-# translation of postgres-fr-7.4.po to
+# translation of postgres-fr.po to FR_fr
# French message translation file for postgres
#
-# $Header: /cvsroot/pgsql/src/backend/po/fr.po,v 1.1.2.9 2007/09/13 20:56:30 petere Exp $
+# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/fr.po,v 1.1.2.10 2008/06/05 23:38:00 tgl Exp $
#
# Use these quotes: « %s »
+# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2008.
#
-# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: postgres-fr-7.4\n"
+"Project-Id-Version: postgres-74-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-11 13:31-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-20 22:51+0100\n"
-"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
-"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-14 17:20-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-28 22:30+0100\n"
+"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
+"Language-Team: <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: access/common/indextuple.c:57
#, c-format
msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "Le nombre de colonnes indexées (%d) dépasse la limite (%d)"
+msgstr "le nombre de colonnes indexées (%d) dépasse la limite (%d)"
#: access/common/indextuple.c:165
#, c-format
msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
-msgstr "La ligne index requiert %lu octets, la taille maximum est %lu"
+msgstr "la ligne index requiert %lu octets, la taille maximum est %lu"
#: access/common/heaptuple.c:549
#, c-format
msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "Le nombre de colonnes (%d) dépasse la limite (%d)"
+msgstr "le nombre de colonnes (%d) dépasse la limite (%d)"
-#: access/common/printtup.c:279
-#: tcop/fastpath.c:187
-#: tcop/fastpath.c:517
+#: access/common/printtup.c:279 tcop/fastpath.c:187 tcop/fastpath.c:517
#: tcop/postgres.c:1459
#, c-format
msgid "unsupported format code: %d"
-msgstr "Code de format non supporté : %d"
+msgstr "code de format non supporté : %d"
-#: access/common/tupdesc.c:660
-#: access/common/tupdesc.c:687
+#: access/common/tupdesc.c:660 access/common/tupdesc.c:687
msgid "number of aliases does not match number of columns"
-msgstr "Le nombre d'alias ne correspond pas au nombre de colonnes"
+msgstr "le nombre d'alias ne correspond pas au nombre de colonnes"
#: access/common/tupdesc.c:681
msgid "no column alias was provided"
-msgstr "Aucun alias de colonne n'a été fourni"
+msgstr "aucun alias de colonne n'a été fourni"
#: access/common/tupdesc.c:704
msgid "could not determine row description for function returning record"
-msgstr "Impossible de déterminer la description de la ligne pour la fonction renvoyant l'enregistrement"
+msgstr ""
+"n'a pas pu déterminer la description de la ligne pour la fonction renvoyant\n"
+"l'enregistrement"
#: access/hash/hashinsert.c:90
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
-msgstr "La taille de la ligne index, %lu, dépasse le hachage maximum %lu"
+msgstr "la taille de la ligne index, %lu, dépasse le hachage maximum, %lu"
#: access/hash/hashsearch.c:145
msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "Les index hâchés ne supportent pas les parcours de l'index complet"
+msgstr "les index hâchés ne supportent pas les parcours complets d'index"
-#: access/hash/hashovfl.c:521
+#: access/hash/hashovfl.c:535
#, c-format
msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
-msgstr "En dehors des pages surchargées dans l'index haché « %s »"
+msgstr "en dehors des pages surchargées dans l'index haché « %s »"
#: access/hash/hashutil.c:46
msgid "hash indexes cannot contain null keys"
#: access/hash/hashutil.c:126
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a hash index"
-msgstr "L'index « %s » n'est pas un index haché"
+msgstr "l'index « %s » n'est pas un index haché"
#: access/hash/hashutil.c:132
#, c-format
msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
-msgstr "L'index « %s » a la mauvaise version de hachage"
+msgstr "l'index « %s » a la mauvaise version de hachage"
#: access/hash/hashutil.c:133
msgid "Please REINDEX it."
-msgstr "Merci de lancer REINDEX sur cet objet."
+msgstr "Merci d'exécuter REINDEX sur cet objet."
-#: access/heap/heapam.c:580
-#: access/heap/heapam.c:615
-#: access/heap/heapam.c:650
+#: access/heap/heapam.c:580 access/heap/heapam.c:615 access/heap/heapam.c:650
#: catalog/aclchk.c:283
#, c-format
msgid "\"%s\" is an index"
msgstr "« %s » est un index"
-#: access/heap/heapam.c:585
-#: access/heap/heapam.c:620
-#: access/heap/heapam.c:655
+#: access/heap/heapam.c:585 access/heap/heapam.c:620 access/heap/heapam.c:655
#, c-format
msgid "\"%s\" is a special relation"
msgstr "« %s » est une relation spéciale"
-#: access/heap/heapam.c:590
-#: access/heap/heapam.c:625
-#: access/heap/heapam.c:660
+#: access/heap/heapam.c:590 access/heap/heapam.c:625 access/heap/heapam.c:660
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "« %s » est un type composite"
#: access/heap/hio.c:109
#, c-format
msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
-msgstr "La ligne est trop grande : taille %lu, taille maximum %lu"
+msgstr "la ligne est trop grande : taille %lu, taille maximale %lu"
-#: access/index/indexam.c:134
-#: access/index/indexam.c:159
-#: access/index/indexam.c:184
-#: commands/comment.c:309
-#: commands/indexcmds.c:575
-#: commands/indexcmds.c:605
-#: tcop/utility.c:91
+#: access/index/indexam.c:134 access/index/indexam.c:159
+#: access/index/indexam.c:184 commands/comment.c:309 commands/indexcmds.c:575
+#: commands/indexcmds.c:605 tcop/utility.c:91
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgstr "« %s » n'est pas un index"
msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\""
msgstr "Une clé dupliquée rompt la contrainte unique « %s »"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:409
-#: access/nbtree/nbtsort.c:402
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:409 access/nbtree/nbtsort.c:402
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
-msgstr "La taille de la ligne index %lu dépasse le maximum de btree, %lu"
+msgstr "la taille de la ligne index %lu dépasse le maximum de btree, %lu"
-#: access/nbtree/nbtpage.c:156
-#: access/nbtree/nbtpage.c:335
+#: access/nbtree/nbtpage.c:156 access/nbtree/nbtpage.c:335
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a btree"
-msgstr "L'index « %s » n'est pas un btree"
+msgstr "l'index « %s » n'est pas un btree"
-#: access/nbtree/nbtpage.c:162
-#: access/nbtree/nbtpage.c:341
+#: access/nbtree/nbtpage.c:162 access/nbtree/nbtpage.c:341
#, c-format
msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
-msgstr "La version ne correspond pas dans l'index « %s » : version du fichier %d, version du code %d"
+msgstr "la version ne correspond pas dans l'index « %s » : version du fichier %d, version du code %d"
#: access/rtree/rtree.c:647
msgid "variable-length rtree keys are not supported"
msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu"
msgstr "La taille de la ligne index %lu dépasse le maximum du rtree, %lu"
-#: access/transam/xact.c:418
-msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
-msgstr "Impossible d'avoir plus de 2^32-1 commandes dans une transaction"
-
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:1416
-#, c-format
-msgid "%s cannot run inside a transaction block"
-msgstr "%s ne peut être lancé dans un bloc de transaction"
-
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:1428
-#, c-format
-msgid "%s cannot be executed from a function"
-msgstr "%s ne peut être exécuté dans une fonction"
-
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:1471
-#, c-format
-msgid "%s may only be used in transaction blocks"
-msgstr "%s pourrait seulement être utilisé dans des blocs de transaction"
-
-#: access/transam/xact.c:1550
-msgid "there is already a transaction in progress"
-msgstr "Il existe déjà une transaction en cours"
-
-#: access/transam/xact.c:1612
-#: access/transam/xact.c:1650
-#: access/transam/xact.c:1698
-msgid "there is no transaction in progress"
-msgstr "Aucune transaction en cours"
-
#: access/transam/slru.c:497
#, c-format
msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
-msgstr "Le fichier « %s » n'existe pas, remplacé par des zéros"
+msgstr "le fichier « %s » n'existe pas, contenu lu comme des zéros"
-#: access/transam/slru.c:611
-#: access/transam/slru.c:618
-#: access/transam/slru.c:625
-#: access/transam/slru.c:632
+#: access/transam/slru.c:611 access/transam/slru.c:618
+#: access/transam/slru.c:625 access/transam/slru.c:632
#, c-format
msgid "could not access status of transaction %u"
-msgstr "Impossible d'accéder au statut de la transaction %u"
+msgstr "n'a pas pu accéder au statut de la transaction %u"
-#: access/transam/slru.c:612
-#: libpq/hba.c:832
-#: libpq/hba.c:856
-#: storage/smgr/smgr.c:278
-#: utils/error/elog.c:873
-#: utils/init/miscinit.c:726
-#: utils/init/miscinit.c:826
-#: utils/misc/database.c:149
+#: access/transam/slru.c:612 libpq/hba.c:832 libpq/hba.c:856
+#: storage/smgr/smgr.c:278 utils/error/elog.c:878 utils/init/miscinit.c:726
+#: utils/init/miscinit.c:826 utils/misc/database.c:149
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
#: access/transam/slru.c:619
#, c-format
#: access/transam/slru.c:816
#, c-format
msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
-msgstr "Impossible de tronquer « %s » : contournement apparent"
+msgstr "n'a pas pu tronquer le répertoire « %s » : contournement apparent"
#: access/transam/slru.c:879
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
#: access/transam/slru.c:895
#, c-format
#: access/transam/slru.c:907
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible de lire le répertoire « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
+
+#: access/transam/xact.c:418
+msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
+msgstr "ne peux pas avoir plus de 2^32-1 commandes dans une transaction"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:1418
+#, c-format
+msgid "%s cannot run inside a transaction block"
+msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans un bloc de transaction"
-#: access/transam/xlog.c:1048
-#: access/transam/xlog.c:1164
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:1430
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed from a function"
+msgstr "%s ne peut être exécuté dans une fonction"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:1473
+#, c-format
+msgid "%s may only be used in transaction blocks"
+msgstr "%s pourrait seulement être utilisé dans des blocs de transaction"
+
+#: access/transam/xact.c:1552
+msgid "there is already a transaction in progress"
+msgstr "une transaction est déjà en cours"
+
+#: access/transam/xact.c:1614 access/transam/xact.c:1652
+#: access/transam/xact.c:1700
+msgid "there is no transaction in progress"
+msgstr "aucune transaction en cours"
+
+#: access/transam/xlog.c:1048 access/transam/xlog.c:1164
#: access/transam/xlog.c:3607
#, c-format
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
-msgstr "Impossible de fermer le journal de traces %u, segment %u : %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le journal de transactions %u, segment %u : %m"
-#: access/transam/xlog.c:1104
-#: access/transam/xlog.c:1866
+#: access/transam/xlog.c:1104 access/transam/xlog.c:1866
#, c-format
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
-msgstr "Impossible de chercher le journal de traces %u, segment %u au segment %u : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu se déplacer dans le journal de transactions %u, du segment %u au\n"
+"segment %u : %m"
#: access/transam/xlog.c:1118
#, c-format
msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u: %m"
msgstr "Impossible d'écrire le journal de traces %u, segment %u au décalage %u : %m"
-#: access/transam/xlog.c:1362
-#: access/transam/xlog.c:1451
-#: access/transam/xlog.c:1565
-#: access/transam/xlog.c:1571
+#: access/transam/xlog.c:1362 access/transam/xlog.c:1451
+#: access/transam/xlog.c:1565 access/transam/xlog.c:1571
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » (journal de traces %u, segment %u) : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » (journal de transactions %u, segment %u) : %m"
#: access/transam/xlog.c:1386
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:1415
-#: utils/init/miscinit.c:775
-#: utils/misc/guc.c:3797
+#: access/transam/xlog.c:1415 utils/init/miscinit.c:775 utils/misc/guc.c:3797
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %m"
#: access/transam/xlog.c:1422
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible de synchroniser (fsync) le fichier « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
#: access/transam/xlog.c:1529
#, c-format
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m"
-msgstr "Impossible de lier le fichier « %s » à « %s » (initialisation du journal de traces %u, segment %u) : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu lier le fichier « %s » à « %s » (initialisation du journal de\n"
+"transactions %u, segment %u) : %m"
#: access/transam/xlog.c:1536
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m"
-msgstr "Impossible de renommer le fichier \"%s\" en « %s » (initialisation du journal de traces %u, segment %u) : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » (initialisation du journal\n"
+"de transactions %u, segment %u) : %m"
#: access/transam/xlog.c:1623
#, c-format
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire des journaux de traces « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire des journaux de transactions « %s » : %m"
#: access/transam/xlog.c:1639
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:1656
#, c-format
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
-msgstr "Recyclage du journal de transaction « %s »"
+msgstr "recyclage du journal de transactions « %s »"
#: access/transam/xlog.c:1663
#, c-format
msgid "removing transaction log file \"%s\""
-msgstr "Suppression du journal de transaction « %s »"
+msgstr "suppression du journal de transactions « %s »"
#: access/transam/xlog.c:1674
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:1748
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
-msgstr "Somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrectes dans l'enregistrement %X/%X"
+msgstr ""
+"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
+"l'enregistrement %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:1771
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:1841
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
-msgstr "Décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
+msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:1874
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m"
-msgstr "Impossible de lire le journal de traces %u, segment %u au décalage %u : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le journal de traces %u, segment %u au décalage %u : %m"
#: access/transam/xlog.c:1885
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
-msgstr "\"contrecord\" est requis par %X/%X"
+msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:1900
#, c-format
msgid "record with zero length at %X/%X"
-msgstr "L'enregistrement de longueur nulle sur %X/%X"
+msgstr "enregistrement de longueur nulle à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:1913
-#: access/transam/xlog.c:1929
+#: access/transam/xlog.c:1913 access/transam/xlog.c:1929
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
-msgstr "enregistrement avec prev-link incorrect %X/%X sur %X/%X"
+msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:1956
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
-msgstr "Longueur %u de l'enregistrement sur %X/%X trop importante"
+msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:1963
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
-msgstr "Identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u sur %X/%X"
+msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:1995
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
-msgstr "Impossible de lire le journal de traces %u, segment %u décalage %u : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le journal de transactions %u, segment %u, décalage %u : %m"
#: access/transam/xlog.c:2004
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "Il n'y a pas de drapeaux contrecord dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u"
+msgstr ""
+"il n'y a pas de drapeaux « contrecord » dans le journal de transactions %u,\n"
+"segment %u, décalage %u"
#: access/transam/xlog.c:2013
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "Longueur du contrecord invalide, %u, dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u"
+msgstr ""
+"longueur invalide du « contrecord » %u dans le journal de tranasctions %u,\n"
+"segment %u, décalage %u"
#: access/transam/xlog.c:2079
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "Numéro magique invalide %04X dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u"
+msgstr ""
+"numéro magique invalide %04X dans le journal de transactions %u, segment %u,\n"
+"décalage %u"
#: access/transam/xlog.c:2086
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "Bits d'information %04X invalides dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u"
+msgstr ""
+"bits info %04X invalides dans le journal de transactions %u, segment %u,\n"
+"décalage %u"
#: access/transam/xlog.c:2095
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "Page d'adressage %X/%X inattendue dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u"
+msgstr ""
+"pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %u, segment %u,\n"
+"décalage %u"
#. translator: SUI = startup id
#: access/transam/xlog.c:2118
#: access/transam/xlog.c:2179
msgid "invalid LC_COLLATE setting"
-msgstr "Paramètre invalide LC_COLLATE"
+msgstr "paramètre LC_COLLATE invalide"
#: access/transam/xlog.c:2184
msgid "invalid LC_CTYPE setting"
-msgstr "Paramètre invalide LC_CTYPE"
+msgstr "paramètre LC_CTYPE invalide"
#: access/transam/xlog.c:2203
msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one"
#: access/transam/xlog.c:2213
#, c-format
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible de créer le fichier de contrôle « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le fichier de contrôle « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2224
-#: access/transam/xlog.c:2401
+#: access/transam/xlog.c:2224 access/transam/xlog.c:2401
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
-msgstr "Impossible d'écrire le fichier de contrôle : %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de contrôle : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2230
-#: access/transam/xlog.c:2407
+#: access/transam/xlog.c:2230 access/transam/xlog.c:2407
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
-msgstr "Impossible de synchroniser (fsync) le fichier de contrôle : %m"
+msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier de contrôle : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2248
-#: access/transam/xlog.c:2390
+#: access/transam/xlog.c:2248 access/transam/xlog.c:2390
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de contrôle « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de contrôle « %s » : %m"
#: access/transam/xlog.c:2254
#, c-format
msgid "could not read from control file: %m"
-msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle : %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:2266
-#: access/transam/xlog.c:2296
-#: access/transam/xlog.c:2303
-#: access/transam/xlog.c:2310
-#: access/transam/xlog.c:2317
-#: access/transam/xlog.c:2324
-#: access/transam/xlog.c:2333
-#: access/transam/xlog.c:2340
-#: access/transam/xlog.c:2348
-#: utils/init/miscinit.c:844
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier de contrôle : %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2266 access/transam/xlog.c:2296
+#: access/transam/xlog.c:2303 access/transam/xlog.c:2310
+#: access/transam/xlog.c:2317 access/transam/xlog.c:2324
+#: access/transam/xlog.c:2333 access/transam/xlog.c:2340
+#: access/transam/xlog.c:2348 utils/init/miscinit.c:844
msgid "database files are incompatible with server"
-msgstr "Les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le serveur"
+msgstr "les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le serveur"
#: access/transam/xlog.c:2267
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
-msgstr "Le cluster de base de données a été initialisé avec PG_CONTROL_VERSION %d, mais le serveur a été compilé avec PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgstr ""
+"Le cluster de base de données a été initialisé avec un PG_CONTROL_VERSION à\n"
+"%d alors que le serveur a été compilé avec un PG_CONTROL_VERSION à %d."
-#: access/transam/xlog.c:2270
-#: access/transam/xlog.c:2300
+#: access/transam/xlog.c:2270 access/transam/xlog.c:2300
msgid "It looks like you need to initdb."
-msgstr "Il semble que vous ayez besoin d'initdb."
+msgstr "Il semble que vous avez besoin d'initdb."
#: access/transam/xlog.c:2280
msgid "incorrect checksum in control file"
-msgstr "Somme de contrôle incorrecte dans le fichier de contrôle"
+msgstr "somme de contrôle incorrecte dans le fichier de contrôle"
#: access/transam/xlog.c:2297
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
-msgstr "Le cluster de base de données a été initialisé avec CATALOG_VERSION_NO %d, mais le serveur a été compilé avec CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgstr ""
+"Le cluster de base de données a été initialisé avec un CATALOG_VERSION_NO à\n"
+"%d alors que le serveur a été compilé avec un CATALOG_VERSION_NO à %d."
#: access/transam/xlog.c:2304
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
-msgstr "Le cluster de base de données a été initialisé avec BLCKSZ %d, mais le serveur a été compilé avec BLCKSZ %d."
-
-#: access/transam/xlog.c:2307
-#: access/transam/xlog.c:2314
-#: access/transam/xlog.c:2321
-#: access/transam/xlog.c:2328
-#: access/transam/xlog.c:2336
-#: access/transam/xlog.c:2343
+msgstr ""
+"Le cluster de base de données a été initialisé avec un BLCKSZ à %d alors que\n"
+"le serveur a été compilé avec un BLCKSZ à %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:2307 access/transam/xlog.c:2314
+#: access/transam/xlog.c:2321 access/transam/xlog.c:2328
+#: access/transam/xlog.c:2336 access/transam/xlog.c:2343
#: access/transam/xlog.c:2352
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
-msgstr "Il semble que vous ayez besoin de recompiler ou de relancer initdb."
+msgstr "Il semble que vous avez besoin de recompiler ou de relancer initdb."
#: access/transam/xlog.c:2311
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
-msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec RELSEG_SIZE %d, mais le serveur a été compilé avec RELSEG_SIZE %d."
+msgstr ""
+"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un RELSEG_SIZE à %d\n"
+"alors que le serveur a été compilé avec un RELSEG_SIZE à %d."
#: access/transam/xlog.c:2318
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
-msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec NAMEDATALEN %d, mais le serveur a été compilé avec NAMEDATALEN %d."
+msgstr ""
+"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un NAMEDATALEN à %d\n"
+"alors que le serveur a été compilé avec un NAMEDATALEN à %d."
#: access/transam/xlog.c:2325
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:2334
msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé sans HAVE_INT64_TIMESTAMP mais le serveur a été compilé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé sans HAVE_INT64_TIMESTAMPalors que le serveur a été compilé avec."
#: access/transam/xlog.c:2341
msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP mais le serveur a été compilé sans HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr ""
+"Le cluster de bases de données a été initialisé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP\n"
+"alors que le serveur a été compilé sans."
#: access/transam/xlog.c:2349
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
-msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LOCALE_NAME_BUFLEN %d mais le serveur a été compilé avec LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
+msgstr ""
+"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un LOCALE_NAME_BUFLEN\n"
+"à %d alors que le serveur a été compilé avec un LOCALE_NAME_BUFLEN à %d."
-#: access/transam/xlog.c:2355
-#: access/transam/xlog.c:2362
+#: access/transam/xlog.c:2355 access/transam/xlog.c:2362
msgid "database files are incompatible with operating system"
-msgstr "Les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le système d'exploitation"
+msgstr ""
+"les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le système\n"
+"d'exploitation"
#: access/transam/xlog.c:2356
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
-msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LC_COLLATE « %s », qui n'est pas reconnu par setlocale()."
+msgstr ""
+"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un LC_COLLATE à « %s »,\n"
+"ce qui n'est pas reconnu par setlocale()."
-#: access/transam/xlog.c:2359
-#: access/transam/xlog.c:2366
+#: access/transam/xlog.c:2359 access/transam/xlog.c:2366
msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
-msgstr "Il semble que vous ayez besoin de lancer initdb ou d'installer le support des locales."
+msgstr ""
+"Il semble que vous avez besoin d'exécuter initdb ou d'installer le support\n"
+"des locales."
#: access/transam/xlog.c:2363
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
-msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LC_CTYPE « %s », qui n'est pas reconnu par setlocale()."
+msgstr ""
+"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un LC_CTYPE à « %s »,\n"
+"qui n'est pas reconnu par setlocale()."
#: access/transam/xlog.c:2549
#, c-format
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr "Impossible d'écrire le \"bootstrap\" du journal des transactions : %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le « bootstrap » du journal des transactions : %m"
#: access/transam/xlog.c:2555
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr "Impossible de synchroniser (fsync) le \"bootstrap\" du journal des transactions : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le « bootstrap » du journal des\n"
+"transactions : %m"
#: access/transam/xlog.c:2623
msgid "control file contains invalid data"
-msgstr "Le fichier de contrôle contient des données invalides"
+msgstr "le fichier de contrôle contient des données invalides"
#: access/transam/xlog.c:2627
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
-msgstr "Le système de bases de données a été arrêté à %s"
+msgstr "le système de bases de données a été arrêté à %s"
#: access/transam/xlog.c:2631
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:2635
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
-msgstr "Le système de bases de données a été interrompu lors d'une récupération à %s"
+msgstr "le système de bases de données a été interrompu lors d'une restauration à %s"
#: access/transam/xlog.c:2637
msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
-msgstr "Ceci signifie probablement que des données ont été corrompues et que vous devrez utiliser la dernière sauvegarde pour la restauration."
+msgstr ""
+"Ceci signifie probablement que des données ont été corrompues et que vous\n"
+"devrez utiliser la dernière sauvegarde pour la restauration."
#: access/transam/xlog.c:2641
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:2659
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
-msgstr "L'enregistrement du point de vérification (checkpoint record) est à %X/%X"
+msgstr "l'enregistrement du point de vérification est à %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:2669
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
-msgstr "Utilisation de l'enregistrement du point de vérification (checkpoint record) est à %X/%X"
+msgstr "utilisation du précédent enregistrement d'un point de vérification à %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:2675
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
-msgstr "Impossible de localiser un enregistrement d'un point de vérification (checkpoint record)"
+msgstr "n'a pas pu localiser un enregistrement d'un point de vérification valide"
#: access/transam/xlog.c:2682
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:2691
msgid "invalid next transaction ID"
-msgstr "Prochain ID de transaction invalide"
+msgstr "prochain ID de transaction invalide"
#: access/transam/xlog.c:2715
msgid "invalid redo in checkpoint record"
-msgstr "Re-exécution invalide dans l'enregistrement du point de vérification"
+msgstr "ré-exécution invalide dans l'enregistrement du point de vérification"
#: access/transam/xlog.c:2724
msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
#: access/transam/xlog.c:2736
msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
-msgstr "Le système de bases de données n'a pas été arrêté proprement ; restauration automatique en cours"
+msgstr ""
+"le système de bases de données n'a pas été arrêté proprement ; restauration\n"
+"automatique en cours"
#: access/transam/xlog.c:2764
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
-msgstr "La ré-exécution commence à %X/%X"
+msgstr "la ré-exécution commence à %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:2796
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
-msgstr "Ré-exécution faite à %X/%X"
+msgstr "ré-exécution faite à %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:2803
msgid "redo is not required"
-msgstr "La ré-exécution n'est pas requise"
+msgstr "la ré-exécution n'est pas nécessaire"
#: access/transam/xlog.c:2872
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:2978
msgid "database system is ready"
-msgstr "Le système de bases de données est prêt"
+msgstr "le système de bases de données est prêt"
#: access/transam/xlog.c:3011
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
-msgstr "Lien du point de vérification primaire invalide dans le fichier de contrôle"
+msgstr "lien du point de vérification primaire invalide dans le fichier de contrôle"
#: access/transam/xlog.c:3014
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
-msgstr "Lien du point de vérification secondaire invalide dans le fichier de contrôle"
+msgstr "lien du point de vérification secondaire invalide dans le fichier de contrôle"
#: access/transam/xlog.c:3024
msgid "invalid primary checkpoint record"
-msgstr "Enregistrement du point de vérification primaire invalide"
+msgstr "enregistrement du point de vérification primaire invalide"
#: access/transam/xlog.c:3027
msgid "invalid secondary checkpoint record"
-msgstr "Enregistrement du point de vérification secondaire invalide"
+msgstr "enregistrement du point de vérification secondaire invalide"
#: access/transam/xlog.c:3034
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
-msgstr "Identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement primaire du point de vérification"
+msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement primaire du point de vérification"
#: access/transam/xlog.c:3037
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
-msgstr "Identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement secondaire du point de vérification"
+msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement secondaire du point de vérification"
#: access/transam/xlog.c:3045
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
#: access/transam/xlog.c:3055
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
-msgstr "longueur invalide de l'enregistrement du point de vérification primaire"
+msgstr "longueur invalide de l'enregistrement primaire du point de vérification"
#: access/transam/xlog.c:3058
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
-msgstr "longueur invalide de l'enregistrement du point de vérification secondaire"
+msgstr "longueur invalide de l'enregistrement secondaire du point de vérification"
#: access/transam/xlog.c:3122
msgid "shutting down"
#: access/transam/xlog.c:3136
msgid "database system is shut down"
-msgstr "Le système de base de données est en cours d'arrêt"
+msgstr "le système de base de données est arrêté"
#: access/transam/xlog.c:3159
msgid "checkpoint cannot be made inside transaction block"
#: access/transam/xlog.c:3359
msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
-msgstr "activité concurrente du journal de transactions alors que le système de bases de données est en cours d'arrêt"
+msgstr ""
+"activité en cours du journal de transactions alors que le système de bases\n"
+"de données est en cours d'arrêt"
-#: access/transam/xlog.c:3600
-#: access/transam/xlog.c:3632
+#: access/transam/xlog.c:3600 access/transam/xlog.c:3632
#, c-format
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
-msgstr "impossible de synchroniser (fsync) le journal des transactions %u, segment %u : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le journal des transactions %u,\n"
+"segment %u : %m"
#: access/transam/xlog.c:3640
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
-msgstr "impossible de synchroniser (fdatasync) le journal de transactions %u, segment %u : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu synchroniser sur disque (fdatasync) le journal de transactions\n"
+"%u, segment %u : %m"
#: bootstrap/bootstrap.c:196
#, c-format
" -o fichier envoie la sortie de déboguage sur un fichier\n"
" -x num utilisation interne\n"
-#: bootstrap/bootstrap.c:319
-#: postmaster/postmaster.c:567
-#: tcop/postgres.c:2514
+#: bootstrap/bootstrap.c:319 postmaster/postmaster.c:567 tcop/postgres.c:2514
#, c-format
msgid "--%s requires a value"
msgstr "--%s requiert une valeur"
-#: bootstrap/bootstrap.c:324
-#: postmaster/postmaster.c:572
-#: tcop/postgres.c:2519
+#: bootstrap/bootstrap.c:324 postmaster/postmaster.c:572 tcop/postgres.c:2519
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s requiert une valeur"
-#: bootstrap/bootstrap.c:357
-#: postmaster/postmaster.c:314
-#: tcop/postgres.c:2589
+#: bootstrap/bootstrap.c:357 postmaster/postmaster.c:314 tcop/postgres.c:2589
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the database system data.\n"
#: catalog/dependency.c:173
#, c-format
msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
-msgstr "impossible de supprimer (drop) %s car d'autres objets en dépendent"
+msgstr "n'a pas pu supprimer %s car d'autres objets en dépendent"
#: catalog/dependency.c:175
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
msgid "failed to drop all objects depending on %s"
msgstr "échec lors de la suppression de tous les objets dépendant de %s"
-#: catalog/dependency.c:330
-#: catalog/dependency.c:729
+#: catalog/dependency.c:330 catalog/dependency.c:729
#, c-format
msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
-msgstr "impossible de supprimer %s car il est requis par le système de bases de données"
+msgstr "n'a pas pu supprimer %s car il est requis par le système de bases de données"
#: catalog/dependency.c:466
#, c-format
msgid "cannot drop %s because %s requires it"
-msgstr "impossible de supprimer %s car il est requis par %s"
+msgstr "n'a pas pu supprimer %s car il est requis par %s"
#: catalog/dependency.c:468
#, c-format
msgid "You may drop %s instead."
msgstr "Vous pouvez supprimer %s à la place."
-#: catalog/dependency.c:536
-#: catalog/dependency.c:686
-#: catalog/dependency.c:714
+#: catalog/dependency.c:536 catalog/dependency.c:686 catalog/dependency.c:714
#, c-format
msgid "drop auto-cascades to %s"
msgstr "DROP cascade automatiquement sur %s"
-#: catalog/dependency.c:541
-#: catalog/dependency.c:691
+#: catalog/dependency.c:541 catalog/dependency.c:691
#, c-format
msgid "%s depends on %s"
msgstr "%s dépend de %s"
-#: catalog/dependency.c:548
-#: catalog/dependency.c:698
+#: catalog/dependency.c:548 catalog/dependency.c:698
#, c-format
msgid "drop cascades to %s"
msgstr "DROP cascade sur %s"
#: catalog/aclchk.c:343
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for database"
-msgstr "Type de privilège %s invalide pour la base de données"
+msgstr "droit %s invalide pour la base de données"
-#: catalog/aclchk.c:377
-#: commands/comment.c:440
-#: commands/dbcommands.c:502
-#: commands/dbcommands.c:623
-#: commands/dbcommands.c:712
-#: utils/adt/acl.c:1312
-#: utils/init/postinit.c:263
-#: utils/init/postinit.c:275
+#: catalog/aclchk.c:377 commands/comment.c:440 commands/dbcommands.c:502
+#: commands/dbcommands.c:623 commands/dbcommands.c:712 utils/adt/acl.c:1312
+#: utils/init/postinit.c:263 utils/init/postinit.c:275
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist"
-msgstr "La base de données « %s » n'existe pas"
+msgstr "la base de données « %s » n'existe pas"
#: catalog/aclchk.c:447
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for function"
-msgstr "Type de privilège %s invalide pour la fonction"
+msgstr "droit %s invalide pour la fonction"
#: catalog/aclchk.c:548
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for language"
-msgstr "Type de privilège %s invalide pour le langage"
+msgstr "droit %s invalide pour le langage"
-#: catalog/aclchk.c:578
-#: commands/functioncmds.c:441
-#: commands/proclang.c:202
-#: commands/proclang.c:257
-#: utils/adt/acl.c:1730
+#: catalog/aclchk.c:578 commands/functioncmds.c:441 commands/proclang.c:202
+#: commands/proclang.c:257 utils/adt/acl.c:1730
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist"
-msgstr "Le langage « %s » n'existe pas"
+msgstr "le langage « %s » n'existe pas"
#: catalog/aclchk.c:598
#, c-format
msgid "language \"%s\" is not trusted"
-msgstr "Le langage « %s » n'est pas de confiance"
+msgstr "le langage « %s » n'est pas de confiance"
#: catalog/aclchk.c:657
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for schema"
-msgstr "Type de privilège %s invalide pour le schéma"
-
-#: catalog/aclchk.c:687
-#: catalog/namespace.c:245
-#: catalog/namespace.c:1200
-#: catalog/namespace.c:1238
-#: catalog/namespace.c:1800
-#: commands/comment.c:490
-#: commands/schemacmds.c:181
-#: commands/schemacmds.c:247
-#: utils/adt/acl.c:1934
+msgstr "droit %s invalide pour le schéma"
+
+#: catalog/aclchk.c:687 catalog/namespace.c:274 catalog/namespace.c:1263
+#: catalog/namespace.c:1308 catalog/namespace.c:1912 commands/comment.c:490
+#: commands/schemacmds.c:181 commands/schemacmds.c:247 utils/adt/acl.c:1934
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist"
-msgstr "Le schéma « %s » n'existe pas"
+msgstr "le schéma « %s » n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:792
-#: commands/user.c:1454
-#: commands/user.c:1691
-#: commands/user.c:1726
-#: libpq/pqcomm.c:498
+#: catalog/aclchk.c:792 commands/user.c:1454 commands/user.c:1691
+#: commands/user.c:1726 libpq/pqcomm.c:498
#, c-format
msgid "group \"%s\" does not exist"
-msgstr "Le groupe « %s » n'existe pas"
+msgstr "le groupe « %s » n'existe pas"
#: catalog/aclchk.c:864
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:933
#, c-format
msgid "permission denied for relation %s"
-msgstr "Droit refusé pour la relation %s"
+msgstr "droit refusé pour la relation %s"
#: catalog/aclchk.c:935
#, c-format
msgid "permission denied for database %s"
-msgstr "Droit refusé pour la base de données %s"
+msgstr "droit refusé pour la base de données %s"
#: catalog/aclchk.c:937
#, c-format
msgid "permission denied for function %s"
-msgstr "Droit refusé pour la fonction %s"
+msgstr "droit refusé pour la fonction %s"
#: catalog/aclchk.c:939
#, c-format
msgid "permission denied for operator %s"
-msgstr "Droit refusé pour l'opérateur %s"
+msgstr "droit refusé pour l'opérateur %s"
#: catalog/aclchk.c:941
#, c-format
msgid "permission denied for type %s"
-msgstr "Droit refusé pour le langage %s"
+msgstr "droit refusé pour le type %s"
#: catalog/aclchk.c:943
#, c-format
msgid "permission denied for language %s"
-msgstr "Droit refusé pour le langage %s"
+msgstr "droit refusé pour le langage %s"
#: catalog/aclchk.c:945
#, c-format
msgid "permission denied for schema %s"
-msgstr "Droit refusé pour le schéma %s"
+msgstr "droit refusé pour le schéma %s"
#: catalog/aclchk.c:947
#, c-format
msgid "permission denied for operator class %s"
-msgstr "Droit refusé pour la classe d'opérateur %s"
+msgstr "droit refusé pour la classe d'opérateur %s"
#: catalog/aclchk.c:949
#, c-format
msgid "permission denied for conversion %s"
-msgstr "Droit refusé pour la conversion %s"
+msgstr "droit refusé pour la conversion %s"
#: catalog/aclchk.c:955
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:969
#, c-format
msgid "must be owner of operator class %s"
-msgstr "doit être le propriétaire de la classe %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de la classe d'opérateur %s"
#: catalog/aclchk.c:971
#, c-format
msgid "user with ID %u does not exist"
msgstr "l'utilisateur d'identifiant %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:1047
-#: catalog/aclchk.c:1369
+#: catalog/aclchk.c:1047 catalog/aclchk.c:1369
#, c-format
msgid "relation with OID %u does not exist"
-msgstr "la relation avec l'OID %u n'existe pas"
+msgstr "la relation d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:1147
-#: catalog/aclchk.c:1548
+#: catalog/aclchk.c:1147 catalog/aclchk.c:1548
#, c-format
msgid "database with OID %u does not exist"
msgstr "la base de données d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:1204
-#: catalog/aclchk.c:1453
-#: tcop/fastpath.c:231
+#: catalog/aclchk.c:1204 catalog/aclchk.c:1453 tcop/fastpath.c:231
#, c-format
msgid "function with OID %u does not exist"
msgstr "la fonction d'OID %u n'existe pas"
#: catalog/aclchk.c:1259
#, c-format
msgid "language with OID %u does not exist"
-msgstr "Le langage d'OID %u n'existe pas"
+msgstr "le langage d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:1319
-#: catalog/aclchk.c:1481
+#: catalog/aclchk.c:1319 catalog/aclchk.c:1481
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
-msgstr "Le schéma d'OID %u n'existe pas"
+msgstr "le schéma d'OID %u n'existe pas"
#: catalog/aclchk.c:1397
#, c-format
msgid "type with OID %u does not exist"
-msgstr "Le type d'OID %u doit exister"
+msgstr "le type d'OID %u n'existe pas"
#: catalog/aclchk.c:1425
#, c-format
msgid "operator with OID %u does not exist"
-msgstr "L'opérateur d'OID %u n'existe pas"
+msgstr "l'opérateur d'OID %u n'existe pas"
#: catalog/aclchk.c:1509
#, c-format
msgid "operator class with OID %u does not exist"
-msgstr "La classe d'opérateur d'OID %u n'existe pas"
+msgstr "la classe d'opérateur d'OID %u n'existe pas"
#: catalog/pg_aggregate.c:83
msgid "cannot determine transition data type"
-msgstr "Impossible de déterminer le type de données de transition"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données de transition"
#: catalog/pg_aggregate.c:84
msgid "An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must have one of them as its base type."
#: catalog/pg_aggregate.c:113
#, c-format
msgid "return type of transition function %s is not %s"
-msgstr "Le type de retour de la fonction de transition %s n'est pas %s"
+msgstr "le type de retour de la fonction de transition %s n'est pas %s"
#: catalog/pg_aggregate.c:135
msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
-msgstr "ne doit pas omettre la valeur initiale lorsque la fonction de transition est stricte et que le type de transition n'est pas compatible avec le type en entrée"
+msgstr ""
+"ne doit pas omettre la valeur initiale lorsque la fonction de transition est\n"
+"stricte et que le type de transition n'est pas compatible avec le type en\n"
+"entrée"
-#: catalog/pg_aggregate.c:168
-#: catalog/pg_proc.c:120
-#: catalog/pg_proc.c:548
+#: catalog/pg_aggregate.c:168 catalog/pg_proc.c:120 catalog/pg_proc.c:547
msgid "cannot determine result data type"
-msgstr "impossible de déterminer le type de données en résultat"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données en résultat"
#: catalog/pg_aggregate.c:169
msgid "An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have one of them as its base type."
msgstr "Un aggrégat renvoyant \"anyarray\" ou \"anyelement\" doit avoir l'un d'entre eux comme typ de base."
-#: catalog/pg_aggregate.c:284
-#: commands/typecmds.c:896
-#: commands/typecmds.c:966
-#: commands/typecmds.c:998
-#: commands/typecmds.c:1030
-#: parser/parse_func.c:319
+#: catalog/pg_aggregate.c:284 commands/typecmds.c:909 commands/typecmds.c:979
+#: commands/typecmds.c:1011 commands/typecmds.c:1043 parser/parse_func.c:319
#: parser/parse_func.c:1491
#, c-format
msgid "function %s does not exist"
-msgstr "La fonction %s n'existe pas"
+msgstr "la fonction %s n'existe pas"
#: catalog/pg_aggregate.c:289
#, c-format
msgid "function %s returns a set"
-msgstr "La fonction %s renvoie un ensemble"
+msgstr "la fonction %s renvoie un ensemble"
-#: catalog/pg_aggregate.c:320
-#: catalog/pg_aggregate.c:329
+#: catalog/pg_aggregate.c:320 catalog/pg_aggregate.c:329
#, c-format
msgid "function %s requires run-time type coercion"
-msgstr "La fonction %s requiert une coercion sur le type à l'exécution"
+msgstr "la fonction %s requiert une coercion sur le type à l'exécution"
#: catalog/heap.c:227
#, c-format
msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
-msgstr "Droit refusé pour créer \"%s.%s\""
+msgstr "droit refusé pour créer « %s.%s »"
#: catalog/heap.c:229
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
msgstr "Les modifications du catalogue système sont actuellement interdites."
-#: catalog/heap.c:356
-#: commands/tablecmds.c:505
-#: commands/tablecmds.c:824
+#: catalog/heap.c:356 commands/tablecmds.c:505 commands/tablecmds.c:824
#: commands/tablecmds.c:1798
#, c-format
msgid "tables can have at most %d columns"
-msgstr "Les tables peuvent avoir au plus %d colonnes"
+msgstr "les tables peuvent avoir au plus %d colonnes"
#: catalog/heap.c:373
#, c-format
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
-msgstr "Le nom de la colonne « %s » entre en conflit avec le nom d'une colonne système"
+msgstr "le nom de la colonne « %s » entre en conflit avec le nom d'une colonne système"
#: catalog/heap.c:389
#, c-format
#: catalog/heap.c:429
#, c-format
msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
-msgstr "La colonne « %s » est de type \"unknown\""
+msgstr "la colonne « %s » est de type « unknown »"
#: catalog/heap.c:430
msgid "Proceeding with relation creation anyway."
-msgstr "Continue malgré tout la création de la relation."
+msgstr "Poursuit malgré tout la création de la relation."
#: catalog/heap.c:437
#, c-format
msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
-msgstr "La colonne « %s » a le pseudo type %s"
+msgstr "la colonne « %s » a le pseudo type %s"
#: catalog/heap.c:447
#, c-format
msgid "column \"%s\" has composite type %s"
msgstr "La colonne « %s » a le type composite %s"
-#: catalog/heap.c:734
-#: catalog/index.c:522
-#: commands/tablecmds.c:1319
+#: catalog/heap.c:734 catalog/index.c:523 commands/tablecmds.c:1319
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists"
-msgstr "La relation « %s » existe déjà"
+msgstr "la relation « %s » existe déjà"
-#: catalog/heap.c:1556
-#: commands/tablecmds.c:2839
-#: commands/tablecmds.c:2881
+#: catalog/heap.c:1556 commands/tablecmds.c:2839 commands/tablecmds.c:2881
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "La contrainte « %s » de la relation « %s » existe déjà"
+msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » existe déjà"
#: catalog/heap.c:1572
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
-msgstr "La contrainte de vérification « %s » existe déjà"
+msgstr "la contrainte de vérification « %s » existe déjà"
#: catalog/heap.c:1634
#, c-format
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
-msgstr "Seule la table « %s » peut être référencée dans la contrainte de vérification"
+msgstr "seule la table « %s » peut être référencée dans la contrainte de vérification"
-#: catalog/heap.c:1643
-#: commands/tablecmds.c:2968
-#: commands/typecmds.c:1811
+#: catalog/heap.c:1643 commands/tablecmds.c:2968 commands/typecmds.c:1824
msgid "cannot use subquery in check constraint"
-msgstr "Impossible d'utiliser une sous-requête dans la contrainte de vérification"
+msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans la contrainte de vérification"
-#: catalog/heap.c:1647
-#: commands/tablecmds.c:2972
+#: catalog/heap.c:1647 commands/tablecmds.c:2972
msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
-msgstr "Impossible d'utiliser la fonction d'aggrégat dans une contrainte de vérification"
+msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'aggrégat dans une contrainte de vérification"
#: catalog/heap.c:1754
msgid "cannot use column references in default expression"
-msgstr "Impossible d'utiliser les références de colonnes dans l'expression par défaut"
+msgstr "ne peut pas utiliser les références de colonnes dans l'expression par défaut"
#: catalog/heap.c:1762
msgid "default expression must not return a set"
-msgstr "L'expression par défaut ne doit pas renvoyer un ensemble"
+msgstr "l'expression par défaut ne doit pas renvoyer un ensemble"
#: catalog/heap.c:1770
msgid "cannot use subquery in default expression"
-msgstr "Impossible d'utiliser une sous-requête dans l'expression par défaut"
+msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans l'expression par défaut"
#: catalog/heap.c:1774
msgid "cannot use aggregate function in default expression"
-msgstr "Impossible d'utiliser une fonction d'aggrégation dans l'expression par défaut"
+msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans une expression par défaut"
-#: catalog/heap.c:1792
-#: rewrite/rewriteHandler.c:558
+#: catalog/heap.c:1792 rewrite/rewriteHandler.c:558
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
-msgstr "La colonne « %s » est de type %s alors que l'expression par défaut est de type %s"
+msgstr "la colonne « %s » est de type %s alors que l'expression par défaut est de type %s"
-#: catalog/heap.c:1797
-#: parser/analyze.c:2829
-#: parser/parse_node.c:232
-#: parser/parse_target.c:425
-#: rewrite/rewriteHandler.c:563
+#: catalog/heap.c:1797 parser/analyze.c:2833 parser/parse_node.c:232
+#: parser/parse_target.c:425 rewrite/rewriteHandler.c:563
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
msgstr "Vous devez réécrire l'expression ou lui appliquer une transformation de type."
#: catalog/heap.c:2059
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
-msgstr "Impossible de tronquer une table référencée dans une constrainte de clé étrangère"
+msgstr "ne peut pas tronquer une table référencée dans une contrainte de clé étrangère"
#: catalog/heap.c:2060
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"."
msgstr "La table « %s » référence « %s » via la contrainte de clé étrangère « %s »."
-#: catalog/index.c:505
+#: catalog/index.c:506
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
-msgstr "Les index définis par l'utilisateur sur les tables du catalogue système ne sont pas supportés"
+msgstr "les index définis par l'utilisateur sur les tables du catalogue système ne sont pas supportés"
-#: catalog/index.c:517
+#: catalog/index.c:518
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
-msgstr "Les index partagés ne peuvent pas être créés après initdb"
+msgstr "les index partagés ne peuvent pas être créés après initdb"
-#: catalog/index.c:1667
+#: catalog/index.c:1691
#, c-format
msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
-msgstr "Un index partagé « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome"
+msgstr "un index partagé « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome"
-#: catalog/namespace.c:167
-#: catalog/namespace.c:220
-#: catalog/namespace.c:1167
-#: parser/parse_expr.c:1119
-#: parser/parse_target.c:162
+#: catalog/namespace.c:188 catalog/namespace.c:241 catalog/namespace.c:1217
+#: parser/parse_expr.c:1119 parser/parse_target.c:162
msgid "cross-database references are not implemented"
msgstr "Les références entre bases de données ne sont pas implémentées"
-#: catalog/namespace.c:187
+#: catalog/namespace.c:208
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
-msgstr "La relation \"%s.%s\" n'existe pas"
+msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas"
-#: catalog/namespace.c:192
-#: utils/adt/regproc.c:837
+#: catalog/namespace.c:213 utils/adt/regproc.c:837
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "La relation « %s » n'existe pas"
+msgstr "la relation « %s » n'existe pas"
-#: catalog/namespace.c:229
+#: catalog/namespace.c:250
msgid "temporary tables may not specify a schema name"
msgstr "Les tables temporaires pourraient ne pas spécifier un nom de schéma"
-#: catalog/namespace.c:257
-#: catalog/namespace.c:1249
+#: catalog/namespace.c:292 catalog/namespace.c:1325
msgid "no schema has been selected to create in"
-msgstr "Aucun schéma n'a été sélectionné pour cette création"
+msgstr "aucun schéma n'a été sélectionné pour cette création"
-#: catalog/namespace.c:1172
-#: parser/parse_expr.c:1151
-#: parser/parse_target.c:170
-#: gram.y:2340
-#: gram.y:7082
+#: catalog/namespace.c:1222 parser/parse_expr.c:1151 parser/parse_target.c:170
+#: gram.y:2340 gram.y:7082
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "mauvaise qualification du nom (trop de points entre les noms) : %s"
-#: catalog/namespace.c:1284
+#: catalog/namespace.c:1359
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
-msgstr "Nom de relation incorrecte (trop de points entre les noms) : %s"
+msgstr "nom de relation incorrecte (trop de points entre les noms) : %s"
-#: catalog/namespace.c:1628
+#: catalog/namespace.c:1738
#, c-format
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
-msgstr "Droit refusé pour la création de tables temporaires dans la base de données « %s »"
+msgstr "droit refusé pour la création de tables temporaires dans la base de données « %s »"
-#: catalog/pg_largeobject.c:107
-#: storage/large_object/inv_api.c:128
+#: catalog/pg_largeobject.c:107 storage/large_object/inv_api.c:128
#: storage/large_object/inv_api.c:248
#, c-format
msgid "large object %u does not exist"
-msgstr "Le gros objet %u n'existe pas"
+msgstr "le « Large Object » %u n'existe pas"
#: catalog/pg_conversion.c:66
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" already exists"
-msgstr "La conversion « %s » existe déjà"
+msgstr "la conversion « %s » existe déjà"
#: catalog/pg_conversion.c:79
#, c-format
msgid "default conversion for %s to %s already exists"
-msgstr "La conversion par défaut de %s vers %s existe déjà"
+msgstr "la conversion par défaut de %s vers %s existe déjà"
-#: catalog/pg_conversion.c:308
-#: commands/conversioncmds.c:109
+#: catalog/pg_conversion.c:314 commands/conversioncmds.c:109
#: commands/conversioncmds.c:133
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" does not exist"
-msgstr "La conversion « %s » n'existe pas"
+msgstr "la conversion « %s » n'existe pas"
-#: catalog/pg_namespace.c:51
-#: commands/schemacmds.c:256
+#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:256
#, c-format
msgid "schema \"%s\" already exists"
-msgstr "Le schéma « %s » existe déjà"
+msgstr "le schéma « %s » existe déjà"
-#: catalog/pg_operator.c:217
-#: catalog/pg_operator.c:406
+#: catalog/pg_operator.c:217 catalog/pg_operator.c:406
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
msgstr "« %s » n'est pas un nom d'opérateur valide"
#: catalog/pg_operator.c:412
msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
-msgstr "Au moins un des arguments doit être spécifié"
+msgstr "au moins un des arguments (le gauche ou le droit) doit être spécifié"
#: catalog/pg_operator.c:420
msgid "only binary operators can have commutators"
-msgstr "Seuls les opérateurs binaires peuvent avoir des commutateurs"
+msgstr "seuls les opérateurs binaires peuvent avoir des commutateurs"
#: catalog/pg_operator.c:424
msgid "only binary operators can have join selectivity"
-msgstr "Seuls les opérateurs binaires peuvent avoir une sélection des jointures"
+msgstr "seuls les opérateurs binaires peuvent avoir une sélectivité des jointures"
#: catalog/pg_operator.c:428
msgid "only binary operators can hash"
-msgstr "Seuls les opérateurs binaires ont du hachage"
+msgstr "seuls les opérateurs binaires ont du hachage"
#: catalog/pg_operator.c:432
msgid "only binary operators can merge join"
-msgstr "Seuls les opérateurs binaires peuvent exécuter des jointures MERGE"
+msgstr "seuls les opérateurs binaires peuvent exécuter des jointures MERGE"
#: catalog/pg_operator.c:444
#, c-format
msgid "operator %s already exists"
-msgstr "L'opérateur %s existe déjà"
+msgstr "l'opérateur %s existe déjà"
#: catalog/pg_operator.c:726
msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
-msgstr "L'opérateur ne peut pas être son propre opérateur de négation ou de tri"
+msgstr "l'opérateur ne peut pas être son propre opérateur de négation ou de tri"
-#: catalog/pg_proc.c:94
-#: commands/functioncmds.c:150
-#: parser/parse_func.c:1514
+#: catalog/pg_proc.c:94 commands/functioncmds.c:150 parser/parse_func.c:1514
#, c-format
msgid "functions cannot have more than %d arguments"
-msgstr "Les fonctions ne peuvent avoir plus de %d arguments"
+msgstr "les fonctions ne peuvent avoir plus de %d arguments"
-#: catalog/pg_proc.c:121
-#: catalog/pg_proc.c:549
+#: catalog/pg_proc.c:121 catalog/pg_proc.c:548
msgid "A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one argument of either type."
msgstr "Une fonction renvoyant \"anyarray\" ou \"anyelement\" doit avoir au moins un argument du même type."
#: catalog/pg_proc.c:127
msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument."
-msgstr "Une fonction renvoyant « internal » doit avoir au moins un argument de type « internal »."
+msgstr ""
+"Une fonction renvoyant « internal » doit avoir au moins un argument du type\n"
+"« internal »."
#: catalog/pg_proc.c:181
#, c-format
#: catalog/pg_proc.c:233
#, c-format
msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
-msgstr "La fonction « %s » existe déjà avec des types d'arguments identiques"
+msgstr "la fonction « %s » existe déjà avec des types d'arguments identiques"
#: catalog/pg_proc.c:247
msgid "cannot change return type of existing function"
-msgstr "Impossible de modifier le type de retour de fonction existante"
+msgstr "ne peut pas modifier le type de retour d'une fonction existante"
#: catalog/pg_proc.c:248
msgid "Use DROP FUNCTION first."
#: catalog/pg_proc.c:256
#, c-format
msgid "function \"%s\" is an aggregate"
-msgstr "La fonction « %s » est un aggrégat"
+msgstr "la fonction « %s » est un agrégat"
#: catalog/pg_proc.c:261
#, c-format
msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
-msgstr "La fonction « %s » n'est pas un aggrégat"
+msgstr "la fonction « %s » n'est pas un agrégat"
-#: catalog/pg_proc.c:380
-#: catalog/pg_proc.c:401
-#: catalog/pg_proc.c:411
-#: catalog/pg_proc.c:435
-#: catalog/pg_proc.c:443
-#: catalog/pg_proc.c:495
-#: catalog/pg_proc.c:507
-#: catalog/pg_proc.c:527
+#: catalog/pg_proc.c:379 catalog/pg_proc.c:400 catalog/pg_proc.c:410
+#: catalog/pg_proc.c:434 catalog/pg_proc.c:442 catalog/pg_proc.c:494
+#: catalog/pg_proc.c:506 catalog/pg_proc.c:526
#, c-format
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
-msgstr "Le type de retour ne correspond pas à la fonction déclarant renvoyer %s"
+msgstr "le type de retour ne correspond pas à la fonction déclarant renvoyer %s"
-#: catalog/pg_proc.c:382
-#: catalog/pg_proc.c:413
+#: catalog/pg_proc.c:381 catalog/pg_proc.c:412
msgid "Function's final statement must be a SELECT."
msgstr "L'instruction finale de la fonction doit être un SELECT."
-#: catalog/pg_proc.c:403
+#: catalog/pg_proc.c:402
msgid "Function's final statement must not be a SELECT."
msgstr "L'instruction finale de la fonction ne doit pas être un SELECT."
-#: catalog/pg_proc.c:437
+#: catalog/pg_proc.c:436
msgid "Final SELECT must return exactly one column."
msgstr "Le SELECT final doit renvoyer exactement une colonne."
-#: catalog/pg_proc.c:445
+#: catalog/pg_proc.c:444
#, c-format
msgid "Actual return type is %s."
msgstr "Le code de retour réel est %s."
-#: catalog/pg_proc.c:497
+#: catalog/pg_proc.c:496
msgid "Final SELECT returns too many columns."
-msgstr "Le SELECT final retourne beaucoup trop de colonnes."
+msgstr "Le SELECT final renvoie beaucoup trop de colonnes."
-#: catalog/pg_proc.c:509
+#: catalog/pg_proc.c:508
#, c-format
msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
-msgstr "Le SELECT final renvoit %s au lieu de %s pour la colonne %d."
+msgstr "Le SELECT final renvoie %s au lieu de %s pour la colonne %d."
-#: catalog/pg_proc.c:529
+#: catalog/pg_proc.c:528
msgid "Final SELECT returns too few columns."
-msgstr "Le SELECT final renvoit trop peu de colonnes."
+msgstr "Le SELECT final renvoie trop peu de colonnes."
-#: catalog/pg_proc.c:554
+#: catalog/pg_proc.c:553
#, c-format
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
-msgstr "Le type de retour %s n'est pas supporté pour les fonctions SQL"
+msgstr "le type de retour %s n'est pas supporté pour les fonctions SQL"
-#: catalog/pg_proc.c:596
+#: catalog/pg_proc.c:595
#, c-format
msgid "there is no built-in function named \"%s\""
-msgstr "Il n'existe pas de fonctions intégrées nommées « %s »"
+msgstr "il n'existe pas de fonction intégrée nommée « %s »"
-#: catalog/pg_proc.c:694
+#: catalog/pg_proc.c:693
#, c-format
msgid "SQL functions cannot return type %s"
-msgstr "Les fonctions SQL ne peuvent pas renvoyer un type %s"
+msgstr "les fonctions SQL ne peuvent pas renvoyer un type %s"
-#: catalog/pg_proc.c:710
+#: catalog/pg_proc.c:709
#, c-format
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
-msgstr "Les fonctions SQL ne peuvent avoir d'arguments du type %s"
+msgstr "les fonctions SQL ne peuvent avoir d'arguments du type %s"
-#: catalog/pg_type.c:195
-#: catalog/pg_type.c:201
+#: catalog/pg_type.c:195 catalog/pg_type.c:201
#, c-format
msgid "invalid type internal size %d"
-msgstr "Taille de type interne invalide, %d"
+msgstr "taille interne de type invalide %d"
#: catalog/pg_type.c:208
msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
-msgstr "Les types de taille fixe doivent avoir un stockage de base"
+msgstr "les types de taille fixe doivent avoir un stockage de base"
-#: catalog/pg_type.c:289
-#: catalog/pg_type.c:511
+#: catalog/pg_type.c:289 catalog/pg_type.c:511
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists"
-msgstr "Le type « %s » existe déjà"
-
-#: catalog/pg_type.c:503
-#: commands/functioncmds.c:109
-#: commands/typecmds.c:407
-#: commands/typecmds.c:786
-#: commands/typecmds.c:1113
-#: commands/typecmds.c:1233
-#: commands/typecmds.c:1349
-#: commands/typecmds.c:1436
-#: commands/typecmds.c:2017
-#: parser/parse_func.c:1526
-#: parser/parse_type.c:201
-#: parser/parse_type.c:227
-#: tcop/utility.c:95
-#: utils/adt/regproc.c:1003
+msgstr "le type « %s » existe déjà"
+
+#: catalog/pg_type.c:503 commands/functioncmds.c:109 commands/typecmds.c:407
+#: commands/typecmds.c:799 commands/typecmds.c:1126 commands/typecmds.c:1246
+#: commands/typecmds.c:1362 commands/typecmds.c:1449 commands/typecmds.c:2030
+#: parser/parse_func.c:1526 parser/parse_type.c:201 parser/parse_type.c:227
+#: tcop/utility.c:95 utils/adt/regproc.c:1003
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist"
-msgstr "Le type « %s » n'existe pas"
+msgstr "le type « %s » n'existe pas"
#: commands/aggregatecmds.c:97
#, c-format
msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "L'attribut de l'aggrégat « %s » n'est pas reconnu"
+msgstr "l'attribut de l'agrégat « %s » n'est pas reconnu"
#: commands/aggregatecmds.c:107
msgid "aggregate basetype must be specified"
#: commands/aggregatecmds.c:111
msgid "aggregate stype must be specified"
-msgstr "Le type de l'aggrégat doit être spécifié"
+msgstr "le type source de l'agrégat doit être spécifié"
#: commands/aggregatecmds.c:115
msgid "aggregate sfunc must be specified"
-msgstr "La fonction de l'aggrégat doit être spécifiée"
+msgstr "la fonction source de l'agrégat doit être spécifiée"
#: commands/aggregatecmds.c:138
#, c-format
msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
-msgstr "Le type de données de transition de l'aggrégat ne peut pas être %s"
+msgstr "Le type de données de transition de l'agrégat ne peut pas être %s"
#: commands/aggregatecmds.c:259
#, c-format
msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\""
msgstr "La fonction %s(*) existe déjà dans le schéma « %s »"
-#: commands/aggregatecmds.c:265
-#: commands/functioncmds.c:688
+#: commands/aggregatecmds.c:265 commands/functioncmds.c:688
#, c-format
msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
-msgstr "La fonction %s existe déjà dans le schéma « %s »"
+msgstr "la fonction %s existe déjà dans le schéma « %s »"
#: commands/analyze.c:200
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
-msgstr "Ne s'occupe pas de « %s » --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données peut l'analyser"
+msgstr ""
+"ignore « %s » --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données\n"
+"peut l'analyser"
#: commands/analyze.c:215
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
-msgstr "Ne s'occupe pas de « %s » --- impossible d'analyser les index, vues ou tables système"
+msgstr "ignore « %s » --- ne peut pas analyser les index, vues ou tables système"
#: commands/analyze.c:245
#, c-format
msgid "analyzing \"%s.%s\""
-msgstr "Analyse de \"%s.%s\""
+msgstr "analyse « %s.%s »"
-#: commands/analyze.c:544
-#: commands/analyze.c:700
+#: commands/analyze.c:544 commands/analyze.c:700
#, c-format
msgid "\"%s\": %u pages, %d rows sampled, %.0f estimated total rows"
msgstr "« %s » : %u pages, %d lignes testées, %.0f lignes totales estimées"
#: commands/cluster.c:150
#, c-format
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
-msgstr "Il n'existe pas de groupes d'index pour la table « %s »"
+msgstr "Il n'existe pas d'index CLUSTER pour la table « %s »"
-#: commands/cluster.c:164
-#: commands/tablecmds.c:3959
+#: commands/cluster.c:164 commands/tablecmds.c:3959
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "L'index « %s » pour la table « %s » n'existe pas"
+msgstr "l'index « %s » pour la table « %s » n'existe pas"
+
+#: commands/cluster.c:327
+msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
+msgstr "ne peut pas exécuter CLUSTER sur les tables temporaires des autres sessions"
-#: commands/cluster.c:321
+#: commands/cluster.c:340
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
msgstr "« %s » n'est pas un index de la table « %s »"
-#: commands/cluster.c:334
+#: commands/cluster.c:353
msgid "cannot cluster on partial index"
msgstr "Impossible de créer un cluster sur un index partiel"
-#: commands/cluster.c:352
+#: commands/cluster.c:371
msgid "cannot cluster when index access method does not handle null values"
msgstr "Impossible de créer un cluster lorsque la méthode d'accès de l'index ne gère pas les valeurs NULL"
-#: commands/cluster.c:353
+#: commands/cluster.c:372
#, c-format
msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
msgstr "Vous pouvez contourner ceci en marquant la colonne « %s » comme NOT NULL."
-#: commands/cluster.c:365
+#: commands/cluster.c:384
msgid "cannot cluster on expressional index when index access method does not handle null values"
msgstr "Impossible de créer un cluster sur un index à expression lorsque la méthode d'accès de l'index ne gère pas les valeurs NULL"
-#: commands/cluster.c:379
+#: commands/cluster.c:398
#, c-format
msgid "\"%s\" is a system catalog"
msgstr "« %s » est un catalogue système"
-#: commands/cluster.c:389
-msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
-msgstr "Impossible de créer un cluster sur les tables temporaires d'autres sessions"
-
#: commands/conversioncmds.c:66
#, c-format
msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "Le codage source « %s » n'existe pas"
+msgstr "le codage source « %s » n'existe pas"
#: commands/conversioncmds.c:73
#, c-format
msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "Le codage de destination « %s » n'existe pas"
+msgstr "l'encodage de destination « %s » n'existe pas"
#: commands/conversioncmds.c:151
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "La conversion « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
+msgstr "la conversion « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
-#: commands/comment.c:316
-#: commands/sequence.c:779
-#: tcop/utility.c:81
+#: commands/comment.c:316 commands/sequence.c:779 tcop/utility.c:81
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a sequence"
msgstr "« %s » n'est pas une séquence"
-#: commands/comment.c:323
-#: commands/indexcmds.c:109
-#: commands/indexcmds.c:639
-#: commands/lockcmds.c:68
-#: commands/tablecmds.c:377
-#: commands/tablecmds.c:1634
-#: commands/tablecmds.c:1925
-#: commands/tablecmds.c:2069
-#: commands/tablecmds.c:2303
-#: commands/tablecmds.c:2469
-#: commands/tablecmds.c:2595
-#: commands/tablecmds.c:2776
-#: commands/tablecmds.c:3787
-#: commands/tablecmds.c:4053
-#: commands/trigger.c:144
-#: commands/trigger.c:546
-#: tcop/utility.c:76
+#: commands/comment.c:323 commands/indexcmds.c:109 commands/indexcmds.c:639
+#: commands/lockcmds.c:68 commands/tablecmds.c:377 commands/tablecmds.c:1634
+#: commands/tablecmds.c:1925 commands/tablecmds.c:2069
+#: commands/tablecmds.c:2303 commands/tablecmds.c:2469
+#: commands/tablecmds.c:2595 commands/tablecmds.c:2776
+#: commands/tablecmds.c:3787 commands/tablecmds.c:4053 commands/trigger.c:144
+#: commands/trigger.c:546 tcop/utility.c:76
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
msgstr "« %s » n'est pas une table"
-#: commands/comment.c:330
-#: commands/view.c:113
-#: tcop/utility.c:86
+#: commands/comment.c:330 commands/view.c:113 tcop/utility.c:86
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "« %s » n'est pas une vue"
-#: commands/comment.c:386
-#: commands/tablecmds.c:1975
-#: commands/tablecmds.c:2119
-#: commands/tablecmds.c:2247
-#: commands/tablecmds.c:2411
-#: commands/tablecmds.c:2616
-#: parser/parse_relation.c:1584
-#: parser/parse_relation.c:1642
-#: parser/parse_relation.c:1821
-#: parser/parse_func.c:1270
-#: parser/parse_type.c:94
+#: commands/comment.c:386 commands/tablecmds.c:1975 commands/tablecmds.c:2119
+#: commands/tablecmds.c:2247 commands/tablecmds.c:2411
+#: commands/tablecmds.c:2616 parser/parse_relation.c:1584
+#: parser/parse_relation.c:1642 parser/parse_relation.c:1821
+#: parser/parse_func.c:1270 parser/parse_type.c:94
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "La colonne « %s » de la relation « %s » n'existe pas"
+msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » n'existe pas"
#: commands/comment.c:417
msgid "database name may not be qualified"
msgid "database comments may only be applied to the current database"
msgstr "Les commentaires de la base de données pourraient seulement être appliqués à la base de données actuelle"
-#: commands/comment.c:481
-#: commands/schemacmds.c:172
+#: commands/comment.c:481 commands/schemacmds.c:172
msgid "schema name may not be qualified"
msgstr "Le nom du schéma ne pourrait pas être qualifié"
#: commands/comment.c:564
#, c-format
msgid "rule \"%s\" does not exist"
-msgstr "La règle « %s » n'existe pas"
+msgstr "la règle « %s » n'existe pas"
#: commands/comment.c:572
#, c-format
msgid "there are multiple rules named \"%s\""
-msgstr "Il existe de nombreuses règles nommées « %s »"
+msgstr "il existe de nombreuses règles nommées « %s »"
#: commands/comment.c:573
msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
-msgstr "Spécifiez un nom de relation comme un nom de règle."
+msgstr "Spécifier un nom de relation ainsi qu'un nom de règle."
-#: commands/comment.c:815
-#: commands/trigger.c:484
-#: commands/trigger.c:697
+#: commands/comment.c:815 commands/trigger.c:484 commands/trigger.c:697
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "Le trigger « %s » pour la table « %s » n'existe pas"
+msgstr "le trigger « %s » de la table « %s » n'existe pas"
#: commands/comment.c:894
#, c-format
msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
-msgstr "La table « %s » a de nombreuses contraintes nommées « %s »"
+msgstr "la table « %s » a de nombreuses contraintes nommées « %s »"
#: commands/comment.c:906
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "La contrainte « %s » de la table « %s » n'existe pas"
-
-#: commands/dbcommands.c:103
-#: commands/dbcommands.c:111
-#: commands/dbcommands.c:119
-#: commands/dbcommands.c:127
-#: commands/copy.c:701
-#: commands/copy.c:709
-#: commands/copy.c:717
-#: commands/copy.c:725
-#: commands/functioncmds.c:220
-#: commands/functioncmds.c:228
-#: commands/functioncmds.c:236
-#: commands/functioncmds.c:244
-#: commands/functioncmds.c:252
-#: commands/sequence.c:880
-#: commands/sequence.c:893
-#: commands/sequence.c:901
-#: commands/sequence.c:909
-#: commands/sequence.c:917
-#: commands/sequence.c:925
-#: commands/user.c:525
-#: commands/user.c:537
-#: commands/user.c:545
-#: commands/user.c:553
-#: commands/user.c:561
-#: commands/user.c:569
-#: commands/user.c:775
-#: commands/user.c:787
-#: commands/user.c:795
-#: commands/user.c:803
-#: commands/user.c:1275
+msgstr "la contrainte « %s » de la table « %s » n'existe pas"
+
+#: commands/dbcommands.c:103 commands/dbcommands.c:111
+#: commands/dbcommands.c:119 commands/dbcommands.c:127 commands/copy.c:701
+#: commands/copy.c:709 commands/copy.c:717 commands/copy.c:725
+#: commands/functioncmds.c:220 commands/functioncmds.c:228
+#: commands/functioncmds.c:236 commands/functioncmds.c:244
+#: commands/functioncmds.c:252 commands/sequence.c:880 commands/sequence.c:893
+#: commands/sequence.c:901 commands/sequence.c:909 commands/sequence.c:917
+#: commands/sequence.c:925 commands/user.c:525 commands/user.c:537
+#: commands/user.c:545 commands/user.c:553 commands/user.c:561
+#: commands/user.c:569 commands/user.c:775 commands/user.c:787
+#: commands/user.c:795 commands/user.c:803 commands/user.c:1275
#: commands/user.c:1283
msgid "conflicting or redundant options"
-msgstr "Options en conflit ou redondantes"
+msgstr "options en conflit ou redondantes"
#: commands/dbcommands.c:153
#, c-format
msgid "%d is not a valid encoding code"
-msgstr "%d n'est pas un codage valide"
+msgstr "%d n'est pas un code d'encodage valide"
#: commands/dbcommands.c:162
#, c-format
msgid "%s is not a valid encoding name"
-msgstr "%s n'est pas un codage valide"
+msgstr "%s n'est pas un nom d'encodage valide"
#: commands/dbcommands.c:183
msgid "permission denied to create database"
-msgstr "Droit refusé pour créer une base de données"
+msgstr "droit refusé pour créer une base de données"
#: commands/dbcommands.c:192
msgid "must be superuser to create database for another user"
msgid "cannot use an alternative location on this platform"
msgstr "Impossible d'utiliser un emplacement différent pour cette plateforme"
-#: commands/dbcommands.c:217
-#: commands/dbcommands.c:405
+#: commands/dbcommands.c:217 commands/dbcommands.c:405
#: commands/dbcommands.c:653
#, c-format
msgid "database \"%s\" already exists"
-msgstr "La base de données « %s » existe déjà"
+msgstr "la base de données « %s » existe déjà"
#: commands/dbcommands.c:231
#, c-format
msgid "template database \"%s\" does not exist"
-msgstr "La base de données modèle « %s » n'existe pas"
+msgstr "la base de données modèle « %s » n'existe pas"
#: commands/dbcommands.c:242
#, c-format
msgid "permission denied to copy database \"%s\""
-msgstr "Droit refusé pour copier la base de données « %s »"
+msgstr "droit refusé pour copier la base de données « %s »"
#: commands/dbcommands.c:263
#, c-format
msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "La base de données source « %s » est accédée par d'autres utilisateurs"
+msgstr "la base de données source « %s » est accédée par d'autres utilisateurs"
#: commands/dbcommands.c:274
#, c-format
msgid "invalid server encoding %d"
-msgstr "Codage serveur %d invalide"
+msgstr "encodage serveur %d invalide"
-#: commands/dbcommands.c:304
-#: commands/dbcommands.c:308
+#: commands/dbcommands.c:304 commands/dbcommands.c:308
#: commands/dbcommands.c:312
msgid "database path may not contain single quotes"
msgstr "Le chemin de la base de données ne contient pas de guillemets simples"
#: commands/dbcommands.c:353
#, c-format
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible de lier le fichier « %s » vers « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu lier le fichier « %s » à « %s » : %m"
-#: commands/dbcommands.c:370
-#: commands/dbcommands.c:385
+#: commands/dbcommands.c:370 commands/dbcommands.c:385
msgid "could not initialize database directory"
msgstr "Impossible d'initialiser le répertoire de la base de données"
-#: commands/dbcommands.c:371
-#: commands/dbcommands.c:376
+#: commands/dbcommands.c:371 commands/dbcommands.c:376
#: commands/dbcommands.c:967
#, c-format
msgid "Failing system command was: %s"
msgstr "La commande système ayant échouée était : %s"
-#: commands/dbcommands.c:372
-#: commands/dbcommands.c:377
+#: commands/dbcommands.c:372 commands/dbcommands.c:377
#: commands/dbcommands.c:968
msgid "Look in the postmaster's stderr log for more information."
msgstr "Regardez dans le journal des erreurs (stderr) de postmaster pour plus d'informations."
-#: commands/dbcommands.c:375
-#: commands/dbcommands.c:388
+#: commands/dbcommands.c:375 commands/dbcommands.c:388
msgid "could not initialize database directory; delete failed as well"
msgstr "Impossible d'initialiser le répertoire de la base de données ; la suppression a aussi échoué"
#: commands/dbcommands.c:483
msgid "cannot drop the currently open database"
-msgstr "Impossible de supprimer la base de données actuellement ouverte"
+msgstr "ne peut pas supprimer la base de données actuellement ouverte"
#: commands/dbcommands.c:516
msgid "cannot drop a template database"
-msgstr "Impossible de supprimer une base de données modèle"
+msgstr "ne peut pas supprimer une base de données modèle"
-#: commands/dbcommands.c:527
-#: commands/dbcommands.c:643
+#: commands/dbcommands.c:527 commands/dbcommands.c:643
#, c-format
msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "La base de données « %s » est actuellement accédée par d'autres utilisateurs"
+msgstr "la base de données « %s » est en cours d'utilisation par d'autres utilisateurs"
#: commands/dbcommands.c:634
msgid "current database may not be renamed"
#: commands/dbcommands.c:665
msgid "permission denied to rename database"
-msgstr "Droit refusé pour le renommage de la base de données"
+msgstr "droit refusé pour le renommage de la base de données"
#: commands/dbcommands.c:890
msgid "relative paths are not allowed as database locations"
#: commands/dbcommands.c:951
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible de supprimer le fichier « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m"
#: commands/dbcommands.c:965
#, c-format
msgid "could not remove database directory \"%s\""
-msgstr "Impossible de supprimer le répertoire de bases de données « %s »"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire de bases de données « %s »"
-#: commands/copy.c:194
-#: commands/copy.c:206
-#: commands/copy.c:239
+#: commands/copy.c:194 commands/copy.c:206 commands/copy.c:239
#: commands/copy.c:249
msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
msgstr "COPY BINARY n'est pas supporté vers stdout ou à partir de stdin"
#: commands/copy.c:302
#, c-format
msgid "could not write to COPY file: %m"
-msgstr "Impossible d'écrire vers le fichier COPY : %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier COPY : %m"
#: commands/copy.c:310
msgid "connection lost during COPY to stdout"
-msgstr "Connexion perdue lors de l'opération COPY vers stdout"
-
-#: commands/copy.c:393
-#: commands/copy.c:411
-#: commands/copy.c:415
-#: commands/copy.c:475
-#: commands/copy.c:524
-#: tcop/fastpath.c:292
-#: tcop/postgres.c:291
-#: tcop/postgres.c:314
+msgstr "connexion perdue lors de l'opération COPY vers stdout"
+
+#: commands/copy.c:393 commands/copy.c:411 commands/copy.c:415
+#: commands/copy.c:475 commands/copy.c:524 tcop/fastpath.c:292
+#: tcop/postgres.c:291 tcop/postgres.c:314
msgid "unexpected EOF on client connection"
-msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue de la connexion du client"
+msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue de la connexion du client"
#: commands/copy.c:427
#, c-format
msgid "COPY from stdin failed: %s"
-msgstr "Echec de la commande COPY à partir de stdin : %s"
+msgstr "échec de la commande COPY à partir de stdin : %s"
#: commands/copy.c:442
#, c-format
msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
-msgstr "Type 0x%02X du message, inattendu, lors d'une opération COPY à aprtir de stdin"
+msgstr "type 0x%02X du message, inattendu, lors d'une opération COPY à partir de stdin"
#: commands/copy.c:736
msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
-msgstr "Impossible de spécifier le délimiteur (DELIMITER) en mode binaire (BINARY)"
+msgstr "ne peut pas spécifier le délimiteur (DELIMITER) en mode binaire (BINARY)"
#: commands/copy.c:741
msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
-msgstr "Impossible de spécifier NULL en mode binaire (BINARY)"
+msgstr "ne peut pas spécifier NULL en mode binaire (BINARY)"
-#: commands/copy.c:760
-#: executor/execMain.c:483
-#: tcop/utility.c:260
+#: commands/copy.c:760 executor/execMain.c:483 tcop/utility.c:260
msgid "transaction is read-only"
-msgstr "La transaction est lecture seule"
+msgstr "la transaction est en lecture seule"
#: commands/copy.c:771
msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
#: commands/copy.c:772
msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
-msgstr "Tout le monde peut utiliser COPY vers stdout ou partir de stdin.La commande \\copy de psql fonctionne aussi pour tout le monde."
+msgstr ""
+"Tout le monde peut utiliser COPY vers stdout ou à partir de stdin.\n"
+"La commande \\copy de psql fonctionne aussi pour tout le monde."
#: commands/copy.c:781
msgid "COPY delimiter must be a single character"
#: commands/copy.c:789
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
-msgstr "La table « %s » n'a pas d'OID"
+msgstr "la table « %s » n'a pas d'OID"
#: commands/copy.c:820
#, c-format
msgid "cannot copy to view \"%s\""
-msgstr "Impossible de copier vers la vue « %s »"
+msgstr "ne peut pas copier vers la vue « %s »"
#: commands/copy.c:825
#, c-format
msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
-msgstr "Impossible de copier vers la séquence « %s »"
+msgstr "ne peut pas copier vers la séquence « %s »"
#: commands/copy.c:830
#, c-format
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
-msgstr "Impossible de copier vers une relation « %s » qui n'est pas une table"
+msgstr "ne peut pas copier vers une relation « %s » qui n'est pas une table"
#: commands/copy.c:849
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
-#: commands/copy.c:858
-#: commands/copy.c:920
+#: commands/copy.c:858 commands/copy.c:920
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "« %s » est un répertoire"
#: commands/copy.c:870
#, c-format
msgid "cannot copy from view \"%s\""
-msgstr "Impossible de copier à partir de la vue « %s »"
+msgstr "ne peut pas copier à partir de la vue « %s »"
#: commands/copy.c:875
#, c-format
msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
-msgstr "Impossible de copier à partir de la séquence « %s »"
+msgstr "ne peut pas copier à partir de la séquence « %s »"
#: commands/copy.c:880
#, c-format
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
-msgstr "Impossible de copier à partir de la relation « %s », qui n'est pas une table"
+msgstr "ne peut pas copier à partir de la relation « %s », qui n'est pas une table"
#: commands/copy.c:902
msgid "relative path not allowed for COPY to file"
-msgstr "Un chemin relatif n'est pas autorisé à utiliser COPY vers un fichier"
+msgstr "un chemin relatif n'est pas autorisé à utiliser COPY vers un fichier"
#: commands/copy.c:911
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en écriture : %m"
#: commands/copy.c:1151
#, c-format
#: commands/copy.c:1392
msgid "COPY file signature not recognized"
-msgstr "La signature du fichier COPY n'est pas reconnue"
+msgstr "la signature du fichier COPY n'est pas reconnue"
#: commands/copy.c:1398
msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
-msgstr "Entête du fichier COPY invalide (options manquantes)"
+msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (options manquantes)"
#: commands/copy.c:1404
msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
-msgstr "Options critiques non reconnues dans l'entête du fichier COPY"
+msgstr "options critiques non reconnues dans l'en-tête du fichier COPY"
#: commands/copy.c:1410
msgid "invalid COPY file header (missing length)"
-msgstr "Entête du fichier COPY invalide (longueur manquant)"
+msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (longueur manquante)"
#: commands/copy.c:1418
msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
-msgstr "Entête du fichier COPY invalide (mauvaise longueur)"
+msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (mauvaise longueur)"
#: commands/copy.c:1495
msgid "null OID in COPY data"
msgstr "OID NULL dans les données du COPY"
-#: commands/copy.c:1504
-#: commands/copy.c:1587
+#: commands/copy.c:1504 commands/copy.c:1587
msgid "invalid OID in COPY data"
msgstr "OID invalide dans les données du COPY"
#: commands/copy.c:1524
#, c-format
msgid "missing data for column \"%s\""
-msgstr "Données manquants pour la colonne « %s »"
+msgstr "données manquantes pour la colonne « %s »"
#: commands/copy.c:1556
msgid "extra data after last expected column"
-msgstr "Données supplémentaires après la dernière colonne attendue"
+msgstr "données supplémentaires après la dernière colonne attendue"
#: commands/copy.c:1573
#, c-format
msgid "row field count is %d, expected %d"
-msgstr "Le nombre des champs de la ligne est %d, %d attendus"
+msgstr "le nombre de champs de la ligne est %d, %d attendus"
-#: commands/copy.c:1790
-#: commands/copy.c:1808
+#: commands/copy.c:1790 commands/copy.c:1808
msgid "literal carriage return found in data"
-msgstr "Un retour chariot littérale trouvé dans la donnée"
+msgstr "retour chariot trouvé dans les données"
-#: commands/copy.c:1791
-#: commands/copy.c:1809
+#: commands/copy.c:1791 commands/copy.c:1809
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
-msgstr "Utilisez \"\\r\" pour représenter un retour chariot."
+msgstr "Utilisez « \\r » pour représenter un retour chariot."
#: commands/copy.c:1826
msgid "literal newline found in data"
-msgstr "Retour à la ligne littérale trouvé dans les données"
+msgstr "retour à la ligne trouvé dans les données"
#: commands/copy.c:1827
-msgid ""
-"Use \"\\n"
-"\" to represent newline."
-msgstr ""
-"Utilisez \"\\n"
-"\" pour représenter une nouvelle ligne."
+msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
+msgstr "Utilisez « \\n » pour représenter un retour à la ligne."
-#: commands/copy.c:1847
-#: commands/copy.c:1863
+#: commands/copy.c:1847 commands/copy.c:1863
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
-msgstr "Le marqueur fin-de-copie ne correspond pas à un précédent style de fin de ligne"
+msgstr "le marqueur fin-de-copie ne correspond pas à un précédent style de fin de ligne"
-#: commands/copy.c:1851
-#: commands/copy.c:1857
+#: commands/copy.c:1851 commands/copy.c:1857
msgid "end-of-copy marker corrupt"
-msgstr "Marqueur fin-de-copie corrompu"
+msgstr "marqueur fin-de-copie corrompu"
-#: commands/copy.c:2074
-#: commands/copy.c:2096
+#: commands/copy.c:2074 commands/copy.c:2096
msgid "unexpected EOF in COPY data"
-msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendu dans les données du COPY"
+msgstr "fin de fichier (EOF) inattendu dans les données du COPY"
#: commands/copy.c:2083
msgid "invalid field size"
-msgstr "Taille du champ invalide"
+msgstr "taille du champ invalide"
#: commands/copy.c:2110
msgid "incorrect binary data format"
-msgstr "Format de données binaires incorrect"
+msgstr "format de données binaires incorrect"
-#: commands/copy.c:2229
-#: parser/parse_target.c:500
+#: commands/copy.c:2229 parser/parse_target.c:500
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
-msgstr "La colonne « %s » est spécifiée plus d'une fois"
+msgstr "la colonne « %s » est spécifiée plus d'une fois"
#: commands/functioncmds.c:83
#, c-format
msgid "SQL function cannot return shell type %s"
-msgstr "La fonction SQL ne peut pas retourner le type shell %s"
+msgstr "la fonction SQL ne peut pas retourner le type shell %s"
#: commands/functioncmds.c:88
#, c-format
msgid "return type %s is only a shell"
-msgstr "Le type de retour %s est seulement un shell"
+msgstr "le type de retour %s est seulement un shell"
#: commands/functioncmds.c:114
#, c-format
msgid "type \"%s\" is not yet defined"
-msgstr "Taper « %s » n'est pas encore défini"
+msgstr "le type « %s » n'est pas encore défini"
#: commands/functioncmds.c:115
msgid "Creating a shell type definition."
-msgstr "Création de la définition d'un shell type."
+msgstr "Création d'une définition d'un type shell."
#: commands/functioncmds.c:162
#, c-format
msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
-msgstr "La fonction SQL ne peut pas accepter le type shell %s"
+msgstr "la fonction SQL ne peut pas accepter le type shell %s"
#: commands/functioncmds.c:167
#, c-format
msgid "argument type %s is only a shell"
-msgstr "Le type d'argument %s est seulement un shell"
+msgstr "le type d'argument %s est seulement un shell"
-#: commands/functioncmds.c:175
-#: parser/parse_oper.c:113
-#: parser/parse_oper.c:124
+#: commands/functioncmds.c:175 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124
#, c-format
msgid "type %s does not exist"
-msgstr "Le type %s n'existe pas"
+msgstr "le type %s n'existe pas"
#: commands/functioncmds.c:182
msgid "functions cannot accept set arguments"
-msgstr "Les fonctions ne peuvent pas accepter des arguments d'ensemble"
+msgstr "les fonctions ne peuvent pas accepter des arguments d'ensemble"
#: commands/functioncmds.c:265
msgid "no function body specified"
-msgstr "Aucun corps de fonction spécifié"
+msgstr "aucun corps de fonction spécifié"
#: commands/functioncmds.c:272
msgid "no language specified"
-msgstr "Aucun langage spécifié"
+msgstr "aucun langage spécifié"
#: commands/functioncmds.c:333
#, c-format
msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
-msgstr "L'attribut « %s » non reconnu de la fonction a été ignoré"
+msgstr "l'attribut « %s » non reconnu de la fonction a été ignoré"
#: commands/functioncmds.c:377
#, c-format
msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
-msgstr "Seul un élément AS est nécessaire pour le langage « %s »"
+msgstr "seul un élément AS est nécessaire pour le langage « %s »"
#: commands/functioncmds.c:448
msgid "You need to use \"createlang\" to load the language into the database."
msgstr "Vous devez utiliser \"createlang\" pour charger le langage dans la base de données."
-#: commands/functioncmds.c:567
-#: commands/functioncmds.c:673
+#: commands/functioncmds.c:567 commands/functioncmds.c:673
#, c-format
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "« %s » est une fonction d'aggrégation"
+msgstr "« %s » est une fonction d'agrégat"
#: commands/functioncmds.c:569
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
-msgstr "Utilisez DROP AGGREGATE pour supprimer les fonctions d'aggrégation."
+msgstr "Utiliser DROP AGGREGATE pour supprimer les fonctions d'agrégat."
#: commands/functioncmds.c:576
#, c-format
msgid "removing built-in function \"%s\""
-msgstr "Suppression de la fonction intégrée « %s »"
+msgstr "suppression de la fonction interne « %s »"
#: commands/functioncmds.c:675
msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
-msgstr "Utilisez ALTER AGGREGATE pour renommer les fonctions d'aggrégation."
+msgstr "Utiliser ALTER AGGREGATE pour renommer les fonctions d'agrégat."
-#: commands/functioncmds.c:813
-#: commands/functioncmds.c:1047
+#: commands/functioncmds.c:813 commands/functioncmds.c:1047
#, c-format
msgid "source data type %s does not exist"
msgstr "Le type de données sources %s n'existe pas"
-#: commands/functioncmds.c:820
-#: commands/functioncmds.c:1054
+#: commands/functioncmds.c:820 commands/functioncmds.c:1054
#, c-format
msgid "target data type %s does not exist"
msgstr "Le type de données cible %s n'existe pas"
#: commands/functioncmds.c:826
msgid "source data type and target data type are the same"
-msgstr "Les type de données source et cible sont identiques"
+msgstr "les types de données source et cible sont identiques"
#: commands/functioncmds.c:832
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:844
#, c-format
msgid "source data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "Le type de données source %s est un pseudo-type"
+msgstr "le type de données source %s est un pseudo-type"
#: commands/functioncmds.c:850
#, c-format
msgid "target data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "Le type de données cible %s est un pseudo-type"
+msgstr "le type de données cible %s est un pseudo-type"
-#: commands/functioncmds.c:858
-#: commands/functioncmds.c:1073
+#: commands/functioncmds.c:858 commands/functioncmds.c:1073
#, c-format
msgid "must be owner of type %s or type %s"
msgstr "doit être le propriétaire du type %s ou du type %s"
#: commands/functioncmds.c:884
msgid "argument of cast function must match source data type"
-msgstr "L'argument de la fonction de conversion doit correspondre au type de données source"
+msgstr ""
+"l'argument de la fonction de conversion doit correspondre au type de données\n"
+"source"
#: commands/functioncmds.c:888
msgid "return data type of cast function must match target data type"
-msgstr "Le type de donnée en retour de la fonction de conversion doit correspondre au type de données cible"
+msgstr ""
+"le type de donnée en retour de la fonction de conversion doit correspondre\n"
+"au type de données cible"
#: commands/functioncmds.c:899
msgid "cast function must not be volatile"
-msgstr "La fonction de conversion ne doit pas être volatile"
+msgstr "la fonction de conversion ne doit pas être volatile"
#: commands/functioncmds.c:904
msgid "cast function must not be an aggregate function"
-msgstr "La fonction de conversion ne doit pas être une fonction d'aggrégation"
+msgstr "la fonction de conversion ne doit pas être une fonction d'agrégat"
#: commands/functioncmds.c:908
msgid "cast function must not return a set"
-msgstr "La fonction de conversion ne doit pas renvoyer un ensemble"
+msgstr "la fonction de conversion ne doit pas renvoyer un ensemble"
#: commands/functioncmds.c:931
msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
#: commands/functioncmds.c:946
msgid "source and target data types are not physically compatible"
-msgstr "Les types de données source et cible ne sont pas physiquement compatibles"
+msgstr "les types de données source et cible ne sont pas physiquement compatibles"
#: commands/functioncmds.c:981
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s already exists"
-msgstr "La conversion du type %s vers le type %s existe déjà"
+msgstr "la conversion du type %s vers le type %s existe déjà"
#: commands/functioncmds.c:1064
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
-msgstr "La conversion du type %s vers le type %s n'existe pas"
+msgstr "la conversion du type %s vers le type %s n'existe pas"
-#: commands/define.c:66
-#: commands/define.c:164
-#: commands/define.c:196
+#: commands/define.c:66 commands/define.c:164 commands/define.c:196
#: commands/define.c:230
#, c-format
msgid "%s requires a parameter"
msgstr "%s requiert un paramètre"
-#: commands/define.c:105
-#: commands/define.c:116
-#: commands/define.c:131
+#: commands/define.c:105 commands/define.c:116 commands/define.c:131
#: commands/define.c:149
#, c-format
msgid "%s requires a numeric value"
#: commands/define.c:178
#, c-format
msgid "argument of %s must be a name"
-msgstr "L'argument de %s doit être un nom"
+msgstr "l'argument de %s doit être un nom"
#: commands/define.c:214
#, c-format
msgid "argument of %s must be a type name"
-msgstr "L'argument de %s doit être un nom de type"
+msgstr "l'argument de %s doit être un nom de type"
#: commands/define.c:239
#, c-format
#: commands/define.c:260
#, c-format
msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
-msgstr "Argument invalide pour %s : « %s »"
+msgstr "argument invalide pour %s : « %s »"
-#: commands/opclasscmds.c:91
-#: commands/opclasscmds.c:497
-#: commands/opclasscmds.c:647
-#: commands/indexcmds.c:144
+#: commands/opclasscmds.c:91 commands/opclasscmds.c:497
+#: commands/opclasscmds.c:647 commands/indexcmds.c:142
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist"
-msgstr "La méthode d'accès « %s » n'existe pas"
+msgstr "la méthode d'accès « %s » n'existe pas"
#: commands/opclasscmds.c:112
msgid "must be superuser to create an operator class"
#: commands/opclasscmds.c:154
#, c-format
msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "Numéro d'opérateur invalide %d, doit être compris entre 1 et %d"
+msgstr "numéro d'opérateur %d invalide, doit être compris entre 1 et %d"
#: commands/opclasscmds.c:160
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:192
#, c-format
msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "Numéro de procédure invalide %d, doit être compris entre 1 et %d"
+msgstr "numéro de procédure %d invalide, doit être compris entre 1 et %d"
#: commands/opclasscmds.c:198
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:214
msgid "storage type specified more than once"
-msgstr "Type de stockage spécifié plus d'une fois"
+msgstr "type de stockage spécifié plus d'une fois"
#: commands/opclasscmds.c:241
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:259
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "La classe d'opérateur « %s » pour la méthode d'accès « %s » existe déjà"
+msgstr "la classe d'opérateur « %s » existe déjà pour la méthode d'accès « %s »"
#: commands/opclasscmds.c:287
#, c-format
msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
-msgstr "Impossible de rendre la classe d'opérateur « %s » par défaut pour le type %s"
+msgstr "n'a pas pu rendre la classe d'opérateur « %s » par défaut pour le type %s"
#: commands/opclasscmds.c:290
#, c-format
msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
msgstr "La classe d'opérateur « %s » est déjà la classe par défaut."
-#: commands/opclasscmds.c:526
-#: commands/opclasscmds.c:536
-#: commands/opclasscmds.c:669
-#: commands/opclasscmds.c:680
-#: commands/indexcmds.c:471
-#: commands/indexcmds.c:481
+#: commands/opclasscmds.c:526 commands/opclasscmds.c:536
+#: commands/opclasscmds.c:669 commands/opclasscmds.c:680
+#: commands/indexcmds.c:471 commands/indexcmds.c:481
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "La classe d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s »"
+msgstr "la classe d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s »"
#: commands/opclasscmds.c:701
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "La classe d'opérateur « %s » de la méthode d'accès « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
+msgstr ""
+"la classe d'opérateur « %s » de la méthode d'accès « %s » existe déjà dans\n"
+"le schéma « %s »"
#: commands/indexcmds.c:92
msgid "must specify at least one column"
#: commands/indexcmds.c:96
#, c-format
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
-msgstr "doit utiliser plus de %d colonnes dans un index"
+msgstr "ne peut pas utiliser plus de %d colonnes dans un index"
-#: commands/indexcmds.c:152
+#: commands/indexcmds.c:150
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
-msgstr "La méthode d'accès « %s » ne supporte pas les index uniques"
+msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les index uniques"
-#: commands/indexcmds.c:157
+#: commands/indexcmds.c:155
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
-msgstr "La méthode d'accès « %s » ne supporte pas les index multi-colonnes"
+msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les index multi-colonnes"
-#: commands/indexcmds.c:171
+#: commands/indexcmds.c:169
msgid "index expressions and predicates may refer only to the table being indexed"
msgstr "Les expressions et prédicats d'index pourraient seulement référer à la table en cours d'indexage"
-#: commands/indexcmds.c:202
+#: commands/indexcmds.c:200
msgid "primary keys cannot be expressions"
-msgstr "Les clés primaires ne peuvent pas être des expressions"
+msgstr "les clés primaires ne peuvent pas être des expressions"
-#: commands/indexcmds.c:232
-#: parser/analyze.c:1481
+#: commands/indexcmds.c:230 parser/analyze.c:1485
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
-msgstr "La colonne « %s » nommée dans la clé n'existe pas"
+msgstr "la colonne « %s » nommée dans la clé n'existe pas"
#: commands/indexcmds.c:291
msgid "cannot use subquery in index predicate"
-msgstr "Impossible d'utiliser une sous-requête dans un prédicat d'index"
+msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans un prédicat d'index"
#: commands/indexcmds.c:295
msgid "cannot use aggregate in index predicate"
-msgstr "Impossible d'utiliser un aggrégat dans un prédicat d'index"
+msgstr "ne peut pas utiliser un agrégat dans un prédicat d'index"
#: commands/indexcmds.c:304
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
-msgstr "Les fonctions de prédicat d'index doivent être marquées comme IMMUTABLE"
+msgstr "les fonctions dans un prédicat d'index doivent être marquées comme IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:337
-#: commands/tablecmds.c:1146
-#: parser/parse_expr.c:1035
+#: commands/indexcmds.c:337 commands/tablecmds.c:1146 parser/parse_expr.c:1035
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
-msgstr "La colonne « %s » n'existe pas"
+msgstr "la colonne « %s » n'existe pas"
#: commands/indexcmds.c:369
msgid "cannot use subquery in index expression"
-msgstr "Impossible d'utiliser l'expression de la sous-requête"
+msgstr "ne peut pas utiliser la sous-requête dans l'expression de l'index"
#: commands/indexcmds.c:373
msgid "cannot use aggregate function in index expression"
-msgstr "Impossible d'utiliser la fonction d'aggrégation dans l'expression de l'index"
+msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans l'expression de l'index"
#: commands/indexcmds.c:384
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
-msgstr "Les fonctions dans l'expression de l'index doivent être marquées comme IMMUTABLE"
+msgstr ""
+"les fonctions dans l'expression de l'index doivent être marquées comme\n"
+"IMMUTABLE"
#: commands/indexcmds.c:439
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
-msgstr "Le type de données %s n'a pas de classe d'opérateur par défaut pour la méthode d'accès « %s »"
+msgstr ""
+"le type de données %s n'a pas de classe d'opérateurs par défaut pour la\n"
+"méthode d'accès « %s »"
#: commands/indexcmds.c:441
msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
-msgstr "Vous devez spécifier une classe d'opérateur pour l'index ou définir une classe d'opérateur par défaut pour le type de données."
+msgstr ""
+"Vous devez spécifier une classe d'opérateur pour l'index ou définir une\n"
+"classe d'opérateur par défaut pour le type de données."
#: commands/indexcmds.c:494
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
-msgstr "La classe d'opérateur « %s » n'accepte pas le type de données %s"
+msgstr "la classe d'opérateur « %s » n'accepte pas le type de données %s"
-#: commands/indexcmds.c:551
-#: utils/cache/typcache.c:286
+#: commands/indexcmds.c:551 utils/cache/typcache.c:286
#, c-format
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
-msgstr "Il existe de nombreuses classes d'opérateur par défaut pour le type de données %s"
+msgstr ""
+"il existe de nombreuses classes d'opérateur par défaut pour le type de\n"
+"données %s"
#: commands/indexcmds.c:651
#, c-format
msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
-msgstr "La table partagée « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome"
+msgstr "la table partagée « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome"
#: commands/indexcmds.c:658
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes"
-msgstr "La table « %s » n'a pas d'index"
+msgstr "la table « %s » n'a pas d'index"
#: commands/indexcmds.c:685
msgid "can only reindex the currently open database"
#: commands/indexcmds.c:768
#, c-format
msgid "table \"%s\" was reindexed"
-msgstr "La table « %s » a été réindexée"
+msgstr "la table « %s » a été réindexée"
-#: commands/operatorcmds.c:106
-#: commands/operatorcmds.c:114
+#: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114
msgid "setof type not allowed for operator argument"
msgstr "setof type non autorisé pour l'argument de l'opérateur"
#: commands/operatorcmds.c:141
#, c-format
msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "L'attribut « %s » de l'opérateur n'est pas reconnu"
+msgstr "l'attribut « %s » de l'opérateur n'est pas reconnu"
#: commands/operatorcmds.c:151
msgid "operator procedure must be specified"
-msgstr "La procédure de l'opérateur doit être spécifiée"
+msgstr "la procédure de l'opérateur doit être spécifiée"
-#: commands/portalcmds.c:54
-#: commands/portalcmds.c:173
+#: commands/portalcmds.c:54 commands/portalcmds.c:173
#: commands/portalcmds.c:218
msgid "invalid cursor name: must not be empty"
-msgstr "Nom de curseur invalide : il ne doit pas être vide"
+msgstr "nom de curseur invalide : il ne doit pas être vide"
#: commands/portalcmds.c:89
msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO"
msgid "Cursors must be READ ONLY."
msgstr "Les curseurs doivent être en lecture seule (READ ONLY)."
-#: commands/portalcmds.c:181
-#: commands/portalcmds.c:228
+#: commands/portalcmds.c:181 commands/portalcmds.c:228
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
-msgstr "Le curseur « %s » n'existe pas"
+msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
-#: commands/portalcmds.c:317
-#: tcop/pquery.c:430
-#: tcop/pquery.c:945
+#: commands/portalcmds.c:317 tcop/pquery.c:431 tcop/pquery.c:966
#, c-format
msgid "portal \"%s\" already active"
msgstr "Portail « %s » déjà actif"
-#: commands/portalcmds.c:373
+#: commands/portalcmds.c:386
msgid "could not reposition held cursor"
-msgstr "Impossible de repositionner le curseur détenu"
+msgstr "n'a pas pu repositionner le curseur détenu"
#: commands/prepare.c:62
msgid "invalid statement name: must not be empty"
-msgstr "Nom de l'instruction invalide : il ne doit pas être vide"
+msgstr "nom de l'instruction invalide : ne doit pas être vide"
#: commands/prepare.c:81
msgid "utility statements cannot be prepared"
-msgstr "Les instructions utilitaires ne peuvent pas être préparées"
+msgstr "les instructions utilitaires ne peuvent pas être préparées"
-#: commands/prepare.c:179
-#: commands/prepare.c:184
-#: commands/prepare.c:569
+#: commands/prepare.c:179 commands/prepare.c:184 commands/prepare.c:569
msgid "prepared statement is not a SELECT"
-msgstr "L'instruction préparée n'est pas un SELECT"
+msgstr "l'instruction préparée n'est pas un SELECT"
#: commands/prepare.c:318
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
-msgstr "L'instruction préparée « %s » existe déjà"
+msgstr "l'instruction préparée « %s » existe déjà"
#: commands/prepare.c:397
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
-msgstr "L'instruction préparée « %s » n'existe pas"
+msgstr "l'instruction préparée « %s » n'existe pas"
#: commands/proclang.c:64
msgid "must be superuser to create procedural language"
msgstr "doit être super-utilisateur pour créer un langage procédural"
-#: commands/proclang.c:77
-#: commands/proclang.c:265
+#: commands/proclang.c:77 commands/proclang.c:265
#, c-format
msgid "language \"%s\" already exists"
-msgstr "Le langage « %s » existe déjà"
+msgstr "le langage « %s » existe déjà"
#: commands/proclang.c:97
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
-msgstr "Changement du type du code retour de la fonction %s d'\"opaque\" à \"language_handler\""
+msgstr ""
+"changement du type du code retour de la fonction %s d'« opaque » à\n"
+"« language_handler »"
#: commands/proclang.c:104
#, c-format
msgid "function %s must return type \"language_handler\""
-msgstr "La fonction %s doit renvoyer le type \"language_handler\""
+msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type « language_handler »"
#: commands/proclang.c:188
msgid "must be superuser to drop procedural language"
msgid "must be superuser to rename procedural language"
msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer le langage procédural"
-#: commands/schemacmds.c:84
-#: commands/user.c:832
-#: commands/user.c:967
+#: commands/schemacmds.c:84 commands/user.c:832 commands/user.c:967
msgid "permission denied"
-msgstr "Droi refusé"
+msgstr "droit refusé"
#: commands/schemacmds.c:85
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a superuser, so cannot create a schema for \"%s\""
msgstr "\"%s\" n'est pas un super-utilisateur et, donc, il ne peut pas créer un schéma pour « %s »"
-#: commands/schemacmds.c:100
-#: commands/schemacmds.c:272
+#: commands/schemacmds.c:100 commands/schemacmds.c:272
#, c-format
msgid "unacceptable schema name \"%s\""
-msgstr "nom de schéma inacceptable « %s »"
+msgstr "nom de schéma « %s » inacceptable"
-#: commands/schemacmds.c:101
-#: commands/schemacmds.c:273
+#: commands/schemacmds.c:101 commands/schemacmds.c:273
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
-msgstr "Le préfixe \"pg_\" est réservé pour les schémas système."
+msgstr "Le préfixe « pg_ » est réservé pour les schémas système."
-#: commands/sequence.c:400
-#: commands/sequence.c:592
-#: commands/sequence.c:635
+#: commands/sequence.c:400 commands/sequence.c:592 commands/sequence.c:635
#, c-format
msgid "permission denied for sequence %s"
-msgstr "Droit refusé pour la séquence %s"
+msgstr "droit refusé pour la séquence %s"
#: commands/sequence.c:477
#, c-format
#: commands/sequence.c:598
#, c-format
msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
-msgstr "currval de la séquence « %s » n'est pas encore définie dans cette session"
+msgstr ""
+"la valeur courante (currval) de la séquence « %s » n'est pas encore définie\n"
+"dans cette session"
#: commands/sequence.c:652
#, c-format
msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la séquence « %s » (%s..%s)"
-#: commands/sequence.c:799
-#: executor/execGrouping.c:328
-#: executor/execGrouping.c:388
-#: executor/nodeIndexscan.c:1043
-#: executor/spi.c:85
-#: executor/spi.c:167
-#: lib/dllist.c:43
-#: lib/dllist.c:88
-#: libpq/auth.c:633
-#: postmaster/postmaster.c:1562
-#: postmaster/postmaster.c:2159
-#: postmaster/postmaster.c:2922
-#: postmaster/pgstat.c:877
-#: postmaster/pgstat.c:894
-#: postmaster/pgstat.c:2291
-#: postmaster/pgstat.c:2354
-#: postmaster/pgstat.c:2399
-#: postmaster/pgstat.c:2450
-#: storage/buffer/localbuf.c:129
-#: storage/file/fd.c:592
-#: storage/file/fd.c:625
-#: storage/file/fd.c:770
-#: storage/ipc/sinval.c:348
-#: storage/smgr/mm.c:191
-#: utils/adt/cash.c:297
-#: utils/adt/cash.c:312
-#: utils/adt/regexp.c:199
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3434
-#: utils/cache/relcache.c:172
-#: utils/cache/relcache.c:182
-#: utils/cache/relcache.c:196
-#: utils/cache/relcache.c:1218
-#: utils/cache/typcache.c:121
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:119
-#: utils/init/miscinit.c:177
-#: utils/init/miscinit.c:198
-#: utils/init/miscinit.c:208
-#: utils/misc/guc.c:1674
-#: utils/misc/guc.c:1871
-#: utils/misc/guc.c:2844
-#: utils/misc/guc.c:2898
-#: utils/misc/guc.c:3784
-#: utils/misc/guc.c:3919
-#: utils/misc/guc.c:3984
-#: utils/misc/guc.c:3992
-#: utils/misc/guc.c:4001
-#: guc-file.l:151
-#: guc-file.l:277
-#: guc-file.l:314
-#: utils/mmgr/aset.c:335
-#: utils/mmgr/aset.c:501
-#: utils/mmgr/aset.c:698
-#: utils/mmgr/aset.c:891
-#: utils/mmgr/portalmem.c:75
+#: commands/sequence.c:799 executor/execGrouping.c:328
+#: executor/execGrouping.c:388 executor/nodeIndexscan.c:1047 executor/spi.c:85
+#: executor/spi.c:167 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:633
+#: postmaster/postmaster.c:1562 postmaster/postmaster.c:2159
+#: postmaster/postmaster.c:2922 postmaster/pgstat.c:877
+#: postmaster/pgstat.c:894 postmaster/pgstat.c:2291 postmaster/pgstat.c:2354
+#: postmaster/pgstat.c:2399 postmaster/pgstat.c:2450
+#: storage/buffer/localbuf.c:129 storage/file/fd.c:592 storage/file/fd.c:625
+#: storage/file/fd.c:770 storage/ipc/sinval.c:348 storage/smgr/mm.c:191
+#: utils/adt/cash.c:297 utils/adt/cash.c:312 utils/adt/regexp.c:199
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3434 utils/cache/relcache.c:172
+#: utils/cache/relcache.c:182 utils/cache/relcache.c:196
+#: utils/cache/relcache.c:1218 utils/cache/typcache.c:121
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:119 utils/init/miscinit.c:177 utils/init/miscinit.c:198
+#: utils/init/miscinit.c:208 utils/misc/guc.c:1674 utils/misc/guc.c:1871
+#: utils/misc/guc.c:2844 utils/misc/guc.c:2898 utils/misc/guc.c:3784
+#: utils/misc/guc.c:3919 utils/misc/guc.c:3984 utils/misc/guc.c:3992
+#: utils/misc/guc.c:4001 guc-file.l:151 guc-file.l:277 guc-file.l:314
+#: utils/mmgr/aset.c:335 utils/mmgr/aset.c:501 utils/mmgr/aset.c:698
+#: utils/mmgr/aset.c:891 utils/mmgr/portalmem.c:75
msgid "out of memory"
-msgstr "mémoire insuffisante"
+msgstr "mémoire épuisée"
#: commands/sequence.c:940
msgid "INCREMENT must not be zero"
-msgstr "La valeur INCREMENT ne peut pas être zéro"
+msgstr "la valeur INCREMENT ne doit pas être zéro"
#: commands/sequence.c:990
#, c-format
msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "La valeur MINVALUE (%s) doit être moindre que la valeur MAXVALUE (%s)"
+msgstr "la valeur MINVALUE (%s) doit être moindre que la valeur MAXVALUE (%s)"
#: commands/sequence.c:1021
#, c-format
#: commands/sequence.c:1048
#, c-format
msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
-msgstr "La valeur CACHE (%s) doit être plus grand que zéro"
+msgstr "la valeur CACHE (%s) doit être plus grande que zéro"
#: commands/tablecmds.c:151
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
msgid "duplicate check constraint name \"%s\""
msgstr "nom de contrainte de vérification « %s » dupliqué"
-#: commands/tablecmds.c:388
-#: commands/tablecmds.c:1091
-#: commands/tablecmds.c:1298
-#: commands/tablecmds.c:1650
-#: commands/tablecmds.c:1936
-#: commands/tablecmds.c:2080
-#: commands/tablecmds.c:2208
-#: commands/tablecmds.c:2317
-#: commands/tablecmds.c:2480
-#: commands/tablecmds.c:2606
-#: commands/tablecmds.c:2787
-#: commands/tablecmds.c:3086
-#: commands/tablecmds.c:3798
-#: commands/trigger.c:150
-#: commands/trigger.c:552
-#: tcop/utility.c:162
-#: tcop/utility.c:197
+#: commands/tablecmds.c:388 commands/tablecmds.c:1091
+#: commands/tablecmds.c:1298 commands/tablecmds.c:1650
+#: commands/tablecmds.c:1936 commands/tablecmds.c:2080
+#: commands/tablecmds.c:2208 commands/tablecmds.c:2317
+#: commands/tablecmds.c:2480 commands/tablecmds.c:2606
+#: commands/tablecmds.c:2787 commands/tablecmds.c:3086
+#: commands/tablecmds.c:3798 commands/trigger.c:150 commands/trigger.c:552
+#: tcop/utility.c:162 tcop/utility.c:197
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
-msgstr "Droit refusé : « %s » est un catalogue système"
+msgstr "droit refusé : « %s » est un catalogue système"
#: commands/tablecmds.c:398
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
-msgstr "impossible de tronquer les tables temporaires des autres sessions"
+msgstr "ne peut pas tronquer les tables temporaires des autres sessions"
#: commands/tablecmds.c:527
#, c-format
msgid "column \"%s\" duplicated"
msgstr "colonne « %s » dupliquée"
-#: commands/tablecmds.c:552
-#: parser/analyze.c:1227
-#: parser/analyze.c:1432
+#: commands/tablecmds.c:552 parser/analyze.c:1231 parser/analyze.c:1436
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "La relation héritée « %s » n'est pas une table"
+msgstr "la relation héritée « %s » n'est pas une table"
#: commands/tablecmds.c:558
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
-msgstr "impossible d'hériter à partir d'une relation temporaire « %s »"
+msgstr "ine peut pas hériter à partir d'une relation temporaire « %s »"
#: commands/tablecmds.c:575
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:635
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "La colonne héritée « %s » a un conflit de type"
+msgstr "la colonne héritée « %s » a un conflit de type"
-#: commands/tablecmds.c:637
-#: commands/tablecmds.c:792
-#: parser/parse_coerce.c:263
-#: parser/parse_coerce.c:919
-#: parser/parse_coerce.c:936
-#: parser/parse_coerce.c:982
+#: commands/tablecmds.c:637 commands/tablecmds.c:792 parser/parse_coerce.c:280
+#: parser/parse_coerce.c:936 parser/parse_coerce.c:953
+#: parser/parse_coerce.c:999
#, c-format
msgid "%s versus %s"
msgstr "%s versus %s"
#: commands/tablecmds.c:783
#, c-format
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "Assemblage de la colonne « %s » avec une définition héritée"
+msgstr "assemblage de la colonne « %s » avec une définition héritée"
#: commands/tablecmds.c:790
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "La colonne « %s » a un conflit de type"
+msgstr "la colonne « %s » a un conflit de type"
#: commands/tablecmds.c:841
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
-msgstr "La colonne « %s » hérite de valeurs par défaut conflictuelles"
+msgstr "la colonne « %s » hérite de valeurs par défaut conflictuelles"
#: commands/tablecmds.c:843
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
#: commands/tablecmds.c:1136
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr "La colonne héritée « %s » doit aussi être renommée pour les tables fils"
+msgstr "la colonne héritée « %s » doit aussi être renommée pour les tables filles"
#: commands/tablecmds.c:1154
#, c-format
msgid "cannot rename system column \"%s\""
-msgstr "Impossible de renommer la colonne système « %s »"
+msgstr "ne peut pas renommer la colonne système « %s »"
#: commands/tablecmds.c:1164
#, c-format
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
-msgstr "Impossible de renommer la colonne héritée « %s »"
+msgstr "ne peut pas renommer la colonne héritée « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:1175
-#: commands/tablecmds.c:1790
+#: commands/tablecmds.c:1175 commands/tablecmds.c:1790
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
-msgstr "La colonne « %s » de la relation « %s » existe déjà"
+msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » existe déjà"
#: commands/tablecmds.c:1703
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
-msgstr "La table fils « %s » a un type différent pour la colonne « %s »"
+msgstr "la table fille « %s » a un type différent pour la colonne « %s »"
#: commands/tablecmds.c:1711
#, c-format
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
-msgstr "Assemblage de la définition de la colonne « %s » pour le fils « %s »"
+msgstr "assemblage de la définition de la colonne « %s » pour le fils « %s »"
#: commands/tablecmds.c:1743
msgid "column must be added to child tables too"
-msgstr "La colonne doit aussi être ajouté aux tables fils"
+msgstr "la colonne doit aussi être ajoutée aux tables filles"
#: commands/tablecmds.c:1762
msgid "adding columns with defaults is not implemented"
msgid "Add the column, then use ALTER TABLE SET NOT NULL."
msgstr "Ajoutez la colonne, puis utilisez ALTER TABLE SET NOT NULL."
-#: commands/tablecmds.c:1982
-#: commands/tablecmds.c:2126
-#: commands/tablecmds.c:2254
-#: commands/tablecmds.c:2418
+#: commands/tablecmds.c:1982 commands/tablecmds.c:2126
+#: commands/tablecmds.c:2254 commands/tablecmds.c:2418
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
-msgstr "Impossible de modifier la colonne système « %s »"
+msgstr "n'a pas pu modifier la colonne système « %s »"
#: commands/tablecmds.c:2018
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
-msgstr "La colonne « %s » est dans une clé primaire"
+msgstr "la colonne « %s » est dans une clé primaire"
#: commands/tablecmds.c:2147
#, c-format
msgid "column \"%s\" contains null values"
-msgstr "La colonne « %s » contient des valeurs NULL"
+msgstr "la colonne « %s » contient des valeurs NULL"
#: commands/tablecmds.c:2197
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:2336
#, c-format
msgid "statistics target %d is too low"
-msgstr "La cible statistique %d est trop basse"
+msgstr "la cible statistique %d est trop basse"
#: commands/tablecmds.c:2344
#, c-format
msgid "lowering statistics target to %d"
-msgstr "Abaissement de la cible statistique à %d"
+msgstr "abaissement de la cible statistique à %d"
#: commands/tablecmds.c:2367
#, c-format
msgid "invalid storage type \"%s\""
-msgstr "Type « %s » de stockage invalide"
+msgstr "type « %s » de stockage invalide"
#: commands/tablecmds.c:2437
#, c-format
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
-msgstr "Le type de données %s de la colonne peut seulement avoir un stockage texte (PLAIN)"
+msgstr ""
+"le type de données %s de la colonne peut seulement avoir un stockage texte\n"
+"(PLAIN)"
#: commands/tablecmds.c:2543
msgid "ALTER TABLE WITH OIDS is not yet implemented"
#: commands/tablecmds.c:2624
#, c-format
msgid "cannot drop system column \"%s\""
-msgstr "Impossible de supprimer la colonne système « %s »"
+msgstr "ne peut pas supprimer la colonne système « %s »"
#: commands/tablecmds.c:2632
#, c-format
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
-msgstr "Impossible de supprimer la colonne héritée « %s »"
+msgstr "ne peut pas supprimer la colonne héritée « %s »"
#: commands/tablecmds.c:2959
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:3023
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
-msgstr "La contrainte de vérification « %s » est rompue par une ligne"
+msgstr "la contrainte de vérification « %s » est rompue par une ligne"
#: commands/tablecmds.c:3074
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "La relation référencée « %s » n'est pas une table"
+msgstr "la relation référencée « %s » n'est pas une table"
#: commands/tablecmds.c:3108
msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
-msgstr "Impossible de référencer une table temporaire à partir d'une contrainte de table permanente"
+msgstr ""
+"ne peut pas référencer une table temporaire à partir d'une contrainte de\n"
+"table permanente"
#: commands/tablecmds.c:3115
msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
-msgstr "Impossible de référencer une table permanente à partir de la contrainte de table temporaire"
+msgstr ""
+"ne peut pas référencer une table permanente à partir de la contrainte de\n"
+"table temporaire"
-#: commands/tablecmds.c:3157
-#: commands/tablecmds.c:3593
+#: commands/tablecmds.c:3157 commands/tablecmds.c:3593
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
msgstr "nombre de colonnes de référence et référencées pour la clé étrangère en désaccord"
#: commands/tablecmds.c:3239
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
-msgstr "La colonne « %s » référencée dans la contrainte de clé étrangère n'existe pas"
+msgstr "la colonne « %s » référencée dans la contrainte de clé étrangère n'existe pas"
#: commands/tablecmds.c:3244
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
-msgstr "Impossible d'avoir plus de %d clés dans une clé étrangère"
+msgstr "ne peut pas avoir plus de %d clés dans une clé étrangère"
#: commands/tablecmds.c:3307
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "Il n'existe pas de clé étrangère pour la table référencée « %s »"
+msgstr "il n'existe pas de clé étrangère pour la table « %s » référencée"
#: commands/tablecmds.c:3421
#, c-format
msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
-msgstr "Il n'existe aucune contrainte correspondant aux clés données pour la table référencée « %s »"
+msgstr ""
+"il n'existe aucune contrainte unique correspondant aux clés données pour la\n"
+"table « %s » référencée"
-#: commands/tablecmds.c:3843
-#: commands/trigger.c:2315
+#: commands/tablecmds.c:3843 commands/trigger.c:2315
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
-msgstr "La contrainte « %s » n'existe pas"
+msgstr "la contrainte « %s » n'existe pas"
#: commands/tablecmds.c:3848
#, c-format
msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
-msgstr "Les contraintes multiples nommées « %s » ont été supprimées"
+msgstr "les contraintes multiples nommées « %s » ont été supprimées"
#: commands/tablecmds.c:3890
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:4074
msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
-msgstr "Les tables partagées ne peuvent pas être \"toasted\" après la commande initdb"
+msgstr ""
+"les tables partagées ne peuvent pas avoir une table TOAST après la commande\n"
+"initdb"
#: commands/tablecmds.c:4089
#, c-format
#: commands/trigger.c:222
msgid "multiple INSERT events specified"
-msgstr "Evénements INSERT multiples spécifiés"
+msgstr "multiples événements INSERT spécifiés"
#: commands/trigger.c:229
msgid "multiple DELETE events specified"
-msgstr "Evénements DELETE multiples spécifiés"
+msgstr "multiples événements DELETE spécifiés"
#: commands/trigger.c:236
msgid "multiple UPDATE events specified"
-msgstr "Evénements UPDATE multiples spécifiés"
+msgstr "multiples événements UPDATE spécifiés"
-#: commands/trigger.c:269
-#: commands/trigger.c:654
+#: commands/trigger.c:269 commands/trigger.c:654
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "Le trigger « %s » de la relation « %s » existe déjà"
+msgstr "le trigger « %s » de la relation « %s » existe déjà"
#: commands/trigger.c:290
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
-msgstr "Changement du type de retour de la fonction %s de \"opaque\" vers \"trigger\""
+msgstr "changement du type de retour de la fonction %s de « opaque » vers « trigger »"
#: commands/trigger.c:297
#, c-format
msgid "function %s must return type \"trigger\""
-msgstr "La fonction %s doit renvoyer le type \"trigger\""
+msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type « trigger »"
#: commands/trigger.c:1161
#, c-format
msgid "trigger function %u returned null value"
-msgstr "La fonction trigger %u a renvoyé la valeur NULL"
+msgstr "la fonction trigger %u a renvoyé la valeur NULL"
-#: commands/trigger.c:1213
-#: commands/trigger.c:1326
-#: commands/trigger.c:1455
+#: commands/trigger.c:1213 commands/trigger.c:1326 commands/trigger.c:1455
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
-msgstr "Le trigger BEFORE STATEMENT ne peut pas renvoyer une valeur"
+msgstr "le trigger BEFORE STATEMENT ne peut pas renvoyer une valeur"
-#: commands/trigger.c:1586
-#: executor/execMain.c:1197
-#: executor/execMain.c:1504
+#: commands/trigger.c:1586 executor/execMain.c:1197 executor/execMain.c:1504
#: executor/execMain.c:1645
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
-msgstr "Impossible de sérialiser un accès à cause d'une mise à jour concurrente"
+msgstr "n'a pas pu sérialiser un accès à cause d'une mise à jour en parallèle"
#: commands/trigger.c:2266
msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly"
#: commands/trigger.c:2299
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
-msgstr "La contrainte « %s » n'est pas DEFERRABLE"
+msgstr "la contrainte « %s » n'est pas DEFERRABLE"
#: commands/typecmds.c:135
#, c-format
#: commands/typecmds.c:167
#, c-format
msgid "array element type cannot be %s"
-msgstr "Le type d'élément tableau ne peut pas être %s"
+msgstr "le type d'élément tableau ne peut pas être %s"
#: commands/typecmds.c:200
#, c-format
msgid "alignment \"%s\" not recognized"
-msgstr "Alignement « %s » non reconnu"
+msgstr "alignement « %s » non reconnu"
#: commands/typecmds.c:217
#, c-format
msgid "storage \"%s\" not recognized"
-msgstr "Stockage « %s » non reconnu"
+msgstr "stockage « %s » non reconnu"
#: commands/typecmds.c:222
#, c-format
msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "Attribut du type « %s » non reconnu"
+msgstr "attribut du type « %s » non reconnu"
#: commands/typecmds.c:232
msgid "type input function must be specified"
-msgstr "La type d'entrée de la fonction doit être spécifiée"
+msgstr "le type d'entrée de la fonction doit être spécifié"
#: commands/typecmds.c:236
msgid "type output function must be specified"
-msgstr "Le type de sortie de la fonction doit être spécifié"
+msgstr "le type de sortie de la fonction doit être spécifié"
#: commands/typecmds.c:275
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "Changement du type de retour de la fonction %s à partir de \"opaque\" vers %s"
+msgstr "changement du type de retour de la fonction %s d'« opaque » vers %s"
#: commands/typecmds.c:282
#, c-format
msgid "type input function %s must return type %s"
-msgstr "Le type d'entrée de la fonction %s doit être%s"
+msgstr "le type d'entrée de la fonction %s doit être %s"
#: commands/typecmds.c:292
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "Changement du type de retour de la fonction %s de \"opaque\" vers \"cstring\""
+msgstr "changement du type de retour de la fonction %s d'« opaque » vers « cstring »"
#: commands/typecmds.c:299
#, c-format
msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "La sortie de la fonction %s doit être \"cstring\""
+msgstr "le type de sortie de la fonction %s doit être « cstring »"
#: commands/typecmds.c:308
#, c-format
msgid "type receive function %s must return type %s"
-msgstr "La fonction de réception du type %s doit renvoyer le type %s"
+msgstr "la fonction receive du type %s doit renvoyer le type %s"
#: commands/typecmds.c:317
#, c-format
msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
-msgstr "La fonction d'envoi du type %s doit renvoyer le type \"bytea\""
+msgstr "la fonction send du type %s doit renvoyer le type « bytea »"
#: commands/typecmds.c:520
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
msgstr "« %s » n'est pas un type de base valide pour un domaine"
-#: commands/typecmds.c:598
-#: commands/typecmds.c:1453
+#: commands/typecmds.c:597 commands/typecmds.c:1466
msgid "foreign key constraints not possible for domains"
-msgstr "Contraintes de clé étrangère impossible pour les domaines"
+msgstr "contraintes de clé étrangère impossible pour les domaines"
-#: commands/typecmds.c:618
+#: commands/typecmds.c:617
msgid "multiple default expressions"
-msgstr "Expressions par défaut multiples"
+msgstr "multiples expressions par défaut"
-#: commands/typecmds.c:648
-#: commands/typecmds.c:657
+#: commands/typecmds.c:661 commands/typecmds.c:670
msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
-msgstr "Contraintes NULL/NOT NULL en conflit"
+msgstr "contraintes NULL/NOT NULL en conflit"
-#: commands/typecmds.c:676
-#: commands/typecmds.c:1471
+#: commands/typecmds.c:689 commands/typecmds.c:1484
msgid "unique constraints not possible for domains"
-msgstr "Contraintes uniques impossible pour les domaines"
+msgstr "contraintes uniques impossible pour les domaines"
-#: commands/typecmds.c:682
-#: commands/typecmds.c:1477
+#: commands/typecmds.c:695 commands/typecmds.c:1490
msgid "primary key constraints not possible for domains"
-msgstr "Contraintes de clé primaire impossible pour les domaines"
+msgstr "contraintes de clé primaire impossible pour les domaines"
-#: commands/typecmds.c:691
-#: commands/typecmds.c:1486
+#: commands/typecmds.c:704 commands/typecmds.c:1499
msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
-msgstr "spécifier des contraintes deferrantes n'est pas supporter par les domaines"
+msgstr "spécifier des contraintes déferrantes n'est pas supporté par les domaines"
-#: commands/typecmds.c:808
-#: commands/typecmds.c:1720
-#: commands/typecmds.c:2031
+#: commands/typecmds.c:821 commands/typecmds.c:1733 commands/typecmds.c:2044
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a domain"
msgstr "« %s » n'est pas un domaine"
-#: commands/typecmds.c:878
+#: commands/typecmds.c:891
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "Changement du type d'argument de la fonction %s d'\"opaque\" à \"cstring\""
+msgstr "changement du type d'argument de la fonction %s d'« opaque » à « cstring »"
-#: commands/typecmds.c:948
+#: commands/typecmds.c:961
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "Changement du type d'argument de la fonction %s d'\"opaque\" à %s"
+msgstr "changement du type d'argument de la fonction %s d'« opaque » à %s"
-#: commands/typecmds.c:1059
+#: commands/typecmds.c:1072
msgid "composite type must have at least one attribute"
-msgstr "Le type composite doit avoir au moins un attribut"
+msgstr "le type composite doit avoir au moins un attribut"
-#: commands/typecmds.c:1290
+#: commands/typecmds.c:1303
#, c-format
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
-msgstr "La colonne « %s » de la table « %s » contient des valeurs NULL"
+msgstr "la colonne « %s » de la table « %s » contient des valeurs NULL"
-#: commands/typecmds.c:1557
+#: commands/typecmds.c:1570
#, c-format
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
-msgstr "La colonne « %s » de la table « %s » contient des valeurs violant la nouvelle contrainte"
+msgstr ""
+"la colonne « %s » de la table « %s » contient des valeurs violant la\n"
+"nouvelle contrainte"
-#: commands/typecmds.c:1754
+#: commands/typecmds.c:1767
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
-msgstr "La contrainte « %s » du domaine « %s » existe déjà"
+msgstr "la contrainte « %s » du domaine « %s » existe déjà"
-#: commands/typecmds.c:1794
-#: commands/typecmds.c:1803
+#: commands/typecmds.c:1807 commands/typecmds.c:1816
msgid "cannot use table references in domain check constraint"
-msgstr "Impossible d'utiliser les références de table dans la contrainte de vérification de domaine"
+msgstr ""
+"ne peut pas utiliser les références de table dans la contrainte de\n"
+"vérification du domaine"
-#: commands/typecmds.c:1815
+#: commands/typecmds.c:1828
msgid "cannot use aggregate in check constraint"
msgstr "Impossible d'utiliser un aggrégat dans la contrainte de vérification"
-#: commands/user.c:149
-#: commands/user.c:248
-#: commands/user.c:297
+#: commands/user.c:149 commands/user.c:248 commands/user.c:297
#: commands/user.c:379
#, c-format
msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire « %s » : %m"
#: commands/user.c:184
#, c-format
msgid "invalid group name \"%s\""
msgstr "Nom de groupe invalide « %s »"
-#: commands/user.c:215
-#: commands/user.c:347
+#: commands/user.c:215 commands/user.c:347
#, c-format
msgid "invalid user name \"%s\""
msgstr "Nom d'utilisateur invalide « %s »"
-#: commands/user.c:258
-#: commands/user.c:389
+#: commands/user.c:258 commands/user.c:389
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible de renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
#: commands/user.c:354
#, c-format
msgid "user name \"%s\" is reserved"
msgstr "Le nom d'utilisateur « %s » est réservé"
-#: commands/user.c:646
-#: commands/user.c:1191
+#: commands/user.c:646 commands/user.c:1191
#, c-format
msgid "user \"%s\" already exists"
msgstr "L'utilisateur « %s » existe déjà"
msgid "user ID %d is already assigned"
msgstr "L'identifiant de l'utilisateur %d est déjà affecté"
-#: commands/user.c:848
-#: commands/user.c:961
-#: commands/user.c:1053
-#: commands/user.c:1172
-#: commands/variable.c:794
-#: utils/cache/lsyscache.c:1981
+#: commands/user.c:848 commands/user.c:961 commands/user.c:1053
+#: commands/user.c:1172 commands/variable.c:794 utils/cache/lsyscache.c:1981
#: utils/init/miscinit.c:310
#, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist"
#: commands/user.c:1060
msgid "current user cannot be dropped"
-msgstr "L'utilisateur actuel ne peut pas être supprimé"
+msgstr "l'utilisateur actuel ne peut pas être supprimé"
#: commands/user.c:1064
msgid "session user cannot be dropped"
-msgstr "L'utilisateur de la session ne peut pas être supprimé"
+msgstr "l'utilisateur de la session ne peut pas être supprimé"
#: commands/user.c:1090
#, c-format
msgid "group name \"%s\" is reserved"
msgstr "Le nom du groupe « %s » est réservé"
-#: commands/user.c:1352
-#: commands/user.c:1734
+#: commands/user.c:1352 commands/user.c:1734
#, c-format
msgid "group \"%s\" already exists"
msgstr "Le groupe « %s » existe déjà"
#: commands/vacuum.c:466
msgid "oldest xmin is far in the past"
-msgstr "Le plus ancien xmin est loin dans le passé"
+msgstr "le plus ancien xmin est loin dans le passé"
#: commands/vacuum.c:467
msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
-msgstr "Fermez les transactions ouvertes rapidement pour éviter des problèmes de réinitialisation."
+msgstr ""
+"Fermez les transactions ouvertes rapidement pour éviter des problèmes de\n"
+"réinitialisation."
#: commands/vacuum.c:684
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
-msgstr "Quelques bases de données n'ont pas eu l'opération de maintenance VACUUM depuis plus de 2 milliards de transactions"
+msgstr ""
+"certaines bases de données n'ont pas eu droit à l'opération de maintenance\n"
+"VACUUM depuis plus de 2 milliards de transactions"
#: commands/vacuum.c:685
msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss."
#: commands/vacuum.c:795
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
-msgstr "Ne s'occupe pas de « %s » --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données peut lancer un VACUUM"
+msgstr ""
+"ignore « %s » --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données\n"
+"peut exécuter un VACUUM"
#: commands/vacuum.c:809
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
-msgstr "Ne s'occupe pas de « %s » --- impossible de lancer un VACUUM sur les index, vues ou tables système"
+msgstr ""
+"ignore « %s » --- n'a pas pu exécuter un VACUUM sur les index, vues ou\n"
+"tables système"
-#: commands/vacuum.c:1040
-#: commands/vacuumlazy.c:205
+#: commands/vacuum.c:1040 commands/vacuumlazy.c:205
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
-msgstr "Lancement du VACUUM sur \"%s.%s\""
+msgstr "exécution du VACUUM sur « %s.%s »"
-#: commands/vacuum.c:1075
-#: commands/vacuumlazy.c:285
+#: commands/vacuum.c:1075 commands/vacuumlazy.c:285
#, c-format
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
-msgstr "Pour la relation « %s », la page \"%u\" n'est pas initialisé --- correction en cours"
+msgstr "relation « %s » : la page %u n'est pas initialisée --- correction en cours"
#: commands/vacuum.c:1192
#, c-format
msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink relation"
msgstr "Pour la relation « %s », TID %u/%u : DeleteTransactionInProgress %u --- impossible de diminuer la relation"
-#: commands/vacuum.c:1367
-#: commands/vacuumlazy.c:450
+#: commands/vacuum.c:1367 commands/vacuumlazy.c:450
#, c-format
msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
-msgstr "« %s »: %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables parmi %u pages"
+msgstr ""
+"« %s » : %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables\n"
+"parmi %u pages"
#: commands/vacuum.c:1370
#, c-format
"%u pages contenant %.0f octets libres sont des destinations de déplacement disponibles.\n"
"%s"
-#: commands/vacuum.c:2391
+#: commands/vacuum.c:2438
#, c-format
msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
-msgstr "« %s »: moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
+msgstr "« %s » : %u versions de ligne déplacées, %u pages tronquées sur %u"
-#: commands/vacuum.c:2394
-#: commands/vacuumlazy.c:511
-#: commands/vacuumlazy.c:796
-#: nodes/print.c:87
-#: storage/lmgr/deadlock.c:888
-#: tcop/postgres.c:3298
+#: commands/vacuum.c:2441 commands/vacuumlazy.c:511 commands/vacuumlazy.c:796
+#: nodes/print.c:87 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3298
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: commands/vacuum.c:2578
-#: commands/vacuumlazy.c:793
+#: commands/vacuum.c:2625 commands/vacuumlazy.c:793
#, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
-msgstr "« %s »: %u pages tronqués à %u"
+msgstr "« %s » : %u pages tronqués en %u"
-#: commands/vacuum.c:2670
-#: commands/vacuum.c:2737
-#: commands/vacuumlazy.c:619
+#: commands/vacuum.c:2717 commands/vacuum.c:2784 commands/vacuumlazy.c:619
#: commands/vacuumlazy.c:679
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "L'index « %s » contient maintenant %.0f versions de ligne dans %u pages"
+msgstr "l'index « %s » contient maintenant %.0f versions de ligne dans %u pages"
-#: commands/vacuum.c:2674
-#: commands/vacuumlazy.c:623
+#: commands/vacuum.c:2721 commands/vacuumlazy.c:623
#, c-format
msgid ""
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
"Les pages d'index %u ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n"
"%s"
-#: commands/vacuum.c:2688
-#: commands/vacuum.c:2757
+#: commands/vacuum.c:2735 commands/vacuum.c:2804
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
-msgstr "L'index « %s » contient %.0f versions de ligne, mais la table contient %.0f versions de ligne"
+msgstr ""
+"l'index « %s » contient %.0f versions de ligne, mais la table contient %.0f\n"
+"versions de ligne"
-#: commands/vacuum.c:2691
-#: commands/vacuum.c:2760
+#: commands/vacuum.c:2738 commands/vacuum.c:2807
msgid "Rebuild the index with REINDEX."
-msgstr "Reconstruction de l'index avec REINDEX."
+msgstr "Reconstruisez l'index avec REINDEX."
-#: commands/vacuum.c:2741
-#: commands/vacuumlazy.c:683
+#: commands/vacuum.c:2788 commands/vacuumlazy.c:683
#, c-format
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
#: commands/vacuumlazy.c:508
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
-msgstr "« %s »: %d versions versions de ligne supprimée parmi %d pages"
+msgstr "« %s »: %d versions de ligne supprimée parmi %d pages"
#: commands/variable.c:75
msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
-msgstr "Syntaxe de liste invalide pour le paramètre \"datestyle\""
+msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « datestyle »"
#: commands/variable.c:161
#, c-format
msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
-msgstr "Mot clé \"datestyle\" non reconnu : « %s »"
+msgstr "mot clé « datestyle » non reconnu : « %s »"
#: commands/variable.c:179
msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
-msgstr "Spécifications \"datestyle\" conflictuelles"
+msgstr "spécifications « datestyle » conflictuelles"
#: commands/variable.c:450
msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
-msgstr "Valeur d'intervalle invalide pour la zone horaire : les mois ne sont pas autorisés"
+msgstr "valeur d'intervalle invalide pour le fuseau horaire : les mois ne sont pas autorisés"
#: commands/variable.c:561
#, c-format
msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
-msgstr "Nom de zone horaire non reconnu : « %s »"
+msgstr "nom de fuseau horaire non reconnu : « %s »"
#: commands/variable.c:569
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
-msgstr "La zone horaire « %s » semble utiliser les secondes \"leap\""
+msgstr "le fuseau horaire « %s » semble utiliser les secondes « leap »"
#: commands/variable.c:571
msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
-msgstr "PostgreSQL ne supporte pas les secondes \"leap\"."
+msgstr "PostgreSQL ne supporte pas les secondes « leap »."
#: commands/variable.c:644
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL doit être appelé avant toute requête"
-#: commands/variable.c:721
-#: utils/mb/mbutils.c:188
+#: commands/variable.c:721 utils/mb/mbutils.c:188
#, c-format
msgid "conversion between %s and %s is not supported"
-msgstr "La conversion entre %s et %s n'est pas supportée"
+msgstr "la conversion entre %s et %s n'est pas supportée"
#: commands/view.c:89
msgid "view must have at least one column"
-msgstr "La vue doit avoir au moins une colonne"
+msgstr "la vue doit avoir au moins une colonne"
-#: commands/view.c:169
-#: commands/view.c:181
+#: commands/view.c:169 commands/view.c:181
msgid "cannot change number of columns in view"
-msgstr "Impossible de modifier le nombre de colonnes dans la vue"
+msgstr "ne peut pas modifier le nombre de colonnes dans la vue"
#: commands/view.c:186
#, c-format
msgid "cannot change name of view column \"%s\""
-msgstr "Impossible de modifier le nom des colonnes de la vue « %s »"
+msgstr "ne peut pas modifier le nom des colonnes de la vue « %s »"
#: commands/view.c:193
#, c-format
msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
-msgstr "Impossible de modifier le type de données de la colonne de la vue « %s »"
+msgstr "ne peut pas modifier le type de données de la colonne de la vue « %s »"
#: executor/execMain.c:857
#, c-format
msgid "cannot change sequence \"%s\""
-msgstr "Impossible de modifier la séquence « %s »"
+msgstr "ne peut pas modifier la séquence « %s »"
#: executor/execMain.c:863
#, c-format
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
-msgstr "Impossible de modifier la relation TOAST « %s »"
+msgstr "ne peut pas modifier la relation TOAST « %s »"
#: executor/execMain.c:869
#, c-format
msgid "cannot change view \"%s\""
-msgstr "Impossible de modifier la vue « %s »"
+msgstr "ne peut pas modifier la vue « %s »"
#: executor/execMain.c:1781
#, c-format
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
-msgstr "Une valeur NULL dans la colonne « %s » viole la contrainte NOT NULL"
+msgstr "une valeur NULL viole la contrainte NOT NULL de la colonne « %s »"
#: executor/execMain.c:1793
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
-msgstr "La nouvelle ligne pour la relation « %s » viole la contrainte de vérification « %s »"
-
-#: executor/execQual.c:180
-#: executor/execQual.c:204
-#: executor/execQual.c:1756
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:362
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:212
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:378
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:897
+msgstr "la nouvelle ligne viole la contrainte de vérification « %s » de la relation « %s »"
+
+#: executor/execQual.c:180 executor/execQual.c:204 executor/execQual.c:1766
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:362 utils/adt/arrayfuncs.c:212
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:378 utils/adt/arrayfuncs.c:897
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2238
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "Le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)"
+msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)"
#: executor/execQual.c:512
#, c-format
#: executor/execQual.c:517
#, c-format
msgid "no value found for parameter %d"
-msgstr "Aucune valeur trouvée pour le paramètre %d"
+msgstr "aucune valeur trouvée pour le paramètre %d"
#: executor/execQual.c:694
msgid "functions and operators can take at most one set argument"
-msgstr "Les fonctions et opérateurs peuvent prendre au plus un argument d'ensemble"
-
-#: executor/execQual.c:746
-#: executor/execQual.c:790
-#: executor/execQual.c:985
-#: executor/execQual.c:2996
-#: executor/functions.c:583
-#: executor/functions.c:622
-#: utils/adt/sets.c:207
-#: utils/fmgr/funcapi.c:39
+msgstr "les fonctions et opérateurs peuvent prendre au plus un argument d'ensemble"
+
+#: executor/execQual.c:746 executor/execQual.c:790 executor/execQual.c:985
+#: executor/execQual.c:3029 executor/functions.c:582 executor/functions.c:621
+#: utils/adt/sets.c:207 utils/fmgr/funcapi.c:39
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
-msgstr "La fonction avec set-value a été appelé dans un contexte qui n'accepte pas un ensemble"
+msgstr ""
+"la fonction avec set-value a été appelé dans un contexte qui n'accepte pas\n"
+"un ensemble"
-#: executor/execQual.c:1096
-#: executor/execQual.c:1137
+#: executor/execQual.c:1096 executor/execQual.c:1137
msgid "function returning row cannot return null value"
msgstr "Le fonction renvoyant une ligne ne peut pas renvoyer une valeur NULL"
#: executor/execQual.c:1164
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
-msgstr "Le protocole de la table-fonction pour le mode matérialisé n'a pas été suivi"
+msgstr "le protocole de la fonction table pour le mode matérialisé n'a pas été respecté"
#: executor/execQual.c:1171
#, c-format
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
-msgstr "table-function returnMode non reconnu : %d"
+msgstr "returnMode de la fonction table non reconnu : %d"
#: executor/execQual.c:1284
msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
#: executor/execQual.c:1352
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
-msgstr "op ANY/ALL (array) ne supporte pas les arguments d'ensemble"
+msgstr ""
+"l'opérateur ANY/ALL (pour les types array) ne supporte pas les arguments\n"
+"d'ensemble"
-#: executor/execQual.c:1742
+#: executor/execQual.c:1744
msgid "cannot merge incompatible arrays"
-msgstr "Impossible de fusionner les tableaux incompatibles"
+msgstr "ne peut pas fusionner les tableaux incompatibles"
-#: executor/execQual.c:1743
+#: executor/execQual.c:1745
#, c-format
msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
-msgstr "Le tableau avec le type d'élément %s ne peut pas être inclus dans la consstruction ARRAY avec le type d'élément %s."
+msgstr "Le tableau avec le type d'élément %s ne peut pas être inclus dans la construction ARRAY avec le type d'élément %s."
-#: executor/execQual.c:1776
+#: executor/execQual.c:1786 executor/execQual.c:1821
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
-msgstr "Les tableaux multidimensionels doivent avoir des expressions de tableaux avec les dimensions correspondantes"
+msgstr ""
+"les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
+"avec les dimensions correspondantes"
-#: executor/execQual.c:1886
+#: executor/execQual.c:1919
msgid "NULLIF does not support set arguments"
msgstr "NULLIF ne supporte pas les arguments d'ensemble"
-#: executor/execQual.c:2067
+#: executor/execQual.c:2100
#, c-format
msgid "domain %s does not allow null values"
-msgstr "Le domaine %s n'autorise pas les valeurs NULL"
+msgstr "le domaine %s n'autorise pas les valeurs NULL"
-#: executor/execQual.c:2097
+#: executor/execQual.c:2130
#, c-format
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
-msgstr "La valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vérification « %s »"
+msgstr "la valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vérification « %s »"
-#: executor/execQual.c:2454
-#: optimizer/util/clauses.c:411
-#: parser/parse_agg.c:74
+#: executor/execQual.c:2487 optimizer/util/clauses.c:412 parser/parse_agg.c:74
msgid "aggregate function calls may not be nested"
msgstr "les appels à la fonction d'aggrégat ne doivent pas être imbriqués"
-#: executor/functions.c:183
+#: executor/functions.c:184
#, c-format
msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s"
-msgstr "Impossible de déterminer le type du résultat actuel pour la fonction déclarant retourner le type %s"
+msgstr ""
+"n'a pas pu déterminer le type du résultat actuel pour la fonction déclarant\n"
+"renvoyer le type %s"
-#: executor/functions.c:254
+#: executor/functions.c:252
#, c-format
msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
-msgstr "Impossible de déterminer le type actuel de l'argument déclaré %s"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le type actuel de l'argument déclaré %s"
-#: executor/functions.c:310
+#: executor/functions.c:309
msgid "cannot begin/end transactions in SQL functions"
msgstr "impossible de commencer/terminer les transactions dans les fonctions SQL"
-#: executor/functions.c:678
+#: executor/functions.c:677
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
-msgstr "Fonction SQL « %s » instruction %d"
+msgstr "fonction SQL « %s », instruction %d"
-#: executor/functions.c:691
+#: executor/functions.c:690
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\""
msgstr "Fonction SQL « %s »"
-#: executor/functions.c:697
+#: executor/functions.c:696
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
-msgstr "Fonction SQL « %s » lors du lancement"
+msgstr "fonction SQL « %s » lors du lancement"
#: executor/nodeAgg.c:1360
#, c-format
msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
-msgstr "L'aggrégat %u a besoin d'avoir un type d'entrée compatible avec le type de transition"
+msgstr ""
+"L'agrégat %u a besoin d'avoir un type en entrée compatible avec le type en\n"
+"transition"
#: executor/nodeFunctionscan.c:92
msgid "query-specified return row and actual function return row do not match"
msgstr "La colonne de retour spécifiée par la requête et la colonne de retour de la fonction ne correspondent pas"
-#: executor/nodeHashjoin.c:561
-#: executor/nodeHashjoin.c:571
+#: executor/nodeHashjoin.c:561 executor/nodeHashjoin.c:571
#, c-format
msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
-msgstr "Impossible de lire le fichier temporaire contenant la jointure hâchée : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier temporaire contenant la jointure hâchée : %m"
-#: executor/nodeHashjoin.c:631
-#: executor/nodeHashjoin.c:638
+#: executor/nodeHashjoin.c:631 executor/nodeHashjoin.c:638
#, c-format
msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
-msgstr "Impossible de revenir au début du fichier temporaire de la jointure hâchée : %m"
+msgstr "n'a pas pu revenir au début du fichier temporaire de la jointure hâchée : %m"
-#: executor/nodeHashjoin.c:689
-#: executor/nodeHashjoin.c:694
+#: executor/nodeHashjoin.c:689 executor/nodeHashjoin.c:694
#, c-format
msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
-msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire de la jointure hâchée : %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire de la jointure hâchée : %m"
#: executor/nodeMergejoin.c:1479
msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
msgstr "RIGHT JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE"
-#: executor/nodeMergejoin.c:1496
-#: optimizer/path/joinpath.c:863
+#: executor/nodeMergejoin.c:1496 optimizer/path/joinpath.c:863
msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
msgstr "FULL JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE"
-#: executor/nodeSubplan.c:290
-#: executor/nodeSubplan.c:332
-#: executor/nodeSubplan.c:967
+#: executor/nodeSubplan.c:290 executor/nodeSubplan.c:332
+#: executor/nodeSubplan.c:971
msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
-msgstr "Plus d'une ligne renvoyée par une sous-requête utilisée comme une expression"
+msgstr "plus d'une ligne renvoyée par une sous-requête utilisée comme une expression"
#: executor/spi.c:756
msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le plan à plusieurs requêtes comme curseur"
+msgstr "ne peut pas ouvrir le plan à plusieurs requêtes comme curseur"
#: executor/spi.c:763
msgid "cannot open non-SELECT query as cursor"
msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor"
msgstr "Impossible d'ouvrir la requête SELECT INTO comme curseur"
-#: libpq/be-fsstubs.c:124
-#: libpq/be-fsstubs.c:162
-#: libpq/be-fsstubs.c:186
-#: libpq/be-fsstubs.c:214
-#: libpq/be-fsstubs.c:271
+#: libpq/be-fsstubs.c:124 libpq/be-fsstubs.c:162 libpq/be-fsstubs.c:186
+#: libpq/be-fsstubs.c:214 libpq/be-fsstubs.c:271
#, c-format
msgid "invalid large-object descriptor: %d"
-msgstr "descripteur de gros objet invalide : %d"
+msgstr "descripteur invalide de « Large Object » : %d"
#: libpq/be-fsstubs.c:375
msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
#: libpq/be-fsstubs.c:376
msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
-msgstr "Toute personne peut utiliser lo_import(), fourni par libpq, du côté client."
+msgstr "Tout le monde peut utiliser lo_import(), fourni par libpq, du côté client."
#: libpq/be-fsstubs.c:391
#, c-format
msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier serveur « %s »: %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier serveur « %s » : %m"
#: libpq/be-fsstubs.c:412
#, c-format
msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible de lire le fichier serveur « %s »: %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier serveur « %s » : %m"
#: libpq/be-fsstubs.c:442
msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
#: libpq/be-fsstubs.c:443
msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
-msgstr "Toute personne peut utiliser lo_export(), fournie par libpq, du côté client."
+msgstr "Tout le monde peut utiliser lo_export(), fournie par libpq, du côté client."
#: libpq/be-fsstubs.c:469
#, c-format
msgid "could not create server file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible de créer le fichier serveur « %s »: %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le fichier serveur « %s » : %m"
#: libpq/be-fsstubs.c:481
#, c-format
msgid "could not write server file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible d'écrire le fichier serveur « %s »: %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le fichier serveur « %s » : %m"
#: libpq/auth.c:113
#, c-format
msgid "unexpected Kerberos protocol version received from client (received \"%s\", expected \"%s\")"
msgstr "Version inattendue du protocole Kerberos reçue à partir du client (reçu \"%s\", attendu \"%s\")"
-#: libpq/auth.c:126
-#: libpq/auth.c:306
+#: libpq/auth.c:126 libpq/auth.c:306
#, c-format
msgid "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", expected \"%s\")"
-msgstr "Nom d'utilisateur Kerberos inattendu reçu à partir du client (reçu \"%s\", attendu \"%s\")"
+msgstr ""
+"nom d'utilisateur Kerberos inattendu reçu à partir du client (reçu « %s »,\n"
+"attendu « %s »)"
#: libpq/auth.c:140
msgid "Kerberos 4 not implemented on this server"
#: libpq/auth.c:201
#, c-format
msgid "Kerberos initialization returned error %d"
-msgstr "L'initialisation de Kerberos a retourné une erreur %d"
+msgstr "l'initialisation de Kerberos a retourné l'erreur %d"
#: libpq/auth.c:211
#, c-format
msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
-msgstr "La résolution keytab de Kerberos a renvoyé l'erreur %d"
+msgstr "la résolution keytab de Kerberos a renvoyé l'erreur %d"
#: libpq/auth.c:224
#, c-format
#: libpq/auth.c:269
#, c-format
msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
-msgstr "recvauth de Kerberos a renvoyé une erreur %d"
+msgstr "recvauth de Kerberos a renvoyé l'erreur %d"
#: libpq/auth.c:294
#, c-format
msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
-msgstr "unparse_name de Kerberos a renvoyé une erreur %d"
+msgstr "unparse_name de Kerberos a renvoyé l'erreur %d"
#: libpq/auth.c:327
msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
#: libpq/auth.c:418
msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
-msgstr "Fichier pg_hba.conf manquant ou erroné"
+msgstr "fichier pg_hba.conf manquant ou erroné"
#: libpq/auth.c:419
msgid "See server log for details."
-msgstr "Voir les traces du serveur pour plus de détails."
-
-#: libpq/auth.c:445
-#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr "Aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte \"%s\", utilisateur \"%s\", base de données \"%s\", %s"
+msgstr "Voir les journaux applicatifs du serveur pour plus de détails."
#: libpq/auth.c:447
msgid "SSL on"
-msgstr "SSL lancé"
+msgstr "SSL actif"
#: libpq/auth.c:447
msgid "SSL off"
-msgstr "SSL arrêté"
+msgstr "SSL inactif"
+
+#: libpq/auth.c:445
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr ""
+"aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte « %s », utilisateur « %s »,\n"
+"base de données « %s », %s"
#: libpq/auth.c:451
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr "Aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte \"%s\", utilisateur \"%s\", base de données \"%s\""
+msgstr ""
+"aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte « %s », utilisateur « %s »,\n"
+"base de données « %s »"
#: libpq/auth.c:463
msgid "Kerberos 4 only supports IPv4 connections"
#: libpq/auth.c:494
#, c-format
msgid "could not enable credential reception: %m"
-msgstr "Impossible d'activer la réception de lettres de créance : %m"
+msgstr "n'a pas pu activer la réception de lettres de créance : %m"
#: libpq/auth.c:581
#, c-format
msgid "error from underlying PAM layer: %s"
-msgstr "Erreur de la couche PAM : %s"
+msgstr "erreur provenant de la couche PAM : %s"
#: libpq/auth.c:586
#, c-format
msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
-msgstr "Conversation PAM non supportée %d/%s"
+msgstr "conversation PAM %d/%s non supportée"
#: libpq/auth.c:618
msgid "empty password returned by client"
-msgstr "Mot de passe vide renvoyé par le client"
+msgstr "mot de passe vide renvoyé par le client"
#: libpq/auth.c:678
#, c-format
msgid "could not create PAM authenticator: %s"
-msgstr "Impossible de créer l'authenticateur PAM : %s"
+msgstr "n'a pas pu créer l'authenticateur PAM : %s"
#: libpq/auth.c:689
#, c-format
#: libpq/auth.c:733
#, c-format
msgid "could not release PAM authenticator: %s"
-msgstr "Impossible de fermer l'authenticateur PAM : %s"
+msgstr "n'a pas pu fermer l'authenticateur PAM : %s"
#: libpq/auth.c:771
#, c-format
msgid "expected password response, got message type %d"
-msgstr "Était en attente du mot de passe, a reçu un type de message %d"
+msgstr "en attente du mot de passe, a reçu un type de message %d"
#: libpq/auth.c:799
msgid "invalid password packet size"
-msgstr "Taille du paquet du mot de passe invalide"
+msgstr "taille du paquet du mot de passe invalide"
#: libpq/auth.c:803
msgid "received password packet"
-msgstr "Paquet du mot de passe reçu"
+msgstr "paquet du mot de passe reçu"
-#: libpq/be-secure.c:275
-#: libpq/be-secure.c:366
-#, c-format
-msgid "SSL SYSCALL error: %m"
-msgstr "Erreur SSL SYSCALL : %m"
-
-#: libpq/be-secure.c:280
-#: libpq/be-secure.c:371
-msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
-msgstr "Erreur du SSL SYSCALL : EOF détectée"
-
-#: libpq/be-secure.c:288
-#: libpq/be-secure.c:379
+#: libpq/be-secure.c:282 libpq/be-secure.c:367
#, c-format
msgid "SSL error: %s"
-msgstr "Erreur SSL : %s"
+msgstr "erreur SSL : %s"
-#: libpq/be-secure.c:297
-#: libpq/be-secure.c:388
+#: libpq/be-secure.c:291 libpq/be-secure.c:376
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code %d"
msgstr "Code d'erreur SSL %d non reconnu"
-#: libpq/be-secure.c:334
-#: libpq/be-secure.c:338
-#: libpq/be-secure.c:348
+#: libpq/be-secure.c:328 libpq/be-secure.c:332 libpq/be-secure.c:342
msgid "SSL renegotiation failure"
-msgstr "Échec lors de la renégotiation SSL"
+msgstr "échec lors de la re-négotiation SSL"
-#: libpq/be-secure.c:342
+#: libpq/be-secure.c:336
msgid "SSL failed to send renegotiation request"
-msgstr "SSL a échoué lors de l'envoi de la requête de renégotiation"
+msgstr "SSL a échoué lors de l'envoi de la requête de re-négotiation"
-#: libpq/be-secure.c:708
+#: libpq/be-secure.c:696
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s"
-msgstr "Impossible de créer le contexte SSL : %s"
+msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s"
-#: libpq/be-secure.c:718
+#: libpq/be-secure.c:706
#, c-format
msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "Impossible de charger le fichier du certificat serveur \"%s\": %s"
+msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat serveur « %s » : %s"
-#: libpq/be-secure.c:725
+#: libpq/be-secure.c:713
#, c-format
msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible d'accéder au fichier de la clé privée \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu accéder au fichier de la clé privée « %s » : %m"
-#: libpq/be-secure.c:731
+#: libpq/be-secure.c:719
#, c-format
msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
-msgstr "Droits non sains sur le fichier de la clé privée \"%s\""
+msgstr "droits non sûrs sur le fichier de la clé privée « %s »"
-#: libpq/be-secure.c:733
+#: libpq/be-secure.c:721
msgid "File must be owned by the database user and must have no permissions for \"group\" or \"other\"."
-msgstr "Le fichier doit appartenir au propriétaire de la base de données et ne doit pas avoir de droits pour un groupe ou pour les autres."
+msgstr ""
+"Le fichier doit appartenir au propriétaire de la base de données et ne doit\n"
+"pas avoir de droits pour un groupe ou pour les autres."
-#: libpq/be-secure.c:737
+#: libpq/be-secure.c:725
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
-msgstr "Impossible de charger le fichier de clé privée \"%s\": %s"
+msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s"
-#: libpq/be-secure.c:742
+#: libpq/be-secure.c:730
#, c-format
msgid "check of private key failed: %s"
-msgstr "Échec de la vérification de la clé privée : %s"
+msgstr "échec de la vérification de la clé privée : %s"
-#: libpq/be-secure.c:760
+#: libpq/be-secure.c:748
#, c-format
msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "Impossible de charger le fichier du certificat racine \"%s\": %s"
+msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat racine « %s » : %s"
-#: libpq/be-secure.c:762
+#: libpq/be-secure.c:750
msgid "Will not verify client certificates."
msgstr "Ne vérifiera pas les certificats du client."
-#: libpq/be-secure.c:800
+#: libpq/be-secure.c:788
#, c-format
msgid "could not initialize SSL connection: %s"
-msgstr "Impossible d'initialiser la connexion SSL : %s"
+msgstr "n'a pas pu initialiser la connexion SSL : %s"
-#: libpq/be-secure.c:824
+#: libpq/be-secure.c:812
#, c-format
msgid "SSL connection from \"%s\""
-msgstr "Connexion SSL de \"%s\""
+msgstr "connexion SSL de « %s »"
#: libpq/crypt.c:62
msgid "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
-msgstr "Impossible d'utiliser la méthode d'authentification \"crypt\" car le mot de passe est crypté avec MD5"
+msgstr ""
+"n'a pas pu utiliser la méthode d'authentification « crypt » car le mot de\n"
+"passe est chiffré avec MD5"
#: libpq/hba.c:130
#, c-format
msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
-msgstr "Jeton du fichier d'authentication trop long, laisse de côté : \"%s\""
+msgstr "jeton du fichier d'authentification trop long, ignore : « %s »"
#: libpq/hba.c:267
#, c-format
msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'authentication secondaire \"@%s\" comme \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu ouvrir le fichier d'authentification secondaire « @%s » comme\n"
+"« %s » : %m"
#: libpq/hba.c:680
#, c-format
msgid "missing field in pg_hba.conf file at end of line %d"
msgstr "Champ manquant dans le fichier pg_hba.conf à la fin de la ligne %d"
-#: libpq/hba.c:975
-#: guc-file.l:164
+#: libpq/hba.c:975 guc-file.l:164
#, c-format
msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration \"%s\" : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de configuration « %s » : %m"
#: libpq/hba.c:1037
#, c-format
#: libpq/hba.c:1074
msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
-msgstr "Impossible d'utiliser l'authentication Ident sans le champ field"
+msgstr "n'a pas pu utiliser l'authentication Ident sans le champ usermap"
#: libpq/hba.c:1122
#, c-format
msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible d'ouvrir Ident pour le fichier usermap \"%s\" : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier usermap « %s » d'Ident : %m"
#: libpq/hba.c:1293
#, c-format
msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
-msgstr "Impossible de créer le socket pour la connexion Ident : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le socket pour la connexion Ident : %m"
#: libpq/hba.c:1309
#, c-format
msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible de se lier à l'adresse locale \"%s\" : %m"
+msgstr "n'a pas pu se lier à l'adresse locale « %s » : %m"
#: libpq/hba.c:1321
#, c-format
msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "Impossible de se connecter au serveur Ident à l'adresse \"%s\", port %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur Ident à l'adresse « %s », port %s : %m"
#: libpq/hba.c:1341
#, c-format
msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "Impossible d'envoyer la requête au serveur Ident à l'adresse \"%s\", port %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu envoyer la requête au serveur Ident à l'adresse « %s », port %s : %m"
#: libpq/hba.c:1356
#, c-format
msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "Impossible de recevoir la réponse du serveur Ident à l'adresse \"%s\", port %s : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu recevoir la réponse du serveur Ident à l'adresse « %s », port %s :\n"
+"%m"
-#: libpq/hba.c:1397
-#: libpq/hba.c:1428
-#: libpq/hba.c:1496
+#: libpq/hba.c:1397 libpq/hba.c:1428 libpq/hba.c:1496
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %m"
-msgstr "Impossible d'obtenir l'authentification de l'autre : %m"
+msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %m"
-#: libpq/hba.c:1406
-#: libpq/hba.c:1437
-#: libpq/hba.c:1507
+#: libpq/hba.c:1406 libpq/hba.c:1437 libpq/hba.c:1507
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist"
-msgstr "L'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas"
+msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas"
#: libpq/hba.c:1519
msgid "Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
-msgstr "L'authentication Ident n'est pas supportée sur les connexions locales sur cette plateforme"
+msgstr "l'authentification Ident n'est pas supportée sur les connexions locales sur cette plateforme"
#: libpq/pqcomm.c:271
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "Impossible de résoudre le nom de l'hôte \"%s\", service \"%s\" par l'adresse : %s"
+msgstr "n'a pas pu résoudre le nom de l'hôte « %s », service « %s » par l'adresse : %s"
#: libpq/pqcomm.c:275
#, c-format
msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "Impossible de résoudre le service \"%s\" par l'adresse : %s"
+msgstr "n'a pas pu résoudre le service « %s » par l'adresse : %s"
#: libpq/pqcomm.c:308
msgid "IPv4"
#: libpq/pqcomm.c:322
#, c-format
msgid "unrecognized address family %d"
-msgstr "Famille d'adresses non reconnue %d"
+msgstr "famille d'adresse %d non reconnue"
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:333
#, c-format
msgid "could not create %s socket: %m"
-msgstr "Impossible de créer le socket %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le socket %s : %m"
#: libpq/pqcomm.c:345
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
-msgstr "Echec de setsockopt(SO_REUSEADDR) : %m"
+msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) a échoué : %m"
#: libpq/pqcomm.c:359
#, c-format
msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
-msgstr "Echec de setsockopt(IPV6_V6ONLY) : %m"
+msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) a échoué : %m"
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:378
#, c-format
msgid "could not bind %s socket: %m"
-msgstr "Impossible de se lier à la socket %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu se lier à la socket %s : %m"
#: libpq/pqcomm.c:381
#, c-format
msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
-msgstr "Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ? Sinon, supprimez le fichier socket \"%s\" et réessayez."
+msgstr "Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ?Sinon, supprimez le fichier socket « %s » et réessayez."
#: libpq/pqcomm.c:384
#, c-format
msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
-msgstr "Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ? Sinon, attendez quelques secondes et réessayez."
+msgstr ""
+"Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ?\n"
+"Sinon, attendez quelques secondes et réessayez."
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:418
#, c-format
msgid "could not listen on %s socket: %m"
-msgstr "Impossible d'écouter sur le socket %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu écouter sur le socket %s : %m"
#: libpq/pqcomm.c:508
#, c-format
msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible d'initialiser le groupe du fichier \"%s\" : %m"
+msgstr "n'a pas pu initialiser le groupe du fichier « %s » : %m"
#: libpq/pqcomm.c:519
#, c-format
msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible d'initialiser les droits du fichier \"%s\" : %m"
+msgstr "n'a pas pu initialiser les droits du fichier « %s » : %m"
#: libpq/pqcomm.c:549
#, c-format
msgid "could not accept new connection: %m"
-msgstr "Impossible d'accepter la nouvelle connexion : %m"
+msgstr "n'a pas pu accepter la nouvelle connexion : %m"
#: libpq/pqcomm.c:701
#, c-format
msgid "could not receive data from client: %m"
-msgstr "Impossible de recevoir les données du client : %m"
+msgstr "n'a pas pu recevoir les données du client : %m"
#: libpq/pqcomm.c:864
msgid "unexpected EOF within message length word"
-msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue à l'intérieur de la longueur du message"
+msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue à l'intérieur de la longueur du message"
#: libpq/pqcomm.c:876
msgid "invalid message length"
-msgstr "Longueur du message invalide"
+msgstr "longueur du message invalide"
#: libpq/pqcomm.c:890
msgid "incomplete message from client"
-msgstr "Message incomplet du client"
+msgstr "message incomplet du client"
#: libpq/pqcomm.c:1000
#, c-format
msgid "could not send data to client: %m"
-msgstr "Impossible d'envoyer les données du client : %m"
+msgstr "n'a pas pu envoyer les données au client : %m"
#: libpq/pqformat.c:443
msgid "no data left in message"
-msgstr "Pas de données dans le message"
+msgstr "pas de données dans le message"
-#: libpq/pqformat.c:591
-#: libpq/pqformat.c:609
-#: libpq/pqformat.c:630
+#: libpq/pqformat.c:591 libpq/pqformat.c:609 libpq/pqformat.c:630
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1024
msgid "insufficient data left in message"
-msgstr "Données insuffisantes laissées dans le message"
+msgstr "données insuffisantes laissées dans le message"
#: libpq/pqformat.c:671
msgid "invalid string in message"
-msgstr "Chaîne invalide dans le message"
+msgstr "chaîne invalide dans le message"
#: libpq/pqformat.c:687
msgid "invalid message format"
-msgstr "Format du message invalide"
+msgstr "format du message invalide"
#: main/main.c:85
#, c-format
msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
-msgstr "%s: setsysinfo a échoué: %s\n"
+msgstr "%s : setsysinfo a échoué : %s\n"
#: main/main.c:183
#, c-format
"possible system security compromise. See the documentation for\n"
"more information on how to properly start the server.\n"
msgstr ""
-"L'exécution du serveur PostgreSQL par l'utilisateur \"root\" n'est pas permise.\n"
+"L'exécution du serveur PostgreSQL par l'utilisateur « root » n'est pas\n"
+"autorisée.\n"
"Le serveur doit être lancé avec un utilisateur non privilégié pour empêcher\n"
"tout problème possible de sécurité sur le serveur. Voir la documentation pour\n"
"plus d'informations sur le lancement propre du serveur.\n"
#: main/main.c:204
#, c-format
msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
-msgstr "%s: l'identifiant réel et effectif de l'utilisateur doivent correspondre\n"
+msgstr "%s : les identifiants réel et effectif de l'utilisateur doivent correspondre\n"
#: main/main.c:248
#, c-format
msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
-msgstr "%s: UID effectif invalide : %d\n"
+msgstr "%s : UID effectif invalide : %d\n"
#: main/main.c:261
#, c-format
msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
-msgstr "%s: impossible de déterminer le nom de l'utilisateur (GetUserName failed)\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu déterminer le nom de l'utilisateur (GetUserName a échoué)\n"
#: optimizer/path/allpaths.c:214
msgid "SELECT FOR UPDATE is not supported for inheritance queries"
msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas supporté pour les requêtes d'héritage"
-#: optimizer/plan/initsplan.c:310
-#: optimizer/prep/prepjointree.c:365
+#: optimizer/plan/initsplan.c:344 optimizer/prep/prepjointree.c:365
msgid "UNION JOIN is not implemented"
msgstr "UNION JOIN n'est pas implémenté"
-#: optimizer/plan/initsplan.c:371
+#: optimizer/plan/initsplan.c:405
msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to the nullable side of an outer join"
msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut être appliqué sur le côté possiblement NULL d'une jointure externe"
-#: optimizer/plan/initsplan.c:802
+#: optimizer/plan/initsplan.c:836
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s"
-msgstr "Impossible d'identifier l'opérateur d'égalité pour les types %s et %s"
+msgstr "n'a pas pu identifier l'opérateur d'égalité pour les types %s et %s"
-#: optimizer/plan/initsplan.c:815
+#: optimizer/plan/initsplan.c:849
#, c-format
msgid "equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't"
msgstr "L'opérateur d'égalité pour les types %s et %s devraient être compris dans un MERGE JOIN mais ce n'est pas le cas"
-#: optimizer/plan/planner.c:594
-#: parser/analyze.c:2129
-#: parser/analyze.c:2293
-#: parser/analyze.c:2848
+#: optimizer/plan/planner.c:594 parser/analyze.c:2133 parser/analyze.c:2297
+#: parser/analyze.c:2852
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé avec UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed in subqueries"
msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé dans les sous-requêtes"
-#: optimizer/util/clauses.c:2058
+#: optimizer/util/clauses.c:2069
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
-msgstr "Fonction SQL \"%s\" durant \"inlining\""
+msgstr "fonction SQL « %s » durant « inlining »"
-#: optimizer/util/clauses.c:2443
-#: optimizer/util/clauses.c:2920
+#: optimizer/util/clauses.c:2465 optimizer/util/clauses.c:2942
#: parser/parse_expr.c:1324
#, c-format
msgid "relation reference \"%s\" cannot be used in an expression"
#: parser/parse_clause.c:336
#, c-format
msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
-msgstr "La clause JOIN/ON se réfère à « %s », qui ne fait pas partie du JOIN"
+msgstr "la clause JOIN/ON se réfère à « %s », qui ne fait pas partie du JOIN"
-#: parser/parse_clause.c:396
-#: gram.y:4765
+#: parser/parse_clause.c:396 gram.y:4765
msgid "subquery in FROM must have an alias"
-msgstr "La sous-requête du FROM doit avoir un alias"
+msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
#: parser/parse_clause.c:419
msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO"
#: parser/parse_clause.c:508
msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
-msgstr "impossible d'utiliser la fonction d'aggrégat dans l'expression de la fonction du FROM"
+msgstr ""
+"ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans l'expression de la fonction\n"
+"du FROM"
#: parser/parse_clause.c:728
#, c-format
msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr "Le nom de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la clause USING"
+msgstr "le nom de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la clause USING"
#: parser/parse_clause.c:743
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
-msgstr "Le nom commun de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la table de gauche"
+msgstr ""
+"le nom commun de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la table de\n"
+"gauche"
#: parser/parse_clause.c:752
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
-msgstr "La colonne « %s » spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table de gauche"
+msgstr ""
+"la colonne « %s » spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table\n"
+"de gauche"
#: parser/parse_clause.c:766
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
-msgstr "Le nom commun de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la table de droite"
+msgstr ""
+"le nom commun de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la table de\n"
+" droite"
#: parser/parse_clause.c:775
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
-msgstr "La colonne « %s » spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table de droite"
+msgstr ""
+"la colonne « %s » spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table\n"
+"de droite"
#: parser/parse_clause.c:827
#, c-format
msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
-msgstr "La liste d'alias de colonnes pour « %s » a beaucoup trop d'entrées"
+msgstr "la liste d'alias de colonnes pour « %s » a beaucoup trop d'entrées"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_clause.c:1020
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain variables"
-msgstr "L'argument de « %s » ne contient pas de variables"
+msgstr "l'argument de « %s » ne doit pas contenir de variables"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_clause.c:1028
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain aggregates"
-msgstr "L'argument de %s ne doit pas contenir d'aggrégats"
+msgstr "l'argument de %s ne doit pas contenir d'agrégats"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_clause.c:1036
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain subqueries"
-msgstr "L'argument de %s ne doit pas contenir de sous-requêtes"
+msgstr "l'argument de %s ne doit pas contenir de sous-requêtes"
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
#: parser/parse_clause.c:1146
#: parser/parse_clause.c:1185
#, c-format
msgid "%s position %d is not in select list"
-msgstr "%s, à la position %d, n'est pas dans la liste select"
+msgstr "%s, à la position %d, n'est pas dans la liste SELECT"
#: parser/parse_clause.c:1370
msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
-msgstr "pour SELECT DISTINCT, ORDER BY, les expressions doivent apparaître dans la liste select"
+msgstr ""
+"pour SELECT DISTINCT, ORDER BY, les expressions doivent apparaître dans la\n"
+"liste SELECT"
#: parser/parse_clause.c:1410
msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
-msgstr "Les expressions SELECT DISTINCT ON doivent correspondre aux expressions ORDER BY initiales"
+msgstr ""
+"les expressions SELECT DISTINCT ON doivent correspondre aux expressions\n"
+"ORDER BY initiales"
#: parser/analyze.c:364
msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
#: parser/analyze.c:452
#, c-format
msgid "target lists can have at most %d entries"
-msgstr "les listes cibles peuvent avoir au plus %d entrées"
+msgstr "les listes cibles peuvent avoir au plus %d colonnes"
#: parser/analyze.c:587
msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO"
msgid "INSERT has more target columns than expressions"
msgstr "INSERT a plus de colonnes cibles que d'expressions"
-#: parser/analyze.c:1012
+#: parser/analyze.c:1013
#, c-format
msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for \"serial\" column \"%s.%s\""
msgstr "%s créera des séquences implicites « %s » pour la colonne \"serial\" \"%s.%s\""
-#: parser/analyze.c:1096
-#: parser/analyze.c:1106
+#: parser/analyze.c:1098 parser/analyze.c:1108
#, c-format
msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "Déclarations NULL/NOT NULL en conflit pour la colonne « %s » de la table « %s »"
+msgstr "déclarations NULL/NOT NULL en conflit pour la colonne « %s » de la table « %s »"
-#: parser/analyze.c:1116
+#: parser/analyze.c:1118
#, c-format
msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "Plusieurs valeurs par défaut sont spécifiées pour la colonne « %s » de la table « %s »"
+msgstr ""
+"plusieurs valeurs par défaut sont spécifiées pour la colonne « %s » de la table\n"
+"« %s »"
-#: parser/analyze.c:1361
+#: parser/analyze.c:1365
#, c-format
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
-msgstr "Les clés primaires multiples ne sont pas autorisées pour la table « %s »"
+msgstr "les clés primaires multiples ne sont pas autorisées pour la table « %s »"
-#: parser/analyze.c:1493
+#: parser/analyze.c:1497
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
-msgstr "La colonne « %s » apparaît deux fois dans la contrainte de la clé primaire"
+msgstr "la colonne « %s » apparaît deux fois dans la contrainte de la clé primaire"
-#: parser/analyze.c:1498
+#: parser/analyze.c:1502
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
-msgstr "La colonne « %s » apparaît deux fois sur une contrainte unique"
+msgstr "la colonne « %s » apparaît deux fois sur une contrainte unique"
-#: parser/analyze.c:1592
+#: parser/analyze.c:1596
#, c-format
msgid "%s / %s%s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
msgstr "%s / %s%s créera un index implicite « %s » pour la table « %s »"
-#: parser/analyze.c:1697
+#: parser/analyze.c:1701
msgid "index expression may not return a set"
msgstr "L'expression de l'index pourrait ne pas renvoyer un ensemble"
-#: parser/analyze.c:1789
+#: parser/analyze.c:1793
msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations"
msgstr "La condition WHERE ne devrait pas contenir de références à d'autres relations"
-#: parser/analyze.c:1795
+#: parser/analyze.c:1799
msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions"
msgstr "La condition WHERE ne devrait pas contenir de fonctions d'aggrégats"
-#: parser/analyze.c:1866
+#: parser/analyze.c:1870
msgid "rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
msgstr "Les règles avec des conditions WHERE ne peuvent contenir que des actionsSELECT, INSERT, UPDATE ou DELETE "
-#: parser/analyze.c:1885
-#: parser/analyze.c:1957
-#: rewrite/rewriteHandler.c:174
-#: rewrite/rewriteManip.c:747
-#: rewrite/rewriteManip.c:803
+#: parser/analyze.c:1889 parser/analyze.c:1961 rewrite/rewriteHandler.c:174
+#: rewrite/rewriteManip.c:747 rewrite/rewriteManip.c:803
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
-msgstr "Les instruction conditionnelles UNION/INTERSECT/EXCEPT ne sont pas implémentées"
+msgstr ""
+"les instructions conditionnelles UNION/INTERSECT/EXCEPT ne sont pas\n"
+"implémentées"
-#: parser/analyze.c:1903
+#: parser/analyze.c:1907
msgid "ON SELECT rule may not use OLD"
msgstr "La règle ON SELECT ne devrait pas utiliser OLD"
-#: parser/analyze.c:1907
+#: parser/analyze.c:1911
msgid "ON SELECT rule may not use NEW"
msgstr "La règle ON SELECT ne devrait pas utiliser NEW"
-#: parser/analyze.c:1916
+#: parser/analyze.c:1920
msgid "ON INSERT rule may not use OLD"
msgstr "La règle ON INSERT ne devrait pas utiliser OLD"
-#: parser/analyze.c:1922
+#: parser/analyze.c:1926
msgid "ON DELETE rule may not use NEW"
msgstr "La règle ON INSERT ne devrait pas utiliser NEW"
-#: parser/analyze.c:2250
+#: parser/analyze.c:2254
msgid "ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result columns"
msgstr "Les colonnes du ORDER BY pour le résultat d'un UNION/INTERSECT/EXCEPT doiventêtre comprises dans les colonnes du résultat"
-#: parser/analyze.c:2288
+#: parser/analyze.c:2292
msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "INTO est autorisé uniquement sur le premier SELECT d'un UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: parser/analyze.c:2349
+#: parser/analyze.c:2353
msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of same query level"
msgstr "L'instruction membre UNION/INTERSECT/EXCEPT pourrait ne pas référer à d'autres relations que celles de la requête de même niveau"
-#: parser/analyze.c:2402
+#: parser/analyze.c:2406
#, c-format
msgid "each %s query must have the same number of columns"
msgstr "chaque requête %s doit avoir le même nombre de colonnes"
-#: parser/analyze.c:2472
+#: parser/analyze.c:2476
msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
msgstr "CREATE TABLE AS spécifie trop de noms de colonnes"
-#: parser/analyze.c:2705
+#: parser/analyze.c:2709
msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
-msgstr "impossible de spécifier à la fois SCROLL et NO SCROLL"
+msgstr "ne peut pas spécifier à la fois SCROLL et NO SCROLL"
-#: parser/analyze.c:2791
+#: parser/analyze.c:2795
#, c-format
msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
msgstr "mauvais nombre de paramètres pour l'instruction préparée « %s »"
-#: parser/analyze.c:2793
+#: parser/analyze.c:2797
#, c-format
msgid "Expected %d parameters but got %d."
msgstr "%d paramètres attendus mais %d reçus."
-#: parser/analyze.c:2808
+#: parser/analyze.c:2812
msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
-msgstr "impossible d'utiliser les sous-requêtes dans le paramètre EXECUTE"
+msgstr "ne peut pas utiliser les sous-requêtes dans le paramètre EXECUTE"
-#: parser/analyze.c:2812
+#: parser/analyze.c:2816
msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
-msgstr "impossible d'utiliser la fonction d'aggrégat dans le paramètre EXECUTE"
+msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans le paramètre EXECUTE"
-#: parser/analyze.c:2825
+#: parser/analyze.c:2829
#, c-format
msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
-msgstr "Le paramètre $%d de type %s ne peut être utilisé à cause du type %s attendu"
+msgstr ""
+"le paramètre $%d de type %s ne peut être utilisé dans la coercion à cause du\n"
+"type %s attendu"
-#: parser/analyze.c:2852
+#: parser/analyze.c:2856
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with DISTINCT clause"
msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé avec la clause DISTINCT"
-#: parser/analyze.c:2856
+#: parser/analyze.c:2860
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with GROUP BY clause"
msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé avec la clause GROUP BY"
-#: parser/analyze.c:2860
+#: parser/analyze.c:2864
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with aggregate functions"
msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé avec les fonctions d'aggrégats"
-#: parser/analyze.c:2940
+#: parser/analyze.c:2944
msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a join"
msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut pas être appliqué avec une jointure"
-#: parser/analyze.c:2945
+#: parser/analyze.c:2949
msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to NEW or OLD"
msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut pas être appliqué à NEW et OLD"
-#: parser/analyze.c:2950
+#: parser/analyze.c:2954
msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a function"
msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut pas être appliqué à une fonction"
-#: parser/analyze.c:2963
+#: parser/analyze.c:2967
#, c-format
msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE clause not found in FROM clause"
msgstr "La relation « %s » d'une clause FOR UPDATE introuvable dans la clause FROM"
-#: parser/analyze.c:3055
+#: parser/analyze.c:3059
msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
-msgstr "Clause DEFERRABLE mal placée"
+msgstr "clause DEFERRABLE mal placée"
-#: parser/analyze.c:3059
-#: parser/analyze.c:3072
+#: parser/analyze.c:3063 parser/analyze.c:3076
msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
-msgstr "Clauses DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE multiples non autorisées"
+msgstr "clauses DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE multiples non autorisées"
-#: parser/analyze.c:3068
+#: parser/analyze.c:3072
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
-msgstr "Clause NOT DEFERRABLE mal placée"
+msgstr "clause NOT DEFERRABLE mal placée"
-#: parser/analyze.c:3079
-#: parser/analyze.c:3103
-#: gram.y:2193
-#: gram.y:2208
+#: parser/analyze.c:3083 parser/analyze.c:3107 gram.y:2193 gram.y:2208
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
-msgstr "La contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
+msgstr "la contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
-#: parser/analyze.c:3086
+#: parser/analyze.c:3090
msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
-msgstr "Clause INITIALLY DEFERRED mal placée"
+msgstr "clause INITIALLY DEFERRED mal placée"
-#: parser/analyze.c:3090
-#: parser/analyze.c:3114
+#: parser/analyze.c:3094 parser/analyze.c:3118
msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
-msgstr "Clauses INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED multiples non autorisées"
+msgstr "clauses INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED multiples non autorisées"
-#: parser/analyze.c:3110
+#: parser/analyze.c:3114
msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
-msgstr "Clause INITIALLY IMMEDIATE mal placée"
+msgstr "clause INITIALLY IMMEDIATE mal placée"
-#: parser/analyze.c:3223
-#: parser/analyze.c:3244
+#: parser/analyze.c:3227 parser/analyze.c:3248
#, c-format
msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
-msgstr "CREATE spécifie un schéma (%s) différent à partir de celui tout juste créé (%s)"
+msgstr "CREATE spécifie un schéma (%s) différent de celui tout juste créé (%s)"
-#: parser/analyze.c:3298
-#: parser/parse_coerce.c:245
-#: parser/parse_expr.c:138
+#: parser/analyze.c:3302 parser/parse_coerce.c:262 parser/parse_expr.c:138
#: parser/parse_expr.c:144
#, c-format
msgid "there is no parameter $%d"
msgstr "Il n'existe pas de paramètres $%d"
-#: parser/analyze.c:3303
-#: tcop/postgres.c:1170
+#: parser/analyze.c:3307 tcop/postgres.c:1170
#, c-format
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
-msgstr "impossible de déterminer le type de données du paramètres $%d"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données du paramètres $%d"
#: parser/parse_agg.c:120
msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
-msgstr "Les aggrégats ne sont pas autorisés dans une clause WHERE"
+msgstr "agrégats non autorisés dans une clause WHERE"
#: parser/parse_agg.c:124
msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "Les aggrégats ne sont pas autorisés dans une condition JOIN"
+msgstr "agrégats non autorisés dans une condition JOIN"
#: parser/parse_agg.c:143
msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
-msgstr "Les aggrégats ne sont pas autorisés sont dans une clause GROUP BY"
+msgstr "agrégats non autorisés dans une clause GROUP BY"
#: parser/parse_agg.c:316
#, c-format
msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
-msgstr "La colonne \"%s.%s\" doit apparaître dans la clause GROUP BY ou doit être utilisé dans une fonction d'aggrégat"
+msgstr "la colonne « %s.%s » doit apparaître dans la clause GROUP BY ou doit être utilisé dans une fonction d'agrégat"
#: parser/parse_agg.c:321
#, c-format
msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
-msgstr "La sous-requête utilise une colonne \"%s.%s\" non groupée dans la requête externe"
+msgstr ""
+"la sous-requête utilise une colonne « %s.%s » non groupée dans la requête\n"
+"externe"
-#: parser/parse_relation.c:174
-#: parser/parse_relation.c:189
+#: parser/parse_relation.c:174 parser/parse_relation.c:189
#, c-format
msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "La référence de la table « %s » est ambigu"
+msgstr "la référence à la table « %s » est ambigu"
-#: parser/parse_relation.c:249
-#: parser/parse_relation.c:264
+#: parser/parse_relation.c:249 parser/parse_relation.c:264
#, c-format
msgid "table reference %u is ambiguous"
-msgstr "La référence de la table %u est ambigu"
+msgstr "la référence à la table %u est ambigu"
-#: parser/parse_relation.c:356
-#: parser/parse_relation.c:368
+#: parser/parse_relation.c:356 parser/parse_relation.c:368
#, c-format
msgid "table name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "Le nom de la table « %s » est spécifié plus d'une fois"
+msgstr "le nom de la table « %s » est spécifié plus d'une fois"
-#: parser/parse_relation.c:477
-#: parser/parse_relation.c:574
+#: parser/parse_relation.c:477 parser/parse_relation.c:574
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "La référence de la colonne « %s » est ambigu"
+msgstr "la référence à la colonne « %s » est ambigu"
-#: parser/parse_relation.c:669
-#: parser/parse_relation.c:764
-#: parser/parse_relation.c:859
-#: parser/parse_relation.c:979
+#: parser/parse_relation.c:669 parser/parse_relation.c:764
+#: parser/parse_relation.c:859 parser/parse_relation.c:979
#, c-format
msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "La table « %s » a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées"
+msgstr "la table « %s » a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées"
#: parser/parse_relation.c:936
msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
-msgstr "Une colonne liste est uniquement autorisée pour les fonctions renvoyant \"record\""
+msgstr ""
+"une liste de définition de colonnes est uniquement autorisée pour les fonctions\n"
+"renvoyant un « record »"
#: parser/parse_relation.c:947
msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
-msgstr "Une colonne liste est requise pour les fonctions renvoyant \"record\""
+msgstr ""
+"une liste de définition de colonnes est requise pour les fonctions renvoyant\n"
+"un « record »"
#: parser/parse_relation.c:1008
#, c-format
msgid "too many column aliases specified for function %s"
-msgstr "Trop d'alias de colonnes spécifiées pour la fonction %s"
+msgstr "trop d'alias de colonnes spécifiées pour la fonction %s"
#: parser/parse_relation.c:1031
#, c-format
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type"
msgstr "La fonction « %s » dans FROM a un type de retour non supporté"
-#: parser/parse_relation.c:1423
-#: parser/parse_relation.c:1667
+#: parser/parse_relation.c:1423 parser/parse_relation.c:1667
msgid "function in FROM has unsupported return type"
msgstr "La fonction du FROM a un type de retour non supporté"
#: parser/parse_relation.c:1911
#, c-format
msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
-msgstr "Entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête de la table « %s »"
+msgstr "entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête de la table « %s »"
#: parser/parse_relation.c:1916
#, c-format
msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "Entrée manquante de la clause FROM pour la table « %s »"
+msgstr "entrée manquante de la clause FROM pour la table « %s »"
#: parser/parse_relation.c:1935
#, c-format
msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
-msgstr "Entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requpteour la table « %s »"
+msgstr "entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête pour la table « %s »"
#: parser/parse_relation.c:1940
#, c-format
msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "Ajout d'une entrée manquante dans FROM (table « %s »)"
+msgstr "ajout d'une entrée manquante dans FROM (table « %s »)"
-#: parser/parse_coerce.c:261
+#: parser/parse_coerce.c:278
#, c-format
msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
-msgstr "Types inconsistents déduit du paramètre $%d"
+msgstr "types incohérents déduit pour le paramètre $%d"
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#: parser/parse_coerce.c:580
+#: parser/parse_coerce.c:597
#, c-format
msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
-msgstr "L'argument de %s doit être de type booléen, et non du type %s"
+msgstr "l'argument de %s doit être de type booléen, et non du type %s"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:588
-#: parser/parse_coerce.c:627
+#: parser/parse_coerce.c:605 parser/parse_coerce.c:644
#, c-format
msgid "argument of %s must not return a set"
-msgstr "L'argument de %s ne doit pas renvoyer un ensemble"
+msgstr "l'argument de %s ne doit pas renvoyer un ensemble"
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:619
+#: parser/parse_coerce.c:636
#, c-format
msgid "argument of %s must be type integer, not type %s"
msgstr "L'argument de %s doit être de type integer, et non du type %s"
-#: parser/parse_coerce.c:680
+#: parser/parse_coerce.c:697
#, c-format
msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
-msgstr "Les %s types %s et %s ne peuvent pas correspondre"
+msgstr "les %s types %s et %s ne peuvent pas correspondre"
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:742
+#: parser/parse_coerce.c:759
#, c-format
msgid "%s could not convert type %s to %s"
-msgstr "%s ne peut convertir le type %s en %s"
+msgstr "%s n'a pas pu convertir le type %s en %s"
-#: parser/parse_coerce.c:918
+#: parser/parse_coerce.c:935
msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
-msgstr "Les arguments déclarés \"anyelement\" ne sont pas tous identiques"
+msgstr "les arguments déclarés « anyelement » ne sont pas tous identiques"
-#: parser/parse_coerce.c:935
+#: parser/parse_coerce.c:952
msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
-msgstr "Les arguments déclarés \"anyarray\" ne sont pas tous identiques"
+msgstr "les arguments déclarés « anyarray » ne sont pas tous identiques"
-#: parser/parse_coerce.c:964
-#: parser/parse_coerce.c:1076
-#: parser/parse_coerce.c:1103
+#: parser/parse_coerce.c:981 parser/parse_coerce.c:1093
+#: parser/parse_coerce.c:1120
#, c-format
msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
-msgstr "L'argument déclaré \"anyarray\" n'est pas un tableau mais est du type %s"
+msgstr "l'argument déclaré « anyarray » n'est pas un tableau mais est du type %s"
-#: parser/parse_coerce.c:981
+#: parser/parse_coerce.c:998
msgid "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
-msgstr "L'argument déclaré \"anyarray\" n'est pas consistent avec l'argument déclaré \"anyelement\""
+msgstr ""
+"l'argument déclaré « anyarray » n'est pas cohérent avec l'argument déclaré\n"
+"« anyelement »"
-#: parser/parse_coerce.c:992
+#: parser/parse_coerce.c:1009
msgid "could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown\""
msgstr "impossible de déterminer le type anyarray/anyelement car l'entrée dispose du type \"unknown\""
-#: parser/parse_coerce.c:1017
-#: parser/parse_coerce.c:1034
-#: parser/parse_coerce.c:1088
-#: parser/parse_expr.c:797
-#: parser/parse_expr.c:1229
-#: parser/parse_expr.c:1268
-#: parser/parse_oper.c:920
+#: parser/parse_coerce.c:1034 parser/parse_coerce.c:1051
+#: parser/parse_coerce.c:1105 parser/parse_expr.c:797 parser/parse_expr.c:1229
+#: parser/parse_expr.c:1268 parser/parse_oper.c:920
#, c-format
msgid "could not find array type for data type %s"
-msgstr "impossible de trouver le type array pour le type de données %s"
+msgstr "n'a pas pu trouver le type array pour le type de données %s"
#: parser/parse_expr.c:106
msgid "expression too complex"
#: parser/parse_expr.c:498
msgid "subquery must return a column"
-msgstr "La sous-requête doit renvoyer une colonne"
+msgstr "la sous-requête doit renvoyer une colonne"
#: parser/parse_expr.c:504
msgid "subquery must return only one column"
-msgstr "La sous-requête doit renvoyer une seule colonne"
+msgstr "la sous-requête doit renvoyer une seule colonne"
#: parser/parse_expr.c:560
#, c-format
#: parser/parse_expr.c:587
msgid "subquery has too many columns"
-msgstr "La sous-requête a trop de colonnes"
+msgstr "la sous-requête a trop de colonnes"
#: parser/parse_expr.c:605
#, c-format
msgid "operator %s must return type boolean, not type %s"
msgstr "L'opérateur %s doit renvoyer le type booléen, et non pas le type %s"
-#: parser/parse_expr.c:608
-#: parser/parse_expr.c:615
+#: parser/parse_expr.c:608 parser/parse_expr.c:615
msgid "The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean."
msgstr "L'opérateur d'une sous-requête prédicat quantifiée doit renvoyer le type booléen."
#: parser/parse_expr.c:625
msgid "subquery has too few columns"
-msgstr "La sous-requête n'a pas assez de colonnes"
+msgstr "la sous-requête n'a pas assez de colonnes"
#: parser/parse_expr.c:1542
#, c-format
msgid "cannot cast type %s to %s"
-msgstr "impossible de convertir le type %s en %s"
+msgstr "ne peut pas convertir le type %s en %s"
#: parser/parse_func.c:89
#, c-format
msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
-msgstr "impossible de passer plus de %d arguments à une fonction"
+msgstr "ne peut pas passer plus de %d arguments à une fonction"
#: parser/parse_func.c:224
#, c-format
#: parser/parse_func.c:265
#, c-format
msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "%s(*) spécifié, mais %s n'est pas une fonction d'aggrégation"
+msgstr "%s(*) spécifié, mais %s n'est pas une fonction d'agrégat"
#: parser/parse_func.c:271
#, c-format
msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "DISTINCT spécifié mais %s n'est pas une fonction d'aggrégation"
+msgstr "DISTINCT spécifié mais %s n'est pas une fonction d'agrégat"
#: parser/parse_func.c:296
#, c-format
#: parser/parse_func.c:311
#, c-format
msgid "function %s is not unique"
-msgstr "La fonction %s n'est pas unique"
+msgstr "la fonction %s n'est pas unique"
#: parser/parse_func.c:314
msgid "Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit type casts."
#: parser/parse_func.c:1358
#, c-format
msgid "column %s.%s does not exist"
-msgstr "La colonne %s.%s n'existe pas"
+msgstr "la colonne %s.%s n'existe pas"
#: parser/parse_func.c:1428
#, c-format
msgid "aggregate %s(*) does not exist"
-msgstr "L'aggrégat %s(*) n'existe pas"
+msgstr "l'agrégat %s(*) n'existe pas"
#: parser/parse_func.c:1433
#, c-format
#: parser/parse_node.c:124
#, c-format
msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
-msgstr "Impossible d'indicer le type %s car il ne s'agit pas d'un tableau"
+msgstr "ne peut pas indicer le type %s car il ne s'agit pas d'un tableau"
-#: parser/parse_node.c:183
-#: parser/parse_node.c:206
+#: parser/parse_node.c:183 parser/parse_node.c:206
msgid "array subscript must have type integer"
-msgstr "L'indice d'un tableau doit être de type entier"
+msgstr "l'indice d'un tableau doit être de type entier"
#: parser/parse_node.c:228
#, c-format
msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr "L'affectation de tableaux requiert le type %s mais l'expression est de type %s"
+msgstr "l'affectation de tableaux requiert le type %s mais l'expression est de type %s"
-#: parser/parse_oper.c:84
-#: parser/parse_oper.c:785
-#: utils/adt/regproc.c:467
-#: utils/adt/regproc.c:487
-#: utils/adt/regproc.c:665
+#: parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:785 utils/adt/regproc.c:467
+#: utils/adt/regproc.c:487 utils/adt/regproc.c:665
#, c-format
msgid "operator does not exist: %s"
-msgstr "L'opérateur n'existe pas : %s"
+msgstr "l'opérateur n'existe pas : %s"
-#: parser/parse_oper.c:185
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2393
+#: parser/parse_oper.c:185 utils/adt/arrayfuncs.c:2393
#: utils/adt/ri_triggers.c:3604
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
-msgstr "Impossible d'identifier un opérateur d'égaliter pour le type %s"
+msgstr "n'a pas pu identifier un opérateur d'égalité pour le type %s"
-#: parser/parse_oper.c:249
-#: parser/parse_oper.c:314
+#: parser/parse_oper.c:249 parser/parse_oper.c:314
#, c-format
msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
-msgstr "Impossible d'identifier un opérateur de tri pour le type %s"
+msgstr "n'a pas pu identifier un opérateur de tri pour le type %s"
-#: parser/parse_oper.c:251
-#: parser/parse_oper.c:316
+#: parser/parse_oper.c:251 parser/parse_oper.c:316
msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
msgstr "Utilisez un opérateur explicite de tri ou modifiez la requête."
#: parser/parse_oper.c:584
#, c-format
msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
-msgstr "L'opérateur requiert la coercion de type à l'exécution : %s"
+msgstr "l'opérateur requiert la coercion du type à l'exécution : %s"
#: parser/parse_oper.c:778
#, c-format
msgid "operator is not unique: %s"
-msgstr "L'opérateur n'est pas unique : %s"
+msgstr "l'opérateur n'est pas unique : %s"
#: parser/parse_oper.c:780
msgid "Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit type casts."
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert que l'opérateur ne renvoie pas un ensemble"
+#: scan.l:306
+msgid "unterminated /* comment"
+msgstr "commentaire /* non terminé"
+
+#: scan.l:334
+msgid "unterminated bit string literal"
+msgstr "chaîne litérale bit non terminée"
+
+#: scan.l:353
+msgid "unterminated hexadecimal string literal"
+msgstr "chaîne litérale hexadécimale non terminée"
+
+#: scan.l:397
+msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
+msgstr "utilisation non sûre de \\' dans une chaîne litérale"
+
+#: scan.l:398
+msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
+msgstr ""
+"Utilisez '' pour écrire des guillemets dans une chaîne. \\' n'est pas sécurisé\n"
+"pour les encodages clients."
+
+#: scan.l:410
+msgid "unterminated quoted string"
+msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
+
+#: scan.l:423
+msgid "zero-length delimited identifier"
+msgstr "identifiant délimité de longueur nulle"
+
+#: scan.l:436
+msgid "unterminated quoted identifier"
+msgstr "identifiant entre guillemets non terminé"
+
+#: scan.l:510
+msgid "operator too long"
+msgstr "opérateur trop long"
+
+#. translator: %s is typically "syntax error"
+#: scan.l:600
+#, c-format
+msgid "%s at end of input"
+msgstr "%s à la fin de l'entrée"
+
+#. translator: first %s is typically "syntax error"
+#: scan.l:608
+#, c-format
+msgid "%s at or near \"%s\""
+msgstr "%s sur ou près de « %s »"
+
#: parser/parse_target.c:66
#, c-format
msgid "relation reference \"%s\" cannot be used as a select-list entry"
#: parser/parse_target.c:331
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
-msgstr "Impossible d'affecter à une colonne système « %s »"
+msgstr "ne peut pas affecter à une colonne système « %s »"
#: parser/parse_target.c:353
msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
-msgstr "Impossible d'initialiser un élément d'un tableau pour DEFAULT"
+msgstr "ne peut pas initialiser un élément d'un tableau avec DEFAULT"
#: parser/parse_target.c:420
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "La colonne « %s » est de type %s mais l'expression est de type %s"
+msgstr "la colonne « %s » est de type %s mais l'expression est de type %s"
#: parser/parse_target.c:555
msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
#: parser/parse_type.c:62
#, c-format
msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
-msgstr "Référence %%TYPE mal nommée (trop peu de points entre les noms) : %s"
+msgstr "référence %%TYPE invalide (trop peu de points entre les noms) : %s"
#: parser/parse_type.c:83
#, c-format
msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
-msgstr "Référence %%TYPE mal nommée (trop de points entre les noms) : %s"
+msgstr "référence %%TYPE invalide (trop de points entre les noms) : %s"
#: parser/parse_type.c:103
#, c-format
msgid "type reference %s converted to %s"
-msgstr "Référence de type %s convertie en %s"
+msgstr "référence de type %s convertie en %s"
-#: parser/parse_type.c:206
-#: parser/parse_type.c:237
+#: parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr "Le stype « %s » n'est pas seulement un shell"
+msgstr "le type « %s » est seulement un shell"
-#: parser/parse_type.c:441
-#: parser/parse_type.c:529
+#: parser/parse_type.c:441 parser/parse_type.c:529
#, c-format
msgid "invalid type name \"%s\""
-msgstr "Nom de type invalide « %s »"
-
-#: scan.l:306
-msgid "unterminated /* comment"
-msgstr "Commentaire /* non terminé"
-
-#: scan.l:334
-msgid "unterminated bit string literal"
-msgstr "Chaîne littérale bit non terminée"
-
-#: scan.l:353
-msgid "unterminated hexadecimal string literal"
-msgstr "Chaîne littérale héxadécimale non terminée"
-
-#: scan.l:397
-msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
-msgstr "utilisation non sécurisée de \\' dans une constante de chaîne"
-
-#: scan.l:398
-msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
-msgstr "Utilisez '' pour écrire des guillemets dans les chaînes. \\' n'est pas sécurisé uniquement dans les codages client."
-
-#: scan.l:410
-msgid "unterminated quoted string"
-msgstr "Chaîne quotée non terminée"
-
-#: scan.l:423
-msgid "zero-length delimited identifier"
-msgstr "Identifiant délimité de longueur nulle"
-
-#: scan.l:436
-msgid "unterminated quoted identifier"
-msgstr "Identifiant quoté non terminé"
-
-#: scan.l:510
-msgid "operator too long"
-msgstr "Opérateur trop long"
-
-#. translator: %s is typically "syntax error"
-#: scan.l:600
-#, c-format
-msgid "%s at end of input"
-msgstr "%s à la fin de l'entrée"
-
-#. translator: first %s is typically "syntax error"
-#: scan.l:608
-#, c-format
-msgid "%s at or near \"%s\""
-msgstr "%s sur ou près de « %s »"
+msgstr "nom de type « %s » invalide"
#: parser/scansup.c:181
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
-msgstr "L'identifiant « %s » sera tronqué en \"%.*s\""
+msgstr "l'identifiant « %s » sera tronqué en « %.*s »"
#: y.tab.c:9086
msgid "syntax error: cannot back up"
-msgstr "erreur de syntaxe : impossible de revenir"
+msgstr "erreur de syntaxe : n'a pas pu revenir"
-#: gram.y:961
-#: gram.y:987
+#: gram.y:961 gram.y:987
msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
-msgstr "L'intervalle de zone horaire doit être HOUR ou HOUR TO MINUTE"
+msgstr "l'intervalle de fuseau horaire doit être HOUR ou HOUR TO MINUTE"
-#: gram.y:972
-#: gram.y:5090
-#: gram.y:7188
+#: gram.y:972 gram.y:5090 gram.y:7188
#, c-format
msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
-msgstr "La précision de l'intervalle (INTERVAL(%d)) ne doit pas être négative"
+msgstr "la précision de l'intervalle INTERVAL(%d) ne doit pas être négative"
-#: gram.y:978
-#: gram.y:5096
-#: gram.y:7194
+#: gram.y:978 gram.y:5096 gram.y:7194
#, c-format
msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "La précision de l'intervalle (INTERVAL(%d)) doit être réduit au maximum permis, %d"
-
-#: gram.y:1770
-#: utils/adt/ri_triggers.c:303
-#: utils/adt/ri_triggers.c:365
-#: utils/adt/ri_triggers.c:544
-#: utils/adt/ri_triggers.c:783
-#: utils/adt/ri_triggers.c:974
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1135
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1319
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1488
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1669
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1839
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2057
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2237
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2442
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2538
+msgstr "La précision de l'intervalle INTERVAL(%d) doit être réduit au maximum permis, %d"
+
+#: gram.y:1770 utils/adt/ri_triggers.c:303 utils/adt/ri_triggers.c:365
+#: utils/adt/ri_triggers.c:544 utils/adt/ri_triggers.c:783
+#: utils/adt/ri_triggers.c:974 utils/adt/ri_triggers.c:1135
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1319 utils/adt/ri_triggers.c:1488
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1669 utils/adt/ri_triggers.c:1839
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2057 utils/adt/ri_triggers.c:2237
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2442 utils/adt/ri_triggers.c:2538
#: utils/adt/ri_triggers.c:2660
msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
msgstr "MATCH PARTIAL non implémenté"
msgid "CREATE FUNCTION / INOUT parameters are not implemented"
msgstr "Les paramètres CREATE FUNCTION / INOUT ne sont pas encore implémentés"
-#: gram.y:3247
-#: utils/adt/regproc.c:639
+#: gram.y:3247 utils/adt/regproc.c:639
msgid "missing argument"
-msgstr "Argument manquant"
+msgstr "argument manquant"
-#: gram.y:3248
-#: utils/adt/regproc.c:640
+#: gram.y:3248 utils/adt/regproc.c:640
msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
msgstr "Utilisez NONE pour dénoter l'argument manquant d'un opérateur unitaire."
#: gram.y:4150
msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
-msgstr "La liste de noms de colonnes n'est pas autorisée dans CREATE TABLE / AS EXECUTE"
+msgstr "la liste de noms de colonnes n'est pas autorisée dans CREATE TABLE / AS EXECUTE"
#: gram.y:4615
msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
-msgstr "La syntaxe LIMIT #,# n'est pas supportée"
+msgstr "la syntaxe LIMIT #,# n'est pas supportée"
#: gram.y:4616
msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
#: gram.y:5193
msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
-msgstr "La précision du type float doit être d'au moins un bit"
+msgstr "la précision du type float doit être d'au moins un bit"
#: gram.y:5201
msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
-msgstr "La précision pour le type float droit être moins que 54 bits"
+msgstr "la précision du type float doit être inférieur à 54 bits"
-#: gram.y:5215
-#: gram.y:5230
+#: gram.y:5215 gram.y:5230
#, c-format
msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr "La précision NUMERIC %d doit être compris entre 1 et %d"
+msgstr "la précision NUMERIC %d doit être comprise entre 1 et %d"
#: gram.y:5220
#, c-format
msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr "L'échelle NUMERIC %d doit être compris entre 0 et %d"
+msgstr "l'échelle NUMERIC %d doit être comprise entre 0 et %d"
-#: gram.y:5248
-#: gram.y:5263
+#: gram.y:5248 gram.y:5263
#, c-format
msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d"
msgstr "La précision DECIMAL %d doit être compris entre 1 et %d"
msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d"
msgstr "L'échelle DECIMAL %d doit être compris entre 0 et %d"
-#: gram.y:5313
-#: gram.y:5391
+#: gram.y:5313 gram.y:5391
#, c-format
msgid "length for type %s must be at least 1"
-msgstr "La longueur du type %s doit être d'au moins 1"
+msgstr "la longueur du type %s doit être d'au moins 1"
-#: gram.y:5318
-#: gram.y:5396
+#: gram.y:5318 gram.y:5396
#, c-format
msgid "length for type %s cannot exceed %d"
-msgstr "La longueur du type %s ne peut pas excéder %d"
+msgstr "la longueur du type %s ne peut pas excéder %d"
#: gram.y:5469
#, c-format
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "La précision de TIMESTAMP(%d)%s ne doit pas être négative"
+msgstr "la précision de TIMESTAMP(%d)%s ne doit pas être négative"
#: gram.y:5475
#, c-format
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "La précision de TIMESTAMP(%d)%s est réduit au maximum autorisé, %d"
+msgstr "la précision de TIMESTAMP(%d)%s est réduit au maximum autorisé, %d"
#: gram.y:5510
#, c-format
msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "La précision de TIME(%d)%s ne doit pas être négative"
+msgstr "la précision de TIME(%d)%s ne doit pas être négative"
#: gram.y:5516
#, c-format
msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "La précision de TIME(%d)%s a été réduit au maximum autorisée, %d"
+msgstr "la précision de TIME(%d)%s a été réduit au maximum autorisée, %d"
-#: gram.y:5662
-#: gram.y:7766
-#: gram.y:7822
+#: gram.y:5662 gram.y:7766 gram.y:7822
msgid "unequal number of entries in row expression"
msgstr "Nombre différent d'entrée dans l'expression de la ligne"
#: gram.y:6075
msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
-msgstr "Prédicat UNIQUE pas encore implémenté"
+msgstr "prédicat UNIQUE non implémenté"
#: gram.y:6317
#, c-format
#: gram.y:7644
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
-msgstr "NEW utilisé dans une requête dans une règle"
+msgstr "NEW utilisé dans une requête qui ne fait pas partie d'une règle"
#: y.tab.c:18246
msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
#: y.tab.c:18364
msgid "parser stack overflow"
-msgstr "Saturation de la pile de l'analyseur"
+msgstr "saturation de la pile de l'analyseur"
#: gram.y:7802
#, c-format
#: gram.y:7923
msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
-msgstr "Clauses ORDER BY multiples non autorisées"
+msgstr "clauses ORDER BY multiples non autorisées"
#: gram.y:7931
msgid "multiple FOR UPDATE clauses not allowed"
#: gram.y:7939
msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
-msgstr "Clauses OFFSET multiples non autorisées"
+msgstr "clauses OFFSET multiples non autorisées"
#: gram.y:7947
msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
-msgstr "Clauses LIMIT multiples non autorisées"
+msgstr "clauses LIMIT multiples non autorisées"
-#: port/sysv_shmem.c:92
-#: port/pg_shmem.c:92
+#: port/sysv_shmem.c:92 port/pg_shmem.c:92
#, c-format
msgid "could not create shared memory segment: %m"
-msgstr "Impossible de créer le segment de mémoire partagée : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le segment de mémoire partagée : %m"
-#: port/sysv_shmem.c:93
-#: port/pg_shmem.c:93
+#: port/sysv_shmem.c:93 port/pg_shmem.c:93
#, c-format
msgid "Failed system call was shmget(key=%d, size=%u, 0%o)."
msgstr "L'appel système ayant échoué était shmget(key=%d, size=%u, 0%o)."
-#: port/sysv_shmem.c:97
-#: port/pg_shmem.c:97
+#: port/sysv_shmem.c:97 port/pg_shmem.c:97
#, c-format
msgid ""
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the request size (currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
"Si la taille de la requête est déjà petite, il est possible qu'il est moindre que le paramètre SHMMIN de votre noyau, dans ce cas, augmentez la taille de la requête ou reconfigurez SHMMIN.\n"
"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de la mémoire partagée."
-#: port/sysv_shmem.c:110
-#: port/pg_shmem.c:110
+#: port/sysv_shmem.c:110 port/pg_shmem.c:110
#, c-format
msgid ""
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size (currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
"Cette erreur signifie habituellement que la demande PostgreSQL pour un segment de mémoire partagée dépasse la mémoire disponible ou l'espace swap. Pour réduire la taille de la requête (actuellement %u octets), réduisez le paramètre shared_buffers de PostgreSQL (actuellement %d) et/ou le paramètre max_connections (actuellement %d).\n"
"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de la mémoire partagée."
-#: port/sysv_shmem.c:119
-#: port/pg_shmem.c:119
+#: port/sysv_shmem.c:119 port/pg_shmem.c:119
#, c-format
msgid ""
"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request (currently %u bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
"Si la taille de la requête est déjà petite, il est possible qu'il est moindre que le paramètre SHMMIN de votre noyau, dans ce cas, augmentez la taille de la requête ou reconfigurez SHMMIN.\n"
"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de la mémoire partagée."
-#: port/sysv_sema.c:117
-#: port/pg_sema.c:117
+#: port/sysv_sema.c:117 port/pg_sema.c:117
#, c-format
msgid "could not create semaphores: %m"
-msgstr "Impossible de créer des sémaphores : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer des sémaphores : %m"
-#: port/sysv_sema.c:118
-#: port/pg_sema.c:118
+#: port/sysv_sema.c:118 port/pg_sema.c:118
#, c-format
msgid "Failed system call was semget(%d, %d, 0%o)."
msgstr "L'appel système ayant échoué était semget(%d, %d, 0%o)."
-#: port/sysv_sema.c:122
-#: port/pg_sema.c:122
+#: port/sysv_sema.c:122 port/pg_sema.c:122
#, c-format
msgid ""
"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
msgstr ""
"Cette erreur ne signifie *pas* que vous manquez d'espace disque.\n"
-"Il arrive que soit la limite système de nombre maximum d'ensembles de sémaphores (SEMMNI) ou le nombre maximum de sémaphores pour le système (SEMMNS) serait dépassée. Vous avez besoin d'augmenter le paramètre noyau respectif.Autrement, réduisez la consomnation de sémaphores par PostgreSQL en réduisant son paramètre max_connections (actuellement %d).\n"
-"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de votre système avec PostgreSQL."
+"Il arrive que soit la limite système de nombre maximum d'ensembles de\n"
+"sémaphores (SEMMNI) ou le nombre maximum de sémaphores pour le système\n"
+"(SEMMNS) soit dépassée. Vous avez besoin d'augmenter le paramètre noyau\n"
+"respectif. Autrement, réduisez la consomnation de sémaphores par PostgreSQL\n"
+"en réduisant son paramètre max_connections (actuellement %d).\n"
+"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n"
+"configuration de votre système avec PostgreSQL."
-#: port/sysv_sema.c:151
-#: port/pg_sema.c:151
+#: port/sysv_sema.c:151 port/pg_sema.c:151
#, c-format
msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details."
-msgstr "Vous pouvez avoir besoin d'augmenter la valeur SEMVMX par noyau pour valoir au moins de %d. Regardez dans la documentation de PostgreSQL pour les détails."
+msgstr ""
+"Vous pouvez avoir besoin d'augmenter la valeur SEMVMX par noyau pour valoir\n"
+"au moins de %d. Regardez dans la documentation de PostgreSQL pour les détails."
#: postmaster/postmaster.c:327
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "Le répertoire des données \"%s\" n'existe pas"
+msgstr "le répertoire des données « %s » n'existe pas"
#: postmaster/postmaster.c:332
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible de lire les droits du répertoire \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire « %s » : %m"
#: postmaster/postmaster.c:347
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
-msgstr "Le répertoire des données \"%s\" est accessible par le groupe et par les autres"
+msgstr ""
+"le répertoire des données « %s » est accessible par le groupe et/ou par les\n"
+"autres"
#: postmaster/postmaster.c:349
msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
"but could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-"%s : impossible de trouver le système de bases de données\n"
-"S'attendait à le trouver dans le répertoire \"%s\",\n"
-"mais n'a pas réussi à ouvrir le fichier \"%s\": %s\n"
+"%s : n'a pas pu trouver le système de bases de données\n"
+"S'attendait à le trouver dans le répertoire « %s »,\n"
+"mais n'a pas réussi à ouvrir le fichier « %s »: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:459
-#: tcop/postgres.c:2218
+#: postmaster/postmaster.c:459 tcop/postgres.c:2218
msgid "assert checking is not compiled in"
msgstr "La vérification de l'assertion n'a pas été intégrée lors de la compilation"
-#: postmaster/postmaster.c:585
-#: postmaster/postmaster.c:598
+#: postmaster/postmaster.c:585 postmaster/postmaster.c:598
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Essayez \"%s --help\" pour plus d'informations.\n"
+msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: postmaster/postmaster.c:596
#, c-format
msgid "invalid datetoken tables, please fix"
msgstr "Tables comprenant des dates invalides, merci de corriger"
-#: postmaster/postmaster.c:674
-#: tcop/postgres.c:2704
+#: postmaster/postmaster.c:674 tcop/postgres.c:2704
#, c-format
msgid "%s: could not locate postgres executable"
msgstr "%s : impossible de localiser l'exécutable postgres"
#: postmaster/postmaster.c:757
#, c-format
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
-msgstr "Impossible de créer le socket d'écoute pour \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu créer le socket d'écoute pour « %s »"
#: postmaster/postmaster.c:776
msgid "could not create TCP/IP listen socket"
#: postmaster/postmaster.c:800
msgid "could not create Unix-domain socket"
-msgstr "Impossible de créer le socket domaine Unix"
+msgstr "n'a pas pu créer le socket domaine Unix"
#: postmaster/postmaster.c:926
#, c-format
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
-"Usage:\n"
+"Usage :\n"
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
-#: postmaster/postmaster.c:970
-#: tcop/postgres.c:2081
+#: postmaster/postmaster.c:970 tcop/postgres.c:2081
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
-#: postmaster/postmaster.c:972
-#: tcop/postgres.c:2083
+#: postmaster/postmaster.c:972 tcop/postgres.c:2083
#, c-format
msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
-msgstr " -A 1|0 active/désactive la vérification de l'assertion à l'exécution\n"
+msgstr ""
+" -A 1|0 active/désactive la vérification des limites (assert) à\n"
+" l'exécution\n"
-#: postmaster/postmaster.c:974
-#: tcop/postgres.c:2085
+#: postmaster/postmaster.c:974 tcop/postgres.c:2085
#, c-format
msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
-msgstr " -B NBUFFERS nombre de tampons partagés\n"
+msgstr " -B NBUFFERS nombre de tampons partagés\n"
-#: postmaster/postmaster.c:975
-#: tcop/postgres.c:2086
+#: postmaster/postmaster.c:975 tcop/postgres.c:2086
#, c-format
msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr " -c NAME=VALUE paramètre d'initialisation à l'exécution\n"
+msgstr " -c NOM=VALEUR configure un paramètre d'exécution\n"
#: postmaster/postmaster.c:976
#, c-format
msgid " -d 1-5 debugging level\n"
-msgstr " -d 1-5 niveau de déboguage\n"
+msgstr " -d 1-5 niveau de débogage\n"
-#: postmaster/postmaster.c:977
-#: tcop/postgres.c:2088
+#: postmaster/postmaster.c:977 tcop/postgres.c:2088
#, c-format
msgid " -D DATADIR database directory\n"
-msgstr " -D DATADIR répertoire des bases de données\n"
+msgstr " -D REPDONNEES répertoire de la base de données\n"
-#: postmaster/postmaster.c:978
-#: tcop/postgres.c:2091
+#: postmaster/postmaster.c:978 tcop/postgres.c:2091
#, c-format
msgid " -F turn fsync off\n"
-msgstr " -F désactiver fsync\n"
+msgstr " -F désactive fsync\n"
#: postmaster/postmaster.c:979
#, c-format
msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
-msgstr " -h HOSTNAME nom d'hôte ou adresse IP à partir de laquelle écouter\n"
+msgstr " -h NOMHOTE nom d'hôte ou adresse IP à écouter\n"
#: postmaster/postmaster.c:980
#, c-format
msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
-msgstr " -i active les connexions TCP/IP\n"
+msgstr " -i active les connexions TCP/IP\n"
#: postmaster/postmaster.c:981
#, c-format
msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
-msgstr " -k DIRECTORY emplacement du socket domaine Unix\n"
+msgstr " -k REPERTOIRE emplacement des sockets de domaine Unix\n"
#: postmaster/postmaster.c:983
#, c-format
msgid " -l enable SSL connections\n"
-msgstr " -l active les connexions SSL\n"
+msgstr " -l active les connexions SSL\n"
#: postmaster/postmaster.c:985
#, c-format
msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
-msgstr " -N MAX-CONNECT nombre maximum de connexions permises\n"
+msgstr " -N MAX-CONNECT nombre maximum de connexions simultanées\n"
#: postmaster/postmaster.c:986
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:987
#, c-format
msgid " -p PORT port number to listen on\n"
-msgstr " -p PORT numéro du port où écouter\n"
+msgstr " -p PORT numéro du port à écouter\n"
#: postmaster/postmaster.c:988
#, c-format
msgid " -S silent mode (start in background without logging output)\n"
msgstr " -S mode silencieux (lancement en arrière-plan sans affichage des traces)\n"
-#: postmaster/postmaster.c:989
-#: tcop/postgres.c:2098
+#: postmaster/postmaster.c:989 tcop/postgres.c:2098
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
-msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
+msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
-#: postmaster/postmaster.c:990
-#: tcop/postgres.c:2099
+#: postmaster/postmaster.c:990 tcop/postgres.c:2099
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
-msgstr " --version affiche le numéro de version puis quitte\n"
+msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n"
-#: postmaster/postmaster.c:992
-#: tcop/postgres.c:2100
+#: postmaster/postmaster.c:992 tcop/postgres.c:2100
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Developer options:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Options développeur:\n"
+"Options pour le développeur :\n"
#: postmaster/postmaster.c:993
#, c-format
msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
-msgstr " -n ne réinitialise pas la mémoire partagée après une sortie anormale\n"
+msgstr ""
+" -n ne réinitialise pas la mémoire partagée après un arrêt\n"
+" brutal\n"
#: postmaster/postmaster.c:994
#, c-format
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Merci de lire la documentation pour la liste complète des paramètres\n"
-"de configuration à l'exécution et sur la façon des les initialiser sur la ligne\n"
-"de commande ou dans le fichier de configuration.\n"
+"Merci de lire la documentation pour la liste complète des paramètres de\n"
+"configuration à l'exécution et pour savoir comment les configurer à la\n"
+"ligne de commande ou dans le fichier de configuration.\n"
"\n"
"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: postmaster/postmaster.c:1079
#, c-format
msgid "select() failed in postmaster: %m"
-msgstr "Echec de select() dans postmaster : %m"
+msgstr "échec de select() dans postmaster : %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1196
-#: postmaster/postmaster.c:1227
+#: postmaster/postmaster.c:1196 postmaster/postmaster.c:1227
msgid "incomplete startup packet"
-msgstr "Paquet de démarrage incomplet"
+msgstr "paquet de démarrage incomplet"
#: postmaster/postmaster.c:1208
msgid "invalid length of startup packet"
-msgstr "Longueur invalide du paquet de démarrage"
+msgstr "longueur invalide du paquet de démarrage"
#: postmaster/postmaster.c:1260
#, c-format
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
-msgstr "Echec lors de l'envoi de la réponse de négotiation SSL : %m"
+msgstr "échec lors de l'envoi de la réponse de négotiation SSL : %m"
#: postmaster/postmaster.c:1289
#, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
-msgstr "Protocole non supportée de l'interface %u.%u: le serveur supporte de %u.0 à %u.%u"
+msgstr ""
+"Protocole non supportée de l'interface %u.%u : le serveur supporte de %u.0 à\n"
+"%u.%u"
#: postmaster/postmaster.c:1353
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
-msgstr "Configuration invalide du paquet de démarrage : terminaison attendue comme dernier octet"
+msgstr ""
+"configuration invalide du paquet de démarrage : terminaison attendue comme\n"
+"dernier octet"
#: postmaster/postmaster.c:1382
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
-msgstr "Aucun nom d'utilisateur PostgreSQL n'a été spécifié dans le paquet de démarrage"
+msgstr "aucun nom d'utilisateur PostgreSQL n'a été spécifié dans le paquet de démarrage"
#: postmaster/postmaster.c:1437
msgid "the database system is starting up"
-msgstr "Le système de bases de données se lance"
+msgstr "le système de bases de données se lance"
#: postmaster/postmaster.c:1442
msgid "the database system is shutting down"
-msgstr "Le système de base de données s'arrête"
+msgstr "le système de base de données s'arrête"
#: postmaster/postmaster.c:1447
msgid "the database system is in recovery mode"
-msgstr "Le système de bases de données est en cours de restauration"
+msgstr "le système de bases de données est en cours de restauration"
-#: postmaster/postmaster.c:1452
-#: storage/ipc/sinval.c:54
+#: postmaster/postmaster.c:1452 storage/ipc/sinval.c:54
#: storage/lmgr/proc.c:226
msgid "sorry, too many clients already"
msgstr "désolé, trop de clients sont déjà connectés"
#: postmaster/postmaster.c:1661
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
-msgstr "SIGHUP reçu, rechargement des fichiers de configuration"
+msgstr "a reçu SIGHUP, rechargement des fichiers de configuration"
#: postmaster/postmaster.c:1705
msgid "received smart shutdown request"
-msgstr "réception d'une demande d'arrêt intelligent"
+msgstr "a reçu une demande d'arrêt intelligent"
#: postmaster/postmaster.c:1736
msgid "received fast shutdown request"
-msgstr "réception d'une demande d'arrêt rapide"
+msgstr "a reçu une demande d'arrêt rapide"
#: postmaster/postmaster.c:1743
msgid "aborting any active transactions"
#: postmaster/postmaster.c:1780
msgid "received immediate shutdown request"
-msgstr "réception d'une demande d'arrêt immédiat"
+msgstr "a reçu une demande d'arrêt immédiat"
#: postmaster/postmaster.c:1837
msgid "statistics collector process"
-msgstr "récupération des statistiques en cours"
+msgstr "processus de récupération des statistiques"
#: postmaster/postmaster.c:1850
msgid "shutdown process"
#: postmaster/postmaster.c:1862
msgid "startup process"
-msgstr "démarrage en cours"
+msgstr "processus de lancement"
#: postmaster/postmaster.c:1865
msgid "aborting startup due to startup process failure"
#: postmaster/postmaster.c:2008
msgid "terminating any other active server processes"
-msgstr "Arrêt des autres processus serveur actifs"
+msgstr "arrêt des autres processus serveur actifs"
#: postmaster/postmaster.c:2077
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
-msgstr "%s (PID %d) a quitte avec le code de sortie %d"
+msgstr "%s (PID %d) quitte avec le code de sortie %d"
#: postmaster/postmaster.c:2086
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:2227
#, c-format
msgid "could not fork new process for connection: %m"
-msgstr "Impossible de lancer le nouveau processus fils pour la connexion : %m"
+msgstr "n'a pas pu lancer le nouveau processus fils pour la connexion : %m"
#: postmaster/postmaster.c:2263
msgid "could not fork new process for connection: "
-msgstr "Impossible de lancer le nouveau processu fils pour la connexion : "
+msgstr "n'a pas pu lancer le nouveau processus fils pour la connexion : "
#: postmaster/postmaster.c:2394
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:2456
#, c-format
msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
-msgstr "Connexion autorisée : utilisateur=%s base de données=%s"
+msgstr "connexion autorisée : utilisateur=%s, base de données=%s"
#: postmaster/postmaster.c:2616
#, c-format
msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
msgstr ""
-"Les points de vérification (checkpoints) arrivent trop fréquemment\n"
+"les points de vérification (checkpoints) arrivent trop fréquemment\n"
"(toutes les %d secondes)"
#: postmaster/postmaster.c:2618
msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
-msgstr "Considèrez l'augmentation du paramètre de configuration \"checkpoint_segments\"."
+msgstr "Considèrez l'augmentation du paramètre « checkpoint_segments »."
#: postmaster/postmaster.c:2886
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
-msgstr "Impossible de lancer le processus fils de démarrage : %m"
+msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils de démarrage : %m"
#: postmaster/postmaster.c:2890
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:2898
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
-msgstr "Impossible de lancer le processus fils : %m"
+msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils : %m"
#: postmaster/pgstat.c:202
#, c-format
msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
-msgstr "Impossible de résoudre \"localhost\": %s"
+msgstr "n'a pas pu résoudre « localhost » : %s"
#: postmaster/pgstat.c:229
#, c-format
msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
-msgstr "Impossible de créer la socket pour le récupérateur de statistiques : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer la socket pour le récupérateur de statistiques : %m"
#: postmaster/pgstat.c:241
#, c-format
msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
-msgstr "Impossible de lier la socket au récupérateur de statistiques : %m"
+msgstr "n'a pas pu lier la socket au récupérateur de statistiques : %m"
#: postmaster/pgstat.c:252
#, c-format
msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
-msgstr "Impossible d'obtenir l'adresse de la socket du récupérateur de statistiques : %m"
+msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse de la socket du récupérateur de statistiques : %m"
#: postmaster/pgstat.c:268
#, c-format
msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
-msgstr "Impossible de connecter la socket aux récupérateur de statistiques : %m"
+msgstr "n'a pas pu connecter la socket au récupérateur de statistiques : %m"
#: postmaster/pgstat.c:283
msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
-msgstr "Désactivation du récupérateur de statistiques à cause du manque de socket fonctionnel"
+msgstr ""
+"désactivation du récupérateur de statistiques à cause du manque de socket\n"
+"fonctionnel"
#: postmaster/pgstat.c:297
#, c-format
msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
-msgstr "Impossible d'initialiser la socket du récupérateur de statistiques dans le mode non bloquant : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu initialiser la socket du récupérateur de statistiques dans le mode\n"
+"non bloquant : %m"
#: postmaster/pgstat.c:308
#, c-format
#: postmaster/pgstat.c:1323
#, c-format
msgid "could not fork statistics collector: %m"
-msgstr "Impossible de lancer le processus fils du collecteur de statistiques : %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:1380
-#: postmaster/pgstat.c:1393
-#: postmaster/pgstat.c:1682
-#: postmaster/pgstat.c:1938
-#: postmaster/pgstat.c:1970
-#: postmaster/pgstat.c:2024
-#: postmaster/pgstat.c:2285
-#: postmaster/pgstat.c:2346
-#: postmaster/pgstat.c:2392
-#: postmaster/pgstat.c:2443
-#: postmaster/pgstat.c:2672
-#: postmaster/pgstat.c:2854
+msgstr ""
+"n'a pas pu lancer le processus fils correspondant au récupérateur de\n"
+"statistiques : %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:1380 postmaster/pgstat.c:1393 postmaster/pgstat.c:1682
+#: postmaster/pgstat.c:1938 postmaster/pgstat.c:1970 postmaster/pgstat.c:2024
+#: postmaster/pgstat.c:2285 postmaster/pgstat.c:2346 postmaster/pgstat.c:2392
+#: postmaster/pgstat.c:2443 postmaster/pgstat.c:2672 postmaster/pgstat.c:2854
msgid "out of memory in statistics collector --- abort"
msgstr "Mémoire insuffisante pour le collecteur de statistiques --- annulation"
#: postmaster/pgstat.c:1459
#, c-format
msgid "select() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "Echec du select() dans le collecteur de statistiques : %m"
+msgstr "échec du select() dans le récupérateur de statistiques : %m"
#: postmaster/pgstat.c:1501
#, c-format
#: postmaster/pgstat.c:1759
#, c-format
msgid "could not read statistics message: %m"
-msgstr "Impossible de lire le message des statistiques : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le message des statistiques : %m"
#: postmaster/pgstat.c:1824
#, c-format
#: postmaster/pgstat.c:2073
#, c-format
msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire des statistiques \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire des statistiques « %s » : %m"
#: postmaster/pgstat.c:2100
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
-msgstr "Corruption de la table hachée de la base de données lors du lancement --- annulation"
+msgstr ""
+"corruption de la table hachée de la base de données lors du lancement\n"
+"--- annulation"
#: postmaster/pgstat.c:2137
#, c-format
#: postmaster/pgstat.c:2186
#, c-format
msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible de fermer le fichier temporaire de statistiques \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le fichier temporaire des statistiques « %s » : %m"
#: postmaster/pgstat.c:2195
#, c-format
msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible de renommer le fichier temporaire des statistiques \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu renommer le fichier temporaire des statistiques « %s » en\n"
+"« %s » : %m"
#: postmaster/pgstat.c:2217
msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort"
msgstr "Corruption de la table hachée des processus serveur morts lors du nettoyage --- annulation"
-#: postmaster/pgstat.c:2328
-#: postmaster/pgstat.c:2360
-#: postmaster/pgstat.c:2423
-#: postmaster/pgstat.c:2456
-#: postmaster/pgstat.c:2477
-#: postmaster/pgstat.c:2523
+#: postmaster/pgstat.c:2328 postmaster/pgstat.c:2360 postmaster/pgstat.c:2423
+#: postmaster/pgstat.c:2456 postmaster/pgstat.c:2477 postmaster/pgstat.c:2523
#: postmaster/pgstat.c:2556
msgid "corrupted pgstat.stat file"
-msgstr "Fichier pgstat.stat corrompu"
+msgstr "fichier pgstat.stat corrompu"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:103
-#: rewrite/rewriteDefine.c:575
+#: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:575
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "La règle \"%s\" pour la relation \"%s\" existe déjà"
+msgstr "la règle « %s » existe déjà pour la relation « %s »"
#: rewrite/rewriteDefine.c:233
msgid "rule actions on OLD are not implemented"
-msgstr "Les actions de la règle sur OLD ne sont pas implémentées"
+msgstr "les actions de la règle sur OLD ne sont pas implémentées"
#: rewrite/rewriteDefine.c:234
msgid "Use views or triggers instead."
#: rewrite/rewriteDefine.c:238
msgid "rule actions on NEW are not implemented"
-msgstr "Les actions de la règle sur NEW ne sont pas implémentées"
+msgstr "les actions de la règle sur NEW ne sont pas implémentées"
#: rewrite/rewriteDefine.c:239
msgid "Use triggers instead."
#: rewrite/rewriteDefine.c:256
msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "Les règles INSTEAD NOTHING sur SELECT ne sont pas implémentées"
+msgstr "les règles INSTEAD NOTHING sur SELECT ne sont pas implémentées"
#: rewrite/rewriteDefine.c:257
msgid "Use views instead."
#: rewrite/rewriteDefine.c:265
msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "Les actions multiples pour les règles sur SELECT ne sont pas implémentées"
+msgstr "les actions multiples pour les règles sur SELECT ne sont pas implémentées"
#: rewrite/rewriteDefine.c:274
msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
-msgstr "Les règles sur SELECT doivent avoir une action INSTEAD SELECT"
+msgstr "les règles sur SELECT doivent avoir une action INSTEAD SELECT"
#: rewrite/rewriteDefine.c:282
msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
-msgstr "Les qualifications d'événements ne sont pas implémentées pour les règles sur SELECT"
+msgstr ""
+"les qualifications d'événements ne sont pas implémentées pour les règles sur\n"
+"SELECT"
#: rewrite/rewriteDefine.c:302
msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
-msgstr "La liste cible de la règle SELECT a de trop nombreuses entrées"
+msgstr "la liste cible de la règle SELECT a trop d'entrées"
#: rewrite/rewriteDefine.c:318
msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
-msgstr "Impossible de convertir la relation contenant les colonnes supprimées de la vue"
+msgstr "ne peut pas convertir la relation contenant les colonnes supprimées de la vue"
#: rewrite/rewriteDefine.c:323
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
-msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT %d a des noms de colonnes différentes à partir de \"%s\""
+msgstr ""
+"l'entrée cible de la règle SELECT %d a des noms de colonnes différents à\n"
+"partir de « %s »"
#: rewrite/rewriteDefine.c:328
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs types pour la colonne \"%s\""
+msgstr "l'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs types pour la colonne « %s »"
#: rewrite/rewriteDefine.c:341
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs tailles pour la colonne \"%s\""
+msgstr "l'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs tailles pour la colonne « %s »"
#: rewrite/rewriteDefine.c:347
msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
-msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT a trop d'entrées"
+msgstr "l'entrée cible de la règle SELECT n'a pas assez d'entrées"
#: rewrite/rewriteDefine.c:362
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a view"
-msgstr "\"%s\" est déjà une vue"
+msgstr "« %s » est déjà une vue"
#: rewrite/rewriteDefine.c:386
#, c-format
msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
-msgstr "La règle de la vue pour \"%s\" doit être nommée \"%s\""
+msgstr "la règle de la vue pour « %s » doit être nommée « %s »"
#: rewrite/rewriteDefine.c:406
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
-msgstr "Impossible de convertir la table \"%s\" en une vue car elle n'est pas vide"
+msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue car elle n'est pas vide"
#: rewrite/rewriteDefine.c:413
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
-msgstr "Impossible de convertir la table \"%s\" en une vue parce qu'elle a des triggers"
+msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue parce qu'elle a des triggers"
#: rewrite/rewriteDefine.c:415
msgid "In particular, the table may not be involved in any foreign key relationships."
#: rewrite/rewriteDefine.c:420
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
-msgstr "Impossible de convertir la table \"%s\" en une vue parce qu'elle a des index"
+msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue parce qu'elle a des index"
#: rewrite/rewriteDefine.c:426
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
-msgstr "Impossible de convertir la table \"%s\" en une vue parce qu'elle a des tables filles"
+msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue parce qu'elle a des tables filles"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:568
-#: rewrite/rewriteRemove.c:59
+#: rewrite/rewriteDefine.c:568 rewrite/rewriteRemove.c:59
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "La règle \"%s\" de la relation \"%s\" n'existe pas"
+msgstr "la règle « %s » de la relation « %s » n'existe pas"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:456
-#: rewrite/rewriteHandler.c:470
+#: rewrite/rewriteHandler.c:456 rewrite/rewriteHandler.c:470
#, c-format
msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
-msgstr "Affectations multiples pour la même colonne \"%s\""
+msgstr "affectations multiples pour la même colonne « %s »"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:882
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1164
+#: rewrite/rewriteHandler.c:896 rewrite/rewriteHandler.c:1178
#, c-format
msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
-msgstr "Récursion infinie détectée dans les règles de la relation \"%s\""
+msgstr "récursion infinie détectée dans les règles de la relation « %s »"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1274
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1288
msgid "cannot insert into a view"
-msgstr "Impossible d'insérer dans une vue"
+msgstr "ne peut pas insérer dans une vue"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1275
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1289
msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
msgstr "Vous avez besoin d'une règle ON INSERT DO INSTEAD."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1280
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1294
msgid "cannot update a view"
-msgstr "Impossible de mettre à jour une vue"
+msgstr "ne peut pas mettre à jour une vue"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1281
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1295
msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
msgstr "Vous avez besoin d'une règle non conditionnelle ON UPDATE DO INSTEAD."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1286
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1300
msgid "cannot delete from a view"
-msgstr "Impossible de supprimer à partir d'une vue"
+msgstr "ne peut pas supprimer à partir d'une vue"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1287
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1301
msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
msgstr "Vous avez besoin d'une règle inconditionnelle ON DELETE DO INSTEAD."
-#: rewrite/rewriteManip.c:735
-#: rewrite/rewriteManip.c:791
+#: rewrite/rewriteManip.c:735 rewrite/rewriteManip.c:791
msgid "conditional utility statements are not implemented"
-msgstr "Les instructions conditionnelles ne sont pas implémentées"
+msgstr "les instructions conditionnelles ne sont pas implémentées"
#: rewrite/rewriteManip.c:891
msgid "cannot handle whole-row reference"
msgstr "Impossible de gérer une référence sur une ligne entière"
-#: storage/buffer/buf_table.c:128
-#: storage/freespace/freespace.c:1005
-#: storage/ipc/shmem.c:170
-#: storage/ipc/shmem.c:229
-#: storage/ipc/shmem.c:349
-#: storage/lmgr/lock.c:479
-#: storage/lmgr/lock.c:527
-#: storage/lmgr/proc.c:154
+#: storage/buffer/buf_table.c:128 storage/freespace/freespace.c:1005
+#: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:229 storage/ipc/shmem.c:349
+#: storage/lmgr/lock.c:479 storage/lmgr/lock.c:527 storage/lmgr/proc.c:154
#: storage/lmgr/proc.c:170
msgid "out of shared memory"
-msgstr "Mémoire partagée insuffisante"
+msgstr "mémoire partagée épuisée"
#: storage/buffer/bufmgr.c:240
#, c-format
msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
-msgstr "En-tête de page invalide dans le bloc %u de la relation \"%s\"; page remplie de zéros"
+msgstr ""
+"en-tête de page invalide dans le bloc %u de la relation « %s »; remplacement\n"
+"de la page par des zéros"
#: storage/buffer/bufmgr.c:247
#, c-format
msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
-msgstr "En-tête de page invalide dans le bloc %u de la relation \"%s\""
+msgstr "en-tête de page invalide dans le bloc %u de la relation « %s »"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:445
-#: storage/buffer/bufmgr.c:827
-#: storage/buffer/bufmgr.c:1518
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2160
+#: storage/buffer/bufmgr.c:445 storage/buffer/bufmgr.c:827
+#: storage/buffer/bufmgr.c:1518 storage/buffer/bufmgr.c:2160
#, c-format
msgid "could not write block %u of %u/%u"
msgstr "Impossible d'écrire le bloc %u de %u/%u"
#: storage/buffer/localbuf.c:85
msgid "no empty local buffer available"
-msgstr "Aucun tampon local vide disponible"
+msgstr "aucun tampon local vide disponible"
#: storage/file/fd.c:361
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
-msgstr "Nombre de descripteurs de fichier insuffisants pour lancer le processus serveur"
+msgstr "nombre de descripteurs de fichier insuffisants pour lancer le processus serveur"
#: storage/file/fd.c:362
#, c-format
msgid "System allows %d, we need at least %d."
msgstr "Le système autorise %d, nous avons besoin d'au moins %d."
-#: storage/file/fd.c:403
-#: storage/file/fd.c:1143
-#: storage/file/fd.c:1216
+#: storage/file/fd.c:403 storage/file/fd.c:1143 storage/file/fd.c:1216
#, c-format
msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
-msgstr "Plus de descripteurs de fichiers : %m; quittez et ré-essayez"
+msgstr "plus de descripteurs de fichiers : %m; quittez et ré-essayez"
-#: storage/freespace/freespace.c:274
-#: storage/freespace/freespace.c:291
+#: storage/freespace/freespace.c:274 storage/freespace/freespace.c:291
#: storage/freespace/freespace.c:306
msgid "insufficient shared memory for free space map"
-msgstr "Mémoire partagée insufisante pour le FSM"
+msgstr "mémoire partagée insuffisante pour la structure FSM"
#: storage/freespace/freespace.c:299
#, c-format
#: storage/ipc/shmem.c:383
#, c-format
msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
-msgstr "Impossible d'allouer un segment de mémoire partagée \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu allouer un segment de mémoire partagée « %s »"
#: storage/lmgr/deadlock.c:867
#, c-format
#: storage/lmgr/deadlock.c:887
msgid "deadlock detected"
-msgstr "Bloquage détecté"
+msgstr "Bloquage mortel détecté"
-#: storage/lmgr/lock.c:480
-#: storage/lmgr/lock.c:528
+#: storage/lmgr/lock.c:480 storage/lmgr/lock.c:528
msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction."
msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'augmenter max_locks_per_transaction."
-#: storage/page/bufpage.c:137
-#: storage/page/bufpage.c:335
+#: storage/page/bufpage.c:137 storage/page/bufpage.c:335
#: storage/page/bufpage.c:474
#, c-format
msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
-msgstr "Pointeurs de page corrompus : le plus bas = %u, le plus haut = %u, spécial = %u"
+msgstr "pointeurs de page corrompus : le plus bas = %u, le plus haut = %u, spécial = %u"
#: storage/page/bufpage.c:379
#, c-format
msgid "corrupted item pointer: %u"
-msgstr "Pointeur d'élément corrompu : %u"
+msgstr "pointeur d'élément corrompu : %u"
#: storage/page/bufpage.c:394
#, c-format
msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
-msgstr "Longueurs d'élément corrompus : total %u, espace disponible %u"
+msgstr "longueurs d'élément corrompus : total %u, espace disponible %u"
#: storage/page/bufpage.c:492
#, c-format
msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
-msgstr "Pointeur d'élément corrompu : décalage = %u, taille = %u"
+msgstr "pointeur d'élément corrompu : décalage = %u, taille = %u"
#: storage/smgr/smgr.c:176
#, c-format
msgid "could not unlink %u/%u: %m"
msgstr "Impossible de supprimer %u/%u : %m"
-#: tcop/fastpath.c:106
-#: tcop/fastpath.c:450
-#: tcop/fastpath.c:573
+#: tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:450 tcop/fastpath.c:573
#, c-format
msgid "invalid argument size %d in function call message"
-msgstr "Taille de l'argument invalide %d dans le message d'appel de la fonction"
-
-#: tcop/fastpath.c:305
-#: tcop/postgres.c:836
-#: tcop/postgres.c:1143
-#: tcop/postgres.c:1335
-#: tcop/postgres.c:1581
-#: tcop/postgres.c:1682
+msgstr "taille de l'argument %d invalide dans le message d'appel de la fonction"
+
+#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:836 tcop/postgres.c:1143
+#: tcop/postgres.c:1335 tcop/postgres.c:1581 tcop/postgres.c:1682
#: tcop/postgres.c:1758
msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
-msgstr "La transaction courante est annulée, les commandes sont ignorées jusqu'à la fin du bloc de la transaction"
+msgstr ""
+"la transaction est annulée, les commandes sont ignorées jusqu'à la fin du bloc\n"
+"de la transaction"
-#: tcop/fastpath.c:420
-#: tcop/fastpath.c:543
+#: tcop/fastpath.c:420 tcop/fastpath.c:543
#, c-format
msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
-msgstr "Le message d'appel de la fonction contient %d arguments mais la fonction en requiert %d"
+msgstr ""
+"le message d'appel de la fonction contient %d arguments mais la fonction en\n"
+"requiert %d"
#: tcop/fastpath.c:428
#, c-format
msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
-msgstr "Le message d'appel de la fonction contient %d formats d'argument mais %d arguments"
+msgstr ""
+"le message d'appel de la fonction contient %d formats d'argument mais %d\n"
+" arguments"
-#: tcop/fastpath.c:511
-#: tcop/fastpath.c:596
+#: tcop/fastpath.c:511 tcop/fastpath.c:596
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
-msgstr "Format de données binaires incorrect dans l'argument de la fonction %d"
+msgstr "format des données binaires incorrect dans l'argument de la fonction %d"
-#: tcop/postgres.c:341
-#: tcop/postgres.c:353
-#: tcop/postgres.c:364
-#: tcop/postgres.c:376
-#: tcop/postgres.c:3175
+#: tcop/postgres.c:341 tcop/postgres.c:353 tcop/postgres.c:364
+#: tcop/postgres.c:376 tcop/postgres.c:3175
#, c-format
msgid "invalid frontend message type %d"
-msgstr "Type %d du message de l'interface invalide"
+msgstr "type %d du message de l'interface invalide"
#: tcop/postgres.c:518
#, c-format
#: tcop/postgres.c:1119
msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
-msgstr "Impossible d'insérer les commandes multiples dans une instruction préparée"
+msgstr "ne peut pas insérer les commandes multiples dans une instruction préparée"
#: tcop/postgres.c:1300
#, c-format
msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
-msgstr "Le message bind a %d formats de paramètres mais %d parameters"
+msgstr "le message bind a %d formats de paramètres mais %d paramètres"
-#: tcop/postgres.c:1313
-#: tcop/postgres.c:1666
+#: tcop/postgres.c:1313 tcop/postgres.c:1666
msgid "unnamed prepared statement does not exist"
-msgstr "L'instruction préparée non nommée n'existe pas"
+msgstr "l'instruction préparée non nommée n'existe pas"
#: tcop/postgres.c:1319
#, c-format
msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
-msgstr "Le message bind fournit %d paramètres, mais l'instruction préparée \"%s\" requiert %d"
+msgstr ""
+"le message bind fournit %d paramètres, mais l'instruction préparée « %s » en\n"
+"requiert %d"
#: tcop/postgres.c:1452
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
-msgstr "Format de données binaires incorrect dans le paramètre bind %d"
+msgstr "format des données binaires incorrect dans le paramètre bind %d"
-#: tcop/postgres.c:1532
-#: tcop/postgres.c:1744
+#: tcop/postgres.c:1532 tcop/postgres.c:1744
#, c-format
msgid "portal \"%s\" does not exist"
-msgstr "Le portail \"%s\" n'existe pas"
+msgstr "le portail « %s » n'existe pas"
#: tcop/postgres.c:1904
msgid "terminating connection because of crash of another server process"
-msgstr "Arrêt de la connexion à cause de l'arrêt brutal d'un autre processus serveur"
+msgstr "arrêt de la connexion à cause de l'arrêt brutal d'un autre processus serveur"
#: tcop/postgres.c:1905
msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
-msgstr "Le postmaster a commandé à ce processus serveur d'annuler la transaction courante et de quitter car un autre processus serveur a quitté anormalement et qu'il existe probablement de la mémoire partagée corrompue."
+msgstr ""
+"Le postmaster a commandé à ce processus serveur d'annuler la transaction\n"
+"courante et de quitter car un autre processus serveur a quitté anormalement\n"
+"et qu'il existe probablement de la mémoire partagée corrompue."
#: tcop/postgres.c:1909
msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
-msgstr "Dans un moment, vous devriez être capable de vous reconnecter à la base de données et de relancer votre commande."
+msgstr ""
+"Dans un moment, vous devriez être capable de vous reconnecter à la base de\n"
+"données et de relancer votre commande."
#: tcop/postgres.c:2024
msgid "floating-point exception"
-msgstr "Exception sur la vigule flottante"
+msgstr "exception dû à une virgule flottante"
#: tcop/postgres.c:2025
msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
-msgstr "Une opération invalide sur les vigules flottantes a été signalée. Ceci signifie probablement un résultat en dehors de l'échelle ou une opération invalide telle qu'une division par zéro."
+msgstr ""
+"Une opération invalide sur les virgules flottantes a été signalée.\n"
+"Ceci signifie probablement un résultat en dehors de l'échelle ou une\n"
+"opération invalide telle qu'une division par zéro."
#: tcop/postgres.c:2060
msgid "terminating connection due to administrator command"
-msgstr "Arrêt des connexions suite à la demande de l'administrateur"
+msgstr "arrêt des connexions suite à la demande de l'administrateur"
#: tcop/postgres.c:2069
msgid "canceling query due to user request"
#: tcop/postgres.c:2089
#, c-format
msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
-msgstr " -e utilise le format de date européen (DMY)\n"
+msgstr " -e utilise le format de saisie européen des dates (DMY)\n"
#: tcop/postgres.c:2090
#, c-format
#: tcop/postgres.c:2094
#, c-format
msgid " -P disable system indexes\n"
-msgstr " -P désactive les index système\n"
+msgstr " -P désactive les index système\n"
#: tcop/postgres.c:2095
#, c-format
msgid " -s show statistics after each query\n"
-msgstr " -s affiche les statistiques après chaque requête\n"
+msgstr " -s affiche les statistiques après chaque requête\n"
#: tcop/postgres.c:2096
#, c-format
#: tcop/postgres.c:2101
#, c-format
msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
-msgstr " -f s|i|n|m|h interdit l'utilisation de certains types de plan\n"
+msgstr " -f s|i|n|m|h interdit l'utilisation de certains types de plan\n"
#: tcop/postgres.c:2102
#, c-format
#: tcop/postgres.c:2103
#, c-format
msgid " -O allow system table structure changes\n"
-msgstr " -O autorise la modification des structures des tables système\n"
+msgstr ""
+" -O autorise les modifications de structure des tables\n"
+" système\n"
#: tcop/postgres.c:2104
#, c-format
msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
-msgstr " -t pa|pl|ex affiche le temps d'exécution pour chaque requête\n"
+msgstr " -t pa|pl|ex affiche les temps pour chaque requête\n"
#: tcop/postgres.c:2105
#, c-format
msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
-msgstr " -W NUM attend NUM secondes pour permettre de le lier à un débogueur\n"
+msgstr ""
+" -W NUM attends NUM secondes pour permettre l'attache d'un\n"
+" débogueur\n"
#: tcop/postgres.c:2106
#, c-format
#: tcop/postgres.c:2669
msgid "invalid command-line arguments for server process"
-msgstr "Arguments invalides en ligne de commande pour le processus serveur"
+msgstr "arguments invalides en ligne de commande pour le processus serveur"
-#: tcop/postgres.c:2670
-#: tcop/postgres.c:2686
+#: tcop/postgres.c:2670 tcop/postgres.c:2686
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Essayez \"%s --help\" for pour plus d'informations."
+msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
#: tcop/postgres.c:2684
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line arguments"
-msgstr "%s: arguments invalides en ligne de commande"
+msgstr "%s : arguments invalides en ligne de commande"
#: tcop/postgres.c:2694
#, c-format
msgid "%s: no database nor user name specified"
-msgstr "%s: aucune base de données et aucun utilisateur spécifiés"
+msgstr "%s : aucune base de données et aucun utilisateur spécifiés"
#: tcop/postgres.c:3088
#, c-format
msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
-msgstr "Sous-type %d de message CLOSE invalide"
+msgstr "sous-type %d du message CLOSE invalide"
#: tcop/postgres.c:3118
#, c-format
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
-msgstr "Sous-type %d du message DESCRIBE invalide"
+msgstr "sous-type %d du message DESCRIBE invalide"
-#: tcop/pquery.c:352
+#: tcop/pquery.c:353
#, c-format
msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
-msgstr "Le message bind a %d formats de résultat mais la requête a %d colonnes"
+msgstr "le message bind a %d formats de résultat mais la requête a %d colonnes"
-#: tcop/pquery.c:426
-#: tcop/pquery.c:941
+#: tcop/pquery.c:427 tcop/pquery.c:962
#, c-format
msgid "portal \"%s\" cannot be run anymore"
msgstr "Le portail \"%s\" ne peut pas être lancé de nouveau"
-#: tcop/pquery.c:615
+#: tcop/pquery.c:607
msgid "cursor can only scan forward"
-msgstr "Le curseur peut seulement parcourir en avant"
+msgstr "le curseur peut seulement parcourir en avant"
-#: tcop/pquery.c:616
+#: tcop/pquery.c:608
msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
msgstr "Déclarez-le avec l'option SCROLL pour activer le parcours inverse."
#: tcop/utility.c:75
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not exist"
-msgstr "La table \"%s\" n'existe pas"
+msgstr "la table « %s » n'existe pas"
#: tcop/utility.c:77
msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
-msgstr "Utilisez DROP TABLE pour supprimer table."
+msgstr "Utilisez DROP TABLE pour supprimer une table."
#: tcop/utility.c:80
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" does not exist"
-msgstr "La séquence \"%s\" n'existe pas"
+msgstr "la séquence « %s » n'existe pas"
#: tcop/utility.c:82
msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
#: tcop/utility.c:85
#, c-format
msgid "view \"%s\" does not exist"
-msgstr "La vue \"%s\" n'existe pas"
+msgstr "la vue « %s » n'existe pas"
#: tcop/utility.c:87
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
#: tcop/utility.c:90
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist"
-msgstr "L'index \"%s\" n'existe pas"
+msgstr "l'index « %s » n'existe pas"
#: tcop/utility.c:92
msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
#: tcop/utility.c:96
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a type"
-msgstr "\"%s\" n'est pas un type"
+msgstr "« %s » n'est pas un type"
#: tcop/utility.c:97
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
msgstr "Utilisez DROP TYPE pour supprimer un type."
-#: tcop/utility.c:602
-#: tcop/utility.c:664
+#: tcop/utility.c:602 tcop/utility.c:664
msgid "must be superuser to alter owner"
msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier le propriétaire"
#: tcop/utility.c:988
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter le point de vérification (CHECKPOINT)"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter un point de vérification (CHECKPOINT)"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:50
msgid "could not determine input data types"
-msgstr "Impossible de déterminer les types de données en entrée"
+msgstr "n'a pas pu déterminer les types de données en entrée"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:72
msgid "neither input type is an array"
-msgstr "Aucun type de données n'est un tableau"
+msgstr "aucun type de données n'est un tableau"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:99
msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
-msgstr "L'argument doit être vide ou doit être un tableau à une dimension"
+msgstr "l'argument doit être vide ou doit être un tableau à une dimension"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:175
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:214
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:247
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:280
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:175 utils/adt/array_userfuncs.c:214
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:247 utils/adt/array_userfuncs.c:280
#: utils/adt/array_userfuncs.c:308
msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
-msgstr "Impossible de concaténer des tableaux non compatibles"
+msgstr "ne peut pas concaténer des tableaux non compatibles"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:176
#, c-format
msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
-msgstr "Les tableaux avec les types d'élément %s et %s ne sont pas compatibles pour la concaténation."
+msgstr ""
+"Les tableaux avec les types d'élément %s et %s ne sont pas compatibles\n"
+"pour la concaténation."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:215
#, c-format
msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Les tableaux de dimensions %d et %d ne sont pas compatiblee pour la concaténation."
+msgstr ""
+"Les tableaux de dimensions %d et %d ne sont pas compatiblee pour la\n"
+"concaténation."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:248
msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Les tableaux de dimensions différents ne sont pas compatibles pour uneconcaténation."
+msgstr ""
+"Les tableaux de dimensions différentes ne sont pas compatibles pour\n"
+"une concaténation."
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:281
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:309
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:281 utils/adt/array_userfuncs.c:309
msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Les tableaux de dimensions différents ne sont pas compatibles pour uneconcaténation."
+msgstr ""
+"Les tableaux de dimensions différentes ne sont pas compatibles pour\n"
+"une concaténation."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:354
#, c-format
msgid "invalid array element type OID: %u"
msgstr "OID du type d'élément du tableau invalide : %u"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:358
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:893
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:893
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2234
#, c-format
msgid "invalid number of dimensions: %d"
-msgstr "Nombre de dimensions invalides : %d"
+msgstr "nombre de dimensions invalides : %d"
-#: utils/adt/acl.c:102
-#: utils/adt/name.c:87
+#: utils/adt/acl.c:102 utils/adt/name.c:87
msgid "identifier too long"
-msgstr "Identifiant trop long"
+msgstr "identifiant trop long"
-#: utils/adt/acl.c:103
-#: utils/adt/name.c:88
+#: utils/adt/acl.c:103 utils/adt/name.c:88
#, c-format
msgid "Identifier must be less than %d characters."
-msgstr "La taille de l'identifiant doit être plus petit que %d caractères."
+msgstr "L'identifiant doit faire moins de %d caractères."
#: utils/adt/acl.c:190
#, c-format
msgid "unrecognized key word: \"%s\""
-msgstr "Mot clé non reconnu : \"%s\""
+msgstr "mot clé non reconnu : « %s »"
#: utils/adt/acl.c:191
msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
-msgstr "Le mot clé ACL doit être soit \"group\" soit \"user\"."
+msgstr "le mot clé ACL doit être soit « group » soit « user »."
#: utils/adt/acl.c:196
msgid "missing name"
-msgstr "Nom manquant"
+msgstr "nom manquant"
#: utils/adt/acl.c:197
msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
-msgstr "Un nom doit suivre le mot clé \"group\" ou \"user\"."
+msgstr "Un nom doit suivre le mot clé « group » ou « user »."
#: utils/adt/acl.c:205
msgid "missing \"=\" sign"
-msgstr "Signe \"=\" manquant"
+msgstr "signe « = » manquant"
#: utils/adt/acl.c:252
#, c-format
msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
-msgstr "Mode caractère invalide : doit faire partie de \"%s\""
+msgstr "mode caractère invalide : doit faire partie de « %s »"
#: utils/adt/acl.c:282
msgid "a name must follow the \"/\" sign"
-msgstr "Un nom doit suivre le signe \"/\""
+msgstr "un nom doit suivre le signe « / »"
#: utils/adt/acl.c:291
#, c-format
msgid "defaulting grantor to user ID %u"
-msgstr "Le propriétaire par défaut devient l'utilisateur d'identifiant %u"
+msgstr "par défaut, le « donneur de droits » devient l'utilisateur d'identifiant %u"
#: utils/adt/acl.c:350
msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
-msgstr "Données superflues à la fin de la spécification de l'ACL"
+msgstr "données superflues à la fin de la spécification de l'ACL"
#: utils/adt/acl.c:717
msgid "dependent privileges exist"
-msgstr "Des privilèges dépendants existent"
+msgstr "des privilèges dépendants existent"
#: utils/adt/acl.c:718
msgid "Use CASCADE to revoke them too."
msgid "cannot specify both user and group"
msgstr "Impossible de spécifier à la fois l'utilisateur et le groupe"
-#: utils/adt/acl.c:912
-#: utils/adt/acl.c:1137
-#: utils/adt/acl.c:1349
-#: utils/adt/acl.c:1553
-#: utils/adt/acl.c:1757
-#: utils/adt/acl.c:1966
+#: utils/adt/acl.c:912 utils/adt/acl.c:1137 utils/adt/acl.c:1349
+#: utils/adt/acl.c:1553 utils/adt/acl.c:1757 utils/adt/acl.c:1966
#, c-format
msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
-msgstr "Type de privilège non reconnu : \"%s\""
+msgstr "type de droit non reconnu : « %s »"
-#: utils/adt/acl.c:1526
-#: utils/adt/regproc.c:117
-#: utils/adt/regproc.c:138
+#: utils/adt/acl.c:1526 utils/adt/regproc.c:117 utils/adt/regproc.c:138
#: utils/adt/regproc.c:290
#, c-format
msgid "function \"%s\" does not exist"
-msgstr "La fonction \"%s\" n'existe pas"
+msgstr "la fonction « %s » n'existe pas"
-#: utils/adt/like_match.c:291
-#: utils/adt/like.c:453
-#: utils/adt/regexp.c:479
+#: utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/like.c:453 utils/adt/regexp.c:479
msgid "invalid escape string"
-msgstr "Chaîne d'échappement invalide"
+msgstr "chaîne d'échappement invalide"
-#: utils/adt/like_match.c:292
-#: utils/adt/like.c:454
-#: utils/adt/regexp.c:480
+#: utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/like.c:454 utils/adt/regexp.c:480
msgid "Escape string must be empty or one character."
msgstr "La chaîne d'échappement doit être vide ou ne contenir qu'un caractère."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:219
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:231
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:219 utils/adt/arrayfuncs.c:231
msgid "missing dimension value"
-msgstr "Valeur de la dimension manquant"
+msgstr "valeur de la dimension manquant"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:241
msgid "missing \"]\" in array dimensions"
-msgstr "\"]\" dans les dimensions manquant"
+msgstr "« ] » dans les dimensions manquant"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:249
msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
-msgstr "La limite supérieure ne peut pas être plus petite que la limite inférieure"
+msgstr "la limite supérieure ne peut pas être plus petite que la limite inférieure"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:261
msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
-msgstr "La valeur du tableau doit commencer avec \"{\" ou avec l'information de la dimension"
+msgstr ""
+"la valeur du tableau doit commencer avec « { » ou avec l'information de la\n"
+"dimension"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:272
msgid "missing assignment operator"
-msgstr "Opérateur d'affectation manquant"
+msgstr "opérateur d'affectation manquant"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:300
msgid "missing left brace"
msgstr "Parenthèse gauche manquante"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:358
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:367
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:392
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:486
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:498
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:519
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:534
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:572
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:367
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:392 utils/adt/arrayfuncs.c:486
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:498 utils/adt/arrayfuncs.c:519
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:534 utils/adt/arrayfuncs.c:572
#, c-format
msgid "malformed array literal: \"%s\""
-msgstr "Tableau littéral mal formé : \"%s\""
+msgstr "tableau litéral mal formé : « %s »"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:904
msgid "invalid array flags"
-msgstr "Drapeaux de tableau invalides"
+msgstr "drapeaux de tableau invalides"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:912
msgid "wrong element type"
-msgstr "Mauvais type d'élément"
+msgstr "mauvais type d'élément"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:946
-#: utils/cache/lsyscache.c:1701
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:946 utils/cache/lsyscache.c:1701
#, c-format
msgid "no binary input function available for type %s"
-msgstr "Aucune fonction d'entrée binaire disponible pour le type %s"
+msgstr "aucune fonction d'entrée binaire disponible pour le type %s"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1051
#, c-format
msgid "improper binary format in array element %d"
-msgstr "Format binaire mal conçu dans l'élément du tableau %d"
+msgstr "format binaire mal conçu dans l'élément du tableau %d"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1130
-#: utils/cache/lsyscache.c:1737
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1130 utils/cache/lsyscache.c:1737
#, c-format
msgid "no binary output function available for type %s"
-msgstr "Aucune fonction de sortie binaire disponible pour le type %s"
+msgstr "aucune fonction de sortie binaire disponible pour le type %s"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1481
msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr "Les morceaux des tableaux à longueur fixe ne sont pas implémentés"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1619
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1624
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1664
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1686
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1698
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1859
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1876
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1887
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1896
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1907
+msgstr "les morceaux des tableaux à longueur fixe ne sont pas implémentés"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1619 utils/adt/arrayfuncs.c:1624
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1664 utils/adt/arrayfuncs.c:1686
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1698 utils/adt/arrayfuncs.c:1859
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1876 utils/adt/arrayfuncs.c:1887
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1896 utils/adt/arrayfuncs.c:1907
msgid "invalid array subscripts"
msgstr "Indices de tableau invalides"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1815
msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr "Les mises à jour de morceaux des tableaux à longueur fixe ne sont pas implémentées"
+msgstr ""
+"les mises à jour de morceaux des tableaux à longueur fixe ne sont pas\n"
+"implémentées"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1850
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1919
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1850 utils/adt/arrayfuncs.c:1919
msgid "source array too small"
-msgstr "Tableau source trop petit"
+msgstr "tableau source trop petit"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2136
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3028
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2136 utils/adt/arrayfuncs.c:3028
msgid "null array elements not supported"
msgstr "Les éléments de tableau NULL ne sont pas supportés"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2371
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2526
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2371 utils/adt/arrayfuncs.c:2526
msgid "cannot compare arrays of different element types"
-msgstr "Impossible de comparer des tableaux ayant des types d'éléments différents"
+msgstr "ne peut pas comparer des tableaux ayant des types d'éléments différents"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2543
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
-msgstr "Impossible d'identifier une fonction de comparaison pour le type %s"
+msgstr "n'a pas pu identifier une fonction de comparaison pour le type %s"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2917
msgid "could not determine target array type"
-msgstr "Impossible de déterminer le type de tableau cible"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le type de tableau cible"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2923
msgid "target type is not an array"
-msgstr "Le type cible n'est pas un tableau"
+msgstr "le type cible n'est pas un tableau"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2935
msgid "array coercion to domain type elements not currently supported"
#: utils/adt/ascii.c:68
#, c-format
msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
-msgstr "La conversion du codage de %s vers l'ASCII n'est pas supportée"
+msgstr "la conversion de l'encodage de %s vers l'ASCII n'est pas supportée"
#: utils/adt/bool.c:80
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type booléen : \"%s\""
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type booléen : « %s »"
#: utils/adt/cash.c:198
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type money : \"%s\""
-
-#: utils/adt/cash.c:496
-#: utils/adt/cash.c:548
-#: utils/adt/cash.c:601
-#: utils/adt/cash.c:653
-#: utils/adt/char.c:186
-#: utils/adt/float.c:571
-#: utils/adt/float.c:635
-#: utils/adt/float.c:1857
-#: utils/adt/float.c:1919
-#: utils/adt/geo_ops.c:3809
-#: utils/adt/int.c:644
-#: utils/adt/int.c:709
-#: utils/adt/int.c:750
-#: utils/adt/int.c:791
-#: utils/adt/int.c:805
-#: utils/adt/int.c:819
-#: utils/adt/int.c:833
-#: utils/adt/int.c:847
-#: utils/adt/int8.c:526
-#: utils/adt/int8.c:555
-#: utils/adt/int8.c:653
-#: utils/adt/int8.c:694
-#: utils/adt/numeric.c:3639
-#: utils/adt/timestamp.c:1999
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type money : « %s »"
+
+#: utils/adt/cash.c:496 utils/adt/cash.c:548 utils/adt/cash.c:601
+#: utils/adt/cash.c:653 utils/adt/char.c:186 utils/adt/float.c:571
+#: utils/adt/float.c:635 utils/adt/float.c:1857 utils/adt/float.c:1919
+#: utils/adt/geo_ops.c:3809 utils/adt/int.c:644 utils/adt/int.c:709
+#: utils/adt/int.c:750 utils/adt/int.c:791 utils/adt/int.c:805
+#: utils/adt/int.c:819 utils/adt/int.c:833 utils/adt/int.c:847
+#: utils/adt/int8.c:526 utils/adt/int8.c:555 utils/adt/int8.c:653
+#: utils/adt/int8.c:694 utils/adt/numeric.c:3639 utils/adt/timestamp.c:1999
msgid "division by zero"
msgstr "division par zéro"
-#: utils/adt/date.c:85
-#: utils/adt/datetime.c:1332
-#: utils/adt/datetime.c:2087
+#: utils/adt/date.c:85 utils/adt/datetime.c:1332 utils/adt/datetime.c:2087
msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
-msgstr "La valeur \"current\" pour la date et heure n'est plus supportée"
-
-#: utils/adt/date.c:365
-#: utils/adt/date.c:437
-#: utils/adt/date.c:997
-#: utils/adt/date.c:1034
-#: utils/adt/date.c:1942
-#: utils/adt/formatting.c:2862
-#: utils/adt/formatting.c:2887
-#: utils/adt/formatting.c:2946
-#: utils/adt/nabstime.c:628
-#: utils/adt/nabstime.c:671
-#: utils/adt/nabstime.c:701
-#: utils/adt/nabstime.c:744
-#: utils/adt/timestamp.c:152
-#: utils/adt/timestamp.c:377
-#: utils/adt/timestamp.c:1732
-#: utils/adt/timestamp.c:1753
-#: utils/adt/timestamp.c:1810
-#: utils/adt/timestamp.c:1833
-#: utils/adt/timestamp.c:2215
-#: utils/adt/timestamp.c:2333
-#: utils/adt/timestamp.c:2567
-#: utils/adt/timestamp.c:2618
-#: utils/adt/timestamp.c:2675
-#: utils/adt/timestamp.c:2727
-#: utils/adt/timestamp.c:2973
-#: utils/adt/timestamp.c:3079
-#: utils/adt/timestamp.c:3086
-#: utils/adt/timestamp.c:3099
-#: utils/adt/timestamp.c:3107
-#: utils/adt/timestamp.c:3181
-#: utils/adt/timestamp.c:3300
-#: utils/adt/timestamp.c:3308
-#: utils/adt/timestamp.c:3587
-#: utils/adt/timestamp.c:3594
-#: utils/adt/timestamp.c:3621
+msgstr "la valeur « current » pour la date et heure n'est plus supportée"
+
+#: utils/adt/date.c:365 utils/adt/date.c:437 utils/adt/date.c:998
+#: utils/adt/date.c:1035 utils/adt/date.c:1944 utils/adt/formatting.c:2860
+#: utils/adt/formatting.c:2885 utils/adt/formatting.c:2944
+#: utils/adt/nabstime.c:628 utils/adt/nabstime.c:671 utils/adt/nabstime.c:701
+#: utils/adt/nabstime.c:744 utils/adt/timestamp.c:152
+#: utils/adt/timestamp.c:377 utils/adt/timestamp.c:1732
+#: utils/adt/timestamp.c:1753 utils/adt/timestamp.c:1810
+#: utils/adt/timestamp.c:1833 utils/adt/timestamp.c:2215
+#: utils/adt/timestamp.c:2333 utils/adt/timestamp.c:2567
+#: utils/adt/timestamp.c:2618 utils/adt/timestamp.c:2675
+#: utils/adt/timestamp.c:2727 utils/adt/timestamp.c:2973
+#: utils/adt/timestamp.c:3079 utils/adt/timestamp.c:3086
+#: utils/adt/timestamp.c:3099 utils/adt/timestamp.c:3107
+#: utils/adt/timestamp.c:3181 utils/adt/timestamp.c:3300
+#: utils/adt/timestamp.c:3308 utils/adt/timestamp.c:3587
+#: utils/adt/timestamp.c:3594 utils/adt/timestamp.c:3621
#: utils/adt/timestamp.c:3625
msgid "timestamp out of range"
msgstr "timestamp en dehors des limites"
#: utils/adt/date.c:464
msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
-msgstr "Impossible de convertir la valeur réservée abstime en date"
+msgstr "ne peut pas convertir la valeur réservée abstime en date"
#: utils/adt/date.c:525
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type date : \"%s\""
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type date : « %s »"
-#: utils/adt/date.c:1251
+#: utils/adt/date.c:1252
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type time : \"%s\""
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type time : « %s »"
-#: utils/adt/date.c:1285
-#: utils/adt/date.c:1355
-#: utils/adt/date.c:1374
+#: utils/adt/date.c:1287 utils/adt/date.c:1357 utils/adt/date.c:1376
#, c-format
msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "L'unité \"time\" \"%s\" n'est pas reconnu"
+msgstr "l'unité « %s » n'est pas reconnu pour le type « time »"
-#: utils/adt/date.c:2020
+#: utils/adt/date.c:2022
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type \"time with time zone\" : \"%s\""
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type « time with time zone » : « %s »"
-#: utils/adt/date.c:2054
-#: utils/adt/date.c:2138
-#: utils/adt/date.c:2157
+#: utils/adt/date.c:2057 utils/adt/date.c:2141 utils/adt/date.c:2160
#, c-format
msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "L'unité \"time with time zone\" \"%s\" n'est pas reconnu"
+msgstr "L'unité « %s » n'est pas reconnu pour le type « time with time zone »"
-#: utils/adt/date.c:2187
-#: utils/adt/date.c:2224
-#: utils/adt/timestamp.c:3501
-#: utils/adt/timestamp.c:3526
-#: utils/adt/timestamp.c:3653
+#: utils/adt/date.c:2190 utils/adt/date.c:2227 utils/adt/timestamp.c:3501
+#: utils/adt/timestamp.c:3526 utils/adt/timestamp.c:3653
#: utils/adt/timestamp.c:3677
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
-msgstr "La zone horaire \"%s\" n'est pas reconnue"
+msgstr "le fuseau horaire « %s » n'est pas reconnu"
-#: utils/adt/date.c:2246
+#: utils/adt/date.c:2249
#, c-format
msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
-msgstr "La zone horaire \"interval\" \"%s\" n'est pas valide"
+msgstr "le fuseau horaire « %s » n'est pas valide pour le type « interval »"
-#: utils/adt/datetime.c:1514
-#: utils/adt/datetime.c:2369
-#: utils/adt/formatting.c:3147
+#: utils/adt/datetime.c:1514 utils/adt/datetime.c:2369
+#: utils/adt/formatting.c:3145
#, c-format
msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
-msgstr "Utilisation non cohérente de l'année %04d et de \"BC\""
+msgstr "utilisation non cohérente de l'année %04d et de « BC »"
-#: utils/adt/datetime.c:3338
-#: utils/adt/datetime.c:3345
+#: utils/adt/datetime.c:3338 utils/adt/datetime.c:3345
#, c-format
msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
-msgstr "Valeur du champ date/time en dehors des limites : \"%s\""
+msgstr "valeur du champ date/time en dehors des limites : « %s »"
#: utils/adt/datetime.c:3347
msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
-msgstr "Peut-être avez-vous besoin d'un paramètrage \"datestyle\" différent."
+msgstr "Peut-être avez-vous besoin d'un paramètrage « datestyle » différent."
#: utils/adt/datetime.c:3352
#, c-format
msgid "interval field value out of range: \"%s\""
-msgstr "Valeur du champ interval en dehors des limites : \"%s\""
+msgstr "valeur du champ interval en dehors des limites : « %s »"
#: utils/adt/datetime.c:3358
#, c-format
msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
-msgstr "Déplacement de la zone horaire en dehors des limites : \"%s\""
+msgstr "déplacement du fuseau horaire en dehors des limites : « %s »"
#. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/datetime.c:3365
-#: utils/adt/network.c:90
+#: utils/adt/datetime.c:3365 utils/adt/network.c:90
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type %s: \"%s\""
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type %s : « %s »"
-#: utils/adt/datum.c:80
-#: utils/adt/datum.c:92
+#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
msgid "invalid Datum pointer"
-msgstr "Pointeur Datum invalide"
+msgstr "pointeur Datum invalide"
-#: utils/adt/encode.c:55
-#: utils/adt/encode.c:91
+#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
#, c-format
msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
-msgstr "Codage non reconnu : \"%s\""
+msgstr "encodage non reconnu : « %s »"
#: utils/adt/encode.c:150
#, c-format
msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
-msgstr "Chiffre hexadécimal invalide : \"%c\""
+msgstr "chiffre hexadécimal invalide : « %c »"
#: utils/adt/encode.c:178
msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
-msgstr "Donnée hexadécimale invalide : nombre paire de chiffres"
+msgstr "donnée hexadécimale invalide : nombre pair de chiffres"
#: utils/adt/encode.c:295
msgid "unexpected \"=\""
-msgstr "\"=\" attendu"
+msgstr "« = » inattendu"
#: utils/adt/encode.c:307
msgid "invalid symbol"
-msgstr "Symbole invalide"
+msgstr "symbole invalide"
#: utils/adt/encode.c:327
msgid "invalid end sequence"
-msgstr "Fin de séquence invalide"
+msgstr "fin de séquence invalide"
-#: utils/adt/encode.c:436
-#: utils/adt/encode.c:501
-#: utils/adt/varlena.c:118
+#: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:118
#: utils/adt/varlena.c:158
msgid "invalid input syntax for type bytea"
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type bytea"
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type bytea"
#: utils/adt/float.c:135
msgid "type \"real\" value out of range: overflow"
#: utils/adt/float.c:164
msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow"
-msgstr "Valeur du type \"double precision\" en dehors des limites : dépassement"
+msgstr "Valeur du type « double precision » en dehors des limites : dépassement"
#: utils/adt/float.c:168
msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow"
-msgstr "Valeur du type \"double precision\" en dehors des limites : trop petit"
+msgstr "Valeur du type « double precision » en dehors des limites : trop petit"
#: utils/adt/float.c:200
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type real : \"%s\""
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type real : « %s »"
#: utils/adt/float.c:208
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type real"
-msgstr "\"%s\" est hors des limites du type real"
+msgstr "« %s » est hors des limites du type real"
-#: utils/adt/float.c:301
-#: utils/adt/numeric.c:3117
-#: utils/adt/numeric.c:3143
+#: utils/adt/float.c:301 utils/adt/numeric.c:3117 utils/adt/numeric.c:3143
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type double precision : \"%s\""
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type double precision : « %s »"
#: utils/adt/float.c:309
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
-msgstr "\"%s\" est en dehors des limites du type double precision"
-
-#: utils/adt/float.c:887
-#: utils/adt/float.c:906
-#: utils/adt/float.c:953
-#: utils/adt/float.c:972
-#: utils/adt/int.c:286
-#: utils/adt/int8.c:103
-#: utils/adt/int8.c:786
-#: utils/adt/int8.c:811
-#: utils/adt/int8.c:849
-#: utils/adt/int8.c:888
-#: utils/adt/numeric.c:1601
-#: utils/adt/numeric.c:1612
-#: utils/adt/numeric.c:1657
-#: utils/adt/numeric.c:1705
-#: utils/adt/numeric.c:1716
-#: utils/adt/varbit.c:1210
-#: utils/adt/varbit.c:1275
+msgstr "« %s » est en dehors des limites du type double precision"
+
+#: utils/adt/float.c:887 utils/adt/float.c:906 utils/adt/float.c:953
+#: utils/adt/float.c:972 utils/adt/int.c:286 utils/adt/int8.c:103
+#: utils/adt/int8.c:786 utils/adt/int8.c:811 utils/adt/int8.c:849
+#: utils/adt/int8.c:888 utils/adt/numeric.c:1601 utils/adt/numeric.c:1612
+#: utils/adt/numeric.c:1657 utils/adt/numeric.c:1705 utils/adt/numeric.c:1716
+#: utils/adt/varbit.c:1215 utils/adt/varbit.c:1280
msgid "integer out of range"
-msgstr "Entier en dehors des limites"
+msgstr "entier en dehors des limites"
-#: utils/adt/float.c:1208
-#: utils/adt/numeric.c:4035
+#: utils/adt/float.c:1208 utils/adt/numeric.c:4035
msgid "cannot take square root of a negative number"
-msgstr "Impossible de calculer la racine carré d'un nombre négatif"
+msgstr "ne peut pas calculer la racine carré d'un nombre négatif"
-#: utils/adt/float.c:1254
-#: utils/adt/float.c:1284
+#: utils/adt/float.c:1254 utils/adt/float.c:1284
msgid "result is out of range"
-msgstr "Le résultat est hors des limites"
+msgstr "le résultat est en dehors des limites"
-#: utils/adt/float.c:1304
-#: utils/adt/float.c:1330
+#: utils/adt/float.c:1304 utils/adt/float.c:1330
msgid "cannot take logarithm of zero"
-msgstr "Impossible de calculer le logarythme de zéro"
+msgstr "ne peut pas calculer le logarithme de zéro"
-#: utils/adt/float.c:1309
-#: utils/adt/float.c:1335
-#: utils/adt/numeric.c:4252
+#: utils/adt/float.c:1309 utils/adt/float.c:1335 utils/adt/numeric.c:4252
msgid "cannot take logarithm of a negative number"
-msgstr "Impossible de calculer le logarythme sur un nombre négatif"
-
-#: utils/adt/float.c:1362
-#: utils/adt/float.c:1387
-#: utils/adt/float.c:1412
-#: utils/adt/float.c:1438
-#: utils/adt/float.c:1463
-#: utils/adt/float.c:1488
-#: utils/adt/float.c:1514
-#: utils/adt/float.c:1539
+msgstr "ne peut pas calculer le logarithme sur un nombre négatif"
+
+#: utils/adt/float.c:1362 utils/adt/float.c:1387 utils/adt/float.c:1412
+#: utils/adt/float.c:1438 utils/adt/float.c:1463 utils/adt/float.c:1488
+#: utils/adt/float.c:1514 utils/adt/float.c:1539
msgid "input is out of range"
-msgstr "L'entrée est en dehors des limites"
+msgstr "l'entrée est en dehors des limites"
-#: utils/adt/formatting.c:968
+#: utils/adt/formatting.c:969
msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "\"9\" doit être avant \"PR\""
+msgstr "« 9 » doit être avant « PR »"
-#: utils/adt/formatting.c:987
+#: utils/adt/formatting.c:988
msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "\"0\" doit être avant \"PR\""
+msgstr "« 0 » doit être avant « PR »"
-#: utils/adt/formatting.c:1016
+#: utils/adt/formatting.c:1017
msgid "multiple decimal points"
-msgstr "Multiples points décimaux"
+msgstr "multiples points décimaux"
-#: utils/adt/formatting.c:1023
-#: utils/adt/formatting.c:1128
+#: utils/adt/formatting.c:1024 utils/adt/formatting.c:1129
msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
-msgstr "Impossible d'utiliser \"V\" et le point décimal ensemble"
+msgstr "ne peut pas utiliser « V » et le point décimal ensemble"
-#: utils/adt/formatting.c:1038
+#: utils/adt/formatting.c:1039
msgid "not unique \"S\""
-msgstr "\"S\" non unique"
+msgstr "« S » non unique"
-#: utils/adt/formatting.c:1045
+#: utils/adt/formatting.c:1046
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
-msgstr "Impossible d'utiliser \"S\" et \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" ensemble"
+msgstr "ne peut pas utiliser « S » et « PL »/« MI »/« SG »/« PR » ensemble"
-#: utils/adt/formatting.c:1069
+#: utils/adt/formatting.c:1070
msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
-msgstr "Impossible d'utiliser \"S\" et \"MI\" ensemble"
+msgstr "ne peut pas utiliser « S » et « MI » ensemble"
-#: utils/adt/formatting.c:1082
+#: utils/adt/formatting.c:1083
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
-msgstr "Impossible d'utiliser \"S\" et \"PL\" ensemble"
+msgstr "ne peut pas utiliser « S » et « PL » ensemble"
-#: utils/adt/formatting.c:1095
+#: utils/adt/formatting.c:1096
msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
-msgstr "Impossible d'utiliser \"S\" et \"SG\" ensemble"
+msgstr "ne peut pas utiliser « S » et « SG » ensemble"
-#: utils/adt/formatting.c:1107
+#: utils/adt/formatting.c:1108
msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
-msgstr "Impossible d'utiliser \"PR\" et \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" ensemble"
+msgstr "ne peut pas utiliser « PR » et « S »/« PL »/« MI »/« SG » ensemble"
-#: utils/adt/formatting.c:1137
+#: utils/adt/formatting.c:1138
msgid "\"E\" is not supported"
-msgstr "\"E\" n'est pas supporté"
+msgstr "« E » n'est pas supporté"
-#: utils/adt/formatting.c:1407
+#: utils/adt/formatting.c:1408
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a number"
-msgstr "\"%s\" n'est pas un nombre"
+msgstr "« %s » n'est pas un nombre"
-#: utils/adt/formatting.c:1670
+#: utils/adt/formatting.c:1671
msgid "invalid AM/PM string"
-msgstr "Chaîne AM/PM invalide"
+msgstr "chaîne AM/PM invalide"
-#: utils/adt/formatting.c:2016
+#: utils/adt/formatting.c:2014
msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
-msgstr "\"TZ\"/\"tz\" n'est pas supporté"
+msgstr "« TZ »/« tz » non supporté"
-#: utils/adt/formatting.c:2026
+#: utils/adt/formatting.c:2024
#, c-format
msgid "invalid value for %s"
-msgstr "Valeur invalide pour %s"
+msgstr "valeur invalide pour %s"
-#: utils/adt/formatting.c:3108
+#: utils/adt/formatting.c:3106
msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
-msgstr "L'heure AM/PM doit être compris entre 1 et 12"
+msgstr "l'heure AM/PM doit être compris entre 1 et 12"
-#: utils/adt/formatting.c:3182
+#: utils/adt/formatting.c:3180
msgid "cannot calculate day of year without year information"
-msgstr "Impossible de clacule le jour de l'année sans information sur l'année"
+msgstr "ne peut pas calculer le jour de l'année sans information sur l'année"
-#: utils/adt/formatting.c:3959
+#: utils/adt/formatting.c:3957
msgid "\"RN\" not supported"
-msgstr "\"RN\" non supporté"
+msgstr "« RN » non supporté"
-#: utils/adt/geo_ops.c:292
-#: utils/adt/geo_ops.c:3930
-#: utils/adt/geo_ops.c:4820
+#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:3930 utils/adt/geo_ops.c:4820
msgid "too many points requested"
-msgstr "Trop de points demandé"
+msgstr "trop de points demandé"
#: utils/adt/geo_ops.c:315
msgid "could not format \"path\" value"
-msgstr "Impossible de formater la valeur \"path\""
+msgstr "n'a pas pu formater la valeur « path »"
#: utils/adt/geo_ops.c:390
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type box : \"%s\""
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type box : « %s »"
#: utils/adt/geo_ops.c:903
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type line: \"%s\""
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type line: « %s »"
-#: utils/adt/geo_ops.c:910
-#: utils/adt/geo_ops.c:977
-#: utils/adt/geo_ops.c:992
+#: utils/adt/geo_ops.c:910 utils/adt/geo_ops.c:977 utils/adt/geo_ops.c:992
#: utils/adt/geo_ops.c:1004
msgid "type \"line\" not yet implemented"
-msgstr "Le type \"line\" n'est pas encore implémenté"
+msgstr "le type « line » n'est pas encore implémenté"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1329
-#: utils/adt/geo_ops.c:1352
+#: utils/adt/geo_ops.c:1329 utils/adt/geo_ops.c:1352
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type path : \"%s\""
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type path : « %s »"
#: utils/adt/geo_ops.c:1389
msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
-msgstr "Nombre de points invalide dans la valeur externe de \"path\""
+msgstr "nombre de points invalide dans la valeur externe de « path »"
#: utils/adt/geo_ops.c:1730
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type point : \"%s\""
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type point : « %s »"
#: utils/adt/geo_ops.c:1958
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type lseg : \"%s\""
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type lseg : « %s »"
#: utils/adt/geo_ops.c:2550
msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
-msgstr "La fonction \"dist_lb\" n'est pas implémentée"
+msgstr "la fonction « dist_lb » n'est pas implémentée"
#: utils/adt/geo_ops.c:3063
msgid "function \"close_lb\" not implemented"
-msgstr "La fonction \"close_lb\" n'est pas implémentée"
+msgstr "la fonction « close_lb » n'est pas implémentée"
#: utils/adt/geo_ops.c:3342
msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
-msgstr "Impossible de créer une boîte entourée pour un polygône vide"
+msgstr "ne peut pas créer une boîte entourée pour un polygône vide"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3366
-#: utils/adt/geo_ops.c:3378
+#: utils/adt/geo_ops.c:3366 utils/adt/geo_ops.c:3378
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type polygon : \"%s\""
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type polygon : « %s »"
#: utils/adt/geo_ops.c:3418
msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
-msgstr "Nombre de points invalide dans la valeur externe de \"polygon\""
+msgstr "nombre de points invalide dans la valeur externe de « polygon »"
#: utils/adt/geo_ops.c:3728
msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
-msgstr "La fonction \"poly_distance\" n'est pas implémentée"
+msgstr "la fonction « poly_distance » n'est pas implémentée"
#: utils/adt/geo_ops.c:4040
msgid "function \"path_center\" not implemented"
-msgstr "La fonction \"path_center\" n'est pas implémentée"
+msgstr "la fonction « path_center » n'est pas implémentée"
#: utils/adt/geo_ops.c:4057
msgid "open path cannot be converted to polygon"
-msgstr "Le chemin ouvert ne peut être converti en polygône"
+msgstr "le chemin ouvert ne peut être converti en polygône"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4224
-#: utils/adt/geo_ops.c:4234
-#: utils/adt/geo_ops.c:4249
+#: utils/adt/geo_ops.c:4224 utils/adt/geo_ops.c:4234 utils/adt/geo_ops.c:4249
#: utils/adt/geo_ops.c:4255
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type circle : \"%s\""
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type circle : « %s »"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4277
-#: utils/adt/geo_ops.c:4285
+#: utils/adt/geo_ops.c:4277 utils/adt/geo_ops.c:4285
msgid "could not format \"circle\" value"
-msgstr "Impossible de formater la valeur \"circle\""
+msgstr "n'a pas pu formater la valeur « circle »"
#: utils/adt/geo_ops.c:4312
msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
-msgstr "Diamètre invalide pour la valeur externe de \"circle\""
+msgstr "diamètre invalide pour la valeur externe de « circle »"
#: utils/adt/geo_ops.c:4806
msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
-msgstr "Impossible de convertir le cercle avec un diamètre zéro en un polygône"
+msgstr "ne peut pas convertir le cercle avec un diamètre zéro en un polygône"
#: utils/adt/geo_ops.c:4811
msgid "must request at least 2 points"
-msgstr "Doit demander au moins deux points"
+msgstr "doit demander au moins deux points"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4855
-#: utils/adt/geo_ops.c:4878
+#: utils/adt/geo_ops.c:4855 utils/adt/geo_ops.c:4878
msgid "cannot convert empty polygon to circle"
-msgstr "Impossible de convertir un polygône vide en cercle"
+msgstr "ne peut pas convertir un polygône vide en cercle"
#: utils/adt/int.c:126
msgid "int2vector has too many elements"
msgstr "int2vector a trop d'éléments"
-#: utils/adt/int8.c:88
-#: utils/adt/int8.c:116
+#: utils/adt/int8.c:88 utils/adt/int8.c:116
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type bigint: \"%s\""
msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type bigint : \"%s\""
#: utils/adt/int8.c:905
msgid "OID out of range"
-msgstr "OID hors des limites"
+msgstr "OID en dehors des limites"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:206
-#: utils/adt/oracle_compat.c:303
-#: utils/adt/oracle_compat.c:927
+#: utils/adt/oracle_compat.c:206 utils/adt/oracle_compat.c:303
+#: utils/adt/oracle_compat.c:778 utils/adt/oracle_compat.c:934
msgid "requested length too large"
-msgstr "Longueur demandée trop importante"
+msgstr "longueur demandée trop importante"
#: utils/adt/mac.c:65
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type macaddr : \"%s\""
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type macaddr : « %s »"
#: utils/adt/mac.c:72
#, c-format
msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
-msgstr "Valeur d'un octet invalide dans la valeur de \"macaddr\" : \"%s\""
+msgstr "valeur d'un octet invalide dans la valeur de « macaddr » : « %s »"
#: utils/adt/mac.c:190
msgid "text too long to convert to MAC address"
msgstr "Texte trop long pour être convertie en adresse MAC"
-#: utils/adt/nabstime.c:244
-#: utils/adt/nabstime.c:280
+#: utils/adt/nabstime.c:244 utils/adt/nabstime.c:280
#, c-format
msgid "invalid time zone name: \"%s\""
-msgstr "Nom de la zone horaire invalide : \"%s\""
+msgstr "nom du fuseau horaire invalide : « %s »"
-#: utils/adt/nabstime.c:654
-#: utils/adt/nabstime.c:727
+#: utils/adt/nabstime.c:654 utils/adt/nabstime.c:727
msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
-msgstr "Impossible de convertir abstime \"invalide\" en timestamp"
+msgstr "ne peut pas convertir un abstime « invalid » en timestamp"
#: utils/adt/nabstime.c:878
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type tinterval: \"%s\""
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type tinterval : « %s »"
#: utils/adt/nabstime.c:941
msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
-msgstr "Statut invalide dans la valeur externe \"tinterval\""
+msgstr "statut invalide dans la valeur externe « tinterval »"
#: utils/adt/nabstime.c:1033
msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
-msgstr "Impossible de convertir reltime \"invalid\" en interval"
+msgstr "ne peut pas convertir reltime « invalid » en interval"
#: utils/adt/network.c:102
#, c-format
msgid "invalid cidr value: \"%s\""
-msgstr "Valeur cidr invalide : \"%s\""
+msgstr "valeur cidr invalide : « %s »"
-#: utils/adt/network.c:103
-#: utils/adt/network.c:229
+#: utils/adt/network.c:103 utils/adt/network.c:229
msgid "Value has bits set to right of mask."
msgstr "La valeur a des bits positionnés à la droite du masque."
-#: utils/adt/network.c:149
-#: utils/adt/network.c:503
-#: utils/adt/network.c:529
+#: utils/adt/network.c:149 utils/adt/network.c:503 utils/adt/network.c:529
#: utils/adt/network.c:565
#, c-format
msgid "could not format inet value: %m"
-msgstr "Impossible de formater la valeur inet : %m"
+msgstr "n'a pas pu formater la valeur inet : %m"
#: utils/adt/network.c:194
msgid "invalid address family in external \"inet\" value"
#: utils/adt/network.c:228
msgid "invalid external \"cidr\" value"
-msgstr "Valeur externe invalide \"cidr\""
+msgstr "valeur externe « cidr » invalide"
#: utils/adt/network.c:315
#, c-format
msgid "invalid mask length: %d"
-msgstr "Longueur de masque invalide : %d"
+msgstr "longueur du masque invalide : %d"
-#: utils/adt/not_in.c:64
-#: utils/adt/regproc.c:1110
-#: utils/adt/regproc.c:1115
-#: utils/adt/varlena.c:1636
-#: utils/adt/varlena.c:1641
+#: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1110 utils/adt/regproc.c:1115
+#: utils/adt/varlena.c:1643 utils/adt/varlena.c:1648
msgid "invalid name syntax"
-msgstr "Syntaxe du nom invalide"
+msgstr "syntaxe du nom invalide"
#: utils/adt/not_in.c:65
msgid "Must provide \"relationname.columnname\"."
-msgstr "Doit fournir \"nom_relation.nom_colonne\"."
+msgstr "Doit fournir « nom_relation.nom_colonne »."
#: utils/adt/numeric.c:403
msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
-msgstr "Longueur invalide dans la valeur externe \"numeric\""
+msgstr "longueur invalide dans la valeur externe « numeric »"
#: utils/adt/numeric.c:414
msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
-msgstr "Signe invalide dans la valeur externe \"numeric\""
+msgstr "signe invalide dans la valeur externe « numeric »"
#: utils/adt/numeric.c:424
msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
-msgstr "Chiffre invalide dans la valeur externe \"numeric\""
+msgstr "chiffre invalide dans la valeur externe « numeric »"
-#: utils/adt/numeric.c:1592
-#: utils/adt/numeric.c:1648
-#: utils/adt/numeric.c:1696
+#: utils/adt/numeric.c:1592 utils/adt/numeric.c:1648 utils/adt/numeric.c:1696
msgid "cannot convert NaN to integer"
-msgstr "Impossible de convertir NaN en un entier"
+msgstr "ne peut pas convertir NaN en un entier"
-#: utils/adt/numeric.c:2539
-#: utils/adt/numeric.c:2562
-#: utils/adt/numeric.c:2586
-#: utils/adt/numeric.c:2593
-#: utils/adt/numeric.c:2607
+#: utils/adt/numeric.c:2539 utils/adt/numeric.c:2562 utils/adt/numeric.c:2586
+#: utils/adt/numeric.c:2593 utils/adt/numeric.c:2607
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type numeric : \"%s\""
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type numeric : « %s »"
#: utils/adt/numeric.c:2905
msgid "value overflows numeric format"
-msgstr "La valeur dépasse le format numeric"
+msgstr "la valeur dépasse le format numeric"
#: utils/adt/numeric.c:2975
msgid "numeric field overflow"
-msgstr "Champ numéro en dehors des limites"
+msgstr "champ numérique en dehors des limites"
#: utils/adt/numeric.c:2976
#, c-format
#: utils/adt/numeric.c:4125
msgid "argument for function \"exp\" too big"
-msgstr "L'argument de la fonction \"exp\" est trop gros"
+msgstr "l'argument de la fonction « exp » est trop gros"
#: utils/adt/numeric.c:4501
msgid "zero raised to zero is undefined"
msgstr "zéro à la puissance zéro est indéfini"
-#: utils/adt/numutils.c:72
-#: utils/adt/numutils.c:86
-#: utils/adt/numutils.c:91
+#: utils/adt/numutils.c:72 utils/adt/numutils.c:86 utils/adt/numutils.c:91
#, c-format
msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour l'entier : \"%s\""
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour l'entier : « %s »"
#: utils/adt/numutils.c:105
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
-msgstr "La valeur \"%s\" est en dehors des limites du type integer"
+msgstr "la valeur « %s » est en dehors des limites du type integer"
#: utils/adt/numutils.c:111
#, c-format
#: utils/adt/numutils.c:117
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
-msgstr "La valeur \"%s\" est en dehors des limites des entiers sur 8 bits"
+msgstr "la valeur « %s » est en dehors des limites des entiers sur 8 bits"
-#: utils/adt/oid.c:49
-#: utils/adt/oid.c:54
-#: utils/adt/oid.c:75
+#: utils/adt/oid.c:49 utils/adt/oid.c:54 utils/adt/oid.c:75
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type \"oid\": \"%s\""
msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type \"oid\" : \"%s\""
-#: utils/adt/oid.c:60
-#: utils/adt/oid.c:98
+#: utils/adt/oid.c:60 utils/adt/oid.c:98
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type \"oid\""
msgstr "La valeur \"%s\" est en dehors des limites pour le type \"oid\""
msgid "oidvector has too many elements"
msgstr "oidvector a trop d'éléments"
-#: utils/adt/ruleutils.c:1553
-#, c-format
-msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
-msgstr "La règle \"%s\" a un type d'événement %d non supporté"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:38
-#: utils/adt/pseudotypes.c:64
+#: utils/adt/pseudotypes.c:38 utils/adt/pseudotypes.c:64
msgid "cannot accept a value of type record"
msgstr "Impossible d'accepter une valeur de type enregistrement (record)"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:51
-#: utils/adt/pseudotypes.c:77
+#: utils/adt/pseudotypes.c:51 utils/adt/pseudotypes.c:77
msgid "cannot display a value of type record"
msgstr "Impossible d'afficher une valeur de type enregistrement (record)"
#: utils/adt/pseudotypes.c:147
msgid "cannot accept a value of type any"
-msgstr "Impossible d'accepter une valeur de type any"
+msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type any"
#: utils/adt/pseudotypes.c:160
msgid "cannot display a value of type any"
-msgstr "Impossible d'afficher une valeur de type any"
+msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type any"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:174
-#: utils/adt/pseudotypes.c:202
+#: utils/adt/pseudotypes.c:174 utils/adt/pseudotypes.c:202
msgid "cannot accept a value of type anyarray"
-msgstr "Impossible d'accepter une valeur de type anyarray"
+msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type anyarray"
#: utils/adt/pseudotypes.c:252
msgid "cannot accept a value of type trigger"
-msgstr "Impossible d'accepter une valeur de type trigger"
+msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type trigger"
#: utils/adt/pseudotypes.c:265
msgid "cannot display a value of type trigger"
-msgstr "Impossible d'afficher une valeur de type trigger"
+msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type trigger"
#: utils/adt/pseudotypes.c:279
msgid "cannot accept a value of type language_handler"
-msgstr "Impossible d'accepter une valeur de type language_handler"
+msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type language_handler"
#: utils/adt/pseudotypes.c:292
msgid "cannot display a value of type language_handler"
-msgstr "Impossible d'afficher une valeur de type language_handler"
+msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type language_handler"
#: utils/adt/pseudotypes.c:306
msgid "cannot accept a value of type internal"
-msgstr "Impossible d'accepter une valeur de type internal"
+msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type internal"
#: utils/adt/pseudotypes.c:319
msgid "cannot display a value of type internal"
-msgstr "Impossible d'afficher une valeur de type internal"
+msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type internal"
#: utils/adt/pseudotypes.c:333
msgid "cannot accept a value of type opaque"
-msgstr "Impossible d'accepter une valeur de type opaque"
+msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type opaque"
#: utils/adt/pseudotypes.c:346
msgid "cannot display a value of type opaque"
-msgstr "Impossible d'afficher une valeur de type opaque"
+msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type opaque"
#: utils/adt/pseudotypes.c:360
msgid "cannot accept a value of type anyelement"
-msgstr "Impossible d'accepter une valeur de type anyelement"
+msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type anyelement"
#: utils/adt/pseudotypes.c:373
msgid "cannot display a value of type anyelement"
-msgstr "Impossible d'afficher une valeur de type anyelement"
+msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type anyelement"
-#: utils/adt/regexp.c:154
-#: utils/adt/regexp.c:240
+#: utils/adt/regexp.c:154 utils/adt/regexp.c:240
#, c-format
msgid "regular expression failed: %s"
-msgstr "échec de l'expression rationnelle : %s"
+msgstr "l'expression rationnelle a échoué : %s"
#: utils/adt/regexp.c:186
#, c-format
msgid "invalid regular expression: %s"
-msgstr "Expression rationnelle invalide : %s"
+msgstr "expression rationnelle invalide : %s"
-#: utils/adt/regproc.c:122
-#: utils/adt/regproc.c:142
+#: utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:142
#, c-format
msgid "more than one function named \"%s\""
-msgstr "Il existe plus d'une fonction nommée \"%s\""
+msgstr "il existe plus d'une fonction nommée « %s »"
-#: utils/adt/regproc.c:471
-#: utils/adt/regproc.c:491
+#: utils/adt/regproc.c:471 utils/adt/regproc.c:491
#, c-format
msgid "more than one operator named %s"
-msgstr "Il existe plus d'un opérateur nommé%s"
+msgstr "il existe plus d'un opérateur nommé%s"
-#: utils/adt/regproc.c:644
-#: utils/adt/regproc.c:1276
+#: utils/adt/regproc.c:644 utils/adt/regproc.c:1276
msgid "too many arguments"
-msgstr "Trop d'arguments"
+msgstr "trop d'arguments"
#: utils/adt/regproc.c:645
msgid "Provide two argument types for operator."
#: utils/adt/regproc.c:1241
msgid "improper type name"
-msgstr "Nom du type mal formé"
+msgstr "nom du type invalide"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:339
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2722
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3211
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3248
+#: utils/adt/ri_triggers.c:339 utils/adt/ri_triggers.c:2722
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3211 utils/adt/ri_triggers.c:3248
#, c-format
msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
-msgstr "Une instruction insert ou update sur la table \"%s\" viole la contrainte de clé étrangère \"%s\""
+msgstr ""
+"une instruction insert ou update sur la table « %s » viole la contrainte de clé\n"
+"étrangère « %s »"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:342
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2725
+#: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2725
msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
msgstr "MATCH FULL n'autorise pas le mixage de valeurs clés NULL et non NULL."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2484
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2940
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2484 utils/adt/ri_triggers.c:2940
#, c-format
msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments"
msgstr "La fonction \"%s\" est appelée avec le mauvais nombre d'arguments triggers"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2502
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2950
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2502 utils/adt/ri_triggers.c:2950
#, c-format
msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "Aucune table cible donnée pour le trigger \"%s\" sur la table \"%s\""
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2505
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2953
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2505 utils/adt/ri_triggers.c:2953
msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
-msgstr "Supprimez ce trigger sur une intégrité référentielle et ses enfants, puis faites un ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+msgstr ""
+"Supprimez ce trigger sur une intégrité référentielle et ses enfants,\n"
+"puis faites un ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2860
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2870
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2860 utils/adt/ri_triggers.c:2870
#: utils/adt/ri_triggers.c:3310
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\""
-msgstr "La table \"%s\" n'a pas de colonne \"%s\" référencée par la contrainte \"%s\""
+msgstr "La table « %s » n'a pas de colonne « %s » référencée par la contrainte « %s »"
#: utils/adt/ri_triggers.c:2890
#, c-format
msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
-msgstr "La fonction \"%s\" n'a pas été appelé par le gestionnaire de triggers"
+msgstr "la fonction « %s » n'a pas été appelée par le gestionnaire de triggers"
#: utils/adt/ri_triggers.c:2899
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
-msgstr "La fonction \"%s\" doit être lancée pour l'instruction AFTER ROW"
+msgstr "la fonction « %s » doit être exécutée pour l'instruction AFTER ROW"
#: utils/adt/ri_triggers.c:2907
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
-msgstr "La fonction \"%s\" doit être lancée pour l'instruction INSERT"
+msgstr "la fonction « %s » doit être exécutée pour l'instruction INSERT"
#: utils/adt/ri_triggers.c:2913
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
-msgstr "La fonction \"%s\" doit être lancée pour l'instruction UPDATE"
+msgstr "la fonction « %s » doit être exécutée pour l'instruction UPDATE"
#: utils/adt/ri_triggers.c:2920
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
-msgstr "La fonction \"%s\" doit être lancé pour les instructions INSERT ou UPDATE"
+msgstr "la fonction « %s » doit être exécutée pour les instructions INSERT ou UPDATE"
#: utils/adt/ri_triggers.c:2927
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
-msgstr "La fonction \"%s\" doit être lancé pour l'instruction DELETE"
+msgstr "la fonction « %s » doit être exécutée pour l'instruction DELETE"
#: utils/adt/ri_triggers.c:3178
#, c-format
msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
-msgstr "La requête d'intégrité référentielle sur \"%s\" à partir de la contrainte \"%s\" sur \"%s\" donne des résultats inattendus"
+msgstr ""
+"la requête d'intégrité référentielle sur « %s » à partir de la contrainte « %s »\n"
+"sur « %s » donne des résultats inattendus"
#: utils/adt/ri_triggers.c:3182
msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
#: utils/adt/ri_triggers.c:3213
#, c-format
msgid "No rows were found in \"%s\"."
-msgstr "Aucune ligne trouvée dans \"%s\"."
+msgstr "Aucune ligne trouvée dans « %s »."
#: utils/adt/ri_triggers.c:3250
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
-msgstr "La clé (%s)=(%s) n'est pas présente dans la table \"%s\"."
+msgstr "La clé (%s)=(%s) n'est pas présente dans la table « %s »."
#: utils/adt/ri_triggers.c:3256
#, c-format
#: utils/adt/ri_triggers.c:3259
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
-msgstr "La clé (%s)=(%s) est toujours référencée à partir de la table \"%s\"."
+msgstr "La clé (%s)=(%s) est toujours référencée à partir de la table « %s »."
-#: utils/adt/varchar.c:102
-#: utils/adt/varchar.c:222
-#, c-format
-msgid "value too long for type character(%d)"
-msgstr "Valeur trop longue pour le type character(%d)"
-
-#: utils/adt/varchar.c:377
-#: utils/adt/varchar.c:469
+#: utils/adt/ruleutils.c:1553
#, c-format
-msgid "value too long for type character varying(%d)"
-msgstr "Valeur trop longue pour le type character varying(%d)"
+msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
+msgstr "la règle « %s » a un type d'événement %d non supporté"
-#: utils/adt/selfuncs.c:3129
-#: utils/adt/selfuncs.c:3530
+#: utils/adt/selfuncs.c:3133 utils/adt/selfuncs.c:3577
msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
-msgstr "La recherche insensible à la casse n'est pas supportée avec le type bytea"
+msgstr "la recherche insensible à la casse n'est pas supportée avec le type bytea"
-#: utils/adt/selfuncs.c:3236
-#: utils/adt/selfuncs.c:3691
+#: utils/adt/selfuncs.c:3247 utils/adt/selfuncs.c:3738
msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
-msgstr "La recherche par expression rationnelle n'est pas supportée sur le type bytea"
+msgstr "la recherche par expression rationnelle n'est pas supportée sur le type bytea"
-#: utils/adt/tid.c:66
-#: utils/adt/tid.c:74
-#: utils/adt/tid.c:82
+#: utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type tid : \"%s\""
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type tid : « %s »"
-#: utils/adt/timestamp.c:97
-#: utils/adt/timestamp.c:321
+#: utils/adt/timestamp.c:97 utils/adt/timestamp.c:321
#, c-format
msgid "timestamp out of range: \"%s\""
-msgstr "timestamp en dehors de limites : \"%s\""
+msgstr "timestamp en dehors de limites : « %s »"
-#: utils/adt/timestamp.c:115
-#: utils/adt/timestamp.c:339
+#: utils/adt/timestamp.c:115 utils/adt/timestamp.c:339
#: utils/adt/timestamp.c:499
#, c-format
msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
-msgstr "La valeur date/time \"%s\" n'est plus supportée"
+msgstr "la valeur date/time « %s » n'est plus supportée"
#: utils/adt/timestamp.c:255
#, c-format
msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "La précision de timestamp(%d) doit être comprise entre %d et %d"
+msgstr "la précision de timestamp(%d) doit être comprise entre %d et %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:492
-#: utils/adt/timestamp.c:2210
-#: utils/adt/timestamp.c:2328
-#: utils/adt/timestamp.c:2827
+#: utils/adt/timestamp.c:492 utils/adt/timestamp.c:2210
+#: utils/adt/timestamp.c:2328 utils/adt/timestamp.c:2827
msgid "interval out of range"
msgstr "intervalle en dehors des limites"
#: utils/adt/timestamp.c:824
#, c-format
msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "La précision d'interval(%d) doit être comprise entre %d et %d"
+msgstr "La précision de interval(%d) doit être comprise entre %d et %d"
#: utils/adt/timestamp.c:1686
msgid "cannot subtract infinite timestamps"
-msgstr "Impossible de soustraire les valeurs timestamps infinies"
+msgstr "ne peut pas soustraire les valeurs timestamps infinies"
#: utils/adt/timestamp.c:2388
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type timestamp : \"%s\""
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type timestamp : « %s »"
#: utils/adt/timestamp.c:2448
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type \"timestamp with time zone\" : \"%s\""
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type « timestamp with time zone » : « %s »"
#: utils/adt/timestamp.c:2509
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type interval : \"%s\""
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type interval : « %s »"
-#: utils/adt/timestamp.c:2547
-#: utils/adt/timestamp.c:2624
-#: utils/adt/timestamp.c:2949
-#: utils/adt/timestamp.c:3125
+#: utils/adt/timestamp.c:2547 utils/adt/timestamp.c:2624
+#: utils/adt/timestamp.c:2949 utils/adt/timestamp.c:3125
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
-msgstr "Les unités timestamp \"%s\" ne sont pas reconnues"
+msgstr "les unité « %s » ne sont pas reconnues pour le type timestamp"
-#: utils/adt/timestamp.c:2610
-#: utils/adt/timestamp.c:3058
+#: utils/adt/timestamp.c:2610 utils/adt/timestamp.c:3058
#: utils/adt/timestamp.c:3115
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
-msgstr "Les unités timestamp \"%s\" ne sont pas supportées"
+msgstr "les unités timestamp « %s » ne sont pas supportées"
-#: utils/adt/timestamp.c:2656
-#: utils/adt/timestamp.c:2733
-#: utils/adt/timestamp.c:3157
-#: utils/adt/timestamp.c:3325
+#: utils/adt/timestamp.c:2656 utils/adt/timestamp.c:2733
+#: utils/adt/timestamp.c:3157 utils/adt/timestamp.c:3325
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
-msgstr "Les unités \"timestamp with time zone units\" \"%s\" ne sont pas reconnues"
+msgstr ""
+"Les unités « %s » ne sont pas reconnues pour le type « timestamp with time\n"
+"zone »"
-#: utils/adt/timestamp.c:2717
-#: utils/adt/timestamp.c:3278
+#: utils/adt/timestamp.c:2717 utils/adt/timestamp.c:3278
#: utils/adt/timestamp.c:3316
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
-msgstr "Les unités \"timestamp with time zone\" \"%s\" ne sont pas supportées"
+msgstr ""
+"les unités « %s » ne sont pas supportées pour le type « timestamp with time\n"
+"zone »"
-#: utils/adt/timestamp.c:2765
-#: utils/adt/timestamp.c:2836
-#: utils/adt/timestamp.c:3357
-#: utils/adt/timestamp.c:3469
+#: utils/adt/timestamp.c:2765 utils/adt/timestamp.c:2836
+#: utils/adt/timestamp.c:3357 utils/adt/timestamp.c:3469
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not recognized"
-msgstr "Les unités interval \"%s\" ne sont pas reconnues"
+msgstr "Les unités « %s » ne sont pas reconnues pour le type interval"
-#: utils/adt/timestamp.c:2820
-#: utils/adt/timestamp.c:3439
+#: utils/adt/timestamp.c:2820 utils/adt/timestamp.c:3439
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not supported"
-msgstr "Les unités interval \"%s\" ne sont pas supportées"
+msgstr "Les unités « %s » ne sont pas supportées pour le type interval"
#: utils/adt/timestamp.c:2860
msgid "cannot calculate week number without year information"
-msgstr "Impossible de calculer le numéro de la semaine sans informations sur l'année"
+msgstr "ne peut pas calculer le numéro de la semaine sans informations sur l'année"
-#: utils/adt/timestamp.c:3552
-#: utils/adt/timestamp.c:3703
+#: utils/adt/timestamp.c:3552 utils/adt/timestamp.c:3703
#, c-format
msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
-msgstr "L'intervalle de zone horaire \"%s\" ne doit pas spécifier le mois"
+msgstr "l'intervalle de fuseau horaire « %s » ne doit pas spécifier le mois"
-#: utils/adt/varbit.c:109
-#: utils/adt/varbit.c:263
+#: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varbit.c:263
#, c-format
msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
-msgstr "La longueur (en bits) de la chaîne %d ne doit pas correspondre au type bit(%d)"
+msgstr "la longueur (en bits) de la chaîne %d ne doit pas correspondre au type bit(%d)"
-#: utils/adt/varbit.c:131
-#: utils/adt/varbit.c:370
+#: utils/adt/varbit.c:131 utils/adt/varbit.c:370
#, c-format
msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
-msgstr "\"%c\" n'est pas un chiffre binaire valide"
+msgstr "« %c » n'est pas un chiffre binaire valide"
-#: utils/adt/varbit.c:156
-#: utils/adt/varbit.c:395
+#: utils/adt/varbit.c:156 utils/adt/varbit.c:395
#, c-format
msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
-msgstr "\"%c\" n'est pas un chiffre hexadécimal valide"
+msgstr "« %c » n'est pas un chiffre hexadécimal valide"
-#: utils/adt/varbit.c:348
-#: utils/adt/varbit.c:532
+#: utils/adt/varbit.c:348 utils/adt/varbit.c:537
#, c-format
msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
-msgstr "La chaîne bit est trop longue pour le type bit varying(%d)"
+msgstr "la chaîne bit est trop longue pour le type bit varying(%d)"
-#: utils/adt/varbit.c:472
+#: utils/adt/varbit.c:477
msgid "invalid length in external bit string"
-msgstr "Longueur invalide dans la chaîne bit externe"
+msgstr "longueur invalide dans la chaîne bit externe"
-#: utils/adt/varbit.c:905
+#: utils/adt/varbit.c:910
msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
-msgstr "Impossible d'utiliser l'opérateur AND sur des chaînes bit de tailles différentes"
+msgstr "ne peut pas utiliser l'opérateur AND sur des chaînes bit de tailles différentes"
-#: utils/adt/varbit.c:946
+#: utils/adt/varbit.c:951
msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
-msgstr "Impossible d'utiliser l'opérateur OR sur des chaînes bit de tailles différentes"
+msgstr "ne peut pas utiliser l'opérateur OR sur des chaînes bit de tailles différentes"
-#: utils/adt/varbit.c:992
+#: utils/adt/varbit.c:997
msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
-msgstr "Impossible d'utiliser l'opérateur XOR sur des chaînes bit de tailles différentes"
+msgstr "ne peut pas utiliser l'opérateur XOR sur des chaînes bit de tailles différentes"
-#: utils/adt/varbit.c:1257
-#: utils/adt/varbit.c:1290
+#: utils/adt/varbit.c:1262 utils/adt/varbit.c:1295
msgid "64-bit integers not supported on this platform"
msgstr "Les entiers 64 bits ne sont pas supportés sur cette plateforme"
-#: utils/adt/varlena.c:577
-#: utils/adt/varlena.c:641
-#: utils/adt/varlena.c:1312
+#: utils/adt/varchar.c:102 utils/adt/varchar.c:222
+#, c-format
+msgid "value too long for type character(%d)"
+msgstr "valeur trop longue pour le type character(%d)"
+
+#: utils/adt/varchar.c:377 utils/adt/varchar.c:469
+#, c-format
+msgid "value too long for type character varying(%d)"
+msgstr "valeur trop longue pour le type character varying(%d)"
+
+#: utils/adt/varlena.c:577 utils/adt/varlena.c:641 utils/adt/varlena.c:1319
msgid "negative substring length not allowed"
-msgstr "Longueur de sous-chaîne négative non autorisée"
+msgstr "longueur de sous-chaîne négative non autorisée"
-#: utils/adt/varlena.c:1407
-#: utils/adt/varlena.c:1438
-#: utils/adt/varlena.c:1474
-#: utils/adt/varlena.c:1517
+#: utils/adt/varlena.c:1414 utils/adt/varlena.c:1445 utils/adt/varlena.c:1481
+#: utils/adt/varlena.c:1524
#, c-format
msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
-msgstr "Index %d en dehors des limites valides, 0..%d"
+msgstr "index %d en dehors des limites valides, 0..%d"
-#: utils/adt/varlena.c:1529
+#: utils/adt/varlena.c:1536
msgid "new bit must be 0 or 1"
-msgstr "Le nouveau bit doit valoir soit 0 soit 1"
+msgstr "le nouveau bit doit valoir soit 0 soit 1"
-#: utils/adt/varlena.c:2029
+#: utils/adt/varlena.c:2036
msgid "field position must be greater than zero"
-msgstr "La position du champ doit être plus grand que zéro"
+msgstr "la position du champ doit être plus grand que zéro"
-#: utils/cache/lsyscache.c:1624
-#: utils/cache/lsyscache.c:1660
-#: utils/cache/lsyscache.c:1696
-#: utils/cache/lsyscache.c:1732
+#: utils/cache/lsyscache.c:1624 utils/cache/lsyscache.c:1660
+#: utils/cache/lsyscache.c:1696 utils/cache/lsyscache.c:1732
#, c-format
msgid "type %s is only a shell"
-msgstr "Le type %s est seulement un shell"
+msgstr "le type %s est seulement un shell"
#: utils/cache/lsyscache.c:1629
#, c-format
msgid "no input function available for type %s"
-msgstr "Aucune fonction d'entrée disponible pour le type %s"
+msgstr "aucune fonction en entrée disponible pour le type %s"
#: utils/cache/lsyscache.c:1665
#, c-format
msgid "no output function available for type %s"
-msgstr "Aucune fonction de sortie disponible pour le type %s"
+msgstr "aucune fonction en sortie disponible pour le type %s"
#: utils/cache/relcache.c:3306
#, c-format
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible de créer le fichier d'initialisation relation-cache \"%s\" : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le fichier d'initialisation relation-cache « %s » : %m"
-#: utils/cache/relcache.c:3308
-#: utils/cache/relcache.c:3449
+#: utils/cache/relcache.c:3308 utils/cache/relcache.c:3449
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
msgstr "Continue malgré tout, mais quelque chose s'est mal passé."
msgid "could not rename relation-cache initialization file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "Impossible de renommer le fichier d'initialisation relation-cache de \"%s\" en \"%s\" : %m"
-#: utils/error/elog.c:455
+#: utils/error/elog.c:460
msgid "error during error recovery, giving up"
msgstr "Erreur lors de la restauration suite à une première erreur, abandon"
-#: utils/error/elog.c:883
+#: utils/error/elog.c:888
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
-msgstr "Impossible de ré-ouvrir le fichier \"%s\" comme stderr : %m"
+msgstr "n'a pas pu ré-ouvrir le fichier « %s » comme stderr : %m"
-#: utils/error/elog.c:896
+#: utils/error/elog.c:901
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
-msgstr "Impossible de ré-ouvrir le fichier \"%s\" comme stdout : %m"
+msgstr "n'a pas pu ré-ouvrir le fichier « %s » comme stdout : %m"
-#: utils/error/elog.c:1059
-#: utils/error/elog.c:1205
-#: utils/error/elog.c:1268
+#: utils/error/elog.c:1064 utils/error/elog.c:1210 utils/error/elog.c:1273
msgid "missing error text"
-msgstr "Message d'erreur manquant"
+msgstr "texte d'erreur manquant"
-#: utils/error/elog.c:1062
-#: utils/error/elog.c:1271
+#: utils/error/elog.c:1067 utils/error/elog.c:1276
#, c-format
msgid " at character %d"
msgstr " au caractère %d"
-#: utils/error/elog.c:1070
+#: utils/error/elog.c:1075
msgid "DETAIL: "
-msgstr "DETAIL : "
+msgstr "DÉTAIL: "
-#: utils/error/elog.c:1076
+#: utils/error/elog.c:1081
msgid "HINT: "
msgstr "ASTUCE : "
-#: utils/error/elog.c:1082
+#: utils/error/elog.c:1087
msgid "CONTEXT: "
msgstr "CONTEXTE : "
-#: utils/error/elog.c:1090
+#: utils/error/elog.c:1095
#, c-format
msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
msgstr "EMPLACEMENT : %s, %s:%d\n"
-#: utils/error/elog.c:1094
+#: utils/error/elog.c:1099
#, c-format
msgid "LOCATION: %s:%d\n"
msgstr "EMPLACEMENT : %s:%d\n"
-#: utils/error/elog.c:1104
+#: utils/error/elog.c:1109
msgid "STATEMENT: "
msgstr "INSTRUCTION : "
-#: utils/error/elog.c:1376
+#: utils/error/elog.c:1381
#, c-format
msgid "operating system error %d"
-msgstr "Erreur du système d'exploitation %d"
+msgstr "erreur %d du système d'exploitation"
-#: utils/error/elog.c:1399
+#: utils/error/elog.c:1404
msgid "DEBUG"
msgstr "DEBUG"
-#: utils/error/elog.c:1403
+#: utils/error/elog.c:1408
msgid "LOG"
-msgstr "TRACE"
+msgstr "LOG"
-#: utils/error/elog.c:1406
+#: utils/error/elog.c:1411
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
-#: utils/error/elog.c:1409
+#: utils/error/elog.c:1414
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTICE"
-#: utils/error/elog.c:1412
+#: utils/error/elog.c:1417
msgid "WARNING"
msgstr "ATTENTION"
-#: utils/error/elog.c:1415
+#: utils/error/elog.c:1420
msgid "ERROR"
msgstr "ERREUR"
-#: utils/error/elog.c:1418
+#: utils/error/elog.c:1423
msgid "FATAL"
msgstr "FATAL"
-#: utils/error/elog.c:1421
+#: utils/error/elog.c:1426
msgid "PANIC"
-msgstr "PANIQUE"
+msgstr "PANIC"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:99
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:199
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:252
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:99 utils/fmgr/dfmgr.c:199 utils/fmgr/dfmgr.c:252
#, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible d'accéder au fichier \"%s\" : %m"
+msgstr "n'a pas pu accéder au fichier « %s » : %m"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:135
#, c-format
msgid "could not load library \"%s\": %s"
-msgstr "Impossible de charger la bibliothèque \"%s\": %s"
+msgstr "n'a pas pu charger la bibliothèque « %s » : %s"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:165
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
-msgstr "Impossible de trouver la fonction \"%s\" dans le fichier \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu trouver la fonction « %s » dans le fichier « %s »"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:353
msgid "invalid macro name in dynamic library path"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:405
msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
-msgstr "Composant de longueur zéro dans le paramètre \"dynamic_library_path\""
+msgstr "composant de longueur zéro dans le paramètre « dynamic_library_path »"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:418
msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
-msgstr "Un composant du paramètre \"dynamic_library_path\" n'est pas un chemin absolu"
+msgstr "Un composant du paramètre « dynamic_library_path » n'est pas un chemin absolu"
#: utils/fmgr/fmgr.c:223
#, c-format
msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
-msgstr "La fonction interne \"%s\" n'est pas dans une table de recherche interne"
+msgstr "la fonction interne « %s » n'est pas dans une table de recherche interne"
#: utils/fmgr/fmgr.c:403
#, c-format
msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
-msgstr "Version API %d non reconnue mais rapportée par la fonction info \"%s\""
+msgstr "version API %d non reconnue mais rapportée par la fonction info « %s »"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:622
-#: utils/fmgr/fmgr.c:1486
+#: utils/fmgr/fmgr.c:622 utils/fmgr/fmgr.c:1487
#, c-format
msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
-msgstr "La fonction %u a trop d'arguments (%d, le maximum étant %d)"
+msgstr "la fonction %u a trop d'arguments (%d, le maximum étant %d)"
#: utils/init/miscinit.c:378
msgid "permission denied to set session authorization"
-msgstr "Droit refusé pour initialiser une autorisation de session"
+msgstr "droit refusé pour initialiser une autorisation de session"
#: utils/init/miscinit.c:404
#, c-format
#: utils/init/miscinit.c:494
#, c-format
msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible de créer le fichier de verrouilllage \"%s\" : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le fichier verrou « %s » : %m"
#: utils/init/miscinit.c:508
#, c-format
msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de verrouillage \"%s\" : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier verrou « %s » : %m"
#: utils/init/miscinit.c:514
#, c-format
msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible de lire le fichier de verrouillage \"%s\" : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier verrou « %s » : %m"
#: utils/init/miscinit.c:545
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" already exists"
-msgstr "Le fichier de verrouillage \"%s\" existe déjà"
+msgstr "le fichier verrou « %s » existe déjà"
#: utils/init/miscinit.c:548
#, c-format
#: utils/init/miscinit.c:580
#, c-format
msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
-msgstr "Le bloc de mémoire partagé pré-existant (clé %lu, ID %lu) est toujours utilisé"
+msgstr ""
+"le bloc de mémoire partagé pré-existant (clé %lu, ID %lu) est en cours\n"
+"d'utilisation"
#: utils/init/miscinit.c:583
#, c-format
#: utils/init/miscinit.c:600
#, c-format
msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible de supprimer le vieux fichier de verrouillage \"%s\" : %m"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le vieux fichier verrou « %s » : %m"
#: utils/init/miscinit.c:602
msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
-msgstr "Le fichier semble avoir été oublié accidentellement mais il ne peut pas être supprimé. Merci de supprimer ce fichier manuellement et de ré-essayer."
+msgstr ""
+"Le fichier semble avoir été oublié accidentellement mais il ne peut pas être\n"
+"supprimé. Merci de supprimer ce fichier manuellement et de ré-essayer."
#: utils/init/miscinit.c:624
#, c-format
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible d'écrire le fichier de verrouillage \"%s\" : %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le fichier verrou « %s » : %m"
-#: utils/init/miscinit.c:735
-#: utils/misc/guc.c:3932
+#: utils/init/miscinit.c:735 utils/misc/guc.c:3932
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible de lire le fichier \"%s\" : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier « %s » : %m"
-#: utils/init/miscinit.c:820
-#: utils/init/miscinit.c:833
+#: utils/init/miscinit.c:820 utils/init/miscinit.c:833
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
-msgstr "\"%s\" n'est pas un répertoire de données valide"
+msgstr "« %s » n'est pas un répertoire de données valide"
#: utils/init/miscinit.c:822
#, c-format
msgid "File \"%s\" is missing."
-msgstr "Le fichier \"%s\" est manquant."
+msgstr "le fichier « %s » est manquant."
#: utils/init/miscinit.c:835
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
-msgstr "Le fichier \"%s\" ne contient aucune données valides."
+msgstr "le fichier « %s » ne contient aucune données valides."
#: utils/init/miscinit.c:837
msgid "You may need to initdb."
#: utils/init/miscinit.c:845
#, c-format
msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s."
-msgstr "Le répertoire des données a été initialisé avec PostgreSQL version %ld.%ld, qui est non compatible avec cette version %s."
+msgstr ""
+"Le répertoire des données a été initialisé avec PostgreSQL version %ld.%ld,\n"
+"qui est non compatible avec cette version %s."
#: utils/init/miscinit.c:887
msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\""
#: utils/init/postinit.c:129
#, c-format
msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
-msgstr "La base de données \"%s\" n'accepte plus les connexions"
+msgstr "la base de données « %s » n'accepte plus les connexions"
#: utils/init/postinit.c:277
#, c-format
msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
-msgstr "Le sous-répertoire de la base de données \"%s\" est manquant."
+msgstr "Le sous-répertoire de la base de données « %s » est manquant."
#: utils/init/postinit.c:282
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible d'éccéder au répertoire \"%s\" : %m"
+msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %m"
#: utils/init/postinit.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible de modifier le répertoire par \"%s\" : %m"
+msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m"
#: utils/init/postinit.c:373
msgid "no users are defined in this database system"
#: utils/init/postinit.c:410
msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
-msgstr "Limite de connexions dépassée pour les utilisateurs standards"
+msgstr "limite de connexions dépassée pour les utilisateurs standards"
#: utils/mb/conv.c:371
#, c-format
msgid "invalid encoding number: %d"
-msgstr "numéro de codage invalide : %d"
-
-#: utils/mb/wchar.c:1116
-#, c-format
-msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
-msgstr "Séquence d'octets invalide pour le codage \"%s\" : 0x%s"
-
-#: utils/mb/wchar.c:1145
-#, c-format
-msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
-msgstr "Le caractère 0x%s du codage « %s » n'a pas d'équivalent dans « %s »"
+msgstr "numéro d'encodage invalide : %d"
#: utils/mb/encnames.c:445
msgid "encoding name too long"
-msgstr "Nom du codage trop long"
+msgstr "nom d'encodage trop long"
#: utils/mb/mbutils.c:252
#, c-format
msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
-msgstr "La fonction de conversion par défaut pour le codage de \"%s\" en \"%s\" n'existe pas"
+msgstr ""
+"la fonction de conversion par défaut pour l'encodage de « %s » en « %s »\n"
+"n'existe pas"
#: utils/mb/mbutils.c:326
#, c-format
msgid "invalid source encoding name \"%s\""
-msgstr "Nom de codage source invalide \"%s\""
+msgstr "nom de l'encodage source « %s » invalide"
#: utils/mb/mbutils.c:331
#, c-format
msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
-msgstr "Nom de codage destination invalide \"%s\""
+msgstr "nom de l'encodage destination « %s » invalide"
#: utils/mb/mbutils.c:409
#, c-format
msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
-msgstr "Valeur d'octet invalide pour le codage « %s » : 0x%02x"
+msgstr "valeur d'octet invalide pour l'encodage « %s » : 0x%02x"
+
+#: utils/mb/wchar.c:1136
+#, c-format
+msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
+msgstr "séquence d'octets invalide pour l'encodage « %s » : 0x%s"
+
+#: utils/mb/wchar.c:1165
+#, c-format
+msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
+msgstr "le caractère 0x%s du codage « %s » n'a pas d'équivalent dans « %s »"
#: utils/misc/guc.c:246
msgid "Ungrouped"
#: utils/misc/guc.c:272
msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
-msgstr "Optimisation des requêtes / Constantes des coûts plannificateur"
+msgstr "Optimisation des requêtes / Constantes des coûts du planificateur"
#: utils/misc/guc.c:274
msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
#: utils/misc/guc.c:276
msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
-msgstr "Optimisation des requêtes / Autres options du plannificateur"
+msgstr "Optimisation des requêtes / Autres options du planificateur"
#: utils/misc/guc.c:278
msgid "Reporting and Logging"
#: utils/misc/guc.c:290
msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
-msgstr "Statistiques / Collecteur des statistiques sur les requêtes et sur les index"
+msgstr "Statistiques / Récupérateur des statistiques sur les requêtes et sur les index"
#: utils/misc/guc.c:292
msgid "Client Connection Defaults"
#: utils/misc/guc.c:359
msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
-msgstr "Active l'utilisation des parcours séquentiel par le plannificateur."
+msgstr "Active l'utilisation des parcours séquentiels par le planificateur."
#: utils/misc/guc.c:367
msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
-msgstr "Active l'utilisation des parcours d'index par le plannificateur."
+msgstr "Active l'utilisation des parcours d'index par le planificateur."
#: utils/misc/guc.c:375
msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
-msgstr "Active l'utilisation de plans de parcours TID par le plannificateur."
+msgstr "Active l'utilisation de plans de parcours TID par le planificateur."
#: utils/misc/guc.c:383
msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
-msgstr "Active l'utilisation des étapes de tris explicites par le plannificateur."
+msgstr "Active l'utilisation des étapes de tris explicites par le planificateur."
#: utils/misc/guc.c:391
msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
-msgstr "Active l'utilisation de plans d'aggrégats hâchés par le plannificateur."
+msgstr "Active l'utilisation de plans d'agrégats hâchés par le planificateur."
#: utils/misc/guc.c:399
msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
-msgstr "Active l'utilisation de plans avec des jointures imbriquées par le plannificateur."
+msgstr "Active l'utilisation de plans avec des jointures imbriquées par le planificateur."
#: utils/misc/guc.c:407
msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
-msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures MERGE par le plannificateur."
+msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures MERGE par le planificateur."
#: utils/misc/guc.c:415
msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
-msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures hâchées par le plannificateur."
+msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures hâchées par le planificateur."
#: utils/misc/guc.c:423
msgid "Enables genetic query optimization."
#: utils/misc/guc.c:424
msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
-msgstr "Cet algoryhtme essaie de faire une plannification sans recherche exhaustive."
+msgstr "Cet algorithme essaie de faire une planification sans recherche exhaustive."
#: utils/misc/guc.c:433
msgid "Shows whether the current user is a superuser."
#: utils/misc/guc.c:459
msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
-msgstr "Le serveur utiliser l'appel système fsync() à différents endroits pour s'assurer que les mises à jour sont écrites physiquement sur le disque. Ceci nous assure qu'un groupe de bases de données se retrouvera dans un état cohérent après un arrêt brutal dû au système d'exploitation ou au matériel."
+msgstr ""
+"Le serveur utilisera l'appel système fsync() à différents endroits pour\n"
+"s'assurer que les mises à jour sont écrites physiquement sur le disque. Ceci\n"
+"nous assure qu'un groupe de bases de données se retrouvera dans un état\n"
+"cohérent après un arrêt brutal dû au système d'exploitation ou au matériel."
#: utils/misc/guc.c:469
msgid "Continues processing past damaged page headers."
#: utils/misc/guc.c:470
msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
-msgstr "La détection d'une en-tête de page endommagée cause normalement le rapport d'une erreur par PostgreSQL, l'annulation de la transaction en cours. Initialiser zero_damaged_pages à true fait que le système ne rapporte qu'un message d'attention et continue à travailler. Ce comportement détruira des données, notamment toutes les lignes de la page endommagée."
+msgstr ""
+"La détection d'une en-tête de page endommagée cause normalement le rapport\n"
+"d'une erreur par PostgreSQL, l'annulation de la transaction en cours.\n"
+"Initialiser zero_damaged_pages à true fait que le système ne rapporte qu'un\n"
+"message d'attention et continue à travailler. Ce comportement détruira des\n"
+"données, notamment toutes les lignes de la page endommagée."
#: utils/misc/guc.c:482
msgid "Runs the server silently."
#: utils/misc/guc.c:483
msgid "If this parameter is set, the server will automatically run in the background and any controlling terminals are dissociated."
-msgstr "Si ce paramètre est initialisé, le serveur sera lancer automatiquement en tâche de fond et les terminaux de contrôles seront dés-associés."
+msgstr ""
+"Si ce paramètre est initialisé, le serveur sera exécuté automatiquement en\n"
+"tâche de fond et les terminaux de contrôles seront dés-associés."
#: utils/misc/guc.c:491
msgid "Logs each successful connection."
#: utils/misc/guc.c:518
msgid "This is a debugging aid."
-msgstr "C'est une aide de déboguage."
-
-#: utils/misc/guc.c:529
-#: utils/misc/guc.c:619
-#: utils/misc/guc.c:692
-#: utils/misc/guc.c:701
-#: utils/misc/guc.c:710
-#: utils/misc/guc.c:719
-#: utils/misc/guc.c:1024
-#: utils/misc/guc.c:1033
-#: utils/misc/guc.c:1101
+msgstr "C'est une aide de débogage."
+
+#: utils/misc/guc.c:529 utils/misc/guc.c:619 utils/misc/guc.c:692
+#: utils/misc/guc.c:701 utils/misc/guc.c:710 utils/misc/guc.c:719
+#: utils/misc/guc.c:1024 utils/misc/guc.c:1033 utils/misc/guc.c:1101
msgid "no description available"
msgstr "Aucune description disponible"
#: utils/misc/guc.c:554
msgid "Prints the parse tree to the server log."
-msgstr "Affiche l'arbre d'analyse dans les traces du serveur."
+msgstr "Affiche l'arbre d'analyse dans les journaux applicatifs du serveur."
#: utils/misc/guc.c:562
msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
-msgstr "Affiche l'arbre d'analyse après réécriture dans les traces du serveur."
+msgstr "Affiche l'arbre d'analyse après ré-écriture dans les journaux applicatifs du serveur."
#: utils/misc/guc.c:570
msgid "Prints the execution plan to server log."
-msgstr "Affiche le plan d'exécution dans les traces du serveur."
+msgstr "Affiche le plan d'exécution dans les journaux applicatifs du serveur."
#: utils/misc/guc.c:578
msgid "Indents parse and plan tree displays."
-msgstr "Indente l'affichage des arbres d'analyse et de plannification."
+msgstr "Indente l'affichage des arbres d'analyse et de planification."
#: utils/misc/guc.c:586
msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
-msgstr "Ecrit les statistiques de performance de l'analyseur dans les traces du serveur."
+msgstr ""
+"Écrit les statistiques de performance de l'analyseur dans les journaux applicatifs\n"
+"du serveur."
#: utils/misc/guc.c:594
msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
-msgstr "Ecrit les statistiques de performance de plannification dans les traces du serveur."
+msgstr ""
+"Écrit les statistiques de performance de planification dans les journaux\n"
+"applicatifs du serveur."
#: utils/misc/guc.c:602
msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
-msgstr "Ecrit les statistiques de performance de l'exécuteur dans les traces du serveur."
+msgstr ""
+"Écrit les statistiques de performance de l'exécuteur dans les journaux applicatifs\n"
+"du serveur."
#: utils/misc/guc.c:610
msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
-msgstr "Ecrit les statistiques de performance cumulatives dans les traces du serveur."
+msgstr ""
+"Écrit les statistiques de performance cumulatives dans les journaux applicatifs\n"
+"du serveur."
#: utils/misc/guc.c:630
msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
#: utils/misc/guc.c:681
msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
-msgstr "Génère une sortie de déboguage pour LISTEN et NOTIFY."
+msgstr "Génère une sortie de débogage pour LISTEN et NOTIFY."
#: utils/misc/guc.c:730
msgid "Logs the host name in the connection logs."
#: utils/misc/guc.c:731
msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
-msgstr "Par défaut, les traces de connexion n'affichent que l'adresse IP de l'hôte se connectant. Si vous voulez que s'affiche le nom de l'hôte, vous devez activer cette option mais suivant la configuration de la résolution de noms pour votre hôte, cela pourrait imposer des dégradations de performances non négligeables."
+msgstr ""
+"Par défaut, les traces de connexion n'affichent que l'adresse IP de l'hôte\n"
+"se connectant. Si vous voulez que s'affiche le nom de l'hôte, vous devez\n"
+"activer cette option mais suivant la configuration de la résolution de noms\n"
+"pour votre hôte, cela pourrait imposer des dégradations de performances non\n"
+"négligeables."
#: utils/misc/guc.c:741
msgid "Logs the outgoing port number of the connecting host."
#: utils/misc/guc.c:750
msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
-msgstr "Fait que les sous-tables soient incluses par défaut dans les différentes commandes."
+msgstr ""
+"Fait que les sous-tables soient incluses par défaut dans les différentes\n"
+"commandes."
#: utils/misc/guc.c:758
msgid "Interprets ACST, CST, EST, and SAT as Australian time zones."
#: utils/misc/guc.c:767
msgid "Encrypt passwords."
-msgstr "Crypte les mots de passe."
+msgstr "Chiffre les mots de passe."
#: utils/misc/guc.c:768
msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted."
-msgstr "Lorsqu'un mot de passe est spécifié dans CREATE USER ou ALTER USER sans indiquer ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, ce paramètre détermine si le mot de passe doit être crypté."
+msgstr ""
+"Lorsqu'un mot de passe est spécifié dans CREATE USER ou ALTER USER sans\n"
+"indiquer ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, ce paramètre détermine si le mot de passe\n"
+"doit être chiffré."
#: utils/misc/guc.c:777
msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
-msgstr "Traite \"expr=NULL\" comme \"expr IS NULL\"."
+msgstr "Traite « expr=NULL » comme « expr IS NULL »."
#: utils/misc/guc.c:778
msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
-msgstr "Une fois activé, les expressions de la forme expr = NULL (ou NULL = expr) sont traitées comme expr IS NULL, c'est-à-dire qu'elles renvoient true si l'expression est évaluée comme étant null et false sinon. Le comportement correct de expr = NULL est de toujours renvoyer null (inconnu)."
+msgstr ""
+"Une fois activé, les expressions de la forme expr = NULL (ou NULL = expr)\n"
+"sont traitées comme expr IS NULL, c'est-à-dire qu'elles renvoient true si\n"
+"l'expression est évaluée comme étant NULL et false sinon. Le comportement\n"
+"correct de expr = NULL est de toujours renvoyer NULL (inconnu)."
#: utils/misc/guc.c:789
msgid "Enables per-database user names."
#: utils/misc/guc.c:799
msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients."
-msgstr "C'est ici uniquement pour ne pas avoir de problèmes avec le SET AUTOCOMMIT TO ON des clients 7.3."
+msgstr ""
+"C'est ici uniquement pour ne pas avoir de problèmes avec le SET AUTOCOMMIT\n"
+"TO ON des clients 7.3."
#: utils/misc/guc.c:807
msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
#: utils/misc/guc.c:824
msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
-msgstr "Ajoute automatiquement les références à la table manquant dans les clauses FROM."
+msgstr ""
+"Ajoute automatiquement les références à la table manquant dans les clauses\n"
+"FROM."
#: utils/misc/guc.c:832
msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
#: utils/misc/guc.c:851
msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
-msgstr "Ceci s'applique aux colonnes de tables qui n'ont pas de cible spécifique à la colonne initialisé via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+msgstr ""
+"Ceci s'applique aux colonnes de tables qui n'ont pas de cible spécifique\n"
+"pour la colonne initialisée via ALTER TABLE SET STATISTICS."
#: utils/misc/guc.c:859
msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
-msgstr "Initialise la taille de la liste FROM en dehors de laquelle les sous-requêtes ne sont pas rassemblées."
+msgstr ""
+"Initialise la taille de la liste FROM en dehors de laquelle les\n"
+"sous-requêtes ne sont pas rassemblées."
#: utils/misc/guc.c:861
msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
-msgstr "Le plannificateur fusionnera les sous-requêtes dans des requêtes supérieures si la liste FROM résultante n'aura pas plus de ce nombre d'éléments."
+msgstr ""
+"Le planificateur fusionne les sous-requêtes dans des requêtes supérieures\n"
+"si la liste FROM résultante n'a pas plus de ce nombre d'éléments."
#: utils/misc/guc.c:870
msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
-msgstr "Initialise la taille de la liste FROM en dehors de laquelle les contructions JOIN ne sont pas aplanies."
+msgstr ""
+"Initialise la taille de la liste FROM en dehors de laquelle les contructions\n"
+"JOIN ne sont pas aplanies."
#: utils/misc/guc.c:872
msgid "The planner will flatten explicit inner JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
#: utils/misc/guc.c:945
msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
-msgstr "Initialise le nombre maximum de connexions simultanées."
+msgstr "Nombre maximum de connexions simultanées."
#: utils/misc/guc.c:954
msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
-msgstr "Initialise le nombre de connexions réservées aux super-utilisateurs."
+msgstr "Vombre de connexions réservées aux super-utilisateurs."
#: utils/misc/guc.c:963
msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
-msgstr "Initialise le nombe de tampons en mémoire partagée utilisé par le serveur."
+msgstr "Nombre de tampons en mémoire partagée utilisé par le serveur."
#: utils/misc/guc.c:972
msgid "Sets the TCP port the server listens on."
-msgstr "Initialise le port TCP sur lequel le serveur écoutera."
+msgstr "Port TCP sur lequel le serveur écoutera."
#: utils/misc/guc.c:981
msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
-msgstr "Initialise les droits d'accès au socket domaine Unix."
+msgstr "Droits d'accès au socket domaine Unix."
#: utils/misc/guc.c:982
msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
-msgstr "Les sockets domaine Unix utilise l'ensemble des droits habituels du système de fichiers Unix. La valeur de ce paramètre doit être une spécification en mode numérique de la forme acceptée par les appels système chmod et umask (pour utiliser le format octal, le nombre doit commencer avec un zéro)."
+msgstr ""
+"Les sockets domaine Unix utilise l'ensemble des droits habituels du système\n"
+"de fichiers Unix. La valeur de ce paramètre doit être une spécification en\n"
+"mode numérique de la forme acceptée par les appels système chmod et umask\n"
+"(pour utiliser le format octal, le nombre doit commencer avec un zéro)."
#: utils/misc/guc.c:994
msgid "Sets the maximum memory to be used for sorts and hash tables."
#: utils/misc/guc.c:1014
msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
-msgstr "Initialise le nombre maximum de fichiers ouverts simultanément pour chaque processus serveur."
+msgstr ""
+"Initialise le nombre maximum de fichiers ouverts simultanément pour chaque\n"
+"processus serveur."
#: utils/misc/guc.c:1043
msgid "Sets the maximum expression nesting depth."
#: utils/misc/guc.c:1061
msgid "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is tracked."
-msgstr "Initialise le nombre maximum de tables et index pour lesquels l'espace libre est tracé."
+msgstr ""
+"Initialise le nombre maximum de tables et index pour lesquels l'espace libre\n"
+"est tracé."
#: utils/misc/guc.c:1070
msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
-msgstr "Initialise le nombre maximum de pages disque pour lesquelles l'espace libre est tracé."
+msgstr ""
+"Initialise le nombre maximum de pages disque pour lesquelles l'espace libre\n"
+"est tracé."
#: utils/misc/guc.c:1080
msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
#: utils/misc/guc.c:1081
msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
-msgstr "La table des verrous partagés est dimensionnée sur l'idée qu'au plus max_locks_per_transaction * max_connections objets distincts auront besoin d'être verrouillés à tout moment."
+msgstr ""
+"La table des verrous partagés est dimensionnée sur l'idée qu'au plus\n"
+"max_locks_per_transaction * max_connections objets distincts auront besoin\n"
+"d'être verrouillés à tout moment."
#: utils/misc/guc.c:1091
msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication."
#: utils/misc/guc.c:1111
msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
-msgstr "Initialise la distance maximale dans les segments de trace entre chaque point de vérification (checkpoints) des WAL."
+msgstr ""
+"Initialise la distance maximale dans les journaux de transaction entre chaque\n"
+"point de vérification (checkpoints) des journaux."
#: utils/misc/guc.c:1120
msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints."
#: utils/misc/guc.c:1131
msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
-msgstr "Ecrit un message dans les traces du serveur si les points de vérifications causées par le remplissage des fichiers segment des points de vérification arrivent plus fréquemment que ce nombre de secondes. Une valeur 0 désactive l'avertissement."
+msgstr ""
+"Écrit un message dans les journaux applicatifs du serveur si les points de\n"
+"vérifications causées par le remplissage des journaux de transaction avec\n"
+"des points de vérification qui arrivent plus fréquemment que ce nombre de\n"
+"secondes. Une valeur 0 désactive l'avertissement."
#: utils/misc/guc.c:1141
msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
-msgstr "Initialise le nombre de tampons de pages disque dans la mémoire partagée pour les WAL."
+msgstr ""
+"Initialise le nombre de tampons de pages disque dans la mémoire partagée\n"
+"pour les journaux de transactions."
#: utils/misc/guc.c:1150
msgid "If nonzero, WAL-related debugging output is logged."
#: utils/misc/guc.c:1160
msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
-msgstr "Initialise le délai en microsecondes entre l'acceptation de la transaction et le vidage du WAL sur disque."
+msgstr ""
+"Initialise le délai en microsecondes entre l'acceptation de la transaction\n"
+"et le vidage du journal de transaction sur disque."
#: utils/misc/guc.c:1170
msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
-msgstr "Initialise le nombre minimum de transactions ouvertes simultanément avant de lancer commit_delay."
+msgstr ""
+"Initialise le nombre minimum de transactions ouvertes simultanément avant le\n"
+"commit_delay."
#: utils/misc/guc.c:1180
msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
-msgstr "Initialise le nombre de chiffres affiché pour les valeurs à virgule flottante."
+msgstr "Initialise le nombre de chiffres affichés pour les valeurs à virgule flottante."
#: utils/misc/guc.c:1181
msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)."
-msgstr "Ceci affecte les types de données real, double precision et geometriques. La valeur du paramètre est ajoutée au nombre standard de chiffres (FLT_DIG ou DBL_DIG comme approprié)."
+msgstr ""
+"Ceci affecte les types de données real, double precision et géométriques.\n"
+"La valeur du paramètre est ajoutée au nombre standard de chiffres (FLT_DIG\n"
+"ou DBL_DIG comme approprié)."
#: utils/misc/guc.c:1191
msgid "Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will be logged."
#: utils/misc/guc.c:1211
msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
-msgstr "C'est-à-dire, la portion du cache disque du noyau qui sera utilisé pour les fichiers de données de PostgreSQL. C'est mesuré en pages disque, qui font normalement 8 Ko chaque."
+msgstr ""
+"C'est-à-dire, la portion du cache disque du noyau qui sera utilisé pour les\n"
+"fichiers de données de PostgreSQL. C'est mesuré en pages disque, qui font\n"
+"normalement 8 Ko chaque."
#: utils/misc/guc.c:1220
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
-msgstr "Initialise l'estimation du plannificateur pour le coût d'une page disque récupérée non séquentiellement."
+msgstr ""
+"Initialise l'estimation du plnnificateur pour le coût d'une page disque\n"
+"récupérée non séquentiellement."
#: utils/misc/guc.c:1222
msgid "This is measured as a multiple of the cost of a sequential page fetch. A higher value makes it more likely a sequential scan will be used, a lower value makes it more likely an index scan will be used."
#: utils/misc/guc.c:1232
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
-msgstr "Initialise l'estimation du plannificateur pour le coût d'exécution sur chaque ligne."
+msgstr ""
+"Initialise l'estimation du planificateur pour le coût d'exécution sur chaque\n"
+"ligne."
-#: utils/misc/guc.c:1233
-#: utils/misc/guc.c:1243
-#: utils/misc/guc.c:1252
+#: utils/misc/guc.c:1233 utils/misc/guc.c:1243 utils/misc/guc.c:1252
msgid "This is measured as a fraction of the cost of a sequential page fetch."
msgstr "C'est mesuré sur une fraction du coût de récupération d'une page séquentiellement."
#: utils/misc/guc.c:1271
msgid "Sets the seed for random-number generation."
-msgstr "Initialisation la clré pour la génération de nombres aléatoires."
+msgstr "Initialise la clé pour la génération de nombres aléatoires."
#: utils/misc/guc.c:1290
msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
-msgstr "Indique si \"\\'\" est autorisé dans les constantes de chaîne."
+msgstr "Indique si « \\' » est autorisé dans une constante de chaîne."
#: utils/misc/guc.c:1291
msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING."
#: utils/misc/guc.c:1299
msgid "Sets the client's character set encoding."
-msgstr "Initialise le codage des caractères du client."
+msgstr "Initialise l'encodage du client."
#: utils/misc/guc.c:1309
msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
#: utils/misc/guc.c:1310
msgid "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
-msgstr "Les valeurs valides sont DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, WARNING et ERROR. Chaque niveau inclut tous les niveaux qui le suivent. Plus loin sera le niveau, moindre sera le nombre de messages envoyés."
+msgstr ""
+"Les valeurs valides sont DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG,\n"
+"NOTICE, WARNING et ERROR. Chaque niveau inclut tous les niveaux qui le\n"
+"suivent. Plus loin sera le niveau, moindre sera le nombre de messages\n"
+"envoyés."
#: utils/misc/guc.c:1321
msgid "Sets the message levels that are logged."
#: utils/misc/guc.c:1322
msgid "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels that follow it."
-msgstr "Les valeurs valides sont DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL et PANIC. Chaque niveau incut tous les niveaux qui le suit."
+msgstr ""
+"Les valeurs valides sont DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO,\n"
+"NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL et PANIC. Chaque niveau incut tous les\n"
+"niveaux qui le suit."
#: utils/misc/guc.c:1332
msgid "Sets the verbosity of logged messages."
#: utils/misc/guc.c:1333
msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
-msgstr "Les valeurs valides sont \"terse\" (simple), \"default\" (par défaut) et \"verbose\" (verbeux)."
+msgstr ""
+"Les valeurs valides sont « terse » (simple), « default » (par défaut) et\n"
+"« verbose » (verbeux)."
#: utils/misc/guc.c:1341
msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
-msgstr "Fait que toutes les instructions génèrent des erreurs sur ou moindre du niveau tracé."
+msgstr ""
+"Génère une trace pour toutes les instructions qui produisent une erreur de\n"
+"ce niveau ou de niveaux plus importants."
#: utils/misc/guc.c:1342
msgid "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher level are logged."
-msgstr "Toutes les instructions SQL causant une erreur du niveau spécifié ou d'un niveau supérieur sont tracées."
+msgstr ""
+"Toutes les instructions SQL causant une erreur du niveau spécifié ou d'un\n"
+"niveau supérieur sont tracées."
#: utils/misc/guc.c:1351
msgid "Sets the display format for date and time values."
#: utils/misc/guc.c:1373
msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
-msgstr "Si un module chargeable dynaxmiquement a besoin d'être ouvert et que le nom spécifié n'a pas une composant répertoire (c'est--à-dire que le nom ne contient pas un '/'), le sstème cherchera le fichier spécifié sur ce chemin."
+msgstr ""
+"Si un module chargeable dynamiquement a besoin d'être ouvert et que le nom\n"
+"spécifié n'a pas une composante répertoire (c'est-à-dire que le nom ne\n"
+"contient pas un '/'), le système cherche le fichier spécifié sur ce chemin."
#: utils/misc/guc.c:1384
msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
#: utils/misc/guc.c:1442
msgid "Sets the locale for formatting numbers."
-msgstr "Initialise la locale pour formatter les nombres."
+msgstr "Initialise la locale pour formater les nombres."
#: utils/misc/guc.c:1451
msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
-msgstr "Initialise la locale pour formatter les valeurs date et time."
+msgstr "Initialise la locale pour formater les valeurs date et time."
#: utils/misc/guc.c:1460
msgid "Lists shared libraries to preload into server."
#: utils/misc/guc.c:1470
msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
-msgstr "Initialise l'expression rationnelle \"flavor\"."
+msgstr "Initialise l'expression rationnelle « flavor »."
#: utils/misc/guc.c:1471
msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
-msgstr "Ceci peut être initialisé avec advanced (avancé), extended (étendu), or basic (basique)."
+msgstr ""
+"Ceci peut être initialisé avec advanced (avancé), extended (étendu) ou\n"
+"basic (basique)."
#: utils/misc/guc.c:1479
msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
-msgstr "Initialise l'ordre de recherche des schémas pour les noms qui ne précisent pas le schéma."
+msgstr ""
+"Initialise l'ordre de recherche des schémas pour les noms qui ne précisent\n"
+"pas le schéma."
#: utils/misc/guc.c:1490
msgid "Sets the server (database) character set encoding."
#: utils/misc/guc.c:1523
msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
-msgstr "Initialise le niveau (\"facility\") de syslog à être utilisé lors de l'activation de syslog."
+msgstr ""
+"Initialise le niveau (« facility ») de syslog à utilisé lors de l'activation\n"
+"de syslog."
#: utils/misc/guc.c:1524
msgid "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7."
-msgstr "Les valeurs valides sont LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7."
+msgstr ""
+"Les valeurs valides sont LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5,\n"
+"LOCAL6, LOCAL7."
#: utils/misc/guc.c:1532
msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
-msgstr "Initialise le nom du programme utilisé pour identifier les messages de PostgreSQL dans syslog."
+msgstr ""
+"Initialise le nom du programme utilisé pour identifier les messages de\n"
+"PostgreSQL dans syslog."
#: utils/misc/guc.c:1543
msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk."
msgstr "Sélectionne la méthode utilisée pour forcer la mise à jour des WAL sur le disque."
-#: utils/misc/guc.c:2423
-#: utils/misc/guc.c:3035
-#: utils/misc/guc.c:3071
-#: utils/misc/guc.c:3127
-#: utils/misc/guc.c:3421
+#: utils/misc/guc.c:2423 utils/misc/guc.c:3035 utils/misc/guc.c:3071
+#: utils/misc/guc.c:3127 utils/misc/guc.c:3421
#, c-format
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
-msgstr "Paramètre de configuration \"%s\" non reconnu"
+msgstr "paramètre de configuration « %s » non reconnu"
#: utils/misc/guc.c:2442
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
-msgstr "Le paramètre \"%s\" ne peut pas être changé"
+msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être changé"
#: utils/misc/guc.c:2454
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
-msgstr "Le paramètre \"%s\" ne peut pas être modifié après le lancement du serveur"
+msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être modifié après le lancement du serveur"
#: utils/misc/guc.c:2464
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
-msgstr "Le paramètre \"%s\" ne peut pas être modifié maintenant"
+msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être modifié maintenant"
#: utils/misc/guc.c:2494
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
-msgstr "Le paramètre \"%s\" ne peut pas être initialisé après le lancement du serveur"
+msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être initialisé après le lancement du serveur"
-#: utils/misc/guc.c:2504
-#: utils/misc/guc.c:2574
-#: utils/misc/guc.c:2671
-#: utils/misc/guc.c:2767
-#: utils/misc/guc.c:2873
+#: utils/misc/guc.c:2504 utils/misc/guc.c:2574 utils/misc/guc.c:2671
+#: utils/misc/guc.c:2767 utils/misc/guc.c:2873
#, c-format
msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
-msgstr "Droit refusé pour initialiser le paramètre \"%s\""
+msgstr "droit refusé pour initialiser le paramètre « %s »"
#: utils/misc/guc.c:2562
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
-msgstr "Le paramètre \"%s\" requiert une valeur booléenne"
+msgstr "le paramètre « %s » requiert une valeur booléenne"
#: utils/misc/guc.c:2576
msgid "Must be superuser to change this value to false."
msgstr "doit être super-utilisateur pour initialiser cette valeur à false."
-#: utils/misc/guc.c:2598
-#: utils/misc/guc.c:2695
+#: utils/misc/guc.c:2598 utils/misc/guc.c:2695
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
-msgstr "Valeur invalide pour le paramètre \"%s\": %d"
+msgstr "valeur invalide pour le paramètre « %s » : %d"
#: utils/misc/guc.c:2650
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires an integer value"
-msgstr "Le paramètre \"%s\" requiert une valeur entière"
+msgstr "Le paramètre « %s » requiert une valeur entière"
#: utils/misc/guc.c:2658
#, c-format
msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr "%d est en-dehors des limites valides pour le paramètre \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d est en dehors des limites valides pour le paramètre « %s » (%d .. %d)"
#: utils/misc/guc.c:2673
msgid "Must be superuser to increase this value or set it to zero."
#: utils/misc/guc.c:2747
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
-msgstr "Le paramètre \"%s\" requiert une valeur numérique"
+msgstr "le paramètre « %s » requiert une valeur numérique"
#: utils/misc/guc.c:2755
#, c-format
msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
-msgstr "%g est en dehors des limites valides pour le paramètre \"%s\" (%g .. %g)"
+msgstr "%g est en dehors des limites valides pour le paramètre « %s » (%g .. %g)"
-#: utils/misc/guc.c:2769
-#: utils/misc/guc.c:2875
+#: utils/misc/guc.c:2769 utils/misc/guc.c:2875
msgid "Must be superuser to increase this value."
msgstr "doit être super-utilisateur pour augmenter cette valeur."
#: utils/misc/guc.c:2791
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
-msgstr "Valeur invalide pour le paramètre \"%s\": %g"
+msgstr "valeur invalide pour le paramètre « %s » : %g"
#: utils/misc/guc.c:2929
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
-msgstr "Valeur invalide pour le paramètre \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valeur invalide pour le paramètre « %s » : « %s »"
#: utils/misc/guc.c:3136
#, c-format
#: utils/misc/guc.c:4051
#, c-format
msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
-msgstr "Impossible d'analyser la configuration du paramètre \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu analyser la configuration du paramètre « %s »"
#: utils/misc/guc.c:4424
msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
#: guc-file.l:267
#, c-format
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
-msgstr "Erreur de syntaxe dans le fichier \"%s\" ligne %u, près du mot clé \"%s\""
+msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier « %s », ligne %u, près du mot clé « %s »"
#: utils/mmgr/aset.c:336
#, c-format
msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
-msgstr "Echec lors de la création du contexte mémoire \"%s\"."
+msgstr "Échec lors de la création du contexte mémoire « %s »."
-#: utils/mmgr/aset.c:502
-#: utils/mmgr/aset.c:699
-#: utils/mmgr/aset.c:892
+#: utils/mmgr/aset.c:502 utils/mmgr/aset.c:699 utils/mmgr/aset.c:892
#, c-format
msgid "Failed on request of size %lu."
-msgstr "Echec d'une requête de taille %lu."
+msgstr "Échec d'une requête de taille %lu."
#: utils/mmgr/portalmem.c:170
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already exists"
-msgstr "Le curseur \"%s\" existe déjà"
+msgstr "le curseur « %s » existe déjà"
#: utils/mmgr/portalmem.c:174
#, c-format
msgid "closing existing cursor \"%s\""
-msgstr "Fermeture du curseur existant \"%s\""
+msgstr "fermeture du curseur existant « %s »"
#: utils/sort/logtape.c:202
#, c-format
msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "Impossible d'écrire le bloc %ld du fichier temporaire : %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %ld du fichier temporaire : %m"
#: utils/sort/logtape.c:204
msgid "Perhaps out of disk space?"
#: utils/sort/logtape.c:221
#, c-format
msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "Impossible de lire le bloc %ld du fichier temporaire : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le bloc %ld du fichier temporaire : %m"
#: utils/sort/tuplesort.c:2072
msgid "could not create unique index"
msgid "Table contains duplicated values."
msgstr "La table contient des valeurs dupliquées."
-#~ msgid "invalid byte sequence for encoding \"SJIS\": 0x%02x%02x"
-#~ msgstr "Séquence d'octets invalide pour le codage \"SJIS\" : 0x%02x%02x"
-#~ msgid "ignoring unconvertible UTF-8 character 0x%04x"
-#~ msgstr "Laisse de côté les caractères UTF-8 inconvertibles 0x%04x"
-#~ msgid "ignoring unconvertible %s character 0x%04x"
-#~ msgstr "Laisse de côté le caractère inconvertible %s 0x%04x"
-#~ msgid ""
-#~ "Unicode characters greater than or equal to 0x10000 are not supported"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les caractères Unicode plus grands ou égals à 0x10000 ne sont pas "
-#~ "supportés"
+msgid "invalid byte sequence for encoding \"SJIS\": 0x%02x%02x"
+msgstr "Séquence d'octets invalide pour le codage \"SJIS\" : 0x%02x%02x"
+
+msgid "ignoring unconvertible UTF-8 character 0x%04x"
+msgstr "Laisse de côté les caractères UTF-8 inconvertibles 0x%04x"
+
+msgid "ignoring unconvertible %s character 0x%04x"
+msgstr "Laisse de côté le caractère inconvertible %s 0x%04x"
+msgid "Unicode characters greater than or equal to 0x10000 are not supported"
+msgstr "Les caractères Unicode plus grands ou égals à 0x10000 ne sont pas supportés"