# dibalaj <dibalaj@dibalaj.cz>, 2013
# Milan Kerslager <kerslage@linux.cz>, 2007
# Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2016
-# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2018, 2019, 2023, 2024.
+# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2018, 2019, 2023, 2024, 2025.
# Daniel Berrange <dan-zanata@berrange.com>, 2019
# Matej Cepl <mcepl@cepl.eu>, 2021.
# Daniel P. Berrange <berrange@redhat.com>, 2023.
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-25 08:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-11-13 20:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-08-28 07:01+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/"
"libvirt/cs/>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.8.2\n"
+"X-Generator: Weblate 5.13\n"
msgid ""
"\n"
#, c-format
msgid "%1$s does not support file storage"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s nepodporuje souborové úložiště"
#, c-format
msgid "%1$s does not support passing a passphrase using a file descriptor"
msgstr ""
msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi and nvme controllers"
-msgstr ""
+msgstr "'queues' je podporováno pouze řadiči virtio-scsi a nvme"
msgid ""
"'reconnect' attribute is not supported when source mode='server' for "
msgstr ""
msgid "Accessing network port requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Přístup k síťovém portu vyžaduje ověření se"
msgid "Accessing network requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Přístup k síti vyžaduje ověření se"
msgid "Accessing node device requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Přístup k zařízení uzlu vyžaduje ověření se"
msgid "Accessing secret requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Přístup k tajemství vyžaduje ověření se"
msgid "Accessing storage pool requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Přístup k fondu úložiště vyžaduje ověření se"
msgid "Accessing storage volume requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Přístup ke svazku úložiště vyžaduje ověření se"
msgid "Accessing the connection requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Přístup k připojení vyžaduje ověření se"
msgid "Accessing the domain requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Přístup k doméně vyžaduje ověření se"
#, c-format
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%1$s'"
msgstr "Nedaří se zjistit frekvenci systémových hodin"
msgid "Cannot determine the default interface"
-msgstr ""
+msgstr "Nebylo možné zjistit výchozí rozhraní"
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
msgstr "Nedaří se vypnout příznak close-on-exec"
msgstr "Kontrola přístupu ke klíčům"
msgid "Checking system CA dir access"
-msgstr ""
+msgstr "Kontroluje se přístup ke složce cert. autorit v systému"
msgid "Checking system PKI dir access"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Create network port"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit síťový port"
msgid "Create storage volume"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit svazek úložiště"
#, c-format
msgid "Create the dir %1$s"
msgstr "Smazat vlákno vstupu/výstupu z domény hosta."
msgid "Delete domain"
-msgstr ""
+msgstr "Smazat doménu"
msgid "Delete interface"
-msgstr ""
+msgstr "Smazat rozhraní"
msgid "Delete network"
-msgstr ""
+msgstr "Smazat síť"
msgid "Delete network filter"
-msgstr ""
+msgstr "Smazat síťový filtr"
msgid "Delete network filter binding"
msgstr ""
msgid "Delete network port"
-msgstr ""
+msgstr "Smazat síťový port"
msgid "Delete node device"
-msgstr ""
+msgstr "Smazat zařízení uzlu"
msgid "Delete secret"
-msgstr ""
+msgstr "Smazat tajemství"
msgid "Delete storage pool"
-msgstr ""
+msgstr "Smazat fond úložiště"
msgid "Delete storage volume"
-msgstr ""
+msgstr "Smazat svazek úložiště"
msgid "Delete the specified network port."
msgstr "Smazat zadaný síťový port."
msgstr ""
msgid "Detect storage pools"
-msgstr ""
+msgstr "Zjistit fondy úložiště"
msgid "Detecting storage pools requires authorization"
msgstr ""
msgstr "Hotovo.\n"
msgid "Download length is too large"
-msgstr ""
+msgstr "Objem stahovaných dat je příliš velký"
msgid "Download volume contents to a file"
msgstr "Stáhnout obsah svazku do souboru"
msgstr "Nepodařilo se zjistit stav automatického spouštění sítě"
msgid "Failed to get network description xml"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se získat xml s popisem sítě"
msgid "Failed to get network persistence info"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o trvalosti sítě"
#, c-format
msgid "Failed to load PCI driver module %1$s: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se načíst modul ovladače PCI %1$s: %2$s"
#, c-format
msgid "Failed to load PCI driver module %1$s: administratively prohibited"
msgstr "Nepodařilo se otevřít „%1$s“"
msgid "Failed to open a UNIX socket"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se načíst UNIXOVÝ soket"
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%1$s'"
msgstr "Nepodařilo se zpracovat CCW adresu '%1$s'"
msgid "Failed to parse HTTP response code"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat kód HTTP odpovědi"
#, c-format
msgid "Failed to parse MAC address from '%1$s'"
msgstr "Nepodařilo se vyhodnotit režim „%1$s“"
msgid "Failed to parse network description xml"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se zpracovat xml s popisem sítě"
#, c-format
msgid "Failed to parse network device name from '%1$s'"
#, c-format
msgid "Failed to remove the file: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se odebrat soubor: %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to reportluns: %1$s"
msgid "Failed to run command 'iscsiadm' to create new iscsi interface"
msgstr ""
+"Nepodařilo se spustit příkaz „iscsiadm“ a vytvořit tak nové iscsi rozhraní"
#, c-format
msgid ""
msgstr "Nepodařilo se uložit nastavení virt. stroje"
msgid "Failed to save domain"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se uložit doménu"
#, c-format
msgid "Failed to save domain '%1$d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se nastavit nový název domény"
msgid "Failed to set new network description"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se nastavit nový popis sítě"
msgid "Failed to set new network title"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se nastavit nový název sítě"
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "Nepodařilo se nastavit neblokující příznak popisovače souboru"
msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu „%1$s“"
msgid "Failed to shutoff after domain save"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se vypnout po uložení domény"
#, c-format
msgid "Failed to soft reset VM '%1$s'. Destroying VM"
#, c-format
msgid "Failed to update node device %1$s from '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se zaktualizovat zařízení uzlu %1$s z „%2$s“"
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr "Nepodařilo se ověřit certifikát protějšku"
msgstr "Nepodařilo se zapsat „%1$s“"
msgid "Failed to write file header"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se zapsat záhlaví souboru"
msgid "Failed to write pixel data"
msgstr "Nepodařilo se zapsat pixelová data"
msgstr "Nezdařilo se zapsání vmx souboru „%1$s“"
msgid "Failed to write xml definition"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se zapsat xml definici"
msgid "Failed to write xml description"
msgstr "Nepodařilo se zapsat xml popis"
msgid "Failed while adding guest interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Nezdar při přidávání rozhraní hostovi"
msgid "Failed! Volume not removed."
msgstr "Nezdařilo se! Svazek neodebrán."
#, c-format
msgid "Firewall backend '%1$s' not available on this platform"
msgstr ""
+"Podpůrná vrstva brány firewall „%1$s“ není na této platformě k dispozici"
msgid "Firewall backend is not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "Podpůrná vrstva brány firewall není implementována"
msgid "Firmware entry is missing 'name' attribute"
msgstr "Položka pro firmware postrádá atribut 'name'"
"vynucené přepsání"
msgid "Format storage pool"
-msgstr ""
+msgstr "Naformátovat fond úložiště"
msgid "Format storage volume"
-msgstr ""
+msgstr "Naformátovat svazek úložiště"
#, c-format
msgid "Formatting IP address for host '%1$s' failed: %2$s"
msgstr "Získat modely procesorů pro architekturu."
msgid "Get the CPU models reported by the hypervisor."
-msgstr ""
+msgstr "Získat modely procesorů, podporovaných hypervizorem."
msgid "Get the launch security parameters for a guest domain"
msgstr "Získat parametry zabezpečení spouštění pro doménu hosta"
msgstr "Pevný disk je prázdný"
msgid "Hibernate domain"
-msgstr ""
+msgstr "Uspat doménu na disk"
msgid "Holes are not supported with this stream"
msgstr "Díry nejsou s tímto proudem podporovány"
#, c-format
msgid "Host CPU does not provide required features: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Procesor hostitele neposkytuje potřebné funkce: %1$s"
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
msgstr ""
msgstr "Vpravit do domény hosta nemaskovatelné přerušení."
msgid "Inject domain NMI"
-msgstr ""
+msgstr "Vpravit NMI domény"
msgid "Injecting interrupt requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Vpravení přerušení vyžaduje ověření se"
msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver."
msgstr "Vstupní zařízení nejsou tímto ovladačem virtualizace podporována."
msgid "Intel TDX launch security is not supported with PMU enabled"
msgstr ""
+"Zabezpečení spouštění pomocí Intel TDX není podporovány pokud je zapnuté PMU"
msgid "Intel TDX launch security is not supported with SMM enabled"
msgstr ""
+"Zabezpečení spouštění pomocí Intel TDX není podporovány pokud je zapnutý SMM "
+"režim"
msgid "Intel TDX launch security is not supported with pflash loader"
msgstr ""
msgstr "Rozhraní nenalezeno: %1$s"
msgid "Interface transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Transakce rozhraní"
msgid ""
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
"Invalid attempt to set network interface guest-side IP address info, not "
"supported by QEMU"
msgstr ""
+"Neplatný pokus o nastavení informace o IP adrese u síťového rozhraní na "
+"straně hosta – nepodporováno QEMU"
msgid ""
"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route, not supported "
msgstr "Neplatný popisovač souboru při čekání na monitoru (vm='%1$s')"
msgid "Invalid firewall command has 0 arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný příkaz brány firewall – neobsahuje žádné argumenty"
msgid "Invalid firmware name"
msgstr "Neplatný název firmware"
msgstr "Vstupní jmenný prostor LXC hosta"
msgid "LXC containers are running"
-msgstr ""
+msgstr "LXC kontejnery jsou spuštěné"
#, c-format
msgid "Lease %1$s in lockspace %2$s already exists"
msgstr "Funkce knihovny vrátila chybu, ale nenastavila virError"
msgid "Libvirt LXC"
-msgstr ""
+msgstr "Libvirt LXC"
msgid "Libvirt Network"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Only 'virio' RNG device model is supported"
-msgstr ""
+msgstr "Je podporován pouze 'virtio' model zařízení generátoru náhodných čísel"
msgid "Only /dev/random source is supported"
msgstr ""
msgstr "NVRAM je k dispozici pouze v případě EFI firmware"
msgid "Only IPv4 is supported"
-msgstr ""
+msgstr "Je podporován pouze IPv4"
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with a prefix"
msgstr "S předponou je možné použít pouze IPv4 nebo iPv6 adresy"
msgstr "Je podporováno pouze VNC"
msgid "Only a single ACPI table is supported"
-msgstr ""
+msgstr "Je podporována pouze jedna ACPI tabulka"
msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type"
msgstr "Pro tento typ stroje je podporován pouze jediný IDE řadič"
"Ovladač vz podporuje pouze souborové systémy založené na souboru nebo svazku."
msgid "Only four serial ports are supported"
-msgstr ""
+msgstr "Podporovány jsou pouze nejvýše čtyři sériové porty"
msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver."
msgstr "Ovladač vz podporuje pouze pevné disky a mechaniky optických disků."
msgstr ""
msgid "Open domain namespace"
-msgstr ""
+msgstr "Otevřít jmenný prostor domény"
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
"%5$d.%6$d"
msgid "QEMU/KVM virtual machines are running"
-msgstr ""
+msgstr "Jsou spuštěné QEMU/KVM virtuální stroje"
#, c-format
msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'ram_size'"
msgstr ""
msgid "RDP password expiration isn't supported"
-msgstr ""
+msgstr "Omezení doby platnosti RDP hesla není podporováno"
msgid "RDT Memory Bandwidth allocation unsupported"
msgstr "RDT přidělení propustnosti paměti není podporováno"
msgid "RNG backend is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Podpůrná vrstva generátoru náhodných čísel není podporována"
msgid "RNG device is missing alias"
msgstr "Zařízení generátoru náhodných čísel chybí alternativní název"
msgstr ""
msgid "Read domain memory"
-msgstr ""
+msgstr "Číst paměť domény"
msgid "Read host"
msgstr ""
msgid "Read interface"
-msgstr ""
+msgstr "Číst rozhraní"
msgid "Read network"
-msgstr ""
+msgstr "Číst síť"
msgid "Read network filter"
-msgstr ""
+msgstr "Číst síťový filtr"
msgid "Read network filter binding"
msgstr ""
msgid "Read network port"
-msgstr ""
+msgstr "Číst síťový port"
msgid "Read node device"
-msgstr ""
+msgstr "Číst uzel zařízení"
msgid "Read secret"
-msgstr ""
+msgstr "Číst tajemství"
msgid "Read secure domain"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Read storage volume"
-msgstr ""
+msgstr "Číst svazek úložiště"
msgid "Read storage volume data"
msgstr ""
msgstr "Čtení MSR registrů není na této platformě podporováno"
msgid "Reading domain block devices requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Čtení blokových zařízení domény vyžaduje ověření se"
msgid "Reading domain configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Čtení nastavení domény vyžaduje ověření se"
msgid "Reading domain memory requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Čtení paměti domény vyžaduje ověření se"
msgid "Reading interface configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Čtení nastavení rozhraní vyžaduje ověření se"
msgid "Reading network configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Čtení nastavení sítě vyžaduje ověření se"
msgid "Reading network filter configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Čtení nastavení síťového filtru vyžaduje ověření se"
msgid "Reading network port configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Čtení nastavení síťového portu vyžaduje ověření se"
msgid "Reading node device configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Čtení nastavení uzlu zařízení vyžaduje ověření se"
msgid "Reading secret configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Čtení nastavení tajemství vyžaduje ověření se"
msgid "Reading secure domain configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Čtení nastavení zabezpečené domény vyžaduje ověření se"
msgid "Reading secure secret configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Čtení nastavení tajemství zabezpečení vyžaduje ověření se"
msgid "Reading storage pool configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Čtení nastavení fondu úložiště vyžaduje ověření se"
msgid "Reading storage volume configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Čtení nastavení svazku úložiště vyžaduje ověření se"
msgid "Reading storage volume data requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Čtení dat svazku úložiště vyžaduje ověření se"
msgid "Reading the host configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Čtení nastavení hostitele vyžaduje ověření se"
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
msgstr "Znovu se připojit k hypervizoru"
msgid "Recreated"
-msgstr ""
+msgstr "Znovuvytvořeno"
#, c-format
msgid "Redirection bus %1$s is not supported by QEMU"
msgstr "Obnovit daný fond."
msgid "Refresh storage pool"
-msgstr ""
+msgstr "Znovu načíst fond úložiště"
msgid "Refreshing storage pool volumes requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Znovunačtení svazků fondu úložiště vyžaduje ověření se"
#, c-format
msgid "Refusing to undefine while %1$d snapshots exist"
"Relativní na čem je založené v průběhu kopírování zatím není podporováno"
msgid "Reload domain's graphics display certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Znovunačíst certifikáty zobrazení grafiky z domény"
#, c-format
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %1$d"
msgstr "Změnit velikost blokového zařízení domény."
msgid "Resize storage volume"
-msgstr ""
+msgstr "Změnit velikost svazku úložiště"
msgid ""
"Resizes a storage volume. This is safe only for storage volumes not in use "
"Viz blockresize pro změnu velikosti za chodu."
msgid "Resizing storage volume requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Změna velikost svazku úložiště vyžaduje ověření se"
msgid "Resolved device mapper name too long"
msgstr "Přeložený název z mapovače zařízení (device mapper) je příliš dlouhý"
" z tohoto uloženého stavu."
msgid "Save domain"
-msgstr ""
+msgstr "Uložit doménu"
msgid "Save interface"
-msgstr ""
+msgstr "Uložit rozhraní"
msgid "Save network"
-msgstr ""
+msgstr "Uložit síť"
msgid "Save network filter"
-msgstr ""
+msgstr "Uložit síťový filtr"
msgid "Save node device"
-msgstr ""
+msgstr "Uložit zařízení uzlu"
msgid "Save secret"
-msgstr ""
+msgstr "Uložit tajemství"
msgid "Save storage pool"
-msgstr ""
+msgstr "Uložit fond úložiště"
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr "Uložit stav operační paměti spuštěné domény."
msgstr "XML nastavení uloženého obrazu %1$s nezměněna.\n"
msgid "Saving domain configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Ukládání nastavení domény vyžaduje ověření se"
msgid "Saving domain state requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Ukládání stavu domény vyžaduje ověření se"
msgid "Saving interface configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Ukládání nastavení rozhraní vyžaduje ověření se"
msgid "Saving network configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Ukládání nastavení sítě vyžaduje ověření se"
msgid "Saving network filter configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Ukládání nastavení síťového filtru vyžaduje ověření se"
msgid "Saving node device driver requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Ukládání ovladače zařízení uzlu vyžaduje ověření se"
msgid "Saving secret configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Ukládání nastavení tajemství vyžaduje ověření se"
msgid "Saving storage pool configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Ukládání nastavení fondu úložiště vyžaduje ověření se"
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Send domain input"
-msgstr ""
+msgstr "Odeslat výstup domény"
msgid "Send domain signal"
-msgstr ""
+msgstr "Odeslat signál z domény"
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr "Poslat kódy kláves (celá čísla nebo symbolické názvy) hostovi"
msgstr "Posílání popisovačů souboru není na tomto soketu podporováno"
msgid "Sending input events to domain requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Odesílání událostí vstupu do domény vyžaduje ověření se"
msgid "Sending signals to processes in domain requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Odesílání signálů pro zpracování v doméně vyžaduje ověření se"
#, c-format
msgid ""
"přiškrcování."
msgid "Set password of the domain's account"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit heslo účtu domény"
msgid "Set the guest agent timeout"
msgstr "Nastavit časový limit odezvy pro agenta v hostovi"
"nastavení velikosti 64bitové PCI díry není podporováno pro stroj „%1$s“"
msgid "Setting the domain accounts' password requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení hesla účtu domény vyžaduje ověření se"
msgid "Setting the domain time requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení času v doméně vyžaduje ověření se"
msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver."
msgstr "Nastavování parametru disku discard není ovladačem vz podporováno."
msgstr "Zobrazí nebo změní XML metadata domény."
msgid "Shows or modifies the XML metadata of a network."
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazí nebo změní XML metadata sítě."
msgid "Shutdown"
msgstr "Vypnout"
msgstr "Smazat zachycený stav"
msgid "Snapshot domain"
-msgstr ""
+msgstr "Pořídit zachycený stav domény"
msgid "Snapshot is Null"
msgstr "Zachycený stav je prázdný"
msgstr "Zachycené stavy mají nejednotné vztahy k doméně %1$s"
msgid "Snapshotting domain requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Pořízení zachyceného stavu domény vyžaduje ověření se"
#, c-format
msgid "Socket path %1$s too big for destination"
msgstr "Spustit neaktivní zařízení uzlu"
msgid "Start domain"
-msgstr ""
+msgstr "Spustit doménu"
msgid "Start interface"
-msgstr ""
+msgstr "Spustit rozhraní"
msgid "Start network"
-msgstr ""
+msgstr "Spustit síť"
msgid "Start node device"
-msgstr ""
+msgstr "Spustit zařízení uzlu"
msgid "Start storage pool"
-msgstr ""
+msgstr "Spustit fond úložiště"
msgid "Start to calculate domain's memory dirty rate successfully.\n"
msgstr ""
msgstr "Spuštěno"
msgid "Starting interface requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Spuštění rozhraní vyžaduje ověření se"
msgid "Starting network requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Spuštění sítě vyžaduje ověření se"
msgid "Starting node device requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Spuštění zařízení uzlu vyžaduje ověření se"
#, sh-format
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
msgstr "Stav není znám"
msgid "Stop domain"
-msgstr ""
+msgstr "Zastavit doménu"
msgid "Stop interface"
-msgstr ""
+msgstr "Zastavit doménu"
msgid "Stop network"
-msgstr ""
+msgstr "Zastavit síť"
msgid "Stop node device"
-msgstr ""
+msgstr "Zastavit zařízení uzlu"
msgid "Stop storage pool"
-msgstr ""
+msgstr "Zastavit fond úložiště"
msgid "Stopped"
msgstr "Zastaveno"
msgid "Stopping interface requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Zastavení rozhraní vyžaduje ověření se"
msgid "Stopping network requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Zastavení sítě vyžaduje ověření se"
msgid "Stopping node device requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Zastavení zařízení uzlu vyžaduje ověření se"
msgid "Stopping storage pool configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Zastavení nastavení fondu úložiště vyžaduje ověření se"
msgid "Stopping the domain requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Zastavení domény vyžaduje ověření se"
msgid "Storage Pool Events"
msgstr "Události fondu úložiště"
#, c-format
msgid ""
"Storage volume '%1$s'(%2$s) is not managed by libvirt. Remove it manually."
-msgstr ""
+msgstr "Svazek úložiště '%1$s'(%2$s) není spravován libvirt. Odeberte ho ručně."
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
msgstr "Smazání svazku úložiště je podporované pouze na zastavených doménách"
msgstr "Uspat spuštěnou doménu."
msgid "Suspend domain"
-msgstr ""
+msgstr "Uspat doménu"
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
msgstr "Doba uspání (v sekundách), přinejmenším 60"
msgstr "Pozastavuje se $name: "
msgid "Suspending domain CPUs requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Uspání procesorů domény vyžaduje ověření se"
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr "Systém není k dispozici"
msgid "System policy prevents management of local virtualized systems"
-msgstr ""
+msgstr "Systémová zásada brání správě lokálních virtualizovaných systémů"
msgid "System policy prevents monitoring of local virtualized systems"
-msgstr ""
+msgstr "Systémová zásada brání monitorování lokálních virtualizovaných systémů"
#, c-format
msgid "System token in %1$s was corrupt"
msgstr "Řádek tabulky nemůže být prázdný"
msgid "Take domain screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Pořídit snímek obrazovky domény"
msgid "Taking domain screenshots requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Pořízení snímku obrazovky domény vyžaduje ověření se"
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
msgstr ""
msgid "USB disk supports only the following models: 'usb-storage', 'usb-bot'"
-msgstr ""
+msgstr "USB disk podporuje pouze následující modely: 'usb-storage', 'usb-bot'"
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "USB zařízení hostitele postrádá údaje o sběrnici/zařízení"
msgstr "UUID není v případě NVDIMM zařízení podporováno"
msgid "UUID mismatch between <hwuuid> and <sysinfo>"
-msgstr ""
+msgstr "Neshoda v UUID identifikátoru mezi <hwuuid> a <sysinfo>"
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr "<uuid> a <sysinfo>se nerovnají"
msgstr "Nedaří se přidělit zámkový prostor %1$s"
msgid "Unable to allocate stack"
-msgstr ""
+msgstr "Nebylo možné přidělit zásobník"
#, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %1$s"
msgstr "Nedaří se vytvořit popisovač souboru epoll"
msgid "Unable to create firewall command"
-msgstr ""
+msgstr "Nebylo možné vytvořit příkaz pro bránu firewall"
msgid "Unable to create kqueue"
msgstr "Nedaří se vytvořit kqueue rozhraní"
#, c-format
msgid "Unable to determine model for USB controller idx=%1$d"
-msgstr ""
+msgstr "Nebylo možné zjistit model pro USB řadič idx=%1$d"
msgid "Unable to determine mount table on this platform"
msgstr "Na této platformě se nedaří zjistit tabulku připojení (mount)"
"Unable to find '%1$s' firmware that is compatible with the current "
"configuration"
msgstr ""
+"Nebylo možné nalézt firmware '%1$s', který by byl kompatibilní se stávajícím "
+"nastavením"
#, c-format
msgid "Unable to find '%1$s' limit for block device '%2$s'"
msgstr "Nedaří se získat informace o výstupech záznamu událostí procesu služby"
msgid "Unable to get default interface name"
-msgstr ""
+msgstr "Nebylo možné získat název výchozího rozhraní"
msgid "Unable to get device master from netlink on this platform"
msgstr "Na této platformě nelze získat nadřízené zařízení z netlink"
msgstr "Na této platformě se nedaří získat stav fyzické funkce"
msgid "Unable to get pointer to VirtualBox vtable"
-msgstr ""
+msgstr "Nebylo možné získat ukazatele na VirtualBox vtable"
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr "Nedaří se získat název soketu na protějšku"
#, c-format
msgid "Unable to import certificate list %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nebylo možné naimportovat seznam certifikátů %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to import client certificate %1$s"
msgstr "Nedaří se inicializovat zámek pro čtení/zápis"
msgid "Unable to initialize VirtualBox C API client"
-msgstr ""
+msgstr "Nebylo možné inicializovat klienta VirtualBox C API rozhraní"
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr "Nedaří se inicializovat auditní vrstvu"
#, c-format
msgid "Unable to load %1$s: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nebylo možné načíst %1$s: %2$s"
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "Nepodařilo se načíst certifikát"
#, c-format
msgid "Unable to modify mediated device '%1$s': %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nebylo možné změnit zprostředkovávané zařízení '%1$s': %2$s"
#, c-format
msgid "Unable to modify mediated device '%1$s': modify unsupported"
msgstr ""
+"Nebylo možné změnit zprostředkovávané zařízení '%1$s': modifikace "
+"nepodporována"
#, c-format
msgid "Unable to monitor directory: %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to parse port: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nebylo možné zpracovat port: %1$s"
msgid "Unable to parse quota"
msgstr "Nedaří se zpracovat kvótu"
msgstr "Nedaří se zpracovat soubor s příznaky %1$d"
msgid "Unable to query NVMe disk address"
-msgstr ""
+msgstr "Nebylo možné se dotázat na adresu NVMe disku"
msgid "Unable to query TSC scaling support"
msgstr "Nepodařilo se dotázat na podporu TSC škálování"
msgstr "Nedaří se dotázat na okamžik spuštění identifikátoru procesu"
msgid "Unable to query process stats"
-msgstr ""
+msgstr "Nebylo možné se dotázat na statistiky procesu"
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to set qos configuration on port %1$s: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nebylo možné provést nastavení qos na portu %1$s: %2$s"
#, c-format
msgid "Unable to set queue configuration on port %1$s: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nebylo možné provést nastavení fronty na portu %1$s: %2$s"
msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
msgstr "Nedaří se nastavit příznak socket reuse addr"
#, c-format
msgid "Unexpected length of '%1$s', expected %2$u got %3$zu"
-msgstr ""
+msgstr "Neočekávaná délka '%1$s' – očekáváno %2$u, obdrženo %3$zu"
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr "Neočekávané parametry zámku pro diskový prostředek"
#, c-format
msgid "Unsupported nvram template format '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodporovaný formát šablony nvram '%1$s'"
#, c-format
msgid "Unsupported object type %1$d"
msgstr "Aktualizace na spuštěné doméně vyžadují příznak VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE"
msgid "Updates the configuration of a node device"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizuje nastavení zařízení uzlu"
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
msgstr "Aktualizujte na jádro, které podporuje jmenné prostory"
"chodu, volitelně s vytvořením kontrolního bodu"
msgid "Use domain power management"
-msgstr ""
+msgstr "Použít správu napájení domény"
msgid "Use host power management"
-msgstr ""
+msgstr "Použít správu napájení hostitele"
msgid "Use of 'parentaddr' element requires use of the adapter 'type'"
msgstr "Použití prvku 'parentaddr' vyžaduje použití 'type' (typu) adaptéru"
msgstr "Používá se API: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n"
msgid "Using domain power management requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Použití správy napájení domény vyžaduje ověření se"
msgid "Using host power management requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Použití správy napájení hostitele vyžaduje ověření se"
msgid "Using interface transactions requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Používání transakcí rozhraní vyžaduje ověření se"
#, c-format
msgid "Using library: libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n"
msgstr "Skupiny portů virtuální sítě nejsou ovladačem vz podporovány."
msgid "Virtual networks are active"
-msgstr ""
+msgstr "Virtuální sítě jsou aktivní"
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
msgstr "Na této platformě není podporováno přiřazení profilu virtuálního portu"
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat zařízení v BPF cgroup mapě"
msgid "failed to update domain state"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se zaktualizovat stav domény"
#, c-format
msgid "failed to validate SSH host key: %1$s"
#, c-format
msgid "failed to write log file: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se zapsat do souboru se záznamem událostí: %1$s"
msgid "failed to write master key file for domain"
msgstr "nepodařilo se zapsat soubor s hlavním klíčem pro doménu"
msgstr "nepodařilo se zapsat zarovnání do „%1$s“"
msgid "failed to write secret"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se zapsat tajemství"
msgid "failed to write secret file"
msgstr "nepodařilo se zapsat soubor s tajemstvím"
msgstr "cíl souborového systému '%1$s' uveden dvakrát"
msgid "filesystem usage limits are not supported with QEMU"
-msgstr ""
+msgstr "limity využití souborového systému nejsou v případě QEMU podporovány"
#, c-format
msgid "filter '%1$s' already exists with uuid %2$s"
msgstr "formát cílového souboru"
msgid "format of the save image file"
-msgstr ""
+msgstr "formát uložení souboru s obrázkem"
#, c-format
msgid "formatter for %1$s %2$s reported error"
"zařízení"
msgid "graphics display type"
-msgstr ""
+msgstr "typ zobrazování grafiky"
msgid ""
"graphics type 'egl-headless' is only supported with one of: 'vnc', 'spice' "
msgstr "procesor hosta neodpovídá specifikaci: chybějící funkce: %1$s"
msgid "guest agent command failed"
-msgstr ""
+msgstr "příkaz agenta v hostovi se nezdařil"
#, c-format
msgid "guest agent command failed: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "příkaz agenta v hostovi se nezdařil: %1$s"
msgid "guest agent command timed out"
msgstr ""
msgstr "i – vypnout ověřování správnosti a zkusit znovu definovat"
msgid "iSCSI protocol accepts only one host"
-msgstr ""
+msgstr "protokol iSCSI přijímá pouze jednoho hostitele"
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
msgstr "iSCSI fond úložiště nepodporuje vytváření svazků"
msgid ""
"ignoring host is only allowed when computing baseline from multiple CPUs"
msgstr ""
+"ignorování hostitele je povoleno pouze při výpočtu základní úrovně z vícero "
+"procesorů"
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "image magic není správné"
msgstr "neplatná adresa serveru"
msgid "invalid size of ACPI ERST pstore device"
-msgstr ""
+msgstr "neplatná velikost ACPI ERST pstore zařízení"
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%1$s'"
msgstr "ivgen prvek nalezen, ale chybí šifra"
msgid "ivshmem device is no longer supported"
-msgstr ""
+msgstr "ivshmem zařízení už není podporováno"
#, c-format
msgid "job '%1$s' canceled by client"
msgstr "vypsat pouze přechodné domény"
msgid "list persistent devices"
-msgstr ""
+msgstr "vypsat trvalá zařízení"
msgid "list persistent domains"
msgstr "vypsat trvalé domény"
msgstr "vypsat název namísto plného xml"
msgid "list transient devices"
-msgstr ""
+msgstr "vypsat přechodná zařízení"
msgid "list transient domains"
msgstr "vypsat přechodné domény"
"(prostřednictvím agenta)"
msgid "maplen must be non-negative"
-msgstr ""
+msgstr "je třeba, aby maplen nebylo záporné"
msgid "mark inactive domains with managed save state"
msgstr "označit neaktivní domény se spravovaným stavem uložení"
msgstr "odpovídající vstupní zařízení nenalezeno"
msgid "matching iommu device not found"
-msgstr ""
+msgstr "odpovídající iommu zařízení nenalezeno"
msgid "matching memory device was not found"
msgstr "odpovídající paměťové zařízení nebylo nalezeno"
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgid "maxcells must be non-negative"
-msgstr ""
+msgstr "je třeba, aby maxcells nebylo záporné"
msgid "maxerrors too large"
msgstr "maxerrors příliš velké"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgid "maxids must be non-negative"
-msgstr ""
+msgstr "je třeba, aby maxids nebylo záporné"
msgid "maximum"
msgstr "maximum"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgid "maxinfo must be non-negative"
-msgstr ""
+msgstr "je třeba, aby maxinfo nebylo záporné"
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
msgid "maxnames must be non-negative"
-msgstr ""
+msgstr "je třeba, aby maxnames nebylo záporné"
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
msgid "maxuuids must be non-negative"
-msgstr ""
+msgstr "je třeba, aby maxuuids nebylo záporné"
msgid "mdev attribute missing name or value"
msgstr "atributu mdev chybí název nebo hodnota"
"sdílený mezi zdrojem a cílem)"
msgid "migration with this virtiofs device is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "stěhování s virtiofs zařízením není podporováno"
msgid "migration with transient disk is not supported"
msgstr "stěhování s přechodným diskem není podporováno"
msgstr "chybí podpůrná vrstva TPM zařízení"
msgid "missing TPM source path"
-msgstr ""
+msgstr "chybí zdrojový popis umístění TPM"
msgid "missing Xen migration stream version"
msgstr "chybí verze Xen migračního proudu"
msgstr "chybí hodnota cssid pro „%1$s“"
msgid "missing data file store format"
-msgstr ""
+msgstr "chybí formát ukládání datového souboru"
#, c-format
msgid "missing decode element in CPU model %1$s"
msgstr "chybí název příznaku v mezipaměti schopností QEMU"
msgid "missing group name"
-msgstr ""
+msgstr "chybí název skupiny"
#, c-format
msgid "missing group_device value for '%1$s'"
msgstr ""
msgid "mtp only supports passthrough accessmode"
-msgstr ""
+msgstr "mtp podporuje pouze režim přímého přístupu"
#, c-format
msgid ""
msgstr "nbd_tls_x509_cert_dir složka „%1$s“ neexistuje"
msgid "nbdkit restart failed"
-msgstr ""
+msgstr "restart nbdkit se nezdařil"
msgid "nbdkit support is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "podpora pro nbdkit není povolena"
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgid "ncpumaps must be non-negative"
-msgstr ""
+msgstr "je třeba, aby ncpumaps nebylo záporné"
#, c-format
msgid "ncpus count exceeds maximum: %1$u > %2$u"
msgstr "převod vnořeného JSON pole na příkazový řádek není podporován"
msgid "net definition failed validation"
-msgstr ""
+msgstr "ověření správnosti definice sítě nedopadlo v pořádku"
msgid "netcat path not valid with native proxy mode"
msgstr "popis umístění netcat není platné v režimu nativní proxy platný"
msgstr "nezadán žádný procesor"
msgid "no D-Bus address"
-msgstr ""
+msgstr "žádná D-Bus adresa"
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr "není k dispozici FLR, PM nebo bus reset"
msgstr "informace o zařízení uzlu"
msgid "node device is not active"
-msgstr ""
+msgstr "zařízení uzlu není aktivní"
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
msgstr "získání parametrů paměti uzlu není na této platformě podporováno"
msgstr "je třeba, aby nparams v %1$s bylo rovno %2$d"
msgid "nparams must be non-negative"
-msgstr ""
+msgstr "je třeba, aby nparams nebylo záporné"
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams jsou příliš velké"
msgstr "ve formátu VMX nejsou dovolená čísla"
msgid "numeric overflow in conf value"
-msgstr ""
+msgstr "číselné přetečení v hodnotě nastavení"
msgid "numerical overflow"
msgstr "číselné přetečení"
"dispozici"
msgid "output help for each command"
-msgstr ""
+msgstr "vypsat nápovědu pro každý z příkazů"
msgid "output the list of options which are missing completers"
msgstr "vypsat seznam voleb které postrádají kompletovače"
#, c-format
msgid "pidfd_open failed for %1$i"
-msgstr ""
+msgstr "pidfd_open se nezdařilo pro %1$i"
msgid "pin all memory before starting RDMA live migration"
msgstr "připnout veškerou paměť před zahájením RDMA stěhování za chodu"
msgstr "předpřidělení vláken není s tímto QEMU podporováno"
msgid "prefix the message"
-msgstr ""
+msgstr "opatřit zprávu předponou"
msgid "prefix too long"
msgstr "předpona (prefix) je příliš dlouhá"
msgstr "zachovat řídkost (sparse) svazku"
msgid "preserve state before shutting down"
-msgstr ""
+msgstr "před vypnutím zachovat stav"
msgid "pretty-print any JSON output"
msgstr "jakýkoli JSON output hezky formátovat"
msgstr ""
msgid "pstore device is missing alias"
-msgstr ""
+msgstr "pstore zařízení chybí alternativní název"
#, c-format
msgid "pull mode backup for disk '%1$s' requires qcow2 driver"
msgstr ""
msgid "ras feature is only supported with ARM Virt machines"
-msgstr ""
+msgstr "funkce ras je podporována pouze v případě virt. strojů platformy ARM"
msgid "rawio can be used only with device='lun'"
msgstr "rawio je možné použít pouze s device='lun'"
msgstr "rawio je podporován pouze pro scsi host zařízení"
msgid "rdp"
-msgstr ""
+msgstr "rdp"
#, c-format
msgid "rdp_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
msgstr "změna velikosti šifrovaného qcow2 obrazu není podporována"
msgid "resize to capacity of source (block device)"
-msgstr ""
+msgstr "změnit velikost na kapacitu zdroje (blokové zařízení)"
msgid "resource busy"
msgstr "prostředek zaneprázdněn"
msgstr "probudit doménu"
msgid "resume a paused guest after connecting to console"
-msgstr ""
+msgstr "po připojení se ke konzoli navázat v chodu pozastaveného hosta"
msgid "resume failed post-copy migration"
msgstr "navázat na nezdařilé post-copy stěhování"
"Nastavení atributu 'value' od 'qemu:property' nedává smysl s typem 'remove'"
msgid "setting ACPI S3/S4 not supported"
-msgstr ""
+msgstr "nastavení ACPI S3/S4 nepodporováno"
#, c-format
msgid "setting MTU on interface type %1$s is not supported yet"
msgid "setting virtiofs boot order is supported only with PCI bus"
msgstr ""
+"nastavování virtiofs pořadí zavádění systému je podporováno pouze v případě "
+"PCI sběrnice"
msgid "setuid or setgid failed"
msgstr "setuid nebo setgid se nezdařilo"
msgstr "zobrazit neaktivní, ale nadefinované XML"
msgid "show network title"
-msgstr ""
+msgstr "zobrazit nadpis sítě"
msgid "show or set domain's custom XML metadata"
msgstr "zobrazit nebo nastavit uživatelsky určená XML metadata domény"
msgstr "neshoda stavu v události (skutečný 0x%1$x, očekáváno 0x%2$x)"
msgid "stop the daemon"
-msgstr ""
+msgstr "zastavit proces služby"
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr "zastaveno, s uloženými hosty"
"tato instance libvirtd umožňuje stěhování pouze s přízanekm VIR_MIGRATE_TLS"
msgid "this machine type do not support floppy devices"
-msgstr ""
+msgstr "tento typ stroje nepodporuje zařízení disketových mechanik"
msgid "this network exists already"
msgstr "tato síť už existuje"
#, c-format
msgid "type must be less than %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "je třeba, aby typ byl menší než %1$d"
msgid "type of source (block|file|network)"
msgstr "typ zdroje (block|file|network)"
msgstr ""
msgid "unable to find nvram template image"
-msgstr ""
+msgstr "nebylo možné najít obraz nvram šablony"
#, c-format
msgid "unable to find parent device '%1$s'"
msgstr "nedaří se dotazovat na potomkovi"
msgid "unable to query block list"
-msgstr ""
+msgstr "nebylo možné dotázat na seznam bloků"
msgid "unable to query cgroup BPF progs"
msgstr "nepodařilo se dotázat cgroup BPF programy"
msgstr "neočekávaný typ adresy pro ide disk"
msgid "unexpected address type for nvme disk"
-msgstr ""
+msgstr "neočekávaný typ adresy pro nvme disk"
msgid "unexpected address type for sata disk"
msgstr "neočekávaný typ adresy pro sata disk"
#, c-format
msgid "unsupported backend for pstore device: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "nepodporovaná podpůrná vrstva pro pstore zařízení: %1$s"
#, c-format
msgid "unsupported balloon device model '%1$s'"
msgstr "nepodporovaný typ cílové konzole %1$s"
msgid "unsupported controller device"
-msgstr ""
+msgstr "nepodporované zařízení řadiče"
#, c-format
msgid "unsupported cpu feature '%1$s'"
msgstr "nepodporovaný ovladač disku %1$s"
msgid "unsupported disk protocol"
-msgstr ""
+msgstr "nepodporovaný protokol disku"
#, c-format
msgid "unsupported disk snapshot type '%1$s'"
"unpauze) "
msgid "vmport feature requires the ps2 feature not to be disabled"
-msgstr ""
+msgstr "funkce vmport vyžaduje, aby nebyla vypnutá funkce ps2"
msgid "vmport is not available with this QEMU binary"
msgstr "vmport není s touto binárkou QEMU podporován"
msgstr "počkat až úloha dosáhne fáze zrcadlení"
msgid "waits for a certain domain event to happen and then terminates"
-msgstr ""
+msgstr "čeká, až nastanou určité události domény a poté skončí"
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
msgstr "probudit doménu ze stavu pmsuspend"
#, c-format
msgid "warning: %1$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "varování: %1$s\n"
msgid "watchdog"
msgstr "resetátor"