#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Git v2.41\n"
+"Project-Id-Version: Git v2.42.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-05-15 23:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-17 13:51-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-15 15:28-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-15 15:31-0700\n"
"Last-Translator: Arkadii Yakovets <ark@cho.red>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <https://github.com/arkid15r/git-ukrainian-l10n/>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <https://github.com/arkid15r/git-uk-l10n/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#, c-format
msgid "Huh (%s)?"
#, c-format
msgid "could not stage '%s'"
-msgstr "не вдалося додати до індекса %s"
+msgstr "не вдалося додати до індексу %s"
msgid "could not write index"
msgstr "не вдалося записати індекс"
#, c-format
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
-msgstr "невдала спроба make_cache_entry для шляху '%s'"
+msgstr "невдала спроба make_cache_entry для шляху \"%s\""
msgid "Revert"
msgstr "Вивернути"
#, c-format
msgid "ignoring unmerged: %s"
-msgstr "ігноруються незлиті записи: %s"
+msgstr "ігноруються не злиті записи: %s"
#, c-format
msgid "Only binary files changed.\n"
msgstr "Нічого не змінено.\n"
msgid "Patch update"
-msgstr "Ð\9eновленнÑ\8f паÑ\82Ñ\87а"
+msgstr "Ð\9eновленнÑ\8f лаÑ\82ки"
msgid "Review diff"
msgstr "Переглянути різницю"
msgstr "додати вміст невідстежуваних файлів до індексу"
msgid "Prompt help:"
-msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о опÑ\86Ñ\96Ñ\97:"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дказка по опÑ\86Ñ\96Ñ\8fм:"
msgid "select a single item"
msgstr "вибрати один елемент"
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"staging."
msgstr ""
-"ЯкÑ\89о паÑ\82Ñ\87 бÑ\83де заÑ\81Ñ\82оÑ\81овано без помилок, відредагований шматок буде одразу ж "
+"ЯкÑ\89о лаÑ\82ка бÑ\83де заÑ\81Ñ\82оÑ\81ована без помилок, відредагований шматок буде одразу ж "
"позначено для індексації."
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"stashing."
msgstr ""
-"ЯкÑ\89о паÑ\82Ñ\87 бÑ\83де заÑ\81Ñ\82оÑ\81овано без помилок, відредагований шматок буде одразу ж "
+"ЯкÑ\89о лаÑ\82ка бÑ\83де заÑ\81Ñ\82оÑ\81ована без помилок, відредагований шматок буде одразу ж "
"позначено для схову."
msgid ""
#, c-format
msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
-msgstr "РозÑ\96ндекÑ\81Ñ\83ваÑ\82и зміну режиму [y,n,q,a,d%s,?]? "
+msgstr "Ð\9fÑ\80ибÑ\80аÑ\82и з Ñ\96ндекÑ\81Ñ\83 зміну режиму [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format
msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
-msgstr "РозÑ\96ндекÑ\81Ñ\83ваÑ\82и видалення [y,n,q,a,d%s,?]? "
+msgstr "Ð\9fÑ\80ибÑ\80аÑ\82и з Ñ\96ндекÑ\81Ñ\83 видалення [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format
msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
-msgstr "РозÑ\96ндекÑ\81Ñ\83ваÑ\82и додавання [y,n,q,a,d%s,?]? "
+msgstr "Ð\9fÑ\80ибÑ\80аÑ\82и з Ñ\96ндекÑ\81Ñ\83 додавання [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format
msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
-msgstr "РозÑ\96ндекÑ\81Ñ\83ваÑ\82и цей шматок [y,n,q,a,d%s,?]? "
+msgstr "Ð\9fÑ\80ибÑ\80аÑ\82и з Ñ\96ндекÑ\81Ñ\83 цей шматок [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"unstaging."
msgstr ""
-"ЯкÑ\89о паÑ\82Ñ\87 бÑ\83де заÑ\81Ñ\82оÑ\81овано без помилок, відредагований шматок буде одразу ж "
+"ЯкÑ\89о лаÑ\82ка бÑ\83де заÑ\81Ñ\82оÑ\81ована без помилок, відредагований шматок буде одразу ж "
"позначено для розіндексації."
msgid ""
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
-"y - розіндексувати цей шматок\n"
-"n - не розіндексовувати цей шматок\n"
-"q - вийти; не розіндексовувати ні цей шматок, ні решту\n"
-"a - розіндексувати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n"
-"d - не розіндексувати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n"
+"y - прибрати з індексу цей шматок\n"
+"n - не прибирати з індексу цей шматок\n"
+"q - вийти; не прибирати з індексу ні цей шматок, ні решту\n"
+"a - прибрати з індексу цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n"
+"d - не прибирати з індексу цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n"
#, c-format
msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"applying."
msgstr ""
-"ЯкÑ\89о паÑ\82Ñ\87 бÑ\83де заÑ\81Ñ\82оÑ\81овано без помилок, відредагований шматок буде одразу ж "
+"ЯкÑ\89о лаÑ\82ка бÑ\83де заÑ\81Ñ\82оÑ\81ована без помилок, відредагований шматок буде одразу ж "
"позначено для застосування."
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"discarding."
msgstr ""
-"ЯкÑ\89о паÑ\82Ñ\87 бÑ\83де заÑ\81Ñ\82оÑ\81овано без помилок, відредагований шматок буде одразу ж "
+"ЯкÑ\89о лаÑ\82ка бÑ\83де заÑ\81Ñ\82оÑ\81ована без помилок, відредагований шматок буде одразу ж "
"позначено для відкидання."
msgid ""
#, c-format
msgid "Sorry, only %d hunk available."
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
-msgstr[0] "Вибачте, доступний лише %d шматок."
-msgstr[1] "Вибачте, доступно лише %d шматки."
-msgstr[2] "Вибачте, доступно лише %d шматків."
+msgstr[0] "Вибачайте, доступний лише %d шматок."
+msgstr[1] "Вибачайте, доступно лише %d шматки."
+msgstr[2] "Вибачайте, доступно лише %d шматків."
msgid "No other hunks to search"
msgstr "Немає інших шматків для пошуку"
msgstr "Жоден шматок не відповідає заданому шаблону"
msgid "Sorry, cannot split this hunk"
-msgstr "Вибачте, не можу розділити цей шматок"
+msgstr "Вибачайте, не можу розщепити цей шматок"
#, c-format
msgid "Split into %d hunks."
-msgstr "Розділити на %d шматків."
+msgstr "Розщепити на %d шматків."
msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
-msgstr "Вибачте, не можу редагувати цей шматок"
+msgstr "Вибачайте, не можу редагувати цей шматок"
msgid "'git apply' failed"
msgstr "\"git apply\" завершився невдало"
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
msgstr "Вивертання неможливе, оскільки у вас є не злиті файли."
-#, c-format
-msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
-msgstr "Неможливо виконати %s, оскільки у вас є не злиті файли."
+msgid "Rebasing is not possible because you have unmerged files."
+msgstr "Перебазування неможливе, оскільки у вас є не злиті файли."
msgid ""
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
msgstr ""
-"Ð\92ипÑ\80авÑ\82е Ñ\97Ñ\85 Ñ\83 Ñ\80обоÑ\87омÑ\83 деÑ\80евÑ\96, а поÑ\82Ñ\96м Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f командою \"git add/rm "
+"Ð\92ипÑ\80авÑ\82е Ñ\97Ñ\85 Ñ\83 Ñ\80обоÑ\87омÑ\83 деÑ\80евÑ\96, а поÑ\82Ñ\96м Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8c командою \"git add/rm "
"<файл>\"\n"
-"щоб позначити розвʼязання і зробити коміт."
+"щоб позначити вирішення і зробити коміт."
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
-msgstr "Вихід через нерозв’язаний конфлікт."
+msgstr "Вихід через невирішений конфлікт."
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
msgstr "Ви не завершили злиття (існує MERGE_HEAD)."
"updated in the index:\n"
msgstr ""
"Наступні шляхи та/або визначники шляхів відповідають шляхам, які існують\n"
-"за межами визнаÑ\87еннÑ\8f ваÑ\88ого Ñ\87аÑ\81Ñ\82кового переходу, тому не будуть\n"
+"за межами визнаÑ\87еннÑ\8f ваÑ\88ого Ñ\80озÑ\80Ñ\96дженого переходу, тому не будуть\n"
"оновлені в індексі:\n"
msgid ""
"Якщо ви маєте намір оновити такі записи, спробуйте один із наведених нижче "
"способів:\n"
"* Використайте параметр --sparse.\n"
-"* Ð\92имкнÑ\96Ñ\82Ñ\8c або змÑ\96нÑ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80авила Ñ\87аÑ\81Ñ\82ковості."
+"* Ð\92имкнÑ\96Ñ\82Ñ\8c або змÑ\96нÑ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80авила Ñ\80озÑ\80Ñ\96дженості."
#, c-format
msgid ""
"внести експериментальні\n"
"зміни і зробити коміт, також ви можете відкинути будь-які коміти, зроблені у "
"цьому\n"
-"Ñ\81Ñ\82анÑ\96, не впливаÑ\8eÑ\87и на Ñ\96нÑ\88Ñ\96 гÑ\96лки, пÑ\80оÑ\81Ñ\82о пеÑ\80ейÑ\88овÑ\88и до Ñ\96нÑ\88ноÑ\97 гÑ\96лки.\n"
+"стані, не впливаючи на інші гілки, просто перейшовши до іншої гілки.\n"
"\n"
"Якщо ви хочете створити нову гілку для збереження зроблених вами комітів, ви "
"можете\n"
"sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
"modifications.\n"
msgstr ""
-"Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ñ\88лÑ\8fÑ\85и, Ñ\89о бÑ\83ло винеÑ\81ено за межÑ\96 визнаÑ\87еннÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82кового\n"
-"пеÑ\80еÑ\85одÑ\83, не Ñ\94 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ковими через локальні\n"
+"Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ñ\88лÑ\8fÑ\85и, Ñ\89о бÑ\83ло винеÑ\81ено за межÑ\96 визнаÑ\87еннÑ\8f Ñ\80озÑ\80Ñ\96дженого\n"
+"пеÑ\80еÑ\85одÑ\83, не Ñ\94 Ñ\80озÑ\80Ñ\96дженими через локальні\n"
"зміни.\n"
msgid ""
"* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
"* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
msgstr ""
-"Щоб випÑ\80авиÑ\82и Ñ\87аÑ\81Ñ\82ковість цих шляхів, виконайте наступне:\n"
+"Щоб випÑ\80авиÑ\82и Ñ\80озÑ\80Ñ\96дженість цих шляхів, виконайте наступне:\n"
"* Використайте \"git add --sparse <шляхи>\" для оновлення індексу\n"
"* Використайте \"git sparse-checkout reapply\", щоб застосувати правила "
-"Ñ\87аÑ\81Ñ\82ковості"
+"Ñ\80озÑ\80Ñ\96дженості"
msgid "cmdline ends with \\"
msgstr "cmdline завершується символом \\"
#, c-format
msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
-msgstr "опції '%s' і '%s' не можна використовувати разом"
+msgstr "опції \"%s\" і \"%s\" не можна використовувати разом"
#, c-format
msgid "'%s' outside a repository"
msgstr "\"%s\" поза сховищем"
+msgid "failed to read patch"
+msgstr "не вдалося прочитати латку"
+
+msgid "patch too large"
+msgstr "латка занадто велика"
+
#, c-format
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
msgstr "Неможливо підготувати регвир позначки часу %s"
#, c-format
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
-msgstr "не вдалося знайти ім’я файлу у латці в рядку %d"
+msgstr "не вдалося знайти назву файла в рядку %d латки"
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
msgstr ""
-"git apply: невÑ\96Ñ\80ний git-diff - оÑ\87Ñ\96кÑ\83вавÑ\81Ñ\8f /dev/null, отримано %s у рядку %d"
+"git apply: невÑ\96Ñ\80ний git-diff - оÑ\87Ñ\96кÑ\83валоÑ\81Ñ\8c /dev/null, отримано %s у рядку %d"
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
msgstr ""
-"git apply: невÑ\96Ñ\80ний git-diff - невÑ\96дповÑ\96дне Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f нового Ñ\84айлÑ\83 Ñ\83 рядку %d"
+"git apply: невÑ\96Ñ\80ний git-diff - невÑ\96дповÑ\96дна назва нового Ñ\84айлÑ\83 в рядку %d"
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
msgstr ""
-"git apply: невÑ\96Ñ\80ний git-diff - невÑ\96дповÑ\96дне Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\80ого Ñ\84айлÑ\83 Ñ\83 рядку %d"
+"git apply: невÑ\96Ñ\80ний git-diff - невÑ\96дповÑ\96дна назва Ñ\81Ñ\82аÑ\80ого Ñ\84айлÑ\83 в рядку %d"
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
-msgstr "git apply: невÑ\96Ñ\80ний git-diff - оÑ\87Ñ\96кÑ\83вавÑ\81Ñ\8f /dev/null у рядку %d"
+msgstr "git apply: невÑ\96Ñ\80ний git-diff - оÑ\87Ñ\96кÑ\83валоÑ\81Ñ\8c /dev/null у рядку %d"
#, c-format
msgid "invalid mode on line %d: %s"
-msgstr "недÑ\96йÑ\81ний режим у рядку %d: %s"
+msgstr "непÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имий режим у рядку %d: %s"
#, c-format
msgid "inconsistent header lines %d and %d"
#, c-format
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
msgstr ""
-"бÑ\96наÑ\80на лаÑ\82ка длÑ\8f \"%s\" пÑ\80изводиÑ\82Ñ\8c до некоÑ\80екÑ\82ного Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82Ñ\83 (оÑ\87Ñ\96кÑ\83валоÑ\81Ñ\8f "
+"бÑ\96наÑ\80на лаÑ\82ка длÑ\8f \"%s\" пÑ\80изводиÑ\82Ñ\8c до некоÑ\80екÑ\82ного Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82Ñ\83 (оÑ\87Ñ\96кÑ\83валоÑ\81Ñ\8c "
"%s, отримано %s)"
#, c-format
#, c-format
msgid "%s has type %o, expected %o"
-msgstr "%s маÑ\94 Ñ\82ип %o, оÑ\87Ñ\96кÑ\83вавÑ\81Ñ\8f %o"
+msgstr "%s маÑ\94 Ñ\82ип %o, оÑ\87Ñ\96кÑ\83валоÑ\81Ñ\8c %o"
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
#, c-format
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
-msgstr "не вдалося створити підтримуюче сховище для щойно створеного файлу %s"
+msgstr "не вдалося зробити запис для щойно створеного файлу %s"
#, c-format
msgid "unable to add cache entry for %s"
#, c-format
msgid "cannot unlink '%s'"
-msgstr "неможливо відʼєднати \"%s\""
+msgstr "неможливо видалити \"%s\""
#, c-format
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
msgstr "прийняти латку, яка виходить за межі робочого простору"
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
-msgstr "Ñ\82акож заÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и паÑ\82Ñ\87 (використовуйте з --stat/--summary/--check)"
+msgstr "Ñ\82акож заÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и лаÑ\82кÑ\83 (використовуйте з --stat/--summary/--check)"
msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
msgstr ""
msgstr "позначка часу занадто велика для цієї системи: %<PRIuMAX>"
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
-msgstr "git archive [<опції>] <деревоподібне джерело> [<шлях>...]"
+msgstr "git archive [<опції>] <деревоподібне-джерело> [<шлях>...]"
msgid ""
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr ""
-"git archive --remote <сховище> [--exec <команда>] [<опції>] <деревоподібне "
+"git archive --remote <сховище> [--exec <команда>] [<опції>] <деревоподібне-"
"джерело> [<шлях>...]"
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
#, c-format
msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory"
-msgstr ""
+msgstr "визначник шляху \"%s\" відповідає файлам поза поточною директорією"
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
#, c-format
msgid "the option '%s' requires '%s'"
-msgstr "опÑ\86Ñ\96Ñ\8f \"%s\" вимагає \"%s\""
+msgstr "опÑ\86Ñ\96Ñ\8f \"%s\" поÑ\82Ñ\80ебÑ\83є \"%s\""
msgid "Unexpected option --output"
msgstr "Неочікувана опція --output"
msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'"
msgstr "ігнорування надто великих gitattributes blob \"%s\""
+msgid "bad --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE"
+msgstr "невірний --attr-source або GIT_ATTR_SOURCE"
+
#, c-format
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
msgstr "Невірно процитований вміст у файлі \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "We cannot bisect more!\n"
-msgstr "Ð\9dеможливо бÑ\96Ñ\81екÑ\82Ñ\83ваÑ\82и бÑ\96лÑ\8cÑ\88е!\n"
+msgstr "Ð\9fодалÑ\8cÑ\88е бÑ\96Ñ\81екÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f неможливо!\n"
#, c-format
msgid "Not a valid commit name %s"
-msgstr "Не є дійсною назвою коміта %s"
+msgstr "Не є дійсною назвою коміту %s"
#, c-format
msgid ""
"Maybe you started with bad path arguments?\n"
msgstr ""
"Не знайдено коміт для тестування.\n"
-"Ð\9cожливо, ви поÑ\87али з непÑ\80авилÑ\8cних аргументів шляху?\n"
+"Ð\9cожливо, ви поÑ\87али з невÑ\96Ñ\80них аргументів шляху?\n"
#, c-format
msgid "(roughly %d step)"
msgid ""
"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
msgstr ""
-"--reverse --first-parent разом вимагають вказівки діапазона вздовж ланцюжка "
+"--reverse --first-parent разом вимагають вказівки діапазону вздовж ланцюжка "
"першого батька"
#, c-format
"cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
"rebasing is requested"
msgstr ""
-"неможливо успадковувати першоджерельну конфігурацію відстежування декількох "
+"неможливо успадкувати першоджерельну конфігурацію відстежування кількох "
"посилань при запиті перебазування"
#, c-format
#, c-format
msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
-msgstr "гілку \"%s\" налаштовано на відстежуваня \"%s\"."
+msgstr "гілку \"%s\" налаштовано на відстежування \"%s\"."
#, c-format
msgid "branch '%s' set up to track:"
msgstr "гілку \"%s\" налаштовано на відстежування:"
msgid "unable to write upstream branch configuration"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f запиÑ\81аÑ\82и конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e гÑ\96лки пеÑ\80Ñ\88оджеÑ\80елÑ\8cного Ñ\81Ñ\85овиÑ\89а"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f запиÑ\81аÑ\82и конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e виÑ\81Ñ\85Ñ\96дноÑ\97 гÑ\96лки"
msgid ""
"\n"
"different remotes' fetch refspecs map into different\n"
"tracking namespaces."
msgstr ""
-"Ð\86Ñ\81нÑ\83Ñ\94 декÑ\96лÑ\8cка вÑ\96ддалениÑ\85 пÑ\80изнаÑ\87енÑ\8c, визнаÑ\87ники оÑ\82Ñ\80имÑ\83вання посилань яких "
+"Ð\86Ñ\81нÑ\83Ñ\94 кÑ\96лÑ\8cка вÑ\96ддалениÑ\85 пÑ\80изнаÑ\87енÑ\8c, визнаÑ\87ники оÑ\82Ñ\80имання посилань яких "
"розвʼязуються у віддалено \n"
"відстежуване посилання \"%s\":\n"
"%s\n"
"Зазвичай це помилка конфігурації.\n"
"\n"
"Щоб підтримувати налаштування гілок відстежування, переконайтеся, що\n"
-"визначники отримування посилань різних віддалених призначень розвʼязуються у "
+"визначники отримання посилань різних віддалених призначень розвʼязуються у "
"різні\n"
-" простори імен відстежування."
+"простори імен відстежування."
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid branch name"
msgstr "гілка з ім’ям \"%s\" вже існує"
#, c-format
-msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'"
-msgstr "неможливо примусово оновити гілку \"%s\", розташовану в \"%s\""
+msgid "cannot force update the branch '%s' used by worktree at '%s'"
+msgstr ""
+"неможливо примусово оновити гілку \"%s\", яка використовується робочим "
+"деревом у \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
#, c-format
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
-msgstr "запиÑ\82Ñ\83вана гÑ\96лка \"%s\" не Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94 Ñ\83 пеÑ\80Ñ\88оджеÑ\80елÑ\8cномÑ\83 Ñ\81Ñ\85овиÑ\89Ñ\96"
+msgstr "запиÑ\82Ñ\83вана виÑ\81Ñ\85Ñ\96дна гÑ\96лка \"%s\" не Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94"
msgid ""
"\n"
#, c-format
msgid "not a valid object name: '%s'"
-msgstr "не Ñ\94 допÑ\83Ñ\81Ñ\82имим Ñ\96мâ\80\99Ñ\8fм об’єкта: \"%s\""
+msgstr "не Ñ\94 допÑ\83Ñ\81Ñ\82имоÑ\8e назвоÑ\8e об’єкта: \"%s\""
#, c-format
msgid "ambiguous object name: '%s'"
-msgstr "неоднознаÑ\87не Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f об’єкта: \"%s\""
+msgstr "неоднознаÑ\87на назва об’єкта: \"%s\""
#, c-format
msgid "not a valid branch point: '%s'"
-msgstr "не Ñ\94 допÑ\83Ñ\81Ñ\82имим Ñ\96мâ\80\99Ñ\8fм Ñ\82оÑ\87ки розгалуження: \"%s\""
+msgstr "не Ñ\94 допÑ\83Ñ\81Ñ\82имоÑ\8e Ñ\82оÑ\87коÑ\8e розгалуження: \"%s\""
#, c-format
msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
msgid "cannot chmod %cx '%s'"
msgstr "неможливо виконати chmod %cx \"%s\""
-#, c-format
-msgid "unexpected diff status %c"
-msgstr "неочікуваний статус diff %c"
-
-msgid "updating files failed"
-msgstr "не вдалося оновити файли"
-
-#, c-format
-msgid "remove '%s'\n"
-msgstr "видалити \"%s\"\n"
-
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
msgstr "Неіндексовані зміни після оновлення індексу:"
msgstr "перенормувати EOL відстежуваних файлів (мається на увазі -u)"
msgid "record only the fact that the path will be added later"
-msgstr "записати лише той факт, що шлях будe додано пізніше"
+msgstr "записати лише той факт, що шлях буде додано пізніше"
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
msgstr "додати зміни з усіх відстежуваних і невідстежуваних файлів"
"пробного запуску"
msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
-msgstr "дозволиÑ\82и оновленнÑ\8f запиÑ\81Ñ\96в за межами конÑ\83Ñ\81а Ñ\87аÑ\81Ñ\82кового переходу"
+msgstr "дозволиÑ\82и оновленнÑ\8f запиÑ\81Ñ\96в за межами конÑ\83Ñ\81а Ñ\80озÑ\80Ñ\96дженого переходу"
msgid "override the executable bit of the listed files"
msgstr "перевизначити біт виконання для зазначених файлів"
"Ви додали ще одне git сховище всередині вашого поточного сховища.\n"
"Клони зовнішнього сховища не міститимуть вмісту\n"
"вбудованого сховища і не знатимуть, як його отримати.\n"
-"ЯкÑ\89о ви Ñ\85оÑ\87еÑ\82е додаÑ\82и пÑ\96дмодÑ\83лÑ\8c, Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f командою\n"
+"ЯкÑ\89о ви Ñ\85оÑ\87еÑ\82е додаÑ\82и пÑ\96дмодÑ\83лÑ\8c, Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8c командою\n"
"\n"
"\tgit submodule add <url> %s\n"
"\n"
msgstr "не вдалося створити директорію \"%s\""
msgid "Failed to split patches."
-msgstr "Не вдалося розділити латки."
+msgstr "Не вдалося розщепити латки."
#, c-format
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
msgstr ""
-"Використання індексної інформації для реконстрування базового дерева..."
+"Використання індексної інформації для реконструювання базового дерева..."
msgid ""
"Did you hand edit your patch?\n"
msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е \"git am --show-current-patch=diff\", щоб побачити невдалу "
+"СкоÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8c \"git am --show-current-patch=diff\", щоб побачити невдалу "
"латку"
msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
msgstr ""
-"Здається, ви пересунули HEAD після останньої невдачі з \"am\".\n"
-"Ð\9dе вÑ\96дбÑ\83ваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пеÑ\80емоÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f до ORIG_HEAD"
+"Здається, ви перемістили HEAD після останньої невдачі з \"am\".\n"
+"Ð\9fеÑ\80емоÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f впеÑ\80ед до ORIG_HEAD не виконÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
#, c-format
msgid "failed to read '%s'"
msgstr "працювати тихесенько"
msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
-msgstr "додати Signed-off-by причеп у допис до коміту"
+msgstr "додати Signed-off-by причіп у допис до коміту"
msgid "recode into utf8 (default)"
msgstr "перекодувати в utf8 (за замовчуванням)"
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
msgstr "передати --keep-cr прапорець до git-mailsplit для формату mbox"
-msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
-msgstr ""
-"не передавати --keep-cr прапорець до git-mailsplit незалежно від am.keepcr"
-
msgid "strip everything before a scissors line"
msgstr "прибрати все раніше відрізної лінії"
msgstr "передати через git-apply"
msgid "n"
-msgstr "n"
+msgstr "н"
msgid "format"
msgstr "формат"
msgstr "перевизначити повідомлення про помилку при збої латання"
msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
-msgstr "продовжити застосування латки після розвʼязання конфлікту"
+msgstr "продовжити застосування латки після вирішення конфлікту"
msgid "synonyms for --continue"
msgstr "те ж саме, що й --continue"
"Use \"git am --abort\" to remove it."
msgstr ""
"Знайдено блукаючу директорію %s.\n"
-"Скористайтеся командою \"git am --abort\", щоб вилучити її."
+"скористайтесь командою \"git am --abort\", щоб вилучити її."
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
-msgstr "Наразі не виконується операція розвʼязання, ми не продовжуємо."
+msgstr "Наразі не виконується операція вирішення, не поновлено."
msgid "interactive mode requires patches on the command line"
-msgstr "Ñ\96нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивний Ñ\80ежим вимагає латки у командному рядку"
+msgstr "Ñ\96нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивний Ñ\80ежим поÑ\82Ñ\80ебÑ\83є латки у командному рядку"
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
msgstr "git apply [<опції>] [<латка>...]"
msgstr "git archive: віддалене призначення без URL"
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
-msgstr "git archive: оÑ\87Ñ\96кÑ\83валоÑ\81Ñ\8f ACK/NAK, отримано flush-пакет"
+msgstr "git archive: оÑ\87Ñ\96кÑ\83валоÑ\81Ñ\8c ACK/NAK, отримано flush-пакет"
#, c-format
msgid "git archive: NACK %s"
msgstr "git archive: помилка протоколу"
msgid "git archive: expected a flush"
-msgstr "git archive: оÑ\87Ñ\96кÑ\83вавÑ\81Ñ\8f flush"
+msgstr "git archive: оÑ\87Ñ\96кÑ\83валоÑ\81Ñ\8c flush"
msgid ""
"git bisect start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}=<term>] [--no-"
#, c-format
msgid "'%s' requires either no argument or a commit"
-msgstr "\"%s\" вимагає або відсутності аргументу, або коміт"
+msgstr "\"%s\" поÑ\82Ñ\80ебÑ\83є або відсутності аргументу, або коміт"
#, c-format
msgid "'%s' requires 0 or 1 argument"
-msgstr "\"%s\" вимагає 0 або 1 аргумент"
+msgstr "\"%s\" поÑ\82Ñ\80ебÑ\83є 0 або 1 аргумент"
#, c-format
msgid "'%s' requires 0 arguments"
-msgstr "\"%s\" вимагає 0 аргументів"
+msgstr "\"%s\" поÑ\82Ñ\80ебÑ\83є 0 аргументів"
msgid "no logfile given"
-msgstr "не надано лог-файл"
+msgstr "не надано файл журналу"
#, c-format
msgid "'%s' failed: no command provided."
msgstr "не показувати назви об’єктів межевих комітів (за замовчуванням: off)"
msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
-msgstr "не розглядати кореневі коміти як межі (за замовчуванням: off)"
+msgstr "не обробляти кореневі коміти як межі (за замовчуванням: off)"
msgid "show work cost statistics"
msgstr "показати статистику вартості робіт"
msgid "force progress reporting"
-msgstr "примусово звітувати прогрес"
+msgstr "примусово звітувати про хід виконання"
msgid "show output score for blame entries"
msgstr "показати вихідний показник для blame записів"
msgstr "показати оригінальне ім’я файлу (за замовчуванням: auto)"
msgid "show original linenumber (Default: off)"
-msgstr "показати початковий номер рядка (за замовчуванням: off)"
+msgstr "показувати початковий номер рядка (за замовчуванням: off)"
msgid "show in a format designed for machine consumption"
-msgstr ""
+msgstr "показувати у форматі, призначеному для машинного споживання"
msgid "show porcelain format with per-line commit information"
msgstr ""
+"показати у porcelain форматі з інформацією про кожен коміт в окремому рядку"
msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
msgstr ""
+"використовувати той самий режим виводу, що і git-annotate (за замовчуванням: "
+"off)"
msgid "show raw timestamp (Default: off)"
-msgstr ""
+msgstr "показувати необроблену мітку часу (за замовчуванням: off)"
msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
-msgstr ""
+msgstr "показувати довгу версію SHA1 коміту (за замовчуванням: off)"
msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
-msgstr ""
+msgstr "приховати ім’я автора та мітку часу (за замовчуванням: off)"
msgid "show author email instead of name (Default: off)"
-msgstr ""
+msgstr "показувати email автора замість імені (за замовчуванням: off)"
msgid "ignore whitespace differences"
-msgstr ""
+msgstr "ігнорувати різницю між пробільними символами"
msgid "rev"
-msgstr ""
+msgstr "ревізія"
msgid "ignore <rev> when blaming"
-msgstr ""
+msgstr "ігнорувати <ревізію> при blame"
msgid "ignore revisions from <file>"
-msgstr ""
+msgstr "ігнорувати ревізії з <файлу>"
msgid "color redundant metadata from previous line differently"
-msgstr ""
+msgstr "розфарбувати надлишкові метадані з попереднього рядка інакше"
msgid "color lines by age"
-msgstr ""
+msgstr "розфарбувати рядки за віком"
msgid "spend extra cycles to find better match"
-msgstr ""
+msgstr "витрачати додаткові цикли для пошуку кращого варіанта"
msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
-msgstr ""
+msgstr "використовувати ревізії з <файлу> замість виклику git-rev-list"
msgid "use <file>'s contents as the final image"
-msgstr ""
+msgstr "використовувати вміст <файлу> як кінцевий образ"
msgid "score"
-msgstr ""
+msgstr "показник"
msgid "find line copies within and across files"
-msgstr ""
+msgstr "знаходити копії рядків у файлах та між ними"
msgid "find line movements within and across files"
-msgstr ""
+msgstr "знаходити переміщення рядків у файлі та між ними"
msgid "range"
-msgstr ""
+msgstr "діапазон"
msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
msgstr ""
+"обробити тільки діапазон рядків <початок>,<кінець> або функцію :<назва-"
+"функції>"
msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
msgstr ""
#.
msgid "4 years, 11 months ago"
-msgstr ""
+msgstr "4 роки, 11 місяців тому"
#, c-format
msgid "file %s has only %lu line"
msgid_plural "file %s has only %lu lines"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "файл %s містить лише %lu рядок"
+msgstr[1] "файл %s містить лише %lu рядки"
+msgstr[2] "файл %s містить лише %lu рядків"
msgid "Blaming lines"
-msgstr ""
+msgstr "Blaming рядки"
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
-msgstr ""
+msgstr "git branch [<опції>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
msgid ""
"git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
"point>]"
msgstr ""
+"git branch [<опції>] [-f] [--recurse-submodules] <назва-гілки> [<початкова-"
+"точка>]"
msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
msgstr "git branch [<опції>] [-l] [<шаблон>...]"
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
" '%s', but not yet merged to HEAD."
msgstr ""
+"видалення гілки \"%s\", яка була злита з\n"
+" \"%s\", але ще не злита з HEAD."
#, c-format
msgid ""
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
" '%s', even though it is merged to HEAD."
msgstr ""
+"утримання гілки \"%s\", яка ще не була злита з\n"
+" \"%s\", незважаючи на те, що вже злита з HEAD."
#, c-format
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
msgstr ""
+"Гілка \"%s\" злита не повністю.\n"
+"Якщо ви впевнені, що хочете її видалити, виконайте \"git branch -D %s\"."
msgid "Update of config-file failed"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося оновити конфігураційний файл"
msgid "cannot use -a with -d"
msgstr "не можна використовувати -a з -d"
#, c-format
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Видалено гілку віддаленого відстеження %s (була %s).\n"
#, c-format
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
#, c-format
msgid "Branch %s is being rebased at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Гілка %s перебазується на %s"
#, c-format
msgid "Branch %s is being bisected at %s"
msgstr "Немає гілки з ім’ям \"%s\"."
msgid "Branch rename failed"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося перейменувати гілку"
msgid "Branch copy failed"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося створити копію гілки"
#, c-format
msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80ено копÑ\96Ñ\8e непÑ\80авилÑ\8cно названої гілки \"%s\""
+msgstr "СÑ\82воÑ\80ено копÑ\96Ñ\8e невÑ\96Ñ\80но названої гілки \"%s\""
#, c-format
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейменовано непÑ\80авилÑ\8cно названу гілку \"%s\""
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейменовано невÑ\96Ñ\80но названу гілку \"%s\""
#, c-format
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
-msgstr ""
+msgstr "Гілку перейменовано на %s, але HEAD не оновлено!"
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
-msgstr ""
+msgstr "Гілку перейменовано, але не вдалося оновити конфігураційний файл"
msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
-msgstr ""
+msgstr "Гілку скопійовано, але не вдалося оновити конфігураційний файл"
#, c-format
msgid ""
" %s\n"
"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
msgstr ""
+"Будь ласка, відредагуйте опис гілки\n"
+" %s\n"
+"Рядки, що починаються з \"%c\", будуть вилучені.\n"
msgid "Generic options"
-msgstr ""
+msgstr "Загальні опції"
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
msgstr ""
+"показувати хеш і тему, додайте двічі, щоб застосувати для висхідної гілки"
msgid "suppress informational messages"
-msgstr ""
+msgstr "приховати інформаційні повідомлення"
msgid "set branch tracking configuration"
msgstr "налаштувати конфігурацію відстежуваних гілок"
msgid "do not use"
-msgstr ""
+msgstr "не використовувати"
msgid "upstream"
-msgstr ""
+msgstr "першоджерельне сховище"
msgid "change the upstream info"
-msgstr ""
+msgstr "змінити інформацію щодо першоджерельного сховища"
msgid "unset the upstream info"
-msgstr ""
+msgstr "скинути інформацію щодо першоджерельного сховища"
msgid "use colored output"
-msgstr ""
+msgstr "використовувати кольоровий вивід"
msgid "act on remote-tracking branches"
msgstr "працювати з віддалено відстежуваними гілками"
msgid "print only branches that contain the commit"
-msgstr ""
+msgstr "виводити тільки гілки, що містять цей коміт"
msgid "print only branches that don't contain the commit"
-msgstr ""
+msgstr "виводити тільки гілки, що не містять цей коміт"
msgid "Specific git-branch actions:"
-msgstr ""
+msgstr "Специфічні git-branch дії:"
msgid "list both remote-tracking and local branches"
-msgstr ""
+msgstr "показати як віддалено відстежувані, так і локальні гілки"
msgid "delete fully merged branch"
-msgstr ""
+msgstr "видалити повністю злиту гілку"
msgid "delete branch (even if not merged)"
-msgstr ""
+msgstr "видалити гілку (навіть не повністю злиту)"
msgid "move/rename a branch and its reflog"
-msgstr ""
+msgstr "перемістити/перейменувати гілку та її журнал посилань"
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
-msgstr ""
+msgstr "перемістити/перейменувати гілку, навіть якщо призначення існує"
msgid "do not output a newline after empty formatted refs"
-msgstr ""
+msgstr "не виводити новий рядок після порожніх форматованих посилань"
msgid "copy a branch and its reflog"
-msgstr ""
+msgstr "скопіювати гілку та її журнал посилань"
msgid "copy a branch, even if target exists"
-msgstr ""
+msgstr "скопіювати гілку, навіть якщо призначення існує"
msgid "list branch names"
msgstr "показати назви гілок"
msgstr "показати назву поточної гілки"
msgid "create the branch's reflog"
-msgstr ""
+msgstr "створити журнал посилань гілки"
msgid "edit the description for the branch"
msgstr "редагувати опис гілки"
msgid "force creation, move/rename, deletion"
-msgstr ""
+msgstr "примусове створення, переміщення/перейменування, видалення"
msgid "print only branches that are merged"
-msgstr ""
+msgstr "вивести тільки злиті гілки"
msgid "print only branches that are not merged"
-msgstr ""
+msgstr "вивести тільки не злиті гілки"
msgid "list branches in columns"
-msgstr ""
+msgstr "виводити гілки в стовпчиках"
msgid "object"
-msgstr ""
+msgstr "обʼєкт"
msgid "print only branches of the object"
-msgstr ""
+msgstr "виводити тільки гілки об’єкта"
msgid "sorting and filtering are case insensitive"
-msgstr ""
+msgstr "сортувати та фільтрувати незалежно від регістру"
msgid "recurse through submodules"
msgstr "рекурсивно через підмодулі"
msgid "format to use for the output"
-msgstr ""
+msgstr "формат, що використовувати для виводу"
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
msgstr "Не вдалося розпізнати HEAD як дійсне посилання."
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
-msgstr "HEAD не знайдено під посиланнями/заголовками!"
+msgstr "HEAD не знайдено під refs/heads!"
msgid ""
"branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
"propagateBranches is enabled"
msgstr ""
+"гілку з --recurse-submodules можна використовувати лише якщо увімкнено "
+"submodule.propagateBranches"
msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
-msgstr ""
+msgstr "--recurse-submodules можна використовувати лише для створення гілок"
msgid "branch name required"
-msgstr ""
+msgstr "назва гілки є обовʼязковою"
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо встановити опис відокремленому HEAD"
msgid "cannot edit description of more than one branch"
-msgstr ""
+msgstr "неможливо редагувати опис більш ніж однієї гілки"
msgid "cannot copy the current branch while not on any."
-msgstr ""
+msgstr "неможливо скопіювати поточну гілку, не перебуваючи на жодній з них."
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
-msgstr ""
+msgstr "неможливо перейменувати поточну гілку, не перебуваючи на жодній з них."
msgid "too many branches for a copy operation"
-msgstr ""
+msgstr "забагато гілок для операції копіювання"
msgid "too many arguments for a rename operation"
-msgstr ""
+msgstr "забагато аргументів для операції перейменування"
msgid "too many arguments to set new upstream"
-msgstr ""
+msgstr "забагато аргументів для встановлення нового першоджерельного сховища"
#, c-format
msgid ""
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
msgstr ""
+"не вдалося встановити першождерельне сховище HEAD у %s, який не вказує на "
+"жодну гілку."
#, c-format
msgid "no such branch '%s'"
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
msgstr ""
-"неможливво скинути значення першоджерельного сховища для HEAD, якщо він не "
+"неможливво скинути значення першоджерельного сховища для HEAD, який не "
"вказує на жодну гілку."
#, c-format
"The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
msgstr ""
+"Опції -a та -r для \"git branch\" не приймають назву гілки.\n"
+"Ви хотіли використати -a|-r --list <шаблон>?"
msgid ""
"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
"'--set-upstream-to' instead."
msgstr ""
+"опція \"--set-upstream\" більше не підтримується. Будь ласка, використовуйте "
+"\"--track\" або \"--set-upstream-to\"."
msgid "git version:\n"
-msgstr ""
+msgstr "версія git:\n"
#, c-format
msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "uname() завершився невдало з помилкою \"%s\" (%d)\n"
msgid "compiler info: "
-msgstr ""
+msgstr "інформація щодо компілятора: "
msgid "libc info: "
-msgstr ""
+msgstr "информація щодо libc: "
msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
-msgstr ""
+msgstr "запущено не з git сховища - немає гачків для показу\n"
msgid ""
"git bugreport [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
" [--diagnose[=<mode>]]"
msgstr ""
+"git bugreport [(-o | --output-directory) <шлях>] [(-s | --suffix) <формат>]\n"
+" [--diagnose[=<режим>]]"
msgid ""
"Thank you for filling out a Git bug report!\n"
"Please review the rest of the bug report below.\n"
"You can delete any lines you don't wish to share.\n"
msgstr ""
+"Дякуємо, що заповнили звіт про помилку в Git!\n"
+"Будь ласка, дайте відповіді на наступні питання, щоб допомогти нам зрозуміти "
+"вашу проблему.\n"
+"\n"
+"Що ви робили до того, як сталася помилка (кроки для відтворення вашої "
+"проблеми)\n"
+"\n"
+"Який результат ви очікували? (Очікувана поведінка)\n"
+"\n"
+"Що сталося замість цього? (Фактична поведінка)\n"
+"\n"
+"Чим відрізняється те, що ви очікували, від того, що сталося насправді?\n"
+"\n"
+"Будь-що інше, що ви хочете додати:\n"
+"\n"
+"Будь ласка, перегляньте решту повідомлення про ваду нижче.\n"
+"Ви можете видалити будь-які рядки, якими не хочете ділитися.\n"
msgid "mode"
-msgstr ""
+msgstr "режим"
msgid ""
"create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')"
msgstr ""
+"створити додатковий zip-архів з детальною діагностикою (за замовчуванням "
+"\"stats\")"
msgid "specify a destination for the bugreport file(s)"
-msgstr ""
+msgstr "вказати місце призначення для файла(-ів) звіта про помилку"
msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)"
-msgstr ""
+msgstr "вказати суфікс формату strftime для назви файла(-ів)"
#, c-format
msgid "could not create leading directories for '%s'"
msgstr "не вдалося створити архів діагностики %s"
msgid "System Info"
-msgstr ""
+msgstr "Інформація про систему"
msgid "Enabled Hooks"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнені гачки"
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
#, c-format
msgid "Created new report at '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Створено новий звіт в \"%s\".\n"
msgid ""
"git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
" [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>"
msgstr ""
+"git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
+" [--version=<версія>] <файл> <git-rev-list-агрументи>"
msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>"
-msgstr ""
+msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] <файл>"
msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
-msgstr ""
+msgstr "git bundle list-heads <файл> [<назва-посилання>...]"
msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]"
-msgstr ""
+msgstr "git bundle unbundle [--progress] <файл> [<назва-посилання>...]"
msgid "need a <file> argument"
-msgstr ""
+msgstr "потрібен аргумент <файл>"
msgid "do not show progress meter"
-msgstr ""
+msgstr "не показувати хід виконання"
msgid "show progress meter"
-msgstr "показувати прогрес виконання"
+msgstr "показувати хід виконання"
msgid "historical; same as --progress"
-msgstr ""
+msgstr "історичний; те саме, що --progress"
msgid "historical; does nothing"
msgstr "історична; не робить нічогісенько"
msgid "specify bundle format version"
-msgstr ""
+msgstr "вказати версію формату пакунка"
msgid "Need a repository to create a bundle."
-msgstr ""
+msgstr "Для створення пакунка потрібне сховище."
msgid "do not show bundle details"
-msgstr ""
+msgstr "не показувати деталі пакунка"
#, c-format
msgid "%s is okay\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s у порядку\n"
msgid "Need a repository to unbundle."
msgstr "Потрібне сховище для розділення."
msgstr "неможливо прочитати об’єкт %s \"%s\""
msgid "flush is only for --buffer mode"
-msgstr ""
+msgstr "flush тільки для режиму --buffer"
msgid "empty command in input"
-msgstr ""
+msgstr "порожня команда на вході"
#, c-format
msgid "whitespace before command: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "пробільний символ перед командою: \"%s\""
#, c-format
msgid "%s requires arguments"
-msgstr ""
+msgstr "%s потребує аргументів"
#, c-format
msgid "%s takes no arguments"
msgstr "%s не потребує аргументів"
msgid "only one batch option may be specified"
-msgstr ""
+msgstr "можна вказати лише одну групову опцію"
msgid "git cat-file <type> <object>"
-msgstr ""
+msgstr "git cat-file <тип> <об’єкт>"
msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
-msgstr ""
+msgstr "git cat-file (-e | -p) <об’єкт>"
msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
-msgstr ""
+msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <об’єкт>"
msgid ""
"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
"objects]\n"
" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
-" [--textconv | --filters] [-z]"
+" [--textconv | --filters] [-Z]"
msgstr ""
+"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
+"objects]\n"
+" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
+" [--textconv | --filters] [-Z]"
msgid ""
"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
" [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
msgstr ""
+"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
+" [<ревізія>:<шлях|деревоподібне-джерело> | --path=<шлях|"
+"деревоподібне-джерело> <ревізія>]"
msgid "Check object existence or emit object contents"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірити існування об’єкта або видати вміст об’єкта"
msgid "check if <object> exists"
msgstr "перевірити, чи існує <об’єкт>"
msgid "pretty-print <object> content"
-msgstr ""
+msgstr "pretty-print вміст <об’єкта>"
msgid "Emit [broken] object attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Видати [пошкоджені] атрибути об’єкта"
msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
msgstr ""
+"показати тип об’єкта (один з \"blob\", \"tree\", \"commit\", \"tag\", ...)"
msgid "show object size"
-msgstr ""
+msgstr "показати розмір об’єкта"
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
-msgstr ""
+msgstr "дозволити -s та -t працювати з пошкодженими/зіпсованими об’єктами"
msgid "use mail map file"
-msgstr ""
+msgstr "використовувати файл відповідності поштових адрес"
msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
-msgstr ""
+msgstr "Пакетний запит об’єктів з stdin (або --batch-all-objects)"
msgid "show full <object> or <rev> contents"
-msgstr ""
+msgstr "показати повний вміст <об’єкта> або <ревізії>"
msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
-msgstr ""
+msgstr "як --batch, але не виводить <вміст>"
msgid "stdin is NUL-terminated"
-msgstr ""
+msgstr "stdin закінчується NUL"
+
+msgid "stdin and stdout is NUL-terminated"
+msgstr "stdin та stdout закінчуються NUL"
msgid "read commands from stdin"
msgstr "читати команди з stdin"
msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
-msgstr ""
+msgstr "з --batch[-check]: ігнорує stdin, групує всі відомі об’єкти"
msgid "Change or optimize batch output"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити або оптимізувати груповий вивід"
msgid "buffer --batch output"
-msgstr ""
+msgstr "буферизувати --batch вивід"
msgid "follow in-tree symlinks"
-msgstr ""
+msgstr "розвʼязувати символьні посилання в дереві"
msgid "do not order objects before emitting them"
-msgstr ""
+msgstr "не упорядковувати об’єкти перед випуском"
msgid ""
"Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
"batch)"
msgstr ""
+"Видавати об’єкт (blob або tree) з перетворенням або фільтром (окремо або з "
+"групою)"
msgid "run textconv on object's content"
-msgstr ""
+msgstr "виконати textconv над вмістом об’єкта"
msgid "run filters on object's content"
-msgstr ""
+msgstr "запустити фільтри на вміст об’єкта"
msgid "blob|tree"
-msgstr ""
+msgstr "blob|дерево"
msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
-msgstr ""
+msgstr "використати <шлях> для (--textconv | --filters); не з \"batch\""
#, c-format
msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s=<%s>\" потребує \"%s\" або \"%s\""
msgid "path|tree-ish"
-msgstr ""
+msgstr "шлях|деревоподібне-джерело"
#, c-format
msgid "'%s' requires a batch mode"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" потребує групового режиму"
#, c-format
msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
-msgstr ""
+msgstr "\"-%c\" несумісний з груповим режимом"
msgid "batch modes take no arguments"
-msgstr ""
+msgstr "групові режими не потребують аргументів"
#, c-format
msgid "<rev> required with '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "<ревізія> є обов’язковою для \"%s\""
#, c-format
msgid "<object> required with '-%c'"
-msgstr ""
+msgstr "<об’єкт> є обов’язковим для \"-%c\""
#, c-format
msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
-msgstr ""
+msgstr "у режимі <тип> <об’єкт> дозволено лише два аргументи, а не %d"
msgid ""
"git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
"<pathname>..."
msgstr ""
+"git check-attr [--source <деревоподібне-джерело>] [-a | --all | "
+"<атрибут>...] [--] <назва-шляху>..."
msgid ""
"git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]"
msgstr ""
-"git check-attr --stdin [-z] [--source <деревоподібне джерело>] [-a | --all | "
+"git check-attr --stdin [-z] [--source <деревоподібне-джерело>] [-a | --all | "
"<атрибут>...]"
msgid "report all attributes set on file"
-msgstr ""
+msgstr "звітувати про всі атрибути, встановлені у файлі"
msgid "use .gitattributes only from the index"
-msgstr ""
+msgstr "використовувати .gitattributes тільки з індексу"
msgid "read file names from stdin"
-msgstr ""
+msgstr "зчитувати назви файлів з stdin"
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
-msgstr ""
+msgstr "завершувати вхідні та вихідні записи символом NUL"
msgid "<tree-ish>"
-msgstr ""
+msgstr "<деревоподібне-джерело>"
msgid "which tree-ish to check attributes at"
msgstr "атрибути якого деревоподібного джерела перевіряти"
msgid "suppress progress reporting"
-msgstr "не звітувати прогрес"
+msgstr "не звітувати про хід виконання"
msgid "show non-matching input paths"
-msgstr ""
+msgstr "показати неспівпадіння вхідних шляхів"
msgid "ignore index when checking"
-msgstr ""
+msgstr "ігнорувати індекс під час перевірки"
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
-msgstr ""
+msgstr "неможливо вказувати назви шляхів із --stdin"
msgid "-z only makes sense with --stdin"
-msgstr ""
+msgstr "-z має сенс тільки з --stdin"
msgid "no path specified"
-msgstr "Ñ\88лÑ\8fÑ\85 не вказано"
+msgstr "Ñ\88лÑ\8fÑ\85 не зазнаÑ\87ено"
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
-msgstr ""
+msgstr "--quiet дійсний лише з однією назвою шляху"
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
-msgstr ""
+msgstr "неможливо мати одночасно --quiet і --verbose"
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
-msgstr ""
+msgstr "--non-matching діє тільки з --verbose"
msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
msgstr "git check-mailmap [<опції>] <контакт>..."
msgid "also read contacts from stdin"
-msgstr ""
+msgstr "також читати контакти з stdin"
#, c-format
msgid "unable to parse contact: %s"
msgstr "не вдалося розібрати контакт: %s"
msgid "no contacts specified"
-msgstr ""
+msgstr "контакти не вказані"
msgid "git checkout--worker [<options>]"
msgstr "git checkout--worker [<опції>]"
msgid "string"
-msgstr ""
+msgstr "строка"
msgid "when creating files, prepend <string>"
-msgstr ""
+msgstr "при створенні файлів додавати <строку> напочатку"
msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
msgstr "git checkout-index [<опції>] [—] [<файл>...]"
msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
-msgstr ""
+msgstr "стадія має бути від 1 до 3 або all"
msgid "check out all files in the index"
-msgstr ""
+msgstr "переключити стан для всіх файлів в індексі"
msgid "do not skip files with skip-worktree set"
-msgstr ""
+msgstr "не пропускати файли зі встановленим skip-worktree"
msgid "force overwrite of existing files"
-msgstr ""
+msgstr "примусово перезаписати існуючі файли"
msgid "no warning for existing files and files not in index"
-msgstr ""
+msgstr "не попереджувати про існуючі файли та файли, яких немає в індексі"
msgid "don't checkout new files"
-msgstr ""
+msgstr "не переключати стан для нових файлів"
msgid "update stat information in the index file"
msgstr "оновити статистичну інформацію в індексному файлі"
msgid "read list of paths from the standard input"
-msgstr ""
+msgstr "зчитати список шляхів зі стандартного вводу"
msgid "write the content to temporary files"
-msgstr ""
+msgstr "записати вміст у тимчасові файли"
msgid "copy out the files from named stage"
-msgstr ""
+msgstr "скопіювати файли з іменованої стадії"
msgid "git checkout [<options>] <branch>"
msgstr "git checkout [<опції>] <гілка>"
#, c-format
msgid "path '%s' does not have our version"
-msgstr "шлях '%s' не містить нашої версії"
+msgstr "шлях \"%s\" не містить нашої версії"
#, c-format
msgid "path '%s' does not have their version"
-msgstr "шлях '%s' не містить їхньої версії"
+msgstr "шлях \"%s\" не містить їхньої версії"
#, c-format
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
-msgstr "шлях '%s' не містить всіх необхідних версій"
+msgstr "шлях \"%s\" не містить всіх необхідних версій"
#, c-format
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
-msgstr "шлях '%s' не містить необхідних версій"
+msgstr "шлях \"%s\" не містить необхідних версій"
#, c-format
msgid "path '%s': cannot merge"
-msgstr "шлях '%s': неможливо злити"
+msgstr "шлях \"%s\": неможливо злити"
#, c-format
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
-msgstr "Неможливо додати результат злиття для '%s'"
+msgstr "Неможливо додати результат злиття для \"%s\""
#, c-format
msgid "Recreated %d merge conflict"
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
-msgstr "'%s' не можна використовувати зі шляхами оновлення"
+msgstr "\"%s\" не можна використовувати зі шляхами оновлення"
#, c-format
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
-msgstr "Неможливо одночасно оновити шляхи та переключитись на гілку '%s'."
+msgstr "Неможливо одночасно оновити шляхи та переключитись на гілку \"%s\"."
#, c-format
msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
-msgstr "не вказано ні '%s', ні '%s'"
+msgstr "не вказано ні \"%s\", ні \"%s\""
#, c-format
msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
-msgstr "'%s' повинен використовуватися, якщо не вказано '%s'"
+msgstr "\"%s\" повинен використовуватися, якщо не вказано \"%s\""
#, c-format
msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
-msgstr "'%s' або '%s' не можна використовувати з %s"
+msgstr "\"%s\" або \"%s\" не можна використовувати з %s"
#, c-format
msgid "path '%s' is unmerged"
#, c-format
msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
-msgstr "Неможливо виконати reflog для '%s': %s\n"
+msgstr "Неможливо виконати reflog для \"%s\": %s\n"
msgid "HEAD is now at"
msgstr "HEAD зараз на"
#, c-format
msgid "Reset branch '%s'\n"
-msgstr "Скинути гілку '%s'\n"
+msgstr "Скинути гілку \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Already on '%s'\n"
-msgstr "Вже на '%s'\n"
+msgstr "Вже на \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
#, c-format
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
-msgstr "Переключено на нову гілку '%s'\n"
+msgstr "Переключено на нову гілку \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Switched to branch '%s'\n"
-msgstr "Переключено на гілку '%s'\n"
+msgstr "Переключено на гілку \"%s\"\n"
#, c-format
msgid " ... and %d more.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
-"Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: ви залиÑ\88аÑ\94Ñ\82е позадÑ\83 %d комÑ\96Ñ\82а, не підключених до\n"
+"Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: ви залиÑ\88аÑ\94Ñ\82е позадÑ\83 %d комÑ\96Ñ\82и, не підключених до\n"
"жодної з ваших гілок:\n"
"\n"
"%s\n"
#, c-format
msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
-msgstr "\"%s\" вÑ\96дповÑ\96даÑ\94 декÑ\96лÑ\8cком (%d) гÑ\96лкам вÑ\96ддаленого вÑ\96дÑ\81Ñ\82ежÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "\"%s\" відповідає кільком (%d) гілкам віддаленого відстежування"
msgid "only one reference expected"
msgstr "очікувалось тільки одне посилання"
#, c-format
msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
-msgstr "очікувалась гілка, надано тег '%s'"
+msgstr "очікувалась гілка, надано тег \"%s\""
#, c-format
msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
-msgstr "очікувалась гілка, надана віддалена гілка '%s'"
+msgstr "очікувалась гілка, надана віддалена гілка \"%s\""
#, c-format
msgid "a branch is expected, got '%s'"
-msgstr "очікувалась гілка, надано '%s'"
+msgstr "очікувалась гілка, надано \"%s\""
#, c-format
msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
-msgstr "очікувалась гілка, надано коміт '%s'"
+msgstr "очікувалась гілка, надано коміт \"%s\""
msgid ""
"If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
msgstr "не перевіряти, чи інше робоче дерево містить дане посилання"
msgid "checkout our version for unmerged files"
-msgstr "використовувати нашу версію для незлитих файлів"
+msgstr "використовувати нашу версію для не злитих файлів"
msgid "checkout their version for unmerged files"
-msgstr "використовувати їхню версію для незлитих файлів"
+msgstr "використовувати їхню версію для не злитих файлів"
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
msgstr "не обмежувати визначники шляхів лише розрідженими записами"
#, c-format
msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
-msgstr "опції '-%c', '-%c' та '%s' не можуть використовуватись разом"
+msgstr "опції \"-%c\", \"-%c\" та \"%s\" не можна використовувати разом"
msgid "--track needs a branch name"
msgstr "--track потребує назви гілки"
msgstr "створити/скинути та перейти до нової гілки"
msgid "create reflog for new branch"
-msgstr "створити reflog для нової гілки"
+msgstr "створити журнал посилань для нової гілки"
msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
msgstr "друга здогадка \"git checkout <гілка-не-існує>\" (за замовчуванням)"
msgstr "відновити робоче дерево (за замовчуванням)"
msgid "ignore unmerged entries"
-msgstr "ігнорувати незлиті записи"
+msgstr "ігнорувати не злиті записи"
msgid "use overlay mode"
msgstr "використовувати режим накладення"
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
"[<pathspec>...]"
msgstr ""
+"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <шаблон>] [-x | -X] [--] [<визначник "
+"шляху>...]"
#, c-format
msgid "Removing %s\n"
msgstr "не вдалося виконати lstat %s\n"
msgid "Refusing to remove current working directory\n"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дмова в видаленні поточної робочої директорії\n"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дмовлено Ñ\83 видаленні поточної робочої директорії\n"
msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
-msgstr "Було б відмовлено в видаленні поточної робочої директорії\n"
+msgstr "Було б відмовлено у видаленні поточної робочої директорії\n"
#, c-format
msgid ""
"foo - select item based on unique prefix\n"
" - (empty) select nothing\n"
msgstr ""
+"Підказка по опціям:\n"
+"1 - вибрати пронумерований елемент\n"
+"foo - вибрати елемент за унікальним префіксом\n"
+" - (порожньо) - не вибирати нічого\n"
#, c-format
msgid ""
"* - choose all items\n"
" - (empty) finish selecting\n"
msgstr ""
+"Підказка по опціям:\n"
+"1 - вибрати один елемент\n"
+"3-5 - вибрати діапазон елементів\n"
+"2-3,6-9 - вибрати кілька діапазонів\n"
+"foo - вибрати елемент за унікальним префіксом\n"
+"-... - скасувати вибір вказаних елементів\n"
+"* - вибрати всі елементи\n"
+" - (порожньо) завершити вибір\n"
#, c-format
msgid "Huh (%s)?\n"
-msgstr ""
+msgstr "Га (%s)?\n"
#, c-format
msgid "Input ignore patterns>> "
-msgstr ""
+msgstr "Введіть шаблони ігнорування>> "
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не вдалося знайти елементи, що відповідають: %s"
msgid "Select items to delete"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть елементи для видалення"
#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
#, c-format
msgid "Remove %s [y/N]? "
-msgstr ""
+msgstr "Видалити %s [y/N]? "
msgid ""
"clean - start cleaning\n"
"help - this screen\n"
"? - help for prompt selection"
msgstr ""
+"clean - розпочати прибирання\n"
+"filter by pattern - виключити елементи з прибирання\n"
+"select by numbers - вибрати елементи для прибирання за номерами\n"
+"ask each - підтверджувати кожне видалення (як \"rm -i\")\n"
+"quit - припинити прибирання\n"
+"help - показати цей екран\n"
+"? - підказка для швидкого вибору"
msgid "Would remove the following item:"
msgid_plural "Would remove the following items:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Видалить наступний елемент:"
+msgstr[1] "Видалить наступні елементи:"
+msgstr[2] "Видалить наступні елементи:"
msgid "No more files to clean, exiting."
-msgstr ""
+msgstr "Більше немає файлів для прибирання, вихід."
msgid "do not print names of files removed"
-msgstr ""
+msgstr "не виводити назви видалених файлів"
msgid "force"
-msgstr ""
+msgstr "примусово"
msgid "interactive cleaning"
-msgstr ""
+msgstr "інтерактивне прибирання"
msgid "remove whole directories"
-msgstr ""
+msgstr "видаляти цілі директорії"
msgid "pattern"
-msgstr ""
+msgstr "шаблон"
msgid "add <pattern> to ignore rules"
-msgstr ""
+msgstr "додати <шаблон> в правила ігнорування"
msgid "remove ignored files, too"
msgstr "видалити також ігноровані файли"
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
"clean"
msgstr ""
+"clean.requireForce встановлено у true і не задано ні -i, ні -n, ні -f; "
+"відмовлено в прибиранні"
msgid ""
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
"refusing to clean"
msgstr ""
+"clean.requireForce встановлено у true за замовчуванням і не задано ні -i, ні "
+"-n, ні -f; відмовлено в прибиранні"
msgid "-x and -X cannot be used together"
msgstr "-x та -X не можна використовувати разом"
msgstr "не клонувати неглибоке сховище"
msgid "don't create a checkout"
-msgstr "не пеÑ\80еÑ\85одиÑ\82и до гÑ\96лки"
+msgstr "не пеÑ\80еÑ\85одиÑ\82и на гÑ\96лкÑ\83"
msgid "create a bare repository"
msgstr "створити порожнє сховище"
msgstr "глибина"
msgid "create a shallow clone of that depth"
-msgstr "Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и повеÑ\80Ñ\85невий клон вказаної глибини"
+msgstr "Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и неглибокий клон вказаної глибини"
msgid "create a shallow clone since a specific time"
-msgstr "Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и повеÑ\80Ñ\85невий клон з певного часу"
+msgstr "Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и неглибокий клон з певного часу"
msgid "revision"
msgstr "ревізія"
msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
-msgstr "поглибиÑ\82и Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8e повеÑ\80Ñ\85невого клонÑ\83, за винÑ\8fÑ\82ком rev"
+msgstr "поглибиÑ\82и Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8e неглибокого клонÑ\83, за винÑ\8fÑ\82ком Ñ\80евÑ\96зÑ\96Ñ\97"
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
msgstr "клонувати лише одну гілку, HEAD або --branch"
"не клонувати жодних тегів і не слідувати за ними під час отримувань пізніше"
msgid "any cloned submodules will be shallow"
-msgstr "бÑ\83дÑ\8c-Ñ\8fкÑ\96 клонованÑ\96 пÑ\96дмодÑ\83лÑ\96 бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c повеÑ\80Ñ\85невими"
+msgstr "бÑ\83дÑ\8c-Ñ\8fкÑ\96 клонованÑ\96 пÑ\96дмодÑ\83лÑ\96 бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c неглибокими"
msgid "gitdir"
-msgstr "git-директорія"
+msgstr "git директорія"
msgid "separate git dir from working tree"
msgstr "відокремити git-директорію від робочого дерева"
msgid "option to transmit"
msgstr "опція для передачі"
-msgid "use IPv4 addresses only"
-msgstr "використовувати тільки IPv4 адреси"
-
-msgid "use IPv6 addresses only"
-msgstr "використовувати тільки IPv6 адреси"
-
msgid "apply partial clone filters to submodules"
-msgstr "заÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ñ\87аÑ\81Ñ\82ковÑ\96 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и клонÑ\96в до підмодулів"
+msgstr "заÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ñ\87аÑ\81Ñ\82кового клонÑ\83ваннÑ\8f до підмодулів"
msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
msgstr ""
msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
msgstr ""
-"Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зÑ\83ваÑ\82и, Ñ\89об Ñ\84айл Ñ\87аÑ\81Ñ\82кового переходу включав лише файли в корені"
+"Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зÑ\83ваÑ\82и, Ñ\89об Ñ\84айл Ñ\80озÑ\80Ñ\96дженого переходу включав лише файли в корені"
msgid "uri"
msgstr "uri"
#, c-format
msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
-msgstr "инÑ\84о: Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f додаÑ\82и алÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивÑ\83 длÑ\8f '%s': %s\n"
+msgstr "инÑ\84о: Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f додаÑ\82и запозиÑ\87ений обʼÑ\94кÑ\82 длÑ\8f \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "failed to stat '%s'"
-msgstr "не вдалося виконати stat '%s'"
+msgstr "не вдалося виконати stat \"%s\""
#, c-format
msgid "%s exists and is not a directory"
#, c-format
msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local"
-msgstr "\"%s\" Ñ\94 Ñ\81имволÑ\8cним поÑ\81иланнÑ\8fм, вÑ\96дмова вÑ\96д клонÑ\83ваннÑ\8f з --local"
+msgstr "\"%s\" Ñ\94 Ñ\81имволÑ\8cним поÑ\81иланнÑ\8fм, вÑ\96дмовлено в клонÑ\83ваннÑ\96 з --local"
#, c-format
msgid "failed to start iterator over '%s'"
-msgstr "не вдалося запустити перебір для '%s'"
+msgstr "не вдалося запустити перебір для \"%s\""
#, c-format
msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local"
-msgstr "символьне посилання '%s' існує, не можу клонувати з --local"
+msgstr "символьне посилання \"%s\" існує, не можу клонувати з --local"
#, c-format
msgid "failed to unlink '%s'"
-msgstr "не вдалося розʼєднати '%s'"
+msgstr "не вдалося видалити \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to create link '%s'"
-msgstr "не вдалося створити посилання '%s'"
+msgstr "не вдалося створити посилання \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to copy file to '%s'"
-msgstr "не вдалося скопіювати файл у '%s'"
+msgstr "не вдалося скопіювати файл у \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to iterate over '%s'"
-msgstr "не вдалося перебрати '%s'"
+msgstr "не вдалося перебрати \"%s\""
#, c-format
msgid "done.\n"
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
msgstr ""
-"Ð\9aлонÑ\83ваннÑ\8f пÑ\80ойÑ\88ло Ñ\83Ñ\81пÑ\96Ñ\88но, але не вдалоÑ\81Ñ\8f пеÑ\80ейÑ\82и до гÑ\96лки.\n"
+"Ð\9aлонÑ\83ваннÑ\8f пÑ\80ойÑ\88ло Ñ\83Ñ\81пÑ\96Ñ\88но, але не вдалоÑ\81Ñ\8f пеÑ\80ейÑ\82и на гÑ\96лкÑ\83.\n"
"Ви можете перевірити, що було додано за допомогою 'git status'\n"
"і повторити спробу за допомогою 'git restore --source=HEAD :/'\n"
msgstr "не вдалося оновити %s"
msgid "failed to initialize sparse-checkout"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ñ\87аÑ\81Ñ\82ковий перехід"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ñ\80озÑ\80Ñ\96джений перехід"
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout"
msgstr "віддалений HEAD посилається на неіснуючого рефа, неможливо перейти"
msgstr "неможливо перепакувати, щоб очистити"
msgid "cannot unlink temporary alternates file"
-msgstr "не вдається розʼєднати файл тимчасових альтернатив"
+msgstr "неможливо видалити тимчасовий файл запозичених обʼєктів"
msgid "Too many arguments."
msgstr "Забагато аргументів."
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist"
-msgstr "сховище '%s' не існує"
+msgstr "сховище \"%s\" не існує"
#, c-format
msgid "depth %s is not a positive number"
#, c-format
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
-msgstr "шлях призначення '%s' вже існує і не є порожньою директорією."
+msgstr "шлях призначення \"%s\" вже існує і не є порожньою директорією."
#, c-format
msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
-msgstr "шлях до сховища '%s' вже існує і не є порожньою директорією."
+msgstr "шлях до сховища \"%s\" вже існує і не є порожньою директорією."
#, c-format
msgid "working tree '%s' already exists."
-msgstr "робоче дерево '%s' вже існує."
+msgstr "робоче дерево \"%s\" вже існує."
#, c-format
msgid "could not create leading directories of '%s'"
-msgstr "не вдалося створити провідні директорії для '%s'"
+msgstr "не вдалося створити провідні директорії для \"%s\""
#, c-format
msgid "could not create work tree dir '%s'"
-msgstr "не вдалося створити директорію робочого дерева '%s'"
+msgstr "не вдалося створити директорію робочого дерева \"%s\""
#, c-format
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
-msgstr "Клонування у порожнє сховище '%s'...\n"
+msgstr "Клонування у порожнє сховище \"%s\"...\n"
#, c-format
msgid "Cloning into '%s'...\n"
-msgstr "Клонування в '%s'...\n"
+msgstr "Клонування в \"%s\"..\n"
msgid ""
"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
msgstr "джерельне сховище є неглибоким, клонування відхилено."
msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
-msgstr "джерельне сховище є неглибоким, --local ігнорується"
+msgstr "джерельне сховище є неглибоким, --local ігноровано"
msgid "--local is ignored"
-msgstr "--local ігнорується"
+msgstr "--local ігноровано"
msgid "cannot clone from filtered bundle"
-msgstr "неможливо клонувати з відфільтрованого пакета"
+msgstr "неможливо клонувати з відфільтрованого пакунка"
msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ñ\80епо, URI пакеÑ\82а пÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\85овиÑ\89е, URI пакÑ\83нка пÑ\80опÑ\83Ñ\89ено"
#, c-format
msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'"
-msgstr "не вдалося отримати об'єкти з пакету URI '%s'"
+msgstr "не вдалося отримати обʼєкти з пакунка URI '%s'"
msgid "failed to fetch advertised bundles"
-msgstr "не вдалося отримати обіцяні пакети"
+msgstr "не вдалося отримати обіцяні пакунки"
msgid "remote transport reported error"
-msgstr "опеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f вÑ\96ддаленного оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f повÑ\96домила пÑ\80о помилкÑ\83"
+msgstr "операція віддаленого отримання повідомила про помилку"
#, c-format
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
msgstr "git column [<опції>]"
msgid "lookup config vars"
-msgstr ""
+msgstr "пошук параметрів конфігурації"
msgid "layout to use"
-msgstr ""
+msgstr "схема розташування"
msgid "maximum width"
-msgstr ""
+msgstr "максимальна ширина"
msgid "padding space on left border"
-msgstr ""
+msgstr "відступ по лівому краю"
msgid "padding space on right border"
-msgstr ""
+msgstr "відступ по правому краю"
msgid "padding space between columns"
-msgstr ""
+msgstr "відступ між стовпчиками"
msgid "--command must be the first argument"
-msgstr ""
+msgstr "--command має бути першим аргументом"
msgid ""
"git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
msgstr ""
+"git commit-graph verify [--object-dir <директорія>] [--shallow] [--"
+"[no-]progress]"
msgid ""
"git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n"
"[no-]progress]\n"
" <split options>"
msgstr ""
+"git commit-graph write [--object-dir <директорія>] [--append] [--object-dir "
+"<директорія>] [--append] [--object-dir <директорія>] [--append\n"
+" [--split[=<стратегія>]] [--reachable | --stdin-packs "
+"| --stdin-commits]\n"
+" [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <число>] [--"
+"[no-]progress]\n"
+" <опції розділення>"
msgid "dir"
-msgstr "dir"
+msgstr "директорія"
msgid "the object directory to store the graph"
-msgstr ""
+msgstr "директорія об’єктів для зберігання графу"
msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
-msgstr ""
+msgstr "якщо коміт-граф розщеплено, перевіряти тільки файл підказок"
#, c-format
msgid "Could not open commit-graph '%s'"
#, c-format
msgid "unrecognized --split argument, %s"
-msgstr ""
+msgstr "нерозпізнаний --split аргумент, %s"
#, c-format
msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
-msgstr ""
+msgstr "неочікуваний не hex ідентифікатор обʼєкта: %s"
#, c-format
msgid "invalid object: %s"
#, c-format
msgid "option `%s' expects a numerical value"
-msgstr ""
+msgstr "опція \"%s\" очікує числове значення"
msgid "start walk at all refs"
-msgstr ""
+msgstr "розпочати проходження по всім посиланням"
msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
-msgstr ""
+msgstr "просканувати pack-indexes зазначені через stdin для комітів"
msgid "start walk at commits listed by stdin"
-msgstr ""
+msgstr "розпочати проходження по всім комітам зазначеним через stdin"
msgid "include all commits already in the commit-graph file"
-msgstr ""
+msgstr "включити всі коміти, які вже є у файлі коміт-графа"
msgid "enable computation for changed paths"
-msgstr ""
+msgstr "увімкнути обчислення для змінених шляхів"
msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
-msgstr ""
+msgstr "дозволити запис інкрементного файлу коміт-графа"
msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
-msgstr ""
+msgstr "максимальна кількість комітів у безбазовому розщепленому коміт-графі"
msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
-msgstr ""
+msgstr "максимальне співвідношення між двома рівнями розщепленого коміт-графа"
msgid "only expire files older than a given date-time"
-msgstr ""
+msgstr "видалити лише файли, старіші за вказану дату"
msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
-msgstr ""
+msgstr "максимальна кількість фільтрів Блума зміненого шляху для обчислення"
msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
msgstr ""
+"використовувати щонайбільше один з --reachable, --stdin-commits або --stdin-"
+"packs"
msgid "Collecting commits from input"
-msgstr ""
+msgstr "Збирання комітів з вхідних даних"
msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]"
-msgstr ""
+msgstr "git commit-tree <дерево> [(-p <батько>)...]"
msgid ""
"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n"
" [(-F <file>)...] <tree>"
msgstr ""
+"git commit-tree [(-p <батько>)...] [-S[<ідентифікатор-ключа>]] [(-m "
+"<допис>)...]\n"
+" [(-F <файл>)...] <дерево>"
#, c-format
msgid "duplicate parent %s ignored"
-msgstr ""
+msgstr "проігноровано дубльований батьківський %s"
#, c-format
msgid "not a valid object name %s"
#, c-format
msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "git commit-tree: не вдалося прочитати \"%s\""
#, c-format
msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "git commit-tree: не вдалося закрити \"%s\""
msgid "parent"
-msgstr ""
+msgstr "батько"
msgid "id of a parent commit object"
-msgstr ""
+msgstr "ідентифікатор обʼєкта батьківського коміту"
msgid "message"
-msgstr ""
+msgstr "допис"
msgid "commit message"
-msgstr ""
+msgstr "допис до коміту"
msgid "read commit log message from file"
-msgstr ""
+msgstr "читати допис до коміту з файлу"
msgid "GPG sign commit"
msgstr "підписати коміт за допомогою GPG"
msgid "must give exactly one tree"
-msgstr ""
+msgstr "має бути надано лишень одне дерево"
msgid "git commit-tree: failed to read"
-msgstr ""
+msgstr "git commit-tree: не вдалося прочитати"
msgid ""
"git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
" [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n"
" [--] [<pathspec>...]"
msgstr ""
+"git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<режим>] [--amend]\n"
+" [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <коміт> | --fixup [(amend|"
+"reword):]<коміт>)]\n"
+" [-F <файл> | -m <допис>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
+" [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<автор>]\n"
+" [--date=<дата>] [--cleanup=<режим>] [--[no-]status]\n"
+" [-i | -o] [--pathspec-from-file=<файл> [--pathspec-file-nul]]\n"
+" [(--trailer <токен>[(=|:)<значення>])...] [-S[<ідентифікатор "
+"ключа>]]\n"
+" [--] [<визначник шляху>...]"
msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]"
msgstr "git status [<опції>] [--] [<визначник шляху>...]"
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
msgstr ""
+"Ви просили внести зміни до останнього коміту, але це зробить його\n"
+"порожнім. Ви можете повторити команду, скориставшись --allow-empty, або\n"
+"повністю видалити коміт за допомогою \"git reset HEAD^\".\n"
msgid ""
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
" git commit --allow-empty\n"
"\n"
msgstr ""
+"Попереднє висмикування зараз порожнє, можливо, через вирішення конфлікту.\n"
+"Якщо ви все одно бажаєте додати його, скористайтесь командою\n"
+"\n"
+" git commit --allow-empty\n"
msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
-msgstr ""
+msgstr "В іншому випадку, будь ласка, скористайтесь \"git rebase --skip\"\n"
msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
msgstr ""
+"В іншому випадку, будь ласка, скористайтесь \"git cherry-pick --skip\"\n"
msgid ""
"and then use:\n"
" git cherry-pick --skip\n"
"\n"
msgstr ""
+"а потім скористайтесь:\n"
+"\n"
+" git cherry-pick --continue\n"
+"\n"
+"щоб продовжити висмикування решти комітів.\n"
+"Якщо ви хочете пропустити цей коміт, скористайтесь\n"
+"\n"
+" git cherry-pick --skip\n"
+
+msgid "updating files failed"
+msgstr "не вдалося оновити файли"
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося розпакувати HEAD обʼєкт дерева"
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
-msgstr ""
+msgstr "Ніякі шляхи з --include/--only не мають сенсу."
msgid "unable to create temporary index"
msgstr "не вдалося створити тимчасовий індекс"
msgid "interactive add failed"
-msgstr ""
+msgstr "інтерактивне додавання не вдалося"
msgid "unable to update temporary index"
msgstr "не вдалося оновити тимчасовий індекс"
msgid "Failed to update main cache tree"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося оновити головне дерево кешу"
msgid "unable to write new_index file"
msgstr "не вдалося записати new_index файл"
msgstr "неможливо зробити частковий коміт під час злиття."
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
-msgstr ""
+msgstr "неможливо зробити частковий коміт під час висмикування."
msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
msgstr "неможливо зробити частковий коміт під час перебазування."
#, c-format
msgid "commit '%s' lacks author header"
-msgstr ""
+msgstr "у коміті \"%s\" немає заголовка автора"
#, c-format
msgid "commit '%s' has malformed author line"
-msgstr ""
+msgstr "у коміті \"%s\" невірно сформовано рядок автора"
msgid "malformed --author parameter"
-msgstr ""
+msgstr "невірно сформований --author параметр"
#, c-format
msgid "invalid date format: %s"
"unable to select a comment character that is not used\n"
"in the current commit message"
msgstr ""
+"не вдалося вибрати символ коментаря, який не використовується\n"
+"у поточному дописі до коміту"
#, c-format
-msgid "could not lookup commit %s"
-msgstr "не вдалося знайти коміт %s"
+msgid "could not lookup commit '%s'"
+msgstr "не вдалося знайти коміт \"%s\""
#, c-format
msgid "(reading log message from standard input)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(читання допису журналу зі стандартного вводу)\n"
msgid "could not read log from standard input"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося прочитати допис зі стандартного вводу"
#, c-format
msgid "could not read log file '%s'"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и лог Ñ\84айл \"%s\""
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и допиÑ\81 з Ñ\84айлÑ\83 \"%s\""
#, c-format
msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
msgstr "опції \"%s\" та \"%s:%s\" не можна використовувати разом"
msgid "could not read SQUASH_MSG"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося прочитати SQUASH_MSG"
msgid "could not read MERGE_MSG"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося прочитати MERGE_MSG"
#, c-format
msgid "could not open '%s'"
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
"with '%c' will be ignored.\n"
msgstr ""
+"Будь ласка, введіть допис до коміту для ваших змін. Рядки, що починаються з\n"
+" \"%c\" будуть проігноровані.\n"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
msgstr ""
+"Будь ласка, введіть допис до коміту для ваших змін. Рядки, що починаються з\n"
+" \"%c\" будуть проігноровані, а порожній допис перерве коміт.\n"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
msgstr ""
+"Будь ласка, введіть допис до коміту для ваших змін. Рядки, що починаються з\n"
+" \"%c\" будуть збережені; ви можете вилучити їх самостійно, якщо захочете.\n"
#, c-format
msgid ""
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
"An empty message aborts the commit.\n"
msgstr ""
+"Будь ласка, введіть допис до коміту для ваших змін. Рядки, що починаються з\n"
+" \"%c\" будуть збережені; ви можете вилучити їх самостійно, якщо захочете.\n"
+"Порожній допис перериває коміт.\n"
msgid ""
"\n"
"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Схоже, що ви робите злиття.\n"
+"Якщо це не так, виконайте команду\n"
+"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
+"і спробуйте ще раз.\n"
msgid ""
"\n"
"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Схоже, що ви робите висмикування.\n"
+"Якщо це не так, виконайте\n"
+"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
+"і спробуйте ще раз.\n"
#, c-format
msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
-msgstr ""
+msgstr "%sАвтор: %.*s <%.*s>"
#, c-format
msgid "%sDate: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%sДата: %s"
#, c-format
msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
-msgstr ""
+msgstr "%sКомітер: %.*s <%.*s>"
msgid "Cannot read index"
msgstr "Неможливо прочитати індекс"
msgid "unable to pass trailers to --trailers"
-msgstr "не вдалося передати trailers до --trailers"
+msgstr "не вдалося передати причепи до --trailers"
msgid "Error building trees"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка при побудові дерев"
#, c-format
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, надайте допис, використовуючи опцію -m або -F.\n"
#, c-format
msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
msgstr ""
+"--author \"%s\" не в форматі \"Імʼя <адреса електронної пошти>\" і не "
+"відповідає жодному існуючому автору"
#, c-format
msgid "Invalid ignored mode '%s'"
msgstr "Неприпустимий режим невідстежуваних файлів \"%s\""
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
-msgstr "Ви перебуваєте в процесі злиття -- неможливо переформулювати."
+msgstr "Ви перебуваєте в процесі злиття -- неможливо перефразувати."
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
-msgstr ""
-"Ви перебуваєте в середині процесу висмикування -- неможливо переформулювати."
+msgstr "Ви перебуваєте в процесі висмикування -- неможливо перефразувати."
#, c-format
msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
msgstr ""
-"параметр переформулювання \"%s\" і шлях \"%s\" не можна використовувати разом"
+"параметр перефразування \"%s\" і шлях \"%s\" не можуть бути використані разом"
#, c-format
msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
-msgstr "опÑ\86Ñ\96Ñ\8f пеÑ\80еÑ\84оÑ\80мÑ\83лÑ\8eваннÑ\8f \"%s\" Ñ\96 \"%s\" не може бÑ\83Ñ\82и викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ана разом"
+msgstr "опÑ\86Ñ\96Ñ\8e пеÑ\80еÑ\84Ñ\80азÑ\83ваннÑ\8f \"%s\" Ñ\96 \"%s\" не можна викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и разом"
msgid "You have nothing to amend."
-msgstr ""
+msgstr "Вам немає до чого вносити зміни."
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
-msgstr "Ви перебуваєте в процесі злиття -- не можна вносити зміни."
+msgstr "Ви перебуваєте в процесі злиття -- неможливо внести зміни."
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
-msgstr "Ви перебуваєте в процесі висмикування - не можна вносити зміни."
+msgstr "Ви перебуваєте в процесі висмикування - неможливо внести зміни."
msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
-msgstr "Ви перебуваєте в процесі перебазуавння -- не можна вносити зміни."
+msgstr "Ви перебуваєте в процесі перебазуавння -- неможливо внести зміни."
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
-msgstr ""
+msgstr "--reset-author можна використовувати лише з -C, -c або --amend."
#, c-format
msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
-msgstr ""
+msgstr "невідомий параметр: --fixup=%s:%s"
#, c-format
msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
msgstr "шляхи \"%s ...\" з -a не мають сенсу"
msgid "show status concisely"
-msgstr ""
+msgstr "показувати статус стисло"
msgid "show branch information"
msgstr "показати інформацію про гілку"
msgid "show stash information"
-msgstr ""
+msgstr "показати інформацію про схов"
msgid "compute full ahead/behind values"
-msgstr ""
+msgstr "обчислювати повні попереду/позаду значення"
msgid "version"
msgstr "версія"
msgstr "машинозчитуваний вивід"
msgid "show status in long format (default)"
-msgstr ""
+msgstr "показувати статус у повному форматі (за замовчуванням)"
msgid "terminate entries with NUL"
-msgstr ""
+msgstr "завершувати записи символом NUL"
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
msgstr ""
+"показувати невідстежувані файли, варіанти режимів: all, normal, no (за "
+"замовчуванням: all)"
msgid ""
"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
"traditional)"
msgstr ""
+"показувати ігноровані файли, варіанти режимів: traditional, matching, no (за "
+"замовчуванням: traditional)."
msgid "when"
-msgstr ""
+msgstr "коли"
msgid ""
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
"(Default: all)"
msgstr ""
+"ігнорувати зміни підмодулів, опціонально, якщо: all, dirty, untracked (за "
+"замовчуванням: all)."
msgid "list untracked files in columns"
msgstr "показати невідстежувані файли в стовпчиках"
msgid "do not detect renames"
-msgstr ""
+msgstr "не виявляти перейменування"
msgid "detect renames, optionally set similarity index"
-msgstr ""
+msgstr "виявляти перейменування, опціонально встановлювати індекс схожості"
msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
msgstr ""
+"Непідтримувана комбінація аргументів для ігнорованих та невідстежуваних "
+"файлів"
msgid "suppress summary after successful commit"
-msgstr ""
+msgstr "не показувати підсумок після успішного коміту"
msgid "show diff in commit message template"
-msgstr ""
+msgstr "показувати різницю в шаблоні дописа до коміту"
msgid "Commit message options"
-msgstr ""
+msgstr "Опції дописа до коміту"
msgid "read message from file"
-msgstr ""
+msgstr "читати текст дописа з файлу"
msgid "author"
-msgstr ""
+msgstr "автор"
msgid "override author for commit"
-msgstr ""
+msgstr "перевизначити автора коміту"
msgid "date"
-msgstr ""
+msgstr "дата"
msgid "override date for commit"
-msgstr ""
+msgstr "перевизначити дату коміту"
msgid "commit"
msgstr "коміт"
msgid "reuse and edit message from specified commit"
-msgstr ""
+msgstr "повторно використати та редагувати допис зі вказаного коміту"
msgid "reuse message from specified commit"
-msgstr ""
+msgstr "повторно використати допис зі вказаного коміту"
#. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
#. and only translate <commit>.
#.
msgid "[(amend|reword):]commit"
-msgstr ""
+msgstr "[(amend|reword):]коміт"
msgid ""
"use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
msgstr ""
+"використовувати допис у форматі autosquash для виправлення або зміни/"
+"редагування вказаного коміту"
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
msgstr ""
+"використовувати допис у форматі autosquash для зчавлювання вказаного коміту"
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
-msgstr ""
+msgstr "автором коміту тепер є я (використовується з -C/-c/--amend)"
msgid "trailer"
-msgstr ""
+msgstr "причіп"
msgid "add custom trailer(s)"
-msgstr ""
+msgstr "додати нестандартний причіп"
msgid "add a Signed-off-by trailer"
-msgstr ""
+msgstr "додати Signed-off-by причіп"
msgid "use specified template file"
-msgstr ""
+msgstr "використати зазначений файл шаблону"
msgid "force edit of commit"
msgstr "редагувати коміт примусово"
msgid "include status in commit message template"
-msgstr ""
+msgstr "включити статус у шаблон дописа до коміту"
msgid "Commit contents options"
-msgstr ""
+msgstr "Опції вмісту коміту"
msgid "commit all changed files"
-msgstr ""
+msgstr "закомітити всі змінені файли"
msgid "add specified files to index for commit"
-msgstr ""
+msgstr "додати вказані файли до індексу для коміту"
msgid "interactively add files"
msgstr "додавати файли інтерактивно"
msgid "interactively add changes"
-msgstr ""
+msgstr "додавати зміни інтерактивно"
msgid "commit only specified files"
-msgstr ""
+msgstr "комітити лише вказані файли"
msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
-msgstr ""
+msgstr "обходити pre-commit та commit-msg гачки"
msgid "show what would be committed"
-msgstr "показаÑ\82и, Ñ\89о бÑ\83де додано до комÑ\96Ñ\82Ñ\83"
+msgstr "показаÑ\82и, Ñ\89о бÑ\83де закомÑ\96Ñ\87ено"
msgid "amend previous commit"
-msgstr ""
+msgstr "внести зміни до попереднього коміту"
msgid "bypass post-rewrite hook"
msgstr "обійти post-rewrite гачок"
msgid "ok to record an empty change"
-msgstr ""
+msgstr "дозволити записати порожню зміну"
msgid "ok to record a change with an empty message"
-msgstr ""
+msgstr "дозволити записати зміну з порожнім дописом"
msgid "could not parse HEAD commit"
msgstr "не вдалося розібрати HEAD коміт"
#, c-format
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Пошкоджений MERGE_HEAD (%s)"
msgid "could not read MERGE_MODE"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося прочитати MERGE_MODE"
#, c-format
msgid "could not read commit message: %s"
-msgstr "не вдалося прочитати допис до коміта: %s"
+msgstr "не вдалося прочитати допис до коміту: %s"
#, c-format
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Переривання коміту через порожній допис до коміту.\n"
#, c-format
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Переривання коміту; ви не відредагували допис.\n"
#, c-format
msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Переривання коміту через порожнє тіло дописа до коміту.\n"
msgid ""
"repository has been updated, but unable to write\n"
"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
msgstr ""
+"сховище було оновлено, але не вдалося записати\n"
+"файл new_index. Переконайтеся, що диск не переповнений і квота\n"
+"не перевищена, а потім виконайте \"git restore --staged :/\" для відновлення."
msgid "git config [<options>]"
msgstr "git config [<опції>]"
#, c-format
msgid "unrecognized --type argument, %s"
-msgstr ""
+msgstr "нерозпізнаний аргумент --type, %s"
msgid "only one type at a time"
-msgstr ""
+msgstr "лише один тип за раз"
msgid "Config file location"
-msgstr ""
+msgstr "Розташування файлу конфігурації"
msgid "use global config file"
-msgstr ""
+msgstr "використовувати глобальний файл конфігурації"
msgid "use system config file"
-msgstr ""
+msgstr "використовувати файл конфігурації системи"
msgid "use repository config file"
-msgstr "використовувати конфігураційний файл сховища"
+msgstr "використовувати файл конфігурації сховища"
msgid "use per-worktree config file"
-msgstr "використовувати конфігураційний файл робочого дерева"
+msgstr "використовувати файл конфігурації робочого дерева"
msgid "use given config file"
-msgstr ""
+msgstr "використовувати наданий файл конфігурації"
msgid "blob-id"
-msgstr ""
+msgstr "blob-id"
msgid "read config from given blob object"
-msgstr ""
+msgstr "прочитати конфігурацію з наданого blob-обʼєкту"
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Дія"
msgid "get value: name [value-pattern]"
-msgstr ""
+msgstr "отримати значення: назва [шаблон-значення]"
msgid "get all values: key [value-pattern]"
-msgstr ""
+msgstr "отримати всі значення: ключ [шаблон-значення]"
msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
-msgstr ""
+msgstr "отримати значення для регвиру: регвир-назви [шаблон-значення]"
msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
-msgstr ""
+msgstr "отримати значення для конкретної URL-адреси: розділ[.var] URL-адреса"
msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
-msgstr ""
+msgstr "замінити всі відповідні змінні: назва значення [шаблон-значення]"
msgid "add a new variable: name value"
-msgstr ""
+msgstr "додати нову змінну: назва значення"
msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
-msgstr ""
+msgstr "видалити змінну: назва [шаблон-значення]"
msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
-msgstr ""
+msgstr "видалити всі збіги: назва [шаблон-значення]"
msgid "rename section: old-name new-name"
-msgstr ""
+msgstr "перейменувати розділ: стара-назва нова-назва"
msgid "remove a section: name"
-msgstr ""
+msgstr "видалити розділ: назва"
msgid "list all"
-msgstr ""
+msgstr "показати всі змінні"
msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
msgstr ""
+"використовувати рівність строк при порівнянні значень з \"шаблон-значенням\""
msgid "open an editor"
-msgstr ""
+msgstr "відкрити редактор"
msgid "find the color configured: slot [default]"
-msgstr ""
+msgstr "знайти налаштований колір: слот [за замовчуванням]"
msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
-msgstr ""
+msgstr "знайти налаштування кольору: slot [stdout-is-tty]"
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип"
msgid "type"
-msgstr ""
+msgstr "тип"
msgid "value is given this type"
-msgstr ""
+msgstr "тип значення"
msgid "value is \"true\" or \"false\""
-msgstr ""
+msgstr "значення \"true\" або \"false\""
msgid "value is decimal number"
-msgstr ""
+msgstr "значення десяткове число"
msgid "value is --bool or --int"
-msgstr ""
+msgstr "значення --bool або --int"
msgid "value is --bool or string"
-msgstr ""
+msgstr "значення --bool або string"
msgid "value is a path (file or directory name)"
-msgstr ""
+msgstr "значення шлях (файл або назва директорії)"
msgid "value is an expiry date"
-msgstr ""
+msgstr "значення - дата закінчення терміну дії"
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Інше"
msgid "terminate values with NUL byte"
-msgstr ""
+msgstr "завершити значення байтом NUL"
msgid "show variable names only"
-msgstr ""
+msgstr "показувати тільки назви змінних"
msgid "respect include directives on lookup"
-msgstr ""
+msgstr "дотримуватись директив включення при пошуку"
msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
msgstr ""
+"показати походження конфігурації (файл, стандартний ввід, blob, командний "
+"рядок)"
msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
msgstr ""
+"показати межі дії конфігурації (робоче дерево, локально, глобально, система, "
+"команда)"
msgid "value"
msgstr "значення"
msgid "with --get, use default value when missing entry"
msgstr ""
+"з --get використовувати значення за замовчуванням, якщо запис відсутній"
#, c-format
msgid "wrong number of arguments, should be %d"
-msgstr ""
+msgstr "невірна кількість аргументів, має бути %d"
#, c-format
msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
-msgstr ""
+msgstr "невірна кількість аргументів, має бути від %d до %d"
#, c-format
msgid "invalid key pattern: %s"
msgstr "не вдалося розібрати початкове значення кольору"
msgid "not in a git directory"
-msgstr "не в директорії git"
+msgstr "не в git директорії"
msgid "writing to stdin is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "запис до stdin не підтримується"
msgid "writing config blobs is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "запис blob конфігурації не підтримується"
#, c-format
msgid ""
"#\tname = %s\n"
"#\temail = %s\n"
msgstr ""
+"# Це файл конфігурації Git для кожного користувача.\n"
+"[user]\n"
+"# Будь ласка, адаптуйте та розкоментуйте наступні рядки:\n"
+"# name = %s\n"
+"# email = %s\n"
msgid "only one config file at a time"
-msgstr ""
+msgstr "лише один конфігураційний файл за раз"
msgid "--local can only be used inside a git repository"
msgstr "--local можна використовувати лише всередині git сховища"
msgstr "--worktree можна використовувати лише всередині git сховища"
msgid "$HOME not set"
-msgstr ""
+msgstr "$HOME не встановлено"
msgid ""
"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
"section in \"git help worktree\" for details"
msgstr ""
+"--worktree неможливо використовувати з кількома робочими деревами, якщо не "
+"увімкнено розширення\n"
+"конфігурації worktreeConfig. Будь ласка, прочитайте розділ \"КОНФІГУРАЦІЙНИЙ "
+"ФАЙЛ\"\n"
+"у \"git help worktree\" для більш детальної інформації"
msgid "--get-color and variable type are incoherent"
-msgstr ""
+msgstr "--get-color і тип змінної не узгоджуються"
msgid "only one action at a time"
-msgstr ""
+msgstr "лише одна дія за раз"
msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
-msgstr ""
+msgstr "--name-only застосовується лише до --list або --get-regexp"
msgid ""
"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
"list"
msgstr ""
+"--show-origin застосовується лише до --get, --get-all, --get-regexp та --list"
msgid "--default is only applicable to --get"
-msgstr ""
+msgstr "--default застосовується лише до --get"
msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
-msgstr ""
+msgstr "--fixed-value застосовується лише з \"шаблоном-значення\""
#, c-format
msgid "unable to read config file '%s'"
msgstr "помилка при обробці файлу(ів) конфігурації"
msgid "editing stdin is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "редагування stdin не підтримується"
msgid "editing blobs is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "редагування blobs не підтримується"
#, c-format
msgid "cannot create configuration file %s"
"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
msgstr ""
+"неможливо перезаписати кілька значень одним значенням\n"
+" Використовуйте regexp, --add або --replace-all для зміни %s."
#, c-format
msgid "no such section: %s"
msgstr "немає такого розділу: %s"
msgid "print sizes in human readable format"
-msgstr ""
+msgstr "показувати розмір у зручному для читання форматі"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tchmod 0700 %s"
msgstr ""
+"Дозволи на вашу сокет директорію занадто вільні; інші\n"
+"користувачі можуть прочитати ваші кешовані облікові дані. Подумайте про "
+"запуск:\n"
+"\n"
+"\tchmod 0700 %s"
msgid "print debugging messages to stderr"
-msgstr ""
+msgstr "виводити відлагоджувальні повідомлення в stderr"
msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
-msgstr ""
+msgstr "credential-cache--daemon недоступний; немає підтримки unix-сокетів"
msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
-msgstr ""
+msgstr "credential-cache недоступний; немає підтримки unix-сокетів"
#, c-format
msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося отримати файл блокування сховища облікових даних за %d мс"
msgid ""
"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]"
msgstr ""
+"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<н>] "
+"[<комітоподібне>...]"
msgid ""
"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]"
msgstr ""
+"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<н>] --"
+"dirty[=<позначка>]"
msgid "git describe <blob>"
-msgstr ""
+msgstr "git describe <blob>"
msgid "head"
msgstr "head"
msgid "lightweight"
-msgstr ""
+msgstr "lightweight"
msgid "annotated"
-msgstr ""
+msgstr "annotated"
#, c-format
msgid "annotated tag %s not available"
-msgstr ""
+msgstr "анотований тег %s недоступний"
#, c-format
msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "тег \"%s\" відомий зовні як \"%s\""
#, c-format
msgid "no tag exactly matches '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "жоден тег не збігається точно з \"%s\""
#, c-format
msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
-msgstr ""
+msgstr "Немає точного збігу за посиланнями або тегами, пошук для опису\n"
#, c-format
msgid "finished search at %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "пошук завершено на %s\n"
#, c-format
msgid ""
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
"However, there were unannotated tags: try --tags."
msgstr ""
+"Жоден анотований тег не може описати \"%s\".\n"
+"Однак існують неанотовані теги: спробуйте --tags."
#, c-format
msgid ""
"No tags can describe '%s'.\n"
"Try --always, or create some tags."
msgstr ""
+"Жоден тег не може описати \"%s\".\n"
+"Спробуйте --always або створіть кілька тегів."
#, c-format
msgid "traversed %lu commits\n"
-msgstr ""
+msgstr "пройдено через %lu комітів\n"
#, c-format
msgid ""
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
"gave up search at %s\n"
msgstr ""
+"знайдено більше %i тегів; показані %i останніх\n"
+"припинено пошук на %s\n"
#, c-format
msgid "describe %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "описати %s\n"
#, c-format
msgid "Not a valid object name %s"
#, c-format
msgid "%s is neither a commit nor blob"
-msgstr ""
+msgstr "%s не є commit чи blob"
msgid "find the tag that comes after the commit"
-msgstr ""
+msgstr "знайти тег, що йде після коміту"
msgid "debug search strategy on stderr"
-msgstr ""
+msgstr "виводити відлагоджувальні повідомлення стратегії пошуку в stderr"
msgid "use any ref"
msgstr "використати будь-яке посилання"
msgid "use any tag, even unannotated"
-msgstr ""
+msgstr "використати будь-який тег, навіть неанотований"
msgid "always use long format"
-msgstr ""
+msgstr "завжди використовувати довгий формат"
msgid "only follow first parent"
-msgstr ""
+msgstr "слідувати тільки за першим з батьків"
msgid "only output exact matches"
-msgstr ""
+msgstr "виводити лише точні збіги"
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
-msgstr ""
+msgstr "враховувати <н> останніх тегів (за замовчуванням: 10)"
msgid "only consider tags matching <pattern>"
-msgstr ""
+msgstr "враховувати лише теги, що відповідають <шаблону>"
msgid "do not consider tags matching <pattern>"
-msgstr ""
+msgstr "не враховувати теги, що відповідають <шаблону>"
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
-msgstr ""
+msgstr "показувати скорочений обʼєкт коміту як запасний варіант"
msgid "mark"
-msgstr ""
+msgstr "позначка"
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
msgstr ""
-"додати <mark> на брудному робочому дереві (за замовчуванням: \\”-dirty\\”)"
+"додати <позначку> до брудного робочого дерева (за замовчуванням: \\”-"
+"dirty\\”)"
msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
msgstr ""
+"додати <позначку> до пошкодженого робочого дерева (за замовчуванням: \"-"
+"broken\")"
msgid "No names found, cannot describe anything."
-msgstr ""
+msgstr "Назв не знайдено, неможливо нічого описати."
#, c-format
msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
"git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
" [--mode=<mode>]"
msgstr ""
+"git diagnose [(-o | --output-directory) <шлях>] [(-s | --suffix) <формат>]\n"
+" [--mode=<режим>]"
msgid "specify a destination for the diagnostics archive"
-msgstr ""
+msgstr "вказати місце призначення архіву діагностики"
msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
-msgstr ""
+msgstr "вказати суфікс формату strftime для назви файлу"
msgid "specify the content of the diagnostic archive"
-msgstr ""
+msgstr "вказати вміст архіву діагностики"
msgid "--merge-base only works with two commits"
-msgstr ""
+msgstr "--merge-base працює лише з двома комітами"
#, c-format
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": не звичайний файл або символьне посилання"
msgid "no merge given, only parents."
-msgstr ""
+msgstr "злиття не надано, лише батьки."
#, c-format
msgid "invalid option: %s"
#, c-format
msgid "%s...%s: no merge base"
-msgstr ""
+msgstr "%s...%s: немає бази злиття"
msgid "Not a git repository"
msgstr "Не є git сховищем"
#, c-format
msgid "more than two blobs given: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "надано більше двох blob: \"%s\""
#, c-format
msgid "unhandled object '%s' given."
#, c-format
msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s...%s: кілька баз злиття, використання %s"
msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
-msgstr ""
+msgstr "git difftool [<опції>] [<коміт> [<коміт>]] [--] [<шлях>...]"
#, c-format
msgid "could not read symlink %s"
"combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
"directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
msgstr ""
+"комбіновані формати diff (\"-c\" і \"--cc\") не підтримуються у\n"
+"режимі порівняння директорій (\"-d\" і \"--dir-diff\")."
#, c-format
msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "обидва файли змінено: \"%s\" і \"%s\"."
msgid "working tree file has been left."
-msgstr "залишено файл робочого дерева."
+msgstr "файл робочого дерева було залишено."
#, c-format
msgid "could not copy '%s' to '%s'"
#, c-format
msgid "temporary files exist in '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "тимчасові файли існують в \"%s\"."
msgid "you may want to cleanup or recover these."
-msgstr ""
+msgstr "можливо, ви захочете очистити або відновити їх."
#, c-format
msgid "failed: %d"
-msgstr ""
+msgstr "завершилось невдало: %d"
msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
-msgstr ""
+msgstr "використовувати \"diff.guitool\" замість \"diff.tool\""
msgid "perform a full-directory diff"
-msgstr ""
+msgstr "виконати порівняння всіх директорій"
msgid "do not prompt before launching a diff tool"
-msgstr ""
+msgstr "не запитувати перед запуском diff"
msgid "use symlinks in dir-diff mode"
-msgstr ""
+msgstr "використовувати символьні посилання у режимі dir-diff"
msgid "tool"
-msgstr ""
+msgstr "засіб"
msgid "use the specified diff tool"
-msgstr ""
+msgstr "використовувати вказаний diff засіб"
msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
-msgstr ""
+msgstr "показати список diff засобів, які можна використовувати з \"--tool\""
msgid ""
"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
"code"
msgstr ""
+"змусити \"git-difftool\" завершувати роботу, коли викликаний diff засіб "
+"повертає ненульовий код завершення"
msgid "specify a custom command for viewing diffs"
-msgstr ""
+msgstr "вказати нестандартну команду для перегляду різниць"
msgid "passed to `diff`"
-msgstr ""
+msgstr "передається до \"diff\""
msgid "difftool requires worktree or --no-index"
-msgstr ""
+msgstr "difftool потребує worktree або --no-index"
msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
-msgstr ""
+msgstr "не надано <засіб> для --tool=<засіб>"
msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
-msgstr ""
+msgstr "не надана <команда> для --extcmd=<команда>"
msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
-msgstr ""
+msgstr "git fast-export [<rev-list-опції>]"
msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
msgstr ""
+"Помилка: неможливо експортувати вкладені теги, якщо не вказано --mark-tags."
msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "--anonymize-map токен не може бути порожнім"
msgid "show progress after <n> objects"
-msgstr ""
+msgstr "показати прогрес після <н> обʼєктів"
msgid "select handling of signed tags"
-msgstr ""
+msgstr "вибрати обробку підписаних тегів"
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
-msgstr ""
+msgstr "вибрати обробку тегів, якими позначено відфільтровані обʼєкти"
msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
-msgstr ""
+msgstr "вибрати обробку дописів до комітів в іншому кодуванні"
msgid "dump marks to this file"
-msgstr ""
+msgstr "експортувати позначки в цей файл"
msgid "import marks from this file"
-msgstr ""
+msgstr "імпортувати позначки з цього файлу"
msgid "import marks from this file if it exists"
-msgstr ""
+msgstr "імпортувати позначки з цього файлу, якщо він існує"
msgid "fake a tagger when tags lack one"
-msgstr ""
+msgstr "підробляти теггера, коли його не вказано для тега"
msgid "output full tree for each commit"
-msgstr ""
+msgstr "виводити повне дерево для кожного коміту"
msgid "use the done feature to terminate the stream"
-msgstr ""
+msgstr "використовувати особливість done для завершення потоку"
msgid "skip output of blob data"
-msgstr ""
+msgstr "пропускати виведення blob-даних"
msgid "refspec"
-msgstr ""
+msgstr "визначник посилання"
msgid "apply refspec to exported refs"
-msgstr ""
+msgstr "застосувати визначник посилання до експортованих посилань"
msgid "anonymize output"
-msgstr ""
+msgstr "анонімізувати вивід"
msgid "from:to"
-msgstr ""
+msgstr "від:до"
msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
-msgstr ""
+msgstr "конвертувати <від> в <до> в анонімізованому виводі"
msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
msgstr ""
+"батьки посилання, яких не знайдено в fast-export потоці за ідентифікатором "
+"обʼєкта"
msgid "show original object ids of blobs/commits"
-msgstr ""
+msgstr "показувати оригінальні ідентифікатори обʼєктів blob/комітів"
msgid "label tags with mark ids"
-msgstr ""
+msgstr "позначати теги ідентифікаторами позначок"
#, c-format
msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Відсутні \"від\" позначки для підмодуля \"%s\""
#, c-format
msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Відсутні \"до\" позначки для підмодуля \"%s\""
#, c-format
msgid "Expected 'mark' command, got %s"
-msgstr ""
+msgstr "Очікувалась команда \"mark\", отримано %s"
#, c-format
msgid "Expected 'to' command, got %s"
-msgstr ""
+msgstr "Очікувалась команда \"to\", отримано %s"
msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
-msgstr ""
+msgstr "Очікуваний формат назва:назва файлу для параметра перезапису підмодуля"
#, c-format
msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
msgstr ""
+"особливість \"%s\" не можна використовувати без --allow-unsafe-features"
#, c-format
msgid "Lockfile created but not reported: %s"
msgstr "git fetch --all [<опції>]"
msgid "fetch.parallel cannot be negative"
-msgstr ""
+msgstr "fetch.parallel не може бути відʼємним"
msgid "couldn't find remote ref HEAD"
-msgstr "не вдалося знайти посилання віддаленого HEAD"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f знайÑ\82и поÑ\81иланнÑ\8f длÑ\8f вÑ\96ддаленого HEAD"
#, c-format
msgid "From %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Від %.*s\n"
#, c-format
msgid "object %s not found"
msgstr "об’єкт %s не знайдено"
msgid "[up to date]"
-msgstr ""
+msgstr "[в актуальному стані]"
msgid "[rejected]"
-msgstr ""
+msgstr "[відхилено]"
msgid "can't fetch into checked-out branch"
msgstr "неможливо виконати отримання в активну гілку"
msgid "[tag update]"
-msgstr ""
+msgstr "[оновлення тегу]"
msgid "unable to update local ref"
msgstr "не вдалося оновити локальне посилання"
msgid "would clobber existing tag"
-msgstr ""
+msgstr "зруйнує існуючий тег"
msgid "[new tag]"
-msgstr ""
+msgstr "[новий тег]"
msgid "[new branch]"
msgstr "[нова гілка]"
msgstr "примусове оновлення"
msgid "non-fast-forward"
-msgstr ""
+msgstr "без перемотування вперед"
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
"but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
msgstr ""
+"fetch зазвичай показує, які гілки було примусово оновлено,\n"
+"але цю перевірку було вимкнено; щоб увімкнути її знову, скористайтесь \"--"
+"show-forced-updates\"\n"
+"або виконайте \"git config fetch.showForcedUpdates true\""
#, c-format
msgid ""
"false'\n"
"to avoid this check\n"
msgstr ""
+"перевірка примусових оновлень зайняла %.2f секунд; ви можете скористатися\n"
+"\"--no-show-forced-updates\" або виконати \"git config fetch."
+"showForcedUpdates false\"\n"
+"щоб уникнути цієї перевірки\n"
#, c-format
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
-msgstr "%s не надіслав всі необхідні обʼєкти\n"
+msgstr "%s не надіслав всіх необхідних обʼєктів\n"
#, c-format
msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
-msgstr ""
+msgstr "відхилено %s, оскільки неглибокі корені не можна оновлювати"
#, c-format
msgid ""
"some local refs could not be updated; try running\n"
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
msgstr ""
+"не вдалося оновити деякі локальні посилання; спробуйте виконати\n"
+" \"git remote prune %s\", щоб видалити всі старі конфліктні гілки"
#, c-format
msgid " (%s will become dangling)"
-msgstr ""
+msgstr " (%s стануть висячими)"
#, c-format
msgid " (%s has become dangling)"
-msgstr ""
+msgstr " (%s став висячим)"
msgid "[deleted]"
msgstr "[видалено]"
msgid "(none)"
-msgstr ""
+msgstr "(нічого)"
#, c-format
msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "відмовлено в отримані в гілку \"%s\", що знаходиться в \"%s\""
#, c-format
msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
-msgstr ""
+msgstr "значення \"%s\" опції \"%s\" неприпустиме для %s"
#, c-format
msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "опція \"%s\" ігнорується для %s\n"
#, c-format
msgid "%s is not a valid object"
msgstr "об’єкт %s не існує"
msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
-msgstr ""
+msgstr "виявлено кілька гілок, несумісних з --set-upstream"
#, c-format
msgid ""
"could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
"any branch."
msgstr ""
+"не вдалося встановити першоджерельне сховище для HEAD в \"%s\" з \"%s\", "
+"коли воно не вказує на жодну гілку."
msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
msgstr ""
"no source branch found;\n"
"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
msgstr ""
+"джерельна гілка не знайдена;\n"
+"потрібно вказати лишень одну гілку з опцією --set-upstream"
#, c-format
msgid "Fetching %s\n"
#, c-format
msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося отримати \"%s\" (код завершення: %d)\n"
msgid ""
"no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
"remote name from which new revisions should be fetched"
msgstr ""
+"віддалене сховище не вказано; будь ласка, вкажіть або URL або\n"
+"назву віддаленого сховища, з якого слід отримувати нові ревізії"
msgid "you need to specify a tag name"
-msgstr ""
+msgstr "потрібно вказати назву тегу"
msgid "fetch from all remotes"
-msgstr ""
+msgstr "отримати з усіх віддалених призначень"
msgid "set upstream for git pull/fetch"
msgstr "встановити першоджерельне сховище для git pull/fetch"
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
-msgstr ""
+msgstr "додати до .git/FETCH_HEAD замість перезапису"
msgid "use atomic transaction to update references"
msgstr "використати атомарну транзакцію для оновлення посилань"
msgstr "шлях для завантаження пакунка на віддаленій стороні"
msgid "force overwrite of local reference"
-msgstr ""
+msgstr "примусовий перезапис локального посилання"
msgid "fetch from multiple remotes"
-msgstr ""
+msgstr "отримати з кількох віддалених призначень"
msgid "fetch all tags and associated objects"
-msgstr ""
+msgstr "отримати всі теги і повʼязані з ними обʼєкти"
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
-msgstr ""
+msgstr "не отримувати всі теги (--no-tags)"
msgid "number of submodules fetched in parallel"
msgstr "кількість підмодулів, що завантажуються паралельно"
msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
msgstr ""
+"змінити визначник посилання, щоб помістити всі посилання в refs/prefetch/"
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
msgstr ""
+"видалити віддалено відстежувані гілки, що більше не існують у віддаленому "
+"призначенні"
msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
msgstr ""
+"видалити локальні теги, що більше не існують у віддаленому призначенні, і "
+"зруйнувати змінені теги"
msgid "on-demand"
-msgstr ""
+msgstr "на вимогу"
msgid "control recursive fetching of submodules"
msgstr "контролювати рекурсивне отримання підмодулів"
msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
-msgstr ""
+msgstr "записувати отримані посилання у файл FETCH_HEAD"
msgid "keep downloaded pack"
-msgstr ""
+msgstr "зберегти завантажений пакунок"
msgid "allow updating of HEAD ref"
-msgstr ""
+msgstr "дозволити оновлення HEAD посилання"
msgid "deepen history of shallow clone"
-msgstr "поглибиÑ\82и Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8e повеÑ\80Ñ\85невого клону"
+msgstr "поглибиÑ\82и Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8e неглибокого клону"
msgid "deepen history of shallow repository based on time"
-msgstr "поглибиÑ\82и Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8e повеÑ\80Ñ\85невого клону залежно від часу"
+msgstr "поглибиÑ\82и Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8e неглибокого клону залежно від часу"
msgid "convert to a complete repository"
msgstr "перетворити на повне сховище"
msgid "re-fetch without negotiating common commits"
-msgstr ""
+msgstr "повторне отримання без узгодження спільних комітів"
msgid "prepend this to submodule path output"
-msgstr ""
+msgstr "додавати це напочатку шляху до підмодуля при виведенні"
msgid ""
"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
"files)"
msgstr ""
+"поведінка за замовчуванням для рекурсивного отримання підмодулів (нижчий "
+"пріоритет, ніж у конфігураційних файлів)"
msgid "accept refs that update .git/shallow"
-msgstr ""
+msgstr "приймати посилання, які оновлюють .git/shallow"
msgid "refmap"
-msgstr ""
+msgstr "refmap"
msgid "specify fetch refmap"
-msgstr ""
+msgstr "вказати мапу посилань для fetch"
msgid "report that we have only objects reachable from this object"
-msgstr ""
+msgstr "звітувати, що у нас є тільки обʼєкти, доступні з цього обʼєкта"
msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
msgstr ""
+"не отримувати файл пакунка; замість цього роздрукувати предків верхівок для "
+"узгодження"
msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
-msgstr ""
+msgstr "виконати \"maintenance --auto\" після отримуваання"
msgid "check for forced-updates on all updated branches"
-msgstr ""
+msgstr "перевірити на примусове оновлення для всіх оновлених гілок"
msgid "write the commit-graph after fetching"
-msgstr ""
+msgstr "записати коміт-граф після отримання"
msgid "accept refspecs from stdin"
-msgstr ""
+msgstr "приймати визначники посилань з stdin"
msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
-msgstr ""
+msgstr "--negotiate-only потребує одного або кількох --negotiation-tip=*"
msgid "negative depth in --deepen is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "відʼємна глибина в --deepen не підтримується"
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
-msgstr ""
+msgstr "--unshallow на повному сховищі не має сенсу"
#, c-format
msgid "failed to fetch bundles from '%s'"
#, c-format
msgid "no such remote or remote group: %s"
-msgstr ""
+msgstr "немає такого віддаленого призначення або віддаленої групи: %s"
msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
-msgstr ""
+msgstr "отримання групи і вказівка визначників посилань не має сенсу"
msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
msgstr ""
+"необхідно вказати віддалене призначення при використанні --negotiate-only"
msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
-msgstr ""
+msgstr "протокол не підтримує --negotiate-only, вихід"
msgid ""
"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
"partialclone"
msgstr ""
+"--filter можна використовувати лише з віддаленим призначенням, налаштованим "
+"у extensions.partialclone"
msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
msgstr ""
msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
msgstr ""
+"--stdin можна використовувати лише при отриманні одного віддаленого джерела"
msgid ""
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
msgstr ""
+"git fmt-merge-msg [-m <допис>] [--log[=<н>] | --no-log] [--file <файл>]"
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
-msgstr ""
+msgstr "заповнити журнал не більше ніж <н> записами з shortlog"
msgid "alias for --log (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "псевдонім для --log (застарілий)"
msgid "text"
-msgstr ""
+msgstr "текст"
msgid "use <text> as start of message"
-msgstr ""
+msgstr "використовувати <текст> як початок допису"
msgid "use <name> instead of the real target branch"
msgstr "використовувати <назва> замість реальної цільової гілки"
msgstr "git for-each-ref [<опції>] [<шаблон>]"
msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
-msgstr ""
+msgstr "git for-each-ref [--points-at <обʼєкт>]"
msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
-msgstr ""
+msgstr "git for-each-ref [--merged [<коміт>]] [--no-merged [<коміт>]]"
msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
-msgstr ""
+msgstr "git for-each-ref [--contains [<коміт>]] [--no-contains [<коміт>]]"
msgid "quote placeholders suitably for shells"
-msgstr ""
+msgstr "заповнювачі лапок для shell"
msgid "quote placeholders suitably for perl"
-msgstr ""
+msgstr "заповнювачі лапок для perl"
msgid "quote placeholders suitably for python"
-msgstr ""
+msgstr "заповнювачі лапок для python"
msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
-msgstr ""
+msgstr "заповнювачі лапок для Tcl"
msgid "show only <n> matched refs"
-msgstr ""
+msgstr "показати тільки <н> відповідних посилань"
msgid "respect format colors"
-msgstr ""
+msgstr "дотримуватися кольорів формату"
msgid "print only refs which points at the given object"
-msgstr ""
+msgstr "виводити тільки посилання, які вказують на заданий об’єкт"
msgid "print only refs that are merged"
-msgstr ""
+msgstr "виводити тільки злиті посилання"
msgid "print only refs that are not merged"
-msgstr ""
+msgstr "виводити тільки не злиті посилання"
msgid "print only refs which contain the commit"
-msgstr ""
+msgstr "виводити тільки ті посилання, що містять коміт"
msgid "print only refs which don't contain the commit"
-msgstr ""
+msgstr "виводити тільки ті посилання, що не містять коміту"
msgid "read reference patterns from stdin"
msgstr "читати шаблони посилань з stdin"
msgid "unknown arguments supplied with --stdin"
-msgstr ""
+msgstr "невідомі аргументи надані через --stdin"
msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
-msgstr ""
+msgstr "git for-each-repo --config=<конфіг> [--] <аргументи>"
msgid "config"
-msgstr ""
+msgstr "конфіг"
msgid "config key storing a list of repository paths"
-msgstr ""
+msgstr "ключ конфігурації, в якому зберігається список шляхів до сховищ"
msgid "missing --config=<config>"
-msgstr ""
+msgstr "відсутній --config=<конфіг>"
#, c-format
msgid "got bad config --config=%s"
-msgstr ""
+msgstr "невірно задано параметр --config=%s"
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
#, c-format
msgid "error in %s %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "помилка в %s %s: %s"
#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
#, c-format
msgid "warning in %s %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "попередження в %s %s: %s"
#, c-format
msgid "broken link from %7s %s"
-msgstr ""
+msgstr "пошкоджене посилання з %7s %s"
msgid "wrong object type in link"
msgstr "невірний тип об’єкта в посиланні"
"broken link from %7s %s\n"
" to %7s %s"
msgstr ""
+"пошкоджене посилання з %7s %s\n"
+" на %7s %s"
msgid "Checking connectivity"
msgstr "Перевірка підключення"
#, c-format
msgid "missing %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "відсутній %s %s"
#, c-format
msgid "unreachable %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "недосяжний %s %s"
#, c-format
msgid "dangling %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "висячий %s %s"
msgid "could not create lost-found"
msgstr "не вдалося створити lost-found"
msgstr "Перевірка %s %s"
msgid "broken links"
-msgstr ""
+msgstr "пошкоджені посилання"
#, c-format
msgid "root %s"
-msgstr ""
+msgstr "корінь %s"
#, c-format
msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
-msgstr ""
+msgstr "з тегом %s %s (%s) в %s"
#, c-format
msgid "%s: object corrupt or missing"
-msgstr ""
+msgstr "%s: об’єкт пошкоджений або відсутній"
#, c-format
msgid "%s: invalid reflog entry %s"
-msgstr "%s: неприпустимий запис reflog %s"
+msgstr "%s: неприпустимий запис журналу посилань %s"
#, c-format
msgid "Checking reflog %s->%s"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка журналу посилань %s->%s"
#, c-format
msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
msgstr "%s не є комітом"
msgid "notice: No default references"
-msgstr ""
+msgstr "повідомлення: Немає посилань за замовчуванням"
#, c-format
msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: невідповідність хеш/шлях знайдена в: %s"
#, c-format
msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: об’єкт пошкоджений або відсутній: %s"
#, c-format
msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: об’єкт невідомого типу \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "%s: object could not be parsed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неможливо розібрати об’єкт: %s"
#, c-format
msgid "bad sha1 file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "невірний sha1 файл: %s"
msgid "Checking object directory"
msgstr "Перевірка директорії об’єкта"
#, c-format
msgid "%s points to something strange (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s вказує на щось дивне (%s)"
#, c-format
msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
-msgstr ""
+msgstr "%s: відокремлений HEAD вказує на ніщо"
#, c-format
msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "повідомлення: %s вказує на ненароджену гілку (%s)"
#, c-format
msgid "Checking cache tree of %s"
msgstr "%s: невірний sha1 вказівник в cache-tree для %s"
msgid "non-tree in cache-tree"
-msgstr ""
+msgstr "non-tree в cache-tree"
#, c-format
msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s"
#, c-format
msgid "unable to load rev-index for pack '%s'"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f заванÑ\82ажиÑ\82и rev-index длÑ\8f пакÑ\83на \"%s\""
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f заванÑ\82ажиÑ\82и rev-index длÑ\8f пакÑ\83нкÑ\83 \"%s\""
#, c-format
msgid "invalid rev-index for pack '%s'"
-msgstr "невÑ\96Ñ\80ний rev-index длÑ\8f пакÑ\83на \"%s\""
+msgstr "непÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имий rev-index длÑ\8f \"%s\""
msgid ""
"git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
" [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
" [--[no-]name-objects] [<object>...]"
msgstr ""
+"git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
+" [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
+" [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
+" [--[no-]name-objects] [<обʼєкт>...]"
msgid "show unreachable objects"
-msgstr ""
+msgstr "показати недосяжні об’єкти"
msgid "show dangling objects"
-msgstr "показувати висячі об’єкти"
+msgstr "показати висячі об’єкти"
msgid "report tags"
-msgstr ""
+msgstr "звітувати про теги"
msgid "report root nodes"
-msgstr ""
+msgstr "звітувати про кореневі вузли"
msgid "make index objects head nodes"
-msgstr ""
+msgstr "побудувати головні вузли об’єктів індексу"
msgid "make reflogs head nodes (default)"
-msgstr "зÑ\80обиÑ\82и reflogs головними вÑ\83злами (за замовчуванням)"
+msgstr "побÑ\83дÑ\83ваÑ\82и головнÑ\96 вÑ\83зли жÑ\83Ñ\80налÑ\83 поÑ\81иланÑ\8c (за замовчуванням)"
msgid "also consider packs and alternate objects"
-msgstr ""
+msgstr "також розглядати пакунки та запозичені об’єкти"
msgid "check only connectivity"
-msgstr ""
+msgstr "перевірити лише звʼязність"
msgid "enable more strict checking"
-msgstr ""
+msgstr "увімкнути більш сувору перевірку"
msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
-msgstr ""
+msgstr "записувати висячі об’єкти в .git/lost-found"
msgid "show progress"
-msgstr ""
+msgstr "показувати прогрес"
msgid "show verbose names for reachable objects"
-msgstr ""
+msgstr "показувати докладні назви для доступних об’єктів"
msgid "Checking objects"
msgstr "Перевірка обʼєктів"
#, c-format
msgid "%s: object missing"
-msgstr ""
+msgstr "%s: об’єкт відсутній"
#, c-format
msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
-msgstr "непÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имий паÑ\80амеÑ\82Ñ\80: оÑ\87Ñ\96кÑ\83вавÑ\81Ñ\8f sha1, надано \"%s\""
+msgstr "непÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имий паÑ\80амеÑ\82Ñ\80: оÑ\87Ñ\96кÑ\83валоÑ\81Ñ\8c sha1, надано \"%s\""
msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
-msgstr ""
+msgstr "git fsmonitor--daemon start [<опції>]"
msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
-msgstr ""
+msgstr "git fsmonitor--daemon run [<опції>]"
#, c-format
msgid "value of '%s' out of range: %d"
-msgstr ""
+msgstr "значення \"%s\" за межами діапазону: %d"
#, c-format
msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
-msgstr ""
+msgstr "значення \"%s\" не є bool або int: %d"
#, c-format
msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "fsmonitor-daemon стежить за \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "fsmonitor-daemon не стежить за \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
#, c-format
msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
-msgstr ""
+msgstr "fsmonitor: cookie_result \"%d\" != SEEN"
#, c-format
msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
msgstr "не вдалося запустити пул потоків IPC на \"%s\""
msgid "could not start fsmonitor listener thread"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося запустити потік слухача fsmonitor"
msgid "could not start fsmonitor health thread"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося запустити потік стану fsmonitor"
msgid "could not initialize listener thread"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося ініціалізувати потік слухача"
msgid "could not initialize health thread"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося ініціалізувати потік стану"
#, c-format
msgid "could not cd home '%s'"
#, c-format
msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "fsmonitor--daemon вже запущений \"%s\""
#, c-format
msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "запуск fsmonitor-daemon в \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "старт fsmonitor-daemon в \"%s\"\n"
msgid "daemon failed to start"
msgstr "не вдалося запустити демон"
msgid "daemon not online yet"
-msgstr ""
+msgstr "демон ще не онлайн"
msgid "daemon terminated"
-msgstr ""
+msgstr "роботу демона припинено"
msgid "detach from console"
msgstr "від’єднати від консолі"
msgid "use <n> ipc worker threads"
-msgstr ""
+msgstr "використовувати <н> потоків IPC працівника"
msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
-msgstr ""
+msgstr "максимальна кількість секунд для очікування запуску фонового демона"
#, c-format
msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
#, c-format
msgid "Unhandled subcommand '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Необроблена підкоманда \"%s\""
msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "fsmonitor--daemon не підтримується на цій платформі"
msgid "git gc [<options>]"
msgstr "git gc [<опції>]"
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Попередній запуск gc показав наступне. Будь ласка, виправте першопричину\n"
+"і видаліть %s\n"
+"Автоматичне очищення не буде виконано, доки файл не буде вилучено.\n"
+"\n"
+"%s"
msgid "prune unreferenced objects"
-msgstr "видалити об’єкти без посилань"
+msgstr "видалити об’єкти, на які немає посилань"
msgid "pack unreferenced objects separately"
-msgstr ""
+msgstr "пакувати об’єкти, на які немає посилань, окремо"
msgid "be more thorough (increased runtime)"
-msgstr ""
+msgstr "працювати ретельніше (збільшує час виконання)"
msgid "enable auto-gc mode"
-msgstr ""
+msgstr "увімкнути режим автоматичного збору сміття"
msgid "force running gc even if there may be another gc running"
-msgstr ""
+msgstr "примусово запускати збирач сміття, навіть якщо інший збирач вже працює"
msgid "repack all other packs except the largest pack"
-msgstr ""
+msgstr "перепакувати всі пакунки, крім найбільшого"
#, c-format
msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
#, c-format
msgid "failed to parse prune expiry value %s"
msgstr ""
+"не вдалося розібрати значення дати закінчення терміну дії для видалення %s"
#, c-format
msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
msgstr ""
+"Автоматичне пакування сховища у фоновому режимі для оптимальної "
+"продуктивності.\n"
#, c-format
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматичне пакування сховища для оптимальної продуктивності.\n"
#, c-format
msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
msgstr ""
+"Дивіться \"git help gc\" для отримання інформації про налагодження вручну.\n"
#, c-format
msgid ""
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
msgstr ""
+"збір сміття вже запущено на машині \"%s\" pid %<PRIuMAX> (скористайтесь --"
+"force, якщо ні)"
msgid ""
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
msgstr ""
+"Занадто багато недосяжних вільних об’єктів; запустіть \"git prune\", щоб "
+"вилучити їх."
msgid ""
"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
msgstr ""
+"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<завдання>] [--schedule]"
msgid "--no-schedule is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "--no-schedule не дозволяється"
#, c-format
msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "нерозпізнаний аргумент --schedule \"%s\""
msgid "failed to write commit-graph"
msgstr "не вдалося записати граф комітів"
msgstr "не вдалося виконати попереднє отримання з віддалених сховищ"
msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
-msgstr "не вдалося розпочати \"git pack-objects\" процес"
+msgstr "не вдалося запустити \"git pack-objects\" процес"
msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося завершити \"git pack-objects\" процес"
msgid "failed to write multi-pack-index"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося записати multi-pack-index"
msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
-msgstr ""
+msgstr "\"git multi-pack-index expire\" завершився невдало"
msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
-msgstr ""
+msgstr "\"git multi-pack-index repack\" завершився невдало"
msgid ""
"skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
msgstr ""
+"пропуск incremental-repack завдання, оскільки core.multiPackIndex вимкнено"
#, c-format
msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "файл блокування \"%s\" існує, пропуск обслуговування"
#, c-format
msgid "task '%s' failed"
-msgstr ""
+msgstr "завдання \"%s\" завершилося невдало"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid task"
msgstr "завдання \"%s\" не можна вибрати кілька разів"
msgid "run tasks based on the state of the repository"
-msgstr ""
+msgstr "запускати завдання на основі стану сховища"
msgid "frequency"
-msgstr ""
+msgstr "частота"
msgid "run tasks based on frequency"
-msgstr ""
+msgstr "запускати задачі на основі частоти"
msgid "do not report progress or other information over stderr"
-msgstr ""
+msgstr "не показувати хід виконання та іншу інформацію в stderr"
msgid "task"
-msgstr ""
+msgstr "завдання"
msgid "run a specific task"
-msgstr ""
+msgstr "запустити певне завдання"
msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
-msgstr ""
+msgstr "використовуйте щонайбільше одну з опцій --auto та --schedule=<частота>"
#, c-format
msgid "unable to add '%s' value of '%s'"
-msgstr "не вдалося додати значення \"%s\" до \"%s\""
+msgstr "не вдалося додати \"%s\" значення до \"%s\""
msgid "return success even if repository was not registered"
-msgstr ""
+msgstr "повертати успіх, навіть якщо сховище не було зареєстровано"
#, c-format
msgid "unable to unset '%s' value of '%s'"
-msgstr "не вдалося скинути значення \"%s\" для \"%s\""
+msgstr "не вдалося скинути \"%s\" значення для \"%s\""
#, c-format
msgid "repository '%s' is not registered"
msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
msgstr ""
+"не вдалося запустити \"crontab -l\"; можливо, ваша система не підтримує "
+"\"cron\""
msgid "failed to create crontab temporary file"
msgstr "не вдалося створити тимчасовий crontab файл"
msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
msgstr ""
+"не вдалося запустити \"crontab\"; можливо, ваша система не підтримує \"cron\""
msgid "'crontab' died"
-msgstr ""
+msgstr "\"crontab\" завершився невдало"
msgid "failed to start systemctl"
msgstr "не вдалося стартувати systemctl"
#, c-format
msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "нерозпізнаний --scheduler аргумент \"%s\""
msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
-msgstr ""
+msgstr "недоступні ні systemd таймери, ні crontab"
#, c-format
msgid "%s scheduler is not available"
-msgstr ""
+msgstr "%s планувальник недоступний"
msgid "another process is scheduling background maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "ще один процес планує фонове обслуговування"
msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
-msgstr ""
+msgstr "git maintenance start [--scheduler=<планувальник>]"
msgid "scheduler"
-msgstr ""
+msgstr "планувальник"
msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
-msgstr ""
+msgstr "планувальник для запуску обслуговування git"
msgid "failed to add repo to global config"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося додати сховище до глобальної конфігурації"
msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
-msgstr ""
+msgstr "git maintenance <підкоманда> [<опції>]"
msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
msgstr "git grep [<опції>] [-e] <шаблон> [<ревізія>...] [[--] <шлях>...]"
#, c-format
msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
-msgstr "невÑ\96Ñ\80но вказано кількість потоків (%d) для %s"
+msgstr "невÑ\96Ñ\80но вказана кількість потоків (%d) для %s"
#. TRANSLATORS: %s is the configuration
#. variable for tweaking threads, currently
#, c-format
msgid "no threads support, ignoring %s"
-msgstr "немає підтримки потоків, ігноруються %s"
+msgstr "немає підтримки потоків, ігнорування %s"
#, c-format
msgid "unable to read tree (%s)"
#, c-format
msgid "unable to grep from object of type %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и grep з об’єкта типу %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и grep длÑ\8f об’єкта типу %s"
#, c-format
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
-msgstr ""
+msgstr "switch \"%c\" очікує числове значення"
msgid "search in index instead of in the work tree"
msgstr "шукати в індексі замість робочого дерева"
msgid "find in contents not managed by git"
-msgstr ""
+msgstr "шукати у вмісті, не індексованому git"
msgid "search in both tracked and untracked files"
msgstr "шукати як у відстежуваних, так і в невідстежуваних файлах"
msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
-msgstr ""
+msgstr "ігнорувати файли, вказані через \".gitignore\""
msgid "recursively search in each submodule"
msgstr "шукати рекурсивно в кожному підмодулі"
msgid "show non-matching lines"
-msgstr ""
+msgstr "показувати рядки, що не збігаються"
msgid "case insensitive matching"
-msgstr ""
+msgstr "нечутливе до регістру зіставлення"
msgid "match patterns only at word boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "зіставляти шаблони тільки на межі слів"
msgid "process binary files as text"
-msgstr ""
+msgstr "обробляти бінарні файли як текст"
msgid "don't match patterns in binary files"
-msgstr ""
+msgstr "не зіставляти шаблони в бінарних файлах"
msgid "process binary files with textconv filters"
-msgstr ""
+msgstr "обробляти бінарні файли за допомогою textconv фільтрів"
msgid "search in subdirectories (default)"
-msgstr ""
+msgstr "шукати в піддиректоріях (за замовчуванням)"
msgid "descend at most <depth> levels"
-msgstr ""
+msgstr "спускатися не більше ніж на <глибина> рівнів"
msgid "use extended POSIX regular expressions"
-msgstr ""
+msgstr "використовувати розширені POSIX регулярні вирази"
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
-msgstr ""
+msgstr "використовувати базові регулярні вирази POSIX (за замовчуванням)"
msgid "interpret patterns as fixed strings"
-msgstr ""
+msgstr "інтерпретувати шаблони як фіксовані строки"
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
-msgstr ""
+msgstr "використовувати Perl-сумісні регулярні вирази"
msgid "show line numbers"
-msgstr ""
+msgstr "показувати номери рядків"
msgid "show column number of first match"
-msgstr ""
+msgstr "показувати номер стовпця першого збігу"
msgid "don't show filenames"
-msgstr ""
+msgstr "не показувати назви файлів"
msgid "show filenames"
-msgstr ""
+msgstr "показувати назви файлів"
msgid "show filenames relative to top directory"
-msgstr ""
+msgstr "показувати назви файлів відносно верхнього каталогу"
msgid "show only filenames instead of matching lines"
-msgstr ""
+msgstr "показувати лише назви файлів замість відповідних рядків"
msgid "synonym for --files-with-matches"
-msgstr ""
+msgstr "синонім для --files-with-matches"
msgid "show only the names of files without match"
-msgstr ""
+msgstr "показувати лише назви файлів без збігу"
msgid "print NUL after filenames"
-msgstr ""
+msgstr "друкувати NUL після назв файлів"
msgid "show only matching parts of a line"
-msgstr ""
+msgstr "показувати лише частини рядка, що збігаються"
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
-msgstr ""
+msgstr "показувати кількість збігів замість рядків, що збігаються"
msgid "highlight matches"
-msgstr ""
+msgstr "виділяти збіги"
msgid "print empty line between matches from different files"
-msgstr ""
+msgstr "друкувати порожній рядок між збігами з різних файлів"
msgid "show filename only once above matches from same file"
-msgstr ""
+msgstr "показувати назву файлу лише один раз над збігами з того файлу"
msgid "show <n> context lines before and after matches"
-msgstr ""
+msgstr "показувати <н> рядків до і після збігу"
msgid "show <n> context lines before matches"
-msgstr ""
+msgstr "показувати <н> рядків до збігу"
msgid "show <n> context lines after matches"
-msgstr ""
+msgstr "показувати <н> рядків після збігу"
msgid "use <n> worker threads"
-msgstr ""
+msgstr "використати <н> робочих потоків"
msgid "shortcut for -C NUM"
-msgstr ""
+msgstr "скорочення для -C номер"
msgid "show a line with the function name before matches"
-msgstr ""
+msgstr "показувати рядок з назвою функції перед збігами"
msgid "show the surrounding function"
-msgstr ""
+msgstr "показати навколишню функцію"
msgid "read patterns from file"
-msgstr ""
+msgstr "зчитувати шаблони з файлу"
msgid "match <pattern>"
-msgstr ""
+msgstr "зіставляти <шаблон>"
msgid "combine patterns specified with -e"
-msgstr ""
+msgstr "об’єднати шаблони, вказані через -e"
msgid "indicate hit with exit status without output"
-msgstr ""
+msgstr "позначати збіг кодом виходу без виводу"
msgid "show only matches from files that match all patterns"
-msgstr ""
+msgstr "показувати збіги лише з файлів, які відповідають усім шаблонам"
msgid "pager"
-msgstr ""
+msgstr "пейджер"
msgid "show matching files in the pager"
-msgstr ""
+msgstr "показати відповідні файли в пейджері"
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
-msgstr ""
+msgstr "дозволяти виклик grep(1) (ігнорується у цій збірці)"
msgid "maximum number of results per file"
-msgstr ""
+msgstr "максимальна кількість результатів у файлі"
msgid "no pattern given"
-msgstr ""
+msgstr "шаблон не надано"
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
msgstr "--no-index або --untracked не можна використовувати з ревізіями"
msgstr "не вдалося розвʼязати ревізію: %s"
msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
-msgstr ""
+msgstr "--untracked не підтримується з --recurse-submodules"
msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
-msgstr ""
+msgstr "неприпустима комбінація опцій, ігнорування --threads"
msgid "no threads support, ignoring --threads"
msgstr "немає підтримки потоків, ігнорування --threads"
msgstr "вказано неприпустиму кількість потоків (%d)"
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
-msgstr ""
+msgstr "--open-files-in-pager працює тільки в робочому дереві"
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
msgstr ""
+"--[no-]exclude-standard не можна використовувати для відстежуваного вмісту"
msgid "both --cached and trees are given"
-msgstr ""
+msgstr "надані як --cached, так і дерева"
msgid ""
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n"
" [--stdin [--literally]] [--] <file>..."
msgstr ""
+"git hash-object [-t <тип>] [-w] [--path=<файл> | --no-filters]\n"
+" [--stdin [--literally]] [--] <файл>..."
msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
-msgstr ""
+msgstr "git hash-object [-t <тип>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
msgid "object type"
msgstr "тип обʼєкта"
msgid "write the object into the object database"
-msgstr ""
+msgstr "записати об’єкт до бази даних об’єктів"
msgid "read the object from stdin"
-msgstr ""
+msgstr "прочитати об’єкт з stdin"
msgid "store file as is without filters"
-msgstr ""
+msgstr "зберегти файл як є без фільтрів"
msgid ""
"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
msgstr ""
+"просто хешувати будь-який випадковий непотріб, щоб створити пошкоджені "
+"об’єкти для відлагодження Git"
msgid "process file as it were from this path"
-msgstr ""
+msgstr "оброблювати файл, наче він з цього шляху"
msgid "print all available commands"
-msgstr ""
+msgstr "показати всі доступні команди"
msgid "show external commands in --all"
-msgstr ""
+msgstr "показати зовнішні команди в --all"
msgid "show aliases in --all"
-msgstr ""
+msgstr "показати псевдоніми в --all"
msgid "exclude guides"
-msgstr ""
+msgstr "виключити посібники"
msgid "show man page"
-msgstr ""
+msgstr "показати сторінку керівництва користувача"
msgid "show manual in web browser"
-msgstr ""
+msgstr "показати сторінку керівництва користувача в веб-браузері"
msgid "show info page"
-msgstr ""
+msgstr "показати інформаційну сторінку"
msgid "print command description"
-msgstr ""
+msgstr "показати опис команди"
msgid "print list of useful guides"
-msgstr ""
+msgstr "показати список корисних посібників"
msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "показати список інтерфейсів користувача для сховищ, команд та файлів"
msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces"
msgstr ""
+"показати список форматів файлів, протоколів та інших інтерфейсів розробника"
msgid "print all configuration variable names"
-msgstr ""
+msgstr "показати всі назви конфігураційних змінних"
msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]"
-msgstr ""
+msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<команда>|<док>]"
#, c-format
msgid "unrecognized help format '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "нерозпізнаний формат довідки \"%s\""
msgid "Failed to start emacsclient."
-msgstr "Не вдалося запустити emacs клієнт."
+msgstr "Не вдалося запустити emacsclient."
msgid "Failed to parse emacsclient version."
-msgstr "Не вдалося розібрати версію emacs клієнта."
+msgstr "Не вдалося розібрати версію emacsclient."
#, c-format
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
-msgstr ""
+msgstr "версія emacsclient \"%d\" застаріла (< 22)."
#, c-format
msgid "failed to exec '%s'"
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
msgstr ""
+"\"%s\": шлях до непідтримуваного переглядача керівництва користувача.\n"
+"Будь ласка, скористайтесь \"man.<tool>.cmd\" замість цього."
#, c-format
msgid ""
"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
msgstr ""
+"\"%s\": команда для підтримуваного переглядача керівництва користувача.\n"
+"Будь ласка, скористайтесь \"man.<tool>.path\" замість цього."
#, c-format
msgid "'%s': unknown man viewer."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": невідомий переглядач керівництва користувача."
msgid "no man viewer handled the request"
-msgstr ""
+msgstr "жоден з переглядачів керівництва користувача не обробив запит"
msgid "no info viewer handled the request"
-msgstr ""
+msgstr "жоден з переглядачів інформації не обробив запит"
#, c-format
msgid "'%s' is aliased to '%s'"
#, c-format
msgid "bad alias.%s string: %s"
-msgstr ""
+msgstr "невірний псевдонім.%s рядок: %s"
#, c-format
msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
-msgstr ""
+msgstr "опція \"%s\" не приймає жодних неопціональних аргументів"
msgid ""
"the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
msgstr ""
+"опції \"--no-[external-commands|aliases]\" можна використовувати лише з \"--"
+"all\""
#, c-format
msgid "usage: %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "використання: %s%s"
msgid "'git help config' for more information"
-msgstr ""
+msgstr "\"git help config\" для додаткової інформації"
msgid ""
"git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-"
"args>]"
msgstr ""
+"git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<шлях>] <назва-гачка> [-- "
+"<аргументи-гачка>]"
msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
-msgstr ""
+msgstr "мовчки ігнорувати відсутній <назва-гачка>"
msgid "file to read into hooks' stdin"
msgstr "файл, з якого читати stdin хука"
#, c-format
msgid "pack has %d unresolved delta"
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
-msgstr[0] "пакунок має %d невирішену дельту"
-msgstr[1] "пакунок має %d невирішених дельти"
-msgstr[2] "пакунок має %d невирішених дельт"
+msgstr[0] "пакунок має %d нерозвʼязану дельту"
+msgstr[1] "пакунок має %d нерозвʼязаних дельти"
+msgstr[2] "пакунок має %d нерозвʼязаних дельт"
#, c-format
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
msgstr "невідомий хеш-алгоритм '%s'"
msgid "--stdin requires a git repository"
-msgstr "--stdin вимагає наявності git сховища"
+msgstr "--stdin поÑ\82Ñ\80ебÑ\83є наявності git сховища"
msgid "--verify with no packfile name given"
msgstr "--verify без зазначення имені файла пакунка"
msgid "fsck error in pack objects"
msgstr "помилка fsck в об’єктах пакунка"
-#, c-format
-msgid "cannot stat template '%s'"
-msgstr "неможливо виконати stat шаблона \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "cannot opendir '%s'"
-msgstr "неможливо виконати opendir \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "cannot readlink '%s'"
-msgstr "неможливо виконати readlink \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
-msgstr "неможливо виконати symlink \"%s\" \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
-msgstr "неможливо скопіювати \"%s\" до \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "ignoring template %s"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "templates not found in %s"
-msgstr "шаблонів не знайдено в %s"
-
-#, c-format
-msgid "not copying templates from '%s': %s"
-msgstr "не копіюються шаблони з \"%s\": %s"
-
-#, c-format
-msgid "invalid initial branch name: '%s'"
-msgstr "неприпустиме початкове ім’я гілки: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "unable to handle file type %d"
-msgstr "не вдалося обробити тип файлу %d"
-
-#, c-format
-msgid "unable to move %s to %s"
-msgstr "не вдалося перемістити %s на %s"
-
-msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "%s already exists"
-msgstr "%s вже існує"
-
-#, c-format
-msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
-msgstr ""
-
msgid ""
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n"
" [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n"
" [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n"
" [--shared[=<permissions>]] [<directory>]"
msgstr ""
+"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<шаблон-директорія>]\n"
+" [--separate-git-dir <git-директорія>] [--object-format=<формат>]\n"
+" [-b <назва-гілки> | --initial-branch=<назва-гілки>]\n"
+" [--shared[=<дозволи>]] [<директорія>]"
msgid "permissions"
-msgstr "пÑ\80ава доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
+msgstr "дозволи"
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
-msgstr ""
+msgstr "вказати, що git сховище буде спільним для кількох користувачів"
msgid "override the name of the initial branch"
-msgstr ""
+msgstr "перевизначити назву початкової гілки"
msgid "hash"
-msgstr ""
+msgstr "хеш"
msgid "specify the hash algorithm to use"
-msgstr ""
+msgstr "вказати, який алгоритм хешування використовувати"
#, c-format
msgid "cannot mkdir %s"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося виконати mkdir %s"
#, c-format
msgid "cannot chdir to %s"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося виконати chdir %s"
#, c-format
msgid ""
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
"dir=<directory>)"
msgstr ""
+"%s (або --work-tree=<директорія>) не дозволено без вказівки %s (або --git-"
+"dir=<каталог>)"
#, c-format
msgid "Cannot access work tree '%s'"
-msgstr "Не вдається отримати доступ до робочого дерева \"%s\""
+msgstr "Неможливо отримати доступ до робочого дерева \"%s\""
msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
msgstr "--separate-git-dir несумісна з порожнім сховищем"
" [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...]\n"
" [--parse] [<file>...]"
msgstr ""
+"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
+" [(--trailer <токен>[(=|:)<значення>])...]\n"
+" [--parse] [<файл>...]"
msgid "edit files in place"
-msgstr ""
+msgstr "редагувати файли на місцях"
msgid "trim empty trailers"
-msgstr ""
+msgstr "обрізати порожні причепи"
msgid "where to place the new trailer"
-msgstr ""
+msgstr "де розмістити новий причіп"
msgid "action if trailer already exists"
-msgstr "що робити, якщо trailer вже існує"
+msgstr "що робити, якщо причіп вже існує"
msgid "action if trailer is missing"
-msgstr ""
+msgstr "що робити, якщо причіп відсутній"
msgid "output only the trailers"
-msgstr ""
+msgstr "виводити лише причепи"
msgid "do not apply config rules"
-msgstr ""
+msgstr "не застосовувати правила конфігурації"
msgid "join whitespace-continued values"
-msgstr ""
+msgstr "об’єднати значення, що продовжуються через пробіл"
msgid "set parsing options"
-msgstr ""
+msgstr "встановити параметри розбору"
msgid "do not treat --- specially"
-msgstr ""
+msgstr "не обробляти --- особливим чином"
msgid "trailer(s) to add"
-msgstr ""
+msgstr "причіп(и) для додавання"
msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
-msgstr ""
+msgstr "--trailer з --only-input не має сенсу"
msgid "no input file given for in-place editing"
-msgstr ""
+msgstr "не надано вхідного файлу для редагування на місці"
msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
msgstr "git log [<опції>] [<діапазон-ревізій>] [[--] <шлях>...]"
msgstr "неприпустима --decorate опція: %s"
msgid "suppress diff output"
-msgstr ""
+msgstr "приховати вивід diff"
msgid "show source"
-msgstr ""
+msgstr "показати джерело"
msgid "clear all previously-defined decoration filters"
-msgstr ""
+msgstr "очистити всі раніше визначені фільтри оздоблення"
msgid "only decorate refs that match <pattern>"
-msgstr ""
+msgstr "оздоблювати лише посилання, що відповідають <шаблону>"
msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
-msgstr ""
+msgstr "не оздоблювати посилання, що відповідають <шаблону>"
msgid "decorate options"
-msgstr ""
+msgstr "опції оздоблення"
msgid ""
"trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
"<file>"
msgstr ""
+"простежити еволюцію діапазону рядків <початок>,<кінець> або функції :<назва-"
+"функції> в <файлі>"
#, c-format
msgid "unrecognized argument: %s"
-msgstr ""
+msgstr "нерозпізнаний аргумент: %s"
msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
msgstr "-L<діапазон>:<файл> не можна використовувати з визначником шляху"
#, c-format
msgid "Final output: %d %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Кінцевий результат: %d %s\n"
msgid "unable to create temporary object directory"
msgstr "не вдалося створити тимчасову директорію об’єкта"
#, c-format
msgid "git show %s: bad file"
-msgstr ""
+msgstr "git show %s: невірний файл"
#, c-format
msgid "could not read object %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid cover from description mode"
-msgstr ""
+msgstr "%s: невірна обкладинка з режиму опису"
msgid "format.headers without value"
-msgstr ""
+msgstr "format.headers без значення"
#, c-format
msgid "cannot open patch file %s"
msgstr "не вдається відкрити файл латки %s"
msgid "need exactly one range"
-msgstr ""
+msgstr "потрібен лишень один діапазон"
msgid "not a range"
-msgstr ""
+msgstr "не діапазон"
msgid "cover letter needs email format"
-msgstr ""
+msgstr "супровідний лист має бути у форматі електронної пошти"
msgid "failed to create cover-letter file"
msgstr "не вдалося створити файл супровідного листа"
#, c-format
msgid "insane in-reply-to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "неприпустимий in-reply-to: %s"
msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
msgstr "git format-patch [<опції>] [<відколи> | <діапазон-ревізій>]"
msgid "two output directories?"
-msgstr ""
+msgstr "дві вихідні директорії?"
#, c-format
msgid "unknown commit %s"
"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
msgstr ""
+"не вдалося отримати першоджерельне сховище. Якщо ви хочете записати базовий "
+"коміт автоматично,\n"
+"будь ласка, скористайтесь git branch --set-upstream-to для відстежування "
+"віддаленої гілки.\n"
+"Або ви можете вказати базовий коміт вручну за допомогою --"
+"base=<ідентифікатор-базового-коміту>"
msgid "failed to find exact merge base"
msgstr "не вдалося знайти точну базу для злиття"
msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
-msgstr ""
+msgstr "базовий коміт має бути предком списку ревізій"
msgid "base commit shouldn't be in revision list"
-msgstr ""
+msgstr "базового коміту не має бути в списку ревізій"
msgid "cannot get patch id"
msgstr "неможливо отримати ідентифікатор латки"
msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося визначити походження різниці діапазонів поточного ряду"
#, c-format
msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
-msgstr ""
+msgstr "використання \"%s\" як походження різниці діапазонів поточного ряду"
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
-msgstr ""
+msgstr "використовуйте [PATCH n/m] навіть з однією латкою"
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
-msgstr ""
+msgstr "використовуйте [PATCH] навіть з кількома латками"
msgid "print patches to standard out"
-msgstr ""
+msgstr "вивести латки на стандартний вивід"
msgid "generate a cover letter"
-msgstr ""
+msgstr "скласти супровідний лист"
msgid "use simple number sequence for output file names"
-msgstr ""
+msgstr "використати просту послідовність чисел для назв вихідних файлів"
msgid "sfx"
-msgstr ""
+msgstr "суфікс"
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
-msgstr ""
+msgstr "використати <суфікс> замість \".patch\""
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
-msgstr ""
+msgstr "почати нумерацію латок з <н> замість 1"
msgid "reroll-count"
-msgstr ""
+msgstr "кількість перекидань"
msgid "mark the series as Nth re-roll"
-msgstr ""
+msgstr "позначити ряд як N-не перекидання"
msgid "max length of output filename"
-msgstr ""
+msgstr "максимальна довжина назви вихідного файлу"
msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
-msgstr ""
+msgstr "використати [RFC PATCH] замість [PATCH]"
msgid "cover-from-description-mode"
-msgstr ""
+msgstr "cover-from-description-mode"
msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
-msgstr ""
+msgstr "скласти частини супровідного листа на основі опису гілки"
msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
-msgstr ""
+msgstr "використати [<префікс>] замість [PATCH]"
msgid "store resulting files in <dir>"
-msgstr ""
+msgstr "зберегти результуючі файли в <директорії>"
msgid "don't strip/add [PATCH]"
-msgstr ""
+msgstr "не видаляти/додавати [PATCH]"
msgid "don't output binary diffs"
-msgstr ""
+msgstr "не виводити бінарні різниці"
msgid "output all-zero hash in From header"
-msgstr ""
+msgstr "вивести хеш з усіма нулями в заголовку From"
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
msgstr ""
+"не включати латки, які мають відповідні коміти в першоджерельному сховищі"
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
-msgstr ""
+msgstr "показати формат латки замість стандартного (латка + підсумок)"
msgid "Messaging"
-msgstr ""
+msgstr "Повідомлення"
msgid "header"
msgstr "заголовок"
msgid "add email header"
-msgstr ""
+msgstr "додати заголовок листа"
msgid "email"
-msgstr ""
+msgstr "електронна адреса"
msgid "add To: header"
-msgstr ""
+msgstr "додати To: заголовок"
msgid "add Cc: header"
-msgstr ""
+msgstr "додати Cc: заголовок"
msgid "ident"
-msgstr ""
+msgstr "особистість"
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
msgstr ""
+"встановити From адресу в <особистість> (або особистість комітера, якщо "
+"відсутня)"
msgid "message-id"
-msgstr ""
+msgstr "ідентифікатор-повідомлення"
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
-msgstr ""
+msgstr "зробити перший лист відповіддю на <id-повідомлення>"
msgid "boundary"
-msgstr ""
+msgstr "межа"
msgid "attach the patch"
-msgstr ""
+msgstr "прикріпити латку"
msgid "inline the patch"
-msgstr ""
+msgstr "вставити латку"
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
-msgstr ""
+msgstr "увімкнути потік повідомлень, стилі: дрібний, глибокий"
msgid "signature"
-msgstr ""
+msgstr "підпис"
msgid "add a signature"
-msgstr ""
+msgstr "додати підпис"
msgid "base-commit"
-msgstr ""
+msgstr "базовий коміт"
msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
-msgstr ""
+msgstr "додати інформацію про дерево передумов до серії латок"
msgid "add a signature from a file"
-msgstr ""
+msgstr "додати підпис з файлу"
msgid "don't print the patch filenames"
-msgstr ""
+msgstr "не виводити назви файлів латок"
msgid "show progress while generating patches"
-msgstr ""
+msgstr "показувати прогрес під час генерації патчів"
msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
msgstr ""
+"показувати зміни проти <ревізія> у супровідному листі або окремій латці"
msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
msgstr ""
+"показувати зміни проти <визначник-посилання> у супровідному листі або "
+"окремій латці"
msgid "percentage by which creation is weighted"
-msgstr ""
+msgstr "відсоток, за яким зважується створення"
msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header"
-msgstr ""
+msgstr "показувати in-body From: навіть якщо він ідентичний заголовку листа"
#, c-format
msgid "invalid ident line: %s"
-msgstr "неприпустимий рядок ідентифікатора: %s"
+msgstr "неприпустимий рядок особистості: %s"
msgid "--name-only does not make sense"
-msgstr ""
+msgstr "--name-only не має сенсу"
msgid "--name-status does not make sense"
-msgstr ""
+msgstr "--name-status не має сенсу"
msgid "--check does not make sense"
-msgstr ""
+msgstr "--check не має сенсу"
msgid "--remerge-diff does not make sense"
-msgstr ""
+msgstr "--remerge-diff не має сенсу"
#, c-format
msgid "could not create directory '%s'"
msgstr "не вдалося створити директорію \"%s\""
msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
-msgstr ""
+msgstr "--interdiff вимагає --cover-letter або окремої латки"
msgid "Interdiff:"
-msgstr ""
+msgstr "Різниця з попередньою серією латок:"
#, c-format
msgid "Interdiff against v%d:"
-msgstr ""
+msgstr "Різниця з v%d:"
msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
-msgstr ""
+msgstr "--range-diff потребує --cover-letter або окремої латки"
msgid "Range-diff:"
-msgstr ""
+msgstr "Різниця діапазону з попередньою серією латок:"
#, c-format
msgid "Range-diff against v%d:"
-msgstr ""
+msgstr "Різниця діапазону з v%d:"
#, c-format
msgid "unable to read signature file '%s'"
msgstr "не вдалося створити вихідні файли"
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
-msgstr ""
+msgstr "git cherry [-v] [<першоджерельне-сховище> [<голова> [<ліміт>]]]]"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
msgstr ""
+"Не вдалося знайти віддалено відстежувану гілку, будь ласка, вкажіть "
+"<першоджерельне-сховище> вручну.\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not get object info about '%s'"
+msgstr "не вдалося отримати інформацію про обʼєкт \"%s\""
#, c-format
msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('"
-msgstr "невірний формат ls-файлів: елемент \"%s\" не починається з \"(\""
+msgstr "невірний ls-files формат: елемент \"%s\" не починається з \"(\""
#, c-format
msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'"
-msgstr "невірний формат ls-файлів: елемент \"%s\" не закінчується на \")\""
+msgstr "невірний ls-files формат: елемент \"%s\" не закінчується на \")\""
#, c-format
msgid "bad ls-files format: %%%.*s"
-msgstr ""
+msgstr "невірний ls-files формат: %%%.*s"
msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
msgstr "git ls-files [<опції>] [<файл>...]"
msgid "separate paths with the NUL character"
-msgstr ""
+msgstr "відокремити шляхи символом NUL"
msgid "identify the file status with tags"
-msgstr ""
+msgstr "визначити стан файлу за допомогою тегів"
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
-msgstr ""
+msgstr "використати малі літери для \"вважати незмінними\" файлів"
msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
-msgstr ""
+msgstr "використати малі літери для \"fsmonitor clean\" файлів"
msgid "show cached files in the output (default)"
-msgstr ""
+msgstr "показати кешовані файли у виводі (за замовчуванням)"
msgid "show deleted files in the output"
-msgstr ""
+msgstr "показати видалені файли у виводі"
msgid "show modified files in the output"
-msgstr ""
+msgstr "показати змінені файли у виводі"
msgid "show other files in the output"
-msgstr ""
+msgstr "показати інші файли у виводі"
msgid "show ignored files in the output"
-msgstr ""
+msgstr "показати ігноровані файли у виводі"
msgid "show staged contents' object name in the output"
-msgstr ""
+msgstr "показати назву обʼєкта індексованого вмісту у виводі"
msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
-msgstr ""
+msgstr "показати файли файлової системи, які потрібно видалити"
msgid "show 'other' directories' names only"
-msgstr ""
+msgstr "показати тільки назви \"інших\" директорій"
msgid "show line endings of files"
-msgstr ""
+msgstr "показати закінчення рядків файлів"
msgid "don't show empty directories"
-msgstr ""
+msgstr "не показувати порожні директорії"
msgid "show unmerged files in the output"
-msgstr ""
+msgstr "показати не злиті файли у виводі"
msgid "show resolve-undo information"
-msgstr ""
+msgstr "показати resolve-undo інформацію"
msgid "skip files matching pattern"
-msgstr ""
+msgstr "пропустити файли, які відповідають шаблону"
msgid "read exclude patterns from <file>"
-msgstr ""
+msgstr "читати шаблони виключення з <файлу>"
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
-msgstr ""
+msgstr "читати додаткові шаблони виключення для кожної директорії з <файлу>"
msgid "add the standard git exclusions"
-msgstr ""
+msgstr "додати стандартні git виключення"
msgid "make the output relative to the project top directory"
-msgstr ""
+msgstr "зробити виведення відносно верхньої директорії проекту"
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
-msgstr ""
+msgstr "якщо якогось <файлу> немає в індексі, вважати це помилкою"
msgid "tree-ish"
-msgstr ""
+msgstr "деревоподібне-джерело"
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
msgstr ""
+"вдавати, що шляхи, видалені після <деревоподібного-джерела>, все ще присутні"
msgid "show debugging data"
-msgstr ""
+msgstr "показати дані відлагодження"
msgid "suppress duplicate entries"
-msgstr ""
+msgstr "не показувати дублікати записів"
msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
-msgstr ""
+msgstr "показувати розріджені директорії при наявності розрідженого індексу"
msgid ""
"--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, "
"--eol"
msgstr ""
+"--format не можна використовувати з -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --"
+"deduplicate, --eol"
msgid ""
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n"
" [--symref] [<repository> [<patterns>...]]"
msgstr ""
+"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<виконавчий-файл>]\n"
+" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<ключ>]\n"
+" [--symref] [<сховище> [<шаблони>...]]"
msgid "do not print remote URL"
-msgstr ""
+msgstr "не виводити віддалену URL-адресу"
msgid "exec"
-msgstr ""
+msgstr "виконавчий файл"
msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
msgstr "шлях до git-upload-pack на віддаленому сервері"
msgid "limit to tags"
-msgstr ""
+msgstr "обмежити до тегів"
msgid "limit to heads"
-msgstr ""
+msgstr "обмежити до голів"
msgid "do not show peeled tags"
-msgstr ""
+msgstr "не показувати очищені теги"
msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
-msgstr ""
+msgstr "враховувати url.<база>.insteadOf"
msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
-msgstr ""
+msgstr "вийти з кодом виходу 2, якщо не знайдено відповідних посилань"
msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
-msgstr ""
+msgstr "показувати базове посилання на додаток до об’єкта, на який воно вказує"
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git ls-tree [<опції>] <деревоподібне-джерело> [<шлях>...]"
-#, c-format
-msgid "could not get object info about '%s'"
-msgstr "не вдалося отримати інформацію про обʼєкт \"%s\""
-
#, c-format
msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('"
-msgstr "невірний формат ls-дерева: елемент \"%s\" не починається з \"(\""
+msgstr "невірний формат ls-tree: елемент \"%s\" не починається з \"(\""
#, c-format
msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'"
-msgstr "невірний формат ls-дерева: елемент \"%s\" не закінчується на \")\""
+msgstr "невірний формат ls-tree: елемент \"%s\" не закінчується на \")\""
#, c-format
msgid "bad ls-tree format: %%%.*s"
-msgstr ""
+msgstr "невірний формат ls-tree: %%%.*s"
msgid "only show trees"
-msgstr ""
+msgstr "показувати тільки дерева"
msgid "recurse into subtrees"
-msgstr ""
+msgstr "рекурсивно в піддеревах"
msgid "show trees when recursing"
-msgstr ""
+msgstr "відображати дерева при рекурсії"
msgid "terminate entries with NUL byte"
-msgstr ""
+msgstr "завершувати записи байтом NUL"
msgid "include object size"
msgstr "включити розмір об’єкта"
msgid "list only filenames"
-msgstr ""
+msgstr "показувати лише назви файлів"
msgid "list only objects"
msgstr "показати лише обʼєкти"
msgid "use full path names"
-msgstr ""
+msgstr "використовувати повні назви шляхів"
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
msgstr ""
+"показувати все дерево, а не лише поточну директорію (мається на увазі --full-"
+"name)."
msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
msgstr "--format не можна комбінувати з іншими опціями зміни формату"
#. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
-msgstr ""
+msgstr "git mailinfo [<опції>] <допис> <латка> < mail >info"
msgid "keep subject"
-msgstr ""
+msgstr "не змінювати тему"
msgid "keep non patch brackets in subject"
-msgstr ""
+msgstr "зберігати дужки, що не стосуються латок, в темі"
msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
-msgstr ""
+msgstr "копіювати Message-ID в кінець допису до коміту"
msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
-msgstr ""
+msgstr "перекодувати метадані в i18n.commitEncoding"
msgid "disable charset re-coding of metadata"
-msgstr ""
+msgstr "вимкнути перекодування метаданих"
msgid "encoding"
-msgstr ""
+msgstr "кодування"
msgid "re-code metadata to this encoding"
-msgstr ""
+msgstr "перекодувати метадані в це кодування"
msgid "use scissors"
-msgstr ""
+msgstr "використовувати ножиці"
msgid "<action>"
-msgstr ""
+msgstr "<дія>"
msgid "action when quoted CR is found"
-msgstr ""
+msgstr "дія при знаходженні цитованого CR"
msgid "use headers in message's body"
-msgstr ""
+msgstr "використовувати заголовки в тілі повідомлення"
msgid "reading patches from stdin/tty..."
-msgstr ""
+msgstr "читання латок з stdin/tty..."
#, c-format
msgid "empty mbox: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "порожній mbox: \"%s\""
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
-msgstr ""
+msgstr "git merge-base [-a | --all] <коміт> <коміт>..."
msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
-msgstr ""
+msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <коміт>..."
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
-msgstr ""
+msgstr "git merge-base --is-ancestor <коміт> <коміт>"
msgid "git merge-base --independent <commit>..."
-msgstr ""
+msgstr "git merge-base --independent <коміт>..."
msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
-msgstr ""
+msgstr "git merge-base --fork-point <посилання> [<коміт>]"
msgid "output all common ancestors"
-msgstr ""
+msgstr "вивести всіх спільних предків"
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
-msgstr ""
+msgstr "знайти предків для одного n-стороннього злиття"
msgid "list revs not reachable from others"
-msgstr ""
+msgstr "показати ревізії, недоступні з інших джерел"
msgid "is the first one ancestor of the other?"
-msgstr ""
+msgstr "чи є перша з них предком другої?"
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
-msgstr ""
+msgstr "знайти, де <коміт> відгалузився від журналу посилань <посилання>"
msgid ""
"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
"<orig-file> <file2>"
msgstr ""
+"git merge-file [<опції>] [-L <назва1> [-L <оріг> [-L <назва2>]]] <файл1> "
+"<оріг-файл> <файл2>"
msgid "send results to standard output"
-msgstr ""
+msgstr "надсилати результати до стандартного виводу"
msgid "use a diff3 based merge"
-msgstr ""
+msgstr "використовувати злиття на основі diff3"
msgid "use a zealous diff3 based merge"
-msgstr ""
+msgstr "використовувати ретельне злиття на основі diff3"
msgid "for conflicts, use our version"
-msgstr ""
+msgstr "у разі конфліктів використовувати нашу версію"
msgid "for conflicts, use their version"
-msgstr ""
+msgstr "у разі конфліктів використовувати їхню версію"
msgid "for conflicts, use a union version"
-msgstr ""
+msgstr "у разі конфліктів використовувати об’єднану версію"
msgid "for conflicts, use this marker size"
-msgstr ""
+msgstr "у разі конфліктів використовувати цей розмір маркера"
msgid "do not warn about conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "не попереджати про конфлікти"
msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
-msgstr ""
+msgstr "встановити мітки для файл1/оріг-файл/файл2"
#, c-format
msgid "unknown option %s"
#, c-format
msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "неможливо обробити більш ніж %d базу. Ігнорування %s."
+msgstr[1] "неможливо обробити більш ніж %d бази. Ігнорування %s."
+msgstr[2] "неможливо обробити більш ніж %d баз. Ігнорування %s."
msgid "not handling anything other than two heads merge."
-msgstr ""
+msgstr "не оброблюється нічого, окрім злиття двох верхівок."
#, c-format
msgid "could not resolve ref '%s'"
#, c-format
msgid "Merging %s with %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Злиття %s з %s\n"
msgid "not something we can merge"
-msgstr ""
+msgstr "не те, що ми в змозі об’єднати"
msgid "refusing to merge unrelated histories"
-msgstr ""
+msgstr "відмовлено в об’єднанні непов’язаних історій"
msgid "failure to merge"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося злити"
msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
-msgstr ""
+msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<опції>] <гілка1> <гілка2>"
msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>"
-msgstr ""
+msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] <базове-дерево> <гілка1> <гілка2>"
msgid "do a real merge instead of a trivial merge"
-msgstr ""
+msgstr "зробити справжнє злиття замість тривіального злиття"
msgid "do a trivial merge only"
-msgstr ""
+msgstr "зробити лише тривіальне злиття"
msgid "also show informational/conflict messages"
-msgstr ""
+msgstr "також показувати інформаційні/конфліктні повідомлення"
msgid "list filenames without modes/oids/stages"
-msgstr ""
+msgstr "вивести назви файлів без режимів/oid/стадій"
msgid "allow merging unrelated histories"
-msgstr ""
+msgstr "дозволити злиття непов’язаних історій"
msgid "perform multiple merges, one per line of input"
-msgstr ""
+msgstr "виконати кілька злиттів, по одному на кожен рядок вводу"
msgid "specify a merge-base for the merge"
msgstr "вказати базу для злиття"
msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options"
-msgstr ""
+msgstr "--trivial-merge несумісна з усіма іншими опціями"
msgid "--merge-base is incompatible with --stdin"
-msgstr ""
+msgstr "--merge-base несумісна з --stdin"
#, c-format
msgid "malformed input line: '%s'."
#, c-format
msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d"
-msgstr ""
+msgstr "неможливо продовжити злиття; отримано брудний результат для %d"
msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
msgstr "git merge [<опції>] [<коміт>...]"
msgid "switch `m' requires a value"
-msgstr ""
+msgstr "перемикач \"m\" потребує значення"
#, c-format
msgid "option `%s' requires a value"
-msgstr "опÑ\86Ñ\96Ñ\8f \"%s\" вимагає значення"
+msgstr "опÑ\86Ñ\96Ñ\8f \"%s\" поÑ\82Ñ\80ебÑ\83є значення"
#, c-format
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
#, c-format
msgid "Available strategies are:"
-msgstr ""
+msgstr "Доступні стратегії:"
#, c-format
msgid "Available custom strategies are:"
-msgstr ""
+msgstr "Доступні спеціальні стратегії:"
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
-msgstr ""
+msgstr "не показувати diffstat наприкінці злиття"
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
-msgstr ""
+msgstr "показувати diffstat наприкінці злиття"
msgid "(synonym to --stat)"
-msgstr ""
+msgstr "(синонім до --stat)"
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
msgstr ""
+"додати (не більше <н>) записів з короткого журналу у допис до коміту злиття"
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
-msgstr ""
+msgstr "створити єдиний коміт замість злиття"
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
-msgstr ""
+msgstr "виконати коміт, якщо злиття пройшло успішно (за замовчуванням)"
msgid "edit message before committing"
-msgstr "Ñ\80едагÑ\83ваÑ\82и повÑ\96домленнÑ\8f перед комітом"
+msgstr "Ñ\80едагÑ\83ваÑ\82и допиÑ\81 перед комітом"
msgid "allow fast-forward (default)"
-msgstr ""
+msgstr "дозволити перемотування вперед (за замовчуванням)"
msgid "abort if fast-forward is not possible"
-msgstr ""
+msgstr "перервати, якщо перемотування вперед неможливе"
msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
-msgstr ""
+msgstr "перевіряти, чи має коміт дійсний GPG-підпис"
msgid "strategy"
-msgstr ""
+msgstr "стратегія"
msgid "merge strategy to use"
-msgstr ""
+msgstr "яку стратегію злиття використовувати"
msgid "option=value"
-msgstr ""
+msgstr "опція=значення"
msgid "option for selected merge strategy"
-msgstr ""
+msgstr "опція для обраної стратегії злиття"
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
-msgstr ""
+msgstr "допис до коміту злиття (для злиття без перемотування вперед)"
msgid "use <name> instead of the real target"
-msgstr "використовувати <назва> замість реальної цілі"
+msgstr "використовувати <назву> замість реальної цілі"
msgid "abort the current in-progress merge"
msgstr "перервати поточне злиття"
msgid "--abort but leave index and working tree alone"
-msgstr "--abort, але зберегти стан індекса і робочого дерева"
+msgstr "--abort, але зберегти стан індексу і робочого дерева"
msgid "continue the current in-progress merge"
msgstr "продовжити поточний процес злиття"
msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
-msgstr ""
+msgstr "обходити pre-merge-commit та commit-msg гачки"
msgid "could not run stash."
msgstr "не вдалося виконати stash."
msgid "stash failed"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося додати до схову"
#, c-format
msgid "not a valid object: %s"
msgstr "не є припустимим обʼєктом: %s"
msgid "read-tree failed"
-msgstr ""
+msgstr "read-tree завершився невдало"
msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
-msgstr ""
+msgstr "Вже в актуальному стані. (нічого зчавлювати)"
msgid "Already up to date."
-msgstr ""
+msgstr "Вже в актуальному стані."
#, c-format
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
-msgstr ""
+msgstr "Коміт зчавлювання -- HEAD не оновлюється\n"
#, c-format
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
-msgstr ""
+msgstr "Немає допису до злиття -- HEAD не оновлюється\n"
#, c-format
msgid "'%s' does not point to a commit"
#, c-format
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Невірна branch.%s.mergeoptions строка: %s"
msgid "Unable to write index."
msgstr "Не вдалося записати індекс."
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
-msgstr ""
+msgstr "Не оброблюється нічого, окрім злиття двох верхівок."
#, c-format
msgid "unknown strategy option: -X%s"
-msgstr ""
+msgstr "невідомий варіант стратегії: -X%s"
#, c-format
msgid "unable to write %s"
#, c-format
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
msgstr ""
-"Ð\9dе виконÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f злиÑ\82Ñ\82Ñ\8f; викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е \"git commit\" длÑ\8f завеÑ\80Ñ\88еннÑ\8f злиття.\n"
+"Ð\9dе додано комÑ\96Ñ\82 злиÑ\82Ñ\82Ñ\8f; Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8c \"git commit\", Ñ\89об завеÑ\80Ñ\88иÑ\82и злиття.\n"
msgid ""
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Будь ласка, введіть допис до коміту, щоб пояснити, чому це злиття є "
+"необхідним,\n"
+"особливо якщо воно об’єднує першоджерельні оновлення з тематичною гілкою.\n"
msgid "An empty message aborts the commit.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Порожній допис перерве процес коміту.\n"
#, c-format
msgid ""
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
"the commit.\n"
msgstr ""
+"Рядки, що починаються з \"%c\", будуть проігноровані, а порожній допис "
+"перерве\n"
+"процес коміту.\n"
msgid "Empty commit message."
-msgstr ""
+msgstr "Порожній допис до коміту."
#, c-format
msgid "Wonderful.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Чудово.\n"
#, c-format
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
msgstr ""
+"Автоматичне злиття не вдалося; виправте конфлікти і потім зробіть коміт "
+"результату.\n"
msgid "No current branch."
msgstr "Немає поточної гілки."
msgid "No default upstream defined for the current branch."
msgstr ""
+"Для поточної гілки не визначено першоджерельне сховище за замовчуванням."
#, c-format
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Немає віддалено відстежуваної гілки для %s з %s"
#, c-format
msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Невірне значення \"%s\" в оточенні \"%s\""
#, c-format
msgid "could not close '%s'"
#, c-format
msgid "not something we can merge in %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "не те, що можна злити в %s: %s"
msgid "--abort expects no arguments"
-msgstr ""
+msgstr "--abort не очікує жодних аргументів"
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо перервати злиття (відсутній MERGE_HEAD)."
msgid "--quit expects no arguments"
-msgstr ""
+msgstr "--quit не очікує жодних аргументів"
msgid "--continue expects no arguments"
-msgstr ""
+msgstr "--continue не очікує жодних аргументів"
msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
-msgstr ""
+msgstr "Злиття не виконується (відсутній MERGE_HEAD)."
msgid ""
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you merge."
msgstr ""
+"Ви не завершили злиття (існує MERGE_HEAD).\n"
+"Будь ласка, зробіть коміт для ваших змін перед злиттям."
msgid ""
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you merge."
msgstr ""
+"Ви не завершили висмикування (існує CHERRY_PICK_HEAD).\n"
+"Будь ласка, зробіть коміт для ваших змін перед злиттям."
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
-msgstr ""
+msgstr "Ви не завершили висмикування (існує CHERRY_PICK_HEAD)."
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
-msgstr ""
+msgstr "Не вказано коміт і не встановлено merge.defaultToUpstream."
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
-msgstr ""
+msgstr "Поки що немає підтримки комітів зчавлювання в порожню верхівку"
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
-msgstr "Ð\9dе fast-forward комÑ\96Ñ\82 не маÑ\94 Ñ\81енÑ\81Ñ\83 з поÑ\80ожнÑ\96м HEAD"
+msgstr "Ð\9aомÑ\96Ñ\82 без пеÑ\80емоÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f впеÑ\80ед Ñ\83 поÑ\80ожнÑ\8e веÑ\80Ñ\85Ñ\96вкÑ\83 не маÑ\94 Ñ\81енÑ\81Ñ\83"
#, c-format
msgid "%s - not something we can merge"
-msgstr ""
+msgstr "%s - не те, що можна злити"
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
-msgstr ""
+msgstr "Можна злити лишень один коміт у порожню верхівку"
#, c-format
msgid "Updating %s..%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Оновлення %s..%s\n"
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
" %s"
msgstr ""
+"Ваші локальні зміни у наступних файлах буде замінено злиттям:\n"
+" %s"
#, c-format
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Спроба справді тривіального внутрішньо-індексного злиття...\n"
#, c-format
msgid "Nope.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ні.\n"
#, c-format
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Приведення дерева до початкового стану...\n"
#, c-format
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Спроба стратегії злиття %s...\n"
#, c-format
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Жодна стратегія злиття не впоралася зі злиттям.\n"
#, c-format
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Злиття зі стратегією %s не вдалося.\n"
#, c-format
msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Використання стратегії %s для підготовки вирішення вручну.\n"
#, c-format
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
msgstr ""
+"Автоматичне злиття пройшло добре; зупинка перед комітом, як було вказано\n"
#, c-format
msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n"
msgstr ""
+"Закінчивши, застосуйте збережені зміни за допомогою \"git stash pop\"\n"
#, c-format
msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
-msgstr ""
+msgstr "попередження: вхідний тег не пройшов fsck: %s"
#, c-format
msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
-msgstr ""
+msgstr "помилка: вхідний тег не пройшов fsck: %s"
#, c-format
msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
-msgstr ""
+msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) ніколи не мав спричинити цей зворотній виклик"
#, c-format
msgid "could not read tagged object '%s'"
#, c-format
msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
-msgstr ""
+msgstr "об’єкт \"%s\", позначений як \"%s\", але має тип \"%s\""
msgid "could not read from stdin"
msgstr "не вдалося прочитати з stdin"
msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
-msgstr ""
+msgstr "тег з stdin не пройшов нашу сувору перевірку fsck"
msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
-msgstr ""
+msgstr "тег з stdin не посилався на дійсний об’єкт"
msgid "unable to write tag file"
msgstr "не вдалося записати файл тегів"
msgid "input is NUL terminated"
-msgstr ""
+msgstr "ввід завершено символом NUL"
msgid "allow missing objects"
-msgstr "дозволити відсутні об’єкти"
+msgstr "дозволяти відсутні об’єкти"
msgid "allow creation of more than one tree"
-msgstr ""
+msgstr "дозволяти створення більш ніж одного дерева"
msgid ""
"git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
"snapshot=<path>]"
msgstr ""
+"git multi-pack-index [<опції>] write [--preferred-pack=<пакунок>] [--refs-"
+"snapshot=<шлях>]"
msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
msgstr "git multi-pack-index [<опції>] verify"
msgstr "git multi-pack-index [<опції>] expire"
msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
-msgstr ""
+msgstr "git multi-pack-index [<опції>] repack [--batch-size=<розмір>]"
msgid "directory"
msgstr "директорія"
msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
-msgstr ""
+msgstr "директорія об’єктів, що містить набір packfile та pack-index пар"
msgid "preferred-pack"
-msgstr ""
+msgstr "preferred-pack"
msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
msgstr ""
+"пакунок для повторного використання під час обчислення multi-pack bitmap"
msgid "write multi-pack bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "записати multi-pack bitmap"
msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
-msgstr ""
+msgstr "записати multi-pack індекс, що містить лише задані індекси"
msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
-msgstr ""
+msgstr "знімок посилань для вибору bitmap комітів"
msgid ""
"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
"larger than this size"
msgstr ""
+"під час перепакування збирати пакувальні файли меншого розміру в партію, "
+"більшу за цей розмір"
msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
msgstr "git mv [<опції>] <джерело>... <призначення>"
#, c-format
msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
-msgstr ""
+msgstr "Директорія %s в індексі, але без підмодуля?"
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
msgstr ""
+"Будь ласка, додайте змінений .gitmodules до індексу або до схову, щоб "
+"продовжити"
#, c-format
msgid "%.*s is in index"
-msgstr ""
+msgstr "%.*s в індексі"
msgid "force move/rename even if target exists"
-msgstr ""
+msgstr "примусово переміщувати/перейменовувати, навіть якщо ціль існує"
msgid "skip move/rename errors"
-msgstr ""
+msgstr "пропускати помилки переміщення/перейменування"
#, c-format
msgid "destination '%s' is not a directory"
#, c-format
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка перейменування \"%s\" на \"%s\"\n"
msgid "bad source"
msgstr "невірне джерело"
msgid "destination exists"
-msgstr ""
+msgstr "призначення існує"
msgid "can not move directory into itself"
-msgstr ""
+msgstr "неможливо перемістити директорію в саму себе"
msgid "cannot move directory over file"
-msgstr ""
+msgstr "неможливо перемістити директорію поверх файлу"
msgid "source directory is empty"
-msgstr ""
+msgstr "директорія джерела порожня"
msgid "not under version control"
-msgstr ""
+msgstr "не під контролем версій"
msgid "conflicted"
-msgstr ""
+msgstr "конфлікт"
#, c-format
msgid "overwriting '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "перезапис \"%s\""
msgid "Cannot overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо перезаписати"
msgid "multiple sources for the same target"
-msgstr ""
+msgstr "кілька джерел для однієї цілі"
msgid "destination directory does not exist"
msgstr "директорія призначення не існує"
#, c-format
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s, джерело=%s, призначення=%s"
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
#, c-format
msgid "renaming '%s' failed"
-msgstr ""
+msgstr "перейменування \"%s\" завершилося невдало"
msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
msgstr "git name-rev [<опції>] <коміт>..."
msgstr "git name-rev [<опції>] --all"
msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
-msgstr ""
+msgstr "git name-rev [<опції>] --annotate-stdin"
msgid "print only ref-based names (no object names)"
-msgstr ""
+msgstr "виводити тільки назви на основі посилань (без назв об’єктів)"
msgid "only use tags to name the commits"
-msgstr ""
+msgstr "використовувати теги лише для назв комітів"
msgid "only use refs matching <pattern>"
-msgstr ""
+msgstr "використовувати лише посилання, що збігаються з <шаблоном>"
msgid "ignore refs matching <pattern>"
-msgstr ""
+msgstr "ігнорувати посилання, що збігаються з <шаблоном>"
msgid "list all commits reachable from all refs"
-msgstr ""
+msgstr "вивести всі коміти, доступні з усіх посилань"
msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
-msgstr ""
+msgstr "застаріле: замість цього використовуйте --annotate-stdin"
msgid "annotate text from stdin"
-msgstr ""
+msgstr "анотувати текст зі stdin"
msgid "allow to print `undefined` names (default)"
-msgstr ""
+msgstr "дозволити виводити \"невизначені\" назви (за замовчуванням)"
msgid "dereference tags in the input (internal use)"
-msgstr ""
+msgstr "розіменувати теги на вході (внутрішнє використання)"
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
-msgstr ""
+msgstr "git notes [--ref <посилання-нотатки>] [list [<об’єкт>]]"
msgid ""
-"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
-"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
+"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
+"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
+"| -C) <object>] [<object>]"
msgstr ""
+"git notes [--ref <посилання-нотатки>] add [-f] [--allow-empty] [--"
+"[no-]separator|--separator=<розділювач-абзаців>] [--[no-]stripspace] [-m "
+"<допис> | -F <файл> | (-c | -C) <обʼєкт>] [<обʼєкт>]"
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
msgstr ""
+"git notes [--ref <посилання-нотатки>] copy [-f] <з-об’єкта> <до-об’єкта>"
msgid ""
-"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
-"(-c | -C) <object>] [<object>]"
+"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
+"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
+"| -C) <object>] [<object>]"
msgstr ""
+"git notes [--ref <посилання-нотатки>] append [--allow-empty] [--"
+"[no-]separator|--separator=<розділювач-абзаців>] [--[no-]stripspace] [-m "
+"<допис> | -F <файл> | (-c | -C) <обʼєкт>] [<обʼєкт>]"
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
-msgstr ""
+msgstr "git notes [--ref <посилання-нотатки>] edit [--allow-empty] [<об’єкт>]"
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
-msgstr ""
+msgstr "git notes [--ref <посилання-нотатки>] show [<об’єкт>]"
msgid ""
"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
msgstr ""
+"git notes [--ref <посилання-нотатки>] merge [-v | -q] [-s <стратегія>] "
+"<посилання-нотатки>"
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
-msgstr ""
+msgstr "git notes [--ref <посилання-нотатки>] remove [<об’єкт>...]"
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
-msgstr ""
+msgstr "git notes [--ref <посилання-нотатки>] prune [-n] [-v]."
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
-msgstr ""
+msgstr "git notes [--ref <посилання-нотатки>] get-ref"
msgid "git notes [list [<object>]]"
-msgstr ""
+msgstr "git notes [list [<об’єкт>]]"
msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
msgstr "git notes add [<опції>] [<обʼєкт>]"
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
-msgstr ""
+msgstr "git notes copy [<опції>] <з-об’єкта> <до-об’єкта"
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
-msgstr ""
+msgstr "git notes copy --stdin [<з-об’єкта> <до-об’єкта>]..."
msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
msgstr "git notes append [<опції>] [<обʼєкт>]"
msgid "git notes edit [<object>]"
-msgstr ""
+msgstr "git notes edit [<об’єкт>]"
msgid "git notes show [<object>]"
-msgstr ""
+msgstr "git notes show [<об’єкт>]"
msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
msgstr "git notes merge [<опції>] <посилання-нотатки>"
msgid "git notes merge --commit [<options>]"
-msgstr ""
+msgstr "git notes merge --commit [<опції>]"
msgid "git notes merge --abort [<options>]"
-msgstr ""
+msgstr "git notes merge --abort [<опції>]"
msgid "git notes remove [<object>]"
-msgstr ""
+msgstr "git notes remove [<об’єкт>]"
msgid "git notes prune [<options>]"
msgstr "git notes prune [<опції>]"
msgid "Write/edit the notes for the following object:"
-msgstr ""
+msgstr "Записати/відредагувати нотатки для наступного обʼєкта:"
#, c-format
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
msgstr "не вдалося завершити \"show\" для об’єкта \"%s\""
msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
-msgstr ""
+msgstr "будь ласка, надайте зміст нотатки, використовуючи опцію -m або -F"
msgid "unable to write note object"
msgstr "не вдалося записати об’єкт нотатки"
#, c-format
msgid "the note contents have been left in %s"
-msgstr ""
+msgstr "вміст нотатки залишено в %s"
#, c-format
msgid "could not open or read '%s'"
#, c-format
msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
-msgstr ""
+msgstr "відмовлено в %s нотаток у %s (за межами refs/notes/)"
#, c-format
msgid "no note found for object %s."
msgstr "для обʼєкта %s не знайдено жодної нотатки."
msgid "note contents as a string"
-msgstr ""
+msgstr "вміст нотатки як строка"
msgid "note contents in a file"
-msgstr ""
+msgstr "вміст нотатки у файлі"
msgid "reuse and edit specified note object"
-msgstr ""
+msgstr "повторно використати та редагувати вказаний обʼєкт нотатки"
msgid "reuse specified note object"
-msgstr ""
+msgstr "повторно використати вказаний обʼєкт нотатки"
msgid "allow storing empty note"
-msgstr ""
+msgstr "дозволити збереження порожньої нотатки"
msgid "replace existing notes"
msgstr "замінити існуючі нотатки"
+msgid "<paragraph-break>"
+msgstr "<розділювач-абзаців>"
+
+msgid "insert <paragraph-break> between paragraphs"
+msgstr "вставити <розділювач-абзаців> між абзацами"
+
+msgid "remove unnecessary whitespace"
+msgstr "видалити зайві пробіли"
+
#, c-format
msgid ""
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
"existing notes"
msgstr ""
+"Неможливо додати нотатки. Знайдено існуючі нотатки для обʼєкта %s. "
+"Скористайтесь \"-f\" для перезапису існуючих нотаток"
#, c-format
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Перезапис існуючих нотаток для обʼєкта %s\n"
#, c-format
msgid "Removing note for object %s\n"
msgstr "Видалення нотатки для обʼєкта %s\n"
msgid "read objects from stdin"
-msgstr ""
+msgstr "зчитати обʼєкти з stdin"
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
msgstr ""
+"завантажити перезапис конфігурації для <команда> (мається на увазі --stdin)"
msgid "too few arguments"
msgstr "замало аргументів"
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
"existing notes"
msgstr ""
+"Неможливо скопіювати нотатки. Знайдено існуючі нотатки для обʼєкта %s. "
+"Скористайтесь \"-f\", щоб перезаписати існуючі нотатки"
#, c-format
msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
-msgstr ""
+msgstr "нотатки джерельного обʼєкта %s відсутні. Неможливо скопіювати."
#, c-format
msgid ""
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
msgstr ""
+"Опції -m/-F/-c/-C застаріли для підкоманди \"edit\".\n"
+"Будь ласка, скористайтесь \"git notes add -f -m/-F/-c/-C\" замість цього.\n"
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося видалити посилання NOTES_MERGE_PARTIAL"
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося видалити посилання NOTES_MERGE_REF"
msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося видалити \"git notes merge\" робоче дерево"
msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося прочитати посилання NOTES_MERGE_PARTIAL"
msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося знайти коміт з NOTES_MERGE_PARTIAL."
msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося розібрати коміт з NOTES_MERGE_PARTIAL."
msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося розвʼязати NOTES_MERGE_REF"
msgid "failed to finalize notes merge"
msgstr "не вдалося завершити злиття нотаток"
#, c-format
msgid "unknown notes merge strategy %s"
-msgstr ""
+msgstr "невідома стратегія злиття нотаток %s"
msgid "General options"
-msgstr ""
+msgstr "Основні опції"
msgid "Merge options"
-msgstr ""
+msgstr "Опції злиття"
msgid ""
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
"cat_sort_uniq)"
msgstr ""
+"вирішити конфлікти нотаток, використовуючи задану стратегію (manual/our/"
+"their/union/cat_sort_uniq)"
msgid "Committing unmerged notes"
-msgstr "Виконнання коміту незлитих нотаток"
+msgstr "Виконнання коміту не злитих нотаток"
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
-msgstr ""
+msgstr "завершити злиття комітом не злитих нотаток"
msgid "Aborting notes merge resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Переривання злиття нотаток"
msgid "abort notes merge"
msgstr "перервати злиття нотаток"
msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
-msgstr ""
+msgstr "не можна змішувати --commit, --abort або -s/--strategy"
msgid "must specify a notes ref to merge"
msgstr "необхідно вказати посилання нотаток для злиття"
#, c-format
msgid "unknown -s/--strategy: %s"
-msgstr ""
+msgstr "невідома -s/--strategy: %s"
#, c-format
msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
-msgstr ""
+msgstr "злиття нотаток у %s вже виконується в %s"
#, c-format
msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
"abort'.\n"
msgstr ""
+"Автоматичне злиття нотаток не вдалося. Виправте конфлікти у %s і зробіть "
+"коміт змін командою \"git notes merge --commit\" або перервіть злиття "
+"командою \"git notes merge --abort\".\n"
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
#, c-format
msgid "Object %s has no note\n"
-msgstr ""
+msgstr "Обʼєкт %s не має нотатки\n"
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
-msgstr ""
+msgstr "спроба видалити неіснуючу нотатку не є помилкою"
msgid "read object names from the standard input"
-msgstr ""
+msgstr "зчитати імена обʼєктів зі стандартного вводу"
msgid "do not remove, show only"
-msgstr ""
+msgstr "не видаляти, тільки показувати"
msgid "report pruned notes"
-msgstr ""
+msgstr "звітувати про видалені нотатки"
msgid "notes-ref"
-msgstr ""
+msgstr "посилання-нотатки"
msgid "use notes from <notes-ref>"
-msgstr ""
+msgstr "використовувати нотатки з <посилання-нотатки>"
#, c-format
msgid "unknown subcommand: `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "невідома підкоманда: \"%s\""
msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]"
msgstr ""
+"git pack-objects --stdout [<опції>] [< <список-посилань> | < <список-"
+"обʼєктів>]"
msgid ""
"git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
msgstr ""
+"git pack-objects [<опції>] <базова-назва> [< <список-посилань> | < <список-"
+"обʼєктів>]"
#, c-format
msgid ""
"write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
"pack %s"
msgstr ""
+"write_reuse_object: не вдалося знайти %s, очікуваний зі зміщенням %<PRIuMAX> "
+"у пакунку %s"
#, c-format
msgid "bad packed object CRC for %s"
-msgstr ""
+msgstr "невірна CRC запакованого обʼєкта %s"
#, c-format
msgid "corrupt packed object for %s"
#, c-format
msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
-msgstr ""
+msgstr "замовлено %u обʼєктів, очікувалось %<PRIu32>"
#, c-format
msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
msgstr ""
+"вимкнення bitmap запису, пакунки розбиваються на частини через pack."
+"packSizeLimit"
msgid "Writing objects"
msgstr "Запис обʼєктів"
#, c-format
msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
-msgstr ""
+msgstr "записано %<PRIu32> обʼєкти при очікуванні %<PRIu32>"
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
-msgstr ""
+msgstr "вимкнення bitmap запису, оскільки деякі обʼєкти не упаковуються"
#, c-format
msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
#, c-format
msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
-msgstr ""
+msgstr "обʼєкт %s має невідповідну довжину (%<PRIuMAX> проти %<PRIuMAX>)"
msgid "suboptimal pack - out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "неоптимальний пакунок - не вистачає памʼяті"
#, c-format
msgid "Delta compression using up to %d threads"
-msgstr ""
+msgstr "Дельта компресія з використанням до %d потоків"
#, c-format
msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
msgstr "Компресія обʼєктів"
msgid "inconsistency with delta count"
-msgstr ""
+msgstr "неспівпадіння з підрахунком дельти"
#, c-format
msgid ""
"value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
"hash> <uri>' (got '%s')"
msgstr ""
+"значення uploadpack.blobpackfileuri повинно мати вигляд \"<хеш-обʼєкта> <хеш-"
+"пакунка> <uri>\" (отримано \"%s\")"
#, c-format
msgid ""
"object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
msgstr ""
+"обʼєкт вже сконфігуровано в іншому uploadpack.blobpackfileuri (отримано "
+"\"%s\")"
#, c-format
msgid "could not get type of object %s in pack %s"
#, c-format
msgid "packfile %s cannot be accessed"
-msgstr ""
+msgstr "неможливо отримати доступ до файлу пакунку %s"
msgid "Enumerating cruft objects"
msgstr "Перерахування марних обʼєктів"
"expected edge object ID, got garbage:\n"
" %s"
msgstr ""
+"очікувався ідентифікатор реберного обʼєкту, отримано непотріб:\n"
+" %s"
#, c-format
msgid ""
"expected object ID, got garbage:\n"
" %s"
msgstr ""
+"очікувався ідентифікатор обʼєкта, отримано непотріб:\n"
+" %s"
msgid "could not load cruft pack .mtimes"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося завантажити марний пакунок .mtimes"
msgid "cannot open pack index"
msgstr "не вдалося відкрити індекс пакунка"
#, c-format
msgid "loose object at %s could not be examined"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося розглянути вільний обʼєкт у %s"
msgid "unable to force loose object"
msgstr "не вдалося примусово вивільнити обʼєкт"
#, c-format
msgid "not a rev '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "не є ревізією \"%s\""
#, c-format
msgid "bad revision '%s'"
#, c-format
msgid "unsupported index version %s"
-msgstr ""
+msgstr "непідтримувана версія індексу %s"
#, c-format
msgid "bad index version '%s'"
msgstr "невірна версія індексу \"%s\""
msgid "show progress meter during object writing phase"
-msgstr ""
+msgstr "показувати хід виконання під час фази запису обʼєкта"
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
-msgstr ""
+msgstr "подібно до --all-progress, коли показано хід виконання"
msgid "<version>[,<offset>]"
-msgstr ""
+msgstr "<версія>[, <зміщення>]"
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
-msgstr ""
+msgstr "записати індексний файл пакунка у вказаній версії idx формату"
msgid "maximum size of each output pack file"
-msgstr ""
+msgstr "максимальний розмір кожного файлу вихідного пакунку"
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
-msgstr ""
+msgstr "ігнорувати запозичені обʼєкти з місця збереження запозичених об’єктів"
msgid "ignore packed objects"
msgstr "ігнорувати запаковані обʼєкти"
msgid "limit pack window by objects"
-msgstr ""
+msgstr "обмежити вікно пакування за обʼєктами"
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
-msgstr ""
+msgstr "обмежити вікно пакування за памʼяттю на додаток до ліміту обʼєкта"
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
-msgstr ""
+msgstr "максимальна довжина дельта ланцюжка, дозволена в результуючому пакунку"
msgid "reuse existing deltas"
msgstr "повторно використати існуючі дельти"
msgstr "повторно використати існуючі обʼєкти"
msgid "use OFS_DELTA objects"
-msgstr ""
+msgstr "використати OFS_DELTA обʼєкти"
msgid "use threads when searching for best delta matches"
-msgstr ""
+msgstr "використовувати потоки під час пошуку найкращих дельта збігів"
msgid "do not create an empty pack output"
msgstr "не створювати вивід порожнього пакунка"
msgid "read revision arguments from standard input"
-msgstr ""
+msgstr "зчитувати аргументи ревізії зі стандартного вводу"
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
-msgstr ""
+msgstr "обмежувати обʼєкти тільки тими, які ще не запаковані"
msgid "include objects reachable from any reference"
-msgstr ""
+msgstr "включати обʼєкти, досяжні з будь-якого посилання"
msgid "include objects referred by reflog entries"
-msgstr ""
+msgstr "включати обʼєкти, на які посилаються записи журналу посилань"
msgid "include objects referred to by the index"
-msgstr ""
+msgstr "включати обʼєкти, на які посилається індекс"
msgid "read packs from stdin"
-msgstr ""
+msgstr "прочитати пакунки з stdin"
msgid "output pack to stdout"
-msgstr ""
+msgstr "вивести пакунок у stdout"
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
msgstr ""
+"включати обʼєкти тегів, які посилаються на обʼєкти, що будуть запаковані"
msgid "keep unreachable objects"
-msgstr ""
+msgstr "зберігати недосяжні обʼєкти"
msgid "pack loose unreachable objects"
-msgstr ""
+msgstr "запакувати вільні недосяжні обʼєкти"
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
-msgstr ""
+msgstr "розпакувати недосяжні обʼєкти, новіші за <час>"
msgid "create a cruft pack"
-msgstr ""
+msgstr "створити марний пакунок"
msgid "expire cruft objects older than <time>"
-msgstr ""
+msgstr "видалити марні обʼєкти старіші за <час>"
msgid "use the sparse reachability algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "використовувати алгоритм розрідженої досяжності"
msgid "create thin packs"
msgstr "створити тонкі пакунки"
msgid "create packs suitable for shallow fetches"
-msgstr ""
+msgstr "створювати пакунки, придатні для неглибокого отримання"
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
-msgstr ""
+msgstr "ігнорувати пакунки, які мають супровідний .keep файл"
msgid "ignore this pack"
msgstr "ігнорувати цей пакунок"
msgid "pack compression level"
-msgstr ""
+msgstr "рівень стиснення пакунка"
msgid "do not hide commits by grafts"
-msgstr ""
+msgstr "не приховувати коміти через прищепи"
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
msgstr ""
+"використовувати bitmap індекс, якщо він доступний, для прискорення "
+"підрахунку обʼєктів"
msgid "write a bitmap index together with the pack index"
-msgstr ""
+msgstr "записати bitmap індекс разом з індексом пакунка"
msgid "write a bitmap index if possible"
-msgstr ""
+msgstr "записати bitmap індекс, якщо це можливо"
msgid "handling for missing objects"
msgstr "обробка для відсутніх обʼєктів"
msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
-msgstr ""
+msgstr "не пакувати обʼєкти у promisor пакунки"
msgid "respect islands during delta compression"
-msgstr ""
+msgstr "поважати острови під час дельта компресії"
msgid "protocol"
-msgstr ""
+msgstr "протокол"
msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
-msgstr ""
+msgstr "вилучити всі налаштовані uploadpack.blobpackfileuri з цим протоколом"
#, c-format
msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
-msgstr ""
+msgstr "глибина дельта ланцюжка %d занадто глибока, примусове %d"
#, c-format
msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
-msgstr ""
+msgstr "pack.deltaCacheLimit занадто великий, примусове %d"
#, c-format
msgid "bad pack compression level %d"
-msgstr ""
+msgstr "невірний рівень стиснення пакунка %d"
msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
msgstr ""
+"--max-pack-size не можна використовувати для створення пакунка для передачі"
msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
-msgstr ""
+msgstr "мінімальний розмір пакунка - 1 МіБ"
msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
-msgstr ""
+msgstr "--thin не можна використовувати для створення індексованого пакунка"
msgid "cannot use --filter without --stdout"
-msgstr ""
+msgstr "неможливо використовувати --filter без --stdout"
msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
-msgstr ""
+msgstr "неможливо використовувати --filter з --stdin-packs"
msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
-msgstr ""
+msgstr "неможливо використовувати внутрішній список ревізій з --stdin-packs"
msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
-msgstr ""
+msgstr "неможливо використовувати внутрішній список ревізій з --cruft"
msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
-msgstr ""
+msgstr "неможливо використовувати --stdin-packs з --cruft"
msgid "cannot use --max-pack-size with --cruft"
-msgstr ""
+msgstr "неможливо використовувати --max-pack-size з --cruft"
msgid "Enumerating objects"
msgstr "Перерахування обʼєктів"
"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
"reused %<PRIu32>"
msgstr ""
+"Всього %<PRIu32> (дельта %<PRIu32>), повторно використано %<PRIu32> (дельта "
+"%<PRIu32>), повторно використано пакунків %<PRIu32>"
msgid ""
"'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
"and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
"to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n"
msgstr ""
+"Команду \"git pack-redundant\" номіновано на вилучення.\n"
+"Якщо ви все ще використовуєте цю команду, будь ласка, додайте додатковий "
+"параметр\n"
+"\"--i-still-use-this\" у командному рядку\n"
+"і повідомте нам, що ви все ще використовуєте її, надіславши листа\n"
+"на адресу <git@vger.kernel.org>. Дякуємо.\n"
msgid "refusing to run without --i-still-use-this"
-msgstr ""
+msgstr "відмовлено в запуску без --i-still-use-this"
-msgid "git pack-refs [--all] [--no-prune]"
+msgid ""
+"git pack-refs [--all] [--no-prune] [--include <pattern>] [--exclude "
+"<pattern>]"
msgstr ""
+"git pack-refs [--all] [--no-prune] [--include <шаблон>] [--exclude <шаблон>]"
msgid "pack everything"
-msgstr ""
+msgstr "запакувати все"
msgid "prune loose refs (default)"
msgstr "видалити вивільнені посилання (за замовчуванням)"
+msgid "references to include"
+msgstr "посилання для включення"
+
+msgid "references to exclude"
+msgstr "посилання для виключення"
+
msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
-msgstr ""
+msgstr "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
msgid "use the unstable patch-id algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "використовувати нестабільний алгоритм ідентифікатора латки"
msgid "use the stable patch-id algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "використовувати стабільний алгоритм ідентифікатора латки"
msgid "don't strip whitespace from the patch"
-msgstr ""
+msgstr "не прибирати пробіли з латки"
msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
-msgstr ""
+msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <час>] [--] [<верхівка>...]"
msgid "report pruned objects"
-msgstr ""
+msgstr "повідомляти про видалені обʼєкти"
msgid "expire objects older than <time>"
-msgstr ""
+msgstr "видалити обʼєкти старіші за <час>"
msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
-msgstr ""
+msgstr "обмежити обхід об’єктами за межами promisor пакунків"
msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
msgstr "неможливо виконати видалення в precious-objects сховищі"
msgstr "управління рекурсивним отриманням підмодулів"
msgid "Options related to merging"
-msgstr ""
+msgstr "Опції, повʼязані зі злиттям"
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
-msgstr ""
+msgstr "вносити зміни через перебазування, а не злиття"
msgid "allow fast-forward"
-msgstr ""
+msgstr "дозволити перемотування вперед"
msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
-msgstr ""
+msgstr "контролювати використання гачків pre-merge-commit та commit-msg"
msgid "automatically stash/stash pop before and after"
-msgstr ""
+msgstr "автоматично додавати до та забирати зі схову перед і після"
msgid "Options related to fetching"
-msgstr ""
+msgstr "Опції, пов’язані з отриманням"
msgid "force overwrite of local branch"
-msgstr ""
+msgstr "примусовий перезапис локальної гілки"
msgid "number of submodules pulled in parallel"
msgstr "кількість підмодулів, що затягуються паралельно"
+msgid "use IPv4 addresses only"
+msgstr "використовувати тільки IPv4 адреси"
+
+msgid "use IPv6 addresses only"
+msgstr "використовувати тільки IPv6 адреси"
+
msgid ""
"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
"fetched."
msgstr ""
+"Серед щойно отриманих посилань немає кандидата, відносно якого можна "
+"виконати перебазування."
msgid ""
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
-msgstr ""
+msgstr "Серед щойно отриманих посилань немає кандидатів на злиття."
msgid ""
"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
"matches on the remote end."
msgstr ""
+"Зазвичай це означає, що для визначника посилання, ви ввели символ "
+"підстановки, який не має збігів на віддаленому призначені."
#, c-format
msgid ""
"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
msgstr ""
+"Ви попросили затягнути з віддаленого \"%s\", але не вказали\n"
+"гілку. Оскільки це не типове віддалене призначення\n"
+"для вашої поточної гілки, вам треба вказати гілку у командному рядку."
msgid "You are not currently on a branch."
msgstr "Наразі ви не на гілці."
msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
msgstr ""
+"Будь ласка, вкажіть, відносно якої гілки ви хочете виконати перебазування."
msgid "Please specify which branch you want to merge with."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, вкажіть, з якою гілкою ви хочете виконати злиття."
msgid "See git-pull(1) for details."
-msgstr ""
+msgstr "Дивіться git-pull(1) для більш детальної інформації."
msgid "<remote>"
-msgstr ""
+msgstr "<віддалене-призначення>"
msgid "<branch>"
msgstr "<гілка>"
msgid "There is no tracking information for the current branch."
-msgstr ""
+msgstr "Немає інформації для відстежування поточної гілки."
msgid ""
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
msgstr ""
+"Якщо ви бажаєте встановити інформацію для відстежування цієї гілки, ви "
+"можете зробити це за допомогою:"
#, c-format
msgid ""
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
"from the remote, but no such ref was fetched."
msgstr ""
+"У вашій конфігурації вказано робити злиття з посиланням \"%s\"\n"
+"з віддаленого призначення, але такого посилання не було отримано."
#, c-format
msgid "unable to access commit %s"
msgstr "не вдалося отримати доступ до коміту %s"
msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
-msgstr ""
+msgstr "ігнорування --verify-signatures для перебазування"
msgid ""
"You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
"or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
"invocation.\n"
msgstr ""
+"У вас є розбіжні гілки, і вам потрібно вказати, як їх узгодити.\n"
+"Ви можете зробити це, виконавши одну з наступних команд \n"
+"до вашого наступного затягування:\n"
+"\n"
+" git config pull.rebase false # merge\n"
+" git config pull.rebase true # rebase\n"
+" git config pull.ff only # fast-forward only\n"
+"\n"
+"Ви можете замінити \"git config\" на \"git config --global\", щоб встановити "
+"налаштування за замовчуванням\n"
+"для всіх сховищ. Ви також можете передати --rebase, --no-rebase,\n"
+"або --ff-only у командному рядку, щоб перевизначити налаштування за "
+"замовчуванням для кожного\n"
+"виклику.\n"
msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
-msgstr ""
+msgstr "Оновлення ненародженої гілки зі змінами, доданими до індексу."
msgid "pull with rebase"
-msgstr ""
+msgstr "затягнути з перебазуванням"
msgid "Please commit or stash them."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, зробіть коміт або додайте зміни до схову."
#, c-format
msgid ""
"fast-forwarding your working tree from\n"
"commit %s."
msgstr ""
+"отримання оновило верхівку поточної гілки.\n"
+"перемотування вперед вашого робочого дерева з\n"
+"коміту %s."
#, c-format
msgid ""
"$ git reset --hard\n"
"to recover."
msgstr ""
+"Неможливо перемотати вперед ваше робоче дерево.\n"
+"Переконавшись, що ви зберегли все цінне з\n"
+"$ git diff %s\n"
+"виводу, виконайте\n"
+"$ git reset --hard\n"
+"для відновлення."
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо злити кілька гілок до порожньої верхівки."
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо перебазувати на кілька гілок."
msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо перемотати вперед кілька гілок."
msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
-msgstr ""
+msgstr "Потрібно вказати, як узгоджувати розбіжні гілки."
msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
-msgstr ""
+msgstr "неможливо перебазувати з локально записаними модифікаціями підмодуля"
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr "git push [<опції>] [<сховище> [<визначник посилання>...]]"
"in 'git help config'.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Щоб уникнути автоматичного налаштування гілки перводжерельного сховища, якщо "
-"її назва\n"
+"Щоб уникнути автоматичного налаштування висхідної гілки, якщо її назва\n"
"не збігається з назвою локальної гілки, скористайтесь опцією 'simple' для "
"branch.autoSetupMerge\n"
"у “git help config”.\n"
" git push %s HEAD\n"
"%s%s"
msgstr ""
-"Назва гілки перводжерельного сховища для вашої поточної гілки не збігається "
-"з\n"
-"назвою вашої поточної гілки. Щоб надіслати до гілки\n"
-"першоджерельного сховища, скористайтесь командою\n"
+"Назва висхідної гілки для вашої поточної гілки не збігається з\n"
+"назвою вашої поточної гілки. Щоб надіслати до висхідної гілки,\n"
+"скористайтесь командою\n"
"\n"
" git push %s HEAD:%s\n"
"\n"
" git push --set-upstream %s %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ð\9fоÑ\82оÑ\87на гÑ\96лка %s не маÑ\94 гÑ\96лки Ñ\83 пеÑ\80Ñ\88оджeÑ\80елÑ\8cномÑ\83 Ñ\81Ñ\85овиÑ\89Ñ\96.\n"
+"Ð\9fоÑ\82оÑ\87на гÑ\96лка %s не маÑ\94 виÑ\81Ñ\85Ñ\96дноÑ\97 гÑ\96лки.\n"
"Щоб надіслати поточну гілку і встановити віддалене призначення "
-"пеÑ\80Ñ\88оджеÑ\80елÑ\8cним Ñ\81Ñ\85овиÑ\89ем, Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f\n"
+"пеÑ\80Ñ\88оджеÑ\80елÑ\8cним Ñ\81Ñ\85овиÑ\89ем, Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8c\n"
"\n"
" git push --set-upstream %s %s\n"
"%s"
#, c-format
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
-msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87на гÑ\96лка %s маÑ\94 декÑ\96лÑ\8cка виÑ\81Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 гÑ\96лок, вÑ\96дмова надÑ\81иланнÑ\8f."
+msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87на гÑ\96лка %s маÑ\94 кÑ\96лÑ\8cка виÑ\81Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 гÑ\96лок, вÑ\96дмовлено в надÑ\81иланнÑ\96."
msgid ""
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
"to update which remote branch."
msgstr ""
-"Ви надсилаєте до віддаленої гілки '%s', яка не є першоджерелом\n"
-"вашої поточної гілки '%s', не кажучі мені, що надсилати\n"
+"Ви надсилаєте до віддаленої гілки \"%s\", яка не є першоджерелом\n"
+"вашої поточної гілки \"%s\", не кажучі мені, що надсилати\n"
"і яку віддалену гілку оновлювати."
msgid ""
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
-"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
-"'git pull ...') before pushing again.\n"
+"its remote counterpart. If you want to integrate the remote changes,\n"
+"use 'git pull' before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
-"Ð\9eновленнÑ\8f бÑ\83ло вÑ\96дÑ\85илено, оскільки верхівка вашої поточної гілки знаходиться "
+"Ð\9eновленнÑ\8f бÑ\83ли вÑ\96дÑ\85иленÑ\96, оскільки верхівка вашої поточної гілки знаходиться "
"позаду\n"
-"її віддаленого аналога. Інтегруйте віддалені зміни (наприклад, через\n"
-"'git pull ...') перед повторним надсиланням.\n"
-"Докладніше у \"Примітці про перемотування\" команди \"git push --help\"."
+"її віддаленого аналога. Якщо ви хочете інтегрувати віддалені зміни,\n"
+"скористайтесь командою \"git pull\" перед повторним надсиланням.\n"
+"Докладні відомості наведено у розділі \"Зауваження щодо перемотування "
+"вперед\" команди \"git push --help\"."
msgid ""
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
-"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
-"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
+"counterpart. If you want to integrate the remote changes, use 'git pull'\n"
+"before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
-"Ð\9eновленнÑ\8f бÑ\83ло вÑ\96дÑ\85илено, оÑ\81кÑ\96лÑ\8cки веÑ\80Ñ\85Ñ\96вка ваÑ\88оÑ\97 поÑ\82оÑ\87ної гілки знаходиться "
+"Ð\9eновленнÑ\8f бÑ\83ли вÑ\96дÑ\85иленÑ\96, оÑ\81кÑ\96лÑ\8cки веÑ\80Ñ\85Ñ\96вка надÑ\96Ñ\81ланої гілки знаходиться "
"позаду\n"
-"її віддаленого аналога. Стягнить цю гілку та інтегруйте віддалені зміни\n"
-"(наприклад, через 'git pull...') перед повторним надсиланням.\n"
-"Докладніше у \"Примітці про перемотування\" команди \"git push --help\"."
+"її віддаленого аналога. Якщо ви хочете інтегрувати віддалені зміни, "
+"скористайтесь командою \"git pull\"\n"
+"перед повторним надсиланням.\n"
+"Докладні відомості наведено у розділі \"Зауваження щодо перемотування "
+"вперед\" команди \"git push --help\"."
msgid ""
-"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
-"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
-"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
-"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
+"Updates were rejected because the remote contains work that you do not\n"
+"have locally. This is usually caused by another repository pushing to\n"
+"the same ref. If you want to integrate the remote changes, use\n"
+"'git pull' before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
-"Ð\9eновленнÑ\8f бÑ\83ло вÑ\96дÑ\85илено, оскільки у віддаленому сховищі міститься робота, "
+"Ð\9eновленнÑ\8f бÑ\83ли вÑ\96дÑ\85иленÑ\96, оскільки у віддаленому сховищі міститься робота, "
"якої\n"
"немає локально. Зазвичай це стається, коли інше сховище надсилає\n"
-"до Ñ\82ого Ñ\81амого поÑ\81иланнÑ\8f. Ð\9cожливо, вам Ñ\81лÑ\96д Ñ\81поÑ\87аÑ\82кÑ\83 Ñ\96нÑ\82егÑ\80Ñ\83ваÑ\82и вÑ\96ддаленÑ\96 "
-"зміни\n"
-"(наприклад, через 'git pull ...') перед повторним надсиланням.\n"
-"Ð\94окладнÑ\96Ñ\88е Ñ\83 \"Ð\9fÑ\80имÑ\96Ñ\82Ñ\86Ñ\96 пÑ\80о пеÑ\80емоÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f\" команди \"git push --help\"."
+"до Ñ\82ого Ñ\81амого поÑ\81иланнÑ\8f. ЯкÑ\89о ви Ñ\85оÑ\87еÑ\82е Ñ\96нÑ\82егÑ\80Ñ\83ваÑ\82и вÑ\96ддаленÑ\96 змÑ\96ни,\n"
+"скористайтесь командою \"git pull\" перед повторним надсиланням.\n"
+"Докладні відомості наведено у розділі \"Зауваження щодо перемотування "
+"впеÑ\80ед\" команди \"git push --help\"."
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
msgstr ""
-"Ð\9eновленнÑ\8f бÑ\83ло вÑ\96дÑ\85илено, оскільки тег вже існує на віддаленому сховищі."
+"Ð\9eновленнÑ\8f бÑ\83ли вÑ\96дÑ\85иленÑ\96, оскільки тег вже існує на віддаленому сховищі."
msgid ""
"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
"об’єктом коміту,\n"
"або оновити віддалене посилання так, щоб воно вказувало на об’єкт, що не є "
"об’єктом коміту,\n"
-"без використання опції '--force'.\n"
+"без використання опції \"--force\".\n"
msgid ""
-"Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
-"branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
-"to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
-"before forcing an update.\n"
+"Updates were rejected because the tip of the remote-tracking branch has\n"
+"been updated since the last checkout. If you want to integrate the\n"
+"remote changes, use 'git pull' before pushing again.\n"
+"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
-"Оновлення було відхилено, оскільки верхівка віддалено відстежуваної \n"
-"гілки була оновлена з моменту останнього стягування. Можливо, ви захочете\n"
-"інтегрувати ці зміни локально (наприклад, через 'git pull ...')\n"
-"перед примусовим оновленням.\n"
+"Оновлення були відхилені, оскільки верхівка віддалено відстежуваної гілки "
+"була\n"
+"оновлена з часу останньої синхронізації. Якщо ви хочете інтегрувати "
+"віддалені зміни,\n"
+"скористайтесь командою \"git pull\" перед повторним надсиланням.\n"
+"Докладні відомості наведено у розділі \"Зауваження щодо перемотування "
+"вперед\" команди \"git push --help\"."
#, c-format
msgid "Pushing to %s\n"
msgstr "видалити посилання"
msgid "push tags (can't be used with --all or --branches or --mirror)"
-msgstr "надіслати теги (не може бути використано з --all, --branches або --mirror)"
+msgstr ""
+"надіслати теги (не можна використовувати з --all, --branches або --mirror)"
msgid "force updates"
msgstr "оновити примусово"
msgstr "контролювати рекурсивне надсилання підмодулів"
msgid "use thin pack"
-msgstr "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е тонке пакування"
+msgstr "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и тонке пакування"
msgid "receive pack program"
msgstr "отримати пакетну програму"
msgstr "запросити атомарну транзакцію на віддаленій стороні"
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
-msgstr "--delete не має сенсу без рефів"
+msgstr "--delete не має сенсу без посилань"
#, c-format
msgid "bad repository '%s'"
msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
msgstr ""
+"git range-diff [<опції>] <стара-база>..<стара-верхівка> <нова-база>..<нова-"
+"верхівка>"
msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
-msgstr ""
+msgstr "git range-diff [<опції>] <стара-верхівка>...<нова-верхівка>"
msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
-msgstr ""
+msgstr "git range-diff [<опції>] <база> <стара-верхівка> <нова-верхівка>"
msgid "use simple diff colors"
-msgstr ""
+msgstr "використовувати прості кольори diff"
msgid "notes"
-msgstr ""
+msgstr "нотатки"
msgid "passed to 'git log'"
-msgstr ""
+msgstr "передано до \"git log\""
msgid "only emit output related to the first range"
-msgstr ""
+msgstr "видати тільки вивід, що відноситься до першого діапазону"
msgid "only emit output related to the second range"
-msgstr ""
+msgstr "видати тільки вивід, що відноситься до другого діапазону"
#, c-format
msgid "not a revision: '%s'"
" [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n"
" (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
msgstr ""
+"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
+"prefix=<префікс>)\n"
+" [-u | -i]] [--index-output=<файл>] [--no-sparse-checkout]\n"
+" (--empty | <деревоподібне-джерело1> [<деревоподібне-джерело2> "
+"[<деревоподібне-джерело3>]])"
msgid "write resulting index to <file>"
-msgstr ""
+msgstr "записати отриманий індекс у <файл>"
msgid "only empty the index"
msgstr "тільки очистити індекс"
msgid "Merging"
-msgstr ""
+msgstr "Злиття"
msgid "perform a merge in addition to a read"
msgstr "виконати злиття на додачу до читання"
msgid "3-way merge if no file level merging required"
-msgstr ""
+msgstr "3-стороннє злиття, при відсутності потреби в злитті на рівні файлів"
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
-msgstr ""
+msgstr "3-стороннє злиття за наявності додавання та видалення"
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
-msgstr "те саме, що й -m, але відкидає незлиті записи"
+msgstr "те саме, що й -m, але відкидає не злиті записи"
msgid "<subdirectory>/"
-msgstr ""
+msgstr "<піддиректорія>/"
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
-msgstr ""
+msgstr "зчитати дерево в індекс під <піддиректорію>/"
msgid "update working tree with merge result"
-msgstr ""
+msgstr "оновити робоче дерево результатом злиття"
msgid "gitignore"
-msgstr ""
+msgstr "gitignore"
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
-msgstr ""
+msgstr "дозволити перезапис явно проігнорованих файлів"
msgid "don't check the working tree after merging"
msgstr "не перевіряти робоче дерево після злиття"
msgid "don't update the index or the work tree"
-msgstr ""
+msgstr "не оновлювати індекс або робоче дерево"
msgid "skip applying sparse checkout filter"
msgstr "пропустити застосування sparse checkout фільтра"
msgid "debug unpack-trees"
-msgstr ""
+msgstr "відлагодити unpack-trees"
msgid "suppress feedback messages"
-msgstr ""
+msgstr "не показувати повідомлення зворотного звʼязку"
msgid "You need to resolve your current index first"
msgstr "Спочатку вам потрібно розвʼязати поточний індекс"
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
"[<upstream> [<branch>]]"
msgstr ""
+"git rebase [-i] [опції] [--exec <команда>] [--onto <нова-база> | --keep-"
+"base] [<першоджерельне-сховище> [<гілка>]]"
msgid ""
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
msgstr ""
+"git rebase [-i] [опції] [--exec <команда>] [--onto <нова-база>] --root "
+"[<гілка>]"
#, c-format
msgid "could not read '%s'."
msgstr "не вдалося створити список справ"
msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
-msgstr ""
+msgstr "базовий коміт має бути наданий з --upstream або --onto"
#, c-format
msgid "%s requires the merge backend"
-msgstr ""
+msgstr "%s потребує обробника злиття"
#, c-format
msgid "invalid onto: '%s'"
#, c-format
msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ігнорування неприпустимого allow_rerere_autoupdate: \"%s\""
#, c-format
msgid "could not remove '%s'"
"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
"abort\"."
msgstr ""
+"Вирішіть усі конфлікти вручну, позначте їх як вирішені за допомогою\n"
+"\"git add/rm <конфліктні_файли>\", а потім виконайте \"git rebase --"
+"continue\".\n"
+"Замість цього ви можете пропустити цей коміт: виконайте \"git rebase --"
+"skip\".\n"
+"Щоб перервати процес і повернутися до стану перед \"git rebase\", виконайте "
+"\"git rebase --abort\"."
#, c-format
msgid ""
"\n"
"As a result, git cannot rebase them."
msgstr ""
+"\n"
+"git зіткнувся з помилкою під час підготовки латок для відтворення\n"
+"цих ревізій:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"Внаслідок цього git не може їх перебазувати."
#, c-format
msgid "Unknown rebase-merges mode: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Невідомий режим перебазування-злиття: %s"
#, c-format
msgid "could not switch to %s"
"unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and "
"\"ask\"."
msgstr ""
+"нерозпізнаний порожній тип \"%s\"; припустимими значеннями є \"drop\", "
+"\"keep\" та \"ask\"."
msgid ""
"--rebase-merges with an empty string argument is deprecated and will stop "
"working in a future version of Git. Use --rebase-merges without an argument "
"instead, which does the same thing."
msgstr ""
+"Команда --rebase-merges з порожнім строковим аргументом є застарілою і "
+"перестане працювати у наступній версії Git. Замість цього скористайтесь "
+"командою --rebase-merges без аргументу, який робить те саме."
#, c-format
msgid ""
" git rebase '<branch>'\n"
"\n"
msgstr ""
+"%s\n"
+"Будь ласка, вкажіть гілку, відносно якої ви хочете виконати перебазування.\n"
+"Дивіться git-rebase(1) для детальної інформації.\n"
+"\n"
+" git rebase \"<гілка>\"\n"
+"\n"
+"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "exec commands cannot contain newlines"
-msgstr ""
+msgstr "команди exec не можуть містити символи нового рядка"
msgid "empty exec command"
-msgstr ""
+msgstr "порожня команда exec"
msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
-msgstr ""
+msgstr "перебазувати на задану гілку замість першоджерельного сховища"
msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
msgstr ""
+"використовувати базу злиття першоджерельного сховища та гілки як поточну базу"
msgid "allow pre-rebase hook to run"
-msgstr ""
+msgstr "дозволити запуск pre-rebase гачка"
msgid "be quiet. implies --no-stat"
-msgstr ""
+msgstr "працювати тихесенько. Мається на увазі --no-stat"
msgid "display a diffstat of what changed upstream"
-msgstr ""
+msgstr "відображати diffstat того, що змінилося у першоджерельному сховищі"
msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
-msgstr ""
+msgstr "не відображати diffstat того, що змінилося у першоджерельному сховищі"
msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
-msgstr ""
+msgstr "додати Signed-off-by причіп до кожного коміту"
msgid "make committer date match author date"
-msgstr ""
+msgstr "зробити так, щоб дата комітера збігалася з датою автора"
msgid "ignore author date and use current date"
-msgstr ""
+msgstr "ігнорувати дату автора та використати поточну дату"
msgid "synonym of --reset-author-date"
-msgstr ""
+msgstr "синонім --reset-author-date"
msgid "passed to 'git apply'"
-msgstr ""
+msgstr "передано в \"git apply\""
msgid "ignore changes in whitespace"
-msgstr ""
+msgstr "ігнорувати зміни в пробілах"
msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "висмикнути всі коміти, навіть якщо вони не змінені"
msgid "continue"
-msgstr ""
+msgstr "продовжити"
msgid "skip current patch and continue"
-msgstr ""
+msgstr "пропустити поточну латку і продовжити"
msgid "abort and check out the original branch"
msgstr "перервати і перейти до початкової гілки"
msgid "abort but keep HEAD where it is"
-msgstr ""
+msgstr "перервати, але залишити HEAD на місці"
msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
-msgstr ""
+msgstr "редагувати список справ під час інтерактивного перебазування"
msgid "show the patch file being applied or merged"
-msgstr ""
+msgstr "показати файл латки, який застосовується або зливається"
msgid "use apply strategies to rebase"
-msgstr ""
+msgstr "використовувати стратегії застосування для перебазування"
msgid "use merging strategies to rebase"
-msgstr ""
+msgstr "використовувати стратегії злиття для перебазування"
msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
-msgstr ""
+msgstr "дозволити користувачеві редагувати список комітів для перебазування"
msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
msgstr ""
+"(ВИДАЛЕНО) було: спробувати відтворити злиття замість того, щоб ігнорувати їх"
msgid "how to handle commits that become empty"
-msgstr ""
+msgstr "як обробляти порожні коміти"
msgid "keep commits which start empty"
-msgstr ""
+msgstr "зберігати коміти, які починаються порожніми"
msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
-msgstr ""
+msgstr "перемістити коміти, які починаються з squash!/fixup! під -i"
msgid "update branches that point to commits that are being rebased"
msgstr ""
+"оновити гілки, які вказують на коміти, що знаходяться в стані перебазування"
msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
-msgstr ""
+msgstr "додати exec рядки після кожного коміту редагованого списку"
msgid "allow rebasing commits with empty messages"
-msgstr ""
+msgstr "дозволити перебазування комітів з порожніми дописами"
msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
-msgstr ""
+msgstr "спробувати перебазувати злиття замість того, щоб пропускати їх"
msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
msgstr ""
-"використовуйте \"merge-base --fork-point\" для уточнення першоджерельного "
-"Ñ\81Ñ\85овиÑ\89а"
+"скористайтесь \"merge-base --fork-point\", щоб зазначиити першоджерельне "
+"Ñ\81Ñ\85овиÑ\89е"
msgid "use the given merge strategy"
-msgstr ""
+msgstr "використати задану стратегію злиття"
msgid "option"
-msgstr ""
+msgstr "опція"
msgid "pass the argument through to the merge strategy"
-msgstr ""
+msgstr "передати аргумент до стратегії злиття"
msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
-msgstr ""
+msgstr "перебазувати всі доступні коміти до кореня(ів)."
msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
-msgstr ""
+msgstr "автоматично переносити будь-який \"exec\", який завершився невдало"
msgid "apply all changes, even those already present upstream"
msgstr ""
+"застосовувати всі зміни, навіть ті, що вже існують у першоджерельному сховищі"
msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
-msgstr ""
+msgstr "Схоже, що виконується команда \"git am\". Неможливо перебазувати."
msgid ""
"`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
"Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
"Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
msgstr ""
+"Команда \"rebase --preserve-merges\" (-p) більше не підтримується.\n"
+"Скористайтесь \"git rebase --abort\" для завершення поточного "
+"перебазування.\n"
+"Або поверніться до v2.33 або більш ранньої версії, щоб завершити "
+"перебазування."
msgid ""
"--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
"Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
"which is no longer supported; use 'merges' instead"
msgstr ""
+"--preserve-merges було замінено на --rebase-merges\n"
+"Примітка: У вашій конфігурації \"pull.rebase\" також може бути встановлено у "
+"значення \"preserve\",\n"
+"який більше не підтримується; натомість використовуйте \"merges\""
msgid "No rebase in progress?"
msgstr "Перебазування не відбувається?"
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
msgstr ""
+"Дію --edit-todo можна використовувати лише під час інтерактивного "
+"перебазування."
msgid "Cannot read HEAD"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо прочитати HEAD"
msgid ""
"You must edit all merge conflicts and then\n"
"mark them as resolved using git add"
msgstr ""
+"Ви повинні відредагувати всі конфлікти злиття, а потім\n"
+"позначити їх як вирішені за допомогою git add"
msgid "could not discard worktree changes"
msgstr "не вдалося відкинути зміни робочого дерева"
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
"valuable there.\n"
msgstr ""
+"Здається, що директорія %s вже існує, і\n"
+"можливо, ви перебуваєте у процесі іншого перебазування. Якщо це так,\n"
+"будь ласка, спробуйте\n"
+"\t%s\n"
+"Якщо це не так, спробуйте\n"
+"\t%s\n"
+"і запустіть команду ще раз. Зупинка на випадок, якщо там у вас все ще є "
+"щось\n"
+"цінне.\n"
msgid "switch `C' expects a numerical value"
-msgstr ""
+msgstr "перемикач \"C\" очікує числове значення"
msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
-msgstr ""
+msgstr "--strategy потребує --merge або --interactive"
msgid ""
"apply options are incompatible with rebase.autoSquash. Consider adding --no-"
"autosquash"
msgstr ""
+"apply опції несумісні з rebase.autoSquash. Розгляньте можливість додавання "
+"--no-autosquash"
msgid ""
"apply options are incompatible with rebase.rebaseMerges. Consider adding --"
"no-rebase-merges"
msgstr ""
+"apply опції несумісні з rebase.rebaseMerges. Розгляньте можливість "
+"додавання --no-rebase-merges"
msgid ""
"apply options are incompatible with rebase.updateRefs. Consider adding --no-"
"update-refs"
msgstr ""
+"apply опції несумісні з rebase.updateRefs. Розгляньте можливість додавання "
+"--no-update-refs"
#, c-format
msgid "Unknown rebase backend: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Невідомий обробник перебазування: %s"
msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
-msgstr ""
+msgstr "--reschedule-failed-exec потребує --exec або --interactive"
#, c-format
msgid "invalid upstream '%s'"
#, c-format
msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": потрібна лишень одна база злиття з гілкою"
#, c-format
msgid "'%s': need exactly one merge base"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": потрібна лишень одна база злиття"
#, c-format
msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
msgstr "Поточна гілка %s знаходиться в актуальному стані.\n"
msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
-msgstr ""
+msgstr "HEAD знаходиться в актуальному стані, примусове перебазування."
#, c-format
msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
"Поточна гілка %s знаходиться в актуальному стані, перебазовуйте примусово.\n"
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
-msgstr ""
+msgstr "Гачок pre-rebase відмовився перебазувати."
#, c-format
msgid "Changes to %s:\n"
#, c-format
msgid "Changes from %s to %s:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Зміна з %s на %s:\n"
#, c-format
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Спочатку перемотуємо HEAD, щоб відтворити вашу роботу поверх того...\n"
msgid "Could not detach HEAD"
msgstr "Не вдалося відʼєднати HEAD"
#, c-format
msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Перемотано вперед %s на %s.\n"
msgid "git receive-pack <git-dir>"
msgstr "git receive-pack <git-директорія>"
"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
msgstr ""
-
+"За замовчуванням, оновлення поточної гілки у непустому сховищі\n"
+"заборонено, оскільки це зробить індекс і робоче дерево невідповідними\n"
+"з тим, що ви надіслали, і вимагатиме виконання команди \"git reset --hard\" "
+"щоб співставити робоче дерево і HEAD.\n"
+"\n"
+"Ви можете встановити конфігураційну змінну \"receive.denyCurrentBranch\"\n"
+"на \"ignore\" або \"warn\" у віддаленому сховищі, щоб дозволити надсилання "
+"до поточної гілки; однак, це не рекомендується, якщо ви не\n"
+"налагодили оновлення його робочого дерева відповідно до того, що ви "
+"надіслали якимось іншим способом.\n"
+"\n"
+"Щоб ігнорувати це повідомлення і зберегти поведінку за замовчуванням, "
+"встановіть параметр \"receive.denyCurrentBranch\" у значення \"refuse\"."
+
msgid ""
"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
"\n"
"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
msgstr ""
+"За замовчуванням, видалення поточної гілки заборонено, оскільки наступний\n"
+"\"git clone\" не призведе до переключення стану жодного файлу, що спричинить "
+"плутанину.\n"
+"\n"
+"Ви можете встановити конфігураційну змінну \"receive.denyDeleteCurrent\" у "
+"значення\n"
+"\"warn\" або \"ignore\" у віддаленому сховищі, щоб дозволити видалення\n"
+"поточної гілки, з попереджувальним повідомленням або без нього.\n"
+"\n"
+"Щоб ігнорувати це повідомлення, ви можете встановити значення \"refuse\"."
msgid "quiet"
-msgstr ""
+msgstr "тихо"
msgid "you must specify a directory"
msgstr "необхідно вказати директорію"
" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
"<refs>...]"
msgstr ""
+"git reflog expire [--expire=<час>] [--expire-unreachable=<час>]\n"
+" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
+" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
+"<посилання>...]"
msgid ""
"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
" [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
msgstr ""
+"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
+" [--dry-run | -n] [--verbose] <посилання>@{<визначник>}..."
msgid "git reflog exists <ref>"
-msgstr ""
+msgstr "git reflog exists <посилання>"
#, c-format
msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
msgstr "неприпустима позначка часу \"%s\" передана до \"--%s\""
msgid "do not actually prune any entries"
-msgstr ""
+msgstr "насправді не видаляти жодного запису"
msgid ""
"rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
-msgstr ""
+msgstr "перезаписати старий SHA1 на новий SHA1 запису, який тепер передує йому"
msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
-msgstr ""
+msgstr "оновити посилання на значення верхнього запису журналу посилань"
msgid "print extra information on screen"
-msgstr ""
+msgstr "вивести додаткову інформацію на екран"
msgid "timestamp"
msgstr "позначка часу"
msgid "prune entries older than the specified time"
-msgstr ""
+msgstr "видалити записи, старіші за вказаний час"
msgid ""
"prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
"of the branch"
msgstr ""
+"видалити записи, старіші за <час>, які недоступні з поточної верхівки гілки"
msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
msgstr ""
+"видалити всі записи журналу посилань, які вказують на пошкоджені коміти"
msgid "process the reflogs of all references"
-msgstr ""
+msgstr "обробляти журнали посилань всіх посилань"
msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
-msgstr ""
+msgstr "обмежити обробку журналами посилань лише з поточного робочого дерева"
#, c-format
msgid "Marking reachable objects..."
-msgstr ""
+msgstr "Позначення досяжних обʼєктів..."
#, c-format
msgid "%s points nowhere!"
-msgstr ""
+msgstr "%s вказує в нікуди!"
msgid "no reflog specified to delete"
-msgstr ""
+msgstr "не вказано журнал посилань для видалення"
#, c-format
msgid "invalid ref format: %s"
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
msgstr ""
+"git remote add [-t <гілка>] [-m <мастер>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
+"mirror=<fetch|push>] <назва> <URL-адреса>"
msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
-msgstr ""
+msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <стара-назва> <нова-назва>"
msgid "git remote remove <name>"
-msgstr ""
+msgstr "git remote remove <назвa>"
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
-msgstr ""
+msgstr "git remote set-head <назва> (-a | --auto | -d | --delete | <гілка>)"
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
-msgstr ""
+msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <назва>"
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
-msgstr ""
+msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <назва>"
msgid ""
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
msgstr ""
+"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<група> | <віддалене-"
+"призначення>)...]"
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
-msgstr ""
+msgstr "git remote set-branches [--add] <назва> <гілка>..."
msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
-msgstr ""
+msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <назва>"
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
msgstr ""
+"git remote set-url [--push] <назва> <нова-url-адреса> [<стара-url-адреса>]"
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
-msgstr ""
+msgstr "git remote set-url --add <назва> <нова-url-адреса>"
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
-msgstr ""
+msgstr "git remote set-url --delete <назва> <url-адреса>"
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
msgstr "git remote add [<опції>] <назва> <url>"
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
-msgstr ""
+msgstr "git remote set-branches <назва> <гілка>..."
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
-msgstr ""
+msgstr "git remote set-branches --add <назва> <гілка>..."
msgid "git remote show [<options>] <name>"
msgstr "git remote show [<опції>] <назва>"
#, c-format
msgid "Updating %s"
-msgstr ""
+msgstr "Оновлення %s"
#, c-format
msgid "Could not fetch %s"
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
msgstr ""
+"--mirror небезпечний і застарілий; будь ласка, \n"
+"\t скористайтесь --mirror=fetch або --mirror=push"
#, c-format
msgid "unknown mirror argument: %s"
-msgstr ""
+msgstr "невідомий аргумент дзеркала: %s"
msgid "fetch the remote branches"
-msgstr ""
-
-msgid "import all tags and associated objects when fetching"
-msgstr ""
+msgstr "отримати віддалені гілки"
-msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
+msgid ""
+"import all tags and associated objects when fetching\n"
+"or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
msgstr ""
+"імпортувати всі теги та повʼязані з ними обʼєкти під час отримання\n"
+"або не отримувати жодного тегу (--no-tags)"
msgid "branch(es) to track"
-msgstr ""
+msgstr "гілка(и) для відстежування"
msgid "master branch"
msgstr "master гілка"
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
msgstr ""
+"налаштувати віддалене призначення як дзеркало, щоб надсилати до нього або "
+"отримувати з нього дані"
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
-msgstr ""
+msgstr "вказівка головної гілки не має сенсу з --mirror"
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
msgstr ""
+"вказівка гілок для відстежування має сенс тільки з дзеркалами отримання"
#, c-format
msgid "remote %s already exists."
#, c-format
msgid "more than one %s"
-msgstr ""
+msgstr "більше одного %s"
#, c-format
msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
-msgstr ""
+msgstr "unhandled branch.%s.rebase=%s; припускаю \"true\""
#, c-format
msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
msgstr "Не вдалося забрати карту отримання для визначника посилання %s"
msgid "(matching)"
-msgstr ""
+msgstr "(збіг)"
msgid "(delete)"
msgstr "(видалити)"
"\t%s:%d\n"
"now names the non-existent remote '%s'"
msgstr ""
+"Конфігурація %s remote.pushDefault in:\n"
+"\t%s:%d\n"
+"тепер називає неіснуюче віддалене посилання \"%s\""
#, c-format
msgid "No such remote: '%s'"
"\t%s\n"
"\tPlease update the configuration manually if necessary."
msgstr ""
+"Не оновлюється нестандартний визначник отримання посилань\n"
+"%s\n"
+"Будь ласка, за потреби оновіть конфігурацію вручну."
msgid "Renaming remote references"
-msgstr ""
+msgstr "Перейменування віддалених посилань"
#, c-format
msgid "deleting '%s' failed"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося видалити \"%s\""
#, c-format
msgid "creating '%s' failed"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося створити \"%s\""
msgid ""
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
"to delete them, use:"
msgstr[0] ""
+"Примітка: гілка поза межами refs/remotes/ ієрархії не була видалена;\n"
+"щоб видалити її, скористайтесь:"
msgstr[1] ""
+"Примітка: деякі гілки поза межами refs/remotes/ ієрархії не були видалені;\n"
+"щоб видалити їх, скористайтесь:"
msgstr[2] ""
+"Примітка: деякі гілки поза межами refs/remotes/ ієрархії не були видалені;\n"
+"щоб видалити їх, скористайтесь:"
#, c-format
msgid "Could not remove config section '%s'"
#, c-format
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
-msgstr ""
+msgstr " нова (наступне отримання зберігатиметься у віддалених remotes/%s)"
msgid " tracked"
msgstr " відстежується"
msgid " skipped"
-msgstr ""
+msgstr " пропущена"
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
-msgstr ""
+msgstr " застаріла (скористайтесь \"git remote prune\", щоб видалити)"
msgid " ???"
-msgstr ""
+msgstr " ???"
#, c-format
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
-msgstr ""
+msgstr "неприпустиме branch.%s.merge; неможливо перебазувати на > 1 гілку"
#, c-format
msgid "rebases interactively onto remote %s"
-msgstr "перебазувати інтерактивно у віддалену %s"
+msgstr "перебазувати інтерактивно на віддалене призначення %s"
#, c-format
msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
-msgstr ""
+msgstr "перебазувати інтерактивно (зі злиттям) на віддалене призначення %s"
#, c-format
msgid "rebases onto remote %s"
-msgstr ""
+msgstr "перебазувати на віддалене призначення %s"
#, c-format
msgid " merges with remote %s"
-msgstr ""
+msgstr " зливається з віддаленим призначенням %s"
#, c-format
msgid "merges with remote %s"
-msgstr ""
+msgstr "зливається з віддаленим призначенням %s"
#, c-format
msgid "%-*s and with remote %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%-*s та з віддаленим призначенням %s\n"
msgid "create"
-msgstr ""
+msgstr "створити"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgstr "в актуальному стані"
msgid "fast-forwardable"
-msgstr ""
+msgstr "з можливістю перемотування вперед"
msgid "local out of date"
-msgstr ""
+msgstr "локальне сховище застаріло"
#, c-format
msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr " %-*s примусово надіслати до %-*s (%s)"
#, c-format
msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr " %-*s надіслати до %-*s (%s)"
#, c-format
msgid " %-*s forces to %s"
-msgstr ""
+msgstr " %-*s примусово надіслати до %s"
#, c-format
msgid " %-*s pushes to %s"
-msgstr ""
+msgstr " %-*s надіслати до %s"
msgid "do not query remotes"
-msgstr ""
+msgstr "не запитувати віддалені призначення"
#, c-format
msgid "* remote %s"
-msgstr ""
+msgstr "* віддалене %s"
#, c-format
msgid " Fetch URL: %s"
-msgstr ""
+msgstr " URL-адреса отримання: %s"
msgid "(no URL)"
-msgstr ""
+msgstr "(без URL-адреси)"
#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
#. with the one in " Fetch URL: %s"
#, c-format
msgid " Push URL: %s"
-msgstr ""
+msgstr " URL-адреса надсилання: %s"
#, c-format
msgid " HEAD branch: %s"
msgstr " HEAD гілка: %s"
msgid "(not queried)"
-msgstr ""
+msgstr "(не запитувалось)"
msgid "(unknown)"
msgstr "(невідомо)"
msgid ""
" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
msgstr ""
+" HEAD гілка (віддалений HEAD неоднозначний, може бути одним з наступних):\n"
#, c-format
msgid " Remote branch:%s"
msgstr[2] " Віддалених гілок:%s"
msgid " (status not queried)"
-msgstr ""
+msgstr " (статус не запитувався)"
msgid " Local branch configured for 'git pull':"
msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] " Локальну гілку налаштовано на \"git pull\":"
+msgstr[1] " Локальні гілки налаштовано на \"git pull\":"
+msgstr[2] " Локальних гілок налаштовано на \"git pull\":"
msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
-msgstr ""
+msgstr " Локальні посилання будуть віддзеркалені за допомогою \"git push\""
#, c-format
msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
msgstr ""
+"встановити refs/remotes/<назва>/HEAD відповідно до віддаленого призначення"
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
-msgstr ""
+msgstr "видалити refs/remotes/<назва>/HEAD"
msgid "Cannot determine remote HEAD"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося визначити віддалений HEAD"
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
msgstr ""
+"Існує кілька віддалених HEAD гілок. Будь ласка, виберіть одну з них, "
+"скориставшись:"
#, c-format
msgid "Could not delete %s"
#, c-format
msgid " %s will become dangling!"
-msgstr ""
+msgstr " %s стануть висячими!"
#, c-format
msgid " %s has become dangling!"
-msgstr ""
+msgstr " %s став висячим!"
#, c-format
msgid "Pruning %s"
#, c-format
msgid "URL: %s"
-msgstr ""
+msgstr "URL-адреса: %s"
#, c-format
msgid " * [would prune] %s"
-msgstr ""
+msgstr " * [буде видалено] %s"
#, c-format
msgid " * [pruned] %s"
-msgstr ""
+msgstr " * [видалено] %s"
msgid "prune remotes after fetching"
-msgstr ""
+msgstr "видалити віддалені призначення після отримання"
#, c-format
msgid "No such remote '%s'"
msgstr "додати гілку"
msgid "no remote specified"
-msgstr ""
+msgstr "віддалене призначення не вказано"
msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
-msgstr ""
+msgstr "запитувати URL-адреси надсилань замість URL-адрес отримання"
msgid "return all URLs"
-msgstr ""
+msgstr "повернути всі URL-адреси"
#, c-format
msgid "no URLs configured for remote '%s'"
msgstr "не налаштовано URL-адреси для віддаленого \"%s\""
msgid "manipulate push URLs"
-msgstr ""
+msgstr "маніпулювати URL-адресами надсилання"
msgid "add URL"
-msgstr ""
+msgstr "додати URL-адресу"
msgid "delete URLs"
msgstr "видалити URL-адреси"
#, c-format
msgid "Invalid old URL pattern: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Неприпустимий шаблон старої URL-адреси: %s"
#, c-format
msgid "No such URL found: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Такої URL-адреси не знайдено: %s"
msgid "Will not delete all non-push URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Не видалятиме всі URL-адреси, що не є призначенням надсилань"
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
-msgstr ""
+msgstr "розгорнутий вивід; має стояти перед підкомандою"
msgid "git repack [<options>]"
msgstr "git repack [<опції>]"
"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
msgstr ""
+"Поступові перепакування несумісні з bitmap індексами. Скористайтесь "
+"параметром\n"
+"--no-write-bitmap-index або вимкніть конфігурацію pack.writeBitmaps."
msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося розпочати pack-objects для перепакування promisor обʼєктів"
msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
msgstr ""
+"перепакування: очікуються повні рядки hex ідентифікаторів обʼєктів тільки "
+"від pack-objects."
msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося завершити pack-objects для перепакування promisor обʼєктів"
#, c-format
msgid "cannot open index for %s"
#, c-format
msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
-msgstr ""
+msgstr "пакунок %s занадто великий, щоб враховувати в геометричній прогресії"
#, c-format
msgid "pack %s too large to roll up"
-msgstr ""
+msgstr "пакунок %s занадто великий для згортання"
#, c-format
msgid "could not open tempfile %s for writing"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося відкрити тимчасовий файл %s для запису"
msgid "could not close refs snapshot tempfile"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося закрити тимчасовий файл знімка посилань"
#, c-format
msgid "could not remove stale bitmap: %s"
msgstr "не вдалося видалити застарілий bitmap: %s"
msgid "pack everything in a single pack"
-msgstr ""
+msgstr "запакувати все в один пакунок"
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
-msgstr ""
+msgstr "те саме, що й -a, та звільняє недосяжні обʼєкти"
msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
-msgstr ""
+msgstr "те саме, що й -a, пакує недосяжні марні обʼєкти окремо"
msgid "approxidate"
-msgstr ""
+msgstr "приблизна дата"
msgid "with --cruft, expire objects older than this"
-msgstr ""
+msgstr "з --cruft видалити обʼєкти, старіші за цей термін"
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
-msgstr ""
+msgstr "видалити зайві пакунки і запустити git-prune-packed"
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
-msgstr ""
+msgstr "передати --no-reuse-delta до git-pack-objects"
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
-msgstr ""
+msgstr "передати --no-reuse-object до git-pack-objects"
msgid "do not run git-update-server-info"
-msgstr ""
+msgstr "не запускати git-update-server-info"
msgid "pass --local to git-pack-objects"
-msgstr ""
+msgstr "передати --local до git-pack-objects"
msgid "write bitmap index"
msgstr "записати bitmap індекс"
msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
-msgstr ""
+msgstr "передати --delta-islands до git-pack-objects"
msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
-msgstr ""
+msgstr "з -A, не послабляти обʼєкти, старіші за це значення"
msgid "with -a, repack unreachable objects"
-msgstr ""
+msgstr "з -a, перепакувати недоступні обʼєкти"
msgid "size of the window used for delta compression"
-msgstr ""
+msgstr "розмір вікна, що використовується для дельта компресії"
msgid "bytes"
-msgstr ""
+msgstr "байти"
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
msgstr ""
+"те саме, що й вище, але обмежує розмір памʼяті замість кількості записів"
msgid "limits the maximum delta depth"
-msgstr ""
+msgstr "обмежує максимальну глибину дельти"
msgid "limits the maximum number of threads"
-msgstr ""
+msgstr "обмежує максимальну кількість потоків"
msgid "maximum size of each packfile"
-msgstr ""
+msgstr "максимальний розмір кожного файла пакунка"
msgid "repack objects in packs marked with .keep"
-msgstr ""
+msgstr "перепакувати обʼєкти в пакунках, позначених .keep"
msgid "do not repack this pack"
-msgstr ""
+msgstr "не перепаковувати цей пакунок"
msgid "find a geometric progression with factor <N>"
-msgstr ""
+msgstr "знайти геометричну прогресію з фактором <Н>"
msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
-msgstr ""
+msgstr "записати multi-pack-index результуючих пакунків"
msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects"
-msgstr ""
+msgstr "префікс пакунка для зберігання пакунка з обрізаними обʼєктами"
msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
-msgstr ""
+msgstr "неможливо видалити пакунки в precious-objects сховищі"
msgid "Nothing new to pack."
-msgstr ""
+msgstr "Немає нічого нового для пакування."
#, c-format
msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
#, c-format
msgid "renaming pack to '%s' failed"
-msgstr ""
+msgstr "перейменування пакунка на \"%s\" завершилося невдало"
#, c-format
msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s"
-msgstr ""
+msgstr "pack-objects не записав файл \"%s\" для пакунка %s-%s"
#, c-format
msgid "could not unlink: %s"
-msgstr "не вдалося відʼєднати %s"
+msgstr "не вдалося видалити: %s"
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
-msgstr ""
+msgstr "git replace [-f] <обʼєкт> <заміна>"
msgid "git replace [-f] --edit <object>"
-msgstr ""
+msgstr "git replace [-f] --edit <обʼєкт>"
msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
-msgstr ""
+msgstr "git replace [-f] --graft <коміт> [<батько>...]"
msgid "git replace -d <object>..."
-msgstr ""
+msgstr "git replace -d <обʼєкт>..."
msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
-msgstr ""
+msgstr "git replace [--format=<формат>] [-l [<шаблон>]]"
#, c-format
msgid ""
"invalid replace format '%s'\n"
"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
msgstr ""
+"невірний формат заміни \"%s\"\n"
+"допустимі формати \"short\", \"medium\" та \"long\""
#, c-format
msgid "replace ref '%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "заміна посилання \"%s\" не знайдена"
#, c-format
msgid "Deleted replace ref '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Видалена заміна посилання \"%s\""
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid ref name"
#, c-format
msgid "replace ref '%s' already exists"
-msgstr "змÑ\96нний ref \"%s\" вже існує"
+msgstr "замÑ\96на поÑ\81иланнÑ\8f \"%s\" вже існує"
#, c-format
msgid ""
"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
msgstr ""
+"Обʼєкти повинні бути одного типу.\n"
+"\"%s\" вказує на замінений обʼєкт типу \"%s\", \n"
+"тоді як \"%s\" вказує на обʼєкт заміни типу \"%s\"."
#, c-format
msgid "unable to open %s for writing"
msgstr "не вдалося відкрити %s для запису"
msgid "cat-file reported failure"
-msgstr ""
+msgstr "cat-file повідомила про збій"
#, c-format
msgid "unable to open %s for reading"
msgstr "не вдалося прочитати з mktree"
msgid "mktree reported failure"
-msgstr ""
+msgstr "mktree повідомила про збій"
msgid "mktree did not return an object name"
msgstr "mktree не повернув назву обʼєкта"
msgstr "не вдалося отримати тип обʼєкта для %s"
msgid "editing object file failed"
-msgstr ""
+msgstr "редагування файла обʼєкта завершилося невдало"
#, c-format
msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "новий обʼєкт такий самий, як і старий: \"%s\""
#, c-format
msgid "could not parse %s as a commit"
#, c-format
msgid "bad mergetag in commit '%s'"
-msgstr "непÑ\80авилÑ\8cний mergetag в коміті \"%s\""
+msgstr "невÑ\96Ñ\80ний mergetag в коміті \"%s\""
#, c-format
msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "невірно сформований тег злиття у коміті \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
"instead of --graft"
msgstr ""
+"початковий коміт \"%s\" містить тег злиття \"%s\", який було відкинуто; "
+"скористайтесь --edit замість --graft"
#, c-format
msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
-msgstr ""
+msgstr "оригінальний коміт \"%s\" має підпис gpg"
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
-msgstr ""
+msgstr "підпис буде видалено в коміті заміни!"
#, c-format
msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
#, c-format
msgid "graft for '%s' unnecessary"
-msgstr ""
+msgstr "прищепа для \"%s\" не потрібна"
#, c-format
msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "новий коміт такий самий, як і старий: \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"could not convert the following graft(s):\n"
"%s"
msgstr ""
+"не вдалося конвертувати наступні прищепи:\n"
+"%s"
msgid "list replace refs"
-msgstr ""
+msgstr "показати заміни посилань"
msgid "delete replace refs"
-msgstr "видалиÑ\82и змÑ\96ннÑ\96 поÑ\81иланнÑ\8f"
+msgstr "видалиÑ\82и замÑ\96ни поÑ\81иланнÑ\8c"
msgid "edit existing object"
msgstr "редагувати існуючий обʼєкт"
msgid "change a commit's parents"
-msgstr ""
+msgstr "змінити батьків коміту"
msgid "convert existing graft file"
-msgstr ""
+msgstr "конвертувати існуючий файл щеплення"
msgid "replace the ref if it exists"
-msgstr ""
+msgstr "замінити посилання, якщо воно існує"
msgid "do not pretty-print contents for --edit"
-msgstr ""
+msgstr "не прикрашати вивід вмісту для --edit"
msgid "use this format"
msgstr "використати цей формат"
msgstr "--format не можна використовувати без list"
msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
-msgstr ""
+msgstr "-f має сенс тільки при записі заміни"
msgid "--raw only makes sense with --edit"
-msgstr ""
+msgstr "--raw має сенс тільки з --edit"
msgid "-d needs at least one argument"
-msgstr ""
+msgstr "-d потребує принаймні одного аргументу"
msgid "bad number of arguments"
-msgstr ""
+msgstr "невірна кількість аргументів"
msgid "-e needs exactly one argument"
-msgstr ""
+msgstr "-e потребує лишень один аргумент"
msgid "-g needs at least one argument"
-msgstr ""
+msgstr "-g потребує принаймні одного аргументу"
msgid "--convert-graft-file takes no argument"
-msgstr ""
+msgstr "--convert-graft-file не потребує аргументів"
msgid "only one pattern can be given with -l"
-msgstr ""
+msgstr "тільки один шаблон може бути заданий з -l"
msgid ""
"git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]"
msgstr ""
+"git rerere [clear | forget <визначник-шляху>... | diff | status | remaining "
+"| gc]"
msgid "register clean resolutions in index"
-msgstr ""
+msgstr "зареєструвати чисті вирішення в індексі"
msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "команда \"git rerere forget\" без шляхів застаріла"
#, c-format
msgid "unable to generate diff for '%s'"
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
-msgstr "git reset [-q] [<деревоподібне джерело>] [--] <визначник шляху>..."
+msgstr "git reset [-q] [<деревоподібне-джерело>] [--] <визначник шляху>..."
msgid ""
"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
msgstr ""
-"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<деревоподібне "
+"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<деревоподібне-"
"джерело>]"
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
msgstr ""
-"git reset --patch [<деревоподібне джерело>] [--] [<визначник шляху>...]"
+"git reset --patch [<деревоподібне-джерело>] [--] [<визначник шляху>...]"
msgid "mixed"
msgstr "змішане"
#, c-format
msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'"
msgstr ""
+"неприпустиме значення для \"%s\": \"%s\", єдиним допустимим форматом є \"%s\""
msgid "rev-list does not support display of notes"
-msgstr ""
+msgstr "rev-list не підтримує відображення нотаток"
#, c-format
msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
msgstr "git rev-parse --parseopt [<опції>] -- [<аргументи>...]"
msgid "keep the `--` passed as an arg"
-msgstr ""
+msgstr "залишити \"--\" переданим як аргумент"
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
-msgstr ""
+msgstr "зупинити розбір після першого неопціонального аргументу"
msgid "output in stuck long form"
-msgstr ""
+msgstr "виведення в застряглій довгій формі"
msgid "premature end of input"
msgstr "передчасне закінчення вхідних даних"
msgid "no usage string given before the `--' separator"
-msgstr ""
+msgstr "не вказана строка використання перед \"--\" розділювачем"
msgid "missing opt-spec before option flags"
-msgstr ""
+msgstr "відсутній opt-spec перед прапорцями опції"
msgid "Needed a single revision"
-msgstr ""
+msgstr "Необхідна одна ревізія"
msgid ""
"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
"\n"
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
msgstr ""
+"git rev-parse --parseopt [<опції>] -- [<аргументи>...]\n"
+" або: git rev-parse --sq-quote [<аргумент>...]\n"
+" або: git rev-parse [<опції>] [<аргумент>...]\n"
+"\n"
+"Запустіть \"git rev-parse --parseopt -h\" для отримання додаткової "
+"інформації про перше використання."
msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
-msgstr ""
+msgstr "--resolve-git-dir потребує аргументу"
#, c-format
msgid "not a gitdir '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "не є git директорією \"%s\""
msgid "--git-path requires an argument"
-msgstr ""
+msgstr "--git-path потребує аргументу"
msgid "-n requires an argument"
-msgstr "-n потребує аргумент"
+msgstr "-n потребує аргументу"
msgid "--path-format requires an argument"
-msgstr ""
+msgstr "--path-format потребує аргументу"
#, c-format
msgid "unknown argument to --path-format: %s"
-msgstr ""
+msgstr "невідомий аргумент до --path-format: %s"
msgid "--default requires an argument"
-msgstr ""
+msgstr "--default потребує аргументу"
msgid "--prefix requires an argument"
-msgstr ""
+msgstr "--prefix потребує аргументу"
#, c-format
msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
-msgstr ""
+msgstr "невідомий режим для --abbrev-ref: %s"
msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --branches"
-msgstr "--exclude-hidden неможливо використати разом з --branches"
+msgstr "--exclude-hidden не можна використовувати разом з --branches"
msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --tags"
-msgstr ""
+msgstr "--exclude-hidden неможливо використовувати разом з --tags"
msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --remotes"
-msgstr ""
+msgstr "--exclude-hidden неможливо використовувати разом з --remotes"
msgid "this operation must be run in a work tree"
-msgstr ""
+msgstr "цю операцію треба виконувати в робочому дереві"
#, c-format
msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
-msgstr ""
+msgstr "невідомий режим для --show-object-format: %s"
msgid ""
"git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] "
"<commit>..."
msgstr ""
+"git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <номер-батька>] [-s] [-S[<ідентифікатор-"
+"ключа>]] <коміт>..."
msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
-msgstr ""
+msgstr "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
msgid ""
"git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n"
" [-S[<keyid>]] <commit>..."
msgstr ""
+"git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <номер-батька>] [-s] [-x] [--ff].\n"
+" [-S[<ідентифікатор-ключа>]] <коміт>..."
msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
#, c-format
msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
-msgstr ""
+msgstr "опція \"%s\" очікує число більше нуля"
#, c-format
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
msgstr "%s: %s неможливо використовувати з %s"
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
-msgstr ""
+msgstr "завершити процес вивертання або висмикування"
msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
-msgstr ""
+msgstr "відновити процес вивертання або висмикування"
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
-msgstr ""
+msgstr "скасувати процес вивертання або висмикування"
msgid "skip current commit and continue"
-msgstr ""
+msgstr "пропустити поточний коміт і продовжити"
msgid "don't automatically commit"
msgstr "не комітити автоматично"
msgid "edit the commit message"
-msgstr ""
+msgstr "редагувати допис до коміту"
msgid "parent-number"
-msgstr ""
+msgstr "номер батька"
msgid "select mainline parent"
-msgstr ""
+msgstr "вибрати основну батьківську лінію"
msgid "merge strategy"
-msgstr ""
+msgstr "стратегія злиття"
msgid "option for merge strategy"
msgstr "опція для стратегії злиття"
msgid "append commit name"
-msgstr ""
+msgstr "додати назву коміту"
msgid "preserve initially empty commits"
-msgstr ""
+msgstr "зберігати первинно порожні коміти"
msgid "allow commits with empty messages"
-msgstr ""
+msgstr "дозволити коміти з порожніми дописами"
msgid "keep redundant, empty commits"
-msgstr ""
+msgstr "зберігати зайві порожні коміти"
msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
-msgstr ""
+msgstr "використовувати \"reference\" формат для посилань на коміти"
msgid "revert failed"
msgstr "вивертання не вдалося"
msgid "cherry-pick failed"
-msgstr ""
+msgstr "висмикування не вдалося"
msgid ""
"git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
" [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
" [--] [<pathspec>...]"
msgstr ""
+"git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch] [--ignore-"
+"unmatch\n"
+" [--quiet] [--pathspec-from-file=<файл> [--pathspec-file-nul]]\n"
+" [--] [<визначник-шляху>...]"
msgid ""
"the following file has staged content different from both the\n"
"the following files have staged content different from both the\n"
"file and the HEAD:"
msgstr[0] ""
+"наступний файл має доданий до індексу вміст, відмінний як від файла\n"
+"так й від HEAD:"
msgstr[1] ""
+"наступні файли мають доданий до індексу вміст, відмінний як від файла\n"
+"так й від HEAD:"
msgstr[2] ""
+"наступні файли мають доданий до індексу вміст, відмінний як від файла\n"
+"так й від HEAD:"
msgid ""
"\n"
"(use -f to force removal)"
msgstr ""
+"\n"
+"(використовуйте -f щоб видалити примусово)"
msgid "the following file has changes staged in the index:"
msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "у наступному файлі є зміни, додані до індексу:"
+msgstr[1] "у наступних файлах є зміни, додані до індексу:"
+msgstr[2] "у наступних файлах є зміни, додані до індексу:"
msgid ""
"\n"
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
msgstr ""
+"\n"
+"(використовуйте --cached, щоб зберегти файл, або -f, щоб видалити примусово)"
msgid "the following file has local modifications:"
msgid_plural "the following files have local modifications:"
msgstr[2] "наступних файлів мають локальні зміни:"
msgid "do not list removed files"
-msgstr ""
+msgstr "не показувати видалені файли"
msgid "only remove from the index"
msgstr "видалити тільки з індексу"
msgid "override the up-to-date check"
-msgstr ""
+msgstr "перевизначити перевірку на актуальність"
msgid "allow recursive removal"
-msgstr ""
+msgstr "дозволити рекурсивне видалення"
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
-msgstr ""
+msgstr "виходити з нульовим статусом, навіть якщо нічого не збігається"
msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
-msgstr ""
+msgstr "Не було вказано визначник шляху. Які файли слід видалити?"
msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
msgstr ""
+"будь ласка, додайте ваші зміни до .gitmodules або схову, щоб продовжити"
#, c-format
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
-msgstr ""
+msgstr "не видалено \"%s\" рекурсивно без -r"
#, c-format
msgid "git rm: unable to remove %s"
" [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
" [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
msgstr ""
+"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
+" [--receive-pack=<git-пакунок-отримання>]\n"
+" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
+" [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
+" [<хост>:]<директорія> (--all | <посилання>...)"
msgid "remote name"
msgstr "віддалена назва"
msgstr "надіслати всі посилання"
msgid "use stateless RPC protocol"
-msgstr ""
+msgstr "використовувати протокол RPC без збереження стану"
msgid "read refs from stdin"
-msgstr ""
+msgstr "прочитати посилання з stdin"
msgid "print status from remote helper"
-msgstr ""
+msgstr "вивести статус з віддаленого помічника"
msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
msgstr "git shortlog [<опції>] [<діапазон-ревізій>] [[--] <шлях>...]"
msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
-msgstr ""
+msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<опції>]"
msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "використання кількох --group опцій з stdin не підтримується"
#, c-format
msgid "using %s with stdin is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "використання %s з stdin не підтримується"
#, c-format
msgid "unknown group type: %s"
msgstr "невідомий тип групи: %s"
msgid "group by committer rather than author"
-msgstr ""
+msgstr "групувати за комітером, а не за автором"
msgid "sort output according to the number of commits per author"
-msgstr ""
+msgstr "сортувати виведення за кількістю комітів на автора"
msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
-msgstr ""
+msgstr "приховати описи комітів, показати лише кількість комітів"
msgid "show the email address of each author"
-msgstr ""
+msgstr "показати адресу електронної пошти кожного автора"
msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
-msgstr ""
+msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
msgid "linewrap output"
msgstr "обгортати рядки виводу"
msgid "field"
-msgstr ""
+msgstr "поле"
msgid "group by field"
-msgstr ""
+msgstr "групувати за полем"
msgid "too many arguments given outside repository"
-msgstr ""
+msgstr "занадто багато аргументів надано поза сховищем"
msgid ""
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
" [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
" [(<rev> | <glob>)...]"
msgstr ""
+"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
+" [--current] [--color[=<коли>] | --no-color] [--sparse]\n"
+" [--more=<н> | --list | --independent | --merge-base]\n"
+" [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
+" [(<ревізія> | <глоб>)...]"
msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
-msgstr ""
+msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<н>[,<база>]] [--list] [<посилання>]"
#, c-format
msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "ігнорування %s; неможливо обробити більше %d посилання"
+msgstr[1] "ігнорування %s; неможливо обробити більше %d посилань"
+msgstr[2] "ігнорування %s; неможливо обробити більше %d посилань"
#, c-format
msgid "no matching refs with %s"
-msgstr ""
+msgstr "немає співпадаючих посилань з %s"
msgid "show remote-tracking and local branches"
-msgstr ""
+msgstr "показати віддалено відстежувані та локальні гілки"
msgid "show remote-tracking branches"
msgstr "показати віддалено відстежувані гілки"
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
-msgstr ""
+msgstr "колір \"*!+-\" відповідно на гілку"
msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
-msgstr ""
+msgstr "показати ще <н> комітів після спільного предка"
msgid "synonym to more=-1"
-msgstr ""
+msgstr "синонім до more=-1"
msgid "suppress naming strings"
msgstr "не показувати назву"
msgstr "включити поточну гілку"
msgid "name commits with their object names"
-msgstr ""
+msgstr "називати коміти за іменами обʼєктів"
msgid "show possible merge bases"
-msgstr ""
+msgstr "показати можливі бази злиття"
msgid "show refs unreachable from any other ref"
-msgstr ""
+msgstr "показати посилання, недосяжні з жодного іншого посилання"
msgid "show commits in topological order"
-msgstr ""
+msgstr "показати коміти в топологічному порядку"
msgid "show only commits not on the first branch"
-msgstr ""
+msgstr "показати лише коміти не з найпершої гілки"
msgid "show merges reachable from only one tip"
-msgstr ""
+msgstr "показати злиття досяжні лише з однієї верхівки"
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
-msgstr ""
+msgstr "сортувати топологічно, зберігаючи порядок дат, якщо це можливо"
msgid "<n>[,<base>]"
-msgstr ""
+msgstr "<н>[,<база>]"
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
-msgstr ""
+msgstr "показати <н> останніх записів лога посилань, починаючи з бази"
msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "не надано гілок, і HEAD не є дійсним"
msgid "--reflog option needs one branch name"
msgstr "--reflog потребує одну назву гілки"
#, c-format
msgid "only %d entry can be shown at one time."
msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "одночасно може бути показаний лише %d запис."
+msgstr[1] "одночасно можуть бути показані лише %d записи."
+msgstr[2] "одночасно можуть бути показані лише %d записів."
#, c-format
msgid "no such ref %s"
#, c-format
msgid "cannot handle more than %d rev."
msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "неможливо обробити більше %d ревізії."
+msgstr[1] "неможливо обробити більше %d ревізій."
+msgstr[2] "неможливо обробити більше %d ревізій."
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid ref."
#, c-format
msgid "cannot find commit %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося знайти коміт %s (%s)"
msgid "hash-algorithm"
msgstr "хеш-алгоритм"
" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
" [--heads] [--] [<pattern>...]"
msgstr ""
+"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-d | --"
+"dereference]\n"
+" [-s | --hash[=<н>]] [--abbrev[=<н>]] [--tags]\n"
+" [--heads] [--] [<шаблон>...]"
msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
-msgstr ""
+msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<шаблон>]"
msgid "only show tags (can be combined with heads)"
-msgstr "показати тільки теги (можна комбінувати з heads)"
+msgstr "показати тільки теги (можна комбінувати з верхівками)"
msgid "only show heads (can be combined with tags)"
-msgstr "показати тільки верхівки (можна комбінувати з tags)"
+msgstr "показати тільки верхівки (можна комбінувати з тегами)"
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
-msgstr ""
+msgstr "більш сувора перевірка посилань, потребує точного шляху до посилання"
msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
-msgstr ""
+msgstr "показати HEAD посилання, навіть якщо воно було б відфільтроване"
msgid "dereference tags into object IDs"
msgstr "розіменувати теги в ідентифікатори обʼєктів"
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
-msgstr ""
+msgstr "показати тільки SHA1 хеш з використанням <н> цифр"
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
-msgstr ""
+msgstr "не виводити результати у stdout (корисно з --verify)"
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
msgstr "показати посилання з stdin, яких немає в локальному сховищі"
"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
"rules) [<options>]"
msgstr ""
+"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
+"rules) [<опції>]"
msgid "this worktree is not sparse"
-msgstr ""
+msgstr "це робоче дерево не є розрідженим"
msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
msgstr ""
+"це робоче дерево не є розрідженим (файл розрідженого переходу може не "
+"існувати)"
#, c-format
msgid ""
"directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
"cone"
msgstr ""
+"директорія \"%s\" містить невідстежувані файли, але не входить до конуса "
+"розрідженого переходу"
#, c-format
msgid "failed to remove directory '%s'"
msgstr "не вдалося видалити директорію \"%s\""
msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и диÑ\80екÑ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8e длÑ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82кового переходу"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и диÑ\80екÑ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8e длÑ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\80озÑ\80Ñ\96дженого переходу"
msgid "failed to initialize worktree config"
msgstr "не вдалося ініціалізувати конфігурацію робочого дерева"
msgstr "не вдалося змінити sparse-index конфігурацію"
msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
-msgstr "Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ñ\87аÑ\81Ñ\82ковий перехід в режимі конуса"
+msgstr "Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ñ\80озÑ\80Ñ\96джений перехід в режимі конуса"
msgid "toggle the use of a sparse index"
-msgstr ""
+msgstr "перемкнути використання розрідженого індексу"
#, c-format
msgid "unable to create leading directories of %s"
#, c-format
msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "неможливо прибрати лапки з C-style строки \"%s\""
msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f заванÑ\82ажиÑ\82и Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87Ñ\96 Ñ\88аблони Ñ\87аÑ\81Ñ\82кових переходів"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f заванÑ\82ажиÑ\82и Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87Ñ\96 Ñ\88аблони Ñ\80озÑ\80Ñ\96джених переходів"
msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
-msgstr ""
+msgstr "існуючі шаблони розрідженого переходу не використовують режим конуса"
msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
msgstr ""
+"будь ласка, запускайте з директорії верхнього рівня в не конусномі режимі"
msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
-msgstr ""
+msgstr "вказати директорії замість шаблонів (без першого слешу)"
msgid ""
"specify directories rather than patterns. If your directory starts with a "
"'!', pass --skip-checks"
msgstr ""
+"вказати директорії замість шаблонів. Якщо ваша директорія починається з \"!"
+"\", додайте --skip-checks"
msgid ""
"specify directories rather than patterns. If your directory really has any "
"of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
msgstr ""
+"вказати директорії замість шаблонів. Якщо в назві вашої директорії дійсно є "
+"символи \"*?[]\\\", додайте --skip-checks"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
"skip-checks"
msgstr ""
+"\"%s\" не є директорією; щоб вважати його директорією, повторіть запуск з --"
+"skip-checks"
#, c-format
msgid ""
"pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
"(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
msgstr ""
+"додайте перший слеш перед такими шляхами, як \"%s\", якщо вам потрібен один "
+"файл (див. розділ НЕ КОНУСНІ ПРОБЛЕМИ у посібнику з git-sparse-checkout)."
msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
-msgstr ""
+msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <шаблони>)"
msgid ""
"skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
msgstr ""
+"пропустити деякі перевірки на заданих шляхах, які можуть давати хибні "
+"результати"
msgid "read patterns from standard in"
-msgstr ""
+msgstr "читати шаблони зі стандартного вводу"
msgid "no sparse-checkout to add to"
-msgstr ""
+msgstr "немає розрідженого переходу для додавання"
msgid ""
"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
"(--stdin | <patterns>)"
msgstr ""
+"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
+"(--stdin | <шаблони>)"
msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
msgstr ""
+"має перебувати в розрідженому переході для повторного застосування шаблонів "
+"розрідженості"
msgid "error while refreshing working directory"
msgstr "помилка під час оновлення робочої директорії"
"git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
"file <file>]"
msgstr ""
+"git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
+"file <файл>]"
msgid "terminate input and output files by a NUL character"
-msgstr ""
+msgstr "завершити вхідні та вихідні файли символом NUL"
msgid "when used with --rules-file interpret patterns as cone mode patterns"
msgstr ""
+"при використанні з --rules-file інтерпретувати шаблони як шаблони конусного "
+"режиму"
msgid "use patterns in <file> instead of the current ones."
msgstr "використовувати шаблони з <file> замість поточних."
"git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-"
"options>] [<stash>]"
msgstr ""
+"git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<опції-"
+"різниці>] [<схов>]"
msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
-msgstr ""
+msgstr "git stash drop [-q | --quiet] [<схов>]"
msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
-msgstr ""
+msgstr "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<схов>]"
msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
-msgstr ""
+msgstr "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<схов>]"
msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
-msgstr ""
+msgstr "git stash branch <назва-гілки> [<схов>]"
msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>"
-msgstr ""
+msgstr "git stash store [(-m | --message) <допис>] [-q | --quiet] <коміт>"
msgid ""
"git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
" [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
" [--] [<pathspec>...]]"
msgstr ""
+"git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
+"| --quiet]\n"
+" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
+"<допис>]\n"
+" [--pathspec-from-file=<файл> [--pathspec-file-nul]]\n"
+" [--] [<визначник-шляху>...]]"
msgid ""
"git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
"--quiet]\n"
" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]"
msgstr ""
+"git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
+"--quiet]\n"
+" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<допис>]"
msgid "git stash create [<message>]"
-msgstr ""
+msgstr "git stash create [<допис>]"
#, c-format
msgid "'%s' is not a stash-like commit"
#, c-format
msgid "Too many revisions specified:%s"
-msgstr ""
+msgstr "Вказано забагато ревізій:%s"
msgid "No stash entries found."
-msgstr ""
+msgstr "Записи схова не знайдені."
#, c-format
msgid "%s is not a valid reference"
msgstr "%s не є припустимим посиланням"
msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
-msgstr ""
+msgstr "git stash clear з аргументами не реалізовано"
#, c-format
msgid ""
" %s -> %s\n"
" to make room.\n"
msgstr ""
+"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Невідстежуваний файл на шляху відстежуваного! Перейменування\n"
+" %s -> %s\n"
+" щоб звільнити місце.\n"
msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
msgstr "неможливо застосувати схов посеред злиття"
msgstr "не вдалося згенерувати різницю %s^!."
msgid "conflicts in index. Try without --index."
-msgstr ""
+msgstr "конфлікти в індексі. Спробуйте без --index."
msgid "could not save index tree"
msgstr "не вдалося зберегти дерево індекса"
#, c-format
msgid "Merging %s with %s"
-msgstr ""
+msgstr "Злиття %s з %s"
msgid "Index was not unstashed."
-msgstr ""
+msgstr "Індекс не було вилучено зі схову."
msgid "could not restore untracked files from stash"
msgstr "не вдалося відновити невідстежувані файли зі схову"
#, c-format
msgid "Dropped %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Скинуто %s (%s)"
#, c-format
msgid "%s: Could not drop stash entry"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Не вдалося скинути запис схову"
#, c-format
msgid "'%s' is not a stash reference"
msgstr "\"%s\" не є посиланням схова"
msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
-msgstr ""
+msgstr "Запис схову збережено на випадок, якщо він вам знову знадобиться."
msgid "No branch name specified"
-msgstr ""
+msgstr "Не вказана назва гілки"
msgid "failed to parse tree"
msgstr "не вдалося розібрати дерево"
msgstr "Неможливо оновити %s з %s"
msgid "stash message"
-msgstr ""
+msgstr "допис до запису схова"
msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
-msgstr ""
+msgstr "\"git stash store\" потребує одного <коміт> аргументу"
msgid "No staged changes"
msgstr "Немає індексованих змін"
msgstr "Неможливо зберегти невідстежувані файли"
msgid "Cannot save the current worktree state"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося зберегти поточний стан робочого дерева"
msgid "Cannot save the current staged state"
msgstr "Неможливо зберегти поточний індексований стан"
msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
msgstr ""
+"Не можна використовувати --staged і --include-untracked або --all одночасно"
msgid "Did you forget to 'git add'?"
-msgstr ""
+msgstr "Ви забули \"git add\"?"
msgid "No local changes to save"
-msgstr ""
+msgstr "Немає локальних змін для збереження"
msgid "Cannot initialize stash"
msgstr "Неможливо ініціалізувати схов"
msgid "Cannot save the current status"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо зберегти поточний стан"
#, c-format
msgid "Saved working directory and index state %s"
-msgstr ""
+msgstr "Збережено робочу директорію та стан індексу %s"
msgid "Cannot remove worktree changes"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо видалити зміни робочого дерева"
msgid "keep index"
-msgstr ""
+msgstr "зберегти індекс"
msgid "stash staged changes only"
-msgstr ""
+msgstr "додати до схову тільки індексовані зміни"
msgid "stash in patch mode"
-msgstr ""
+msgstr "додати до схову у режимі латання"
msgid "quiet mode"
-msgstr ""
+msgstr "тихий режим"
msgid "include untracked files in stash"
msgstr "в тому числі невідстежувані файли схову"
msgstr "в тому числи файли ігнорування"
msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
-msgstr ""
+msgstr "пропустити та видалити всі рядки, що починаються з символу коментаря"
msgid "prepend comment character and space to each line"
-msgstr ""
+msgstr "додати символ коментаря та пробіл до кожного рядка"
#, c-format
msgid "Expecting a full ref name, got %s"
-msgstr ""
+msgstr "Очікувалась повна назва посилання, отримано %s"
#, c-format
msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося отримати обʼєкт сховища для підмодуля \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
"authoritative upstream."
msgstr ""
+"не вдалося знайти конфігурацію \"%s\". Мабуть, це сховище має власне "
+"першоджерельне сховище."
#, c-format
msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
-msgstr ""
+msgstr "Не знайдено URL для шляху підмодуля \"%s\" у .gitmodules"
#, c-format
msgid "Entering '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Введення \"%s\"\n"
#, c-format
msgid ""
"run_command returned non-zero status for %s\n"
"."
msgstr ""
+"run_command повернула ненульовий статус для %s\n"
+"."
#, c-format
msgid ""
"submodules of %s\n"
"."
msgstr ""
+"run_command повернула ненульовий статус під час рекурсії у вкладених "
+"підмодулях %s\n"
+"."
msgid "suppress output of entering each submodule command"
-msgstr ""
+msgstr "приховати вивід введення кожної команди підмодуля"
msgid "recurse into nested submodules"
msgstr "рекурсивно у вкладених підмодулях"
msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
-msgstr ""
+msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <команда>"
#, c-format
msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
#, c-format
msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Підмодуль \"%s\" (%s) зареєстровано для шляху \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
msgstr ""
+"попередження: запропоновано режим оновлення команд для підмодуля \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
"Не вдалося зареєструвати режим оновлення для підмодуля за шляхом \"%s\""
msgid "suppress output for initializing a submodule"
-msgstr ""
+msgstr "приховати вивід для ініціалізації підмодуля"
msgid "git submodule init [<options>] [<path>]"
msgstr "git submodule init [<опції>] [<шлях>]"
#, c-format
msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
msgstr ""
+"відповідне відображення підмодуля не знайдено у .gitmodules для шляху \"%s\""
#, c-format
msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося розвʼязати HEAD посилання всередині підмодуля \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
msgstr "не вдалося обробити рекурсивно підмодуль \"%s\""
msgid "suppress submodule status output"
-msgstr ""
+msgstr "приховати вивід стану підмодуля"
msgid ""
"use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
"HEAD"
msgstr ""
+"використати коміт, що зберігається в індексі, замість того, що зберігається "
+"в HEAD підмодуля"
msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
-msgstr ""
+msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<шлях>...]"
#, c-format
msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
-msgstr ""
+msgstr "* %s %s(blob)->%s(підмодуль)"
#, c-format
msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
-msgstr ""
+msgstr "* %s %s(підмодуль)->%s(blob)"
#, c-format
msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
#, c-format
msgid "couldn't hash object from '%s'"
#, c-format
msgid "unexpected mode %o\n"
-msgstr ""
+msgstr "неочікуваний режим %o\n"
msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
msgstr "використати коміт, збережений в індексі, замість підмодуля HEAD"
msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
-msgstr ""
+msgstr "порівняти коміт в індексі з комітом у HEAD підмодуля"
msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
msgstr ""
+"пропускати підмодулі зі значенням \"ignore_config\" встановленим у \"all\""
msgid "limit the summary size"
-msgstr ""
+msgstr "обмежити розмір підсумку"
msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
-msgstr ""
+msgstr "git summary submodule [<опції>] [<коміт>] [--] [<шлях>]"
msgid "could not fetch a revision for HEAD"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося отримати ревізію для HEAD"
#, c-format
msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронізація url підмодуля для \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
msgstr "не вдалося оновити віддалене призначення для підмодуля \"%s\""
msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
-msgstr ""
+msgstr "приховати вивід процесу синхронізації url-адреси підмодуля"
msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
-msgstr ""
+msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<шлях>]"
#, c-format
msgid ""
"Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
"with a .git file by using absorbgitdirs."
msgstr ""
+"Робоче дерево підмодуля \"%s\" містить директорію .git. Її буде замінено на ."
+"git файл за допомогою absorbgitdirs."
#, c-format
msgid ""
"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
"them"
msgstr ""
+"Робоче дерево підмодуля \"%s\" містить локальні модифікації; скористайтесь "
+"\"-f\", щоб скасувати їх"
#, c-format
msgid "Cleared directory '%s'\n"
#, c-format
msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Підмодуль \"%s\" (%s) не зареєстровано за шляхом \"%s\"\n"
msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
msgstr ""
+"видалити робочі дерева підмодулів, навіть якщо вони містять локальні зміни"
msgid "unregister all submodules"
-msgstr ""
+msgstr "скасувати реєстрацію всіх підмодулів"
msgid ""
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
msgstr ""
+"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<шлях>...]]"
msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
msgstr ""
+"Скористайтесь \"--all\", якщо ви дійсно хочете деініціалізувати всі підмодулі"
msgid ""
"An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
"submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
"'--reference-if-able' instead of '--reference'."
msgstr ""
+"Запозичений обʼєкт, обчислений з запозиченого обʼєкту батьківського проекту, "
+"не є дійсним.\n"
+"Щоб дозволити Git клонувати без запозиченого обʼєкту в такому випадку, "
+"встановіть\n"
+"submodule.alternateErrorStrategy на \"info\" або, що еквівалентно, клонуйте "
+"з\n"
+"\"--reference-if-able\" замість \"--reference\"."
#, c-format
msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'"
-msgstr "не вдалося отримати дескриптор сховища для gitdir \"%s\""
+msgstr "не вдалося отримати дескриптор сховища для git директорії \"%s\""
#, c-format
msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
-msgstr "підмодуль \"%s\" не може додати спільний обʼєкт: %s"
+msgstr "підмодуль \"%s\" не може додати запозичених обʼєкт: %s"
#, c-format
msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "Значення \"%s\" для submodule.alternateErrorStrategy не розпізнано"
#, c-format
msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "Значення \"%s\" для submodule.alternateLocation не розпізнано"
#, c-format
msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
msgstr ""
+"відмовлено в створенні/використанні \"%s\" у git директорії іншого підмодуля"
#, c-format
msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося клонувати \"%s\" у шлях підмодуля \"%s\""
#, c-format
msgid "directory not empty: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "директорія не порожня: \"%s\""
#, c-format
msgid "could not get submodule directory for '%s'"
msgstr "не вдалося отримати директорію підмодуля для \"%s\""
msgid "alternative anchor for relative paths"
-msgstr ""
+msgstr "альтернативний якір для відносних шляхів"
msgid "where the new submodule will be cloned to"
msgstr "куди буде клоновано новий підмодуль"
msgid "name of the new submodule"
-msgstr ""
+msgstr "назва нового підмодуля"
msgid "url where to clone the submodule from"
-msgstr ""
+msgstr "url адреса, звідки клонувати підмодуль"
msgid "depth for shallow clones"
-msgstr ""
+msgstr "глибина для неглибоких клонів"
msgid "force cloning progress"
msgstr "примусово звітувати прогрес клонування"
msgid "disallow cloning into non-empty directory"
-msgstr ""
+msgstr "заборонити клонування у непорожню директорію"
msgid ""
"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
"<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
msgstr ""
+"git submodule--helper clone [--prefix=<шлях>] [--quiet] [--reference "
+"<сховище>] [--name <назва>] [--depth <глибина>] [--single-branch] [--filter "
+"<визначник-фільтру>] --url <url> --path <шлях>"
#, c-format
msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
#, c-format
msgid "Submodule path '%s' not initialized"
-msgstr ""
+msgstr "Підмодуль за шляхом \"%s\" не ініціалізовано"
msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
-msgstr ""
+msgstr "Можливо, ви хочете скористатись командою \"update --init\"?"
#, c-format
msgid "Skipping unmerged submodule %s"
-msgstr ""
+msgstr "Пропуск незлитого підмодуля %s"
#, c-format
msgid "Skipping submodule '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Пропуск підмодуля \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "cannot clone submodule '%s' without a URL"
+msgstr "неможливо клонувати підмодуль \"%s\" без URL-адреси"
#, c-format
msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося клонувати \"%s\". Запланована повторна спроба"
#, c-format
msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося клонувати \"%s\" вдруге, переривання"
#, c-format
msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося переключитися на \"%s\" у підмодулі за шляхом \"%s\""
#, c-format
msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
#, c-format
msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося виконати \"%s %s\" у шляху підмодуля \"%s\""
#, c-format
msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях підмодуля \"%s\": переключено стан \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях підмодуля \"%s\": перебазовано в \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях підмодуля \"%s\": злито в \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях підмодуля \"%s\": \"%s %s\"\n"
#, c-format
msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
msgstr ""
+"Неможливо виконати отримання шляху підмодуля \"%s\"; спроба отримати напряму "
+"%s:"
#, c-format
msgid ""
"Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
"of that commit failed."
msgstr ""
+"Отримано у шляху до підмодуля \"%s\", але він не містить %s. Пряме отримання "
+"цього коміту не вдалося."
#, c-format
msgid "could not initialize submodule at path '%s'"
"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
"the superproject is not on any branch"
msgstr ""
+"Гілку підмодуля (%s) налаштовано на успадкування гілки від суперпроекту, але "
+"суперпроект не знаходиться у жодній гілці"
#, c-format
msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося знайти поточну ревізію у шляху підмодуля \"%s\""
#, c-format
msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося отримати шлях підмодуля \"%s\""
#, c-format
msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося знайти ревізію %s у шляху підмодуля \"%s\""
#, c-format
msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
msgstr "використовувати SHA-1 гілки віддаленого відстежування підмодуля"
msgid "traverse submodules recursively"
-msgstr ""
+msgstr "обходити підмодулі рекурсивно"
msgid "don't fetch new objects from the remote site"
-msgstr ""
+msgstr "не отримувати нові обʼєкти з віддаленої сторони"
msgid "use the 'checkout' update strategy (default)"
-msgstr ""
+msgstr "використати стратегію оновлення \"checkout \" (за замовчуванням)"
msgid "use the 'merge' update strategy"
-msgstr ""
+msgstr "використати стратегію оновлення \"merge\""
msgid "use the 'rebase' update strategy"
-msgstr ""
+msgstr "використати стратегію оновлення \"rebase\""
msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
-msgstr "Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и повеÑ\80Ñ\85невий клон, урізаний до вказаної кількості ревізій"
+msgstr "Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и неглибокий клон, урізаний до вказаної кількості ревізій"
msgid "parallel jobs"
-msgstr ""
+msgstr "паралельні потоки"
msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
-msgstr ""
+msgstr "чи повинен початковий клон слідувати неглибоким рекомендаціям"
msgid "don't print cloning progress"
-msgstr ""
+msgstr "не виводити хід клонування"
msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init"
-msgstr ""
+msgstr "заборонити клонування у непорожній каталог, мається на увазі --init"
msgid ""
"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
"shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
"[--] [<path>...]"
msgstr ""
+"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<визначник-фільтру>]] [--"
+"remote] [-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--"
+"[no-]recommend-shallow] [--reference <сховище>] [--recursive] [--[no-]single-"
+"branch] [--] [<шлях>...]"
msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
msgstr "git submodule absorbgitdirs [<опції>] [<шлях>...]"
msgid "suppress output for setting url of a submodule"
-msgstr ""
+msgstr "приховати вивід при встановленні url підмодуля"
msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
-msgstr ""
+msgstr "git submodule set-url [--quiet] <шлях> <новий-url>"
msgid "set the default tracking branch to master"
-msgstr ""
+msgstr "встановити гілку відстежування за замовчуванням на master"
msgid "set the default tracking branch"
msgstr "встановити гілку відстежування за замовчуванням"
msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
-msgstr ""
+msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <шлях>"
msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
-msgstr ""
+msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <гілка> <шлях>"
msgid "--branch or --default required"
-msgstr ""
+msgstr "Потрібно вказати --branch або --default"
msgid "print only error messages"
-msgstr ""
+msgstr "виводити тільки повідомлення про помилки"
msgid "force creation"
-msgstr ""
+msgstr "примусове створення"
msgid "show whether the branch would be created"
-msgstr ""
+msgstr "показати, чи буде створено гілку"
msgid ""
"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
msgstr ""
+"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
+"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <назва> <початковий-oid> <початкова-назва>"
#, c-format
msgid "creating branch '%s'"
#, c-format
msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
-msgstr ""
+msgstr "Додавання існуючого сховища за адресою \"%s\" до індексу\n"
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
#, c-format
msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
msgstr ""
+"Git директорію для \"%s\" знайдено локально з віддаленим(и) "
+"призначенням(и):\n"
#, c-format
msgid ""
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
"option."
msgstr ""
+"Якщо ви хочете повторно використати цю локальну git директорію замість того, "
+"щоб знову клонувати з\n"
+" %s\n"
+"скористайтесь опцією \"--force\". Якщо локальна директорія git не є "
+"правильним сховищем\n"
+"або ви не впевнені, що це означає, виберіть іншу назву за допомогою опції "
+"\"--name\"."
#, c-format
msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Повторна активація локальної git директорії для підмодуля \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "unable to checkout submodule '%s'"
msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
msgstr ""
+"будь ласка, переконайтеся, що файл .gitmodules знаходиться у робочому дереві"
#, c-format
msgid "Failed to add submodule '%s'"
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the index"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" вже існує в індексі"
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" вже існує в індексі і не є підмодулем"
#, c-format
msgid "'%s' does not have a commit checked out"
msgstr "\"%s\" не має активного коміту"
msgid "branch of repository to add as submodule"
-msgstr ""
+msgstr "гілка сховища, яку потрібно додати як підмодуль"
msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
-msgstr ""
+msgstr "дозволити додавання шляху до підмодуля, який інакше ігнорується"
msgid "borrow the objects from reference repositories"
-msgstr ""
+msgstr "запозичити обʼєкти з репозиторіїв посилань"
msgid ""
"sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
"path"
msgstr ""
+"встановлює назву підмодуля на вказане значення замість використання його "
+"шляху"
msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
msgstr "git submodule add [<опції>] [--] <сховище> [<шлях>]"
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
msgstr ""
+"Відносний шлях можна використовувати лише з верхнього рівня робочого дерева"
#, c-format
msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
-msgstr ""
+msgstr "URL сховища: \"%s\" має бути абсолютним або починатися з ./|../."
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid submodule name"
msgstr "\"%s\" не є припустимою назвою підмодуля"
msgid "git submodule--helper <command>"
-msgstr ""
+msgstr "git submodule--helper <команда>"
msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>"
-msgstr ""
+msgstr "git symbolic-ref [-m <причина>] <назва> <посилання>"
msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>"
-msgstr ""
+msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <назва>"
msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>"
-msgstr ""
+msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] <назва>"
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
msgstr ""
+"приховати повідомлення про помилку для несимвольних (відокремлених) посилань"
msgid "delete symbolic ref"
msgstr "видалити символьне посилання"
msgid "shorten ref output"
-msgstr ""
+msgstr "скоротити вивід посилань"
msgid "recursively dereference (default)"
msgstr "рекурсивне розіменування (за замовчуванням)"
msgid "reason"
-msgstr ""
+msgstr "причина"
msgid "reason of the update"
-msgstr ""
+msgstr "причина оновлення"
msgid ""
"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n"
" <tagname> [<commit> | <object>]"
msgstr ""
+"git tag [-a | -s | -u <ідентифікатор-ключа>] [-f] [-m <допис> | -F <файл>] [-"
+"e]\n"
+" <назва-тегу> [<коміт> | <об’єкт>]"
msgid "git tag -d <tagname>..."
-msgstr ""
+msgstr "git tag -d <назва-тега>..."
msgid ""
"git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n"
" [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n"
" [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]"
msgstr ""
+"git tag [-n[<число>]] -l [--contains <коміт>] [--no-contains <коміт>]\n"
+" [--points-at <обʼєкт>] [--column[=<опціі>] | --no-column]\n"
+" [--create-reflog] [--sort=<ключ>] [--format=<формат>]\n"
+" [--merged <коміт>] [--no-merged <коміт>] [<шаблон>...]"
msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
-msgstr ""
+msgstr "git tag -v [--format=<формат>] <назва-тега>..."
#, c-format
msgid "tag '%s' not found."
-msgstr ""
+msgstr "тег \"%s\" не знайдено."
#, c-format
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Видалено тег \"%s\" (було %s)\n"
#, c-format
msgid ""
" %s\n"
"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Напишіть допис до тегу:\n"
+" %s\n"
+"Рядки, що починаються з \"%c\", будуть проігноровані.\n"
#, c-format
msgid ""
"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
"want to.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Напишіть допис до тегу:\n"
+" %s\n"
+"Рядки, що починаються з \"%c\", будуть збережені; ви можете вилучити їх "
+"самостійно, якщо захочете.\n"
msgid "unable to sign the tag"
msgstr "не вдалося підписати тег"
"\n"
"\tgit tag -f %s %s^{}"
msgstr ""
+"Ви створили вкладений тег. Обʼєкт, на який посилається ваш новий тег\n"
+"вже є тегом. Якщо ви хотіли позначити обʼєкт, на який він вказує, "
+"скористайтесь\n"
+"\n"
+"\tgit tag -f %s %s^{}"
msgid "bad object type."
msgstr "невірний тип обʼєкта."
msgid "no tag message?"
-msgstr ""
+msgstr "немає допису до тегу?"
#, c-format
msgid "The tag message has been left in %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Допис до тегу було залишено в %s\n"
msgid "list tag names"
-msgstr ""
+msgstr "показати назви тегів"
msgid "print <n> lines of each tag message"
-msgstr ""
+msgstr "вивести <н> рядків кожного допису до тегу"
msgid "delete tags"
msgstr "видалити теги"
msgid "verify tags"
-msgstr ""
+msgstr "перевірити теги"
msgid "Tag creation options"
-msgstr ""
+msgstr "Опції створення тегів"
msgid "annotated tag, needs a message"
-msgstr ""
+msgstr "анотований тег потребує допису"
msgid "tag message"
-msgstr ""
+msgstr "допис до тегу"
msgid "force edit of tag message"
-msgstr ""
+msgstr "примусове редагування допису до тегу"
msgid "annotated and GPG-signed tag"
-msgstr ""
+msgstr "анотований та підписаний GPG-підписом тег"
msgid "use another key to sign the tag"
-msgstr ""
+msgstr "використати інший ключ для підпису тегу"
msgid "replace the tag if exists"
-msgstr ""
+msgstr "замінити тег, якщо він існує"
msgid "create a reflog"
-msgstr "створити reflog"
+msgstr "створити журнал посилань"
msgid "Tag listing options"
-msgstr ""
+msgstr "Опції виводу тегів"
msgid "show tag list in columns"
-msgstr ""
+msgstr "показати список тегів в стовпчиках"
msgid "print only tags that contain the commit"
-msgstr ""
+msgstr "вивести тільки теги, що містять коміти"
msgid "print only tags that don't contain the commit"
-msgstr ""
+msgstr "вивести тільки теги, що не містять комітів"
msgid "print only tags that are merged"
-msgstr ""
+msgstr "вивести тільки злиті теги"
msgid "print only tags that are not merged"
-msgstr ""
+msgstr "вивести тільки не злиті теги"
msgid "print only tags of the object"
-msgstr ""
+msgstr "вивести тільки теги обʼєкта"
#, c-format
msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
-msgstr ""
+msgstr "опція \"%s\" дозволена лише в режимі виводу"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tag name."
#, c-format
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Оновлено тег \"%s\" (було %s)\n"
msgid "pack exceeds maximum allowed size"
msgstr "пакунок перевищує максимально дозволений розмір"
#, c-format
msgid "Testing mtime in '%s' "
-msgstr ""
+msgstr "Тестування mtime в \"%s\" "
msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
msgstr ""
+"статистична інформація директорії не змінилась після додання нового файла"
msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
msgstr ""
+"статистична інформація директорії не змінилась після додання нової директорії"
msgid "directory stat info changes after updating a file"
-msgstr ""
+msgstr "статистична інформація директорії змінилась після оновлення файла"
msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
msgstr ""
+"статистична інформація директорії змінилась після додання файла до "
+"піддиректорії"
msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
-msgstr ""
+msgstr "статистична інформація директорії не змінилась після видалення файла"
msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
msgstr ""
+"статистична інформація директорії не змінилась після видалення директорії"
msgid " OK"
-msgstr ""
+msgstr " OK"
msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
msgstr "git update-index [<опції>] [--] [<файл>...]"
msgid "continue refresh even when index needs update"
-msgstr ""
+msgstr "продовжити оновлення, навіть якщо індекс потребує змін"
msgid "refresh: ignore submodules"
msgstr "оновити: ігнорувати підмодулі"
msgstr "не ігнорувати нові файли"
msgid "let files replace directories and vice-versa"
-msgstr ""
+msgstr "дозволити файлам замінювати директорії і навпаки"
msgid "notice files missing from worktree"
-msgstr ""
+msgstr "повідомляти про файли, відсутні в робочому дереві"
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
-msgstr ""
+msgstr "оновити, навіть якщо індекс містить не злиті записи"
msgid "refresh stat information"
-msgstr ""
+msgstr "оновити статистичну інформацію"
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
-msgstr ""
+msgstr "на кшталт --refresh, але ігнорує assume-unchanged опцію"
msgid "<mode>,<object>,<path>"
-msgstr ""
+msgstr "<режим>,<обʼєкт>,<шлях>"
msgid "add the specified entry to the index"
msgstr "додати вказаний запис до індексу"
msgid "mark files as \"not changing\""
-msgstr ""
+msgstr "позначити файли як \"не змінені\""
msgid "clear assumed-unchanged bit"
-msgstr ""
+msgstr "очистити assumed-unchanged біт"
msgid "mark files as \"index-only\""
-msgstr ""
+msgstr "позначити файли як \"тільки для індексу\""
msgid "clear skip-worktree bit"
-msgstr ""
+msgstr "очистити skip-worktree біт"
msgid "do not touch index-only entries"
-msgstr ""
+msgstr "ігнорувати файли, призначені тільки для індексу"
msgid "add to index only; do not add content to object database"
-msgstr ""
+msgstr "додати лише до індексу; не додавати вміст до бази даних обʼєкта"
msgid "remove named paths even if present in worktree"
-msgstr ""
+msgstr "видалити іменовані шляхи, навіть якщо вони присутні у робочому дереві"
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
-msgstr ""
+msgstr "з --stdin: вхідні рядки завершуються нульовими байтами"
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
-msgstr ""
+msgstr "прочитати список шляхів для оновлення зі стандартного вводу"
msgid "add entries from standard input to the index"
-msgstr ""
+msgstr "додати записи зі стандартного вводу до індексу"
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
-msgstr ""
+msgstr "перезаповнити етапи №2 і №3 для перелічених шляхів"
msgid "only update entries that differ from HEAD"
-msgstr ""
+msgstr "оновити тільки ті записи, які відрізняються від HEAD"
msgid "ignore files missing from worktree"
-msgstr ""
+msgstr "ігнорувати файли відсутні в робочому дереві"
msgid "report actions to standard output"
-msgstr ""
+msgstr "звітувати про дії на стандартний вивід"
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "(для високорівневих команд) забути збережені невирішені конфлікти"
msgid "write index in this format"
-msgstr ""
+msgstr "записати індекс у цьому форматі"
msgid "enable or disable split index"
-msgstr ""
+msgstr "увімкнути або вимкнути розщеплений індекс"
msgid "enable/disable untracked cache"
-msgstr ""
+msgstr "увімкнути/вимкнути невідстежуваний кеш"
msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
-msgstr ""
+msgstr "перевірити, чи підтримує файлова система невідстежуваний кеш"
msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "увімкнути невідстежуваний кеш без тестування файлової системи"
msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
-msgstr ""
+msgstr "записати індекс, навіть якщо він не позначений як змінений"
msgid "enable or disable file system monitor"
-msgstr ""
+msgstr "увімкнути або вимкнути монітор файлової системи"
msgid "mark files as fsmonitor valid"
-msgstr ""
+msgstr "позначити файли придатними для fsmonitor"
msgid "clear fsmonitor valid bit"
-msgstr ""
+msgstr "очистити біт придатності для fsmonitor"
msgid ""
"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
"enable split index"
msgstr ""
+"core.splitIndex встановлено в false; видаліть або змініть його, якщо ви "
+"дійсно хочете увімкнути розщеплений індекс"
msgid ""
"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
"disable split index"
msgstr ""
+"core.splitIndex встановлено в true; видаліть або змініть його, якщо ви "
+"дійсно хочете вимкнути розщеплений індекс"
msgid ""
"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
"to disable the untracked cache"
msgstr ""
+"core.untrackedCache встановлено в true; видаліть або змініть його, якщо ви "
+"дійсно хочете вимкнути невідстежуваний кеш"
msgid "Untracked cache disabled"
msgstr "Невідстежуваний кеш вимкнено"
"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
"to enable the untracked cache"
msgstr ""
+"core.untrackedCache встановлено в false; видаліть або змініть його, якщо ви "
+"дійсно хочете увімкнути невідстежуваний кеш"
#, c-format
msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
msgstr ""
+"core.fsmonitor не встановлено; встановіть його, якщо ви дійсно хочете "
+"увімкнути fsmonitor"
msgid "fsmonitor enabled"
-msgstr ""
+msgstr "fsmonitor увімкнено"
msgid ""
"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
msgstr ""
+"core.fsmonitor встановлено; видаліть його, якщо ви дійсно хочете вимкнути "
+"fsmonitor"
msgid "fsmonitor disabled"
-msgstr ""
+msgstr "fsmonitor вимкнено"
msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
msgstr "git update-ref [<опції>] -d <назва посилання> [<старе значення>]"
msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
msgstr ""
+"git update-ref [<опції>] <назва-посилання> <нове-значення> [<старе-значення>]"
msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
-msgstr ""
+msgstr "git update-ref [<опції>] --stdin [-z]"
msgid "delete the reference"
msgstr "видалити посилання"
msgid "update <refname> not the one it points to"
-msgstr ""
+msgstr "оновити <назвау-посилання>, а не те, на яке воно вказує"
msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
-msgstr ""
+msgstr "stdin має аргументи, що закінчуються NUL"
msgid "read updates from stdin"
-msgstr ""
+msgstr "читати оновлення з stdin"
msgid "update the info files from scratch"
msgstr "оновити інформаційні файли з чистого аркуша"
"git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
" [--advertise-refs] <directory>"
msgstr ""
+"git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<н>] [--stateless-rpc]\n"
+" [--advertise-refs] <директорія>"
msgid "quit after a single request/response exchange"
-msgstr ""
+msgstr "припинити роботу після першого запит/відповідь обміну"
msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
-msgstr ""
+msgstr "надати info/refs для git-http-backend"
msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
msgstr ""
+"не пробувати <директорія>/.git/, якщо <директорія> не є директорією Git"
msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
-msgstr ""
+msgstr "перервати передачу після <н> секунд неактивності"
msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..."
-msgstr ""
+msgstr "git verify-commit [-v | —verbose] [--raw] <коміт>..."
msgid "print commit contents"
-msgstr ""
+msgstr "показати вміст коміту"
msgid "print raw gpg status output"
-msgstr ""
+msgstr "показати необроблений вивід стану gpg"
msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..."
msgstr ""
+"git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <пакунок>.idx..."
msgid "verbose"
-msgstr ""
+msgstr "розгорнутий вивід"
msgid "show statistics only"
-msgstr ""
+msgstr "показати тільки статистику"
msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..."
-msgstr ""
+msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<формат>] [--raw] <тег>..."
msgid "print tag contents"
-msgstr ""
+msgstr "показати вміст тегу"
msgid ""
"git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n"
-" [-b <new-branch>] <path> [<commit-ish>]"
+" [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <path> [<commit-ish>]"
msgstr ""
+"git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <строка>]]\n"
+" [--orphan] [(-b | -B) <нова-гілка>] <шлях> [<комітоподібне>]"
msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
-msgstr ""
+msgstr "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>"
-msgstr ""
+msgstr "git worktree lock [--reason <строка>] <робоче дерево>"
msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
-msgstr ""
+msgstr "git worktree move <робоче-дерево> <новий-шлях>"
msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]"
-msgstr ""
+msgstr "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <термін-дії>]"
msgid "git worktree remove [-f] <worktree>"
-msgstr ""
+msgstr "git worktree remove [-f] <робоче дерево>"
msgid "git worktree repair [<path>...]"
-msgstr ""
+msgstr "git worktree repair [<шлях>...]"
msgid "git worktree unlock <worktree>"
+msgstr "git worktree unlock <робоче дерево>"
+
+msgid "No possible source branch, inferring '--orphan'"
+msgstr "Немає можливої джерельної гілки, що означає \"--orphan\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"If you meant to create a worktree containing a new orphan branch\n"
+"(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
+"using the --orphan flag:\n"
+"\n"
+" git worktree add --orphan -b %s %s\n"
msgstr ""
+"Якщо ви хочете створити робоче дерево, що містить нову сирітську гілку\n"
+"(гілку без комітів) для цього сховища, ви можете зробити це\n"
+"за допомогою прапорця --orphan:\n"
+"\n"
+" git worktree add --orphan -b %s %s\n"
#, c-format
-msgid "Removing %s/%s: %s"
+msgid ""
+"If you meant to create a worktree containing a new orphan branch\n"
+"(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
+"using the --orphan flag:\n"
+"\n"
+" git worktree add --orphan %s\n"
msgstr ""
+"Якщо ви хочете створити робоче дерево, що містить нову сирітську гілку\n"
+"(гілку без комітів) для цього сховища, ви можете зробити це\n"
+"за допомогою прапорця --orphan:\n"
+"\n"
+" git worktree add --orphan %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Removing %s/%s: %s"
+msgstr "Видалення %s/%s: %s"
msgid "report pruned working trees"
msgstr "звітувати про видалення робочих дерев"
msgid "expire working trees older than <time>"
-msgstr ""
+msgstr "видалити робочі дерева, старіші за <час>"
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
"use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
msgstr ""
+"\"%s\" - є відсутнім, але заблокованим робочим деревом;\n"
+"скористайтесь командою \"%s -f -f\", щоб перевизначити або \"unlock\" і "
+"\"prune\" або \"remove\", щоб очистити"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
"use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
msgstr ""
+"\"%s\" - є відсутнім, але вже зареєстрованим робочим деревом;\n"
+"скористайтесь командою \"%s -f\", щоб перевизначити, або \"prune\" чи "
+"\"remove\", щоб очистити"
#, c-format
msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
msgstr ""
+"не вдалося скопіювати \"%s\" в \"%s\"; розріджений перехід може працювати "
+"некоректно"
#, c-format
msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
msgstr "не вдалося створити директорію \"%s\""
msgid "initializing"
-msgstr ""
+msgstr "ініціалізація"
#, c-format
msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
-msgstr ""
+msgstr "Підготовка робочого дерева (нова гілка \"%s\")"
#, c-format
msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Підготовка робочого дерева (скидання гілки \"%s\"; була на %s)"
#, c-format
msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
-msgstr ""
+msgstr "Підготовка робочого дерева (перехід до \"%s\")"
+
+#, c-format
+msgid "unreachable: invalid reference: %s"
+msgstr "недосяжне: неприпустиме посилання: %s"
#, c-format
msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
+msgstr "Підготовка робочого дерева (відокремлений HEAD %s)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"HEAD points to an invalid (or orphaned) reference.\n"
+"HEAD path: '%s'\n"
+"HEAD contents: '%s'"
msgstr ""
+"HEAD вказує на неприпустиме (або осиротіле) посилання.\n"
+"HEAD шлях: \"%s\"\n"
+"HEAD вміст: \"%s\""
+
+msgid ""
+"No local or remote refs exist despite at least one remote\n"
+"present, stopping; use 'add -f' to overide or fetch a remote first"
+msgstr ""
+"Не існує локальних або віддалених посилань, незважаючи на наявність "
+"принаймні одного віддаленого\n"
+"призначення, зупинка; скористайтесь \"add -f\", щоб перевизначити або "
+"спочатку отримати віддалене посилання"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' and '%s' cannot be used together"
+msgstr "\"%s\" і \"%s\" не можна використовувати разом"
msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
msgstr ""
+"перейти на <гілку>, навіть якщо вона вже активна в іншому робочому дереві"
msgid "create a new branch"
msgstr "створити нову гілку"
msgid "create or reset a branch"
msgstr "створити або скинути гілку"
+msgid "create unborn/orphaned branch"
+msgstr "створити ненароджену/сирітську гілку"
+
msgid "populate the new working tree"
msgstr "заповнити нове робоче дерево"
msgstr "зберегти нове робоче дерево зафіксованим"
msgid "reason for locking"
-msgstr ""
+msgstr "причина блокування"
msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
-msgstr ""
+msgstr "налаштувати режим відстежування (дивіться git-branch(1))"
msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
msgstr ""
msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
msgstr "опції \"%s\", \"%s\" та \"%s\" не можна використовувати разом"
+#, c-format
+msgid "options '%s', and '%s' cannot be used together"
+msgstr "опції \"%s\" і \"%s\" не можна використовувати разом"
+
+msgid "<commit-ish>"
+msgstr "<комітоподібне>"
+
msgid "added with --lock"
-msgstr ""
+msgstr "додано з --lock"
msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
-msgstr ""
+msgstr "--[no-]track можна використовувати лише при створенні нової гілки"
msgid "show extended annotations and reasons, if available"
-msgstr ""
+msgstr "показувати розширені анотації та причини, якщо вони доступні"
msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
-msgstr ""
+msgstr "додати анотацію \"prunable\" до робочих дерев, старіших за <час>"
msgid "terminate records with a NUL character"
-msgstr ""
+msgstr "завершувати записи символом NUL"
#, c-format
msgid "'%s' is not a working tree"
msgstr "\"%s\" не є робочим деревом"
msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
-msgstr ""
+msgstr "Головне робоче дерево неможливо заблокувати або розблокувати"
#, c-format
msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" вже заблоковано, причина: %s"
#, c-format
msgid "'%s' is already locked"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" вже заблоковано"
#, c-format
msgid "'%s' is not locked"
msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
msgstr ""
+"робочі дерева, що містять підмодулі, не можуть бути переміщені або видалені"
msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
msgstr ""
+"перемістити примусово, навіть якщо робоче дерево забруднене або заблоковане"
#, c-format
msgid "'%s' is a main working tree"
#, c-format
msgid "could not figure out destination name from '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося визначити назву призначення з \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
"use 'move -f -f' to override or unlock first"
msgstr ""
+"неможливо перемістити заблоковане робоче дерево, причина блокування: %s\n"
+"скористайтесь командою \"move -f -f\", щоб спочатку перевизначити або "
+"розблокувати його"
msgid ""
"cannot move a locked working tree;\n"
"use 'move -f -f' to override or unlock first"
msgstr ""
+"неможливо перемістити заблоковане робоче дерево;\n"
+"скористайтесь командою \"move -f -f\", щоб спочатку перевизначити або "
+"розблокувати його"
#, c-format
msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
-msgstr ""
+msgstr "валідація завершилася невдало, неможливо перемістити робоче дерево: %s"
#, c-format
msgid "failed to move '%s' to '%s'"
#, c-format
msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
msgstr ""
+"\"%s\" містить змінені або невідстежувані файли, скористайтесь --force, щоб "
+"видалити їх"
#, c-format
msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
msgstr ""
+"видалити примусово, навіть якщо робоче дерево забруднене або заблоковане"
#, c-format
msgid ""
"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
msgstr ""
+"неможливо видалити заблоковане робоче дерево, причина блокування: %s\n"
+"скористайтесь \"remove -f -f\", щоб перевизначити або розблокувати"
msgid ""
"cannot remove a locked working tree;\n"
"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
msgstr ""
+"неможливо видалити заблоковане робоче дерево;\n"
+"скористайтесь \"remove -f -f\", щоб перевизначити або розблокувати"
#, c-format
msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
-msgstr ""
+msgstr "валідація завершилася невдало, неможливо видалити робоче дерево: %s"
#, c-format
msgid "repair: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "відремонтувати: %s: %s"
#, c-format
msgid "error: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "помилка: %s: %s"
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
-msgstr ""
+msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<префікс>/]"
msgid "<prefix>/"
-msgstr ""
+msgstr "<префікс>/"
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
-msgstr ""
+msgstr "записати обʼєкт дерева для піддиректорії <префікс>"
msgid "only useful for debugging"
-msgstr ""
+msgstr "корисно лише для відлагодження"
msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "core.fsyncMethod = batch не підтримується на цій платформі"
#, c-format
msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'"
#, c-format
msgid "bundle list at '%s' has no mode"
-msgstr ""
+msgstr "список пакунків на \"%s\" не має режиму"
msgid "failed to create temporary file"
msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл"
msgid "insufficient capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "недостатні здібності"
#, c-format
msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle"
#, c-format
msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "нерозпізнаний режим пакунка з URI \"%s\""
#, c-format
msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "перевищено ліміт рекурсії URI пакунка (%d)"
#, c-format
msgid "failed to download bundle from URI '%s'"
#, c-format
msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list"
-msgstr ""
+msgstr "файл з URI \"%s\" не є пакунком або списком пакунків"
#, c-format
msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "bundle-uri: неочікуваний аргумент: \"%s\""
msgid "bundle-uri: expected flush after arguments"
-msgstr ""
+msgstr "bundle-uri: очікувалось flush після аргументів"
msgid "bundle-uri: got an empty line"
-msgstr ""
+msgstr "bundle-uri: отримано порожній рядок"
msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'"
-msgstr ""
+msgstr "bundle-uri: рядок не відповідає формату \"key=value\""
msgid "bundle-uri: line has empty key or value"
-msgstr ""
+msgstr "bundle-uri: рядок має порожній ключ або значення"
#, c-format
msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
#, c-format
msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" не схожий на файл пакунка v2 або v3"
#, c-format
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "нерозпізнаний заголовок: %s%s (%d)"
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
-msgstr ""
+msgstr "У сховищі не вистачає обовʼязкових комітів:"
msgid "need a repository to verify a bundle"
-msgstr ""
+msgstr "потрібне сховище для перевірки пакунка"
msgid ""
"some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected "
"to the repository's history"
msgstr ""
+"деякі попередні коміти існують у місці збереження обʼєктів, але не повʼязані "
+"з історією сховища"
#, c-format
msgid "The bundle contains this ref:"
msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Пакунок містить це %<PRIuMAX> посилання:"
+msgstr[1] "Пакунок містить ці %<PRIuMAX> посилання:"
+msgstr[2] "Пакунок містить ці %<PRIuMAX> посилань:"
msgid "The bundle records a complete history."
-msgstr ""
+msgstr "Пакунок записує повну історію."
#, c-format
msgid "The bundle requires this ref:"
msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Пакунок потребує це %<PRIuMAX> посилання:"
+msgstr[1] "Пакунок потребує ці %<PRIuMAX> посилання:"
+msgstr[2] "Пакунок потребує ці %<PRIuMAX> посилань:"
+
+#, c-format
+msgid "The bundle uses this hash algorithm: %s"
+msgstr "Пакунок використовує такий алгоритм хешування: %s"
+
+#, c-format
+msgid "The bundle uses this filter: %s"
+msgstr "Пакунок використовує такий фільтр: %s"
msgid "unable to dup bundle descriptor"
msgstr "не вдалося продублювати дескриптор пакунка"
msgstr "Не вдалося розмножити об’єкти пакунків"
msgid "pack-objects died"
-msgstr ""
+msgstr "pack-objects завершився невдало"
#, c-format
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
-msgstr ""
+msgstr "посилання \"%s\" виключено опціями rev-list"
#, c-format
msgid "unsupported bundle version %d"
-msgstr ""
+msgstr "непідтримувана версія пакунка %d"
#, c-format
msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
-msgstr ""
+msgstr "неможливо записати версію пакунка %d з алгоритмом %s"
msgid "Refusing to create empty bundle."
-msgstr ""
+msgstr "Відмовлено в створенні порожнього пакунка."
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "неможливо створити \"%s\""
msgid "index-pack died"
-msgstr ""
+msgstr "index-pack завершився невдало"
msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
-msgstr ""
+msgstr "ідентифікатор завершення фрагмента зʼявився раніше, ніж очікувалось"
#, c-format
msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
-msgstr ""
+msgstr "невірне зміщення шматка(ів) %<PRIx64> та %<PRIx64>"
#, c-format
msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
-msgstr ""
+msgstr "знайдено дубльований шматок з ідентифікатором %<PRIx32>"
#, c-format
msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
-msgstr ""
+msgstr "заключний шматок має ненульовий ідентифікатор %<PRIx32>"
msgid "invalid hash version"
msgstr "неприпустима версія хешу"
msgstr "неприпустиме значення кольору: %.*s"
msgid "Add file contents to the index"
-msgstr ""
+msgstr "Додати вміст файлу до індексу"
msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
-msgstr ""
+msgstr "Застосувати серію латок з поштової скриньки"
msgid "Annotate file lines with commit information"
-msgstr ""
+msgstr "Анотувати рядки файлів з інформацією про коміти"
msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
-msgstr ""
+msgstr "Застосувати латку до файлів та/або до індексу"
msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортувати GNU Arch сховище до Git"
msgid "Create an archive of files from a named tree"
-msgstr ""
+msgstr "Створити архів файлів з названого дерева"
msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
-msgstr ""
+msgstr "Використати бінарний пошук, щоб знайти коміт, який вніс помилку"
msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
-msgstr ""
+msgstr "Показати, яка ревізія та автор востаннє змінювали кожен рядок файлу"
msgid "List, create, or delete branches"
msgstr "Показати, створити або видалити гілки"
msgid "Collect information for user to file a bug report"
-msgstr ""
+msgstr "Зібрати інформацію, щоб користувач міг подати звіт про помилку"
msgid "Move objects and refs by archive"
-msgstr ""
+msgstr "Перенести архів обʼєктів та посилань"
msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
-msgstr ""
+msgstr "Показати вміст або інформацію про тип і розмір обʼєктів сховища"
msgid "Display gitattributes information"
-msgstr ""
+msgstr "Відобразити інформацію про gitattributes"
msgid "Debug gitignore / exclude files"
-msgstr ""
+msgstr "Відлагодити gitignore / вилучити файли"
msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Показати канонічні імена та адреси електронної пошти контактів"
msgid "Ensures that a reference name is well formed"
-msgstr ""
+msgstr "Забезпечує правильне формування назви посилання"
msgid "Switch branches or restore working tree files"
msgstr "Перемкнути гілки або відновити файли робочого дерева"
msgid "Copy files from the index to the working tree"
-msgstr ""
+msgstr "Скопіювати файли з індексу в робоче дерево"
msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
-msgstr ""
+msgstr "Знайти коміти, які ще не були застосовані до першоджерельного сховища"
msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
-msgstr ""
+msgstr "Застосувати зміни, внесені деякими існуючими комітами"
msgid "Graphical alternative to git-commit"
-msgstr ""
+msgstr "Графічна альтернатива git-commit"
msgid "Remove untracked files from the working tree"
msgstr "Видалити невідстежувані файли з робочого дерева"
msgid "Clone a repository into a new directory"
-msgstr ""
+msgstr "Клонувати сховище в нову директорію"
msgid "Display data in columns"
-msgstr ""
+msgstr "Відобразити дані в стовпчиках"
msgid "Record changes to the repository"
msgstr "Записати зміни у сховище"
msgid "Write and verify Git commit-graph files"
-msgstr ""
+msgstr "Записати та перевірити файли коміт-графа Git"
msgid "Create a new commit object"
-msgstr ""
+msgstr "Створити новий обʼєкт коміту"
msgid "Get and set repository or global options"
-msgstr ""
+msgstr "Отримати та встановити параметри сховища або глобальні параметри"
msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
-msgstr ""
+msgstr "Підрахувати кількість розпакованих обʼєктів та їхнє використання диска"
msgid "Retrieve and store user credentials"
-msgstr ""
+msgstr "Отримати та зберегти облікові дані користувача"
msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
-msgstr ""
+msgstr "Помічник для тимчасового зберігання паролів у памʼяті"
msgid "Helper to store credentials on disk"
-msgstr ""
+msgstr "Помічник для зберігання облікових даних на диску"
msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
-msgstr ""
+msgstr "Експортувати окремий коміт до CVS стану"
msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
-msgstr ""
+msgstr "Врятувати свої дані з іншої SCM, яку всі так неполюбляють"
msgid "A CVS server emulator for Git"
-msgstr ""
+msgstr "Емулятор CVS сервера для Git"
msgid "A really simple server for Git repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Дуже простий сервер для Git сховищ"
msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
msgstr ""
+"Надати обʼєкту читабельну для людини назву на основі наявного посилання"
msgid "Generate a zip archive of diagnostic information"
-msgstr ""
+msgstr "Згенерувати zip-архів з діагностичною інформацією"
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
msgstr "Показати зміни між комітами, комітом та робочим деревом, тощо"
msgid "Compares files in the working tree and the index"
-msgstr ""
+msgstr "Порівнює файли в робочому дереві та індексі"
msgid "Compare a tree to the working tree or index"
msgstr "Порівняти дерево з робочим деревом або індексом"
msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
msgstr ""
+"Порівнює вміст та режим blob обʼєктів, знайдених у двох обʼєктах дерева"
msgid "Show changes using common diff tools"
-msgstr ""
+msgstr "Показати зміни за допомогою звичайних diff засобів"
msgid "Git data exporter"
-msgstr ""
+msgstr "Експортер даних Git"
msgid "Backend for fast Git data importers"
-msgstr ""
+msgstr "Обробник для швидких імпортерів даних Git"
msgid "Download objects and refs from another repository"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажити обʼєкти та посилання з іншого сховища"
msgid "Receive missing objects from another repository"
-msgstr ""
+msgstr "Отримати відсутні обʼєкти з іншого сховища"
msgid "Rewrite branches"
msgstr "Перезаписати гілки"
msgid "Produce a merge commit message"
-msgstr ""
+msgstr "Створити допис до коміту злиття"
msgid "Output information on each ref"
-msgstr ""
+msgstr "Вивести інформацію про кожне посилання"
msgid "Run a Git command on a list of repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Запустити команду Git на списку сховищ"
msgid "Prepare patches for e-mail submission"
-msgstr ""
+msgstr "Підготувати латки для надсилання електронною поштою"
msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
-msgstr ""
+msgstr "Перевіряє звʼязність та валідність обʼєктів у базі даних"
msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити непотрібні файли та оптимізувати локальне сховище"
msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
msgstr ""
+"Витягти ідентифікатор коміту з архіву, створеного за допомогою git-archive"
msgid "Print lines matching a pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Вивести рядки, що відповідають шаблону"
msgid "A portable graphical interface to Git"
-msgstr ""
+msgstr "Портативний графічний інтерфейс до Git"
-msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
-msgstr ""
+msgid "Compute object ID and optionally create an object from a file"
+msgstr "Обчислити ідентифікатор обʼєкта та за бажанням створити обʼєкт з файлу"
msgid "Display help information about Git"
-msgstr ""
+msgstr "Відобразити довідкову інформацію про Git"
msgid "Run git hooks"
-msgstr ""
+msgstr "Запустити git гачки"
msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "Серверна реалізація Git через HTTP"
msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажити з віддаленого Git сховища через HTTP"
msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
-msgstr ""
+msgstr "Надіслати обʼєкти через HTTP/DAV до іншого сховища"
msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
-msgstr ""
+msgstr "Надіслати збірку латок з stdin до теки IMAP"
msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Побудувати індексний файл пакунка для існуючого запакованого архіву"
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
-msgstr ""
+msgstr "Створити порожнє Git сховище або переініціалізувати існуюче"
msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
-msgstr ""
+msgstr "Миттєво переглянути своє робоче сховище в gitweb"
msgid "Add or parse structured information in commit messages"
-msgstr ""
+msgstr "Додати або розібрати структуровану інформацію в дописах до комітів"
msgid "Show commit logs"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и лог комÑ\96Ñ\82а"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и жÑ\83Ñ\80нал комÑ\96Ñ\82Ñ\83"
msgid "Show information about files in the index and the working tree"
-msgstr ""
+msgstr "Показати інформацію про файли в індексі та робочому дереві"
msgid "List references in a remote repository"
msgstr "Показати посилання у віддаленому сховищі"
msgid "List the contents of a tree object"
-msgstr ""
+msgstr "Показати вміст обʼєкта дерева"
msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
-msgstr ""
+msgstr "Витягує латку та авторство з одного повідомлення електронної пошти"
msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
-msgstr ""
+msgstr "Проста програма-розщеплювач UNIX mbox"
msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
-msgstr ""
+msgstr "Запустити завдання для оптимізації даних Git сховища"
msgid "Join two or more development histories together"
-msgstr ""
+msgstr "Обʼєднати дві або більше історій розробки"
msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
-msgstr ""
+msgstr "Знайти якомога кращого спільного предка для злиття"
msgid "Run a three-way file merge"
-msgstr ""
+msgstr "Запустити тристороннє злиття файлів"
msgid "Run a merge for files needing merging"
-msgstr ""
+msgstr "Запустити злиття для файлів, які потрібно обʼєднати"
msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартна допоміжна програма для використання з git-merge-index"
msgid "Perform merge without touching index or working tree"
-msgstr ""
+msgstr "Виконати злиття, не торкаючись індексу або робочого дерева"
msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
msgstr ""
+"Запустити інструменти вирішення конфліктів, щоб вирішити конфлікти злиття"
msgid "Creates a tag object with extra validation"
-msgstr ""
+msgstr "Створює обʼєкт тегу з додатковою перевіркою"
msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
-msgstr ""
+msgstr "Побудувати обʼєкт дерева з ls-tree форматованого тексту"
msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
-msgstr ""
+msgstr "Записати і перевірити multi-pack-indexes"
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити або перейменувати файл, директорію або символьне посилання"
msgid "Find symbolic names for given revs"
-msgstr ""
+msgstr "Знайти символьни назви для заданих ревізій"
msgid "Add or inspect object notes"
-msgstr "Додайте або перевірте нотатки до обʼєктів"
+msgstr "Додати або перевірити нотатки до обʼєктів"
msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортувати з та надсилати до Perforce сховищ"
msgid "Create a packed archive of objects"
-msgstr ""
+msgstr "Створити запакований архів обʼєктів"
msgid "Find redundant pack files"
msgstr "Знайти зайві файли пакунків"
msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
-msgstr ""
+msgstr "Запакувати верхівки та теги для ефективного доступу до сховища"
msgid "Compute unique ID for a patch"
-msgstr ""
+msgstr "Обчислити унікальний ідентифікатор для патчу"
msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити всі недосяжні обʼєкти з бази даних обʼєктів"
msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити зайві обʼєкти, які вже є у файлах пакунків"
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
-msgstr ""
+msgstr "Отримати та інтегрувати з іншим сховищем або локальною гілкою"
msgid "Update remote refs along with associated objects"
-msgstr ""
+msgstr "Оновити віддалені посилання разом з асоційованими обʼєктами"
msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
-msgstr ""
+msgstr "Застосовує набір латок до поточної гілки"
msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
-msgstr ""
+msgstr "Порівняти два діапазони комітів (наприклад, дві версії гілки)"
msgid "Reads tree information into the index"
-msgstr ""
+msgstr "Зчитує інформацію про дерево в індекс"
msgid "Reapply commits on top of another base tip"
-msgstr ""
+msgstr "Застосувати коміти поверх іншої верхівки бази"
msgid "Receive what is pushed into the repository"
-msgstr ""
+msgstr "Отримати те, що надсилається до сховища"
msgid "Manage reflog information"
-msgstr ""
+msgstr "Керування інформацією журналу посилань"
msgid "Manage set of tracked repositories"
msgstr "Керувати набором відстежуваних сховищ"
msgid "Pack unpacked objects in a repository"
-msgstr ""
+msgstr "Запакувати розпаковані обʼєкти у сховищі"
msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
-msgstr ""
+msgstr "Створити, показати, видалити посилання для об’єктів заміни"
msgid "Generates a summary of pending changes"
-msgstr ""
+msgstr "Створює підсумок змін для розгляду"
msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
-msgstr ""
+msgstr "Використати повторно записане розв’язання конфліктних злиттів"
msgid "Reset current HEAD to the specified state"
-msgstr ""
+msgstr "Скинути поточний HEAD до вказаного стану"
msgid "Restore working tree files"
msgstr "Відновити файли робочого дерева"
msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати обʼєкти коміту у зворотному хронологічному порядку"
msgid "Pick out and massage parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Визначення та обробка параметрів"
msgid "Revert some existing commits"
-msgstr ""
+msgstr "Вивернути деякі існуючі коміти"
msgid "Remove files from the working tree and from the index"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити файли з робочого дерева та з індексу"
msgid "Send a collection of patches as emails"
-msgstr ""
+msgstr "Надіслати колекцію латок у вигляді електронних листів"
msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
-msgstr ""
+msgstr "Надіслати обʼєкти за протоколом Git до іншого сховища"
msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Код налаштування i18n у Git для скриптів оболонки"
msgid "Common Git shell script setup code"
-msgstr ""
+msgstr "Загальний код налаштування скриптів оболонки Git"
msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
-msgstr ""
+msgstr "Обмежений логін оболонки для доступу по SSH лише для Git"
msgid "Summarize 'git log' output"
-msgstr ""
+msgstr "Підсумувати вивід \"git log\""
msgid "Show various types of objects"
-msgstr ""
+msgstr "Показати різні типи об’єктів"
msgid "Show branches and their commits"
msgstr "Показати гілки та їхні коміти"
msgid "Show packed archive index"
-msgstr ""
+msgstr "Показати індекс запакованого архіву"
msgid "List references in a local repository"
msgstr "Показати посилання у локальному сховищі"
msgstr "Скоротити робоче дерево до підмножини відстежуваних файлів"
msgid "Add file contents to the staging area"
-msgstr ""
+msgstr "Додати вміст файлу до області індексації"
msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
-msgstr ""
+msgstr "Перенести зміни в брудній робочій директорії до схову"
msgid "Show the working tree status"
msgstr "Показати стан робочого дерева"
msgid "Remove unnecessary whitespace"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити зайві пробіли"
msgid "Initialize, update or inspect submodules"
-msgstr ""
+msgstr "Ініціалізувати, оновити або перевірити підмодулі"
msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
-msgstr ""
+msgstr "Двонаправлена операція між Subversion сховищем та Git"
msgid "Switch branches"
msgstr "Переключити гілки"
msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
-msgstr ""
+msgstr "Прочитати, змінити та видалити символьні посилання"
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
msgstr ""
+"Створити, показати, видалити або перевірити обʼєкт тегу, підписаний GPG"
msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
-msgstr ""
+msgstr "Створює тимчасовий файл із вмістом blob"
msgid "Unpack objects from a packed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Розпакувати обʼєкти із запакованого архіву"
msgid "Register file contents in the working tree to the index"
-msgstr ""
+msgstr "Зареєструвати вміст файлу робочого дерева в індексі"
msgid "Update the object name stored in a ref safely"
-msgstr ""
+msgstr "Безпечно оновити назву обʼєкта, що зберігається в посиланні"
msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
-msgstr ""
+msgstr "Оновити додатковий інформаційний файл для допомоги \"тупим\" серверам"
msgid "Send archive back to git-archive"
-msgstr ""
+msgstr "Надіслати архів назад до git-archive"
msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
-msgstr ""
+msgstr "Надіслати запаковані обʼєкти назад до git-fetch-pack"
msgid "Show a Git logical variable"
-msgstr ""
+msgstr "Показати логічну змінну Git"
msgid "Check the GPG signature of commits"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірити GPG-підпис комітів"
msgid "Validate packed Git archive files"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірити запаковані файли Git архіву"
msgid "Check the GPG signature of tags"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірити GPG-підпис тегів"
msgid "Display version information about Git"
-msgstr ""
+msgstr "Показати інформацію про версію Git"
msgid "Show logs with difference each commit introduces"
-msgstr ""
+msgstr "Показати журнал з різницею, яку вносить кожен коміт"
msgid "Manage multiple working trees"
msgstr "Керувати кількома робочими деревами"
msgid "Create a tree object from the current index"
-msgstr ""
+msgstr "Створити обʼєкт дерева з поточного індексу"
msgid "Defining attributes per path"
-msgstr ""
+msgstr "Визначення атрибутів для кожного шляху"
msgid "Git command-line interface and conventions"
-msgstr ""
+msgstr "Інтерфейс та конвенції командного рядка Git"
msgid "A Git core tutorial for developers"
-msgstr ""
+msgstr "Інструкція по ядру Git для розробників"
msgid "Providing usernames and passwords to Git"
-msgstr ""
+msgstr "Надання імен користувачів та паролів до Git"
msgid "Git for CVS users"
-msgstr ""
+msgstr "Git для користувачів CVS"
msgid "Tweaking diff output"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування виводу різниці"
msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
-msgstr ""
+msgstr "Корисний мінімальний набір команд для повсякденного використання Git"
msgid "Frequently asked questions about using Git"
-msgstr ""
+msgstr "Поширені запитання про використання Git"
msgid "The bundle file format"
-msgstr "Формат файлу пакета"
+msgstr "Формат файлу пакунка"
msgid "Chunk-based file formats"
-msgstr ""
+msgstr "Файлові формати на основі шматків"
msgid "Git commit-graph format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат Git коміт-графа"
msgid "Git index format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат Git індекса"
msgid "Git pack format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат Git пакунка"
msgid "Git cryptographic signature formats"
-msgstr ""
+msgstr "Формати криптографічного підпису Git"
msgid "A Git Glossary"
-msgstr ""
+msgstr "Git словник"
msgid "Hooks used by Git"
-msgstr ""
+msgstr "Гачки, що використовує Git"
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Вказує навмисно невідстежувані файли для ігнорування"
msgid "The Git repository browser"
-msgstr ""
+msgstr "Браузер сховища Git"
msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Зробити мапу імен авторів/комітерів та/або адрес електронної пошти"
msgid "Defining submodule properties"
-msgstr ""
+msgstr "Визначення властивостей підмодулів"
msgid "Git namespaces"
-msgstr ""
+msgstr "Простори імен Git"
msgid "Protocol v0 and v1 capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Здібності протоколів v0 та v1"
msgid "Things common to various protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Спільні риси різних протоколів"
msgid "Git HTTP-based protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Git протоколи на основі HTTP"
msgid "How packs are transferred over-the-wire"
-msgstr ""
+msgstr "Як пакунки передаються по дроту"
msgid "Git Wire Protocol, Version 2"
-msgstr ""
+msgstr "Протокол Git Wire, версія 2"
msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Програми-помічники для взаємодії з віддаленими сховищами"
msgid "Git Repository Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Схема Git сховища"
msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
-msgstr ""
+msgstr "Визначення ревізій та діапазонів для Git"
msgid "Mounting one repository inside another"
-msgstr ""
+msgstr "Монтування одного сховища всередині іншого"
msgid "A tutorial introduction to Git"
-msgstr ""
+msgstr "Навчальний вступ до Git"
msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
-msgstr ""
+msgstr "Навчальний вступ до Git: частина друга"
msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
-msgstr ""
+msgstr "Веб-інтерфейс Git (веб-фронтенд до сховищ Git)"
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
-msgstr ""
+msgstr "Огляд рекомендованих робочих процесів з Git"
msgid "A tool for managing large Git repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Інструмент для керування великими сховищами Git"
msgid "commit-graph file is too small"
-msgstr ""
+msgstr "файл коміт-графа занадто малий"
#, c-format
msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
-msgstr ""
+msgstr "підпис коміт-графа %X не збігається з підписом %X"
#, c-format
msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
-msgstr ""
+msgstr "версія коміт-графа %X не збігається з версією %X"
#, c-format
msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
-msgstr ""
+msgstr "хеш версія коміт-графа %X не збігається з версією %X"
#, c-format
msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
-msgstr ""
+msgstr "файл коміт-графа занадто малий, щоб вмістити %u шматків"
msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
-msgstr ""
+msgstr "коміт-граф не має шматка базових графів"
msgid "commit-graph chain does not match"
-msgstr ""
+msgstr "ланцюжок коміт-графа не співпадає"
+
+#, c-format
+msgid "commit count in base graph too high: %<PRIuMAX>"
+msgstr "кількість комітів у базовому графі занадто велика: %<PRIuMAX>"
#, c-format
msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
-msgstr ""
+msgstr "неприпустимий ланцюжок коміт-графа: рядок \"%s\" не є хешем"
msgid "unable to find all commit-graph files"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f знайÑ\82и вÑ\81Ñ\96 Ñ\84айли гÑ\80аÑ\84а комÑ\96Ñ\82Ñ\96в"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f знайÑ\82и вÑ\81Ñ\96 Ñ\84айли комÑ\96Ñ\82-гÑ\80аÑ\84а"
msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "неприпустима позиція коміту, ймовірно, коміт-граф пошкоджено"
#, c-format
msgid "could not find commit %s"
msgstr "не вдалося знайти коміт %s"
msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
-msgstr ""
+msgstr "коміт-граф потребує даних генерації переповнення, але їх немаєданих"
msgid "Loading known commits in commit graph"
-msgstr ""
+msgstr "Завантаження відомих комітів у коміт-графі"
msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
-msgstr ""
+msgstr "Розширення досяжних комітів у коміт-графі"
msgid "Clearing commit marks in commit graph"
-msgstr ""
+msgstr "Очищення позначок комітів у коміт-графі"
msgid "Computing commit graph topological levels"
-msgstr ""
+msgstr "Обчислення топологічних рівнів коміт-графа"
msgid "Computing commit graph generation numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Обчислення номерів генерації коміт-графа"
msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
-msgstr ""
+msgstr "Обчислення фільтрів Блума для шляхів, змінених комітом"
msgid "Collecting referenced commits"
-msgstr ""
+msgstr "Збір посилань на коміти"
#, c-format
msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Пошук комітів для коміт-графа у %<PRIuMAX> пакунку"
+msgstr[1] "Пошук комітів для коміт-графа у %<PRIuMAX> пакунках"
+msgstr[2] "Пошук комітів для коміт-графа у %<PRIuMAX> пакунках"
#, c-format
msgid "error adding pack %s"
#, c-format
msgid "error opening index for %s"
-msgstr ""
+msgstr "помилка відкриття індексу для %s"
msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук комітів для коміт-графа серед запакованих обʼєктів"
msgid "Finding extra edges in commit graph"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук додаткових ребер у коміт-графі"
msgid "failed to write correct number of base graph ids"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося записати правильну кількість ідентифікаторів базових графів"
msgid "unable to create temporary graph layer"
msgstr "не вдалося створити тимчасовий шар графа"
#, c-format
msgid "Writing out commit graph in %d pass"
msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Виведення коміт-графа за %d прохід"
+msgstr[1] "Виведення коміт-графа за %d проходи"
+msgstr[2] "Виведення коміт-графа за %d проходів"
msgid "unable to open commit-graph chain file"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и ланÑ\86Ñ\8eжковий Ñ\84айл гÑ\80аÑ\84а комÑ\96Ñ\82Ñ\96в"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и ланÑ\86Ñ\8eжковий Ñ\84айл комÑ\96Ñ\82-гÑ\80аÑ\84а"
msgid "failed to rename base commit-graph file"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося перейменувати базовий файл коміт-графа"
msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
-msgstr "не вдалося перейменувати тимчасовий файл графа комітів"
+msgstr "не вдалося перейменувати тимчасовий файл коміт-графа"
+
+#, c-format
+msgid "cannot merge graphs with %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> commits"
+msgstr "неможливо обʼєднати графи з %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> комітів"
+
+#, c-format
+msgid "cannot merge graph %s, too many commits: %<PRIuMAX>"
+msgstr "неможливо обʼєднати граф %s, занадто багато комітів: %<PRIuMAX>"
msgid "Scanning merged commits"
-msgstr ""
+msgstr "Сканування злитих комітів"
msgid "Merging commit-graph"
-msgstr ""
+msgstr "Злиття коміт-графа"
msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "спроба записати коміт-граф, але \"core.commitGraph\" відключено"
msgid "too many commits to write graph"
-msgstr ""
+msgstr "занадто багато комітів, щоб записати граф"
msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "файл коміт-графа має невірну контрольну суму і, ймовірно, пошкоджений"
#, c-format
msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
-msgstr ""
+msgstr "коміт-граф має невірну OID послідовність: %s потім %s"
#, c-format
msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
-msgstr ""
+msgstr "коміт-граф має невірне fanout значення: fanout[%d] = %u != %u"
#, c-format
msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
msgstr "не вдалося розібрати коміт %s з графа комітв"
-msgid "Verifying commits in commit graph"
-msgstr ""
-
#, c-format
msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося розібрати коміт %s з бази даних обʼєктів для коміт-графа"
#, c-format
msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
-msgstr ""
+msgstr "OID кореневого дерева для коміту %s у коміт-графі є %s != %s"
#, c-format
msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
-msgstr ""
+msgstr "список батьків для коміту %s коміт-графа занадто довгий"
#, c-format
msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
-msgstr ""
+msgstr "батько для %s коміт-графа є %s != %s"
#, c-format
msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
-msgstr ""
+msgstr "список батьків коміт-графа для коміту %s завершився передчасно"
#, c-format
msgid ""
"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
msgstr ""
+"коміт-граф має нульовий номер генерації для коміту %s, але ненульовий деінде"
#, c-format
msgid ""
"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
msgstr ""
+"коміт-граф має ненульовий номер генерації для коміту %s, але нульовий деінде"
#, c-format
msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
-msgstr ""
+msgstr "генерація коміт-графа для коміту %s є %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
#, c-format
msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
-msgstr ""
+msgstr "дата коміту для коміту %s у коміт-графі є %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
+
+msgid "Verifying commits in commit graph"
+msgstr "Перевірка комітів у коміт-графі"
#, c-format
msgid "%s %s is not a commit!"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s не є комітом!"
msgid ""
"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
"Turn this message off by running\n"
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
msgstr ""
+"Підтримка <GIT_DIR>/info/grafts застаріла\n"
+"і буде вилучена в одній з наступних версій Git.\n"
+"\n"
+"Будь ласка, скористайтесь \"git replace --convert-graft-file\"\n"
+"щоб перетворити щепи на заміни посилань.\n"
+"\n"
+"Щоб вимкнути це повідомлення, виконайте\n"
+"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
#, c-format
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
-msgstr ""
+msgstr "Коміт %s має недостовірний GPG-підпис, нібито від %s."
#, c-format
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
-msgstr ""
+msgstr "Коміт %s має невірний GPG-підпис, нібито від %s."
#, c-format
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
#, c-format
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Коміт %s має добрий GPG-підпис від %s\n"
msgid ""
"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
"variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
msgstr ""
+"Попередження: допис до коміту не відповідає кодуванню UTF-8.\n"
+"Можливо, ви захочете змінити його після виправлення допису, або встановити "
+"змінну конфігурації\n"
+"i18n.commitEncoding у кодування, яке використовується у вашому проекті.\n"
msgid "no compiler information available\n"
-msgstr ""
+msgstr "немає інформації про компілятор\n"
msgid "no libc information available\n"
-msgstr ""
+msgstr "немає інформації про libc\n"
#, c-format
msgid "could not determine free disk size for '%s'"
#, c-format
msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
-msgstr ""
+msgstr "[GLE %ld] потік стану не зміг відкрити \"%ls\""
#, c-format
msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
-msgstr ""
+msgstr "[GLE %ld] потік стану отримує BHFI для \"%ls\""
#, c-format
msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
#, c-format
msgid "BHFI changed '%ls'"
-msgstr ""
+msgstr "BHFI змінено \"%ls\""
#, c-format
msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
-msgstr ""
+msgstr "необроблений випадок у \"has_worktree_moved\": %d"
#, c-format
msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
-msgstr ""
+msgstr "очікування потоку стану завершилося невдало [GLE %ld]"
#, c-format
msgid "Invalid path: %s"
#, c-format
msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
-msgstr ""
+msgstr "[GLE %ld] не вдалося конвертувати шлях у UTF-8: \"%.*ls\""
#, c-format
msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "[GLE %ld] стеження завершилось невдало \"%s\""
#, c-format
msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "[GLE %ld] не вдалося отримати довгу назву \"%s\""
#, c-format
msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
-msgstr ""
+msgstr "ReadDirectoryChangedW завершилось невдало на \"%s\" [GLE %ld]"
#, c-format
msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
-msgstr ""
+msgstr "GetOverlappedResult завершилось невдало на \"%s\" [GLE %ld]"
#, c-format
msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
#, c-format
msgid "opendir('%s') failed"
-msgstr ""
+msgstr "opendir(\"%s\") завершився невдало"
#, c-format
msgid "lstat('%s') failed"
-msgstr ""
+msgstr "lstat(\"%s\") завершився невдало"
#, c-format
msgid "strbuf_readlink('%s') failed"
-msgstr ""
+msgstr "strbuf_readlink(\"%s\") завершився невдало"
#, c-format
msgid "closedir('%s') failed"
-msgstr ""
+msgstr "closedir(\"%s\") завершився невдало"
#, c-format
msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'"
#, c-format
msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'"
-msgstr ""
+msgstr "[GLE %ld] не вдалося отримати інформацію про протокол для \"%ls\""
#, c-format
msgid "failed to copy SID (%ld)"
msgstr "не вдалося отримати власника для \"%s\" (%ld)"
msgid "memory exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "памʼять вичерпано"
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Успіх"
msgid "No match"
-msgstr ""
+msgstr "Немає збігів"
msgid "Invalid regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Неприпустимий регулярний вираз"
msgid "Invalid collation character"
-msgstr ""
+msgstr "Неприпустимий символ зведення"
msgid "Invalid character class name"
-msgstr ""
+msgstr "Неприпустима назва класу символів"
msgid "Trailing backslash"
-msgstr ""
+msgstr "Кінцева зворотна коса риска"
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Неприпустиме зворотнє посилання"
msgid "Unmatched [ or [^"
-msgstr ""
+msgstr "Непарна [ або [^"
msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr ""
+msgstr "Непарна ( або \\("
msgid "Unmatched \\{"
-msgstr ""
+msgstr "Непарна \\{"
msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr ""
+msgstr "Неприпустимий вміст для \\{\\}"
msgid "Invalid range end"
-msgstr ""
+msgstr "Неприпустимий кінець діапазону"
msgid "Memory exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "Памʼять вичерпано"
msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Неприпустимий попередній регулярний вираз"
msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Передчасне завершення регулярного виразу"
msgid "Regular expression too big"
-msgstr ""
+msgstr "Занадто великий регулярний вираз"
msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr ""
+msgstr "Непарна ) або \\)"
msgid "No previous regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Немає попереднього регулярного виразу"
msgid "could not send IPC command"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося відправити IPC команду"
msgid "could not read IPC response"
msgstr "не вдалося прочитати IPC відповідь"
#, c-format
msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
-msgstr ""
+msgstr "ConnectNamedPipe завершився невдало для \"%s\" (%lu)"
#, c-format
msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
msgstr ""
+"неможливо поновити роботу у фоновому режимі; будь ласка, скористайтесь "
+"\"fg\" для поновлення"
msgid "cannot restore terminal settings"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося відновити налаштування термінала"
#, c-format
msgid ""
"\t%s\n"
"This might be due to circular includes."
msgstr ""
+"перевищено максимальну глибину (%d) під час включення\n"
+"\t%s\n"
+"від\n"
+"\t%s\n"
+"Це може бути повʼязано з циклічним включенням."
#, c-format
msgid "could not expand include path '%s'"
msgstr "не вдалося визначити include path \"%s\""
msgid "relative config includes must come from files"
-msgstr ""
+msgstr "відносні конфігураційні включення мають надходити з файлів"
msgid "relative config include conditionals must come from files"
msgstr ""
+"відносні умовні позначення конфігураційних включень мають надходити з файлів"
msgid ""
"remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
"includeIf.hasconfig:remote.*.url"
msgstr ""
+"віддалені URL-адреси не можуть бути налаштовані у файлі, прямо чи "
+"опосередковано включеному за допомогою includeIf.hasconfig:remote.*.url"
#, c-format
msgid "invalid config format: %s"
#, c-format
msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
-msgstr ""
+msgstr "відсутня назва змінної оточення для конфігурації \"%.*s\""
#, c-format
msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
-msgstr ""
+msgstr "відсутня змінна оточення \"%s\" для конфігурації \"%.*s\""
#, c-format
msgid "key does not contain a section: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ключ не містить розділу: %s"
#, c-format
msgid "key does not contain variable name: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ключ не містить назви змінної: %s"
#, c-format
msgid "invalid key: %s"
msgstr "неприпустимий ключ (новий рядок): %s"
msgid "empty config key"
-msgstr ""
+msgstr "порожній ключ конфігурації"
#, c-format
msgid "bogus config parameter: %s"
-msgstr ""
+msgstr "хибний параметр конфігурації: %s"
#, c-format
msgid "bogus format in %s"
-msgstr ""
+msgstr "хибний формат у %s"
#, c-format
msgid "bogus count in %s"
-msgstr ""
+msgstr "хибна кількість у %s"
#, c-format
msgid "too many entries in %s"
-msgstr ""
+msgstr "забагато записів у %s"
#, c-format
msgid "missing config key %s"
-msgstr ""
+msgstr "відсутній ключ конфігурації %s"
#, c-format
msgid "missing config value %s"
-msgstr ""
+msgstr "відсутнє значення конфігурації %s"
#, c-format
msgid "bad config line %d in blob %s"
-msgstr ""
+msgstr "невірний конфігураційний рядок %d у blob %s"
#, c-format
msgid "bad config line %d in file %s"
-msgstr ""
+msgstr "невірний конфігураційний рядок %d у файлі %s"
#, c-format
msgid "bad config line %d in standard input"
-msgstr ""
+msgstr "невірний конфігураційний рядок %d у стандартному вводі"
#, c-format
msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
-msgstr ""
+msgstr "невірний конфігураційний рядок %d у підмодулі-blob %s"
#, c-format
msgid "bad config line %d in command line %s"
-msgstr ""
+msgstr "невірний конфігураційний рядок %d у командному рядку %s"
#, c-format
msgid "bad config line %d in %s"
-msgstr ""
+msgstr "невірний конфігураційний рядок %d в %s"
msgid "out of range"
-msgstr ""
+msgstr "поза межами діапазону"
msgid "invalid unit"
msgstr "неприпустима одиниця виміру"
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "невірне числове значення конфігурації \"%s\" для \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "невірне числове значення конфігурації \"%s\" для \"%s\" у blob %s: %s"
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "невірне числове значення конфігурації \"%s\" для \"%s\" у файлі %s: %s"
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
msgstr ""
+"невірне числове значення конфігурації \"%s\" для \"%s\" у стандартному "
+"вводі: %s"
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
msgstr ""
+"невірне числове значення конфігурації \"%s\" для \"%s\" у підмодулі-blob %s: "
+"%s"
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
msgstr ""
+"невірне числове значення конфігурації \"%s\" для \"%s\" у командному рядку "
+"%s: %s"
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "невірне числове значення конфігурації \"%s\" для \"%s\" у \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "invalid value for variable %s"
#, c-format
msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ігнорування невідомого компонента core.fsync \"%s\""
#, c-format
msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
-msgstr "непÑ\80авилÑ\8cне булеве значення конфігурації \"%s\" для \"%s\""
+msgstr "невÑ\96Ñ\80не булеве значення конфігурації \"%s\" для \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
#, c-format
msgid "abbrev length out of range: %d"
-msgstr ""
+msgstr "довжина скорочення поза діапазоном: %d"
#, c-format
msgid "bad zlib compression level %d"
-msgstr ""
+msgstr "невірний рівень zlib компресії %d"
msgid "core.commentChar should only be one ASCII character"
-msgstr ""
+msgstr "core.commentChar має бути лише одним символом ASCII"
#, c-format
msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ігнорування невідомого значення core.fsyncMethod \"%s\""
msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
-msgstr ""
+msgstr "core.fsyncObjectFiles застаріла; натомість використовуйте core.fsync"
#, c-format
msgid "invalid mode for object creation: %s"
#, c-format
msgid "malformed value for %s"
-msgstr "непÑ\80авилÑ\8cно сформоване значення для %s"
+msgstr "невÑ\96Ñ\80но сформоване значення для %s"
#, c-format
msgid "malformed value for %s: %s"
-msgstr "непÑ\80авилÑ\8cно сформоване значення для %s: %s"
+msgstr "невÑ\96Ñ\80но сформоване значення для %s: %s"
msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
-msgstr ""
+msgstr "має бути одним з nothing, matching, simple, upstream або current"
#, c-format
msgid "unable to load config blob object '%s'"
msgstr "не вдалося розібрати конфігурацію командного рядка"
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
-msgstr ""
+msgstr "невідома помилка виникла під час читання конфігураційних файлів"
#, c-format
msgid "Invalid %s: '%s'"
#, c-format
msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
msgstr ""
+"значення splitIndex.maxPercentChange \"%d\" має бути в діапазоні від 0 до 100"
#, c-format
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
#, c-format
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
-msgstr ""
+msgstr "невірна конфігураційна змінна \"%s\" у файлі \"%s\", рядок \"%d\""
#, c-format
msgid "invalid section name '%s'"
#, c-format
msgid "%s has multiple values"
-msgstr ""
+msgstr "%s має кілька значень"
#, c-format
msgid "failed to write new configuration file %s"
#, c-format
msgid "opening %s"
-msgstr ""
+msgstr "відкриття %s"
#, c-format
msgid "invalid config file %s"
#, c-format
msgid "fstat on %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося виконати fstat на %s"
#, c-format
msgid "unable to mmap '%s'%s"
#, c-format
msgid "chmod on %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося виконати chmod на %s"
#, c-format
msgid "could not write config file %s"
#, c-format
msgid "refusing to work with overly long line in '%s' on line %<PRIuMAX>"
msgstr ""
+"відмовлено в роботі з занадто довгим рядком у \"%s\", рядок %<PRIuMAX>"
#, c-format
msgid "missing value for '%s'"
msgstr "відсутнє значення для \"%s\""
msgid "the remote end hung up upon initial contact"
-msgstr ""
+msgstr "віддалене призначеня відключилося при першому контакті"
msgid ""
"Could not read from remote repository.\n"
"Please make sure you have the correct access rights\n"
"and the repository exists."
msgstr ""
+"Не вдалося прочитати з віддаленого сховища.\n"
+"\n"
+"Будь ласка, переконайтеся, що у вас є правильні права доступу\n"
+"і що сховище існує."
#, c-format
msgid "server doesn't support '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "сервер не підтримує \"%s\""
#, c-format
msgid "server doesn't support feature '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "сервер не підтримує особливість \"%s\""
msgid "expected flush after capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "очікувалось flush після здібностей"
#, c-format
msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ігнорування здібностей після першого рядка \"%s\""
msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
-msgstr ""
+msgstr "помилка протоколу: неочікувані здібності^{}"
#, c-format
msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "помилка протоколу: очікувалось неглибоке sha-1, отримано \"%s\""
msgid "repository on the other end cannot be shallow"
-msgstr ""
+msgstr "сховище на іншому кінці не може бути неглибоким"
msgid "invalid packet"
msgstr "неприпустимий пакет"
#, c-format
msgid "protocol error: unexpected '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "помилка протоколу: неочікуване \"%s\""
#, c-format
msgid "unknown object format '%s' specified by server"
-msgstr ""
+msgstr "невідомий формат обʼєкта \"%s\", вказаний сервером"
#, c-format
msgid "error on bundle-uri response line %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "помилка у рядку відповіді bundle-uri %d: %s"
msgid "expected flush after bundle-uri listing"
-msgstr ""
+msgstr "очікувалось flush після виводу bundle-uri"
msgid "expected response end packet after ref listing"
-msgstr ""
+msgstr "очікувалось response end пакет після виводу посилань"
#, c-format
msgid "invalid ls-refs response: %s"
msgstr "неприпустима ls-refs відповідь: %s"
msgid "expected flush after ref listing"
-msgstr ""
+msgstr "очікувалось flush після виводу посилань"
#, c-format
msgid "protocol '%s' is not supported"
msgstr "протокол \"%s\" не підтримується"
msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося встановити SO_KEEPALIVE сокету"
#, c-format
msgid "Looking up %s ... "
-msgstr ""
+msgstr "Пошук %s ... "
#, c-format
msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
"done.\n"
"Connecting to %s (port %s) ... "
msgstr ""
+"готово.\n"
+"Підключення до %s (порт %s) ... "
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "strange hostname '%s' blocked"
-msgstr ""
+msgstr "дивне імʼя хоста \"%s\" заблоковано"
#, c-format
msgid "strange port '%s' blocked"
-msgstr ""
+msgstr "дивний порт \"%s\" заблоковано"
#, c-format
msgid "cannot start proxy %s"
msgstr "неможливо запустити проксі %s"
msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
-msgstr ""
+msgstr "не вказано шлях; дивіться \"git help pull\" для чинного url синтаксису"
msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
-msgstr ""
+msgstr "новий рядок у хостах git:// та шляхах репозиторіїв заборонено"
msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
-msgstr ""
+msgstr "ssh опція \"simple\" не підтримує -4"
msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
-msgstr ""
+msgstr "ssh опція \"simple\" не підтримує -6"
msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
-msgstr ""
+msgstr "ssh опція \"simple\" не підтримує встановлення порту"
#, c-format
msgid "strange pathname '%s' blocked"
-msgstr ""
+msgstr "дивне імʼя шляху \"%s\" заблоковано"
msgid "unable to fork"
msgstr "неможливо розгалужити"
msgstr "не вдалося записати до rev-list"
msgid "failed to close rev-list's stdin"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося закрити stdin для rev-list"
#, c-format
msgid "illegal crlf_action %d"
-msgstr ""
+msgstr "неприпустиме crlf_action %d"
#, c-format
msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
-msgstr ""
+msgstr "CRLF буде замінено на LF у %s"
#, c-format
msgid ""
"in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
"touches it"
msgstr ""
+"у робочій копії \"%s\" CRLF буде замінено на LF наступного разу, коли Git "
+"доторкнеться до неї"
#, c-format
msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
-msgstr ""
+msgstr "LF буде замінено на CRLF у %s"
#, c-format
msgid ""
"in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
"touches it"
msgstr ""
+"у робочій копії \"%s\" LF буде замінено на CRLF наступного разу, коли Git "
+"доторкнеться до неї"
#, c-format
msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
-msgstr ""
+msgstr "BOM заборонено в \"%s\", якщо закодовано як %s"
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
"working-tree-encoding."
msgstr ""
+"Файл \"%s\" містить позначку порядку байтів (BOM). Будь ласка, "
+"використовуйте UTF-%.*s як кодування робочого дерева."
#, c-format
msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
-msgstr ""
+msgstr "BOM необхідний в \"%s\", якщо закодовано як %s"
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
msgstr ""
+"У файлі \"%s\" відсутня позначка послідовності байтів (BOM). Будь ласка, "
+"використовуйте UTF-%sBE або UTF-%sLE (залежно від послідовності байтів) як "
+"кодування робочого дерева."
#, c-format
msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
#, c-format
msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
-msgstr ""
+msgstr "кодування \"%s\" з %s в %s і назад не однакове"
#, c-format
msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
#, c-format
msgid "external filter '%s' failed %d"
-msgstr ""
+msgstr "помилка зовнішнього фільтра \"%s\", код: %d"
#, c-format
msgid "read from external filter '%s' failed"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося прочитати з зовнішнього фільтра \"%s\""
#, c-format
msgid "external filter '%s' failed"
-msgstr ""
+msgstr "помилка зовнішнього фільтра \"%s\""
msgid "unexpected filter type"
-msgstr ""
+msgstr "несподіваний тип фільтра"
msgid "path name too long for external filter"
-msgstr ""
+msgstr "назва шляху занадто довга для зовнішнього фільтра"
#, c-format
msgid ""
"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
"been filtered"
msgstr ""
+"зовнішній фільтр \"%s\" більше не доступний, хоча не всі шляхи були "
+"відфільтровані"
msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
-msgstr ""
+msgstr "true/false не є допустимими кодуваннями робочого дерева"
#, c-format
msgid "%s: clean filter '%s' failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: помилка фільтра очистки \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: smudge filter %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: помилка фільтра розмиття %s"
#, c-format
msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
-msgstr ""
+msgstr "пропуск пошуку облікових даних для ключа: credential.%s"
msgid "refusing to work with credential missing host field"
-msgstr ""
+msgstr "відмовлено в роботі з відсутнім полем хоста в облікових даних"
msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
-msgstr ""
+msgstr "відмовлено в роботі з відсутнім полем протоколу облікових даних"
#, c-format
msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
-msgstr ""
+msgstr "url містить новий рядок у %s компоненті: %s"
#, c-format
msgid "url has no scheme: %s"
-msgstr ""
+msgstr "url не має схеми: %s"
#, c-format
msgid "credential url cannot be parsed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "неможливо розібрати url облікових даних: %s"
msgid "in the future"
-msgstr ""
+msgstr "у майбутньому"
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> second ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> секунду тому"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> секунди тому"
+msgstr[2] "%<PRIuMAX> секунд тому"
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
-msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> хвилину тому"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> хвилини тому"
+msgstr[2] "%<PRIuMAX> хвилин тому"
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> годину тому"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> години тому"
+msgstr[2] "%<PRIuMAX> годин тому"
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> day ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> день тому"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> дні тому"
+msgstr[2] "%<PRIuMAX> днів тому"
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> week ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> тиждень тому"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> тижні тому"
+msgstr[2] "%<PRIuMAX> тижнів тому"
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> month ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> місяць тому"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> місяці тому"
+msgstr[2] "%<PRIuMAX> місяців тому"
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> year"
msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> рік"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> роки"
+msgstr[2] "%<PRIuMAX> років"
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
#, c-format
msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> місяць тому"
+msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> місяці тому"
+msgstr[2] "%s, %<PRIuMAX> місяців тому"
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> year ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> рік тому"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> роки тому"
+msgstr[2] "%<PRIuMAX> років тому"
msgid "Propagating island marks"
-msgstr ""
+msgstr "Розповсюдження острівних позначок"
#, c-format
msgid "bad tree object %s"
#, c-format
msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
-msgstr ""
+msgstr "регвир острова з конфігурації має забагато груп захоплення (max=%d)"
#, c-format
msgid "Marked %d islands, done.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Позначено %d островів, готово.\n"
#, c-format
msgid "invalid --%s value '%s'"
#, c-format
msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
-msgstr ""
+msgstr "пропускання \"%s\", який не є ні файлом, ні директорією"
msgid "could not duplicate stdout"
msgstr "не вдалося продублювати stdout"
msgstr "не вдалося записати архів"
msgid "--merge-base does not work with ranges"
-msgstr ""
+msgstr "--merge-base не працює з діапазонами"
msgid "--merge-base only works with commits"
-msgstr ""
+msgstr "--merge-base працює лише з комітами"
msgid "unable to get HEAD"
msgstr "не вдалося отримати HEAD"
msgid "no merge base found"
-msgstr ""
+msgstr "базу злиття не знайдено"
msgid "multiple merge bases found"
-msgstr ""
+msgstr "знайдено кілька баз злиття"
+
+msgid "cannot compare stdin to a directory"
+msgstr "неможливо порівняти stdin з директорією"
+
+msgid "cannot compare a named pipe to a directory"
+msgstr "неможливо порівняти іменований канал з директорією"
msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
msgstr "git diff --no-index [<опції>] <шлях> <шлях>"
"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
"tree"
msgstr ""
+"Це не git сховище. Скористайтесь --no-index для порівняння двох шляхів поза "
+"робочим деревом"
#, c-format
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr " Не вдалося розібрати відсоток відсікання dirstat \"%s\"\n"
#, c-format
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr " Невідомий параметр dirstat \"%s\"\n"
msgid ""
"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
"'dimmed-zebra', 'plain'"
msgstr ""
+"значення параметра кольору перенесення має бути одним з \"no\", \"default\", "
+"\"blocks\", \"zebra\", \"dimmed-zebra\", \"plain\""
#, c-format
msgid ""
"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
msgstr ""
+"невідомий режим color-moved-ws \"%s\", можливі значення \"ignore-space-"
+"change\", \"ignore-space-at-eol\", \"ignore-all-space\", \"allow-indentation-"
+"change\""
msgid ""
"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
"whitespace modes"
msgstr ""
+"color-moved-ws: allow-indentation-change не можна комбінувати з іншими "
+"режимами відображення пробілів"
#, c-format
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Невідоме значення конфігураційної змінної \"diff.submodule\": \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Знайдено помилки у конфігураційній змінній \"diff.dirstat\":\n"
+"%s"
#, c-format
msgid "external diff died, stopping at %s"
-msgstr ""
+msgstr "зовнішній diff завершився невдало, зупинившись на %s"
+
+msgid "--follow requires exactly one pathspec"
+msgstr "--follow потрібен лишень один визначник шляху"
+
+#, c-format
+msgid "pathspec magic not supported by --follow: %s"
+msgstr "магічне значення визначника шляху не підтримується --follow: %s"
#, c-format
msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
"опції \"%s\" і \"%s\" неможливо використати разом, використовуйте \"%s\" з "
"\"%s\" та \"%s\""
-msgid "--follow requires exactly one pathspec"
-msgstr ""
-
#, c-format
msgid "invalid --stat value: %s"
msgstr "неприпустиме --stat значення: %s"
#, c-format
msgid "%s expects a numerical value"
-msgstr ""
+msgstr "%s очікує числове значення"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Не вдалося розібрати параметр опції --dirstat/-X:\n"
+"%s"
#, c-format
msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
-msgstr ""
+msgstr "невідома зміна класу \"%c\" у --diff-filter=%s"
#, c-format
msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
-msgstr ""
+msgstr "невідоме значення після ws-error-highlight=%.*s"
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
#, c-format
msgid "%s expects <n>/<m> form"
-msgstr ""
+msgstr "%s очікує <n>/<m> форму"
#, c-format
msgid "%s expects a character, got '%s'"
#, c-format
msgid "bad --color-moved argument: %s"
-msgstr ""
+msgstr "невірний --color-moved аргумент: %s"
#, c-format
msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
-msgstr ""
+msgstr "неприпустимий режим \"%s\" у --color-moved-ws"
msgid ""
"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
"\"histogram\""
msgstr ""
+"опція diff-algorithm приймає значення \"myers\", \"minimal\", \"patience\" "
+"та \"histogram\""
#, c-format
msgid "invalid argument to %s"
#, c-format
msgid "bad --word-diff argument: %s"
-msgstr ""
+msgstr "невірний --word-diff аргумент: %s"
msgid "Diff output format options"
-msgstr ""
+msgstr "Варіанти формату виводу різниці"
msgid "generate patch"
msgstr "згенерувати латку"
msgid "<n>"
-msgstr ""
+msgstr "<n>"
msgid "generate diffs with <n> lines context"
-msgstr ""
+msgstr "згенерувати різниці з контекстом в <n> рядків"
msgid "generate the diff in raw format"
-msgstr ""
+msgstr "згенерувати різницю у форматі raw"
msgid "synonym for '-p --raw'"
-msgstr ""
+msgstr "синонім для \"-p --raw\""
msgid "synonym for '-p --stat'"
-msgstr ""
+msgstr "синонім для \"-p --stat\""
msgid "machine friendly --stat"
msgstr "машинний вивід --stat"
msgid "output only the last line of --stat"
-msgstr ""
+msgstr "вивести лише останній рядок --stat"
msgid "<param1,param2>..."
-msgstr ""
+msgstr "<параметр1,параметр2>..."
msgid ""
"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
-msgstr ""
+msgstr "вивести розподіл відносної кількості змін для кожної піддиректорії"
msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
-msgstr ""
+msgstr "синонім для --dirstat=cumulative"
msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
-msgstr ""
+msgstr "синонім для --dirstat=files,параметр1,параметр2..."
msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
msgstr ""
+"попереджати, якщо зміни призводять до появи конфліктних маркерів або помилок "
+"пробільних символів"
msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
-msgstr ""
+msgstr "стислі підсумки, такі як створення, перейменування та зміни режимів"
msgid "show only names of changed files"
-msgstr ""
+msgstr "показувати тільки назви змінених файлів"
msgid "show only names and status of changed files"
-msgstr ""
+msgstr "показувати тільки назви та статус змінених файлів"
msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
-msgstr ""
+msgstr "<ширина>[,<ширина-назви>[,<кількість>]]"
msgid "generate diffstat"
-msgstr ""
+msgstr "згенерувати diffstat"
msgid "<width>"
-msgstr ""
+msgstr "<ширина>"
msgid "generate diffstat with a given width"
-msgstr ""
+msgstr "згенерувати diffstat із заданою шириною"
msgid "generate diffstat with a given name width"
-msgstr ""
+msgstr "згенерувати diffstat із заданою шириною назви"
msgid "generate diffstat with a given graph width"
-msgstr ""
+msgstr "згенерувати diffstat із заданою шириною графіка"
msgid "<count>"
-msgstr ""
+msgstr "<кількість>"
msgid "generate diffstat with limited lines"
-msgstr ""
+msgstr "згенерувати diffstat з обмеженою кількістю рядків"
msgid "generate compact summary in diffstat"
-msgstr ""
+msgstr "згенерувати компактний підсумок у diffstat"
msgid "output a binary diff that can be applied"
-msgstr ""
+msgstr "вивести бінарну різницю, яку можна застосувати"
msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
msgstr ""
+"показувати повні назви обʼєктів до та після зображення в \"index\" рядках"
msgid "show colored diff"
-msgstr ""
+msgstr "показати кольорову різницю"
msgid "<kind>"
-msgstr ""
+msgstr "<тип>"
msgid ""
"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
"diff"
msgstr ""
+"виділяти помилки пробільних символів у \"context\", \"old\" або \"new\" "
+"рядках різниці"
msgid ""
"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
"--numstat"
msgstr ""
+"не змінювати імена шляхів і використовувати NUL як термінатори полів виводу "
+"в --raw або --numstat"
msgid "<prefix>"
-msgstr ""
+msgstr "<префікс>"
msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
-msgstr ""
+msgstr "показувати заданий префікс джерела замість \"a/\""
msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
-msgstr ""
+msgstr "показувати заданий префікс призначення замість \"b/\""
msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
-msgstr ""
+msgstr "додавати префікс до кожного рядка виводу"
msgid "do not show any source or destination prefix"
-msgstr ""
+msgstr "не показувати жодного префікса джерела або призначення"
msgid "use default prefixes a/ and b/"
-msgstr ""
+msgstr "використовувати префікси за замовчуванням a/ та b/"
msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
-msgstr ""
+msgstr "показувати контекст між шматками різниці до вказаної кількості рядків"
msgid "<char>"
-msgstr ""
+msgstr "<символ>"
msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
-msgstr ""
+msgstr "вкажіть символ для позначення нового рядка замість \"+\""
msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
-msgstr ""
+msgstr "вкажіть символ для позначення старого рядка замість \"-\""
msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
-msgstr ""
+msgstr "вкажіть символ для позначення контексту замість \" \""
msgid "Diff rename options"
-msgstr ""
+msgstr "Варіанти перейменування різниці"
msgid "<n>[/<m>]"
-msgstr ""
+msgstr "<n>[/<m>]"
msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
-msgstr ""
+msgstr "розбити повний перезапис змін на пари delete та create"
msgid "detect renames"
-msgstr ""
+msgstr "виявляти перейменування"
msgid "omit the preimage for deletes"
-msgstr ""
+msgstr "пропускати попереднє зображення для видалень"
msgid "detect copies"
-msgstr ""
+msgstr "виявляти копії"
msgid "use unmodified files as source to find copies"
-msgstr ""
+msgstr "використовувати незмінені файли як джерело для пошуку копій"
msgid "disable rename detection"
-msgstr ""
+msgstr "вимкнути виявлення перейменування"
msgid "use empty blobs as rename source"
-msgstr ""
+msgstr "використовувати порожні blobs як джерело перейменування"
msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
-msgstr ""
+msgstr "продовжити виведення історії файлу після перейменування"
msgid ""
"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
"given limit"
msgstr ""
+"запобігати виявленню перейменування/копіювання, якщо кількість обʼєктів "
+"перейменування/копіювання перевищує заданий ліміт"
msgid "Diff algorithm options"
-msgstr ""
+msgstr "Варіанти алгоритмів різниці"
msgid "produce the smallest possible diff"
-msgstr ""
+msgstr "створювати найменшу можливу різницю"
msgid "ignore whitespace when comparing lines"
-msgstr ""
+msgstr "ігнорувати пробіли при порівнянні рядків"
msgid "ignore changes in amount of whitespace"
-msgstr ""
+msgstr "ігнорувати зміни кількості пробілів"
msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
-msgstr ""
+msgstr "ігнорувати зміни пробілів у EOL"
msgid "ignore carrier-return at the end of line"
-msgstr ""
+msgstr "ігнорувати повернення каретки в кінці рядка"
msgid "ignore changes whose lines are all blank"
-msgstr ""
+msgstr "ігнорувати зміни, всі рядки яких порожні"
msgid "<regex>"
-msgstr ""
+msgstr "<регвир>"
msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
-msgstr ""
+msgstr "ігнорувати зміни, всі рядки яких збігаються з <регвир>"
msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
-msgstr ""
+msgstr "евристичне визначення зміщення меж шматка різниці для зручного читання"
msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "згенерувати різницю за алгоритмом \"patience diff\""
msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "згенерувати різницю за алгоритмом \"histogram diff\""
msgid "<algorithm>"
-msgstr ""
+msgstr "<алгоритм>"
msgid "choose a diff algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "вибрати алгоритм різниці"
msgid "<text>"
-msgstr ""
+msgstr "<текст>"
msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "згенерувати різницю за алгоритмом \"anchored diff\""
msgid "<mode>"
-msgstr ""
+msgstr "<режим>"
msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
msgstr ""
+"показати різницю по словам, використовуючи <режим> для відокремлення "
+"змінених слів"
msgid "use <regex> to decide what a word is"
-msgstr ""
+msgstr "скористайтесь <регвир>, щоб визначити, що це за слово"
msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
-msgstr ""
+msgstr "еквівалентно --word-diff=color --word-diff-regex=<регвир>"
msgid "moved lines of code are colored differently"
-msgstr ""
+msgstr "переміщені рядки коду мають інший колір"
msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
-msgstr ""
+msgstr "як ігноруються пробіли в --color-moved"
msgid "Other diff options"
-msgstr ""
+msgstr "Інші опції різниці"
msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
msgstr ""
+"при запуску з піддиректорії не враховувати зміни ззовні та показувати "
+"відносні шляхи"
msgid "treat all files as text"
-msgstr ""
+msgstr "обробляти всі файли як текстові"
msgid "swap two inputs, reverse the diff"
-msgstr ""
+msgstr "поміняти місцями два вводи, змінити різницю на протилежну"
msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
msgstr ""
+"завершити виконання з кодом 1, якщо були різниці, або з кодом 0 в іншому "
+"випадку"
msgid "disable all output of the program"
-msgstr ""
+msgstr "вимкнути весь вивід програми"
msgid "allow an external diff helper to be executed"
-msgstr ""
+msgstr "дозволити виконання зовнішнього помічника різниці"
msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
msgstr ""
+"запускати зовнішні фільтри конвертації тексту під час порівняння бінарних "
+"файлів"
msgid "<when>"
-msgstr ""
+msgstr "<коли>"
msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
-msgstr ""
+msgstr "ігнорувати зміни підмодулів у генерації різниці"
msgid "<format>"
-msgstr ""
+msgstr "<формат>"
msgid "specify how differences in submodules are shown"
-msgstr ""
+msgstr "вказати як відображати різниці в підмодулях"
msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
msgstr "приховати записи \"git add -N\" з індексу"
msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
-msgstr ""
+msgstr "обробляти \"git add -N\" записи як дійсні в індексі"
msgid "<string>"
-msgstr ""
+msgstr "<строка>"
msgid ""
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
"string"
-msgstr ""
+msgstr "шукати різниці, які змінюють кількість входжень вказаного рядка"
msgid ""
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
"regex"
-msgstr ""
+msgstr "шукати різниці, які змінюють кількість входжень вказаного регвиру"
msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
-msgstr ""
+msgstr "показати всі зміни у змінному наборі з -S або -G"
msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "обробляти <рядок> у -S як розширений POSIX регулярний вираз"
msgid "control the order in which files appear in the output"
-msgstr ""
+msgstr "керувати порядком, у якому файли зʼявляються у виводі"
msgid "<path>"
msgstr "<шлях>"
msgid "show the change in the specified path first"
-msgstr ""
+msgstr "спочатку показати зміну для зазначеного шляху"
msgid "skip the output to the specified path"
-msgstr ""
+msgstr "пропустити вивід для зазначеного шляху"
msgid "<object-id>"
-msgstr ""
+msgstr "<id-обʼєкта>"
msgid ""
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
"object"
-msgstr ""
+msgstr "шукати різниці, які змінюють кількість входжень вказаного обʼєкта"
msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
-msgstr ""
+msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
msgid "select files by diff type"
-msgstr ""
+msgstr "вибрати файли за типом різниці"
msgid "<file>"
-msgstr ""
+msgstr "<файл>"
msgid "output to a specific file"
-msgstr ""
+msgstr "виводити до певного файла"
msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
msgstr ""
+"вичерпне виявлення перейменування було пропущено через занадто велику "
+"кількість файлів."
msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
msgstr ""
+"знайдено лише копії зі змінених шляхів через занадто велику кількість файлів."
#, c-format
msgid ""
"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
msgstr ""
+"можливо, вам слід встановити значення змінної %s принаймні у %d і повторити "
+"команду."
#, c-format
msgid "failed to read orderfile '%s'"
msgstr "не вдалося прочитати orderfile \"%s\""
msgid "Performing inexact rename detection"
-msgstr ""
+msgstr "Виявлення неточного перейменування"
#, c-format
msgid "No such path '%s' in the diff"
-msgstr ""
+msgstr "Немає такого шляху \"%s\" у різниці"
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
-msgstr ""
+msgstr "визначник шляху \"%s\" не збігається з жодним файлом, відомим git"
#, c-format
msgid "unrecognized pattern: '%s'"
#, c-format
msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
msgstr ""
+"ваш файл розрідженого переходу може мати певні проблеми: шаблон \"%s\" "
+"повторюється"
msgid "disabling cone pattern matching"
-msgstr ""
+msgstr "вимкнення зіставлення шаблону конуса"
#, c-format
msgid "cannot use %s as an exclude file"
msgstr "неможливо використовувати %s як файл виключення"
msgid "failed to get kernel name and information"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося отримати назву та інформацію про ядро"
msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
-msgstr ""
+msgstr "невідстежуваний кеш вимкнено на цій системі або в цьому місці"
msgid ""
"No directory name could be guessed.\n"
"Please specify a directory on the command line"
msgstr ""
+"Hе вдалося вгадати назву директорії.\n"
+"Будь ласка, вкажіть директорію в командному рядку"
#, c-format
msgid "index file corrupt in repo %s"
#, c-format
msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
-msgstr ""
+msgstr "підказка: чекаємо, поки редактор закриє файл...%c"
#, c-format
msgid "could not write to '%s'"
msgstr "не вдалося відредагувати \"%s\""
msgid "Filtering content"
-msgstr ""
+msgstr "Фільтрація вмісту"
#, c-format
msgid "could not stat file '%s'"
#, c-format
msgid "bad git namespace path \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "невірний шлях до простору імен git \"%s\""
#, c-format
msgid "too many args to run %s"
msgstr "забагато аргументів для запуску %s"
msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
-msgstr ""
+msgstr "git fetch-pack: очікувався неглибокий список"
msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
-msgstr ""
+msgstr "git fetch-pack: очікувалось flush пакет після неглибокого списку"
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
-msgstr ""
+msgstr "git fetch-pack: очікувалось ACK/NAK, отримано flush пакет"
#, c-format
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
msgstr "не вдалося записати до віддаленого сховища"
msgid "Server supports filter"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер підтримує фільтр"
#, c-format
msgid "invalid shallow line: %s"
#, c-format
msgid "object not found: %s"
-msgstr ""
+msgstr "обʼєкт не знайдено: %s"
#, c-format
msgid "error in object: %s"
#, c-format
msgid "no shallow found: %s"
-msgstr ""
+msgstr "не знайдено неглибоких: %s"
#, c-format
msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
-msgstr ""
+msgstr "очікувалось shallow/unshallow, отримано %s"
#, c-format
msgid "got %s %d %s"
-msgstr ""
+msgstr "отримано %s %d %s"
#, c-format
msgid "invalid commit %s"
msgstr "неприпустимий коміт %s"
msgid "giving up"
-msgstr ""
+msgstr "здаюся"
msgid "done"
msgstr "готово"
#, c-format
msgid "got %s (%d) %s"
-msgstr ""
+msgstr "отримано %s (%d) %s"
#, c-format
msgid "Marking %s as complete"
-msgstr ""
+msgstr "Позначення %s як завершеного"
#, c-format
msgid "already have %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "вже є %s (%s)"
msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
-msgstr ""
+msgstr "fetch-pack: не вдалося розгалужити sideband demultiplexer"
msgid "protocol error: bad pack header"
-msgstr ""
+msgstr "помилка протоколу: невірний заголовок пакунка"
#, c-format
msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
-msgstr ""
+msgstr "fetch-pack: не вдалося розгалужити %s"
msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
-msgstr ""
+msgstr "fetch-pack: неприпустиме виведення індексного пакунка"
#, c-format
msgid "%s failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s завершився невдало"
msgid "error in sideband demultiplexer"
-msgstr ""
+msgstr "помилка в sideband demultiplexer"
#, c-format
msgid "Server version is %.*s"
-msgstr ""
+msgstr "Версія сервера %.*s"
#, c-format
msgid "Server supports %s"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер підтримує %s"
msgid "Server does not support shallow clients"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер не підтримує неглибоких клієнтів"
msgid "Server does not support --shallow-since"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер не підтримує параметр --shallow-since"
msgid "Server does not support --shallow-exclude"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер не підтримує параметр --shallow-exclude"
msgid "Server does not support --deepen"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер не підтримує параметр --deepen"
msgid "Server does not support this repository's object format"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер не підтримує формат об’єктів цього сховища"
msgid "no common commits"
msgstr "немає спільних комітів"
msgid "git fetch-pack: fetch failed."
-msgstr ""
+msgstr "git fetch-pack: помилка отримання."
#, c-format
msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
-msgstr ""
+msgstr "невідповідність алгоритмів: клієнт %s; сервер %s"
#, c-format
msgid "the server does not support algorithm '%s'"
msgstr "сервер не підтримує алгоритм \"%s\""
msgid "Server does not support shallow requests"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер не підтримує неглибокі запити"
msgid "unable to write request to remote"
msgstr "не вдалося записати запит до віддаленого сховища"
#, c-format
msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "несподіваний рядок підтвердження: \"%s\""
#, c-format
msgid "error processing acks: %d"
-msgstr ""
+msgstr "помилка при обробці підтверджень: %d"
#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
#. keyword.
#, c-format
msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "очікувалось надсилання файла пакунка після \"%s\""
#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
#. keyword.
#, c-format
msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "не очікувалось надсилання жодної секції для статусу не \"%s\""
#, c-format
msgid "error processing shallow info: %d"
-msgstr ""
+msgstr "помилка при обробці неглибокої інформації: %d"
#, c-format
msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
-msgstr "оÑ\87Ñ\96кÑ\83валоÑ\81Ñ\8f wanted-ref, отримано \"%s\""
+msgstr "оÑ\87Ñ\96кÑ\83валоÑ\81Ñ\8c wanted-ref, отримано \"%s\""
#, c-format
msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "несподіване запитуване посилання: \"%s\""
#, c-format
msgid "error processing wanted refs: %d"
-msgstr ""
+msgstr "помилка під час обробки запитуваних посилань: %d"
msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
-msgstr ""
+msgstr "git fetch-pack: очікувався response end пакет"
msgid "no matching remote head"
-msgstr ""
+msgstr "немає відповідного віддаленого head"
msgid "unexpected 'ready' from remote"
-msgstr ""
+msgstr "несподіване \"ready\" з віддаленого призначення"
#, c-format
msgid "no such remote ref %s"
-msgstr "немаÑ\94 Ñ\82акого вÑ\96ддаленного поÑ\81иланнÑ\8f %s"
+msgstr "немає такого віддаленого посилання %s"
#, c-format
msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер забороняє запити до неоголошених обʼєктів %s"
#, c-format
msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: неприпустимий шлях \"%s\""
#, c-format
msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: невизначена помилка на \"%s\""
msgid "fsmonitor--daemon is not running"
-msgstr ""
+msgstr "fsmonitor--daemon не запущено"
#, c-format
msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося відправити команду \"%s\" до fsmonitor--daemon"
#, c-format
msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
#, c-format
msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
-msgstr ""
+msgstr "сховище \"%s\" несумісне з fsmonitor через помилки"
#, c-format
msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
#, c-format
msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
-msgstr ""
+msgstr "віртуальне сховище \"%s\" несумісне з fsmonitor"
#, c-format
msgid ""
"socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix "
"sockets support"
msgstr ""
+"директорія сокетів \"%s\" несумісна з fsmonitor через відсутність підтримки "
+"сокетів Unix"
msgid ""
"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
" [--config-env=<name>=<envvar>] <command> [<args>]"
msgstr ""
+"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <шлях>] [-c <назва>=<значення>]\n"
+" [--exec-path[=<шлях>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
+" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
+"bare]\n"
+" [--git-dir=<шлях>] [--work-tree=<шлях>] [--namespace=<назва>]\n"
+"[--config-env=<назва>=<змінна-оточення>] <команда> [<аргументи>]"
msgid ""
"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
"to read about a specific subcommand or concept.\n"
"See 'git help git' for an overview of the system."
msgstr ""
+"\"git help -a\" і \"git help -g\" виводять доступні підкоманди та деякі\n"
+"посібники з понять. Дивіться \"git help <команда>\" або \"git help "
+"<поняття>\n"
+"щоб прочитати про конкретну підкоманду або поняття.\n"
+"Дивіться \"git help git\" для ознайомлення з системою."
#, c-format
msgid "unsupported command listing type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "непідтримуваний тип виводу команд \"%s\""
#, c-format
msgid "no directory given for '%s' option\n"
-msgstr ""
+msgstr "не вказано директорію для \"%s\" опціі\n"
#, c-format
msgid "no namespace given for --namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr "не вказано простір імен для --namespace\n"
#, c-format
msgid "-c expects a configuration string\n"
-msgstr ""
+msgstr "-c очікує на рядок конфігурації\n"
#, c-format
msgid "no config key given for --config-env\n"
-msgstr ""
+msgstr "не вказано ключ конфігурації для --config-env\n"
+
+#, c-format
+msgid "no attribute source given for --attr-source\n"
+msgstr "для --attr-source не вказано джерело атрибутів\n"
#, c-format
msgid "unknown option: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "невідома опція: %s\n"
#, c-format
msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "під час розгортання псевдоніма \"%s\": \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"alias '%s' changes environment variables.\n"
"You can use '!git' in the alias to do this"
msgstr ""
+"псевдонім \"%s\" перемінює змінні оточення.\n"
+"Ви можете використовувати \"!git\" в псевдонімі для цього"
#, c-format
msgid "empty alias for %s"
-msgstr ""
+msgstr "порожній псевдонім для %s"
#, c-format
msgid "recursive alias: %s"
-msgstr ""
+msgstr "рекурсивний псевдонім: %s"
msgid "write failure on standard output"
-msgstr ""
+msgstr "помилка запису в стандартний вивід"
msgid "unknown write failure on standard output"
-msgstr ""
+msgstr "невідома помилка запису в стандартний вивід"
msgid "close failed on standard output"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося закрити стандартний вивід"
#, c-format
msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
-msgstr ""
+msgstr "виявлено цикл псевдонімів: розширення \"%s\" не припиняє:%s"
#, c-format
msgid "cannot handle %s as a builtin"
-msgstr ""
+msgstr "неможливо обробити %s як вбудовану команду"
#, c-format
msgid ""
"usage: %s\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "використання: %s\n"
#, c-format
msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося розширити псевдонім \"%s\"; \"%s\" не є командою git\n"
#, c-format
msgid "failed to run command '%s': %s\n"
"gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
"signature verification"
msgstr ""
+"gpg.ssh.allowedSignersFile має бути налаштований та існувати для перевірки "
+"ssh підпису"
msgid ""
"ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
"verification (available in openssh version 8.2p1+)"
msgstr ""
+"ssh-keygen -Y find-principals/verify необхідно для перевірки підпису ssh "
+"(доступно у версії openssh 8.2p1+)"
#, c-format
msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
-msgstr ""
+msgstr "файл скасування підпису ssh налаштовано, але не знайдено: %s"
#, c-format
msgid "bad/incompatible signature '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "невірний/несумісний підпис \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
msgid ""
"either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
msgstr ""
+"потрібно налаштувати або user.signingkey, або gpg.ssh.defaultKeyCommand"
#, c-format
msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
msgstr ""
+"gpg.ssh.defaultKeyCommand команда виконалася успішно, але не повернула "
+"жодного ключа: %s %s"
#, c-format
msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand завершився невдало: %s %s"
#, c-format
msgid ""
"%s"
msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
-msgstr ""
+msgstr "user.signingKey має бути налаштований для ssh підписання"
#, c-format
msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
"ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
"8.2p1+)"
msgstr ""
+"ssh-keygen -Y знак потрібен для ssh підписання (доступно у openssh версії "
+"8.2p1+)"
#, c-format
msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося прочитати буфер даних ssh підписання з \"%s\""
#, c-format
msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
-msgstr ""
+msgstr "проігноровано неприпустимий колір \"%.*s\" у log.graphColors"
msgid ""
"given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
"with -P under PCRE v2"
msgstr ""
+"заданий шаблон містить NULL байт (через -f <файл>). Це підтримується лише з "
+"опцією -P у PCRE v2"
#, c-format
msgid "'%s': unable to read %s"
#, c-format
msgid "'%s': short read"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": помилка считування"
msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
-msgstr ""
+msgstr "запустити робочу область (дивіться також: git help tutorial)"
msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
-msgstr ""
+msgstr "працювати над поточними змінами (дивіться також: git help everyday)"
msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
-msgstr ""
+msgstr "переглянути історію та стан (дивіться також: git help revisions)"
msgid "grow, mark and tweak your common history"
-msgstr ""
+msgstr "розвивати, позначати та підправляти вашу спільну історію"
msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
-msgstr ""
+msgstr "співпрацювати (дивіться також: git help workflows)"
msgid "Main Porcelain Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Основні високорівневі команди"
msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
-msgstr ""
+msgstr "Допоміжні команди / Маніпулятори"
msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
-msgstr ""
+msgstr "Допоміжні команди / Допитувачі"
msgid "Interacting with Others"
-msgstr ""
+msgstr "Взаємодія з іншими"
msgid "Low-level Commands / Manipulators"
-msgstr ""
+msgstr "Низькорівневі команди / Маніпулятори"
msgid "Low-level Commands / Interrogators"
-msgstr ""
+msgstr "Низькорівневі команди / Допитувачі"
msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Низькорівневі команди / Сховища синхронізації"
msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
-msgstr ""
+msgstr "Низькорівневі команди / Внутрішні помічники"
msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Інтерфейси користувача для сховищ, команд та файлів"
msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Формати файлів, протоколи та інші інтерфейси розробника"
#, c-format
msgid "available git commands in '%s'"
msgstr "доступні команди git в \"%s\""
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
-msgstr ""
+msgstr "команди git доступні з будь-якого місця на вашому $PATH"
msgid "These are common Git commands used in various situations:"
-msgstr ""
+msgstr "Це загальні команди Git, які використовуються в різних ситуаціях:"
msgid "The Git concept guides are:"
-msgstr ""
+msgstr "Посібники з понять Git:"
msgid "User-facing repository, command and file interfaces:"
-msgstr ""
+msgstr "Інтерфейси користувача для сховищ, команд та файлів:"
msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:"
-msgstr ""
+msgstr "Формати файлів, протоколи та інші інтерфейси розробника:"
msgid "External commands"
-msgstr ""
+msgstr "Зовнішні команди"
msgid "Command aliases"
-msgstr ""
+msgstr "Псевдоніми команд"
msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
msgstr ""
+"Дивіться \"git help <команда>\", щоб прочитати про конкретну підкоманду"
#, c-format
msgid ""
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
msgstr ""
+"Схоже, що \"%s\" є git командою, але ми не змогли\n"
+"виконати її. Можливо, git-%s не працює?"
#, c-format
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
-msgstr ""
+msgstr "git: \"%s\" не є командою git. Дивітья git --help."
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
-msgstr ""
+msgstr "Ой-ой. Ваша система повідомляє про повну відсутність Git команд."
#, c-format
msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ви викликали Git команду \"%s\", якої не існує."
#, c-format
msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Продовжую, припускаючи, що ви мали на увазі \"%s\"."
#, c-format
msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
-msgstr ""
+msgstr "Запустити натомість \"%s\" [y/N]? "
#, c-format
msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Продовжую через %0.1f секунд, припускаючи, що ви мали на увазі \"%s\"."
msgid ""
"\n"
"\n"
"The most similar commands are"
msgstr[0] ""
+"\n"
+"Найбільш схожою командою є"
msgstr[1] ""
+"\n"
+"Найбільш схожими командами є"
msgstr[2] ""
+"\n"
+"Найбільш схожими командами є"
msgid "git version [--build-options]"
-msgstr ""
+msgstr "git версія [--build-options]"
#, c-format
msgid "%s: %s - %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s - %s"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Did you mean one of these?"
msgstr[0] ""
+"\n"
+"Ви це мали на увазі?"
msgstr[1] ""
+"\n"
+"Ви мали на увазі одну з цих?"
msgstr[2] ""
+"\n"
+"Ви мали на увазі одну з цих?"
#, c-format
msgid ""
"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
msgstr ""
+"Гачок \"%s\" було проігноровано, оскільки він не визначений як виконуваний.\n"
+"Ви можете вимкнути це попередження за допомогою \"git config advice."
+"ignoredHook false\"."
#, c-format
msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
-msgstr ""
+msgstr "аргумент до --packfile має бути коректним хешем (отримано \"%s\")"
msgid "not a git repository"
msgstr "не є git сховищем"
#, c-format
msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
msgstr ""
+"відʼємне значення для http.postBuffer; зміна до значеня за замовчуванням %d"
msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
-msgstr ""
+msgstr "Контроль делегування не підтримується з cURL < 7.22.0"
msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
-msgstr ""
+msgstr "Закріплення відкритих ключів не підтримується з cURL < 7.39.0"
msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
-msgstr ""
+msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE не підтримується з cURL < 7.44.0"
#, c-format
msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
-msgstr ""
+msgstr "Непідтримуваний SSL обробник \"%s\". Підтримувані SSL обробники:"
#, c-format
msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
msgstr ""
+"Не вдалося встановити SSL обробник в \"%s\": cURL було зібрано без підтримки "
+"SSL обробників"
#, c-format
msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося встановити SSL обробник в \"%s\": вже встановлено"
#, c-format
msgid ""
" asked for: %s\n"
" redirect: %s"
msgstr ""
+"не вдалося оновити базу url з перенаправлення:\n"
+" запитували: %s\n"
+" перенаправлення: %s"
msgid "Author identity unknown\n"
-msgstr ""
+msgstr "Особистість автора невідома\n"
msgid "Committer identity unknown\n"
-msgstr ""
+msgstr "Особистість комітера невідома\n"
msgid ""
"\n"
"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"*** Будь ласка, скажіть мені, хто ви.\n"
+"\n"
+"Виконайте\n"
+"\n"
+" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
+" git config --global user.name \"Ваше Імʼя\"\n"
+"\n"
+"щоб встановити особистість акаунту за замовчуванням.\n"
+"Пропустіть --global, щоб встановити особистість лише для цього сховища.\n"
msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "не вказана адреса електронної пошти і автоматичне визначення вимкнено"
#, c-format
msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
msgstr ""
+"не вдалося автоматично визначити адресу електронної пошти (отримано \"%s\")"
msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "імʼя не вказано і автоматичне визначення вимкнено"
#, c-format
msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
#, c-format
msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "порожнє імʼя особистості (для <%s>) заборонено"
#, c-format
msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
-msgstr ""
+msgstr "імʼя складається лише з заборонених символів: %s"
msgid "expected 'tree:<depth>'"
-msgstr ""
+msgstr "очікувалось \"tree:<глибина>\""
msgid "sparse:path filters support has been dropped"
-msgstr ""
+msgstr "підтримку фільтрів sparse:path було припинено"
#, c-format
msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" для \"object:type=<type>\" не є припустимим типом обʼєкта"
#, c-format
msgid "invalid filter-spec '%s'"
#, c-format
msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
-msgstr ""
+msgstr "необхідно екранувати символ у sub-filter-spec: \"%c\""
msgid "expected something after combine:"
-msgstr ""
+msgstr "щоcь очікувалось після комбінування:"
msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
-msgstr ""
+msgstr "не можна комбінувати кілька визначників фільтра"
msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося оновити формат сховища для підтримки часткового клонування"
msgid "args"
-msgstr ""
+msgstr "аргументи"
msgid "object filtering"
-msgstr ""
+msgstr "фільтрація обʼєктів"
#, c-format
msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83п до Ñ\87аÑ\81Ñ\82кового blob в \"%s\""
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83п до Ñ\80озÑ\80Ñ\96дженого blob в \"%s\""
#, c-format
msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\80озÑ\96бÑ\80аÑ\82и данÑ\96 Ñ\87аÑ\81Ñ\82кового фільтра в %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\80озÑ\96бÑ\80аÑ\82и данÑ\96 Ñ\80озÑ\80Ñ\96дженого фільтра в %s"
#, c-format
msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
-msgstr ""
+msgstr "запис \"%s\" у дереві %s має режим tree, але не є деревом"
#, c-format
msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
-msgstr ""
+msgstr "запис \"%s\" у дереві %s має режим blob, але не є blob"
#, c-format
msgid "unable to load root tree for commit %s"
"may have crashed in this repository earlier:\n"
"remove the file manually to continue."
msgstr ""
+"Не вдалося створити \"%s.lock\": %s.\n"
+"\n"
+"Схоже, у цьому сховищі запущено інший git процес, наприклад\n"
+"редактор, відкритий командою \"git commit\". Будь ласка, переконайтеся, що "
+"всі процеси\n"
+"завершено, а потім спробуйте ще раз. Якщо все одно не вдасться, можливо, "
+"раніше \n"
+"у цьому сховищі аварійно завершився git процес:\n"
+"видаліть файл вручну, щоб продовжити."
#, c-format
msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
#, c-format
msgid "unexpected line: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "неочікуваний рядок: \"%s\""
msgid "expected flush after ls-refs arguments"
-msgstr ""
+msgstr "очікувався flush після ls-refs аргументів"
msgid "quoted CRLF detected"
-msgstr ""
+msgstr "виявлено цитований CRLF"
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося обʼєднати підмодуль %s (не активне)"
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося злити підмодуль %s (немає бази злиття)"
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося злити підмодуль %s (відсутні коміти)"
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося злити підмодуль %s (коміти не відповідають базі)"
#, c-format
msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Примітка: перемотування підмодуля %s вперед до %s"
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s"
#, c-format
msgid ""
"Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося злити підмодуль %s, але існує можливе вирішення злиття: %s"
#, c-format
msgid ""
"Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Не вдалося злити підмодуль %s, але існує кілька можливих варіантів злиття:\n"
+"%s"
msgid "Failed to execute internal merge"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося виконати внутрішнє злиття"
#, c-format
msgid "Unable to add %s to database"
#, c-format
msgid "Auto-merging %s"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматичне злиття %s"
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
msgstr ""
+"КОНФЛІКТ (неявне перейменування каталогу): існуючий файл/директорія в %s "
+"заважає неявному перейменуванню директорії, додавши наступні шляхи до: %s."
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
msgstr ""
+"КОНФЛІКТ (неявне перейменування директорії): Неможливо зіставити більше "
+"одного шляху з %s; неявне перейменування директорій намагалося помістити "
+"туди ці шляхи: %s"
#, c-format
msgid ""
"renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
"majority of the files."
msgstr ""
+"КОНФЛІКТ (розбіжність під час перейменування директорії): Неясно, як "
+"перейменувати директорію %s; її було перейменовано в кілька інших "
+"директорій, жодна з яких не отримала більшості файлів."
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
"renamed."
msgstr ""
+"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: уникнення застосування %s -> %s перейменування на %s, оскільки "
+"%s було перейменовано."
#, c-format
msgid ""
"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
"moving it to %s."
msgstr ""
+"Шлях було оновлено: %s додано до %s всередині директорії, яку було "
+"перейменовано в %s; переміщення до %s."
#, c-format
msgid ""
"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
"%s; moving it to %s."
msgstr ""
+"Шлях було оновлено: %s перейменовано на %s в %s, всередині директорії, яку "
+"було перейменовано в %s; переміщення до %s."
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
msgstr ""
+"КОНФЛІКТ (розташування файлу): %s додано до %s всередині директорії, яку "
+"було перейменовано в %s, що свідчить про те, що його слід перемістити до %s."
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
msgstr ""
+"КОНФЛІКТ (розташування файлу): %s перейменовано на %s в %s всередині "
+"директорії, яку було перейменовано в %s, що свідчить про те, що його слід "
+"перемістити до %s."
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
msgstr ""
+"КОНФЛІКТ (перейменовано/перейменовано): %s перейменовано на %s в %s та на %s "
+"в %s."
#, c-format
msgid ""
"conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
"markers."
msgstr ""
+"КОНФЛІКТ (перейменування призвело до колізії): перейменування %s -> %s має "
+"конфлікт вмісту та зіткається з іншим шляхом; це може призвести до появи "
+"вкладених маркерів конфлікту."
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
msgstr ""
+"КОНФЛІКТ (перейменовано/видалено): %s перейменовано на %s в %s, але видалено "
+"в %s."
#, c-format
msgid "cannot read object %s"
"CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
"%s instead."
msgstr ""
+"КОНФЛІКТ (файл/директорія): директорія на шляху %s від %s; переміщення її до "
+"%s замість цього."
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
"of them so each can be recorded somewhere."
msgstr ""
+"КОНФЛІКТ (різні типи): %s мали різні типи з обох боків; перейменовано "
+"обидва, щоб кожен можна було десь записати."
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
"of them so each can be recorded somewhere."
msgstr ""
+"КОНФЛІКТ (різні типи): %s мали різні типи з обох боків; перейменовано один з "
+"них, щоб кожен можна було десь записати."
msgid "content"
-msgstr ""
+msgstr "вміст"
msgid "add/add"
-msgstr ""
+msgstr "додано/додано"
msgid "submodule"
-msgstr ""
+msgstr "підмодуль"
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
-msgstr ""
+msgstr "КОНФЛІКТ (%s): конфлікт злиття в %s"
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s "
"of %s left in tree."
msgstr ""
+"КОНФЛІКТ (змінено/видалено): %s видалено в %s та змінено в %s. Версію %s з "
+"%s залишено у дереві."
#. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge
#. conflict in a submodule. The first argument is the submodule
" - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n"
" or update to an existing commit which has merged those changes\n"
msgstr ""
+" - перейдіть до підмодуля (%s), щоб або злити коміт %s\n"
+" або оновитись до існуючого коміту, в якому ці зміни вже злиті\n"
#, c-format
msgid ""
" - resolve any other conflicts in the superproject\n"
" - commit the resulting index in the superproject\n"
msgstr ""
+"Рекурсивне злиття з підмодулями наразі підтримує лише тривіальні випадки.\n"
+"Будь ласка, обробіть злиття кожного конфліктного підмодуля вручну.\n"
+"Це можна зробити за допомогою наступних кроків:\n"
+"%s - поверніться до суперпроекту і виконайте:\n"
+"\n"
+" git add %s\n"
+"\n"
+" щоб записати вищезгадане злиття або оновлення\n"
+"- розвʼяжіть будь-які інші конфлікти в суперпроекті\n"
+"- зробіть коміт підсумкового індекса в суперпроекті\n"
#. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
#. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
#, c-format
msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "збирання інформації про злиття не вдалося для дерев %s, %s, %s"
msgid "(bad commit)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(невірний коміт)\n"
#, c-format
msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
#, c-format
msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
msgstr ""
+"процесу add_cacheinfo не вдалося зробити оновлення для шляху \"%s\"; "
+"переривання злиття."
#, c-format
msgid "failed to create path '%s'%s"
#, c-format
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
-msgstr ""
+msgstr "Видалення %s, щоб звільнити місце для піддиректорії\n"
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
-msgstr ""
+msgstr ": можливо, D/F конфлікт?"
#, c-format
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
-msgstr "вÑ\96дмова вÑ\96д вÑ\82Ñ\80аÑ\82и невідстежуваного файла \"%s\""
+msgstr "вÑ\96дмовлено Ñ\83 вÑ\82Ñ\80аÑ\82Ñ\96 невідстежуваного файла \"%s\""
#, c-format
msgid "blob expected for %s '%s'"
#, c-format
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "не знаю, що робити з %06o %s \"%s\""
#, c-format
msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
-msgstr ""
+msgstr "Перемотування підмодуля %s вперед до наступного коміту:"
#, c-format
msgid "Fast-forwarding submodule %s"
-msgstr ""
+msgstr "Перемотування підмодуля %s вперед"
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося злити підмодуль %s (злиття наступних комітів не знайдено)"
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося злити підмодуль %s (не вдалося перемотати вперед)"
msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Знайдено можливе вирішення злиття для підмодуля:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"which will accept this suggestion.\n"
msgstr ""
+"Якщо все вірно, просто додайте це до індексу, наприклад,\n"
+"використавши:\n"
+"\n"
+" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
+"\n"
+"який прийме цю пропозицію.\n"
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося злити підмодуль %s (знайдено більше одного злиття)"
#, c-format
msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
msgstr ""
+"Помилка: відмовлено у втраті невідстежуваного файла %s; натомість записуємо "
+"до %s."
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree."
msgstr ""
+"КОНФЛІКТ (%s/видалено): %s видалено в %s та %s в %s. Версію %s з %s залишено "
+"в дереві."
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
"left in tree."
msgstr ""
+"КОНФЛІКТ (%s/видалено): %s видалено в %s і %s в %s в %s. Версію %s з %s "
+"залишено у дереві."
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree at %s."
msgstr ""
+"КОНФЛІКТ (%s/видалено): %s видалено в %s і %s в %s. Версію %s з %s залишено "
+"у дереві в %s."
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
"left in tree at %s."
msgstr ""
+"КОНФЛІКТ (%s/видалено): %s видалено в %s і %s в %s в %s. Версію %s з %s "
+"залишено в дереві в %s."
msgid "rename"
msgstr "перейменувати"
#, c-format
msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дмова вÑ\96д вÑ\82Ñ\80аÑ\82и брудного файла %s"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дмовлено Ñ\83 вÑ\82Ñ\80аÑ\82Ñ\96 брудного файла %s"
#, c-format
msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
msgstr ""
+"Відмовлено у втраті невідстежуваного файла %s, не дивлячись на те, що він "
+"знаходиться на шляху."
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
msgstr ""
+"КОНФЛІКТ (перейменовано/додано): перейменовано %s->%s в %s. Додано %s в %s"
#, c-format
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
-msgstr ""
+msgstr "%s є директорією в %s, натомість додаємо як %s"
#, c-format
msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
-msgstr ""
+msgstr "Відмовлено у втраті невідстежуваного файла %s; натомість додаємо як %s"
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename "
"\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
msgstr ""
+"КОНФЛІКТ (перейменовано/перейменовано): перейменовано \"%s\"->\"%s\" у гілці "
+"\"%s\" перейменовано \"%s\"->\"%s\" у \"%s\"%s"
msgid " (left unresolved)"
-msgstr ""
+msgstr " (залишилося нерозвʼязаним)"
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
msgstr ""
+"КОНФЛІКТ (перейменовано/перейменовано): перейменовано %s->%s в %s. "
+"Перейменовано %s->%s в %s"
#, c-format
msgid ""
"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
"getting a majority of the files."
msgstr ""
+"КОНФЛІКТ (розбіжність під час перейменування директорії): Неясно, куди "
+"помістити %s, оскільки директорію %s було перейменовано в кілька інших "
+"директорій, жодна з яких не отримала більшості файлів."
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
">%s in %s"
msgstr ""
+"КОНФЛІКТ (перейменовано/перейменовано): перейменовано директорію %s->%s в "
+"%s. Перейменовано директорію %s->%s в %s"
msgid "modify"
msgstr "змінити"
#, c-format
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
-msgstr ""
+msgstr "Пропущено %s (злите - те саме, що й існуюче)"
#, c-format
msgid "Adding as %s instead"
-msgstr ""
+msgstr "Додавання як %s замість цього"
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "файл/директорія"
msgid "directory/file"
-msgstr ""
+msgstr "директорія/файл"
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
-msgstr ""
+msgstr "КОНФЛІКТ (%s): в %s існує директорія з іменем %s. Додавання %s як %s"
#, c-format
msgid "Adding %s"
-msgstr ""
+msgstr "Додавання %s"
#, c-format
msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
-msgstr ""
+msgstr "КОНФЛІКТ (додано/додано): Конфлікт злиття у %s"
#, c-format
msgid "merging of trees %s and %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося злити дерева %s та %s"
msgid "Merging:"
-msgstr ""
+msgstr "Злиття:"
#, c-format
msgid "found %u common ancestor:"
msgid_plural "found %u common ancestors:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "знайшли %u спільного предка:"
+msgstr[1] "знайшли %u спільних предків:"
+msgstr[2] "знайшли %u спільних предків:"
msgid "merge returned no commit"
-msgstr ""
+msgstr "злиття не повернуло коміт"
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'"
msgstr "не вдалося прочитати кеш"
msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
-msgstr ""
+msgstr "multi-pack-index OID fanout має невірний розмір"
#, c-format
msgid "multi-pack-index file %s is too small"
-msgstr ""
+msgstr "multi-pack-index файл %s занадто малий"
#, c-format
msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
-msgstr ""
+msgstr "multi-pack-index підпис 0x%08x не збігається з підписом 0x%08x"
#, c-format
msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "multi-pack-index версія %d не розпізнана"
#, c-format
msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
-msgstr ""
+msgstr "версія хешу multi-pack-index %u не збігається з версією %u"
msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
-msgstr ""
+msgstr "multi-pack-index недостає необхідного фрагмента імені пакунка"
msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
-msgstr ""
+msgstr "multi-pack-index недостає необхідного OID fanout фрагмента"
msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
-msgstr ""
+msgstr "multi-pack-index недостає необхідного OID lookup фрагмента"
msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
-msgstr ""
+msgstr "multi-pack-index недостає необхідного фрагмента зміщення обʼєктів"
#, c-format
msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
msgstr ""
+"multi-pack-index назви пакунків знаходяться у невірній послідовності: \"%s\" "
+"перед \"%s\""
#, c-format
msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
-msgstr ""
+msgstr "невірний pack-int-id: %u (%u всього пакунків)"
msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
msgstr ""
+"multi-pack-index зберігає 64-бітне зміщення, але значення off_t занадто мале"
#, c-format
msgid "failed to add packfile '%s'"
#, c-format
msgid "failed to locate object %d in packfile"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося знайти обʼєкт %d у файлі пакунка"
msgid "cannot store reverse index file"
msgstr "неможливо зберегти файл зворотнього індексу"
#, c-format
msgid "malformed line: %s"
-msgstr ""
+msgstr "невірно сформований рядок: %s"
msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
msgstr ""
+"ігнорування існуючого multi-pack-index; невідповідність контрольних сум"
msgid "could not load pack"
msgstr "не вдалося завантажити пакет"
msgstr "не вдалося відкрити індекс для %s"
msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
-msgstr ""
+msgstr "Додавання пакунків до multi-pack-index"
#, c-format
msgid "unknown preferred pack: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "невідомий бажаний пакунок: \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
-msgstr ""
+msgstr "неможливо вибрати бажаний пакунок %s за відсутності об’єктів"
#, c-format
msgid "did not see pack-file %s to drop"
-msgstr ""
+msgstr "не побачив файл пакунка %s, який потрібно скинути"
#, c-format
msgid "preferred pack '%s' is expired"
-msgstr ""
+msgstr "у бажаного пакета \"%s\" закінчився термін дії"
msgid "no pack files to index."
-msgstr ""
+msgstr "немає файлів пакунків для індексації."
msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
-msgstr ""
+msgstr "відмовлено в записі мультіпакункового .bitmap без обʼєктів"
msgid "could not write multi-pack bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося записати мультіпакунковий bitmap"
msgid "could not write multi-pack-index"
msgstr "не вдалося записати multi-pack-index"
msgstr "не вдалося очистити multi-pack-index при %s"
msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
-msgstr ""
+msgstr "multi-pack-index файл існує, але його не вдалося розібрати"
msgid "incorrect checksum"
-msgstr ""
+msgstr "невірна контрольна сума"
msgid "Looking for referenced packfiles"
msgstr "Пошук файлів пакунків, на які є посилання"
msgid ""
"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
msgstr ""
+"невірна послідовность oid fanout: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
+"fanout[%d]"
msgid "the midx contains no oid"
-msgstr ""
+msgstr "midx не містить oid"
msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка OID послідовності в multi-pack-index"
#, c-format
msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
-msgstr ""
+msgstr "невірна послідовність oid lookup: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
msgid "Sorting objects by packfile"
-msgstr ""
+msgstr "Сортування обʼєктів за файлом пакунка"
msgid "Verifying object offsets"
msgstr "Перевірка зміщень обʼєкта"
#, c-format
msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося завантажити запис пакунка для oid[%d] = %s"
#, c-format
msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося завантажити індекс файла пакунка %s"
#, c-format
msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
-msgstr ""
+msgstr "невірне зміщення обʼєкта для oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
msgid "Counting referenced objects"
msgstr "Підрахунок обʼєктів, на які є посилання"
msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук і видалення файлів пакунків без посилань"
msgid "could not start pack-objects"
msgstr "не вдалося розпочати pack-objects"
"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
msgstr ""
+"Ви не завершили попереднє злиття нотаток (існує %s).\n"
+"Будь ласка, скористайтесь командами \"git notes merge --commit\" або \"git "
+"notes merge --abort\", щоб зробити коміт/скасувати попереднє злиття, перш "
+"ніж розпочати нове злиття нотаток."
#, c-format
msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
-msgstr ""
+msgstr "Ви не завершили злиття ваших нотаток (%s існує)."
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо зробити коміт неініціалізованого/непосиланого дерева нотаток"
#, c-format
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Невірнe notes.rewriteMode значення: \"%s\""
#, c-format
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
-msgstr ""
+msgstr "Відмовлено в перезаписі нотаток у %s (за межами refs/notes/)"
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
#. the environment variable, the second %s is
#, c-format
msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
-msgstr ""
+msgstr "директорія об’єкта %s не існує; перевірте .git/objects/info/alternates"
#, c-format
msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f ноÑ\80малÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ñ\88лÑ\8fÑ\85 алÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивного обʼєкта: %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f ноÑ\80малÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ñ\88лÑ\8fÑ\85 запозиÑ\87еного обʼєкта: %s"
#, c-format
msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
msgstr ""
+"%s: ігнорування місць збереження запозичених об’єктів, надто глибока "
+"вкладеність"
msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
-msgstr "не вдалося виконати fdopen для файла блокування спільних обʼєктів"
+msgstr "не вдалося виконати fdopen для файла блокування запозичених обʼєктів"
msgid "unable to read alternates file"
-msgstr "не вдалося прочитати файл спільних обʼєктів"
+msgstr "не вдалося прочитати файл запозичених обʼєктів"
msgid "unable to move new alternates file into place"
-msgstr "не вдалося перемістити файл нових спільних обʼєктів на місце"
+msgstr "не вдалося перемістити файл нових запозичених обʼєктів на місце"
#, c-format
msgid "path '%s' does not exist"
#, c-format
msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
-msgstr ""
+msgstr "посилання на сховище \"%s\" як повʼязане поки що не підтримується."
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is shallow"
-msgstr "Ñ\81Ñ\85овиÑ\89е поÑ\81иланнÑ\8f \"%s\" Ñ\94 повеÑ\80Ñ\85невим"
+msgstr "Ñ\81Ñ\85овиÑ\89е поÑ\81иланнÑ\8f \"%s\" Ñ\94 неглибоким"
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is grafted"
#, c-format
msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
-msgstr ""
+msgstr "неприпустимий рядок при розбиранні посилань запозичених обʼєктів: %s"
#, c-format
msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
-msgstr ""
+msgstr "спроба виконати mmap %<PRIuMAX> за межею %<PRIuMAX>"
#, c-format
msgid "mmap failed%s"
-msgstr ""
+msgstr "операція mmap не вдалася%s"
#, c-format
msgid "object file %s is empty"
#, c-format
msgid "garbage at end of loose object '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "непотріб в кінці вільного обʼєкта \"%s\""
#, c-format
msgid "unable to open loose object %s"
#, c-format
msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
-msgstr ""
+msgstr "заголовок для %s занадто довгий, перевищує %d байт"
#, c-format
msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
#, c-format
msgid "unable to set permission to '%s'"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и пÑ\80ава доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 до \"%s\""
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и дозволи длÑ\8f \"%s\""
msgid "error when closing loose object file"
msgstr "помилка при закритті файла вільного об’єкта"
#, c-format
msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
-msgstr ""
+msgstr "недостатньо дозволу для додавання обʼєкта до бази даних сховища %s"
msgid "unable to create temporary file"
msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл"
#, c-format
msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "операція deflateEnd на обʼєкті %s завершилася невдало (%d)"
#, c-format
msgid "confused by unstable object source data for %s"
-msgstr ""
+msgstr "збентежений нестабільними початковими даними обʼєкта для %s"
#, c-format
msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>"
-msgstr ""
+msgstr "запис обʼєкта потока %ld != %<PRIuMAX>"
#, c-format
msgid "unable to stream deflate new object (%d)"
#, c-format
msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "операція deflateEnd на обʼєкті потоку завершилася невдало (%d)"
#, c-format
msgid "unable to create directory %s"
#, c-format
msgid "object fails fsck: %s"
-msgstr ""
+msgstr "об’єкт не пройшов перевірку fsck: %s"
msgid "refusing to create malformed object"
-msgstr ""
+msgstr "відмовлено в створенні невірно сформованого обʼєкта"
#, c-format
msgid "read error while indexing %s"
-msgstr ""
+msgstr "помилка считування при індексаціі %s"
#, c-format
msgid "short read while indexing %s"
-msgstr ""
+msgstr "помилка считування замалого вмісту при індексаціі %s"
#, c-format
msgid "%s: failed to insert into database"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не вдалося внести до бази даних"
#, c-format
msgid "%s: unsupported file type"
-msgstr ""
+msgstr "%s: непідтримуваний тип файлу"
#, c-format
msgid "%s is not a valid '%s' object"
#, c-format
msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
-msgstr ""
+msgstr "невідповідність хешу для %s (очікувалось %s)"
#, c-format
msgid "unable to mmap %s"
#, c-format
msgid "%s [bad object]"
-msgstr ""
+msgstr "%s [невірний обʼект]"
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
#. object output. E.g.:
#, c-format
msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
-msgstr ""
+msgstr "%s [невірний тег, не вдалося розібрати]"
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
#. object output. E.g. "deadbeef tree".
#, c-format
msgid "%s tree"
-msgstr ""
+msgstr "%s дерево"
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
#. object output. E.g. "deadbeef blob".
#, c-format
msgid "%s blob"
-msgstr ""
+msgstr "%s blob"
#, c-format
msgid "short object ID %s is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "короткий ідентифікатор обʼєкта %s неоднозначний"
#. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
#. objects composed in show_ambiguous_object(). See
"The candidates are:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Кандидати такі:\n"
+"%s"
msgid ""
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
msgstr ""
+"Зазвичай Git ніколи не створює посилання, яке закінчується 40-hex "
+"символами,\n"
+"тому що воно буде проігноровано, якщо ви просто вкажете 40-hex. Такі "
+"посилання\n"
+"можуть бути створені помилково. Наприклад\n"
+"\n"
+" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
+"\n"
+"де \"$br\" якимось чином порожнє, створює 40-hex посилання. Будь ласка\n"
+"перевірте ці посилання і, можливо, видаліть їх. Щоб вимкнути це "
+"повідомлення, виконайте\n"
+"\"git config advice.objectNameWarning false\""
#, c-format
msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
msgstr "не вдалося завантажити bitmap індекси"
msgid "you must specify exactly one commit to test"
-msgstr "ви маєте вказати тільки один коміт для тестування"
+msgstr "ви маєте вказати лишень один коміт для тестування"
#, c-format
msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap"
#, c-format
msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
-msgstr "mtimes файл %s має непідтримувану версію %<PRIu32>."
+msgstr "mtimes файл %s має непідтримувану версію %<PRIu32>"
#, c-format
msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
"файл зворотного індексу %s має непідтримуваний хеш-ідентифікатор %<PRIu32>"
msgid "invalid checksum"
-msgstr "невÑ\96Ñ\80на контрольна сума"
+msgstr "непÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82има контрольна сума"
#, c-format
msgid "invalid rev-index position at %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
#, c-format
msgid "malformed expiration date '%s'"
-msgstr "непÑ\80авилÑ\8cно сформована дата закінчення терміну дії \"%s\""
+msgstr "невÑ\96Ñ\80но сформована дата закінчення терміну дії \"%s\""
#, c-format
msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
#, c-format
msgid "malformed object name '%s'"
-msgstr "непÑ\80авилÑ\8cно сформована назва обʼєкта \"%s\""
+msgstr "невÑ\96Ñ\80но сформована назва обʼєкта \"%s\""
#, c-format
msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
#, c-format
msgid "alias of --%s"
-msgstr "псевдонім --%s"
+msgstr "псевдонім для --%s"
msgid "need a subcommand"
msgstr "потрібна підкоманда"
#, c-format
msgid "could not parse log for '%s'"
-msgstr "не вдалося розібрати лог для \"%s\""
+msgstr "не вдалося розібрати журнал для \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "invalid extra cruft tip: '%s'"
+msgstr "неприпустима додаткова марна верхівка: \"%s\""
+
+msgid "unable to enumerate additional recent objects"
+msgstr "не вдалося перерахувати додаткові нещодавні обʼєкти"
#, c-format
msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
#, c-format
msgid "%s: index file smaller than expected"
-msgstr "%s: Ñ\96ндекÑ\81ний Ñ\84айл менÑ\88ий, нÑ\96ж оÑ\87Ñ\96кÑ\83валося"
+msgstr "%s: Ñ\96ндекÑ\81ний Ñ\84айл менÑ\88ий, нÑ\96ж оÑ\87Ñ\96кÑ\83вався"
#, c-format
msgid "%s: unable to map index file%s"
msgstr "пошкоджений індекс, очікувався %s у %s, отримано %s"
msgid "cannot write split index for a sparse index"
-msgstr "неможливо записати розділений індекс для часткового індексу"
+msgstr "неможливо записати розщеплений індекс для розрідженого індексу"
msgid "failed to convert to a sparse-index"
msgstr "не вдалося перетворити в sparse-index"
#, c-format
msgid "unable to unlink: %s"
-msgstr "не вдалося відʼєднати: %s"
+msgstr "не вдалося видалити: %s"
#, c-format
msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
msgid "%s: cannot drop to stage #0"
msgstr "%s: неможливо скинути індекс до стану #0"
+#, c-format
+msgid "unexpected diff status %c"
+msgstr "неочікуваний статус diff %c"
+
+#, c-format
+msgid "remove '%s'\n"
+msgstr "видалити \"%s\"\n"
+
msgid ""
"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
"continue'.\n"
msgid "positive value expected contents:lines=%s"
msgstr "очікувалось додатне значення contents:lines=%s"
+#, c-format
+msgid "argument expected for %s"
+msgstr "очікувався аргумент для %s"
+
+#, c-format
+msgid "positive value expected %s=%s"
+msgstr "очікувалось додатне значення %s=%s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot fully parse %s=%s"
+msgstr "неможливо повністю розібрати %s=%s"
+
+#, c-format
+msgid "value expected %s="
+msgstr "очікувалось значення %s="
+
#, c-format
msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
msgstr "очікувалось додатне значення \"%s\" у %%(%s)"
#, c-format
msgid "malformed field name: %.*s"
-msgstr "непÑ\80авилÑ\8cно сформована назва поля: %.*s"
+msgstr "невÑ\96Ñ\80но сформована назва поля: %.*s"
#, c-format
msgid "unknown field name: %.*s"
#, c-format
msgid "malformed format string %s"
-msgstr "непÑ\80авилÑ\8cно сформований рядок форматування %s"
+msgstr "невÑ\96Ñ\80но сформований рядок форматування %s"
#, c-format
msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
msgstr "--format=%.*s не може бути використаний з --python, --shell, --tcl"
+msgid "failed to run 'describe'"
+msgstr "не вдалося запустити команду \"describe\""
+
#, c-format
msgid "(no branch, rebasing %s)"
msgstr "(немає гілки, перебазування %s)"
#, c-format
msgid "malformed object at '%s'"
-msgstr "непÑ\80авилÑ\8cно сформований обʼєкт за адресою \"%s\""
+msgstr "невÑ\96Ñ\80но сформований обʼєкт за адресою \"%s\""
#, c-format
msgid "ignoring ref with broken name %s"
#, c-format
msgid "malformed object name %s"
-msgstr "непÑ\80авилÑ\8cно сформована назва обʼєкта %s"
+msgstr "невÑ\96Ñ\80но сформована назва обʼєкта %s"
#, c-format
msgid "option `%s' must point to a commit"
msgid "field name to sort on"
msgstr "назва поля для сортування"
+msgid "exclude refs which match pattern"
+msgstr "виключити посилання, які збігаються з шаблоном"
+
#, c-format
msgid "not a reflog: %s"
-msgstr "не reflog: %s"
+msgstr "не є журналом посилань: %s"
#, c-format
msgid "no reflog for '%s'"
-msgstr "немає reflog для \"%s\""
+msgstr "немає журналу посилань для \"%s\""
#, c-format
msgid "%s does not point to a valid object!"
"Використання \"%s\" як назви початкової гілки. Назву гілки за замовчуванням\n"
"може бути змінено. Щоб налаштувати назву початкової гілки для використання у "
"всіх\n"
-"ваших нових сховищах, що приховуватиме це попередження, викличте\n"
+"ваших нових сховищах, що приховає це попередження, викличте\n"
"\n"
"\tgit config --global init.defaultBranch <назва>.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
-msgstr "вÑ\96дмова оновленнÑ\8f посилання з невірною назвою \"%s\""
+msgstr "вÑ\96дмовлено в оновленнÑ\96 посилання з невірною назвою \"%s\""
#, c-format
msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
msgstr ""
-"непÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82има вÑ\96дповÑ\96дÑ\8c Ñ\81еÑ\80веÑ\80а; оÑ\87Ñ\96кÑ\83вавÑ\81Ñ\8f service, отримано flush пакет"
+"непÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82има вÑ\96дповÑ\96дÑ\8c Ñ\81еÑ\80веÑ\80а; оÑ\87Ñ\96кÑ\83валоÑ\81Ñ\8c service, отримано flush пакет"
#, c-format
msgid "invalid server response; got '%s'"
msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
msgstr ""
-"не вдалося перемотати rpc post дані - спробуйте збільшити http.postBuffer"
+"не вдалося перемотати вперед rpc post дані - спробуйте збільшити http."
+"postBuffer"
#, c-format
msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
#, c-format
msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
-msgstr "помилка пÑ\80оÑ\82околÑ\83: оÑ\87Ñ\96кÑ\83валоÑ\81Ñ\8f sha/ref, отримано \"%s\""
+msgstr "помилка пÑ\80оÑ\82околÑ\83: оÑ\87Ñ\96кÑ\83валоÑ\81Ñ\8c sha/ref, отримано \"%s\""
#, c-format
msgid "http transport does not support %s"
msgstr "http засіб передачі не підтримує %s"
msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space"
-msgstr "помилка пÑ\80оÑ\82околÑ\83: оÑ\87Ñ\96кÑ\83валоÑ\81Ñ\8f \"<url> <шлях>\", пропущено пробіл"
+msgstr "помилка пÑ\80оÑ\82околÑ\83: оÑ\87Ñ\96кÑ\83валоÑ\81Ñ\8c \"<url> <шлях>\", пропущено пробіл"
#, c-format
msgid "failed to download file at URL '%s'"
#, c-format
msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
-msgstr "Ñ\81коÑ\80оÑ\87еннÑ\8f вÑ\96ддаленноÑ\97 конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\96 не може поÑ\87инаÑ\82иÑ\81Ñ\8f з '/': %s"
+msgstr "скорочення віддаленої конфігураціі не може починатися з '/': %s"
msgid "more than one receivepack given, using the first"
msgstr "надано більше одного пакунка для отримання, використано перший"
#, c-format
msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
-msgstr "URL-адреса '%s' використовує облікові дані у відкритому тексті"
+msgstr "URL-адреса \"%s\" використовує облікові дані у відкритому тексті"
#, c-format
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
"що починається з \"refs/\"). Ми спробували вгадати, що ви мали на увазі "
"через:\n"
"\n"
-"- Пошук посилання, яке відповідає '%s' на віддаленій стороні.\n"
-"- Перевірку, чи є <джерело> надсилання, ('%s')\n"
+"- Пошук посилання, яке відповідає \"%s\" на віддаленій стороні.\n"
+"- Перевірку, чи є <джерело> надсилання, (\"%s\")\n"
" посиланням у \"refs/{heads,tags}/\". Якщо так, то ми додаємо відповідний\n"
" refs/{heads,tags}/ префікс на віддаленій стороні.\n"
"\n"
msgstr ""
"Частина <джерело> визаначника посилання є об’єктом коміту.\n"
"Ви хотіли створити нову гілку, надіславши зміни до\n"
-"'%s:refs/heads/%s'?"
+"\"%s:refs/heads/%s\"?"
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
"Частина <джерело> визаначника посилання є об’єктом тегу.\n"
"Ви хотіли створити новий тег, надіславши зміни до\n"
-"'%s:refs/tags/%s'?"
+"\"%s:refs/tags/%s\"?"
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
"Частина <джерело> визаначника посилання є об’єктом дерева.\n"
"Ви хотіли позначити нове дерево, надіславши зміни до\n"
-"'%s:refs/tags/%s'?"
+"\"%s:refs/tags/%s\"?"
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
"Частина <джерело> визаначника посилання є об’єктом blob.\n"
"Ви хотіли позначити новий blob, надіславши зміни до\n"
-"'%s:refs/tags/%s'?"
+"\"%s:refs/tags/%s\"?"
#, c-format
msgid "%s cannot be resolved to branch"
#, c-format
msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
-msgstr "не вдалося видалити '%s': віддалене посилання не існує"
+msgstr "не вдалося видалити \"%s\": віддалене посилання не існує"
#, c-format
msgid "dst refspec %s matches more than one"
#, c-format
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
-msgstr ""
-"гілка '%s' першоджерельного сховища не збережена як віддалено відстежувана "
-"гілка"
+msgstr "висхідна гілка \"%s\" не збережена як віддалено відстежувана гілка"
#, c-format
msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
msgstr ""
-"шлях призначення надсилання '%s' на віддаленому '%s' не має гілки локального "
-"відстежування"
+"шлях призначення надсилання \"%s\" на віддаленому \"%s\" не має гілки "
+"локалÑ\8cного вÑ\96дÑ\81Ñ\82ежÑ\83ваннÑ\8f"
#, c-format
msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
-msgstr "гілка '%s' не має віддаленого призначення для надсилання"
+msgstr "гілка \"%s\" не має віддаленого призначення для надсилання"
#, c-format
msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
msgstr ""
-"неможливо розвʼязати \"simple\" надсилання до одного пункту призначення"
+"неможливо розвʼязати \"simple\" надсилання до єдиного пункту призначення"
#, c-format
msgid "couldn't find remote ref %s"
#, c-format
msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
-msgstr "* Ігнорування кумедних рефів '%s' локально"
+msgstr "* Ігнорування кумедних посилань \"%s\" локально"
#, c-format
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
-msgstr "Ваша гілка базується на '%s', але першоджерельне сховище зникло.\n"
+msgstr "Ваша гілка базується на \"%s\", але першоджерельне сховище зникло.\n"
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
-msgstr "Ваша гілка не відрізняється від '%s'.\n"
+msgstr "Ваша гілка не відрізняється від \"%s\".\n"
#, c-format
msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
-msgstr "Ваша гілка та гілка '%s' посилаються до різних комітів.\n"
+msgstr "Ваша гілка та гілка \"%s\" посилаються до різних комітів.\n"
#, c-format
msgid " (use \"%s\" for details)\n"
#, c-format
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
-msgstr[0] "Ваша гілка випереджає '%s' на %d коміт.\n"
-msgstr[1] "Ваша гілка випереджає '%s' на %d коміти.\n"
-msgstr[2] "Ваша гілка випереджає '%s' на %d комітів.\n"
+msgstr[0] "Ваша гілка випереджає \"%s\" на %d коміт.\n"
+msgstr[1] "Ваша гілка випереджає \"%s\" на %d коміти.\n"
+msgstr[2] "Ваша гілка випереджає \"%s\" на %d комітів.\n"
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
-msgstr " (використовуйте \"git push\" для публікації локальних комітів)\n"
+msgstr " (скористайтесь \"git push\", щоб надіслати локальні коміти)\n"
#, c-format
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
"Ваша гілка і гілка '%s' розійшлися,\n"
"і мають %d і %d різний коміт відповідно.\n"
msgstr[1] ""
-"Ваша гілка і гілка '%s' розійшлися,\n"
-"Ñ\96 маÑ\8eÑ\82Ñ\8c %d Ñ\96 %d Ñ\80Ñ\96зниÑ\85 комÑ\96Ñ\82а відповідно.\n"
+"Ваша гілка і гілка \"%s\" розійшлися,\n"
+"Ñ\96 маÑ\8eÑ\82Ñ\8c %d Ñ\96 %d Ñ\80Ñ\96зниÑ\85 комÑ\96Ñ\82и відповідно.\n"
msgstr[2] ""
-"Ваша гілка і гілка '%s' розійшлися,\n"
+"Ваша гілка і гілка \"%s\" розійшлися,\n"
"і мають %d і %d різних комітів відповідно.\n"
-msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
-msgstr " (використовуйте \"git pull\", щоб злити віддалену гілку з вашою)\n"
+msgid ""
+" (use \"git pull\" if you want to integrate the remote branch with yours)\n"
+msgstr ""
+" (скористайтесь \"git pull\", якщо ви хочете інтегрувати віддалену гілку зі "
+"своєю)\n"
#, c-format
msgid "cannot parse expected object name '%s'"
#, c-format
msgid "bad replace ref name: %s"
-msgstr "непÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82има назва змÑ\96нного посилання: %s"
+msgstr "непÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82има назва замÑ\96ни посилання: %s"
#, c-format
msgid "duplicate replace ref: %s"
#, c-format
msgid "Staged '%s' using previous resolution."
-msgstr "Індексовано \"%s\" з використанням попереднього розвʼязання."
+msgstr "Індексовано \"%s\" з використанням попереднього вирішення."
#, c-format
msgid "Recorded resolution for '%s'."
-msgstr "Записано розвʼязання для \"%s\"."
+msgstr "Записано вирішення для \"%s\"."
#, c-format
msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
-msgstr "РозвʼÑ\8fзано \"%s\" з викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8fм попеÑ\80еднÑ\8cого Ñ\80озвʼÑ\8fзання."
+msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96Ñ\88ено \"%s\" з викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8fм попеÑ\80еднÑ\8cого виÑ\80Ñ\96Ñ\88ення."
#, c-format
msgid "cannot unlink stray '%s'"
-msgstr "неможливо відʼєднати блукаючий \"%s\""
+msgstr "неможливо видалити блукаючий \"%s\""
#, c-format
msgid "Recorded preimage for '%s'"
#, c-format
msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
-msgstr "Забуто розвʼязання для \"%s\"\n"
+msgstr "Забуто вирішення для \"%s\"\n"
msgid "unable to open rr-cache directory"
msgstr "неможливо відкрити rr-cache директорію"
msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
msgstr ""
-"оновити індекс з повторним використанням розвʼязання конфліктів, якщо це "
+"оновити індекс з повторним використанням вирішення конфліктів, якщо це "
"можливо"
msgid "could not determine HEAD revision"
#, c-format
msgid "resolve-undo records `%s` which is missing"
-msgstr ""
+msgstr "resolve-undo записує \"%s\", який відсутній"
#, c-format
msgid "could not get commit for ancestry-path argument %s"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося отримати коміт для ancestry-path аргументу %s"
msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
msgstr "--unpacked=<файл пакунка> більше не підтримується"
+#, c-format
+msgid "invalid option '%s' in --stdin mode"
+msgstr "неприпустима опція \"%s\" у режимі --stdin"
+
msgid "your current branch appears to be broken"
-msgstr "ваÑ\88а поÑ\82оÑ\87на гÑ\96лка виглÑ\8fдаÑ\94 зламаною"
+msgstr "ваÑ\88а поÑ\82оÑ\87на гÑ\96лка виглÑ\8fдаÑ\94 поÑ\88кодженою"
#, c-format
msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
msgstr "потрібна робоча директорія"
msgid "Scalar enlistments require a worktree"
-msgstr ""
+msgstr "Коренева директорія проекту потребує робоче дерево"
#, c-format
msgid "could not configure %s=%s"
msgstr "не вдалося зупинити FSMonitor демон"
msgid "failed to delete enlistment directory"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f видалиÑ\82и диÑ\80екÑ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8e веÑ\80Ñ\85нÑ\8cого Ñ\80Ñ\96внÑ\8f"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f видалиÑ\82и коÑ\80еневÑ\83 диÑ\80екÑ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8e пÑ\80оекÑ\82Ñ\83"
msgid "branch to checkout after clone"
msgstr "гілка, на яку перейти після клонування"
msgstr "не вдалося налаштувати \"%s\""
msgid "partial clone failed; attempting full clone"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f зÑ\80обиÑ\82и Ñ\87аÑ\81Ñ\82ковий клон; спроба зробити повний клон"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f зÑ\80обиÑ\82и Ñ\80озÑ\80Ñ\96джений клон; спроба зробити повний клон"
msgid "could not configure for full clone"
msgstr "не вдалося налаштувати для повного клона"
msgstr "scalar delete <коренева-директорія-проекту>"
msgid "refusing to delete current working directory"
-msgstr "вÑ\96дмова видаленнÑ\8f поточної робочої директорії"
+msgstr "вÑ\96дмовлено Ñ\83 видаленнÑ\96 поточної робочої директорії"
msgid "include Git version"
msgstr "включити версію Git"
msgstr "включити опції збірки Git"
msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
-msgstr ""
+msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
msgid "-C requires a <directory>"
msgstr "-C потребує наявності <директорії>"
msgstr "send-pack: не вдалося розгалужити підпроцес отримання"
msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
-msgstr "пеÑ\80еговоÑ\80и з надсилання не вдалися; все одно продовжуємо надсилання"
+msgstr "пеÑ\80емовини з надсилання не вдалися; все одно продовжуємо надсилання"
msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
msgstr "отримуюча сторона не підтримує хеш-алгоритм цього сховища"
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
msgstr ""
-"після розвʼязання конфліктів позначте виправлені шляхи\n"
+"після вирішення конфліктів позначте виправлені шляхи\n"
"за допомогою \"git add <шляхи>\" або \"git rm <шляхи>\""
msgid ""
"To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
"run \"git cherry-pick --abort\"."
msgstr ""
-"Після розвʼязання конфліктів позначте їх за допомогою\n"
+"Після вирішення конфліктів позначте їх за допомогою\n"
"\"git add/rm <визначник шляху>\", а потім виконайте\n"
"\"git cherry-pick --continue\".\n"
-"Замість цього ви можете пропустити цей комміт за допомогою \"git cherry-pick "
+"Замість цього ви можете пропустити цей коміт за допомогою \"git cherry-pick "
"--skip\".\n"
"Щоб перервати процес і повернутися до стану перед \"git cherry-pick\",\n"
"виконайте \"git cherry-pick --abort\"."
"To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
"run \"git revert --abort\"."
msgstr ""
-"Після розвʼязання конфліктів позначте їх за допомогою\n"
+"Після вирішення конфліктів позначте їх за допомогою\n"
"\"git add/rm <визначник шляху>\", а потім виконайте\n"
"\"git revert --continue\".\n"
"Замість цього ви можете пропустити цей коміт за допомогою \"git revert --"
"правильність.\n"
"Ви можете приховати це повідомлення, вказавши їх явно:\n"
"\n"
-" git config --global user.name \"Ваше імʼя\"\n"
+" git config --global user.name \"Ваше Імʼя\"\n"
" git config --global user.email you@example.com\n"
"\n"
"Після цього ви можете виправити особистість автора, використану для цього "
msgstr "відʼєднаний HEAD"
msgid " (root-commit)"
-msgstr " (кореневий комміт)"
+msgstr " (кореневий коміт)"
msgid "could not parse HEAD"
msgstr "неможливо розібрати HEAD"
#, c-format
msgid "unable to read commit message from '%s'"
-msgstr "не вдалося прочитати допис до коміта від \"%s\""
+msgstr "не вдалося прочитати допис до коміту від \"%s\""
#, c-format
msgid "invalid author identity '%s'"
-msgstr "неприпустима ідентичність автора \"%s\""
+msgstr "неприпустима особистість автора \"%s\""
msgid "corrupt author: missing date information"
msgstr "пошкоджені дані про автора: відсутня інформація про дату"
msgstr "невідома команда: %d"
msgid "This is the 1st commit message:"
-msgstr "Це перший допис до коміта:"
+msgstr "Це перший допис до коміту:"
#, c-format
msgid "This is the commit message #%d:"
-msgstr "Це допис до коміта #%d:"
+msgstr "Це допис до коміту #%d:"
msgid "The 1st commit message will be skipped:"
-msgstr "Перший допис до коміта буде пропущено:"
+msgstr "Перший допис до коміту буде пропущено:"
#, c-format
msgid "The commit message #%d will be skipped:"
-msgstr "Допис до коміта #%d буде пропущено:"
+msgstr "Допис до коміту #%d буде пропущено:"
#, c-format
msgid "This is a combination of %d commits."
msgstr "не вдалося прочитати HEAD"
msgid "could not read HEAD's commit message"
-msgstr "не вдалося прочитати допис до коміта HEAD"
+msgstr "не вдалося прочитати допис до коміту HEAD"
#, c-format
msgid "could not read commit message of %s"
-msgstr "не вдалося прочитати допис до коміта %s"
+msgstr "не вдалося прочитати допис до коміту %s"
msgid "your index file is unmerged."
msgstr "ваш індексний файл не злитий."
#, c-format
msgid "cannot get commit message for %s"
-msgstr "неможливо отримати допис до коміта для %s"
+msgstr "неможливо отримати допис до коміту для %s"
#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
msgstr "неможливо зробити \"%s\" без попереднього коміту"
msgid "cancelling a cherry picking in progress"
-msgstr "скасування поточного висмикування"
+msgstr "наразі йде скасування висмикування"
msgid "cancelling a revert in progress"
msgstr "наразі йде скасування вивертання"
msgstr "передано порожній набір комітів"
msgid "revert is already in progress"
-msgstr "наÑ\80азÑ\96 виконÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f опеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f вивертання"
+msgstr "наÑ\80азÑ\96 вже Ñ\82Ñ\80иваÑ\94 вивертання"
#, c-format
msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
msgstr ""
-"Здається, ви пересунули HEAD. Перемотування не виконується, перевірте свій "
-"HEAD!"
+"Здається, ви перемістили HEAD. Перемотування назад не виконується, перевірте "
+"свій HEAD!"
msgid "no revert in progress"
-msgstr "наÑ\80азÑ\96 опеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f вивеÑ\80Ñ\82аннÑ\8f не виконÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81я"
+msgstr "наÑ\80азÑ\96 не виконÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f вивеÑ\80Ñ\82ання"
msgid "no cherry-pick in progress"
-msgstr "наÑ\80азÑ\96 виÑ\81микÑ\83ваннÑ\8f не виконÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81я"
+msgstr "наÑ\80азÑ\96 не виконÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f виÑ\81микÑ\83вання"
msgid "failed to skip the commit"
msgstr "не вдалося пропустити коміт"
"\n"
msgstr ""
"виконання пройшло успішно: %s\n"
-"але залишило зміни в індексі та/або робочому дереві.\n"
+"але залишило зміни в індексі та/або робочому дереві\n"
"Зробіть коміт або додайте зміни до схову, а потім запустіть\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
-"\n"
#, c-format
msgid "illegal label name: '%.*s'"
#, c-format
msgid "could not get commit message of '%s'"
-msgstr "не вдалося отримати допис до коміта \"%s\""
+msgstr "не вдалося отримати допис до коміту \"%s\""
#, c-format
msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
"The owner of files must always have read and write permissions."
msgstr ""
"проблема зі значенням файлового режиму core.sharedRepository (0%.3o).\n"
-"Ð\92лаÑ\81ник Ñ\84айлÑ\96в завжди повинен маÑ\82и пÑ\80ава на читання та запис."
+"Ð\92лаÑ\81ник Ñ\84айлÑ\96в завжди повинен маÑ\82и дозвÑ\96л на читання та запис."
msgid "fork failed"
msgstr "fork завершився невдало"
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid завершився невдало"
+#, c-format
+msgid "cannot stat template '%s'"
+msgstr "неможливо виконати stat шаблона \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "cannot opendir '%s'"
+msgstr "неможливо виконати opendir \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "cannot readlink '%s'"
+msgstr "неможливо виконати readlink \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
+msgstr "неможливо виконати symlink \"%s\" \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
+msgstr "неможливо скопіювати \"%s\" до \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "ignoring template %s"
+msgstr "ігнорування шаблону %s"
+
+#, c-format
+msgid "templates not found in %s"
+msgstr "шаблонів не знайдено в %s"
+
+#, c-format
+msgid "not copying templates from '%s': %s"
+msgstr "не копіюються шаблони з \"%s\": %s"
+
+#, c-format
+msgid "invalid initial branch name: '%s'"
+msgstr "неприпустиме початкове ім’я гілки: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "unable to handle file type %d"
+msgstr "не вдалося обробити тип файлу %d"
+
+#, c-format
+msgid "unable to move %s to %s"
+msgstr "не вдалося перемістити %s на %s"
+
+msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
+msgstr "спроба переініціалізувати репозиторій з іншим хеш-алгоритмом"
+
+#, c-format
+msgid "%s already exists"
+msgstr "%s вже існує"
+
+#, c-format
+msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
+msgstr "re-init: ігноровано --initial-branch=%s"
+
+#, c-format
+msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
+msgstr "Переініціалізовано існуюче спільне Git сховище в %s%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
+msgstr "Переініціалізовано існуюче Git сховище в %s%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
+msgstr "Ініціалізовано порожнє спільне Git сховище в %s%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
+msgstr "Ініціалізовано порожнє Git сховище в %s%s\n"
+
#, c-format
msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
-msgstr "Ñ\96ндекÑ\81ний запиÑ\81 Ñ\94 диÑ\80екÑ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\94Ñ\8e, але не Ñ\94 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ковим (%08x)"
+msgstr "Ñ\96ндекÑ\81ний запиÑ\81 Ñ\94 диÑ\80екÑ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\94Ñ\8e, але не Ñ\94 Ñ\80озÑ\80Ñ\96дженим (%08x)"
msgid "cannot use split index with a sparse index"
-msgstr "не можна використовувати розділений індекс з частковим індексом"
+msgstr "не можна використовувати розщеплений індекс з розрідженим індексом"
#, c-format
msgid "%u.%2.2u GiB"
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
msgstr ""
-"Неможливо змінити незлиті .gitmodules, спочатку розвʼяжіть конфлікти злиття"
+"Неможливо змінити не злиті .gitmodules, спочатку розвʼяжіть конфлікти злиття"
#, c-format
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
#, c-format
msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
-msgstr "Не вдалося отримати доступ до підмодуля \"%s\" для коміта %s\n"
+msgstr "Не вдалося отримати доступ до підмодуля \"%s\" для коміту %s\n"
#, c-format
msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
-msgstr "Отримання підмодуля %s%s для коміта %s\n"
+msgstr "Отримання підмодуля %s%s для коміту %s\n"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
-msgstr "вÑ\96дмова пеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f \"%s\" до існуючої git директорії"
+msgstr "вÑ\96дмовлено в пеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\96 \"%s\" до існуючої git директорії"
#, c-format
msgid ""
msgstr "назва або назва шляху сокета домену unix"
msgid "named-pipe name"
-msgstr ""
+msgstr "назва іменованого канала"
msgid "number of threads in server thread pool"
msgstr "кількість потоків у пулі потоків сервера"
#, c-format
msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
-msgstr "оÑ\87Ñ\96кÑ\83валоÑ\81Ñ\8f ok/error, помічник сказав \"%s\""
+msgstr "оÑ\87Ñ\96кÑ\83валоÑ\81Ñ\8c ok/error, помічник сказав \"%s\""
#, c-format
msgid "helper reported unexpected status of %s"
#, c-format
msgid "malformed response in ref list: %s"
-msgstr "непÑ\80авилÑ\8cно сформована відповідь у списку посилань: %s"
+msgstr "невÑ\96Ñ\80но сформована відповідь у списку посилань: %s"
#, c-format
msgid "read(%s) failed"
#, c-format
msgid "could not read bundle '%s'"
-msgstr "не вдалося прочитати пакет \"%s\""
+msgstr "не вдалося прочитати пакунок \"%s\""
#, c-format
msgid "transport: invalid depth option '%s'"
"Refusing to remove the current working directory:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\96дмова видаленнÑ\8f поточної робочої директорії:\n"
+"Ð\92Ñ\96дмовлено Ñ\83 видаленнÑ\96 поточної робочої директорії:\n"
"%s"
#, c-format
"patterns:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ñ\88лÑ\8fÑ\85и не Ñ\94 акÑ\82Ñ\83алÑ\8cними Ñ\96 бÑ\83ли залиÑ\88енÑ\96, незважаÑ\8eÑ\87и на Ñ\87аÑ\81Ñ\82кові "
+"Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ñ\88лÑ\8fÑ\85и не Ñ\94 акÑ\82Ñ\83алÑ\8cними Ñ\96 бÑ\83ли залиÑ\88енÑ\96, незважаÑ\8eÑ\87и на Ñ\80озÑ\80Ñ\96джені "
"шаблони:\n"
"%s"
"The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ñ\88лÑ\8fÑ\85и не злиÑ\82Ñ\96 Ñ\96 бÑ\83ли залиÑ\88енÑ\96, незважаÑ\8eÑ\87и на Ñ\87аÑ\81Ñ\82кові шаблони:\n"
+"Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ñ\88лÑ\8fÑ\85и не злиÑ\82Ñ\96 Ñ\96 бÑ\83ли залиÑ\88енÑ\96, незважаÑ\8eÑ\87и на Ñ\80озÑ\80Ñ\96джені шаблони:\n"
"%s"
#, c-format
"patterns:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Наступні шляхи вже існували і тому не були оновлені, незважаючи на часткові "
-"шаблони:\n"
+"Наступні шляхи вже існували і тому не були оновлені, незважаючи на "
+"Ñ\80озÑ\80Ñ\96дженÑ\96 Ñ\88аблони:\n"
"%s"
#, c-format
#, c-format
msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
-msgstr "\"%s\" не є .git-файлом, код помилки %d"
+msgstr "\"%s\" не є .git файлом, код помилки %d"
#, c-format
msgid "'%s' does not point back to '%s'"
msgstr ".git файл пошкоджено"
msgid ".git file incorrect"
-msgstr "Неправильний файл .git"
+msgstr ".git файл не є коректним"
msgid "not a valid path"
msgstr "неприпустимий шлях"
msgstr "не вдалося знайти сховище; файл .git пошкоджено"
msgid "gitdir unreadable"
-msgstr "git-директорія нечитабельна"
+msgstr "нечитабельна git директорія"
msgid "gitdir incorrect"
-msgstr "git-директорія неправильна"
+msgstr "невірна git директорія"
msgid "not a valid directory"
msgstr "неприпустима директорія"
"помилка при зчитуванні (очікувалось %<PRIuMAX> байтів, прочитано %<PRIuMAX>)"
msgid "invalid gitdir file"
-msgstr "неприпустимий файл git-директорії"
+msgstr "неприпустимий файл git директорії"
msgid "gitdir file points to non-existent location"
-msgstr "файл git-директорії вказує на неіснуюче розташування"
+msgstr "файл git директорії вказує на неіснуюче розташування"
#, c-format
msgid "unable to set %s in '%s'"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f задати %s в \"%s\""
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановити %s в \"%s\""
#, c-format
msgid "unable to unset %s in '%s'"
#, c-format
msgid "could not setenv '%s'"
-msgstr "не вдалося встановити оточення \"%s\""
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и змÑ\96ннÑ\83 оÑ\82оÑ\87еннÑ\8f \"%s\""
#, c-format
msgid "unable to create '%s'"
msgstr "не вдалося завантажити поточну робочу директорію"
msgid "Unmerged paths:"
-msgstr "Ð\9dе злиті шляхи:"
+msgstr "не злиті шляхи:"
msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
msgstr ""
-" (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е \"git restore --staged <Ñ\84айл>...\", Ñ\89об вилÑ\83Ñ\87ити з індексу)"
+" (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е \"git restore --staged <Ñ\84айл>...\", Ñ\89об видалити з індексу)"
#, c-format
msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
msgstr ""
" (використовуйте \"git restore --source=%s --staged <file>...\", щоб "
-"видалити з індексу)"
+"пÑ\80ибÑ\80ати з індексу)"
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
msgstr ""
-" (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е \"git rm --cached <file>...\", Ñ\89об вилÑ\83Ñ\87ити з індексу)"
+" (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е \"git rm --cached <file>...\", Ñ\89об видалити з індексу)"
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
-msgstr " (використовуйте \"git add <файл>...\", щоб позначити як вирішене)"
+msgstr " (використовуйте \"git add <файл>...\", щоб позначити як розвʼязане)"
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
msgstr ""
-" (використовуйте \"git add/rm <файл>...\" за потребою, щоб позначити як "
-"виÑ\80Ñ\96Ñ\88ене)"
+" (використовуйте \"git add/rm <файл>...\" за потребою, щоб позначити "
+"виÑ\80Ñ\96Ñ\88еннÑ\8f)"
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
-msgstr " (використовуйте \"git rm <файл>...\", щоб позначити як вирішене)"
+msgstr " (використовуйте \"git rm <файл>...\", щоб позначити вирішення)"
msgid "Changes to be committed:"
-msgstr "Зміни, що будуть додані до коміту:"
+msgstr "Зміни, додані до майбутнього коміту:"
msgid "Changes not staged for commit:"
-msgstr "Зміни, що не будуть додані до коміту:"
+msgstr "Зміни, не додані до майбутнього коміту:"
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
-msgstr ""
-" (використовуйте \"git add <файл>...\", для оновлення того, що буде "
-"закомічено)"
+msgstr " (скористайтесь \"git add <файл>...\", щоб оновити майбутній коміт)"
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr ""
-" (використовуйте \"git add/rm <файл>...\" для оновлення того, що буде "
-"закомічено)"
+" (скористайтесь \"git add/rm <файл>...\", щоб оновити майбутній коміт)"
msgid ""
" (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
msgstr ""
-" (використовуйте \"git restore <файл>...\", щоб скасувати зміни в робочій "
+" (скористайтесь \"git restore <файл>...\", щоб скасувати зміни в робочій "
"директорії)"
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
msgstr ""
-" (зробіть коміт або скасуйте невідстежуваний або змінений контент у "
+" (зробіть коміт або відкиньте невідстежуваний або змінений вміст у "
"підмодулях)"
#, c-format
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
msgstr ""
-" (використовуйте \"git %s <файл>...\" для включення до того, що буде "
-"закомічено)"
+" (скористайтесь \"git %s <файл>...\", щоб додати до майбутнього коміту)"
msgid "both deleted:"
msgstr "видалено обома:"
msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
msgstr ""
-" (використовуйте команду \"git merge --abort\", щоб перервати злиття)."
+" (скористайтесь командою \"git merge --abort\", щоб перервати злиття)."
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
msgstr "Усі конфлікти виправлено, але ви все ще продовжуєте злиття."
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
-msgstr " (використовуйте \"git commit\" для завершення злиття)"
+msgstr " (скористайтесь \"git commit\", щоб завершити злиття)"
msgid "You are in the middle of an am session."
msgstr "Ви всередині am сеансу."
msgstr " (виправте конфлікти, а потім виконайте \"git am --continue\")"
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
-msgstr " (використовуйте команду \"git am --skip\", щоб пропустити цю латку)"
+msgstr " (скористайтесь командою \"git am --skip\", щоб пропустити цю латку)"
msgid ""
" (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
msgstr ""
-" (використовуйте \"git am --allow-empty\", щоб записати цю латку як "
-"поÑ\80ожнÑ\96й комÑ\96Ñ\82)"
+" (скористайтесь \"git am --allow-empty\", щоб записати цю латку як порожній "
+"коміт)"
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
-msgstr " (використовуйте \"git am --abort\", щоб відновити початкову гілку)"
+msgstr " (скористайтесь \"git am --abort\", щоб відновити початкову гілку)"
msgid "git-rebase-todo is missing."
msgstr "git-rebase-todo відсутній."
msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
msgstr ""
-" (використовуйте \"git rebase --edit-todo\" для перегляду та редагування)"
+" (скористайтесь \"git rebase --edit-todo\", щоб переглянути та "
+"відредагувати)"
#, c-format
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
-msgstr "Наразі ви перебазовуєте гілку '%s' на '%s'."
+msgstr "Наразі ви перебазовуєте гілку \"%s\" на \"%s\"."
msgid "You are currently rebasing."
msgstr "Наразі йде перебазування."
msgstr " (виправте конфлікти, а потім виконайте \"git rebase --continue\")"
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
-msgstr " (використовуйте \"git rebase --skip\", щоб пропустити цю латку)"
+msgstr " (скористайтесь \"git rebase --skip\", щоб пропустити цю латку)"
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
msgstr ""
-" (використовуйте \"git rebase --abort\", щоб перейти до початкової гілки)"
+" (скористайтесь \"git rebase --abort\", щоб перейти до початкової гілки)"
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
msgstr " (усі конфлікти виправлено: виконайте \"git rebase --continue\")"
msgid ""
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr ""
-"Наразі виконується розділення коміту під час перебазування гілки \"%s\" на "
+"Наразі виконується розщеплення коміту під час перебазування гілки \"%s\" на "
"\"%s\"."
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
-msgstr "Ви розбиваєте коміт під час перебазування."
+msgstr "Ви розщеплюєте коміт під час перебазування."
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
-msgstr "Ð\92и Ñ\80едагÑ\83Ñ\94Ñ\82е коммÑ\96Ñ\82 пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 пеÑ\80ебазÑ\83ваннÑ\8f гÑ\96лки '%s' на '%s'."
+msgstr "Ð\9dаÑ\80азÑ\96 ви Ñ\80едагÑ\83Ñ\94Ñ\82е комÑ\96Ñ\82 пÑ\80и пеÑ\80ебазÑ\83ваннÑ\96 гÑ\96лки \"%s\" на \"%s\"."
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
-msgstr "Ð\92и Ñ\80едагÑ\83Ñ\94Ñ\82е комÑ\96Ñ\82 пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 пеÑ\80ебазÑ\83ваннÑ\8f."
+msgstr "Ð\9dаÑ\80азÑ\96 ви Ñ\80едагÑ\83Ñ\94Ñ\82е комÑ\96Ñ\82 пÑ\80и пеÑ\80ебазÑ\83ваннÑ\96."
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
msgstr ""
-" (використовуйте \"git commit --amend\" для внесення змін до поточного "
+" (скористайтесь \"git commit --amend\", щоб внести зміни до поточного "
"коміту)"
msgid ""
"висмикування)"
msgid "Revert currently in progress."
-msgstr "Наразі виконується операція вивертання."
+msgstr "Наразі триває вивертання."
#, c-format
msgid "You are currently reverting commit %s."
msgstr " (усі конфлікти виправлено: виконайте \"git revert --continue\")"
msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
-msgstr " (використовуйте \"git revert --skip\", щоб пропустити цю латку)"
+msgstr " (скористайтесь \"git revert --skip\", щоб пропустити цю латку)"
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
msgstr ""
-" (використовуйте \"git revert --abort\", щоб скасувати операцію повернення)"
+" (скористайтесь \"git revert --abort\", щоб скасувати операцію повернення)"
#, c-format
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
msgstr ""
-" (використовуйте \"git bisect reset\", щоб повернутись до початкової гілки)"
+" (скористайтесь \"git bisect reset\", щоб повернутись на початкову гілку)"
msgid "You are in a sparse checkout."
-msgstr "Ð\92и пеÑ\80ебÑ\83ваÑ\94Ñ\82е в Ñ\87аÑ\81Ñ\82ковомÑ\83 пеÑ\80еÑ\85одÑ\96 до гÑ\96лки."
+msgstr "Ð\92и пеÑ\80ебÑ\83ваÑ\94Ñ\82е в Ñ\80озÑ\80Ñ\96дженомÑ\83 пеÑ\80еÑ\85одÑ\96 на гÑ\96лкÑ\83."
#, c-format
msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
msgstr ""
-"Ви перебуваєте в частковому переході до гілки з %d%% відстежуваних файлів."
+"Ви перебуваєте в розрідженому переході на гілку з %d%% наявних відстежуваних "
+"файлів."
msgid "On branch "
msgstr "На гілці "
msgid "interactive rebase in progress; onto "
-msgstr "Ñ\96нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивне пеÑ\80ебазовÑ\83ваннÑ\8f в пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\96; на "
+msgstr "Ñ\82Ñ\80иваÑ\94 Ñ\96нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивне пеÑ\80ебазÑ\83ваннÑ\8f на "
msgid "rebase in progress; onto "
-msgstr "перебазовування в процесі; на "
+msgstr "триває перебазування на "
msgid "HEAD detached at "
msgstr "HEAD відʼєднано на "
msgstr "HEAD відʼєднано від "
msgid "Not currently on any branch."
-msgstr "Ð\9dаÑ\80азÑ\96 не знаÑ\85одиÑ\82еÑ\81Ñ\8c в жоднÑ\96й гілці."
+msgstr "Ð\9dе на гілці."
msgid "Initial commit"
msgstr "Початковий коміт"
msgstr "На перерахування невідстежуваних файлів пішло %.2f секунд."
msgid "See 'git help status' for information on how to improve this."
-msgstr "Дивіться 'git help status' для інформаціі з того, як це покращити."
+msgstr "Дивіться \"git help status\" для інформації про те, як це покращити."
#, c-format
msgid "Untracked files not listed%s"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96дÑ\81Ñ\82ежÑ\83ванÑ\96 Ñ\84айли не вказано%s"
+msgstr "Ð\9dевÑ\96дÑ\81Ñ\82ежÑ\83ванÑ\96 Ñ\84айли не показанÑ\96%s"
msgid " (use -u option to show untracked files)"
-msgstr " (використовуйте опцію -u для відображення невідстежуваних файлів)"
+msgstr " (використовуйте опцію -u, щоб показати невідстежувані файли)"
msgid "No changes"
msgstr "Немає змін"
#, c-format
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
msgstr ""
-"не додано жодних змін до коміту (використовуйте \"git add\" та/або \"git "
+"не додано жодних змін до коміту (скористайтесь \"git add\" та/або \"git "
"commit -a\")\n"
#, c-format
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
"track)\n"
msgstr ""
-"нічого не додано до коміту, але присутні невідстежувані файли (скористайтесь "
-"\"git add\" щоб почати відстежувати)\n"
+"нічого не додано до коміту, але є невідстежувані файли (скористайтесь \"git "
+"add\" для відстежування)\n"
#, c-format
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
#, c-format
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
-msgstr ""
-"нічого комітити (скористайтесь -u щоб подивитись невідстежувані файли)\n"
+msgstr "нічого комітити (скористайтесь -u щоб показати невідстежувані файли)\n"
#, c-format
msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
msgstr "нічого комітити, робоче дерево чисте\n"
msgid "No commits yet on "
-msgstr "Ð\9dаÑ\80азÑ\96 немаÑ\94 комÑ\96Ñ\82Ñ\96в на "
+msgstr "Ð\9fоки Ñ\89о немаÑ\94 комÑ\96Ñ\82Ñ\96в Ñ\83 "
msgid "HEAD (no branch)"
msgstr "HEAD (немає гілки)"
msgid "different"
-msgstr "різниться"
+msgstr "відрізняється"
msgid "behind "
msgstr "позаду "
#, c-format
msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
-msgstr "не можливо %s: У вас є не індексовані зміни."
+msgstr "неможливо %s: У вас є неіндексовані зміни."
msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
-msgstr "крім того, ваш індекс містить не закомічені зміни."
+msgstr "крім того, ваш індекс містить незакомічені зміни."
#, c-format
msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
-msgstr "не можливо %s: Ваш індекс містить не закомічені зміни."
+msgstr "неможливо виконати %s: Ваш індекс містить незакомічені зміни."
msgid ""
"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
"merge"
msgstr ""
-"Ð\9fомилка: Ð\92аÑ\88Ñ\96 локалÑ\8cнÑ\96 змÑ\96ни в наÑ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85 Ñ\84айлаÑ\85 бÑ\83де пеÑ\80езапиÑ\81ано під час "
+"Ð\9fомилка: Ð\92аÑ\88Ñ\96 локалÑ\8cнÑ\96 змÑ\96ни в наÑ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85 Ñ\84айлаÑ\85 бÑ\83ли б пеÑ\80езапиÑ\81анÑ\96 під час "
"злиття"
msgid "Automated merge did not work."
msgstr "Автоматичне злиття не спрацювало."
msgid "Should not be doing an octopus."
-msgstr "Не варто робити octopus злиття."
+msgstr "Не слід робити octopus злиття."
#, sh-format
msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
#, sh-format
msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
-msgstr "Неможливо chdir до $cdup, верхнього рівня робочого дерева"
+msgstr "Неможливо виконати chdir до $cdup, верхнього рівня робочого дерева"
#, sh-format
msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
"перевірку.\n"
msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
-msgstr "Ð\9dеможливо запÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и git format-patch за межами Ñ\81Ñ\85овиÑ\89а\n"
+msgstr "Ð\9dеможливо запÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и git format-patch поза Ñ\81Ñ\85овиÑ\89ем\n"
msgid ""
"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
#, perl-format
msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
-msgstr "попеÑ\80едженнÑ\8f: sendmail алÑ\96аÑ\81 у лапках не підтримується: %s\n"
+msgstr "попеÑ\80едженнÑ\8f: sendmail пÑ\81евдонÑ\96м у лапках не підтримується: %s\n"
#, perl-format
msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
msgstr ""
"Файл \"%s\" існує, але це також може бути діапазон комітів\n"
-"для яких випускаються латки. Будь ласка, розтлумачте...\n"
+"для яких створюються латки. Будь ласка, розтлумачте...\n"
"\n"
-" * Вказавши \"./%s\", якщо на увазі мається файл або\n"
+" * Вказавши \"./%s\", якщо на увазі мається файл\n"
" * Додавши --format-patch, якщо на увазі мається діапазон.\n"
#, perl-format
msgid "Failed to opendir %s: %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити директорію %s: %s"
+msgstr "Не вдалося виконати opendir %s: %s"
msgid ""
"\n"
"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
msgstr ""
"Рядки, що починаються з \"GIT:\", будуть вилучені.\n"
-"Ð\9fодÑ\83майÑ\82е пÑ\80о Ñ\82е, Ñ\89об додаÑ\82и загалÑ\8cний diffstat або змÑ\96Ñ\81Ñ\82\n"
+"РозглÑ\8fнÑ\8cÑ\82е можливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вклÑ\8eÑ\87еннÑ\8f загалÑ\8cного diffstat або змÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83\n"
"для латки, яку ви пишете.\n"
"\n"
"Очистіть вміст тіла, якщо ви не бажаєте надсилати підсумок.\n"
msgstr "Не вдалося відкрити %s.final: %s"
msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
-msgstr "Підсумковий лист порожній, перескочено\n"
+msgstr "Підсумковий лист порожній, пропущено\n"
#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
"Encoding.\n"
msgstr ""
+"Наступні файли є 8-бітними, але не містять Content-Transfer-Encoding.\n"
msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
msgstr "Яке 8-бітне кодування слід оголосити [UTF-8]? "
"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
"want to send.\n"
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\96дмова Ñ\83 надсиланні, тому що латка\n"
+"Ð\92Ñ\96дмовлено в надсиланні, тому що латка\n"
"\t%s\n"
"має шаблонну тему \"*** SUBJECT HERE ***\". Додайте --force, якщо ви дійсно "
"хочете відправити.\n"
#, perl-format
msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
-msgstr "збÑ\96й: алÑ\96аÑ\81 \"%s\" розгортається на самого себе\n"
+msgstr "збÑ\96й: пÑ\81евдонÑ\96м \"%s\" розгортається на самого себе\n"
msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
msgstr ""
+"Message-ID, який буде використовуватися як In-Reply-To для першого листа "
+"(якщо такий є)? "
#, perl-format
msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
"\n"
msgstr ""
" Наведений вище список копій було розширено додатковими\n"
-" адÑ\80еÑ\81ами, знайденими Ñ\83 повÑ\96домленнÑ\96 комÑ\96Ñ\82а латки. Зазвичай\n"
+" адÑ\80еÑ\81ами, знайденими Ñ\83 допиÑ\81Ñ\96 до комÑ\96Ñ\82Ñ\83 латки. Зазвичай\n"
" send-email запитує перед надсиланням, коли це трапляється.\n"
" Цю поведінку можна контролювати за допомогою параметра sendemail."
"confirm\n"
msgstr "Надіслати цей лист? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
msgid "Send this email reply required"
-msgstr ""
+msgstr "Відповідь на запитання \"Надіслати цей лист?\" є обовʼязковою"
msgid "The required SMTP server is not properly defined."
msgstr "Потрібний SMTP-сервер не визначено належним чином."
#, perl-format
msgid "STARTTLS failed! %s"
-msgstr ""
+msgstr "STARTTLS завершився невдало! %s"
msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
msgstr ""
"Не вдалося правильно ініціалізувати SMTP. Перевірте конфігурацію і "
-"Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f --smtp-debug."
+"Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8c --smtp-debug."
#, perl-format
msgid "Failed to send %s\n"
msgstr "Відправлено %s\n"
msgid "Dry-OK. Log says:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Пробно OK. Журнал каже:\n"
msgid "OK. Log says:\n"
-msgstr "Ð\9eÐ\9a. Ð\9bог каже:\n"
+msgstr "Ð\9eÐ\9a. Ð\96Ñ\83Ñ\80нал каже:\n"
msgid "Result: "
msgstr "Результат: "
#, perl-format
msgid "(%s) Malformed output from '%s'"
-msgstr "(%s) Невірно сформований рядок виводу з \"%s\"."
+msgstr "(%s) Невірно сформований вивід з \"%s\""
#, perl-format
msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
#, perl-format
msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81к %s з Ñ\80езеÑ\80вним Ñ\81Ñ\83Ñ\84Ñ\96кÑ\81ом \"%s\".\n"
+msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81к %s з Ñ\81Ñ\83Ñ\84Ñ\96кÑ\81ом Ñ\80езеÑ\80вноÑ\97 копÑ\96Ñ\97 \"%s\".\n"
#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.