# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2001, 2002, 2003.
#
+# Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per la 0.12.1:
+# * Use 2 espais després d'un punt.
+# * Missatges d'ajuda:
+# * Forma d'ús: ...
+# o bé: ...
+# * ARGUMENT_COMPOST, però ARGCOMP
+# * FILE(s) -> cada FITXER (si és possible)
+# * Cada línia de descripció d'una opció comença en la columna 24, i
+# sempre es manté com a mínim a 4 espais del nom de l'opció. Quan
+# l'opció arriba a la columna 24, la descripció comença en la línia
+# inferior. Les descripcions que no caben en una línia es parteixen i
+# continuen en la columna 24 de la línia següent.
+# * Les descripcions d'ítems que no són opcions es mantenen alineades a
+# 4 espais de l'ítem més llarg del bloc. Les que no caben en una línia
+# es parteixen i continuen en la mateixa columna on comencen.
+# o Excepció: ajudes de «pr», quin format vos agrada més?
+# * Errors i avisos:
+# * no és igual «no es pot obrir» que «no s'ha pogut obrir»
+# * no és igual «s'està obrint X» que «en obrir X» (error)
+# * «avís:» comença amb minúscula, la cadena següent també
+# * sempre van en una sola línia, a no ser que els retorns importen; en
+# aquest cas, les noves línies comencen amb un caràcter de tabulació
+# * VARIABLE_ENTORN, però «valor de variable»
+# * Noms de funció: printf()
+# * Noms de fitxer: «fitxer»
+# * Noms d'opcions: «--opció=ARGUMENT»
+# * El text com a molt arriba a la columna 78, amb el caràcter de nova línia
+# en la 79. Les línies es parteixen de forma automàtica (no per que quede
+# bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió).
+# * Els missatges marcats com a multilínia només arriben fins la columna 70.
+# A sovint contenen marques de format; en aquest cas s'hi inserta una nova
+# línia perquè no hi ha forma de saber com serà de llarga la línia.
+#
+# FIXME: Lots of strings should be marked «no-wrap», not only those which
+# are split between lines in English, but also those which would need to
+# be splitted in its translation into other languages (this includes lines
+# describing single options). Also strings used in multiline error and
+# warning messages. ivb
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext-tools 0.12-pre1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
+"Project-Id-Version: gettext-tools 0.12.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-22 16:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-02-22 17:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-28 22:17+0200\n"
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: lib/error.c:137 lib/error.c:165
msgid "Unknown system error"
-msgstr "Error desconegut del sistema"
+msgstr "error desconegut del sistema"
#: lib/execute.c:176 lib/execute.c:229 lib/execute.c:264 lib/pipe-bidi.c:174
#: lib/pipe-bidi.c:239 lib/pipe-bidi.c:274 lib/pipe-in.c:190 lib/pipe-in.c:248
#: lib/javacomp.c:455
msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
-msgstr ""
-"no s'ha trobat cap compil·lador de Java, instal·leu «gcj» o establiu «$JAVAC»"
+msgstr "no s'ha trobat cap compil·lador de Java, instal·leu «gcj» o establiu la variable d'entorn JAVAC"
#: lib/javaexec.c:404
msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
-msgstr ""
-"no s'ha trobat cap màquina virtual Java, instal·leu «gij» o establiu «$JAVA»"
+msgstr "no s'ha trobat cap màquina virtual Java, instal·leu «gij» o establiu la variable d'entorn JAVA"
#: lib/obstack.c:491 lib/obstack.c:494 lib/xerror.c:50 lib/xmalloc.c:41
#: lib/xsetenv.c:40 src/po-lex.c:87 src/po-lex.c:116 src/x-glade.c:348
#: src/format-pascal.c:394 src/format-php.c:341 src/format-tcl.c:380
#: src/format-ycp.c:137
#, c-format
-msgid ""
-"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
-msgstr ""
-"no existeix una especificació de format, com en «%2$s», de l'argument %1$u "
-"en «msgid»"
+msgid "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
+msgstr "no existeix una especificació de format, com en «%2$s», de l'argument %1$u en «msgid»"
#: src/format-awk.c:508 src/format-elisp.c:356 src/format-librep.c:320
#: src/format-pascal.c:409 src/format-php.c:356 src/format-tcl.c:395
#: src/format-librep.c:345 src/format-pascal.c:434 src/format-php.c:381
#: src/format-python.c:530 src/format-tcl.c:420
#, c-format
-msgid ""
-"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
-msgstr ""
-"les especificacions de format en «msgid» i «%s» de l'argument %u no són les "
-"mateixes"
+msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
+msgstr "les especificacions de format en «msgid» i «%s» de l'argument %u no són les mateixes"
#: src/format-c.c:176
#, c-format
-msgid ""
-"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
-"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
-msgstr ""
+msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
+msgstr "En la directiva número %u, el component que segueix «<» no és el nom d'una macro d'especificació de format. Els noms vàlids de macro es troben llistats en ISO C 99, secció 7.8.1."
#: src/format-c.c:545
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
-msgstr ""
+msgstr "En la directiva número %u, el component que segueix «<» no està seguit de «>»."
#: src/format-c.c:744
#, c-format
msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
-msgstr ""
+msgstr "La cadena es refereix a l'argument número %u però passa per alt l'argument número %u."
#: src/format-c.c:811 src/format-python.c:516
#, c-format
#: src/format-invalid.h:23
msgid "The string ends in the middle of a directive."
-msgstr ""
+msgstr "La cadena termina emmig d'una directiva."
#: src/format-invalid.h:26
-msgid ""
-"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
-"through unnumbered argument specifications."
-msgstr ""
+msgid "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications."
+msgstr "La cadena es refereix als arguments tant per números absoluts d'argument com per especificacions no numerades d'argument."
#: src/format-invalid.h:29
#, c-format
-msgid ""
-"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
-msgstr ""
+msgid "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
+msgstr "En la directiva número %u, el número «0» d'argument no és un enter positiu."
#: src/format-invalid.h:31
#, c-format
-msgid ""
-"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
-"integer."
-msgstr ""
+msgid "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer."
+msgstr "En la directiva número %u, el número «0» d'argument de l'amplada no és un enter positiu."
#: src/format-invalid.h:33
#, c-format
-msgid ""
-"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
-"positive integer."
-msgstr ""
+msgid "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer."
+msgstr "En la directiva número %u, el número «0» d'argument de la precisió no és un enter positiu."
#: src/format-invalid.h:37
#, c-format
-msgid ""
-"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
-"specifier."
-msgstr ""
+msgid "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier."
+msgstr "En la directiva número %u, el caràcter «%c» no és un especificador de conversió vàlid."
#: src/format-invalid.h:38
#, c-format
-msgid ""
-"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
-"conversion specifier."
-msgstr ""
+msgid "The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier."
+msgstr "El caràcter que termina la directiva número %u no és un especificador de conversió vàlid."
#: src/format-invalid.h:41
#, c-format
msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
-msgstr ""
+msgstr "La cadena es refereix a l'argument número %u de formes incompatibles."
#: src/format-java.c:190
-msgid ""
-"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
-msgstr ""
+msgid "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
+msgstr "La cadena termina emmig d'una directiva: s'ha trobat una «{» sense la «}» corresponent."
#: src/format-java.c:203
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
-msgstr ""
+msgstr "En la directiva número %u, «{» no està seguit d'un número d'argument."
#: src/format-java.c:236
#, c-format
-msgid ""
-"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
-"style."
-msgstr ""
+msgid "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time style."
+msgstr "En la directiva número %u, la subcadena «%s» no té un estil de data/hora vàlid."
#: src/format-java.c:245 src/format-java.c:275 src/format-java.c:298
#, c-format
msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
-msgstr ""
+msgstr "En la directiva número %u, «%s» no està seguit d'una coma."
#: src/format-java.c:266
#, c-format
-msgid ""
-"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
-msgstr ""
+msgid "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
+msgstr "En la directiva número %u, la subcadena «%s» no és un estil numèric vàlid."
#: src/format-java.c:305
#, c-format
-msgid ""
-"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
-"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
-msgstr ""
+msgid "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
+msgstr "En la directiva número %u, el número d'argument no està seguit per una coma i una de «%s», «%s», «%s» o «%s»."
#: src/format-java.c:322
-msgid ""
-"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
-"'{'."
-msgstr ""
+msgid "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'."
+msgstr "La cadena comença emmig d'una directiva: s'ha trobat una «}» sense la «{» corresponent."
+# «choice» és el que apareix literalment en la directiva. ivb
#: src/format-java.c:546
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
-msgstr ""
+msgstr "En la directiva número %u, una selecció («choice») no conté cap número."
#: src/format-java.c:557
#, c-format
-msgid ""
-"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
-"by '<', '#' or '%s'."
-msgstr ""
+msgid "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'."
+msgstr "En la directiva número %u, una selecció («choice») conté un número que no està seguit per «<», «#» o «%s»."
#: src/format-java.c:715
#, c-format
-msgid ""
-"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
-"'msgid'"
-msgstr ""
-"no existeix una especificació de format, com en «%2$s», de l'argument {%1$u} "
-"en «msgid»"
+msgid "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
+msgstr "no existeix una especificació de format de l'argument {%u} en «msgid», com en «%s»"
#: src/format-java.c:730
#, c-format
#: src/format-java.c:755
#, c-format
-msgid ""
-"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
-msgstr ""
-"les especificacions de format en «msgid» i «%s» de l'argument {%u} no són "
-"les mateixes"
+msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
+msgstr "les especificacions de format de l'argument {%2$u} en «msgid» i «%1$s» no són les mateixes"
#: src/format-lisp.c:2354 src/format-lisp.c:2366
#, c-format
-msgid ""
-"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
-"type '%s' is expected."
-msgstr ""
+msgid "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected."
+msgstr "En la directiva número %u, el paràmetre %u és de tipus «%s», però se n'esperava un de tipus «%s»."
#: src/format-lisp.c:2389
#, c-format
-msgid ""
-"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
-"u parameters."
-msgstr ""
+msgid "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameters."
+msgstr "En la directiva número %u, s'han especificat massa paràmetres; se n'esperaven %u com a molt."
#: src/format-lisp.c:2501
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
-msgstr ""
+msgstr "En la directiva número %u, «%c» no està seguit d'un dígit."
#: src/format-lisp.c:2699
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
-msgstr ""
+msgstr "En la directiva número %u, l'argument %d és negatiu."
#: src/format-lisp.c:2761
msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
-msgstr ""
+msgstr "La cadena termina emmig d'una directiva «~/.../»."
+# Són parèntesis. ivb
#: src/format-lisp.c:2791 src/format-lisp.c:3014 src/format-lisp.c:3120
#: src/format-lisp.c:3169 src/format-lisp.c:3255
#, c-format
msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha trobat «~%c» sense el «~%c» corresponent."
#: src/format-lisp.c:2807
#, c-format
msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
-msgstr ""
+msgstr "En la directiva número %u, s'han especificat tant el modificador «@» com el «:»."
#: src/format-lisp.c:2905
#, c-format
-msgid ""
-"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
-"by '~;'."
-msgstr ""
+msgid "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'."
+msgstr "En la directiva número %u, «~[» no està seguit de dues clàusules separades per «~;»."
#: src/format-lisp.c:3203
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
-msgstr ""
+msgstr "En la directiva número %u, «~;» s'usa en una posició no vàlida."
#: src/format-lisp.c:3289
msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
-msgstr ""
+msgstr "La cadena es refereix a algun argument de formes incompatibles."
#: src/format-lisp.c:3333
#, c-format
#: src/format-lisp.c:3354
#, c-format
msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
-msgstr ""
-"les especificacions de format de «%s» no són un subconjunt de les de «msgid»"
+msgstr "les especificacions de format de «%s» no són un subconjunt de les de «msgid»"
#: src/format-python.c:115
-msgid ""
-"The string refers to arguments both through argument names and through "
-"unnamed argument specifications."
-msgstr ""
+msgid "The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications."
+msgstr "La subcadena es refereix a arguments tant pel seu nom com per especificacions d'argument sense nom."
#: src/format-python.c:329
#, c-format
msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
-msgstr ""
+msgstr "La cadena es refereix a l'argument anomenat «%s» de formes incompatibles."
#: src/format-python.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
-"tuple"
-msgstr ""
-"les especificacions de format de «msgid» necessiten un mapa, les de «%s» una "
-"tupla"
+msgid "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
+msgstr "les especificacions de format de «msgid» necessiten un mapa, les de «%s» una tupla"
#: src/format-python.c:419
#, c-format
-msgid ""
-"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
-"mapping"
-msgstr ""
-"les especificacions de format de «msgid» necessiten una tupla, les de «%s» "
-"un mapa"
+msgid "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
+msgstr "les especificacions de format de «msgid» necessiten una tupla, les de «%s» un mapa"
#: src/format-python.c:447
#, c-format
-msgid ""
-"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
-"'msgid'"
-msgstr ""
-"no existeix una especificació de format, com en «%2$s», de l'argument «%1$s» "
-"en «msgid»"
+msgid "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
+msgstr "no existeix una especificació de format de l'argument «%s» en «msgid», com en «%s»"
#: src/format-python.c:462
#, c-format
#: src/format-python.c:488
#, c-format
-msgid ""
-"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
-msgstr ""
-"les especificacions de format en «msgid» i «%s» de l'argument «%s» no són "
-"les mateixes"
+msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
+msgstr "les especificacions de format de l'argument «%2$s» en «msgid» i «%1$s» no són les mateixes"
#: src/format-ycp.c:85
#, c-format
-msgid ""
-"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
-"9."
-msgstr ""
+msgid "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9."
+msgstr "En la directiva número %u, el caràcter «%c» no és un dígit entre 1 i 9."
#: src/format-ycp.c:86
#, c-format
-msgid ""
-"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
-"1 and 9."
-msgstr ""
+msgid "The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9."
+msgstr "El caràcter que termina la directiva número %u no és un dígit entre 1 i 9."
#: src/hostname.c:172 src/msgattrib.c:296 src/msgcat.c:248 src/msgcmp.c:130
#: src/msgcomm.c:245 src/msgconv.c:202 src/msgen.c:188 src/msgexec.c:166
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions\n"
-"de còpia. No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n"
-"ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
+"Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions de còpia.\n"
+"No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN\n"
+"PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
#: src/hostname.c:177 src/msgattrib.c:301 src/msgcat.c:253 src/msgcmp.c:135
#: src/msgcomm.c:250 src/msgconv.c:207 src/msgen.c:193 src/msgexec.c:171
#: src/hostname.c:211
msgid "Output format:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Format de l'eixida:\n"
#: src/hostname.c:213
msgid " -s, --short short host name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --short Nom curt de l'estació.\n"
#: src/hostname.c:215
-#, fuzzy
msgid ""
-" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
-"domain\n"
+" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain\n"
" name, and aliases\n"
msgstr ""
-"Format de l'eixida:\n"
-" -s, --short nom curt de l'estació\n"
-" -f, --fqdn, --long nom llarg de l'estació, inclou el nom de domini\n"
-" completament qualificat i els àlies\n"
-" -i, --ip-address adreces corresponents al nom d'estació\n"
+" -f, --fqdn, --long Nom llarg de l'estació, inclou el nom de domini\n"
+" completament qualificat i els àlies.\n"
#: src/hostname.c:218
msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --ip-address Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
#: src/hostname.c:221 src/msgattrib.c:457 src/msgcat.c:404 src/msgcmp.c:206
#: src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:336 src/msgen.c:312 src/msgexec.c:263
#: src/msgmerge.c:509 src/msgunfmt.c:400 src/msguniq.c:370 src/urlget.c:171
#: src/xgettext.c:733
msgid "Informative output:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Eixida informativa:\n"
#: src/hostname.c:223 src/msgattrib.c:459 src/msgcat.c:406 src/msgcmp.c:208
#: src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:338 src/msgen.c:314 src/msgexec.c:265
#: src/msgmerge.c:511 src/msgunfmt.c:402 src/msguniq.c:372 src/urlget.c:173
#: src/xgettext.c:735
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n"
#: src/hostname.c:225 src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:408 src/msgcmp.c:210
#: src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:340 src/msgen.c:316 src/msgexec.c:267
#: src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:601 src/msggrep.c:517 src/msginit.c:396
#: src/msgmerge.c:513 src/msgunfmt.c:404 src/msguniq.c:374 src/urlget.c:175
#: src/xgettext.c:737
-#, fuzzy
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-"Eixida informativa:\n"
-" -h, --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-" -V, --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+msgstr " -V, --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n"
#: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:464 src/msgcat.c:411 src/msgcmp.c:213
#: src/msgcomm.c:414 src/msgconv.c:343 src/msgen.c:319 src/msgexec.c:270
#: src/msgattrib.c:361 src/msgconv.c:268 src/msggrep.c:419 src/msguniq.c:289
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [FITXERENTRADA]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [FITXER_ENTRADA]\n"
#: src/msgattrib.c:366
#, no-wrap
"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
"and manipulates the attributes.\n"
msgstr ""
-"Filtra els missatges d'un catàleg de traduccions segons els seus atributs,\n"
-"i manipula aquests atributs.\n"
+"Filtra els missatges d'un catàleg de traduccions segons els seus atributs, i\n"
+"manipula aquests atributs.\n"
#: src/msgattrib.c:370 src/msgcat.c:332 src/msgcmp.c:184 src/msgcomm.c:338
#: src/msgconv.c:276 src/msgen.c:259 src/msgexec.c:246 src/msgfilter.c:362
#: src/msggrep.c:429 src/msginit.c:354 src/msgmerge.c:420 src/msgunfmt.c:332
#: src/msguniq.c:305
-msgid ""
-"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
-"Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són\n"
-"per les opcions curtes corresponents.\n"
+"Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les\n"
+"opcions curtes corresponents.\n"
#: src/msgattrib.c:373 src/msgcat.c:335 src/msgcmp.c:187 src/msgcomm.c:341
#: src/msgconv.c:279 src/msgen.c:262 src/msgexec.c:249 src/msgfilter.c:365
#: src/msgfmt.c:514 src/msggrep.c:432 src/msginit.c:357 src/msgmerge.c:423
#: src/msgunfmt.c:342 src/msguniq.c:308 src/xgettext.c:629
-#, fuzzy
msgid "Input file location:\n"
-msgstr "no s'ha especificat cap fitxer d'entrada"
+msgstr "Ubicació del fitxer d'entrada:\n"
#: src/msgattrib.c:375 src/msgconv.c:281 src/msggrep.c:434 src/msguniq.c:310
msgid " INPUTFILE input PO file\n"
-msgstr ""
+msgstr " FITXER_ENTRADA Fitxer PO d'entrada.\n"
#: src/msgattrib.c:377 src/msgcat.c:341 src/msgcmp.c:193 src/msgcomm.c:347
#: src/msgconv.c:283 src/msgen.c:266 src/msgexec.c:253 src/msgfilter.c:369
#: src/msgfmt.c:518 src/msggrep.c:436 src/msgmerge.c:429 src/msguniq.c:312
#: src/xgettext.c:635
-msgid ""
-" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+msgid " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
msgstr ""
+" -D, --directory=DIRECTORI\n"
+" Afig el DIRECTORI a la llista de recerca de fitxers\n"
+" d'entrada.\n"
#: src/msgattrib.c:379 src/msgconv.c:285 src/msgexec.c:255 src/msgfilter.c:371
#: src/msggrep.c:438 src/msgunfmt.c:346 src/msguniq.c:314
-#, fuzzy
msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
-"Ubicació del fitxer d'entrada:\n"
-" FITXER ... fitxers MO d'entrada\n"
"Si no s'especifica cap fitxer d'entrada, o si aquest és «-», es llegirà\n"
"l'entrada estàndard.\n"
#: src/msginit.c:365 src/msgmerge.c:441 src/msgunfmt.c:370 src/msguniq.c:317
#: src/xgettext.c:640
msgid "Output file location:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ubicació del fitxer d'eixida:\n"
#: src/msgattrib.c:384 src/msgcat.c:348 src/msgcomm.c:354 src/msgconv.c:290
#: src/msgen.c:273 src/msgfilter.c:376 src/msgfmt.c:534 src/msggrep.c:443
#: src/msgmerge.c:443 src/msgunfmt.c:372 src/msguniq.c:319
msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
msgstr ""
+" -o, --output-file=FITXER\n"
+" Escriu l'eixida en el fitxer especificat.\n"
#: src/msgattrib.c:386 src/msgcat.c:350 src/msgcomm.c:356 src/msgconv.c:292
#: src/msgen.c:275 src/msgfilter.c:378 src/msggrep.c:445 src/msgmerge.c:445
#: src/msgunfmt.c:374 src/msguniq.c:321
-#, fuzzy
msgid ""
"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
"or if it is -.\n"
msgstr ""
-"Ubicació del fitxer d'eixida:\n"
-" -o, --output-file=FITXER escriu l'eixida en el fitxer PO especificat\n"
-"Els resultats s'escriuran en l'eixida estàndard si no s'especifica cap\n"
-"fitxer d'eixida, o si aquest és «-».\n"
+"Els resultats s'escriuran en l'eixida estàndard si no s'especifica cap fitxer\n"
+"d'eixida, o si aquest és «-».\n"
#: src/msgattrib.c:390 src/msgcat.c:354 src/msgcomm.c:360 src/msguniq.c:325
msgid "Message selection:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Selecció dels missatges:\n"
#: src/msgattrib.c:392
-msgid ""
-" --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
-msgstr ""
+msgid " --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
+msgstr " --translated Manté els missatges traduïts, elimina els no traduïts.\n"
#: src/msgattrib.c:394
-msgid ""
-" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
-msgstr ""
+msgid " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
+msgstr " --untranslated Manté els missatges no traduïts, elimina els traduïts.\n"
#: src/msgattrib.c:396
msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-fuzzy Elimina els missatges marcats com a «fuzzy».\n"
#: src/msgattrib.c:398
msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " --only-fuzzy Manté els missatges marcats com a «fuzzy».\n"
#: src/msgattrib.c:400
msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-obsolete Elimina els missatges obsolets («#~»).\n"
#: src/msgattrib.c:402
msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " --only-obsolete Manté els missatges obsolets («#~»).\n"
#: src/msgattrib.c:405
msgid "Attribute manipulation:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Manipulació dels atributs:\n"
#: src/msgattrib.c:407
msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
-msgstr ""
+msgstr " --set-fuzzy Marca tots els missatges com a «fuzzy».\n"
#: src/msgattrib.c:409
msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
-msgstr ""
+msgstr " --clear-fuzzy Marca tots els missatges com a no-«fuzzy».\n"
#: src/msgattrib.c:411
msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
-msgstr ""
+msgstr " --set-obsolete Marca tots els missatges com a obsolets.\n"
#: src/msgattrib.c:413
msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
-msgstr ""
+msgstr " --clear-obsolete Marca tots els missatges com a no obsolets.\n"
#: src/msgattrib.c:415
-msgid ""
-" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
+msgid " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
msgstr ""
+" --only-file=FITXER.po\n"
+" Només manipula les entrades llistades en el FITXER.po\n"
+" indicat.\n"
#: src/msgattrib.c:417
-msgid ""
-" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
+msgid " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
msgstr ""
+" --ignore-file=FILE.po\n"
+" Només manipula les entrades no llistades en el\n"
+" FITXER.po indicat.\n"
#: src/msgattrib.c:419
msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
-msgstr ""
+msgstr " --fuzzy Equival a «--only-fuzzy --clear-fuzzy».\n"
#: src/msgattrib.c:421
-msgid ""
-" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
-msgstr ""
+msgid " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
+msgstr " --obsolete Equival a «--only-obsolete --clear-obsolete».\n"
#: src/msgattrib.c:424 src/msgcat.c:366 src/msgcmp.c:201 src/msgcomm.c:372
#: src/msgconv.c:303 src/msgen.c:279 src/msgexec.c:258 src/msgfilter.c:397
#: src/msgfmt.c:565 src/msggrep.c:480 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:476
#: src/msguniq.c:332
msgid "Input file syntax:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sintaxi del fitxer d'entrada:\n"
#: src/msgattrib.c:426 src/msgconv.c:305 src/msgen.c:281 src/msgexec.c:260
#: src/msgfilter.c:399 src/msggrep.c:482 src/msginit.c:375 src/msguniq.c:334
-msgid ""
-" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
+msgid " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
msgstr ""
+" -P, --properties-input\n"
+" El fitxer d'entrada segueix la sintaxi «.properties» de\n"
+" Java.\n"
#: src/msgattrib.c:429 src/msgcat.c:371 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:308
#: src/msgen.c:284 src/msgfilter.c:402 src/msgfmt.c:590 src/msggrep.c:485
#: src/msginit.c:378 src/msgmerge.c:481 src/msgunfmt.c:378 src/msguniq.c:337
#: src/xgettext.c:693
msgid "Output details:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Detalls de l'eixida:\n"
#: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:310
#: src/msgen.c:286 src/msgmerge.c:483 src/msgunfmt.c:380 src/msguniq.c:344
#: src/xgettext.c:695
-msgid ""
-" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+msgid " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""
+" -e, --no-escape No usa seqüències d'escapada de C en l'eixida (per\n"
+" defecte).\n"
#: src/msgattrib.c:433 src/msgcat.c:380 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:312
#: src/msgen.c:288 src/msgfilter.c:406 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:382
#: src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:697
-msgid ""
-" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+msgid " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""
+" -E, --escape Usa seqüències d'escapada de C en l'eixida, en lloc de\n"
+" caràcters estesos.\n"
#: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:382 src/msgcomm.c:383 src/msgconv.c:314
#: src/msgen.c:290 src/msgfilter.c:408 src/msggrep.c:491 src/msgmerge.c:487
#: src/msgunfmt.c:384 src/msguniq.c:348 src/xgettext.c:699
msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
-msgstr ""
+msgstr " --force-po Genera el fitxer PO encara que estiga buit.\n"
#: src/msgattrib.c:437 src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350
#: src/xgettext.c:701
msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --indent Genera el fitxer PO usant l'estil indentat.\n"
#: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:386 src/msgcomm.c:387 src/msguniq.c:352
#: src/xgettext.c:703
msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-location No escriu les línies «#: nom_fitxer:línia».\n"
#: src/msgattrib.c:441 src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:389 src/msguniq.c:354
#: src/xgettext.c:705
-msgid ""
-" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
+msgid " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""
+" -n, --add-location Escriu les línies «#: nom_fitxer:línia» (per\n"
+" defecte).\n"
#: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:391 src/msguniq.c:356
#: src/xgettext.c:707
-msgid ""
-" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
-msgstr ""
+msgid " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
+msgstr " --strict Genera un fitxer PO estrictament conforme amb Uniforum.\n"
#: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:393 src/msgconv.c:324
#: src/msgen.c:300 src/msgfilter.c:420 src/msggrep.c:501 src/msginit.c:384
#: src/msgmerge.c:497 src/msgunfmt.c:390 src/msguniq.c:358
msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
msgstr ""
+" -p, --properties-output\n"
+" Genera un fitxer amb sintaxi «.properties» de Java.\n"
#: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:395 src/msgconv.c:326
#: src/msgen.c:302 src/msgfilter.c:422 src/msggrep.c:503 src/msginit.c:386
#: src/msgmerge.c:499 src/msgunfmt.c:392 src/msguniq.c:360 src/xgettext.c:711
msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --width=AMPLADA Estableix l'amplada de pàgina de l'eixida.\n"
#: src/msgattrib.c:449 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:397 src/msgconv.c:328
#: src/msgen.c:304 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:505 src/msginit.c:388
#: src/msgmerge.c:501 src/msgunfmt.c:394 src/msguniq.c:362 src/xgettext.c:713
-#, fuzzy
msgid ""
" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
" the output page width, into several lines\n"
msgstr ""
-"Detalls de l'eixida:\n"
-" -l, --locale=LL_PP estableix el locale destinació\n"
-" --no-translator assumeix que el fitxer PO ha estat generat\n"
-" automàticament\n"
-" -w, --width=NÚMERO estableix l'ample de pàgina de l'eixida\n"
-" --no-wrap no parteix en diverses línies les línies\n"
-" de missatge més llargues que l'ample de "
-"pàgina\n"
+" --no-wrap No parteix les línies de missatge més llargues que\n"
+" l'amplada de pàgina.\n"
#: src/msgattrib.c:452 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:400 src/msgconv.c:331
#: src/msgen.c:307 src/msgfilter.c:427 src/msgmerge.c:504 src/msgunfmt.c:397
#: src/msguniq.c:365 src/xgettext.c:716
msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --sort-output Genera una eixida ordenada.\n"
#: src/msgattrib.c:454 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:402 src/msgconv.c:333
#: src/msgen.c:309 src/msgfilter.c:429 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:367
#: src/xgettext.c:718
msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --sort-by-file Ordena les eixides per llurs ubicacions en fitxer.\n"
#: src/msgcat.c:273 src/msgcomm.c:290
#, c-format
#: src/msgcat.c:315 src/msgcomm.c:322 src/xgettext.c:615
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [FITXERENTRADA]...\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [FITXER_ENTRADA]...\n"
# ivb (2001/12/24)
# ivb Aquesta traducció no és completament literal però queda més clar.
"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
msgstr ""
-"Concatena i mescla els fitxers PO especificats.\n"
-"Troba els missatges comuns entre dos o més dels fitxers PO especificats.\n"
-"Amb l'opció «--more-than» podeu requerir un nombre mínim de coincidències\n"
-"per escriure els missatges. Inversament, podeu usar l'opció «--less-than»\n"
-"per limitar el nombre màxim de coincidències per escriure un missatge (i.e.\n"
-"«--less-than=2» només mostrarà els missatges únics). Les traduccions,\n"
-"comentaris i comentaris extrets s'acumularan, a no ser que especifiqueu\n"
-"«--use-first», en el qual cas es treuran del primer fitxer PO que els\n"
-"definesca. Les posicions de fitxer de tots els fitxers PO s'acumularan.\n"
+"Concatena i mescla els fitxers PO especificats. Troba els missatges comuns\n"
+"entre dos o més dels fitxers PO especificats. Amb l'opció «--more-than» podeu\n"
+"requerir un nombre mínim de coincidències per escriure els missatges.\n"
+"Inversament, podeu usar l'opció «--less-than» per limitar el nombre màxim de\n"
+"coincidències per escriure un missatge (i.e. «--less-than=2» només mostrarà\n"
+"els missatges únics). Les traduccions, comentaris i comentaris extrets\n"
+"s'acumularan, a no ser que especifiqueu «--use-first», en el qual cas es\n"
+"treuran del primer fitxer PO que els definesca. Les posicions de fitxer de\n"
+"tots els fitxers PO s'acumularan.\n"
#: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:343 src/xgettext.c:631
msgid " INPUTFILE ... input files\n"
-msgstr ""
+msgstr " FITXER_ENTRADA... Fitxers d'entrada.\n"
#: src/msgcat.c:339 src/msgcomm.c:345 src/xgettext.c:633
msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
msgstr ""
+" -f, --files-from=FITXER\n"
+" Obté la llista de fitxers d'entrada del FITXER.\n"
#: src/msgcat.c:343 src/msgcomm.c:349 src/msgen.c:268 src/msgfmt.c:520
#: src/xgettext.c:637
msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Si el fitxer d'entrada és «-» es llegirà l'entrada estàndard.\n"
#: src/msgcat.c:356 src/msgcomm.c:362
msgid ""
" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
" definitions, defaults to infinite if not set\n"
msgstr ""
+" -<, --less-than=NÚMERO\n"
+" Escriu els missatges amb menys de NÚMERO definicions\n"
+" (per defecte infinites).\n"
#: src/msgcat.c:359
msgid ""
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
" definitions, defaults to 0 if not set\n"
msgstr ""
+" ->, --more-than=NÚMERO\n"
+" Escriu els missatges amb més de NÚMERO definicions (per\n"
+" defecte 0).\n"
#: src/msgcat.c:362 src/msgcomm.c:368
msgid ""
" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
" that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
+" -u, --unique Equival a «--less-than=2», indica que només s'escriguen\n"
+" els missatges únics.\n"
#: src/msgcat.c:368 src/msgcmp.c:203 src/msgcomm.c:374 src/msgfmt.c:567
#: src/msgmerge.c:478
-msgid ""
-" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
+msgid " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
msgstr ""
+" -P, --properties-input\n"
+" Els fitxers d'entrada segueixen la sintaxi «.properties»\n"
+" de Java.\n"
#: src/msgcat.c:373 src/msgconv.c:298 src/msguniq.c:339
msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --to-code=NOM Codificació de l'eixida.\n"
#: src/msgcat.c:375 src/msguniq.c:341
msgid ""
" --use-first use first available translation for each\n"
" message, don't merge several translations\n"
msgstr ""
+" --use-first Usa la primera traducció de cada missatge, no mescla\n"
+" diverses traduccions.\n"
#: src/msgcmp.c:146 src/msgmerge.c:294
msgid "no input files given"
#: src/msgcmp.c:151 src/msgmerge.c:299
msgid "exactly 2 input files required"
-msgstr "es necessiten exactament 2 fitxers d'entrada"
+msgstr "cal que especifiqueu exactament dos fitxers d'entrada"
#: src/msgcmp.c:170 src/msgmerge.c:403
#, c-format
"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
msgstr ""
-"Compara dos fitxers PO d'estil Uniforum per comprovar si contenen el\n"
-"mateix conjunt de cadenes «msgid». El fitxer «def.po» és un fitxer PO\n"
-"existent amb les traduccions. El fitxer «ref.pot» és el fitxer PO més\n"
-"recent, o un fitxer plantilla PO (generat normalment amb «xgettext»).\n"
-"Açò és útil per comprovar que heu traduït tots i cadascun dels missatges\n"
-"del vostre programa. Quan no es puga trobar una coincidència exacta,\n"
-"s'usarà una comparació difusa per produir uns diagnòstics millors.\n"
+"Compara dos fitxers PO d'estil Uniforum per comprovar si contenen el mateix\n"
+"conjunt de cadenes «msgid». El fitxer «def.po» és un fitxer PO existent amb\n"
+"les traduccions. El fitxer «ref.pot» és el fitxer PO més recent, o un fitxer\n"
+"plantilla PO (generat normalment amb «xgettext»). Açò és útil per comprovar\n"
+"que heu traduït tots i cadascun dels missatges del vostre programa. Quan no\n"
+"es puga trobar una coincidència exacta, s'usarà una comparació difusa per\n"
+"produir uns diagnòstics millors.\n"
#: src/msgcmp.c:189
msgid " def.po translations\n"
-msgstr ""
+msgstr " def.po Traduccions.\n"
#: src/msgcmp.c:191
msgid " ref.pot references to the sources\n"
-msgstr ""
+msgstr " ref.pot Referències al codi font.\n"
#: src/msgcmp.c:196 src/msgmerge.c:469
msgid "Operation modifiers:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modificadors del funcionament:\n"
#: src/msgcmp.c:198 src/msgmerge.c:471
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
-"po\n"
-msgstr ""
-"Modificadors del funcionament:\n"
-" -m, --multi-domain aplica «ref.pot» a cadascun dels dominis\n"
-" de «def.po»\n"
+msgid " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
+msgstr " -m, --multi-domain Aplica «ref.pot» a cadascun dels dominis de «def.po».\n"
#: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:922
msgid "this message is used but not defined..."
"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
"cumulated.\n"
msgstr ""
-"Troba els missatges comuns entre dos o més dels fitxers PO especificats.\n"
-"Amb l'opció «--more-than» podeu requerir un nombre mínim de coincidències\n"
-"per escriure els missatges. Inversament, podeu usar l'opció «--less-than»\n"
-"per limitar el nombre màxim de coincidències per escriure un missatge (i.e.\n"
+"Troba els missatges comuns entre dos o més dels fitxers PO especificats. Amb\n"
+"l'opció «--more-than» podeu requerir un nombre mínim de coincidències per\n"
+"escriure els missatges. Inversament, podeu usar l'opció «--less-than» per\n"
+"limitar el nombre màxim de coincidències per escriure un missatge (i.e.\n"
"«--less-than=2» només mostrarà els missatges únics). Es preservaran les\n"
-"traduccions, comentaris i comentaris extrets que es troben en el primer\n"
-"fitxer PO que els definesca. Les posicions de fitxer de tots els fitxers\n"
-"PO s'acumularan.\n"
+"traduccions, comentaris i comentaris extrets que es troben en el primer fitxer\n"
+"PO que els definesca. Les posicions de fitxer de tots els fitxers PO\n"
+"s'acumularan.\n"
#: src/msgcomm.c:365
msgid ""
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
" definitions, defaults to 1 if not set\n"
msgstr ""
+" ->, --more-than=NÚMERO\n"
+" Escriu els missatges amb més de NÚMERO definicions (per\n"
+" defecte 1).\n"
#: src/msgcomm.c:404 src/xgettext.c:720
-msgid ""
-" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
-msgstr ""
+msgid " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
+msgstr " --omit-header No escriu la capçalera amb l'entrada «msgid \"\"».\n"
#: src/msgconv.c:272
msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
-msgstr ""
-"Converteix un catàleg de traduccions a una codificació de caràcters "
-"diferent.\n"
+msgstr "Converteix un catàleg de traduccions a una codificació de caràcters diferent.\n"
#: src/msgconv.c:296
-#, fuzzy
msgid "Conversion target:\n"
-msgstr "la conversió ha fallat"
+msgstr "Objectiu de la conversió:\n"
#: src/msgconv.c:300
-#, fuzzy
msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
-msgstr ""
-"Objectiu de la conversió:\n"
-" -t, --to-code=NOM codificació de l'eixida\n"
-"La codificació per defecte és la del locale actual.\n"
+msgstr "La codificació per defecte és la del locale actual.\n"
#: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:292 src/msgmerge.c:489
msgid " -i, --indent indented output style\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --indent Genera el fitxer PO usant l'estil indentat.\n"
#: src/msgconv.c:318 src/msgen.c:294 src/msgfilter.c:414 src/msggrep.c:495
#: src/msgmerge.c:491
msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-location No escriu les línies «#: nom_fitxer:línia».\n"
#: src/msgconv.c:320 src/msgen.c:296 src/msgfilter.c:416 src/msggrep.c:497
#: src/msgmerge.c:493
-msgid ""
-" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
+msgid " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""
+" --add-location Escriu les línies «#: nom_fitxer:línia» (per\n"
+" defecte).\n"
#: src/msgconv.c:322 src/msgen.c:298 src/msgfilter.c:418 src/msggrep.c:499
#: src/msgmerge.c:495
msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
-msgstr ""
+msgstr " --strict Genera un fitxer PO estrictament conforme amb Uniforum.\n"
#: src/msgen.c:204 src/msgfmt.c:337 src/xgettext.c:451
msgid "no input file given"
#: src/msgen.c:209
msgid "exactly one input file required"
-msgstr "es necessita exactament un fitxer d'entrada"
+msgstr "cal que especifiqueu exactament un fitxer d'entrada"
#: src/msgen.c:247
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] FITXERENTRADA\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] FITXER_ENTRADA\n"
#: src/msgen.c:252
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
"identical to the msgid.\n"
msgstr ""
-"Crea un catàleg de traducció en anglés. El fitxer d'entrada és el fitxer\n"
-"PO més recent en anglés, o un fitxer plantilla PO (generat normalment amb\n"
-"«xgettext»). S'assignarà a les entrades no traduïdes una traducció igual\n"
-"al «msgid» corresponent, i es marcaran amb «fuzzy».\n"
+"Crea un catàleg de traducció en anglés. El fitxer d'entrada és el fitxer PO\n"
+"en anglés creat més recentment, o un fitxer plantilla PO (generat normalment\n"
+"amb «xgettext»). S'assignarà a les entrades no traduïdes una traducció igual\n"
+"al «msgid» corresponent.\n"
#: src/msgen.c:264
msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
-msgstr ""
+msgstr " FITXER_ENTRADA Fitxer d'entrada PO o POT.\n"
#: src/msgexec.c:181
msgid "missing command name"
#: src/msgexec.c:227
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] ORDRE [OPCIÓ-D'ORDRE]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] ORDRE [OPCIÓ_D'ORDRE]\n"
#: src/msgexec.c:232
#, no-wrap
msgstr ""
"Aplica una ordre a cadascuna de les traduccions d'un catàleg de traduccions.\n"
"L'ORDRE pot ser qualsevol programa que llija una traducció de l'entrada\n"
-"estàndard. El programa s'invoca una volta per cada traducció i la seua\n"
-"eixida esdevé l'eixida de «msgexec». El codi de retorn de «msgexec» és el\n"
-"màxim de totes les invocacions del programa.\n"
+"estàndard. El programa s'invoca una volta per cada traducció i la seua eixida\n"
+"esdevé l'eixida de «msgexec». El codi de retorn de «msgexec» és el codi màxim\n"
+"de totes les invocacions del programa.\n"
#: src/msgexec.c:241
#, no-wrap
"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
msgstr ""
-"L'ordre incorporada «0» genera la traducció seguida d'un octet nul.\n"
-"L'eixida de «msgexec 0» és adequada com a entrada per «xargs -0».\n"
+"L'ordre incorporada «0» genera la traducció seguida d'un octet nul. L'eixida\n"
+"de «msgexec 0» és adequada com a entrada per «xargs -0».\n"
#: src/msgexec.c:251 src/msgfilter.c:367
msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
msgstr ""
+" -i, --input=FITXER_ENTRADA\n"
+" Fitxer PO d'entrada.\n"
#: src/msgexec.c:309
msgid "write to stdout failed"
#: src/msgfilter.c:354
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] FILTRE [OPCIÓ-DE-FILTRE]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] FILTRE [OPCIÓ_DE_FILTRE]\n"
#: src/msgfilter.c:358
msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
#: src/msgfilter.c:387
msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
-msgstr ""
+msgstr "OPCIONS_DE_FILTRE útils quan el FILTRE és «sed»:\n"
#: src/msgfilter.c:389
-msgid ""
-" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
-msgstr ""
+msgid " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
+msgstr " -e, --expression=GUIÓ Afig el GUIÓ a les ordres a executar.\n"
#: src/msgfilter.c:391
msgid ""
-" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
-"commands\n"
+" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n"
" to be executed\n"
msgstr ""
+" -f, --file=FITXER_GUIÓ\n"
+" Afig els continguts del FITXER_GUIÓ a les ordres a\n"
+" executar.\n"
#: src/msgfilter.c:394
-msgid ""
-" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
-msgstr ""
+msgid " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
+msgstr " -n, --quiet, --silent Evita la impressió automàtica de l'espai de patró.\n"
#: src/msgfilter.c:404 src/msggrep.c:487
-msgid ""
-" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+msgid " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""
+" --no-escape No usa seqüències d'escapada de C en l'eixida (per\n"
+" defecte).\n"
#: src/msgfilter.c:410 src/msggrep.c:493
msgid " --indent indented output style\n"
-msgstr ""
+msgstr " --indent Genera el fitxer PO usant l'estil indentat.\n"
#: src/msgfilter.c:412
-msgid ""
-" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
-msgstr ""
+msgid " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
+msgstr " --keep-header Manté intacta l'entrada de capçalera, sense filtrar-la.\n"
#: src/msgfilter.c:539
msgid "Not yet implemented."
-msgstr ""
+msgstr "Encara no s'ha implementat."
#: src/msgfilter.c:567
#, c-format
#: src/msgfmt.c:288
#, c-format
msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
-msgstr "cal que l'argument de «%s» siga un sol caràcter de puntuació"
+msgstr "l'argument de «%s» ha de ser un sol caràcter de puntuació"
#: src/msgfmt.c:355 src/msgfmt.c:377 src/msgunfmt.c:255
#, c-format
#: src/msgfmt.c:500
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] nomfitxer.po ...\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] nom_fitxer.po...\n"
#: src/msgfmt.c:504
msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
msgstr ""
-"Genera un catàleg binari de missatges partint d'una descripció textual\n"
-"de traduccions.\n"
+"Genera un catàleg binari de missatges partint d'una descripció textual de\n"
+"traduccions.\n"
#: src/msgfmt.c:509 src/xgettext.c:624
#, no-wrap
#: src/msgfmt.c:516
msgid " filename.po ... input files\n"
-msgstr ""
+msgstr " nom_fitxer.po... Fitxers d'entrada.\n"
#: src/msgfmt.c:523 src/msgmerge.c:435 src/msgunfmt.c:335 src/xgettext.c:671
msgid "Operation mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mode de funcionament:\n"
#: src/msgfmt.c:525
-msgid ""
-" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
-"class\n"
-msgstr ""
+msgid " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n"
+msgstr " -j, --java Mode Java: genera una classe «ResourceBundle» de Java.\n"
#: src/msgfmt.c:527
-msgid ""
-" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
-"higher)\n"
-msgstr ""
+msgid " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n"
+msgstr " --java2 Com «--java», però assumeix Java2 (JDK 1.2 o superior).\n"
+# Amb «tcl/msgcat» es refereix al paquet «msgcat» de Tcl. ivb
#: src/msgfmt.c:529
-msgid ""
-" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
-msgstr ""
+msgid " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
+msgstr " --tcl Mode Tcl: genera un fitxer «.msg» per «msgcat» de Tcl.\n"
+# Ull! En aquest cas no és un fitxer PO! ivb
#: src/msgfmt.c:536
msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " --strict Genera un fitxer estrictament conforme amb Uniforum.\n"
#: src/msgfmt.c:538 src/xgettext.c:648
msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Si el fitxer d'eixida és «-» s'escriurà en l'eixida estàndard.\n"
#: src/msgfmt.c:541
msgid "Output file location in Java mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ubicació del fitxer d'eixida en el mode Java:\n"
#: src/msgfmt.c:543 src/msgunfmt.c:351
msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --resource=RECURS Nom del recurs.\n"
#: src/msgfmt.c:545 src/msgfmt.c:557 src/msgunfmt.c:353 src/msgunfmt.c:362
-msgid ""
-" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
-"language_COUNTRY\n"
-msgstr ""
+msgid " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
+msgstr " -l, --locale=LOCALE Nom del locale, bé «idioma» o bé «idioma_PAÍS».\n"
#: src/msgfmt.c:547
-msgid ""
-" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
+msgid " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
msgstr ""
+" -d DIRECTORI Directori base de la jerarquia de directoris de les\n"
+" classes.\n"
#: src/msgfmt.c:549
-#, fuzzy
msgid ""
-"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
-"name,\n"
+"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
"written under the specified directory.\n"
msgstr ""
-"Ubicació del fitxer d'eixida en el mode Java:\n"
-" -r, --resource=RECURS nom del recurs\n"
-" -l, --locale=LOCALE nom del locale, bé «llengua» o bé "
-"«llengua_PAÍS»\n"
-" -d DIRECTORI directori base de la jeraquia de directoris\n"
-" de les classes\n"
-"El nom de la classe es construeix afegint el nom del locale al nom del\n"
-"recurs, separats per un caràcter de subratllat. L'opció «-d» és "
-"obligatòria.\n"
-"La classe s'escriurà sota el directori especificat.\n"
+"El nom de la classe es construeix afegint el nom del locale al nom del recurs,\n"
+"separats per un caràcter de subratllat. L'opció «-d» és obligatòria. La\n"
+"classe s'escriurà sota el directori especificat.\n"
#: src/msgfmt.c:555
msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ubicació del fitxer d'eixida en el mode Tcl:\n"
#: src/msgfmt.c:559 src/msgunfmt.c:364
msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d DIRECTORI Directori base dels catàlegs «.msg» de missatges.\n"
#: src/msgfmt.c:561
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
+"Les opcions «-l» i «-d» són obligatòries. El fitxer «.msg» s'escriurà sota el\n"
+"directori especificat.\n"
#: src/msgfmt.c:570 src/xgettext.c:663
msgid "Input file interpretation:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Interpretació del fitxer d'entrada:\n"
#: src/msgfmt.c:572
msgid ""
" -c, --check perform all the checks implied by\n"
-" --check-format, --check-header, --check-"
-"domain\n"
+" --check-format, --check-header, --check-domain\n"
msgstr ""
+" -c, --check Realitza totes les comprovacions implicades per\n"
+" «--check-format», «--check-header» i «--check-domain».\n"
+# Segons la doc, quan ací diu «language» es refereix a un de programació. ivb
#: src/msgfmt.c:575
msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
msgstr ""
+" --check-format Comprova les cadenes de format depenents del\n"
+" llenguatge de programació.\n"
#: src/msgfmt.c:577
-msgid ""
-" --check-header verify presence and contents of the header "
-"entry\n"
+msgid " --check-header verify presence and contents of the header entry\n"
msgstr ""
+" --check-header Verifica la presència i contingut de l'entrada de\n"
+" capçalera.\n"
+# La directiva s'anomena «domain». ivb
#: src/msgfmt.c:579
msgid ""
" --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
" and the --output-file option\n"
msgstr ""
+" --check-domain Comprova si hi ha conflictes entre les directives\n"
+" «domain» i l'opció «--output-file».\n"
#: src/msgfmt.c:582
-msgid ""
-" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
-"msgfmt\n"
+msgid " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n"
msgstr ""
+" -C, --check-compatibility\n"
+" Comprova si el «msgfmt» de GNU es comporta com el\n"
+" «msgfmt» d'X/Open.\n"
#: src/msgfmt.c:584
msgid ""
-" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
-"for\n"
+" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for\n"
" menu items\n"
msgstr ""
+" --check-accelerators[=CARÀCTER]\n"
+" Comprova la presència d'acceleradors de teclat per\n"
+" ítems de menú.\n"
#: src/msgfmt.c:587
msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --use-fuzzy Usa en l'eixida les entrades difuses.\n"
#: src/msgfmt.c:592
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
+#, c-format
+msgid " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
msgstr ""
-"Detalls de l'eixida:\n"
-" -a, --alignment=NÚMERO alinea les cadenes a NÚMERO octets\n"
-" (%d per defecte)\n"
-" --no-hash fa que el fitxer binari no incloga\n"
-" la taula de dispersió\n"
+" -a, --alignment=NÚMERO\n"
+" Alinea les cadenes a NÚMERO octets (%d per defecte).\n"
#: src/msgfmt.c:594
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
+msgid " --no-hash binary file will not include the hash table\n"
msgstr ""
-"Detalls de l'eixida:\n"
-" -a, --alignment=NÚMERO alinea les cadenes a NÚMERO octets\n"
-" (%d per defecte)\n"
-" --no-hash fa que el fitxer binari no incloga\n"
-" la taula de dispersió\n"
+" --no-hash Fa que el fitxer binari no incloga la taula de\n"
+" dispersió.\n"
#: src/msgfmt.c:603
msgid " --statistics print statistics about translations\n"
-msgstr ""
+msgstr " --statistics Mostra estadístiques sobre les traduccions.\n"
#: src/msgfmt.c:605 src/msgmerge.c:515 src/msgunfmt.c:406
msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose Augmenta el nivell de descripció.\n"
# ivb (2002/01/03)
# ivb En aquestes frases, tant «nplurals» com «plural» es refereixen a
#: src/msgfmt.c:756
#, c-format
msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
-msgstr ""
-"«nplurals» és %lu, però l'expressió de «plural» pot produir valors de fins %"
-"lu"
+msgstr "«nplurals» és %lu, però l'expressió de «plural» pot produir valors de fins %lu"
#: src/msgfmt.c:782
msgid "plural expression can produce division by zero"
msgstr "l'expressió de «plural» pot produir un desbordament enter"
#: src/msgfmt.c:792
-msgid ""
-"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
-"zero"
-msgstr ""
-"l'expressió de «plural» pot produir excepcions aritmètiques, possiblement "
-"divisions entre zero"
+msgid "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zero"
+msgstr "l'expressió de «plural» pot produir excepcions aritmètiques, possiblement divisions entre zero"
#: src/msgfmt.c:870 src/msgfmt.c:882
msgid "message catalog has plural form translations..."
# ivb (2002/03/14)
# ivb El «%s» es refereix a un idioma, i tot el missatge recomana usar una
# ivb entrada de capçalera «Plural-Forms:».
+# L'idioma és el de «Language-Team» (en anglés). ivb
#: src/msgfmt.c:991
#, c-format
msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
-msgstr "Proveu d'usar açò, vàlid per a l'idioma %s:\n"
+msgstr "Proveu d'usar açò, vàlid per l'idioma «%s»:\n"
#: src/msgfmt.c:1004
-msgid ""
-"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
-"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
-msgstr ""
-"el catàleg de missatges té traduccions amb forma plural, però hi manca una "
-"entrada de capçalera amb «Plural-Forms: nplurals=ENTER; plural=EXPRESSIÓ;»"
+msgid "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
+msgstr "el catàleg de missatges té traduccions amb forma plural, però hi manca una entrada de capçalera amb «Plural-Forms: nplurals=ENTER; plural=EXPRESSIÓ;»"
#: src/msgfmt.c:1038
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
#: src/msgfmt.c:1111
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
-msgstr "el maneig de plurals és una extensió del «gettext» GNU"
+msgstr "el maneig de plurals és una extensió del «gettext» de GNU"
# ivb (2002/12/16)
# ivb Ací el segon «%s» és el nom d'un llenguatge de programació.
+# El primer és «msgstr([n])». ivb
+# El motiu està traduït. ivb
#: src/msgfmt.c:1178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
-msgstr "la de «%s» no és una cadena de format vàlida en %s, la de «msgid» sí"
+msgstr "«%s» no conté una cadena de format vàlida en %s, com la de «msgid». Motiu: %s"
#: src/msgfmt.c:1220
#, c-format
#: src/msgfmt.c:1277
msgid "some header fields still have the initial default value\n"
-msgstr ""
-"alguns camps de la capçalera encara tenen els valors inicials per defecte\n"
+msgstr "alguns camps de la capçalera encara tenen els valors inicials per defecte\n"
#: src/msgfmt.c:1289
#, c-format
#: src/msgfmt.c:1360
msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
-msgstr "avís: la capçalera del fitxer PO està marcada amb «fuzzy»\n"
+msgstr "avís: la capçalera del fitxer PO està marcada com a difusa\n"
#: src/msgfmt.c:1362
msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
#: src/msgfmt.c:1390
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
-msgstr ""
-"el nom de domini «%s» no és adequat com a nom de fitxer: se n'usarà un prefix"
+msgstr "el nom de domini «%s» no és adequat com a nom de fitxer: se n'usarà un prefix"
#: src/msgfmt.c:1404
#, c-format
msgstr "%s: avís: el fitxer font conté una traducció difusa"
#: src/msggrep.c:404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specified"
-msgstr "no es pot usar l'opció «%c» abans d'especificar «K» o «T»"
+msgstr "no es pot usar l'opció «%c» abans d'especificar «K», «T» o «C»"
#: src/msggrep.c:424
#, no-wrap
"un patró especificat o que pertanyen a uns fitxers font indicats.\n"
#: src/msggrep.c:450
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Message selection:\n"
" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
msgstr ""
"Selecció de missatges:\n"
-" [-N FITXERFONT]... [-M NOMDOMINI]...\n"
-" [-K PATRÓ-MSGID] [-T PATRÓ-MSGSTR] [-C PATRÓ-COMENTARI]\n"
+" [-N FITXER_FONT]... [-M NOM_DOMINI]...\n"
+" [-K PATRÓ_MSGID] [-T PATRÓ_MSGSTR] [-C PATRÓ_COMENTARI]\n"
"Es selecciona un missatge si prové d'un dels fitxers font especificats,\n"
"o si prové d'un dels dominis especificats,\n"
-"o si s'indica «-K» i la seua clau («msgid» o «msgid_plural») concorda\n"
-" amb PATRÓ-MSGID,\n"
-"o si s'indica «-T» i la seua traducció («msgstr») concorda amb PATRÓ-MSGSTR,\n"
-"o si s'indica «-C» i el comentari de la traductora o traductor concorda\n"
-" amb PATRÓ-COMENTARI.\n"
+"o si s'indica «-K» i la seua clau («msgid» o «msgid_plural») concorda amb\n"
+" PATRÓ_MSGID,\n"
+"o si s'indica «-T» i la seua traducció («msgstr») concorda amb PATRÓ_MSGSTR,\n"
+"o si s'indica «-C» i el comentari de la traductora o traductor concorda amb\n"
+" PATRÓ_COMENTARI.\n"
"\n"
"Quan s'especifica més d'un criteri de selecció, el conjunt de missatges\n"
"seleccionats és la unió dels missatges seleccionats per cada criteri.\n"
"\n"
-"Sintaxi de PATRÓ-MSGID o PATRÓ-MSGSTR:\n"
+"Sintaxi de PATRÓ_MSGID o PATRÓ_MSGSTR:\n"
" [-E | -F] [-e PATRÓ | -f FITXER]...\n"
-"Els PATRONS són per defecte expressions regulars bàsiques, o expressions\n"
-"regulars esteses si s'especifica «-E», o cadenes fixes si s'especifica «-F».\n"
+"Cada PATRÓ és per defecte una expressió regular bàsica, o una expressió\n"
+"regular estesa si s'especifica «-E», o una cadena fixa si s'especifica «-F».\n"
"\n"
-" -N, --location=FITXERFONT selecciona els missatges extrets del FITXERFONT\n"
-" -M, --domain=NOMDOMINI selecciona els missatges pertanyents al\n"
-" domini NOMDOMINI\n"
-" -K, --msgid inici dels patrons de «msgid»\n"
-" -T, --msgstr inici dels patrons de «msgstr»\n"
-" -E, --extended-regexp PATRÓ és una expressió regular estesa\n"
-" -F, --fixed-strings PATRÓ és un conjunt de cadenes separades\n"
-" per caràcters de nova línia\n"
-" -e, --regexp=PATRÓ usa el PATRÓ com a expressió regular\n"
-" -f, --file=FITXER obté el PATRÓ del FITXER\n"
-" -i, --ignore-case no diferencia entre majúscules i minúscules\n"
+" -N, --location=FITXER_FONT\n"
+" Selecciona els missatges extrets del FITXER_FONT.\n"
+" -M, --domain=NOM_DOMINI\n"
+" Selecciona els missatges pertanyents al domini\n"
+" NOM_DOMINI.\n"
+" -K, --msgid Inici dels patrons de «msgid».\n"
+" -T, --msgstr Inici dels patrons de «msgstr».\n"
+" -C, --comment Inici dels patrons de comentaris de traducció.\n"
+" -E, --extended-regexp Cada PATRÓ és una expressió regular estesa.\n"
+" -F, --fixed-strings Cada PATRÓ és un conjunt de cadenes separades per\n"
+" caràcters de nova línia.\n"
+" -e, --regexp=PATRÓ Usa el PATRÓ com a expressió regular.\n"
+" -f, --file=FITXER Obté el PATRÓ del FITXER.\n"
+" -i, --ignore-case No diferencia entre majúscules i minúscules.\n"
#: src/msggrep.c:489
-msgid ""
-" --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+msgid " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""
+" --escape Usa seqüències d'escapada de C en l'eixida, en lloc de\n"
+" caràcters estesos.\n"
#: src/msggrep.c:508
msgid " --sort-output generate sorted output\n"
-msgstr ""
+msgstr " --sort-output Genera una eixida ordenada.\n"
#: src/msggrep.c:510
msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
-msgstr ""
+msgstr " --sort-by-file Ordena les eixides per llurs ubicacions en fitxer.\n"
#: src/msggrep.c:581
msgid "write to grep subprocess failed"
msgstr "no s'ha pogut escriure al subprocés «grep»"
+# Multilínia. ivb
#: src/msginit.c:278
msgid ""
"You are in a language indifferent environment. Please set\n"
"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
"file. This is necessary so you can test your translations.\n"
msgstr ""
-"El vostre entorn és indiferent a la llengua. Per favor, establiu el valor\n"
-"de la vostra variable d'entorn «LANG», tal i com es descriu en el fitxer\n"
-"«ABOUT-NLS». Açò cal per a que pugueu comprovar les vostres traduccions.\n"
+"El vostre entorn és indiferent a l'idioma. Per favor, establiu el\n"
+"valor de la vostra variable d'entorn LANG, tal i com es descriu en el\n"
+"fitxer «ABOUT-NLS». Açò és necessari per a que pugueu comprovar les\n"
+"vostres traduccions.\n"
+# Multilínia. ivb
#: src/msginit.c:306
#, c-format
msgid ""
"the output .po file through the --output-file option.\n"
msgstr ""
"El fitxer d'eixida «%s» ja existeix.\n"
-"Per favor, especifiqueu el locale amb l'opció «--locale»\n"
-"o el fitxer PO d'eixida amb l'opció «--output-file».\n"
+"Per favor, especifiqueu el locale mitjançant l'opció «--locale» o el\n"
+"fitxer PO d'eixida mitjançant l'opció «--output-file».\n"
#: src/msginit.c:329
#, c-format
"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
"user's environment.\n"
msgstr ""
-"Crea un fitxer PO nou, inicialitzant-ne la metainformació amb valors\n"
-"de l'entorn de la usuària/l'usuari.\n"
+"Crea un fitxer PO nou, inicialitzant-ne la metainformació amb valors obtesos\n"
+"de l'entorn de la usuària o usuari.\n"
#: src/msginit.c:359
msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
msgstr ""
+" -i, --input=FITXER_ENTRADA\n"
+" Fitxer POT d'entrada.\n"
#: src/msginit.c:361
-#, fuzzy
msgid ""
-"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
-"file.\n"
+"If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n"
"If it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
-"Ubicació del fitxer d'entrada:\n"
-" -i, --input=FITXERENRADA fitxer POT d'entrada\n"
"Si no s'especifica el fitxer d'entrada, es cercarà el fitxer POT en el\n"
"directori actual. Si el fitxer d'entrada és «-» es llegirà l'entrada\n"
"estàndard.\n"
#: src/msginit.c:367
msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
msgstr ""
+" -o, --output-file=FITXER\n"
+" Escriu l'eixida en el fitxer PO especificat.\n"
#: src/msginit.c:369
-#, fuzzy
msgid ""
"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
msgstr ""
-"Ubicació del fitxer d'eixida:\n"
-" -o, --output-file=FITXER escriu l'eixida en el fitxer PO especificat\n"
-"Si no s'especifica el fitxer d'eixida, aquest dependrà de l'opció\n"
-"«--locale» o de la configuració de locale de la usuària/l'usuari.\n"
-"Si és «-», els resultats s'escriuran en l'eixida estàndard.\n"
+"Si no s'especifica el fitxer d'eixida, aquest dependrà de l'opció «--locale» o\n"
+"de la configuració de locale de la usuària o usuari. Si és «-», els resultats\n"
+"s'escriuran en l'eixida estàndard.\n"
+# Espere que s'entenga... ivb
#: src/msginit.c:380
msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --locale=ii_PP Estableix el locale objectiu (idioma i país).\n"
#: src/msginit.c:382
-msgid ""
-" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
-msgstr ""
+msgid " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
+msgstr " --no-translator Assumeix que el fitxer PO és generat automàticament.\n"
#: src/msginit.c:436
msgid ""
msgid "error reading current directory"
msgstr "error en llegir el directori actual"
+# Multilínia. ivb
#: src/msginit.c:457
msgid ""
"Found no .pot file in the current directory.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
-"No s'ha trobat cap fitxer «.pot» en el directori actual.\n"
-"Per favor, especifiqueu el fitxer POT d'entrada amb l'opció «--input».\n"
+"No s'ha trobat cap fitxer «.pot» en el directori actual. Per favor,\n"
+"especifiqueu el fitxer POT d'entrada amb l'opció «--input».\n"
#: src/msginit.c:905 src/msginit.c:957 src/msginit.c:1100 src/msginit.c:1167
#: src/read-java.c:71 src/read-tcl.c:107
msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
msgstr "el subprocés «%s» ha fallat amb codi d'eixida %d"
+# Aquest missatge va directament per pantalla... ivb
#: src/msginit.c:1090
msgid ""
-"The new message catalog should contain your email address, so that users "
-"can\n"
-"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
-"contact\n"
+"The new message catalog should contain your email address, so that users can\n"
+"give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact\n"
"you in case of unexpected technical problems.\n"
msgstr ""
-"Cal que el nou catàleg de missatges continga la vostra adreça electrònica,\n"
-"de forma que els usuaris puguen aportar-vos realimentació sobre les\n"
-"traduccions, i de forma que els mantenidors puguen contactar amb vosaltres\n"
-"en cas que es produesquen problemes tècnics inesperats.\n"
+"Cal que el nou catàleg de missatges continga la vostra adreça electrònica, de\n"
+"forma que les usuàries i usuaris puguen aportar-vos realimentació sobre les\n"
+"traduccions, i de forma que els mantenidors puguen contactar amb vosaltres en\n"
+"cas que es produesquen problemes tècnics inesperats.\n"
#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
#: src/msgl-cat.c:199
#, c-format
-msgid ""
-"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
-msgstr ""
-"el fitxer d'entrada «%s» no conté una entrada de capçalera amb una "
-"especificació de joc de caràcters"
+msgid "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
+msgstr "el fitxer d'entrada «%s» no conté una entrada de capçalera amb una especificació de joc de caràcters"
#: src/msgl-cat.c:203
#, c-format
-msgid ""
-"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
-"charset specification"
-msgstr ""
-"el domini «%s» del fitxer d'entrada «%s» no conté una entrada de capçalera "
-"amb una especificació de joc de caràcters"
+msgid "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
+msgstr "el domini «%s» del fitxer d'entrada «%s» no conté una entrada de capçalera amb una especificació de joc de caràcters"
#: src/msgl-cat.c:380 src/msgl-iconv.c:392
#, c-format
msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
-msgstr ""
-"el joc de caràcters destinació, «%s», no és un nom portable de codificació"
+msgstr "el joc de caràcters destinació, «%s», no és un nom portable de codificació"
#: src/msgl-cat.c:430 src/msgl-cat.c:436 src/msgl-charset.c:90
#: src/msgl-charset.c:125 src/write-po.c:837 src/write-po.c:903
msgid "warning: "
msgstr "avís: "
-# ivb (2002/01/07)
-# ivb Em sembla que açò és «no-wrap».
+# Multilínia. ivb
#: src/msgl-cat.c:431
msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
msgstr ""
"Els fitxers d'entrada contenen missatges amb codificacions diferents,\n"
-"«UTF-8» entre altres.\n"
-"Es convertirà l'eixida en «UTF-8».\n"
+"«UTF-8» entre altres. Es convertirà l'eixida a «UTF-8».\n"
-# ivb (2002/01/07)
-# ivb Em sembla que açò és «no-wrap».
+# Multilínia. ivb
#: src/msgl-cat.c:437
#, c-format
msgid ""
-"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
-"others.\n"
+"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
msgstr ""
"Els fitxers d'entrada contenen missatges amb codificacions diferents,\n"
"«%s» i «%s» entre altres.\n"
-"Es convertirà l'eixida en «UTF-8».\n"
-"Per a seleccionar altra codificació, useu l'opció «--to-code».\n"
+"Es convertirà l'eixida en «UTF-8». Per a seleccionar una altra\n"
+"codificació, useu l'opció «--to-code».\n"
-# ivb (2002/01/07)
-# ivb Em sembla que açò és «no-wrap».
+# Multilínia. ivb
#: src/msgl-charset.c:91
#, c-format
msgid ""
"L'eixida de «%s» pot ser incorrecta.\n"
"Aquestes són unes solucions possibles:\n"
-# ivb (2002/01/07)
-# ivb Em sembla que açò és «no-wrap».
+# Multilínia. ivb
#: src/msgl-charset.c:98
#, c-format
msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
-msgstr "- Establiu «LC_ALL» a un locale amb codificació «%s».\n"
+msgstr "- Establiu LC_ALL a un locale amb codificació «%s».\n"
-# ivb (2002/01/07)
-# ivb Em sembla que açò és «no-wrap».
+# Multilínia. ivb
#: src/msgl-charset.c:103
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
"- Convertiu el catàleg de traduccions en «%s» amb «msgconv»,\n"
" després apliqueu «%s»,\n"
-" i aleshores torneu-lo a convertir en «%s» amb «msgconv»\n"
+" i aleshores torneu-lo a convertir en «%s» amb «msgconv».\n"
-# ivb (2002/01/07)
-# ivb Em sembla que açò és «no-wrap».
+# Multilínia. ivb
#: src/msgl-charset.c:112
#, c-format
msgid ""
" then apply '%s',\n"
" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
-"- Establiu «LC_ALL» a un locale amb codificació «%s»,\n"
+"- Establiu LC_ALL a un locale amb codificació «%s»,\n"
" convertiu el catàleg de traduccions en «%s» amb «msgconv»,\n"
" després apliqueu «%s»,\n"
-" i aleshores torneu-lo a convertir en «%s» amb «msgconv»\n"
+" i aleshores torneu-lo a convertir en «%s» amb «msgconv».\n"
-# ivb (2002/01/07)
-# ivb Em sembla que açò és «no-wrap».
+# Multilínia. ivb
#: src/msgl-charset.c:126
#, c-format
msgid ""
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
msgstr ""
-"El joc de caràcters «%s» del locale no és un nom portable de codificació.\n"
-"L'eixida de «%s» pot ser incorrecta.\n"
-"Una solució possible és establir «LC_ALL=C».\n"
+"El joc de caràcters «%s» del locale no és un nom portable de\n"
+"codificació. L'eixida de «%s» pot ser incorrecta.\n"
+"Una solució possible és establir LC_ALL a «C».\n"
#: src/msgl-iconv.c:186 src/msgl-iconv.c:244
msgid "conversion failure"
#: src/msgl-iconv.c:337
msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
-msgstr ""
-"el fitxer d'entrada no conté una entrada de capçalera amb una especificació "
-"de joc de caràcters"
+msgstr "el fitxer d'entrada no conté una entrada de capçalera amb una especificació de joc de caràcters"
#: src/msgl-iconv.c:355 src/xgettext.c:505
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
-"not support this conversion."
-msgstr ""
-"No es pot convertir de «%s» en «%s». «%s» es basa en iconv(), i iconv() no "
-"suporta aquesta conversió."
+msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion."
+msgstr "No es pot convertir de «%s» a «%s». «%s» es basa en iconv(), i iconv() no suporta aquesta conversió."
#: src/msgl-iconv.c:372 src/xgettext.c:512
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
-"built without iconv()."
-msgstr ""
-"No es pot convertir de «%s» en «%s». %s es basa en iconv(). Aquesta versió "
-"ha estat construïda sense iconv()."
+msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was built without iconv()."
+msgstr "No es pot convertir de «%s» a «%s». «%s» es basa en iconv(). Aquesta versió ha estat construïda sense iconv()."
#: src/msgmerge.c:373
msgid "backup type"
"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
msgstr ""
-"Mescla dos fitxers PO d'estil Uniforum. El fitxer «def.po» és un fitxer\n"
-"PO existent amb les traduccions que seran posades en el fitxer recent\n"
-"creat sempre que encara concorden; els comentaris seran preservats, però\n"
-"es descartaran els comentaris extrets i les posicions de fitxer. El\n"
-"fitxer «ref.pot» és l'últim fitxer PO creat amb referències actualitzades\n"
-"al codi font però amb traduccions antigues, o un fitxer plantilla PO\n"
-"(generat normalment amb «xgettext»); qualsevol traducció o comentari en\n"
-"aquest fitxer serà descartat, però els comentaris amb punt i les posicions\n"
-"de fitxer seran preservades. Quan no es puga trobar una coincidència\n"
-"exacta s'usarà una comparació difusa per produir uns resultats millors.\n"
+"Mescla dos fitxers PO d'estil Uniforum. El fitxer «def.po» és un fitxer PO\n"
+"existent amb les traduccions que seran posades en el fitxer recent creat\n"
+"sempre que encara concorden; els comentaris seran preservats, però es\n"
+"descartaran els comentaris extrets i les posicions de fitxer. El fitxer\n"
+"«ref.pot» és l'últim fitxer PO creat amb referències actualitzades al codi\n"
+"font però amb traduccions antigues, o un fitxer plantilla PO (generat\n"
+"normalment amb «xgettext»); qualsevol traducció o comentari en aquest fitxer\n"
+"serà descartat, però els comentaris amb punt i les posicions de fitxer seran\n"
+"preservades. Quan no es puga trobar una coincidència exacta s'usarà una\n"
+"comparació difusa per produir uns resultats millors.\n"
#: src/msgmerge.c:425
msgid " def.po translations referring to old sources\n"
-msgstr ""
+msgstr " def.po Traduccions referents al codi font antic.\n"
#: src/msgmerge.c:427
msgid " ref.pot references to new sources\n"
-msgstr ""
+msgstr " ref.pot Referències al nou codi font.\n"
#: src/msgmerge.c:431
msgid ""
" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
" may be specified more than once\n"
msgstr ""
+" -C, --compendium=FITXER\n"
+" Biblioteca addicional de traduccions de missatges; es\n"
+" pot especificar diverses voltes.\n"
#: src/msgmerge.c:437
-#, fuzzy
msgid ""
" -U, --update update def.po,\n"
" do nothing if def.po already up to date\n"
msgstr ""
-"Mode de funcionament:\n"
-" -U, --update actualitza «def.po»,\n"
-" no fa res si «def.po» ja es troba actualitzat\n"
+" -U, --update Actualitza «def.po», no fa res si «def.po» ja es troba\n"
+" actualitzat.\n"
#: src/msgmerge.c:449
msgid "Output file location in update mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ubicació del fitxer d'eixida en el mode d'actualització:\n"
#: src/msgmerge.c:451
msgid "The result is written back to def.po.\n"
-msgstr ""
+msgstr "El resultat es torna a escriure sobre «def.po».\n"
#: src/msgmerge.c:453
msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
-msgstr ""
+msgstr " --backup=CONTROL Crea una còpia de seguretat de «def.po».\n"
#: src/msgmerge.c:455
msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-msgstr ""
+msgstr " --suffix=SUFIX Substitueix el sufix habitual de còpia de seguretat.\n"
#: src/msgmerge.c:457
-#, fuzzy
msgid ""
-"The version control method may be selected via the --backup option or "
-"through\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
" numbered, t make numbered backups\n"
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" simple, never always make simple backups\n"
msgstr ""
-"Ubicació del fitxer d'eixida en el mode d'actualització:\n"
-"El resultat es torna a escriure en «def.po».\n"
-" --backup=CONTROL crea una còpia de seguretat de «def.po»\n"
-" --suffix=SUFIX substitueix el sufix habitual\n"
-" de còpia de seguretat\n"
-"Podeu escollir el mètode de control de versions amb l'opció «--backup»\n"
-"o mitjançant la variable d'entorn «VERSION_CONTROL». Aquests en són\n"
-"els valors possibles:\n"
-" none, off mai fa còpies (encara que s'especifique «--backup»)\n"
-" numbered, t crea còpies de seguretat numerades\n"
-" existing, nil numera si ja hi ha còpies numerades, si no usa «simple»\n"
-" simple, never sempre crea còpies de seguretat simples\n"
-"El sufix de còpia de seguretat és «~», a no ser que s'establesca amb\n"
-"«--suffix» o amb la variable d'entorn «SIMPLE_BACKUP_SUFFIX».\n"
+"Podeu escollir el mètode de control de versions amb l'opció «--backup» o\n"
+"mitjançant la variable d'entorn VERSION_CONTROL. Aquests en són els valors\n"
+"possibles:\n"
+" none, off Mai fa còpies de seguretat (ni especificant «--backup»).\n"
+" numbered, t Fa còpies de seguretat numerades.\n"
+" existing, nil Fa còpies de seguretat numerades si ja n'existeixen, les fa\n"
+" simples en cas contrari.\n"
+" simple, never Fa còpies de seguretat simples sempre.\n"
#: src/msgmerge.c:464
msgid ""
-"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
-"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
"environment variable.\n"
msgstr ""
+"El sufix de còpia de seguretat és «~», si no s'estableix amb «--suffix» o amb\n"
+"la variable d'entorn SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
#: src/msgmerge.c:473
msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
msgstr ""
+" -N, --no-fuzzy-matching\n"
+" No usa la comparació difusa.\n"
#: src/msgmerge.c:517
msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --quiet, --silent No mostra els indicadors de progrés.\n"
#: src/msgmerge.c:1004
msgid "this message should define plural forms"
# ivb (o no) una nova línia.
#: src/msgmerge.c:1193
#, c-format
-msgid ""
-"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
-"obsolete %ld.\n"
-msgstr ""
-"%sS'han llegit %ld traduccions antigues + %ld referències, %ld aprofitades, %"
-"ld difuses, %ld mancants, %ld obsoletes.\n"
+msgid "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld.\n"
+msgstr "%sS'han llegit %ld traduccions antigues + %ld referències, %ld aprofitades, %ld difuses, %ld mancants, %ld obsoletes.\n"
# ivb (2002/01/08)
# ivb Indica el final del processament, el gènere i nombre no són importants.
#: src/msgunfmt.c:328
msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
-msgstr ""
-"Converteix un catàleg binari de missatges en un fitxer PO d'estil Uniforum.\n"
+msgstr "Converteix un catàleg binari de missatges en un fitxer PO d'estil Uniforum.\n"
-# ivb (2002/03/14)
-# ivb Amb «tcl/msgcat» es refereix al paquet «msgcat» de Tcl.
#: src/msgunfmt.c:337
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
-"class\n"
+msgid " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n"
msgstr ""
-"Mode de funcionament:\n"
-" -j, --java mode Java: l'entrada és una classe Java\n"
-" «ResourceBundle»\n"
-" --tcl mode Tcl: l'entrada és un fitxer «.msg»\n"
-" de «msgcat» de Tcl\n"
+" -j, --java Mode Java: l'entrada és una classe «ResourceBundle» de\n"
+" Java.\n"
-# ivb (2002/03/14)
-# ivb Amb «tcl/msgcat» es refereix al paquet «msgcat» de Tcl.
+# Amb «tcl/msgcat» es refereix al paquet «msgcat» de Tcl. ivb
#: src/msgunfmt.c:339
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
+msgid " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
-"Mode de funcionament:\n"
-" -j, --java mode Java: l'entrada és una classe Java\n"
-" «ResourceBundle»\n"
-" --tcl mode Tcl: l'entrada és un fitxer «.msg»\n"
-" de «msgcat» de Tcl\n"
+" --tcl Mode Tcl: l'entrada és un fitxer «.msg» per «msgcat» de\n"
+" Tcl.\n"
#: src/msgunfmt.c:344
msgid " FILE ... input .mo files\n"
-msgstr ""
+msgstr " FITXER... Fitxers MO d'entrada.\n"
#: src/msgunfmt.c:349
msgid "Input file location in Java mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ubicació del fitxer d'entrada en el mode Java:\n"
#: src/msgunfmt.c:355
-#, fuzzy
msgid ""
-"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
-"name,\n"
+"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
msgstr ""
-"Ubicació del fitxer d'entrada en el mode Java:\n"
-" -r, --resource=RECURS nom del recurs\n"
-" -l, --locale=LOCALE nom del locale, bé «llengua» o bé «llengua_PAÍS»\n"
-"El nom de la classe es construeix afegint el nom del locale al nom del\n"
-"recurs, separats per un caràcter de subratllat. La classe es trobarà\n"
-"fent servir el camí a les classes, «CLASSPATH».\n"
+"El nom de la classe es construeix afegint el nom del locale al nom del recurs,\n"
+"separats per un caràcter de subratllat. La classe es trobarà fent servir el\n"
+"camí a les classes, CLASSPATH.\n"
#: src/msgunfmt.c:360
msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ubicació del fitxer d'entrada en el mode Tcl:\n"
#: src/msgunfmt.c:366
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
+"Les opcions «-l» i «-d» són obligatòries. El fitxer «.msg» s'escriurà sota el\n"
+"directori especificat.\n"
#: src/msgunfmt.c:386
msgid " -i, --indent write indented output style\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --indent Genera el fitxer PO usant l'estil indentat.\n"
#: src/msgunfmt.c:388
msgid " --strict write strict uniforum style\n"
-msgstr ""
+msgstr " --strict Genera un fitxer PO estrictament conforme amb Uniforum.\n"
#: src/msguniq.c:294
#, no-wrap
"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
msgstr ""
-"Unifica les traduccions duplicades d'un catàleg de traduccions.\n"
-"Troba les traduccions duplicades del mateix identificador de missatge.\n"
-"Aquestes traduccions duplicades constitueixen una entrada no vàlida\n"
-"per programes com «msgfmt», «msgmerge» o «msgcat». Per defecte els\n"
-"duplicats es mesclaran en una sola traducció. Amb l'opció «--repeated»\n"
-"només es mostraran els duplicats, i es descartaran la resta de missatges.\n"
-"Els comentaris i comentaris extrets s'acumularan; però, si useu l'opció\n"
-"«--use-first», només es prendran de la primera traducció. Les posicions\n"
-"de fitxer s'acumularan. Quan useu l'opció «--unique» es descartaran\n"
-"els duplicats.\n"
+"Unifica les traduccions duplicades d'un catàleg de traduccions. Troba les\n"
+"traduccions duplicades del mateix identificador de missatge. Aquestes\n"
+"traduccions duplicades constitueixen una entrada no vàlida per programes com\n"
+"«msgfmt», «msgmerge» o «msgcat». Per defecte els duplicats es mesclaran en\n"
+"una sola traducció. Amb l'opció «--repeated» només es mostraran els\n"
+"duplicats, i es descartaran la resta de missatges. Els comentaris normals i\n"
+"extrets s'acumularan; però, si useu l'opció «--use-first», només es prendran\n"
+"de la primera traducció. Les posicions de fitxer s'acumularan. Quan useu\n"
+"l'opció «--unique» es descartaran els duplicats.\n"
#: src/msguniq.c:327
msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --repeated Només mostra els missatges duplicats.\n"
#: src/msguniq.c:329
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -u, --unique print only unique messages, discard "
-"duplicates\n"
+msgid " -u, --unique print only unique messages, discard duplicates\n"
msgstr ""
-"Selecció de missatges:\n"
-" -d, --repeated només mostra els duplicats\n"
-" -u, --unique només mostra els missatges únics,\n"
-" descartant els duplicats\n"
+" -u, --unique Només mostra els missatges únics, descartant els\n"
+" duplicats.\n"
#: src/open-po.c:55
msgid "<stdin>"
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: avís: "
-# ivb (2002/01/09)
-# ivb Em sembla que açò és «no-wrap».
-# ivb Es refereix a tots els missatges -> plural.
+# Multilínia. ivb
+# Es refereix a tots els missatges -> plural. ivb
#: src/po-charset.c:225
#, c-format
msgid ""
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
msgstr ""
"El joc de caràcters «%s» no és un nom portable de codificació.\n"
-"És possible que la conversió dels missatges al joc de caràcters de\n"
-"la usuària/l'usuari no funcione.\n"
+"És possible que la conversió dels missatges al joc de caràcters de la\n"
+"usuària o usuari no funcione.\n"
#: src/po-charset.c:290 src/po-charset.c:320
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
msgid "Continuing anyway."
msgstr "Es continua de totes formes."
-# ivb (2002/01/09)
-# ivb Em sembla que açò és «no-wrap».
+# Multilínia. ivb
#: src/po-charset.c:295
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
msgstr ""
-"No es suporta el joc de caràcters «%s». «%s» es basa en iconv(),\n"
-"i iconv() no suporta «%s».\n"
+"No es suporta el joc de caràcters «%s». «%s» es basa en\n"
+"iconv(), i aquesta funció no suporta «%s».\n"
-# ivb (2002/01/09)
-# ivb Em sembla que açò és «no-wrap».
+# Multilínia. ivb
#: src/po-charset.c:304 src/po-charset.c:330
msgid ""
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
"would fix this problem.\n"
msgstr ""
-"Instal·lar «libiconv» GNU i reinstal·lar «gettext» GNU\n"
-"resoldria aquest problema.\n"
+"Instal·lar «libiconv» de GNU i reinstal·lar «gettext» de GNU resoldria\n"
+"aquest problema.\n"
+# FIXME: The string passed on to xasprintf() is already translated! ivb
#: src/po-charset.c:309 src/po-charset.c:334
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
-# ivb (2002/01/09)
-# ivb Em sembla que açò és «no-wrap».
+# Multilínia. ivb
#: src/po-charset.c:323
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
"This version was built without iconv().\n"
msgstr ""
-"No es suporta el joc de caràcters «%s». «%s» es basa en iconv().\n"
-"Aquesta versió ha estat construïda sense iconv().\n"
+"No es suporta el joc de caràcters «%s». «%s» es basa\n"
+"en iconv(). Aquesta versió ha estat construïda sense iconv().\n"
-# ivb (2002/01/09)
-# ivb Em sembla que açò és «no-wrap».
-# ivb Es refereix a tots els missatges -> plural.
+# Multilínia. ivb
+# Es refereix a tots els missatges -> plural. ivb
#: src/po-charset.c:349
msgid ""
"Charset missing in header.\n"
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
msgstr ""
-"Manca el joc de caràcters en la capçalera.\n"
-"La conversió dels missatges al joc de caràcters de\n"
-"la usuària/l'usuari no funcionarà.\n"
+"Manca el joc de caràcters en la capçalera. La conversió dels\n"
+"missatges al joc de caràcters de la usuària o usuari no funcionarà.\n"
#: src/po-gram-gen.y:94
msgid "inconsistent use of #~"
#: src/po-lex.h:86 src/po-lex.h:101 src/po-lex.h:121 src/po-lex.h:136
#: src/po-lex.c:101 src/po-lex.c:130
msgid "too many errors, aborting"
-msgstr "hi ha massa errors, avortant"
+msgstr "hi ha massa errors, s'avorta"
#: src/po-lex.c:454 src/write-po.c:541 src/write-po.c:647
msgid "invalid multibyte sequence"
msgid "invalid control sequence"
msgstr "la seqüència de control no és vàlida"
+# S'indica la posició exacta de la cadena. ivb
#: src/po-lex.c:925
msgid "end-of-file within string"
-msgstr "s'ha trobat el final de fitxer emmig d'una cadena"
+msgstr "s'ha trobat el final de fitxer emmig de la cadena"
+# S'indica la posició exacta de la cadena. ivb<
#: src/po-lex.c:931
msgid "end-of-line within string"
-msgstr "s'ha trobat un final de línia emmig d'una cadena"
+msgstr "s'ha trobat un final de línia emmig de la cadena"
#: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:164 src/read-mo.c:190
#, c-format
#: src/read-mo.c:170
#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
-msgstr "el fitxer «%s» conté una cadena no terminada en nul, en %s"
+msgstr "el fitxer «%s» conté una cadena no terminada en nul, en «%s»"
#: src/read-po.c:318 src/xgettext.c:752
msgid "this file may not contain domain directives"
"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
"the locally accessible FILE is used instead.\n"
msgstr ""
-"Obté i mostra el contingut d'una URL. Si no es pot accedir a la URL,\n"
-"s'usarà el FITXER accessible localment en comptes d'aquella.\n"
+"Obté i mostra el contingut d'una URL. Si no es pot accedir a la URL, s'usarà\n"
+"el FITXER accessible localment en lloc d'aquella.\n"
#: src/urlget.c:213
msgid "error writing stdout"
#: src/write-java.c:1055
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
-msgstr ""
-"no s'ha pogut trobar un directori temporal, proveu a establir «$TMPDIR»"
+msgstr "no s'ha pogut trobar un directori temporal, proveu d'establir la variable d'entorn TMPDIR"
#: src/write-java.c:1065
#, c-format
#: src/write-java.c:1170
msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
-msgstr ""
-"no s'ha pogut compil·lar la classe Java, per favor useu «--verbose» o "
-"establiu «$JAVAC»"
+msgstr "no s'ha pogut compil·lar la classe Java, per favor useu «--verbose» o establiu la variable d'entorn JAVAC"
#: src/write-mo.c:693 src/write-tcl.c:192
#, c-format
#: src/write-po.c:592
#, c-format
-msgid ""
-"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
-msgstr ""
-"els missatges internacionalitzats no han de contenir la seqüència d'escapada "
-"«%c»"
+msgid "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
+msgstr "els missatges internacionalitzats no han de contenir la seqüència d'escapada «%c»"
+# Multilínia. ivb
#: src/write-po.c:838 src/write-po.c:904
#, c-format
msgid ""
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"El següent «msgid» conté caràcters no-ASCII.\n"
-"Açò causarà problemes a les traductores o traductors que usen una\n"
-"codificació de caràcters diferent a la vostra. Considereu usar un\n"
-"«msgid» purament ASCII en comptes d'aquest.\n"
+"El següent «msgid» conté caràcters no-ASCII. Açò causarà problemes a\n"
+"les traductores o traductors que usen una codificació de caràcters\n"
+"diferent a la vostra. Considereu usar un «msgid» purament ASCII en\n"
+"lloc d'aquest.\n"
"%s\n"
#: src/write-po.c:1042
-msgid ""
-"Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ."
-"properties syntax. Try using PO file syntax instead."
-msgstr ""
+msgid "Cannot output multiple translation domains into a single file with Java .properties syntax. Try using PO file syntax instead."
+msgstr "No es poden generar diversos dominis de traducció dins d'un sol fitxer amb sintaxi «.properties» de Java. Proveu d'usar la sintaxi de fitxer PO."
#: src/write-po.c:1066
-msgid ""
-"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
-"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
-"of a properties file."
-msgstr ""
+msgid "message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead of a properties file."
+msgstr "El catàleg de missatges conté traduccions de formes plurals, però el format d'eixida no les suporta. Proveu de generar una classe Java usant «msgfmt --java», en lloc d'un fitxer «.properties»."
#: src/write-po.c:1078
#, c-format
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
-"el catàleg de missatges té traduccions amb forma plural,\n"
-"però el format de catàleg de missatges de Tcl no suporta\n"
-"el tractament de plurals\n"
+"El catàleg de missatges té traduccions amb forma plural, però el\n"
+"format de catàleg de missatges de Tcl no suporta el tractament de\n"
+"plurals.\n"
#: src/x-awk.c:325 src/x-python.c:369
#, c-format
#: src/x-c.c:906
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
-msgstr "%s:%d: avís: el literal caràcter no és terminat"
+msgstr "%s:%d: avís: el literal caràcter no està terminat"
#: src/x-c.c:930
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
-msgstr "%s:%d: avís: el literal cadena no és terminat"
+msgstr "%s:%d: avís: el literal cadena no està terminat"
# Crec que no hauria de tenir traducció. ivb
#: src/x-glade.c:369 src/x-glade.c:376
"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
"This version was built without expat.\n"
msgstr ""
-"No es suporta el llenguatge «glade». «%s» fa ús d'«expat».\n"
+"No es suporta el llenguatge «glade». «%s» fa ús d'«expat».\n"
"Aquesta versió ha estat construïda sense «expat».\n"
#: src/x-python.c:569
#: src/xgettext.c:570
#, c-format
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
-msgstr ""
-"avís: l'extensió «%2$s» del fitxer «%1$s» no és coneguda; es provarà amb «C»"
+msgstr "avís: l'extensió «%2$s» del fitxer «%1$s» no és coneguda; es provarà amb el llenguatge «C»"
#: src/xgettext.c:619
msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
-msgstr "Extreu les cadenes traduïbles dels fitxers d'entrada especificats.\n"
+msgstr "Extreu les cadenes traduïbles dels fitxers d'entrada indicats.\n"
#: src/xgettext.c:642
-msgid ""
-" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
-"po)\n"
+msgid " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
msgstr ""
+" -d, --default-domain=NOM\n"
+" Usa «NOM.po» com a eixida (en lloc de «messages.po»).\n"
#: src/xgettext.c:644
msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output=FITXER Escriu l'eixida en el FITXER especificat.\n"
#: src/xgettext.c:646
-msgid ""
-" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
+msgid " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
msgstr ""
+" -p, --output-dir=DIRECTORI\n"
+" Els fitxers d'eixida es desaran en el DIRECTORI.\n"
+# Es refereix al llenguatge de programació. ivb
#: src/xgettext.c:651
-#, fuzzy
msgid "Choice of input file language:\n"
-msgstr "no s'ha especificat cap fitxer d'entrada"
+msgstr "Selecció del llenguatge del fitxer d'entrada:\n"
#: src/xgettext.c:653
-#, fuzzy
msgid ""
" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
" EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n"
-" JavaProperties, awk, YCP, Tcl, PHP, RST, "
-"Glade)\n"
-msgstr ""
-"Selecció del llenguatge del fitxer d'entrada:\n"
-" -L, --language=NOM reconeix el llenguatge especificat\n"
-" (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
-" EmacsLisp, librep, Smalltalke, Java, awk,\n"
-" YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
-" -C, -c++ abreviatura de «--language=C++»\n"
-"Per defecte s'endevina el llenguatge fent servir l'extensió del nom\n"
-"del fitxer d'entrada.\n"
+" JavaProperties, awk, YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
+msgstr ""
+" -L, --language=NOM Reconeix el llenguatge especificat (C, C++,\n"
+" ObjectiveC, PO, Python, Lisp, EmacsLisp, librep,\n"
+" Smalltalk, Java, JavaProperties, awk, YCP, Tcl, PHP,\n"
+" RST, Glade).\n"
#: src/xgettext.c:658
msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --c++ Equival a «--language=C++».\n"
#: src/xgettext.c:660
-msgid ""
-"By default the language is guessed depending on the input file name "
-"extension.\n"
+msgid "By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n"
msgstr ""
+"Per defecte s'endevina el llenguatge fent servir l'extensió del nom del fitxer\n"
+"d'entrada.\n"
#: src/xgettext.c:665
-#, fuzzy
msgid ""
" --from-code=NAME encoding of input files\n"
" (except for Python, Tcl, Glade)\n"
msgstr ""
-"Interpretació del fitxer d'entrada:\n"
-" --from-code=NOM codificació dels fitxers d'entrada\n"
-" (excepte per Python, Tcl i Glade)\n"
-"Per defecte s'assumeix que els fitxers d'entrada estan codificats en ASCII.\n"
+" --from-code=NOM Codificació dels fitxers d'entrada (excepte per\n"
+" Python, Tcl i Glade).\n"
#: src/xgettext.c:668
msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Per defecte s'assumeix que els fitxers d'entrada estan codificats en ASCII.\n"
#: src/xgettext.c:673
msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
msgstr ""
+" -j, --join-existing Uneix els missatges extrets amb els d'un fitxer\n"
+" existent.\n"
#: src/xgettext.c:675
msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
msgstr ""
+" -x, --exclude-file=FITXER.po\n"
+" No extreu les entrades que ja es troben en el\n"
+" FITXER.po indicat.\n"
#: src/xgettext.c:677
-#, fuzzy
msgid ""
" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
" preceding keyword lines) in output file\n"
msgstr ""
-"Mode de funcionament:\n"
-" -j, --join-existing uneix els missatges extrets amb els del\n"
-" fitxer existent\n"
-" -x, --exclude-file=FITXER.po no extreu les entrades que ja es troben\n"
-" en el FITXER.po\n"
-" -c, --add-comments[=ETIQUETA] inclou els blocs de comentaris amb "
-"l'ETIQUETA\n"
-" (o aquells que precedeixen les línies amb\n"
-" una paraula clau) en el fitxer d'eixida\n"
+" -c, --add-comments[=ETIQUETA]\n"
+" Inclou els blocs de comentaris marcats amb l'ETIQUETA,\n"
+" o aquells que precedeixen les línies amb una paraula\n"
+" clau, en el fitxer d'eixida.\n"
#: src/xgettext.c:681
msgid "Language=C/C++ specific options:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions específiques pels llenguatges C i C++:\n"
#: src/xgettext.c:683
msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --extract-all Extreu totes les cadenes.\n"
#: src/xgettext.c:685
msgid ""
" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n"
" WORD means not to use default keywords)\n"
msgstr ""
+" -k, --keyword[=PARAULA]\n"
+" Paraula clau addicional a cercar (si no s'especifica la\n"
+" PARAULA no s'usaran les paraules clau per defecte).\n"
#: src/xgettext.c:688
msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --trigraphs Interpreta els trígrafs del C ANSI en l'entrada.\n"
+# Simplement mireu l'info. ivb
#: src/xgettext.c:690
-msgid ""
-" --debug more detailed formatstring recognition result\n"
+msgid " --debug more detailed formatstring recognition result\n"
msgstr ""
+" --debug Escriu unes marques més detallades de reconeixement de\n"
+" cadenes de format.\n"
#: src/xgettext.c:709
msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
msgstr ""
+" -p, --properties-output\n"
+" Genera un fitxer amb sintaxi «.properties» de Java.\n"
#: src/xgettext.c:722
msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
msgstr ""
+" --copyright-holder=CADENA\n"
+" Estableix en l'eixida la propietària o propietari del\n"
+" copyright.\n"
#: src/xgettext.c:724
-msgid ""
-" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
+msgid " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
msgstr ""
+" --foreign-user Omet en l'eixida la nota de copyright de la FSF, per a\n"
+" unes usuàries o usuaris diferents.\n"
#: src/xgettext.c:726
-msgid ""
-" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
+msgid " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
msgstr ""
+" --msgid-bugs-address=ADREÇA@CORREU\n"
+" Indica l'adreça on informar dels errors de les cadenes\n"
+" «msgid».\n"
#: src/xgettext.c:728
-msgid ""
-" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
-"entries\n"
+msgid " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
msgstr ""
+" -m, --msgstr-prefix[=CADENA]\n"
+" Usa la CADENA, o «», com a prefix de les entrades\n"
+" «msgstr».\n"
#: src/xgettext.c:730
-msgid ""
-" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
-"entries\n"
+msgid " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
msgstr ""
+" -M, --msgstr-suffix[=CADENA]\n"
+" Usa la CADENA, o «», com a sufix de les entrades\n"
+" «msgstr».\n"
#: src/xgettext.c:926
msgid "standard input"
msgstr "entrada estàndard"
-# FIXME: Should be multiline. ivb
+# Cadena amb format «nom_fitxer:línia». ivb
#: src/xgettext.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Non-ASCII string at %s%s.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code."
-msgstr ""
-"Hi ha una cadena no-ASCII en %s%s.\n"
-"Per favor, especifiqueu la codificació de l'origen amb «--from-code»."
+msgstr "Hi ha una cadena no-ASCII en «%s%s». Per favor, especifiqueu la codificació de l'origen amb «--from-code»."
#: src/xgettext.c:1074
#, c-format
msgid "%s%s: warning: "
msgstr "%s%s: avís: "
-# ivb (2002/01/09)
-# ivb Em sembla que açò és «no-wrap».
+# Multilínia. ivb
#: src/xgettext.c:1076
msgid ""
"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
"meta information, not the empty string.\n"
msgstr ""
-"El «msgid» és buit. Açò es troba reservat pel «gettext» GNU:\n"
-"«gettext(\"\")» retorna l'entrada de capçalera amb metainformació,\n"
-"no la cadena buida.\n"
+"El «msgid» és buit. Açò es troba reservat pel «gettext» de GNU:\n"
+"«gettext(\"\")» retorna l'entrada de capçalera amb metainformació, no la\n"
+"cadena buida.\n"
# Multilínia. ivb
#: src/xgettext.c:1307
"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
msgstr ""
-"No s'ha especificat l'opció «--msgid-bugs-address».\n"
-"Si esteu usant un fitxer «Makevars», per favor especifiqueu-hi\n"
-"la variable MSGID_BUGS_ADDRESS; altrament especifiqueu una opció\n"
-"«--msgid-bugs-address» en la línia d'ordres.\n"
+"No s'ha especificat l'opció «--msgid-bugs-address». Si useu un fitxer\n"
+"«Makevars», per favor especifiqueu-hi la variable MSGID_BUGS_ADDRESS;\n"
+"altrament especifiqueu una opció «--msgid-bugs-address» en la línia\n"
+"d'ordres.\n"
+# Llenguatge de programació. ivb
#: src/xgettext.c:1479
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
msgstr "el llenguatge «%s» no és conegut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ " INPUTFILE input PO file\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ubicació del fitxer d'entrada:\n"
-#~ " FITXERENTRADA fitxer PO d'entrada\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORI afig el DIRECTORI a la llista de recerca\n"
-#~ " de fitxers d'entrada\n"
-#~ "Si no s'especifica cap fitxer d'entrada, o si aquest és «-», es llegirà\n"
-#~ "l'entrada estàndard.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location:\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
-#~ "The results are written to standard output if no output file is "
-#~ "specified\n"
-#~ "or if it is -.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ubicació del fitxer d'eixida:\n"
-#~ " -o, --output-file=FITXER escriu l'eixida en el FITXER especificat\n"
-#~ "Els resultats s'escriuran en l'eixida estàndard si no s'especifica cap\n"
-#~ "fitxer d'eixida, o si aquest és «-».\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message selection:\n"
-#~ " --translated keep translated, remove untranslated "
-#~ "messages\n"
-#~ " --untranslated keep untranslated, remove translated "
-#~ "messages\n"
-#~ " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
-#~ " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
-#~ " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
-#~ " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecció de missatges:\n"
-#~ " --translated manté els missatges traduïts,\n"
-#~ " elimina els no traduïts\n"
-#~ " --untranslated manté els missatges no traduïts,\n"
-#~ " elimina els traduïts\n"
-#~ " --no-fuzzy elimina els missatges marcats amb «fuzzy»\n"
-#~ " --only-fuzzy manté els missatges marcats amb «fuzzy»\n"
-#~ " --no-obsolete elimina els missatges obsolets (#~)\n"
-#~ " --only-obsolete manté els missatges obsolets (#~)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attribute manipulation:\n"
-#~ " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
-#~ " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
-#~ " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
-#~ " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
-#~ " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
-#~ " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE."
-#~ "po\n"
-#~ " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
-#~ " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-"
-#~ "obsolete\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Manipulació dels atributs:\n"
-#~ " --set-fuzzy estableix «fuzzy» en tots els missatges\n"
-#~ " --clear-fuzzy elimina «fuzzy» de tots els missatges\n"
-#~ " --set-obsolete fa obsolets tots els missatges\n"
-#~ " --clear-obsolete fa no obsolets tots els missatges\n"
-#~ " --only-file=FITXER.po només manipula les entrades llistades en "
-#~ "el\n"
-#~ " FITXER.po indicat\n"
-#~ " --ignore-file=FITXER.po només manipula les entrades no llistades en "
-#~ "el\n"
-#~ " FITXER.po indicat\n"
-#~ " --fuzzy sinònim de «--only-fuzzy --clear-fuzzy»\n"
-#~ " --obsolete sinònim de «--only-obsolete --clear-"
-#~ "obsolete»\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detalls de l'eixida:\n"
-#~ " -e, --no-escape no usa seqüències d'escapada de C en "
-#~ "l'eixida\n"
-#~ " (per defecte)\n"
-#~ " -E, --escape usa seqüències d'escapada de C en l'eixida\n"
-#~ " en comptes de caràcters estesos\n"
-#~ " --force-po genera el fitxer PO encara que siga buit\n"
-#~ " -i, --indent genera el fitxer PO usant l'estil indentat\n"
-#~ " --no-location no escriu les línies «#: nomfitxer:línia»\n"
-#~ " -n, --add-location escriu les línies «#: nomfitxer:línia»\n"
-#~ " (per defecte)\n"
-#~ " --strict genera un fitxer PO estrictament conforme\n"
-#~ " amb Uniforum\n"
-#~ " -w, --width=NÚMERO estableix l'ample de pàgina de l'eixida\n"
-#~ " --no-wrap no parteix en diverses línies les línies\n"
-#~ " de missatge més llargues que l'ample de "
-#~ "pàgina\n"
-#~ " -s, --sort-output genera una eixida ordenada\n"
-#~ " -F, --sort-by-file ordena l'eixida pels noms de fitxer\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ " INPUTFILE ... input files\n"
-#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ubicació del fitxer d'entrada:\n"
-#~ " FITXERENTRADA ... fitxers d'entrada\n"
-#~ " -f, --files-from=FITXER obté la llista de fitxers d'entrada\n"
-#~ " del FITXER\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORI afig el DIRECTORI a la llista de "
-#~ "recerca\n"
-#~ " de fitxers d'entrada\n"
-#~ "Si el fitxer d'entrada és «-» es llegirà l'entrada estàndard.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location:\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
-#~ "The results are written to standard output if no output file is "
-#~ "specified\n"
-#~ "or if it is -.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ubicació del fitxer d'eixida:\n"
-#~ " -o, --output-file=FITXER escriu l'eixida en el FITXER "
-#~ "especificat\n"
-#~ "Els resultats s'escriuran en l'eixida estàndard si no s'especifica cap\n"
-#~ "fitxer d'eixida, o si aquest és «-».\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message selection:\n"
-#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
-#~ " definitions, defaults to infinite if "
-#~ "not\n"
-#~ " set\n"
-#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
-#~ " definitions, defaults to 0 if not set\n"
-#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
-#~ " that only unique messages be printed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecció de missatges:\n"
-#~ " -<, --less-than=NOMBRE escriu els missatges amb menys "
-#~ "definicions\n"
-#~ " que les esmentades; per defecte és "
-#~ "infinit\n"
-#~ " ->, --more-than=NOMBRE escriu els missatges amb més "
-#~ "definicions\n"
-#~ " que les esmentades; per defecte és 0\n"
-#~ " -u, --unique abreviatura de «--less-than=2», fa que\n"
-#~ " només s'escriguen els missatges únics\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
-#~ " --use-first use first available translation for "
-#~ "each\n"
-#~ " message, don't merge several "
-#~ "translations\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several "
-#~ "lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detalls de l'eixida:\n"
-#~ " -t, --to-code=NOM codificació de l'eixida\n"
-#~ " --use-first només usa la primera traducció de cada\n"
-#~ " missatge, no mescla diverses "
-#~ "traduccions\n"
-#~ " -e, --no-escape no usa seqüències d'escapada de C en "
-#~ "l'eixida\n"
-#~ " (per defecte)\n"
-#~ " -E, --escape usa seqüències d'escapada de C en "
-#~ "l'eixida\n"
-#~ " en comptes de caràcters estesos\n"
-#~ " --force-po genera el fitxer PO encara que siga "
-#~ "buit\n"
-#~ " -i, --indent genera el fitxer PO usant l'estil "
-#~ "indentat\n"
-#~ " --no-location no escriu les línies «#: nomfitxer:"
-#~ "línia»\n"
-#~ " -n, --add-location escriu les línies «#: nomfitxer:línia»\n"
-#~ " (per defecte)\n"
-#~ " --strict genera un fitxer PO estrictament "
-#~ "conforme\n"
-#~ " amb Uniforum\n"
-#~ " -w, --width=NÚMERO estableix l'ample de pàgina de l'eixida\n"
-#~ " --no-wrap no parteix en diverses línies les línies "
-#~ "de\n"
-#~ " missatge més llargues que l'ample de "
-#~ "pàgina\n"
-#~ " -s, --sort-output genera una eixida ordenada\n"
-#~ " -F, --sort-by-file ordena l'eixida pels noms de fitxer\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Informative output:\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eixida informativa:\n"
-#~ " -h, --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-#~ " -V, --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ " def.po translations\n"
-#~ " ref.pot references to the sources\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ubicació del fitxer d'entrada:\n"
-#~ " def.po traduccions\n"
-#~ " ref.pot referències al codi font\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORI afig el DIRECTORI a la llista de recerca\n"
-#~ " de fitxers d'entrada\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message selection:\n"
-#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
-#~ " definitions, defaults to infinite if "
-#~ "not\n"
-#~ " set\n"
-#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
-#~ " definitions, defaults to 1 if not set\n"
-#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
-#~ " that only unique messages be printed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecció de missatges:\n"
-#~ " -<, --less-than=NOMBRE escriu els missatges amb menys "
-#~ "definicions\n"
-#~ " que les esmentades; per defecte és "
-#~ "infinit\n"
-#~ " ->, --more-than=NOMBRE escriu els missatges amb més "
-#~ "definicions\n"
-#~ " que les esmentades; per defecte és 1\n"
-#~ " -u, --unique abreviatura de «--less-than=2», fa que\n"
-#~ " només s'escriguen els missatges únics\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several "
-#~ "lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
-#~ "entry\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detalls de l'eixida:\n"
-#~ " -e, --no-escape no usa seqüències d'escapada de C en "
-#~ "l'eixida\n"
-#~ " (per defecte)\n"
-#~ " -E, --escape usa seqüències d'escapada de C en "
-#~ "l'eixida\n"
-#~ " en comptes de caràcters estesos\n"
-#~ " --force-po genera el fitxer PO encara que siga "
-#~ "buit\n"
-#~ " -i, --indent genera el fitxer PO usant l'estil "
-#~ "indentat\n"
-#~ " --no-location no escriu les línies «#: nomfitxer:"
-#~ "línia»\n"
-#~ " -n, --add-location escriu les línies «#: nomfitxer:línia»\n"
-#~ " (per defecte)\n"
-#~ " --strict genera un fitxer PO estrictament "
-#~ "conforme\n"
-#~ " amb Uniforum\n"
-#~ " -w, --width=NÚMERO estableix l'ample de pàgina de l'eixida\n"
-#~ " --no-wrap no parteix en diverses línies les línies "
-#~ "de\n"
-#~ " missatge més llargues que l'ample de "
-#~ "pàgina\n"
-#~ " -s, --sort-output genera una eixida ordenada\n"
-#~ " -F, --sort-by-file ordena l'eixida pels noms de fitxer\n"
-#~ " --omit-header no escriu la capçalera amb l'entrada\n"
-#~ " «msgid \"\"»\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent indented output style\n"
-#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
-#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detalls de l'eixida:\n"
-#~ " -e, --no-escape no usa seqüències d'escapada de C en "
-#~ "l'eixida\n"
-#~ " (per defecte)\n"
-#~ " -E, --escape usa seqüències d'escapada de C en "
-#~ "l'eixida\n"
-#~ " en comptes de caràcters estesos\n"
-#~ " --force-po genera el fitxer PO encara que siga "
-#~ "buit\n"
-#~ " -i, --indent genera el fitxer PO usant l'estil "
-#~ "indentat\n"
-#~ " --no-location no escriu les línies «#: nomfitxer:"
-#~ "línia»\n"
-#~ " --add-location escriu les línies «#: nomfitxer:línia»\n"
-#~ " (per defecte)\n"
-#~ " --strict genera un fitxer PO estrictament "
-#~ "conforme\n"
-#~ " amb Uniforum\n"
-#~ " -w, --width=NÚMERO estableix l'ample de pàgina de l'eixida\n"
-#~ " --no-wrap no parteix en diverses línies les línies "
-#~ "de\n"
-#~ " missatge més llargues que l'ample de "
-#~ "pàgina\n"
-#~ " -s, --sort-output genera una eixida ordenada\n"
-#~ " -F, --sort-by-file ordena l'eixida pels noms de fitxer\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ " INPUTFILE input PO or POT file\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ubicació del fitxer d'entrada:\n"
-#~ " FITXERENTRADA fitxer PO o POT d'entrada\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORI afig el DIRECTORI a la llista de recerca\n"
-#~ " de fitxers d'entrada\n"
-#~ "Si el fitxer d'entrada és «-» es llegirà l'entrada estàndard.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ubicació del fitxer d'entrada:\n"
-#~ " -i, --input=FITXERENTRADA fitxer PO d'entrada\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORI afig el DIRECTORI a la llista de recerca\n"
-#~ " de fitxers d'entrada\n"
-#~ "Si no s'especifica cap fitxer d'entrada, o si aquest és «-», es llegirà\n"
-#~ "l'entrada estàndard.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
-#~ " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
-#~ " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
-#~ "commands\n"
-#~ " to be executed\n"
-#~ " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern "
-#~ "space\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "OPCIONS-DE-FILTRE útils quan el FILTRE és «sed»:\n"
-#~ " -e, --expression=GUIÓ afig el GUIÓ a les ordres a executar\n"
-#~ " -f, --file=FITXERGUIÓ afig els continguts del FITXERGUIÓ a les\n"
-#~ " ordres a executar\n"
-#~ " -n, --quiet, --silent evita la impressió automàtica de l'espai\n"
-#~ " del patró\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " --indent indented output style\n"
-#~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter "
-#~ "it\n"
-#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
-#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detalls de l'eixida:\n"
-#~ " --no-escape no usa seqüències d'escapada de C en "
-#~ "l'eixida\n"
-#~ " (per defecte)\n"
-#~ " -E, --escape usa seqüències d'escapada de C en l'eixida\n"
-#~ " en comptes de caràcters estesos\n"
-#~ " --force-po genera el fitxer PO encara que siga buit\n"
-#~ " --indent genera el fitxer PO usant l'estil indentat\n"
-#~ " --no-location no escriu les línies «#: nomfitxer:línia»\n"
-#~ " --add-location escriu les línies «#: nomfitxer:línia»\n"
-#~ " (per defecte)\n"
-#~ " --strict genera un fitxer PO estrictament conforme\n"
-#~ " amb Uniforum\n"
-#~ " -w, --width=NÚMERO estableix l'ample de pàgina de l'eixida\n"
-#~ " --no-wrap no parteix en diverses línies les línies\n"
-#~ " de missatge més llargues que l'ample de "
-#~ "pàgina\n"
-#~ " -s, --sort-output genera una eixida ordenada\n"
-#~ " -F, --sort-by-file ordena l'eixida pels noms de fitxer\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ " filename.po ... input files\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ubicació del fitxer d'entrada:\n"
-#~ " nomfitxer.po ... fitxers d'entrada\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORI afig el DIRECTORI a la llista de recerca\n"
-#~ " de fitxers d'entrada\n"
-#~ "Si el fitxer d'entrada és «-» es llegirà l'entrada estàndard.\n"
-
-# ivb (2002/03/14)
-# ivb Amb «tcl/msgcat» es refereix al paquet «msgcat» de Tcl.
-#~ msgid ""
-#~ "Operation mode:\n"
-#~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
-#~ "class\n"
-#~ " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
-#~ "higher)\n"
-#~ " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mode de funcionament:\n"
-#~ " -j, --java mode Java: genera una classe Java\n"
-#~ " «ResourceBundle»\n"
-#~ " --java2 com «--java», però assumeix Java2\n"
-#~ " (JDK 1.2 o superior)\n"
-#~ " --tcl mode Tcl: genera un fitxer «.msg»\n"
-#~ " de «msgcat» de Tcl\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location:\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
-#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n"
-#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ubicació del fitxer d'eixida:\n"
-#~ " -o, --output-file=FITXER escriu l'eixida en el FITXER especificat\n"
-#~ " --strict habilita el mode Uniforum estricte\n"
-#~ "Si el fitxer d'eixida és «-» s'escriurà en l'eixida estàndard.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location in Tcl mode:\n"
-#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
-#~ "language_COUNTRY\n"
-#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
-#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
-#~ "specified directory.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ubicació del fitxer d'eixida en el mode Tcl:\n"
-#~ " -l, --locale=LOCALE nom del locale, bé «llengua» o bé "
-#~ "«llengua_PAÍS»\n"
-#~ " -d DIRECTORI directori base dels catàlegs de missatges «."
-#~ "msg»\n"
-#~ "Les opcions «-l» i «-d» són obligatòries. El fitxer «.msg» s'escriurà "
-#~ "sota\n"
-#~ "el directori especificat.\n"
-
-# ivb (2001/12/26)
-# ivb Segons la documentació, quan ací diu «language» es refereix a un de
-# ivb programació.
-#~ msgid ""
-#~ "Input file interpretation:\n"
-#~ " -c, --check perform all the checks implied by\n"
-#~ " --check-format, --check-header, --check-"
-#~ "domain\n"
-#~ " --check-format check language dependent format strings\n"
-#~ " --check-header verify presence and contents of the header "
-#~ "entry\n"
-#~ " --check-domain check for conflicts between domain "
-#~ "directives\n"
-#~ " and the --output-file option\n"
-#~ " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
-#~ "msgfmt\n"
-#~ " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard "
-#~ "accelerators for\n"
-#~ " menu items\n"
-#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interpretació del fitxer d'entrada:\n"
-#~ " -c, --check realitza totes les comprovacions implicades "
-#~ "per\n"
-#~ " les opcions «--check-format», «--check-"
-#~ "header»\n"
-#~ " i «--check-domain»\n"
-#~ " --check-format comprova les cadenes de format depenents "
-#~ "del\n"
-#~ " llenguatge de programació\n"
-#~ " --check-header verifica la presència i contingut de "
-#~ "l'entrada\n"
-#~ " de capçalera\n"
-#~ " --check-domain comprova si hi ha conflictes entre les\n"
-#~ " directives «domain» i l'opció «--output-"
-#~ "file»\n"
-#~ " -C, --check-compatibility comprova si el «msgfmt» GNU es comporta com "
-#~ "el\n"
-#~ " «msgfmt» X/Open\n"
-#~ " --check-accelerators[=CARÀCTER] comprova la presència "
-#~ "d'acceleradors\n"
-#~ " de teclat per ítems de menú\n"
-#~ " -f, --use-fuzzy usa en l'eixida les entrades «fuzzy»\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Informative output:\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " --statistics print statistics about translations\n"
-#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eixida informativa:\n"
-#~ " -h, --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-#~ " -V, --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
-#~ " --statistics mostra estadístiques sobre les traduccions\n"
-#~ " -v, --verbose augmenta el nivell de descripció\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " --indent indented output style\n"
-#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
-#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detalls de l'eixida:\n"
-#~ " --no-escape no usa seqüències d'escapada de C en "
-#~ "l'eixida\n"
-#~ " (per defecte)\n"
-#~ " --escape usa seqüències d'escapada de C en l'eixida\n"
-#~ " en comptes de caràcters estesos\n"
-#~ " --force-po genera el fitxer PO encara que siga buit\n"
-#~ " --indent genera el fitxer PO usant l'estil indentat\n"
-#~ " --no-location no escriu les línies «#: nomfitxer:línia»\n"
-#~ " --add-location escriu les línies «#: nomfitxer:línia»\n"
-#~ " (per defecte)\n"
-#~ " --strict genera un fitxer PO estrictament conforme\n"
-#~ " amb Uniforum\n"
-#~ " -w, --width=NÚMERO estableix l'ample de pàgina de l'eixida\n"
-#~ " --no-wrap no parteix en diverses línies les línies\n"
-#~ " de missatge més llargues que l'ample de "
-#~ "pàgina\n"
-#~ " --sort-output genera una eixida ordenada\n"
-#~ " --sort-by-file ordena l'eixida pels noms de fitxer\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ " def.po translations referring to old sources\n"
-#~ " ref.pot references to new sources\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ " -C, --compendium=FILE additional library of message "
-#~ "translations,\n"
-#~ " may be specified more than once\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ubicació del fitxer d'entrada:\n"
-#~ " def.po traduccions referents al codi font antic\n"
-#~ " ref.pot referències al nou codi font\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORI afig el DIRECTORI a la llista de recerca\n"
-#~ " de fitxers d'entrada\n"
-#~ " -C, --compendium=FITXER biblioteca addicional de traduccions de\n"
-#~ " missatges, es pot especificar diverses "
-#~ "voltes\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Operation modifiers:\n"
-#~ " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
-#~ "po\n"
-#~ " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modificadors del funcionament:\n"
-#~ " -m, --multi-domain aplica «ref.pot» a cadascun dels dominis\n"
-#~ " de «def.po»\n"
-#~ " -N, --no-fuzzy-matching no usa la comparació difusa\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Informative output:\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
-#~ " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eixida informativa:\n"
-#~ " -h, --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-#~ " -V, --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
-#~ " -v, --verbose augmenta el nivell de descripció\n"
-#~ " -q, --quiet, --silent no mostra els indicadors de progrés\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location in Tcl mode:\n"
-#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
-#~ "language_COUNTRY\n"
-#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
-#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
-#~ "specified directory.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ubicació del fitxer d'entrada en el mode Tcl:\n"
-#~ " -l, --locale=LOCALE nom del locale, bé «llengua» o bé "
-#~ "«llengua_PAÍS»\n"
-#~ " -d DIRECTORI directori base dels catàlegs de missatges «."
-#~ "msg»\n"
-#~ "Les opcions «-l» i «-d» són obligatòries. El fitxer «.msg» es cercarà "
-#~ "sota\n"
-#~ "el directori especificat.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent write indented output style\n"
-#~ " --strict write strict uniforum style\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detalls de l'eixida:\n"
-#~ " -e, --no-escape no usa seqüències d'escapada de C en l'eixida\n"
-#~ " (per defecte)\n"
-#~ " -E, --escape usa seqüències d'escapada de C en l'eixida\n"
-#~ " en comptes de caràcters estesos\n"
-#~ " --force-po genera el fitxer PO encara que siga buit\n"
-#~ " -i, --indent genera el fitxer PO usant l'estil indentat\n"
-#~ " --strict genera un fitxer PO estrictament conforme\n"
-#~ " amb Uniforum\n"
-#~ " -w, --width=NÚMERO estableix l'ample de pàgina de l'eixida\n"
-#~ " --no-wrap no parteix en diverses línies les línies\n"
-#~ " de missatge més llargues que l'ample de "
-#~ "pàgina\n"
-#~ " -s, --sort-output genera una eixida ordenada\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Informative output:\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eixida informativa:\n"
-#~ " -h, --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-#~ " -V, --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
-#~ " -v, --verbose augmenta el nivell de descripció\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location:\n"
-#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
-#~ "messages.po)\n"
-#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
-#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
-#~ "DIR\n"
-#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ubicació del fitxer d'eixida:\n"
-#~ " -d, --default-domain=NOM usa «NOM.po» com a eixida\n"
-#~ " (en comptes de «messages.po»)\n"
-#~ " -o, --output=FITXER escriu l'eixida en el FITXER "
-#~ "especificat\n"
-#~ " -p, --output-dir=DIRECTORI els fitxers d'eixida es desaran en\n"
-#~ " el DIRECTORI\n"
-#~ "Si el fitxer d'eixida és «-» s'escriurà en l'eixida estàndard.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Language=C/C++ specific options:\n"
-#~ " -a, --extract-all extract all strings\n"
-#~ " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for "
-#~ "(without\n"
-#~ " WORD means not to use default keywords)\n"
-#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
-#~ " --debug more detailed formatstring recognition "
-#~ "result\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcions específiques pels llenguatges C i C++:\n"
-#~ " -a, --extract-all extreu totes les cadenes\n"
-#~ " -k, --keyword[=PARAULA] paraula clau addicional a cercar (si no\n"
-#~ " s'especifica la PARAULA no s'usaran les\n"
-#~ " paraules clau per defecte)\n"
-#~ " -T, --trigraphs entén els trígrafs del C ANSI en "
-#~ "l'entrada\n"
-#~ " --debug escriu unes marques més detallades\n"
-#~ " de reconeixement de cadenes de format\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several "
-#~ "lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
-#~ "entry\n"
-#~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
-#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
-#~ "user\n"
-#~ " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid "
-#~ "bugs\n"
-#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
-#~ "entries\n"
-#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
-#~ "entries\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detalls de l'eixida:\n"
-#~ " -e, --no-escape no usa seqüències d'escapada de C en "
-#~ "l'eixida\n"
-#~ " (per defecte)\n"
-#~ " -E, --escape usa seqüències d'escapada de C en "
-#~ "l'eixida\n"
-#~ " en comptes de caràcters estesos\n"
-#~ " --force-po genera el fitxer PO encara que siga "
-#~ "buit\n"
-#~ " -i, --indent genera el fitxer PO usant l'estil "
-#~ "indentat\n"
-#~ " --no-location no escriu les línies «#: nomfitxer:"
-#~ "línia»\n"
-#~ " -n, --add-location escriu les línies «#: nomfitxer:línia»\n"
-#~ " (per defecte)\n"
-#~ " --strict genera un fitxer PO estrictament "
-#~ "conforme\n"
-#~ " amb Uniforum\n"
-#~ " -w, --width=NÚMERO estableix l'ample de pàgina de l'eixida\n"
-#~ " --no-wrap no parteix en diverses línies les línies "
-#~ "de\n"
-#~ " missatge més llargues que l'ample de "
-#~ "pàgina\n"
-#~ " -s, --sort-output genera una eixida ordenada\n"
-#~ " -F, --sort-by-file ordena l'eixida pels noms de fitxer\n"
-#~ " --omit-header no escriu la capçalera amb l'entrada\n"
-#~ " «msgid \"\"»\n"
-#~ " --copyright-holder=CADENA estableix en l'eixida la propietària o\n"
-#~ " propietari del del copyright\n"
-#~ " --foreign-user omet en l'eixida el copyright de la FSF\n"
-#~ " per altres usuàries o usuaris\n"
-#~ " --msgid-bugs-address=ADREÇA@CORREU indica l'adreça on informar "
-#~ "dels\n"
-#~ " errors de les cadenes «msgid»\n"
-#~ " -m, --msgstr-prefix[=CADENA] usa la CADENA o «» com a prefix de\n"
-#~ " les entrades «msgstr»\n"
-#~ " -M, --msgstr-suffix[=CADENA] usa la CADENA o «» com a sufix de\n"
-#~ " les entrades «msgstr»\n"