coincide con la posición esperada -- se usó ftell\n"
-#: pg_backup_custom.c:913
+#: pg_backup_custom.c:914
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "No se puede comprimir los datos: %s\n"
-#: pg_backup_custom.c:932
+#: pg_backup_custom.c:933
msgid "could not write compressed chunk\n"
msgstr "No se puede escribir pedazo comprimido\n"
-#: pg_backup_custom.c:946
+#: pg_backup_custom.c:947
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
msgstr "No se puede escribir pedazo descomprimido\n"
-#: pg_backup_custom.c:992
+#: pg_backup_custom.c:993
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "No se puede cerrar el flujo de compresión: %s\n"
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "No se puede obtener server_version desde libpq\n"
-#: pg_backup_db.c:78 pg_dumpall.c:1161
+#: pg_backup_db.c:78 pg_dumpall.c:1187
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "versión del servidor: %s; versión de %s: %s\n"
-#: pg_backup_db.c:81 pg_dumpall.c:1164
+#: pg_backup_db.c:81 pg_dumpall.c:1190
#, c-format
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "procediendo a pesar de que no coinciden las versiones\n"
-#: pg_backup_db.c:83 pg_dumpall.c:1167
+#: pg_backup_db.c:83 pg_dumpall.c:1193
#, c-format
msgid ""
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
msgstr "Conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario «%s»\n"
#: pg_backup_db.c:154 pg_backup_db.c:186 pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:259
-#: pg_dumpall.c:1087 pg_dumpall.c:1114
+#: pg_dumpall.c:1113 pg_dumpall.c:1140
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: pg_backup_db.c:299
+#: pg_backup_db.c:394
#, c-format
-msgid "%s: no result from server\n"
-msgstr "%s: sin resultado desde el servidor\n"
+msgid "error returned by PQputline: %s"
+msgstr "PQputline regresó un error: %s"
-#: pg_backup_db.c:393
-msgid "error returned by PQputline\n"
-msgstr "PQputline regresó un error\n"
-
-#: pg_backup_db.c:404
-msgid "error returned by PQendcopy\n"
-msgstr "PQendcopy regresó un error\n"
+#: pg_backup_db.c:406
+#, c-format
+msgid "error returned by PQendcopy: %s"
+msgstr "PQendcopy regresó un error: %s"
-#: pg_backup_db.c:443
+#: pg_backup_db.c:446
msgid "could not execute query"
msgstr "No se puede ejecutar la consulta"
-#: pg_backup_db.c:634
+#: pg_backup_db.c:648
msgid "could not start database transaction"
msgstr "no se puede iniciar la transacción en la base de datos"
-#: pg_backup_db.c:646
+#: pg_backup_db.c:660
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "no se puede terminar la transacción a la base de datos"
"no se puede abrir la tabla de contenido de los objetos grandes\n"
"para su lectura: %s\n"
-#: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:542
+#: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:543
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr "no se puede cerrar la tabla de contenido de los objetos grandes: %s\n"
msgid "could not write byte\n"
msgstr "no se puede escribir byte\n"
-#: pg_backup_files.c:472
+#: pg_backup_files.c:473
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr ""
"no se puede abrir la tabla de contenido de los objetos grandes\n"
"para su escritura: %s\n"
-#: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:881
+#: pg_backup_files.c:493 pg_backup_tar.c:924
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "el OID del objeto grande no es válido (%u)\n"
-#: pg_backup_files.c:511
+#: pg_backup_files.c:512
msgid "could not open large object file\n"
msgstr "no se puede abrir el archivo del objeto grande\n"
-#: pg_backup_files.c:525
+#: pg_backup_files.c:526
msgid "could not close large object file\n"
msgstr "no se puede cerrar el archivo del objeto grande\n"
msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "no se puede leer este formato\n"
-#: pg_backup_tar.c:104
+#: pg_backup_tar.c:105
msgid "tar archiver"
msgstr "archivador tar"
-#: pg_backup_tar.c:182
+#: pg_backup_tar.c:183
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "no se puede abrir la tabla de contenido para escribir: %s\n"
-#: pg_backup_tar.c:207
+#: pg_backup_tar.c:208
msgid "compression not supported by tar output format\n"
msgstr "la compresión no esta soportada por el formato de salida tar\n"
-#: pg_backup_tar.c:219
+#: pg_backup_tar.c:220
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "no se puede abrir la tabla de contenido para leer: %s\n"
-#: pg_backup_tar.c:340
+#: pg_backup_tar.c:341
#, c-format
msgid "could not find file %s in archive\n"
msgstr "no se puede encontrar el archivo %s en el archivador\n"
-#: pg_backup_tar.c:351
+#: pg_backup_tar.c:352
msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgstr "el soporte para compresión no está soportado en este formato\n"
-#: pg_backup_tar.c:365
+#: pg_backup_tar.c:394
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "no se puede generar el archivo temporal llamado: %s\n"
-#: pg_backup_tar.c:374
+#: pg_backup_tar.c:403
msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "no se puede abrir archivo temporal\n"
-#: pg_backup_tar.c:403
+#: pg_backup_tar.c:432
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "no se puede cerrar miembro del archivo tar\n"
-#: pg_backup_tar.c:503
+#: pg_backup_tar.c:532
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "error interno --- no se especificó th ni fh en tarReadRaw()\n"
-#: pg_backup_tar.c:507
+#: pg_backup_tar.c:536
#, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr ""
"se solicitaron %d bytes, obtuve %d de la lectura adelantada y %d del "
"archivo\n"
-#: pg_backup_tar.c:546
+#: pg_backup_tar.c:575
#, c-format
msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr ""
"no se puede escribir al miembro del archivo tar (se escribió %lu, se intentó "
"%lu)\n"
-#: pg_backup_tar.c:635
+#: pg_backup_tar.c:664
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr ""
"sentencia COPY no válida -- no se puede encontrar «copy» en la cadena «%s»\n"
-#: pg_backup_tar.c:653
+#: pg_backup_tar.c:682
#, c-format
msgid ""
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
"starting at position %lu\n"
msgstr ""
-"sentencia COPY no válida -- no se puede encontrar «from stdin» en la cadena "
-"«%s» empezando en la posición %lu\n"
+"sentencia COPY no válida -- no se puede encontrar «from stdin» en la cadena «%"
+"s» empezando en la posición %lu\n"
-#: pg_backup_tar.c:689
+#: pg_backup_tar.c:719
#, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "restableciendo objeto grande con OID %u\n"
-#: pg_backup_tar.c:826
+#: pg_backup_tar.c:869
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "no se puede escribir un bloque nulo al final del archivo tar\n"
-#: pg_backup_tar.c:1025
+#: pg_backup_tar.c:1069
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "miembro del archivo demasiado grande para el formato tar\n"
-#: pg_backup_tar.c:1035
+#: pg_backup_tar.c:1078
#, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "error al agregar al archivo tar (escribí %lu, intenté %lu)\n"
-#: pg_backup_tar.c:1041
+#: pg_backup_tar.c:1084
#, c-format
msgid "could not close tar member: %s\n"
msgstr "no se puede cerrar miembro del archivo tar: %s\n"
-#: pg_backup_tar.c:1050
+#: pg_backup_tar.c:1094
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "el tamaño real del archivo (%s) no coincide con el esperado (%s)\n"
-#: pg_backup_tar.c:1058
+#: pg_backup_tar.c:1102
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr ""
"no se puede escribir desplazamiento al final del miembro del archivo tar\n"
-#: pg_backup_tar.c:1087
+#: pg_backup_tar.c:1131
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "moviendo desde la posición %s a la posición del siguiente miembro %s\n"
-#: pg_backup_tar.c:1098
+#: pg_backup_tar.c:1142
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "ahora en la posición del archivo %s\n"
-#: pg_backup_tar.c:1107 pg_backup_tar.c:1138
+#: pg_backup_tar.c:1151 pg_backup_tar.c:1182
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr ""
"no se puede encontrar el encabezado para el archivo %s en el archivo tar\n"
-#: pg_backup_tar.c:1122
+#: pg_backup_tar.c:1166
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "saltando miembro del archivo tar %s\n"
-#: pg_backup_tar.c:1126
+#: pg_backup_tar.c:1170
#, c-format
msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
"la extracción de datos fuera de orden no esta soportado en este formato: %s\n"
"se requiere, pero viene después de %s en el archivo.\n"
-#: pg_backup_tar.c:1173
+#: pg_backup_tar.c:1217
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr ""
"no hay coincidencia en la posición real del archivo con la que se predijo (%"
"s vs %s)\n"
-#: pg_backup_tar.c:1188
+#: pg_backup_tar.c:1232
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "se encontró un encabezado incompleto (%lu bytes)\n"
-#: pg_backup_tar.c:1224
+#: pg_backup_tar.c:1268
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "entrada TOC %s en %s (tamaño %lu, suma de integridad %d)\n"
-#: pg_backup_tar.c:1234
+#: pg_backup_tar.c:1278
#, c-format
msgid ""
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
"calculado %d)\n"
"en la posición del archivo %s\n"
-#: pg_backup_tar.c:1327
+#: pg_backup_tar.c:1371
msgid "could not write tar header\n"
msgstr "no se puede escribir el encabezado tar\n"
-#: pg_restore.c:287
+#: pg_restore.c:286
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
msgstr "%s: no se pueden especificar -d y -f conjuntamente.\n"
-#: pg_restore.c:321
+#: pg_restore.c:320
#, c-format
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
-msgstr ""
-"formato de archivo «%s» no reconocido; por favor especifique «c» o «t»\n"
+msgstr "formato de archivo «%s» no reconocido; por favor especifique «c» o «t»\n"
-#: pg_restore.c:347
+#: pg_restore.c:346
#, c-format
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: errores ignorados durante la recuperación: %d\n"
-#: pg_restore.c:361
+#: pg_restore.c:360
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
"%s restablece una base de datos de PostgreSQL usando un archivo\n"
"creado por pg_dump.\n"
-#: pg_restore.c:363
+#: pg_restore.c:362
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [ARCHIVO]\n"
-#: pg_restore.c:366
+#: pg_restore.c:365
#, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=NOMBRE nombre de la base de datos a la que conectarse\n"
-#: pg_restore.c:368
+#: pg_restore.c:367
#, c-format
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgstr " -F, --format=c|t especifica el formato del respaldo\n"
-#: pg_restore.c:369
+#: pg_restore.c:368
#, c-format
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" -i, --ignore-version procede aún cuando la versión del servidor\n"
" no coincide\n"
-#: pg_restore.c:370
+#: pg_restore.c:369
#, c-format
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr ""
" -l, --list imprime una tabla resumida de contenidos\n"
" del archivador\n"
-#: pg_restore.c:375
+#: pg_restore.c:374
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones que controlan la recuperación:\n"
-#: pg_restore.c:376
+#: pg_restore.c:375
#, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only reestablece sólo los datos, no el esquema\n"
-#: pg_restore.c:378
+#: pg_restore.c:377
#, c-format
msgid " -C, --create create the target database\n"
msgstr " -C, --create crea la base de datos de destino\n"
-#: pg_restore.c:379
+#: pg_restore.c:378
#, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NOMBRE reestablece el índice nombrado\n"
-#: pg_restore.c:380
+#: pg_restore.c:379
#, c-format
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
"ordenar\n"
" la salida de este archivo\n"
-#: pg_restore.c:382
+#: pg_restore.c:381
#, c-format
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
msgstr ""
" -n, --schema=NAME reestablece el esquema únicamente, no los datos\n"
-#: pg_restore.c:383 pg_dumpall.c:371
+#: pg_restore.c:382 pg_dumpall.c:371
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner no reestablece los dueños de los objetos\n"
-#: pg_restore.c:384
+#: pg_restore.c:383
#, c-format
msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" -P, --function=NOMBRE(args)\n"
" reestablece la función nombrada\n"
-#: pg_restore.c:386
+#: pg_restore.c:385
#, c-format
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr ""
" -s, --schema-only reestablece el esquema únicamente, no los datos\n"
-#: pg_restore.c:387
+#: pg_restore.c:386
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" -S, --superuser=NOMBRE especifica el nombre del superusuario que se usa\n"
" para deshabilitar los disparadores (triggers)\n"
-#: pg_restore.c:389
+#: pg_restore.c:388
#, c-format
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NOMBRE reestablece la tabla nombrada\n"
-#: pg_restore.c:390
+#: pg_restore.c:389
#, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr ""
" -T, --trigger=NOMBRE reestablece el disparador (trigger) nombrado\n"
-#: pg_restore.c:391
+#: pg_restore.c:390
#, c-format
msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
msgstr ""
" -x, --no-privileges no reestablece los privilegios (grant/revoke)\n"
-#: pg_restore.c:403
+#: pg_restore.c:402
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr ""
" -e, --exit-on-error abandonar al encontrar un error\n"
" por omisión, se continúa la restauración\n"
-#: pg_restore.c:405
+#: pg_restore.c:404
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Este guión de SQL será escrito a la salida estándar.\n"
"\n"
-#: pg_dumpall.c:690
+#: pg_dumpall.c:716
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr ""
-"%s: no se puede reconocer la lista de control de acceso (%s) del tablespace "
-"«%s»\n"
+"%s: no se puede reconocer la lista de control de acceso (%s) del tablespace «%"
+"s»\n"
-#: pg_dumpall.c:840
+#: pg_dumpall.c:866
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reconocer la lista de control de acceso (%s) de la base de "
"datos «%s»\n"
-#: pg_dumpall.c:994
+#: pg_dumpall.c:1020
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: extrayendo base de datos «%s»...\n"
-#: pg_dumpall.c:1000
+#: pg_dumpall.c:1026
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump falló en la base de datos «%s», saliendo\n"
-#: pg_dumpall.c:1055
+#: pg_dumpall.c:1081
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: corriendo «%s»\n"
-#: pg_dumpall.c:1100
+#: pg_dumpall.c:1126
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»\n"
-#: pg_dumpall.c:1124
+#: pg_dumpall.c:1150
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»: %s\n"
-#: pg_dumpall.c:1138
+#: pg_dumpall.c:1164
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener la versión del servidor\n"
-#: pg_dumpall.c:1144
+#: pg_dumpall.c:1170
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo reconocer la versión del servidor «%s»\n"
-#: pg_dumpall.c:1152
+#: pg_dumpall.c:1178
#, c-format
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo reconocer la versión de «%s»\n"
-#: pg_dumpall.c:1192 pg_dumpall.c:1218
+#: pg_dumpall.c:1218 pg_dumpall.c:1244
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: ejecutando %s\n"
-#: pg_dumpall.c:1198 pg_dumpall.c:1224
+#: pg_dumpall.c:1224 pg_dumpall.c:1250
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: falló la consulta: %s"
-#: pg_dumpall.c:1200 pg_dumpall.c:1226
+#: pg_dumpall.c:1226 pg_dumpall.c:1252
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: la consulta fue: %s\n"
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
+
+#~ msgid "restoring large object data\n"
+#~ msgstr "restableciendo objeto grande\n"
+
+#~ msgid "%s: no result from server\n"
+#~ msgstr "%s: sin resultado desde el servidor\n"
# Spanish message translation file for pg_resetxlog
# Ivan Hernandez <ivanx@ciencias.unam.mx>, 2003.
-# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004, 2005
+# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004, 2005, 2010
# Jaime Casanova <systemguards@gmail.com>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
+"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 8.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-02 10:07-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-10 19:47-0300\n"
-"Last-Translator: Ivan Hernandez <ivanx@ciencias.unam.mx>\n"
-"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:07-0400\n"
+"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
-#: pg_resetxlog.c:123
+#: pg_resetxlog.c:124
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n"
-#: pg_resetxlog.c:124 pg_resetxlog.c:139 pg_resetxlog.c:154 pg_resetxlog.c:169
-#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:191 pg_resetxlog.c:198 pg_resetxlog.c:204
-#: pg_resetxlog.c:212
+#: pg_resetxlog.c:125 pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170
+#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192 pg_resetxlog.c:199 pg_resetxlog.c:205
+#: pg_resetxlog.c:213
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
-#: pg_resetxlog.c:129
+#: pg_resetxlog.c:130
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser cero\n"
-#: pg_resetxlog.c:138
+#: pg_resetxlog.c:139
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n"
-#: pg_resetxlog.c:144
+#: pg_resetxlog.c:145
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
-#: pg_resetxlog.c:153
+#: pg_resetxlog.c:154
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n"
-#: pg_resetxlog.c:159
+#: pg_resetxlog.c:160
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser cero\n"
-#: pg_resetxlog.c:168
+#: pg_resetxlog.c:169
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n"
-#: pg_resetxlog.c:174
+#: pg_resetxlog.c:175
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
-#: pg_resetxlog.c:183 pg_resetxlog.c:190 pg_resetxlog.c:197
+#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:191 pg_resetxlog.c:198
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n"
-#: pg_resetxlog.c:211
+#: pg_resetxlog.c:212
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
-#: pg_resetxlog.c:226
+#: pg_resetxlog.c:227
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
-#: pg_resetxlog.c:228
+#: pg_resetxlog.c:229
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
-#: pg_resetxlog.c:239
+#: pg_resetxlog.c:240
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se puede cambiar al directorio «%s»: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:254 pg_resetxlog.c:359
+#: pg_resetxlog.c:255 pg_resetxlog.c:361
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:260
+#: pg_resetxlog.c:261
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borra el archivo candado e inténtalo de "
"nuevo\n"
-#: pg_resetxlog.c:308
+#: pg_resetxlog.c:309
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Si estos valores parecen aceptables, usa -f para forzar reinicio.\n"
-#: pg_resetxlog.c:320
+#: pg_resetxlog.c:321
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
"Si de todas formas quieres proceder, usa -f para forzar su reinicio.\n"
-#: pg_resetxlog.c:333
+#: pg_resetxlog.c:335
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
-#: pg_resetxlog.c:362
+#: pg_resetxlog.c:364
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"y prueba de nuevo.\n"
-#: pg_resetxlog.c:375
+#: pg_resetxlog.c:377
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible leer el archivo «%s»: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:398
+#: pg_resetxlog.c:400
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr ""
"%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, procede con precaución\n"
-#: pg_resetxlog.c:407
+#: pg_resetxlog.c:409
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
-#: pg_resetxlog.c:475
+#: pg_resetxlog.c:477
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: el valor de LC_COLLATE no es válido\n"
-#: pg_resetxlog.c:482
+#: pg_resetxlog.c:484
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: el valor de LC_CTYPE no es válido\n"
-#: pg_resetxlog.c:506
+#: pg_resetxlog.c:508
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"Valores de pg_control asumidos:\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:508
+#: pg_resetxlog.c:510
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
"Valores de pg_control:\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:517
+#: pg_resetxlog.c:519
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:518
+#: pg_resetxlog.c:520
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:519
+#: pg_resetxlog.c:521
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:520
+#: pg_resetxlog.c:522
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID de archivo bitácora actual: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:521
+#: pg_resetxlog.c:523
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Siguiente segmento de archivo bitácora: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:522
+#: pg_resetxlog.c:524
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:523
+#: pg_resetxlog.c:525
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:524
+#: pg_resetxlog.c:526
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:525
+#: pg_resetxlog.c:527
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:526
+#: pg_resetxlog.c:528
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:527
+#: pg_resetxlog.c:529
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:529
+#: pg_resetxlog.c:531
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:530
+#: pg_resetxlog.c:532
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:531
+#: pg_resetxlog.c:533
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:532
+#: pg_resetxlog.c:534
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:533
+#: pg_resetxlog.c:535
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:534
+#: pg_resetxlog.c:536
msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits"
-#: pg_resetxlog.c:534
+#: pg_resetxlog.c:536
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de punto flotante"
-#: pg_resetxlog.c:535
+#: pg_resetxlog.c:537
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de nombre de localización: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:536
+#: pg_resetxlog.c:538
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:537
+#: pg_resetxlog.c:539
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:598
+#: pg_resetxlog.c:600
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
"%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrige "
"xlog.c\n"
-#: pg_resetxlog.c:613
+#: pg_resetxlog.c:615
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no fue posible crear el archivo pg_control: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:624
+#: pg_resetxlog.c:626
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no fue posible escribir el archivo pg_control: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:631 pg_resetxlog.c:788
+#: pg_resetxlog.c:633 pg_resetxlog.c:847
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: Error de fsync: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:652
+#: pg_resetxlog.c:654 pg_resetxlog.c:710
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible abrir el directorio «%s»: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:666
+#: pg_resetxlog.c:668 pg_resetxlog.c:725
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible borrar el archivo «%s»: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:685
+#: pg_resetxlog.c:687 pg_resetxlog.c:744
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible leer del directorio «%s»: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:755
+#: pg_resetxlog.c:814
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo «%s»: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:766 pg_resetxlog.c:780
+#: pg_resetxlog.c:825 pg_resetxlog.c:839
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible escribir en el archivo «%s»: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:799
+#: pg_resetxlog.c:858
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:800
+#: pg_resetxlog.c:859
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPCION]... DATADIR\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:801
+#: pg_resetxlog.c:860
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
-#: pg_resetxlog.c:802
+#: pg_resetxlog.c:861
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
-#: pg_resetxlog.c:803
+#: pg_resetxlog.c:862
#, c-format
msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
" -l TLI,FILE,SEG fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
" nueva transacción\n"
-#: pg_resetxlog.c:804
+#: pg_resetxlog.c:863
+#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID asigna el siguiente ID de multitransacción\n"
-#: pg_resetxlog.c:805
+#: pg_resetxlog.c:864
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"extraídos\n"
" (para prueba)\n"
-#: pg_resetxlog.c:806
+#: pg_resetxlog.c:865
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
-#: pg_resetxlog.c:807
+#: pg_resetxlog.c:866
+#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
-#: pg_resetxlog.c:808
+#: pg_resetxlog.c:867
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
-#: pg_resetxlog.c:809
+#: pg_resetxlog.c:868
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help muestra esta ayuda y sale del programa\n"
-#: pg_resetxlog.c:810
+#: pg_resetxlog.c:869
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version despliega la información de versión y sale del programa\n"
-#: pg_resetxlog.c:811
+#: pg_resetxlog.c:870
#, c-format
msgid ""
"\n"
# translation of psql.
-# (c) <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2003, 2004
-#
+# (c) <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2003, 2004, 2010
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: psql 8.0\n"
+"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 8.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-05 23:20-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-19 10:58-0300\n"
-"Last-Translator: Diego A. Gil <diego@adminsa.com>\n"
-"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:07-0400\n"
+"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
#: command.c:123
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: no se pudo cambiar directorio a «%s»: %s\n"
-#: command.c:389 command.c:782
+#: command.c:389 command.c:781
msgid "no query buffer\n"
msgstr "no hay búfer de consulta\n"
"no encontrado\n"
#: command.c:520 command.c:554 command.c:568 command.c:585 command.c:631
-#: command.c:762 command.c:793
+#: command.c:761 command.c:792
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: falta argumento requerido\n"
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "El búfer de consulta ha sido reiniciado (limpiado)."
-#: command.c:665
+#: command.c:664
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
msgstr "Escribí historia en archivo \"%s/%s\".\n"
-#: command.c:703 common.c:83 common.c:97 mainloop.c:71 print.c:46 print.c:362
-#: print.c:369 print.c:388 print.c:586 print.c:610 print.c:677 print.c:1619
-#: print.c:1631 print.c:1652 print.c:1669
+#: command.c:702 common.c:83 common.c:97 mainloop.c:71 print.c:46 print.c:346
+#: print.c:353 print.c:372 print.c:553 print.c:577 print.c:637 print.c:1521
+#: print.c:1532 print.c:1559 print.c:1584 print.c:1603 print.c:1620
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
-#: command.c:718 command.c:767
+#: command.c:717 command.c:766
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: error\n"
-#: command.c:748
+#: command.c:747
msgid "Timing is on."
msgstr "Mostrar tiempos está activado."
-#: command.c:750
+#: command.c:749
msgid "Timing is off."
msgstr "Mostrar tiempos está desactivado."
-#: command.c:810 command.c:830 command.c:1224 command.c:1231 command.c:1241
-#: command.c:1253 command.c:1266 command.c:1280 command.c:1302 command.c:1334
-#: common.c:168 copy.c:535 copy.c:580
+#: command.c:809 command.c:829 command.c:1223 command.c:1230 command.c:1240
+#: command.c:1252 command.c:1265 command.c:1279 command.c:1301 command.c:1333
+#: common.c:168 copy.c:535 copy.c:595
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
-#: command.c:984 common.c:214 common.c:694 common.c:758 common.c:1020
-#: common.c:1047 common.c:1101
+#: command.c:937 command.c:939 startup.c:196 startup.c:198
+#, c-format
+msgid "Password for user %s: "
+msgstr "Contraseña para usuario %s: "
+
+#: command.c:983 common.c:214 common.c:692 common.c:756 common.c:1018
+#: common.c:1045 common.c:1099
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: command.c:988
+#: command.c:987
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Se ha mantenido la conexión anterior\n"
-#: command.c:999
+#: command.c:998
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
-#: command.c:1011
+#: command.c:1010
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s».\n"
-#: command.c:1013
+#: command.c:1012
#, c-format
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
msgstr "Ahora está conectado como el usuario «%s».\n"
-#: command.c:1016
+#: command.c:1015
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr ""
"Ahora está conectado a la base de datos «%s»\n"
"con el usuario «%s».\n"
-#: command.c:1141
+#: command.c:1140
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo iniciar el editor «%s»\n"
-#: command.c:1143
+#: command.c:1142
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "no se pudo iniciar /bin/sh\n"
-#: command.c:1182
+#: command.c:1181
#, c-format
msgid "cannot locate temporary directory: %s"
msgstr "no se encontró el directorio temporal: %s"
-#: command.c:1209
+#: command.c:1208
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %s\n"
-#: command.c:1407
+#: command.c:1406
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
msgstr ""
"\\pset: formatos permitidos son unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
-#: command.c:1412
+#: command.c:1411
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "El formato de salida es %s.\n"
-#: command.c:1422
+#: command.c:1421
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "El estilo de borde es %d.\n"
-#: command.c:1431
+#: command.c:1430
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Se ha activado el despliegue expandido.\n"
-#: command.c:1432
+#: command.c:1431
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n"
-#: command.c:1442
+#: command.c:1441
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
msgstr "Mostrando salida numérica ajustada localmente"
-#: command.c:1444
+#: command.c:1443
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
msgstr "La salida numérica ajustada localmente está deshabilitada. "
-#: command.c:1457
+#: command.c:1456
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Despliegue de nulos es «%s».\n"
-#: command.c:1469
+#: command.c:1468
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "El separador de campos es «%s».\n"
-#: command.c:1483
+#: command.c:1482
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "El separador de filas es <salto de línea>."
-#: command.c:1485
+#: command.c:1484
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "El separador de filas es «%s».\n"
-#: command.c:1496
+#: command.c:1495
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Mostrando sólo filas."
-#: command.c:1498
+#: command.c:1497
msgid "Tuples only is off."
msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado."
-#: command.c:1514
+#: command.c:1513
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "El título es «%s».\n"
-#: command.c:1516
+#: command.c:1515
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "El título ha sido indefinido.\n"
-#: command.c:1532
+#: command.c:1531
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Los atributos de tabla son «%s».\n"
-#: command.c:1534
+#: command.c:1533
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n"
-#: command.c:1550
+#: command.c:1549
msgid "Pager is used for long output."
msgstr "El paginador se usará para salida larga."
-#: command.c:1552
+#: command.c:1551
msgid "Pager is always used."
msgstr "El paginador se usará siempre."
-#: command.c:1554
+#: command.c:1553
msgid "Pager usage is off."
msgstr "El paginador no se usará."
-#: command.c:1565
+#: command.c:1564
msgid "Default footer is on."
msgstr "El pie por omisión está activo."
-#: command.c:1567
+#: command.c:1566
msgid "Default footer is off."
msgstr "El pie de página por omisión está desactivado."
-#: command.c:1573
+#: command.c:1572
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: opción desconocida: %s\n"
-#: command.c:1628
+#: command.c:1627
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: falló\n"
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
-#: common.c:362
+#: common.c:360
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "se ha perdido la conexión al servidor\n"
-#: common.c:366
+#: common.c:364
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "La conexión al servidor se ha perdido. Intentando reiniciar: "
-#: common.c:371
+#: common.c:369
msgid "Failed.\n"
msgstr "falló.\n"
-#: common.c:378
+#: common.c:376
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "con éxito.\n"
-#: common.c:477
+#: common.c:475
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR: unexpected statement position \"%s\"\n"
msgstr "ERROR INTERNO: posición de sentencia inesperada «%s»\n"
-#: common.c:613
+#: common.c:611
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "LINEA %d: "
-#: common.c:630 common.c:639
+#: common.c:628 common.c:637
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
-#: common.c:726 common.c:977
+#: common.c:724 common.c:975
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "No está conectado a una base de datos.\n"
-#: common.c:733 common.c:740 common.c:1003
+#: common.c:731 common.c:738 common.c:1001
#, c-format
msgid ""
"********* QUERY **********\n"
"**************************\n"
"\n"
-#: common.c:789
+#: common.c:787
#, c-format
msgid ""
"Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr ""
"Notificación asíncrona «%s» recibida del proceso de servidor con PID %d.\n"
-#: common.c:985
+#: common.c:983
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: verify command)"
"***(presione enter para continuar, o x y enter para cancelar)"
"*******************\n"
-#: common.c:1038
+#: common.c:1036
#, c-format
msgid ""
"The server version (%d) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
msgstr ""
"La versión del servidor (%d) no soporta savepoints para ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
-#: common.c:1111
+#: common.c:1113
#, c-format
msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "Duración: %.3f ms\n"
msgid "\\copy: %s"
msgstr "\\copy: %s"
-#: copy.c:571
+#: copy.c:571 copy.c:583
#, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy: respuesta inesperada (%d)\n"
-#: copy.c:673
+#: copy.c:587
+msgid "trying to exit copy mode"
+msgstr "tratando de salir del modo copy"
+
+#: copy.c:688
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "Use \"\\q\" para salir de %s.\n"
-#: print.c:574
+#: print.c:541
#, c-format
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(Sin filas)\n"
-#: print.c:1586
+#: print.c:1487
#, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"
-#: print.c:1658
+#: print.c:1609
#, c-format
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 fila)"
-#: print.c:1660
+#: print.c:1611
#, c-format
msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d filas)"
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
-#: startup.c:196 startup.c:198
-#, c-format
-msgid "Password for user %s: "
-msgstr "Contraseña para usuario %s: "
-
-#: startup.c:254
+#: startup.c:255
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir archivo de log \"%s\": %s\n"
-#: startup.c:335
+#: startup.c:336
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s %s (server %s), the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"Bienvenido a %s %s (servidor %s), la terminal interactiva de PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: startup.c:339
+#: startup.c:340
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"Bienvenido a %s %s, la terminal interactiva de PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: startup.c:342
+#: startup.c:343
#, c-format
msgid ""
"Type: \\copyright for distribution terms\n"
" \\q para salir\n"
"\n"
-#: startup.c:349
+#: startup.c:350
#, c-format
msgid ""
"WARNING: You are connected to a server with major version %d.%d,\n"
"tales como \\d, pueden no funcionar adecuadamente.\n"
"\n"
-#: startup.c:531
+#: startup.c:532
#, c-format
msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo definir parámetro de impresión \"%s\"\n"
-#: startup.c:577
+#: startup.c:578
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar la variable «%s»\n"
-#: startup.c:587
+#: startup.c:588
#, c-format
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo definir la variable «%s»\n"
-#: startup.c:618 startup.c:624
+#: startup.c:619 startup.c:625
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
-#: startup.c:641
+#: startup.c:642
#, c-format
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "%s: atención: se ignoró argumento extra «%s» en línea de comandos\n"
-#: startup.c:648
+#: startup.c:649
#, c-format
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr "%s: Atención: La opción -u está obsoleta. Use -U.\n"
-#: startup.c:710
+#: startup.c:711
msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "incluye soporte para edición de línea de comandos"
-#: startup.c:733
+#: startup.c:734
#, c-format
msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
"\n"
msgstr "conexión SSL (cifrado: %s, bits: %i)\n"
-#: startup.c:756
+#: startup.c:757
#, c-format
msgid ""
"Warning: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
" TO { 'filename' | STDOUT }\n"
" [ [ WITH ] \n"
" [ BINARY ]\n"
-" [ HEADER ]\n"
" [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n"
" [ BINARY ]\n"
" [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimitador' ]\n"
-" [ NULL [ AS ] 'cadena para null' ]\n"
+" [ NULL [ AS ] 'cadena_para_null' ]\n"
" [ CSV [ HEADER ]\n"
-" [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n"
+" [ QUOTE [ AS ] 'comilla' ] \n"
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE NOT NULL columna [, ...] ]\n"
"\n"
-"COPY nombre_tabla [ ( columna [, ...] ) ]\n"
+"COPY nombre_tabla [ ( columna [, ...] ) ] \n"
" TO { 'archivo' | STDOUT }\n"
" [ [ WITH ] \n"
" [ BINARY ]\n"
-" [ HEADER ]\n"
" [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimitador' ]\n"
-" [ NULL [ AS ] 'cadena para null' ]\n"
+" [ NULL [ AS ] 'cadena_para_null' ]\n"
" [ CSV [ HEADER ]\n"
-" [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n"
+" [ QUOTE [ AS ] 'comilla' ] \n"
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE QUOTE columna [, ...] ]"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
-"GRANT role [, ...]\n"
-" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]"
+"GRANT role [, ...] TO username [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]"
msgstr ""
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" TO { nombre_usuario | GROUP nombre_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
-"GRANT { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
+"GRANT { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL "
+"[ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE nombre_bd [, ...]\n"
" TO { nomnbre_usuario | GROUP nombre_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH "
"GRANT OPTION ]\n"
" TO { nombre_usuario | GROUP nombre_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
-"GRANT rol [, ...]\n"
-" TO { nombre_usuario | GROUP nombre_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH ADMIN "
-"OPTION ]"
+"GRANT rol [, ...] TO nombre_usuario [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]"
#: sql_help.h:345
msgid "create new rows in a table"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ ADMIN OPTION FOR ]\n"
-" role [, ...]\n"
-" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
+" role [, ...] FROM username [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
-" ON FUNCTION nombre_función ( [ [ modo_arg ] [ nombre_arg ] tipo_arg "
-"[, ...] ] ) [, ...]\n"
+" ON FUNCTION nombre_función ( [ [ modo_arg ] [ nombre_arg ] tipo_arg [, ...] ] ) [, ...]\n"
" FROM { nombre_usuario | GROUP nombre_grupo | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ ADMIN OPTION FOR ]\n"
-" rol [, ...]\n"
-" FROM { nombre_usuario | GROUP nombre_grupo | PUBLIC } [, ...]\n"
+" rol [, ...] FROM nombre_usuario [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:394
# "psql" translation to Brazilian Portuguese Language.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2009.
+# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-20 15:58-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-18 16:49-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-02 10:30-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
msgstr "Histórico escrito para arquivo \"%s/%s\".\n"
-#: command.c:702 common.c:83 common.c:97 mainloop.c:71 print.c:46 print.c:362
-#: print.c:369 print.c:388 print.c:586 print.c:610 print.c:677 print.c:1619
-#: print.c:1631 print.c:1652 print.c:1669
+#: command.c:702 common.c:83 common.c:97 mainloop.c:71 print.c:46 print.c:346
+#: print.c:353 print.c:372 print.c:553 print.c:577 print.c:637 print.c:1521
+#: print.c:1532 print.c:1559 print.c:1584 print.c:1603 print.c:1620
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"
#: command.c:809 command.c:829 command.c:1223 command.c:1230 command.c:1240
#: command.c:1252 command.c:1265 command.c:1279 command.c:1301 command.c:1333
-#: common.c:168 copy.c:535 copy.c:592
+#: common.c:168 copy.c:535 copy.c:595
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy: resposta inesperada (%d)\n"
-#: copy.c:685
+#: copy.c:587
+msgid "trying to exit copy mode"
+msgstr "tentando sair do modo copy"
+
+#: copy.c:688
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "Use \"\\q\" para sair do %s.\n"
-#: print.c:574
+#: print.c:541
#, c-format
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(Nenhum registro)\n"
-#: print.c:1586
+#: print.c:1487
#, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "formato de saída inválido (erro interno): %d"
-#: print.c:1658
+#: print.c:1609
#, c-format
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 registro)"
-#: print.c:1660
+#: print.c:1611
#, c-format
msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d registros)"
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
#
-# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/sv.po,v 1.36 2005/11/04 23:31:11 petere Exp $
+# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/sv.po,v 1.33 2005/01/06 11:36:51 dennis Exp $
#
# Use these quotes: "%s"
#
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-08 01:13-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-20 07:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-02 21:41-0400\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: sql_help.h:341
msgid "define access privileges"
-msgstr "definera Åtkomsträttigheter"
+msgstr "definera åtkomsträttigheter"
#: sql_help.h:342
msgid ""
#: sql_help.h:389
msgid "remove access privileges"
-msgstr "ta bort Åtkomsträttigheter"
+msgstr "ta bort åtkomsträttigheter"
#: sql_help.h:390
msgid ""
# pgscripts spanish translation
-# Alvaro Herrera, <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003, 2004, 2005
+# Alvaro Herrera, <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003, 2004, 2005, 2010
# Jaime Casanova, <systemguards@gmail.com>, 2005
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pgscripts 8.1\n"
+"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 8.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-06 23:07-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-06 18:46-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:07-0400\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
-"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
#: createdb.c:102 createdb.c:121 createlang.c:86 createlang.c:107
#: createlang.c:153 createuser.c:150 createuser.c:165 dropdb.c:84 dropdb.c:93
#: reindexdb.c:239
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
-msgstr ""
-"%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
+msgstr "%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:242
#, c-format
# Spanish message translation file for libpq
# Karim <karim@mribti.com>, 2002.
-# Updated on 2003-2005 by Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>
+# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2005, 2010
# Mario González <gonzalemario@gmail.com>, 2005
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: libpq 8.0\n"
+"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 8.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-05 23:47-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-31 09:14-0300\n"
-"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
-"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:06-0400\n"
+"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
-#: fe-auth.c:227
+#: fe-auth.c:257
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "no se pudo poner el socket en modo bloqueante: %s\n"
-#: fe-auth.c:244 fe-auth.c:248
+#: fe-auth.c:275 fe-auth.c:279
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "autentificación Kerberos 5 denegada: %*s\n"
-#: fe-auth.c:274
+#: fe-auth.c:305
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "no se pudo restablecer el modo no bloqueante en el socket: %s\n"
-#: fe-auth.c:343
+#: fe-auth.c:374
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
-#: fe-auth.c:366 fe-connect.c:1258 fe-connect.c:2503 fe-connect.c:2512
-#: fe-connect.c:2649 fe-connect.c:2689 fe-connect.c:2707 fe-lobj.c:602
-#: fe-protocol2.c:1029 fe-protocol3.c:977
+#: fe-auth.c:397 fe-connect.c:1259 fe-connect.c:2505 fe-connect.c:2514
+#: fe-connect.c:2651 fe-connect.c:2691 fe-connect.c:2709 fe-exec.c:2522
+#: fe-lobj.c:602 fe-protocol2.c:1029 fe-protocol3.c:1046
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
-#: fe-auth.c:429
+#: fe-auth.c:460
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
-#: fe-auth.c:446
+#: fe-auth.c:477
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
-#: fe-auth.c:474
+#: fe-auth.c:505
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "no se pudo determinar la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
-#: fe-connect.c:1236
+#: fe-connect.c:1237
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
-#: fe-connect.c:1271
+#: fe-connect.c:1272
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
-#: fe-connect.c:1336 fe-connect.c:1353
+#: fe-connect.c:1337 fe-connect.c:1354
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
-#: fe-connect.c:1369
+#: fe-connect.c:1370
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
-#: fe-connect.c:1426 fe-connect.c:1458
+#: fe-connect.c:1427 fe-connect.c:1459
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr ""
"se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha "
"recibido %c\n"
-#: fe-connect.c:1690
+#: fe-connect.c:1691
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
-#: fe-connect.c:1758
+#: fe-connect.c:1759
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conexión no válido %c, probablemente por corrupción de memoria\n"
-#: fe-connect.c:2370
+#: fe-connect.c:2372
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "ERROR: archivo de servicio «%s» no encontrado\n"
-#: fe-connect.c:2383
+#: fe-connect.c:2385
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ERROR: línea %d demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
-#: fe-connect.c:2434 fe-connect.c:2461
+#: fe-connect.c:2436 fe-connect.c:2463
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "ERROR: error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
-#: fe-connect.c:2551
+#: fe-connect.c:2553
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
-#: fe-connect.c:2600
+#: fe-connect.c:2602
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
"cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información "
"de conexión\n"
-#: fe-connect.c:2633
+#: fe-connect.c:2635
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
-#: fe-connect.c:2876
+#: fe-connect.c:2878
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
-#: fe-connect.c:3122
+#: fe-connect.c:3130
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ATENCIÓN: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
-#: fe-connect.c:3132
+#: fe-connect.c:3139
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission "
"ATENCIÓN: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u "
"otros; los permisosdeberían ser u=rw (0600)\n"
-#: fe-exec.c:482
+#: fe-exec.c:488
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTICE"
-#: fe-exec.c:655 fe-exec.c:706 fe-exec.c:746
+#: fe-exec.c:672 fe-exec.c:723 fe-exec.c:763
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la cadena de comando es un puntero nulo\n"
-#: fe-exec.c:739 fe-exec.c:828
+#: fe-exec.c:756 fe-exec.c:845
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
-#: fe-exec.c:754 fe-exec.c:902 fe-exec.c:1582
+#: fe-exec.c:771 fe-exec.c:919 fe-exec.c:1599
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
-#: fe-exec.c:859
+#: fe-exec.c:876
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
-#: fe-exec.c:866
+#: fe-exec.c:883
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "hay otro comando en ejecución\n"
-#: fe-exec.c:973
+#: fe-exec.c:990
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
-#: fe-exec.c:1211
+#: fe-exec.c:1228
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
-#: fe-exec.c:1337
+#: fe-exec.c:1354
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
-#: fe-exec.c:1345
+#: fe-exec.c:1362
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
-#: fe-exec.c:1365
+#: fe-exec.c:1382
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
-#: fe-exec.c:1474 fe-exec.c:1539 fe-exec.c:1624 fe-protocol2.c:1174
-#: fe-protocol3.c:1133
+#: fe-exec.c:1491 fe-exec.c:1556 fe-exec.c:1641 fe-protocol2.c:1174
+#: fe-protocol3.c:1182
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "no hay ningún COPY en ejecución\n"
-#: fe-exec.c:1816
+#: fe-exec.c:1833
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
-#: fe-exec.c:1847
+#: fe-exec.c:1864
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
-#: fe-exec.c:1911 fe-exec.c:1934
+#: fe-exec.c:1928 fe-exec.c:1951
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
-#: fe-exec.c:1927
+#: fe-exec.c:1944
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
-#: fe-exec.c:2208
+#: fe-exec.c:2225
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
+#: fe-exec.c:2430
+msgid "incomplete multibyte character\n"
+msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
+
#: fe-lobj.c:331
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_create\n"
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lowrite\n"
-#: fe-misc.c:229
+#: fe-misc.c:250
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqGetInt"
-#: fe-misc.c:265
+#: fe-misc.c:286
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
-#: fe-misc.c:545 fe-misc.c:747
+#: fe-misc.c:566 fe-misc.c:768
msgid "connection not open\n"
msgstr "la conexión no está abierta\n"
-#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:700
+#: fe-misc.c:631 fe-misc.c:721
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
-#: fe-misc.c:717 fe-misc.c:785
+#: fe-misc.c:738 fe-misc.c:806
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tprobablemente porque terminó de manera anormal\n"
"\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n"
-#: fe-misc.c:802
+#: fe-misc.c:823
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
-#: fe-misc.c:921
+#: fe-misc.c:942
msgid "timeout expired\n"
msgstr "tiempo de espera agotado\n"
-#: fe-misc.c:966
+#: fe-misc.c:987
msgid "socket not open\n"
msgstr "el socket no está abierto\n"
-#: fe-misc.c:989
+#: fe-misc.c:1010
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() fallida: %s\n"
msgid "out of memory for query result\n"
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta\n"
-#: fe-protocol2.c:1217 fe-protocol3.c:1201
+#: fe-protocol2.c:1217 fe-protocol3.c:1250
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
-#: fe-protocol2.c:1363 fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1403
+#: fe-protocol2.c:1363 fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1452
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
-#: fe-protocol3.c:1019
+#: fe-protocol3.c:1078
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
+
+#: fe-secure.c:1149
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
+msgstr "el common name del certificado SSL contiene un null\n"
# "libpq" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2009.
+# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-20 16:03-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-18 16:48-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lowrite\n"
-#: fe-misc.c:229
+#: fe-misc.c:250
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqGetInt"
-#: fe-misc.c:265
+#: fe-misc.c:286
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqPutInt"
-#: fe-misc.c:545 fe-misc.c:747
+#: fe-misc.c:566 fe-misc.c:768
msgid "connection not open\n"
msgstr "conexão não está aberta\n"
-#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:700
+#: fe-misc.c:631 fe-misc.c:721
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n"
-#: fe-misc.c:717 fe-misc.c:785
+#: fe-misc.c:738 fe-misc.c:806
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tIsto provavelmente significa que o servidor terminou de forma anormal\n"
"\tantes ou durante o processamento do pedido.\n"
-#: fe-misc.c:802
+#: fe-misc.c:823
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
-#: fe-misc.c:921
+#: fe-misc.c:942
msgid "timeout expired\n"
msgstr "tempo de espera expirado\n"
-#: fe-misc.c:966
+#: fe-misc.c:987
msgid "socket not open\n"
msgstr "soquete não está aberto\n"
-#: fe-misc.c:989
+#: fe-misc.c:1010
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"
+
+#: fe-secure.c:1149
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
+msgstr "nome do certificado SSL contém nulo embutido\n"