msgstr ""
"Project-Id-Version: git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-06-24 21:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-24 21:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-16 19:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-17 13:11+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Malard <c.malard-git@valdun.net>\n"
"Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
"Language: fr\n"
"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
+#, c-format, perl-format
+msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
+msgstr ""
+"Appliquer le changement de mode dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
+
+#, c-format, perl-format
+msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
+msgstr "Appliquer la suppression dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
+
+#, c-format, perl-format
+msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
+msgstr "Appliquer l'ajout dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
+
+#, c-format, perl-format
+msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
+msgstr "Appliquer la section à l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
+
msgid ""
"y - apply this hunk to worktree\n"
"n - do not apply this hunk to worktree\n"
msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
msgstr "impossible d'analyser l'entête de section '%.*s'"
-#, c-format
-msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
-msgstr "impossible d'analyser l'entête coloré de section '%.*s'"
-
msgid "could not parse diff"
msgstr "impossible d'analyser la diff"
msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
msgstr "mode de fichier non supporté :0%o (SHA1: %s)"
+#, c-format
+msgid "deflate error (%d)"
+msgstr "erreur de compression (%d)"
+
#, c-format
msgid "unable to start '%s' filter"
msgstr "impossible de démarrer le filtre '%s'"
msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
msgstr "le chemin est trop long (%d caractères, SHA1 : %s) : %s"
-#, c-format
-msgid "deflate error (%d)"
-msgstr "erreur de compression (%d)"
-
#, c-format
msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
msgstr "l'horodatage est trop grand pour ce système : %<PRIuMAX>"
msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
msgstr "lancé hors d'un dépôt git - aucun crochet à montrer\n"
-msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
-msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <fichier>] [-s|--suffix <format>]"
+msgid ""
+"git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>] [--"
+"diagnose[=<mode>]"
+msgstr ""
+"git bugreport [-o|--output-directory <fichier>] [-s|--suffix <format>] [--"
+"diagnose[=<mode>]]"
msgid ""
"Thank you for filling out a Git bug report!\n"
"Veuillez relire le rapport de bogue ci-dessous.\n"
"Vous pouvez supprimer toute ligne que vous ne souhaitez pas envoyer.\n"
-msgid "specify a destination for the bugreport file"
-msgstr "spécifier la destination du fichier de rapport de bogue"
+msgid "mode"
+msgstr "mode"
+
+msgid ""
+"create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')"
+msgstr ""
+"créer une archive zip supplémentaire de diagnostique détaillé (par défaut "
+"'stats')"
+
+msgid "specify a destination for the bugreport file(s)"
+msgstr "spécifier la destination du/des fichier(s) de rapport de bogue"
-msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
-msgstr "spécifier une suffixe au format strftime pour le nom de fichier"
+msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)"
+msgstr "spécifier une suffixe au format strftime pour le(s) nom(s) de fichier"
#, c-format
msgid "could not create leading directories for '%s'"
msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau pour '%s'"
+#, c-format
+msgid "unable to create diagnostics archive %s"
+msgstr "impossible de créer l'archive de diagnostique %s"
+
msgid "System Info"
msgstr "Info système"
msgid "Unbundling objects"
msgstr "Dépaquetage d'objets"
-#, c-format
-msgid "Unknown subcommand: %s"
-msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
-
#, c-format
msgid "cannot read object %s '%s'"
msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
+msgid "use mail map file"
+msgstr "utiliser le fichier de correspondance de mail"
+
msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
msgstr "Traiter par lot les objets demandés sur stdin (ou --batch-all-objects)"
msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
msgstr "comme --batch, mais ne pas émettre <contenu>"
+msgid "stdin is NUL-terminated"
+msgstr "l'entrée se termine par NUL"
+
msgid "read commands from stdin"
msgstr "lire les commandes depuis l'entrée standard"
"initialiser le fichier d'extraction clairsemée pour n'inclure que les "
"fichiers à la racine"
+msgid "uri"
+msgstr "uri"
+
+msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote"
+msgstr ""
+"un URI pour télécharger des paquets avant de récupérer depuis le distant "
+"d'origine"
+
#, c-format
msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
msgid "failed to initialize sparse-checkout"
msgstr "échec lors de l'initialisation l'extraction clairsemée"
-msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
+msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout"
msgstr ""
"la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
-"l'extraire.\n"
+"l'extraire"
msgid "unable to checkout working tree"
msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
msgid "options '%s' and '%s %s' cannot be used together"
msgstr "les options '%s' et '%s %s' ne peuvent pas être utilisées ensemble"
+msgid ""
+"--bundle-uri is incompatible with --depth, --shallow-since, and --shallow-"
+"exclude"
+msgstr ""
+"--bundle-uri est incompatible avec --depth, --shallow-since, et --shallow-"
+"exclude"
+
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist"
msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
msgid "cannot clone from filtered bundle"
msgstr "impossible de cloner depuis un colis filtré"
+msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI"
+msgstr "échec lors de l'initialisation du dépôt, URI du paquet ignoré"
+
+#, c-format
+msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'"
+msgstr "impossible de récupérer les objets depuis l'URI de paquet '%s'"
+
msgid "remote transport reported error"
msgstr "le transport distant a retourné une erreur"
msgid "Collecting commits from input"
msgstr "Collecte des commits depuis l'entrée"
-#, c-format
-msgid "unrecognized subcommand: %s"
-msgstr "sous-commande non reconnue : %s"
-
msgid ""
"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
"<file>)...] <tree>"
msgid "terminate entries with NUL"
msgstr "terminer les éléments par NUL"
-msgid "mode"
-msgstr "mode"
-
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
msgstr ""
"afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
msgstr ""
"l'option '%s' et des commit-esques ne peuvent pas être utilisées ensemble"
+msgid ""
+"git diagnose [-o|--output-directory <path>] [-s|--suffix <format>] [--"
+"mode=<mode>]"
+msgstr ""
+"git diagnose [-o|--output-directory <fichier>] [-s|--suffix <format>] [--"
+"mode=<mode>]"
+
+msgid "specify a destination for the diagnostics archive"
+msgstr "spécifier la destination de l'archive de diagnostique"
+
+msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
+msgstr "spécifier une suffixe au format strftime pour le nom de fichier"
+
+msgid "(stats|all)"
+msgstr "(stats|all)"
+
+msgid "specify the content of the diagnostic archive"
+msgstr "spécifier le contenu de l'archive de diagnostique"
+
msgid "--merge-base only works with two commits"
msgstr "--merge-base ne fonctionne qu'avec deux commits"
msgid "[rejected]"
msgstr "[rejeté]"
-msgid "can't fetch in current branch"
-msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
-
-msgid "checked out in another worktree"
-msgstr "extrait dans un autre arbre de travail"
+msgid "can't fetch into checked-out branch"
+msgstr "impossible de récupérer dans la branche extraite"
msgid "[tag update]"
msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
msgid "non-tree in cache-tree"
msgstr "non-arbre dans l'arbre de cache"
+#, c-format
+msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo"
+msgstr "%s : pointeur sha1 invalide dans resolve-undo"
+
msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
msgstr "--auto et --schedule=<fréquence> sont mutuellement exclusifs"
+msgid "git maintenance register"
+msgstr "git maintenance register"
+
msgid "failed to run 'git config'"
msgstr "échec du lancement de 'git config'"
+msgid "git maintenance unregister"
+msgstr "git maintenance unregister"
+
#, c-format
msgid "failed to expand path '%s'"
msgstr "impossible d'étendre le chemin '%s'"
"echec du lancement de 'crontab -l' ; votre système n'a pas l'air de fournir "
"'cron'"
+msgid "failed to create crontab temporary file"
+msgstr "impossible de créer un fichier crontab temporaire"
+
+msgid "failed to open temporary file"
+msgstr "impossible d'ouvrir un fichier temporaire"
+
msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
msgstr ""
"echec du lancement de 'crontab' ; votre système n'a pas l'air de fournir "
"'cron'"
-msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
-msgstr "échec à l'ouverture de stdin de 'crontab'"
-
msgid "'crontab' died"
msgstr "'crontab' est mort"
msgid "failed to add repo to global config"
msgstr "échec de l'ajout du dépôt à la config globale"
+msgid "git maintenance stop"
+msgstr "git maintenance stop"
+
msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
msgstr "git maintenance <subcommand> [<options>]"
-#, c-format
-msgid "invalid subcommand: %s"
-msgstr "sous-commande invalide : %s"
-
msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
+msgid "maximum number of results per file"
+msgstr "nombre maximum de résultats par fichier"
+
msgid "no pattern given"
msgstr "aucun motif fourni"
msgid "print list of useful guides"
msgstr "afficher une liste de guides utiles"
+msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces"
+msgstr "afficher les liste des dépôts publics, des commandes et des interfaces"
+
+msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces"
+msgstr ""
+"afficher la liste des formats de fichier, des protocoles et des autres "
+"interfaces pour développeur"
+
msgid "print all configuration variable names"
msgstr "afficher tous les noms de variables de configuration"
-msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>]"
-msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<commande>]"
+msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]"
+msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<commande>|<doc>]"
#, c-format
msgid "unrecognized help format '%s'"
msgid "show source"
msgstr "afficher la source"
-msgid "use mail map file"
-msgstr "utiliser le fichier de correspondance de mail"
+msgid "clear all previously-defined decoration filters"
+msgstr "effacer tous les filtres de décoration précédemment définis"
msgid "only decorate refs that match <pattern>"
msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>"
msgid "percentage by which creation is weighted"
msgstr "pourcentage par lequel la création est pondérée"
+msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header"
+msgstr ""
+"montrer les From: inclus même s'ils sont identiques à celui de l'entête du "
+"courriel"
+
#, c-format
msgid "invalid ident line: %s"
msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
"Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
"<branche_amont> manuellement.\n"
+#, c-format
+msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('"
+msgstr "mauvais format ls-files : l'élément '%s' ne commence pas par '('"
+
+#, c-format
+msgid "bad ls-files format: element '%s'does not end in ')'"
+msgstr "mauvais format ls-files : l'élément '%s' ne se termine pas par ')'"
+
+#, c-format
+msgid "bad ls-files format: %%%.*s"
+msgstr "mauvais format ls-files : %%%.*s"
+
msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
msgstr "afficher les répertoires clairsemés en présence d'un index clairsemé"
+msgid ""
+"--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, "
+"--eol"
+msgstr ""
+"--format ne peut pas être utilisé avec -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --"
+"deduplicate, --eol"
+
msgid ""
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
msgid "Merging %s with %s\n"
msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
+msgid "not something we can merge"
+msgstr "pas possible de fusionner ceci"
+
+msgid "refusing to merge unrelated histories"
+msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
+
+msgid "failure to merge"
+msgstr "échec de la fusion"
+
+msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
+msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branche1> <branche2>"
+
+msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>"
+msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] <arbre-de-base> <branche1> <branche2>"
+
+msgid "do a real merge instead of a trivial merge"
+msgstr "faire une fusion réelle au lieu d'une fusion triviale"
+
+msgid "do a trivial merge only"
+msgstr "faire seulement une fusion triviale"
+
+msgid "also show informational/conflict messages"
+msgstr "afficher aussi les messages d'information/de conflit"
+
+msgid "list filenames without modes/oids/stages"
+msgstr "lister les noms de fichier sans modes/oids/indexation"
+
+msgid "allow merging unrelated histories"
+msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
+
+msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options"
+msgstr "--trivial-merge est incompatible avec d'autres options"
+
msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
msgid "continue the current in-progress merge"
msgstr "continuer la fusion en cours"
-msgid "allow merging unrelated histories"
-msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
-
msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
msgstr "ne pas utiliser les crochets pre-merge-commit et commit-msg"
msgid "not something we can merge in %s: %s"
msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
-msgid "not something we can merge"
-msgstr "pas possible de fusionner ceci"
-
msgid "--abort expects no arguments"
msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
msgstr ""
"Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
-msgid "refusing to merge unrelated histories"
-msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
-
#, c-format
msgid "Updating %s..%s\n"
msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
+"fusion :\n"
+" %s"
+
#, c-format
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
msgstr ""
"La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
+#, c-format
+msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n"
+msgstr ""
+"Une fois terminé, appliquer les modifications remisées avec `git stash pop`\n"
+
#, c-format
msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
msgstr "attention : l'entrée d'étiquette ne passe pas fsck : %s"
msgid "bad source"
msgstr "mauvaise source"
+msgid "destination exists"
+msgstr "la destination existe"
+
msgid "can not move directory into itself"
msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
msgid "conflicted"
msgstr "en conflit"
-msgid "destination exists"
-msgstr "la destination existe"
-
#, c-format
msgid "overwriting '%s'"
msgstr "écrasement de '%s'"
msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
#, c-format
-msgid "unknown subcommand: %s"
-msgstr "sous-commande inconnue : %s"
+msgid "unknown subcommand: `%s'"
+msgstr "sous-commande inconnue : `%s'"
msgid ""
"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
msgid "only emit output related to the second range"
msgstr "afficher seulement les sorties liées à la deuxième plage"
+#, c-format
+msgid "not a revision: '%s'"
+msgstr "'%s' n'est pas une révision"
+
#, c-format
msgid "not a commit range: '%s'"
msgstr "pas une plage de commit : '%s'"
-msgid "single arg format must be symmetric range"
-msgstr "un format d'argument unique doit être une plage symétrique"
+#, c-format
+msgid "not a symmetric range: '%s'"
+msgstr "pas une plage symétrique : '%s'"
msgid "need two commit ranges"
msgstr "plage entre deux commits requise"
msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
msgstr "déplace les commits qui commencent par squash!/fixup! sous -i"
+msgid "update branches that point to commits that are being rebased"
+msgstr ""
+"mettre à jour les branches qui pointent sur les commits qui sont en cours de "
+"rebasage"
+
msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
msgstr "ajouter les lignes exec après chaque commit de la liste éditable"
msgid " tracked"
msgstr " suivi"
+msgid " skipped"
+msgstr " sauté"
+
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
msgid "unable to get disk usage of %s"
msgstr "impossible de récupérer l'utilisation du disque de %s"
+#, c-format
+msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'"
+msgstr "valeur invalide pour '%s' : '%s', le seul format permis est '%s'"
+
msgid "rev-list does not support display of notes"
msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
msgid "no usage string given before the `--' separator"
msgstr "pas de chaîne d'usage fournie avant le séparateur `--'"
+msgid "missing opt-spec before option flags"
+msgstr "opt-spec manquant avant les drapeaux d'option"
+
msgid "Needed a single revision"
msgstr "Une seule révision attendue"
msgid "Expecting a full ref name, got %s"
msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
+#, c-format
+msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
+msgstr "impossible de trouver une poignée de dépôt pour le sous-module '%s'"
+
#, c-format
msgid ""
"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
"impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
"son propre amont d'autorité."
-msgid "alternative anchor for relative paths"
-msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
-
-msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
-msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
-
#, c-format
msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
msgid "recurse into nested submodules"
msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
-msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
-msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <commande>"
+msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
+msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <commande>"
#, c-format
msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
msgid "suppress output for initializing a submodule"
msgstr "supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
-msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
-msgstr "git submodule--helper init [<options>] [<chemin>]"
+msgid "git submodule init [<options>] [<path>]"
+msgstr "git submodule init [<options>] [<chemin>]"
#, c-format
msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]"
-msgid "git submodule--helper name <path>"
-msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
-
#, c-format
msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
msgid "limit the summary size"
msgstr "limiter la taille du résumé"
-msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
-msgstr "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<chemin>]"
+msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
+msgstr "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<chemin>]"
msgid "could not fetch a revision for HEAD"
msgstr "impossible de récupérer une révision pour HEAD"
msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
msgstr "échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
-#, c-format
-msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
-msgstr "échec d'obtention du dépôt distant par défaut pour le sous-module '%s'"
-
#, c-format
msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
msgstr "échec de mise à jour du dépôt distant pour le sous-module '%s'"
msgstr ""
"supprimer la sortie lors de la synchronisation de l'URL d'un sous-module"
-msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
-msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<chemin>]"
+msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
+msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<chemin>]"
#, c-format
msgid ""
"submodule.alternateErrorStrategy à 'info', ou de manière équivalente,\n"
"clonez avec '--reference-if-able' au lieu de '--reference'."
+#, c-format
+msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'"
+msgstr "impossible de trouver une poignée de dépôt pour le répertoire git '%s'"
+
#, c-format
msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
msgid "could not get submodule directory for '%s'"
msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
+msgid "alternative anchor for relative paths"
+msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
+
msgid "where the new submodule will be cloned to"
msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
"<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>] [--single-branch] [--filter "
"<spécificateur-de-filtre>]--url <url> --path <chemin>"
-#, c-format
-msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
-msgstr "Mode de mise à jour '%s' invalide pour le chemin de sous-module '%s'"
-
#, c-format
msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
msgstr ""
"Chemin de sous-module '%s' récupéré, mais il ne contenait pas %s. La "
"récupération directe de ce commit a échoué."
+#, c-format
+msgid "could not initialize submodule at path '%s'"
+msgstr "impossible d'initialiser le sous-module dans le chemin '%s'"
+
#, c-format
msgid ""
"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
"La branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
"superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
-#, c-format
-msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
-msgstr "impossible de trouver une poignée de dépôt pour le sous-module '%s'"
-
#, c-format
msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
msgstr ""
msgid "path into the working tree"
msgstr "chemin dans la copie de travail"
-msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
-msgstr ""
-"chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
+msgid "use the 'checkout' update strategy (default)"
+msgstr "utiliser la stratégie de mise à jour 'checkout' (valeur par défaut)"
+
+msgid "use the 'merge' update strategy"
+msgstr "utiliser la stratégie de mise à jour par fusion"
-msgid "rebase, merge, checkout or none"
-msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
+msgid "use the 'rebase' update strategy"
+msgstr "utiliser la stratégie de mise à jour par rebasage"
msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
msgstr "créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
msgid "don't print cloning progress"
msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
+msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init"
+msgstr "interdire de cloner dans un répertoire non-vide, implique --init"
+
msgid ""
"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
"[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
"[no-]recommend-shallow] [--reference <dépôt>] [--recursive] [--[no-]single-"
"branch] [--] [<chemin>...]"
-msgid "bad value for update parameter"
-msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
-
msgid "recurse into submodules"
msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
-msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
-msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<chemin>...]"
+msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
+msgstr "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<chemin>...]"
msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
msgstr "vérifier si écrire dans le fichier .gitmodules est sur"
msgid "suppress output for setting url of a submodule"
msgstr "supprimer la sortie lors du paramétrage de l'url d'un sous-module"
-msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
-msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] <chemin> <nouvelle-url>"
+msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
+msgstr "git submodule set-url [--quiet] <chemin> <nouvelle-url>"
msgid "set the default tracking branch to master"
msgstr "régler la branche de suivi par défaut à master"
msgid "set the default tracking branch"
msgstr "régler la branche de suivi par défaut"
-msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
-msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <chemin>"
+msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
+msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <chemin>"
-msgid ""
-"git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
-msgstr ""
-"git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branche> "
-"<chemin>"
+msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
+msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branche> <chemin>"
msgid "--branch or --default required"
msgstr "--branch ou --default requis"
"configurer le nom du sous-module avec la chaîne passée au lieu d'utiliser "
"par défaut son chemin"
-msgid "git submodule--helper add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
-msgstr "git submodule--helper add [<options>] [--] <dépôt> [<chemin>]"
+msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
+msgstr "git submodule add [<options>] [--] <dépôt> [<chemin>]"
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
msgstr ""
msgid "pack exceeds maximum allowed size"
msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
+msgid "failed to write object in stream"
+msgstr "impossible d'écrire l'objet dans le flux"
+
+#, c-format
+msgid "inflate returned (%d)"
+msgstr "la décompression (inflate) a retourné (%d)"
+
+msgid "invalid blob object from stream"
+msgstr "objet blob invalide depuis le flux"
+
msgid "Unpacking objects"
msgstr "Dépaquetage des objets"
msgid "only useful for debugging"
msgstr "seulement utile pour le débogage"
+msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
+msgstr "core.fsyncMethod = batch non géré sur cette plateforme"
+
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
+
+msgid "insufficient capabilities"
+msgstr "capacités insuffisantes"
+
+#, c-format
+msgid "failed to download bundle from URI '%s'"
+msgstr "impossible de télécharger le colis depuis l'URI '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "file at URI '%s' is not a bundle"
+msgstr "le fichier à l'URI '%s' n'est pas un colis"
+
+#, c-format
+msgid "failed to unbundle bundle from URI '%s'"
+msgstr "échec pour ouvrir le colis de l'URI '%s'"
+
#, c-format
msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
msgstr "algorithme d'empreinte du colis inconnu : %s"
msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
msgstr "Le programme assistant standard à utiliser avec git-merge-index"
-msgid "Show three-way merge without touching index"
-msgstr "Afficher la fusion à trois points sans modifier l'index"
+msgid "Perform merge without touching index or working tree"
+msgstr "effectuer la fusion sans toucher à l'index ni à l'arbre de travail"
msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
msgstr ""
msgid "Frequently asked questions about using Git"
msgstr "Foire aux questions sur l'utilisation de Git"
+msgid "The bundle file format"
+msgstr "le format du fichier de colis"
+
+msgid "Chunk-based file formats"
+msgstr "format de fichier avec des sections"
+
+msgid "Git commit graph format"
+msgstr "format de graphe de commit de Gti"
+
+msgid "Git index format"
+msgstr "format d'index Git"
+
+msgid "Git pack format"
+msgstr "format de paquet Git"
+
+msgid "Git cryptographic signature formats"
+msgstr "formats de signature cryptographique Git"
+
msgid "A Git Glossary"
msgstr "Un glossaire Git"
msgid "Git namespaces"
msgstr "Espaces de nom de Git"
+msgid "Protocol v0 and v1 capabilities"
+msgstr "Capacités des protocoles v0 et v1"
+
+msgid "Things common to various protocols"
+msgstr "Choses communes aux différents protocoles"
+
+msgid "Git HTTP-based protocols"
+msgstr "protocoles Git basés sur HTTP"
+
+msgid "How packs are transferred over-the-wire"
+msgstr "Comment les paquets sont transférés sur le réseau"
+
+msgid "Git Wire Protocol, Version 2"
+msgstr "Protocole réseau Git, version 2"
+
msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
msgstr "Programmes assistants pour interagir avec des dépôts distants"
msgid "no libc information available\n"
msgstr "aucune information de libc disponible\n"
+#, c-format
+msgid "could not determine free disk size for '%s'"
+msgstr "impossible de déterminer l'espace libre du disque pour '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "could not get info for '%s'"
+msgstr "impossible d'avoir des informations pour '%s'"
+
#, c-format
msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
msgstr "[GLE %ld] le fil de santé n'a pas pu ouvrir '%ls'"
msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
msgstr "impossible de lire les modifications du répertoire [GLE %ld]"
+#, c-format
+msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'"
+msgstr "[GLE %ld] impossible d'ouvrir pour lire '%ls'"
+
+#, c-format
+msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'"
+msgstr "[GLE %ld] impossible d'obtenir l'information de protocole pour '%ls'"
+
#, c-format
msgid "failed to copy SID (%ld)"
msgstr "échec de la copie du SID (%ld)"
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' n'existe pas"
-msgid "need a working directory"
-msgstr "répertoire de travail nécessaire"
-
-msgid "could not find enlistment root"
-msgstr "impossible de trouver la racine d'enrôlement"
-
#, c-format
msgid "could not switch to '%s'"
msgstr "impossible de basculer vers '%s'"
+msgid "need a working directory"
+msgstr "répertoire de travail nécessaire"
+
+msgid "Scalar enlistments require a worktree"
+msgstr "Les enrôlements scalaires requièrent un arbre de travail"
+
#, c-format
msgid "could not configure %s=%s"
msgstr "impossible de configurer %s=%s"
msgid "could not configure log.excludeDecoration"
msgstr "impossible de configurer log.excludeDecoration"
-msgid "Scalar enlistments require a worktree"
-msgstr "Les enrôlements scalaires requièrent un arbre de travail"
+msgid "could not add enlistment"
+msgstr "impossible d'ajouter l'enrôlement"
-#, c-format
-msgid "could not open directory '%s'"
-msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
+msgid "could not set recommended config"
+msgstr "impossible de réglér la configuration recommandée"
-#, c-format
-msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
-msgstr "'%s' sauté, qui n'est ni un fichier ni un répertoire"
+msgid "could not turn on maintenance"
+msgstr "impossible d'activer la maintenance"
-#, c-format
-msgid "could not determine free disk size for '%s'"
-msgstr "impossible de déterminer l'espace libre du disque pour '%s'"
+msgid "could not start the FSMonitor daemon"
+msgstr "impossible de démarrer le daemon FSMonitor"
-#, c-format
-msgid "could not get info for '%s'"
-msgstr "impossible d'avoir des informations pour '%s'"
+msgid "could not turn off maintenance"
+msgstr "impossible de désactiver la maintenance"
+
+msgid "could not remove enlistment"
+msgstr "impossible de supprimer l'enrôlement"
#, c-format
msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
msgid "failed to unregister repository"
msgstr "échec du désenregistrement du dépôt"
+msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
+msgstr "Échec de l'arrêt de FSEVEntStream"
+
msgid "failed to delete enlistment directory"
msgstr "échec de la suppression du répertoire d'enrôlement"
msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
msgstr "scalar diagnose [<enrôlement>]"
-#, c-format
-msgid "could not create directory for '%s'"
-msgstr "impossible de créer le répertoire pour '%s'"
-
-msgid "could not duplicate stdout"
-msgstr "impossible de dupliquer stdout"
-
-msgid "failed to write archive"
-msgstr "impossible d'écrire l'archive"
-
msgid "`scalar list` does not take arguments"
msgstr "`scalar list` n'accepte pas d'argument"
msgid "Marked %d islands, done.\n"
msgstr "Marquage de %d îlots, fait.\n"
+#, c-format
+msgid "invalid --%s value '%s'"
+msgstr "valeur invalide de --%s : %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not archive missing directory '%s'"
+msgstr "impossible d'archiver le répertoire manquant '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "could not open directory '%s'"
+msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
+msgstr "'%s' sauté, qui n'est ni un fichier ni un répertoire"
+
+msgid "could not duplicate stdout"
+msgstr "impossible de dupliquer stdout"
+
+#, c-format
+msgid "could not add directory '%s' to archiver"
+msgstr "impossible d'ajouter le répertoire '%s' à l'archiveur"
+
+msgid "failed to write archive"
+msgstr "impossible d'écrire l'archive"
+
msgid "--merge-base does not work with ranges"
msgstr "--merge-base ne fonctionne pas avec des plages"
msgid "unable to write to remote"
msgstr "impossible d'écrire sur un distant"
+msgid "Server supports filter"
+msgstr "Le serveur supporte filter"
+
#, c-format
msgid "invalid shallow line: %s"
msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
msgid "Server does not support shallow requests"
msgstr "Le serveur ne supporte pas les requêtes superficielles"
-msgid "Server supports filter"
-msgstr "Le serveur supporte filter"
-
msgid "unable to write request to remote"
msgstr "impossible d'écrire la requête sur le distant"
msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
msgstr "Commandes bas niveau / Assistants internes"
+msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
+msgstr "dépôts publics, commandes et interfaces de fichier"
+
+msgid "Developer-facing file file formats, protocols and interfaces"
+msgstr "formats, protocoles et interfaces de niveau développeur"
+
#, c-format
msgid "available git commands in '%s'"
msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
msgid "The Git concept guides are:"
msgstr "Les guides des concepts de Git sont :"
+msgid "User-facing repository, command and file interfaces:"
+msgstr "Dépôts publics, commandes et interfaces de fichier :"
+
+msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:"
+msgstr "formats de fichiers, protocoles et interfaces de niveau développeur :"
+
msgid "External commands"
msgstr "Commandes externes"
"Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook "
"false`."
-#, c-format
-msgid "Couldn't start hook '%s'\n"
-msgstr "impossible de démarrer le crochet '%s'\n"
-
#, c-format
msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
msgstr "l'argument de --packfile doit être une empreinte valide ('%s' reçu)"
msgid "quoted CRLF detected"
msgstr "CRLF citées détectées"
-#, c-format
-msgid ""
-"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
-"fusion :\n"
-" %s"
-
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (non extrait)"
+#, c-format
+msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)"
+msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (pas de base de fusion)"
+
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (commits non présents)"
#, c-format
msgid ""
-"Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
-"%s\n"
+"Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s"
msgstr ""
"Échec de fusion du sous-module %s mais une résolution possible de fusion "
-"existe :\n"
-"%s\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"If this is correct simply add it to the index for example\n"
-"by using:\n"
-"\n"
-" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
-"\n"
-"which will accept this suggestion.\n"
-msgstr ""
-"Si c'est correct, ajoutez le simplement à l'index\n"
-"en utilisant par exemple :\n"
-"\n"
-" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
-"\n"
-"qui acceptera cette suggestion.\n"
+"existe : %s"
#, c-format
msgid ""
"CONFLIT (modification/suppression) : %s supprimé dans %s et modifié dans %s. "
"Version %s de %s laissée dans l'arbre."
+#. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge
+#. conflict in a submodule. The first argument is the submodule
+#. name, and the second argument is the abbreviated id of the
+#. commit that needs to be merged. For example:
+#. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234"
+#.
#, c-format
msgid ""
-"Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
-"copy renamed to %s"
+" - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n"
+" or update to an existing commit which has merged those changes\n"
msgstr ""
-"Note :%s pas à jour et au milieu de l'extraction d'une version "
-"conflictuelle ; la vielle copie a été renommée en %s"
+" - aller au sous-module (%s), et soit fusionner le commit %s,\n"
+" soit mettre à jour vers un commit exstant qui intègre déjà ces "
+"modifications\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n"
+"Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n"
+"This can be accomplished with the following steps:\n"
+"%s - come back to superproject and run:\n"
+"\n"
+" git add %s\n"
+"\n"
+" to record the above merge or update\n"
+" - resolve any other conflicts in the superproject\n"
+" - commit the resulting index in the superproject\n"
+msgstr ""
+"La fusion récursive des sous-modules ne gère actuellement que les cas "
+"triviaux.\n"
+"Veuillez procéder à la fusion manuellement pour chaque sous-module en "
+"conflit.\n"
+"Ceci peut être réalisé par les étapes suivantes :\n"
+"%s - revenir au super-projet et lancer :\n"
+"\n"
+" git add %s\n"
+"\n"
+" pour enregistrer la fusion ci-dessus et mettre à jour\n"
+" - résoudre tous les autres conflits dans le super-projet\n"
+" - valider l'index résultant dans le super-projet\n"
#. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
#. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
msgstr "Résolution possible de fusion trouvée pour le sous-module :\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"If this is correct simply add it to the index for example\n"
+"by using:\n"
+"\n"
+" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
+"\n"
+"which will accept this suggestion.\n"
+msgstr ""
+"Si c'est correct, ajoutez le simplement à l'index\n"
+"en utilisant par exemple :\n"
+"\n"
+" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
+"\n"
+"qui acceptera cette suggestion.\n"
+
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (plusieurs fusions trouvées)"
msgid "confused by unstable object source data for %s"
msgstr "données de source d'objet instable pour %s"
+#, c-format
+msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>"
+msgstr "écrire l'objet de flux %ld != %<PRIuMAX>"
+
+#, c-format
+msgid "unable to stream deflate new object (%d)"
+msgstr "impossible de compresser le nouvel objet dans le flux (%d)"
+
+#, c-format
+msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)"
+msgstr "échec de deflateEnd sur l'objet (%d)"
+
+#, c-format
+msgid "unable to create directory %s"
+msgstr "échec de la création du répertoire %s"
+
#, c-format
msgid "cannot read object for %s"
msgstr "impossible de lire l'objet pour %s"
msgid "hash mismatch %s"
msgstr "incohérence de hachage %s"
+msgid "trying to write commit not in index"
+msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit absent de l'index"
+
+msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)"
+msgstr "échec du chargement de l'index en bitmap (corruption ?)"
+
+msgid "corrupted bitmap index (too small)"
+msgstr "index en bitmap corrompu (trop court)"
+
+msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)"
+msgstr "fichier d'index en bitmap corrompu (mauvais entête)"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file"
+msgstr "version non gérée '%d' pour le fichier d'index en bitmap"
+
+msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)"
+msgstr ""
+"fichier d'index en bitmap corrompu (trop court pour correspondre à un cache "
+"d'empreinte)"
+
+msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)"
+msgstr ""
+"fichier d'index en bitmap corrompu (trop court pour correspondre à une table "
+"de recherche)"
+
+#, c-format
+msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'"
+msgstr "entrée dupliquée dans l'index en bitmap : '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d"
+msgstr "bitmap ewah corrompu : entête tronqué pour l'entrée %d"
+
+#, c-format
+msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range"
+msgstr "bitmap ewah corrompu : index de commit %u hors plage"
+
+msgid "corrupted bitmap pack index"
+msgstr "index de paquet en bitmap corrompu"
+
+msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index"
+msgstr "décalage XOR invalide dans l'index de paquet en bitmap"
+
+msgid "cannot fstat bitmap file"
+msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier de bitmap"
+
+#, c-format
+msgid "ignoring extra bitmap file: '%s'"
+msgstr "fichier bitmap extra ignoré : '%s'"
+
+msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap"
+msgstr "la somme de contrôle ne correspond pas entre MIDX et bitmap"
+
msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
msgstr "l'index inverse requis manque dans l'index multi-paquet"
msgid "preferred pack (%s) is invalid"
msgstr "le paquet préféré (%s) est invalide"
+msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
+msgstr ""
+"table de recherche en bitmap corrompue : position de triplet hors d'index"
+
+msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceed entry count"
+msgstr ""
+"table de recherche en bitmap corrompue : la chaîne de xor dépasse le nombre "
+"d'entrées"
+
+#, c-format
+msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range"
+msgstr "table de recherche en bitmap corrompue : index de commit %u hors plage"
+
#, c-format
-msgid "could not find %s in pack %s at offset %<PRIuMAX>"
-msgstr "impossible de trouver %s dans le paquet %s à l'offset %<PRIuMAX>"
+msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\""
+msgstr "bitmap ewah corrompue : entête tronqué pour la bitmap du commit '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "object '%s' not found in type bitmaps"
+msgstr "objet '%s' non trouvé dans les bitmaps de type"
+
+#, c-format
+msgid "object '%s' does not have a unique type"
+msgstr "l'objet '%s' n'a pas un type unique"
+
+#, c-format
+msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'"
+msgstr "objet '%s' : type réel '%s', attendu : '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "object not in bitmap: '%s'"
+msgstr "objet non trouvé dans la bitmap : '%s'"
+
+msgid "failed to load bitmap indexes"
+msgstr "échec de chargement des index de bitmap"
+
+msgid "you must specify exactly one commit to test"
+msgstr "vous devez spécifier un seul commit à tester"
+
+#, c-format
+msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap"
+msgstr "le commit '%s' n'a pas de bitmap indexée"
+
+msgid "mismatch in bitmap results"
+msgstr "décalage dans le résultats de bitmap"
+
+#, c-format
+msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>"
+msgstr "impossible de trouver '%s' dans le paquet '%s' à l'offset %<PRIuMAX>"
+
+#, c-format
+msgid "unable to get disk usage of '%s'"
+msgstr "impossible de récupérer l'utilisation du disque de '%s'"
#, c-format
msgid "mtimes file %s is too small"
msgid "alias of --%s"
msgstr "alias pour --%s"
+msgid "need a subcommand"
+msgstr "sous-commande requise"
+
#, c-format
msgid "unknown option `%s'"
msgstr "option inconnue « %s »"
"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
-". create a merge commit using the original merge commit's\n"
-". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
-". specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
+" create a merge commit using the original merge commit's\n"
+" message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
+" specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
+"u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n"
+" to this position in the new commits. The <ref> is\n"
+" updated at the end of the rebase\n"
"\n"
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
msgstr ""
" créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
" (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
" Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
+" u, update-ref <réf> = suivre un espace réservé pour la <réf> à mettre à "
+"jour\n"
+" à cette position dans les nouveaux commits. La <réf> "
+"est\n"
+" mise à jour à la fin du rebasage\n"
"\n"
"Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
msgid "http transport does not support %s"
msgstr "le transport http ne supporte pas %s"
+msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space"
+msgstr "erreur de protocole : '<url> <chemin>' attendu, espace manquant"
+
+#, c-format
+msgid "failed to download file at URL '%s'"
+msgstr "échec du téléchargement du fichier à l'URL '%s'"
+
msgid "git-http-push failed"
msgstr "échec de git-http-push"
msgid "failed to find tree of %s"
msgstr "impossible de trouver l'arbre de %s"
+#, c-format
+msgid "resolve-undo records `%s` which is missing"
+msgstr "resolve-undo enregistre `%s` qui manque"
+
+#, c-format
+msgid "could not get commit for ancestry-path argument %s"
+msgstr ""
+"impossible de récupérer le commit pour l'argument de chemin d'ascendance %s"
+
msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
msgstr "--unpacked=<fichier-paquet> n'est plus géré"
msgid "commit your changes or stash them to proceed."
msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
-#, c-format
-msgid "%s: fast-forward"
-msgstr "%s : avance rapide"
-
#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
#. "rebase".
#.
msgid "merge: Unable to write new index file"
msgstr "fusion : Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
+#, c-format
+msgid ""
+"another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists"
+msgstr "un processu 'rebase' semble déjà lancé; '%s.lock' existe déjà"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Updated the following refs with %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Les références suivantes ont été mises à jour avec %s :\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to update the following refs with %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Échec des mises à jour des références suivantes avec %s :\n"
+"%s"
+
msgid "Cannot autostash"
msgstr "Autoremisage impossible"
msgid "the script was already rearranged."
msgstr "le script a déjà été réarrangé."
+#, c-format
+msgid "update-refs file at '%s' is invalid"
+msgstr "le fichier update-refs %s est invalide"
+
#, c-format
msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
msgstr "'%s' est hors du dépôt à '%s'"
#, c-format
msgid ""
-"unsafe repository ('%s' is owned by someone else)\n"
-"To add an exception for this directory, call:\n"
+"detected dubious ownership in repository at '%s'\n"
+"%sTo add an exception for this directory, call:\n"
"\n"
"\tgit config --global --add safe.directory %s"
msgstr ""
-"dépôt non sécurisé ('%s' appartient à quelqu'un d'autre)\n"
-"Pour ajouter une exception pour ce dépôt, lancez :\n"
+"propriétaire douteux détecté dans le dépôt à '%s'\n"
+"%sPour ajouter une exception pour ce dépôt, lancez :\n"
"\n"
"\tgit config --global --add safe.directory %s"
+#, c-format
+msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')"
+msgstr "impossible d'utiliser le dépôt nu '%s' (safe.bareRepository vaut '%s')"
+
#, c-format
msgid ""
"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
msgid "invalid '..' path segment"
msgstr "segment de chemin '..' invalide"
+msgid "usage: "
+msgstr "usage : "
+
+msgid "fatal: "
+msgstr "fatal : "
+
+msgid "error: "
+msgstr "erreur : "
+
+msgid "warning: "
+msgstr "avertissement : "
+
msgid "Fetching objects"
msgstr "Récupération des objets"
msgid "ignoring unmerged: %s\n"
msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
-#, perl-format
-msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
-msgstr ""
-"Appliquer le changement de mode dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
-
-#, perl-format
-msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
-msgstr "Appliquer la suppression dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
-
-#, perl-format
-msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
-msgstr "Appliquer l'ajout dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
-
-#, perl-format
-msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
-msgstr "Appliquer la section à l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
-
msgid "No other hunks to goto\n"
msgstr "Aucune autre section à atteindre\n"
msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "
+#, c-format
+#~ msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
+#~ msgstr "impossible d'analyser l'entête coloré de section '%.*s'"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unknown subcommand: %s"
+#~ msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
+
+#~ msgid "checked out in another worktree"
+#~ msgstr "extrait dans un autre arbre de travail"
+
+#~ msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
+#~ msgstr "échec à l'ouverture de stdin de 'crontab'"
+
+#, c-format
+#~ msgid "invalid subcommand: %s"
+#~ msgstr "sous-commande invalide : %s"
+
+#~ msgid "single arg format must be symmetric range"
+#~ msgstr "un format d'argument unique doit être une plage symétrique"
+
+#~ msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
+#~ msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
+
+#~ msgid "git submodule--helper name <path>"
+#~ msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
+
+#, c-format
+#~ msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "échec d'obtention du dépôt distant par défaut pour le sous-module '%s'"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mode de mise à jour '%s' invalide pour le chemin de sous-module '%s'"
+
+#~ msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
+#~ msgstr ""
+#~ "chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
+
+#~ msgid "rebase, merge, checkout or none"
+#~ msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
+
+#~ msgid "bad value for update parameter"
+#~ msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
+
+#~ msgid "Show three-way merge without touching index"
+#~ msgstr "Afficher la fusion à trois points sans modifier l'index"
+
+#, c-format
+#~ msgid "could not create directory for '%s'"
+#~ msgstr "impossible de créer le répertoire pour '%s'"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Couldn't start hook '%s'\n"
+#~ msgstr "impossible de démarrer le crochet '%s'\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; "
+#~ "old copy renamed to %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Note :%s pas à jour et au milieu de l'extraction d'une version "
+#~ "conflictuelle ; la vielle copie a été renommée en %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: fast-forward"
+#~ msgstr "%s : avance rapide"
+
#~ msgid "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges"
#~ msgstr "--preserve-merges a été remplacé par --rebase-merges"