]> git.ipfire.org Git - thirdparty/postgresql.git/commitdiff
Translation updates
authorPeter Eisentraut <peter_e@gmx.net>
Thu, 23 Feb 2012 18:33:03 +0000 (20:33 +0200)
committerPeter Eisentraut <peter_e@gmx.net>
Thu, 23 Feb 2012 18:33:03 +0000 (20:33 +0200)
17 files changed:
src/backend/po/es.po
src/bin/initdb/po/es.po
src/bin/pg_config/po/es.po
src/bin/pg_controldata/po/es.po
src/bin/pg_ctl/po/es.po
src/bin/pg_dump/po/es.po
src/bin/pg_resetxlog/po/es.po
src/bin/psql/po/es.po
src/bin/psql/po/fr.po
src/bin/scripts/po/es.po
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/es.po
src/interfaces/ecpg/preproc/po/es.po
src/interfaces/libpq/po/es.po
src/pl/plperl/po/es.po
src/pl/plpgsql/src/po/es.po
src/pl/plpython/po/es.po
src/pl/tcl/po/es.po

index b9830de02b32f435d000e2f46e3478f5010c381d..4332c47aafe45087aac5784d0c5c7a1a17f6a568 100644 (file)
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL server 8.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:47+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:00+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-22 11:29-0300\n"
 "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@@ -52,16084 +52,16113 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: libpq/auth.c:239
+#: postmaster/bgwriter.c:470
 #, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
-msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado"
+msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
+msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
+msgstr[0] ""
+"los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d "
+"segundo)"
+msgstr[1] ""
+"los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d "
+"segundos)"
 
-#: libpq/auth.c:242
-#, c-format
-msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»"
+#: postmaster/bgwriter.c:474
+msgid ""
+"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
+msgstr ""
+"Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»."
 
-#: libpq/auth.c:245
+#: postmaster/bgwriter.c:583
 #, c-format
-msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»"
+msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
+msgstr "cambio forzado de registro de transacción (archive_timeout=%d)"
 
-#: libpq/auth.c:248
-#, c-format
-msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»"
+#: postmaster/bgwriter.c:891
+msgid "not enough shared memory for background writer"
+msgstr ""
+"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el background writer"
 
-#: libpq/auth.c:251
-#, c-format
-msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»"
+#: postmaster/bgwriter.c:1041
+msgid "checkpoint request failed"
+msgstr "falló la petición de punto de control"
 
-#: libpq/auth.c:254
-#, c-format
-msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»"
+#: postmaster/bgwriter.c:1042
+msgid "Consult recent messages in the server log for details."
+msgstr ""
+"Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más "
+"detalles."
 
-#: libpq/auth.c:258
+#: postmaster/pgstat.c:323
 #, c-format
-msgid "password authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»"
+msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
+msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s"
 
-#: libpq/auth.c:261
-#, c-format
-msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»"
+#: postmaster/pgstat.c:346
+msgid "trying another address for the statistics collector"
+msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas"
 
-#: libpq/auth.c:264
+#: postmaster/pgstat.c:355
 #, c-format
-msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»"
+msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m"
 
-#: libpq/auth.c:267
+#: postmaster/pgstat.c:367
 #, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
+msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
 msgstr ""
-"la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no "
-"válido"
-
-#: libpq/auth.c:296
-msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
-msgstr "No se encuentra pg_hba.conf o el archivo es incorrecto"
-
-#: libpq/auth.c:297
-msgid "See server log for details."
-msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles."
-
-#: libpq/auth.c:318
-msgid "connection requires a valid client certificate"
-msgstr "la conexión requiere un certificado de cliente válido"
+"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m"
 
-#: libpq/auth.c:359
-msgid "SSL on"
-msgstr "SSL activo"
+#: postmaster/pgstat.c:378
+#, c-format
+msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m"
 
-#: libpq/auth.c:359
-msgid "SSL off"
-msgstr "SSL inactivo"
+#: postmaster/pgstat.c:394
+#, c-format
+msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m"
 
-#: libpq/auth.c:357
+#: postmaster/pgstat.c:415
 #, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
 msgstr ""
-"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», "
-"%s"
+"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m"
 
-#: libpq/auth.c:363
+#: postmaster/pgstat.c:441 postmaster/pgstat.c:2744
 #, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgid "select() failed in statistics collector: %m"
+msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:456
+msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
 msgstr ""
-"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
+"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el "
+"socket"
 
-#: libpq/auth.c:419
+#: postmaster/pgstat.c:471
 #, c-format
-msgid "could not enable credential reception: %m"
-msgstr "no se pudo activar la recepción de credenciales: %m"
+msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de "
+"estadísticas: %m"
 
-#: libpq/auth.c:432 libpq/hba.c:881
-msgid ""
-"MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
+#: postmaster/pgstat.c:481
+msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
 msgstr ""
-"la autentificación MD5 no está soportada cuando «db_user_namespace» está "
-"activo"
+"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de "
+"estadísticas"
 
-#: libpq/auth.c:548
+#: postmaster/pgstat.c:504
 #, c-format
-msgid "expected password response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
+msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
 
-#: libpq/auth.c:576
-msgid "invalid password packet size"
-msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
+#: postmaster/pgstat.c:514
+msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
+msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket"
 
-#: libpq/auth.c:580
-msgid "received password packet"
-msgstr "se recibió un paquete de clave"
+#: postmaster/pgstat.c:616
+#, c-format
+msgid "could not fork statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m"
 
-#: libpq/auth.c:638
+#: postmaster/pgstat.c:1144
+msgid "must be superuser to reset statistics counters"
+msgstr ""
+"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas"
+
+#: postmaster/pgstat.c:2723
 #, c-format
-msgid "Kerberos initialization returned error %d"
-msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d"
+msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
+msgstr "poll() falló en el recolector de estadísticas: %m"
 
-#: libpq/auth.c:648
+#: postmaster/pgstat.c:2768
 #, c-format
-msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
-msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d"
+msgid "could not read statistics message: %m"
+msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m"
 
-#: libpq/auth.c:672
+#: postmaster/pgstat.c:2967
 #, c-format
-msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
-msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") de Kerberos retornó error %d"
+msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
 
-#: libpq/auth.c:720
+#: postmaster/pgstat.c:3039
 #, c-format
-msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
-msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d"
+msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
 
-#: libpq/auth.c:743
+#: postmaster/pgstat.c:3048
 #, c-format
-msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
-msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d"
+msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
 
-#: libpq/auth.c:866
+#: postmaster/pgstat.c:3056
 #, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
+msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a "
+"«%s»: %m"
 
-#: libpq/auth.c:892
-msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
-msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2"
+#: postmaster/pgstat.c:3144 postmaster/pgstat.c:3154 postmaster/pgstat.c:3176
+#: postmaster/pgstat.c:3190 postmaster/pgstat.c:3252 postmaster/pgstat.c:3269
+#: postmaster/pgstat.c:3284 postmaster/pgstat.c:3301 postmaster/pgstat.c:3316
+msgid "corrupted pgstat.stat file"
+msgstr "el archivo pgstat.stat está corrupto"
 
-#: libpq/auth.c:911 libpq/auth.c:1271 libpq/auth.c:1339 libpq/auth.c:1926
-#: commands/sequence.c:928 lib/stringinfo.c:245 storage/buffer/buf_init.c:164
-#: storage/buffer/localbuf.c:347 storage/file/fd.c:338 storage/file/fd.c:721
-#: storage/file/fd.c:839 storage/ipc/procarray.c:392
-#: storage/ipc/procarray.c:720 storage/ipc/procarray.c:727
-#: postmaster/postmaster.c:1916 postmaster/postmaster.c:1949
-#: postmaster/postmaster.c:3027 postmaster/postmaster.c:3777
-#: postmaster/postmaster.c:3858 postmaster/postmaster.c:4427
-#: utils/adt/formatting.c:1493 utils/adt/formatting.c:1549
-#: utils/adt/formatting.c:1606 utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:3037
-#: utils/adt/varlena.c:3058 utils/mmgr/aset.c:385 utils/mmgr/aset.c:564
-#: utils/mmgr/aset.c:747 utils/mmgr/aset.c:953 utils/misc/guc.c:2757
-#: utils/misc/guc.c:2770 utils/misc/guc.c:2783 utils/mb/mbutils.c:335
-#: utils/mb/mbutils.c:596 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:363
-#: utils/hash/dynahash.c:435 utils/hash/dynahash.c:929
-#: utils/init/miscinit.c:212 utils/init/miscinit.c:233
-#: utils/init/miscinit.c:243
-msgid "out of memory"
-msgstr "memoria agotada"
+#: postmaster/pgstat.c:3657
+msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
+msgstr ""
+"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
 
-#: libpq/auth.c:947
+#: postmaster/autovacuum.c:365
 #, c-format
-msgid "expected GSS response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d"
+msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
+msgstr "no se pudo iniciar el lanzador autovacuum: %m"
 
-#: libpq/auth.c:1010
-msgid "accepting GSS security context failed"
-msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS"
+#: postmaster/autovacuum.c:529
+msgid "autovacuum launcher started"
+msgstr "lanzador de autovacuum iniciado"
 
-#: libpq/auth.c:1036
-msgid "retrieving GSS user name failed"
-msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS"
+#: postmaster/autovacuum.c:760
+msgid "autovacuum launcher shutting down"
+msgstr "apagando lanzador de autovacuum"
 
-#: libpq/auth.c:1109
+#: postmaster/autovacuum.c:1426
 #, c-format
-msgid "SSPI error %x"
-msgstr "error SSPI %x"
+msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso «autovacuum worker»: %m"
 
-#: libpq/auth.c:1113
+#: postmaster/autovacuum.c:1628
 #, c-format
-msgid "%s (%x)"
-msgstr "%s (%x)"
+msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
+msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:1153
-msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
-msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2"
+#: postmaster/autovacuum.c:1816 utils/init/miscinit.c:1066
+#: utils/init/miscinit.c:1179 utils/init/postinit.c:95
+#: utils/init/postinit.c:135 utils/error/elog.c:1417
+#: access/transam/xlog.c:2334 access/transam/xlog.c:3924
+#: access/transam/xlog.c:4014 access/transam/xlog.c:4112 libpq/hba.c:1272
+#: storage/file/copydir.c:123
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
 
-#: libpq/auth.c:1168
-msgid "could not acquire SSPI credentials"
-msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
+#: postmaster/autovacuum.c:2008
+#, c-format
+msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
+msgstr ""
+"autovacuum: eliminando la tabla temporal huérfana «%s».«%s» en la base de "
+"datos «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:1185
+#: postmaster/autovacuum.c:2020
 #, c-format
-msgid "expected SSPI response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d"
+msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
+msgstr ""
+"autovacuum: se encontró una tabla temporal huérfana «%s».«%s» en la base de "
+"datos «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:1257
-msgid "could not accept SSPI security context"
-msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI"
+#: postmaster/autovacuum.c:2290
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»"
 
-#: libpq/auth.c:1319
-msgid "could not get token from SSPI security context"
+#: postmaster/autovacuum.c:2293
+#, c-format
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2773
+msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
+msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2774
+msgid "Enable the \"track_counts\" option."
+msgstr "Active la opción «track_counts»."
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2830
+msgid "not enough shared memory for autovacuum"
 msgstr ""
-"no se pudo obtener un testigo (token) desde el contexto de seguridad SSPI"
+"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el lanzador de "
+"autovacuum"
 
-#: libpq/auth.c:1562
+#: postmaster/syslogger.c:387
 #, c-format
-msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
-msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
+msgid "select() failed in logger process: %m"
+msgstr "select() falló en proceso de log: %m"
 
-#: libpq/auth.c:1577
+#: postmaster/syslogger.c:399 postmaster/syslogger.c:976
 #, c-format
-msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
+msgid "could not read from logger pipe: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m"
 
-#: libpq/auth.c:1589
+#: postmaster/syslogger.c:446
+msgid "logger shutting down"
+msgstr "apagando proceso de log"
+
+#: postmaster/syslogger.c:490 postmaster/syslogger.c:504
 #, c-format
-msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m"
+msgid "could not create pipe for syslog: %m"
+msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m"
 
-#: libpq/auth.c:1609
+#: postmaster/syslogger.c:524 postmaster/syslogger.c:1015
 #, c-format
-msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m"
+msgid "could not create log file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear archivo de log «%s»: %m"
 
-#: libpq/auth.c:1624
+#: postmaster/syslogger.c:539
 #, c-format
-msgid ""
-"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
+msgid "could not fork system logger: %m"
+msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m"
 
-#: libpq/auth.c:1634
+#: postmaster/syslogger.c:570
 #, c-format
-msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
-msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
+msgid "could not redirect stdout: %m"
+msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m"
 
-#: libpq/auth.c:1669 libpq/auth.c:1699 libpq/auth.c:1727 libpq/auth.c:1800
+#: postmaster/syslogger.c:575 postmaster/syslogger.c:593
 #, c-format
-msgid "could not get peer credentials: %m"
-msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
+msgid "could not redirect stderr: %m"
+msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m"
 
-#: libpq/auth.c:1678 libpq/auth.c:1708 libpq/auth.c:1745 libpq/auth.c:1824
+#: postmaster/syslogger.c:931
 #, c-format
-msgid "local user with ID %d does not exist"
-msgstr "no existe un usuario local con ID %d"
+msgid "could not write to log file: %s\n"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n"
 
-#: libpq/auth.c:1735
+#: postmaster/syslogger.c:1086 postmaster/syslogger.c:1144
 #, c-format
-msgid "could not get effective UID from peer credentials: %m"
-msgstr "no se pudo obtener el UID efectivo desde las credenciales del par: %m"
+msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el nuevo archivo de log «%s»: %m"
 
-#: libpq/auth.c:1813
-msgid "could not get peer credentials: incorrect control message"
-msgstr "no se pudo recibir credenciales: mensaje de control incorrecto"
+#: postmaster/syslogger.c:1098 postmaster/syslogger.c:1156
+msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
+msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)"
 
-#: libpq/auth.c:1835
-msgid ""
-"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
-msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales"
+#: postmaster/pgarch.c:158
+#, c-format
+msgid "could not fork archiver: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m"
 
-#: libpq/auth.c:1955 libpq/auth.c:2135
-msgid "empty password returned by client"
-msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
+#: postmaster/pgarch.c:450
+msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
+msgstr "archive_mode activado, pero archive_command no está definido"
 
-#: libpq/auth.c:1965
+#: postmaster/pgarch.c:465
 #, c-format
-msgid "error from underlying PAM layer: %s"
-msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s"
+msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
+msgstr ""
+"el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas"
 
-#: libpq/auth.c:2034
+#: postmaster/pgarch.c:568
 #, c-format
-msgid "could not create PAM authenticator: %s"
-msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s"
+msgid "archive command failed with exit code %d"
+msgstr "la orden de archivado falló con código de retorno %d"
 
-#: libpq/auth.c:2045
+#: postmaster/pgarch.c:570 postmaster/pgarch.c:580 postmaster/pgarch.c:587
+#: postmaster/pgarch.c:593 postmaster/pgarch.c:602
 #, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
+msgid "The failed archive command was: %s"
+msgstr "La orden fallida era: «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:2056
+#: postmaster/pgarch.c:577
 #, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
+msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X"
 
-#: libpq/auth.c:2067
-#, c-format
-msgid "pam_authenticate failed: %s"
-msgstr "pam_authenticate falló: %s"
+#: postmaster/pgarch.c:579 postmaster/postmaster.c:2735
+msgid ""
+"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
+msgstr ""
+"Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal."
 
-#: libpq/auth.c:2078
+#: postmaster/pgarch.c:584
 #, c-format
-msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
-msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
+msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d: %s"
 
-#: libpq/auth.c:2089
+#: postmaster/pgarch.c:591
 #, c-format
-msgid "could not release PAM authenticator: %s"
-msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s"
-
-#: libpq/auth.c:2119
-msgid "LDAP server not specified"
-msgstr "servidor LDAP no especificado"
+msgid "archive command was terminated by signal %d"
+msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d"
 
-#: libpq/auth.c:2144 libpq/auth.c:2148
+#: postmaster/pgarch.c:600
 #, c-format
-msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
-msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d"
+msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
+msgstr "la orden de archivado fue terminada con código no reconocido %d"
 
-#: libpq/auth.c:2158
+#: postmaster/pgarch.c:612
 #, c-format
-msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d"
-msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: código de error %d"
-
-#: libpq/auth.c:2187
-msgid "could not load wldap32.dll"
-msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll"
+msgid "archived transaction log file \"%s\""
+msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado"
 
-#: libpq/auth.c:2195
-msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
-msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll"
+#: postmaster/pgarch.c:661
+#, c-format
+msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m"
 
-#: libpq/auth.c:2196
-msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
-msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma."
+#: postmaster/pgarch.c:715 utils/init/flatfiles.c:289
+#: utils/init/flatfiles.c:673 access/transam/xlog.c:4218
+#: access/transam/xlog.c:5039 access/transam/xlog.c:5092
+#: access/transam/xlog.c:5506
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
 
-#: libpq/auth.c:2211
+#: postmaster/postmaster.c:544
 #, c-format
-msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d"
-msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: código de error %d"
+msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n"
 
-#: libpq/auth.c:2228
+#: postmaster/postmaster.c:630
 #, c-format
-msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
-msgstr ""
-"Falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: "
-"código de error %d"
+msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n"
 
-#: libpq/auth.c:2253
+#: postmaster/postmaster.c:653 bootstrap/bootstrap.c:294 tcop/postgres.c:3181
 #, c-format
-msgid ""
-"Certificate login failed for user \"%s\": client certificate contains no "
-"username"
-msgstr ""
-"Inicio de sesión con certificado falló para el usuario «%s»: el certificado "
-"de cliente no contiene un nombre de usuario"
+msgid "--%s requires a value"
+msgstr "--%s requiere un valor"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:127 libpq/be-fsstubs.c:157 libpq/be-fsstubs.c:172
-#: libpq/be-fsstubs.c:197 libpq/be-fsstubs.c:244 libpq/be-fsstubs.c:483
+#: postmaster/postmaster.c:658 bootstrap/bootstrap.c:299 tcop/postgres.c:3186
 #, c-format
-msgid "invalid large-object descriptor: %d"
-msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
+msgid "-c %s requires a value"
+msgstr "-c %s requiere un valor"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:177
+#: postmaster/postmaster.c:670 postmaster/postmaster.c:683
+#: bootstrap/bootstrap.c:310
 #, c-format
-msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
-msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura"
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:357
-msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
-msgstr ""
-"debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor"
+#: postmaster/postmaster.c:681
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:358
-msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
+#: postmaster/postmaster.c:706
+#, c-format
+msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
 msgstr ""
-"Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por "
-"libpq."
+"%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:371
+#: postmaster/postmaster.c:716
 #, c-format
-msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
+msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
+msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:393
-#, c-format
-msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m"
+#: postmaster/postmaster.c:822
+msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:423
-msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
-msgstr ""
-"debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor"
+#: postmaster/postmaster.c:843
+#, c-format
+msgid "could not create listen socket for \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:424
-msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
-msgstr ""
-"Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por "
-"libpq."
+#: postmaster/postmaster.c:849
+msgid "could not create any TCP/IP sockets"
+msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:448
-#, c-format
-msgid "could not create server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m"
+#: postmaster/postmaster.c:876
+msgid "could not create Unix-domain socket"
+msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:460
-#, c-format
-msgid "could not write server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
+#: postmaster/postmaster.c:884
+msgid "no socket created for listening"
+msgstr "no se creó el socket de atención"
 
-#: libpq/be-secure.c:277 libpq/be-secure.c:372
-#, c-format
-msgid "SSL error: %s"
-msgstr "error SSL: %s"
+#: postmaster/postmaster.c:910
+msgid "could not create I/O completion port for child queue"
+msgstr ""
+"no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de "
+"procesos hijos"
 
-#: libpq/be-secure.c:286 libpq/be-secure.c:381 libpq/be-secure.c:943
+#: postmaster/postmaster.c:954
 #, c-format
-msgid "unrecognized SSL error code: %d"
-msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
-
-#: libpq/be-secure.c:325 libpq/be-secure.c:329 libpq/be-secure.c:339
-msgid "SSL renegotiation failure"
-msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL"
+msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n"
 
-#: libpq/be-secure.c:333
-msgid "SSL failed to send renegotiation request"
-msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación"
+#: postmaster/postmaster.c:1022 postmaster/postmaster.c:3311
+msgid "could not load pg_hba.conf"
+msgstr "no se pudo cargar pg_hba.conf"
 
-#: libpq/be-secure.c:729
+#: postmaster/postmaster.c:1069
 #, c-format
-msgid "could not create SSL context: %s"
-msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
+msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
+msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente"
 
-#: libpq/be-secure.c:745
+#: postmaster/postmaster.c:1090 utils/misc/tzparser.c:345 utils/adt/misc.c:210
+#: utils/adt/genfile.c:240 commands/tablespace.c:581 storage/file/fd.c:1568
+#: storage/file/copydir.c:66
 #, c-format
-msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
 
-#: libpq/be-secure.c:751
+#: postmaster/postmaster.c:1092 utils/misc/tzparser.c:347
 #, c-format
-msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m"
+msgid ""
+"This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file "
+"\"%s\" has been moved away from its proper location."
+msgstr ""
+"Esto puede indicar una instalación de PostgreSQL incompleta, o que el "
+"archivo «%s» ha sido movido de la ubicación adecuada."
 
-#: libpq/be-secure.c:766
+#: postmaster/postmaster.c:1120
 #, c-format
-msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
-msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
-
-#: libpq/be-secure.c:768
-msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
-msgstr "Los permisos deberían ser u=rw (0500) o menos."
+msgid "data directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el directorio de datos «%s»"
 
-#: libpq/be-secure.c:775
+#: postmaster/postmaster.c:1125
 #, c-format
-msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
+msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
 
-#: libpq/be-secure.c:780
+#: postmaster/postmaster.c:1133
 #, c-format
-msgid "check of private key failed: %s"
-msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
+msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
+msgstr "el directorio de datos especificado «%s» no es un directorio"
 
-#: libpq/be-secure.c:809
+#: postmaster/postmaster.c:1149
 #, c-format
-msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al archivo del certificado raíz «%s»: %m"
+msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
+msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado"
 
-#: libpq/be-secure.c:822
-#, c-format
-msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s"
+#: postmaster/postmaster.c:1151
+msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
+msgstr ""
+"El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos."
 
-#: libpq/be-secure.c:844
+#: postmaster/postmaster.c:1171
 #, c-format
-msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
-msgstr "ignorando lista de revocación de certificado SSL «%s»"
+msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
+msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
 
-#: libpq/be-secure.c:846
-msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
-msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados."
+#: postmaster/postmaster.c:1173
+msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
+msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)."
 
-#: libpq/be-secure.c:852
+#: postmaster/postmaster.c:1184
 #, c-format
-msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
+msgid ""
+"%s: could not find the database system\n"
+"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
+"but could not open file \"%s\": %s\n"
 msgstr ""
-"lista de revocación de certificados SSL «%s» no encontrada, ignorando: %s"
-
-#: libpq/be-secure.c:854
-msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
-msgstr "Certificados no serán verificados en las listas de revocación."
+"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos.\n"
+"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n"
+"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
 
-#: libpq/be-secure.c:888
+#: postmaster/postmaster.c:1232
 #, c-format
-msgid "could not initialize SSL connection: %s"
-msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
+msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
 
-#: libpq/be-secure.c:897
+#: postmaster/postmaster.c:1239
 #, c-format
-msgid "could not set SSL socket: %s"
-msgstr "no se definir un socket SSL: %s"
+msgid "%s: could not open log file \"%s/%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo abrir archivo de log «%s/%s»: %s\n"
 
-#: libpq/be-secure.c:923
+#: postmaster/postmaster.c:1250
 #, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %m"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m"
-
-#: libpq/be-secure.c:927 libpq/be-secure.c:938
-msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
+msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n"
 
-#: libpq/be-secure.c:932
+#: postmaster/postmaster.c:1271
 #, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %s"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s"
-
-#: libpq/be-secure.c:983
-msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
-msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null"
+msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo disociar del TTY de control: %s\n"
 
-#: libpq/be-secure.c:990
+#: postmaster/postmaster.c:1363
 #, c-format
-msgid "SSL connection from \"%s\""
-msgstr "conexión SSL desde «%s»"
+msgid "select() failed in postmaster: %m"
+msgstr "select() falló en postmaster: %m"
 
-#: libpq/be-secure.c:1034
-msgid "no SSL error reported"
-msgstr "código de error SSL no reportado"
+#: postmaster/postmaster.c:1520 postmaster/postmaster.c:1551
+msgid "incomplete startup packet"
+msgstr "el paquete de inicio está incompleto"
 
-#: libpq/be-secure.c:1038
-#, c-format
-msgid "SSL error code %lu"
-msgstr "código de error SSL %lu"
+#: postmaster/postmaster.c:1532
+msgid "invalid length of startup packet"
+msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto"
 
-#: libpq/hba.c:160
+#: postmaster/postmaster.c:1588
 #, c-format
-msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
-msgstr ""
-"una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: "
-"«%s»"
+msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
 
-#: libpq/hba.c:352
+#: postmaster/postmaster.c:1617
 #, c-format
-msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
+msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
 msgstr ""
-"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
+"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
 
-#. translator: the second %s is a list of auth methods
-#: libpq/hba.c:593
-#, c-format
-msgid ""
-"authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
+#: postmaster/postmaster.c:1683
+msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
 msgstr ""
-"la opción de autentificación «%s» sólo es válida para los métodos de "
-"autentificación %s"
+"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último "
+"byte"
 
-#: libpq/hba.c:595 libpq/hba.c:611 libpq/hba.c:660 libpq/hba.c:669
-#: libpq/hba.c:692 libpq/hba.c:704 libpq/hba.c:717 libpq/hba.c:732
-#: libpq/hba.c:762 libpq/hba.c:784 libpq/hba.c:801 libpq/hba.c:814
-#: libpq/hba.c:842 libpq/hba.c:910 libpq/hba.c:921 libpq/hba.c:933
-#: libpq/hba.c:944 libpq/hba.c:960 libpq/hba.c:983 libpq/hba.c:1012
-#: libpq/hba.c:1024 libpq/hba.c:1037 libpq/hba.c:1071 libpq/hba.c:1115
-#: tsearch/ts_locale.c:173
-#, c-format
-msgid "line %d of configuration file \"%s\""
-msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»"
+#: postmaster/postmaster.c:1711
+msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
+msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio"
 
-#: libpq/hba.c:609
-#, c-format
-msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
-msgstr ""
-"el método de autentificación «%s» requiere que el argumento «%s» esté "
-"definido"
+#: postmaster/postmaster.c:1764
+msgid "the database system is starting up"
+msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose"
 
-#: libpq/hba.c:658
-msgid "hostssl requires SSL to be turned on"
-msgstr "hostssl requiere que SSL esté activado"
+#: postmaster/postmaster.c:1769
+msgid "the database system is shutting down"
+msgstr "el sistema de base de datos está apagándose"
 
-#: libpq/hba.c:659
-msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
-msgstr "Defina «ssl = on» en postgresql.conf."
+#: postmaster/postmaster.c:1774
+msgid "the database system is in recovery mode"
+msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
 
-#: libpq/hba.c:667
-msgid "hostssl not supported on this platform"
-msgstr "hostssl no están soportados en esta plataforma"
+#: postmaster/postmaster.c:1779 storage/ipc/procarray.c:151
+#: storage/ipc/sinvaladt.c:293 storage/lmgr/proc.c:275
+msgid "sorry, too many clients already"
+msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
 
-#: libpq/hba.c:668
-msgid "compile with --enable-ssl to use SSL connections"
-msgstr "compile con --enable-ssl para usar conexiones SSL"
-
-#: libpq/hba.c:690
+#: postmaster/postmaster.c:1841
 #, c-format
-msgid "invalid connection type \"%s\""
-msgstr "tipo de conexión «%s» no válido"
-
-#: libpq/hba.c:703
-msgid "end-of-line before database specification"
-msgstr "fin de línea antes de especificación de base de datos"
-
-#: libpq/hba.c:716
-msgid "end-of-line before role specification"
-msgstr "fin de línea antes de especificación de rol"
-
-#: libpq/hba.c:731
-msgid "end-of-line before IP address specification"
-msgstr "fin de línea antes de especificación de dirección IP"
+msgid "wrong key in cancel request for process %d"
+msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d"
 
-#: libpq/hba.c:760
+#: postmaster/postmaster.c:1849
 #, c-format
-msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
-msgstr "dirección IP «%s» no válida: %s"
+msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
+msgstr ""
+"el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso"
 
-#: libpq/hba.c:782
-#, c-format
-msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
-msgstr "máscara CIDR no válida en dirección «%s»"
+#: postmaster/postmaster.c:1916 postmaster/postmaster.c:1949
+#: postmaster/postmaster.c:3027 postmaster/postmaster.c:3777
+#: postmaster/postmaster.c:3858 postmaster/postmaster.c:4427
+#: utils/hash/dynahash.c:363 utils/hash/dynahash.c:435
+#: utils/hash/dynahash.c:929 utils/misc/guc.c:2757 utils/misc/guc.c:2770
+#: utils/misc/guc.c:2783 utils/init/miscinit.c:212 utils/init/miscinit.c:233
+#: utils/init/miscinit.c:243 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/mb/mbutils.c:335
+#: utils/mb/mbutils.c:596 utils/mmgr/aset.c:385 utils/mmgr/aset.c:564
+#: utils/mmgr/aset.c:747 utils/mmgr/aset.c:953 utils/adt/regexp.c:209
+#: utils/adt/varlena.c:3037 utils/adt/varlena.c:3058
+#: utils/adt/formatting.c:1493 utils/adt/formatting.c:1549
+#: utils/adt/formatting.c:1606 lib/stringinfo.c:245 commands/sequence.c:928
+#: libpq/auth.c:911 libpq/auth.c:1271 libpq/auth.c:1339 libpq/auth.c:1926
+#: storage/file/fd.c:338 storage/file/fd.c:721 storage/file/fd.c:839
+#: storage/ipc/procarray.c:392 storage/ipc/procarray.c:720
+#: storage/ipc/procarray.c:727 storage/buffer/localbuf.c:347
+#: storage/buffer/buf_init.c:164
+msgid "out of memory"
+msgstr "memoria agotada"
 
-#: libpq/hba.c:800
-msgid "end-of-line before netmask specification"
-msgstr "fin de línea antes de especificación de máscara de red"
+#: postmaster/postmaster.c:2046
+msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
+msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración"
 
-#: libpq/hba.c:812
-#, c-format
-msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
-msgstr "máscara IP «%s» no válida: %s"
+#: postmaster/postmaster.c:2067
+msgid "pg_hba.conf not reloaded"
+msgstr "pg_hba.conf no ha sido recargado"
 
-#: libpq/hba.c:828
-#, c-format
-msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
-msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden en el archivo «%s», línea %d"
+#: postmaster/postmaster.c:2110
+msgid "received smart shutdown request"
+msgstr "se recibió petición de apagado inteligente"
 
-#: libpq/hba.c:841
-msgid "end-of-line before authentication method"
-msgstr "fin de línea antes de especificación de método de autentificación"
+#: postmaster/postmaster.c:2146
+msgid "received fast shutdown request"
+msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
 
-#: libpq/hba.c:908
-#, c-format
-msgid "invalid authentication method \"%s\""
-msgstr "método de autentificación «%s» no válido"
+#: postmaster/postmaster.c:2161
+msgid "aborting any active transactions"
+msgstr "abortando transacciones activas"
 
-#: libpq/hba.c:919
-#, c-format
-msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported on this platform"
-msgstr ""
-"método de autentificación «%s» no válido: esta plataforma no lo soporta"
+#: postmaster/postmaster.c:2189
+msgid "received immediate shutdown request"
+msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
 
-#: libpq/hba.c:932
-msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets"
-msgstr "la autentificación krb5 no está soportada en conexiones locales"
+#: postmaster/postmaster.c:2263 postmaster/postmaster.c:2291
+msgid "startup process"
+msgstr "proceso de inicio"
 
-#: libpq/hba.c:943
-msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
-msgstr "la autentificación gssapi no está soportada en conexiones locales"
+#: postmaster/postmaster.c:2266
+msgid "aborting startup due to startup process failure"
+msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio"
 
-#: libpq/hba.c:959
-msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
-msgstr "la autentificación cert sólo está soportada en conexiones hostssl"
+#: postmaster/postmaster.c:2331
+msgid "database system is ready to accept connections"
+msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones"
 
-#: libpq/hba.c:982
-#, c-format
-msgid "authentication option not in name=value format: %s"
-msgstr "opción de autentificación en formato nombre=valor: %s"
+#: postmaster/postmaster.c:2383
+msgid "background writer process"
+msgstr "proceso background writer"
 
-#: libpq/hba.c:997
-msgid "ident, krb5, gssapi, sspi and cert"
-msgstr "ident, krb5, gssapi, sspi y cert"
+#: postmaster/postmaster.c:2399
+msgid "WAL writer process"
+msgstr "proceso escritor de WAL"
 
-#: libpq/hba.c:1011
-msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
-msgstr "clientcert sólo puede ser configurado en líneas «hostssl»"
+#: postmaster/postmaster.c:2414
+msgid "autovacuum launcher process"
+msgstr "proceso lanzador de autovacuum"
 
-#: libpq/hba.c:1022
-msgid ""
-"client certificates can only be checked if a root certificate store is "
-"available"
-msgstr ""
-"los certificados de cliente sólo pueden verificarse si un almacén de "
-"certificado raíz está disponible"
+#: postmaster/postmaster.c:2428
+msgid "archiver process"
+msgstr "proceso de archivado"
 
-#: libpq/hba.c:1023
-msgid "make sure the root certificate store is present and readable"
-msgstr ""
-"asegúrese que el almacén de certificado raíz está presente y es legible"
+#: postmaster/postmaster.c:2446
+msgid "statistics collector process"
+msgstr "recolector de estadísticas"
 
-#: libpq/hba.c:1036
-msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
-msgstr ""
-"clientcert no puede establecerse en 0 cuando se emplea autentificación «cert»"
+#: postmaster/postmaster.c:2460
+msgid "system logger process"
+msgstr "proceso de log"
 
-#: libpq/hba.c:1070
-#, c-format
-msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
-msgstr "número de puerto LDP no válido: «%s»"
+#: postmaster/postmaster.c:2495 postmaster/postmaster.c:2511
+#: postmaster/postmaster.c:2518 postmaster/postmaster.c:2536
+msgid "server process"
+msgstr "proceso de servidor"
 
-#: libpq/hba.c:1096 libpq/hba.c:1104
-msgid "krb5, gssapi and sspi"
-msgstr "krb5, gssapi y sspi"
+#: postmaster/postmaster.c:2572
+msgid "terminating any other active server processes"
+msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos"
 
-#: libpq/hba.c:1114
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:2724
 #, c-format
-msgid "unknown authentication option name: \"%s\""
-msgstr "nombre de opción de autentificación desconocido: «%s»"
+msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
+msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d"
 
-#: libpq/hba.c:1272 access/transam/xlog.c:2334 access/transam/xlog.c:3924
-#: access/transam/xlog.c:4014 access/transam/xlog.c:4112
-#: storage/file/copydir.c:123 postmaster/autovacuum.c:1816
-#: utils/error/elog.c:1399 utils/init/miscinit.c:1066
-#: utils/init/miscinit.c:1179 utils/init/postinit.c:95
-#: utils/init/postinit.c:135
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:2733
 #, c-format
-msgid "could not open file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
+msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X"
 
-#: libpq/hba.c:1364 guc-file.l:404
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:2742
 #, c-format
-msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s"
 
-#: libpq/hba.c:1542
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:2752
 #, c-format
-msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
-msgstr "la expresión regular «%s» no es válida: %s"
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
+msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d"
 
-#: libpq/hba.c:1564
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:2761
 #, c-format
-msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
-msgstr "la coincidencia de expresión regular para «%s» falló: %s"
+msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
+msgstr "%s (PID %d) terminó con código no reconocido %d"
 
-#: libpq/hba.c:1581
-#, c-format
-msgid ""
-"regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by "
-"backreference in \"%s\""
-msgstr ""
-"la expresión regular «%s» no tiene subexpresiones según lo requiere la "
-"referencia hacia atrás en «%s»"
+#: postmaster/postmaster.c:2898
+msgid "abnormal database system shutdown"
+msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos"
 
-#: libpq/hba.c:1647
-#, c-format
-msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d"
+#: postmaster/postmaster.c:2930
+msgid "all server processes terminated; reinitializing"
+msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando"
 
-#: libpq/hba.c:1688
+#: postmaster/postmaster.c:3095
 #, c-format
-msgid "provided username (%s) and authenticated username (%s) don't match"
-msgstr ""
-"el nombre de usuario entregado (%s) y el nombre de usuario autentificado "
-"(%s) no coinciden"
+msgid "could not fork new process for connection: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m"
 
-#: libpq/hba.c:1709
-#, c-format
-msgid "no match in usermap for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
-msgstr ""
-"no hay coincidencia en el mapa para el usuario «%s» autentificado como «%s»"
+#: postmaster/postmaster.c:3137
+msgid "could not fork new process for connection: "
+msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: "
 
-#: libpq/hba.c:1711
+#: postmaster/postmaster.c:3277
 #, c-format
-msgid "usermap \"%s\""
-msgstr " mapa de usuario «%s»"
+msgid "connection received: host=%s%s%s"
+msgstr "conexión recibida: host=%s%s%s"
 
-#: libpq/hba.c:1734
+#: postmaster/postmaster.c:3356
 #, c-format
-msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el mapa de usuarios Ident «%s»: %m"
+msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
+msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s"
 
-#: libpq/pqcomm.c:289
+#: postmaster/postmaster.c:3557 access/transam/xlog.c:2216
+#: access/transam/xlog.c:2349 access/transam/xlog.c:4093
+#: access/transam/xlog.c:7424 access/transam/xlog.c:7559
+#: storage/file/copydir.c:130
 #, c-format
-msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
-msgstr ""
-"no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
+msgid "could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:293
+#: postmaster/postmaster.c:3567 postmaster/postmaster.c:3577
+#: utils/misc/guc.c:6836 utils/misc/guc.c:6861 utils/init/miscinit.c:1115
+#: utils/init/miscinit.c:1124 utils/init/miscinit.c:1131
+#: access/transam/xlog.c:2248 access/transam/xlog.c:2381
+#: access/transam/xlog.c:4145 access/transam/xlog.c:4183 commands/copy.c:1290
+#: commands/tablespace.c:706 commands/tablespace.c:712
+#: storage/file/copydir.c:155
 #, c-format
-msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s"
+msgid "could not write to file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:320
+#: postmaster/postmaster.c:3596
 #, c-format
-msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
-msgstr ""
-"no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue "
-"excedido"
+msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:329
-msgid "IPv4"
-msgstr "IPv4"
+#: postmaster/postmaster.c:4117
+msgid "database system is in consistent recovery mode"
+msgstr "el sistema de base de datos está en modo consistente de recuperación"
 
-#: libpq/pqcomm.c:333
-msgid "IPv6"
-msgstr "IPv6"
+#: postmaster/postmaster.c:4334
+#, c-format
+msgid "could not fork startup process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:338
-msgid "Unix"
-msgstr "Unix"
+#: postmaster/postmaster.c:4338
+#, c-format
+msgid "could not fork background writer process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:343
+#: postmaster/postmaster.c:4342
 #, c-format
-msgid "unrecognized address family %d"
-msgstr "la familia de direcciones %d no es reconocida"
+msgid "could not fork WAL writer process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m"
 
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:354
+#: postmaster/postmaster.c:4346
 #, c-format
-msgid "could not create %s socket: %m"
-msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m"
+msgid "could not fork process: %m"
+msgstr "No se pudo lanzar el proceso: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:379
+#: postmaster/postmaster.c:4620
 #, c-format
-msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m"
+msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
+msgstr ""
+"no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de "
+"error %d"
 
-#: libpq/pqcomm.c:394
+#: postmaster/postmaster.c:4649
 #, c-format
-msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m"
+msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
+msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
 
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:413
+#: postmaster/postmaster.c:4678 postmaster/postmaster.c:4685
 #, c-format
-msgid "could not bind %s socket: %m"
-msgstr "no se pudo enlazar al socket %s: %m"
+msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
 
-#: libpq/pqcomm.c:416
+#: postmaster/postmaster.c:4694
 #, c-format
-msgid ""
-"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
-"\"%s\" and retry."
-msgstr ""
-"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket "
-"«%s» y reintente."
+msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
 
-#: libpq/pqcomm.c:419
+#: postmaster/postmaster.c:4707
 #, c-format
-msgid ""
-"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
-"and retry."
+msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
 msgstr ""
-"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos "
-"y reintente."
+"no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n"
 
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:452
+#: postmaster/postmaster.c:4716
 #, c-format
-msgid "could not listen on %s socket: %m"
-msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m"
+msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
+msgstr ""
+"no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n"
 
-#: libpq/pqcomm.c:532
+#: postmaster/postmaster.c:4723
 #, c-format
-msgid "group \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el grupo «%s»"
+msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
+msgstr ""
+"no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %d\n"
 
-#: libpq/pqcomm.c:542
-#, c-format
-msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m"
+#: postmaster/postmaster.c:4866
+msgid "could not read exit code for process\n"
+msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n"
 
-#: libpq/pqcomm.c:553
-#, c-format
-msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m"
+#: postmaster/postmaster.c:4871
+msgid "could not post child completion status\n"
+msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n"
 
-#: libpq/pqcomm.c:583
+#: utils/cache/ts_cache.c:624 commands/tsearchcmds.c:1562
+#: commands/tsearchcmds.c:1722 catalog/namespace.c:1960
 #, c-format
-msgid "could not accept new connection: %m"
-msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m"
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»"
 
-#: libpq/pqcomm.c:769
+#: utils/cache/plancache.c:541
+msgid "cached plan must not change result type"
+msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado"
+
+#: utils/cache/relcache.c:3859
 #, c-format
-msgid "could not receive data from client: %m"
-msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
+msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:956
-msgid "unexpected EOF within message length word"
-msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje"
+#: utils/cache/relcache.c:3861
+msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
+msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal."
 
-#: libpq/pqcomm.c:967
-msgid "invalid message length"
-msgstr "el largo de mensaje no es válido"
+#: utils/cache/relcache.c:4063
+#, c-format
+msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo de cache «%s»: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:989 libpq/pqcomm.c:999
-msgid "incomplete message from client"
-msgstr "mensaje incompleto del cliente"
+#: utils/cache/lsyscache.c:2319 utils/cache/lsyscache.c:2354
+#: utils/cache/lsyscache.c:2389 utils/cache/lsyscache.c:2424
+#, c-format
+msgid "type %s is only a shell"
+msgstr "el tipo %s está inconcluso"
 
-#: libpq/pqcomm.c:1108
+#: utils/cache/lsyscache.c:2324
 #, c-format
-msgid "could not send data to client: %m"
-msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
+msgid "no input function available for type %s"
+msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s"
 
-#: libpq/pqformat.c:463
-msgid "no data left in message"
-msgstr "no hay datos restantes en el mensaje"
+#: utils/cache/lsyscache.c:2359
+#, c-format
+msgid "no output function available for type %s"
+msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s"
 
-#: libpq/pqformat.c:529
-msgid "binary value is out of range for type bigint"
-msgstr "el valor binario está fuera de rango para el tipo bigint"
+#: utils/cache/lsyscache.c:2394 utils/adt/arrayfuncs.c:1241
+#, c-format
+msgid "no binary input function available for type %s"
+msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s"
 
-#: libpq/pqformat.c:611 libpq/pqformat.c:629 libpq/pqformat.c:650
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1345 utils/adt/rowtypes.c:551
-msgid "insufficient data left in message"
-msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
+#: utils/cache/lsyscache.c:2429 utils/adt/arrayfuncs.c:1463
+#, c-format
+msgid "no binary output function available for type %s"
+msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s"
 
-#: libpq/pqformat.c:691
-msgid "invalid string in message"
-msgstr "cadena inválida en el mensaje"
+#: utils/cache/lsyscache.c:2762 utils/init/miscinit.c:480
+#: commands/variable.c:737 commands/variable.c:853 commands/user.c:566
+#: commands/user.c:748 commands/user.c:879 commands/user.c:1033
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el rol «%s»"
 
-#: libpq/pqformat.c:707
-msgid "invalid message format"
-msgstr "formato de mensaje no válido"
+#: utils/cache/typcache.c:152 parser/parse_type.c:205
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is only a shell"
+msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
 
-#: tsearch/wparser_def.c:2436
+#: utils/cache/typcache.c:332
 #, c-format
-msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro de encabezado (headline) no reconocido: «%s»"
+msgid "type %s is not composite"
+msgstr "el tipo %s no es compuesto"
 
-#: tsearch/wparser_def.c:2445
-msgid "MinWords should be less than MaxWords"
-msgstr "MinWords debería ser menor que MaxWords"
+#: utils/cache/typcache.c:346
+msgid "record type has not been registered"
+msgstr "el tipo record no ha sido registrado"
 
-#: tsearch/wparser_def.c:2449
-msgid "MinWords should be positive"
-msgstr "MinWords debería ser positivo"
+#: utils/hash/dynahash.c:925 storage/ipc/shmem.c:190 storage/ipc/shmem.c:359
+#: storage/lmgr/proc.c:186 storage/lmgr/proc.c:199 storage/lmgr/lock.c:583
+#: storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:2051 storage/lmgr/lock.c:2339
+#: storage/lmgr/lock.c:2404
+msgid "out of shared memory"
+msgstr "memoria compartida agotada"
 
-#: tsearch/wparser_def.c:2453
-msgid "ShortWord should be >= 0"
-msgstr "ShortWord debería ser >= 0"
+#: utils/misc/help_config.c:131
+msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
+msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n"
 
-#: tsearch/wparser_def.c:2457
-msgid "MaxFragments should be >= 0"
-msgstr "MaxFragments debería ser >= 0"
+#: utils/misc/guc.c:467
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Sin Grupo"
 
-#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:615
-msgid "multiple DictFile parameters"
-msgstr "parámetro DictFile duplicado"
+#: utils/misc/guc.c:469
+msgid "File Locations"
+msgstr "Ubicaciones de Archivos"
 
-#: tsearch/dict_ispell.c:63
-msgid "multiple AffFile parameters"
-msgstr "parámetro AffFile duplicado"
+#: utils/misc/guc.c:471
+msgid "Connections and Authentication"
+msgstr "Conexiones y Autentificación"
 
-#: tsearch/dict_ispell.c:74 tsearch/dict_simple.c:50
-#: snowball/dict_snowball.c:206
-msgid "multiple StopWords parameters"
-msgstr "parámetro StopWords duplicado"
+#: utils/misc/guc.c:473
+msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
+msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión"
 
-#: tsearch/dict_ispell.c:82
-#, c-format
-msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro Ispell no reconocido: «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:475
+msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
+msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación"
 
-#: tsearch/dict_ispell.c:96
-msgid "missing AffFile parameter"
-msgstr "falta un parámetro AffFile"
+#: utils/misc/guc.c:477
+msgid "Resource Usage"
+msgstr "Uso de Recursos"
 
-#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:639
-msgid "missing DictFile parameter"
-msgstr "falta un parámetro DictFile"
+#: utils/misc/guc.c:479
+msgid "Resource Usage / Memory"
+msgstr "Uso de Recursos / Memoria"
 
-#: tsearch/dict_simple.c:59
-msgid "multiple Accept parameters"
-msgstr "parámetro Accept duplicado"
+#: utils/misc/guc.c:481
+msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
+msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel"
 
-#: tsearch/dict_simple.c:67
-#, c-format
-msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro del diccionario simple no reconocido: «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:483
+msgid "Write-Ahead Log"
+msgstr "Write-Ahead Log"
 
-#: tsearch/dict_synonym.c:99
-#, c-format
-msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:485
+msgid "Write-Ahead Log / Settings"
+msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones"
 
-#: tsearch/dict_synonym.c:106
-msgid "missing Synonyms parameter"
-msgstr "falta un parámetro Synonyms"
+#: utils/misc/guc.c:487
+msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+msgstr "Write-Ahead Log / Puntos de Control (Checkpoints)"
 
-#: tsearch/dict_synonym.c:113
-#, c-format
-msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de sinónimos «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:489
+msgid "Query Tuning"
+msgstr "Afinamiento de Consultas"
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:180
-#, c-format
-msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo del tesauro «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:491
+msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner"
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:213
-msgid "unexpected delimiter"
-msgstr "delimitador inesperado"
+#: utils/misc/guc.c:493
+msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner"
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:263 tsearch/dict_thesaurus.c:279
-msgid "unexpected end of line or lexeme"
-msgstr "fin de línea o lexema inesperado"
+#: utils/misc/guc.c:495
+msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas"
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:288
-msgid "unexpected end of line"
-msgstr "fin de línea inesperado"
+#: utils/misc/guc.c:497
+msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner"
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:412
-#, c-format
-msgid ""
-"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
-msgstr ""
-"la palabra muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario "
-"(regla %d)"
+#: utils/misc/guc.c:499
+msgid "Reporting and Logging"
+msgstr "Reporte y Registro"
 
-# XXX -- stopword?
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:418
-#, c-format
-msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
-msgstr "la palabra muestra «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
+#: utils/misc/guc.c:501
+msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
+msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
 
-# XXX -- stopword?
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:421
-msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
-msgstr "Use «?» para representar una stopword en una frase muestra."
+#: utils/misc/guc.c:503
+msgid "Reporting and Logging / When to Log"
+msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
 
-# XXX -- stopword?
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:567
-#, c-format
-msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
-msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
+#: utils/misc/guc.c:505
+msgid "Reporting and Logging / What to Log"
+msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar"
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:574
-#, c-format
-msgid ""
-"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
-msgstr ""
-"la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario "
-"(regla %d)"
+#: utils/misc/guc.c:507
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:586
-#, c-format
-msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
-msgstr "la frase sustituta del tesauro está vacía (regla %d)"
+#: utils/misc/guc.c:509
+msgid "Statistics / Monitoring"
+msgstr "Estadísticas / Monitoreo"
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:624
-msgid "multiple Dictionary parameters"
-msgstr "parámetro Dictionary duplicado"
+#: utils/misc/guc.c:511
+msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
+msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices"
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:631
-#, c-format
-msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro no reconocido de tesauro: «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:513
+msgid "Autovacuum"
+msgstr "Autovacuum"
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:643
-msgid "missing Dictionary parameter"
-msgstr "falta un paramétro Dictionary"
+#: utils/misc/guc.c:515
+msgid "Client Connection Defaults"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones"
 
-#: tsearch/spell.c:204
-#, c-format
-msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:517
+msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias"
 
-#: tsearch/spell.c:365 utils/adt/regexp.c:194
-#, c-format
-msgid "invalid regular expression: %s"
-msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
+#: utils/misc/guc.c:519
+msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
+msgstr ""
+"Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo"
 
-#: tsearch/spell.c:444 tsearch/spell.c:461 tsearch/spell.c:478
-#: tsearch/spell.c:495 tsearch/spell.c:517 gram.y:10787 gram.y:10804
-msgid "syntax error"
-msgstr "error de sintaxis"
+#: utils/misc/guc.c:521
+msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores"
 
-#: tsearch/spell.c:522 tsearch/spell.c:772 tsearch/spell.c:792
-msgid "multibyte flag character is not allowed"
-msgstr "los caracteres bandera multibyte no están permitidos"
+#: utils/misc/guc.c:523
+msgid "Lock Management"
+msgstr "Manejo de Bloqueos"
 
-#: tsearch/spell.c:557 tsearch/spell.c:615 tsearch/spell.c:710
-#, c-format
-msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de afijos «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:525
+msgid "Version and Platform Compatibility"
+msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma"
 
-#: tsearch/spell.c:603
-msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
-msgstr "el diccionario Ispell sólo permite el valor de bandera «default»"
+#: utils/misc/guc.c:527
+msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
+msgstr ""
+"Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL"
 
-#: tsearch/spell.c:803
-msgid "wrong affix file format for flag"
-msgstr "formato de archivo de afijos incorrecto para la bandera"
+#: utils/misc/guc.c:529
+msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
+msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes"
 
-#: tsearch/to_tsany.c:165 utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:530
-#, c-format
-msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
-msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%d bytes, máximo %d bytes)"
+#: utils/misc/guc.c:531
+msgid "Preset Options"
+msgstr "Opciones Predefinidas"
 
-#: tsearch/ts_locale.c:168
-#, c-format
-msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
-msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»: «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:533
+msgid "Customized Options"
+msgstr "Opciones Personalizadas"
 
-#: tsearch/ts_locale.c:288
-#, c-format
-msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
-msgstr "conversión desde un wchar_t a la codificación del servidor falló: %m"
+#: utils/misc/guc.c:535
+msgid "Developer Options"
+msgstr "Opciones de Desarrollador"
 
-#: tsearch/ts_parse.c:383 tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:553
-#: tsearch/ts_parse.c:560
-msgid "word is too long to be indexed"
-msgstr "la palabra es demasiado larga para ser indexada"
+#: utils/misc/guc.c:589
+msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial."
 
-#: tsearch/ts_parse.c:384 tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:554
-#: tsearch/ts_parse.c:561
-#, c-format
-msgid "Words longer than %d characters are ignored."
-msgstr "Las palabras más largas que %d caracteres son ignoradas."
+#: utils/misc/guc.c:597
+msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice."
 
-#: tsearch/ts_utils.c:53
-#, c-format
-msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
-msgstr "nombre de configuración de búsqueda en texto «%s» no válido"
+#: utils/misc/guc.c:605
+msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits."
 
-#: tsearch/ts_utils.c:91
-#, c-format
-msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de stopwords «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:613
+msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID."
 
-#: tsearch/wparser.c:314
-msgid "text search parser does not support headline creation"
-msgstr ""
-"el analizador de búsqueda en texto no soporta creación de encabezados "
-"(headline)"
+#: utils/misc/guc.c:621
+msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
+msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento."
 
-#: access/transam/slru.c:614
-#, c-format
-msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
-msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros"
+#: utils/misc/guc.c:629
+msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash."
 
-#: access/transam/slru.c:844 access/transam/slru.c:850
-#: access/transam/slru.c:857 access/transam/slru.c:864
-#: access/transam/slru.c:871 access/transam/slru.c:878
-#, c-format
-msgid "could not access status of transaction %u"
-msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u"
+#: utils/misc/guc.c:637
+msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»."
 
-#: access/transam/slru.c:845
-#, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\": %m."
-msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %m."
+#: utils/misc/guc.c:645
+msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»."
 
-#: access/transam/slru.c:851
-#, c-format
-msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
-msgstr "No se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m."
+#: utils/misc/guc.c:653
+msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»."
 
-#: access/transam/slru.c:858
-#, c-format
-msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m."
+#: utils/misc/guc.c:661
+msgid "Enables genetic query optimization."
+msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas."
 
-#: access/transam/slru.c:865
-#, c-format
-msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m."
-
-#: access/transam/slru.c:872
-#, c-format
-msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
-msgstr "No se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m."
-
-#: access/transam/slru.c:879
-#, c-format
-msgid "Could not close file \"%s\": %m."
-msgstr "No se pudo cerrar el archivo «%s»: %m."
-
-#: access/transam/slru.c:1106
-#, c-format
-msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
+#: utils/misc/guc.c:662
+msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
 msgstr ""
-"no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de "
-"transacciones"
-
-#: access/transam/slru.c:1187
-#, c-format
-msgid "removing file \"%s\""
-msgstr "eliminando el archivo «%s»"
-
-#: access/transam/twophase.c:243
-#, c-format
-msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
-msgstr "identificador de transacción «%s» es demasiado largo"
-
-#: access/transam/twophase.c:250
-msgid "prepared transactions are disabled"
-msgstr "las transacciones preparadas están deshabilitadas"
-
-#: access/transam/twophase.c:251
-msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
-msgstr "Defina max_prepared_transactions a un valor distinto de cero."
-
-#: access/transam/twophase.c:284
-#, c-format
-msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
-msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado"
-
-#: access/transam/twophase.c:293
-msgid "maximum number of prepared transactions reached"
-msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas"
-
-#: access/transam/twophase.c:294
-#, c-format
-msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
-msgstr "Incremente max_prepared_transactions (actualmente es %d)."
-
-#: access/transam/twophase.c:414
-#, c-format
-msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
-msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada"
+"Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva."
 
-#: access/transam/twophase.c:422
-msgid "permission denied to finish prepared transaction"
-msgstr "permiso denegado para finalizar la transacción preparada"
+#: utils/misc/guc.c:671
+msgid "Shows whether the current user is a superuser."
+msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario."
 
-#: access/transam/twophase.c:423
-msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
-msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción."
+#: utils/misc/guc.c:680
+msgid "Enables SSL connections."
+msgstr "Permitir conexiones SSL."
 
-#: access/transam/twophase.c:434
-msgid "prepared transaction belongs to another database"
-msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos"
+#: utils/misc/guc.c:688
+msgid "Forces synchronization of updates to disk."
+msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
 
-#: access/transam/twophase.c:435
+#: utils/misc/guc.c:689
 msgid ""
-"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
-msgstr ""
-"Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para "
-"terminarla."
-
-#: access/transam/twophase.c:449
-#, c-format
-msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
-msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe"
-
-#: access/transam/twophase.c:917
-msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
+"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
+"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
+"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
+"hardware crash."
 msgstr ""
-"el largo máximo del archivo de estado de COMMIT en dos fases fue excedido"
+"El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para "
+"asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto "
+"asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente "
+"después de una caída de hardware o sistema operativo."
 
-#: access/transam/twophase.c:935
-#, c-format
-msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:699
+msgid "Sets immediate fsync at commit."
+msgstr "Activar fsync inmediato al comprometer transacciones."
 
-#: access/transam/twophase.c:949 access/transam/twophase.c:966
-#: access/transam/twophase.c:1015 access/transam/twophase.c:1379
-#: access/transam/twophase.c:1386
-#, c-format
-msgid "could not write two-phase state file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
+#: utils/misc/guc.c:707
+msgid "Continues processing past damaged page headers."
+msgstr "Continuar procesando más allá de encabezados de página dañados."
 
-#: access/transam/twophase.c:975
-#, c-format
-msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
+#: utils/misc/guc.c:708
+msgid ""
+"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
+"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
+"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
+"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
+"rows on the damaged page."
 msgstr ""
-"no se pudo posicionar (seek) en el archivo de estado de COMMIT en dos fases: "
-"%m"
-
-#: access/transam/twophase.c:1021 access/transam/twophase.c:1404
-#, c-format
-msgid "could not close two-phase state file: %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
-
-#: access/transam/twophase.c:1092 access/transam/twophase.c:1484
-#, c-format
-msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+"La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que "
+"PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo "
+"zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, "
+"escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este "
+"comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página "
+"dañada."
 
-#: access/transam/twophase.c:1108
-#, c-format
-msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
+#: utils/misc/guc.c:720
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
 msgstr ""
-"no se pudo verificar (stat) el archivo de estado de COMMIT en dos fases "
-"«%s»: %m"
-
-#: access/transam/twophase.c:1139
-#, c-format
-msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+"Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto "
+"de control."
 
-#: access/transam/twophase.c:1203
-#, c-format
-msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
+#: utils/misc/guc.c:721
+msgid ""
+"A page write in process during an operating system crash might be only "
+"partially written to disk.  During recovery, the row changes stored in WAL "
+"are not enough to recover.  This option writes pages when first modified "
+"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
 msgstr ""
-"el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está "
-"dañado"
+"Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del "
+"sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente.  Durante la "
+"recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son "
+"suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las "
+"páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un punto de "
+"control, de manera que una recuperación total es posible."
 
-#: access/transam/twophase.c:1341
-#, c-format
-msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:732
+msgid "Runs the server silently."
+msgstr "Ejecuta el servidor silenciosamente."
 
-#: access/transam/twophase.c:1370
-#, c-format
-msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
+#: utils/misc/guc.c:733
+msgid ""
+"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
+"background and any controlling terminals are dissociated."
 msgstr ""
-"no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+"Si esta opción está activada, el servidor se ejecutará automáticamente en "
+"segundo plano y los terminales de control serán disociados."
 
-#: access/transam/twophase.c:1398
-#, c-format
-msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases: "
-"%m"
+#: utils/misc/guc.c:741
+msgid "Logs each checkpoint."
+msgstr "Registrar cada punto de control."
 
-#: access/transam/twophase.c:1493
-#, c-format
-msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases "
-"«%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:749
+msgid "Logs each successful connection."
+msgstr "Registrar cada conexión exitosa."
 
-#: access/transam/twophase.c:1500
-#, c-format
-msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:757
+msgid "Logs end of a session, including duration."
+msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración."
 
-#: access/transam/twophase.c:1558
-#, c-format
-msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
-msgstr "eliminando archivo futuro de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:765
+msgid "Turns on various assertion checks."
+msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)."
 
-#: access/transam/twophase.c:1574 access/transam/twophase.c:1585
-#: access/transam/twophase.c:1673
-#, c-format
-msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
-msgstr "eliminando archivo dañado de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:766
+msgid "This is a debugging aid."
+msgstr "Esto es una ayuda para la depuración."
 
-#: access/transam/twophase.c:1662
-#, c-format
-msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
-msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:780 utils/misc/guc.c:862 utils/misc/guc.c:921
+#: utils/misc/guc.c:930 utils/misc/guc.c:939 utils/misc/guc.c:948
+#: utils/misc/guc.c:1514 utils/misc/guc.c:1523
+msgid "No description available."
+msgstr "No hay descripción disponible."
 
-#: access/transam/twophase.c:1680
-#, c-format
-msgid "recovering prepared transaction %u"
-msgstr "recuperando transacción preparada %u"
+#: utils/misc/guc.c:789
+msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
+msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada."
 
-#: access/transam/varsup.c:87
-#, c-format
-msgid ""
-"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos "
-"debido al problema del reciclaje de transacciones en la base «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:797
+msgid "Logs each query's parse tree."
+msgstr "Registrar cada arbol analizado de consulta "
 
-#: access/transam/varsup.c:89
-#, c-format
-msgid ""
-"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\".\n"
-"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
-msgstr ""
-"Detenga el proceso postmaster y utilice una conexión aislada (standalone) "
-"para limpiar (vacuum) la base «%s».\n"
-"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas "
-"antiguas."
-
-#: access/transam/varsup.c:94 access/transam/varsup.c:301
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
-msgstr "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de %u transacciones"
-
-#: access/transam/varsup.c:97 access/transam/varsup.c:304
-#, c-format
-msgid ""
-"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in \"%s\".\n"
-"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
-msgstr ""
-"Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en toda la "
-"base de datos «%s».\n"
-"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas "
-"antiguas."
-
-#: access/transam/varsup.c:284
-#, c-format
-msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
-msgstr ""
-"el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base "
-"de datos «%s»"
-
-#: access/transam/xact.c:643
-msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
-msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 órdenes en una transacción"
-
-#: access/transam/xact.c:1125
-#, c-format
-msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
-msgstr "se superó el número máximo de subtransacciones comprometidas (%d)"
-
-#: access/transam/xact.c:1842
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
-msgstr ""
-"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas "
-"temporales"
-
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2632
-#, c-format
-msgid "%s cannot run inside a transaction block"
-msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
-
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2642
-#, c-format
-msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
-msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
-
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2652
-#, c-format
-msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
-msgstr ""
-"la orden %s no puede ser ejecutada desde una función o una línea con "
-"múltiples órdenes"
-
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2703
-#, c-format
-msgid "%s can only be used in transaction blocks"
-msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción"
-
-#: access/transam/xact.c:2885
-msgid "there is already a transaction in progress"
-msgstr "ya hay una transacción en curso"
-
-#: access/transam/xact.c:3052 access/transam/xact.c:3144
-msgid "there is no transaction in progress"
-msgstr "no hay una transacción en curso"
-
-#: access/transam/xact.c:3238 access/transam/xact.c:3288
-#: access/transam/xact.c:3294 access/transam/xact.c:3338
-#: access/transam/xact.c:3386 access/transam/xact.c:3392
-msgid "no such savepoint"
-msgstr "no hay un savepoint con ese nombre"
-
-#: access/transam/xact.c:4026
-msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
-msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
-
-#: access/transam/xlog.c:1175
-#, c-format
-msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:1183
-#, c-format
-msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:1638 access/transam/xlog.c:3508
-#, c-format
-msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo posicionar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a la "
-"posición %u: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:1655
-#, c-format
-msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, "
-"largo %lu: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:1857
-#, c-format
-msgid "updated min recovery point to %X/%X"
-msgstr "el punto mínimo de recuperación fue actualizado a %X/%X"
-
-#: access/transam/xlog.c:2191 access/transam/xlog.c:2295
-#: access/transam/xlog.c:2524 access/transam/xlog.c:2591
-#: access/transam/xlog.c:2600
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
-msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:2216 access/transam/xlog.c:2349
-#: access/transam/xlog.c:4093 access/transam/xlog.c:7423
-#: access/transam/xlog.c:7558 storage/file/copydir.c:130
-#: postmaster/postmaster.c:3557
-#, c-format
-msgid "could not create file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:2248 access/transam/xlog.c:2381
-#: access/transam/xlog.c:4145 access/transam/xlog.c:4183 commands/copy.c:1290
-#: commands/tablespace.c:706 commands/tablespace.c:712
-#: storage/file/copydir.c:155 postmaster/postmaster.c:3567
-#: postmaster/postmaster.c:3577 utils/misc/guc.c:6830 utils/misc/guc.c:6855
-#: utils/init/miscinit.c:1115 utils/init/miscinit.c:1124
-#: utils/init/miscinit.c:1131
-#, c-format
-msgid "could not write to file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:2256 access/transam/xlog.c:2388
-#: access/transam/xlog.c:4189 storage/file/copydir.c:165
-#, c-format
-msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:2261 access/transam/xlog.c:2393
-#: access/transam/xlog.c:4194 storage/file/copydir.c:170
-#, c-format
-msgid "could not close file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:2362 access/transam/xlog.c:4124
-#: access/transam/xlog.c:7530 access/transam/xlog.c:7580
-#: access/transam/xlog.c:7872 access/transam/xlog.c:7897
-#: access/transam/xlog.c:7935 storage/file/copydir.c:144
-#: utils/adt/genfile.c:132
-#, c-format
-msgid "could not read file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:2365
-#, c-format
-msgid "not enough data in file \"%s\""
-msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes"
-
-#: access/transam/xlog.c:2484
-#, c-format
-msgid ""
-"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
-"%u): %m"
-msgstr ""
-"no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo "
-"de registro %u, segmento %u): %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:2496
-#, c-format
-msgid ""
-"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
-"segment %u): %m"
-msgstr ""
-"no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
-"registro %u, segmento %u): %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:2629
-#, c-format
-msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
-msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:2697 access/transam/xlog.c:2849
-#: access/transam/xlog.c:7406 storage/file/copydir.c:85 utils/adt/dbsize.c:64
-#: utils/adt/dbsize.c:215 utils/adt/dbsize.c:286 utils/adt/genfile.c:166
-#, c-format
-msgid "could not stat file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:2705 access/transam/xlog.c:7585
-#: commands/tablespace.c:631
-#, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:2830
-#, c-format
-msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
-msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
-
-#: access/transam/xlog.c:2837
-#, c-format
-msgid "restored log file \"%s\" from archive"
-msgstr "se ha recuperado el archivo «%s»"
-
-#: access/transam/xlog.c:2887
-#, c-format
-msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
-msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d"
-
-#: access/transam/xlog.c:2990
-#, c-format
-msgid "recovery_end_command \"%s\": return code %d"
-msgstr "recovery_end_command «%s»: código de retorno %d"
-
-#: access/transam/xlog.c:3058 access/transam/xlog.c:3223
-#, c-format
-msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:3095
-#, c-format
-msgid "recycled transaction log file \"%s\""
-msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado"
-
-#: access/transam/xlog.c:3111
-#, c-format
-msgid "removing transaction log file \"%s\""
-msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»"
-
-#: access/transam/xlog.c:3133
-#, c-format
-msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo cambiar el nombre del archivo antiguo de registro de "
-"transacciones «%s»: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:3145
-#, c-format
-msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo eliminar el archivo antiguo de registro de transacciones «%s»: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:3183 access/transam/xlog.c:3193
-#, c-format
-msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el directorio WAL «%s»"
-
-#: access/transam/xlog.c:3199
-#, c-format
-msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
-msgstr "creando el directorio WAL faltante «%s»"
-
-#: access/transam/xlog.c:3202
-#, c-format
-msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el directorio faltante «%s»: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:3236
-#, c-format
-msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
-msgstr ""
-"eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones "
-"«%s»"
-
-#: access/transam/xlog.c:3355
-#, c-format
-msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
-msgstr "tamaño de hueco en registro en %X/%X es incorrecto"
-
-#: access/transam/xlog.c:3368
-#, c-format
-msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
-msgstr "longitud total de registro en %X/%X es incorrecta"
-
-#: access/transam/xlog.c:3381
-#, c-format
-msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
-msgstr ""
-"la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es "
-"incorrecta"
-
-#: access/transam/xlog.c:3450 access/transam/xlog.c:3540
-#, c-format
-msgid "invalid record offset at %X/%X"
-msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta"
-
-#: access/transam/xlog.c:3492 access/transam/xlog.c:3516
-#: access/transam/xlog.c:3683
-#, c-format
-msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:3548
-#, c-format
-msgid "contrecord is requested by %X/%X"
-msgstr "contrecord es requerido por %X/%X"
-
-#: access/transam/xlog.c:3565
-#, c-format
-msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
-msgstr "registro de cambio de archivo xlog no válido en %X/%X"
-
-#: access/transam/xlog.c:3573
-#, c-format
-msgid "record with zero length at %X/%X"
-msgstr "registro de longitud cero en %X/%X"
-
-#: access/transam/xlog.c:3582
-#, c-format
-msgid "invalid record length at %X/%X"
-msgstr "longitud de registro no es válido en %X/%X"
-
-#: access/transam/xlog.c:3589
-#, c-format
-msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
-msgstr "el ID de gestor de recursos %u no es válido en %X/%X"
-
-#: access/transam/xlog.c:3602 access/transam/xlog.c:3618
-#, c-format
-msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
-msgstr "registro con prev-link incorrecto %X/%X en %X/%X"
-
-#: access/transam/xlog.c:3647
-#, c-format
-msgid "record length %u at %X/%X too long"
-msgstr "el longitud %u del registro en %X/%X es demasiado grande"
-
-#: access/transam/xlog.c:3692
-#, c-format
-msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, "
-"posición %u"
-
-#: access/transam/xlog.c:3702
-#, c-format
-msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, "
-"segmento %u, posición %u"
+#: utils/misc/guc.c:805
+msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
+msgstr "Registrar cada reescritura del arból analizado de consulta"
 
-#: access/transam/xlog.c:3791
-#, c-format
-msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento "
-"%u, posición %u"
+#: utils/misc/guc.c:813
+msgid "Logs each query's execution plan."
+msgstr "Registrar el plan de ejecución de cada consulta."
 
-#: access/transam/xlog.c:3798 access/transam/xlog.c:3844
-#, c-format
-msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, "
-"segmento %u, posición %u"
+#: utils/misc/guc.c:821
+msgid "Indents parse and plan tree displays."
+msgstr "Indentar los árboles de parse y plan."
 
-#: access/transam/xlog.c:3820 access/transam/xlog.c:3828
-#: access/transam/xlog.c:3835
-msgid "WAL file is from different system"
-msgstr "el archivo WAL es de un sistema diferente"
+#: utils/misc/guc.c:829
+msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor."
 
-#: access/transam/xlog.c:3821
-#, c-format
-msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
-msgstr "el SYSID del archivo WAL es %s, el SYSID de pg_control es %s"
+#: utils/misc/guc.c:837
+msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor."
 
-#: access/transam/xlog.c:3829
-msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
-msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de página."
+#: utils/misc/guc.c:845
+msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor."
 
-#: access/transam/xlog.c:3836
-msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
-msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrecto en encabezado de página."
+#: utils/misc/guc.c:853
+msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor."
 
-#: access/transam/xlog.c:3854
-#, c-format
-msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
+#: utils/misc/guc.c:873
+msgid "Collects information about executing commands."
+msgstr "Recolectar estadísticas sobre órdenes en ejecución."
+
+#: utils/misc/guc.c:874
+msgid ""
+"Enables the collection of information on the currently executing command of "
+"each session, along with the time at which that command began execution."
 msgstr ""
-"la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, "
-"posición %u es inesperada"
+"Activa la recolección de información sobre la orden actualmente en ejecución "
+"en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la "
+"ejecución."
 
-#: access/transam/xlog.c:3866
-#, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u"
+#: utils/misc/guc.c:883
+msgid "Collects statistics on database activity."
+msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de la base de datos."
 
-#: access/transam/xlog.c:3884
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:892
+msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
+msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar la orden SQL activo."
+
+#: utils/misc/guc.c:893
 msgid ""
-"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
-"%u"
+"Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
+"received by the server."
 msgstr ""
-"el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo "
-"de registro %u, segmento %u, posición %u"
+"Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL "
+"es recibido por el servidor."
 
-#: access/transam/xlog.c:3953
-#, c-format
-msgid "syntax error in history file: %s"
-msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s"
+#: utils/misc/guc.c:901
+msgid "Starts the autovacuum subprocess."
+msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum."
 
-#: access/transam/xlog.c:3954
-msgid "Expected a numeric timeline ID."
-msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline."
+#: utils/misc/guc.c:910
+msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
+msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY."
 
-#: access/transam/xlog.c:3959
-#, c-format
-msgid "invalid data in history file: %s"
-msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s"
+#: utils/misc/guc.c:959
+msgid "Logs long lock waits."
+msgstr "Registrar esperas largas de bloqueos."
 
-#: access/transam/xlog.c:3960
-msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
-msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente."
+#: utils/misc/guc.c:968
+msgid "Logs the host name in the connection logs."
+msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión."
 
-#: access/transam/xlog.c:3973
-#, c-format
-msgid "invalid data in history file \"%s\""
-msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:969
+msgid ""
+"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
+"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
+"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
+"performance penalty."
+msgstr ""
+"Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del "
+"host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del "
+"host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de "
+"resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no "
+"despreciable."
 
-#: access/transam/xlog.c:3974
-msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
-msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
+#: utils/misc/guc.c:979
+msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
+msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varias órdenes."
 
-#: access/transam/xlog.c:4211
-#, c-format
-msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:987
+msgid "Encrypt passwords."
+msgstr "Cifrar contraseñas."
 
-#: access/transam/xlog.c:4218 access/transam/xlog.c:5039
-#: access/transam/xlog.c:5092 access/transam/xlog.c:5506
-#: postmaster/pgarch.c:715 utils/init/flatfiles.c:289
-#: utils/init/flatfiles.c:673
-#, c-format
-msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:988
+msgid ""
+"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
+"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
+"password is to be encrypted."
+msgstr ""
+"Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar "
+"ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser "
+"encriptada."
 
-#: access/transam/xlog.c:4300
-#, c-format
-msgid "could not create control file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:997
+msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
+msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL."
 
-#: access/transam/xlog.c:4311 access/transam/xlog.c:4536
-#, c-format
-msgid "could not write to control file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m"
+#: utils/misc/guc.c:998
+msgid ""
+"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
+"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
+"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
+"always return null (unknown)."
+msgstr ""
+"Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) "
+"son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es "
+"evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento "
+"correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)."
 
-#: access/transam/xlog.c:4317 access/transam/xlog.c:4542
-#, c-format
-msgid "could not fsync control file: %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1009
+msgid "Enables per-database user names."
+msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos."
 
-#: access/transam/xlog.c:4322 access/transam/xlog.c:4547
-#, c-format
-msgid "could not close control file: %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1018
+msgid "This parameter doesn't do anything."
+msgstr "Este parámetro no hace nada."
 
-#: access/transam/xlog.c:4340 access/transam/xlog.c:4525
-#, c-format
-msgid "could not open control file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1019
+msgid ""
+"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
+"vintage clients."
+msgstr ""
+"Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la "
+"línea 7.3."
 
-#: access/transam/xlog.c:4346
-#, c-format
-msgid "could not read from control file: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1027
+msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
+msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones."
 
-#: access/transam/xlog.c:4359 access/transam/xlog.c:4368
-#: access/transam/xlog.c:4392 access/transam/xlog.c:4399
-#: access/transam/xlog.c:4406 access/transam/xlog.c:4411
-#: access/transam/xlog.c:4418 access/transam/xlog.c:4425
-#: access/transam/xlog.c:4432 access/transam/xlog.c:4439
-#: access/transam/xlog.c:4446 access/transam/xlog.c:4453
-#: access/transam/xlog.c:4462 access/transam/xlog.c:4469
-#: access/transam/xlog.c:4478 access/transam/xlog.c:4485
-#: access/transam/xlog.c:4494 access/transam/xlog.c:4501
-#: utils/init/miscinit.c:1197
-msgid "database files are incompatible with server"
-msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor"
+#: utils/misc/guc.c:1035
+msgid "Sets the current transaction's read-only status."
+msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso."
 
-#: access/transam/xlog.c:4360
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:1044
+msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
+msgstr "Agregar automáticamente tablas faltantes en cláusulas FROM."
+
+#: utils/misc/guc.c:1052
+msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
+msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION."
+
+#: utils/misc/guc.c:1060
+msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
+msgstr "Habilita el ingreso de elementos nulos en arrays."
+
+#: utils/misc/guc.c:1061
 msgid ""
-"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
-"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
+"otherwise it is taken literally."
 msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d "
-"(0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+"Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un array "
+"significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente."
 
-#: access/transam/xlog.c:4364
+#: utils/misc/guc.c:1070
+msgid "Create new tables with OIDs by default."
+msgstr "Crea nuevas tablas con OIDs por omisión."
+
+#: utils/misc/guc.c:1078
 msgid ""
-"This could be a problem of mismatched byte ordering.  It looks like you need "
-"to initdb."
+"Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
 msgstr ""
-"Este puede ser un problema de discordancia en el orden de bytes. Parece que "
-"necesitará ejecutar initdb."
+"Lanzar un subproceso para capturar stderr y/o logs CSV en archivos de log."
 
-#: access/transam/xlog.c:4369
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
-"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
+#: utils/misc/guc.c:1086
+msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
+msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación."
+
+#: utils/misc/guc.c:1096
+msgid "Emit information about resource usage in sorting."
 msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION "
-"%d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d."
+"Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos."
+
+#: utils/misc/guc.c:1109
+msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
+msgstr "Generar salida de depuración para recorrido sincronizado."
+
+#: utils/misc/guc.c:1123
+msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
+msgstr "Activar ordenamiento acotado usando «heap sort»."
 
-#: access/transam/xlog.c:4372 access/transam/xlog.c:4396
-#: access/transam/xlog.c:4403 access/transam/xlog.c:4408
-msgid "It looks like you need to initdb."
-msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb."
+#: utils/misc/guc.c:1135
+msgid "Emit WAL-related debugging output."
+msgstr "Activar salida de depuración de WAL."
 
-#: access/transam/xlog.c:4383
-msgid "incorrect checksum in control file"
-msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control"
+#: utils/misc/guc.c:1146
+msgid "Datetimes are integer based."
+msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros."
 
-#: access/transam/xlog.c:4393
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:1160
 msgid ""
-"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
-"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
+"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-"
+"insensitive."
 msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO "
-"%d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d."
+"Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados "
+"sin distinción de mayúsculas."
 
-#: access/transam/xlog.c:4400
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
-"compiled with MAXALIGN %d."
+#: utils/misc/guc.c:1169
+msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
 msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero "
-"el servidor fue compilado con MAXALIGN %d."
+"Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes."
 
-#: access/transam/xlog.c:4407
-msgid ""
-"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
-"than the server executable."
+#: utils/misc/guc.c:1178
+msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
 msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de coma "
-"flotante distinto al del ejecutable del servidor."
+"Provoca que las cadenas '...' traten las barras inclinadas inversas (\\) en "
+"forma literal."
 
-#: access/transam/xlog.c:4412
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
-"compiled with BLCKSZ %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el "
-"servidor fue compilado con BLCKSZ %d."
+#: utils/misc/guc.c:1188
+msgid "Enable synchronized sequential scans."
+msgstr "Permitir la sincronización de recorridos secuenciales."
 
-#: access/transam/xlog.c:4415 access/transam/xlog.c:4422
-#: access/transam/xlog.c:4429 access/transam/xlog.c:4436
-#: access/transam/xlog.c:4443 access/transam/xlog.c:4450
-#: access/transam/xlog.c:4457 access/transam/xlog.c:4465
-#: access/transam/xlog.c:4472 access/transam/xlog.c:4481
-#: access/transam/xlog.c:4488 access/transam/xlog.c:4497
-#: access/transam/xlog.c:4504
-msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
-msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb."
+#: utils/misc/guc.c:1197
+msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
+msgstr "Permite el archivado de WAL usando archive_command."
 
-#: access/transam/xlog.c:4419
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
-"compiled with RELSEG_SIZE %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, "
-"pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d."
+#: utils/misc/guc.c:1206
+msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
+msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema."
 
-#: access/transam/xlog.c:4426
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
-"compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero "
-"el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d."
+#: utils/misc/guc.c:1216
+msgid "Disables reading from system indexes."
+msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema."
 
-#: access/transam/xlog.c:4433
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:1217
 msgid ""
-"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
-"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
+"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use.  The worst "
+"consequence is slowness."
 msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, "
-"pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d."
+"No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede "
+"ocurrir es lentitud del sistema."
 
-#: access/transam/xlog.c:4440
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:1236
 msgid ""
-"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
-"compiled with NAMEDATALEN %d."
+"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started "
+"within N seconds."
 msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, "
-"pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d."
+"Fuerza el cambio al siguiente archivo xlog si un nuevo archivo no ha sido "
+"iniciado dentro de N segundos."
 
-#: access/transam/xlog.c:4447
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
-"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
+#: utils/misc/guc.c:1246
+msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
 msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, "
-"pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d."
+"Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación."
 
-#: access/transam/xlog.c:4454
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
-"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con "
-"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con "
-"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+#: utils/misc/guc.c:1247 utils/misc/guc.c:1585
+msgid "This allows attaching a debugger to the process."
+msgstr "Esto permite adjuntar un depurador al proceso."
 
-#: access/transam/xlog.c:4463
-msgid ""
-"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
-"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados sin "
-"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con "
-"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+#: utils/misc/guc.c:1255
+msgid "Sets the default statistics target."
+msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas."
 
-#: access/transam/xlog.c:4470
+#: utils/misc/guc.c:1256
 msgid ""
-"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
-"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
+"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
 msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con "
-"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin "
-"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+"Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través "
+"de ALTER TABLE SET STATISTICS."
 
-#: access/transam/xlog.c:4479
-msgid ""
-"The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
-"was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
+#: utils/misc/guc.c:1264
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
 msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT4_BYVAL, "
-"pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT4_BYVAL."
+"Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas."
 
-#: access/transam/xlog.c:4486
+#: utils/misc/guc.c:1266
 msgid ""
-"The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
-"was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
+"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
+"list would have no more than this many items."
 msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT4_BYVAL, "
-"pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT4_BYVAL."
+"El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista "
+"FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems."
 
-#: access/transam/xlog.c:4495
-msgid ""
-"The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
-"was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
+#: utils/misc/guc.c:1275
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
 msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT8_BYVAL, "
-"pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT8_BYVAL."
+"Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán "
+"aplanados."
 
-#: access/transam/xlog.c:4502
+#: utils/misc/guc.c:1277
 msgid ""
-"The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
-"was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
+"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items "
+"whenever a list of no more than this many items would result."
 msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT8_BYVAL, "
-"pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT8_BYVAL."
+"El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM "
+"siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems."
 
-#: access/transam/xlog.c:4731
-#, c-format
-msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio "
-"(bootstrap): %m"
+#: utils/misc/guc.c:1286
+msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
+msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO."
 
-#: access/transam/xlog.c:4737
-#, c-format
-msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1294
+msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
 msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de "
-"inicio (bootstrap): %m"
+"GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros "
+"parámetros."
 
-#: access/transam/xlog.c:4742
-#, c-format
-msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio "
-"(bootstrap): %m"
+#: utils/misc/guc.c:1302
+msgid "GEQO: number of individuals in the population."
+msgstr "GEQO: número de individuos en una población."
 
-#: access/transam/xlog.c:4803
-#, c-format
-msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1303 utils/misc/guc.c:1311
+msgid "Zero selects a suitable default value."
+msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable."
 
-#: access/transam/xlog.c:4808
-msgid "starting archive recovery"
-msgstr "comenzando proceso de recuperación"
+#: utils/misc/guc.c:1310
+msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
+msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo."
 
-#: access/transam/xlog.c:4853
-#, c-format
-msgid "restore_command = '%s'"
-msgstr "restore_command = '%s'"
+#: utils/misc/guc.c:1320
+msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
+msgstr "Define el tiempo a esperar un lock antes de buscar un deadlock."
 
-#: access/transam/xlog.c:4860
-#, c-format
-msgid "recovery_end_command = '%s'"
-msgstr "recovery_end_command = '%s'"
+#: utils/misc/guc.c:1338
+msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
+msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes."
+
+#: utils/misc/guc.c:1347
+msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
+msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios."
+
+#: utils/misc/guc.c:1356
+msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
+msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor."
 
-#: access/transam/xlog.c:4874
-#, c-format
-msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:1366
+msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
+msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión."
 
-#: access/transam/xlog.c:4879
-#, c-format
-msgid "recovery_target_timeline = %u"
-msgstr "recovery_target_timeline = %u"
+#: utils/misc/guc.c:1376
+msgid "Sets the TCP port the server listens on."
+msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor."
 
-#: access/transam/xlog.c:4882
-msgid "recovery_target_timeline = latest"
-msgstr "recovery_target_timeline = latest"
+#: utils/misc/guc.c:1385
+msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
+msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix."
 
-#: access/transam/xlog.c:4890
-#, c-format
-msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:1386
+msgid ""
+"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
+"parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form "
+"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
+"format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr ""
+"Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos "
+"estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una "
+"especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a "
+"sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el "
+"número con un 0 (cero)."
 
-#: access/transam/xlog.c:4893
-#, c-format
-msgid "recovery_target_xid = %u"
-msgstr "recovery_target_xid = %u"
+#: utils/misc/guc.c:1398
+msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
+msgstr ""
+"Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de "
+"consultas."
 
-#: access/transam/xlog.c:4918
-#, c-format
-msgid "recovery_target_time = '%s'"
-msgstr "recovery_target_time = '%s'"
+#: utils/misc/guc.c:1399
+msgid ""
+"This much memory can be used by each internal sort operation and hash table "
+"before switching to temporary disk files."
+msgstr ""
+"Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas "
+"de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos "
+"temporales en disco."
 
-#: access/transam/xlog.c:4929
-msgid "parameter \"recovery_target_inclusive\" requires a Boolean value"
+#: utils/misc/guc.c:1410
+msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
 msgstr ""
-"la opción «recovery_target_inclusive» requiere un valor lógico (booleano)"
+"Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención."
 
-#: access/transam/xlog.c:4931
-#, c-format
-msgid "recovery_target_inclusive = %s"
-msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
+#: utils/misc/guc.c:1411
+msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
+msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX."
 
-#: access/transam/xlog.c:4935
-#, c-format
-msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
-msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:1420
+msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
+msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes."
 
-#: access/transam/xlog.c:4943
-#, c-format
-msgid "syntax error in recovery command file: %s"
-msgstr "error de sintaxis en archivo de recuperación: %s"
+#: utils/misc/guc.c:1430
+msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
+msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer."
 
-#: access/transam/xlog.c:4945
-msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
-msgstr "Las líneas deben tener el formato «parámetro = 'valor'»."
+#: utils/misc/guc.c:1439
+msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
+msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el cache."
 
-#: access/transam/xlog.c:4950
-#, c-format
-msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
-msgstr "el archivo de recuperación «%s» no especifica restore_command"
+#: utils/misc/guc.c:1448
+msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
+msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum."
 
-#: access/transam/xlog.c:4969
-#, c-format
-msgid "recovery target timeline %u does not exist"
-msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación"
+#: utils/misc/guc.c:1457
+msgid "Vacuum cost amount available before napping."
+msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar."
 
-#: access/transam/xlog.c:5096
-msgid "archive recovery complete"
-msgstr "recuperación completa"
+#: utils/misc/guc.c:1466
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
+msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos."
 
-#: access/transam/xlog.c:5186
-#, c-format
-msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
-msgstr ""
-"recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s"
+#: utils/misc/guc.c:1476
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
+msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos, para autovacuum."
 
-#: access/transam/xlog.c:5191
-#, c-format
-msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
+#: utils/misc/guc.c:1486
+msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
+msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum."
 
-#: access/transam/xlog.c:5199
-#, c-format
-msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s"
+#: utils/misc/guc.c:1495
+msgid ""
+"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
+msgstr "Define la cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso."
 
-#: access/transam/xlog.c:5204
-#, c-format
-msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s"
+#: utils/misc/guc.c:1504
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
+msgstr "Define la cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas."
 
-#: access/transam/xlog.c:5253
-msgid "control file contains invalid data"
-msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos"
+#: utils/misc/guc.c:1534
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
+msgstr "Define la duración máxima permitida de sentencias."
 
-#: access/transam/xlog.c:5257
-#, c-format
-msgid "database system was shut down at %s"
-msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s"
+#: utils/misc/guc.c:1535
+msgid "A value of 0 turns off the timeout."
+msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo."
 
-#: access/transam/xlog.c:5261
-#, c-format
-msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
+#: utils/misc/guc.c:1544
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
 msgstr ""
-"el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en "
-"funcionamiento en %s"
+"Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla."
 
-#: access/transam/xlog.c:5265
-#, c-format
-msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
+#: utils/misc/guc.c:1553
+msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
 msgstr ""
-"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
+"Edad a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar "
+"(freeze) las filas."
 
-#: access/transam/xlog.c:5267
+#: utils/misc/guc.c:1562
+msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
+msgstr "Cantidad máxima de bloqueos (locks) por transacción."
+
+#: utils/misc/guc.c:1563
 msgid ""
-"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
-"last backup for recovery."
+"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
+"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
+"locked at any one time."
 msgstr ""
-"Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que "
-"usar el respaldo más reciente para la recuperación."
+"El tamaño de la tabla compartida de bloqueos se calcula usando la suposición "
+"de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos "
+"necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
 
-#: access/transam/xlog.c:5271
-#, c-format
-msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
-msgstr ""
-"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el "
-"instante de registro %s"
+#: utils/misc/guc.c:1573
+msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
+msgstr "Define el tiempo máximo para completar proceso de autentificación."
 
-#: access/transam/xlog.c:5273
-msgid ""
-"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
-"might need to choose an earlier recovery target."
+#: utils/misc/guc.c:1584
+msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
 msgstr ""
-"Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y "
-"podría necesitar escoger un punto de recuperación anterior."
+"Espera N segundos al inicio de la conexión antes de la autentificación."
 
-#: access/transam/xlog.c:5277
-#, c-format
-msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
+#: utils/misc/guc.c:1594
+msgid ""
+"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
 msgstr ""
-"el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento "
-"en %s"
-
-#: access/transam/xlog.c:5316
-#, c-format
-msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
-msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
+"Define la distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre puntos de "
+"control de WAL automáticos."
 
-#: access/transam/xlog.c:5332 access/transam/xlog.c:5371
-#, c-format
-msgid "checkpoint record is at %X/%X"
-msgstr "el registro del punto de control está en %X/%X"
+#: utils/misc/guc.c:1603
+msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
+msgstr "Define el tiempo máximo entre puntos de control de WAL automáticos."
 
-#: access/transam/xlog.c:5346
-msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
-msgstr ""
-"no se pudo localizar la ubicación de redo referida por el registro de "
-"checkpoint"
+#: utils/misc/guc.c:1613
+msgid ""
+"Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
+msgstr "Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto."
 
-#: access/transam/xlog.c:5347 access/transam/xlog.c:5354
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:1615
 msgid ""
-"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
-"backup_label\"."
+"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
+"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
+"seconds. Zero turns off the warning."
 msgstr ""
-"Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»."
-
-#: access/transam/xlog.c:5353
-msgid "could not locate required checkpoint record"
-msgstr "no se pudo localizar el registro del punto de control requerido"
-
-#: access/transam/xlog.c:5381
-#, c-format
-msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
-msgstr "usando el registro del punto de control anterior en %X/%X"
+"Envía un mensaje a los registros del servidor si los punto de control "
+"causados por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia "
+"que este número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción."
 
-#: access/transam/xlog.c:5387
-msgid "could not locate a valid checkpoint record"
-msgstr "no se pudo localizar un registro de punto de control válido"
+#: utils/misc/guc.c:1626
+msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
+msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de WAL."
 
-#: access/transam/xlog.c:5396
-#, c-format
-msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
-msgstr "registro de redo en %X/%X; apagado %s"
+#: utils/misc/guc.c:1636
+msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
+msgstr ""
+"Tiempo de descanso del escritor de WAL entre escrituras de WAL consecutivas."
 
-#: access/transam/xlog.c:5400
-#, c-format
-msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
-msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u"
+#: utils/misc/guc.c:1646
+msgid ""
+"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
+"to disk."
+msgstr ""
+"Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a "
+"disco."
 
-#: access/transam/xlog.c:5404
-#, c-format
-msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
-msgstr "siguiente MultiXactId: %u; siguiente MultiXactOffset: %u"
+#: utils/misc/guc.c:1656
+msgid ""
+"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
+msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay."
 
-#: access/transam/xlog.c:5408
-msgid "invalid next transaction ID"
-msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
+#: utils/misc/guc.c:1666
+msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
+msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de coma flotante."
 
-#: access/transam/xlog.c:5426
-msgid "invalid redo in checkpoint record"
-msgstr "redo no es válido en el registro de punto de control"
+#: utils/misc/guc.c:1667
+msgid ""
+"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
+"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
+"appropriate)."
+msgstr ""
+"Afecta los tipos real, double precision y geométricos. El valor del "
+"parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según "
+"corresponda)"
 
-#: access/transam/xlog.c:5437
-msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
-msgstr "registro redo no es válido en el punto de control de apagado"
+#: utils/misc/guc.c:1677
+msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
+msgstr ""
+"Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las consultas."
 
-#: access/transam/xlog.c:5462
-msgid "automatic recovery in progress"
-msgstr "recuperación automática en curso"
+#: utils/misc/guc.c:1679
+msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
+msgstr "Cero registra todas las consultas. -1 desactiva esta característica."
 
-#: access/transam/xlog.c:5468
+#: utils/misc/guc.c:1688
 msgid ""
-"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
+"Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be "
+"logged."
 msgstr ""
-"el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está "
-"efectuando la recuperación automática"
+"Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de "
+"autovacuum."
 
-#: access/transam/xlog.c:5551
-#, c-format
-msgid "redo starts at %X/%X"
-msgstr "redo comienza en %X/%X"
+#: utils/misc/guc.c:1690
+msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
+msgstr ""
+"Cero registra todas las acciones. -1 desactiva el registro de autovacuum."
 
-#: access/transam/xlog.c:5555
-#, c-format
-msgid "redo starts at %X/%X, consistency will be reached at %X/%X"
-msgstr "el redo comienza en %X/%X, la consistencia se alcanzará en %X/%X"
+#: utils/misc/guc.c:1699
+msgid "Background writer sleep time between rounds."
+msgstr "Tiempo de descanso entre rondas del background writer"
 
-#: access/transam/xlog.c:5630
-msgid "consistent recovery state reached"
-msgstr "el estado de recuperación consistente ha sido alcanzado"
+#: utils/misc/guc.c:1709
+msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
+msgstr ""
+"Número máximo de páginas LRU a escribir en cada ronda del background writer"
 
-#: access/transam/xlog.c:5684
-#, c-format
-msgid "redo done at %X/%X"
-msgstr "redo listo en %X/%X"
+#: utils/misc/guc.c:1724
+msgid ""
+"Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk "
+"subsystem."
+msgstr ""
+"Cantidad máxima de peticiones simultáneas que pueden ser manejadas "
+"eficientemente por el sistema de disco."
 
-#: access/transam/xlog.c:5688 access/transam/xlog.c:6934
-#, c-format
-msgid "last completed transaction was at log time %s"
-msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s"
+#: utils/misc/guc.c:1725
+msgid ""
+"For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles "
+"in the array."
+msgstr ""
+"Para arrays RAID, esto debería ser aproximadamente la cantidad de discos en "
+"el array."
 
-#: access/transam/xlog.c:5696
-msgid "redo is not required"
-msgstr "no se requiere redo"
+#: utils/misc/guc.c:1738
+msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
+msgstr ""
+"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos."
 
-#: access/transam/xlog.c:5719
-msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
+#: utils/misc/guc.c:1748
+msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
 msgstr ""
-"el punto de detención de recuperación pedido es antes del punto de "
-"recuperación consistente"
+"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N "
+"kilobytes."
 
-#: access/transam/xlog.c:5722
-msgid "WAL ends before consistent recovery point"
-msgstr "WAL termina antes del punto de recuperación consistente"
+#: utils/misc/guc.c:1758
+msgid "Shows the maximum number of function arguments."
+msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones."
 
-#: access/transam/xlog.c:5743
-#, c-format
-msgid "selected new timeline ID: %u"
-msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
+#: utils/misc/guc.c:1768
+msgid "Shows the maximum number of index keys."
+msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices."
 
-#: access/transam/xlog.c:6044
-msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
-msgstr ""
-"el enlace de punto de control primario en archivo de control no es válido"
+#: utils/misc/guc.c:1778
+msgid "Shows the maximum identifier length."
+msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores."
 
-#: access/transam/xlog.c:6048
-msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
-msgstr ""
-"el enlace del punto de control secundario en archivo de control no es válido"
+#: utils/misc/guc.c:1788
+msgid "Shows the size of a disk block."
+msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco."
 
-#: access/transam/xlog.c:6052
-msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
-msgstr "el enlace del punto de control en backup_label no es válido"
+#: utils/misc/guc.c:1798
+msgid "Shows the number of pages per disk file."
+msgstr "Muestra el número de páginas por archivo en disco."
 
-#: access/transam/xlog.c:6066
-msgid "invalid primary checkpoint record"
-msgstr "el registro del punto de control primario no es válido"
+#: utils/misc/guc.c:1808
+msgid "Shows the block size in the write ahead log."
+msgstr "Muestra el tamaño de bloque en el write-ahead log."
 
-#: access/transam/xlog.c:6070
-msgid "invalid secondary checkpoint record"
-msgstr "el registro del punto de control secundario no es válido"
+#: utils/misc/guc.c:1818
+msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment."
+msgstr "Muestra el número de páginas por cada segmento de write-ahead log."
 
-#: access/transam/xlog.c:6074
-msgid "invalid checkpoint record"
-msgstr "el registro del punto de control no es válido"
+#: utils/misc/guc.c:1831
+msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
+msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum."
 
-#: access/transam/xlog.c:6085
-msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
-msgstr ""
-"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control primario no "
-"es válido"
+#: utils/misc/guc.c:1840
+msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
+msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum."
 
-#: access/transam/xlog.c:6089
-msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
-msgstr ""
-"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control secundario "
-"no es válido"
+#: utils/misc/guc.c:1848
+msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
+msgstr "Número mínimo de inserts, updates, deletes antes de ejecutar analyze."
 
-#: access/transam/xlog.c:6093
-msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
+#: utils/misc/guc.c:1857
+msgid ""
+"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
 msgstr ""
-"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control no es válido"
-
-#: access/transam/xlog.c:6105
-msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
-msgstr "xl_info en el registro del punto de control primario no es válido"
-
-#: access/transam/xlog.c:6109
-msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
-msgstr "xl_info en el registro del punto de control secundario no es válido"
+"Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir "
+"problemas por reciclaje de ID de transacción."
 
-#: access/transam/xlog.c:6113
-msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
-msgstr "xl_info en el registro del punto de control no es válido"
+#: utils/misc/guc.c:1866
+msgid ""
+"Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker "
+"processes."
+msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «autovacuum worker» simultáneos."
 
-#: access/transam/xlog.c:6125
-msgid "invalid length of primary checkpoint record"
-msgstr "la longitud del registro del punto de control primario no es válida"
+#: utils/misc/guc.c:1875
+msgid "Time between issuing TCP keepalives."
+msgstr "Tiempo entre cada emisión de TCP keepalive."
 
-#: access/transam/xlog.c:6129
-msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
-msgstr "la longitud del registro del punto de control secundario no es válida"
+#: utils/misc/guc.c:1876 utils/misc/guc.c:1886
+msgid "A value of 0 uses the system default."
+msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema."
 
-#: access/transam/xlog.c:6133
-msgid "invalid length of checkpoint record"
-msgstr "la longitud del registro de punto de control no es válida"
+#: utils/misc/guc.c:1885
+msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Tiempo entre retransmisiones TCP keepalive."
 
-#: access/transam/xlog.c:6267
-msgid "shutting down"
-msgstr "apagando"
+#: utils/misc/guc.c:1895
+msgid ""
+"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the "
+"encryption keys."
+msgstr ""
+"Define la cantidad de tráfico a enviar y recibir antes de renegociar las "
+"llaves de cifrado."
 
-#: access/transam/xlog.c:6289
-msgid "database system is shut down"
-msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
+#: utils/misc/guc.c:1905
+msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive."
 
-#: access/transam/xlog.c:6665
+#: utils/misc/guc.c:1906
 msgid ""
-"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
+"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
+"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
+"default."
 msgstr ""
-"hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está "
-"apagando"
-
-#: access/transam/xlog.c:6853
-msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
-msgstr "saltando el punto-de-reinicio; la recuperación ya ha terminado"
+"Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que "
+"pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta.  Un valor "
+"0 usa el valor por omisión del sistema."
 
-#: access/transam/xlog.c:6878
-#, c-format
-msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
-msgstr "saltando el punto-de-reinicio; ya fue llevado a cabo en %X/%X"
+#: utils/misc/guc.c:1916
+msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
+msgstr ""
+"Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN."
 
-#: access/transam/xlog.c:6928
-#, c-format
-msgid "recovery restart point at %X/%X"
-msgstr "punto-de-reinicio de recuperación en %X/%X"
+#: utils/misc/guc.c:1926
+msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
+msgstr "Define la suposición del tamaño del cache de disco."
 
-#: access/transam/xlog.c:7052
-#, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
+#: utils/misc/guc.c:1927
+msgid ""
+"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
+"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
+"kB each."
 msgstr ""
-"ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de punto de "
-"control"
+"Esto es, la porción del cache de disco que será usado para archivos de datos "
+"de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 "
+"kB cada una."
 
-#: access/transam/xlog.c:7084
-#, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
-msgstr ""
-"ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de punto de "
-"control"
+#: utils/misc/guc.c:1939
+msgid "Shows the server version as an integer."
+msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero."
 
-#: access/transam/xlog.c:7220 access/transam/xlog.c:7243
-#, c-format
-msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1949
+msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
 msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
+"Registra el uso de archivos temporales que crezcan más allá de este número "
+"de kilobytes."
 
-#: access/transam/xlog.c:7251
-#, c-format
-msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1950
+msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
 msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (write-through) el archivo de registro %u, segmento "
-"%u: %m"
+"Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual "
+"desactiva el registro)."
 
-#: access/transam/xlog.c:7260
-#, c-format
-msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1959
+msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.current_query, in bytes."
+msgstr "Tamaño reservado para pg_stat_activity.current_query, en bytes."
 
-#: access/transam/xlog.c:7303 access/transam/xlog.c:7490
-msgid "must be superuser to run a backup"
-msgstr "debe ser superusuario para ejecutar un respaldo"
+#: utils/misc/guc.c:1977
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
+msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente."
 
-#: access/transam/xlog.c:7308 access/transam/xlog.c:7314
-#: access/transam/xlog.c:7495
-msgid "WAL archiving is not active"
-msgstr "el archivado WAL no está activo"
+#: utils/misc/guc.c:1986
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
+"page."
+msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente."
 
-#: access/transam/xlog.c:7309 access/transam/xlog.c:7496
-msgid "archive_mode must be enabled at server start."
-msgstr "El parámetro archive_mode debe ser activado al iniciar el servidor."
+#: utils/misc/guc.c:1995
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
+msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)."
 
-#: access/transam/xlog.c:7315
+#: utils/misc/guc.c:2004
 msgid ""
-"archive_command must be defined before online backups can be made safely."
+"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
+"during an index scan."
 msgstr ""
-"El parámetro archive_command debe estar definido antes de que los respaldos "
-"en línea puedan ser hechos de forma segura."
-
-#: access/transam/xlog.c:7343 access/transam/xlog.c:7412
-msgid "a backup is already in progress"
-msgstr "ya hay un respaldo en curso"
+"Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de "
+"índice."
 
-#: access/transam/xlog.c:7344
-msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
-msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente."
+#: utils/misc/guc.c:2013
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
+"function call."
+msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función."
 
-#: access/transam/xlog.c:7413
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:2023
 msgid ""
-"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
-"again."
-msgstr ""
-"Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e "
-"intente nuevamente."
+"Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be "
+"retrieved."
+msgstr "Estimación de la fracción de filas de un cursor que serán extraídas."
 
-#: access/transam/xlog.c:7434 access/transam/xlog.c:7571
-#, c-format
-msgid "could not write file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:2033
+msgid "GEQO: selective pressure within the population."
+msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población."
 
-#: access/transam/xlog.c:7534
-msgid "a backup is not in progress"
-msgstr "no hay un respaldo en curso"
+#: utils/misc/guc.c:2043
+msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
+msgstr "Múltiplo del uso promedio de búfers que liberar en cada ronda."
 
-#: access/transam/xlog.c:7546 access/transam/xlog.c:7887
-#: access/transam/xlog.c:7893 access/transam/xlog.c:7924
-#: access/transam/xlog.c:7930
-#, c-format
-msgid "invalid data in file \"%s\""
-msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:2052
+msgid "Sets the seed for random-number generation."
+msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios."
 
-#: access/transam/xlog.c:7626
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:2062
 msgid ""
-"pg_stop_backup still waiting for archive to complete (%d seconds elapsed)"
+"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
+"reltuples."
 msgstr ""
-"pg_stop_backup todavía espera que el archivo se complete (han pasado %d "
-"segundos)"
+"Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como "
+"fracción de reltuples."
 
-#: access/transam/xlog.c:7651
-msgid "must be superuser to switch transaction log files"
-msgstr "debe ser superusuario para cambiar a un nuevo archivo de registro"
+#: utils/misc/guc.c:2070
+msgid ""
+"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction "
+"of reltuples."
+msgstr ""
+"Número de inserts, updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un analyze, "
+"como fracción de reltuples."
 
-#: access/transam/xlog.c:7748 access/transam/xlog.c:7814
-#, c-format
-msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:2079
+msgid ""
+"Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of "
+"checkpoint interval."
+msgstr ""
+"Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante los puntos de control, "
+"medido como fracción del intervalo del punto de control."
 
-#: access/transam/xlog.c:7958
-#, c-format
-msgid "xlog redo %s"
-msgstr "xlog redo %s"
+#: utils/misc/guc.c:2097
+msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
+msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL."
 
-#: access/transam/xlog.c:7998
-msgid "online backup mode cancelled"
-msgstr "el modo de respaldo en línea fue cancelado"
+#: utils/misc/guc.c:2106
+msgid "Sets the client's character set encoding."
+msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente."
 
-#: access/transam/xlog.c:7999
-#, c-format
-msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
-msgstr "«%s» fue renombrado a «%s»."
+#: utils/misc/guc.c:2116
+msgid "Controls information prefixed to each log line."
+msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada."
 
-#: access/transam/xlog.c:8006
-msgid "online backup mode was not cancelled"
-msgstr "el modo de respaldo en línea no fue cancelado"
+#: utils/misc/guc.c:2117
+msgid "If blank, no prefix is used."
+msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo."
 
-#: access/transam/xlog.c:8007
-#, c-format
-msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
-msgstr "No se pudo renombrar «%s» a «%s»: %m."
+#: utils/misc/guc.c:2125
+msgid "Sets the time zone to use in log messages."
+msgstr "Define el huso horario usando en los mensajes registrados."
 
-#: access/common/tupconvert.c:108
-#, c-format
-msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
-msgstr ""
-"El tipo retornado %s no coincide con el tipo de registro esperado %s en la "
-"columna %d."
+#: utils/misc/guc.c:2134
+msgid "Sets the display format for date and time values."
+msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas."
 
-#: access/common/tupconvert.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
+#: utils/misc/guc.c:2135
+msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
+msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas"
+
+#: utils/misc/guc.c:2145
+msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
+msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices."
+
+#: utils/misc/guc.c:2146
+msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
 msgstr ""
-"El número de columnas retornadas (%d) no coincide con la cantidad esperada "
-"de columnas (%d)."
+"Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos."
 
-#: access/common/tupconvert.c:241
-#, c-format
-msgid ""
-"Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type "
-"%s."
+#: utils/misc/guc.c:2155
+msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
 msgstr ""
-"El atributo «%s» de tipo %s no coincide el atributo correspondiente de tipo "
-"%s."
+"Define el/los tablespace/s en el cual crear tablas temporales y archivos de "
+"ordenamiento."
 
-#: access/common/tupconvert.c:253
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
-msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no existe en el tipo %s."
+#: utils/misc/guc.c:2165
+msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
+msgstr "Ruta para módulos dinámicos."
 
-#: access/common/heaptuple.c:686 access/common/heaptuple.c:1438
-#, c-format
-msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)"
+#: utils/misc/guc.c:2166
+msgid ""
+"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
+"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
+"slash), the system will search this path for the specified file."
+msgstr ""
+"Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un "
+"componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema "
+"buscará el archivo especificado en esta ruta."
 
-#: access/common/indextuple.c:57
-#, c-format
-msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
+#: utils/misc/guc.c:2178
+msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
+msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos."
 
-#: access/common/indextuple.c:168
-#, c-format
-msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
-msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu"
+#: utils/misc/guc.c:2188
+msgid "Sets the name of the Kerberos service."
+msgstr "Nombre del servicio Kerberos."
 
-#: access/common/printtup.c:278 tcop/fastpath.c:181 tcop/fastpath.c:563
-#: tcop/postgres.c:1636
-#, c-format
-msgid "unsupported format code: %d"
-msgstr "código de formato no soportado: %d"
+#: utils/misc/guc.c:2197
+msgid "Sets the Bonjour broadcast service name."
+msgstr "Nombre del servicio Bonjour."
 
-#: access/common/reloptions.c:289
-msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
+#: utils/misc/guc.c:2208
+msgid "Shows the collation order locale."
+msgstr "Configuración regional de ordenamiento de cadenas (collation)."
+
+#: utils/misc/guc.c:2218
+msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
 msgstr ""
-"el límite de tipos de parámetros de relación definidos por el usuario ha "
-"sido excedido"
+"Configuración regional de clasificación de caracteres y conversión de "
+"mayúsculas."
 
-#: access/common/reloptions.c:588
-msgid "RESET must not include values for parameters"
-msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros"
+#: utils/misc/guc.c:2228
+msgid "Sets the language in which messages are displayed."
+msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes."
 
-#: access/common/reloptions.c:621
-#, c-format
-msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
-msgstr "espacio de nombre de parámetro «%s» no reconocido"
+#: utils/misc/guc.c:2237
+msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
+msgstr "Configuración regional para formatos de moneda."
 
-#: access/common/reloptions.c:861
-#, c-format
-msgid "unrecognized parameter \"%s\""
-msgstr "parámetro no reconocido «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:2246
+msgid "Sets the locale for formatting numbers."
+msgstr "Configuración regional para formatos de números."
 
-#: access/common/reloptions.c:886
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
-msgstr "el parámetro «%s» fue especificado más de una vez"
+#: utils/misc/guc.c:2255
+msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
+msgstr "Configuración regional para formatos de horas y fechas."
 
-#: access/common/reloptions.c:901
-#, c-format
-msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
-msgstr "valor no válido para la opción booleana «%s»: «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:2264
+msgid "Lists shared libraries to preload into server."
+msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en el servidor."
 
-#: access/common/reloptions.c:912
-#, c-format
-msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
-msgstr "valor no válido para la opción entera «%s»: «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:2274
+msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
+msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso."
 
-#: access/common/reloptions.c:917 access/common/reloptions.c:935
-#, c-format
-msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
-msgstr "el valor %s está fuera del rango de la opción «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:2284
+msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
+msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema."
 
-#: access/common/reloptions.c:919
-#, c-format
-msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
-msgstr "Los valores aceptables están entre «%d» y «%d»."
+#: utils/misc/guc.c:2295
+msgid "Sets the server (database) character set encoding."
+msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)."
 
-#: access/common/reloptions.c:930
-#, c-format
-msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
-msgstr "valor no válido para la opción de coma flotante «%s»: «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:2306
+msgid "Shows the server version."
+msgstr "Versión del servidor."
 
-#: access/common/reloptions.c:937
-#, c-format
-msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
-msgstr "Valores aceptables están entre «%f» y «%f»."
+#: utils/misc/guc.c:2317
+msgid "Sets the current role."
+msgstr "Define el rol actual."
 
-#: access/common/tupdesc.c:547 parser/parse_relation.c:1193
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
-msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF"
+#: utils/misc/guc.c:2328
+msgid "Sets the session user name."
+msgstr "Define el nombre del usuario de sesión."
 
-#: access/gin/ginarrayproc.c:30
-msgid "array must not contain null values"
-msgstr "los arrays no deben contener valores nulos"
+#: utils/misc/guc.c:2338
+msgid "Sets the destination for server log output."
+msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor."
 
-#: access/gin/ginentrypage.c:83 access/gin/ginentrypage.c:118
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:420 access/nbtree/nbtsort.c:483
-#, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:2339
+msgid ""
+"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and "
+"\"eventlog\", depending on the platform."
 msgstr ""
-"el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo %lu para el índice «%s»"
-
-#: access/gin/ginscan.c:168 access/gin/ginscan.c:231
-msgid "GIN indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "los índices GIN no soportan recorridos del índice completo"
+"Valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog» y "
+"«eventlog», dependiendo de la plataforma."
 
-#: access/gist/gistxlog.c:797
-#, c-format
-msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+#: utils/misc/guc.c:2349
+msgid "Sets the destination directory for log files."
 msgstr ""
-"índice %u/%u/%u necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar "
-"la recuperación"
-
-#: access/gist/gistxlog.c:799
-msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
-msgstr "Inserción incompleta detectada durante recuperación."
-
-#: access/gist/gistsplit.c:372
-#, c-format
-msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
-msgstr "el método picksplit para la columna %d del índice «%s» falló"
+"Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor."
 
-#: access/gist/gistsplit.c:374
-msgid ""
-"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
-"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+#: utils/misc/guc.c:2350
+msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
 msgstr ""
-"El índice no es óptimo.  Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate "
-"de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX."
+"Puede ser una ruta relativa al directorio de datos o una ruta absoluta."
 
-#: access/gist/gistutil.c:409
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
+#: utils/misc/guc.c:2359
+msgid "Sets the file name pattern for log files."
 msgstr ""
-"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM o REINDEX para finalizar la "
-"recuperación"
+"Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor."
 
-#: access/gist/gistutil.c:596 access/hash/hashutil.c:169
-#: access/nbtree/nbtpage.c:432
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
-msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u"
+#: utils/misc/guc.c:2370
+msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
+msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog."
 
-#: access/gist/gistutil.c:599 access/gist/gistutil.c:610
-#: access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183
-#: access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216
-#: access/nbtree/nbtpage.c:435 access/nbtree/nbtpage.c:446
-msgid "Please REINDEX it."
-msgstr "Por favor aplíquele REINDEX."
+#: utils/misc/guc.c:2381
+msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
+msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo."
 
-#: access/gist/gistutil.c:607 access/hash/hashutil.c:180
-#: access/hash/hashutil.c:192 access/nbtree/nbtpage.c:443
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
-msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u"
+#: utils/misc/guc.c:2390
+msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
+msgstr "Selecciona un archivo de abreviaciones de huso horario."
 
-#: access/gist/gistvacuum.c:566
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+#: utils/misc/guc.c:2399
+msgid "Sets the current transaction's isolation level."
+msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso."
+
+#: utils/misc/guc.c:2409
+msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
+msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix."
+
+#: utils/misc/guc.c:2410
+msgid ""
+"The owning user of the socket is always the user that starts the server."
 msgstr ""
-"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la "
-"recuperación"
+"El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor."
 
-#: access/hash/hashutil.c:208
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" is not a hash index"
-msgstr "el índice «%s» no es un índice hash"
+#: utils/misc/guc.c:2419
+msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
+msgstr "Directorio donde ser creará el socket de dominio Unix."
 
-#: access/hash/hashutil.c:214
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
-msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta"
+#: utils/misc/guc.c:2429
+msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
+msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar."
 
-#: access/hash/hashinsert.c:73
-#, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
-msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu"
+#: utils/misc/guc.c:2439
+msgid "Sets the list of known custom variable classes."
+msgstr "Define la lista de clases adicionales de variables conocidas."
 
-#: access/hash/hashinsert.c:76
-msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
-msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados."
+#: utils/misc/guc.c:2449
+msgid "Sets the server's data directory."
+msgstr "Define la ubicación del directorio de datos."
 
-#: access/hash/hashovfl.c:546
-#, c-format
-msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
-msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:2459
+msgid "Sets the server's main configuration file."
+msgstr ""
+"Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor."
 
-#: access/hash/hashsearch.c:152
-msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo"
+#: utils/misc/guc.c:2469
+msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
+msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «hba» del servidor."
 
-#: access/heap/heapam.c:1074 access/heap/heapam.c:1102
-#: access/heap/heapam.c:1132 catalog/aclchk.c:916
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an index"
-msgstr "«%s» es un índice"
+#: utils/misc/guc.c:2479
+msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
+msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «ident» del servidor."
 
-#: access/heap/heapam.c:1079 access/heap/heapam.c:1107
-#: access/heap/heapam.c:1137 catalog/aclchk.c:923 commands/tablecmds.c:2071
-#: commands/tablecmds.c:6279 commands/tablecmds.c:7584
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a composite type"
-msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
+#: utils/misc/guc.c:2489
+msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
+msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado."
+
+#: utils/misc/guc.c:2499
+msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
+msgstr ""
+"Escribe los archivos temporales de estadísticas al directorio especificado."
 
-#: access/heap/heapam.c:3147 access/heap/heapam.c:3178
-#: access/heap/heapam.c:3213
-#, c-format
-msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
-msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la fila de la relación «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:2509
+msgid "Sets default text search configuration."
+msgstr "Define la configuración de búsqueda en texto por omisión."
 
-#: access/heap/hio.c:174 access/heap/rewriteheap.c:592
-#, c-format
-msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
-msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu"
+#: utils/misc/guc.c:2519
+msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
+msgstr "Define la lista de cifrados SSL permitidos."
 
-#: access/index/indexam.c:149 commands/comment.c:502 commands/indexcmds.c:1352
-#: commands/tablecmds.c:211 commands/tablecmds.c:2268
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not an index"
-msgstr "«%s» no es un índice"
+#: utils/misc/guc.c:2539
+msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
+msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena."
 
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:299
-#, c-format
-msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
-msgstr "llave duplicada viola restricción de unicidad «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:2548
+msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
+msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente."
 
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:424 access/nbtree/nbtsort.c:487
+#: utils/misc/guc.c:2549 utils/misc/guc.c:2598 utils/misc/guc.c:2608
 msgid ""
-"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
-"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
-"indexing."
+"Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the "
+"fewer messages are sent."
 msgstr ""
-"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n"
-"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o "
-"utilice un esquema de indexación de texto completo."
+"Cada nivel incluye todos los niveles que lo siguen.  Mientras más posterior "
+"el nivel, menos mensajes se enviarán."
 
-#: access/nbtree/nbtpage.c:160 access/nbtree/nbtpage.c:364
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" is not a btree"
-msgstr "el índice «%s» no es un btree"
+#: utils/misc/guc.c:2558
+msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
+msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas."
 
-#: access/nbtree/nbtpage.c:166 access/nbtree/nbtpage.c:370
-#, c-format
-msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
+#: utils/misc/guc.c:2559
+msgid ""
+"Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows "
+"match the query."
 msgstr ""
-"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de "
-"código %d"
+"Las tablas no serán recorridas si sus restricciones garantizan que ninguna "
+"fila coincidirá con la consulta."
 
-#: bootstrap/bootstrap.c:294 tcop/postgres.c:3181 postmaster/postmaster.c:653
-#, c-format
-msgid "--%s requires a value"
-msgstr "--%s requiere un valor"
+#: utils/misc/guc.c:2569
+msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
+msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas."
 
-#: bootstrap/bootstrap.c:299 tcop/postgres.c:3186 postmaster/postmaster.c:658
-#, c-format
-msgid "-c %s requires a value"
-msgstr "-c %s requiere un valor"
+#: utils/misc/guc.c:2578
+msgid "Sets the display format for interval values."
+msgstr "Formato de salida para valores de intervalos."
 
-#: bootstrap/bootstrap.c:310 postmaster/postmaster.c:670
-#: postmaster/postmaster.c:683
-#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
+#: utils/misc/guc.c:2588
+msgid "Sets the verbosity of logged messages."
+msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados."
 
-#: bootstrap/bootstrap.c:319
-#, c-format
-msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
-msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos\n"
+#: utils/misc/guc.c:2597
+msgid "Sets the message levels that are logged."
+msgstr "Nivel de mensajes registrados."
 
-#: catalog/toasting.c:94 commands/comment.c:516 commands/indexcmds.c:175
-#: commands/indexcmds.c:1386 commands/lockcmds.c:140 commands/tablecmds.c:193
-#: commands/tablecmds.c:1039 commands/tablecmds.c:3241 commands/trigger.c:115
-#: commands/trigger.c:803
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table"
-msgstr "«%s» no es una tabla"
+#: utils/misc/guc.c:2607
+msgid ""
+"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
+msgstr ""
+"Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste."
 
-#: catalog/toasting.c:143
-msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
+#: utils/misc/guc.c:2617
+msgid "Sets the type of statements logged."
+msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran."
+
+#: utils/misc/guc.c:2627
+msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
+msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado."
+
+#: utils/misc/guc.c:2637
+msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
+msgstr "«Sabor» de expresiones regulares."
+
+#: utils/misc/guc.c:2646
+msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
 msgstr ""
-"no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb"
+"Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y reglas "
+"de reescritura."
 
-#: catalog/aclchk.c:141
-msgid "grant options can only be granted to roles"
-msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles"
+#: utils/misc/guc.c:2656
+msgid "Collects function-level statistics on database activity."
+msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de funciones en la base de datos."
 
-#: catalog/aclchk.c:254
-#, c-format
-msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "no se otorgaron privilegios para la columna «%s» de la relación «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:2665
+msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
+msgstr "Selecciona el método usado para forzar escritura de WAL a disco."
 
-#: catalog/aclchk.c:259
-#, c-format
-msgid "no privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:2675
+msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
+msgstr "Define cómo se codificarán los valores binarios en XML."
 
-#: catalog/aclchk.c:267
+#: utils/misc/guc.c:2684
+msgid ""
+"Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to "
+"be considered as documents or content fragments."
+msgstr ""
+"Define si los datos XML implícitos en operaciones de análisis y "
+"serialización serán considerados documentos o fragmentos de contenido."
+
+#: utils/misc/guc.c:3454
 #, c-format
-msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgid ""
+"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
+"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
+"environment variable.\n"
 msgstr ""
-"no todos los privilegios fueron otorgados para la columna «%s» de la "
-"relación «%s»"
+"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n"
+"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de "
+"ambiente PGDATA.\n"
 
-#: catalog/aclchk.c:272
+#: utils/misc/guc.c:3473
 #, c-format
-msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»"
+msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s no pudo examinar el archivo de configuración «%s»: %s\n"
 
-#: catalog/aclchk.c:283
+#: utils/misc/guc.c:3493
 #, c-format
-msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgid ""
+"%s does not know where to find the database system data.\n"
+"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
+"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
 msgstr ""
-"ningún privilegio pudo ser revocado para la columna «%s» de la relación «%s»"
+"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n"
+"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -"
+"D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
 
-#: catalog/aclchk.c:288
+#: utils/misc/guc.c:3524
 #, c-format
-msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para «%s»"
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
+"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n"
+"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a "
+"través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
 
-#: catalog/aclchk.c:296
+#: utils/misc/guc.c:3547
 #, c-format
 msgid ""
-"not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
+"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
 msgstr ""
-"no todos los privilegios pudieron ser revocados para la columna «%s» de la "
-"relación «%s»"
+"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n"
+"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o "
+"a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
 
-#: catalog/aclchk.c:301
-#, c-format
-msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:4152 utils/misc/guc.c:4320
+msgid "Value exceeds integer range."
+msgstr "El valor excede el rango para enteros."
 
-#: catalog/aclchk.c:365
-#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for relation"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación"
+#: utils/misc/guc.c:4175
+msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
+msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «kB», «MB» y «GB»."
 
-#: catalog/aclchk.c:369
+#: utils/misc/guc.c:4234
+msgid ""
+"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
+msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «ms», «s», «min», «h» y «d»."
+
+#: utils/misc/guc.c:4542 utils/misc/guc.c:5203 utils/misc/guc.c:5251
+#: utils/misc/guc.c:5372 utils/misc/guc.c:5952 utils/misc/guc.c:6093
+#: guc-file.l:217
 #, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for sequence"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia"
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
+msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»"
 
-#: catalog/aclchk.c:373
+#: utils/misc/guc.c:4569
 #, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for database"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»"
 
-#: catalog/aclchk.c:377
+#: utils/misc/guc.c:4586 utils/misc/guc.c:4595 guc-file.l:264
 #, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for function"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función"
+msgid "attempted change of parameter \"%s\" ignored"
+msgstr "el intento de cambiar la opción «%s» ha sido ignorado"
 
-#: catalog/aclchk.c:381
+#: utils/misc/guc.c:4588 utils/misc/guc.c:4597 guc-file.l:266
+msgid "This parameter cannot be changed after server start."
+msgstr "La opción no se puede modificar después del inicio del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:4606
 #, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for language"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento"
 
-#: catalog/aclchk.c:385
+#: utils/misc/guc.c:4636
 #, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for schema"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión"
 
-#: catalog/aclchk.c:389
+#: utils/misc/guc.c:4646
 #, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces"
+msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»"
 
-#: catalog/aclchk.c:393
+#: utils/misc/guc.c:4684
 #, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
 msgstr ""
-"el tipo de privilegio %s no es válido para un conector de datos externos"
+"no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer"
 
-#: catalog/aclchk.c:397
+#: utils/misc/guc.c:4692 utils/init/miscinit.c:443
 #, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un servidor foráneo"
-
-#: catalog/aclchk.c:436
-msgid "column privileges are only valid for relations"
-msgstr "los privilegios de columna son sólo válidos para relaciones"
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
+msgstr ""
+"no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida "
+"por seguridad"
 
-#: catalog/aclchk.c:536 commands/comment.c:626 commands/dbcommands.c:759
-#: commands/dbcommands.c:903 commands/dbcommands.c:1010
-#: commands/dbcommands.c:1187 commands/dbcommands.c:1374
-#: commands/dbcommands.c:1446 commands/dbcommands.c:1554 utils/adt/acl.c:2514
-#: utils/adt/dbsize.c:148 utils/init/postinit.c:421 utils/init/postinit.c:540
-#: utils/init/postinit.c:556
+#: utils/misc/guc.c:4741
 #, c-format
-msgid "database \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos «%s»"
+msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
+msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)"
 
-#: catalog/aclchk.c:564 commands/comment.c:1195 commands/functioncmds.c:805
-#: commands/proclang.c:433 commands/proclang.c:506 commands/proclang.c:550
-#: utils/adt/acl.c:3115
+#: utils/misc/guc.c:4763 utils/misc/guc.c:4838
 #, c-format
-msgid "language \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el lenguaje «%s»"
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d"
 
-#: catalog/aclchk.c:584 catalog/namespace.c:338 catalog/namespace.c:2124
-#: catalog/namespace.c:2165 catalog/namespace.c:2213 catalog/namespace.c:3128
-#: commands/comment.c:736 commands/schemacmds.c:191 commands/schemacmds.c:268
-#: commands/schemacmds.c:344 utils/adt/acl.c:3321
+#: utils/misc/guc.c:4807 utils/misc/guc.c:5009 utils/misc/guc.c:5075
+#: utils/misc/guc.c:5101 guc-file.l:178
 #, c-format
-msgid "schema \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el esquema «%s»"
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
 
-#: catalog/aclchk.c:613 commands/comment.c:665 commands/dbcommands.c:431
-#: commands/dbcommands.c:1043 commands/indexcmds.c:213
-#: commands/tablecmds.c:410 commands/tablecmds.c:6538
-#: commands/tablespace.c:415 commands/tablespace.c:770
-#: commands/tablespace.c:837 commands/tablespace.c:931
-#: commands/tablespace.c:1055 executor/execMain.c:2920 utils/adt/acl.c:3695
-#: utils/adt/dbsize.c:246
+#: utils/misc/guc.c:4809 utils/misc/guc.c:5077 utils/fmgr/dfmgr.c:381
+#: utils/adt/xml.c:1365 utils/adt/xml.c:1366 utils/adt/xml.c:1372
+#: utils/adt/xml.c:1443 tcop/postgres.c:4057 commands/tablecmds.c:621
+#: commands/user.c:930 commands/user.c:931 commands/trigger.c:574
+#: commands/trigger.c:590 commands/trigger.c:602 nodes/print.c:85
+#: storage/lmgr/deadlock.c:942 storage/lmgr/deadlock.c:943
+#: catalog/dependency.c:907 catalog/dependency.c:908 catalog/dependency.c:914
+#: catalog/dependency.c:915 catalog/dependency.c:926 catalog/dependency.c:927
 #, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el tablespace «%s»"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#: catalog/aclchk.c:672 commands/analyze.c:271 commands/comment.c:579
-#: commands/copy.c:3404 commands/sequence.c:1317 commands/tablecmds.c:3834
-#: commands/tablecmds.c:3926 commands/tablecmds.c:3973
-#: commands/tablecmds.c:4069 commands/tablecmds.c:4130
-#: commands/tablecmds.c:4194 commands/tablecmds.c:5587
-#: commands/tablecmds.c:5726 parser/analyze.c:1830
-#: parser/parse_relation.c:2061 parser/parse_relation.c:2116
-#: parser/parse_target.c:804 parser/parse_type.c:117 utils/adt/acl.c:2303
-#: utils/adt/ruleutils.c:1361
+#: utils/misc/guc.c:4816
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
+msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
 
-#: catalog/aclchk.c:931 commands/comment.c:509 commands/sequence.c:945
-#: commands/tablecmds.c:199 commands/tablecmds.c:2055
-#: commands/tablecmds.c:2276 commands/tablecmds.c:7543
+#: utils/misc/guc.c:4880
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a sequence"
-msgstr "«%s» no es una secuencia"
+msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
+msgstr "parámetro «%s» requiere un valor numérico"
 
-#: catalog/aclchk.c:969
+#: utils/misc/guc.c:4888
 #, c-format
-msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
-msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta los privilegios USAGE, SELECT, y UPDATE"
-
-#: catalog/aclchk.c:986
-msgid "invalid privilege type USAGE for table"
-msgstr "el tipo de privilegio USAGE no es válido para tablas"
+msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
+msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)"
 
-#: catalog/aclchk.c:1130
+#: utils/misc/guc.c:4910
 #, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for column"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una columna"
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g"
 
-#: catalog/aclchk.c:1143
+#: utils/misc/guc.c:5207 utils/misc/guc.c:5255 utils/misc/guc.c:6097
 #, c-format
-msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
-msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta el privilegio SELECT"
+msgid "must be superuser to examine \"%s\""
+msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»"
 
-#: catalog/aclchk.c:1704
+#: utils/misc/guc.c:5381
 #, c-format
-msgid "language \"%s\" is not trusted"
-msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)"
+msgid "SET %s takes only one argument"
+msgstr "SET %s lleva sólo un argumento"
 
-#: catalog/aclchk.c:1706
-msgid "Only superusers can use untrusted languages."
-msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables."
+#: utils/misc/guc.c:5608
+msgid "SET requires parameter name"
+msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro"
 
-#: catalog/aclchk.c:2060
+#: utils/misc/guc.c:5723
 #, c-format
-msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
-msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
+msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
+msgstr "intento de cambiar la opción «%s»"
 
-#: catalog/aclchk.c:2109
+#: utils/misc/guc.c:6931 utils/init/miscinit.c:1075 commands/copy.c:2180
 #, c-format
-msgid "permission denied for column %s"
-msgstr "permiso denegado a la columna %s"
+msgid "could not read from file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
 
-#: catalog/aclchk.c:2111
+#: utils/misc/guc.c:7052
 #, c-format
-msgid "permission denied for relation %s"
-msgstr "permiso denegado a la relación %s"
+msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»"
 
-#: catalog/aclchk.c:2113 commands/sequence.c:467 commands/sequence.c:662
-#: commands/sequence.c:706 commands/sequence.c:742
-#, c-format
-msgid "permission denied for sequence %s"
-msgstr "permiso denegado a la secuencia %s"
+#: utils/misc/guc.c:7324
+msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «log_destination»"
 
-#: catalog/aclchk.c:2115
+#: utils/misc/guc.c:7348
 #, c-format
-msgid "permission denied for database %s"
-msgstr "permiso denegado a la base de datos %s"
+msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
+msgstr "palabra clave de «log_destination» no reconocida: «%s»"
 
-#: catalog/aclchk.c:2117
-#, c-format
-msgid "permission denied for function %s"
-msgstr "permiso denegado a la función %s"
+#: utils/misc/guc.c:7423
+msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
+msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado"
 
-#: catalog/aclchk.c:2119
-#, c-format
-msgid "permission denied for operator %s"
-msgstr "permiso denegado al operador %s"
+#: utils/misc/guc.c:7495
+msgid "assertion checking is not supported by this build"
+msgstr ""
+"la revisión de aseveraciones (asserts) no está soportada en este servidor"
 
-#: catalog/aclchk.c:2121
-#, c-format
-msgid "permission denied for type %s"
-msgstr "permiso denegado al tipo %s"
+#: utils/misc/guc.c:7510
+msgid "SSL is not supported by this build"
+msgstr "SSL no está soportado en este servidor"
 
-#: catalog/aclchk.c:2123
+#: utils/misc/guc.c:7524
+msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
+msgstr ""
+"no se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» es verdadero"
+
+#: utils/misc/guc.c:7540
+msgid ""
+"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
+"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
+msgstr ""
+"no se puede activar «log_statement_stats» cuando "
+"«log_parser_stats»,«log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos."
+
+#: utils/misc/guc.c:7558
+msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
+msgstr ""
+"no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo "
+"lectura"
+
+#: guc-file.l:380
 #, c-format
-msgid "permission denied for language %s"
-msgstr "permiso denegado al lenguaje %s"
+msgid ""
+"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgstr ""
+"no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento "
+"máximo excedido"
 
-#: catalog/aclchk.c:2125
+#: guc-file.l:404 libpq/hba.c:1364
 #, c-format
-msgid "permission denied for schema %s"
-msgstr "permiso denegado al esquema %s"
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
 
-#: catalog/aclchk.c:2127
+#: guc-file.l:543
 #, c-format
-msgid "permission denied for operator class %s"
-msgstr "permiso denegado a la clase de operadores %s"
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea"
 
-#: catalog/aclchk.c:2129
+#: guc-file.l:548
 #, c-format
-msgid "permission denied for operator family %s"
-msgstr "permiso denegado a la familia de operadores %s"
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr ""
+"error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»"
 
-#: catalog/aclchk.c:2131
+#: utils/misc/tzparser.c:63
 #, c-format
-msgid "permission denied for conversion %s"
-msgstr "permiso denegado a la conversión %s"
+msgid ""
+"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
+"zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d "
+"caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
 
-#: catalog/aclchk.c:2133
+#: utils/misc/tzparser.c:72
 #, c-format
-msgid "permission denied for tablespace %s"
-msgstr "permiso denegado al tablespace %s"
+msgid ""
+"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file "
+"\"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"desplazamiento de huso horario %d no es un múltiplo de 900 segundos (15 "
+"minutos) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
 
-#: catalog/aclchk.c:2135
+#: utils/misc/tzparser.c:86
 #, c-format
-msgid "permission denied for text search dictionary %s"
-msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s"
+msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso "
+"horario «%s», línea %d"
 
-#: catalog/aclchk.c:2137
+#: utils/misc/tzparser.c:123
 #, c-format
-msgid "permission denied for text search configuration %s"
-msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s"
+msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"falta una abreviación de huso horario en el archivo de huso horario «%s», "
+"línea %d"
 
-#: catalog/aclchk.c:2139
+#: utils/misc/tzparser.c:134
 #, c-format
-msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
-msgstr "permiso denegado al conector de datos externos %s"
+msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"falta un desplazamiento de huso horario en el archivo de huso horario «%s», "
+"línea %d"
 
-#: catalog/aclchk.c:2141
+#: utils/misc/tzparser.c:143
 #, c-format
-msgid "permission denied for foreign server %s"
-msgstr "permiso denegado al servidor foráneo %s"
+msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso "
+"horario «%s», línea %d"
 
-#: catalog/aclchk.c:2147 catalog/aclchk.c:2149
+#: utils/misc/tzparser.c:168
 #, c-format
-msgid "must be owner of relation %s"
-msgstr "debe ser dueño de la relación %s"
+msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "sintaxis no válida en archivo de huso horario «%s», línea %d"
 
-#: catalog/aclchk.c:2151
+#: utils/misc/tzparser.c:234
 #, c-format
-msgid "must be owner of sequence %s"
-msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s"
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
+msgstr "abreviación de huso horario «%s» está definida múltiples veces"
 
-#: catalog/aclchk.c:2153
+#: utils/misc/tzparser.c:236
 #, c-format
-msgid "must be owner of database %s"
-msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s"
+msgid ""
+"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
+"\", line %d."
+msgstr ""
+"Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con "
+"entrada en archivo «%s», línea %d."
 
-#: catalog/aclchk.c:2155
+#: utils/misc/tzparser.c:303
 #, c-format
-msgid "must be owner of function %s"
-msgstr "debe ser dueño de la función %s"
+msgid "invalid time zone file name \"%s\""
+msgstr "nombre de huso horario «%s» no válido"
 
-#: catalog/aclchk.c:2157
+#: utils/misc/tzparser.c:318
 #, c-format
-msgid "must be owner of operator %s"
-msgstr "debe ser dueño del operador %s"
+msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
+msgstr "límite de recursión excedido en el archivo «%s»"
 
-#: catalog/aclchk.c:2159
+#: utils/misc/tzparser.c:361 utils/misc/tzparser.c:376
 #, c-format
-msgid "must be owner of type %s"
-msgstr "debe ser dueño del tipo %s"
+msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer archivo de huso horario «%s»: %m"
 
-#: catalog/aclchk.c:2161
+#: utils/misc/tzparser.c:388
 #, c-format
-msgid "must be owner of language %s"
-msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s"
+msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "línea demasiado larga en archivo de huso horario «%s», línea %d"
 
-#: catalog/aclchk.c:2163
+#: utils/misc/tzparser.c:413
 #, c-format
-msgid "must be owner of schema %s"
-msgstr "debe ser dueño del esquema %s"
+msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d"
 
-#: catalog/aclchk.c:2165
+#: utils/init/miscinit.c:177
 #, c-format
-msgid "must be owner of operator class %s"
-msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s"
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
 
-#: catalog/aclchk.c:2167
+#: utils/init/miscinit.c:510
 #, c-format
-msgid "must be owner of operator family %s"
-msgstr "debe ser dueño de la familia de operadores %s"
+msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
+msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse"
 
-#: catalog/aclchk.c:2169
+#: utils/init/miscinit.c:528
 #, c-format
-msgid "must be owner of conversion %s"
-msgstr "debe ser dueño de la conversión %s"
+msgid "too many connections for role \"%s\""
+msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»"
 
-#: catalog/aclchk.c:2171
-#, c-format
-msgid "must be owner of tablespace %s"
-msgstr "debe ser dueño del tablespace %s"
+#: utils/init/miscinit.c:603
+msgid "permission denied to set session authorization"
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual"
 
-#: catalog/aclchk.c:2173
+#: utils/init/miscinit.c:685
 #, c-format
-msgid "must be owner of text search dictionary %s"
-msgstr "debe ser dueño del diccionario de búsqueda en texto %s"
+msgid "invalid role OID: %u"
+msgstr "el OID de rol no es válido: %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:2175
+#: utils/init/miscinit.c:777
 #, c-format
-msgid "must be owner of text search configuration %s"
-msgstr "debe ser dueño de la configuración de búsqueda en texto %s"
+msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m"
 
-#: catalog/aclchk.c:2177
+#: utils/init/miscinit.c:791
 #, c-format
-msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
-msgstr "debe ser dueño del conector de datos externos %s"
+msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
 
-#: catalog/aclchk.c:2179
+#: utils/init/miscinit.c:797
 #, c-format
-msgid "must be owner of foreign server %s"
-msgstr "debe ser dueño del servidor foráneo %s"
+msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m"
 
-#: catalog/aclchk.c:2221
+#: utils/init/miscinit.c:860
 #, c-format
-msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "permiso denegado a la columna «%s» de la relación «%s»"
+msgid "lock file \"%s\" already exists"
+msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe"
 
-#: catalog/aclchk.c:2250
+#: utils/init/miscinit.c:864
 #, c-format
-msgid "role with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el rol con OID %u"
+msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
 
-#: catalog/aclchk.c:2341 catalog/aclchk.c:2349
+#: utils/init/miscinit.c:866
 #, c-format
-msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el atributo %d de la relación con OID %u"
+msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr ""
+"¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
 
-#: catalog/aclchk.c:2426 catalog/aclchk.c:3182
+#: utils/init/miscinit.c:869
 #, c-format
-msgid "relation with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la relación con OID %u"
+msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?"
 
-#: catalog/aclchk.c:2522 catalog/aclchk.c:3535 utils/adt/dbsize.c:126
+#: utils/init/miscinit.c:871
 #, c-format
-msgid "database with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos con OID %u"
+msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?"
 
-#: catalog/aclchk.c:2578 catalog/aclchk.c:3266 tcop/fastpath.c:224
+#: utils/init/miscinit.c:902
 #, c-format
-msgid "function with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la función con OID %u"
+msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
+msgstr ""
+"el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en "
+"uso"
 
-#: catalog/aclchk.c:2634 catalog/aclchk.c:3294
+#: utils/init/miscinit.c:905
 #, c-format
-msgid "language with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el lenguaje con OID %u"
+msgid ""
+"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
+"shared memory block or just delete the file \"%s\"."
+msgstr ""
+"Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, "
+"elimine el bloque de memoria compartida, o simplemente borre el archivo «%s»."
 
-#: catalog/aclchk.c:2718 catalog/aclchk.c:3322
+#: utils/init/miscinit.c:922
 #, c-format
-msgid "schema with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el esquema con OID %u"
+msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m"
 
-#: catalog/aclchk.c:2784 catalog/aclchk.c:3361
+#: utils/init/miscinit.c:924
+msgid ""
+"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
+"remove the file by hand and try again."
+msgstr ""
+"El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. "
+"Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente."
+
+#: utils/init/miscinit.c:946 utils/init/miscinit.c:957
+#: utils/init/miscinit.c:967
 #, c-format
-msgid "tablespace with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el tablespace con OID %u"
+msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
 
-#: catalog/aclchk.c:2844
+#: utils/init/miscinit.c:1173 utils/init/miscinit.c:1186
 #, c-format
-msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el conector de datos externos con OID %u"
+msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
+msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido"
 
-#: catalog/aclchk.c:2907 catalog/aclchk.c:3506
+#: utils/init/miscinit.c:1175
 #, c-format
-msgid "foreign server with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el servidor foráneo con OID %u"
+msgid "File \"%s\" is missing."
+msgstr "Falta el archivo «%s»."
 
-#: catalog/aclchk.c:3210
+#: utils/init/miscinit.c:1188
 #, c-format
-msgid "type with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el tipo con OID %u"
+msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
+msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos."
 
-#: catalog/aclchk.c:3238
+#: utils/init/miscinit.c:1190
+msgid "You might need to initdb."
+msgstr "Puede necesitar ejecutar initdb."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1197 access/transam/xlog.c:4359
+#: access/transam/xlog.c:4368 access/transam/xlog.c:4392
+#: access/transam/xlog.c:4399 access/transam/xlog.c:4406
+#: access/transam/xlog.c:4411 access/transam/xlog.c:4418
+#: access/transam/xlog.c:4425 access/transam/xlog.c:4432
+#: access/transam/xlog.c:4439 access/transam/xlog.c:4446
+#: access/transam/xlog.c:4453 access/transam/xlog.c:4462
+#: access/transam/xlog.c:4469 access/transam/xlog.c:4478
+#: access/transam/xlog.c:4485 access/transam/xlog.c:4494
+#: access/transam/xlog.c:4501
+msgid "database files are incompatible with server"
+msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1198
 #, c-format
-msgid "operator with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el operador con OID %u"
+msgid ""
+"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
+"not compatible with this version %s."
+msgstr ""
+"El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que "
+"no es compatible con esta versión %s."
 
-#: catalog/aclchk.c:3390
+#: utils/init/miscinit.c:1246
 #, c-format
-msgid "operator class with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u"
+msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»"
 
-#: catalog/aclchk.c:3419
+#: utils/init/miscinit.c:1283
 #, c-format
-msgid "operator family with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la familia de operadores con OID %u"
+msgid "loaded library \"%s\""
+msgstr "biblioteca «%s» cargada"
 
-#: catalog/aclchk.c:3448
+#: utils/init/postinit.c:178
 #, c-format
-msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto con OID %u"
+msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
+msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database"
 
-#: catalog/aclchk.c:3477
+#: utils/init/postinit.c:180
 #, c-format
-msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto con OID %u"
+msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
+msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»."
 
-#: catalog/aclchk.c:3563
+#: utils/init/postinit.c:200
 #, c-format
-msgid "conversion with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la conversión con OID %u"
+msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
+msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones"
 
-#: catalog/catalog.c:75
-msgid "invalid fork name"
-msgstr "nombre de «fork» no válido"
+#: utils/init/postinit.c:213
+#, c-format
+msgid "permission denied for database \"%s\""
+msgstr "permiso denegado a la base de datos «%s»"
 
-#: catalog/catalog.c:76
-msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", and \"vm\"."
-msgstr "Los nombres válidos son «man», «fsm» y «vm»."
+#: utils/init/postinit.c:214
+msgid "User does not have CONNECT privilege."
+msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión."
 
-#: catalog/dependency.c:573
+#: utils/init/postinit.c:231
 #, c-format
-msgid "cannot drop %s because %s requires it"
-msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere"
+msgid "too many connections for database \"%s\""
+msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»"
 
-#: catalog/dependency.c:576
-#, c-format
-msgid "You can drop %s instead."
-msgstr "Puede eliminar %s en su lugar."
+#: utils/init/postinit.c:253 utils/init/postinit.c:260
+msgid "database locale is incompatible with operating system"
+msgstr "la configuración regional es incompatible con el sistema operativo"
 
-#: catalog/dependency.c:729 catalog/pg_shdepend.c:549
+#: utils/init/postinit.c:254
 #, c-format
-msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
-msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema"
+msgid ""
+"The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\",  which is not "
+"recognized by setlocale()."
+msgstr ""
+"La base de datos fue inicializada con LC_COLLATE «%s», el cual no es "
+"reconocido por setlocale()."
 
-#: catalog/dependency.c:843
-#, c-format
-msgid "drop auto-cascades to %s"
-msgstr "eliminando automáticamente %s"
+#: utils/init/postinit.c:256 utils/init/postinit.c:263
+msgid ""
+"Recreate the database with another locale or install the missing locale."
+msgstr ""
+"Recree la base de datos con otra configuración regional, o instale la "
+"configuración regional faltante."
 
-#: catalog/dependency.c:855 catalog/dependency.c:864
+#: utils/init/postinit.c:261
 #, c-format
-msgid "%s depends on %s"
-msgstr "%s depende de %s"
+msgid ""
+"The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\",  which is not recognized "
+"by setlocale()."
+msgstr ""
+"La base de datos fueron inicializada con LC_CTYPE «%s», el cual no es "
+"reconocido por setlocale()."
 
-#: catalog/dependency.c:876 catalog/dependency.c:885
+#: utils/init/postinit.c:411
 #, c-format
-msgid "drop cascades to %s"
-msgstr "eliminando además %s"
+msgid "database %u does not exist"
+msgstr "no existe la base de datos %u"
 
-#: catalog/dependency.c:893 catalog/pg_shdepend.c:660
+#: utils/init/postinit.c:421 utils/init/postinit.c:540
+#: utils/init/postinit.c:556 utils/adt/dbsize.c:148 utils/adt/acl.c:2514
+#: commands/dbcommands.c:759 commands/dbcommands.c:903
+#: commands/dbcommands.c:1010 commands/dbcommands.c:1187
+#: commands/dbcommands.c:1374 commands/dbcommands.c:1446
+#: commands/dbcommands.c:1554 commands/comment.c:626 catalog/aclchk.c:536
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"and %d other object (see server log for list)"
-msgid_plural ""
-"\n"
-"and %d other objects (see server log for list)"
-msgstr[0] ""
-"\n"
-"y %d otro objeto (vea el registro del servidor para obtener la lista)"
-msgstr[1] ""
-"\n"
-"y otros %d objetos (vea el registro del servidor para obtener la lista)"
+msgid "database \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la base de datos «%s»"
 
-#: catalog/dependency.c:905
+#: utils/init/postinit.c:542
+msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
+msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada."
+
+#: utils/init/postinit.c:558
 #, c-format
-msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
-msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
+msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
+msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»."
 
-#: catalog/dependency.c:907 catalog/dependency.c:908 catalog/dependency.c:914
-#: catalog/dependency.c:915 catalog/dependency.c:926 catalog/dependency.c:927
-#: commands/tablecmds.c:619 commands/trigger.c:574 commands/trigger.c:590
-#: commands/trigger.c:602 commands/user.c:930 commands/user.c:931
-#: tcop/postgres.c:4057 storage/lmgr/deadlock.c:942
-#: storage/lmgr/deadlock.c:943 nodes/print.c:85 utils/adt/xml.c:1365
-#: utils/adt/xml.c:1366 utils/adt/xml.c:1372 utils/adt/xml.c:1443
-#: utils/misc/guc.c:4809 utils/misc/guc.c:5077 utils/fmgr/dfmgr.c:381
+#: utils/init/postinit.c:563
 #, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+msgid "could not access directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
 
-#: catalog/dependency.c:909 catalog/dependency.c:916
-msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
-msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes."
+#: utils/init/postinit.c:596
+msgid "no roles are defined in this database system"
+msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos"
 
-#: catalog/dependency.c:913
-msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
+#: utils/init/postinit.c:597
+#, c-format
+msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
+msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
+
+#: utils/init/postinit.c:627
+msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
 msgstr ""
-"no se puede eliminar el o los objetos deseados porque otros objetos dependen "
-"de ellos"
+"debe ser superusuario para conectarse durante el apagado de la base de datos"
 
-#. translator: %d always has a value larger than 1
-#: catalog/dependency.c:922
-#, c-format
-msgid "drop cascades to %d other object"
-msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
-msgstr[0] "eliminando además %d objeto más"
-msgstr[1] "eliminando además %d objetos más"
+#: utils/init/postinit.c:637
+msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
+msgstr "el límite de conexiones para no-superusuarios ha sido excedido"
 
-#: catalog/dependency.c:2095
+#: utils/init/flatfiles.c:209 utils/init/flatfiles.c:279
+#: utils/init/flatfiles.c:408 utils/init/flatfiles.c:663
 #, c-format
-msgid " column %s"
-msgstr " columna %s"
+msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal «%s»: %m"
 
-#: catalog/dependency.c:2101
+#: utils/init/flatfiles.c:249
 #, c-format
-msgid "function %s"
-msgstr "función %s"
+msgid "invalid database name \"%s\""
+msgstr "el nombre de base de datos «%s» no es válido"
 
-#: catalog/dependency.c:2106
+#: utils/init/flatfiles.c:505
 #, c-format
-msgid "type %s"
-msgstr "tipo %s"
+msgid "invalid role name \"%s\""
+msgstr "el nombre de rol «%s» no es válido"
 
-#: catalog/dependency.c:2136
+#: utils/init/flatfiles.c:512
 #, c-format
-msgid "cast from %s to %s"
-msgstr "conversión de %s a %s"
+msgid "invalid role password \"%s\""
+msgstr "la contraseña de «%s» rol no es válida"
 
-#: catalog/dependency.c:2164
+#: utils/error/elog.c:1427
 #, c-format
-msgid "constraint %s on %s"
-msgstr "restricción «%s» en %s"
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
+msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m"
 
-#: catalog/dependency.c:2170
+#: utils/error/elog.c:1440
 #, c-format
-msgid "constraint %s"
-msgstr "restricción %s"
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
+msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m"
 
-#: catalog/dependency.c:2188
-#, c-format
-msgid "conversion %s"
-msgstr "conversión %s"
+#: utils/error/elog.c:1750 utils/error/elog.c:1760
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[desconocido]"
 
-#: catalog/dependency.c:2225
-#, c-format
-msgid "default for %s"
-msgstr "valor por omisión para %s"
+#: utils/error/elog.c:2100 utils/error/elog.c:2382 utils/error/elog.c:2460
+msgid "missing error text"
+msgstr "falta un texto de mensaje de error"
 
-#: catalog/dependency.c:2243
+#: utils/error/elog.c:2103 utils/error/elog.c:2106 utils/error/elog.c:2463
+#: utils/error/elog.c:2466
 #, c-format
-msgid "language %s"
-msgstr "lenguaje %s"
+msgid " at character %d"
+msgstr " en carácter %d"
 
-#: catalog/dependency.c:2250
-#, c-format
-msgid "operator %s"
-msgstr "operador %s"
+#: utils/error/elog.c:2116 utils/error/elog.c:2123
+msgid "DETAIL:  "
+msgstr "DETALLE:  "
 
-#: catalog/dependency.c:2284
-#, c-format
-msgid "operator class %s for access method %s"
-msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+#: utils/error/elog.c:2130
+msgid "HINT:  "
+msgstr "HINT:  "
 
-#: catalog/dependency.c:2334
-#, c-format
-msgid "operator %d %s of %s"
-msgstr "operador %d %s de %s"
+#: utils/error/elog.c:2137
+msgid "QUERY:  "
+msgstr "CONSULTA:  "
 
-#: catalog/dependency.c:2381
-#, c-format
-msgid "function %d %s of %s"
-msgstr "función %d %s de %s"
+#: utils/error/elog.c:2144
+msgid "CONTEXT:  "
+msgstr "CONTEXTO:  "
 
-#: catalog/dependency.c:2418
+#: utils/error/elog.c:2154
 #, c-format
-msgid "rule %s on "
-msgstr "regla «%s» en "
+msgid "LOCATION:  %s, %s:%d\n"
+msgstr "UBICACIÓN:  %s, %s:%d\n"
 
-#: catalog/dependency.c:2453
+#: utils/error/elog.c:2161
 #, c-format
-msgid "trigger %s on "
-msgstr "disparador %s en "
+msgid "LOCATION:  %s:%d\n"
+msgstr "UBICACIÓN:  %s:%d\n"
 
-#: catalog/dependency.c:2470
-#, c-format
-msgid "schema %s"
-msgstr "esquema %s"
+#: utils/error/elog.c:2175
+msgid "STATEMENT:  "
+msgstr "SENTENCIA:  "
 
-#: catalog/dependency.c:2484
-#, c-format
-msgid "text search parser %s"
-msgstr "analizador de búsqueda en texto %s"
+#: utils/error/elog.c:2272
+msgid "Not safe to send CSV data\n"
+msgstr "No es seguro enviar datos CSV\n"
 
-#: catalog/dependency.c:2500
+#. translator: This string will be truncated at 47
+#. characters expanded.
+#: utils/error/elog.c:2575
 #, c-format
-msgid "text search dictionary %s"
-msgstr "diccionario de búsqueda en texto %s"
+msgid "operating system error %d"
+msgstr "error %d de sistema operativo"
 
-#: catalog/dependency.c:2516
-#, c-format
-msgid "text search template %s"
-msgstr "plantilla de búsqueda en texto %s"
+#: utils/error/elog.c:2598
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEBUG"
 
-#: catalog/dependency.c:2532
-#, c-format
-msgid "text search configuration %s"
-msgstr "configuración de búsqueda en texto %s"
+#: utils/error/elog.c:2602
+msgid "LOG"
+msgstr "LOG"
 
-#: catalog/dependency.c:2540
-#, c-format
-msgid "role %s"
-msgstr "rol %s"
+#: utils/error/elog.c:2605
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
 
-#: catalog/dependency.c:2553
-#, c-format
-msgid "database %s"
-msgstr "base de datos %s"
+#: utils/error/elog.c:2608
+msgid "NOTICE"
+msgstr "NOTICE"
 
-#: catalog/dependency.c:2565
-#, c-format
-msgid "tablespace %s"
-msgstr "tablespace %s"
+#: utils/error/elog.c:2611
+msgid "WARNING"
+msgstr "WARNING"
 
-#: catalog/dependency.c:2574
-#, c-format
-msgid "foreign-data wrapper %s"
-msgstr "conector de datos foráneos %s"
+#: utils/error/elog.c:2614
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERROR"
 
-#: catalog/dependency.c:2583
-#, c-format
-msgid "server %s"
-msgstr "servidor %s"
+#: utils/error/elog.c:2617
+msgid "FATAL"
+msgstr "FATAL"
 
-#: catalog/dependency.c:2609
-#, c-format
-msgid "user mapping for %s"
-msgstr "mapeo para el usuario %s"
+#: utils/error/elog.c:2620
+msgid "PANIC"
+msgstr "PANIC"
 
-#: catalog/dependency.c:2653
-#, c-format
-msgid "table %s"
-msgstr "tabla %s"
+#: utils/error/assert.c:37
+msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
+msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n"
 
-#: catalog/dependency.c:2657
+#: utils/error/assert.c:40
 #, c-format
-msgid "index %s"
-msgstr "índice %s"
+msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
+msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n"
 
-#: catalog/dependency.c:2661
+#: utils/sort/tuplesort.c:2806
 #, c-format
-msgid "sequence %s"
-msgstr "secuencia %s"
+msgid "could not create unique index \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear el índice único «%s»"
 
-#: catalog/dependency.c:2665
-#, c-format
-msgid "uncataloged table %s"
-msgstr "tabla sin catalogar %s"
+#: utils/sort/tuplesort.c:2808
+msgid "Table contains duplicated values."
+msgstr "La tabla contiene valores duplicados."
 
-#: catalog/dependency.c:2669
+#: utils/sort/logtape.c:213
 #, c-format
-msgid "toast table %s"
-msgstr "tabla toast %s"
+msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %ld del archivo temporal: %m"
+
+#: utils/sort/logtape.c:215
+msgid "Perhaps out of disk space?"
+msgstr "¿Quizás se agotó el espacio en disco?"
 
-#: catalog/dependency.c:2673
+#: utils/sort/logtape.c:232
 #, c-format
-msgid "view %s"
-msgstr "vista %s"
+msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m"
 
-#: catalog/dependency.c:2677
+#: utils/fmgr/fmgr.c:266
 #, c-format
-msgid "composite type %s"
-msgstr "tipo compuesto %s"
+msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
+msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda"
 
-#: catalog/dependency.c:2682
+#: utils/fmgr/fmgr.c:472
 #, c-format
-msgid "relation %s"
-msgstr "relación %s"
+msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
+msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»"
 
-#: catalog/dependency.c:2723
+#: utils/fmgr/fmgr.c:843 utils/fmgr/fmgr.c:2076
 #, c-format
-msgid "operator family %s for access method %s"
-msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s"
+msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
+msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)"
 
-#: catalog/heap.c:241
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:125
 #, c-format
-msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»"
+msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»"
 
-#: catalog/heap.c:243
-msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
-msgstr ""
-"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:204 utils/fmgr/dfmgr.c:413 utils/fmgr/dfmgr.c:461
+#, c-format
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
 
-#: catalog/heap.c:362 commands/tablecmds.c:1166 commands/tablecmds.c:1491
-#: commands/tablecmds.c:3607
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:242
 #, c-format
-msgid "tables can have at most %d columns"
-msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
+msgid "could not load library \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s"
 
-#: catalog/heap.c:379
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:274
 #, c-format
-msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
+msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
+msgstr "biblioteca «%s» incompatible: no se encuentra el bloque mágico"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:276
+msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
 msgstr ""
-"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
+"Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC."
 
-#: catalog/heap.c:395
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:312
 #, c-format
-msgid "column name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "el nombre de columna «%s» fue especificado más de una vez"
+msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
+msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide"
 
-#: catalog/heap.c:441
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:314
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
-msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)"
-
-#: catalog/heap.c:442
-msgid "Proceeding with relation creation anyway."
-msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras."
+msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
+msgstr "Servidor tiene versión %d.%d, biblioteca es versión %d.%d."
 
-#: catalog/heap.c:453
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:333
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
-msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s"
+msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
+msgstr "El servidor tiene FUNC_MAX_ARGS = %d, la librería tiene %d"
 
-#: catalog/heap.c:476
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:342
 #, c-format
-msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
-msgstr "un tipo compuesto %s no puede ser hecho miembro de sí mismo"
+msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
+msgstr "El servidor tiene INDEX_MAX_KEYS = %d, la librería tiene %d"
 
-#: catalog/heap.c:901 catalog/index.c:595 commands/tablecmds.c:2122
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:351
 #, c-format
-msgid "relation \"%s\" already exists"
-msgstr "la relación «%s» ya existe"
+msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
+msgstr "El servidor tiene NAMEDATALEN = %d, la librería tiene %d"
 
-#: catalog/heap.c:918 catalog/pg_type.c:379 catalog/pg_type.c:656
-#: commands/typecmds.c:219 commands/typecmds.c:796 commands/typecmds.c:1122
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:360
 #, c-format
-msgid "type \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe un tipo «%s»"
+msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
+msgstr "El servidor tiene FLOAT4PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s"
 
-#: catalog/heap.c:919
-msgid ""
-"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name "
-"that doesn't conflict with any existing type."
-msgstr ""
-"Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar "
-"un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente."
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:369
+#, c-format
+msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
+msgstr "El servidor tiene FLOAT8PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s"
 
-#: catalog/heap.c:940 catalog/index.c:589 commands/tablecmds.c:6722
-msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:376
+msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
 msgstr ""
-"sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global"
+"El bloque mágico tiene un largo inesperado, o una diferencia de relleno."
 
-#: catalog/heap.c:1916
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:379
 #, c-format
-msgid "check constraint \"%s\" already exists"
-msgstr "la restricción check «%s» ya existe"
+msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
+msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide"
 
-#: catalog/heap.c:2060 catalog/pg_constraint.c:613 commands/tablecmds.c:4441
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:545
 #, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
+msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
+msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»"
 
-#: catalog/heap.c:2064
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:572
 #, c-format
-msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "mezclando la restricción «%s» con la definición heredada"
+msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
+msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s"
 
-#: catalog/heap.c:2163
-msgid "cannot use column references in default expression"
-msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:617
+msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
+msgstr ""
+"se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»"
 
-#: catalog/heap.c:2171
-msgid "default expression must not return a set"
-msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:636
+msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+msgstr ""
+"un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta"
 
-#: catalog/heap.c:2179
-msgid "cannot use subquery in default expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default"
+#: utils/fmgr/funcapi.c:60 utils/mmgr/portalmem.c:937 commands/prepare.c:749
+#: foreign/foreign.c:281 executor/functions.c:649 executor/execQual.c:1577
+#: executor/execQual.c:1602 executor/execQual.c:1963 executor/execQual.c:5129
+msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
+msgstr ""
+"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
+"aceptarlo"
 
-#: catalog/heap.c:2183
-msgid "cannot use aggregate function in default expression"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default"
+#: utils/fmgr/funcapi.c:356
+#, c-format
+msgid ""
+"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
+"return type %s"
+msgstr ""
+"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s»  "
+"declarada retornando tipo %s"
 
-#: catalog/heap.c:2187
-msgid "cannot use window function in default expression"
-msgstr "no se puede usar una función ventana en expresión default"
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1105 utils/fmgr/funcapi.c:1136
+msgid "number of aliases does not match number of columns"
+msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas"
 
-#: catalog/heap.c:2206 rewrite/rewriteHandler.c:944
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
-msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s"
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1130
+msgid "no column alias was provided"
+msgstr "no se entregó alias de columna"
 
-#: catalog/heap.c:2211 commands/prepare.c:370 parser/parse_node.c:367
-#: parser/parse_target.c:471 parser/parse_target.c:730
-#: parser/parse_target.c:740 rewrite/rewriteHandler.c:949
-msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
-msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo."
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1154
+msgid "could not determine row description for function returning record"
+msgstr ""
+"no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record"
 
-#: catalog/heap.c:2247
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163
 #, c-format
-msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
-msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check"
+msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
+msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859"
 
-#: catalog/heap.c:2256 commands/typecmds.c:2258
-msgid "cannot use subquery in check constraint"
-msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check"
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
+msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN"
 
-#: catalog/heap.c:2260 commands/typecmds.c:2262
-msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
-msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check"
+#: utils/mb/conv.c:509
+#, c-format
+msgid "invalid encoding number: %d"
+msgstr "el número de codificación no es válido: %d"
 
-#: catalog/heap.c:2264 commands/typecmds.c:2266
-msgid "cannot use window function in check constraint"
-msgstr "no se pueden usar funciones ventana en una restricción check"
+#: utils/mb/encnames.c:564
+msgid "encoding name too long"
+msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo"
 
-#: catalog/heap.c:2483
-msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
-msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada"
+#: utils/mb/mbutils.c:240 commands/variable.c:665
+#, c-format
+msgid "conversion between %s and %s is not supported"
+msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada"
 
-#: catalog/heap.c:2484
+#: utils/mb/mbutils.c:310
 #, c-format
 msgid ""
-"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
-"setting."
+"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
 msgstr ""
-"La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON "
-"COMMIT."
-
-#: catalog/heap.c:2489
-msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
-msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea"
+"no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación "
+"«%s» a «%s»"
 
-#: catalog/heap.c:2490
+#: utils/mb/mbutils.c:336 utils/mb/mbutils.c:597
 #, c-format
-msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
-msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»."
+msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
+msgstr "La cadena de %d bytes es demasiado larga para la recodificación."
 
-#: catalog/heap.c:2492
+#: utils/mb/mbutils.c:423
 #, c-format
-msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
-msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE."
-
-#: catalog/index.c:552
-msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
-msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema"
-
-#: catalog/index.c:562
-msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
-msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema"
-
-#: catalog/index.c:571
-msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
-msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb"
+msgid "invalid source encoding name \"%s\""
+msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida"
 
-#: catalog/index.c:2305
-msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones"
+#: utils/mb/mbutils.c:428
+#, c-format
+msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
+msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida"
 
-#: catalog/index.c:2327
+#: utils/mb/mbutils.c:477 utils/adt/xml.c:156
 #, c-format
-msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
-msgstr ""
-"el índice compartido «%s» sólo puede ser reindexado en modo aislado "
-"(standalone)"
+msgid "invalid encoding name \"%s\""
+msgstr "nombre de codificación «%s» no válido"
 
-#: catalog/namespace.c:229 catalog/namespace.c:303 commands/trigger.c:3563
+#: utils/mb/mbutils.c:529
 #, c-format
-msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
-msgstr ""
-"no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
+msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
+msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x"
 
-#: catalog/namespace.c:247 catalog/namespace.c:314
-msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
-msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema"
+#: utils/mb/mbutils.c:724
+msgid "invalid multibyte character for locale"
+msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta configuración regional"
 
-#: catalog/namespace.c:270 commands/lockcmds.c:113 parser/parse_relation.c:863
-#, c-format
-msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
+#: utils/mb/mbutils.c:725
+msgid ""
+"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
+"encoding."
+msgstr ""
+"La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente "
+"incompatible con la codificación de la base de datos."
 
-#: catalog/namespace.c:275 commands/lockcmds.c:118 parser/parse_relation.c:876
-#: parser/parse_relation.c:884 utils/adt/regproc.c:818
+#: utils/mb/wchar.c:1609
 #, c-format
-msgid "relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la relación «%s»"
+msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
+msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: 0x%s"
 
-#: catalog/namespace.c:356 catalog/namespace.c:2230
-msgid "no schema has been selected to create in"
-msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear"
+#: utils/mb/wchar.c:1612
+msgid ""
+"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding "
+"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
+msgstr ""
+"Este error también puede ocurrir si la secuencia de bytes no coinciden con "
+"la codificación esperada por el servidor, lo cual es controlado por el "
+"parámetro «client_encoding»."
 
-#: catalog/namespace.c:1575 commands/tsearchcmds.c:306
+#: utils/mb/wchar.c:1641
 #, c-format
-msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el analizador de búsqueda en texto «%s»"
+msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
+msgstr "carácter 0x%s de codificación «%s» no tiene equivalente en «%s»"
 
-#: catalog/namespace.c:1703 commands/tsearchcmds.c:664
+#: utils/mmgr/aset.c:386
 #, c-format
-msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto «%s»"
+msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
+msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»."
 
-#: catalog/namespace.c:1832 commands/tsearchcmds.c:1158
+#: utils/mmgr/aset.c:565 utils/mmgr/aset.c:748 utils/mmgr/aset.c:954
 #, c-format
-msgid "text search template \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»"
+msgid "Failed on request of size %lu."
+msgstr "Falla en petición de tamaño %lu."
 
-#: catalog/namespace.c:1960 commands/tsearchcmds.c:1562
-#: commands/tsearchcmds.c:1722
+#: utils/mmgr/portalmem.c:207
 #, c-format
-msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»"
+msgid "cursor \"%s\" already exists"
+msgstr "el cursor «%s» ya existe"
 
-#: catalog/namespace.c:2076 parser/parse_expr.c:584 parser/parse_target.c:909
+#: utils/mmgr/portalmem.c:211
 #, c-format
-msgid "cross-database references are not implemented: %s"
-msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
+msgid "closing existing cursor \"%s\""
+msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente"
 
-#: catalog/namespace.c:2082 parser/parse_expr.c:618 parser/parse_target.c:919
-#: gram.y:3434 gram.y:9931
+#: utils/mmgr/portalmem.c:422
 #, c-format
-msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
-msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
+msgid "cannot drop active portal \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar el portal activo «%s»"
 
-#: catalog/namespace.c:2262
-#, c-format
-msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
-msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
+#: utils/mmgr/portalmem.c:627
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
+msgstr ""
+"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH "
+"HOLD"
 
-#: catalog/namespace.c:2844
-#, c-format
-msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
+#: utils/mmgr/portalmem.c:941 commands/prepare.c:753 foreign/foreign.c:286
+msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
 msgstr ""
-"se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos "
-"«%s»"
+"se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:100
-msgid "cannot determine transition data type"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición"
+#: utils/adt/windowfuncs.c:243
+msgid "argument of ntile must be greater than zero"
+msgstr "el argumento de ntile debe ser mayor que cero"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:101
-msgid ""
-"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one "
-"polymorphic argument."
-msgstr ""
-"Una función de agregación que use un tipo de dato de transición polimórfico "
-"debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
+#: utils/adt/windowfuncs.c:465
+msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
+msgstr "el argumento de nth_value debe ser mayor que cero"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:124
-#, c-format
-msgid "return type of transition function %s is not %s"
-msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s"
+#: utils/adt/xml.c:135
+msgid "unsupported XML feature"
+msgstr "característica XML no soportada"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:146
-msgid ""
-"must not omit initial value when transition function is strict and "
-"transition type is not compatible with input type"
+#: utils/adt/xml.c:136
+msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
 msgstr ""
-"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es "
-"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada"
+"Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte "
+"libxml."
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:177 catalog/pg_proc.c:203
-msgid "cannot determine result data type"
-msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado"
+#: utils/adt/xml.c:137
+msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
+msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml."
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:178
-msgid ""
-"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
-"argument."
+#: utils/adt/xml.c:402 utils/adt/xml.c:407
+msgid "invalid XML comment"
+msgstr "comentario XML no válido"
+
+#: utils/adt/xml.c:536
+msgid "not an XML document"
+msgstr "no es un documento XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:689 utils/adt/xml.c:712
+msgid "invalid XML processing instruction"
+msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida"
+
+#: utils/adt/xml.c:690
+#, c-format
+msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
 msgstr ""
-"Una función de agregación que retorne un tipo de datos polimórfico debe "
-"tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
+"el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser "
+"«%s»."
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:190 catalog/pg_proc.c:209
-msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
-msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»"
+#: utils/adt/xml.c:713
+msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
+msgstr "la instrucción de procesamiento XML no puede contener «?>»."
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:191 catalog/pg_proc.c:210
+#: utils/adt/xml.c:792
+msgid "xmlvalidate is not implemented"
+msgstr "xmlvalidate no está implementado"
+
+#: utils/adt/xml.c:877
+msgid "could not initialize XML library"
+msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:878
+#, c-format
 msgid ""
-"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
-"argument."
+"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
 msgstr ""
-"Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo "
-"«internal»."
+"libxml2 tiene tipo char incompatible: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:199
-msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
-msgstr ""
-"el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de "
-"agregación de un solo argumento"
+#: utils/adt/xml.c:1419
+msgid "Invalid character value."
+msgstr "Valor de carácter no válido."
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:332 commands/typecmds.c:1274
-#: commands/typecmds.c:1325 commands/typecmds.c:1356 commands/typecmds.c:1379
-#: commands/typecmds.c:1400 commands/typecmds.c:1427 commands/typecmds.c:1454
-#: parser/parse_func.c:242 parser/parse_func.c:1300
-#, c-format
-msgid "function %s does not exist"
-msgstr "no existe la función %s"
+#: utils/adt/xml.c:1422
+msgid "Space required."
+msgstr "Se requiere un espacio."
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:337
-#, c-format
-msgid "function %s returns a set"
-msgstr "la función %s retorna un conjunto"
+#: utils/adt/xml.c:1425
+msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
+msgstr "standalone acepta sólo 'yes' y 'no'."
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:361
-#, c-format
-msgid "function %s requires run-time type coercion"
-msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución"
+#: utils/adt/xml.c:1428
+msgid "Malformed declaration: missing version."
+msgstr "Declaración mal formada: falta la versión."
+
+#: utils/adt/xml.c:1431
+msgid "Missing encoding in text declaration."
+msgstr "Falta especificación de codificación en declaración de texto."
+
+#: utils/adt/xml.c:1434
+msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
+msgstr "Procesando declaración XML: se esperaba '?>'."
 
-#: catalog/pg_constraint.c:622 commands/typecmds.c:2199
+#: utils/adt/xml.c:1437
 #, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
-msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»"
+msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
+msgstr "Código de error libxml no reconocido: %d."
 
-#: catalog/pg_conversion.c:67
+#: utils/adt/xml.c:1692
+msgid "date out of range"
+msgstr "la fecha fuera de rango"
+
+#: utils/adt/xml.c:1693
+msgid "XML does not support infinite date values."
+msgstr "XML no soporta valores infinitos de fecha."
+
+#: utils/adt/xml.c:1715 utils/adt/xml.c:1722 utils/adt/xml.c:1742
+#: utils/adt/xml.c:1749 utils/adt/timestamp.c:226 utils/adt/timestamp.c:264
+#: utils/adt/timestamp.c:486 utils/adt/timestamp.c:526
+#: utils/adt/timestamp.c:2525 utils/adt/timestamp.c:2546
+#: utils/adt/timestamp.c:2559 utils/adt/timestamp.c:2568
+#: utils/adt/timestamp.c:2626 utils/adt/timestamp.c:2649
+#: utils/adt/timestamp.c:2662 utils/adt/timestamp.c:2673
+#: utils/adt/timestamp.c:3103 utils/adt/timestamp.c:3233
+#: utils/adt/timestamp.c:3274 utils/adt/timestamp.c:3362
+#: utils/adt/timestamp.c:3409 utils/adt/timestamp.c:3520
+#: utils/adt/timestamp.c:3833 utils/adt/timestamp.c:3970
+#: utils/adt/timestamp.c:3977 utils/adt/timestamp.c:3991
+#: utils/adt/timestamp.c:4001 utils/adt/timestamp.c:4064
+#: utils/adt/timestamp.c:4204 utils/adt/timestamp.c:4214
+#: utils/adt/timestamp.c:4429 utils/adt/timestamp.c:4508
+#: utils/adt/timestamp.c:4515 utils/adt/timestamp.c:4542
+#: utils/adt/timestamp.c:4546 utils/adt/timestamp.c:4603
+#: utils/adt/formatting.c:2961 utils/adt/formatting.c:2993
+#: utils/adt/formatting.c:3061 utils/adt/date.c:901 utils/adt/date.c:948
+#: utils/adt/date.c:1504 utils/adt/date.c:1541 utils/adt/date.c:2415
+#: utils/adt/nabstime.c:480 utils/adt/nabstime.c:523 utils/adt/nabstime.c:553
+#: utils/adt/nabstime.c:596
+msgid "timestamp out of range"
+msgstr "el timestamp está fuera de rango"
+
+#: utils/adt/xml.c:1716 utils/adt/xml.c:1743
+msgid "XML does not support infinite timestamp values."
+msgstr "XML no soporta valores infinitos de timestamp."
+
+#: utils/adt/xml.c:2033 utils/adt/xml.c:2197 commands/portalcmds.c:168
+#: commands/portalcmds.c:222 executor/execCurrent.c:66
 #, c-format
-msgid "conversion \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe la conversión «%s»"
+msgid "cursor \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el cursor «%s»"
+
+#: utils/adt/xml.c:2112
+msgid "invalid query"
+msgstr "consulta no válido"
+
+#: utils/adt/xml.c:3345
+msgid "invalid array for XML namespace mapping"
+msgstr "array no válido para mapeo de espacio de nombres XML"
 
-#: catalog/pg_conversion.c:80
-#, c-format
-msgid "default conversion for %s to %s already exists"
-msgstr "ya existe una conversión por omisión desde %s a %s"
+#: utils/adt/xml.c:3346
+msgid ""
+"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
+msgstr "El array debe ser bidimensional y el largo del segundo eje igual a 2."
 
-#: catalog/pg_depend.c:209
-#, c-format
-msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
-msgstr ""
-"no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el "
-"sistema"
+#: utils/adt/xml.c:3370
+msgid "empty XPath expression"
+msgstr "expresion XPath vacía"
 
-#: catalog/pg_enum.c:91
-#, c-format
-msgid "invalid enum label \"%s\""
-msgstr "la etiqueta enum «%s» no es válida"
+#: utils/adt/xml.c:3418
+msgid "neither namespace name nor URI may be null"
+msgstr "ni el espacio de nombres ni la URI pueden ser vacíos"
 
-#: catalog/pg_enum.c:92
+#: utils/adt/xml.c:3425
 #, c-format
-msgid "Labels must be %d characters or less."
-msgstr "Las etiquetas deben ser de %d caracteres o menos."
+msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
+msgstr ""
+"no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»"
 
-#: catalog/pg_largeobject.c:107 commands/comment.c:1423
-#: storage/large_object/inv_api.c:266 storage/large_object/inv_api.c:371
+#: utils/adt/regexp.c:194 tsearch/spell.c:365
 #, c-format
-msgid "large object %u does not exist"
-msgstr "no existe el objeto grande %u"
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
 
-#: catalog/pg_namespace.c:52 commands/schemacmds.c:277
+#: utils/adt/regexp.c:273 utils/adt/varlena.c:2588
 #, c-format
-msgid "schema \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe el esquema «%s»"
+msgid "regular expression failed: %s"
+msgstr "la expresión regular falló: %s"
 
-#: catalog/pg_operator.c:220 catalog/pg_operator.c:358
+#: utils/adt/regexp.c:408
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
-msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador"
-
-#: catalog/pg_operator.c:367
-msgid "only binary operators can have commutators"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores"
-
-#: catalog/pg_operator.c:371
-msgid "only binary operators can have join selectivity"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join"
+msgid "invalid regexp option: \"%c\""
+msgstr "la opción de expresión regular no es válida: «%c»"
 
-#: catalog/pg_operator.c:375
-msgid "only binary operators can merge join"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join"
+#: utils/adt/regexp.c:681 utils/adt/like_match.c:285
+msgid "invalid escape string"
+msgstr "la cadena de escape no es válida"
 
-#: catalog/pg_operator.c:379
-msgid "only binary operators can hash"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash"
+#: utils/adt/regexp.c:682 utils/adt/like_match.c:286
+msgid "Escape string must be empty or one character."
+msgstr "La cadena de escape debe estar vacía o tener un solo carácter."
 
-#: catalog/pg_operator.c:390
-msgid "only boolean operators can have negators"
-msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener negadores"
+#: utils/adt/regexp.c:864
+msgid "regexp_split does not support the global option"
+msgstr "regex_split no soporta la opción «global»"
 
-#: catalog/pg_operator.c:394
-msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
-msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener selectividad de restricción"
+#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
+msgid "invalid Datum pointer"
+msgstr "puntero a Datum no válido"
 
-#: catalog/pg_operator.c:398
-msgid "only boolean operators can have join selectivity"
-msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener selectividad de join"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:49
+msgid "could not determine input data types"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de datos de entrada"
 
-#: catalog/pg_operator.c:402
-msgid "only boolean operators can merge join"
-msgstr "sólo los operadores booleanos pueden ser usados en merge join"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:83
+msgid "neither input type is an array"
+msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array"
 
-#: catalog/pg_operator.c:406
-msgid "only boolean operators can hash"
-msgstr "sólo los operadores booleanos pueden ser usados en hash"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:104 utils/adt/array_userfuncs.c:114
+#: utils/adt/int.c:613 utils/adt/int.c:642 utils/adt/int.c:663
+#: utils/adt/int.c:683 utils/adt/int.c:705 utils/adt/int.c:734
+#: utils/adt/int.c:748 utils/adt/int.c:763 utils/adt/int.c:902
+#: utils/adt/int.c:923 utils/adt/int.c:950 utils/adt/int.c:990
+#: utils/adt/int.c:1011 utils/adt/int.c:1038 utils/adt/int.c:1069
+#: utils/adt/int.c:1132 utils/adt/int8.c:1222 utils/adt/float.c:1100
+#: utils/adt/float.c:1159 utils/adt/float.c:2716 utils/adt/float.c:2732
+#: utils/adt/varbit.c:1392 utils/adt/numeric.c:2035 utils/adt/numeric.c:2044
+msgid "integer out of range"
+msgstr "el entero está fuera de rango"
 
-#: catalog/pg_operator.c:418
-#, c-format
-msgid "operator %s already exists"
-msgstr "ya existe un operador %s"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:122
+msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
+msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional"
 
-#: catalog/pg_operator.c:608
-msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
-msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:225 utils/adt/array_userfuncs.c:264
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:301 utils/adt/array_userfuncs.c:330
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:358
+msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
+msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles"
 
-#: catalog/pg_proc.c:122 parser/parse_func.c:1344 parser/parse_func.c:1384
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:226
 #, c-format
-msgid "functions cannot have more than %d argument"
-msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
-msgstr[0] "las funciones no pueden tener más de %d argumento"
-msgstr[1] "las funciones no pueden tener más de %d argumentos"
-
-#: catalog/pg_proc.c:204
 msgid ""
-"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
-"argument."
+"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
 msgstr ""
-"Una función que retorne un tipo polimórfico debe tener al menos un argumento "
-"de tipo polimórfico."
-
-#: catalog/pg_proc.c:222
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
-msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s"
+"Los arrays con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la "
+"concatenación."
 
-#: catalog/pg_proc.c:361
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:265
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
-msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos"
-
-#: catalog/pg_proc.c:375 catalog/pg_proc.c:397
-msgid "cannot change return type of existing function"
-msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente"
-
-#: catalog/pg_proc.c:376 catalog/pg_proc.c:399 catalog/pg_proc.c:422
-#: catalog/pg_proc.c:448
-msgid "Use DROP FUNCTION first."
-msgstr "Use DROP FUNCTION primero."
-
-#: catalog/pg_proc.c:398
-msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
-msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente."
-
-#: catalog/pg_proc.c:421
-msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
-msgstr "no se puede eliminar el valor por omisión de funciones existentes"
-
-#: catalog/pg_proc.c:447
-msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
+msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
 msgstr ""
-"no se puede cambiar el tipo de dato del valor por omisión de un parámetro"
-
-#: catalog/pg_proc.c:459
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "la función «%s» es una función de agregación"
+"Los arrays de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación."
 
-#: catalog/pg_proc.c:464
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" is not an aggregate function"
-msgstr "la función «%s» no es una función de agregación"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:302
+msgid ""
+"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
+"concatenation."
+msgstr ""
+"Los arrays con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para la "
+"concatenación."
 
-#: catalog/pg_proc.c:472
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" is a window function"
-msgstr "la función %s es de tipo window"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:331 utils/adt/array_userfuncs.c:359
+msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr ""
+"Los arrays con diferentes dimensiones son incompatibles para la "
+"concatenación."
 
-#: catalog/pg_proc.c:477
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:425 utils/adt/arrayfuncs.c:1186
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2845 utils/adt/arrayfuncs.c:4525
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" is not a window function"
-msgstr "la función «%s» no es de tipo window"
+msgid "invalid number of dimensions: %d"
+msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d"
 
-#: catalog/pg_proc.c:625
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:429 utils/adt/arrayfuncs.c:203
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:455 utils/adt/arrayfuncs.c:1190
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2849 utils/adt/arrayfuncs.c:4529
+#: executor/execQual.c:295 executor/execQual.c:323 executor/execQual.c:3016
 #, c-format
-msgid "there is no built-in function named \"%s\""
-msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»"
+msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr ""
+"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
 
-#: catalog/pg_proc.c:721
-#, c-format
-msgid "SQL functions cannot return type %s"
-msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:485
+msgid "could not determine input data type"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de entrada"
 
-#: catalog/pg_proc.c:736
-#, c-format
-msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
-msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s"
+#: utils/adt/int.c:161
+msgid "int2vector has too many elements"
+msgstr "int2vector tiene demasiados elementos"
 
-#: catalog/pg_proc.c:802 executor/functions.c:933
-#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\""
-msgstr "función SQL «%s»"
+#: utils/adt/int.c:234
+msgid "invalid int2vector data"
+msgstr "datos de int2vector no válidos"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:667
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"and objects in %d other database (see server log for list)"
-msgid_plural ""
-"\n"
-"and objects in %d other databases (see server log for list)"
-msgstr[0] ""
-"\n"
-"y objetos en %d base de datos (vea el registro del servidor para obtener la "
-"lista)"
-msgstr[1] ""
-"\n"
-"y objetos en otras %d bases de datos (vea el registro del servidor para "
-"obtener la lista)"
+#: utils/adt/int.c:339 utils/adt/int.c:779 utils/adt/int.c:808
+#: utils/adt/int.c:829 utils/adt/int.c:849 utils/adt/int.c:881
+#: utils/adt/int.c:1147 utils/adt/int8.c:1247 utils/adt/float.c:1118
+#: utils/adt/float.c:1176 utils/adt/numeric.c:2136 utils/adt/numeric.c:2147
+msgid "smallint out of range"
+msgstr "smallint está fuera de rango"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:981
-#, c-format
-msgid "role %u was concurrently dropped"
-msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente"
+#: utils/adt/int.c:720 utils/adt/int.c:865 utils/adt/int.c:964
+#: utils/adt/int.c:1053 utils/adt/int.c:1083 utils/adt/int.c:1107
+#: utils/adt/timestamp.c:2865 utils/adt/geo_ops.c:3967 utils/adt/int8.c:605
+#: utils/adt/int8.c:656 utils/adt/int8.c:839 utils/adt/int8.c:938
+#: utils/adt/int8.c:1027 utils/adt/int8.c:1126 utils/adt/float.c:763
+#: utils/adt/float.c:827 utils/adt/float.c:2475 utils/adt/float.c:2538
+#: utils/adt/cash.c:538 utils/adt/cash.c:589 utils/adt/cash.c:638
+#: utils/adt/cash.c:690 utils/adt/cash.c:740 utils/adt/numeric.c:4183
+#: utils/adt/numeric.c:4466
+msgid "division by zero"
+msgstr "división por cero"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:1000
-#, c-format
-msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
-msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente"
+#: utils/adt/int.c:1335 utils/adt/timestamp.c:4701 utils/adt/timestamp.c:4782
+#: utils/adt/int8.c:1384
+msgid "step size cannot equal zero"
+msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:1044
-#, c-format
-msgid "owner of %s"
-msgstr "dueño de %s"
+#: utils/adt/tsgistidx.c:100
+msgid "gtsvector_in not implemented"
+msgstr "gtsvector_in no está implementado"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:1046
+#: utils/adt/bool.c:153
 #, c-format
-msgid "access to %s"
-msgstr "acceso a %s"
+msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: «%s»"
 
-#. translator: %s will always be "database %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1054
+#: utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102
+#: utils/adt/arrayutils.c:109 utils/adt/arrayfuncs.c:819
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1407 utils/adt/arrayfuncs.c:2729
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2877 utils/adt/arrayfuncs.c:4625
 #, c-format
-msgid "%d object in %s"
-msgid_plural "%d objects in %s"
-msgstr[0] "%d objeto en %s"
-msgstr[1] "%d objetos en %s"
+msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:1165
-#, c-format
-msgid ""
-"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
-"system"
-msgstr ""
-"no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el "
-"sistema"
+#: utils/adt/arrayutils.c:209
+msgid "typmod array must be type cstring[]"
+msgstr "el array de typmod debe ser de tipo cstring[]"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:1295
-#, c-format
-msgid ""
-"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required "
-"by the database system"
-msgstr ""
-"no se puede reasignar la propiedad de objetos de %s porque son requeridos "
-"por el sistema"
+#: utils/adt/arrayutils.c:214
+msgid "typmod array must be one-dimensional"
+msgstr "array de typmod debe ser unidimensional"
 
-#: catalog/pg_type.c:224
-#, c-format
-msgid "invalid type internal size %d"
-msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido"
+#: utils/adt/arrayutils.c:219
+msgid "typmod array must not contain nulls"
+msgstr "los arrays de typmod no deben contener valores nulos"
 
-#: catalog/pg_type.c:240 catalog/pg_type.c:248 catalog/pg_type.c:256
-#: catalog/pg_type.c:265
-#, c-format
-msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
-msgstr ""
-"el alineamiento «%c» no es válido para un tipo pasado por valor de tamaño %d"
+#: utils/adt/trigfuncs.c:41
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado como trigger"
 
-#: catalog/pg_type.c:272
-#, c-format
-msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
-msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor"
+#: utils/adt/trigfuncs.c:47
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado en «UPDATE»"
 
-#: catalog/pg_type.c:281 catalog/pg_type.c:287
-#, c-format
-msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
-msgstr "el alineamiento «%c» no es válido para un tipo de largo variable"
+#: utils/adt/trigfuncs.c:53
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «BEFORE UPDATE»"
 
-#: catalog/pg_type.c:295
-msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
-msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN"
+#: utils/adt/trigfuncs.c:59
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «FOR EACH ROW»"
 
-#: catalog/pg_type.c:722
-#, c-format
-msgid "could not form array type name for type \"%s\""
-msgstr "no se pudo formar un nombre de tipo de array para el tipo «%s»"
+#: utils/adt/timestamp.c:92 utils/adt/varchar.c:43 utils/adt/date.c:66
+#: utils/adt/varbit.c:44
+msgid "invalid type modifier"
+msgstr "el modificador de tipo no es válido"
 
-#: commands/view.c:138
-msgid "view must have at least one column"
-msgstr "una vista debe tener al menos una columna"
+#: utils/adt/timestamp.c:97
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa"
 
-#: commands/view.c:162 commands/comment.c:523 commands/tablecmds.c:205
-#: commands/tablecmds.c:2061 commands/tablecmds.c:2284
-#: commands/tablecmds.c:7551
+#: utils/adt/timestamp.c:103
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a view"
-msgstr "«%s» no es una vista"
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
 
-#: commands/view.c:259 commands/view.c:271
-msgid "cannot drop columns from view"
-msgstr "no se pueden eliminar columnas de una vista"
+#: utils/adt/timestamp.c:171 utils/adt/timestamp.c:430
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: \"%s\""
+msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»"
 
-#: commands/view.c:276
+#: utils/adt/timestamp.c:189 utils/adt/timestamp.c:448
+#: utils/adt/timestamp.c:659
 #, c-format
-msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista a «%s»"
+msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
+msgstr "el valor de date/time «%s» ya no está soportado"
 
-#: commands/view.c:284
+#: utils/adt/timestamp.c:365
 #, c-format
-msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
-msgstr ""
-"no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista de %s a %s"
+msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d"
 
-#: commands/view.c:440
-msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
-msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas"
+#: utils/adt/timestamp.c:653 utils/adt/timestamp.c:3098
+#: utils/adt/timestamp.c:3228 utils/adt/timestamp.c:3613
+msgid "interval out of range"
+msgstr "interval fuera de rango"
 
-#: commands/view.c:456
+#: utils/adt/timestamp.c:782 utils/adt/timestamp.c:815
+msgid "invalid INTERVAL type modifier"
+msgstr "modificador de tipo INTERVAL no válido"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:798
 #, c-format
-msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
-msgstr "la vista «%s» será una vista temporal"
+msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:103
+#: utils/adt/timestamp.c:804
 #, c-format
-msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido"
+msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:113
-msgid "aggregate stype must be specified"
-msgstr ""
-"debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación"
+#: utils/adt/timestamp.c:1096
+#, c-format
+msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:117
-msgid "aggregate sfunc must be specified"
-msgstr ""
-"debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de "
-"agregación"
+#: utils/adt/timestamp.c:2301
+msgid "cannot subtract infinite timestamps"
+msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:134
-msgid "aggregate input type must be specified"
-msgstr "debe especificarse el tipo de entrada de la función de agregación"
+#: utils/adt/timestamp.c:3354 utils/adt/timestamp.c:3950
+#: utils/adt/timestamp.c:4009
+#, c-format
+msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
+msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:159
-msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
-msgstr ""
-"el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación"
+#: utils/adt/timestamp.c:3368 utils/adt/timestamp.c:4019
+#, c-format
+msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:191
+#: utils/adt/timestamp.c:3509 utils/adt/timestamp.c:4181
+#: utils/adt/timestamp.c:4222
 #, c-format
-msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
-msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s"
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
+msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:230
+#: utils/adt/timestamp.c:3526 utils/adt/timestamp.c:4231
 #, c-format
-msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
-msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, ignorando"
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:297 commands/functioncmds.c:1097
+#: utils/adt/timestamp.c:3606 utils/adt/timestamp.c:4337
 #, c-format
-msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
+msgid "interval units \"%s\" not supported"
+msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas"
 
-#: commands/analyze.c:172
+#: utils/adt/timestamp.c:3622 utils/adt/timestamp.c:4364
 #, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
-msgstr "ignorando «%s»: sólo un superusuario puede analizarla"
+msgid "interval units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas"
 
-#: commands/analyze.c:176
+#: utils/adt/timestamp.c:4434 utils/adt/timestamp.c:4607
 #, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
-msgstr ""
-"ignorando «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede "
-"analizarla"
+msgid "could not convert to time zone \"%s\""
+msgstr "no se pudo convertir al huso horario «%s»"
 
-#: commands/analyze.c:180
+#: utils/adt/timestamp.c:4441 utils/adt/timestamp.c:4614 utils/adt/date.c:2620
+#: utils/adt/datetime.c:928 utils/adt/datetime.c:1663
 #, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
-msgstr ""
-"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla"
+msgid "time zone \"%s\" not recognized"
+msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido"
 
-#: commands/analyze.c:196
+#: utils/adt/timestamp.c:4466 utils/adt/timestamp.c:4640
 #, c-format
-msgid ""
-"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
-msgstr ""
-"ignorando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de "
-"sistema"
+msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
+msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar mes"
 
-#: commands/analyze.c:224
+#: utils/adt/selfuncs.c:4558 utils/adt/selfuncs.c:4999
+msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
+msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea"
+
+#: utils/adt/selfuncs.c:4664 utils/adt/selfuncs.c:5159
+msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
+msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea"
+
+#: utils/adt/varlena.c:211 utils/adt/varlena.c:252 utils/adt/encode.c:441
+#: utils/adt/encode.c:506
+msgid "invalid input syntax for type bytea"
+msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea"
+
+#: utils/adt/varlena.c:670 utils/adt/varlena.c:734 utils/adt/varlena.c:1684
+#: utils/adt/varbit.c:961
+msgid "negative substring length not allowed"
+msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1213 utils/adt/varlena.c:1226
 #, c-format
-msgid "analyzing \"%s.%s\""
-msgstr "analizando «%s.%s»"
+msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu"
+msgstr "no se pudo convertir la cadena a UTF-16: error %lu"
 
-#: commands/analyze.c:503
+#: utils/adt/varlena.c:1236
 #, c-format
-msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
-msgstr "analyze automático de la tabla «%s.%s.%s»: uso del sistema: %s"
+msgid "could not compare Unicode strings: %m"
+msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m"
 
-#: commands/analyze.c:1116
+#: utils/adt/varlena.c:1779 utils/adt/varlena.c:1810 utils/adt/varlena.c:1846
+#: utils/adt/varlena.c:1889
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
-"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
-msgstr ""
-"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y "
-"%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas"
+msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
+msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]"
 
-#: commands/async.c:344
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN"
-msgstr ""
-"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN o "
-"UNLISTEN"
+#: utils/adt/varlena.c:1901
+msgid "new bit must be 0 or 1"
+msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1"
 
-#: commands/cluster.c:124 commands/cluster.c:472
-msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones"
+#: utils/adt/varlena.c:1989 utils/adt/varlena.c:1994 utils/adt/regproc.c:1336
+#: utils/adt/regproc.c:1341
+msgid "invalid name syntax"
+msgstr "la sintaxis de nombre no es válida"
 
-#: commands/cluster.c:155
-#, c-format
-msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
-msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
+#: utils/adt/varlena.c:2681
+msgid "field position must be greater than zero"
+msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero"
 
-#: commands/cluster.c:169 commands/tablecmds.c:6502
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
+#: utils/adt/like_match.c:103
+msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
+msgstr "el patrón LIKE no debe terminar con un carácter de escape"
 
-#: commands/cluster.c:349
+#: utils/adt/tid.c:70 utils/adt/tid.c:78 utils/adt/tid.c:86
 #, c-format
-msgid "clustering \"%s.%s\""
-msgstr "reordenando «%s.%s»"
+msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: «%s»"
 
-#: commands/cluster.c:379
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
-msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
+#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4088 utils/adt/geo_ops.c:5009
+msgid "too many points requested"
+msgstr "se pidieron demasiados puntos"
 
-#: commands/cluster.c:392
-#, c-format
-msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
-msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»"
+#: utils/adt/geo_ops.c:315
+msgid "could not format \"path\" value"
+msgstr "no se pudo dar formato a «path»"
 
-#: commands/cluster.c:398
+#: utils/adt/geo_ops.c:390
 #, c-format
-msgid ""
-"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
-"clustering"
-msgstr ""
-"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta "
-"reordenamiento"
+msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: «%s»"
 
-#: commands/cluster.c:418
+#: utils/adt/geo_ops.c:954
 #, c-format
-msgid ""
-"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
-"values"
-msgstr ""
-"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no maneja "
-"valores null"
+msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»"
 
-#: commands/cluster.c:421
-#, c-format
-msgid ""
-"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or "
-"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification "
-"from the table."
-msgstr ""
-"Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL, o usando ALTER "
-"TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para eliminar la reordenación para la tabla."
+#: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043
+#: utils/adt/geo_ops.c:1055
+msgid "type \"line\" not yet implemented"
+msgstr "el tipo «line» no está implementado"
 
-#: commands/cluster.c:423
+#: utils/adt/geo_ops.c:1409 utils/adt/geo_ops.c:1432
 #, c-format
-msgid ""
-"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
-msgstr "Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL."
+msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo «path»: «%s»"
 
-#: commands/cluster.c:434
-#, c-format
-msgid ""
-"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method "
-"does not handle null values"
-msgstr ""
-"no se puede reordenar en índice de expresión «%s» porque el método de acceso "
-"no maneja valores null"
+#: utils/adt/geo_ops.c:1471
+msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
+msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo"
 
-#: commands/cluster.c:449
+#: utils/adt/geo_ops.c:1814
 #, c-format
-msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
-msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»"
+msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: «%s»"
 
-#: commands/cluster.c:462
+#: utils/adt/geo_ops.c:2042
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is a system catalog"
-msgstr "«%s» es un catálogo del sistema"
+msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»"
 
-#: commands/comment.c:609
-msgid "database name cannot be qualified"
-msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado"
+#: utils/adt/geo_ops.c:2632
+msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
+msgstr "la función «dist_lb» no está implementada"
 
-#: commands/comment.c:657
-msgid "tablespace name cannot be qualified"
-msgstr "un nombre de tablespace no puede ser calificado"
+#: utils/adt/geo_ops.c:3145
+msgid "function \"close_lb\" not implemented"
+msgstr "la función «close_lb» no está implementada"
 
-#: commands/comment.c:694
-msgid "role name cannot be qualified"
-msgstr "un nombre de rol no puede ser calificado"
+#: utils/adt/geo_ops.c:3424
+msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
+msgstr "no se puede crear una caja de contorno para un polígono vacío"
 
-#: commands/comment.c:703
+#: utils/adt/geo_ops.c:3448 utils/adt/geo_ops.c:3460
 #, c-format
-msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
-msgstr "debe ser miembro del rol «%s» para definirle un comentario"
+msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»"
 
-#: commands/comment.c:727 commands/schemacmds.c:178
-msgid "schema name cannot be qualified"
-msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado"
+#: utils/adt/geo_ops.c:3500
+msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
+msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo"
 
-#: commands/comment.c:804
-#, c-format
-msgid "rule \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la regla «%s»"
+#: utils/adt/geo_ops.c:3886
+msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
+msgstr "la función «poly_distance» no está implementada"
 
-#: commands/comment.c:812
-#, c-format
-msgid "there are multiple rules named \"%s\""
-msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4200
+msgid "function \"path_center\" not implemented"
+msgstr "la función «path_center» no está implementada"
 
-#: commands/comment.c:813
-msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
-msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla."
+#: utils/adt/geo_ops.c:4217
+msgid "open path cannot be converted to polygon"
+msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon"
 
-#: commands/comment.c:841 rewrite/rewriteDefine.c:689
-#: rewrite/rewriteDefine.c:752 rewrite/rewriteRemove.c:63
+#: utils/adt/geo_ops.c:4386 utils/adt/geo_ops.c:4396 utils/adt/geo_ops.c:4411
+#: utils/adt/geo_ops.c:4417
 #, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»"
+msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»"
 
-#: commands/comment.c:1036 commands/trigger.c:734 commands/trigger.c:934
-#: commands/trigger.c:1045
-#, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4439 utils/adt/geo_ops.c:4447
+msgid "could not format \"circle\" value"
+msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»"
 
-#: commands/comment.c:1115
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
-msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4474
+msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
+msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo"
 
-#: commands/comment.c:1127
-#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4995
+msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
+msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon"
 
-#: commands/comment.c:1156 commands/conversioncmds.c:153
-#: commands/conversioncmds.c:211 commands/conversioncmds.c:267
-#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la conversión «%s»"
+#: utils/adt/geo_ops.c:5000
+msgid "must request at least 2 points"
+msgstr "debe pedir al menos 2 puntos"
 
-#: commands/comment.c:1186
-msgid "language name cannot be qualified"
-msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado"
+#: utils/adt/geo_ops.c:5044 utils/adt/geo_ops.c:5067
+msgid "cannot convert empty polygon to circle"
+msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle"
 
-#: commands/comment.c:1201
-msgid "must be superuser to comment on procedural language"
-msgstr "debe ser superusuario para comentar un lenguaje procedural"
+#: utils/adt/varchar.c:48 utils/adt/varbit.c:49
+#, c-format
+msgid "length for type %s must be at least 1"
+msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1"
 
-#: commands/comment.c:1238 commands/comment.c:1324 commands/indexcmds.c:287
-#: commands/opclasscmds.c:290 commands/opclasscmds.c:682
-#: commands/opclasscmds.c:785 commands/opclasscmds.c:1517
-#: commands/opclasscmds.c:1580 commands/opclasscmds.c:1748
-#: commands/opclasscmds.c:1848 commands/opclasscmds.c:1945
-#: commands/opclasscmds.c:2093
+#: utils/adt/varchar.c:52 utils/adt/varbit.c:54
 #, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el método de acceso «%s»"
+msgid "length for type %s cannot exceed %d"
+msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d"
 
-#: commands/comment.c:1267 commands/comment.c:1277 commands/indexcmds.c:1041
-#: commands/indexcmds.c:1051 commands/opclasscmds.c:1529
-#: commands/opclasscmds.c:1533 commands/opclasscmds.c:1770
-#: commands/opclasscmds.c:1781 commands/opclasscmds.c:1969
-#: commands/opclasscmds.c:1980
+#: utils/adt/varchar.c:152 utils/adt/varchar.c:305
 #, c-format
-msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+msgid "value too long for type character(%d)"
+msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)"
 
-#: commands/comment.c:1353 commands/comment.c:1363 commands/opclasscmds.c:352
-#: commands/opclasscmds.c:805 commands/opclasscmds.c:1592
-#: commands/opclasscmds.c:1596 commands/opclasscmds.c:1870
-#: commands/opclasscmds.c:1881 commands/opclasscmds.c:2117
-#: commands/opclasscmds.c:2128
+#: utils/adt/varchar.c:473 utils/adt/varchar.c:594
 #, c-format
-msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+msgid "value too long for type character varying(%d)"
+msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)"
 
-#: commands/comment.c:1466 commands/functioncmds.c:1768
+#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:53
+#: utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105
 #, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
-msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s"
+msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: «%s»"
 
-#: commands/comment.c:1478 commands/functioncmds.c:1509
-#: commands/functioncmds.c:1785
+#: utils/adt/int8.c:117
 #, c-format
-msgid "must be owner of type %s or type %s"
-msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo bigint"
 
-#: commands/comment.c:1498
-msgid "must be superuser to comment on text search parser"
-msgstr "debe ser superusuario para comentar un analizador de búsqueda en texto"
+#: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556
+#: utils/adt/int8.c:589 utils/adt/int8.c:621 utils/adt/int8.c:639
+#: utils/adt/int8.c:690 utils/adt/int8.c:707 utils/adt/int8.c:776
+#: utils/adt/int8.c:797 utils/adt/int8.c:824 utils/adt/int8.c:855
+#: utils/adt/int8.c:876 utils/adt/int8.c:897 utils/adt/int8.c:924
+#: utils/adt/int8.c:964 utils/adt/int8.c:985 utils/adt/int8.c:1012
+#: utils/adt/int8.c:1043 utils/adt/int8.c:1064 utils/adt/int8.c:1085
+#: utils/adt/int8.c:1112 utils/adt/int8.c:1285 utils/adt/int8.c:1324
+#: utils/adt/varbit.c:1476 utils/adt/numeric.c:2088
+msgid "bigint out of range"
+msgstr "bigint está fuera de rango"
 
-#: commands/comment.c:1527
-msgid "must be superuser to comment on text search template"
-msgstr "debe ser superusuario para comentar una plantilla de búsqueda en texto"
+#: utils/adt/int8.c:1341
+msgid "OID out of range"
+msgstr "OID está fuera de rango"
 
-#: commands/conversioncmds.c:69
-#, c-format
-msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la codificación fuente «%s»"
+#: utils/adt/float.c:54
+msgid "value out of range: overflow"
+msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento"
 
-#: commands/conversioncmds.c:76
-#, c-format
-msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la codificación de destino «%s»"
+#: utils/adt/float.c:59
+msgid "value out of range: underflow"
+msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento por abajo"
 
-#: commands/conversioncmds.c:90
+#: utils/adt/float.c:205 utils/adt/float.c:246 utils/adt/float.c:297
 #, c-format
-msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\""
-msgstr "la función de conversión de codificación %s debe retornar tipo «void»"
+msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»"
 
-#: commands/conversioncmds.c:159
+#: utils/adt/float.c:241
 #, c-format
-msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "no existe la conversión «%s», ignorando"
+msgid "\"%s\" is out of range for type real"
+msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real"
 
-#: commands/conversioncmds.c:229
+#: utils/adt/float.c:398 utils/adt/float.c:439 utils/adt/float.c:490
+#: utils/adt/numeric.c:3645 utils/adt/numeric.c:3671
 #, c-format
-msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»"
-
-#: commands/copy.c:311 commands/copy.c:323 commands/copy.c:357
-#: commands/copy.c:367
-msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
-msgstr ""
-"COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada "
-"estándar"
+msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»"
 
-#: commands/copy.c:445
+#: utils/adt/float.c:434
 #, c-format
-msgid "could not write to COPY file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m"
+msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
+msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision"
 
-#: commands/copy.c:457
-msgid "connection lost during COPY to stdout"
-msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar"
+#: utils/adt/float.c:1302 utils/adt/numeric.c:4859
+msgid "cannot take square root of a negative number"
+msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo"
 
-#: commands/copy.c:498
-#, c-format
-msgid "could not read from COPY file: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m"
+#: utils/adt/float.c:1344 utils/adt/numeric.c:1948
+msgid "zero raised to a negative power is undefined"
+msgstr "cero elevado a una potencia negativa es indefinido"
 
-#: commands/copy.c:514 commands/copy.c:533 commands/copy.c:537
-#: tcop/fastpath.c:293 tcop/postgres.c:332 tcop/postgres.c:355
-msgid "unexpected EOF on client connection"
-msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
+#: utils/adt/float.c:1348 utils/adt/numeric.c:1954
+msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
+msgstr ""
+"un número negativo elevado a una potencia no positiva entrega un resultado "
+"complejo"
 
-#: commands/copy.c:549
-#, c-format
-msgid "COPY from stdin failed: %s"
-msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s"
+#: utils/adt/float.c:1414 utils/adt/float.c:1444 utils/adt/numeric.c:5077
+msgid "cannot take logarithm of zero"
+msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero"
 
-#: commands/copy.c:565
-#, c-format
-msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
-msgstr ""
-"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la "
-"entrada estándar"
+#: utils/adt/float.c:1418 utils/adt/float.c:1448 utils/adt/numeric.c:5081
+msgid "cannot take logarithm of a negative number"
+msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo"
 
-#: commands/copy.c:746 commands/copy.c:754 commands/copy.c:762
-#: commands/copy.c:770 commands/copy.c:778 commands/copy.c:786
-#: commands/copy.c:794 commands/copy.c:802 commands/copy.c:810
-#: commands/copy.c:818 commands/dbcommands.c:145 commands/dbcommands.c:153
-#: commands/dbcommands.c:161 commands/dbcommands.c:169
-#: commands/dbcommands.c:177 commands/dbcommands.c:185
-#: commands/dbcommands.c:193 commands/dbcommands.c:1323
-#: commands/dbcommands.c:1331 commands/functioncmds.c:452
-#: commands/functioncmds.c:542 commands/functioncmds.c:550
-#: commands/functioncmds.c:558 commands/sequence.c:1033
-#: commands/sequence.c:1041 commands/sequence.c:1049 commands/sequence.c:1057
-#: commands/sequence.c:1065 commands/sequence.c:1073 commands/sequence.c:1081
-#: commands/sequence.c:1089 commands/typecmds.c:275 commands/user.c:135
-#: commands/user.c:152 commands/user.c:160 commands/user.c:168
-#: commands/user.c:176 commands/user.c:184 commands/user.c:192
-#: commands/user.c:200 commands/user.c:208 commands/user.c:216
-#: commands/user.c:224 commands/user.c:452 commands/user.c:464
-#: commands/user.c:472 commands/user.c:480 commands/user.c:488
-#: commands/user.c:496 commands/user.c:504 commands/user.c:513
-#: commands/user.c:521
-msgid "conflicting or redundant options"
-msgstr "opciones contradictorias o redundantes"
+#: utils/adt/float.c:1475 utils/adt/float.c:1496 utils/adt/float.c:1517
+#: utils/adt/float.c:1539 utils/adt/float.c:1560 utils/adt/float.c:1581
+#: utils/adt/float.c:1603 utils/adt/float.c:1624
+msgid "input is out of range"
+msgstr "la entrada está fuera de rango"
 
-#: commands/copy.c:830
-msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
-msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY"
+#: utils/adt/float.c:2692 utils/adt/numeric.c:955
+msgid "count must be greater than zero"
+msgstr "count debe ser mayor que cero"
 
-#: commands/copy.c:835
-msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
-msgstr "no se puede especificar CSV en modo BINARY"
+#: utils/adt/float.c:2697 utils/adt/numeric.c:962
+msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN"
+msgstr "el operando, límite inferior y límite superior no pueden ser NaN"
 
-#: commands/copy.c:840
-msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
-msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY"
+#: utils/adt/float.c:2703
+msgid "lower and upper bounds must be finite"
+msgstr "los límites inferior y superior deben ser finitos"
 
-#: commands/copy.c:862
-msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
-msgstr "el delimitador de COPY debe ser un solo carácter de un byte"
+#: utils/adt/float.c:2741 utils/adt/numeric.c:975
+msgid "lower bound cannot equal upper bound"
+msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior"
 
-#: commands/copy.c:869
-msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
-msgstr ""
-"el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de "
-"retorno de carro"
+#: utils/adt/formatting.c:489
+msgid "invalid format specification for an interval value"
+msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval"
 
-#: commands/copy.c:875
-msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
+#: utils/adt/formatting.c:490
+msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
 msgstr ""
-"la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea "
-"ni el de retorno de carro"
-
-#: commands/copy.c:892
-#, c-format
-msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
-msgstr "el delimitador de COPY no puede ser «%s»"
+"Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario."
 
-#: commands/copy.c:898
-msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
-msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
+#: utils/adt/formatting.c:1055
+msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "«9» debe ir antes de «PR»"
 
-#: commands/copy.c:904
-msgid "COPY quote available only in CSV mode"
-msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
+#: utils/adt/formatting.c:1074
+msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "«0» debe ir antes de «PR»"
 
-#: commands/copy.c:909
-msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
-msgstr "la comilla («quote») de COPY debe ser un solo carácter de un byte"
+#: utils/adt/formatting.c:1103
+msgid "multiple decimal points"
+msgstr "hay múltiples puntos decimales"
 
-#: commands/copy.c:914
-msgid "COPY delimiter and quote must be different"
-msgstr "el delimitador de COPY y la comilla («quote») deben ser diferentes"
+#: utils/adt/formatting.c:1110 utils/adt/formatting.c:1214
+msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
+msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente"
 
-#: commands/copy.c:920
-msgid "COPY escape available only in CSV mode"
-msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV"
+#: utils/adt/formatting.c:1125
+msgid "cannot use \"S\" twice"
+msgstr "no se puede usar «S» dos veces"
 
-#: commands/copy.c:925
-msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
-msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter de un byte"
+#: utils/adt/formatting.c:1132
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente"
 
-#: commands/copy.c:931
-msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
-msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV"
+#: utils/adt/formatting.c:1155
+msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente"
 
-#: commands/copy.c:935
-msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
-msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO"
+#: utils/adt/formatting.c:1168
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente"
 
-#: commands/copy.c:941
-msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
-msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV"
+#: utils/adt/formatting.c:1181
+msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente"
 
-#: commands/copy.c:945
-msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
-msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM"
+#: utils/adt/formatting.c:1193
+msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
+msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente"
 
-#: commands/copy.c:951
-msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
-msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL"
+#: utils/adt/formatting.c:1223
+msgid "\"E\" is not supported"
+msgstr "«E» no está soportado"
 
-#: commands/copy.c:958
-msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
-msgstr ""
-"el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL"
+#: utils/adt/formatting.c:1413
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a number"
+msgstr "«%s» no es un número"
 
-#: commands/copy.c:964
-msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
-msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo"
+#: utils/adt/formatting.c:1790
+msgid "invalid combination of date conventions"
+msgstr "combinacion invalida de convenciones de fecha"
 
-#: commands/copy.c:965
+#: utils/adt/formatting.c:1791
 msgid ""
-"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
-"for anyone."
+"Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
 msgstr ""
-"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la "
-"entrada estándar. La orden \\copy de psql también puede ser utilizado por "
-"cualquier usuario."
-
-#: commands/copy.c:1007 tcop/utility.c:218 executor/execMain.c:636
-msgid "transaction is read-only"
-msgstr "la transacción es de sólo lectura"
+" No mezclar convenciones de semana Gregorianas e ISO en una plantilla "
+"formateada"
 
-#: commands/copy.c:1013
+#: utils/adt/formatting.c:1808
 #, c-format
-msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
-msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs"
-
-#: commands/copy.c:1030
-msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
-msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS no está soportado"
-
-#: commands/copy.c:1057
-msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
-msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado"
+msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
+msgstr "valores en conflicto para le campo \"%s\" en un string formateado"
 
-#: commands/copy.c:1109
-#, c-format
-msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY"
+#: utils/adt/formatting.c:1810
+msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
+msgstr ""
+"Este valor se contradice con un seteo previo para el mismo tipo de campo"
 
-#: commands/copy.c:1131
+#: utils/adt/formatting.c:1871
 #, c-format
-msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY"
+msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
+msgstr "cadena de texto fuente muy corta para campo formateado \"%s\" "
 
-#: commands/copy.c:1209
+#: utils/adt/formatting.c:1873
 #, c-format
-msgid "cannot copy from view \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»"
+msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
+msgstr "El campo requiere %d caractéres, pero solo quedan %d."
 
-#: commands/copy.c:1211
-msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
-msgstr "Intente la forma COPY (SELECT ...) TO."
+#: utils/adt/formatting.c:1876 utils/adt/formatting.c:1890
+msgid ""
+"If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
+msgstr ""
+"Si su cadena de texto no es de ancho modificado, trate de usar el "
+"modificador \"FM\" "
 
-#: commands/copy.c:1215
+#: utils/adt/formatting.c:1886 utils/adt/formatting.c:1899
+#: utils/adt/formatting.c:2029
 #, c-format
-msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»"
+msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
+msgstr "el valor «%s» no es válido para «%s»"
 
-#: commands/copy.c:1220
+#: utils/adt/formatting.c:1888
 #, c-format
-msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla"
+msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
+msgstr "El campo requiere %d caracteres, pero sólo %d pudieron ser analizados."
 
-#: commands/copy.c:1244
-msgid "relative path not allowed for COPY to file"
-msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo"
+#: utils/adt/formatting.c:1901
+msgid "Value must be an integer."
+msgstr "El valor debe ser un entero."
 
-#: commands/copy.c:1253
+#: utils/adt/formatting.c:1906
 #, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
+msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
+msgstr "el valor para «%s» en la cadena de origen está fuera de rango"
 
-#: commands/copy.c:1260 commands/copy.c:1755
+#: utils/adt/formatting.c:1908
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "«%s» es un directorio"
+msgid "Value must be in the range %d to %d."
+msgstr "EL valor debe estar en el rango de %d a %d."
 
-#: commands/copy.c:1546
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s"
-msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s"
+#: utils/adt/formatting.c:2031
+msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
+msgstr ""
+"El valor dado no concuerda con ninguno de los valores permitidos para este "
+"campo."
 
-#: commands/copy.c:1550 commands/copy.c:1595
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d"
-msgstr "COPY %s, línea %d"
+#: utils/adt/formatting.c:2593
+msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date"
+msgstr "los patrones de formato «TZ»/«tz» no están soportados en to_date"
 
-#: commands/copy.c:1561
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»"
+#: utils/adt/formatting.c:2694
+msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
+msgstr "cadena de entrada no válida para «Y,YYY»"
 
-#: commands/copy.c:1569
+#: utils/adt/formatting.c:3208
 #, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
-msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: entrada nula"
+msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
+msgstr "la hora «%d» no es válida para el reloj de 12 horas"
 
-#: commands/copy.c:1581
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»"
+#: utils/adt/formatting.c:3210
+msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
+msgstr "Use el reloj de 24 horas, o entregue una hora entre 1 y 12."
 
-#: commands/copy.c:1683
+#: utils/adt/formatting.c:3248
 #, c-format
-msgid "cannot copy to view \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»"
+msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
+msgstr "el uso del año %04d y «BC» es inconsistente"
 
-#: commands/copy.c:1688
-#, c-format
-msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»"
+#: utils/adt/formatting.c:3295
+msgid "cannot calculate day of year without year information"
+msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año"
 
-#: commands/copy.c:1693
+#: utils/adt/formatting.c:4160
+msgid "\"RN\" not supported"
+msgstr "«RN» no está soportado"
+
+#: utils/adt/date.c:71
 #, c-format
-msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla"
+msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa"
 
-#: commands/copy.c:1748 utils/adt/genfile.c:105
+#: utils/adt/date.c:77
 #, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
-msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
+msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
 
-#: commands/copy.c:1856
-msgid "COPY file signature not recognized"
-msgstr "el identificador del archivo COPY no es reconocido"
+#: utils/adt/date.c:142 utils/adt/datetime.c:1186 utils/adt/datetime.c:1934
+msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
+msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado"
 
-#: commands/copy.c:1861
-msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
-msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)"
+#: utils/adt/date.c:167
+#, c-format
+msgid "date out of range: \"%s\""
+msgstr "fecha fuera de rango: «%s»"
 
-#: commands/copy.c:1867
-msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
-msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY"
+#: utils/adt/date.c:347
+msgid "cannot subtract infinite dates"
+msgstr "no se pueden restar fechas infinitas"
 
-#: commands/copy.c:1873
-msgid "invalid COPY file header (missing length)"
-msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)"
+#: utils/adt/date.c:404 utils/adt/date.c:441
+msgid "date out of range for timestamp"
+msgstr "fecha fuera de rango para timestamp"
 
-#: commands/copy.c:1880
-msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
-msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)"
+#: utils/adt/date.c:974
+msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
+msgstr "no se puede convertir un valor reservado de abstime a date"
 
-#: commands/copy.c:1971
-msgid "missing data for OID column"
-msgstr "faltan datos para la columna OID"
+#: utils/adt/date.c:1128 utils/adt/date.c:1135 utils/adt/date.c:1903
+#: utils/adt/date.c:1910
+msgid "time out of range"
+msgstr "hora fuera de rango"
 
-#: commands/copy.c:1977
-msgid "null OID in COPY data"
-msgstr "OID nulo en datos COPY"
+#: utils/adt/date.c:1781 utils/adt/date.c:1798
+#, c-format
+msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de «time» «%s» no son reconocidas"
 
-#: commands/copy.c:1987 commands/copy.c:2059
-msgid "invalid OID in COPY data"
-msgstr "OID no válido en datos COPY"
+#: utils/adt/date.c:1920
+msgid "time zone displacement out of range"
+msgstr "desplazamiento de huso horario fuera de rango"
 
-#: commands/copy.c:2002
+#: utils/adt/date.c:2545 utils/adt/date.c:2562
 #, c-format
-msgid "missing data for column \"%s\""
-msgstr "faltan datos en la columna «%s»"
+msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de «timestamp with time zone» «%s» no son reconocidas"
 
-#: commands/copy.c:2043
+#: utils/adt/date.c:2660
 #, c-format
-msgid "row field count is %d, expected %d"
-msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d"
+msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
+msgstr "el huso horario «%s» de «interval» no es válido"
 
-#: commands/copy.c:2180 utils/misc/guc.c:6923 utils/init/miscinit.c:1075
+#: utils/adt/varbit.c:157 utils/adt/varbit.c:297 utils/adt/varbit.c:353
 #, c-format
-msgid "could not read from file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
+msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
+msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)"
 
-#: commands/copy.c:2457 commands/copy.c:2474
-msgid "literal carriage return found in data"
-msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos"
+#: utils/adt/varbit.c:179 utils/adt/varbit.c:477
+#, c-format
+msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
+msgstr "«%c» no es un dígito binario válido"
 
-#: commands/copy.c:2458 commands/copy.c:2475
-msgid "unquoted carriage return found in data"
-msgstr "se encontró un retorno de carro fuera de comillas en los datos"
+#: utils/adt/varbit.c:204 utils/adt/varbit.c:502
+#, c-format
+msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
+msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido"
 
-#: commands/copy.c:2460 commands/copy.c:2477
-msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
-msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro."
+#: utils/adt/varbit.c:288 utils/adt/varbit.c:589
+msgid "invalid length in external bit string"
+msgstr "el largo largo no es válido en cadena de bits externa"
 
-#: commands/copy.c:2461 commands/copy.c:2478
-msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
-msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar el retorno de carro."
+#: utils/adt/varbit.c:455 utils/adt/varbit.c:598 utils/adt/varbit.c:659
+#, c-format
+msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
+msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)"
 
-#: commands/copy.c:2490
-msgid "literal newline found in data"
-msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos"
+#: utils/adt/varbit.c:1058
+msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños"
 
-#: commands/copy.c:2491
-msgid "unquoted newline found in data"
-msgstr "se encontró un salto de línea fuera de comillas en los datos"
+#: utils/adt/varbit.c:1099
+msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
 
-#: commands/copy.c:2493
-msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
-msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea."
+#: utils/adt/varbit.c:1145
+msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
 
-#: commands/copy.c:2494
-msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
-msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar un salto de línea."
+#: utils/adt/tsvector.c:215
+#, c-format
+msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "la palabra es demasiado larga (%ld, máximo %ld bytes)"
 
-#: commands/copy.c:2540 commands/copy.c:2576
-msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
+#: utils/adt/tsvector.c:222
+#, c-format
+msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
 msgstr ""
-"el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea"
+"la cadena es demasiado larga para tsvector (%ld bytes, máximo %ld bytes)"
 
-#: commands/copy.c:2549 commands/copy.c:2565
-msgid "end-of-copy marker corrupt"
-msgstr "marcador fin-de-copy corrupto"
+#: utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:530 tsearch/to_tsany.c:165
+#, c-format
+msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
+msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%d bytes, máximo %d bytes)"
 
-#: commands/copy.c:2692 commands/copy.c:2727 commands/copy.c:2907
-#: commands/copy.c:2942
-msgid "extra data after last expected column"
-msgstr "datos extra después de la última columna esperada"
+#: utils/adt/ascii.c:75
+#, c-format
+msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
+msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
 
-#: commands/copy.c:2989
-msgid "unterminated CSV quoted field"
-msgstr "un valor entre comillas está inconcluso"
+#: utils/adt/ascii.c:126 commands/dbcommands.c:234
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid encoding name"
+msgstr "%s no es un nombre válido de codificación"
 
-#: commands/copy.c:3066 commands/copy.c:3085
-msgid "unexpected EOF in COPY data"
-msgstr "EOF inesperado en datos de COPY"
+#: utils/adt/ascii.c:144 commands/dbcommands.c:224
+#, c-format
+msgid "%d is not a valid encoding code"
+msgstr "%d no es un código válido de codificación"
+
+#: utils/adt/dbsize.c:64 utils/adt/dbsize.c:215 utils/adt/dbsize.c:286
+#: utils/adt/genfile.c:166 access/transam/xlog.c:2697
+#: access/transam/xlog.c:2849 access/transam/xlog.c:7407
+#: storage/file/copydir.c:85
+#, c-format
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m"
 
-#: commands/copy.c:3075
-msgid "invalid field size"
-msgstr "el tamaño de campo no es válido"
+#: utils/adt/dbsize.c:104 utils/adt/dbsize.c:193
+#, c-format
+msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio de tablespace «%s»: %m"
 
-#: commands/copy.c:3098
-msgid "incorrect binary data format"
-msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto"
+#: utils/adt/dbsize.c:126 catalog/aclchk.c:2522 catalog/aclchk.c:3535
+#, c-format
+msgid "database with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la base de datos con OID %u"
 
-#: commands/copy.c:3409 commands/indexcmds.c:863 commands/tablecmds.c:1923
-#: parser/parse_expr.c:472 utils/adt/tsvector_op.c:1371
+#: utils/adt/dbsize.c:246 utils/adt/acl.c:3695 commands/tablecmds.c:412
+#: commands/tablecmds.c:6627 commands/dbcommands.c:431
+#: commands/dbcommands.c:1043 commands/indexcmds.c:213 commands/comment.c:665
+#: commands/tablespace.c:415 commands/tablespace.c:770
+#: commands/tablespace.c:837 commands/tablespace.c:939
+#: commands/tablespace.c:1072 executor/execMain.c:2921 catalog/aclchk.c:613
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s»"
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el tablespace «%s»"
 
-#: commands/copy.c:3416 commands/tablecmds.c:1188 parser/parse_target.c:820
-#: parser/parse_target.c:831
+#: utils/adt/cash.c:237
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" specified more than once"
-msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
+msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»"
 
-#: commands/dbcommands.c:200
-msgid "LOCATION is not supported anymore"
-msgstr "LOCATION ya no está soportado"
+#: utils/adt/tsrank.c:404
+msgid "array of weight must be one-dimensional"
+msgstr "el array de pesos debe ser unidimensional"
 
-#: commands/dbcommands.c:201
-msgid "Consider using tablespaces instead."
-msgstr "Considere usar tablespaces."
+#: utils/adt/tsrank.c:409
+msgid "array of weight is too short"
+msgstr "el array de pesos es muy corto"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:414
+msgid "array of weight must not contain nulls"
+msgstr "los arrays de pesos no deben contener valores nulos"
 
-#: commands/dbcommands.c:224 utils/adt/ascii.c:144
+#: utils/adt/tsrank.c:423 utils/adt/tsrank.c:749
+msgid "weight out of range"
+msgstr "el peso está fuera de rango"
+
+#: utils/adt/name.c:87 utils/adt/acl.c:160
+msgid "identifier too long"
+msgstr "el identificador es demasiado largo"
+
+#: utils/adt/name.c:88 utils/adt/acl.c:161
 #, c-format
-msgid "%d is not a valid encoding code"
-msgstr "%d no es un código válido de codificación"
+msgid "Identifier must be less than %d characters."
+msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres."
 
-#: commands/dbcommands.c:234 utils/adt/ascii.c:126
+#. translator: first %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:107 utils/adt/datetime.c:3556
 #, c-format
-msgid "%s is not a valid encoding name"
-msgstr "%s no es un nombre válido de codificación"
+msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»"
 
-#: commands/dbcommands.c:252 commands/dbcommands.c:1355 commands/user.c:250
-#: commands/user.c:547
+#: utils/adt/network.c:118
 #, c-format
-msgid "invalid connection limit: %d"
-msgstr "límite de conexión no válido: %d"
+msgid "invalid cidr value: \"%s\""
+msgstr "el formato de cidr no es válido: «%s»"
 
-#: commands/dbcommands.c:271
-msgid "permission denied to create database"
-msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos"
+#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249
+msgid "Value has bits set to right of mask."
+msgstr "El valor tiene bits a la derecha de la máscara."
 
-#: commands/dbcommands.c:294
+#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:639
+#: utils/adt/network.c:664
 #, c-format
-msgid "template database \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»"
+msgid "could not format inet value: %m"
+msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m"
 
-#: commands/dbcommands.c:306
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:217
 #, c-format
-msgid "permission denied to copy database \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»"
+msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
+msgstr "la familia de la dirección no es válida en valor «%s» externo"
 
-#: commands/dbcommands.c:322
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:224
 #, c-format
-msgid "invalid server encoding %d"
-msgstr "la codificación de servidor %d no es válida"
+msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
+msgstr "bits no válidos en el valor «%s» externo"
 
-#: commands/dbcommands.c:328 commands/dbcommands.c:332
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:233
 #, c-format
-msgid "invalid locale name %s"
-msgstr "el nombre de configuración regional «%s» no es válido"
+msgid "invalid length in external \"%s\" value"
+msgstr "largo no válido en valor «%s» externo"
 
-#: commands/dbcommands.c:365 commands/dbcommands.c:379
-#, c-format
-msgid "encoding %s does not match locale %s"
-msgstr "la codificación %s no coincide con la configuración regional %s"
+#: utils/adt/network.c:248
+msgid "invalid external \"cidr\" value"
+msgstr "el valor externo «cidr» no es válido"
 
-#: commands/dbcommands.c:368
+#: utils/adt/network.c:370 utils/adt/network.c:397
 #, c-format
-msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding %s."
-msgstr "La configuración regional LC_CTYPE requiere la codificación %s."
+msgid "invalid mask length: %d"
+msgstr "el largo de el máscara no es válido: %d"
 
-#: commands/dbcommands.c:382
+#: utils/adt/network.c:682
 #, c-format
-msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding %s."
-msgstr "La configuración regional LC_COLLATE requiere la codificación %s."
+msgid "could not format cidr value: %m"
+msgstr "no se pudo dar formato al valor cidr: %m"
 
-#: commands/dbcommands.c:400
-#, c-format
-msgid ""
-"new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database "
-"(%s)"
-msgstr ""
-"la nueva codificación (%s) es incompatible con la codificación de la base de "
-"datos patrón (%s)"
+#: utils/adt/network.c:1255
+msgid "cannot AND inet values of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños"
 
-#: commands/dbcommands.c:403
-msgid ""
-"Use the same encoding as in the template database, or use template0 as "
-"template."
-msgstr ""
-"Use la misma codificación que en la base de datos patrón, o bien use "
-"template0 como patrón."
+#: utils/adt/network.c:1287
+msgid "cannot OR inet values of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer OR entre valor inet de distintos tamaños"
 
-#: commands/dbcommands.c:408
-#, c-format
-msgid ""
-"new collation (%s) is incompatible with the collation of the template "
-"database (%s)"
-msgstr ""
-"la nueva «collation» (%s) es incompatible con la «collation» de la base de "
-"datos patrón (%s)"
+#: utils/adt/network.c:1348 utils/adt/network.c:1424
+msgid "result is out of range"
+msgstr "el resultado está fuera de rango"
 
-#: commands/dbcommands.c:410
-msgid ""
-"Use the same collation as in the template database, or use template0 as "
-"template."
-msgstr ""
-"Use la misma «collation» que en la base de datos patrón, o bien use "
-"template0 como patrón."
+#: utils/adt/network.c:1389
+msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
+msgstr "no se puede restar valores inet de distintos tamaños"
 
-#: commands/dbcommands.c:415
+#: utils/adt/mac.c:65
 #, c-format
-msgid ""
-"new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database "
-"(%s)"
-msgstr ""
-"el nuevo LC_CTYPE (%s) es incompatible con el LC_CTYPE de la base de datos "
-"patrón (%s)"
+msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo macaddr: «%s»"
 
-#: commands/dbcommands.c:417
-msgid ""
-"Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as "
-"template."
-msgstr ""
-"Use el mismo LC_CTYPE que en la base de datos patrón, o bien use template0 "
-"como patrón."
+#: utils/adt/mac.c:72
+#, c-format
+msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
+msgstr "el valor de octeto no es válido en «macaddr»: «%s»"
 
-#: commands/dbcommands.c:444 commands/dbcommands.c:1060
-msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
-msgstr "no puede usarse pg_global como tablespace por omisión"
+#: utils/adt/domains.c:80
+#, c-format
+msgid "type %s is not a domain"
+msgstr "tipo «%s» no es un dominio"
 
-#: commands/dbcommands.c:470
+#: utils/adt/domains.c:128 executor/execQual.c:3808
 #, c-format
-msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
-msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»"
+msgid "domain %s does not allow null values"
+msgstr "el dominio %s no permite valores null"
 
-#: commands/dbcommands.c:472
+#: utils/adt/domains.c:164 executor/execQual.c:3837
 #, c-format
-msgid ""
-"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
-"tablespace."
-msgstr ""
-"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en "
-"este tablespace."
+msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
+msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»"
 
-#: commands/dbcommands.c:492 commands/dbcommands.c:923
+#: utils/adt/ruleutils.c:1361 utils/adt/acl.c:2303 commands/tablecmds.c:3836
+#: commands/tablecmds.c:3928 commands/tablecmds.c:3975
+#: commands/tablecmds.c:4071 commands/tablecmds.c:4132
+#: commands/tablecmds.c:4196 commands/tablecmds.c:5603
+#: commands/tablecmds.c:5742 commands/analyze.c:271 commands/sequence.c:1317
+#: commands/copy.c:3404 commands/comment.c:579 catalog/aclchk.c:672
+#: parser/analyze.c:1830 parser/parse_target.c:804
+#: parser/parse_relation.c:2061 parser/parse_relation.c:2116
+#: parser/parse_type.c:117
 #, c-format
-msgid "database \"%s\" already exists"
-msgstr "la base de datos «%s» ya existe"
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
 
-#: commands/dbcommands.c:506
+#: utils/adt/ruleutils.c:1476 commands/functioncmds.c:976
+#: commands/functioncmds.c:1082 commands/functioncmds.c:1147
+#: commands/functioncmds.c:1302
 #, c-format
-msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr ""
-"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
+msgid "\"%s\" is an aggregate function"
+msgstr "«%s» es una función de agregación"
 
-#: commands/dbcommands.c:766
+#: utils/adt/ruleutils.c:2086
 #, c-format
-msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "no existe la base de datos «%s», ignorando"
+msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
+msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
 
-#: commands/dbcommands.c:787
-msgid "cannot drop a template database"
-msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón"
+#: utils/adt/ruleutils.c:5289 utils/adt/ruleutils.c:5326
+#: utils/adt/ruleutils.c:5360 utils/adt/regproc.c:641 utils/adt/regproc.c:1501
+msgid "too many arguments"
+msgstr "demasiados argumentos"
 
-#: commands/dbcommands.c:793
-msgid "cannot drop the currently open database"
-msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:94
+msgid "cannot accept a value of type any"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo any"
 
-#: commands/dbcommands.c:804 commands/dbcommands.c:945
-#: commands/dbcommands.c:1082
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:107
+msgid "cannot display a value of type any"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo any"
 
-#: commands/dbcommands.c:914
-msgid "permission denied to rename database"
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
+msgid "cannot accept a value of type anyarray"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyarray"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:174
+msgid "cannot accept a value of type anyenum"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyenum"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:224
+msgid "cannot accept a value of type trigger"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo trigger"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:237
+msgid "cannot display a value of type trigger"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo trigger"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:251
+msgid "cannot accept a value of type language_handler"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo language_handler"
 
-#: commands/dbcommands.c:934
-msgid "current database cannot be renamed"
-msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:264
+msgid "cannot display a value of type language_handler"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo language_handler"
 
-#: commands/dbcommands.c:1034
-msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
-msgstr "no se puede cambiar el tablespace de la base de datos activa"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:278
+msgid "cannot accept a value of type internal"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo internal"
 
-#: commands/dbcommands.c:1122
-#, c-format
-msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
-msgstr ""
-"algunas relaciones de la base de datos «%s» ya están en el tablespace «%s»"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:291
+msgid "cannot display a value of type internal"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo internal"
 
-#: commands/dbcommands.c:1124
-msgid ""
-"You must move them back to the database's default tablespace before using "
-"this command."
-msgstr ""
-"Debe moverlas de vuelta al tablespace por omisión de la base de datos antes "
-"de ejecutar esta orden."
+#: utils/adt/pseudotypes.c:305
+msgid "cannot accept a value of type opaque"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo opaque"
 
-#: commands/dbcommands.c:1254 commands/dbcommands.c:1826
-#: commands/dbcommands.c:2021 commands/dbcommands.c:2057
-#, c-format
-msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
-msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\""
+#: utils/adt/pseudotypes.c:318
+msgid "cannot display a value of type opaque"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo opaque"
 
-#: commands/dbcommands.c:1593
-msgid "permission denied to change owner of database"
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:332
+msgid "cannot accept a value of type anyelement"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyelement"
 
-#: commands/dbcommands.c:1914
-#, c-format
-msgid ""
-"There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the "
-"database."
-msgstr ""
-"Hay otras %d sesiones y %d transacciones preparadas usando la base de datos."
+#: utils/adt/pseudotypes.c:345
+msgid "cannot display a value of type anyelement"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anyelement"
 
-#: commands/dbcommands.c:1917
-#, c-format
-msgid "There are %d other session(s) using the database."
-msgstr "Hay otras %d sesiones usando la base de datos."
+#: utils/adt/pseudotypes.c:358
+msgid "cannot accept a value of type anynonarray"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anynonarray"
 
-#: commands/dbcommands.c:1920
-#, c-format
-msgid "There are %d prepared transaction(s) using the database."
-msgstr "Hay otras %d transacciones preparadas usando la base de datos."
+#: utils/adt/pseudotypes.c:371
+msgid "cannot display a value of type anynonarray"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anynonarray"
 
-#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245
-#: commands/define.c:273
-#, c-format
-msgid "%s requires a parameter"
-msgstr "%s requiere un parámetro"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:384
+msgid "cannot accept a value of a shell type"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de un tipo inconcluso"
 
-#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180
-#: commands/define.c:198
-#, c-format
-msgid "%s requires a numeric value"
-msgstr "%s requiere un valor numérico"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:397
+msgid "cannot display a value of a shell type"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de un tipo inconcluso"
 
-#: commands/define.c:166
-#, c-format
-msgid "%s requires a Boolean value"
-msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)"
+#: utils/adt/char.c:169
+msgid "\"char\" out of range"
+msgstr "«char» está fuera de rango"
 
-#: commands/define.c:227
-#, c-format
-msgid "argument of %s must be a name"
-msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:210 utils/adt/arrayfuncs.c:222
+msgid "missing dimension value"
+msgstr "falta un valor de dimensión"
 
-#: commands/define.c:257
-#, c-format
-msgid "argument of %s must be a type name"
-msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:232
+msgid "missing \"]\" in array dimensions"
+msgstr "falta un «]» en las dimensiones de array"
 
-#: commands/define.c:282
-#, c-format
-msgid "%s requires an integer value"
-msgstr "%s requiere valor entero"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:240 utils/adt/arrayfuncs.c:2370
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2398 utils/adt/arrayfuncs.c:2413
+msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
+msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior"
 
-#: commands/define.c:303
-#, c-format
-msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
-msgstr "argumento no válido para %s: «%s»"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:252 utils/adt/arrayfuncs.c:278
+msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
+msgstr "el valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión"
 
-#: commands/foreigncmds.c:132 commands/foreigncmds.c:141
-#, c-format
-msgid "option \"%s\" not found"
-msgstr "opción «%s» no encontrada"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:266
+msgid "missing assignment operator"
+msgstr "falta un operador de asignación"
 
-#: commands/foreigncmds.c:151
-#, c-format
-msgid "option \"%s\" provided more than once"
-msgstr "la opción «%s» fue especificada más de una vez"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:283 utils/adt/arrayfuncs.c:289
+msgid "array dimensions incompatible with array literal"
+msgstr "las dimensiones del array no son compatibles con el literal"
 
-#: commands/foreigncmds.c:211 commands/foreigncmds.c:219
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:392 utils/adt/arrayfuncs.c:407
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:416 utils/adt/arrayfuncs.c:430
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:450 utils/adt/arrayfuncs.c:478
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:483 utils/adt/arrayfuncs.c:523
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:544 utils/adt/arrayfuncs.c:563
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:673 utils/adt/arrayfuncs.c:682
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:712 utils/adt/arrayfuncs.c:727
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:780
 #, c-format
-msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr ""
-"se ha denegado el permiso para cambiar el dueño del foreign-data wrapper «%s»"
+msgid "malformed array literal: \"%s\""
+msgstr "literal de array no es válido: «%s»"
 
-#: commands/foreigncmds.c:213
-msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:490 executor/execQual.c:3036
+#: executor/execQual.c:3063
+msgid ""
+"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
 msgstr ""
-"Debe ser superusuario para cambiar el dueño de un foreign-data wrapper."
+"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con "
+"dimensiones coincidentes"
 
-#: commands/foreigncmds.c:221
-msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
-msgstr "El dueño de un foreign-data wrapper debe ser un superusuario."
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1197
+msgid "invalid array flags"
+msgstr "opciones de array no válidas"
 
-#: commands/foreigncmds.c:230 commands/foreigncmds.c:459
-#: commands/foreigncmds.c:557 foreign/foreign.c:94
-#, c-format
-msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el foreign-data wrapper «%s»"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1205
+msgid "wrong element type"
+msgstr "el tipo de elemento es erróneo"
 
-#: commands/foreigncmds.c:274 commands/foreigncmds.c:732
-#: commands/foreigncmds.c:819 commands/foreigncmds.c:1100
-#: foreign/foreign.c:187
-#, c-format
-msgid "server \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el servidor «%s»"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1345 utils/adt/rowtypes.c:551 libpq/pqformat.c:611
+#: libpq/pqformat.c:629 libpq/pqformat.c:650
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
 
-#: commands/foreigncmds.c:353
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1381
 #, c-format
-msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para crear el foreign-data wrapper «%s»"
-
-#: commands/foreigncmds.c:355
-msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
-msgstr "Debe ser superusuario para crear un foreign-data wrapper."
+msgid "improper binary format in array element %d"
+msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array"
 
-#: commands/foreigncmds.c:366
-#, c-format
-msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
-msgstr "el foreign-data wrapper «%s» ya existe"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1837
+msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo"
 
-#: commands/foreigncmds.c:448
-#, c-format
-msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr "permiso denegado para cambiar el foreign-data wrapper «%s»"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2010 utils/adt/arrayfuncs.c:2032
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2066 utils/adt/arrayfuncs.c:2352
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4505 utils/adt/arrayfuncs.c:4537
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4554
+msgid "wrong number of array subscripts"
+msgstr "número incorrecto de subíndices del array"
 
-#: commands/foreigncmds.c:450
-msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
-msgstr "Debe ser superusuario para alterar un foreign-data wrapper."
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2015 utils/adt/arrayfuncs.c:2108
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2403
+msgid "array subscript out of range"
+msgstr "los subíndices de arrays están fuera de rango"
 
-#: commands/foreigncmds.c:479
-msgid ""
-"changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for "
-"dependent objects to become invalid"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2020
+msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
 msgstr ""
-"al cambiar el validador del conector de datos foráneos, las opciones para "
-"los objetos dependientes de él pueden volverse no válidas"
+"no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un array de longitud fija"
 
-#: commands/foreigncmds.c:548
-#, c-format
-msgid "permission denied to drop foreign-data wrapper \"%s\""
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2306
+msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
 msgstr ""
-"se ha denegado el permiso para eliminar el conector de datos externos «%s»"
-
-#: commands/foreigncmds.c:550
-msgid "Must be superuser to drop a foreign-data wrapper."
-msgstr "Debe ser superusuario para eliminar un conector de datos externos."
+"no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo "
+"fija"
 
-#: commands/foreigncmds.c:562
-#, c-format
-msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "no existe el conector de datos externos «%s», ignorando"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2342 utils/adt/arrayfuncs.c:2429
+msgid "source array too small"
+msgstr "el array de origen es demasiado pequeño"
 
-#: commands/foreigncmds.c:633
-#, c-format
-msgid "server \"%s\" already exists"
-msgstr "el servidor «%s» ya existe"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2984
+msgid "null array element not allowed in this context"
+msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto"
 
-#: commands/foreigncmds.c:823
-#, c-format
-msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el servidor «%s» no existe, ignorando"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3045 utils/adt/arrayfuncs.c:3252
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3452
+msgid "cannot compare arrays of different element types"
+msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos"
 
-#: commands/foreigncmds.c:931
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3068 utils/adt/arrayfuncs.c:3469
+#: utils/adt/rowtypes.c:1133 parser/parse_oper.c:259
 #, c-format
-msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s"
-msgstr "ya existe un mapeo para el usuario «%s» en el servidor %s"
+msgid "could not identify an equality operator for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s"
 
-#: commands/foreigncmds.c:1010 commands/foreigncmds.c:1117
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3269 utils/adt/rowtypes.c:907
+#: executor/execQual.c:4785
 #, c-format
-msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server"
-msgstr "no existe el mapeo para el usuario «%s» para el servidor"
+msgid "could not identify a comparison function for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s"
 
-#: commands/foreigncmds.c:1103
-msgid "server does not exist, skipping"
-msgstr "el servidor no existe, ignorando"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4403 utils/adt/arrayfuncs.c:4443
+msgid "dimension array or low bound array cannot be NULL"
+msgstr ""
+"el array de dimensiones o el array de límites inferiores no puede ser NULL"
 
-#: commands/foreigncmds.c:1122
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4506 utils/adt/arrayfuncs.c:4538
+msgid "Dimension array must be one dimensional."
+msgstr "El array de dimensiones debe ser unidimensional."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4511 utils/adt/arrayfuncs.c:4543
+msgid "wrong range of array subscripts"
+msgstr "rango incorrecto en los subíndices del array"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4512 utils/adt/arrayfuncs.c:4544
+msgid "Lower bound of dimension array must be one."
+msgstr "El límite inferior del array de dimensiones debe ser uno."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4517 utils/adt/arrayfuncs.c:4549
+msgid "dimension values cannot be null"
+msgstr "los valores de dimensión no pueden ser null"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4555
+msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
+msgstr ""
+"El array de límites inferiores tiene tamaño diferente que el array de "
+"dimensiones."
+
+#: utils/adt/tsquery.c:156 utils/adt/tsquery.c:392
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:136
 #, c-format
-msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
-msgstr "el mapeo para el usuario «%s» no existe para el servidor, ignorando"
+msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
+msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»"
 
-#: commands/functioncmds.c:98
+#: utils/adt/tsquery.c:177
 #, c-format
-msgid "SQL function cannot return shell type %s"
-msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s"
+msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
+msgstr "no hay operando en tsquery: «%s»"
 
-#: commands/functioncmds.c:103
+#: utils/adt/tsquery.c:250
 #, c-format
-msgid "return type %s is only a shell"
-msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso"
+msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
+msgstr "el valor es demasiado grande en tsquery: «%s»"
 
-#: commands/functioncmds.c:126 commands/tablecmds.c:215
-#: commands/typecmds.c:648 commands/typecmds.c:2535 parser/parse_func.c:1320
-#: parser/parse_type.c:199 utils/adt/regproc.c:983
+#: utils/adt/tsquery.c:255
 #, c-format
-msgid "type \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el tipo «%s»"
+msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "el operando es muy largo en tsquery: «%s»"
 
-#: commands/functioncmds.c:132 parser/parse_type.c:264
+#: utils/adt/tsquery.c:283
 #, c-format
-msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
-msgstr ""
-"no se puede especificar un modificador de tipo para el tipo inconcluso «%s»"
+msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "palabra demasiado larga en tsquery: «%s»"
 
-#: commands/functioncmds.c:138
+#: utils/adt/tsquery.c:512
 #, c-format
-msgid "type \"%s\" is not yet defined"
-msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún"
+msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
+msgstr "la consulta de búsqueda en texto no contiene lexemas: «%s»"
 
-#: commands/functioncmds.c:139
-msgid "Creating a shell type definition."
-msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa."
+#: utils/adt/misc.c:79
+msgid "must be superuser to signal other server processes"
+msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a otros procesos"
 
-#: commands/functioncmds.c:218
+#: utils/adt/misc.c:88
 #, c-format
-msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
-msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s"
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
+msgstr "el proceso con PID %d no es un proceso servidor PostgreSQL"
 
-#: commands/functioncmds.c:223
+#: utils/adt/misc.c:101 storage/lmgr/proc.c:932
 #, c-format
-msgid "argument type %s is only a shell"
-msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso"
+msgid "could not send signal to process %d: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m"
 
-#: commands/functioncmds.c:233
+#: utils/adt/misc.c:125
+msgid "must be superuser to signal the postmaster"
+msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a postmaster"
+
+#: utils/adt/misc.c:130
 #, c-format
-msgid "type %s does not exist"
-msgstr "no existe el tipo %s"
+msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la señal al postmaster: %m"
 
-#: commands/functioncmds.c:241
-msgid "functions cannot accept set arguments"
-msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto"
+#: utils/adt/misc.c:147
+msgid "must be superuser to rotate log files"
+msgstr "debe ser superusuario para rotar archivos de registro"
 
-#: commands/functioncmds.c:250
-msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
-msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser el último parámetro de entrada"
+#: utils/adt/misc.c:152
+msgid "rotation not possible because log collection not active"
+msgstr ""
+"la rotación no es posible, porque la recolección del logs no está activa"
 
-#: commands/functioncmds.c:277
-msgid "VARIADIC parameter must be an array"
-msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser un array"
+#: utils/adt/misc.c:193
+msgid "global tablespace never has databases"
+msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos"
 
-#: commands/functioncmds.c:299
-msgid "only input parameters can have default values"
-msgstr "solo los parámetros de entrada pueden tener valores por omisión"
+#: utils/adt/misc.c:213
+#, c-format
+msgid "%u is not a tablespace OID"
+msgstr "%u no es un OID de tablespace"
 
-#: commands/functioncmds.c:311
-msgid "cannot use table references in parameter default value"
-msgstr ""
-"no se pueden usar referencias a tablas en el valor por omisión de un "
-"parámetro"
+#: utils/adt/misc.c:349
+msgid "unreserved"
+msgstr "no reservada"
 
-#: commands/functioncmds.c:327
-msgid "cannot use subquery in parameter default value"
-msgstr ""
-"no se puede usar una subconsulta en el valor por omisión de un parámetro"
+#: utils/adt/misc.c:353
+msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
+msgstr "no reservada (no puede ser nombre de función o tipo)"
 
-#: commands/functioncmds.c:331
-msgid "cannot use aggregate function in parameter default value"
-msgstr ""
-"no se puede usar una función de agregación en el valor por omisión de un "
-"parámetro"
+#: utils/adt/misc.c:357
+msgid "reserved (can be function or type name)"
+msgstr "reservada (puede ser nombre de función o tipo)"
 
-#: commands/functioncmds.c:335
-msgid "cannot use window function in parameter default value"
-msgstr ""
-"no se puede usar una función ventana en el valor por omisión de un parámetro"
+#: utils/adt/misc.c:361
+msgid "reserved"
+msgstr "reservada"
 
-#: commands/functioncmds.c:345
-msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
-msgstr ""
-"los parámetros de entrada después de uno que tenga valor por omisión también "
-"deben tener valores por omisión"
+#: utils/adt/oracle_compat.c:181 utils/adt/oracle_compat.c:279
+#: utils/adt/oracle_compat.c:755 utils/adt/oracle_compat.c:1045
+#: utils/adt/genfile.c:123
+msgid "requested length too large"
+msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande"
 
-#: commands/functioncmds.c:584
-msgid "no function body specified"
-msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función"
+#: utils/adt/oracle_compat.c:892
+msgid "requested character too large"
+msgstr "el carácter solicitado es demasiado grande"
 
-#: commands/functioncmds.c:594
-msgid "no language specified"
-msgstr "no se ha especificado el lenguaje"
+#: utils/adt/oracle_compat.c:938 utils/adt/oracle_compat.c:992
+#, c-format
+msgid "requested character too large for encoding: %d"
+msgstr "el carácter pedido es demasiado largo para el encoding: %d"
 
-#: commands/functioncmds.c:615 commands/functioncmds.c:1332
-msgid "COST must be positive"
-msgstr "COST debe ser positivo"
+#: utils/adt/oracle_compat.c:985
+msgid "null character not permitted"
+msgstr "el carácter nulo no está permitido"
 
-#: commands/functioncmds.c:623 commands/functioncmds.c:1340
-msgid "ROWS must be positive"
-msgstr "ROWS debe ser positivo"
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1127
+msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
+msgstr "la consulta ts_stat debe retornar una columna tsvector"
 
-#: commands/functioncmds.c:662
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1307
 #, c-format
-msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
-msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»"
+msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
+msgstr "la columna tsvector «%s» no existe"
 
-#: commands/functioncmds.c:713
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1313
 #, c-format
-msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
-msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»"
+msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
+msgstr "la columna «%s» no es de tipo tsvector"
 
-#: commands/functioncmds.c:807
-msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
-msgstr "Usar CREATE LANGUAGE para instalar el lenguaje en la base de datos."
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1325
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
+msgstr "la columna de configuración «%s» no existe"
 
-#: commands/functioncmds.c:854
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1331
 #, c-format
-msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
-msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT"
+msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
+msgstr "la columna «%s» no es de tipo regconfig"
 
-#: commands/functioncmds.c:867
-msgid "function result type must be specified"
-msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado"
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1338
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
+msgstr "la columna de configuración «%s» no debe ser nula"
 
-#: commands/functioncmds.c:902 commands/functioncmds.c:1344
-msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
-msgstr "ROWS no es aplicable cuando una función no retorna un conjunto"
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1351
+#, c-format
+msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
+msgstr ""
+"el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con "
+"esquema"
 
-#: commands/functioncmds.c:954
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1371 commands/tablecmds.c:1925 commands/copy.c:3409
+#: commands/indexcmds.c:863 parser/parse_expr.c:472
 #, c-format
-msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
-msgstr "no existe la función %s(%s), ignorando"
+msgid "column \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la columna «%s»"
 
-#: commands/functioncmds.c:976 commands/functioncmds.c:1082
-#: commands/functioncmds.c:1147 commands/functioncmds.c:1302
-#: utils/adt/ruleutils.c:1476
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1376
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "«%s» es una función de agregación"
+msgid "column \"%s\" is not of a character type"
+msgstr "la columna «%s» no es de un tipo textual"
 
-#: commands/functioncmds.c:978
-msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
-msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación."
+#: utils/adt/datetime.c:3529 utils/adt/datetime.c:3536
+#, c-format
+msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
+msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
+
+#: utils/adt/datetime.c:3538
+msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
+msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»."
+
+#: utils/adt/datetime.c:3543
+#, c-format
+msgid "interval field value out of range: \"%s\""
+msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»"
 
-#: commands/functioncmds.c:985
+#: utils/adt/datetime.c:3549
 #, c-format
-msgid "removing built-in function \"%s\""
-msgstr "eliminando la función interna «%s»"
+msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
+msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»"
 
-#: commands/functioncmds.c:1084
-msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
-msgstr ""
-"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación."
+#: utils/adt/genfile.c:57
+msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
+msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)"
 
-#: commands/functioncmds.c:1149
-msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
-msgstr ""
-"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación."
+#: utils/adt/genfile.c:71
+msgid "absolute path not allowed"
+msgstr "no se permiten rutas absolutas"
 
-#: commands/functioncmds.c:1495
+#: utils/adt/genfile.c:98
+msgid "must be superuser to read files"
+msgstr "debe ser superusuario para leer archivos"
+
+#: utils/adt/genfile.c:105 commands/copy.c:1748
 #, c-format
-msgid "source data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo"
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
 
-#: commands/functioncmds.c:1501
+#: utils/adt/genfile.c:112
 #, c-format
-msgid "target data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo"
+msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
 
-#: commands/functioncmds.c:1540
-msgid "cast function must take one to three arguments"
-msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos"
+#: utils/adt/genfile.c:117
+msgid "requested length cannot be negative"
+msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo"
 
-#: commands/functioncmds.c:1544
-msgid ""
-"argument of cast function must match or be binary-coercible from source data "
-"type"
-msgstr ""
-"el argumento de la función de conversión debe coincidir o ser binario-"
-"convertible con el tipo de origen"
+#: utils/adt/genfile.c:132 access/transam/xlog.c:2362
+#: access/transam/xlog.c:4124 access/transam/xlog.c:7531
+#: access/transam/xlog.c:7581 access/transam/xlog.c:7873
+#: access/transam/xlog.c:7898 access/transam/xlog.c:7936
+#: storage/file/copydir.c:144
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
 
-#: commands/functioncmds.c:1548
-msgid "second argument of cast function must be type integer"
-msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero"
+#: utils/adt/genfile.c:159
+msgid "must be superuser to get file information"
+msgstr "debe ser superusuario obtener información de archivos"
 
-#: commands/functioncmds.c:1552
-msgid "third argument of cast function must be type boolean"
-msgstr ""
-"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean"
+#: utils/adt/genfile.c:223
+msgid "must be superuser to get directory listings"
+msgstr "debe ser superusuario para obtener listados de directorio"
 
-#: commands/functioncmds.c:1556
+#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:296
+msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
+msgstr "consulta ts_rewrite debe retornar dos columnas tsquery"
+
+#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:285
 msgid ""
-"return data type of cast function must match or be binary-coercible to "
-"target data type"
+"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, "
+"ignored"
 msgstr ""
-"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir o ser binario-"
-"convertible con el tipo de retorno"
-
-#: commands/functioncmds.c:1567
-msgid "cast function must not be volatile"
-msgstr "la función de conversión no debe ser volatile"
-
-#: commands/functioncmds.c:1572
-msgid "cast function must not be an aggregate function"
-msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación"
+"la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene "
+"lexemas; ignorada"
 
-#: commands/functioncmds.c:1576
-msgid "cast function must not be a window function"
-msgstr "la función de conversión no debe ser una función ventana"
+#: utils/adt/uuid.c:128
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo uuid: «%s»"
 
-#: commands/functioncmds.c:1580
-msgid "cast function must not return a set"
-msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto"
+#: utils/adt/rowtypes.c:98 utils/adt/rowtypes.c:467
+msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
+msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado"
 
-#: commands/functioncmds.c:1606
-msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
-msgstr ""
-"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función"
+#: utils/adt/rowtypes.c:145 utils/adt/rowtypes.c:173 utils/adt/rowtypes.c:196
+#: utils/adt/rowtypes.c:204 utils/adt/rowtypes.c:256 utils/adt/rowtypes.c:264
+#, c-format
+msgid "malformed record literal: \"%s\""
+msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
 
-#: commands/functioncmds.c:1621
-msgid "source and target data types are not physically compatible"
-msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles"
+#: utils/adt/rowtypes.c:146
+msgid "Missing left parenthesis."
+msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
 
-#: commands/functioncmds.c:1636
-msgid "composite data types are not binary-compatible"
-msgstr "los tipos de datos compuestos no son binario-compatibles"
+#: utils/adt/rowtypes.c:174
+msgid "Too few columns."
+msgstr "Muy pocas columnas."
 
-#: commands/functioncmds.c:1642
-msgid "enum data types are not binary-compatible"
-msgstr "los tipos de datos enum no son binario-compatibles"
+#: utils/adt/rowtypes.c:198 utils/adt/rowtypes.c:206
+msgid "Unexpected end of input."
+msgstr "Fin inesperado de la entrada."
 
-#: commands/functioncmds.c:1648
-msgid "array data types are not binary-compatible"
-msgstr "los tipos de datos de array no son binario-compatibles"
+#: utils/adt/rowtypes.c:257
+msgid "Too many columns."
+msgstr "Demasiadas columnas."
 
-#: commands/functioncmds.c:1658
-msgid "source data type and target data type are the same"
-msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo"
+#: utils/adt/rowtypes.c:265
+msgid "Junk after right parenthesis."
+msgstr "Basura después del paréntesis derecho."
 
-#: commands/functioncmds.c:1692
+#: utils/adt/rowtypes.c:516
 #, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s already exists"
-msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s"
+msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
+msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d"
 
-#: commands/functioncmds.c:1773
+#: utils/adt/rowtypes.c:543
 #, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
-msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s, ignorando"
+msgid "wrong data type: %u, expected %u"
+msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u"
 
-#: commands/functioncmds.c:1872
+#: utils/adt/rowtypes.c:604
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
-msgstr "la función «%s» ya está en el esquema «%s»"
-
-#: commands/functioncmds.c:1880 commands/tablecmds.c:7612
-#: commands/typecmds.c:2761
-msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
-msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales"
-
-#: commands/functioncmds.c:1886 commands/tablecmds.c:7618
-#: commands/typecmds.c:2767
-msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
-msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST"
+msgid "improper binary format in record column %d"
+msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d"
 
-#: commands/functioncmds.c:1896
+#: utils/adt/rowtypes.c:890 utils/adt/rowtypes.c:1116
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
+msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
+msgstr ""
+"no se pueden comparar los tipos de columnas disímiles %s y %s en la columna "
+"%d"
 
-#: commands/indexcmds.c:150
-msgid "must specify at least one column"
-msgstr "debe especificar al menos una columna"
+#: utils/adt/rowtypes.c:968 utils/adt/rowtypes.c:1179
+msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
+msgstr "no se pueden comparar registros con cantidad distinta de columnas"
 
-#: commands/indexcmds.c:154
+#: utils/adt/nabstime.c:160
 #, c-format
-msgid "cannot use more than %d columns in an index"
-msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
+msgid "invalid time zone name: \"%s\""
+msgstr "el nombre de huso horario no es válido: «%s»"
 
-#: commands/indexcmds.c:184
-msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones"
+#: utils/adt/nabstime.c:506 utils/adt/nabstime.c:579
+msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
+msgstr "no se puede convertir abstime «invalid» a timestamp"
 
-#: commands/indexcmds.c:277
-msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
-msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»"
+#: utils/adt/nabstime.c:798
+msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
+msgstr "el estado no es válido en el valor «tinterval» externo"
 
-#: commands/indexcmds.c:296
-#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
-msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos"
+#: utils/adt/nabstime.c:875
+msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
+msgstr "no se puede convertir reltime «invalid» a interval"
 
-#: commands/indexcmds.c:301
+#: utils/adt/nabstime.c:1557
 #, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
-msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna"
+msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo tinterval: «%s»"
 
-#: commands/indexcmds.c:334 parser/parse_utilcmd.c:1001
-#: parser/parse_utilcmd.c:1085
+#: utils/adt/numutils.c:77
 #, c-format
-msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»"
-
-#: commands/indexcmds.c:351
-msgid "primary keys cannot be expressions"
-msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo integer"
 
-#: commands/indexcmds.c:381 commands/indexcmds.c:858
-#: parser/parse_utilcmd.c:1200
+#: utils/adt/numutils.c:83
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo smallint"
 
-#: commands/indexcmds.c:436
+#: utils/adt/numutils.c:89
 #, c-format
-msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
-msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»"
-
-#: commands/indexcmds.c:799
-msgid "cannot use subquery in index predicate"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
+msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits"
 
-#: commands/indexcmds.c:803
-msgid "cannot use aggregate in index predicate"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice"
+#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
+#, c-format
+msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
+msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
 
-#: commands/indexcmds.c:812
-msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
-msgstr ""
-"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas "
-"IMMUTABLE"
+#: utils/adt/encode.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
+msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»"
 
-#: commands/indexcmds.c:897
-msgid "cannot use subquery in index expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
+#: utils/adt/encode.c:178
+msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
+msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos"
 
-#: commands/indexcmds.c:901
-msgid "cannot use aggregate function in index expression"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice"
+#: utils/adt/encode.c:295
+msgid "unexpected \"=\""
+msgstr "«=» inesperado"
 
-#: commands/indexcmds.c:911
-msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
-msgstr ""
-"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas "
-"IMMUTABLE"
+#: utils/adt/encode.c:307
+msgid "invalid symbol"
+msgstr "símbolo no válido"
 
-#: commands/indexcmds.c:948
-#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
-msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC"
+#: utils/adt/encode.c:327
+msgid "invalid end sequence"
+msgstr "secuencia de término no válida"
 
-#: commands/indexcmds.c:953
+#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
 #, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
-msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST"
+msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo oid: «%s»"
 
-#: commands/indexcmds.c:1009
+#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
 #, c-format
-msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
-msgstr ""
-"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el "
-"método de acceso «%s»"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo oid"
 
-#: commands/indexcmds.c:1011
-msgid ""
-"You must specify an operator class for the index or define a default "
-"operator class for the data type."
-msgstr ""
-"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase "
-"de operadores por omisión para el tipo de datos."
+#: utils/adt/oid.c:212
+msgid "oidvector has too many elements"
+msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos"
 
-#: commands/indexcmds.c:1064
-#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
-msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s"
+#: utils/adt/oid.c:285
+msgid "invalid oidvector data"
+msgstr "datos de oidvector no válidos"
 
-#: commands/indexcmds.c:1154
+#: utils/adt/acl.c:247
 #, c-format
-msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
-msgstr ""
-"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
+msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»"
 
-#: commands/indexcmds.c:1398
-#, c-format
-msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
-msgstr ""
-"tabla compartida «%s» puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-alone)"
+#: utils/adt/acl.c:248
+msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
+msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»."
 
-#: commands/indexcmds.c:1405
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" has no indexes"
-msgstr "la tabla «%s» no tiene índices"
+#: utils/adt/acl.c:253
+msgid "missing name"
+msgstr "falta un nombre"
 
-#: commands/indexcmds.c:1433
-msgid "can only reindex the currently open database"
-msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
+#: utils/adt/acl.c:254
+msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
+msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»."
 
-#: commands/indexcmds.c:1524
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" was reindexed"
-msgstr "la tabla «%s» fue reindexada"
+#: utils/adt/acl.c:260
+msgid "missing \"=\" sign"
+msgstr "falta un signo «=»"
 
-#: commands/lockcmds.c:84
+#: utils/adt/acl.c:313
 #, c-format
-msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
-msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación «%s»"
+msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
+msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»"
 
-#: commands/lockcmds.c:89
-#, c-format
-msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
-msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación con OID %u"
+#: utils/adt/acl.c:335
+msgid "a name must follow the \"/\" sign"
+msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»"
 
-#: commands/opclasscmds.c:197 commands/opclasscmds.c:715
+#: utils/adt/acl.c:343
 #, c-format
-msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "ya exista una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+msgid "defaulting grantor to user ID %u"
+msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u"
 
-#: commands/opclasscmds.c:329
-msgid "must be superuser to create an operator class"
-msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores"
+#: utils/adt/acl.c:433
+msgid "ACL array contains wrong data type"
+msgstr "el array ACL contiene tipo de datos incorrecto"
 
-#: commands/opclasscmds.c:413 commands/opclasscmds.c:865
-#: commands/opclasscmds.c:987
-#, c-format
-msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d"
+#: utils/adt/acl.c:437
+msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
+msgstr "los array de ACL debe ser unidimensional"
 
-#: commands/opclasscmds.c:456 commands/opclasscmds.c:908
-#: commands/opclasscmds.c:1002
-#, c-format
-msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d"
+#: utils/adt/acl.c:441
+msgid "ACL arrays must not contain null values"
+msgstr "los arrays de ACL no pueden contener valores nulos"
 
-#: commands/opclasscmds.c:486
-msgid "storage type specified more than once"
-msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez"
+#: utils/adt/acl.c:465
+msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
+msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL"
 
-#: commands/opclasscmds.c:514
-#, c-format
-msgid ""
-"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
-msgstr ""
-"el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el "
-"método de acceso «%s»"
+#: utils/adt/acl.c:994
+msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
+msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó"
 
-#: commands/opclasscmds.c:531
-#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+#: utils/adt/acl.c:1055
+msgid "dependent privileges exist"
+msgstr "existen privilegios dependientes"
 
-#: commands/opclasscmds.c:559
-#, c-format
-msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
-msgstr ""
-"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el "
-"tipo %s"
+#: utils/adt/acl.c:1056
+msgid "Use CASCADE to revoke them too."
+msgstr "Use CASCADE para revocarlos también."
 
-#: commands/opclasscmds.c:562
-#, c-format
-msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
-msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión."
+#: utils/adt/acl.c:1335
+msgid "aclinsert is no longer supported"
+msgstr "aclinsert ya no está soportado"
 
-#: commands/opclasscmds.c:700
-msgid "must be superuser to create an operator family"
-msgstr "debe ser superusuario para crear una familia de operadores"
+#: utils/adt/acl.c:1345
+msgid "aclremove is no longer supported"
+msgstr "aclremove ya no está soportado"
 
-#: commands/opclasscmds.c:818
-msgid "must be superuser to alter an operator family"
-msgstr "debe ser superusuario para alterar una familia de operadores"
+#: utils/adt/acl.c:1431 utils/adt/acl.c:1485
+#, c-format
+msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
+msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
 
-#: commands/opclasscmds.c:881
-msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
-msgstr ""
-"los tipos de los argumentos de operador deben ser especificados en ALTER "
-"OPERATOR FAMILY"
+#: utils/adt/acl.c:2909 utils/adt/regproc.c:118 utils/adt/regproc.c:139
+#: utils/adt/regproc.c:291
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la función «%s»"
 
-#: commands/opclasscmds.c:937
-msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
-msgstr "STORAGE no puede ser especificado en ALTER OPERATOR FAMILY"
+#: utils/adt/acl.c:3115 commands/proclang.c:433 commands/proclang.c:506
+#: commands/proclang.c:550 commands/functioncmds.c:805 commands/comment.c:1195
+#: catalog/aclchk.c:564
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el lenguaje «%s»"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1053
-msgid "one or two argument types must be specified"
-msgstr "uno o dos tipos de argumento debe/n ser especificado"
+#: utils/adt/acl.c:3321 commands/comment.c:736 commands/schemacmds.c:191
+#: commands/schemacmds.c:268 commands/schemacmds.c:344 catalog/aclchk.c:584
+#: catalog/namespace.c:338 catalog/namespace.c:2124 catalog/namespace.c:2165
+#: catalog/namespace.c:2213 catalog/namespace.c:3128
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el esquema «%s»"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1081
-msgid "index operators must be binary"
-msgstr "los operadores de índice deben ser binarios"
+#: utils/adt/acl.c:4200
+#, c-format
+msgid "must be member of role \"%s\""
+msgstr "debe ser miembro del rol «%s»"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1085
-msgid "index operators must return boolean"
-msgstr "los operadores de índice deben retornar boolean"
+#: utils/adt/enum.c:44 utils/adt/enum.c:55 utils/adt/enum.c:108
+#: utils/adt/enum.c:119
+#, c-format
+msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el enum %s: «%s»"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1125
-msgid "btree procedures must have two arguments"
-msgstr "los procedimientos de btree deben tener dos argumentos"
+#: utils/adt/enum.c:80 utils/adt/enum.c:146
+#, c-format
+msgid "invalid internal value for enum: %u"
+msgstr "el valor interno no es válido para enum: %u"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1129
-msgid "btree procedures must return integer"
-msgstr "los procedimientos btree deben retornar integer"
+#: utils/adt/enum.c:266 utils/adt/enum.c:307 utils/adt/enum.c:356
+#: utils/adt/enum.c:376
+msgid "could not determine actual enum type"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo enum efectivo"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1144
-msgid "hash procedures must have one argument"
-msgstr "los procedimientos de hash deben tener un argumento"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:373 utils/adt/ri_triggers.c:433
+#: utils/adt/ri_triggers.c:596 utils/adt/ri_triggers.c:836
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1024 utils/adt/ri_triggers.c:1186
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1374 utils/adt/ri_triggers.c:1545
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1728 utils/adt/ri_triggers.c:1899
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2115 utils/adt/ri_triggers.c:2297
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2500 utils/adt/ri_triggers.c:2548
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2593 utils/adt/ri_triggers.c:2721 gram.y:2429
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1148
-msgid "hash procedures must return integer"
-msgstr "los procedimientos de hash deben retornar integer"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:407 utils/adt/ri_triggers.c:2803
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3463 utils/adt/ri_triggers.c:3500
+#, c-format
+msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1173
-msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
-msgstr ""
-"los tipos de datos asociados deben ser especificados en el procedimiento de "
-"soporte de índice"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:410 utils/adt/ri_triggers.c:2806
+msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
+msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos."
 
-#: commands/opclasscmds.c:1199
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3003
 #, c-format
-msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
-msgstr "el número de procedimiento %d para (%s,%s) aparece más de una vez"
+msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
+msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1206
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3012
 #, c-format
-msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
-msgstr "el número de operador %d para (%s,%s) aparece más de una vez"
+msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1254
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3020
 #, c-format
-msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
-msgstr "ya existe un operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1354
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3026
 #, c-format
-msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
-msgstr "ya existe una función %d(%s,%s) en la familia de operador «%s»"
+msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1441
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3033
 #, c-format
-msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
-msgstr "no existe el operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1481
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3040
 #, c-format
-msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
-msgstr "no existe la función %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
+msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1802
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3069
 #, c-format
+msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "no hay una entrada en pg_constraint para el trigger «%s» en tabla «%s»"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3071
 msgid ""
-"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
-"\""
+"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
+"ADD CONSTRAINT."
 msgstr ""
-"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el "
-"esquema «%s»"
+"Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER "
+"TABLE ADD CONSTRAINT."
 
-#: commands/opclasscmds.c:1902
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3430
 #, c-format
 msgid ""
-"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
-"\""
+"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
+"unexpected result"
 msgstr ""
-"ya existe una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el "
-"esquema «%s»"
+"la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» "
+"entregó un resultado inesperado"
 
-#: commands/operatorcmds.c:110 commands/operatorcmds.c:118
-msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
-msgstr "no se permite un tipo SETOF en los argumentos de un operador"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3434
+msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
+msgstr ""
+"Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta."
 
-#: commands/operatorcmds.c:146
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3465
 #, c-format
-msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido"
-
-#: commands/operatorcmds.c:156
-msgid "operator procedure must be specified"
-msgstr "debe especificarse un procedimiento de operador"
-
-#: commands/operatorcmds.c:167
-msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
-msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho"
+msgid "No rows were found in \"%s\"."
+msgstr "No se encontraron registros en «%s»."
 
-#: commands/operatorcmds.c:216
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3502
 #, c-format
-msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\""
-msgstr "la función de estimación de restricción %s debe retornar tipo «float8»"
+msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
+msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»."
 
-#: commands/operatorcmds.c:255
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3508
 #, c-format
-msgid "join estimator function %s must return type \"float8\""
-msgstr "la función de estimación de join %s debe retornar tipo «float8»"
+msgid ""
+"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
+"table \"%s\""
+msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»"
 
-#: commands/operatorcmds.c:306
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3511
 #, c-format
-msgid "operator %s does not exist, skipping"
-msgstr "el operador %s no existe, ignorando"
-
-#: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160
-#: commands/portalcmds.c:212
-msgid "invalid cursor name: must not be empty"
-msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío"
+msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»."
 
-#: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222
-#: executor/execCurrent.c:66 utils/adt/xml.c:2033 utils/adt/xml.c:2197
+#: utils/adt/numeric.c:351 utils/adt/numeric.c:378 utils/adt/numeric.c:3072
+#: utils/adt/numeric.c:3095 utils/adt/numeric.c:3119 utils/adt/numeric.c:3126
 #, c-format
-msgid "cursor \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el cursor «%s»"
+msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»"
 
-#: commands/portalcmds.c:329 tcop/pquery.c:745 tcop/pquery.c:1366
-#, c-format
-msgid "portal \"%s\" cannot be run"
-msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado"
+#: utils/adt/numeric.c:455
+msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
+msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo"
 
-#: commands/portalcmds.c:402
-msgid "could not reposition held cursor"
-msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto"
+#: utils/adt/numeric.c:466
+msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
+msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo"
 
-#: commands/prepare.c:71
-msgid "invalid statement name: must not be empty"
-msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío"
+#: utils/adt/numeric.c:476
+msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
+msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo"
 
-#: commands/prepare.c:122 tcop/postgres.c:1245 parser/analyze.c:2275
+#: utils/adt/numeric.c:607 utils/adt/numeric.c:621
 #, c-format
-msgid "could not determine data type of parameter $%d"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d"
+msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d"
 
-#: commands/prepare.c:140
-msgid "utility statements cannot be prepared"
-msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas"
+#: utils/adt/numeric.c:612
+#, c-format
+msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
+msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
 
-#: commands/prepare.c:240 commands/prepare.c:247 commands/prepare.c:702
-msgid "prepared statement is not a SELECT"
-msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT"
+#: utils/adt/numeric.c:630
+msgid "invalid NUMERIC type modifier"
+msgstr "modificador de tipo NUMERIC no es válido"
 
-#: commands/prepare.c:314
-#, c-format
-msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
-msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»"
+#: utils/adt/numeric.c:1663 utils/adt/numeric.c:3430
+msgid "value overflows numeric format"
+msgstr "el valor excede el formato numeric"
 
-#: commands/prepare.c:316
-#, c-format
-msgid "Expected %d parameters but got %d."
-msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d."
+#: utils/adt/numeric.c:2011
+msgid "cannot convert NaN to integer"
+msgstr "no se puede convertir NaN a entero"
 
-#: commands/prepare.c:345
-msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
+#: utils/adt/numeric.c:2079
+msgid "cannot convert NaN to bigint"
+msgstr "no se puede convertir NaN a bigint"
 
-#: commands/prepare.c:349
-msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
+#: utils/adt/numeric.c:2127
+msgid "cannot convert NaN to smallint"
+msgstr "no se puede convertir NaN a smallint"
 
-#: commands/prepare.c:353
-msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter"
-msgstr "no se puede usar una función ventana en un parámetro a EXECUTE"
+#: utils/adt/numeric.c:3500
+msgid "numeric field overflow"
+msgstr "desbordamiento de campo numeric"
 
-#: commands/prepare.c:366
+#: utils/adt/numeric.c:3501
 #, c-format
-msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
+msgid ""
+"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
+"than %s%d."
 msgstr ""
-"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s"
+"Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto "
+"menor que %s%d."
 
-#: commands/prepare.c:459
-#, c-format
-msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
-msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe"
+#: utils/adt/numeric.c:4949
+msgid "argument for function \"exp\" too big"
+msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande"
 
-#: commands/prepare.c:517
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:137
 #, c-format
-msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»"
+msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
+msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»"
 
-#: commands/prepare.c:749 executor/execQual.c:1577 executor/execQual.c:1602
-#: executor/execQual.c:1963 executor/execQual.c:5129 executor/functions.c:649
-#: foreign/foreign.c:281 utils/mmgr/portalmem.c:937 utils/fmgr/funcapi.c:60
-msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
-msgstr ""
-"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
-"aceptarlo"
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:202
+#, c-format
+msgid "there is no escaped character: \"%s\""
+msgstr "no hay carácter escapado: «%s»"
 
-#: commands/prepare.c:753 foreign/foreign.c:286 utils/mmgr/portalmem.c:941
-msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
-msgstr ""
-"se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:319
+#, c-format
+msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
+msgstr "información posicional incorrecta en tsvector: «%s»"
 
-#: commands/proclang.c:83 commands/proclang.c:514
+#: utils/adt/regproc.c:123 utils/adt/regproc.c:143
 #, c-format
-msgid "language \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe el lenguaje «%s»"
+msgid "more than one function named \"%s\""
+msgstr "existe más de una función llamada «%s»"
 
-#: commands/proclang.c:98
-msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
-msgstr ""
-"usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE "
-"LANGUAGE"
+#: utils/adt/regproc.c:468 utils/adt/regproc.c:488 utils/adt/regproc.c:649
+#: parser/parse_oper.c:124 parser/parse_oper.c:762
+#, c-format
+msgid "operator does not exist: %s"
+msgstr "el operador no existe: %s"
 
-#: commands/proclang.c:108
+#: utils/adt/regproc.c:472 utils/adt/regproc.c:492
 #, c-format
-msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
-msgstr "debe ser superusuario para crear el lenguaje procedural «%s»"
+msgid "more than one operator named %s"
+msgstr "existe más de un operador llamado %s"
 
-#: commands/proclang.c:128 commands/proclang.c:245
+#: utils/adt/regproc.c:636 gram.y:5043
+msgid "missing argument"
+msgstr "falta un argumento"
+
+#: utils/adt/regproc.c:637 gram.y:5044
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
+
+#: utils/adt/regproc.c:642
+msgid "Provide two argument types for operator."
+msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador."
+
+#: utils/adt/regproc.c:818 commands/lockcmds.c:118 catalog/namespace.c:275
+#: parser/parse_relation.c:876 parser/parse_relation.c:884
 #, c-format
-msgid "function %s must return type \"language_handler\""
-msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»"
+msgid "relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la relación «%s»"
 
-#: commands/proclang.c:209
+#: utils/adt/regproc.c:983 commands/tablecmds.c:215
+#: commands/functioncmds.c:126 commands/typecmds.c:648
+#: commands/typecmds.c:2535 parser/parse_func.c:1320 parser/parse_type.c:199
 #, c-format
-msgid "unsupported language \"%s\""
-msgstr "lenguaje no soportado: «%s»"
+msgid "type \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el tipo «%s»"
 
-#: commands/proclang.c:211
-msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
-msgstr ""
-"Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema "
-"pg_pltemplate."
+#: utils/adt/regproc.c:1399
+msgid "expected a left parenthesis"
+msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo"
 
-#: commands/proclang.c:219
-msgid "must be superuser to create custom procedural language"
-msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural personalizado"
+#: utils/adt/regproc.c:1415
+msgid "expected a right parenthesis"
+msgstr "se esperaba un paréntesis derecho"
 
-#: commands/proclang.c:238
+#: utils/adt/regproc.c:1434
+msgid "expected a type name"
+msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1466
+msgid "improper type name"
+msgstr "el nombre de tipo no es válido"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:183
 #, c-format
-msgid ""
-"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
+msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
 msgstr ""
-"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a "
-"«language_handler»"
+"no se encontró un analizador Snowball para el lenguaje «%s» y la "
+"codificación «%s»"
 
-#: commands/proclang.c:436
-#, c-format
-msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el lenguaje «%s» no existe, ignorando"
+#: snowball/dict_snowball.c:206 tsearch/dict_ispell.c:74
+#: tsearch/dict_simple.c:50
+msgid "multiple StopWords parameters"
+msgstr "parámetro StopWords duplicado"
 
-#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:293
+#: snowball/dict_snowball.c:215
+msgid "multiple Language parameters"
+msgstr "parámetro Language duplicado"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:222
 #, c-format
-msgid "unacceptable schema name \"%s\""
-msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable"
+msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro Snowball no reconocido: «%s»"
 
-#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:294
-msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
-msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema."
+#: snowball/dict_snowball.c:230
+msgid "missing Language parameter"
+msgstr "falta un parámetro Language"
 
-#: commands/schemacmds.c:197
+#: bootstrap/bootstrap.c:319
 #, c-format
-msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el esquema «%s» no existe, ignorando"
+msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
+msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos\n"
 
-#: commands/sequence.c:547
+#: lib/stringinfo.c:246
 #, c-format
-msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)"
+msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
+msgstr ""
+"No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes "
+"adicionales."
 
-#: commands/sequence.c:570
+#: tsearch/ts_locale.c:168
 #, c-format
-msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)"
+msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
+msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»: «%s»"
 
-#: commands/sequence.c:668
+#: tsearch/ts_locale.c:173 libpq/hba.c:595 libpq/hba.c:611 libpq/hba.c:660
+#: libpq/hba.c:669 libpq/hba.c:692 libpq/hba.c:704 libpq/hba.c:717
+#: libpq/hba.c:732 libpq/hba.c:762 libpq/hba.c:784 libpq/hba.c:801
+#: libpq/hba.c:814 libpq/hba.c:842 libpq/hba.c:910 libpq/hba.c:921
+#: libpq/hba.c:933 libpq/hba.c:944 libpq/hba.c:960 libpq/hba.c:983
+#: libpq/hba.c:1012 libpq/hba.c:1024 libpq/hba.c:1037 libpq/hba.c:1071
+#: libpq/hba.c:1115
 #, c-format
-msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
-msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión"
+msgid "line %d of configuration file \"%s\""
+msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»"
 
-#: commands/sequence.c:687 commands/sequence.c:695
-msgid "lastval is not yet defined in this session"
-msgstr "lastval no está definido en esta sesión"
+#: tsearch/ts_locale.c:288
+#, c-format
+msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
+msgstr "conversión desde un wchar_t a la codificación del servidor falló: %m"
 
-#: commands/sequence.c:759
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:180
 #, c-format
-msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
-msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)"
+msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo del tesauro «%s»: %m"
 
-#: commands/sequence.c:1104
-msgid "INCREMENT must not be zero"
-msgstr "INCREMENT no debe ser cero"
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:213
+msgid "unexpected delimiter"
+msgstr "delimitador inesperado"
 
-#: commands/sequence.c:1150
-#, c-format
-msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)"
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:263 tsearch/dict_thesaurus.c:279
+msgid "unexpected end of line or lexeme"
+msgstr "fin de línea o lexema inesperado"
 
-#: commands/sequence.c:1175
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:288
+msgid "unexpected end of line"
+msgstr "fin de línea inesperado"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:412
 #, c-format
-msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
-msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
+msgid ""
+"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr ""
+"la palabra muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario "
+"(regla %d)"
 
-#: commands/sequence.c:1187
+# XXX -- stopword?
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:418
 #, c-format
-msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "la palabra muestra «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
 
-#: commands/sequence.c:1218
+# XXX -- stopword?
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:421
+msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
+msgstr "Use «?» para representar una stopword en una frase muestra."
+
+# XXX -- stopword?
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:567
 #, c-format
-msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
-msgstr "el valor RESTART (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
 
-#: commands/sequence.c:1230
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:574
 #, c-format
-msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "el valor RESTART (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
+msgid ""
+"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr ""
+"la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario "
+"(regla %d)"
 
-#: commands/sequence.c:1245
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:586
 #, c-format
-msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
-msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero"
+msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
+msgstr "la frase sustituta del tesauro está vacía (regla %d)"
 
-#: commands/sequence.c:1276
-msgid "invalid OWNED BY option"
-msgstr "opción OWNED BY no válida"
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:615 tsearch/dict_ispell.c:52
+msgid "multiple DictFile parameters"
+msgstr "parámetro DictFile duplicado"
 
-#: commands/sequence.c:1277
-msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
-msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE."
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:624
+msgid "multiple Dictionary parameters"
+msgstr "parámetro Dictionary duplicado"
 
-#: commands/sequence.c:1299 commands/tablecmds.c:4617
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:631
 #, c-format
-msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
+msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro no reconocido de tesauro: «%s»"
 
-#: commands/sequence.c:1306
-msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
-msgstr ""
-"la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada"
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:639 tsearch/dict_ispell.c:102
+msgid "missing DictFile parameter"
+msgstr "falta un parámetro DictFile"
 
-#: commands/sequence.c:1310
-msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
-msgstr ""
-"la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está "
-"enlazada"
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:643
+msgid "missing Dictionary parameter"
+msgstr "falta un paramétro Dictionary"
 
-#: commands/tablecmds.c:191
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la tabla «%s»"
+#: tsearch/ts_parse.c:383 tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:553
+#: tsearch/ts_parse.c:560
+msgid "word is too long to be indexed"
+msgstr "la palabra es demasiado larga para ser indexada"
 
-#: commands/tablecmds.c:192
+#: tsearch/ts_parse.c:384 tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:554
+#: tsearch/ts_parse.c:561
 #, c-format
-msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la tabla «%s» no existe, ignorando"
-
-#: commands/tablecmds.c:194
-msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
-msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla."
+msgid "Words longer than %d characters are ignored."
+msgstr "Las palabras más largas que %d caracteres son ignoradas."
 
-#: commands/tablecmds.c:197
-#, c-format
-msgid "sequence \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la secuencia «%s»"
+#: tsearch/wparser.c:314
+msgid "text search parser does not support headline creation"
+msgstr ""
+"el analizador de búsqueda en texto no soporta creación de encabezados "
+"(headline)"
 
-#: commands/tablecmds.c:198
+#: tsearch/wparser_def.c:2436
 #, c-format
-msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la secuencia «%s» no existe, ignorando"
+msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro de encabezado (headline) no reconocido: «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:200
-msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
-msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia."
+#: tsearch/wparser_def.c:2445
+msgid "MinWords should be less than MaxWords"
+msgstr "MinWords debería ser menor que MaxWords"
 
-#: commands/tablecmds.c:203
-#, c-format
-msgid "view \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la vista «%s»"
+#: tsearch/wparser_def.c:2449
+msgid "MinWords should be positive"
+msgstr "MinWords debería ser positivo"
 
-#: commands/tablecmds.c:204
-#, c-format
-msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la vista «%s» no existe, ignorando"
+#: tsearch/wparser_def.c:2453
+msgid "ShortWord should be >= 0"
+msgstr "ShortWord debería ser >= 0"
 
-#: commands/tablecmds.c:206
-msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
-msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista."
+#: tsearch/wparser_def.c:2457
+msgid "MaxFragments should be >= 0"
+msgstr "MaxFragments debería ser >= 0"
 
-#: commands/tablecmds.c:209
+#: tsearch/spell.c:204
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el índice «%s»"
+msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:210
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el índice «%s» no existe, ignorando"
+#: tsearch/spell.c:444 tsearch/spell.c:461 tsearch/spell.c:478
+#: tsearch/spell.c:495 tsearch/spell.c:517 gram.y:10787 gram.y:10804
+msgid "syntax error"
+msgstr "error de sintaxis"
 
-#: commands/tablecmds.c:212
-msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
-msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice."
+#: tsearch/spell.c:522 tsearch/spell.c:772 tsearch/spell.c:792
+msgid "multibyte flag character is not allowed"
+msgstr "los caracteres bandera multibyte no están permitidos"
 
-#: commands/tablecmds.c:216 commands/typecmds.c:654
+#: tsearch/spell.c:557 tsearch/spell.c:615 tsearch/spell.c:710
 #, c-format
-msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el tipo «%s» no existe, ignorando"
+msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de afijos «%s»: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:217
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a type"
-msgstr "«%s» no es un tipo"
+#: tsearch/spell.c:603
+msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
+msgstr "el diccionario Ispell sólo permite el valor de bandera «default»"
 
-#: commands/tablecmds.c:218
-msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
-msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
+#: tsearch/spell.c:803
+msgid "wrong affix file format for flag"
+msgstr "formato de archivo de afijos incorrecto para la bandera"
 
-#: commands/tablecmds.c:370 executor/execMain.c:2886
-msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
-msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales"
+#: tsearch/dict_ispell.c:63
+msgid "multiple AffFile parameters"
+msgstr "parámetro AffFile duplicado"
 
-#: commands/tablecmds.c:380 executor/execMain.c:2896
-msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
-msgstr ""
-"no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por "
-"seguridad"
+#: tsearch/dict_ispell.c:82
+#, c-format
+msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro Ispell no reconocido: «%s»"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:96
+msgid "missing AffFile parameter"
+msgstr "falta un parámetro AffFile"
 
-#: commands/tablecmds.c:742 commands/tablecmds.c:1052
-#: commands/tablecmds.c:1870 commands/tablecmds.c:3253
-#: commands/tablecmds.c:3282 commands/tablecmds.c:4623 commands/trigger.c:121
-#: commands/trigger.c:809 tcop/utility.c:90 rewrite/rewriteDefine.c:259
+#: tsearch/ts_utils.c:53
 #, c-format
-msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
-msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema"
+msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
+msgstr "nombre de configuración de búsqueda en texto «%s» no válido"
 
-#: commands/tablecmds.c:853
+#: tsearch/ts_utils.c:91
 #, c-format
-msgid "truncate cascades to table \"%s\""
-msgstr "truncando además la tabla «%s»"
+msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de stopwords «%s»: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:1062
+#: tsearch/dict_synonym.c:99
 #, c-format
-msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
-msgstr "no se puede truncar la relación de sistema «%s»"
+msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:1072
-msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
+#: tsearch/dict_synonym.c:106
+msgid "missing Synonyms parameter"
+msgstr "falta un parámetro Synonyms"
 
-#: commands/tablecmds.c:1213 parser/parse_utilcmd.c:557
-#: parser/parse_utilcmd.c:1163
+#: tsearch/dict_synonym.c:113
 #, c-format
-msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla"
+msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de sinónimos «%s»: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:1219 commands/tablecmds.c:6956
-#, c-format
-msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
-msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
+#: tsearch/dict_simple.c:59
+msgid "multiple Accept parameters"
+msgstr "parámetro Accept duplicado"
 
-#: commands/tablecmds.c:1236 commands/tablecmds.c:6984
+#: tsearch/dict_simple.c:67
 #, c-format
-msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
-msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez"
+msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro del diccionario simple no reconocido: «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:1291
+#: tcop/pquery.c:668
 #, c-format
-msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
-msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»"
+msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
+msgstr ""
+"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta "
+"tiene %d columnas"
 
-#: commands/tablecmds.c:1299
+#: tcop/pquery.c:745 tcop/pquery.c:1366 commands/portalcmds.c:329
 #, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos"
+msgid "portal \"%s\" cannot be run"
+msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado"
 
-#: commands/tablecmds.c:1301 commands/tablecmds.c:1459
-#: parser/parse_coerce.c:302 parser/parse_coerce.c:1488
-#: parser/parse_coerce.c:1507 parser/parse_coerce.c:1552
-#: parser/parse_expr.c:1878
-#, c-format
-msgid "%s versus %s"
-msgstr "%s versus %s"
+#: tcop/pquery.c:979
+msgid "cursor can only scan forward"
+msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante"
+
+#: tcop/pquery.c:980
+msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
+msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás."
 
-#: commands/tablecmds.c:1449
+#: tcop/fastpath.c:110 tcop/fastpath.c:494 tcop/fastpath.c:624
 #, c-format
-msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
+msgid "invalid argument size %d in function call message"
+msgstr ""
+"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
 
-#: commands/tablecmds.c:1457
+#: tcop/fastpath.c:181 tcop/fastpath.c:563 tcop/postgres.c:1636
+#: access/common/printtup.c:278
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
+msgid "unsupported format code: %d"
+msgstr "código de formato no soportado: %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:1508
+#: tcop/fastpath.c:224 catalog/aclchk.c:2578 catalog/aclchk.c:3266
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
-msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
+msgid "function with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la función con OID %u"
 
-#: commands/tablecmds.c:1510
-msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
-msgstr ""
-"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
+#: tcop/fastpath.c:293 tcop/postgres.c:332 tcop/postgres.c:355
+#: commands/copy.c:514 commands/copy.c:533 commands/copy.c:537
+msgid "unexpected EOF on client connection"
+msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
 
-#: commands/tablecmds.c:1557
-#, c-format
+#: tcop/fastpath.c:306 tcop/postgres.c:897 tcop/postgres.c:1206
+#: tcop/postgres.c:1486 tcop/postgres.c:1922 tcop/postgres.c:2239
+#: tcop/postgres.c:2319
 msgid ""
-"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
-"expressions"
+"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
+"block"
 msgstr ""
-"la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones"
+"transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de "
+"transacción"
 
-#: commands/tablecmds.c:1913
+#: tcop/fastpath.c:334
 #, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr ""
-"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
+msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
 
-#: commands/tablecmds.c:1931
-#, c-format
-msgid "cannot rename system column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»"
+#: tcop/fastpath.c:361 parser/parse_func.c:1491
+msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs"
+msgstr "el argumento a pg_get_expr() debe venir de catálogos del sistema"
 
-#: commands/tablecmds.c:1941
+#: tcop/fastpath.c:420 tcop/postgres.c:1066 tcop/postgres.c:1352
+#: tcop/postgres.c:1763 tcop/postgres.c:1979
 #, c-format
-msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
+msgid "duration: %s ms"
+msgstr "duración: %s ms"
 
-#: commands/tablecmds.c:1952 commands/tablecmds.c:3595
+#: tcop/fastpath.c:424
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-
-#: commands/tablecmds.c:2073 commands/tablecmds.c:6281
-#: commands/tablecmds.c:7586
-msgid "Use ALTER TYPE instead."
-msgstr "Considere usar ALTER TYPE."
+msgid "duration: %s ms  fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "duración: %s ms  llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
 
-#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:2198
+#: tcop/fastpath.c:462 tcop/fastpath.c:589
 #, c-format
-msgid ""
-"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
+msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
 msgstr ""
-"no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas "
-"en esta sesión"
+"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función "
+"requiere %d"
 
-#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:2207
+#: tcop/fastpath.c:470
 #, c-format
-msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
+msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
 msgstr ""
-"no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
+"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d "
+"argumentos"
 
-#: commands/tablecmds.c:2802
+#: tcop/fastpath.c:557 tcop/fastpath.c:640
 #, c-format
-msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
-msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
-
-#: commands/tablecmds.c:2812
-msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
+msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
+msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función"
 
-#: commands/tablecmds.c:3138
+#: tcop/postgres.c:382 tcop/postgres.c:394 tcop/postgres.c:405
+#: tcop/postgres.c:417 tcop/postgres.c:3906
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" contains null values"
-msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos"
+msgid "invalid frontend message type %d"
+msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
 
-#: commands/tablecmds.c:3152
+#: tcop/postgres.c:838
 #, c-format
-msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
-msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila"
+msgid "statement: %s"
+msgstr "sentencia: %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:3235 rewrite/rewriteDefine.c:253
+#: tcop/postgres.c:1071
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table or view"
-msgstr "«%s» no es una tabla o vista"
+msgid "duration: %s ms  statement: %s"
+msgstr "duración: %s ms  sentencia: %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:3271 commands/tablecmds.c:4023
+#: tcop/postgres.c:1121
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table or index"
-msgstr "«%s» no es una tabla o índice"
+msgid "parse %s: %s"
+msgstr "parse %s: %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:3426
-#, c-format
-msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
-msgstr ""
-"no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo"
+#: tcop/postgres.c:1179
+msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
+msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada"
 
-#: commands/tablecmds.c:3433
+#: tcop/postgres.c:1245 commands/prepare.c:122 parser/analyze.c:2275
 #, c-format
-msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it"
-msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s».«%s» lo usa"
-
-#: commands/tablecmds.c:3504
-msgid "column must be added to child tables too"
-msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
+msgid "could not determine data type of parameter $%d"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d"
 
-#: commands/tablecmds.c:3549 commands/tablecmds.c:7140
+#: tcop/postgres.c:1357
 #, c-format
-msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
-msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
+msgid "duration: %s ms  parse %s: %s"
+msgstr "duración: %s ms  parse: %s: %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:3556
+#: tcop/postgres.c:1403
 #, c-format
-msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
-msgstr "tabla hija «%s» tiene una columna «%s» que entra en conflicto"
+msgid "bind %s to %s"
+msgstr "bind %s a %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1422 tcop/postgres.c:2219
+msgid "unnamed prepared statement does not exist"
+msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre"
 
-#: commands/tablecmds.c:3568
+#: tcop/postgres.c:1464
 #, c-format
-msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
-msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
+msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
+msgstr ""
+"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
 
-#: commands/tablecmds.c:3843 commands/tablecmds.c:3935
-#: commands/tablecmds.c:3980 commands/tablecmds.c:4076
-#: commands/tablecmds.c:4137 commands/tablecmds.c:5596
+#: tcop/postgres.c:1470
 #, c-format
-msgid "cannot alter system column \"%s\""
-msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
+msgid ""
+"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires "
+"%d"
+msgstr ""
+"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia "
+"preparada «%s» requiere %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:3879
+#: tcop/postgres.c:1629
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" is in a primary key"
-msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
+msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
+msgstr ""
+"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:4050
+#: tcop/postgres.c:1768
 #, c-format
-msgid "statistics target %d is too low"
-msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
+msgid "duration: %s ms  bind %s%s%s: %s"
+msgstr "duración: %s ms  bind %s%s%s: %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:4058
+#: tcop/postgres.c:1816 tcop/postgres.c:2305
 #, c-format
-msgid "lowering statistics target to %d"
-msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
+msgid "portal \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el portal «%s»"
+
+#: tcop/postgres.c:1903 tcop/postgres.c:1987
+msgid "execute fetch from"
+msgstr "ejecutar fetch desde"
+
+#: tcop/postgres.c:1904 tcop/postgres.c:1988
+msgid "execute"
+msgstr "ejecutar"
 
-#: commands/tablecmds.c:4118
+#: tcop/postgres.c:1901
 #, c-format
-msgid "invalid storage type \"%s\""
-msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
+msgid "%s %s%s%s: %s"
+msgstr "%s %s%s%s: %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:4149
+#: tcop/postgres.c:1984
 #, c-format
-msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
-msgstr ""
-"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
+msgid "duration: %s ms  %s %s%s%s: %s"
+msgstr "duración: %s ms  %s %s%s%s: %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:4204
+#: tcop/postgres.c:2110
 #, c-format
-msgid "cannot drop system column \"%s\""
-msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
+msgid "prepare: %s"
+msgstr "prepare: %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:4211
+#: tcop/postgres.c:2173
 #, c-format
-msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
-msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
+msgid "parameters: %s"
+msgstr "parámetros: %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:4552
-msgid "constraint must be added to child tables too"
-msgstr "la restricción debe ser agregada a las tablas hijas también"
+#: tcop/postgres.c:2495
+msgid "terminating connection because of crash of another server process"
+msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor"
 
-#: commands/tablecmds.c:4639
-msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
+#: tcop/postgres.c:2496
+msgid ""
+"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
+"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
+"possibly corrupted shared memory."
 msgstr ""
-"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla "
-"permanente"
+"Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en "
+"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado "
+"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
 
-#: commands/tablecmds.c:4646
-msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
+#: tcop/postgres.c:2500
+msgid ""
+"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
+"command."
+msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta."
+
+#: tcop/postgres.c:2619
+msgid "floating-point exception"
+msgstr "excepción de coma flotante"
+
+#: tcop/postgres.c:2620
+msgid ""
+"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
+"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
 msgstr ""
-"no se puede referir a una tabla permanente en una restricción de una tabla "
-"temporal"
+"Se ha recibido una señal de una operación de coma flotante no válida.  Esto "
+"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como "
+"una división por cero."
 
-#: commands/tablecmds.c:4706
-msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
+#: tcop/postgres.c:2657
+msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
+msgstr "terminando el proceso autovacuum debido a una orden del administrador"
+
+#: tcop/postgres.c:2661
+msgid "terminating connection due to administrator command"
+msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
+
+#: tcop/postgres.c:2672
+msgid "canceling statement due to statement timeout"
 msgstr ""
-"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el "
-"número de columnas de referencia"
+"cancelando consulta debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias"
 
-#: commands/tablecmds.c:4797
-#, c-format
-msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
-msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
+#: tcop/postgres.c:2676
+msgid "canceling autovacuum task"
+msgstr "cancelando tarea de autovacuum"
 
-#: commands/tablecmds.c:4800
-#, c-format
-msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
-msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
+#: tcop/postgres.c:2680
+msgid "canceling statement due to user request"
+msgstr "cancelando consulta debido a una petición del usuario"
 
-#: commands/tablecmds.c:4893
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
+#: tcop/postgres.c:2760 tcop/postgres.c:2781
+msgid "stack depth limit exceeded"
+msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
 
-#: commands/tablecmds.c:4898
-#, c-format
-msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
-msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
+#: tcop/postgres.c:2761 tcop/postgres.c:2782
+msgid ""
+"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the "
+"platform's stack depth limit is adequate."
+msgstr ""
+"Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth», después de "
+"asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es "
+"adecuado."
 
-#: commands/tablecmds.c:4971
+#: tcop/postgres.c:2799
 #, c-format
-msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
+msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB"
+msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB"
 
-#: commands/tablecmds.c:5105
-#, c-format
+#: tcop/postgres.c:2801
 msgid ""
-"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
+"equivalent."
 msgstr ""
-"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla "
-"referida «%s»"
+"Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» "
+"o el equivalente de su sistema."
 
-#: commands/tablecmds.c:5425
-#, c-format
-msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»"
+#: tcop/postgres.c:3321
+msgid "invalid command-line arguments for server process"
+msgstr ""
+"los argumentos de línea de órdenes no son válidos para proceso servidor"
 
-#: commands/tablecmds.c:5449 commands/tablecmds.c:5552
+#: tcop/postgres.c:3322 tcop/postgres.c:3336
 #, c-format
-msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»"
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
 
-#: commands/tablecmds.c:5603
+#: tcop/postgres.c:3334
 #, c-format
-msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
-msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
-
-#: commands/tablecmds.c:5639
-msgid "transform expression must not return a set"
-msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos"
-
-#: commands/tablecmds.c:5645
-msgid "cannot use subquery in transform expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
+msgid "%s: invalid command-line arguments"
+msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos"
 
-#: commands/tablecmds.c:5649
-msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
-msgstr ""
-"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación"
+#: tcop/postgres.c:3344
+#, c-format
+msgid "%s: no database nor user name specified"
+msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario"
 
-#: commands/tablecmds.c:5653
-msgid "cannot use window function in transform expression"
-msgstr ""
-"no se puede usar una función ventana en una expresión de transformación"
+#: tcop/postgres.c:3816
+#, c-format
+msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
+msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
 
-#: commands/tablecmds.c:5671
+#: tcop/postgres.c:3849
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" cannot be cast to type %s"
-msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo %s"
+msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
+msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
 
-#: commands/tablecmds.c:5697
+#: tcop/postgres.c:4087
 #, c-format
-msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
+msgid ""
+"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s"
+"%s"
 msgstr ""
-"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
+"desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s"
+"%s%s"
 
-#: commands/tablecmds.c:5736
+#: tcop/utility.c:90 commands/tablecmds.c:744 commands/tablecmds.c:1054
+#: commands/tablecmds.c:1872 commands/tablecmds.c:3255
+#: commands/tablecmds.c:3284 commands/tablecmds.c:4625 commands/trigger.c:121
+#: commands/trigger.c:809 rewrite/rewriteDefine.c:259
 #, c-format
-msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
-msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
+msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema"
+
+#: tcop/utility.c:218 commands/copy.c:1007 executor/execMain.c:636
+msgid "transaction is read-only"
+msgstr "la transacción es de sólo lectura"
 
-#: commands/tablecmds.c:5770
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
+#: tcop/utility.c:241
 #, c-format
-msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type %s"
+msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
 msgstr ""
-"el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo %s"
-
-#: commands/tablecmds.c:5896
-msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
-msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
+"no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad"
 
-#: commands/tablecmds.c:5897
-#, c-format
-msgid "%s depends on column \"%s\""
-msgstr "%s depende de la columna «%s»"
+#: tcop/utility.c:1047
+msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
+msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT"
 
-#: commands/tablecmds.c:6249
+#: access/common/tupconvert.c:108
 #, c-format
-msgid "cannot change owner of index \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
-
-#: commands/tablecmds.c:6251
-msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
+msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
 msgstr ""
-"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
+"El tipo retornado %s no coincide con el tipo de registro esperado %s en la "
+"columna %d."
 
-#: commands/tablecmds.c:6267
+#: access/common/tupconvert.c:136
 #, c-format
-msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
+msgid ""
+"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
+msgstr ""
+"El número de columnas retornadas (%d) no coincide con la cantidad esperada "
+"de columnas (%d)."
 
-#: commands/tablecmds.c:6269 commands/tablecmds.c:7576
+#: access/common/tupconvert.c:241
 #, c-format
-msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
-msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
+msgid ""
+"Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type "
+"%s."
+msgstr ""
+"El atributo «%s» de tipo %s no coincide el atributo correspondiente de tipo "
+"%s."
 
-#: commands/tablecmds.c:6290 commands/tablecmds.c:7594
+#: access/common/tupconvert.c:253
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
-msgstr "«%s» no es una tabla, vista o secuencia"
-
-#: commands/tablecmds.c:6549
-msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
-msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE"
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
+msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no existe en el tipo %s."
 
-#: commands/tablecmds.c:6603
+#: access/common/indextuple.c:57
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
-msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST"
+msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
 
-#: commands/tablecmds.c:6715
+#: access/common/indextuple.c:168
 #, c-format
-msgid "cannot move system relation \"%s\""
-msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
+msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
+msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu"
 
-#: commands/tablecmds.c:6731
-msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
+#: access/common/reloptions.c:289
+msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
+msgstr ""
+"el límite de tipos de parámetros de relación definidos por el usuario ha "
+"sido excedido"
 
-#: commands/tablecmds.c:7011
-msgid "circular inheritance not allowed"
-msgstr "la herencia circular no está permitida"
+#: access/common/reloptions.c:588
+msgid "RESET must not include values for parameters"
+msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros"
 
-#: commands/tablecmds.c:7012
+#: access/common/reloptions.c:621
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
-msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
+msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
+msgstr "espacio de nombre de parámetro «%s» no reconocido"
 
-#: commands/tablecmds.c:7020
+#: access/common/reloptions.c:861
 #, c-format
-msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
-msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs"
+msgid "unrecognized parameter \"%s\""
+msgstr "parámetro no reconocido «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:7147
+#: access/common/reloptions.c:886
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
-msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
+msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
+msgstr "el parámetro «%s» fue especificado más de una vez"
 
-#: commands/tablecmds.c:7163
+#: access/common/reloptions.c:901
 #, c-format
-msgid "child table is missing column \"%s\""
-msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
+msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
+msgstr "valor no válido para la opción booleana «%s»: «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:7242
+#: access/common/reloptions.c:912
 #, c-format
-msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
-msgstr ""
-"la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción check "
-"«%s»"
+msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
+msgstr "valor no válido para la opción entera «%s»: «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:7266
+#: access/common/reloptions.c:917 access/common/reloptions.c:935
 #, c-format
-msgid "child table is missing constraint \"%s\""
-msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
+msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
+msgstr "el valor %s está fuera del rango de la opción «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:7347
+#: access/common/reloptions.c:919
 #, c-format
-msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
-msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
-
-#: commands/tablecmds.c:7575
-msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
-msgstr ""
-"no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
+msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
+msgstr "Los valores aceptables están entre «%d» y «%d»."
 
-#: commands/tablecmds.c:7604
+#: access/common/reloptions.c:930
 #, c-format
-msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
-msgstr "la relación «%s» ya está en el esquema «%s»"
+msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
+msgstr "valor no válido para la opción de coma flotante «%s»: «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:7669
+#: access/common/reloptions.c:937
 #, c-format
-msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
+msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
+msgstr "Valores aceptables están entre «%f» y «%f»."
 
-#: commands/tablespace.c:146 commands/tablespace.c:154
-#: commands/tablespace.c:160 storage/file/copydir.c:60
+#: access/common/tupdesc.c:547 parser/parse_relation.c:1193
 #, c-format
-msgid "could not create directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
+msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
+msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF"
 
-#: commands/tablespace.c:171
+#: access/common/heaptuple.c:686 access/common/heaptuple.c:1438
 #, c-format
-msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m"
+msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)"
 
-#: commands/tablespace.c:180
+#: access/hash/hashovfl.c:546
 #, c-format
-msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
-msgstr "«%s» existe pero no es un directorio"
+msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
+msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»"
 
-#: commands/tablespace.c:211
+#: access/hash/hashsearch.c:152
+msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo"
+
+#: access/hash/hashinsert.c:73
 #, c-format
-msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»"
+msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
+msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu"
 
-#: commands/tablespace.c:213
-msgid "Must be superuser to create a tablespace."
-msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces."
+#: access/hash/hashinsert.c:76
+msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
+msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados."
 
-#: commands/tablespace.c:229
-msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
-msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples"
+#: access/hash/hashutil.c:169 access/nbtree/nbtpage.c:432
+#: access/gist/gistutil.c:596
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
+msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u"
 
-#: commands/tablespace.c:239
-msgid "tablespace location must be an absolute path"
-msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta"
+#: access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183
+#: access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216
+#: access/nbtree/nbtpage.c:435 access/nbtree/nbtpage.c:446
+#: access/gist/gistutil.c:599 access/gist/gistutil.c:610
+msgid "Please REINDEX it."
+msgstr "Por favor aplíquele REINDEX."
 
-#: commands/tablespace.c:249
+#: access/hash/hashutil.c:180 access/hash/hashutil.c:192
+#: access/nbtree/nbtpage.c:443 access/gist/gistutil.c:607
 #, c-format
-msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
-msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga"
+msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
+msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u"
 
-#: commands/tablespace.c:259 commands/tablespace.c:786
+#: access/hash/hashutil.c:208
 #, c-format
-msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
-msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable"
-
-#: commands/tablespace.c:261 commands/tablespace.c:787
-msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
-msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema."
+msgid "index \"%s\" is not a hash index"
+msgstr "el índice «%s» no es un índice hash"
 
-#: commands/tablespace.c:271 commands/tablespace.c:799
+#: access/hash/hashutil.c:214
 #, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" already exists"
-msgstr "el tablespace «%s» ya existe"
+msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
+msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta"
 
-#: commands/tablespace.c:309 commands/tablespace.c:1295
+#: access/heap/hio.c:174 access/heap/rewriteheap.c:592
 #, c-format
-msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
+msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
+msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu"
 
-#: commands/tablespace.c:318
+#: access/heap/heapam.c:1074 access/heap/heapam.c:1102
+#: access/heap/heapam.c:1132 catalog/aclchk.c:916
 #, c-format
-msgid "directory \"%s\" is not empty"
-msgstr "el directorio «%s» no está vacío"
+msgid "\"%s\" is an index"
+msgstr "«%s» es un índice"
 
-#: commands/tablespace.c:339 commands/tablespace.c:1310
+#: access/heap/heapam.c:1079 access/heap/heapam.c:1107
+#: access/heap/heapam.c:1137 commands/tablecmds.c:2073
+#: commands/tablecmds.c:6295 commands/tablecmds.c:7673 catalog/aclchk.c:923
 #, c-format
-msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
-
-#: commands/tablespace.c:377 commands/tablespace.c:529
-msgid "tablespaces are not supported on this platform"
-msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
+msgid "\"%s\" is a composite type"
+msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
 
-#: commands/tablespace.c:421
+#: access/heap/heapam.c:3147 access/heap/heapam.c:3178
+#: access/heap/heapam.c:3213
 #, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el tablespace «%s» no existe, ignorando"
+msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
+msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la fila de la relación «%s»"
 
-#: commands/tablespace.c:486
-#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
-msgstr "el tablespace «%s» no está vacío"
+#: access/transam/xact.c:643
+msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
+msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 órdenes en una transacción"
 
-#: commands/tablespace.c:581 storage/file/copydir.c:66 storage/file/fd.c:1568
-#: postmaster/postmaster.c:1090 utils/adt/genfile.c:240 utils/adt/misc.c:210
-#: utils/misc/tzparser.c:345
+#: access/transam/xact.c:1125
 #, c-format
-msgid "could not open directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
+msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
+msgstr "se superó el número máximo de subtransacciones comprometidas (%d)"
 
-#: commands/tablespace.c:611 commands/tablespace.c:648
-#, c-format
-msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
+#: access/transam/xact.c:1842
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
+msgstr ""
+"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas "
+"temporales"
 
-#: commands/tablespace.c:656
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2632
 #, c-format
-msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
+msgid "%s cannot run inside a transaction block"
+msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
 
-#: commands/tablespace.c:1323
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2642
 #, c-format
-msgid "tablespace %u is not empty"
-msgstr "el tablespace %u no está vacío"
-
-#: commands/trigger.c:158
-msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
-msgstr "los triggers TRUNCATE FOR EACH ROW no están soportados"
+msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
+msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
 
-#: commands/trigger.c:174
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2652
 #, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
-msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»"
+msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
+msgstr ""
+"la orden %s no puede ser ejecutada desde una función o una línea con "
+"múltiples órdenes"
 
-#: commands/trigger.c:181
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2703
 #, c-format
-msgid "function %s must return type \"trigger\""
-msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»"
+msgid "%s can only be used in transaction blocks"
+msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción"
 
-#: commands/trigger.c:259 commands/trigger.c:892
-#, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»"
+#: access/transam/xact.c:2885
+msgid "there is already a transaction in progress"
+msgstr "ya hay una transacción en curso"
 
-#: commands/trigger.c:461
-msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
-msgstr "Se encontró el disparador UPDATE de la tabla referenciada."
+#: access/transam/xact.c:3052 access/transam/xact.c:3144
+msgid "there is no transaction in progress"
+msgstr "no hay una transacción en curso"
 
-#: commands/trigger.c:462
-msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
-msgstr "Se encontró el disparador DELETE de la tabla referenciada."
+#: access/transam/xact.c:3238 access/transam/xact.c:3288
+#: access/transam/xact.c:3294 access/transam/xact.c:3338
+#: access/transam/xact.c:3386 access/transam/xact.c:3392
+msgid "no such savepoint"
+msgstr "no hay un savepoint con ese nombre"
 
-#: commands/trigger.c:463
-msgid "Found referencing table's trigger."
-msgstr "Se encontró el disparador en la tabla que hace referencia."
+#: access/transam/xact.c:4026
+msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
+msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
 
-#: commands/trigger.c:572 commands/trigger.c:588
+#: access/transam/varsup.c:87
 #, c-format
-msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
+msgid ""
+"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos "
+"debido al problema del reciclaje de transacciones en la base «%s»"
+
+#: access/transam/varsup.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\".\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
 msgstr ""
-"ignorando el grupo de disparadores incompleto para la restricción «%s» %s"
+"Detenga el proceso postmaster y utilice una conexión aislada (standalone) "
+"para limpiar (vacuum) la base «%s».\n"
+"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas "
+"antiguas."
 
-#: commands/trigger.c:600
+#: access/transam/varsup.c:94 access/transam/varsup.c:301
 #, c-format
-msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
-msgstr "convirtiendo el grupo de disparadores en la restricción «%s» %s"
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de %u transacciones"
 
-#: commands/trigger.c:738
+#: access/transam/varsup.c:97 access/transam/varsup.c:304
 #, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s», ignorando"
+msgid ""
+"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in \"%s\".\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
+msgstr ""
+"Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en toda la "
+"base de datos «%s».\n"
+"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas "
+"antiguas."
 
-#: commands/trigger.c:1013
+#: access/transam/varsup.c:284
 #, c-format
-msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
-msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema"
+msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
+msgstr ""
+"el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base "
+"de datos «%s»"
 
-#: commands/trigger.c:1563
+#: access/transam/twophase.c:243
 #, c-format
-msgid "trigger function %u returned null value"
-msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null"
+msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
+msgstr "identificador de transacción «%s» es demasiado largo"
 
-#: commands/trigger.c:1631 commands/trigger.c:1762 commands/trigger.c:1910
-#: commands/trigger.c:2093
-msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
-msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor"
+#: access/transam/twophase.c:250
+msgid "prepared transactions are disabled"
+msgstr "las transacciones preparadas están deshabilitadas"
 
-#: commands/trigger.c:2150 executor/execMain.c:1637 executor/execMain.c:1949
-#: executor/execMain.c:2111
-msgid "could not serialize access due to concurrent update"
-msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente"
+#: access/transam/twophase.c:251
+msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
+msgstr "Defina max_prepared_transactions a un valor distinto de cero."
 
-#: commands/trigger.c:3657
+#: access/transam/twophase.c:284
 #, c-format
-msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
-msgstr "la restricción «%s» no es postergable"
+msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
+msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado"
 
-#: commands/trigger.c:3683
-#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la restricción «%s»"
+#: access/transam/twophase.c:293
+msgid "maximum number of prepared transactions reached"
+msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:109 commands/tsearchcmds.c:947
+#: access/transam/twophase.c:294
 #, c-format
-msgid "function %s should return type %s"
-msgstr "la función %s debería retornar el tipo %s"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:178
-msgid "must be superuser to create text search parsers"
-msgstr "debe ser superusuario para crear analizadores de búsqueda en texto"
+msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
+msgstr "Incremente max_prepared_transactions (actualmente es %d)."
 
-#: commands/tsearchcmds.c:226
+#: access/transam/twophase.c:414
 #, c-format
-msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr "el parámetro de analizador de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:236
-msgid "text search parser start method is required"
-msgstr "se requiere el método start del analizador de búsqueda en texto"
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
+msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:241
-msgid "text search parser gettoken method is required"
-msgstr "se requiere el método gettoken del analizador de búsqueda en texto"
+#: access/transam/twophase.c:422
+msgid "permission denied to finish prepared transaction"
+msgstr "permiso denegado para finalizar la transacción preparada"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:246
-msgid "text search parser end method is required"
-msgstr "se requiere el método end del analizador de búsqueda en texto"
+#: access/transam/twophase.c:423
+msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
+msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción."
 
-#: commands/tsearchcmds.c:251
-msgid "text search parser lextypes method is required"
-msgstr "se requiere el método lextypes del analizador de búsqueda en texto"
+#: access/transam/twophase.c:434
+msgid "prepared transaction belongs to another database"
+msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:283
-msgid "must be superuser to drop text search parsers"
-msgstr "debe ser superusuario para eliminar analizadores de búsqueda en texto"
+#: access/transam/twophase.c:435
+msgid ""
+"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
+msgstr ""
+"Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para "
+"terminarla."
 
-#: commands/tsearchcmds.c:312
+#: access/transam/twophase.c:449
 #, c-format
-msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando"
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
+msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:369
-msgid "must be superuser to rename text search parsers"
+#: access/transam/twophase.c:917
+msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
 msgstr ""
-"debe ser superusuario para cambiar el nombre a analizadores de búsqueda en "
-"texto"
+"el largo máximo del archivo de estado de COMMIT en dos fases fue excedido"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:390
+#: access/transam/twophase.c:935
 #, c-format
-msgid "text search parser \"%s\" already exists"
-msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» ya existe"
+msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:469
+#: access/transam/twophase.c:949 access/transam/twophase.c:966
+#: access/transam/twophase.c:1015 access/transam/twophase.c:1378
+#: access/transam/twophase.c:1385
 #, c-format
-msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
-msgstr "la plantilla de búsquede en texto «%s» no acepta opciones"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:542
-msgid "text search template is required"
-msgstr "se requiere una plantilla de búsqueda en texto"
+msgid "could not write two-phase state file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:610
+#: access/transam/twophase.c:975
 #, c-format
-msgid "text search dictionary \"%s\" already exists"
-msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» ya existe"
+msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo posicionar (seek) en el archivo de estado de COMMIT en dos fases: "
+"%m"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:670
+#: access/transam/twophase.c:1021 access/transam/twophase.c:1403
 #, c-format
-msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando"
+msgid "could not close two-phase state file: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:1008
-msgid "must be superuser to create text search templates"
-msgstr "debe ser superusuario para crear una plantilla de búsqueda en texto"
+#: access/transam/twophase.c:1092 access/transam/twophase.c:1483
+#, c-format
+msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:1045
+#: access/transam/twophase.c:1108
 #, c-format
-msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
+msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
 msgstr ""
-"el parámetro de la plantilla de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
+"no se pudo verificar (stat) el archivo de estado de COMMIT en dos fases "
+"«%s»: %m"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:1055
-msgid "text search template lexize method is required"
-msgstr "se requiere el método lexize de la plantilla de búsqueda en texto"
+#: access/transam/twophase.c:1139
+#, c-format
+msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:1090
-msgid "must be superuser to rename text search templates"
+#: access/transam/twophase.c:1203
+#, c-format
+msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
 msgstr ""
-"debe ser superusuario para cambiar el nombre a plantillas de búsqueda en "
-"texto"
+"el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está "
+"dañado"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:1112
+#: access/transam/twophase.c:1340
 #, c-format
-msgid "text search template \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:1135
-msgid "must be superuser to drop text search templates"
-msgstr "debe ser superusuario para eliminar plantillas de búsqueda en texto"
+msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:1164
+#: access/transam/twophase.c:1369
 #, c-format
-msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la plantilla de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando"
+msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:1363
+#: access/transam/twophase.c:1397
 #, c-format
-msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
+msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
 msgstr ""
-"el parámetro de configuración de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:1370
-msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
-msgstr "no se puede especificar simultáneamente las opciones PARSER y COPY"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:1400
-msgid "text search parser is required"
-msgstr "el analizador de búsqueda en texto es requerido"
+"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases: "
+"%m"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:1509
+#: access/transam/twophase.c:1492
 #, c-format
-msgid "text search configuration \"%s\" already exists"
-msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» ya existe"
+msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases "
+"«%s»: %m"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:1568
+#: access/transam/twophase.c:1499
 #, c-format
-msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s», ignorando"
+msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:1794
+#: access/transam/twophase.c:1557
 #, c-format
-msgid "token type \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el tipo de elemento «%s»"
+msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
+msgstr "eliminando archivo futuro de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:2018
+#: access/transam/twophase.c:1573 access/transam/twophase.c:1584
+#: access/transam/twophase.c:1672
 #, c-format
-msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe un mapeo para el tipo de elemento «%s»"
+msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
+msgstr "eliminando archivo dañado de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:2024
+#: access/transam/twophase.c:1661
 #, c-format
-msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el mapeo para el tipo de elemento «%s» no existe, ignorando"
+msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
+msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:2177 commands/tsearchcmds.c:2288
+#: access/transam/twophase.c:1679
 #, c-format
-msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
-msgstr "el formato de la lista de parámetros no es válido: «%s»"
+msgid "recovering prepared transaction %u"
+msgstr "recuperando transacción preparada %u"
 
-#: commands/typecmds.c:163
-msgid "must be superuser to create a base type"
-msgstr "debe ser superusuario para crear un tipo base"
+#: access/transam/slru.c:614
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
+msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros"
 
-#: commands/typecmds.c:268
+#: access/transam/slru.c:844 access/transam/slru.c:850
+#: access/transam/slru.c:857 access/transam/slru.c:864
+#: access/transam/slru.c:871 access/transam/slru.c:878
 #, c-format
-msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido"
+msgid "could not access status of transaction %u"
+msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u"
 
-#: commands/typecmds.c:322
+#: access/transam/slru.c:845
 #, c-format
-msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
-msgstr "la categoría de tipo «%s» no es válida: debe ser ASCII simple"
+msgid "Could not open file \"%s\": %m."
+msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %m."
 
-#: commands/typecmds.c:341
+#: access/transam/slru.c:851
 #, c-format
-msgid "array element type cannot be %s"
-msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s"
+msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
+msgstr "No se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m."
 
-#: commands/typecmds.c:373
+#: access/transam/slru.c:858
 #, c-format
-msgid "alignment \"%s\" not recognized"
-msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido"
+msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
+msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m."
 
-#: commands/typecmds.c:390
+#: access/transam/slru.c:865
 #, c-format
-msgid "storage \"%s\" not recognized"
-msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido"
+msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
+msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m."
 
-#: commands/typecmds.c:399
-msgid "type input function must be specified"
-msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo"
+#: access/transam/slru.c:872
+#, c-format
+msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
+msgstr "No se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m."
 
-#: commands/typecmds.c:403
-msgid "type output function must be specified"
-msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo"
+#: access/transam/slru.c:879
+#, c-format
+msgid "Could not close file \"%s\": %m."
+msgstr "No se pudo cerrar el archivo «%s»: %m."
 
-#: commands/typecmds.c:408
-msgid ""
-"type modifier output function is useless without a type modifier input "
-"function"
+#: access/transam/slru.c:1106
+#, c-format
+msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
 msgstr ""
-"la función de salida de modificadores de tipo es inútil sin una función de "
-"entrada de modificadores de tipo"
+"no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de "
+"transacciones"
 
-#: commands/typecmds.c:431
+#: access/transam/slru.c:1187
 #, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s"
+msgid "removing file \"%s\""
+msgstr "eliminando el archivo «%s»"
 
-#: commands/typecmds.c:438
+#: access/transam/xlog.c:1175
 #, c-format
-msgid "type input function %s must return type %s"
-msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s"
+msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m"
 
-#: commands/typecmds.c:448
+#: access/transam/xlog.c:1183
 #, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»"
+msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m"
 
-#: commands/typecmds.c:455
+#: access/transam/xlog.c:1638 access/transam/xlog.c:3508
 #, c-format
-msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»"
+msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo posicionar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a la "
+"posición %u: %m"
 
-#: commands/typecmds.c:464
+#: access/transam/xlog.c:1655
 #, c-format
-msgid "type receive function %s must return type %s"
-msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s"
+msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, "
+"largo %lu: %m"
 
-#: commands/typecmds.c:473
+#: access/transam/xlog.c:1857
 #, c-format
-msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
-msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»"
+msgid "updated min recovery point to %X/%X"
+msgstr "el punto mínimo de recuperación fue actualizado a %X/%X"
 
-#: commands/typecmds.c:675 commands/typecmds.c:2165
+#: access/transam/xlog.c:2191 access/transam/xlog.c:2295
+#: access/transam/xlog.c:2524 access/transam/xlog.c:2591
+#: access/transam/xlog.c:2600
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a domain"
-msgstr "«%s» no es un dominio"
+msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
+msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m"
 
-#: commands/typecmds.c:817
+#: access/transam/xlog.c:2256 access/transam/xlog.c:2388
+#: access/transam/xlog.c:4189 storage/file/copydir.c:165
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
-msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio"
-
-#: commands/typecmds.c:877 commands/typecmds.c:1856
-msgid "foreign key constraints not possible for domains"
-msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio"
-
-#: commands/typecmds.c:897
-msgid "multiple default expressions"
-msgstr "múltiples expresiones default"
-
-#: commands/typecmds.c:961 commands/typecmds.c:970
-msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
-msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden"
+msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
 
-#: commands/typecmds.c:989 commands/typecmds.c:1874
-msgid "unique constraints not possible for domains"
-msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio"
+#: access/transam/xlog.c:2261 access/transam/xlog.c:2393
+#: access/transam/xlog.c:4194 storage/file/copydir.c:170
+#, c-format
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
 
-#: commands/typecmds.c:995 commands/typecmds.c:1880
-msgid "primary key constraints not possible for domains"
-msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio"
+#: access/transam/xlog.c:2365
+#, c-format
+msgid "not enough data in file \"%s\""
+msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes"
 
-#: commands/typecmds.c:1004 commands/typecmds.c:1889
-msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
+#: access/transam/xlog.c:2484
+#, c-format
+msgid ""
+"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
+"%u): %m"
 msgstr ""
-"no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio"
+"no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo "
+"de registro %u, segmento %u): %m"
 
-#: commands/typecmds.c:1256
+#: access/transam/xlog.c:2496
 #, c-format
-msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+msgid ""
+"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
+"segment %u): %m"
 msgstr ""
-"cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»"
+"no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
+"registro %u, segmento %u): %m"
 
-#: commands/typecmds.c:1307
+#: access/transam/xlog.c:2629
 #, c-format
-msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s"
+msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m"
 
-#: commands/typecmds.c:1406
+#: access/transam/xlog.c:2705 access/transam/xlog.c:7586
+#: commands/tablespace.c:631
 #, c-format
-msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
-msgstr "la función typmod_in %s debe retornar tipo «integer»"
+msgid "could not remove file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
 
-#: commands/typecmds.c:1433
+#: access/transam/xlog.c:2830
 #, c-format
-msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "la función typmod_out %s debe retornar «cstring»"
+msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
+msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
 
-#: commands/typecmds.c:1460
+#: access/transam/xlog.c:2837
 #, c-format
-msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
-msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»"
-
-#: commands/typecmds.c:1489
-msgid "composite type must have at least one attribute"
-msgstr "un tipo compuesto debe tener al menos un atributo"
+msgid "restored log file \"%s\" from archive"
+msgstr "se ha recuperado el archivo «%s»"
 
-#: commands/typecmds.c:1715
+#: access/transam/xlog.c:2887
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
-msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null"
+msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
+msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d"
 
-#: commands/typecmds.c:1960
+#: access/transam/xlog.c:2990
 #, c-format
-msgid ""
-"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
-msgstr ""
-"la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva "
-"restricción"
+msgid "recovery_end_command \"%s\": return code %d"
+msgstr "recovery_end_command «%s»: código de retorno %d"
 
-#: commands/typecmds.c:2241 commands/typecmds.c:2250
-msgid "cannot use table references in domain check constraint"
-msgstr ""
-"no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio"
+#: access/transam/xlog.c:3058 access/transam/xlog.c:3223
+#, c-format
+msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m"
 
-#: commands/typecmds.c:2482 commands/typecmds.c:2554 commands/typecmds.c:2790
+#: access/transam/xlog.c:3095
 #, c-format
-msgid "%s is a table's row type"
-msgstr "%s es el tipo de registro de una tabla"
+msgid "recycled transaction log file \"%s\""
+msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado"
 
-#: commands/typecmds.c:2484 commands/typecmds.c:2556 commands/typecmds.c:2792
-msgid "Use ALTER TABLE instead."
-msgstr "Considere usar ALTER TABLE."
+#: access/transam/xlog.c:3111
+#, c-format
+msgid "removing transaction log file \"%s\""
+msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»"
 
-#: commands/typecmds.c:2491 commands/typecmds.c:2563 commands/typecmds.c:2704
+#: access/transam/xlog.c:3133
 #, c-format
-msgid "cannot alter array type %s"
-msgstr "no se puede alterar el tipo de array «%s»"
+msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"no se pudo cambiar el nombre del archivo antiguo de registro de "
+"transacciones «%s»: %m"
 
-#: commands/typecmds.c:2493 commands/typecmds.c:2565 commands/typecmds.c:2706
+#: access/transam/xlog.c:3145
 #, c-format
-msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
-msgstr "Puede alterar el tipo %s, lo cual alterará el tipo de array también."
+msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"no se pudo eliminar el archivo antiguo de registro de transacciones «%s»: %m"
 
-#: commands/typecmds.c:2753
+#: access/transam/xlog.c:3183 access/transam/xlog.c:3193
 #, c-format
-msgid "type %s is already in schema \"%s\""
-msgstr "el tipo %s ya está en el esquema «%s»"
+msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el directorio WAL «%s»"
 
-#: commands/typecmds.c:2776
+#: access/transam/xlog.c:3199
 #, c-format
-msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»"
+msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
+msgstr "creando el directorio WAL faltante «%s»"
 
-#: commands/user.c:145
-msgid "SYSID can no longer be specified"
-msgstr "SYSID ya no puede ser especificado"
+#: access/transam/xlog.c:3202
+#, c-format
+msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el directorio faltante «%s»: %m"
 
-#: commands/user.c:267
-msgid "must be superuser to create superusers"
-msgstr "debe ser superusuario para crear superusuarios"
+#: access/transam/xlog.c:3236
+#, c-format
+msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
+msgstr ""
+"eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones "
+"«%s»"
 
-#: commands/user.c:274
-msgid "permission denied to create role"
-msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol"
+#: access/transam/xlog.c:3355
+#, c-format
+msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
+msgstr "tamaño de hueco en registro en %X/%X es incorrecto"
 
-#: commands/user.c:281 commands/user.c:1066
+#: access/transam/xlog.c:3368
 #, c-format
-msgid "role name \"%s\" is reserved"
-msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado"
+msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
+msgstr "longitud total de registro en %X/%X es incorrecta"
 
-#: commands/user.c:297 commands/user.c:1060
+#: access/transam/xlog.c:3381
 #, c-format
-msgid "role \"%s\" already exists"
-msgstr "el rol «%s» ya existe"
+msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
+msgstr ""
+"la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es "
+"incorrecta"
 
-#: commands/user.c:566 commands/user.c:748 commands/user.c:879
-#: commands/user.c:1033 commands/variable.c:737 commands/variable.c:853
-#: utils/cache/lsyscache.c:2762 utils/init/miscinit.c:480
+#: access/transam/xlog.c:3450 access/transam/xlog.c:3540
 #, c-format
-msgid "role \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el rol «%s»"
+msgid "invalid record offset at %X/%X"
+msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta"
 
-#: commands/user.c:579 commands/user.c:759 commands/user.c:1312
-#: commands/user.c:1451
-msgid "must be superuser to alter superusers"
-msgstr "debe ser superusuario para alterar superusuarios"
+#: access/transam/xlog.c:3492 access/transam/xlog.c:3516
+#: access/transam/xlog.c:3683
+#, c-format
+msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
 
-#: commands/user.c:594 commands/user.c:767
-msgid "permission denied"
-msgstr "permiso denegado"
+#: access/transam/xlog.c:3548
+#, c-format
+msgid "contrecord is requested by %X/%X"
+msgstr "contrecord es requerido por %X/%X"
 
-#: commands/user.c:850
-msgid "permission denied to drop role"
-msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol"
+#: access/transam/xlog.c:3565
+#, c-format
+msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
+msgstr "registro de cambio de archivo xlog no válido en %X/%X"
 
-#: commands/user.c:884
+#: access/transam/xlog.c:3573
 #, c-format
-msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el rol «%s» no existe, ignorando"
+msgid "record with zero length at %X/%X"
+msgstr "registro de longitud cero en %X/%X"
 
-#: commands/user.c:896 commands/user.c:900
-msgid "current user cannot be dropped"
-msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado"
+#: access/transam/xlog.c:3582
+#, c-format
+msgid "invalid record length at %X/%X"
+msgstr "longitud de registro no es válido en %X/%X"
 
-#: commands/user.c:904
-msgid "session user cannot be dropped"
-msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión"
+#: access/transam/xlog.c:3589
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
+msgstr "el ID de gestor de recursos %u no es válido en %X/%X"
 
-#: commands/user.c:915
-msgid "must be superuser to drop superusers"
-msgstr "debe ser superusuario para eliminar superusuarios"
+#: access/transam/xlog.c:3602 access/transam/xlog.c:3618
+#, c-format
+msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
+msgstr "registro con prev-link incorrecto %X/%X en %X/%X"
 
-#: commands/user.c:928
+#: access/transam/xlog.c:3647
 #, c-format
-msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
-msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él"
+msgid "record length %u at %X/%X too long"
+msgstr "el longitud %u del registro en %X/%X es demasiado grande"
 
-#: commands/user.c:1048
-msgid "session user cannot be renamed"
-msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión"
+#: access/transam/xlog.c:3692
+#, c-format
+msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, "
+"posición %u"
 
-#: commands/user.c:1052
-msgid "current user cannot be renamed"
-msgstr "no se puede cambiar el nombre al usuario activo"
+#: access/transam/xlog.c:3702
+#, c-format
+msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, "
+"segmento %u, posición %u"
 
-#: commands/user.c:1077
-msgid "must be superuser to rename superusers"
-msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a superusuarios"
+#: access/transam/xlog.c:3791
+#, c-format
+msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento "
+"%u, posición %u"
 
-#: commands/user.c:1084
-msgid "permission denied to rename role"
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre al rol"
+#: access/transam/xlog.c:3798 access/transam/xlog.c:3844
+#, c-format
+msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, "
+"segmento %u, posición %u"
 
-#: commands/user.c:1105
-msgid "MD5 password cleared because of role rename"
-msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol"
+#: access/transam/xlog.c:3820 access/transam/xlog.c:3828
+#: access/transam/xlog.c:3835
+msgid "WAL file is from different system"
+msgstr "el archivo WAL es de un sistema diferente"
 
-#: commands/user.c:1167
-msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
-msgstr "los nombres de columna no pueden ser incluidos en GRANT/REVOKE ROLE"
+#: access/transam/xlog.c:3821
+#, c-format
+msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
+msgstr "el SYSID del archivo WAL es %s, el SYSID de pg_control es %s"
 
-#: commands/user.c:1211
-msgid "permission denied to drop objects"
-msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar objetos"
+#: access/transam/xlog.c:3829
+msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
+msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de página."
 
-#: commands/user.c:1238 commands/user.c:1247
-msgid "permission denied to reassign objects"
-msgstr "se ha denegado el permiso para reasignar objetos"
+#: access/transam/xlog.c:3836
+msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
+msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrecto en encabezado de página."
 
-#: commands/user.c:1320 commands/user.c:1459
+#: access/transam/xlog.c:3854
 #, c-format
-msgid "must have admin option on role \"%s\""
-msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»"
+msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, "
+"posición %u es inesperada"
 
-#: commands/user.c:1328
-msgid "must be superuser to set grantor"
-msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)"
+#: access/transam/xlog.c:3866
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u"
 
-#: commands/user.c:1353
+#: access/transam/xlog.c:3884
 #, c-format
-msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
-msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»"
+msgid ""
+"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
+"%u"
+msgstr ""
+"el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo "
+"de registro %u, segmento %u, posición %u"
 
-#: commands/user.c:1369
+#: access/transam/xlog.c:3953
 #, c-format
-msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
-msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»"
+msgid "syntax error in history file: %s"
+msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s"
 
-#: commands/user.c:1482
+#: access/transam/xlog.c:3954
+msgid "Expected a numeric timeline ID."
+msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline."
+
+#: access/transam/xlog.c:3959
 #, c-format
-msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
-msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»"
+msgid "invalid data in history file: %s"
+msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s"
 
-#: commands/vacuum.c:650
-msgid "oldest xmin is far in the past"
-msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo"
+#: access/transam/xlog.c:3960
+msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
+msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente."
 
-#: commands/vacuum.c:651
-msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
-msgstr ""
-"Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de "
-"transacciones."
+#: access/transam/xlog.c:3973
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file \"%s\""
+msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»"
 
-#: commands/vacuum.c:1054
-msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
-msgstr ""
-"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de "
-"transacciones"
+#: access/transam/xlog.c:3974
+msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
+msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
 
-#: commands/vacuum.c:1055
-msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
-msgstr ""
-"Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por reciclaje del "
-"contador de transacciones."
+#: access/transam/xlog.c:4211
+#, c-format
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
 
-#: commands/vacuum.c:1182
+#: access/transam/xlog.c:4300
 #, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
-msgstr "ignorando «%s»: sólo un superusuario puede aplicarle VACUUM"
+msgid "could not create control file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m"
 
-#: commands/vacuum.c:1186
+#: access/transam/xlog.c:4311 access/transam/xlog.c:4536
 #, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
-msgstr ""
-"ignorando «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede "
-"aplicarle VACUUM"
+msgid "could not write to control file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m"
 
-#: commands/vacuum.c:1190
+#: access/transam/xlog.c:4317 access/transam/xlog.c:4542
 #, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
-msgstr ""
-"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
+msgid "could not fsync control file: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m"
 
-#: commands/vacuum.c:1207
+#: access/transam/xlog.c:4322 access/transam/xlog.c:4547
 #, c-format
-msgid ""
-"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
-msgstr ""
-"ignorando «%s»: no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas "
-"especiales de sistema"
+msgid "could not close control file: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m"
 
-#: commands/vacuum.c:1459 commands/vacuumlazy.c:324
+#: access/transam/xlog.c:4340 access/transam/xlog.c:4525
 #, c-format
-msgid "vacuuming \"%s.%s\""
-msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
+msgid "could not open control file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m"
 
-#: commands/vacuum.c:1518 commands/vacuumlazy.c:484
+#: access/transam/xlog.c:4346
 #, c-format
-msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
-msgstr ""
-"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando"
+msgid "could not read from control file: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m"
 
-#: commands/vacuum.c:1630 commands/vacuum.c:1695
+#: access/transam/xlog.c:4360
 #, c-format
 msgid ""
-"relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- "
-"cannot shrink relation"
+"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
+"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
 msgstr ""
-"relación «%s» TID %u/%u: XMIN_COMMITED no está definido para la transacción "
-"%u --- no se puede reducir relación"
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d "
+"(0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
 
-#: commands/vacuum.c:1663
-#, c-format
+#: access/transam/xlog.c:4364
 msgid ""
-"relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation"
+"This could be a problem of mismatched byte ordering.  It looks like you need "
+"to initdb."
 msgstr ""
-"relación «%s» TID %u/%u: tupla actualizada-HOT muerta --- no se puede "
-"reducir relación"
+"Este puede ser un problema de discordancia en el orden de bytes. Parece que "
+"necesitará ejecutar initdb."
 
-#: commands/vacuum.c:1734
+#: access/transam/xlog.c:4369
 #, c-format
 msgid ""
-"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink "
-"relation"
+"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
+"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
 msgstr ""
-"relación «%s» TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- no se puede "
-"reducir relación"
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION "
+"%d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d."
 
-#: commands/vacuum.c:1751
+#: access/transam/xlog.c:4372 access/transam/xlog.c:4396
+#: access/transam/xlog.c:4403 access/transam/xlog.c:4408
+msgid "It looks like you need to initdb."
+msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:4383
+msgid "incorrect checksum in control file"
+msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control"
+
+#: access/transam/xlog.c:4393
 #, c-format
 msgid ""
-"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink "
-"relation"
+"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
+"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
 msgstr ""
-"relación «%s» TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- no se puede "
-"reducir relación"
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO "
+"%d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d."
 
-#: commands/vacuum.c:1939
+#: access/transam/xlog.c:4400
 #, c-format
 msgid ""
-"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
+"compiled with MAXALIGN %d."
 msgstr ""
-"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no "
-"eliminables en %u páginas"
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero "
+"el servidor fue compilado con MAXALIGN %d."
 
-#: commands/vacuum.c:1942
-#, c-format
+#: access/transam/xlog.c:4407
 msgid ""
-"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
-"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
-"There were %.0f unused item pointers.\n"
-"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
-"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
-"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
-"%s."
+"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
+"than the server executable."
 msgstr ""
-"%.0f versiones muertas de filas no puede ser eliminadas aún.\n"
-"Versiones no eliminables de filas usan entre %lu y %lu bytes cada una.\n"
-"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
-"Espacio libre total, incluyendo versiones de filas eliminables,\n"
-"es %.0f bytes.\n"
-"%u páginas están o estarán vacías, incluyendo %u al final de la tabla.\n"
-"%u páginas, que contienen %.0f bytes libres, son destinos potenciales.\n"
-"%s."
-
-#: commands/vacuum.c:2858
-#, c-format
-msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
-msgstr "«%s»: %u versiones de filas movidas; truncada de %u a %u páginas"
-
-#: commands/vacuum.c:2861 commands/vacuumlazy.c:901 commands/vacuumlazy.c:994
-#: commands/vacuumlazy.c:1129
-#, c-format
-msgid "%s."
-msgstr "%s."
+"Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de coma "
+"flotante distinto al del ejecutable del servidor."
 
-#: commands/vacuum.c:3435 commands/vacuumlazy.c:1126
+#: access/transam/xlog.c:4412
 #, c-format
-msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
-msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
+"compiled with BLCKSZ %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el "
+"servidor fue compilado con BLCKSZ %d."
 
-#: commands/vacuum.c:3528 commands/vacuum.c:3605 commands/vacuumlazy.c:1033
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
+#: access/transam/xlog.c:4415 access/transam/xlog.c:4422
+#: access/transam/xlog.c:4429 access/transam/xlog.c:4436
+#: access/transam/xlog.c:4443 access/transam/xlog.c:4450
+#: access/transam/xlog.c:4457 access/transam/xlog.c:4465
+#: access/transam/xlog.c:4472 access/transam/xlog.c:4481
+#: access/transam/xlog.c:4488 access/transam/xlog.c:4497
+#: access/transam/xlog.c:4504
+msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
+msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb."
 
-#: commands/vacuum.c:3532
+#: access/transam/xlog.c:4419
 #, c-format
 msgid ""
-"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
-"%s."
+"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
+"compiled with RELSEG_SIZE %d."
 msgstr ""
-"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
-"%s."
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, "
+"pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d."
 
-#: commands/vacuum.c:3547 commands/vacuum.c:3626
+#: access/transam/xlog.c:4426
 #, c-format
 msgid ""
-"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
+"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
+"compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
 msgstr ""
-"el índice «%s» contiene %.0f versiones de filas, pero la tabla contiene %.0f"
-
-#: commands/vacuum.c:3550 commands/vacuum.c:3629
-msgid "Rebuild the index with REINDEX."
-msgstr "Reconstruya el índice con REINDEX."
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero "
+"el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d."
 
-#: commands/vacuum.c:3609 commands/vacuumlazy.c:1037
+#: access/transam/xlog.c:4433
 #, c-format
 msgid ""
-"%.0f index row versions were removed.\n"
-"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
-"%s."
+"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
+"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
 msgstr ""
-"%.0f versiones de filas del índice fueron eliminadas.\n"
-"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
-"%s."
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, "
+"pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d."
 
-#: commands/vacuumlazy.c:269
+#: access/transam/xlog.c:4440
 #, c-format
 msgid ""
-"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
-"pages: %d removed, %d remain\n"
-"tuples: %.0f removed, %.0f remain\n"
-"system usage: %s"
+"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
+"compiled with NAMEDATALEN %d."
 msgstr ""
-"vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
-"páginas: eliminadas %d, remanentes %d\n"
-"tuplas: eliminadas %.0f, remanentes %.0f\n"
-"uso del sistema: %s"
-
-#: commands/vacuumlazy.c:831
-#, c-format
-msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas"
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, "
+"pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d."
 
-#: commands/vacuumlazy.c:836
+#: access/transam/xlog.c:4447
 #, c-format
 msgid ""
-"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u "
-"pages"
+"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
+"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
 msgstr ""
-"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no "
-"eliminables en %u de %u páginas"
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, "
+"pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d."
 
-#: commands/vacuumlazy.c:840
+#: access/transam/xlog.c:4454
 #, c-format
 msgid ""
-"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
-"There were %.0f unused item pointers.\n"
-"%u pages are entirely empty.\n"
-"%s."
+"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
+"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
 msgstr ""
-"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n"
-"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
-"%u páginas están completamente vacías.\n"
-"%s."
-
-#: commands/vacuumlazy.c:898
-#, c-format
-msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
-msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas"
-
-#: commands/vacuumlazy.c:991
-#, c-format
-msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
-msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas"
-
-#: commands/variable.c:62
-msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «datestyle»"
-
-#: commands/variable.c:161
-#, c-format
-msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
-msgstr "no se reconoce el valor de «datestyle» «%s»"
-
-#: commands/variable.c:175
-msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
-msgstr "especificaciones contradictorias de «datestyle»"
-
-#: commands/variable.c:285
-msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
-msgstr "no se permite especificar mes en interval para huso horario"
-
-#: commands/variable.c:293
-msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
-msgstr "no se permite especificar día en interval para huso horario"
-
-#: commands/variable.c:361 commands/variable.c:493
-#, c-format
-msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
-msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: «%s»"
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con "
+"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con "
+"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
 
-#: commands/variable.c:370 commands/variable.c:502
-#, c-format
-msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
-msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)"
+#: access/transam/xlog.c:4463
+msgid ""
+"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
+"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados sin "
+"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con "
+"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
 
-#: commands/variable.c:372 commands/variable.c:504
-msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
-msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares."
+#: access/transam/xlog.c:4470
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
+"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con "
+"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin "
+"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
 
-#: commands/variable.c:557
-msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
+#: access/transam/xlog.c:4479
+msgid ""
+"The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
+"was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
 msgstr ""
-"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta"
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT4_BYVAL, "
+"pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT4_BYVAL."
 
-#: commands/variable.c:566
-msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
+#: access/transam/xlog.c:4486
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
+"was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
 msgstr ""
-"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT4_BYVAL, "
+"pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT4_BYVAL."
 
-#: commands/variable.c:665 utils/mb/mbutils.c:240
-#, c-format
-msgid "conversion between %s and %s is not supported"
-msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada"
+#: access/transam/xlog.c:4495
+msgid ""
+"The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
+"was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr ""
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT8_BYVAL, "
+"pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT8_BYVAL."
 
-#: commands/variable.c:869
+#: access/transam/xlog.c:4502
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
+"was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr ""
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT8_BYVAL, "
+"pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT8_BYVAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:4731
 #, c-format
-msgid "permission denied to set role \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»"
+msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio "
+"(bootstrap): %m"
 
-#: tcop/fastpath.c:110 tcop/fastpath.c:494 tcop/fastpath.c:624
+#: access/transam/xlog.c:4737
 #, c-format
-msgid "invalid argument size %d in function call message"
+msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
 msgstr ""
-"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
+"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de "
+"inicio (bootstrap): %m"
 
-#: tcop/fastpath.c:306 tcop/postgres.c:897 tcop/postgres.c:1206
-#: tcop/postgres.c:1486 tcop/postgres.c:1922 tcop/postgres.c:2239
-#: tcop/postgres.c:2319
-msgid ""
-"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
-"block"
+#: access/transam/xlog.c:4742
+#, c-format
+msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
 msgstr ""
-"transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de "
-"transacción"
+"no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio "
+"(bootstrap): %m"
 
-#: tcop/fastpath.c:334
+#: access/transam/xlog.c:4803
 #, c-format
-msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
+msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m"
 
-#: tcop/fastpath.c:361 parser/parse_func.c:1491
-msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs"
-msgstr "el argumento a pg_get_expr() debe venir de catálogos del sistema"
+#: access/transam/xlog.c:4808
+msgid "starting archive recovery"
+msgstr "comenzando proceso de recuperación"
 
-#: tcop/fastpath.c:420 tcop/postgres.c:1066 tcop/postgres.c:1352
-#: tcop/postgres.c:1763 tcop/postgres.c:1979
+#: access/transam/xlog.c:4853
 #, c-format
-msgid "duration: %s ms"
-msgstr "duración: %s ms"
+msgid "restore_command = '%s'"
+msgstr "restore_command = '%s'"
 
-#: tcop/fastpath.c:424
+#: access/transam/xlog.c:4860
 #, c-format
-msgid "duration: %s ms  fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "duración: %s ms  llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
+msgid "recovery_end_command = '%s'"
+msgstr "recovery_end_command = '%s'"
 
-#: tcop/fastpath.c:462 tcop/fastpath.c:589
+#: access/transam/xlog.c:4874
 #, c-format
-msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
-msgstr ""
-"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función "
-"requiere %d"
+msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
+msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»"
 
-#: tcop/fastpath.c:470
+#: access/transam/xlog.c:4879
 #, c-format
-msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
-msgstr ""
-"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d "
-"argumentos"
+msgid "recovery_target_timeline = %u"
+msgstr "recovery_target_timeline = %u"
 
-#: tcop/fastpath.c:557 tcop/fastpath.c:640
+#: access/transam/xlog.c:4882
+msgid "recovery_target_timeline = latest"
+msgstr "recovery_target_timeline = latest"
+
+#: access/transam/xlog.c:4890
 #, c-format
-msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
-msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función"
+msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
+msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»"
 
-#: tcop/postgres.c:382 tcop/postgres.c:394 tcop/postgres.c:405
-#: tcop/postgres.c:417 tcop/postgres.c:3906
+#: access/transam/xlog.c:4893
 #, c-format
-msgid "invalid frontend message type %d"
-msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
+msgid "recovery_target_xid = %u"
+msgstr "recovery_target_xid = %u"
 
-#: tcop/postgres.c:838
+#: access/transam/xlog.c:4918
 #, c-format
-msgid "statement: %s"
-msgstr "sentencia: %s"
+msgid "recovery_target_time = '%s'"
+msgstr "recovery_target_time = '%s'"
 
-#: tcop/postgres.c:1071
+#: access/transam/xlog.c:4929
+msgid "parameter \"recovery_target_inclusive\" requires a Boolean value"
+msgstr ""
+"la opción «recovery_target_inclusive» requiere un valor lógico (booleano)"
+
+#: access/transam/xlog.c:4931
 #, c-format
-msgid "duration: %s ms  statement: %s"
-msgstr "duración: %s ms  sentencia: %s"
+msgid "recovery_target_inclusive = %s"
+msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
 
-#: tcop/postgres.c:1121
+#: access/transam/xlog.c:4935
 #, c-format
-msgid "parse %s: %s"
-msgstr "parse %s: %s"
+msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
+msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»"
 
-#: tcop/postgres.c:1179
-msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
-msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada"
+#: access/transam/xlog.c:4943
+#, c-format
+msgid "syntax error in recovery command file: %s"
+msgstr "error de sintaxis en archivo de recuperación: %s"
 
-#: tcop/postgres.c:1357
+#: access/transam/xlog.c:4945
+msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
+msgstr "Las líneas deben tener el formato «parámetro = 'valor'»."
+
+#: access/transam/xlog.c:4950
 #, c-format
-msgid "duration: %s ms  parse %s: %s"
-msgstr "duración: %s ms  parse: %s: %s"
+msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
+msgstr "el archivo de recuperación «%s» no especifica restore_command"
 
-#: tcop/postgres.c:1403
+#: access/transam/xlog.c:4969
 #, c-format
-msgid "bind %s to %s"
-msgstr "bind %s a %s"
+msgid "recovery target timeline %u does not exist"
+msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación"
 
-#: tcop/postgres.c:1422 tcop/postgres.c:2219
-msgid "unnamed prepared statement does not exist"
-msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre"
+#: access/transam/xlog.c:5096
+msgid "archive recovery complete"
+msgstr "recuperación completa"
 
-#: tcop/postgres.c:1464
+#: access/transam/xlog.c:5186
 #, c-format
-msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
+msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
 msgstr ""
-"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
+"recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s"
 
-#: tcop/postgres.c:1470
+#: access/transam/xlog.c:5191
 #, c-format
-msgid ""
-"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires "
-"%d"
-msgstr ""
-"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia "
-"preparada «%s» requiere %d"
+msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
 
-#: tcop/postgres.c:1629
+#: access/transam/xlog.c:5199
 #, c-format
-msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
-msgstr ""
-"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
+msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s"
 
-#: tcop/postgres.c:1768
+#: access/transam/xlog.c:5204
 #, c-format
-msgid "duration: %s ms  bind %s%s%s: %s"
-msgstr "duración: %s ms  bind %s%s%s: %s"
+msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s"
 
-#: tcop/postgres.c:1816 tcop/postgres.c:2305
-#, c-format
-msgid "portal \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el portal «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:5253
+msgid "control file contains invalid data"
+msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos"
 
-#: tcop/postgres.c:1903 tcop/postgres.c:1987
-msgid "execute fetch from"
-msgstr "ejecutar fetch desde"
+#: access/transam/xlog.c:5257
+#, c-format
+msgid "database system was shut down at %s"
+msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s"
 
-#: tcop/postgres.c:1904 tcop/postgres.c:1988
-msgid "execute"
-msgstr "ejecutar"
+#: access/transam/xlog.c:5261
+#, c-format
+msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
+msgstr ""
+"el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en "
+"funcionamiento en %s"
 
-#: tcop/postgres.c:1901
+#: access/transam/xlog.c:5265
 #, c-format
-msgid "%s %s%s%s: %s"
-msgstr "%s %s%s%s: %s"
+msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
+msgstr ""
+"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
 
-#: tcop/postgres.c:1984
+#: access/transam/xlog.c:5267
+msgid ""
+"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
+"last backup for recovery."
+msgstr ""
+"Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que "
+"usar el respaldo más reciente para la recuperación."
+
+#: access/transam/xlog.c:5271
 #, c-format
-msgid "duration: %s ms  %s %s%s%s: %s"
-msgstr "duración: %s ms  %s %s%s%s: %s"
+msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
+msgstr ""
+"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el "
+"instante de registro %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5273
+msgid ""
+"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
+"might need to choose an earlier recovery target."
+msgstr ""
+"Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y "
+"podría necesitar escoger un punto de recuperación anterior."
 
-#: tcop/postgres.c:2110
+#: access/transam/xlog.c:5277
 #, c-format
-msgid "prepare: %s"
-msgstr "prepare: %s"
+msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
+msgstr ""
+"el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento "
+"en %s"
 
-#: tcop/postgres.c:2173
+#: access/transam/xlog.c:5316
 #, c-format
-msgid "parameters: %s"
-msgstr "parámetros: %s"
+msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
+msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
 
-#: tcop/postgres.c:2495
-msgid "terminating connection because of crash of another server process"
-msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor"
+#: access/transam/xlog.c:5332 access/transam/xlog.c:5371
+#, c-format
+msgid "checkpoint record is at %X/%X"
+msgstr "el registro del punto de control está en %X/%X"
 
-#: tcop/postgres.c:2496
-msgid ""
-"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
-"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
-"possibly corrupted shared memory."
+#: access/transam/xlog.c:5346
+msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
 msgstr ""
-"Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en "
-"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado "
-"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
+"no se pudo localizar la ubicación de redo referida por el registro de "
+"checkpoint"
 
-#: tcop/postgres.c:2500
+#: access/transam/xlog.c:5347 access/transam/xlog.c:5354
+#, c-format
 msgid ""
-"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
-"command."
-msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta."
+"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
+"backup_label\"."
+msgstr ""
+"Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»."
 
-#: tcop/postgres.c:2619
-msgid "floating-point exception"
-msgstr "excepción de coma flotante"
+#: access/transam/xlog.c:5353
+msgid "could not locate required checkpoint record"
+msgstr "no se pudo localizar el registro del punto de control requerido"
 
-#: tcop/postgres.c:2620
-msgid ""
-"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
-"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
-msgstr ""
-"Se ha recibido una señal de una operación de coma flotante no válida.  Esto "
-"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como "
-"una división por cero."
+#: access/transam/xlog.c:5381
+#, c-format
+msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
+msgstr "usando el registro del punto de control anterior en %X/%X"
 
-#: tcop/postgres.c:2657
-msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
-msgstr "terminando el proceso autovacuum debido a una orden del administrador"
+#: access/transam/xlog.c:5387
+msgid "could not locate a valid checkpoint record"
+msgstr "no se pudo localizar un registro de punto de control válido"
 
-#: tcop/postgres.c:2661
-msgid "terminating connection due to administrator command"
-msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
+#: access/transam/xlog.c:5396
+#, c-format
+msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
+msgstr "registro de redo en %X/%X; apagado %s"
 
-#: tcop/postgres.c:2672
-msgid "canceling statement due to statement timeout"
-msgstr ""
-"cancelando consulta debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias"
+#: access/transam/xlog.c:5400
+#, c-format
+msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
+msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u"
 
-#: tcop/postgres.c:2676
-msgid "canceling autovacuum task"
-msgstr "cancelando tarea de autovacuum"
+#: access/transam/xlog.c:5404
+#, c-format
+msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
+msgstr "siguiente MultiXactId: %u; siguiente MultiXactOffset: %u"
 
-#: tcop/postgres.c:2680
-msgid "canceling statement due to user request"
-msgstr "cancelando consulta debido a una petición del usuario"
+#: access/transam/xlog.c:5408
+msgid "invalid next transaction ID"
+msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
 
-#: tcop/postgres.c:2760 tcop/postgres.c:2781
-msgid "stack depth limit exceeded"
-msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
+#: access/transam/xlog.c:5426
+msgid "invalid redo in checkpoint record"
+msgstr "redo no es válido en el registro de punto de control"
 
-#: tcop/postgres.c:2761 tcop/postgres.c:2782
-msgid ""
-"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the "
-"platform's stack depth limit is adequate."
-msgstr ""
-"Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth», después de "
-"asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es "
-"adecuado."
+#: access/transam/xlog.c:5437
+msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
+msgstr "registro redo no es válido en el punto de control de apagado"
 
-#: tcop/postgres.c:2799
-#, c-format
-msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB"
-msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB"
+#: access/transam/xlog.c:5462
+msgid "automatic recovery in progress"
+msgstr "recuperación automática en curso"
 
-#: tcop/postgres.c:2801
+#: access/transam/xlog.c:5468
 msgid ""
-"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
-"equivalent."
-msgstr ""
-"Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» "
-"o el equivalente de su sistema."
-
-#: tcop/postgres.c:3321
-msgid "invalid command-line arguments for server process"
+"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
 msgstr ""
-"los argumentos de línea de órdenes no son válidos para proceso servidor"
+"el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está "
+"efectuando la recuperación automática"
 
-#: tcop/postgres.c:3322 tcop/postgres.c:3336
+#: access/transam/xlog.c:5551
 #, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
+msgid "redo starts at %X/%X"
+msgstr "redo comienza en %X/%X"
 
-#: tcop/postgres.c:3334
+#: access/transam/xlog.c:5555
 #, c-format
-msgid "%s: invalid command-line arguments"
-msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos"
+msgid "redo starts at %X/%X, consistency will be reached at %X/%X"
+msgstr "el redo comienza en %X/%X, la consistencia se alcanzará en %X/%X"
 
-#: tcop/postgres.c:3344
-#, c-format
-msgid "%s: no database nor user name specified"
-msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario"
+#: access/transam/xlog.c:5630
+msgid "consistent recovery state reached"
+msgstr "el estado de recuperación consistente ha sido alcanzado"
 
-#: tcop/postgres.c:3816
+#: access/transam/xlog.c:5684
 #, c-format
-msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
+msgid "redo done at %X/%X"
+msgstr "redo listo en %X/%X"
 
-#: tcop/postgres.c:3849
+#: access/transam/xlog.c:5688 access/transam/xlog.c:6934
 #, c-format
-msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
+msgid "last completed transaction was at log time %s"
+msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s"
 
-#: tcop/postgres.c:4087
-#, c-format
-msgid ""
-"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s"
-"%s"
+#: access/transam/xlog.c:5696
+msgid "redo is not required"
+msgstr "no se requiere redo"
+
+#: access/transam/xlog.c:5719
+msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
 msgstr ""
-"desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s"
-"%s%s"
+"el punto de detención de recuperación pedido es antes del punto de "
+"recuperación consistente"
 
-#: tcop/pquery.c:668
+#: access/transam/xlog.c:5722
+msgid "WAL ends before consistent recovery point"
+msgstr "WAL termina antes del punto de recuperación consistente"
+
+#: access/transam/xlog.c:5743
 #, c-format
-msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
+msgid "selected new timeline ID: %u"
+msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:6044
+msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
 msgstr ""
-"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta "
-"tiene %d columnas"
+"el enlace de punto de control primario en archivo de control no es válido"
 
-#: tcop/pquery.c:979
-msgid "cursor can only scan forward"
-msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante"
+#: access/transam/xlog.c:6048
+msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
+msgstr ""
+"el enlace del punto de control secundario en archivo de control no es válido"
 
-#: tcop/pquery.c:980
-msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
-msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás."
+#: access/transam/xlog.c:6052
+msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
+msgstr "el enlace del punto de control en backup_label no es válido"
 
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
-#: tcop/utility.c:241
-#, c-format
-msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
-msgstr ""
-"no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad"
+#: access/transam/xlog.c:6066
+msgid "invalid primary checkpoint record"
+msgstr "el registro del punto de control primario no es válido"
 
-#: tcop/utility.c:1047
-msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
-msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT"
+#: access/transam/xlog.c:6070
+msgid "invalid secondary checkpoint record"
+msgstr "el registro del punto de control secundario no es válido"
 
-#: executor/execCurrent.c:75
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
-msgstr "el cursor «%s» no es una orden SELECT"
+#: access/transam/xlog.c:6074
+msgid "invalid checkpoint record"
+msgstr "el registro del punto de control no es válido"
 
-#: executor/execCurrent.c:81
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
-msgstr "el cursor «%s» está abierto desde una transacción anterior"
+#: access/transam/xlog.c:6085
+msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
+msgstr ""
+"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control primario no "
+"es válido"
 
-#: executor/execCurrent.c:110
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
+#: access/transam/xlog.c:6089
+msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
 msgstr ""
-"el cursor «%s» tiene múltiples referencias FOR UPDATE/SHARE a la tabla «%s»"
+"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control secundario "
+"no es válido"
 
-#: executor/execCurrent.c:119
-#, c-format
-msgid ""
-"cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
+#: access/transam/xlog.c:6093
+msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
 msgstr ""
-"el cursor «%s» no tiene una referencia FOR UPDATE/SHARE a la tabla «%s»"
+"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control no es válido"
+
+#: access/transam/xlog.c:6105
+msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
+msgstr "xl_info en el registro del punto de control primario no es válido"
 
-#: executor/execCurrent.c:129 executor/execCurrent.c:176
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
-msgstr "el cursor «%s» no está posicionado en una fila"
+#: access/transam/xlog.c:6109
+msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
+msgstr "xl_info en el registro del punto de control secundario no es válido"
 
-#: executor/execCurrent.c:163
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
-msgstr ""
-"el cursor «%s» no es un recorrido simplemente actualizable de la tabla «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:6113
+msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
+msgstr "xl_info en el registro del punto de control no es válido"
 
-#: executor/execCurrent.c:228 executor/execQual.c:997
-#, c-format
-msgid "no value found for parameter %d"
-msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d"
+#: access/transam/xlog.c:6125
+msgid "invalid length of primary checkpoint record"
+msgstr "la longitud del registro del punto de control primario no es válida"
 
-#: executor/execMain.c:760
-#, c-format
-msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede bloquear registros de la secuencia «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:6129
+msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
+msgstr "la longitud del registro del punto de control secundario no es válida"
 
-#: executor/execMain.c:770
-#, c-format
-msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
-msgstr "no se puede bloquear registros en la vista «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:6133
+msgid "invalid length of checkpoint record"
+msgstr "la longitud del registro de punto de control no es válida"
 
-#: executor/execMain.c:776
-#, c-format
-msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
-msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:6267
+msgid "shutting down"
+msgstr "apagando"
 
-#: executor/execMain.c:980
+#: access/transam/xlog.c:6289
+msgid "database system is shut down"
+msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
+
+#: access/transam/xlog.c:6665
 msgid ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple result "
-"relations"
+"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
 msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE no está soportado en una consulta con múltiples "
-"relaciones de resultado"
+"hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está "
+"apagando"
 
-#: executor/execMain.c:1126
-#, c-format
-msgid "cannot change sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:6853
+msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
+msgstr "saltando el punto-de-reinicio; la recuperación ya ha terminado"
 
-#: executor/execMain.c:1132
+#: access/transam/xlog.c:6878
 #, c-format
-msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»"
+msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
+msgstr "saltando el punto-de-reinicio; ya fue llevado a cabo en %X/%X"
 
-#: executor/execMain.c:1138
+#: access/transam/xlog.c:6928
 #, c-format
-msgid "cannot change view \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar la vista «%s»"
+msgid "recovery restart point at %X/%X"
+msgstr "punto-de-reinicio de recuperación en %X/%X"
 
-#: executor/execMain.c:1144
+#: access/transam/xlog.c:7055
 #, c-format
-msgid "cannot change relation \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»"
-
-#: executor/execMain.c:1220 executor/execMain.c:1230 executor/execMain.c:1247
-#: executor/execMain.c:1255 executor/execQual.c:706 executor/execQual.c:725
-#: executor/execQual.c:890
-msgid "table row type and query-specified row type do not match"
+msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
 msgstr ""
-"el tipo de fila de la tabla no coincide con el tipo de la fila de la consulta"
-
-#: executor/execMain.c:1221
-msgid "Query has too many columns."
-msgstr "La consulta tiene demasiadas columnas."
+"ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de punto de "
+"control"
 
-#: executor/execMain.c:1231 executor/execQual.c:726
+#: access/transam/xlog.c:7085
 #, c-format
-msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
 msgstr ""
-"La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
+"ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de punto de "
+"control"
 
-#: executor/execMain.c:1248
+#: access/transam/xlog.c:7221 access/transam/xlog.c:7244
 #, c-format
-msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
+msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
 msgstr ""
-"La consulta entrega un valor para una columna eliminada en la posición %d."
-
-#: executor/execMain.c:1256
-msgid "Query has too few columns."
-msgstr "La consulta tiene muy pocas columnas."
-
-#: executor/execMain.c:2249
-#, c-format
-msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
-msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null"
+"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
 
-#: executor/execMain.c:2261
+#: access/transam/xlog.c:7252
 #, c-format
-msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
+msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
 msgstr ""
-"el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción check «%s»"
+"no se pudo sincronizar (write-through) el archivo de registro %u, segmento "
+"%u: %m"
 
-#: executor/execQual.c:295 executor/execQual.c:323 executor/execQual.c:3016
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:429 utils/adt/arrayfuncs.c:203
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:455 utils/adt/arrayfuncs.c:1190
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2849 utils/adt/arrayfuncs.c:4529
+#: access/transam/xlog.c:7261
 #, c-format
-msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
 msgstr ""
-"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
+"no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
 
-#: executor/execQual.c:308 executor/execQual.c:336
-msgid "array subscript in assignment must not be null"
-msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
+#: access/transam/xlog.c:7304 access/transam/xlog.c:7491
+msgid "must be superuser to run a backup"
+msgstr "debe ser superusuario para ejecutar un respaldo"
 
-#: executor/execQual.c:641 executor/execQual.c:3926
-#, c-format
-msgid "attribute %d has wrong type"
-msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo"
+#: access/transam/xlog.c:7309 access/transam/xlog.c:7315
+#: access/transam/xlog.c:7496
+msgid "WAL archiving is not active"
+msgstr "el archivado WAL no está activo"
 
-#: executor/execQual.c:642 executor/execQual.c:3927
-#, c-format
-msgid "Table has type %s, but query expects %s."
-msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s."
+#: access/transam/xlog.c:7310 access/transam/xlog.c:7497
+msgid "archive_mode must be enabled at server start."
+msgstr "El parámetro archive_mode debe ser activado al iniciar el servidor."
 
-#: executor/execQual.c:707
-#, c-format
-msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
-msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr[0] ""
-"La fila de la tabla contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d."
-msgstr[1] ""
-"La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
+#: access/transam/xlog.c:7316
+msgid ""
+"archive_command must be defined before online backups can be made safely."
+msgstr ""
+"El parámetro archive_command debe estar definido antes de que los respaldos "
+"en línea puedan ser hechos de forma segura."
 
-#: executor/execQual.c:891 executor/execQual.c:1467
+#: access/transam/xlog.c:7344 access/transam/xlog.c:7413
+msgid "a backup is already in progress"
+msgstr "ya hay un respaldo en curso"
+
+#: access/transam/xlog.c:7345
+msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
+msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente."
+
+#: access/transam/xlog.c:7414
 #, c-format
-msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
+msgid ""
+"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
+"again."
 msgstr ""
-"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición "
-"%d."
+"Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e "
+"intente nuevamente."
 
-#: executor/execQual.c:1151 parser/parse_func.c:94 parser/parse_func.c:266
-#: parser/parse_func.c:550
+#: access/transam/xlog.c:7435 access/transam/xlog.c:7572
 #, c-format
-msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
-msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
-msgstr[0] "no se pueden pasar más de %d argumento a una función"
-msgstr[1] "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función"
+msgid "could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
 
-#: executor/execQual.c:1335
-msgid "functions and operators can take at most one set argument"
-msgstr ""
-"las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un "
-"conjunto"
+#: access/transam/xlog.c:7535
+msgid "a backup is not in progress"
+msgstr "no hay un respaldo en curso"
 
-#: executor/execQual.c:1385
+#: access/transam/xlog.c:7547 access/transam/xlog.c:7888
+#: access/transam/xlog.c:7894 access/transam/xlog.c:7925
+#: access/transam/xlog.c:7931
+#, c-format
+msgid "invalid data in file \"%s\""
+msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
+
+#: access/transam/xlog.c:7627
+#, c-format
 msgid ""
-"function returning setof record called in context that cannot accept type "
-"record"
+"pg_stop_backup still waiting for archive to complete (%d seconds elapsed)"
 msgstr ""
-"se llamó una función que retorna «setof record» en un contexto que no puede "
-"aceptar el tipo record"
+"pg_stop_backup todavía espera que el archivo se complete (han pasado %d "
+"segundos)"
 
-#: executor/execQual.c:1440 executor/execQual.c:1456 executor/execQual.c:1466
-msgid "function return row and query-specified return row do not match"
-msgstr ""
-"la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de "
-"retorno de la función"
+#: access/transam/xlog.c:7652
+msgid "must be superuser to switch transaction log files"
+msgstr "debe ser superusuario para cambiar a un nuevo archivo de registro"
 
-#: executor/execQual.c:1441
+#: access/transam/xlog.c:7749 access/transam/xlog.c:7815
 #, c-format
-msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
-msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr[0] "Fila retornada contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d."
-msgstr[1] "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
+msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»"
 
-#: executor/execQual.c:1457
+#: access/transam/xlog.c:7959
 #, c-format
-msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr ""
-"Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
+msgid "xlog redo %s"
+msgstr "xlog redo %s"
 
-#: executor/execQual.c:1710 executor/execQual.c:2133
-msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
-msgstr ""
-"no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización"
+#: access/transam/xlog.c:7999
+msgid "online backup mode cancelled"
+msgstr "el modo de respaldo en línea fue cancelado"
 
-#: executor/execQual.c:1730 executor/execQual.c:2140
+#: access/transam/xlog.c:8000
 #, c-format
-msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
-msgstr ""
-"modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d"
+msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
+msgstr "«%s» fue renombrado a «%s»."
 
-#: executor/execQual.c:2050
-msgid "function returning set of rows cannot return null value"
-msgstr ""
-"una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor "
-"null"
+#: access/transam/xlog.c:8007
+msgid "online backup mode was not cancelled"
+msgstr "el modo de respaldo en línea no fue cancelado"
 
-#: executor/execQual.c:2107
-msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
-msgstr "las filas retornadas por la función no tienen todas el mismo tipo"
+#: access/transam/xlog.c:8008
+#, c-format
+msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
+msgstr "No se pudo renombrar «%s» a «%s»: %m."
 
-#: executor/execQual.c:2300
-msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
-msgstr "IS DISTINCT FROM no soporta argumentos que sean conjuntos"
+#: access/gin/ginentrypage.c:83 access/gin/ginentrypage.c:118
+#: access/nbtree/nbtsort.c:483 access/nbtree/nbtinsert.c:420
+#, c-format
+msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
+msgstr ""
+"el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo %lu para el índice «%s»"
 
-#: executor/execQual.c:2375
-msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
-msgstr "op ANY/ALL (array) no soporta argumentos que sean conjuntos"
+#: access/gin/ginscan.c:168 access/gin/ginscan.c:231
+msgid "GIN indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "los índices GIN no soportan recorridos del índice completo"
 
-#: executor/execQual.c:2994
-msgid "cannot merge incompatible arrays"
-msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles"
+#: access/gin/ginarrayproc.c:30
+msgid "array must not contain null values"
+msgstr "los arrays no deben contener valores nulos"
 
-#: executor/execQual.c:2995
+#: access/nbtree/nbtpage.c:160 access/nbtree/nbtpage.c:364
 #, c-format
-msgid ""
-"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
-"element type %s."
+msgid "index \"%s\" is not a btree"
+msgstr "el índice «%s» no es un btree"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:166 access/nbtree/nbtpage.c:370
+#, c-format
+msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
 msgstr ""
-"El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia "
-"ARRAY con tipo de elemento %s."
+"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de "
+"código %d"
 
-#: executor/execQual.c:3036 executor/execQual.c:3063
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:490
+#: access/nbtree/nbtsort.c:487 access/nbtree/nbtinsert.c:424
 msgid ""
-"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
+"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
+"indexing."
 msgstr ""
-"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con "
-"dimensiones coincidentes"
+"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n"
+"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o "
+"utilice un esquema de indexación de texto completo."
 
-#: executor/execQual.c:3578
-msgid "NULLIF does not support set arguments"
-msgstr "NULLIF no soporta argumentos que sean conjuntos"
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:299
+#, c-format
+msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
+msgstr "llave duplicada viola restricción de unicidad «%s»"
 
-#: executor/execQual.c:3808 utils/adt/domains.c:128
+#: access/index/indexam.c:149 commands/tablecmds.c:211
+#: commands/tablecmds.c:2270 commands/indexcmds.c:1352 commands/comment.c:502
 #, c-format
-msgid "domain %s does not allow null values"
-msgstr "el dominio %s no permite valores null"
+msgid "\"%s\" is not an index"
+msgstr "«%s» no es un índice"
 
-#: executor/execQual.c:3837 utils/adt/domains.c:164
+#: access/gist/gistsplit.c:372
 #, c-format
-msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
-msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»"
+msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
+msgstr "el método picksplit para la columna %d del índice «%s» falló"
 
-#: executor/execQual.c:4303 optimizer/util/clauses.c:565 parser/parse_agg.c:74
-msgid "aggregate function calls cannot be nested"
-msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación"
+#: access/gist/gistsplit.c:374
+msgid ""
+"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
+"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+msgstr ""
+"El índice no es óptimo.  Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate "
+"de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX."
 
-#: executor/execQual.c:4341 optimizer/util/clauses.c:639
-#: parser/parse_agg.c:121
-msgid "window function calls cannot be nested"
-msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones ventana"
+#: access/gist/gistxlog.c:797
+#, c-format
+msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+msgstr ""
+"índice %u/%u/%u necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar "
+"la recuperación"
 
-#: executor/execQual.c:4541
-msgid "target type is not an array"
-msgstr "el tipo de destino no es un array"
+#: access/gist/gistxlog.c:799
+msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
+msgstr "Inserción incompleta detectada durante recuperación."
 
-#: executor/execQual.c:4654
+#: access/gist/gistutil.c:409
 #, c-format
-msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
-msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s en lugar de ser de tipo %s"
+msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
+msgstr ""
+"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM o REINDEX para finalizar la "
+"recuperación"
 
-#: executor/execQual.c:4785 utils/adt/arrayfuncs.c:3269
-#: utils/adt/rowtypes.c:907
+#: access/gist/gistvacuum.c:566
 #, c-format
-msgid "could not identify a comparison function for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s"
+msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+msgstr ""
+"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la "
+"recuperación"
 
-#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:154
+#: commands/lockcmds.c:84
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed in a SQL function"
-msgstr "%s no está permitido en una función SQL"
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
+msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación «%s»"
 
-#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:161 executor/spi.c:1209 executor/spi.c:1768
+#: commands/lockcmds.c:89
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
-msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»"
+msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
+msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación con OID %u"
 
-#: executor/functions.c:261
+#: commands/lockcmds.c:113 catalog/namespace.c:270 parser/parse_relation.c:863
 #, c-format
-msgid ""
-"could not determine actual result type for function declared to return type "
-"%s"
-msgstr ""
-"no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando "
-"tipo %s"
+msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
 
-#: executor/functions.c:300
+#: commands/lockcmds.c:140 commands/tablecmds.c:193 commands/tablecmds.c:1041
+#: commands/tablecmds.c:3243 commands/indexcmds.c:175
+#: commands/indexcmds.c:1386 commands/comment.c:516 commands/trigger.c:115
+#: commands/trigger.c:803 catalog/toasting.c:94
 #, c-format
-msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s"
+msgid "\"%s\" is not a table"
+msgstr "«%s» no es una tabla"
 
-#: executor/functions.c:920
+#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245
+#: commands/define.c:273
 #, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
-msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d"
+msgid "%s requires a parameter"
+msgstr "%s requiere un parámetro"
 
-#: executor/functions.c:943
+#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180
+#: commands/define.c:198
 #, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" during startup"
-msgstr "función SQL «%s» durante el inicio"
+msgid "%s requires a numeric value"
+msgstr "%s requiere un valor numérico"
 
-#: executor/functions.c:1088 executor/functions.c:1124
-#: executor/functions.c:1136 executor/functions.c:1247
-#: executor/functions.c:1279 executor/functions.c:1308
+#: commands/define.c:166
 #, c-format
-msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
-msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda"
-
-#: executor/functions.c:1090
-msgid ""
-"Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
-msgstr ""
-"La sentencia final de la función debe ser un SELECT o INSERT/UPDATE/DELETE "
-"RETURNING."
+msgid "%s requires a Boolean value"
+msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)"
 
-#: executor/functions.c:1126
-msgid "Final statement must return exactly one column."
-msgstr "La sentencia final debe retornar exactamente una columna."
+#: commands/define.c:227
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a name"
+msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre"
 
-#: executor/functions.c:1138
+#: commands/define.c:257
 #, c-format
-msgid "Actual return type is %s."
-msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s."
+msgid "argument of %s must be a type name"
+msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo"
 
-#: executor/functions.c:1249
-msgid "Final statement returns too many columns."
-msgstr "La sentencia final retorna demasiadas columnas."
+#: commands/define.c:282
+#, c-format
+msgid "%s requires an integer value"
+msgstr "%s requiere valor entero"
 
-#: executor/functions.c:1281
+#: commands/define.c:303
 #, c-format
-msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
-msgstr "La sentencia final retorna %s en lugar de %s en la columna %d."
+msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
+msgstr "argumento no válido para %s: «%s»"
 
-#: executor/functions.c:1310
-msgid "Final statement returns too few columns."
-msgstr "La sentencia final retorna muy pocas columnas."
+#: commands/variable.c:62
+msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «datestyle»"
 
-#: executor/functions.c:1358
+#: commands/variable.c:161
 #, c-format
-msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
-msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL"
+msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
+msgstr "no se reconoce el valor de «datestyle» «%s»"
 
-#: executor/nodeAgg.c:1539 executor/nodeWindowAgg.c:1502
-#, c-format
-msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
-msgstr ""
-"la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición "
-"compatibles"
+#: commands/variable.c:175
+msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
+msgstr "especificaciones contradictorias de «datestyle»"
 
-#: executor/nodeAgg.c:1560
-msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates"
-msgstr ""
-"DISTINCT sólo es soportado por funciones de agregación de un solo argumento"
+#: commands/variable.c:285
+msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
+msgstr "no se permite especificar mes en interval para huso horario"
 
-#: executor/nodeHashjoin.c:731 executor/nodeHashjoin.c:765
-#, c-format
-msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
-msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m"
+#: commands/variable.c:293
+msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
+msgstr "no se permite especificar día en interval para huso horario"
 
-#: executor/nodeHashjoin.c:799 executor/nodeHashjoin.c:805
+#: commands/variable.c:361 commands/variable.c:493
 #, c-format
-msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de hash-join: %m"
+msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
+msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: «%s»"
 
-#: executor/nodeHashjoin.c:839 executor/nodeHashjoin.c:849
+#: commands/variable.c:370 commands/variable.c:502
 #, c-format
-msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m"
-
-#: executor/nodeLimit.c:251
-msgid "OFFSET must not be negative"
-msgstr "OFFSET no debe ser negativo"
+msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
+msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)"
 
-#: executor/nodeLimit.c:278
-msgid "LIMIT must not be negative"
-msgstr "LIMIT no debe ser negativo"
+#: commands/variable.c:372 commands/variable.c:504
+msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
+msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares."
 
-#: executor/nodeMergejoin.c:1581
-msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+#: commands/variable.c:557
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
 msgstr ""
-"RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
-"join"
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta"
 
-#: executor/nodeMergejoin.c:1601 optimizer/path/joinpath.c:1070
-msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+#: commands/variable.c:566
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
 msgstr ""
-"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
-"join"
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
+
+#: commands/variable.c:869
+#, c-format
+msgid "permission denied to set role \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»"
+
+#: commands/prepare.c:71
+msgid "invalid statement name: must not be empty"
+msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío"
+
+#: commands/prepare.c:140
+msgid "utility statements cannot be prepared"
+msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas"
 
-#: executor/nodeSubplan.c:301 executor/nodeSubplan.c:340
-#: executor/nodeSubplan.c:972
-msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
-msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro"
+#: commands/prepare.c:240 commands/prepare.c:247 commands/prepare.c:702
+msgid "prepared statement is not a SELECT"
+msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT"
 
-#: executor/spi.c:211
-msgid "transaction left non-empty SPI stack"
-msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío"
+#: commands/prepare.c:314
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
+msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»"
 
-#: executor/spi.c:212 executor/spi.c:276
-msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
-msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes."
+#: commands/prepare.c:316
+#, c-format
+msgid "Expected %d parameters but got %d."
+msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d."
 
-#: executor/spi.c:275
-msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
-msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío"
+#: commands/prepare.c:345
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
 
-#: executor/spi.c:1051
-msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
-msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor"
+#: commands/prepare.c:349
+msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
 
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
-#: executor/spi.c:1056
+#: commands/prepare.c:353
+msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter"
+msgstr "no se puede usar una función ventana en un parámetro a EXECUTE"
+
+#: commands/prepare.c:366
 #, c-format
-msgid "cannot open %s query as cursor"
-msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor"
+msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
+msgstr ""
+"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s"
 
-#: executor/spi.c:1186 parser/analyze.c:1985
-msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
-msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
+#: commands/prepare.c:370 rewrite/rewriteHandler.c:949 catalog/heap.c:2211
+#: parser/parse_target.c:471 parser/parse_target.c:730
+#: parser/parse_target.c:740 parser/parse_node.c:367
+msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
+msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo."
 
-#: executor/spi.c:1187 parser/analyze.c:1986
-msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY."
+#: commands/prepare.c:459
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
+msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe"
 
-#: executor/spi.c:2059
+#: commands/prepare.c:517
 #, c-format
-msgid "SQL statement \"%s\""
-msgstr "sentencia SQL: «%s»"
+msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»"
 
-#: foreign/foreign.c:240
+#: commands/tablecmds.c:191
 #, c-format
-msgid "user mapping not found for \"%s\""
-msgstr "no se encontró un mapeo para el usuario «%s»"
+msgid "table \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la tabla «%s»"
 
-#: foreign/foreign.c:428
+#: commands/tablecmds.c:192
 #, c-format
-msgid "invalid option \"%s\""
-msgstr "el nombre de opción «%s» no es válido"
+msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la tabla «%s» no existe, ignorando"
 
-#: foreign/foreign.c:429
+#: commands/tablecmds.c:194
+msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
+msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla."
+
+#: commands/tablecmds.c:197
 #, c-format
-msgid "Valid options in this context are: %s"
-msgstr "Las opciones válidas en este contexto son: %s"
+msgid "sequence \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la secuencia «%s»"
 
-#: lib/stringinfo.c:246
+#: commands/tablecmds.c:198
 #, c-format
-msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
-msgstr ""
-"No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes "
-"adicionales."
+msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la secuencia «%s» no existe, ignorando"
 
-#: snowball/dict_snowball.c:183
+#: commands/tablecmds.c:199 commands/tablecmds.c:2057
+#: commands/tablecmds.c:2278 commands/tablecmds.c:7632 commands/sequence.c:945
+#: commands/comment.c:509 catalog/aclchk.c:931
 #, c-format
-msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
-msgstr ""
-"no se encontró un analizador Snowball para el lenguaje «%s» y la "
-"codificación «%s»"
+msgid "\"%s\" is not a sequence"
+msgstr "«%s» no es una secuencia"
 
-#: snowball/dict_snowball.c:215
-msgid "multiple Language parameters"
-msgstr "parámetro Language duplicado"
+#: commands/tablecmds.c:200
+msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
+msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia."
 
-#: snowball/dict_snowball.c:222
+#: commands/tablecmds.c:203
 #, c-format
-msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro Snowball no reconocido: «%s»"
-
-#: snowball/dict_snowball.c:230
-msgid "missing Language parameter"
-msgstr "falta un parámetro Language"
+msgid "view \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la vista «%s»"
 
-#: main/main.c:230
+#: commands/tablecmds.c:204
 #, c-format
-msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
-msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n"
+msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la vista «%s» no existe, ignorando"
 
-#: main/main.c:249
+#: commands/tablecmds.c:205 commands/tablecmds.c:2063
+#: commands/tablecmds.c:2286 commands/tablecmds.c:7640 commands/view.c:162
+#: commands/comment.c:523
 #, c-format
-msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
-msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
+msgid "\"%s\" is not a view"
+msgstr "«%s» no es una vista"
 
-#: main/main.c:268
+#: commands/tablecmds.c:206
+msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
+msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista."
+
+#: commands/tablecmds.c:209
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is the PostgreSQL server.\n"
-"\n"
-msgstr "%s es el servidor PostgreSQL.\n"
+msgid "index \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el índice «%s»"
 
-#: main/main.c:269
+#: commands/tablecmds.c:210
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  %s [OPTION]...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Empleo:\n"
-"  %s [OPCION]...\n"
+msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el índice «%s» no existe, ignorando"
 
-#: main/main.c:270
+#: commands/tablecmds.c:212
+msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
+msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice."
+
+#: commands/tablecmds.c:216 commands/typecmds.c:654
 #, c-format
-msgid "Options:\n"
-msgstr "Opciones:\n"
+msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el tipo «%s» no existe, ignorando"
 
-#: main/main.c:272
+#: commands/tablecmds.c:217
 #, c-format
-msgid "  -A 1|0          enable/disable run-time assert checking\n"
+msgid "\"%s\" is not a type"
+msgstr "«%s» no es un tipo"
+
+#: commands/tablecmds.c:218
+msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
+msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
+
+#: commands/tablecmds.c:372 executor/execMain.c:2887
+msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
+msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales"
+
+#: commands/tablecmds.c:382 executor/execMain.c:2897
+msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
 msgstr ""
-"  -A 1|0          activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n"
+"no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por "
+"seguridad"
 
-#: main/main.c:274
+#: commands/tablecmds.c:855
 #, c-format
-msgid "  -B NBUFFERS     number of shared buffers\n"
-msgstr "  -B NBUFFERS     número de búfers de memoria compartida\n"
+msgid "truncate cascades to table \"%s\""
+msgstr "truncando además la tabla «%s»"
 
-#: main/main.c:275
+#: commands/tablecmds.c:1064
 #, c-format
-msgid "  -c NAME=VALUE   set run-time parameter\n"
-msgstr "  -c VAR=VALOR    definir parámetro de ejecución\n"
+msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
+msgstr "no se puede truncar la relación de sistema «%s»"
 
-#: main/main.c:276
+#: commands/tablecmds.c:1074
+msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
+
+#: commands/tablecmds.c:1168 commands/tablecmds.c:1493
+#: commands/tablecmds.c:3609 catalog/heap.c:362
 #, c-format
-msgid "  -d 1-5          debugging level\n"
-msgstr "  -d 1-5          nivel de depuración\n"
+msgid "tables can have at most %d columns"
+msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
 
-#: main/main.c:277
+#: commands/tablecmds.c:1190 commands/copy.c:3416 parser/parse_target.c:820
+#: parser/parse_target.c:831
 #, c-format
-msgid "  -D DATADIR      database directory\n"
-msgstr "  -D DATADIR      directorio de bases de datos\n"
+msgid "column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
 
-#: main/main.c:278
+#: commands/tablecmds.c:1215 parser/parse_utilcmd.c:557
+#: parser/parse_utilcmd.c:1163
 #, c-format
-msgid "  -e              use European date input format (DMY)\n"
-msgstr "  -e              usar estilo europeo de fechas (DMY)\n"
+msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla"
 
-#: main/main.c:279
+#: commands/tablecmds.c:1221 commands/tablecmds.c:7045
 #, c-format
-msgid "  -F              turn fsync off\n"
-msgstr "  -F              desactivar fsync\n"
+msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
+msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
 
-#: main/main.c:280
+#: commands/tablecmds.c:1238 commands/tablecmds.c:7073
 #, c-format
-msgid "  -h HOSTNAME     host name or IP address to listen on\n"
-msgstr "  -h NOMBRE       nombre de host o dirección IP en que escuchar\n"
+msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
+msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez"
 
-#: main/main.c:281
+#: commands/tablecmds.c:1293
 #, c-format
-msgid "  -i              enable TCP/IP connections\n"
-msgstr "  -i              activar conexiones TCP/IP\n"
+msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
+msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»"
 
-#: main/main.c:282
+#: commands/tablecmds.c:1301
 #, c-format
-msgid "  -k DIRECTORY    Unix-domain socket location\n"
-msgstr "  -k DIRECTORIO   ubicación del socket Unix\n"
+msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos"
 
-#: main/main.c:284
+#: commands/tablecmds.c:1303 commands/tablecmds.c:1461
+#: parser/parse_coerce.c:302 parser/parse_coerce.c:1488
+#: parser/parse_coerce.c:1507 parser/parse_coerce.c:1552
+#: parser/parse_expr.c:1881
 #, c-format
-msgid "  -l              enable SSL connections\n"
-msgstr "  -l              activar conexiones SSL\n"
+msgid "%s versus %s"
+msgstr "%s versus %s"
 
-#: main/main.c:286
+#: commands/tablecmds.c:1451
 #, c-format
-msgid "  -N MAX-CONNECT  maximum number of allowed connections\n"
-msgstr "  -N MAX-CONN     número máximo de conexiones permitidas\n"
+msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
 
-#: main/main.c:287
+#: commands/tablecmds.c:1459
 #, c-format
-msgid "  -o OPTIONS      pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
-msgstr ""
-"  -o OPCIONES     pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n"
+msgid "column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
 
-#: main/main.c:288
+#: commands/tablecmds.c:1510
 #, c-format
-msgid "  -p PORT         port number to listen on\n"
-msgstr "  -p PUERTO       número de puerto en el cual escuchar\n"
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
+msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
+
+#: commands/tablecmds.c:1512
+msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
+msgstr ""
+"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
 
-#: main/main.c:289
+#: commands/tablecmds.c:1559
 #, c-format
-msgid "  -s              show statistics after each query\n"
-msgstr "  -s              mostrar estadísticas después de cada consulta\n"
+msgid ""
+"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
+"expressions"
+msgstr ""
+"la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones"
 
-#: main/main.c:290
+#: commands/tablecmds.c:1915
 #, c-format
-msgid "  -S WORK-MEM     set amount of memory for sorts (in kB)\n"
+msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
 msgstr ""
-"  -S WORK-MEM     mostrar cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n"
+"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
 
-#: main/main.c:291
+#: commands/tablecmds.c:1933
 #, c-format
-msgid "  --NAME=VALUE    set run-time parameter\n"
-msgstr "  --NOMBRE=VALOR  definir parámetro de ejecución\n"
+msgid "cannot rename system column \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»"
 
-#: main/main.c:292
+#: commands/tablecmds.c:1943
 #, c-format
-msgid "  --describe-config  describe configuration parameters, then exit\n"
-msgstr ""
-"  --describe-config\n"
-"                  mostrar parámetros de configuración y salir\n"
+msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
 
-#: main/main.c:293
+#: commands/tablecmds.c:1954 commands/tablecmds.c:3597
 #, c-format
-msgid "  --help          show this help, then exit\n"
-msgstr "  --help          desplegar esta ayuda y salir\n"
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
 
-#: main/main.c:294
+#: commands/tablecmds.c:2075 commands/tablecmds.c:6297
+#: commands/tablecmds.c:7675
+msgid "Use ALTER TYPE instead."
+msgstr "Considere usar ALTER TYPE."
+
+#: commands/tablecmds.c:2124 catalog/index.c:595 catalog/heap.c:901
 #, c-format
-msgid "  --version       output version information, then exit\n"
-msgstr "  --version       desplegar número de versión y salir\n"
+msgid "relation \"%s\" already exists"
+msgstr "la relación «%s» ya existe"
 
-#: main/main.c:296
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:2200
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Developer options:\n"
+"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
 msgstr ""
-"\n"
-"Opciones de desarrollador:\n"
+"no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas "
+"en esta sesión"
 
-#: main/main.c:297
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:2209
 #, c-format
-msgid "  -f s|i|n|m|h    forbid use of some plan types\n"
-msgstr "  -f s|i|n|m|h    impedir el uso de algunos tipos de planes\n"
+msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
+msgstr ""
+"no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
 
-#: main/main.c:298
+#: commands/tablecmds.c:2804
 #, c-format
-msgid ""
-"  -n              do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
-msgstr ""
-"  -n              no reinicializar memoria compartida después de salida "
-"anormal\n"
+msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
+msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
 
-#: main/main.c:299
+#: commands/tablecmds.c:2814
+msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
+
+#: commands/tablecmds.c:3140
 #, c-format
-msgid "  -O              allow system table structure changes\n"
-msgstr ""
-"  -O              permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n"
+msgid "column \"%s\" contains null values"
+msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos"
 
-#: main/main.c:300
+#: commands/tablecmds.c:3154
 #, c-format
-msgid "  -P              disable system indexes\n"
-msgstr "  -P              desactivar índices de sistema\n"
+msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila"
 
-#: main/main.c:301
+#: commands/tablecmds.c:3237 rewrite/rewriteDefine.c:253
 #, c-format
-msgid "  -t pa|pl|ex     show timings after each query\n"
-msgstr "  -t pa|pl|ex     mostrar tiempos después de cada consulta\n"
+msgid "\"%s\" is not a table or view"
+msgstr "«%s» no es una tabla o vista"
 
-#: main/main.c:302
+#: commands/tablecmds.c:3273 commands/tablecmds.c:4025
 #, c-format
-msgid "  -T              send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
-msgstr ""
-"  -T              enviar SIGSTOP a todos los backends si uno de ellos muere\n"
+msgid "\"%s\" is not a table or index"
+msgstr "«%s» no es una tabla o índice"
 
-#: main/main.c:303
+#: commands/tablecmds.c:3428
 #, c-format
-msgid "  -W NUM          wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
+msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
 msgstr ""
-"  -W NÚM          espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
+"no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo"
 
-#: main/main.c:305
+#: commands/tablecmds.c:3435
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options for single-user mode:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones para modo mono-usuario:\n"
+msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it"
+msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s».«%s» lo usa"
 
-#: main/main.c:306
+#: commands/tablecmds.c:3506
+msgid "column must be added to child tables too"
+msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
+
+#: commands/tablecmds.c:3551 commands/tablecmds.c:7229
 #, c-format
-msgid "  --single        selects single-user mode (must be first argument)\n"
-msgstr ""
-"  --single        selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer "
-"argumento)\n"
+msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
 
-#: main/main.c:307
+#: commands/tablecmds.c:3558
 #, c-format
-msgid "  DBNAME          database name (defaults to user name)\n"
-msgstr ""
-"  DBNAME          nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre "
-"de usuario)\n"
+msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
+msgstr "tabla hija «%s» tiene una columna «%s» que entra en conflicto"
 
-#: main/main.c:308
+#: commands/tablecmds.c:3570
 #, c-format
-msgid "  -d 0-5          override debugging level\n"
-msgstr "  -d 0-5          nivel de depuración\n"
+msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
+msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
 
-#: main/main.c:309
+#: commands/tablecmds.c:3845 commands/tablecmds.c:3937
+#: commands/tablecmds.c:3982 commands/tablecmds.c:4078
+#: commands/tablecmds.c:4139 commands/tablecmds.c:5612
 #, c-format
-msgid "  -E              echo statement before execution\n"
-msgstr "  -E              mostrar las consultas antes de su ejecución\n"
+msgid "cannot alter system column \"%s\""
+msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
 
-#: main/main.c:310
+#: commands/tablecmds.c:3881
 #, c-format
-msgid "  -j              do not use newline as interactive query delimiter\n"
-msgstr ""
-"  -j              no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
+msgid "column \"%s\" is in a primary key"
+msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
 
-#: main/main.c:311 main/main.c:316
+#: commands/tablecmds.c:4052
 #, c-format
-msgid "  -r FILENAME     send stdout and stderr to given file\n"
-msgstr "  -r ARCHIVO      enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n"
+msgid "statistics target %d is too low"
+msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
 
-#: main/main.c:313
+#: commands/tablecmds.c:4060
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options for bootstrapping mode:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n"
+msgid "lowering statistics target to %d"
+msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
 
-#: main/main.c:314
+#: commands/tablecmds.c:4120
 #, c-format
-msgid "  --boot          selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
-msgstr ""
-"  --boot          selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n"
+msgid "invalid storage type \"%s\""
+msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
 
-#: main/main.c:315
+#: commands/tablecmds.c:4151
 #, c-format
-msgid ""
-"  DBNAME          database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
+msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
 msgstr ""
-"  DBNAME          nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de "
-"inicio)\n"
+"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
 
-#: main/main.c:317
+#: commands/tablecmds.c:4206
 #, c-format
-msgid "  -x NUM          internal use\n"
-msgstr "  -x NUM          uso interno\n"
+msgid "cannot drop system column \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
 
-#: main/main.c:319
+#: commands/tablecmds.c:4213
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
-"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
-"the configuration file.\n"
-"\n"
-"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n"
-"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de órdenes\n"
-"y en el archivo de configuración.\n"
-"\n"
-"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>\n"
+msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
 
-#: main/main.c:333
-msgid ""
-"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromise.  See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n"
-"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
-"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
-"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
-"iniciar correctamente el servidor.\n"
+#: commands/tablecmds.c:4443 catalog/pg_constraint.c:613 catalog/heap.c:2060
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
 
-#: main/main.c:350
+#: commands/tablecmds.c:4554
+msgid "constraint must be added to child tables too"
+msgstr "la restricción debe ser agregada a las tablas hijas también"
+
+#: commands/tablecmds.c:4619 commands/sequence.c:1299
 #, c-format
-msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
-msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n"
+msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
 
-#: main/main.c:357
-msgid ""
-"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
-"permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromises.  See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
+#: commands/tablecmds.c:4641
+msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
 msgstr ""
-"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con "
-"privilegios administrativos.\n"
-"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
-"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
-"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
-"iniciar correctamente el servidor.\n"
+"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla "
+"permanente"
 
-#: main/main.c:378
+#: commands/tablecmds.c:4648
+msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
+msgstr ""
+"no se puede referir a una tabla permanente en una restricción de una tabla "
+"temporal"
+
+#: commands/tablecmds.c:4708
+msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
+msgstr ""
+"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el "
+"número de columnas de referencia"
+
+#: commands/tablecmds.c:4799
 #, c-format
-msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
-msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n"
+msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
+msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
 
-#: main/main.c:391
+#: commands/tablecmds.c:4802
 #, c-format
-msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
-msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n"
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
+msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
 
-#: storage/smgr/md.c:276
+#: commands/tablecmds.c:4895
 #, c-format
-msgid "could not create relation %s: %m"
-msgstr "no se pudo crear la relación %s: %m"
+msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
+msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
 
-#: storage/smgr/md.c:363 storage/smgr/md.c:1188
+#: commands/tablecmds.c:4900
 #, c-format
-msgid "could not remove relation %s: %m"
-msgstr "no se pudo eliminar la relación %s: %m"
+msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
+msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
+
+#: commands/tablecmds.c:4973
+#, c-format
+msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
 
-#: storage/smgr/md.c:387
+#: commands/tablecmds.c:5107
 #, c-format
-msgid "could not remove segment %u of relation %s: %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el segmento %u de la relación %s: %m"
+msgid ""
+"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+msgstr ""
+"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla "
+"referida «%s»"
 
-#: storage/smgr/md.c:432
+#: commands/tablecmds.c:5441
 #, c-format
-msgid "cannot extend relation %s beyond %u blocks"
-msgstr "no se pudo extender la relación %s a %u bloques"
+msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»"
 
-#: storage/smgr/md.c:454 storage/smgr/md.c:615 storage/smgr/md.c:688
+#: commands/tablecmds.c:5465 commands/tablecmds.c:5568
 #, c-format
-msgid "could not seek to block %u of relation %s: %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) al bloque %u de la relación %s: %m"
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»"
 
-#: storage/smgr/md.c:463
+#: commands/tablecmds.c:5619
 #, c-format
-msgid "could not extend relation %s: %m"
-msgstr "no se pudo extender la relación %s: %m"
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
+msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
 
-#: storage/smgr/md.c:465 storage/smgr/md.c:472 storage/smgr/md.c:714
-msgid "Check free disk space."
-msgstr "Verifique el espacio libre en disco."
+#: commands/tablecmds.c:5655
+msgid "transform expression must not return a set"
+msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos"
 
-#: storage/smgr/md.c:469
-#, c-format
-msgid "could not extend relation %s: wrote only %d of %d bytes at block %u"
+#: commands/tablecmds.c:5661
+msgid "cannot use subquery in transform expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
+
+#: commands/tablecmds.c:5665
+msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
 msgstr ""
-"no se pudo extender la relación %s: sólo se escribieron %d de %d bytes en el "
-"bloque %u"
+"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación"
 
-#: storage/smgr/md.c:526
-#, c-format
-msgid "could not open relation %s: %m"
-msgstr "no se pudo abrir la relación %s: %m"
+#: commands/tablecmds.c:5669
+msgid "cannot use window function in transform expression"
+msgstr ""
+"no se puede usar una función ventana en una expresión de transformación"
 
-#: storage/smgr/md.c:632
+#: commands/tablecmds.c:5687
 #, c-format
-msgid "could not read block %u of relation %s: %m"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %u de la relación %s: %m"
+msgid "column \"%s\" cannot be cast to type %s"
+msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo %s"
 
-#: storage/smgr/md.c:648
+#: commands/tablecmds.c:5713
 #, c-format
-msgid "could not read block %u of relation %s: read only %d of %d bytes"
+msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
 msgstr ""
-"no se pudo leer el bloque %u de la relación %s: se leyeron sólo %d de %d "
-"bytes"
+"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
 
-#: storage/smgr/md.c:705
+#: commands/tablecmds.c:5752
 #, c-format
-msgid "could not write block %u of relation %s: %m"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de la relación %s: %m"
+msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
 
-#: storage/smgr/md.c:710
+#: commands/tablecmds.c:5786
 #, c-format
-msgid "could not write block %u of relation %s: wrote only %d of %d bytes"
+msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type %s"
 msgstr ""
-"no se pudo escribir el bloque %u de la relación %s: se escribieron sólo %d "
-"de %d bytes"
+"el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo %s"
 
-#: storage/smgr/md.c:779
+#: commands/tablecmds.c:5912
+msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
+
+#: commands/tablecmds.c:5913
 #, c-format
-msgid "could not open segment %u of relation %s: %m"
-msgstr "no se pudo abrir el segmento %u de la relación %s: %m"
+msgid "%s depends on column \"%s\""
+msgstr "%s depende de la columna «%s»"
 
-#: storage/smgr/md.c:810
+#: commands/tablecmds.c:6265
 #, c-format
-msgid "could not truncate relation %s to %u blocks: it's only %u blocks now"
+msgid "cannot change owner of index \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:6267
+msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
 msgstr ""
-"no se pudo truncar la relación %s a %u bloques: es de sólo %u bloques ahora"
+"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
 
-#: storage/smgr/md.c:834 storage/smgr/md.c:859
+#: commands/tablecmds.c:6283
 #, c-format
-msgid "could not truncate relation %s to %u blocks: %m"
-msgstr "no se pudo truncar la relación %s a %u bloques: %m"
+msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
 
-#: storage/smgr/md.c:904 storage/smgr/md.c:1078 storage/smgr/md.c:1222
+#: commands/tablecmds.c:6285 commands/tablecmds.c:7665
 #, c-format
-msgid "could not fsync segment %u of relation %s: %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el segment %u de la relación %s: %m"
+msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
+msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
 
-#: storage/smgr/md.c:1083
+#: commands/tablecmds.c:6306 commands/tablecmds.c:7683
 #, c-format
-msgid "could not fsync segment %u of relation %s but retrying: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el segmento %u de la relación %s, pero se "
-"reintentará: %m"
+msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
+msgstr "«%s» no es una tabla, vista o secuencia"
 
-#: storage/smgr/md.c:1569
+#: commands/tablecmds.c:6591 commands/cluster.c:169
 #, c-format
-msgid "could not open segment %u of relation %s (target block %u): %m"
-msgstr ""
-"no se pudo abrir el segmento %u de la relación %s (bloque buscado %u): %m"
+msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
 
-#: storage/smgr/md.c:1592
-#, c-format
-msgid "could not seek to end of segment %u of relation %s: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo desplazar (seek) al fin del segmento %u de la relación %s: %m"
+#: commands/tablecmds.c:6638
+msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
+msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:129 storage/buffer/bufmgr.c:233
-msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se pueden acceder tablas temporales de otras sesiones"
+#: commands/tablecmds.c:6692
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
+msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:361
+#: commands/tablecmds.c:6804
 #, c-format
-msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
-msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación %s"
+msgid "cannot move system relation \"%s\""
+msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:363
-msgid ""
-"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
-"system."
+#: commands/tablecmds.c:6811 catalog/index.c:589 catalog/heap.c:940
+msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
 msgstr ""
-"Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su "
-"sistema."
+"sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:435
-#, c-format
-msgid "invalid page header in block %u of relation %s; zeroing out page"
-msgstr ""
-"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de la relación «%s»; "
-"reinicializando la página"
+#: commands/tablecmds.c:6820
+msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:443
-#, c-format
-msgid "invalid page header in block %u of relation %s"
-msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de la relación %s"
+#: commands/tablecmds.c:7100
+msgid "circular inheritance not allowed"
+msgstr "la herencia circular no está permitida"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2716
+#: commands/tablecmds.c:7101
 #, c-format
-msgid "could not write block %u of %s"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %s"
-
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2718
-msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
-msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
+msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
+msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2739
+#: commands/tablecmds.c:7109
 #, c-format
-msgid "writing block %u of relation %s"
-msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s"
+msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
+msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs"
 
-#: storage/buffer/localbuf.c:188
-msgid "no empty local buffer available"
-msgstr "no hay ningún búfer local disponible"
+#: commands/tablecmds.c:7236
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
+msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
 
-#: storage/file/fd.c:385
+#: commands/tablecmds.c:7252
 #, c-format
-msgid "getrlimit failed: %m"
-msgstr "getrlimit falló: %m"
+msgid "child table is missing column \"%s\""
+msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
 
-#: storage/file/fd.c:475
-msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
+#: commands/tablecmds.c:7331
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
 msgstr ""
-"los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un "
-"proceso servidor"
+"la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción check "
+"«%s»"
 
-#: storage/file/fd.c:476
+#: commands/tablecmds.c:7355
 #, c-format
-msgid "System allows %d, we need at least %d."
-msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d."
+msgid "child table is missing constraint \"%s\""
+msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
 
-#: storage/file/fd.c:517 storage/file/fd.c:1414 storage/file/fd.c:1529
+#: commands/tablecmds.c:7436
 #, c-format
-msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
+msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
+msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:7664
+msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
 msgstr ""
-"se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente"
+"no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
 
-#: storage/file/fd.c:1070
+#: commands/tablecmds.c:7693
 #, c-format
-msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
-msgstr "archivo temporal: ruta «%s», tamaño %lu"
+msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
+msgstr "la relación «%s» ya está en el esquema «%s»"
 
-#: storage/file/fd.c:1588
-#, c-format
-msgid "could not read directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
+#: commands/tablecmds.c:7701 commands/functioncmds.c:1880
+#: commands/typecmds.c:2761
+msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
+msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales"
 
-#: storage/ipc/sinvaladt.c:293 storage/ipc/procarray.c:151
-#: storage/lmgr/proc.c:275 postmaster/postmaster.c:1779
-msgid "sorry, too many clients already"
-msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
+#: commands/tablecmds.c:7707 commands/functioncmds.c:1886
+#: commands/typecmds.c:2767
+msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
+msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST"
 
-#: storage/ipc/shmem.c:190 storage/ipc/shmem.c:359 storage/lmgr/lock.c:583
-#: storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:2051 storage/lmgr/lock.c:2339
-#: storage/lmgr/lock.c:2404 storage/lmgr/proc.c:186 storage/lmgr/proc.c:199
-#: utils/hash/dynahash.c:925
-msgid "out of shared memory"
-msgstr "memoria compartida agotada"
+#: commands/tablecmds.c:7758
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
 
-#: storage/ipc/shmem.c:392
+#: commands/proclang.c:83 commands/proclang.c:514
 #, c-format
-msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»"
+msgid "language \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe el lenguaje «%s»"
 
-#: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439
-msgid "requested shared memory size overflows size_t"
-msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t"
+#: commands/proclang.c:98
+msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
+msgstr ""
+"usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE "
+"LANGUAGE"
 
-#: storage/large_object/inv_api.c:545 storage/large_object/inv_api.c:736
+#: commands/proclang.c:108
 #, c-format
-msgid "large object %u was not opened for writing"
-msgstr "el objeto grande %u no fue abierto para escritura"
+msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
+msgstr "debe ser superusuario para crear el lenguaje procedural «%s»"
 
-#: storage/lmgr/deadlock.c:915
+#: commands/proclang.c:128 commands/proclang.c:245
 #, c-format
-msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
-msgstr "El proceso %d espera %s en %s; bloqueado por proceso %d."
+msgid "function %s must return type \"language_handler\""
+msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»"
 
-#: storage/lmgr/deadlock.c:934
+#: commands/proclang.c:209
 #, c-format
-msgid "Process %d: %s"
-msgstr "Proceso %d: %s"
+msgid "unsupported language \"%s\""
+msgstr "lenguaje no soportado: «%s»"
 
-#: storage/lmgr/deadlock.c:941
-msgid "deadlock detected"
-msgstr "se ha detectado un deadlock"
+#: commands/proclang.c:211
+msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
+msgstr ""
+"Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema "
+"pg_pltemplate."
 
-#: storage/lmgr/deadlock.c:944
-msgid "See server log for query details."
-msgstr "Vea el registro del servidor para obtener detalles de las consultas."
+#: commands/proclang.c:219
+msgid "must be superuser to create custom procedural language"
+msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural personalizado"
+
+#: commands/proclang.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
+msgstr ""
+"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a "
+"«language_handler»"
+
+#: commands/proclang.c:436
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el lenguaje «%s» no existe, ignorando"
+
+#: commands/analyze.c:172
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
+msgstr "ignorando «%s»: sólo un superusuario puede analizarla"
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:717
+#: commands/analyze.c:176
 #, c-format
-msgid "relation %u of database %u"
-msgstr "relación %u de la base de datos %u"
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
+msgstr ""
+"ignorando «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede "
+"analizarla"
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:723
+#: commands/analyze.c:180
 #, c-format
-msgid "extension of relation %u of database %u"
-msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u"
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
+msgstr ""
+"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla"
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:729
+#: commands/analyze.c:196
 #, c-format
-msgid "page %u of relation %u of database %u"
-msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u"
+msgid ""
+"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
+msgstr ""
+"ignorando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de "
+"sistema"
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:736
+#: commands/analyze.c:224
 #, c-format
-msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
-msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u"
+msgid "analyzing \"%s.%s\""
+msgstr "analizando «%s.%s»"
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:744
+#: commands/analyze.c:503
 #, c-format
-msgid "transaction %u"
-msgstr "transacción %u"
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
+msgstr "analyze automático de la tabla «%s.%s.%s»: uso del sistema: %s"
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:749
+#: commands/analyze.c:1116
 #, c-format
-msgid "virtual transaction %d/%u"
-msgstr "transacción virtual %d/%u"
+msgid ""
+"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
+"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
+msgstr ""
+"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y "
+"%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas"
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:755
+#: commands/conversioncmds.c:69
 #, c-format
-msgid "object %u of class %u of database %u"
-msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u"
+msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la codificación fuente «%s»"
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:763
+#: commands/conversioncmds.c:76
 #, c-format
-msgid "user lock [%u,%u,%u]"
-msgstr "bloqueo de usuario [%u,%u,%u]"
+msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la codificación de destino «%s»"
 
-# XXX is this a good translation?
-#: storage/lmgr/lmgr.c:770
+#: commands/conversioncmds.c:90
 #, c-format
-msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
-msgstr "bloqueo consultivo [%u,%u,%u,%u]"
+msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\""
+msgstr "la función de conversión de codificación %s debe retornar tipo «void»"
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:778
+#: commands/conversioncmds.c:153 commands/conversioncmds.c:211
+#: commands/conversioncmds.c:267 commands/comment.c:1156
 #, c-format
-msgid "unrecognized locktag type %d"
-msgstr "tipo de locktag %d no reconocido"
+msgid "conversion \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la conversión «%s»"
 
-#: storage/lmgr/lock.c:584 storage/lmgr/lock.c:650 storage/lmgr/lock.c:2340
-#: storage/lmgr/lock.c:2405
-msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
-msgstr "Puede necesitar incrementar max_locks_per_transaction."
+#: commands/conversioncmds.c:159
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la conversión «%s», ignorando"
 
-#: storage/lmgr/lock.c:2052
-msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
-msgstr ""
-"No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción "
-"preparada"
+#: commands/conversioncmds.c:229
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»"
 
-#: storage/lmgr/proc.c:932 utils/adt/misc.c:101
+#: commands/sequence.c:467 commands/sequence.c:662 commands/sequence.c:706
+#: commands/sequence.c:742 catalog/aclchk.c:2113
 #, c-format
-msgid "could not send signal to process %d: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m"
+msgid "permission denied for sequence %s"
+msgstr "permiso denegado a la secuencia %s"
 
-#: storage/lmgr/proc.c:966
+#: commands/sequence.c:547
 #, c-format
-msgid ""
-"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after "
-"%ld.%03d ms"
-msgstr ""
-"el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de "
-"%ld.%03d ms"
+msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)"
 
-#: storage/lmgr/proc.c:978
+#: commands/sequence.c:570
 #, c-format
-msgid ""
-"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr ""
-"el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld."
-"%03d ms"
+msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)"
 
-#: storage/lmgr/proc.c:984
+#: commands/sequence.c:668
 #, c-format
-msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "el proceso %d está aún espera %s en %s después de %ld.%03d ms"
+msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
+msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión"
 
-#: storage/lmgr/proc.c:988
+#: commands/sequence.c:687 commands/sequence.c:695
+msgid "lastval is not yet defined in this session"
+msgstr "lastval no está definido en esta sesión"
+
+#: commands/sequence.c:759
 #, c-format
-msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "el proceso %d adquirió %s en %s después de %ld.%03d ms"
+msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
+msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)"
 
-#: storage/lmgr/proc.c:1004
+#: commands/sequence.c:1033 commands/sequence.c:1041 commands/sequence.c:1049
+#: commands/sequence.c:1057 commands/sequence.c:1065 commands/sequence.c:1073
+#: commands/sequence.c:1081 commands/sequence.c:1089
+#: commands/functioncmds.c:452 commands/functioncmds.c:542
+#: commands/functioncmds.c:550 commands/functioncmds.c:558 commands/copy.c:746
+#: commands/copy.c:754 commands/copy.c:762 commands/copy.c:770
+#: commands/copy.c:778 commands/copy.c:786 commands/copy.c:794
+#: commands/copy.c:802 commands/copy.c:810 commands/copy.c:818
+#: commands/dbcommands.c:145 commands/dbcommands.c:153
+#: commands/dbcommands.c:161 commands/dbcommands.c:169
+#: commands/dbcommands.c:177 commands/dbcommands.c:185
+#: commands/dbcommands.c:193 commands/dbcommands.c:1323
+#: commands/dbcommands.c:1331 commands/user.c:135 commands/user.c:152
+#: commands/user.c:160 commands/user.c:168 commands/user.c:176
+#: commands/user.c:184 commands/user.c:192 commands/user.c:200
+#: commands/user.c:208 commands/user.c:216 commands/user.c:224
+#: commands/user.c:452 commands/user.c:464 commands/user.c:472
+#: commands/user.c:480 commands/user.c:488 commands/user.c:496
+#: commands/user.c:504 commands/user.c:513 commands/user.c:521
+#: commands/typecmds.c:275
+msgid "conflicting or redundant options"
+msgstr "opciones contradictorias o redundantes"
+
+#: commands/sequence.c:1104
+msgid "INCREMENT must not be zero"
+msgstr "INCREMENT no debe ser cero"
+
+#: commands/sequence.c:1150
 #, c-format
-msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "el proceso %d no pudo adquirir %s en %s después de %ld.%03d ms"
+msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)"
 
-#: storage/page/bufpage.c:143 storage/page/bufpage.c:390
-#: storage/page/bufpage.c:623 storage/page/bufpage.c:753
+#: commands/sequence.c:1175
 #, c-format
-msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
-msgstr ""
-"los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, "
-"especial = %u"
+msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
+msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
 
-#: storage/page/bufpage.c:433
+#: commands/sequence.c:1187
 #, c-format
-msgid "corrupted item pointer: %u"
-msgstr "el puntero de item está corrupto: %u"
+msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
 
-#: storage/page/bufpage.c:444 storage/page/bufpage.c:805
+#: commands/sequence.c:1218
 #, c-format
-msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
-msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u"
+msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
+msgstr "el valor RESTART (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
 
-#: storage/page/bufpage.c:642 storage/page/bufpage.c:778
+#: commands/sequence.c:1230
 #, c-format
-msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
-msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u"
+msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "el valor RESTART (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
 
-#: nodes/nodeFuncs.c:107 nodes/nodeFuncs.c:133 parser/parse_coerce.c:1618
-#: parser/parse_coerce.c:1635 parser/parse_coerce.c:1693
-#: parser/parse_expr.c:1494 parser/parse_func.c:310 parser/parse_oper.c:994
+#: commands/sequence.c:1245
 #, c-format
-msgid "could not find array type for data type %s"
-msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s"
+msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
+msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero"
 
-#: optimizer/plan/initsplan.c:589
-msgid ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
-"join"
-msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer "
-"join"
+#: commands/sequence.c:1276
+msgid "invalid OWNED BY option"
+msgstr "opción OWNED BY no válida"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:845 parser/analyze.c:1206 parser/analyze.c:1400
-#: parser/analyze.c:2046
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+#: commands/sequence.c:1277
+msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
+msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE."
 
-#: optimizer/plan/planner.c:1043
-msgid "could not implement GROUP BY"
-msgstr "no se pudo implementar GROUP BY"
+#: commands/sequence.c:1306
+msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
+msgstr ""
+"la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:1044 optimizer/plan/planner.c:1475
-#: optimizer/prep/prepunion.c:768
-msgid ""
-"Some of the datatypes only support hashing, while others only support "
-"sorting."
+#: commands/sequence.c:1310
+msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
 msgstr ""
-"Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan "
-"ordenamiento."
+"la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está "
+"enlazada"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:1474
-msgid "could not implement DISTINCT"
-msgstr "no se pudo implementar DISTINCT"
+#: commands/functioncmds.c:98
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot return shell type %s"
+msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:2522
-msgid "could not implement window PARTITION BY"
-msgstr "No se pudo implementar PARTITION BY de ventana"
+#: commands/functioncmds.c:103
+#, c-format
+msgid "return type %s is only a shell"
+msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:2523
-msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
+#: commands/functioncmds.c:132 parser/parse_type.c:264
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
 msgstr ""
-"Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan "
-"ordenar."
+"no se puede especificar un modificador de tipo para el tipo inconcluso «%s»"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:2527
-msgid "could not implement window ORDER BY"
-msgstr "no se pudo implementar ORDER BY de ventana"
+#: commands/functioncmds.c:138
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is not yet defined"
+msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:2528
-msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
-msgstr ""
-"Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan "
-"ordenar."
+#: commands/functioncmds.c:139
+msgid "Creating a shell type definition."
+msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa."
+
+#: commands/functioncmds.c:218
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
+msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s"
 
-#: optimizer/util/clauses.c:3834
+#: commands/functioncmds.c:223
 #, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
-msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
+msgid "argument type %s is only a shell"
+msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso"
 
-#: optimizer/prep/preptlist.c:132
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido en subconsultas"
+#: commands/functioncmds.c:233
+#, c-format
+msgid "type %s does not exist"
+msgstr "no existe el tipo %s"
 
-#: optimizer/prep/prepunion.c:373
-msgid "could not implement recursive UNION"
-msgstr "no se pudo implementar UNION recursivo"
+#: commands/functioncmds.c:241
+msgid "functions cannot accept set arguments"
+msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto"
 
-#: optimizer/prep/prepunion.c:374
-msgid "All column datatypes must be hashable."
+#: commands/functioncmds.c:250
+msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
+msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser el último parámetro de entrada"
+
+#: commands/functioncmds.c:277
+msgid "VARIADIC parameter must be an array"
+msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser un array"
+
+#: commands/functioncmds.c:299
+msgid "only input parameters can have default values"
+msgstr "solo los parámetros de entrada pueden tener valores por omisión"
+
+#: commands/functioncmds.c:311
+msgid "cannot use table references in parameter default value"
 msgstr ""
-"Todos los tipos de dato de las columnas deben ser tipos de los que se puedan "
-"hacer un hash."
+"no se pueden usar referencias a tablas en el valor por omisión de un "
+"parámetro"
 
-#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
-#: optimizer/prep/prepunion.c:767
-#, c-format
-msgid "could not implement %s"
-msgstr "no se pudo implementar %s"
+#: commands/functioncmds.c:327
+msgid "cannot use subquery in parameter default value"
+msgstr ""
+"no se puede usar una subconsulta en el valor por omisión de un parámetro"
 
-#: parser/scansup.c:190
-#, c-format
-msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
-msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»"
+#: commands/functioncmds.c:331
+msgid "cannot use aggregate function in parameter default value"
+msgstr ""
+"no se puede usar una función de agregación en el valor por omisión de un "
+"parámetro"
 
-#: parser/analyze.c:459
-msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO"
-msgstr "INSERT ... SELECT no puede especificar INTO"
+#: commands/functioncmds.c:335
+msgid "cannot use window function in parameter default value"
+msgstr ""
+"no se puede usar una función ventana en el valor por omisión de un parámetro"
 
-#: parser/analyze.c:561 parser/analyze.c:984
-msgid "VALUES lists must all be the same length"
-msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud"
+#: commands/functioncmds.c:345
+msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
+msgstr ""
+"los parámetros de entrada después de uno que tenga valor por omisión también "
+"deben tener valores por omisión"
 
-#: parser/analyze.c:582 parser/analyze.c:1090
-msgid "VALUES must not contain table references"
-msgstr "VALUES no debe contener referencias a tablas"
+#: commands/functioncmds.c:584
+msgid "no function body specified"
+msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función"
 
-#: parser/analyze.c:596 parser/analyze.c:1104
-msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
-msgstr "VALUES no debe contener referencias a OLD o NEW"
+#: commands/functioncmds.c:594
+msgid "no language specified"
+msgstr "no se ha especificado el lenguaje"
 
-#: parser/analyze.c:597 parser/analyze.c:1105
-msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
-msgstr "Use SELECT ... UNION ALL ... en su lugar."
+#: commands/functioncmds.c:615 commands/functioncmds.c:1332
+msgid "COST must be positive"
+msgstr "COST debe ser positivo"
 
-#: parser/analyze.c:707 parser/analyze.c:1117
-msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en VALUES"
+#: commands/functioncmds.c:623 commands/functioncmds.c:1340
+msgid "ROWS must be positive"
+msgstr "ROWS debe ser positivo"
 
-#: parser/analyze.c:713 parser/analyze.c:1123
-msgid "cannot use window function in VALUES"
-msgstr "no se puede usar una función ventana en VALUES"
+#: commands/functioncmds.c:662
+#, c-format
+msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
+msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»"
 
-#: parser/analyze.c:745
-msgid "INSERT has more expressions than target columns"
-msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
+#: commands/functioncmds.c:713
+#, c-format
+msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
+msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»"
 
-#: parser/analyze.c:753
-msgid "INSERT has more target columns than expressions"
-msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
+#: commands/functioncmds.c:807
+msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
+msgstr "Usar CREATE LANGUAGE para instalar el lenguaje en la base de datos."
 
-#: parser/analyze.c:1000
-msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
-msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT"
+#: commands/functioncmds.c:854
+#, c-format
+msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
+msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT"
 
-#: parser/analyze.c:1071 parser/analyze.c:2181
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a VALUES"
+#: commands/functioncmds.c:867
+msgid "function result type must be specified"
+msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado"
 
-#: parser/analyze.c:1324
-msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
-msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida"
+#: commands/functioncmds.c:902 commands/functioncmds.c:1344
+msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
+msgstr "ROWS no es aplicable cuando una función no retorna un conjunto"
 
-#: parser/analyze.c:1325
-msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
-msgstr ""
-"Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o "
-"funciones."
+#: commands/functioncmds.c:954
+#, c-format
+msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la función %s(%s), ignorando"
 
-#: parser/analyze.c:1326
-msgid ""
-"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM "
-"clause."
-msgstr ""
-"Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro "
-"de una cláusula FROM."
+#: commands/functioncmds.c:978
+msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
+msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación."
 
-#: parser/analyze.c:1392
-msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+#: commands/functioncmds.c:985
+#, c-format
+msgid "removing built-in function \"%s\""
+msgstr "eliminando la función interna «%s»"
 
-#: parser/analyze.c:1452
-msgid ""
-"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of "
-"same query level"
+#: commands/functioncmds.c:1084
+msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
 msgstr ""
-"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras "
-"relaciones del mismo nivel de la consulta"
+"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación."
 
-#: parser/analyze.c:1537
+#: commands/functioncmds.c:1097 commands/aggregatecmds.c:297
 #, c-format
-msgid "each %s query must have the same number of columns"
-msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
+msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
 
-#: parser/analyze.c:1729
-msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
-msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna"
+#: commands/functioncmds.c:1149
+msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
+msgstr ""
+"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación."
 
-#: parser/analyze.c:1779
-msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en UPDATE"
+#: commands/functioncmds.c:1495
+#, c-format
+msgid "source data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo"
 
-#: parser/analyze.c:1785
-msgid "cannot use window function in UPDATE"
-msgstr "no se puede usar una función ventana en UPDATE"
+#: commands/functioncmds.c:1501
+#, c-format
+msgid "target data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo"
 
-#: parser/analyze.c:1892
-msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en RETURNING"
+#: commands/functioncmds.c:1509 commands/functioncmds.c:1785
+#: commands/comment.c:1478
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s or type %s"
+msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
 
-#: parser/analyze.c:1898
-msgid "cannot use window function in RETURNING"
-msgstr "no se puede usar una función ventana en RETURNING"
+#: commands/functioncmds.c:1540
+msgid "cast function must take one to three arguments"
+msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos"
 
-#: parser/analyze.c:1917
-msgid "RETURNING cannot contain references to other relations"
-msgstr "RETURNING no puede contener referencias a otras relaciones"
+#: commands/functioncmds.c:1544
+msgid ""
+"argument of cast function must match or be binary-coercible from source data "
+"type"
+msgstr ""
+"el argumento de la función de conversión debe coincidir o ser binario-"
+"convertible con el tipo de origen"
 
-#: parser/analyze.c:1956
-msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
-msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL"
+#: commands/functioncmds.c:1548
+msgid "second argument of cast function must be type integer"
+msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero"
 
-#: parser/analyze.c:1970
-msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO"
-msgstr "DECLARE CURSOR no puede especificar INTO"
+#: commands/functioncmds.c:1552
+msgid "third argument of cast function must be type boolean"
+msgstr ""
+"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean"
 
-#: parser/analyze.c:1978
-msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
-msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
+#: commands/functioncmds.c:1556
+msgid ""
+"return data type of cast function must match or be binary-coercible to "
+"target data type"
+msgstr ""
+"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir o ser binario-"
+"convertible con el tipo de retorno"
 
-#: parser/analyze.c:1979
-msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY."
+#: commands/functioncmds.c:1567
+msgid "cast function must not be volatile"
+msgstr "la función de conversión no debe ser volatile"
 
-#: parser/analyze.c:1992
-msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
-msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
+#: commands/functioncmds.c:1572
+msgid "cast function must not be an aggregate function"
+msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación"
 
-#: parser/analyze.c:1993
-msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY."
+#: commands/functioncmds.c:1576
+msgid "cast function must not be a window function"
+msgstr "la función de conversión no debe ser una función ventana"
 
-#: parser/analyze.c:2050
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas DISTINCT"
+#: commands/functioncmds.c:1580
+msgid "cast function must not return a set"
+msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto"
 
-#: parser/analyze.c:2054
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas GROUP BY"
+#: commands/functioncmds.c:1606
+msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
+msgstr ""
+"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función"
 
-#: parser/analyze.c:2058
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas HAVING"
+#: commands/functioncmds.c:1621
+msgid "source and target data types are not physically compatible"
+msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles"
 
-#: parser/analyze.c:2062
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de agregación"
+#: commands/functioncmds.c:1636
+msgid "composite data types are not binary-compatible"
+msgstr "los tipos de datos compuestos no son binario-compatibles"
 
-#: parser/analyze.c:2066
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones ventana"
+#: commands/functioncmds.c:1642
+msgid "enum data types are not binary-compatible"
+msgstr "los tipos de datos enum no son binario-compatibles"
 
-#: parser/analyze.c:2134
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE must specify unqualified relation names"
-msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE debe especificar nombres de relaciones sin calificar"
+#: commands/functioncmds.c:1648
+msgid "array data types are not binary-compatible"
+msgstr "los tipos de datos de array no son binario-compatibles"
 
-#: parser/analyze.c:2163
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a un join"
+#: commands/functioncmds.c:1658
+msgid "source data type and target data type are the same"
+msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo"
 
-#: parser/analyze.c:2169
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a NEW u OLD"
+#: commands/functioncmds.c:1692
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s already exists"
+msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s"
 
-#: parser/analyze.c:2175
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una función"
+#: commands/functioncmds.c:1768 commands/comment.c:1466
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
+msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s"
 
-#: parser/analyze.c:2187
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a WITH query"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una consulta WITH"
+#: commands/functioncmds.c:1773
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s, ignorando"
 
-#: parser/analyze.c:2201
+#: commands/functioncmds.c:1872
 #, c-format
-msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
-msgstr ""
-"la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE/SHARE no fue encontrada en la "
-"cláusula FROM"
+msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
+msgstr "la función «%s» ya está en el esquema «%s»"
 
-#: parser/analyze.c:2269 parser/parse_coerce.c:283 parser/parse_expr.c:647
-#: parser/parse_expr.c:654
+#: commands/functioncmds.c:1896
 #, c-format
-msgid "there is no parameter $%d"
-msgstr "no hay parámetro $%d"
+msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
 
-#: parser/parse_agg.c:84
-msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
+#: commands/copy.c:311 commands/copy.c:323 commands/copy.c:357
+#: commands/copy.c:367
+msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
 msgstr ""
-"las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a "
-"funciones ventana"
+"COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada "
+"estándar"
 
-#: parser/parse_agg.c:155 parser/parse_clause.c:1587
+#: commands/copy.c:445
 #, c-format
-msgid "window \"%s\" does not exist"
-msgstr "la ventana «%s» no existe"
+msgid "could not write to COPY file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m"
 
-#: parser/parse_agg.c:243
-msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula WHERE"
+#: commands/copy.c:457
+msgid "connection lost during COPY to stdout"
+msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar"
 
-#: parser/parse_agg.c:249
-msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones JOIN"
+#: commands/copy.c:498
+#, c-format
+msgid "could not read from COPY file: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m"
 
-#: parser/parse_agg.c:270
-msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY"
+#: commands/copy.c:549
+#, c-format
+msgid "COPY from stdin failed: %s"
+msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s"
 
-#: parser/parse_agg.c:338
-msgid "aggregate functions not allowed in a recursive query's recursive term"
+#: commands/copy.c:565
+#, c-format
+msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
 msgstr ""
-"las funciones de agregación no están permitidas en el término recursivo de "
-"una consulta recursiva"
-
-#: parser/parse_agg.c:363
-msgid "window functions not allowed in WHERE clause"
-msgstr "no se permiten funciones ventana en la cláusula WHERE"
+"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la "
+"entrada estándar"
 
-#: parser/parse_agg.c:369
-msgid "window functions not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones ventana en las condiciones JOIN"
+#: commands/copy.c:830
+msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
+msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY"
 
-#: parser/parse_agg.c:375
-msgid "window functions not allowed in HAVING clause"
-msgstr "no se permiten funciones ventana en la cláusula HAVING"
+#: commands/copy.c:835
+msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
+msgstr "no se puede especificar CSV en modo BINARY"
 
-#: parser/parse_agg.c:388
-msgid "window functions not allowed in GROUP BY clause"
-msgstr "no se permiten funciones ventana en la cláusula GROUP BY"
+#: commands/copy.c:840
+msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
+msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY"
 
-#: parser/parse_agg.c:407 parser/parse_agg.c:420
-msgid "window functions not allowed in window definition"
-msgstr "no se permiten funciones ventana en definiciones de ventana"
+#: commands/copy.c:862
+msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
+msgstr "el delimitador de COPY debe ser un solo carácter de un byte"
 
-#: parser/parse_agg.c:541
-#, c-format
-msgid ""
-"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
-"aggregate function"
+#: commands/copy.c:869
+msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
 msgstr ""
-"la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una "
-"función de agregación"
+"el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de "
+"retorno de carro"
 
-#: parser/parse_agg.c:547
-#, c-format
-msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
+#: commands/copy.c:875
+msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
 msgstr ""
-"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
+"la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea "
+"ni el de retorno de carro"
 
-#: parser/parse_clause.c:415
+#: commands/copy.c:892
 #, c-format
-msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
-msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a «%s», que no es parte de JOIN"
+msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
+msgstr "el delimitador de COPY no puede ser «%s»"
 
-#: parser/parse_clause.c:496
-msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO"
-msgstr "una subconsulta en FROM no puede tener SELECT INTO"
+#: commands/copy.c:898
+msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
+msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
 
-#: parser/parse_clause.c:518
-msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level"
+#: commands/copy.c:904
+msgid "COPY quote available only in CSV mode"
+msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
+
+#: commands/copy.c:909
+msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
+msgstr "la comilla («quote») de COPY debe ser un solo carácter de un byte"
+
+#: commands/copy.c:914
+msgid "COPY delimiter and quote must be different"
+msgstr "el delimitador de COPY y la comilla («quote») deben ser diferentes"
+
+#: commands/copy.c:920
+msgid "COPY escape available only in CSV mode"
+msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV"
+
+#: commands/copy.c:925
+msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
+msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter de un byte"
+
+#: commands/copy.c:931
+msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
+msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV"
+
+#: commands/copy.c:935
+msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
+msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO"
+
+#: commands/copy.c:941
+msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
+msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV"
+
+#: commands/copy.c:945
+msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
+msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM"
+
+#: commands/copy.c:951
+msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
+msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL"
+
+#: commands/copy.c:958
+msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
 msgstr ""
-"una subconsulta en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo "
-"nivel de la consulta"
+"el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL"
 
-#: parser/parse_clause.c:569
+#: commands/copy.c:964
+msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
+msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo"
+
+#: commands/copy.c:965
 msgid ""
-"function expression in FROM cannot refer to other relations of same query "
-"level"
+"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
+"for anyone."
 msgstr ""
-"una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel "
-"de la consulta"
+"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la "
+"entrada estándar. La orden \\copy de psql también puede ser utilizado por "
+"cualquier usuario."
 
-#: parser/parse_clause.c:582
-msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
-msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM"
+#: commands/copy.c:1013
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
+msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs"
+
+#: commands/copy.c:1030
+msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
+msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS no está soportado"
 
-#: parser/parse_clause.c:589
-msgid "cannot use window function in function expression in FROM"
-msgstr "no se pueden usar funciones ventana en una función en FROM"
+#: commands/copy.c:1057
+msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
+msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado"
 
-#: parser/parse_clause.c:865
+#: commands/copy.c:1109
 #, c-format
-msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING"
+msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY"
 
-#: parser/parse_clause.c:880
+#: commands/copy.c:1131
 #, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
-msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda"
+msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY"
 
-#: parser/parse_clause.c:889
+#: commands/copy.c:1209
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
-msgstr ""
-"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
-"izquierda"
+msgid "cannot copy from view \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»"
 
-#: parser/parse_clause.c:903
-#, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
-msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha"
+#: commands/copy.c:1211
+msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
+msgstr "Intente la forma COPY (SELECT ...) TO."
 
-#: parser/parse_clause.c:912
+#: commands/copy.c:1215
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
-msgstr ""
-"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
-"derecha"
+msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»"
 
-#: parser/parse_clause.c:969
+#: commands/copy.c:1220
 #, c-format
-msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
-msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas"
+msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1188
+#: commands/copy.c:1244
+msgid "relative path not allowed for COPY to file"
+msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo"
+
+#: commands/copy.c:1253
 #, c-format
-msgid "argument of %s must not contain variables"
-msgstr "el argumento de %s no puede contener variables"
+msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1199
+#: commands/copy.c:1260 commands/copy.c:1755
 #, c-format
-msgid "argument of %s must not contain aggregate functions"
-msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación"
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "«%s» es un directorio"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1210
+#: commands/copy.c:1546
 #, c-format
-msgid "argument of %s must not contain window functions"
-msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones ventana"
+msgid "COPY %s, line %d, column %s"
+msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s"
 
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1329
+#: commands/copy.c:1550 commands/copy.c:1595
 #, c-format
-msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "%s «%s» es ambiguo"
+msgid "COPY %s, line %d"
+msgstr "COPY %s, línea %d"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1353
+#: commands/copy.c:1561
 #, c-format
-msgid "non-integer constant in %s"
-msgstr "constante no entera en %s"
+msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1371
+#: commands/copy.c:1569
 #, c-format
-msgid "%s position %d is not in select list"
-msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados"
+msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
+msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: entrada nula"
 
-#: parser/parse_clause.c:1575
+#: commands/copy.c:1581
 #, c-format
-msgid "window \"%s\" is already defined"
-msgstr "la ventana «%s» ya está definida"
+msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»"
 
-#: parser/parse_clause.c:1629
+#: commands/copy.c:1683
 #, c-format
-msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
-msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula PARTITION BY de la ventana «%s»"
+msgid "cannot copy to view \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»"
 
-#: parser/parse_clause.c:1641
+#: commands/copy.c:1688
 #, c-format
-msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
-msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula ORDER BY de la ventana «%s»"
+msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»"
 
-#: parser/parse_clause.c:1663
+#: commands/copy.c:1693
 #, c-format
-msgid "cannot override frame clause of window \"%s\""
-msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula de «frame» de la ventana «%s»"
+msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla"
 
-#: parser/parse_clause.c:1719
-msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
-msgstr ""
-"para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista "
-"de resultados"
+#: commands/copy.c:1856
+msgid "COPY file signature not recognized"
+msgstr "el identificador del archivo COPY no es reconocido"
 
-#: parser/parse_clause.c:1805 parser/parse_clause.c:1837
-msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
-msgstr ""
-"las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones "
-"iniciales de ORDER BY"
+#: commands/copy.c:1861
+msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
+msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)"
 
-#: parser/parse_clause.c:1956
-#, c-format
-msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
-msgstr "el operador «%s» no es un operador válido de ordenamiento"
+#: commands/copy.c:1867
+msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
+msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY"
 
-#: parser/parse_clause.c:1958
-msgid ""
-"Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
-msgstr ""
-"Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia "
-"de operadores btree."
+#: commands/copy.c:1873
+msgid "invalid COPY file header (missing length)"
+msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)"
+
+#: commands/copy.c:1880
+msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
+msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)"
+
+#: commands/copy.c:1971
+msgid "missing data for OID column"
+msgstr "faltan datos para la columna OID"
+
+#: commands/copy.c:1977
+msgid "null OID in COPY data"
+msgstr "OID nulo en datos COPY"
+
+#: commands/copy.c:1987 commands/copy.c:2059
+msgid "invalid OID in COPY data"
+msgstr "OID no válido en datos COPY"
 
-#: parser/parse_coerce.c:300 parser/parse_expr.c:1876
+#: commands/copy.c:2002
 #, c-format
-msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
-msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes"
+msgid "missing data for column \"%s\""
+msgstr "faltan datos en la columna «%s»"
 
-#: parser/parse_coerce.c:891 parser/parse_coerce.c:920
-#: parser/parse_coerce.c:938 parser/parse_coerce.c:953
-#: parser/parse_expr.c:1528 parser/parse_expr.c:2031
+#: commands/copy.c:2043
 #, c-format
-msgid "cannot cast type %s to %s"
-msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
+msgid "row field count is %d, expected %d"
+msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d"
 
-#: parser/parse_coerce.c:923
-msgid "Input has too few columns."
-msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas."
+#: commands/copy.c:2457 commands/copy.c:2474
+msgid "literal carriage return found in data"
+msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos"
 
-#: parser/parse_coerce.c:941
-#, c-format
-msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
-msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d."
+#: commands/copy.c:2458 commands/copy.c:2475
+msgid "unquoted carriage return found in data"
+msgstr "se encontró un retorno de carro fuera de comillas en los datos"
 
-#: parser/parse_coerce.c:956
-msgid "Input has too many columns."
-msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas."
+#: commands/copy.c:2460 commands/copy.c:2477
+msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
+msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro."
 
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#: parser/parse_coerce.c:999
-#, c-format
-msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
-msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo boolean, no tipo %s"
+#: commands/copy.c:2461 commands/copy.c:2478
+msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
+msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar el retorno de carro."
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:1009 parser/parse_coerce.c:1058
-#, c-format
-msgid "argument of %s must not return a set"
-msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto"
+#: commands/copy.c:2490
+msgid "literal newline found in data"
+msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos"
 
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:1046
-#, c-format
-msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
-msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo %s, no tipo %s"
+#: commands/copy.c:2491
+msgid "unquoted newline found in data"
+msgstr "se encontró un salto de línea fuera de comillas en los datos"
 
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:1179
-#, c-format
-msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
-msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s"
+#: commands/copy.c:2493
+msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
+msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea."
 
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:1246
-#, c-format
-msgid "%s could not convert type %s to %s"
-msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s"
+#: commands/copy.c:2494
+msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
+msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar un salto de línea."
+
+#: commands/copy.c:2540 commands/copy.c:2576
+msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
+msgstr ""
+"el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea"
+
+#: commands/copy.c:2549 commands/copy.c:2565
+msgid "end-of-copy marker corrupt"
+msgstr "marcador fin-de-copy corrupto"
+
+#: commands/copy.c:2692 commands/copy.c:2727 commands/copy.c:2907
+#: commands/copy.c:2942
+msgid "extra data after last expected column"
+msgstr "datos extra después de la última columna esperada"
+
+#: commands/copy.c:2989
+msgid "unterminated CSV quoted field"
+msgstr "un valor entre comillas está inconcluso"
+
+#: commands/copy.c:3066 commands/copy.c:3085
+msgid "unexpected EOF in COPY data"
+msgstr "EOF inesperado en datos de COPY"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1487
-msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
-msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles"
+#: commands/copy.c:3075
+msgid "invalid field size"
+msgstr "el tamaño de campo no es válido"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1506
-msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
-msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles"
+#: commands/copy.c:3098
+msgid "incorrect binary data format"
+msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1535 parser/parse_coerce.c:1679
-#: parser/parse_coerce.c:1710
-#, c-format
-msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
-msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s"
+#: commands/cluster.c:124 commands/cluster.c:472
+msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1551
-msgid ""
-"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
-"\"anyelement\""
-msgstr ""
-"el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento "
-"declarado «anyelement»"
+#: commands/cluster.c:155
+#, c-format
+msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
+msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1569
-msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
-msgstr ""
-"no se pudo determinar el tipo polimórfico porque el tipo de entrada es "
-"«unknown»"
+#: commands/cluster.c:349
+#, c-format
+msgid "clustering \"%s.%s\""
+msgstr "reordenando «%s.%s»"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1579
+#: commands/cluster.c:379
 #, c-format
-msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
-msgstr "el argumento coincidente con anynonarray es un array: %s"
+msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
+msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1589
+#: commands/cluster.c:392
 #, c-format
-msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
-msgstr "el tipo coincidente con anyenum no es un tipo enum: %s"
+msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
+msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»"
 
-#: parser/parse_cte.c:40
+#: commands/cluster.c:398
 #, c-format
 msgid ""
-"recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive "
-"term"
+"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
+"clustering"
 msgstr ""
-"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de su "
-"término no recursivo"
+"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta "
+"reordenamiento"
 
-#: parser/parse_cte.c:42
+#: commands/cluster.c:418
 #, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
+msgid ""
+"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
+"values"
 msgstr ""
-"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de una "
-"subconsulta"
+"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no maneja "
+"valores null"
 
-#: parser/parse_cte.c:44
+#: commands/cluster.c:421
 #, c-format
 msgid ""
-"recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
+"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or "
+"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification "
+"from the table."
 msgstr ""
-"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de un "
-"outer join"
+"Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL, o usando ALTER "
+"TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para eliminar la reordenación para la tabla."
 
-#: parser/parse_cte.c:46
+#: commands/cluster.c:423
 #, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
-msgstr ""
-"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de "
-"INTERSECT"
+msgid ""
+"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
+msgstr "Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL."
 
-#: parser/parse_cte.c:48
+#: commands/cluster.c:434
 #, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
+msgid ""
+"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method "
+"does not handle null values"
 msgstr ""
-"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de EXCEPT"
+"no se puede reordenar en índice de expresión «%s» porque el método de acceso "
+"no maneja valores null"
 
-#: parser/parse_cte.c:130
+#: commands/cluster.c:449
 #, c-format
-msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "el nombre de consulta WITH «%s» fue especificado más de una vez"
+msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
+msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»"
 
-#: parser/parse_cte.c:247
-msgid "subquery in WITH cannot have SELECT INTO"
-msgstr "una subconsulta en WITH no puede tener SELECT INTO"
+#: commands/cluster.c:462
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a system catalog"
+msgstr "«%s» es un catálogo del sistema"
 
-#: parser/parse_cte.c:288
+#: commands/vacuumlazy.c:269
 #, c-format
 msgid ""
-"recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type "
-"%s overall"
+"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+"pages: %d removed, %d remain\n"
+"tuples: %.0f removed, %.0f remain\n"
+"system usage: %s"
 msgstr ""
-"la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene tipo %3$s en el "
-"término no recursivo, pero %4$s en general"
+"vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
+"páginas: eliminadas %d, remanentes %d\n"
+"tuplas: eliminadas %.0f, remanentes %.0f\n"
+"uso del sistema: %s"
 
-#: parser/parse_cte.c:294
-msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
-msgstr ""
-"Aplique una conversión de tipo a la salida del término no recursivo al tipo "
-"correcto."
+#: commands/vacuumlazy.c:324 commands/vacuum.c:1459
+#, c-format
+msgid "vacuuming \"%s.%s\""
+msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
 
-#: parser/parse_cte.c:376
+#: commands/vacuumlazy.c:484 commands/vacuum.c:1518
 #, c-format
-msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
 msgstr ""
-"la consulta WITH «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
+"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando"
 
-#: parser/parse_cte.c:556
-msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
-msgstr "la recursión mutua entre elementos de WITH no está implementada"
+#: commands/vacuumlazy.c:831
+#, c-format
+msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas"
 
-#: parser/parse_cte.c:608
+#: commands/vacuumlazy.c:836
 #, c-format
 msgid ""
-"recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] "
-"recursive-term"
+"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u "
+"pages"
 msgstr ""
-"la consulta recursiva «%s» no tiene la forma término-no-recursivo UNION "
-"[ALL] término-recursivo"
-
-#: parser/parse_cte.c:640
-msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
-msgstr "ORDER BY no está implementado en una consulta recursiva"
-
-#: parser/parse_cte.c:646
-msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
-msgstr "OFFSET no está implementado en una consulta recursiva"
-
-#: parser/parse_cte.c:652
-msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
-msgstr "LIMIT no está implementado en una consulta recursiva"
-
-#: parser/parse_cte.c:658
-msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
-msgstr "FOR UPDATE/SHARE no está implementado en una consulta recursiva"
+"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no "
+"eliminables en %u de %u páginas"
 
-#: parser/parse_cte.c:715
+#: commands/vacuumlazy.c:840
 #, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"There were %.0f unused item pointers.\n"
+"%u pages are entirely empty.\n"
+"%s."
 msgstr ""
-"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer más de una vez"
+"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n"
+"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
+"%u páginas están completamente vacías.\n"
+"%s."
 
-#: parser/parse_expr.c:349 parser/parse_target.c:596
-msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
-msgstr "la expansión de filas a través de «*» no está soportado aquí"
+#: commands/vacuumlazy.c:898
+#, c-format
+msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
+msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas"
 
-#: parser/parse_expr.c:897
-msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
-msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean"
+#: commands/vacuumlazy.c:901 commands/vacuumlazy.c:994
+#: commands/vacuumlazy.c:1129 commands/vacuum.c:2861
+#, c-format
+msgid "%s."
+msgstr "%s."
 
-#: parser/parse_expr.c:1070
-msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
-msgstr "los argumentos de IN de registros deben ser expresiones de registro"
+#: commands/vacuumlazy.c:991
+#, c-format
+msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
+msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas"
 
-#: parser/parse_expr.c:1273
-msgid "subquery cannot have SELECT INTO"
-msgstr "una subconsulta no puede tener SELECT INTO"
+#: commands/vacuumlazy.c:1033 commands/vacuum.c:3528 commands/vacuum.c:3605
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
 
-#: parser/parse_expr.c:1301
-msgid "subquery must return a column"
-msgstr "la subconsulta debe retornar una columna"
+#: commands/vacuumlazy.c:1037 commands/vacuum.c:3609
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f index row versions were removed.\n"
+"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%.0f versiones de filas del índice fueron eliminadas.\n"
+"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
+"%s."
 
-#: parser/parse_expr.c:1308
-msgid "subquery must return only one column"
-msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
+#: commands/vacuumlazy.c:1126 commands/vacuum.c:3435
+#, c-format
+msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
+msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas"
 
-#: parser/parse_expr.c:1367
-msgid "subquery has too many columns"
-msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas"
+#: commands/dbcommands.c:200
+msgid "LOCATION is not supported anymore"
+msgstr "LOCATION ya no está soportado"
 
-#: parser/parse_expr.c:1372
-msgid "subquery has too few columns"
-msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
+#: commands/dbcommands.c:201
+msgid "Consider using tablespaces instead."
+msgstr "Considere usar tablespaces."
 
-#: parser/parse_expr.c:1468
-msgid "cannot determine type of empty array"
-msgstr "no se puede determinar el tipo de un array vacío"
+#: commands/dbcommands.c:252 commands/dbcommands.c:1355 commands/user.c:250
+#: commands/user.c:547
+#, c-format
+msgid "invalid connection limit: %d"
+msgstr "límite de conexión no válido: %d"
 
-#: parser/parse_expr.c:1469
-msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
-msgstr ""
-"Agregue una conversión de tipo explícita al tipo deseado, por ejemplo ARRAY"
-"[]::integer[]."
+#: commands/dbcommands.c:271
+msgid "permission denied to create database"
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos"
+
+#: commands/dbcommands.c:294
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»"
 
-#: parser/parse_expr.c:1483
+#: commands/dbcommands.c:306
 #, c-format
-msgid "could not find element type for data type %s"
-msgstr ""
-"no se pudo encontrar el tipo de dato de elemento para el tipo de dato %s"
-
-#: parser/parse_expr.c:1681
-msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
-msgstr ""
-"el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
+msgid "permission denied to copy database \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»"
 
-#: parser/parse_expr.c:1682
-msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
-msgstr ""
-"el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
+#: commands/dbcommands.c:322
+#, c-format
+msgid "invalid server encoding %d"
+msgstr "la codificación de servidor %d no es válida"
 
-#: parser/parse_expr.c:1697
+#: commands/dbcommands.c:328 commands/dbcommands.c:332
 #, c-format
-msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
-msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez"
+msgid "invalid locale name %s"
+msgstr "el nombre de configuración regional «%s» no es válido"
 
-#: parser/parse_expr.c:1804
+#: commands/dbcommands.c:365 commands/dbcommands.c:379
 #, c-format
-msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
-msgstr "no se puede convertir el resultado de XMLSERIALIZE a %s"
+msgid "encoding %s does not match locale %s"
+msgstr "la codificación %s no coincide con la configuración regional %s"
 
-#: parser/parse_expr.c:2072 parser/parse_expr.c:2270
-msgid "unequal number of entries in row expressions"
-msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro"
+#: commands/dbcommands.c:368
+#, c-format
+msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding %s."
+msgstr "La configuración regional LC_CTYPE requiere la codificación %s."
 
-#: parser/parse_expr.c:2082
-msgid "cannot compare rows of zero length"
-msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero"
+#: commands/dbcommands.c:382
+#, c-format
+msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding %s."
+msgstr "La configuración regional LC_COLLATE requiere la codificación %s."
 
-#: parser/parse_expr.c:2107
+#: commands/dbcommands.c:400
 #, c-format
-msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
+msgid ""
+"new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database "
+"(%s)"
 msgstr ""
-"el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo "
-"%s"
+"la nueva codificación (%s) es incompatible con la codificación de la base de "
+"datos patrón (%s)"
 
-#: parser/parse_expr.c:2114
-msgid "row comparison operator must not return a set"
-msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto"
+#: commands/dbcommands.c:403
+msgid ""
+"Use the same encoding as in the template database, or use template0 as "
+"template."
+msgstr ""
+"Use la misma codificación que en la base de datos patrón, o bien use "
+"template0 como patrón."
 
-#: parser/parse_expr.c:2173 parser/parse_expr.c:2217
+#: commands/dbcommands.c:408
 #, c-format
-msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
+msgid ""
+"new collation (%s) is incompatible with the collation of the template "
+"database (%s)"
 msgstr ""
-"no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de "
-"registros %s"
+"la nueva «collation» (%s) es incompatible con la «collation» de la base de "
+"datos patrón (%s)"
 
-#: parser/parse_expr.c:2175
+#: commands/dbcommands.c:410
 msgid ""
-"Row comparison operators must be associated with btree operator families."
+"Use the same collation as in the template database, or use template0 as "
+"template."
 msgstr ""
-"Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una "
-"familia de operadores btree."
+"Use la misma «collation» que en la base de datos patrón, o bien use "
+"template0 como patrón."
 
-#: parser/parse_expr.c:2219
-msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
-msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles."
+#: commands/dbcommands.c:415
+#, c-format
+msgid ""
+"new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database "
+"(%s)"
+msgstr ""
+"el nuevo LC_CTYPE (%s) es incompatible con el LC_CTYPE de la base de datos "
+"patrón (%s)"
 
-#: parser/parse_expr.c:2310
-msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
-msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean"
+#: commands/dbcommands.c:417
+msgid ""
+"Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as "
+"template."
+msgstr ""
+"Use el mismo LC_CTYPE que en la base de datos patrón, o bien use template0 "
+"como patrón."
 
-#: parser/parse_func.c:193
-#, c-format
-msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación"
+#: commands/dbcommands.c:444 commands/dbcommands.c:1060
+msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
+msgstr "no puede usarse pg_global como tablespace por omisión"
 
-#: parser/parse_func.c:200
+#: commands/dbcommands.c:470
 #, c-format
-msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación"
+msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
+msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»"
 
-#: parser/parse_func.c:206
+#: commands/dbcommands.c:472
 #, c-format
 msgid ""
-"OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
+"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
+"tablespace."
 msgstr ""
-"se especificó OVER, pero %s no es una función ventana ni una función de "
-"agregación"
+"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en "
+"este tablespace."
 
-#: parser/parse_func.c:233
+#: commands/dbcommands.c:492 commands/dbcommands.c:923
 #, c-format
-msgid "function %s is not unique"
-msgstr "la función %s no es única"
-
-#: parser/parse_func.c:236
-msgid ""
-"Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit "
-"type casts."
-msgstr ""
-"No se pudo escoger la función más adecuada. Puede desear agregar "
-"conversiones explícitas de tipos."
+msgid "database \"%s\" already exists"
+msgstr "la base de datos «%s» ya existe"
 
-#: parser/parse_func.c:245
-msgid ""
-"No function matches the given name and argument types. You might need to add "
-"explicit type casts."
+#: commands/dbcommands.c:506
+#, c-format
+msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
 msgstr ""
-"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede desear "
-"agregar conversión explícita de tipos."
+"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
 
-#: parser/parse_func.c:352 parser/parse_func.c:405
+#: commands/dbcommands.c:766
 #, c-format
-msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
-msgstr ""
-"%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros"
+msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la base de datos «%s», ignorando"
 
-#: parser/parse_func.c:359
-msgid "aggregates cannot return sets"
-msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos"
+#: commands/dbcommands.c:787
+msgid "cannot drop a template database"
+msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón"
 
-#: parser/parse_func.c:378
-msgid "window function call requires an OVER clause"
-msgstr "la invocación de una función ventana requiere una cláusula OVER"
+#: commands/dbcommands.c:793
+msgid "cannot drop the currently open database"
+msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa"
 
-#: parser/parse_func.c:395
-msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
-msgstr "DISTINCT no está implementado para funciones ventana"
+#: commands/dbcommands.c:804 commands/dbcommands.c:945
+#: commands/dbcommands.c:1082
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
 
-#: parser/parse_func.c:412
-msgid "window functions cannot return sets"
-msgstr "las funciones ventana no pueden retornar conjuntos"
+#: commands/dbcommands.c:914
+msgid "permission denied to rename database"
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos"
 
-#: parser/parse_func.c:1199
-#, c-format
-msgid "column %s.%s does not exist"
-msgstr "no existe la columna %s.%s"
+#: commands/dbcommands.c:934
+msgid "current database cannot be renamed"
+msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa"
 
-#: parser/parse_func.c:1211
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
-msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s"
+#: commands/dbcommands.c:1034
+msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
+msgstr "no se puede cambiar el tablespace de la base de datos activa"
 
-#: parser/parse_func.c:1217
+#: commands/dbcommands.c:1122
 #, c-format
-msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
-msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record"
+msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
+msgstr ""
+"algunas relaciones de la base de datos «%s» ya están en el tablespace «%s»"
 
-#: parser/parse_func.c:1223
-#, c-format
-msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
+#: commands/dbcommands.c:1124
+msgid ""
+"You must move them back to the database's default tablespace before using "
+"this command."
 msgstr ""
-"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo "
-"compuesto"
+"Debe moverlas de vuelta al tablespace por omisión de la base de datos antes "
+"de ejecutar esta orden."
 
-#: parser/parse_func.c:1407
+#: commands/dbcommands.c:1254 commands/dbcommands.c:1826
+#: commands/dbcommands.c:2021 commands/dbcommands.c:2057
 #, c-format
-msgid "aggregate %s(*) does not exist"
-msgstr "no existe la función de agregación %s(*)"
+msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
+msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\""
 
-#: parser/parse_func.c:1412
+#: commands/dbcommands.c:1593
+msgid "permission denied to change owner of database"
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos"
+
+#: commands/dbcommands.c:1914
 #, c-format
-msgid "aggregate %s does not exist"
-msgstr "no existe la función de agregación %s"
+msgid ""
+"There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the "
+"database."
+msgstr ""
+"Hay otras %d sesiones y %d transacciones preparadas usando la base de datos."
 
-#: parser/parse_func.c:1433
+#: commands/dbcommands.c:1917
 #, c-format
-msgid "function %s is not an aggregate"
-msgstr "la función %s no es una función de agregación"
+msgid "There are %d other session(s) using the database."
+msgstr "Hay otras %d sesiones usando la base de datos."
 
-#: parser/parse_node.c:77
+#: commands/dbcommands.c:1920
 #, c-format
-msgid "target lists can have at most %d entries"
-msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas"
+msgid "There are %d prepared transaction(s) using the database."
+msgstr "Hay otras %d transacciones preparadas usando la base de datos."
 
-#: parser/parse_node.c:219
+#: commands/indexcmds.c:150
+msgid "must specify at least one column"
+msgstr "debe especificar al menos una columna"
+
+#: commands/indexcmds.c:154
 #, c-format
-msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
-msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array"
+msgid "cannot use more than %d columns in an index"
+msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
 
-#: parser/parse_node.c:313 parser/parse_node.c:339
-msgid "array subscript must have type integer"
-msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero"
+#: commands/indexcmds.c:184
+msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones"
+
+#: commands/indexcmds.c:277
+msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
+msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»"
 
-#: parser/parse_node.c:363
+#: commands/indexcmds.c:287 commands/opclasscmds.c:290
+#: commands/opclasscmds.c:682 commands/opclasscmds.c:785
+#: commands/opclasscmds.c:1517 commands/opclasscmds.c:1580
+#: commands/opclasscmds.c:1748 commands/opclasscmds.c:1848
+#: commands/opclasscmds.c:1945 commands/opclasscmds.c:2093
+#: commands/comment.c:1238 commands/comment.c:1324
 #, c-format
-msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr ""
-"la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el método de acceso «%s»"
 
-#: parser/parse_oper.c:124 parser/parse_oper.c:762 utils/adt/regproc.c:468
-#: utils/adt/regproc.c:488 utils/adt/regproc.c:649
+#: commands/indexcmds.c:296
 #, c-format
-msgid "operator does not exist: %s"
-msgstr "el operador no existe: %s"
+msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos"
 
-#: parser/parse_oper.c:253
+#: commands/indexcmds.c:301
 #, c-format
-msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s"
-
-#: parser/parse_oper.c:255
-msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
-msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta."
+msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna"
 
-#: parser/parse_oper.c:259 utils/adt/arrayfuncs.c:3068
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3469 utils/adt/rowtypes.c:1133
+#: commands/indexcmds.c:334 parser/parse_utilcmd.c:1001
+#: parser/parse_utilcmd.c:1085
 #, c-format
-msgid "could not identify an equality operator for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s"
+msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»"
 
-#: parser/parse_oper.c:512
+#: commands/indexcmds.c:351
+msgid "primary keys cannot be expressions"
+msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones"
+
+#: commands/indexcmds.c:381 commands/indexcmds.c:858
+#: parser/parse_utilcmd.c:1200
 #, c-format
-msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
-msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s"
+msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
+msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
 
-#: parser/parse_oper.c:754
+#: commands/indexcmds.c:436
 #, c-format
-msgid "operator is not unique: %s"
-msgstr "el operador no es único: %s"
+msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
+msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»"
 
-#: parser/parse_oper.c:756
-msgid ""
-"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit "
-"type casts."
-msgstr ""
-"No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede desear agregar "
-"conversiones explícitas de tipos."
+#: commands/indexcmds.c:799
+msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
 
-#: parser/parse_oper.c:764
-msgid ""
-"No operator matches the given name and argument type(s). You might need to "
-"add explicit type casts."
-msgstr ""
-"Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede "
-"desear agregar conversiones explícitas de tipos."
+#: commands/indexcmds.c:803
+msgid "cannot use aggregate in index predicate"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice"
 
-#: parser/parse_oper.c:823 parser/parse_oper.c:939
-#, c-format
-msgid "operator is only a shell: %s"
-msgstr "el operador está inconcluso: %s"
+#: commands/indexcmds.c:812
+msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
+msgstr ""
+"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas "
+"IMMUTABLE"
 
-#: parser/parse_oper.c:927
-msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho"
+#: commands/indexcmds.c:897
+msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
 
-#: parser/parse_oper.c:969
-msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean"
+#: commands/indexcmds.c:901
+msgid "cannot use aggregate function in index expression"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice"
 
-#: parser/parse_oper.c:974
-msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto"
+#: commands/indexcmds.c:911
+msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr ""
+"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas "
+"IMMUTABLE"
 
-#: parser/parse_relation.c:141
+#: commands/indexcmds.c:948
 #, c-format
-msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua"
+msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC"
 
-#: parser/parse_relation.c:177
+#: commands/indexcmds.c:953
 #, c-format
-msgid "table reference %u is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua"
+msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST"
 
-#: parser/parse_relation.c:337
+#: commands/indexcmds.c:1009
 #, c-format
-msgid "table name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
+msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
+msgstr ""
+"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el "
+"método de acceso «%s»"
 
-#: parser/parse_relation.c:472 parser/parse_relation.c:546
-#, c-format
-msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
+#: commands/indexcmds.c:1011
+msgid ""
+"You must specify an operator class for the index or define a default "
+"operator class for the data type."
+msgstr ""
+"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase "
+"de operadores por omisión para el tipo de datos."
 
-#: parser/parse_relation.c:782 parser/parse_relation.c:1071
-#: parser/parse_relation.c:1431
+#: commands/indexcmds.c:1041 commands/indexcmds.c:1051
+#: commands/opclasscmds.c:1529 commands/opclasscmds.c:1533
+#: commands/opclasscmds.c:1770 commands/opclasscmds.c:1781
+#: commands/opclasscmds.c:1969 commands/opclasscmds.c:1980
+#: commands/comment.c:1267 commands/comment.c:1277
 #, c-format
-msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
 
-#: parser/parse_relation.c:812
+#: commands/indexcmds.c:1064
 #, c-format
-msgid "too many column aliases specified for function %s"
-msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
+msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
+msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s"
 
-#: parser/parse_relation.c:878
+#: commands/indexcmds.c:1154
 #, c-format
-msgid ""
-"There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this "
-"part of the query."
+msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
 msgstr ""
-"Hay un elemento WITH llamado «%s», pero no puede ser referenciada desde esta "
-"parte de la consulta."
+"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
 
-#: parser/parse_relation.c:880
-msgid ""
-"Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
+#: commands/indexcmds.c:1398
+#, c-format
+msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
 msgstr ""
-"Use WITH RECURSIVE, o reordene los elementos de WITH para eliminar "
-"referencias hacia adelante."
+"tabla compartida «%s» puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-alone)"
 
-#: parser/parse_relation.c:1150
-msgid ""
-"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
-msgstr ""
-"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que "
-"retornan «record»"
+#: commands/indexcmds.c:1405
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has no indexes"
+msgstr "la tabla «%s» no tiene índices"
 
-#: parser/parse_relation.c:1158
-msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
-msgstr ""
-"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan "
-"«record»"
+#: commands/indexcmds.c:1433
+msgid "can only reindex the currently open database"
+msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
 
-#: parser/parse_relation.c:1205
+#: commands/indexcmds.c:1524
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
-msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s"
+msgid "table \"%s\" was reindexed"
+msgstr "la tabla «%s» fue reindexada"
 
-#: parser/parse_relation.c:1277
-#, c-format
-msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
-msgstr ""
-"la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
+#: commands/view.c:138
+msgid "view must have at least one column"
+msgstr "una vista debe tener al menos una columna"
 
-#: parser/parse_relation.c:1333
-#, c-format
-msgid "joins can have at most %d columns"
-msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas"
+#: commands/view.c:259 commands/view.c:271
+msgid "cannot drop columns from view"
+msgstr "no se pueden eliminar columnas de una vista"
 
-#: parser/parse_relation.c:2103
+#: commands/view.c:276
 #, c-format
-msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
+msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista a «%s»"
 
-#: parser/parse_relation.c:2465
+#: commands/view.c:284
 #, c-format
-msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
 msgstr ""
-"referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida"
+"no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista de %s a %s"
 
-#: parser/parse_relation.c:2468 parser/parse_relation.c:2488
-#, c-format
-msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
-msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»."
+#: commands/view.c:440
+msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
+msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas"
 
-#: parser/parse_relation.c:2470 parser/parse_relation.c:2491
+#: commands/view.c:456
 #, c-format
-msgid ""
-"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
-"part of the query."
-msgstr ""
-"Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde "
-"esta parte de la consulta."
+msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
+msgstr "la vista «%s» será una vista temporal"
 
-#: parser/parse_relation.c:2476
+#: commands/opclasscmds.c:197 commands/opclasscmds.c:715
 #, c-format
-msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "ya exista una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
 
-#: parser/parse_relation.c:2485
-#, c-format
-msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
+#: commands/opclasscmds.c:329
+msgid "must be superuser to create an operator class"
+msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores"
 
-#: parser/parse_target.c:369 parser/parse_target.c:657
+#: commands/opclasscmds.c:352 commands/opclasscmds.c:805
+#: commands/opclasscmds.c:1592 commands/opclasscmds.c:1596
+#: commands/opclasscmds.c:1870 commands/opclasscmds.c:1881
+#: commands/opclasscmds.c:2117 commands/opclasscmds.c:2128
+#: commands/comment.c:1353 commands/comment.c:1363
 #, c-format
-msgid "cannot assign to system column \"%s\""
-msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
-
-#: parser/parse_target.c:394
-msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
-msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT"
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
 
-#: parser/parse_target.c:399
-msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
-msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT"
+#: commands/opclasscmds.c:413 commands/opclasscmds.c:865
+#: commands/opclasscmds.c:987
+#, c-format
+msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d"
 
-#: parser/parse_target.c:466
+#: commands/opclasscmds.c:456 commands/opclasscmds.c:908
+#: commands/opclasscmds.c:1002
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d"
 
-#: parser/parse_target.c:641
+#: commands/opclasscmds.c:486
+msgid "storage type specified more than once"
+msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez"
+
+#: commands/opclasscmds.c:514
 #, c-format
 msgid ""
-"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
-"composite type"
+"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
 msgstr ""
-"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es "
-"un tipo compuesto"
+"el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el "
+"método de acceso «%s»"
 
-#: parser/parse_target.c:650
+#: commands/opclasscmds.c:531
 #, c-format
-msgid ""
-"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
-"column in data type %s"
-msgstr ""
-"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa "
-"columna en el tipo de dato %s"
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
 
-#: parser/parse_target.c:725
+#: commands/opclasscmds.c:559
 #, c-format
-msgid ""
-"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
+msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
 msgstr ""
-"la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo "
-"%s"
+"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el "
+"tipo %s"
 
-#: parser/parse_target.c:735
+#: commands/opclasscmds.c:562
 #, c-format
-msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
+msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión."
 
-#: parser/parse_target.c:991
-msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
-msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido"
+#: commands/opclasscmds.c:700
+msgid "must be superuser to create an operator family"
+msgstr "debe ser superusuario para crear una familia de operadores"
 
-#: parser/parse_type.c:83
-#, c-format
-msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
-msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s"
+#: commands/opclasscmds.c:818
+msgid "must be superuser to alter an operator family"
+msgstr "debe ser superusuario para alterar una familia de operadores"
 
-#: parser/parse_type.c:105
-#, c-format
-msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
+#: commands/opclasscmds.c:881
+msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
 msgstr ""
-"la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s"
+"los tipos de los argumentos de operador deben ser especificados en ALTER "
+"OPERATOR FAMILY"
 
-#: parser/parse_type.c:127
-#, c-format
-msgid "type reference %s converted to %s"
-msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s"
+#: commands/opclasscmds.c:937
+msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "STORAGE no puede ser especificado en ALTER OPERATOR FAMILY"
 
-#: parser/parse_type.c:205 utils/cache/typcache.c:152
-#, c-format
-msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
+#: commands/opclasscmds.c:1053
+msgid "one or two argument types must be specified"
+msgstr "uno o dos tipos de argumento debe/n ser especificado"
 
-#: parser/parse_type.c:273
-#, c-format
-msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
-msgstr "un modificador de tipo no está permitido para el tipo «%s»"
+#: commands/opclasscmds.c:1081
+msgid "index operators must be binary"
+msgstr "los operadores de índice deben ser binarios"
 
-#: parser/parse_type.c:316
-msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
-msgstr ""
-"los modificadores de tipo deben ser constantes simples o identificadores"
+#: commands/opclasscmds.c:1085
+msgid "index operators must return boolean"
+msgstr "los operadores de índice deben retornar boolean"
 
-#: parser/parse_type.c:555 parser/parse_type.c:654
-#, c-format
-msgid "invalid type name \"%s\""
-msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido"
+#: commands/opclasscmds.c:1125
+msgid "btree procedures must have two arguments"
+msgstr "los procedimientos de btree deben tener dos argumentos"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:297
-msgid "array of serial is not implemented"
-msgstr "array de serial no está implementado"
+#: commands/opclasscmds.c:1129
+msgid "btree procedures must return integer"
+msgstr "los procedimientos btree deben retornar integer"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:339
+#: commands/opclasscmds.c:1144
+msgid "hash procedures must have one argument"
+msgstr "los procedimientos de hash deben tener un argumento"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1148
+msgid "hash procedures must return integer"
+msgstr "los procedimientos de hash deben retornar integer"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1173
+msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
+msgstr ""
+"los tipos de datos asociados deben ser especificados en el procedimiento de "
+"soporte de índice"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1199
 #, c-format
-msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
-msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»"
+msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "el número de procedimiento %d para (%s,%s) aparece más de una vez"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:441 parser/parse_utilcmd.c:451
+#: commands/opclasscmds.c:1206
 #, c-format
-msgid ""
-"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr ""
-"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de "
-"la tabla «%s»"
+msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "el número de operador %d para (%s,%s) aparece más de una vez"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:461
+#: commands/opclasscmds.c:1254
 #, c-format
-msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr ""
-"múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
+msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "ya existe un operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1212
+#: commands/opclasscmds.c:1354
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
-msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
+msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "ya existe una función %d(%s,%s) en la familia de operador «%s»"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1217
+#: commands/opclasscmds.c:1441
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
-msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
+msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "no existe el operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1364
-msgid "index expression cannot return a set"
-msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos"
+#: commands/opclasscmds.c:1481
+#, c-format
+msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "no existe la función %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1374
+#: commands/opclasscmds.c:1802
+#, c-format
 msgid ""
-"index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
-msgstr ""
-"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en "
-"indexación"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:1469
-msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
+"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
+"\""
 msgstr ""
-"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras "
-"relaciones"
+"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el "
+"esquema «%s»"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1475
-msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
+#: commands/opclasscmds.c:1902
+#, c-format
+msgid ""
+"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
+"\""
 msgstr ""
-"no se pueden usar funciones de agregación en condición WHERE de una regla"
+"ya existe una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el "
+"esquema «%s»"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1479
-msgid "cannot use window function in rule WHERE condition"
-msgstr "no se pueden usar funciones ventana en condición WHERE de una regla"
+#: commands/comment.c:609
+msgid "database name cannot be qualified"
+msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1551
-msgid ""
-"rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
-"actions"
-msgstr ""
-"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, "
-"UPDATE o DELETE"
+#: commands/comment.c:657
+msgid "tablespace name cannot be qualified"
+msgstr "un nombre de tablespace no puede ser calificado"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1569 parser/parse_utilcmd.c:1639
-#: rewrite/rewriteHandler.c:424 rewrite/rewriteManip.c:1024
-msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
-msgstr ""
-"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
+#: commands/comment.c:694
+msgid "role name cannot be qualified"
+msgstr "un nombre de rol no puede ser calificado"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1587
-msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
-msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD"
+#: commands/comment.c:703
+#, c-format
+msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
+msgstr "debe ser miembro del rol «%s» para definirle un comentario"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1591
-msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
-msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW"
+#: commands/comment.c:727 commands/schemacmds.c:178
+msgid "schema name cannot be qualified"
+msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1600
-msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
-msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD"
+#: commands/comment.c:804
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la regla «%s»"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1606
-msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
-msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW"
+#: commands/comment.c:812
+#, c-format
+msgid "there are multiple rules named \"%s\""
+msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1889
-msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
-msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
+#: commands/comment.c:813
+msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
+msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1893 parser/parse_utilcmd.c:1906
-msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
+#: commands/comment.c:841 rewrite/rewriteRemove.c:63
+#: rewrite/rewriteDefine.c:689 rewrite/rewriteDefine.c:752
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1902
-msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
-msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
+#: commands/comment.c:1036 commands/trigger.c:734 commands/trigger.c:934
+#: commands/trigger.c:1045
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1913 parser/parse_utilcmd.c:1936 gram.y:3246
-#: gram.y:3262
-msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
-msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
+#: commands/comment.c:1115
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
+msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1920
-msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
-msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
+#: commands/comment.c:1127
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1924 parser/parse_utilcmd.c:1947
-msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
+#: commands/comment.c:1186
+msgid "language name cannot be qualified"
+msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1943
-msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
-msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
+#: commands/comment.c:1201
+msgid "must be superuser to comment on procedural language"
+msgstr "debe ser superusuario para comentar un lenguaje procedural"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2114
+#: commands/comment.c:1423 storage/large_object/inv_api.c:266
+#: storage/large_object/inv_api.c:371 catalog/pg_largeobject.c:107
 #, c-format
-msgid ""
-"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
-msgstr ""
-"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
-
-#: gram.y:1191
-msgid "current database cannot be changed"
-msgstr "no se puede cambiar la base de datos activa"
+msgid "large object %u does not exist"
+msgstr "no existe el objeto grande %u"
 
-#: gram.y:1306 gram.y:1321
-msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
-msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE"
+#: commands/comment.c:1498
+msgid "must be superuser to comment on text search parser"
+msgstr "debe ser superusuario para comentar un analizador de búsqueda en texto"
 
-#: gram.y:1326 gram.y:7744 gram.y:10037
-msgid "interval precision specified twice"
-msgstr "la precisión de interval fue especificada dos veces"
+#: commands/comment.c:1527
+msgid "must be superuser to comment on text search template"
+msgstr "debe ser superusuario para comentar una plantilla de búsqueda en texto"
 
-#: gram.y:2429 utils/adt/ri_triggers.c:373 utils/adt/ri_triggers.c:433
-#: utils/adt/ri_triggers.c:596 utils/adt/ri_triggers.c:836
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1024 utils/adt/ri_triggers.c:1186
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1374 utils/adt/ri_triggers.c:1545
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1728 utils/adt/ri_triggers.c:1899
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2115 utils/adt/ri_triggers.c:2297
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2500 utils/adt/ri_triggers.c:2548
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2593 utils/adt/ri_triggers.c:2721
-msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
-msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
+#: commands/tablespace.c:146 commands/tablespace.c:154
+#: commands/tablespace.c:160 storage/file/copydir.c:60
+#, c-format
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
 
-#: gram.y:2522
-msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
-msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
+#: commands/tablespace.c:171
+#, c-format
+msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m"
 
-#: gram.y:3176
-msgid "duplicate trigger events specified"
-msgstr "se han especificado eventos de disparador duplicados"
+#: commands/tablespace.c:180
+#, c-format
+msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
+msgstr "«%s» existe pero no es un directorio"
 
-#: gram.y:3326
-msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
+#: commands/tablespace.c:211
+#, c-format
+msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»"
 
-#: gram.y:3342
-msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "DROP ASSERTION no está implementado"
+#: commands/tablespace.c:213
+msgid "Must be superuser to create a tablespace."
+msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces."
 
-#: gram.y:3638
-msgid "RECHECK is no longer required"
-msgstr "RECHECK ya no es requerido"
+#: commands/tablespace.c:229
+msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
+msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples"
 
-#: gram.y:3639
-msgid "Update your data type."
-msgstr "Actualice su tipo de datos."
+#: commands/tablespace.c:239
+msgid "tablespace location must be an absolute path"
+msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta"
 
-#: gram.y:5043 utils/adt/regproc.c:636
-msgid "missing argument"
-msgstr "falta un argumento"
+#: commands/tablespace.c:249
+#, c-format
+msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
+msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga"
 
-#: gram.y:5044 utils/adt/regproc.c:637
-msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
-msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
+#: commands/tablespace.c:259 commands/tablespace.c:786
+#, c-format
+msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
+msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable"
 
-#: gram.y:5917 gram.y:5923 gram.y:5929
-msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
-msgstr "WITH CHECK OPTION no está implementado"
+#: commands/tablespace.c:261 commands/tablespace.c:787
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
+msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema."
 
-#: gram.y:6515
-msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
-msgstr "no se permite una lista de columnas en CREATE TABLE / AS EXECUTE "
+#: commands/tablespace.c:271 commands/tablespace.c:799
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" already exists"
+msgstr "el tablespace «%s» ya existe"
 
-#: gram.y:6736
-msgid "number of columns does not match number of values"
-msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores"
+#: commands/tablespace.c:309 commands/tablespace.c:1312
+#, c-format
+msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
 
-#: gram.y:7160
-msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
-msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
+#: commands/tablespace.c:318
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" is not empty"
+msgstr "el directorio «%s» no está vacío"
 
-#: gram.y:7161
-msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
-msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas."
+#: commands/tablespace.c:339 commands/tablespace.c:1327
+#, c-format
+msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
 
-#: gram.y:7382
-msgid "VALUES in FROM must have an alias"
-msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias"
+#: commands/tablespace.c:377 commands/tablespace.c:529
+msgid "tablespaces are not supported on this platform"
+msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
 
-#: gram.y:7383
-msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
-msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+#: commands/tablespace.c:421
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el tablespace «%s» no existe, ignorando"
 
-#: gram.y:7388
-msgid "subquery in FROM must have an alias"
-msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
+#: commands/tablespace.c:486
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
+msgstr "el tablespace «%s» no está vacío"
 
-#: gram.y:7389
-msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+#: commands/tablespace.c:611 commands/tablespace.c:648
+#, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
 
-#: gram.y:7870
-msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
-msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit"
+#: commands/tablespace.c:656
+#, c-format
+msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
 
-#: gram.y:7879
-msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
-msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits"
+#: commands/tablespace.c:1340
+#, c-format
+msgid "tablespace %u is not empty"
+msgstr "el tablespace %u no está vacío"
 
-#: gram.y:8575
-msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
-msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
+#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:293
+#, c-format
+msgid "unacceptable schema name \"%s\""
+msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable"
 
-#: gram.y:9414 gram.y:9429
-msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
-msgstr "el inicio de «frame» no puede ser UNBOUNDED FOLLOWING"
+#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:294
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
+msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema."
 
-#: gram.y:9419 gram.y:9434
-msgid "frame start at CURRENT ROW is not implemented"
-msgstr "el inicio de «frame» en CURRENT ROW no está implementado"
+#: commands/schemacmds.c:197
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el esquema «%s» no existe, ignorando"
 
-#: gram.y:9439
-msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
-msgstr "el fin de «frame» no puede ser UNBOUNDED PRECEDING"
+#: commands/schemacmds.c:277 catalog/pg_namespace.c:52
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe el esquema «%s»"
 
-#: gram.y:10559
-msgid "OLD used in query that is not in a rule"
-msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla"
+#: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160
+#: commands/portalcmds.c:212
+msgid "invalid cursor name: must not be empty"
+msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío"
 
-#: gram.y:10569
-msgid "NEW used in query that is not in a rule"
-msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla"
+#: commands/portalcmds.c:402
+msgid "could not reposition held cursor"
+msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto"
 
-#: gram.y:10617 gram.y:10824
-msgid "improper use of \"*\""
-msgstr "uso impropio de «*»"
+#: commands/aggregatecmds.c:103
+#, c-format
+msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido"
 
-#: gram.y:10756
-msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
+#: commands/aggregatecmds.c:113
+msgid "aggregate stype must be specified"
 msgstr ""
-"el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión "
-"OVERLAPS"
+"debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación"
 
-#: gram.y:10763
-msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+#: commands/aggregatecmds.c:117
+msgid "aggregate sfunc must be specified"
 msgstr ""
-"el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión "
-"OVERLAPS"
-
-#: gram.y:10886
-msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
+"debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de "
+"agregación"
 
-#: gram.y:10897
-msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET"
+#: commands/aggregatecmds.c:134
+msgid "aggregate input type must be specified"
+msgstr "debe especificarse el tipo de entrada de la función de agregación"
 
-#: gram.y:10906
-msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT"
+#: commands/aggregatecmds.c:159
+msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
+msgstr ""
+"el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación"
 
-#: gram.y:10915
-msgid "multiple WITH clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas WITH"
+#: commands/aggregatecmds.c:191
+#, c-format
+msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
+msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s"
 
-#: gram.y:11069
-msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
-msgstr "los argumentos OUT e INOUT no están permitidos en funciones TABLE"
+#: commands/aggregatecmds.c:230
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, ignorando"
 
-#: scan.l:386
-msgid "unterminated /* comment"
-msgstr "un comentario /* está inconcluso"
+#: commands/user.c:145
+msgid "SYSID can no longer be specified"
+msgstr "SYSID ya no puede ser especificado"
 
-#: scan.l:415
-msgid "unterminated bit string literal"
-msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
+#: commands/user.c:267
+msgid "must be superuser to create superusers"
+msgstr "debe ser superusuario para crear superusuarios"
 
-#: scan.l:436
-msgid "unterminated hexadecimal string literal"
-msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
+#: commands/user.c:274
+msgid "permission denied to create role"
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol"
 
-#: scan.l:476
-msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
-msgstr "uso inseguro de literal de cadena con escapes Unicode"
+#: commands/user.c:281 commands/user.c:1066
+#, c-format
+msgid "role name \"%s\" is reserved"
+msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado"
 
-#: scan.l:477
-msgid ""
-"String constants with Unicode escapes cannot be used when "
-"standard_conforming_strings is off."
-msgstr ""
-"Los literales de cadena con escapes Unicode no pueden usarse cuando "
-"standard_conforming_strings está desactivado."
+#: commands/user.c:297 commands/user.c:1060
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" already exists"
+msgstr "el rol «%s» ya existe"
 
-#: scan.l:524
-msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
-msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena"
+#: commands/user.c:579 commands/user.c:759 commands/user.c:1312
+#: commands/user.c:1451
+msgid "must be superuser to alter superusers"
+msgstr "debe ser superusuario para alterar superusuarios"
 
-#: scan.l:525
-msgid ""
-"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
-msgstr ""
-"Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones "
-"de sólo cliente."
+#: commands/user.c:594 commands/user.c:767
+msgid "permission denied"
+msgstr "permiso denegado"
 
-#: scan.l:554
-msgid "unterminated quoted string"
-msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
+#: commands/user.c:850
+msgid "permission denied to drop role"
+msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol"
 
-#: scan.l:598
-msgid "unterminated dollar-quoted string"
-msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
+#: commands/user.c:884
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el rol «%s» no existe, ignorando"
 
-#: scan.l:615 scan.l:627 scan.l:641
-msgid "zero-length delimited identifier"
-msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero"
+#: commands/user.c:896 commands/user.c:900
+msgid "current user cannot be dropped"
+msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado"
 
-#: scan.l:654
-msgid "unterminated quoted identifier"
-msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
+#: commands/user.c:904
+msgid "session user cannot be dropped"
+msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión"
 
-#: scan.l:748
-msgid "operator too long"
-msgstr "el operador es demasiado largo"
+#: commands/user.c:915
+msgid "must be superuser to drop superusers"
+msgstr "debe ser superusuario para eliminar superusuarios"
 
-#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
-#: scan.l:898
+#: commands/user.c:928
 #, c-format
-msgid "%s at end of input"
-msgstr "%s al final de la entrada"
+msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él"
 
-#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
-#: scan.l:906
-#, c-format
-msgid "%s at or near \"%s\""
-msgstr "%s en o cerca de «%s»"
+#: commands/user.c:1048
+msgid "session user cannot be renamed"
+msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión"
 
-#: scan.l:1026
-msgid ""
-"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
-"the server encoding is not UTF8"
-msgstr ""
-"Los valores de escape Unicode no puede ser usados para valores de «code "
-"point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8"
+#: commands/user.c:1052
+msgid "current user cannot be renamed"
+msgstr "no se puede cambiar el nombre al usuario activo"
 
-#: scan.l:1043
-msgid "invalid Unicode escape character"
-msgstr "carácter de escape Unicode no válido"
+#: commands/user.c:1077
+msgid "must be superuser to rename superusers"
+msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a superusuarios"
 
-#: scan.l:1086
-msgid "invalid Unicode escape value"
-msgstr "valor de escape Unicode no válido"
+#: commands/user.c:1084
+msgid "permission denied to rename role"
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre al rol"
 
-#: scan.l:1135
-msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
-msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena"
+#: commands/user.c:1105
+msgid "MD5 password cleared because of role rename"
+msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol"
 
-#: scan.l:1136
-msgid ""
-"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
-msgstr ""
-"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de "
-"cadenas (E'...')."
+#: commands/user.c:1167
+msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
+msgstr "los nombres de columna no pueden ser incluidos en GRANT/REVOKE ROLE"
 
-#: scan.l:1145
-msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
-msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena"
+#: commands/user.c:1211
+msgid "permission denied to drop objects"
+msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar objetos"
 
-#: scan.l:1146
-msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
-msgstr ""
-"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de "
-"cadenas (E'\\\\')."
+#: commands/user.c:1238 commands/user.c:1247
+msgid "permission denied to reassign objects"
+msgstr "se ha denegado el permiso para reasignar objetos"
 
-#: scan.l:1160
-msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
-msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena"
+#: commands/user.c:1320 commands/user.c:1459
+#, c-format
+msgid "must have admin option on role \"%s\""
+msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»"
 
-#: scan.l:1161
-msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
-msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'."
+#: commands/user.c:1328
+msgid "must be superuser to set grantor"
+msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)"
 
-#: port/win32/security.c:43
+#: commands/user.c:1353
 #, c-format
-msgid "could not open process token: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %d\n"
+msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
+msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»"
 
-#: port/win32/security.c:63
+#: commands/user.c:1369
 #, c-format
-msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
-msgstr ""
-"no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %d\n"
+msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
+msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»"
 
-#: port/win32/security.c:72
+#: commands/user.c:1482
 #, c-format
-msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %d\n"
+msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
+msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»"
 
-#: port/win32/signal.c:189
+#: commands/foreigncmds.c:132 commands/foreigncmds.c:141
 #, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
-msgstr ""
-"no se pudo crear tubería para escuchar señales para el pid %d: código de "
-"error %d"
+msgid "option \"%s\" not found"
+msgstr "opción «%s» no encontrada"
 
-#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:299
+#: commands/foreigncmds.c:151
 #, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
+msgid "option \"%s\" provided more than once"
+msgstr "la opción «%s» fue especificada más de una vez"
+
+#: commands/foreigncmds.c:211 commands/foreigncmds.c:219
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
 msgstr ""
-"no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %d; "
-"reintentando\n"
+"se ha denegado el permiso para cambiar el dueño del foreign-data wrapper «%s»"
 
-#: port/win32/signal.c:309
+#: commands/foreigncmds.c:213
+msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
+msgstr ""
+"Debe ser superusuario para cambiar el dueño de un foreign-data wrapper."
+
+#: commands/foreigncmds.c:221
+msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
+msgstr "El dueño de un foreign-data wrapper debe ser un superusuario."
+
+#: commands/foreigncmds.c:230 commands/foreigncmds.c:459
+#: commands/foreigncmds.c:557 foreign/foreign.c:94
 #, c-format
-msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %d\n"
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el foreign-data wrapper «%s»"
 
-#: port/win32_shmem.c:159 port/win32_shmem.c:194 port/win32_shmem.c:215
+#: commands/foreigncmds.c:274 commands/foreigncmds.c:732
+#: commands/foreigncmds.c:819 commands/foreigncmds.c:1100
+#: foreign/foreign.c:187
 #, c-format
-msgid "could not create shared memory segment: %lu"
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %lu"
+msgid "server \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el servidor «%s»"
+
+#: commands/foreigncmds.c:353
+#, c-format
+msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear el foreign-data wrapper «%s»"
+
+#: commands/foreigncmds.c:355
+msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
+msgstr "Debe ser superusuario para crear un foreign-data wrapper."
+
+#: commands/foreigncmds.c:366
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
+msgstr "el foreign-data wrapper «%s» ya existe"
 
-#: port/win32_shmem.c:160
+#: commands/foreigncmds.c:448
 #, c-format
-msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
+msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "permiso denegado para cambiar el foreign-data wrapper «%s»"
 
-#: port/win32_shmem.c:184
-msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
-msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente aún está en uso"
+#: commands/foreigncmds.c:450
+msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
+msgstr "Debe ser superusuario para alterar un foreign-data wrapper."
 
-#: port/win32_shmem.c:185
+#: commands/foreigncmds.c:479
 msgid ""
-"Check if there are any old server processes still running, and terminate "
-"them."
+"changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for "
+"dependent objects to become invalid"
 msgstr ""
-"Verifique si hay procesos de servidor antiguos aún en funcionamiento, y "
-"termínelos."
+"al cambiar el validador del conector de datos foráneos, las opciones para "
+"los objetos dependientes de él pueden volverse no válidas"
 
-#: port/win32_shmem.c:195
-msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue DuplicateHandle."
+#: commands/foreigncmds.c:548
+#, c-format
+msgid "permission denied to drop foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr ""
+"se ha denegado el permiso para eliminar el conector de datos externos «%s»"
 
-#: port/win32_shmem.c:216
-msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue MapViewOfFileEx."
+#: commands/foreigncmds.c:550
+msgid "Must be superuser to drop a foreign-data wrapper."
+msgstr "Debe ser superusuario para eliminar un conector de datos externos."
 
-#: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114
+#: commands/foreigncmds.c:562
 #, c-format
-msgid "could not create semaphores: %m"
-msgstr "no se pudo crear semáforos: %m"
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe el conector de datos externos «%s», ignorando"
 
-#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115
+#: commands/foreigncmds.c:633
 #, c-format
-msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgid "server \"%s\" already exists"
+msgstr "el servidor «%s» ya existe"
 
-#: port/sysv_sema.c:119 port/pg_sema.c:119
+#: commands/foreigncmds.c:823
 #, c-format
-msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
-"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
-"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
-"would be exceeded.  You need to raise the respective kernel parameter.  "
-"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
-"max_connections parameter (currently %d).\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
-"your system for PostgreSQL."
-msgstr ""
-"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n"
-"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos "
-"(SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS)."
-"Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel.  Alternativamente, "
-"reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro "
-"max_connections (actualmente %d).\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo "
-"configurar su sistema para PostgreSQL."
+msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el servidor «%s» no existe, ignorando"
 
-#: port/sysv_sema.c:148 port/pg_sema.c:148
+#: commands/foreigncmds.c:931
 #, c-format
-msgid ""
-"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d.  "
-"Look into the PostgreSQL documentation for details."
-msgstr ""
-"Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos "
-"%d.  Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles."
+msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s"
+msgstr "ya existe un mapeo para el usuario «%s» en el servidor %s"
 
-#: port/sysv_shmem.c:141 port/pg_shmem.c:141
+#: commands/foreigncmds.c:1010 commands/foreigncmds.c:1117
 #, c-format
-msgid "could not create shared memory segment: %m"
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
+msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server"
+msgstr "no existe el mapeo para el usuario «%s» para el servidor"
 
-#: port/sysv_shmem.c:142 port/pg_shmem.c:142
-#, c-format
-msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
+#: commands/foreigncmds.c:1103
+msgid "server does not exist, skipping"
+msgstr "el servidor no existe, ignorando"
 
-#: port/sysv_shmem.c:146 port/pg_shmem.c:146
+#: commands/foreigncmds.c:1122
 #, c-format
-msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
-"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter.  You can either reduce the "
-"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX.  To reduce the "
-"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers "
-"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently "
-"%d).\n"
-"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
-"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
-"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Este error generalmente significa que una petición de PostgreSQL para "
-"obtener un segmento de memoria compartida excedió el parámetro SHMMAX del "
-"kernel.  Puede reducir el tamaño de la petición o reconfigurar el kernel con "
-"un SHMMAX superior.  Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu "
-"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/"
-"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
-"Si el tamaño de la petición ya es pequeño, es posible que sea inferior al "
-"parámetro SHMMIN del kernel, en cuyo caso se requiere alzar el tamaño de la "
-"petición o disminuir SHMMIN.\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
-"configuración de memoria compartida."
+msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
+msgstr "el mapeo para el usuario «%s» no existe para el servidor, ignorando"
 
-#: port/sysv_shmem.c:159 port/pg_shmem.c:159
-#, c-format
-msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
-"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size "
-"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter "
-"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Este error usualmente significa que la petición de un segmento de memoria "
-"compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de "
-"intercambio (swap).  Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu "
-"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/"
-"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
-"configuración de memoria compartida."
+#: commands/vacuum.c:650
+msgid "oldest xmin is far in the past"
+msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo"
 
-#: port/sysv_shmem.c:168 port/pg_shmem.c:168
-#, c-format
-msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
-"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
-"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
-"overall limit for shared memory has been reached.  If you cannot increase "
-"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
-"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently "
-"%d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
+#: commands/vacuum.c:651
+msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
 msgstr ""
-"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.  Ocurre "
-"cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo "
-"caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha "
-"alcanzado el límite total de memoria compartida.  Si no puede incrementar el "
-"límite de memoria compartida, reduzca el tamaño de petición de PostgreSQL "
-"(actualmente %lu bytes) reduciendo el parámetro shared_buffers (actualmente "
-"%d) y/o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
-"configuración de memoria compartida."
+"Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de "
+"transacciones."
 
-#: port/sysv_shmem.c:423 port/pg_shmem.c:423
-#, c-format
-msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo verificar el directorio de datos «%s»: %m"
+#: commands/vacuum.c:1054
+msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
+msgstr ""
+"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de "
+"transacciones"
 
-#: port/win32_sema.c:94
-#, c-format
-msgid "could not create semaphore: error code %d"
-msgstr "no se pudo crear semáforo: código de error %d"
+#: commands/vacuum.c:1055
+msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
+msgstr ""
+"Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por reciclaje del "
+"contador de transacciones."
 
-#: port/win32_sema.c:161
+#: commands/vacuum.c:1182
 #, c-format
-msgid "could not lock semaphore: error code %d"
-msgstr "no se pudo bloquear semáforo: código de error %d"
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
+msgstr "ignorando «%s»: sólo un superusuario puede aplicarle VACUUM"
 
-#: port/win32_sema.c:174
+#: commands/vacuum.c:1186
 #, c-format
-msgid "could not unlock semaphore: error code %d"
-msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %d"
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
+msgstr ""
+"ignorando «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede "
+"aplicarle VACUUM"
 
-#: port/win32_sema.c:203
+#: commands/vacuum.c:1190
 #, c-format
-msgid "could not try-lock semaphore: error code %d"
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
 msgstr ""
-"no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %d"
+"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:365
+#: commands/vacuum.c:1207
 #, c-format
-msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
-msgstr "no se pudo iniciar el lanzador autovacuum: %m"
-
-#: postmaster/autovacuum.c:529
-msgid "autovacuum launcher started"
-msgstr "lanzador de autovacuum iniciado"
-
-#: postmaster/autovacuum.c:760
-msgid "autovacuum launcher shutting down"
-msgstr "apagando lanzador de autovacuum"
+msgid ""
+"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
+msgstr ""
+"ignorando «%s»: no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas "
+"especiales de sistema"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:1426
+#: commands/vacuum.c:1630 commands/vacuum.c:1695
 #, c-format
-msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso «autovacuum worker»: %m"
+msgid ""
+"relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- "
+"cannot shrink relation"
+msgstr ""
+"relación «%s» TID %u/%u: XMIN_COMMITED no está definido para la transacción "
+"%u --- no se puede reducir relación"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:1628
+#: commands/vacuum.c:1663
 #, c-format
-msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
-msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»"
+msgid ""
+"relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation"
+msgstr ""
+"relación «%s» TID %u/%u: tupla actualizada-HOT muerta --- no se puede "
+"reducir relación"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2008
+#: commands/vacuum.c:1734
 #, c-format
-msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
+msgid ""
+"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink "
+"relation"
 msgstr ""
-"autovacuum: eliminando la tabla temporal huérfana «%s».«%s» en la base de "
-"datos «%s»"
+"relación «%s» TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- no se puede "
+"reducir relación"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2020
+#: commands/vacuum.c:1751
 #, c-format
-msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
+msgid ""
+"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink "
+"relation"
 msgstr ""
-"autovacuum: se encontró una tabla temporal huérfana «%s».«%s» en la base de "
-"datos «%s»"
+"relación «%s» TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- no se puede "
+"reducir relación"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2290
+#: commands/vacuum.c:1939
 #, c-format
-msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»"
+msgid ""
+"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+msgstr ""
+"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no "
+"eliminables en %u páginas"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2293
+#: commands/vacuum.c:1942
 #, c-format
-msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»"
-
-#: postmaster/autovacuum.c:2773
-msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
-msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración"
-
-#: postmaster/autovacuum.c:2774
-msgid "Enable the \"track_counts\" option."
-msgstr "Active la opción «track_counts»."
-
-#: postmaster/autovacuum.c:2830
-msgid "not enough shared memory for autovacuum"
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
+"There were %.0f unused item pointers.\n"
+"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
+"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
+"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
+"%s."
 msgstr ""
-"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el lanzador de "
-"autovacuum"
+"%.0f versiones muertas de filas no puede ser eliminadas aún.\n"
+"Versiones no eliminables de filas usan entre %lu y %lu bytes cada una.\n"
+"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
+"Espacio libre total, incluyendo versiones de filas eliminables,\n"
+"es %.0f bytes.\n"
+"%u páginas están o estarán vacías, incluyendo %u al final de la tabla.\n"
+"%u páginas, que contienen %.0f bytes libres, son destinos potenciales.\n"
+"%s."
 
-#: postmaster/bgwriter.c:470
+#: commands/vacuum.c:2858
 #, c-format
-msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
-msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
-msgstr[0] ""
-"los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d "
-"segundo)"
-msgstr[1] ""
-"los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d "
-"segundos)"
+msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
+msgstr "«%s»: %u versiones de filas movidas; truncada de %u a %u páginas"
 
-#: postmaster/bgwriter.c:474
+#: commands/vacuum.c:3532
+#, c-format
 msgid ""
-"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
+"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
+"%s."
 msgstr ""
-"Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»."
+"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
+"%s."
 
-#: postmaster/bgwriter.c:583
+#: commands/vacuum.c:3547 commands/vacuum.c:3626
 #, c-format
-msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
-msgstr "cambio forzado de registro de transacción (archive_timeout=%d)"
-
-#: postmaster/bgwriter.c:891
-msgid "not enough shared memory for background writer"
+msgid ""
+"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
 msgstr ""
-"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el background writer"
+"el índice «%s» contiene %.0f versiones de filas, pero la tabla contiene %.0f"
 
-#: postmaster/bgwriter.c:1041
-msgid "checkpoint request failed"
-msgstr "falló la petición de punto de control"
+#: commands/vacuum.c:3550 commands/vacuum.c:3629
+msgid "Rebuild the index with REINDEX."
+msgstr "Reconstruya el índice con REINDEX."
 
-#: postmaster/bgwriter.c:1042
-msgid "Consult recent messages in the server log for details."
+#: commands/async.c:344
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN"
 msgstr ""
-"Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más "
-"detalles."
-
-#: postmaster/pgarch.c:158
-#, c-format
-msgid "could not fork archiver: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m"
+"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN o "
+"UNLISTEN"
 
-#: postmaster/pgarch.c:450
-msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
-msgstr "archive_mode activado, pero archive_command no está definido"
+#: commands/trigger.c:158
+msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
+msgstr "los triggers TRUNCATE FOR EACH ROW no están soportados"
 
-#: postmaster/pgarch.c:465
+#: commands/trigger.c:174
 #, c-format
-msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
-msgstr ""
-"el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas"
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
+msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»"
 
-#: postmaster/pgarch.c:568
+#: commands/trigger.c:181
 #, c-format
-msgid "archive command failed with exit code %d"
-msgstr "la orden de archivado falló con código de retorno %d"
+msgid "function %s must return type \"trigger\""
+msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»"
 
-#: postmaster/pgarch.c:570 postmaster/pgarch.c:580 postmaster/pgarch.c:587
-#: postmaster/pgarch.c:593 postmaster/pgarch.c:602
+#: commands/trigger.c:259 commands/trigger.c:892
 #, c-format
-msgid "The failed archive command was: %s"
-msgstr "La orden fallida era: «%s»"
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»"
 
-#: postmaster/pgarch.c:577
-#, c-format
-msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X"
+#: commands/trigger.c:461
+msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
+msgstr "Se encontró el disparador UPDATE de la tabla referenciada."
 
-#: postmaster/pgarch.c:579 postmaster/postmaster.c:2735
-msgid ""
-"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
-msgstr ""
-"Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal."
+#: commands/trigger.c:462
+msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
+msgstr "Se encontró el disparador DELETE de la tabla referenciada."
 
-#: postmaster/pgarch.c:584
-#, c-format
-msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
-msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d: %s"
+#: commands/trigger.c:463
+msgid "Found referencing table's trigger."
+msgstr "Se encontró el disparador en la tabla que hace referencia."
 
-#: postmaster/pgarch.c:591
+#: commands/trigger.c:572 commands/trigger.c:588
 #, c-format
-msgid "archive command was terminated by signal %d"
-msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d"
+msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
+msgstr ""
+"ignorando el grupo de disparadores incompleto para la restricción «%s» %s"
 
-#: postmaster/pgarch.c:600
+#: commands/trigger.c:600
 #, c-format
-msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
-msgstr "la orden de archivado fue terminada con código no reconocido %d"
+msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
+msgstr "convirtiendo el grupo de disparadores en la restricción «%s» %s"
 
-#: postmaster/pgarch.c:612
+#: commands/trigger.c:738
 #, c-format
-msgid "archived transaction log file \"%s\""
-msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado"
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s», ignorando"
 
-#: postmaster/pgarch.c:661
+#: commands/trigger.c:1013
 #, c-format
-msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m"
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
+msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema"
 
-#: postmaster/pgstat.c:323
+#: commands/trigger.c:1563
 #, c-format
-msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
-msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s"
+msgid "trigger function %u returned null value"
+msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null"
 
-#: postmaster/pgstat.c:346
-msgid "trying another address for the statistics collector"
-msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas"
+#: commands/trigger.c:1631 commands/trigger.c:1762 commands/trigger.c:1910
+#: commands/trigger.c:2093
+msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
+msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor"
 
-#: postmaster/pgstat.c:355
-#, c-format
-msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+#: commands/trigger.c:2150 executor/execMain.c:1637 executor/execMain.c:1949
+#: executor/execMain.c:2111
+msgid "could not serialize access due to concurrent update"
+msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente"
 
-#: postmaster/pgstat.c:367
+#: commands/trigger.c:3563 catalog/namespace.c:229 catalog/namespace.c:303
 #, c-format
-msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
+msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
 msgstr ""
-"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+"no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
 
-#: postmaster/pgstat.c:378
+#: commands/trigger.c:3657
 #, c-format
-msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m"
+msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
+msgstr "la restricción «%s» no es postergable"
 
-#: postmaster/pgstat.c:394
+#: commands/trigger.c:3683
 #, c-format
-msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+msgid "constraint \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la restricción «%s»"
 
-#: postmaster/pgstat.c:415
-#, c-format
-msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m"
+#: commands/operatorcmds.c:110 commands/operatorcmds.c:118
+msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
+msgstr "no se permite un tipo SETOF en los argumentos de un operador"
 
-#: postmaster/pgstat.c:441 postmaster/pgstat.c:2744
+#: commands/operatorcmds.c:146
 #, c-format
-msgid "select() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:456
-msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
-msgstr ""
-"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el "
-"socket"
+msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido"
 
-#: postmaster/pgstat.c:471
-#, c-format
-msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de "
-"estadísticas: %m"
+#: commands/operatorcmds.c:156
+msgid "operator procedure must be specified"
+msgstr "debe especificarse un procedimiento de operador"
 
-#: postmaster/pgstat.c:481
-msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
-msgstr ""
-"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de "
-"estadísticas"
+#: commands/operatorcmds.c:167
+msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
+msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho"
 
-#: postmaster/pgstat.c:504
+#: commands/operatorcmds.c:216
 #, c-format
-msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
-msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:514
-msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
-msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket"
+msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\""
+msgstr "la función de estimación de restricción %s debe retornar tipo «float8»"
 
-#: postmaster/pgstat.c:616
+#: commands/operatorcmds.c:255
 #, c-format
-msgid "could not fork statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m"
+msgid "join estimator function %s must return type \"float8\""
+msgstr "la función de estimación de join %s debe retornar tipo «float8»"
 
-#: postmaster/pgstat.c:1144
-msgid "must be superuser to reset statistics counters"
-msgstr ""
-"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas"
+#: commands/operatorcmds.c:306
+#, c-format
+msgid "operator %s does not exist, skipping"
+msgstr "el operador %s no existe, ignorando"
 
-#: postmaster/pgstat.c:2723
+#: commands/typecmds.c:163
+msgid "must be superuser to create a base type"
+msgstr "debe ser superusuario para crear un tipo base"
+
+#: commands/typecmds.c:219 commands/typecmds.c:796 commands/typecmds.c:1122
+#: catalog/pg_type.c:379 catalog/pg_type.c:656 catalog/heap.c:918
 #, c-format
-msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "poll() falló en el recolector de estadísticas: %m"
+msgid "type \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe un tipo «%s»"
 
-#: postmaster/pgstat.c:2768
+#: commands/typecmds.c:268
 #, c-format
-msgid "could not read statistics message: %m"
-msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m"
+msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido"
 
-#: postmaster/pgstat.c:2967
+#: commands/typecmds.c:322
 #, c-format
-msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
+msgstr "la categoría de tipo «%s» no es válida: debe ser ASCII simple"
 
-#: postmaster/pgstat.c:3039
+#: commands/typecmds.c:341
 #, c-format
-msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+msgid "array element type cannot be %s"
+msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s"
 
-#: postmaster/pgstat.c:3048
+#: commands/typecmds.c:373
 #, c-format
-msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+msgid "alignment \"%s\" not recognized"
+msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido"
 
-#: postmaster/pgstat.c:3056
+#: commands/typecmds.c:390
 #, c-format
-msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a "
-"«%s»: %m"
+msgid "storage \"%s\" not recognized"
+msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido"
 
-#: postmaster/pgstat.c:3144 postmaster/pgstat.c:3154 postmaster/pgstat.c:3176
-#: postmaster/pgstat.c:3190 postmaster/pgstat.c:3252 postmaster/pgstat.c:3269
-#: postmaster/pgstat.c:3284 postmaster/pgstat.c:3301 postmaster/pgstat.c:3316
-msgid "corrupted pgstat.stat file"
-msgstr "el archivo pgstat.stat está corrupto"
+#: commands/typecmds.c:399
+msgid "type input function must be specified"
+msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo"
 
-#: postmaster/pgstat.c:3657
-msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
+#: commands/typecmds.c:403
+msgid "type output function must be specified"
+msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo"
+
+#: commands/typecmds.c:408
+msgid ""
+"type modifier output function is useless without a type modifier input "
+"function"
 msgstr ""
-"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
+"la función de salida de modificadores de tipo es inútil sin una función de "
+"entrada de modificadores de tipo"
 
-#: postmaster/postmaster.c:544
+#: commands/typecmds.c:431
 #, c-format
-msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n"
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
+msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:630
+#: commands/typecmds.c:438
 #, c-format
-msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n"
+msgid "type input function %s must return type %s"
+msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:681
+#: commands/typecmds.c:448
 #, c-format
-msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n"
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:706
+#: commands/typecmds.c:455
 #, c-format
-msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
-msgstr ""
-"%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n"
+msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
+msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:716
+#: commands/typecmds.c:464
 #, c-format
-msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
-msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n"
+msgid "type receive function %s must return type %s"
+msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:822
-msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»"
+#: commands/typecmds.c:473
+#, c-format
+msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
+msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:843
+#: commands/typecmds.c:675 commands/typecmds.c:2165
 #, c-format
-msgid "could not create listen socket for \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»"
+msgid "\"%s\" is not a domain"
+msgstr "«%s» no es un dominio"
 
-#: postmaster/postmaster.c:849
-msgid "could not create any TCP/IP sockets"
-msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP"
+#: commands/typecmds.c:817
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
+msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio"
 
-#: postmaster/postmaster.c:876
-msgid "could not create Unix-domain socket"
-msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix"
+#: commands/typecmds.c:877 commands/typecmds.c:1856
+msgid "foreign key constraints not possible for domains"
+msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio"
 
-#: postmaster/postmaster.c:884
-msgid "no socket created for listening"
-msgstr "no se creó el socket de atención"
+#: commands/typecmds.c:897
+msgid "multiple default expressions"
+msgstr "múltiples expresiones default"
 
-#: postmaster/postmaster.c:910
-msgid "could not create I/O completion port for child queue"
+#: commands/typecmds.c:961 commands/typecmds.c:970
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
+msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden"
+
+#: commands/typecmds.c:989 commands/typecmds.c:1874
+msgid "unique constraints not possible for domains"
+msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio"
+
+#: commands/typecmds.c:995 commands/typecmds.c:1880
+msgid "primary key constraints not possible for domains"
+msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio"
+
+#: commands/typecmds.c:1004 commands/typecmds.c:1889
+msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
 msgstr ""
-"no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de "
-"procesos hijos"
+"no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio"
 
-#: postmaster/postmaster.c:954
+#: commands/typecmds.c:1256
 #, c-format
-msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1022 postmaster/postmaster.c:3311
-msgid "could not load pg_hba.conf"
-msgstr "no se pudo cargar pg_hba.conf"
+msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+msgstr ""
+"cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1069
+#: commands/typecmds.c:1274 commands/typecmds.c:1325 commands/typecmds.c:1356
+#: commands/typecmds.c:1379 commands/typecmds.c:1400 commands/typecmds.c:1427
+#: commands/typecmds.c:1454 catalog/pg_aggregate.c:332 parser/parse_func.c:242
+#: parser/parse_func.c:1300
 #, c-format
-msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
-msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente"
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "no existe la función %s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1092 utils/misc/tzparser.c:347
+#: commands/typecmds.c:1307
 #, c-format
-msgid ""
-"This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file "
-"\"%s\" has been moved away from its proper location."
-msgstr ""
-"Esto puede indicar una instalación de PostgreSQL incompleta, o que el "
-"archivo «%s» ha sido movido de la ubicación adecuada."
+msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
+msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1120
+#: commands/typecmds.c:1406
 #, c-format
-msgid "data directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el directorio de datos «%s»"
+msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
+msgstr "la función typmod_in %s debe retornar tipo «integer»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1125
+#: commands/typecmds.c:1433
 #, c-format
-msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
+msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
+msgstr "la función typmod_out %s debe retornar «cstring»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1133
+#: commands/typecmds.c:1460
 #, c-format
-msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
-msgstr "el directorio de datos especificado «%s» no es un directorio"
+msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
+msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1149
+#: commands/typecmds.c:1489
+msgid "composite type must have at least one attribute"
+msgstr "un tipo compuesto debe tener al menos un atributo"
+
+#: commands/typecmds.c:1715
 #, c-format
-msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
-msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado"
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
+msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1151
-msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
+#: commands/typecmds.c:1960
+#, c-format
+msgid ""
+"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
 msgstr ""
-"El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos."
+"la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva "
+"restricción"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1171
+#: commands/typecmds.c:2199 catalog/pg_constraint.c:622
 #, c-format
-msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
-msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
+msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
+msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1173
-msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
-msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)."
+#: commands/typecmds.c:2241 commands/typecmds.c:2250
+msgid "cannot use table references in domain check constraint"
+msgstr ""
+"no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1184
+#: commands/typecmds.c:2258 catalog/heap.c:2256
+msgid "cannot use subquery in check constraint"
+msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check"
+
+#: commands/typecmds.c:2262 catalog/heap.c:2260
+msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
+msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check"
+
+#: commands/typecmds.c:2266 catalog/heap.c:2264
+msgid "cannot use window function in check constraint"
+msgstr "no se pueden usar funciones ventana en una restricción check"
+
+#: commands/typecmds.c:2482 commands/typecmds.c:2554 commands/typecmds.c:2790
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: could not find the database system\n"
-"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
-"but could not open file \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
-"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos.\n"
-"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n"
-"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
+msgid "%s is a table's row type"
+msgstr "%s es el tipo de registro de una tabla"
+
+#: commands/typecmds.c:2484 commands/typecmds.c:2556 commands/typecmds.c:2792
+msgid "Use ALTER TABLE instead."
+msgstr "Considere usar ALTER TABLE."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1232
+#: commands/typecmds.c:2491 commands/typecmds.c:2563 commands/typecmds.c:2704
 #, c-format
-msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
+msgid "cannot alter array type %s"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de array «%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1239
+#: commands/typecmds.c:2493 commands/typecmds.c:2565 commands/typecmds.c:2706
 #, c-format
-msgid "%s: could not open log file \"%s/%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo abrir archivo de log «%s/%s»: %s\n"
+msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
+msgstr "Puede alterar el tipo %s, lo cual alterará el tipo de array también."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1250
+#: commands/typecmds.c:2753
 #, c-format
-msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n"
+msgid "type %s is already in schema \"%s\""
+msgstr "el tipo %s ya está en el esquema «%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1271
+#: commands/typecmds.c:2776
 #, c-format
-msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo disociar del TTY de control: %s\n"
+msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1363
+#: commands/tsearchcmds.c:109 commands/tsearchcmds.c:947
 #, c-format
-msgid "select() failed in postmaster: %m"
-msgstr "select() falló en postmaster: %m"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1520 postmaster/postmaster.c:1551
-msgid "incomplete startup packet"
-msgstr "el paquete de inicio está incompleto"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1532
-msgid "invalid length of startup packet"
-msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto"
+msgid "function %s should return type %s"
+msgstr "la función %s debería retornar el tipo %s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1588
-#, c-format
-msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
+#: commands/tsearchcmds.c:178
+msgid "must be superuser to create text search parsers"
+msgstr "debe ser superusuario para crear analizadores de búsqueda en texto"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1617
+#: commands/tsearchcmds.c:226
 #, c-format
-msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
-msgstr ""
-"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
+msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "el parámetro de analizador de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1683
-msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
-msgstr ""
-"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último "
-"byte"
+#: commands/tsearchcmds.c:236
+msgid "text search parser start method is required"
+msgstr "se requiere el método start del analizador de búsqueda en texto"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1711
-msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
-msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio"
+#: commands/tsearchcmds.c:241
+msgid "text search parser gettoken method is required"
+msgstr "se requiere el método gettoken del analizador de búsqueda en texto"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1764
-msgid "the database system is starting up"
-msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose"
+#: commands/tsearchcmds.c:246
+msgid "text search parser end method is required"
+msgstr "se requiere el método end del analizador de búsqueda en texto"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1769
-msgid "the database system is shutting down"
-msgstr "el sistema de base de datos está apagándose"
+#: commands/tsearchcmds.c:251
+msgid "text search parser lextypes method is required"
+msgstr "se requiere el método lextypes del analizador de búsqueda en texto"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1774
-msgid "the database system is in recovery mode"
-msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
+#: commands/tsearchcmds.c:283
+msgid "must be superuser to drop text search parsers"
+msgstr "debe ser superusuario para eliminar analizadores de búsqueda en texto"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1841
+#: commands/tsearchcmds.c:306 catalog/namespace.c:1575
 #, c-format
-msgid "wrong key in cancel request for process %d"
-msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d"
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el analizador de búsqueda en texto «%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1849
+#: commands/tsearchcmds.c:312
 #, c-format
-msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
-msgstr ""
-"el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2046
-msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
-msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2067
-msgid "pg_hba.conf not reloaded"
-msgstr "pg_hba.conf no ha sido recargado"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2110
-msgid "received smart shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado inteligente"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2146
-msgid "received fast shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2161
-msgid "aborting any active transactions"
-msgstr "abortando transacciones activas"
+#: commands/tsearchcmds.c:369
+msgid "must be superuser to rename text search parsers"
+msgstr ""
+"debe ser superusuario para cambiar el nombre a analizadores de búsqueda en "
+"texto"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2189
-msgid "received immediate shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
+#: commands/tsearchcmds.c:390
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" already exists"
+msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» ya existe"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2263 postmaster/postmaster.c:2291
-msgid "startup process"
-msgstr "proceso de inicio"
+#: commands/tsearchcmds.c:469
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
+msgstr "la plantilla de búsquede en texto «%s» no acepta opciones"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2266
-msgid "aborting startup due to startup process failure"
-msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio"
+#: commands/tsearchcmds.c:542
+msgid "text search template is required"
+msgstr "se requiere una plantilla de búsqueda en texto"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2331
-msgid "database system is ready to accept connections"
-msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones"
+#: commands/tsearchcmds.c:610
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" already exists"
+msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» ya existe"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2383
-msgid "background writer process"
-msgstr "proceso background writer"
+#: commands/tsearchcmds.c:664 catalog/namespace.c:1703
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto «%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2399
-msgid "WAL writer process"
-msgstr "proceso escritor de WAL"
+#: commands/tsearchcmds.c:670
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2414
-msgid "autovacuum launcher process"
-msgstr "proceso lanzador de autovacuum"
+#: commands/tsearchcmds.c:1008
+msgid "must be superuser to create text search templates"
+msgstr "debe ser superusuario para crear una plantilla de búsqueda en texto"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2428
-msgid "archiver process"
-msgstr "proceso de archivado"
+#: commands/tsearchcmds.c:1045
+#, c-format
+msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr ""
+"el parámetro de la plantilla de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2446
-msgid "statistics collector process"
-msgstr "recolector de estadísticas"
+#: commands/tsearchcmds.c:1055
+msgid "text search template lexize method is required"
+msgstr "se requiere el método lexize de la plantilla de búsqueda en texto"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2460
-msgid "system logger process"
-msgstr "proceso de log"
+#: commands/tsearchcmds.c:1090
+msgid "must be superuser to rename text search templates"
+msgstr ""
+"debe ser superusuario para cambiar el nombre a plantillas de búsqueda en "
+"texto"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2495 postmaster/postmaster.c:2511
-#: postmaster/postmaster.c:2518 postmaster/postmaster.c:2536
-msgid "server process"
-msgstr "proceso de servidor"
+#: commands/tsearchcmds.c:1112
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2572
-msgid "terminating any other active server processes"
-msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos"
+#: commands/tsearchcmds.c:1135
+msgid "must be superuser to drop text search templates"
+msgstr "debe ser superusuario para eliminar plantillas de búsqueda en texto"
 
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2724
+#: commands/tsearchcmds.c:1158 catalog/namespace.c:1832
 #, c-format
-msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
-msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d"
+msgid "text search template \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»"
 
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2733
+#: commands/tsearchcmds.c:1164
 #, c-format
-msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X"
+msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la plantilla de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando"
 
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2742
+#: commands/tsearchcmds.c:1363
 #, c-format
-msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
-msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s"
+msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr ""
+"el parámetro de configuración de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
 
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2752
-#, c-format
-msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
-msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d"
+#: commands/tsearchcmds.c:1370
+msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
+msgstr "no se puede especificar simultáneamente las opciones PARSER y COPY"
 
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2761
+#: commands/tsearchcmds.c:1400
+msgid "text search parser is required"
+msgstr "el analizador de búsqueda en texto es requerido"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1509
 #, c-format
-msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
-msgstr "%s (PID %d) terminó con código no reconocido %d"
+msgid "text search configuration \"%s\" already exists"
+msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» ya existe"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2898
-msgid "abnormal database system shutdown"
-msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos"
+#: commands/tsearchcmds.c:1568
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s», ignorando"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2930
-msgid "all server processes terminated; reinitializing"
-msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando"
+#: commands/tsearchcmds.c:1794
+#, c-format
+msgid "token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el tipo de elemento «%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3095
+#: commands/tsearchcmds.c:2018
 #, c-format
-msgid "could not fork new process for connection: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m"
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe un mapeo para el tipo de elemento «%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3137
-msgid "could not fork new process for connection: "
-msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: "
+#: commands/tsearchcmds.c:2024
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el mapeo para el tipo de elemento «%s» no existe, ignorando"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3277
+#: commands/tsearchcmds.c:2177 commands/tsearchcmds.c:2288
 #, c-format
-msgid "connection received: host=%s%s%s"
-msgstr "conexión recibida: host=%s%s%s"
+msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
+msgstr "el formato de la lista de parámetros no es válido: «%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3356
+#: foreign/foreign.c:240
 #, c-format
-msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
-msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s"
+msgid "user mapping not found for \"%s\""
+msgstr "no se encontró un mapeo para el usuario «%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3596
+#: foreign/foreign.c:428
 #, c-format
-msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m"
+msgid "invalid option \"%s\""
+msgstr "el nombre de opción «%s» no es válido"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4117
-msgid "database system is in consistent recovery mode"
-msgstr "el sistema de base de datos está en modo consistente de recuperación"
+#: foreign/foreign.c:429
+#, c-format
+msgid "Valid options in this context are: %s"
+msgstr "Las opciones válidas en este contexto son: %s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4334
+#: nodes/nodeFuncs.c:107 nodes/nodeFuncs.c:133 parser/parse_coerce.c:1618
+#: parser/parse_coerce.c:1635 parser/parse_coerce.c:1693
+#: parser/parse_expr.c:1497 parser/parse_oper.c:994 parser/parse_func.c:310
 #, c-format
-msgid "could not fork startup process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m"
+msgid "could not find array type for data type %s"
+msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4338
+#: executor/nodeSubplan.c:301 executor/nodeSubplan.c:340
+#: executor/nodeSubplan.c:972
+msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
+msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1502 executor/nodeAgg.c:1539
 #, c-format
-msgid "could not fork background writer process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
+msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
+msgstr ""
+"la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición "
+"compatibles"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4342
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:154
 #, c-format
-msgid "could not fork WAL writer process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m"
+msgid "%s is not allowed in a SQL function"
+msgstr "%s no está permitido en una función SQL"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4346
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:161 executor/spi.c:1209 executor/spi.c:1768
 #, c-format
-msgid "could not fork process: %m"
-msgstr "No se pudo lanzar el proceso: %m"
+msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
+msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4620
+#: executor/functions.c:261
 #, c-format
-msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
+msgid ""
+"could not determine actual result type for function declared to return type "
+"%s"
 msgstr ""
-"no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de "
-"error %d"
+"no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando "
+"tipo %s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4649
+#: executor/functions.c:300
 #, c-format
-msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
+msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4678 postmaster/postmaster.c:4685
+#: executor/functions.c:920
 #, c-format
-msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
+msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
+msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4694
+#: executor/functions.c:933 catalog/pg_proc.c:807
 #, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
+msgid "SQL function \"%s\""
+msgstr "función SQL «%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4707
+#: executor/functions.c:943
 #, c-format
-msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
-msgstr ""
-"no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n"
+msgid "SQL function \"%s\" during startup"
+msgstr "función SQL «%s» durante el inicio"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4716
+#: executor/functions.c:1088 executor/functions.c:1124
+#: executor/functions.c:1136 executor/functions.c:1247
+#: executor/functions.c:1279 executor/functions.c:1308
 #, c-format
-msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
+msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
+msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda"
+
+#: executor/functions.c:1090
+msgid ""
+"Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
 msgstr ""
-"no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n"
+"La sentencia final de la función debe ser un SELECT o INSERT/UPDATE/DELETE "
+"RETURNING."
 
-#: postmaster/postmaster.c:4723
+#: executor/functions.c:1126
+msgid "Final statement must return exactly one column."
+msgstr "La sentencia final debe retornar exactamente una columna."
+
+#: executor/functions.c:1138
 #, c-format
-msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
-msgstr ""
-"no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %d\n"
+msgid "Actual return type is %s."
+msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s."
 
-#: postmaster/postmaster.c:4866
-msgid "could not read exit code for process\n"
-msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n"
+#: executor/functions.c:1249
+msgid "Final statement returns too many columns."
+msgstr "La sentencia final retorna demasiadas columnas."
 
-#: postmaster/postmaster.c:4871
-msgid "could not post child completion status\n"
-msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n"
+#: executor/functions.c:1281
+#, c-format
+msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
+msgstr "La sentencia final retorna %s en lugar de %s en la columna %d."
 
-#: postmaster/syslogger.c:387
+#: executor/functions.c:1310
+msgid "Final statement returns too few columns."
+msgstr "La sentencia final retorna muy pocas columnas."
+
+#: executor/functions.c:1358
 #, c-format
-msgid "select() failed in logger process: %m"
-msgstr "select() falló en proceso de log: %m"
+msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
+msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL"
+
+#: executor/nodeLimit.c:251
+msgid "OFFSET must not be negative"
+msgstr "OFFSET no debe ser negativo"
+
+#: executor/nodeLimit.c:278
+msgid "LIMIT must not be negative"
+msgstr "LIMIT no debe ser negativo"
+
+#: executor/nodeAgg.c:1560
+msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates"
+msgstr ""
+"DISTINCT sólo es soportado por funciones de agregación de un solo argumento"
 
-#: postmaster/syslogger.c:399 postmaster/syslogger.c:973
+#: executor/execMain.c:760
 #, c-format
-msgid "could not read from logger pipe: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m"
+msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
+msgstr "no se puede bloquear registros de la secuencia «%s»"
 
-#: postmaster/syslogger.c:446
-msgid "logger shutting down"
-msgstr "apagando proceso de log"
+#: executor/execMain.c:770
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
+msgstr "no se puede bloquear registros en la vista «%s»"
 
-#: postmaster/syslogger.c:490 postmaster/syslogger.c:504
+#: executor/execMain.c:776
 #, c-format
-msgid "could not create pipe for syslog: %m"
-msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m"
+msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
+msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla «%s»"
 
-#: postmaster/syslogger.c:524 postmaster/syslogger.c:1012
+#: executor/execMain.c:980
+msgid ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple result "
+"relations"
+msgstr ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE no está soportado en una consulta con múltiples "
+"relaciones de resultado"
+
+#: executor/execMain.c:1126
 #, c-format
-msgid "could not create log file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear archivo de log «%s»: %m"
+msgid "cannot change sequence \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»"
 
-#: postmaster/syslogger.c:539
+#: executor/execMain.c:1132
 #, c-format
-msgid "could not fork system logger: %m"
-msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m"
+msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»"
 
-#: postmaster/syslogger.c:570
+#: executor/execMain.c:1138
 #, c-format
-msgid "could not redirect stdout: %m"
-msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m"
+msgid "cannot change view \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar la vista «%s»"
 
-#: postmaster/syslogger.c:575 postmaster/syslogger.c:593
+#: executor/execMain.c:1144
 #, c-format
-msgid "could not redirect stderr: %m"
-msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m"
+msgid "cannot change relation \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:1220 executor/execMain.c:1230 executor/execMain.c:1247
+#: executor/execMain.c:1255 executor/execQual.c:706 executor/execQual.c:725
+#: executor/execQual.c:890
+msgid "table row type and query-specified row type do not match"
+msgstr ""
+"el tipo de fila de la tabla no coincide con el tipo de la fila de la consulta"
+
+#: executor/execMain.c:1221
+msgid "Query has too many columns."
+msgstr "La consulta tiene demasiadas columnas."
 
-#: postmaster/syslogger.c:928
+#: executor/execMain.c:1231 executor/execQual.c:726
 #, c-format
-msgid "could not write to log file: %s\n"
-msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n"
+msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr ""
+"La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
 
-#: postmaster/syslogger.c:1083 postmaster/syslogger.c:1141
+#: executor/execMain.c:1248
 #, c-format
-msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el nuevo archivo de log «%s»: %m"
+msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
+msgstr ""
+"La consulta entrega un valor para una columna eliminada en la posición %d."
 
-#: postmaster/syslogger.c:1095 postmaster/syslogger.c:1153
-msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
-msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)"
+#: executor/execMain.c:1256
+msgid "Query has too few columns."
+msgstr "La consulta tiene muy pocas columnas."
+
+#: executor/execMain.c:2249
+#, c-format
+msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
+msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:109 rewrite/rewriteDefine.c:759
+#: executor/execMain.c:2261
 #, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»"
+msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
+msgstr ""
+"el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción check «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:283
-msgid "rule actions on OLD are not implemented"
-msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas"
+#: executor/nodeMergejoin.c:1581
+msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr ""
+"RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
+"join"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:284
-msgid "Use views or triggers instead."
-msgstr "Use vistas o triggers en su lugar."
+#: executor/nodeMergejoin.c:1601 optimizer/path/joinpath.c:1070
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr ""
+"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
+"join"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:288
-msgid "rule actions on NEW are not implemented"
-msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas"
+#: executor/spi.c:211
+msgid "transaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:289
-msgid "Use triggers instead."
-msgstr "Use triggers en su lugar."
+#: executor/spi.c:212 executor/spi.c:276
+msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
+msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes."
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:302
-msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas"
+#: executor/spi.c:275
+msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:303
-msgid "Use views instead."
-msgstr "Use vistas en su lugar."
+#: executor/spi.c:1051
+msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
+msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:311
-msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas"
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
+#: executor/spi.c:1056
+#, c-format
+msgid "cannot open %s query as cursor"
+msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:323
-msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
-msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT"
+#: executor/spi.c:1186 parser/analyze.c:1985
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:331
-msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
-msgstr ""
-"las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en "
-"SELECT"
+#: executor/spi.c:1187 parser/analyze.c:1986
+msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY."
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:356
+#: executor/spi.c:2059
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is already a view"
-msgstr "«%s» ya es una vista"
+msgid "SQL statement \"%s\""
+msgstr "sentencia SQL: «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:380
+#: executor/nodeHashjoin.c:731 executor/nodeHashjoin.c:765
 #, c-format
-msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
-msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»"
+msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
+msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:405
+#: executor/nodeHashjoin.c:799 executor/nodeHashjoin.c:805
 #, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía"
+msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de hash-join: %m"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:412
+#: executor/nodeHashjoin.c:839 executor/nodeHashjoin.c:849
 #, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:414
-msgid ""
-"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
-msgstr ""
-"En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave "
-"foránea."
+msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:419
+#: executor/execCurrent.c:75
 #, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices"
+msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
+msgstr "el cursor «%s» no es una orden SELECT"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:425
+#: executor/execCurrent.c:81
 #, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:452
-msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
-msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:457
-msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
-msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:461
-msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
-msgstr ""
-"listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas "
-"INSTEAD"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:540
-msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
-msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:541
-msgid "RETURNING list has too many entries"
-msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:557
-msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
-msgstr ""
-"no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas"
+msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
+msgstr "el cursor «%s» está abierto desde una transacción anterior"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:562
+#: executor/execCurrent.c:110
 #, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
+msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
 msgstr ""
-"la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna "
-"diferente de «%s»"
+"el cursor «%s» tiene múltiples referencias FOR UPDATE/SHARE a la tabla «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:568
+#: executor/execCurrent.c:119
 #, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
+msgid ""
+"cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
 msgstr ""
-"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna "
-"«%s»"
+"el cursor «%s» no tiene una referencia FOR UPDATE/SHARE a la tabla «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:570
+#: executor/execCurrent.c:129 executor/execCurrent.c:176
 #, c-format
-msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr ""
-"el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna "
-"«%s»"
+msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
+msgstr "el cursor «%s» no está posicionado en una fila"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:585
+#: executor/execCurrent.c:163
 #, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
+msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
 msgstr ""
-"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna "
-"«%s»"
+"el cursor «%s» no es un recorrido simplemente actualizable de la tabla «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:587
+#: executor/execCurrent.c:228 executor/execQual.c:997
 #, c-format
-msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr ""
-"el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna "
-"«%s»"
+msgid "no value found for parameter %d"
+msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:595
-msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
-msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas"
+#: executor/execQual.c:308 executor/execQual.c:336
+msgid "array subscript in assignment must not be null"
+msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:596
-msgid "RETURNING list has too few entries"
-msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas"
+#: executor/execQual.c:641 executor/execQual.c:3926
+#, c-format
+msgid "attribute %d has wrong type"
+msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:487
-msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
-msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas"
+#: executor/execQual.c:642 executor/execQual.c:3927
+#, c-format
+msgid "Table has type %s, but query expects %s."
+msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:788 rewrite/rewriteHandler.c:806
+#: executor/execQual.c:707
 #, c-format
-msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
-msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»"
+msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] ""
+"La fila de la tabla contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d."
+msgstr[1] ""
+"La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1404 rewrite/rewriteHandler.c:1726
+#: executor/execQual.c:891 executor/execQual.c:1467
 #, c-format
-msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
-msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»"
+msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
+msgstr ""
+"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición "
+"%d."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1764
+#: executor/execQual.c:1151 parser/parse_func.c:94 parser/parse_func.c:266
+#: parser/parse_func.c:550
 #, c-format
-msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»"
+msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
+msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
+msgstr[0] "no se pueden pasar más de %d argumento a una función"
+msgstr[1] "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1766
+#: executor/execQual.c:1335
+msgid "functions and operators can take at most one set argument"
+msgstr ""
+"las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un "
+"conjunto"
+
+#: executor/execQual.c:1385
 msgid ""
-"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+"function returning setof record called in context that cannot accept type "
+"record"
 msgstr ""
-"Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula "
-"RETURNING."
+"se llamó una función que retorna «setof record» en un contexto que no puede "
+"aceptar el tipo record"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1771
+#: executor/execQual.c:1440 executor/execQual.c:1456 executor/execQual.c:1466
+msgid "function return row and query-specified return row do not match"
+msgstr ""
+"la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de "
+"retorno de la función"
+
+#: executor/execQual.c:1441
 #, c-format
-msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»"
+msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] "Fila retornada contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d."
+msgstr[1] "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
+
+#: executor/execQual.c:1457
+#, c-format
+msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr ""
+"Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1773
-msgid ""
-"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+#: executor/execQual.c:1710 executor/execQual.c:2133
+msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
 msgstr ""
-"Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula "
-"RETURNING."
+"no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1778
+#: executor/execQual.c:1730 executor/execQual.c:2140
 #, c-format
-msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»"
+msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
+msgstr ""
+"modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1780
-msgid ""
-"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+#: executor/execQual.c:2050
+msgid "function returning set of rows cannot return null value"
 msgstr ""
-"Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula "
-"RETURNING."
+"una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor "
+"null"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1878
-msgid "cannot insert into a view"
-msgstr "no se puede insertar en una vista"
+#: executor/execQual.c:2107
+msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
+msgstr "las filas retornadas por la función no tienen todas el mismo tipo"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1879
-msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD."
+#: executor/execQual.c:2300
+msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
+msgstr "IS DISTINCT FROM no soporta argumentos que sean conjuntos"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1884
-msgid "cannot update a view"
-msgstr "no se puede actualizar una vista"
+#: executor/execQual.c:2375
+msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
+msgstr "op ANY/ALL (array) no soporta argumentos que sean conjuntos"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1885
-msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
+#: executor/execQual.c:2994
+msgid "cannot merge incompatible arrays"
+msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1890
-msgid "cannot delete from a view"
-msgstr "no se puede eliminar de una vista"
+#: executor/execQual.c:2995
+#, c-format
+msgid ""
+"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
+"element type %s."
+msgstr ""
+"El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia "
+"ARRAY con tipo de elemento %s."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1891
-msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
+#: executor/execQual.c:3578
+msgid "NULLIF does not support set arguments"
+msgstr "NULLIF no soporta argumentos que sean conjuntos"
 
-#: rewrite/rewriteManip.c:1012
-msgid "conditional utility statements are not implemented"
-msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas"
+#: executor/execQual.c:4303 optimizer/util/clauses.c:566 parser/parse_agg.c:74
+msgid "aggregate function calls cannot be nested"
+msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación"
 
-#: rewrite/rewriteManip.c:1177
-msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
-msgstr "WHERE CURRENT OF no está implementado en una vista"
+#: executor/execQual.c:4341 optimizer/util/clauses.c:640
+#: parser/parse_agg.c:121
+msgid "window function calls cannot be nested"
+msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones ventana"
 
-#: rewrite/rewriteRemove.c:67
-#, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, ignorando"
+#: executor/execQual.c:4541
+msgid "target type is not an array"
+msgstr "el tipo de destino no es un array"
 
-#: utils/adt/xml.c:135
-msgid "unsupported XML feature"
-msgstr "característica XML no soportada"
+#: executor/execQual.c:4654
+#, c-format
+msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
+msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s en lugar de ser de tipo %s"
 
-#: utils/adt/xml.c:136
-msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
+#: optimizer/plan/initsplan.c:589
+msgid ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
+"join"
 msgstr ""
-"Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte "
-"libxml."
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer "
+"join"
 
-#: utils/adt/xml.c:137
-msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
-msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml."
+#: optimizer/plan/planner.c:845 parser/analyze.c:1206 parser/analyze.c:1400
+#: parser/analyze.c:2046
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 
-#: utils/adt/xml.c:156 utils/mb/mbutils.c:477
-#, c-format
-msgid "invalid encoding name \"%s\""
-msgstr "nombre de codificación «%s» no válido"
+#: optimizer/plan/planner.c:1043
+msgid "could not implement GROUP BY"
+msgstr "no se pudo implementar GROUP BY"
 
-#: utils/adt/xml.c:402 utils/adt/xml.c:407
-msgid "invalid XML comment"
-msgstr "comentario XML no válido"
+#: optimizer/plan/planner.c:1044 optimizer/plan/planner.c:1475
+#: optimizer/prep/prepunion.c:768
+msgid ""
+"Some of the datatypes only support hashing, while others only support "
+"sorting."
+msgstr ""
+"Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan "
+"ordenamiento."
 
-#: utils/adt/xml.c:536
-msgid "not an XML document"
-msgstr "no es un documento XML"
+#: optimizer/plan/planner.c:1474
+msgid "could not implement DISTINCT"
+msgstr "no se pudo implementar DISTINCT"
 
-#: utils/adt/xml.c:689 utils/adt/xml.c:712
-msgid "invalid XML processing instruction"
-msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida"
+#: optimizer/plan/planner.c:2522
+msgid "could not implement window PARTITION BY"
+msgstr "No se pudo implementar PARTITION BY de ventana"
 
-#: utils/adt/xml.c:690
-#, c-format
-msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
+#: optimizer/plan/planner.c:2523
+msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
 msgstr ""
-"el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser "
-"«%s»."
-
-#: utils/adt/xml.c:713
-msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
-msgstr "la instrucción de procesamiento XML no puede contener «?>»."
-
-#: utils/adt/xml.c:792
-msgid "xmlvalidate is not implemented"
-msgstr "xmlvalidate no está implementado"
+"Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan "
+"ordenar."
 
-#: utils/adt/xml.c:877
-msgid "could not initialize XML library"
-msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca XML"
+#: optimizer/plan/planner.c:2527
+msgid "could not implement window ORDER BY"
+msgstr "no se pudo implementar ORDER BY de ventana"
 
-#: utils/adt/xml.c:878
-#, c-format
-msgid ""
-"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+#: optimizer/plan/planner.c:2528
+msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
 msgstr ""
-"libxml2 tiene tipo char incompatible: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+"Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan "
+"ordenar."
 
-#: utils/adt/xml.c:1419
-msgid "Invalid character value."
-msgstr "Valor de carácter no válido."
+#: optimizer/prep/preptlist.c:132
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido en subconsultas"
 
-#: utils/adt/xml.c:1422
-msgid "Space required."
-msgstr "Se requiere un espacio."
+#: optimizer/prep/prepunion.c:373
+msgid "could not implement recursive UNION"
+msgstr "no se pudo implementar UNION recursivo"
 
-#: utils/adt/xml.c:1425
-msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
-msgstr "standalone acepta sólo 'yes' y 'no'."
+#: optimizer/prep/prepunion.c:374
+msgid "All column datatypes must be hashable."
+msgstr ""
+"Todos los tipos de dato de las columnas deben ser tipos de los que se puedan "
+"hacer un hash."
 
-#: utils/adt/xml.c:1428
-msgid "Malformed declaration: missing version."
-msgstr "Declaración mal formada: falta la versión."
+#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
+#: optimizer/prep/prepunion.c:767
+#, c-format
+msgid "could not implement %s"
+msgstr "no se pudo implementar %s"
 
-#: utils/adt/xml.c:1431
-msgid "Missing encoding in text declaration."
-msgstr "Falta especificación de codificación en declaración de texto."
+#: optimizer/util/clauses.c:3835
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
 
-#: utils/adt/xml.c:1434
-msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
-msgstr "Procesando declaración XML: se esperaba '?>'."
+#: libpq/pqcomm.c:289
+#, c-format
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
+msgstr ""
+"no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
 
-#: utils/adt/xml.c:1437
+#: libpq/pqcomm.c:293
 #, c-format
-msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
-msgstr "Código de error libxml no reconocido: %d."
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s"
 
-#: utils/adt/xml.c:1692
-msgid "date out of range"
-msgstr "la fecha fuera de rango"
+#: libpq/pqcomm.c:320
+#, c-format
+msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+msgstr ""
+"no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue "
+"excedido"
 
-#: utils/adt/xml.c:1693
-msgid "XML does not support infinite date values."
-msgstr "XML no soporta valores infinitos de fecha."
+#: libpq/pqcomm.c:329
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
 
-#: utils/adt/xml.c:1715 utils/adt/xml.c:1722 utils/adt/xml.c:1742
-#: utils/adt/xml.c:1749 utils/adt/date.c:901 utils/adt/date.c:948
-#: utils/adt/date.c:1504 utils/adt/date.c:1541 utils/adt/date.c:2415
-#: utils/adt/formatting.c:2961 utils/adt/formatting.c:2993
-#: utils/adt/formatting.c:3061 utils/adt/nabstime.c:480
-#: utils/adt/nabstime.c:523 utils/adt/nabstime.c:553 utils/adt/nabstime.c:596
-#: utils/adt/timestamp.c:226 utils/adt/timestamp.c:264
-#: utils/adt/timestamp.c:486 utils/adt/timestamp.c:526
-#: utils/adt/timestamp.c:2525 utils/adt/timestamp.c:2546
-#: utils/adt/timestamp.c:2559 utils/adt/timestamp.c:2568
-#: utils/adt/timestamp.c:2626 utils/adt/timestamp.c:2649
-#: utils/adt/timestamp.c:2662 utils/adt/timestamp.c:2673
-#: utils/adt/timestamp.c:3103 utils/adt/timestamp.c:3233
-#: utils/adt/timestamp.c:3274 utils/adt/timestamp.c:3362
-#: utils/adt/timestamp.c:3409 utils/adt/timestamp.c:3520
-#: utils/adt/timestamp.c:3833 utils/adt/timestamp.c:3970
-#: utils/adt/timestamp.c:3977 utils/adt/timestamp.c:3991
-#: utils/adt/timestamp.c:4001 utils/adt/timestamp.c:4064
-#: utils/adt/timestamp.c:4204 utils/adt/timestamp.c:4214
-#: utils/adt/timestamp.c:4429 utils/adt/timestamp.c:4508
-#: utils/adt/timestamp.c:4515 utils/adt/timestamp.c:4542
-#: utils/adt/timestamp.c:4546 utils/adt/timestamp.c:4603
-msgid "timestamp out of range"
-msgstr "el timestamp está fuera de rango"
+#: libpq/pqcomm.c:333
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
 
-#: utils/adt/xml.c:1716 utils/adt/xml.c:1743
-msgid "XML does not support infinite timestamp values."
-msgstr "XML no soporta valores infinitos de timestamp."
+#: libpq/pqcomm.c:338
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
 
-#: utils/adt/xml.c:2112
-msgid "invalid query"
-msgstr "consulta no válido"
+#: libpq/pqcomm.c:343
+#, c-format
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "la familia de direcciones %d no es reconocida"
 
-#: utils/adt/xml.c:3345
-msgid "invalid array for XML namespace mapping"
-msgstr "array no válido para mapeo de espacio de nombres XML"
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:354
+#, c-format
+msgid "could not create %s socket: %m"
+msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m"
 
-#: utils/adt/xml.c:3346
-msgid ""
-"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
-msgstr "El array debe ser bidimensional y el largo del segundo eje igual a 2."
+#: libpq/pqcomm.c:379
+#, c-format
+msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
+msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m"
 
-#: utils/adt/xml.c:3370
-msgid "empty XPath expression"
-msgstr "expresion XPath vacía"
+#: libpq/pqcomm.c:394
+#, c-format
+msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
+msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m"
 
-#: utils/adt/xml.c:3418
-msgid "neither namespace name nor URI may be null"
-msgstr "ni el espacio de nombres ni la URI pueden ser vacíos"
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:413
+#, c-format
+msgid "could not bind %s socket: %m"
+msgstr "no se pudo enlazar al socket %s: %m"
 
-#: utils/adt/xml.c:3425
+#: libpq/pqcomm.c:416
 #, c-format
-msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
+msgid ""
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
+"\"%s\" and retry."
 msgstr ""
-"no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»"
-
-#: utils/adt/acl.c:160 utils/adt/name.c:87
-msgid "identifier too long"
-msgstr "el identificador es demasiado largo"
+"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket "
+"«%s» y reintente."
 
-#: utils/adt/acl.c:161 utils/adt/name.c:88
+#: libpq/pqcomm.c:419
 #, c-format
-msgid "Identifier must be less than %d characters."
-msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres."
+msgid ""
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
+"and retry."
+msgstr ""
+"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos "
+"y reintente."
 
-#: utils/adt/acl.c:247
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:452
 #, c-format
-msgid "unrecognized key word: \"%s\""
-msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»"
+msgid "could not listen on %s socket: %m"
+msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m"
 
-#: utils/adt/acl.c:248
-msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
-msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»."
+#: libpq/pqcomm.c:532
+#, c-format
+msgid "group \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el grupo «%s»"
 
-#: utils/adt/acl.c:253
-msgid "missing name"
-msgstr "falta un nombre"
+#: libpq/pqcomm.c:542
+#, c-format
+msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m"
 
-#: utils/adt/acl.c:254
-msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
-msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»."
+#: libpq/pqcomm.c:553
+#, c-format
+msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m"
 
-#: utils/adt/acl.c:260
-msgid "missing \"=\" sign"
-msgstr "falta un signo «=»"
+#: libpq/pqcomm.c:583
+#, c-format
+msgid "could not accept new connection: %m"
+msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m"
 
-#: utils/adt/acl.c:313
+#: libpq/pqcomm.c:769
 #, c-format
-msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
-msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»"
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
 
-#: utils/adt/acl.c:335
-msgid "a name must follow the \"/\" sign"
-msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»"
+#: libpq/pqcomm.c:956
+msgid "unexpected EOF within message length word"
+msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje"
 
-#: utils/adt/acl.c:343
+#: libpq/pqcomm.c:967
+msgid "invalid message length"
+msgstr "el largo de mensaje no es válido"
+
+#: libpq/pqcomm.c:989 libpq/pqcomm.c:999
+msgid "incomplete message from client"
+msgstr "mensaje incompleto del cliente"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1108
 #, c-format
-msgid "defaulting grantor to user ID %u"
-msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u"
+msgid "could not send data to client: %m"
+msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
 
-#: utils/adt/acl.c:433
-msgid "ACL array contains wrong data type"
-msgstr "el array ACL contiene tipo de datos incorrecto"
+#: libpq/be-secure.c:277 libpq/be-secure.c:372
+#, c-format
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "error SSL: %s"
 
-#: utils/adt/acl.c:437
-msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
-msgstr "los array de ACL debe ser unidimensional"
+#: libpq/be-secure.c:286 libpq/be-secure.c:381 libpq/be-secure.c:943
+#, c-format
+msgid "unrecognized SSL error code: %d"
+msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
 
-#: utils/adt/acl.c:441
-msgid "ACL arrays must not contain null values"
-msgstr "los arrays de ACL no pueden contener valores nulos"
+#: libpq/be-secure.c:325 libpq/be-secure.c:329 libpq/be-secure.c:339
+msgid "SSL renegotiation failure"
+msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL"
 
-#: utils/adt/acl.c:465
-msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
-msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL"
+#: libpq/be-secure.c:333
+msgid "SSL failed to send renegotiation request"
+msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación"
 
-#: utils/adt/acl.c:994
-msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
-msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó"
+#: libpq/be-secure.c:729
+#, c-format
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
 
-#: utils/adt/acl.c:1055
-msgid "dependent privileges exist"
-msgstr "existen privilegios dependientes"
+#: libpq/be-secure.c:745
+#, c-format
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
 
-#: utils/adt/acl.c:1056
-msgid "Use CASCADE to revoke them too."
-msgstr "Use CASCADE para revocarlos también."
+#: libpq/be-secure.c:751
+#, c-format
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m"
 
-#: utils/adt/acl.c:1335
-msgid "aclinsert is no longer supported"
-msgstr "aclinsert ya no está soportado"
+#: libpq/be-secure.c:766
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
+msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
 
-#: utils/adt/acl.c:1345
-msgid "aclremove is no longer supported"
-msgstr "aclremove ya no está soportado"
+#: libpq/be-secure.c:768
+msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
+msgstr "Los permisos deberían ser u=rw (0500) o menos."
 
-#: utils/adt/acl.c:1431 utils/adt/acl.c:1485
+#: libpq/be-secure.c:775
 #, c-format
-msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
-msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
 
-#: utils/adt/acl.c:2909 utils/adt/regproc.c:118 utils/adt/regproc.c:139
-#: utils/adt/regproc.c:291
+#: libpq/be-secure.c:780
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la función «%s»"
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
 
-#: utils/adt/acl.c:4200
+#: libpq/be-secure.c:809
 #, c-format
-msgid "must be member of role \"%s\""
-msgstr "debe ser miembro del rol «%s»"
+msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al archivo del certificado raíz «%s»: %m"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:49
-msgid "could not determine input data types"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de datos de entrada"
+#: libpq/be-secure.c:822
+#, c-format
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:83
-msgid "neither input type is an array"
-msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array"
+#: libpq/be-secure.c:844
+#, c-format
+msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
+msgstr "ignorando lista de revocación de certificado SSL «%s»"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:104 utils/adt/array_userfuncs.c:114
-#: utils/adt/float.c:1100 utils/adt/float.c:1159 utils/adt/float.c:2716
-#: utils/adt/float.c:2732 utils/adt/int.c:613 utils/adt/int.c:642
-#: utils/adt/int.c:663 utils/adt/int.c:683 utils/adt/int.c:705
-#: utils/adt/int.c:734 utils/adt/int.c:748 utils/adt/int.c:763
-#: utils/adt/int.c:902 utils/adt/int.c:923 utils/adt/int.c:950
-#: utils/adt/int.c:990 utils/adt/int.c:1011 utils/adt/int.c:1038
-#: utils/adt/int.c:1069 utils/adt/int.c:1132 utils/adt/int8.c:1222
-#: utils/adt/numeric.c:2035 utils/adt/numeric.c:2044 utils/adt/varbit.c:1392
-msgid "integer out of range"
-msgstr "el entero está fuera de rango"
+#: libpq/be-secure.c:846
+msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
+msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados."
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:122
-msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
-msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional"
+#: libpq/be-secure.c:852
+#, c-format
+msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
+msgstr ""
+"lista de revocación de certificados SSL «%s» no encontrada, ignorando: %s"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:225 utils/adt/array_userfuncs.c:264
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:301 utils/adt/array_userfuncs.c:330
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:358
-msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
-msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles"
+#: libpq/be-secure.c:854
+msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
+msgstr "Certificados no serán verificados en las listas de revocación."
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:226
+#: libpq/be-secure.c:888
 #, c-format
-msgid ""
-"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
-msgstr ""
-"Los arrays con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la "
-"concatenación."
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:897
+#, c-format
+msgid "could not set SSL socket: %s"
+msgstr "no se definir un socket SSL: %s"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:265
+#: libpq/be-secure.c:923
 #, c-format
-msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr ""
-"Los arrays de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación."
+msgid "could not accept SSL connection: %m"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:302
-msgid ""
-"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
-"concatenation."
-msgstr ""
-"Los arrays con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para la "
-"concatenación."
+#: libpq/be-secure.c:927 libpq/be-secure.c:938
+msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:331 utils/adt/array_userfuncs.c:359
-msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr ""
-"Los arrays con diferentes dimensiones son incompatibles para la "
-"concatenación."
+#: libpq/be-secure.c:932
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %s"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:425 utils/adt/arrayfuncs.c:1186
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2845 utils/adt/arrayfuncs.c:4525
+#: libpq/be-secure.c:983
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
+msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null"
+
+#: libpq/be-secure.c:990
 #, c-format
-msgid "invalid number of dimensions: %d"
-msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d"
+msgid "SSL connection from \"%s\""
+msgstr "conexión SSL desde «%s»"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:485
-msgid "could not determine input data type"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de entrada"
+#: libpq/be-secure.c:1034
+msgid "no SSL error reported"
+msgstr "código de error SSL no reportado"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:210 utils/adt/arrayfuncs.c:222
-msgid "missing dimension value"
-msgstr "falta un valor de dimensión"
+#: libpq/be-secure.c:1038
+#, c-format
+msgid "SSL error code %lu"
+msgstr "código de error SSL %lu"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:232
-msgid "missing \"]\" in array dimensions"
-msgstr "falta un «]» en las dimensiones de array"
+#: libpq/pqformat.c:463
+msgid "no data left in message"
+msgstr "no hay datos restantes en el mensaje"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:240 utils/adt/arrayfuncs.c:2370
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2398 utils/adt/arrayfuncs.c:2413
-msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
-msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior"
+#: libpq/pqformat.c:529
+msgid "binary value is out of range for type bigint"
+msgstr "el valor binario está fuera de rango para el tipo bigint"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:252 utils/adt/arrayfuncs.c:278
-msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
-msgstr "el valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión"
+#: libpq/pqformat.c:691
+msgid "invalid string in message"
+msgstr "cadena inválida en el mensaje"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:266
-msgid "missing assignment operator"
-msgstr "falta un operador de asignación"
+#: libpq/pqformat.c:707
+msgid "invalid message format"
+msgstr "formato de mensaje no válido"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:283 utils/adt/arrayfuncs.c:289
-msgid "array dimensions incompatible with array literal"
-msgstr "las dimensiones del array no son compatibles con el literal"
+#: libpq/auth.c:239
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
+msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:392 utils/adt/arrayfuncs.c:407
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:416 utils/adt/arrayfuncs.c:430
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:450 utils/adt/arrayfuncs.c:478
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:483 utils/adt/arrayfuncs.c:523
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:544 utils/adt/arrayfuncs.c:563
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:673 utils/adt/arrayfuncs.c:682
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:712 utils/adt/arrayfuncs.c:727
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:780
+#: libpq/auth.c:242
 #, c-format
-msgid "malformed array literal: \"%s\""
-msgstr "literal de array no es válido: «%s»"
+msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:819 utils/adt/arrayfuncs.c:1407
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2729 utils/adt/arrayfuncs.c:2877
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4625 utils/adt/arrayutils.c:93
-#: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109
+#: libpq/auth.c:245
 #, c-format
-msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)"
+msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1197
-msgid "invalid array flags"
-msgstr "opciones de array no válidas"
+#: libpq/auth.c:248
+#, c-format
+msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1205
-msgid "wrong element type"
-msgstr "el tipo de elemento es erróneo"
+#: libpq/auth.c:251
+#, c-format
+msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1241 utils/cache/lsyscache.c:2394
+#: libpq/auth.c:254
 #, c-format
-msgid "no binary input function available for type %s"
-msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s"
+msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1381
+#: libpq/auth.c:258
 #, c-format
-msgid "improper binary format in array element %d"
-msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array"
+msgid "password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1463 utils/cache/lsyscache.c:2429
+#: libpq/auth.c:261
 #, c-format
-msgid "no binary output function available for type %s"
-msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s"
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1837
-msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo"
+#: libpq/auth.c:264
+#, c-format
+msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2010 utils/adt/arrayfuncs.c:2032
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2066 utils/adt/arrayfuncs.c:2352
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4505 utils/adt/arrayfuncs.c:4537
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4554
-msgid "wrong number of array subscripts"
-msgstr "número incorrecto de subíndices del array"
+#: libpq/auth.c:267
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
+msgstr ""
+"la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no "
+"válido"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2015 utils/adt/arrayfuncs.c:2108
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2403
-msgid "array subscript out of range"
-msgstr "los subíndices de arrays están fuera de rango"
+#: libpq/auth.c:296
+msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
+msgstr "No se encuentra pg_hba.conf o el archivo es incorrecto"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2020
-msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
-msgstr ""
-"no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un array de longitud fija"
+#: libpq/auth.c:297
+msgid "See server log for details."
+msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles."
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2306
-msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr ""
-"no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo "
-"fija"
+#: libpq/auth.c:318
+msgid "connection requires a valid client certificate"
+msgstr "la conexión requiere un certificado de cliente válido"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2342 utils/adt/arrayfuncs.c:2429
-msgid "source array too small"
-msgstr "el array de origen es demasiado pequeño"
+#: libpq/auth.c:359
+msgid "SSL on"
+msgstr "SSL activo"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2984
-msgid "null array element not allowed in this context"
-msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto"
+#: libpq/auth.c:359
+msgid "SSL off"
+msgstr "SSL inactivo"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3045 utils/adt/arrayfuncs.c:3252
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3452
-msgid "cannot compare arrays of different element types"
-msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos"
+#: libpq/auth.c:357
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr ""
+"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», "
+"%s"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4403 utils/adt/arrayfuncs.c:4443
-msgid "dimension array or low bound array cannot be NULL"
+#: libpq/auth.c:363
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
 msgstr ""
-"el array de dimensiones o el array de límites inferiores no puede ser NULL"
+"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4506 utils/adt/arrayfuncs.c:4538
-msgid "Dimension array must be one dimensional."
-msgstr "El array de dimensiones debe ser unidimensional."
+#: libpq/auth.c:419
+#, c-format
+msgid "could not enable credential reception: %m"
+msgstr "no se pudo activar la recepción de credenciales: %m"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4511 utils/adt/arrayfuncs.c:4543
-msgid "wrong range of array subscripts"
-msgstr "rango incorrecto en los subíndices del array"
+#: libpq/auth.c:432 libpq/hba.c:881
+msgid ""
+"MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
+msgstr ""
+"la autentificación MD5 no está soportada cuando «db_user_namespace» está "
+"activo"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4512 utils/adt/arrayfuncs.c:4544
-msgid "Lower bound of dimension array must be one."
-msgstr "El límite inferior del array de dimensiones debe ser uno."
+#: libpq/auth.c:548
+#, c-format
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4517 utils/adt/arrayfuncs.c:4549
-msgid "dimension values cannot be null"
-msgstr "los valores de dimensión no pueden ser null"
+#: libpq/auth.c:576
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4555
-msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
-msgstr ""
-"El array de límites inferiores tiene tamaño diferente que el array de "
-"dimensiones."
+#: libpq/auth.c:580
+msgid "received password packet"
+msgstr "se recibió un paquete de clave"
 
-#: utils/adt/arrayutils.c:209
-msgid "typmod array must be type cstring[]"
-msgstr "el array de typmod debe ser de tipo cstring[]"
+#: libpq/auth.c:638
+#, c-format
+msgid "Kerberos initialization returned error %d"
+msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d"
 
-#: utils/adt/arrayutils.c:214
-msgid "typmod array must be one-dimensional"
-msgstr "array de typmod debe ser unidimensional"
+#: libpq/auth.c:648
+#, c-format
+msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
+msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d"
 
-#: utils/adt/arrayutils.c:219
-msgid "typmod array must not contain nulls"
-msgstr "los arrays de typmod no deben contener valores nulos"
+#: libpq/auth.c:672
+#, c-format
+msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
+msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") de Kerberos retornó error %d"
 
-#: utils/adt/ascii.c:75
+#: libpq/auth.c:720
 #, c-format
-msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
-msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
+msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
+msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d"
 
-#: utils/adt/bool.c:153
+#: libpq/auth.c:743
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: «%s»"
+msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
+msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d"
 
-#: utils/adt/cash.c:232
+#: libpq/auth.c:866
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»"
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
 
-#: utils/adt/cash.c:524 utils/adt/cash.c:575 utils/adt/cash.c:624
-#: utils/adt/cash.c:676 utils/adt/cash.c:726 utils/adt/float.c:763
-#: utils/adt/float.c:827 utils/adt/float.c:2475 utils/adt/float.c:2538
-#: utils/adt/geo_ops.c:3967 utils/adt/int.c:720 utils/adt/int.c:865
-#: utils/adt/int.c:964 utils/adt/int.c:1053 utils/adt/int.c:1083
-#: utils/adt/int.c:1107 utils/adt/int8.c:605 utils/adt/int8.c:656
-#: utils/adt/int8.c:839 utils/adt/int8.c:938 utils/adt/int8.c:1027
-#: utils/adt/int8.c:1126 utils/adt/numeric.c:4183 utils/adt/numeric.c:4466
-#: utils/adt/timestamp.c:2865
-msgid "division by zero"
-msgstr "división por cero"
+#: libpq/auth.c:892
+msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
+msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2"
 
-#: utils/adt/char.c:169
-msgid "\"char\" out of range"
-msgstr "«char» está fuera de rango"
+#: libpq/auth.c:947
+#, c-format
+msgid "expected GSS response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d"
 
-#: utils/adt/date.c:66 utils/adt/timestamp.c:92 utils/adt/varbit.c:44
-#: utils/adt/varchar.c:43
-msgid "invalid type modifier"
-msgstr "el modificador de tipo no es válido"
+#: libpq/auth.c:1010
+msgid "accepting GSS security context failed"
+msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS"
 
-#: utils/adt/date.c:71
+#: libpq/auth.c:1036
+msgid "retrieving GSS user name failed"
+msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS"
+
+#: libpq/auth.c:1109
 #, c-format
-msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa"
+msgid "SSPI error %x"
+msgstr "error SSPI %x"
 
-#: utils/adt/date.c:77
+#: libpq/auth.c:1113
 #, c-format
-msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
+msgid "%s (%x)"
+msgstr "%s (%x)"
 
-#: utils/adt/date.c:142 utils/adt/datetime.c:1186 utils/adt/datetime.c:1934
-msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
-msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado"
+#: libpq/auth.c:1153
+msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
+msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2"
 
-#: utils/adt/date.c:167
-#, c-format
-msgid "date out of range: \"%s\""
-msgstr "fecha fuera de rango: «%s»"
+#: libpq/auth.c:1168
+msgid "could not acquire SSPI credentials"
+msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
 
-#: utils/adt/date.c:347
-msgid "cannot subtract infinite dates"
-msgstr "no se pueden restar fechas infinitas"
+#: libpq/auth.c:1185
+#, c-format
+msgid "expected SSPI response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d"
 
-#: utils/adt/date.c:404 utils/adt/date.c:441
-msgid "date out of range for timestamp"
-msgstr "fecha fuera de rango para timestamp"
+#: libpq/auth.c:1257
+msgid "could not accept SSPI security context"
+msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI"
 
-#: utils/adt/date.c:974
-msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
-msgstr "no se puede convertir un valor reservado de abstime a date"
+#: libpq/auth.c:1319
+msgid "could not get token from SSPI security context"
+msgstr ""
+"no se pudo obtener un testigo (token) desde el contexto de seguridad SSPI"
 
-#: utils/adt/date.c:1128 utils/adt/date.c:1135 utils/adt/date.c:1903
-#: utils/adt/date.c:1910
-msgid "time out of range"
-msgstr "hora fuera de rango"
+#: libpq/auth.c:1562
+#, c-format
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
 
-#: utils/adt/date.c:1781 utils/adt/date.c:1798
+#: libpq/auth.c:1577
 #, c-format
-msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de «time» «%s» no son reconocidas"
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
 
-#: utils/adt/date.c:1920
-msgid "time zone displacement out of range"
-msgstr "desplazamiento de huso horario fuera de rango"
+#: libpq/auth.c:1589
+#, c-format
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m"
 
-#: utils/adt/date.c:2545 utils/adt/date.c:2562
+#: libpq/auth.c:1609
 #, c-format
-msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de «timestamp with time zone» «%s» no son reconocidas"
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m"
 
-#: utils/adt/date.c:2620 utils/adt/datetime.c:928 utils/adt/datetime.c:1663
-#: utils/adt/timestamp.c:4441 utils/adt/timestamp.c:4614
+#: libpq/auth.c:1624
 #, c-format
-msgid "time zone \"%s\" not recognized"
-msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido"
+msgid ""
+"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
 
-#: utils/adt/date.c:2660
+#: libpq/auth.c:1634
 #, c-format
-msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
-msgstr "el huso horario «%s» de «interval» no es válido"
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
 
-#: utils/adt/datetime.c:3529 utils/adt/datetime.c:3536
+#: libpq/auth.c:1669 libpq/auth.c:1699 libpq/auth.c:1727 libpq/auth.c:1800
 #, c-format
-msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
-msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
 
-#: utils/adt/datetime.c:3538
-msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
-msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»."
+#: libpq/auth.c:1678 libpq/auth.c:1708 libpq/auth.c:1745 libpq/auth.c:1824
+#, c-format
+msgid "local user with ID %d does not exist"
+msgstr "no existe un usuario local con ID %d"
 
-#: utils/adt/datetime.c:3543
+#: libpq/auth.c:1735
 #, c-format
-msgid "interval field value out of range: \"%s\""
-msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»"
+msgid "could not get effective UID from peer credentials: %m"
+msgstr "no se pudo obtener el UID efectivo desde las credenciales del par: %m"
 
-#: utils/adt/datetime.c:3549
+#: libpq/auth.c:1813
+msgid "could not get peer credentials: incorrect control message"
+msgstr "no se pudo recibir credenciales: mensaje de control incorrecto"
+
+#: libpq/auth.c:1835
+msgid ""
+"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
+msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales"
+
+#: libpq/auth.c:1955 libpq/auth.c:2135
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
+
+#: libpq/auth.c:1965
 #, c-format
-msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
-msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»"
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s"
 
-#. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/datetime.c:3556 utils/adt/network.c:107
+#: libpq/auth.c:2034
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»"
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s"
 
-#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
-msgid "invalid Datum pointer"
-msgstr "puntero a Datum no válido"
+#: libpq/auth.c:2045
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
 
-#: utils/adt/dbsize.c:104 utils/adt/dbsize.c:193
+#: libpq/auth.c:2056
 #, c-format
-msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio de tablespace «%s»: %m"
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
 
-#: utils/adt/domains.c:80
+#: libpq/auth.c:2067
 #, c-format
-msgid "type %s is not a domain"
-msgstr "tipo «%s» no es un dominio"
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "pam_authenticate falló: %s"
 
-#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
+#: libpq/auth.c:2078
 #, c-format
-msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
-msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
 
-#: utils/adt/encode.c:150
+#: libpq/auth.c:2089
 #, c-format
-msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
-msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»"
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s"
 
-#: utils/adt/encode.c:178
-msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
-msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos"
+#: libpq/auth.c:2119
+msgid "LDAP server not specified"
+msgstr "servidor LDAP no especificado"
 
-#: utils/adt/encode.c:295
-msgid "unexpected \"=\""
-msgstr "«=» inesperado"
+#: libpq/auth.c:2144 libpq/auth.c:2148
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
+msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d"
 
-#: utils/adt/encode.c:307
-msgid "invalid symbol"
-msgstr "símbolo no válido"
+#: libpq/auth.c:2158
+#, c-format
+msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d"
+msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: código de error %d"
 
-#: utils/adt/encode.c:327
-msgid "invalid end sequence"
-msgstr "secuencia de término no válida"
+#: libpq/auth.c:2187
+msgid "could not load wldap32.dll"
+msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll"
 
-#: utils/adt/encode.c:441 utils/adt/encode.c:506 utils/adt/varlena.c:211
-#: utils/adt/varlena.c:252
-msgid "invalid input syntax for type bytea"
-msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea"
+#: libpq/auth.c:2195
+msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
+msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll"
 
-#: utils/adt/enum.c:44 utils/adt/enum.c:55 utils/adt/enum.c:108
-#: utils/adt/enum.c:119
-#, c-format
-msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el enum %s: «%s»"
+#: libpq/auth.c:2196
+msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
+msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma."
 
-#: utils/adt/enum.c:80 utils/adt/enum.c:146
+#: libpq/auth.c:2211
 #, c-format
-msgid "invalid internal value for enum: %u"
-msgstr "el valor interno no es válido para enum: %u"
-
-#: utils/adt/enum.c:266 utils/adt/enum.c:307 utils/adt/enum.c:356
-#: utils/adt/enum.c:376
-msgid "could not determine actual enum type"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo enum efectivo"
+msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d"
+msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: código de error %d"
 
-#: utils/adt/float.c:54
-msgid "value out of range: overflow"
-msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento"
+#: libpq/auth.c:2228
+#, c-format
+msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
+msgstr ""
+"Falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: "
+"código de error %d"
 
-#: utils/adt/float.c:59
-msgid "value out of range: underflow"
-msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento por abajo"
+#: libpq/auth.c:2253
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate login failed for user \"%s\": client certificate contains no "
+"username"
+msgstr ""
+"Inicio de sesión con certificado falló para el usuario «%s»: el certificado "
+"de cliente no contiene un nombre de usuario"
 
-#: utils/adt/float.c:205 utils/adt/float.c:246 utils/adt/float.c:297
+#: libpq/hba.c:160
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»"
+msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
+msgstr ""
+"una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: "
+"«%s»"
 
-#: utils/adt/float.c:241
+#: libpq/hba.c:352
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type real"
-msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real"
+msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
 
-#: utils/adt/float.c:398 utils/adt/float.c:439 utils/adt/float.c:490
-#: utils/adt/numeric.c:3645 utils/adt/numeric.c:3671
+#. translator: the second %s is a list of auth methods
+#: libpq/hba.c:593
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»"
+msgid ""
+"authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
+msgstr ""
+"la opción de autentificación «%s» sólo es válida para los métodos de "
+"autentificación %s"
 
-#: utils/adt/float.c:434
+#: libpq/hba.c:609
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
-msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision"
+msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
+msgstr ""
+"el método de autentificación «%s» requiere que el argumento «%s» esté "
+"definido"
 
-#: utils/adt/float.c:1118 utils/adt/float.c:1176 utils/adt/int.c:339
-#: utils/adt/int.c:779 utils/adt/int.c:808 utils/adt/int.c:829
-#: utils/adt/int.c:849 utils/adt/int.c:881 utils/adt/int.c:1147
-#: utils/adt/int8.c:1247 utils/adt/numeric.c:2136 utils/adt/numeric.c:2147
-msgid "smallint out of range"
-msgstr "smallint está fuera de rango"
+#: libpq/hba.c:658
+msgid "hostssl requires SSL to be turned on"
+msgstr "hostssl requiere que SSL esté activado"
 
-#: utils/adt/float.c:1302 utils/adt/numeric.c:4859
-msgid "cannot take square root of a negative number"
-msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo"
+#: libpq/hba.c:659
+msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
+msgstr "Defina «ssl = on» en postgresql.conf."
 
-#: utils/adt/float.c:1344 utils/adt/numeric.c:1948
-msgid "zero raised to a negative power is undefined"
-msgstr "cero elevado a una potencia negativa es indefinido"
+#: libpq/hba.c:667
+msgid "hostssl not supported on this platform"
+msgstr "hostssl no están soportados en esta plataforma"
 
-#: utils/adt/float.c:1348 utils/adt/numeric.c:1954
-msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
-msgstr ""
-"un número negativo elevado a una potencia no positiva entrega un resultado "
-"complejo"
+#: libpq/hba.c:668
+msgid "compile with --enable-ssl to use SSL connections"
+msgstr "compile con --enable-ssl para usar conexiones SSL"
 
-#: utils/adt/float.c:1414 utils/adt/float.c:1444 utils/adt/numeric.c:5077
-msgid "cannot take logarithm of zero"
-msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero"
+#: libpq/hba.c:690
+#, c-format
+msgid "invalid connection type \"%s\""
+msgstr "tipo de conexión «%s» no válido"
 
-#: utils/adt/float.c:1418 utils/adt/float.c:1448 utils/adt/numeric.c:5081
-msgid "cannot take logarithm of a negative number"
-msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo"
+#: libpq/hba.c:703
+msgid "end-of-line before database specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de base de datos"
 
-#: utils/adt/float.c:1475 utils/adt/float.c:1496 utils/adt/float.c:1517
-#: utils/adt/float.c:1539 utils/adt/float.c:1560 utils/adt/float.c:1581
-#: utils/adt/float.c:1603 utils/adt/float.c:1624
-msgid "input is out of range"
-msgstr "la entrada está fuera de rango"
+#: libpq/hba.c:716
+msgid "end-of-line before role specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de rol"
 
-#: utils/adt/float.c:2692 utils/adt/numeric.c:955
-msgid "count must be greater than zero"
-msgstr "count debe ser mayor que cero"
+#: libpq/hba.c:731
+msgid "end-of-line before IP address specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de dirección IP"
 
-#: utils/adt/float.c:2697 utils/adt/numeric.c:962
-msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN"
-msgstr "el operando, límite inferior y límite superior no pueden ser NaN"
+#: libpq/hba.c:760
+#, c-format
+msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
+msgstr "dirección IP «%s» no válida: %s"
 
-#: utils/adt/float.c:2703
-msgid "lower and upper bounds must be finite"
-msgstr "los límites inferior y superior deben ser finitos"
+#: libpq/hba.c:782
+#, c-format
+msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
+msgstr "máscara CIDR no válida en dirección «%s»"
 
-#: utils/adt/float.c:2741 utils/adt/numeric.c:975
-msgid "lower bound cannot equal upper bound"
-msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior"
+#: libpq/hba.c:800
+msgid "end-of-line before netmask specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de máscara de red"
 
-#: utils/adt/formatting.c:489
-msgid "invalid format specification for an interval value"
-msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval"
+#: libpq/hba.c:812
+#, c-format
+msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
+msgstr "máscara IP «%s» no válida: %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:490
-msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
-msgstr ""
-"Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario."
+#: libpq/hba.c:828
+#, c-format
+msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
+msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden en el archivo «%s», línea %d"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1055
-msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "«9» debe ir antes de «PR»"
+#: libpq/hba.c:841
+msgid "end-of-line before authentication method"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de método de autentificación"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1074
-msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "«0» debe ir antes de «PR»"
+#: libpq/hba.c:908
+#, c-format
+msgid "invalid authentication method \"%s\""
+msgstr "método de autentificación «%s» no válido"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1103
-msgid "multiple decimal points"
-msgstr "hay múltiples puntos decimales"
+#: libpq/hba.c:919
+#, c-format
+msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported on this platform"
+msgstr ""
+"método de autentificación «%s» no válido: esta plataforma no lo soporta"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1110 utils/adt/formatting.c:1214
-msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
-msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente"
+#: libpq/hba.c:932
+msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets"
+msgstr "la autentificación krb5 no está soportada en conexiones locales"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1125
-msgid "cannot use \"S\" twice"
-msgstr "no se puede usar «S» dos veces"
+#: libpq/hba.c:943
+msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
+msgstr "la autentificación gssapi no está soportada en conexiones locales"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1132
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente"
+#: libpq/hba.c:959
+msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
+msgstr "la autentificación cert sólo está soportada en conexiones hostssl"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1155
-msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente"
+#: libpq/hba.c:982
+#, c-format
+msgid "authentication option not in name=value format: %s"
+msgstr "opción de autentificación en formato nombre=valor: %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1168
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente"
+#: libpq/hba.c:997
+msgid "ident, krb5, gssapi, sspi and cert"
+msgstr "ident, krb5, gssapi, sspi y cert"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1181
-msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente"
+#: libpq/hba.c:1011
+msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "clientcert sólo puede ser configurado en líneas «hostssl»"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1193
-msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
-msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente"
+#: libpq/hba.c:1022
+msgid ""
+"client certificates can only be checked if a root certificate store is "
+"available"
+msgstr ""
+"los certificados de cliente sólo pueden verificarse si un almacén de "
+"certificado raíz está disponible"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1223
-msgid "\"E\" is not supported"
-msgstr "«E» no está soportado"
+#: libpq/hba.c:1023
+msgid "make sure the root certificate store is present and readable"
+msgstr ""
+"asegúrese que el almacén de certificado raíz está presente y es legible"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1413
+#: libpq/hba.c:1036
+msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
+msgstr ""
+"clientcert no puede establecerse en 0 cuando se emplea autentificación «cert»"
+
+#: libpq/hba.c:1070
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a number"
-msgstr "«%s» no es un número"
+msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
+msgstr "número de puerto LDP no válido: «%s»"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1790
-msgid "invalid combination of date conventions"
-msgstr "combinacion invalida de convenciones de fecha"
+#: libpq/hba.c:1096 libpq/hba.c:1104
+msgid "krb5, gssapi and sspi"
+msgstr "krb5, gssapi y sspi"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1791
-msgid ""
-"Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
-msgstr ""
-" No mezclar convenciones de semana Gregorianas e ISO en una plantilla "
-"formateada"
+#: libpq/hba.c:1114
+#, c-format
+msgid "unknown authentication option name: \"%s\""
+msgstr "nombre de opción de autentificación desconocido: «%s»"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1808
+#: libpq/hba.c:1542
 #, c-format
-msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
-msgstr "valores en conflicto para le campo \"%s\" en un string formateado"
+msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
+msgstr "la expresión regular «%s» no es válida: %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1810
-msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
+#: libpq/hba.c:1564
+#, c-format
+msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
+msgstr "la coincidencia de expresión regular para «%s» falló: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1581
+#, c-format
+msgid ""
+"regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by "
+"backreference in \"%s\""
 msgstr ""
-"Este valor se contradice con un seteo previo para el mismo tipo de campo"
+"la expresión regular «%s» no tiene subexpresiones según lo requiere la "
+"referencia hacia atrás en «%s»"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1871
+#: libpq/hba.c:1647
 #, c-format
-msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
-msgstr "cadena de texto fuente muy corta para campo formateado \"%s\" "
+msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1873
+#: libpq/hba.c:1688
 #, c-format
-msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
-msgstr "El campo requiere %d caractéres, pero solo quedan %d."
-
-#: utils/adt/formatting.c:1876 utils/adt/formatting.c:1890
-msgid ""
-"If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
+msgid "provided username (%s) and authenticated username (%s) don't match"
 msgstr ""
-"Si su cadena de texto no es de ancho modificado, trate de usar el "
-"modificador \"FM\" "
+"el nombre de usuario entregado (%s) y el nombre de usuario autentificado "
+"(%s) no coinciden"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1886 utils/adt/formatting.c:1899
-#: utils/adt/formatting.c:2029
+#: libpq/hba.c:1709
 #, c-format
-msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
-msgstr "el valor «%s» no es válido para «%s»"
+msgid "no match in usermap for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
+msgstr ""
+"no hay coincidencia en el mapa para el usuario «%s» autentificado como «%s»"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1888
+#: libpq/hba.c:1711
 #, c-format
-msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
-msgstr "El campo requiere %d caracteres, pero sólo %d pudieron ser analizados."
+msgid "usermap \"%s\""
+msgstr " mapa de usuario «%s»"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1901
-msgid "Value must be an integer."
-msgstr "El valor debe ser un entero."
+#: libpq/hba.c:1734
+#, c-format
+msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el mapa de usuarios Ident «%s»: %m"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1906
+#: libpq/be-fsstubs.c:127 libpq/be-fsstubs.c:157 libpq/be-fsstubs.c:172
+#: libpq/be-fsstubs.c:197 libpq/be-fsstubs.c:244 libpq/be-fsstubs.c:483
 #, c-format
-msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
-msgstr "el valor para «%s» en la cadena de origen está fuera de rango"
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1908
+#: libpq/be-fsstubs.c:177
 #, c-format
-msgid "Value must be in the range %d to %d."
-msgstr "EL valor debe estar en el rango de %d a %d."
+msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
+msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2031
-msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
+#: libpq/be-fsstubs.c:357
+msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
 msgstr ""
-"El valor dado no concuerda con ninguno de los valores permitidos para este "
-"campo."
-
-#: utils/adt/formatting.c:2593
-msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date"
-msgstr "los patrones de formato «TZ»/«tz» no están soportados en to_date"
+"debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2694
-msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
-msgstr "cadena de entrada no válida para «Y,YYY»"
+#: libpq/be-fsstubs.c:358
+msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
+msgstr ""
+"Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por "
+"libpq."
 
-#: utils/adt/formatting.c:3208
+#: libpq/be-fsstubs.c:371
 #, c-format
-msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
-msgstr "la hora «%d» no es válida para el reloj de 12 horas"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3210
-msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
-msgstr "Use el reloj de 24 horas, o entregue una hora entre 1 y 12."
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3248
+#: libpq/be-fsstubs.c:393
 #, c-format
-msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
-msgstr "el uso del año %04d y «BC» es inconsistente"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3295
-msgid "cannot calculate day of year without year information"
-msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año"
-
-#: utils/adt/formatting.c:4160
-msgid "\"RN\" not supported"
-msgstr "«RN» no está soportado"
-
-#: utils/adt/genfile.c:57
-msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
-msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)"
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m"
 
-#: utils/adt/genfile.c:71
-msgid "absolute path not allowed"
-msgstr "no se permiten rutas absolutas"
+#: libpq/be-fsstubs.c:423
+msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
+msgstr ""
+"debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor"
 
-#: utils/adt/genfile.c:98
-msgid "must be superuser to read files"
-msgstr "debe ser superusuario para leer archivos"
+#: libpq/be-fsstubs.c:424
+msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
+msgstr ""
+"Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por "
+"libpq."
 
-#: utils/adt/genfile.c:112
+#: libpq/be-fsstubs.c:448
 #, c-format
-msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
-
-#: utils/adt/genfile.c:117
-msgid "requested length cannot be negative"
-msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo"
-
-#: utils/adt/genfile.c:123 utils/adt/oracle_compat.c:181
-#: utils/adt/oracle_compat.c:279 utils/adt/oracle_compat.c:755
-#: utils/adt/oracle_compat.c:1045
-msgid "requested length too large"
-msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande"
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m"
 
-#: utils/adt/genfile.c:159
-msgid "must be superuser to get file information"
-msgstr "debe ser superusuario obtener información de archivos"
+#: libpq/be-fsstubs.c:460
+#, c-format
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
 
-#: utils/adt/genfile.c:223
-msgid "must be superuser to get directory listings"
-msgstr "debe ser superusuario para obtener listados de directorio"
+#: storage/file/fd.c:385
+#, c-format
+msgid "getrlimit failed: %m"
+msgstr "getrlimit falló: %m"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4088 utils/adt/geo_ops.c:5009
-msgid "too many points requested"
-msgstr "se pidieron demasiados puntos"
+#: storage/file/fd.c:475
+msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
+msgstr ""
+"los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un "
+"proceso servidor"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:315
-msgid "could not format \"path\" value"
-msgstr "no se pudo dar formato a «path»"
+#: storage/file/fd.c:476
+#, c-format
+msgid "System allows %d, we need at least %d."
+msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d."
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:390
+#: storage/file/fd.c:517 storage/file/fd.c:1414 storage/file/fd.c:1529
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: «%s»"
+msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
+msgstr ""
+"se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:954
+#: storage/file/fd.c:1070
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»"
+msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
+msgstr "archivo temporal: ruta «%s», tamaño %lu"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043
-#: utils/adt/geo_ops.c:1055
-msgid "type \"line\" not yet implemented"
-msgstr "el tipo «line» no está implementado"
+#: storage/file/fd.c:1588
+#, c-format
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1409 utils/adt/geo_ops.c:1432
+#: storage/ipc/shmem.c:392
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo «path»: «%s»"
+msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1471
-msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
-msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo"
+#: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439
+msgid "requested shared memory size overflows size_t"
+msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1814
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: «%s»"
+#: storage/buffer/bufmgr.c:129 storage/buffer/bufmgr.c:233
+msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden acceder tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:2042
+#: storage/buffer/bufmgr.c:361
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:2632
-msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
-msgstr "la función «dist_lb» no está implementada"
+msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
+msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación %s"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3145
-msgid "function \"close_lb\" not implemented"
-msgstr "la función «close_lb» no está implementada"
+#: storage/buffer/bufmgr.c:363
+msgid ""
+"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
+"system."
+msgstr ""
+"Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su "
+"sistema."
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3424
-msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
-msgstr "no se puede crear una caja de contorno para un polígono vacío"
+#: storage/buffer/bufmgr.c:435
+#, c-format
+msgid "invalid page header in block %u of relation %s; zeroing out page"
+msgstr ""
+"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de la relación «%s»; "
+"reinicializando la página"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3448 utils/adt/geo_ops.c:3460
+#: storage/buffer/bufmgr.c:443
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»"
+msgid "invalid page header in block %u of relation %s"
+msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de la relación %s"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3500
-msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
-msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo"
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2727
+#, c-format
+msgid "could not write block %u of %s"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %s"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3886
-msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
-msgstr "la función «poly_distance» no está implementada"
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2729
+msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
+msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4200
-msgid "function \"path_center\" not implemented"
-msgstr "la función «path_center» no está implementada"
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2750
+#, c-format
+msgid "writing block %u of relation %s"
+msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4217
-msgid "open path cannot be converted to polygon"
-msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon"
+#: storage/buffer/localbuf.c:188
+msgid "no empty local buffer available"
+msgstr "no hay ningún búfer local disponible"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4386 utils/adt/geo_ops.c:4396 utils/adt/geo_ops.c:4411
-#: utils/adt/geo_ops.c:4417
+#: storage/large_object/inv_api.c:545 storage/large_object/inv_api.c:736
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:4439 utils/adt/geo_ops.c:4447
-msgid "could not format \"circle\" value"
-msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»"
+msgid "large object %u was not opened for writing"
+msgstr "el objeto grande %u no fue abierto para escritura"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4474
-msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
-msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo"
+#: storage/page/bufpage.c:143 storage/page/bufpage.c:390
+#: storage/page/bufpage.c:623 storage/page/bufpage.c:753
+#, c-format
+msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
+msgstr ""
+"los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, "
+"especial = %u"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4995
-msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
-msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon"
+#: storage/page/bufpage.c:433
+#, c-format
+msgid "corrupted item pointer: %u"
+msgstr "el puntero de item está corrupto: %u"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:5000
-msgid "must request at least 2 points"
-msgstr "debe pedir al menos 2 puntos"
+#: storage/page/bufpage.c:444 storage/page/bufpage.c:805
+#, c-format
+msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
+msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:5044 utils/adt/geo_ops.c:5067
-msgid "cannot convert empty polygon to circle"
-msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle"
+#: storage/page/bufpage.c:642 storage/page/bufpage.c:778
+#, c-format
+msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
+msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u"
 
-#: utils/adt/int.c:161
-msgid "int2vector has too many elements"
-msgstr "int2vector tiene demasiados elementos"
+#: storage/smgr/md.c:276
+#, c-format
+msgid "could not create relation %s: %m"
+msgstr "no se pudo crear la relación %s: %m"
 
-#: utils/adt/int.c:234
-msgid "invalid int2vector data"
-msgstr "datos de int2vector no válidos"
+#: storage/smgr/md.c:367 storage/smgr/md.c:1191
+#, c-format
+msgid "could not remove relation %s: %m"
+msgstr "no se pudo eliminar la relación %s: %m"
 
-#: utils/adt/int.c:1335 utils/adt/int8.c:1384 utils/adt/timestamp.c:4701
-#: utils/adt/timestamp.c:4782
-msgid "step size cannot equal zero"
-msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero"
+#: storage/smgr/md.c:390
+#, c-format
+msgid "could not remove segment %u of relation %s: %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el segmento %u de la relación %s: %m"
 
-#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:53
-#: utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105
+#: storage/smgr/md.c:435
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: «%s»"
+msgid "cannot extend relation %s beyond %u blocks"
+msgstr "no se pudo extender la relación %s a %u bloques"
 
-#: utils/adt/int8.c:117
+#: storage/smgr/md.c:457 storage/smgr/md.c:618 storage/smgr/md.c:691
 #, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo bigint"
+msgid "could not seek to block %u of relation %s: %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) al bloque %u de la relación %s: %m"
 
-#: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556
-#: utils/adt/int8.c:589 utils/adt/int8.c:621 utils/adt/int8.c:639
-#: utils/adt/int8.c:690 utils/adt/int8.c:707 utils/adt/int8.c:776
-#: utils/adt/int8.c:797 utils/adt/int8.c:824 utils/adt/int8.c:855
-#: utils/adt/int8.c:876 utils/adt/int8.c:897 utils/adt/int8.c:924
-#: utils/adt/int8.c:964 utils/adt/int8.c:985 utils/adt/int8.c:1012
-#: utils/adt/int8.c:1043 utils/adt/int8.c:1064 utils/adt/int8.c:1085
-#: utils/adt/int8.c:1112 utils/adt/int8.c:1285 utils/adt/int8.c:1324
-#: utils/adt/numeric.c:2088 utils/adt/varbit.c:1476
-msgid "bigint out of range"
-msgstr "bigint está fuera de rango"
+#: storage/smgr/md.c:466
+#, c-format
+msgid "could not extend relation %s: %m"
+msgstr "no se pudo extender la relación %s: %m"
 
-#: utils/adt/int8.c:1341
-msgid "OID out of range"
-msgstr "OID está fuera de rango"
+#: storage/smgr/md.c:468 storage/smgr/md.c:475 storage/smgr/md.c:717
+msgid "Check free disk space."
+msgstr "Verifique el espacio libre en disco."
 
-#: utils/adt/like_match.c:103
-msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
-msgstr "el patrón LIKE no debe terminar con un carácter de escape"
+#: storage/smgr/md.c:472
+#, c-format
+msgid "could not extend relation %s: wrote only %d of %d bytes at block %u"
+msgstr ""
+"no se pudo extender la relación %s: sólo se escribieron %d de %d bytes en el "
+"bloque %u"
 
-#: utils/adt/like_match.c:285 utils/adt/regexp.c:681
-msgid "invalid escape string"
-msgstr "la cadena de escape no es válida"
+#: storage/smgr/md.c:529
+#, c-format
+msgid "could not open relation %s: %m"
+msgstr "no se pudo abrir la relación %s: %m"
 
-#: utils/adt/like_match.c:286 utils/adt/regexp.c:682
-msgid "Escape string must be empty or one character."
-msgstr "La cadena de escape debe estar vacía o tener un solo carácter."
+#: storage/smgr/md.c:635
+#, c-format
+msgid "could not read block %u of relation %s: %m"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %u de la relación %s: %m"
 
-#: utils/adt/mac.c:65
+#: storage/smgr/md.c:651
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo macaddr: «%s»"
+msgid "could not read block %u of relation %s: read only %d of %d bytes"
+msgstr ""
+"no se pudo leer el bloque %u de la relación %s: se leyeron sólo %d de %d "
+"bytes"
 
-#: utils/adt/mac.c:72
+#: storage/smgr/md.c:708
 #, c-format
-msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
-msgstr "el valor de octeto no es válido en «macaddr»: «%s»"
+msgid "could not write block %u of relation %s: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de la relación %s: %m"
 
-#: utils/adt/misc.c:79
-msgid "must be superuser to signal other server processes"
-msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a otros procesos"
+#: storage/smgr/md.c:713
+#, c-format
+msgid "could not write block %u of relation %s: wrote only %d of %d bytes"
+msgstr ""
+"no se pudo escribir el bloque %u de la relación %s: se escribieron sólo %d "
+"de %d bytes"
 
-#: utils/adt/misc.c:88
+#: storage/smgr/md.c:782
 #, c-format
-msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
-msgstr "el proceso con PID %d no es un proceso servidor PostgreSQL"
+msgid "could not open segment %u of relation %s: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el segmento %u de la relación %s: %m"
 
-#: utils/adt/misc.c:125
-msgid "must be superuser to signal the postmaster"
-msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a postmaster"
+#: storage/smgr/md.c:813
+#, c-format
+msgid "could not truncate relation %s to %u blocks: it's only %u blocks now"
+msgstr ""
+"no se pudo truncar la relación %s a %u bloques: es de sólo %u bloques ahora"
 
-#: utils/adt/misc.c:130
+#: storage/smgr/md.c:837 storage/smgr/md.c:862
 #, c-format
-msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la señal al postmaster: %m"
+msgid "could not truncate relation %s to %u blocks: %m"
+msgstr "no se pudo truncar la relación %s a %u bloques: %m"
 
-#: utils/adt/misc.c:147
-msgid "must be superuser to rotate log files"
-msgstr "debe ser superusuario para rotar archivos de registro"
+#: storage/smgr/md.c:907 storage/smgr/md.c:1081 storage/smgr/md.c:1225
+#, c-format
+msgid "could not fsync segment %u of relation %s: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el segment %u de la relación %s: %m"
 
-#: utils/adt/misc.c:152
-msgid "rotation not possible because log collection not active"
+#: storage/smgr/md.c:1086
+#, c-format
+msgid "could not fsync segment %u of relation %s but retrying: %m"
 msgstr ""
-"la rotación no es posible, porque la recolección del logs no está activa"
-
-#: utils/adt/misc.c:193
-msgid "global tablespace never has databases"
-msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos"
+"no se pudo sincronizar (fsync) el segmento %u de la relación %s, pero se "
+"reintentará: %m"
 
-#: utils/adt/misc.c:213
+#: storage/smgr/md.c:1572
 #, c-format
-msgid "%u is not a tablespace OID"
-msgstr "%u no es un OID de tablespace"
+msgid "could not open segment %u of relation %s (target block %u): %m"
+msgstr ""
+"no se pudo abrir el segmento %u de la relación %s (bloque buscado %u): %m"
 
-#: utils/adt/misc.c:349
-msgid "unreserved"
-msgstr "no reservada"
+#: storage/smgr/md.c:1595
+#, c-format
+msgid "could not seek to end of segment %u of relation %s: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo desplazar (seek) al fin del segmento %u de la relación %s: %m"
 
-#: utils/adt/misc.c:353
-msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
-msgstr "no reservada (no puede ser nombre de función o tipo)"
+#: storage/lmgr/proc.c:966
+#, c-format
+msgid ""
+"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after "
+"%ld.%03d ms"
+msgstr ""
+"el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de "
+"%ld.%03d ms"
 
-#: utils/adt/misc.c:357
-msgid "reserved (can be function or type name)"
-msgstr "reservada (puede ser nombre de función o tipo)"
+#: storage/lmgr/proc.c:978
+#, c-format
+msgid ""
+"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr ""
+"el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld."
+"%03d ms"
 
-#: utils/adt/misc.c:361
-msgid "reserved"
-msgstr "reservada"
+#: storage/lmgr/proc.c:984
+#, c-format
+msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d está aún espera %s en %s después de %ld.%03d ms"
 
-#: utils/adt/nabstime.c:160
+#: storage/lmgr/proc.c:988
 #, c-format
-msgid "invalid time zone name: \"%s\""
-msgstr "el nombre de huso horario no es válido: «%s»"
+msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d adquirió %s en %s después de %ld.%03d ms"
 
-#: utils/adt/nabstime.c:506 utils/adt/nabstime.c:579
-msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
-msgstr "no se puede convertir abstime «invalid» a timestamp"
+#: storage/lmgr/proc.c:1004
+#, c-format
+msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d no pudo adquirir %s en %s después de %ld.%03d ms"
 
-#: utils/adt/nabstime.c:798
-msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
-msgstr "el estado no es válido en el valor «tinterval» externo"
+#: storage/lmgr/lock.c:584 storage/lmgr/lock.c:650 storage/lmgr/lock.c:2340
+#: storage/lmgr/lock.c:2405
+msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
+msgstr "Puede necesitar incrementar max_locks_per_transaction."
 
-#: utils/adt/nabstime.c:875
-msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
-msgstr "no se puede convertir reltime «invalid» a interval"
+#: storage/lmgr/lock.c:2052
+msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
+msgstr ""
+"No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción "
+"preparada"
 
-#: utils/adt/nabstime.c:1557
+#: storage/lmgr/deadlock.c:915
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo tinterval: «%s»"
+msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
+msgstr "El proceso %d espera %s en %s; bloqueado por proceso %d."
 
-#: utils/adt/network.c:118
+#: storage/lmgr/deadlock.c:934
 #, c-format
-msgid "invalid cidr value: \"%s\""
-msgstr "el formato de cidr no es válido: «%s»"
+msgid "Process %d: %s"
+msgstr "Proceso %d: %s"
 
-#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249
-msgid "Value has bits set to right of mask."
-msgstr "El valor tiene bits a la derecha de la máscara."
+#: storage/lmgr/deadlock.c:941
+msgid "deadlock detected"
+msgstr "se ha detectado un deadlock"
 
-#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:639
-#: utils/adt/network.c:664
-#, c-format
-msgid "could not format inet value: %m"
-msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m"
+#: storage/lmgr/deadlock.c:944
+msgid "See server log for query details."
+msgstr "Vea el registro del servidor para obtener detalles de las consultas."
 
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:217
+#: storage/lmgr/lmgr.c:717
 #, c-format
-msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
-msgstr "la familia de la dirección no es válida en valor «%s» externo"
+msgid "relation %u of database %u"
+msgstr "relación %u de la base de datos %u"
 
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:224
+#: storage/lmgr/lmgr.c:723
 #, c-format
-msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
-msgstr "bits no válidos en el valor «%s» externo"
+msgid "extension of relation %u of database %u"
+msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u"
 
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:233
+#: storage/lmgr/lmgr.c:729
 #, c-format
-msgid "invalid length in external \"%s\" value"
-msgstr "largo no válido en valor «%s» externo"
+msgid "page %u of relation %u of database %u"
+msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u"
 
-#: utils/adt/network.c:248
-msgid "invalid external \"cidr\" value"
-msgstr "el valor externo «cidr» no es válido"
+#: storage/lmgr/lmgr.c:736
+#, c-format
+msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
+msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u"
 
-#: utils/adt/network.c:370 utils/adt/network.c:397
+#: storage/lmgr/lmgr.c:744
 #, c-format
-msgid "invalid mask length: %d"
-msgstr "el largo de el máscara no es válido: %d"
+msgid "transaction %u"
+msgstr "transacción %u"
 
-#: utils/adt/network.c:682
+#: storage/lmgr/lmgr.c:749
 #, c-format
-msgid "could not format cidr value: %m"
-msgstr "no se pudo dar formato al valor cidr: %m"
+msgid "virtual transaction %d/%u"
+msgstr "transacción virtual %d/%u"
 
-#: utils/adt/network.c:1255
-msgid "cannot AND inet values of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños"
+#: storage/lmgr/lmgr.c:755
+#, c-format
+msgid "object %u of class %u of database %u"
+msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u"
 
-#: utils/adt/network.c:1287
-msgid "cannot OR inet values of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer OR entre valor inet de distintos tamaños"
+#: storage/lmgr/lmgr.c:763
+#, c-format
+msgid "user lock [%u,%u,%u]"
+msgstr "bloqueo de usuario [%u,%u,%u]"
 
-#: utils/adt/network.c:1348 utils/adt/network.c:1424
-msgid "result is out of range"
-msgstr "el resultado está fuera de rango"
+# XXX is this a good translation?
+#: storage/lmgr/lmgr.c:770
+#, c-format
+msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
+msgstr "bloqueo consultivo [%u,%u,%u,%u]"
 
-#: utils/adt/network.c:1389
-msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
-msgstr "no se puede restar valores inet de distintos tamaños"
+#: storage/lmgr/lmgr.c:778
+#, c-format
+msgid "unrecognized locktag type %d"
+msgstr "tipo de locktag %d no reconocido"
 
-#: utils/adt/numeric.c:351 utils/adt/numeric.c:378 utils/adt/numeric.c:3072
-#: utils/adt/numeric.c:3095 utils/adt/numeric.c:3119 utils/adt/numeric.c:3126
+#: rewrite/rewriteRemove.c:67
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»"
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, ignorando"
 
-#: utils/adt/numeric.c:455
-msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
-msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo"
+#: rewrite/rewriteManip.c:1012
+msgid "conditional utility statements are not implemented"
+msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas"
 
-#: utils/adt/numeric.c:466
-msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
-msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo"
+#: rewrite/rewriteManip.c:1024 rewrite/rewriteHandler.c:424
+#: parser/parse_utilcmd.c:1569 parser/parse_utilcmd.c:1639
+msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
+msgstr ""
+"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
 
-#: utils/adt/numeric.c:476
-msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
-msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo"
+#: rewrite/rewriteManip.c:1177
+msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
+msgstr "WHERE CURRENT OF no está implementado en una vista"
 
-#: utils/adt/numeric.c:607 utils/adt/numeric.c:621
-#, c-format
-msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:487
+msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
+msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas"
 
-#: utils/adt/numeric.c:612
+#: rewrite/rewriteHandler.c:788 rewrite/rewriteHandler.c:806
 #, c-format
-msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
+msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
+msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»"
 
-#: utils/adt/numeric.c:630
-msgid "invalid NUMERIC type modifier"
-msgstr "modificador de tipo NUMERIC no es válido"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:944 catalog/heap.c:2206
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
+msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s"
 
-#: utils/adt/numeric.c:1663 utils/adt/numeric.c:3430
-msgid "value overflows numeric format"
-msgstr "el valor excede el formato numeric"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1404 rewrite/rewriteHandler.c:1726
+#, c-format
+msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
+msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»"
 
-#: utils/adt/numeric.c:2011
-msgid "cannot convert NaN to integer"
-msgstr "no se puede convertir NaN a entero"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1764
+#, c-format
+msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»"
 
-#: utils/adt/numeric.c:2079
-msgid "cannot convert NaN to bigint"
-msgstr "no se puede convertir NaN a bigint"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1766
+msgid ""
+"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+"Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula "
+"RETURNING."
 
-#: utils/adt/numeric.c:2127
-msgid "cannot convert NaN to smallint"
-msgstr "no se puede convertir NaN a smallint"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1771
+#, c-format
+msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»"
 
-#: utils/adt/numeric.c:3500
-msgid "numeric field overflow"
-msgstr "desbordamiento de campo numeric"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1773
+msgid ""
+"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+"Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula "
+"RETURNING."
 
-#: utils/adt/numeric.c:3501
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1778
 #, c-format
+msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1780
 msgid ""
-"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
-"than %s%d."
+"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
 msgstr ""
-"Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto "
-"menor que %s%d."
+"Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula "
+"RETURNING."
 
-#: utils/adt/numeric.c:4949
-msgid "argument for function \"exp\" too big"
-msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1878
+msgid "cannot insert into a view"
+msgstr "no se puede insertar en una vista"
 
-#: utils/adt/numutils.c:77
-#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo integer"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1879
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD."
 
-#: utils/adt/numutils.c:83
-#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo smallint"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1884
+msgid "cannot update a view"
+msgstr "no se puede actualizar una vista"
 
-#: utils/adt/numutils.c:89
-#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1885
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
 
-#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo oid: «%s»"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1890
+msgid "cannot delete from a view"
+msgstr "no se puede eliminar de una vista"
 
-#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
-#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo oid"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1891
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
 
-#: utils/adt/oid.c:212
-msgid "oidvector has too many elements"
-msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:109 rewrite/rewriteDefine.c:759
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»"
 
-#: utils/adt/oid.c:285
-msgid "invalid oidvector data"
-msgstr "datos de oidvector no válidos"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:283
+msgid "rule actions on OLD are not implemented"
+msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas"
 
-#: utils/adt/oracle_compat.c:892
-msgid "requested character too large"
-msgstr "el carácter solicitado es demasiado grande"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:284
+msgid "Use views or triggers instead."
+msgstr "Use vistas o triggers en su lugar."
 
-#: utils/adt/oracle_compat.c:938 utils/adt/oracle_compat.c:992
-#, c-format
-msgid "requested character too large for encoding: %d"
-msgstr "el carácter pedido es demasiado largo para el encoding: %d"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:288
+msgid "rule actions on NEW are not implemented"
+msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas"
 
-#: utils/adt/oracle_compat.c:985
-msgid "null character not permitted"
-msgstr "el carácter nulo no está permitido"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:289
+msgid "Use triggers instead."
+msgstr "Use triggers en su lugar."
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:94
-msgid "cannot accept a value of type any"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo any"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:302
+msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:107
-msgid "cannot display a value of type any"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo any"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:303
+msgid "Use views instead."
+msgstr "Use vistas en su lugar."
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
-msgid "cannot accept a value of type anyarray"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyarray"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:311
+msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:174
-msgid "cannot accept a value of type anyenum"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyenum"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:323
+msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
+msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:224
-msgid "cannot accept a value of type trigger"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo trigger"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:331
+msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
+msgstr ""
+"las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en "
+"SELECT"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:237
-msgid "cannot display a value of type trigger"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo trigger"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:356
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a view"
+msgstr "«%s» ya es una vista"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:251
-msgid "cannot accept a value of type language_handler"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo language_handler"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:380
+#, c-format
+msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
+msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:264
-msgid "cannot display a value of type language_handler"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo language_handler"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:405
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:278
-msgid "cannot accept a value of type internal"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo internal"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:412
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:291
-msgid "cannot display a value of type internal"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo internal"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:414
+msgid ""
+"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
+msgstr ""
+"En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave "
+"foránea."
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:305
-msgid "cannot accept a value of type opaque"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo opaque"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:419
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:318
-msgid "cannot display a value of type opaque"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo opaque"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:425
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:332
-msgid "cannot accept a value of type anyelement"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyelement"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:452
+msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
+msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:345
-msgid "cannot display a value of type anyelement"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anyelement"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:457
+msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
+msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:358
-msgid "cannot accept a value of type anynonarray"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anynonarray"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:461
+msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
+msgstr ""
+"listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas "
+"INSTEAD"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:371
-msgid "cannot display a value of type anynonarray"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anynonarray"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:540
+msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
+msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:384
-msgid "cannot accept a value of a shell type"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de un tipo inconcluso"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:541
+msgid "RETURNING list has too many entries"
+msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:397
-msgid "cannot display a value of a shell type"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de un tipo inconcluso"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:557
+msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
+msgstr ""
+"no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas"
 
-#: utils/adt/regexp.c:273 utils/adt/varlena.c:2588
+#: rewrite/rewriteDefine.c:562
 #, c-format
-msgid "regular expression failed: %s"
-msgstr "la expresión regular falló: %s"
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
+msgstr ""
+"la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna "
+"diferente de «%s»"
 
-#: utils/adt/regexp.c:408
+#: rewrite/rewriteDefine.c:568
 #, c-format
-msgid "invalid regexp option: \"%c\""
-msgstr "la opción de expresión regular no es válida: «%c»"
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr ""
+"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna "
+"«%s»"
 
-#: utils/adt/regexp.c:864
-msgid "regexp_split does not support the global option"
-msgstr "regex_split no soporta la opción «global»"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:570
+#, c-format
+msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr ""
+"el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna "
+"«%s»"
 
-#: utils/adt/regproc.c:123 utils/adt/regproc.c:143
+#: rewrite/rewriteDefine.c:585
 #, c-format
-msgid "more than one function named \"%s\""
-msgstr "existe más de una función llamada «%s»"
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr ""
+"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna "
+"«%s»"
 
-#: utils/adt/regproc.c:472 utils/adt/regproc.c:492
+#: rewrite/rewriteDefine.c:587
 #, c-format
-msgid "more than one operator named %s"
-msgstr "existe más de un operador llamado %s"
+msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr ""
+"el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna "
+"«%s»"
 
-#: utils/adt/regproc.c:641 utils/adt/regproc.c:1501 utils/adt/ruleutils.c:5289
-#: utils/adt/ruleutils.c:5326 utils/adt/ruleutils.c:5360
-msgid "too many arguments"
-msgstr "demasiados argumentos"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:595
+msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
+msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas"
 
-#: utils/adt/regproc.c:642
-msgid "Provide two argument types for operator."
-msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador."
+#: rewrite/rewriteDefine.c:596
+msgid "RETURNING list has too few entries"
+msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas"
 
-#: utils/adt/regproc.c:1336 utils/adt/regproc.c:1341 utils/adt/varlena.c:1989
-#: utils/adt/varlena.c:1994
-msgid "invalid name syntax"
-msgstr "la sintaxis de nombre no es válida"
+#: catalog/pg_aggregate.c:100
+msgid "cannot determine transition data type"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición"
 
-#: utils/adt/regproc.c:1399
-msgid "expected a left parenthesis"
-msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo"
+#: catalog/pg_aggregate.c:101
+msgid ""
+"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one "
+"polymorphic argument."
+msgstr ""
+"Una función de agregación que use un tipo de dato de transición polimórfico "
+"debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
 
-#: utils/adt/regproc.c:1415
-msgid "expected a right parenthesis"
-msgstr "se esperaba un paréntesis derecho"
+#: catalog/pg_aggregate.c:124
+#, c-format
+msgid "return type of transition function %s is not %s"
+msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s"
 
-#: utils/adt/regproc.c:1434
-msgid "expected a type name"
-msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
+#: catalog/pg_aggregate.c:146
+msgid ""
+"must not omit initial value when transition function is strict and "
+"transition type is not compatible with input type"
+msgstr ""
+"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es "
+"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada"
 
-#: utils/adt/regproc.c:1466
-msgid "improper type name"
-msgstr "el nombre de tipo no es válido"
+#: catalog/pg_aggregate.c:177 catalog/pg_proc.c:203
+msgid "cannot determine result data type"
+msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:407 utils/adt/ri_triggers.c:2803
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3463 utils/adt/ri_triggers.c:3500
-#, c-format
-msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
-msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»"
+#: catalog/pg_aggregate.c:178
+msgid ""
+"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
+"argument."
+msgstr ""
+"Una función de agregación que retorne un tipo de datos polimórfico debe "
+"tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:410 utils/adt/ri_triggers.c:2806
-msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
-msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos."
+#: catalog/pg_aggregate.c:190 catalog/pg_proc.c:209
+msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
+msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3003
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
-msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers"
+#: catalog/pg_aggregate.c:191 catalog/pg_proc.c:210
+msgid ""
+"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
+"argument."
+msgstr ""
+"Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo "
+"«internal»."
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3012
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW"
+#: catalog/pg_aggregate.c:199
+msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
+msgstr ""
+"el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de "
+"agregación de un solo argumento"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3020
+#: catalog/pg_aggregate.c:337
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT"
+msgid "function %s returns a set"
+msgstr "la función %s retorna un conjunto"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3026
+#: catalog/pg_aggregate.c:361
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE"
+msgid "function %s requires run-time type coercion"
+msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución"
+
+#: catalog/index.c:552
+msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
+msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema"
+
+#: catalog/index.c:562
+msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
+msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema"
+
+#: catalog/index.c:571
+msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
+msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3033
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE"
+#: catalog/index.c:2305
+msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3040
+#: catalog/index.c:2327
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE"
+msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
+msgstr ""
+"el índice compartido «%s» sólo puede ser reindexado en modo aislado "
+"(standalone)"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3069
+#: catalog/pg_conversion.c:67
 #, c-format
-msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "no hay una entrada en pg_constraint para el trigger «%s» en tabla «%s»"
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3071
-msgid ""
-"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
-"ADD CONSTRAINT."
-msgstr ""
-"Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER "
-"TABLE ADD CONSTRAINT."
+msgid "conversion \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe la conversión «%s»"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3430
+#: catalog/pg_conversion.c:80
 #, c-format
-msgid ""
-"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
-"unexpected result"
-msgstr ""
-"la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» "
-"entregó un resultado inesperado"
+msgid "default conversion for %s to %s already exists"
+msgstr "ya existe una conversión por omisión desde %s a %s"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3434
-msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
+#: catalog/toasting.c:143
+msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
 msgstr ""
-"Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta."
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3465
-#, c-format
-msgid "No rows were found in \"%s\"."
-msgstr "No se encontraron registros en «%s»."
+"no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3502
+#: catalog/pg_proc.c:122 parser/parse_func.c:1344 parser/parse_func.c:1384
 #, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
-msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»."
+msgid "functions cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "las funciones no pueden tener más de %d argumento"
+msgstr[1] "las funciones no pueden tener más de %d argumentos"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3508
-#, c-format
+#: catalog/pg_proc.c:204
 msgid ""
-"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
-"table \"%s\""
-msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»"
+"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
+"argument."
+msgstr ""
+"Una función que retorne un tipo polimórfico debe tener al menos un argumento "
+"de tipo polimórfico."
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3511
+#: catalog/pg_proc.c:222
 #, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
-msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»."
-
-#: utils/adt/rowtypes.c:98 utils/adt/rowtypes.c:467
-msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
-msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado"
+msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
+msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:145 utils/adt/rowtypes.c:173 utils/adt/rowtypes.c:196
-#: utils/adt/rowtypes.c:204 utils/adt/rowtypes.c:256 utils/adt/rowtypes.c:264
+#: catalog/pg_proc.c:361
 #, c-format
-msgid "malformed record literal: \"%s\""
-msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
+msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
+msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:146
-msgid "Missing left parenthesis."
-msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
+#: catalog/pg_proc.c:375 catalog/pg_proc.c:397
+msgid "cannot change return type of existing function"
+msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:174
-msgid "Too few columns."
-msgstr "Muy pocas columnas."
+#: catalog/pg_proc.c:376 catalog/pg_proc.c:399 catalog/pg_proc.c:422
+#: catalog/pg_proc.c:448
+msgid "Use DROP FUNCTION first."
+msgstr "Use DROP FUNCTION primero."
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:198 utils/adt/rowtypes.c:206
-msgid "Unexpected end of input."
-msgstr "Fin inesperado de la entrada."
+#: catalog/pg_proc.c:398
+msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
+msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente."
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:257
-msgid "Too many columns."
-msgstr "Demasiadas columnas."
+#: catalog/pg_proc.c:421
+msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
+msgstr "no se puede eliminar el valor por omisión de funciones existentes"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:265
-msgid "Junk after right parenthesis."
-msgstr "Basura después del paréntesis derecho."
+#: catalog/pg_proc.c:447
+msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
+msgstr ""
+"no se puede cambiar el tipo de dato del valor por omisión de un parámetro"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:516
+#: catalog/pg_proc.c:459
 #, c-format
-msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
-msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d"
+msgid "function \"%s\" is an aggregate function"
+msgstr "la función «%s» es una función de agregación"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:543
+#: catalog/pg_proc.c:464
 #, c-format
-msgid "wrong data type: %u, expected %u"
-msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u"
+msgid "function \"%s\" is not an aggregate function"
+msgstr "la función «%s» no es una función de agregación"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:604
+#: catalog/pg_proc.c:472
 #, c-format
-msgid "improper binary format in record column %d"
-msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d"
+msgid "function \"%s\" is a window function"
+msgstr "la función %s es de tipo window"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:890 utils/adt/rowtypes.c:1116
+#: catalog/pg_proc.c:477
 #, c-format
-msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
-msgstr ""
-"no se pueden comparar los tipos de columnas disímiles %s y %s en la columna "
-"%d"
+msgid "function \"%s\" is not a window function"
+msgstr "la función «%s» no es de tipo window"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:968 utils/adt/rowtypes.c:1179
-msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
-msgstr "no se pueden comparar registros con cantidad distinta de columnas"
+#: catalog/pg_proc.c:630
+#, c-format
+msgid "there is no built-in function named \"%s\""
+msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»"
 
-#: utils/adt/ruleutils.c:2086
+#: catalog/pg_proc.c:726
 #, c-format
-msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
-msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
+msgid "SQL functions cannot return type %s"
+msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s"
 
-#: utils/adt/selfuncs.c:4558 utils/adt/selfuncs.c:4999
-msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
-msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea"
+#: catalog/pg_proc.c:741
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
+msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s"
 
-#: utils/adt/selfuncs.c:4664 utils/adt/selfuncs.c:5159
-msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
-msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea"
+#: catalog/catalog.c:75
+msgid "invalid fork name"
+msgstr "nombre de «fork» no válido"
 
-#: utils/adt/tid.c:70 utils/adt/tid.c:78 utils/adt/tid.c:86
+#: catalog/catalog.c:76
+msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", and \"vm\"."
+msgstr "Los nombres válidos son «man», «fsm» y «vm»."
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:549 catalog/dependency.c:729
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: «%s»"
+msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
+msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:97
+#: catalog/pg_shdepend.c:660 catalog/dependency.c:893
 #, c-format
-msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa"
+msgid ""
+"\n"
+"and %d other object (see server log for list)"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"and %d other objects (see server log for list)"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"y %d otro objeto (vea el registro del servidor para obtener la lista)"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"y otros %d objetos (vea el registro del servidor para obtener la lista)"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:103
+#: catalog/pg_shdepend.c:667
 #, c-format
-msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
+msgid ""
+"\n"
+"and objects in %d other database (see server log for list)"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"and objects in %d other databases (see server log for list)"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"y objetos en %d base de datos (vea el registro del servidor para obtener la "
+"lista)"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"y objetos en otras %d bases de datos (vea el registro del servidor para "
+"obtener la lista)"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:171 utils/adt/timestamp.c:430
+#: catalog/pg_shdepend.c:981
 #, c-format
-msgid "timestamp out of range: \"%s\""
-msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»"
+msgid "role %u was concurrently dropped"
+msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:189 utils/adt/timestamp.c:448
-#: utils/adt/timestamp.c:659
+#: catalog/pg_shdepend.c:1000
 #, c-format
-msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
-msgstr "el valor de date/time «%s» ya no está soportado"
+msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
+msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:365
+#: catalog/pg_shdepend.c:1044
 #, c-format
-msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d"
+msgid "owner of %s"
+msgstr "dueño de %s"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:653 utils/adt/timestamp.c:3098
-#: utils/adt/timestamp.c:3228 utils/adt/timestamp.c:3613
-msgid "interval out of range"
-msgstr "interval fuera de rango"
+#: catalog/pg_shdepend.c:1046
+#, c-format
+msgid "access to %s"
+msgstr "acceso a %s"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:782 utils/adt/timestamp.c:815
-msgid "invalid INTERVAL type modifier"
-msgstr "modificador de tipo INTERVAL no válido"
+#. translator: %s will always be "database %s"
+#: catalog/pg_shdepend.c:1054
+#, c-format
+msgid "%d object in %s"
+msgid_plural "%d objects in %s"
+msgstr[0] "%d objeto en %s"
+msgstr[1] "%d objetos en %s"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1165
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
+"system"
+msgstr ""
+"no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el "
+"sistema"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:798
+#: catalog/pg_shdepend.c:1295
 #, c-format
-msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa"
+msgid ""
+"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required "
+"by the database system"
+msgstr ""
+"no se puede reasignar la propiedad de objetos de %s porque son requeridos "
+"por el sistema"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:804
+#: catalog/pg_type.c:224
 #, c-format
-msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
+msgid "invalid type internal size %d"
+msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:1096
+#: catalog/pg_type.c:240 catalog/pg_type.c:248 catalog/pg_type.c:256
+#: catalog/pg_type.c:265
 #, c-format
-msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:2301
-msgid "cannot subtract infinite timestamps"
-msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos"
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
+msgstr ""
+"el alineamiento «%c» no es válido para un tipo pasado por valor de tamaño %d"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3354 utils/adt/timestamp.c:3950
-#: utils/adt/timestamp.c:4009
+#: catalog/pg_type.c:272
 #, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas"
+msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
+msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3368 utils/adt/timestamp.c:4019
+#: catalog/pg_type.c:281 catalog/pg_type.c:287
 #, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas"
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
+msgstr "el alineamiento «%c» no es válido para un tipo de largo variable"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3509 utils/adt/timestamp.c:4181
-#: utils/adt/timestamp.c:4222
-#, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas"
+#: catalog/pg_type.c:295
+msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
+msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3526 utils/adt/timestamp.c:4231
+#: catalog/pg_type.c:722
 #, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas"
+msgid "could not form array type name for type \"%s\""
+msgstr "no se pudo formar un nombre de tipo de array para el tipo «%s»"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3606 utils/adt/timestamp.c:4337
+#: catalog/aclchk.c:141
+msgid "grant options can only be granted to roles"
+msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles"
+
+#: catalog/aclchk.c:254
 #, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas"
+msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "no se otorgaron privilegios para la columna «%s» de la relación «%s»"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3622 utils/adt/timestamp.c:4364
+#: catalog/aclchk.c:259
 #, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas"
+msgid "no privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:4434 utils/adt/timestamp.c:4607
+#: catalog/aclchk.c:267
 #, c-format
-msgid "could not convert to time zone \"%s\""
-msgstr "no se pudo convertir al huso horario «%s»"
+msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr ""
+"no todos los privilegios fueron otorgados para la columna «%s» de la "
+"relación «%s»"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:4466 utils/adt/timestamp.c:4640
+#: catalog/aclchk.c:272
 #, c-format
-msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
-msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar mes"
+msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»"
 
-#: utils/adt/trigfuncs.c:41
-msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
-msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado como trigger"
+#: catalog/aclchk.c:283
+#, c-format
+msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr ""
+"ningún privilegio pudo ser revocado para la columna «%s» de la relación «%s»"
 
-#: utils/adt/trigfuncs.c:47
-msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
-msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado en «UPDATE»"
+#: catalog/aclchk.c:288
+#, c-format
+msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para «%s»"
 
-#: utils/adt/trigfuncs.c:53
-msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
-msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «BEFORE UPDATE»"
+#: catalog/aclchk.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr ""
+"no todos los privilegios pudieron ser revocados para la columna «%s» de la "
+"relación «%s»"
 
-#: utils/adt/trigfuncs.c:59
-msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
-msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «FOR EACH ROW»"
+#: catalog/aclchk.c:301
+#, c-format
+msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»"
 
-#: utils/adt/tsgistidx.c:100
-msgid "gtsvector_in not implemented"
-msgstr "gtsvector_in no está implementado"
+#: catalog/aclchk.c:365
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for relation"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación"
 
-#: utils/adt/tsquery.c:156 utils/adt/tsquery.c:392
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:136
+#: catalog/aclchk.c:369
 #, c-format
-msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
-msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»"
+msgid "invalid privilege type %s for sequence"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia"
 
-#: utils/adt/tsquery.c:177
+#: catalog/aclchk.c:373
 #, c-format
-msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
-msgstr "no hay operando en tsquery: «%s»"
+msgid "invalid privilege type %s for database"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos"
 
-#: utils/adt/tsquery.c:250
+#: catalog/aclchk.c:377
 #, c-format
-msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
-msgstr "el valor es demasiado grande en tsquery: «%s»"
+msgid "invalid privilege type %s for function"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función"
 
-#: utils/adt/tsquery.c:255
+#: catalog/aclchk.c:381
 #, c-format
-msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
-msgstr "el operando es muy largo en tsquery: «%s»"
+msgid "invalid privilege type %s for language"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje"
 
-#: utils/adt/tsquery.c:283
+#: catalog/aclchk.c:385
 #, c-format
-msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
-msgstr "palabra demasiado larga en tsquery: «%s»"
+msgid "invalid privilege type %s for schema"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema"
 
-#: utils/adt/tsquery.c:512
+#: catalog/aclchk.c:389
 #, c-format
-msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
-msgstr "la consulta de búsqueda en texto no contiene lexemas: «%s»"
+msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces"
 
-#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:285
-msgid ""
-"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, "
-"ignored"
+#: catalog/aclchk.c:393
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
 msgstr ""
-"la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene "
-"lexemas; ignorada"
-
-#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:296
-msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
-msgstr "consulta ts_rewrite debe retornar dos columnas tsquery"
-
-#: utils/adt/tsrank.c:404
-msgid "array of weight must be one-dimensional"
-msgstr "el array de pesos debe ser unidimensional"
-
-#: utils/adt/tsrank.c:409
-msgid "array of weight is too short"
-msgstr "el array de pesos es muy corto"
-
-#: utils/adt/tsrank.c:414
-msgid "array of weight must not contain nulls"
-msgstr "los arrays de pesos no deben contener valores nulos"
-
-#: utils/adt/tsrank.c:423 utils/adt/tsrank.c:749
-msgid "weight out of range"
-msgstr "el peso está fuera de rango"
+"el tipo de privilegio %s no es válido para un conector de datos externos"
 
-#: utils/adt/tsvector.c:215
+#: catalog/aclchk.c:397
 #, c-format
-msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
-msgstr "la palabra es demasiado larga (%ld, máximo %ld bytes)"
+msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un servidor foráneo"
 
-#: utils/adt/tsvector.c:222
+#: catalog/aclchk.c:436
+msgid "column privileges are only valid for relations"
+msgstr "los privilegios de columna son sólo válidos para relaciones"
+
+#: catalog/aclchk.c:969
 #, c-format
-msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
-msgstr ""
-"la cadena es demasiado larga para tsvector (%ld bytes, máximo %ld bytes)"
+msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
+msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta los privilegios USAGE, SELECT, y UPDATE"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1127
-msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
-msgstr "la consulta ts_stat debe retornar una columna tsvector"
+#: catalog/aclchk.c:986
+msgid "invalid privilege type USAGE for table"
+msgstr "el tipo de privilegio USAGE no es válido para tablas"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1307
+#: catalog/aclchk.c:1130
 #, c-format
-msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
-msgstr "la columna tsvector «%s» no existe"
+msgid "invalid privilege type %s for column"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una columna"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1313
+#: catalog/aclchk.c:1143
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
-msgstr "la columna «%s» no es de tipo tsvector"
+msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
+msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta el privilegio SELECT"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1325
+#: catalog/aclchk.c:1704
 #, c-format
-msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
-msgstr "la columna de configuración «%s» no existe"
+msgid "language \"%s\" is not trusted"
+msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1331
+#: catalog/aclchk.c:1706
+msgid "Only superusers can use untrusted languages."
+msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables."
+
+#: catalog/aclchk.c:2060
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
-msgstr "la columna «%s» no es de tipo regconfig"
+msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
+msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1338
+#: catalog/aclchk.c:2109
 #, c-format
-msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
-msgstr "la columna de configuración «%s» no debe ser nula"
+msgid "permission denied for column %s"
+msgstr "permiso denegado a la columna %s"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1351
+#: catalog/aclchk.c:2111
 #, c-format
-msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
-msgstr ""
-"el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con "
-"esquema"
+msgid "permission denied for relation %s"
+msgstr "permiso denegado a la relación %s"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1376
+#: catalog/aclchk.c:2115
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" is not of a character type"
-msgstr "la columna «%s» no es de un tipo textual"
+msgid "permission denied for database %s"
+msgstr "permiso denegado a la base de datos %s"
 
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:137
+#: catalog/aclchk.c:2117
 #, c-format
-msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
-msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»"
+msgid "permission denied for function %s"
+msgstr "permiso denegado a la función %s"
 
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:202
+#: catalog/aclchk.c:2119
 #, c-format
-msgid "there is no escaped character: \"%s\""
-msgstr "no hay carácter escapado: «%s»"
+msgid "permission denied for operator %s"
+msgstr "permiso denegado al operador %s"
 
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:319
+#: catalog/aclchk.c:2121
 #, c-format
-msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
-msgstr "información posicional incorrecta en tsvector: «%s»"
+msgid "permission denied for type %s"
+msgstr "permiso denegado al tipo %s"
 
-#: utils/adt/uuid.c:128
+#: catalog/aclchk.c:2123
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo uuid: «%s»"
+msgid "permission denied for language %s"
+msgstr "permiso denegado al lenguaje %s"
 
-#: utils/adt/varbit.c:49 utils/adt/varchar.c:48
+#: catalog/aclchk.c:2125
 #, c-format
-msgid "length for type %s must be at least 1"
-msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1"
+msgid "permission denied for schema %s"
+msgstr "permiso denegado al esquema %s"
 
-#: utils/adt/varbit.c:54 utils/adt/varchar.c:52
+#: catalog/aclchk.c:2127
 #, c-format
-msgid "length for type %s cannot exceed %d"
-msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d"
+msgid "permission denied for operator class %s"
+msgstr "permiso denegado a la clase de operadores %s"
 
-#: utils/adt/varbit.c:157 utils/adt/varbit.c:297 utils/adt/varbit.c:353
+#: catalog/aclchk.c:2129
 #, c-format
-msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
-msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)"
+msgid "permission denied for operator family %s"
+msgstr "permiso denegado a la familia de operadores %s"
 
-#: utils/adt/varbit.c:179 utils/adt/varbit.c:477
+#: catalog/aclchk.c:2131
 #, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
-msgstr "«%c» no es un dígito binario válido"
+msgid "permission denied for conversion %s"
+msgstr "permiso denegado a la conversión %s"
 
-#: utils/adt/varbit.c:204 utils/adt/varbit.c:502
+#: catalog/aclchk.c:2133
 #, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
-msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido"
+msgid "permission denied for tablespace %s"
+msgstr "permiso denegado al tablespace %s"
 
-#: utils/adt/varbit.c:288 utils/adt/varbit.c:589
-msgid "invalid length in external bit string"
-msgstr "el largo largo no es válido en cadena de bits externa"
+#: catalog/aclchk.c:2135
+#, c-format
+msgid "permission denied for text search dictionary %s"
+msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s"
 
-#: utils/adt/varbit.c:455 utils/adt/varbit.c:598 utils/adt/varbit.c:659
+#: catalog/aclchk.c:2137
 #, c-format
-msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
-msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)"
+msgid "permission denied for text search configuration %s"
+msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s"
 
-#: utils/adt/varbit.c:961 utils/adt/varlena.c:670 utils/adt/varlena.c:734
-#: utils/adt/varlena.c:1684
-msgid "negative substring length not allowed"
-msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena"
+#: catalog/aclchk.c:2139
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
+msgstr "permiso denegado al conector de datos externos %s"
 
-#: utils/adt/varbit.c:1058
-msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+#: catalog/aclchk.c:2141
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign server %s"
+msgstr "permiso denegado al servidor foráneo %s"
 
-#: utils/adt/varbit.c:1099
-msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+#: catalog/aclchk.c:2147 catalog/aclchk.c:2149
+#, c-format
+msgid "must be owner of relation %s"
+msgstr "debe ser dueño de la relación %s"
 
-#: utils/adt/varbit.c:1145
-msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+#: catalog/aclchk.c:2151
+#, c-format
+msgid "must be owner of sequence %s"
+msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s"
 
-#: utils/adt/varchar.c:152 utils/adt/varchar.c:305
+#: catalog/aclchk.c:2153
 #, c-format
-msgid "value too long for type character(%d)"
-msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)"
+msgid "must be owner of database %s"
+msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s"
 
-#: utils/adt/varchar.c:473 utils/adt/varchar.c:594
+#: catalog/aclchk.c:2155
 #, c-format
-msgid "value too long for type character varying(%d)"
-msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)"
+msgid "must be owner of function %s"
+msgstr "debe ser dueño de la función %s"
 
-#: utils/adt/varlena.c:1213 utils/adt/varlena.c:1226
+#: catalog/aclchk.c:2157
 #, c-format
-msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu"
-msgstr "no se pudo convertir la cadena a UTF-16: error %lu"
+msgid "must be owner of operator %s"
+msgstr "debe ser dueño del operador %s"
 
-#: utils/adt/varlena.c:1236
+#: catalog/aclchk.c:2159
 #, c-format
-msgid "could not compare Unicode strings: %m"
-msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m"
+msgid "must be owner of type %s"
+msgstr "debe ser dueño del tipo %s"
 
-#: utils/adt/varlena.c:1779 utils/adt/varlena.c:1810 utils/adt/varlena.c:1846
-#: utils/adt/varlena.c:1889
+#: catalog/aclchk.c:2161
 #, c-format
-msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
-msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]"
+msgid "must be owner of language %s"
+msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s"
 
-#: utils/adt/varlena.c:1901
-msgid "new bit must be 0 or 1"
-msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1"
+#: catalog/aclchk.c:2163
+#, c-format
+msgid "must be owner of schema %s"
+msgstr "debe ser dueño del esquema %s"
 
-#: utils/adt/varlena.c:2681
-msgid "field position must be greater than zero"
-msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero"
+#: catalog/aclchk.c:2165
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator class %s"
+msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s"
 
-#: utils/adt/windowfuncs.c:243
-msgid "argument of ntile must be greater than zero"
-msgstr "el argumento de ntile debe ser mayor que cero"
+#: catalog/aclchk.c:2167
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator family %s"
+msgstr "debe ser dueño de la familia de operadores %s"
 
-#: utils/adt/windowfuncs.c:465
-msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
-msgstr "el argumento de nth_value debe ser mayor que cero"
+#: catalog/aclchk.c:2169
+#, c-format
+msgid "must be owner of conversion %s"
+msgstr "debe ser dueño de la conversión %s"
 
-#: utils/sort/logtape.c:213
+#: catalog/aclchk.c:2171
 #, c-format
-msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %ld del archivo temporal: %m"
+msgid "must be owner of tablespace %s"
+msgstr "debe ser dueño del tablespace %s"
 
-#: utils/sort/logtape.c:215
-msgid "Perhaps out of disk space?"
-msgstr "¿Quizás se agotó el espacio en disco?"
+#: catalog/aclchk.c:2173
+#, c-format
+msgid "must be owner of text search dictionary %s"
+msgstr "debe ser dueño del diccionario de búsqueda en texto %s"
 
-#: utils/sort/logtape.c:232
+#: catalog/aclchk.c:2175
 #, c-format
-msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m"
+msgid "must be owner of text search configuration %s"
+msgstr "debe ser dueño de la configuración de búsqueda en texto %s"
 
-#: utils/sort/tuplesort.c:2806
+#: catalog/aclchk.c:2177
 #, c-format
-msgid "could not create unique index \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el índice único «%s»"
+msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
+msgstr "debe ser dueño del conector de datos externos %s"
 
-#: utils/sort/tuplesort.c:2808
-msgid "Table contains duplicated values."
-msgstr "La tabla contiene valores duplicados."
+#: catalog/aclchk.c:2179
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign server %s"
+msgstr "debe ser dueño del servidor foráneo %s"
 
-#: utils/mmgr/aset.c:386
+#: catalog/aclchk.c:2221
 #, c-format
-msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
-msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»."
+msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "permiso denegado a la columna «%s» de la relación «%s»"
 
-#: utils/mmgr/aset.c:565 utils/mmgr/aset.c:748 utils/mmgr/aset.c:954
+#: catalog/aclchk.c:2250
 #, c-format
-msgid "Failed on request of size %lu."
-msgstr "Falla en petición de tamaño %lu."
+msgid "role with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el rol con OID %u"
 
-#: utils/mmgr/portalmem.c:207
+#: catalog/aclchk.c:2341 catalog/aclchk.c:2349
 #, c-format
-msgid "cursor \"%s\" already exists"
-msgstr "el cursor «%s» ya existe"
+msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el atributo %d de la relación con OID %u"
 
-#: utils/mmgr/portalmem.c:211
+#: catalog/aclchk.c:2426 catalog/aclchk.c:3182
 #, c-format
-msgid "closing existing cursor \"%s\""
-msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente"
+msgid "relation with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la relación con OID %u"
 
-#: utils/mmgr/portalmem.c:422
+#: catalog/aclchk.c:2634 catalog/aclchk.c:3294
 #, c-format
-msgid "cannot drop active portal \"%s\""
-msgstr "no se puede eliminar el portal activo «%s»"
+msgid "language with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el lenguaje con OID %u"
 
-#: utils/mmgr/portalmem.c:627
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
-msgstr ""
-"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH "
-"HOLD"
+#: catalog/aclchk.c:2718 catalog/aclchk.c:3322
+#, c-format
+msgid "schema with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el esquema con OID %u"
 
-#: utils/misc/tzparser.c:63
+#: catalog/aclchk.c:2784 catalog/aclchk.c:3361
 #, c-format
-msgid ""
-"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
-"zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d "
-"caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+msgid "tablespace with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el tablespace con OID %u"
 
-#: utils/misc/tzparser.c:72
+#: catalog/aclchk.c:2844
 #, c-format
-msgid ""
-"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file "
-"\"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"desplazamiento de huso horario %d no es un múltiplo de 900 segundos (15 "
-"minutos) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el conector de datos externos con OID %u"
 
-#: utils/misc/tzparser.c:86
+#: catalog/aclchk.c:2907 catalog/aclchk.c:3506
 #, c-format
-msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso "
-"horario «%s», línea %d"
+msgid "foreign server with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el servidor foráneo con OID %u"
 
-#: utils/misc/tzparser.c:123
+#: catalog/aclchk.c:3210
 #, c-format
-msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"falta una abreviación de huso horario en el archivo de huso horario «%s», "
-"línea %d"
+msgid "type with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el tipo con OID %u"
 
-#: utils/misc/tzparser.c:134
+#: catalog/aclchk.c:3238
 #, c-format
-msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"falta un desplazamiento de huso horario en el archivo de huso horario «%s», "
-"línea %d"
+msgid "operator with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el operador con OID %u"
 
-#: utils/misc/tzparser.c:143
+#: catalog/aclchk.c:3390
 #, c-format
-msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso "
-"horario «%s», línea %d"
+msgid "operator class with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u"
 
-#: utils/misc/tzparser.c:168
+#: catalog/aclchk.c:3419
 #, c-format
-msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "sintaxis no válida en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+msgid "operator family with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la familia de operadores con OID %u"
 
-#: utils/misc/tzparser.c:234
+#: catalog/aclchk.c:3448
 #, c-format
-msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
-msgstr "abreviación de huso horario «%s» está definida múltiples veces"
+msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto con OID %u"
 
-#: utils/misc/tzparser.c:236
+#: catalog/aclchk.c:3477
 #, c-format
-msgid ""
-"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
-"\", line %d."
-msgstr ""
-"Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con "
-"entrada en archivo «%s», línea %d."
+msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto con OID %u"
 
-#: utils/misc/tzparser.c:303
+#: catalog/aclchk.c:3563
 #, c-format
-msgid "invalid time zone file name \"%s\""
-msgstr "nombre de huso horario «%s» no válido"
+msgid "conversion with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la conversión con OID %u"
 
-#: utils/misc/tzparser.c:318
+#: catalog/namespace.c:247 catalog/namespace.c:314
+msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
+msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema"
+
+#: catalog/namespace.c:356 catalog/namespace.c:2230
+msgid "no schema has been selected to create in"
+msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear"
+
+#: catalog/namespace.c:2076 parser/parse_expr.c:584 parser/parse_target.c:909
 #, c-format
-msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
-msgstr "límite de recursión excedido en el archivo «%s»"
+msgid "cross-database references are not implemented: %s"
+msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
 
-#: utils/misc/tzparser.c:361 utils/misc/tzparser.c:376
+#: catalog/namespace.c:2082 gram.y:3434 gram.y:9931 parser/parse_expr.c:618
+#: parser/parse_target.c:919
 #, c-format
-msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer archivo de huso horario «%s»: %m"
+msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
+msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
 
-#: utils/misc/tzparser.c:388
+#: catalog/namespace.c:2262
 #, c-format
-msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "línea demasiado larga en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
+msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
 
-#: utils/misc/tzparser.c:413
+#: catalog/namespace.c:2844
 #, c-format
-msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
+msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
 msgstr ""
-"@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+"se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos "
+"«%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:467
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Sin Grupo"
+#: catalog/dependency.c:573
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because %s requires it"
+msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere"
 
-#: utils/misc/guc.c:469
-msgid "File Locations"
-msgstr "Ubicaciones de Archivos"
+#: catalog/dependency.c:576
+#, c-format
+msgid "You can drop %s instead."
+msgstr "Puede eliminar %s en su lugar."
 
-#: utils/misc/guc.c:471
-msgid "Connections and Authentication"
-msgstr "Conexiones y Autentificación"
+#: catalog/dependency.c:843
+#, c-format
+msgid "drop auto-cascades to %s"
+msgstr "eliminando automáticamente %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:473
-msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
-msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión"
+#: catalog/dependency.c:855 catalog/dependency.c:864
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s depende de %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:475
-msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
-msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación"
+#: catalog/dependency.c:876 catalog/dependency.c:885
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %s"
+msgstr "eliminando además %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:477
-msgid "Resource Usage"
-msgstr "Uso de Recursos"
+#: catalog/dependency.c:905
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
+msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
 
-#: utils/misc/guc.c:479
-msgid "Resource Usage / Memory"
-msgstr "Uso de Recursos / Memoria"
+#: catalog/dependency.c:909 catalog/dependency.c:916
+msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
+msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes."
 
-#: utils/misc/guc.c:481
-msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
-msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel"
+#: catalog/dependency.c:913
+msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
+msgstr ""
+"no se puede eliminar el o los objetos deseados porque otros objetos dependen "
+"de ellos"
 
-#: utils/misc/guc.c:483
-msgid "Write-Ahead Log"
-msgstr "Write-Ahead Log"
+#. translator: %d always has a value larger than 1
+#: catalog/dependency.c:922
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %d other object"
+msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
+msgstr[0] "eliminando además %d objeto más"
+msgstr[1] "eliminando además %d objetos más"
 
-#: utils/misc/guc.c:485
-msgid "Write-Ahead Log / Settings"
-msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones"
+#: catalog/dependency.c:2095
+#, c-format
+msgid " column %s"
+msgstr " columna %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:487
-msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
-msgstr "Write-Ahead Log / Puntos de Control (Checkpoints)"
+#: catalog/dependency.c:2101
+#, c-format
+msgid "function %s"
+msgstr "función %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:489
-msgid "Query Tuning"
-msgstr "Afinamiento de Consultas"
+#: catalog/dependency.c:2106
+#, c-format
+msgid "type %s"
+msgstr "tipo %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:491
-msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner"
+#: catalog/dependency.c:2136
+#, c-format
+msgid "cast from %s to %s"
+msgstr "conversión de %s a %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:493
-msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner"
+#: catalog/dependency.c:2164
+#, c-format
+msgid "constraint %s on %s"
+msgstr "restricción «%s» en %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:495
-msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas"
+#: catalog/dependency.c:2170
+#, c-format
+msgid "constraint %s"
+msgstr "restricción %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:497
-msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner"
+#: catalog/dependency.c:2188
+#, c-format
+msgid "conversion %s"
+msgstr "conversión %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:499
-msgid "Reporting and Logging"
-msgstr "Reporte y Registro"
+#: catalog/dependency.c:2225
+#, c-format
+msgid "default for %s"
+msgstr "valor por omisión para %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:501
-msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
-msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
+#: catalog/dependency.c:2243
+#, c-format
+msgid "language %s"
+msgstr "lenguaje %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:503
-msgid "Reporting and Logging / When to Log"
-msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
+#: catalog/dependency.c:2250
+#, c-format
+msgid "operator %s"
+msgstr "operador %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:505
-msgid "Reporting and Logging / What to Log"
-msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar"
+#: catalog/dependency.c:2284
+#, c-format
+msgid "operator class %s for access method %s"
+msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:507
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estadísticas"
+#: catalog/dependency.c:2334
+#, c-format
+msgid "operator %d %s of %s"
+msgstr "operador %d %s de %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:509
-msgid "Statistics / Monitoring"
-msgstr "Estadísticas / Monitoreo"
+#: catalog/dependency.c:2381
+#, c-format
+msgid "function %d %s of %s"
+msgstr "función %d %s de %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:511
-msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
-msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices"
+#: catalog/dependency.c:2418
+#, c-format
+msgid "rule %s on "
+msgstr "regla «%s» en "
 
-#: utils/misc/guc.c:513
-msgid "Autovacuum"
-msgstr "Autovacuum"
+#: catalog/dependency.c:2453
+#, c-format
+msgid "trigger %s on "
+msgstr "disparador %s en "
 
-#: utils/misc/guc.c:515
-msgid "Client Connection Defaults"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones"
+#: catalog/dependency.c:2470
+#, c-format
+msgid "schema %s"
+msgstr "esquema %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:517
-msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias"
+#: catalog/dependency.c:2484
+#, c-format
+msgid "text search parser %s"
+msgstr "analizador de búsqueda en texto %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:519
-msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
-msgstr ""
-"Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo"
+#: catalog/dependency.c:2500
+#, c-format
+msgid "text search dictionary %s"
+msgstr "diccionario de búsqueda en texto %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:521
-msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores"
+#: catalog/dependency.c:2516
+#, c-format
+msgid "text search template %s"
+msgstr "plantilla de búsqueda en texto %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:523
-msgid "Lock Management"
-msgstr "Manejo de Bloqueos"
+#: catalog/dependency.c:2532
+#, c-format
+msgid "text search configuration %s"
+msgstr "configuración de búsqueda en texto %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:525
-msgid "Version and Platform Compatibility"
-msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma"
+#: catalog/dependency.c:2540
+#, c-format
+msgid "role %s"
+msgstr "rol %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:527
-msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
-msgstr ""
-"Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL"
+#: catalog/dependency.c:2553
+#, c-format
+msgid "database %s"
+msgstr "base de datos %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:529
-msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
-msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes"
+#: catalog/dependency.c:2565
+#, c-format
+msgid "tablespace %s"
+msgstr "tablespace %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:531
-msgid "Preset Options"
-msgstr "Opciones Predefinidas"
+#: catalog/dependency.c:2574
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper %s"
+msgstr "conector de datos foráneos %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:533
-msgid "Customized Options"
-msgstr "Opciones Personalizadas"
+#: catalog/dependency.c:2583
+#, c-format
+msgid "server %s"
+msgstr "servidor %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:535
-msgid "Developer Options"
-msgstr "Opciones de Desarrollador"
+#: catalog/dependency.c:2609
+#, c-format
+msgid "user mapping for %s"
+msgstr "mapeo para el usuario %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:589
-msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial."
+#: catalog/dependency.c:2653
+#, c-format
+msgid "table %s"
+msgstr "tabla %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:597
-msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice."
+#: catalog/dependency.c:2657
+#, c-format
+msgid "index %s"
+msgstr "índice %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:605
-msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits."
+#: catalog/dependency.c:2661
+#, c-format
+msgid "sequence %s"
+msgstr "secuencia %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:613
-msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID."
+#: catalog/dependency.c:2665
+#, c-format
+msgid "uncataloged table %s"
+msgstr "tabla sin catalogar %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:621
-msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
-msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento."
+#: catalog/dependency.c:2669
+#, c-format
+msgid "toast table %s"
+msgstr "tabla toast %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:629
-msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash."
+#: catalog/dependency.c:2673
+#, c-format
+msgid "view %s"
+msgstr "vista %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:637
-msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»."
+#: catalog/dependency.c:2677
+#, c-format
+msgid "composite type %s"
+msgstr "tipo compuesto %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:645
-msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»."
+#: catalog/dependency.c:2682
+#, c-format
+msgid "relation %s"
+msgstr "relación %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:653
-msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»."
+#: catalog/dependency.c:2723
+#, c-format
+msgid "operator family %s for access method %s"
+msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:661
-msgid "Enables genetic query optimization."
-msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas."
+#: catalog/pg_operator.c:220 catalog/pg_operator.c:358
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
+msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador"
 
-#: utils/misc/guc.c:662
-msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
-msgstr ""
-"Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva."
+#: catalog/pg_operator.c:367
+msgid "only binary operators can have commutators"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores"
 
-#: utils/misc/guc.c:671
-msgid "Shows whether the current user is a superuser."
-msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario."
+#: catalog/pg_operator.c:371
+msgid "only binary operators can have join selectivity"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join"
 
-#: utils/misc/guc.c:680
-msgid "Enables SSL connections."
-msgstr "Permitir conexiones SSL."
+#: catalog/pg_operator.c:375
+msgid "only binary operators can merge join"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join"
 
-#: utils/misc/guc.c:688
-msgid "Forces synchronization of updates to disk."
-msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
+#: catalog/pg_operator.c:379
+msgid "only binary operators can hash"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash"
 
-#: utils/misc/guc.c:689
-msgid ""
-"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
-"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
-"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
-"hardware crash."
-msgstr ""
-"El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para "
-"asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto "
-"asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente "
-"después de una caída de hardware o sistema operativo."
+#: catalog/pg_operator.c:390
+msgid "only boolean operators can have negators"
+msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener negadores"
 
-#: utils/misc/guc.c:699
-msgid "Sets immediate fsync at commit."
-msgstr "Activar fsync inmediato al comprometer transacciones."
+#: catalog/pg_operator.c:394
+msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
+msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener selectividad de restricción"
 
-#: utils/misc/guc.c:707
-msgid "Continues processing past damaged page headers."
-msgstr "Continuar procesando más allá de encabezados de página dañados."
+#: catalog/pg_operator.c:398
+msgid "only boolean operators can have join selectivity"
+msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener selectividad de join"
 
-#: utils/misc/guc.c:708
-msgid ""
-"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
-"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
-"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
-"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
-"rows on the damaged page."
-msgstr ""
-"La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que "
-"PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo "
-"zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, "
-"escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este "
-"comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página "
-"dañada."
+#: catalog/pg_operator.c:402
+msgid "only boolean operators can merge join"
+msgstr "sólo los operadores booleanos pueden ser usados en merge join"
 
-#: utils/misc/guc.c:720
-msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
-msgstr ""
-"Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto "
-"de control."
+#: catalog/pg_operator.c:406
+msgid "only boolean operators can hash"
+msgstr "sólo los operadores booleanos pueden ser usados en hash"
 
-#: utils/misc/guc.c:721
-msgid ""
-"A page write in process during an operating system crash might be only "
-"partially written to disk.  During recovery, the row changes stored in WAL "
-"are not enough to recover.  This option writes pages when first modified "
-"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
-msgstr ""
-"Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del "
-"sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente.  Durante la "
-"recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son "
-"suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las "
-"páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un punto de "
-"control, de manera que una recuperación total es posible."
+#: catalog/pg_operator.c:418
+#, c-format
+msgid "operator %s already exists"
+msgstr "ya existe un operador %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:732
-msgid "Runs the server silently."
-msgstr "Ejecuta el servidor silenciosamente."
+#: catalog/pg_operator.c:608
+msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
+msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento"
 
-#: utils/misc/guc.c:733
-msgid ""
-"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
-"background and any controlling terminals are dissociated."
-msgstr ""
-"Si esta opción está activada, el servidor se ejecutará automáticamente en "
-"segundo plano y los terminales de control serán disociados."
+#: catalog/pg_enum.c:91
+#, c-format
+msgid "invalid enum label \"%s\""
+msgstr "la etiqueta enum «%s» no es válida"
 
-#: utils/misc/guc.c:741
-msgid "Logs each checkpoint."
-msgstr "Registrar cada punto de control."
+#: catalog/pg_enum.c:92
+#, c-format
+msgid "Labels must be %d characters or less."
+msgstr "Las etiquetas deben ser de %d caracteres o menos."
 
-#: utils/misc/guc.c:749
-msgid "Logs each successful connection."
-msgstr "Registrar cada conexión exitosa."
+#: catalog/heap.c:241
+#, c-format
+msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:757
-msgid "Logs end of a session, including duration."
-msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración."
+#: catalog/heap.c:243
+msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
+msgstr ""
+"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
 
-#: utils/misc/guc.c:765
-msgid "Turns on various assertion checks."
-msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)."
+#: catalog/heap.c:379
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
+msgstr ""
+"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
 
-#: utils/misc/guc.c:766
-msgid "This is a debugging aid."
-msgstr "Esto es una ayuda para la depuración."
+#: catalog/heap.c:395
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "el nombre de columna «%s» fue especificado más de una vez"
 
-#: utils/misc/guc.c:780 utils/misc/guc.c:862 utils/misc/guc.c:921
-#: utils/misc/guc.c:930 utils/misc/guc.c:939 utils/misc/guc.c:948
-#: utils/misc/guc.c:1514 utils/misc/guc.c:1523
-msgid "No description available."
-msgstr "No hay descripción disponible."
+#: catalog/heap.c:441
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
+msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)"
 
-#: utils/misc/guc.c:789
-msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
-msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada."
+#: catalog/heap.c:442
+msgid "Proceeding with relation creation anyway."
+msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras."
 
-#: utils/misc/guc.c:797
-msgid "Logs each query's parse tree."
-msgstr "Registrar cada arbol analizado de consulta "
+#: catalog/heap.c:453
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
+msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:805
-msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
-msgstr "Registrar cada reescritura del arból analizado de consulta"
+#: catalog/heap.c:476
+#, c-format
+msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
+msgstr "un tipo compuesto %s no puede ser hecho miembro de sí mismo"
 
-#: utils/misc/guc.c:813
-msgid "Logs each query's execution plan."
-msgstr "Registrar el plan de ejecución de cada consulta."
+#: catalog/heap.c:919
+msgid ""
+"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name "
+"that doesn't conflict with any existing type."
+msgstr ""
+"Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar "
+"un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente."
 
-#: utils/misc/guc.c:821
-msgid "Indents parse and plan tree displays."
-msgstr "Indentar los árboles de parse y plan."
+#: catalog/heap.c:1916
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" already exists"
+msgstr "la restricción check «%s» ya existe"
 
-#: utils/misc/guc.c:829
-msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor."
+#: catalog/heap.c:2064
+#, c-format
+msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "mezclando la restricción «%s» con la definición heredada"
 
-#: utils/misc/guc.c:837
-msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor."
+#: catalog/heap.c:2163
+msgid "cannot use column references in default expression"
+msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
 
-#: utils/misc/guc.c:845
-msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor."
+#: catalog/heap.c:2171
+msgid "default expression must not return a set"
+msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos"
 
-#: utils/misc/guc.c:853
-msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor."
+#: catalog/heap.c:2179
+msgid "cannot use subquery in default expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default"
 
-#: utils/misc/guc.c:873
-msgid "Collects information about executing commands."
-msgstr "Recolectar estadísticas sobre órdenes en ejecución."
+#: catalog/heap.c:2183
+msgid "cannot use aggregate function in default expression"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default"
 
-#: utils/misc/guc.c:874
-msgid ""
-"Enables the collection of information on the currently executing command of "
-"each session, along with the time at which that command began execution."
-msgstr ""
-"Activa la recolección de información sobre la orden actualmente en ejecución "
-"en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la "
-"ejecución."
+#: catalog/heap.c:2187
+msgid "cannot use window function in default expression"
+msgstr "no se puede usar una función ventana en expresión default"
 
-#: utils/misc/guc.c:883
-msgid "Collects statistics on database activity."
-msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de la base de datos."
+#: catalog/heap.c:2247
+#, c-format
+msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
+msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check"
 
-#: utils/misc/guc.c:892
-msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
-msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar la orden SQL activo."
+#: catalog/heap.c:2483
+msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
+msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada"
 
-#: utils/misc/guc.c:893
+#: catalog/heap.c:2484
+#, c-format
 msgid ""
-"Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
-"received by the server."
+"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
+"setting."
 msgstr ""
-"Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL "
-"es recibido por el servidor."
-
-#: utils/misc/guc.c:901
-msgid "Starts the autovacuum subprocess."
-msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum."
+"La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON "
+"COMMIT."
 
-#: utils/misc/guc.c:910
-msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
-msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY."
+#: catalog/heap.c:2489
+msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
+msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea"
 
-#: utils/misc/guc.c:959
-msgid "Logs long lock waits."
-msgstr "Registrar esperas largas de bloqueos."
+#: catalog/heap.c:2490
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
+msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»."
 
-#: utils/misc/guc.c:968
-msgid "Logs the host name in the connection logs."
-msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión."
+#: catalog/heap.c:2492
+#, c-format
+msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
+msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE."
 
-#: utils/misc/guc.c:969
-msgid ""
-"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
-"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
-"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
-"performance penalty."
+#: catalog/pg_depend.c:209
+#, c-format
+msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
 msgstr ""
-"Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del "
-"host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del "
-"host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de "
-"resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no "
-"despreciable."
+"no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el "
+"sistema"
 
-#: utils/misc/guc.c:979
-msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
-msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varias órdenes."
+#: main/main.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
+msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:987
-msgid "Encrypt passwords."
-msgstr "Cifrar contraseñas."
+#: main/main.c:249
+#, c-format
+msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:988
+#: main/main.c:268
+#, c-format
 msgid ""
-"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
-"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
-"password is to be encrypted."
+"%s is the PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr "%s es el servidor PostgreSQL.\n"
+
+#: main/main.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  %s [OPTION]...\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar "
-"ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser "
-"encriptada."
+"Empleo:\n"
+"  %s [OPCION]...\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:997
-msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
-msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL."
+#: main/main.c:270
+#, c-format
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opciones:\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:998
-msgid ""
-"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
-"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
-"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
-"always return null (unknown)."
+#: main/main.c:272
+#, c-format
+msgid "  -A 1|0          enable/disable run-time assert checking\n"
 msgstr ""
-"Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) "
-"son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es "
-"evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento "
-"correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)."
+"  -A 1|0          activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1009
-msgid "Enables per-database user names."
-msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos."
+#: main/main.c:274
+#, c-format
+msgid "  -B NBUFFERS     number of shared buffers\n"
+msgstr "  -B NBUFFERS     número de búfers de memoria compartida\n"
+
+#: main/main.c:275
+#, c-format
+msgid "  -c NAME=VALUE   set run-time parameter\n"
+msgstr "  -c VAR=VALOR    definir parámetro de ejecución\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1018
-msgid "This parameter doesn't do anything."
-msgstr "Este parámetro no hace nada."
+#: main/main.c:276
+#, c-format
+msgid "  -d 1-5          debugging level\n"
+msgstr "  -d 1-5          nivel de depuración\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1019
-msgid ""
-"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
-"vintage clients."
-msgstr ""
-"Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la "
-"línea 7.3."
+#: main/main.c:277
+#, c-format
+msgid "  -D DATADIR      database directory\n"
+msgstr "  -D DATADIR      directorio de bases de datos\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1027
-msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
-msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones."
+#: main/main.c:278
+#, c-format
+msgid "  -e              use European date input format (DMY)\n"
+msgstr "  -e              usar estilo europeo de fechas (DMY)\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1035
-msgid "Sets the current transaction's read-only status."
-msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso."
+#: main/main.c:279
+#, c-format
+msgid "  -F              turn fsync off\n"
+msgstr "  -F              desactivar fsync\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1044
-msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
-msgstr "Agregar automáticamente tablas faltantes en cláusulas FROM."
+#: main/main.c:280
+#, c-format
+msgid "  -h HOSTNAME     host name or IP address to listen on\n"
+msgstr "  -h NOMBRE       nombre de host o dirección IP en que escuchar\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1052
-msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
-msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION."
+#: main/main.c:281
+#, c-format
+msgid "  -i              enable TCP/IP connections\n"
+msgstr "  -i              activar conexiones TCP/IP\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1060
-msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
-msgstr "Habilita el ingreso de elementos nulos en arrays."
+#: main/main.c:282
+#, c-format
+msgid "  -k DIRECTORY    Unix-domain socket location\n"
+msgstr "  -k DIRECTORIO   ubicación del socket Unix\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1061
-msgid ""
-"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
-"otherwise it is taken literally."
-msgstr ""
-"Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un array "
-"significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente."
+#: main/main.c:284
+#, c-format
+msgid "  -l              enable SSL connections\n"
+msgstr "  -l              activar conexiones SSL\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1070
-msgid "Create new tables with OIDs by default."
-msgstr "Crea nuevas tablas con OIDs por omisión."
+#: main/main.c:286
+#, c-format
+msgid "  -N MAX-CONNECT  maximum number of allowed connections\n"
+msgstr "  -N MAX-CONN     número máximo de conexiones permitidas\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1078
-msgid ""
-"Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
+#: main/main.c:287
+#, c-format
+msgid "  -o OPTIONS      pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
 msgstr ""
-"Lanzar un subproceso para capturar stderr y/o logs CSV en archivos de log."
+"  -o OPCIONES     pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1086
-msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
-msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación."
+#: main/main.c:288
+#, c-format
+msgid "  -p PORT         port number to listen on\n"
+msgstr "  -p PUERTO       número de puerto en el cual escuchar\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1096
-msgid "Emit information about resource usage in sorting."
+#: main/main.c:289
+#, c-format
+msgid "  -s              show statistics after each query\n"
+msgstr "  -s              mostrar estadísticas después de cada consulta\n"
+
+#: main/main.c:290
+#, c-format
+msgid "  -S WORK-MEM     set amount of memory for sorts (in kB)\n"
 msgstr ""
-"Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos."
+"  -S WORK-MEM     mostrar cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1109
-msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
-msgstr "Generar salida de depuración para recorrido sincronizado."
+#: main/main.c:291
+#, c-format
+msgid "  --NAME=VALUE    set run-time parameter\n"
+msgstr "  --NOMBRE=VALOR  definir parámetro de ejecución\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1123
-msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
-msgstr "Activar ordenamiento acotado usando «heap sort»."
+#: main/main.c:292
+#, c-format
+msgid "  --describe-config  describe configuration parameters, then exit\n"
+msgstr ""
+"  --describe-config\n"
+"                  mostrar parámetros de configuración y salir\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1135
-msgid "Emit WAL-related debugging output."
-msgstr "Activar salida de depuración de WAL."
+#: main/main.c:293
+#, c-format
+msgid "  --help          show this help, then exit\n"
+msgstr "  --help          desplegar esta ayuda y salir\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1146
-msgid "Datetimes are integer based."
-msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros."
+#: main/main.c:294
+#, c-format
+msgid "  --version       output version information, then exit\n"
+msgstr "  --version       desplegar número de versión y salir\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1160
+#: main/main.c:296
+#, c-format
 msgid ""
-"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-"
-"insensitive."
+"\n"
+"Developer options:\n"
 msgstr ""
-"Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados "
-"sin distinción de mayúsculas."
+"\n"
+"Opciones de desarrollador:\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1169
-msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
+#: main/main.c:297
+#, c-format
+msgid "  -f s|i|n|m|h    forbid use of some plan types\n"
+msgstr "  -f s|i|n|m|h    impedir el uso de algunos tipos de planes\n"
+
+#: main/main.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"  -n              do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
 msgstr ""
-"Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes."
+"  -n              no reinicializar memoria compartida después de salida "
+"anormal\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1178
-msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
+#: main/main.c:299
+#, c-format
+msgid "  -O              allow system table structure changes\n"
 msgstr ""
-"Provoca que las cadenas '...' traten las barras inclinadas inversas (\\) en "
-"forma literal."
+"  -O              permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1188
-msgid "Enable synchronized sequential scans."
-msgstr "Permitir la sincronización de recorridos secuenciales."
+#: main/main.c:300
+#, c-format
+msgid "  -P              disable system indexes\n"
+msgstr "  -P              desactivar índices de sistema\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1197
-msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
-msgstr "Permite el archivado de WAL usando archive_command."
+#: main/main.c:301
+#, c-format
+msgid "  -t pa|pl|ex     show timings after each query\n"
+msgstr "  -t pa|pl|ex     mostrar tiempos después de cada consulta\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1206
-msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
-msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema."
+#: main/main.c:302
+#, c-format
+msgid "  -T              send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
+msgstr ""
+"  -T              enviar SIGSTOP a todos los backends si uno de ellos muere\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1216
-msgid "Disables reading from system indexes."
-msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema."
+#: main/main.c:303
+#, c-format
+msgid "  -W NUM          wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
+msgstr ""
+"  -W NÚM          espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1217
+#: main/main.c:305
+#, c-format
 msgid ""
-"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use.  The worst "
-"consequence is slowness."
+"\n"
+"Options for single-user mode:\n"
 msgstr ""
-"No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede "
-"ocurrir es lentitud del sistema."
+"\n"
+"Opciones para modo mono-usuario:\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1236
-msgid ""
-"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started "
-"within N seconds."
+#: main/main.c:306
+#, c-format
+msgid "  --single        selects single-user mode (must be first argument)\n"
 msgstr ""
-"Fuerza el cambio al siguiente archivo xlog si un nuevo archivo no ha sido "
-"iniciado dentro de N segundos."
+"  --single        selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer "
+"argumento)\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1246
-msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
+#: main/main.c:307
+#, c-format
+msgid "  DBNAME          database name (defaults to user name)\n"
 msgstr ""
-"Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación."
+"  DBNAME          nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre "
+"de usuario)\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1247 utils/misc/guc.c:1585
-msgid "This allows attaching a debugger to the process."
-msgstr "Esto permite adjuntar un depurador al proceso."
+#: main/main.c:308
+#, c-format
+msgid "  -d 0-5          override debugging level\n"
+msgstr "  -d 0-5          nivel de depuración\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1255
-msgid "Sets the default statistics target."
-msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas."
+#: main/main.c:309
+#, c-format
+msgid "  -E              echo statement before execution\n"
+msgstr "  -E              mostrar las consultas antes de su ejecución\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1256
-msgid ""
-"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
-"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+#: main/main.c:310
+#, c-format
+msgid "  -j              do not use newline as interactive query delimiter\n"
 msgstr ""
-"Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través "
-"de ALTER TABLE SET STATISTICS."
+"  -j              no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1264
-msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
-msgstr ""
-"Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas."
+#: main/main.c:311 main/main.c:316
+#, c-format
+msgid "  -r FILENAME     send stdout and stderr to given file\n"
+msgstr "  -r ARCHIVO      enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1266
+#: main/main.c:313
+#, c-format
 msgid ""
-"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
-"list would have no more than this many items."
+"\n"
+"Options for bootstrapping mode:\n"
 msgstr ""
-"El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista "
-"FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems."
+"\n"
+"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1275
-msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
+#: main/main.c:314
+#, c-format
+msgid "  --boot          selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
 msgstr ""
-"Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán "
-"aplanados."
+"  --boot          selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1277
+#: main/main.c:315
+#, c-format
 msgid ""
-"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items "
-"whenever a list of no more than this many items would result."
+"  DBNAME          database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
 msgstr ""
-"El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM "
-"siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems."
+"  DBNAME          nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de "
+"inicio)\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1286
-msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
-msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO."
+#: main/main.c:317
+#, c-format
+msgid "  -x NUM          internal use\n"
+msgstr "  -x NUM          uso interno\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1294
-msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
+#: main/main.c:319
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
+"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
+"the configuration file.\n"
+"\n"
+"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 msgstr ""
-"GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros "
-"parámetros."
-
-#: utils/misc/guc.c:1302
-msgid "GEQO: number of individuals in the population."
-msgstr "GEQO: número de individuos en una población."
-
-#: utils/misc/guc.c:1303 utils/misc/guc.c:1311
-msgid "Zero selects a suitable default value."
-msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable."
-
-#: utils/misc/guc.c:1310
-msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
-msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo."
-
-#: utils/misc/guc.c:1320
-msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
-msgstr "Define el tiempo a esperar un lock antes de buscar un deadlock."
+"\n"
+"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n"
+"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de órdenes\n"
+"y en el archivo de configuración.\n"
+"\n"
+"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1338
-msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
-msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes."
+#: main/main.c:333
+msgid ""
+"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise.  See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n"
+"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
+"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
+"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
+"iniciar correctamente el servidor.\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1347
-msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
-msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios."
+#: main/main.c:350
+#, c-format
+msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
+msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1356
-msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
-msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor."
+#: main/main.c:357
+msgid ""
+"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
+"permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromises.  See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con "
+"privilegios administrativos.\n"
+"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
+"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
+"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
+"iniciar correctamente el servidor.\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1366
-msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
-msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión."
+#: main/main.c:378
+#, c-format
+msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
+msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1376
-msgid "Sets the TCP port the server listens on."
-msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor."
+#: main/main.c:391
+#, c-format
+msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
+msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:1385
-msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
-msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix."
+#: parser/parse_coerce.c:283 parser/analyze.c:2269 parser/parse_expr.c:647
+#: parser/parse_expr.c:654
+#, c-format
+msgid "there is no parameter $%d"
+msgstr "no hay parámetro $%d"
 
-#: utils/misc/guc.c:1386
-msgid ""
-"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
-"parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form "
-"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
-"format the number must start with a 0 (zero).)"
-msgstr ""
-"Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos "
-"estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una "
-"especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a "
-"sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el "
-"número con un 0 (cero)."
+#: parser/parse_coerce.c:300 parser/parse_expr.c:1879
+#, c-format
+msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
+msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes"
 
-#: utils/misc/guc.c:1398
-msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
-msgstr ""
-"Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de "
-"consultas."
+#: parser/parse_coerce.c:891 parser/parse_coerce.c:920
+#: parser/parse_coerce.c:938 parser/parse_coerce.c:953
+#: parser/parse_expr.c:1531 parser/parse_expr.c:2034
+#, c-format
+msgid "cannot cast type %s to %s"
+msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:1399
-msgid ""
-"This much memory can be used by each internal sort operation and hash table "
-"before switching to temporary disk files."
-msgstr ""
-"Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas "
-"de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos "
-"temporales en disco."
+#: parser/parse_coerce.c:923
+msgid "Input has too few columns."
+msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas."
 
-#: utils/misc/guc.c:1410
-msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
-msgstr ""
-"Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención."
+#: parser/parse_coerce.c:941
+#, c-format
+msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
+msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d."
 
-#: utils/misc/guc.c:1411
-msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
-msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX."
+#: parser/parse_coerce.c:956
+msgid "Input has too many columns."
+msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas."
 
-#: utils/misc/guc.c:1420
-msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
-msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes."
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#: parser/parse_coerce.c:999
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
+msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo boolean, no tipo %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:1430
-msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
-msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer."
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1009 parser/parse_coerce.c:1058
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not return a set"
+msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto"
 
-#: utils/misc/guc.c:1439
-msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
-msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el cache."
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1046
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
+msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo %s, no tipo %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:1448
-msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
-msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum."
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1179
+#, c-format
+msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s"
 
-#: utils/misc/guc.c:1457
-msgid "Vacuum cost amount available before napping."
-msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar."
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1246
+#, c-format
+msgid "%s could not convert type %s to %s"
+msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:1466
-msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
-msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos."
+#: parser/parse_coerce.c:1487
+msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
+msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles"
 
-#: utils/misc/guc.c:1476
-msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
-msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos, para autovacuum."
+#: parser/parse_coerce.c:1506
+msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
+msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles"
 
-#: utils/misc/guc.c:1486
-msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
-msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum."
+#: parser/parse_coerce.c:1535 parser/parse_coerce.c:1679
+#: parser/parse_coerce.c:1710
+#, c-format
+msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
+msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:1495
+#: parser/parse_coerce.c:1551
 msgid ""
-"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
-msgstr "Define la cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso."
+"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
+"\"anyelement\""
+msgstr ""
+"el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento "
+"declarado «anyelement»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1504
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
-msgstr "Define la cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas."
+#: parser/parse_coerce.c:1569
+msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
+msgstr ""
+"no se pudo determinar el tipo polimórfico porque el tipo de entrada es "
+"«unknown»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1534
-msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
-msgstr "Define la duración máxima permitida de sentencias."
+#: parser/parse_coerce.c:1579
+#, c-format
+msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
+msgstr "el argumento coincidente con anynonarray es un array: %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:1535
-msgid "A value of 0 turns off the timeout."
-msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo."
+#: parser/parse_coerce.c:1589
+#, c-format
+msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
+msgstr "el tipo coincidente con anyenum no es un tipo enum: %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:1544
-msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
-msgstr ""
-"Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla."
+#: gram.y:1191
+msgid "current database cannot be changed"
+msgstr "no se puede cambiar la base de datos activa"
 
-#: utils/misc/guc.c:1553
-msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
-msgstr ""
-"Edad a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar "
-"(freeze) las filas."
+#: gram.y:1306 gram.y:1321
+msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
+msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE"
 
-#: utils/misc/guc.c:1562
-msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
-msgstr "Cantidad máxima de bloqueos (locks) por transacción."
+#: gram.y:1326 gram.y:7744 gram.y:10037
+msgid "interval precision specified twice"
+msgstr "la precisión de interval fue especificada dos veces"
 
-#: utils/misc/guc.c:1563
-msgid ""
-"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
-"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
-"locked at any one time."
-msgstr ""
-"El tamaño de la tabla compartida de bloqueos se calcula usando la suposición "
-"de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos "
-"necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
+#: gram.y:2522
+msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
+msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
 
-#: utils/misc/guc.c:1573
-msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
-msgstr "Define el tiempo máximo para completar proceso de autentificación."
+#: gram.y:3176
+msgid "duplicate trigger events specified"
+msgstr "se han especificado eventos de disparador duplicados"
 
-#: utils/misc/guc.c:1584
-msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
-msgstr ""
-"Espera N segundos al inicio de la conexión antes de la autentificación."
+#: gram.y:3246 gram.y:3262 parser/parse_utilcmd.c:1913
+#: parser/parse_utilcmd.c:1936
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
 
-#: utils/misc/guc.c:1594
-msgid ""
-"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
-msgstr ""
-"Define la distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre puntos de "
-"control de WAL automáticos."
+#: gram.y:3326
+msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
 
-#: utils/misc/guc.c:1603
-msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
-msgstr "Define el tiempo máximo entre puntos de control de WAL automáticos."
+#: gram.y:3342
+msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "DROP ASSERTION no está implementado"
 
-#: utils/misc/guc.c:1613
-msgid ""
-"Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
-msgstr "Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto."
+#: gram.y:3638
+msgid "RECHECK is no longer required"
+msgstr "RECHECK ya no es requerido"
 
-#: utils/misc/guc.c:1615
-msgid ""
-"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
-"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
-"seconds. Zero turns off the warning."
-msgstr ""
-"Envía un mensaje a los registros del servidor si los punto de control "
-"causados por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia "
-"que este número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción."
+#: gram.y:3639
+msgid "Update your data type."
+msgstr "Actualice su tipo de datos."
 
-#: utils/misc/guc.c:1626
-msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
-msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de WAL."
+#: gram.y:5917 gram.y:5923 gram.y:5929
+msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
+msgstr "WITH CHECK OPTION no está implementado"
 
-#: utils/misc/guc.c:1636
-msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
-msgstr ""
-"Tiempo de descanso del escritor de WAL entre escrituras de WAL consecutivas."
+#: gram.y:6515
+msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
+msgstr "no se permite una lista de columnas en CREATE TABLE / AS EXECUTE "
 
-#: utils/misc/guc.c:1646
-msgid ""
-"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
-"to disk."
-msgstr ""
-"Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a "
-"disco."
+#: gram.y:6736
+msgid "number of columns does not match number of values"
+msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores"
 
-#: utils/misc/guc.c:1656
-msgid ""
-"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
-msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay."
+#: gram.y:7160
+msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
+msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
 
-#: utils/misc/guc.c:1666
-msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
-msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de coma flotante."
+#: gram.y:7161
+msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
+msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas."
 
-#: utils/misc/guc.c:1667
-msgid ""
-"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
-"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
-"appropriate)."
-msgstr ""
-"Afecta los tipos real, double precision y geométricos. El valor del "
-"parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según "
-"corresponda)"
+#: gram.y:7382
+msgid "VALUES in FROM must have an alias"
+msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias"
 
-#: utils/misc/guc.c:1677
-msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
-msgstr ""
-"Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las consultas."
+#: gram.y:7383
+msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
 
-#: utils/misc/guc.c:1679
-msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
-msgstr "Cero registra todas las consultas. -1 desactiva esta característica."
+#: gram.y:7388
+msgid "subquery in FROM must have an alias"
+msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
 
-#: utils/misc/guc.c:1688
-msgid ""
-"Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be "
-"logged."
-msgstr ""
-"Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de "
-"autovacuum."
+#: gram.y:7389
+msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
 
-#: utils/misc/guc.c:1690
-msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
-msgstr ""
-"Cero registra todas las acciones. -1 desactiva el registro de autovacuum."
+#: gram.y:7870
+msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
+msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit"
 
-#: utils/misc/guc.c:1699
-msgid "Background writer sleep time between rounds."
-msgstr "Tiempo de descanso entre rondas del background writer"
+#: gram.y:7879
+msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
+msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits"
 
-#: utils/misc/guc.c:1709
-msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
-msgstr ""
-"Número máximo de páginas LRU a escribir en cada ronda del background writer"
+#: gram.y:8575
+msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
+msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
 
-#: utils/misc/guc.c:1724
-msgid ""
-"Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk "
-"subsystem."
-msgstr ""
-"Cantidad máxima de peticiones simultáneas que pueden ser manejadas "
-"eficientemente por el sistema de disco."
+#: gram.y:9414 gram.y:9429
+msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgstr "el inicio de «frame» no puede ser UNBOUNDED FOLLOWING"
 
-#: utils/misc/guc.c:1725
-msgid ""
-"For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles "
-"in the array."
-msgstr ""
-"Para arrays RAID, esto debería ser aproximadamente la cantidad de discos en "
-"el array."
+#: gram.y:9419 gram.y:9434
+msgid "frame start at CURRENT ROW is not implemented"
+msgstr "el inicio de «frame» en CURRENT ROW no está implementado"
 
-#: utils/misc/guc.c:1738
-msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
-msgstr ""
-"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos."
+#: gram.y:9439
+msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
+msgstr "el fin de «frame» no puede ser UNBOUNDED PRECEDING"
 
-#: utils/misc/guc.c:1748
-msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
-msgstr ""
-"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N "
-"kilobytes."
+#: gram.y:10559
+msgid "OLD used in query that is not in a rule"
+msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla"
 
-#: utils/misc/guc.c:1758
-msgid "Shows the maximum number of function arguments."
-msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones."
+#: gram.y:10569
+msgid "NEW used in query that is not in a rule"
+msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla"
 
-#: utils/misc/guc.c:1768
-msgid "Shows the maximum number of index keys."
-msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices."
+#: gram.y:10617 gram.y:10824
+msgid "improper use of \"*\""
+msgstr "uso impropio de «*»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1778
-msgid "Shows the maximum identifier length."
-msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores."
+#: gram.y:10756
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
+msgstr ""
+"el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión "
+"OVERLAPS"
 
-#: utils/misc/guc.c:1788
-msgid "Shows the size of a disk block."
-msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco."
+#: gram.y:10763
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+msgstr ""
+"el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión "
+"OVERLAPS"
 
-#: utils/misc/guc.c:1798
-msgid "Shows the number of pages per disk file."
-msgstr "Muestra el número de páginas por archivo en disco."
+#: gram.y:10886
+msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
 
-#: utils/misc/guc.c:1808
-msgid "Shows the block size in the write ahead log."
-msgstr "Muestra el tamaño de bloque en el write-ahead log."
+#: gram.y:10897
+msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET"
 
-#: utils/misc/guc.c:1818
-msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment."
-msgstr "Muestra el número de páginas por cada segmento de write-ahead log."
+#: gram.y:10906
+msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT"
 
-#: utils/misc/guc.c:1831
-msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
-msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum."
+#: gram.y:10915
+msgid "multiple WITH clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas WITH"
 
-#: utils/misc/guc.c:1840
-msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
-msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum."
+#: gram.y:11069
+msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
+msgstr "los argumentos OUT e INOUT no están permitidos en funciones TABLE"
 
-#: utils/misc/guc.c:1848
-msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
-msgstr "Número mínimo de inserts, updates, deletes antes de ejecutar analyze."
+#: parser/parse_utilcmd.c:297
+msgid "array of serial is not implemented"
+msgstr "array de serial no está implementado"
 
-#: utils/misc/guc.c:1857
+#: parser/parse_utilcmd.c:339
+#, c-format
+msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
+msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:441 parser/parse_utilcmd.c:451
+#, c-format
 msgid ""
-"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
+"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
 msgstr ""
-"Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir "
-"problemas por reciclaje de ID de transacción."
+"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de "
+"la tabla «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1866
-msgid ""
-"Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker "
-"processes."
-msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «autovacuum worker» simultáneos."
+#: parser/parse_utilcmd.c:461
+#, c-format
+msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr ""
+"múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1875
-msgid "Time between issuing TCP keepalives."
-msgstr "Tiempo entre cada emisión de TCP keepalive."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1212
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
+msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
 
-#: utils/misc/guc.c:1876 utils/misc/guc.c:1886
-msgid "A value of 0 uses the system default."
-msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1217
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
+msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
 
-#: utils/misc/guc.c:1885
-msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
-msgstr "Tiempo entre retransmisiones TCP keepalive."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1364
+msgid "index expression cannot return a set"
+msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos"
 
-#: utils/misc/guc.c:1895
+#: parser/parse_utilcmd.c:1374
 msgid ""
-"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the "
-"encryption keys."
+"index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
 msgstr ""
-"Define la cantidad de tráfico a enviar y recibir antes de renegociar las "
-"llaves de cifrado."
-
-#: utils/misc/guc.c:1905
-msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
-msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive."
+"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en "
+"indexación"
 
-#: utils/misc/guc.c:1906
-msgid ""
-"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
-"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
-"default."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1469
+msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
 msgstr ""
-"Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que "
-"pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta.  Un valor "
-"0 usa el valor por omisión del sistema."
+"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras "
+"relaciones"
 
-#: utils/misc/guc.c:1916
-msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1475
+msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
 msgstr ""
-"Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN."
+"no se pueden usar funciones de agregación en condición WHERE de una regla"
 
-#: utils/misc/guc.c:1926
-msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
-msgstr "Define la suposición del tamaño del cache de disco."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1479
+msgid "cannot use window function in rule WHERE condition"
+msgstr "no se pueden usar funciones ventana en condición WHERE de una regla"
 
-#: utils/misc/guc.c:1927
+#: parser/parse_utilcmd.c:1551
 msgid ""
-"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
-"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
-"kB each."
+"rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
+"actions"
 msgstr ""
-"Esto es, la porción del cache de disco que será usado para archivos de datos "
-"de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 "
-"kB cada una."
+"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, "
+"UPDATE o DELETE"
 
-#: utils/misc/guc.c:1939
-msgid "Shows the server version as an integer."
-msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1587
+msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
+msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD"
 
-#: utils/misc/guc.c:1949
-msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
-msgstr ""
-"Registra el uso de archivos temporales que crezcan más allá de este número "
-"de kilobytes."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1591
+msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
+msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW"
 
-#: utils/misc/guc.c:1950
-msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
-msgstr ""
-"Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual "
-"desactiva el registro)."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1600
+msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
+msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD"
 
-#: utils/misc/guc.c:1959
-msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.current_query, in bytes."
-msgstr "Tamaño reservado para pg_stat_activity.current_query, en bytes."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1606
+msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
+msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW"
 
-#: utils/misc/guc.c:1977
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
-msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1889
+msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
+msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
 
-#: utils/misc/guc.c:1986
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
-"page."
-msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1893 parser/parse_utilcmd.c:1906
+msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
 
-#: utils/misc/guc.c:1995
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
-msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1902
+msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
+msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
 
-#: utils/misc/guc.c:2004
+#: parser/parse_utilcmd.c:1920
+msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
+msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1924 parser/parse_utilcmd.c:1947
+msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1943
+msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
+msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2114
+#, c-format
 msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
-"during an index scan."
+"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
 msgstr ""
-"Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de "
-"índice."
+"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
 
-#: utils/misc/guc.c:2013
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
-"function call."
-msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función."
+#: parser/parse_agg.c:84
+msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
+msgstr ""
+"las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a "
+"funciones ventana"
 
-#: utils/misc/guc.c:2023
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be "
-"retrieved."
-msgstr "Estimación de la fracción de filas de un cursor que serán extraídas."
+#: parser/parse_agg.c:155 parser/parse_clause.c:1587
+#, c-format
+msgid "window \"%s\" does not exist"
+msgstr "la ventana «%s» no existe"
 
-#: utils/misc/guc.c:2033
-msgid "GEQO: selective pressure within the population."
-msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población."
+#: parser/parse_agg.c:243
+msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula WHERE"
 
-#: utils/misc/guc.c:2043
-msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
-msgstr "Múltiplo del uso promedio de búfers que liberar en cada ronda."
+#: parser/parse_agg.c:249
+msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones JOIN"
 
-#: utils/misc/guc.c:2052
-msgid "Sets the seed for random-number generation."
-msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios."
+#: parser/parse_agg.c:270
+msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY"
 
-#: utils/misc/guc.c:2062
-msgid ""
-"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
-"reltuples."
+#: parser/parse_agg.c:338
+msgid "aggregate functions not allowed in a recursive query's recursive term"
 msgstr ""
-"Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como "
-"fracción de reltuples."
+"las funciones de agregación no están permitidas en el término recursivo de "
+"una consulta recursiva"
+
+#: parser/parse_agg.c:363
+msgid "window functions not allowed in WHERE clause"
+msgstr "no se permiten funciones ventana en la cláusula WHERE"
+
+#: parser/parse_agg.c:369
+msgid "window functions not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones ventana en las condiciones JOIN"
+
+#: parser/parse_agg.c:375
+msgid "window functions not allowed in HAVING clause"
+msgstr "no se permiten funciones ventana en la cláusula HAVING"
+
+#: parser/parse_agg.c:388
+msgid "window functions not allowed in GROUP BY clause"
+msgstr "no se permiten funciones ventana en la cláusula GROUP BY"
 
-#: utils/misc/guc.c:2070
+#: parser/parse_agg.c:407 parser/parse_agg.c:420
+msgid "window functions not allowed in window definition"
+msgstr "no se permiten funciones ventana en definiciones de ventana"
+
+#: parser/parse_agg.c:541
+#, c-format
 msgid ""
-"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction "
-"of reltuples."
+"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
+"aggregate function"
 msgstr ""
-"Número de inserts, updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un analyze, "
-"como fracción de reltuples."
+"la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una "
+"función de agregación"
 
-#: utils/misc/guc.c:2079
-msgid ""
-"Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of "
-"checkpoint interval."
+#: parser/parse_agg.c:547
+#, c-format
+msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
 msgstr ""
-"Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante los puntos de control, "
-"medido como fracción del intervalo del punto de control."
+"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
 
-#: utils/misc/guc.c:2097
-msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
-msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL."
+#: parser/analyze.c:459
+msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO"
+msgstr "INSERT ... SELECT no puede especificar INTO"
 
-#: utils/misc/guc.c:2106
-msgid "Sets the client's character set encoding."
-msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente."
+#: parser/analyze.c:561 parser/analyze.c:984
+msgid "VALUES lists must all be the same length"
+msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud"
 
-#: utils/misc/guc.c:2116
-msgid "Controls information prefixed to each log line."
-msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada."
+#: parser/analyze.c:582 parser/analyze.c:1090
+msgid "VALUES must not contain table references"
+msgstr "VALUES no debe contener referencias a tablas"
 
-#: utils/misc/guc.c:2117
-msgid "If blank, no prefix is used."
-msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo."
+#: parser/analyze.c:596 parser/analyze.c:1104
+msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
+msgstr "VALUES no debe contener referencias a OLD o NEW"
 
-#: utils/misc/guc.c:2125
-msgid "Sets the time zone to use in log messages."
-msgstr "Define el huso horario usando en los mensajes registrados."
+#: parser/analyze.c:597 parser/analyze.c:1105
+msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
+msgstr "Use SELECT ... UNION ALL ... en su lugar."
 
-#: utils/misc/guc.c:2134
-msgid "Sets the display format for date and time values."
-msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas."
+#: parser/analyze.c:707 parser/analyze.c:1117
+msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en VALUES"
 
-#: utils/misc/guc.c:2135
-msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
-msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas"
+#: parser/analyze.c:713 parser/analyze.c:1123
+msgid "cannot use window function in VALUES"
+msgstr "no se puede usar una función ventana en VALUES"
 
-#: utils/misc/guc.c:2145
-msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
-msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices."
+#: parser/analyze.c:745
+msgid "INSERT has more expressions than target columns"
+msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
 
-#: utils/misc/guc.c:2146
-msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
+#: parser/analyze.c:753
+msgid "INSERT has more target columns than expressions"
+msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
+
+#: parser/analyze.c:1000
+msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
+msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT"
+
+#: parser/analyze.c:1071 parser/analyze.c:2181
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a VALUES"
+
+#: parser/analyze.c:1324
+msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
+msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida"
+
+#: parser/analyze.c:1325
+msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
 msgstr ""
-"Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos."
+"Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o "
+"funciones."
 
-#: utils/misc/guc.c:2155
-msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
+#: parser/analyze.c:1326
+msgid ""
+"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM "
+"clause."
 msgstr ""
-"Define el/los tablespace/s en el cual crear tablas temporales y archivos de "
-"ordenamiento."
+"Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro "
+"de una cláusula FROM."
 
-#: utils/misc/guc.c:2165
-msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
-msgstr "Ruta para módulos dinámicos."
+#: parser/analyze.c:1392
+msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 
-#: utils/misc/guc.c:2166
+#: parser/analyze.c:1452
 msgid ""
-"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
-"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
-"slash), the system will search this path for the specified file."
+"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of "
+"same query level"
 msgstr ""
-"Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un "
-"componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema "
-"buscará el archivo especificado en esta ruta."
+"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras "
+"relaciones del mismo nivel de la consulta"
 
-#: utils/misc/guc.c:2178
-msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
-msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos."
+#: parser/analyze.c:1537
+#, c-format
+msgid "each %s query must have the same number of columns"
+msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
 
-#: utils/misc/guc.c:2188
-msgid "Sets the name of the Kerberos service."
-msgstr "Nombre del servicio Kerberos."
+#: parser/analyze.c:1729
+msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
+msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna"
 
-#: utils/misc/guc.c:2197
-msgid "Sets the Bonjour broadcast service name."
-msgstr "Nombre del servicio Bonjour."
+#: parser/analyze.c:1779
+msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en UPDATE"
 
-#: utils/misc/guc.c:2208
-msgid "Shows the collation order locale."
-msgstr "Configuración regional de ordenamiento de cadenas (collation)."
+#: parser/analyze.c:1785
+msgid "cannot use window function in UPDATE"
+msgstr "no se puede usar una función ventana en UPDATE"
 
-#: utils/misc/guc.c:2218
-msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
-msgstr ""
-"Configuración regional de clasificación de caracteres y conversión de "
-"mayúsculas."
+#: parser/analyze.c:1892
+msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en RETURNING"
 
-#: utils/misc/guc.c:2228
-msgid "Sets the language in which messages are displayed."
-msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes."
+#: parser/analyze.c:1898
+msgid "cannot use window function in RETURNING"
+msgstr "no se puede usar una función ventana en RETURNING"
 
-#: utils/misc/guc.c:2237
-msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
-msgstr "Configuración regional para formatos de moneda."
+#: parser/analyze.c:1917
+msgid "RETURNING cannot contain references to other relations"
+msgstr "RETURNING no puede contener referencias a otras relaciones"
 
-#: utils/misc/guc.c:2246
-msgid "Sets the locale for formatting numbers."
-msgstr "Configuración regional para formatos de números."
+#: parser/analyze.c:1956
+msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
+msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL"
 
-#: utils/misc/guc.c:2255
-msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
-msgstr "Configuración regional para formatos de horas y fechas."
+#: parser/analyze.c:1970
+msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO"
+msgstr "DECLARE CURSOR no puede especificar INTO"
 
-#: utils/misc/guc.c:2264
-msgid "Lists shared libraries to preload into server."
-msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en el servidor."
+#: parser/analyze.c:1978
+msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
 
-#: utils/misc/guc.c:2274
-msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
-msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso."
+#: parser/analyze.c:1979
+msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY."
 
-#: utils/misc/guc.c:2284
-msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
-msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema."
+#: parser/analyze.c:1992
+msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
 
-#: utils/misc/guc.c:2295
-msgid "Sets the server (database) character set encoding."
-msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)."
+#: parser/analyze.c:1993
+msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY."
 
-#: utils/misc/guc.c:2306
-msgid "Shows the server version."
-msgstr "Versión del servidor."
+#: parser/analyze.c:2050
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas DISTINCT"
 
-#: utils/misc/guc.c:2317
-msgid "Sets the current role."
-msgstr "Define el rol actual."
+#: parser/analyze.c:2054
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas GROUP BY"
 
-#: utils/misc/guc.c:2328
-msgid "Sets the session user name."
-msgstr "Define el nombre del usuario de sesión."
+#: parser/analyze.c:2058
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas HAVING"
 
-#: utils/misc/guc.c:2338
-msgid "Sets the destination for server log output."
-msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor."
+#: parser/analyze.c:2062
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de agregación"
 
-#: utils/misc/guc.c:2339
-msgid ""
-"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and "
-"\"eventlog\", depending on the platform."
-msgstr ""
-"Valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog» y "
-"«eventlog», dependiendo de la plataforma."
+#: parser/analyze.c:2066
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones ventana"
 
-#: utils/misc/guc.c:2349
-msgid "Sets the destination directory for log files."
+#: parser/analyze.c:2134
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE must specify unqualified relation names"
 msgstr ""
-"Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor."
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE debe especificar nombres de relaciones sin calificar"
 
-#: utils/misc/guc.c:2350
-msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
-msgstr ""
-"Puede ser una ruta relativa al directorio de datos o una ruta absoluta."
+#: parser/analyze.c:2163
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a un join"
+
+#: parser/analyze.c:2169
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a NEW u OLD"
 
-#: utils/misc/guc.c:2359
-msgid "Sets the file name pattern for log files."
-msgstr ""
-"Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor."
+#: parser/analyze.c:2175
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una función"
 
-#: utils/misc/guc.c:2370
-msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
-msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog."
+#: parser/analyze.c:2187
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a WITH query"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una consulta WITH"
 
-#: utils/misc/guc.c:2381
-msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
-msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo."
+#: parser/analyze.c:2201
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
+msgstr ""
+"la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE/SHARE no fue encontrada en la "
+"cláusula FROM"
 
-#: utils/misc/guc.c:2390
-msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
-msgstr "Selecciona un archivo de abreviaciones de huso horario."
+#: parser/parse_clause.c:415
+#, c-format
+msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
+msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a «%s», que no es parte de JOIN"
 
-#: utils/misc/guc.c:2399
-msgid "Sets the current transaction's isolation level."
-msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso."
+#: parser/parse_clause.c:496
+msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO"
+msgstr "una subconsulta en FROM no puede tener SELECT INTO"
 
-#: utils/misc/guc.c:2409
-msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
-msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix."
+#: parser/parse_clause.c:518
+msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level"
+msgstr ""
+"una subconsulta en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo "
+"nivel de la consulta"
 
-#: utils/misc/guc.c:2410
+#: parser/parse_clause.c:569
 msgid ""
-"The owning user of the socket is always the user that starts the server."
+"function expression in FROM cannot refer to other relations of same query "
+"level"
 msgstr ""
-"El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor."
+"una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel "
+"de la consulta"
 
-#: utils/misc/guc.c:2419
-msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
-msgstr "Directorio donde ser creará el socket de dominio Unix."
+#: parser/parse_clause.c:582
+msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
+msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM"
 
-#: utils/misc/guc.c:2429
-msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
-msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar."
+#: parser/parse_clause.c:589
+msgid "cannot use window function in function expression in FROM"
+msgstr "no se pueden usar funciones ventana en una función en FROM"
 
-#: utils/misc/guc.c:2439
-msgid "Sets the list of known custom variable classes."
-msgstr "Define la lista de clases adicionales de variables conocidas."
+#: parser/parse_clause.c:865
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
+msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING"
 
-#: utils/misc/guc.c:2449
-msgid "Sets the server's data directory."
-msgstr "Define la ubicación del directorio de datos."
+#: parser/parse_clause.c:880
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
+msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda"
 
-#: utils/misc/guc.c:2459
-msgid "Sets the server's main configuration file."
+#: parser/parse_clause.c:889
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
 msgstr ""
-"Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor."
+"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
+"izquierda"
 
-#: utils/misc/guc.c:2469
-msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
-msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «hba» del servidor."
+#: parser/parse_clause.c:903
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
+msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha"
 
-#: utils/misc/guc.c:2479
-msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
-msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «ident» del servidor."
+#: parser/parse_clause.c:912
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
+msgstr ""
+"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
+"derecha"
 
-#: utils/misc/guc.c:2489
-msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
-msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado."
+#: parser/parse_clause.c:969
+#, c-format
+msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
+msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas"
 
-#: utils/misc/guc.c:2499
-msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
-msgstr ""
-"Escribe los archivos temporales de estadísticas al directorio especificado."
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1188
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not contain variables"
+msgstr "el argumento de %s no puede contener variables"
 
-#: utils/misc/guc.c:2509
-msgid "Sets default text search configuration."
-msgstr "Define la configuración de búsqueda en texto por omisión."
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1199
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not contain aggregate functions"
+msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación"
 
-#: utils/misc/guc.c:2519
-msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
-msgstr "Define la lista de cifrados SSL permitidos."
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1210
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not contain window functions"
+msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones ventana"
 
-#: utils/misc/guc.c:2539
-msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
-msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena."
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1329
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "%s «%s» es ambiguo"
 
-#: utils/misc/guc.c:2548
-msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
-msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente."
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1353
+#, c-format
+msgid "non-integer constant in %s"
+msgstr "constante no entera en %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:2549 utils/misc/guc.c:2598 utils/misc/guc.c:2608
-msgid ""
-"Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the "
-"fewer messages are sent."
-msgstr ""
-"Cada nivel incluye todos los niveles que lo siguen.  Mientras más posterior "
-"el nivel, menos mensajes se enviarán."
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1371
+#, c-format
+msgid "%s position %d is not in select list"
+msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados"
 
-#: utils/misc/guc.c:2558
-msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
-msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas."
+#: parser/parse_clause.c:1575
+#, c-format
+msgid "window \"%s\" is already defined"
+msgstr "la ventana «%s» ya está definida"
 
-#: utils/misc/guc.c:2559
-msgid ""
-"Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows "
-"match the query."
-msgstr ""
-"Las tablas no serán recorridas si sus restricciones garantizan que ninguna "
-"fila coincidirá con la consulta."
+#: parser/parse_clause.c:1629
+#, c-format
+msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
+msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula PARTITION BY de la ventana «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:2569
-msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
-msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas."
+#: parser/parse_clause.c:1641
+#, c-format
+msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
+msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula ORDER BY de la ventana «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:2578
-msgid "Sets the display format for interval values."
-msgstr "Formato de salida para valores de intervalos."
+#: parser/parse_clause.c:1663
+#, c-format
+msgid "cannot override frame clause of window \"%s\""
+msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula de «frame» de la ventana «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:2588
-msgid "Sets the verbosity of logged messages."
-msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados."
+#: parser/parse_clause.c:1719
+msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
+msgstr ""
+"para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista "
+"de resultados"
 
-#: utils/misc/guc.c:2597
-msgid "Sets the message levels that are logged."
-msgstr "Nivel de mensajes registrados."
+#: parser/parse_clause.c:1805 parser/parse_clause.c:1837
+msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
+msgstr ""
+"las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones "
+"iniciales de ORDER BY"
 
-#: utils/misc/guc.c:2607
+#: parser/parse_clause.c:1956
+#, c-format
+msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
+msgstr "el operador «%s» no es un operador válido de ordenamiento"
+
+#: parser/parse_clause.c:1958
 msgid ""
-"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
+"Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
 msgstr ""
-"Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste."
+"Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia "
+"de operadores btree."
 
-#: utils/misc/guc.c:2617
-msgid "Sets the type of statements logged."
-msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran."
+#: parser/parse_expr.c:349 parser/parse_target.c:596
+msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
+msgstr "la expansión de filas a través de «*» no está soportado aquí"
 
-#: utils/misc/guc.c:2627
-msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
-msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado."
+#: parser/parse_expr.c:900
+msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
+msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean"
 
-#: utils/misc/guc.c:2637
-msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
-msgstr "«Sabor» de expresiones regulares."
+#: parser/parse_expr.c:1073
+msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
+msgstr "los argumentos de IN de registros deben ser expresiones de registro"
 
-#: utils/misc/guc.c:2646
-msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
-msgstr ""
-"Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y reglas "
-"de reescritura."
+#: parser/parse_expr.c:1276
+msgid "subquery cannot have SELECT INTO"
+msgstr "una subconsulta no puede tener SELECT INTO"
 
-#: utils/misc/guc.c:2656
-msgid "Collects function-level statistics on database activity."
-msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de funciones en la base de datos."
+#: parser/parse_expr.c:1304
+msgid "subquery must return a column"
+msgstr "la subconsulta debe retornar una columna"
 
-#: utils/misc/guc.c:2665
-msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
-msgstr "Selecciona el método usado para forzar escritura de WAL a disco."
+#: parser/parse_expr.c:1311
+msgid "subquery must return only one column"
+msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
+
+#: parser/parse_expr.c:1370
+msgid "subquery has too many columns"
+msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas"
 
-#: utils/misc/guc.c:2675
-msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
-msgstr "Define cómo se codificarán los valores binarios en XML."
+#: parser/parse_expr.c:1375
+msgid "subquery has too few columns"
+msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
 
-#: utils/misc/guc.c:2684
-msgid ""
-"Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to "
-"be considered as documents or content fragments."
-msgstr ""
-"Define si los datos XML implícitos en operaciones de análisis y "
-"serialización serán considerados documentos o fragmentos de contenido."
+#: parser/parse_expr.c:1471
+msgid "cannot determine type of empty array"
+msgstr "no se puede determinar el tipo de un array vacío"
 
-#: utils/misc/guc.c:3454
-#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
-"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
-"environment variable.\n"
+#: parser/parse_expr.c:1472
+msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
 msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n"
-"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de "
-"ambiente PGDATA.\n"
+"Agregue una conversión de tipo explícita al tipo deseado, por ejemplo ARRAY"
+"[]::integer[]."
 
-#: utils/misc/guc.c:3473
+#: parser/parse_expr.c:1486
 #, c-format
-msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s no pudo examinar el archivo de configuración «%s»: %s\n"
+msgid "could not find element type for data type %s"
+msgstr ""
+"no se pudo encontrar el tipo de dato de elemento para el tipo de dato %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:3493
-#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the database system data.\n"
-"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
-"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+#: parser/parse_expr.c:1684
+msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
 msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n"
-"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -"
-"D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+"el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
 
-#: utils/misc/guc.c:3524
-#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
-"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+#: parser/parse_expr.c:1685
+msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
 msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n"
-"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a "
-"través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+"el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
 
-#: utils/misc/guc.c:3547
+#: parser/parse_expr.c:1700
 #, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
-"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n"
-"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o "
-"a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
+msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez"
 
-#: utils/misc/guc.c:4152 utils/misc/guc.c:4320
-msgid "Value exceeds integer range."
-msgstr "El valor excede el rango para enteros."
+#: parser/parse_expr.c:1807
+#, c-format
+msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
+msgstr "no se puede convertir el resultado de XMLSERIALIZE a %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:4175
-msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
-msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «kB», «MB» y «GB»."
+#: parser/parse_expr.c:2075 parser/parse_expr.c:2273
+msgid "unequal number of entries in row expressions"
+msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro"
 
-#: utils/misc/guc.c:4234
-msgid ""
-"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
-msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «ms», «s», «min», «h» y «d»."
+#: parser/parse_expr.c:2085
+msgid "cannot compare rows of zero length"
+msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero"
 
-#: utils/misc/guc.c:4542 utils/misc/guc.c:5203 utils/misc/guc.c:5251
-#: utils/misc/guc.c:5372 utils/misc/guc.c:5952 utils/misc/guc.c:6093
-#: guc-file.l:217
+#: parser/parse_expr.c:2110
 #, c-format
-msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
-msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»"
+msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
+msgstr ""
+"el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo "
+"%s"
 
-#: utils/misc/guc.c:4569
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
-msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»"
+#: parser/parse_expr.c:2117
+msgid "row comparison operator must not return a set"
+msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto"
 
-#: utils/misc/guc.c:4586 utils/misc/guc.c:4595 guc-file.l:264
+#: parser/parse_expr.c:2176 parser/parse_expr.c:2220
 #, c-format
-msgid "attempted change of parameter \"%s\" ignored"
-msgstr "el intento de cambiar la opción «%s» ha sido ignorado"
+msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
+msgstr ""
+"no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de "
+"registros %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:4588 utils/misc/guc.c:4597 guc-file.l:266
-msgid "This parameter cannot be changed after server start."
-msgstr "La opción no se puede modificar después del inicio del servidor."
+#: parser/parse_expr.c:2178
+msgid ""
+"Row comparison operators must be associated with btree operator families."
+msgstr ""
+"Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una "
+"familia de operadores btree."
 
-#: utils/misc/guc.c:4606
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
-msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento"
+#: parser/parse_expr.c:2222
+msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
+msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles."
 
-#: utils/misc/guc.c:4636
+#: parser/parse_expr.c:2313
+msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
+msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean"
+
+#: parser/parse_target.c:369 parser/parse_target.c:657
 #, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
-msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión"
+msgid "cannot assign to system column \"%s\""
+msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:4646
+#: parser/parse_target.c:394
+msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
+msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT"
+
+#: parser/parse_target.c:399
+msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
+msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT"
+
+#: parser/parse_target.c:466
 #, c-format
-msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»"
+msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:4684
+#: parser/parse_target.c:641
 #, c-format
-msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
+msgid ""
+"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
+"composite type"
 msgstr ""
-"no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer"
+"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es "
+"un tipo compuesto"
 
-#: utils/misc/guc.c:4692 utils/init/miscinit.c:443
+#: parser/parse_target.c:650
 #, c-format
-msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
+msgid ""
+"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
+"column in data type %s"
 msgstr ""
-"no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida "
-"por seguridad"
+"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa "
+"columna en el tipo de dato %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:4741
+#: parser/parse_target.c:725
 #, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
-msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)"
+msgid ""
+"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr ""
+"la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo "
+"%s"
 
-#: utils/misc/guc.c:4763 utils/misc/guc.c:4838
+#: parser/parse_target.c:735
 #, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
-msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d"
+msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:4807 utils/misc/guc.c:5009 utils/misc/guc.c:5075
-#: utils/misc/guc.c:5101 guc-file.l:178
-#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
-msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
+#: parser/parse_target.c:991
+msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
+msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido"
 
-#: utils/misc/guc.c:4816
+#: parser/parse_node.c:77
 #, c-format
-msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
+msgid "target lists can have at most %d entries"
+msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas"
 
-#: utils/misc/guc.c:4880
+#: parser/parse_node.c:219
 #, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
-msgstr "parámetro «%s» requiere un valor numérico"
+msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
+msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array"
 
-#: utils/misc/guc.c:4888
-#, c-format
-msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
-msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)"
+#: parser/parse_node.c:313 parser/parse_node.c:339
+msgid "array subscript must have type integer"
+msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero"
 
-#: utils/misc/guc.c:4910
+#: parser/parse_node.c:363
 #, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
-msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g"
+msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr ""
+"la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:5207 utils/misc/guc.c:5255 utils/misc/guc.c:6097
+#: parser/parse_relation.c:141
 #, c-format
-msgid "must be superuser to examine \"%s\""
-msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»"
+msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua"
 
-#: utils/misc/guc.c:5381
+#: parser/parse_relation.c:177
 #, c-format
-msgid "SET %s takes only one argument"
-msgstr "SET %s lleva sólo un argumento"
-
-#: utils/misc/guc.c:5608
-msgid "SET requires parameter name"
-msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro"
+msgid "table reference %u is ambiguous"
+msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua"
 
-#: utils/misc/guc.c:5723
+#: parser/parse_relation.c:337
 #, c-format
-msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
-msgstr "intento de cambiar la opción «%s»"
+msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
 
-#: utils/misc/guc.c:7034
+#: parser/parse_relation.c:472 parser/parse_relation.c:546
 #, c-format
-msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»"
-
-#: utils/misc/guc.c:7306
-msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «log_destination»"
+msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
 
-#: utils/misc/guc.c:7330
+#: parser/parse_relation.c:782 parser/parse_relation.c:1071
+#: parser/parse_relation.c:1431
 #, c-format
-msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
-msgstr "palabra clave de «log_destination» no reconocida: «%s»"
-
-#: utils/misc/guc.c:7405
-msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
-msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado"
-
-#: utils/misc/guc.c:7477
-msgid "assertion checking is not supported by this build"
-msgstr ""
-"la revisión de aseveraciones (asserts) no está soportada en este servidor"
-
-#: utils/misc/guc.c:7492
-msgid "SSL is not supported by this build"
-msgstr "SSL no está soportado en este servidor"
+msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
 
-#: utils/misc/guc.c:7506
-msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
-msgstr ""
-"no se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» es verdadero"
+#: parser/parse_relation.c:812
+#, c-format
+msgid "too many column aliases specified for function %s"
+msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:7522
+#: parser/parse_relation.c:878
+#, c-format
 msgid ""
-"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
-"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
+"There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this "
+"part of the query."
 msgstr ""
-"no se puede activar «log_statement_stats» cuando "
-"«log_parser_stats»,«log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos."
+"Hay un elemento WITH llamado «%s», pero no puede ser referenciada desde esta "
+"parte de la consulta."
 
-#: utils/misc/guc.c:7540
-msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
+#: parser/parse_relation.c:880
+msgid ""
+"Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
 msgstr ""
-"no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo "
-"lectura"
-
-#: utils/misc/help_config.c:131
-msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
-msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n"
+"Use WITH RECURSIVE, o reordene los elementos de WITH para eliminar "
+"referencias hacia adelante."
 
-#: guc-file.l:380
-#, c-format
+#: parser/parse_relation.c:1150
 msgid ""
-"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
 msgstr ""
-"no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento "
-"máximo excedido"
+"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que "
+"retornan «record»"
 
-#: guc-file.l:543
+#: parser/parse_relation.c:1158
+msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
+msgstr ""
+"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan "
+"«record»"
+
+#: parser/parse_relation.c:1205
 #, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
-msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea"
+msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
+msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s"
 
-#: guc-file.l:548
+#: parser/parse_relation.c:1277
 #, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
 msgstr ""
-"error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»"
+"la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
 
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163
+#: parser/parse_relation.c:1333
 #, c-format
-msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
-msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859"
+msgid "joins can have at most %d columns"
+msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas"
 
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153
+#: parser/parse_relation.c:2103
 #, c-format
-msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
-msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN"
+msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
 
-#: utils/mb/conv.c:509
+#: parser/parse_relation.c:2465
 #, c-format
-msgid "invalid encoding number: %d"
-msgstr "el número de codificación no es válido: %d"
+msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr ""
+"referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida"
 
-#: utils/mb/encnames.c:564
-msgid "encoding name too long"
-msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo"
+#: parser/parse_relation.c:2468 parser/parse_relation.c:2488
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
+msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»."
 
-#: utils/mb/mbutils.c:310
+#: parser/parse_relation.c:2470 parser/parse_relation.c:2491
 #, c-format
 msgid ""
-"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
+"part of the query."
 msgstr ""
-"no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación "
-"«%s» a «%s»"
+"Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde "
+"esta parte de la consulta."
 
-#: utils/mb/mbutils.c:336 utils/mb/mbutils.c:597
+#: parser/parse_relation.c:2476
 #, c-format
-msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
-msgstr "La cadena de %d bytes es demasiado larga para la recodificación."
+msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
 
-#: utils/mb/mbutils.c:423
+#: parser/parse_relation.c:2485
 #, c-format
-msgid "invalid source encoding name \"%s\""
-msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida"
+msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
 
-#: utils/mb/mbutils.c:428
-#, c-format
-msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
-msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida"
+#: scan.l:386
+msgid "unterminated /* comment"
+msgstr "un comentario /* está inconcluso"
 
-#: utils/mb/mbutils.c:529
-#, c-format
-msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
-msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x"
+#: scan.l:415
+msgid "unterminated bit string literal"
+msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
 
-#: utils/mb/mbutils.c:724
-msgid "invalid multibyte character for locale"
-msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta configuración regional"
+#: scan.l:436
+msgid "unterminated hexadecimal string literal"
+msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
 
-#: utils/mb/mbutils.c:725
+#: scan.l:476
+msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
+msgstr "uso inseguro de literal de cadena con escapes Unicode"
+
+#: scan.l:477
 msgid ""
-"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
-"encoding."
+"String constants with Unicode escapes cannot be used when "
+"standard_conforming_strings is off."
 msgstr ""
-"La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente "
-"incompatible con la codificación de la base de datos."
+"Los literales de cadena con escapes Unicode no pueden usarse cuando "
+"standard_conforming_strings está desactivado."
 
-#: utils/mb/wchar.c:1609
-#, c-format
-msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
-msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: 0x%s"
+#: scan.l:524
+msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena"
 
-#: utils/mb/wchar.c:1612
+#: scan.l:525
 msgid ""
-"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding "
-"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
+"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
 msgstr ""
-"Este error también puede ocurrir si la secuencia de bytes no coinciden con "
-"la codificación esperada por el servidor, lo cual es controlado por el "
-"parámetro «client_encoding»."
+"Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones "
+"de sólo cliente."
 
-#: utils/mb/wchar.c:1641
-#, c-format
-msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
-msgstr "carácter 0x%s de codificación «%s» no tiene equivalente en «%s»"
+#: scan.l:554
+msgid "unterminated quoted string"
+msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
 
-#: utils/cache/typcache.c:332
-#, c-format
-msgid "type %s is not composite"
-msgstr "el tipo %s no es compuesto"
+#: scan.l:598
+msgid "unterminated dollar-quoted string"
+msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
 
-#: utils/cache/typcache.c:346
-msgid "record type has not been registered"
-msgstr "el tipo record no ha sido registrado"
+#: scan.l:615 scan.l:627 scan.l:641
+msgid "zero-length delimited identifier"
+msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero"
 
-#: utils/cache/lsyscache.c:2319 utils/cache/lsyscache.c:2354
-#: utils/cache/lsyscache.c:2389 utils/cache/lsyscache.c:2424
-#, c-format
-msgid "type %s is only a shell"
-msgstr "el tipo %s está inconcluso"
+#: scan.l:654
+msgid "unterminated quoted identifier"
+msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
 
-#: utils/cache/lsyscache.c:2324
+#: scan.l:748
+msgid "operator too long"
+msgstr "el operador es demasiado largo"
+
+#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:898
 #, c-format
-msgid "no input function available for type %s"
-msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s"
+msgid "%s at end of input"
+msgstr "%s al final de la entrada"
 
-#: utils/cache/lsyscache.c:2359
+#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:906
 #, c-format
-msgid "no output function available for type %s"
-msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s"
+msgid "%s at or near \"%s\""
+msgstr "%s en o cerca de «%s»"
 
-#: utils/cache/plancache.c:541
-msgid "cached plan must not change result type"
-msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado"
+#: scan.l:1026
+msgid ""
+"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
+"the server encoding is not UTF8"
+msgstr ""
+"Los valores de escape Unicode no puede ser usados para valores de «code "
+"point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8"
 
-#: utils/cache/relcache.c:3859
-#, c-format
-msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m"
+#: scan.l:1043
+msgid "invalid Unicode escape character"
+msgstr "carácter de escape Unicode no válido"
 
-#: utils/cache/relcache.c:3861
-msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
-msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal."
+#: scan.l:1086
+msgid "invalid Unicode escape value"
+msgstr "valor de escape Unicode no válido"
 
-#: utils/cache/relcache.c:4063
-#, c-format
-msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo de cache «%s»: %m"
+#: scan.l:1135
+msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena"
 
-#: utils/error/assert.c:37
-msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
-msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n"
+#: scan.l:1136
+msgid ""
+"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
+msgstr ""
+"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de "
+"cadenas (E'...')."
+
+#: scan.l:1145
+msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena"
+
+#: scan.l:1146
+msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
+msgstr ""
+"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de "
+"cadenas (E'\\\\')."
+
+#: scan.l:1160
+msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena"
 
-#: utils/error/assert.c:40
+#: scan.l:1161
+msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
+msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'."
+
+#: parser/parse_oper.c:253
 #, c-format
-msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
-msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n"
+msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:255
+msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
+msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta."
 
-#: utils/error/elog.c:1409
+#: parser/parse_oper.c:512
 #, c-format
-msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
-msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m"
+msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
+msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s"
 
-#: utils/error/elog.c:1422
+#: parser/parse_oper.c:754
 #, c-format
-msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
-msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m"
+msgid "operator is not unique: %s"
+msgstr "el operador no es único: %s"
 
-#: utils/error/elog.c:1732 utils/error/elog.c:1742
-msgid "[unknown]"
-msgstr "[desconocido]"
+#: parser/parse_oper.c:756
+msgid ""
+"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit "
+"type casts."
+msgstr ""
+"No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede desear agregar "
+"conversiones explícitas de tipos."
 
-#: utils/error/elog.c:2082 utils/error/elog.c:2364 utils/error/elog.c:2442
-msgid "missing error text"
-msgstr "falta un texto de mensaje de error"
+#: parser/parse_oper.c:764
+msgid ""
+"No operator matches the given name and argument type(s). You might need to "
+"add explicit type casts."
+msgstr ""
+"Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede "
+"desear agregar conversiones explícitas de tipos."
 
-#: utils/error/elog.c:2085 utils/error/elog.c:2088 utils/error/elog.c:2445
-#: utils/error/elog.c:2448
+#: parser/parse_oper.c:823 parser/parse_oper.c:939
 #, c-format
-msgid " at character %d"
-msgstr " en carácter %d"
-
-#: utils/error/elog.c:2098 utils/error/elog.c:2105
-msgid "DETAIL:  "
-msgstr "DETALLE:  "
+msgid "operator is only a shell: %s"
+msgstr "el operador está inconcluso: %s"
 
-#: utils/error/elog.c:2112
-msgid "HINT:  "
-msgstr "HINT:  "
+#: parser/parse_oper.c:927
+msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho"
 
-#: utils/error/elog.c:2119
-msgid "QUERY:  "
-msgstr "CONSULTA:  "
+#: parser/parse_oper.c:969
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean"
 
-#: utils/error/elog.c:2126
-msgid "CONTEXT:  "
-msgstr "CONTEXTO:  "
+#: parser/parse_oper.c:974
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto"
 
-#: utils/error/elog.c:2136
+#: parser/parse_func.c:193
 #, c-format
-msgid "LOCATION:  %s, %s:%d\n"
-msgstr "UBICACIÓN:  %s, %s:%d\n"
+msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación"
 
-#: utils/error/elog.c:2143
+#: parser/parse_func.c:200
 #, c-format
-msgid "LOCATION:  %s:%d\n"
-msgstr "UBICACIÓN:  %s:%d\n"
-
-#: utils/error/elog.c:2157
-msgid "STATEMENT:  "
-msgstr "SENTENCIA:  "
-
-#: utils/error/elog.c:2254
-msgid "Not safe to send CSV data\n"
-msgstr "No es seguro enviar datos CSV\n"
+msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación"
 
-#. translator: This string will be truncated at 47
-#. characters expanded.
-#: utils/error/elog.c:2557
+#: parser/parse_func.c:206
 #, c-format
-msgid "operating system error %d"
-msgstr "error %d de sistema operativo"
+msgid ""
+"OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
+msgstr ""
+"se especificó OVER, pero %s no es una función ventana ni una función de "
+"agregación"
 
-#: utils/error/elog.c:2580
-msgid "DEBUG"
-msgstr "DEBUG"
+#: parser/parse_func.c:233
+#, c-format
+msgid "function %s is not unique"
+msgstr "la función %s no es única"
 
-#: utils/error/elog.c:2584
-msgid "LOG"
-msgstr "LOG"
+#: parser/parse_func.c:236
+msgid ""
+"Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit "
+"type casts."
+msgstr ""
+"No se pudo escoger la función más adecuada. Puede desear agregar "
+"conversiones explícitas de tipos."
 
-#: utils/error/elog.c:2587
-msgid "INFO"
-msgstr "INFO"
+#: parser/parse_func.c:245
+msgid ""
+"No function matches the given name and argument types. You might need to add "
+"explicit type casts."
+msgstr ""
+"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede desear "
+"agregar conversión explícita de tipos."
 
-#: utils/error/elog.c:2590
-msgid "NOTICE"
-msgstr "NOTICE"
+#: parser/parse_func.c:352 parser/parse_func.c:405
+#, c-format
+msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
+msgstr ""
+"%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros"
 
-#: utils/error/elog.c:2593
-msgid "WARNING"
-msgstr "WARNING"
+#: parser/parse_func.c:359
+msgid "aggregates cannot return sets"
+msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos"
 
-#: utils/error/elog.c:2596
-msgid "ERROR"
-msgstr "ERROR"
+#: parser/parse_func.c:378
+msgid "window function call requires an OVER clause"
+msgstr "la invocación de una función ventana requiere una cláusula OVER"
 
-#: utils/error/elog.c:2599
-msgid "FATAL"
-msgstr "FATAL"
+#: parser/parse_func.c:395
+msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
+msgstr "DISTINCT no está implementado para funciones ventana"
 
-#: utils/error/elog.c:2602
-msgid "PANIC"
-msgstr "PANIC"
+#: parser/parse_func.c:412
+msgid "window functions cannot return sets"
+msgstr "las funciones ventana no pueden retornar conjuntos"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:125
+#: parser/parse_func.c:1199
 #, c-format
-msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
-msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»"
+msgid "column %s.%s does not exist"
+msgstr "no existe la columna %s.%s"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:204 utils/fmgr/dfmgr.c:413 utils/fmgr/dfmgr.c:461
+#: parser/parse_func.c:1211
 #, c-format
-msgid "could not access file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
+msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
+msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:242
+#: parser/parse_func.c:1217
 #, c-format
-msgid "could not load library \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s"
+msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
+msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:274
+#: parser/parse_func.c:1223
 #, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
-msgstr "biblioteca «%s» incompatible: no se encuentra el bloque mágico"
-
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:276
-msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
+msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
 msgstr ""
-"Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC."
-
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:312
-#, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
-msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide"
-
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:314
-#, c-format
-msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
-msgstr "Servidor tiene versión %d.%d, biblioteca es versión %d.%d."
+"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo "
+"compuesto"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:333
+#: parser/parse_func.c:1407
 #, c-format
-msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
-msgstr "El servidor tiene FUNC_MAX_ARGS = %d, la librería tiene %d"
+msgid "aggregate %s(*) does not exist"
+msgstr "no existe la función de agregación %s(*)"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:342
+#: parser/parse_func.c:1412
 #, c-format
-msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
-msgstr "El servidor tiene INDEX_MAX_KEYS = %d, la librería tiene %d"
+msgid "aggregate %s does not exist"
+msgstr "no existe la función de agregación %s"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:351
+#: parser/parse_func.c:1433
 #, c-format
-msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
-msgstr "El servidor tiene NAMEDATALEN = %d, la librería tiene %d"
+msgid "function %s is not an aggregate"
+msgstr "la función %s no es una función de agregación"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:360
+#: parser/parse_type.c:83
 #, c-format
-msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
-msgstr "El servidor tiene FLOAT4PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s"
+msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
+msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:369
+#: parser/parse_type.c:105
 #, c-format
-msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
-msgstr "El servidor tiene FLOAT8PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s"
-
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:376
-msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
+msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
 msgstr ""
-"El bloque mágico tiene un largo inesperado, o una diferencia de relleno."
-
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:379
-#, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
-msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide"
+"la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:545
+#: parser/parse_type.c:127
 #, c-format
-msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
-msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»"
+msgid "type reference %s converted to %s"
+msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:572
+#: parser/parse_type.c:273
 #, c-format
-msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
-msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s"
-
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:617
-msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
-msgstr ""
-"se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»"
+msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
+msgstr "un modificador de tipo no está permitido para el tipo «%s»"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:636
-msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+#: parser/parse_type.c:316
+msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
 msgstr ""
-"un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta"
-
-#: utils/fmgr/fmgr.c:266
-#, c-format
-msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
-msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda"
+"los modificadores de tipo deben ser constantes simples o identificadores"
 
-#: utils/fmgr/fmgr.c:472
+#: parser/parse_type.c:555 parser/parse_type.c:654
 #, c-format
-msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
-msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»"
+msgid "invalid type name \"%s\""
+msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido"
 
-#: utils/fmgr/fmgr.c:843 utils/fmgr/fmgr.c:2076
+#: parser/scansup.c:190
 #, c-format
-msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
-msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)"
+msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
+msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»"
 
-#: utils/fmgr/funcapi.c:356
+#: parser/parse_cte.c:40
 #, c-format
 msgid ""
-"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
-"return type %s"
+"recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive "
+"term"
 msgstr ""
-"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s»  "
-"declarada retornando tipo %s"
-
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1105 utils/fmgr/funcapi.c:1136
-msgid "number of aliases does not match number of columns"
-msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas"
-
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1130
-msgid "no column alias was provided"
-msgstr "no se entregó alias de columna"
+"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de su "
+"término no recursivo"
 
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1154
-msgid "could not determine row description for function returning record"
+#: parser/parse_cte.c:42
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
 msgstr ""
-"no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record"
+"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de una "
+"subconsulta"
 
-#: utils/init/flatfiles.c:209 utils/init/flatfiles.c:279
-#: utils/init/flatfiles.c:408 utils/init/flatfiles.c:663
+#: parser/parse_cte.c:44
 #, c-format
-msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal «%s»: %m"
+msgid ""
+"recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
+msgstr ""
+"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de un "
+"outer join"
 
-#: utils/init/flatfiles.c:249
+#: parser/parse_cte.c:46
 #, c-format
-msgid "invalid database name \"%s\""
-msgstr "el nombre de base de datos «%s» no es válido"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
+msgstr ""
+"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de "
+"INTERSECT"
 
-#: utils/init/flatfiles.c:505
+#: parser/parse_cte.c:48
 #, c-format
-msgid "invalid role name \"%s\""
-msgstr "el nombre de rol «%s» no es válido"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
+msgstr ""
+"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de EXCEPT"
 
-#: utils/init/flatfiles.c:512
+#: parser/parse_cte.c:130
 #, c-format
-msgid "invalid role password \"%s\""
-msgstr "la contraseña de «%s» rol no es válida"
+msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "el nombre de consulta WITH «%s» fue especificado más de una vez"
 
-#: utils/init/miscinit.c:177
-#, c-format
-msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
+#: parser/parse_cte.c:247
+msgid "subquery in WITH cannot have SELECT INTO"
+msgstr "una subconsulta en WITH no puede tener SELECT INTO"
 
-#: utils/init/miscinit.c:510
+#: parser/parse_cte.c:288
 #, c-format
-msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
-msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse"
+msgid ""
+"recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type "
+"%s overall"
+msgstr ""
+"la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene tipo %3$s en el "
+"término no recursivo, pero %4$s en general"
 
-#: utils/init/miscinit.c:528
+#: parser/parse_cte.c:294
+msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
+msgstr ""
+"Aplique una conversión de tipo a la salida del término no recursivo al tipo "
+"correcto."
+
+#: parser/parse_cte.c:376
 #, c-format
-msgid "too many connections for role \"%s\""
-msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»"
+msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr ""
+"la consulta WITH «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
 
-#: utils/init/miscinit.c:603
-msgid "permission denied to set session authorization"
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual"
+#: parser/parse_cte.c:556
+msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
+msgstr "la recursión mutua entre elementos de WITH no está implementada"
 
-#: utils/init/miscinit.c:685
+#: parser/parse_cte.c:608
 #, c-format
-msgid "invalid role OID: %u"
-msgstr "el OID de rol no es válido: %u"
+msgid ""
+"recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] "
+"recursive-term"
+msgstr ""
+"la consulta recursiva «%s» no tiene la forma término-no-recursivo UNION "
+"[ALL] término-recursivo"
 
-#: utils/init/miscinit.c:777
-#, c-format
-msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+#: parser/parse_cte.c:640
+msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
+msgstr "ORDER BY no está implementado en una consulta recursiva"
 
-#: utils/init/miscinit.c:791
+#: parser/parse_cte.c:646
+msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
+msgstr "OFFSET no está implementado en una consulta recursiva"
+
+#: parser/parse_cte.c:652
+msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
+msgstr "LIMIT no está implementado en una consulta recursiva"
+
+#: parser/parse_cte.c:658
+msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
+msgstr "FOR UPDATE/SHARE no está implementado en una consulta recursiva"
+
+#: parser/parse_cte.c:715
 #, c-format
-msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
+msgstr ""
+"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer más de una vez"
 
-#: utils/init/miscinit.c:797
+#: port/win32_sema.c:94
 #, c-format
-msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+msgid "could not create semaphore: error code %d"
+msgstr "no se pudo crear semáforo: código de error %d"
 
-#: utils/init/miscinit.c:860
+#: port/win32_sema.c:161
 #, c-format
-msgid "lock file \"%s\" already exists"
-msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe"
+msgid "could not lock semaphore: error code %d"
+msgstr "no se pudo bloquear semáforo: código de error %d"
 
-#: utils/init/miscinit.c:864
+#: port/win32_sema.c:174
 #, c-format
-msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
+msgid "could not unlock semaphore: error code %d"
+msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %d"
 
-#: utils/init/miscinit.c:866
+#: port/win32_sema.c:203
 #, c-format
-msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgid "could not try-lock semaphore: error code %d"
 msgstr ""
-"¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
+"no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %d"
 
-#: utils/init/miscinit.c:869
+#: port/sysv_shmem.c:141 port/pg_shmem.c:141
 #, c-format
-msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?"
+msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:871
+#: port/sysv_shmem.c:142 port/pg_shmem.c:142
 #, c-format
-msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?"
+msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
 
-#: utils/init/miscinit.c:902
+#: port/sysv_shmem.c:146 port/pg_shmem.c:146
 #, c-format
-msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter.  You can either reduce the "
+"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX.  To reduce the "
+"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers "
+"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently "
+"%d).\n"
+"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
+"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
+"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
 msgstr ""
-"el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en "
-"uso"
+"Este error generalmente significa que una petición de PostgreSQL para "
+"obtener un segmento de memoria compartida excedió el parámetro SHMMAX del "
+"kernel.  Puede reducir el tamaño de la petición o reconfigurar el kernel con "
+"un SHMMAX superior.  Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu "
+"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/"
+"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
+"Si el tamaño de la petición ya es pequeño, es posible que sea inferior al "
+"parámetro SHMMIN del kernel, en cuyo caso se requiere alzar el tamaño de la "
+"petición o disminuir SHMMIN.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
+"configuración de memoria compartida."
 
-#: utils/init/miscinit.c:905
+#: port/sysv_shmem.c:159 port/pg_shmem.c:159
 #, c-format
 msgid ""
-"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
-"shared memory block or just delete the file \"%s\"."
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size "
+"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter "
+"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
 msgstr ""
-"Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, "
-"elimine el bloque de memoria compartida, o simplemente borre el archivo «%s»."
+"Este error usualmente significa que la petición de un segmento de memoria "
+"compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de "
+"intercambio (swap).  Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu "
+"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/"
+"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
+"configuración de memoria compartida."
 
-#: utils/init/miscinit.c:922
+#: port/sysv_shmem.c:168 port/pg_shmem.c:168
 #, c-format
-msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m"
-
-#: utils/init/miscinit.c:924
 msgid ""
-"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
-"remove the file by hand and try again."
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
+"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
+"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
+"overall limit for shared memory has been reached.  If you cannot increase "
+"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
+"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently "
+"%d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
 msgstr ""
-"El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. "
-"Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente."
-
-#: utils/init/miscinit.c:946 utils/init/miscinit.c:957
-#: utils/init/miscinit.c:967
-#, c-format
-msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-
-#: utils/init/miscinit.c:1173 utils/init/miscinit.c:1186
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
-msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido"
+"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.  Ocurre "
+"cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo "
+"caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha "
+"alcanzado el límite total de memoria compartida.  Si no puede incrementar el "
+"límite de memoria compartida, reduzca el tamaño de petición de PostgreSQL "
+"(actualmente %lu bytes) reduciendo el parámetro shared_buffers (actualmente "
+"%d) y/o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
+"configuración de memoria compartida."
 
-#: utils/init/miscinit.c:1175
+#: port/sysv_shmem.c:423 port/pg_shmem.c:423
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is missing."
-msgstr "Falta el archivo «%s»."
+msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo verificar el directorio de datos «%s»: %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1188
+#: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
-msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos."
+msgid "could not create semaphores: %m"
+msgstr "no se pudo crear semáforos: %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1190
-msgid "You might need to initdb."
-msgstr "Puede necesitar ejecutar initdb."
+#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115
+#, c-format
+msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)."
 
-#: utils/init/miscinit.c:1198
+#: port/sysv_sema.c:119 port/pg_sema.c:119
 #, c-format
 msgid ""
-"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
-"not compatible with this version %s."
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
+"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
+"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
+"would be exceeded.  You need to raise the respective kernel parameter.  "
+"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
+"max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
+"your system for PostgreSQL."
 msgstr ""
-"El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que "
-"no es compatible con esta versión %s."
+"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n"
+"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos "
+"(SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS)."
+"Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel.  Alternativamente, "
+"reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro "
+"max_connections (actualmente %d).\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo "
+"configurar su sistema para PostgreSQL."
 
-#: utils/init/miscinit.c:1246
+#: port/sysv_sema.c:148 port/pg_sema.c:148
 #, c-format
-msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»"
+msgid ""
+"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d.  "
+"Look into the PostgreSQL documentation for details."
+msgstr ""
+"Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos "
+"%d.  Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles."
 
-#: utils/init/miscinit.c:1283
+#: port/win32_shmem.c:159 port/win32_shmem.c:194 port/win32_shmem.c:215
 #, c-format
-msgid "loaded library \"%s\""
-msgstr "biblioteca «%s» cargada"
+msgid "could not create shared memory segment: %lu"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %lu"
 
-#: utils/init/postinit.c:178
+#: port/win32_shmem.c:160
 #, c-format
-msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
-msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database"
+msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
 
-#: utils/init/postinit.c:180
-#, c-format
-msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
-msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»."
+#: port/win32_shmem.c:184
+msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
+msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente aún está en uso"
 
-#: utils/init/postinit.c:200
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
-msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones"
+#: port/win32_shmem.c:185
+msgid ""
+"Check if there are any old server processes still running, and terminate "
+"them."
+msgstr ""
+"Verifique si hay procesos de servidor antiguos aún en funcionamiento, y "
+"termínelos."
 
-#: utils/init/postinit.c:213
-#, c-format
-msgid "permission denied for database \"%s\""
-msgstr "permiso denegado a la base de datos «%s»"
+#: port/win32_shmem.c:195
+msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue DuplicateHandle."
 
-#: utils/init/postinit.c:214
-msgid "User does not have CONNECT privilege."
-msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión."
+#: port/win32_shmem.c:216
+msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue MapViewOfFileEx."
 
-#: utils/init/postinit.c:231
+#: port/win32/security.c:43
 #, c-format
-msgid "too many connections for database \"%s\""
-msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»"
-
-#: utils/init/postinit.c:253 utils/init/postinit.c:260
-msgid "database locale is incompatible with operating system"
-msgstr "la configuración regional es incompatible con el sistema operativo"
+msgid "could not open process token: error code %d\n"
+msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %d\n"
 
-#: utils/init/postinit.c:254
+#: port/win32/security.c:63
 #, c-format
-msgid ""
-"The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\",  which is not "
-"recognized by setlocale()."
+msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
 msgstr ""
-"La base de datos fue inicializada con LC_COLLATE «%s», el cual no es "
-"reconocido por setlocale()."
+"no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %d\n"
 
-#: utils/init/postinit.c:256 utils/init/postinit.c:263
-msgid ""
-"Recreate the database with another locale or install the missing locale."
-msgstr ""
-"Recree la base de datos con otra configuración regional, o instale la "
-"configuración regional faltante."
+#: port/win32/security.c:72
+#, c-format
+msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
+msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %d\n"
 
-#: utils/init/postinit.c:261
+#: port/win32/signal.c:189
 #, c-format
-msgid ""
-"The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\",  which is not recognized "
-"by setlocale()."
+msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
 msgstr ""
-"La base de datos fueron inicializada con LC_CTYPE «%s», el cual no es "
-"reconocido por setlocale()."
+"no se pudo crear tubería para escuchar señales para el pid %d: código de "
+"error %d"
 
-#: utils/init/postinit.c:411
+#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:299
 #, c-format
-msgid "database %u does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos %u"
-
-#: utils/init/postinit.c:542
-msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
-msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada."
+msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
+msgstr ""
+"no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %d; "
+"reintentando\n"
 
-#: utils/init/postinit.c:558
+#: port/win32/signal.c:309
 #, c-format
-msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
-msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»."
+msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
+msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %d\n"
 
-#: utils/init/postinit.c:563
-#, c-format
-msgid "could not access directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
+#: ../port/open.c:113
+msgid "sharing violation"
+msgstr "infracción de uso compartido (sharing violation)"
 
-#: utils/init/postinit.c:596
-msgid "no roles are defined in this database system"
-msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos"
+#: ../port/open.c:113
+msgid "lock violation"
+msgstr "infracción de bloqueo (locking violation)"
 
-#: utils/init/postinit.c:597
+#: ../port/open.c:112
 #, c-format
-msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
-msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
+msgid "could not open file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s"
 
-#: utils/init/postinit.c:627
-msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
+#: ../port/open.c:114
+msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
+msgstr "Reintentando durante 30 segundos."
+
+#: ../port/open.c:115
+msgid ""
+"You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the "
+"database system."
 msgstr ""
-"debe ser superusuario para conectarse durante el apagado de la base de datos"
+"Es posible que tenga antivirus, sistema de respaldos, o software similar "
+"interfiriendo con el sistema de bases de datos."
 
-#: utils/init/postinit.c:637
-msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
-msgstr "el límite de conexiones para no-superusuarios ha sido excedido"
+#: ../port/strerror.c:25
+#, c-format
+msgid "unrecognized error %d"
+msgstr "código de error no reconocido: %d"
 
-#: ../port/chklocale.c:319 ../port/chklocale.c:325
+#: ../port/win32error.c:184
 #, c-format
-msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
-msgstr ""
-"no se pudo determinar la codificación para la configuración regional «%s»: "
-"el codeset es «%s»"
+msgid "mapped win32 error code %lu to %d"
+msgstr "código de error win32 %lu mapeado a %d"
 
-#: ../port/chklocale.c:327
-msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
-msgstr "Por favor reporte esto a <pgsql-bugs@postgresql.org>."
+#: ../port/win32error.c:195
+#, c-format
+msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
+msgstr "código de error win32 no reconocido: %lu"
 
 #: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101
 #, c-format
@@ -16166,6 +16195,17 @@ msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %s\n"
 msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %s\n"
 
+#: ../port/chklocale.c:319 ../port/chklocale.c:325
+#, c-format
+msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
+msgstr ""
+"no se pudo determinar la codificación para la configuración regional «%s»: "
+"el codeset es «%s»"
+
+#: ../port/chklocale.c:327
+msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
+msgstr "Por favor reporte esto a <pgsql-bugs@postgresql.org>."
+
 #: ../port/exec.c:195 ../port/exec.c:309 ../port/exec.c:352
 #, c-format
 msgid "could not identify current directory: %s"
@@ -16221,46 +16261,6 @@ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
 msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
 
-#: ../port/open.c:113
-msgid "sharing violation"
-msgstr "infracción de uso compartido (sharing violation)"
-
-#: ../port/open.c:113
-msgid "lock violation"
-msgstr "infracción de bloqueo (locking violation)"
-
-#: ../port/open.c:112
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s"
-
-#: ../port/open.c:114
-msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
-msgstr "Reintentando durante 30 segundos."
-
-#: ../port/open.c:115
-msgid ""
-"You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the "
-"database system."
-msgstr ""
-"Es posible que tenga antivirus, sistema de respaldos, o software similar "
-"interfiriendo con el sistema de bases de datos."
-
-#: ../port/strerror.c:25
-#, c-format
-msgid "unrecognized error %d"
-msgstr "código de error no reconocido: %d"
-
-#: ../port/win32error.c:184
-#, c-format
-msgid "mapped win32 error code %lu to %d"
-msgstr "código de error win32 %lu mapeado a %d"
-
-#: ../port/win32error.c:195
-#, c-format
-msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
-msgstr "código de error win32 no reconocido: %lu"
-
 #~ msgid ""
 #~ "cannot drop \"%s\" because it is being used by active queries in this "
 #~ "session"
index 68c3e041cb8e997713fc10f88a495539c4f3a8ee..86ed3e1c0bbe1d7e56ca0489a42b8af641976576 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 8.4)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:03+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
 "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
index 297292cf2f33280fc3e0a3275880fd3332289ba2..1e104d1d86e3c2a8728b873c376a72a123a20eec 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 8.4)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:03+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
 "Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
index 4985fb821aa8a4e2685d7503ad58bf9caa7b53bd..7648b50b117785c3affc977e936d5d849983984f 100644 (file)
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 8.4)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:04+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
 "Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
index 930ddc82fab132041091199963b33af73b282090..ced13de3205bb8bbf15717f972b8b0c4a956ae17 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 8.4)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:03+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
 "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
index 4f505b432aa29634a6e25badc507f9699422249a..7f72d1b602015cc7da56ff26ec61b47d092452b2 100644 (file)
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 8.4)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:04+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
 "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@@ -390,37 +390,37 @@ msgstr ""
 "la versión del servidor debe ser al menos 7.3 para usar los parámetros de\n"
 "selección de esquema\n"
 
-#: pg_dump.c:1089
+#: pg_dump.c:1103
 #, c-format
 msgid "dumping contents of table %s\n"
 msgstr "extrayendo el contenido de la tabla %s\n"
 
-#: pg_dump.c:1192
+#: pg_dump.c:1206
 #, c-format
 msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
 msgstr ""
 "Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetCopyData() falló.\n"
 
-#: pg_dump.c:1193 pg_dump.c:11609
+#: pg_dump.c:1207 pg_dump.c:11692
 #, c-format
 msgid "Error message from server: %s"
 msgstr "Mensaje de error del servidor: %s"
 
-#: pg_dump.c:1194 pg_dump.c:11610
+#: pg_dump.c:1208 pg_dump.c:11693
 #, c-format
 msgid "The command was: %s\n"
 msgstr "La orden era: %s\n"
 
-#: pg_dump.c:1600
+#: pg_dump.c:1622
 msgid "saving database definition\n"
 msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n"
 
-#: pg_dump.c:1682
+#: pg_dump.c:1704
 #, c-format
 msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
 msgstr "falta la entrada para la base de datos «%s» en pg_database\n"
 
-#: pg_dump.c:1689
+#: pg_dump.c:1711
 #, c-format
 msgid ""
 "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
@@ -428,97 +428,97 @@ msgstr ""
 "la consulta regresó más de un (%d) registro en pg_database\n"
 "para la base de datos «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:1790
+#: pg_dump.c:1812
 msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
 msgstr "dumpDatabase(): no se pudo encontrar pg_largeobject.relfrozenxid\n"
 
-#: pg_dump.c:1867
+#: pg_dump.c:1889
 #, c-format
 msgid "saving encoding = %s\n"
 msgstr "salvando codificaciones = %s\n"
 
-#: pg_dump.c:1894
+#: pg_dump.c:1916
 #, c-format
 msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
 msgstr "salvando standard_conforming_strings = %s\n"
 
-#: pg_dump.c:1956
+#: pg_dump.c:1978
 msgid "saving large objects\n"
 msgstr "salvando objetos grandes\n"
 
-#: pg_dump.c:1992
+#: pg_dump.c:2014
 #, c-format
 msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
 msgstr "dumpBlobs(): no se pudo abrir el objeto grande: %s"
 
-#: pg_dump.c:2005
+#: pg_dump.c:2027
 #, c-format
 msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
 msgstr "dumpBlobs(): error al leer el objeto grande: %s"
 
-#: pg_dump.c:2042
+#: pg_dump.c:2064
 msgid "saving large object comments\n"
 msgstr "salvando comentarios de objetos grandes\n"
 
-#: pg_dump.c:2212
+#: pg_dump.c:2234
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del esquema «%s» parece no ser válido\n"
 
-#: pg_dump.c:2247
+#: pg_dump.c:2269
 #, c-format
 msgid "schema with OID %u does not exist\n"
 msgstr "el esquema con OID %u no existe\n"
 
-#: pg_dump.c:2504
+#: pg_dump.c:2526
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del tipo «%s» parece no ser válido\n"
 
-#: pg_dump.c:2608
+#: pg_dump.c:2630
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del operador «%s» parece no ser válido\n"
 
-#: pg_dump.c:2782
+#: pg_dump.c:2804
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr ""
 "PRECAUCIÓN: el dueño de la clase de operadores «%s» parece no ser válido\n"
 
-#: pg_dump.c:2869
+#: pg_dump.c:2891
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr ""
 "PRECAUCIÓN: el dueño de la familia de operadores «%s» parece no ser válido\n"
 
-#: pg_dump.c:2994
+#: pg_dump.c:3016
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr ""
 "PRECAUCIÓN: el dueño de la función de agregación «%s» parece no ser válido\n"
 
-#: pg_dump.c:3149
+#: pg_dump.c:3171
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función «%s» parece no ser válido\n"
 
-#: pg_dump.c:3555
+#: pg_dump.c:3577
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la tabla «%s» parece no ser válido\n"
 
-#: pg_dump.c:3695
+#: pg_dump.c:3717
 #, c-format
 msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
 msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:3965
+#: pg_dump.c:3987
 #, c-format
 msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
 msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:4193
+#: pg_dump.c:4215
 #, c-format
 msgid ""
 "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
@@ -527,12 +527,12 @@ msgstr ""
 "falló la revisión de integridad: no se encontró la tabla padre OID %u del "
 "elemento con OID %u de pg_rewrite\n"
 
-#: pg_dump.c:4276
+#: pg_dump.c:4298
 #, c-format
 msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
 msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:4401
+#: pg_dump.c:4423
 #, c-format
 msgid ""
 "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
@@ -541,32 +541,32 @@ msgstr ""
 "la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del \n"
 "disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)\n"
 
-#: pg_dump.c:4751
+#: pg_dump.c:4773
 #, c-format
 msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
 msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:4849
+#: pg_dump.c:4872
 #, c-format
 msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
 msgstr "numeración de columnas no válida en la tabla «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:4884
+#: pg_dump.c:4905
 #, c-format
 msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
 msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:4969
+#: pg_dump.c:4958
 #, c-format
 msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
 msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido\n"
 
-#: pg_dump.c:4987
+#: pg_dump.c:5031
 #, c-format
 msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
 msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:5067
+#: pg_dump.c:5111
 #, c-format
 msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
 msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
@@ -575,65 +575,65 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d\n"
 
-#: pg_dump.c:5071
+#: pg_dump.c:5115
 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
 msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)\n"
 
-#: pg_dump.c:6150
+#: pg_dump.c:6216
 #, c-format
 msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
 msgstr "no se encontraron definiciones de etiquetas para el enum con ID %u\n"
 
-#: pg_dump.c:6409 pg_dump.c:6608 pg_dump.c:7260 pg_dump.c:7798 pg_dump.c:8048
-#: pg_dump.c:8154 pg_dump.c:8539 pg_dump.c:8715 pg_dump.c:8912 pg_dump.c:9139
-#: pg_dump.c:9294 pg_dump.c:9481 pg_dump.c:11415
+#: pg_dump.c:6475 pg_dump.c:6674 pg_dump.c:7326 pg_dump.c:7864 pg_dump.c:8114
+#: pg_dump.c:8220 pg_dump.c:8605 pg_dump.c:8781 pg_dump.c:8978 pg_dump.c:9205
+#: pg_dump.c:9360 pg_dump.c:9547 pg_dump.c:11498
 #, c-format
 msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
 msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
 msgstr[0] "la consulta regresó %d fila en lugar de una: %s\n"
 msgstr[1] "la consulta regresó %d filas en lugar de una: %s\n"
 
-#: pg_dump.c:6730
+#: pg_dump.c:6796
 #, c-format
 msgid "query returned no rows: %s\n"
 msgstr "la consulta no regresó renglones: %s\n"
 
-#: pg_dump.c:7028
+#: pg_dump.c:7094
 msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en el arreglo proargmodes\n"
 
-#: pg_dump.c:7340
+#: pg_dump.c:7406
 msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proallargtypes\n"
 
-#: pg_dump.c:7356
+#: pg_dump.c:7422
 msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proargmodes\n"
 
-#: pg_dump.c:7370
+#: pg_dump.c:7436
 msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proargnames\n"
 
-#: pg_dump.c:7381
+#: pg_dump.c:7447
 msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proconfig\n"
 
-#: pg_dump.c:7437
+#: pg_dump.c:7503
 #, c-format
 msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
 msgstr ""
 "el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido\n"
 
-#: pg_dump.c:7640
+#: pg_dump.c:7706
 msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en el campo pg_cast.castmethod\n"
 
-#: pg_dump.c:8017
+#: pg_dump.c:8083
 #, c-format
 msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n"
 
-#: pg_dump.c:8938
+#: pg_dump.c:9004
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
@@ -642,18 +642,18 @@ msgstr ""
 "PRECAUCIÓN: la función de agregación «%s» no se pudo extraer correctamente\n"
 "para esta versión de la base de datos; ignorada\n"
 
-#: pg_dump.c:9667
+#: pg_dump.c:9733
 #, c-format
 msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
 msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)\n"
 
-#: pg_dump.c:9805
+#: pg_dump.c:9871
 #, c-format
 msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
 msgstr ""
 "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos\n"
 
-#: pg_dump.c:9808
+#: pg_dump.c:9874
 #, c-format
 msgid ""
 "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
@@ -661,44 +661,44 @@ msgstr ""
 "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una "
 "definición\n"
 
-#: pg_dump.c:9817
+#: pg_dump.c:9883
 #, c-format
 msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
 msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)\n"
 
-#: pg_dump.c:10257
+#: pg_dump.c:10340
 #, c-format
 msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
 msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:10360
+#: pg_dump.c:10443
 #, c-format
 msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
 msgstr "falta un índice para restricción «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:10529
+#: pg_dump.c:10612
 #, c-format
 msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
 msgstr "tipo de restricción inesperado: %c\n"
 
-#: pg_dump.c:10592
+#: pg_dump.c:10675
 msgid "missing pg_database entry for this database\n"
 msgstr "falta la entrada en pg_database para esta base de datos\n"
 
-#: pg_dump.c:10597
+#: pg_dump.c:10680
 msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
 msgstr ""
 "se encontró más de una entrada en pg_database para esta base de datos\n"
 
-#: pg_dump.c:10629
+#: pg_dump.c:10712
 msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
 msgstr "no se pudo encontrar una entrada para pg_indexes en pg_class\n"
 
-#: pg_dump.c:10634
+#: pg_dump.c:10717
 msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
 msgstr "se encontro más de una entrada para pg_indexes en la tabla pg_class\n"
 
-#: pg_dump.c:10705
+#: pg_dump.c:10788
 #, c-format
 msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
 msgid_plural ""
@@ -710,21 +710,21 @@ msgstr[1] ""
 "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, "
 "pero se esperaba 1\n"
 
-#: pg_dump.c:10716
+#: pg_dump.c:10799
 #, c-format
 msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
 msgstr ""
 "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó el nombre "
 "«%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:10993
+#: pg_dump.c:11076
 #, c-format
 msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
 msgstr ""
 "argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la "
 "tabla «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:11131
+#: pg_dump.c:11214
 #, c-format
 msgid ""
 "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
@@ -733,11 +733,11 @@ msgstr ""
 "la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: "
 "retornó un número incorrecto de renglones\n"
 
-#: pg_dump.c:11226
+#: pg_dump.c:11309
 msgid "reading dependency data\n"
 msgstr "obteniendo datos de dependencias\n"
 
-#: pg_dump.c:11604
+#: pg_dump.c:11687
 msgid "SQL command failed\n"
 msgstr "la orden SQL falló\n"
 
@@ -845,37 +845,37 @@ msgstr "leyendo las restricciones\n"
 msgid "reading triggers\n"
 msgstr "leyendo los disparadores (triggers)\n"
 
-#: common.c:802
+#: common.c:745
 #, c-format
 msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
 msgstr ""
 "falló la revisión de integridad, el OID %u del padre de la tabla «%s»\n"
 "(OID %u) no se encontró\n"
 
-#: common.c:844
+#: common.c:787
 #, c-format
 msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
 msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: demasiados números\n"
 
-#: common.c:859
+#: common.c:802
 #, c-format
 msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
 msgstr ""
 "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: carácter no válido en "
 "número\n"
 
-#: common.c:972
+#: common.c:915
 msgid "cannot duplicate null pointer\n"
 msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo\n"
 
-#: common.c:975 common.c:986 common.c:997 common.c:1008
+#: common.c:918 common.c:929 common.c:940 common.c:951
 #: pg_backup_archiver.c:735 pg_backup_archiver.c:1114
 #: pg_backup_archiver.c:1241 pg_backup_archiver.c:1712
 #: pg_backup_archiver.c:1869 pg_backup_archiver.c:1910
-#: pg_backup_archiver.c:3956 pg_backup_custom.c:144 pg_backup_custom.c:149
+#: pg_backup_archiver.c:3958 pg_backup_custom.c:144 pg_backup_custom.c:149
 #: pg_backup_custom.c:155 pg_backup_custom.c:170 pg_backup_custom.c:570
 #: pg_backup_custom.c:1118 pg_backup_custom.c:1127 pg_backup_db.c:145
-#: pg_backup_db.c:179 pg_backup_db.c:223 pg_backup_db.c:248 pg_backup_db.c:353
+#: pg_backup_db.c:179 pg_backup_db.c:223 pg_backup_db.c:248 pg_backup_db.c:441
 #: pg_backup_files.c:114 pg_backup_null.c:72 pg_backup_tar.c:171
 #: pg_backup_tar.c:1012
 msgid "out of memory\n"
@@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr "bandera de posición inesperada %d\n"
 msgid "file offset in dump file is too large\n"
 msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1715 pg_backup_archiver.c:2974 pg_backup_custom.c:757
+#: pg_backup_archiver.c:1715 pg_backup_archiver.c:2976 pg_backup_custom.c:757
 #: pg_backup_files.c:419 pg_backup_tar.c:786
 msgid "unexpected end of file\n"
 msgstr "fin inesperado de la entrada\n"
@@ -1150,50 +1150,50 @@ msgstr "no se pudo cerrar el archivo de entrada: %s\n"
 msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
 msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1964
+#: pg_backup_archiver.c:1966
 #, c-format
 msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
 msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2086
+#: pg_backup_archiver.c:2088
 #, c-format
 msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
 msgstr ""
 "la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez\n"
 "la tabla de contenido está corrupta\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2200
+#: pg_backup_archiver.c:2202
 #, c-format
 msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
 msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2234
+#: pg_backup_archiver.c:2236
 #, c-format
 msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
 msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2239
+#: pg_backup_archiver.c:2241
 #, c-format
 msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
 msgstr "elemento ENCODING no válido: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2257
+#: pg_backup_archiver.c:2259
 #, c-format
 msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
 msgstr "elemento STDSTRINGS no válido: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2425
+#: pg_backup_archiver.c:2427
 #, c-format
 msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
 msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2756 pg_backup_archiver.c:2905
+#: pg_backup_archiver.c:2758 pg_backup_archiver.c:2907
 #, c-format
 msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
 msgstr ""
 "PRECAUCIÓN: no se sabe cómo establecer el dueño para el objeto de tipo %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2937
+#: pg_backup_archiver.c:2939
 msgid ""
 "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
 "will be uncompressed\n"
@@ -1201,21 +1201,21 @@ msgstr ""
 "PRECAUCIÓN: la compresión solicitada no está soportada en esta\n"
 "instalación -- el archivador no será comprimido\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2977
+#: pg_backup_archiver.c:2979
 msgid "did not find magic string in file header\n"
 msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2990
+#: pg_backup_archiver.c:2992
 #, c-format
 msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
 msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2995
+#: pg_backup_archiver.c:2997
 #, c-format
 msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
 msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2999
+#: pg_backup_archiver.c:3001
 msgid ""
 "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
 "might fail\n"
@@ -1223,13 +1223,13 @@ msgstr ""
 "PRECAUCIÓN: el archivador fue hecho en una máquina con enteros más \n"
 "grandes, algunas operaciones podrían fallar\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3009
+#: pg_backup_archiver.c:3011
 #, c-format
 msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
 msgstr ""
 "el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3025
+#: pg_backup_archiver.c:3027
 msgid ""
 "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
 "compression -- no data will be available\n"
@@ -1237,90 +1237,90 @@ msgstr ""
 "PRECAUCIÓN: el archivador está comprimido, pero esta instalación no soporta\n"
 "compresión -- no habrá datos disponibles\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3043
+#: pg_backup_archiver.c:3045
 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: la fecha de creación en el encabezado no es válida\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3140
+#: pg_backup_archiver.c:3142
 msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
 msgstr "ingresando restore_toc_entries_parallel\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3167
+#: pg_backup_archiver.c:3169
 #, c-format
 msgid "processing item %d %s %s\n"
 msgstr "procesando el elemento %d %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3204
+#: pg_backup_archiver.c:3206
 msgid "entering main parallel loop\n"
 msgstr "ingresando al bucle paralelo principal\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3218
+#: pg_backup_archiver.c:3220
 #, c-format
 msgid "skipping item %d %s %s\n"
 msgstr "saltando el elemento %d %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3234
+#: pg_backup_archiver.c:3236
 #, c-format
 msgid "launching item %d %s %s\n"
 msgstr "lanzando el elemento %d %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3270
+#: pg_backup_archiver.c:3272
 #, c-format
 msgid "worker process crashed: status %d\n"
 msgstr "un proceso hijo murió: estado %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3275
+#: pg_backup_archiver.c:3277
 msgid "finished main parallel loop\n"
 msgstr "terminó el bucle paralelo principal\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3295
+#: pg_backup_archiver.c:3297
 #, c-format
 msgid "processing missed item %d %s %s\n"
 msgstr "procesando el elemento saltado %d %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3322
+#: pg_backup_archiver.c:3324
 msgid "parallel_restore should not return\n"
 msgstr "parallel_restore should not return\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3328
+#: pg_backup_archiver.c:3330
 #, c-format
 msgid "could not create worker process: %s\n"
 msgstr "no se pudo crear el proceso hijo: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3336
+#: pg_backup_archiver.c:3338
 #, c-format
 msgid "could not create worker thread: %s\n"
 msgstr "no se pudo crear el hilo: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3542
+#: pg_backup_archiver.c:3544
 msgid "no item ready\n"
 msgstr "ningún elemento listo\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3636
+#: pg_backup_archiver.c:3638
 msgid "could not find slot of finished worker\n"
 msgstr "no se pudo localizar la entrada del proceso o hilo que terminó\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3638
+#: pg_backup_archiver.c:3640
 #, c-format
 msgid "finished item %d %s %s\n"
 msgstr "terminó el elemento %d %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3651
+#: pg_backup_archiver.c:3653
 #, c-format
 msgid "worker process failed: exit code %d\n"
 msgstr "el proceso hijo falló: código de salida %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3800
+#: pg_backup_archiver.c:3802
 #, c-format
 msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
 msgstr "transferiendo la dependencia %d -> %d a %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3873
+#: pg_backup_archiver.c:3875
 #, c-format
 msgid "reducing dependencies for %d\n"
 msgstr "reduciendo las dependencias para %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3922
+#: pg_backup_archiver.c:3924
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
 msgstr "la tabla «%s» no pudo ser creada, no se recuperarán sus datos\n"
@@ -1516,25 +1516,25 @@ msgstr "falló la conexión a la base de datos «%s»: %s"
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: pg_backup_db.c:337
+#: pg_backup_db.c:364 pg_backup_db.c:435 pg_backup_db.c:444
+msgid "could not execute query"
+msgstr "no se pudo ejecutar la consulta"
+
+#: pg_backup_db.c:415
 #, c-format
 msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
 msgstr "PQputCopyData regresó un error: %s"
 
-#: pg_backup_db.c:347 pg_backup_db.c:356
-msgid "could not execute query"
-msgstr "no se pudo ejecutar la consulta"
-
-#: pg_backup_db.c:375
+#: pg_backup_db.c:463
 #, c-format
 msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
 msgstr "PQputCopyEnd regresó un error: %s"
 
-#: pg_backup_db.c:392
+#: pg_backup_db.c:480
 msgid "could not start database transaction"
 msgstr "no se pudo iniciar la transacción en la base de datos"
 
-#: pg_backup_db.c:398
+#: pg_backup_db.c:486
 msgid "could not commit database transaction"
 msgstr "no se pudo terminar la transacción a la base de datos"
 
index 144dc825ca47fa24084a6f50f825e818d72a2290..3a8e8af1eca50273117aed7b4fd7353a524d16f6 100644 (file)
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 8.4)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:03+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
 "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
index 201ca007cfd84983dcd39b60222b61cfc9e13a3b..ec9a4a7e7f07946b91232c2da14bbb579e190e8d 100644 (file)
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 8.4)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:02+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-22 11:32-0300\n"
 "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@@ -53,134 +53,141 @@ msgstr "\\%s: no se pudo cambiar directorio a «%s»: %s\n"
 msgid "Time: %.3f ms\n"
 msgstr "Duración: %.3f ms\n"
 
-#: command.c:469 command.c:497 command.c:1037
+#: command.c:469 command.c:503 command.c:1043
 msgid "no query buffer\n"
 msgstr "no hay búfer de consulta\n"
 
-#: command.c:539
+#: command.c:497
+#, c-format
+msgid "The server (version %d.%d) does not support editing function source.\n"
+msgstr ""
+"El servidor (versión %d.%d) no soporta la edición del código fuente de "
+"funciones.\n"
+
+#: command.c:545
 msgid "No changes"
 msgstr "Sin cambios"
 
-#: command.c:593
+#: command.c:599
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
 msgstr ""
 "%s: nombre de codificación no válido o procedimiento de conversión\n"
 "no encontrado\n"
 
-#: command.c:661 command.c:695 command.c:709 command.c:726 command.c:830
-#: command.c:880 command.c:1017 command.c:1048
+#: command.c:667 command.c:701 command.c:715 command.c:732 command.c:836
+#: command.c:886 command.c:1023 command.c:1054
 #, c-format
 msgid "\\%s: missing required argument\n"
 msgstr "\\%s: falta argumento requerido\n"
 
-#: command.c:758
+#: command.c:764
 msgid "Query buffer is empty."
 msgstr "El búfer de consulta está vacío."
 
-#: command.c:768
+#: command.c:774
 msgid "Enter new password: "
 msgstr "Ingrese la nueva contraseña: "
 
-#: command.c:769
+#: command.c:775
 msgid "Enter it again: "
 msgstr "Ingrésela nuevamente: "
 
-#: command.c:773
+#: command.c:779
 #, c-format
 msgid "Passwords didn't match.\n"
 msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
 
-#: command.c:791
+#: command.c:797
 #, c-format
 msgid "Password encryption failed.\n"
 msgstr "El cifrado de la contraseña falló.\n"
 
-#: command.c:859 command.c:960 command.c:1022
+#: command.c:865 command.c:966 command.c:1028
 #, c-format
 msgid "\\%s: error\n"
 msgstr "\\%s: error\n"
 
-#: command.c:900
+#: command.c:906
 msgid "Query buffer reset (cleared)."
 msgstr "El búfer de consulta ha sido reiniciado (limpiado)."
 
-#: command.c:913
+#: command.c:919
 #, c-format
 msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
 msgstr "Se escribió la historia en el archivo \"%s/%s\".\n"
 
-#: command.c:951 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:198 mainloop.c:70
+#: command.c:957 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:198 mainloop.c:70
 #: mainloop.c:228 print.c:61 print.c:75
 #, c-format
 msgid "out of memory\n"
 msgstr "memoria agotada\n"
 
-#: command.c:1002
+#: command.c:1008
 msgid "Timing is on."
 msgstr "El despliegue de duración está activado."
 
-#: command.c:1004
+#: command.c:1010
 msgid "Timing is off."
 msgstr "El despliegue de duración está desactivado."
 
-#: command.c:1065 command.c:1085 command.c:1584 command.c:1591 command.c:1600
-#: command.c:1610 command.c:1619 command.c:1633 command.c:1650 command.c:1683
+#: command.c:1071 command.c:1091 command.c:1590 command.c:1597 command.c:1606
+#: command.c:1616 command.c:1625 command.c:1639 command.c:1656 command.c:1689
 #: common.c:137 copy.c:517 copy.c:584
 #, c-format
 msgid "%s: %s\n"
 msgstr "%s: %s\n"
 
-#: command.c:1167 startup.c:159
+#: command.c:1173 startup.c:159
 msgid "Password: "
 msgstr "Contraseña: "
 
-#: command.c:1174 startup.c:162 startup.c:164
+#: command.c:1180 startup.c:162 startup.c:164
 #, c-format
 msgid "Password for user %s: "
 msgstr "Contraseña para usuario %s: "
 
-#: command.c:1270 command.c:2131 common.c:183 common.c:460 common.c:525
+#: command.c:1276 command.c:2137 common.c:183 common.c:460 common.c:525
 #: common.c:811 common.c:836 common.c:920 copy.c:655 copy.c:700 copy.c:830
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: command.c:1274
+#: command.c:1280
 msgid "Previous connection kept\n"
 msgstr "Se ha mantenido la conexión anterior\n"
 
-#: command.c:1278
+#: command.c:1284
 #, c-format
 msgid "\\connect: %s"
 msgstr "\\connect: %s"
 
-#: command.c:1302
+#: command.c:1308
 #, c-format
 msgid "You are now connected to database \"%s\""
 msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s»"
 
-#: command.c:1305
+#: command.c:1311
 #, c-format
 msgid " on host \"%s\""
 msgstr " en el servidor «%s»"
 
-#: command.c:1308
+#: command.c:1314
 #, c-format
 msgid " at port \"%s\""
 msgstr " en el puerto «%s»"
 
-#: command.c:1311
+#: command.c:1317
 #, c-format
 msgid " as user \"%s\""
 msgstr " como el usuario «%s»"
 
-#: command.c:1346
+#: command.c:1352
 #, c-format
 msgid "%s (%s, server %s)\n"
 msgstr "%s (%s, servidor %s)\n"
 
-#: command.c:1353
+#: command.c:1359
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
@@ -189,17 +196,17 @@ msgstr ""
 "ADVERTENCIA: %s versión %d.%d, servidor versión %d.%d.\n"
 "          Algunas características de psql pueden no funcionar.\n"
 
-#: command.c:1383
+#: command.c:1389
 #, c-format
 msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
 msgstr "conexión SSL (cifrado: %s, bits: %i)\n"
 
-#: command.c:1393
+#: command.c:1399
 #, c-format
 msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
 msgstr "conexión SSL (cifrado desconocido)\n"
 
-#: command.c:1414
+#: command.c:1420
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
@@ -212,26 +219,26 @@ msgstr ""
 "            Vea la página de referencia de psql «Notes for Windows users»\n"
 "            para obtener más detalles.\n"
 
-#: command.c:1503
+#: command.c:1509
 #, c-format
 msgid "could not start editor \"%s\"\n"
 msgstr "no se pudo iniciar el editor «%s»\n"
 
-#: command.c:1505
+#: command.c:1511
 msgid "could not start /bin/sh\n"
 msgstr "no se pudo iniciar /bin/sh\n"
 
-#: command.c:1542
+#: command.c:1548
 #, c-format
 msgid "cannot locate temporary directory: %s\n"
 msgstr "no se puede ubicar el directorio temporal: %s\n"
 
-#: command.c:1569
+#: command.c:1575
 #, c-format
 msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %s\n"
 
-#: command.c:1785
+#: command.c:1791
 msgid ""
 "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
 "ms\n"
@@ -239,113 +246,113 @@ msgstr ""
 "\\pset: formatos permitidos son unaligned, aligned, wrapped, html, latex, "
 "troff-ms\n"
 
-#: command.c:1790
+#: command.c:1796
 #, c-format
 msgid "Output format is %s.\n"
 msgstr "El formato de salida es %s.\n"
 
-#: command.c:1800
+#: command.c:1806
 #, c-format
 msgid "Border style is %d.\n"
 msgstr "El estilo de borde es %d.\n"
 
-#: command.c:1812
+#: command.c:1818
 #, c-format
 msgid "Expanded display is on.\n"
 msgstr "Se ha activado el despliegue expandido.\n"
 
-#: command.c:1813
+#: command.c:1819
 #, c-format
 msgid "Expanded display is off.\n"
 msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n"
 
-#: command.c:1826
+#: command.c:1832
 msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
 msgstr "Mostrando salida numérica ajustada localmente"
 
-#: command.c:1828
+#: command.c:1834
 msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
 msgstr "La salida numérica ajustada localmente está deshabilitada. "
 
-#: command.c:1841
+#: command.c:1847
 #, c-format
 msgid "Null display is \"%s\".\n"
 msgstr "Despliegue de nulos es «%s».\n"
 
-#: command.c:1853
+#: command.c:1859
 #, c-format
 msgid "Field separator is \"%s\".\n"
 msgstr "El separador de campos es «%s».\n"
 
-#: command.c:1867
+#: command.c:1873
 #, c-format
 msgid "Record separator is <newline>."
 msgstr "El separador de filas es <salto de línea>."
 
-#: command.c:1869
+#: command.c:1875
 #, c-format
 msgid "Record separator is \"%s\".\n"
 msgstr "El separador de filas es «%s».\n"
 
-#: command.c:1883
+#: command.c:1889
 msgid "Showing only tuples."
 msgstr "Mostrando sólo filas."
 
-#: command.c:1885
+#: command.c:1891
 msgid "Tuples only is off."
 msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado."
 
-#: command.c:1901
+#: command.c:1907
 #, c-format
 msgid "Title is \"%s\".\n"
 msgstr "El título es «%s».\n"
 
-#: command.c:1903
+#: command.c:1909
 #, c-format
 msgid "Title is unset.\n"
 msgstr "El título ha sido indefinido.\n"
 
-#: command.c:1919
+#: command.c:1925
 #, c-format
 msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
 msgstr "Los atributos de tabla son «%s».\n"
 
-#: command.c:1921
+#: command.c:1927
 #, c-format
 msgid "Table attributes unset.\n"
 msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n"
 
-#: command.c:1942
+#: command.c:1948
 msgid "Pager is used for long output."
 msgstr "El paginador se usará para salida larga."
 
-#: command.c:1944
+#: command.c:1950
 msgid "Pager is always used."
 msgstr "El paginador se usará siempre."
 
-#: command.c:1946
+#: command.c:1952
 msgid "Pager usage is off."
 msgstr "El paginador no se usará."
 
-#: command.c:1960
+#: command.c:1966
 msgid "Default footer is on."
 msgstr "El pie por omisión está activo."
 
-#: command.c:1962
+#: command.c:1968
 msgid "Default footer is off."
 msgstr "El pie de página por omisión está desactivado."
 
-#: command.c:1973
+#: command.c:1979
 #, c-format
 msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
 msgstr "El ancho para el formato «wrapped» es %d.\n"
 
-#: command.c:1978
+#: command.c:1984
 #, c-format
 msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
 msgstr "\\pset: opción desconocida: %s\n"
 
-#: command.c:2032
+#: command.c:2038
 msgid "\\!: failed\n"
 msgstr "\\!: falló\n"
 
index 3c1e08af2b49e876b7dbaefc46f4f94d01c25ad2..4f518ababdde7cd8c82421a4aff2cdd2f1af31d0 100644 (file)
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-09 07:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-16 19:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-20 07:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-20 22:20+0100\n"
 "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
 "Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -53,71 +53,76 @@ msgid "Time: %.3f ms\n"
 msgstr "Temps : %.3f ms\n"
 
 #: command.c:469
-#: command.c:497
-#: command.c:1037
+#: command.c:503
+#: command.c:1043
 msgid "no query buffer\n"
 msgstr "aucun tampon de requête\n"
 
-#: command.c:539
+#: command.c:497
+#, c-format
+msgid "The server (version %d.%d) does not support editing function source.\n"
+msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas l'édition du code de la fonction.\n"
+
+#: command.c:545
 msgid "No changes"
 msgstr "Aucun changement"
 
-#: command.c:593
+#: command.c:599
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
 msgstr "%s : nom d'encodage invalide ou procédure de conversion introuvable\n"
 
-#: command.c:661
-#: command.c:695
-#: command.c:709
-#: command.c:726
-#: command.c:830
-#: command.c:880
-#: command.c:1017
-#: command.c:1048
+#: command.c:667
+#: command.c:701
+#: command.c:715
+#: command.c:732
+#: command.c:836
+#: command.c:886
+#: command.c:1023
+#: command.c:1054
 #, c-format
 msgid "\\%s: missing required argument\n"
 msgstr "\\%s : argument requis manquant\n"
 
-#: command.c:758
+#: command.c:764
 msgid "Query buffer is empty."
 msgstr "Le tampon de requête est vide."
 
-#: command.c:768
+#: command.c:774
 msgid "Enter new password: "
 msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe :"
 
-#: command.c:769
+#: command.c:775
 msgid "Enter it again: "
 msgstr "Saisissez-le à nouveau :"
 
-#: command.c:773
+#: command.c:779
 #, c-format
 msgid "Passwords didn't match.\n"
 msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
 
-#: command.c:791
+#: command.c:797
 #, c-format
 msgid "Password encryption failed.\n"
 msgstr "Échec du chiffrement du mot de passe.\n"
 
-#: command.c:859
-#: command.c:960
-#: command.c:1022
+#: command.c:865
+#: command.c:966
+#: command.c:1028
 #, c-format
 msgid "\\%s: error\n"
 msgstr "\\%s : erreur\n"
 
-#: command.c:900
+#: command.c:906
 msgid "Query buffer reset (cleared)."
 msgstr "Le tampon de requête a été effacé."
 
-#: command.c:913
+#: command.c:919
 #, c-format
 msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
 msgstr "Historique sauvegardé dans le fichier « %s/%s ».\n"
 
-#: command.c:951
+#: command.c:957
 #: common.c:52
 #: common.c:66
 #: common.c:90
@@ -130,24 +135,24 @@ msgstr "Historique sauvegard
 msgid "out of memory\n"
 msgstr "mémoire épuisée\n"
 
-#: command.c:1002
+#: command.c:1008
 msgid "Timing is on."
 msgstr "Chronométrage activé."
 
-#: command.c:1004
+#: command.c:1010
 msgid "Timing is off."
 msgstr "Chronométrage désactivé."
 
-#: command.c:1065
-#: command.c:1085
-#: command.c:1584
-#: command.c:1591
-#: command.c:1600
-#: command.c:1610
-#: command.c:1619
-#: command.c:1633
-#: command.c:1650
-#: command.c:1683
+#: command.c:1071
+#: command.c:1091
+#: command.c:1590
+#: command.c:1597
+#: command.c:1606
+#: command.c:1616
+#: command.c:1625
+#: command.c:1639
+#: command.c:1656
+#: command.c:1689
 #: common.c:137
 #: copy.c:517
 #: copy.c:584
@@ -155,20 +160,20 @@ msgstr "Chronom
 msgid "%s: %s\n"
 msgstr "%s : %s\n"
 
-#: command.c:1167
+#: command.c:1173
 #: startup.c:159
 msgid "Password: "
 msgstr "Mot de passe : "
 
-#: command.c:1174
+#: command.c:1180
 #: startup.c:162
 #: startup.c:164
 #, c-format
 msgid "Password for user %s: "
 msgstr "Mot de passe pour l'utilisateur %s : "
 
-#: command.c:1270
-#: command.c:2131
+#: command.c:1276
+#: command.c:2137
 #: common.c:183
 #: common.c:460
 #: common.c:525
@@ -182,41 +187,41 @@ msgstr "Mot de passe pour l'utilisateur %s : "
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: command.c:1274
+#: command.c:1280
 msgid "Previous connection kept\n"
 msgstr "Connexion précédente conservée\n"
 
-#: command.c:1278
+#: command.c:1284
 #, c-format
 msgid "\\connect: %s"
 msgstr "\\connect : %s"
 
-#: command.c:1302
+#: command.c:1308
 #, c-format
 msgid "You are now connected to database \"%s\""
 msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données « %s »"
 
-#: command.c:1305
+#: command.c:1311
 #, c-format
 msgid " on host \"%s\""
 msgstr " sur l'hôte « %s »"
 
-#: command.c:1308
+#: command.c:1314
 #, c-format
 msgid " at port \"%s\""
 msgstr " sur le port « %s »"
 
-#: command.c:1311
+#: command.c:1317
 #, c-format
 msgid " as user \"%s\""
 msgstr " comme utilisateur « %s »"
 
-#: command.c:1346
+#: command.c:1352
 #, c-format
 msgid "%s (%s, server %s)\n"
 msgstr "%s (%s, serveur %s)\n"
 
-#: command.c:1353
+#: command.c:1359
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
@@ -225,17 +230,17 @@ msgstr ""
 "ATTENTION : %s version %d.%d, version du serveur %d.%d.\n"
 "         Certaines fonctionnalités de psql pourraient ne pas fonctionner.\n"
 
-#: command.c:1383
+#: command.c:1389
 #, c-format
 msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
 msgstr "Connexion SSL (chiffrement : %s, bits : %i)\n"
 
-#: command.c:1393
+#: command.c:1399
 #, c-format
 msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
 msgstr "Connexion SSL (chiffrement inconnu)\n"
 
-#: command.c:1414
+#: command.c:1420
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
@@ -247,138 +252,138 @@ msgstr ""
 "            Voir la section « Notes aux utilisateurs de Windows » de la page\n"
 "            référence de psql pour les détails.\n"
 
-#: command.c:1503
+#: command.c:1509
 #, c-format
 msgid "could not start editor \"%s\"\n"
 msgstr "n'a pas pu exécuter l'éditeur « %s »\n"
 
-#: command.c:1505
+#: command.c:1511
 msgid "could not start /bin/sh\n"
 msgstr "n'a pas pu exécuter /bin/sh\n"
 
-#: command.c:1542
+#: command.c:1548
 #, c-format
 msgid "cannot locate temporary directory: %s\n"
 msgstr "ne peut pas localiser le répertoire temporaire : %s\n"
 
-#: command.c:1569
+#: command.c:1575
 #, c-format
 msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
 msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire « %s » : %s\n"
 
-#: command.c:1785
+#: command.c:1791
 msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
 msgstr ""
 "\\pset : les formats autorisés sont unaligned, aligned, wrapped, html, latex,\n"
 "troff-ms\n"
 
-#: command.c:1790
+#: command.c:1796
 #, c-format
 msgid "Output format is %s.\n"
 msgstr "Le format de sortie est %s.\n"
 
-#: command.c:1800
+#: command.c:1806
 #, c-format
 msgid "Border style is %d.\n"
 msgstr "Le style de bordure est %d.\n"
 
-#: command.c:1812
+#: command.c:1818
 #, c-format
 msgid "Expanded display is on.\n"
 msgstr "Affichage étendu activé.\n"
 
-#: command.c:1813
+#: command.c:1819
 #, c-format
 msgid "Expanded display is off.\n"
 msgstr "Affichage étendu désactivé.\n"
 
-#: command.c:1826
+#: command.c:1832
 msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
 msgstr "Affichage de la sortie numérique adaptée à la locale."
 
-#: command.c:1828
+#: command.c:1834
 msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
 msgstr "L'affichage de la sortie numérique adaptée à la locale est désactivé."
 
-#: command.c:1841
+#: command.c:1847
 #, c-format
 msgid "Null display is \"%s\".\n"
 msgstr "L'affichage de null est « %s ».\n"
 
-#: command.c:1853
+#: command.c:1859
 #, c-format
 msgid "Field separator is \"%s\".\n"
 msgstr "Le séparateur de champs est « %s ».\n"
 
-#: command.c:1867
+#: command.c:1873
 #, c-format
 msgid "Record separator is <newline>."
 msgstr "Le séparateur d'enregistrements est <saut de ligne>."
 
-#: command.c:1869
+#: command.c:1875
 #, c-format
 msgid "Record separator is \"%s\".\n"
 msgstr "Le séparateur d'enregistrements est « %s ».\n"
 
-#: command.c:1883
+#: command.c:1889
 msgid "Showing only tuples."
 msgstr "Affichage des tuples seuls."
 
-#: command.c:1885
+#: command.c:1891
 msgid "Tuples only is off."
 msgstr "L'affichage des tuples seuls est désactivé."
 
-#: command.c:1901
+#: command.c:1907
 #, c-format
 msgid "Title is \"%s\".\n"
 msgstr "Le titre est « %s ».\n"
 
-#: command.c:1903
+#: command.c:1909
 #, c-format
 msgid "Title is unset.\n"
 msgstr "Le titre n'est pas défini.\n"
 
-#: command.c:1919
+#: command.c:1925
 #, c-format
 msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
 msgstr "L'attribut de la table est « %s ».\n"
 
-#: command.c:1921
+#: command.c:1927
 #, c-format
 msgid "Table attributes unset.\n"
 msgstr "Les attributs de la table ne sont pas définis.\n"
 
-#: command.c:1942
+#: command.c:1948
 msgid "Pager is used for long output."
 msgstr "Le pagineur est utilisé pour les affichages importants."
 
-#: command.c:1944
+#: command.c:1950
 msgid "Pager is always used."
 msgstr "Le pagineur est toujours utilisé."
 
-#: command.c:1946
+#: command.c:1952
 msgid "Pager usage is off."
 msgstr "Le pagineur n'est pas utilisé."
 
-#: command.c:1960
+#: command.c:1966
 msgid "Default footer is on."
 msgstr "Le bas de page pas défaut est activé."
 
-#: command.c:1962
+#: command.c:1968
 msgid "Default footer is off."
 msgstr "Le bas de page par défaut est désactivé."
 
-#: command.c:1973
+#: command.c:1979
 #, c-format
 msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
 msgstr "La largeur cible pour le format « wrapped » est %d.\n"
 
-#: command.c:1978
+#: command.c:1984
 #, c-format
 msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
 msgstr "\\pset : option inconnue : %s\n"
 
-#: command.c:2032
+#: command.c:2038
 msgid "\\!: failed\n"
 msgstr "\\! : échec\n"
 
index 2bec1566262ce2e8a5c2b25fd50179e9c57d6ced..4babdd1207484a1c785f999563e163737aca8d35 100644 (file)
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 8.4)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:04+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
 "Last-Translator: Ávaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
index cdcab4c5f4238b63770f87f64809142a2c74db05..4aac6e34a853be11b8b36ec29679e02f28fb1719 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:47+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:59+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
 "Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
index 3f856f325fa41163ca80343834b6fdae8f7f73e6..8cd7be86b3a93e1680e78036548589fed7d17ac2 100644 (file)
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:47+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:00+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
 "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@@ -334,12 +334,12 @@ msgstr "no existe el cursor «%s»"
 msgid "initializer not allowed in type definition"
 msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
 
-#: preproc.y:349 preproc.y:11533
+#: preproc.y:349 preproc.y:11528
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" is already defined"
 msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
 
-#: preproc.y:372 preproc.y:12132 preproc.y:12442 variable.c:584
+#: preproc.y:372 preproc.y:12127 preproc.y:12437 variable.c:584
 msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
 msgstr ""
 "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
@@ -348,92 +348,88 @@ msgstr ""
 msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
 msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
 
-#: preproc.y:1304 preproc.y:1444
-msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
-msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DEALLOCATE"
-
-#: preproc.y:1430
+#: preproc.y:1427
 msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
 msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
 
-#: preproc.y:1466
+#: preproc.y:1461
 msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
 msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
 
-#: preproc.y:1518
+#: preproc.y:1513
 msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
 msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
 
-#: preproc.y:1540
+#: preproc.y:1535
 msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
 msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
 
-#: preproc.y:1549
+#: preproc.y:1544
 msgid "AT option not allowed in VAR statement"
 msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
 
-#: preproc.y:1556
+#: preproc.y:1551
 msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
 msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
 
-#: preproc.y:1912 preproc.y:2908 preproc.y:3802 preproc.y:3811 preproc.y:4042
-#: preproc.y:5851 preproc.y:5856 preproc.y:5861 preproc.y:8035 preproc.y:8565
-#: preproc.y:8570
+#: preproc.y:1907 preproc.y:2903 preproc.y:3797 preproc.y:3806 preproc.y:4037
+#: preproc.y:5846 preproc.y:5851 preproc.y:5856 preproc.y:8030 preproc.y:8560
+#: preproc.y:8565
 msgid "unsupported feature will be passed to server"
 msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
 
-#: preproc.y:2142
+#: preproc.y:2137
 msgid "SHOW ALL is not implemented"
 msgstr "SHOW ALL no está implementado"
 
-#: preproc.y:2477 preproc.y:2488
+#: preproc.y:2472 preproc.y:2483
 msgid "COPY TO STDIN is not possible"
 msgstr "COPY TO STDIN no es posible"
 
-#: preproc.y:2479
+#: preproc.y:2474
 msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
 msgstr "COPY FROM STDOUT no es posible"
 
-#: preproc.y:2481
+#: preproc.y:2476
 msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
 msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
 
-#: preproc.y:3742 preproc.y:3753
+#: preproc.y:3737 preproc.y:3748
 msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
 msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
 
-#: preproc.y:6561 preproc.y:11149
+#: preproc.y:6556 preproc.y:11144
 #, c-format
 msgid "cursor \"%s\" is already defined"
 msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
 
-#: preproc.y:6922
+#: preproc.y:6917
 msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
 msgstr ""
 "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
 
-#: preproc.y:7164
+#: preproc.y:7159
 msgid "subquery in FROM must have an alias"
 msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
 
-#: preproc.y:10838
+#: preproc.y:10833
 msgid "OLD used in query that is not in a rule"
 msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla"
 
-#: preproc.y:10845
+#: preproc.y:10840
 msgid "NEW used in query that is not in a rule"
 msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla"
 
-#: preproc.y:10877
+#: preproc.y:10872
 msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
 msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
 
-#: preproc.y:10924
+#: preproc.y:10919
 #, c-format
 msgid "expected \"@\", found \"%s\""
 msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
 
-#: preproc.y:10936
+#: preproc.y:10931
 msgid ""
 "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
 "supported"
@@ -441,76 +437,76 @@ msgstr ""
 "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» "
 "están soportados"
 
-#: preproc.y:10939
+#: preproc.y:10934
 #, c-format
 msgid "expected \"://\", found \"%s\""
 msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
 
-#: preproc.y:10944
+#: preproc.y:10939
 #, c-format
 msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
 msgstr ""
 "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
 
-#: preproc.y:10970
+#: preproc.y:10965
 #, c-format
 msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
 msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
 
-#: preproc.y:10973
+#: preproc.y:10968
 #, c-format
 msgid "invalid connection type: %s"
 msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
 
-#: preproc.y:10982
+#: preproc.y:10977
 #, c-format
 msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
 msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
 
-#: preproc.y:11057 preproc.y:11074
+#: preproc.y:11052 preproc.y:11069
 msgid "invalid data type"
 msgstr "tipo de dato no válido"
 
-#: preproc.y:11085 preproc.y:11100
+#: preproc.y:11080 preproc.y:11095
 msgid "incomplete statement"
 msgstr "sentencia incompleta"
 
-#: preproc.y:11088 preproc.y:11103
+#: preproc.y:11083 preproc.y:11098
 #, c-format
 msgid "unrecognized token \"%s\""
 msgstr "elemento «%s» no reconocido"
 
-#: preproc.y:11352
+#: preproc.y:11347
 msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
 msgstr ""
 "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
 
-#: preproc.y:11364
+#: preproc.y:11359
 msgid "interval specification not allowed here"
 msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
 
-#: preproc.y:11508 preproc.y:11560
+#: preproc.y:11503 preproc.y:11555
 msgid "too many levels in nested structure/union definition"
 msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
 
-#: preproc.y:11691
+#: preproc.y:11686
 msgid "pointers to varchar are not implemented"
 msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
 
-#: preproc.y:11855 preproc.y:11862 preproc.y:11869
+#: preproc.y:11850 preproc.y:11857 preproc.y:11864
 msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
 msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
 
-#: preproc.y:12100
+#: preproc.y:12095
 msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
 msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
 
-#: preproc.y:12411
+#: preproc.y:12406
 msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
 msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
 
 #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
-#: preproc.y:12638
+#: preproc.y:12633
 #, c-format
 msgid "%s at or near \"%s\""
 msgstr "%s en o cerca «%s»"
@@ -606,3 +602,6 @@ msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
 #: variable.c:524
 msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
 msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
+
+#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
+#~ msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DEALLOCATE"
index 01b20b27225d6eef2c1a0434abb9f44c185a52c0..0c163f3326d46145d6e03f65fe4160970ff8a7ee 100644 (file)
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 8.4)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:47+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:00+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
 "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
index bcebfad2c831d97e12280ca22f775e2b20349ede..7dfd555e073f366d7fe580872d5a8e07a8b72257 100644 (file)
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 8.4)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:43+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:59+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
 "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
index efd0fd96529a5a7151f66ca3bf194b8f7766ddc1..0799fb3c7bad4f652805f7f952849eaf23c9ef91 100644 (file)
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 8.4)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:43+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:59+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
 "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@@ -112,332 +112,332 @@ msgstr ""
 "no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función "
 "polimórfica «%s»"
 
-#: pl_exec.c:234 pl_exec.c:509
+#: pl_exec.c:237 pl_exec.c:516
 msgid "during initialization of execution state"
 msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
 
-#: pl_exec.c:241 pl_exec.c:636
+#: pl_exec.c:244 pl_exec.c:643
 msgid "while storing call arguments into local variables"
 msgstr ""
 "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
 
-#: pl_exec.c:296 pl_exec.c:647
+#: pl_exec.c:301 pl_exec.c:654
 msgid "during function entry"
 msgstr "durante el ingreso a la función"
 
-#: pl_exec.c:327 pl_exec.c:678
+#: pl_exec.c:332 pl_exec.c:685
 msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
 msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
 
-#: pl_exec.c:331 pl_exec.c:682
+#: pl_exec.c:336 pl_exec.c:689
 msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
 msgstr ""
 "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
 
-#: pl_exec.c:335
+#: pl_exec.c:340
 msgid "control reached end of function without RETURN"
 msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
 
-#: pl_exec.c:342
+#: pl_exec.c:347
 msgid "while casting return value to function's return type"
 msgstr ""
 "mientras se hacía conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la "
 "función"
 
-#: pl_exec.c:355 pl_exec.c:2381
+#: pl_exec.c:360 pl_exec.c:2390
 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
 msgstr ""
 "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
 "aceptarlo"
 
-#: pl_exec.c:393
+#: pl_exec.c:398
 msgid "returned record type does not match expected record type"
 msgstr ""
 "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
 
-#: pl_exec.c:451 pl_exec.c:690
+#: pl_exec.c:458 pl_exec.c:697
 msgid "during function exit"
 msgstr "durante la salida de la función"
 
-#: pl_exec.c:686
+#: pl_exec.c:693
 msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
 msgstr ""
 "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
 
-#: pl_exec.c:695
+#: pl_exec.c:702
 msgid "trigger procedure cannot return a set"
 msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
 
-#: pl_exec.c:717
+#: pl_exec.c:724
 msgid ""
 "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
 msgstr ""
 "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla "
 "que generó el evento de disparador"
 
-#: pl_exec.c:784
+#: pl_exec.c:791
 #, c-format
 msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
 msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d %s"
 
-#: pl_exec.c:795
+#: pl_exec.c:802
 #, c-format
 msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
 msgstr "función PL/pgSQL «%s» %s"
 
 #. translator: last %s is a plpgsql statement type name
-#: pl_exec.c:803
+#: pl_exec.c:810
 #, c-format
 msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
 msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d en %s"
 
-#: pl_exec.c:809
+#: pl_exec.c:816
 #, c-format
 msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
 msgstr "función PL/pgSQL «%s»"
 
-#: pl_exec.c:918
+#: pl_exec.c:925
 msgid "during statement block local variable initialization"
 msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
 
-#: pl_exec.c:960
+#: pl_exec.c:967
 #, c-format
 msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
 msgstr ""
 "la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
 
-#: pl_exec.c:1006
+#: pl_exec.c:1013
 msgid "during statement block entry"
 msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
 
-#: pl_exec.c:1027
+#: pl_exec.c:1034
 msgid "during statement block exit"
 msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
 
-#: pl_exec.c:1070
+#: pl_exec.c:1077
 msgid "during exception cleanup"
 msgstr "durante la finalización por excepción"
 
-#: pl_exec.c:1539
+#: pl_exec.c:1546
 msgid "case not found"
 msgstr "caso no encontrado"
 
-#: pl_exec.c:1540
+#: pl_exec.c:1547
 msgid "CASE statement is missing ELSE part."
 msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
 
-#: pl_exec.c:1696
+#: pl_exec.c:1703
 msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
 msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
 
-#: pl_exec.c:1711
+#: pl_exec.c:1718
 msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
 msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
 
-#: pl_exec.c:1728
+#: pl_exec.c:1735
 msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
 msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
 
-#: pl_exec.c:1734
+#: pl_exec.c:1741
 msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
 msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
 
-#: pl_exec.c:1906 pl_exec.c:3175
+#: pl_exec.c:1913 pl_exec.c:3192
 #, c-format
 msgid "cursor \"%s\" already in use"
 msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
 
-#: pl_exec.c:1929 pl_exec.c:3269
+#: pl_exec.c:1936 pl_exec.c:3289
 msgid "arguments given for cursor without arguments"
 msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
 
-#: pl_exec.c:1948 pl_exec.c:3288
+#: pl_exec.c:1955 pl_exec.c:3308
 msgid "arguments required for cursor"
 msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
 
-#: pl_exec.c:2165 gram.y:2434
+#: pl_exec.c:2172 gram.y:2434
 msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
 msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
 
-#: pl_exec.c:2189 pl_exec.c:2255
+#: pl_exec.c:2196 pl_exec.c:2263
 msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
 msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
 
-#: pl_exec.c:2211 pl_exec.c:3659 pl_exec.c:3978 pl_exec.c:4017
+#: pl_exec.c:2219 pl_exec.c:3677 pl_exec.c:3981 pl_exec.c:4020
 #, c-format
 msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
 msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
 
-#: pl_exec.c:2213 pl_exec.c:3661 pl_exec.c:3980 pl_exec.c:4019
+#: pl_exec.c:2221 pl_exec.c:3679 pl_exec.c:3983 pl_exec.c:4022
 msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
 msgstr ""
 "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
 
-#: pl_exec.c:2217 pl_exec.c:2236
+#: pl_exec.c:2225 pl_exec.c:2244
 msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
 msgstr "tipo de registro incorrecto suplantado en RETURN NEXT"
 
-#: pl_exec.c:2278
+#: pl_exec.c:2285
 msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
 msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
 
-#: pl_exec.c:2309 gram.y:2481
+#: pl_exec.c:2318 gram.y:2481
 msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
 msgstr ""
 "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
 
-#: pl_exec.c:2329
+#: pl_exec.c:2338
 msgid "structure of query does not match function result type"
 msgstr ""
 "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la "
 "función"
 
-#: pl_exec.c:2461
+#: pl_exec.c:2470
 msgid "too few parameters specified for RAISE"
 msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
 
-#: pl_exec.c:2487
+#: pl_exec.c:2498
 msgid "too many parameters specified for RAISE"
 msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
 
-#: pl_exec.c:2507
+#: pl_exec.c:2518
 msgid "RAISE statement option cannot be null"
 msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
 
-#: pl_exec.c:2517 pl_exec.c:2526 pl_exec.c:2534 pl_exec.c:2542
+#: pl_exec.c:2528 pl_exec.c:2537 pl_exec.c:2545 pl_exec.c:2553
 #, c-format
 msgid "RAISE option already specified: %s"
 msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
 
-#: pl_exec.c:2577 pl_exec.c:2578
+#: pl_exec.c:2588 pl_exec.c:2589
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: pl_exec.c:2732 pl_exec.c:3039
+#: pl_exec.c:2743 pl_exec.c:3054
 msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
 msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
 
-#: pl_exec.c:2736 pl_exec.c:3043
+#: pl_exec.c:2747 pl_exec.c:3058
 msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
 msgstr "no se puede terminar/iniciar transacciones en PL/pgSQL"
 
-#: pl_exec.c:2737 pl_exec.c:3044
+#: pl_exec.c:2748 pl_exec.c:3059
 msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
 msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
 
-#: pl_exec.c:2889 pl_exec.c:3068
+#: pl_exec.c:2900 pl_exec.c:3083
 msgid "INTO used with a command that cannot return data"
 msgstr "INTO es utilizado con un comando uqe no puede retornar datos"
 
-#: pl_exec.c:2909 pl_exec.c:3088
+#: pl_exec.c:2920 pl_exec.c:3103
 msgid "query returned no rows"
 msgstr "la consulta no regresó renglones"
 
-#: pl_exec.c:2918 pl_exec.c:3097
+#: pl_exec.c:2929 pl_exec.c:3112
 msgid "query returned more than one row"
 msgstr "la consulta regresó más de un renglón"
 
-#: pl_exec.c:2932
+#: pl_exec.c:2944
 msgid "query has no destination for result data"
 msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
 
-#: pl_exec.c:2933
+#: pl_exec.c:2945
 msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
 msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
 
-#: pl_exec.c:2966 pl_exec.c:3216 pl_exec.c:5533
+#: pl_exec.c:2978 pl_exec.c:3233 pl_exec.c:5563
 msgid "query string argument of EXECUTE is null"
 msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
 
-#: pl_exec.c:3031
+#: pl_exec.c:3046
 msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
 msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
 
-#: pl_exec.c:3350 pl_exec.c:3441
+#: pl_exec.c:3370 pl_exec.c:3462
 #, c-format
 msgid "cursor variable \"%s\" is null"
 msgstr "variable cursor «%s» es null"
 
-#: pl_exec.c:3357 pl_exec.c:3448
+#: pl_exec.c:3377 pl_exec.c:3469
 #, c-format
 msgid "cursor \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el cursor «%s»"
 
-#: pl_exec.c:3371
+#: pl_exec.c:3391
 msgid "relative or absolute cursor position is null"
 msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
 
-#: pl_exec.c:3512
+#: pl_exec.c:3536
 #, c-format
 msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
 msgstr ""
 "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT "
 "NULLNULL"
 
-#: pl_exec.c:3570
+#: pl_exec.c:3589
 msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
 msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo fila"
 
-#: pl_exec.c:3612
+#: pl_exec.c:3631
 msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
 msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a un registro variable"
 
-#: pl_exec.c:3672 pl_exec.c:4024
+#: pl_exec.c:3690 pl_exec.c:4027
 #, c-format
 msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
 msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
 
-#: pl_exec.c:3782
+#: pl_exec.c:3791
 #, c-format
 msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
 msgstr ""
 "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
 
-#: pl_exec.c:3796
+#: pl_exec.c:3805
 msgid "subscripted object is not an array"
 msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
 
-#: pl_exec.c:3819
+#: pl_exec.c:3828
 msgid "array subscript in assignment must not be null"
 msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
 
-#: pl_exec.c:3940 pl_exec.c:3965 pl_exec.c:4002
+#: pl_exec.c:3943 pl_exec.c:3968 pl_exec.c:4005
 #, c-format
 msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
 msgstr "tipo de «%s» no coincide con aquel con el cual fue preparado el plan"
 
-#: pl_exec.c:4031
+#: pl_exec.c:4034
 #, c-format
 msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
 msgstr ""
 "tipo de «%s.%s» no coincide con aquel con el cual fue preparado el plan"
 
-#: pl_exec.c:4056
+#: pl_exec.c:4059
 #, c-format
 msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
 msgstr ""
 "tipo de tg_argv[%d] no coincide con aquel con el cual cuando fue preparado "
 "el plan"
 
-#: pl_exec.c:4149
+#: pl_exec.c:4152
 #, c-format
 msgid "query \"%s\" did not return data"
 msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
 
-#: pl_exec.c:4157
+#: pl_exec.c:4160
 #, c-format
 msgid "query \"%s\" returned %d column"
 msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
 msgstr[0] "la consulta «%s» retornó una columna"
 msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
 
-#: pl_exec.c:4183
+#: pl_exec.c:4186
 #, c-format
 msgid "query \"%s\" returned more than one row"
 msgstr "la consulta «%s» retornó más de un registro"
 
-#: pl_exec.c:4240
+#: pl_exec.c:4243
 #, c-format
 msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
 msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
index 01d6a6846a49d2ec51c7e77663b474a739744e64..febe253932a67175438ddb905dab96654636ab6b 100644 (file)
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 8.4)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:43+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:59+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
 "Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
index 4cdc548d4d43a907d073068f58d3eb772769ee23..c809f86959cb6513e90de878034e88c0795928ea 100644 (file)
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 8.4)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:58+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:08-0400\n"
 "Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"