"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-28 08:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-08-03 22:10+0000\n"
-"Last-Translator: Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-08-24 17:53+0000\n"
+"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"libvirt/libvirt/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
+"X-Generator: Weblate 5.13\n"
msgid ""
"\n"
"Domain '%1$s' saved to %2$s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Domínio '%1$s' salvo apra %2$s\n"
+"Domínio '%1$s' salvo para %2$s\n"
#, c-format
msgid ""
"name"
msgstr ""
"Mudar o tipo de dispositivo de/para spicevmc iria alterar o nome do canal "
-"alvo predefinido"
+"apontado predefinido"
msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver."
msgstr "Mudar o modo de acesso fs não é suportado pelo controlador vz."
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%1$s'"
-msgstr "Não pude ler caminho de alvo de volume '%1$s'"
+msgstr "Não pude ler caminho apontado de volume '%1$s'"
#, c-format
msgid "Couldn't set link state on interface: %1$s"
#, c-format
msgid "Disk address %1$d:%2$d:%3$d doesn't match target device '%4$s'"
msgstr ""
-"Endereço de disco %1$d:%2$d:%3$d não corresponde ao dispositivo alvo '%4$s'"
+"Endereço de disco %1$d:%2$d:%3$d não corresponde ao dispositivo apontado "
+"'%4$s'"
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "Disco anexado com sucesso\n"
#, c-format
msgid "Failed to create channel target dir %1$s"
-msgstr "Falhou ao criar directório de alvo de canal %1$s"
+msgstr "Falhou ao criar directório apontado de canal %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to create checkpoint dir %1$s"
"Found duplicate drive address for disk with target name '%1$s' "
"controller='%2$u' bus='%3$u' target='%4$u' unit='%5$u'"
msgstr ""
-"Encontrado endereço de controlador duplicado para disco com nome de alvo "
-"'%1$s' controlador='%2$u' barramento='%3$u' alvo='%4$u' unidade=%5$u'"
+"Encontrado endereço de controlador duplicado para disco com nome de alvo '%1$"
+"s' controlador='%2$u' barramento='%3$u' alvo='%4$u' unidade=%5$u'"
#, c-format
msgid "Found invalid device link '%1$s' in '%2$s'"
"Alvo inválido de estado de domínio '%1$s'. A recusar reverter instantâneo"
msgid "Invalid target model for serial device"
-msgstr "Modelo de alvo inválido para dispositivo série"
+msgstr "Modelo apontado inválido para dispositivo série"
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"STP filtering in %1$s direction with source MAC address set is not supported"
msgstr ""
+"Filtragem STP em direção %1$s com endereço MAC fonte definido não é suportado"
msgid "SVE disabled, but SVE vector lengths provided"
-msgstr ""
+msgstr "SVE desativado, mas comprimentos de vector SVE fornecidos"
#, c-format
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %1$d: '%2$s'"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
+"Grava e destrói um domínio em execução, para que possa ser restaurado a "
+"partir do\n"
+" mesmo estado mais tarde. Quando o comando virsh 'start'\n"
+" for corrido na próxima vez para o domínio, irá ser arrancado\n"
+" automaticamente a partir do seu estado salvado."
msgid "Save domain"
msgstr "Salva domínio"
msgstr "Enviar descritores de ficheiro não é suportado neste socket"
msgid "Sending input events to domain requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar eventos de entrada para domínio requer autorização"
msgid "Sending signals to processes in domain requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar sinais para processos no domínio requer autorização"
#, c-format
msgid ""
"Serial device with target type '%1$s' and target model '%2$s' not compatible "
"with guest architecture or machine type"
msgstr ""
+"Dispositivo série com tipo de alvo '%1$s' e modelo alvo '%2$s' não "
+"compatível com arquitectura convidada ou tipo de máquina"
msgid "Serial only works in UNIX/PTY modes"
-msgstr ""
+msgstr "Série apenas funciona em modos UNIX/PTY"
#, c-format
msgid "Serial port index %1$d out of [0..3] range"
-msgstr ""
+msgstr "Índice de porto série %1$d fora de alcance [0..3]"
#, c-format
msgid "Serial property not supported for drive bus '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Propriedade série não suportada para barramento controlador '%1$s'"
msgid "Server certificate:"
msgstr "Certificado de servidor:"
#, c-format
msgid "Server count %1$zd greater than default name count %2$zu"
msgstr ""
+"Contagem de servidor %1$zd maior que a contagem do nome predefinido %2$zu"
msgid "Server not found"
msgstr "Servidor não encontrado"
msgstr "Chave privada de servidor:"
msgid "Server to alter the client-related configuration limits on."
-msgstr ""
+msgstr "Servidor aonde alterar limites de configuração relacionada com cliente."
msgid "Server to alter threadpool attributes on."
-msgstr ""
+msgstr "Servidor aonde alterar atributos de threadpool."
msgid "Server to retrieve the client limits from."
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de onde recuperar limites de cliente."
msgid "Server to retrieve threadpool attributes from."
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de onde recuperar atributos de threadpool."
msgid "Set a secret in the guest domain's memory"
-msgstr ""
+msgstr "Define um segredo na memória do domínio convidado"
msgid "Set a secret value."
-msgstr ""
+msgstr "Define um valor secreto."
msgid "Set domain launch security state"
-msgstr ""
+msgstr "Define o estado de segurança de lançamento do domínio"
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"update-device command."
msgstr ""
+"Define estado de link duma interface virtual de domínio. Este comando "
+"envolve utilização do comando update-device."
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
+"Define o tempo de inatividade tolerável máximo de um domínio que está a ser "
+"migrado em tempo real para outra máquina."
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Define ou consulta parâmetros de afinação I/O de dispositivo de bloco."
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
msgstr ""
+"Define ou consulta parâmetros I/O de disco tais como aceleração de bloco."
msgid "Set password of the domain's account"
-msgstr ""
+msgstr "Define a palavra passe da conta do domínio"
msgid "Set the guest agent timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Define o tempo limite do agente convidado"
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "Define a largura de banda de migração máxima"
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr ""
+"Define a largura de banda de migração máxima (em MiB/s) para um domínio que "
+"está a ser migrado para outra máquina."
msgid "Set the number of seconds to wait for a response from the guest agent."
msgstr ""
+"Define o número de segundos a esperar por uma resposta do agente convidado."
msgid "Setting TSEG size is not supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "Definir o tamanho TSEG não é suportado com este binário QEMU"
msgid ""
"Setting device info for character devices is not supported by vz driver."
msgstr ""
+"Definir informação de dispositivo para dispositivos de caractere não é "
+"suportado pelo controlador vz."
msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver."
msgstr ""
+"Definir informação de dispositivo para dispositivos de rede não é suportado "
+"pelo controlador vz."
#, c-format
msgid "Setting different DAC user or group on %1$s which is already in use"
msgstr ""
+"Definir utilizador ou grupo de DAC diferente em %1$s o qual já está em uso"
#, c-format
msgid "Setting different SELinux label on %1$s which is already in use"
-msgstr ""
+msgstr "Definir etiqueta SELinux diferente em %1$s o qual já está em uso"
msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver."
-msgstr ""
+msgstr "Definir tamanhos de bloco de disco não é suportado pelo controlador vz."
msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver."
-msgstr ""
+msgstr "Definir política de erro de disco não é suportado pelo controlador vz."
msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet."
msgstr ""
+"Definir limites de io de disco ainda não é suportado pelo controlador vz."
msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver."
-msgstr ""
+msgstr "Definir id de produto de disco não é suportado pelo controlador vz."
msgid "Setting disk serial number is supported only for disk devices."
msgstr ""
+"Definir número de série de disco apenas é suportado para dispositivos de "
+"disco."
msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver."
-msgstr ""
+msgstr "Definir fornecedor de disco não é suportado pelo controlador vz."
msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver."
-msgstr ""
+msgstr "Definir id wwn de disco não é suportado pelo controlador vz."
msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver."
-msgstr ""
+msgstr "Definir cotas de fs não é suportado pelo controlador vz."
msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver."
msgstr ""
+"Definir nome de interface convidada não é suportado pelo controlador vz."
msgid "Setting interface script is not supported by vz driver."
-msgstr ""
+msgstr "Definir script de interface não é suportado pelo controlador vz."
msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver."
-msgstr ""
+msgstr "Definir interface sndbuf não é suportado pelo controlador vz."
msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver."
-msgstr ""
+msgstr "Definir largura de banda de rede não é suportado pelo controlador vz."
msgid "Setting network filter is not supported by vz driver."
-msgstr ""
+msgstr "Definir filtro de rede não é suportado pelo controlador vz."
msgid "Setting readonly for filesystems is not supported by vz driver."
msgstr ""
+"Definir só-leitura para sistemas de ficheiros não é suportado pelo "
+"controlador vz."
#, c-format
msgid ""
"Setting security context '%1$s' on '%2$s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
msgstr ""
+"Definir contexto de segurança '%1$s' em '%2$s' não é suportado. Considere "
+"definir virt_use_nfs"
msgid "Setting security labels is not supported by vz driver."
-msgstr ""
+msgstr "Definir etiquetas de segurança não é suportado pelo controlador vz."
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
-msgstr ""
+msgstr "Definir startupPolicy é apenas permitido para dispositivos USB"
#, c-format
msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%1$s'"
msgstr ""
+"Definir o tamanho de furo PCI 64-bit não é suportado para máquina '%1$s'"
msgid "Setting the domain accounts' password requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Definir a palavra passe da conta do domínio requer autorização"
msgid "Setting the domain time requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Definir a hora do domínio requer autorização"
msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver."
msgstr ""
+"Definir parâmetro de descarte de disco não é suportado pelo controlador vz."
msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver."
msgstr ""
+"Definir linha de execução # io de disco não é suportado pelo controlador vz."
msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver."
msgstr ""
+"Definir política de arranque de disco não é suportado pelo controlador vz."
msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver."
-msgstr ""
+msgstr "Definir vlans não é suportado pelo controlador vz."
msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
-msgstr ""
+msgstr "Definir fornecedor ou produto não é suportado para dispositivo lun"
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
-msgstr ""
+msgstr "Definir wwn não é suportado para dispositivo lun"
msgid "Setup time:"
msgstr "Tempo de configuração:"
#, c-format
msgid "Shell '%1$s' should have absolute path"
-msgstr ""
+msgstr "Shell '%1$s' deveria ter caminho absoluto"
msgid ""
"Shortcut for calling the command with a single CPU model and no additional "
"features"
msgstr ""
+"Atalho para chamar o comando com um único modelo de CPU e sem "
+"funcionalidades adicionais"
msgid "Should define both master and slave path attributes for nmdm device"
msgstr ""
+"Deve definir ambos atributos de caminho mestre e escravo para dispositivo "
+"mmdm"
msgid "Show block device errors"
msgstr "Mostrar erros do dispositivo de bloco"
msgstr "Mostra erros em dispositivos de bloco"
msgid "Show features that are part of the CPU model type"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra funcionalidades que fazem parte do tipo de modelo de CPU"
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra número máximo de CPUs virtuais para convidados nesta ligação."
msgid "Show statistics from this CPU"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra estatísticas para esta CPU"
msgid "Show total statistics only"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra apenas estatísticas totais"
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Mostra/Define parâmetros de agendamento."
msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra ou modifica os metadados XML de um domínio."
msgid "Shows or modifies the XML metadata of a network."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra ou modifica os metadados XML de uma rede."
msgid "Shutdown"
msgstr "Encerrar"
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name complete."
-msgstr ""
+msgstr "Encerramento do convidado $name completo."
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
-msgstr ""
+msgstr "Encerramento do convidado $name falhou ao completar a tempo."
#, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
-msgstr ""
+msgstr "A encerrar convidados no URI $uri..."
msgid "Signal handling not available on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Manuseamento de sinais não disponível nesta plataforma"
#, c-format
msgid ""
"Size of SMM TSEG size differs: source: '%1$llu %2$s', destination: '%3$llu "
"%4$s'"
msgstr ""
+"Tamanho de SMM TSEG difere: fonte: '%1$llu %2$s', destino: '%3$llu %4$s'"
#, c-format
msgid "Size of target NUMA node %1$zu (%2$llu) doesn't match source (%3$llu)"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho de nó NUMA alvo %1$zu (%2$llu) não corresponde à fonte (%3$llu)"
#, c-format
msgid "Size of volume '%1$s' successfully changed by %2$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho do volume '%1$s' alterado com sucesso por %2$s\n"
#, c-format
msgid "Size of volume '%1$s' successfully changed to %2$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho do volume '%1$s' alterado com sucesso para %2$s\n"
msgid "Skipping is not supported with this stream"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar não é suportado com este fluxo"
msgid "Snapshot"
msgstr "Instantâneo"
#, c-format
msgid "Snapshot %1$s XML configuration not changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração XML de instantâneo %1$s não alterada.\n"
#, c-format
msgid "Snapshot %1$s cloned to %2$s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Instantâneo %1$s clonado para %2$s.\n"
#, c-format
msgid "Snapshot %1$s edited.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Instantâneo %1$s editado.\n"
#, c-format
msgid "Snapshot %1$s set as current"
-msgstr ""
+msgstr "Instantâneo %1$s definido como atual"
#, c-format
msgid "Snapshot '%1$s' already exists"
msgstr "Instantâneo '%1$s' já existe"
msgid "Snapshot Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar Instantâneo"
msgid "Snapshot Dump XML"
-msgstr ""
+msgstr "Despejo XML de instantâneo"
msgid "Snapshot List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de Instantâneos"
msgid "Snapshot delete"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar instantâneo"
msgid "Snapshot domain"
-msgstr ""
+msgstr "Instantâneo a domínio"
msgid "Snapshot is Null"
-msgstr ""
+msgstr "Instantâneo é NULO"
msgid "Snapshot revert"
-msgstr ""
+msgstr "Reverter instantâneo"
msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes"
-msgstr ""
+msgstr "Instantâneos ainda não são suportados com volumes 'pool'"
#, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Instantâneos têm relações inconsistentes para domínio %1$s"
msgid "Snapshotting domain requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Tirar instantâneo a domínio requer autorização"
#, c-format
msgid "Socket path %1$s too big for destination"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho de socket %1$s demasiado grande para destino"
msgid "Sockets:"
msgstr "Sockets:"
msgid "Some activation file descriptors are unclaimed"
-msgstr ""
+msgstr "Algumas ativações de descritores de ficheiro não foram reivindicadas"
#, c-format
msgid "Some features cannot be reliably used with this QEMU: %1$s"
msgstr ""
+"Algumas funcionalidades não podem ser usadas de forma fiável com este QEMU: "
+"%1$s"
msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2"
-msgstr ""
+msgstr "Alguns parâmetros não são suportados pelo protocolo 2 de migração"
msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3"
-msgstr ""
+msgstr "Alguns parâmetros não são suportados pelo protocolo 3 de migração"
msgid "Some processes refused to die"
-msgstr ""
+msgstr "Alguns processos recusaram-se a morrer"
msgid "Sound device model is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de dispositivo de som não suportado"
msgid "Sound devices emulation is not supported by given bhyve binary"
msgstr ""
+"Emulação de dispositivos de som não é suportada pelo binário bhyve fornecido"
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo fonte não existe ao formatar pool '%1$s'"
#, c-format
msgid "Source host lock driver %1$s different from target %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Controlador de tranca de máquina fonte %1$s diferente do alvo %2$s"
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
-msgstr ""
+msgstr "Especificados ambos --storage e --remove-all-storage"
msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver."
msgstr ""
+"Tipo de fonte de dispositivo de caractere especificado não é suportado pelo "
+"controlador vz."
msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver."
msgstr ""
+"Tipo de alvo de dispositivo de caractere especificado não é suportado pelo "
+"controlador vz."
msgid "Specified character device type is not supported by vz driver."
msgstr ""
+"Tipo de dispositivo de caractere especificado não é suportado pelo "
+"controlador vz."
msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver."
-msgstr ""
+msgstr "Barramento de disco especificado não é suportado pelo controlador vz."
msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver."
msgstr ""
+"Modelo de adaptador de rede especificado não é suportado pelo controlador vz."
msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver."
msgstr ""
+"Tipo de adaptador de rede especificado não é suportado pelo controlador vz."
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica se páginas de diferentes nós numa podem ser fundidas"
msgid "Specifying mount point is not supported for now"
-msgstr ""
+msgstr "Especificar ponto de montagem não é suportado por agora"
msgid "Spice audio is not supported without spice graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Áudio spice não é suportado sem gráficos spice"
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#, c-format
msgid "Start CPU %1$d is out of range (min: 0, max: %2$d)"
-msgstr ""
+msgstr "Arrancar CPU %1$d está fora de alcance (min: 0, max: %2$d)"
msgid "Start a block commit operation."
msgstr "Iniciar operação de cometer de bloco."
msgid "Start to calculate domain's memory dirty rate successfully.\n"
msgstr ""
+"Início de cálculo de taxa de sujidade de memória do domínio com sucesso.\n"
msgid "Started"
msgstr "Iniciado"
msgid "Starting interface requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Arrancar interface requer autorização"
msgid "Starting network requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Arrancar rede requer autorização"
msgid "Starting node device requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Arrancar dispositivo de nó requer autorização"
#, sh-format
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
-msgstr ""
+msgstr "A iniciar encerramento no convidado: $name"
msgid "Starting storage pool configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar configuração de pool de armazenamento requer autorização"
msgid "Starting the domain requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar o domínio requer autorização"
msgid "Starts an inactive node device that was previously defined"
-msgstr ""
+msgstr "Inicia um dispositivo de nó inativo que foi definido previamente"
msgid "State"
msgstr "Estado"
#, c-format
msgid "State file %1$s edited.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro de estado %1$s editado.\n"
#, c-format
msgid "State file %1$s updated.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro de estado %1$s atualizado.\n"
#, c-format
msgid ""
"State of HyperV enlightenment feature '%1$s' differs: source: '%2$s', "
"destination: '%3$s'"
msgstr ""
+"Estado de funcionalidade de esclarecimento de HyperV '%1$s' difere: fonte: "
+"'%2$s', destino: '%3$s'"
#, c-format
msgid ""
"State of HyperV stimer direct feature differs: source: '%1$s', destination: "
"'%2$s'"
msgstr ""
+"Estado de funcionalidade de direto stimer de HyperV difere: fonte: '%1$s', "
+"destino: '%2$s'"
#, c-format
msgid ""
"State of KVM feature '%1$s' differs: source: '%2$s', destination: '%3$s'"
msgstr ""
+"Estado de funcionalidade do KVM '%1$s' difere: fonte: '%2$s', destino: '%3$s'"
#, c-format
msgid ""
"State of Xen feature '%1$s' differs: source: '%2$s', destination: '%3$s'"
msgstr ""
+"Estado de funcionalidade do Xen '%1$s' difere: fonte: '%2$s', destino: '%3$s'"
#, c-format
msgid "State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s', destination: '%3$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Estado de funcionalidade '%1$s' difere: fonte: '%2$s', destino: '%3$s'"
#, c-format
msgid ""
"State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s,%3$s=%4$s', destination: "
"'%5$s,%6$s=%7$s'"
msgstr ""
+"Estado de funcionalidade '%1$s' difere: fonte: '%2$s,%3$s=%4$s', destino: "
+"'%5$s,%6$s=%7$s'"
#, c-format
msgid ""
"State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s,%3$s=%4$s,%5$s=%6$llu', "
"destination: '%7$s,%8$s=%9$s,%10$s=%11$llu'"
msgstr ""
+"Estado de funcionalidade '%1$s' difere: fonte: '%2$s,%3$s=%4$s,%5$s=%6$llu', "
+"destino: '%7$s,%8$s=%9$s,%10$s=%11$llu'"
#, c-format
msgid ""
"State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s=%3$s', destination: "
"'%4$s=%5$s'"
msgstr ""
+"Estado de funcionalidade '%1$s' difere: fonte: '%2$s=%3$s', destino: "
+"'%4$s=%5$s'"
#, c-format
msgid ""
"State of vCPU '%1$zu' differs between source and destination definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Estado de vCPU '%1$zu' difere entre definições de fonte e destino"
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
msgid ""
"Static host definition in IPv4 network '%1$s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
+"Definição de máquina estática em rede IPv4 '%1$s' tem de ter atributo de mac "
+"ou nome"
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv6 network '%1$s' must have id or name attribute"
msgstr ""
+"Definição de máquina estática em rede IPv6 '%1$s' tem de ter atributo de id "
+"ou nome"
#, c-format
msgid "Stats %1$s too big for destination"
-msgstr ""
+msgstr "Estatísticas %1$s muito grandes para destino"
#, c-format
msgid "Stats types bits 0x%1$x are not supported by this daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Bits de tipos de estatísticas 0x%1$x não são suportados por este daemon"
#, c-format
msgid "Stats types bits 0x%1$x are not supported by this daemon or QEMU"
msgstr ""
+"Bits de tipos de estatísticas 0x%1$x não são suportados por este daemon ou "
+"QEMU"
msgid "Status is unknown"
msgstr "Estado é desconhecido"
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%1$s' does not match pool name '%2$s'"
msgstr ""
+"Nome de ficheiro de configuração de pool de armazenamento '%1$s' não "
+"corresponde ao nome do pool '%2$s'"
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Pool de armazenamento não encontrado"
#, c-format
msgid "Storage pool state file '%1$s' does not match pool name '%2$s'"
msgstr ""
+"Nome de estado de pool de armazenamento '%1$s' não corresponde ao nome do "
+"pool '%2$s'"
#, c-format
msgid "Storage source %1$s must be a block device"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de armazenamento %1$s tem de ser um dispositivo de bloco"
#, c-format
msgid "Storage source %1$s must be a character device"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de armazenamento %1$s tem de ser um dispositivo de caractere"
#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de armazenamento faz conflito com pool: '%1$s'"
#, c-format
msgid ""
"Storage volume '%1$s'(%2$s) is not managed by libvirt. Remove it manually."
msgstr ""
+"Volume de armazenamento '%1$s'(%2$s) não é gerido pelo libvirt. Remova-o "
+"manualmente."
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
msgstr ""
+"Apagar de volume de armazenamento é suportado apenas em domínios parados"
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Volume de armazenamento não encontrado"
msgid ""
"Stream data too long to send (%1$zu bytes needed, %2$zu bytes available)"
msgstr ""
+"Fluxo de dados muito grande para enviar (%1$zu bytes necessários, %2$zu "
+"bytes disponíveis)"
msgid "Stream has untransferred data left"
-msgstr ""
+msgstr "Fluxo ainda tem dados por transferir"
msgid "Stream is not open"
-msgstr ""
+msgstr "Fluxo não está aberto"
msgid "Successfully copied"
-msgstr ""
+msgstr "Copiado com sucesso"
msgid "Successfully ejected media."
-msgstr ""
+msgstr "Meio ejectado com sucesso."
msgid "Successfully inserted media."
-msgstr ""
+msgstr "Meio inserido com sucesso."
msgid "Successfully pivoted"
-msgstr ""
+msgstr "Pivotado com sucesso"
msgid "Successfully updated media."
-msgstr ""
+msgstr "Meio atualizado com sucesso."
#, c-format
msgid "Sum of byte '%1$s' stat overflows"
-msgstr ""
+msgstr "Soma de byte '%1$s' transborda estatística"
msgid "Support for AppArmor is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Suporte para AppArmor não está activo"
msgid "Support for SELinux is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Suporte para SELinux não está activo"
msgid "Support only default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Suporta apenas gateway predefinida"
msgid "Support only one IPv4 default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Suporta apenas uma gateway predefinida IPv4"
msgid "Support only one IPv6 default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Suporta apenas uma gateway predefinida IPv6"
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Suspender um domínio em execução."
msgid "Suspend domain"
-msgstr ""
+msgstr "Suspende domínio"
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
-msgstr ""
+msgstr "Duração de suspensão em segundos, pelo menos 60"
#, c-format
msgid "Suspend duration is too short, must be at least %1$u seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Duração de suspensão é muito curta, tem de ter pelo menos %1$u segundos"
msgid "Suspend operation already in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Operação de suspensão já em progresso"
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "A operação de suspender falhou"
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
"thereafter."
msgstr ""
+"Suspende o nó de máquina por um tempo fornecido e tenta retoma-lo depois "
+"disso."
msgid "Suspend-to-Disk"
msgstr "Suspender-para-disco"
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
-msgstr ""
+msgstr "A suspender convidados no URI $uri..."
msgid ""
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
msgstr ""
+"Suspende um domínio em execução usando a gestão de energia do SO do "
+"convidado. (Nota: Isto requer um agente convidado configurado e a correr no "
+"SO do convidado)."
msgid "Switch running migration from pre-copy to post-copy"
-msgstr ""
+msgstr "Comuta migração a correr de pré-cópia para pós-cópia"
msgid ""
"Switch running migration from pre-copy to post-copy. The migration must have "
"been started with --postcopy option."
msgstr ""
+"Comuta migração a correr de pré-cópia para pós-cópia. A migração teve de ser "
+"iniciada com a opção --postcopy."
msgid "System is in use"
msgstr "Sistema está em uso"
msgstr "Sistema não está disponível"
msgid "System policy prevents management of local virtualized systems"
-msgstr ""
+msgstr "Política do sistema previne gestão de sistemas virtualizados locais"
msgid "System policy prevents monitoring of local virtualized systems"
msgstr ""
+"Política do sistema previne monitorização de sistemas virtualizados locais"
#, c-format
msgid "System token in %1$s was corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "Testemunho de sistema em %1$s estava corrompido"
#, c-format
msgid "TCG features are incompatible with domain type '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Funcionalidades TCG são incompatíveis com tipo de domínio '%1$s'"
#, c-format
msgid "TLS handshake failed %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Aperto de mão TLS falhou %1$s"
msgid "TLS migration is not supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "Migração TLS não é suportada com este binário QEMU"
#, c-format
msgid "TLS transport is not supported for disk protocol '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Transporte TLS não é suportado para protocolo de disco '%1$s'"
msgid "TLS usage specified, but name is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Utilização TLS especificada, mas falta o nome"
msgid "TLS:"
msgstr "TLS:"
#, c-format
msgid "TPM 1.2 is not supported for model '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "TPM 1.2 não é suportado para modelo '%1$s'"
#, c-format
msgid "TPM 1.2 is not supported on architecture '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "TPM 1.2 não é suportado na arquitectura '%1$s'"
#, c-format
msgid "TPM Proxy model %1$s requires 'Passthrough' backend"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de Proxy TPM %1$s requer o backend 'Passthrough'"
#, c-format
msgid "TPM device path %1$s is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho de dispositivo TPM %1$s é inválido"
#, c-format
msgid "TPM version '%1$s' is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Versão de TPM '%1$s' não é suportada"
msgid "Table row cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "Linha de tabela não pode estar vazia"
msgid "Take domain screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Tira instantâneo de domínio"
msgid "Taking domain screenshots requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Tirar instantâneos de domínio requer autorização"
msgid "Target"
msgstr "Alvo"
#, c-format
msgid "Target ACPI index '%1$u' does not match source '%2$u'"
-msgstr ""
+msgstr "Índice de ACPI do alvo '%1$u' não corresponde a fonte '%2$u'"
#, c-format
msgid "Target CPU arch %1$s does not match source %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Arquitectura de CPU do alvo %1$s não corresponde a fonte %2$s"
msgid "Target CPU cache does not match source"
-msgstr ""
+msgstr "Cache de CPU alvo não corresponde à fonte"
#, c-format
msgid "Target CPU check %1$s does not match source %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Verificação de CPU do alvo %1$s não corresponde a fonte %2$s"
#, c-format
msgid "Target CPU clusters %1$d does not match source %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Agrupamentos de CPU do alvo %1$d não corresponde a fonte %2$d"
#, c-format
msgid "Target CPU cores %1$d does not match source %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Núcleos de CPU do alvo %1$d não corresponde a fonte %2$d"
#, c-format
msgid "Target CPU dies %1$d does not match source %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Dies de CPU do alvo %1$d não corresponde a fonte %2$d"
msgid "Target CPU does not match source"
-msgstr ""
+msgstr "CPU alvo não corresponde a fonte"
#, c-format
msgid "Target CPU feature %1$s does not match source %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Funcionalidade de CPU do alvo %1$s não corresponde a fonte %2$s"
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
+"Contagem de funcionalidades de CPU do alvo %1$zu não corresponde a fonte "
+"%2$zu"
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""
+"Política de funcionalidades de CPU do alvo %1$s não corresponde a fonte %2$s"
msgid "Target CPU maxphysaddr does not match source"
-msgstr ""
+msgstr "maxphysaddr de CPU alvo não corresponde à fonte"
#, c-format
msgid "Target CPU mode %1$s does not match source %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de CPU do alvo %1$s não corresponde a fonte %2$s"
#, c-format
msgid "Target CPU model %1$s does not match source %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de CPU do alvo %1$s não corresponde a fonte %2$s"
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %1$d does not match source %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Sockets de CPU do alvo %1$d não corresponde a fonte %2$d"
#, c-format
msgid "Target CPU threads %1$d does not match source %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Linhas de execução de CPU do alvo %1$d não corresponde a fonte %2$d"
#, c-format
msgid "Target CPU type %1$s does not match source %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de CPU do alvo %1$s não corresponde a fonte %2$s"
#, c-format
msgid "Target CPU vendor %1$s does not match source %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Fornecedor de CPU do alvo %1$s não corresponde a fonte %2$s"
#, c-format
msgid "Target CPU vendor id %1$s does not match source %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Id de fornecedor de CPU do alvo %1$s não corresponde a fonte %2$s"
#, c-format
msgid "Target NUMA distance from %1$zu to %2$zu doesn't match source"
-msgstr ""
+msgstr "Distância de NUMA alvo de %1$zu para %2$zu não corresponde a fonte"
#, c-format
msgid "Target NUMA node count '%1$zu' doesn't match source '%2$zu'"
-msgstr ""
+msgstr "Contagem de nós NUMA do alvo '%1$zu' não corresponde a fonte '%2$zu'"
msgid "Target NVDIMM UUID doesn't match source NVDIMM"
-msgstr ""
+msgstr "UUID de NVDIMM alvo não corresponde à fonte NVDIMM"
#, c-format
msgid ""
"Target NVDIMM alignment '%1$llu' doesn't match source NVDIMM alignment "
"'%2$llu'"
msgstr ""
+"Alinhamento NVDIMM alvo '%1$llu' não corresponde ao alinhamento NVDIMM fonte "
+"'%2$llu'"
#, c-format
msgid ""
"Target NVDIMM label size '%1$llu' doesn't match source NVDIMM label size "
"'%2$llu'"
msgstr ""
+"Tamanho de etiqueta NVDIMM alvo '%1$llu' não corresponde ao tamanho de "
+"eiiqueta NVDIMM fonte '%2$llu'"
msgid "Target NVDIMM pmem flag doesn't match source NVDIMM pmem flag"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeira pmem NVDIMM alvo não corresponde a bandeira pmem NVDIMM fonte"
msgid "Target NVDIMM readonly flag doesn't match source NVDIMM readonly flag"
msgstr ""
+"Bandeira readonly NVDIMM alvo não corresponde a bandeira readonly NVDIMM "
+"fonte"
#, c-format
msgid "Target RNG model '%1$s' does not match source '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo RNG do alvo '%1$s' não corresponde a fonte '%2$s'"
msgid "Target TPM device model doesn't match source"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de dispositivo TPM alvo não corresponde à fonte"
msgid "Target TPM device type doesn't match source"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de dispositivo TPM alvo não corresponde à fonte"
msgid "Target TPM version doesn't match source"
-msgstr ""
+msgstr "Versão de TPM alvo não corresponde à fonte"
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %1$llu does not match source %2$llu"
-msgstr ""
+msgstr "Frequência TSC alvo %1$llu não corresponde à fonte %2$llu"
#, c-format
msgid "Target TSC mode %1$s does not match source %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Modo TSC alvo %1$s não corresponde à fonte %2$s"
msgid "Target USB Class code does not match source"
-msgstr ""
+msgstr "Código de classe USB alvo não corresponde à fonte"
#, c-format
msgid "Target USB allow '%1$s' does not match source '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir USB alvo '%1$s' não corresponde à fonte '%2$s'"
msgid "Target USB product ID does not match source"
-msgstr ""
+msgstr "Id de produto USB alvo não corresponde à fonte"
#, c-format
msgid ""
"Target USB redirection filter rule count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
+"Contagem de regra de filtro de redireção USB alvo %1$zu não corresponde a "
+"fonte %2$zu"
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
-msgstr ""
+msgstr "ID de fornecedor USB alvo não corresponde a fonte"
msgid "Target USB version does not match source"
-msgstr ""
+msgstr "Versão USB alvo não corresponde a fonte"
msgid "Target active PCR banks doesn't match source"
-msgstr ""
+msgstr "Bancos PCR activos do alvo não correspondem a fonte"
msgid "Target already exists"
msgstr "Alvo já existe"
"Target balloon autodeflate attribute value '%1$s' does not match source "
"'%2$s'"
msgstr ""
+"Valor de atributo autodeflate de balão alvo '%1$s' não corresponde a fonte "
+"'%2$s'"
#, c-format
msgid ""
"Target balloon freePageReporting attribute value '%1$s' does not match "
"source '%2$s'"
msgstr ""
+"Valor de atributo freePageReporting de balão alvo '%1$s' não corresponde a "
+"fonte '%2$s'"
#, c-format
msgid "Target balloon model %1$s does not match source %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de balão alvo %1$s não corresponde a fonte %2$s"
msgid "Target base board does not match source"
-msgstr ""
+msgstr "Placa base alvo não corresponde a fonte"
#, c-format
msgid "Target channel addr %1$s does not match source %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de canal alvo %1$s não corresponde a fonte %2$s"
#, c-format
msgid "Target channel name %1$s does not match source %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de canal alvo %1$s não corresponde a fonte %2$s"
#, c-format
msgid "Target channel type %1$s does not match source %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de canal alvo %1$s não corresponde a fonte %2$s"
msgid "Target chassis does not match source"
-msgstr ""
+msgstr "Chassis alvo não corresponde a fonte"
#, c-format
msgid "Target console type %1$s does not match source %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de consola alvo %1$s não corresponde a fonte %2$s"
#, c-format
msgid "Target controller index %1$d does not match source %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Índice de controlador alvo %1$d não corresponde a fonte %2$d"
#, c-format
msgid "Target controller model %1$d does not match source %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de controlador alvo %1$d não corresponde a fonte %2$d"
#, c-format
msgid "Target controller ports %1$d does not match source %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Portos de controlador alvo %1$d não correspondem a fonte %2$d"
#, c-format
msgid "Target controller type %1$s does not match source %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de controlador alvo %1$s não corresponde a fonte %2$s"
#, c-format
msgid "Target controller vectors %1$d does not match source %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Vectores de controlador alvo %1$d não correspondem a fonte %2$d"
#, c-format
msgid ""
"Target device CCW address %1$x.%2$x.%3$04x does not match source %4$x.%5$x."
"%6$04x"
msgstr ""
+"Endereço CCW de dispositivo alvo %1$x.%2$x.%3$04x não corresponde a fonte "
+"%4$x.%5$x.%6$04x"
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d does not match source "
"%5$04x:%6$02x:%7$02x.%8$d"
msgstr ""
+"Endereço PCI de dispositivo alvo %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d não corresponde a "
+"fonte %5$04x:%6$02x:%7$02x.%8$d"
#, c-format
msgid "Target device address type %1$s does not match source %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de endereço de dispositivo alvo %1$s não corresponde a fonte %2$s"
#, c-format
msgid "Target device ats option '%1$s' does not match source '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Opção ats de dispositivo alvo '%1$s' não corresponde a fonte '%2$s'"
#, c-format
msgid "Target device ccid address %1$d:%2$d does not match source %3$d:%4$d"
msgstr ""
+"Endereço ccid de dispositivo alvo %1$d:%2$d não corresponde a fonte %3$d:%4$d"
#, c-format
msgid "Target device dimm base address '%1$llx' does not match source '%2$llx'"
msgstr ""
+"Endereço base dimm dispositivo alvo '%1$llx' não corresponde a fonte '%2$llx'"
#, c-format
msgid "Target device dimm slot %1$u does not match source %2$u"
-msgstr ""
+msgstr "Slot dimm de dispositivo alvo %1$u não corresponde a fonte %2$u"
#, c-format
msgid ""
"Target device drive address %1$d:%2$d:%3$d does not match source %4$d:%5$d:"
"%6$d"
msgstr ""
+"Endereço de controlador de dispositivo alvo %1$d:%2$d:%3$d não corresponde a "
+"fonte %4$d:%5$d:%6$d"
#, c-format
msgid "Target device iommu option '%1$s' does not match source '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Opção iommu de dispositivo alvo '%1$s' não corresponde a fonte '%2$s'"
#, c-format
msgid "Target device isa address %1$d:%2$d does not match source %3$d:%4$d"
msgstr ""
+"Endereço isa de dispositivo alvo %1$d:%2$d não corresponde a fonte %3$d:%4$d"
#, c-format
msgid "Target device packed option '%1$s' does not match source '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Opção packed de dispositivo alvo '%1$s' não corresponde a fonte '%2$s'"
#, c-format
msgid "Target device page_per_vq option '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""
+"Opção page_per_vq de dispositivo alvo '%1$s' não corresponde a fonte '%2$s'"
msgid "Target device virtio options don't match the source"
-msgstr ""
+msgstr "Opções virtio de dispositivo alvo não correspondem a fonte"
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %1$d:%2$d:%3$d does not match source "
"%4$d:%5$d:%6$d"
msgstr ""
+"Endereço série virtio de dispositivo alvo %1$d:%2$d:%3$d não corresponde a "
+"fonte %4$d:%5$d:%6$d"
#, c-format
msgid "Target disk %1$s does not match source %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Disco alvo %1$s não corresponde a fonte %2$s"
msgid "Target disk access mode does not match source"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de acesso de disco alvo não corresponde a fonte"
#, c-format
msgid "Target disk bus %1$s does not match source %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Barramento de disco alvo %1$s não corresponde a fonte %2$s"
#, c-format
msgid "Target disk device %1$s does not match source %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo de disco alvo %1$s não corresponde a fonte %2$s"
#, c-format
msgid "Target disk discard_granularity %1$u does not match source %2$u"
-msgstr ""
+msgstr "discard_granularity de disco alvo %1$u não corresponde a fonte %2$u"
#, c-format
msgid "Target disk logical_block_size %1$u does not match source %2$u"
-msgstr ""
+msgstr "logical_block_size de disco alvo %1$u não corresponde a fonte %2$u"
#, c-format
msgid "Target disk model %1$s does not match source %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de disco alvo %1$s não corresponde a fonte %2$s"
#, c-format
msgid "Target disk physical_block_size %1$u does not match source %2$u"
-msgstr ""
+msgstr "physical_block_size de disco alvo %1$u não corresponde a fonte %2$u"
#, c-format
msgid "Target disk queue count %1$u does not match source %2$u"
-msgstr ""
+msgstr "Contagem de fila de disco alvo %1$u não corresponde a fonte %2$u"
#, c-format
msgid "Target disk queue size %1$u does not match source %2$u"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho de fila de disco alvo %1$u não corresponde a fonte %2$u"
#, c-format
msgid "Target disk rotation rate %1$u RPM does not match source %2$u RPM"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de rotação de disco alvo %1$u RPM não corresponde a fonte %2$u RPM"
#, c-format
msgid "Target disk serial %1$s does not match source %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Série de disco alvo %1$s não corresponde a fonte %2$s"
#, c-format
msgid "Target disk wwn '%1$s' does not match source '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "wwn de disco alvo '%1$s' não corresponde a fonte '%2$s'"
#, c-format
msgid ""
"Target domain IOMMU device aw_bits value '%1$d' does not match source '%2$d'"
msgstr ""
+"Valor aw_bits de dispositivo IOMMU de domínio alvo '%1$d' não corresponde a "
+"fonte '%2$d'"
#, c-format
msgid ""
"Target domain IOMMU device caching mode '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""
+"Modo de cache de dispositivo IOMMU de domínio alvo '%1$s' não corresponde a "
+"fonte '%2$s'"
msgid "Target domain IOMMU device count does not match source"
-msgstr ""
+msgstr "Contagem de dispositivo IOMMU do domínio alvo não corresponde a fonte"
#, c-format
msgid ""
"Target domain IOMMU device dma translation '%1$s' does not match source "
"'%2$s'"
msgstr ""
+"Transação dma de dispositivo IOMMU de domínio alvo '%1$s' não corresponde a "
+"fonte '%2$s'"
#, c-format
msgid ""
"Target domain IOMMU device eim value '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""
+"Valor eim de dispositivo IOMMU de domínio alvo '%1$s' não corresponde a "
+"fonte '%2$s'"
#, c-format
msgid ""
"Target domain IOMMU device intremap value '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""
+"Valor intremap de dispositivo IOMMU do domínio alvo '%1$s' não corresponde a "
+"fonte '%2$s'"
#, c-format
msgid ""
"Target domain IOMMU device iotlb value '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""
+"Valor iotlb de dispositivo IOMMU do domínio alvo '%1$s' não corresponde a "
+"fonte '%2$s'"
#, c-format
msgid "Target domain IOMMU device model '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""
+"Modelo de dispositivo IOMMU do domínio alvo '%1$s' não corresponde a fonte "
+"'%2$s'"
#, c-format
msgid "Target domain OS type %1$s does not match source %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de SO do domínio alvo %1$s não corresponde a fonte %2$s"
#, c-format
msgid "Target domain RNG device count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
+"Contagem de dispositivo RNG do domínio alvo %1$zu não corresponde a fonte "
+"%2$zu"
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %1$s does not match source %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Modo SMBIOS do domínio alvo %1$s não corresponde a fonte %2$s"
#, c-format
msgid "Target domain TPM device count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
+"Contagem de dispositivo TPM do domínio alvo %1$zu não corresponde a fonte "
+"%2$zu"
#, c-format
msgid ""
"Target domain USB redirection filter count %1$d does not match source %2$d"
msgstr ""
+"Contagem de filtro de redireção USB do domínio alvo %1$d não corresponde a "
+"fonte %2$d"
#, c-format
msgid "Target domain architecture %1$s does not match source %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Arquitectura do domínio alvo %1$s não corresponde a fonte %2$s"
#, c-format
msgid "Target domain channel count %1$zu does not match source %2$zu"
-msgstr ""
+msgstr "Contagem de canal do domínio alvo %1$zu não corresponde a fonte %2$zu"
#, c-format
msgid "Target domain console count %1$zu does not match source %2$zu"
-msgstr ""
+msgstr "Contagem de consola do domínio alvo %1$zu não corresponde a fonte %2$zu"
#, c-format
msgid "Target domain controller count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
+"Contagem de controlador do domínio alvo %1$zu não corresponde a fonte %2$zu"
msgid "Target domain count of sysinfo does not match source"
-msgstr ""
+msgstr "Contagem de domínio alvo de sysinfo não corresponde a fonte"
#, c-format
msgid "Target domain current memory %1$lld does not match source %2$lld"
-msgstr ""
+msgstr "Memória atual do domínio alvo %1$lld não corresponde a fonte %2$lld"
#, c-format
msgid "Target domain disk count %1$zu does not match source %2$zu"
-msgstr ""
+msgstr "Contagem de disco do domínio alvo %1$zu não corresponde a fonte %2$zu"
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
+"Contagem de sistema de ficheiros do domínio alvo %1$zu não corresponde a "
+"fonte %2$zu"
#, c-format
msgid "Target domain genid %1$s does not match source %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "genid do domínio alvo %1$s não corresponde a fonte %2$s"
#, c-format
msgid "Target domain host device count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
+"Contagem de dispositivo anfitrião do domínio alvo %1$zu não corresponde a "
+"fonte %2$zu"
#, c-format
msgid "Target domain hub device count %1$zu does not match source %2$zu"
#, c-format
msgid "Target domain input device count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
+"Contagem de dispositivo de entrada do domínio alvo %1$zu não corresponde a "
+"fonte %2$zu"
#, c-format
msgid "Target domain machine type %1$s does not match source %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de máquina do domínio alvo %1$s não corresponde a fonte %2$s"
#, c-format
msgid "Target domain max memory %1$lld does not match source %2$lld"
-msgstr ""
+msgstr "Memória máxima do domínio alvo %1$lld não corresponde a fonte %2$lld"
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %1$d does not match source %2$d"
msgstr ""
+"Contagem de balão de memória do domínio alvo %1$d não corresponde a fonte "
+"%2$d"
#, c-format
msgid "Target domain memory device count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
+"Contagem de dispositivo de memória do domínio alvo %1$zu não corresponde a "
+"fonte %2$zu"
#, c-format
msgid "Target domain memory slots count '%1$u' doesn't match source '%2$u'"
msgstr ""
+"Contagem de slots de memória do domínio alvo '%1$u' não corresponde a fonte "
+"'%2$u'"
#, c-format
msgid "Target domain name '%1$s' does not match source '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de domínio alvo '%1$s' não corresponde a fonte '%2$s'"
#, c-format
msgid "Target domain net card count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
+"Contagem de cartão de rede do domínio alvo %1$zu não corresponde a fonte "
+"%2$zu"
#, c-format
msgid "Target domain panic device count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
+"Contagem de dispositivo de pânico do domínio alvo %1$zu não corresponde a "
+"fonte %2$zu"
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
+"Contagem de porta paralela do domínio alvo %1$zu não corresponde a fonte "
+"%2$zu"
msgid "Target domain pstore device count does not match source"
-msgstr ""
+msgstr "Contagem de dispositivo pstore de domínio alvo não corresponde a fonte"
#, c-format
msgid ""
"Target domain redirected devices count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
+"Contagem de dispositivos redirecionados do domínio alvo %1$zu não "
+"corresponde a fonte %2$zu"
msgid "Target domain requested genid does not match source"
-msgstr ""
+msgstr "genid requerido de domínio alvo não corresponde a fonte"
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
+"Contagem de porta série do domínio alvo %1$zu não corresponde a fonte %2$zu"
#, c-format
msgid ""
"Target domain shared memory device count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
+"Contagem de dispositivo de memória partilhada do domínio alvo %1$zu não "
+"corresponde a fonte %2$zu"
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
+"Contagem de smartcard do domínio alvo %1$zu não corresponde a fonte %2$zu"
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
+"Contagem de placa de som do domínio alvo %1$zu não corresponde a fonte %2$zu"
msgid "Target domain timers do not match source"
-msgstr ""
+msgstr "Temporizadores de domínio alvo não correspondem a fonte"
#, c-format
msgid "Target domain uuid %1$s does not match source %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "uuid de domínio alvo %1$s não corresponde a fonte %2$s"
#, c-format
msgid "Target domain vCPU max %1$zu does not match source %2$zu"
-msgstr ""
+msgstr "Máximo de vCPU de domínio alvo %1$zu não corresponde a fonte %2$zu"
#, c-format
msgid "Target domain video card count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
+"Contagem de placa de vídeo do domínio alvo %1$zu não corresponde a fonte "
+"%2$zu"
#, c-format
msgid "Target domain virt type %1$s does not match source %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de virtualização de domínio alvo %1$s não corresponde a fonte %2$s"
msgid "Target domain vsock device count does not match source"
-msgstr ""
+msgstr "Contagem de dispositivo vsock de domínio alvo não corresponde a fonte"
#, c-format
msgid "Target domain vsock device model '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""
+"Contagem de dispositivo vsock do domínio alvo '%1$s' não corresponde a fonte "
+"'%2$s'"
#, c-format
msgid "Target domain watchdog device count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
+"Contagem de dispositivo watchdog do domínio alvo %1$zu não corresponde a "
+"fonte %2$zu"
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de acesso a sistema de ficheiros alvo não corresponde a fonte"
#, c-format
msgid "Target filesystem guest target %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""
+"Alvo convidado de sistema de ficheiros alvo %1$s não corresponde a fonte %2$s"
msgid "Target filesystem model does not match source"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de sistema de ficheiros alvo não corresponde a fonte"
#, c-format
msgid "Target host device mode %1$s does not match source %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de dispositivo anfitrião alvo %1$s não corresponde a fonte %2$s"
#, c-format
msgid ""
"Target host device subsystem type %1$s is not compatible with source "
"subsystem type %2$s"
msgstr ""
+"Tipo de sub-sistema de dispositivo anfitrião alvo %1$s não corresponde a "
+"fonte %2$s"
#, c-format
msgid "Target hub device type %1$s does not match source %2$s"
#, c-format
msgid "Target input device bus %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""
+"Barramento de dispositivo de entrada alvo %1$s não corresponde a fonte %2$s"
#, c-format
msgid "Target input device type %1$s does not match source %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de dispositivo de entrada alvo %1$s não corresponde a fonte %2$s"
#, c-format
msgid "Target input model %1$s does not match source %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de entrada alvo %1$s não corresponde a fonte %2$s"
#, c-format
msgid "Target maximum memory size '%1$llu' doesn't match source '%2$llu'"
msgstr ""
+"Tamanho de memória máximo alvo '%1$llu' não corresponde a fonte '%2$llu'"
msgid ""
"Target memory device 'dynamicMemslots' property doesn't match source memory "
"device"
msgstr ""
+"Propriedade 'dynamicMemslots' de dispositivo de memória alvo não corresponde "
+"a dispositivo de memória fonte"
#, c-format
msgid ""
"Target memory device address '0x%1$llx' doesn't match source memory device "
"address '0x%2$llx'"
msgstr ""
+"Endereço de dispositivo de memória alvo '0x%1$llx' não corresponde a "
+"endereço de dispositivo de memória fonte '0x%2$llx'"
#, c-format
msgid "Target memory device alias '%1$s' doesn't match source alias '%2$s'"
msgstr ""
+"Alias de dispositivo de memória alvo '%1$s' não corresponde a alias de fonte "
+"'%2$s'"
#, c-format
msgid ""
"Target memory device block size '%1$llu' doesn't match source memory device "
"block size '%2$llu'"
msgstr ""
+"Tamanho de bloco de dispositivo de memória alvo '%1$llu' não corresponde a "
+"tamanho de bloco de dispositivo de memória fonte '%2$llu'"
#, c-format
msgid "Target memory device model '%1$s' doesn't match source model '%2$s'"
msgstr ""
+"Modelo de dispositivo de memória alvo '%1$s' não corresponde a modelo de "
+"fonte '%2$s'"
#, c-format
msgid ""
"Target memory device requested size '%1$llu' doesn't match source memory "
"device requested size '%2$llu'"
msgstr ""
+"Tamanho pedido de dispositivo de memória alvo '%1$llu' não corresponde a "
+"tamanho pedido de dispositivo de memória fonte '%2$llu'"
#, c-format
msgid ""
"Target memory device size '%1$llu' doesn't match source memory device size "
"'%2$llu'"
msgstr ""
+"Tamanho de dispositivo de memória alvo '%1$llu' não corresponde a tamanho de "
+"dispositivo de memória fonte '%2$llu'"
#, c-format
msgid ""
"Target memory device targetNode '%1$d' doesn't match source targetNode '%2$d'"
msgstr ""
+"targetNode de dispositivo de memória alvo '%1$d' não corresponde a "
+"targetNode de fonte '%2$d'"
#, c-format
msgid ""
"Target memoryBacking source '%1$s' doesn't match source memoryBacking "
"source'%2$s'"
msgstr ""
+"Fonte memoryBacking do alvo '%1$s' não corresponde a fonte memoryBacking da "
+"fonte '%2$s'"
#, c-format
msgid "Target model '%1$s' requires target type '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo alvo '%1$s' requer tipo de alvo '%2$s'"
#, c-format
msgid "Target network card MTU %1$d does not match source %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "MTU de placa de rede alvo %1$d não corresponde a fonte %2$d"
#, c-format
msgid "Target network card mac %1$s does not match source %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "mac de placa de rede alvo %1$s não corresponde a fonte %2$s"
#, c-format
msgid "Target network card model %1$s does not match source %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de placa de rede alvo %1$s não corresponde a fonte %2$s"
msgid "Target not found"
msgstr "Alvo não encontrado"
#, c-format
msgid "Target panic model '%1$s' does not match source '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de pânico alvo '%1$s' não corresponde a fonte '%2$s'"
#, c-format
msgid "Target parallel port %1$d does not match source %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Porta paralela alvo %1$d não corresponde a fonte %2$d"
#, c-format
msgid "Target pstore device backend '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""
+"Backend de dispositivo pstore alvo '%1$s' não corresponde a fonte '%2$s'"
#, c-format
msgid "Target pstore size '%1$llu' does not match source '%2$llu'"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho de pstore alvo '%1$llu' não corresponde a fonte '%2$llu'"
#, c-format
msgid "Target redirected device bus %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""
+"Barramento de dispositivo redirecionado alvo %1$s não corresponde a fonte "
+"%2$s"
#, c-format
msgid ""
"Target redirected device source type %1$s does not match source device "
"source type %2$s"
msgstr ""
+"Tipo de fonte de dispositivo redirecionado alvo %1$s não corresponde a tipo "
+"de fonte de dispositivo fonte %2$s"
#, c-format
msgid "Target serial model %1$s does not match source %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo série de alvo %1$s não corresponde a fonte %2$s"
#, c-format
msgid "Target serial port %1$d does not match source %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Porta série de alvo %1$d não corresponde a fonte %2$d"
#, c-format
msgid "Target serial type %1$s does not match source %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de série de alvo %1$s não corresponde a fonte %2$s"
msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração MSI de memória partilhada do alvo não corresponde a fonte"
#, c-format
msgid "Target shared memory model '%1$s' does not match source model '%2$s'"
msgstr ""
+"Modelo de memória partilhada do alvo '%1$s' não corresponde a modelo fonte "
+"'%2$s'"
#, c-format
msgid "Target shared memory role '%1$s' does not match source role '%2$s'"
msgstr ""
+"Função de memória partilhada do alvo '%1$s' não corresponde a função fonte "
+"'%2$s'"
msgid "Target shared memory server usage doesn't match source"
msgstr ""
+"Utilização de servidor de memória partilhada alvo não corresponde a fonte"
#, c-format
msgid "Target shared memory size '%1$llu' does not match source size '%2$llu'"
msgstr ""
+"Tamanho de memória partilhada do alvo '%1$llu' não corresponde a tamanho "
+"fonte '%2$llu'"
#, c-format
msgid "Target sound card model %1$s does not match source %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de placa de som alvo %1$s não corresponde a fonte %2$s"
#, c-format
msgid ""
"Target sound card multichannel setting '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""
+"Definição multi-canal de placa de som alvo '%1$s' não corresponde a fonte "
+"'%2$s'"
#, c-format
msgid "Target sysinfo %1$s %2$s does not match source %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "sysinfo do alvo %1$s%2$s não corresponde a fonte %3$s"
#, c-format
msgid "Target sysinfo %1$s does not match source %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "sysinfo do alvo %1$s não corresponde a fonte %2$s"
#, c-format
msgid "Target sysinfo base board count '%1$zu' does not match source '%2$zu'"
msgstr ""
+"Contagem de placa base sysinfo do alvo '%1$zu' não corresponde a fonte "
+"'%2$zu'"
msgid "Target sysinfo does not match source"
-msgstr ""
+msgstr "sysinfo do alvo não corresponde a fonte"
#, c-format
msgid "Target timer %1$s does not match source %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Temporizador do alvo %1$s não corresponde a fonte %2$s"
#, c-format
msgid "Target timer presence '%1$s' does not match source '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Presença de temporizador do alvo '%1$s' não corresponde a fonte '%2$s'"
#, c-format
msgid "Target type '%1$s' cannot have an associated address"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de alvo '%1$s' não pode ter um endereço associado"
#, c-format
msgid "Target type '%1$s' requires address type '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de alvo '%1$s' requer tipo de endereço '%2$s'"
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %1$u does not match source %2$u"
msgstr ""
+"Acelerador 2d de placa de vídeo apontada %1$u não corresponde a fonte %2$u"
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %1$u does not match source %2$u"
msgstr ""
+"Acelerador 3d de placa de vídeo apontada %1$u não corresponde a fonte %2$u"
msgid "Target video card acceleration does not match source"
-msgstr ""
+msgstr "Aceleração de placa de vídeo apontada não corresponde a fonte"
#, c-format
msgid "Target video card heads %1$u does not match source %2$u"
-msgstr ""
+msgstr "Cabeças de placa de vídeo apontada %1$u não corresponde a fonte %2$u"
#, c-format
msgid "Target video card model %1$s does not match source %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de placa de vídeo apontada %1$s não corresponde a fonte %2$s"
#, c-format
msgid "Target video card ram %1$u does not match source %2$u"
-msgstr ""
+msgstr "Ram de placa de vídeo apontada %1$u não corresponde a fonte %2$u"
#, c-format
msgid "Target video card vgamem %1$u does not match source %2$u"
-msgstr ""
+msgstr "vgamem de placa de vídeo apontada %1$u não corresponde a fonte %2$u"
#, c-format
msgid "Target video card vram %1$u does not match source %2$u"
-msgstr ""
+msgstr "vram de placa de vídeo apontada %1$u não corresponde a fonte %2$u"
#, c-format
msgid "Target video card vram64 %1$u does not match source %2$u"
-msgstr ""
+msgstr "vram64 de placa de vídeo apontada %1$u não corresponde a fonte %2$u"
#, c-format
msgid "Target virtio network queue count '%1$d' does not match source '%2$d'"
msgstr ""
+"Contagem de fila de rede virtio apontada '%1$d' não corresponde a fonte "
+"'%2$d'"
#, c-format
msgid "Target watchdog model %1$s does not match source %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de watchdog apontado %1$s não corresponde a fonte %2$s"
msgid "Temporary disk space total:"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço de disco temporário total:"
msgid "Temporary disk space use:"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço de disco temporário utilizado:"
msgid "That firmware name is reserved"
-msgstr ""
+msgstr "Esse nome de firmware está reservado"
msgid "Thaw domain's mounted filesystems."
-msgstr ""
+msgstr "Descongelar sistemas de ficheiros montados do domínio."
#, c-format
msgid "Thawed %1$d filesystem(s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%1$d sistemas de ficheiros descongelados\n"
#, c-format
msgid "The %1$s interface already exists"
-msgstr ""
+msgstr "A interface %1$s já existe"
#, c-format
msgid "The '%1$s' device is not supported by this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "O dispositivo '%1$s' não é suportado com este binário QEMU"
#, c-format
msgid ""
"The '%1$s' feature is not supported for architecture '%2$s' or machine type "
"'%3$s'"
msgstr ""
+"A funcionalidade '%1$s' não é suportada para arquitectura '%2$s' ou tipo de "
+"máquina '%3$s'"
#, c-format
msgid "The '%1$s' timer can't be disabled"
-msgstr ""
+msgstr "O temporizador '%1$s' não pode ser desativado"
#, c-format
msgid "The '%1$s' timer does not support tickpolicy '%2$s'"
"The 'dev' attribute of the <source> element can only be used with "
"<interface> type='user' or type='vhostuser' if the <backend> type='passt'"
msgstr ""
+"O atributo 'dev' do elemento <source> só pode ser usado com <interface> do "
+"tipo='user' ou tipo='vhostuser' se o <backend> for tipo='passt'"
#, c-format
msgid ""
"The 'eoi' attribute of the '%1$s' feature is not supported for architecture "
"'%2$s' or machine type '%3$s'"
msgstr ""
+"O atributo 'eoi' da funcionalidade '%1$s' não é suportado para arquitectura "
+"'%2$s' ou tipo de máquina '%3$s'"
msgid ""
"The 'passt' backend can only be used with interface type='user' or "
"type='vhostuser'"
msgstr ""
+"O backend 'passt' só pode ser usado com interface do tipo='user' ou "
+"tipo='vhostuser'"
msgid ""
"The 'range' of a 'portForward' requires 'start' attribute if 'end', 'to', or "
"'exclude' is specified"
msgstr ""
+"O 'range' de um 'portForward' requer o atributo 'start' se 'end', 'to', ou "
+"'exclude' for especificado"
#, c-format
msgid ""
"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
"%1$s"
msgstr ""
+"O elemento <nat> só pode ser usado quando o 'mode' de <forward> for 'nat' na "
+"rede %1$s"
msgid ""
"The <portForward> element can only be used with the 'passt' backend of "
"interface type='user' or type='vhostuser'"
msgstr ""
+"O elemento <portForward> só pode ser usado com o backend 'passt' da "
+"interface do tipo='user' ou tipo='vhostuser'"
msgid ""
"The <source> of <dataStore> can't have another nested <dataStore> or "
"<backingStore> element"
msgstr ""
+"A <source> de <dataStore> não pode ter outra <dataStore> aninhada nem "
+"elemento <backingStore>"
#, c-format
msgid "The CA certificate %1$s has expired"
-msgstr ""
+msgstr "O certificado CA %1$s expirou"
#, c-format
msgid "The CA certificate %1$s is not yet active"
-msgstr ""
+msgstr "O certificado CA %1$s ainda não está activo"
#, c-format
msgid ""
"The CA certificate %1$s must be accessible to all users. As root run: chown "
"root.root %2$s; chmod 0644 %3$s"
msgstr ""
+"O certificado CA %1$s tem de estar acessível a todos os utilizadores. Como "
+"root corra: chown root.root %2$s; chmod 0644 %3$s"
#, c-format
msgid ""
"The CA certificate %1$s must not be accessible to other users. As this user, "
"run: chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s"
msgstr ""
+"O certificado CA %1$s não pode estar acessível aos outros utilizadores. Com "
+"este utilizador, corra: %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s"
#, c-format
msgid "The CCW devno '%1$s' is in use already"
-msgstr ""
+msgstr "O devno CCW '%1$s' já está a ser usado"
#, c-format
msgid ""
"The CPU provided by hypervisor on the host is a superset of CPU described in "
"%1$s\n"
msgstr ""
+"A CPU fornecida pelo hipervisor no anfitrião é um super conjunto de CPU "
+"descrito em %1$s\n"
#, c-format
msgid ""
"The PCI controller with index='0' must be model='pci-root' for this machine "
"type, but model='%1$s' was found instead"
msgstr ""
+"O controlador PCI com índice ='0' tem de ser modelo='pci-root' para este "
+"tipo de máquina, mas em vez disso foi encontrado modelo='%1$s'"
#, c-format
msgid ""
"The PCI controller with index='0' must be model='pcie-root' for this machine "
"type, but model='%1$s' was found instead"
msgstr ""
+"O controlador PCI com índice ='0' tem de ser modelo='pcie-root' para este "
+"tipo de máquina, mas em vez disso foi encontrado modelo='%1$s'"
msgid "The PCI controller with index=0 can't be associated with a NUMA node"
-msgstr ""
+msgstr "O controlador PCI com índice ='0' não pode ser associado a um nó NUMA"
#, c-format
msgid "The PF device for VF %1$s has no network device name"
-msgstr ""
+msgstr "O dispositivo PF para VF %1$s não tem nome de dispositivo de rede"
#, c-format
msgid ""
"The PF device for VF %1$s has no network device name, cannot get virtual "
"function info"
msgstr ""
+"O dispositivo PF para VF %1$s não tem nome de dispositivo de rede, não posso "
+"obter informação de função virtual"
#, c-format
msgid ""
"The PKI base dir %1$s must not be accessible to other users. Run: chown %2$d."
"%3$d %4$s; chmod 0700 %5$s"
msgstr ""
+"O directório base PKI %1$s não pode ser acessível por outros utilizadores. "
+"Corra: chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0700 %5$s"
#, c-format
msgid "The QEMU executable %1$s does not support TPM backend type %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "O executável QEMU %1$s não suporta tipo de backend TPM %2$s"
#, c-format
msgid "The QEMU executable %1$s does not support TPM model %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "O executável QEMU %1$s não suporta modelo TPM %2$s"
msgid "The XML configuration was changed by another user."
-msgstr ""
+msgstr "A configuração XML foi alterada por outro utilizador."
msgid "The associated audio is not of 'dbus' kind."
-msgstr ""
+msgstr "O áudio associado não é do tipo 'dbus'."
#, c-format
msgid "The certificate %1$s basic constraints do not show a CA"
-msgstr ""
+msgstr "As restrições básicas do certificado %1$s não mostram uma CA"
#, c-format
msgid ""
"The certificate %1$s basic constraints show a CA, but we need one for a "
"client"
msgstr ""
+"As restrições básicas do certificado %1$s mostram uma CA, mas precisamos de "
+"uma para um cliente"
#, c-format
msgid ""
"The certificate %1$s basic constraints show a CA, but we need one for a "
"server"
msgstr ""
+"As restrições básicas do certificado %1$s mostram uma CA, mas precisamos de "
+"uma para um servidor"
#, c-format
msgid "The certificate %1$s is missing basic constraints for a CA"
-msgstr ""
+msgstr "O certificado %1$s tem em falta as restrições básicas para uma CA"
msgid "The certificate has been revoked."
-msgstr ""
+msgstr "O certificado foi revogado."
msgid "The certificate has no peers"
-msgstr ""
+msgstr "O certificado não tem peers"
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
-msgstr ""
+msgstr "O certificado não tem um problema conhecido."
msgid "The certificate is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "O certificado não é de confiança."
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "O certificado usa um algoritmo não seguro"
#, c-format
msgid ""
"The client cert %1$s must be accessible to all users. As root run: chown "
"root.root %2$s; chmod 0644 %3$s"
msgstr ""
+"O certificado de cliente %1$s tem de ser acessível a todos os utilizadores. "
+"Como root corra: chown root.root %2$s; chmod 0644 %3$s"
#, c-format
msgid ""
"The client cert %1$s must be restricted to this user. As this user, run: "
"chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s"
msgstr ""
+"O certificado de cliente %1$s tem de ser restrito a este utilizador. Com "
+"este utilizador corra: chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s"
#, c-format
msgid "The client certificate %1$s has expired"
-msgstr ""
+msgstr "O certificado de cliente %1$s expirou"
#, c-format
msgid "The client certificate %1$s is not yet active"
-msgstr ""
+msgstr "O certificado de cliente %1$s ainda não está activo"
#, c-format
msgid ""
"The client key %1$s must be accessible to all users. As root run: chown root."
"root %2$s; chmod 0644 %3$s"
msgstr ""
+"A chave de cliente %1$s tem de ser acessível para todos os utilizadores. "
+"Como root corra: chown root.root %2$s; chmod 0644 %3$s"
#, c-format
msgid ""
"The client key %1$s must be not be accessible to other users. As this user, "
"run: chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s"
msgstr ""
+"A chave de cliente %1$s não pode ser acessível aos outros utilizadores. Com "
+"este utilizador, corra: %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s"
#, c-format
msgid "The device at %1$s has no network device name"
-msgstr ""
+msgstr "O dispositivo em %1$s não tem nome de dispositivo de rede"
#, c-format
msgid ""
"The device at PCI address %1$s cannot be plugged into the PCI controller "
"with index='%2$d'. It requires a controller that accepts a %3$s."
msgstr ""
+"O dispositivo no endereço PCI %1$s não pode ser ligado ao controlador PCI "
+"com índice='%2$d'. Requer um controlador que aceite um %3$s."
#, c-format
msgid ""
"The device at PCI address %1$s has unrecognized connection type flags "
"0x%2$.2x"
msgstr ""
+"O dispositivo no endereço PCI %1$s tem bandeiras de tipo de ligação não "
+"reconhecidas 0x%2$.2x"
#, c-format
msgid "The device at PCI address %1$s needs to be an integrated device (bus=0)"
msgstr ""
+"O dispositivo no endereço PCI %1$s precisa de ser um dispositivo integrado "
+"(barramento=0)"
#, c-format
msgid ""
"The device at PCI address %1$s requires hotplug capability, but the PCI "
"controller with index='%2$d' doesn't support hotplug"
msgstr ""
+"O dispositivo no endereço PCI %1$s requer capacidade de ligação a quente, "
+"mas o controlador PCI com índice='%2$d' não suporta ligação a quente"
#, c-format
msgid ""
"The device at PCI address %1$s was auto-assigned this address, but the PCI "
"controller with index='%2$d' doesn't allow auto-assignment"
msgstr ""
+"O dispositivo no endereço PCI %1$s foi auto-atribuído a este endereço, mas o "
+"controlador PCI com índice='%2$d' não permite auto-atribuição"
#, c-format
msgid "The disk device '%1$s' already has media"
-msgstr ""
+msgstr "O dispositivo de disco '%1$s' já tem meio"
#, c-format
msgid "The disk device '%1$s' doesn't have media"
-msgstr ""
+msgstr "O dispositivo de disco '%1$s' não tem meio"
#, c-format
msgid "The disk device '%1$s' is not removable"
-msgstr ""
+msgstr "O dispositivo de disco '%1$s' não é amovível"
msgid "The domain is not running"
msgstr "O domínio não está em execução"
msgid "The host was not suspended"
-msgstr ""
+msgstr "O anfitrião não foi suspenso"
msgid ""
"The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
+"O controlador de áudio ich9-intel-hda não é suportado com este binário QEMU"
#, c-format
msgid ""
"The machine cannot act as a client or server. See https://libvirt.org/kbase/"
"tlscerts.html#setting-up-a-certificate-authority-ca on how to install %1$s"
msgstr ""
+"A máquina não pode atuar como cliente ou servidor. Veja https://libvirt.org/"
+"kbase/tlscerts.html#setting-up-a-certificate-authority-ca on how to install "
+"%1$s"
#, c-format
msgid ""
"The machine cannot act as a client. See https://libvirt.org/kbase/tlscerts."
"html#issuing-client-certificates on how to regenerate %1$s"
msgstr ""
+"A máquina não pode atuar como cliente. Veja https://libvirt.org/kbase/"
+"tlscerts.html#issuing-client-certificates on how to regenerate %1$s"
#, c-format
msgid ""
"The machine cannot act as a server. See https://libvirt.org/kbase/tlscerts."
"html#issuing-server-certificates on how to regenerate %1$s"
msgstr ""
+"A máquina não pode atuar como servidor. Veja https://libvirt.org/kbase/"
+"tlscerts.html#issuing-server-certificates on how to regenerate %1$s"
msgid "The machine has no snapshot and it should have it"
-msgstr ""
+msgstr "A máquina não tem um instantâneo e deveria ter"
msgid "The maximum 'start' value for <clock offset='absolute'> is 253402300799"
-msgstr ""
+msgstr "O valor máximo de 'start' para <clock offset='absolute'> é 253402300799"
msgid "The minimum lease time should be greater than 2 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "O tempo de aluguer mínimo deve ser maior que 2 minutos"
msgid ""
"The number of virtual CPU address bits cannot exceed the number supported by "
"the host CPU"
msgstr ""
+"O número de bits de endereços de CPU virtuais não pode exceder o número "
+"suportado pela CPU do anfitrião"
msgid ""
"The overall maximum number of clients must not be less than the number of "
"clients waiting for authentication"
msgstr ""
+"O número máximo geral de clientes não pode ser menor que o número de "
+"clientes a aguardar autenticação"
msgid "The read only disk has no parent"
-msgstr ""
+msgstr "O disco de só leitura não tem pai"
msgid ""
"The read only disk number must be greater or equal to the read write disk "
"number"
msgstr ""
+"O número de disco de só leitura tem de ser maior ou igual ao número de disco "
+"de leitura e escrita"
#, c-format
msgid ""
"The server cert %1$s must be accessible to all users. As root run: chown "
"root.root %2$s; chmod 0644 %3$s"
msgstr ""
+"O certificado de servidor %1$s tem de ser acessível a todos os utilizadores. "
+"Como root corra: chown root.root %2$s; chmod 0644 %3$s"
#, c-format
msgid ""
"The server cert %1$s must be restricted to this user. As this user, run: "
"chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s"
msgstr ""
+"O certificado de servidor %1$s tem de ser restrito a este utilizador. Com "
+"este utilizador, corra: chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s"
#, c-format
msgid "The server certificate %1$s has expired"
-msgstr ""
+msgstr "O certificado de servidor %1$s expirou"
#, c-format
msgid "The server certificate %1$s is not yet active"
-msgstr ""
+msgstr "O certificado de servidor %1$s ainda não está activo"
#, c-format
msgid ""
"The server key %1$s must be not be accessible to other users. As this user, "
"run: chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s"
msgstr ""
+"A chave de servidor %1$s não pode estar acessível a outros utilizadores. Com "
+"este utilizador, corra: chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s"
#, c-format
msgid ""
"The server key %1$s must not be accessible to unprivileged users. As root "
"run: chown root.root %2$s; chmod 0600 %3$s"
msgstr ""
+"A chave de servidor %1$s tem de estar acessível aos utilizadores sem "
+"privilégios. Como root corra: chown root.root %2$s; chmod 0600 %3$s"
#, c-format
msgid "The server redirects from '%1$s' to '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "O servidor redireciona de '%1$s' para '%2$s'"
msgid "The slirp-helper doesn't support migration"
-msgstr ""
+msgstr "O ajudante-slirp não suporta migração"
#, c-format
msgid ""
"The system CA dir %1$s is usually installed as part of the base filesystem "
"or openssl packages"
msgstr ""
+"O directório CA do sistema %1$s é geralmente instalado como parte do sistema "
+"de ficheiros base ou pacotes openssl"
#, c-format
msgid ""
"The system CA dir %1$s must be accessible to all users. As root, run: chown "
"root.root; chmod 0755 %2$s"
msgstr ""
+"O directório CA do sistema %1$s tem de ser acessível a todos os "
+"utilizadores. Como root, corra: chown root.root; chmod 0755 %2$s"
#, c-format
msgid ""
"The system PKI dir %1$s is usually installed as part of the base filesystem "
"or openssl packages"
msgstr ""
+"O directório PKI do sistema %1$s é geralmente instalado como parte do "
+"sistema de ficheiros base ou pacotes openssl"
#, c-format
msgid ""
"The system PKI dir %1$s must be accessible to all users. As root, run: chown "
"root.root; chmod 0755 %2$s"
msgstr ""
+"O directório PKI do sistema %1$s tem de ser acessível a todos os "
+"utilizadores. Como root, corra: chown root.root; chmod 0755 %2$s"
#, c-format
msgid ""
"The system cert dir %1$s is usually installed as part of the libvirt package"
msgstr ""
+"O directório de certificados do sistema %1$s é geralmente instalado como "
+"parte do pacote libvirt"
#, c-format
msgid ""
"The system cert dir %1$s must be accessible to all users. As root, run: "
"chown root.root; chmod 0755 %2$s"
msgstr ""
+"O directório de certificados do sistema %1$s tem de ser acessível a todos os "
+"utilizadores. Como root, corra: chown root.root; chmod 0755 %2$s"
#, c-format
msgid ""
"The system key dir %1$s is usually installed as part of the libvirt package"
msgstr ""
+"O directório de chaves do sistema %1$s é geralmente instalado como parte do "
+"pacote libvirt"
#, c-format
msgid ""
"The system key dir %1$s must be accessible to all users. As root, run: chown "
"root.root; chmod 0755 %2$s"
msgstr ""
+"O directório de chaves do sistema %1$s tem de ser acessível a todos os "
+"utilizadores. Como root, corra: chown root.root; chmod 0755 %2$s"
#, c-format
msgid "The vbox driver does not support %1$s SCSI controller model"
-msgstr ""
+msgstr "O controlador vbox não suporta modelo de controlador SCSI %1$s"
#, c-format
msgid "The vbox driver does not support %1$s bus type"
-msgstr ""
+msgstr "O controlador vbox não suporta tipo de barramento %1$s"
#, c-format
msgid "The vbox driver does not support %1$s controller type"
-msgstr ""
+msgstr "O controlador vbox não suporta tipo de controlador %1$s"
#, c-format
msgid "The vbox driver does not support %1$s disk device"
-msgstr ""
+msgstr "O controlador vbox não suporta dispositivo de disco %1$s"
msgid "There are no more free CCW devnos."
-msgstr ""
+msgstr "Não existem mais devnos CCW livres."
#, c-format
msgid "There is no more free %1$s."
-msgstr ""
+msgstr "Não existem mais %1$s livres."
msgid "This QEMU binary doesn't support zPCI"
-msgstr ""
+msgstr "Este binário QEMU não suporta zPCI"
msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-bot'"
-msgstr ""
+msgstr "Este QEMU não suporta '-device usb-bot'"
msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'"
-msgstr ""
+msgstr "Este QEMU não suporta '-device usb-storage'"
msgid ""
"This QEMU doesn't support OpenGL rendernode with egl-headless graphics type"
msgstr ""
+"Este QEMU não suporta nó de renderização OpenGL com tipo de gráficos egl-"
+"headless"
msgid "This QEMU doesn't support SCSI emulation with 'virtio-blk' device"
-msgstr ""
+msgstr "Este QEMU não suporta emulação SCSI com dispositivo 'virtio-blk'"
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
-msgstr ""
+msgstr "Este QEMU não suporta scsi-block para passagem de lun"
msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL"
-msgstr ""
+msgstr "Este QEMU não suporta OpenGL de spice"
msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL rendernode"
-msgstr ""
+msgstr "Este QEMU não suporta nó de renderização OpenGL de spice"
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
-msgstr ""
+msgstr "Este QEMU não suporta alvo maior que 7"
msgid "This QEMU doesn't support the AM53C974 (ESP) controller"
-msgstr ""
+msgstr "Este QEMU não suporta o controlador AM53C974 (ESP)"
msgid "This QEMU doesn't support the DC390 (ESP) controller"
-msgstr ""
+msgstr "Este QEMU não suporta o controlador DC390 (ESP)"
msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
-msgstr ""
+msgstr "Este QEMU não suporta o controlador LSI 53C895A SCSI"
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller"
-msgstr ""
+msgstr "Este QEMU não suporta o controlador LSI SAS1068 (MPT Fusion)"
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller"
-msgstr ""
+msgstr "Este QEMU não suporta o controlador LSI SAS1078 (MegaRAID)"
msgid "This QEMU doesn't support the NCR53C90 (ESP) controller"
-msgstr ""
+msgstr "Este QEMU não suporta o controlador NCR53C90 (ESP)"
msgid ""
"This QEMU doesn't support the pvscsi (VMware paravirtual SCSI) controller"
-msgstr ""
+msgstr "Este QEMU não suporta o controlador pvscsi (VMware paravirtual SCSI)"
msgid "This QEMU doesn't support vhost-scsi devices"
-msgstr ""
+msgstr "Este QEMU não suporta dispositivos vhost-scsi"
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
-msgstr ""
+msgstr "Este QEMU não suporta o controlador virtio scsi"
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
-msgstr ""
+msgstr "Este QEMU apenas suporta ambos barramento e unidade igual a 0"
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
+"Este comando destina-se a ser usado pelo libvirtd e não usado diretamente.\n"
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
-msgstr ""
+msgstr "Esta função não é suportada em plataforma WIN32"
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %1$s, but a mismatching "
"vCenter '%2$s' (%3$s) has been specified"
msgstr ""
+"Esta máquina é gerida por um vCenter com endereço IP %1$s, mas foi "
+"especificado um vCenter incompatível '%2$s' (%3$s)"
msgid "This host is not managed by a vCenter"
-msgstr ""
+msgstr "Esta máquina não é gerida por um vCenter"
msgid "This snapshot has children, please delete these snapshots before"
msgstr ""
+"Este instantâneo tem filhos, por favor apague estes instantâneos primeiro"
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
-msgstr ""
+msgstr "Este tipo de disco não pode ser desligado"
msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr "Tarefas por núcleo:"
+msgstr "Linhas de execução por núcleo:"
msgid "Throttle group deleted successfully\n"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo acelerador apagado com sucesso\n"
msgid "Throttle group set successfully\n"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo acelerador definido com sucesso\n"
#, c-format
msgid "Time '%1$lld' is too big for guest agent"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo '%1$lld' demasiado grande para agente convidado"
msgid "Time elapsed w/o network:"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo decorrido sem rede:"
msgid "Time elapsed:"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo decorrido:"
msgid "Time remaining:"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo restante:"
#, c-format
msgid "Time: %1$lld"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo: %1$lld"
#, c-format
msgid "Time: %1$s"
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Atingido tempo limite durante operação: %1$s"
#, c-format
msgid "Timed out while reading log output: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo limite ao ler saída de relatório: %1$s"
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo limite"
#, sh-format
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo limite expirado ao encerrar domínios"
msgid "Timeout parameter not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Parâmetro de tempo limite não suportado"
#, c-format
msgid "Timeout waiting for %1$s invocation"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo limite ao esperar por invocação de %1$s"
msgid "Title"
msgstr "Título"
#, c-format
msgid "To enable ip%1$stables filtering for the VM do 'echo 1 > %2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Para activar filtragem ip%1$stables para a VM faça 'echo 1 > %2$s'"
msgid "Too long bridge device name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de dispositivo ponte demasiado grande"
msgid "Too long network device name"
msgstr "Nome de dispositivo de rede demasiado longo"
#, c-format
msgid "Too many CPU models '%1$d' for limit '%2$d'"
-msgstr ""
+msgstr "Demasiados modelos de CPU '%1$d' para limite '%2$d'"
#, c-format
msgid "Too many FDs to send %1$d, expected %2$d maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Demasiados FDs a enviar %1$d, esperado no máximo %2$d"
#, c-format
msgid "Too many IOThreads in info: %1$d for limit %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Demasiados IOThreads na informação: '%1$d' para limite '%2$d'"
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "Demasiados bytes para ler do fluxo"
#, c-format
msgid "Too many clients '%1$d' for limit '%2$d'"
-msgstr ""
+msgstr "Demasiados clientes '%1$d' para limite '%2$d'"
#, c-format
msgid "Too many disks in fsinfo: %1$zd for limit %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Demasiados discos em fsinfo: %1$zd para limite %2$d"
msgid "Too many domain elements in migration cookie"
-msgstr ""
+msgstr "Demasiados elementos de domínio em cookie de migração"
#, c-format
msgid "Too many domain_checkpoints '%1$d' for limit '%2$d'"
-msgstr ""
+msgstr "Demasiados pontos_de_verificação_de_domínio '%1$d' para limite '%2$d'"
#, c-format
msgid "Too many domain_snapshots '%1$d' for limit '%2$d'"
-msgstr ""
+msgstr "Demasiados instantâneos_de_domínio '%1$d' para limite '%2$d'"
#, c-format
msgid "Too many domains '%1$d' for limit '%2$d'"
msgstr "Demasiados sistemas de ficheiros detectados para %1$s"
msgid "Too many id mappings defined."
-msgstr ""
+msgstr "Demasiados mapeamentos de id definidos."
#, c-format
msgid "Too many interfaces '%1$d' for limit '%2$d'"
-msgstr ""
+msgstr "Demasiados interfaces '%1$d' para limite '%2$d'"
#, c-format
msgid "Too many levels of symbolic links: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Demasiados níveis de links simbólicos: %1$s"
#, c-format
msgid "Too many migration parameters '%1$d' for limit '%2$d'"
#, c-format
msgid "Too many model names '%1$d' for limit '%2$d'"
-msgstr ""
+msgstr "Demasiados nomes de modelo '%1$d' para limite '%2$d'"
#, c-format
msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %1$d for limit %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Demasiados pontos de montagem em fsinfo: %1$d para limite %2$d"
#, c-format
msgid "Too many network_ports '%1$d' for limit '%2$d'"
-msgstr ""
+msgstr "Demasiados portos_de_rede '%1$d' para limite '%2$d'"
#, c-format
msgid "Too many networks '%1$d' for limit '%2$d'"
-msgstr ""
+msgstr "Demasiadas redes '%1$d' para limite '%2$d'"
#, c-format
msgid "Too many node_devices '%1$d' for limit '%2$d'"
-msgstr ""
+msgstr "Demasiados dispositivos _de_nó '%1$d' para limite '%2$d'"
#, c-format
msgid "Too many nwfilter_bindings '%1$d' for limit '%2$d'"
-msgstr ""
+msgstr "Demasiados vínculos_nwfilter '%1$d' para limite '%2$d'"
#, c-format
msgid "Too many nwfilters '%1$d' for limit '%2$d'"
-msgstr ""
+msgstr "Demasiados nwfilters '%1$d' para limite '%2$d'"
#, c-format
msgid "Too many resources %1$d for object"
-msgstr ""
+msgstr "Demasiados recursos %1$d por objeto"
#, c-format
msgid "Too many secrets '%1$d' for limit '%2$d'"
-msgstr ""
+msgstr "Demasiados segredos '%1$d' para limite '%2$d'"
#, c-format
msgid "Too many servers '%1$d' for limit '%2$d'"
-msgstr ""
+msgstr "Demasiados servidores '%1$d' para limite '%2$d'"
#, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Demasiados instantâneos afirmando serem atuais para domínio %1$s"
#, c-format
msgid "Too many storage_pools '%1$d' for limit '%2$d'"
-msgstr ""
+msgstr "Demasiados pools_de_armazenamento '%1$d' para limite '%2$d'"
#, c-format
msgid "Too many storage_vols '%1$d' for limit '%2$d'"
-msgstr ""
+msgstr "Demasiados volumes_de_armazenamento '%1$d' para limite '%2$d'"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Total downtime:"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de inatividade total:"
msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size"
msgstr ""
+"Tamanho total de dispositivos de memória excede o tamanho de memória total"
msgid "Total:\n"
msgstr "Total:\n"
msgid "Transient disks are not supported by vz driver."
-msgstr ""
+msgstr "Discos transientes não são suportados pelo controlador vz."
msgid "Transition started"
msgstr "Transição iniciada"
#, c-format
msgid "Transport error during %1$s: %2$s (%3$d)"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de transporte durante %1$s: %2$s (%3$d)"
msgid "Tried to write socket in error state"
-msgstr ""
+msgstr "Tentado escrever socket em estado de erro"
msgid "Trim domain filesystems"
-msgstr ""
+msgstr "Aparar sistemas de ficheiros do domínio"
msgid "Trimming domain filesystems requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Aparar sistemas de ficheiros do domínio requer autorização"
msgid "Try again?"
msgstr "Tentar outra vez?"
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
-msgstr ""
+msgstr "A tentar libertar objeto MultiCURL que ainda está a ser usado"
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
-msgstr ""
+msgstr "A tentar libertar objeto SharedCURL que ainda está a ser usado"
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "A tentar trancar tranca SharedCURL desconhecida %1$d"
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "A tentar destrancar tranca SharedCURL desconhecida %1$d"
msgid ""
"Tune server's client-related configuration limits. See OPTIONS for currently "
"supported attributes."
msgstr ""
+"Afinar limites de configuração do servidor relacionados com cliente. Veja "
+"OPÇÕES para os atributos suportados atualmente."
msgid ""
"Tune threadpool attributes on a server. See OPTIONS for currently supported "
"attributes."
msgstr ""
+"Afinar atributos threadpool num servidor. Veja OPÇÕES para os atributos "
+"suportados atualmente."
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
-msgstr ""
+msgstr "Migração em túnel pedida mas chamado método RPC inválido"
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Sockets em túnel não suportados nesta plataforma"
msgid "Turn auto convergence on to tune it"
-msgstr ""
+msgstr "Ligar a convergência automática para a afinar"
msgid "Turn multithread compression on to tune it"
-msgstr ""
+msgstr "Ligar a compressão multi-execução para a afinar"
msgid "Turn parallel migration on to tune it"
-msgstr ""
+msgstr "Ligar a migração paralela para a afinar"
msgid "Turn xbzrle compression on to tune it"
-msgstr ""
+msgstr "Ligar a compressão xbzrle para a afinar"
msgid "Turn zlib compression on to tune it"
-msgstr ""
+msgstr "Ligar a compressão zlib para a afinar"
msgid "Turn zstd compression on to tune it"
-msgstr ""
+msgstr "Ligar a compressão zstd para a afinar"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#, c-format
msgid "Type mismatch for '%1$s' migration parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo incompatível para parâmetro de migração '%1$s'"
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#, c-format
msgid "Type='%1$s' unsupported for <interface type='vhostuser'>"
-msgstr ""
+msgstr "Type='%1$s' não suportado para <interface type='vhostuser'>"
msgid "UEFI requires ACPI on this architecture"
msgstr "UEFI requer ACPI nesta arquitectura"
msgid "UNIX disks URI does not include path"
-msgstr ""
+msgstr "URI de discos UNIX não inclui caminho"
msgid "UNIX socket address is required"
-msgstr ""
+msgstr "É requirido endereço de socket UNIX"
#, c-format
msgid "UNIX socket path '%1$s' too long"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho de socket UNIX '%1$s' demasiado grande"
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Sockets UNIX não são suportados nesta plataforma"
msgid "UNIX sockets not supported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Sockets UNIX não suportados nesta plataforma"
#, c-format
msgid "URI '%1$s' does not include a driver name"
-msgstr ""
+msgstr "O URI '%1$s' não inclui um nome de controlador"
msgid "URI is missing the server part"
-msgstr ""
+msgstr "O URI tem em falta a parte do servidor"
msgid "URI must be qemu:///embed"
-msgstr ""
+msgstr "URI tem de ser qemu:///embed"
msgid "URI must be secret:///embed"
-msgstr ""
+msgstr "URI tem de ser secret:///embed"
msgid "URI of the namespace"
-msgstr ""
+msgstr "URI do espaço de nome"
#, c-format
msgid "URI scheme '%1$s' for embedded driver is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "Esquema de URI '%1$s' para controlador embebido não é válido"
msgid "URI to use for disks migration (overrides --disks-port)"
-msgstr ""
+msgstr "URI a usar para migração de discos (sobrepõe --disks-port)"
#, c-format
msgid "URI with tcp scheme did not provide a server part: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "URI com esquema tcp não forneceu uma parte de servidor: %1$s"
#, c-format
msgid "USB bus %1$u requested but no controller with that index is present"
msgstr ""
+"Barramento USB %1$u requerido mas nenhum controlador com esse índice está "
+"presente"
#, c-format
msgid "USB controller model '%1$s' not supported in this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de controlador USB '%1$s' não suportado com este binário QEMU"
#, c-format
msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %1$s"
msgstr ""
+"Tipo de modelo de controlador USB 'qusb1' ou 'qusb2' não é suportado em %1$s"
#, c-format
msgid "USB device %1$s is already in use"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo USB %1$s já está a ser usado"
#, c-format
msgid "USB device %1$s is in use by driver %2$s, domain %3$s"
msgstr ""
+"Dispositivo USB %1$s está a ser usado pelo controlador %2$s, domínio %3$s"
msgid ""
"USB disk model was not selected. This QEMU doesn't support 'usb-storage' or "
"'usb-bot'."
msgstr ""
+"Modelo de disco USB não foi selecionado. Este QEMU não suporta 'usb-storage' "
+"nem 'usb-bot'."
msgid "USB disk supports only the following models: 'usb-storage', 'usb-bot'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "USB source %1$s was not a character device"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de USB %1$s não foi um dispositivo de caractere"
msgid "UTS namespace support is required"
-msgstr ""
+msgstr "É requerido suporte a espaço de nome UTS"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgstr "UUID mal formado em ficheiro de configuração"
msgid "UUID is not supported for NVDIMM device"
-msgstr ""
+msgstr "UUID não é suportado para dispositivo NVDIMM"
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
-msgstr ""
+msgstr "Incompatibilidade de UUID entre <uuid> e <sysinfo>"
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#, c-format
msgid "Unable to access %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de aceder a %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to access cache '%1$s' for '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de aceder a cache '%1$s' para '%2$s'"
#, c-format
msgid "Unable to access config file %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de aceder a descritor de ficheiro %1$d"
msgid "Unable to access kernel32.dll"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de aceder a kernel32.dll"
#, c-format
msgid "Unable to access stream for '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de aceder a fluxo para '%1$s'"
#, c-format
msgid ""
"Unable to acquire PID file: %1$s\n"
" errno=%2$d"
msgstr ""
+"Incapaz de adquirir ficheiro PID: %1$s\n"
+" errno=%2$d"
#, c-format
msgid "Unable to acquire lock on '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de adquirir tranca em '%1$s'"
msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform"
msgstr ""
+"Incapaz de adicionar endereço a lista de multi-difusão de interface nesta "
+"plataforma"
#, c-format
msgid "Unable to add bridge %1$s port %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de adicionar ponte %1$s porto %2$s"
msgid "Unable to add epoll fd"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de adicionar epoll fd"
msgid "Unable to add extra data"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de adicionar dados extra"
msgid "Unable to add hard disk to media Registry"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de adicionar disco rijo ao Registro de meios"
msgid "Unable to add hard disk to media registry"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de adicionar disco rijo ao registro de meios"
msgid "Unable to add hard disk to the media registry"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de adicionar disco rijo ao registro de meios"
msgid "Unable to add hardware machine"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de adicionar máquina de hardware"
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de adicionar espaço de tranca %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %1$s: %2$s"
msgstr "Incapaz de adicionar espaço de tranca %1$s: %2$s"
msgid "Unable to add media registry other media"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de adicionar ao registro de meio outro meio"
#, c-format
msgid "Unable to add port %1$s to OVS bridge %2$s: %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de adicionar porto %1$s a ponte OVS %2$s: %3$s"
msgid "Unable to add storage controller"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de adicionar controlador de armazenamento"
msgid "Unable to add the snapshot hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de adicionar o hardware de instantâneo"
msgid "Unable to add the snapshot storageController"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de adicionar Controlador de armazenamento de instantâneo"
msgid "Unable to add the snapshot to the machine description"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de adicionar o instantâneo à descrição da máquina"
msgid ""
"Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the "
"machine"
msgstr ""
+"Incapaz de adicionar este instantâneo, já existe um instantâneo vinculado à "
+"máquina"
msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de adicionar/apagar entradas fdb nesta plataforma"
#, c-format
msgid "Unable to allocate %1$llu pages. Allocated only %2$llu"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de alocar %1$llu páginas. Alocadas apenas %2$llu"
#, c-format
msgid "Unable to allocate lease %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de alocar aluguer %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de alocar espaço de tranca %1$s"
msgid "Unable to allocate stack"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de alocar pilha"
#, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de alocar credenciais x509: %1$s"
msgid "Unable to append command 'id' string"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de acrescentar string de 'id' de comando"
msgid "Unable to associate TAP device"
msgstr "Incapaz de associar dispositivo TAP"
msgstr "Incapaz de anexar %1$s a dispositivo de ciclo"
msgid "Unable to become session leader"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de tornar-me líder de sessão"
#, c-format
msgid "Unable to bind port %1$s to the virtual port %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de vincular porto %1$s ao porto virtual %2$s"
#, c-format
msgid "Unable to bind to UNIX socket path '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de vincular a caminho de socket UNIX '%1$s'"
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "Incapaz de unir a porto"
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
"guest OS balloon driver"
msgstr ""
+"Incapaz de mudar memória de domínio activo sem o controlador do balão e "
+"controlador do balão do SO convidado"
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "Incapaz de alterar parâmetros de memória"
msgstr "Incapaz de alterar parâmetros numa"
msgid "Unable to change server workerpool parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de mudar parâmetros workerpool do servidor"
msgid "Unable to change server's client-related configuration limits"
msgstr ""
+"Incapaz de mudar os limites de configuração do servidor relacionados com "
+"cliente"
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de mudar o XML de convidado alvo durante a migração"
#, c-format
msgid "Unable to change to %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to chdir(%1$s)"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de fazer chdir(%1$s)"
#, c-format
msgid "Unable to check interface %1$s"
msgstr "Incapaz de verificar interface %1$s"
msgid "Unable to check interface config on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de verificar a configuração de interface nesta plataforma"
#, c-format
msgid "Unable to check interface flags for %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to check status of pid file '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de verificar o estado do ficheiro pid '%1$s'"
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de verificar estado de função virtual nesta plataforma"
msgid "Unable to clear thread local variable"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de limpar variável local de linha de execução"
msgid "Unable to clone to check reboot support"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de clonar para verificar suporte a reiniciar"
msgid "Unable to close"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de fechar"
#, c-format
msgid "Unable to close %1$s"
msgstr "Incapaz de fechar %1$s"
msgid "Unable to close HardDisk"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de fechar Disco Rijo"
msgid "Unable to close disk children"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de fechar filho de disco"
msgid "Unable to close recursively all disks"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de fechar todos os discos recursivamente"
msgid "Unable to close the new medium"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de fechar o novo meio"
msgid "Unable to compile regex"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de compilar expressão regular"
#, c-format
msgid "Unable to compute hash of data: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de computar cinza de dados: %1$s"
#, c-format
msgid ""
"Unable to configure VF %1$d of PF '%2$s' because the PF is not online. "
"Please change host network config to put the PF online."
msgstr ""
+"Incapaz de configurar VF %1$d de PF '%2$s' porque o PF não está online. Por "
+"favor altere a configuração de rede do anfitrião para pôr o PF online."
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de configurar parâmetros de gestão da memória do libxl"
msgid "Unable to construct table of device aliases"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de construir tabela de nomes alternativos de dispositivos"
#, c-format
msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de converter tempo de expiração de aluguer para long long: %1$s"
msgid "Unable to convert time"
msgstr "Incapaz de converter tempo"
msgid "Unable to copy socket file handle"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de copiar manuseamento de ficheiro socket"
#, c-format
msgid "Unable to create %1$s"
msgstr "Incapaz de criar %1$s"
msgid "Unable to create HardDisk"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de criar Disco Rijo"
msgid "Unable to create KVM VM for TSC probing"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de criar KVM VM para prova de TSC"
msgid "Unable to create KVM vCPU for TSC probing"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de criar KVM vCPU para prova de TSC"
#, c-format
msgid "Unable to create RelaxNG parser for schema '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de criar analisador RelaxNG para esquema '%1$s'"
#, c-format
msgid "Unable to create RelaxNG validation context for schema '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de criar contexto de validação RelaxNG para esquema '%1$s'"
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de criar dispositivos TAP nesta plataforma"
msgid "Unable to create UNIX socket"
msgstr "Incapaz de criar socket UNIX"
#, c-format
msgid "Unable to create and set qos configuration on port %1$s: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de criar e definir configuração qos no porto %1$s: %2$s"
msgid "Unable to create blkid library handle"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de criar manuseamento de biblioteca blkid"
#, c-format
msgid "Unable to create bridge %1$s"
msgstr "Incapaz de criar epoll fd"
msgid "Unable to create firewall command"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de criar comando de firewall"
msgid "Unable to create kqueue"
msgstr "Incapaz de criar kqueue"
"Unable to create lockspace %1$s: parent directory does not exist or is not a "
"directory"
msgstr ""
+"Incapaz de criar espaço de tranca %1$s: directório pai não existe ou não é "
+"um directório"
msgid "Unable to create media registry"
msgstr "Incapaz de criar registro de meio"
#, c-format
msgid "Unable to create mediated device: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de criar dispositivo mediado: %1$s"
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "Incapaz de criar linha de migração"
"Unable to create multiple fds for tap device %1$s (maybe existing device was "
"created without multi_queue flag)"
msgstr ""
+"Incapaz de criar múltiplos fds para dispositivo tap %1$s (talvez o "
+"dispositivo existente tenha sido criado sem a bandeira multi_queue)"
msgid "Unable to create pipes"
msgstr "Incapaz de criar pipes"
#, c-format
msgid "Unable to create symlink %1$s (pointing to %2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de criar link simbólico %1$s (a apontar para %2$s)"
msgid "Unable to create tap device"
msgstr "Incapaz de criar dispositivo tap"
msgstr "Incapaz de criar dispositivo tap %1$s"
msgid "Unable to create thread to process command's IO"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de criar linha de execução para processar o IO do comando"
msgid "Unable to create tunnel migration thread"
msgstr "Incapaz de criar linha de migração em túnel"
"Unable to create: %1$s\n"
" errno=%2$d"
msgstr ""
+"Incapaz de criar: %1$s\n"
+" errno=%2$d"
msgid "Unable to decode header until len is received"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de descodificar cabeçalho até que o comprimento seja recebido"
msgid "Unable to decode message header"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de descodificar cabeçalho de mensagem"
msgid "Unable to decode message length"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de descodificar comprimento de mensagem"
msgid "Unable to decode message payload"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de descodificar conteúdo útil de mensagem"
msgid "Unable to decode number of FDs"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de descodificar número de FDs"
#, c-format
msgid "Unable to define mediated device: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de definir dispositivo mediado: %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to delete %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de apagar %1$s"
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de apagar dispositivos TAP nesta plataforma"
msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform"
msgstr ""
+"Incapaz de apagar endereço de lista de multi-difusão de interface nesta "
+"plataforma"
#, c-format
msgid "Unable to delete bridge %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de apagar ponte %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to delete file %1$s"
msgstr "Incapaz de apagar recurso lockspace %1$s"
msgid "Unable to delete medium"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de apagar meio"
#, c-format
msgid "Unable to delete port %1$s from OVS: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de apagar porto %1$s de OVS: %2$s"
#, c-format
msgid "Unable to destroy '%1$s': %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de destruir '%1$s': %2$s"
#, c-format
msgid "Unable to destroy '%1$s': device in use"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de destruir '%1$s': dispositivo a ser usado"
msgid "Unable to detect SCHED_CORE"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de detectar SCHED_CORE"
#, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %1$s"
msgstr "Incapaz de detectar sistema de ficheiros para %1$s"
msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de determinar Tipo de Partição, requer --overwrite a compilação"
#, c-format
msgid "Unable to determine current file inode: %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to determine current file offset: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de determinar desvio do ficheiro atual: %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to determine model for SCSI controller idx=%1$d"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de determinar modelo para controlador SCSI idx=%1$d"
#, c-format
msgid "Unable to determine model for USB controller idx=%1$d"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de determinar modelo para controlador USB idx=%1$d"
msgid "Unable to determine mount table on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de determinar tabela de montagem nesta plataforma"
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr "Incapaz de desativar algoritmo nagle"
msgid "Unable to dump link info on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de despejar informação de link nesta plataforma"
#, c-format
msgid "Unable to duplicate FD %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de duplicar FD %1$d"
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de activar manter vivo sem suporte IO assíncrono"
#, c-format
msgid "Unable to enable namespace: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de activar espaço de nome: %1$s"
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de activar bandeira de não-bloqueio"
msgid "Unable to enable/disable perf events"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de activar/desactivar eventos perf"
msgid "Unable to encode message header"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de codificar cabeçalho de mensagem"
msgid "Unable to encode message length"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de codificar comprimento de mensagem"
msgid "Unable to encode message payload"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de codificar conteúdo útil de mensagem"
msgid "Unable to encode number of FDs"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de codificar número de FDs"
msgid "Unable to enter mount namespace"
msgstr "Incapaz de inserir nome de espaço de montagem"
#, c-format
msgid "Unable to exec shell %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de executar shell %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to find '%1$s' binary in $PATH"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de encontrar binário '%1$s' em $PATH"
#, c-format
msgid ""
"Unable to find '%1$s' firmware that is compatible with the current "
"configuration"
msgstr ""
+"Incapaz de encontrar firmware '%1$s' que seja compatível com a configuração "
+"atual"
#, c-format
msgid "Unable to find '%1$s' limit for block device '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de encontrar limite '%1$s' para dispositivo de bloco '%2$s'"
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de encontrar montagem de controlador cgroups 'cpuacct'"
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de encontrar montagem de controlador cgroups 'devices'"
msgid "Unable to find 'dnsmasq' binary in $PATH"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de encontrar binário 'dnsmasq' em $PATH"
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de encontrar montagem de controlador cgroups 'memory'"
msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de encontrar binário 'qemu-nbd' em $PATH"
#, c-format
msgid "Unable to find UUID %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de encontrar UUID %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to find UUID for location %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de encontrar UUID para localização %1$s"
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de encontrar um dispositivo de ciclo livre em /dev"
#, c-format
msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %1$u"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de encontrar um porto livre no controlador série-virtio %1$u"
msgid "Unable to find a free virtio-serial port"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de encontrar um porto série virtio livre"
msgid "Unable to find a satisfying vhost-user-gpu"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de encontrar um vhost-user-gpu que satisfaça"
msgid "Unable to find a satisfying virtiofsd"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de encontrar um virtiofsd que satisfaça"
msgid "Unable to find a vCPU that is online"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de encontrar uma vCPU que esteja online"
#, c-format
msgid "Unable to find address for mdev parent device '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de encontrar endereço para dispositivo pai mdev '%1$s'"
#, c-format
msgid "Unable to find address for parent device '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de encontrar endereço para dispositivo pai '%1$s'"
#, c-format
msgid "Unable to find an unused port in range '%1$s' (%2$d-%3$d)"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de encontrar um porto não usado na gama '%1$s' (%2$d-%3$d)"
msgid "Unable to find any /dev mount"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de encontrar qualquer montagem /dev"
#, c-format
msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %1$llu KiB"
msgstr ""
+"Incapaz de encontrar qualquer montagem hugetlbfs utilizável para %1$llu KiB"
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%1$s'"
msgstr ""
+"Incapaz de encontrar valor correto em 'bonding/arp_validate' para '%1$s'"
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de encontrar valor correto em 'bonding/mode' para '%1$s'"
#, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to find major for %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de encontrar maior para %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to find the hard disk with uuid %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de encontrar o disco rijo com uuid %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to find the snapshot %1$s"
msgstr "Incapaz de encontrar o instantâneo com nome %1$s"
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de forçar vínculo para apenas IPv6"
msgid "Unable to format NUMA node cache"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de formatar cache de nó NUMA"
msgid "Unable to format SELinux context"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de formatar contexto do SELinux"
msgid "Unable to format guestfwd port"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de formatar porto guestfwd"
msgid "Unable to format metadata element"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de formatar elemento de metadados"
msgid "Unable to format time"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de formatar hora"
msgid "Unable to freeze filesystems"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de congelar sistemas de ficheiros"
#, c-format
msgid "Unable to get ACLs on %1$s"
msgstr "Incapaz de obter ACLs em %1$s"
msgid "Unable to get Capabilities"
-msgstr "Incapaz de obter as capacidades"
+msgstr "Incapaz de obter Capacidades"
#, c-format
msgid "Unable to get Console object for domain %1$s"
msgstr "Incapaz de obter objeto Console para domínio %1$s"
msgid "Unable to get IP address on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter endereço IP nesta plataforma"
#, c-format
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %1$s via ioctl"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter endereço IPv4 para interface %1$s via ioctl"
#, c-format
msgid "Unable to get Keyboard object for domain %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to get NUMA node of cpu %1$zd"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter nó NUMA de cpu %1$zd"
#, c-format
msgid "Unable to get SCSI key for %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to get STP delay on %1$s on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter atraso STP em %1$s nesta plataforma"
#, c-format
msgid "Unable to get STP on %1$s on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter STP em %1$s nesta plataforma"
msgid "Unable to get VF net device stats on this platform"
msgstr ""
+"Incapaz de obter estatísticas de dispositivo de rede VF nesta plataforma"
#, c-format
msgid "Unable to get VLAN for interface %1$s"
msgstr "Incapaz de obter VLAN para interface %1$s"
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter VLAN nesta plataforma"
#, c-format
msgid "Unable to get XATTR %1$s on %2$s"
msgstr "Incapaz de obter XATTR %1$s em %2$s"
msgid "Unable to get XML Desc of snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter Desc XML de instantâneo"
msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDef *"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter um virDomainSnapshotDef *"
msgid "Unable to get any controller"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter qualquer controlador"
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "Incapaz de obter parâmetros blkio"
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter parâmetros de acelerador I/O de bloco"
#, c-format
msgid "Unable to get bridge %1$s %2$s"
msgstr "Incapaz de obter porto %1$s de ponte %2$s %3$s"
msgid "Unable to get bridge port isolated on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter porto de ponte isolado nesta plataforma"
msgid "Unable to get bridge port learning on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter aprendizagem de porto de ponte nesta plataforma"
msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter unicast_flood de porto de ponte nesta plataforma"
msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter filtragem de vlan de ponte nesta plataforma"
msgid "Unable to get childMedium location"
msgstr "Incapaz de obter localização childMedium"
msgstr "Incapaz de obter mapa de cpu"
msgid "Unable to get current position in file"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter posição atual em ficheiro"
msgid "Unable to get current position in stream"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter posição atual em fluxo"
msgid "Unable to get current process SELinux context"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter processo atual de contexto SELinux"
msgid "Unable to get current time"
msgstr "Incapaz de obter hora atual"
msgstr "Incapaz de obter informação dos resultados de registo do daemon"
msgid "Unable to get device master from netlink on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter dispositivo mestre de netlink nesta plataforma"
msgid "Unable to get device-mapper version"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter versão de mapeador de dispositivo"
#, c-format
msgid "Unable to get devmapper targets for %1$s"
msgstr "Incapaz de obter descritor kvm: %1$s"
msgid "Unable to get launch security parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter parâmetros de segurança de lançamento"
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr "Incapaz de obter nome de socket local"
msgstr "Incapaz de obter localização de meio"
msgid "Unable to get medium uuid"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter uuid de meio"
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "Incapaz de obter parâmetros da memória"
msgstr "Incapaz de obter parâmetros numa"
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter número de parâmetros blkio"
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter número de parâmetros de acelerador I/O de bloco"
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr "Incapaz de obter número de estatutos de cpu"
msgstr "Incapaz de obter o nome de socket de peer"
msgid "Unable to get perf events"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter eventos do perf"
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter estado de funções físicas nesta plataforma"
msgid "Unable to get pointer to VirtualBox vtable"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter ponteiro para vtable do VirtualBox"
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr "Incapaz de obter o nome de socket remoto"
msgid "Unable to get server workerpool parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter parâmetros workerpool do servidor"
#, c-format
msgid "Unable to get session bus connection: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter ligação a barramento de sessão: %1$s"
msgid "Unable to get snapshot content"
msgstr "Incapaz de obter conteúdo de instantâneo"
msgid "Unable to get sysfs info on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter informação de sysfs nesta plataforma"
#, c-format
msgid "Unable to get system bus connection: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter ligação a barramento do sistema: %1$s"
msgid "Unable to get the machine location path"
msgstr "Incapaz de obter o caminho de localização da máquina"
msgstr "Incapaz de obter o formato de meio de leitura e escrita"
msgid "Unable to get the read write medium id"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter o id do meio de escrita-leitura"
msgid "Unable to get the snapshot to remove"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter o instantâneo para remover"
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter índice de função virtual nesta plataforma"
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter informação de função virtual nesta plataforma"
msgid "Unable to get virtual function name on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter nome de função virtual nesta plataforma"
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter funções virtuais nesta plataforma"
#, c-format
msgid "Unable to import certificate list %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de importar lista de certificados %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to import client certificate %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de importar certificado de cliente %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to import server certificate %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de importar certificado de servidor %1$s"
msgid "Unable to init device stream mutex"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de iniciar o mutex de fluxo de dispositivo"
msgid "Unable to initialize RW lock"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de iniciar tranca RW"
msgid "Unable to initialize VirtualBox C API client"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de iniciar cliente C API do VirtualBox"
msgid "Unable to initialize audit layer"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de iniciar camada de auditoria"
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "Incapaz de inicializar certificado"
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de iniciar aluguer %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %1$s: %2$s"
msgstr "Incapaz de inicializar aluguer %1$s: %2$s"
msgid "Unable to initialize libxml2 RelaxNG data"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de iniciar dados RelaxNG de libxml2"
msgid "Unable to initialize libxml2 schema types"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de iniciar tipos de esquema de libxml2"
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %1$s"
msgstr "Incapaz de inicializar espaço de tranca %1$s: %2$s"
msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de inicializar mutex de espaço de tranca"
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "Incapaz de inicializar mutex"
msgstr "Incapaz de inicializar variável local de linha de execução"
msgid "Unable to invoke fstrim"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de invocar fstrim"
msgid "Unable to join domain namespace"
msgstr "Incapaz de aderir a espaço de nome de domínio"
msgid "Unable to kill all processes"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de matar todos os processos"
msgid "Unable to know if disk is in media registry"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de saber se disco está no registro de meio"
msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de saber se o instantâneo é o instantâneo atual"
#, c-format
msgid "Unable to label files under %1$s"
msgstr "Incapaz de etiquetar ficheiros sob %1$s"
msgid "Unable to list RBD images"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de listar imagens RBD"
msgid "Unable to listen on socket"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de escutar no socket"
#, c-format
msgid "Unable to listen to UNIX socket path '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de escutar no caminho de socket UNIX '%1$s'"
#, c-format
msgid "Unable to load %1$s: %2$s"
msgstr "Incapaz de carregar %1$s: %2$s"
msgid "Unable to load certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de carregar certificado"
#, c-format
msgid "Unable to load certificate, make sure it is in PEM format: %1$s\n"
msgstr ""
+"Incapaz de carregar certificado, certifique que está formato PEM: %1$s\n"
#, c-format
msgid "Unable to lock '%1$s'"
msgstr "Incapaz de trancar '%1$s'"
msgid "Unable to lookup SELinux process context"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de consultar contexto de processo SELinux"
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de tornar dispositivo TAP não-persistente"
#, c-format
msgid "Unable to make dir %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to mass close FDs (first=%1$zd, last=%2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de fechar FDs em massa (primeiro=%1$zd, último=%2$d"
#, c-format
msgid "Unable to mass close FDs (first=%1$zd, last=%2$zd)"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de fechar FDs em massa (primeiro=%1$zd, último=%2$zd)"
msgid "Unable to modify live devices"
msgstr "Incapaz de modificar dispositivos em execução"
#, c-format
msgid "Unable to modify mediated device '%1$s': %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de modificar dispositivo mediado '%1$s': %2$s"
#, c-format
msgid "Unable to modify mediated device '%1$s': modify unsupported"
msgstr ""
+"Incapaz de modificar dispositivo mediado '%1$s': modificar não é suportado"
#, c-format
msgid "Unable to monitor directory: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de monitorizar directório: %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to move %1$s mount to %2$s"
msgstr "Incapaz de mover montagem %1$s para %2$s"
msgid "Unable to notify child process"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de notificar processo filho"
msgid "Unable to notify parent process"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de notificar processo pai"
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr "Incapaz de obter UUID da máquina"
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter hostInternetScsiHba"
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter adaptador iSCSI"
#, c-format
msgid "Unable to obtain information about pid: %1$d"
#, c-format
msgid "Unable to open %1$s (%2$d)"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de abrir %1$s (%2$d)"
#, c-format
msgid "Unable to open %1$s, is tun module loaded?"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de abrir %1$s, o módulo tun está carregado?"
#, c-format
msgid "Unable to open '%1$s'"
#, c-format
msgid "Unable to open '%1$s' for vdpa device"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de abrir '%1$s' para dispositivo vdpa"
msgid "Unable to open /dev/loop-control"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de abrir /dev/loop-control"
msgid "Unable to open /proc/mounts"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de abrir /proc/mounts"
msgid "Unable to open HardDisk"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de abrir Disco Rijo"
msgid "Unable to open Machine"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de abrir Máquina"
msgid "Unable to open UNIX socket"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de abrir socket UNIX"
#, c-format
msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de abrir sessão do VirtualBox com domínio %1$s"
msgid "Unable to open control socket"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de abrir socket de controle"
#, c-format
msgid "Unable to open file: %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to open resource %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de abrir recurso %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to open stream for '%1$s'"
#, c-format
msgid "Unable to open system token %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de abrir testemunho de sistema %1$s"
msgid "Unable to open test socket"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de abrir socket de teste"
#, c-format
msgid "Unable to open/create resource %1$s"
msgstr "Incapaz de abrir/criar recurso %1$s"
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de abrir sobrepôr URI de migração peer2peer"
#, c-format
msgid "Unable to parse %1$s %2$s"
#, c-format
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for device = %1$s, vf = %2$d"
msgstr ""
+"Incapaz de preservar etiqueta mac/vlan para dispositivo = %1$s, vf = %2$d"
#, c-format
msgid "Unable to probe '%1$s' for existing data, forced overwrite is necessary"
msgstr ""
+"Incapaz de sondar '%1$s' por dados existentes, é necessário sobreposição "
+"forçada"
msgid "Unable to probe TSC frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de sondar frequência de TSC"
#, c-format
msgid "Unable to process file with flags %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de processar ficheiro com bandeiras %1$d"
msgid "Unable to query NVMe disk address"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de consultar endereço de disco NVMe"
msgid "Unable to query TSC scaling support"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de consultar suporte de dimensionamento TSC"
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %1$s basic constraints %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de consultar restrições básicas de certificado %1$s %2$s"
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %1$s key purpose %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de consultar objetivo de chave de certificado %1$s %2$s"
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %1$s key usage %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de consultar utilização de chave de certificado %1$s %2$s"
#, c-format
msgid "Unable to query dependencies for %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de consultar dependências para %1$s"
msgid "Unable to query kqueue"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de consultar kqueue"
msgid "Unable to query memory available"
msgstr "Incapaz de consultar a memória disponível"
msgstr "Incapaz de consultar total de memória"
msgid "Unable to query peer security context"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de consultar contexto de segurança de peer"
msgid "Unable to query process ID start time"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de consultar hora de arranque de ID de processo"
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %1$s: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de consultar tamanho de sector %1$s: %2$s"
msgid "Unable to query tap interface name"
msgstr "Incapaz de consultar nome de interface tap"
msgid "Unable to re-encode message length"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de re-codificar comprimento de mensagem"
#, c-format
msgid "Unable to read %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to read %1$s for ipv6 forwarding checks"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de ler %1$s para verificações de encaminhamento IPv6"
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr "Incapaz de ler confirmação TLS"
msgstr "Incapaz de ler de pipe de relatório"
msgid "Unable to read from monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de ler do monitor"
#, c-format
msgid "Unable to read leases file: %1$s"
msgstr "Incapaz de registrar Máquina"
msgid "Unable to register async IO callback"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de registar chamada de retorno IO assíncrona"
msgid "Unable to register disconnect callback"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de registar chamada de retorno de desligar"
msgid "Unable to register process kevent"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de registar processo kevent"
#, c-format
msgid "Unable to remove %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to remove %1$s (%2$d)"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de remover %1$s (%2$d)"
msgid "Unable to remove Fake Disks"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de remover Discos Falsos"
#, c-format
msgid "Unable to remove XATTR %1$s on %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de remover XATTR %1$s em %2$s"
#, c-format
msgid "Unable to remove bridge %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to remove bridge %1$s port %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de remover ponte %1$s porto %2$s"
#, c-format
msgid "Unable to remove device %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de remover disco de registro de meio. uuid = %1$s"
msgid "Unable to remove epoll fd"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de remover fd epoll"
#, c-format
msgid "Unable to remove hard disk %1$s from media registry"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de remover disco rijo %1$s do registro de meio"
#, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %1$d snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de remover metadados de %1$d instantâneos"
#, c-format
msgid "Unable to remove snapshot %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de remover instantâneo %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to remove stale socket path: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de remover caminho de socket obsoleto: %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to remove status '%1$s' for nwfilter binding %2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de remover estatuto '%1$s' para vínculo do nwfilter '%2$s'"
#, c-format
msgid "Unable to remove symlink %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to request personality for %1$s on %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de pedir personalidade para %1$s em %2$s"
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %1$s: %2$s"
#, c-format
msgid "Unable to reset ingress on port %1$s: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de reiniciar ingresso no porto %1$s: %2$s"
#, c-format
msgid "Unable to resolve address '%1$s' service '%2$s': %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de resolver endereço '%1$s' serviço '%2$s': %3$s"
#, c-format
msgid "Unable to resolve device %1$s driver symlink %2$s"
msgstr ""
+"Incapaz de resolver link simbólico de controlador de dispositivo %1$s %2$s"
#, c-format
msgid "Unable to resolve device %1$s iommu_group symlink %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de resolver link simbólico iommu_group de dispositivo %1$s %2$s"
#, c-format
msgid "Unable to resolve device subsystem symlink %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de resolver link simbólico de sub-sistema de dispositivo %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to resolve link: %1$s"
msgstr "Incapaz de resolver link: %1$s"
msgid "Unable to restart self"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de reiniciar o próprio"
#, c-format
msgid "Unable to restore file labels under %1$s"
msgstr "Incapaz de restaurar etiquetas de ficheiro sob %1$s"
msgid "Unable to retrieve client limits from server's configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de recuperar limites de cliente da configuração do servidor"
msgid "Unable to retrieve threadpool parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de recuperar parâmetros de threadpool"
#, c-format
msgid "Unable to run among %1$llu"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de correr entre %1$llu"
#, c-format
msgid "Unable to run command to get OVS master for interface %1$s: %2$s"
msgstr ""
+"Incapaz de correr comado para obter mestre OVS para interface %1$s: %2$s"
#, c-format
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %1$s"
msgstr ""
+"Incapaz de correr comado para obter dados de porto OVS para interface %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %1$s: %2$s"
msgstr ""
+"Incapaz de correr comado para obter dados de porto OVS para interface %1$s: "
+"%2$s"
#, c-format
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %1$s"
msgstr ""
+"Incapaz de correr comado para definir dados de porto OVS para interface %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %1$s: %2$s"
msgstr ""
+"Incapaz de correr comado para definir dados de porto OVS para interface %1$s:"
+" %2$s"
msgid "Unable to run one time GDBus initializer"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de correr inicializador GDBus de uma vez"
#, c-format
msgid "Unable to save '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de salvar '%1$s'"
#, c-format
msgid "Unable to save lease %1$s"
msgstr "Incapaz de salvar espaço de tranca %1$s"
msgid "Unable to save net device config on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de salvar configuração de dispositivo de rede nesta plataforma"
msgid "Unable to save new snapshot xml file"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de salvar novo ficheiro xml de instantâneo"
msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de salvar estado de socket quando sessão SASL está activa"
msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de salvar estado de socket quando sessão TLS está activa"
#, c-format
msgid "Unable to save state file %1$s"
msgstr "Incapaz de buscar ficheiro log %1$s para %2$llu"
msgid "Unable to seek to EOF"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de procurar por EOF"
msgid "Unable to seek to data"
msgstr "Incapaz de procurar por dados"
msgid "Unable to seek to end of domain logfile"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de procurar pelo fim do ficheiro log do domínio"
#, c-format
msgid "Unable to seek to inode %1$llu offset %2$llu"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de procurar por desvio %2$llu de nó %1$llu"
#, c-format
msgid "Unable to send %1$d signal to process %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de enviar sinal %1$d para processo %2$d"
#, c-format
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %1$llu"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de enviar SIGTERM ao pid de iniciação %1$llu"
msgid "Unable to send a VF SETLINK request on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de enviar um pedido SETLINK VF nesta plataforma"
msgid "Unable to send container continue message"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de enviar mensagem de continuar a contentor"
#, c-format
msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %1$s"
-msgstr "Incapaz de enviar códigos de sondagem e teclado para domínio %1$s"
+msgstr "Incapaz de enviar códigos de sondagem de teclado para domínio %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de enviar códigos de sondagem de teclado para domínio %1$s"
msgid "Unable to serialize the machine description"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de serializar a descrição da máquina"
#, c-format
msgid "Unable to set ACLs on %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to set FD %1$d blocking"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de definir bloqueio %1$d de FD"
msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de definir bandeira IPV6_V6ONLY"
msgid "Unable to set SCHED_CORE"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de definir SCHED_CORE"
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de definir MCS de contexto do SELinux '%1$s'"
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context role '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de definir pefil de contexto do SELinux '%1$s'"
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context user '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de definir utilizador de contexto do SELinux '%1$s'"
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux label on %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de definir etiqueta do SELinux em %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de definir atraso STP em %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %1$s on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de definir atraso STP em %1$s nesta plataforma"
#, c-format
msgid "Unable to set STP on %1$s on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de definir STP em %1$s nesta plataforma"
#, c-format
msgid "Unable to set XATTR %1$s on %2$s"
msgstr "Incapaz de definir XATTR %1$s em %2$s"
msgid "Unable to set a VF MAC on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de definir um MAC VF nesta plataforma"
msgid "Unable to set a VF VLAN on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de definir uma VLAN VF nesta plataforma"
msgid "Unable to set a VF config on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de definir uma configuração VF nesta plataforma"
msgid "Unable to set agent close-on-exec flag"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de definir bandeira close-on-exec de agente"
#, c-format
msgid "Unable to set autostart on '%1$s': %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de definir arranque automático em '%1$s': %2$s"
#, c-format
msgid "Unable to set backing file %1$s"
msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown"
msgstr ""
+"Incapaz de definir largura de banda para interface porque o nome do "
+"dispositivo é desconhecido"
#, c-format
msgid "Unable to set bridge %1$s %2$s via ioctl"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de definir ponte %1$s %2$s via ioctl"
#, c-format
msgid "Unable to set bridge %1$s port %2$s %3$s to %4$s"
msgstr "Incapaz de definir ponte %1$s porto %2$s %3$s para %4$s"
msgid "Unable to set bridge port isolated on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de definir porto de ponte isolado nesta plataforma"
msgid "Unable to set bridge port learning on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de definir aprendizagem de porto de ponte nesta plataforma"
msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de definir unicast_flood de porto de ponte nesta plataforma"
msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de definir vlan_filtering de ponte nesta plataforma"
msgid "Unable to set cloexec flag"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de definir bandeira cloexec"
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de definir bandeira close-on-exec"
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de definir descritor de ficheiro de consola não-bloqueante"
#, c-format
msgid "Unable to set copy-on-write state on '%1$s' to '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de definir estado copiar-ao-escrever em '%1$s' para '%2$s'"
msgid "Unable to set interface parameters"
msgstr "Incapaz de definir parâmetros da interface"
msgid "Unable to set launch security state"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de definir estado de segurança de lançamento"
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de definir bandeira close-on-exec de monitor"
msgid "Unable to set net device config on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de definir configuração de dispositivo de rede nesta plataforma"
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de definir largura de banda de rede em interfaces diretas"
msgid "Unable to set non-blocking mode"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de definir modo de não-bloqueio"
msgid "Unable to set pipes to non-blocking"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de definir pipes para não-bloqueio"
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de definir perfil de porto em interfaces diretas"
#, c-format
msgid "Unable to set qos configuration on port %1$s: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de definir configuração qos no porto %1$s: %2$s"
#, c-format
msgid "Unable to set queue configuration on port %1$s: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de definir configuração de fila no porto %1$s: %2$s"
msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de definir bandeira de endereço de reutilização de socket"
#, c-format
msgid "Unable to set tap device %1$s to persistent"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de definir dispositivo tap %1$s para persistente"
msgid "Unable to set thread local identity"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de definir identidade local de linha de execução"
msgid "Unable to set thread local variable"
msgstr "Incapaz de definir variável local de linha de execução"
msgid "Unable to set throttle group"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de definir grupo acelerador"
#, c-format
msgid "Unable to set vlan configuration on port %1$s: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de definir configuração de vlan no porto %1$s: %2$s"
#, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %1$s: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de definir certificado CA x509: %1$s: %2$s"
#, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %1$s: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de definir lista de revogação de certificado x509: %1$s: %2$s"
#, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %1$s, %2$s: %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de definir chave e certificado x509: %1$s, %2$s: %3$s"
#, c-format
msgid "Unable to split FD list '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de dividir lista FD '%1$s'"
#, c-format
msgid "Unable to start event thread: %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to start mediated device: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de arrancar dispositivo mediado: %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to stat %1$p"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de estatuar %1$p"
#, c-format
msgid "Unable to stat %1$s"
msgstr "Incapaz de criar link simbólico de directório %1$s para %2$s"
msgid "Unable to thaw all processes"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de descongelar todos os processos"
msgid "Unable to thaw filesystems"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de descongelar sistemas de ficheiros"
#, c-format
msgid "Unable to truncate %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to unbind the virtual port %1$s from Midonet"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de desvincular o porto virtual %1$s de Midonet"
#, c-format
msgid "Unable to undefine mediated device: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de retirar definição de dispositivo mediado: %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to unlink %1$s"
msgstr "Incapaz de escrever para: %1$s"
msgid "Unbounded"
-msgstr ""
+msgstr "Ilimitado"
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
-msgstr ""
+msgstr "Convidados não confinados não são permitidos neste anfitrião"
msgid "Undefine a given network filter."
-msgstr ""
+msgstr "Retira a definição a um filtro de rede dado."
msgid "Undefine a secret."
msgstr "Remover definição a um segredo."
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
msgstr ""
+"Retira a definição a domínio inactivo, ou converte de persistente para "
+"transiente."
msgid "Undefine an inactive node device"
-msgstr ""
+msgstr "Retira a definição a dispositivo de nó inactivo"
msgid "Undefine the configuration for a persistent network."
-msgstr ""
+msgstr "Retira a configuração para rede persistente."
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
-msgstr ""
+msgstr "Retira a configuração para um pool inactivo."
msgid "Undefined"
msgstr "Não definido"
#, c-format
msgid "Undefined node device '%1$s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo de nó não definido '%1$s'\n"
msgid "Undefines the configuration for an inactive node device"
-msgstr ""
+msgstr "Retira a configuração para um dispositivo de nó inactivo"
#, c-format
msgid "Unexpected CPU fallback value: %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de recurso de CPU inesperado: %1$d"
#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "Política de funcionalidades de CPU inesperada %1$d"
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "Política de correspondência de CPU inesperada %1$d"
#, c-format
msgid "Unexpected CPU mode %1$d"
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response code %1$lu"
-msgstr ""
+msgstr "Código de resposta HTTP inesperado %1$lu"
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %1$s: %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Resposta HTTP inesperada durante %1$s: %2$d"
#, c-format
msgid "Unexpected IDE controller model %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de controlador IDE inesperado %1$d"
#, c-format
msgid "Unexpected JSON format: %1$s"
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%1$s', try lxc:///system"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho URI de LXC inesperado '%1$s', tente lxc:///system"
#, c-format
msgid "Unexpected PCI controller model %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de controlador PCI inesperado %1$d"
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Agente QEMU inesperado ainda activo durante o apagar do domínio"
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor QEMU inesperado ainda activo durante o apagar do domínio"
#, c-format
msgid "Unexpected SCSI controller model %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de controlador SCSI inesperado %1$d"
#, c-format
msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%1$s', try vz:///system"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho URI de Virtuozzo inesperado '%1$s', tente vz:///system"
#, c-format
msgid "Unexpected address type for '%1$s'"
#, c-format
msgid "Unexpected bhyve URI path '%1$s', try bhyve:///system"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho URI de bhyve inesperado '%1$s', tente bhyve:///system"
#, c-format
msgid "Unexpected boot device type %1$i"
#, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%1$c' from parent"
-msgstr ""
+msgstr "Código de confirmação inesperado '%1$c' do pai"
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
-msgstr ""
+msgstr "Parâmetro dconnuri inesperado com migração não-peer2peer"
#, c-format
msgid "Unexpected device type %1$d"
#, c-format
msgid "Unexpected element '%1$s' in CPU map '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Elemento inesperado '%1$s' em mapa de CPU '%2$s'"
msgid "Unexpected event thread still active during domain deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Linha de evento inesperada ainda activa durante apagar de domínio"
#, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de sistema de ficheiros inesperado %1$s"
msgid "Unexpected format for mdevctl response"
-msgstr ""
+msgstr "Formato inesperado para resposta de mdevctl"
#, c-format
msgid "Unexpected hostdev mode %1$d"
#, c-format
msgid "Unexpected length of '%1$s', expected %2$u got %3$zu"
-msgstr ""
+msgstr "Comprimento inesperado de '%1$s', esperado %2$u obtive %3$zu"
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
-msgstr ""
+msgstr "Parâmetros de tranca inesperados para recurso de disco"
#, c-format
msgid "Unexpected message proc %1$d != %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Proc de mensagem inesperado %1$d != %2$d"
#, c-format
msgid "Unexpected message serial %1$d != %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Série de mensagem inesperado %1$d != %2$d"
#, c-format
msgid "Unexpected message status %1$d"
msgstr "Tipo de porto de rede inesperado %1$s"
msgid "Unexpected output of cloud-hypervisor binary"
-msgstr ""
+msgstr "Saída inesperada do binário cloud-hypervisor"
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %1$s for lease resource"
-msgstr ""
+msgstr "Parâmetro inesperado %1$s para recurso de aluguer"
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %1$s for object"
-msgstr ""
+msgstr "Parâmetro inesperado %1$s para objeto"
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
-msgstr ""
+msgstr "Parâmetro inesperado para recurso de disco"
msgid "Unexpected product line"
msgstr "Linha de produto inesperada"
#, c-format
msgid "Unexpected response from CH: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Resposta inesperada de CH: %1$s"
msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema de ficheiros raiz inesperado sem dispositivo de ciclo"
#, c-format
msgid "Unexpected rule protocol %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo de regra inesperado %1$d"
#, c-format
msgid "Unexpected server name '%1$s' during restart"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de servidor inesperado '%1$s' durante o reiniciar"
#, c-format
msgid "Unexpected signal received: %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "Sinal inesperado recebido: %1$d"
#, c-format
msgid "Unexpected state of feature '%1$s'"
msgstr "Formato de caminho de volume inesperado: %1$s"
msgid "Unexpectedly got a network port without a network bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Inesperadamente obtive um porto de rede sem uma ponte de rede"
msgid "Unexpectedly got a network port without a plug"
-msgstr ""
+msgstr "Inesperadamente obtive um porto de rede sem uma ficha"
msgid "Unix Socket backend is not supported by this version of ch."
-msgstr ""
+msgstr "Backend de Socket Unix não é suportado por esta versão de ch."
msgid "Unix file descriptors not supported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Descritores de ficheiro Unix não suportados nesta plataforma"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#, c-format
msgid "Unknown IP address data source %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de dados de endereço IP desconhecida %1$d"
#, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%1$s'"
#, c-format
msgid "Unknown LXC namespace source '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de espaço de nome LXC desconhecida '%1$s'"
#, c-format
msgid "Unknown PCI header type '%1$d' for device '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de cabeçalho PCI desconhecido '%1$d' para dispositivo '%2$s'"
msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de Partição Desconhecido, requer compilação --overwrite"
#, c-format
msgid "Unknown QEMU arch %1$s"
#, c-format
msgid "Unknown QEMU device for '%1$s' controller"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo QEMU desconhecido para controlador de '%1$s'"
#, c-format
msgid "Unknown SCSI controller model %1$s"
#, c-format
msgid "Unknown connection URI: '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "URI de ligação desconhecido: '%1$s'"
#, c-format
msgid "Unknown controller type %1$d"
#, c-format
msgid "Unknown default_cpu_deprecated_features value %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Valor default_cpu_deprecated_features desconhecido %1$s"
#, c-format
msgid "Unknown dirty page rate calculation mode: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de cálculo de taxa de páginas sujas desconhecido: %1$s"
#, c-format
msgid "Unknown dirty rate status: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Estatuto de taxa de sujidade desconhecido: %1$s"
#, c-format
msgid "Unknown disk bus: %1$X"
-msgstr ""
+msgstr "Barramento de disco desconhecido: %1$X"
#, c-format
msgid "Unknown disk name '%1$s' and no address specified"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de disco desconhecido '%1$s' e nenhum endereço especificado"
#, c-format
msgid "Unknown domain type: %1$X"
#, c-format
msgid "Unknown enable type %1$d in network"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de ativação desconhecido %1$d na rede"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
msgid "Unknown error value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de erro desconhecido"
#, c-format
msgid "Unknown family %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "Família desconhecida %1$d"
#, c-format
msgid "Unknown firewall layer %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "Camada de firewall desconhecida %1$d"
#, c-format
msgid "Unknown forward type %1$d in network '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de encaminhamento desconhecido %1$d na rede '%2$s'"
#, c-format
msgid "Unknown forwardPlainNames type %1$d in network"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de forwardPlainNames desconhecido %1$d na rede"
msgid "Unknown input device type"
msgstr "Tipo de dispositivo de entrada desconhecido"
msgid "Unknown invocation state"
-msgstr ""
+msgstr "Estado de invocação desconhecido"
msgid "Unknown job"
msgstr "Trabalho desconhecido"
#, c-format
msgid "Unknown localOnly type %1$d in network"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de localOnly desconhecido %1$d na rede"
#, c-format
msgid "Unknown lock manager object type %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de objeto gestor de tranca desconhecido %1$d"
#, c-format
msgid "Unknown lock manager object type %1$d for domain lock object"
msgstr ""
+"Tipo de objeto gestor de tranca desconhecido %1$d para objeto de tranca de "
+"domínio"
#, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Funcionalidade de cookie de migração desconhecida %1$s"
#, c-format
msgid ""
"Unknown mode %1$s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or "
"'paravirt'"
msgstr ""
+"Valor %1$s de modo desconhecido, a esperar 'acpi', 'agent', 'initctl', "
+"'signal' ou 'paravirt'"
#, c-format
msgid ""
"Unknown mode %1$s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or "
"'paravirt'"
msgstr ""
+"Valor %1$s de modo desconhecido, a esperar 'acpi', 'agent', 'initctl', "
+"'signal', ou 'paravirt'"
#, c-format
msgid "Unknown model type '%1$s'"
#, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeira de capacidades do qemu desconhecida %1$s"
#, c-format
msgid "Unknown release: %1$s"
#, c-format
msgid "Unknown remote mode '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Modo remoto desconhecido '%1$s'"
msgid "Unknown return code"
msgstr "Código de retorno desconhecido"
#, c-format
msgid "Unknown sched_core value %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Valor sched_core desconhecido %1$s"
#, c-format
msgid "Unknown serial type: %1$X"
msgstr "Tipo de fonte desconhecido: '%1$s'"
msgid "Unknown state of the remote server SSH key"
-msgstr ""
+msgstr "Estado desconhecido da chave SSH de servidor remoto"
#, c-format
msgid "Unknown stdio handler %1$s"
#, c-format
msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Controlador stub desconhecido configurado para dispositivo PCI %1$s"
#, c-format
msgid "Unknown suspend target: %1$u"
#, c-format
msgid "Unknown value '%1$s' for %2$s 'type' property"
-msgstr ""
+msgstr "Valor desconhecido '%1$s' para propriedade 'type' %2$s"
#, c-format
msgid "Unknown value '%1$s' for AnyType 'type' property"
-msgstr ""
+msgstr "Valor desconhecido '%1$s' para propriedade 'type' AnyType"
#, c-format
msgid "Unknown value '%1$s' for xsd:boolean"
-msgstr ""
+msgstr "Valor desconhecido '%1$s' para xsd:boolean"
#, c-format
msgid "Unknown vendor %1$s referenced by CPU model %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Fornecedor desconhecido %1$s referenciado por modelo de CPU %2$s"
#, c-format
msgid "Unknown virDomainControllerPCIModelName value: %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de virDomainControllerPCIModelName desconhecido: %1$d"
#, c-format
msgid "Unmanaged PCI device %1$s must be manually detached from the host"
msgstr ""
+"Dispositivo PCI não gerido %1$s tem de ser desanexado manualmente da máquina"
#, c-format
msgid "Unnkown proxy type '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de proxy desconhecido '%1$s'"
msgid "Unpaused"
msgstr "Retomado"
#, c-format
msgid "Unrecognized controller type %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de controlador não reconhecido %1$d"
msgid "Unrecognized disk label found, requires build"
-msgstr ""
+msgstr "Encontrada etiqueta de disco não reconhecida, requer compilação"
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%1$s' in network '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Família não reconhecida '%1$s' na rede '%2$s'"
#, c-format
msgid "Unrecognized firewalld backend type: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de backend firewalld não reconhecido: %1$s"
#, c-format
msgid "Unrecognized value in %1$s: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Valor não reconhecido em %1$s: %2$s"
msgid "Unsafe migration"
msgstr "Migração não segura"
"Unsupported <bandwidth> element in network '%1$s' in portgroup '%2$s' with "
"forward mode='%3$s'"
msgstr ""
+"Elemento <bandwidth> não suportado na rede '%1$s' em grupo de porto '%2$s' "
+"com modo de encaminhamento='%3$s'"
#, c-format
msgid "Unsupported <dns> element in network %1$s with forward mode='%2$s'"
msgstr ""
+"Elemento <dns> não suportado na rede %1$s com modo de encaminhamento='%2$s'"
#, c-format
msgid "Unsupported <domain> element in network %1$s with forward mode='%2$s'"
msgstr ""
+"Elemento <domain> não suportado na rede %1$s com modo de "
+"encaminhamento='%2$s'"
#, c-format
msgid "Unsupported <ip> element in network %1$s with forward mode='%2$s'"
msgstr ""
+"Elemento <ip> não suportado na rede %1$s com modo de encaminhamento='%2$s'"
#, c-format
msgid "Unsupported <mac> element in network %1$s with forward mode='%2$s'"
msgstr ""
+"Elemento <mac> não suportado na rede %1$s com modo de encaminhamento='%2$s'"
#, c-format
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Elemento <tftp> não suportado num elemento IPv6 na rede '%1$s'"
#, c-format
msgid "Unsupported IP address data source %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de dados de endereço IP não suportada %1$d"
#, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de posicionamento de memória NUMA não suportado '%1$s'"
#, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de afinação de memória NUMA não suportado '%1$s'"
#, c-format
msgid "Unsupported Network type %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de Rede não suportado %1$d"
#, c-format
msgid "Unsupported OS type: %1$s"
msgstr "Tipo de SO não suportado: %1$s"
msgid "Unsupported PCI Express root controller"
-msgstr ""
+msgstr "Controlador raiz de PCI Express não suportado"
#, c-format
msgid "Unsupported PCR banks '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Bancos PCR não suportado '%1$s'"
#, c-format
msgid "Unsupported SCSI controller address type '%1$d'"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de endereço do controlador SCSI não suportado '%1$d'"
#, c-format
msgid "Unsupported SCSI controller model %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de controlador SCSI não suportado %1$s"
#, c-format
msgid "Unsupported SCSI controller model '%1$d'"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de controlador SCSI não suportado '%1$d'"
#, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Modo SMBIOS não suportado '%1$s'"
#, c-format
msgid "Unsupported URI scheme '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Esquema de URI não suportado '%1$s'"
#, c-format
msgid "Unsupported VPD field access type '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de acesso a campo VPD não suportado '%1$s'"
#, c-format
msgid "Unsupported action: %1$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Acção não suportada: %1$s\n"
#, c-format
msgid "Unsupported address family %1$d Only IPv4 or IPv6 default gateway"
msgstr ""
+"Família de endereços não suportada %1$d Apenas gateway predefinida IPv4 ou "
+"IPv6"
#, c-format
msgid "Unsupported address type '%1$s' with mediated device model '%2$s'"
msgstr ""
+"Tipo de endereço não suportado '%1$s' com modelo de dispositivo mediado "
+"'%2$s'"
msgid "Unsupported address type for character device"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de endereço não suportado para dispositivo de caractere"
#, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmo não suportado '%1$s'"
#, c-format
msgid "Unsupported await condition name '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de condição de espera não suportado '%1$s'"
#, c-format
msgid "Unsupported boot device type: '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de dispositivo de arranque não suportado: '%1$s'"
msgid "Unsupported boot order configuration"
msgstr "Configuração de ordem de arranque não suportada"
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de barramento não suportado '%1$s'"
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%1$s' for %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de barramento não suportado '%1$s' para %2$s"
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%1$s' for device type '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de barramento não suportado '%1$s' para tipo de dispositivo '%2$s'"
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
-msgstr ""
+msgstr "Relação capacidade-para-alocação não suportada"
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de dispositivo de caractere não suportado '%1$s'"
#, c-format
msgid "Unsupported codeset '%1$d'"
-msgstr ""
+msgstr "Conjunto de código não suportado '%1$d'"
#, c-format
msgid "Unsupported compression method '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Método de compressão não suportado '%1$s'"
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de configuração não suportado '%1$s'"
#, c-format
msgid "Unsupported config type %1$s"
#, c-format
msgid "Unsupported controller model: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de controlador não suportado: %1$s"
msgid "Unsupported controller type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de controlador não suportado"
#, c-format
msgid "Unsupported controller type %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de controlador não suportado %1$s"
#, c-format
msgid "Unsupported controller type: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de controlador não suportado: %1$s"
msgid "Unsupported device type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de dispositivo não suportado"
#, c-format
msgid "Unsupported device type %1$d"
#, c-format
msgid "Unsupported device-mapper version. Expected %1$d got %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Versão de dispositivo-mapeador não suportada. Esperado %1$d obtido %2$d"
msgid "Unsupported disk address type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de endereço de disco não suportado"
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de endereço de disco não suportado '%1$s'"
msgid "Unsupported disk bus"
-msgstr ""
+msgstr "Barramento de disco não suportado"
#, c-format
msgid "Unsupported disk bus type %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de barramento de disco não suportado %1$s"
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%1$s'"
#, c-format
msgid "Unsupported host device mode %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de dispositivo de máquina não suportado %1$s"
#, c-format
msgid "Unsupported host device type %1$s"
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev mode %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de hostdev não suportado %1$s"
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev type %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de hostdev não suportado %1$s"
msgid "Unsupported listen type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de escuta não suportado"
#, c-format
msgid "Unsupported loader format '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de carregador não suportado '%1$s'"
#, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Funcionalidade de cookie de migração não suportada %1$s"
#, c-format
msgid "Unsupported net type %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de rede não suportado %1$s"
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de rede não suportado '%1$s'"
#, c-format
msgid "Unsupported network block protocol '%1$s'"
#, c-format
msgid "Unsupported network type %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de rede não suportado %1$s"
#, c-format
msgid ""
"Unsupported network-wide <bandwidth> element in network %1$s with forward "
"mode='%2$s'"
msgstr ""
+"Elemento <bandwidth> de toda-a-rede não suportado na rede %1$s com modo de "
+"encaminhamento='%2$s'"
msgid "Unsupported null storage bus"
-msgstr ""
+msgstr "Barramento de armazenamento nulo não suportado"
#, c-format
msgid "Unsupported numatune mode '%1$d'"
#, c-format
msgid "Unsupported numatune placement '%1$d'"
-msgstr ""
+msgstr "Colocação numatune não suportada '%1$d'"
#, c-format
msgid "Unsupported nvram format '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de nvram não suportado '%1$s'"
#, c-format
msgid "Unsupported nvram template format '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de modelo nvram não suportado '%1$s'"
#, c-format
msgid "Unsupported object type %1$d"
msgstr "Tipo de objecto não suportado %1$d"
msgid "Unsupported qemu-rdp listen type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de escuta qemu-rdp não suportado"
msgid "Unsupported resctrl monitor type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de monitor resctrl não suportado"
#, c-format
msgid "Unsupported root filesystem type %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de sistema de ficheiros raiz não suportado %1$s"
#, c-format
msgid "Unsupported scheme in disks URI: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Esquema em URI de discos não suportado: %1$s"
#, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de alvo de spicevmc não suportado '%1$s'"
#, c-format
msgid "Unsupported storage type %1$s, the only supported type is %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de armazenamento não suportado %1$s, o único tipo suportado é %2$s"
#, c-format
msgid "Unsupported vbox device type: %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de dispositivo vbox não suportado: %1$d"
#, c-format
msgid "Unsupported video device type '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de dispositivo de vídeo não suportado '%1$s'"
msgid "Unsupported virt type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de virtualização não suportado"
#, c-format
msgid "Unsupported volume format '%1$s'"
#, c-format
msgid "Unusual value in %1$s/devices/%2$s/class: %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Valor não usual em %1$s/devices/%2$s/class: %3$s"
msgid "Update a active and/or inactive node device"
-msgstr ""
+msgstr "Atualiza um dispositivo de nó activo e/ou inactivo"
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Atualizar dispositivo a partir de um XML <ficheiro>."
msgid "Update the media"
-msgstr ""
+msgstr "Atualiza o meio"
msgid "Update values of a memory device of a domain"
-msgstr ""
+msgstr "Atualiza valores de um dispositivo de memória de um domínio"
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
#, c-format
msgid "Updated network %1$s persistent config"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração persistente de rede %1$s atualizada"
#, c-format
msgid "Updated network %1$s persistent config and live state"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração persistente e estado de vida de rede %1$s atualizada"
#, c-format
msgid "Updated node device %1$s live state"
-msgstr ""
+msgstr "Estado de vida de dispositivo de nó %1$s atualizado"
#, c-format
msgid "Updated node device %1$s persistent config"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração persistente de dispositivo de nó %1$s atualizada"
#, c-format
msgid "Updated node device %1$s persistent config and live state"
msgstr ""
+"Configuração persistente e estado de vida de dispositivo de nó %1$s "
+"atualizada"
msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag"
msgstr ""
+"Atualizações num domínio em execução requerem a bandeira "
+"VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE"
msgid "Updates the configuration of a node device"
-msgstr ""
+msgstr "Atualiza a configuração de um dispositivo de nó"
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizar para um kernel que suporte espaços de nome"
msgid "Upload file contents to a volume"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar conteúdos de ficheiro para um volume"
msgid "Usage"
msgstr "Utilização"
"Usage of listen-address is forbidden when migration URI uses UNIX transport "
"method"
msgstr ""
+"Utilização de endereços de escuta é proibida quando o URI de migração usa "
+"método de transporte UNIX"
msgid "Usage:"
msgstr "Utilização:"
" -h | --help display this help and exit\n"
" -v | --version output version information and exit\n"
msgstr ""
+"Utilização:\n"
+" %1$s FICHEIRO\n"
+" %2$s { -v | -h }\n"
+"\n"
+"Extrai Nome Distinguido (DN) de um certificado PEM.\n"
+"O resultado destina-se a ser usado na opção de configuração\n"
+"tls_allowed_dn_list no ficheiro libvirtd.conf.\n"
+"\n"
+" FICHEIRO ficheiro de certificado de onde extrair o DN\n"
+"\n"
+"opções:\n"
+" -h | --help mostra esta ajuda e termina\n"
+" -v | --version mostra informação de versão e termina\n"
#, c-format
msgid ""
" -h | --help display this help and exit\n"
" -v | --version output version information and exit\n"
msgstr ""
+"Utilização:\n"
+" %1$s { -v | -h } [TRUST|SERVER|CLIENT]\n"
+"\n"
+"Valida configuração de certificado TLS\n"
+"\n"
+"opções:\n"
+" -s | --system valida certificados do sistema (predefinição)\n"
+" -u | --user valida certificados de utilizador\n"
+" -p DIR | --path DIRECTÓRIO valida caminho de certificados personalizados\n"
+" -h | --help mostra esta ajuda e termina\n"
+" -v | --version mostra informação de versão e termina\n"
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
+"Utilização: $nome_programa {start|stop|status|restart|condrestart|try-"
+"restart|reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
#, c-format
msgid "Usage: %1$s FILENAME FD"
-msgstr ""
+msgstr "Utilização: %1$s NOMEFICHEIRO FD"
#, c-format
msgid ""
"Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n"
"Refer to man page of dnsmasq for more details'\n"
msgstr ""
+"Utilização: %1$s add|old|del|init mac|clientid ip [nome-maquina]\n"
+"Desenhado para usar com 'dnsmasq --dhcp-script'\n"
+"Consulte manual do dnsmasq para mais detalhes'\n"
msgid ""
"Use XML to start a full or incremental disk backup of a live domain, "
"optionally creating a checkpoint"
msgstr ""
+"Use XML para arrancar uma salvaguarda de disco completa ou incremental de um "
+"domínio vivo, e opcionalmente criar um ponto de verificação"
msgid "Use domain power management"
-msgstr ""
+msgstr "Usa gestão de energia do domínio"
msgid "Use host power management"
-msgstr ""
+msgstr "Usa gestão de energia da máquina anfitriã"
msgid "Use of 'parentaddr' element requires use of the adapter 'type'"
-msgstr ""
+msgstr "O uso do elemento 'parentaddr' requer o uso do adaptador 'type'"
msgid ""
"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter "
"'type'"
msgstr ""
+"O uso dos atributo 'wwnn', 'wwpn', e 'parent' requer o uso do adaptador "
+"'type'"
msgid "Use the guest agent to query authorized SSH keys for given user"
msgstr ""
+"Usa o agente convidado para consultar chaves SSH autorizadas para "
+"determinado utilizador"
msgid ""
"Use the guest agent to query or set cpu state from guest's point of view"
msgstr ""
+"Usa o agente convidado para consultar ou definir estado da cpu a partir do "
+"ponto de vista do convidado"
msgid ""
"Use the guest agent to query various information from guest's point of view"
msgstr ""
+"Usa o agente convidado para consultar várias informações a partir do ponto "
+"de vista do convidado"
msgid "Used memory:"
msgstr "Memória usada:"
#, c-format
msgid "User %1$s doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizador %1$s não existe"
msgid "User namespace support is recommended"
-msgstr ""
+msgstr "É recomendado suporte a espaço de nome de utilizador"
msgid "Username request failed"
-msgstr ""
+msgstr "Pedido de nome de utilizador falhou"
#, c-format
msgid "Using API: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n"
msgstr "A usar a API: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n"
msgid "Using domain power management requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Usar gestão de energia do domínio requer autorização"
msgid "Using host power management requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Usar gestão de energia da máquina anfitriã requer autorização"
msgid "Using interface transactions requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Usar transações de interface requer autorização"
#, c-format
msgid "Using library: libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n"
msgstr "A usar biblioteca: libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n"
msgid "Uuid is null"
-msgstr ""
+msgstr "Uuid é nulo"
#, c-format
msgid "V1 controller '%1$s' is not wanted, but '%2$s' is co-mounted"
-msgstr ""
+msgstr "Controlador V1 '%1$s' não é desejado, mas '%2$s' está co-montado"
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
"VF %1$d of PF '%2$s' is not bound to a net driver, so its MAC address cannot "
"be set to %3$s"
msgstr ""
+"VF %1$d de PF '%2$s' não está vinculado a controlador de rede, assim o seu "
+"endereço MAC não pode ser definido para %3$s"
#, c-format
msgid "VFB %1$s too big for destination"
-msgstr ""
+msgstr "VFB %1$s é demasiado grande para destino"
msgid "VFIO AP device assignment is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
+"Atribuição de dispositivo VFIO AP não é suportado por esta versão do QEMU"
msgid "VFIO CCW device assignment is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
+"Atribuição de dispositivo VFIO CCW não é suportado por esta versão do QEMU"
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by the host"
-msgstr ""
+msgstr "Atribuição de dispositivo VFIO PCI não é suportado pelo anfitrião"
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
+"Atribuição de dispositivo VFIO PCI não é suportado por este binário QEMU"
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
+"Atribuição de dispositivo VFIO PCI não é suportado por esta versão do QEMU"
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
+"Atribuição de dispositivo VFIO PCI não é suportado por esta versão do qemu"
msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system"
-msgstr ""
+msgstr "Atribuição de dispositivo VFIO é atualmente não suportado neste sistema"
msgid "VFIO device assignment is not available on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Atribuição de dispositivo VFIO não está disponível nesta plataforma"
msgid "VM disk source and snapshot disk source are not the same"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de disco de VM e instantâneo de fonte de disco não são o mesmo"
#, c-format
msgid "VM doesn't have disk '%1$s' referenced by snapshot '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "VM não tem o disco '%1$s' referenciado pelo instantâneo '%2$s'"
msgid "VM is already active"
msgstr "VM já está activa"
msgid "VM is not defined"
-msgstr ""
+msgstr "VM não está definida"
#, c-format
msgid "VMX entry '%1$s' contains unsupported scheme '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada VMX '%1$s' contém esquema não suportado '%2$s'"
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada VMX 'annotation' contém sequência de escape inválida"
msgid "VMX entry 'cpuid.coresPerSocket' smaller than 'numvcpus'"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada VMX 'cpuid.coresPerSocket' é menor que 'numvcpus'"
#, c-format
msgid "VMX entry 'firmware' has unknown value '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada VMX 'firmware' tem valor desconhecido '%1$s'"
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada VMX 'name' contém sequência de escape inválida"
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %1$d, this value is too large"
msgstr ""
+"Entrada VMX 'sched.cpu.affinity' contém um %1$d, este valor é demasiado "
+"grande"
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
msgid "VNC Password authentication not supported by bhyve"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação de Palavra passe VNC não suportada pelo bhyve"
#, c-format
msgid "VNC password is %1$zu characters long, only 8 permitted"
-msgstr ""
+msgstr "Palavra passe de VNC é %1$zu caracteres longa, apenas 8 permitidos"
msgid "VNC power control is not available"
-msgstr ""
+msgstr "Controle de energia VNC não está disponível"
msgid "VNC supports connected='keep' only"
-msgstr ""
+msgstr "VNC apenas suporta ligado='keep'"
#, c-format
msgid "Value '%1$s' is not representable as %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Valor '%1$s' não é representável como %2$s"
#, c-format
msgid "Value '%1$s' is out of %2$s range"
-msgstr ""
+msgstr "Valor '%1$s' está fora de alcance %2$s"
#, c-format
msgid "Value of cputune '%1$s' must be in range [%2$llu, %3$llu]"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de cputune '%1$s' tem de estar na gama [%2$llu, %3$llu]"
msgid "Variable value contains invalid character"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de variável contém caractere inválido"
msgid "Verbose messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens detalhadas"
msgid "Video adapters are not supported in containers."
-msgstr ""
+msgstr "Adaptadores de vídeo não são suportados em contentores."
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %1$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta de linha de comandos virsh do libvirt %1$s\n"
#, c-format
msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %1$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta de linha de comandos virt-admin do libvirt %1$s\n"
msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver."
-msgstr ""
+msgstr "Grupos de porto de rede virtual não são suportados pelo controlador vz."
msgid "Virtual networks are active"
-msgstr ""
+msgstr "Redes virtuais estão activas"
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Associação de perfil de porto virtual não suportado nesta plataforma"
#, c-format
msgid "Vol %1$s cloned from %2$s\n"
#, c-format
msgid "Volume '%1$s' was not found in domain's definition."
-msgstr ""
+msgstr "Volume '%1$s' não foi encontrado na definição do domínio."
#, c-format
msgid "Volume '%1$s'(%2$s) removed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Volume '%1$s'(%2$s) removido.\n"
#, c-format
msgid "Volume name '%1$s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr ""
+"Nome de volume '%1$s' não tem o formato esperado '<directório>/<ficheiro>'"
#, c-format
msgid "Volume name '%1$s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de volume '%1$s' tem sufixo não suportado, a esperar '.vmdk'"
#, c-format
msgid "Volume path '%1$s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
+"Caminho de volume '%1$s' não começou com nome de dispositivo fonte de pool "
+"pai."
#, c-format
msgid "Volume path '%1$s' is a FIFO"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de volume '%1$s' é um FIFO"
#, c-format
msgid "Volume path '%1$s' is a socket"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de volume '%1$s' é um socket"
msgid "WARN"
msgstr "AVISO"
#, c-format
msgid "WS-Management fault during %1$s invocation: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Falha de WS-Management durante invocação de %1$s: %2$s"
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
-msgstr ""
+msgstr "Á espera que %d convidados encerrem, %d segundos restantes\\n"
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
-msgstr ""
+msgstr "Á espera que %d convidados encerrem\\n"
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
-msgstr ""
+msgstr "Á espera que convidado %s encerre, %d segundos restantes\\n"
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
-msgstr ""
+msgstr "Á espera que convidado %s encerre\\n"
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
msgstr "Acordar um domínio que foi previamente suspenso por gestão de energia."
#, c-format
msgid "Wiping volume '%1$s'(%2$s) ... "
-msgstr ""
+msgstr "A limpar volume '%1$s'(%2$s) ... "
msgid "Write domain"
-msgstr ""
+msgstr "Escrever domínio"
msgid "Write domain block"
-msgstr ""
+msgstr "Escrever bloco de domínio"
msgid "Write domain time"
-msgstr ""
+msgstr "Escrever hora de domínio"
msgid ""
"Write filtering of PCI device configuration space is not supported by qemu"
msgstr ""
+"Escrever filtragem de espaço de configuração de dispositivo PCI não é "
+"suportado pelo qemu"
msgid "Write host"
-msgstr ""
+msgstr "Escrever máquina anfitriã"
msgid "Write interface"
-msgstr ""
+msgstr "Escrever interface"
msgid "Write network"
-msgstr ""
+msgstr "Escrever rede"
msgid "Write network filter"
-msgstr ""
+msgstr "Escrever filtro de rede"
msgid "Write node device"
-msgstr ""
+msgstr "Escrever dispositivo de nó"
#, c-format
msgid "Write of '%1$s' to '%2$s' during vport create/delete failed"
-msgstr ""
+msgstr "Escrever de '%1$s' para '%2$s' durante criar/apagar vport falhou"
msgid "Write secret"
-msgstr ""
+msgstr "Escrever segredo"
msgid "Write storage pool"
-msgstr ""
+msgstr "Escrever pool de armazenamento"
msgid "Write storage volume data"
-msgstr ""
+msgstr "Escrever dados de volume de armazenamento"
#, c-format
msgid "Write to '%1$s' to trigger host scan failed"
-msgstr ""
+msgstr "Escrever para '%1$s' para despoletar sondagem de máquina falhou"
msgid "Writing domain block devices requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Escrever dispositivos de bloco de domínio requer autorização"
msgid "Writing domain configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Escrever configuração de domínio requer autorização"
msgid "Writing interface configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Escrever configuração de interface requer autorização"
msgid "Writing network configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Escrever configuração de rede requer autorização"
msgid "Writing network filter configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Escrever configuração de filtro de rede requer autorização"
msgid "Writing network port configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Escrever configuração de porto rede requer autorização"
msgid "Writing node device configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Escrever configuração de dispositivo de nó requer autorização"
msgid "Writing secret configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Escrever configuração de segredo requer autorização"
msgid "Writing storage pool configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Escrever configuração de pool de armazenamento requer autorização"
msgid "Writing storage volume data requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Escrever dados de volume de armazenamento requer autorização"
msgid "Writing the host configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Escrever configuração da máquina requer autorização"
msgid "Wrong MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço MAC errado"
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de elemento XML errado %1$d"
msgid "Wrong address type for USB hub"
msgstr "Tipo de endereço errado para centro de USB"
msgid "Wrong length MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "Comprimento de endereço MAC errado"
msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
-msgstr ""
+msgstr "XBZRLE está activo, mas dados 'bytes' estão a faltar"
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
-msgstr ""
+msgstr "XBZRLE está activo, mas dados 'cache-miss' estão a faltar"
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
-msgstr ""
+msgstr "XBZRLE está activo, mas dados 'cache-size' estão a faltar"
msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
-msgstr ""
+msgstr "XBZRLE está activo, mas dados 'overflow' estão a faltar"
msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
-msgstr ""
+msgstr "XBZRLE está activo, mas dados 'pages' estão a faltar"
#, c-format
msgid "XEN does not support device assignment mode '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "XEN não suporta modo de atribuição de dispositivo '%1$s'"
msgid "XML description is invalid or not well formed"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição XML é inválida ou está mal formada"
msgid "XML document failed to validate against schema"
-msgstr ""
+msgstr "Documento XML falhou validação contra esquema"
#, c-format
msgid "XML document failed to validate against schema: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Documento XML falhou validação contra esquema: %1$s"
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
-msgstr ""
+msgstr "XML não contém elemento 'cpu' esperado"
#, c-format
msgid "XML error: %1$s"
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %1$s value"
-msgstr ""
+msgstr "No XML não contém texto, é esperado um valor %1$s"
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
-msgstr ""
+msgstr "No XML não contém texto, é esperado um valor xsd:dateTime"
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%1$s' failed"
-msgstr ""
+msgstr "Avaliação XPath de resposta para chamada a '%1$s' falhou"
#, c-format
msgid "Xen migration stream version '%1$d' is not supported on this host"
-msgstr ""
+msgstr "Versão de fluxo de migração '%1$d' não é suportada nesta máquina"
msgid "Xen only supports 'xenpv', 'xenpvh' and 'xenfv' machines"
-msgstr ""
+msgstr "Xen apenas suporta máquinas 'xenpv', 'xenpvh' e 'xenfv'"
msgid "Xen virtual machines are running"
-msgstr ""
+msgstr "Máquinas virtuais do Xen estão em execução"
msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists"
-msgstr ""
+msgstr "Você está a tentar remover um instantâneo que não existe"
msgid "You must map the root user of container"
-msgstr ""
+msgstr "Você tem de mapear o utilizador root do contentor"
#, c-format
msgid "[--%1$s] <number>"
msgid ""
"a 'none' video type must be the only video device defined for the domain"
msgstr ""
+"um tipo de vídeo 'none' tem de ser o único dispositivo de vídeo definido "
+"para o domínio"
#, c-format
msgid ""
"a PCI slot is needed to connect a PCI controller model='%1$s', but none is "
"available, and it cannot be automatically added"
msgstr ""
+"é necessária uma slot PCI para ligar um controlador PCI modelo='%1$s', mas "
+"nenhum está disponível, e não pode ser adicionado automaticamente"
msgid "a device with the same address already exists "
-msgstr ""
+msgstr "já existe um dispositivo com o mesmo endereço "
msgid "a different backing store cannot be specified."
-msgstr ""
+msgstr "não pode ser especificado um armazém de apoio diferente."
#, c-format
msgid ""
"a different portgroup entry in network '%1$s' is already set as the default. "
"Only one default is allowed."
msgstr ""
+"uma entrada de grupo de porto diferente na rede '%1$s' já está definida como "
+"predefinida. Apenas uma predefinição é permitida."
msgid ""
"a maximum of two TPM devices is supported, one of them being a TPM Proxy "
"device"
msgstr ""
+"é suportado o máximo de dois dispositivos TPM, um deles sendo um dispositivo "
+"Proxy TPM"
msgid "a redefined checkpoint must have a name"
-msgstr ""
+msgstr "um ponto de verificação redefinido tem de ter um nome"
msgid "a redefined snapshot must have a name"
-msgstr ""
+msgstr "um instantâneo redefinido tem de ter um nome"
#, c-format
msgid "a secret with UUID %1$s already defined for use with %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "um segredo com UUID %1$s já está definido para usar com %2$s"
#, c-format
msgid "a secret with UUID %1$s is already defined for use with %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "um segredo com UUID %1$s já está definido para usar com %2$s"
msgid "a slirp-helper cannot be migrated"
-msgstr ""
+msgstr "um ajudante slirp não pode ser migrado"
msgid "abort active domain job"
msgstr "abortar trabalho de domínio activo"
msgid "abort on soft errors during migration"
-msgstr ""
+msgstr "abortar em erros de software durante a migração"
msgid "abort the active job on the specified disk"
-msgstr ""
+msgstr "abortar a tarefa activa no disco especificado"
msgid "absolute path must be used as block copy target"
-msgstr ""
+msgstr "caminho absoluto tem de ser usado como alvo de cópia de bloco"
msgid "access denied"
msgstr "acesso negado"
msgid "access denied by policy"
-msgstr ""
+msgstr "acesso negado pelo política"
#, c-format
msgid "access denied: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "acesso negado: %1$s"
msgid "acpi-erst backend of pstore device is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "backend acpi-erst de dispositivo pstore não é suportado"
msgid "active"
msgstr "activo"
#, c-format
msgid "active commit requested but '%1$s' is not active"
-msgstr ""
+msgstr "pedido de cometer activo mas '%1$s' não está activo"
#, c-format
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %1$s requested "
"internal"
msgstr ""
+"domínios qemu activos requerem instantâneos de disco externo; disco interno "
+"requisitado %1$s"
msgid "adapter name to be used for underlying storage"
-msgstr ""
+msgstr "nome de adaptador a ser usado para armazenamento subjacente"
msgid ""
"adapter parent scsi_hostN fabric_wwn to be used for underlying vHBA storage"
msgstr ""
+"pai de adaptador scsi_hostN fabric_wwn a ser usado para armazenamento vHBA "
+"subjacente"
msgid "adapter parent scsi_hostN to be used for underlying vHBA storage"
msgstr ""
+"pai de adaptador scsi_hostN a ser usado para armazenamento vHBA subjacente"
msgid "adapter parent scsi_hostN wwnn to be used for underlying vHBA storage"
msgstr ""
+"pai de adaptador scsi_hostN wwnn a ser usado para armazenamento vHBA "
+"subjacente"
msgid "adapter parent scsi_hostN wwpn to be used for underlying vHBA storage"
msgstr ""
+"pai de adaptador scsi_hostN wwpn a ser usado para armazenamento vHBA "
+"subjacente"
msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage"
-msgstr ""
+msgstr "adaptador wwnn a ser usado para armazenamento subjacente"
msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage"
-msgstr ""
+msgstr "adaptador wwpn a ser usado para armazenamento subjacente"
msgid "add a column showing parent checkpoint"
-msgstr ""
+msgstr "adiciona uma coluna a mostrar ponto de verificação pai"
msgid "add a column showing parent snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "adiciona uma coluna a mostrar instantâneo pai"
msgid "add an IOThread to the guest domain"
msgstr "Adiciona um IOThread ao domínio convidado"
msgid "add backing chain information to block stats"
-msgstr ""
+msgstr "adiciona informação de cadeia de apoio a estatísticas de bloco"
msgid "additionally display the type and device value"
-msgstr ""
+msgstr "adicionalmente mostra o tipo e valor de dispositivo"
msgid "address not supported for video type ramfb"
msgstr "endereço não suportado para vídeo tipo ramfb"
#, c-format
msgid "address of type '%1$s' is supported only for hostdevs"
-msgstr ""
+msgstr "endereço do tipo '%1$s' apenas é suportado para hostdevs"
msgid "address source: 'lease' or 'agent'"
-msgstr ""
+msgstr "fonte de endereço: 'lease' ou 'agent'"
msgid "address source: 'lease', 'agent', or 'arp'"
-msgstr ""
+msgstr "fonte de endereço: 'lease', 'agent', ou 'arp'"
#, c-format
msgid "address type drive is not supported for bus '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "controlador de tipo de endereço não é suportado para barramento '%1$s'"
#, c-format
msgid "address type='%1$s' not supported in hostdev interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "endereço tipo='%1$s' não é suportado em interfaces hostdev"
#, c-format
msgid "admin MAC can only be set for SR-IOV VFs, but %1$s is not a VF"
msgstr ""
+"MAC administrador só pode ser definido para VFs SR-IOV, mas %1$s não é um VF"
msgid "affect current domain"
msgstr "afecta o domínio atual"
msgstr "afecta a rede em execução"
msgid "affect running node device"
-msgstr ""
+msgstr "afecta dispositivo de nó em execução"
msgid "after reverting, change state to paused"
-msgstr ""
+msgstr "após reverter, muda estado para em pausa"
msgid "after reverting, change state to running"
-msgstr ""
+msgstr "após reverter, muda estado para em execução"
msgid "aia feature is not available with this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "funcionalidade ala não está disponível com este binário QEMU"
msgid "aia feature is only supported with RISC-V Virt machines"
-msgstr ""
+msgstr "funcionalidade ala é apenas suportada com máquinas Virtuais RISC-V"
#, c-format
msgid "algorithm=%1$d is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "algoritmo=%1$d não é suportado"
#, c-format
msgid "alias '%1$s' of command '%2$s' has mismatched alias type"
-msgstr ""
+msgstr "alias '%1$s' do comando '%2$s' tem tipo de alias incompatível"
#, c-format
msgid "alias '%1$s' of command '%2$s' has missing alias option"
-msgstr ""
+msgstr "alias '%1$s' do comando '%2$s' tem opção de alias em falta"
msgid "all CPU models are accepted"
-msgstr ""
+msgstr "todos os modelos de CPU são aceites"
msgid "all vcpus must have either set or unset order"
-msgstr ""
+msgstr "todos os vcpus têm de ter ordem seja definida ou não definida"
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
-msgstr ""
+msgstr "aloca a nova capacidade, em vez de a deixar esparsa"
msgid "allocated netlink buffer is too small"
-msgstr ""
+msgstr "o buffer netlink alocado é muito pequeno"
msgid "allow cloning to new name"
-msgstr ""
+msgstr "permite clonar para novo nome"
msgid "allow renaming an existing snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "permite renomear um instantâneo existente"
msgid "allow the resize to shrink the volume"
-msgstr ""
+msgstr "permite ao redimensionar encolher o volume"
msgid "allow_disk_format_probing is no longer supported"
-msgstr ""
+msgstr "allow_disk_format_probing não é mais suportado"
msgid "already active"
msgstr "já está activo"
msgid "also print reason for the state"
-msgstr ""
+msgstr "também escreve a razão para o estado"
msgid "also set edited snapshot as current"
-msgstr ""
+msgstr "também define o instantâneo editado como atual"
msgid "alter live configuration of running domain"
msgstr "alterar configuração ao vivo de domínio em execução"
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
-msgstr ""
+msgstr "após configuração persistente, efeito observado no próximo arranque"
msgid "always display names and MACs of interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "mostra sempre nomes e MACs das interfaces"
msgid "amount of data to download"
-msgstr ""
+msgstr "quantidade de dados para descarregar"
msgid "amount of data to upload"
-msgstr ""
+msgstr "quantidade de dados para enviar"
msgid "an <auth> definition already found for disk source"
-msgstr ""
+msgstr "uma definição <auth> já encontrada para fonte de disco"
msgid "an <encryption> definition already found for disk source"
-msgstr ""
+msgstr "uma definição <encryption> já encontrada para fonte de disco"
#, c-format
msgid "an IOThread is already using iothread_id '%1$u'"
-msgstr ""
+msgstr "um IOThread já está a usar o iothread_id '%1$u'"
msgid "an os <type> must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "um <type> de sistema operativo tem de ser especificado"
msgid "another backup job is already running"
msgstr "outro trabalho de salvaguarda já está em execução"
#, c-format
msgid "another migration job is already running for domain '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "outro trabalho de migração já está em execução para domínio '%1$s'"
msgid "any configuration"
msgstr "qualquer configuração"
#, c-format
msgid "ap-domain value '%1$s' is out of range for '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "valor ap-domain '%1$s' esta fora de alcance para '%2$s'"
msgid "api error"
-msgstr ""
+msgstr "erro de api"
msgid "apparmor_parser exited with error"
-msgstr ""
+msgstr "o analisador apparmor terminou com erro"
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
-msgstr ""
+msgstr "applyDHCPOnlyRules faljou - falsificação não protegida!"
msgid "architecture"
msgstr "arquitetura"
msgid ""
"architecture from emulator '%1$s' doesn't match given architecture '%2$s'"
msgstr ""
+"arquitetura do emulador '%1$s' não corresponde à arquitectura dada '%2$s'"
#, c-format
msgid "argument key '%1$s' is too short or malformed"
-msgstr ""
+msgstr "chave argumento '%1$s' é muto curta ou mal formada"
#, c-format
msgid "argument key '%1$s' must not be negative"
-msgstr ""
+msgstr "chave argumento '%1$s' não pode ser negativa"
#, c-format
msgid "argument key '%1$s' must not have null value"
-msgstr ""
+msgstr "chave argumento '%1$s' não pode ter valor nulo"
msgid "argument unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "argumento não suportado"
#, c-format
msgid "argument unsupported: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "argumento não suportado: %1$s"
msgid "argument virt_type must not be NULL"
-msgstr ""
+msgstr "argumento virt_type não pode ser NULO"
msgid "arguments to echo"
-msgstr ""
+msgstr "argumentos a ecoar"
#, c-format
msgid ""
"array element '%1$zd' of '%2$zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
msgstr ""
+"elemento matriz '%1$zd' de '%2$zd' a faltar em dados de 'disco' guest-get-"
+"fsinfo"
#, c-format
msgid ""
"array element '%1$zd' of '%2$zd' missing in guest-get-fsinfo return data"
msgstr ""
+"elemento matriz '%1$zd' de '%2$zd' a faltar em dados de retorno de guest-get-"
+"fsinfo"
msgid "array element missing in guest-get-disks return value"
-msgstr ""
+msgstr "elemento matriz a faltar em valor de retorno de guest-get-disks"
msgid "array element missing in guest-get-users return value"
-msgstr ""
+msgstr "elemento matriz a faltar em valor de retorno de guest-get-users"
msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
-msgstr ""
+msgstr "elemento matriz a faltar em valor de retorno de guest-get-vcpus"
msgid "associate a FD with a domain"
-msgstr ""
+msgstr "associar um FD com um domínio"
msgid "asynchronous teardown is not available with this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "desmontagem assíncrona não está disponível com este binário QEMU"
msgid ""
"at least 1 server is necessary in JSON backing definition for gluster volume"
"at line %1$d: %2$s%3$s\n"
"%4$s"
msgstr ""
+"na linha %1$d: %2$s%3$s\n"
+"%4$s"
msgid "at most 1 fd can be passed to qemu along with a command"
-msgstr ""
+msgstr "no máximo 1 fd pode ser passado ao qemu juntamente com um comando"
msgid "at most one CPU cache element may be specified"
-msgstr ""
+msgstr "no máximo um elemento de cache de CPU pode ser especificado"
msgid "ats driver option is only supported for virtio devices"
-msgstr ""
+msgstr "opção de controlador ats só é suportada para dispositivos virtio"
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "anexar um dispositivo a partir de um ficheiro XML"
msgstr "anexar a interface de rede"
msgid "attach to console after creation"
-msgstr ""
+msgstr "anexar a consola após criação"
msgid "attach/detach vcpu or groups of threads"
-msgstr ""
+msgstr "anexar/desanexar vcpu ou grupos de linhas de execução"
#, c-format
msgid "attaching device type '%1$s' is unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "anexar tipo de dispositivo '%1$s' não é suportado"
msgid "attaching network device to VM is unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "anexar dispositivo de rede a VM não é suportado"
msgid "attaching serial console is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "anexar consola série não é suportado"
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%1$s' and '%2$s')"
msgstr ""
+"tentativa de fusão de portos virtuais com ids de instância incompatíveis "
+"('%1$s' e '%2$s')"
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%1$s' and "
"'%2$s')"
msgstr ""
+"tentativa de fusão de portos virtuais com ids de interface incompatíveis "
+"('%1$s' e '%2$s')"
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%1$d and %2$d)"
msgstr ""
+"tentativa de fusão de portos virtuais com ids de gestor incompatíveis (%1$d "
+"e %2$d)"
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%1$s' and '%2$s')"
msgstr ""
+"tentativa de fusão de portos virtuais com ids de perfil incompatíveis ('%1$"
+"s' e '%2$s')"
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%1$d and %2$d)"
msgstr ""
+"tentativa de fusão de portos virtuais com ids de tipo incompatíveis (%1$d e "
+"%2$d)"
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%1$d and %2$d)"
msgstr ""
+"tentativa de fusão de portos virtuais com versões de id de tipo "
+"incompatíveis (%1$d e %2$d)"
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%1$s and %2$s)"
msgstr ""
+"tentativa de fusão de portos virtuais com tipos incompatíveis ('%1$s' e "
+"'%2$s')"
msgid "attribute 'limit' is only supported for maxphysaddr mode 'passthrough'"
msgstr ""
+"o atributo 'limit' apenas é suportado para modo 'passthrough' de maxphysaddr"
#, c-format
msgid ""
"attribute 'register=yes' in <domain> element requires 'localOnly=yes' in "
"network %1$s"
msgstr ""
+"o atributo 'register=yes' no elemento <domain> requer 'localOnly=yes' na "
+"rede %1$s"
#, c-format
msgid "audio ID %1$u is used multiple times"
-msgstr ""
+msgstr "ID de áudio %1$u é usado múltiplas vezes"
msgid "audio settings specified without fixed settings flag"
-msgstr ""
+msgstr "definições de áudio especificadas sem bandeira de definições fixada"
msgid "auth is not supported with vhostuser disk"
-msgstr ""
+msgstr "autenticação não é suportada com disco vhostuser"
msgid "auth secret UUID to be used for underlying storage"
msgstr ""
+"UUID de segredo de autenticação a ser usado para armazenamento subjacente"
msgid "auth secret usage to be used for underlying storage"
-msgstr ""
+msgstr "segredo de autenticação a ser usado para armazenamento subjacente"
msgid "auth type to be used for underlying storage"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de autenticação a ser usado para armazenamento subjacente"
msgid "auth username to be used for underlying storage"
msgstr ""
+"nome de utilizador de autenticação a ser usado para armazenamento subjacente"
msgid "authentication cancelled"
msgstr "autenticação cancelada"
msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password"
msgstr ""
+"a autenticação falhou, veja o XML de teste para o nome de utilizador/palavra "
+"passe correto"
#, c-format
msgid "authentication failed: %1$s"
#, c-format
msgid "authentication is not supported for protocol '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "autenticação não é suportada para protocolo '%1$s'"
msgid "authentication is supported only for network backed disks"
-msgstr ""
+msgstr "autenticação é suportada apenas discos apoiados em rede"
msgid "authentication required"
msgstr "autenticação necessária"
msgstr "a autenticação com chave privada '%1$s' falhou: %2$s"
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
-msgstr ""
+msgstr "automaticamente destrói o convidado quado o virsh desliga"
msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy"
msgstr ""
+"automaticamente comuta para migração pós-cópia após uma passagem de pré-cópia"
msgid "autostart a defined node device"
-msgstr ""
+msgstr "inicia automaticamente um dispositivo de nó definido"
msgid "autostart a domain"
-msgstr "iniciar automaticamente um domínio"
+msgstr "inicia automaticamente um domínio"
msgid "autostart a network"
-msgstr "iniciar automaticamente uma rede"
+msgstr "inicia automaticamente uma rede"
msgid "autostart a pool"
-msgstr "iniciar automaticamente um pool"
+msgstr "inicia automaticamente um pool"
msgid "avoid file system cache when dumping"
-msgstr ""
+msgstr "evita cache de sistema de ficheiros ao despejar"
msgid "avoid file system cache when loading"
-msgstr ""
+msgstr "evita cache de sistema de ficheiros ao carregar"
msgid "avoid file system cache when restoring"
-msgstr ""
+msgstr "evita cache de sistema de ficheiros ao restaurar"
msgid "avoid file system cache when saving"
-msgstr ""
+msgstr "evita cache de sistema de ficheiros ao salvar"
msgid "await a domain event"
-msgstr ""
+msgstr "espera um evento de domínio"
msgid "background job"
-msgstr ""
+msgstr "trabalho em segundo plano"
msgid "backing chains more than 200 layers deep are not supported"
msgstr ""
+"cadeias de apoio com mais de 200 camadas de profundidade não são suportadas"
#, c-format
msgid ""
"backing chains more than 200 layers deep are not supported for disk '%1$s'"
msgstr ""
+"cadeias de apoio com mais de 200 camadas de profundidade não são suportadas "
+"para disco '%1$s'"
msgid "backing storage not supported for directories volumes"
-msgstr ""
+msgstr "armazenamento de apoio não suportado para volumes de directórios"
msgid "backing storage not supported for raw volumes"
-msgstr ""
+msgstr "armazenamento de apoio não suportado para volumes crús"
#, c-format
msgid "backing store for %1$s is self-referential or too deeply nested"
msgstr ""
+"armazém de apoio para %1$s é auto-referenciado e aninhado demasiado fundo"
#, c-format
msgid "backing store parser is not implemented for protocol %1$s"
msgstr ""
+"analisador de armazém de apoio não está implementado para protocolo %1$s"
#, c-format
msgid "backing store protocol '%1$s' is not yet supported"
-msgstr ""
+msgstr "protocolo de armazém de apoio '%1$s' ainda não é suportado"
msgid "backingStore is not supported with NVRAM"
-msgstr ""
+msgstr "armazém de apoio não é suportado com NVRAM"
msgid "backingStore is not supported with vhostuser disk"
-msgstr ""
+msgstr "armazém de apoio não é suportado com disco vhostuser"
msgid ""
"backingStore of mirror without VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SHALLOW doesn't make "
"sense"
msgstr ""
+"armazém de apoio de espelho sem VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SHALLOW não faz sentido"
msgid "backup"
msgstr "salvaguarda"
msgid "backup TLS directory not configured"
-msgstr ""
+msgstr "directório TLS de salvaguarda não configurado"
msgid "backup job data missing"
-msgstr ""
+msgstr "dados de trabalho de salvaguarda em falta"
#, c-format
msgid "backup socket path '%1$s' must be absolute"
-msgstr ""
+msgstr "caminho de socket de salvaguarda '%1$s' tem de ser absoluto"
#, c-format
msgid "backup_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "directório de backup_tls_x509_cert_dir '%1$s' não existe"
msgid "bad command"
-msgstr ""
+msgstr "mau comando"
msgid "bad name"
-msgstr ""
+msgstr "mau nome"
msgid "bad pathname"
-msgstr ""
+msgstr "mau nome de caminho"
#, c-format
msgid "bad prefix %1$d for network %2$s when checking range %3$s - %4$s"
-msgstr ""
+msgstr "mau prefixo %1$d para rede %2$s ao verificar gama %3$s - %4$s"
msgid "balloon device cannot be disabled"
-msgstr ""
+msgstr "dispositivo balão não pode ser desactivado"
#, c-format
msgid "bandwidth %1$llu cannot be represented in result"
-msgstr ""
+msgstr "largura de banda %1$llu não pode ser representada no resultado"
#, c-format
msgid ""
"bandwidth %1$llu is greater than %2$lu which is the maximum value supported "
"by this API"
msgstr ""
+"largura de banda %1$llu é maior que %2$lu o que é o valor máximo suportado "
+"por esta API"
msgid "bandwidth (in MiB/s) available for the final phase of migration"
-msgstr ""
+msgstr "largura de banda (em MiB/s) disponível para a fase final da migração"
#, c-format
msgid "bandwidth controller id %1$zd does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "id de controlador de largura de banda %1$zd não existe"
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "limite de largura de banda em MiB/s"
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %1$llu"
-msgstr ""
+msgstr "largura de banda tem de ser menos de %1$llu"
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %1$llu bytes"
-msgstr ""
+msgstr "largura de banda tem de ser menos de %1$llu bytes"
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than '%1$llu' bytes/s (%2$llu MiB/s)"
-msgstr ""
+msgstr "largura de banda tem de ser menos de '%1$llu' bytes/s (%2$llu MiB/s)"
#, c-format
msgid "base '%1$s' is not immediately below '%2$s' in chain for '%3$s'"
msgstr ""
+"base '%1$s' não está imediatamente abaixo de '%2$s' na cadeia para '%3$s'"
msgid "base64-encoded secret value"
-msgstr ""
+msgstr "valor de segredo codificado em base64"
msgid "bhyve state driver is not active"
-msgstr ""
+msgstr "controlador de estado bhyve não está activo"
#, c-format
msgid "binary '%1$s' does not exist in $PATH"
-msgstr ""
+msgstr "binário '%1$s' não existe em $PATH"
#, c-format
msgid "binding '%1$s' already exists"
-msgstr ""
+msgstr "vínculo '%1$s' já existe"
#, c-format
msgid "binding '%1$s' is already being removed"
#, c-format
msgid "bitmap '%1$s' not found in backing chain of '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "mapa de bits '%1$s' não encontrado em cadeia de apoio de '%2$s'"
#, c-format
msgid "bitmap for disk '%1$s' must match checkpoint name '%2$s'"
msgstr ""
+"mapa de bits para disco '%1$s' tem de corresponder a nome de ponto de "
+"verificação '%2$s'"
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
-msgstr ""
+msgstr "cgroup blkio não está montado"
msgid "blkio device weight is valid only for bfq or cfq scheduler"
-msgstr ""
+msgstr "peso de dispositivo blkio é válido apenas para agendamento bfq ou cfq"
msgid "blkio device weight is valid only for cfq scheduler"
-msgstr ""
+msgstr "peso de dispositivo blkio é válido apenas para agendamento cfq"
msgid "blkio parameters are not supported by vz driver"
-msgstr ""
+msgstr "parâmetros blkio não são suportados pelo controlador vz"
msgid "blkio weight is valid only for bfq or cfq scheduler"
-msgstr ""
+msgstr "peso de blkio é apenas válido para agendamento bfq ou cfq"
msgid "block"
-msgstr ""
+msgstr "bloco"
#, c-format
msgid ""
"block 'iotune' can't be used together with 'throttlefilters' for disk '%1$s'"
msgstr ""
+"bloco 'iotune' não pode ser usado juntamente com 'throttlefilters' para "
+"disco '%1$s'"
#, c-format
msgid ""
"block 'throttlefilters' can't be used together with 'iotune' for disk '%1$s'"
msgstr ""
+"bloco 'throttlefilters' não pode ser usado juntamente com 'iotune' para "
+"disco '%1$s'"
#, c-format
msgid "block I/O throttle limit must be no more than %1$llu using QEMU"
msgstr ""
+"limite de aceleração I/O de bloco não pode ser mais de %1$llu usando QEMU"
#, c-format
msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %1$llu"
-msgstr ""
+msgstr "valor limite de aceleração I/O de bloco não pode ser mais de %1$llu"
#, c-format
msgid "block I/O throttling is not supported for disk '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "aceleração I/O de bloco não é suportado para disco '%1$s'"
#, c-format
msgid "block commit failed while deleting disk '%1$s' snapshot: '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "cometer de bloco falhou ao apagar instantâneo de disco '%1$s': '%2$s'"
msgid "block copy still active"
-msgstr ""
+msgstr "copia de bloco ainda activa"
#, c-format
msgid "block copy still active: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "copia de bloco ainda activa: %1$s"
msgid "block device"
msgstr "dispositivo de bloco"
#, c-format
msgid "block device backed disk must be resized to its actual size '%1$llu'"
msgstr ""
+"disco de apoio de dispositivo de bloco tem de ser redimensionado para o seu "
+"tamanho atual '%1$llu'"
#, c-format
msgid "block device snapshot target '%1$s' doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "alvo de instantâneo de dispositivo de bloco '%1$s' não existe"
msgid "block info is not supported for FD passed disk image"
-msgstr ""
+msgstr "informação de bloco não é suportada para imagem de disco passada a FD"
msgid "block info is not supported for vhostuser disk"
-msgstr ""
+msgstr "informação de bloco não é suportada para disco vhostuser"
#, c-format
msgid "block job '%1$s' failed while pivoting"
-msgstr ""
+msgstr "tarefa de bloco '%1$s' falhou ao pivotar"
#, c-format
msgid "block job '%1$s' failed while pivoting: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "tarefa de bloco '%1$s' falhou ao pivotar %2$s"
#, c-format
msgid "block job '%1$s' not ready for pivot yet"
-msgstr ""
+msgstr "tarefa de bloco '%1$s' ainda não pronta para pivotar"
#, c-format
msgid "block job on disk '%1$s' is still being ended"
-msgstr ""
+msgstr "tarefa de bloco no disco '%1$s' ainda está a ser terminada"
#, c-format
msgid "block jobs are not supported on disk '%1$s' using bus 'sd'"
msgstr ""
+"tarefas de bloco não são suportadas no disco '%1$s' usando barramento 'sd'"
#, c-format
msgid "block jobs are not supported on transient disk '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "tarefas de bloco não são suportadas e disco transiente '%1$s'"
#, c-format
msgid "block jobs are not supported on vhostuser disk '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "tarefas de bloco não são suportadas em disco vhostuser '%1$s'"
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %1$zi > %2$d"
msgstr ""
+"pedido de visualização de bloco demasiado grande para protocolo remoto, %1$"
+"zi > %2$d"
msgid "block resize is not supported for vhostuser disk"
-msgstr ""
+msgstr "redimensionar de bloco não é suportado para disco vhostuser"
msgid ""
"block resize to full capacity supported only with 'raw' local block-based "
"disks"
msgstr ""
+"redimensionar de bloco para total capacidade apenas suportado com discos "
+"'crús' baseados-em-bloco locais"
msgid "block size must be a power of two"
-msgstr ""
+msgstr "tamanho de bloco tem de ser uma potência de dois"
#, c-format
msgid "block size too small, must be at least %1$lluKiB"
-msgstr ""
+msgstr "tamanho de bloco demasiado pequeno, tem de ser pelo menos %1$lluKiB"
msgid "block stats are not supported for vhostuser disk"
-msgstr ""
+msgstr "estatísticas de bloco não suportadas para disco vhostuser"
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
-msgstr ""
+msgstr "entrada de dispositivo block_io_throttle não estava no formato esperado"
#, c-format
msgid "block_io_throttle field '%1$s' missing in qemu's output"
-msgstr ""
+msgstr "campo block_io_throttle '%1$s' em falta na saída do qemu"
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
-msgstr ""
+msgstr "entrada inserida block_io_throttle não estava no formato esperado"
#, c-format
msgid ""
"blockdev flag requested for disk %1$s, but file '%2$s' is not a block device"
msgstr ""
+"bandeira blockdev requisitada para disco %1$s, mas o ficheiro '%2$s' não é "
+"um dispositivo de bloco"
msgid "blockdev-create job was cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "trabalho de criação de blockdev foi cancelado"
msgid "blocked"
msgstr "bloqueado"
msgid "blockio is not supported with vhostuser disk"
-msgstr ""
+msgstr "blockio não é suportado com disco vhostuser"
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
-msgstr ""
+msgstr "entrada de dispositivo blockstats não estava no formato esperado"
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
-msgstr ""
+msgstr "entrada de estatísticas blockstats não estava no formato esperado"
msgid "bond arp monitoring has no target"
-msgstr ""
+msgstr "monitorização arp de bond não tem alvo"
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
-msgstr ""
+msgstr "intervalo arpmon de interface bond em falta ou inválido"
msgid "bond interface arpmon target missing"
-msgstr ""
+msgstr "alvo arpmon de interface bond em falta"
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
-msgstr ""
+msgstr "atraso-em-baixo miimon de interface bond inválido"
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
-msgstr ""
+msgstr "frequência miimon de interface bond em falta ou inválida"
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
-msgstr ""
+msgstr "atraso-em-alta miimon de interface bond inválido"
msgid "bond interface misses the bond element"
-msgstr ""
+msgstr "interface bond com falta de elemento bond"
#, c-format
msgid "bool parameter '%1$s' of command '%2$s' has completer set"
-msgstr ""
+msgstr "parâmetro booleano '%1$s' do comando '%2$s' tem conjunto concluinte"
#, c-format
msgid "boolean parameter '%1$s' of command '%2$s' must not be positional"
-msgstr ""
+msgstr "parâmetro booleano '%1$s' do comando '%2$s' não pode ser posicional"
#, c-format
msgid "boot order %1$u is already used by another device"
-msgstr ""
+msgstr "ordem de arranque %1$u já está a ser usada por outro dispositivo"
#, c-format
msgid "boot order '%1$s' used for more than one device"
-msgstr ""
+msgstr "ordem de arranque '%1$s' usada por mais do que um dispositivo"
msgid "boot order is only supported for virtiofs"
-msgstr ""
+msgstr "ordem de arranque só é suportada para virtiofs"
msgid "booted"
msgstr "arrancado"
"booting from assigned devices is not supported by mediated devices of model "
"vfio-ap"
msgstr ""
+"arranque a partir de dispositivos atribuídos não é suportado por "
+"dispositivos mediados do modelo vfio-ap"
msgid ""
"booting from assigned devices is not supported by mediated devices of model "
"vfio-pci"
msgstr ""
+"arranque a partir de dispositivos atribuídos não é suportado por "
+"dispositivos mediados do modelo vfio-pci"
msgid "booting from assigned devices is not supported by vhost SCSI devices"
msgstr ""
+"arranque a partir de dispositivos atribuídos não é suportado por "
+"dispositivos SCSI vhost"
msgid "bootloader is not supported by QEMU"
-msgstr ""
+msgstr "carregador de arranque (bootloader) não é suportado pelo QEMU"
msgid "both interface name and type must not be NULL"
-msgstr ""
+msgstr "ambos nome e tipo de interface não podem ser NULO"
#, c-format
msgid "bridge '%1$s' has an invalid netmask or IP address"
-msgstr ""
+msgstr "ponte '%1$s' tem uma máscara de rede ou endereço IP inválido"
#, c-format
msgid "bridge '%1$s' has an invalid prefix"
-msgstr ""
+msgstr "ponte '%1$s' tem um prefixo inválido"
msgid "bridge an existing network device"
-msgstr ""
+msgstr "faz ponte a um dispositivo de rede existente"
#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp/zone options only allowed in open, route, nat, and isolated "
"mode, not in %1$s (network '%2$s')"
msgstr ""
+"opções delay/stp/zone de ponte apenas permitidas em modo open, route, nat, e "
+"isolated, não em %1$s (rede '%2$s')"
msgid "bridge interface misses the bridge element"
-msgstr ""
+msgstr "interface ponte tem em falta o elemento bridge"
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "stp de interface ponte deve ser on ou off, obtive %1$s"
#, c-format
msgid ""
"bridge macTableManager setting not allowed in %1$s mode (network '%2$s')"
msgstr ""
+"definição macTableManager de ponte não permitida em modo %1$s (rede '%2$s')"
#, c-format
msgid "bridge name '%1$s' already in use."
-msgstr ""
+msgstr "nome de ponte '%1$s' já em uso."
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %1$s mode (network '%2$s')"
-msgstr ""
+msgstr "nome de ponte não permitido em modo %1$s (rede '%2$s')"
msgid "bridge port creation is not supported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "criação de porto de ponte não suportada nesta plataforma"
#, c-format
msgid "bridge zone not allowed in %1$s mode (network '%2$s')"
-msgstr ""
+msgstr "zona de ponte não permitida em modo %1$s (rede '%2$s')"
msgid "buffer for root interface name is too small"
-msgstr ""
+msgstr "buffer para nome de interface raiz é muito pequeno"
msgid "buffer too small for IP address"
-msgstr ""
+msgstr "buffer muito pequeno para endereço IP"
msgid "buffer too small for IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "buffer muito pequeno para endereço IPv6"
msgid "build a pool"
-msgstr ""
+msgstr "compilar um pool"
msgid "build the pool as normal"
-msgstr ""
+msgstr "compilar o pool como normal"
msgid "building"
-msgstr ""
+msgstr "a compilar"
msgid "bus must be 0 for sata controller"
-msgstr ""
+msgstr "barramento tem de ser 0 para controlador sata"
msgid "bypass cache unsupported by this system"
-msgstr ""
+msgstr "cache de bypass não suportado por este sistema"
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
msgid "cache is not supported with vhostuser disk"
-msgstr ""
+msgstr "cache não é suportado com disco vhostuser"
msgid "cache mode of disk device"
msgstr "modo de cache de dispositivo de disco"
msgid "cachetune is only supported for KVM domains"
-msgstr ""
+msgstr "afinação de cache é apenas suportado para domínios KVM"
msgid ""
"calculate memory dirty rate within specified seconds, the supported value "
"range from 1 to 60, default to 1."
msgstr ""
+"calcula taxa de sujidade de memória dentro de segundos especificados, a gama "
+"de valores suportados de 1 a 60., predefinido para 1."
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
-msgstr ""
+msgstr "chamador ignora cookie ou cookielen"
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
-msgstr ""
+msgstr "chamador ignora cookieout ou cookieoutlen"
msgid "caller ignores uri_out"
-msgstr ""
+msgstr "chamador ignora uri_out"
msgid ""
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation "
"hypervisor driver"
msgstr ""
+"pode ser um deles ou ambos de --live e --config, depende da implementação do "
+"controlador do hipervisor"
msgid "can't add memory backend as guest has no NUMA nodes configured"
msgstr ""
+"não pode adicionar backend de memória pois o convidado não tem nós NUMA "
+"configurados"
#, c-format
msgid ""
"can't add memory backend for guest node '%1$d' as the guest has only '%2$zu' "
"NUMA nodes configured"
msgstr ""
+"não pode adicionar backend de memória para nó convidado '%1$d' pois o "
+"convidado tem apenas '%2$zu' nós NUMA configurados"
msgid "can't change link state: device alias not found"
-msgstr ""
+msgstr "não pode alterar estado de link: alias do dispositivo não encontrado"
msgid "can't change media while a block job is running on the device"
msgstr ""
+"não pode alterar meio enquanto um trabalho de bloqueio está a correr no "
+"dispositivo"
msgid "can't change nodeset for strict mode for running domain"
msgstr ""
+"não pode alterar conjunto de nó para modo estrito para domínio em execução"
msgid "can't change numatune mode for running domain"
-msgstr ""
+msgstr "não pode alterar modo numatune para domínio em execução"
msgid "can't connect to virtlogd"
msgstr "não pode ligar ao virtlogd"
#, c-format
msgid "can't convert relative size: '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não pode converter tamanho relativo: '%1$s'"
#, c-format
msgid "can't create storage format '%1$s'"
#, c-format
msgid "can't deflatten colliding key '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não pode desinflacionar chave em colisão '%1$s'"
msgid "can't download volume, all existing snapshots will be lost"
msgstr ""
+"não pode descarregar volume, todos os instantâneos existentes serão perdidos"
msgid "can't find created snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "não posso encontrar instantâneo criado"
#, c-format
msgid "can't identify pool in uri %1$s "
-msgstr ""
+msgstr "não posso identificar pool no uri %1$s "
#, c-format
msgid "can't identify volume in uri %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "não posso identificar volume no uri %1$s"
msgid "can't keep relative backing relationship"
-msgstr ""
+msgstr "não posso manter relacionamento de apoio relativo"
#, c-format
msgid "can't manipulate inactive snapshots of disk '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não pode manipular instantâneos inactivos do disco '%1$s'"
msgid "can't open log context"
-msgstr ""
+msgstr "não posso abrir contexto de relatório"
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "não posso abrir sessão no domínio com id %1$d"
msgid "can't parse cputune emulator period value"
-msgstr ""
+msgstr "não posso analisar valor de período de emulador cputune"
msgid "can't parse cputune emulator quota value"
-msgstr ""
+msgstr "não posso analisar valor de cota de emulador cputune"
msgid "can't parse cputune global period value"
-msgstr ""
+msgstr "não posso analisar valor de período global do cputune"
msgid "can't parse cputune global quota value"
-msgstr ""
+msgstr "não posso analisar valor de cota global do cputune"
msgid "can't parse cputune iothread period value"
-msgstr ""
+msgstr "não posso analisar valor de período iothread do cputune"
msgid "can't parse cputune iothread quota value"
-msgstr ""
+msgstr "não posso analisar valor de cota iothread do cputune"
msgid "can't parse cputune period value"
-msgstr ""
+msgstr "não posso analisar valor de período do cputune"
msgid "can't parse cputune quota value"
-msgstr ""
+msgstr "não posso analisar valor de cota do cputune"
msgid "can't parse cputune shares value"
-msgstr ""
+msgstr "não posso analisar valor de partilhas do cputune"
msgid "can't pivot a shared disk to a storage volume not supporting sharing"
msgstr ""
+"não posso pivotar um disco partilhado para um volume de armazenamento que "
+"não suporta partilha"
msgid "can't query rx filters: device alias not found"
-msgstr ""
+msgstr "não posso consultar filtros rx: alias de dispositivo não encontrado"
msgid "can't reopen image with unknown presence of backing store"
-msgstr ""
+msgstr "não posso reabrir imagem com presença desconhecida de armazém de apoio"
#, c-format
msgid "can't resize empty or readonly disk '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não posso redimensionar disco vazio ou de só leitura '%1$s'"
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
-msgstr ""
+msgstr "não posso encolher capacidade abaixo da alocação existente"
msgid "can't undefine transient network"
msgstr "não posso remover definições de rede transiente"
#, c-format
msgid "can't update '%1$s' section of network '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não pode atualizar secção '%1$s' da rede '%2$s'"
msgid "can't update unrecognized section of network"
-msgstr ""
+msgstr "não pode atualizar secção irreconhecida da rede"
msgid "can't upload volume, all existing snapshots will be lost"
-msgstr ""
+msgstr "não pode enviar volume, todos os instantâneos existentes serão perdidos"
#, c-format
msgid "can't use data file definition '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não pode usar definição de ficheiro de dados '%1$s'"
msgid "canceled"
msgstr "cancelado"
msgid "canceled by client"
-msgstr ""
+msgstr "cancelado pelo cliente"
msgid "cannot abort VM start; use virDomainDestroy instead"
-msgstr ""
+msgstr "não pode abortar arranque de VM; use virDomainDestroy em vez disto"
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
-msgstr ""
+msgstr "não pode abortar migração chegada; use virDomainDestroy em vez disto"
msgid "cannot abort memory-only dump"
-msgstr ""
+msgstr "não pode abortar despejo de apenas-memória"
msgid "cannot abort migration in post-copy mode"
-msgstr ""
+msgstr "não pode abortar migração em modo pós-cópia"
msgid "cannot acquire job mutex"
-msgstr ""
+msgstr "não pode adquirir mutex de trabalho"
msgid "cannot acquire state change lock"
-msgstr ""
+msgstr "não pode adquirir tranca de alteração de estado"
#, c-format
msgid "cannot acquire state change lock (held by agent=%1$s)"
msgstr ""
+"não pode adquirir tranca de alteração de estado (detida por agente=%1$s)"
#, c-format
msgid ""
"cannot acquire state change lock (held by agent=%1$s) due to max_queued limit"
msgstr ""
+"não pode adquirir tranca de alteração de estado (detida por agente=%1$s) "
+"devido a limite max_queued"
#, c-format
msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s agent=%2$s)"
msgstr ""
+"não pode adquirir tranca de alteração de estado (detida por monitor=%1$s "
+"agente=%2$s)"
#, c-format
msgid ""
"cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s agent=%2$s) due to "
"max_queued limit"
msgstr ""
+"não pode adquirir tranca de alteração de estado (detida por monitor=%1$s "
+"agente=%2$s) devido a limite max_queued"
#, c-format
msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s)"
msgstr ""
+"não pode adquirir tranca de alteração de estado (detida por monitor=%1$s)"
#, c-format
msgid ""
"cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s) due to max_queued "
"limit"
msgstr ""
+"não pode adquirir tranca de alteração de estado (detida por monitor=%1$s) "
+"devido a limite max_queued"
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr ""
+"não pode adquirir tranca de alteração de estado devido a limite max_queued"
#, c-format
msgid "cannot add domain %1$s device %2$s to nonexistent bridge %3$s"
msgstr ""
+"não pode adicionar dispositivo %2$s de domínio %1$s a ponte não existente "
+"%3$s"
#, c-format
msgid "cannot add guest CPU feature for %1$s architecture"
msgstr ""
+"não pode adicionar funcionalidade de CPU convidada para arquitectura %1$s"
msgid "cannot add netlink membership"
-msgstr ""
+msgstr "não pode adicionar associação de netlink"
msgid "cannot add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
+"não pode adicionar dispositivo USB redirecionado USB está desactivado neste "
+"domínio"
#, c-format
msgid "cannot allocate %1$llu bytes in file '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não pode alocar %1$llu bytes no ficheiro '%2$s'"
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
-msgstr ""
+msgstr "não pode alocar nlhandle para netlink"
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
-msgstr ""
+msgstr "não pode alocar espaço reservado de nlhandle para netlink"
#, c-format
msgid "cannot apply process capabilities %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "não pode aplicar capacidades de processo %1$d"
#, c-format
msgid "cannot apply process capabilities: %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "não pode aplicar capacidades de processo: %1$d"
msgid "cannot become session leader"
-msgstr ""
+msgstr "não pode tornar-se líder de sessão"
msgid "cannot block signals"
msgstr "não pode bloquear sinais"
msgid "cannot both keep and delete TPM"
-msgstr ""
+msgstr "não pode ambos manter e apagar TPM"
msgid "cannot both keep and delete nvram"
-msgstr ""
+msgstr "não pode ambos manter e apagar nvram"
#, c-format
msgid "cannot change between disk only and full system in snapshot %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "não pode mudar entre apenas disco e sistema total no instantâneo %1$s"
#, c-format
msgid ""
"cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %1$s"
msgstr ""
+"não pode mudar entre estado de instantâneo online e offline no instantâneo "
+"%1$s"
#, c-format
msgid "cannot change config of '%1$s' network interface type"
-msgstr ""
+msgstr "não pode mudar configuração de tipo de interface de rede '%1$s'"
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
-msgstr ""
+msgstr "não pode mudar definição de mapa de teclas em gráficos spice"
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
-msgstr ""
+msgstr "não pode mudar definição de mapa de teclas em gráficos vnc"
#, c-format
msgid "cannot change listen address setting on '%1$s' graphics"
-msgstr ""
+msgstr "não pode mudar definição de endereço de escuta em gráficos '%1$s'"
#, c-format
msgid "cannot change listen socket setting on '%1$s' graphics"
-msgstr ""
+msgstr "não pode mudar definição de socket de escuta em gráficos '%1$s'"
#, c-format
msgid "cannot change network interface mac address from %1$s to %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "não pode mudar endereço mac de interface de rede de %1$s para %2$s"
#, c-format
msgid "cannot change network interface type to '%1$s'"
#, c-format
msgid "cannot change permission of '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não pode alterar permissão de '%1$s'"
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
-msgstr ""
+msgstr "não pode alterar configuração persistente de um domínio transiente"
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
-msgstr ""
+msgstr "não pode alterar configuração persistente de uma rede transiente"
msgid "cannot change port settings on rdp graphics"
-msgstr ""
+msgstr "não pode alterar definições de porto em gráficos rdp"
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
-msgstr ""
+msgstr "não pode alterar definições de porto em gráficos spice"
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
-msgstr ""
+msgstr "não pode alterar definições de porto em gráficos vnc"
msgid "cannot change private flag on existing secret"
-msgstr ""
+msgstr "não pode alterar bandeira privada em segredo existente"
#, c-format
msgid "cannot change the number of listen addresses on '%1$s' graphics"
-msgstr ""
+msgstr "não pode alterar o número de endereços de escuta em gráficos '%1$s'"
#, c-format
msgid "cannot change the type of listen address on '%1$s' graphics"
-msgstr ""
+msgstr "não pode alterar o tipo de endereço de escuta em gráficos '%1$s'"
#, c-format
msgid "cannot change to '%1$u' group"
#, c-format
msgid "cannot change to uid to '%1$u'"
-msgstr ""
+msgstr "não pode alterar para uid para '%1$u'"
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU feature for %1$s architecture"
msgstr ""
+"não pode verificar funcionalidade de CPU convidada para arquitectura %1$s"
#, c-format
msgid "cannot chmod '%1$s' to 0660"
-msgstr ""
+msgstr "não pode fazer chmod '%1$s' para 0660"
#, c-format
msgid "cannot chown %1$s to (%2$u, %3$u)"
-msgstr ""
+msgstr "não pode fazer chown %1$s para (%2$u, %3$u)"
#, c-format
msgid "cannot chown '%1$s' to (%2$u, %3$u)"
-msgstr ""
+msgstr "não pode fazer chown '%1$s' para (%2$u, %3$u)"
#, c-format
msgid "cannot chown '%1$s' to group %2$u"
-msgstr ""
+msgstr "não pode fazer chown '%1$s' para grupo %2$u"
msgid "cannot close file"
msgstr "não pode fechar ficheiro"
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %1$s architecture"
-msgstr ""
+msgstr "não posso computar CPU de linha de base da arquitectura %1$s"
#, c-format
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "não posso ligar a socket netlink com protocolo %1$d"
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%1$s' to bus/device index"
-msgstr ""
+msgstr "não pode converter disco '%1$s' para índice barramento/dispositivo"
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
-msgstr ""
+msgstr "não pode copiar de volume para um volume de directório"
#, c-format
msgid "cannot create %1$s"
msgstr "não pode criar %1$s"
msgid "cannot create a mediated device without a parent"
-msgstr ""
+msgstr "não pode criar um dispositivo mediado sem um pai"
msgid "cannot create a new stream"
-msgstr ""
+msgstr "não pode criar um novo fluxo"
msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr"
-msgstr ""
+msgstr "não pode criar um vboxSnapshotXmlPtr"
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %1$s"
msgstr "não pode criar directório de arranque automático '%1$s'"
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
-msgstr ""
+msgstr "não pode criar capacidades para libxenlight"
#, c-format
msgid "cannot create checkpoint directory '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não pode criar directório de ponto de verificação '%1$s'"
msgid "cannot create checkpoint for inactive domain"
msgstr "não pode criar ponto de verificação para domínio inactivo"
msgid "cannot create checkpoint while snapshot exists"
-msgstr ""
+msgstr "não pode criar ponto de verificação enquanto instantâneo existir"
#, c-format
msgid "cannot create config directory %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "não pode criar directório de configuração %1$s"
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não pode criar directório de configuração '%1$s'"
#, c-format
msgid "cannot create directory %1$s"
#, c-format
msgid "cannot create file %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "não pode criar ficheiro %1$s"
#, c-format
msgid "cannot create file '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não pode criar ficheiro '%1$s'"
#, c-format
msgid "cannot create log directory %1$s"
msgstr "não pode criar directório de relatórios %1$s"
msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver"
-msgstr ""
+msgstr "não pode criar registrador para libxenlight, a desactivar controlador"
#, c-format
msgid "cannot create path '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não pode criar caminho '%1$s'"
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
-msgstr ""
+msgstr "não pode criar pipe para migração em túnel"
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não pode criar directório de instantâneo '%1$s'"
msgid "cannot create snapshot while checkpoint exists"
-msgstr ""
+msgstr "não pode criar instantâneo enquanto ponto de verificação existir"
#, c-format
msgid "cannot create state directory '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não pode criar directório de estado '%1$s'"
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %1$s architecture"
-msgstr ""
+msgstr "não pode descodificar dados de CPU para arquitectura %1$s"
msgid "cannot define a mediated device without a parent"
-msgstr ""
+msgstr "não pode definir um dispositivo mediado sem um pai"
msgid "cannot delete checkpoint for inactive domain"
msgstr "não pode apagar ponto de verificação para domínio inactivo"
msgid "cannot delete external snapshots when there is another active block job"
msgstr ""
+"não pode apagar instantâneos externos quando existe outro trabalho e bloco "
+"activo"
#, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %1$d checkpoints"
msgstr "não pode apagar domínio inactivo com %1$d instantâneos"
msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children"
-msgstr ""
+msgstr "não pode apagar metadados dum instantâneo com filhos"
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "não pode apagar instantâneos de domínio em execução"
#, c-format
msgid "cannot detect host CPU model for %1$s architecture"
-msgstr ""
+msgstr "não posso detectar modelo de CPU da máquina para arquitectura %1$s"
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não posso determinar sistema de ficheiros para '%1$s'"
msgid "cannot do managed save for transient domain"
-msgstr ""
+msgstr "não pode fazer salva gerida para domínio transiente"
#, c-format
msgid "cannot download from volume %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "não pode descarregar de volume %1$s"
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %1$s architecture"
-msgstr ""
+msgstr "não pode codificar dados de CPU para arquitectura %1$s"
msgid "cannot enforce change protection"
-msgstr ""
+msgstr "não pode forçar alteração de proteção"
#, c-format
msgid "cannot execute binary %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "não pode executar binário %1$s"
#, c-format
msgid "cannot export the public key from the private key '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não pode exportar a chave pública a partir da chave privada '%1$s'"
#, c-format
msgid "cannot extend file '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não pode estender ficheiro '%1$s'"
#, c-format
msgid "cannot fill file '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não pode preencher ficheiro '%1$s'"
#, c-format
msgid "cannot find %1$s name in CPU map '%2$s'"
#, c-format
msgid "cannot format %1$s CPU data"
-msgstr ""
+msgstr "não pode formatar dados de CPU %1$s"
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
-msgstr ""
+msgstr "não pode gerar um uuid aleatório para id de instancia"
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
-msgstr ""
+msgstr "não pode gerar um uuid aleatório para id de interface"
#, c-format
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "não pode gerar id de utilizador e grupo dac para domínio %1$s"
#, c-format
msgid ""
"cannot generate external snapshot name for disk '%1$s' on a '%2$s' device"
msgstr ""
+"não pode gerar nome de instantâneo externo para disco '%1$s' num dispositivo "
+"'%2$s'"
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%1$s' without source"
-msgstr ""
+msgstr "não pode gerar nome de instantâneo externo para disco '%1$s' sem fonte"
#, c-format
msgid ""
"cannot generate external snapshot name for disk '%1$s': collision with disk "
"'%2$s'"
msgstr ""
+"não pode gerar nome de instantâneo externo para disco '%1$s': colisão com "
+"disco '%2$s'"
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "não posso obter afinidade de CPU do processo %1$d"
msgid "cannot get RSS for domain"
-msgstr ""
+msgstr "não posso obter RSS para domínio"
#, c-format
msgid "cannot get cert distinguished name: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "não posso obter nome distinguido de certificado: %1$s"
msgid "cannot get children disk"
-msgstr ""
+msgstr "não posso obter disco filho"
msgid "cannot get current time"
-msgstr ""
+msgstr "não posso obter hora atual"
msgid "cannot get disk location"
msgstr "não posso obter localização de disco"
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
-msgstr ""
+msgstr "não posso obter bandeiras de funcionalidades em tap de macvtap"
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não posso obter contexto de ficheiro de '%1$s'"
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "não posso obter capacidades da CPU da máquina"
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
-msgstr ""
+msgstr "não posso obter bandeiras de interface em tap de macvtap"
#, c-format
msgid "cannot get locked memory limit of process %1$lld"
-msgstr ""
+msgstr "não posso obter limite de memória trancada do processo %1$lld"
msgid "cannot get machine"
msgstr "não posso obter máquina"
msgstr "não posso obter nome de máquina"
msgid "cannot get medium"
-msgstr "não pode obter meio"
+msgstr "não posso obter meio"
msgid "cannot get medium attachment type"
-msgstr "não posso obter tipo de anexação de meio"
+msgstr "não posso obter tipo de anexo de meio"
msgid "cannot get medium attachments"
-msgstr ""
+msgstr "não posso obter anexos de meio"
msgid "cannot get netlink socket fd"
-msgstr ""
+msgstr "não posso obter fd de socket netlink"
#, c-format
msgid "cannot get security props %1$d (%2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "não posso obter adereços de segurança %1$d (%2$s)"
msgid "cannot get settings file path"
-msgstr ""
+msgstr "não posso obter caminho de ficheiro de definições"
msgid "cannot get snapshot ids"
-msgstr ""
+msgstr "não posso obter ids de instantâneo"
msgid "cannot get the host uuid"
-msgstr ""
+msgstr "não posso obter o uuid da máquina anfitriã"
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
-msgstr ""
+msgstr "não posso obter colocação de vCPU e hora de pCPU"
msgid "cannot get vcpupin for offline domain"
-msgstr ""
+msgstr "não posso obter vcpupin para domínio offline"
msgid "cannot get vcpupin for transient domain"
-msgstr ""
+msgstr "não posso obter vcpupin para domínio transiente"
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
-msgstr ""
+msgstr "não posso parar após instantâneo de domínio transiente"
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "não posso parar após instantâneo de domínio transiente"
#, c-format
msgid ""
"cannot hot unplug %1$s device with PCI guest address: %2$04x:%3$02x:%4$02x."
"%5$d - controller not found"
msgstr ""
+"não posso desligar dispositivo %1$s com endereço convidado PCI: "
+"%2$04x:%3$02x:%4$02x.%5$d - controlador não encontrado"
#, c-format
msgid ""
"cannot hot unplug %1$s device with PCI guest address: %2$04x:%3$02x:%4$02x."
"%5$d - not allowed by controller"
msgstr ""
+"não posso desligar dispositivo %1$s com endereço convidado PCI: "
+"%2$04x:%3$02x:%4$02x.%5$d - não permitido pelo controlador"
#, c-format
msgid ""
"cannot hot unplug %1$s device with multifunction PCI guest address: %2$04x:"
"%3$02x:%4$02x.%5$d"
msgstr ""
+"não posso desligar dispositivo %1$s com endereço convidado PCI de multi-"
+"função: %2$04x:%3$02x:%4$02x.%5$d"
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d"
msgstr ""
+"não posso desligar dispositivo PCI multi-função: %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d"
msgid "cannot initialize agent condition"
-msgstr ""
+msgstr "não posso inicializar condição de agente"
#, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "não posso inicializar objeto certificado: %1$s"
msgid "cannot initialize condition variable"
-msgstr ""
+msgstr "não posso inicializar variável de condição"
msgid "cannot initialize console condition"
-msgstr ""
+msgstr "não posso inicializar condição de consola"
msgid ""
"cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, "
"disabling driver"
msgstr ""
+"não posso inicializar contexto do libxenlight, provavelmente a não correr "
+"num Dom0 de Xen, a desactivar controlador"
msgid "cannot initialize monitor condition"
-msgstr ""
+msgstr "não posso inicializar condição de monitor"
msgid "cannot initialize mutex"
-msgstr ""
+msgstr "não posso inicializar mutex"
#, c-format
msgid "cannot limit core file size of process %1$lld to %2$llu"
msgstr ""
+"não posso limitar tamanho de ficheiro de núcleo do processo %1$lld para "
+"%2$llu"
#, c-format
msgid "cannot limit locked memory of process %1$lld to %2$llu"
-msgstr ""
+msgstr "não posso limitar memória trancada do processo %1$lld para %2$llu"
#, c-format
msgid "cannot limit number of open files of process %1$lld to %2$u"
msgstr ""
+"não posso limitar número de ficheiros abertos do processo %1$lld para %2$u"
#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses of process %1$lld to %2$u"
-msgstr ""
+msgstr "não posso limitar número de sub-processos do processo %1$lld para %2$u"
msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain"
msgstr "não posso listar IOThreads para um domínio inactivo"
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %1$d (%2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "não posso listar mecanismos SASL %1$d (%2$s)"
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
-msgstr ""
+msgstr "não posso listar fixação de vcpu para um domínio inactivo"
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "não posso listar vcpus para um domínio inactivo"
#, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não posso carregar perfil AppArmor '%1$s'"
#, c-format
msgid "cannot load cert data from %1$s: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "não posso carregar dados de certificado a partir de %1$s: %2$s"
#, c-format
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "não posso procurar etiqueta selinux predefinida para fd tap %1$d"
msgid "cannot migrate a domain with <hostdev mode='capabilities'>"
-msgstr ""
+msgstr "não posso migrar um domínio com <hostdev mode='capabilities'>"
#, c-format
msgid "cannot migrate a domain with <hostdev mode='subsystem' type='%1$s'>"
-msgstr ""
+msgstr "não posso migrar um domínio com <hostdev mode='subsystem' type='%1$s'>"
#, c-format
msgid "cannot migrate a domain with <interface type='%1$s'>"
-msgstr ""
+msgstr "não posso migrar um domínio com <interface type='%1$s'>"
#, c-format
msgid "cannot migrate domain with %1$d snapshots"
#, c-format
msgid "cannot migrate domain: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "não posso migrar domínio: %1$s"
msgid "cannot migrate this domain without dbus-vmstate support"
-msgstr ""
+msgstr "não posso migrar este domínio sem suporte a dbus-vmstate"
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
-msgstr ""
+msgstr "não pode misturar fds de chamador com execução de bloqueio"
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
-msgstr ""
+msgstr "não pode misturar string I/O com comando assíncrono"
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
-msgstr ""
+msgstr "não pode misturar string I/O com daemon"
msgid "cannot modify '<iothreads>' configuration of the disk"
-msgstr ""
+msgstr "não pode modificar configuração '<iothreads>' do disco"
msgid "cannot modify MTU"
msgstr "não posso modificar MTU"
msgstr "não posso abrir '%1$s'"
msgid "cannot open SELinux label_handle"
-msgstr ""
+msgstr "não pode abrir manuseador de etiquetas do SELinux"
msgid "cannot open bus path"
-msgstr ""
+msgstr "não pode abrir caminho de barramento"
#, c-format
msgid "cannot open directory '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não pode abrir directório '%1$s'"
msgid "cannot open file using fd"
-msgstr ""
+msgstr "não pode abrir ficheiro usando fd"
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "não pode abrir dispositivo tap macvtap %1$s"
#, c-format
msgid "cannot open path '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não pode abrir caminho '%1$s'"
#, c-format
msgid "cannot open path '%1$s' in '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não pode abrir caminho '%1$s' em '%2$s'"
#, c-format
msgid "cannot open volume '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não pode abrir volume '%1$s'"
#, c-format
msgid "cannot parse %1$s CPU data"
-msgstr ""
+msgstr "não pode analisar dados de CPU %1$s"
#, c-format
msgid "cannot parse %1$s version number in '%3$.*2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não pode analisar número de versão %1$s em '%3$.*2$s'"
#, c-format
msgid "cannot parse 'dspPolicy' value '%1$i'"
-msgstr ""
+msgstr "não pode analisar valor de 'dspPolicy' '%1$i'"
msgid "cannot parse CPU data"
-msgstr ""
+msgstr "não pode analisar dados de CPU"
#, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%1$s' from file '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não pode analisar endereço MAC '%1$s' a partir de ficheiro '%2$s'"
#, c-format
msgid "cannot parse cpu sys stat '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não pode analisar estatísticas de sistema de cpu '%1$s'"
#, c-format
msgid "cannot parse cpu usage stat '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não pode analisar estatísticas de utilização de cpu '%1$s'"
#, c-format
msgid "cannot parse cpu user stat '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não pode analisar estatísticas de utilizador de cpu '%1$s'"
msgid "cannot parse device end location"
-msgstr ""
+msgstr "não pode analisar localização final de dispositivo"
msgid "cannot parse device start location"
-msgstr ""
+msgstr "não pode analisar localização inicial de dispositivo"
#, c-format
msgid "cannot parse openfiles '%1$s' for virtiofs"
-msgstr ""
+msgstr "não pode analisar ficheiros abertos '%1$s' para virtiofs"
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não pode analisar número de partição a partir de alvo '%1$s'"
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%1$s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
+"não pode analisar hora de validade de palavra passe '%1$s', esperado AAAA-MM-"
+"DDTHH:MM:SS"
#, c-format
msgid "cannot parse pci address '%1$s' for network interface"
msgstr "não pode analisar endereço pci '%1$s' para interface de rede"
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
-msgstr ""
+msgstr "não pode analisar pid em ficheiro de relatório do vmware"
#, c-format
msgid "cannot parse queue size '%1$s' for virtiofs"
-msgstr ""
+msgstr "não pode analisar tamanho de fila '%1$s' para virtiofs"
#, c-format
msgid "cannot parse target for lunStr '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não pode analisar alvo para lunStr '%1$s'"
#, c-format
msgid "cannot parse thread pool size '%1$s' for virtiofs"
msgstr ""
+"não pode analisar tamanho de pool de linha de execução '%1$s' para virtiofs"
#, c-format
msgid "cannot parse usage '%1$s' for RAM filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "não pode analisar utilização '%1$s' para sistema de ficheiros RAM"
#, c-format
msgid "cannot parse value '%1$s' for coalesce parameter"
-msgstr ""
+msgstr "não pode analisar valor '%1$s' para parâmetro coalescente"
#, c-format
msgid "cannot parse vlan tag '%1$s' from file '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não pode analisar etiqueta vlan '%1$s' a partir de ficheiro '%2$s'"
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
-msgstr ""
+msgstr "não pode passar pipe para migração em túnel"
msgid "cannot perform disk backup for inactive domain"
msgstr "não pode efetuar salvaguarda de disco para domínio inactivo"
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %1$d (%2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "não pode consultar ssf de SASL na ligação %1$d (%2$s)"
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %1$d (%2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "não pode consultar nome de utilizador SASL na ligação %1$d (%2$s)"
msgid "cannot query both live and config at once"
-msgstr ""
+msgstr "não pode consultar ambos live e config ao mesmo tempo"
#, c-format
msgid "cannot read %1$s"
#, c-format
msgid "cannot receive data from volume %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "não pode receber dados a partir do volume %1$s"
msgid "cannot register file watch on stream"
-msgstr ""
+msgstr "não pode registar observador de ficheiro em fluxo"
#, c-format
msgid "cannot remove IOThread %1$u since it is being used by disk '%2$s'"
msgstr "não pode remover ficheiro de salva gerido %1$s"
msgid "cannot rename a transient domain"
-msgstr ""
+msgstr "não pode renomear um domínio transiente"
msgid "cannot rename active domain"
msgstr "não pode renomear domínio activo"
#, c-format
msgid "cannot rename file '%1$s' as '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não pode renomear ficheiro '%1$s' como '%2$s'"
msgid "cannot replace NETIF config"
-msgstr ""
+msgstr "não pode substituir configuração NETIF"
#, c-format
msgid "cannot reset '%1$s' when '%2$s' is set"
-msgstr ""
+msgstr "não pode reiniciar '%1$s' quando '%2$s' está definido"
msgid "cannot reset current job"
-msgstr ""
+msgstr "não pode reiniciar trabalho atual"
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr "não pode mudar o máximo de memória num domínio activo"
#, c-format
msgid "cannot resolve '%1$s' without starting directory"
-msgstr ""
+msgstr "não pode resolver '%1$s' sem arrancar directório"
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "não pode resolver link de controlador %1$s"
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%1$s' uuid %2$s from a file which belongs to domain "
"'%3$s' uuid %4$s"
msgstr ""
+"não pode restaurar uuid %2$s de domínio '%1$s' a partir de um ficheiro que "
+"pertence ao domínio '%3$s' com uuid %4$s"
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "não pode restaurar instantâneo de domínio para domínio em execução"
msgstr "não pode recuperar informação vcpu para domínio inactivo"
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
-msgstr ""
+msgstr "não pode reverter instantâneo de domínio em execução"
#, c-format
msgid "cannot save file '%1$s'"
msgstr "não pode salvar ficheiro '%1$s'"
msgid "cannot save/restore domain with host devices"
-msgstr ""
+msgstr "não pode salvar/restaurar domínio com dispositivos da máquina anfitriã"
msgid "cannot save/restore domain with network devices"
-msgstr ""
+msgstr "não pode salvar/restaurar domínio com dispositivos de rede"
#, c-format
msgid "cannot seek in '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não pode procurar em '%1$s'"
#, c-format
msgid "cannot seek into '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não pode procurar em '%1$s'"
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não pode procurar no principio do ficheiro '%1$s'"
#, c-format
msgid "cannot seek to start of '%1$s'"
#, c-format
msgid "cannot send data to volume %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "não pode enviar dados para volume %1$s"
msgid "cannot send to netlink socket"
-msgstr ""
+msgstr "não pode enviar para socket de netlink"
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "não pode definir afinidade de CPU no processo %1$d"
msgid "cannot set autostart for transient device"
-msgstr ""
+msgstr "não pode definir arranque automático para dispositivo transiente"
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "não pode definir auto-arranque para domínio transiente"
msgstr "não pode definir auto-arranque para rede transiente"
msgid "cannot set backing store for raw volume"
-msgstr ""
+msgstr "não pode definir armazém de apoio para volume crú"
msgid "cannot set common audio backend settings"
-msgstr ""
+msgstr "não pode definir definições comuns de backend de áudio"
#, c-format
msgid "cannot set current job to %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "não pode definir trabalho atual para %1$s"
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %1$d (%2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "não pode definir SSF externo %1$d (%2$s)"
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não pode definir modo e ficheiro '%1$s'"
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não pode definir dono de ficheiro '%1$s'"
msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size"
msgstr ""
+"não pode definir tamanho de memória inicial maior que o tamanho de memória "
+"máximo"
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "não pode definir memória mais alta que a memória máxima"
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%1$s' to %2$04o"
-msgstr ""
+msgstr "não pode definir modo de '%1$s' para %2$04o"
#, c-format
msgid "cannot set moment %1$s as its own parent"
-msgstr ""
+msgstr "não pode definir momento %1$s como seu próprio pai"
msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k"
-msgstr ""
+msgstr "não pode definir tamanho de buffer de socket netlink para 128k"
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
-msgstr ""
+msgstr "não pode definir socket netlink de não-bloqueio"
#, c-format
msgid "cannot set security props %1$d (%2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "não pode definir adereços de segurança %1$d (%2$s)"
msgid "cannot set supplemental groups"
-msgstr ""
+msgstr "não pode definir grupos suplementais"
msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command"
-msgstr ""
+msgstr "não pode definir hora: qemu não suporta o comando rtc-reset-reinjection"
#, c-format
msgid "cannot set to start of '%1$s'"
#, c-format
msgid "cannot set topology for CPU type '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não pode definir topologia para tipo de CPU '%1$s'"
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr "não pode definir vcpus num domínio inactivo"
msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set"
msgstr ""
+"não pode arrancar migração RDMA sem nenhum limite físico de memória definido"
#, c-format
msgid "cannot stat '%1$s'"
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não pode fazer statvfs a caminho '%1$s'"
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%1$s' in '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não pode fazer statvfs a caminho '%1$s' em '%2$s'"
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%1$s'"
#, c-format
msgid "cannot sync data to volume with path '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não pode sincronizar dados para volume com caminho '%1$s'"
#, c-format
msgid "cannot sync file '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não pode sincronizar ficheiro '%1$s'"
msgid "cannot terminate console stream"
-msgstr ""
+msgstr "não pode terminar fluxo de consola"
#, c-format
msgid "cannot translate CPU model %1$s to a supported model"
-msgstr ""
+msgstr "não pode traduzir modelo de CPU %1$s para um modelo suportado"
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %1$u of %2$s codeset to qnum keycode"
msgstr ""
+"não pode traduzir código de chave %1$u do conjunto de códigos %2$s para "
+"código de chave qnum"
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %1$u of %2$s codeset to xt keycode"
msgstr ""
+"não pode traduzir código de chave %1$u do conjunto de códigos %2$s para "
+"código de chave xt"
msgid "cannot unblock signals"
-msgstr ""
+msgstr "não pode desbloquear sinais"
msgid "cannot undefine domain with nvram"
msgstr "não pode remover definição de domínio com nvram"
#, c-format
msgid "cannot unlink '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não pode retirar link '%1$s'"
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não pode retirar link a ficheiro '%1$s'"
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não pode atualizar perfil AppArmor '%1$s'"
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU for %1$s architecture"
-msgstr ""
+msgstr "não pode atualizar CPU convidada para arquitectura %1$s"
msgid ""
"cannot update lifecycle action because QEMU was started with incompatible -"
"no-reboot setting"
msgstr ""
+"não pode atualizar ação de ciclo de vida porque o QEMU arrancou com "
+"definição -no-reboot incompatível"
#, c-format
msgid "cannot upload to volume %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "não pode enviar para volume %1$s"
msgid "cannot use custom tap device in session mode"
-msgstr ""
+msgstr "não pode usar dispositivo tap personalizado em modo de sessão"
msgid ""
"cannot use feature-based firmware autoselection when firmware autoselection "
"is disabled"
msgstr ""
+"não pode usar auto-seleção de firmware baseada em funcionalidades quando a "
+"auto-seleção de firmware está desactivada"
msgid "cannot use namespaces in session mode"
-msgstr ""
+msgstr "não pode usar espaços de nome e modo de sessão"
msgid ""
"cannot use/hotplug a memory device when domain 'maxMemory' is not defined"
msgstr ""
+"não pode usar /hotplug em dispositivo de memória quando o 'maxMemory' do "
+"domínio não está definido"
msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver"
msgstr ""
+"não pode ler informação de versão do libxenlight, a desactivar controlador"
#, c-format
msgid "cannot wipe extended partition '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não pode limpar partição estendida '%1$s'"
#, c-format
msgid "cannot write config file '%1$s'"
msgstr "capacidades"
msgid "capability names, separated by comma"
-msgstr ""
+msgstr "nomes de capacidade, separados por vírgula"
#, c-format
msgid "capacity in %1$s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
msgstr ""
+"a capacidade em %1$s não pode ser zero sem as bandeiras 'delta' ou 'shrink' "
+"definidas"
msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr "captura estado do disco mas não estado de vm"
msgstr "dispositivo cdrom sem caminho fonte não suportado"
msgid "cell number must be non-negative integer or -1"
-msgstr ""
+msgstr "número de célula tem de ser inteiro não negativo ou -1"
#, c-format
msgid "cellNum in %1$s must be less than or equal to %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "número de célula em %1$s tem de ser menor ou igual a %2$d"
#, c-format
msgid "cellNum in %1$s only accepts %2$d as a negative value"
-msgstr ""
+msgstr "número de célula em %1$s apenas aceita %2$d como valor negativo"
#, c-format
msgid "cfs_period '%1$llu' must be in range (%2$llu, %3$llu)"
-msgstr ""
+msgstr "período cfs '%1$llu' tem de estar na gama (%2$llu, %3$llu)"
#, c-format
msgid "cfs_quota '%1$lld' must be in range (%2$llu, %3$llu)"
-msgstr ""
+msgstr "cota cfs '%1$lld' tem de estar na gama (%2$llu, %3$llu)"
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
-msgstr ""
+msgstr "controlador de CPU cgroup não está montado"
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
-msgstr ""
+msgstr "controlador de CPUACCT cgroup não está montado"
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
-msgstr ""
+msgstr "cpu cgroup é requirido para afinação de agendamento"
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
-msgstr ""
+msgstr "controlador de conjunto de cpu cgroup não está montado"
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
-msgstr ""
+msgstr "controlador de memória cgroup não está montado"
msgid "cgroups v2 BPF devices not supported with this kernel"
-msgstr ""
+msgstr "dispositivos BPF de cgroups v2 não suportados por este kernel"
msgid "change lifecycle actions"
msgstr "mudar acções de ciclo de vida"
msgid "change of nodeset for running domain requires restrictive numa mode"
msgstr ""
+"mudança de conjunto de nós para domínio em execução requer modo numa "
+"restritivo"
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
msgstr ""
+"mudança de conjunto de nós para domínio em execução requer modo numa estricto"
msgid "change the current directory"
msgstr "mudar o directório atual"
msgid "changed"
-msgstr ""
+msgstr "alterado"
msgid "changes the password of the specified user inside the domain"
-msgstr ""
+msgstr "altera a palavra passe do utilizador especificado dentro do domínio"
msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver"
-msgstr ""
+msgstr "alterar parâmetros do SO não é suportado pelo controlador vz"
msgid "changing OS type is not supported by vz driver"
-msgstr ""
+msgstr "alterar tipo do SO não é suportado pelo controlador vz"
msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver"
-msgstr ""
+msgstr "alterar parâmetros de balão não é suportado pelo controlador vz"
msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver"
-msgstr ""
+msgstr "alterar parâmetros de relógio não é suportado pelo controlador vz"
msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver"
-msgstr ""
+msgstr "alterar modo de colocação de cpu não é suportado pelo controlador vz"
msgid "changing device 'acpi index' is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "alterar 'índice de acpi' de dispositivo não é permitido"
msgid "changing device alias is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "alterar nome alternativo de dispositivo não é permitido"
msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver"
-msgstr ""
+msgstr "alterar parâmetros de dispositivos não é suportado pelo controlador vz"
msgid "changing emulator is not supported by vz driver"
-msgstr ""
+msgstr "alterar emulador não é suportado pelo controlador vz"
msgid "changing features is not supported by vz driver"
-msgstr ""
+msgstr "alterar funcionalidades não é suportado pelo controlador vz"
#, c-format
msgid "channel %1$s is not using a UNIX socket"
-msgstr ""
+msgstr "canal %1$s não está a usar um socket UNIX"
msgid "channel event"
-msgstr ""
+msgstr "evento de canal"
msgid "channel source type not supported"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de fonte de canal não suportado"
msgid "channel target name missing"
-msgstr ""
+msgstr "nome de alvo de canal em falta"
msgid "channel target type not supported"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de alvo de canal não suportado"
#, c-format
msgid "character device %1$s is not using a PTY"
-msgstr ""
+msgstr "dispositivo de caractere %1$s não está a usar um PTY"
msgid "character device information was missing array element"
-msgstr ""
+msgstr "informação de dispositivo de caractere tinha a faltar elemento matriz"
msgid "character device information was missing filename"
-msgstr ""
+msgstr "informação de dispositivo de caractere tinha a faltar nome de ficheiro"
msgid "character device information was missing label"
-msgstr "informação de dispositivo de caractere tinha etiqueta a faltar"
+msgstr "informação de dispositivo de caractere tinha a faltar etiqueta"
msgid "character device name"
msgstr "nome de dispositivo de caractere"
#, c-format
msgid "chardev '%1$s' not supported in this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "dispositivo de caractere '%1$s' não é suportado com este binário QEMU"
#, c-format
msgid "chardev '%1$s' not supported without spice graphics"
-msgstr ""
+msgstr "dispositivo de caractere '%1$s' não é suportado sem gráficos spice"
msgid "chardev already exists"
-msgstr ""
+msgstr "dispositivo de caractere já existe"
msgid "chardev reconnect is possible only for connect mode"
msgstr ""
+"religação de dispositivo de caractere é possível apenas para modo de ligação"
msgid "chardev reconnect source timeout cannot be '0'"
msgstr ""
+"tempo limite fonte de religação de dispositivo de caractere não pode ser '0'"
msgid "chardev-add reply was missing pty path"
msgstr ""
+"resposta de adição de dispositivo de caractere tinha a faltar caminho pty"
#, c-format
msgid "chardev_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "directório chardev_tls_x509_cert_dir '%1$s' não existe"
msgid "check attribute specified for CPU with no model"
-msgstr ""
+msgstr "atributo de verificação especificado para CPU sem modelo"
#, c-format
msgid "checkpoint '%1$s' does not have a parent"
-msgstr ""
+msgstr "ponto de verificação '%1$s' não tem um pai"
#, c-format
msgid "checkpoint '%1$s' has no parent"
-msgstr ""
+msgstr "ponto de verificação '%1$s' não tem pai"
#, c-format
msgid "checkpoint for disk %1$s unsupported for storage type %2$s"
msgstr ""
+"ponto de verificação para disco %1$s não suportado para tipo de "
+"armazenamento %2$s"
msgid "checkpoint inconsistent"
-msgstr ""
+msgstr "ponto de verificação inconsistente"
#, c-format
msgid "checkpoint inconsistent: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "ponto de verificação inconsistente: %1$s"
msgid "checkpoint information"
msgstr "informação do ponto de verificação"
msgid "checkpoint name"
-msgstr ""
+msgstr "nome de ponto de verificação"
#, c-format
msgid "child didn't write error (status=%1$d)"
#, c-format
msgid "child process failed to force owner mode file '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "processo filho falhou ao forçar modo de dono de ficheiro '%1$s'"
msgid "child process failed to send fd to parent"
-msgstr ""
+msgstr "processo filho falhou ao enviar fd para pai"
#, c-format
msgid "child reported (status=%1$d): %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "filho reportou (estado=%1$d): %2$s"
#, c-format
msgid "chr type '%1$s' device not present in domain configuration"
msgstr ""
+"dispositivo do tipo caractere '%1$s' não presente na configuração do domínio"
msgid "cipher info missing 'name' attribute"
-msgstr ""
+msgstr "informação de cifra com falta do atributo 'name'"
msgid "classID attribute not supported on <bandwidth> in this usage context"
msgstr ""
+"atributo classID não suportado em <bandwidth> neste contexto de utilização"
msgid "clear out authorized keys file before adding new keys"
-msgstr ""
+msgstr "limpa as chaves autorizadas antes de adicionar novas chaves"
msgid "client hooks cannot be NULL"
-msgstr ""
+msgstr "hooks de cliente não podem ser NULO"
msgid "client socket is closed"
-msgstr ""
+msgstr "socket de cliente está fechado"
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "cliente tentou pedido de iniciação de PolicyKit inválido"
#, c-format
msgid "coalesce settings on interface type %1$s are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "coalescer definições em tipo de interface %1$s não é suportado"
msgid "comma separated list of compression methods to be used"
-msgstr ""
+msgstr "lista separada por vírgulas de métodos de compressão a usar"
msgid "comma separated list of disks to be migrated"
-msgstr ""
+msgstr "lista separada por vírgulas de discos a migrar"
msgid ""
"comma separated list of disks to be migrated with zero detection enabled"
-msgstr ""
+msgstr "lista separada por vírgulas de discos a migrar com detecção zero activa"
msgid "comma separated list of throttle groups to be applied"
-msgstr ""
+msgstr "lista separada por vírgulas de grupos de acelerador a serem aplicados"
msgid "command"
msgstr "comando"
#, c-format
msgid "command alias '%1$s' is pointing to a non-existent command '%2$s'"
msgstr ""
+"nome alternativo de comando '%1$s' aponta para um comando não existente "
+"'%2$s'"
#, c-format
msgid "command alias '%1$s' is pointing to another command alias '%2$s'"
msgstr ""
+"nome alternativo de comando '%1$s' aponta para outro alias de comando '%2$s'"
msgid "command groups is NULL run vshInit before reloading"
-msgstr ""
+msgstr "grupos de comando é NULO, corra vshInit antes de recarregar"
msgid "command groups must be non-NULL"
-msgstr ""
+msgstr "grupos de comando tem de ser não-NULO"
#, c-format
msgid "command is already running as pid %1$lld"
msgstr "comando já está em execução como pid %1$lld"
msgid "command is in human monitor protocol"
-msgstr ""
+msgstr "comando está em protocolo de monitorização humana"
msgid "command is not yet running"
msgstr "comando ainda não está em execução"
#, c-format
msgid "command or command group '%1$s' doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "comando ou grupo de comando '%1$s' não existe"
msgid "command to run"
-msgstr ""
+msgstr "comando a correr"
msgid "commit changes and free restore point"
-msgstr ""
+msgstr "cometer alterações e libertar ponto de restauro"
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr ""
+"cometer alterações feitas desde inicio de iface e libertar ponto de restauro"
#, c-format
msgid "commit of '%1$s' active layer requires active flag"
-msgstr ""
+msgstr "cometer de '%1$s' camada activa requer bandeira activa"
msgid "compare CPU with host CPU"
-msgstr ""
+msgstr "compara CPU com a CPU da máquina anfitriã"
msgid "compare CPU with hypervisor CPU"
-msgstr ""
+msgstr "compara CPU com a CPU do hipervisor"
msgid "compare a CPU with the CPU created by a hypervisor on the host"
-msgstr ""
+msgstr "compara uma CPU com a CPU criada por um hipervisor no anfitrião"
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
-msgstr ""
+msgstr "compara CPU do anfitrião com uma CPU descrita por um ficheiro XML"
#, c-format
msgid "comparing with the hypervisor CPU is not supported for arch %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "comparar com a CPU do hipervisor não é suportado para arquitectura %1$s"
msgid "compatibility option only available with qcow2"
-msgstr ""
+msgstr "opção de compatibilidade apenas disponível com qcow2"
msgid "completed"
msgstr "completado"
"completer_flags of argument '%1$s' of command '%2$s' must be 0 if no "
"completer is used"
msgstr ""
+"completer_flags do argumento '%1$s' do comando '%2$s' tem de ser 0 se nenhum "
+"completador for usado"
msgid "compress level for multithread compression"
-msgstr ""
+msgstr "nível de compressão para compressão multi-linha de execução"
msgid "compress level for zlib compression"
-msgstr ""
+msgstr "nível de compressão para compressão zlib"
msgid "compress level for zstd compression"
-msgstr ""
+msgstr "nível de compressão para compressão zstd"
msgid "compress repeated pages during live migration"
-msgstr ""
+msgstr "comprimir páginas repetidas durante migração ao vivo"
msgid "compute baseline CPU"
-msgstr ""
+msgstr "computa CPU de linha base"
msgid "compute baseline CPU usable by a specific hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "computa CPU de linha base utilizável por um hipervisor específico"
#, c-format
msgid "computing baseline hypervisor CPU is not supported for arch %1$s"
msgstr ""
+"computar CPU de hipervisor de linha base não é suportado para arquitectura "
+"%1$s"
msgid "config"
-msgstr ""
+msgstr "configuração"
msgid "config data file to import from"
msgstr "ficheiro de dados de configuração para importar dele"
#, c-format
msgid "config value %1$s was malformed"
-msgstr ""
+msgstr "valor de configuração %1$s foi mal formado"
#, c-format
msgid "config value %1$s was missing"
-msgstr ""
+msgstr "valor de configuração %1$s estava em falta"
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração"
msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração: %1$s"
msgid "configuration potentially modified by hook script"
-msgstr ""
+msgstr "configuração potencialmente modificada por script hook"
msgid "configuring disks is not supported for vz snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "configurar discos não é suportado para instantâneos vz"
msgid "configuring memory location is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "configurar localização de memória não é suportado"
msgid "conn must match stream connection"
-msgstr ""
+msgstr "conn tem de corresponder a ligação de fluxo"
msgid "connect"
msgstr "ligar"
msgid "connect to daemon's admin server"
-msgstr ""
+msgstr "ligar ao servidor administrador do daemon"
msgid "connect to the guest console"
msgstr "ligar à consola convidada"
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
+"URI de ligação da máquina de destino com visto a partir do cliente (migração "
+"normal) ou fonte (migração p2p)"
msgid "connection already open"
-msgstr ""
+msgstr "ligação já aberta"
msgid "connection closed due to keepalive timeout"
-msgstr ""
+msgstr "ligação fechada devido a tempo limite de manter vivo"
msgid "connection not open"
msgstr "ligação não aberta"
msgid "connection vcpu maximum"
-msgstr ""
+msgstr "ligação máxima de vcpu"
msgid "control domain IOThread affinity"
-msgstr ""
+msgstr "controla afinidade IOThread de domínio"
msgid "control domain's incoming traffics"
-msgstr ""
+msgstr "controla tráfego de chegada do domínio"
msgid "control domain's outgoing traffics"
-msgstr ""
+msgstr "controla tráfego de saída do domínio"
msgid "control next boot state"
-msgstr ""
+msgstr "controla próximo estado de arranque"
msgid "control or query domain emulator affinity"
-msgstr ""
+msgstr "controla ou consulta afinidade de emulador de domínio"
msgid "control or query domain vcpu affinity"
-msgstr ""
+msgstr "controla ou consulta afinidade vcpu de domínio"
#, c-format
msgid "controller %1$s:%2$d not found"
"controller driver 'iothread' attribute can't be used together with "
"'iothreads' subelement"
msgstr ""
+"atributo 'iothread' de driver controlador não pode ser usado juntamente com "
+"sub-elemento 'iothreads'"
#, c-format
msgid "controller index='%1$d' already exists"
-msgstr ""
+msgstr "índice de controlador='%1$d' já existe"
#, c-format
msgid "controller iothread '%1$u' not defined in iothreadid"
-msgstr ""
+msgstr "iothread de controlador '%1$u' não definido em iothreadid"
msgid "conversion from 'xen-sxpr' format is no longer supported"
-msgstr ""
+msgstr "conversão a partir de formato 'xen-sxpr' não é mais suportada"
#, c-format
msgid "conversion from hyper to %1$s overflowed"
-msgstr ""
+msgstr "conversão de hiper para %1$s transbordou"
msgid "conversion from string failed"
-msgstr ""
+msgstr "conversão de string falhou"
msgid ""
"conversion of the nvram template to another target format is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "conversão de modelo nvram para outro formato de alvo não é suportada"
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "converter um ID ou UUID do domínio num nome"
msgstr "converter um nome de pool para um UUID de pool"
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
-msgstr ""
+msgstr "converte um endereço MAC de interface para nome de interface"
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "converte um nome de interface para endereço MAC de interface"
#, c-format
msgid "cookie name '%1$s' contains invalid characters"
-msgstr ""
+msgstr "nome de cookie '%1$s' contém caracteres inválidos"
msgid "cookie name must not be empty"
-msgstr ""
+msgstr "nome de cookie não pode estar vazio"
msgid "copy destination is block device instead of regular file"
-msgstr ""
+msgstr "destino de cópia é dispositivo de bloco em vez de ficheiro normal"
msgid "copy to a FD passed disk source is not yet supported"
-msgstr ""
+msgstr "copiar para uma fonte de disco passado a FD ainda não é suportado"
msgid "copy-on-write ploop volumes are not yet supported"
-msgstr ""
+msgstr "volumes ploop de copiar-ao-escrever ainda não são suportados"
#, c-format
msgid "copy_on_read is not compatible with 'lun' disk '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "copiar_ao_ler não é compatível com disco 'lun' '%1$s'"
#, c-format
msgid "copy_on_read is not compatible with read-only disk '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "copiar_ao_ler não é compatível com disco de só-leitura '%1$s'"
#, c-format
msgid "copy_on_read is not supported with removable disk '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "copiar_ao_ler não é suportado com disco amovível '%1$s'"
msgid "copy_on_read is not supported with vhostuser disk"
-msgstr ""
+msgstr "copiar_ao_ler não é suportado com disco vhostuser"
msgid "corrupted profileid string"
msgstr "string profileid corrompida"
msgstr "não pude anexar pasta partilhada '%1$s'"
msgid "could not build absolute core file path"
-msgstr ""
+msgstr "não pude compilar caminho de ficheiro núcleo absoluto"
msgid "could not build absolute input file path"
-msgstr ""
+msgstr "não pude compilar caminho de ficheiro de entrada absoluto"
msgid "could not build absolute output file path"
-msgstr ""
+msgstr "não pude compilar caminho de ficheiro de saída absoluto"
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "não pude alterar estado de ACPI para %1$s"
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "não pude alterar estado de ACPI para: %1$s"
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "não pude alterar estado de PAE para: %1$s"
msgid "could not close handshake fd"
-msgstr ""
+msgstr "não pude fechar fd de aperto de mão"
msgid "could not close logfile"
msgstr "não pude fechar ficheiro de log"
msgstr "não pude desanexar pasta partilhada '%1$s'"
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
-msgstr ""
+msgstr "não pude determinar máximo de vcpus para o domínio"
msgid "could not find a usable firewall backend"
-msgstr ""
+msgstr "não pude encontrar um backend de firewall utilizável"
#, c-format
msgid "could not find backing store index '%1$u' in chain for '%2$s'"
msgstr ""
+"não pude encontrar índice de armazém de apoio '%1$u' em cadeia para '%2$s'"
msgid "could not find base disk source in disk source chain"
-msgstr ""
+msgstr "não pude encontrar fonte de disco base em cadeia de fonte de disco"
#, c-format
msgid "could not find base image in chain for '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não pude encontrar imagem base em cadeia para '%1$s'"
#, c-format
msgid "could not find capabilities for %1$s"
#, c-format
msgid "could not find event callback %1$d for deletion"
-msgstr ""
+msgstr "não pude encontrar chamada de retorno de evento %1$d para apagar"
#, c-format
msgid "could not find image '%1$s' beneath '%2$s' in chain for '%3$s'"
msgstr ""
+"não pude encontrar imagem '%1$s' debaixo de '%2$s' em cadeia para '%3$s'"
#, c-format
msgid "could not find image '%1$s' in chain for '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "não pude encontrar imagem '%1$s' em cadeia para '%2$s'"
msgid "could not find libvirtd"
-msgstr ""
+msgstr "não pude encontrar libvirtd"
msgid "could not find name in XML"
-msgstr ""
+msgstr "não pude encontrar nome em XML"
msgid "could not find realpath"
-msgstr ""
+msgstr "não pude encontrar caminho real"
#, c-format
msgid "could not get MAC address of interface %1$s"
"couldn't register rollback command - command '%1$s' had no valid handle in "
"output ('%2$s')"
msgstr ""
+"não pude registar reversão de comando - comando '%1$s' não tem manuseamento "
+"válido para saída ('%2$s')"
#, c-format
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "não pude recuperar lista de métodos de autenticação: %1$s"
#, c-format
msgid ""
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %1$d in "
"network '%2$s'"
msgstr ""
+"não pude atualizar entrada de máquina dhcp - nenhum elemento <ip> encontrado "
+"no índice %1$d na rede '%2$s'"
#, c-format
msgid ""
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%1$s'"
msgstr ""
+"não pude atualizar entrada de máquina dhcp - nenhum elemento <ip> encontrado "
+"na rede '%1$s'"
#, c-format
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%1$s'"
msgstr ""
msgid "mount is not supported on this platform."
-msgstr ""
+msgstr "montagem não suportada nesta plataforma."
msgid "mount move is not supported on this platform."
-msgstr ""
+msgstr "mover de montagem não suportado nesta plataforma."
#, c-format
msgid "mount point not found: %1$s"
msgstr ""
msgid "page info is not supported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "informação de página não suportada nesta plataforma"
msgid "page pool allocation is not supported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "alocação de página de pool não suportada nesta plataforma"
#, c-format
msgid "page size %1$u is not available"
msgstr ""
msgid "post-copy"
-msgstr "Copia-posterior"
+msgstr "copia-posterior"
msgid "post-copy can only be started while outgoing migration is in progress"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "preallocate is not supported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "pré-alocação não suportada nesta plataforma"
msgid "preallocate is only supported for an unencrypted raw volume"
msgstr ""
msgstr "escreve a ajuda"
msgid "print lease info for a given network"
-msgstr "Escreve informação de aluguer para uma rede fornecida"
+msgstr "escreve informação de aluguer para uma rede fornecida"
msgid "print statistics for any kind of job (even failed ones)"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "resctrl locking is not supported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "trancamento de resctrl não suportado nesta plataforma"
msgid "reservations not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
msgstr "a operação de retomar falhou"
msgid "resuming after dump failed"
-msgstr "Retomar após despejo falhou"
+msgstr "falhou ao retomar após despejo"
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr ""