"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-28 08:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-08-01 08:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-08-03 22:08+0000\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"libvirt/libvirt/pt/>\n"
msgstr "Povoar um disco a partir da sua imagem de apoio."
msgid "Port Dev"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo de Porto"
#, c-format
msgid "Port profile Associate failed for %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Associação de perfil de porto falhou para %1$s"
msgid "Port reclaim not requested but plug type is not none"
-msgstr ""
+msgstr "Recuperação de porto não pedida mas o tipo de plug não é nenhum"
msgid "Port reclaim requested but plug type is none"
-msgstr ""
+msgstr "Recuperação de porto pedida mas o tipo de plug é nenhum"
msgid "Post-copy"
-msgstr ""
+msgstr "Copia-posterior"
msgid "Post-copy Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de Copia-posterior"
msgid "Postcopy requests:"
-msgstr ""
+msgstr "Pedidos do copia posterior:"
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
-msgstr ""
+msgstr "PrepareTunnel chamado mas nenhuma bandeira TUNNELLED definida"
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
-msgstr ""
+msgstr "Controlador IDE primário tem de ter endereço PCI 0:0:1.1"
msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2"
-msgstr ""
+msgstr "Controlador SATA primário tem de ter endereço PCI 0:0:1f.2"
msgid "Print lease info for a given network"
-msgstr ""
+msgstr "Escreve informação de aluguer para uma rede fornecida"
msgid "Print the current directory."
msgstr "Escreve o directório atual."
msgid "Prints cpu stats of the node."
-msgstr ""
+msgstr "Escreve estatutos de cpu do nó."
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr ""
+"Escreve ajuda global, ajuda especifica de comando, ou ajuda para um\n"
+"\tgrupo de comandos relacionados"
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr ""
+"Escreve ajuda global, ajuda especifica de comando, ou ajuda para um grupo de "
+"comandos relacionados"
msgid "Prints memory stats of the node."
-msgstr ""
+msgstr "Escreve estatutos de memória do nó."
#, c-format
msgid "Priority '%1$d' is outside valid range of [%2$d,%3$d]"
-msgstr ""
+msgstr "Prioridade '%1$d' está fora de alcance válido de [%2$d,%3$d]"
msgid "Probing TSC is not supported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Provas TSC não são suportadas neste plataforma"
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Afinidade de CPU de processo não é suportada nesta plataforma"
msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Agendamento de CPU de processo não é suportado nesta plataforma"
msgid "Process exited prior to exec"
-msgstr ""
+msgstr "Processo terminou antes da execução"
msgid "Process spawning is not supported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Desovar de processo não é suportado nesta plataforma"
#, c-format
msgid "Processes %1$d refused to die"
-msgstr ""
+msgstr "Processos %1$d recusam a morrer"
#, c-format
msgid "Processor mask of target NUMA node %1$zu doesn't match source"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara de processador do nó NUMA alvo %1$zu não corresponde à fonte"
msgid "Profile of 0 size detected, will attempt to remove it"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil de tamanho 0 detetados, irei tentar remove-lo"
msgid ""
"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
msgstr ""
+"Propriedade 'guest-stats-polling-interval' não encontrada no controlador de "
+"balão de memória."
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
#, c-format
msgid "Protocol '%1$s' is not supported for tcp character device."
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo '%1$s' não é suportado para dispositivo de caractere tcp."
msgid "Pull aborted"
-msgstr ""
+msgstr "Puxar abortado"
msgid "Pull complete"
-msgstr ""
+msgstr "Puxar completo"
msgid "Pull failed"
-msgstr ""
+msgstr "Puxar falhou"
#, c-format
msgid "QEMU '%1$s' does not support any CPU models for virttype '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU '%1$s' não suporta nenhuns modelos de CPU para virttype '%2$s'"
#, c-format
msgid "QEMU '%1$s' does not support reporting CPU model for virttype '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU '%1$s' não suporta reportar modelo de CPU para virttype '%2$s'"
msgid "QEMU Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Anexo do QEMU"
msgid "QEMU Guest Agent Command"
-msgstr ""
+msgstr "Comando Agente Convidado do QEMU"
msgid "QEMU Monitor Command"
-msgstr ""
+msgstr "Comando Monitor do QEMU"
msgid "QEMU Monitor Events"
-msgstr ""
+msgstr "Eventos de Monitor do QEMU"
msgid "QEMU NBD server does not support TLS transport"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor NBD do QEMU não suporta transporte TLS"
#, c-format
msgid "QEMU agent command '%1$s' returned neither error nor success"
-msgstr ""
+msgstr "Comando Agente do QEMU '%1$s' não retornou nem erro nem sucesso"
#, c-format
msgid "QEMU binary %1$s is not executable"
-msgstr ""
+msgstr "Binário QEMU %1$s não é executável"
msgid "QEMU does not support SEV guest"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU não suporta convidado SEV"
msgid "QEMU does not support calculating dirty page rate"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU não suporta calcular taxa de página suja"
#, c-format
msgid "QEMU does not support device assignment mode '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU não suporta modo de atribuição de dispositivo '%1$s'"
msgid "QEMU does not support dirty page rate calculation mode."
-msgstr ""
+msgstr "QEMU não suporta modo de calculo de taxa de página suja."
msgid "QEMU does not support multiple listens for one graphics device."
-msgstr ""
+msgstr "QEMU não suporta múltiplas escutas para um dispositivo de gráficos."
msgid "QEMU does not support setting a launch secret"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU não suporta definir um segredo de lançamento"
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
-msgstr ""
+msgstr "Agente convidado do QEMU não está disponível devido a um erro"
msgid "QEMU guest agent is not configured"
-msgstr ""
+msgstr "Agente convidado do QEMU não está configurado"
msgid "QEMU guest agent is not connected"
-msgstr ""
+msgstr "Agente convidado do QEMU não está ligado"
#, c-format
msgid "QEMU monitor reply exceeds buffer size (%1$d bytes)"
-msgstr ""
+msgstr "Resposta de monitor do QEMU excede tamanho do buffer (%1$d bytes)"
msgid "QEMU monitor was closed"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor QEMU estava fechado"
msgid ""
"QEMU reports invalid default CPU model \"host\" for non-kvm domain virt type"
msgstr ""
+"QEMU reporta modelo de CPU predefinido inválido \"host\" para tipo de "
+"virtualização de domínio não-kvm"
msgid "QEMU reports migration is still running"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU reporta que migração ainda está a correr"
#, c-format
msgid "QEMU unexpectedly closed the monitor (vm='%1$s')"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU fechou inesperadamente o monitor (vm='%1$s')"
#, c-format
msgid "QEMU version >= %1$d.%2$d.%3$d is required, but %4$d.%5$d.%6$d found"
msgstr ""
+"É requerida versão de QEMU >= %1$d.%2$d.%3$d, mas encontrado %4$d.%5$d.%6$d"
msgid "QEMU/KVM virtual machines are running"
-msgstr ""
+msgstr "Máquinas virtuais QEMU/KVM estão a correr"
#, c-format
msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'ram_size'"
-msgstr ""
+msgstr "Objeto QOM '%1$s' não tem propriedade 'ram_size'"
#, c-format
msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'vgamem_mb'"
-msgstr ""
+msgstr "Objeto QOM '%1$s' não tem propriedade 'vgamem_mb'"
#, c-format
msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'vram64_size_mb'"
-msgstr ""
+msgstr "Objeto QOM '%1$s' não tem propriedade 'vram64_size_mb'"
#, c-format
msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'vram_size'"
-msgstr ""
+msgstr "Objeto QOM '%1$s' não tem propriedade 'vram_size'"
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%1$s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
+"Parâmetro de consulta 'auto_answer' tem valor inesperado '%1$s' (deve ser 0 "
+"ou 1)"
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%1$s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
+"Parâmetro de consulta 'no_verify' tem valor inesperado '%1$s' (deve ser 0 ou "
+"1)"
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%1$s' (should be (http|"
"socks(|4|4a|5))"
msgstr ""
+"Parâmetro de consulta 'proxy' contém tipo inesperado '%1$s' (deve ser "
+"(http|socks(|4|4a|5))"
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Parâmetro de consulta 'proxy' não contém um nome de máquina"
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%1$s' (should be "
"[1..65535])"
msgstr ""
+"Parâmetro de consulta 'proxy' tem valor de porto inesperado '%1$s' (deve ser "
+"[1..65535])"
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%1$s' (should be http|"
"https)"
msgstr ""
+"Parâmetro de consulta 'transport' tem valor inesperado '%1$s' (deve ser "
+"http|https)"
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
-msgstr ""
+msgstr "Consultar, ajustar velocidade, ou cancelar operações de bloco activas."
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "QueryPerf retornou objeto com tipo inesperado '%1$s'"
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
+"QueryVirtualDiskUuid não disponível, não posso procurar volume de "
+"armazenamento pelo UUID"
msgid "Querying migration downtime is not supported by QEMU binary"
msgstr ""
+"Consultar tempo de inatividade de migração não é suportado pelo binário QEMU"
#, c-format
msgid ""
"RBD image %1$s is old format. Does not support extended features and striping"
msgstr ""
+"Imagem RBD %1$s está em formato antigo. Não suporta funcionalidades extensas "
+"nem faixas"
msgid "RDP doesn't support 'multiUser'"
-msgstr ""
+msgstr "RDP não suporta 'multiUser'"
msgid "RDP doesn't support 'replaceUser'"
-msgstr ""
+msgstr "RDP não suporta 'replaceUser'"
msgid "RDP password expiration isn't supported"
-msgstr ""
+msgstr "Expiração de palavra passe RDP não é suportada"
msgid "RDT Memory Bandwidth allocation unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "Alocação de Largura de Banda de Memória RDT não é suportada"
msgid "RNG backend is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Backend RNG não é suportado"
msgid "RNG device is missing alias"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo RNG tem em falta alias"
msgid "ROM tuning is not supported when ROM is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Afinação de ROM não é suportada quando ROM está desativado"
msgid "ROM tuning is only supported for PCI devices"
-msgstr ""
+msgstr "Afinação de ROM apenas é suportada para dispositivos PCI"
msgid "RPC error"
msgstr "erro de RPC"
msgid "Range exceeds available cells"
-msgstr ""
+msgstr "Alcance excede células disponíveis"
#, c-format
msgid "Rate string '%1$s' has too many fields"
-msgstr ""
+msgstr "String de taxa '%1$s' tem demasiados campos"
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "I/O a crú não é suportado nesta plataforma"
msgid "Read domain"
-msgstr ""
+msgstr "Ler domínio"
msgid "Read domain block"
-msgstr ""
+msgstr "Ler bloco de domínio"
msgid "Read domain memory"
-msgstr ""
+msgstr "Ler memória de domínio"
msgid "Read host"
-msgstr ""
+msgstr "Ler anfitrião"
msgid "Read interface"
-msgstr ""
+msgstr "Ler interface"
msgid "Read network"
-msgstr ""
+msgstr "Ler rede"
msgid "Read network filter"
-msgstr ""
+msgstr "Ler filtro de rede"
msgid "Read network filter binding"
-msgstr ""
+msgstr "Ler vínculo de filtro de rede"
msgid "Read network port"
-msgstr ""
+msgstr "Ler porto de rede"
msgid "Read node device"
-msgstr ""
+msgstr "Ler dispositivo de nó"
msgid "Read secret"
-msgstr ""
+msgstr "Ler segredo"
msgid "Read secure domain"
-msgstr ""
+msgstr "Ler domínio seguro"
msgid "Read secure secret"
-msgstr ""
+msgstr "Ler segredo seguro"
msgid "Read storage pool"
-msgstr ""
+msgstr "Ler pool de armazenamento"
msgid "Read storage volume"
-msgstr ""
+msgstr "Ler volume de armazenamento"
msgid "Read storage volume data"
-msgstr ""
+msgstr "Ler dados de volume de armazenamento"
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr ""
+"Leitura/escrita, acesso exclusivo, discos estavam presentes, mas nenhum "
+"aluguer especificado"
msgid "Reading CPUID is not supported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Leitura de CPUID não é suportada nesta plataforma"
msgid "Reading MSRs is not supported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Leitura de MSRs não é suportada nesta plataforma"
msgid "Reading domain block devices requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Ler dispositivos de bloco de domínio requer autorização"
msgid "Reading domain configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Ler a configuração de domínio requer autorização"
msgid "Reading domain memory requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Ler a memória de domínio requer autorização"
msgid "Reading interface configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Ler configuração de interface requer autorização"
msgid "Reading network configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Ler configuração de rede requer autorização"
msgid "Reading network filter configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Ler configuração de filtro de rede requer autorização"
msgid "Reading network port configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Ler configuração de porto de rede requer autorização"
msgid "Reading node device configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Ler configuração de dispositivo de nó requer autorização"
msgid "Reading secret configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Ler configuração de segredo requer autorização"
msgid "Reading secure domain configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Ler configuração de domínio seguro requer autorização"
msgid "Reading secure secret configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Ler configuração de segredo seguro requer autorização"
msgid "Reading storage pool configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Ler configuração de pool de armazenamento requer autorização"
msgid "Reading storage volume configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Ler configuração de volume de armazenamento requer autorização"
msgid "Reading storage volume data requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Ler dados de volume de armazenamento requer autorização"
msgid "Reading the host configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Ler configuração do anfitrião requer autorização"
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
+"Reanexa dispositivo de nó ao seu controlador de dispositivo assim que "
+"libertado pelo domínio."
#, c-format
msgid "Received too many FDs %1$d, expected %2$d maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Recebidos demasiados FDs %1$d, esperado o máximo %2$d"
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
-msgstr ""
+msgstr "Receber descritores de ficheiro não é suportado neste socket"
msgid "Reconnected to the admin server"
msgstr "Re-ligado ao servidor de administração"
msgstr "Re-ligado ao hipervisor"
msgid "Recreation"
-msgstr ""
+msgstr "Recriação"
#, c-format
msgid "Redirection bus %1$s is not supported by QEMU"
msgstr "Barramento de redireção %1$s não é suportado pelo QEMU"
msgid "Refresh a given pool."
-msgstr ""
+msgstr "Refrescar um pool fornecido."
msgid "Refresh storage pool"
-msgstr ""
+msgstr "Refrescar um pool de armazenamento"
msgid "Refreshing storage pool volumes requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Refrescar pool de armazenamento requer autorização"
#, c-format
msgid "Refusing to undefine while %1$d snapshots exist"
-msgstr ""
+msgstr "A recusar remover definição enquanto %1$d instantâneos existirem"
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr ""
+"A recusar remover definição enquanto existir imagem de salva gerida do "
+"domínio"
msgid "Refusing to undefine while snapshots exist"
-msgstr ""
+msgstr "A recusar remover definição enquanto existirem instantâneos"
#, c-format
msgid "Regular expression '%1$s' must have exactly 1 match group, not %2$d"
msgstr ""
+"A expressão regular '%1$s' tem de ter exatamente 1 grupo correspondente, não "
+"%2$d"
msgid "Relative backing during copy not supported yet"
-msgstr ""
+msgstr "Apoio relativo durante cópia ainda não suportado"
msgid "Reload domain's graphics display certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Recarrega certificados de mostrador gráfico do domínio"
#, c-format
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "Comando remoto terminou com código não-zero: %1$d"
#, c-format
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "Programa remoto terminou com código não-zero: %1$d"
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %1$s device"
-msgstr ""
+msgstr "Meio amovível não suportado para dispositivo %1$s"
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
-msgstr ""
+msgstr "Remove um ficheiro de estado de salva gerido existente de um domínio"
msgid "Remove managed save of a domain"
-msgstr ""
+msgstr "Remove salva gerida de um domínio"
msgid "Removed"
msgstr "Removido"
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Removida imagem managedsave para domínio '%1$s'"
msgid "Renamed"
msgstr "Renomeado"
msgid "Renaming domains on migration not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Renomear domínios em migração não é suportado"
msgid "Replace the domain XML associated with a managed save state file"
msgstr ""
"%3$llu] Hz) around host frequency %4$llu Hz and TSC scaling is not supported "
"by the host CPU"
msgstr ""
+"Frequência TSC requisitada %1$llu Hz está fora da tolerância de alcence ("
+"[%2$llu, %3$llu] Hz) acerca da frequência de máquina %4$llu Hz e "
+"escalonamento TSC não é suportado pela CPU da máquina"
#, c-format
msgid "Requested data len %1$llu is larger than maximum %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Comprimento de dados pedidos %1$llu é maior que o máximo %2$d"
#, c-format
msgid ""
"Requested device '%1$s' is locked by lock file '%2$s' held by process %3$lld"
msgstr ""
+"Dispositivo pedido '%1$s' está trancado por ficheiro de tranca '%2$s' "
+"mantido pelo processo %3$lld"
msgid "Requested metadata element is not present"
-msgstr ""
+msgstr "Elemento de metadados pedido não está presente"
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %1$d > %2$d"
msgstr ""
+"Número pedido de CPUs virtuais é maior que o número máximo permitido de CPUs "
+"virtuais para o domínio: %1$d > %2$d"
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "Número requisitado de CPUs virtuais tem de ser pelo menos 1"
#, c-format
msgid "Requested resize to '%1$llu' but device size is '%2$llu'"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho pedido para '%1$llu' mas tamanho do dispositivo é '%2$llu'"
#, c-format
msgid "Requested volume '%1$s' is not in pool '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Volume pedido '%1$s' não está no pool '%2$s'"
#, c-format
msgid ""
"Required option '%1$s' is not set for PCI controller with index '%2$d', "
"model '%3$s' and modelName '%4$s'"
msgstr ""
+"Opção pedida '%1$s' não está definida para controlador PCI com índice '%2$"
+"d', modelo '%3$s' e modelName '%4$s'"
#, c-format
msgid ""
"Resctrl ID must be set before determining resctrl parentpath='%1$s' "
"prefix='%2$s'"
msgstr ""
+"ID de resctrl tem de ser definido antes de determinar prefixo '%2$s' de "
+"parentpath='%1$s' de resctrl"
#, c-format
msgid "Resctrl allocation path is already set to '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho de alocação de resctrl já está definido para '%1$s'"
#, c-format
msgid "Resctrl monitor path is already set to '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho de monitor de resctrl já está definido para '%1$s'"
msgid "Reset domain"
msgstr "Reinicia domínio"
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar dispositivo de nó antes ou após atribuir a um domínio."
msgid "Reset the target domain as if by power button"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar o domínio alvo como se por botão de energia"
msgid "Resetting the domain requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar o domínio requer autorização"
msgid "Resize block device of domain."
msgstr "Redimensionar dispositivo de bloco de domínio."
msgid "Resize storage volume"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar volume de armazenamento"
msgid ""
"Resizes a storage volume. This is safe only for storage volumes not in use "
"by an active guest.\n"
"See blockresize for live resizing."
msgstr ""
+"Redimensiona um volume de armazenamento. Isto é seguro apenas para volumes "
+"de armazenamento não em uso por um convidado activo.\n"
+"Veja redimensionamento-de-bloco para redimensionamento em tempo real."
msgid "Resizing storage volume requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar volume de armazenamento requer autorização"
msgid "Resolved device mapper name too long"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de mapeador de dispositivo resolvido demasiado longo"
msgid "Resource control is not supported on this host"
-msgstr ""
+msgstr "Controle de recurso não é suportado nesta máquina"
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%1$s' exceeds %2$d characters"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço de tranca de recurso '%1$s' excede %2$d caracteres"
#, c-format
msgid "Resource name '%1$s' exceeds %2$d characters"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de recurso '%1$s' excede %2$d caracteres"
#, c-format
msgid "Resource partition '%1$s' must start with '/'"
-msgstr ""
+msgstr "Partição de recurso '%1$s' tem de começar com '/'"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#, c-format
msgid "Restoring of leases failed on interface '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Restauro de alugueres falhou na interface '%1$s'"
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Repor em funcionamento um domínio previamente suspenso."
msgstr "Retomar de operação falhou"
msgid "Resumed"
-msgstr ""
+msgstr "Retomado"
msgid "Resuming after dump failed"
-msgstr ""
+msgstr "Retomar após despejo falhou"
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
-msgstr ""
+msgstr "A retomar convidado $name: "
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
-msgstr ""
+msgstr "A retomar convidados em URI $uri..."
msgid "Retrieve identity details about <client> from <server>"
msgstr ""
+"Recuperar detalhes de identidade acerca de <client> a partir de <server>"
msgid "Retrieve server's client-related configuration limits"
-msgstr ""
+msgstr "Recuperar limites de configuração relacionados com cliente do servidor"
msgid "Retrieve threadpool attributes from a server."
-msgstr ""
+msgstr "Recuperar atributos de threadpool a partir de um servidor."
msgid "Return pool info in bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Retorna informação de pool em bytes"
msgid "Returns XML <sources> document."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna documento XML <sources>."
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Devolve uma lista de segredos"
msgstr "Devolve as capacidades do suporte a pool de armazenamento."
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna estatutos de cpu do nó, em nanosegundos."
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Devolve a informação acerca de tarefas a correr num domínio."
msgstr "Devolve a lista de vols por pool."
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna estatutos de memória do nó, em kilobytes."
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Devolve o estado acerca dum domínio."
#, c-format
msgid "Route address '%1$s' conflicts with IP address for '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de rota '%1$s' faz conflito com endereço IP para '%2$s'"
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Executa um comando de reiniciar no domínio-alvo."
msgid "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk"
msgstr ""
+"Corre um comando arbitrário num espaço de nome convidado de lxc; use por sua "
+"conta e risco"
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
msgstr ""
+"Corre um comando arbitrário de agente convidado do qemu; use por sua conta e "
+"risco"
msgid "Run as a daemon & write PID file"
-msgstr ""
+msgstr "Corre como um daemon e escreve ficheiro PID"
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Executa o encerramento no domínio-alvo."
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
-msgstr ""
+msgstr "A correr convidados no URI $uri: "
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n"
msgstr "A executar o hipervisor: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n"
msgid "S3 state is disabled for this domain"
-msgstr ""
+msgstr "Estado S3 está desativado para este domínio"
msgid "S390 PV launch security is not supported by this host or kernel"
msgstr ""
+"Segurança de lançamento S390 PV não é suportada por esta máquina ou kernel"
msgid "S4 state is disabled for this domain"
-msgstr ""
+msgstr "Estado S4 está desativado para este domínio"
#, c-format
msgid "SASL client identity '%1$s' not allowed by ACL"
-msgstr ""
+msgstr "Identidade de cliente SASL '%1$s' não permitida pelo ACL"
#, c-format
msgid "SASL data length %1$zu too long, max %2$zu"
-msgstr ""
+msgstr "Comprimento de dados SASL %1$zu demasiado longo, máximo %2$zu"
#, c-format
msgid "SASL mechanism %1$s not supported by server"
-msgstr ""
+msgstr "Mecanismo SASL %1$s não suportado pelo servidor"
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %1$zu bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Dados de negociação SASL demasiado longos: %1$zu bytes"
#, c-format
msgid "SATA controller index %1$d out of [0..3] range"
-msgstr ""
+msgstr "Índice do controlador SATA %1$d fora de alcance [0..3]"
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "SATA não é suportado com este binário QEMU"
#, c-format
msgid "SATA unit index %1$d out of [0..29] range"
-msgstr ""
+msgstr "Índice de unidade SATA %1$d fora de alcance [0..29]"
msgid "SCHED_CORE not supported by kernel"
-msgstr ""
+msgstr "SCHED_CORE não é suportado pelo kernel"
#, c-format
msgid "SCSI bus index %1$d out of [0] range"
-msgstr ""
+msgstr "Índice de barramento SCSI %1$d fora de alcance [0]"
#, c-format
msgid "SCSI controller index %1$d out of [0..3] range"
-msgstr ""
+msgstr "Índice de controlador SCSI %1$d fora de alcance [0..3]"
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
-msgstr ""
+msgstr "Controlador SCSI apenas suporta 1 barramento"
#, c-format
msgid "SCSI device %1$s is already in use by other domain(s) as '%2$s'"
msgstr ""
+"Dispositivo SCSI %1$s já está a ser usado por outros domínios como '%2$s'"
#, c-format
msgid "SCSI device '%1$s': could not access %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo SCSI '%1$s': não pude aceder a %2$s"
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%1$s') is too large"
-msgstr ""
+msgstr "Índice de disco SCSI (analisado de '%1$s') é muito grande"
#, c-format
msgid ""
"SCSI host address controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' unit='%4$u' in "
"use by a SCSI disk"
msgstr ""
+"Endereço de máquina SCSI controlador='%1$u' barramento='%2$u' alvo='%3$u' "
+"unidade='%4$u' em uso por um disco SCSI"
#, c-format
msgid ""
"SCSI host address controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' unit='%4$u' in "
"use by another SCSI disk"
msgstr ""
+"Endereço de máquina SCSI controlador='%1$u' barramento='%2$u' alvo='%3$u' "
+"unidade='%4$u' em uso por outro disco SCSI"
#, c-format
msgid ""
"SCSI host address controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' unit='%4$u' in "
"use by another SCSI host device"
msgstr ""
+"Endereço de máquina SCSI controlador='%1$u' barramento='%2$u' alvo='%3$u' "
+"unidade='%4$u' em uso por outro dispositivo de máquina SCSI"
msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo de máquina SCSI não suporta modo gerido"
msgid "SCSI host device must use 'drive' address type"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo máquina SCSI tem de usar tipo de endereço 'drive'"
#, c-format
msgid "SCSI unit index %1$d out of [0..6,8..%2$u] range"
-msgstr ""
+msgstr "Índice de unidade SCSI %1$d fora de alcance [0..6,8..%2$u]"
#, c-format
msgid "SCSI unit index %1$d out of [0..6,8..15] range"
-msgstr ""
+msgstr "Índice de unidade SCSI %1$d fora de alcance [0..6,8..15]"
msgid "SCSI_host host device must use 'pci' or 'ccw' address type"
msgstr ""
+"Dispositivo máquina SCSI_host tem de usar tipo de endereço 'pci' ou 'ccw'"
msgid "SEV measured direct kernel boot is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
+"Medição SEV direta no arranque do kernel não é suportado com este binário "
+"QEMU"
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
-msgstr ""
+msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT tem de ser igual ou maior que 0"
#, c-format
msgid "SMM TSEG differs: source: %1$s, destination: '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "SMM TSEG difere: fonte: %1$s, destino: '%2$s'"
msgid "SMM TSEG is only supported with q35 machine type"
-msgstr ""
+msgstr "SMM TSEG é apenas suportado com tipo de máquina q35"
msgid "SMM TSEG size must be divisible by 1 MiB"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho de SMM TSEG tem de ser divisível por 1 MiB"
#, c-format
msgid ""
"SOAP fault during %1$s: code '%2$s', subcode '%3$s', reason '%4$s', detail "
"'%5$s'"
msgstr ""
+"Falha do SOAP durante %1$s: código '%2$s', subcódigo '%3$s', razão '%4$s', "
+"detalhes '%5$s'"
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
-msgstr ""
+msgstr "Agente de SSH não forneceu nenhuma identidade de autenticação"
#, c-format
msgid "SSH host key for '%1$s' (%2$s) was not accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Chave de máquina SSH para '%1$s' (%2$s) não foi aceite"
#, c-format
msgid "SSH session handshake failed: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Aperto de mão de sessão SSH falhou: %1$s"
msgid "SSH transport error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de transporte SSH"
#, c-format
msgid "SSH transport error: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de transporte SSH: %1$s"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %1$d: '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Elementos de ajuda do Sanlock são mais longos que %1$d: '%2$s'"
#, c-format
msgid "Sanlock helper path is longer than %1$d: '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho de ajuda do Sanlock é mais longo que %1$d: '%2$s'"
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin Sanlock não está inicializado"
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#, c-format
msgid "Saved image %1$s XML configuration not changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem salvada %1$s de configuração XML não alterada.\n"
msgid "Saving domain configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar configuração de domínio requer autorização"
msgid "Saving domain state requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar estado de domínio requer autorização"
msgid "Saving interface configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar configuração de interface requer autorização"
msgid "Saving network configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar configuração de rede requer autorização"
msgid "Saving network filter configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar configuração de filtro de rede requer autorização"
msgid "Saving node device driver requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar controlador de dispositivo de nó requer autorização"
msgid "Saving secret configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar configuração de segredo requer autorização"
msgid "Saving storage pool configuration requires authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar configuração de pool de armazenamento requer autorização"
#, c-format
msgid ""
"Scaled numeric value '%1$s' for <%2$s> option is malformed or out of range"
msgstr ""
+"Valor numérico escalado '%1$s' para opção <%2$s> está mal formado ou fora de "
+"alcance"
#, c-format
msgid ""
"Scaled numeric value '%1$s' for <--bandwidth> option is malformed or out of "
"range"
msgstr ""
+"Valor numérico escalado '%1$s' para opção <--bandwidth> está mal formado ou "
+"fora de alcance"
msgid "Scheduler"
msgstr "Agendamento"
#, c-format
msgid "Scheduler '%1$s' is not supported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "Agendamento '%1$s' não é suportado nesta plataforma"
#, c-format
msgid "Scheduler priority %1$d out of range [%2$d, %3$d]"
-msgstr ""
+msgstr "Prioridade de agendamento %1$d fora de alcance [%2$d, %3$d]"
msgid "Screen cannot be selected"
-msgstr ""
+msgstr "Ecrã não pode ser selecionado"
msgid "Screenshot feature is unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "Funcionalidade de captura de ecrã não é suportada"
#, c-format
msgid "Screenshot saved to %1$s, with type of %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Captura de ecrã salva para %1$s, com tipo de %2$s"
#, c-format
msgid "Secret %1$s created\n"
msgstr "Segredo %1$s apagado\n"
msgid "Secret Events"
-msgstr ""
+msgstr "Eventos Secretos"
msgid "Secret not found"
msgstr "Segredo não encontrado"
msgstr "Segredo não encontrado: %1$s"
msgid "Secret value set\n"
-msgstr ""
+msgstr "Valor secreto definido\n"
msgid "Secure boot is not supported on Xen"
-msgstr ""
+msgstr "Arranque seguro não é suportado em Xen"
msgid "Secure boot is supported for x86_64 architecture only"
-msgstr ""
+msgstr "Arranque seguro é apenas suportado para arquitectura x86_64"
msgid "Secure boot is supported with q35 machine types only"
-msgstr ""
+msgstr "Arranque seguro é apenas suportado para tipos de máquina q35"
msgid "Secure boot requires SMM feature enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Arranque seguro requer funcionalidade SMM activa"
msgid "Security DOI:"
-msgstr ""
+msgstr "DOI de segurança:"
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
-msgstr ""
+msgstr "Controlador de segurança \"none\" não pode criar convidados confinados"
#, c-format
msgid "Security driver %1$s not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Controlador de segurança %1$s não activo"
#, c-format
msgid "Security driver %1$s not found"
-msgstr ""
+msgstr "Controlador de segurança %1$s não encontrado"
#, c-format
msgid "Security driver model '%1$s' is not available"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de controlador de segurança '%1$s' não está disponível"
msgid "Security label:"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta de segurança:"
#, c-format
msgid "Security model %1$s cannot be entered"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de segurança %1$s não pode ser entrado"
msgid "Security model not found"
msgstr "Modelo de segurança não encontrado"
"\n"
msgid "Send domain input"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar entrada de domínio"
msgid "Send domain signal"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar sinal de domínio"
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr ""
+"Enviar códigos de teclas (inteiros ou nomes simbólicos) para o convidado"
msgid "Send keycodes to the guest"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar códigos de teclas para o convidado"
msgid "Send signals to processes"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar sinais para processos"
msgid "Send signals to processes in the guest"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar sinais para processos no convidado"
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar descritores de ficheiro não é suportado neste socket"
msgid "Sending input events to domain requires authorization"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Server certificate:"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado de servidor:"
#, c-format
msgid "Server count %1$zd greater than default name count %2$zu"
msgstr "Servidor não encontrado: %1$s"
msgid "Server private key:"
-msgstr ""
+msgstr "Chave privada de servidor:"
msgid "Server to alter the client-related configuration limits on."
msgstr ""