]> git.ipfire.org Git - people/ms/dma.git/commitdiff
Add the German and Japanese debconf translations.
authorPeter Pentchev <roam@ringlet.net>
Wed, 9 Dec 2009 17:49:14 +0000 (17:49 +0000)
committerPeter Pentchev <roam@ringlet.net>
Wed, 9 Dec 2009 17:49:14 +0000 (17:49 +0000)
changelog
po/de.po [new file with mode: 0644]
po/ja.po [new file with mode: 0644]

index 40bb738e793ccd95de3124365d1ee2205ff3c0ce..5be0df6e5309760c10460e7bc8a3565217f066ca 100644 (file)
--- a/changelog
+++ b/changelog
@@ -5,6 +5,9 @@ dma (0.0.2009.07.17-3) unstable; urgency=low
   * Install the /usr/bin/mailq and /usr/bin/newaliases symlinks.
     Closes: #558421
   * Switch to the 3.0 (quilt) source format.
+  * Update the debconf translations:
+    - add German.  Closes: #552754
+    - add Japanese.  Closes: #554515
 
  -- Peter Pentchev <roam@ringlet.net>  Wed, 04 Nov 2009 14:09:45 +0200
 
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..f89908c
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,95 @@
+# debconf translation for dma, the DragonFly Mail Agent
+# Copyright (C) 2009  Peter Pentchev
+# This file is distributed under the same license as the dma package.
+# Peter Pentchev <roam@ringlet.net>, 2009
+# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dma 0.0.2009.07.17-2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: dma@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-17 14:29+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-27 20:36+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:1001
+msgid "System mail name:"
+msgstr "E-Mail-Name des Systems:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:1001
+msgid ""
+"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
+"a domain name."
+msgstr ""
+"Der »E-Mail-Name« ist der Domainname, der für die »Vervollständigung« von "
+"E-Mail-Adressen ohne Domainnamen verwandt wird."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:1001
+msgid ""
+"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
+"fully qualified domain name (FQDN)."
+msgstr ""
+"Dieser Name wird auch von anderen Programmen verwandt. Er sollte der "
+"einzelne, voll-qualifizierte Domainname (FQDN) sein."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:1001
+msgid ""
+"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
+"value for this option would be example.org."
+msgstr ""
+"Falls daher die E-Mail-Adresse des lokalen Rechners »foo@example.org« "
+"lautete, wäre der korrekte Wert für diese Option »example.org«."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "Smarthost:"
+msgstr "Smarthost:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid ""
+"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
+"system should use as outgoing smarthost.  If no smarthost is specified, dma "
+"will try to deliver all messages by itself; however, for the present it "
+"cannot handle MX record lookups."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie die IP-Adresse oder den Rechnernamen des E-Mailservers an, "
+"den dieses System als ausgehenden Smarthost verwenden soll. Falls kein "
+"Smarthost angegeben ist, wird Dma versuchen, alle Nachrichten selbst "
+"auszuliefern; allerdings kann es derzeit noch nicht MX-Datensätze "
+"nachschlagen."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:3001
+msgid "A program to handle double-bounces:"
+msgstr "Ein Programm, das doppelte Unzustellbarkeiten (»bounces«) verarbeitet:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:3001
+msgid ""
+"Please enter the name of a program that dma will invoke when a bounced "
+"message bounces in its own right.  Leave this blank to keep dma's default "
+"behavior of simply aborting the delivery, or specify the name or full path "
+"to a program that will process the double-bounce message."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie den Namen eines Programmes an, das Dma aufrufen wird, wenn "
+"eine unzustellbare (»bounced«) Nachricht nochmal selbst nicht zustellbar ist. "
+"Lassen Sie dies leer, um Dmas Standardverhalten, d.h. Abbruch der "
+"Auslieferung, beizubehalten oder geben Sie den Namen oder kompletten Pfad zu "
+"einem Programm an, das diese Nachrichten verarbeiten wird."
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..72dd773
--- /dev/null
+++ b/po/ja.po
@@ -0,0 +1,93 @@
+# debconf translation for dma, the DragonFly Mail Agent\r
+# Copyright (C) 2009  Peter Pentchev\r
+# This file is distributed under the same license as the dma package.\r
+# Peter Pentchev <roam@ringlet.net>, 2009\r
+# Hideki Yamane <henrich@debian.or.jp>, 2009\r
+#\r
+msgid ""\r
+msgstr ""\r
+"Project-Id-Version: dma 0.0.2009.07.17-2\n"\r
+"Report-Msgid-Bugs-To: dma@packages.debian.org\n"\r
+"POT-Creation-Date: 2009-06-17 14:29+0300\n"\r
+"PO-Revision-Date: 2009-10-25 06:52+0900\n"\r
+"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"\r
+"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"\r
+"MIME-Version: 1.0\n"\r
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
+\r
+#. Type: string\r
+#. Description\r
+#: ../templates:1001\r
+msgid "System mail name:"\r
+msgstr "システムのメール名:"\r
+\r
+#. Type: string\r
+#. Description\r
+#: ../templates:1001\r
+msgid ""\r
+"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "\r
+"a domain name."\r
+msgstr ""\r
+"「メール名」は、ドメイン名を抜いたメールアドレスを「修飾する」ドメイン名です。"\r
+\r
+#. Type: string\r
+#. Description\r
+#: ../templates:1001\r
+msgid ""\r
+"This name will also be used by other programs. It should be the single, "\r
+"fully qualified domain name (FQDN)."\r
+msgstr ""\r
+"この名前は他のプログラムからも使われます。単一の完全修飾ドメイン名 (FQDN) "\r
+"である必要があります。"\r
+\r
+#. Type: string\r
+#. Description\r
+#: ../templates:1001\r
+msgid ""\r
+"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "\r
+"value for this option would be example.org."\r
+msgstr ""\r
+"つまり、ローカルホストのメールアドレスが foo@example.org の場合、このオプション"\r
+"の正しい値は example.org になります。"\r
+\r
+#. Type: string\r
+#. Description\r
+#: ../templates:2001\r
+msgid "Smarthost:"\r
+msgstr "スマートホスト:"\r
+\r
+#. Type: string\r
+#. Description\r
+#: ../templates:2001\r
+msgid ""\r
+"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "\r
+"system should use as outgoing smarthost.  If no smarthost is specified, dma "\r
+"will try to deliver all messages by itself; however, for the present it "\r
+"cannot handle MX record lookups."\r
+msgstr ""\r
+"このシステムが外部配送用スマートホストに使うメールサーバの IP アドレスあるいは"\r
+"ホスト名を入力してください。スマートホストが指定されない場合、dma はすべての"\r
+"メッセージを自身で配送しようとします。しかし現状では MX レコードの参照を解決"\r
+"できません。"\r
+\r
+#. Type: string\r
+#. Description\r
+#: ../templates:3001\r
+msgid "A program to handle double-bounces:"\r
+msgstr "ダブルバウンスを処理するプログラム:"\r
+\r
+#. Type: string\r
+#. Description\r
+#: ../templates:3001\r
+msgid ""\r
+"Please enter the name of a program that dma will invoke when a bounced "\r
+"message bounces in its own right.  Leave this blank to keep dma's default "\r
+"behavior of simply aborting the delivery, or specify the name or full path "\r
+"to a program that will process the double-bounce message."\r
+msgstr ""\r
+"弾かれたメッセージがさらにバウンスされる際に dma が起動するプログラムの名前を"\r
+"入力してください。これを空のままにして dma のデフォルトの挙動、つまり単に配送"\r
+"を中止するようにするか、あるいはダブルバウンスメッセージを処理するプログラムの"\r
+"名前またはフルパスを指定してください。"\r
+\r