# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/nls.mk,v 1.27.2.1 2010/05/13 10:49:44 petere Exp $
CATALOG_NAME := postgres
-AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja ko pl pt_BR ru tr zh_CN zh_TW
+AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pl pt_BR ru tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := + gettext-files
GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext write_stderr yyerror
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL server 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-14 15:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 15:17-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
#: postmaster/postmaster.c:1922 postmaster/postmaster.c:1955
#: postmaster/postmaster.c:3033 postmaster/postmaster.c:3783
#: postmaster/postmaster.c:3869 postmaster/postmaster.c:4438
-#: utils/hash/dynahash.c:363 utils/hash/dynahash.c:435
-#: utils/hash/dynahash.c:929 utils/misc/guc.c:2757 utils/misc/guc.c:2770
+#: utils/hash/dynahash.c:367 utils/hash/dynahash.c:444
+#: utils/hash/dynahash.c:956 utils/misc/guc.c:2757 utils/misc/guc.c:2770
#: utils/misc/guc.c:2783 utils/init/miscinit.c:212 utils/init/miscinit.c:233
#: utils/init/miscinit.c:243 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/mb/mbutils.c:335
#: utils/mb/mbutils.c:596 utils/mmgr/aset.c:385 utils/mmgr/aset.c:564
msgid "cached plan must not change result type"
msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado"
-#: utils/cache/relcache.c:3859
+#: utils/cache/relcache.c:3876
#, c-format
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m"
-#: utils/cache/relcache.c:3861
+#: utils/cache/relcache.c:3878
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal."
-#: utils/cache/relcache.c:4063
+#: utils/cache/relcache.c:4080
#, c-format
msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de cache «%s»: %m"
msgid "record type has not been registered"
msgstr "el tipo record no ha sido registrado"
-#: utils/hash/dynahash.c:925 storage/ipc/shmem.c:190 storage/ipc/shmem.c:359
+#: utils/hash/dynahash.c:952 storage/ipc/shmem.c:190 storage/ipc/shmem.c:359
#: storage/lmgr/proc.c:186 storage/lmgr/proc.c:199 storage/lmgr/lock.c:583
#: storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:2051 storage/lmgr/lock.c:2339
#: storage/lmgr/lock.c:2404
msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
#: utils/misc/guc.c:4809 utils/misc/guc.c:5077 utils/fmgr/dfmgr.c:381
-#: utils/adt/xml.c:1365 utils/adt/xml.c:1366 utils/adt/xml.c:1372
-#: utils/adt/xml.c:1443 tcop/postgres.c:4099 commands/tablecmds.c:621
+#: utils/adt/xml.c:1393 utils/adt/xml.c:1394 utils/adt/xml.c:1400
+#: utils/adt/xml.c:1471 tcop/postgres.c:4099 commands/tablecmds.c:621
#: commands/user.c:930 commands/user.c:931 commands/trigger.c:578
#: commands/trigger.c:594 commands/trigger.c:606 nodes/print.c:85
#: storage/lmgr/proc.c:939 storage/lmgr/deadlock.c:950
#: utils/init/postinit.c:421 utils/init/postinit.c:540
#: utils/init/postinit.c:556 utils/adt/dbsize.c:148 utils/adt/acl.c:2514
-#: commands/dbcommands.c:759 commands/dbcommands.c:903
-#: commands/dbcommands.c:1010 commands/dbcommands.c:1187
-#: commands/dbcommands.c:1374 commands/dbcommands.c:1446
-#: commands/dbcommands.c:1554 commands/comment.c:626 catalog/aclchk.c:536
+#: commands/dbcommands.c:786 commands/dbcommands.c:930
+#: commands/dbcommands.c:1037 commands/dbcommands.c:1214
+#: commands/dbcommands.c:1401 commands/dbcommands.c:1473
+#: commands/dbcommands.c:1581 commands/comment.c:626 catalog/aclchk.c:536
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la base de datos «%s»"
msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida"
-#: utils/mb/mbutils.c:477 utils/adt/xml.c:156
+#: utils/mb/mbutils.c:477 utils/adt/xml.c:159
#, c-format
msgid "invalid encoding name \"%s\""
msgstr "nombre de codificación «%s» no válido"
msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
msgstr "el argumento de nth_value debe ser mayor que cero"
-#: utils/adt/xml.c:135
+#: utils/adt/xml.c:138
msgid "unsupported XML feature"
msgstr "característica XML no soportada"
-#: utils/adt/xml.c:136
+#: utils/adt/xml.c:139
msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
msgstr ""
"Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte "
"libxml."
-#: utils/adt/xml.c:137
+#: utils/adt/xml.c:140
msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml."
-#: utils/adt/xml.c:402 utils/adt/xml.c:407
+#: utils/adt/xml.c:405 utils/adt/xml.c:410
msgid "invalid XML comment"
msgstr "comentario XML no válido"
-#: utils/adt/xml.c:536
+#: utils/adt/xml.c:539
msgid "not an XML document"
msgstr "no es un documento XML"
-#: utils/adt/xml.c:689 utils/adt/xml.c:712
+#: utils/adt/xml.c:692 utils/adt/xml.c:715
msgid "invalid XML processing instruction"
msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida"
-#: utils/adt/xml.c:690
+#: utils/adt/xml.c:693
#, c-format
msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
msgstr ""
"el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser "
"«%s»."
-#: utils/adt/xml.c:713
+#: utils/adt/xml.c:716
msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
msgstr "la instrucción de procesamiento XML no puede contener «?>»."
-#: utils/adt/xml.c:792
+#: utils/adt/xml.c:795
msgid "xmlvalidate is not implemented"
msgstr "xmlvalidate no está implementado"
-#: utils/adt/xml.c:877
+#: utils/adt/xml.c:880
msgid "could not initialize XML library"
msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca XML"
-#: utils/adt/xml.c:878
+#: utils/adt/xml.c:881
#, c-format
msgid ""
"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
msgstr ""
"libxml2 tiene tipo char incompatible: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
-#: utils/adt/xml.c:1419
+#: utils/adt/xml.c:1447
msgid "Invalid character value."
msgstr "Valor de carácter no válido."
-#: utils/adt/xml.c:1422
+#: utils/adt/xml.c:1450
msgid "Space required."
msgstr "Se requiere un espacio."
-#: utils/adt/xml.c:1425
+#: utils/adt/xml.c:1453
msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
msgstr "standalone acepta sólo 'yes' y 'no'."
-#: utils/adt/xml.c:1428
+#: utils/adt/xml.c:1456
msgid "Malformed declaration: missing version."
msgstr "Declaración mal formada: falta la versión."
-#: utils/adt/xml.c:1431
+#: utils/adt/xml.c:1459
msgid "Missing encoding in text declaration."
msgstr "Falta especificación de codificación en declaración de texto."
-#: utils/adt/xml.c:1434
+#: utils/adt/xml.c:1462
msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
msgstr "Procesando declaración XML: se esperaba '?>'."
-#: utils/adt/xml.c:1437
+#: utils/adt/xml.c:1465
#, c-format
msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
msgstr "Código de error libxml no reconocido: %d."
-#: utils/adt/xml.c:1692
+#: utils/adt/xml.c:1720
msgid "date out of range"
msgstr "la fecha fuera de rango"
-#: utils/adt/xml.c:1693
+#: utils/adt/xml.c:1721
msgid "XML does not support infinite date values."
msgstr "XML no soporta valores infinitos de fecha."
-#: utils/adt/xml.c:1715 utils/adt/xml.c:1722 utils/adt/xml.c:1742
-#: utils/adt/xml.c:1749 utils/adt/timestamp.c:226 utils/adt/timestamp.c:264
+#: utils/adt/xml.c:1743 utils/adt/xml.c:1750 utils/adt/xml.c:1770
+#: utils/adt/xml.c:1777 utils/adt/timestamp.c:226 utils/adt/timestamp.c:264
#: utils/adt/timestamp.c:486 utils/adt/timestamp.c:526
#: utils/adt/timestamp.c:2525 utils/adt/timestamp.c:2546
#: utils/adt/timestamp.c:2559 utils/adt/timestamp.c:2568
msgid "timestamp out of range"
msgstr "el timestamp está fuera de rango"
-#: utils/adt/xml.c:1716 utils/adt/xml.c:1743
+#: utils/adt/xml.c:1744 utils/adt/xml.c:1771
msgid "XML does not support infinite timestamp values."
msgstr "XML no soporta valores infinitos de timestamp."
-#: utils/adt/xml.c:2033 utils/adt/xml.c:2197 commands/portalcmds.c:168
+#: utils/adt/xml.c:2061 utils/adt/xml.c:2225 commands/portalcmds.c:168
#: commands/portalcmds.c:222 executor/execCurrent.c:66
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
-#: utils/adt/xml.c:2112
+#: utils/adt/xml.c:2140
msgid "invalid query"
msgstr "consulta no válido"
-#: utils/adt/xml.c:3345
+#: utils/adt/xml.c:3373
msgid "invalid array for XML namespace mapping"
msgstr "array no válido para mapeo de espacio de nombres XML"
-#: utils/adt/xml.c:3346
+#: utils/adt/xml.c:3374
msgid ""
"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
msgstr "El array debe ser bidimensional y el largo del segundo eje igual a 2."
-#: utils/adt/xml.c:3370
+#: utils/adt/xml.c:3398
msgid "empty XPath expression"
msgstr "expresion XPath vacía"
-#: utils/adt/xml.c:3418
+#: utils/adt/xml.c:3446
msgid "neither namespace name nor URI may be null"
msgstr "ni el espacio de nombres ni la URI pueden ser vacíos"
-#: utils/adt/xml.c:3425
+#: utils/adt/xml.c:3453
#, c-format
msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
msgstr ""
#: utils/adt/array_userfuncs.c:104 utils/adt/array_userfuncs.c:114
#: utils/adt/int.c:613 utils/adt/int.c:642 utils/adt/int.c:663
-#: utils/adt/int.c:683 utils/adt/int.c:705 utils/adt/int.c:734
-#: utils/adt/int.c:748 utils/adt/int.c:763 utils/adt/int.c:902
-#: utils/adt/int.c:923 utils/adt/int.c:950 utils/adt/int.c:990
-#: utils/adt/int.c:1011 utils/adt/int.c:1038 utils/adt/int.c:1069
-#: utils/adt/int.c:1132 utils/adt/int8.c:1222 utils/adt/float.c:1100
-#: utils/adt/float.c:1159 utils/adt/float.c:2716 utils/adt/float.c:2732
-#: utils/adt/varbit.c:1392 utils/adt/numeric.c:2035 utils/adt/numeric.c:2044
+#: utils/adt/int.c:694 utils/adt/int.c:727 utils/adt/int.c:749
+#: utils/adt/int.c:897 utils/adt/int.c:918 utils/adt/int.c:945
+#: utils/adt/int.c:985 utils/adt/int.c:1006 utils/adt/int.c:1033
+#: utils/adt/int.c:1066 utils/adt/int.c:1149 utils/adt/int8.c:1258
+#: utils/adt/float.c:1100 utils/adt/float.c:1159 utils/adt/float.c:2716
+#: utils/adt/float.c:2732 utils/adt/varbit.c:1392 utils/adt/numeric.c:2035
+#: utils/adt/numeric.c:2044
msgid "integer out of range"
msgstr "el entero está fuera de rango"
msgid "invalid int2vector data"
msgstr "datos de int2vector no válidos"
-#: utils/adt/int.c:339 utils/adt/int.c:779 utils/adt/int.c:808
-#: utils/adt/int.c:829 utils/adt/int.c:849 utils/adt/int.c:881
-#: utils/adt/int.c:1147 utils/adt/int8.c:1247 utils/adt/float.c:1118
+#: utils/adt/int.c:339 utils/adt/int.c:765 utils/adt/int.c:794
+#: utils/adt/int.c:815 utils/adt/int.c:835 utils/adt/int.c:869
+#: utils/adt/int.c:1164 utils/adt/int8.c:1283 utils/adt/float.c:1118
#: utils/adt/float.c:1176 utils/adt/numeric.c:2136 utils/adt/numeric.c:2147
msgid "smallint out of range"
msgstr "smallint está fuera de rango"
-#: utils/adt/int.c:720 utils/adt/int.c:865 utils/adt/int.c:964
-#: utils/adt/int.c:1053 utils/adt/int.c:1083 utils/adt/int.c:1107
-#: utils/adt/timestamp.c:2865 utils/adt/geo_ops.c:3967 utils/adt/int8.c:605
-#: utils/adt/int8.c:656 utils/adt/int8.c:839 utils/adt/int8.c:938
-#: utils/adt/int8.c:1027 utils/adt/int8.c:1126 utils/adt/float.c:763
+#: utils/adt/int.c:709 utils/adt/int.c:851 utils/adt/int.c:959
+#: utils/adt/int.c:1048 utils/adt/int.c:1087 utils/adt/int.c:1115
+#: utils/adt/timestamp.c:2865 utils/adt/geo_ops.c:3967 utils/adt/int8.c:606
+#: utils/adt/int8.c:666 utils/adt/int8.c:857 utils/adt/int8.c:965
+#: utils/adt/int8.c:1054 utils/adt/int8.c:1162 utils/adt/float.c:763
#: utils/adt/float.c:827 utils/adt/float.c:2475 utils/adt/float.c:2538
#: utils/adt/cash.c:538 utils/adt/cash.c:589 utils/adt/cash.c:638
#: utils/adt/cash.c:690 utils/adt/cash.c:740 utils/adt/numeric.c:4183
msgid "division by zero"
msgstr "división por cero"
-#: utils/adt/int.c:1335 utils/adt/timestamp.c:4701 utils/adt/timestamp.c:4782
-#: utils/adt/int8.c:1384
+#: utils/adt/int.c:1352 utils/adt/timestamp.c:4701 utils/adt/timestamp.c:4782
+#: utils/adt/int8.c:1420
msgid "step size cannot equal zero"
msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero"
msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo bigint"
#: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556
-#: utils/adt/int8.c:589 utils/adt/int8.c:621 utils/adt/int8.c:639
-#: utils/adt/int8.c:690 utils/adt/int8.c:707 utils/adt/int8.c:776
-#: utils/adt/int8.c:797 utils/adt/int8.c:824 utils/adt/int8.c:855
-#: utils/adt/int8.c:876 utils/adt/int8.c:897 utils/adt/int8.c:924
-#: utils/adt/int8.c:964 utils/adt/int8.c:985 utils/adt/int8.c:1012
-#: utils/adt/int8.c:1043 utils/adt/int8.c:1064 utils/adt/int8.c:1085
-#: utils/adt/int8.c:1112 utils/adt/int8.c:1285 utils/adt/int8.c:1324
+#: utils/adt/int8.c:590 utils/adt/int8.c:624 utils/adt/int8.c:649
+#: utils/adt/int8.c:708 utils/adt/int8.c:725 utils/adt/int8.c:794
+#: utils/adt/int8.c:815 utils/adt/int8.c:842 utils/adt/int8.c:875
+#: utils/adt/int8.c:903 utils/adt/int8.c:924 utils/adt/int8.c:951
+#: utils/adt/int8.c:991 utils/adt/int8.c:1012 utils/adt/int8.c:1039
+#: utils/adt/int8.c:1072 utils/adt/int8.c:1100 utils/adt/int8.c:1121
+#: utils/adt/int8.c:1148 utils/adt/int8.c:1321 utils/adt/int8.c:1360
#: utils/adt/varbit.c:1476 utils/adt/numeric.c:2088
msgid "bigint out of range"
msgstr "bigint está fuera de rango"
-#: utils/adt/int8.c:1341
+#: utils/adt/int8.c:1377
msgid "OID out of range"
msgstr "OID está fuera de rango"
msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
msgstr "cadena de entrada no válida para «Y,YYY»"
-#: utils/adt/formatting.c:3208
+#: utils/adt/formatting.c:3085 utils/adt/date.c:167
+#, c-format
+msgid "date out of range: \"%s\""
+msgstr "fecha fuera de rango: «%s»"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3214
#, c-format
msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
msgstr "la hora «%d» no es válida para el reloj de 12 horas"
-#: utils/adt/formatting.c:3210
+#: utils/adt/formatting.c:3216
msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
msgstr "Use el reloj de 24 horas, o entregue una hora entre 1 y 12."
-#: utils/adt/formatting.c:3248
+#: utils/adt/formatting.c:3254
#, c-format
msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
msgstr "el uso del año %04d y «BC» es inconsistente"
-#: utils/adt/formatting.c:3295
+#: utils/adt/formatting.c:3301
msgid "cannot calculate day of year without year information"
msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año"
-#: utils/adt/formatting.c:4160
+#: utils/adt/formatting.c:4166
msgid "\"RN\" not supported"
msgstr "«RN» no está soportado"
msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado"
-#: utils/adt/date.c:167
-#, c-format
-msgid "date out of range: \"%s\""
-msgstr "fecha fuera de rango: «%s»"
-
#: utils/adt/date.c:347
msgid "cannot subtract infinite dates"
msgstr "no se pueden restar fechas infinitas"
msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
-#: utils/adt/ascii.c:126 commands/dbcommands.c:234
+#: utils/adt/ascii.c:126 commands/dbcommands.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid encoding name"
msgstr "%s no es un nombre válido de codificación"
-#: utils/adt/ascii.c:144 commands/dbcommands.c:224
+#: utils/adt/ascii.c:144 commands/dbcommands.c:225
#, c-format
msgid "%d is not a valid encoding code"
msgstr "%d no es un código válido de codificación"
msgstr "no existe la base de datos con OID %u"
#: utils/adt/dbsize.c:246 utils/adt/acl.c:3695 commands/tablecmds.c:412
-#: commands/tablecmds.c:6540 commands/dbcommands.c:431
-#: commands/dbcommands.c:1043 commands/indexcmds.c:213 commands/comment.c:665
+#: commands/tablecmds.c:6567 commands/dbcommands.c:432
+#: commands/dbcommands.c:1070 commands/indexcmds.c:210 commands/comment.c:665
#: commands/tablespace.c:415 commands/tablespace.c:770
#: commands/tablespace.c:837 commands/tablespace.c:939
#: commands/tablespace.c:1072 executor/execMain.c:2922 catalog/aclchk.c:613
msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres."
#. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:107 utils/adt/datetime.c:3558
+#: utils/adt/network.c:107 utils/adt/datetime.c:3561
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»"
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»"
-#: utils/adt/ruleutils.c:1361 utils/adt/acl.c:2303 commands/tablecmds.c:3749
-#: commands/tablecmds.c:3841 commands/tablecmds.c:3888
-#: commands/tablecmds.c:3984 commands/tablecmds.c:4045
-#: commands/tablecmds.c:4109 commands/tablecmds.c:5516
-#: commands/tablecmds.c:5655 commands/analyze.c:271 commands/sequence.c:1349
+#: utils/adt/ruleutils.c:1361 utils/adt/acl.c:2303 commands/tablecmds.c:3752
+#: commands/tablecmds.c:3846 commands/tablecmds.c:3893
+#: commands/tablecmds.c:3989 commands/tablecmds.c:4050
+#: commands/tablecmds.c:4114 commands/tablecmds.c:5538
+#: commands/tablecmds.c:5677 commands/analyze.c:271 commands/sequence.c:1349
#: commands/copy.c:3417 commands/comment.c:579 catalog/aclchk.c:672
-#: parser/analyze.c:1833 parser/parse_target.c:804
-#: parser/parse_relation.c:2061 parser/parse_relation.c:2116
+#: parser/analyze.c:1837 parser/parse_target.c:804
+#: parser/parse_relation.c:2068 parser/parse_relation.c:2123
#: parser/parse_type.c:117
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
-#: utils/adt/ruleutils.c:5308 utils/adt/ruleutils.c:5345
-#: utils/adt/ruleutils.c:5379 utils/adt/regproc.c:641 utils/adt/regproc.c:1501
+#: utils/adt/ruleutils.c:5316 utils/adt/ruleutils.c:5353
+#: utils/adt/ruleutils.c:5387 utils/adt/regproc.c:641 utils/adt/regproc.c:1501
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"
msgid "wrong element type"
msgstr "el tipo de elemento es erróneo"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1345 utils/adt/rowtypes.c:551 libpq/pqformat.c:611
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1345 utils/adt/rowtypes.c:566 libpq/pqformat.c:611
#: libpq/pqformat.c:629 libpq/pqformat.c:650
msgid "insufficient data left in message"
msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3068 utils/adt/arrayfuncs.c:3469
-#: utils/adt/rowtypes.c:1133 parser/parse_oper.c:259
+#: utils/adt/rowtypes.c:1161 parser/parse_oper.c:259
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3269 utils/adt/rowtypes.c:907
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3269 utils/adt/rowtypes.c:935
#: executor/execQual.c:4879
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
"esquema"
#: utils/adt/tsvector_op.c:1371 commands/tablecmds.c:1838 commands/copy.c:3422
-#: commands/indexcmds.c:863 parser/parse_expr.c:472
+#: commands/indexcmds.c:826 parser/parse_expr.c:474
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s»"
msgid "column \"%s\" is not of a character type"
msgstr "la columna «%s» no es de un tipo textual"
-#: utils/adt/datetime.c:3531 utils/adt/datetime.c:3538
+#: utils/adt/datetime.c:3534 utils/adt/datetime.c:3541
#, c-format
msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
-#: utils/adt/datetime.c:3540
+#: utils/adt/datetime.c:3543
msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»."
-#: utils/adt/datetime.c:3545
+#: utils/adt/datetime.c:3548
#, c-format
msgid "interval field value out of range: \"%s\""
msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»"
-#: utils/adt/datetime.c:3551
+#: utils/adt/datetime.c:3554
#, c-format
msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»"
msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo uuid: «%s»"
-#: utils/adt/rowtypes.c:98 utils/adt/rowtypes.c:467
+#: utils/adt/rowtypes.c:99 utils/adt/rowtypes.c:482
msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado"
-#: utils/adt/rowtypes.c:145 utils/adt/rowtypes.c:173 utils/adt/rowtypes.c:196
-#: utils/adt/rowtypes.c:204 utils/adt/rowtypes.c:256 utils/adt/rowtypes.c:264
+#: utils/adt/rowtypes.c:146 utils/adt/rowtypes.c:174 utils/adt/rowtypes.c:197
+#: utils/adt/rowtypes.c:205 utils/adt/rowtypes.c:257 utils/adt/rowtypes.c:265
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
-#: utils/adt/rowtypes.c:146
+#: utils/adt/rowtypes.c:147
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
-#: utils/adt/rowtypes.c:174
+#: utils/adt/rowtypes.c:175
msgid "Too few columns."
msgstr "Muy pocas columnas."
-#: utils/adt/rowtypes.c:198 utils/adt/rowtypes.c:206
+#: utils/adt/rowtypes.c:199 utils/adt/rowtypes.c:207
msgid "Unexpected end of input."
msgstr "Fin inesperado de la entrada."
-#: utils/adt/rowtypes.c:257
+#: utils/adt/rowtypes.c:258
msgid "Too many columns."
msgstr "Demasiadas columnas."
-#: utils/adt/rowtypes.c:265
+#: utils/adt/rowtypes.c:266
msgid "Junk after right parenthesis."
msgstr "Basura después del paréntesis derecho."
-#: utils/adt/rowtypes.c:516
+#: utils/adt/rowtypes.c:531
#, c-format
msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d"
-#: utils/adt/rowtypes.c:543
+#: utils/adt/rowtypes.c:558
#, c-format
msgid "wrong data type: %u, expected %u"
msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u"
-#: utils/adt/rowtypes.c:604
+#: utils/adt/rowtypes.c:619
#, c-format
msgid "improper binary format in record column %d"
msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d"
-#: utils/adt/rowtypes.c:890 utils/adt/rowtypes.c:1116
+#: utils/adt/rowtypes.c:918 utils/adt/rowtypes.c:1144
#, c-format
msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
msgstr ""
"no se pueden comparar los tipos de columnas disímiles %s y %s en la columna "
"%d"
-#: utils/adt/rowtypes.c:968 utils/adt/rowtypes.c:1179
+#: utils/adt/rowtypes.c:996 utils/adt/rowtypes.c:1207
msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
msgstr "no se pueden comparar registros con cantidad distinta de columnas"
msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador."
#: utils/adt/regproc.c:818 commands/lockcmds.c:118 catalog/namespace.c:275
-#: parser/parse_relation.c:876 parser/parse_relation.c:884
+#: parser/parse_relation.c:883 parser/parse_relation.c:891
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s»"
msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada"
-#: tcop/postgres.c:1247 commands/prepare.c:122 parser/analyze.c:2278
+#: tcop/postgres.c:1247 commands/prepare.c:122 parser/analyze.c:2282
#, c-format
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d"
"%s%s"
#: tcop/utility.c:90 commands/tablecmds.c:744 commands/tablecmds.c:1054
-#: commands/tablecmds.c:1785 commands/tablecmds.c:3168
-#: commands/tablecmds.c:3197 commands/tablecmds.c:4538 commands/trigger.c:121
+#: commands/tablecmds.c:1785 commands/tablecmds.c:3171
+#: commands/tablecmds.c:3200 commands/tablecmds.c:4558 commands/trigger.c:121
#: commands/trigger.c:813 rewrite/rewriteDefine.c:259
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
msgstr "Valores aceptables están entre «%f» y «%f»."
-#: access/common/tupdesc.c:547 parser/parse_relation.c:1193
+#: access/common/tupdesc.c:547 parser/parse_relation.c:1200
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF"
msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados."
#: access/hash/hashutil.c:169 access/nbtree/nbtpage.c:432
-#: access/gist/gistutil.c:596
+#: access/gist/gistutil.c:644
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u"
#: access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183
#: access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216
#: access/nbtree/nbtpage.c:435 access/nbtree/nbtpage.c:446
-#: access/gist/gistutil.c:599 access/gist/gistutil.c:610
+#: access/gist/gistutil.c:647 access/gist/gistutil.c:658
msgid "Please REINDEX it."
msgstr "Por favor aplíquele REINDEX."
#: access/hash/hashutil.c:180 access/hash/hashutil.c:192
-#: access/nbtree/nbtpage.c:443 access/gist/gistutil.c:607
+#: access/nbtree/nbtpage.c:443 access/gist/gistutil.c:655
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u"
#: access/heap/heapam.c:1086 access/heap/heapam.c:1114
#: access/heap/heapam.c:1144 commands/tablecmds.c:1986
-#: commands/tablecmds.c:6208 commands/tablecmds.c:7586 catalog/aclchk.c:923
+#: commands/tablecmds.c:6235 commands/tablecmds.c:7613 catalog/aclchk.c:923
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
msgstr "llave duplicada viola restricción de unicidad «%s»"
#: access/index/indexam.c:149 commands/tablecmds.c:212
-#: commands/tablecmds.c:2183 commands/indexcmds.c:1352 commands/comment.c:502
+#: commands/tablecmds.c:2183 commands/indexcmds.c:1315 commands/comment.c:502
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgstr "«%s» no es un índice"
msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
msgstr "Inserción incompleta detectada durante recuperación."
-#: access/gist/gistutil.c:409
+#: access/gist/gistutil.c:428
#, c-format
msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
msgstr ""
msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación con OID %u"
-#: commands/lockcmds.c:113 catalog/namespace.c:270 parser/parse_relation.c:863
+#: commands/lockcmds.c:113 catalog/namespace.c:270 parser/parse_relation.c:870
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
#: commands/lockcmds.c:140 commands/tablecmds.c:194 commands/tablecmds.c:1041
-#: commands/tablecmds.c:3156 commands/indexcmds.c:175
-#: commands/indexcmds.c:1386 commands/comment.c:516 commands/trigger.c:115
+#: commands/tablecmds.c:3159 commands/indexcmds.c:172
+#: commands/indexcmds.c:1349 commands/comment.c:516 commands/trigger.c:115
#: commands/trigger.c:807 catalog/toasting.c:94
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
msgstr "la secuencia «%s» no existe, ignorando"
#: commands/tablecmds.c:200 commands/tablecmds.c:1970
-#: commands/tablecmds.c:2191 commands/tablecmds.c:7545 commands/sequence.c:950
+#: commands/tablecmds.c:2191 commands/tablecmds.c:7572 commands/sequence.c:950
#: commands/comment.c:509 catalog/aclchk.c:931
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a sequence"
msgstr "la vista «%s» no existe, ignorando"
#: commands/tablecmds.c:206 commands/tablecmds.c:1976
-#: commands/tablecmds.c:2199 commands/tablecmds.c:7553 commands/view.c:162
+#: commands/tablecmds.c:2199 commands/tablecmds.c:7580 commands/view.c:162
#: commands/comment.c:523
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
#: commands/tablecmds.c:1168 commands/tablecmds.c:1501
-#: commands/tablecmds.c:3522 catalog/heap.c:362
+#: commands/tablecmds.c:3525 catalog/heap.c:362
#, c-format
msgid "tables can have at most %d columns"
msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla"
-#: commands/tablecmds.c:1221 commands/tablecmds.c:6958
+#: commands/tablecmds.c:1221 commands/tablecmds.c:6985
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1238 commands/tablecmds.c:6986
+#: commands/tablecmds.c:1238 commands/tablecmds.c:7013
#, c-format
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez"
#: commands/tablecmds.c:1295 commands/tablecmds.c:1469
#: parser/parse_coerce.c:302 parser/parse_coerce.c:1488
#: parser/parse_coerce.c:1507 parser/parse_coerce.c:1552
-#: parser/parse_expr.c:1881
+#: parser/parse_expr.c:1896
#, c-format
msgid "%s versus %s"
msgstr "%s versus %s"
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1867 commands/tablecmds.c:3510
+#: commands/tablecmds.c:1867 commands/tablecmds.c:3513
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1988 commands/tablecmds.c:6210
-#: commands/tablecmds.c:7588
+#: commands/tablecmds.c:1988 commands/tablecmds.c:6237
+#: commands/tablecmds.c:7615
msgid "Use ALTER TYPE instead."
msgstr "Considere usar ALTER TYPE."
msgstr ""
"no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
-#: commands/tablecmds.c:2717
+#: commands/tablecmds.c:2720
#, c-format
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2727
+#: commands/tablecmds.c:2730
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:3053
+#: commands/tablecmds.c:3056
#, c-format
msgid "column \"%s\" contains null values"
msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos"
-#: commands/tablecmds.c:3067
+#: commands/tablecmds.c:3070
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila"
-#: commands/tablecmds.c:3150 rewrite/rewriteDefine.c:253
+#: commands/tablecmds.c:3153 rewrite/rewriteDefine.c:253
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or view"
msgstr "«%s» no es una tabla o vista"
-#: commands/tablecmds.c:3186 commands/tablecmds.c:3938
+#: commands/tablecmds.c:3189 commands/tablecmds.c:3943
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or index"
msgstr "«%s» no es una tabla o índice"
-#: commands/tablecmds.c:3341
+#: commands/tablecmds.c:3344
#, c-format
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
msgstr ""
"no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo"
-#: commands/tablecmds.c:3348
+#: commands/tablecmds.c:3351
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it"
msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s».«%s» lo usa"
-#: commands/tablecmds.c:3419
+#: commands/tablecmds.c:3422
msgid "column must be added to child tables too"
msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:3464 commands/tablecmds.c:7142
+#: commands/tablecmds.c:3467 commands/tablecmds.c:7169
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:3471
+#: commands/tablecmds.c:3474
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
msgstr "tabla hija «%s» tiene una columna «%s» que entra en conflicto"
-#: commands/tablecmds.c:3483
+#: commands/tablecmds.c:3486
#, c-format
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:3758 commands/tablecmds.c:3850
-#: commands/tablecmds.c:3895 commands/tablecmds.c:3991
-#: commands/tablecmds.c:4052 commands/tablecmds.c:5525
+#: commands/tablecmds.c:3761 commands/tablecmds.c:3855
+#: commands/tablecmds.c:3900 commands/tablecmds.c:3996
+#: commands/tablecmds.c:4057 commands/tablecmds.c:5547
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:3794
+#: commands/tablecmds.c:3799
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
-#: commands/tablecmds.c:3965
+#: commands/tablecmds.c:3970
#, c-format
msgid "statistics target %d is too low"
msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
-#: commands/tablecmds.c:3973
+#: commands/tablecmds.c:3978
#, c-format
msgid "lowering statistics target to %d"
msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
-#: commands/tablecmds.c:4033
+#: commands/tablecmds.c:4038
#, c-format
msgid "invalid storage type \"%s\""
msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4064
+#: commands/tablecmds.c:4069
#, c-format
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
msgstr ""
"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
-#: commands/tablecmds.c:4119
+#: commands/tablecmds.c:4124
#, c-format
msgid "cannot drop system column \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4126
+#: commands/tablecmds.c:4131
#, c-format
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4356 catalog/pg_constraint.c:613 catalog/heap.c:2060
+#: commands/tablecmds.c:4361 catalog/pg_constraint.c:613 catalog/heap.c:2060
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
-#: commands/tablecmds.c:4467
+#: commands/tablecmds.c:4487
msgid "constraint must be added to child tables too"
msgstr "la restricción debe ser agregada a las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:4532 commands/sequence.c:1331
+#: commands/tablecmds.c:4552 commands/sequence.c:1331
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
-#: commands/tablecmds.c:4554
+#: commands/tablecmds.c:4574
msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
msgstr ""
"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla "
"permanente"
-#: commands/tablecmds.c:4561
+#: commands/tablecmds.c:4581
msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
msgstr ""
"no se puede referir a una tabla permanente en una restricción de una tabla "
"temporal"
-#: commands/tablecmds.c:4621
+#: commands/tablecmds.c:4641
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
msgstr ""
"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el "
"número de columnas de referencia"
-#: commands/tablecmds.c:4712
+#: commands/tablecmds.c:4732
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
-#: commands/tablecmds.c:4715
+#: commands/tablecmds.c:4735
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
-#: commands/tablecmds.c:4808
+#: commands/tablecmds.c:4828
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:4813
+#: commands/tablecmds.c:4833
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:4886
+#: commands/tablecmds.c:4906
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5020
+#: commands/tablecmds.c:5042
#, c-format
msgid ""
"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla "
"referida «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5354
+#: commands/tablecmds.c:5376
#, c-format
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5378 commands/tablecmds.c:5481
+#: commands/tablecmds.c:5400 commands/tablecmds.c:5503
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5532
+#: commands/tablecmds.c:5554
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5568
+#: commands/tablecmds.c:5590
msgid "transform expression must not return a set"
msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos"
-#: commands/tablecmds.c:5574
+#: commands/tablecmds.c:5596
msgid "cannot use subquery in transform expression"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
-#: commands/tablecmds.c:5578
+#: commands/tablecmds.c:5600
msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
msgstr ""
"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación"
-#: commands/tablecmds.c:5582
+#: commands/tablecmds.c:5604
msgid "cannot use window function in transform expression"
msgstr ""
"no se puede usar una función ventana en una expresión de transformación"
-#: commands/tablecmds.c:5600
+#: commands/tablecmds.c:5622
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast to type %s"
msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:5626
+#: commands/tablecmds.c:5648
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
msgstr ""
"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:5665
+#: commands/tablecmds.c:5687
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
-#: commands/tablecmds.c:5699
+#: commands/tablecmds.c:5721
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type %s"
msgstr ""
"el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:5825
+#: commands/tablecmds.c:5847
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
-#: commands/tablecmds.c:5826
+#: commands/tablecmds.c:5848
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
msgstr "%s depende de la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6178
+#: commands/tablecmds.c:6205
#, c-format
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6180
+#: commands/tablecmds.c:6207
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
msgstr ""
"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
-#: commands/tablecmds.c:6196
+#: commands/tablecmds.c:6223
#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6198 commands/tablecmds.c:7578
+#: commands/tablecmds.c:6225 commands/tablecmds.c:7605
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:6219 commands/tablecmds.c:7596
+#: commands/tablecmds.c:6246 commands/tablecmds.c:7623
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista o secuencia"
-#: commands/tablecmds.c:6504 commands/cluster.c:169
+#: commands/tablecmds.c:6531 commands/cluster.c:169
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6551
+#: commands/tablecmds.c:6578
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE"
-#: commands/tablecmds.c:6605
+#: commands/tablecmds.c:6632
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST"
-#: commands/tablecmds.c:6717
+#: commands/tablecmds.c:6744
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6724 executor/execMain.c:2948 catalog/index.c:589
+#: commands/tablecmds.c:6751 executor/execMain.c:2948 catalog/index.c:589
#: catalog/heap.c:940
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
msgstr ""
"sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global"
-#: commands/tablecmds.c:6733
+#: commands/tablecmds.c:6760
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:7013
+#: commands/tablecmds.c:7040
msgid "circular inheritance not allowed"
msgstr "la herencia circular no está permitida"
-#: commands/tablecmds.c:7014
+#: commands/tablecmds.c:7041
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:7022
+#: commands/tablecmds.c:7049
#, c-format
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs"
-#: commands/tablecmds.c:7149
+#: commands/tablecmds.c:7176
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
-#: commands/tablecmds.c:7165
+#: commands/tablecmds.c:7192
#, c-format
msgid "child table is missing column \"%s\""
msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7244
+#: commands/tablecmds.c:7271
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
msgstr ""
"la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción check "
"«%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7268
+#: commands/tablecmds.c:7295
#, c-format
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7349
+#: commands/tablecmds.c:7376
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7577
+#: commands/tablecmds.c:7604
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
msgstr ""
"no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
-#: commands/tablecmds.c:7606
+#: commands/tablecmds.c:7633
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
msgstr "la relación «%s» ya está en el esquema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7614 commands/functioncmds.c:1880
+#: commands/tablecmds.c:7641 commands/functioncmds.c:1880
#: commands/typecmds.c:2761
msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales"
-#: commands/tablecmds.c:7620 commands/functioncmds.c:1886
+#: commands/tablecmds.c:7647 commands/functioncmds.c:1886
#: commands/typecmds.c:2767
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST"
-#: commands/tablecmds.c:7671
+#: commands/tablecmds.c:7698
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
#: commands/copy.c:754 commands/copy.c:762 commands/copy.c:770
#: commands/copy.c:778 commands/copy.c:786 commands/copy.c:794
#: commands/copy.c:802 commands/copy.c:810 commands/copy.c:818
-#: commands/dbcommands.c:145 commands/dbcommands.c:153
-#: commands/dbcommands.c:161 commands/dbcommands.c:169
-#: commands/dbcommands.c:177 commands/dbcommands.c:185
-#: commands/dbcommands.c:193 commands/dbcommands.c:1323
-#: commands/dbcommands.c:1331 commands/user.c:135 commands/user.c:152
+#: commands/dbcommands.c:146 commands/dbcommands.c:154
+#: commands/dbcommands.c:162 commands/dbcommands.c:170
+#: commands/dbcommands.c:178 commands/dbcommands.c:186
+#: commands/dbcommands.c:194 commands/dbcommands.c:1350
+#: commands/dbcommands.c:1358 commands/user.c:135 commands/user.c:152
#: commands/user.c:160 commands/user.c:168 commands/user.c:176
#: commands/user.c:184 commands/user.c:192 commands/user.c:200
#: commands/user.c:208 commands/user.c:216 commands/user.c:224
msgstr ""
"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando"
-#: commands/vacuumlazy.c:831
+#: commands/vacuumlazy.c:833
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas"
-#: commands/vacuumlazy.c:836
+#: commands/vacuumlazy.c:838
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u "
"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no "
"eliminables en %u de %u páginas"
-#: commands/vacuumlazy.c:840
+#: commands/vacuumlazy.c:842
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
"%u páginas están completamente vacías.\n"
"%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:898
+#: commands/vacuumlazy.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas"
-#: commands/vacuumlazy.c:901 commands/vacuumlazy.c:994
-#: commands/vacuumlazy.c:1129 commands/vacuum.c:2861
+#: commands/vacuumlazy.c:903 commands/vacuumlazy.c:996
+#: commands/vacuumlazy.c:1131 commands/vacuum.c:2861
#, c-format
msgid "%s."
msgstr "%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:991
+#: commands/vacuumlazy.c:993
#, c-format
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas"
-#: commands/vacuumlazy.c:1033 commands/vacuum.c:3528 commands/vacuum.c:3605
+#: commands/vacuumlazy.c:1035 commands/vacuum.c:3528 commands/vacuum.c:3605
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
-#: commands/vacuumlazy.c:1037 commands/vacuum.c:3609
+#: commands/vacuumlazy.c:1039 commands/vacuum.c:3609
#, c-format
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
"%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1126 commands/vacuum.c:3435
+#: commands/vacuumlazy.c:1128 commands/vacuum.c:3435
#, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas"
-#: commands/dbcommands.c:200
+#: commands/dbcommands.c:201
msgid "LOCATION is not supported anymore"
msgstr "LOCATION ya no está soportado"
-#: commands/dbcommands.c:201
+#: commands/dbcommands.c:202
msgid "Consider using tablespaces instead."
msgstr "Considere usar tablespaces."
-#: commands/dbcommands.c:252 commands/dbcommands.c:1355 commands/user.c:250
+#: commands/dbcommands.c:253 commands/dbcommands.c:1382 commands/user.c:250
#: commands/user.c:547
#, c-format
msgid "invalid connection limit: %d"
msgstr "límite de conexión no válido: %d"
-#: commands/dbcommands.c:271
+#: commands/dbcommands.c:272
msgid "permission denied to create database"
msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos"
-#: commands/dbcommands.c:294
+#: commands/dbcommands.c:295
#, c-format
msgid "template database \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»"
-#: commands/dbcommands.c:306
+#: commands/dbcommands.c:307
#, c-format
msgid "permission denied to copy database \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»"
-#: commands/dbcommands.c:322
+#: commands/dbcommands.c:323
#, c-format
msgid "invalid server encoding %d"
msgstr "la codificación de servidor %d no es válida"
-#: commands/dbcommands.c:328 commands/dbcommands.c:332
+#: commands/dbcommands.c:329 commands/dbcommands.c:333
#, c-format
msgid "invalid locale name %s"
msgstr "el nombre de configuración regional «%s» no es válido"
-#: commands/dbcommands.c:365 commands/dbcommands.c:379
+#: commands/dbcommands.c:366 commands/dbcommands.c:380
#, c-format
msgid "encoding %s does not match locale %s"
msgstr "la codificación %s no coincide con la configuración regional %s"
-#: commands/dbcommands.c:368
+#: commands/dbcommands.c:369
#, c-format
msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding %s."
msgstr "La configuración regional LC_CTYPE requiere la codificación %s."
-#: commands/dbcommands.c:382
+#: commands/dbcommands.c:383
#, c-format
msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding %s."
msgstr "La configuración regional LC_COLLATE requiere la codificación %s."
-#: commands/dbcommands.c:400
+#: commands/dbcommands.c:401
#, c-format
msgid ""
"new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database "
"la nueva codificación (%s) es incompatible con la codificación de la base de "
"datos patrón (%s)"
-#: commands/dbcommands.c:403
+#: commands/dbcommands.c:404
msgid ""
"Use the same encoding as in the template database, or use template0 as "
"template."
"Use la misma codificación que en la base de datos patrón, o bien use "
"template0 como patrón."
-#: commands/dbcommands.c:408
+#: commands/dbcommands.c:409
#, c-format
msgid ""
"new collation (%s) is incompatible with the collation of the template "
"la nueva «collation» (%s) es incompatible con la «collation» de la base de "
"datos patrón (%s)"
-#: commands/dbcommands.c:410
+#: commands/dbcommands.c:411
msgid ""
"Use the same collation as in the template database, or use template0 as "
"template."
"Use la misma «collation» que en la base de datos patrón, o bien use "
"template0 como patrón."
-#: commands/dbcommands.c:415
+#: commands/dbcommands.c:416
#, c-format
msgid ""
"new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database "
"el nuevo LC_CTYPE (%s) es incompatible con el LC_CTYPE de la base de datos "
"patrón (%s)"
-#: commands/dbcommands.c:417
+#: commands/dbcommands.c:418
msgid ""
"Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as "
"template."
"Use el mismo LC_CTYPE que en la base de datos patrón, o bien use template0 "
"como patrón."
-#: commands/dbcommands.c:444 commands/dbcommands.c:1060
+#: commands/dbcommands.c:445 commands/dbcommands.c:1087
msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
msgstr "no puede usarse pg_global como tablespace por omisión"
-#: commands/dbcommands.c:470
+#: commands/dbcommands.c:471
#, c-format
msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»"
-#: commands/dbcommands.c:472
+#: commands/dbcommands.c:473
#, c-format
msgid ""
"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en "
"este tablespace."
-#: commands/dbcommands.c:492 commands/dbcommands.c:923
+#: commands/dbcommands.c:493 commands/dbcommands.c:950
#, c-format
msgid "database \"%s\" already exists"
msgstr "la base de datos «%s» ya existe"
-#: commands/dbcommands.c:506
+#: commands/dbcommands.c:507
#, c-format
msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
msgstr ""
"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
-#: commands/dbcommands.c:766
+#: commands/dbcommands.c:793
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la base de datos «%s», ignorando"
-#: commands/dbcommands.c:787
+#: commands/dbcommands.c:814
msgid "cannot drop a template database"
msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón"
-#: commands/dbcommands.c:793
+#: commands/dbcommands.c:820
msgid "cannot drop the currently open database"
msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa"
-#: commands/dbcommands.c:804 commands/dbcommands.c:945
-#: commands/dbcommands.c:1082
+#: commands/dbcommands.c:831 commands/dbcommands.c:972
+#: commands/dbcommands.c:1109
#, c-format
msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
-#: commands/dbcommands.c:914
+#: commands/dbcommands.c:941
msgid "permission denied to rename database"
msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos"
-#: commands/dbcommands.c:934
+#: commands/dbcommands.c:961
msgid "current database cannot be renamed"
msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa"
-#: commands/dbcommands.c:1034
+#: commands/dbcommands.c:1061
msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
msgstr "no se puede cambiar el tablespace de la base de datos activa"
-#: commands/dbcommands.c:1122
+#: commands/dbcommands.c:1149
#, c-format
msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
msgstr ""
"algunas relaciones de la base de datos «%s» ya están en el tablespace «%s»"
-#: commands/dbcommands.c:1124
+#: commands/dbcommands.c:1151
msgid ""
"You must move them back to the database's default tablespace before using "
"this command."
"Debe moverlas de vuelta al tablespace por omisión de la base de datos antes "
"de ejecutar esta orden."
-#: commands/dbcommands.c:1254 commands/dbcommands.c:1826
-#: commands/dbcommands.c:2021 commands/dbcommands.c:2057
+#: commands/dbcommands.c:1281 commands/dbcommands.c:1864
+#: commands/dbcommands.c:2072 commands/dbcommands.c:2108
#, c-format
msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\""
-#: commands/dbcommands.c:1593
+#: commands/dbcommands.c:1620
msgid "permission denied to change owner of database"
msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos"
-#: commands/dbcommands.c:1914
+#: commands/dbcommands.c:1965
#, c-format
msgid ""
"There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the "
msgstr ""
"Hay otras %d sesiones y %d transacciones preparadas usando la base de datos."
-#: commands/dbcommands.c:1917
+#: commands/dbcommands.c:1968
#, c-format
msgid "There are %d other session(s) using the database."
msgstr "Hay otras %d sesiones usando la base de datos."
-#: commands/dbcommands.c:1920
+#: commands/dbcommands.c:1971
#, c-format
msgid "There are %d prepared transaction(s) using the database."
msgstr "Hay otras %d transacciones preparadas usando la base de datos."
-#: commands/indexcmds.c:150
+#: commands/indexcmds.c:147
msgid "must specify at least one column"
msgstr "debe especificar al menos una columna"
-#: commands/indexcmds.c:154
+#: commands/indexcmds.c:151
#, c-format
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
-#: commands/indexcmds.c:184
+#: commands/indexcmds.c:181
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/indexcmds.c:277
+#: commands/indexcmds.c:274
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»"
-#: commands/indexcmds.c:287 commands/opclasscmds.c:290
+#: commands/indexcmds.c:284 commands/opclasscmds.c:290
#: commands/opclasscmds.c:682 commands/opclasscmds.c:785
#: commands/opclasscmds.c:1517 commands/opclasscmds.c:1580
#: commands/opclasscmds.c:1748 commands/opclasscmds.c:1848
msgid "access method \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el método de acceso «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:296
+#: commands/indexcmds.c:293
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos"
-#: commands/indexcmds.c:301
+#: commands/indexcmds.c:298
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna"
-#: commands/indexcmds.c:334 parser/parse_utilcmd.c:1057
+#: commands/indexcmds.c:331 parser/parse_utilcmd.c:1057
#: parser/parse_utilcmd.c:1141
#, c-format
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:351
+#: commands/indexcmds.c:348
msgid "primary keys cannot be expressions"
msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones"
-#: commands/indexcmds.c:381 commands/indexcmds.c:858
+#: commands/indexcmds.c:378 commands/indexcmds.c:821
#: parser/parse_utilcmd.c:1256
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
-#: commands/indexcmds.c:436
+#: commands/indexcmds.c:433
#, c-format
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:799
+#: commands/indexcmds.c:762
msgid "cannot use subquery in index predicate"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
-#: commands/indexcmds.c:803
+#: commands/indexcmds.c:766
msgid "cannot use aggregate in index predicate"
msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice"
-#: commands/indexcmds.c:812
+#: commands/indexcmds.c:775
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
msgstr ""
"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas "
"IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:897
+#: commands/indexcmds.c:860
msgid "cannot use subquery in index expression"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
-#: commands/indexcmds.c:901
+#: commands/indexcmds.c:864
msgid "cannot use aggregate function in index expression"
msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice"
-#: commands/indexcmds.c:911
+#: commands/indexcmds.c:874
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
msgstr ""
"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas "
"IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:948
+#: commands/indexcmds.c:911
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC"
-#: commands/indexcmds.c:953
+#: commands/indexcmds.c:916
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST"
-#: commands/indexcmds.c:1009
+#: commands/indexcmds.c:972
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr ""
"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el "
"método de acceso «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1011
+#: commands/indexcmds.c:974
msgid ""
"You must specify an operator class for the index or define a default "
"operator class for the data type."
"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase "
"de operadores por omisión para el tipo de datos."
-#: commands/indexcmds.c:1041 commands/indexcmds.c:1051
+#: commands/indexcmds.c:1004 commands/indexcmds.c:1014
#: commands/opclasscmds.c:1529 commands/opclasscmds.c:1533
#: commands/opclasscmds.c:1770 commands/opclasscmds.c:1781
#: commands/opclasscmds.c:1969 commands/opclasscmds.c:1980
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1064
+#: commands/indexcmds.c:1027
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s"
-#: commands/indexcmds.c:1154
+#: commands/indexcmds.c:1117
#, c-format
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
msgstr ""
"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
-#: commands/indexcmds.c:1398
+#: commands/indexcmds.c:1361
#, c-format
msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
msgstr ""
"tabla compartida «%s» puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-alone)"
-#: commands/indexcmds.c:1405
+#: commands/indexcmds.c:1368
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes"
msgstr "la tabla «%s» no tiene índices"
-#: commands/indexcmds.c:1433
+#: commands/indexcmds.c:1396
msgid "can only reindex the currently open database"
msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
-#: commands/indexcmds.c:1524
+#: commands/indexcmds.c:1487
#, c-format
msgid "table \"%s\" was reindexed"
msgstr "la tabla «%s» fue reindexada"
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente"
-#: commands/trigger.c:3567 catalog/namespace.c:229 catalog/namespace.c:303
+#: commands/trigger.c:3579 catalog/namespace.c:229 catalog/namespace.c:303
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
msgstr ""
"no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
-#: commands/trigger.c:3661
+#: commands/trigger.c:3673
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
msgstr "la restricción «%s» no es postergable"
-#: commands/trigger.c:3687
+#: commands/trigger.c:3699
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s»"
#: nodes/nodeFuncs.c:107 nodes/nodeFuncs.c:133 parser/parse_coerce.c:1618
#: parser/parse_coerce.c:1635 parser/parse_coerce.c:1693
-#: parser/parse_expr.c:1497 parser/parse_oper.c:994 parser/parse_func.c:310
+#: parser/parse_expr.c:1499 parser/parse_oper.c:994 parser/parse_func.c:310
#, c-format
msgid "could not find array type for data type %s"
msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s"
-#: executor/nodeSubplan.c:301 executor/nodeSubplan.c:340
-#: executor/nodeSubplan.c:973
+#: executor/nodeSubplan.c:302 executor/nodeSubplan.c:341
+#: executor/nodeSubplan.c:978
msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro"
msgid "cannot open %s query as cursor"
msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor"
-#: executor/spi.c:1186 parser/analyze.c:1988
+#: executor/spi.c:1186 parser/analyze.c:1992
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
-#: executor/spi.c:1187 parser/analyze.c:1989
+#: executor/spi.c:1187 parser/analyze.c:1993
msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY."
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s en lugar de ser de tipo %s"
-#: optimizer/plan/initsplan.c:589
+#: optimizer/plan/initsplan.c:592
msgid ""
"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
"join"
"SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer "
"join"
-#: optimizer/plan/planner.c:845 parser/analyze.c:1209 parser/analyze.c:1403
-#: parser/analyze.c:2049
+#: optimizer/plan/planner.c:846 parser/analyze.c:1210 parser/analyze.c:1407
+#: parser/analyze.c:2053
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: optimizer/plan/planner.c:1043
+#: optimizer/plan/planner.c:1044
msgid "could not implement GROUP BY"
msgstr "no se pudo implementar GROUP BY"
-#: optimizer/plan/planner.c:1044 optimizer/plan/planner.c:1475
-#: optimizer/prep/prepunion.c:768
+#: optimizer/plan/planner.c:1045 optimizer/plan/planner.c:1476
+#: optimizer/prep/prepunion.c:778
msgid ""
"Some of the datatypes only support hashing, while others only support "
"sorting."
"Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan "
"ordenamiento."
-#: optimizer/plan/planner.c:1474
+#: optimizer/plan/planner.c:1475
msgid "could not implement DISTINCT"
msgstr "no se pudo implementar DISTINCT"
-#: optimizer/plan/planner.c:2522
+#: optimizer/plan/planner.c:2523
msgid "could not implement window PARTITION BY"
msgstr "No se pudo implementar PARTITION BY de ventana"
-#: optimizer/plan/planner.c:2523
+#: optimizer/plan/planner.c:2524
msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
msgstr ""
"Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan "
"ordenar."
-#: optimizer/plan/planner.c:2527
+#: optimizer/plan/planner.c:2528
msgid "could not implement window ORDER BY"
msgstr "no se pudo implementar ORDER BY de ventana"
-#: optimizer/plan/planner.c:2528
+#: optimizer/plan/planner.c:2529
msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
msgstr ""
"Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan "
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido en subconsultas"
-#: optimizer/prep/prepunion.c:373
+#: optimizer/prep/prepunion.c:383
msgid "could not implement recursive UNION"
msgstr "no se pudo implementar UNION recursivo"
-#: optimizer/prep/prepunion.c:374
+#: optimizer/prep/prepunion.c:384
msgid "All column datatypes must be hashable."
msgstr ""
"Todos los tipos de dato de las columnas deben ser tipos de los que se puedan "
"hacer un hash."
#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
-#: optimizer/prep/prepunion.c:767
+#: optimizer/prep/prepunion.c:777
#, c-format
msgid "could not implement %s"
msgstr "no se pudo implementar %s"
msgid "could not listen on %s socket: %m"
msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:532
+#: libpq/pqcomm.c:482
+#, c-format
+msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
+msgstr ""
+"la ruta al socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)"
+
+#: libpq/pqcomm.c:540
#, c-format
msgid "group \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el grupo «%s»"
-#: libpq/pqcomm.c:542
+#: libpq/pqcomm.c:550
#, c-format
msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:553
+#: libpq/pqcomm.c:561
#, c-format
msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:583
+#: libpq/pqcomm.c:591
#, c-format
msgid "could not accept new connection: %m"
msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:769
+#: libpq/pqcomm.c:777
#, c-format
msgid "could not receive data from client: %m"
msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:956
+#: libpq/pqcomm.c:964
msgid "unexpected EOF within message length word"
msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje"
-#: libpq/pqcomm.c:967
+#: libpq/pqcomm.c:975
msgid "invalid message length"
msgstr "el largo de mensaje no es válido"
-#: libpq/pqcomm.c:989 libpq/pqcomm.c:999
+#: libpq/pqcomm.c:997 libpq/pqcomm.c:1007
msgid "incomplete message from client"
msgstr "mensaje incompleto del cliente"
-#: libpq/pqcomm.c:1108
+#: libpq/pqcomm.c:1116
#, c-format
msgid "could not send data to client: %m"
msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
#: storage/lmgr/proc.c:927
#, c-format
-msgid "Process %d waits for %s on %s"
-msgstr "El proceso %d espera %s en %s"
+msgid "Process %d waits for %s on %s."
+msgstr "El proceso %d espera %s en %s."
#: storage/lmgr/proc.c:937
#, c-format
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb"
-#: catalog/index.c:2305
+#: catalog/index.c:2378
msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones"
-#: catalog/index.c:2327
+#: catalog/index.c:2400
#, c-format
msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
msgstr ""
"no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el "
"sistema"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1295
+#: catalog/pg_shdepend.c:1302
#, c-format
msgid ""
"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required "
msgid "no schema has been selected to create in"
msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear"
-#: catalog/namespace.c:2076 parser/parse_expr.c:584 parser/parse_target.c:909
+#: catalog/namespace.c:2076 parser/parse_expr.c:586 parser/parse_target.c:909
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
-#: catalog/namespace.c:2082 gram.y:3434 gram.y:9931 parser/parse_expr.c:618
+#: catalog/namespace.c:2082 gram.y:3434 gram.y:9931 parser/parse_expr.c:620
#: parser/parse_target.c:919
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n"
-#: parser/parse_coerce.c:283 parser/analyze.c:2272 parser/parse_expr.c:647
-#: parser/parse_expr.c:654
+#: parser/parse_coerce.c:283 parser/analyze.c:2276 parser/parse_expr.c:649
+#: parser/parse_expr.c:656
#, c-format
msgid "there is no parameter $%d"
msgstr "no hay parámetro $%d"
-#: parser/parse_coerce.c:300 parser/parse_expr.c:1879
+#: parser/parse_coerce.c:300 parser/parse_expr.c:1894
#, c-format
msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes"
#: parser/parse_coerce.c:891 parser/parse_coerce.c:920
#: parser/parse_coerce.c:938 parser/parse_coerce.c:953
-#: parser/parse_expr.c:1531 parser/parse_expr.c:2034
+#: parser/parse_expr.c:1533 parser/parse_expr.c:2049
#, c-format
msgid "cannot cast type %s to %s"
msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
msgid "multiple WITH clauses not allowed"
msgstr "no se permiten múltiples cláusulas WITH"
-#: gram.y:11069
+#: gram.y:11070
msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
msgstr "los argumentos OUT e INOUT no están permitidos en funciones TABLE"
msgstr ""
"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
-#: parser/analyze.c:459
+#: parser/analyze.c:460
msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO"
msgstr "INSERT ... SELECT no puede especificar INTO"
-#: parser/analyze.c:561 parser/analyze.c:984
+#: parser/analyze.c:562 parser/analyze.c:985
msgid "VALUES lists must all be the same length"
msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud"
-#: parser/analyze.c:582 parser/analyze.c:1090
+#: parser/analyze.c:583 parser/analyze.c:1091
msgid "VALUES must not contain table references"
msgstr "VALUES no debe contener referencias a tablas"
-#: parser/analyze.c:596 parser/analyze.c:1104
+#: parser/analyze.c:597 parser/analyze.c:1105
msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
msgstr "VALUES no debe contener referencias a OLD o NEW"
-#: parser/analyze.c:597 parser/analyze.c:1105
+#: parser/analyze.c:598 parser/analyze.c:1106
msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
msgstr "Use SELECT ... UNION ALL ... en su lugar."
-#: parser/analyze.c:707 parser/analyze.c:1117
+#: parser/analyze.c:708 parser/analyze.c:1118
msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
msgstr "no se puede usar una función de agregación en VALUES"
-#: parser/analyze.c:713 parser/analyze.c:1123
+#: parser/analyze.c:714 parser/analyze.c:1124
msgid "cannot use window function in VALUES"
msgstr "no se puede usar una función ventana en VALUES"
-#: parser/analyze.c:745
+#: parser/analyze.c:746
msgid "INSERT has more expressions than target columns"
msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
-#: parser/analyze.c:753
+#: parser/analyze.c:754
msgid "INSERT has more target columns than expressions"
msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
-#: parser/analyze.c:1000
+#: parser/analyze.c:1001
msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT"
-#: parser/analyze.c:1071 parser/analyze.c:2184
+#: parser/analyze.c:1072 parser/analyze.c:2188
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a VALUES"
-#: parser/analyze.c:1327
+#: parser/analyze.c:1328
msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida"
-#: parser/analyze.c:1328
+#: parser/analyze.c:1329
msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
msgstr ""
"Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o "
"funciones."
-#: parser/analyze.c:1329
+#: parser/analyze.c:1330
msgid ""
"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM "
"clause."
"Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro "
"de una cláusula FROM."
-#: parser/analyze.c:1395
+#: parser/analyze.c:1399
msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: parser/analyze.c:1455
+#: parser/analyze.c:1459
msgid ""
"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of "
"same query level"
"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras "
"relaciones del mismo nivel de la consulta"
-#: parser/analyze.c:1540
+#: parser/analyze.c:1544
#, c-format
msgid "each %s query must have the same number of columns"
msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
-#: parser/analyze.c:1732
+#: parser/analyze.c:1736
msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna"
-#: parser/analyze.c:1782
+#: parser/analyze.c:1786
msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
msgstr "no se puede usar una función de agregación en UPDATE"
-#: parser/analyze.c:1788
+#: parser/analyze.c:1792
msgid "cannot use window function in UPDATE"
msgstr "no se puede usar una función ventana en UPDATE"
-#: parser/analyze.c:1895
+#: parser/analyze.c:1899
msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
msgstr "no se puede usar una función de agregación en RETURNING"
-#: parser/analyze.c:1901
+#: parser/analyze.c:1905
msgid "cannot use window function in RETURNING"
msgstr "no se puede usar una función ventana en RETURNING"
-#: parser/analyze.c:1920
+#: parser/analyze.c:1924
msgid "RETURNING cannot contain references to other relations"
msgstr "RETURNING no puede contener referencias a otras relaciones"
-#: parser/analyze.c:1959
+#: parser/analyze.c:1963
msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL"
-#: parser/analyze.c:1973
+#: parser/analyze.c:1977
msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO"
msgstr "DECLARE CURSOR no puede especificar INTO"
-#: parser/analyze.c:1981
+#: parser/analyze.c:1985
msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
-#: parser/analyze.c:1982
+#: parser/analyze.c:1986
msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY."
-#: parser/analyze.c:1995
+#: parser/analyze.c:1999
msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
-#: parser/analyze.c:1996
+#: parser/analyze.c:2000
msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY."
-#: parser/analyze.c:2053
+#: parser/analyze.c:2057
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas DISTINCT"
-#: parser/analyze.c:2057
+#: parser/analyze.c:2061
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas GROUP BY"
-#: parser/analyze.c:2061
+#: parser/analyze.c:2065
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas HAVING"
-#: parser/analyze.c:2065
+#: parser/analyze.c:2069
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de agregación"
-#: parser/analyze.c:2069
+#: parser/analyze.c:2073
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones ventana"
-#: parser/analyze.c:2137
+#: parser/analyze.c:2141
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE must specify unqualified relation names"
msgstr ""
"SELECT FOR UPDATE/SHARE debe especificar nombres de relaciones sin calificar"
-#: parser/analyze.c:2166
+#: parser/analyze.c:2170
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a un join"
-#: parser/analyze.c:2172
+#: parser/analyze.c:2176
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a NEW u OLD"
-#: parser/analyze.c:2178
+#: parser/analyze.c:2182
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una función"
-#: parser/analyze.c:2190
+#: parser/analyze.c:2194
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a WITH query"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una consulta WITH"
-#: parser/analyze.c:2204
+#: parser/analyze.c:2208
#, c-format
msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
msgstr ""
"Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia "
"de operadores btree."
-#: parser/parse_expr.c:349 parser/parse_target.c:596
+#: parser/parse_expr.c:351 parser/parse_target.c:596
msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
msgstr "la expansión de filas a través de «*» no está soportado aquí"
-#: parser/parse_expr.c:900
+#: parser/parse_expr.c:902
msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean"
-#: parser/parse_expr.c:1073
+#: parser/parse_expr.c:1075
msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
msgstr "los argumentos de IN de registros deben ser expresiones de registro"
-#: parser/parse_expr.c:1276
+#: parser/parse_expr.c:1278
msgid "subquery cannot have SELECT INTO"
msgstr "una subconsulta no puede tener SELECT INTO"
-#: parser/parse_expr.c:1304
+#: parser/parse_expr.c:1306
msgid "subquery must return a column"
msgstr "la subconsulta debe retornar una columna"
-#: parser/parse_expr.c:1311
+#: parser/parse_expr.c:1313
msgid "subquery must return only one column"
msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
-#: parser/parse_expr.c:1370
+#: parser/parse_expr.c:1372
msgid "subquery has too many columns"
msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas"
-#: parser/parse_expr.c:1375
+#: parser/parse_expr.c:1377
msgid "subquery has too few columns"
msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
-#: parser/parse_expr.c:1471
+#: parser/parse_expr.c:1473
msgid "cannot determine type of empty array"
msgstr "no se puede determinar el tipo de un array vacío"
-#: parser/parse_expr.c:1472
+#: parser/parse_expr.c:1474
msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
msgstr ""
"Agregue una conversión de tipo explícita al tipo deseado, por ejemplo ARRAY"
"[]::integer[]."
-#: parser/parse_expr.c:1486
+#: parser/parse_expr.c:1488
#, c-format
msgid "could not find element type for data type %s"
msgstr ""
"no se pudo encontrar el tipo de dato de elemento para el tipo de dato %s"
-#: parser/parse_expr.c:1684
+#: parser/parse_expr.c:1699
msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
msgstr ""
"el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
-#: parser/parse_expr.c:1685
+#: parser/parse_expr.c:1700
msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
msgstr ""
"el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
-#: parser/parse_expr.c:1700
+#: parser/parse_expr.c:1715
#, c-format
msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez"
-#: parser/parse_expr.c:1807
+#: parser/parse_expr.c:1822
#, c-format
msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
msgstr "no se puede convertir el resultado de XMLSERIALIZE a %s"
-#: parser/parse_expr.c:2075 parser/parse_expr.c:2273
+#: parser/parse_expr.c:2090 parser/parse_expr.c:2288
msgid "unequal number of entries in row expressions"
msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro"
-#: parser/parse_expr.c:2085
+#: parser/parse_expr.c:2100
msgid "cannot compare rows of zero length"
msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero"
-#: parser/parse_expr.c:2110
+#: parser/parse_expr.c:2125
#, c-format
msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
msgstr ""
"el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo "
"%s"
-#: parser/parse_expr.c:2117
+#: parser/parse_expr.c:2132
msgid "row comparison operator must not return a set"
msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto"
-#: parser/parse_expr.c:2176 parser/parse_expr.c:2220
+#: parser/parse_expr.c:2191 parser/parse_expr.c:2235
#, c-format
msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
msgstr ""
"no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de "
"registros %s"
-#: parser/parse_expr.c:2178
+#: parser/parse_expr.c:2193
msgid ""
"Row comparison operators must be associated with btree operator families."
msgstr ""
"Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una "
"familia de operadores btree."
-#: parser/parse_expr.c:2222
+#: parser/parse_expr.c:2237
msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles."
-#: parser/parse_expr.c:2313
+#: parser/parse_expr.c:2328
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean"
msgid "table name \"%s\" specified more than once"
msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
-#: parser/parse_relation.c:472 parser/parse_relation.c:546
+#: parser/parse_relation.c:472 parser/parse_relation.c:553
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
-#: parser/parse_relation.c:782 parser/parse_relation.c:1071
-#: parser/parse_relation.c:1431
+#: parser/parse_relation.c:789 parser/parse_relation.c:1078
+#: parser/parse_relation.c:1438
#, c-format
msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
-#: parser/parse_relation.c:812
+#: parser/parse_relation.c:819
#, c-format
msgid "too many column aliases specified for function %s"
msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
-#: parser/parse_relation.c:878
+#: parser/parse_relation.c:885
#, c-format
msgid ""
"There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this "
"Hay un elemento WITH llamado «%s», pero no puede ser referenciada desde esta "
"parte de la consulta."
-#: parser/parse_relation.c:880
+#: parser/parse_relation.c:887
msgid ""
"Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
msgstr ""
"Use WITH RECURSIVE, o reordene los elementos de WITH para eliminar "
"referencias hacia adelante."
-#: parser/parse_relation.c:1150
+#: parser/parse_relation.c:1157
msgid ""
"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
msgstr ""
"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que "
"retornan «record»"
-#: parser/parse_relation.c:1158
+#: parser/parse_relation.c:1165
msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
msgstr ""
"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan "
"«record»"
-#: parser/parse_relation.c:1205
+#: parser/parse_relation.c:1212
#, c-format
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s"
-#: parser/parse_relation.c:1277
+#: parser/parse_relation.c:1284
#, c-format
msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
msgstr ""
"la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
-#: parser/parse_relation.c:1333
+#: parser/parse_relation.c:1340
#, c-format
msgid "joins can have at most %d columns"
msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas"
-#: parser/parse_relation.c:2103
+#: parser/parse_relation.c:2110
#, c-format
msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
-#: parser/parse_relation.c:2465
+#: parser/parse_relation.c:2472
#, c-format
msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr ""
"referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida"
-#: parser/parse_relation.c:2468 parser/parse_relation.c:2488
+#: parser/parse_relation.c:2475 parser/parse_relation.c:2495
#, c-format
msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»."
-#: parser/parse_relation.c:2470 parser/parse_relation.c:2491
+#: parser/parse_relation.c:2477 parser/parse_relation.c:2498
#, c-format
msgid ""
"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
"Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde "
"esta parte de la consulta."
-#: parser/parse_relation.c:2476
+#: parser/parse_relation.c:2483
#, c-format
msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
-#: parser/parse_relation.c:2485
+#: parser/parse_relation.c:2492
#, c-format
msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
--- /dev/null
+#
+# Translation of postgres to Italian
+# PostgreSQL Project
+#
+# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
+# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
+#
+# Traduttori:
+# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
+# * Vincenzo Romano <vincenzo.romano@itpug.org>
+#
+# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
+# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL) 8.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-23 11:20+0100\n"
+"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#: postmaster/bgwriter.c:471
+#, c-format
+msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
+msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
+msgstr[0] "i checkpoint stanno avvenendo troppo frequentemente (a distanza di %d secondo)"
+msgstr[1] "i checkpoint stanno avvenendo troppo frequentemente (a distanza di %d secondi)"
+
+#: postmaster/bgwriter.c:475
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
+msgstr "Considera di incrementare il parametro di configurazione \"checkpoint_segments\"."
+
+#: postmaster/bgwriter.c:584
+#, c-format
+msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
+msgstr "passaggio al prossimo log delle transazioni forzato (archive_timeout=%d)"
+
+#: postmaster/bgwriter.c:893
+msgid "not enough shared memory for background writer"
+msgstr "memoria condivisa non sufficiente per la scrittura in background"
+
+#: postmaster/bgwriter.c:1049
+msgid "checkpoint request failed"
+msgstr "richiesta di checkpoint fallita"
+
+#: postmaster/bgwriter.c:1050
+msgid "Consult recent messages in the server log for details."
+msgstr "Consulta i messaggi recenti nel log del server per i dettagli."
+
+#: postmaster/bgwriter.c:1223
+#, c-format
+msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
+msgstr "coda di richieste di fsync ridotta da %d a %d elementi"
+
+#: postmaster/pgstat.c:323
+#, c-format
+msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
+msgstr "risoluzione di \"localhost\" fallita: %s"
+
+#: postmaster/pgstat.c:346
+msgid "trying another address for the statistics collector"
+msgstr "si sta tentando di usare un diverso indirizzo per il raccoglitore di statistiche"
+
+#: postmaster/pgstat.c:355
+#, c-format
+msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
+msgstr "creazione del socket per il raccoglitore di statistiche fallita: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:367
+#, c-format
+msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
+msgstr "bind del socket per il raccoglitore di statistiche fallito: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:378
+#, c-format
+msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
+msgstr "non è stato possibile ottenere l'indirizzo del socket per il raccoglitore di statistiche: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:394
+#, c-format
+msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
+msgstr "connessione al socket per il raccoglitore statistiche fallita: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:415
+#, c-format
+msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr "invio del messaggio di prova al socket per il raccoglitore di statistiche fallito: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:441 postmaster/pgstat.c:2744
+#, c-format
+msgid "select() failed in statistics collector: %m"
+msgstr "select() fallita nel raccoglitore di statistiche: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:456
+msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
+msgstr "il messaggio di prova non ha raggiunto il socket per il raccoglitore di statistiche"
+
+#: postmaster/pgstat.c:471
+#, c-format
+msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr "ricezione del messaggio di prova sul socket per il raccoglitore di statistiche fallito: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:481
+msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
+msgstr "trasmissione errata del messaggio di prova per il raccoglitore di statistiche"
+
+#: postmaster/pgstat.c:504
+#, c-format
+msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "impostazione del socket per il raccoglitore di statistiche in modalità non bloccante fallita: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:514
+msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
+msgstr "raccoglitore di statistiche disabilitato per mancanza di un socket funzionante"
+
+#: postmaster/pgstat.c:616
+#, c-format
+msgid "could not fork statistics collector: %m"
+msgstr "fork del raccoglitore di statistiche fallito: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:1144
+msgid "must be superuser to reset statistics counters"
+msgstr "occorre essere un superutente per resettare i contatori delle statistiche"
+
+#: postmaster/pgstat.c:2723
+#, c-format
+msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
+msgstr "poll() fallita nel raccoglitore di statistiche: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:2768
+#, c-format
+msgid "could not read statistics message: %m"
+msgstr "lettura del messaggio delle statistiche fallito: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:2967
+#, c-format
+msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del file temporaneo delle statistiche \"%s\" fallita: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:3039
+#, c-format
+msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "scrittura del file temporaneo delle statistiche \"%s\" fallita: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:3048
+#, c-format
+msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "chiusura del file temporaneo delle statistiche \"%s\" fallita: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:3056
+#, c-format
+msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "non è stato possibile rinominare il file temporaneo delle statistiche \"%s\" in \"%s\": %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:3144 postmaster/pgstat.c:3154 postmaster/pgstat.c:3176
+#: postmaster/pgstat.c:3190 postmaster/pgstat.c:3252 postmaster/pgstat.c:3269
+#: postmaster/pgstat.c:3284 postmaster/pgstat.c:3301 postmaster/pgstat.c:3316
+msgid "corrupted pgstat.stat file"
+msgstr "file pgstat.stat corrotto"
+
+#: postmaster/pgstat.c:3657
+msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
+msgstr "tabella hash del database corrotta durante la pulizia --- interruzione"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:365
+#, c-format
+msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
+msgstr "fork del processo di esecuzione di autovacuum fallito: %m"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:529
+msgid "autovacuum launcher started"
+msgstr "esecutore di autovacuum avviato"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:760
+msgid "autovacuum launcher shutting down"
+msgstr "arresto dell'esecutore di autovacuum"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:1426
+#, c-format
+msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
+msgstr "fork del processo di lavoro di autovacuum fallito: %m"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:1628
+#, c-format
+msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
+msgstr "autovacuum: elaborazione del database \"%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:1816 utils/init/miscinit.c:1066
+#: utils/init/miscinit.c:1179 utils/init/postinit.c:95
+#: utils/init/postinit.c:135 utils/error/elog.c:1417
+#: access/transam/xlog.c:2334 access/transam/xlog.c:3924
+#: access/transam/xlog.c:4014 access/transam/xlog.c:4112 libpq/hba.c:1272
+#: storage/file/copydir.c:123
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del file \"%s\" fallita: %m"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2008
+#, c-format
+msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
+msgstr "autovacuum: eliminazione della tabella temporanea orfana \"%s\".\"%s\" nel database \"%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2020
+#, c-format
+msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
+msgstr "autovacuum: trovata tabella temporanea orfana \"%s\".\"%s\" nel database \"%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2290
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "pulizia automatica della tabella \"%s.%s.%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2293
+#, c-format
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "analisi automatica della tabella \"%s.%s.%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2773
+msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
+msgstr "autovacuum non avviato a causa di configurazione errata"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2774
+msgid "Enable the \"track_counts\" option."
+msgstr "Abilita l'opzione \"track_counts\"."
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2830
+msgid "not enough shared memory for autovacuum"
+msgstr "memoria condivisa non sufficiente per l'autovacuum"
+
+#: postmaster/syslogger.c:415
+#, c-format
+msgid "select() failed in logger process: %m"
+msgstr "select() fallita nel processo logger: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:427 postmaster/syslogger.c:1019
+#, c-format
+msgid "could not read from logger pipe: %m"
+msgstr "lettura dalla pipe del logger fallita: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:474
+msgid "logger shutting down"
+msgstr "spegnimento del logger"
+
+#: postmaster/syslogger.c:518 postmaster/syslogger.c:532
+#, c-format
+msgid "could not create pipe for syslog: %m"
+msgstr "creazione della pipe per il syslog fallita: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:561 postmaster/syslogger.c:1062
+#, c-format
+msgid "could not create log file \"%s\": %m"
+msgstr "creazione del file di log \"%s\" fallita: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:576
+#, c-format
+msgid "could not fork system logger: %m"
+msgstr "fork del logger di sistema fallito: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:607
+#, c-format
+msgid "could not redirect stdout: %m"
+msgstr "redirezione di stdout fallita: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:612 postmaster/syslogger.c:630
+#, c-format
+msgid "could not redirect stderr: %m"
+msgstr "redirezione di stderr fallita: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:974
+#, c-format
+msgid "could not write to log file: %s\n"
+msgstr "scrittura nel file di log fallita: %s\n"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1128 postmaster/syslogger.c:1185
+#, c-format
+msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del nuovo file di log \"%s\" fallita: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1140 postmaster/syslogger.c:1197
+msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
+msgstr "rotazione automatica disabilitata (usa SIGHUP per riabilitarla)"
+
+#: postmaster/pgarch.c:158
+#, c-format
+msgid "could not fork archiver: %m"
+msgstr "non è possibile fare un fork dell'archiver: %m"
+
+#: postmaster/pgarch.c:450
+msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
+msgstr "archive_mode abilitato, ma archive_command non è impostato"
+
+#: postmaster/pgarch.c:465
+#, c-format
+msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
+msgstr "non è stato possibile archiviare il file di log delle transazioni \"%s\": troppi fallimenti"
+
+#: postmaster/pgarch.c:568
+#, c-format
+msgid "archive command failed with exit code %d"
+msgstr "comando di archiviazione fallito con codice di uscita %d"
+
+#: postmaster/pgarch.c:570 postmaster/pgarch.c:580 postmaster/pgarch.c:587
+#: postmaster/pgarch.c:593 postmaster/pgarch.c:602
+#, c-format
+msgid "The failed archive command was: %s"
+msgstr "Il comando di archiviazione fallito era: %s"
+
+#: postmaster/pgarch.c:577
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "comando di archiviazione terminato da eccezione 0x%X"
+
+#: postmaster/pgarch.c:579 postmaster/postmaster.c:2741
+msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
+msgstr "Consulta il file include C \"ntstatus.h\" per una spiegazione del valore esadecimale."
+
+#: postmaster/pgarch.c:584
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "comando di archiviazione terminato dal segnale %d: %s"
+
+#: postmaster/pgarch.c:591
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by signal %d"
+msgstr "comando di archiviazione terminato dal segnale %d"
+
+#: postmaster/pgarch.c:600
+#, c-format
+msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
+msgstr "processo di archiviazione uscito con stato sconosciuto %d"
+
+#: postmaster/pgarch.c:612
+#, c-format
+msgid "archived transaction log file \"%s\""
+msgstr "file di log delle transazioni archiviato \"%s\""
+
+#: postmaster/pgarch.c:661
+#, c-format
+msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
+msgstr "apertura della directory dello stato dell'archivio \"%s\" fallita: %m"
+
+#: postmaster/pgarch.c:715 utils/init/flatfiles.c:289
+#: utils/init/flatfiles.c:673 access/transam/xlog.c:4218
+#: access/transam/xlog.c:5039 access/transam/xlog.c:5092
+#: access/transam/xlog.c:5506
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "non è stato possibile rinominare il file \"%s\" in \"%s\": %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:545
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argomento non valido per l'opzione -f: \"%s\"\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:631
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argomento non valido per l'opzione -t: \"%s\"\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:654 bootstrap/bootstrap.c:294 tcop/postgres.c:3223
+#, c-format
+msgid "--%s requires a value"
+msgstr "--%s richiede un valore"
+
+#: postmaster/postmaster.c:659 bootstrap/bootstrap.c:299 tcop/postgres.c:3228
+#, c-format
+msgid "-c %s requires a value"
+msgstr "-c %s richiede un valore"
+
+#: postmaster/postmaster.c:671 postmaster/postmaster.c:684
+#: bootstrap/bootstrap.c:310
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:682
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argomento non valido: \"%s\"\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
+msgstr "%s: superuser_reserved_connections dev'essere minore di max_connections\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:717
+#, c-format
+msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
+msgstr "%s: datetoken tables non valido, per favore correggilo\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:823
+msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
+msgstr "sintassi della lista non valida per \"listen_addresses\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:844
+#, c-format
+msgid "could not create listen socket for \"%s\""
+msgstr "creazione del socket di ascolto per \"%s\" fallita"
+
+#: postmaster/postmaster.c:850
+msgid "could not create any TCP/IP sockets"
+msgstr "non è stato possibile creare alcun socket TCP/IP"
+
+#: postmaster/postmaster.c:877
+msgid "could not create Unix-domain socket"
+msgstr "creazione del socket di dominio Unix fallita"
+
+#: postmaster/postmaster.c:885
+msgid "no socket created for listening"
+msgstr "nessun socket per l'ascolto è stato creato"
+
+#: postmaster/postmaster.c:916
+msgid "could not create I/O completion port for child queue"
+msgstr "creazione della porta di completamento I/O per la coda dei figli fallita"
+
+#: postmaster/postmaster.c:960
+#, c-format
+msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: scrittura del file PID esterno \"%s\" fallita: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1028 postmaster/postmaster.c:3317
+msgid "could not load pg_hba.conf"
+msgstr "caricamento di pg_hba.conf fallito"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1075
+#, c-format
+msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
+msgstr "%s: eseguibile postgres corrispondente non trovato"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1096 utils/misc/tzparser.c:345 utils/adt/misc.c:210
+#: utils/adt/genfile.c:240 commands/tablespace.c:581 storage/file/fd.c:1568
+#: storage/file/copydir.c:66
+#, c-format
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "apertura della directory \"%s\" fallita: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1098 utils/misc/tzparser.c:347
+#, c-format
+msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
+msgstr "Questo potrebbe indicare una installazione di PostgreSQL incompleta, o che il file \"%s\" sia stato spostato dalla sua posizione corretta."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1126
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "la directory dei dati \"%s\" non esiste"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1131
+#, c-format
+msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "lettura dei permessi della directory \"%s\" fallita: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1139
+#, c-format
+msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
+msgstr "la directory dei dati specificata \"%s\" non è una directory"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1155
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
+msgstr "la directory dei dati \"%s\" ha il proprietario errato"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1157
+msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
+msgstr "Il server deve essere avviato dall'utente che possiede la directory dei dati."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1177
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
+msgstr "la directory dei dati \"%s\" è accessibile dal gruppo o da tutti"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1179
+msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
+msgstr "I permessi dovrebbero essere u=rwx (0700)."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1190
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: could not find the database system\n"
+"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
+"but could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"%s: database non trovato\n"
+"Sarebbe dovuto essere nella directory \"%s\",\n"
+"ma l'apertura del file \"%s\" è fallita: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1238
+#, c-format
+msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: non è stato possibile aprire il file \"%s\": %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1245
+#, c-format
+msgid "%s: could not open log file \"%s/%s\": %s\n"
+msgstr "%s: non è stato possibile aprire il file di log \"%s/%s\": %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1256
+#, c-format
+msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
+msgstr "%s: non è stato possibile effettuare il fork del processo di scrittura in background: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1277
+#, c-format
+msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
+msgstr "%s: non è stato possibile dissociarsi dal terminale di controllo: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1369
+#, c-format
+msgid "select() failed in postmaster: %m"
+msgstr "select() fallita in postmaster: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1526 postmaster/postmaster.c:1557
+msgid "incomplete startup packet"
+msgstr "pacchetto di avvio incompleto"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1538
+msgid "invalid length of startup packet"
+msgstr "dimensione del pacchetto di avvio non valida"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1594
+#, c-format
+msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
+msgstr "invio della risposta di negoziazione SSL fallito: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1623
+#, c-format
+msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
+msgstr "protocollo frontend non supportato %u.%u: il server supporta da %u.0 a %u.%u"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1689
+msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
+msgstr "formato del pacchetto di avvio non valido: atteso il terminatore all'ultimo byte"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1717
+msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
+msgstr "nessun utente PostgreSQL specificato nel pacchetto di avvio"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1770
+msgid "the database system is starting up"
+msgstr "il database si sta avviando"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1775
+msgid "the database system is shutting down"
+msgstr "il database si sta spegnendo"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1780
+msgid "the database system is in recovery mode"
+msgstr "il database è in modalità di ripristino"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1785 storage/ipc/procarray.c:151
+#: storage/ipc/sinvaladt.c:293 storage/lmgr/proc.c:275
+msgid "sorry, too many clients already"
+msgstr "spiacente, troppi client già connessi"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1847
+#, c-format
+msgid "wrong key in cancel request for process %d"
+msgstr "chiave sbagliata nella richiesta di annullamento per il processo %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1855
+#, c-format
+msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
+msgstr "il PID %d nella richiesta di annullamento non corrisponde ad alcun processo"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1922 postmaster/postmaster.c:1955
+#: postmaster/postmaster.c:3033 postmaster/postmaster.c:3783
+#: postmaster/postmaster.c:3869 postmaster/postmaster.c:4438
+#: utils/hash/dynahash.c:367 utils/hash/dynahash.c:444
+#: utils/hash/dynahash.c:956 utils/misc/guc.c:2757 utils/misc/guc.c:2770
+#: utils/misc/guc.c:2783 utils/init/miscinit.c:212 utils/init/miscinit.c:233
+#: utils/init/miscinit.c:243 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/mb/mbutils.c:335
+#: utils/mb/mbutils.c:596 utils/mmgr/aset.c:385 utils/mmgr/aset.c:564
+#: utils/mmgr/aset.c:747 utils/mmgr/aset.c:953 utils/adt/regexp.c:208
+#: utils/adt/varlena.c:3031 utils/adt/varlena.c:3052
+#: utils/adt/formatting.c:1493 utils/adt/formatting.c:1549
+#: utils/adt/formatting.c:1606 lib/stringinfo.c:245 commands/sequence.c:933
+#: libpq/auth.c:911 libpq/auth.c:1271 libpq/auth.c:1339 libpq/auth.c:1926
+#: storage/file/fd.c:338 storage/file/fd.c:721 storage/file/fd.c:839
+#: storage/ipc/procarray.c:392 storage/ipc/procarray.c:720
+#: storage/ipc/procarray.c:727 storage/buffer/localbuf.c:347
+#: storage/buffer/buf_init.c:164
+msgid "out of memory"
+msgstr "memoria esaurita"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2052
+msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
+msgstr "SIGHUP ricevuto, sto ricaricando i file di configurazione"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2073
+msgid "pg_hba.conf not reloaded"
+msgstr "pg_hba.conf non è stato ricaricato"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2116
+msgid "received smart shutdown request"
+msgstr "richiesta di arresto smart ricevuta"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2152
+msgid "received fast shutdown request"
+msgstr "richiesta di arresto fast ricevuta"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2167
+msgid "aborting any active transactions"
+msgstr "interruzione di tutte le transazioni attive"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2195
+msgid "received immediate shutdown request"
+msgstr "richiesta di arresto immediate ricevuta"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2269 postmaster/postmaster.c:2297
+msgid "startup process"
+msgstr "avvio del processo"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2272
+msgid "aborting startup due to startup process failure"
+msgstr "avvio interrotto a causa del fallimento del processo di avvio"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2337
+msgid "database system is ready to accept connections"
+msgstr "il database è pronto ad accettare connessioni"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2389
+msgid "background writer process"
+msgstr "processo di scrittura in background"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2405
+msgid "WAL writer process"
+msgstr "processo di scrittura WAL"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2420
+msgid "autovacuum launcher process"
+msgstr "processo del lanciatore di autovacuum"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2434
+msgid "archiver process"
+msgstr "processo di archiviazione"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2452
+msgid "statistics collector process"
+msgstr "processo del raccoglitore di statistiche"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2466
+msgid "system logger process"
+msgstr "processo del logger di sistema"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2501 postmaster/postmaster.c:2517
+#: postmaster/postmaster.c:2524 postmaster/postmaster.c:2542
+msgid "server process"
+msgstr "processo del server"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2578
+msgid "terminating any other active server processes"
+msgstr "interruzione di tutti gli altri processi attivi del server"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:2730
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
+msgstr "%s (PID %d) è uscito con codice di uscita %d"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:2739
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "%s (PID %d) è stato terminato dall'eccezione 0x%X"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:2748
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "%s (PID %d) è stato terminato dal segnale %d: %s"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:2758
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
+msgstr "%s (PID %d) è stato terminato dal segnale %d"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:2767
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
+msgstr "%s (PID %d) uscito con stato sconosciuto %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2904
+msgid "abnormal database system shutdown"
+msgstr "spegnimento anormale del database"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2936
+msgid "all server processes terminated; reinitializing"
+msgstr "tutti i processi server sono terminati; re-inizializzazione"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3101
+#, c-format
+msgid "could not fork new process for connection: %m"
+msgstr "fork del nuovo processo per la connessione fallito: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3143
+msgid "could not fork new process for connection: "
+msgstr "fork del nuovo processo per la connessione fallito: "
+
+#: postmaster/postmaster.c:3283
+#, c-format
+msgid "connection received: host=%s%s%s"
+msgstr "connessione ricevuta: host=%s%s%s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3362
+#, c-format
+msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
+msgstr "connessione autorizzata: utente=%s database=%s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3563 access/transam/xlog.c:2216
+#: access/transam/xlog.c:2349 access/transam/xlog.c:4093
+#: access/transam/xlog.c:7424 access/transam/xlog.c:7559
+#: storage/file/copydir.c:130
+#, c-format
+msgid "could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "creazione del file \"%s\" fallita: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3573 postmaster/postmaster.c:3583
+#: utils/misc/guc.c:6836 utils/misc/guc.c:6861 utils/init/miscinit.c:1115
+#: utils/init/miscinit.c:1124 utils/init/miscinit.c:1131
+#: access/transam/xlog.c:2248 access/transam/xlog.c:2381
+#: access/transam/xlog.c:4145 access/transam/xlog.c:4183 commands/copy.c:1290
+#: commands/tablespace.c:706 commands/tablespace.c:712
+#: storage/file/copydir.c:155
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\": %m"
+msgstr "scrittura nel file \"%s\" fallita: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3602
+#, c-format
+msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
+msgstr "esecuzione del processo del server \"%s\" fallita: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4128
+msgid "database system is in consistent recovery mode"
+msgstr "il database è in modalità di ripristino consistente"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4345
+#, c-format
+msgid "could not fork startup process: %m"
+msgstr "fork del processo di avvio fallito: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4349
+#, c-format
+msgid "could not fork background writer process: %m"
+msgstr "fork del processo di scrittura in background fallito: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4353
+#, c-format
+msgid "could not fork WAL writer process: %m"
+msgstr "fork del processo di scrittura dei WAL fallito: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4357
+#, c-format
+msgid "could not fork process: %m"
+msgstr "fork del processo fallito: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4633
+#, c-format
+msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
+msgstr "duplicazione del socket %d da usare nel backend fallita: codice errore %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4662
+#, c-format
+msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
+msgstr "creazione del socket ereditato fallita: codice errore %d\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4691 postmaster/postmaster.c:4698
+#, c-format
+msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "lettura dal file delle variabili del backend \"%s\" fallita: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4707
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
+msgstr "rimozione del file \"%s\" fallita: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4720
+#, c-format
+msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
+msgstr "non è stato possibile mappare la vista delle variabili del backend: codice errore %d\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4729
+#, c-format
+msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
+msgstr "non è stato possibile rimuovere la mappa della vista delle variabili del backend: codice errore %d\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4736
+#, c-format
+msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
+msgstr "non è stato possibile chiudere l'handle dei parametri variabili del backend: codice errore %d\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4880
+msgid "could not read exit code for process\n"
+msgstr "lettura del codice di uscita del processo fallita\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4885
+msgid "could not post child completion status\n"
+msgstr "invio dello stato di completamento del figlio fallito\n"
+
+#: utils/cache/ts_cache.c:624 commands/tsearchcmds.c:1562
+#: commands/tsearchcmds.c:1722 catalog/namespace.c:1960
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
+msgstr "la configurazione di ricerca di testo \"%s\" non esiste"
+
+#: utils/cache/plancache.c:541
+msgid "cached plan must not change result type"
+msgstr "il cached plan non deve cambiare il tipo del risultato"
+
+#: utils/cache/relcache.c:3876
+#, c-format
+msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
+msgstr "creazione del file di inizializzazione della cache delle relazioni \"%s\" fallita: %m"
+
+#: utils/cache/relcache.c:3878
+msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
+msgstr "Proseguo in ogni caso, ma c'è qualcosa che non funziona."
+
+#: utils/cache/relcache.c:4080
+#, c-format
+msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
+msgstr "rimozione del file di cache \"%s\" fallita: %m"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2319 utils/cache/lsyscache.c:2354
+#: utils/cache/lsyscache.c:2389 utils/cache/lsyscache.c:2424
+#, c-format
+msgid "type %s is only a shell"
+msgstr "il tipo %s non è completamente definito"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2324
+#, c-format
+msgid "no input function available for type %s"
+msgstr "nessuna funzione di input disponibile per il tipo %s"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2359
+#, c-format
+msgid "no output function available for type %s"
+msgstr "nessuna funzione di output disponibile per il tipo %s"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2394 utils/adt/arrayfuncs.c:1241
+#, c-format
+msgid "no binary input function available for type %s"
+msgstr "non esiste una funzione di input binario per il tipo %s"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2429 utils/adt/arrayfuncs.c:1463
+#, c-format
+msgid "no binary output function available for type %s"
+msgstr "non esiste una funzione di output binario per il tipo %s"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2762 utils/init/miscinit.c:480
+#: commands/variable.c:737 commands/variable.c:853 commands/user.c:566
+#: commands/user.c:748 commands/user.c:879 commands/user.c:1033
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist"
+msgstr "il ruolo \"%s\" non esiste"
+
+#: utils/cache/typcache.c:152 parser/parse_type.c:205
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is only a shell"
+msgstr "il tipo \"%s\" non è completamente definito"
+
+#: utils/cache/typcache.c:332
+#, c-format
+msgid "type %s is not composite"
+msgstr "il tipo %s non è composito"
+
+#: utils/cache/typcache.c:346
+msgid "record type has not been registered"
+msgstr "il tipo del record non è stato registrato"
+
+#: utils/hash/dynahash.c:952 storage/ipc/shmem.c:190 storage/ipc/shmem.c:359
+#: storage/lmgr/proc.c:186 storage/lmgr/proc.c:199 storage/lmgr/lock.c:583
+#: storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:2051 storage/lmgr/lock.c:2339
+#: storage/lmgr/lock.c:2404
+msgid "out of shared memory"
+msgstr "memoria condivisa esaurita"
+
+#: utils/misc/help_config.c:131
+msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
+msgstr "errore interno: tipo di parametro sconosciuto\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:467
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Varie"
+
+#: utils/misc/guc.c:469
+msgid "File Locations"
+msgstr "Posizione dei File"
+
+#: utils/misc/guc.c:471
+msgid "Connections and Authentication"
+msgstr "Connessioni ed Autenticazione"
+
+#: utils/misc/guc.c:473
+msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
+msgstr "Connessioni ed Autenticazione / Impostazioni di Connessione"
+
+#: utils/misc/guc.c:475
+msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
+msgstr "Connessioni ed Autenticazione / Sicurezza ed Autenticazione"
+
+#: utils/misc/guc.c:477
+msgid "Resource Usage"
+msgstr "Uso delle Risorse"
+
+#: utils/misc/guc.c:479
+msgid "Resource Usage / Memory"
+msgstr "Uso delle Risorse / Memoria"
+
+#: utils/misc/guc.c:481
+msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
+msgstr "Uso delle Risorse / Risorse del Kernel"
+
+#: utils/misc/guc.c:483
+msgid "Write-Ahead Log"
+msgstr "Write-Ahead Log"
+
+#: utils/misc/guc.c:485
+msgid "Write-Ahead Log / Settings"
+msgstr "Write-Ahead Log / Impostazioni"
+
+#: utils/misc/guc.c:487
+msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+msgstr "Write-Ahead Log / Checkpoint"
+
+#: utils/misc/guc.c:489
+msgid "Query Tuning"
+msgstr "Tuning delle Query"
+
+#: utils/misc/guc.c:491
+msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
+msgstr "Tuning delle Query / Configurazione dei Metodi del Planner"
+
+#: utils/misc/guc.c:493
+msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
+msgstr "Tuning delle Query / Costanti di Costo del Planner"
+
+#: utils/misc/guc.c:495
+msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
+msgstr "Tuning delle Query / Ottimizzatore Genetico delle Query"
+
+#: utils/misc/guc.c:497
+msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
+msgstr "Tuning delle Query / Altre Opzioni del Planner"
+
+#: utils/misc/guc.c:499
+msgid "Reporting and Logging"
+msgstr "Report e Log"
+
+#: utils/misc/guc.c:501
+msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
+msgstr "Report e Log / Dove inviare i Log"
+
+#: utils/misc/guc.c:503
+msgid "Reporting and Logging / When to Log"
+msgstr "Report e Log / Quando inviare i Log"
+
+#: utils/misc/guc.c:505
+msgid "Reporting and Logging / What to Log"
+msgstr "Report e Log / Cosa indicare nei Log"
+
+#: utils/misc/guc.c:507
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiche"
+
+#: utils/misc/guc.c:509
+msgid "Statistics / Monitoring"
+msgstr "Statistiche / Monitoring"
+
+#: utils/misc/guc.c:511
+msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
+msgstr "Statistiche / Raccolta delle Statistiche su Query e Indici"
+
+#: utils/misc/guc.c:513
+msgid "Autovacuum"
+msgstr "Autovacuum"
+
+#: utils/misc/guc.c:515
+msgid "Client Connection Defaults"
+msgstr "Valori Predefiniti Connessioni Client"
+
+#: utils/misc/guc.c:517
+msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
+msgstr "Valori Predefiniti Connessioni Client / Comportamento Istruzioni"
+
+#: utils/misc/guc.c:519
+msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
+msgstr "Valori Predefiniti Connessioni Client / Locale e Formattazione"
+
+#: utils/misc/guc.c:521
+msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
+msgstr "Valori Predefiniti Connessioni Client / Altri Default"
+
+#: utils/misc/guc.c:523
+msgid "Lock Management"
+msgstr "Gestione dei Lock"
+
+#: utils/misc/guc.c:525
+msgid "Version and Platform Compatibility"
+msgstr "Versione e Compatibilità della Piattaforma"
+
+#: utils/misc/guc.c:527
+msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
+msgstr "Versione e Compatibilità della Piattaforma / Versioni Precedenti di PostgreSQL"
+
+#: utils/misc/guc.c:529
+msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
+msgstr "Versione e Compatibilità della Piattaforma / Altre Piattaforme e Client"
+
+#: utils/misc/guc.c:531
+msgid "Preset Options"
+msgstr "Opzioni Preimpostate"
+
+#: utils/misc/guc.c:533
+msgid "Customized Options"
+msgstr "Opzioni Personalizzate"
+
+#: utils/misc/guc.c:535
+msgid "Developer Options"
+msgstr "Opzioni di Sviluppo"
+
+#: utils/misc/guc.c:589
+msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
+msgstr "Abilita l'uso da parte del planner dei piani di scansione sequenziale."
+
+#: utils/misc/guc.c:597
+msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
+msgstr "Abilita l'uso da parte del planner dei piani di scansione degli indici."
+
+#: utils/misc/guc.c:605
+msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
+msgstr "Abilita l'uso da parte del planner dei piani di scansione bitmap."
+
+#: utils/misc/guc.c:613
+msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
+msgstr "Abilita l'uso da parte del planner dei piani di scansione TID."
+
+#: utils/misc/guc.c:621
+msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
+msgstr "Abilita l'uso da parte del planner di passaggi di ordinamento esplicito."
+
+#: utils/misc/guc.c:629
+msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
+msgstr "Abilita l'uso da parte del planner di piani di aggregazione basati su hash."
+
+#: utils/misc/guc.c:637
+msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
+msgstr "Abilita l'uso da parte del planner di piani di join annidati."
+
+#: utils/misc/guc.c:645
+msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
+msgstr "Abilita l'uso da parte del planner di piani di join ad unione."
+
+#: utils/misc/guc.c:653
+msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
+msgstr "Abilita l'uso da parte del planner di piani di join basati su hash."
+
+#: utils/misc/guc.c:661
+msgid "Enables genetic query optimization."
+msgstr "Abilita l'ottimizzatore genetico di query."
+
+#: utils/misc/guc.c:662
+msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
+msgstr "Questo algoritmo cerca di realizzare piani senza effettuare una ricerca esaustiva."
+
+#: utils/misc/guc.c:671
+msgid "Shows whether the current user is a superuser."
+msgstr "Mostra se l'utente attuale è un superutente o meno."
+
+#: utils/misc/guc.c:680
+msgid "Enables SSL connections."
+msgstr "Abilita le connessioni SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:688
+msgid "Forces synchronization of updates to disk."
+msgstr "Forza la sincronizzazione degli aggiornamenti sul disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:689
+msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
+msgstr "Il server userà in diversi punti la chiamata di sistema fsync() per assicurarsi che gli aggiornamenti vengano scritti fisicamente sul disco. Questo assicura che un cluster di database possa essere recuperato in uno stato consistente dopo un crash di sistema o dell'hardware."
+
+#: utils/misc/guc.c:699
+msgid "Sets immediate fsync at commit."
+msgstr "Imposta un fsync immediato al commit."
+
+#: utils/misc/guc.c:707
+msgid "Continues processing past damaged page headers."
+msgstr "Continua l'esecuzione oltre le intestazioni di pagina danneggiate."
+
+#: utils/misc/guc.c:708
+msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
+msgstr "Il rilevamento di una intestazione di pagina danneggiata normalmente fa sì che PostgreSQL segnali un errore, interrompendo la transazione corrente. L'attivazione di zero_damaged_pages fa sì che il sistema invece riporti un warning, azzeri la pagina danneggiata e continui l'esecuzione. Questo comportamento può distruggere dei dati, in particolare tutte quelle righe situate nella pagina danneggiata."
+
+#: utils/misc/guc.c:720
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
+msgstr "Scrivi pagine intere nel WAL non appena modificate dopo un checkpoint."
+
+#: utils/misc/guc.c:721
+msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
+msgstr "La scrittura di una pagina durante un crash del sistema operativo potrebbe essere stata scritta su disco solo parzialmente. Durante il ripristino, le variazioni di riga memorizzate nel WAL non sono sufficienti al ripristino. Questa operazione scrive le pagine nel WAL appena modificate dopo un checkpoint nel WAL in maniera da rendere possibile un ripristino completo."
+
+#: utils/misc/guc.c:732
+msgid "Runs the server silently."
+msgstr "Esegui il server silenziosamente."
+
+#: utils/misc/guc.c:733
+msgid "If this parameter is set, the server will automatically run in the background and any controlling terminals are dissociated."
+msgstr "Se questo parametro è impostato, il server verrà eseguito automaticamente in background, dissociato dai terminali di controllo."
+
+#: utils/misc/guc.c:741
+msgid "Logs each checkpoint."
+msgstr "Registra nel log ogni checkpoint."
+
+#: utils/misc/guc.c:749
+msgid "Logs each successful connection."
+msgstr "Registra nel log tutte le connessioni avvenute con successo."
+
+#: utils/misc/guc.c:757
+msgid "Logs end of a session, including duration."
+msgstr "Registra nel log la fine delle sessioni, compresa la sua durata."
+
+#: utils/misc/guc.c:765
+msgid "Turns on various assertion checks."
+msgstr "Abilita vari controlli di asserzione."
+
+#: utils/misc/guc.c:766
+msgid "This is a debugging aid."
+msgstr "Questo è un ausilio al debug."
+
+#: utils/misc/guc.c:780 utils/misc/guc.c:862 utils/misc/guc.c:921
+#: utils/misc/guc.c:930 utils/misc/guc.c:939 utils/misc/guc.c:948
+#: utils/misc/guc.c:1514 utils/misc/guc.c:1523
+msgid "No description available."
+msgstr "Nessuna descrizione disponibile."
+
+#: utils/misc/guc.c:789
+msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
+msgstr "Registra nel log la durata di ogni istruzione SQL completata."
+
+#: utils/misc/guc.c:797
+msgid "Logs each query's parse tree."
+msgstr "Registra nel log l'albero di parsing di tutte le query."
+
+#: utils/misc/guc.c:805
+msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
+msgstr "Registra nel log l'albero di parsing riscritto di tutte le query."
+
+#: utils/misc/guc.c:813
+msgid "Logs each query's execution plan."
+msgstr "Registra nel log il piano di esecuzione di tutte le query."
+
+#: utils/misc/guc.c:821
+msgid "Indents parse and plan tree displays."
+msgstr "Indenta gli alberi di parsing e dei piani di esecuzione."
+
+#: utils/misc/guc.c:829
+msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
+msgstr "Registra nel log del server le statistiche sulle prestazioni del parser."
+
+#: utils/misc/guc.c:837
+msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
+msgstr "Registra nel log del server le statistiche sulle prestazioni del planner."
+
+#: utils/misc/guc.c:845
+msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
+msgstr "Registra nel log del server le statistiche sulle prestazioni dell'esecutore."
+
+#: utils/misc/guc.c:853
+msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
+msgstr "Registra nel log del server le statistiche sulle prestazioni cumulative."
+
+#: utils/misc/guc.c:873
+msgid "Collects information about executing commands."
+msgstr "Raccogli informazioni sull'esecuzione dei comandi."
+
+#: utils/misc/guc.c:874
+msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
+msgstr "Abilita la raccolta di informazioni sui comandi in esecuzione per ogni sessione, insieme all'orario in cui l'esecuzione del comando è iniziata."
+
+#: utils/misc/guc.c:883
+msgid "Collects statistics on database activity."
+msgstr "Raccogli statistiche sull'attività del database."
+
+#: utils/misc/guc.c:892
+msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
+msgstr "Aggiorna il titolo del processo per indicare il comando SQL in esecuzione."
+
+#: utils/misc/guc.c:893
+msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
+msgstr "Abilita l'aggiornamento del titolo del processo ogni volta che un nuovo comando SQL viene ricevuto dal server."
+
+#: utils/misc/guc.c:901
+msgid "Starts the autovacuum subprocess."
+msgstr "Avvia il sottoprocesso autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:910
+msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
+msgstr "Genera un output di debug per LISTEN e NOTIFY."
+
+#: utils/misc/guc.c:959
+msgid "Logs long lock waits."
+msgstr "Inserisci nel log le attese lunghe su lock."
+
+#: utils/misc/guc.c:968
+msgid "Logs the host name in the connection logs."
+msgstr "Inserisci nel log lo host name delle connessioni."
+
+#: utils/misc/guc.c:969
+msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
+msgstr "Normalmente, viene inserito nel log solo l'indirizzo IP dell'host connesso. Se vuoi mostrare anche il nome host puoi attivando questa parametro ma, a seconda di come è definito il sistema di risoluzione dei nomi, ciò potrebbe comportare una penalizzazione delle prestazioni non trascurabile."
+
+#: utils/misc/guc.c:979
+msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
+msgstr "Fa in modo che le sotto-tabelle vengano incluse in maniera predefinita in vari comandi."
+
+#: utils/misc/guc.c:987
+msgid "Encrypt passwords."
+msgstr "Cripta le password."
+
+#: utils/misc/guc.c:988
+msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted."
+msgstr "Quando si indica una password in CREATE USER o ALTER USER senza indicare ENCRYPTED o UNENCRYPTED, questo parametro determina se la password debba essere criptata o meno."
+
+#: utils/misc/guc.c:997
+msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
+msgstr "Tratta l'espressione \"expr=NULL\" come \"expr IS NULL\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:998
+msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
+msgstr "Se abilitato, le espressioni nella forma expr = NULL (o NULL = expr) vengono trattate come expr IS NULL, in modo cioè che restituiscano TRUE se expr viene valutato con valore NULL e falso in ogni altro caso. Il comportamento corretto prevede che expr = NULL valga sempre NULL (sconosciuto)."
+
+#: utils/misc/guc.c:1009
+msgid "Enables per-database user names."
+msgstr "Abilita nomi di utenti diversificati per ogni database."
+
+#: utils/misc/guc.c:1018
+msgid "This parameter doesn't do anything."
+msgstr "Questo parametro non comporta alcuna azione."
+
+#: utils/misc/guc.c:1019
+msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients."
+msgstr "Si trova qui in modo da non creare problemi con la SET AUTOCOMMIT TO ON con i client vecchio tipo v7.3."
+
+#: utils/misc/guc.c:1027
+msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
+msgstr "Imposta lo stato predefinito di sola lettura per le nuove transazioni."
+
+#: utils/misc/guc.c:1035
+msgid "Sets the current transaction's read-only status."
+msgstr "Imposta lo stato di sola lettura per la transazione corrente."
+
+#: utils/misc/guc.c:1044
+msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
+msgstr "Aggiungi automaticamente le tabelle referenziate mancanti alla clausola FROM."
+
+#: utils/misc/guc.c:1052
+msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
+msgstr "Esegui un controllo sulla definizione del corpo durante la CREATE FUNCTION."
+
+#: utils/misc/guc.c:1060
+msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
+msgstr "Abilita l'input di elementi NULL negli array."
+
+#: utils/misc/guc.c:1061
+msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
+msgstr "Se abilitato, un NULL senza apici come valore di input in un array indica un valore nullo; altrimenti è preso letteralmente."
+
+#: utils/misc/guc.c:1070
+msgid "Create new tables with OIDs by default."
+msgstr "Crea le nuove tabella con gli OID in maniera predefinita."
+
+#: utils/misc/guc.c:1078
+msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
+msgstr "Avvia un sottoprocesso per catturare in un file di log l'output di stderr e/o di csvlog."
+
+#: utils/misc/guc.c:1086
+msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
+msgstr "Tronca un file di log esistente con lo stesso nome durante la rotazione dei log."
+
+#: utils/misc/guc.c:1096
+msgid "Emit information about resource usage in sorting."
+msgstr "Genera informazioni sull'uso delle risorse durante gli ordinamenti."
+
+#: utils/misc/guc.c:1109
+msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
+msgstr "Genera output di debug per le scansioni sincronizzate."
+
+#: utils/misc/guc.c:1123
+msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
+msgstr "Abilita il bounded sorting usando lo heap sort."
+
+#: utils/misc/guc.c:1135
+msgid "Emit WAL-related debugging output."
+msgstr "Genera output di debug relativo al WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1146
+msgid "Datetimes are integer based."
+msgstr "I valori di data e tempo sono basati su interi."
+
+#: utils/misc/guc.c:1160
+msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
+msgstr "Imposta se i nomi di utente con Kerberos e GSSAPI debbano essere trattati come case-insensitive."
+
+#: utils/misc/guc.c:1169
+msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
+msgstr "Avverti sull'uso degli escape con backslash nei letterali stringa ordinarie."
+
+#: utils/misc/guc.c:1178
+msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
+msgstr "Fa sì che le stringhe '...' trattino i backslash letteralmente."
+
+#: utils/misc/guc.c:1188
+msgid "Enable synchronized sequential scans."
+msgstr "Abilita le scansioni sequenziali sincronizzate."
+
+#: utils/misc/guc.c:1197
+msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
+msgstr "Consente l'archiviazione dei file WAL con l'uso di archive_command."
+
+#: utils/misc/guc.c:1206
+msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
+msgstr "Consente le modifiche alla struttura delle tabelle di sistema."
+
+#: utils/misc/guc.c:1216
+msgid "Disables reading from system indexes."
+msgstr "Disabilita la lettura dagli indici di sistema."
+
+#: utils/misc/guc.c:1217
+msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness."
+msgstr "Non impedisce l'aggiornamento degli indici ed è perciò utilizzabile tranquillamente. Al peggio causa rallentamenti."
+
+#: utils/misc/guc.c:1236
+msgid "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started within N seconds."
+msgstr "Forza il passaggio al successivo file xlog se un nuovo file non è avviato entro N secondi."
+
+#: utils/misc/guc.c:1246
+msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
+msgstr "Attendi N secondi all'avvio della connessione dopo l'autenticazione."
+
+#: utils/misc/guc.c:1247 utils/misc/guc.c:1585
+msgid "This allows attaching a debugger to the process."
+msgstr "Ciò consente di agganciare un debugger al processo."
+
+#: utils/misc/guc.c:1255
+msgid "Sets the default statistics target."
+msgstr "Definisce la destinazione delle statistiche di default."
+
+#: utils/misc/guc.c:1256
+msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+msgstr "Questo vale per le colonne di tabelle che non hanno definito una destinazione specifica per colonne per mezzo di un ALTER TABLE SET STATISTICS."
+
+#: utils/misc/guc.c:1264
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
+msgstr "Definisce la dimensione della lista FROM oltre la quale le sottoquery non vengono ridotte."
+
+#: utils/misc/guc.c:1266
+msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
+msgstr "Il planner fonderà le sottoquery nelle query superiori se la lista FROM risultante avrebbe non più di questi elementi."
+
+#: utils/misc/guc.c:1275
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
+msgstr "Definisce la dimensione della lista FROM oltre la quale i costrutti JOIN non vengono più appiattiti."
+
+#: utils/misc/guc.c:1277
+msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
+msgstr "Il planner appiattisce i costrutti di JOIN espliciti in liste di elementi FROM ogni volta che ne risulterebbe una lista con non più di questi elementi."
+
+#: utils/misc/guc.c:1286
+msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
+msgstr "Definisce la soglia di elementi FROM oltre la quale viene usato il GEQO."
+
+#: utils/misc/guc.c:1294
+msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
+msgstr "GEQO: prova a definire i default per gli altri parametri di GEQO."
+
+#: utils/misc/guc.c:1302
+msgid "GEQO: number of individuals in the population."
+msgstr "GEQO: numero di individui nella popolazione."
+
+#: utils/misc/guc.c:1303 utils/misc/guc.c:1311
+msgid "Zero selects a suitable default value."
+msgstr "Lo zero selezione un valore ammissibile come default."
+
+#: utils/misc/guc.c:1310
+msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
+msgstr "GEQO: numero di iterazioni dell'algoritmo."
+
+#: utils/misc/guc.c:1320
+msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
+msgstr "Definisce il tempo di attesa su un lock prima di verificare si tratti di un deadlock."
+
+#: utils/misc/guc.c:1338
+msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
+msgstr "Imposta il numero massimo di connessioni concorrenti."
+
+#: utils/misc/guc.c:1347
+msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
+msgstr "Imposta il numero di slot per connessioni riservate ai superutenti."
+
+#: utils/misc/guc.c:1356
+msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
+msgstr "Imposta il numero di buffer di memoria condivisa usati dal server."
+
+#: utils/misc/guc.c:1366
+msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
+msgstr "Definisce il numero massimo di buffer temporanei usati da ogni sessione."
+
+#: utils/misc/guc.c:1376
+msgid "Sets the TCP port the server listens on."
+msgstr "Imposta il numero di porta TCP sulla quale il server è in ascolto."
+
+#: utils/misc/guc.c:1385
+msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
+msgstr "Imposta i permessi di accesso del socket di dominio Unix."
+
+#: utils/misc/guc.c:1386
+msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "I socket di dominio Unix utilizzano i normali permessi dei file system Unix. Il valore del parametro deve essere la specifica numerica dei permessi nella stessa forma accettata dalle chiamate di sistema chmod e umask. (Per usare il classico formato ottale, il valore numerico deve iniziare con 0 (zero).)"
+
+#: utils/misc/guc.c:1398
+msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
+msgstr "Imposta la quantità massima di memoria utilizzabile per gli spazi di lavoro delle query."
+
+#: utils/misc/guc.c:1399
+msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
+msgstr "Questa quantità di memoria può essere utilizzata per ogni operazione di ordinamento interno e per ogni tabella hash prima di passare ai file temporanei su disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:1410
+msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
+msgstr "Imposta la quantità massima di memoria utilizzabile per le operazioni di manutenzione."
+
+#: utils/misc/guc.c:1411
+msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
+msgstr "Queste includono operazioni quali VACUUM e CREATE INDEX."
+
+#: utils/misc/guc.c:1420
+msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
+msgstr "Imposta la profondità massima dello stack, in kilobyte."
+
+#: utils/misc/guc.c:1430
+msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
+msgstr "Costo del VACUUM per una pagina trovata nella cache dei buffer."
+
+#: utils/misc/guc.c:1439
+msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
+msgstr "Costo del VACUUM per una pagina non trovata nella cache dei buffer."
+
+#: utils/misc/guc.c:1448
+msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
+msgstr "Costo del VACUUM per una pagina resa sporca dal VACUUM."
+
+#: utils/misc/guc.c:1457
+msgid "Vacuum cost amount available before napping."
+msgstr "Costo totale del VACUUM prima della pausa."
+
+#: utils/misc/guc.c:1466
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
+msgstr "Il costo del VACUUM come ritardo in millisecondi."
+
+#: utils/misc/guc.c:1476
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
+msgstr "Il costo del VACUUM come ritardo in millisecondi, per l'autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:1486
+msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
+msgstr "Il costo totale del VACUUM prima della pausa, per l'autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:1495
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
+msgstr "Imposta il numero massimo di file aperti contemporaneamente per ogni processo server."
+
+#: utils/misc/guc.c:1504
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
+msgstr "Imposta il numero massimo di transazioni preparate contemporanee."
+
+#: utils/misc/guc.c:1534
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
+msgstr "Imposta la durata massima consentita per qualsiasi istruzione."
+
+#: utils/misc/guc.c:1535
+msgid "A value of 0 turns off the timeout."
+msgstr "Il valore 0 disabilita il timeout."
+
+#: utils/misc/guc.c:1544
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
+msgstr "Anzianità minima alla quale il VACUUM deve congelare una riga di tabella."
+
+#: utils/misc/guc.c:1553
+msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+msgstr "Anzianità alla quale il VACUUM deve scandire l'intera tabella per congelarne le tuple."
+
+#: utils/misc/guc.c:1562
+msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
+msgstr "Definisce il numero massimo di lock per transazione."
+
+#: utils/misc/guc.c:1563
+msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
+msgstr "La tabella degli shared lock è dimensionata secondo l'assunzione che al massimo max_locks_per_transaction * max_connections distinti oggetti avranno bisogni di essere lockati in un determinato istante."
+
+#: utils/misc/guc.c:1573
+msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
+msgstr "Imposta il tempo massimo consentito per completare l'autenticazione del client."
+
+#: utils/misc/guc.c:1584
+msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
+msgstr "Attendi N secondi all'avvio della connessione prima dell'autenticazione."
+
+#: utils/misc/guc.c:1594
+msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
+msgstr "Imposta la distanza massima in segmenti di log fra due checkpoint del WAL automatico."
+
+#: utils/misc/guc.c:1603
+msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
+msgstr "Imposta il tempo massimo intercorrente fra due checkpoint automatici del WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1613
+msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
+msgstr "Abilita gli avvertimenti se i segmenti dei checkpoint sono riempiti più frequentemente di questo valore."
+
+#: utils/misc/guc.c:1615
+msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
+msgstr "Scrive un messaggio nel log del server se i checkpoint dovuti al riempimento dei file dei segmenti dei checkpoint avvengono più frequentemente di questo numero di secondi. Il valore 0 (zero) disabilita questi avvisi."
+
+#: utils/misc/guc.c:1626
+msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
+msgstr "Imposta il numero di buffer delle pagine su disco in shared memory per il WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1636
+msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
+msgstr "Tempo di pausa del WAL writer tra due flush dei WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1646
+msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
+msgstr "Imposta il ritardo in microsecondi tra il commit della transazione e il flushing del WAL su disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:1656
+msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
+msgstr "Imposta il numero minimo di transazioni concorrenti aperte prima di eseguire un commit_delay"
+
+#: utils/misc/guc.c:1666
+msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
+msgstr "Imposta il numero di cifre visualizzate per i valori in virgola mobile."
+
+#: utils/misc/guc.c:1667
+msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)."
+msgstr "Ciò ha effetto sui tipi di dati real, double precision e geometrici. Il valore del parametro è sommato al numero standard di cifre (FLT_DIG o DBL_DIG a seconda dei casi)."
+
+#: utils/misc/guc.c:1677
+msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
+msgstr "Imposta il tempo minimo di esecuzione oltre il quale le istruzioni vengono registrate nel log."
+
+#: utils/misc/guc.c:1679
+msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
+msgstr "Il valore 0 (zero) fa sì che tutte le query siano registrate. Il valore -1 disabilita questa caratteristica."
+
+#: utils/misc/guc.c:1688
+msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
+msgstr "Imposta il tempo minimo di esecuzione oltre il quale le azioni dell'autovacuum vengono registrate nel log."
+
+#: utils/misc/guc.c:1690
+msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
+msgstr "Il valore 0 (zero) fa sì che tutte le azioni siano registrate. Il valore -1 disabilita il logging dell'autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:1699
+msgid "Background writer sleep time between rounds."
+msgstr "Il tempo di pausa fra due tornate del background writer."
+
+#: utils/misc/guc.c:1709
+msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
+msgstr "Il numero massimo di pagine LRU che il background writer scarica ad ogni tornata."
+
+#: utils/misc/guc.c:1724
+msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
+msgstr "Il numero di richieste simultanee che possono essere gestite con efficienza dal sottosistema a dischi."
+
+#: utils/misc/guc.c:1725
+msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array."
+msgstr "Per i sistemi RAID, questo valore è pari all'incirca al numero di dischi fisici nell'array."
+
+#: utils/misc/guc.c:1738
+msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
+msgstr "La rotazione automatica dei log avviene dopo N minuti."
+
+#: utils/misc/guc.c:1748
+msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
+msgstr "La rotazione automatica dei log avviene dopo N kilobyte."
+
+#: utils/misc/guc.c:1758
+msgid "Shows the maximum number of function arguments."
+msgstr "Mostra il numero massimo di argomenti delle funzioni."
+
+#: utils/misc/guc.c:1768
+msgid "Shows the maximum number of index keys."
+msgstr "Mostra il numero massimo di chiavi degli indici."
+
+#: utils/misc/guc.c:1778
+msgid "Shows the maximum identifier length."
+msgstr "Mostra la lunghezza massima per gli identificatori."
+
+#: utils/misc/guc.c:1788
+msgid "Shows the size of a disk block."
+msgstr "Mostra la dimensione di un blocco su disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:1798
+msgid "Shows the number of pages per disk file."
+msgstr "Mostra il numero di pagine per file su disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:1808
+msgid "Shows the block size in the write ahead log."
+msgstr "Mostra la dimensione del log di write ahead."
+
+#: utils/misc/guc.c:1818
+msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment."
+msgstr "Mostra il numero di pagine per un segmento del log di write ahead."
+
+#: utils/misc/guc.c:1831
+msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
+msgstr "Tempo di pausa fra due esecuzioni di autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:1840
+msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
+msgstr "Numero minimo di modifiche o cancellazioni di tuple prima dell'esecuzione di un autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:1848
+msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
+msgstr "Numero minimo di inserimenti, modifiche o cancellazioni di tuple prima dell'esecuzione di un analyze."
+
+#: utils/misc/guc.c:1857
+msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
+msgstr "Anzianità alla quale eseguire un autovacuum su una tabella per prevenire il wraparound dell'ID delle transazioni."
+
+#: utils/misc/guc.c:1866
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
+msgstr "Imposta il numero massimo dei processi worker dell'autovacuum in esecuzione contemporanea."
+
+#: utils/misc/guc.c:1875
+msgid "Time between issuing TCP keepalives."
+msgstr "Tempo di attesa fra due keepalive TCP."
+
+#: utils/misc/guc.c:1876 utils/misc/guc.c:1886
+msgid "A value of 0 uses the system default."
+msgstr "Il valore 0 (zero) fa sì che si applichi il valore predefinito di sistema."
+
+#: utils/misc/guc.c:1885
+msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Tempo che intercorre fra due ritrasmissioni del keepalive TCP."
+
+#: utils/misc/guc.c:1895
+msgid "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the encryption keys."
+msgstr "Imposta l'ammontare di traffico da inviare e ricevere prima di rinegoziare le chiavi di criptaggio."
+
+#: utils/misc/guc.c:1905
+msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Numero massimo di ritrasmissioni del keepalive TCP."
+
+#: utils/misc/guc.c:1906
+msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
+msgstr "Ciò controlla il numero di ritrasmissioni consecutive del keepalive che possono andare perdute prima che una connessione sia considerata morta. Il valore 0 (zero) fa sì che si applichi il valore predefinito di sistema."
+
+#: utils/misc/guc.c:1916
+msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
+msgstr "Imposta il risultato massimo consentito per le ricerche esatte tramite GIN."
+
+#: utils/misc/guc.c:1926
+msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
+msgstr "Imposta le assunzioni del planner in merito alla dimensione della cache dei dischi."
+
+#: utils/misc/guc.c:1927
+msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
+msgstr "Cioè la porzione della cache dei dischi nel kernel che sarà usata per i file dati di PostgreSQL. Viene misurata in pagine disco, che normalmente sono da 8 KB ciascuna."
+
+#: utils/misc/guc.c:1939
+msgid "Shows the server version as an integer."
+msgstr "Mostra la versione del server come un intero."
+
+#: utils/misc/guc.c:1949
+msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
+msgstr "Registra nel log l'uso di file temporanei più grandi di questo numero di kilobyte."
+
+#: utils/misc/guc.c:1950
+msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
+msgstr "Il valore 0 (zero) fa registrare tutti i file. Il default è -1 (che disabilita la registrazione)."
+
+#: utils/misc/guc.c:1959
+msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.current_query, in bytes."
+msgstr "Imposta la dimensione in byte riservata a pg_stat_activity.current_query."
+
+#: utils/misc/guc.c:1977
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
+msgstr "Imposta la stima del planner del costo di una pagina di disco letta sequenzialmente."
+
+#: utils/misc/guc.c:1986
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
+msgstr "Imposta la stima del planner del costo di una pagina di disco letta non sequenzialmente."
+
+#: utils/misc/guc.c:1995
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
+msgstr "Imposta la stima del planner del costo di elaborazione di ogni tupla (riga)."
+
+#: utils/misc/guc.c:2004
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
+msgstr "Imposta la stima del il planner del costo di elaborazione di un singolo elemento di indice durante una scansione di indice."
+
+#: utils/misc/guc.c:2013
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
+msgstr "Imposta la stima del planner del costo di elaborazione di un singolo operatore o chiamata di funzione."
+
+#: utils/misc/guc.c:2023
+msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
+msgstr "Imposta la stima del planner della frazione delle righe di un cursore che verranno lette."
+
+#: utils/misc/guc.c:2033
+msgid "GEQO: selective pressure within the population."
+msgstr "GEQO: pressione selettiva all'interno della popolazione."
+
+#: utils/misc/guc.c:2043
+msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
+msgstr "Multiplo dell'utilizzo medio dei buffer da liberarsi ad ogni giro."
+
+#: utils/misc/guc.c:2052
+msgid "Sets the seed for random-number generation."
+msgstr "Imposta il seme per la generazione di numeri casuali."
+
+#: utils/misc/guc.c:2062
+msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
+msgstr "Il numero di modifiche o cancellazioni di tuple prima di un VACUUM, come frazione di reltuples."
+
+#: utils/misc/guc.c:2070
+msgid "Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
+msgstr "Numero di inserimenti, modifiche o cancellazioni di tuple prima di un analyze, come frazione di reltuples."
+
+#: utils/misc/guc.c:2079
+msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
+msgstr "Il tempo speso nell'eseguire il flush dei buffer sporchi durante i checkpoint, come frazione dell'intervallo di checkpoint."
+
+#: utils/misc/guc.c:2097
+msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
+msgstr "Imposta il comando di shell che verrà eseguito per archiviare un file WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2106
+msgid "Sets the client's character set encoding."
+msgstr "Imposta la codifica dei caratteri del client."
+
+#: utils/misc/guc.c:2116
+msgid "Controls information prefixed to each log line."
+msgstr "Controlla l'informazione usata come prefisso per ogni riga di log."
+
+#: utils/misc/guc.c:2117
+msgid "If blank, no prefix is used."
+msgstr "Se lasciata vuota non sarà usato alcun prefisso."
+
+#: utils/misc/guc.c:2125
+msgid "Sets the time zone to use in log messages."
+msgstr "Imposta il fuso orario da usarsi nei messaggi di log."
+
+#: utils/misc/guc.c:2134
+msgid "Sets the display format for date and time values."
+msgstr "Imposta il formato per la visualizzazione dei valori di data e ora."
+
+#: utils/misc/guc.c:2135
+msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
+msgstr "Controlla anche l'interpretazione di input ambigui per le date."
+
+#: utils/misc/guc.c:2145
+msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
+msgstr "Imposta il tablespace di default in cui create tabelle e indici."
+
+#: utils/misc/guc.c:2146
+msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
+msgstr "Una stringa vuota selezione il tablespace predefinito del database."
+
+#: utils/misc/guc.c:2155
+msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
+msgstr "Definisce i(l) tablespace da usarsi per le tabelle temporanee e i file di ordinamento."
+
+#: utils/misc/guc.c:2165
+msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
+msgstr "Definisce il percorso per i moduli caricabili dinamicamente."
+
+#: utils/misc/guc.c:2166
+msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
+msgstr "Se si deve aprire un modulo caricabile dinamicamente e il nome specificato non contiene un percorso di directory (se non contiene uno slash) il sistema cercherà il file specificato in questo percorso."
+
+#: utils/misc/guc.c:2178
+msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
+msgstr "Imposta la posizione del key file del server Kerberos."
+
+#: utils/misc/guc.c:2188
+msgid "Sets the name of the Kerberos service."
+msgstr "Imposta il nome del servizio Kerberos."
+
+#: utils/misc/guc.c:2197
+msgid "Sets the Bonjour broadcast service name."
+msgstr "Imposta il nome di servizio di broadcast di Bonjour."
+
+#: utils/misc/guc.c:2208
+msgid "Shows the collation order locale."
+msgstr "Mostra la localizzazione dell'ordine di collazione."
+
+#: utils/misc/guc.c:2218
+msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
+msgstr "Mostra la localizzazione per la classificazione dei caratteri e la conversione maiuscole/minuscole."
+
+#: utils/misc/guc.c:2228
+msgid "Sets the language in which messages are displayed."
+msgstr "Mostra la lingua in cui i messaggi sono visualizzati."
+
+#: utils/misc/guc.c:2237
+msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
+msgstr "Imposta la localizzazione per la formattazione delle quantità monetarie."
+
+#: utils/misc/guc.c:2246
+msgid "Sets the locale for formatting numbers."
+msgstr "Imposta la localizzazione per la formattazione dei numeri."
+
+#: utils/misc/guc.c:2255
+msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
+msgstr "Imposta la localizzazione per la formattazione per i valori di tipo data e ora."
+
+#: utils/misc/guc.c:2264
+msgid "Lists shared libraries to preload into server."
+msgstr "Imposta la lista delle librerie condivise da precaricare nel server."
+
+#: utils/misc/guc.c:2274
+msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
+msgstr "Imposta la lista delle librerie condivise da precaricare on ogni backend."
+
+#: utils/misc/guc.c:2284
+msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
+msgstr "Imposta l'ordine di ricerca degli schema per i nomi che non hanno un qualifica di schema."
+
+#: utils/misc/guc.c:2295
+msgid "Sets the server (database) character set encoding."
+msgstr "Imposta la codifica del set di caratteri per il server (database)."
+
+#: utils/misc/guc.c:2306
+msgid "Shows the server version."
+msgstr "Mostra la versione del server."
+
+#: utils/misc/guc.c:2317
+msgid "Sets the current role."
+msgstr "Mostra il ruolo corrente."
+
+#: utils/misc/guc.c:2328
+msgid "Sets the session user name."
+msgstr "Mostra il nome dell'utente della sessione."
+
+#: utils/misc/guc.c:2338
+msgid "Sets the destination for server log output."
+msgstr "Imposta la destinazione per l'output dei log del server."
+
+#: utils/misc/guc.c:2339
+msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
+msgstr "I valori validi sono combinazioni di \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\" ed \"eventlog\", a seconda delle piattaforme."
+
+#: utils/misc/guc.c:2349
+msgid "Sets the destination directory for log files."
+msgstr "Imposta la directory di destinazione dei file di log."
+
+#: utils/misc/guc.c:2350
+msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
+msgstr "Può essere specificata sia come relativa alla directory data sia come percorso assoluto."
+
+#: utils/misc/guc.c:2359
+msgid "Sets the file name pattern for log files."
+msgstr "Imposta il pattern dei nomi dei file di log."
+
+#: utils/misc/guc.c:2370
+msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
+msgstr "Imposta il nome del programma da utilizzato per identificare i messaggi di PostgreSQL in syslog."
+
+#: utils/misc/guc.c:2381
+msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
+msgstr "Imposta il fuso orario per visualizzare ed interpretare gli orari."
+
+#: utils/misc/guc.c:2390
+msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
+msgstr "Seleziona un file contenente le abbreviazioni dei fusi orari."
+
+#: utils/misc/guc.c:2399
+msgid "Sets the current transaction's isolation level."
+msgstr "Imposta il livello di isolamento per la transazione in corso."
+
+#: utils/misc/guc.c:2409
+msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
+msgstr "Imposta il gruppo di appartenenza per i socket di dominio Unix."
+
+#: utils/misc/guc.c:2410
+msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
+msgstr "L'utente che possiede il socket è sempre l'utente che ha avviato il server."
+
+#: utils/misc/guc.c:2419
+msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
+msgstr "Imposta la directory dove verranno creati i socket di dominio Unix."
+
+#: utils/misc/guc.c:2429
+msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
+msgstr "Imposta il nome host o gli indirizzi IP su cui ascoltare."
+
+#: utils/misc/guc.c:2439
+msgid "Sets the list of known custom variable classes."
+msgstr "Imposta la lista delle variabili di classe conosciute."
+
+#: utils/misc/guc.c:2449
+msgid "Sets the server's data directory."
+msgstr "Imposta la posizione della directory dati"
+
+#: utils/misc/guc.c:2459
+msgid "Sets the server's main configuration file."
+msgstr "Imposta il file primario di configurazione del server."
+
+#: utils/misc/guc.c:2469
+msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
+msgstr "Imposta il file di configurazione \"hba\" del server."
+
+#: utils/misc/guc.c:2479
+msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
+msgstr "Imposta il file di configurazione \"ident\" del server."
+
+#: utils/misc/guc.c:2489
+msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
+msgstr "Scrivi il PID del postmaster nel file specificato."
+
+#: utils/misc/guc.c:2499
+msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
+msgstr "Scrive i file di statistiche temporanee nella directory specificata."
+
+#: utils/misc/guc.c:2509
+msgid "Sets default text search configuration."
+msgstr "Imposta la configurazione di ricerca di testo predefinita."
+
+#: utils/misc/guc.c:2519
+msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
+msgstr "Imposta la lista di codici SSL consentiti."
+
+#: utils/misc/guc.c:2539
+msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
+msgstr "Imposta se \"\\'\" è consentito nei letterali stringa."
+
+#: utils/misc/guc.c:2548
+msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
+msgstr "Imposta quali livelli di messaggi sono inviati al client"
+
+#: utils/misc/guc.c:2549 utils/misc/guc.c:2598 utils/misc/guc.c:2608
+msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
+msgstr "Ogni livello include tutti i livelli che lo seguono. Più avanti il livello, meno messaggi sono inviati."
+
+#: utils/misc/guc.c:2558
+msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
+msgstr "Permette al planner di usare i vincoli per ottimizzare le query."
+
+#: utils/misc/guc.c:2559
+msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
+msgstr "La scansioni delle tabelle saranno evitate se i loro vincoli garantiscono che nessuna riga corrisponda con la query."
+
+#: utils/misc/guc.c:2569
+msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
+msgstr "Imposta il livello di isolamento predefinito per ogni nuova transazione."
+
+#: utils/misc/guc.c:2578
+msgid "Sets the display format for interval values."
+msgstr "Imposta il formato di visualizzazione per intervalli."
+
+#: utils/misc/guc.c:2588
+msgid "Sets the verbosity of logged messages."
+msgstr "Imposta la prolissità dei messaggi registrati."
+
+#: utils/misc/guc.c:2597
+msgid "Sets the message levels that are logged."
+msgstr "Imposta i livelli dei messaggi registrati."
+
+#: utils/misc/guc.c:2607
+msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
+msgstr "Fa in modo che tutti gli eventi che generano errore a questo livello o a un livello superiore siano registrati nel log."
+
+#: utils/misc/guc.c:2617
+msgid "Sets the type of statements logged."
+msgstr "Imposta il tipo di istruzioni registrato nel log."
+
+#: utils/misc/guc.c:2627
+msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
+msgstr "Imposta la \"facility\" da usare quando syslog è abilitato."
+
+#: utils/misc/guc.c:2637
+msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
+msgstr "Imposta la variante di espressioni regolari."
+
+#: utils/misc/guc.c:2646
+msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
+msgstr "Imposta il comportamento delle sessioni per i trigger e le regole di riscrittura."
+
+#: utils/misc/guc.c:2656
+msgid "Collects function-level statistics on database activity."
+msgstr "Raccogli statistiche al livello di funzioni sull'attività del database."
+
+#: utils/misc/guc.c:2665
+msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
+msgstr "Seleziona il metodo usato per forzare aggiornamenti WAL su disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:2675
+msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
+msgstr "imposta come i valori binari devono essere codificati nel formato XML."
+
+#: utils/misc/guc.c:2684
+msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
+msgstr "Imposta se qualunque dato XML nelle operazioni di parsing e serializzazione implicite debba essere considerato come un documento o frammento di un contenuto."
+
+#: utils/misc/guc.c:3454
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
+"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s non sa dove trovare il file di configurazione del server.\n"
+"Devi specificare le opzioni --config-file o -D, oppure impostare la variabile d'ambiente PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:3473
+#, c-format
+msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s non può accedere al file di configurazione del server \"%s\": %s\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:3493
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the database system data.\n"
+"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s non sa dove trovare i dati di sistema del database.\n"
+"Possono essere specificati come \"data_directory\" in \"%s\", oppure dall'opzione -D, oppure dalla variabile d'ambiente PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:3524
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s non sa dove trovare il file di configurazione \"hba\".\n"
+"Può essere specificato come \"hba_file\" in \"%s\", oppure dall'opzione -D, oppure dalla variabile d'ambiente PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:3547
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s non sa dove trovare il file di configurazione \"ident\".\n"
+"Può essere specificato come \"ident_file\" in \"%s\", oppure dall'opzione -D, oppure dalla variabile d'ambiente PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:4152 utils/misc/guc.c:4320
+msgid "Value exceeds integer range."
+msgstr "Il valore non rientra nel limite possibile per gli interi."
+
+#: utils/misc/guc.c:4175
+msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
+msgstr "Le unità di misura valide sono \"kB\", \"MB\" e \"GB\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:4234
+msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
+msgstr "Le unità di misura valide sono \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\" e \"d\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:4542 utils/misc/guc.c:5203 utils/misc/guc.c:5251
+#: utils/misc/guc.c:5372 utils/misc/guc.c:5952 utils/misc/guc.c:6093
+#: guc-file.l:217
+#, c-format
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
+msgstr "parametro di configurazione \"%s\" sconosciuto"
+
+#: utils/misc/guc.c:4569
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "il parametro \"%s\" non può essere cambiato"
+
+#: utils/misc/guc.c:4586 utils/misc/guc.c:4595 guc-file.l:264
+#, c-format
+msgid "attempted change of parameter \"%s\" ignored"
+msgstr "tentativo di cambiare il parametro \"%s\" ignorato"
+
+#: utils/misc/guc.c:4588 utils/misc/guc.c:4597 guc-file.l:266
+msgid "This parameter cannot be changed after server start."
+msgstr "Questo parametro non può essere cambiato dopo l'avvio del server."
+
+#: utils/misc/guc.c:4606
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
+msgstr "il parametro \"%s\" non può essere cambiato ora"
+
+#: utils/misc/guc.c:4636
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
+msgstr "il parametro \"%s\" non può essere impostato dopo l'avvio della connessione"
+
+#: utils/misc/guc.c:4646
+#, c-format
+msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
+msgstr "permesso di impostare il parametro \"%s\" negato"
+
+#: utils/misc/guc.c:4684
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
+msgstr "il parametro \"%s\" non può essere impostato da una funzione che ha i privilegi del creatore"
+
+#: utils/misc/guc.c:4692 utils/init/miscinit.c:443
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
+msgstr "non è possibile impostare il parametro \"%s\" nell'ambito di operazioni a sicurezza ristretta"
+
+#: utils/misc/guc.c:4741
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
+msgstr "il parametro \"%s\" richiede un valore booleano"
+
+#: utils/misc/guc.c:4763 utils/misc/guc.c:4838
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
+msgstr "valore non valido per il parametro \"%s\": %d"
+
+#: utils/misc/guc.c:4807 utils/misc/guc.c:5009 utils/misc/guc.c:5075
+#: utils/misc/guc.c:5101 guc-file.l:178
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valore non valido per il parametro \"%s\": \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:4809 utils/misc/guc.c:5077 utils/fmgr/dfmgr.c:381
+#: utils/adt/xml.c:1393 utils/adt/xml.c:1394 utils/adt/xml.c:1400
+#: utils/adt/xml.c:1471 tcop/postgres.c:4099 commands/tablecmds.c:621
+#: commands/user.c:930 commands/user.c:931 commands/trigger.c:578
+#: commands/trigger.c:594 commands/trigger.c:606 nodes/print.c:85
+#: storage/lmgr/proc.c:939 storage/lmgr/deadlock.c:950
+#: storage/lmgr/deadlock.c:951 catalog/dependency.c:907
+#: catalog/dependency.c:908 catalog/dependency.c:914 catalog/dependency.c:915
+#: catalog/dependency.c:926 catalog/dependency.c:927
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: utils/misc/guc.c:4816
+#, c-format
+msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d non è compreso nell'intervallo di validità del il parametro \"%s\" (%d .. %d)"
+
+#: utils/misc/guc.c:4880
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
+msgstr "il parametro \"%s\" richiede un valore numerico"
+
+#: utils/misc/guc.c:4888
+#, c-format
+msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
+msgstr "%g non è compreso nell'intervallo di validità del il parametro \"%s\" (%g .. %g)"
+
+#: utils/misc/guc.c:4910
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
+msgstr "valore non valido per il parametro \"%s\": %g"
+
+#: utils/misc/guc.c:5207 utils/misc/guc.c:5255 utils/misc/guc.c:6097
+#, c-format
+msgid "must be superuser to examine \"%s\""
+msgstr "solo un superutente può esaminare \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:5381
+#, c-format
+msgid "SET %s takes only one argument"
+msgstr "SET %s accetta un unico argomento"
+
+#: utils/misc/guc.c:5608
+msgid "SET requires parameter name"
+msgstr "SET richiede il nome del parametro"
+
+#: utils/misc/guc.c:5723
+#, c-format
+msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
+msgstr "tentativo di ridefinire il parametro \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:6931 utils/init/miscinit.c:1075 commands/copy.c:2180
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\": %m"
+msgstr "lettura dal file \"%s\" fallita: %m"
+
+#: utils/misc/guc.c:7052
+#, c-format
+msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
+msgstr "non è stato possibile interpretare l'impostazione del parametro \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:7324
+msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
+msgstr "sintassi della lista non valida per il parametro \"log_destination\""
+
+#: utils/misc/guc.c:7348
+#, c-format
+msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
+msgstr "parola chiave di \"log_destination\" sconosciuta: \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:7423
+msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
+msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF non è più supportato"
+
+#: utils/misc/guc.c:7495
+msgid "assertion checking is not supported by this build"
+msgstr "il controllo delle asserzioni non è supportato in questo binario"
+
+#: utils/misc/guc.c:7510
+msgid "SSL is not supported by this build"
+msgstr "SSL non è supportato in questo binario"
+
+#: utils/misc/guc.c:7524
+msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
+msgstr "non è possibile attivare il parametro quando \"log_statement_stats\" è attivo"
+
+#: utils/misc/guc.c:7540
+msgid "cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
+msgstr "non è possibile attivare \"log_statement_stats\" quando \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\" oppure \"log_executor_stats\" sono attivati"
+
+#: utils/misc/guc.c:7558
+msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
+msgstr "non è possibile impostare una transazione in lettura/scrittura dentro una in sola lettura"
+
+#: guc-file.l:380
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgstr "apertura del file di configurazione \"%s\" fallita: massima profondità di annidamento raggiunta"
+
+#: guc-file.l:404 libpq/hba.c:1364
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del file di configurazione \"%s\" fallita: %m"
+
+#: guc-file.l:543
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr "errore di sintassi nel file \"%s\" riga %u, vicino alla fine della riga"
+
+#: guc-file.l:548
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr "errore di sintassi nel file \"%s\" riga %u, vicino al token \"%s\""
+
+#: utils/misc/tzparser.c:63
+#, c-format
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "l'abbreviazione del fuso orario \"%s\" è troppo lunga (massimo %d caratteri) nel file di fusi orari \"%s\", riga %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:72
+#, c-format
+msgid "time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "lo spostamento del fuso orario %d non è un multiplo di 900 secondi (15 minuti) nel file di fusi orari \"%s\", riga %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:86
+#, c-format
+msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "lo spostamento del fuso orario %d è fuori dall'intervallo consentito nel file di fusi orari \"%s\", riga %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:123
+#, c-format
+msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "abbreviazione del fuso orario mancante nel file di fusi orari \"%s\", riga %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:134
+#, c-format
+msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "spostamento del fuso orario mancante nel file di fusi orari \"%s\", riga %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:143
+#, c-format
+msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "numero non valido per lo spostamento di fuso orario nel file di fusi orari \"%s\", riga %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:168
+#, c-format
+msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "sintassi non valida nel file di fusi orari \"%s\", riga %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:234
+#, c-format
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
+msgstr "l'abbreviazione di fuso orario \"%s\" è definita più di una volta"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:236
+#, c-format
+msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
+msgstr "Il valore nel file di fusi orari \"%s\", riga %d, è conflitto con il valore nel file \"%s\", riga %d."
+
+#: utils/misc/tzparser.c:303
+#, c-format
+msgid "invalid time zone file name \"%s\""
+msgstr "nome del file di fusi orari non valido: \"%s\""
+
+#: utils/misc/tzparser.c:318
+#, c-format
+msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
+msgstr "limite di ricorsione dei file di fusi orari superato nel file \"%s\""
+
+#: utils/misc/tzparser.c:361 utils/misc/tzparser.c:376
+#, c-format
+msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
+msgstr "lettura del file di fusi orari \"%s\" fallita: %m"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:388
+#, c-format
+msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "la riga è troppo lunga nel file di fusi orari \"%s\", riga %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:413
+#, c-format
+msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "@INCLUDE senza nome del file nel file di fusi orari \"%s\", riga %d"
+
+#: utils/init/miscinit.c:177
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "spostamento nella directory \"%s\" fallito: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:510
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
+msgstr "al ruolo \"%s\" non è consentito effettuare il login"
+
+#: utils/init/miscinit.c:528
+#, c-format
+msgid "too many connections for role \"%s\""
+msgstr "troppe connessioni per il ruolo \"%s\""
+
+#: utils/init/miscinit.c:603
+msgid "permission denied to set session authorization"
+msgstr "permesso di impostare l'autorizzazione della sessione negato"
+
+#: utils/init/miscinit.c:685
+#, c-format
+msgid "invalid role OID: %u"
+msgstr "OID del ruolo non valido: %u"
+
+#: utils/init/miscinit.c:777
+#, c-format
+msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
+msgstr "creazione del file di lock \"%s\" fallita: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:791
+#, c-format
+msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del file di lock \"%s\" fallita: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:797
+#, c-format
+msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
+msgstr "lettura dal file di lock \"%s\" fallita: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:860
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" already exists"
+msgstr "il file di lock \"%s\" esiste già"
+
+#: utils/init/miscinit.c:864
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "C'è un altro postgres (PID %d) in esecuzione nella directory dei dati \"%s\"?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:866
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "C'è un altro postmaster (PID %d) in esecuzione nella directory dei dati \"%s\"?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:869
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "C'è un altro postgres (PID %d) che sta usando il file socket \"%s\"?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:871
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "C'è un altro postmaster (PID %d) che sta usando il file socket \"%s\"?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:902
+#, c-format
+msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
+msgstr "il blocco di memoria condivisa preesistente (key %lu, ID %lu) è ancora in uso"
+
+#: utils/init/miscinit.c:905
+#, c-format
+msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block or just delete the file \"%s\"."
+msgstr "Se sei sicuro che non ci siano vecchi processi server ancora in esecuzione, rimuovi il blocco di memoria condivisa, o semplicemente cancella il file \"%s\"."
+
+#: utils/init/miscinit.c:922
+#, c-format
+msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
+msgstr "rimozione del vecchio file di lock \"%s\" fallita: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:924
+msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
+msgstr "Sembra che il file sia stato abbandonato accidentalmente, ma non può essere rimosso. Per favore rimuovilo manualmente e riprova."
+
+#: utils/init/miscinit.c:946 utils/init/miscinit.c:957
+#: utils/init/miscinit.c:967
+#, c-format
+msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
+msgstr "scrittura del file di lock \"%s\" fallita: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1173 utils/init/miscinit.c:1186
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
+msgstr "\"%s\" non è una directory di dati valida"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1175
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is missing."
+msgstr "Il file \"%s\" è mancante."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1188
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
+msgstr "Il file \"%s\" non contiene dati validi."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1190
+msgid "You might need to initdb."
+msgstr "Potrebbe essere necessario eseguire initdb."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1197 access/transam/xlog.c:4359
+#: access/transam/xlog.c:4368 access/transam/xlog.c:4392
+#: access/transam/xlog.c:4399 access/transam/xlog.c:4406
+#: access/transam/xlog.c:4411 access/transam/xlog.c:4418
+#: access/transam/xlog.c:4425 access/transam/xlog.c:4432
+#: access/transam/xlog.c:4439 access/transam/xlog.c:4446
+#: access/transam/xlog.c:4453 access/transam/xlog.c:4462
+#: access/transam/xlog.c:4469 access/transam/xlog.c:4478
+#: access/transam/xlog.c:4485 access/transam/xlog.c:4494
+#: access/transam/xlog.c:4501
+msgid "database files are incompatible with server"
+msgstr "i file del database sono incompatibili col server"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1198
+#, c-format
+msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s."
+msgstr "La directory dati è stata inizializzata da PostgreSQL versione %ld.%ld, che non è compatibile con questa versione %s."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1246
+#, c-format
+msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
+msgstr "sintassi di lista non valida nel parametro \"%s\""
+
+#: utils/init/miscinit.c:1283
+#, c-format
+msgid "loaded library \"%s\""
+msgstr "libreria \"%s\" caricata"
+
+#: utils/init/postinit.c:178
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
+msgstr "il database \"%s\" è scomparso da database pg_database"
+
+#: utils/init/postinit.c:180
+#, c-format
+msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
+msgstr "L'OID %u del database ora sembra appartenere a \"%s\"."
+
+#: utils/init/postinit.c:200
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
+msgstr "il database \"%s\" attualmente non accetta connessioni"
+
+#: utils/init/postinit.c:213
+#, c-format
+msgid "permission denied for database \"%s\""
+msgstr "permesso negato per il database \"%s\""
+
+#: utils/init/postinit.c:214
+msgid "User does not have CONNECT privilege."
+msgstr "L'utente non ha il privilegio CONNECT."
+
+#: utils/init/postinit.c:231
+#, c-format
+msgid "too many connections for database \"%s\""
+msgstr "troppe connessioni al database \"%s\""
+
+#: utils/init/postinit.c:253 utils/init/postinit.c:260
+msgid "database locale is incompatible with operating system"
+msgstr "il locale del database è incompatibile col sistema operativo"
+
+#: utils/init/postinit.c:254
+#, c-format
+msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
+msgstr "Il database di database è stato inizializzato con LC_COLLATE \"%s\", che non è riconosciuto da setlocale()."
+
+#: utils/init/postinit.c:256 utils/init/postinit.c:263
+msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
+msgstr "Crea di nuovo il database con un altro locale oppure installa il locale mancante."
+
+#: utils/init/postinit.c:261
+#, c-format
+msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
+msgstr "Il database è stato inizializzato con LC_CTYPE \"%s\", che non è riconosciuto da setlocale()."
+
+#: utils/init/postinit.c:411
+#, c-format
+msgid "database %u does not exist"
+msgstr "il database %u non esiste"
+
+#: utils/init/postinit.c:421 utils/init/postinit.c:540
+#: utils/init/postinit.c:556 utils/adt/dbsize.c:148 utils/adt/acl.c:2514
+#: commands/dbcommands.c:786 commands/dbcommands.c:930
+#: commands/dbcommands.c:1037 commands/dbcommands.c:1214
+#: commands/dbcommands.c:1401 commands/dbcommands.c:1473
+#: commands/dbcommands.c:1581 commands/comment.c:626 catalog/aclchk.c:536
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist"
+msgstr "il database \"%s\" non esiste"
+
+#: utils/init/postinit.c:542
+msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
+msgstr "Sembra sia stato appena eliminato o rinominato."
+
+#: utils/init/postinit.c:558
+#, c-format
+msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
+msgstr "La sottodirectory del database \"%s\" risulta mancante."
+
+#: utils/init/postinit.c:563
+#, c-format
+msgid "could not access directory \"%s\": %m"
+msgstr "accesso alla directory \"%s\" fallito: %m"
+
+#: utils/init/postinit.c:596
+msgid "no roles are defined in this database system"
+msgstr "nessun ruolo definito in questo database"
+
+#: utils/init/postinit.c:597
+#, c-format
+msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
+msgstr "Dovresti eseguire immediatamente CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
+
+#: utils/init/postinit.c:627
+msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
+msgstr "solo un superutente può connettersi durante lo spegnimento del database"
+
+#: utils/init/postinit.c:637
+msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
+msgstr "limite di connessioni ecceduto per i non superutenti"
+
+#: utils/init/flatfiles.c:209 utils/init/flatfiles.c:279
+#: utils/init/flatfiles.c:408 utils/init/flatfiles.c:663
+#, c-format
+msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "scrittura nel file temporaneo \"%s\" fallita: %m"
+
+#: utils/init/flatfiles.c:249
+#, c-format
+msgid "invalid database name \"%s\""
+msgstr "nome di database \"%s\" non valido"
+
+#: utils/init/flatfiles.c:505
+#, c-format
+msgid "invalid role name \"%s\""
+msgstr "nome di ruolo \"%s\" non valido"
+
+#: utils/init/flatfiles.c:512
+#, c-format
+msgid "invalid role password \"%s\""
+msgstr "password del ruolo \"%s\" non valida"
+
+#: utils/error/elog.c:1427
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
+msgstr "riapertura del file \"%s\" come stderr fallita: %m"
+
+#: utils/error/elog.c:1440
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
+msgstr "riapertura del file \"%s\" come stdout fallita: %m"
+
+#: utils/error/elog.c:1750 utils/error/elog.c:1760
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[sconosciuto]"
+
+#: utils/error/elog.c:2100 utils/error/elog.c:2382 utils/error/elog.c:2460
+msgid "missing error text"
+msgstr "testo dell'errore mancante"
+
+#: utils/error/elog.c:2103 utils/error/elog.c:2106 utils/error/elog.c:2463
+#: utils/error/elog.c:2466
+#, c-format
+msgid " at character %d"
+msgstr " al carattere %d"
+
+#: utils/error/elog.c:2116 utils/error/elog.c:2123
+msgid "DETAIL: "
+msgstr "DETTAGLI: "
+
+#: utils/error/elog.c:2130
+msgid "HINT: "
+msgstr "SUGGERIMENTO: "
+
+#: utils/error/elog.c:2137
+msgid "QUERY: "
+msgstr "QUERY: "
+
+#: utils/error/elog.c:2144
+msgid "CONTEXT: "
+msgstr "CONTESTO: "
+
+#: utils/error/elog.c:2154
+#, c-format
+msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
+msgstr "POSIZIONE: %s, %s:%d\n"
+
+#: utils/error/elog.c:2161
+#, c-format
+msgid "LOCATION: %s:%d\n"
+msgstr "POSIZIONE: %s:%d\n"
+
+#: utils/error/elog.c:2175
+msgid "STATEMENT: "
+msgstr "ISTRUZIONE: "
+
+#: utils/error/elog.c:2272
+msgid "Not safe to send CSV data\n"
+msgstr "Non è sicuro inviare dati CSV\n"
+
+#. translator: This string will be truncated at 47
+#. characters expanded.
+#: utils/error/elog.c:2575
+#, c-format
+msgid "operating system error %d"
+msgstr "errore del sistema operativo %d"
+
+#: utils/error/elog.c:2598
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEBUG"
+
+#: utils/error/elog.c:2602
+msgid "LOG"
+msgstr "LOG"
+
+#: utils/error/elog.c:2605
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
+
+#: utils/error/elog.c:2608
+msgid "NOTICE"
+msgstr "NOTIFICA"
+
+#: utils/error/elog.c:2611
+msgid "WARNING"
+msgstr "ATTENZIONE"
+
+#: utils/error/elog.c:2614
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERRORE"
+
+#: utils/error/elog.c:2617
+msgid "FATAL"
+msgstr "FATALE"
+
+#: utils/error/elog.c:2620
+msgid "PANIC"
+msgstr "PANICO"
+
+#: utils/error/assert.c:37
+msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
+msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: argomenti non corretti\n"
+
+#: utils/error/assert.c:40
+#, c-format
+msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
+msgstr "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Linea: %d)\n"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:2806
+#, c-format
+msgid "could not create unique index \"%s\""
+msgstr "creazione dell'indice univoco \"%s\" fallita"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:2808
+msgid "Table contains duplicated values."
+msgstr "La tabella contiene valori duplicati."
+
+#: utils/sort/logtape.c:213
+#, c-format
+msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "scrittura del blocco %ld del file temporaneo fallita: %m"
+
+#: utils/sort/logtape.c:215
+msgid "Perhaps out of disk space?"
+msgstr "Possibile che lo spazio su disco sia esaurito?"
+
+#: utils/sort/logtape.c:232
+#, c-format
+msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "lettura del blocco %ld dal file temporaneo fallita: %m"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:266
+#, c-format
+msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
+msgstr "la funzione interna \"%s\" non è nella tabella interna di lookup"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:478
+#, c-format
+msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
+msgstr "versione API sconosciuto %d riportata dalla funzione info \"%s\""
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:849 utils/fmgr/fmgr.c:2082
+#, c-format
+msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
+msgstr "la funzione %u ha troppo argomenti (%d, il massimo è %d)"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:125
+#, c-format
+msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "funzione \"%s\" non trovata nel file \"%s\""
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:204 utils/fmgr/dfmgr.c:413 utils/fmgr/dfmgr.c:461
+#, c-format
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "accesso al file \"%s\" fallito: %m"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:242
+#, c-format
+msgid "could not load library \"%s\": %s"
+msgstr "caricamento della libreria \"%s\" fallito: %s"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:274
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
+msgstr "libreria \"%s\" incompatibile: manca il magic block"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:276
+msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
+msgstr "Le librerie di estensione devono usare la macro PG_MODULE_MAGIC."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:312
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
+msgstr "libreria incompatibile \"%s\": versione non corrispondente"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:314
+#, c-format
+msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
+msgstr "Il server ha versione %d.%d, la libreria versione %d.%d."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:333
+#, c-format
+msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
+msgstr "Il server ha FUNC_MAX_ARGS = %d, la libreria ha %d."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:342
+#, c-format
+msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
+msgstr "Il server ha INDEX_MAX_KEYS = %d, la libreria ha %d."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:351
+#, c-format
+msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
+msgstr "Il server ha NAMEDATALEN = %d, la libreria %d."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:360
+#, c-format
+msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
+msgstr "Il server ha FLOAT4PASSBYVAL = %s, la libreria %s."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:369
+#, c-format
+msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
+msgstr "Il server ha FLOAT8PASSBYVAL = %s, la libreria %s."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:376
+msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
+msgstr "Il magic block ha una lunghezza imprevista o una differenza di allineamento."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:379
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
+msgstr "la libreria \"%s\" non è compatibile: magic block non corrispondente"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:545
+#, c-format
+msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
+msgstr "l'accesso alla libreria \"%s\" non è consentito"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:572
+#, c-format
+msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
+msgstr "nome della macro non valido nel percorso della libreria dinamica: %s"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:617
+msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
+msgstr "componente di lunghezza zero nel parametro \"dynamic_library_path\""
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:636
+msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+msgstr "il componente nel parametro \"dynamic_library_path\" non è un percorso assoluto."
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:60 utils/mmgr/portalmem.c:937 commands/prepare.c:749
+#: foreign/foreign.c:281 executor/functions.c:649 executor/execQual.c:1658
+#: executor/execQual.c:1683 executor/execQual.c:2044 executor/execQual.c:5223
+msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
+msgstr "la funzione che restituisce insiemi è chiamata in un contesto che non può accettare un insieme"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:356
+#, c-format
+msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
+msgstr "non è stato possibile determinare il tipo reale di risultato della funzione \"%s\" dichiarata con tipo restituito %s"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1105 utils/fmgr/funcapi.c:1136
+msgid "number of aliases does not match number of columns"
+msgstr "il numero di alias non corrisponde al numero delle colonne"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1130
+msgid "no column alias was provided"
+msgstr "non è stato fornito nessun alias colonna"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1154
+msgid "could not determine row description for function returning record"
+msgstr "non è stato possibile determinare la descrizione della riga per la funzione che restituisce record"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
+msgstr "ID di codifica %d non previsto per il set di caratteri ISO 8859"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
+msgstr "ID di codifica %d non previsto per il set di caratteri WIN"
+
+#: utils/mb/conv.c:509
+#, c-format
+msgid "invalid encoding number: %d"
+msgstr "il numero di codifica non è valido: %d"
+
+#: utils/mb/encnames.c:564
+msgid "encoding name too long"
+msgstr "il nome della codifica è troppo lungo"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:240 commands/variable.c:665
+#, c-format
+msgid "conversion between %s and %s is not supported"
+msgstr "la conversione fra %s e %s non è supportata"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:310
+#, c-format
+msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+msgstr "la funzione di conversione predefinita da \"%s\" a \"%s\" non esiste"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:336 utils/mb/mbutils.c:597
+#, c-format
+msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
+msgstr "La stringa di %d byte è troppo lunga per una conversione di codifica."
+
+#: utils/mb/mbutils.c:423
+#, c-format
+msgid "invalid source encoding name \"%s\""
+msgstr "il nome della codifica di origine \"%s\" non è valido"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:428
+#, c-format
+msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
+msgstr "il nome della codifica di destinazione \"%s\" non è valido"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:477 utils/adt/xml.c:159
+#, c-format
+msgid "invalid encoding name \"%s\""
+msgstr "nome di codifica non valido \"%s\""
+
+#: utils/mb/mbutils.c:529
+#, c-format
+msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
+msgstr "byte non valido per la codifica \"%s\": 0x%02x"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:724
+msgid "invalid multibyte character for locale"
+msgstr "carattere multibyte non valido per il locale"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:725
+msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
+msgstr "Il locale LC_CTYPE del server probabilmente non è compatibile con la codifica del database."
+
+#: utils/mb/wchar.c:1775
+#, c-format
+msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
+msgstr "sequenza di byte non valida per la codifica \"%s\": 0x%s"
+
+#: utils/mb/wchar.c:1778
+msgid "This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
+msgstr "Questo errore può anche accadere se la sequenza di byte non corrisponde alla codifica attesa dal server, che è controllata da \"client_encoding\"."
+
+#: utils/mb/wchar.c:1807
+#, c-format
+msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
+msgstr "il carattere con sequenza di byte 0x%s nella codifica \"%s\" non ha un equivalente nella codifica \"%s\""
+
+#: utils/mmgr/aset.c:386
+#, c-format
+msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
+msgstr "Errore durante la creazione del contesto di memoria \"%s\"."
+
+#: utils/mmgr/aset.c:565 utils/mmgr/aset.c:748 utils/mmgr/aset.c:954
+#, c-format
+msgid "Failed on request of size %lu."
+msgstr "Errore nella richiesta della dimensione %lu."
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:207
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" already exists"
+msgstr "il cursore \"%s\" esiste già"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:211
+#, c-format
+msgid "closing existing cursor \"%s\""
+msgstr "chiusura del cursore esistente \"%s\""
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:422
+#, c-format
+msgid "cannot drop active portal \"%s\""
+msgstr "non è possibile eliminare il portale attivo \"%s\""
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:627
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
+msgstr "non è possibile eseguire PREPARE in una transazione che ha creato un cursore WITH HOLD"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:941 commands/prepare.c:753 foreign/foreign.c:286
+msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
+msgstr "necessaria modalità materializzata, ma non ammessa in questo contesto"
+
+#: utils/adt/windowfuncs.c:243
+msgid "argument of ntile must be greater than zero"
+msgstr "l'argomento della funzione ntile deve essere maggiore di zero"
+
+#: utils/adt/windowfuncs.c:465
+msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
+msgstr "l'argomento della funzione nth_value deve essere maggiore di zero"
+
+#: utils/adt/xml.c:138
+msgid "unsupported XML feature"
+msgstr "caratteristica XML non supportata"
+
+#: utils/adt/xml.c:139
+msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
+msgstr "Per questa funzionalità è necessario che il server sia compilato con il supporto a libxml."
+
+#: utils/adt/xml.c:140
+msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
+msgstr "Occorre configurare PostgreSQL con l'opzione --with-libxml e ricompilarlo."
+
+#: utils/adt/xml.c:405 utils/adt/xml.c:410
+msgid "invalid XML comment"
+msgstr "commento XML non valido"
+
+#: utils/adt/xml.c:539
+msgid "not an XML document"
+msgstr "non è un documento XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:692 utils/adt/xml.c:715
+msgid "invalid XML processing instruction"
+msgstr "istruzione di elaborazione XML non valida"
+
+#: utils/adt/xml.c:693
+#, c-format
+msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
+msgstr "Il nome di destinazione di un'istruzione di elaborazione XML non può essere \"%s\"."
+
+#: utils/adt/xml.c:716
+msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
+msgstr "Un'istruzione di elaborazione XML non può contenere \"?>\"."
+
+#: utils/adt/xml.c:795
+msgid "xmlvalidate is not implemented"
+msgstr "la funzione xmlvalidate non è implementata"
+
+#: utils/adt/xml.c:880
+msgid "could not initialize XML library"
+msgstr "inizializzazione della libreria XML fallita"
+
+#: utils/adt/xml.c:881
+#, c-format
+msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+msgstr "La libreria libxml2 ha un tipo char non compatibile: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+
+#: utils/adt/xml.c:1447
+msgid "Invalid character value."
+msgstr "Valore di carattere non valido."
+
+#: utils/adt/xml.c:1450
+msgid "Space required."
+msgstr "È necessario uno spazio."
+
+#: utils/adt/xml.c:1453
+msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
+msgstr "Solo 'yes' o 'no' sono accettati da standalone."
+
+#: utils/adt/xml.c:1456
+msgid "Malformed declaration: missing version."
+msgstr "La dichiarazione non è definita correttamente: manca la versione."
+
+#: utils/adt/xml.c:1459
+msgid "Missing encoding in text declaration."
+msgstr "Manca la codifica nella dichiarazione del testo."
+
+#: utils/adt/xml.c:1462
+msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
+msgstr "Durante l'analisi XML è stato riscontrato che manca '?>'."
+
+#: utils/adt/xml.c:1465
+#, c-format
+msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
+msgstr "Codice di errore di libxml sconosciuto: %d."
+
+#: utils/adt/xml.c:1720
+msgid "date out of range"
+msgstr "data fuori dall'intervallo consentito"
+
+#: utils/adt/xml.c:1721
+msgid "XML does not support infinite date values."
+msgstr "XML non supporta i valori infiniti per il tipo date."
+
+#: utils/adt/xml.c:1743 utils/adt/xml.c:1750 utils/adt/xml.c:1770
+#: utils/adt/xml.c:1777 utils/adt/timestamp.c:226 utils/adt/timestamp.c:264
+#: utils/adt/timestamp.c:486 utils/adt/timestamp.c:526
+#: utils/adt/timestamp.c:2525 utils/adt/timestamp.c:2546
+#: utils/adt/timestamp.c:2559 utils/adt/timestamp.c:2568
+#: utils/adt/timestamp.c:2626 utils/adt/timestamp.c:2649
+#: utils/adt/timestamp.c:2662 utils/adt/timestamp.c:2673
+#: utils/adt/timestamp.c:3103 utils/adt/timestamp.c:3233
+#: utils/adt/timestamp.c:3274 utils/adt/timestamp.c:3362
+#: utils/adt/timestamp.c:3409 utils/adt/timestamp.c:3520
+#: utils/adt/timestamp.c:3833 utils/adt/timestamp.c:3970
+#: utils/adt/timestamp.c:3977 utils/adt/timestamp.c:3991
+#: utils/adt/timestamp.c:4001 utils/adt/timestamp.c:4064
+#: utils/adt/timestamp.c:4204 utils/adt/timestamp.c:4214
+#: utils/adt/timestamp.c:4429 utils/adt/timestamp.c:4508
+#: utils/adt/timestamp.c:4515 utils/adt/timestamp.c:4542
+#: utils/adt/timestamp.c:4546 utils/adt/timestamp.c:4603
+#: utils/adt/formatting.c:2961 utils/adt/formatting.c:2993
+#: utils/adt/formatting.c:3061 utils/adt/date.c:901 utils/adt/date.c:948
+#: utils/adt/date.c:1504 utils/adt/date.c:1541 utils/adt/date.c:2414
+#: utils/adt/nabstime.c:480 utils/adt/nabstime.c:523 utils/adt/nabstime.c:553
+#: utils/adt/nabstime.c:596
+msgid "timestamp out of range"
+msgstr "timestamp fuori dall'intervallo consentito"
+
+#: utils/adt/xml.c:1744 utils/adt/xml.c:1771
+msgid "XML does not support infinite timestamp values."
+msgstr "XML non supporta i valori infiniti per il tipo timestamp."
+
+#: utils/adt/xml.c:2061 utils/adt/xml.c:2225 commands/portalcmds.c:168
+#: commands/portalcmds.c:222 executor/execCurrent.c:66
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" does not exist"
+msgstr "il cursore \"%s\" non esiste"
+
+#: utils/adt/xml.c:2140
+msgid "invalid query"
+msgstr "query non valida"
+
+#: utils/adt/xml.c:3373
+msgid "invalid array for XML namespace mapping"
+msgstr "l'array per il mapping del namespace XML non è valido"
+
+#: utils/adt/xml.c:3374
+msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
+msgstr "L'array deve avere due dimensioni e la lunghezza del secondo asse deve essere pari a 2."
+
+#: utils/adt/xml.c:3398
+msgid "empty XPath expression"
+msgstr "l'espressione XPath è vuota"
+
+#: utils/adt/xml.c:3446
+msgid "neither namespace name nor URI may be null"
+msgstr "né il nome del namespace né l'URI possono essere nulli"
+
+#: utils/adt/xml.c:3453
+#, c-format
+msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
+msgstr "registrazione del namespace XML con nome \"%s\" ed URI \"%s\" fallita"
+
+#: utils/adt/regexp.c:193 tsearch/spell.c:365
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "espressione regolare non valida: %s"
+
+#: utils/adt/regexp.c:272 utils/adt/regexp.c:1200 utils/adt/varlena.c:2582
+#, c-format
+msgid "regular expression failed: %s"
+msgstr "l'espressione regolare %s è fallita"
+
+#: utils/adt/regexp.c:407
+#, c-format
+msgid "invalid regexp option: \"%c\""
+msgstr "l'opzione regexp \"%c\" non è valida"
+
+#: utils/adt/regexp.c:680 utils/adt/like_match.c:285
+msgid "invalid escape string"
+msgstr "la stringa di escape non è valida"
+
+#: utils/adt/regexp.c:681 utils/adt/like_match.c:286
+msgid "Escape string must be empty or one character."
+msgstr "La stringa di escape deve essere vuota o contenere un solo carattere."
+
+#: utils/adt/regexp.c:863
+msgid "regexp_split does not support the global option"
+msgstr "l'opzione global (g) non è supportata per regexp_split"
+
+#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
+msgid "invalid Datum pointer"
+msgstr "puntatore al Datum non valido"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:49
+msgid "could not determine input data types"
+msgstr "non è stato possibile determinare i tipi di dati di input"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:83
+msgid "neither input type is an array"
+msgstr "nessuno dei tipi in input è un array"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:104 utils/adt/array_userfuncs.c:114
+#: utils/adt/int.c:613 utils/adt/int.c:642 utils/adt/int.c:663
+#: utils/adt/int.c:694 utils/adt/int.c:727 utils/adt/int.c:749
+#: utils/adt/int.c:897 utils/adt/int.c:918 utils/adt/int.c:945
+#: utils/adt/int.c:985 utils/adt/int.c:1006 utils/adt/int.c:1033
+#: utils/adt/int.c:1066 utils/adt/int.c:1149 utils/adt/int8.c:1258
+#: utils/adt/float.c:1100 utils/adt/float.c:1159 utils/adt/float.c:2716
+#: utils/adt/float.c:2732 utils/adt/varbit.c:1392 utils/adt/numeric.c:2035
+#: utils/adt/numeric.c:2044
+msgid "integer out of range"
+msgstr "intero fuori dall'intervallo"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:122
+msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
+msgstr "l'argomento deve essere vuoto o un array con una sola dimensione"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:225 utils/adt/array_userfuncs.c:264
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:301 utils/adt/array_userfuncs.c:330
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:358
+msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
+msgstr "non è possibile concatenare array non compatibili"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:226
+#, c-format
+msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+msgstr "Array con elementi di tipi %s e %s non sono compatibili per il concatenamento."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:265
+#, c-format
+msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Array con dimensioni %d e %d non sono compatibili per il concatenamento."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:302
+msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Array con elementi dalle dimensioni diverse non sono compatibili per il concatenamento."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:331 utils/adt/array_userfuncs.c:359
+msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Array con dimensioni diverse non sono compatibili per il concatenamento."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:425 utils/adt/arrayfuncs.c:1186
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2845 utils/adt/arrayfuncs.c:4525
+#, c-format
+msgid "invalid number of dimensions: %d"
+msgstr "numero di dimensioni non valido: %d"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:429 utils/adt/arrayfuncs.c:203
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:455 utils/adt/arrayfuncs.c:1190
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2849 utils/adt/arrayfuncs.c:4529
+#: executor/execQual.c:300 executor/execQual.c:328 executor/execQual.c:3097
+#, c-format
+msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "il numero di dimensioni dell'array (%d) eccede il massimo consentito (%d)"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:485
+msgid "could not determine input data type"
+msgstr "non è stato possibile determinare il tipo di dato di input"
+
+#: utils/adt/int.c:161
+msgid "int2vector has too many elements"
+msgstr "ci sono troppi elementi nell'int2vector"
+
+#: utils/adt/int.c:234
+msgid "invalid int2vector data"
+msgstr "dati int2vector non validi"
+
+#: utils/adt/int.c:339 utils/adt/int.c:765 utils/adt/int.c:794
+#: utils/adt/int.c:815 utils/adt/int.c:835 utils/adt/int.c:869
+#: utils/adt/int.c:1164 utils/adt/int8.c:1283 utils/adt/float.c:1118
+#: utils/adt/float.c:1176 utils/adt/numeric.c:2136 utils/adt/numeric.c:2147
+msgid "smallint out of range"
+msgstr "il valore è fuori dall'intervallo consentito per il tipo smallint"
+
+#: utils/adt/int.c:709 utils/adt/int.c:851 utils/adt/int.c:959
+#: utils/adt/int.c:1048 utils/adt/int.c:1087 utils/adt/int.c:1115
+#: utils/adt/timestamp.c:2865 utils/adt/geo_ops.c:3967 utils/adt/int8.c:606
+#: utils/adt/int8.c:666 utils/adt/int8.c:857 utils/adt/int8.c:965
+#: utils/adt/int8.c:1054 utils/adt/int8.c:1162 utils/adt/float.c:763
+#: utils/adt/float.c:827 utils/adt/float.c:2475 utils/adt/float.c:2538
+#: utils/adt/cash.c:538 utils/adt/cash.c:589 utils/adt/cash.c:638
+#: utils/adt/cash.c:690 utils/adt/cash.c:740 utils/adt/numeric.c:4183
+#: utils/adt/numeric.c:4466
+msgid "division by zero"
+msgstr "divisione per zero"
+
+#: utils/adt/int.c:1352 utils/adt/timestamp.c:4701 utils/adt/timestamp.c:4782
+#: utils/adt/int8.c:1420
+msgid "step size cannot equal zero"
+msgstr "il valore del passo non può essere uguale a zero"
+
+#: utils/adt/tsgistidx.c:100
+msgid "gtsvector_in not implemented"
+msgstr "la funzione gtsvector_in non è implementata"
+
+#: utils/adt/bool.c:153
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
+msgstr "sintassi di input non valida per il tipo booleano: \"%s\""
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102
+#: utils/adt/arrayutils.c:109 utils/adt/arrayfuncs.c:819
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1407 utils/adt/arrayfuncs.c:2729
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2877 utils/adt/arrayfuncs.c:4625
+#, c-format
+msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "la dimensione dell'array supera il massimo consentito (%d)"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:209
+msgid "typmod array must be type cstring[]"
+msgstr "il typmod dell'array deve essere di tipo cstring[]"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:214
+msgid "typmod array must be one-dimensional"
+msgstr "il typmod dell'array deve avere una sola dimensione"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:219
+msgid "typmod array must not contain nulls"
+msgstr "il typmod dell'array non può contenere valori nulli"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:41
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
+msgstr "la funzione trigger suppress_redundant_updates_deve essere invocata come un trigger"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:47
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
+msgstr "la funzione trigger suppress_redundant_updates deve essere invocata su UPDATE"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:53
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
+msgstr "la funzione trigger suppress_redundant_updates deve essere invocata prima di un UPDATE"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:59
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
+msgstr "la funzione trigger suppress_redundant_updates deve essere invocata su ogni riga"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:92 utils/adt/varchar.c:43 utils/adt/date.c:66
+#: utils/adt/varbit.c:44
+msgid "invalid type modifier"
+msgstr "modificatore di tipo non valido"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:97
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "la precisione di TIMESTAMP(%d)%s non può essere negativa"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:103
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisione di TIMESTAMP(%d)%s è stata ridotta al massimo consentito %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:171 utils/adt/timestamp.c:430
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: \"%s\""
+msgstr "timestamp fuori dall'intervallo consentito: \"%s\""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:189 utils/adt/timestamp.c:448
+#: utils/adt/timestamp.c:659
+#, c-format
+msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
+msgstr "il valore \"%s\" per i tipi date/time non è più supportato"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:365
+#, c-format
+msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "la precisione di timestamp(%d) deve essere compresa fra %d e %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:653 utils/adt/timestamp.c:3098
+#: utils/adt/timestamp.c:3228 utils/adt/timestamp.c:3613
+msgid "interval out of range"
+msgstr "il valore di interval è fuori dall'intervallo consentito"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:782 utils/adt/timestamp.c:815
+msgid "invalid INTERVAL type modifier"
+msgstr "il modificatore di tipo su INTERVAL non è valido"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:798
+#, c-format
+msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
+msgstr "la precisione di INTERVAL(%d) non può essere negativa"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:804
+#, c-format
+msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisione di INTERVAL(%d) è stata ridotta al massimo consentito %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1096
+#, c-format
+msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "la precisione di INTERVAL(%d) deve essere compresa fra %d e %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:2301
+msgid "cannot subtract infinite timestamps"
+msgstr "non è possibile sottrarre valori infiniti di TIMESTAMP"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3354 utils/adt/timestamp.c:3950
+#: utils/adt/timestamp.c:4009
+#, c-format
+msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
+msgstr "unità \"%s\" di timestamp non supportata"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3368 utils/adt/timestamp.c:4019
+#, c-format
+msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
+msgstr "unità \"%s\" di timestamp non riconosciuta"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3509 utils/adt/timestamp.c:4181
+#: utils/adt/timestamp.c:4222
+#, c-format
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
+msgstr "unità \"%s\" di timestamp with time zone non supportata"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3526 utils/adt/timestamp.c:4231
+#, c-format
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
+msgstr "unità \"%s\" di timestamp with time zone non riconosciuta"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3606 utils/adt/timestamp.c:4337
+#, c-format
+msgid "interval units \"%s\" not supported"
+msgstr "unità \"%s\" di interval non supportata"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3622 utils/adt/timestamp.c:4364
+#, c-format
+msgid "interval units \"%s\" not recognized"
+msgstr "unità \"%s\" di interval non riconosciuta"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:4434 utils/adt/timestamp.c:4607
+#, c-format
+msgid "could not convert to time zone \"%s\""
+msgstr "conversione al fuso orario \"%s\" fallita"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:4441 utils/adt/timestamp.c:4614 utils/adt/date.c:2619
+#: utils/adt/datetime.c:928 utils/adt/datetime.c:1663
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" not recognized"
+msgstr "fuso orario \"%s\" non riconosciuto"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:4466 utils/adt/timestamp.c:4640
+#, c-format
+msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
+msgstr "il fuso orario dell'intervallo \"%s\" non può specificare i mesi"
+
+#: utils/adt/selfuncs.c:4566
+msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
+msgstr "il confronto case insensitive sul tipo bytea non è supportato"
+
+#: utils/adt/selfuncs.c:4661
+msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
+msgstr "il confronto con espressioni regolari sul tipo bytea non è supportato"
+
+#: utils/adt/varlena.c:211 utils/adt/varlena.c:252 utils/adt/encode.c:441
+#: utils/adt/encode.c:506
+msgid "invalid input syntax for type bytea"
+msgstr "la sintassi in input per il tipo bytea non è valida"
+
+#: utils/adt/varlena.c:670 utils/adt/varlena.c:734 utils/adt/varlena.c:1684
+#: utils/adt/varbit.c:961
+msgid "negative substring length not allowed"
+msgstr "non è consentita una stringa con lunghezza negativa"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1213 utils/adt/varlena.c:1226
+#, c-format
+msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu"
+msgstr "non è stato possibile convertire la stringa in UTF-16: errore %lu"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1236
+#, c-format
+msgid "could not compare Unicode strings: %m"
+msgstr "comparazione delle stringhe Unicode fallita: %m"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1779 utils/adt/varlena.c:1810 utils/adt/varlena.c:1846
+#: utils/adt/varlena.c:1889
+#, c-format
+msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
+msgstr "l'indice %d è fuori dall'intervallo valido, 0..%d"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1901
+msgid "new bit must be 0 or 1"
+msgstr "il nuovo bit deve essere 0 o 1"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1983 utils/adt/varlena.c:1988 utils/adt/regproc.c:1336
+#: utils/adt/regproc.c:1341
+msgid "invalid name syntax"
+msgstr "la sintassi per il nome non è valida"
+
+#: utils/adt/varlena.c:2675
+msgid "field position must be greater than zero"
+msgstr "il campo deve essere maggiore di zero"
+
+#: utils/adt/like_match.c:103
+msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
+msgstr "i pattern per LIKE non possono terminare con un carattere di escape"
+
+#: utils/adt/tid.c:70 utils/adt/tid.c:78 utils/adt/tid.c:86
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
+msgstr "sintassi di input non valida per il tipo tid: \"%s\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4088 utils/adt/geo_ops.c:5009
+msgid "too many points requested"
+msgstr "il numero di punti richiesti è eccessivo"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:315
+msgid "could not format \"path\" value"
+msgstr "formattazione del valore \"path\" fallita"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:390
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
+msgstr "sintassi di input non valida per il tipo box: \"%s\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:954
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
+msgstr "sintassi di input non valida per il tipo line: \"%s\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043
+#: utils/adt/geo_ops.c:1055
+msgid "type \"line\" not yet implemented"
+msgstr "il tipo \"line\" non è stato ancora implementato"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1409 utils/adt/geo_ops.c:1432
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
+msgstr "sintassi di input non valida per il tipo path: \"%s\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1471
+msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
+msgstr "il numero di punti nel valore del \"path\" esterno non è valido"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1814
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
+msgstr "sintassi di input non valida per il tipo point: \"%s\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:2042
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
+msgstr "sintassi di input non valida per il tipo lseg: \"%s\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:2632
+msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
+msgstr "la funzione \"dist_lb\" non è implementata"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3145
+msgid "function \"close_lb\" not implemented"
+msgstr "la funzione \"close_lb\" non è implementata"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3424
+msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
+msgstr "non è possibile creare un bounding box per il poligono vuoto"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3448 utils/adt/geo_ops.c:3460
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
+msgstr "sintassi di input non valida per il tipo polygon: \"%s\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3500
+msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
+msgstr "il numero di punti nel valore \"polygon\" esterno non è valido"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3886
+msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
+msgstr "la funzione \"poly_distance\" non è implementata"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4200
+msgid "function \"path_center\" not implemented"
+msgstr "la funzione \"path_center\" non è implementata"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4217
+msgid "open path cannot be converted to polygon"
+msgstr "un path aperto non può essere convertito in un poligono"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4386 utils/adt/geo_ops.c:4396 utils/adt/geo_ops.c:4411
+#: utils/adt/geo_ops.c:4417
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
+msgstr "sintassi di input non valida per il tipo circle: \"%s\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4439 utils/adt/geo_ops.c:4447
+msgid "could not format \"circle\" value"
+msgstr "formattazione del valore \"circle\" fallita"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4474
+msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
+msgstr "il raggio nel valore esterno di \"circle\" non è valido"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4995
+msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
+msgstr "non è possibile convertire un cerchio con raggio nullo in un poligono"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:5000
+msgid "must request at least 2 points"
+msgstr "devono essere richiesti almeno 2 punti"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:5044 utils/adt/geo_ops.c:5067
+msgid "cannot convert empty polygon to circle"
+msgstr "non è possibile convertire un poligono vuoto in un cerchio"
+
+#: utils/adt/varchar.c:48 utils/adt/varbit.c:49
+#, c-format
+msgid "length for type %s must be at least 1"
+msgstr "la lunghezza per il tipo %s dev'essere almeno 1"
+
+#: utils/adt/varchar.c:52 utils/adt/varbit.c:54
+#, c-format
+msgid "length for type %s cannot exceed %d"
+msgstr "la lunghezza per il tipo %s non può essere superiore a %d"
+
+#: utils/adt/varchar.c:152 utils/adt/varchar.c:305
+#, c-format
+msgid "value too long for type character(%d)"
+msgstr "il valore è troppo lungo per il tipo character(%d)"
+
+#: utils/adt/varchar.c:467 utils/adt/varchar.c:588
+#, c-format
+msgid "value too long for type character varying(%d)"
+msgstr "il valore è troppo lungo per il tipo character varying(%d)"
+
+#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:53
+#: utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
+msgstr "sintassi di input non valida per il tipo integer: \"%s\""
+
+#: utils/adt/int8.c:117
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
+msgstr "il valore \"%s\" è fuori dall'intervallo consentito per il tipo bigint"
+
+#: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556
+#: utils/adt/int8.c:590 utils/adt/int8.c:624 utils/adt/int8.c:649
+#: utils/adt/int8.c:708 utils/adt/int8.c:725 utils/adt/int8.c:794
+#: utils/adt/int8.c:815 utils/adt/int8.c:842 utils/adt/int8.c:875
+#: utils/adt/int8.c:903 utils/adt/int8.c:924 utils/adt/int8.c:951
+#: utils/adt/int8.c:991 utils/adt/int8.c:1012 utils/adt/int8.c:1039
+#: utils/adt/int8.c:1072 utils/adt/int8.c:1100 utils/adt/int8.c:1121
+#: utils/adt/int8.c:1148 utils/adt/int8.c:1321 utils/adt/int8.c:1360
+#: utils/adt/varbit.c:1476 utils/adt/numeric.c:2088
+msgid "bigint out of range"
+msgstr "bigint fuori dall'intervallo consentito"
+
+#: utils/adt/int8.c:1377
+msgid "OID out of range"
+msgstr "OID fuori dall'intervallo consentito"
+
+#: utils/adt/float.c:54
+msgid "value out of range: overflow"
+msgstr "il valore è fuori dall'intervallo consentito: overflow"
+
+#: utils/adt/float.c:59
+msgid "value out of range: underflow"
+msgstr "il valore è fuori dall'intervallo consentito: underflow"
+
+#: utils/adt/float.c:205 utils/adt/float.c:246 utils/adt/float.c:297
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
+msgstr "la sintassi in input per il tipo real non è valida: \"%s\""
+
+#: utils/adt/float.c:241
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is out of range for type real"
+msgstr "\"%s\" è fuori dall'intervallo consentito per il tipo real"
+
+#: utils/adt/float.c:398 utils/adt/float.c:439 utils/adt/float.c:490
+#: utils/adt/numeric.c:3645 utils/adt/numeric.c:3671
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
+msgstr "la sintassi in input per il tipo double precision non è valida: \"%s\""
+
+#: utils/adt/float.c:434
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
+msgstr "\"%s\" è fuori dall'intervallo consentito per il tipo double precision"
+
+#: utils/adt/float.c:1302 utils/adt/numeric.c:4859
+msgid "cannot take square root of a negative number"
+msgstr "non è possibile estrarre la radice quadrata di un numero negativo"
+
+#: utils/adt/float.c:1344 utils/adt/numeric.c:1948
+msgid "zero raised to a negative power is undefined"
+msgstr "zero elevato a potenza negativa non è definito"
+
+#: utils/adt/float.c:1348 utils/adt/numeric.c:1954
+msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
+msgstr "un numero negativo elevato a potenza non intera è un valore di tipo complesso"
+
+#: utils/adt/float.c:1414 utils/adt/float.c:1444 utils/adt/numeric.c:5077
+msgid "cannot take logarithm of zero"
+msgstr "non è possibile calcolare il logaritmo di zero"
+
+#: utils/adt/float.c:1418 utils/adt/float.c:1448 utils/adt/numeric.c:5081
+msgid "cannot take logarithm of a negative number"
+msgstr "non è possibile calcolare il logaritmo di un numero negativo"
+
+#: utils/adt/float.c:1475 utils/adt/float.c:1496 utils/adt/float.c:1517
+#: utils/adt/float.c:1539 utils/adt/float.c:1560 utils/adt/float.c:1581
+#: utils/adt/float.c:1603 utils/adt/float.c:1624
+msgid "input is out of range"
+msgstr "il valore di input è fuori dall'intervallo consentito"
+
+#: utils/adt/float.c:2692 utils/adt/numeric.c:955
+msgid "count must be greater than zero"
+msgstr "il valore count dev'essere maggiore di zero"
+
+#: utils/adt/float.c:2697 utils/adt/numeric.c:962
+msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN"
+msgstr "l'operando e i valori minimo e massimo non possono essere NaN"
+
+#: utils/adt/float.c:2703
+msgid "lower and upper bounds must be finite"
+msgstr "i valori minimo e massimo devono essere finiti"
+
+#: utils/adt/float.c:2741 utils/adt/numeric.c:975
+msgid "lower bound cannot equal upper bound"
+msgstr "il valore minimo non può essere uguale a quello massimo"
+
+#: utils/adt/formatting.c:489
+msgid "invalid format specification for an interval value"
+msgstr "la specifica di formato per un intervallo non è valida"
+
+#: utils/adt/formatting.c:490
+msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
+msgstr "Gli intervalli non sono legati a specifiche date di calendario."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1055
+msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"9\" dev'essere più avanti di \"PR\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:1074
+msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"0\" dev'essere più avanti di \"PR\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:1103
+msgid "multiple decimal points"
+msgstr "troppi punti decimali"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1110 utils/adt/formatting.c:1214
+msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
+msgstr "non è possibile usare \"V\" ed un punto decimale insieme"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1125
+msgid "cannot use \"S\" twice"
+msgstr "non è possibile usare \"S\" due volte"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1132
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
+msgstr "non è possibile usare sia \"S\" che \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" insieme"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1155
+msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
+msgstr "non è possibile usare sia \"S\" che \"MI\" insieme"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1168
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
+msgstr "non è possibile usare sia \"S\" che \"PL\" insieme"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1181
+msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
+msgstr "non è possibile usare sia \"S\" che \"SG\" insieme"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1193
+msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
+msgstr "non è possibile usare sia \"PR\" che \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" insieme"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1223
+msgid "\"E\" is not supported"
+msgstr "\"E\" non è supportato"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1413
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a number"
+msgstr "\"%s\" non è un numero"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1790
+msgid "invalid combination of date conventions"
+msgstr "la combinazione di convenzioni di date non è valida"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1791
+msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
+msgstr "Non è possibile usare la convenzione gregoriana e ISO per settimane in un modello di formattazione."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1808
+#, c-format
+msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
+msgstr "sono presenti valori contraddittori per il campo \"%s\" nella stringa di formattazione"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1810
+msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
+msgstr "Questo valore contraddice una impostazione precedente per lo stesso tipo di campo"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1871
+#, c-format
+msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
+msgstr "la stringa di origine è troppo corta per il campo di formattazione \"%s\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:1873
+#, c-format
+msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
+msgstr "Il campo necessita di %d caratteri ma ne restano solo %d."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1876 utils/adt/formatting.c:1890
+msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
+msgstr "Se la stringa di partenza non ha lunghezza fissa, prova ad usare il modificatore \"FM\"."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1886 utils/adt/formatting.c:1899
+#: utils/adt/formatting.c:2029
+#, c-format
+msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
+msgstr "valore \"%s\" per \"%s\" non valido"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1888
+#, c-format
+msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
+msgstr "Il campo necessita di %d caratteri, ma è stato possibile analizzarne solo %d."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1901
+msgid "Value must be an integer."
+msgstr "Il valore deve essere un integer."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1906
+#, c-format
+msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
+msgstr "il valore \"%s\" nella stringa di origine è fuori dall'intervallo consentito"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1908
+#, c-format
+msgid "Value must be in the range %d to %d."
+msgstr "Il valore deve essere compreso fra %d e %d."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2031
+msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
+msgstr "Il valore fornito non corrisponde a nessuno di quelli consentiti per questo campo."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2593
+msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date"
+msgstr "I pattern di formato \"TZ\"/\"tz\" non sono supportati nella funzione to_date"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2694
+msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
+msgstr "stringa di input non valida per \"Y,YYY\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:3085 utils/adt/date.c:167
+#, c-format
+msgid "date out of range: \"%s\""
+msgstr "data fuori dall'intervallo consentito: \"%s\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:3214
+#, c-format
+msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
+msgstr "l'ora \"%d\" non è valida su un orologio a 12 ore"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3216
+msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
+msgstr "Usa l'orologio a 24 ore o fornisci un'ora compresa fra 1 e 12."
+
+#: utils/adt/formatting.c:3254
+#, c-format
+msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
+msgstr "l'uso dell'anno %04d e di \"BC\" non è consistente"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3301
+msgid "cannot calculate day of year without year information"
+msgstr "non è possibile calcolare il giorno dell'anno senza informazioni sull'anno"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4166
+msgid "\"RN\" not supported"
+msgstr "\"RN\" non è supportato"
+
+#: utils/adt/date.c:71
+#, c-format
+msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "la precisione di TIME(%d)%s non può essere negativa"
+
+#: utils/adt/date.c:77
+#, c-format
+msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisione di TIME(%d)%s è stata ridotta al massimo consentito (%d)"
+
+#: utils/adt/date.c:142 utils/adt/datetime.c:1186 utils/adt/datetime.c:1934
+msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
+msgstr "il valore \"current\" per i tipi date/time non è più supportato"
+
+#: utils/adt/date.c:347
+msgid "cannot subtract infinite dates"
+msgstr "non si possono sottrarre date infinite"
+
+#: utils/adt/date.c:404 utils/adt/date.c:441
+msgid "date out of range for timestamp"
+msgstr "data fuori dall'intervallo consentito per timestamp"
+
+#: utils/adt/date.c:974
+msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
+msgstr "non è possibile convertire un valore speciale per abstime in una data"
+
+#: utils/adt/date.c:1128 utils/adt/date.c:1135 utils/adt/date.c:1903
+#: utils/adt/date.c:1910
+msgid "time out of range"
+msgstr "ora fuori dall'intervallo consentito"
+
+#: utils/adt/date.c:1781 utils/adt/date.c:1798
+#, c-format
+msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "unità \"%s\" di \"time\" non è riconosciuta"
+
+#: utils/adt/date.c:1919
+msgid "time zone displacement out of range"
+msgstr "la differenza di fuso orario è fuori dall'intervallo consentito"
+
+#: utils/adt/date.c:2544 utils/adt/date.c:2561
+#, c-format
+msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "unità \"%s\" di \"time with time zone\" non è riconosciuta"
+
+#: utils/adt/date.c:2659
+#, c-format
+msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
+msgstr "il fuso orario \"%s\" dell'\"interval\" non è valido"
+
+#: utils/adt/varbit.c:157 utils/adt/varbit.c:297 utils/adt/varbit.c:353
+#, c-format
+msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
+msgstr "la lunghezza della stringa di bit %d non corrisponde a quella del tipo bit(%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:179 utils/adt/varbit.c:477
+#, c-format
+msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
+msgstr "\"%c\" non è una cifra binaria valida"
+
+#: utils/adt/varbit.c:204 utils/adt/varbit.c:502
+#, c-format
+msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
+msgstr "\"%c\" non è una cifra esadecimale valida"
+
+#: utils/adt/varbit.c:288 utils/adt/varbit.c:589
+msgid "invalid length in external bit string"
+msgstr "la lunghezza della stringa esterna di bit non è valida"
+
+#: utils/adt/varbit.c:455 utils/adt/varbit.c:598 utils/adt/varbit.c:659
+#, c-format
+msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
+msgstr "la stringa di bit è troppo lunga per il tipo bit varying(%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1058
+msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
+msgstr "non è possibile eseguire l'AND fra stringhe di bit di dimensioni diverse"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1099
+msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
+msgstr "non è possibile eseguire l'OR fra stringhe di bit di dimensioni diverse"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1145
+msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
+msgstr "non è possibile eseguire lo XOR fra stringhe di bit di dimensioni diverse"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:215
+#, c-format
+msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "la lunghezza della parola (%ld byte) eccede il massimo (%ld byte)"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:222
+#, c-format
+msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "la lunghezza della stringa (%ld byte) eccede il massimo per un tsvector (%ld byte)"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:530 tsearch/to_tsany.c:165
+#, c-format
+msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
+msgstr "la stringa è troppo lunga per tsvector (%d byte, massimo %d byte)"
+
+#: utils/adt/ascii.c:75
+#, c-format
+msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
+msgstr "la conversione di codifica da %s a ASCII non è supportata"
+
+#: utils/adt/ascii.c:126 commands/dbcommands.c:235
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid encoding name"
+msgstr "%s non è un nome di codifica valido"
+
+#: utils/adt/ascii.c:144 commands/dbcommands.c:225
+#, c-format
+msgid "%d is not a valid encoding code"
+msgstr "%d non è un codice di codifica valido"
+
+#: utils/adt/dbsize.c:64 utils/adt/dbsize.c:215 utils/adt/dbsize.c:286
+#: utils/adt/genfile.c:166 access/transam/xlog.c:2697
+#: access/transam/xlog.c:2849 access/transam/xlog.c:7407
+#: storage/file/copydir.c:85
+#, c-format
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file \"%s\": %m"
+
+#: utils/adt/dbsize.c:104 utils/adt/dbsize.c:193
+#, c-format
+msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
+msgstr "apertura della directory del tablespace \"%s\" fallita: %m"
+
+#: utils/adt/dbsize.c:126 catalog/aclchk.c:2522 catalog/aclchk.c:3535
+#, c-format
+msgid "database with OID %u does not exist"
+msgstr "il database con OID %u non esiste"
+
+#: utils/adt/dbsize.c:246 utils/adt/acl.c:3695 commands/tablecmds.c:412
+#: commands/tablecmds.c:6567 commands/dbcommands.c:432
+#: commands/dbcommands.c:1070 commands/indexcmds.c:210 commands/comment.c:665
+#: commands/tablespace.c:415 commands/tablespace.c:770
+#: commands/tablespace.c:837 commands/tablespace.c:939
+#: commands/tablespace.c:1072 executor/execMain.c:2922 catalog/aclchk.c:613
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
+msgstr "il tablespace \"%s\" non esiste"
+
+#: utils/adt/cash.c:237
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
+msgstr "sintassi di input non valida per il tipo money: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsrank.c:404
+msgid "array of weight must be one-dimensional"
+msgstr "l'array dei pesi deve avere una sola dimensione"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:409
+msgid "array of weight is too short"
+msgstr "l'array dei pesi è troppo corto"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:414
+msgid "array of weight must not contain nulls"
+msgstr "l'array dei pesi non può contenere valori nulli"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:423 utils/adt/tsrank.c:749
+msgid "weight out of range"
+msgstr "il peso è fuori dall'intervallo consentito"
+
+#: utils/adt/name.c:91 utils/adt/acl.c:160
+msgid "identifier too long"
+msgstr "l'identificativo è troppo lungo"
+
+#: utils/adt/name.c:92 utils/adt/acl.c:161
+#, c-format
+msgid "Identifier must be less than %d characters."
+msgstr "Gli identificatori devono essere più corti di %d caratteri."
+
+#. translator: first %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:107 utils/adt/datetime.c:3561
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
+msgstr "sintassi di input non valida per il tipo %s: \"%s\""
+
+#: utils/adt/network.c:118
+#, c-format
+msgid "invalid cidr value: \"%s\""
+msgstr "il valore \"%s\" non è valido per cidr"
+
+#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249
+msgid "Value has bits set to right of mask."
+msgstr "Il valore ha dei bit settati a destra della maschera."
+
+#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:639
+#: utils/adt/network.c:664
+#, c-format
+msgid "could not format inet value: %m"
+msgstr "formattazione del valore inet fallita: %m"
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:217
+#, c-format
+msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
+msgstr "la famiglia di indirizzi nel valore \"%s\" esterno non è valida"
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:224
+#, c-format
+msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
+msgstr "bit non validi nel valore esterno \"%s\""
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid length in external \"%s\" value"
+msgstr "lunghezza non valida nel valore esterno \"%s\""
+
+#: utils/adt/network.c:248
+msgid "invalid external \"cidr\" value"
+msgstr "valore \"cidr\" esterno non valido"
+
+#: utils/adt/network.c:370 utils/adt/network.c:397
+#, c-format
+msgid "invalid mask length: %d"
+msgstr "la lunghezza della maschera non è valida: %d"
+
+#: utils/adt/network.c:682
+#, c-format
+msgid "could not format cidr value: %m"
+msgstr "formattazione del valore cidr fallita: %m"
+
+#: utils/adt/network.c:1255
+msgid "cannot AND inet values of different sizes"
+msgstr "non è possibile eseguire l'AND fra valori di tipo inet di dimensione diversa"
+
+#: utils/adt/network.c:1287
+msgid "cannot OR inet values of different sizes"
+msgstr "non è possibile eseguire l'OR fra valori di tipo inet di dimensione diversa"
+
+#: utils/adt/network.c:1348 utils/adt/network.c:1424
+msgid "result is out of range"
+msgstr "il risultato è fuori dall'intervallo consentito"
+
+#: utils/adt/network.c:1389
+msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
+msgstr "non è possibile sottrarre valori di tipo inet di dimensione diversa"
+
+#: utils/adt/mac.c:65
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
+msgstr "sintassi di input non valida per il tipo macaddr: \"%s\""
+
+#: utils/adt/mac.c:72
+#, c-format
+msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
+msgstr "ottetto non valido nel valore \"macaddr\": \"%s\""
+
+#: utils/adt/domains.c:80
+#, c-format
+msgid "type %s is not a domain"
+msgstr "il tipo %s non è un dominio"
+
+#: utils/adt/domains.c:128 executor/execQual.c:3889
+#, c-format
+msgid "domain %s does not allow null values"
+msgstr "il DOMAIN %s non consente valori nulli"
+
+#: utils/adt/domains.c:164 executor/execQual.c:3918
+#, c-format
+msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
+msgstr "il valore per il DOMAIN %s viola il vincolo di controllo \"%s\""
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:1361 utils/adt/acl.c:2303 commands/tablecmds.c:3752
+#: commands/tablecmds.c:3846 commands/tablecmds.c:3893
+#: commands/tablecmds.c:3989 commands/tablecmds.c:4050
+#: commands/tablecmds.c:4114 commands/tablecmds.c:5538
+#: commands/tablecmds.c:5677 commands/analyze.c:271 commands/sequence.c:1349
+#: commands/copy.c:3417 commands/comment.c:579 catalog/aclchk.c:672
+#: parser/analyze.c:1837 parser/parse_target.c:804
+#: parser/parse_relation.c:2068 parser/parse_relation.c:2123
+#: parser/parse_type.c:117
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "la colonna \"%s\" della relazione \"%s\" non esiste"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:1476 commands/functioncmds.c:976
+#: commands/functioncmds.c:1082 commands/functioncmds.c:1147
+#: commands/functioncmds.c:1302
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an aggregate function"
+msgstr "\"%s\" è una funzione di aggregazione"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:2086
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
+msgstr "la regola \"%s\" ha un tipo di evento non supportato %d"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:5316 utils/adt/ruleutils.c:5353
+#: utils/adt/ruleutils.c:5387 utils/adt/regproc.c:641 utils/adt/regproc.c:1501
+msgid "too many arguments"
+msgstr "troppi argomenti"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:94
+msgid "cannot accept a value of type any"
+msgstr "non è possibile accettare un valore di tipo any"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:107
+msgid "cannot display a value of type any"
+msgstr "non è possibile mostrare un valore di tipo any"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
+msgid "cannot accept a value of type anyarray"
+msgstr "non è possibile accettare un valore di tipo anyarray"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:174
+msgid "cannot accept a value of type anyenum"
+msgstr "non è possibile accettare un valore di tipo anyenum"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:224
+msgid "cannot accept a value of type trigger"
+msgstr "non è possibile accettare un valore di tipo trigger"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:237
+msgid "cannot display a value of type trigger"
+msgstr "non è possibile mostrare un valore di tipo trigger"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:251
+msgid "cannot accept a value of type language_handler"
+msgstr "non è possibile accettare un valore di tipo language_handler"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:264
+msgid "cannot display a value of type language_handler"
+msgstr "non è possibile mostrare un valore di tipo language_handler"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:278
+msgid "cannot accept a value of type internal"
+msgstr "non è possibile accettare un valore di tipo internal"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:291
+msgid "cannot display a value of type internal"
+msgstr "non è possibile mostrare un valore di tipo internal"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:305
+msgid "cannot accept a value of type opaque"
+msgstr "non è possibile accettare un valore di tipo opaque"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:318
+msgid "cannot display a value of type opaque"
+msgstr "non è possibile mostrare un valore di tipo opaque"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:332
+msgid "cannot accept a value of type anyelement"
+msgstr "non è possibile accettare un valore di tipo anyelement"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:345
+msgid "cannot display a value of type anyelement"
+msgstr "non è possibile mostrare un valore di tipo anyelement"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:358
+msgid "cannot accept a value of type anynonarray"
+msgstr "non è possibile accettare un valore di tipo anynonarray"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:371
+msgid "cannot display a value of type anynonarray"
+msgstr "non è possibile mostrare un valore di tipo anynonarray"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:384
+msgid "cannot accept a value of a shell type"
+msgstr "non è possibile accettare un valore di un tipo non completamente definito"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:397
+msgid "cannot display a value of a shell type"
+msgstr "non è possibile mostrare un valore di un tipo non completamente definito"
+
+#: utils/adt/char.c:169
+msgid "\"char\" out of range"
+msgstr "\"char\" fuori dall'intervallo consentito"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:210 utils/adt/arrayfuncs.c:222
+msgid "missing dimension value"
+msgstr "manca il valore della dimensione"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:232
+msgid "missing \"]\" in array dimensions"
+msgstr "manca \"]\" nelle dimensioni dell'array"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:240 utils/adt/arrayfuncs.c:2370
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2398 utils/adt/arrayfuncs.c:2413
+msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
+msgstr "il limite massimo non può essere minore del limite minimo"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:252 utils/adt/arrayfuncs.c:278
+msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
+msgstr "un valore array deve iniziare col simbolo \"{\"o con l'informazione della dimensione"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:266
+msgid "missing assignment operator"
+msgstr "manca l'operatore di assegnamento"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:283 utils/adt/arrayfuncs.c:289
+msgid "array dimensions incompatible with array literal"
+msgstr "le dimensioni dell'array non sono compatibili con il letterale array"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:392 utils/adt/arrayfuncs.c:407
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:416 utils/adt/arrayfuncs.c:430
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:450 utils/adt/arrayfuncs.c:478
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:483 utils/adt/arrayfuncs.c:523
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:544 utils/adt/arrayfuncs.c:563
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:673 utils/adt/arrayfuncs.c:682
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:712 utils/adt/arrayfuncs.c:727
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:780
+#, c-format
+msgid "malformed array literal: \"%s\""
+msgstr "il letterale array non è definito in modo corretto: \"%s\""
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:490 executor/execQual.c:3117
+#: executor/execQual.c:3144
+msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+msgstr "gli array multidimensionali devono avere espressioni array di dimensioni corrispondenti"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1197
+msgid "invalid array flags"
+msgstr "i flag dell'array non sono validi"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1205
+msgid "wrong element type"
+msgstr "il tipo di elemento è errato"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1345 utils/adt/rowtypes.c:566 libpq/pqformat.c:611
+#: libpq/pqformat.c:629 libpq/pqformat.c:650
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "i dati rimasti nel messaggio non sono sufficienti"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1381
+#, c-format
+msgid "improper binary format in array element %d"
+msgstr "il formato binario nell'elemento dell'array %d non è corretto"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1837
+msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "le sezioni di array a lunghezza fissa non sono implementate"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2010 utils/adt/arrayfuncs.c:2032
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2066 utils/adt/arrayfuncs.c:2352
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4505 utils/adt/arrayfuncs.c:4537
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4554
+msgid "wrong number of array subscripts"
+msgstr "il numero di indici di array è errato"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2015 utils/adt/arrayfuncs.c:2108
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2403
+msgid "array subscript out of range"
+msgstr "indice dell'array fuori dall'intervallo"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2020
+msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
+msgstr "non è possibile assegnare un valore nullo a un elemento di un array a dimensione fissa"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2306
+msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "la modifica di sezioni di array a lunghezza fissa non è implementate"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2342 utils/adt/arrayfuncs.c:2429
+msgid "source array too small"
+msgstr "l'array di origine è troppo piccolo"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2984
+msgid "null array element not allowed in this context"
+msgstr "in questo contesto non è consentito un elemento di array nullo"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3045 utils/adt/arrayfuncs.c:3252
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3452
+msgid "cannot compare arrays of different element types"
+msgstr "non è possibile confrontare array con elementi di tipo diverso"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3068 utils/adt/arrayfuncs.c:3469
+#: utils/adt/rowtypes.c:1161 parser/parse_oper.c:259
+#, c-format
+msgid "could not identify an equality operator for type %s"
+msgstr "operatore di uguaglianza per il tipo %s non trovato"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3269 utils/adt/rowtypes.c:935
+#: executor/execQual.c:4879
+#, c-format
+msgid "could not identify a comparison function for type %s"
+msgstr "non è stato possibile trovare un operatore di confronto per il tipo %s"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4403 utils/adt/arrayfuncs.c:4443
+msgid "dimension array or low bound array cannot be NULL"
+msgstr "gli array delle dimensioni o dei limiti inferiori non possono essere NULL"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4506 utils/adt/arrayfuncs.c:4538
+msgid "Dimension array must be one dimensional."
+msgstr "L'array delle dimensioni deve avere una sola dimensione."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4511 utils/adt/arrayfuncs.c:4543
+msgid "wrong range of array subscripts"
+msgstr "il range degli indici dell'array non è corretto"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4512 utils/adt/arrayfuncs.c:4544
+msgid "Lower bound of dimension array must be one."
+msgstr "Il valore minimo dell'array delle dimensioni deve essere uno."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4517 utils/adt/arrayfuncs.c:4549
+msgid "dimension values cannot be null"
+msgstr "i valori di dimensione non possono essere nulli"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4555
+msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
+msgstr "L'array dei valori inferiori ha dimensione differente dal numero di dimensioni dell'array."
+
+#: utils/adt/tsquery.c:156 utils/adt/tsquery.c:392
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:136
+#, c-format
+msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
+msgstr "errore di sintassi in tsquery: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:177
+#, c-format
+msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
+msgstr "non ci sono operandi in tsquery: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:250
+#, c-format
+msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
+msgstr "il valore in tsquery è troppo grande: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:255
+#, c-format
+msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "l'operando in tsquery è troppo lungo: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:283
+#, c-format
+msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "la parola in tsquery è troppo lunga: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:512
+#, c-format
+msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
+msgstr "la query di ricerca di testo non contiene alcun lessema: \"%s\""
+
+#: utils/adt/misc.c:79
+msgid "must be superuser to signal other server processes"
+msgstr "solo un superutente può inviare segnali ad un altro processo del server"
+
+#: utils/adt/misc.c:88
+#, c-format
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
+msgstr "il PID %d non è un processo del server PostgreSQL"
+
+#: utils/adt/misc.c:101 storage/lmgr/proc.c:949
+#, c-format
+msgid "could not send signal to process %d: %m"
+msgstr "invio del segnale al processo %d fallito: %m"
+
+#: utils/adt/misc.c:125
+msgid "must be superuser to signal the postmaster"
+msgstr "solo un superutente può inviare segnali al postmaster"
+
+#: utils/adt/misc.c:130
+#, c-format
+msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
+msgstr "invio del segnale al postmaster fallito: %m"
+
+#: utils/adt/misc.c:147
+msgid "must be superuser to rotate log files"
+msgstr "solo un superutente può eseguire la rotazione dei file di log"
+
+#: utils/adt/misc.c:152
+msgid "rotation not possible because log collection not active"
+msgstr "non è stato possibile eseguire la rotazione perché la raccolta dei log non è attiva"
+
+#: utils/adt/misc.c:193
+msgid "global tablespace never has databases"
+msgstr "il tablespace globale non contiene mai dei database"
+
+#: utils/adt/misc.c:213
+#, c-format
+msgid "%u is not a tablespace OID"
+msgstr "%u non è l'OID di un tablespace"
+
+#: utils/adt/misc.c:349
+msgid "unreserved"
+msgstr "non riservato"
+
+#: utils/adt/misc.c:353
+msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
+msgstr "non riservato (non può essere una funzione o il nome di un tipo)"
+
+#: utils/adt/misc.c:357
+msgid "reserved (can be function or type name)"
+msgstr "riservato (può essere una funzione o il nome di un tipo)"
+
+#: utils/adt/misc.c:361
+msgid "reserved"
+msgstr "riservato"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:181 utils/adt/oracle_compat.c:279
+#: utils/adt/oracle_compat.c:755 utils/adt/oracle_compat.c:1045
+#: utils/adt/genfile.c:123
+msgid "requested length too large"
+msgstr "la lunghezza richiesta è eccessiva"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:892
+msgid "requested character too large"
+msgstr "il carattere richiesto è troppo grande"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:938 utils/adt/oracle_compat.c:992
+#, c-format
+msgid "requested character too large for encoding: %d"
+msgstr "il carattere richiesto è troppo grande per la codifica: %d"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:985
+msgid "null character not permitted"
+msgstr "non sono consentiti caratteri nulli"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1127
+msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
+msgstr "la query ts_stat deve restituire una colonna tsvector"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1307
+#, c-format
+msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
+msgstr "la colonna tsvector \"%s\" non esiste"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1313
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
+msgstr "la colonna \"%s\" non è di tipo tsvector"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1325
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
+msgstr "la configurazione della colonna \"%s\" non esiste"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1331
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
+msgstr "la colonna \"%s\" non è di tipo regconfig"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1338
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
+msgstr "la colonna di configurazione \"%s\" non può essere nulla"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1351
+#, c-format
+msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
+msgstr "la configurazione di ricerca di testo \"%s\" deve avere uno schema"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1371 commands/tablecmds.c:1838 commands/copy.c:3422
+#: commands/indexcmds.c:826 parser/parse_expr.c:474
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" does not exist"
+msgstr "la colonna \"%s\" non esiste"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1376
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of a character type"
+msgstr "la colonna \"%s\" non è di tipo carattere"
+
+#: utils/adt/datetime.c:3534 utils/adt/datetime.c:3541
+#, c-format
+msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
+msgstr "valore del campo date/time fuori dall'intervallo consentito: \"%s\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:3543
+msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
+msgstr "Forse è necessario impostare un \"datestyle\" diverso."
+
+#: utils/adt/datetime.c:3548
+#, c-format
+msgid "interval field value out of range: \"%s\""
+msgstr "valore del campo interval fuori dall'intervallo consentito: \"%s\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:3554
+#, c-format
+msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
+msgstr "la differenza di fuso orario è fuori dall'intervallo consentito: \"%s\""
+
+#: utils/adt/genfile.c:57
+msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
+msgstr "i riferimenti alla directory padre (\"..\") non sono consentiti"
+
+#: utils/adt/genfile.c:71
+msgid "absolute path not allowed"
+msgstr "i percorsi assoluti non sono consentiti"
+
+#: utils/adt/genfile.c:98
+msgid "must be superuser to read files"
+msgstr "solo un superutente può leggere i file"
+
+#: utils/adt/genfile.c:105 commands/copy.c:1748
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "apertura del file \"%s\" in lettura fallita: %m"
+
+#: utils/adt/genfile.c:112
+#, c-format
+msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
+msgstr "spostamento nel file \"%s\" fallito: %m"
+
+#: utils/adt/genfile.c:117
+msgid "requested length cannot be negative"
+msgstr "la lunghezza richiesta non può essere negativa"
+
+#: utils/adt/genfile.c:132 access/transam/xlog.c:2362
+#: access/transam/xlog.c:4124 access/transam/xlog.c:7531
+#: access/transam/xlog.c:7581 access/transam/xlog.c:7873
+#: access/transam/xlog.c:7898 access/transam/xlog.c:7936
+#: storage/file/copydir.c:144
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "lettura de file \"%s\" fallita: %m"
+
+#: utils/adt/genfile.c:159
+msgid "must be superuser to get file information"
+msgstr "solo un superutente può ottenere informazioni sul file"
+
+#: utils/adt/genfile.c:223
+msgid "must be superuser to get directory listings"
+msgstr "solo un superutente può elencare il contenuto della directory"
+
+#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:296
+msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
+msgstr "la query ts_rewrite deve restituire due colonne tsquery"
+
+#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:285
+msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
+msgstr "la query di ricerca di testo contiene solo stop word o non contiene lessemi, ignorata"
+
+#: utils/adt/uuid.c:128
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
+msgstr "sintassi di input non valida per il tipo uuid: \"%s\""
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:99 utils/adt/rowtypes.c:482
+msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
+msgstr "l'input di un tipo composito anonimo non è implementato"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:146 utils/adt/rowtypes.c:174 utils/adt/rowtypes.c:197
+#: utils/adt/rowtypes.c:205 utils/adt/rowtypes.c:257 utils/adt/rowtypes.c:265
+#, c-format
+msgid "malformed record literal: \"%s\""
+msgstr "letterale record non corretto: \"%s\""
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:147
+msgid "Missing left parenthesis."
+msgstr "Manca la parentesi tonda aperta."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:175
+msgid "Too few columns."
+msgstr "Il numero di colonne è insufficiente."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:199 utils/adt/rowtypes.c:207
+msgid "Unexpected end of input."
+msgstr "L'input è terminato in modo inatteso."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:258
+msgid "Too many columns."
+msgstr "Troppe colonne."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:266
+msgid "Junk after right parenthesis."
+msgstr "Sono presenti caratteri spuri dopo la parentesi chiusa."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:531
+#, c-format
+msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
+msgstr "il numero di colonne non è corretto, %d invece di %d"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:558
+#, c-format
+msgid "wrong data type: %u, expected %u"
+msgstr "il tipo di dati non è corretto, %u invece di %u"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:619
+#, c-format
+msgid "improper binary format in record column %d"
+msgstr "il formato binario nella colonna %d del record non è corretto"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:918 utils/adt/rowtypes.c:1144
+#, c-format
+msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
+msgstr "non è possibile confrontare i tipi di colonne dissimili %s e %s alla colonna %d del record"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:996 utils/adt/rowtypes.c:1207
+msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
+msgstr "non è possibile confrontare tipi di record con diverso numero di colonne"
+
+#: utils/adt/nabstime.c:160
+#, c-format
+msgid "invalid time zone name: \"%s\""
+msgstr "il nome del fuso orario \"%s\" non è valido"
+
+#: utils/adt/nabstime.c:506 utils/adt/nabstime.c:579
+msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
+msgstr "non è possibile convertire il valore abstime \"invalid\" in timestamp"
+
+#: utils/adt/nabstime.c:798
+msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
+msgstr "lo stato nel valore del \"tinterval\" esterno non è valido"
+
+#: utils/adt/nabstime.c:875
+msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
+msgstr "non è possibile convertire il valore reltime \"invalid\" in interval"
+
+#: utils/adt/nabstime.c:1557
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
+msgstr "sintassi di input non valida per il tipo tinterval: \"%s\""
+
+#: utils/adt/numutils.c:77
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
+msgstr "il valore \"%s\" è fuori dall'intervallo consentito per il tipo integer"
+
+#: utils/adt/numutils.c:83
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
+msgstr "il valore \"%s\" è fuori dall'intervallo consentito per il tipo smallint"
+
+#: utils/adt/numutils.c:89
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
+msgstr "il valore \"%s\" è fuori dall'intervallo consentito per un intero a 8 bit"
+
+#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
+#, c-format
+msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
+msgstr "codifica sconosciuta: \"%s\""
+
+#: utils/adt/encode.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
+msgstr "cifra esadecimale non valida: \"%c\""
+
+#: utils/adt/encode.c:178
+msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
+msgstr "i dati esadecimali non sono validi: numero dispari di cifre"
+
+#: utils/adt/encode.c:295
+msgid "unexpected \"=\""
+msgstr "il simbolo \"=\" non era previsto"
+
+#: utils/adt/encode.c:307
+msgid "invalid symbol"
+msgstr "il simbolo non è valido"
+
+#: utils/adt/encode.c:327
+msgid "invalid end sequence"
+msgstr "la sequenza finale non è valida"
+
+#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
+msgstr "sintassi di input non valida per il tipo oid: \"%s\""
+
+#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
+msgstr "il valore \"%s\" è fuori dall'intervallo consentito per il tipo oid"
+
+#: utils/adt/oid.c:212
+msgid "oidvector has too many elements"
+msgstr "ci sono troppi elementi nell'oidvector"
+
+#: utils/adt/oid.c:285
+msgid "invalid oidvector data"
+msgstr "i dati nell'oidvector non sono validi"
+
+#: utils/adt/acl.c:247
+#, c-format
+msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+msgstr "parola chiave sconosciuta: \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:248
+msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
+msgstr "la parola chiave ACL deve essere \"group\" o \"user\"."
+
+#: utils/adt/acl.c:253
+msgid "missing name"
+msgstr "manca il nome"
+
+#: utils/adt/acl.c:254
+msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
+msgstr "le parole chiave \"group\" o \"user\" devono essere seguite da un nome."
+
+#: utils/adt/acl.c:260
+msgid "missing \"=\" sign"
+msgstr "manca il simbolo \"=\""
+
+#: utils/adt/acl.c:313
+#, c-format
+msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
+msgstr "il carattere di modo non è valido: deve essere uno fra \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:335
+msgid "a name must follow the \"/\" sign"
+msgstr "il simbolo \"/\" deve essere seguito da un nome"
+
+#: utils/adt/acl.c:343
+#, c-format
+msgid "defaulting grantor to user ID %u"
+msgstr "l'user ID %u è ora chi concede i ruoli in maniera predefinita"
+
+#: utils/adt/acl.c:433
+msgid "ACL array contains wrong data type"
+msgstr "l'array di ACL array contiene tipi di dati errati"
+
+#: utils/adt/acl.c:437
+msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
+msgstr "gli array di ACL devono avere una sola dimensione"
+
+#: utils/adt/acl.c:441
+msgid "ACL arrays must not contain null values"
+msgstr "gli array di ACL non possono contenere valori nulli"
+
+#: utils/adt/acl.c:465
+msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
+msgstr "ci sono caratteri spuri al termine della specifica dell'ACL"
+
+#: utils/adt/acl.c:994
+msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
+msgstr "le opzioni di concessione non possono essere concesse a chi le ha concesse a te"
+
+#: utils/adt/acl.c:1055
+msgid "dependent privileges exist"
+msgstr "esistono privilegi dipendenti"
+
+#: utils/adt/acl.c:1056
+msgid "Use CASCADE to revoke them too."
+msgstr "Usa CASCADE per revocare anch'essi."
+
+#: utils/adt/acl.c:1335
+msgid "aclinsert is no longer supported"
+msgstr "aclinsert non è più supportato"
+
+#: utils/adt/acl.c:1345
+msgid "aclremove is no longer supported"
+msgstr "aclremove non è più supportato"
+
+#: utils/adt/acl.c:1431 utils/adt/acl.c:1485
+#, c-format
+msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
+msgstr "tipo di privilegio sconosciuto: \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:2909 utils/adt/regproc.c:118 utils/adt/regproc.c:139
+#: utils/adt/regproc.c:291
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" does not exist"
+msgstr "la funzione \"%s\" non esiste"
+
+#: utils/adt/acl.c:3115 commands/proclang.c:433 commands/proclang.c:506
+#: commands/proclang.c:550 commands/functioncmds.c:805 commands/comment.c:1195
+#: catalog/aclchk.c:564
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist"
+msgstr "il linguaggio \"%s\" non esiste"
+
+#: utils/adt/acl.c:3321 commands/comment.c:736 commands/schemacmds.c:191
+#: commands/schemacmds.c:268 commands/schemacmds.c:344 catalog/aclchk.c:584
+#: catalog/namespace.c:338 catalog/namespace.c:2124 catalog/namespace.c:2165
+#: catalog/namespace.c:2213 catalog/namespace.c:3128
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist"
+msgstr "lo schema \"%s\" non esiste"
+
+#: utils/adt/acl.c:4200
+#, c-format
+msgid "must be member of role \"%s\""
+msgstr "occorre far parte del ruolo \"%s\""
+
+#: utils/adt/enum.c:44 utils/adt/enum.c:55 utils/adt/enum.c:108
+#: utils/adt/enum.c:119
+#, c-format
+msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
+msgstr "la sintassi per l'enumerazione %s non è valida: \"%s\""
+
+#: utils/adt/enum.c:80 utils/adt/enum.c:146
+#, c-format
+msgid "invalid internal value for enum: %u"
+msgstr "il valore interno per l'enumerazione non è valido: %u"
+
+#: utils/adt/enum.c:266 utils/adt/enum.c:307 utils/adt/enum.c:356
+#: utils/adt/enum.c:376
+msgid "could not determine actual enum type"
+msgstr "determinazione del tipo reale di enumerazione fallita"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:373 utils/adt/ri_triggers.c:433
+#: utils/adt/ri_triggers.c:596 utils/adt/ri_triggers.c:836
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1024 utils/adt/ri_triggers.c:1186
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1374 utils/adt/ri_triggers.c:1545
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1728 utils/adt/ri_triggers.c:1899
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2115 utils/adt/ri_triggers.c:2297
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2500 utils/adt/ri_triggers.c:2548
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2593 utils/adt/ri_triggers.c:2721 gram.y:2429
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "il MATCH PARTIAL non è stato ancora implementato"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:407 utils/adt/ri_triggers.c:2803
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3463 utils/adt/ri_triggers.c:3500
+#, c-format
+msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "la INSERT o l'UPDATE sulla tabella \"%s\" viola il vincolo di chiave esterna \"%s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:410 utils/adt/ri_triggers.c:2806
+msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
+msgstr "MATCH FULL non consente l'uso di valori chiave nulli e non nulli insieme."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3003
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
+msgstr "la funzione \"%s\" non è stata invocata dal trigger manager"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3012
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
+msgstr "la funzione \"%s\" deve essere eseguita AFTER ROW"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3020
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
+msgstr "la funzione \"%s\" deve essere eseguita per un INSERT"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3026
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
+msgstr "la funzione \"%s\" deve essere eseguita per un UPDATE"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3033
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
+msgstr "la funzione \"%s\" deve essere eseguita per un INSERT o un UPDATE"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3040
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
+msgstr "la funzione \"%s\" deve essere eseguita per una DELETE"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3069
+#, c-format
+msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "non ci sono elementi pg_constraint per il trigger \"%s\" sulla tabella \"%s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3071
+msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+msgstr "Rimuovi questo trigger di integrità referenziale e relativi elementi collegati, poi esegui ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3430
+#, c-format
+msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
+msgstr "la query di integrità referenziale su \"%s\" dal vincolo \"%s\" su \"%s\" ha restituito un risultato inatteso"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3434
+msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
+msgstr "Ciò è probabilmente dovuto ad una RULE che ha riscritto la query."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3465
+#, c-format
+msgid "No rows were found in \"%s\"."
+msgstr "Non sono state trovate righe in \"%s\"."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3502
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
+msgstr "La chiave (%s)=(%s) non è presente nella tabella \"%s\"."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3508
+#, c-format
+msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "l'istruzione UPDATE o DELETE sulla tabella \"%s\" viola il vincolo di chiave esterna \"%s\" sulla tabella \"%s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3511
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "La chiave (%s)=(%s) è ancora referenziata dalla tabella \"%s\"."
+
+#: utils/adt/numeric.c:351 utils/adt/numeric.c:378 utils/adt/numeric.c:3072
+#: utils/adt/numeric.c:3095 utils/adt/numeric.c:3119 utils/adt/numeric.c:3126
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
+msgstr "la sintassi di input non è valida per il tipo numeric: \"%s\""
+
+#: utils/adt/numeric.c:455
+msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
+msgstr "la lunghezza nel valore \"numeric\" esterno non è valida"
+
+#: utils/adt/numeric.c:466
+msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
+msgstr "il segno nel valore \"numeric\" esterno non è valido"
+
+#: utils/adt/numeric.c:476
+msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
+msgstr "una delle cifre nel valore \"numeric\" esterno non è valida"
+
+#: utils/adt/numeric.c:607 utils/adt/numeric.c:621
+#, c-format
+msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "la precisione di NUMERIC (%d) deve essere compresa fra 1 e %d"
+
+#: utils/adt/numeric.c:612
+#, c-format
+msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
+msgstr "il numero di cifre decimali di NUMERIC (%d) deve essere compreso fra 0 e la precisione %d"
+
+#: utils/adt/numeric.c:630
+msgid "invalid NUMERIC type modifier"
+msgstr "modificatore del tipo NUMERIC non valido"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1663 utils/adt/numeric.c:3430
+msgid "value overflows numeric format"
+msgstr "il valore causa un overflow nel formato numeric"
+
+#: utils/adt/numeric.c:2011
+msgid "cannot convert NaN to integer"
+msgstr "non è possibile convertire NaN in un integer"
+
+#: utils/adt/numeric.c:2079
+msgid "cannot convert NaN to bigint"
+msgstr "non è possibile convertire NaN in un bigint"
+
+#: utils/adt/numeric.c:2127
+msgid "cannot convert NaN to smallint"
+msgstr "non è possibile convertire NaN in uno smallint"
+
+#: utils/adt/numeric.c:3500
+msgid "numeric field overflow"
+msgstr "il campo numeric causa un overflow"
+
+#: utils/adt/numeric.c:3501
+#, c-format
+msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
+msgstr "Un campo con precisione %d e %d cifre decimali deve arrotondarsi ad un valore assoluto inferiore a %s%d."
+
+#: utils/adt/numeric.c:4949
+msgid "argument for function \"exp\" too big"
+msgstr "il valore dell'argomento per la funzione \"exp\" è troppo grande"
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:137
+#, c-format
+msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
+msgstr "errore di sintassi in tsvector: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:202
+#, c-format
+msgid "there is no escaped character: \"%s\""
+msgstr "non c'è alcun carattere sottoposto ad escape: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:319
+#, c-format
+msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
+msgstr "le informazioni di posizione nel tsvector sono errate: \"%s\""
+
+#: utils/adt/regproc.c:123 utils/adt/regproc.c:143
+#, c-format
+msgid "more than one function named \"%s\""
+msgstr "più di una funzione si chiama \"%s\""
+
+#: utils/adt/regproc.c:468 utils/adt/regproc.c:488 utils/adt/regproc.c:649
+#: parser/parse_oper.c:124 parser/parse_oper.c:762
+#, c-format
+msgid "operator does not exist: %s"
+msgstr "l'operatore non esiste: %s"
+
+#: utils/adt/regproc.c:472 utils/adt/regproc.c:492
+#, c-format
+msgid "more than one operator named %s"
+msgstr "più di un operatore si chiama %s"
+
+#: utils/adt/regproc.c:636 gram.y:5043
+msgid "missing argument"
+msgstr "argomento mancante"
+
+#: utils/adt/regproc.c:637 gram.y:5044
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr "Usa NONE per indicare l'argomento mancante in un operatore unario."
+
+#: utils/adt/regproc.c:642
+msgid "Provide two argument types for operator."
+msgstr "Fornisci due tipi di argomento per l'operatore."
+
+#: utils/adt/regproc.c:818 commands/lockcmds.c:118 catalog/namespace.c:275
+#: parser/parse_relation.c:883 parser/parse_relation.c:891
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "la relazione \"%s\" non esiste"
+
+#: utils/adt/regproc.c:983 commands/tablecmds.c:216
+#: commands/functioncmds.c:126 commands/typecmds.c:648
+#: commands/typecmds.c:2535 parser/parse_func.c:1320 parser/parse_type.c:199
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" does not exist"
+msgstr "il tipo \"%s\" non esiste"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1399
+msgid "expected a left parenthesis"
+msgstr "era attesa un parentesi tonda aperta"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1415
+msgid "expected a right parenthesis"
+msgstr "era attesa un parentesi tonda chiusa"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1434
+msgid "expected a type name"
+msgstr "era atteso il nome di un tipo"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1466
+msgid "improper type name"
+msgstr "il nome del tipo non è corretto"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:183
+#, c-format
+msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
+msgstr "non è disponibile uno stemmer Snowball per la lingua \"%s\" e la codifica \"%s\""
+
+#: snowball/dict_snowball.c:206 tsearch/dict_ispell.c:74
+#: tsearch/dict_simple.c:50
+msgid "multiple StopWords parameters"
+msgstr "più di un parametro StopWords"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:215
+msgid "multiple Language parameters"
+msgstr "più di un parametro Language"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:222
+#, c-format
+msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
+msgstr "parametro Snowball sconosciuto: \"%s\""
+
+#: snowball/dict_snowball.c:230
+msgid "missing Language parameter"
+msgstr "parametro Language mancante"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
+msgstr "%s: parametri della riga di comando non validi\n"
+
+#: lib/stringinfo.c:246
+#, c-format
+msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
+msgstr "Non è possibile aumentare il buffer della stringa contenente %d byte di altri %d byte."
+
+#: tsearch/ts_locale.c:168
+#, c-format
+msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
+msgstr "riga %d del file di configurazione \"%s\": \"%s\""
+
+#: tsearch/ts_locale.c:173 libpq/hba.c:595 libpq/hba.c:611 libpq/hba.c:660
+#: libpq/hba.c:669 libpq/hba.c:692 libpq/hba.c:704 libpq/hba.c:717
+#: libpq/hba.c:732 libpq/hba.c:762 libpq/hba.c:784 libpq/hba.c:801
+#: libpq/hba.c:814 libpq/hba.c:842 libpq/hba.c:910 libpq/hba.c:921
+#: libpq/hba.c:933 libpq/hba.c:944 libpq/hba.c:960 libpq/hba.c:983
+#: libpq/hba.c:1012 libpq/hba.c:1024 libpq/hba.c:1037 libpq/hba.c:1071
+#: libpq/hba.c:1115
+#, c-format
+msgid "line %d of configuration file \"%s\""
+msgstr "riga %d del file di configurazione \"%s\""
+
+#: tsearch/ts_locale.c:288
+#, c-format
+msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
+msgstr "conversione da wchar_t a codifica server fallita: %m"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:180
+#, c-format
+msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del file thesaurus \"%s\" fallita: %m"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:213
+msgid "unexpected delimiter"
+msgstr "delimitatore non previsto"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:263 tsearch/dict_thesaurus.c:279
+msgid "unexpected end of line or lexeme"
+msgstr "fine della riga o del lessema inaspettata"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:288
+msgid "unexpected end of line"
+msgstr "fine della riga non attesa"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:412
+#, c-format
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr "la parola di esempio del thesaurus \"%s\" non è riconosciuta dal sotto-dizionario (regola %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:418
+#, c-format
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "la parola di esempio del thesaurus \"%s\" è una stop word (regola %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:421
+msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
+msgstr "Usa \"?\" per rappresentare una stop word in un frase di esempio."
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:567
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "la parola sostitutiva del thesaurus \"%s\" è una stop word (regola %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:574
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr "la parola sostitutiva del thesaurus \"%s\" non è riconosciuta dal sotto-dizionario (regola %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:586
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
+msgstr "la frase di sostituzione del thesaurus è vuota (regola %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:615 tsearch/dict_ispell.c:52
+msgid "multiple DictFile parameters"
+msgstr "più di un parametro DictFile"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:624
+msgid "multiple Dictionary parameters"
+msgstr "più di un parametro Dictionary"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:631
+#, c-format
+msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
+msgstr "parametro di Thesaurus sconosciuto: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:639 tsearch/dict_ispell.c:102
+msgid "missing DictFile parameter"
+msgstr "parametro DictFile mancante"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:643
+msgid "missing Dictionary parameter"
+msgstr "parametro di Dictionary mancante"
+
+#: tsearch/ts_parse.c:383 tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:553
+#: tsearch/ts_parse.c:560
+msgid "word is too long to be indexed"
+msgstr "la parola è troppo lunga per essere indicizzata"
+
+#: tsearch/ts_parse.c:384 tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:554
+#: tsearch/ts_parse.c:561
+#, c-format
+msgid "Words longer than %d characters are ignored."
+msgstr "Le parole più lunghe di %d caratteri sono ignorate."
+
+#: tsearch/wparser.c:314
+msgid "text search parser does not support headline creation"
+msgstr "l'analizzatore di ricerca di testo non supporta la creazione di intestazioni"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2436
+#, c-format
+msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
+msgstr "parametro di intestazione sconosciuto: \"%s\""
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2445
+msgid "MinWords should be less than MaxWords"
+msgstr "MinWords dovrebbe essere minore di MaxWords"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2449
+msgid "MinWords should be positive"
+msgstr "MinWords dovrebbe essere positivo"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2453
+msgid "ShortWord should be >= 0"
+msgstr "ShortWord dovrebbe essere >= 0"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2457
+msgid "MaxFragments should be >= 0"
+msgstr "MaxFragments dovrebbe essere >= 0"
+
+#: tsearch/spell.c:204
+#, c-format
+msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del file dictionary \"%s\" fallita: %m"
+
+#: tsearch/spell.c:444 tsearch/spell.c:461 tsearch/spell.c:478
+#: tsearch/spell.c:495 tsearch/spell.c:517 gram.y:10787 gram.y:10804
+msgid "syntax error"
+msgstr "errore di sintassi"
+
+#: tsearch/spell.c:522 tsearch/spell.c:772 tsearch/spell.c:792
+msgid "multibyte flag character is not allowed"
+msgstr "il carattere flag multibyte non è consentito"
+
+#: tsearch/spell.c:557 tsearch/spell.c:615 tsearch/spell.c:710
+#, c-format
+msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del file affix \"%s\" fallita: %m"
+
+#: tsearch/spell.c:603
+msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
+msgstr "il dizionario Ispell supporta solo il flag di valore default"
+
+#: tsearch/spell.c:803
+msgid "wrong affix file format for flag"
+msgstr "formato del file affix non corretto per il flag"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:63
+msgid "multiple AffFile parameters"
+msgstr "più di un parametro AffFile"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:82
+#, c-format
+msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
+msgstr "parametro Ispell sconosciuto: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:96
+msgid "missing AffFile parameter"
+msgstr "parametro AffFile mancante"
+
+#: tsearch/ts_utils.c:53
+#, c-format
+msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
+msgstr "nome del file di configurazione di ricerca di test non valido \"%s\""
+
+#: tsearch/ts_utils.c:91
+#, c-format
+msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del file delle stop word \"%s\" fallita: %m"
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:99
+#, c-format
+msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
+msgstr "parametro synonym sconosciuto: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:106
+msgid "missing Synonyms parameter"
+msgstr "parametro Synonyms mancante"
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:113
+#, c-format
+msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del file synonym \"%s\" fallita: %m"
+
+#: tsearch/dict_simple.c:59
+msgid "multiple Accept parameters"
+msgstr "più di un parametro Accept"
+
+#: tsearch/dict_simple.c:67
+#, c-format
+msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
+msgstr "parametro del dizionario simple sconosciuto: \"%s\""
+
+#: tcop/pquery.c:668
+#, c-format
+msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
+msgstr "il messaggio di bind ha %d formati di risultato ma la query ha %d colonne"
+
+#: tcop/pquery.c:745 tcop/pquery.c:1366 commands/portalcmds.c:329
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" cannot be run"
+msgstr "il portale \"%s\" non può essere eseguito"
+
+#: tcop/pquery.c:979
+msgid "cursor can only scan forward"
+msgstr "il cursore effettuare solo scansioni in avanti"
+
+#: tcop/pquery.c:980
+msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
+msgstr "Dichiaralo con l'opzione SCROLL per abilitare le scansioni all'indietro."
+
+#: tcop/fastpath.c:110 tcop/fastpath.c:494 tcop/fastpath.c:624
+#, c-format
+msgid "invalid argument size %d in function call message"
+msgstr "La dimensione dell'argomento %d non è valida nel messaggi di chiamata di funzione"
+
+#: tcop/fastpath.c:181 tcop/fastpath.c:563 tcop/postgres.c:1638
+#: access/common/printtup.c:278
+#, c-format
+msgid "unsupported format code: %d"
+msgstr "codice di formato non supportato: %d"
+
+#: tcop/fastpath.c:224 catalog/aclchk.c:2578 catalog/aclchk.c:3266
+#, c-format
+msgid "function with OID %u does not exist"
+msgstr "la funzione con OID %u non esiste"
+
+#: tcop/fastpath.c:293 tcop/postgres.c:334 tcop/postgres.c:357
+#: commands/copy.c:514 commands/copy.c:533 commands/copy.c:537
+msgid "unexpected EOF on client connection"
+msgstr "fine file inaspettata nella connessione al client"
+
+#: tcop/fastpath.c:306 tcop/postgres.c:899 tcop/postgres.c:1208
+#: tcop/postgres.c:1488 tcop/postgres.c:1924 tcop/postgres.c:2241
+#: tcop/postgres.c:2321
+msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
+msgstr "la transazione corrente è interrotta, i comandi saranno ignorati fino alla fine del blocco della transazione"
+
+#: tcop/fastpath.c:334
+#, c-format
+msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "chiamata funzione fastpath: \"%s\" (OID %u)"
+
+#: tcop/fastpath.c:361 parser/parse_func.c:1491
+msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs"
+msgstr "l'argomento di to pg_get_expr() deve provenire dai cataloghi di sistema"
+
+#: tcop/fastpath.c:420 tcop/postgres.c:1068 tcop/postgres.c:1354
+#: tcop/postgres.c:1765 tcop/postgres.c:1981
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms"
+msgstr "durata: %s ms"
+
+#: tcop/fastpath.c:424
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "durata: %s ms chiamata funzione fastpath: \"%s\" (OID %u)"
+
+#: tcop/fastpath.c:462 tcop/fastpath.c:589
+#, c-format
+msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
+msgstr "la chiamata alla funzione contiene %d parametri ma la funzione ne richiede %d"
+
+#: tcop/fastpath.c:470
+#, c-format
+msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
+msgstr "la chiamata alla funzione contiene %d formati di parametri ma %d parametri"
+
+#: tcop/fastpath.c:557 tcop/fastpath.c:640
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
+msgstr "formato dei dati binari non corretto nell'argomento %d della funzione"
+
+#: tcop/postgres.c:384 tcop/postgres.c:396 tcop/postgres.c:407
+#: tcop/postgres.c:419 tcop/postgres.c:3948
+#, c-format
+msgid "invalid frontend message type %d"
+msgstr "messaggio frontend di tipo %d non valido"
+
+#: tcop/postgres.c:840
+#, c-format
+msgid "statement: %s"
+msgstr "istruzione: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1073
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms statement: %s"
+msgstr "durata: %s ms istruzione: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1123
+#, c-format
+msgid "parse %s: %s"
+msgstr "analisi di %s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1181
+msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
+msgstr "non è possibile inserire comandi multipli in una istruzione preparata"
+
+#: tcop/postgres.c:1247 commands/prepare.c:122 parser/analyze.c:2282
+#, c-format
+msgid "could not determine data type of parameter $%d"
+msgstr "non è stato possibile determinare il tipo di dato del parametro $%d"
+
+#: tcop/postgres.c:1359
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
+msgstr "durata: %s ms analisi di %s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1405
+#, c-format
+msgid "bind %s to %s"
+msgstr "bind di %s a %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1424 tcop/postgres.c:2221
+msgid "unnamed prepared statement does not exist"
+msgstr "l'istruzione preparata senza nome non esiste"
+
+#: tcop/postgres.c:1466
+#, c-format
+msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
+msgstr "il messaggio di bind ha %d formati di parametri ma %d parametri"
+
+#: tcop/postgres.c:1472
+#, c-format
+msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
+msgstr "il messaggio di bind fornisce %d paramatri, ma l'istruzione preparata \"%s\" ne richiede %d"
+
+#: tcop/postgres.c:1631
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
+msgstr "formato del dato binario errato nel parametro di bind %d"
+
+#: tcop/postgres.c:1770
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
+msgstr "durata: %s ms bind %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1818 tcop/postgres.c:2307
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" does not exist"
+msgstr "il portale \"%s\" non esiste"
+
+#: tcop/postgres.c:1905 tcop/postgres.c:1989
+msgid "execute fetch from"
+msgstr "esecuzione di fetch da"
+
+#: tcop/postgres.c:1906 tcop/postgres.c:1990
+msgid "execute"
+msgstr "esecuzione di"
+
+#: tcop/postgres.c:1903
+#, c-format
+msgid "%s %s%s%s: %s"
+msgstr "%s %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1986
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
+msgstr "durata: %s ms %s %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2112
+#, c-format
+msgid "prepare: %s"
+msgstr "preparazione: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2175
+#, c-format
+msgid "parameters: %s"
+msgstr "parametri: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2497
+msgid "terminating connection because of crash of another server process"
+msgstr "la connessione è stata terminata a causa del crash di un altro processo del server"
+
+#: tcop/postgres.c:2498
+msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
+msgstr "Il postmaster ha obbligato questo processo del server di attuare il roll back della transazione corrente e di uscire, perché un altro processo del server è terminato anormalmente e con possibile corruzione della memoria condivisa."
+
+#: tcop/postgres.c:2502
+msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
+msgstr "In un momento sarai in grado di riconnetterti al database e di ripetere il comando."
+
+#: tcop/postgres.c:2621
+msgid "floating-point exception"
+msgstr "eccezione floating-point"
+
+#: tcop/postgres.c:2622
+msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+msgstr "Un'operazione in floating-point non valida è stata segnalata. Questo probabilmente sta a significare che il risultato è un valore fuori limite o l'operazione non è valida, ad esempio una divisione per zero."
+
+#: tcop/postgres.c:2659
+msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
+msgstr "interruzione del processo autovacuum su comando dell'amministratore"
+
+#: tcop/postgres.c:2663
+msgid "terminating connection due to administrator command"
+msgstr "interruzione della connessione su comando dell'amministratore"
+
+#: tcop/postgres.c:2674
+msgid "canceling statement due to statement timeout"
+msgstr "annullamento dell'istruzione a causa di timeout"
+
+#: tcop/postgres.c:2678
+msgid "canceling autovacuum task"
+msgstr "annullamento del task di autovacuum"
+
+#: tcop/postgres.c:2682
+msgid "canceling statement due to user request"
+msgstr "annullamento dell'istruzione su richiesta dell'utente"
+
+#: tcop/postgres.c:2809 tcop/postgres.c:2830
+msgid "stack depth limit exceeded"
+msgstr "limite di profondità dello stack superato"
+
+#: tcop/postgres.c:2810 tcop/postgres.c:2831
+msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
+msgstr "Incrementa il parametro di configurazione \"max_stack_depth\", dopo esserti assicurato che il limite dello stack della piattaforma sia adeguato."
+
+#: tcop/postgres.c:2848
+#, c-format
+msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB"
+msgstr "\"max_stack_depth\" non deve superare %ldkB"
+
+#: tcop/postgres.c:2850
+msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
+msgstr "Incrementa il limite dello stack della piattaforma usando \"ulimit -s\" on un comando equivalente."
+
+#: tcop/postgres.c:3363
+msgid "invalid command-line arguments for server process"
+msgstr "argomento della riga di comando non valido per il processo server"
+
+#: tcop/postgres.c:3364 tcop/postgres.c:3378
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni."
+
+#: tcop/postgres.c:3376
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line arguments"
+msgstr "%s: parametri della riga di comando non validi"
+
+#: tcop/postgres.c:3386
+#, c-format
+msgid "%s: no database nor user name specified"
+msgstr "%s: nessun database né nome utente specificato"
+
+#: tcop/postgres.c:3858
+#, c-format
+msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
+msgstr "sottotipo %d del messaggio CLOSE non valido"
+
+#: tcop/postgres.c:3891
+#, c-format
+msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
+msgstr "sottotipo %d del messaggio DESCRIBE non valido"
+
+#: tcop/postgres.c:4129
+#, c-format
+msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
+msgstr "disconnessione: tempo della sessione: %d:%02d:%02d.%03d utente=%s database=%s host=%s%s%s"
+
+#: tcop/utility.c:90 commands/tablecmds.c:744 commands/tablecmds.c:1054
+#: commands/tablecmds.c:1785 commands/tablecmds.c:3171
+#: commands/tablecmds.c:3200 commands/tablecmds.c:4558 commands/trigger.c:121
+#: commands/trigger.c:813 rewrite/rewriteDefine.c:259
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
+msgstr "permesso negato: \"%s\" è un catalogo di sistema"
+
+#: tcop/utility.c:218 commands/copy.c:1007 executor/execMain.c:637
+msgid "transaction is read-only"
+msgstr "la transazione è in sola lettura"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
+#: tcop/utility.c:241
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
+msgstr "non è possibile eseguire %s nell'ambito di operazioni a sicurezza ristretta"
+
+#: tcop/utility.c:1047
+msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
+msgstr "solo un superutente può eseguire CHECKPOINT"
+
+#: access/common/tupconvert.c:108
+#, c-format
+msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
+msgstr "Il tipo restituito %s non corrisponde al tipo attesto %s nella colonna %d."
+
+#: access/common/tupconvert.c:136
+#, c-format
+msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
+msgstr "il numero di colonne restituito (%d) non coincide col numero di colonne atteso (%d)"
+
+#: access/common/tupconvert.c:241
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
+msgstr "L'attributo \"%s\" di tipo %s non combacia con l'attributo corrispondente di tipo %s."
+
+#: access/common/tupconvert.c:253
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
+msgstr "L'attributo \"%s\" di tipo %s non esiste nel tipo %s."
+
+#: access/common/indextuple.c:57
+#, c-format
+msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "il numero delle colonne dell'indice (%d) eccede il limite (%d)"
+
+#: access/common/indextuple.c:168
+#, c-format
+msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
+msgstr "la riga dell'indice richiede %lu byte, la dimensione massima è %lu"
+
+#: access/common/reloptions.c:289
+msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
+msgstr "è stato superato il limite per i tipi di parametro per la relazione definita dall'utente"
+
+#: access/common/reloptions.c:588
+msgid "RESET must not include values for parameters"
+msgstr "RESET non deve contenere valori per i parametri"
+
+#: access/common/reloptions.c:621
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
+msgstr "parametro del namespace \"%s\" sconosciuto"
+
+#: access/common/reloptions.c:861
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter \"%s\""
+msgstr "parametro \"%s\" non identificato"
+
+#: access/common/reloptions.c:886
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
+msgstr "parametro \"%s\" specificato più di una volta"
+
+#: access/common/reloptions.c:901
+#, c-format
+msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
+msgstr "valore non valido per l'opzione booleana \"%s\": %s"
+
+#: access/common/reloptions.c:912
+#, c-format
+msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
+msgstr "valore non valido per l'opzione intera \"%s\": %s"
+
+#: access/common/reloptions.c:917 access/common/reloptions.c:935
+#, c-format
+msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
+msgstr "il valore %s non rientra nei limiti previsti per l'opzione \"%s\""
+
+#: access/common/reloptions.c:919
+#, c-format
+msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
+msgstr "I valori validi sono quelli compresi fra \"%d\" e \"%d\"."
+
+#: access/common/reloptions.c:930
+#, c-format
+msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
+msgstr "valore non valido per l'opzione in virgola mobile \"%s\": %s"
+
+#: access/common/reloptions.c:937
+#, c-format
+msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
+msgstr "I valori validi sono quelli compresi fra \"%f\" e \"%f\"."
+
+#: access/common/tupdesc.c:547 parser/parse_relation.c:1200
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
+msgstr "la colonna \"%s\" non può essere dichiarata SETOF"
+
+#: access/common/heaptuple.c:686 access/common/heaptuple.c:1438
+#, c-format
+msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "il numero di colonne (%d) eccede il limite (%d)"
+
+#: access/hash/hashovfl.c:546
+#, c-format
+msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
+msgstr "pagine di overflow esaurite per l'indice hash \"%s\""
+
+#: access/hash/hashsearch.c:152
+msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "gli indici hash non supportano scansioni sull'intero indice"
+
+#: access/hash/hashinsert.c:73
+#, c-format
+msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
+msgstr "la dimensione %lu della riga dell'indice eccede il massimo %lu dello hash"
+
+#: access/hash/hashinsert.c:76
+msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
+msgstr "Non si possono indicizzare valori più grandi di una pagina di buffer."
+
+#: access/hash/hashutil.c:169 access/nbtree/nbtpage.c:432
+#: access/gist/gistutil.c:644
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
+msgstr "l'indice \"%s\" contiene una pagina inaspettata completamente a zero al blocco %u"
+
+#: access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183
+#: access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216
+#: access/nbtree/nbtpage.c:435 access/nbtree/nbtpage.c:446
+#: access/gist/gistutil.c:647 access/gist/gistutil.c:658
+msgid "Please REINDEX it."
+msgstr "Si richiede l'esecuzione di REINDEX."
+
+#: access/hash/hashutil.c:180 access/hash/hashutil.c:192
+#: access/nbtree/nbtpage.c:443 access/gist/gistutil.c:655
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
+msgstr "l'indice \"%s\" contiene una pagina corrotta al blocco %u"
+
+#: access/hash/hashutil.c:208
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not a hash index"
+msgstr "l'indice \"%s\" non è un indice hash"
+
+#: access/hash/hashutil.c:214
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
+msgstr "l'indice \"%s\" ha una versione errata dell'hash"
+
+#: access/heap/hio.c:174 access/heap/rewriteheap.c:592
+#, c-format
+msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
+msgstr "riga troppo grande: la dimensione è %lu mentre il massimo è %lu"
+
+#: access/heap/heapam.c:1081 access/heap/heapam.c:1109
+#: access/heap/heapam.c:1139 catalog/aclchk.c:916
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an index"
+msgstr "\"%s\" è un indice"
+
+#: access/heap/heapam.c:1086 access/heap/heapam.c:1114
+#: access/heap/heapam.c:1144 commands/tablecmds.c:1986
+#: commands/tablecmds.c:6235 commands/tablecmds.c:7613 catalog/aclchk.c:923
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a composite type"
+msgstr "\"%s\" è un tipo composito"
+
+#: access/heap/heapam.c:3154 access/heap/heapam.c:3185
+#: access/heap/heapam.c:3220
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
+msgstr "lock di riga nella relazione \"%s\" fallito"
+
+#: access/transam/xact.c:643
+msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
+msgstr "non è possibile avere più di 2^32-1 comandi in una singola transazione"
+
+#: access/transam/xact.c:1125
+#, c-format
+msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
+msgstr "il numero massimo di sottotransazioni committed (%d) è stato superato"
+
+#: access/transam/xact.c:1842
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
+msgstr "non è possibile eseguire PREPARE in una transazione che ha operato su tabelle temporanee"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2632
+#, c-format
+msgid "%s cannot run inside a transaction block"
+msgstr "non è possibile eseguire %s all'interno di un blocco di transazione"
+
+# translator: %s represents an SQL statement name
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2642
+#, c-format
+msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
+msgstr "non è possibile eseguire %s all'interno di una sottotransazione"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2652
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
+msgstr "una funzione o una stringa multi-comando non può eseguire %s"
+
+# translator: %s represents an SQL statement name
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2703
+#, c-format
+msgid "%s can only be used in transaction blocks"
+msgstr "si può usare %s solo entro blocchi di transazione"
+
+#: access/transam/xact.c:2885
+msgid "there is already a transaction in progress"
+msgstr "c'è già una transazione in corso"
+
+#: access/transam/xact.c:3052 access/transam/xact.c:3144
+msgid "there is no transaction in progress"
+msgstr "non c'è alcuna transazione in corso"
+
+#: access/transam/xact.c:3238 access/transam/xact.c:3288
+#: access/transam/xact.c:3294 access/transam/xact.c:3338
+#: access/transam/xact.c:3386 access/transam/xact.c:3392
+msgid "no such savepoint"
+msgstr "punto di salvataggio inesistente"
+
+#: access/transam/xact.c:4043
+msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
+msgstr "non è possibile avere più di 2^32-1 comandi in una sottotransazione"
+
+#: access/transam/varsup.c:87
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
+msgstr "il database non accetta comandi per evitare perdita di dati per wraparound \"%s\""
+
+#: access/transam/varsup.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\".\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
+msgstr ""
+"Arresta il postmaster e utilizza un backend autonomo per eseguire il vacuum del database \"%s\".\n"
+"Potrebbe anche essere necessario effettuare il commit o il roll back di vecchie transazioni preparate."
+
+#: access/transam/varsup.c:94 access/transam/varsup.c:301
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "è necessario eseguire il VACUUM sul database \"%s\" entro %u transazioni"
+
+#: access/transam/varsup.c:97 access/transam/varsup.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in \"%s\".\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
+msgstr ""
+"Per evitare un arresto del database, esegui un VACUUM su tutto il database in \"%s\".\n"
+"Potrebbe anche essere necessario effettuare il commit o il roll back di vecchie transazioni preparate."
+
+#: access/transam/varsup.c:284
+#, c-format
+msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
+msgstr "il limite di wrap dell'ID delle transazioni è %u, limitato dal database \"%s\""
+
+#: access/transam/twophase.c:243
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
+msgstr "l'identificativo di transazione \"%s\" è troppo lungo"
+
+#: access/transam/twophase.c:250
+msgid "prepared transactions are disabled"
+msgstr "le transazione preparate sono disabilitate"
+
+#: access/transam/twophase.c:251
+msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
+msgstr "Imposta max_prepared_transactions ad un valore non nullo."
+
+#: access/transam/twophase.c:284
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
+msgstr "l'identificativo di transazione \"%s\" è già in uso"
+
+#: access/transam/twophase.c:293
+msgid "maximum number of prepared transactions reached"
+msgstr "è stato raggiunto il numero massimo di transazioni preparate"
+
+#: access/transam/twophase.c:294
+#, c-format
+msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
+msgstr "Incrementa il valore di max_prepared_transactions (il valore attuale è %d)"
+
+#: access/transam/twophase.c:414
+#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
+msgstr "la transazione preparata con identificativo \"%s\" è in uso"
+
+#: access/transam/twophase.c:422
+msgid "permission denied to finish prepared transaction"
+msgstr "non è consentito portare a termine la transazione preparata"
+
+#: access/transam/twophase.c:423
+msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
+msgstr "È consentito solo a un superutente o all'utente che ha preparato la transazione."
+
+#: access/transam/twophase.c:434
+msgid "prepared transaction belongs to another database"
+msgstr "la transazione preparata appartiene ad un altro database"
+
+#: access/transam/twophase.c:435
+msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
+msgstr "Connettersi al database in cui la transazione è stata preparata per portarla a termine."
+
+#: access/transam/twophase.c:449
+#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
+msgstr "la transazione preparata con identificativo \"%s\" non esiste"
+
+#: access/transam/twophase.c:917
+msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
+msgstr "è stata superata la lunghezza massima del file dello stato a due fasi"
+
+#: access/transam/twophase.c:935
+#, c-format
+msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "creazione del file dello stato a due fasi \"%s\" fallito: %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:949 access/transam/twophase.c:966
+#: access/transam/twophase.c:1015 access/transam/twophase.c:1378
+#: access/transam/twophase.c:1385
+#, c-format
+msgid "could not write two-phase state file: %m"
+msgstr "scrittura nel file dello stato a due fasi fallito: %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:975
+#, c-format
+msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
+msgstr "spostamento nel file dello stato a due fasi %m fallito"
+
+#: access/transam/twophase.c:1021 access/transam/twophase.c:1403
+#, c-format
+msgid "could not close two-phase state file: %m"
+msgstr "chiusura del file dello stato a due fasi fallita: %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1092 access/transam/twophase.c:1483
+#, c-format
+msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del file dello stato a due fasi \"%s\" fallita: %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1108
+#, c-format
+msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file dello stato a due fasi \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1139
+#, c-format
+msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "lettura del file dello stato a due fasi \"%s\" fallita: %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1203
+#, c-format
+msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
+msgstr "il file dello stato a due fasi per la transazione %u è corrotto"
+
+#: access/transam/twophase.c:1340
+#, c-format
+msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "rimozione del file dello stato a due fasi \"%s\" fallita: %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1369
+#, c-format
+msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "ricreazione del file dello stato a due fasi \"%s\" fallita: %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1397
+#, c-format
+msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
+msgstr "fsync del file dello stato a due fasi: %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1492
+#, c-format
+msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "fsync del file dello stato a due fasi \"%s\" fallito: %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1499
+#, c-format
+msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "chiusura del file dello stato a due fasi \"%s\" fallita: %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1557
+#, c-format
+msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
+msgstr "rimozione del file dello stato a due fasi nel futuro \"%s\""
+
+#: access/transam/twophase.c:1573 access/transam/twophase.c:1584
+#: access/transam/twophase.c:1672
+#, c-format
+msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
+msgstr "rimozione del file dello stato a due fasi corrotto \"%s\""
+
+#: access/transam/twophase.c:1661
+#, c-format
+msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
+msgstr "rimozione del file dello stato a due fasi obsoleto \"%s\""
+
+#: access/transam/twophase.c:1679
+#, c-format
+msgid "recovering prepared transaction %u"
+msgstr "recupero della transazione preparata %u"
+
+#: access/transam/slru.c:614
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
+msgstr "il file \"%s\" non esiste, interpretato come zeri"
+
+#: access/transam/slru.c:844 access/transam/slru.c:850
+#: access/transam/slru.c:857 access/transam/slru.c:864
+#: access/transam/slru.c:871 access/transam/slru.c:878
+#, c-format
+msgid "could not access status of transaction %u"
+msgstr "non è stato possibile accedere allo stato della transazione %u"
+
+#: access/transam/slru.c:845
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\": %m."
+msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:851
+#, c-format
+msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
+msgstr "Spostamento nel file \"%s\" all'offset %u fallito: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:858
+#, c-format
+msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
+msgstr "Lettura dal file \"%s\" all'offset %u fallita: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:865
+#, c-format
+msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
+msgstr "Scrittura nel file \"%s\" all'offset %u fallita: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:872
+#, c-format
+msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
+msgstr "fsync del file \"%s\" fallito: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:879
+#, c-format
+msgid "Could not close file \"%s\": %m."
+msgstr "Chiusura del file \"%s\" fallita: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:1106
+#, c-format
+msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
+msgstr "troncamento della directory \"%s\" fallito: probabile wraparound"
+
+#: access/transam/slru.c:1187
+#, c-format
+msgid "removing file \"%s\""
+msgstr "cancellazione del file \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:1175
+#, c-format
+msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "creazione del file di stato dell'archivio \"%s\" fallita: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:1183
+#, c-format
+msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "scrittura del file di stato dell'archivio \"%s\" fallita: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:1638 access/transam/xlog.c:3508
+#, c-format
+msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
+msgstr "spostamento nel file di log %u fallito, segmento %u all'offset %u: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:1655
+#, c-format
+msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
+msgstr "scrittura nel file di log %u fallita, segmento %u all'offset %u, lunghezza %lu: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:1857
+#, c-format
+msgid "updated min recovery point to %X/%X"
+msgstr "min recovery point aggiornato a %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:2191 access/transam/xlog.c:2295
+#: access/transam/xlog.c:2524 access/transam/xlog.c:2591
+#: access/transam/xlog.c:2600
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
+msgstr "apertura del file \"%s\" fallita (file di log %u, segmento %u): %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2256 access/transam/xlog.c:2388
+#: access/transam/xlog.c:4189 storage/file/copydir.c:165
+#, c-format
+msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+msgstr "fsync del file \"%s\" fallito: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2261 access/transam/xlog.c:2393
+#: access/transam/xlog.c:4194 storage/file/copydir.c:170
+#, c-format
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "chiusura del file \"%s\" fallita: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2365
+#, c-format
+msgid "not enough data in file \"%s\""
+msgstr "il file \"%s\" non contiene abbastanza dati"
+
+#: access/transam/xlog.c:2484
+#, c-format
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m"
+msgstr "creazione del link del file \"%s\" a \"%s\" fallita (inizializzazione del file di log %u, segmento %u): %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2496
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m"
+msgstr "non è stato possibile rinominare il file da \"%s\" a \"%s\" (inizializzazione del file di log %u, segmento %u): %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2629
+#, c-format
+msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
+msgstr "chiusura del file di log %u fallita, segmento %u: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2705 access/transam/xlog.c:7586
+#: commands/tablespace.c:631
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %m"
+msgstr "rimozione del file \"%s\" fallita: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2830
+#, c-format
+msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
+msgstr "il file archivio \"%s\" è di dimensione errata: %lu invece di %lu"
+
+#: access/transam/xlog.c:2837
+#, c-format
+msgid "restored log file \"%s\" from archive"
+msgstr "file di log \"%s\" ripristinato dall'archivio"
+
+#: access/transam/xlog.c:2887
+#, c-format
+msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
+msgstr "ripristino del file \"%s\" dall'archivio fallito: codice di uscita %d"
+
+#: access/transam/xlog.c:2990
+#, c-format
+msgid "recovery_end_command \"%s\": return code %d"
+msgstr "recovery_end_command \"%s\": codice di ritorno %d"
+
+# da non tradursi
+# DV: perché? (trovato tradotto, tra l'altro)
+#: access/transam/xlog.c:3058 access/transam/xlog.c:3223
+#, c-format
+msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
+msgstr "apertura della directory dei log delle transazioni \"%s\" fallita: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3095
+#, c-format
+msgid "recycled transaction log file \"%s\""
+msgstr "il file di log delle transazioni \"%s\" è stato riciclato"
+
+#: access/transam/xlog.c:3111
+#, c-format
+msgid "removing transaction log file \"%s\""
+msgstr "eliminazione del file di log delle transazioni \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:3133
+#, c-format
+msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
+msgstr "non è stato possibile rinominare il vecchio file di log delle transazioni \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3145
+#, c-format
+msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
+msgstr "chiusura del vecchio file di log delle transazioni \"%s\" fallita: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3183 access/transam/xlog.c:3193
+#, c-format
+msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "la directory dei file WAL \"%s\" necessaria non esiste"
+
+#: access/transam/xlog.c:3199
+#, c-format
+msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
+msgstr "creazione della directory dei file WAL mancante \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:3202
+#, c-format
+msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
+msgstr "creazione della directory mancante \"%s\" fallita: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3236
+#, c-format
+msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
+msgstr "rimozione del file storico di backup del log delle transazioni \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:3355
+#, c-format
+msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
+msgstr "lo hole size nel record in %X/%X non è corretto"
+
+#: access/transam/xlog.c:3368
+#, c-format
+msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
+msgstr "la lunghezza totale del record in %X/%X non è corretta"
+
+#: access/transam/xlog.c:3381
+#, c-format
+msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
+msgstr "il checksum dei dati del resource manager del record in %X/%X non è corretto"
+
+#: access/transam/xlog.c:3450 access/transam/xlog.c:3540
+#, c-format
+msgid "invalid record offset at %X/%X"
+msgstr "l'offset del record in %X/%X non è valido"
+
+#: access/transam/xlog.c:3492 access/transam/xlog.c:3516
+#: access/transam/xlog.c:3683
+#, c-format
+msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
+msgstr "lettura dal file di log %u fallita, segmento %u, offset %u: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3548
+#, c-format
+msgid "contrecord is requested by %X/%X"
+msgstr "richiesto contrecord da %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:3565
+#, c-format
+msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
+msgstr "il record di xlog switch in %X/%X non è valido"
+
+#: access/transam/xlog.c:3573
+#, c-format
+msgid "record with zero length at %X/%X"
+msgstr "il record in %X/%X ha lunghezza nulla"
+
+#: access/transam/xlog.c:3582
+#, c-format
+msgid "invalid record length at %X/%X"
+msgstr "la lunghezza del record in %X/%X non è valida"
+
+#: access/transam/xlog.c:3589
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
+msgstr "l'ID %u del resource manager in %X/%X non è valido"
+
+#: access/transam/xlog.c:3602 access/transam/xlog.c:3618
+#, c-format
+msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
+msgstr "il puntatore all'indietro %X/%X del record in %X/%X non è corretto"
+
+#: access/transam/xlog.c:3647
+#, c-format
+msgid "record length %u at %X/%X too long"
+msgstr "la lunghezza %u del record in %X/%X è eccessiva"
+
+#: access/transam/xlog.c:3692
+#, c-format
+msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr "non esiste alcun flag di contrecord nel file di log %u, segmento %u, offset %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:3702
+#, c-format
+msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr "la lunghezza %u del contrecord nel file di log %u, segmento %u, offset %u non è valida"
+
+#: access/transam/xlog.c:3791
+#, c-format
+msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr "il magic number %04X nel file di log %u, segmento %u, offset %u non è valido"
+
+#: access/transam/xlog.c:3798 access/transam/xlog.c:3844
+#, c-format
+msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr "i bit informativi %04X nel file registro %u, segmento %u, offset %u non sono validi"
+
+#: access/transam/xlog.c:3820 access/transam/xlog.c:3828
+#: access/transam/xlog.c:3835
+msgid "WAL file is from different system"
+msgstr "il file WAL viene da un sistema differente"
+
+#: access/transam/xlog.c:3821
+#, c-format
+msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
+msgstr "il SYSID del file WAL è %s, il SYSID di pg_control è %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:3829
+msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
+msgstr "XLOG_SEG_SIZE non corretto nell'intestazione pagina."
+
+#: access/transam/xlog.c:3836
+msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
+msgstr "XLOG_BLCKSZ non corretto nell'intestazione pagina."
+
+#: access/transam/xlog.c:3854
+#, c-format
+msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr "il pageaddr %X/%X nel file di log %u, segmento %u, offset %u non era previsto"
+
+#: access/transam/xlog.c:3866
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr "l'ID della timeline %u nel file di log %u, segmento %u, offset %u non era previsto"
+
+#: access/transam/xlog.c:3884
+#, c-format
+msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr "l'ID della timeline %u (dopo %u) nel file di log %u, segmento %u, offset %u è fuori sequenza"
+
+#: access/transam/xlog.c:3953
+#, c-format
+msgid "syntax error in history file: %s"
+msgstr "errore di sintassi nel file dello storico: %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:3954
+msgid "Expected a numeric timeline ID."
+msgstr "L'ID della timeline deve essere numerico."
+
+#: access/transam/xlog.c:3959
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file: %s"
+msgstr "dati non validi nel file dello storico: %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:3960
+msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
+msgstr "Gli ID della timeline devono essere in ordine crescente"
+
+#: access/transam/xlog.c:3973
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file \"%s\""
+msgstr "dati non validi nel file dello storico \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:3974
+msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
+msgstr "Gli ID della timeline devono avere valori inferiori degli ID della timeline figlia"
+
+#: access/transam/xlog.c:4211
+#, c-format
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "creazione del collegamento il file \"%s\" a \"%s\" fallita: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4300
+#, c-format
+msgid "could not create control file \"%s\": %m"
+msgstr "creazione del file di controllo \"%s\" fallita: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4311 access/transam/xlog.c:4536
+#, c-format
+msgid "could not write to control file: %m"
+msgstr "scrittura nel file di controllo fallita: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4317 access/transam/xlog.c:4542
+#, c-format
+msgid "could not fsync control file: %m"
+msgstr "fsync del file di controllo fallito: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4322 access/transam/xlog.c:4547
+#, c-format
+msgid "could not close control file: %m"
+msgstr "chiusura del file di controllo fallita: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4340 access/transam/xlog.c:4525
+#, c-format
+msgid "could not open control file \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del file di controllo \"%s\" fallita: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4346
+#, c-format
+msgid "could not read from control file: %m"
+msgstr "lettura dal file di controllo fallita: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4360
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), ma il server è stato compilato con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+
+#: access/transam/xlog.c:4364
+msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
+msgstr "Questo potrebbe essere un problema di ordinamento di byte che non combacia. Sembra sia necessario eseguire initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:4369
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con PG_CONTROL_VERSION %d, ma il server è stato compilato con PG_CONTROL_VERSION %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4372 access/transam/xlog.c:4396
+#: access/transam/xlog.c:4403 access/transam/xlog.c:4408
+msgid "It looks like you need to initdb."
+msgstr "Sembra sia necessario eseguire initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:4383
+msgid "incorrect checksum in control file"
+msgstr "il checksum nel file di controllo non è corretto"
+
+#: access/transam/xlog.c:4393
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con CATALOG_VERSION_NO %d, ma il server è stato compilato con CATALOG_VERSION_NO %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4400
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con MAXALIGN %d, ma il server è stato compilato con MAXALIGN %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4407
+msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
+msgstr "Il cluster di database sta usando un formato per i numeri in virgola mobile diverso da quello usato dall'eseguibile del server."
+
+#: access/transam/xlog.c:4412
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con BLCKSZ %d, ma il server è stato compilato con BLCKSZ %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4415 access/transam/xlog.c:4422
+#: access/transam/xlog.c:4429 access/transam/xlog.c:4436
+#: access/transam/xlog.c:4443 access/transam/xlog.c:4450
+#: access/transam/xlog.c:4457 access/transam/xlog.c:4465
+#: access/transam/xlog.c:4472 access/transam/xlog.c:4481
+#: access/transam/xlog.c:4488 access/transam/xlog.c:4497
+#: access/transam/xlog.c:4504
+msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
+msgstr "Si consiglia di ricompilare il sistema o di eseguire initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:4419
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con RELSEG_SIZE %d, ma il server è stato compilato con RELSEG_SIZE %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4426
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con XLOG_BLOCKSZ %d, ma il server è stato compilato con XLOG_BLOCKSZ %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4433
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con XLOG_SEG_SIZE %d, ma il server è stato compilato con XLOG_SEG_SIZE %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4440
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con NAMEDATALEN %d, ma il server è stato compilato con NAMEDATALEN %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4447
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con INDEX_MAX_KEYS %d, ma il server è stato compilato con INDEX_MAX_KEYS %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4454
+#, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, ma il server è stato compilato con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4463
+msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato senza HAVE_INT64_TIMESTAMP ma il server è stato compilato con HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+
+#: access/transam/xlog.c:4470
+msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con HAVE_INT64_TIMESTAMP ma il server è stato compilato senza HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+
+#: access/transam/xlog.c:4479
+msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato senza USE_FLOAT4_BYVAL, ma il server è stato compilato con USE_FLOAT4_BYVAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:4486
+msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con USE_FLOAT4_BYVAL, ma il server è stato compilato senza USE_FLOAT4_BYVAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:4495
+msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato senza USE_FLOAT8_BYVAL, ma il server è stato compilato con USE_FLOAT8_BYVAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:4502
+msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con USE_FLOAT8_BYVAL, ma il server è stato compilato senza USE_FLOAT8_BYVAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:4731
+#, c-format
+msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr "scrittura nel file di log della transazione di bootstrap fallita: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4737
+#, c-format
+msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr "fsync del file di log della transazione di bootstrap fallito: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4742
+#, c-format
+msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr "chiusura del file di log della transazione di bootstrap fallita: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4803
+#, c-format
+msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del file di ripristino \"%s\" fallita: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4808
+msgid "starting archive recovery"
+msgstr "avvio del ripristino dell'archivio"
+
+#: access/transam/xlog.c:4853
+#, c-format
+msgid "restore_command = '%s'"
+msgstr "restore_command = '%s'"
+
+#: access/transam/xlog.c:4860
+#, c-format
+msgid "recovery_end_command = '%s'"
+msgstr "recovery_end_command = '%s'"
+
+# da non tradurre
+# DV: perché (già tradotto peraltro)
+#: access/transam/xlog.c:4874
+#, c-format
+msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
+msgstr "recovery_target_timeline non ha un valore numerico valido: \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:4879
+#, c-format
+msgid "recovery_target_timeline = %u"
+msgstr "recovery_target_timeline = %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:4882
+msgid "recovery_target_timeline = latest"
+msgstr "recovery_target_timeline = latest"
+
+#: access/transam/xlog.c:4890
+#, c-format
+msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
+msgstr "recovery_target_xid non ha un valore numerico valido: \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:4893
+#, c-format
+msgid "recovery_target_xid = %u"
+msgstr "recovery_target_xid = %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:4918
+#, c-format
+msgid "recovery_target_time = '%s'"
+msgstr "recovery_target_time = '%s'"
+
+#: access/transam/xlog.c:4929
+msgid "parameter \"recovery_target_inclusive\" requires a Boolean value"
+msgstr "il parametro \"recovery_target_inclusive\" richiede un valore booleano"
+
+#: access/transam/xlog.c:4931
+#, c-format
+msgid "recovery_target_inclusive = %s"
+msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4935
+#, c-format
+msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
+msgstr "parametro di ripristino \"%s\" sconosciuto"
+
+#: access/transam/xlog.c:4943
+#, c-format
+msgid "syntax error in recovery command file: %s"
+msgstr "errore di sintassi nel file dei comandi di ripristino: %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4945
+msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
+msgstr "Le righe devono avere il formato parametro = 'valore'."
+
+#: access/transam/xlog.c:4950
+#, c-format
+msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
+msgstr "il file di comando di ripristino \"%s\" non specifica restore_command"
+
+#: access/transam/xlog.c:4969
+#, c-format
+msgid "recovery target timeline %u does not exist"
+msgstr "la timeline destinazione di recupero %u non esiste"
+
+#: access/transam/xlog.c:5096
+msgid "archive recovery complete"
+msgstr "il ripristino dell'archivio è stato completato"
+
+#: access/transam/xlog.c:5186
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "il ripristino è stato interrotto dopo il commit della transazione %u alle %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5191
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "il ripristino è stato interrotto prima del commit della transazione %u, orario %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5199
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "il ripristino è stato interrotto dopo l'abort della transazione %u alle %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5204
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "il ripristino è stato interrotto prima dell'abort della transazione %u alle %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5253
+msgid "control file contains invalid data"
+msgstr "il file di controllo contiene dati non validi"
+
+#: access/transam/xlog.c:5257
+#, c-format
+msgid "database system was shut down at %s"
+msgstr "il database è stato arrestato alle %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5261
+#, c-format
+msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
+msgstr "l'arresto del database è stato interrotto; l'ultimo segno di vita risale alle %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5265
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
+msgstr "il database è stato interrotto alle %s mentre era in fase di ripristino"
+
+#: access/transam/xlog.c:5267
+msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
+msgstr "Questo probabilmente significa che alcuni dati sono corrotti e dovrai usare il backup più recente per il ripristino."
+
+#: access/transam/xlog.c:5271
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
+msgstr "il database è stato interrotto all'orario di log %s mentre era in fase di ripristino"
+
+#: access/transam/xlog.c:5273
+msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
+msgstr "Se ciò è avvenuto più di una volta, alcuni dati potrebbero essere corrotti e potresti dover scegliere un obiettivo di ripristino precedente."
+
+#: access/transam/xlog.c:5277
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
+msgstr "il database è stato interrotto; l'ultimo segno di vita risale alle %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5316
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
+msgstr "la timeline %u richiesta non è figlia della timeline %u del database"
+
+#: access/transam/xlog.c:5332 access/transam/xlog.c:5371
+#, c-format
+msgid "checkpoint record is at %X/%X"
+msgstr "il record di checkpoint si trova in %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:5346
+msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
+msgstr "localizzazione della posizione di redo referenziata dal record di checkpoint fallita"
+
+#: access/transam/xlog.c:5347 access/transam/xlog.c:5354
+#, c-format
+msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
+msgstr "Se non si sta effettuando il ripristino da backup, prova a rimuovere il file \"%s/backup_label\"."
+
+#: access/transam/xlog.c:5353
+msgid "could not locate required checkpoint record"
+msgstr "localizzazione del record di checkpoint richiesto fallita"
+
+#: access/transam/xlog.c:5381
+#, c-format
+msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
+msgstr "si sta usando il precedente record di checkpoint in %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:5387
+msgid "could not locate a valid checkpoint record"
+msgstr "localizzazione di un record di checkpoint valido fallita"
+
+#: access/transam/xlog.c:5396
+#, c-format
+msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
+msgstr "il record di redo è alle %X/%X; arresto %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5400
+#, c-format
+msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
+msgstr "prossimo ID di transazione: %u/%u; prossimo OID: %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:5404
+#, c-format
+msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
+msgstr "prossimo MultiXactId: %u; prossimo MultiXactOffset: %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:5408
+msgid "invalid next transaction ID"
+msgstr "l'ID della prossima transazione non è valido"
+
+#: access/transam/xlog.c:5426
+msgid "invalid redo in checkpoint record"
+msgstr "il redo nel record di checkpoint non è valido"
+
+#: access/transam/xlog.c:5437
+msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
+msgstr "record di redo non valido nel checkpoint di arresto"
+
+#: access/transam/xlog.c:5462
+msgid "automatic recovery in progress"
+msgstr "ripristino automatico in corso"
+
+#: access/transam/xlog.c:5468
+msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
+msgstr "il database non è stato arrestato correttamente; ripristino automatico in corso"
+
+#: access/transam/xlog.c:5551
+#, c-format
+msgid "redo starts at %X/%X"
+msgstr "il redo inizia in %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:5555
+#, c-format
+msgid "redo starts at %X/%X, consistency will be reached at %X/%X"
+msgstr "il redo inizia a %X/%X, la consistenza verrà raggiunta a %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:5630
+msgid "consistent recovery state reached"
+msgstr "stato di ripristino consistente raggiunto"
+
+#: access/transam/xlog.c:5684
+#, c-format
+msgid "redo done at %X/%X"
+msgstr "redo concluso in %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:5688 access/transam/xlog.c:6934
+#, c-format
+msgid "last completed transaction was at log time %s"
+msgstr "l'ultima transazione è stata completata all'orario di log %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5696
+msgid "redo is not required"
+msgstr "redo non richiesto"
+
+#: access/transam/xlog.c:5719
+msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
+msgstr "lo stop point di ripristino è posto prima di un punto di ripristino consistente"
+
+#: access/transam/xlog.c:5722
+msgid "WAL ends before consistent recovery point"
+msgstr "il WAL termina prima di un punto di ripristino consistente"
+
+#: access/transam/xlog.c:5743
+#, c-format
+msgid "selected new timeline ID: %u"
+msgstr "l'ID della nuova timeline selezionata è %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:6044
+msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
+msgstr "il link nel file di controllo al checkpoint primario non è valido"
+
+#: access/transam/xlog.c:6048
+msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
+msgstr "il link nel file di controllo al checkpoint secondario non è valido"
+
+#: access/transam/xlog.c:6052
+msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
+msgstr "il link al checkpoint nel file backup_label non è valido"
+
+#: access/transam/xlog.c:6066
+msgid "invalid primary checkpoint record"
+msgstr "il record del checkpoint primario non è valido"
+
+#: access/transam/xlog.c:6070
+msgid "invalid secondary checkpoint record"
+msgstr "il record del checkpoint secondario non è valido"
+
+#: access/transam/xlog.c:6074
+msgid "invalid checkpoint record"
+msgstr "il record del checkpoint non è valido"
+
+#: access/transam/xlog.c:6085
+msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
+msgstr "l'ID del resource manager nel record del checkpoint primario non è valido"
+
+#: access/transam/xlog.c:6089
+msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
+msgstr "l'ID del resource manager nel record del checkpoint secondario non è valido"
+
+#: access/transam/xlog.c:6093
+msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
+msgstr "l'ID del resource manager nel record del checkpoint non è valido"
+
+#: access/transam/xlog.c:6105
+msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
+msgstr "l'xl_info nel record del checkpoint primario non è valido"
+
+#: access/transam/xlog.c:6109
+msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
+msgstr "l'xl_info nel record del checkpoint secondario non è valido"
+
+#: access/transam/xlog.c:6113
+msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
+msgstr "l'xl_info nel record del checkpoint non è valido"
+
+#: access/transam/xlog.c:6125
+msgid "invalid length of primary checkpoint record"
+msgstr "la lunghezza del record del checkpoint primario non è valida"
+
+#: access/transam/xlog.c:6129
+msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
+msgstr "la lunghezza del record del checkpoint secondario non è valida"
+
+#: access/transam/xlog.c:6133
+msgid "invalid length of checkpoint record"
+msgstr "la lunghezza del record del checkpoint non è valida"
+
+#: access/transam/xlog.c:6267
+msgid "shutting down"
+msgstr "arresto in corso"
+
+#: access/transam/xlog.c:6289
+msgid "database system is shut down"
+msgstr "il database è stato arrestato"
+
+#: access/transam/xlog.c:6665
+msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
+msgstr "rilevata attività concorrente sul log delle transazioni durante l'arresto del database"
+
+#: access/transam/xlog.c:6853
+msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
+msgstr "si tralascia il restartpoint, il ripristino è ormai terminato"
+
+#: access/transam/xlog.c:6878
+#, c-format
+msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
+msgstr "si tralascia il restartpoint, già eseguito in %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:6928
+#, c-format
+msgid "recovery restart point at %X/%X"
+msgstr "punto di avvio del ripristino in %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:7055
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
+msgstr "l'ID della timeline %u (dopo %u) non era prevista nel record di checkpoint"
+
+#: access/transam/xlog.c:7085
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
+msgstr "l'ID della timeline %u (che dovrebbe essere %u) non era prevista nel record di checkpoint"
+
+#: access/transam/xlog.c:7221 access/transam/xlog.c:7244
+#, c-format
+msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
+msgstr "fsync del file di log %u fallito, segmento %u: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:7252
+#, c-format
+msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
+msgstr "fsync write-through sul file di log %u fallito, segmento %u: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:7261
+#, c-format
+msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
+msgstr "fdatasync del file di log %u fallito, segmento %u: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:7304 access/transam/xlog.c:7491
+msgid "must be superuser to run a backup"
+msgstr "solo un superutente può eseguire un backup"
+
+#: access/transam/xlog.c:7309 access/transam/xlog.c:7315
+#: access/transam/xlog.c:7496
+msgid "WAL archiving is not active"
+msgstr "l'archiviazione dei WAL non è attiva"
+
+#: access/transam/xlog.c:7310 access/transam/xlog.c:7497
+msgid "archive_mode must be enabled at server start."
+msgstr "archive_mode deve essere attivo all'avvio del server."
+
+#: access/transam/xlog.c:7316
+msgid "archive_command must be defined before online backups can be made safely."
+msgstr "archive_command deve essere definito per poter effettuare backup online in sicurezza."
+
+#: access/transam/xlog.c:7344 access/transam/xlog.c:7413
+msgid "a backup is already in progress"
+msgstr "c'è già un backup in corso"
+
+#: access/transam/xlog.c:7345
+msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
+msgstr "Esegui pg_stop_backup() e prova di nuovo."
+
+#: access/transam/xlog.c:7414
+#, c-format
+msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
+msgstr "Se si è certi che non ci sono backup in corso, rimuovi il file \"%s\" e prova di nuovo."
+
+#: access/transam/xlog.c:7435 access/transam/xlog.c:7572
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "scrittura nel file \"%s\" fallita: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:7535
+msgid "a backup is not in progress"
+msgstr "nessuno backup in esecuzione"
+
+#: access/transam/xlog.c:7547 access/transam/xlog.c:7888
+#: access/transam/xlog.c:7894 access/transam/xlog.c:7925
+#: access/transam/xlog.c:7931
+#, c-format
+msgid "invalid data in file \"%s\""
+msgstr "i dati nel file \"%s\" non sono validi"
+
+#: access/transam/xlog.c:7627
+#, c-format
+msgid "pg_stop_backup still waiting for archive to complete (%d seconds elapsed)"
+msgstr "pg_stop_backup è ancora in attesa del completamento dell'archivio (%d secondi trascorsi)"
+
+#: access/transam/xlog.c:7652
+msgid "must be superuser to switch transaction log files"
+msgstr "solo un superutente può cambiare i file di log delle transazioni"
+
+#: access/transam/xlog.c:7749 access/transam/xlog.c:7815
+#, c-format
+msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
+msgstr "non è stato possibile interpretare la posizione del log delle transazioni \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:7959
+#, c-format
+msgid "xlog redo %s"
+msgstr "xlog redo %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:7999
+msgid "online backup mode cancelled"
+msgstr "modalità di backup online annullata"
+
+#: access/transam/xlog.c:8000
+#, c-format
+msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" è stato rinominato in \"%s\"."
+
+#: access/transam/xlog.c:8007
+msgid "online backup mode was not cancelled"
+msgstr "la modalità di backup online non è stata annullata"
+
+#: access/transam/xlog.c:8008
+#, c-format
+msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
+msgstr "Non è stato possibile rinominare \"%s\" in \"%s\": %m."
+
+#: access/gin/ginentrypage.c:83 access/gin/ginentrypage.c:118
+#: access/nbtree/nbtsort.c:483 access/nbtree/nbtinsert.c:420
+#, c-format
+msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
+msgstr "la dimensione dell'indice %lu per la riga, eccede del massimo %lu per l'indice \"%s\""
+
+#: access/gin/ginscan.c:168 access/gin/ginscan.c:231
+msgid "GIN indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "gli indici GIN non supportano la scansione dell'intero indice"
+
+#: access/gin/ginarrayproc.c:30
+msgid "array must not contain null values"
+msgstr "l'array non può contenere valori nulli"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:160 access/nbtree/nbtpage.c:364
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not a btree"
+msgstr "l'indice \"%s\" non è un btree"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:166 access/nbtree/nbtpage.c:370
+#, c-format
+msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
+msgstr "le versioni non corrispondono per l'indice \"%s\": la versione sul file è %d, quella del codice %d"
+
+#: access/nbtree/nbtsort.c:487 access/nbtree/nbtinsert.c:424
+msgid ""
+"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
+"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing."
+msgstr ""
+"Non si possono indicizzare valori più grandi di 1/3 di pagina di buffer.\n"
+"Si consiglia un indice funzionale su un hash MD5 del valore o l'uso del full text indexing."
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:299
+#, c-format
+msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
+msgstr "un valore chiave duplicato viola il vincolo univoco \"%s\""
+
+#: access/index/indexam.c:149 commands/tablecmds.c:212
+#: commands/tablecmds.c:2183 commands/indexcmds.c:1315 commands/comment.c:502
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an index"
+msgstr "\"%s\" non è un indice"
+
+#: access/gist/gistsplit.c:372
+#, c-format
+msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
+msgstr "il metodo picksplit per la colonna %d dell'indice \"%s\" è fallito"
+
+#: access/gist/gistsplit.c:374
+msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+msgstr "L'indice non è ottimale. Per ottimizzarlo si contatti uno sviluppatore o si usi la colonna ponendola in seconda posizione nel comando CREATE INDEX."
+
+#: access/gist/gistxlog.c:797
+#, c-format
+msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+msgstr "l'indice %u/%u/%u richiede VACUUM FULL o REINDEX per completare il recupero dal crash"
+
+#: access/gist/gistxlog.c:799
+msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
+msgstr "Inserimento non completo rilevato durante la ripetizione del crash"
+
+#: access/gist/gistutil.c:428
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
+msgstr "l'indice \"%s\" richiede VACUUM o REINDEX per completare il recupero dal crash"
+
+#: access/gist/gistvacuum.c:566
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+msgstr "l'indice \"%s\" richiede VACUUM FULL o REINDEX per completare il recupero dal crash"
+
+#: commands/lockcmds.c:84
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
+msgstr "lock della relazione \"%s\" fallito"
+
+#: commands/lockcmds.c:89
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
+msgstr "non è stato possibile ottenere il lock sulla relazione con OID %u"
+
+#: commands/lockcmds.c:113 catalog/namespace.c:270 parser/parse_relation.c:870
+#, c-format
+msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "la relazione \"%s.%s\" non esiste"
+
+#: commands/lockcmds.c:140 commands/tablecmds.c:194 commands/tablecmds.c:1041
+#: commands/tablecmds.c:3159 commands/indexcmds.c:172
+#: commands/indexcmds.c:1349 commands/comment.c:516 commands/trigger.c:115
+#: commands/trigger.c:807 catalog/toasting.c:94
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table"
+msgstr "\"%s\" non è una tabella"
+
+#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245
+#: commands/define.c:273
+#, c-format
+msgid "%s requires a parameter"
+msgstr "%s richiede un parametro"
+
+#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180
+#: commands/define.c:198
+#, c-format
+msgid "%s requires a numeric value"
+msgstr "%s richiede un valore numerico"
+
+#: commands/define.c:166
+#, c-format
+msgid "%s requires a Boolean value"
+msgstr "%s richiede un valore booleano"
+
+#: commands/define.c:227
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a name"
+msgstr "l'argomento di %s dev'essere un nome"
+
+#: commands/define.c:257
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a type name"
+msgstr "l'argomento di %s deve essere il nome di un tipo"
+
+#: commands/define.c:282
+#, c-format
+msgid "%s requires an integer value"
+msgstr "%s richiede un valore intero"
+
+#: commands/define.c:303
+#, c-format
+msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
+msgstr "argomento non valido per %s: \"%s\""
+
+#: commands/variable.c:62
+msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
+msgstr "sintassi di lista non valida per il parametro \"datestyle\""
+
+#: commands/variable.c:161
+#, c-format
+msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
+msgstr "parola chiave \"datestyle\" sconosciuta: \"%s\""
+
+#: commands/variable.c:175
+msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
+msgstr "specifiche di \"datestyle\" in conflitto"
+
+#: commands/variable.c:285
+msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
+msgstr "valore di intervallo non valido per il fuso orario: non è possibile specificare i mesi"
+
+#: commands/variable.c:293
+msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
+msgstr "valore di intervallo non valido per il fuso orario: non è possibile specificare i giorni"
+
+#: commands/variable.c:361 commands/variable.c:493
+#, c-format
+msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
+msgstr "nome sconosciuto del fuso orario: \"%s\""
+
+#: commands/variable.c:370 commands/variable.c:502
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
+msgstr "sembra che il fuso orario \"%s\" utilizzi il secondo intercalare"
+
+#: commands/variable.c:372 commands/variable.c:504
+msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
+msgstr "PostgreSQL non supporta il secondo intercalare."
+
+#: commands/variable.c:557
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
+msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL dev'essere invocato prima di qualsiasi query"
+
+#: commands/variable.c:566
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
+msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL non può essere invocato in una sotto-transazione"
+
+#: commands/variable.c:869
+#, c-format
+msgid "permission denied to set role \"%s\""
+msgstr "permesso di impostare il ruolo \"%s\" negato"
+
+#: commands/prepare.c:71
+msgid "invalid statement name: must not be empty"
+msgstr "nome di istruzione non valido: non deve essere vuoto"
+
+#: commands/prepare.c:140
+msgid "utility statements cannot be prepared"
+msgstr "le istruzioni di utilità non possono essere preparate"
+
+#: commands/prepare.c:240 commands/prepare.c:247 commands/prepare.c:702
+msgid "prepared statement is not a SELECT"
+msgstr "l'istruzione preparata non è una SELECT"
+
+#: commands/prepare.c:314
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
+msgstr "numero errato di parametri per l'istruzione preparata \"%s\""
+
+#: commands/prepare.c:316
+#, c-format
+msgid "Expected %d parameters but got %d."
+msgstr "Erano attesi %d parametri ma ottenuti %d."
+
+#: commands/prepare.c:345
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "non si possono usare sottoquery nel parametro EXECUTE"
+
+#: commands/prepare.c:349
+msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
+msgstr "non si possono usare funzioni aggregate nel parametro EXECUTE"
+
+#: commands/prepare.c:353
+msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter"
+msgstr "non si possono usare funzioni finestra nel parametro EXECUTE"
+
+#: commands/prepare.c:366
+#, c-format
+msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
+msgstr "il parametro $%d di tipo %s non può essere forzato al tipo previsto %s"
+
+#: commands/prepare.c:370 rewrite/rewriteHandler.c:949 catalog/heap.c:2211
+#: parser/parse_target.c:471 parser/parse_target.c:730
+#: parser/parse_target.c:740 parser/parse_node.c:367
+msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
+msgstr "Devi riscrivere o convertire il tipo dell'espressione"
+
+#: commands/prepare.c:459
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
+msgstr "l'istruzione preparata \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/prepare.c:517
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
+msgstr "l'istruzione preparata \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/tablecmds.c:192
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not exist"
+msgstr "la tabella \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/tablecmds.c:193
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la tabella \"%s\" non esiste, saltata"
+
+#: commands/tablecmds.c:195
+msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
+msgstr "Usa DROP TABLE per eliminare una tabella."
+
+#: commands/tablecmds.c:198
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist"
+msgstr "la sequenza \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/tablecmds.c:199
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la sequenza \"%s\" non esiste, saltata"
+
+#: commands/tablecmds.c:200 commands/tablecmds.c:1970
+#: commands/tablecmds.c:2191 commands/tablecmds.c:7572 commands/sequence.c:950
+#: commands/comment.c:509 catalog/aclchk.c:931
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a sequence"
+msgstr "\"%s\" non è una sequenza"
+
+#: commands/tablecmds.c:201
+msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
+msgstr "Usa DROP SEQUENCE per eliminare una sequenza."
+
+#: commands/tablecmds.c:204
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" does not exist"
+msgstr "la vista \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/tablecmds.c:205
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la vista \"%s\" non esiste, saltata"
+
+#: commands/tablecmds.c:206 commands/tablecmds.c:1976
+#: commands/tablecmds.c:2199 commands/tablecmds.c:7580 commands/view.c:162
+#: commands/comment.c:523
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a view"
+msgstr "\"%s\" non è una vista"
+
+#: commands/tablecmds.c:207
+msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
+msgstr "Usa DROP VIEW per eliminare una vista."
+
+#: commands/tablecmds.c:210
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist"
+msgstr "l'indice \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/tablecmds.c:211
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "l'indice \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/tablecmds.c:213
+msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
+msgstr "Usa DROP INDEX per eliminare un indice."
+
+#: commands/tablecmds.c:217 commands/typecmds.c:654
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "il tipo \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/tablecmds.c:218
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a type"
+msgstr "\"%s\" non è un tipo"
+
+#: commands/tablecmds.c:219
+msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
+msgstr "Usa DROP TYPE per eliminare un tipo."
+
+#: commands/tablecmds.c:372 executor/execMain.c:2888
+msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
+msgstr "ON COMMIT può essere usato solo con le tabelle temporanee"
+
+#: commands/tablecmds.c:382 executor/execMain.c:2898
+msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
+msgstr "non è possibile creare la tabella temporanea nell'ambito di operazioni a sicurezza ristretta"
+
+#: commands/tablecmds.c:855
+#, c-format
+msgid "truncate cascades to table \"%s\""
+msgstr "truncate si propaga in cascata alla tabella \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:1064
+#, c-format
+msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
+msgstr "non è possibile svuotare la relazione di sistema \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:1074
+msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
+msgstr "non è possibile troncare tabelle temporanee di altre sessioni"
+
+#: commands/tablecmds.c:1168 commands/tablecmds.c:1501
+#: commands/tablecmds.c:3525 catalog/heap.c:362
+#, c-format
+msgid "tables can have at most %d columns"
+msgstr "le tabelle possono avere al massimo %d colonne"
+
+#: commands/tablecmds.c:1190 commands/copy.c:3429 parser/parse_target.c:820
+#: parser/parse_target.c:831
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "la colonna \"%s\" è stata specificata più di una volta"
+
+#: commands/tablecmds.c:1215 parser/parse_utilcmd.c:559
+#: parser/parse_utilcmd.c:1219
+#, c-format
+msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "la relazione ereditata \"%s\" non è una tabella"
+
+#: commands/tablecmds.c:1221 commands/tablecmds.c:6985
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
+msgstr "non è possibile ereditare dalla relazione temporanea \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:1238 commands/tablecmds.c:7013
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
+msgstr "la relazione \"%s\" sarebbe ereditata più di una volta"
+
+#: commands/tablecmds.c:1285
+#, c-format
+msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
+msgstr "unione delle definizioni multiple ereditate della colonna \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:1293
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "la colonna ereditata \"%s\" ha un conflitto di tipo"
+
+#: commands/tablecmds.c:1295 commands/tablecmds.c:1469
+#: parser/parse_coerce.c:302 parser/parse_coerce.c:1488
+#: parser/parse_coerce.c:1507 parser/parse_coerce.c:1552
+#: parser/parse_expr.c:1896
+#, c-format
+msgid "%s versus %s"
+msgstr "tra %s e %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:1396 parser/parse_utilcmd.c:712
+#: parser/parse_utilcmd.c:899 parser/parse_utilcmd.c:969
+msgid "cannot convert whole-row table reference"
+msgstr "non è possibile convertire riferimenti ad una riga intera di tabella"
+
+#: commands/tablecmds.c:1397 parser/parse_utilcmd.c:713
+#, c-format
+msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
+msgstr "Il vincolo \"%s\" contiene un riferimento alla riga intera alla tabella \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:1459
+#, c-format
+msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "unione della colonna \"%s\" con la definizione ereditata"
+
+#: commands/tablecmds.c:1467
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "la colonna \"%s\" ha un conflitto di tipi"
+
+#: commands/tablecmds.c:1518
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
+msgstr "la colonna \"%s\" eredita valori predefiniti in conflitto tra loro"
+
+#: commands/tablecmds.c:1520
+msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
+msgstr "Per risolvere il conflitto, specificare esplicitamente un valore predefinito."
+
+#: commands/tablecmds.c:1567
+#, c-format
+msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
+msgstr "il nome del vincolo di controllo \"%s\" compare più di una volta ma con espressioni diverse"
+
+#: commands/tablecmds.c:1828
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr "la colonna ereditata \"%s\" dev'essere rinominata anche nelle tabelle figlie"
+
+#: commands/tablecmds.c:1846
+#, c-format
+msgid "cannot rename system column \"%s\""
+msgstr "non è possibile rinominare la colonna di sistema \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:1856
+#, c-format
+msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
+msgstr "non è possibile rinominare la colonna ereditata \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:1867 commands/tablecmds.c:3513
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
+msgstr "la colonna \"%s\" della relazione \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/tablecmds.c:1988 commands/tablecmds.c:6237
+#: commands/tablecmds.c:7615
+msgid "Use ALTER TYPE instead."
+msgstr "È possibile usare ALTER TYPE invece."
+
+#: commands/tablecmds.c:2037 catalog/index.c:595 catalog/heap.c:901
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists"
+msgstr "la relazione \"%s\" esiste già"
+
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:2113
+#, c-format
+msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
+msgstr "non è possibile effettuare %s \"%s\" perché è in uso da query attive in questa sessione"
+
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:2122
+#, c-format
+msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
+msgstr "non è possibile effettuare %s \"%s\" perché ha eventi trigger in sospeso"
+
+#: commands/tablecmds.c:2720
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
+msgstr "non è possibile riscrivere la relazione di sistema \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2730
+msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
+msgstr "non è possibile riscrivere tabelle temporanee di altre sessioni"
+
+#: commands/tablecmds.c:3056
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" contains null values"
+msgstr "la colonna \"%s\" contiene valori null"
+
+#: commands/tablecmds.c:3070
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "il vincolo di controllo \"%s\" è violato da alcune righe"
+
+#: commands/tablecmds.c:3153 rewrite/rewriteDefine.c:253
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or view"
+msgstr "\"%s\" non è una tabella né una vista"
+
+#: commands/tablecmds.c:3189 commands/tablecmds.c:3943
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or index"
+msgstr "\"%s\" non è una tabella né un indice"
+
+#: commands/tablecmds.c:3344
+#, c-format
+msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
+msgstr "non è possibile modificare la tabella \"%s\" perché la colonna \"%s\".\"%s\" usa il suo tipo di riga"
+
+#: commands/tablecmds.c:3351
+#, c-format
+msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it"
+msgstr "non è possibile modificare il tipo \"%s\" perché la colonna \"%s\".\"%s\" lo usa"
+
+#: commands/tablecmds.c:3422
+msgid "column must be added to child tables too"
+msgstr "la colonna deve essere aggiunta anche alle tabelle figlie"
+
+#: commands/tablecmds.c:3467 commands/tablecmds.c:7169
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "la tabella figlia \"%s\" ha tipo diverso per la colonna \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:3474
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
+msgstr "la tabella figlia \"%s\" ha la colonna \"%s\" in conflitto"
+
+#: commands/tablecmds.c:3486
+#, c-format
+msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
+msgstr "unione delle definizioni della colonna \"%s\" per la tabella figlia \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:3761 commands/tablecmds.c:3855
+#: commands/tablecmds.c:3900 commands/tablecmds.c:3996
+#: commands/tablecmds.c:4057 commands/tablecmds.c:5547
+#, c-format
+msgid "cannot alter system column \"%s\""
+msgstr "non è possibile modificare la colonna di sistema \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:3799
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is in a primary key"
+msgstr "la colonna \"%s\" è in una chiave primaria"
+
+#: commands/tablecmds.c:3970
+#, c-format
+msgid "statistics target %d is too low"
+msgstr "il target delle statistiche %d è troppo basso"
+
+#: commands/tablecmds.c:3978
+#, c-format
+msgid "lowering statistics target to %d"
+msgstr "target delle statistiche abbassato a %d"
+
+#: commands/tablecmds.c:4038
+#, c-format
+msgid "invalid storage type \"%s\""
+msgstr "tipo di immagazzinamento non valido \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:4069
+#, c-format
+msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
+msgstr "il tipo di dato della colonna %s può avere solo immagazzinamento PLAIN"
+
+#: commands/tablecmds.c:4124
+#, c-format
+msgid "cannot drop system column \"%s\""
+msgstr "non è possibile eliminare la colonna di sistema \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:4131
+#, c-format
+msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
+msgstr "non è possibile eliminare la colonna ereditata \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:4361 catalog/pg_constraint.c:613 catalog/heap.c:2060
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "il vincolo \"%s\" per la relazione \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/tablecmds.c:4487
+msgid "constraint must be added to child tables too"
+msgstr "il vincolo deve essere aggiunto anche alle tabelle figlie"
+
+#: commands/tablecmds.c:4552 commands/sequence.c:1331
+#, c-format
+msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "la relazione referenziata \"%s\" non è una tabella"
+
+#: commands/tablecmds.c:4574
+msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
+msgstr "non è possibile referenziare tabelle temporanee da vincoli permanenti di tabella"
+
+#: commands/tablecmds.c:4581
+msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
+msgstr "non è possibile referenziare tabelle permanenti da vincoli di tabelle temporanee"
+
+#: commands/tablecmds.c:4641
+msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
+msgstr "i numeri di colonne referenzianti e referenziate per la chiave esterna non combaciano"
+
+#: commands/tablecmds.c:4732
+#, c-format
+msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
+msgstr "non è possibile implementare il vincolo di chiave esterna \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:4735
+#, c-format
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
+msgstr "Le colonne chiave \"%s\" e \"%s\" hanno tipi incompatibili: %s e %s."
+
+#: commands/tablecmds.c:4828
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
+msgstr "la colonna \"%s\" referenziata dal vincolo di chiave esterna non esiste"
+
+#: commands/tablecmds.c:4833
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
+msgstr "non possono esserci più di %d chiavi in una chiave esterna"
+
+#: commands/tablecmds.c:4906
+#, c-format
+msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "la tabella referenziata \"%s\" non ha una chiave primaria"
+
+#: commands/tablecmds.c:5042
+#, c-format
+msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+msgstr "non c'è alcun vincolo univoco che corrisponda alle chiavi indicate per la tabella referenziata \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:5376
+#, c-format
+msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "non è possibile eliminare il vincolo ereditato \"%s\" della relazione \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:5400 commands/tablecmds.c:5503
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "il vincolo \"%s\" della relazione \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/tablecmds.c:5554
+#, c-format
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
+msgstr "non è possibile modificare la colonna ereditata \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:5590
+msgid "transform expression must not return a set"
+msgstr "l'espressione di trasformazione non può restituire un insieme"
+
+#: commands/tablecmds.c:5596
+msgid "cannot use subquery in transform expression"
+msgstr "non è possibile usare sottoquery in un'espressione di trasformazione"
+
+#: commands/tablecmds.c:5600
+msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
+msgstr "non è possibile usare funzioni aggregate in un'espressione di trasformazione"
+
+#: commands/tablecmds.c:5604
+msgid "cannot use window function in transform expression"
+msgstr "non è possibile usare funzioni finestra in un'espressione di trasformazione"
+
+#: commands/tablecmds.c:5622
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be cast to type %s"
+msgstr "la colonna \"%s\" non può essere convertita al tipo %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:5648
+#, c-format
+msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
+msgstr "il tipo della colonna ereditata \"%s\" deve essere cambiato anche nelle tabelle figlie"
+
+#: commands/tablecmds.c:5687
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
+msgstr "non è possibile cambiare il tipo della colonna \"%s\" due volte"
+
+#: commands/tablecmds.c:5721
+#, c-format
+msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type %s"
+msgstr "il valore predefinito della colonna \"%s\" non può essere convertito al tipo %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:5847
+msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
+msgstr "non è possibile cambiare il tipo di una colonna usata in una vista o una regola"
+
+#: commands/tablecmds.c:5848
+#, c-format
+msgid "%s depends on column \"%s\""
+msgstr "%s dipende dalla colonna \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:6205
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of index \"%s\""
+msgstr "non è possibile cambiare il proprietario dell'indice \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:6207
+msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
+msgstr "Cambia il proprietario della tabella dell'indice invece."
+
+#: commands/tablecmds.c:6223
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
+msgstr "non è possibile cambiare il proprietario della sequenza \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:6225 commands/tablecmds.c:7605
+#, c-format
+msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
+msgstr "La sequenza \"%s\" è collegata alla tabella \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:6246 commands/tablecmds.c:7623
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
+msgstr "\"%s\" non è una tabella, una vista né una sequenza"
+
+#: commands/tablecmds.c:6531 commands/cluster.c:169
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "l'indice \"%s\" per la tabella \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/tablecmds.c:6578
+msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
+msgstr "non è possibile avere più di un sottocomando SET TABLESPACE"
+
+#: commands/tablecmds.c:6632
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
+msgstr "\"%s\" non è una tabella, un indice né una tabella TOAST"
+
+#: commands/tablecmds.c:6744
+#, c-format
+msgid "cannot move system relation \"%s\""
+msgstr "non è possibile spostare la relazione \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:6751 executor/execMain.c:2948 catalog/index.c:589
+#: catalog/heap.c:940
+msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
+msgstr "solo le relazioni condivise possono essere poste nel tablespace pg_global"
+
+#: commands/tablecmds.c:6760
+msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
+msgstr "non è possibile spostare tabelle temporanee di altre sessioni"
+
+#: commands/tablecmds.c:7040
+msgid "circular inheritance not allowed"
+msgstr "l'ereditarietà circolare non è consentita"
+
+#: commands/tablecmds.c:7041
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" è già figlia di \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:7049
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
+msgstr "la tabella \"%s\" senza OID non può ereditare dalla tabella \"%s\" con OID"
+
+#: commands/tablecmds.c:7176
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
+msgstr "la colonna \"%s\" nella tabella figlia dev'essere marcata NOT NULL"
+
+#: commands/tablecmds.c:7192
+#, c-format
+msgid "child table is missing column \"%s\""
+msgstr "la tabella figlia non ha la colonna \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:7271
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
+msgstr "la tabella figlia \"%s\" ha una definizione diversa del vincolo di controllo \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:7295
+#, c-format
+msgid "child table is missing constraint \"%s\""
+msgstr "la tabella figlia non ha il vincolo \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:7376
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
+msgstr "la relazione \"%s\" non è genitore della relazione \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:7604
+msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
+msgstr "non è possibile spostare una sequenza con proprietario in uno schema diverso"
+
+#: commands/tablecmds.c:7633
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
+msgstr "la relazione \"%s\" è già nello schema \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:7641 commands/functioncmds.c:1880
+#: commands/typecmds.c:2761
+msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
+msgstr "non posso spostare oggetti dentro o fuori gli schemi temporanei"
+
+#: commands/tablecmds.c:7647 commands/functioncmds.c:1886
+#: commands/typecmds.c:2767
+msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
+msgstr "non posso spostare oggetti dentro o fuori lo schema TOAST"
+
+#: commands/tablecmds.c:7698
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "la relazione \"%s\" esiste già nello schema \"%s\""
+
+#: commands/proclang.c:83 commands/proclang.c:514
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" already exists"
+msgstr "il linguaggio \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/proclang.c:98
+msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
+msgstr "vengono usate le informazioni di pg_pltemplate invece dei parametri di CREATE LANGUAGE"
+
+#: commands/proclang.c:108
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
+msgstr "solo i superutenti possono creare il linguaggio procedurale \"%s\""
+
+#: commands/proclang.c:128 commands/proclang.c:245
+#, c-format
+msgid "function %s must return type \"language_handler\""
+msgstr "la funzione %s deve restituire un tipo \"language_handler\""
+
+#: commands/proclang.c:209
+#, c-format
+msgid "unsupported language \"%s\""
+msgstr "linguaggio non supportato \"%s\""
+
+#: commands/proclang.c:211
+msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
+msgstr "I linguaggi supportati sono elencate nel catalogo di sistema pg_pltemplate"
+
+#: commands/proclang.c:219
+msgid "must be superuser to create custom procedural language"
+msgstr "solo i superutenti possono creare un linguaggio procedurale personalizzato"
+
+#: commands/proclang.c:238
+#, c-format
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
+msgstr "cambio del tipo restituito dalla funzione %s da \"opaque\" a \"language_handler\""
+
+#: commands/proclang.c:436
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "il linguaggio \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/analyze.c:172
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
+msgstr "\"%s\" saltato --- solo un superutente può analizzarlo"
+
+#: commands/analyze.c:176
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
+msgstr "\"%s\" saltato --- solo un superutente o il proprietario del database possono analizzarlo."
+
+#: commands/analyze.c:180
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
+msgstr "\"%s\" saltato --- solo il proprietario del database o della tabella possono analizzarlo"
+
+#: commands/analyze.c:196
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
+msgstr "\"%s\" saltato --- non è possibile analizzare indici, viste o tabelle speciali di sistema"
+
+#: commands/analyze.c:224
+#, c-format
+msgid "analyzing \"%s.%s\""
+msgstr "analisi di \"%s.%s\""
+
+#: commands/analyze.c:503
+#, c-format
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
+msgstr "analisi automatica della tabella \"%s.%s.%s\" uso del sistema: %s"
+
+#: commands/analyze.c:1116
+#, c-format
+msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
+msgstr "\"%s\": esaminate %d pagine su %u, contenenti %.0f righe vive e %.0f righe morte; %d righe nel campione, %.0f righe totali stimate"
+
+#: commands/conversioncmds.c:69
+#, c-format
+msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "la codifica di partenza \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/conversioncmds.c:76
+#, c-format
+msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "la codifica di destinazione \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/conversioncmds.c:90
+#, c-format
+msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\""
+msgstr "la funzioni di conversione dell'encoding %s deve restituire il tipo \"void\""
+
+#: commands/conversioncmds.c:153 commands/conversioncmds.c:211
+#: commands/conversioncmds.c:267 commands/comment.c:1156
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist"
+msgstr "la conversione \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/conversioncmds.c:159
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la conversione \"%s\" non esiste, saltata"
+
+#: commands/conversioncmds.c:229
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "la conversione \"%s\" già esiste nello schema \"%s\""
+
+#: commands/sequence.c:462 commands/sequence.c:672 commands/sequence.c:716
+#: commands/sequence.c:753 catalog/aclchk.c:2113
+#, c-format
+msgid "permission denied for sequence %s"
+msgstr "permesso negato per la sequenza %s"
+
+#: commands/sequence.c:541
+#, c-format
+msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: è stato raggiunto il valore massimo della sequenza \"%s\" (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:564
+#, c-format
+msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: è stato raggiunto il valore minimo della sequenza \"%s\" (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:678
+#, c-format
+msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
+msgstr "il valore corrente della sequenza \"%s\" non è stato ancora definito in questa sessione"
+
+#: commands/sequence.c:697 commands/sequence.c:705
+msgid "lastval is not yet defined in this session"
+msgstr "lastval non è stato ancora definito in questa sessione"
+
+#: commands/sequence.c:770
+#, c-format
+msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
+msgstr "setval: il valore %s non rientra nei margini della sequenza \"%s\" (%s..%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1048 commands/sequence.c:1056 commands/sequence.c:1064
+#: commands/sequence.c:1072 commands/sequence.c:1080 commands/sequence.c:1088
+#: commands/sequence.c:1096 commands/sequence.c:1104
+#: commands/functioncmds.c:452 commands/functioncmds.c:542
+#: commands/functioncmds.c:550 commands/functioncmds.c:558 commands/copy.c:746
+#: commands/copy.c:754 commands/copy.c:762 commands/copy.c:770
+#: commands/copy.c:778 commands/copy.c:786 commands/copy.c:794
+#: commands/copy.c:802 commands/copy.c:810 commands/copy.c:818
+#: commands/dbcommands.c:146 commands/dbcommands.c:154
+#: commands/dbcommands.c:162 commands/dbcommands.c:170
+#: commands/dbcommands.c:178 commands/dbcommands.c:186
+#: commands/dbcommands.c:194 commands/dbcommands.c:1350
+#: commands/dbcommands.c:1358 commands/user.c:135 commands/user.c:152
+#: commands/user.c:160 commands/user.c:168 commands/user.c:176
+#: commands/user.c:184 commands/user.c:192 commands/user.c:200
+#: commands/user.c:208 commands/user.c:216 commands/user.c:224
+#: commands/user.c:452 commands/user.c:464 commands/user.c:472
+#: commands/user.c:480 commands/user.c:488 commands/user.c:496
+#: commands/user.c:504 commands/user.c:513 commands/user.c:521
+#: commands/typecmds.c:275
+msgid "conflicting or redundant options"
+msgstr "opzioni contraddittorie o ridondanti"
+
+#: commands/sequence.c:1126
+msgid "INCREMENT must not be zero"
+msgstr "INCREMENT non può essere zero"
+
+#: commands/sequence.c:1182
+#, c-format
+msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "MINVALUE (%s) deve essere minore del MAXVALUE (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1207
+#, c-format
+msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
+msgstr "il valore di START (%s) non può essere inferiore a quello di MINVALUE (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1219
+#, c-format
+msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "il valore di START (%s) non può essere superiore a quello di MAXVALUE (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1249
+#, c-format
+msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
+msgstr "il valore di RESTART (%s) non può essere inferiore a quello di MINVALUE (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1261
+#, c-format
+msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "il valore di RESTART (%s) non può essere superiore a quello di MAXVALUE (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1276
+#, c-format
+msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
+msgstr "CACHE (%s) dev'essere maggiore di zero"
+
+#: commands/sequence.c:1308
+msgid "invalid OWNED BY option"
+msgstr "opzione OWNED BY non valida"
+
+#: commands/sequence.c:1309
+msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
+msgstr "Specifica OWNED BY tabella.colonna oppure OWNED BY NONE."
+
+#: commands/sequence.c:1338
+msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
+msgstr "la sequenza deve avere lo stesso proprietario della tabella a cui è collegata"
+
+#: commands/sequence.c:1342
+msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
+msgstr "la sequenza deve essere nello stesso schema della tabella a cui è collegata"
+
+#: commands/functioncmds.c:98
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot return shell type %s"
+msgstr "la funzione SQL non può restituire il tipo non completamente definito %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:103
+#, c-format
+msgid "return type %s is only a shell"
+msgstr "il tipo restituito %s non è completamente definito"
+
+#: commands/functioncmds.c:132 parser/parse_type.c:264
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
+msgstr "il modificatore di tipo non può essere specificato per il tipo non completamente definito \"%s\""
+
+#: commands/functioncmds.c:138
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is not yet defined"
+msgstr "il tipo \"%s\" non è ancora definito"
+
+#: commands/functioncmds.c:139
+msgid "Creating a shell type definition."
+msgstr "Creazione di un tipo non completamente definito."
+
+#: commands/functioncmds.c:218
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
+msgstr "la funzione SQL non può accettare il tipo non completamente definito %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:223
+#, c-format
+msgid "argument type %s is only a shell"
+msgstr "il tipo %s dell'argomento non è completamente definito"
+
+#: commands/functioncmds.c:233
+#, c-format
+msgid "type %s does not exist"
+msgstr "il tipo %s non esiste"
+
+#: commands/functioncmds.c:241
+msgid "functions cannot accept set arguments"
+msgstr "le funzioni non possono accettare insiemi come argomenti"
+
+#: commands/functioncmds.c:250
+msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
+msgstr "il parametro VARIADIC deve essere l'ultimo dei parametri di input"
+
+#: commands/functioncmds.c:277
+msgid "VARIADIC parameter must be an array"
+msgstr "il parametro VARIADIC dev'essere un array"
+
+#: commands/functioncmds.c:299
+msgid "only input parameters can have default values"
+msgstr "solo i parametri di input possono avere un valore di default"
+
+#: commands/functioncmds.c:311
+msgid "cannot use table references in parameter default value"
+msgstr "non si possono usare riferimenti a tabelle nel valore predefinito dei parametri"
+
+#: commands/functioncmds.c:327
+msgid "cannot use subquery in parameter default value"
+msgstr "non si possono usare sottoquery nei valori predefiniti dei parametri"
+
+#: commands/functioncmds.c:331
+msgid "cannot use aggregate function in parameter default value"
+msgstr "non si possono usare funzioni aggregate nei valori predefiniti dei parametri"
+
+#: commands/functioncmds.c:335
+msgid "cannot use window function in parameter default value"
+msgstr "non si possono usare funzioni finestra nei valori predefiniti dei parametri"
+
+#: commands/functioncmds.c:345
+msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
+msgstr "i parametri di input che seguono uno con valore predefinito devono avere anch'essi un valore predefinito"
+
+#: commands/functioncmds.c:584
+msgid "no function body specified"
+msgstr "non è stato specificato alcun corpo della funzione"
+
+#: commands/functioncmds.c:594
+msgid "no language specified"
+msgstr "nessun linguaggio specificato"
+
+#: commands/functioncmds.c:615 commands/functioncmds.c:1332
+msgid "COST must be positive"
+msgstr "COST dev'essere positivo"
+
+#: commands/functioncmds.c:623 commands/functioncmds.c:1340
+msgid "ROWS must be positive"
+msgstr "ROWS dev'essere positivo"
+
+#: commands/functioncmds.c:662
+#, c-format
+msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
+msgstr "attributo di funzione sconosciuto \"%s\" ignorato"
+
+#: commands/functioncmds.c:713
+#, c-format
+msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
+msgstr "solo un elemento AS è necessario per il linguaggio \"%s\""
+
+#: commands/functioncmds.c:807
+msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
+msgstr "Usa CREATE LANGUAGE per caricare il linguaggio nel database."
+
+#: commands/functioncmds.c:854
+#, c-format
+msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
+msgstr "il risultato della funzione deve essere %s per i parametri OUT"
+
+#: commands/functioncmds.c:867
+msgid "function result type must be specified"
+msgstr "il tipo di risultato della funzione dev'essere specificato"
+
+#: commands/functioncmds.c:902 commands/functioncmds.c:1344
+msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
+msgstr "ROWS è non applicabile quando la funzione non restituisce un insieme"
+
+#: commands/functioncmds.c:954
+#, c-format
+msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "la funzione %s(%s) non esiste, saltata"
+
+#: commands/functioncmds.c:978
+msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
+msgstr "Usa DROP AGGREGATE per rimuovere le funzioni di aggregazione."
+
+#: commands/functioncmds.c:985
+#, c-format
+msgid "removing built-in function \"%s\""
+msgstr "rimozione della funzione predefinita \"%s\""
+
+#: commands/functioncmds.c:1084
+msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
+msgstr "Usare ALTER AGGREGATE per rinominare le funzioni di aggregazione."
+
+#: commands/functioncmds.c:1097 commands/aggregatecmds.c:297
+#, c-format
+msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
+msgstr "la funzione %s esiste già nello schema \"%s\""
+
+#: commands/functioncmds.c:1149
+msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
+msgstr "Usare ALTER AGGREGATE per cambiare il proprietario delle funzioni di aggregazione"
+
+#: commands/functioncmds.c:1495
+#, c-format
+msgid "source data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "il tipo di dati di origine %s è uno pseudo-tipo"
+
+#: commands/functioncmds.c:1501
+#, c-format
+msgid "target data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "il tipo di dati di destinazione %s è uno pseudo-tipo"
+
+#: commands/functioncmds.c:1509 commands/functioncmds.c:1785
+#: commands/comment.c:1478
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s or type %s"
+msgstr "occorre essere proprietari del tipo %s o del tipo %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:1540
+msgid "cast function must take one to three arguments"
+msgstr "la funzione di conversione deve prendere da uno a tre argomenti"
+
+#: commands/functioncmds.c:1544
+msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
+msgstr "l'argomento della funzione di conversione deve combaciare o essere convertibile a livello binario dal tipo di dato di origine"
+
+#: commands/functioncmds.c:1548
+msgid "second argument of cast function must be type integer"
+msgstr "il secondo argomento della funzione di conversione deve essere un tipo intero"
+
+#: commands/functioncmds.c:1552
+msgid "third argument of cast function must be type boolean"
+msgstr "il terzo argomento della funzione di conversione deve essere un tipo booleano"
+
+#: commands/functioncmds.c:1556
+msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
+msgstr "il tipo di dato restituito dalla funzione di conversione deve combaciare o essere convertibile a livello binario nel tipo di dato di destinazione"
+
+#: commands/functioncmds.c:1567
+msgid "cast function must not be volatile"
+msgstr "la funzione di conversione non può essere volatile"
+
+#: commands/functioncmds.c:1572
+msgid "cast function must not be an aggregate function"
+msgstr "la funzione di conversione non può essere una funzione di aggregazione"
+
+#: commands/functioncmds.c:1576
+msgid "cast function must not be a window function"
+msgstr "la funzione di conversione non può essere una funzione finestra"
+
+#: commands/functioncmds.c:1580
+msgid "cast function must not return a set"
+msgstr "la funzione di conversione non può restituire un insieme"
+
+#: commands/functioncmds.c:1606
+msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
+msgstr "occorre essere un superutente per creare un cast WITHOUT FUNCTION"
+
+#: commands/functioncmds.c:1621
+msgid "source and target data types are not physically compatible"
+msgstr "i tipi di dati di origine e di destinazione non sono fisicamente compatibili"
+
+#: commands/functioncmds.c:1636
+msgid "composite data types are not binary-compatible"
+msgstr "i tipi di dati compositi non sono compatibili a livello binario"
+
+#: commands/functioncmds.c:1642
+msgid "enum data types are not binary-compatible"
+msgstr "le enumerazioni non sono compatibili a livello binario"
+
+#: commands/functioncmds.c:1648
+msgid "array data types are not binary-compatible"
+msgstr "i tipi di dati array non sono compatibili a livello binario"
+
+#: commands/functioncmds.c:1658
+msgid "source data type and target data type are the same"
+msgstr "i tipi di dati di origine e di destinazione sono gli stessi"
+
+#: commands/functioncmds.c:1692
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s already exists"
+msgstr "la conversione dal tipo %s al tipo %s esiste già"
+
+#: commands/functioncmds.c:1768 commands/comment.c:1466
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
+msgstr "la conversione dal tipo %s al tipo %s non esiste"
+
+#: commands/functioncmds.c:1773
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
+msgstr "la conversione dal tipo %s al tipo %s non esiste, saltata"
+
+#: commands/functioncmds.c:1872
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
+msgstr "la funzione \"%s\" è già nello schema \"%s\""
+
+#: commands/functioncmds.c:1896
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "la funzione \"%s\" esiste già nello schema \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:311 commands/copy.c:323 commands/copy.c:357
+#: commands/copy.c:367
+msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
+msgstr "COPY BINARY non è supportato verso stdout o da stdin"
+
+#: commands/copy.c:445
+#, c-format
+msgid "could not write to COPY file: %m"
+msgstr "scrittura nel file COPY fallita: %m"
+
+#: commands/copy.c:457
+msgid "connection lost during COPY to stdout"
+msgstr "connessione persa durante COPY verso stdout"
+
+#: commands/copy.c:498
+#, c-format
+msgid "could not read from COPY file: %m"
+msgstr "lettura dal file COPY fallita: %m"
+
+#: commands/copy.c:549
+#, c-format
+msgid "COPY from stdin failed: %s"
+msgstr "COPY da stdin fallita: %s"
+
+#: commands/copy.c:565
+#, c-format
+msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
+msgstr "messaggio del tipo inaspettato 0x%02X durante COPY da stdin"
+
+#: commands/copy.c:830
+msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
+msgstr "non è possibile specificare DELIMITER in BINARY mode"
+
+#: commands/copy.c:835
+msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
+msgstr "non è possibile specificare CSV in modalità BINARY"
+
+#: commands/copy.c:840
+msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
+msgstr "non è possibile specificare NULL in BINARY mode"
+
+#: commands/copy.c:862
+msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
+msgstr "il delimitatore di COPY deve essere un solo carattere di un solo byte"
+
+#: commands/copy.c:869
+msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
+msgstr "Il delimitatore di COPY non può essere una \"nuova riga\" o un \"ritorno carrello\""
+
+#: commands/copy.c:875
+msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
+msgstr "la rappresentazione dei null in COPY non può usare \"nuova riga\" o \"ritorno carrello\""
+
+#: commands/copy.c:892
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
+msgstr "il delimitatore di COPY non può essere \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:898
+msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
+msgstr "l'HEADER di COPY è disponibile solo in modalità CSV"
+
+#: commands/copy.c:904
+msgid "COPY quote available only in CSV mode"
+msgstr "il quoting di COPY è disponibile solo in modalità CSV"
+
+#: commands/copy.c:909
+msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
+msgstr "il quote di COPY dev'essere un solo carattere di un byte"
+
+#: commands/copy.c:914
+msgid "COPY delimiter and quote must be different"
+msgstr "il delimitatore e il quote di COPY devono essere diversi"
+
+#: commands/copy.c:920
+msgid "COPY escape available only in CSV mode"
+msgstr "l'escape di COPY è disponibile solo in modalità CSV"
+
+#: commands/copy.c:925
+msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
+msgstr "l'escape di COPY deve essere un solo carattere di un byte"
+
+#: commands/copy.c:931
+msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
+msgstr "il \"force quote\" di COPY è disponibile solo in modalità CSV"
+
+#: commands/copy.c:935
+msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
+msgstr "il \"force quote\" di COPY è disponibile solo in modalità CSV"
+
+#: commands/copy.c:941
+msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
+msgstr "il \"force not null\" di COPY è disponibile solo in modalità CSV"
+
+#: commands/copy.c:945
+msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
+msgstr "il \"force not null\" di COPY è disponibile solo in COPY FROM"
+
+#: commands/copy.c:951
+msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
+msgstr "il delimitatore di COPY non deve apparire nella specificazione di NULL"
+
+#: commands/copy.c:958
+msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
+msgstr "Il carattere quote del CSV non deve apparire nella specificazione di NULL"
+
+#: commands/copy.c:964
+msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
+msgstr "bisogna essere un superutente per eseguire un COPY da o verso un file"
+
+#: commands/copy.c:965
+msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
+msgstr "Chiunque può eseguire COPY verso stdout e da stdin. Anche il comando \\copy di psql funziona per chiunque."
+
+#: commands/copy.c:1013
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
+msgstr "la tabella \"%s\" non ha OID"
+
+#: commands/copy.c:1030
+msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
+msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS non è supportata"
+
+#: commands/copy.c:1057
+msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
+msgstr "COPY (SELECT INTO) non è supportata"
+
+#: commands/copy.c:1109
+#, c-format
+msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "la colonna FORCE QUOTE \"%s\" non è referenziata da COPY"
+
+#: commands/copy.c:1131
+#, c-format
+msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "la colonna FORCE NOT NULL \"%s\" non è referenziata da COPY"
+
+#: commands/copy.c:1209
+#, c-format
+msgid "cannot copy from view \"%s\""
+msgstr "non è possibile copiare dalla vista \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:1211
+msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
+msgstr "Prova la variante COPY (SELECT ...) TO."
+
+#: commands/copy.c:1215
+#, c-format
+msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
+msgstr "non è possibile copiare dalla sequenza \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:1220
+#, c-format
+msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
+msgstr "non è possibile copiare dalla relazione \"%s\" perché non è una tabella"
+
+#: commands/copy.c:1244
+msgid "relative path not allowed for COPY to file"
+msgstr "i percorsi relativi non sono consentiti per il COPY verso un file"
+
+#: commands/copy.c:1253
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
+msgstr "apertura del file \"%s\" in scrittura fallita: %m"
+
+#: commands/copy.c:1260 commands/copy.c:1755
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" è una directory"
+
+#: commands/copy.c:1546
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d, column %s"
+msgstr "COPY %s, riga %d, colonna %s"
+
+#: commands/copy.c:1550 commands/copy.c:1595
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d"
+msgstr "COPY %s, riga %d"
+
+#: commands/copy.c:1561
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, riga %d, colonna %s: \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:1569
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
+msgstr "COPY %s, riga %d, colonna %s: input nullo"
+
+#: commands/copy.c:1581
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, riga %d: \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:1683
+#, c-format
+msgid "cannot copy to view \"%s\""
+msgstr "non è possibile copiare verso la vista \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:1688
+#, c-format
+msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
+msgstr "non è possibile copiare verso sequenza \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:1693
+#, c-format
+msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
+msgstr "non è possibile copiare verso la relazione \"%s\" perché non è una tabella"
+
+#: commands/copy.c:1856
+msgid "COPY file signature not recognized"
+msgstr "formato del file COPY non riconosciuto"
+
+#: commands/copy.c:1861
+msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
+msgstr "intestazione del file COPY non valida (flag mancanti)"
+
+#: commands/copy.c:1867
+msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
+msgstr "alcune flag critici non sono stati riconosciuti nell'intestazione del file COPY"
+
+#: commands/copy.c:1873
+msgid "invalid COPY file header (missing length)"
+msgstr "intestazione del file COPY non valida (manca la lunghezza)"
+
+#: commands/copy.c:1880
+msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
+msgstr "intestazione del file COPY non valida (lunghezza errata)"
+
+#: commands/copy.c:1971
+msgid "missing data for OID column"
+msgstr "dati per la colonna OID mancanti"
+
+#: commands/copy.c:1977
+msgid "null OID in COPY data"
+msgstr "OID nullo nei dati da COPY"
+
+#: commands/copy.c:1987 commands/copy.c:2059
+msgid "invalid OID in COPY data"
+msgstr "OID non valido nei dati da COPY"
+
+#: commands/copy.c:2002
+#, c-format
+msgid "missing data for column \"%s\""
+msgstr "dati mancanti per la colonna \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:2043
+#, c-format
+msgid "row field count is %d, expected %d"
+msgstr "il numero di campi è %d, ne erano attesi %d"
+
+#: commands/copy.c:2457 commands/copy.c:2474
+msgid "literal carriage return found in data"
+msgstr "\"ritorno carrello\" trovato nei dati"
+
+#: commands/copy.c:2458 commands/copy.c:2475
+msgid "unquoted carriage return found in data"
+msgstr "\"ritorno carrello\" non quotato trovato nei dati"
+
+#: commands/copy.c:2460 commands/copy.c:2477
+msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
+msgstr "Usa \"\\r\" per rappresentare i caratteri \"ritorno carrello\"."
+
+#: commands/copy.c:2461 commands/copy.c:2478
+msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
+msgstr "Usa un campo CSV quotato per rappresentare i caratteri \"ritorno carrello\"."
+
+#: commands/copy.c:2490
+msgid "literal newline found in data"
+msgstr "\"nuova riga\" letterale trovato nei dati"
+
+#: commands/copy.c:2491
+msgid "unquoted newline found in data"
+msgstr "\"nuova riga\" non quotato trovato nei dati"
+
+#: commands/copy.c:2493
+msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
+msgstr "Usa \"\\n\" per rappresentare i caratteri \"nuova riga\"."
+
+#: commands/copy.c:2494
+msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
+msgstr "Usa un campo CSV quotato per rappresentare i caratteri \"nuova riga\"."
+
+#: commands/copy.c:2540 commands/copy.c:2576
+msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
+msgstr "il marcatore di fine copia non combacia con il precedente stile \"nuova riga\""
+
+#: commands/copy.c:2549 commands/copy.c:2565
+msgid "end-of-copy marker corrupt"
+msgstr "il marcatore di fine copia è corrotto"
+
+#: commands/copy.c:2692 commands/copy.c:2727 commands/copy.c:2920
+#: commands/copy.c:2955
+msgid "extra data after last expected column"
+msgstr "ci sono dati in eccesso dopo l'ultima colonna attesa"
+
+#: commands/copy.c:3002
+msgid "unterminated CSV quoted field"
+msgstr "campo CSV tra virgolette non terminato"
+
+#: commands/copy.c:3079 commands/copy.c:3098
+msgid "unexpected EOF in COPY data"
+msgstr "fine file inattesa dei dati da COPY"
+
+#: commands/copy.c:3088
+msgid "invalid field size"
+msgstr "dimensione del campo non valida"
+
+#: commands/copy.c:3111
+msgid "incorrect binary data format"
+msgstr "formato di dati binari non corretto"
+
+#: commands/cluster.c:124 commands/cluster.c:472
+msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
+msgstr "non è possibile raggruppare tabelle temporanee di altre sessioni"
+
+#: commands/cluster.c:155
+#, c-format
+msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
+msgstr "non esiste un indice già raggruppato per la tabella \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:349
+#, c-format
+msgid "clustering \"%s.%s\""
+msgstr "raggruppamento di \"%s.%s\""
+
+#: commands/cluster.c:379
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" non è un indice per la tabella \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:392
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
+msgstr "non è possibile raggruppare sull'indice parziale \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:398
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
+msgstr "non è possibile raggruppare sull'indice \"%s\" perché il metodo di accesso non supporta il raggruppamento"
+
+#: commands/cluster.c:418
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null values"
+msgstr "non è possibile raggruppare sull'indice \"%s\" perché il metodo di accesso non gestisce i valori nulli"
+
+#: commands/cluster.c:421
+#, c-format
+msgid "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification from the table."
+msgstr "Potresti aggirare il problema marcando la colonna \"%s\" NOT NULL, o usando ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER per rimuovere la specifica di raggruppamento dalla tabella."
+
+#: commands/cluster.c:423
+#, c-format
+msgid "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
+msgstr "Potresti aggirare il problema marcando la colonna \"%s\" NOT NULL."
+
+#: commands/cluster.c:434
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method does not handle null values"
+msgstr "non è possibile raggruppare sull'indice funzionale \"%s\" perché il suo metodo di accesso non gestisce i valori nulli"
+
+#: commands/cluster.c:449
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
+msgstr "non è possibile raggruppare sull'indice non valido \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:462
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a system catalog"
+msgstr "\"%s\" è un catalogo di sistema"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+"pages: %d removed, %d remain\n"
+"tuples: %.0f removed, %.0f remain\n"
+"system usage: %s"
+msgstr ""
+"pulizia automatica della tabella \"%s.%s.%s\": scansioni di indici: %d\n"
+"pagine: %d rimosse, %d restanti\n"
+"tuple: %.0f rimosse, %.0f restanti\n"
+"utilizzo del sistema: %s"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:324 commands/vacuum.c:1459
+#, c-format
+msgid "vacuuming \"%s.%s\""
+msgstr "pulizia di \"%s.%s\""
+
+#: commands/vacuumlazy.c:484 commands/vacuum.c:1518
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
+msgstr "la relazione \"%s\" pagina %u non è inizializzata --- in correzione"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:833
+#, c-format
+msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "\"%s\": %.0f versioni di riga rimosse in %u pagine"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:838
+#, c-format
+msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages"
+msgstr "\"%s\": trovate %.0f versioni di riga removibili, %.0f non removibili in %u pagine su %u"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:842
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"There were %.0f unused item pointers.\n"
+"%u pages are entirely empty.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%.0f versioni di riga morte non possono essere ancora rimosse.\n"
+"C'erano %.0f puntatori ad oggetti non usati.\n"
+"%u pagine sono completamente vuote.\n"
+"%s."
+
+#: commands/vacuumlazy.c:900
+#, c-format
+msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
+msgstr "\"%s\": %d versioni di riga rimosse in %d pagine"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:903 commands/vacuumlazy.c:996
+#: commands/vacuumlazy.c:1131 commands/vacuum.c:2861
+#, c-format
+msgid "%s."
+msgstr "%s."
+
+#: commands/vacuumlazy.c:993
+#, c-format
+msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
+msgstr "effettuata la scansione dell'indice \"%s\" per rimuovere %d versioni di riga"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:1035 commands/vacuum.c:3528 commands/vacuum.c:3605
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "l'indice \"%s\" ora contiene %.0f versioni di riga in %u pagine"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:1039 commands/vacuum.c:3609
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f index row versions were removed.\n"
+"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%.0f versioni di riga dell'indice sono state rimosse.\n"
+"%u pagine dell'indice sono state cancellate, %u sono attualmente riusabili.\n"
+"%s."
+
+#: commands/vacuumlazy.c:1128 commands/vacuum.c:3435
+#, c-format
+msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
+msgstr "\"%s\": %u pagine ridotte a %u"
+
+#: commands/dbcommands.c:201
+msgid "LOCATION is not supported anymore"
+msgstr "LOCATION non è più supportato"
+
+#: commands/dbcommands.c:202
+msgid "Consider using tablespaces instead."
+msgstr "Puoi prendere in considerazione l'uso dei tablespace."
+
+#: commands/dbcommands.c:253 commands/dbcommands.c:1382 commands/user.c:250
+#: commands/user.c:547
+#, c-format
+msgid "invalid connection limit: %d"
+msgstr "limite di connessioni non valido: %d"
+
+#: commands/dbcommands.c:272
+msgid "permission denied to create database"
+msgstr "permesso di creare il database negato"
+
+#: commands/dbcommands.c:295
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" does not exist"
+msgstr "il modello di database \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/dbcommands.c:307
+#, c-format
+msgid "permission denied to copy database \"%s\""
+msgstr "permesso di copiare il database \"%s\" negato"
+
+#: commands/dbcommands.c:323
+#, c-format
+msgid "invalid server encoding %d"
+msgstr "codifica del server non valida: %d"
+
+#: commands/dbcommands.c:329 commands/dbcommands.c:333
+#, c-format
+msgid "invalid locale name %s"
+msgstr "nome locale non valido %s"
+
+#: commands/dbcommands.c:366 commands/dbcommands.c:380
+#, c-format
+msgid "encoding %s does not match locale %s"
+msgstr "la codifica %s non corrisponde al locale %s"
+
+#: commands/dbcommands.c:369
+#, c-format
+msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding %s."
+msgstr "L'impostazione LC_CTYPE scelta richiede la codifica %s."
+
+#: commands/dbcommands.c:383
+#, c-format
+msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding %s."
+msgstr "L'impostazione LC_COLLATE scelta richiede la codifica %s."
+
+#: commands/dbcommands.c:401
+#, c-format
+msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
+msgstr "la nuova codifica (%s) è incompatibile con la codifica del modello di database (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:404
+msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Usa la stessa codifica del modello di database, o usa template0 come modello."
+
+#: commands/dbcommands.c:409
+#, c-format
+msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
+msgstr "il nuovo ordinamento (%s) non è compatibile con l'ordinamento del modello del database (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:411
+msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Usa lo stesso ordinamento del modello di database, o usa template0 come modello."
+
+#: commands/dbcommands.c:416
+#, c-format
+msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
+msgstr "il nuovo LC_CTYPE (%s) è incompatibile con l'LC_CTYPE del modello del database (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:418
+msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Usa lo stesso LC_CTYPE del modello di database, o usa template0 come modello."
+
+#: commands/dbcommands.c:445 commands/dbcommands.c:1087
+msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
+msgstr "pg_global non può essere usato come tablespace predefinito"
+
+#: commands/dbcommands.c:471
+#, c-format
+msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
+msgstr "non è possibile assegnare il nuovo tablespace predefinito \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:473
+#, c-format
+msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
+msgstr "C'è un conflitto perché il database \"%s\" ha già alcune tabelle in questo tablespace."
+
+#: commands/dbcommands.c:493 commands/dbcommands.c:950
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" already exists"
+msgstr "il database \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/dbcommands.c:507
+#, c-format
+msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "il database sorgente \"%s\" ha attualmente altri utenti collegati"
+
+#: commands/dbcommands.c:793
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "il database \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/dbcommands.c:814
+msgid "cannot drop a template database"
+msgstr "non è possibile eliminare un modello di database"
+
+#: commands/dbcommands.c:820
+msgid "cannot drop the currently open database"
+msgstr "non si può eliminare il database aperto attualmente"
+
+#: commands/dbcommands.c:831 commands/dbcommands.c:972
+#: commands/dbcommands.c:1109
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "il database \"%s\" è attualmente utilizzato da altri utenti"
+
+#: commands/dbcommands.c:941
+msgid "permission denied to rename database"
+msgstr "permesso di rinominare il database negato"
+
+#: commands/dbcommands.c:961
+msgid "current database cannot be renamed"
+msgstr "il database corrente non può essere rinominato"
+
+#: commands/dbcommands.c:1061
+msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
+msgstr "non è possibile cambiare il tablespace del database attualmente aperto"
+
+#: commands/dbcommands.c:1149
+#, c-format
+msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
+msgstr "alcune relazioni del database \"%s\" sono già nel tablespace \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:1151
+msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
+msgstr "Occorre spostarle di nuovo nel tablespace di default del database prima di usare questo comando."
+
+#: commands/dbcommands.c:1281 commands/dbcommands.c:1864
+#: commands/dbcommands.c:2072 commands/dbcommands.c:2108
+#, c-format
+msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
+msgstr "alcuni file inutili possono essere stati lasciati nella vecchia directory del database \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:1620
+msgid "permission denied to change owner of database"
+msgstr "permesso di cambiare il proprietario del database negato"
+
+#: commands/dbcommands.c:1965
+#, c-format
+msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
+msgstr "Ci sono altre %d sessioni e %d transazioni preparate che stanno usando il database."
+
+#: commands/dbcommands.c:1968
+#, c-format
+msgid "There are %d other session(s) using the database."
+msgstr "Ci sono altre %d sessioni che stanno usando il database."
+
+#: commands/dbcommands.c:1971
+#, c-format
+msgid "There are %d prepared transaction(s) using the database."
+msgstr "Ci sono %d transazioni preparate che stanno usando il database."
+
+#: commands/indexcmds.c:147
+msgid "must specify at least one column"
+msgstr "occorre specificare almeno una colonna"
+
+#: commands/indexcmds.c:151
+#, c-format
+msgid "cannot use more than %d columns in an index"
+msgstr "non è possibile usare più di %d colonne in un indice"
+
+#: commands/indexcmds.c:181
+msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
+msgstr "non è possibile creare indici su tabelle temporanee di altre sessioni"
+
+#: commands/indexcmds.c:274
+msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
+msgstr "sostituzione del metodo di accesso \"gist\" per il metodo obsoleto \"rtree\""
+
+#: commands/indexcmds.c:284 commands/opclasscmds.c:290
+#: commands/opclasscmds.c:682 commands/opclasscmds.c:785
+#: commands/opclasscmds.c:1517 commands/opclasscmds.c:1580
+#: commands/opclasscmds.c:1748 commands/opclasscmds.c:1848
+#: commands/opclasscmds.c:1945 commands/opclasscmds.c:2093
+#: commands/comment.c:1238 commands/comment.c:1324
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "Il metodo di accesso \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/indexcmds.c:293
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
+msgstr "il metodo di accesso \"%s\" non supporta gli indici univoci"
+
+#: commands/indexcmds.c:298
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
+msgstr "il metodo di accesso \"%s\" non supporta gli indici multicolonna"
+
+#: commands/indexcmds.c:331 parser/parse_utilcmd.c:1057
+#: parser/parse_utilcmd.c:1141
+#, c-format
+msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
+msgstr "non è possibile avere più di una chiave primaria per la tabella \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:348
+msgid "primary keys cannot be expressions"
+msgstr "le chiavi primarie non possono essere delle espressioni"
+
+#: commands/indexcmds.c:378 commands/indexcmds.c:821
+#: parser/parse_utilcmd.c:1256
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
+msgstr "la colonna \"%s\" nominata nella chiave non esiste"
+
+#: commands/indexcmds.c:433
+#, c-format
+msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
+msgstr "%s %s creerà un indice implicito \"%s\" per la tabella \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:762
+msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgstr "non è possibile usare sottoquery nel predicato dell'indice"
+
+#: commands/indexcmds.c:766
+msgid "cannot use aggregate in index predicate"
+msgstr "non si possono usare funzioni di aggregazione nel predicato dell'indice"
+
+#: commands/indexcmds.c:775
+msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "le funzioni nel predicato dell'indice devono essere marcate IMMUTABLE"
+
+#: commands/indexcmds.c:860
+msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgstr "non si possono usare sottoquery nell'espressione dell'indice"
+
+#: commands/indexcmds.c:864
+msgid "cannot use aggregate function in index expression"
+msgstr "non si possono usare funzioni di aggregazione nell'espressione dell'indice"
+
+#: commands/indexcmds.c:874
+msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "le funzioni nell'espressione dell'indice devono essere marcate IMMUTABLE"
+
+#: commands/indexcmds.c:911
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
+msgstr "il metodo di accesso \"%s\" non supporta le opzioni ASC/DESC"
+
+#: commands/indexcmds.c:916
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
+msgstr "il metodo di accesso \"%s\" non supporta le opzioni NULLS FIRST/LAST"
+
+#: commands/indexcmds.c:972
+#, c-format
+msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
+msgstr "il tipo di dati %s non ha una classe di operatori predefinita per il metodo di accesso \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:974
+msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
+msgstr "Devi specificare una classe di operatori per l'indice o definire una classe di operatori predefinita per il tipo di dati"
+
+#: commands/indexcmds.c:1004 commands/indexcmds.c:1014
+#: commands/opclasscmds.c:1529 commands/opclasscmds.c:1533
+#: commands/opclasscmds.c:1770 commands/opclasscmds.c:1781
+#: commands/opclasscmds.c:1969 commands/opclasscmds.c:1980
+#: commands/comment.c:1267 commands/comment.c:1277
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "la classe di operatori \"%s\" non esiste per il metodo di accesso \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:1027
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
+msgstr "la classe di operatori \"%s\" non accetta il tipo di dati %s"
+
+#: commands/indexcmds.c:1117
+#, c-format
+msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
+msgstr "il tipo di dati %s ha più di una classe di operatori predefinita"
+
+#: commands/indexcmds.c:1361
+#, c-format
+msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
+msgstr "la tabella condivisa \"%s\" può essere reindicizzata solo in modalità stand-alone"
+
+#: commands/indexcmds.c:1368
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has no indexes"
+msgstr "la tabella \"%s\" non ha indici"
+
+#: commands/indexcmds.c:1396
+msgid "can only reindex the currently open database"
+msgstr "è possibile reindicizzare solo il database corrente"
+
+#: commands/indexcmds.c:1487
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" was reindexed"
+msgstr "la tabella \"%s\" è stata reindicizzata"
+
+#: commands/view.c:138
+msgid "view must have at least one column"
+msgstr "la vista deve avere almeno una colonna"
+
+#: commands/view.c:259 commands/view.c:271
+msgid "cannot drop columns from view"
+msgstr "non è possibile eliminare colonne da una vista"
+
+#: commands/view.c:276
+#, c-format
+msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "non è possibile cambiare nome della colonna di vista \"%s\" in \"%s\""
+
+#: commands/view.c:284
+#, c-format
+msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
+msgstr "non è possibile cambiare tipo di dato della colonna di vista \"%s\" da %s a %s"
+
+#: commands/view.c:440
+msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
+msgstr "CREATE VIEW specifica più nomi di colonne che colonne"
+
+#: commands/view.c:456
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
+msgstr "la vista \"%s\" sarà una vista temporanea"
+
+#: commands/opclasscmds.c:197 commands/opclasscmds.c:715
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "la famiglia di operatori \"%s\" per il metodo di accesso \"%s\" esiste già "
+
+#: commands/opclasscmds.c:329
+msgid "must be superuser to create an operator class"
+msgstr "devi essere un superutente per creare una classe di operatori"
+
+#: commands/opclasscmds.c:352 commands/opclasscmds.c:805
+#: commands/opclasscmds.c:1592 commands/opclasscmds.c:1596
+#: commands/opclasscmds.c:1870 commands/opclasscmds.c:1881
+#: commands/opclasscmds.c:2117 commands/opclasscmds.c:2128
+#: commands/comment.c:1353 commands/comment.c:1363
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "la famiglia di operatori \"%s\" non esiste per il metodo di accesso \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:413 commands/opclasscmds.c:865
+#: commands/opclasscmds.c:987
+#, c-format
+msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "numero di operatore %d non valido, deve essere tra 1 e %d"
+
+#: commands/opclasscmds.c:456 commands/opclasscmds.c:908
+#: commands/opclasscmds.c:1002
+#, c-format
+msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "numero di procedura %d non valido, deve essere tra 1 e %d"
+
+#: commands/opclasscmds.c:486
+msgid "storage type specified more than once"
+msgstr "tipo di immagazzinamento specificato più di una volta"
+
+#: commands/opclasscmds.c:514
+#, c-format
+msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
+msgstr "il tipo di immagazzinamento non deve essere diverso dal tipo di dato per il metodo di accesso \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:531
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "la classe di operatori \"%s\" per il metodo di accesso \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/opclasscmds.c:559
+#, c-format
+msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
+msgstr "non è stato possibile rendere la classe di operatori \"%s\" predefinita per il tipo %s"
+
+#: commands/opclasscmds.c:562
+#, c-format
+msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
+msgstr "La classe di operatori \"%s\" è già predefinita."
+
+#: commands/opclasscmds.c:700
+msgid "must be superuser to create an operator family"
+msgstr "solo un superutente può creare una famiglia di operatori"
+
+#: commands/opclasscmds.c:818
+msgid "must be superuser to alter an operator family"
+msgstr "solo un superutente può modificare una famiglia di operatori"
+
+#: commands/opclasscmds.c:881
+msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "i tipi degli argomenti dell'operatore devono essere specificati in ALTER OPERATOR FAMILY"
+
+#: commands/opclasscmds.c:937
+msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "STORAGE non può essere specificato in ALTER OPERATOR FAMILY"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1053
+msgid "one or two argument types must be specified"
+msgstr "devono essere specificati uno due argomenti"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1081
+msgid "index operators must be binary"
+msgstr "gli operatori dell'indice devono essere binari"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1085
+msgid "index operators must return boolean"
+msgstr "gli operatori dell'indice devono restituire un booleano"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1125
+msgid "btree procedures must have two arguments"
+msgstr "le procedure btree devono avere due argomenti"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1129
+msgid "btree procedures must return integer"
+msgstr "le procedure btree devono restituire un integer"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1144
+msgid "hash procedures must have one argument"
+msgstr "la procedura di hash deve avere un argomento."
+
+#: commands/opclasscmds.c:1148
+msgid "hash procedures must return integer"
+msgstr "la procedura di hash deve restituire un intero"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1173
+msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
+msgstr "i tipi di dati associati devono essere specificati per la procedura di supporto dell'indice"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1199
+#, c-format
+msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "la procedura numero %d per (%s,%s) compare più di una volta"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1206
+#, c-format
+msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "l'operatore numero %d per (%s,%s) compare più di una volta"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1254
+#, c-format
+msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "l'operatore %d(%s,%s) esiste già nella famiglia di operatori \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1354
+#, c-format
+msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "la funzione %d(%s,%s) esiste già nella famiglia di operatori \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1441
+#, c-format
+msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "l'operatore %d(%s,%s) non esiste nella famiglia di operatori \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1481
+#, c-format
+msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "la funzione %d(%s,%s) non esiste nella famiglia di operatori \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1802
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "la classe di operatori \"%s\" per il metodo di accesso \"%s\" esiste già nello schema \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1902
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "la famiglia di operatori \"%s\" per il metodo di accesso \"%s\" esiste già nello schema \"%s\""
+
+#: commands/comment.c:609
+msgid "database name cannot be qualified"
+msgstr "il nome del database non può essere qualificato"
+
+#: commands/comment.c:657
+msgid "tablespace name cannot be qualified"
+msgstr "il nome del tablespace non può essere qualificato"
+
+#: commands/comment.c:694
+msgid "role name cannot be qualified"
+msgstr "il nome del ruolo non può essere qualificato"
+
+#: commands/comment.c:703
+#, c-format
+msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
+msgstr "occorre essere del ruolo \"%s\" per creare un commento sull'oggetto"
+
+#: commands/comment.c:727 commands/schemacmds.c:178
+msgid "schema name cannot be qualified"
+msgstr "il nome dello schema non può essere qualificato"
+
+#: commands/comment.c:804
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" does not exist"
+msgstr "la regola \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/comment.c:812
+#, c-format
+msgid "there are multiple rules named \"%s\""
+msgstr "esiste più di una regola chiamata \"%s\""
+
+#: commands/comment.c:813
+msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
+msgstr "Specifica sia un nome di relazione che un nome di regola."
+
+#: commands/comment.c:841 rewrite/rewriteRemove.c:63
+#: rewrite/rewriteDefine.c:689 rewrite/rewriteDefine.c:752
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "la regola \"%s\" per la relazione \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/comment.c:1036 commands/trigger.c:738 commands/trigger.c:938
+#: commands/trigger.c:1049
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "il trigger \"%s\" per la tabella \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/comment.c:1115
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
+msgstr "la tabella \"%s\" ha più di un vincolo di nome \"%s\""
+
+#: commands/comment.c:1127
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "il vincolo \"%s\" per la tabella \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/comment.c:1186
+msgid "language name cannot be qualified"
+msgstr "il nome del linguaggio non può essere qualificato"
+
+#: commands/comment.c:1201
+msgid "must be superuser to comment on procedural language"
+msgstr "occorre essere superutente per creare un commento su un linguaggio procedurale"
+
+#: commands/comment.c:1423 storage/large_object/inv_api.c:266
+#: storage/large_object/inv_api.c:371 catalog/pg_largeobject.c:107
+#, c-format
+msgid "large object %u does not exist"
+msgstr "il large object %u non esiste"
+
+#: commands/comment.c:1498
+msgid "must be superuser to comment on text search parser"
+msgstr "occorre essere superutente per creare un commento su un analizzatore di ricerca di testo"
+
+#: commands/comment.c:1527
+msgid "must be superuser to comment on text search template"
+msgstr "occorre essere superutente per creare un commento su un modello di ricerca di test"
+
+#: commands/tablespace.c:146 commands/tablespace.c:154
+#: commands/tablespace.c:160 storage/file/copydir.c:60
+#, c-format
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "creazione della directory \"%s\" fallita: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:171
+#, c-format
+msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
+msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sulla directory \"%s\": %m"
+
+#: commands/tablespace.c:180
+#, c-format
+msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
+msgstr "\"%s\" esiste ma non è una directory"
+
+#: commands/tablespace.c:211
+#, c-format
+msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
+msgstr "permesso di creare il tablespace \"%s\" negato"
+
+#: commands/tablespace.c:213
+msgid "Must be superuser to create a tablespace."
+msgstr "Solo un superutente può incrementare questo valore."
+
+#: commands/tablespace.c:229
+msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
+msgstr "la posizione del tablespace non può contenere apici"
+
+#: commands/tablespace.c:239
+msgid "tablespace location must be an absolute path"
+msgstr "la posizione del tablespace dev'essere un percorso assoluto"
+
+#: commands/tablespace.c:249
+#, c-format
+msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
+msgstr "la posizione del tablespace \"%s\" è troppo lunga"
+
+#: commands/tablespace.c:259 commands/tablespace.c:786
+#, c-format
+msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
+msgstr "il nome del tablespace \"%s\" non è accettabile"
+
+#: commands/tablespace.c:261 commands/tablespace.c:787
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
+msgstr "Il prefisso \"pg_\" è riservato per i tablespace di sistema."
+
+#: commands/tablespace.c:271 commands/tablespace.c:799
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" already exists"
+msgstr "il tablespace \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/tablespace.c:309 commands/tablespace.c:1312
+#, c-format
+msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
+msgstr "impostazione dei permessi sulla directory \"%s\" fallita: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:318
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" is not empty"
+msgstr "la directory \"%s\" non è vuota"
+
+#: commands/tablespace.c:339 commands/tablespace.c:1327
+#, c-format
+msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "creazione del link simbolico \"%s\" fallita: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:377 commands/tablespace.c:529
+msgid "tablespaces are not supported on this platform"
+msgstr "i tablespace non sono supportati su questa piattaforma"
+
+#: commands/tablespace.c:421
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "il tablespace \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/tablespace.c:486
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
+msgstr "il tablespace \"%s\" non è vuoto"
+
+#: commands/tablespace.c:611 commands/tablespace.c:648
+#, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
+msgstr "rimozione della directory \"%s\" fallita: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:656
+#, c-format
+msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "rimozione del link simbolico \"%s\" fallita: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:1340
+#, c-format
+msgid "tablespace %u is not empty"
+msgstr "il tablespace %u non è vuoto"
+
+#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:293
+#, c-format
+msgid "unacceptable schema name \"%s\""
+msgstr "nome dello schema \"%s\" non accettabile"
+
+#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:294
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
+msgstr "Il prefisso \"pg_\" è riservato agli schemi di sistema."
+
+#: commands/schemacmds.c:197
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "lo schema \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/schemacmds.c:277 catalog/pg_namespace.c:52
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" already exists"
+msgstr "lo schema \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160
+#: commands/portalcmds.c:212
+msgid "invalid cursor name: must not be empty"
+msgstr "nome di cursore non valido: non deve essere vuoto"
+
+#: commands/portalcmds.c:402
+msgid "could not reposition held cursor"
+msgstr "riposizionamento del cursore held fallito"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:103
+#, c-format
+msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "attributo dell'aggregato \"%s\" non riconosciuto"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:113
+msgid "aggregate stype must be specified"
+msgstr "l'attributo stype dell'aggregato deve essere specificato"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:117
+msgid "aggregate sfunc must be specified"
+msgstr "l'attributo sfunc dell'aggregato deve essere specificato"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:134
+msgid "aggregate input type must be specified"
+msgstr "il tipo di input dell'aggregato deve essere specificato"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:159
+msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
+msgstr "il basetype è ridondante se il tipo di input è specificato per un aggregato"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:191
+#, c-format
+msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
+msgstr "il tipo di dato della transizione dell'aggregato non può essere %s"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:230
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "la funzione di aggregazione %s(%s) non esiste, saltato"
+
+#: commands/user.c:145
+msgid "SYSID can no longer be specified"
+msgstr "SYSID non può più essere specificato"
+
+#: commands/user.c:267
+msgid "must be superuser to create superusers"
+msgstr "solo i superutenti possono creare superutenti"
+
+#: commands/user.c:274
+msgid "permission denied to create role"
+msgstr "permesso di creare il ruolo negato"
+
+#: commands/user.c:281 commands/user.c:1066
+#, c-format
+msgid "role name \"%s\" is reserved"
+msgstr "il nome di ruolo \"%s\" è riservato"
+
+#: commands/user.c:297 commands/user.c:1060
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" already exists"
+msgstr "il ruolo \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/user.c:579 commands/user.c:759 commands/user.c:1312
+#: commands/user.c:1451
+msgid "must be superuser to alter superusers"
+msgstr "solo i superutenti possono modificare superutenti"
+
+#: commands/user.c:594 commands/user.c:767
+msgid "permission denied"
+msgstr "permesso negato"
+
+#: commands/user.c:850
+msgid "permission denied to drop role"
+msgstr "permesso di eliminare il ruolo negato"
+
+#: commands/user.c:884
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "il ruolo \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/user.c:896 commands/user.c:900
+msgid "current user cannot be dropped"
+msgstr "l'utente corrente non può essere eliminato"
+
+#: commands/user.c:904
+msgid "session user cannot be dropped"
+msgstr "l'utente della sessione non può essere eliminato"
+
+#: commands/user.c:915
+msgid "must be superuser to drop superusers"
+msgstr "solo i superutenti possono eliminare superutenti"
+
+#: commands/user.c:928
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr "il ruolo \"%s\" non può essere eliminato perché alcuni oggetti ne dipendono"
+
+#: commands/user.c:1048
+msgid "session user cannot be renamed"
+msgstr "l'utente della sessione non può essere rinominato"
+
+#: commands/user.c:1052
+msgid "current user cannot be renamed"
+msgstr "l'utente corrente non può essere eliminato"
+
+#: commands/user.c:1077
+msgid "must be superuser to rename superusers"
+msgstr "solo i superutenti possono rinominare superutenti"
+
+#: commands/user.c:1084
+msgid "permission denied to rename role"
+msgstr "permesso di rinominare il ruolo negato"
+
+#: commands/user.c:1105
+msgid "MD5 password cleared because of role rename"
+msgstr "L'MD5 della password è stato cancellato perché il ruolo è stato rinominato"
+
+#: commands/user.c:1167
+msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
+msgstr "la colonna dei nomi non può essere inclusa in GRANT/REVOKE ROLE"
+
+#: commands/user.c:1211
+msgid "permission denied to drop objects"
+msgstr "permesso di eliminare gli oggetti negato"
+
+#: commands/user.c:1238 commands/user.c:1247
+msgid "permission denied to reassign objects"
+msgstr "permesso di riassegnare gli oggetti negato"
+
+#: commands/user.c:1320 commands/user.c:1459
+#, c-format
+msgid "must have admin option on role \"%s\""
+msgstr "occorre avere l'opzione admin sul ruolo \"%s\""
+
+#: commands/user.c:1328
+msgid "must be superuser to set grantor"
+msgstr "solo i superutenti possono impostare chi ha concesso il privilegio"
+
+#: commands/user.c:1353
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
+msgstr "il ruolo \"%s\" è membro del ruolo \"%s\""
+
+#: commands/user.c:1369
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
+msgstr "il ruolo \"%s\" è già membro del ruolo \"%s\""
+
+#: commands/user.c:1482
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
+msgstr "il ruolo \"%s\" non è membro del ruolo \"%s\""
+
+#: commands/foreigncmds.c:132 commands/foreigncmds.c:141
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" not found"
+msgstr "opzione \"%s\" non trovata"
+
+#: commands/foreigncmds.c:151
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" provided more than once"
+msgstr "opzione \"%s\" fornita più di una volta"
+
+#: commands/foreigncmds.c:211 commands/foreigncmds.c:219
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "permesso di cambiare proprietario del wrapper di dati esterni \"%s\" negato"
+
+#: commands/foreigncmds.c:213
+msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
+msgstr "Solo un superutente può cambiare proprietario di un wrapper di dati esterni."
+
+#: commands/foreigncmds.c:221
+msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
+msgstr "Il proprietario di un wrapper di dati esterni dev'essere un superutente."
+
+#: commands/foreigncmds.c:230 commands/foreigncmds.c:459
+#: commands/foreigncmds.c:557 foreign/foreign.c:94
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
+msgstr "il wrapper di dati esterni \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/foreigncmds.c:274 commands/foreigncmds.c:732
+#: commands/foreigncmds.c:819 commands/foreigncmds.c:1100
+#: foreign/foreign.c:187
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" does not exist"
+msgstr "il server \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/foreigncmds.c:353
+#, c-format
+msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "permesso di creare il wrapper di dati esterni \"%s\" negato"
+
+#: commands/foreigncmds.c:355
+msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
+msgstr "Solo un superutente può creare un wrapper di dati esterni."
+
+#: commands/foreigncmds.c:366
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
+msgstr "il wrapper di dati esterni \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/foreigncmds.c:448
+#, c-format
+msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "permesso di modificare il wrapper di dati esterni \"%s\" negato"
+
+#: commands/foreigncmds.c:450
+msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
+msgstr "Solo un superutente può modificare un wrapper di dati esterni."
+
+#: commands/foreigncmds.c:479
+msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid"
+msgstr "cambiare il validatore del wrapper di dati esterni può rendere non valide le opzioni degli oggetti dipendenti"
+
+#: commands/foreigncmds.c:548
+#, c-format
+msgid "permission denied to drop foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "permesso di eliminare il wrapper di dati esterni \"%s\" negato"
+
+#: commands/foreigncmds.c:550
+msgid "Must be superuser to drop a foreign-data wrapper."
+msgstr "Solo un superutente può eliminare un wrapper di dati esterni."
+
+#: commands/foreigncmds.c:562
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "il wrapper di dati remoti \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/foreigncmds.c:633
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" already exists"
+msgstr "il server \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/foreigncmds.c:823
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "il server \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/foreigncmds.c:931
+#, c-format
+msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s"
+msgstr "la mappatura utenti \"%s\" esiste già per il server %s"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1010 commands/foreigncmds.c:1117
+#, c-format
+msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server"
+msgstr "la mappatura utenti \"%s\" non esiste per il server"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1103
+msgid "server does not exist, skipping"
+msgstr "il server non esiste, saltato"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1122
+#, c-format
+msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
+msgstr "la mappatura utenti \"%s\" non esiste per il server, saltata"
+
+#: commands/vacuum.c:650
+msgid "oldest xmin is far in the past"
+msgstr "il più vecchio xmin è molto lontano nel tempo"
+
+#: commands/vacuum.c:651
+msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
+msgstr "Chiudi presto le transazioni per evitare problemi di wraparound."
+
+#: commands/vacuum.c:1054
+msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
+msgstr "alcuni database non sono stati ripuliti per più di 2 miliardi di transazioni"
+
+#: commands/vacuum.c:1055
+msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
+msgstr "Potresti aver già subito perdita di dati dovuta al wraparound delle transazioni."
+
+#: commands/vacuum.c:1182
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
+msgstr "\"%s\" saltato --- solo i superutenti possono pulirla"
+
+#: commands/vacuum.c:1186
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
+msgstr "\"%s\" saltato --- solo i superutenti o il proprietario del database possono pulirla"
+
+#: commands/vacuum.c:1190
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
+msgstr "\"%s\" saltato --- solo il proprietario del database o della tabella possono pulirla"
+
+#: commands/vacuum.c:1207
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
+msgstr "\"%s\" saltato --- non è possibile ripulire indici, viste o tabelle speciali di sistema"
+
+#: commands/vacuum.c:1630 commands/vacuum.c:1695
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- cannot shrink relation"
+msgstr "relazione \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED non impostata per la transazione %u --- non è possibile restringere la relazione"
+
+#: commands/vacuum.c:1663
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation"
+msgstr "relazione \"%s\" TID %u/%u: tuple morte aggiornate in HOT --- non è possibile restringere la relazione"
+
+#: commands/vacuum.c:1734
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink relation"
+msgstr "relazione \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- non è possibile restringere la relazione"
+
+#: commands/vacuum.c:1751
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink relation"
+msgstr "relazione \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- non è possibile restringere la relazione"
+
+#: commands/vacuum.c:1939
+#, c-format
+msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+msgstr "\"%s\": trovate %.0f versioni di riga rimovibili, %.0f non rimovibili in %u pagine"
+
+#: commands/vacuum.c:1942
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
+"There were %.0f unused item pointers.\n"
+"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
+"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
+"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%.0f versione di riga morte non possono essere ancora rimosse.\n"
+"La lunghezza delle versioni di riga non removibili varia tra %lu e %lu byte.\n"
+"C'erano %.0f puntatori di elementi inutilizzati.\n"
+"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
+"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
+"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
+"%s."
+
+#: commands/vacuum.c:2858
+#, c-format
+msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
+msgstr "\"%s\": %u versioni di riga spostate, pagine troncate da %u a %u"
+
+#: commands/vacuum.c:3532
+#, c-format
+msgid ""
+"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%u pagine di indice sono state rimosse, %u sono attualmente riutilizzabili.\n"
+"%s."
+
+#: commands/vacuum.c:3547 commands/vacuum.c:3626
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
+msgstr "l'indice \"%s\" contiene %.0f versioni di riga, ma la tabella contiene %.0f versioni di riga"
+
+#: commands/vacuum.c:3550 commands/vacuum.c:3629
+msgid "Rebuild the index with REINDEX."
+msgstr "Ricostruisci l'indice con REINDEX."
+
+#: commands/async.c:344
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN"
+msgstr "non è possibile eseguire PREPARE in una transazione che ha eseguito LISTEN o UNLISTEN"
+
+#: commands/trigger.c:158
+msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
+msgstr "i trigger TRUNCATE FOR EACH ROW non sono supportati"
+
+#: commands/trigger.c:178
+#, c-format
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
+msgstr "modifica del tipo restituito dalla funzione %s da \"opaque\" a \"trigger\""
+
+#: commands/trigger.c:185
+#, c-format
+msgid "function %s must return type \"trigger\""
+msgstr "la funzione %s deve restituire il tipo \"trigger\""
+
+#: commands/trigger.c:263 commands/trigger.c:896
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "il trigger \"%s\" per la relazione \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/trigger.c:465
+msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
+msgstr "Trovato trigger UPDATE della tabella referenziata."
+
+#: commands/trigger.c:466
+msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
+msgstr "Trovato trigger DELETE della tabella referenziata."
+
+#: commands/trigger.c:467
+msgid "Found referencing table's trigger."
+msgstr "Trovato trigger della tabella referenziante."
+
+#: commands/trigger.c:576 commands/trigger.c:592
+#, c-format
+msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
+msgstr "ignorato gruppo di trigger incompleto per il vincolo \"%s\" %s"
+
+#: commands/trigger.c:604
+#, c-format
+msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
+msgstr "conversione del gruppo di trigger nel vincolo \"%s\" %s"
+
+#: commands/trigger.c:742
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "il trigger \"%s\" per la tabella \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/trigger.c:1017
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
+msgstr "permesso negato: \"%s\" è un trigger di sistema"
+
+#: commands/trigger.c:1567
+#, c-format
+msgid "trigger function %u returned null value"
+msgstr "la funzione trigger %u ha restituito un valore null"
+
+#: commands/trigger.c:1635 commands/trigger.c:1766 commands/trigger.c:1914
+#: commands/trigger.c:2097
+msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
+msgstr "il trigger BEFORE STATEMENT non può restituire un valore"
+
+#: commands/trigger.c:2154 executor/execMain.c:1638 executor/execMain.c:1950
+#: executor/execMain.c:2112
+msgid "could not serialize access due to concurrent update"
+msgstr "serializzazione dell'accesso fallita a causa di modifiche concorrenti"
+
+#: commands/trigger.c:3579 catalog/namespace.c:229 catalog/namespace.c:303
+#, c-format
+msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
+msgstr "i riferimenti tra database diversi non sono implementati: \"%s.%s.%s\""
+
+#: commands/trigger.c:3673
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
+msgstr "il vincolo \"%s\" non è deferibile"
+
+#: commands/trigger.c:3699
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" does not exist"
+msgstr "il vincolo \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/operatorcmds.c:110 commands/operatorcmds.c:118
+msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
+msgstr "il tipo SETOF non è permesso come argomento dell'operatore."
+
+#: commands/operatorcmds.c:146
+#, c-format
+msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "attributo dell'operatore \"%s\" non riconosciuto"
+
+#: commands/operatorcmds.c:156
+msgid "operator procedure must be specified"
+msgstr "la procedura dell'operatore deve essere specificata"
+
+#: commands/operatorcmds.c:167
+msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
+msgstr "almeno uno tra leftarg e rightarg deve essere specificato"
+
+#: commands/operatorcmds.c:216
+#, c-format
+msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\""
+msgstr "la funzione di stima di restrizione %s deve restituire il tipo \"float8\""
+
+#: commands/operatorcmds.c:255
+#, c-format
+msgid "join estimator function %s must return type \"float8\""
+msgstr "la funzione di stima del join %s deve restituire il tipo \"float8\""
+
+#: commands/operatorcmds.c:306
+#, c-format
+msgid "operator %s does not exist, skipping"
+msgstr "l'operatore %s non esiste, saltato"
+
+#: commands/typecmds.c:163
+msgid "must be superuser to create a base type"
+msgstr "solo un superutente può creare un tipo di base"
+
+#: commands/typecmds.c:219 commands/typecmds.c:796 commands/typecmds.c:1122
+#: catalog/pg_type.c:379 catalog/pg_type.c:656 catalog/heap.c:918
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists"
+msgstr "il tipo \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/typecmds.c:268
+#, c-format
+msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "attributo del tipo \"%s\" non riconosciuto"
+
+#: commands/typecmds.c:322
+#, c-format
+msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
+msgstr "categoria non valida \"%s\": dev'essere semplice ASCII"
+
+#: commands/typecmds.c:341
+#, c-format
+msgid "array element type cannot be %s"
+msgstr "il tipo di elemento dell'array non può essere %s"
+
+#: commands/typecmds.c:373
+#, c-format
+msgid "alignment \"%s\" not recognized"
+msgstr "allineamento \"%s\" non riconosciuto"
+
+#: commands/typecmds.c:390
+#, c-format
+msgid "storage \"%s\" not recognized"
+msgstr "immagazzinamento \"%s\" non riconosciuto"
+
+#: commands/typecmds.c:399
+msgid "type input function must be specified"
+msgstr "la funzione di input del tipo deve essere specificata"
+
+#: commands/typecmds.c:403
+msgid "type output function must be specified"
+msgstr "la funzione di output del tipo deve essere specificata"
+
+#: commands/typecmds.c:408
+msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
+msgstr "la funzione di output del modificatore di tipo è inutile senza una funzione di input"
+
+#: commands/typecmds.c:431
+#, c-format
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
+msgstr "modifica del tipo restituito dalla funzione %s da \"opaque\" a %s"
+
+#: commands/typecmds.c:438
+#, c-format
+msgid "type input function %s must return type %s"
+msgstr "la funzione %s di input di tipo deve restituire il tipo %s"
+
+#: commands/typecmds.c:448
+#, c-format
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+msgstr "modifica del tipo restituito dalla funzione %s da \"opaque\" a \"cstring\""
+
+#: commands/typecmds.c:455
+#, c-format
+msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
+msgstr "la funzione %s di output di tipo deve restituire il tipo \"cstring\""
+
+#: commands/typecmds.c:464
+#, c-format
+msgid "type receive function %s must return type %s"
+msgstr "la funzione receive %s del tipo deve restituire il tipo %s"
+
+#: commands/typecmds.c:473
+#, c-format
+msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
+msgstr "la funzione send %s del tipo deve restituire il tipo \"bytea\""
+
+#: commands/typecmds.c:675 commands/typecmds.c:2165
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a domain"
+msgstr "\"%s\" non è un dominio"
+
+#: commands/typecmds.c:817
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
+msgstr "\"%s\" non è un tipo di base valido per un dominio"
+
+#: commands/typecmds.c:877 commands/typecmds.c:1856
+msgid "foreign key constraints not possible for domains"
+msgstr "i vincoli di chiave esterna non sono ammessi per i domini"
+
+#: commands/typecmds.c:897
+msgid "multiple default expressions"
+msgstr "più di una espressione di default"
+
+#: commands/typecmds.c:961 commands/typecmds.c:970
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
+msgstr "vincoli NULL/NOT NULL in conflitto"
+
+#: commands/typecmds.c:989 commands/typecmds.c:1874
+msgid "unique constraints not possible for domains"
+msgstr "i vincoli univoci non sono ammessi per i domini"
+
+#: commands/typecmds.c:995 commands/typecmds.c:1880
+msgid "primary key constraints not possible for domains"
+msgstr "i vincoli di chiave primaria non sono ammessi per i domini"
+
+#: commands/typecmds.c:1004 commands/typecmds.c:1889
+msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
+msgstr "specificare la deferibilità dei vincoli non è ammesso per i domini"
+
+#: commands/typecmds.c:1256
+#, c-format
+msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+msgstr "modifica del tipo di argomento della funzione %s da \"opaque\" a \"cstring\""
+
+#: commands/typecmds.c:1274 commands/typecmds.c:1325 commands/typecmds.c:1356
+#: commands/typecmds.c:1379 commands/typecmds.c:1400 commands/typecmds.c:1427
+#: commands/typecmds.c:1454 catalog/pg_aggregate.c:332 parser/parse_func.c:242
+#: parser/parse_func.c:1300
+#, c-format
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "la funzione %s non esiste"
+
+#: commands/typecmds.c:1307
+#, c-format
+msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
+msgstr "modifica del tipo di argomento della funzione %s da \"opaque\" a %s"
+
+#: commands/typecmds.c:1406
+#, c-format
+msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
+msgstr "la funzione typmod_in %s deve restituire il tipo \"integer\""
+
+#: commands/typecmds.c:1433
+#, c-format
+msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
+msgstr "la funzione typmod_out %s deve restituire il tipo \"cstring\""
+
+#: commands/typecmds.c:1460
+#, c-format
+msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
+msgstr "la funzione analyze %s del tipo deve restituire il tipo \"boolean\""
+
+#: commands/typecmds.c:1489
+msgid "composite type must have at least one attribute"
+msgstr "il tipo composito deve avere almeno un attributo"
+
+#: commands/typecmds.c:1715
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
+msgstr "la colonna \"%s\" della tabella \"%s\" contiene valori null"
+
+#: commands/typecmds.c:1960
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
+msgstr "la colonna \"%s\" della tabella \"%s\" contiene valori che violano il nuovo vincolo"
+
+#: commands/typecmds.c:2199 catalog/pg_constraint.c:622
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
+msgstr "il vincolo \"%s\" del dominio \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/typecmds.c:2241 commands/typecmds.c:2250
+msgid "cannot use table references in domain check constraint"
+msgstr "non è possibile usare riferimenti a tabelle nel vincolo di controllo del dominio"
+
+#: commands/typecmds.c:2258 catalog/heap.c:2256
+msgid "cannot use subquery in check constraint"
+msgstr "non si può usare una sottoquery nel vincolo di controllo"
+
+#: commands/typecmds.c:2262 catalog/heap.c:2260
+msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
+msgstr "non si possono usare funzioni di aggregazione nel vincolo di controllo"
+
+#: commands/typecmds.c:2266 catalog/heap.c:2264
+msgid "cannot use window function in check constraint"
+msgstr "non si possono usare funzioni finestra nel vincolo di controllo"
+
+#: commands/typecmds.c:2482 commands/typecmds.c:2554 commands/typecmds.c:2790
+#, c-format
+msgid "%s is a table's row type"
+msgstr "%s è il tipo della riga di una tabella"
+
+#: commands/typecmds.c:2484 commands/typecmds.c:2556 commands/typecmds.c:2792
+msgid "Use ALTER TABLE instead."
+msgstr "Usa ALTER TABLE invece."
+
+#: commands/typecmds.c:2491 commands/typecmds.c:2563 commands/typecmds.c:2704
+#, c-format
+msgid "cannot alter array type %s"
+msgstr "non è possibile modificare il tipo di array %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2493 commands/typecmds.c:2565 commands/typecmds.c:2706
+#, c-format
+msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
+msgstr "puoi modificare il tipo %s, il che modificherà il tipo dell'array come conseguenza."
+
+#: commands/typecmds.c:2753
+#, c-format
+msgid "type %s is already in schema \"%s\""
+msgstr "il tipo %s è già nello schema \"%s\""
+
+#: commands/typecmds.c:2776
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "il tipo \"%s\" esiste già nello schema \"%s\""
+
+#: commands/tsearchcmds.c:109 commands/tsearchcmds.c:947
+#, c-format
+msgid "function %s should return type %s"
+msgstr "la funzione %s dovrebbe restituire il tipo %s"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:178
+msgid "must be superuser to create text search parsers"
+msgstr "solo un superutente può creare analizzatori di ricerca di testo"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:226
+#, c-format
+msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "parametro dell'analizzatore di ricerca di testo \"%s\" non riconosciuto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:236
+msgid "text search parser start method is required"
+msgstr "il metodo start dell'analizzatore di ricerca di testo è richiesto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:241
+msgid "text search parser gettoken method is required"
+msgstr "il metodo gettoken dell'analizzatore di ricerca di testo è richiesto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:246
+msgid "text search parser end method is required"
+msgstr "il metodo end dell'analizzatore di ricerca di testo è richiesto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:251
+msgid "text search parser lextypes method is required"
+msgstr "il metodo lextype dell'analizzatore di ricerca di testo è richiesto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:283
+msgid "must be superuser to drop text search parsers"
+msgstr "solo un superutente può eliminare analizzatori di ricerca di testo"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:306 catalog/namespace.c:1575
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
+msgstr "l'analizzatore di ricerca di testo \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:312
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "l'analizzatore di ricerca di testo \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:369
+msgid "must be superuser to rename text search parsers"
+msgstr "solo un superutente può rinominare analizzatori di ricerca di testo"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:390
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" already exists"
+msgstr "l'analizzatore di ricerca di testo \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:469
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
+msgstr "il modello di ricerca di testo \"%s\" non accetta opzioni"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:542
+msgid "text search template is required"
+msgstr "il modello di ricerca di testo è richiesto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:610
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" already exists"
+msgstr "il dizionario di ricerca di testo \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:664 catalog/namespace.c:1703
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
+msgstr "il dizionario di ricerca di testo \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:670
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "il dizionario di ricerca di testo \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1008
+msgid "must be superuser to create text search templates"
+msgstr "solo un superutente può creare modelli di ricerca di testo"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1045
+#, c-format
+msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "parametro del modello di ricerca di testo \"%s\" non riconosciuto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1055
+msgid "text search template lexize method is required"
+msgstr "il metodo lexize del modello di ricerca di testo è richiesto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1090
+msgid "must be superuser to rename text search templates"
+msgstr "solo un superutente può rinominare modelli di ricerca di testo"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1112
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" already exists"
+msgstr "il modello di ricerca di testo \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1135
+msgid "must be superuser to drop text search templates"
+msgstr "solo un superutente può eliminare modelli di ricerca di testo"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1158 catalog/namespace.c:1832
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not exist"
+msgstr "il modello di ricerca di testo \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1164
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "il modello di ricerca di testo \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1363
+#, c-format
+msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "parametro della configurazione di ricerca di testo \"%s\" non riconosciuto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1370
+msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
+msgstr "non è possibile specificare sia l'opzione PARSER che COPY"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1400
+msgid "text search parser is required"
+msgstr "l'analizzatore per la ricerca di testo è richiesto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1509
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" already exists"
+msgstr "la configurazione di ricerca di testo \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1568
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la combinazione di ricerca di testo \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1794
+#, c-format
+msgid "token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "il tipo di token \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:2018
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "la mappatura per il token \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:2024
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la mappatura per il token \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:2177 commands/tsearchcmds.c:2288
+#, c-format
+msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
+msgstr "formato di lista di parametri non valido: \"%s\""
+
+#: foreign/foreign.c:240
+#, c-format
+msgid "user mapping not found for \"%s\""
+msgstr "mappatura utenti non trovata per \"%s\""
+
+#: foreign/foreign.c:428
+#, c-format
+msgid "invalid option \"%s\""
+msgstr "opzione \"%s\" non valida"
+
+#: foreign/foreign.c:429
+#, c-format
+msgid "Valid options in this context are: %s"
+msgstr "Le opzioni valide in questo contesto sono: %s"
+
+#: nodes/nodeFuncs.c:107 nodes/nodeFuncs.c:133 parser/parse_coerce.c:1618
+#: parser/parse_coerce.c:1635 parser/parse_coerce.c:1693
+#: parser/parse_expr.c:1499 parser/parse_oper.c:994 parser/parse_func.c:310
+#, c-format
+msgid "could not find array type for data type %s"
+msgstr "non è stato possibile trovare il tipo di array per il tipo di dati %s"
+
+#: executor/nodeSubplan.c:302 executor/nodeSubplan.c:341
+#: executor/nodeSubplan.c:978
+msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
+msgstr "più di una riga restituita da una sottoquery usata come espressione"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1502 executor/nodeAgg.c:1539
+#, c-format
+msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
+msgstr "l'aggregato %u deve avere tipi di input e transizione compatibili"
+
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:154
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed in a SQL function"
+msgstr "%s non è consentito in una funzione SQL"
+
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:161 executor/spi.c:1209 executor/spi.c:1768
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
+msgstr "%s non è consentito in una funzione non volatile"
+
+#: executor/functions.c:261
+#, c-format
+msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s"
+msgstr "non è stato possibile determinare il tipo reale restituito dalla funzione dichiarata con tipo restituito %s"
+
+#: executor/functions.c:300
+#, c-format
+msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
+msgstr "non è stato possibile determinare il tipo reale dell'argomento dichiarato %s"
+
+#: executor/functions.c:920
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
+msgstr "funzione SQL \"%s\" istruzione %d"
+
+#: executor/functions.c:933 catalog/pg_proc.c:807
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\""
+msgstr "funzione SQL \"%s\""
+
+#: executor/functions.c:943
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during startup"
+msgstr "funzione SQL \"%s\" durante l'avvio"
+
+#: executor/functions.c:1088 executor/functions.c:1124
+#: executor/functions.c:1136 executor/functions.c:1247
+#: executor/functions.c:1279 executor/functions.c:1308
+#, c-format
+msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
+msgstr "il tipo restituito non combacia nella funzione dichiarata con tipo restituito %s"
+
+#: executor/functions.c:1090
+msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+msgstr "L'istruzione finale della funzione deve essere SELECT oppure INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+
+#: executor/functions.c:1126
+msgid "Final statement must return exactly one column."
+msgstr "L'istruzione finale deve restituire esattamente una colonna."
+
+#: executor/functions.c:1138
+#, c-format
+msgid "Actual return type is %s."
+msgstr "Il tipo restituito realmente è %s."
+
+#: executor/functions.c:1249
+msgid "Final statement returns too many columns."
+msgstr "L'istruzione finale restituisce troppe colonne."
+
+#: executor/functions.c:1281
+#, c-format
+msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
+msgstr "L'istruzione finale restituisce %s invece di %s alla colonna %d."
+
+#: executor/functions.c:1310
+msgid "Final statement returns too few columns."
+msgstr "L'istruzione finale restituisce troppe poche colonne."
+
+#: executor/functions.c:1358
+#, c-format
+msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
+msgstr "il tipo di risultato %s non è supportato per le funzioni SQL"
+
+#: executor/nodeLimit.c:251
+msgid "OFFSET must not be negative"
+msgstr "OFFSET non può essere negativo"
+
+#: executor/nodeLimit.c:278
+msgid "LIMIT must not be negative"
+msgstr "LIMIT non può essere negativo"
+
+#: executor/nodeAgg.c:1560
+msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates"
+msgstr "DISTINCT è supportato solo per aggregazioni con un solo argomento"
+
+#: executor/execMain.c:761
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
+msgstr "non è possibile bloccare righe nella sequenza \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:771
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
+msgstr "non è possibile bloccare righe vista \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:777
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
+msgstr "non è possibile bloccare righe nella relazione \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:981
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple result relations"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE non è supportato in una query con più di una relazione risultante"
+
+#: executor/execMain.c:1127
+#, c-format
+msgid "cannot change sequence \"%s\""
+msgstr "non è possibile modificare la sequenza \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1133
+#, c-format
+msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
+msgstr "non è possibile modificare la relazione TOAST \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1139
+#, c-format
+msgid "cannot change view \"%s\""
+msgstr "non è possibile modificare la vista \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1145
+#, c-format
+msgid "cannot change relation \"%s\""
+msgstr "non è possibile modificare la relazione \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1221 executor/execMain.c:1231 executor/execMain.c:1248
+#: executor/execMain.c:1256 executor/execQual.c:831 executor/execQual.c:848
+#: executor/execQual.c:974
+msgid "table row type and query-specified row type do not match"
+msgstr "il tipo della riga della tabella e il tipo di riga specificato dalla query non corrispondono"
+
+#: executor/execMain.c:1222
+msgid "Query has too many columns."
+msgstr "La query ha troppe colonne."
+
+#: executor/execMain.c:1232 executor/execQual.c:849
+#, c-format
+msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "La tabella ha il tipo %s in posizione %d, ma la query prevede %s."
+
+#: executor/execMain.c:1249
+#, c-format
+msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
+msgstr "La query produce un valore per una colonna eliminata in posizione %d."
+
+#: executor/execMain.c:1257
+msgid "Query has too few columns."
+msgstr "La query ha troppe poche colonne."
+
+#: executor/execMain.c:2250
+#, c-format
+msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
+msgstr "valori null nella colonna \"%s\" violano il vincolo non-null"
+
+#: executor/execMain.c:2262
+#, c-format
+msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
+msgstr "la nuova riga per la relazione \"%s\" viola il vincolo di controllo \"%s\""
+
+#: executor/nodeMergejoin.c:1581
+msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr "RIGHT JOIN è supportato solo con condizioni di join che supportano merge"
+
+#: executor/nodeMergejoin.c:1601 optimizer/path/joinpath.c:1070
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr "FULL JOIN è supportato solo con condizioni di join che supportano merge"
+
+#: executor/spi.c:211
+msgid "transaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "la transazione ha lasciato lo stack SPI non vuoto"
+
+#: executor/spi.c:212 executor/spi.c:276
+msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
+msgstr "Verifica che non ci siano chiamate \"SPI_finish\" mancanti."
+
+#: executor/spi.c:275
+msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "la sottotransazione ha lasciato lo stack SPI non vuoto"
+
+#: executor/spi.c:1051
+msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
+msgstr "non è possibile aprire un piano multi-query come cursore"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
+#: executor/spi.c:1056
+#, c-format
+msgid "cannot open %s query as cursor"
+msgstr "non è possibile aprire una query %s come cursore"
+
+#: executor/spi.c:1186 parser/analyze.c:1992
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE non è supportato"
+
+#: executor/spi.c:1187 parser/analyze.c:1993
+msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Un cursore scorribile dev'essere READ ONLY."
+
+#: executor/spi.c:2059
+#, c-format
+msgid "SQL statement \"%s\""
+msgstr "istruzione SQL \"%s\""
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:731 executor/nodeHashjoin.c:765
+#, c-format
+msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
+msgstr "riavvolgimento del file temporaneo per l'hash-join fallito: %m"
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:799 executor/nodeHashjoin.c:805
+#, c-format
+msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
+msgstr "scrittura nel file temporaneo per l'hash-join fallita: %m"
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:839 executor/nodeHashjoin.c:849
+#, c-format
+msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
+msgstr "lettura dal file temporaneo per l'hash-join fallita: %m"
+
+#: executor/execCurrent.c:75
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
+msgstr "il cursore \"%s\" non è una query SELECT"
+
+#: executor/execCurrent.c:81
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
+msgstr "il cursore \"%s\" è trattenuto da una precedente transazione"
+
+#: executor/execCurrent.c:110
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
+msgstr "il cursore \"%s\" ha più di un riferimento FOR UPDATE/SHARE alla tabella \"%s\""
+
+#: executor/execCurrent.c:119
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
+msgstr "il cursore \"%s\" non ha alcun riferimento FOR UPDATE/SHARE alla tabella \"%s\""
+
+#: executor/execCurrent.c:129 executor/execCurrent.c:176
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
+msgstr "il cursore \"%s\" non è posizionato su una riga"
+
+#: executor/execCurrent.c:163
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
+msgstr "il cursore \"%s\" non è una scansione semplice aggiornabile della tabella \"%s\""
+
+#: executor/execCurrent.c:228 executor/execQual.c:1078
+#, c-format
+msgid "no value found for parameter %d"
+msgstr "nessun valore trovato per il parametro %d"
+
+#: executor/execQual.c:313 executor/execQual.c:341
+msgid "array subscript in assignment must not be null"
+msgstr "l'indice di un array nell'assegnamento non può essere nullo"
+
+#: executor/execQual.c:643 executor/execQual.c:4007
+#, c-format
+msgid "attribute %d has wrong type"
+msgstr "l'attributo %d è di tipo errato"
+
+#: executor/execQual.c:644 executor/execQual.c:4008
+#, c-format
+msgid "Table has type %s, but query expects %s."
+msgstr "La tabella ha il tipo %s, ma la query prevede %s."
+
+#: executor/execQual.c:832
+#, c-format
+msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] "La riga della tabella contiene %d attributo, ma la query ne prevede %d."
+msgstr[1] "La riga della tabella contiene %d attributi, ma la query ne prevede %d."
+
+#: executor/execQual.c:975 executor/execQual.c:1548
+#, c-format
+msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
+msgstr "Il tipo di immagazzinamento fisico non corrisponde per l'attributo eliminato in posizione %d."
+
+#: executor/execQual.c:1232 parser/parse_func.c:94 parser/parse_func.c:266
+#: parser/parse_func.c:550
+#, c-format
+msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
+msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
+msgstr[0] "non è possibile passare più di %d argomento ad una funzione"
+msgstr[1] "non è possibile passare più di %d argomenti ad una funzione"
+
+#: executor/execQual.c:1416
+msgid "functions and operators can take at most one set argument"
+msgstr "le funzioni e operatori possono accettare al più un insieme di argomenti"
+
+#: executor/execQual.c:1466
+msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
+msgstr "funzione che restituisce un insieme di record invocata in un contesto che non accetta il tipo record"
+
+#: executor/execQual.c:1521 executor/execQual.c:1537 executor/execQual.c:1547
+msgid "function return row and query-specified return row do not match"
+msgstr "il tipo di riga restituito dalla funzione e il valore specificato dalla query non combaciano"
+
+#: executor/execQual.c:1522
+#, c-format
+msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] "La riga restituita contiene %d attributo, ma la query ne prevede %d."
+msgstr[1] "La riga restituita contiene %d attributi, ma la query ne prevede %d."
+
+#: executor/execQual.c:1538
+#, c-format
+msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "Tipo %s restituito in posizione %d, ma la query prevede %s."
+
+#: executor/execQual.c:1791 executor/execQual.c:2214
+msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
+msgstr "il protocollo tabella-funzione del modo di materializzazione non è stato seguito"
+
+#: executor/execQual.c:1811 executor/execQual.c:2221
+#, c-format
+msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
+msgstr "returnMode tabella-funzione sconosciuto: %d"
+
+#: executor/execQual.c:2131
+msgid "function returning set of rows cannot return null value"
+msgstr "una funzione che restituisce un insieme di righe non può restituire un valore null"
+
+#: executor/execQual.c:2188
+msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
+msgstr "le righe restituite dalla funzione non sono tutte dello stesso tipo"
+
+#: executor/execQual.c:2381
+msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
+msgstr "IS DISTINCT FROM non supporta argomenti di tipo insieme"
+
+#: executor/execQual.c:2456
+msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
+msgstr "l'operatore ANY/ALL (array) non supporta argomenti di tipo insieme"
+
+#: executor/execQual.c:3075
+msgid "cannot merge incompatible arrays"
+msgstr "non è possibile unire array non compatibili"
+
+#: executor/execQual.c:3076
+#, c-format
+msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
+msgstr "Un array con tipo di elementi %s non può essere incluso nel costrutto ARRAY con elementi di tipo %s."
+
+#: executor/execQual.c:3659
+msgid "NULLIF does not support set arguments"
+msgstr "NULLIF non supporta argomenti di tipo insieme"
+
+#: executor/execQual.c:4397 optimizer/util/clauses.c:566 parser/parse_agg.c:74
+msgid "aggregate function calls cannot be nested"
+msgstr "le chiamate a funzioni di aggregazione non possono essere annidate"
+
+#: executor/execQual.c:4435 optimizer/util/clauses.c:640
+#: parser/parse_agg.c:121
+msgid "window function calls cannot be nested"
+msgstr "le chiamate a funzioni finestra non possono essere annidate"
+
+#: executor/execQual.c:4635
+msgid "target type is not an array"
+msgstr "il tipo di destinazione non è un array"
+
+#: executor/execQual.c:4748
+#, c-format
+msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
+msgstr "la colonna ROW() è di tipo %s invece di %s"
+
+#: optimizer/plan/initsplan.c:592
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer join"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE non può essere applicato al lato di un join esterno che può essere null"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:846 parser/analyze.c:1210 parser/analyze.c:1407
+#: parser/analyze.c:2053
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE non è consentito con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:1044
+msgid "could not implement GROUP BY"
+msgstr "non è stato possibile implementare GROUP BY"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:1045 optimizer/plan/planner.c:1476
+#: optimizer/prep/prepunion.c:778
+msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
+msgstr "Alcuni dei tipi di dati supportano solo l'hashing, mentre altri supportano solo l'ordinamento."
+
+#: optimizer/plan/planner.c:1475
+msgid "could not implement DISTINCT"
+msgstr "non è stato possibile implementare DISTINCT"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2523
+msgid "could not implement window PARTITION BY"
+msgstr "non è stato possibile implementare PARTITION BY della finestra"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2524
+msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "La colonna di partizionamento della finestra dev'essere un tipo di dato ordinabile."
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2528
+msgid "could not implement window ORDER BY"
+msgstr "non è stato possibile implementare ORDER BY della finestra"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2529
+msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "La colonna di ordinamento della finestra dev'essere un tipo di dato ordinabile."
+
+#: optimizer/prep/preptlist.c:132
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE non è consentito nelle sottoquery"
+
+#: optimizer/prep/prepunion.c:383
+msgid "could not implement recursive UNION"
+msgstr "non è stato possibile implementare la UNION ricorsiva"
+
+#: optimizer/prep/prepunion.c:384
+msgid "All column datatypes must be hashable."
+msgstr "Tutti i tipi di dati devono supportare l'hash."
+
+#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
+#: optimizer/prep/prepunion.c:777
+#, c-format
+msgid "could not implement %s"
+msgstr "non è stato possibile implementare %s"
+
+#: optimizer/util/clauses.c:3835
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "funzione SQL \"%s\" durante l'inlining"
+
+#: libpq/pqcomm.c:289
+#, c-format
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "conversione del nome host \"%s\", servizio \"%s\" in indirizzo fallita: %s"
+
+#: libpq/pqcomm.c:293
+#, c-format
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "conversione del servizio \"%s\" in indirizzo fallita: %s"
+
+#: libpq/pqcomm.c:320
+#, c-format
+msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+msgstr "bind a tutti gli indirizzi richiesti fallito: MAXLISTEN (%d) superato"
+
+#: libpq/pqcomm.c:329
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#: libpq/pqcomm.c:333
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+#: libpq/pqcomm.c:338
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
+
+#: libpq/pqcomm.c:343
+#, c-format
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "famiglia di indirizzi %d sconosciuto"
+
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:354
+#, c-format
+msgid "could not create %s socket: %m"
+msgstr "non è stato possibile creare il socket %s: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:379
+#, c-format
+msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
+msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) fallito: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:394
+#, c-format
+msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
+msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) fallito: %m"
+
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:413
+#, c-format
+msgid "could not bind %s socket: %m"
+msgstr "bind del socket %s fallito: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:416
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
+msgstr "C'è già un altro postmaster in funzione sulla porta %d? Se non c'è, rimuovi il file socket \"%s\" e riprova."
+
+#: libpq/pqcomm.c:419
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
+msgstr "C'è già un altro postmaster in funzione sulla porta %d? Se non c'è, aspetta alcuni secondi e riprova."
+
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:452
+#, c-format
+msgid "could not listen on %s socket: %m"
+msgstr "ascolto sul socket %s fallito: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:482
+#, c-format
+msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
+msgstr "Il percorso del socket di dominio unix \"%s\" è troppo lungo (massimo %d byte)"
+
+#: libpq/pqcomm.c:540
+#, c-format
+msgid "group \"%s\" does not exist"
+msgstr "il gruppo \"%s\" non esiste"
+
+#: libpq/pqcomm.c:550
+#, c-format
+msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
+msgstr "impostazione del gruppo del file \"%s\" fallita: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:561
+#, c-format
+msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
+msgstr "impostazione dei permessi del file \"%s\" fallita: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:591
+#, c-format
+msgid "could not accept new connection: %m"
+msgstr "impossibile accettare la nuova connessione: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:777
+#, c-format
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "ricezione dati dal client fallita: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:964
+msgid "unexpected EOF within message length word"
+msgstr "fine file inattesa nella word della lunghezza del messaggio"
+
+#: libpq/pqcomm.c:975
+msgid "invalid message length"
+msgstr "lunghezza del messaggio non valida"
+
+#: libpq/pqcomm.c:997 libpq/pqcomm.c:1007
+msgid "incomplete message from client"
+msgstr "messaggio incompleto dal client"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1116
+#, c-format
+msgid "could not send data to client: %m"
+msgstr "invio dati al client fallito: %m"
+
+#: libpq/be-secure.c:278 libpq/be-secure.c:373
+#, c-format
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "errore SSL: %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:287 libpq/be-secure.c:382 libpq/be-secure.c:944
+#, c-format
+msgid "unrecognized SSL error code: %d"
+msgstr "codice di errore SSL sconosciuto: %d"
+
+#: libpq/be-secure.c:326 libpq/be-secure.c:330 libpq/be-secure.c:340
+msgid "SSL renegotiation failure"
+msgstr "negoziazione SSL fallita"
+
+#: libpq/be-secure.c:334
+msgid "SSL failed to send renegotiation request"
+msgstr "SSL non è riuscito a inviare la richiesta di rinegoziazione"
+
+#: libpq/be-secure.c:730
+#, c-format
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "creazione del contesto SSL fallita: %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:746
+#, c-format
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "caricamento del file di certificato del server \"%s\" fallito: %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:752
+#, c-format
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "accesso fallito al file della chiave privata \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-secure.c:767
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
+msgstr "il file della chiave primaria \"%s\" ha accesso al gruppo o a chiunque"
+
+#: libpq/be-secure.c:769
+msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
+msgstr "Il permesso dovrebbe essere u=rw (0600) o inferiore."
+
+#: libpq/be-secure.c:776
+#, c-format
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "caricamento del file della chiave privata \"%s\" fallito: %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:781
+#, c-format
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "controllo della chiave privata fallito: %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:810
+#, c-format
+msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m"
+msgstr "non è stato possibile accedere al file del certificato radice \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-secure.c:823
+#, c-format
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "caricamento del file del certificato radice \"%s\" fallito: %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:845
+#, c-format
+msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
+msgstr "il file di lista di revoche di certificati SSL \"%s\" è stato ignorato"
+
+#: libpq/be-secure.c:847
+msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
+msgstr "La libreria SSL non supporta le liste di revoca dei certificati."
+
+#: libpq/be-secure.c:853
+#, c-format
+msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
+msgstr "file di lista di revoche di certificati SSL \"%s\" non trovato, saltato: %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:855
+msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
+msgstr "I certificati non verranno verificati rispetto alla lista di revoche."
+
+#: libpq/be-secure.c:889
+#, c-format
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "inizializzazione della connessione SSL fallita: %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:898
+#, c-format
+msgid "could not set SSL socket: %s"
+msgstr "impostazione del socket SSL fallita: %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:924
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %m"
+msgstr "accettazione della connessione SSL fallita: %m"
+
+#: libpq/be-secure.c:928 libpq/be-secure.c:939
+msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
+msgstr "accettazione della connessione SSL fallita: fine file individuata"
+
+#: libpq/be-secure.c:933
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %s"
+msgstr "accettazione della connessione SSL fallita: %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:989
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
+msgstr "Il nome comune del certificato SSL contiene un null"
+
+#: libpq/be-secure.c:1000
+#, c-format
+msgid "SSL connection from \"%s\""
+msgstr "connessione SSL da \"%s\""
+
+#: libpq/be-secure.c:1051
+msgid "no SSL error reported"
+msgstr "nessun errore SSL riportato"
+
+#: libpq/be-secure.c:1055
+#, c-format
+msgid "SSL error code %lu"
+msgstr "codice di errore SSL: %lu"
+
+#: libpq/pqformat.c:463
+msgid "no data left in message"
+msgstr "nessun dato rimasto nel messaggio"
+
+#: libpq/pqformat.c:529
+msgid "binary value is out of range for type bigint"
+msgstr "il valore binario è fuori dell'intervallo consentito dal tipo di dato bigint"
+
+#: libpq/pqformat.c:691
+msgid "invalid string in message"
+msgstr "stringa non valida nel messaggio"
+
+#: libpq/pqformat.c:707
+msgid "invalid message format"
+msgstr "formato del messaggio non valido"
+
+#: libpq/auth.c:239
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
+msgstr "autenticazione fallita per l'utente \"%s\": host rifiutato"
+
+#: libpq/auth.c:242
+#, c-format
+msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticazione Kerberos 5 fallita per l'utente \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:245
+#, c-format
+msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticazione GSSAPI fallita per l'utente \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:248
+#, c-format
+msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticazione SSPI fallita per l'utente \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:251
+#, c-format
+msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticazione \"trust\" fallita per l'utente \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:254
+#, c-format
+msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticazione Ident fallita per l'utente \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:258
+#, c-format
+msgid "password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticazione con password fallita per l'utente \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:261
+#, c-format
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticazione PAM fallita per l'utente \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:264
+#, c-format
+msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticazione LDAP fallita per l'utente \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:267
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
+msgstr "autenticazione fallita per l'utente \"%s\": metodo di autenticazione non valido"
+
+#: libpq/auth.c:296
+msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
+msgstr "file pg_hba.conf mancante o errato"
+
+#: libpq/auth.c:297
+msgid "See server log for details."
+msgstr "Vedi il log del server per i dettagli."
+
+#: libpq/auth.c:318
+msgid "connection requires a valid client certificate"
+msgstr "la connessione richiede un certificato valido per il client"
+
+#: libpq/auth.c:359
+msgid "SSL on"
+msgstr "SSL abilitato"
+
+#: libpq/auth.c:359
+msgid "SSL off"
+msgstr "SSL non abilitato"
+
+#: libpq/auth.c:357
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "nessuna voce in pg_hba.conf per l'host \"%s\", utente \"%s\", database \"%s\", %s"
+
+#: libpq/auth.c:363
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr "nessuna voce in pg_hba.conf per l'host \"%s\", utente \"%s\", database \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:419
+#, c-format
+msgid "could not enable credential reception: %m"
+msgstr "non è stato possibile abilitare la ricezione delle credenziali: %m"
+
+#: libpq/auth.c:432 libpq/hba.c:881
+msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
+msgstr "l'autenticazione MD5 non è supportata quando \"db_user_namespace\" è abilitato"
+
+#: libpq/auth.c:548
+#, c-format
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "era attesa una risposta password, ricevuto messaggio di tipo %d"
+
+#: libpq/auth.c:576
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "dimensione del pacchetto password non valida"
+
+#: libpq/auth.c:580
+msgid "received password packet"
+msgstr "pacchetto password ricevuto"
+
+#: libpq/auth.c:638
+#, c-format
+msgid "Kerberos initialization returned error %d"
+msgstr "l'inizializzazione Kerberos è fallita con errore %d"
+
+#: libpq/auth.c:648
+#, c-format
+msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
+msgstr "la risoluzione della keytab di Kerberos è fallita con errore %d"
+
+#: libpq/auth.c:672
+#, c-format
+msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
+msgstr "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") fallito con errore %d"
+
+#: libpq/auth.c:720
+#, c-format
+msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
+msgstr "Kerberos recvauth fallito con errore %d"
+
+#: libpq/auth.c:743
+#, c-format
+msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
+msgstr "Kerberos unparse_name fallito con errore %d"
+
+#: libpq/auth.c:866
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: libpq/auth.c:892
+msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
+msgstr "GSSAPI non è supportato con la versione 2 del protocollo"
+
+#: libpq/auth.c:947
+#, c-format
+msgid "expected GSS response, got message type %d"
+msgstr "era attesa una risposta GSS, ricevuto messaggio di tipo %d"
+
+#: libpq/auth.c:1010
+msgid "accepting GSS security context failed"
+msgstr "contesto di sicurezza accettazione GSS fallito"
+
+#: libpq/auth.c:1036
+msgid "retrieving GSS user name failed"
+msgstr "la richiesta del GSS user name è fallita"
+
+#: libpq/auth.c:1109
+#, c-format
+msgid "SSPI error %x"
+msgstr "errore SSPI %x"
+
+#: libpq/auth.c:1113
+#, c-format
+msgid "%s (%x)"
+msgstr "%s (%x)"
+
+#: libpq/auth.c:1153
+msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
+msgstr "SSPI non è supportato con la versione 2 del protocollo"
+
+#: libpq/auth.c:1168
+msgid "could not acquire SSPI credentials"
+msgstr "non è stato possibile ottenere le credenziali SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1185
+#, c-format
+msgid "expected SSPI response, got message type %d"
+msgstr "era attesa una risposta SSPI, ricevuto messaggio di tipo %d"
+
+#: libpq/auth.c:1257
+msgid "could not accept SSPI security context"
+msgstr "non è stato possibile accettare il contesto di sicurezza SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1319
+msgid "could not get token from SSPI security context"
+msgstr "non è stato possibile ottenere il token dal contesto di sicurezza SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1562
+#, c-format
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "creazione del socket per la connessione Ident fallita: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1577
+#, c-format
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "bind sull'indirizzo locale \"%s\" fallito: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1589
+#, c-format
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "connessione al server Ident all'indirizzo \"%s\", porta %s fallita: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1609
+#, c-format
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "invio della query al server Ident all'indirizzo \"%s\", porta %s fallito: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1624
+#, c-format
+msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "ricezione della risposta dal server Ident all'indirizzo \"%s\", porta %s fallita: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1634
+#, c-format
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "risposta dal server Ident formattata in maniera non corretta: \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:1669 libpq/auth.c:1699 libpq/auth.c:1727 libpq/auth.c:1800
+#, c-format
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "non è stato possibile recuperare le credenziali del peer: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1678 libpq/auth.c:1708 libpq/auth.c:1745 libpq/auth.c:1824
+#, c-format
+msgid "local user with ID %d does not exist"
+msgstr "l'utente locale con ID %d non esiste"
+
+#: libpq/auth.c:1735
+#, c-format
+msgid "could not get effective UID from peer credentials: %m"
+msgstr "non è stato possibile ottenere l'UID effettivo dalle credenziali del peer: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1813
+msgid "could not get peer credentials: incorrect control message"
+msgstr "non è stato possibile ottenere le credenziali del peer: messaggio di controllo non corretto"
+
+#: libpq/auth.c:1835
+msgid "Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
+msgstr "l'autenticazione Ident non è supportata sulle connessioni locali su questa piattaforma"
+
+#: libpq/auth.c:1955 libpq/auth.c:2135
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "il client ha restituito una password vuota"
+
+#: libpq/auth.c:1965
+#, c-format
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "errore dal livello PAM sottostante: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2034
+#, c-format
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "creazione dell'autenticatore PAM fallita: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2045
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_USER) fallita: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2056
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) fallita: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2067
+#, c-format
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "pam_authenticate fallita: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2078
+#, c-format
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "pam_acct_mgmt fallita: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2089
+#, c-format
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "rilascio dell'autenticatore PAM fallito: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2119
+msgid "LDAP server not specified"
+msgstr "server LDAP non specificato"
+
+#: libpq/auth.c:2144 libpq/auth.c:2148
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
+msgstr "inizializzazione LDAP fallita: codice errore %d"
+
+#: libpq/auth.c:2158
+#, c-format
+msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d"
+msgstr "impostazione versione del protocollo LDAP fallita: codice errore %d"
+
+#: libpq/auth.c:2187
+msgid "could not load wldap32.dll"
+msgstr "caricamento wldap32.dll fallito"
+
+#: libpq/auth.c:2195
+msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
+msgstr "caricamento della funzione _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll fallito"
+
+#: libpq/auth.c:2196
+msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
+msgstr "LDAP su SSL non è supportato su questa piattaforma."
+
+#: libpq/auth.c:2211
+#, c-format
+msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d"
+msgstr "avvio della sessione LDAP TLS fallito: codice errore %d"
+
+#: libpq/auth.c:2228
+#, c-format
+msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
+msgstr "login LDAP fallito per l'utente \"%s\" sul server \"%s\": codice errore %d"
+
+#: libpq/auth.c:2253
+#, c-format
+msgid "Certificate login failed for user \"%s\": client certificate contains no username"
+msgstr "login Certificate fallito per l'utente \"%s\": il certificato del client non contiene l'username"
+
+#: libpq/hba.c:160
+#, c-format
+msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
+msgstr "token del file di autenticazione troppo lungo, saltato: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:352
+#, c-format
+msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del file secondario di autenticazione \"@%s\" come \"%s\" fallita: %m"
+
+#. translator: the second %s is a list of auth methods
+#: libpq/hba.c:593
+#, c-format
+msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
+msgstr "l'opzione di autenticazione \"%s\" è valida solo per i metodi di autenticazione %s"
+
+#: libpq/hba.c:609
+#, c-format
+msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
+msgstr "il metodo di autenticazione \"%s\" richiede che l'argomenti \"%s\" sia impostato"
+
+#: libpq/hba.c:658
+msgid "hostssl requires SSL to be turned on"
+msgstr "hostssl richiede che SSL sia abilitato"
+
+#: libpq/hba.c:659
+msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
+msgstr "Imposta ssl = on in postgresql.conf."
+
+#: libpq/hba.c:667
+msgid "hostssl not supported on this platform"
+msgstr "hostssl non è supportato su questa piattaforma"
+
+#: libpq/hba.c:668
+msgid "compile with --enable-ssl to use SSL connections"
+msgstr "compila con --enable-ssl per usare connessioni SSL"
+
+#: libpq/hba.c:690
+#, c-format
+msgid "invalid connection type \"%s\""
+msgstr "tipo di connessione \"%s\" non valido"
+
+#: libpq/hba.c:703
+msgid "end-of-line before database specification"
+msgstr "fine riga prima della specificazione del database"
+
+#: libpq/hba.c:716
+msgid "end-of-line before role specification"
+msgstr "fine riga prima della specificazione del ruolo"
+
+#: libpq/hba.c:731
+msgid "end-of-line before IP address specification"
+msgstr "fine riga prima della specificazione dell'indirizzo IP"
+
+#: libpq/hba.c:760
+#, c-format
+msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
+msgstr "indirizzo IP non valido \"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:782
+#, c-format
+msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
+msgstr "maschera CIDR non valida nell'indirizzo \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:800
+msgid "end-of-line before netmask specification"
+msgstr "fine riga prima della specificazione della maschera di rete"
+
+#: libpq/hba.c:812
+#, c-format
+msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
+msgstr "maschera IP non valida \"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:828
+#, c-format
+msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
+msgstr "l'indirizzo IP e la maschera non combaciano nel file \"%s\" riga %d"
+
+#: libpq/hba.c:841
+msgid "end-of-line before authentication method"
+msgstr "fine riga prima del metodo di autenticazione"
+
+#: libpq/hba.c:908
+#, c-format
+msgid "invalid authentication method \"%s\""
+msgstr "metodo di autenticazione \"%s\" non valido"
+
+#: libpq/hba.c:919
+#, c-format
+msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported on this platform"
+msgstr "metodo di autenticazione \"%s\" non valido: non supportato su questa piattaforma"
+
+#: libpq/hba.c:932
+msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets"
+msgstr "l'autenticazione krb5 non è supportata su socket locali"
+
+#: libpq/hba.c:943
+msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
+msgstr "l'autenticazione gssapi non è supportata su socket locali"
+
+#: libpq/hba.c:959
+msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
+msgstr "l'autenticazione cert è supportata solo su connessioni hostssl"
+
+#: libpq/hba.c:982
+#, c-format
+msgid "authentication option not in name=value format: %s"
+msgstr "opzione di autenticazione non in formato nome=valore: %s"
+
+#: libpq/hba.c:997
+msgid "ident, krb5, gssapi, sspi and cert"
+msgstr "ident, krb5, gssapi, sspi e cert"
+
+#: libpq/hba.c:1011
+msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "il clientcert può essere configurato solo per le righe \"hostssl\""
+
+#: libpq/hba.c:1022
+msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
+msgstr "il certificato del client può essere controllato solo se un root certificate store è disponibile"
+
+#: libpq/hba.c:1023
+msgid "make sure the root certificate store is present and readable"
+msgstr "assicurati che il contenitore del certificato radice sia presente e leggibile"
+
+#: libpq/hba.c:1036
+msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
+msgstr "clientcert non può essere impostato a 0 quando si usa l'autenticazione \"cert\""
+
+#: libpq/hba.c:1070
+#, c-format
+msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
+msgstr "numero di porta LDAP non valido: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1096 libpq/hba.c:1104
+msgid "krb5, gssapi and sspi"
+msgstr "krb5, gssapi e sspi"
+
+#: libpq/hba.c:1114
+#, c-format
+msgid "unknown authentication option name: \"%s\""
+msgstr "nome di opzione di autenticazione sconosciuto: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1542
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
+msgstr "espressione regolare non valida \"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:1564
+#, c-format
+msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
+msgstr "corrispondenza dell'espressione regolare \"%s\" fallita: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1581
+#, c-format
+msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
+msgstr "l'espressione regolare \"%s\" non ha la sottoespressione richiesta dal riferimento in \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1647
+#, c-format
+msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "voce mancante nel file \"%s\" alla fine della riga %d"
+
+#: libpq/hba.c:1688
+#, c-format
+msgid "provided username (%s) and authenticated username (%s) don't match"
+msgstr "il nome utente fornito (%s) e il nome utente autenticato (%s) non combaciano"
+
+#: libpq/hba.c:1709
+#, c-format
+msgid "no match in usermap for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
+msgstr "nessun match nella mappa utenti per l'utente \"%s\" autenticato come \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1711
+#, c-format
+msgid "usermap \"%s\""
+msgstr "mappa utenti \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1734
+#, c-format
+msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del file della mappa utenti di Ident \"%s\" fallita: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:127 libpq/be-fsstubs.c:157 libpq/be-fsstubs.c:172
+#: libpq/be-fsstubs.c:197 libpq/be-fsstubs.c:244 libpq/be-fsstubs.c:483
+#, c-format
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "descrittore di large object non valido: %d"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:177
+#, c-format
+msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
+msgstr "il descrittore per il large object %d non era aperto in scrittura"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:357
+msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
+msgstr "solo un superutente può usare lo_import() lato server"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:358
+msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
+msgstr "Chiunque può invece usare lo_import() lato client fornito da libpq."
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:371
+#, c-format
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del file del server \"%s\" fallita: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:393
+#, c-format
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "lettura dal file del server \"%s\" fallita: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:423
+msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
+msgstr "solo un superutente può usare lo_export() lato server"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:424
+msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
+msgstr "Chiunque può invece usare lo_export() lato client fornito da libpq."
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:448
+#, c-format
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "creazione del file del server \"%s\" fallita: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:460
+#, c-format
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "scrittura del file del server \"%s\" fallita: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:385
+#, c-format
+msgid "getrlimit failed: %m"
+msgstr "getrlimit fallito: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:475
+msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
+msgstr "descrittori di file non sufficienti per avviare il processo server"
+
+#: storage/file/fd.c:476
+#, c-format
+msgid "System allows %d, we need at least %d."
+msgstr "Il sistema ne consente %d, ne occorrono almeno %d."
+
+#: storage/file/fd.c:517 storage/file/fd.c:1414 storage/file/fd.c:1529
+#, c-format
+msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
+msgstr "descrittori di file esauriti: %m; sto rilasciando e riprovando"
+
+#: storage/file/fd.c:1070
+#, c-format
+msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
+msgstr "file temporaneo: percorso \"%s\", dimensione %lu"
+
+#: storage/file/fd.c:1588
+#, c-format
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "lettura della directory \"%s\" fallita: %m"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:392
+#, c-format
+msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
+msgstr "allocazione del segmento di memoria condiviso \"%s\" fallita"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439
+msgid "requested shared memory size overflows size_t"
+msgstr "la dimensione richiesta di memoria condivisa supera size_t"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:129 storage/buffer/bufmgr.c:233
+msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
+msgstr "non è possibile accedere a tabelle temporanee di altre sessioni"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:361
+#, c-format
+msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
+msgstr "dati oltre fine file inaspettati nel blocco %u della relazione %s"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:363
+msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
+msgstr "Questo fenomeno è stato riportato con kernel difettosi: considera l'aggiornamento del tuo sistema."
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:435
+#, c-format
+msgid "invalid page header in block %u of relation %s; zeroing out page"
+msgstr "intestazione di pagina non valida nel blocco %u della relazione %s; azzeramento della pagina"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:443
+#, c-format
+msgid "invalid page header in block %u of relation %s"
+msgstr "intestazione di pagina non valida nel blocco %u della relazione %s"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2727
+#, c-format
+msgid "could not write block %u of %s"
+msgstr "scrittura del blocco %u di %s fallita"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2729
+msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
+msgstr "Più di un fallimento --- l'errore in scrittura potrebbe essere permanente."
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2750
+#, c-format
+msgid "writing block %u of relation %s"
+msgstr "scrittura del blocco %u della relazione %s"
+
+#: storage/buffer/localbuf.c:188
+msgid "no empty local buffer available"
+msgstr "nessun buffer locale vuoto disponibile"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:545 storage/large_object/inv_api.c:736
+#, c-format
+msgid "large object %u was not opened for writing"
+msgstr "il large object %u non è stato aperto in scrittura"
+
+#: storage/page/bufpage.c:143 storage/page/bufpage.c:390
+#: storage/page/bufpage.c:623 storage/page/bufpage.c:753
+#, c-format
+msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
+msgstr "puntatore di pagina corrotto: lower = %u, upper = %u, special = %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:433
+#, c-format
+msgid "corrupted item pointer: %u"
+msgstr "puntatore di elemento corrotto: %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:444 storage/page/bufpage.c:805
+#, c-format
+msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
+msgstr "lunghezza dell'elemento corrotta: totale %u, spazio disponibile %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:642 storage/page/bufpage.c:778
+#, c-format
+msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
+msgstr "puntatore di elemento corrotto: offset = %u, size = %u"
+
+#: storage/smgr/md.c:282
+#, c-format
+msgid "could not create relation %s: %m"
+msgstr "creazione della relazione %s fallita: %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:373 storage/smgr/md.c:1197
+#, c-format
+msgid "could not remove relation %s: %m"
+msgstr "rimozione della relazione %s fallita: %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:396
+#, c-format
+msgid "could not remove segment %u of relation %s: %m"
+msgstr "rimozione del segmento %u della relazione %s fallito: %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:441
+#, c-format
+msgid "cannot extend relation %s beyond %u blocks"
+msgstr "non è possibile estendere la relazione %s oltre %u blocchi"
+
+#: storage/smgr/md.c:463 storage/smgr/md.c:624 storage/smgr/md.c:697
+#, c-format
+msgid "could not seek to block %u of relation %s: %m"
+msgstr "spostamento al blocco %u della relazione %s fallito: %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:472
+#, c-format
+msgid "could not extend relation %s: %m"
+msgstr "estensione della relazione %s fallita: %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:474 storage/smgr/md.c:481 storage/smgr/md.c:723
+msgid "Check free disk space."
+msgstr "Controlla lo spazio libero sul disco."
+
+#: storage/smgr/md.c:478
+#, c-format
+msgid "could not extend relation %s: wrote only %d of %d bytes at block %u"
+msgstr "estensione della relazione %s fallita: scritti soli %d byte su %d al blocco %u"
+
+#: storage/smgr/md.c:535
+#, c-format
+msgid "could not open relation %s: %m"
+msgstr "apertura della relazione %s fallita: %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:641
+#, c-format
+msgid "could not read block %u of relation %s: %m"
+msgstr "lettura del blocco %u della relazione %s fallita: %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:657
+#, c-format
+msgid "could not read block %u of relation %s: read only %d of %d bytes"
+msgstr "lettura del blocco %u della relazione %s fallita: letti soli %d byte su %d"
+
+#: storage/smgr/md.c:714
+#, c-format
+msgid "could not write block %u of relation %s: %m"
+msgstr "scrittura del blocco %u della relazione %s fallita: %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:719
+#, c-format
+msgid "could not write block %u of relation %s: wrote only %d of %d bytes"
+msgstr "scrittura del blocco %u della relazione %s fallita: scritti soli %d byte su %d"
+
+#: storage/smgr/md.c:788
+#, c-format
+msgid "could not open segment %u of relation %s: %m"
+msgstr "apertura del segmento %u della relazione %s fallita: %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:819
+#, c-format
+msgid "could not truncate relation %s to %u blocks: it's only %u blocks now"
+msgstr "troncamento della relazione %s a %u blocchi fallito: ora è di soli %u blocchi"
+
+#: storage/smgr/md.c:843 storage/smgr/md.c:868
+#, c-format
+msgid "could not truncate relation %s to %u blocks: %m"
+msgstr "troncamento della relazione %s a %u blocchi fallito: %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:913 storage/smgr/md.c:1087 storage/smgr/md.c:1231
+#, c-format
+msgid "could not fsync segment %u of relation %s: %m"
+msgstr "fsync del segmento %u della relazione %s fallito: %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:1092
+#, c-format
+msgid "could not fsync segment %u of relation %s but retrying: %m"
+msgstr "fsync del segmento %u della relazione %s fallito ma sto riprovando: %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:1584
+#, c-format
+msgid "could not open segment %u of relation %s (target block %u): %m"
+msgstr "apertura del segmento %u della relazione %s fallito (blocco di destinazione %u): %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:1607
+#, c-format
+msgid "could not seek to end of segment %u of relation %s: %m"
+msgstr "spostamento alla fine del segmento %u della relazione %s fallito: %m"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:927
+#, c-format
+msgid "Process %d waits for %s on %s."
+msgstr "Processo %d in attesa di %s su %s."
+
+#: storage/lmgr/proc.c:937
+#, c-format
+msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
+msgstr "invio di annullamento per bloccare l'autovacuum con PID %d"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:983
+#, c-format
+msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
+msgstr "il processo %d ha evitato un deadlock per %s su %s modificando l'ordine della coda dopo %ld.%03d ms"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:995
+#, c-format
+msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "il processo %d ha individuato un deadlock mentre era in attesa di %s su %s dopo %ld.%03d ms"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1001
+#, c-format
+msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "il processo %d è ancora un attesa di %s su %s dopo %ld.%03d ms"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1005
+#, c-format
+msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "il processo %d ha acquisito %s su %s dopo %ld.%03d ms"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:1021
+#, c-format
+msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "il processo %d ha fallito l'acquisizione di %s su %s dopo %ld.%03d ms"
+
+#: storage/lmgr/lock.c:584 storage/lmgr/lock.c:650 storage/lmgr/lock.c:2340
+#: storage/lmgr/lock.c:2405
+msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
+msgstr "Potrebbe essere necessario incrementare max_locks_per_transaction."
+
+#: storage/lmgr/lock.c:2052
+msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
+msgstr "Memoria insufficiente per riassegnare i lock della transazione preparata."
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:923
+#, c-format
+msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
+msgstr "Il processo %d è in attesa di %s su %s; bloccato dal processo %d"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:942
+#, c-format
+msgid "Process %d: %s"
+msgstr "Processo %d: %s"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:949
+msgid "deadlock detected"
+msgstr "rilevato deadlock"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:952
+msgid "See server log for query details."
+msgstr "Vedi i log del server per i dettagli della query."
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:717
+#, c-format
+msgid "relation %u of database %u"
+msgstr "la relazione %u del database %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:723
+#, c-format
+msgid "extension of relation %u of database %u"
+msgstr "l'estensione della relazione %u del database %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:729
+#, c-format
+msgid "page %u of relation %u of database %u"
+msgstr "la pagina %u della relazione %u del database %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:736
+#, c-format
+msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
+msgstr "la tupla (%u,%u) della relazione %u del database %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:744
+#, c-format
+msgid "transaction %u"
+msgstr "la transazione %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:749
+#, c-format
+msgid "virtual transaction %d/%u"
+msgstr "la transazione virtuale %d/%u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:755
+#, c-format
+msgid "object %u of class %u of database %u"
+msgstr "l'oggetto %u di classe %u del database %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:763
+#, c-format
+msgid "user lock [%u,%u,%u]"
+msgstr "il lock utente [%u,%u,%u]"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:770
+#, c-format
+msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
+msgstr "l'advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:778
+#, c-format
+msgid "unrecognized locktag type %d"
+msgstr "tipo di locktag %d sconosciuto"
+
+#: rewrite/rewriteRemove.c:67
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la regola \"%s\" per la relazione \"%s\" non esiste, saltata"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1012
+msgid "conditional utility statements are not implemented"
+msgstr "i comandi di utilità condizionali non sono implementati"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1024 rewrite/rewriteHandler.c:424
+#: parser/parse_utilcmd.c:1625 parser/parse_utilcmd.c:1695
+msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
+msgstr "le istruzioni UNION/INTERSECT/EXCEPT condizionali non sono implementate"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1177
+msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
+msgstr "WHERE CURRENT OF su una vista non è implementato"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:487
+msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
+msgstr "non è possibile avere liste RETURNING in più di una regola"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:788 rewrite/rewriteHandler.c:806
+#, c-format
+msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
+msgstr "più di un assegnamento alla stessa colonna \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:944 catalog/heap.c:2206
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
+msgstr "la colonna \"%s\" è di tipo %s ma l'espressione predefinita è di tipo %s"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1404 rewrite/rewriteHandler.c:1726
+#, c-format
+msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
+msgstr "ricorsione infinita individuata nelle regole per la relazione \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1764
+#, c-format
+msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "non è possibile eseguire INSERT RETURNING sulla relazione \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1766
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "È necessaria una regola ON INSERT DO INSTEAD non condizionale con una clausola RETURNING."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1771
+#, c-format
+msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "non è possibile eseguire UPDATE RETURNING sulla relazione \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1773
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "È necessaria una regola ON UPDATE DO INSTEAD non condizionale con una clausola RETURNING."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1778
+#, c-format
+msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "non è possibile eseguire DELETE RETURNING sulla relazione \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1780
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "È necessaria una regola ON DELETE DO INSTEAD non condizionale con una clausola RETURNING."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1878
+msgid "cannot insert into a view"
+msgstr "non è possibile inserire in una vista"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1879
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
+msgstr "È necessaria una regola ON INSERT DO INSTEAD non condizionale."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1884
+msgid "cannot update a view"
+msgstr "non è possibile modificare una vista"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1885
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
+msgstr "È necessaria una regola ON UPDATE DO INSTEAD non condizionale."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1890
+msgid "cannot delete from a view"
+msgstr "non è possibile cancellare da una vista"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1891
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
+msgstr "È necessaria una regola ON DELETE DO INSTEAD non condizionale."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:109 rewrite/rewriteDefine.c:759
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "la regola \"%s\" per la relazione \"%s\" esiste già"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:283
+msgid "rule actions on OLD are not implemented"
+msgstr "le regole di azione su OLD non sono implementate"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:284
+msgid "Use views or triggers instead."
+msgstr "Usa le viste o i trigger invece."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:288
+msgid "rule actions on NEW are not implemented"
+msgstr "le regole di azione su NEW non sono implementate"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:289
+msgid "Use triggers instead."
+msgstr "Usa i trigger invece."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:302
+msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "le regole INSTEAD NOTHING su SELECT non sono implementate"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:303
+msgid "Use views instead."
+msgstr "Usa le viste invece."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:311
+msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "avere più di una azione per le regole su SELECT non è implementato"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:323
+msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
+msgstr "le regole su SELECT devono avere un'azione INSTEAD SELECT"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:331
+msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
+msgstr "le qualificazioni di evento non sono implementate per le regole su SELECT"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:356
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a view"
+msgstr "\"%s\" è già una vista"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:380
+#, c-format
+msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
+msgstr "la regola della vista \"%s\" deve essere chiamata \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:405
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
+msgstr "conversione della tabella \"%s\" in vista fallita perché non è vuota"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:412
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
+msgstr "conversione della tabella \"%s\" in vista fallita perché ha dei trigger"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:414
+msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
+msgstr "In particolare, la tabella non può prendere parte in alcuna relazione di chiave esterna."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:419
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
+msgstr "conversione della tabella \"%s\" in vista fallita perché ha indici"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:425
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
+msgstr "conversione della tabella \"%s\" in vista fallita perché ha tabelle figlie"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:452
+msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
+msgstr "non è possibile avere più di una lista RETURNING in una regola"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:457
+msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
+msgstr "le liste RETURNING non sono supportate in regole condizionali"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:461
+msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
+msgstr "le liste RETURNING non sono supportate in regole che non siano INSTEAD"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:540
+msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
+msgstr "la lista di destinazione della regola SELECT ha troppi elementi"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:541
+msgid "RETURNING list has too many entries"
+msgstr "la lista RETURNING ha troppi elementi"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:557
+msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
+msgstr "non è possibile convertire una relazione contenente colonne eliminate in una vista"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:562
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
+msgstr "l'elemento %d di destinazione della regola SELECT ha nome di colonna diverso da \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:568
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "l'elemento %d di destinazione della regola SELECT è di tipo diverso dalla colonna \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:570
+#, c-format
+msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "l'elemento %d della lista RETURNING è di tipo diverso dalla colonna \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:585
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr "l'elemento %d di destinazione della regola SELECT ha dimensione diversa dalla colonna \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:587
+#, c-format
+msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr "l'elemento %d della lista RETURNING ha dimensione diversa dalla colonna \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:595
+msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
+msgstr "la lista di destinazione della regola SELECT ha troppi pochi elementi"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:596
+msgid "RETURNING list has too few entries"
+msgstr "la lista RETURNING ha troppi pochi elementi"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:100
+msgid "cannot determine transition data type"
+msgstr "non è possibile determinare il tipo di dati della transizione"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:101
+msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument."
+msgstr "Un aggregato che usa un tipo di transizione polimorfico deve avere almeno un argomento polimorfico."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:124
+#, c-format
+msgid "return type of transition function %s is not %s"
+msgstr "il tipo restituito dalla funzione di transizione %s non è %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:146
+msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
+msgstr "non si può omettere initval quando la funzione di transizione è strict e il tipo di transizione non è compatibile col tipo in input"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:177 catalog/pg_proc.c:203
+msgid "cannot determine result data type"
+msgstr "non è possibile determinare il tipo di dati del risultato"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:178
+msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
+msgstr "Una funzione di aggregazione che restituisce un tipo polimorfico deve avere almeno un argomento polimorfico."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:190 catalog/pg_proc.c:209
+msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
+msgstr "uso dello pseudo-tipo \"internal\" non sicuro"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:191 catalog/pg_proc.c:210
+msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument."
+msgstr "Una funzione che restituisce \"internal\" deve avere almeno un argomento \"internal\"."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:199
+msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
+msgstr "l'operatore di ordinamento può essere specificato sono per aggregati con un solo argomento"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:337
+#, c-format
+msgid "function %s returns a set"
+msgstr "la funzione %s restituisce un insieme"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:361
+#, c-format
+msgid "function %s requires run-time type coercion"
+msgstr "la funzione %s richiede una coercizione di tipo a run-time"
+
+#: catalog/index.c:552
+msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
+msgstr "non sono supportati indici definiti dall'utente sulle tabelle del catalogo di sistema"
+
+#: catalog/index.c:562
+msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
+msgstr "la creazione concorrente di indici sulle tabelle del catalogo di sistema non è supportata"
+
+#: catalog/index.c:571
+msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
+msgstr "indici condivisi non possono essere creati dopo initdb"
+
+#: catalog/index.c:2378
+msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
+msgstr "non è possibile reindicizzare le tabelle temporanee di altre sessioni"
+
+#: catalog/index.c:2400
+#, c-format
+msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
+msgstr "l'indice condiviso \"%s\" può essere reindicizzato solo in modalità stand-alone"
+
+#: catalog/pg_conversion.c:67
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists"
+msgstr "la conversione \"%s\" esiste già"
+
+#: catalog/pg_conversion.c:80
+#, c-format
+msgid "default conversion for %s to %s already exists"
+msgstr "la conversione predefinita da %s a %s esiste già"
+
+#: catalog/toasting.c:143
+msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
+msgstr "le tabelle condivise non possono essere trasformate in toast dopo initdb"
+
+#: catalog/pg_proc.c:122 parser/parse_func.c:1344 parser/parse_func.c:1384
+#, c-format
+msgid "functions cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "le funzioni non possono avere più di %d argomento"
+msgstr[1] "le funzioni non possono avere più di %d argomenti"
+
+#: catalog/pg_proc.c:204
+msgid "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
+msgstr "Una funzione che restituisce un tipo polimorfico deve avere almeno un argomento polimorfico."
+
+#: catalog/pg_proc.c:222
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
+msgstr "\"%s\" è già un attributo del tipo %s"
+
+#: catalog/pg_proc.c:361
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
+msgstr "la funzione \"%s\" esiste già, con gli stessi tipi di argomenti"
+
+#: catalog/pg_proc.c:375 catalog/pg_proc.c:397
+msgid "cannot change return type of existing function"
+msgstr "non è possibile cambiare il tipo restituito da una funzione esistente"
+
+#: catalog/pg_proc.c:376 catalog/pg_proc.c:399 catalog/pg_proc.c:422
+#: catalog/pg_proc.c:448
+msgid "Use DROP FUNCTION first."
+msgstr "usare prima DROP FUNCTION."
+
+#: catalog/pg_proc.c:398
+msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
+msgstr "Il tipo della riga definito dai parametri di OUT è diverso."
+
+#: catalog/pg_proc.c:421
+msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
+msgstr "non è possibile rimuovere i valori predefiniti dei parametri da funzioni esistenti"
+
+#: catalog/pg_proc.c:447
+msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
+msgstr "non è possibile cambiare tipo di dati dei valori predefiniti di parametri esistenti"
+
+#: catalog/pg_proc.c:459
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" is an aggregate function"
+msgstr "la funzione \"%s\" è una funzione di aggregazione"
+
+#: catalog/pg_proc.c:464
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" is not an aggregate function"
+msgstr "la funzione \"%s\" non è una funzione di aggregazione"
+
+#: catalog/pg_proc.c:472
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" is a window function"
+msgstr "la funzione \"%s\" è una funzione finestra"
+
+#: catalog/pg_proc.c:477
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" is not a window function"
+msgstr "la funzione \"%s\" non è una funzione finestra"
+
+#: catalog/pg_proc.c:630
+#, c-format
+msgid "there is no built-in function named \"%s\""
+msgstr "non c'è nessuna funzione predefinita chiamata \"%s\""
+
+#: catalog/pg_proc.c:726
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot return type %s"
+msgstr "Le funzioni SQL non possono restituire il tipo %s"
+
+#: catalog/pg_proc.c:741
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
+msgstr "le funzioni SQL non possono avere argomenti di tipo %s"
+
+#: catalog/catalog.c:75
+msgid "invalid fork name"
+msgstr "Nome del fork non valido"
+
+#: catalog/catalog.c:76
+msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", and \"vm\"."
+msgstr "Nomi di fork validi sono \"main\", \"fsm\", e \"vm\"."
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:549 catalog/dependency.c:729
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
+msgstr "non è possibile eliminare %s perché richiesto dal sistema database"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:660 catalog/dependency.c:893
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"and %d other object (see server log for list)"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"and %d other objects (see server log for list)"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"e %d altro oggetto (vedere il log del server per la lista)"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"e %d altri oggetti (vedere il log del server per la lista)"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:667
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"and objects in %d other database (see server log for list)"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"and objects in %d other databases (see server log for list)"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"ed oggetti in %d altro database (guarda il log per la lista)"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"ed oggetti in %d altri database (guarda il log per la lista)"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:981
+#, c-format
+msgid "role %u was concurrently dropped"
+msgstr "la regola %u è stata eliminata concorrentemente"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1000
+#, c-format
+msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
+msgstr "Il tablespace %u è stato eliminato concorrentemente"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1044
+#, c-format
+msgid "owner of %s"
+msgstr "proprietario di %s"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1046
+#, c-format
+msgid "access to %s"
+msgstr "accesso a %s"
+
+#. translator: %s will always be "database %s"
+#: catalog/pg_shdepend.c:1054
+#, c-format
+msgid "%d object in %s"
+msgid_plural "%d objects in %s"
+msgstr[0] "%d oggetto nel %s"
+msgstr[1] "%d oggetti nel %s"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1165
+#, c-format
+msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
+msgstr "non è possibile eliminare oggetti di proprietà di %s perché richiesti dal database"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1302
+#, c-format
+msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
+msgstr "non è possibile modificare il proprietario degli oggetti di proprietà di %s perché richiesti dal database"
+
+#: catalog/pg_type.c:224
+#, c-format
+msgid "invalid type internal size %d"
+msgstr "dimensione interna del tipo %d non valida"
+
+#: catalog/pg_type.c:240 catalog/pg_type.c:248 catalog/pg_type.c:256
+#: catalog/pg_type.c:265
+#, c-format
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
+msgstr "l'allineamento \"%c\" non è valido per tipi passati per valore di grandezza %d"
+
+#: catalog/pg_type.c:272
+#, c-format
+msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
+msgstr "la dimensione interna %d non è valida per tipi passati per valore"
+
+#: catalog/pg_type.c:281 catalog/pg_type.c:287
+#, c-format
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
+msgstr "l'allineamento \"%c\" non è valido per il tipi a lunghezza variabile"
+
+#: catalog/pg_type.c:295
+msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
+msgstr "i tipi a dimensione fissa devono avere immagazzinamento PLAIN"
+
+#: catalog/pg_type.c:722
+#, c-format
+msgid "could not form array type name for type \"%s\""
+msgstr "creazione del nome per il tipo array del tipo \"%s\" fallita"
+
+#: catalog/aclchk.c:141
+msgid "grant options can only be granted to roles"
+msgstr "le opzioni di concessione possono essere concesse solo ai ruoli"
+
+#: catalog/aclchk.c:254
+#, c-format
+msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "nessun privilegio è stato concesso per la colonna \"%s\" della relazione \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:259
+#, c-format
+msgid "no privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "nessun privilegio è stato concesso per \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:267
+#, c-format
+msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "non tutti i privilegi sono stati concessi per la colonna \"%s\" della relazione \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:272
+#, c-format
+msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "non tutti i privilegi sono stati concessi per \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:283
+#, c-format
+msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "non è stato possibile revocare alcun privilegio per la colonna \"%s\" della relazione \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:288
+#, c-format
+msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "non è stato possibile revocare alcun privilegio per \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:296
+#, c-format
+msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "non è stato possibile revocare tutti i privilegi per la colonna \"%s\" della relazione \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:301
+#, c-format
+msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "non è stato possibile revocare tutti i privilegi per \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:365
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for relation"
+msgstr "tipo di privilegio %s non valido per la relazione"
+
+#: catalog/aclchk.c:369
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for sequence"
+msgstr "tipo di privilegio %s non valido per la sequenza"
+
+#: catalog/aclchk.c:373
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for database"
+msgstr "tipo di privilegio %s non valido per il database"
+
+#: catalog/aclchk.c:377
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for function"
+msgstr "tipo di privilegio %s non valido per la funzione"
+
+#: catalog/aclchk.c:381
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for language"
+msgstr "tipo di privilegio %s non valido per il linguaggio"
+
+#: catalog/aclchk.c:385
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for schema"
+msgstr "tipo di privilegio %s non valido per lo schema"
+
+#: catalog/aclchk.c:389
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
+msgstr "tipo di privilegio %s non valido per il tablespace"
+
+#: catalog/aclchk.c:393
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
+msgstr "tipo di privilegio %s non valido per il wrapper di dati esterni"
+
+#: catalog/aclchk.c:397
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
+msgstr "tipo di privilegio %s non valido per il server esterno"
+
+#: catalog/aclchk.c:436
+msgid "column privileges are only valid for relations"
+msgstr "i privilegi della colonna sono validi solo per le relazioni"
+
+#: catalog/aclchk.c:969
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
+msgstr "la sequenza \"%s\" supporta solo i privilegi USAGE, SELECT e UPDATE"
+
+#: catalog/aclchk.c:986
+msgid "invalid privilege type USAGE for table"
+msgstr "tipo di privilegio USAGE non valido per la tabella"
+
+#: catalog/aclchk.c:1130
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for column"
+msgstr "tipo di privilegio %s non valido per la colonna"
+
+#: catalog/aclchk.c:1143
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
+msgstr "la sequenza \"%s\" supporta solo i privilegi di SELECT sulla colonna"
+
+#: catalog/aclchk.c:1704
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" is not trusted"
+msgstr "il linguaggio \"%s\" non è fidato"
+
+#: catalog/aclchk.c:1706
+msgid "Only superusers can use untrusted languages."
+msgstr "Solo un superutente può usare linguaggi non fidati."
+
+#: catalog/aclchk.c:2060
+#, c-format
+msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
+msgstr "tipo di privilegio \"%s\" sconosciuto"
+
+#: catalog/aclchk.c:2109
+#, c-format
+msgid "permission denied for column %s"
+msgstr "permesso negato per la colonna %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:2111
+#, c-format
+msgid "permission denied for relation %s"
+msgstr "permesso negato per la relazione %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:2115
+#, c-format
+msgid "permission denied for database %s"
+msgstr "permesso negato per il database %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:2117
+#, c-format
+msgid "permission denied for function %s"
+msgstr "permesso negato per la funzione %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:2119
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator %s"
+msgstr "permesso negato per l'operatore %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:2121
+#, c-format
+msgid "permission denied for type %s"
+msgstr "permesso negato per il tipo %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:2123
+#, c-format
+msgid "permission denied for language %s"
+msgstr "permesso negato per il linguaggio %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:2125
+#, c-format
+msgid "permission denied for schema %s"
+msgstr "permesso negato per lo schema %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:2127
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator class %s"
+msgstr "permesso negato per la classe di operatori %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:2129
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator family %s"
+msgstr "permesso negato per la famiglia di operatori %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:2131
+#, c-format
+msgid "permission denied for conversion %s"
+msgstr "permesso negato per la conversione %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:2133
+#, c-format
+msgid "permission denied for tablespace %s"
+msgstr "permesso negato per il tablespace %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:2135
+#, c-format
+msgid "permission denied for text search dictionary %s"
+msgstr "permesso negato per il dizionario di ricerca di testo %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:2137
+#, c-format
+msgid "permission denied for text search configuration %s"
+msgstr "permesso negato per la configurazione di ricerca di testo %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:2139
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
+msgstr "permesso negato per il wrapper di dati esterni %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:2141
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign server %s"
+msgstr "permesso negato per il server esterno %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:2147 catalog/aclchk.c:2149
+#, c-format
+msgid "must be owner of relation %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari della relazione %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:2151
+#, c-format
+msgid "must be owner of sequence %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari della sequenza %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:2153
+#, c-format
+msgid "must be owner of database %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari del database %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:2155
+#, c-format
+msgid "must be owner of function %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari della funzione %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:2157
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari dell'operatore %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:2159
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari del tipo %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:2161
+#, c-format
+msgid "must be owner of language %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari del linguaggio %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:2163
+#, c-format
+msgid "must be owner of schema %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari dello schema %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:2165
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator class %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari della classe di operatore %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:2167
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator family %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari della famiglia di operatori %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:2169
+#, c-format
+msgid "must be owner of conversion %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari della conversione %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:2171
+#, c-format
+msgid "must be owner of tablespace %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari del tablespace %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:2173
+#, c-format
+msgid "must be owner of text search dictionary %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari del dizionario di ricerca di testo %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:2175
+#, c-format
+msgid "must be owner of text search configuration %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari della configurazione di ricerca di testo %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:2177
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari del wrapper di dati esterni %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:2179
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign server %s"
+msgstr "bisogna essere proprietari del server esterno %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:2221
+#, c-format
+msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "permesso negato per la colonna \"%s\" della relazione \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:2250
+#, c-format
+msgid "role with OID %u does not exist"
+msgstr "il ruolo con OID %u non esiste"
+
+#: catalog/aclchk.c:2341 catalog/aclchk.c:2349
+#, c-format
+msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
+msgstr "l'attributo %d della relazione con OID %u non esiste"
+
+#: catalog/aclchk.c:2426 catalog/aclchk.c:3182
+#, c-format
+msgid "relation with OID %u does not exist"
+msgstr "la relazione con OID %u non esiste"
+
+#: catalog/aclchk.c:2634 catalog/aclchk.c:3294
+#, c-format
+msgid "language with OID %u does not exist"
+msgstr "il linguaggio con OID %u non esiste"
+
+#: catalog/aclchk.c:2718 catalog/aclchk.c:3322
+#, c-format
+msgid "schema with OID %u does not exist"
+msgstr "lo schema con OID %u non esiste"
+
+#: catalog/aclchk.c:2784 catalog/aclchk.c:3361
+#, c-format
+msgid "tablespace with OID %u does not exist"
+msgstr "il tablespace con l'OID %u non esiste"
+
+#: catalog/aclchk.c:2844
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
+msgstr "il wrapper di dati esterni con OID %u non esiste"
+
+#: catalog/aclchk.c:2907 catalog/aclchk.c:3506
+#, c-format
+msgid "foreign server with OID %u does not exist"
+msgstr "il server esterno con OID %u non esiste"
+
+#: catalog/aclchk.c:3210
+#, c-format
+msgid "type with OID %u does not exist"
+msgstr "il tipo con OID %u non esiste"
+
+#: catalog/aclchk.c:3238
+#, c-format
+msgid "operator with OID %u does not exist"
+msgstr "l'operatore con OID %u non esiste"
+
+#: catalog/aclchk.c:3390
+#, c-format
+msgid "operator class with OID %u does not exist"
+msgstr "la classe di operatori con OID %u non esiste"
+
+#: catalog/aclchk.c:3419
+#, c-format
+msgid "operator family with OID %u does not exist"
+msgstr "la famiglia di operatori con OID %u non esiste"
+
+#: catalog/aclchk.c:3448
+#, c-format
+msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
+msgstr "il dizionario di ricerca di testo con OID %u non esiste"
+
+#: catalog/aclchk.c:3477
+#, c-format
+msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
+msgstr "la configurazione di ricerca di testo con OID %u non esiste"
+
+#: catalog/aclchk.c:3563
+#, c-format
+msgid "conversion with OID %u does not exist"
+msgstr "la conversione con OID %u non esiste"
+
+#: catalog/namespace.c:247 catalog/namespace.c:314
+msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
+msgstr "Le tabelle temporanee non possono specificare un nome di schema"
+
+#: catalog/namespace.c:356 catalog/namespace.c:2230
+msgid "no schema has been selected to create in"
+msgstr "nessuna schema selezionato per crearci dentro"
+
+#: catalog/namespace.c:2076 parser/parse_expr.c:586 parser/parse_target.c:909
+#, c-format
+msgid "cross-database references are not implemented: %s"
+msgstr "i riferimenti tra database diversi non sono implementati: %s"
+
+#: catalog/namespace.c:2082 gram.y:3434 gram.y:9931 parser/parse_expr.c:620
+#: parser/parse_target.c:919
+#, c-format
+msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
+msgstr "nome qualificato improprio (troppi nomi puntati): %s"
+
+#: catalog/namespace.c:2262
+#, c-format
+msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
+msgstr "nome di relazione improprio (troppi nomi puntati): %s"
+
+#: catalog/namespace.c:2844
+#, c-format
+msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
+msgstr "permesso di creare tabelle temporanee nel database \"%s\" negato"
+
+#: catalog/dependency.c:573
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because %s requires it"
+msgstr "non è possibile eliminare %s perché %s lo richiede"
+
+#: catalog/dependency.c:576
+#, c-format
+msgid "You can drop %s instead."
+msgstr "È invece possibile eliminare %s."
+
+#: catalog/dependency.c:843
+#, c-format
+msgid "drop auto-cascades to %s"
+msgstr "l'eliminazione elimina anche %s in cascata automatica"
+
+#: catalog/dependency.c:855 catalog/dependency.c:864
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s dipende da %s"
+
+#: catalog/dependency.c:876 catalog/dependency.c:885
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %s"
+msgstr "l'eliminazione elimina anche %s in cascata"
+
+#: catalog/dependency.c:905
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
+msgstr "non è possibile eliminare %s perché altri oggetti dipendono da esso"
+
+#: catalog/dependency.c:909 catalog/dependency.c:916
+msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
+msgstr "Usa DROP ... CASCADE per eliminare anche gli oggetti dipendenti."
+
+#: catalog/dependency.c:913
+msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
+msgstr "non è possibile eliminare gli oggetti desiderati perché altri oggetti dipendono da essi"
+
+#. translator: %d always has a value larger than 1
+#: catalog/dependency.c:922
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %d other object"
+msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
+msgstr[0] "l'eliminazione elimina in cascata %d altro oggetto"
+msgstr[1] "l'eliminazione elimina in cascata %d altri oggetti"
+
+#: catalog/dependency.c:2095
+#, c-format
+msgid " column %s"
+msgstr " colonna %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2101
+#, c-format
+msgid "function %s"
+msgstr "funzione %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2106
+#, c-format
+msgid "type %s"
+msgstr "tipo %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2136
+#, c-format
+msgid "cast from %s to %s"
+msgstr "conversione da %s a %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2164
+#, c-format
+msgid "constraint %s on %s"
+msgstr "vincolo %s su %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2170
+#, c-format
+msgid "constraint %s"
+msgstr "vincolo %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2188
+#, c-format
+msgid "conversion %s"
+msgstr "conversione %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2225
+#, c-format
+msgid "default for %s"
+msgstr "predefinito per %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2243
+#, c-format
+msgid "language %s"
+msgstr "linguaggio %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2250
+#, c-format
+msgid "operator %s"
+msgstr "operatore %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2284
+#, c-format
+msgid "operator class %s for access method %s"
+msgstr "classe di operatori %s per il metodo di accesso %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2334
+#, c-format
+msgid "operator %d %s of %s"
+msgstr "operatore %d %s di %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2381
+#, c-format
+msgid "function %d %s of %s"
+msgstr "funzione %d %s di %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2418
+#, c-format
+msgid "rule %s on "
+msgstr "regola %s on "
+
+#: catalog/dependency.c:2453
+#, c-format
+msgid "trigger %s on "
+msgstr "trigger %s su "
+
+#: catalog/dependency.c:2470
+#, c-format
+msgid "schema %s"
+msgstr "schema %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2484
+#, c-format
+msgid "text search parser %s"
+msgstr "analizzatore di ricerca di testo %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2500
+#, c-format
+msgid "text search dictionary %s"
+msgstr "dizionario di ricerca di testo %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2516
+#, c-format
+msgid "text search template %s"
+msgstr "modello di ricerca di testo %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2532
+#, c-format
+msgid "text search configuration %s"
+msgstr "configurazione di ricerca di testo %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2540
+#, c-format
+msgid "role %s"
+msgstr "regola %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2553
+#, c-format
+msgid "database %s"
+msgstr "database %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2565
+#, c-format
+msgid "tablespace %s"
+msgstr "tablespace %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2574
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper %s"
+msgstr "wrapper di dati esterni %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2583
+#, c-format
+msgid "server %s"
+msgstr "server %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2609
+#, c-format
+msgid "user mapping for %s"
+msgstr "mappatura utenti per %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2653
+#, c-format
+msgid "table %s"
+msgstr "tabella %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2657
+#, c-format
+msgid "index %s"
+msgstr "indice %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2661
+#, c-format
+msgid "sequence %s"
+msgstr "sequenza %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2665
+#, c-format
+msgid "uncataloged table %s"
+msgstr "tabella non allocata %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2669
+#, c-format
+msgid "toast table %s"
+msgstr "tabella toast %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2673
+#, c-format
+msgid "view %s"
+msgstr "vista %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2677
+#, c-format
+msgid "composite type %s"
+msgstr "tipo composito %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2682
+#, c-format
+msgid "relation %s"
+msgstr "relazione %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2723
+#, c-format
+msgid "operator family %s for access method %s"
+msgstr "famiglia di operatori %s per il metodo d'accesso %s"
+
+#: catalog/pg_operator.c:220 catalog/pg_operator.c:358
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
+msgstr "\"%s\" non è un nome di operatore valido"
+
+#: catalog/pg_operator.c:367
+msgid "only binary operators can have commutators"
+msgstr "solo gli operatori binari possono avere commutatori"
+
+#: catalog/pg_operator.c:371
+msgid "only binary operators can have join selectivity"
+msgstr "solo gli operatori binari possono avere selettività di unione"
+
+#: catalog/pg_operator.c:375
+msgid "only binary operators can merge join"
+msgstr "solo gli operatori binari possono fare dei merge-join"
+
+#: catalog/pg_operator.c:379
+msgid "only binary operators can hash"
+msgstr "solo gli operatori binari possono supportare l'hash"
+
+#: catalog/pg_operator.c:390
+msgid "only boolean operators can have negators"
+msgstr "solo gli operatori booleani possono avere un negatore"
+
+#: catalog/pg_operator.c:394
+msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
+msgstr "solo gli operatori booleani possono avere restrizione di selettività"
+
+#: catalog/pg_operator.c:398
+msgid "only boolean operators can have join selectivity"
+msgstr "solo gli operatori booleani possono avere selettività di unione"
+
+#: catalog/pg_operator.c:402
+msgid "only boolean operators can merge join"
+msgstr "solo gli operatori booleani possono fare dei merge-join"
+
+#: catalog/pg_operator.c:406
+msgid "only boolean operators can hash"
+msgstr "solo gli operatori booleani possono supportare l'hash"
+
+#: catalog/pg_operator.c:418
+#, c-format
+msgid "operator %s already exists"
+msgstr "l'operatore %s esiste già "
+
+#: catalog/pg_operator.c:608
+msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
+msgstr "l'operatore non può negare o ordinare se stesso"
+
+#: catalog/pg_enum.c:91
+#, c-format
+msgid "invalid enum label \"%s\""
+msgstr "etichetta enumerata non valida \"%s\""
+
+#: catalog/pg_enum.c:92
+#, c-format
+msgid "Labels must be %d characters or less."
+msgstr "Le etichette devono essere lunghe %d caratteri o meno."
+
+#: catalog/heap.c:241
+#, c-format
+msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
+msgstr "permesso di creare \"%s.%s\" negato"
+
+#: catalog/heap.c:243
+msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
+msgstr "Le modifiche al catalogo di sistema non sono attualmente consentite."
+
+#: catalog/heap.c:379
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
+msgstr "il nome della colonna \"%s\" è in conflitto con il nome di una colonna di sistema"
+
+#: catalog/heap.c:395
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "nome di colonna \"%s\" specificato più di una volta"
+
+#: catalog/heap.c:441
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
+msgstr "la colonna \"%s\" è di tipo \"unknown\""
+
+#: catalog/heap.c:442
+msgid "Proceeding with relation creation anyway."
+msgstr "Si procede comunque alla creazione della relazione."
+
+#: catalog/heap.c:453
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
+msgstr "la colonna \"%s\" ha pseudo-tipo %s"
+
+#: catalog/heap.c:476
+#, c-format
+msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
+msgstr "il tipo composito %s non può essere fatto membro di sé stesso"
+
+#: catalog/heap.c:919
+msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
+msgstr "Una relazione ha un tipo associato con lo stesso nome, quindi devi usare nomi che non siano in conflitto con alcun tipo esistente."
+
+#: catalog/heap.c:1916
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" already exists"
+msgstr "il vincolo di controllo \"%s\" esiste già"
+
+#: catalog/heap.c:2064
+#, c-format
+msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "unione del vincolo \"%s\" con una definizione ereditata"
+
+#: catalog/heap.c:2163
+msgid "cannot use column references in default expression"
+msgstr "non si possono usare riferimenti a colonne nell'espressione predefinita"
+
+#: catalog/heap.c:2171
+msgid "default expression must not return a set"
+msgstr "le espressioni predefinite non devono restituire un insieme"
+
+#: catalog/heap.c:2179
+msgid "cannot use subquery in default expression"
+msgstr "non si possono usare sottoquery nell'espressione predefinita"
+
+#: catalog/heap.c:2183
+msgid "cannot use aggregate function in default expression"
+msgstr "non si possono usare funzioni di aggregazione nell'espressione predefinita"
+
+#: catalog/heap.c:2187
+msgid "cannot use window function in default expression"
+msgstr "non si possono usare funzioni finestra nell'espressione predefinita"
+
+#: catalog/heap.c:2247
+#, c-format
+msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
+msgstr "solo la tabella \"%s\" può essere referenziata nel vincolo di controllo"
+
+#: catalog/heap.c:2483
+msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
+msgstr "la combinazione di COMMIT con una chiave esterna non è supportata"
+
+#: catalog/heap.c:2484
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
+msgstr "La tabella \"%s\" referenzia \"%s\", ma non hanno la stessa impostazione ON COMMIT."
+
+#: catalog/heap.c:2489
+msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
+msgstr "non è possibile troncare una tabella referenziata da un vincolo di chiave esterna"
+
+#: catalog/heap.c:2490
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
+msgstr "La tabella \"%s\" referenzia \"%s\"."
+
+#: catalog/heap.c:2492
+#, c-format
+msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
+msgstr "Troncare la tabella \"%s\" nello stesso tempo o usare TRUNCATE ... CASCADE."
+
+#: catalog/pg_depend.c:209
+#, c-format
+msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
+msgstr "non è possibile rimuovere la dipendenza da %s perché è un oggetto di sistema"
+
+#: main/main.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
+msgstr "%s: setsysinfo fallita: %s\n"
+
+#: main/main.c:249
+#, c-format
+msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+msgstr "%s: WSAStartup fallita: %d\n"
+
+#: main/main.c:268
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is the PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s è il server PostgreSQL.\n"
+"\n"
+
+#: main/main.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utilizzo:\n"
+" %s [OPZIONE]...\n"
+"\n"
+
+#: main/main.c:270
+#, c-format
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opzioni:\n"
+
+#: main/main.c:272
+#, c-format
+msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
+msgstr " -A 1|0 abilita/disabilita il controllo delle asserzioni in esecuzione\n"
+
+#: main/main.c:274
+#, c-format
+msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
+msgstr " -B NBUFFERS numero di buffer condivisi\n"
+
+#: main/main.c:275
+#, c-format
+msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " -c NOME=VALORE imposta un parametro di esecuzione\n"
+
+#: main/main.c:276
+#, c-format
+msgid " -d 1-5 debugging level\n"
+msgstr " -d 1-5 livello di debugging\n"
+
+#: main/main.c:277
+#, c-format
+msgid " -D DATADIR database directory\n"
+msgstr " -D DATADIR directory del database\n"
+
+#: main/main.c:278
+#, c-format
+msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
+msgstr " -e usa il formato date europeo (GMA)\n"
+
+#: main/main.c:279
+#, c-format
+msgid " -F turn fsync off\n"
+msgstr " -F disabilita fsync\n"
+
+#: main/main.c:280
+#, c-format
+msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
+msgstr " -h HOSTNAME nome host o indirizzo IP su cui ascoltare\n"
+
+#: main/main.c:281
+#, c-format
+msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
+msgstr " -i abilita le connessioni TCP/IP\n"
+
+#: main/main.c:282
+#, c-format
+msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
+msgstr " -k DIRECTORY locazione dei socket di dominio Unix\n"
+
+#: main/main.c:284
+#, c-format
+msgid " -l enable SSL connections\n"
+msgstr " -l abilita la connessione SSL\n"
+
+#: main/main.c:286
+#, c-format
+msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
+msgstr " -N MAX-CONNECT numero massimo di connessioni consentite\n"
+
+#: main/main.c:287
+#, c-format
+msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
+msgstr " -o OPZIONI passa \"OPZIONI\" ad ogni processo server (obsoleto)\n"
+
+#: main/main.c:288
+#, c-format
+msgid " -p PORT port number to listen on\n"
+msgstr " -p PORT numero di porta sul quale ascoltare\n"
+
+#: main/main.c:289
+#, c-format
+msgid " -s show statistics after each query\n"
+msgstr " -s mostra le statistiche dopo ogni query\n"
+
+#: main/main.c:290
+#, c-format
+msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
+msgstr ""
+" -S WORK-MEM imposta la dimensione della memoria per gli ordinamenti\n"
+" (in kB)\n"
+
+#: main/main.c:291
+#, c-format
+msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " --NOME=VALORE imposta un parametro di esecuzione\n"
+
+#: main/main.c:292
+#, c-format
+msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
+msgstr " --describe-config descrivi i parametri di configurazione ed esci\n"
+
+#: main/main.c:293
+#, c-format
+msgid " --help show this help, then exit\n"
+msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci\n"
+
+#: main/main.c:294
+#, c-format
+msgid " --version output version information, then exit\n"
+msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
+
+#: main/main.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Developer options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opzioni per gli sviluppatori:\n"
+
+#: main/main.c:297
+#, c-format
+msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
+msgstr " -f s|i|n|m|h vieta l'uso di alcuni tipi di piani\n"
+
+#: main/main.c:298
+#, c-format
+msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgstr ""
+" -n non reinizializzare la memoria condivisa dopo un'uscita\n"
+" anormale\n"
+
+#: main/main.c:299
+#, c-format
+msgid " -O allow system table structure changes\n"
+msgstr ""
+" -O consenti cambiamenti alla struttura delle tabelle\n"
+" di sistema\n"
+
+#: main/main.c:300
+#, c-format
+msgid " -P disable system indexes\n"
+msgstr " -P disabilita gli indici di sistema\n"
+
+#: main/main.c:301
+#, c-format
+msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
+msgstr " -t pa|pl|ex mostra i tempi impiegati dopo ogni query\n"
+
+#: main/main.c:302
+#, c-format
+msgid " -T send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
+msgstr " -T invia SIGSTOP a tutti i backend del server se uno muore\n"
+
+#: main/main.c:303
+#, c-format
+msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
+msgstr ""
+" -W NUM attendi NUM secondi per consentire ad un debugger\n"
+" di collegarsi\n"
+
+#: main/main.c:305
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for single-user mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opzione per la modalità a singolo utente:\n"
+
+#: main/main.c:306
+#, c-format
+msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
+msgstr ""
+" --single imposta la modalità utente singolo (deve essere il primo\n"
+" argomento)\n"
+
+#: main/main.c:307
+#, c-format
+msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
+msgstr " DBNAME nome del database (il predefinito è il nome dell'utente)\n"
+
+#: main/main.c:308
+#, c-format
+msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
+msgstr " -d 0-5 scavalca il livello di debugging\n"
+
+#: main/main.c:309
+#, c-format
+msgid " -E echo statement before execution\n"
+msgstr " -E stampa le istruzioni prima dell'esecuzione\n"
+
+#: main/main.c:310
+#, c-format
+msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgstr ""
+" -j non usare \"a capo\" come delimitatore delle query\n"
+" interattivo\n"
+
+#: main/main.c:311 main/main.c:316
+#, c-format
+msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
+msgstr " -r FILENAME invia stdout e stderr al file in argomento\n"
+
+#: main/main.c:313
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for bootstrapping mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opzioni per la modalità di inizializzazione:\n"
+
+#: main/main.c:314
+#, c-format
+msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
+msgstr ""
+" --boot seleziona la modalità di inizializzazione (dev'essere\n"
+" il primo argomento)\n"
+
+#: main/main.c:315
+#, c-format
+msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
+msgstr ""
+" DBNAME nome del database (obbligatorio in modalità di\n"
+" inizializzazione)\n"
+
+#: main/main.c:317
+#, c-format
+msgid " -x NUM internal use\n"
+msgstr " -x NUM uso interno\n"
+
+#: main/main.c:319
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
+"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
+"the configuration file.\n"
+"\n"
+"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si prega di leggere la documentazione per la lista completa di impostazioni\n"
+"di configurazione e su come impostarle sulla riga di comando o nel file di\n"
+"configurazione\n"
+"\n"
+"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+
+#: main/main.c:333
+msgid ""
+"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"Non è consentito eseguire il server PostgreSQL come \"root\".\n"
+"Il server deve essere avviato con un ID utente non privilegiato per\n"
+"prevenire possibili problemi di sicurezza. Consulta la documentazione\n"
+"per avere maggiori informazioni su come avviare il server correttamente.\n"
+
+#: main/main.c:350
+#, c-format
+msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
+msgstr "%s: utente gli ID reale e quello effettivo devono coincidere\n"
+
+#: main/main.c:357
+msgid ""
+"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
+"permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromises. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"Non è consentito eseguire il server PostgreSQL con un utente con permessi\n"
+"amministrativi.\n"
+"Il server deve essere avviato con un ID utente non privilegiato per\n"
+"prevenire possibili problemi di sicurezza. Consulta la documentazione\n"
+"per avere maggiori informazioni su come avviare il server correttamente.\n"
+
+#: main/main.c:378
+#, c-format
+msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
+msgstr "%s: UID effettivo non valido: %d\n"
+
+#: main/main.c:391
+#, c-format
+msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
+msgstr "%s: non è stato possibile determinare il nome utente (GetUserName fallita)\n"
+
+#: parser/parse_coerce.c:283 parser/analyze.c:2276 parser/parse_expr.c:649
+#: parser/parse_expr.c:656
+#, c-format
+msgid "there is no parameter $%d"
+msgstr "parametro $%d non presente"
+
+#: parser/parse_coerce.c:300 parser/parse_expr.c:1894
+#, c-format
+msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
+msgstr "tipi di dati dedotti per il parametro $%d non consistenti"
+
+#: parser/parse_coerce.c:891 parser/parse_coerce.c:920
+#: parser/parse_coerce.c:938 parser/parse_coerce.c:953
+#: parser/parse_expr.c:1533 parser/parse_expr.c:2049
+#, c-format
+msgid "cannot cast type %s to %s"
+msgstr "non è possibile convertire il tipo %s in %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:923
+msgid "Input has too few columns."
+msgstr "L'input ha troppe poche colonne."
+
+#: parser/parse_coerce.c:941
+#, c-format
+msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
+msgstr "Non è possibile convertire il tipo %s in %s nella colonna %d."
+
+#: parser/parse_coerce.c:956
+msgid "Input has too many columns."
+msgstr "L'input ha troppe colonne."
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#: parser/parse_coerce.c:999
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
+msgstr "l'argomento di %s deve essere di tipo booleano, non %s"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1009 parser/parse_coerce.c:1058
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not return a set"
+msgstr "l'argomento di %s non deve restituire un set"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1046
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
+msgstr "l'argomento di %s deve essere di tipo %s, non %s"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1179
+#, c-format
+msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "in %s i tipi %s e %s non combaciano"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1246
+#, c-format
+msgid "%s could not convert type %s to %s"
+msgstr "in %s conversione del tipo %s in %s fallita"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1487
+msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
+msgstr "gli argomenti dichiarati \"anyelement\" non sono tutti simili"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1506
+msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
+msgstr "gli argomenti dichiarati \"anyarray\" non sono tutti simili"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1535 parser/parse_coerce.c:1679
+#: parser/parse_coerce.c:1710
+#, c-format
+msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
+msgstr "l'argomento dichiarato \"anyarray\" non è un array ma di tipo %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1551
+msgid "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
+msgstr "l'argomento dichiarato \"anyarray\" non è consistente con l'argomento dichiarato \"anyelement\""
+
+#: parser/parse_coerce.c:1569
+msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
+msgstr "determinazione del tipo polimorfico fallita perché l'input è di tipo \"unknown\""
+
+#: parser/parse_coerce.c:1579
+#, c-format
+msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
+msgstr "il tipo associato ad anynonarray è di tipo array: %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1589
+#, c-format
+msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
+msgstr "il tipo associato ad anyenum non è una enumerazione: %s"
+
+#: gram.y:1191
+msgid "current database cannot be changed"
+msgstr "il database corrente non può essere cambiato"
+
+#: gram.y:1306 gram.y:1321
+msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
+msgstr "l'intervallo della time zone deve essere HOUR o HOUR TO MINUTE"
+
+#: gram.y:1326 gram.y:7744 gram.y:10037
+msgid "interval precision specified twice"
+msgstr "intervallo di precisione specificato due volte"
+
+#: gram.y:2522
+msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
+msgstr "CREATE TABLE AS non può specificare INTO"
+
+#: gram.y:3176
+msgid "duplicate trigger events specified"
+msgstr "evento del trigger specificato più volte"
+
+#: gram.y:3246 gram.y:3262 parser/parse_utilcmd.c:1969
+#: parser/parse_utilcmd.c:1992
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr "un vincolo dichiarato INITIALLY DEFERRED dev'essere DEFERRABLE"
+
+#: gram.y:3326
+msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "CREATE ASSERTION non è stata ancora implementata"
+
+#: gram.y:3342
+msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "DROP ASSERTION non è stata ancora implementata"
+
+#: gram.y:3638
+msgid "RECHECK is no longer required"
+msgstr "RECHECK non è più richiesto"
+
+#: gram.y:3639
+msgid "Update your data type."
+msgstr "Aggiorna il tuo tipo di dato."
+
+#: gram.y:5917 gram.y:5923 gram.y:5929
+msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
+msgstr "WITH CHECK OPTION non è implementata"
+
+#: gram.y:6515
+msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
+msgstr "una lista di nomi di colonne non è consentita in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
+
+#: gram.y:6736
+msgid "number of columns does not match number of values"
+msgstr "il numero di colonne non corrisponde al numero di valori"
+
+#: gram.y:7160
+msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
+msgstr "La sintassi LIMIT #,# non è supportata"
+
+#: gram.y:7161
+msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
+msgstr "Usa separatamente le clausole LIMIT ed OFFSET."
+
+#: gram.y:7382
+msgid "VALUES in FROM must have an alias"
+msgstr "VALUES nel FROM deve avere un alias"
+
+#: gram.y:7383
+msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+msgstr "Per esempio, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+
+#: gram.y:7388
+msgid "subquery in FROM must have an alias"
+msgstr "la sottoquery in FROM deve avere un alias"
+
+#: gram.y:7389
+msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgstr "Per esempio, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+
+#: gram.y:7870
+msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
+msgstr "la precisione per il tipo float dev'essere di almeno un bit"
+
+#: gram.y:7879
+msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
+msgstr "la precisione per il tipo float dev'essere inferiore a 54 bit"
+
+#: gram.y:8575
+msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
+msgstr "il predicato UNIQUE non è stato ancora implementato"
+
+#: gram.y:9414 gram.y:9429
+msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgstr "l'inizio della finestra non può essere UNBOUNDED FOLLOWING"
+
+#: gram.y:9419 gram.y:9434
+msgid "frame start at CURRENT ROW is not implemented"
+msgstr "l'inizio della finestra alla CURRENT ROW non è implementato"
+
+#: gram.y:9439
+msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
+msgstr "la fine della finestra non può essere UNBOUNDED PRECEDING"
+
+#: gram.y:10559
+msgid "OLD used in query that is not in a rule"
+msgstr "OLD usato in una query che non è in una regola"
+
+#: gram.y:10569
+msgid "NEW used in query that is not in a rule"
+msgstr "NEW usato in una query che non è in una regola"
+
+#: gram.y:10617 gram.y:10824
+msgid "improper use of \"*\""
+msgstr "uso improprio di \"*\""
+
+#: gram.y:10756
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
+msgstr "numero errato di parametri a sinistra dell'espressione OVERLAPS"
+
+#: gram.y:10763
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+msgstr "numero errato di parametri a destra dell'espressione OVERLAPS"
+
+#: gram.y:10886
+msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgstr "non è possibile avere più di una clausola ORDER BY"
+
+#: gram.y:10897
+msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
+msgstr "non è possibile avere più di una clausola OFFSET"
+
+#: gram.y:10906
+msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
+msgstr "non è possibile avere più di una clausola LIMIT"
+
+#: gram.y:10915
+msgid "multiple WITH clauses not allowed"
+msgstr "non è possibile avere più di una clausola WITH"
+
+#: gram.y:11070
+msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
+msgstr "gli argomenti OUT e INOUT non sono permessi nelle funzioni TABLE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:298
+msgid "array of serial is not implemented"
+msgstr "gli array di serial non sono implementati"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:340
+#, c-format
+msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
+msgstr "%s creerà la sequenza implicita \"%s\" per la colonna serial \"%s.%s\""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:442 parser/parse_utilcmd.c:452
+#, c-format
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "dichiarazioni NULL/NOT NULL in conflitto per la colonna \"%s\" della tabella \"%s\""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:462
+#, c-format
+msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "più di un valore predefinito specificato per la colonna \"%s\" della tabella \"%s\""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:900 parser/parse_utilcmd.c:970
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
+msgstr "L'indice \"%s\" contiene un riferimento all'intera riga della tabella."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1268
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
+msgstr "la colonna \"%s\" appare due volte nel vincolo di chiave primaria"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1273
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
+msgstr "la colonna \"%s\" appare due volte nel vincolo univoco"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1420
+msgid "index expression cannot return a set"
+msgstr "l'espressione dell'indice non può restituire un insieme"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1430
+msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
+msgstr "le espressioni e i predicati dell'indice possono riferirsi solo alla tabella indicizzata"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1525
+msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
+msgstr "le condizioni WHERE delle regole non possono avere riferimenti ad altre relazioni"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1531
+msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
+msgstr "non è possibile usare funzioni di aggregazioni nella condizione WHERE della regola"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1535
+msgid "cannot use window function in rule WHERE condition"
+msgstr "non è possibile usare funzioni finestra nella condizione WHERE della regola"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1607
+msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
+msgstr "le regole con una condizione WHERE possono avere solo azione SELECT, INSERT, UPDATE o DELETE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1643
+msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
+msgstr "la regola ON SELECT non può usare OLD"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1647
+msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
+msgstr "la regola ON SELECT non può usare NEW"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1656
+msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
+msgstr "la regola ON INSERT non può usare OLD"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1662
+msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
+msgstr "La regola ON DELETE non può usare NEW"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1945
+msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
+msgstr "clausola DEFERRABLE mal posizionata"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1949 parser/parse_utilcmd.c:1962
+msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
+msgstr "clausole DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE multiple non consentite"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1958
+msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
+msgstr "clausola NOT DEFERRABLE mal posizionata"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1976
+msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
+msgstr "clausola INITIALLY DEFERRED mal posizionata"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1980 parser/parse_utilcmd.c:2003
+msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
+msgstr "clausole INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED multiple non sono consentite"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1999
+msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
+msgstr "clausola INITIALLY IMMEDIATE mal posizionata"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2170
+#, c-format
+msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+msgstr "CREATE specifica uno schema (%s) differente da quello che sta venendo creato (%s)"
+
+#: parser/parse_agg.c:84
+msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
+msgstr "le chiamate a funzioni di aggregazione non possono contenere chiamate a funzioni finestra"
+
+#: parser/parse_agg.c:155 parser/parse_clause.c:1587
+#, c-format
+msgid "window \"%s\" does not exist"
+msgstr "la finestra \"%s\" non esiste"
+
+#: parser/parse_agg.c:243
+msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
+msgstr "le funzioni di aggregazione non sono consentite nella clausola WHERE"
+
+#: parser/parse_agg.c:249
+msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "le funzioni di aggregazione non sono consentite nelle condizioni JOIN"
+
+#: parser/parse_agg.c:270
+msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
+msgstr "le funzioni di aggregazione non sono consentite nella clausola GROUP BY"
+
+#: parser/parse_agg.c:338
+msgid "aggregate functions not allowed in a recursive query's recursive term"
+msgstr "le funzioni di aggregazione non sono consentite nel termine ricorsivo di una query ricorsiva"
+
+#: parser/parse_agg.c:363
+msgid "window functions not allowed in WHERE clause"
+msgstr "le funzioni finestra non sono consentiti nella clausola WHERE"
+
+#: parser/parse_agg.c:369
+msgid "window functions not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "gli aggregati non sono consentiti nella condizioni JOIN"
+
+#: parser/parse_agg.c:375
+msgid "window functions not allowed in HAVING clause"
+msgstr "le funzioni finestra non sono consentite nella clausola HAVING"
+
+#: parser/parse_agg.c:388
+msgid "window functions not allowed in GROUP BY clause"
+msgstr "le funzioni finestra non sono consentite nella clausola GROUP BY"
+
+#: parser/parse_agg.c:407 parser/parse_agg.c:420
+msgid "window functions not allowed in window definition"
+msgstr "le funzioni finestra non sono consentite nella definizioni di finestra"
+
+#: parser/parse_agg.c:541
+#, c-format
+msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
+msgstr "la colonna \"%s.%s\" deve comparire nella clausola GROUP BY o essere usata in una funzione di aggregazione"
+
+#: parser/parse_agg.c:547
+#, c-format
+msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
+msgstr "la sottoquery usa la colonna non raggruppata \"%s.%s\" dalla query esterna"
+
+#: parser/analyze.c:460
+msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO"
+msgstr "INSERT ... SELECT non può specificare INTO"
+
+#: parser/analyze.c:562 parser/analyze.c:985
+msgid "VALUES lists must all be the same length"
+msgstr "le liste VALUES devono essere tutte della stessa lunghezza"
+
+#: parser/analyze.c:583 parser/analyze.c:1091
+msgid "VALUES must not contain table references"
+msgstr "VALUES non può contenere riferimenti a tabelle"
+
+#: parser/analyze.c:597 parser/analyze.c:1105
+msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
+msgstr "VALUES non può contenere riferimenti a OLD o a NEW"
+
+#: parser/analyze.c:598 parser/analyze.c:1106
+msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
+msgstr "Usa SELECT ... UNION ALL ... invece."
+
+#: parser/analyze.c:708 parser/analyze.c:1118
+msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
+msgstr "non si possono usare funzioni di aggregazione in VALUES"
+
+#: parser/analyze.c:714 parser/analyze.c:1124
+msgid "cannot use window function in VALUES"
+msgstr "non si possono usare funzioni finestra in VALUES"
+
+#: parser/analyze.c:746
+msgid "INSERT has more expressions than target columns"
+msgstr "INSERT ha più espressioni che colonne di destinazione"
+
+#: parser/analyze.c:754
+msgid "INSERT has more target columns than expressions"
+msgstr "INSERT ha più colonne di destinazione che espressioni"
+
+#: parser/analyze.c:1001
+msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
+msgstr "DEFAULT può apparire solo nella lista di VALUES usata in un INSERT"
+
+#: parser/analyze.c:1072 parser/analyze.c:2188
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE non è consentito con VALUES"
+
+#: parser/analyze.c:1328
+msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
+msgstr "clausola UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY non valida"
+
+#: parser/analyze.c:1329
+msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
+msgstr "Possono essere usati solo nomi di colonne risultanti, non espressioni o funzioni."
+
+#: parser/analyze.c:1330
+msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
+msgstr "Aggiungi l'espressione/funzione ad ogni SELECT, oppure sposta la UNION in una clausola FROM."
+
+#: parser/analyze.c:1399
+msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "INTO è permesso solo nella prima SELECT di UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+
+#: parser/analyze.c:1459
+msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
+msgstr "l'istruzione membro di UNION/INTERSECT/EXCEPT non può riferirsi al altre relazione allo stesso livello della query"
+
+#: parser/analyze.c:1544
+#, c-format
+msgid "each %s query must have the same number of columns"
+msgstr "ogni query in %s deve avere lo stesso numero di colonne"
+
+#: parser/analyze.c:1736
+msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
+msgstr "troppi nomi di colonna specificati in CREATE TABLE AS"
+
+#: parser/analyze.c:1786
+msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
+msgstr "non è possibile usare funzioni di aggregazione in UPDATE"
+
+#: parser/analyze.c:1792
+msgid "cannot use window function in UPDATE"
+msgstr "non è possibile usare funzioni finestra in UPDATE"
+
+#: parser/analyze.c:1899
+msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
+msgstr "non è possibile usare funzioni di aggregazione in RETURNING"
+
+#: parser/analyze.c:1905
+msgid "cannot use window function in RETURNING"
+msgstr "non è possibile usare funzioni finestra in RETURNING"
+
+#: parser/analyze.c:1924
+msgid "RETURNING cannot contain references to other relations"
+msgstr "RETURNING non può contenere riferimenti ad altre relazioni"
+
+#: parser/analyze.c:1963
+msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
+msgstr "non è possibile specificare sia SCROLL che NO SCROLL"
+
+#: parser/analyze.c:1977
+msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO"
+msgstr "DECLARE CURSOR non può specificare INTO"
+
+#: parser/analyze.c:1985
+msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE non è supportato"
+
+#: parser/analyze.c:1986
+msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "I cursori trattenibili devono essere READ ONLY."
+
+#: parser/analyze.c:1999
+msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE non è supportato"
+
+#: parser/analyze.c:2000
+msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
+msgstr "I cursori Insensitive devono essere READ ONLY."
+
+#: parser/analyze.c:2057
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE non è consentito con la clausola DISTINCT"
+
+#: parser/analyze.c:2061
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE non è consentito con la clausola DISTINCT"
+
+#: parser/analyze.c:2065
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE non è consentito con la clausola HAVING"
+
+#: parser/analyze.c:2069
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE non è consentito con funzioni di aggregazione"
+
+#: parser/analyze.c:2073
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE non è consentito con funzioni finestra"
+
+#: parser/analyze.c:2141
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE must specify unqualified relation names"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE deve specificare nomi di relazioni non qualificati"
+
+#: parser/analyze.c:2170
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE non può essere applicato ad un JOIN"
+
+#: parser/analyze.c:2176
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE non può essere applicato a NEW o OLD"
+
+#: parser/analyze.c:2182
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE non può essere applicato ad una funzione"
+
+#: parser/analyze.c:2194
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a WITH query"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE non può essere applicato ad una query WITH"
+
+#: parser/analyze.c:2208
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
+msgstr "la relazione \"%s\" nella clausola FOR UPDATE/SHARE non è indicata nella clausola FROM"
+
+#: parser/parse_clause.c:415
+#, c-format
+msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
+msgstr "la clausola JOIN/ON si riferisce a \"%s\", che non fa parte del JOIN"
+
+#: parser/parse_clause.c:496
+msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO"
+msgstr "la sottoquery in FROM non può avere SELECT INTO"
+
+#: parser/parse_clause.c:518
+msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level"
+msgstr "la sottoquery nel FROM non può riferirsi ad altre relazioni allo stesso livello di query"
+
+#: parser/parse_clause.c:569
+msgid "function expression in FROM cannot refer to other relations of same query level"
+msgstr "l'espressione funzionale nel FROM non può riferirsi ad altre relazioni allo stesso livello di query"
+
+#: parser/parse_clause.c:582
+msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
+msgstr "non è possibile usare funzioni di aggregazione nell'espressione funzionale del FROM"
+
+#: parser/parse_clause.c:589
+msgid "cannot use window function in function expression in FROM"
+msgstr "non è possibile usare funzioni finestra nell'espressione funzionale del FROM"
+
+#: parser/parse_clause.c:865
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
+msgstr "il nome della colonna \"%s\" compare più di una volta nella clausola USING"
+
+#: parser/parse_clause.c:880
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
+msgstr "il nome comune della colonna \"%s\" compare più di una volta nella tabella di sinistra"
+
+#: parser/parse_clause.c:889
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
+msgstr "la colonna \"%s\" specificata nella clausola USING non esiste nella tabella di sinistra"
+
+#: parser/parse_clause.c:903
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
+msgstr "il nome comune della colonna \"%s\" compare più di una volta nella tabella di destra"
+
+#: parser/parse_clause.c:912
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
+msgstr "la colonna \"%s\" specificata nella clausola USING non esiste nella tabella di destra"
+
+#: parser/parse_clause.c:969
+#, c-format
+msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
+msgstr "la lista di alias delle colonne per \"%s\" ha troppi elementi"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1188
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not contain variables"
+msgstr "l'argomento di %s non può contenere variabili"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1199
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not contain aggregate functions"
+msgstr "l'argomento di %s non può contenere funzioni di aggregazione"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1210
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not contain window functions"
+msgstr "l'argomento di %s non può contenere funzioni finestra"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1329
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "%s \"%s\" è ambiguo"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1353
+#, c-format
+msgid "non-integer constant in %s"
+msgstr "costante non intera in %s"
+
+# translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1371
+#, c-format
+msgid "%s position %d is not in select list"
+msgstr "%s in posizione %d non è nella lista SELECT"
+
+#: parser/parse_clause.c:1575
+#, c-format
+msgid "window \"%s\" is already defined"
+msgstr "la finestra \"%s\" è già definita"
+
+#: parser/parse_clause.c:1629
+#, c-format
+msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
+msgstr "non è possibile scavalcare la clausola PARTITION BY della finestra \"%s\""
+
+#: parser/parse_clause.c:1641
+#, c-format
+msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
+msgstr "non è possibile scavalcare la clausola ORDER BY della finestra \"%s\""
+
+#: parser/parse_clause.c:1663
+#, c-format
+msgid "cannot override frame clause of window \"%s\""
+msgstr "non è possibile scavalcare la clausola della finestra \"%s\""
+
+#: parser/parse_clause.c:1719
+msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
+msgstr "per SELECT DISTINCT, le espressioni ORDER BY devono figurare nella lista di argomenti"
+
+#: parser/parse_clause.c:1805 parser/parse_clause.c:1837
+msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
+msgstr "le espressioni SELECT DISTINCT ON devono coincidere con l'espressione ORDER BY iniziale"
+
+#: parser/parse_clause.c:1956
+#, c-format
+msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
+msgstr "l'operatore %s non è un operatore di ordinamento valido"
+
+#: parser/parse_clause.c:1958
+msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
+msgstr "Gli operatori di ordinamento devono essere i membri \"<\" oppure \">\" di una famiglia di operatori btree."
+
+#: parser/parse_expr.c:351 parser/parse_target.c:596
+msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
+msgstr "l'espansione della riga tramite \"*\" non è supportata qui"
+
+#: parser/parse_expr.c:902
+msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
+msgstr "NULLIF richiede che l'operatore = restituisca un valore booleano"
+
+#: parser/parse_expr.c:1075
+msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
+msgstr "gli argomenti della riga IN devono essere tutti espressioni di riga"
+
+#: parser/parse_expr.c:1278
+msgid "subquery cannot have SELECT INTO"
+msgstr "sa sottoquery non può avere SELECT INTO"
+
+#: parser/parse_expr.c:1306
+msgid "subquery must return a column"
+msgstr "la sottoquery deve restituire una colonna"
+
+#: parser/parse_expr.c:1313
+msgid "subquery must return only one column"
+msgstr "la sottoquery deve restituire solo una colonna"
+
+#: parser/parse_expr.c:1372
+msgid "subquery has too many columns"
+msgstr "la sottoquery ha troppe colonne"
+
+#: parser/parse_expr.c:1377
+msgid "subquery has too few columns"
+msgstr "la sottoquery ha troppe poche colonne"
+
+#: parser/parse_expr.c:1473
+msgid "cannot determine type of empty array"
+msgstr "non è possibile determinare il tipo di un array vuoto"
+
+#: parser/parse_expr.c:1474
+msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
+msgstr "Effettua una conversione esplicita al tipo desiderato, ad esempio ARRAY[]::integer[]."
+
+#: parser/parse_expr.c:1488
+#, c-format
+msgid "could not find element type for data type %s"
+msgstr "tipo dell'elemento non trovato per il tipo di dato %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:1699
+msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
+msgstr "il valore dell'attributo XML senza nome dev'essere un riferimento ad una colonna"
+
+#: parser/parse_expr.c:1700
+msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
+msgstr "il valore dell'elemento XML senza nome dev'essere un riferimento ad una colonna"
+
+#: parser/parse_expr.c:1715
+#, c-format
+msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
+msgstr "l'attributo XML di nome \"%s\" compare più di una volta"
+
+#: parser/parse_expr.c:1822
+#, c-format
+msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
+msgstr "non è possibile convertire il risultato di XMLSERIALIZE a %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2090 parser/parse_expr.c:2288
+msgid "unequal number of entries in row expressions"
+msgstr "numero di elementi differente nelle espressioni di riga"
+
+#: parser/parse_expr.c:2100
+msgid "cannot compare rows of zero length"
+msgstr "non possono comparire righe di lunghezza zero"
+
+#: parser/parse_expr.c:2125
+#, c-format
+msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
+msgstr "l'operatore di comparazione tra righe deve restituire il tipo booleano, non il tipo %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2132
+msgid "row comparison operator must not return a set"
+msgstr "l'operatore di comparazione tra righe non può restituire un insieme"
+
+#: parser/parse_expr.c:2191 parser/parse_expr.c:2235
+#, c-format
+msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
+msgstr "non è stato possibile determinare un'interpretazione dell'operatore di comparazione tra righe %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2193
+msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
+msgstr "Gli operatori di comparazione tra righe devono essere associati a famiglie di operatori btree."
+
+#: parser/parse_expr.c:2237
+msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
+msgstr "C'è più di un candidato egualmente plausibile."
+
+#: parser/parse_expr.c:2328
+msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
+msgstr "IS DISTINCT FROM richiede che l'operatore = restituisca un valore booleano"
+
+#: parser/parse_target.c:369 parser/parse_target.c:657
+#, c-format
+msgid "cannot assign to system column \"%s\""
+msgstr "non è possibile assegnare alla colonna di sistema \"%s\""
+
+#: parser/parse_target.c:394
+msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
+msgstr "non è possibile impostare gli elementi di un array a DEFAULT"
+
+#: parser/parse_target.c:399
+msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
+msgstr "non è possibile impostare un sottocampo a DEFAULT"
+
+#: parser/parse_target.c:466
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "la colonna \"%s\" è di tipo %s ma l'espressione è di tipo %s"
+
+#: parser/parse_target.c:641
+#, c-format
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
+msgstr "non è possibile assegnare al campo \"%s\" della colonna \"%s\" perché il suo tipo %s non è un tipo composito"
+
+#: parser/parse_target.c:650
+#, c-format
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
+msgstr "non è possibile assegnare al campo \"%s\" della colonna \"%s\" perché non questa colonna non compare nel tipo di dato %s"
+
+#: parser/parse_target.c:725
+#, c-format
+msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr "l'assegnamento array a \"%s\" richiede il tipo %s ma l'espressione è di tipo %s"
+
+#: parser/parse_target.c:735
+#, c-format
+msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "il sottocampo \"%s\" è di tipo %s ma l'espressione è di tipo %s"
+
+#: parser/parse_target.c:991
+msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
+msgstr "SELECT * senza tabelle specificate non è consentito"
+
+#: parser/parse_node.c:77
+#, c-format
+msgid "target lists can have at most %d entries"
+msgstr "le liste di destinazione possono avere al più %d elementi"
+
+#: parser/parse_node.c:219
+#, c-format
+msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
+msgstr "non è possibile usare un indice su %s perché non è un array"
+
+#: parser/parse_node.c:313 parser/parse_node.c:339
+msgid "array subscript must have type integer"
+msgstr "l'indice di un array dev'essere di tipo intero"
+
+#: parser/parse_node.c:363
+#, c-format
+msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr "l'assegnamento all'array richiede il tipo %s ma l'espressione è di tipo %s"
+
+#: parser/parse_relation.c:141
+#, c-format
+msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "il riferimento alla tabella \"%s\" è ambiguo"
+
+#: parser/parse_relation.c:177
+#, c-format
+msgid "table reference %u is ambiguous"
+msgstr "il riferimento alla tabella %u è ambiguo"
+
+#: parser/parse_relation.c:337
+#, c-format
+msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "la tabella di nome \"%s\" è stata specificata più di una volta"
+
+#: parser/parse_relation.c:472 parser/parse_relation.c:553
+#, c-format
+msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "il riferimento alla colonna \"%s\" è ambiguo"
+
+#: parser/parse_relation.c:789 parser/parse_relation.c:1078
+#: parser/parse_relation.c:1438
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "la tabella \"%s\" ha %d colonne disponibili ma %d colonne specificate"
+
+#: parser/parse_relation.c:819
+#, c-format
+msgid "too many column aliases specified for function %s"
+msgstr "troppi alias di colonna specificati per la funzione %s"
+
+#: parser/parse_relation.c:885
+#, c-format
+msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "C'è un elemento di WITH di nome \"%s\", ma non può essere referenziato da questa parte della query."
+
+#: parser/parse_relation.c:887
+msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
+msgstr "Usa WITH RECURSIVE, oppure riordina gli elementi di WITH per rimuovere i riferimenti in avanti."
+
+#: parser/parse_relation.c:1157
+msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
+msgstr "la lista di definizione di colonne è consentita solo per funzioni che restituiscono \"record\""
+
+#: parser/parse_relation.c:1165
+msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
+msgstr "la lista di definizione di colonne è necessaria per funzioni che restituiscono \"record\""
+
+#: parser/parse_relation.c:1212
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
+msgstr "la funzione \"%s\" in FROM restituisce il tipo non supportato %s"
+
+#: parser/parse_relation.c:1284
+#, c-format
+msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "le liste VALUES \"%s\" hanno %d colonne disponibili ma %d colonne specificate"
+
+#: parser/parse_relation.c:1340
+#, c-format
+msgid "joins can have at most %d columns"
+msgstr "i join possono avere al più %d colonne"
+
+#: parser/parse_relation.c:2110
+#, c-format
+msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "la colonna %d della relazione \"%s\" non esiste"
+
+#: parser/parse_relation.c:2472
+#, c-format
+msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "riferimento non valido all'elemento della clausola FROM per la tabella \"%s\""
+
+#: parser/parse_relation.c:2475 parser/parse_relation.c:2495
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
+msgstr "Forse intendevi utilizzare l'alias \"%s\" della tabella."
+
+#: parser/parse_relation.c:2477 parser/parse_relation.c:2498
+#, c-format
+msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "C'è un elemento per la tabella \"%s\", ma non può essere referenziato da questa parte della query."
+
+#: parser/parse_relation.c:2483
+#, c-format
+msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "elemento FROM per la tabella \"%s\" mancante"
+
+#: parser/parse_relation.c:2492
+#, c-format
+msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "aggiunto elemento mancante alla clausola FROM per la tabella \"%s\""
+
+#: scan.l:386
+msgid "unterminated /* comment"
+msgstr "commento /* non terminato"
+
+#: scan.l:415
+msgid "unterminated bit string literal"
+msgstr "letterale di stringa di bit non terminato"
+
+#: scan.l:436
+msgid "unterminated hexadecimal string literal"
+msgstr "letterale di stringa esadecimale non terminato"
+
+#: scan.l:476
+msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
+msgstr "uso non sicuro di stringa costante con gli escape Unicode"
+
+#: scan.l:477
+msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
+msgstr "Le stringhe costanti con escape Unicode non possono essere usate quando standard_conforming_strings è disabilitato."
+
+#: scan.l:524
+msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso non sicuro di \\' in una stringa letterale"
+
+#: scan.l:525
+msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
+msgstr "Usa '' per scrivere gli apici in una stringa. \\' non è sicuro in codifiche solo client."
+
+#: scan.l:554
+msgid "unterminated quoted string"
+msgstr "stringa tra virgolette non terminata"
+
+#: scan.l:598
+msgid "unterminated dollar-quoted string"
+msgstr "stringa delimitata da dollari non terminata"
+
+#: scan.l:615 scan.l:627 scan.l:641
+msgid "zero-length delimited identifier"
+msgstr "identificativo delimitato di lunghezza zero"
+
+#: scan.l:654
+msgid "unterminated quoted identifier"
+msgstr "identificativo tra virgolette non terminato"
+
+#: scan.l:748
+msgid "operator too long"
+msgstr "operatore troppo lungo"
+
+#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:898
+#, c-format
+msgid "%s at end of input"
+msgstr "%s alla fine dell'input"
+
+#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:906
+#, c-format
+msgid "%s at or near \"%s\""
+msgstr "%s a o presso \"%s\""
+
+#: scan.l:1026
+msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8"
+msgstr "i valori escape Unicode non possono essere usati per code point superiori a 007F se la codifica del server non è UTF8"
+
+#: scan.l:1043
+msgid "invalid Unicode escape character"
+msgstr "carattere escape Unicode non valido"
+
+#: scan.l:1086
+msgid "invalid Unicode escape value"
+msgstr "valore escape Unicode non valido"
+
+#: scan.l:1135
+msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso non standard di \\' in una stringa letterale"
+
+#: scan.l:1136
+msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
+msgstr "Usa '' per scrivere gli apici nelle stringhe, oppure usa la sintassi di escape delle stringhe (E'...')."
+
+#: scan.l:1145
+msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
+msgstr "uso non standard di \\\\ in una stringa letterale"
+
+#: scan.l:1146
+msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
+msgstr "Usa la sintassi di escape delle stringhe per i backslash, cioè E'\\\\'."
+
+#: scan.l:1160
+msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
+msgstr "uso non standard dell'escape in una stringa letterale"
+
+#: scan.l:1161
+msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
+msgstr "Usa la sintassi di escape per le stringhe per effettuare gli escape, cioè, E'\\r\\n'."
+
+#: parser/parse_oper.c:253
+#, c-format
+msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
+msgstr "non è stato possibile identificare un operatore di ordinamento per il tipo %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:255
+msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
+msgstr "Usa un operatore di ordinamento esplicito, oppure modifica la query."
+
+#: parser/parse_oper.c:512
+#, c-format
+msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
+msgstr "l'operatore richiede una coercizione di tipo a run-time: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:754
+#, c-format
+msgid "operator is not unique: %s"
+msgstr "l'operatore non è unico: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:756
+msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Non è stato possibile scegliere l'operatore migliore. Potrebbe essere necessario convertire i tipi esplicitamente."
+
+#: parser/parse_oper.c:764
+msgid "No operator matches the given name and argument type(s). You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Nessun operatore trovato con nome e tipi di argomenti forniti. Potrebbe essere necessario convertire i tipi esplicitamente."
+
+#: parser/parse_oper.c:823 parser/parse_oper.c:939
+#, c-format
+msgid "operator is only a shell: %s"
+msgstr "l'operatore non è completamente definito: %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:927
+msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
+msgstr "op ANY/ALL (array) richiede un array sul lato destro"
+
+#: parser/parse_oper.c:969
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
+msgstr "op ANY/ALL (array) richiede che l'operatore restituisca un valore booleano"
+
+#: parser/parse_oper.c:974
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
+msgstr "op ANY/ALL (array) richiede che l'operatore non restituisca un insieme"
+
+#: parser/parse_func.c:193
+#, c-format
+msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "%s(*) specificato, ma %s non è una funzione di aggregazione"
+
+#: parser/parse_func.c:200
+#, c-format
+msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "DISTINCT specificato, ma %s non è una funzione di aggregazione"
+
+#: parser/parse_func.c:206
+#, c-format
+msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
+msgstr "OVER specificato, ma %s non è una funzione finestra né una funzione di aggregazione"
+
+#: parser/parse_func.c:233
+#, c-format
+msgid "function %s is not unique"
+msgstr "la funzione %s non è unica"
+
+#: parser/parse_func.c:236
+msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Non è stato possibile scegliere la funzione migliore. Potrebbe essere necessario convertire i tipi esplicitamente."
+
+#: parser/parse_func.c:245
+msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Nessuna funzione trovata con nome e tipi di argomenti forniti. Potrebbe essere necessario convertire i tipi esplicitamente."
+
+#: parser/parse_func.c:352 parser/parse_func.c:405
+#, c-format
+msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
+msgstr "%s(*) dev'essere usato per richiamare una funzione di aggregazione senza parametri"
+
+#: parser/parse_func.c:359
+msgid "aggregates cannot return sets"
+msgstr "le funzioni di aggregazione non possono restituire insiemi"
+
+#: parser/parse_func.c:378
+msgid "window function call requires an OVER clause"
+msgstr "una chiamata ad una funzione finestra richiede una clausola OVER"
+
+#: parser/parse_func.c:395
+msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
+msgstr "DISTINCT non è implementato per funzioni finestra"
+
+#: parser/parse_func.c:412
+msgid "window functions cannot return sets"
+msgstr "le funzioni finestra non possono restituire insiemi"
+
+#: parser/parse_func.c:1199
+#, c-format
+msgid "column %s.%s does not exist"
+msgstr "la colonna %s.%s non esiste"
+
+#: parser/parse_func.c:1211
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
+msgstr "la colonna \"%s\" non è stata trovata nel tipo di dato %s"
+
+#: parser/parse_func.c:1217
+#, c-format
+msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
+msgstr "la colonna \"%s\" non identificata nel tipo di dato record"
+
+#: parser/parse_func.c:1223
+#, c-format
+msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
+msgstr "la notazione della colonna .%s sembra essere di tipo %s, che non è un tipo composito"
+
+#: parser/parse_func.c:1407
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(*) does not exist"
+msgstr "la funzione di aggregazione %s(*) non esiste"
+
+#: parser/parse_func.c:1412
+#, c-format
+msgid "aggregate %s does not exist"
+msgstr "la funzione di aggregazione %s non esiste"
+
+#: parser/parse_func.c:1433
+#, c-format
+msgid "function %s is not an aggregate"
+msgstr "la funzione %s non è una funzione di aggregazione"
+
+#: parser/parse_type.c:83
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
+msgstr "riferimento %%TYPE improprio (troppi pochi nomi puntati): %s"
+
+#: parser/parse_type.c:105
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
+msgstr "riferimento %%TYPE improprio (troppi nomi puntati): %s"
+
+#: parser/parse_type.c:127
+#, c-format
+msgid "type reference %s converted to %s"
+msgstr "riferimento al tipo %s convertito in %s"
+
+#: parser/parse_type.c:273
+#, c-format
+msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
+msgstr "modificatore di tipo non ammesso per il tipo \"%s\""
+
+#: parser/parse_type.c:316
+msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
+msgstr "i modificatori di tipo devono essere costanti o identificatori semplici"
+
+#: parser/parse_type.c:555 parser/parse_type.c:654
+#, c-format
+msgid "invalid type name \"%s\""
+msgstr "nome di tipo \"%s\" non valido"
+
+#: parser/scansup.c:190
+#, c-format
+msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
+msgstr "l'identificativo \"%s\" sarà troncato a \"%s\""
+
+#: parser/parse_cte.c:40
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
+msgstr "il riferimento ricorsivo alla query \"%s\" non può figurare nel suo termine non ricorsivo"
+
+#: parser/parse_cte.c:42
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
+msgstr "il riferimento ricorsivo alla query \"%s\" non può figurare in una sottoquery"
+
+#: parser/parse_cte.c:44
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
+msgstr "il riferimento ricorsivo alla query \"%s\" non può figurare in un join esterno"
+
+#: parser/parse_cte.c:46
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
+msgstr "il riferimento ricorsivo alla query \"%s\" non può figurare in INTERSECT"
+
+#: parser/parse_cte.c:48
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
+msgstr "il riferimento ricorsivo alla query \"%s\" non può figurare in EXCEPT"
+
+#: parser/parse_cte.c:130
+#, c-format
+msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "il nome della query WITH \"%s\" è stato specificato più di una volta"
+
+#: parser/parse_cte.c:247
+msgid "subquery in WITH cannot have SELECT INTO"
+msgstr "la sottoquery nel WITH non può avere SELECT INTO"
+
+#: parser/parse_cte.c:288
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
+msgstr "nella query ricorsiva \"%s\" la colonna %d è di tipo %s nel suo termine non ricorsivo ma %s globalmente"
+
+#: parser/parse_cte.c:294
+msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
+msgstr "Converti l'output del termine non ricorsivo nel tipo corretto."
+
+#: parser/parse_cte.c:376
+#, c-format
+msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "la query WITH \"%s\" ha %d colonne disponibili ma %d colonne specificate"
+
+#: parser/parse_cte.c:556
+msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
+msgstr "il riferimento reciproco tra elementi WITH non è implementato"
+
+#: parser/parse_cte.c:608
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
+msgstr "la query ricorsiva \"%s\" non ha la forma termine-non-ricorsivo UNION [ALL] termine-ricorsivo"
+
+#: parser/parse_cte.c:652
+msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
+msgstr "ORDER BY non è implementato in una query ricorsiva"
+
+#: parser/parse_cte.c:658
+msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
+msgstr "OFFSET non è implementato in una query ricorsiva"
+
+#: parser/parse_cte.c:664
+msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
+msgstr "LIMIT non è implementato in una query ricorsiva"
+
+#: parser/parse_cte.c:670
+msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
+msgstr "FOR UPDATE/SHARE non è implementato in una query ricorsiva"
+
+#: parser/parse_cte.c:727
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
+msgstr "il riferimento ricorsivo alla query \"%s\" non può apparire più di una volta"
+
+#: port/win32_sema.c:94
+#, c-format
+msgid "could not create semaphore: error code %d"
+msgstr "non è stato possibile creare il semaforo: codice errore %d"
+
+#: port/win32_sema.c:165
+#, c-format
+msgid "could not lock semaphore: error code %d"
+msgstr "non è stato possibile bloccare il semaforo: codice errore %d"
+
+#: port/win32_sema.c:178
+#, c-format
+msgid "could not unlock semaphore: error code %d"
+msgstr "non è stato possibile sbloccare il semaforo: codice errore %d"
+
+#: port/win32_sema.c:207
+#, c-format
+msgid "could not try-lock semaphore: error code %d"
+msgstr "non è stato possibile provare a bloccare il semaforo: codice errore %d"
+
+#: port/sysv_shmem.c:141 port/pg_shmem.c:141
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgstr "creazione del segmento di memoria condivisa fallita: %m"
+
+#: port/sysv_shmem.c:142 port/pg_shmem.c:142
+#, c-format
+msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
+msgstr "La chiamata di sistema fallita era shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
+
+#: port/sysv_shmem.c:146 port/pg_shmem.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
+"If the request size is already small, it's possible that it is less than your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+"Questo errore di solito vuol dire che la richiesta di PostgreSQL di un segmento di memoria condivisa eccede il valore del parametro SHMMAX del tuo kernel. Puoi ridurre la dimensione richiesta oppure riconfigurare il kernel con uno SHMMAX più grande. Per ridurre la dimensione richiesta (attualmente %lu byte), riduci il parametro shared_buffers di PostgreSQL (attualmente %d) e/o il parametro max_connections (attualmente %d).\n"
+"Se la dimensione richiesta è già piccola, è possibile che sia inferiore al parametro SHMMIN del tuo kernel, nel cui caso sarebbe necessario aumentare la dimensione richiesta o riconfigurare SHMMIN.\n"
+"La documentazione di PostgreSQL contiene ulteriori informazioni sulla configurazione della memoria condivisa."
+
+#: port/sysv_shmem.c:159 port/pg_shmem.c:159
+#, c-format
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+"Questo errore di solito vuol dire che la richiesta di PostgreSQL di un segmento di memoria condivisa eccede la memoria disponibile o lo spazio di swap. Per ridurre la dimensione richiesta (attualmente %lu byte), riduci il parametro shared_buffers di PostgreSQL (attualmente %d) e/o il parametro max_connections (attualmente %d).\n"
+"La documentazione di PostgreSQL contiene ulteriori informazioni sulla configurazione della memoria condivisa."
+
+#: port/sysv_shmem.c:168 port/pg_shmem.c:168
+#, c-format
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request (currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+"Questo errore *non* significa che è finito lo spazio su disco. Può succedere se tutti gli ID di memoria condivisa sono stati presi, nel cui caso è necessario aumentare il parametro SHMMNI del tuo kernel, oppure perché il limite globale la memoria condivisa di sistema è stato raggiunto. Se non puoi incrementare il limite di memoria condivisa, riduci la richiesta di memoria condivisa di PostgreSQL (attualmente %lu byte), ad esempio riducendone il parametro shared_buffers (attualmente %d) e/o il parametro max_connections (attualmente %d).\n"
+"La documentazione di PostgreSQL contiene ulteriori informazioni sulla configurazione della memoria condivisa."
+
+#: port/sysv_shmem.c:423 port/pg_shmem.c:423
+#, c-format
+msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
+msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sulla directory dati \"%s\": %m"
+
+#: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114
+#, c-format
+msgid "could not create semaphores: %m"
+msgstr "creazione dei semafori fallita: %m"
+
+#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115
+#, c-format
+msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgstr "La chiamata di sistema fallita era semget(%lu, %d, 0%o)."
+
+#: port/sysv_sema.c:119 port/pg_sema.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
+"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
+msgstr ""
+"Questo errore *non* significa che è finito lo spazio su disco.\n"
+"Può succedere quando il limite di sistema per il massimo numero di semafori impostati (SEMMNI), oppure il massimo numero di semafori di sistema (SEMMNS), verrebbe superato. È necessario aumentare i rispettivi parametri del kernel. Alternativamente, riduci l'utilizzo di semafori di PostgreSQL riducendo il parametro max_connections (attualmente %d).\n"
+"La documentazione di PostgreSQL contiene più informazioni su come configurare il tuo sistema per PostgreSQL."
+
+#: port/sysv_sema.c:148 port/pg_sema.c:148
+#, c-format
+msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details."
+msgstr "Potresti dover aumentare il valore SEMVMX del tuo kernel ad almeno %d. Consulta la documentazione di PostgreSQL per ulteriori dettagli."
+
+#: port/win32_shmem.c:159 port/win32_shmem.c:194 port/win32_shmem.c:215
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment: %lu"
+msgstr "non è stato possibile creare il segmento di memoria condivisa: %lu"
+
+#: port/win32_shmem.c:160
+#, c-format
+msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
+msgstr "La chiamata di sistema fallita era CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
+
+#: port/win32_shmem.c:184
+msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
+msgstr "blocco di memoria condivisa preesistente ancora in uso"
+
+#: port/win32_shmem.c:185
+msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
+msgstr "Controlla se ci sono vecchi processi server ancora in esecuzione ed interrompili."
+
+#: port/win32_shmem.c:195
+msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
+msgstr "La chiamata di sistema fallita era DuplicateHandle."
+
+#: port/win32_shmem.c:216
+msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
+msgstr "La chiamata di sistema fallita era MapViewOfFileEx."
+
+#: port/win32/security.c:43
+#, c-format
+msgid "could not open process token: error code %d\n"
+msgstr "non è stato possibile aprire il token del processo: codice errore %d\n"
+
+#: port/win32/security.c:63
+#, c-format
+msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
+msgstr "non è stato possibile ottenere il SID del gruppo Amministratori: codice errore %d\n"
+
+#: port/win32/security.c:72
+#, c-format
+msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
+msgstr "non è stato possibile ottenere il SID del gruppo PowerUsers: codice errore %d\n"
+
+#: port/win32/signal.c:189
+#, c-format
+msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
+msgstr "non è stato possibile creare la pipe di ascolto per il pid %d: codice errore %d"
+
+#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:299
+#, c-format
+msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
+msgstr "non è stato possibile creare la pipe di ascolto dei segnali: codice errore %d; sto riprovando\n"
+
+#: port/win32/signal.c:309
+#, c-format
+msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
+msgstr "non è stato possibile creare il thread per la distribuzione dei segnali: codice errore %d\n"
+
+#: ../port/open.c:113
+msgid "sharing violation"
+msgstr "violazione della condivisione"
+
+#: ../port/open.c:113
+msgid "lock violation"
+msgstr "violazione del lock"
+
+#: ../port/open.c:112
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %s"
+msgstr "apertura del file \"%s\" fallita: %s"
+
+#: ../port/open.c:114
+msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
+msgstr "Si continuerà a provare per 30 secondi"
+
+#: ../port/open.c:115
+msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
+msgstr "Potrebbe esserci un programma di antivirus, backup o simili che interferisce sul sistema del database."
+
+#: ../port/strerror.c:25
+#, c-format
+msgid "unrecognized error %d"
+msgstr "errore sconosciuto %d"
+
+#: ../port/win32error.c:184
+#, c-format
+msgid "mapped win32 error code %lu to %d"
+msgstr "codice di errore win32 %lu mappato su %d"
+
+#: ../port/win32error.c:195
+#, c-format
+msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
+msgstr "codice di errore win32 sconosciuto: %lu"
+
+#: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "memoria esaurita\n"
+
+#: ../port/dirmod.c:283
+#, c-format
+msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
+msgstr "non è stato possibile impostare la giunzione per \"%s\": %s"
+
+#: ../port/dirmod.c:286
+#, c-format
+msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
+msgstr "non è stato possibile impostare la giunzione per \"%s\": %s\n"
+
+#: ../port/dirmod.c:325
+#, c-format
+msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
+
+#: ../port/dirmod.c:362
+#, c-format
+msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
+
+#: ../port/dirmod.c:445
+#, c-format
+msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file o directory \"%s\": %s\n"
+
+#: ../port/dirmod.c:472 ../port/dirmod.c:489
+#, c-format
+msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "rimozione del file o directory \"%s\" fallita: %s\n"
+
+#: ../port/chklocale.c:319 ../port/chklocale.c:325
+#, c-format
+msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
+msgstr "non è stato possibile determinare una codifica per il locale \"%s\": il codeset è \"%s\""
+
+#: ../port/chklocale.c:327
+msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
+msgstr "Per favore segnala questo problema a <pgsql-bugs@postgresql.org>."
+
+#: ../port/exec.c:195 ../port/exec.c:309 ../port/exec.c:352
+#, c-format
+msgid "could not identify current directory: %s"
+msgstr "identificazione della directory corrente fallita: %s"
+
+#: ../port/exec.c:214
+#, c-format
+msgid "invalid binary \"%s\""
+msgstr "binario non valido \"%s\""
+
+#: ../port/exec.c:263
+#, c-format
+msgid "could not read binary \"%s\""
+msgstr "lettura del binario \"%s\" fallita"
+
+#: ../port/exec.c:270
+#, c-format
+msgid "could not find a \"%s\" to execute"
+msgstr "programma \"%s\" da eseguire non trovato"
+
+#: ../port/exec.c:325 ../port/exec.c:361
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\""
+msgstr "spostamento nella directory \"%s\" fallito"
+
+#: ../port/exec.c:340
+#, c-format
+msgid "could not read symbolic link \"%s\""
+msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita"
+
+#: ../port/exec.c:595
+#, c-format
+msgid "child process exited with exit code %d"
+msgstr "processo figlio uscito con codice di uscita %d"
+
+#: ../port/exec.c:599
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "processo figlio terminato da eccezione 0x%X"
+
+#: ../port/exec.c:608
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %s"
+msgstr "processo figlio terminato da segnale %s"
+
+#: ../port/exec.c:611
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %d"
+msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
+
+#: ../port/exec.c:615
+#, c-format
+msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
# "postgres" translation to Brazilian Portuguese Language.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2012.
+# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-02 19:21-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-29 01:01-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:53-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
-#: executor/nodeWindowAgg.c:1502 executor/nodeAgg.c:1539
+#: bootstrap/bootstrap.c:294 tcop/postgres.c:3223 postmaster/postmaster.c:654
#, c-format
-msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
-msgstr ""
-"agregação %u precisa ter tipo de entrada e tipo transitório compatíveis"
-
-#: executor/spi.c:211
-msgid "transaction left non-empty SPI stack"
-msgstr "transação não deixou pilha SPI vazia"
-
-#: executor/spi.c:212 executor/spi.c:276
-msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
-msgstr "Verifique a falta de chamadas \"SPI_finish\"."
-
-#: executor/spi.c:275
-msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
-msgstr "subtransação não deixou pilha SPI vazia"
+msgid "--%s requires a value"
+msgstr "--%s requer um valor"
-#: executor/spi.c:1051
-msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
-msgstr "não pode abrir plano de múltiplas consultas como cursor"
+#: bootstrap/bootstrap.c:299 tcop/postgres.c:3228 postmaster/postmaster.c:659
+#, c-format
+msgid "-c %s requires a value"
+msgstr "-c %s requer um valor"
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
-#: executor/spi.c:1056
+#: bootstrap/bootstrap.c:310 postmaster/postmaster.c:671
+#: postmaster/postmaster.c:684
#, c-format
-msgid "cannot open %s query as cursor"
-msgstr "não pode abrir consulta %s como cursor"
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
-#: executor/spi.c:1186 parser/analyze.c:1988
-msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
-msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado"
+#: bootstrap/bootstrap.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
+msgstr "%s: argumentos de linha de comando inválidos\n"
-#: executor/spi.c:1187 parser/analyze.c:1989
-msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Cursores roláveis devem ser READ ONLY."
+#: tcop/postgres.c:334 tcop/postgres.c:357 tcop/fastpath.c:293
+#: commands/copy.c:514 commands/copy.c:533 commands/copy.c:537
+msgid "unexpected EOF on client connection"
+msgstr "EOF inesperado durante conexão do cliente"
-#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/spi.c:1209 executor/spi.c:1768 executor/functions.c:161
+#: tcop/postgres.c:384 tcop/postgres.c:396 tcop/postgres.c:407
+#: tcop/postgres.c:419 tcop/postgres.c:3948
#, c-format
-msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
-msgstr "%s não é permitido em uma função não-volátil"
+msgid "invalid frontend message type %d"
+msgstr "tipo de mensagem do cliente %d é inválido"
-#: executor/spi.c:2059
+#: tcop/postgres.c:840
#, c-format
-msgid "SQL statement \"%s\""
-msgstr "comando SQL \"%s\""
+msgid "statement: %s"
+msgstr "comando: %s"
-#: executor/execMain.c:637 commands/copy.c:1007 tcop/utility.c:218
-msgid "transaction is read-only"
-msgstr "transação é somente leitura"
+#: tcop/postgres.c:899 tcop/postgres.c:1208 tcop/postgres.c:1488
+#: tcop/postgres.c:1924 tcop/postgres.c:2241 tcop/postgres.c:2321
+#: tcop/fastpath.c:306
+msgid ""
+"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
+"block"
+msgstr ""
+"transação atual foi interrompida, comandos ignorados até o fim do bloco de "
+"transação"
-#: executor/execMain.c:761
+#: tcop/postgres.c:1068 tcop/postgres.c:1354 tcop/postgres.c:1765
+#: tcop/postgres.c:1981 tcop/fastpath.c:420
#, c-format
-msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
-msgstr "não pode bloquear registros na sequência \"%s\""
+msgid "duration: %s ms"
+msgstr "duração: %s ms"
-#: executor/execMain.c:771
+#: tcop/postgres.c:1073
#, c-format
-msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
-msgstr "não pode bloquear registros na visão \"%s\""
+msgid "duration: %s ms statement: %s"
+msgstr "duração: %s ms comando: %s"
-#: executor/execMain.c:777
+#: tcop/postgres.c:1123
#, c-format
-msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
-msgstr "não pode bloquear registros na relação \"%s\""
+msgid "parse %s: %s"
+msgstr "análise de %s: %s"
-#: executor/execMain.c:981
-msgid ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple result "
-"relations"
-msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE não é suportado em uma consulta com múltiplas "
-"relações resultantes"
+#: tcop/postgres.c:1181
+msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
+msgstr "não pode inserir múltiplos comandos no comando preparado"
-#: executor/execMain.c:1127
+#: tcop/postgres.c:1247 commands/prepare.c:122 parser/analyze.c:2282
#, c-format
-msgid "cannot change sequence \"%s\""
-msgstr "não pode mudar sequência \"%s\""
+msgid "could not determine data type of parameter $%d"
+msgstr "não pôde determinar o tipo de dado do parâmetro $%d"
-#: executor/execMain.c:1133
+#: tcop/postgres.c:1359
#, c-format
-msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
-msgstr "não pode mudar relação TOAST \"%s\""
+msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
+msgstr "duração: %s ms análise de %s: %s"
-#: executor/execMain.c:1139
+#: tcop/postgres.c:1405
#, c-format
-msgid "cannot change view \"%s\""
-msgstr "não pode mudar visão \"%s\""
+msgid "bind %s to %s"
+msgstr "ligação de %s para %s"
-#: executor/execMain.c:1145
+#: tcop/postgres.c:1424 tcop/postgres.c:2221
+msgid "unnamed prepared statement does not exist"
+msgstr "comando preparado sem nome não existe"
+
+#: tcop/postgres.c:1466
#, c-format
-msgid "cannot change relation \"%s\""
-msgstr "não pode mudar relação \"%s\""
+msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
+msgstr ""
+"mensagem de ligação tem %d formatos de parâmetro mas só tem %d parâmetros"
-#: executor/execMain.c:1221 executor/execMain.c:1231 executor/execMain.c:1248
-#: executor/execMain.c:1256 executor/execQual.c:831 executor/execQual.c:848
-#: executor/execQual.c:974
-msgid "table row type and query-specified row type do not match"
+#: tcop/postgres.c:1472
+#, c-format
+msgid ""
+"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires "
+"%d"
msgstr ""
-"tipo de registro da tabela e tipo de registro especificado na consulta não "
-"correspondem"
+"mensagem de ligação forneceu %d parâmetros, mas comando preparado \"%s\" "
+"requer %d"
-#: executor/execMain.c:1222
-msgid "Query has too many columns."
-msgstr "Consulta tem muitas colunas."
+#: tcop/postgres.c:1631
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
+msgstr "formato de dado binário incorreto no parâmetro de ligação %d"
-#: executor/execMain.c:1232 executor/execQual.c:849
+#: tcop/postgres.c:1638 tcop/fastpath.c:181 tcop/fastpath.c:563
+#: access/common/printtup.c:278
#, c-format
-msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr "Tabela tem tipo %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s."
+msgid "unsupported format code: %d"
+msgstr "código do formato não é suportado: %d"
-#: executor/execMain.c:1249
+#: tcop/postgres.c:1770
#, c-format
-msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
-msgstr ""
-"Consulta fornece um valor para uma coluna removida na posição ordinal %d."
+msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
+msgstr "duração: %s ms ligação %s%s%s: %s"
-#: executor/execMain.c:1257
-msgid "Query has too few columns."
-msgstr "Consulta tem poucas colunas."
+#: tcop/postgres.c:1818 tcop/postgres.c:2307
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" does not exist"
+msgstr "portal \"%s\" não existe"
-#: executor/execMain.c:1638 executor/execMain.c:1950 executor/execMain.c:2112
-#: commands/trigger.c:2154
-msgid "could not serialize access due to concurrent update"
-msgstr "não pôde serializar acesso devido a uma atualização concorrente"
+#: tcop/postgres.c:1905 tcop/postgres.c:1989
+msgid "execute fetch from"
+msgstr "executar busca de"
-#: executor/execMain.c:2250
-#, c-format
-msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
-msgstr "valor nulo na coluna \"%s\" viola a restrição não-nula"
+#: tcop/postgres.c:1906 tcop/postgres.c:1990
+msgid "execute"
+msgstr "executar"
-#: executor/execMain.c:2262
+#: tcop/postgres.c:1903
#, c-format
-msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
-msgstr "novo registro da relação \"%s\" viola restrição de verificação \"%s\""
+msgid "%s %s%s%s: %s"
+msgstr "%s %s%s%s: %s"
-#: executor/execMain.c:2888 commands/tablecmds.c:372
-msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
-msgstr "ON COMMIT só pode ser utilizado em tabelas temporárias"
+#: tcop/postgres.c:1986
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
+msgstr "duração: %s ms %s %s%s%s: %s"
-#: executor/execMain.c:2898 commands/tablecmds.c:382
-msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
-msgstr ""
-"não pode criar tabela temporária em operação com restrição de segurança"
+#: tcop/postgres.c:2112
+#, c-format
+msgid "prepare: %s"
+msgstr "preparado: %s"
-#: executor/execMain.c:2922 catalog/aclchk.c:613 commands/tablecmds.c:412
-#: commands/tablecmds.c:6540 commands/dbcommands.c:431
-#: commands/dbcommands.c:1043 commands/comment.c:665 commands/indexcmds.c:213
-#: commands/tablespace.c:415 commands/tablespace.c:770
-#: commands/tablespace.c:837 commands/tablespace.c:939
-#: commands/tablespace.c:1072 utils/adt/dbsize.c:246 utils/adt/acl.c:3695
+#: tcop/postgres.c:2175
#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
-msgstr "tablespace \"%s\" não existe"
+msgid "parameters: %s"
+msgstr "parâmetros: %s"
-#: executor/execMain.c:2948 catalog/index.c:589 catalog/heap.c:940
-#: commands/tablecmds.c:6724
-msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
+#: tcop/postgres.c:2497
+msgid "terminating connection because of crash of another server process"
msgstr ""
-"somente relações compartilhadas podem ser armazenadas na tablespace pg_global"
+"finalizando conexão por causa de uma queda de um outro processo servidor"
-#: executor/nodeAgg.c:1560
-msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates"
-msgstr "DISTINCT é suportado somente para agregações de argumento único"
+#: tcop/postgres.c:2498
+msgid ""
+"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
+"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
+"possibly corrupted shared memory."
+msgstr ""
+"O postmaster ordenou a esse processo servidor para cancelar a transação "
+"atual e sair, porque outro processo servidor saiu anormalmente e "
+"possivelmente corrompeu memória compartilhada."
-#: executor/nodeLimit.c:251
-msgid "OFFSET must not be negative"
-msgstr "OFFSET não deve ser negativo"
+#: tcop/postgres.c:2502
+msgid ""
+"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
+"command."
+msgstr ""
+"Dentro de instantes você poderá conectar novamente ao banco de dados e "
+"repetir seu commando."
-#: executor/nodeLimit.c:278
-msgid "LIMIT must not be negative"
-msgstr "LIMIT não deve ser negativo"
+#: tcop/postgres.c:2621
+msgid "floating-point exception"
+msgstr "exceção de ponto flutuante"
-#: executor/nodeMergejoin.c:1581
-msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+#: tcop/postgres.c:2622
+msgid ""
+"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
+"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
msgstr ""
-"RIGHT JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas "
-"com junção por mesclagem"
+"Uma operação de ponto flutuante inválida foi sinalizada. Isto provavelmente "
+"indica um resultado fora do intervalo ou uma operação inválida, tal como "
+"divisão por zero."
-#: executor/nodeMergejoin.c:1601 optimizer/path/joinpath.c:1070
-msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+#: tcop/postgres.c:2659
+msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
msgstr ""
-"FULL JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas "
-"com junção por mesclagem"
-
-#: executor/execQual.c:300 executor/execQual.c:328 executor/execQual.c:3097
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:429 utils/adt/arrayfuncs.c:203
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:455 utils/adt/arrayfuncs.c:1190
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2849 utils/adt/arrayfuncs.c:4529
-#, c-format
-msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
+"terminando processo de limpeza automática por causa de um comando do "
+"administrador"
-#: executor/execQual.c:313 executor/execQual.c:341
-msgid "array subscript in assignment must not be null"
-msgstr "índice da matriz em atribuição não deve ser nulo"
+#: tcop/postgres.c:2663
+msgid "terminating connection due to administrator command"
+msgstr "terminando conexão por causa de um comando do administrador"
-#: executor/execQual.c:643 executor/execQual.c:4007
-#, c-format
-msgid "attribute %d has wrong type"
-msgstr "atributo %d tem tipo incorreto"
+#: tcop/postgres.c:2674
+msgid "canceling statement due to statement timeout"
+msgstr "cancelando comando por causa do tempo de espera (timeout) do comando"
-#: executor/execQual.c:644 executor/execQual.c:4008
-#, c-format
-msgid "Table has type %s, but query expects %s."
-msgstr "Tabela tem tipo %s, mas consulta espera %s."
+#: tcop/postgres.c:2678
+msgid "canceling autovacuum task"
+msgstr "cancelando tarefa de limpeza automática"
-#: executor/execQual.c:832
-#, c-format
-msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
-msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr[0] "Registro da tabela contém %d atributo, mas consulta espera %d."
-msgstr[1] "Registro da tabela contém %d atributos, mas consulta espera %d."
+#: tcop/postgres.c:2682
+msgid "canceling statement due to user request"
+msgstr "cancelando comando por causa de um pedido do usuário"
-#: executor/execQual.c:975 executor/execQual.c:1548
-#, c-format
-msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
-msgstr ""
-"Armazenamento físico não combina com atributo removido na posição ordinal %d."
+#: tcop/postgres.c:2809 tcop/postgres.c:2830
+msgid "stack depth limit exceeded"
+msgstr "limite da profundidade da pilha foi excedido"
-#: executor/execQual.c:1078 executor/execCurrent.c:228
-#, c-format
-msgid "no value found for parameter %d"
-msgstr "nenhum valor encontrado para parâmetro %d"
+#: tcop/postgres.c:2810 tcop/postgres.c:2831
+msgid ""
+"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the "
+"platform's stack depth limit is adequate."
+msgstr ""
+"Aumente o parâmetro de configuração \"max_stack_depth\", após certificar-se "
+"que o limite de profundidade da pilha para a plataforma é adequado."
-#: executor/execQual.c:1232 parser/parse_func.c:94 parser/parse_func.c:266
-#: parser/parse_func.c:550
+#: tcop/postgres.c:2848
#, c-format
-msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
-msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
-msgstr[0] "não pode passar mais do que %d argumento para uma função"
-msgstr[1] "não pode passar mais do que %d argumentos para uma função"
-
-#: executor/execQual.c:1416
-msgid "functions and operators can take at most one set argument"
-msgstr ""
-"funções e operadores podem receber no máximo um argumento do tipo conjunto"
+msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB"
+msgstr "\"max_stack_depth\" não deve exceder %ldkB"
-#: executor/execQual.c:1466
+#: tcop/postgres.c:2850
msgid ""
-"function returning setof record called in context that cannot accept type "
-"record"
+"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
+"equivalent."
msgstr ""
-"função que retorna setof record foi chamada em um contexto que não pode "
-"aceitar tipo record"
+"Aumente o limite de profundidade da pilha da plataforma utilizando \"ulimit -"
+"s\" ou equivalente."
-#: executor/execQual.c:1521 executor/execQual.c:1537 executor/execQual.c:1547
-msgid "function return row and query-specified return row do not match"
-msgstr ""
-"registro de retorno da função e registro de retorno especificado na consulta "
-"não correspondem"
+#: tcop/postgres.c:3363
+msgid "invalid command-line arguments for server process"
+msgstr "argumentos de linha de comando são inválidos para processo servidor"
-#: executor/execQual.c:1522
+#: tcop/postgres.c:3364 tcop/postgres.c:3378
#, c-format
-msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
-msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr[0] "Registro retornado contém %d atributo, mas consulta espera %d."
-msgstr[1] "Registro retornado contém %d atributos, mas consulta espera %d."
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais."
-#: executor/execQual.c:1538
+#: tcop/postgres.c:3376
#, c-format
-msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr "Tipo retornado %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s."
-
-#: executor/execQual.c:1658 executor/execQual.c:1683 executor/execQual.c:2044
-#: executor/execQual.c:5223 executor/functions.c:649 commands/prepare.c:749
-#: utils/mmgr/portalmem.c:937 utils/fmgr/funcapi.c:60 foreign/foreign.c:281
-msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
-msgstr ""
-"função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não "
-"pode aceitar um conjunto"
-
-#: executor/execQual.c:1791 executor/execQual.c:2214
-msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
-msgstr "protocolo de função tabular para modo materializado não foi seguido"
+msgid "%s: invalid command-line arguments"
+msgstr "%s: argumentos de linha de comando são inválidos"
-#: executor/execQual.c:1811 executor/execQual.c:2221
+#: tcop/postgres.c:3386
#, c-format
-msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
-msgstr "modo de retorno (returnMode) da função tabular desconhecido: %d"
-
-#: executor/execQual.c:2131
-msgid "function returning set of rows cannot return null value"
-msgstr "função que retorna conjunto de registros não pode retornar valor nulo"
-
-#: executor/execQual.c:2188
-msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
-msgstr ""
-"registros retornados pela função não são todos do mesmo tipo de registro"
-
-#: executor/execQual.c:2381
-msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
-msgstr "IS DISTINCT FROM não suporta conjunto de argumentos"
+msgid "%s: no database nor user name specified"
+msgstr "%s: banco de dados ou nome de usuário não foi especificado"
-#: executor/execQual.c:2456
-msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
-msgstr "op ANY/ALL (array) não suporta conjunto de argumentos"
+#: tcop/postgres.c:3858
+#, c-format
+msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
+msgstr "subtipo %d de mensagem CLOSE é inválido"
-#: executor/execQual.c:3075
-msgid "cannot merge incompatible arrays"
-msgstr "não pode mesclar matrizes incompatíveis"
+#: tcop/postgres.c:3891
+#, c-format
+msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
+msgstr "subtipo %d de mensagem DESCRIBE é inválido"
-#: executor/execQual.c:3076
+#: tcop/postgres.c:4099 commands/trigger.c:578 commands/trigger.c:594
+#: commands/trigger.c:606 commands/user.c:930 commands/user.c:931
+#: commands/tablecmds.c:621 nodes/print.c:85 catalog/dependency.c:907
+#: catalog/dependency.c:908 catalog/dependency.c:914 catalog/dependency.c:915
+#: catalog/dependency.c:926 catalog/dependency.c:927 storage/lmgr/proc.c:939
+#: storage/lmgr/deadlock.c:950 storage/lmgr/deadlock.c:951
+#: utils/misc/guc.c:4809 utils/misc/guc.c:5077 utils/adt/xml.c:1393
+#: utils/adt/xml.c:1394 utils/adt/xml.c:1400 utils/adt/xml.c:1471
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:381
#, c-format
-msgid ""
-"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
-"element type %s."
-msgstr ""
-"Matriz com tipo de elemento %s não pode ser incluído em uma construção ARRAY "
-"com tipo de elemento %s."
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
-#: executor/execQual.c:3117 executor/execQual.c:3144
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:490
+#: tcop/postgres.c:4129
+#, c-format
msgid ""
-"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s"
+"%s"
msgstr ""
-"matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões "
-"correspondentes"
-
-#: executor/execQual.c:3659
-msgid "NULLIF does not support set arguments"
-msgstr "NULLIF não suporta conjunto de argumentos"
-
-#: executor/execQual.c:3889 utils/adt/domains.c:128
-#, c-format
-msgid "domain %s does not allow null values"
-msgstr "domínio %s não permite valores nulos"
+"desconexão: tempo da sessão: %d:%02d:%02d.%02d usuário=%s banco de dados=%s "
+"máquina=%s%s%s"
-#: executor/execQual.c:3918 utils/adt/domains.c:164
+#: tcop/utility.c:90 commands/trigger.c:121 commands/trigger.c:813
+#: commands/tablecmds.c:744 commands/tablecmds.c:1054
+#: commands/tablecmds.c:1785 commands/tablecmds.c:3171
+#: commands/tablecmds.c:3200 commands/tablecmds.c:4558
+#: rewrite/rewriteDefine.c:259
#, c-format
-msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
-msgstr "valor para domínio %s viola restrição de verificação \"%s\""
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
+msgstr "permissão negada: \"%s\" é um catálogo do sistema"
-#: executor/execQual.c:4397 optimizer/util/clauses.c:566 parser/parse_agg.c:74
-msgid "aggregate function calls cannot be nested"
-msgstr "chamadas de função de agregação não podem ser aninhadas"
+#: tcop/utility.c:218 commands/copy.c:1007 executor/execMain.c:637
+msgid "transaction is read-only"
+msgstr "transação é somente leitura"
-#: executor/execQual.c:4435 optimizer/util/clauses.c:640
-#: parser/parse_agg.c:121
-msgid "window function calls cannot be nested"
-msgstr "chamadas de função deslizante não podem ser aninhadas"
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
+#: tcop/utility.c:241
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
+msgstr "não pode executar %s em operação com restrição de segurança"
-#: executor/execQual.c:4635
-msgid "target type is not an array"
-msgstr "tipo alvo não é uma matriz"
+#: tcop/utility.c:1047
+msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
+msgstr "deve ser super-usuário para fazer CHECKPOINT"
-#: executor/execQual.c:4748
+#: tcop/fastpath.c:110 tcop/fastpath.c:494 tcop/fastpath.c:624
#, c-format
-msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
-msgstr "coluna ROW() tem tipo %s ao invés do tipo %s"
+msgid "invalid argument size %d in function call message"
+msgstr "tamanho de argumento %d é inválido na mensagem de chamada da função"
-#: executor/execQual.c:4879 utils/adt/rowtypes.c:907
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3269
+#: tcop/fastpath.c:224 catalog/aclchk.c:2578 catalog/aclchk.c:3266
#, c-format
-msgid "could not identify a comparison function for type %s"
-msgstr "não pôde identificar uma função de comparação para tipo %s"
+msgid "function with OID %u does not exist"
+msgstr "função com OID %u não existe"
-#: executor/execCurrent.c:66 commands/portalcmds.c:168
-#: commands/portalcmds.c:222 utils/adt/xml.c:2061 utils/adt/xml.c:2225
+#: tcop/fastpath.c:334
#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" does not exist"
-msgstr "cursor \"%s\" não existe"
+msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "chamada de função fastpath: \"%s\" (OID %u)"
-#: executor/execCurrent.c:75
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
-msgstr "cursor \"%s\" não é uma consulta SELECT"
+#: tcop/fastpath.c:361 parser/parse_func.c:1491
+msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs"
+msgstr "argumento para pg_get_expr() deve vir dos catálogos do sistema"
-#: executor/execCurrent.c:81
+#: tcop/fastpath.c:424
#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
-msgstr "cursor \"%s\" está aberto de uma transação anterior"
+msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "duração: %s ms chamada de função fastpath: \"%s\" (OID %u)"
-#: executor/execCurrent.c:110
+#: tcop/fastpath.c:462 tcop/fastpath.c:589
#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
+msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
msgstr ""
-"cursor \"%s\" têm múltiplas referências FOR UPDATE/SHARE para tabela \"%s\""
+"mensagem de chamada da função contém %d argumentos mas função requer %d"
-#: executor/execCurrent.c:119
+#: tcop/fastpath.c:470
#, c-format
-msgid ""
-"cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
+msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
msgstr ""
-"cursor \"%s\" não tem uma referência FOR UPDATE/SHARE para tabela \"%s\""
+"mensagem de chamada da função contém %d formatos de argumento mas só tem %d "
+"argumentos"
-#: executor/execCurrent.c:129 executor/execCurrent.c:176
+#: tcop/fastpath.c:557 tcop/fastpath.c:640
#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
-msgstr "cursor \"%s\" não está posicionado em um registro"
+msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
+msgstr "formato de dado binário incorreto no argumento %d da função"
-#: executor/execCurrent.c:163
+#: tcop/pquery.c:668
#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
+msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
msgstr ""
-"cursor \"%s\" não é simplesmente uma busca atualizável da tabela \"%s\""
+"mensagem de ligação tem %d formatos de resultados mas consulta tem %d colunas"
-#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:154
+#: tcop/pquery.c:745 tcop/pquery.c:1366 commands/portalcmds.c:329
#, c-format
-msgid "%s is not allowed in a SQL function"
-msgstr "%s não é permitido em uma função SQL"
+msgid "portal \"%s\" cannot be run"
+msgstr "portal \"%s\" não pode ser executado"
-#: executor/functions.c:261
-#, c-format
-msgid ""
-"could not determine actual result type for function declared to return type "
-"%s"
-msgstr ""
-"não pôde determinar tipo de resultado para função declarada que retorna tipo "
-"%s"
-
-#: executor/functions.c:300
-#, c-format
-msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
-msgstr "não pôde determinar tipo de argumento declarado %s"
+#: tcop/pquery.c:979
+msgid "cursor can only scan forward"
+msgstr "cursor só pode buscar para frente"
-#: executor/functions.c:920
-#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
-msgstr "função SQL \"%s\" comando %d"
+#: tcop/pquery.c:980
+msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
+msgstr "Declare-o com a opção SCROLL para habilitar a busca para trás."
-#: executor/functions.c:933 catalog/pg_proc.c:807
+#: commands/trigger.c:115 commands/trigger.c:807 commands/lockcmds.c:140
+#: commands/comment.c:516 commands/indexcmds.c:172 commands/indexcmds.c:1349
+#: commands/tablecmds.c:194 commands/tablecmds.c:1041
+#: commands/tablecmds.c:3159 catalog/toasting.c:94
#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\""
-msgstr "função SQL \"%s\""
+msgid "\"%s\" is not a table"
+msgstr "\"%s\" não é uma tabela"
-#: executor/functions.c:943
-#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" during startup"
-msgstr "função SQL \"%s\" durante inicialização"
+#: commands/trigger.c:158
+msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
+msgstr "gatilhos TRUNCATE FOR EACH ROW não são suportados"
-#: executor/functions.c:1088 executor/functions.c:1124
-#: executor/functions.c:1136 executor/functions.c:1247
-#: executor/functions.c:1279 executor/functions.c:1308
+#: commands/trigger.c:178
#, c-format
-msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
-msgstr "tipo de retorno não corresponde com o que foi declarado %s na função"
-
-#: executor/functions.c:1090
-msgid ""
-"Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
-msgstr ""
-"Último comando da função deve ser um SELECT ou INSERT/UPDATE/DELETE "
-"RETURNING."
-
-#: executor/functions.c:1126
-msgid "Final statement must return exactly one column."
-msgstr "Último comando deve retornar exatamente uma coluna."
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
+msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"trigger\""
-#: executor/functions.c:1138
+#: commands/trigger.c:185
#, c-format
-msgid "Actual return type is %s."
-msgstr "Tipo atual de retorno é %s."
-
-#: executor/functions.c:1249
-msgid "Final statement returns too many columns."
-msgstr "Último comando retornou muitas colunas."
+msgid "function %s must return type \"trigger\""
+msgstr "função %s deve retornar tipo \"trigger\""
-#: executor/functions.c:1281
+#: commands/trigger.c:263 commands/trigger.c:896
#, c-format
-msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
-msgstr "Último comando retornou %s ao invés de %s na coluna %d."
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "gatilho \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
-#: executor/functions.c:1310
-msgid "Final statement returns too few columns."
-msgstr "Último comando retornou poucas colunas."
+#: commands/trigger.c:465
+msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
+msgstr "Encontrado gatilho de UPDATE na tabela referenciada."
-#: executor/functions.c:1358
-#, c-format
-msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
-msgstr "tipo de retorno %s não é suportado pelas funções SQL"
+#: commands/trigger.c:466
+msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
+msgstr "Encontrado gatilho de DELETE na tabela referenciada."
-#: executor/nodeSubplan.c:301 executor/nodeSubplan.c:340
-#: executor/nodeSubplan.c:973
-msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
-msgstr ""
-"mais de um registro foi retornado por uma subconsulta utilizada como uma "
-"expressão"
+#: commands/trigger.c:467
+msgid "Found referencing table's trigger."
+msgstr "Encontrado gatilho na tabela referenciada."
-#: executor/nodeHashjoin.c:731 executor/nodeHashjoin.c:765
+#: commands/trigger.c:576 commands/trigger.c:592
#, c-format
-msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
-msgstr "não pôde voltar ao início do arquivo temporário de junção hash: %m"
+msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
+msgstr "ignorando grupo de gatilhos incompletos para restrição \"%s\" %s"
-#: executor/nodeHashjoin.c:799 executor/nodeHashjoin.c:805
+#: commands/trigger.c:604
#, c-format
-msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
-msgstr "não pôde escrever em arquivo temporário de junção hash: %m"
+msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
+msgstr "convertendo grupo de gatilhos na restrição \"%s\" %s"
-#: executor/nodeHashjoin.c:839 executor/nodeHashjoin.c:849
+#: commands/trigger.c:738 commands/trigger.c:938 commands/trigger.c:1049
+#: commands/comment.c:1036
#, c-format
-msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
-msgstr "não pôde ler do arquivo temporário de junção hash: %m"
-
-#: catalog/catalog.c:75
-msgid "invalid fork name"
-msgstr "nome de fork inválido"
-
-#: catalog/catalog.c:76
-msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", and \"vm\"."
-msgstr "Nomes válidos são \"main\", \"fsm\" e \"vm\"."
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "gatilho \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
-#: catalog/pg_type.c:224
+#: commands/trigger.c:742
#, c-format
-msgid "invalid type internal size %d"
-msgstr "tamanho interno de tipo %d é inválido"
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "gatilho \"%s\" para tabela \"%s\" não existe, ignorando"
-#: catalog/pg_type.c:240 catalog/pg_type.c:248 catalog/pg_type.c:256
-#: catalog/pg_type.c:265
+#: commands/trigger.c:1017
#, c-format
-msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
-msgstr ""
-"alinhamento \"%c\" é inválido para tipo passado por valor de tamanho %d"
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
+msgstr "permissão negada: \"%s\" é um gatilho do sistema"
-#: catalog/pg_type.c:272
+#: commands/trigger.c:1567
#, c-format
-msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
-msgstr "tamanho interno %d é inválido para tipo passado por valor"
+msgid "trigger function %u returned null value"
+msgstr "função de gatilho %u retornou valor nulo"
-#: catalog/pg_type.c:281 catalog/pg_type.c:287
-#, c-format
-msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
-msgstr "alinhamento \"%c\" é inválido para tipo de tamanho variável"
+#: commands/trigger.c:1635 commands/trigger.c:1766 commands/trigger.c:1914
+#: commands/trigger.c:2097
+msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
+msgstr "gatilho BEFORE STATEMENT não pode retornar um valor"
-#: catalog/pg_type.c:295
-msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
-msgstr "tipos de tamanho fixo devem ter armazenamento PLAIN"
+#: commands/trigger.c:2154 executor/execMain.c:1638 executor/execMain.c:1950
+#: executor/execMain.c:2112
+msgid "could not serialize access due to concurrent update"
+msgstr "não pôde serializar acesso devido a uma atualização concorrente"
-#: catalog/pg_type.c:379 catalog/pg_type.c:656 catalog/heap.c:918
-#: commands/typecmds.c:219 commands/typecmds.c:796 commands/typecmds.c:1122
+#: commands/trigger.c:3579 catalog/namespace.c:229 catalog/namespace.c:303
#, c-format
-msgid "type \"%s\" already exists"
-msgstr "tipo \"%s\" já existe"
+msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
+msgstr ""
+"referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: \"%s.%s."
+"%s\""
-#: catalog/pg_type.c:722
+#: commands/trigger.c:3673
#, c-format
-msgid "could not form array type name for type \"%s\""
-msgstr "não pôde construir nome de tipo array para tipo \"%s\""
+msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
+msgstr "restrição \"%s\" não é postergável"
-#: catalog/toasting.c:94 commands/trigger.c:115 commands/trigger.c:807
-#: commands/tablecmds.c:194 commands/tablecmds.c:1041
-#: commands/tablecmds.c:3156 commands/lockcmds.c:140 commands/comment.c:516
-#: commands/indexcmds.c:175 commands/indexcmds.c:1386
+#: commands/trigger.c:3699
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela"
-
-#: catalog/toasting.c:143
-msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
-msgstr "tabelas compartilhadas não podem ser fatiadas após o initdb"
+msgid "constraint \"%s\" does not exist"
+msgstr "restrição \"%s\" não existe"
-#: catalog/pg_largeobject.c:107 commands/comment.c:1423
-#: storage/large_object/inv_api.c:266 storage/large_object/inv_api.c:371
+#: commands/opclasscmds.c:197 commands/opclasscmds.c:715
#, c-format
-msgid "large object %u does not exist"
-msgstr "objeto grande %u não existe"
-
-#: catalog/aclchk.c:141
-msgid "grant options can only be granted to roles"
-msgstr "opções de concessão só podem ser concedidas a roles"
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "família de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe"
-#: catalog/aclchk.c:254
+#: commands/opclasscmds.c:290 commands/opclasscmds.c:682
+#: commands/opclasscmds.c:785 commands/opclasscmds.c:1517
+#: commands/opclasscmds.c:1580 commands/opclasscmds.c:1748
+#: commands/opclasscmds.c:1848 commands/opclasscmds.c:1945
+#: commands/opclasscmds.c:2093 commands/comment.c:1238 commands/comment.c:1324
+#: commands/indexcmds.c:284
#, c-format
-msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "nenhum privilégio foi concedido a coluna \"%s\" da relação \"%s\""
+msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "método de acesso \"%s\" não existe"
-#: catalog/aclchk.c:259
-#, c-format
-msgid "no privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "nenhum privilégio foi concedido a \"%s\""
+#: commands/opclasscmds.c:329
+msgid "must be superuser to create an operator class"
+msgstr "deve ser super-usuário para criar uma classe de operadores"
-#: catalog/aclchk.c:267
+#: commands/opclasscmds.c:352 commands/opclasscmds.c:805
+#: commands/opclasscmds.c:1592 commands/opclasscmds.c:1596
+#: commands/opclasscmds.c:1870 commands/opclasscmds.c:1881
+#: commands/opclasscmds.c:2117 commands/opclasscmds.c:2128
+#: commands/comment.c:1353 commands/comment.c:1363
#, c-format
-msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr ""
-"nem todos privilégios foram concedidos a coluna \"%s\" da relação \"%s\""
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "família de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:272
+#: commands/opclasscmds.c:413 commands/opclasscmds.c:865
+#: commands/opclasscmds.c:987
#, c-format
-msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "nem todos privilégios foram concedidos a \"%s\""
+msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "número de operadores %d é inválido, deve ser entre 1 e %d"
-#: catalog/aclchk.c:283
+#: commands/opclasscmds.c:456 commands/opclasscmds.c:908
+#: commands/opclasscmds.c:1002
#, c-format
-msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "nenhum privilégio pôde ser revogado da coluna \"%s\" da relação \"%s\""
+msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "número de procedimentos %d é inválido, deve ser entre 1 e %d"
-#: catalog/aclchk.c:288
-#, c-format
-msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "nenhum privilégio pôde ser revogado de \"%s\""
+#: commands/opclasscmds.c:486
+msgid "storage type specified more than once"
+msgstr "tipo de armazenamento especificado mais de uma vez"
-#: catalog/aclchk.c:296
+#: commands/opclasscmds.c:514
#, c-format
msgid ""
-"not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
msgstr ""
-"nem todos privilégios podem ser revogados da coluna \"%s\" da relação \"%s\""
+"tipo de armazenamento não pode ser diferente do tipo de dado para método de "
+"acesso \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:301
+#: commands/opclasscmds.c:531
#, c-format
-msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "nem todos privilégios podem ser revogados de \"%s\""
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe"
-#: catalog/aclchk.c:365
+#: commands/opclasscmds.c:559
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for relation"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para relação"
+msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
+msgstr "não pôde fazer classe de operadores \"%s\" ser a padrão para tipo %s"
-#: catalog/aclchk.c:369
+#: commands/opclasscmds.c:562
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for sequence"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para sequência"
+msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
+msgstr "Classe de operadores \"%s\" já é a padrão."
-#: catalog/aclchk.c:373
-#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for database"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para banco de dados"
+#: commands/opclasscmds.c:700
+msgid "must be superuser to create an operator family"
+msgstr "deve ser super-usuário para criar uma família de operadores"
-#: catalog/aclchk.c:377
-#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for function"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para função"
+#: commands/opclasscmds.c:818
+msgid "must be superuser to alter an operator family"
+msgstr "deve ser super-usuário para alterar uma família de operadores"
-#: catalog/aclchk.c:381
-#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for language"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para linguagem"
+#: commands/opclasscmds.c:881
+msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr ""
+"tipos dos argumentos do operador devem ser especificados em ALTER OPERATOR "
+"FAMILY"
-#: catalog/aclchk.c:385
-#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for schema"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para esquema"
+#: commands/opclasscmds.c:937
+msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "STORAGE não pode ser especificado em ALTER OPERATOR FAMILY"
-#: catalog/aclchk.c:389
-#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para tablespace"
+#: commands/opclasscmds.c:1053
+msgid "one or two argument types must be specified"
+msgstr "um ou dois tipos de argumento devem ser especificados"
-#: catalog/aclchk.c:393
-#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para adaptador de dados externo"
+#: commands/opclasscmds.c:1081
+msgid "index operators must be binary"
+msgstr "operadores de índice devem ser binários"
-#: catalog/aclchk.c:397
-#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para servidor externo"
+#: commands/opclasscmds.c:1085
+msgid "index operators must return boolean"
+msgstr "operadores de índice devem retornar booleano"
-#: catalog/aclchk.c:436
-msgid "column privileges are only valid for relations"
-msgstr "privilégios de coluna só são válidos para relações"
+#: commands/opclasscmds.c:1125
+msgid "btree procedures must have two arguments"
+msgstr "procedimentos de árvore B devem ter dois argumentos"
-#: catalog/aclchk.c:536 commands/dbcommands.c:759 commands/dbcommands.c:903
-#: commands/dbcommands.c:1010 commands/dbcommands.c:1187
-#: commands/dbcommands.c:1374 commands/dbcommands.c:1446
-#: commands/dbcommands.c:1554 commands/comment.c:626 utils/adt/dbsize.c:148
-#: utils/adt/acl.c:2514 utils/init/postinit.c:421 utils/init/postinit.c:540
-#: utils/init/postinit.c:556
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" does not exist"
-msgstr "banco de dados \"%s\" não existe"
+#: commands/opclasscmds.c:1129
+msgid "btree procedures must return integer"
+msgstr "procedimentos de árvore B devem retornar inteiro"
-#: catalog/aclchk.c:564 commands/proclang.c:433 commands/proclang.c:506
-#: commands/proclang.c:550 commands/comment.c:1195 commands/functioncmds.c:805
-#: utils/adt/acl.c:3115
-#, c-format
-msgid "language \"%s\" does not exist"
-msgstr "linguagem \"%s\" não existe"
+#: commands/opclasscmds.c:1144
+msgid "hash procedures must have one argument"
+msgstr "procedimentos hash devem ter um argumento"
-#: catalog/aclchk.c:584 catalog/namespace.c:338 catalog/namespace.c:2124
-#: catalog/namespace.c:2165 catalog/namespace.c:2213 catalog/namespace.c:3128
-#: commands/schemacmds.c:191 commands/schemacmds.c:268
-#: commands/schemacmds.c:344 commands/comment.c:736 utils/adt/acl.c:3321
+#: commands/opclasscmds.c:1148
+msgid "hash procedures must return integer"
+msgstr "procedimentos hash devem retornar inteiro"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1173
+msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
+msgstr ""
+"tipos de dados associados devem ser especificados para procedimento de "
+"suporte ao índice"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1199
#, c-format
-msgid "schema \"%s\" does not exist"
-msgstr "esquema \"%s\" não existe"
+msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "procedimento número %d para (%s,%s) aparece mais de uma vez"
-#: catalog/aclchk.c:672 commands/tablecmds.c:3749 commands/tablecmds.c:3841
-#: commands/tablecmds.c:3888 commands/tablecmds.c:3984
-#: commands/tablecmds.c:4045 commands/tablecmds.c:4109
-#: commands/tablecmds.c:5516 commands/tablecmds.c:5655 commands/copy.c:3417
-#: commands/comment.c:579 commands/analyze.c:271 commands/sequence.c:1349
-#: utils/adt/acl.c:2303 utils/adt/ruleutils.c:1361 parser/parse_target.c:804
-#: parser/analyze.c:1833 parser/parse_relation.c:2061
-#: parser/parse_relation.c:2116 parser/parse_type.c:117
+#: commands/opclasscmds.c:1206
#, c-format
-msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe"
+msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "operador número %d para (%s,%s) aparece mais de uma vez"
-#: catalog/aclchk.c:916 access/heap/heapam.c:1081 access/heap/heapam.c:1109
-#: access/heap/heapam.c:1139
+#: commands/opclasscmds.c:1254
#, c-format
-msgid "\"%s\" is an index"
-msgstr "\"%s\" é um índice"
+msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "operador %d(%s,%s) já existe na família de operadores \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:923 access/heap/heapam.c:1086 access/heap/heapam.c:1114
-#: access/heap/heapam.c:1144 commands/tablecmds.c:1986
-#: commands/tablecmds.c:6208 commands/tablecmds.c:7586
+#: commands/opclasscmds.c:1354
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a composite type"
-msgstr "\"%s\" é um tipo composto"
+msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "função %d(%s,%s) já existe na família de operadores \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:931 commands/tablecmds.c:200 commands/tablecmds.c:1970
-#: commands/tablecmds.c:2191 commands/tablecmds.c:7545 commands/comment.c:509
-#: commands/sequence.c:950
+#: commands/opclasscmds.c:1441
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a sequence"
-msgstr "\"%s\" não é uma sequência"
+msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "operador %d(%s,%s) não existe na família de operadores \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:969
+#: commands/opclasscmds.c:1481
#, c-format
-msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
-msgstr "sequência \"%s\" só suporta privilégios USAGE, SELECT e UPDATE"
+msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "função %d(%s,%s) não existe na família de operadores \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:986
-msgid "invalid privilege type USAGE for table"
-msgstr "tipo de privilégio USAGE é inválido para tabela"
+#: commands/opclasscmds.c:1529 commands/opclasscmds.c:1533
+#: commands/opclasscmds.c:1770 commands/opclasscmds.c:1781
+#: commands/opclasscmds.c:1969 commands/opclasscmds.c:1980
+#: commands/comment.c:1267 commands/comment.c:1277 commands/indexcmds.c:1004
+#: commands/indexcmds.c:1014
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "classe de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:1130
+#: commands/opclasscmds.c:1802
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for column"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para coluna"
+msgid ""
+"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
+"\""
+msgstr ""
+"classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no "
+"esquema \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:1143
+#: commands/opclasscmds.c:1902
#, c-format
-msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
-msgstr "sequência \"%s\" só suporta privilégios SELECT"
+msgid ""
+"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
+"\""
+msgstr ""
+"família de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no "
+"esquema \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:1704
+#: commands/operatorcmds.c:110 commands/operatorcmds.c:118
+msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
+msgstr "tipo SETOF não é permitido como argumento de operador"
+
+#: commands/operatorcmds.c:146
#, c-format
-msgid "language \"%s\" is not trusted"
-msgstr "linguagem \"%s\" não é confiável"
+msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "atributo de operador \"%s\" desconhecido"
-#: catalog/aclchk.c:1706
-msgid "Only superusers can use untrusted languages."
-msgstr "Somente super-usuários podem utilizar linguagens não-confiáveis."
+#: commands/operatorcmds.c:156
+msgid "operator procedure must be specified"
+msgstr "procedimento de operador deve ser especificado"
-#: catalog/aclchk.c:2060
+#: commands/operatorcmds.c:167
+msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
+msgstr "pelo menos um dos argumentos esquerdo ou direito deve ser especificado"
+
+#: commands/operatorcmds.c:216
#, c-format
-msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
-msgstr "tipo de privilégio \"%s\" desconhecido"
+msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\""
+msgstr "função de estimação de restrição %s deve retornar tipo \"float8\""
-#: catalog/aclchk.c:2109
+#: commands/operatorcmds.c:255
#, c-format
-msgid "permission denied for column %s"
-msgstr "permissão negada para coluna %s"
+msgid "join estimator function %s must return type \"float8\""
+msgstr "função de estimação de junção %s deve retornar tipo \"float8\""
-#: catalog/aclchk.c:2111
+#: commands/operatorcmds.c:306
#, c-format
-msgid "permission denied for relation %s"
-msgstr "permissão negada para relação %s"
+msgid "operator %s does not exist, skipping"
+msgstr "operador %s não existe, ignorando"
-#: catalog/aclchk.c:2113 commands/sequence.c:462 commands/sequence.c:672
-#: commands/sequence.c:716 commands/sequence.c:753
+#: commands/sequence.c:462 commands/sequence.c:672 commands/sequence.c:716
+#: commands/sequence.c:753 catalog/aclchk.c:2113
#, c-format
msgid "permission denied for sequence %s"
msgstr "permissão negada para sequência %s"
-#: catalog/aclchk.c:2115
+#: commands/sequence.c:541
#, c-format
-msgid "permission denied for database %s"
-msgstr "permissão negada para banco de dados %s"
+msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: valor máximo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)"
-#: catalog/aclchk.c:2117
+#: commands/sequence.c:564
#, c-format
-msgid "permission denied for function %s"
-msgstr "permissão negada para função %s"
+msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: valor mínimo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)"
-#: catalog/aclchk.c:2119
+#: commands/sequence.c:678
#, c-format
-msgid "permission denied for operator %s"
-msgstr "permissão negada para operador %s"
+msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
+msgstr "valor atual da sequência \"%s\" ainda não foi definido nesta sessão"
-#: catalog/aclchk.c:2121
-#, c-format
-msgid "permission denied for type %s"
-msgstr "permissão negada para tipo %s"
+#: commands/sequence.c:697 commands/sequence.c:705
+msgid "lastval is not yet defined in this session"
+msgstr "lastval ainda não foi definido nesta sessão"
-#: catalog/aclchk.c:2123
+#: commands/sequence.c:770
#, c-format
-msgid "permission denied for language %s"
-msgstr "permissão negada para linguagem %s"
+msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
+msgstr "setval: valor %s está fora do intervalo da sequência \"%s\" (%s..%s)"
-#: catalog/aclchk.c:2125
-#, c-format
-msgid "permission denied for schema %s"
-msgstr "permissão negada para esquema %s"
+#: commands/sequence.c:933 postmaster/postmaster.c:1922
+#: postmaster/postmaster.c:1955 postmaster/postmaster.c:3033
+#: postmaster/postmaster.c:3783 postmaster/postmaster.c:3869
+#: postmaster/postmaster.c:4438 lib/stringinfo.c:245 libpq/auth.c:911
+#: libpq/auth.c:1271 libpq/auth.c:1339 libpq/auth.c:1926 storage/file/fd.c:338
+#: storage/file/fd.c:721 storage/file/fd.c:839 storage/ipc/procarray.c:392
+#: storage/ipc/procarray.c:720 storage/ipc/procarray.c:727
+#: storage/buffer/localbuf.c:347 storage/buffer/buf_init.c:164
+#: utils/mmgr/aset.c:385 utils/mmgr/aset.c:564 utils/mmgr/aset.c:747
+#: utils/mmgr/aset.c:953 utils/misc/guc.c:2757 utils/misc/guc.c:2770
+#: utils/misc/guc.c:2783 utils/adt/formatting.c:1493
+#: utils/adt/formatting.c:1549 utils/adt/formatting.c:1606
+#: utils/adt/varlena.c:3031 utils/adt/varlena.c:3052 utils/adt/regexp.c:208
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/mb/mbutils.c:335 utils/mb/mbutils.c:596
+#: utils/hash/dynahash.c:367 utils/hash/dynahash.c:444
+#: utils/hash/dynahash.c:956 utils/init/miscinit.c:212
+#: utils/init/miscinit.c:233 utils/init/miscinit.c:243
+msgid "out of memory"
+msgstr "sem memória"
-#: catalog/aclchk.c:2127
+#: commands/sequence.c:950 commands/comment.c:509 commands/tablecmds.c:200
+#: commands/tablecmds.c:1970 commands/tablecmds.c:2191
+#: commands/tablecmds.c:7572 catalog/aclchk.c:931
#, c-format
-msgid "permission denied for operator class %s"
-msgstr "permissão negada para classe de operadores %s"
+msgid "\"%s\" is not a sequence"
+msgstr "\"%s\" não é uma sequência"
-#: catalog/aclchk.c:2129
-#, c-format
-msgid "permission denied for operator family %s"
-msgstr "permissão negada para família de operadores %s"
+#: commands/sequence.c:1048 commands/sequence.c:1056 commands/sequence.c:1064
+#: commands/sequence.c:1072 commands/sequence.c:1080 commands/sequence.c:1088
+#: commands/sequence.c:1096 commands/sequence.c:1104 commands/typecmds.c:275
+#: commands/user.c:135 commands/user.c:152 commands/user.c:160
+#: commands/user.c:168 commands/user.c:176 commands/user.c:184
+#: commands/user.c:192 commands/user.c:200 commands/user.c:208
+#: commands/user.c:216 commands/user.c:224 commands/user.c:452
+#: commands/user.c:464 commands/user.c:472 commands/user.c:480
+#: commands/user.c:488 commands/user.c:496 commands/user.c:504
+#: commands/user.c:513 commands/user.c:521 commands/dbcommands.c:146
+#: commands/dbcommands.c:154 commands/dbcommands.c:162
+#: commands/dbcommands.c:170 commands/dbcommands.c:178
+#: commands/dbcommands.c:186 commands/dbcommands.c:194
+#: commands/dbcommands.c:1350 commands/dbcommands.c:1358
+#: commands/functioncmds.c:452 commands/functioncmds.c:542
+#: commands/functioncmds.c:550 commands/functioncmds.c:558 commands/copy.c:746
+#: commands/copy.c:754 commands/copy.c:762 commands/copy.c:770
+#: commands/copy.c:778 commands/copy.c:786 commands/copy.c:794
+#: commands/copy.c:802 commands/copy.c:810 commands/copy.c:818
+msgid "conflicting or redundant options"
+msgstr "opções conflitantes ou redundantes"
-#: catalog/aclchk.c:2131
-#, c-format
-msgid "permission denied for conversion %s"
-msgstr "permissão negada para conversão %s"
+#: commands/sequence.c:1126
+msgid "INCREMENT must not be zero"
+msgstr "INCREMENT não deve ser zero"
-#: catalog/aclchk.c:2133
+#: commands/sequence.c:1182
#, c-format
-msgid "permission denied for tablespace %s"
-msgstr "permissão negada para tablespace %s"
+msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "MINVALUE (%s) deve ser menor do que MAXVALUE (%s)"
-#: catalog/aclchk.c:2135
+#: commands/sequence.c:1207
#, c-format
-msgid "permission denied for text search dictionary %s"
-msgstr "permissão negada para dicionário de busca textual %s"
+msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
+msgstr "valor de START (%s) não pode ser menor do que MINVALUE (%s)"
-#: catalog/aclchk.c:2137
+#: commands/sequence.c:1219
#, c-format
-msgid "permission denied for text search configuration %s"
-msgstr "permissão negada para configuração de busca textual %s"
+msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "valor de START (%s) não pode ser maior do que MAXVALUE (%s)"
-#: catalog/aclchk.c:2139
+#: commands/sequence.c:1249
#, c-format
-msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
-msgstr "permissão negada para adaptador de dados externo %s"
+msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
+msgstr "valor de RESTART (%s) não pode ser menor do que MINVALUE (%s)"
-#: catalog/aclchk.c:2141
+#: commands/sequence.c:1261
#, c-format
-msgid "permission denied for foreign server %s"
-msgstr "permissão negada para servidor externo %s"
+msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "valor de RESTART (%s) não pode ser maior do que MAXVALUE (%s)"
-#: catalog/aclchk.c:2147 catalog/aclchk.c:2149
+#: commands/sequence.c:1276
#, c-format
-msgid "must be owner of relation %s"
-msgstr "deve ser o dono da relação %s"
+msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
+msgstr "CACHE (%s) deve ser maior do que zero"
-#: catalog/aclchk.c:2151
-#, c-format
-msgid "must be owner of sequence %s"
-msgstr "deve ser o dono da sequência %s"
+#: commands/sequence.c:1308
+msgid "invalid OWNED BY option"
+msgstr "opção de OWNED BY é inválida"
-#: catalog/aclchk.c:2153
-#, c-format
-msgid "must be owner of database %s"
-msgstr "deve ser o dono do banco de dados %s"
+#: commands/sequence.c:1309
+msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
+msgstr "Especifique OWNED BY tabela.coluna ou OWNED BY NONE."
-#: catalog/aclchk.c:2155
+#: commands/sequence.c:1331 commands/tablecmds.c:4552
#, c-format
-msgid "must be owner of function %s"
-msgstr "deve ser o dono da função %s"
+msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "relação referenciada \"%s\" não é uma tabela"
-#: catalog/aclchk.c:2157
-#, c-format
-msgid "must be owner of operator %s"
-msgstr "deve ser o dono do operador %s"
+#: commands/sequence.c:1338
+msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
+msgstr "sequência deve ter mesmo dono da tabela que ela está ligada"
-#: catalog/aclchk.c:2159
-#, c-format
-msgid "must be owner of type %s"
-msgstr "deve ser o dono do tipo %s"
+#: commands/sequence.c:1342
+msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
+msgstr "sequência deve estar no mesmo esquema da tabela que ela está ligada"
-#: catalog/aclchk.c:2161
+#: commands/sequence.c:1349 commands/copy.c:3417 commands/comment.c:579
+#: commands/analyze.c:271 commands/tablecmds.c:3752 commands/tablecmds.c:3846
+#: commands/tablecmds.c:3893 commands/tablecmds.c:3989
+#: commands/tablecmds.c:4050 commands/tablecmds.c:4114
+#: commands/tablecmds.c:5538 commands/tablecmds.c:5677 catalog/aclchk.c:672
+#: parser/parse_relation.c:2068 parser/parse_relation.c:2123
+#: parser/parse_target.c:804 parser/analyze.c:1837 parser/parse_type.c:117
+#: utils/adt/ruleutils.c:1361 utils/adt/acl.c:2303
#, c-format
-msgid "must be owner of language %s"
-msgstr "deve ser o dono da linguagem %s"
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe"
-#: catalog/aclchk.c:2163
+#: commands/conversioncmds.c:69
#, c-format
-msgid "must be owner of schema %s"
-msgstr "deve ser o dono do esquema %s"
+msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "codificação de origem \"%s\" não existe"
-#: catalog/aclchk.c:2165
+#: commands/conversioncmds.c:76
#, c-format
-msgid "must be owner of operator class %s"
-msgstr "deve ser o dono da classe de operadores %s"
+msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "codificação de destino \"%s\" não existe"
-#: catalog/aclchk.c:2167
+#: commands/conversioncmds.c:90
#, c-format
-msgid "must be owner of operator family %s"
-msgstr "deve ser o dono da família de operadores %s"
+msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\""
+msgstr "função de conversão de codificação %s deve retornar tipo \"void\""
-#: catalog/aclchk.c:2169
+#: commands/conversioncmds.c:153 commands/conversioncmds.c:211
+#: commands/conversioncmds.c:267 commands/comment.c:1156
#, c-format
-msgid "must be owner of conversion %s"
-msgstr "deve ser o dono da conversão %s"
+msgid "conversion \"%s\" does not exist"
+msgstr "conversão \"%s\" não existe"
-#: catalog/aclchk.c:2171
+#: commands/conversioncmds.c:159
#, c-format
-msgid "must be owner of tablespace %s"
-msgstr "deve ser o dono da tablespace %s"
+msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "conversão \"%s\" não existe, ignorando"
-#: catalog/aclchk.c:2173
+#: commands/conversioncmds.c:229
#, c-format
-msgid "must be owner of text search dictionary %s"
-msgstr "deve ser o dono do dicionário de busca textual %s"
+msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "conversão \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:2175
-#, c-format
-msgid "must be owner of text search configuration %s"
-msgstr "deve ser o dono da configuração de busca textual %s"
+#: commands/prepare.c:71
+msgid "invalid statement name: must not be empty"
+msgstr "nome de comando é inválido: não deve ser vazio"
-#: catalog/aclchk.c:2177
-#, c-format
-msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
-msgstr "deve ser dono de adaptador de dados externo %s"
+#: commands/prepare.c:140
+msgid "utility statements cannot be prepared"
+msgstr "comandos utilitários não podem ser preparados"
-#: catalog/aclchk.c:2179
-#, c-format
-msgid "must be owner of foreign server %s"
-msgstr "deve ser o dono de servidor externo %s"
+#: commands/prepare.c:240 commands/prepare.c:247 commands/prepare.c:702
+msgid "prepared statement is not a SELECT"
+msgstr "comando preparado não é um SELECT"
-#: catalog/aclchk.c:2221
+#: commands/prepare.c:314
#, c-format
-msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "permissão negada para coluna \"%s\" da relação \"%s\""
+msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
+msgstr "número incorreto de parâmetros para comando preparado \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:2250
+#: commands/prepare.c:316
#, c-format
-msgid "role with OID %u does not exist"
-msgstr "role com OID %u não existe"
+msgid "Expected %d parameters but got %d."
+msgstr "Esperado %d parâmetros mas recebeu %d."
-#: catalog/aclchk.c:2341 catalog/aclchk.c:2349
-#, c-format
-msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
-msgstr "atributo %d da relação com OID %u não existe"
+#: commands/prepare.c:345
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "não pode utilizar subconsulta no parâmetro EXECUTE"
-#: catalog/aclchk.c:2426 catalog/aclchk.c:3182
-#, c-format
-msgid "relation with OID %u does not exist"
-msgstr "relação com OID %u não existe"
+#: commands/prepare.c:349
+msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação no parâmetro EXECUTE"
-#: catalog/aclchk.c:2522 catalog/aclchk.c:3535 utils/adt/dbsize.c:126
-#, c-format
-msgid "database with OID %u does not exist"
-msgstr "banco de dados com OID %u não existe"
+#: commands/prepare.c:353
+msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter"
+msgstr "não pode utilizar função deslizante no parâmetro EXECUTE"
-#: catalog/aclchk.c:2578 catalog/aclchk.c:3266 tcop/fastpath.c:224
+#: commands/prepare.c:366
#, c-format
-msgid "function with OID %u does not exist"
-msgstr "função com OID %u não existe"
+msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
+msgstr "parâmetro $%d do tipo %s não pode ser convertido para tipo esperado %s"
-#: catalog/aclchk.c:2634 catalog/aclchk.c:3294
-#, c-format
-msgid "language with OID %u does not exist"
-msgstr "linguagem com OID %u não existe"
+#: commands/prepare.c:370 catalog/heap.c:2211 rewrite/rewriteHandler.c:949
+#: parser/parse_node.c:367 parser/parse_target.c:471 parser/parse_target.c:730
+#: parser/parse_target.c:740
+msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
+msgstr "Você precisará reescrever ou converter a expressão."
-#: catalog/aclchk.c:2718 catalog/aclchk.c:3322
+#: commands/prepare.c:459
#, c-format
-msgid "schema with OID %u does not exist"
-msgstr "esquema com OID %u não existe"
+msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
+msgstr "comando preparado \"%s\" já existe"
-#: catalog/aclchk.c:2784 catalog/aclchk.c:3361
+#: commands/prepare.c:517
#, c-format
-msgid "tablespace with OID %u does not exist"
-msgstr "tablespace com OID %u não existe"
+msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
+msgstr "comando preparado \"%s\" não existe"
-#: catalog/aclchk.c:2844
-#, c-format
-msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
-msgstr "adaptador de dados externo com OID %u não existe"
+#: commands/prepare.c:749 foreign/foreign.c:281 executor/execQual.c:1658
+#: executor/execQual.c:1683 executor/execQual.c:2044 executor/execQual.c:5223
+#: executor/functions.c:649 utils/mmgr/portalmem.c:937 utils/fmgr/funcapi.c:60
+msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
+msgstr ""
+"função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não "
+"pode aceitar um conjunto"
-#: catalog/aclchk.c:2907 catalog/aclchk.c:3506
-#, c-format
-msgid "foreign server with OID %u does not exist"
-msgstr "servidor externo com OID %u não existe"
+#: commands/prepare.c:753 foreign/foreign.c:286 utils/mmgr/portalmem.c:941
+msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
+msgstr ""
+"modo de materialização é requerido, mas ele não é permitido neste contexto"
-#: catalog/aclchk.c:3210
+#: commands/tsearchcmds.c:109 commands/tsearchcmds.c:947
#, c-format
-msgid "type with OID %u does not exist"
-msgstr "tipo com OID %u não existe"
+msgid "function %s should return type %s"
+msgstr "função %s deve retornar tipo %s"
-#: catalog/aclchk.c:3238
-#, c-format
-msgid "operator with OID %u does not exist"
-msgstr "operador com OID %u não existe"
+#: commands/tsearchcmds.c:178
+msgid "must be superuser to create text search parsers"
+msgstr "deve ser super-usuário para criar analisadores de busca textual"
-#: catalog/aclchk.c:3390
+#: commands/tsearchcmds.c:226
#, c-format
-msgid "operator class with OID %u does not exist"
-msgstr "classe de operadores com OID %u não existe"
+msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "parâmetro do analisador de busca textual \"%s\" é desconhecido"
-#: catalog/aclchk.c:3419
-#, c-format
-msgid "operator family with OID %u does not exist"
-msgstr "família de operadores com OID %u não existe"
+#: commands/tsearchcmds.c:236
+msgid "text search parser start method is required"
+msgstr "método start do analisador de busca textual é requerido"
-#: catalog/aclchk.c:3448
-#, c-format
-msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
-msgstr "dicionário de busca textual com OID %u não existe"
+#: commands/tsearchcmds.c:241
+msgid "text search parser gettoken method is required"
+msgstr "método gettoken do analisador de busca textual é requerido"
-#: catalog/aclchk.c:3477
-#, c-format
-msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
-msgstr "configuração de busca textual com OID %u não existe"
+#: commands/tsearchcmds.c:246
+msgid "text search parser end method is required"
+msgstr "método end do analisador de busca textual é requerido"
-#: catalog/aclchk.c:3563
-#, c-format
-msgid "conversion with OID %u does not exist"
-msgstr "conversão com OID %u não existe"
+#: commands/tsearchcmds.c:251
+msgid "text search parser lextypes method is required"
+msgstr "método lextypes do analisador de busca textual é requerido"
-#: catalog/pg_enum.c:91
+#: commands/tsearchcmds.c:283
+msgid "must be superuser to drop text search parsers"
+msgstr "deve ser super-usuário para remover analisadores de busca textual"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:306 catalog/namespace.c:1575
#, c-format
-msgid "invalid enum label \"%s\""
-msgstr "rótulo do enum \"%s\" é inválido"
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
+msgstr "analisador de busca textual \"%s\" não existe"
-#: catalog/pg_enum.c:92
+#: commands/tsearchcmds.c:312
#, c-format
-msgid "Labels must be %d characters or less."
-msgstr "Rótulos devem conter %d caracteres ou menos."
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "analisador de busca textual \"%s\" não existe, ignorando"
-#: catalog/pg_conversion.c:67
+#: commands/tsearchcmds.c:369
+msgid "must be superuser to rename text search parsers"
+msgstr "deve ser super-usuário para renomear analisadores de busca textual"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:390
#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" already exists"
-msgstr "conversão \"%s\" já existe"
+msgid "text search parser \"%s\" already exists"
+msgstr "analisador de busca textual \"%s\" já existe"
-#: catalog/pg_conversion.c:80
+#: commands/tsearchcmds.c:469
#, c-format
-msgid "default conversion for %s to %s already exists"
-msgstr "conversão padrão de %s para %s já existe"
+msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
+msgstr "modelo de busca textual \"%s\" não aceita opções"
-#: catalog/index.c:552
-msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
-msgstr ""
-"índices definidos pelo usuário nas tabelas de catálogo do sistema não são "
-"suportados"
-
-#: catalog/index.c:562
-msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
-msgstr ""
-"criação de índices concorrentes nas tabelas de catálogo do sistema não são "
-"suportados"
-
-#: catalog/index.c:571
-msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
-msgstr "índices compartilhados não podem ser criados depois do initdb"
+#: commands/tsearchcmds.c:542
+msgid "text search template is required"
+msgstr "modelo de busca textual é requerido"
-#: catalog/index.c:595 catalog/heap.c:901 commands/tablecmds.c:2037
+#: commands/tsearchcmds.c:610
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" already exists"
-msgstr "relação \"%s\" já existe"
-
-#: catalog/index.c:2305
-msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode reindexar tabelas temporárias de outras sessões"
+msgid "text search dictionary \"%s\" already exists"
+msgstr "dicionário de busca textual \"%s\" já existe"
-#: catalog/index.c:2327
+#: commands/tsearchcmds.c:664 catalog/namespace.c:1703
#, c-format
-msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
-msgstr "índice compartilhado \"%s\" só pode ser reindexado no modo autônomo"
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
+msgstr "dicionário de busca textual \"%s\" não existe"
-#: catalog/pg_constraint.c:613 catalog/heap.c:2060 commands/tablecmds.c:4356
+#: commands/tsearchcmds.c:670
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "restrição \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "dicionário de busca textual \"%s\" não existe, ignorando"
-#: catalog/pg_constraint.c:622 commands/typecmds.c:2199
-#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
-msgstr "restrição \"%s\" para domínio \"%s\" já existe"
+#: commands/tsearchcmds.c:1008
+msgid "must be superuser to create text search templates"
+msgstr "deve ser super-usuário para criar modelos de busca textual"
-#: catalog/pg_operator.c:220 catalog/pg_operator.c:358
+#: commands/tsearchcmds.c:1045
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
-msgstr "\"%s\" não é um nome de operador válido"
+msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "parâmetro do modelo de busca textual \"%s\" é desconhecido"
-#: catalog/pg_operator.c:367
-msgid "only binary operators can have commutators"
-msgstr "somente operadores binários podem ter comutadores"
+#: commands/tsearchcmds.c:1055
+msgid "text search template lexize method is required"
+msgstr "método lexize do modelo de busca textual é requerido"
-#: catalog/pg_operator.c:371
-msgid "only binary operators can have join selectivity"
-msgstr "somente operadores binários podem ter seletividade de junção"
+#: commands/tsearchcmds.c:1090
+msgid "must be superuser to rename text search templates"
+msgstr "deve ser super-usuário para renomear modelos de busca textual"
-#: catalog/pg_operator.c:375
-msgid "only binary operators can merge join"
-msgstr ""
-"somente operadores binários podem ser utilizados em junção por mesclagem"
+#: commands/tsearchcmds.c:1112
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" already exists"
+msgstr "modelo de busca textual \"%s\" já existe"
-#: catalog/pg_operator.c:379
-msgid "only binary operators can hash"
-msgstr "somente operadores binários podem ser utilizados no hash"
+#: commands/tsearchcmds.c:1135
+msgid "must be superuser to drop text search templates"
+msgstr "deve ser super-usuário para remover modelos de busca textual"
-#: catalog/pg_operator.c:390
-msgid "only boolean operators can have negators"
-msgstr "somente operadores booleanos podem ter negadores"
+#: commands/tsearchcmds.c:1158 catalog/namespace.c:1832
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not exist"
+msgstr "modelo de busca textual \"%s\" não existe"
-#: catalog/pg_operator.c:394
-msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
-msgstr "somente operadores booleanos podem ter seletividade de restrição"
+#: commands/tsearchcmds.c:1164
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "modelo de busca textual \"%s\" não existe, ignorando"
-#: catalog/pg_operator.c:398
-msgid "only boolean operators can have join selectivity"
-msgstr "somente operadores booleanos podem ter seletividade de junção"
+#: commands/tsearchcmds.c:1363
+#, c-format
+msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "parâmetro de configuração de busca textual \"%s\" é desconhecido"
-#: catalog/pg_operator.c:402
-msgid "only boolean operators can merge join"
-msgstr ""
-"somente operadores booleanos podem ser utilizados em junção por mesclagem"
+#: commands/tsearchcmds.c:1370
+msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
+msgstr "não pode especificar ambas opções PARSER e COPY"
-#: catalog/pg_operator.c:406
-msgid "only boolean operators can hash"
-msgstr "somente operadores booleanos podem ser utilizados no hash"
+#: commands/tsearchcmds.c:1400
+msgid "text search parser is required"
+msgstr "analisador de busca textual é requerido"
-#: catalog/pg_operator.c:418
+#: commands/tsearchcmds.c:1509
#, c-format
-msgid "operator %s already exists"
-msgstr "operador %s já existe"
+msgid "text search configuration \"%s\" already exists"
+msgstr "configuração de busca textual \"%s\" já existe"
-#: catalog/pg_operator.c:608
-msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
-msgstr "operador não pode ser seu próprio operador de negação ou de ordenação"
+#: commands/tsearchcmds.c:1562 commands/tsearchcmds.c:1722
+#: catalog/namespace.c:1960 utils/cache/ts_cache.c:624
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
+msgstr "configuração de busca textual \"%s\" não existe"
-#: catalog/dependency.c:573
+#: commands/tsearchcmds.c:1568
#, c-format
-msgid "cannot drop %s because %s requires it"
-msgstr "não pode remover %s porque %s o requer"
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "configuração de busca textual \"%s\" não existe, ignorando"
-#: catalog/dependency.c:576
+#: commands/tsearchcmds.c:1794
#, c-format
-msgid "You can drop %s instead."
-msgstr "Você pode remover %s ao invés dele."
+msgid "token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "tipo de elemento \"%s\" não existe"
-#: catalog/dependency.c:729 catalog/pg_shdepend.c:549
+#: commands/tsearchcmds.c:2018
#, c-format
-msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
-msgstr ""
-"não pode remover %s porque ele é requerido pelo sistema de banco de dados"
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "mapeamento para tipo de elemento \"%s\" não existe"
-#: catalog/dependency.c:843
+#: commands/tsearchcmds.c:2024
#, c-format
-msgid "drop auto-cascades to %s"
-msgstr "removendo automaticamente %s"
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "mapeamento para tipo de elemento \"%s\" não existe, ignorando"
-#: catalog/dependency.c:855 catalog/dependency.c:864
+#: commands/tsearchcmds.c:2177 commands/tsearchcmds.c:2288
#, c-format
-msgid "%s depends on %s"
-msgstr "%s depende de %s"
+msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
+msgstr "formato de lista de parâmetros é inválido: \"%s\""
-#: catalog/dependency.c:876 catalog/dependency.c:885
+#: commands/lockcmds.c:84
#, c-format
-msgid "drop cascades to %s"
-msgstr "removendo em cascata %s"
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
+msgstr "não pôde obter bloqueio na relação \"%s\""
-#: catalog/dependency.c:893 catalog/pg_shdepend.c:660
+#: commands/lockcmds.c:89
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"and %d other object (see server log for list)"
-msgid_plural ""
-"\n"
-"and %d other objects (see server log for list)"
-msgstr[0] ""
-"\n"
-"e %d outro objeto (veja lista no log do servidor)"
-msgstr[1] ""
-"\n"
-"e %d outros objetos (veja lista no log do servidor)"
+msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
+msgstr "não pôde obter bloqueio na relação com OID %u"
-#: catalog/dependency.c:905
+#: commands/lockcmds.c:113 catalog/namespace.c:270 parser/parse_relation.c:870
#, c-format
-msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
-msgstr "não pode remover %s porque outros objetos dependem dele"
+msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "relação \"%s.%s\" não existe"
-#: catalog/dependency.c:907 catalog/dependency.c:908 catalog/dependency.c:914
-#: catalog/dependency.c:915 catalog/dependency.c:926 catalog/dependency.c:927
-#: commands/trigger.c:578 commands/trigger.c:594 commands/trigger.c:606
-#: commands/tablecmds.c:621 commands/user.c:930 commands/user.c:931
-#: nodes/print.c:85 tcop/postgres.c:4099 utils/adt/xml.c:1393
-#: utils/adt/xml.c:1394 utils/adt/xml.c:1400 utils/adt/xml.c:1471
-#: utils/misc/guc.c:4809 utils/misc/guc.c:5077 utils/fmgr/dfmgr.c:381
-#: storage/lmgr/proc.c:939 storage/lmgr/deadlock.c:950
-#: storage/lmgr/deadlock.c:951
+#: commands/lockcmds.c:118 catalog/namespace.c:275 parser/parse_relation.c:883
+#: parser/parse_relation.c:891 utils/adt/regproc.c:818
#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+msgid "relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "relação \"%s\" não existe"
-#: catalog/dependency.c:909 catalog/dependency.c:916
-msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
-msgstr "Utilize DROP ... CASCADE para remover os objetos dependentes também."
+#: commands/vacuum.c:650
+msgid "oldest xmin is far in the past"
+msgstr "xmin mais velho é muito antigo"
-#: catalog/dependency.c:913
-msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
+#: commands/vacuum.c:651
+msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
msgstr ""
-"não pode remover objeto(s) desejado(s) porque outros objetos dependem dele"
+"Feche transações abertas imediatamente para evitar problemas de reinício."
-#. translator: %d always has a value larger than 1
-#: catalog/dependency.c:922
-#, c-format
-msgid "drop cascades to %d other object"
-msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
-msgstr[0] "removendo em cascata %d outro objeto"
-msgstr[1] "removendo em cascata outros %d objetos"
+#: commands/vacuum.c:1054
+msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
+msgstr ""
+"alguns bancos de dados não foram limpados a mais de 2 bilhões de transações"
-#: catalog/dependency.c:2095
-#, c-format
-msgid " column %s"
-msgstr "coluna %s"
+#: commands/vacuum.c:1055
+msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
+msgstr ""
+"Você já pode ter sofrido problemas de perda de dados devido a reciclagem de "
+"transações."
-#: catalog/dependency.c:2101
+#: commands/vacuum.c:1182
#, c-format
-msgid "function %s"
-msgstr "função %s"
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
+msgstr "ignorando \"%s\" --- somente super-usuário pode limpá-la(o)"
-#: catalog/dependency.c:2106
+#: commands/vacuum.c:1186
#, c-format
-msgid "type %s"
-msgstr "tipo %s"
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
+msgstr ""
+"ignorando \"%s\" --- somente super-usuário ou dono de banco de dados pode "
+"limpá-la(o)"
-#: catalog/dependency.c:2136
+#: commands/vacuum.c:1190
#, c-format
-msgid "cast from %s to %s"
-msgstr "converte de %s para %s"
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
+msgstr ""
+"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode limpá-"
+"la(o)"
-#: catalog/dependency.c:2164
+#: commands/vacuum.c:1207
#, c-format
-msgid "constraint %s on %s"
-msgstr "restrição %s em %s"
+msgid ""
+"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
+msgstr ""
+"ignorando \"%s\" --- não pode limpar índices, visões ou tabelas especiais do "
+"sistema"
-#: catalog/dependency.c:2170
+#: commands/vacuum.c:1459 commands/vacuumlazy.c:324
#, c-format
-msgid "constraint %s"
-msgstr "restrição %s"
+msgid "vacuuming \"%s.%s\""
+msgstr "limpando \"%s.%s\""
-#: catalog/dependency.c:2188
+#: commands/vacuum.c:1518 commands/vacuumlazy.c:484
#, c-format
-msgid "conversion %s"
-msgstr "conversão %s"
+msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
+msgstr "página %2$u da relação \"%1$s\" não foi inicializada --- consertando"
-#: catalog/dependency.c:2225
+#: commands/vacuum.c:1630 commands/vacuum.c:1695
#, c-format
-msgid "default for %s"
-msgstr "valor padrão para %s"
+msgid ""
+"relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- "
+"cannot shrink relation"
+msgstr ""
+"relação \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED não foi definido para transação %u "
+"--- não pode reduzir relação"
-#: catalog/dependency.c:2243
+#: commands/vacuum.c:1663
#, c-format
-msgid "language %s"
-msgstr "linguagem %s"
+msgid ""
+"relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation"
+msgstr ""
+"relação \"%s\" TID %u/%u: tupla morta atualizada pelo HOT --- não pode "
+"reduzir relação"
-#: catalog/dependency.c:2250
+#: commands/vacuum.c:1734
#, c-format
-msgid "operator %s"
-msgstr "operador %s"
+msgid ""
+"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink "
+"relation"
+msgstr ""
+"relação \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- não pode "
+"reduzir relação"
-#: catalog/dependency.c:2284
+#: commands/vacuum.c:1751
#, c-format
-msgid "operator class %s for access method %s"
-msgstr "classe de operadores %s para método de acesso %s"
+msgid ""
+"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink "
+"relation"
+msgstr ""
+"relação \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- não pode "
+"reduzir relação"
-#: catalog/dependency.c:2334
+#: commands/vacuum.c:1939
#, c-format
-msgid "operator %d %s of %s"
-msgstr "operador %d %s de %s"
+msgid ""
+"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+msgstr ""
+"\"%s\": encontrados %.0f versões de registros removíveis e %.0f não-"
+"removíveis em %u páginas"
-#: catalog/dependency.c:2381
+#: commands/vacuum.c:1942
#, c-format
-msgid "function %d %s of %s"
-msgstr "função %d %s de %s"
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
+"There were %.0f unused item pointers.\n"
+"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
+"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
+"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%.0f versões de registros não vigentes não podem ser removidas ainda.\n"
+"Versões de registros não-removíveis estão no intervalo de %lu a %lu bytes.\n"
+"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n"
+"Espaço livre total (incluindo versões de registros removíveis) é %.0f "
+"bytes.\n"
+"%u páginas estão ou estarão vazias, incluindo %u no fim da tabela.\n"
+"%u páginas contendo %.0f bytes livres são destinos potenciais.\n"
+"%s."
-#: catalog/dependency.c:2418
+#: commands/vacuum.c:2858
#, c-format
-msgid "rule %s on "
-msgstr "regra %s em "
+msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
+msgstr "\"%s\": movidas %u versões de registros, truncadas %u em %u páginas"
-#: catalog/dependency.c:2453
+#: commands/vacuum.c:2861 commands/vacuumlazy.c:903 commands/vacuumlazy.c:996
+#: commands/vacuumlazy.c:1131
#, c-format
-msgid "trigger %s on "
-msgstr "gatilho %s em "
+msgid "%s."
+msgstr "%s."
-#: catalog/dependency.c:2470
+#: commands/vacuum.c:3435 commands/vacuumlazy.c:1128
#, c-format
-msgid "schema %s"
-msgstr "esquema %s"
+msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
+msgstr "\"%s\": truncadas %u em %u páginas"
-#: catalog/dependency.c:2484
+#: commands/vacuum.c:3528 commands/vacuum.c:3605 commands/vacuumlazy.c:1035
#, c-format
-msgid "text search parser %s"
-msgstr "analisador de busca textual %s"
+msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "índice \"%s\" agora contém %.0f versões de registros em %u páginas"
-#: catalog/dependency.c:2500
+#: commands/vacuum.c:3532
#, c-format
-msgid "text search dictionary %s"
-msgstr "dicionário de busca textual %s"
+msgid ""
+"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%u páginas de índices foram apagadas, %u são reutilizáveis.\n"
+"%s."
-#: catalog/dependency.c:2516
+#: commands/vacuum.c:3547 commands/vacuum.c:3626
#, c-format
-msgid "text search template %s"
-msgstr "modelo de busca textual %s"
+msgid ""
+"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
+msgstr ""
+"índice \"%s\" contém %.0f versões de registros, mas tabela contém %.0f "
+"versões de registros"
-#: catalog/dependency.c:2532
-#, c-format
-msgid "text search configuration %s"
-msgstr "configuração de busca textual %s"
+#: commands/vacuum.c:3550 commands/vacuum.c:3629
+msgid "Rebuild the index with REINDEX."
+msgstr "Reconstrua o índice com REINDEX."
-#: catalog/dependency.c:2540
+#: commands/vacuum.c:3609 commands/vacuumlazy.c:1039
#, c-format
-msgid "role %s"
-msgstr "role %s"
+msgid ""
+"%.0f index row versions were removed.\n"
+"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%.0f versões de registros de índices foram apagadas.\n"
+"%u páginas de índice foram removidas, %u são reutilizáveis.\n"
+"%s."
-#: catalog/dependency.c:2553
+#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:293
#, c-format
-msgid "database %s"
-msgstr "banco de dados %s"
+msgid "unacceptable schema name \"%s\""
+msgstr "nome de esquema \"%s\" é inaceitável"
-#: catalog/dependency.c:2565
-#, c-format
-msgid "tablespace %s"
-msgstr "tablespace %s"
+#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:294
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
+msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para esquemas do sistema."
-#: catalog/dependency.c:2574
+#: commands/schemacmds.c:178 commands/comment.c:727
+msgid "schema name cannot be qualified"
+msgstr "nome do esquema não pode ser qualificado"
+
+#: commands/schemacmds.c:191 commands/schemacmds.c:268
+#: commands/schemacmds.c:344 commands/comment.c:736 catalog/aclchk.c:584
+#: catalog/namespace.c:338 catalog/namespace.c:2124 catalog/namespace.c:2165
+#: catalog/namespace.c:2213 catalog/namespace.c:3128 utils/adt/acl.c:3321
#, c-format
-msgid "foreign-data wrapper %s"
-msgstr "adaptador de dados externo %s"
+msgid "schema \"%s\" does not exist"
+msgstr "esquema \"%s\" não existe"
-#: catalog/dependency.c:2583
+#: commands/schemacmds.c:197
#, c-format
-msgid "server %s"
-msgstr "servidor %s"
+msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "esquema \"%s\" não existe, ignorando"
-#: catalog/dependency.c:2609
+#: commands/schemacmds.c:277 catalog/pg_namespace.c:52
#, c-format
-msgid "user mapping for %s"
-msgstr "mapeamento de usuários para %s"
+msgid "schema \"%s\" already exists"
+msgstr "esquema \"%s\" já existe"
-#: catalog/dependency.c:2653
+#: commands/typecmds.c:163
+msgid "must be superuser to create a base type"
+msgstr "deve ser super-usuário para criar um tipo base"
+
+#: commands/typecmds.c:219 commands/typecmds.c:796 commands/typecmds.c:1122
+#: catalog/heap.c:918 catalog/pg_type.c:379 catalog/pg_type.c:656
#, c-format
-msgid "table %s"
-msgstr "tabela %s"
+msgid "type \"%s\" already exists"
+msgstr "tipo \"%s\" já existe"
-#: catalog/dependency.c:2657
+#: commands/typecmds.c:268
#, c-format
-msgid "index %s"
-msgstr "índice %s"
+msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "atributo do tipo \"%s\" desconhecido"
-#: catalog/dependency.c:2661
+#: commands/typecmds.c:322
#, c-format
-msgid "sequence %s"
-msgstr "sequência %s"
+msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
+msgstr "categoria de tipo \"%s\" é inválida: deve ser ASCII simples"
-#: catalog/dependency.c:2665
+#: commands/typecmds.c:341
#, c-format
-msgid "uncataloged table %s"
-msgstr "tabela temporária %s"
+msgid "array element type cannot be %s"
+msgstr "tipo do elemento da matriz não pode ser %s"
-#: catalog/dependency.c:2669
+#: commands/typecmds.c:373
#, c-format
-msgid "toast table %s"
-msgstr "tabela toast %s"
+msgid "alignment \"%s\" not recognized"
+msgstr "alinhamento \"%s\" desconhecido"
-#: catalog/dependency.c:2673
+#: commands/typecmds.c:390
#, c-format
-msgid "view %s"
-msgstr "visão %s"
+msgid "storage \"%s\" not recognized"
+msgstr "armazenamento \"%s\" desconhecido"
-#: catalog/dependency.c:2677
+#: commands/typecmds.c:399
+msgid "type input function must be specified"
+msgstr "função de entrada do tipo deve ser especificada"
+
+#: commands/typecmds.c:403
+msgid "type output function must be specified"
+msgstr "função de saída do tipo deve ser especificada"
+
+#: commands/typecmds.c:408
+msgid ""
+"type modifier output function is useless without a type modifier input "
+"function"
+msgstr ""
+"função de saída do modificador de tipo é inútil sem uma função de entrada do "
+"modificador de tipo"
+
+#: commands/typecmds.c:431
#, c-format
-msgid "composite type %s"
-msgstr "tipo composto %s"
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
+msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para %s"
-#: catalog/dependency.c:2682
+#: commands/typecmds.c:438
#, c-format
-msgid "relation %s"
-msgstr "relação %s"
+msgid "type input function %s must return type %s"
+msgstr "função de entrada do tipo %s deve retornar tipo %s"
-#: catalog/dependency.c:2723
+#: commands/typecmds.c:448
#, c-format
-msgid "operator family %s for access method %s"
-msgstr "família de operadores %s para método de acesso %s"
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"cstring\""
-#: catalog/pg_depend.c:209
+#: commands/typecmds.c:455
#, c-format
-msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
-msgstr "não pode remover dependência em %s porque ele é um objeto do sistema"
+msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
+msgstr "função de saída do tipo %s deve retornar tipo \"cstring\""
-#: catalog/heap.c:241
+#: commands/typecmds.c:464
#, c-format
-msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
-msgstr "permissão negada ao criar \"%s.%s\""
+msgid "type receive function %s must return type %s"
+msgstr "função de recepção do tipo %s deve retornar tipo %s"
-#: catalog/heap.c:243
-msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
-msgstr "Modificações no catálogo do sistema estão atualmente desabilitadas."
+#: commands/typecmds.c:473
+#, c-format
+msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
+msgstr "função de envio do tipo %s deve retornar tipo \"bytea\""
-#: catalog/heap.c:362 commands/tablecmds.c:1168 commands/tablecmds.c:1501
-#: commands/tablecmds.c:3522
+#: commands/typecmds.c:648 commands/typecmds.c:2535
+#: commands/functioncmds.c:126 commands/tablecmds.c:216
+#: parser/parse_func.c:1320 parser/parse_type.c:199 utils/adt/regproc.c:983
#, c-format
-msgid "tables can have at most %d columns"
-msgstr "tabelas podem ter no máximo %d colunas"
+msgid "type \"%s\" does not exist"
+msgstr "tipo \"%s\" não existe"
-#: catalog/heap.c:379
+#: commands/typecmds.c:654 commands/tablecmds.c:217
#, c-format
-msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
-msgstr "nome de coluna \"%s\" conflita com um nome de coluna do sistema"
+msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "tipo \"%s\" não existe, ignorando"
-#: catalog/heap.c:395
+#: commands/typecmds.c:675 commands/typecmds.c:2165
#, c-format
-msgid "column name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "nome da coluna \"%s\" especificado mais de uma vez"
+msgid "\"%s\" is not a domain"
+msgstr "\"%s\" não é um domínio"
-#: catalog/heap.c:441
+#: commands/typecmds.c:817
#, c-format
-msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
-msgstr "coluna \"%s\" tem tipo \"unknown\""
+msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
+msgstr "\"%s\" não é um tipo base válido para um domínio"
-#: catalog/heap.c:442
-msgid "Proceeding with relation creation anyway."
-msgstr "Prosseguindo com a criação da relação mesmo assim."
+#: commands/typecmds.c:877 commands/typecmds.c:1856
+msgid "foreign key constraints not possible for domains"
+msgstr "restrições de chave estrangeira não são possíveis para domínios"
-#: catalog/heap.c:453
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
-msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s"
+#: commands/typecmds.c:897
+msgid "multiple default expressions"
+msgstr "múltiplas expressões padrão"
-#: catalog/heap.c:476
-#, c-format
-msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
-msgstr "tipo composto %s não pode se tornar membro de si próprio"
+#: commands/typecmds.c:961 commands/typecmds.c:970
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
+msgstr "restrições NULL/NOT NULL conflitantes"
-#: catalog/heap.c:919
-msgid ""
-"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name "
-"that doesn't conflict with any existing type."
+#: commands/typecmds.c:989 commands/typecmds.c:1874
+msgid "unique constraints not possible for domains"
+msgstr "restrições de unicidade não são possíveis para domínios"
+
+#: commands/typecmds.c:995 commands/typecmds.c:1880
+msgid "primary key constraints not possible for domains"
+msgstr "restrições de chave primária não são possíveis para domínios"
+
+#: commands/typecmds.c:1004 commands/typecmds.c:1889
+msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
msgstr ""
-"A relação tem um tipo associado com o mesmo nome, então você deve utilizar "
-"um nome que não conflite com outro tipo existente."
+"especificação de postergação de restrição não é suportada para domínios"
-#: catalog/heap.c:1916
+#: commands/typecmds.c:1256
#, c-format
-msgid "check constraint \"%s\" already exists"
-msgstr "restrição de verificação \"%s\" já existe"
+msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+msgstr ""
+"alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para \"cstring\""
-#: catalog/heap.c:2064
+#: commands/typecmds.c:1274 commands/typecmds.c:1325 commands/typecmds.c:1356
+#: commands/typecmds.c:1379 commands/typecmds.c:1400 commands/typecmds.c:1427
+#: commands/typecmds.c:1454 catalog/pg_aggregate.c:332 parser/parse_func.c:242
+#: parser/parse_func.c:1300
#, c-format
-msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "juntando restrição \"%s\" com definição herdada"
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "função %s não existe"
-#: catalog/heap.c:2163
-msgid "cannot use column references in default expression"
-msgstr "não pode utilizar referência à coluna na expressão padrão"
+#: commands/typecmds.c:1307
+#, c-format
+msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
+msgstr "alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para %s"
-#: catalog/heap.c:2171
-msgid "default expression must not return a set"
-msgstr "expressão padrão não deve retornar um conjunto"
+#: commands/typecmds.c:1406
+#, c-format
+msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
+msgstr "função typmod_in %s deve retornar tipo \"integer\""
-#: catalog/heap.c:2179
-msgid "cannot use subquery in default expression"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta na expressão padrão"
+#: commands/typecmds.c:1433
+#, c-format
+msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
+msgstr "função typmod_out %s deve retornar tipo \"cstring\""
-#: catalog/heap.c:2183
-msgid "cannot use aggregate function in default expression"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão padrão"
+#: commands/typecmds.c:1460
+#, c-format
+msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
+msgstr "função de análise do tipo %s deve retornar tipo \"boolean\""
-#: catalog/heap.c:2187
-msgid "cannot use window function in default expression"
-msgstr "não pode utilizar função deslizante na expressão padrão"
+#: commands/typecmds.c:1489
+msgid "composite type must have at least one attribute"
+msgstr "tipo composto deve ter pelo menos um atributo"
-#: catalog/heap.c:2206 rewrite/rewriteHandler.c:944
+#: commands/typecmds.c:1715
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
-msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão padrão é do tipo %s"
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
+msgstr "coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores nulos"
-#: catalog/heap.c:2211 commands/prepare.c:370 parser/parse_target.c:471
-#: parser/parse_target.c:730 parser/parse_target.c:740 parser/parse_node.c:367
-#: rewrite/rewriteHandler.c:949
-msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
-msgstr "Você precisará reescrever ou converter a expressão."
+#: commands/typecmds.c:1960
+#, c-format
+msgid ""
+"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
+msgstr ""
+"coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores que violam a nova restrição"
-#: catalog/heap.c:2247
+#: commands/typecmds.c:2199 catalog/pg_constraint.c:622
#, c-format
-msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
+msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
+msgstr "restrição \"%s\" para domínio \"%s\" já existe"
+
+#: commands/typecmds.c:2241 commands/typecmds.c:2250
+msgid "cannot use table references in domain check constraint"
msgstr ""
-"somente a tabela \"%s\" pode ser referenciada na restrição de verificação"
+"não pode utilizar referências a tabela em restrição de verificação do domínio"
-#: catalog/heap.c:2256 commands/typecmds.c:2258
+#: commands/typecmds.c:2258 catalog/heap.c:2256
msgid "cannot use subquery in check constraint"
msgstr "não pode utilizar subconsulta na restrição de verificação"
-#: catalog/heap.c:2260 commands/typecmds.c:2262
+#: commands/typecmds.c:2262 catalog/heap.c:2260
msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
msgstr "não pode utilizar função de agregação na restrição de verificação"
-#: catalog/heap.c:2264 commands/typecmds.c:2266
+#: commands/typecmds.c:2266 catalog/heap.c:2264
msgid "cannot use window function in check constraint"
msgstr "não pode utilizar função deslizante na restrição de verificação"
-#: catalog/heap.c:2483
-msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
-msgstr "combinação ON COMMIT e chave estrangeira não é suportada"
-
-#: catalog/heap.c:2484
+#: commands/typecmds.c:2482 commands/typecmds.c:2554 commands/typecmds.c:2790
#, c-format
-msgid ""
-"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
-"setting."
-msgstr ""
-"Tabela \"%s\" referencia \"%s\", mas elas não têm a mesma definição de ON "
-"COMMIT."
+msgid "%s is a table's row type"
+msgstr "%s é um tipo de registro de tabela"
-#: catalog/heap.c:2489
-msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
-msgstr ""
-"não pode truncar uma tabela referenciada em uma restrição de chave "
-"estrangeira"
+#: commands/typecmds.c:2484 commands/typecmds.c:2556 commands/typecmds.c:2792
+msgid "Use ALTER TABLE instead."
+msgstr "Ao invés disso utilize ALTER TABLE."
-#: catalog/heap.c:2490
+#: commands/typecmds.c:2491 commands/typecmds.c:2563 commands/typecmds.c:2704
#, c-format
-msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
-msgstr "Tabela \"%s\" referencia \"%s\"."
+msgid "cannot alter array type %s"
+msgstr "não pode alterar tipo array %s"
-#: catalog/heap.c:2492
+#: commands/typecmds.c:2493 commands/typecmds.c:2565 commands/typecmds.c:2706
#, c-format
-msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
-msgstr ""
-"Trunque a tabela \"%s\" ao mesmo tempo, ou utilize TRUNCATE ... CASCADE."
+msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
+msgstr "Você pode alterar tipo %s, que alterará o tipo array também."
-#: catalog/namespace.c:229 catalog/namespace.c:303 commands/trigger.c:3567
+#: commands/typecmds.c:2753
#, c-format
-msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
-msgstr ""
-"referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: \"%s.%s."
-"%s\""
+msgid "type %s is already in schema \"%s\""
+msgstr "tipo %s já está no esquema \"%s\""
-#: catalog/namespace.c:247 catalog/namespace.c:314
-msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
-msgstr "tabelas temporárias não podem especificar um nome de esquema"
+#: commands/typecmds.c:2761 commands/functioncmds.c:1880
+#: commands/tablecmds.c:7641
+msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
+msgstr "não pode mover objetos para ou de esquemas temporários"
-#: catalog/namespace.c:270 commands/lockcmds.c:113 parser/parse_relation.c:863
-#, c-format
-msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
-msgstr "relação \"%s.%s\" não existe"
+#: commands/typecmds.c:2767 commands/functioncmds.c:1886
+#: commands/tablecmds.c:7647
+msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
+msgstr "não pode mover objetos para ou de esquema TOAST"
-#: catalog/namespace.c:275 commands/lockcmds.c:118 utils/adt/regproc.c:818
-#: parser/parse_relation.c:876 parser/parse_relation.c:884
+#: commands/typecmds.c:2776
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "relação \"%s\" não existe"
+msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "tipo \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
-#: catalog/namespace.c:356 catalog/namespace.c:2230
-msgid "no schema has been selected to create in"
-msgstr "nenhum esquema foi selecionado para criá-lo(a)"
+#: commands/async.c:344
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN"
+msgstr ""
+"não pode executar PREPARE em uma transação que executou LISTEN ou UNLISTEN"
-#: catalog/namespace.c:1575 commands/tsearchcmds.c:306
+#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245
+#: commands/define.c:273
#, c-format
-msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
-msgstr "analisador de busca textual \"%s\" não existe"
+msgid "%s requires a parameter"
+msgstr "%s requer um parâmetro"
-#: catalog/namespace.c:1703 commands/tsearchcmds.c:664
+#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180
+#: commands/define.c:198
#, c-format
-msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
-msgstr "dicionário de busca textual \"%s\" não existe"
+msgid "%s requires a numeric value"
+msgstr "%s requer um valor numérico"
-#: catalog/namespace.c:1832 commands/tsearchcmds.c:1158
+#: commands/define.c:166
#, c-format
-msgid "text search template \"%s\" does not exist"
-msgstr "modelo de busca textual \"%s\" não existe"
+msgid "%s requires a Boolean value"
+msgstr "%s requer um valor Booleano"
-#: catalog/namespace.c:1960 commands/tsearchcmds.c:1562
-#: commands/tsearchcmds.c:1722 utils/cache/ts_cache.c:624
+#: commands/define.c:227
#, c-format
-msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
-msgstr "configuração de busca textual \"%s\" não existe"
+msgid "argument of %s must be a name"
+msgstr "argumento de %s deve ser um nome"
-#: catalog/namespace.c:2076 parser/parse_target.c:909 parser/parse_expr.c:584
+#: commands/define.c:257
#, c-format
-msgid "cross-database references are not implemented: %s"
-msgstr "referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: %s"
+msgid "argument of %s must be a type name"
+msgstr "argumento de %s deve ser um nome de um tipo"
-#: catalog/namespace.c:2082 parser/parse_target.c:919 parser/parse_expr.c:618
-#: gram.y:3434 gram.y:9931
+#: commands/define.c:282
#, c-format
-msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
-msgstr "nome qualificado é inválido (nomes com muitos pontos): %s"
+msgid "%s requires an integer value"
+msgstr "%s requer um valor inteiro"
-#: catalog/namespace.c:2262
+#: commands/define.c:303
#, c-format
-msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
-msgstr "nome de relação é inválido (nomes com muitos pontos): %s"
+msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
+msgstr "argumento inválido para %s: \"%s\""
-#: catalog/namespace.c:2844
-#, c-format
-msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao criar tabelas temporárias no banco de dados \"%s\""
+#: commands/user.c:145
+msgid "SYSID can no longer be specified"
+msgstr "SYSID não pode mais ser especificado"
-#: catalog/pg_proc.c:122 parser/parse_func.c:1344 parser/parse_func.c:1384
+#: commands/user.c:250 commands/user.c:547 commands/dbcommands.c:253
+#: commands/dbcommands.c:1382
#, c-format
-msgid "functions cannot have more than %d argument"
-msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
-msgstr[0] "funções não podem ter mais do que %d argumento"
-msgstr[1] "funções não podem ter mais do que %d argumentos"
+msgid "invalid connection limit: %d"
+msgstr "limite de conexão inválido: %d"
-#: catalog/pg_proc.c:203 catalog/pg_aggregate.c:177
-msgid "cannot determine result data type"
-msgstr "não pode determinar tipo de dado do resultado"
+#: commands/user.c:267
+msgid "must be superuser to create superusers"
+msgstr "deve ser super-usuário para criar super-usuários"
-#: catalog/pg_proc.c:204
-msgid ""
-"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
-"argument."
-msgstr ""
-"Uma função retornando um tipo polimórfico deve ter pelo menos um argumento "
-"polimórfico."
+#: commands/user.c:274
+msgid "permission denied to create role"
+msgstr "permissão negada ao criar role"
-#: catalog/pg_proc.c:209 catalog/pg_aggregate.c:190
-msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
-msgstr "uso inseguro do pseudo-tipo \"internal\""
-
-#: catalog/pg_proc.c:210 catalog/pg_aggregate.c:191
-msgid ""
-"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
-"argument."
-msgstr ""
-"Uma função retornando \"internal\" deve ter pelo menos um argumento "
-"\"internal\"."
+#: commands/user.c:281 commands/user.c:1066
+#, c-format
+msgid "role name \"%s\" is reserved"
+msgstr "nome de role \"%s\" é reservado"
-#: catalog/pg_proc.c:222
+#: commands/user.c:297 commands/user.c:1060
#, c-format
-msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
-msgstr "\"%s\" já é um atributo do tipo %s"
+msgid "role \"%s\" already exists"
+msgstr "role \"%s\" já existe"
-#: catalog/pg_proc.c:361
+#: commands/user.c:566 commands/user.c:748 commands/user.c:879
+#: commands/user.c:1033 commands/variable.c:737 commands/variable.c:853
+#: utils/cache/lsyscache.c:2762 utils/init/miscinit.c:480
#, c-format
-msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
-msgstr "função \"%s\" já existe com os mesmos tipos de argumento"
+msgid "role \"%s\" does not exist"
+msgstr "role \"%s\" não existe"
-#: catalog/pg_proc.c:375 catalog/pg_proc.c:397
-msgid "cannot change return type of existing function"
-msgstr "não pode mudar o tipo de retorno da função existente"
+#: commands/user.c:579 commands/user.c:759 commands/user.c:1312
+#: commands/user.c:1451
+msgid "must be superuser to alter superusers"
+msgstr "deve ser super-usuário para alterar super-usuários"
-#: catalog/pg_proc.c:376 catalog/pg_proc.c:399 catalog/pg_proc.c:422
-#: catalog/pg_proc.c:448
-msgid "Use DROP FUNCTION first."
-msgstr "Primeiro utilize DROP FUNCTION."
+#: commands/user.c:594 commands/user.c:767
+msgid "permission denied"
+msgstr "permissão negada"
-#: catalog/pg_proc.c:398
-msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
-msgstr "Tipo de registro definido pelos parâmetros OUT é diferente."
+#: commands/user.c:850
+msgid "permission denied to drop role"
+msgstr "permissão negada ao remover role"
-#: catalog/pg_proc.c:421
-msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
-msgstr "não pode remover valores padrão de parâmetros da função existente"
+#: commands/user.c:884
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "role \"%s\" não existe, ignorando"
-#: catalog/pg_proc.c:447
-msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
-msgstr "não pode mudar o tipo de dado do valor padrão do parâmetro existente"
+#: commands/user.c:896 commands/user.c:900
+msgid "current user cannot be dropped"
+msgstr "usuário atual não pode ser removido"
-#: catalog/pg_proc.c:459
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "função \"%s\" é uma função de agregação"
+#: commands/user.c:904
+msgid "session user cannot be dropped"
+msgstr "usuário de sessão não pode ser removido"
-#: catalog/pg_proc.c:464
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" is not an aggregate function"
-msgstr "função \"%s\" não é uma função de agregação"
+#: commands/user.c:915
+msgid "must be superuser to drop superusers"
+msgstr "deve ser super-usuário para remover super-usuários"
-#: catalog/pg_proc.c:472
+#: commands/user.c:928
#, c-format
-msgid "function \"%s\" is a window function"
-msgstr "função \"%s\" é uma função deslizante"
+msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr "role \"%s\" não pode ser removida porque alguns objetos dependem dela"
-#: catalog/pg_proc.c:477
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" is not a window function"
-msgstr "função \"%s\" não é uma função deslizante"
+#: commands/user.c:1048
+msgid "session user cannot be renamed"
+msgstr "usuário de sessão não pode ser renomeado"
-#: catalog/pg_proc.c:630
-#, c-format
-msgid "there is no built-in function named \"%s\""
-msgstr "não há nenhuma função embutida com nome \"%s\""
+#: commands/user.c:1052
+msgid "current user cannot be renamed"
+msgstr "usuário atual não pode ser renomeado"
-#: catalog/pg_proc.c:726
-#, c-format
-msgid "SQL functions cannot return type %s"
-msgstr "funções SQL não podem retornar tipo %s"
+#: commands/user.c:1077
+msgid "must be superuser to rename superusers"
+msgstr "deve ser super-usuário para renomear super-usuários"
-#: catalog/pg_proc.c:741
-#, c-format
-msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
-msgstr "funções SQL não podem ter argumentos do tipo %s"
+#: commands/user.c:1084
+msgid "permission denied to rename role"
+msgstr "permissão negada ao renomear role"
-#: catalog/pg_shdepend.c:667
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"and objects in %d other database (see server log for list)"
-msgid_plural ""
-"\n"
-"and objects in %d other databases (see server log for list)"
-msgstr[0] ""
-"\n"
-"e objetos em %d outro banco de dados (veja lista no log do servidor)"
-msgstr[1] ""
-"\n"
-"e objetos em %d outros bancos de dados (veja lista no log do servidor)"
+#: commands/user.c:1105
+msgid "MD5 password cleared because of role rename"
+msgstr "senha MD5 foi limpada porque role foi renomeada"
-#: catalog/pg_shdepend.c:981
-#, c-format
-msgid "role %u was concurrently dropped"
-msgstr "role %u foi removida simultaneamente"
+#: commands/user.c:1167
+msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
+msgstr "nomes de coluna não podem ser incluídos em GRANT/REVOKE ROLE"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1000
+#: commands/user.c:1211
+msgid "permission denied to drop objects"
+msgstr "permissão negada ao remover objetos"
+
+#: commands/user.c:1238 commands/user.c:1247
+msgid "permission denied to reassign objects"
+msgstr "permissão negada ao reatribuir objetos"
+
+#: commands/user.c:1320 commands/user.c:1459
#, c-format
-msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
-msgstr "tablespace %u foi removida simultaneamente"
+msgid "must have admin option on role \"%s\""
+msgstr "deve ter opção admin na role \"%s\""
-#: catalog/pg_shdepend.c:1044
+#: commands/user.c:1328
+msgid "must be superuser to set grantor"
+msgstr "deve ser super-usuário para definir concedente"
+
+#: commands/user.c:1353
#, c-format
-msgid "owner of %s"
-msgstr "dono de %s"
+msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
+msgstr "role \"%s\" é um membro da role \"%s\""
-#: catalog/pg_shdepend.c:1046
+#: commands/user.c:1369
#, c-format
-msgid "access to %s"
-msgstr "acesso a %s"
+msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
+msgstr "role \"%s\" já é um membro da role \"%s\""
-#. translator: %s will always be "database %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1054
+#: commands/user.c:1482
#, c-format
-msgid "%d object in %s"
-msgid_plural "%d objects in %s"
-msgstr[0] "%d objeto no %s"
-msgstr[1] "%d objetos no %s"
+msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
+msgstr "role \"%s\" não é um membro da role \"%s\""
-#: catalog/pg_shdepend.c:1165
+#: commands/vacuumlazy.c:269
#, c-format
msgid ""
-"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
-"system"
+"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+"pages: %d removed, %d remain\n"
+"tuples: %.0f removed, %.0f remain\n"
+"system usage: %s"
msgstr ""
-"não pode remover objetos que pertencem a %s porque eles são requeridos pelo "
-"sistema de banco de dados"
+"limpeza automática da tabela \"%s.%s.%s\": buscas por índice: %d\n"
+"páginas: %d removidas, %d remanescentes\n"
+"tuplas: %.0f removidas, %.0f remanescentes\n"
+"uso do sistema: %s"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:833
+#, c-format
+msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "\"%s\": removidas %.0f versões de registro em %u páginas"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1295
+#: commands/vacuumlazy.c:838
#, c-format
msgid ""
-"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required "
-"by the database system"
+"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u "
+"pages"
msgstr ""
-"não pode transferir objetos que pertencem a %s porque eles são requeridos "
-"pelo sistema de banco de dados"
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:100
-msgid "cannot determine transition data type"
-msgstr "não pode determinar tipo de dado transitório"
+"\"%s\": encontrados %.0f versões de registros removíveis e %.0f não-"
+"removíveis em %u de %u páginas"
-#: catalog/pg_aggregate.c:101
+#: commands/vacuumlazy.c:842
+#, c-format
msgid ""
-"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one "
-"polymorphic argument."
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"There were %.0f unused item pointers.\n"
+"%u pages are entirely empty.\n"
+"%s."
msgstr ""
-"Uma agregação utilizando um tipo transitório polimórfico deve ter pelo menos "
-"um argumento polimórfico."
+"%.0f versões de registros não vigentes não podem ser removidas ainda.\n"
+"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n"
+"%u páginas estão completamente vazias.\n"
+"%s."
-#: catalog/pg_aggregate.c:124
+#: commands/vacuumlazy.c:900
#, c-format
-msgid "return type of transition function %s is not %s"
-msgstr "tipo retornado da função de transição %s não é %s"
+msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
+msgstr "\"%s\": removidas %d versões de registro em %d páginas"
-#: catalog/pg_aggregate.c:146
-msgid ""
-"must not omit initial value when transition function is strict and "
-"transition type is not compatible with input type"
-msgstr ""
-"não deve omitir valor inicial quando a função de transição é estrita e o "
-"tipo de transição não é compatível com tipo de entrada"
+#: commands/vacuumlazy.c:993
+#, c-format
+msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
+msgstr "índice \"%s\" percorrido para remover %d versões de registro"
-#: catalog/pg_aggregate.c:178
-msgid ""
-"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
-"argument."
-msgstr ""
-"Uma agregação retornando um tipo polimórfico deve ter pelo menos um "
-"argumento polimórfico."
+#: commands/dbcommands.c:201
+msgid "LOCATION is not supported anymore"
+msgstr "LOCATION não é mais suportado"
-#: catalog/pg_aggregate.c:199
-msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
-msgstr ""
-"operador de ordenação só pode ser especificado por agregações de argumento "
-"único"
+#: commands/dbcommands.c:202
+msgid "Consider using tablespaces instead."
+msgstr "Considere utilizar tablespaces."
-#: catalog/pg_aggregate.c:332 commands/typecmds.c:1274
-#: commands/typecmds.c:1325 commands/typecmds.c:1356 commands/typecmds.c:1379
-#: commands/typecmds.c:1400 commands/typecmds.c:1427 commands/typecmds.c:1454
-#: parser/parse_func.c:242 parser/parse_func.c:1300
+#: commands/dbcommands.c:225 utils/adt/ascii.c:144
#, c-format
-msgid "function %s does not exist"
-msgstr "função %s não existe"
+msgid "%d is not a valid encoding code"
+msgstr "%d não é um código de codificação válido"
-#: catalog/pg_aggregate.c:337
+#: commands/dbcommands.c:235 utils/adt/ascii.c:126
#, c-format
-msgid "function %s returns a set"
-msgstr "função %s retorna um conjunto"
+msgid "%s is not a valid encoding name"
+msgstr "%s não é um nome de codificação válido"
-#: catalog/pg_aggregate.c:361
+#: commands/dbcommands.c:272
+msgid "permission denied to create database"
+msgstr "permissão negada ao criar banco de dados"
+
+#: commands/dbcommands.c:295
#, c-format
-msgid "function %s requires run-time type coercion"
-msgstr "função %s requer conversão de tipo em tempo de execução"
+msgid "template database \"%s\" does not exist"
+msgstr "banco de dados modelo \"%s\" não existe"
-#: catalog/pg_namespace.c:52 commands/schemacmds.c:277
+#: commands/dbcommands.c:307
#, c-format
-msgid "schema \"%s\" already exists"
-msgstr "esquema \"%s\" já existe"
+msgid "permission denied to copy database \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao copiar banco de dados \"%s\""
-#: access/gist/gistvacuum.c:566
+#: commands/dbcommands.c:323
#, c-format
-msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
-msgstr ""
-"índice \"%s\" precisa de um VACUUM FULL ou REINDEX para terminar recuperação "
-"de uma queda"
+msgid "invalid server encoding %d"
+msgstr "codificação do servidor %d é inválida"
-#: access/gist/gistutil.c:428
+#: commands/dbcommands.c:329 commands/dbcommands.c:333
#, c-format
-msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
-msgstr ""
-"índice \"%s\" precisa de um VACUUM ou REINDEX para terminar recuperação de "
-"uma queda"
+msgid "invalid locale name %s"
+msgstr "nome de configuração regional %s é inválido"
-#: access/gist/gistutil.c:644 access/nbtree/nbtpage.c:432
-#: access/hash/hashutil.c:169
+#: commands/dbcommands.c:366 commands/dbcommands.c:380
#, c-format
-msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
-msgstr "índice \"%s\" contém página de tamanho zero inesperada no bloco %u"
-
-#: access/gist/gistutil.c:647 access/gist/gistutil.c:658
-#: access/nbtree/nbtpage.c:435 access/nbtree/nbtpage.c:446
-#: access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183
-#: access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216
-msgid "Please REINDEX it."
-msgstr "Por favor execute REINDEX."
+msgid "encoding %s does not match locale %s"
+msgstr "codificação %s não corresponde a configuração regional %s"
-#: access/gist/gistutil.c:655 access/nbtree/nbtpage.c:443
-#: access/hash/hashutil.c:180 access/hash/hashutil.c:192
+#: commands/dbcommands.c:369
#, c-format
-msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
-msgstr "índice \"%s\" contém página corrompida no bloco %u"
+msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding %s."
+msgstr "A definição de LC_TYPE escolhida requer codificação %s."
-#: access/gist/gistsplit.c:372
+#: commands/dbcommands.c:383
#, c-format
-msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
-msgstr "método picksplit para coluna %d do índice \"%s\" falhou"
+msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding %s."
+msgstr "A definição de LC_COLLATE escolhida requer codificação %s."
-#: access/gist/gistsplit.c:374
+#: commands/dbcommands.c:401
+#, c-format
msgid ""
-"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
-"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+"new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database "
+"(%s)"
msgstr ""
-"O índice não é ótimo. Para otimizá-lo, entre em contato com um desenvolvedor "
-"ou tente utilizar a coluna como a segunda no comando CREATE INDEX."
+"nova codificação (%s) é imcompatível com a codificação do banco de dados "
+"modelo (%s)"
-#: access/gist/gistxlog.c:797
-#, c-format
-msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+#: commands/dbcommands.c:404
+msgid ""
+"Use the same encoding as in the template database, or use template0 as "
+"template."
msgstr ""
-"índice %u/%u/%u precisa de um VACUUM FULL OU REINDEX para terminar "
-"recuperação de uma queda"
-
-#: access/gist/gistxlog.c:799
-msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
-msgstr "Inserção incompleta detectada durante recuperação de uma queda."
+"Utilize a mesma codificação do banco de dados modelo ou utilize template0 "
+"como modelo."
-#: access/heap/heapam.c:3154 access/heap/heapam.c:3185
-#: access/heap/heapam.c:3220
+#: commands/dbcommands.c:409
#, c-format
-msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
-msgstr "não pôde obter bloqueio no registro da relação \"%s\""
+msgid ""
+"new collation (%s) is incompatible with the collation of the template "
+"database (%s)"
+msgstr ""
+"novo conjunto de regras de comparação (%s) é incompatível com o conjunto de "
+"regras de comparação do banco de dados modelo (%s)"
-#: access/heap/rewriteheap.c:592 access/heap/hio.c:174
-#, c-format
-msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
-msgstr "registro é muito grande: tamanho %lu, tamanho máximo %lu"
+#: commands/dbcommands.c:411
+msgid ""
+"Use the same collation as in the template database, or use template0 as "
+"template."
+msgstr ""
+"Utilize o mesmo conjunto de regras de comparação do banco de dados modelo ou "
+"utilize template0 como modelo."
-#: access/nbtree/nbtsort.c:483 access/nbtree/nbtinsert.c:420
-#: access/gin/ginentrypage.c:83 access/gin/ginentrypage.c:118
+#: commands/dbcommands.c:416
#, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
+msgid ""
+"new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database "
+"(%s)"
msgstr ""
-"tamanho de registro do índice %lu excede o máximo %lu para índice \"%s\""
+"novo LC_CTYPE (%s) é incompatível com o LC_CTYPE do banco de dados modelo "
+"(%s)"
-#: access/nbtree/nbtsort.c:487 access/nbtree/nbtinsert.c:424
+#: commands/dbcommands.c:418
msgid ""
-"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
-"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
-"indexing."
+"Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as "
+"template."
msgstr ""
-"Valores maiores do que 1/3 da página do buffer não podem ser indexados.\n"
-"Considere um índice de uma função de um hash MD5 de um valor ou utilize uma "
-"indexação de texto completa."
+"Utilize o mesmo LC_CTYPE do banco de dados modelo ou utilize template0 como "
+"modelo."
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:299
+#: commands/dbcommands.c:432 commands/dbcommands.c:1070 commands/comment.c:665
+#: commands/tablespace.c:415 commands/tablespace.c:770
+#: commands/tablespace.c:837 commands/tablespace.c:939
+#: commands/tablespace.c:1072 commands/indexcmds.c:210
+#: commands/tablecmds.c:412 commands/tablecmds.c:6567 catalog/aclchk.c:613
+#: executor/execMain.c:2922 utils/adt/acl.c:3695 utils/adt/dbsize.c:246
#, c-format
-msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
-msgstr "duplicar valor da chave viola a restrição de unicidade \"%s\""
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
+msgstr "tablespace \"%s\" não existe"
-#: access/nbtree/nbtpage.c:160 access/nbtree/nbtpage.c:364
+#: commands/dbcommands.c:445 commands/dbcommands.c:1087
+msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
+msgstr "pg_global não pode ser utilizado como tablespace padrão"
+
+#: commands/dbcommands.c:471
#, c-format
-msgid "index \"%s\" is not a btree"
-msgstr "índice \"%s\" não é uma árvore B"
+msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
+msgstr "não pode atribuir nova tablespace padrão \"%s\""
-#: access/nbtree/nbtpage.c:166 access/nbtree/nbtpage.c:370
+#: commands/dbcommands.c:473
#, c-format
-msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
+msgid ""
+"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
+"tablespace."
msgstr ""
-"versão não corresponde no índice \"%s\": versão do arquivo %d, versão do "
-"código %d"
+"Há um conflito porque o banco de dados \"%s\" já tem algumas tabelas nesta "
+"tablespace."
-#: access/hash/hashinsert.c:73
+#: commands/dbcommands.c:493 commands/dbcommands.c:950
#, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
-msgstr "tamanho de registro do índice %lu excede tamanho máximo do hash %lu"
-
-#: access/hash/hashinsert.c:76
-msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
-msgstr "Valores maiores do que uma página do buffer não podem ser indexados."
+msgid "database \"%s\" already exists"
+msgstr "banco de dados \"%s\" já existe"
-#: access/hash/hashovfl.c:546
+#: commands/dbcommands.c:507
#, c-format
-msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
-msgstr "acabaram as páginas de transbordamento no índice hash \"%s\""
+msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "banco de dados fonte \"%s\" está sendo acessado por outros usuários"
-#: access/hash/hashutil.c:208
+#: commands/dbcommands.c:786 commands/dbcommands.c:930
+#: commands/dbcommands.c:1037 commands/dbcommands.c:1214
+#: commands/dbcommands.c:1401 commands/dbcommands.c:1473
+#: commands/dbcommands.c:1581 commands/comment.c:626 catalog/aclchk.c:536
+#: utils/adt/acl.c:2514 utils/adt/dbsize.c:148 utils/init/postinit.c:421
+#: utils/init/postinit.c:540 utils/init/postinit.c:556
#, c-format
-msgid "index \"%s\" is not a hash index"
-msgstr "índice \"%s\" não é um índice hash"
+msgid "database \"%s\" does not exist"
+msgstr "banco de dados \"%s\" não existe"
-#: access/hash/hashutil.c:214
+#: commands/dbcommands.c:793
#, c-format
-msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
-msgstr "índice \"%s\" tem versão incorreta do hash"
+msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "banco de dados \"%s\" não existe, ignorando"
-#: access/hash/hashsearch.c:152
-msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "índices hash não suportam buscas em todo índice"
+#: commands/dbcommands.c:814
+msgid "cannot drop a template database"
+msgstr "não pode remover banco de dados modelo"
-#: access/index/indexam.c:149 commands/tablecmds.c:212
-#: commands/tablecmds.c:2183 commands/comment.c:502 commands/indexcmds.c:1352
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not an index"
-msgstr "\"%s\" não é um índice"
+#: commands/dbcommands.c:820
+msgid "cannot drop the currently open database"
+msgstr "não pode remover banco de dados que se encontra aberto"
-#: access/transam/xlog.c:1175
+#: commands/dbcommands.c:831 commands/dbcommands.c:972
+#: commands/dbcommands.c:1109
#, c-format
-msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo de status do arquivador \"%s\": %m"
+msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "banco de dados \"%s\" está sendo acessado por outros usuários"
-#: access/transam/xlog.c:1183
-#, c-format
-msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo de status do arquivador \"%s\": %m"
+#: commands/dbcommands.c:941
+msgid "permission denied to rename database"
+msgstr "permissão negada ao renomear banco de dados"
-#: access/transam/xlog.c:1638 access/transam/xlog.c:3508
-#, c-format
-msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
-msgstr "não pôde buscar no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m"
+#: commands/dbcommands.c:961
+msgid "current database cannot be renamed"
+msgstr "banco de dados atual não pode ser renomeado"
-#: access/transam/xlog.c:1655
-#, c-format
-msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
+#: commands/dbcommands.c:1061
+msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
msgstr ""
-"não pôde escrever no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u, tamanho "
-"%lu: %m"
+"não pode mudar a tablespace de um banco de dados que se encontra aberto"
-#: access/transam/xlog.c:1857
+#: commands/dbcommands.c:1149
#, c-format
-msgid "updated min recovery point to %X/%X"
-msgstr "ponto mínimo de recuperação atualizado para %X/%X"
+msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
+msgstr ""
+"algumas relações do banco de dados \"%s\" já estão na tablespace \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:2191 access/transam/xlog.c:2295
-#: access/transam/xlog.c:2524 access/transam/xlog.c:2591
-#: access/transam/xlog.c:2600
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" (arquivo de log %u, segmento %u): %m"
+#: commands/dbcommands.c:1151
+msgid ""
+"You must move them back to the database's default tablespace before using "
+"this command."
+msgstr ""
+"Você deve movê-las de volta para a tablespace padrão do banco de dados antes "
+"de utilizar este comando."
-#: access/transam/xlog.c:2216 access/transam/xlog.c:2349
-#: access/transam/xlog.c:4093 access/transam/xlog.c:7424
-#: access/transam/xlog.c:7559 storage/file/copydir.c:130
-#: postmaster/postmaster.c:3563
+#: commands/dbcommands.c:1281 commands/dbcommands.c:1864
+#: commands/dbcommands.c:2072 commands/dbcommands.c:2108
#, c-format
-msgid "could not create file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\": %m"
+msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
+msgstr ""
+"alguns arquivos inúteis podem ser deixados no diretório de banco de dados "
+"antigo \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:2248 access/transam/xlog.c:2381
-#: access/transam/xlog.c:4145 access/transam/xlog.c:4183 commands/copy.c:1290
-#: commands/tablespace.c:706 commands/tablespace.c:712 utils/misc/guc.c:6836
-#: utils/misc/guc.c:6861 utils/init/miscinit.c:1115 utils/init/miscinit.c:1124
-#: utils/init/miscinit.c:1131 storage/file/copydir.c:155
-#: postmaster/postmaster.c:3573 postmaster/postmaster.c:3583
+#: commands/dbcommands.c:1620
+msgid "permission denied to change owner of database"
+msgstr "permissão negada ao mudar dono do banco de dados"
+
+#: commands/dbcommands.c:1965
#, c-format
-msgid "could not write to file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
+msgid ""
+"There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the "
+"database."
+msgstr ""
+"Há %d outra(s) sessão(ões) e %d transação(ões) preparada(s) utilizando o "
+"banco de dados."
-#: access/transam/xlog.c:2256 access/transam/xlog.c:2388
-#: access/transam/xlog.c:4189 storage/file/copydir.c:165
+#: commands/dbcommands.c:1968
#, c-format
-msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m"
+msgid "There are %d other session(s) using the database."
+msgstr "Há %d outra(s) sessão(ões) utilizando o banco de dados."
-#: access/transam/xlog.c:2261 access/transam/xlog.c:2393
-#: access/transam/xlog.c:4194 storage/file/copydir.c:170
+#: commands/dbcommands.c:1971
#, c-format
-msgid "could not close file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m"
+msgid "There are %d prepared transaction(s) using the database."
+msgstr "Há %d transação(ões) preparada(s) utilizando o banco de dados."
-#: access/transam/xlog.c:2334 access/transam/xlog.c:3924
-#: access/transam/xlog.c:4014 access/transam/xlog.c:4112
-#: utils/error/elog.c:1417 utils/init/postinit.c:95 utils/init/postinit.c:135
-#: utils/init/miscinit.c:1066 utils/init/miscinit.c:1179
-#: storage/file/copydir.c:123 postmaster/autovacuum.c:1816 libpq/hba.c:1272
+#: commands/functioncmds.c:98
#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m"
+msgid "SQL function cannot return shell type %s"
+msgstr "função SQL não pode retornar tipo indefinido %s"
-#: access/transam/xlog.c:2362 access/transam/xlog.c:4124
-#: access/transam/xlog.c:7531 access/transam/xlog.c:7581
-#: access/transam/xlog.c:7873 access/transam/xlog.c:7898
-#: access/transam/xlog.c:7936 utils/adt/genfile.c:132
-#: storage/file/copydir.c:144
+#: commands/functioncmds.c:103
#, c-format
-msgid "could not read file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m"
+msgid "return type %s is only a shell"
+msgstr "tipo retornado %s é indefinido"
-#: access/transam/xlog.c:2365
+#: commands/functioncmds.c:132 parser/parse_type.c:264
#, c-format
-msgid "not enough data in file \"%s\""
-msgstr "dados insuficientes no arquivo \"%s\""
-
-#: access/transam/xlog.c:2484
-#, c-format
-msgid ""
-"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
-"%u): %m"
+msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
msgstr ""
-"não pôde vincular arquivo \"%s\" aa \"%s\" (inicialização do arquivo de log "
-"%u, segmento %u): %m"
+"modificador de tipo não pode ser especificado para tipo indefinido \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:2496
+#: commands/functioncmds.c:138
#, c-format
-msgid ""
-"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
-"segment %u): %m"
-msgstr ""
-"não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicialização do arquivo de "
-"log %u, segmento %u): %m"
+msgid "type \"%s\" is not yet defined"
+msgstr "tipo \"%s\" ainda não foi definido"
-#: access/transam/xlog.c:2629
-#, c-format
-msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo de log %u, segmento %u: %m"
+#: commands/functioncmds.c:139
+msgid "Creating a shell type definition."
+msgstr "Criando uma definição de tipo indefinido."
-#: access/transam/xlog.c:2697 access/transam/xlog.c:2849
-#: access/transam/xlog.c:7407 utils/adt/dbsize.c:64 utils/adt/dbsize.c:215
-#: utils/adt/dbsize.c:286 utils/adt/genfile.c:166 storage/file/copydir.c:85
+#: commands/functioncmds.c:218
#, c-format
-msgid "could not stat file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m"
+msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
+msgstr "função SQL não pode aceitar tipo indefinido %s"
-#: access/transam/xlog.c:2705 access/transam/xlog.c:7586
-#: commands/tablespace.c:631
+#: commands/functioncmds.c:223
#, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m"
+msgid "argument type %s is only a shell"
+msgstr "tipo de argumento %s é indefinido"
-#: access/transam/xlog.c:2830
+#: commands/functioncmds.c:233
#, c-format
-msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
-msgstr ""
-"arquivo do arquivador \"%s\" tem tamanho incorreto: %lu ao invés de %lu"
+msgid "type %s does not exist"
+msgstr "tipo %s não existe"
-#: access/transam/xlog.c:2837
-#, c-format
-msgid "restored log file \"%s\" from archive"
-msgstr "arquivo de log restaurado \"%s\" do arquivador"
+#: commands/functioncmds.c:241
+msgid "functions cannot accept set arguments"
+msgstr "funções não podem aceitar conjunto de argumentos"
-#: access/transam/xlog.c:2887
-#, c-format
-msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
-msgstr "não pôde restaurar arquivo \"%s\" do arquivador: código retornado %d"
+#: commands/functioncmds.c:250
+msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
+msgstr "parâmetro VARIADIC deve ser o último parâmetro de entrada"
-#: access/transam/xlog.c:2990
-#, c-format
-msgid "recovery_end_command \"%s\": return code %d"
-msgstr "recovery_end_command \"%s\": código retornado %d"
+#: commands/functioncmds.c:277
+msgid "VARIADIC parameter must be an array"
+msgstr "parâmetro VARIADIC deve ser uma matriz"
-#: access/transam/xlog.c:3058 access/transam/xlog.c:3223
-#, c-format
-msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir diretório do log de transação \"%s\": %m"
+#: commands/functioncmds.c:299
+msgid "only input parameters can have default values"
+msgstr "somente parâmetros de entrada podem ter valores padrão"
-#: access/transam/xlog.c:3095
-#, c-format
-msgid "recycled transaction log file \"%s\""
-msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi reciclado"
+#: commands/functioncmds.c:311
+msgid "cannot use table references in parameter default value"
+msgstr "não pode utilizar referência a tabela no valor padrão do parâmetro"
-#: access/transam/xlog.c:3111
-#, c-format
-msgid "removing transaction log file \"%s\""
-msgstr "removendo arquivo do log de transação \"%s\""
+#: commands/functioncmds.c:327
+msgid "cannot use subquery in parameter default value"
+msgstr "não pode utilizar subconsulta no valor padrão do parâmetro"
-#: access/transam/xlog.c:3133
-#, c-format
-msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde renomear arquivo de log de transação antigo \"%s\": %m"
+#: commands/functioncmds.c:331
+msgid "cannot use aggregate function in parameter default value"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação no valor padrão do parâmetro"
-#: access/transam/xlog.c:3145
-#, c-format
-msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover arquivo de log de transação antigo \"%s\": %m"
+#: commands/functioncmds.c:335
+msgid "cannot use window function in parameter default value"
+msgstr "não pode utilizar função deslizante no valor padrão do parâmetro"
-#: access/transam/xlog.c:3183 access/transam/xlog.c:3193
-#, c-format
-msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "diretório WAL requerido \"%s\" não existe"
+#: commands/functioncmds.c:345
+msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
+msgstr ""
+"parâmetros de entrada após um parâmetro com valor padrão também devem ter "
+"valores padrão"
-#: access/transam/xlog.c:3199
-#, c-format
-msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
-msgstr "criando diretório WAL ausente \"%s\""
+#: commands/functioncmds.c:584
+msgid "no function body specified"
+msgstr "corpo da função não foi especificado"
-#: access/transam/xlog.c:3202
-#, c-format
-msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar diretório ausente \"%s\": %m"
+#: commands/functioncmds.c:594
+msgid "no language specified"
+msgstr "nenhuma linguagem foi especificada"
-#: access/transam/xlog.c:3236
-#, c-format
-msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
-msgstr "removendo arquivo de histórico do log de transação \"%s\""
+#: commands/functioncmds.c:615 commands/functioncmds.c:1332
+msgid "COST must be positive"
+msgstr "COST deve ser positivo"
-#: access/transam/xlog.c:3355
-#, c-format
-msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
-msgstr "tamanho de espaço livre incorreto no registro em %X/%X"
+#: commands/functioncmds.c:623 commands/functioncmds.c:1340
+msgid "ROWS must be positive"
+msgstr "ROWS deve ser positivo"
-#: access/transam/xlog.c:3368
+#: commands/functioncmds.c:662
#, c-format
-msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
-msgstr "tamanho total incorreto no registro em %X/%X"
+msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
+msgstr "atributo de função desconhecido \"%s\" foi ignorado"
-#: access/transam/xlog.c:3381
+#: commands/functioncmds.c:713
#, c-format
-msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
-msgstr ""
-"soma de verificação de dados do gerenciador de recursos incorreta no "
-"registro %X/%X"
+msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
+msgstr "somente um item AS é necessário para linguagem \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3450 access/transam/xlog.c:3540
+#: commands/functioncmds.c:805 commands/comment.c:1195 commands/proclang.c:433
+#: commands/proclang.c:506 commands/proclang.c:550 catalog/aclchk.c:564
+#: utils/adt/acl.c:3115
#, c-format
-msgid "invalid record offset at %X/%X"
-msgstr "deslocamento de registro inválido em %X/%X"
+msgid "language \"%s\" does not exist"
+msgstr "linguagem \"%s\" não existe"
-#: access/transam/xlog.c:3492 access/transam/xlog.c:3516
-#: access/transam/xlog.c:3683
-#, c-format
-msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
-msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u: %m"
+#: commands/functioncmds.c:807
+msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
+msgstr "Utilize CREATE LANGUAGE para carregar uma linguagem no banco de dados."
-#: access/transam/xlog.c:3548
+#: commands/functioncmds.c:854
#, c-format
-msgid "contrecord is requested by %X/%X"
-msgstr "contrecord é solicitado por %X/%X"
+msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
+msgstr "tipo do resultado da função deve ser %s por causa dos parâmetros OUT"
-#: access/transam/xlog.c:3565
-#, c-format
-msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
-msgstr "registro de rotação do xlog é inválido em %X/%X"
+#: commands/functioncmds.c:867
+msgid "function result type must be specified"
+msgstr "tipo do resultado da função deve ser especificado"
-#: access/transam/xlog.c:3573
-#, c-format
-msgid "record with zero length at %X/%X"
-msgstr "registro com tamanho zero em %X/%X"
+#: commands/functioncmds.c:902 commands/functioncmds.c:1344
+msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
+msgstr "ROWS não é aplicável quando função não retorna um conjunto"
-#: access/transam/xlog.c:3582
+#: commands/functioncmds.c:954
#, c-format
-msgid "invalid record length at %X/%X"
-msgstr "tamanho de registro é inválido em %X/%X"
+msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "função %s(%s) não existe, ignorando"
-#: access/transam/xlog.c:3589
+#: commands/functioncmds.c:976 commands/functioncmds.c:1082
+#: commands/functioncmds.c:1147 commands/functioncmds.c:1302
+#: utils/adt/ruleutils.c:1476
#, c-format
-msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
-msgstr "ID do gerenciador de recursos %u é inválido em %X/%X"
+msgid "\"%s\" is an aggregate function"
+msgstr "\"%s\" é uma função de agregação"
-#: access/transam/xlog.c:3602 access/transam/xlog.c:3618
-#, c-format
-msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
-msgstr "registro com prev-link %X/%X incorreto em %X/%X"
+#: commands/functioncmds.c:978
+msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
+msgstr "Utilize DROP AGGREGATE para remover funções de agregação."
-#: access/transam/xlog.c:3647
+#: commands/functioncmds.c:985
#, c-format
-msgid "record length %u at %X/%X too long"
-msgstr "tamanho do registro %u em %X/%X é muito longo"
+msgid "removing built-in function \"%s\""
+msgstr "removendo função embutida \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3692
+#: commands/functioncmds.c:1084
+msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
+msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para renomear funções de agregação."
+
+#: commands/functioncmds.c:1097 commands/aggregatecmds.c:297
#, c-format
-msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"não há marcação em contrecord no arquivo de log %u, segmento %u, "
-"deslocamento %u"
+msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
+msgstr "função %s já existe no esquema \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3702
+#: commands/functioncmds.c:1149
+msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
+msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para mudar o dono das funções de agregação."
+
+#: commands/functioncmds.c:1495
#, c-format
-msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"tamanho de contrecord %u é inválido no arquivo de log %u, segmento %u, "
-"deslocamento %u"
+msgid "source data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "tipo de dado fonte %s é um pseudo-tipo"
-#: access/transam/xlog.c:3791
+#: commands/functioncmds.c:1501
#, c-format
-msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"número mágico %04X é invalido no arquivo de log %u, segmento %u, "
-"deslocamento %u"
+msgid "target data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "tipo de dado alvo %s é um pseudo-tipo"
-#: access/transam/xlog.c:3798 access/transam/xlog.c:3844
+#: commands/functioncmds.c:1509 commands/functioncmds.c:1785
+#: commands/comment.c:1478
#, c-format
-msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"bits de informação %04X são inválidos no arquivo de log %u, segmento %u, "
-"deslocamento %u"
+msgid "must be owner of type %s or type %s"
+msgstr "deve ser dono do tipo %s ou tipo %s"
-#: access/transam/xlog.c:3820 access/transam/xlog.c:3828
-#: access/transam/xlog.c:3835
-msgid "WAL file is from different system"
-msgstr "arquivo do WAL é de um sistema diferente"
+#: commands/functioncmds.c:1540
+msgid "cast function must take one to three arguments"
+msgstr "função de conversão deve ter de um a três argumentos"
-#: access/transam/xlog.c:3821
-#, c-format
-msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
-msgstr "SYSID de arquivo do WAL é %s, SYSID do pg_control é %s"
+#: commands/functioncmds.c:1544
+msgid ""
+"argument of cast function must match or be binary-coercible from source data "
+"type"
+msgstr ""
+"argumento da função de conversão deve corresponder ou ser convertido no tipo "
+"de dado fonte"
-#: access/transam/xlog.c:3829
-msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
-msgstr "XLOG_SEG_SIZE está incorreto no cabeçalho da página."
+#: commands/functioncmds.c:1548
+msgid "second argument of cast function must be type integer"
+msgstr "segundo argumento da função de conversão deve ter tipo integer"
-#: access/transam/xlog.c:3836
-msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
-msgstr "XLOG_BLCKSZ está incorreto no cabeçalho da página."
+#: commands/functioncmds.c:1552
+msgid "third argument of cast function must be type boolean"
+msgstr "terceiro argumento da função de conversão deve ter tipo boolean"
-#: access/transam/xlog.c:3854
-#, c-format
-msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
+#: commands/functioncmds.c:1556
+msgid ""
+"return data type of cast function must match or be binary-coercible to "
+"target data type"
msgstr ""
-"pageaddr %X/%X inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, deslocalemto %u"
+"tipo de dado de retorno da função de conversão deve corresponder ou ser "
+"convertido no tipo de dado alvo"
-#: access/transam/xlog.c:3866
-#, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"ID de linha do tempo %u inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, "
-"deslocalemto %u"
+#: commands/functioncmds.c:1567
+msgid "cast function must not be volatile"
+msgstr "função de conversão não deve ser volátil"
-#: access/transam/xlog.c:3884
-#, c-format
-msgid ""
-"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
-"%u"
-msgstr ""
-"ID de linha do tempo %u fora de sequência (depois %u) no arquivo de log %u, "
-"segmento %u, deslocamento %u"
+#: commands/functioncmds.c:1572
+msgid "cast function must not be an aggregate function"
+msgstr "função de conversão não deve ser uma função de agregação"
-#: access/transam/xlog.c:3953
-#, c-format
-msgid "syntax error in history file: %s"
-msgstr "erro de sintaxe no arquivo de histórico: %s"
+#: commands/functioncmds.c:1576
+msgid "cast function must not be a window function"
+msgstr "função de conversão não deve ser uma função deslizante"
-#: access/transam/xlog.c:3954
-msgid "Expected a numeric timeline ID."
-msgstr "Esperado um ID de linha do tempo numérico."
+#: commands/functioncmds.c:1580
+msgid "cast function must not return a set"
+msgstr "função de conversão não deve retornar um conjunto"
-#: access/transam/xlog.c:3959
-#, c-format
-msgid "invalid data in history file: %s"
-msgstr "dado inválido no arquivo de histórico: %s"
+#: commands/functioncmds.c:1606
+msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
+msgstr "deve ser super-usuário para criar uma conversão WITHOUT FUNCTION"
-#: access/transam/xlog.c:3960
-msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
-msgstr "IDs de linha do tempo devem ser uma sequência crescente."
+#: commands/functioncmds.c:1621
+msgid "source and target data types are not physically compatible"
+msgstr "tipos de dado fonte e alvo não são fisicamente compatíveis"
-#: access/transam/xlog.c:3973
-#, c-format
-msgid "invalid data in history file \"%s\""
-msgstr "dado inválido no arquivo de histórico \"%s\""
+#: commands/functioncmds.c:1636
+msgid "composite data types are not binary-compatible"
+msgstr "tipos de dado compostos não são compatíveis no formato binário"
-#: access/transam/xlog.c:3974
-msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
-msgstr ""
-"IDs de linha do tempo devem ser menores do que ID de linha do tempo "
-"descendente."
+#: commands/functioncmds.c:1642
+msgid "enum data types are not binary-compatible"
+msgstr "tipos de dado enum não são compatíveis no formato binário"
-#: access/transam/xlog.c:4211
-#, c-format
-msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde vincular arquivo \"%s\" a \"%s\": %m"
+#: commands/functioncmds.c:1648
+msgid "array data types are not binary-compatible"
+msgstr "tipos de dado matriz não são compatíveis no formato binário"
-#: access/transam/xlog.c:4218 access/transam/xlog.c:5039
-#: access/transam/xlog.c:5092 access/transam/xlog.c:5506
-#: utils/init/flatfiles.c:289 utils/init/flatfiles.c:673
-#: postmaster/pgarch.c:715
-#, c-format
-msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %m"
+#: commands/functioncmds.c:1658
+msgid "source data type and target data type are the same"
+msgstr "tipo de dado fonte e tipo de dado alvo são o mesmo"
-#: access/transam/xlog.c:4300
+#: commands/functioncmds.c:1692
#, c-format
-msgid "could not create control file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo de controle \"%s\": %m"
+msgid "cast from type %s to type %s already exists"
+msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s já existe"
-#: access/transam/xlog.c:4311 access/transam/xlog.c:4536
+#: commands/functioncmds.c:1768 commands/comment.c:1466
#, c-format
-msgid "could not write to control file: %m"
-msgstr "não pôde escrever em arquivo de controle: %m"
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
+msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe"
-#: access/transam/xlog.c:4317 access/transam/xlog.c:4542
+#: commands/functioncmds.c:1773
#, c-format
-msgid "could not fsync control file: %m"
-msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de controle: %m"
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
+msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe, ignorando"
-#: access/transam/xlog.c:4322 access/transam/xlog.c:4547
+#: commands/functioncmds.c:1872
#, c-format
-msgid "could not close control file: %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo de controle: %m"
+msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
+msgstr "função \"%s\" já está no esquema \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:4340 access/transam/xlog.c:4525
+#: commands/functioncmds.c:1896
#, c-format
-msgid "could not open control file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de controle \"%s\": %m"
+msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "função \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:4346
+#: commands/copy.c:311 commands/copy.c:323 commands/copy.c:357
+#: commands/copy.c:367
+msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
+msgstr "COPY BINARY não é suportado para saída stdout ou da entrada padrão"
+
+#: commands/copy.c:445
#, c-format
-msgid "could not read from control file: %m"
-msgstr "não pôde ler do arquivo de controle: %m"
+msgid "could not write to COPY file: %m"
+msgstr "não pôde escrever em arquivo COPY: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4359 access/transam/xlog.c:4368
-#: access/transam/xlog.c:4392 access/transam/xlog.c:4399
-#: access/transam/xlog.c:4406 access/transam/xlog.c:4411
-#: access/transam/xlog.c:4418 access/transam/xlog.c:4425
-#: access/transam/xlog.c:4432 access/transam/xlog.c:4439
-#: access/transam/xlog.c:4446 access/transam/xlog.c:4453
-#: access/transam/xlog.c:4462 access/transam/xlog.c:4469
-#: access/transam/xlog.c:4478 access/transam/xlog.c:4485
-#: access/transam/xlog.c:4494 access/transam/xlog.c:4501
-#: utils/init/miscinit.c:1197
-msgid "database files are incompatible with server"
-msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o servidor"
+#: commands/copy.c:457
+msgid "connection lost during COPY to stdout"
+msgstr "conexão perdida durante COPY para saída stdout"
-#: access/transam/xlog.c:4360
+#: commands/copy.c:498
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
-"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d "
-"(0x%08x), mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+msgid "could not read from COPY file: %m"
+msgstr "não pôde ler de arquivo COPY: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4364
-msgid ""
-"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need "
-"to initdb."
-msgstr ""
-"Isto pode ser um problema com ordenação dos bits. Parece que você precisa "
-"executar o initdb."
+#: commands/copy.c:549
+#, c-format
+msgid "COPY from stdin failed: %s"
+msgstr "COPY da entrada padrão falhou: %s"
-#: access/transam/xlog.c:4369
+#: commands/copy.c:565
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
-"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d, "
-"mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
+msgstr "tipo de mensagem inesperada 0x%02X durante COPY da entrada padrão"
-#: access/transam/xlog.c:4372 access/transam/xlog.c:4396
-#: access/transam/xlog.c:4403 access/transam/xlog.c:4408
-msgid "It looks like you need to initdb."
-msgstr "Parece que você precisa executar o initdb."
+#: commands/copy.c:830
+msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
+msgstr "não pode especificar DELIMITER no modo BINARY"
-#: access/transam/xlog.c:4383
-msgid "incorrect checksum in control file"
-msgstr "soma de verificação está incorreta em arquivo de controle"
+#: commands/copy.c:835
+msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
+msgstr "não pode especificar CSV no modo BINARY"
-#: access/transam/xlog.c:4393
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
-"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com CATALOG_VERSION_NO %d, "
-"mas o servidor foi compilado com CATALOG_VERSION_NO %d."
+#: commands/copy.c:840
+msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
+msgstr "não pode especificar NULL no modo BINARY"
-#: access/transam/xlog.c:4400
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
-"compiled with MAXALIGN %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com MAXALIGN %d, mas o "
-"servidor foi compilado com MAXALIGN %d."
+#: commands/copy.c:862
+msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
+msgstr "delimitador do COPY deve ter um único caracter de um byte"
-#: access/transam/xlog.c:4407
-msgid ""
-"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
-"than the server executable."
+#: commands/copy.c:869
+msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
+msgstr "delimitador do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro"
+
+#: commands/copy.c:875
+msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados parece utilizar um formato de número de "
-"ponto flutuante diferente do executável do servidor."
+"representação do nulo do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro"
-#: access/transam/xlog.c:4412
+#: commands/copy.c:892
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
-"compiled with BLCKSZ %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com BLCSZ %d, mas o "
-"servidor foi compilado com BLCSZ %d."
+msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
+msgstr "delimitador do COPY não pode ser \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:4415 access/transam/xlog.c:4422
-#: access/transam/xlog.c:4429 access/transam/xlog.c:4436
-#: access/transam/xlog.c:4443 access/transam/xlog.c:4450
-#: access/transam/xlog.c:4457 access/transam/xlog.c:4465
-#: access/transam/xlog.c:4472 access/transam/xlog.c:4481
-#: access/transam/xlog.c:4488 access/transam/xlog.c:4497
-#: access/transam/xlog.c:4504
-msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
-msgstr "Parece que você precisa recompilar ou executar o initdb."
+#: commands/copy.c:898
+msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
+msgstr "COPY HEADER só está disponível no modo CSV"
-#: access/transam/xlog.c:4419
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
-"compiled with RELSEG_SIZE %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com RELSEG_SIZE %d, mas o "
-"servidor foi compilado com RELSEG_SIZE %d."
+#: commands/copy.c:904
+msgid "COPY quote available only in CSV mode"
+msgstr "delimitador de dados do COPY só está disponível no modo CSV"
-#: access/transam/xlog.c:4426
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
-"compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_BLCSZ %d, mas o "
-"servidor foi compilado com XLOG_BLCSZ %d."
+#: commands/copy.c:909
+msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
+msgstr "delimitador de dados do COPY deve ter um único caracter de um byte"
-#: access/transam/xlog.c:4433
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
-"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_SEG_SIZE %d, mas o "
-"servidor foi compilado com XLOG_SEG_SIZE %d."
+#: commands/copy.c:914
+msgid "COPY delimiter and quote must be different"
+msgstr "delimitador e delimitador de dados do COPY devem ser diferentes"
-#: access/transam/xlog.c:4440
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
-"compiled with NAMEDATALEN %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com NAMEDATALEN %d, mas o "
-"servidor foi compilado com NAMEDATALEN %d."
+#: commands/copy.c:920
+msgid "COPY escape available only in CSV mode"
+msgstr "escape do COPY só está disponível no modo CSV"
-#: access/transam/xlog.c:4447
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
-"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com INDEX_MAX_KEYS %d, mas "
-"o servidor foi compilado com INDEX_MAX_KEYS %d."
+#: commands/copy.c:925
+msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
+msgstr "escape do COPY deve ter um único caracter de um byte"
-#: access/transam/xlog.c:4454
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
-"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com TOAST_MAX_CHUNK_SIZE "
-"%d, mas o servidor foi compilado com TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+#: commands/copy.c:931
+msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
+msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível no modo CSV"
-#: access/transam/xlog.c:4463
-msgid ""
-"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
-"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP "
-"mas o servidor foi compilado com HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+#: commands/copy.c:935
+msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
+msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível ao utilizar COPY TO"
-#: access/transam/xlog.c:4470
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
-"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com HAVE_INT64_TIMESTAMP "
-"mas o servidor foi compilado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+#: commands/copy.c:941
+msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
+msgstr "opção force not null do COPY somente está disponível no modo CSV"
-#: access/transam/xlog.c:4479
-msgid ""
-"The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
-"was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
+#: commands/copy.c:945
+msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem USE_FLOAT4_BYVAL, mas o "
-"servidor foi compilado com USE_FLOAT4_BYVAL."
+"opção force not null do COPY somente está disponível ao utilizar COPY FROM"
-#: access/transam/xlog.c:4486
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
-"was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com USE_FLOAT4_BYVAL, mas o "
-"servidor foi compilado sem USE_FLOAT4_BYVAL."
+#: commands/copy.c:951
+msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
+msgstr "delimitador do COPY não deve aparecer em uma especificação NULL"
-#: access/transam/xlog.c:4495
-msgid ""
-"The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
-"was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
+#: commands/copy.c:958
+msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem USE_FLOAT8_BYVAL, mas o "
-"servidor foi compilado com USE_FLOAT8_BYVAL."
+"caracter delimitador de dados do CSV não deve aparecer na especificação NULL"
-#: access/transam/xlog.c:4502
+#: commands/copy.c:964
+msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
+msgstr "deve ser super-usuário para utilizar COPY para ou de um arquivo"
+
+#: commands/copy.c:965
msgid ""
-"The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
-"was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
+"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
+"for anyone."
msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com USE_FLOAT8_BYVAL, mas o "
-"servidor foi compilado sem USE_FLOAT8_BYVAL."
+"Qualquer um pode utilizar COPY para saída stdout ou da entrada padrão. "
+"comando \\copy do psql também funciona para qualquer um."
-#: access/transam/xlog.c:4731
+#: commands/copy.c:1013
#, c-format
-msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo inicial de log de transação: %m"
+msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
+msgstr "tabela \"%s\" não tem OIDs"
-#: access/transam/xlog.c:4737
+#: commands/copy.c:1030
+msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
+msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS não é mais suportado"
+
+#: commands/copy.c:1057
+msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
+msgstr "COPY (SELECT INTO) não é suportado"
+
+#: commands/copy.c:1109
#, c-format
-msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr "não pôde executar fsync no arquivo inicial de log de transação: %m"
+msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "coluna do tipo FORCE QUOTE \"%s\" não é referenciada pelo COPY"
-#: access/transam/xlog.c:4742
+#: commands/copy.c:1131
#, c-format
-msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo inicial de log de transação: %m"
+msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "coluna do tipo FORCE NOT NULL \"%s\" não é referenciada pelo COPY"
-#: access/transam/xlog.c:4803
+#: commands/copy.c:1209
#, c-format
-msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de comando de recuperação \"%s\": %m"
+msgid "cannot copy from view \"%s\""
+msgstr "não pode copiar visão \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:4808
-msgid "starting archive recovery"
-msgstr "iniciando recuperação do arquivador"
+#: commands/copy.c:1211
+msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
+msgstr "Tente a variante COPY (SELECT ...) TO."
-#: access/transam/xlog.c:4853
+#: commands/copy.c:1215
#, c-format
-msgid "restore_command = '%s'"
-msgstr "restore_command = '%s'"
+msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
+msgstr "não pode copiar sequência \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:4860
+#: commands/copy.c:1220
#, c-format
-msgid "recovery_end_command = '%s'"
-msgstr "recovery_end_command = '%s'"
+msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
+msgstr "não pode copiar relação \"%s\" que não é uma tabela"
-#: access/transam/xlog.c:4874
+#: commands/copy.c:1244
+msgid "relative path not allowed for COPY to file"
+msgstr "caminho relativo não é permitido pelo COPY para arquivo"
+
+#: commands/copy.c:1253
#, c-format
-msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_timeline não é um número válido: \"%s\""
+msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4879
+#: commands/copy.c:1260 commands/copy.c:1755
#, c-format
-msgid "recovery_target_timeline = %u"
-msgstr "recovery_target_timeline = %u"
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" é um diretório"
-#: access/transam/xlog.c:4882
-msgid "recovery_target_timeline = latest"
-msgstr "recovery_target_timeline = latest"
+#: commands/copy.c:1290 commands/tablespace.c:706 commands/tablespace.c:712
+#: postmaster/postmaster.c:3573 postmaster/postmaster.c:3583
+#: access/transam/xlog.c:2248 access/transam/xlog.c:2381
+#: access/transam/xlog.c:4145 access/transam/xlog.c:4183
+#: storage/file/copydir.c:155 utils/misc/guc.c:6836 utils/misc/guc.c:6861
+#: utils/init/miscinit.c:1115 utils/init/miscinit.c:1124
+#: utils/init/miscinit.c:1131
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:4890
+#: commands/copy.c:1546
#, c-format
-msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_xid não é um número válido: \"%s\""
+msgid "COPY %s, line %d, column %s"
+msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s"
-#: access/transam/xlog.c:4893
+#: commands/copy.c:1550 commands/copy.c:1595
#, c-format
-msgid "recovery_target_xid = %u"
-msgstr "recovery_target_xid = %u"
+msgid "COPY %s, line %d"
+msgstr "COPY %s, linha %d"
-#: access/transam/xlog.c:4918
+#: commands/copy.c:1561
#, c-format
-msgid "recovery_target_time = '%s'"
-msgstr "recovery_target_time = '%s'"
+msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:4929
-msgid "parameter \"recovery_target_inclusive\" requires a Boolean value"
-msgstr "parâmetro \"recovery_target_inclusive\" requer um valor booleano"
+#: commands/copy.c:1569
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
+msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: entrada nula"
-#: access/transam/xlog.c:4931
+#: commands/copy.c:1581
#, c-format
-msgid "recovery_target_inclusive = %s"
-msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
+msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, linha %d: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:4935
+#: commands/copy.c:1683
#, c-format
-msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
-msgstr "parâmetro de recuperação \"%s\" desconhecido"
+msgid "cannot copy to view \"%s\""
+msgstr "não pode copiar para visão \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:4943
+#: commands/copy.c:1688
#, c-format
-msgid "syntax error in recovery command file: %s"
-msgstr "erro de sintaxe no arquivo de comando de recuperação: %s"
+msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
+msgstr "não pode copiar para sequência \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:4945
-msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
-msgstr "Linhas devem ter o formato parâmetro = 'valor'."
-
-#: access/transam/xlog.c:4950
+#: commands/copy.c:1693
#, c-format
-msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
-msgstr ""
-"arquivo de comando de recuperação \"%s\" não especificou restore_command"
+msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
+msgstr "não pode copiar para relação \"%s\" que não é uma tabela"
-#: access/transam/xlog.c:4969
+#: commands/copy.c:1748 utils/adt/genfile.c:105
#, c-format
-msgid "recovery target timeline %u does not exist"
-msgstr "linha do tempo para recuperação %u não existe"
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5096
-msgid "archive recovery complete"
-msgstr "recuperação do archive está completa"
+#: commands/copy.c:1856
+msgid "COPY file signature not recognized"
+msgstr "assinatura de arquivo COPY é desconhecida"
-#: access/transam/xlog.c:5186
-#, c-format
-msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperação parada após efetivação da transação %u, tempo %s"
+#: commands/copy.c:1861
+msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
+msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (faltando marcações)"
-#: access/transam/xlog.c:5191
-#, c-format
-msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperação parada antes da efetivação da transação %u, tempo %s"
+#: commands/copy.c:1867
+msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
+msgstr "marcações críticas desconhecidas no cabeçalho do arquivo COPY"
-#: access/transam/xlog.c:5199
-#, c-format
-msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperação parada após interrupção da transação %u, tempo %s"
+#: commands/copy.c:1873
+msgid "invalid COPY file header (missing length)"
+msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (faltando tamanho)"
-#: access/transam/xlog.c:5204
-#, c-format
-msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperação parada antes interrupção da transação %u, tempo %s"
+#: commands/copy.c:1880
+msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
+msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (tamanho incorreto)"
-#: access/transam/xlog.c:5253
-msgid "control file contains invalid data"
-msgstr "arquivo de controle contém dados inválidos"
+#: commands/copy.c:1971
+msgid "missing data for OID column"
+msgstr "faltando dados da coluna OID"
-#: access/transam/xlog.c:5257
-#, c-format
-msgid "database system was shut down at %s"
-msgstr "sistema de banco de dados foi desligado em %s"
+#: commands/copy.c:1977
+msgid "null OID in COPY data"
+msgstr "OID nulo em dados do COPY"
-#: access/transam/xlog.c:5261
-#, c-format
-msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
-msgstr ""
-"desligamento do sistema de banco de dados foi interrompido; última execução "
-"em %s"
+#: commands/copy.c:1987 commands/copy.c:2059
+msgid "invalid OID in COPY data"
+msgstr "OID inválido em dados do COPY"
-#: access/transam/xlog.c:5265
+#: commands/copy.c:2002
#, c-format
-msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
-msgstr ""
-"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado "
-"em %s"
-
-#: access/transam/xlog.c:5267
-msgid ""
-"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
-"last backup for recovery."
-msgstr ""
-"Isso provavelmente significa que algum dado foi corrompido e você terá que "
-"utilizar o último backup para recuperação."
+msgid "missing data for column \"%s\""
+msgstr "faltando dados da coluna \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:5271
+#: commands/copy.c:2043
#, c-format
-msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
-msgstr ""
-"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado "
-"em %s"
-
-#: access/transam/xlog.c:5273
-msgid ""
-"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
-"might need to choose an earlier recovery target."
-msgstr ""
-"Se isto ocorreu mais de uma vez algum dado pode ter sido corrompido e você "
-"pode precisar escolher um ponto de recuperação anterior ao especificado."
+msgid "row field count is %d, expected %d"
+msgstr "quantidade de campos do registro é %d, esperado %d"
-#: access/transam/xlog.c:5277
+#: commands/copy.c:2180 utils/misc/guc.c:6931 utils/init/miscinit.c:1075
#, c-format
-msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
-msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido; última execução em %s"
+msgid "could not read from file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:5316
-#, c-format
-msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
-msgstr ""
-"linha do tempo solicitada %u não é descendente da linha do tempo %u do "
-"sistema de banco de dados"
+#: commands/copy.c:2457 commands/copy.c:2474
+msgid "literal carriage return found in data"
+msgstr "retorno de carro foi encontrado em dados"
-#: access/transam/xlog.c:5332 access/transam/xlog.c:5371
-#, c-format
-msgid "checkpoint record is at %X/%X"
-msgstr "registro do ponto de controle está em %X/%X"
+#: commands/copy.c:2458 commands/copy.c:2475
+msgid "unquoted carriage return found in data"
+msgstr "retorno de carros sem aspas foi encontrado em dados"
-#: access/transam/xlog.c:5346
-msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
-msgstr ""
-"não pôde encontrar local do redo referenciado pelo registro de ponto de "
-"controle"
+#: commands/copy.c:2460 commands/copy.c:2477
+msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
+msgstr "Utilize \"\\r\" para representar retorno de carro."
-#: access/transam/xlog.c:5347 access/transam/xlog.c:5354
-#, c-format
-msgid ""
-"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
-"backup_label\"."
-msgstr ""
-"Se você não está restaurando uma cópia de segurança, tente remover o arquivo "
-"\"%s/backup_label\"."
+#: commands/copy.c:2461 commands/copy.c:2478
+msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
+msgstr "Utilize campo entre aspas do CSV para representar retorno de carro."
-#: access/transam/xlog.c:5353
-msgid "could not locate required checkpoint record"
-msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle requerido"
+#: commands/copy.c:2490
+msgid "literal newline found in data"
+msgstr "nova linha foi encontrada em dados"
-#: access/transam/xlog.c:5381
-#, c-format
-msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
-msgstr "utilizando registro do ponto de controle anterior em %X/%X"
+#: commands/copy.c:2491
+msgid "unquoted newline found in data"
+msgstr "nova linha sem aspas foi encontrada em dados"
-#: access/transam/xlog.c:5387
-msgid "could not locate a valid checkpoint record"
-msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle válido"
+#: commands/copy.c:2493
+msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
+msgstr "Utilize \"\\n\" para representar nova linha."
-#: access/transam/xlog.c:5396
-#, c-format
-msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
-msgstr "registro de redo está em %X/%X; desligamento %s"
+#: commands/copy.c:2494
+msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
+msgstr "Utilize campo entre aspas do CSV para representar nova linha."
-#: access/transam/xlog.c:5400
-#, c-format
-msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
-msgstr "próximo ID de transação: %u/%u; próximo OID: %u"
+#: commands/copy.c:2540 commands/copy.c:2576
+msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
+msgstr ""
+"marcador de fim-de-cópia não corresponde com estilo de nova linha anterior"
-#: access/transam/xlog.c:5404
-#, c-format
-msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
-msgstr "próximo MultiXactId: %u; próximo MultiXactOffset: %u"
+#: commands/copy.c:2549 commands/copy.c:2565
+msgid "end-of-copy marker corrupt"
+msgstr "marcador de fim-de-cópia corrompido"
-#: access/transam/xlog.c:5408
-msgid "invalid next transaction ID"
-msgstr "próximo ID de transação é inválido"
+#: commands/copy.c:2692 commands/copy.c:2727 commands/copy.c:2920
+#: commands/copy.c:2955
+msgid "extra data after last expected column"
+msgstr "dado extra após última coluna esperada"
-#: access/transam/xlog.c:5426
-msgid "invalid redo in checkpoint record"
-msgstr "redo é inválido no registro do ponto de controle"
+#: commands/copy.c:3002
+msgid "unterminated CSV quoted field"
+msgstr "campo entre aspas do CSV não foi terminado"
-#: access/transam/xlog.c:5437
-msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
-msgstr "registro de redo é inválido no ponto de controle de desligamento"
+#: commands/copy.c:3079 commands/copy.c:3098
+msgid "unexpected EOF in COPY data"
+msgstr "EOF inesperado em dados do COPY"
-#: access/transam/xlog.c:5462
-msgid "automatic recovery in progress"
-msgstr "recuperação automática está em andamento"
+#: commands/copy.c:3088
+msgid "invalid field size"
+msgstr "tamanho de campo inválido"
-#: access/transam/xlog.c:5468
-msgid ""
-"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
-msgstr ""
-"sistema de banco de dados não foi desligado corretamente; recuperação "
-"automática está em andamento"
+#: commands/copy.c:3111
+msgid "incorrect binary data format"
+msgstr "formato de dado binário incorreto"
-#: access/transam/xlog.c:5551
+#: commands/copy.c:3422 commands/indexcmds.c:826 commands/tablecmds.c:1838
+#: parser/parse_expr.c:474 utils/adt/tsvector_op.c:1371
#, c-format
-msgid "redo starts at %X/%X"
-msgstr "redo inicia em %X/%X"
+msgid "column \"%s\" does not exist"
+msgstr "coluna \"%s\" não existe"
-#: access/transam/xlog.c:5555
+#: commands/copy.c:3429 commands/tablecmds.c:1190 parser/parse_target.c:820
+#: parser/parse_target.c:831
#, c-format
-msgid "redo starts at %X/%X, consistency will be reached at %X/%X"
-msgstr "redo inicia em %X/%X, consistência será atingida em %X/%X"
+msgid "column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez"
-#: access/transam/xlog.c:5630
-msgid "consistent recovery state reached"
-msgstr "estado de recuperação consistente atingido"
+#: commands/view.c:138
+msgid "view must have at least one column"
+msgstr "visão deve ter pelo menos uma coluna"
-#: access/transam/xlog.c:5684
+#: commands/view.c:162 commands/comment.c:523 commands/tablecmds.c:206
+#: commands/tablecmds.c:1976 commands/tablecmds.c:2199
+#: commands/tablecmds.c:7580
#, c-format
-msgid "redo done at %X/%X"
-msgstr "redo pronto em %X/%X"
+msgid "\"%s\" is not a view"
+msgstr "\"%s\" não é uma visão"
-#: access/transam/xlog.c:5688 access/transam/xlog.c:6934
+#: commands/view.c:259 commands/view.c:271
+msgid "cannot drop columns from view"
+msgstr "não pode apagar colunas da visão"
+
+#: commands/view.c:276
#, c-format
-msgid "last completed transaction was at log time %s"
-msgstr "última transação efetivada foi em %s"
+msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "não pode mudar nome de coluna da visão \"%s\" para \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:5696
-msgid "redo is not required"
-msgstr "redo não é requerido"
-
-#: access/transam/xlog.c:5719
-msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
-msgstr ""
-"ponto de parada de recuperação solicitado está antes do ponto de recuperação "
-"consistente"
-
-#: access/transam/xlog.c:5722
-msgid "WAL ends before consistent recovery point"
-msgstr "Log de transação termina antes de ponto de recuperação consistente"
-
-#: access/transam/xlog.c:5743
+#: commands/view.c:284
#, c-format
-msgid "selected new timeline ID: %u"
-msgstr "novo ID de linha do tempo selecionado: %u"
-
-#: access/transam/xlog.c:6044
-msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
-msgstr ""
-"vínculo de ponto de controle primário é inválido no arquivo de controle"
-
-#: access/transam/xlog.c:6048
-msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
-msgstr ""
-"vínculo de ponto de controle secundário é inválido no arquivo de controle"
-
-#: access/transam/xlog.c:6052
-msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
-msgstr "vínculo de ponto de controle é inválido no arquivo backup_label"
+msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
+msgstr "não pode mudar tipo de dado de coluna da visão \"%s\" de %s para %s"
-#: access/transam/xlog.c:6066
-msgid "invalid primary checkpoint record"
-msgstr "registro do ponto de controle primário é inválido"
+#: commands/view.c:440
+msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
+msgstr "CREATE VIEW especificou mais nomes de colunas do que colunas"
-#: access/transam/xlog.c:6070
-msgid "invalid secondary checkpoint record"
-msgstr "registro do ponto de controle secundário é inválido"
+#: commands/view.c:456
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
+msgstr "visão \"%s\" será uma visão temporária"
-#: access/transam/xlog.c:6074
-msgid "invalid checkpoint record"
-msgstr "registro do ponto de controle é inválido"
+#: commands/foreigncmds.c:132 commands/foreigncmds.c:141
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" not found"
+msgstr "opção \"%s\" não foi encontrada"
-#: access/transam/xlog.c:6085
-msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
-msgstr ""
-"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle "
-"primário"
+#: commands/foreigncmds.c:151
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" provided more than once"
+msgstr "opção \"%s\" especificada mais de uma vez"
-#: access/transam/xlog.c:6089
-msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
-msgstr ""
-"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle "
-"secundário"
+#: commands/foreigncmds.c:211 commands/foreigncmds.c:219
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao mudar dono do adaptador de dados externo \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:6093
-msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
+#: commands/foreigncmds.c:213
+msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
msgstr ""
-"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle"
+"Deve ser super-usuário para mudar dono de um adaptador de dados externo."
-#: access/transam/xlog.c:6105
-msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
-msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle primário"
+#: commands/foreigncmds.c:221
+msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
+msgstr "O dono de um adaptador de dados externo deve ser um super-usuário."
-#: access/transam/xlog.c:6109
-msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
-msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle secundário"
+#: commands/foreigncmds.c:230 commands/foreigncmds.c:459
+#: commands/foreigncmds.c:557 foreign/foreign.c:94
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
+msgstr "adaptador de dados externos \"%s\" não existe"
-#: access/transam/xlog.c:6113
-msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
-msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de contrle"
+#: commands/foreigncmds.c:274 commands/foreigncmds.c:732
+#: commands/foreigncmds.c:819 commands/foreigncmds.c:1100
+#: foreign/foreign.c:187
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" does not exist"
+msgstr "servidor \"%s\" não existe"
-#: access/transam/xlog.c:6125
-msgid "invalid length of primary checkpoint record"
-msgstr "tamanho do registro do ponto de controle primário é inválido"
+#: commands/foreigncmds.c:353
+#, c-format
+msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao criar adaptador de dados externo \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:6129
-msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
-msgstr "tamanho do registro do ponto de controle secundário é inválido"
+#: commands/foreigncmds.c:355
+msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
+msgstr "Deve ser super-usuário para criar uma adaptador de dados externo."
-#: access/transam/xlog.c:6133
-msgid "invalid length of checkpoint record"
-msgstr "tamanho do registro do ponto de controle é inválido"
+#: commands/foreigncmds.c:366
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
+msgstr "adaptador de dados externo \"%s\" já existe"
-#: access/transam/xlog.c:6267
-msgid "shutting down"
-msgstr "desligando"
+#: commands/foreigncmds.c:448
+#, c-format
+msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao alterar adaptador de dados externo \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:6289
-msgid "database system is shut down"
-msgstr "sistema de banco de dados está desligado"
+#: commands/foreigncmds.c:450
+msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
+msgstr "Deve ser super-usuário para alterar um adaptador de dados externo."
-#: access/transam/xlog.c:6665
+#: commands/foreigncmds.c:479
msgid ""
-"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
+"changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for "
+"dependent objects to become invalid"
msgstr ""
-"atividade concorrente no log de transação enquanto o sistema de banco de "
-"dados está sendo desligado"
-
-#: access/transam/xlog.c:6853
-msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
-msgstr "ignorando ponto de reinício, recuperação já terminou"
+"mudar o validador do adaptador de dados externo pode tornar inválidas as "
+"opções para objetos dependentes"
-#: access/transam/xlog.c:6878
+#: commands/foreigncmds.c:548
#, c-format
-msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
-msgstr "ignorando ponto de reinício, já foi executado em %X/%X"
+msgid "permission denied to drop foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao remover adaptador de dados externo \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:6928
-#, c-format
-msgid "recovery restart point at %X/%X"
-msgstr "ponto de reinício de recuperação em %X/%X"
+#: commands/foreigncmds.c:550
+msgid "Must be superuser to drop a foreign-data wrapper."
+msgstr "Deve ser super-usuário para remover um adaptador de dados externo."
-#: access/transam/xlog.c:7055
+#: commands/foreigncmds.c:562
#, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
-msgstr ""
-"ID de linha do tempo %u inesperado (depois %u) no registro do ponto de "
-"controle"
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "adaptador de dados externo \"%s\" não existe, ignorando"
-#: access/transam/xlog.c:7085
+#: commands/foreigncmds.c:633
#, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
-msgstr ""
-"ID de linha do tempo %u inesperado (deve ser %u) no registro do ponto de "
-"controle"
+msgid "server \"%s\" already exists"
+msgstr "servidor \"%s\" já existe"
-#: access/transam/xlog.c:7221 access/transam/xlog.c:7244
+#: commands/foreigncmds.c:823
#, c-format
-msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
-msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
+msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "servidor \"%s\" não existe, ignorando"
-#: access/transam/xlog.c:7252
+#: commands/foreigncmds.c:931
#, c-format
-msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
-msgstr ""
-"não pôde executar fsync write-through no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
+msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s"
+msgstr "mapeamento de usuários \"%s\" já existe para servidor %s"
-#: access/transam/xlog.c:7261
+#: commands/foreigncmds.c:1010 commands/foreigncmds.c:1117
#, c-format
-msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
-msgstr "não pôde executar fdatasync no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
+msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server"
+msgstr "mapeamento de usuários \"%s\" não existe para o servidor"
-#: access/transam/xlog.c:7304 access/transam/xlog.c:7491
-msgid "must be superuser to run a backup"
-msgstr "deve ser super-usuário para fazer uma cópia de segurança"
+#: commands/foreigncmds.c:1103
+msgid "server does not exist, skipping"
+msgstr "servidor não existe, ignorando"
-#: access/transam/xlog.c:7309 access/transam/xlog.c:7315
-#: access/transam/xlog.c:7496
-msgid "WAL archiving is not active"
-msgstr "arquivamento do WAL não está ativo"
+#: commands/foreigncmds.c:1122
+#, c-format
+msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
+msgstr "mapeamento de usuários \"%s\" não existe para o servidor, ignorando"
-#: access/transam/xlog.c:7310 access/transam/xlog.c:7497
-msgid "archive_mode must be enabled at server start."
-msgstr "archive_mode deve ser habilitado ao iniciar o servidor."
+#: commands/variable.c:62
+msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
+msgstr "sintaxe de lista inválida para parâmetro \"datestyle\""
-#: access/transam/xlog.c:7316
-msgid ""
-"archive_command must be defined before online backups can be made safely."
-msgstr ""
-"archive_command deve ser definido antes que cópias de segurança online "
-"possam ser feitas de maneira segura."
+#: commands/variable.c:161
+#, c-format
+msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
+msgstr "palavra chave de \"datestyle\" desconhecida: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:7344 access/transam/xlog.c:7413
-msgid "a backup is already in progress"
-msgstr "uma cópia de segurança está em andamento"
+#: commands/variable.c:175
+msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
+msgstr "especificações conflitantes de \"datestyle\""
-#: access/transam/xlog.c:7345
-msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
-msgstr "Execute pg_stop_backup() e tente novamente."
+#: commands/variable.c:285
+msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
+msgstr "valor de intervalo é inválido para zona horária: mês não é permitido"
-#: access/transam/xlog.c:7414
+#: commands/variable.c:293
+msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
+msgstr "valor de intervalo é inválido para zona horária: dia não é permitido"
+
+#: commands/variable.c:361 commands/variable.c:493
#, c-format
-msgid ""
-"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
-"again."
-msgstr ""
-"Se você tem certeza que não há cópia de segurança em andamento, remova o "
-"arquivo \"%s\" e tente novamente."
+msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
+msgstr "nome da zona horária desconhecido: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:7435 access/transam/xlog.c:7572
+#: commands/variable.c:370 commands/variable.c:502
#, c-format
-msgid "could not write file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
+msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
+msgstr "zona horária \"%s\" parece utilizar segundos intercalados"
-#: access/transam/xlog.c:7535
-msgid "a backup is not in progress"
-msgstr "não há uma cópia de segurança em andamento"
-
-#: access/transam/xlog.c:7547 access/transam/xlog.c:7888
-#: access/transam/xlog.c:7894 access/transam/xlog.c:7925
-#: access/transam/xlog.c:7931
-#, c-format
-msgid "invalid data in file \"%s\""
-msgstr "dado inválido no arquivo \"%s\""
+#: commands/variable.c:372 commands/variable.c:504
+msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
+msgstr "PostgreSQL não suporta segundos intercalados."
-#: access/transam/xlog.c:7627
-#, c-format
-msgid ""
-"pg_stop_backup still waiting for archive to complete (%d seconds elapsed)"
+#: commands/variable.c:557
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
msgstr ""
-"pg_stop_backup ainda está esperando o término do arquivamento (%d segundos "
-"passados)"
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL deve ser chamado antes de qualquer consulta"
-#: access/transam/xlog.c:7652
-msgid "must be superuser to switch transaction log files"
-msgstr "deve ser super-usuário para rotacionar arquivos do log de transação"
+#: commands/variable.c:566
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL não deve ser chamado em uma subtransação"
-#: access/transam/xlog.c:7749 access/transam/xlog.c:7815
+#: commands/variable.c:665 utils/mb/mbutils.c:240
#, c-format
-msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
-msgstr "não pôde validar local do log de transação \"%s\""
+msgid "conversion between %s and %s is not supported"
+msgstr "conversão entre %s e %s não é suportada"
-#: access/transam/xlog.c:7959
+#: commands/variable.c:869
#, c-format
-msgid "xlog redo %s"
-msgstr "redo do xlog %s"
-
-#: access/transam/xlog.c:7999
-msgid "online backup mode cancelled"
-msgstr "modo de cópia de segurança online foi cancelado"
+msgid "permission denied to set role \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao definir role \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:8000
+#: commands/comment.c:502 commands/indexcmds.c:1315 commands/tablecmds.c:212
+#: commands/tablecmds.c:2183 access/index/indexam.c:149
#, c-format
-msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" foi renomeado para \"%s\"."
+msgid "\"%s\" is not an index"
+msgstr "\"%s\" não é um índice"
-#: access/transam/xlog.c:8007
-msgid "online backup mode was not cancelled"
-msgstr "mode de cópia de segurança online não foi cancelado"
+#: commands/comment.c:609
+msgid "database name cannot be qualified"
+msgstr "nome de banco de dados não pode ser qualificado"
-#: access/transam/xlog.c:8008
-#, c-format
-msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
-msgstr "não pôde renomear \"%s\" para \"%s\": %m"
+#: commands/comment.c:657
+msgid "tablespace name cannot be qualified"
+msgstr "nome de tablespace não pode ser qualificado"
-#: access/transam/varsup.c:87
-#, c-format
-msgid ""
-"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"banco de dados não está aceitando comandos para evitar perda de dados por "
-"reinício no banco de dados \"%s\""
+#: commands/comment.c:694
+msgid "role name cannot be qualified"
+msgstr "nome de role não pode ser qualificado"
-#: access/transam/varsup.c:89
+#: commands/comment.c:703
#, c-format
-msgid ""
-"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\".\n"
-"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
-msgstr ""
-"Pare o postmaster e use um servidor autônomo para limpar o banco de dados "
-"\"%s\".\n"
-"Você também pode precisar efetivar ou desfazer transações preparadas antigas."
+msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
+msgstr "deve ser membro da role \"%s\" para adicionar comentário sobre ela"
-#: access/transam/varsup.c:94 access/transam/varsup.c:301
+#: commands/comment.c:804
#, c-format
-msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
-msgstr "banco de dados \"%s\" deve ser limpado em %u transações"
+msgid "rule \"%s\" does not exist"
+msgstr "regra \"%s\" não existe"
-#: access/transam/varsup.c:97 access/transam/varsup.c:304
+#: commands/comment.c:812
#, c-format
-msgid ""
-"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in \"%s\".\n"
-"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
-msgstr ""
-"Para evitar um desligamento do banco de dados, execute um VACUUM completo em "
-"\"%s\".\n"
-"Você também pode precisar efetivar ou desfazer transações preparadas antigas."
+msgid "there are multiple rules named \"%s\""
+msgstr "há múltiplas regras com nome \"%s\""
-#: access/transam/varsup.c:284
-#, c-format
-msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
-msgstr ""
-"limite de reinício do ID de transação é %u, limitado pelo banco de dados \"%s"
-"\""
+#: commands/comment.c:813
+msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
+msgstr "Especifique um nome de relação bem como um nome de regra."
-#: access/transam/twophase.c:243
+#: commands/comment.c:841 rewrite/rewriteRemove.c:63
+#: rewrite/rewriteDefine.c:689 rewrite/rewriteDefine.c:752
#, c-format
-msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
-msgstr "identificador de transação \"%s\" é muito longo"
-
-#: access/transam/twophase.c:250
-msgid "prepared transactions are disabled"
-msgstr "transações preparadas estão desabilitadas"
-
-#: access/transam/twophase.c:251
-msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
-msgstr "Defina max_prepared_transactions para um valor diferente de zero."
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe"
-#: access/transam/twophase.c:284
+#: commands/comment.c:1115
#, c-format
-msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
-msgstr "identificador de transação \"%s\" já está em uso"
-
-#: access/transam/twophase.c:293
-msgid "maximum number of prepared transactions reached"
-msgstr "número máximo de transações preparadas foi alcançado"
+msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
+msgstr "tabela \"%s\" tem múltiplas restrições com nome \"%s\""
-#: access/transam/twophase.c:294
+#: commands/comment.c:1127
#, c-format
-msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
-msgstr "Aumente max_prepared_transactions (atualmente %d)."
+msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "restrição \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
-#: access/transam/twophase.c:414
-#, c-format
-msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
-msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" está sendo utilizada"
+#: commands/comment.c:1186
+msgid "language name cannot be qualified"
+msgstr "nome de linguagem não pode ser qualificado"
-#: access/transam/twophase.c:422
-msgid "permission denied to finish prepared transaction"
-msgstr "permissão negada ao finalizar transação preparada"
+#: commands/comment.c:1201
+msgid "must be superuser to comment on procedural language"
+msgstr ""
+"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre linguagem procedural"
-#: access/transam/twophase.c:423
-msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
-msgstr "Deve ser super-usuário ou usuário que preparou a transação."
+#: commands/comment.c:1423 catalog/pg_largeobject.c:107
+#: storage/large_object/inv_api.c:266 storage/large_object/inv_api.c:371
+#, c-format
+msgid "large object %u does not exist"
+msgstr "objeto grande %u não existe"
-#: access/transam/twophase.c:434
-msgid "prepared transaction belongs to another database"
-msgstr "transação preparada pertence a outro banco de dados"
+#: commands/comment.c:1498
+msgid "must be superuser to comment on text search parser"
+msgstr ""
+"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre analisador de busca "
+"textual"
-#: access/transam/twophase.c:435
-msgid ""
-"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
+#: commands/comment.c:1527
+msgid "must be superuser to comment on text search template"
msgstr ""
-"Conecte-se ao banco de dados onde a transação foi preparada para terminá-la."
+"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre modelo de busca "
+"textual"
-#: access/transam/twophase.c:449
+#: commands/analyze.c:172
#, c-format
-msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
-msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" não existe"
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
+msgstr "ignorando \"%s\" --- somente super-usuário pode analisá-la(o)"
-#: access/transam/twophase.c:917
-msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
+#: commands/analyze.c:176
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
msgstr ""
-"tamanho máximo do arquivo de status de efetivação em duas fases foi alcançado"
+"ignorando \"%s\" --- somente super-usuário ou dono de banco de dados pode "
+"analisá-la(o)"
-#: access/transam/twophase.c:935
+#: commands/analyze.c:180
#, c-format
-msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
msgstr ""
-"não pôde criar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
+"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode "
+"analisá-la(o)"
-#: access/transam/twophase.c:949 access/transam/twophase.c:966
-#: access/transam/twophase.c:1015 access/transam/twophase.c:1378
-#: access/transam/twophase.c:1385
+#: commands/analyze.c:196
#, c-format
-msgid "could not write two-phase state file: %m"
-msgstr "não pôde escrever em arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
+msgid ""
+"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
+msgstr ""
+"ignorando \"%s\" --- não pode analisar índices, visões ou tabelas especiais "
+"do sistema"
-#: access/transam/twophase.c:975
+#: commands/analyze.c:224
#, c-format
-msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
-msgstr "não pôde buscar no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
+msgid "analyzing \"%s.%s\""
+msgstr "analisando \"%s.%s\""
-#: access/transam/twophase.c:1021 access/transam/twophase.c:1403
+#: commands/analyze.c:503
#, c-format
-msgid "could not close two-phase state file: %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
+msgstr "análise automática da tabela \"%s.%s.%s\" uso do sistema: %s"
-#: access/transam/twophase.c:1092 access/transam/twophase.c:1483
+#: commands/analyze.c:1116
#, c-format
-msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
+msgid ""
+"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
+"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
msgstr ""
-"não pôde abrir arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
+"\"%s\": processados %d de %u páginas, contendo %.0f registros vigentes e "
+"%.0f registros não vigentes; %d registros amostrados, %.0f registros totais "
+"estimados"
-#: access/transam/twophase.c:1108
+#: commands/tablespace.c:146 commands/tablespace.c:154
+#: commands/tablespace.c:160 storage/file/copydir.c:60
#, c-format
-msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"não pôde executar stat no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s"
-"\": %m"
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar diretório \"%s\": %m"
-#: access/transam/twophase.c:1139
+#: commands/tablespace.c:171
#, c-format
-msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
+msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde executar stat no diretório \"%s\": %m"
-#: access/transam/twophase.c:1203
+#: commands/tablespace.c:180
#, c-format
-msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
-msgstr ""
-"arquivo de status de efetivação em duas fases para transação %u está "
-"corrompido"
+msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
+msgstr "\"%s\" existe mas não é um diretório"
-#: access/transam/twophase.c:1340
+#: commands/tablespace.c:211
#, c-format
-msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"não pôde remover arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
+msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao criar tablespace \"%s\""
-#: access/transam/twophase.c:1369
-#, c-format
-msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"não pôde recriar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
+#: commands/tablespace.c:213
+msgid "Must be superuser to create a tablespace."
+msgstr "Deve ser super-usuário para criar uma tablespace."
-#: access/transam/twophase.c:1397
-#, c-format
-msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
-msgstr ""
-"não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
+#: commands/tablespace.c:229
+msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
+msgstr "local da tablespace não pode conter aspas simples"
-#: access/transam/twophase.c:1492
-#, c-format
-msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s"
-"\": %m"
+#: commands/tablespace.c:239
+msgid "tablespace location must be an absolute path"
+msgstr "local da tablespace deve ser um caminho absoluto"
-#: access/transam/twophase.c:1499
+#: commands/tablespace.c:249
#, c-format
-msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
+msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
+msgstr "local da tablespace \"%s\" é muito longo"
-#: access/transam/twophase.c:1557
+#: commands/tablespace.c:259 commands/tablespace.c:786
#, c-format
-msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
-msgstr "removendo arquivo futuro de status de efetivação em duas fases \"%s\""
+msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
+msgstr "nome da tablespace \"%s\" é inaceitável"
-#: access/transam/twophase.c:1573 access/transam/twophase.c:1584
-#: access/transam/twophase.c:1672
-#, c-format
-msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
-msgstr ""
-"removendo arquivo corrompido de status de efetivação em duas fases \"%s\""
+#: commands/tablespace.c:261 commands/tablespace.c:787
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
+msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para tablespaces do sistema."
-#: access/transam/twophase.c:1661
+#: commands/tablespace.c:271 commands/tablespace.c:799
#, c-format
-msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
-msgstr "removendo arquivo antigo de status de efetivação em duas fases \"%s\""
+msgid "tablespace \"%s\" already exists"
+msgstr "tablespace \"%s\" já existe"
-#: access/transam/twophase.c:1679
+#: commands/tablespace.c:309 commands/tablespace.c:1312
#, c-format
-msgid "recovering prepared transaction %u"
-msgstr "recuperação transação preparada %u"
+msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde definir permissões do diretório \"%s\": %m"
-#: access/transam/slru.c:614
+#: commands/tablespace.c:318
#, c-format
-msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
-msgstr "arquivo \"%s\" não existe, lendo como zeros"
+msgid "directory \"%s\" is not empty"
+msgstr "diretório \"%s\" não está vazio"
-#: access/transam/slru.c:844 access/transam/slru.c:850
-#: access/transam/slru.c:857 access/transam/slru.c:864
-#: access/transam/slru.c:871 access/transam/slru.c:878
+#: commands/tablespace.c:339 commands/tablespace.c:1327
#, c-format
-msgid "could not access status of transaction %u"
-msgstr "não pôde acessar status da transação %u"
+msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar link simbólico \"%s\": %m"
-#: access/transam/slru.c:845
-#, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\": %m."
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m."
+#: commands/tablespace.c:377 commands/tablespace.c:529
+msgid "tablespaces are not supported on this platform"
+msgstr "tablespaces não são suportadas nessa plataforma"
-#: access/transam/slru.c:851
+#: commands/tablespace.c:421
#, c-format
-msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
-msgstr "não pôde buscar no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m."
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "tablespace \"%s\" não existe, ignorando"
-#: access/transam/slru.c:858
+#: commands/tablespace.c:486
#, c-format
-msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m."
+msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
+msgstr "tablespace \"%s\" não está vazia"
-#: access/transam/slru.c:865
+#: commands/tablespace.c:581 postmaster/postmaster.c:1096
+#: storage/file/copydir.c:66 storage/file/fd.c:1568 utils/misc/tzparser.c:345
+#: utils/adt/misc.c:210 utils/adt/genfile.c:240
#, c-format
-msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m."
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m"
-#: access/transam/slru.c:872
+#: commands/tablespace.c:611 commands/tablespace.c:648
#, c-format
-msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
-msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m."
+msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde remover diretório \"%s\": %m"
-#: access/transam/slru.c:879
+#: commands/tablespace.c:631 access/transam/xlog.c:2705
+#: access/transam/xlog.c:7586
#, c-format
-msgid "Could not close file \"%s\": %m."
-msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m."
+msgid "could not remove file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m"
-#: access/transam/slru.c:1106
+#: commands/tablespace.c:656
#, c-format
-msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
-msgstr "não pôde truncar diretório \"%s\": reinício aparente"
+msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde remover link simbólico \"%s\": %m"
-#: access/transam/slru.c:1187
+#: commands/tablespace.c:1340
#, c-format
-msgid "removing file \"%s\""
-msgstr "removendo arquivo \"%s\""
-
-#: access/transam/xact.c:643
-msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
-msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 comandos em uma transação"
+msgid "tablespace %u is not empty"
+msgstr "tablespace %u não está vazia"
-#: access/transam/xact.c:1125
+#: commands/proclang.c:83 commands/proclang.c:514
#, c-format
-msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
-msgstr "número máximo de subtransações efetivadas (%d) foi alcançado"
+msgid "language \"%s\" already exists"
+msgstr "linguagem \"%s\" já existe"
-#: access/transam/xact.c:1842
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
+#: commands/proclang.c:98
+msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
msgstr ""
-"não pode executar PREPARE em uma transação que utilizou tabelas temporárias"
+"utilizando informação de pg_pltemplate ao invés dos parâmetros de CREATE "
+"LANGUAGE"
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2632
+#: commands/proclang.c:108
#, c-format
-msgid "%s cannot run inside a transaction block"
-msgstr "%s não pode executar dentro de um bloco de transação"
+msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
+msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural \"%s\""
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2642
+#: commands/proclang.c:128 commands/proclang.c:245
#, c-format
-msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
-msgstr "%s não pode executar dentro de uma subtransação"
+msgid "function %s must return type \"language_handler\""
+msgstr "função %s deve retornar tipo \"language_handler\""
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2652
+#: commands/proclang.c:209
#, c-format
-msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
+msgid "unsupported language \"%s\""
+msgstr "linguagem \"%s\" não é suportada"
+
+#: commands/proclang.c:211
+msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
msgstr ""
-"%s não pode ser executada a partir de uma função ou cadeia de caracteres com "
-"múltiplos comandos"
+"As linguagens suportadas estão listadas no catálogo do sistema pg_pltemplate."
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2703
-#, c-format
-msgid "%s can only be used in transaction blocks"
-msgstr "%s só pode ser utilizado em blocos de transação"
+#: commands/proclang.c:219
+msgid "must be superuser to create custom procedural language"
+msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural personalizada"
-#: access/transam/xact.c:2885
-msgid "there is already a transaction in progress"
-msgstr "há uma transação em execução"
+#: commands/proclang.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
+msgstr ""
+"alterando tipo de retorno da função %s de \"opaque\" para \"language_handler"
+"\""
-#: access/transam/xact.c:3052 access/transam/xact.c:3144
-msgid "there is no transaction in progress"
-msgstr "não há uma transação em execução"
+#: commands/proclang.c:436
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "linguagem \"%s\" não existe, ignorando"
-#: access/transam/xact.c:3238 access/transam/xact.c:3288
-#: access/transam/xact.c:3294 access/transam/xact.c:3338
-#: access/transam/xact.c:3386 access/transam/xact.c:3392
-msgid "no such savepoint"
-msgstr "ponto de salvamento inexistente"
+#: commands/cluster.c:124 commands/cluster.c:472
+msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
+msgstr "não pode agrupar tabelas temporárias de outras sessões"
-#: access/transam/xact.c:4043
-msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
-msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 subtransações em uma transação"
+#: commands/cluster.c:155
+#, c-format
+msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
+msgstr "não há nenhum índice previamente agrupado na tabela \"%s\""
-#: access/gin/ginscan.c:168 access/gin/ginscan.c:231
-msgid "GIN indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "índices GIN não suportam buscas em todo índice"
+#: commands/cluster.c:169 commands/tablecmds.c:6531
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "índice \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
-#: access/gin/ginarrayproc.c:30
-msgid "array must not contain null values"
-msgstr "matriz não deve conter valores nulos"
+#: commands/cluster.c:349
+#, c-format
+msgid "clustering \"%s.%s\""
+msgstr "agrupando \"%s.%s\""
-#: access/common/printtup.c:278 tcop/fastpath.c:181 tcop/fastpath.c:563
-#: tcop/postgres.c:1638
+#: commands/cluster.c:379
#, c-format
-msgid "unsupported format code: %d"
-msgstr "código do formato não é suportado: %d"
+msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" não é um índice na tabela \"%s\""
-#: access/common/tupconvert.c:108
+#: commands/cluster.c:392
#, c-format
-msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
-msgstr "Tipo %s retornado não corresponde ao tipo %s esperado na coluna %d."
+msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
+msgstr "não pode agrupar índice parcial \"%s\""
-#: access/common/tupconvert.c:136
+#: commands/cluster.c:398
#, c-format
msgid ""
-"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
+"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
+"clustering"
msgstr ""
-"Número de colunas retornadas (%d) não corresponde a quantidade de colunas "
-"esperadas (%d)."
+"não pode agrupar índice \"%s\" porque o método de acesso não suporta "
+"agrupamento"
-#: access/common/tupconvert.c:241
+#: commands/cluster.c:418
#, c-format
msgid ""
-"Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type "
-"%s."
-msgstr "Atributo \"%s\" do tipo %s não corresponde ao atributo do tipo %s."
+"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
+"values"
+msgstr ""
+"não pode agrupar índice \"%s\" porque o método de acesso não manipula "
+"valores nulos"
-#: access/common/tupconvert.c:253
+#: commands/cluster.c:421
#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
-msgstr "Atributo \"%s\" do tipo %s não existe no tipo %s."
-
-#: access/common/indextuple.c:57
-#, c-format
-msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "número de colunas indexadas (%d) excede limite (%d)"
+msgid ""
+"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or "
+"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification "
+"from the table."
+msgstr ""
+"Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL, ou utilizar "
+"ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para remover a especificação de "
+"agrupamento da tabela."
-#: access/common/indextuple.c:168
+#: commands/cluster.c:423
#, c-format
-msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
-msgstr "registro do índice requer %lu bytes, tamanho máximo é %lu"
+msgid ""
+"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
+msgstr "Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL."
-#: access/common/tupdesc.c:547 parser/parse_relation.c:1193
+#: commands/cluster.c:434
#, c-format
-msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
-msgstr "coluna \"%s\" não pode ser declarada SETOF"
+msgid ""
+"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method "
+"does not handle null values"
+msgstr ""
+"não pode agrupar índice de expressão \"%s\" porque seu método de acesso ao "
+"índice não manipula valores nulos"
-#: access/common/heaptuple.c:686 access/common/heaptuple.c:1438
+#: commands/cluster.c:449
#, c-format
-msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "número de colunas (%d) excede limite (%d)"
+msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
+msgstr "não pode agrupar por Ãndice inválido \"%s\""
-#: access/common/reloptions.c:289
-msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
-msgstr ""
-"limite dos tipos de parâmetro da relação definidos pelo usuário foi excedido"
+#: commands/cluster.c:462
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a system catalog"
+msgstr "\"%s\" é um catálogo do sistema"
-#: access/common/reloptions.c:588
-msgid "RESET must not include values for parameters"
-msgstr "RESET não deve incluir valores para parâmetros"
+#: commands/indexcmds.c:147
+msgid "must specify at least one column"
+msgstr "deve especificar pelo menos uma coluna"
-#: access/common/reloptions.c:621
+#: commands/indexcmds.c:151
#, c-format
-msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
-msgstr "namespace do parâmetro \"%s\" desconhecido"
+msgid "cannot use more than %d columns in an index"
+msgstr "não pode utilizar mais do que %d colunas em um índice"
-#: access/common/reloptions.c:861
-#, c-format
-msgid "unrecognized parameter \"%s\""
-msgstr "parâmetro \"%s\" desconhecido"
+#: commands/indexcmds.c:181
+msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
+msgstr "não pode criar índices em tabelas temporárias de outras sessões"
-#: access/common/reloptions.c:886
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
-msgstr "parâmetro \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
+#: commands/indexcmds.c:274
+msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
+msgstr "substituindo método de acesso \"gist\" pelo método obsoleto \"rtree\""
-#: access/common/reloptions.c:901
+#: commands/indexcmds.c:293
#, c-format
-msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
-msgstr "valor é inválido para opção booleano \"%s\": %s"
+msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
+msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices únicos"
-#: access/common/reloptions.c:912
+#: commands/indexcmds.c:298
#, c-format
-msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
-msgstr "valor é inválido para opção inteiro \"%s\": %s"
+msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
+msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices de múltiplas colunas"
-#: access/common/reloptions.c:917 access/common/reloptions.c:935
+#: commands/indexcmds.c:331 parser/parse_utilcmd.c:1057
+#: parser/parse_utilcmd.c:1141
#, c-format
-msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
-msgstr "valor %s está fora do intervalo para opção \"%s\""
+msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
+msgstr "chaves primárias múltiplas na tabela \"%s\" não são permitidas"
-#: access/common/reloptions.c:919
-#, c-format
-msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
-msgstr "Valores válidos estão entre \"%d\" e \"%d\"."
+#: commands/indexcmds.c:348
+msgid "primary keys cannot be expressions"
+msgstr "chaves primárias não podem ser expressões"
-#: access/common/reloptions.c:930
+#: commands/indexcmds.c:378 commands/indexcmds.c:821
+#: parser/parse_utilcmd.c:1256
#, c-format
-msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
-msgstr "valor é inválido para opção ponto flutuante \"%s\": %s"
+msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
+msgstr "coluna \"%s\" indicada na chave não existe"
-#: access/common/reloptions.c:937
+#: commands/indexcmds.c:433
#, c-format
-msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
-msgstr "Valores válidos estão entre \"%f\" e \"%f\"."
+msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
+msgstr "%s %s criará índice implícito \"%s\" na tabela \"%s\""
-#: optimizer/plan/planner.c:845 parser/analyze.c:1209 parser/analyze.c:1403
-#: parser/analyze.c:2049
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+#: commands/indexcmds.c:762
+msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgstr "não pode utilizar subconsulta em predicado de índice"
-#: optimizer/plan/planner.c:1043
-msgid "could not implement GROUP BY"
-msgstr "não pôde implementar GROUP BY"
+#: commands/indexcmds.c:766
+msgid "cannot use aggregate in index predicate"
+msgstr "não pode utilizar agregação em predicado de índice"
-#: optimizer/plan/planner.c:1044 optimizer/plan/planner.c:1475
-#: optimizer/prep/prepunion.c:768
-msgid ""
-"Some of the datatypes only support hashing, while others only support "
-"sorting."
-msgstr ""
-"Alguns dos tipos de dados só suportam utilização de hash, enquanto outros só "
-"suportam utilização de ordenação."
+#: commands/indexcmds.c:775
+msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "funções em predicado de índice devem ser IMMUTABLE"
-#: optimizer/plan/planner.c:1474
-msgid "could not implement DISTINCT"
-msgstr "não pôde implementar DISTINCT"
+#: commands/indexcmds.c:860
+msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de índice"
-#: optimizer/plan/planner.c:2522
-msgid "could not implement window PARTITION BY"
-msgstr "não pôde implementar deslizante PARTITION BY"
+#: commands/indexcmds.c:864
+msgid "cannot use aggregate function in index expression"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de índice"
-#: optimizer/plan/planner.c:2523
-msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
-msgstr ""
-"Colunas de particionamento de deslizante devem ser de tipos de dados que "
-"suportam ordenação."
+#: commands/indexcmds.c:874
+msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "funções em expressão de índice devem ser IMMUTABLE"
-#: optimizer/plan/planner.c:2527
-msgid "could not implement window ORDER BY"
-msgstr "não pôde implementar deslizante ORDER BY"
+#: commands/indexcmds.c:911
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
+msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta opções ASC/DESC"
-#: optimizer/plan/planner.c:2528
-msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
+#: commands/indexcmds.c:916
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
+msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta opções NULLS FIRST/LAST"
+
+#: commands/indexcmds.c:972
+#, c-format
+msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr ""
-"Colunas de ordenação de deslizante devem ser de tipos de dados que suportam "
-"ordenação."
+"tipo de dado %s não tem classe de operadores padrão para método de acesso "
+"\"%s\""
-#: optimizer/plan/initsplan.c:589
+#: commands/indexcmds.c:974
msgid ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
-"join"
+"You must specify an operator class for the index or define a default "
+"operator class for the data type."
msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado ao lado com valores nulos de "
-"um junção externa"
+"Você deve especificar uma classe de operadores para o índice ou definir uma "
+"classe de operadores padrão para o tipo de dado."
-#: optimizer/util/clauses.c:3835
+#: commands/indexcmds.c:1027
#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
-msgstr "função SQL \"%s\" durante expansão em linha"
-
-#: optimizer/prep/preptlist.c:132
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido em subconsultas"
-
-#: optimizer/prep/prepunion.c:373
-msgid "could not implement recursive UNION"
-msgstr "não pôde implementar UNION recursivo"
-
-#: optimizer/prep/prepunion.c:374
-msgid "All column datatypes must be hashable."
-msgstr "Todos os tipos de dados de colunas devem suportar utilização de hash."
+msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
+msgstr "classe de operadores \"%s\" não aceita tipo de dado %s"
-#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
-#: optimizer/prep/prepunion.c:767
+#: commands/indexcmds.c:1117
#, c-format
-msgid "could not implement %s"
-msgstr "não pôde implementar %s"
+msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
+msgstr "há múltiplas classes de operadores padrão para tipo de dado %s"
-#: bootstrap/bootstrap.c:294 tcop/postgres.c:3223 postmaster/postmaster.c:654
+#: commands/indexcmds.c:1361
#, c-format
-msgid "--%s requires a value"
-msgstr "--%s requer um valor"
+msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
+msgstr "tabela compartilhada \"%s\" só pode ser reindexada no modo autônomo"
-#: bootstrap/bootstrap.c:299 tcop/postgres.c:3228 postmaster/postmaster.c:659
+#: commands/indexcmds.c:1368
#, c-format
-msgid "-c %s requires a value"
-msgstr "-c %s requer um valor"
+msgid "table \"%s\" has no indexes"
+msgstr "tabela \"%s\" não tem índices"
-#: bootstrap/bootstrap.c:310 postmaster/postmaster.c:671
-#: postmaster/postmaster.c:684
-#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
+#: commands/indexcmds.c:1396
+msgid "can only reindex the currently open database"
+msgstr "só pode reindexar o banco de dados atualmente aberto"
-#: bootstrap/bootstrap.c:319
+#: commands/indexcmds.c:1487
#, c-format
-msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
-msgstr "%s: argumentos de linha de comando inválidos\n"
+msgid "table \"%s\" was reindexed"
+msgstr "tabela \"%s\" foi reindexada"
-#: lib/stringinfo.c:245 commands/sequence.c:933 utils/adt/regexp.c:208
-#: utils/adt/varlena.c:3031 utils/adt/varlena.c:3052
-#: utils/adt/formatting.c:1493 utils/adt/formatting.c:1549
-#: utils/adt/formatting.c:1606 utils/misc/guc.c:2757 utils/misc/guc.c:2770
-#: utils/misc/guc.c:2783 utils/mb/mbutils.c:335 utils/mb/mbutils.c:596
-#: utils/mmgr/aset.c:385 utils/mmgr/aset.c:564 utils/mmgr/aset.c:747
-#: utils/mmgr/aset.c:953 utils/hash/dynahash.c:363 utils/hash/dynahash.c:435
-#: utils/hash/dynahash.c:929 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/init/miscinit.c:212
-#: utils/init/miscinit.c:233 utils/init/miscinit.c:243
-#: storage/buffer/buf_init.c:164 storage/buffer/localbuf.c:347
-#: storage/file/fd.c:338 storage/file/fd.c:721 storage/file/fd.c:839
-#: storage/ipc/procarray.c:392 storage/ipc/procarray.c:720
-#: storage/ipc/procarray.c:727 postmaster/postmaster.c:1922
-#: postmaster/postmaster.c:1955 postmaster/postmaster.c:3033
-#: postmaster/postmaster.c:3783 postmaster/postmaster.c:3869
-#: postmaster/postmaster.c:4438 libpq/auth.c:911 libpq/auth.c:1271
-#: libpq/auth.c:1339 libpq/auth.c:1926
-msgid "out of memory"
-msgstr "sem memória"
+#: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160
+#: commands/portalcmds.c:212
+msgid "invalid cursor name: must not be empty"
+msgstr "nome do cursor é inválido: não deve ser vazio"
-#: lib/stringinfo.c:246
+#: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222
+#: executor/execCurrent.c:66 utils/adt/xml.c:2061 utils/adt/xml.c:2225
#, c-format
-msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
-msgstr ""
-"Não pode aumentar o buffer de cadeia de caracteres contendo %d bytes para "
-"mais %d bytes."
+msgid "cursor \"%s\" does not exist"
+msgstr "cursor \"%s\" não existe"
+
+#: commands/portalcmds.c:402
+msgid "could not reposition held cursor"
+msgstr "não pôde reposicionar cursor aberto"
-#: commands/trigger.c:121 commands/trigger.c:813 commands/tablecmds.c:744
-#: commands/tablecmds.c:1054 commands/tablecmds.c:1785
-#: commands/tablecmds.c:3168 commands/tablecmds.c:3197
-#: commands/tablecmds.c:4538 tcop/utility.c:90 rewrite/rewriteDefine.c:259
+#: commands/aggregatecmds.c:103
#, c-format
-msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
-msgstr "permissão negada: \"%s\" é um catálogo do sistema"
+msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "atributo da agregação \"%s\" é desconhecido"
-#: commands/trigger.c:158
-msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
-msgstr "gatilhos TRUNCATE FOR EACH ROW não são suportados"
+#: commands/aggregatecmds.c:113
+msgid "aggregate stype must be specified"
+msgstr "tipo de transição (stype) da agregação deve ser especificado"
-#: commands/trigger.c:178
-#, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
-msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"trigger\""
+#: commands/aggregatecmds.c:117
+msgid "aggregate sfunc must be specified"
+msgstr "função de transição (sfunc) da agregação deve ser especificado"
-#: commands/trigger.c:185
+#: commands/aggregatecmds.c:134
+msgid "aggregate input type must be specified"
+msgstr "tipo de entrada da agregação deve ser especificado"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:159
+msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
+msgstr ""
+"tipo base é redundante com especificação de tipo de entrada da agregação"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:191
#, c-format
-msgid "function %s must return type \"trigger\""
-msgstr "função %s deve retornar tipo \"trigger\""
+msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
+msgstr "tipo de dado de transição da agregação não pode ser %s"
-#: commands/trigger.c:263 commands/trigger.c:896
+#: commands/aggregatecmds.c:230
#, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "gatilho \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
-
-#: commands/trigger.c:465
-msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
-msgstr "Encontrado gatilho de UPDATE na tabela referenciada."
-
-#: commands/trigger.c:466
-msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
-msgstr "Encontrado gatilho de DELETE na tabela referenciada."
-
-#: commands/trigger.c:467
-msgid "Found referencing table's trigger."
-msgstr "Encontrado gatilho na tabela referenciada."
-
-#: commands/trigger.c:576 commands/trigger.c:592
-#, c-format
-msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
-msgstr "ignorando grupo de gatilhos incompletos para restrição \"%s\" %s"
-
-#: commands/trigger.c:604
-#, c-format
-msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
-msgstr "convertendo grupo de gatilhos na restrição \"%s\" %s"
-
-#: commands/trigger.c:738 commands/trigger.c:938 commands/trigger.c:1049
-#: commands/comment.c:1036
-#, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "gatilho \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
-
-#: commands/trigger.c:742
-#, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "gatilho \"%s\" para tabela \"%s\" não existe, ignorando"
-
-#: commands/trigger.c:1017
-#, c-format
-msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
-msgstr "permissão negada: \"%s\" é um gatilho do sistema"
-
-#: commands/trigger.c:1567
-#, c-format
-msgid "trigger function %u returned null value"
-msgstr "função de gatilho %u retornou valor nulo"
-
-#: commands/trigger.c:1635 commands/trigger.c:1766 commands/trigger.c:1914
-#: commands/trigger.c:2097
-msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
-msgstr "gatilho BEFORE STATEMENT não pode retornar um valor"
-
-#: commands/trigger.c:3661
-#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
-msgstr "restrição \"%s\" não é postergável"
-
-#: commands/trigger.c:3687
-#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" does not exist"
-msgstr "restrição \"%s\" não existe"
+msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "agregação %s(%s) não existe, ignorando"
#: commands/tablecmds.c:192
#, c-format
msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "visão \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/tablecmds.c:206 commands/tablecmds.c:1976
-#: commands/tablecmds.c:2199 commands/tablecmds.c:7553 commands/view.c:162
-#: commands/comment.c:523
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a view"
-msgstr "\"%s\" não é uma visão"
-
#: commands/tablecmds.c:207
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
msgstr "Use DROP VIEW para remover uma visão."
msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
msgstr "Use DROP INDEX para remover um índice."
-#: commands/tablecmds.c:216 commands/typecmds.c:648 commands/typecmds.c:2535
-#: commands/functioncmds.c:126 utils/adt/regproc.c:983
-#: parser/parse_func.c:1320 parser/parse_type.c:199
-#, c-format
-msgid "type \"%s\" does not exist"
-msgstr "tipo \"%s\" não existe"
-
-#: commands/tablecmds.c:217 commands/typecmds.c:654
-#, c-format
-msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "tipo \"%s\" não existe, ignorando"
-
#: commands/tablecmds.c:218
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a type"
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
msgstr "use DROP TYPE para remover um tipo."
+#: commands/tablecmds.c:372 executor/execMain.c:2888
+msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
+msgstr "ON COMMIT só pode ser utilizado em tabelas temporárias"
+
+#: commands/tablecmds.c:382 executor/execMain.c:2898
+msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
+msgstr ""
+"não pode criar tabela temporária em operação com restrição de segurança"
+
#: commands/tablecmds.c:855
#, c-format
msgid "truncate cascades to table \"%s\""
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
msgstr "não pode truncar tabelas temporárias de outras sessões"
-#: commands/tablecmds.c:1190 commands/copy.c:3429 parser/parse_target.c:820
-#: parser/parse_target.c:831
+#: commands/tablecmds.c:1168 commands/tablecmds.c:1501
+#: commands/tablecmds.c:3525 catalog/heap.c:362
#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified more than once"
-msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez"
+msgid "tables can have at most %d columns"
+msgstr "tabelas podem ter no máximo %d colunas"
#: commands/tablecmds.c:1215 parser/parse_utilcmd.c:559
#: parser/parse_utilcmd.c:1219
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
msgstr "relação herdada \"%s\" não é uma tabela"
-#: commands/tablecmds.c:1221 commands/tablecmds.c:6958
+#: commands/tablecmds.c:1221 commands/tablecmds.c:6985
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
msgstr "não pode herdar de uma tabela temporária \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:1238 commands/tablecmds.c:6986
+#: commands/tablecmds.c:1238 commands/tablecmds.c:7013
#, c-format
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
msgstr "relação \"%s\" seria herdada de mais de uma vez"
#: commands/tablecmds.c:1295 commands/tablecmds.c:1469
#: parser/parse_coerce.c:302 parser/parse_coerce.c:1488
#: parser/parse_coerce.c:1507 parser/parse_coerce.c:1552
-#: parser/parse_expr.c:1881
+#: parser/parse_expr.c:1896
#, c-format
msgid "%s versus %s"
msgstr "%s versus %s"
msgstr ""
"coluna herdada \"%s\" deve ser renomeada nas tabelas descendentes também"
-#: commands/tablecmds.c:1838 commands/copy.c:3422 commands/indexcmds.c:863
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1371 parser/parse_expr.c:472
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" does not exist"
-msgstr "coluna \"%s\" não existe"
-
#: commands/tablecmds.c:1846
#, c-format
msgid "cannot rename system column \"%s\""
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
msgstr "não pode renomear coluna herdada \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:1867 commands/tablecmds.c:3510
+#: commands/tablecmds.c:1867 commands/tablecmds.c:3513
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" já existe"
-#: commands/tablecmds.c:1988 commands/tablecmds.c:6210
-#: commands/tablecmds.c:7588
+#: commands/tablecmds.c:1986 commands/tablecmds.c:6235
+#: commands/tablecmds.c:7613 catalog/aclchk.c:923 access/heap/heapam.c:1086
+#: access/heap/heapam.c:1114 access/heap/heapam.c:1144
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a composite type"
+msgstr "\"%s\" é um tipo composto"
+
+#: commands/tablecmds.c:1988 commands/tablecmds.c:6237
+#: commands/tablecmds.c:7615
msgid "Use ALTER TYPE instead."
msgstr "Ao invés disso utilize ALTER TYPE."
+#: commands/tablecmds.c:2037 catalog/heap.c:901 catalog/index.c:595
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists"
+msgstr "relação \"%s\" já existe"
+
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
#: commands/tablecmds.c:2113
#, c-format
msgstr ""
"não pode executar %s \"%s\" porque ela tem eventos de gatilho pendentes"
-#: commands/tablecmds.c:2717
+#: commands/tablecmds.c:2720
#, c-format
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
msgstr "não pode reescrever relação do sistema \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:2727
+#: commands/tablecmds.c:2730
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
msgstr "não pode reescrever tabelas temporárias de outras sessões"
-#: commands/tablecmds.c:3053
+#: commands/tablecmds.c:3056
#, c-format
msgid "column \"%s\" contains null values"
msgstr "coluna \"%s\" contém valores nulos"
-#: commands/tablecmds.c:3067
+#: commands/tablecmds.c:3070
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
msgstr "restrição de verificação \"%s\" foi violada por algum registro"
-#: commands/tablecmds.c:3150 rewrite/rewriteDefine.c:253
+#: commands/tablecmds.c:3153 rewrite/rewriteDefine.c:253
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or view"
msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou visão"
-#: commands/tablecmds.c:3186 commands/tablecmds.c:3938
+#: commands/tablecmds.c:3189 commands/tablecmds.c:3943
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or index"
msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou índice"
-#: commands/tablecmds.c:3341
+#: commands/tablecmds.c:3344
#, c-format
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
msgstr ""
"não pode alterar tabela \"%s\" porque coluna \"%s\".\"%s\" utiliza seu tipo"
-#: commands/tablecmds.c:3348
+#: commands/tablecmds.c:3351
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it"
msgstr "não pode alterar tipo \"%s\" porque coluna \"%s\".\"%s\" utiliza-o"
-#: commands/tablecmds.c:3419
+#: commands/tablecmds.c:3422
msgid "column must be added to child tables too"
msgstr "coluna deve ser adicionada as tabelas descendentes também"
-#: commands/tablecmds.c:3464 commands/tablecmds.c:7142
+#: commands/tablecmds.c:3467 commands/tablecmds.c:7169
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "tabela descendente \"%s\" tem tipo diferente da coluna \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:3471
+#: commands/tablecmds.c:3474
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
msgstr "tabela descendente \"%s\" tem uma coluna conflitante \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:3483
+#: commands/tablecmds.c:3486
#, c-format
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
msgstr "juntando definição da coluna \"%s\" para tabela descendente \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:3758 commands/tablecmds.c:3850
-#: commands/tablecmds.c:3895 commands/tablecmds.c:3991
-#: commands/tablecmds.c:4052 commands/tablecmds.c:5525
+#: commands/tablecmds.c:3761 commands/tablecmds.c:3855
+#: commands/tablecmds.c:3900 commands/tablecmds.c:3996
+#: commands/tablecmds.c:4057 commands/tablecmds.c:5547
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
msgstr "não pode alterar coluna do sistema \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:3794
+#: commands/tablecmds.c:3799
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
msgstr "coluna \"%s\" está em uma chave primária"
-#: commands/tablecmds.c:3965
+#: commands/tablecmds.c:3970
#, c-format
msgid "statistics target %d is too low"
msgstr "valor da estatística %d é muito pequeno"
-#: commands/tablecmds.c:3973
+#: commands/tablecmds.c:3978
#, c-format
msgid "lowering statistics target to %d"
msgstr "diminuindo valor da estatística para %d"
-#: commands/tablecmds.c:4033
+#: commands/tablecmds.c:4038
#, c-format
msgid "invalid storage type \"%s\""
msgstr "tipo de armazenamento \"%s\" é inválido"
-#: commands/tablecmds.c:4064
+#: commands/tablecmds.c:4069
#, c-format
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
msgstr "tipo de dado da coluna %s só pode ter armazenamento PLAIN"
-#: commands/tablecmds.c:4119
+#: commands/tablecmds.c:4124
#, c-format
msgid "cannot drop system column \"%s\""
msgstr "não pode remover coluna do sistema \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:4126
+#: commands/tablecmds.c:4131
#, c-format
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
msgstr "não pode remover coluna herdada \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:4467
+#: commands/tablecmds.c:4361 catalog/heap.c:2060 catalog/pg_constraint.c:613
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "restrição \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
+
+#: commands/tablecmds.c:4487
msgid "constraint must be added to child tables too"
msgstr "restrição deve ser adicionada as tabelas descendentes também"
-#: commands/tablecmds.c:4532 commands/sequence.c:1331
-#, c-format
-msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "relação referenciada \"%s\" não é uma tabela"
-
-#: commands/tablecmds.c:4554
+#: commands/tablecmds.c:4574
msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
msgstr ""
"não pode referenciar tabela temporária a partir de uma restrição em uma "
"tabela permanente"
-#: commands/tablecmds.c:4561
+#: commands/tablecmds.c:4581
msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
msgstr ""
"não pode referenciar tabela permanente a partir de uma restrição em uma "
"tabela temporária"
-#: commands/tablecmds.c:4621
+#: commands/tablecmds.c:4641
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
msgstr ""
"número de colunas que referenciam e são referenciadas em um chave "
"estrangeira não correspondem"
-#: commands/tablecmds.c:4712
+#: commands/tablecmds.c:4732
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
msgstr "restrição de chave estrangeira \"%s\" não pode ser implementada"
-#: commands/tablecmds.c:4715
+#: commands/tablecmds.c:4735
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" são de tipos incompatíveis: %s e %s."
-#: commands/tablecmds.c:4808
+#: commands/tablecmds.c:4828
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
msgstr ""
"coluna \"%s\" referenciada na restrição de chave estrangeira não existe"
-#: commands/tablecmds.c:4813
+#: commands/tablecmds.c:4833
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
msgstr "não pode ter mais do que %d chaves em uma chave estrangeira"
-#: commands/tablecmds.c:4886
+#: commands/tablecmds.c:4906
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "não há chave primária na tabela referenciada \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:5020
+#: commands/tablecmds.c:5042
#, c-format
msgid ""
"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
"não há restrição de unicidade que corresponde com as colunas informadas na "
"tabela referenciada \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:5354
+#: commands/tablecmds.c:5376
#, c-format
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "não pode remover restrição herdada \"%s\" da relação \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:5378 commands/tablecmds.c:5481
+#: commands/tablecmds.c:5400 commands/tablecmds.c:5503
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "restrição \"%s\" da relação \"%s\" não existe"
-#: commands/tablecmds.c:5532
+#: commands/tablecmds.c:5554
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
msgstr "não pode alterar coluna herdada \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:5568
+#: commands/tablecmds.c:5590
msgid "transform expression must not return a set"
msgstr "expressão de transformação não deve retornar um conjunto"
-#: commands/tablecmds.c:5574
+#: commands/tablecmds.c:5596
msgid "cannot use subquery in transform expression"
msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de transformação"
-#: commands/tablecmds.c:5578
+#: commands/tablecmds.c:5600
msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de transformação"
-#: commands/tablecmds.c:5582
+#: commands/tablecmds.c:5604
msgid "cannot use window function in transform expression"
msgstr "não pode utilizar função deslizante em expressão de transformação"
-#: commands/tablecmds.c:5600
+#: commands/tablecmds.c:5622
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast to type %s"
msgstr "coluna \"%s\" não pode ser convertida para tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:5626
+#: commands/tablecmds.c:5648
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
msgstr ""
"tipo de coluna herdada \"%s\" deve ser alterado nas tabelas descendentes "
"também"
-#: commands/tablecmds.c:5665
+#: commands/tablecmds.c:5687
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
msgstr "não pode alterar tipo de coluna \"%s\" duas vezes"
-#: commands/tablecmds.c:5699
+#: commands/tablecmds.c:5721
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type %s"
msgstr "valor padrão para coluna \"%s\" não pode ser convertido para tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:5825
+#: commands/tablecmds.c:5847
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
msgstr "não pode alterar tipo de uma coluna utilizada por uma visão ou regra"
-#: commands/tablecmds.c:5826
+#: commands/tablecmds.c:5848
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
msgstr "%s depende da coluna \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:6178
+#: commands/tablecmds.c:6205
#, c-format
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
msgstr "não pode mudar dono do índice \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:6180
+#: commands/tablecmds.c:6207
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
msgstr "Ao invés disso, mude o dono da tabela do índice."
-#: commands/tablecmds.c:6196
+#: commands/tablecmds.c:6223
#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
msgstr "não pode mudar dono da sequência \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:6198 commands/tablecmds.c:7578
+#: commands/tablecmds.c:6225 commands/tablecmds.c:7605
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
msgstr "Sequência \"%s\" está ligada a tabela \"%s\"."
-#: commands/tablecmds.c:6219 commands/tablecmds.c:7596
+#: commands/tablecmds.c:6246 commands/tablecmds.c:7623
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão ou sequência"
-#: commands/tablecmds.c:6504 commands/cluster.c:169
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "índice \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
-
-#: commands/tablecmds.c:6551
+#: commands/tablecmds.c:6578
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
msgstr "não pode ter múltiplos subcomandos SET TABLESPACE"
-#: commands/tablecmds.c:6605
+#: commands/tablecmds.c:6632
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
msgstr "\"%s\" não é uma tabela, índice ou tabela TOAST"
-#: commands/tablecmds.c:6717
+#: commands/tablecmds.c:6744
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
msgstr "não pode mover relação do sistema \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:6733
+#: commands/tablecmds.c:6751 catalog/heap.c:940 catalog/index.c:589
+#: executor/execMain.c:2948
+msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
+msgstr ""
+"somente relações compartilhadas podem ser armazenadas na tablespace pg_global"
+
+#: commands/tablecmds.c:6760
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
msgstr "não pode mover tabelas temporárias de outras sessões"
-#: commands/tablecmds.c:7013
+#: commands/tablecmds.c:7040
msgid "circular inheritance not allowed"
msgstr "herança circular não é permitida"
-#: commands/tablecmds.c:7014
+#: commands/tablecmds.c:7041
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
msgstr "\"%s\" já é um descendente de \"%s\"."
-#: commands/tablecmds.c:7022
+#: commands/tablecmds.c:7049
#, c-format
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
msgstr "tabela \"%s\" sem OIDs não pode herdar de tabela \"%s\" com OIDs"
-#: commands/tablecmds.c:7149
+#: commands/tablecmds.c:7176
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
msgstr "coluna \"%s\" na tabela descendente deve ser definida como NOT NULL"
-#: commands/tablecmds.c:7165
+#: commands/tablecmds.c:7192
#, c-format
msgid "child table is missing column \"%s\""
msgstr "tabela descendente está faltando coluna \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:7244
+#: commands/tablecmds.c:7271
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
msgstr ""
"tabela descendente \"%s\" tem definição diferente para restrição de "
"verificação \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:7268
+#: commands/tablecmds.c:7295
#, c-format
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
msgstr "tabela descendente está faltando restrição \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:7349
+#: commands/tablecmds.c:7376
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
msgstr "relação \"%s\" não é um ancestral da relação \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:7577
+#: commands/tablecmds.c:7604
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
msgstr "não pode mover uma sequência ligada para outro esquema"
-#: commands/tablecmds.c:7606
+#: commands/tablecmds.c:7633
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
msgstr "relação \"%s\" já está no esquema \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:7614 commands/typecmds.c:2761
-#: commands/functioncmds.c:1880
-msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
-msgstr "não pode mover objetos para ou de esquemas temporários"
-
-#: commands/tablecmds.c:7620 commands/typecmds.c:2767
-#: commands/functioncmds.c:1886
-msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
-msgstr "não pode mover objetos para ou de esquema TOAST"
-
-#: commands/tablecmds.c:7671
+#: commands/tablecmds.c:7698
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "relação \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
-#: commands/variable.c:62
-msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
-msgstr "sintaxe de lista inválida para parâmetro \"datestyle\""
-
-#: commands/variable.c:161
+#: nodes/nodeFuncs.c:107 nodes/nodeFuncs.c:133 parser/parse_coerce.c:1618
+#: parser/parse_coerce.c:1635 parser/parse_coerce.c:1693
+#: parser/parse_expr.c:1499 parser/parse_func.c:310 parser/parse_oper.c:994
#, c-format
-msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
-msgstr "palavra chave de \"datestyle\" desconhecida: \"%s\""
+msgid "could not find array type for data type %s"
+msgstr "não pôde encontrar tipo array para tipo de dado %s"
-#: commands/variable.c:175
-msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
-msgstr "especificações conflitantes de \"datestyle\""
+#: catalog/heap.c:241
+#, c-format
+msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
+msgstr "permissão negada ao criar \"%s.%s\""
-#: commands/variable.c:285
-msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
-msgstr "valor de intervalo é inválido para zona horária: mês não é permitido"
+#: catalog/heap.c:243
+msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
+msgstr "Modificações no catálogo do sistema estão atualmente desabilitadas."
-#: commands/variable.c:293
-msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
-msgstr "valor de intervalo é inválido para zona horária: dia não é permitido"
+#: catalog/heap.c:379
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
+msgstr "nome de coluna \"%s\" conflita com um nome de coluna do sistema"
-#: commands/variable.c:361 commands/variable.c:493
+#: catalog/heap.c:395
#, c-format
-msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
-msgstr "nome da zona horária desconhecido: \"%s\""
+msgid "column name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "nome da coluna \"%s\" especificado mais de uma vez"
-#: commands/variable.c:370 commands/variable.c:502
+#: catalog/heap.c:441
#, c-format
-msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
-msgstr "zona horária \"%s\" parece utilizar segundos intercalados"
+msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
+msgstr "coluna \"%s\" tem tipo \"unknown\""
-#: commands/variable.c:372 commands/variable.c:504
-msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
-msgstr "PostgreSQL não suporta segundos intercalados."
+#: catalog/heap.c:442
+msgid "Proceeding with relation creation anyway."
+msgstr "Prosseguindo com a criação da relação mesmo assim."
-#: commands/variable.c:557
-msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
-msgstr ""
-"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL deve ser chamado antes de qualquer consulta"
+#: catalog/heap.c:453
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
+msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s"
-#: commands/variable.c:566
-msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
+#: catalog/heap.c:476
+#, c-format
+msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
+msgstr "tipo composto %s não pode se tornar membro de si próprio"
+
+#: catalog/heap.c:919
+msgid ""
+"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name "
+"that doesn't conflict with any existing type."
msgstr ""
-"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL não deve ser chamado em uma subtransação"
+"A relação tem um tipo associado com o mesmo nome, então você deve utilizar "
+"um nome que não conflite com outro tipo existente."
-#: commands/variable.c:665 utils/mb/mbutils.c:240
+#: catalog/heap.c:1916
#, c-format
-msgid "conversion between %s and %s is not supported"
-msgstr "conversão entre %s e %s não é suportada"
+msgid "check constraint \"%s\" already exists"
+msgstr "restrição de verificação \"%s\" já existe"
-#: commands/variable.c:737 commands/variable.c:853 commands/user.c:566
-#: commands/user.c:748 commands/user.c:879 commands/user.c:1033
-#: utils/init/miscinit.c:480 utils/cache/lsyscache.c:2762
+#: catalog/heap.c:2064
#, c-format
-msgid "role \"%s\" does not exist"
-msgstr "role \"%s\" não existe"
+msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "juntando restrição \"%s\" com definição herdada"
-#: commands/variable.c:869
-#, c-format
-msgid "permission denied to set role \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao definir role \"%s\""
+#: catalog/heap.c:2163
+msgid "cannot use column references in default expression"
+msgstr "não pode utilizar referência à coluna na expressão padrão"
-#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245
-#: commands/define.c:273
-#, c-format
-msgid "%s requires a parameter"
-msgstr "%s requer um parâmetro"
+#: catalog/heap.c:2171
+msgid "default expression must not return a set"
+msgstr "expressão padrão não deve retornar um conjunto"
-#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180
-#: commands/define.c:198
-#, c-format
-msgid "%s requires a numeric value"
-msgstr "%s requer um valor numérico"
+#: catalog/heap.c:2179
+msgid "cannot use subquery in default expression"
+msgstr "não pode utilizar subconsulta na expressão padrão"
-#: commands/define.c:166
-#, c-format
-msgid "%s requires a Boolean value"
-msgstr "%s requer um valor Booleano"
+#: catalog/heap.c:2183
+msgid "cannot use aggregate function in default expression"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão padrão"
-#: commands/define.c:227
-#, c-format
-msgid "argument of %s must be a name"
-msgstr "argumento de %s deve ser um nome"
+#: catalog/heap.c:2187
+msgid "cannot use window function in default expression"
+msgstr "não pode utilizar função deslizante na expressão padrão"
-#: commands/define.c:257
+#: catalog/heap.c:2206 rewrite/rewriteHandler.c:944
#, c-format
-msgid "argument of %s must be a type name"
-msgstr "argumento de %s deve ser um nome de um tipo"
+msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
+msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão padrão é do tipo %s"
-#: commands/define.c:282
+#: catalog/heap.c:2247
#, c-format
-msgid "%s requires an integer value"
-msgstr "%s requer um valor inteiro"
+msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
+msgstr ""
+"somente a tabela \"%s\" pode ser referenciada na restrição de verificação"
-#: commands/define.c:303
-#, c-format
-msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
-msgstr "argumento inválido para %s: \"%s\""
+#: catalog/heap.c:2483
+msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
+msgstr "combinação ON COMMIT e chave estrangeira não é suportada"
-#: commands/dbcommands.c:145 commands/dbcommands.c:153
-#: commands/dbcommands.c:161 commands/dbcommands.c:169
-#: commands/dbcommands.c:177 commands/dbcommands.c:185
-#: commands/dbcommands.c:193 commands/dbcommands.c:1323
-#: commands/dbcommands.c:1331 commands/typecmds.c:275 commands/copy.c:746
-#: commands/copy.c:754 commands/copy.c:762 commands/copy.c:770
-#: commands/copy.c:778 commands/copy.c:786 commands/copy.c:794
-#: commands/copy.c:802 commands/copy.c:810 commands/copy.c:818
-#: commands/user.c:135 commands/user.c:152 commands/user.c:160
-#: commands/user.c:168 commands/user.c:176 commands/user.c:184
-#: commands/user.c:192 commands/user.c:200 commands/user.c:208
-#: commands/user.c:216 commands/user.c:224 commands/user.c:452
-#: commands/user.c:464 commands/user.c:472 commands/user.c:480
-#: commands/user.c:488 commands/user.c:496 commands/user.c:504
-#: commands/user.c:513 commands/user.c:521 commands/sequence.c:1048
-#: commands/sequence.c:1056 commands/sequence.c:1064 commands/sequence.c:1072
-#: commands/sequence.c:1080 commands/sequence.c:1088 commands/sequence.c:1096
-#: commands/sequence.c:1104 commands/functioncmds.c:452
-#: commands/functioncmds.c:542 commands/functioncmds.c:550
-#: commands/functioncmds.c:558
-msgid "conflicting or redundant options"
-msgstr "opções conflitantes ou redundantes"
-
-#: commands/dbcommands.c:200
-msgid "LOCATION is not supported anymore"
-msgstr "LOCATION não é mais suportado"
-
-#: commands/dbcommands.c:201
-msgid "Consider using tablespaces instead."
-msgstr "Considere utilizar tablespaces."
-
-#: commands/dbcommands.c:224 utils/adt/ascii.c:144
-#, c-format
-msgid "%d is not a valid encoding code"
-msgstr "%d não é um código de codificação válido"
-
-#: commands/dbcommands.c:234 utils/adt/ascii.c:126
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid encoding name"
-msgstr "%s não é um nome de codificação válido"
-
-#: commands/dbcommands.c:252 commands/dbcommands.c:1355 commands/user.c:250
-#: commands/user.c:547
-#, c-format
-msgid "invalid connection limit: %d"
-msgstr "limite de conexão inválido: %d"
-
-#: commands/dbcommands.c:271
-msgid "permission denied to create database"
-msgstr "permissão negada ao criar banco de dados"
-
-#: commands/dbcommands.c:294
+#: catalog/heap.c:2484
#, c-format
-msgid "template database \"%s\" does not exist"
-msgstr "banco de dados modelo \"%s\" não existe"
+msgid ""
+"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
+"setting."
+msgstr ""
+"Tabela \"%s\" referencia \"%s\", mas elas não têm a mesma definição de ON "
+"COMMIT."
-#: commands/dbcommands.c:306
-#, c-format
-msgid "permission denied to copy database \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao copiar banco de dados \"%s\""
+#: catalog/heap.c:2489
+msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
+msgstr ""
+"não pode truncar uma tabela referenciada em uma restrição de chave "
+"estrangeira"
-#: commands/dbcommands.c:322
+#: catalog/heap.c:2490
#, c-format
-msgid "invalid server encoding %d"
-msgstr "codificação do servidor %d é inválida"
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
+msgstr "Tabela \"%s\" referencia \"%s\"."
-#: commands/dbcommands.c:328 commands/dbcommands.c:332
+#: catalog/heap.c:2492
#, c-format
-msgid "invalid locale name %s"
-msgstr "nome de configuração regional %s é inválido"
+msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
+msgstr ""
+"Trunque a tabela \"%s\" ao mesmo tempo, ou utilize TRUNCATE ... CASCADE."
-#: commands/dbcommands.c:365 commands/dbcommands.c:379
-#, c-format
-msgid "encoding %s does not match locale %s"
-msgstr "codificação %s não corresponde a configuração regional %s"
+#: catalog/pg_aggregate.c:100
+msgid "cannot determine transition data type"
+msgstr "não pode determinar tipo de dado transitório"
-#: commands/dbcommands.c:368
-#, c-format
-msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding %s."
-msgstr "A definição de LC_TYPE escolhida requer codificação %s."
+#: catalog/pg_aggregate.c:101
+msgid ""
+"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one "
+"polymorphic argument."
+msgstr ""
+"Uma agregação utilizando um tipo transitório polimórfico deve ter pelo menos "
+"um argumento polimórfico."
-#: commands/dbcommands.c:382
+#: catalog/pg_aggregate.c:124
#, c-format
-msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding %s."
-msgstr "A definição de LC_COLLATE escolhida requer codificação %s."
+msgid "return type of transition function %s is not %s"
+msgstr "tipo retornado da função de transição %s não é %s"
-#: commands/dbcommands.c:400
-#, c-format
+#: catalog/pg_aggregate.c:146
msgid ""
-"new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database "
-"(%s)"
+"must not omit initial value when transition function is strict and "
+"transition type is not compatible with input type"
msgstr ""
-"nova codificação (%s) é imcompatível com a codificação do banco de dados "
-"modelo (%s)"
+"não deve omitir valor inicial quando a função de transição é estrita e o "
+"tipo de transição não é compatível com tipo de entrada"
-#: commands/dbcommands.c:403
-msgid ""
-"Use the same encoding as in the template database, or use template0 as "
-"template."
-msgstr ""
-"Utilize a mesma codificação do banco de dados modelo ou utilize template0 "
-"como modelo."
+#: catalog/pg_aggregate.c:177 catalog/pg_proc.c:203
+msgid "cannot determine result data type"
+msgstr "não pode determinar tipo de dado do resultado"
-#: commands/dbcommands.c:408
-#, c-format
+#: catalog/pg_aggregate.c:178
msgid ""
-"new collation (%s) is incompatible with the collation of the template "
-"database (%s)"
+"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
+"argument."
msgstr ""
-"novo conjunto de regras de comparação (%s) é incompatível com o conjunto de "
-"regras de comparação do banco de dados modelo (%s)"
+"Uma agregação retornando um tipo polimórfico deve ter pelo menos um "
+"argumento polimórfico."
-#: commands/dbcommands.c:410
-msgid ""
-"Use the same collation as in the template database, or use template0 as "
-"template."
-msgstr ""
-"Utilize o mesmo conjunto de regras de comparação do banco de dados modelo ou "
-"utilize template0 como modelo."
+#: catalog/pg_aggregate.c:190 catalog/pg_proc.c:209
+msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
+msgstr "uso inseguro do pseudo-tipo \"internal\""
-#: commands/dbcommands.c:415
-#, c-format
+#: catalog/pg_aggregate.c:191 catalog/pg_proc.c:210
msgid ""
-"new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database "
-"(%s)"
+"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
+"argument."
msgstr ""
-"novo LC_CTYPE (%s) é incompatível com o LC_CTYPE do banco de dados modelo "
-"(%s)"
+"Uma função retornando \"internal\" deve ter pelo menos um argumento "
+"\"internal\"."
-#: commands/dbcommands.c:417
-msgid ""
-"Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as "
-"template."
+#: catalog/pg_aggregate.c:199
+msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
msgstr ""
-"Utilize o mesmo LC_CTYPE do banco de dados modelo ou utilize template0 como "
-"modelo."
-
-#: commands/dbcommands.c:444 commands/dbcommands.c:1060
-msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
-msgstr "pg_global não pode ser utilizado como tablespace padrão"
+"operador de ordenação só pode ser especificado por agregações de argumento "
+"único"
-#: commands/dbcommands.c:470
+#: catalog/pg_aggregate.c:337
#, c-format
-msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
-msgstr "não pode atribuir nova tablespace padrão \"%s\""
+msgid "function %s returns a set"
+msgstr "função %s retorna um conjunto"
-#: commands/dbcommands.c:472
+#: catalog/pg_aggregate.c:361
#, c-format
-msgid ""
-"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
-"tablespace."
-msgstr ""
-"Há um conflito porque o banco de dados \"%s\" já tem algumas tabelas nesta "
-"tablespace."
+msgid "function %s requires run-time type coercion"
+msgstr "função %s requer conversão de tipo em tempo de execução"
-#: commands/dbcommands.c:492 commands/dbcommands.c:923
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" already exists"
-msgstr "banco de dados \"%s\" já existe"
+#: catalog/aclchk.c:141
+msgid "grant options can only be granted to roles"
+msgstr "opções de concessão só podem ser concedidas a roles"
-#: commands/dbcommands.c:506
+#: catalog/aclchk.c:254
#, c-format
-msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "banco de dados fonte \"%s\" está sendo acessado por outros usuários"
+msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "nenhum privilégio foi concedido a coluna \"%s\" da relação \"%s\""
-#: commands/dbcommands.c:766
+#: catalog/aclchk.c:259
#, c-format
-msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "banco de dados \"%s\" não existe, ignorando"
-
-#: commands/dbcommands.c:787
-msgid "cannot drop a template database"
-msgstr "não pode remover banco de dados modelo"
-
-#: commands/dbcommands.c:793
-msgid "cannot drop the currently open database"
-msgstr "não pode remover banco de dados que se encontra aberto"
+msgid "no privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "nenhum privilégio foi concedido a \"%s\""
-#: commands/dbcommands.c:804 commands/dbcommands.c:945
-#: commands/dbcommands.c:1082
+#: catalog/aclchk.c:267
#, c-format
-msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "banco de dados \"%s\" está sendo acessado por outros usuários"
-
-#: commands/dbcommands.c:914
-msgid "permission denied to rename database"
-msgstr "permissão negada ao renomear banco de dados"
-
-#: commands/dbcommands.c:934
-msgid "current database cannot be renamed"
-msgstr "banco de dados atual não pode ser renomeado"
-
-#: commands/dbcommands.c:1034
-msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
+msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr ""
-"não pode mudar a tablespace de um banco de dados que se encontra aberto"
+"nem todos privilégios foram concedidos a coluna \"%s\" da relação \"%s\""
-#: commands/dbcommands.c:1122
+#: catalog/aclchk.c:272
#, c-format
-msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
-msgstr ""
-"algumas relações do banco de dados \"%s\" já estão na tablespace \"%s\""
-
-#: commands/dbcommands.c:1124
-msgid ""
-"You must move them back to the database's default tablespace before using "
-"this command."
-msgstr ""
-"Você deve movê-las de volta para a tablespace padrão do banco de dados antes "
-"de utilizar este comando."
+msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "nem todos privilégios foram concedidos a \"%s\""
-#: commands/dbcommands.c:1254 commands/dbcommands.c:1826
-#: commands/dbcommands.c:2021 commands/dbcommands.c:2057
+#: catalog/aclchk.c:283
#, c-format
-msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
-msgstr ""
-"alguns arquivos inúteis podem ser deixados no diretório de banco de dados "
-"antigo \"%s\""
+msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "nenhum privilégio pôde ser revogado da coluna \"%s\" da relação \"%s\""
-#: commands/dbcommands.c:1593
-msgid "permission denied to change owner of database"
-msgstr "permissão negada ao mudar dono do banco de dados"
+#: catalog/aclchk.c:288
+#, c-format
+msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "nenhum privilégio pôde ser revogado de \"%s\""
-#: commands/dbcommands.c:1914
+#: catalog/aclchk.c:296
#, c-format
msgid ""
-"There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the "
-"database."
+"not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr ""
-"Há %d outra(s) sessão(ões) e %d transação(ões) preparada(s) utilizando o "
-"banco de dados."
+"nem todos privilégios podem ser revogados da coluna \"%s\" da relação \"%s\""
-#: commands/dbcommands.c:1917
+#: catalog/aclchk.c:301
#, c-format
-msgid "There are %d other session(s) using the database."
-msgstr "Há %d outra(s) sessão(ões) utilizando o banco de dados."
+msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "nem todos privilégios podem ser revogados de \"%s\""
-#: commands/dbcommands.c:1920
+#: catalog/aclchk.c:365
#, c-format
-msgid "There are %d prepared transaction(s) using the database."
-msgstr "Há %d transação(ões) preparada(s) utilizando o banco de dados."
+msgid "invalid privilege type %s for relation"
+msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para relação"
-#: commands/proclang.c:83 commands/proclang.c:514
+#: catalog/aclchk.c:369
#, c-format
-msgid "language \"%s\" already exists"
-msgstr "linguagem \"%s\" já existe"
-
-#: commands/proclang.c:98
-msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
-msgstr ""
-"utilizando informação de pg_pltemplate ao invés dos parâmetros de CREATE "
-"LANGUAGE"
+msgid "invalid privilege type %s for sequence"
+msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para sequência"
-#: commands/proclang.c:108
+#: catalog/aclchk.c:373
#, c-format
-msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
-msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural \"%s\""
+msgid "invalid privilege type %s for database"
+msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para banco de dados"
-#: commands/proclang.c:128 commands/proclang.c:245
+#: catalog/aclchk.c:377
#, c-format
-msgid "function %s must return type \"language_handler\""
-msgstr "função %s deve retornar tipo \"language_handler\""
+msgid "invalid privilege type %s for function"
+msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para função"
-#: commands/proclang.c:209
+#: catalog/aclchk.c:381
#, c-format
-msgid "unsupported language \"%s\""
-msgstr "linguagem \"%s\" não é suportada"
+msgid "invalid privilege type %s for language"
+msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para linguagem"
-#: commands/proclang.c:211
-msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
-msgstr ""
-"As linguagens suportadas estão listadas no catálogo do sistema pg_pltemplate."
+#: catalog/aclchk.c:385
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for schema"
+msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para esquema"
-#: commands/proclang.c:219
-msgid "must be superuser to create custom procedural language"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural personalizada"
+#: catalog/aclchk.c:389
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
+msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para tablespace"
-#: commands/proclang.c:238
+#: catalog/aclchk.c:393
#, c-format
-msgid ""
-"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
-msgstr ""
-"alterando tipo de retorno da função %s de \"opaque\" para \"language_handler"
-"\""
+msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
+msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para adaptador de dados externo"
-#: commands/proclang.c:436
+#: catalog/aclchk.c:397
#, c-format
-msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "linguagem \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
+msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para servidor externo"
-#: commands/typecmds.c:163
-msgid "must be superuser to create a base type"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar um tipo base"
+#: catalog/aclchk.c:436
+msgid "column privileges are only valid for relations"
+msgstr "privilégios de coluna só são válidos para relações"
-#: commands/typecmds.c:268
+#: catalog/aclchk.c:916 access/heap/heapam.c:1081 access/heap/heapam.c:1109
+#: access/heap/heapam.c:1139
#, c-format
-msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "atributo do tipo \"%s\" desconhecido"
+msgid "\"%s\" is an index"
+msgstr "\"%s\" é um índice"
-#: commands/typecmds.c:322
+#: catalog/aclchk.c:969
#, c-format
-msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
-msgstr "categoria de tipo \"%s\" é inválida: deve ser ASCII simples"
+msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
+msgstr "sequência \"%s\" só suporta privilégios USAGE, SELECT e UPDATE"
-#: commands/typecmds.c:341
-#, c-format
-msgid "array element type cannot be %s"
-msgstr "tipo do elemento da matriz não pode ser %s"
+#: catalog/aclchk.c:986
+msgid "invalid privilege type USAGE for table"
+msgstr "tipo de privilégio USAGE é inválido para tabela"
-#: commands/typecmds.c:373
+#: catalog/aclchk.c:1130
#, c-format
-msgid "alignment \"%s\" not recognized"
-msgstr "alinhamento \"%s\" desconhecido"
+msgid "invalid privilege type %s for column"
+msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para coluna"
-#: commands/typecmds.c:390
+#: catalog/aclchk.c:1143
#, c-format
-msgid "storage \"%s\" not recognized"
-msgstr "armazenamento \"%s\" desconhecido"
+msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
+msgstr "sequência \"%s\" só suporta privilégios SELECT"
-#: commands/typecmds.c:399
-msgid "type input function must be specified"
-msgstr "função de entrada do tipo deve ser especificada"
+#: catalog/aclchk.c:1704
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" is not trusted"
+msgstr "linguagem \"%s\" não é confiável"
-#: commands/typecmds.c:403
-msgid "type output function must be specified"
-msgstr "função de saída do tipo deve ser especificada"
+#: catalog/aclchk.c:1706
+msgid "Only superusers can use untrusted languages."
+msgstr "Somente super-usuários podem utilizar linguagens não-confiáveis."
-#: commands/typecmds.c:408
-msgid ""
-"type modifier output function is useless without a type modifier input "
-"function"
-msgstr ""
-"função de saída do modificador de tipo é inútil sem uma função de entrada do "
-"modificador de tipo"
+#: catalog/aclchk.c:2060
+#, c-format
+msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
+msgstr "tipo de privilégio \"%s\" desconhecido"
-#: commands/typecmds.c:431
+#: catalog/aclchk.c:2109
#, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para %s"
+msgid "permission denied for column %s"
+msgstr "permissão negada para coluna %s"
-#: commands/typecmds.c:438
+#: catalog/aclchk.c:2111
#, c-format
-msgid "type input function %s must return type %s"
-msgstr "função de entrada do tipo %s deve retornar tipo %s"
+msgid "permission denied for relation %s"
+msgstr "permissão negada para relação %s"
-#: commands/typecmds.c:448
+#: catalog/aclchk.c:2115
#, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"cstring\""
+msgid "permission denied for database %s"
+msgstr "permissão negada para banco de dados %s"
-#: commands/typecmds.c:455
+#: catalog/aclchk.c:2117
#, c-format
-msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "função de saída do tipo %s deve retornar tipo \"cstring\""
+msgid "permission denied for function %s"
+msgstr "permissão negada para função %s"
-#: commands/typecmds.c:464
+#: catalog/aclchk.c:2119
#, c-format
-msgid "type receive function %s must return type %s"
-msgstr "função de recepção do tipo %s deve retornar tipo %s"
+msgid "permission denied for operator %s"
+msgstr "permissão negada para operador %s"
-#: commands/typecmds.c:473
+#: catalog/aclchk.c:2121
#, c-format
-msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
-msgstr "função de envio do tipo %s deve retornar tipo \"bytea\""
+msgid "permission denied for type %s"
+msgstr "permissão negada para tipo %s"
-#: commands/typecmds.c:675 commands/typecmds.c:2165
+#: catalog/aclchk.c:2123
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a domain"
-msgstr "\"%s\" não é um domínio"
+msgid "permission denied for language %s"
+msgstr "permissão negada para linguagem %s"
-#: commands/typecmds.c:817
+#: catalog/aclchk.c:2125
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
-msgstr "\"%s\" não é um tipo base válido para um domínio"
+msgid "permission denied for schema %s"
+msgstr "permissão negada para esquema %s"
-#: commands/typecmds.c:877 commands/typecmds.c:1856
-msgid "foreign key constraints not possible for domains"
-msgstr "restrições de chave estrangeira não são possíveis para domínios"
+#: catalog/aclchk.c:2127
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator class %s"
+msgstr "permissão negada para classe de operadores %s"
-#: commands/typecmds.c:897
-msgid "multiple default expressions"
-msgstr "múltiplas expressões padrão"
+#: catalog/aclchk.c:2129
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator family %s"
+msgstr "permissão negada para família de operadores %s"
-#: commands/typecmds.c:961 commands/typecmds.c:970
-msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
-msgstr "restrições NULL/NOT NULL conflitantes"
+#: catalog/aclchk.c:2131
+#, c-format
+msgid "permission denied for conversion %s"
+msgstr "permissão negada para conversão %s"
-#: commands/typecmds.c:989 commands/typecmds.c:1874
-msgid "unique constraints not possible for domains"
-msgstr "restrições de unicidade não são possíveis para domínios"
+#: catalog/aclchk.c:2133
+#, c-format
+msgid "permission denied for tablespace %s"
+msgstr "permissão negada para tablespace %s"
-#: commands/typecmds.c:995 commands/typecmds.c:1880
-msgid "primary key constraints not possible for domains"
-msgstr "restrições de chave primária não são possíveis para domínios"
+#: catalog/aclchk.c:2135
+#, c-format
+msgid "permission denied for text search dictionary %s"
+msgstr "permissão negada para dicionário de busca textual %s"
-#: commands/typecmds.c:1004 commands/typecmds.c:1889
-msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
-msgstr ""
-"especificação de postergação de restrição não é suportada para domínios"
+#: catalog/aclchk.c:2137
+#, c-format
+msgid "permission denied for text search configuration %s"
+msgstr "permissão negada para configuração de busca textual %s"
-#: commands/typecmds.c:1256
+#: catalog/aclchk.c:2139
#, c-format
-msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr ""
-"alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para \"cstring\""
+msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
+msgstr "permissão negada para adaptador de dados externo %s"
-#: commands/typecmds.c:1307
+#: catalog/aclchk.c:2141
#, c-format
-msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para %s"
+msgid "permission denied for foreign server %s"
+msgstr "permissão negada para servidor externo %s"
-#: commands/typecmds.c:1406
+#: catalog/aclchk.c:2147 catalog/aclchk.c:2149
#, c-format
-msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
-msgstr "função typmod_in %s deve retornar tipo \"integer\""
+msgid "must be owner of relation %s"
+msgstr "deve ser o dono da relação %s"
-#: commands/typecmds.c:1433
+#: catalog/aclchk.c:2151
#, c-format
-msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "função typmod_out %s deve retornar tipo \"cstring\""
+msgid "must be owner of sequence %s"
+msgstr "deve ser o dono da sequência %s"
-#: commands/typecmds.c:1460
+#: catalog/aclchk.c:2153
#, c-format
-msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
-msgstr "função de análise do tipo %s deve retornar tipo \"boolean\""
+msgid "must be owner of database %s"
+msgstr "deve ser o dono do banco de dados %s"
-#: commands/typecmds.c:1489
-msgid "composite type must have at least one attribute"
-msgstr "tipo composto deve ter pelo menos um atributo"
+#: catalog/aclchk.c:2155
+#, c-format
+msgid "must be owner of function %s"
+msgstr "deve ser o dono da função %s"
-#: commands/typecmds.c:1715
+#: catalog/aclchk.c:2157
#, c-format
-msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
-msgstr "coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores nulos"
+msgid "must be owner of operator %s"
+msgstr "deve ser o dono do operador %s"
-#: commands/typecmds.c:1960
+#: catalog/aclchk.c:2159
#, c-format
-msgid ""
-"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
-msgstr ""
-"coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores que violam a nova restrição"
+msgid "must be owner of type %s"
+msgstr "deve ser o dono do tipo %s"
-#: commands/typecmds.c:2241 commands/typecmds.c:2250
-msgid "cannot use table references in domain check constraint"
-msgstr ""
-"não pode utilizar referências a tabela em restrição de verificação do domínio"
+#: catalog/aclchk.c:2161
+#, c-format
+msgid "must be owner of language %s"
+msgstr "deve ser o dono da linguagem %s"
-#: commands/typecmds.c:2482 commands/typecmds.c:2554 commands/typecmds.c:2790
+#: catalog/aclchk.c:2163
#, c-format
-msgid "%s is a table's row type"
-msgstr "%s é um tipo de registro de tabela"
+msgid "must be owner of schema %s"
+msgstr "deve ser o dono do esquema %s"
-#: commands/typecmds.c:2484 commands/typecmds.c:2556 commands/typecmds.c:2792
-msgid "Use ALTER TABLE instead."
-msgstr "Ao invés disso utilize ALTER TABLE."
-
-#: commands/typecmds.c:2491 commands/typecmds.c:2563 commands/typecmds.c:2704
+#: catalog/aclchk.c:2165
#, c-format
-msgid "cannot alter array type %s"
-msgstr "não pode alterar tipo array %s"
+msgid "must be owner of operator class %s"
+msgstr "deve ser o dono da classe de operadores %s"
-#: commands/typecmds.c:2493 commands/typecmds.c:2565 commands/typecmds.c:2706
+#: catalog/aclchk.c:2167
#, c-format
-msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
-msgstr "Você pode alterar tipo %s, que alterará o tipo array também."
+msgid "must be owner of operator family %s"
+msgstr "deve ser o dono da família de operadores %s"
-#: commands/typecmds.c:2753
+#: catalog/aclchk.c:2169
#, c-format
-msgid "type %s is already in schema \"%s\""
-msgstr "tipo %s já está no esquema \"%s\""
+msgid "must be owner of conversion %s"
+msgstr "deve ser o dono da conversão %s"
-#: commands/typecmds.c:2776
+#: catalog/aclchk.c:2171
#, c-format
-msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "tipo \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
-
-#: commands/async.c:344
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN"
-msgstr ""
-"não pode executar PREPARE em uma transação que executou LISTEN ou UNLISTEN"
+msgid "must be owner of tablespace %s"
+msgstr "deve ser o dono da tablespace %s"
-#: commands/lockcmds.c:84
+#: catalog/aclchk.c:2173
#, c-format
-msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
-msgstr "não pôde obter bloqueio na relação \"%s\""
+msgid "must be owner of text search dictionary %s"
+msgstr "deve ser o dono do dicionário de busca textual %s"
-#: commands/lockcmds.c:89
+#: catalog/aclchk.c:2175
#, c-format
-msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
-msgstr "não pôde obter bloqueio na relação com OID %u"
+msgid "must be owner of text search configuration %s"
+msgstr "deve ser o dono da configuração de busca textual %s"
-#: commands/aggregatecmds.c:103
+#: catalog/aclchk.c:2177
#, c-format
-msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "atributo da agregação \"%s\" é desconhecido"
+msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
+msgstr "deve ser dono de adaptador de dados externo %s"
-#: commands/aggregatecmds.c:113
-msgid "aggregate stype must be specified"
-msgstr "tipo de transição (stype) da agregação deve ser especificado"
+#: catalog/aclchk.c:2179
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign server %s"
+msgstr "deve ser o dono de servidor externo %s"
-#: commands/aggregatecmds.c:117
-msgid "aggregate sfunc must be specified"
-msgstr "função de transição (sfunc) da agregação deve ser especificado"
+#: catalog/aclchk.c:2221
+#, c-format
+msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "permissão negada para coluna \"%s\" da relação \"%s\""
-#: commands/aggregatecmds.c:134
-msgid "aggregate input type must be specified"
-msgstr "tipo de entrada da agregação deve ser especificado"
+#: catalog/aclchk.c:2250
+#, c-format
+msgid "role with OID %u does not exist"
+msgstr "role com OID %u não existe"
-#: commands/aggregatecmds.c:159
-msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
-msgstr ""
-"tipo base é redundante com especificação de tipo de entrada da agregação"
+#: catalog/aclchk.c:2341 catalog/aclchk.c:2349
+#, c-format
+msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
+msgstr "atributo %d da relação com OID %u não existe"
-#: commands/aggregatecmds.c:191
+#: catalog/aclchk.c:2426 catalog/aclchk.c:3182
#, c-format
-msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
-msgstr "tipo de dado de transição da agregação não pode ser %s"
+msgid "relation with OID %u does not exist"
+msgstr "relação com OID %u não existe"
-#: commands/aggregatecmds.c:230
+#: catalog/aclchk.c:2522 catalog/aclchk.c:3535 utils/adt/dbsize.c:126
#, c-format
-msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
-msgstr "agregação %s(%s) não existe, ignorando"
+msgid "database with OID %u does not exist"
+msgstr "banco de dados com OID %u não existe"
-#: commands/aggregatecmds.c:297 commands/functioncmds.c:1097
+#: catalog/aclchk.c:2634 catalog/aclchk.c:3294
#, c-format
-msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
-msgstr "função %s já existe no esquema \"%s\""
+msgid "language with OID %u does not exist"
+msgstr "linguagem com OID %u não existe"
-#: commands/foreigncmds.c:132 commands/foreigncmds.c:141
+#: catalog/aclchk.c:2718 catalog/aclchk.c:3322
#, c-format
-msgid "option \"%s\" not found"
-msgstr "opção \"%s\" não foi encontrada"
+msgid "schema with OID %u does not exist"
+msgstr "esquema com OID %u não existe"
-#: commands/foreigncmds.c:151
+#: catalog/aclchk.c:2784 catalog/aclchk.c:3361
#, c-format
-msgid "option \"%s\" provided more than once"
-msgstr "opção \"%s\" especificada mais de uma vez"
+msgid "tablespace with OID %u does not exist"
+msgstr "tablespace com OID %u não existe"
-#: commands/foreigncmds.c:211 commands/foreigncmds.c:219
+#: catalog/aclchk.c:2844
#, c-format
-msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao mudar dono do adaptador de dados externo \"%s\""
+msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
+msgstr "adaptador de dados externo com OID %u não existe"
-#: commands/foreigncmds.c:213
-msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
-msgstr ""
-"Deve ser super-usuário para mudar dono de um adaptador de dados externo."
+#: catalog/aclchk.c:2907 catalog/aclchk.c:3506
+#, c-format
+msgid "foreign server with OID %u does not exist"
+msgstr "servidor externo com OID %u não existe"
-#: commands/foreigncmds.c:221
-msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
-msgstr "O dono de um adaptador de dados externo deve ser um super-usuário."
+#: catalog/aclchk.c:3210
+#, c-format
+msgid "type with OID %u does not exist"
+msgstr "tipo com OID %u não existe"
-#: commands/foreigncmds.c:230 commands/foreigncmds.c:459
-#: commands/foreigncmds.c:557 foreign/foreign.c:94
+#: catalog/aclchk.c:3238
#, c-format
-msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
-msgstr "adaptador de dados externos \"%s\" não existe"
+msgid "operator with OID %u does not exist"
+msgstr "operador com OID %u não existe"
-#: commands/foreigncmds.c:274 commands/foreigncmds.c:732
-#: commands/foreigncmds.c:819 commands/foreigncmds.c:1100
-#: foreign/foreign.c:187
+#: catalog/aclchk.c:3390
#, c-format
-msgid "server \"%s\" does not exist"
-msgstr "servidor \"%s\" não existe"
+msgid "operator class with OID %u does not exist"
+msgstr "classe de operadores com OID %u não existe"
-#: commands/foreigncmds.c:353
+#: catalog/aclchk.c:3419
#, c-format
-msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao criar adaptador de dados externo \"%s\""
+msgid "operator family with OID %u does not exist"
+msgstr "família de operadores com OID %u não existe"
-#: commands/foreigncmds.c:355
-msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
-msgstr "Deve ser super-usuário para criar uma adaptador de dados externo."
+#: catalog/aclchk.c:3448
+#, c-format
+msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
+msgstr "dicionário de busca textual com OID %u não existe"
-#: commands/foreigncmds.c:366
+#: catalog/aclchk.c:3477
#, c-format
-msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
-msgstr "adaptador de dados externo \"%s\" já existe"
+msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
+msgstr "configuração de busca textual com OID %u não existe"
-#: commands/foreigncmds.c:448
+#: catalog/aclchk.c:3563
#, c-format
-msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao alterar adaptador de dados externo \"%s\""
+msgid "conversion with OID %u does not exist"
+msgstr "conversão com OID %u não existe"
-#: commands/foreigncmds.c:450
-msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
-msgstr "Deve ser super-usuário para alterar um adaptador de dados externo."
+#: catalog/namespace.c:247 catalog/namespace.c:314
+msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
+msgstr "tabelas temporárias não podem especificar um nome de esquema"
-#: commands/foreigncmds.c:479
-msgid ""
-"changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for "
-"dependent objects to become invalid"
-msgstr ""
-"mudar o validador do adaptador de dados externo pode tornar inválidas as "
-"opções para objetos dependentes"
+#: catalog/namespace.c:356 catalog/namespace.c:2230
+msgid "no schema has been selected to create in"
+msgstr "nenhum esquema foi selecionado para criá-lo(a)"
-#: commands/foreigncmds.c:548
+#: catalog/namespace.c:2076 parser/parse_expr.c:586 parser/parse_target.c:909
#, c-format
-msgid "permission denied to drop foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao remover adaptador de dados externo \"%s\""
-
-#: commands/foreigncmds.c:550
-msgid "Must be superuser to drop a foreign-data wrapper."
-msgstr "Deve ser super-usuário para remover um adaptador de dados externo."
+msgid "cross-database references are not implemented: %s"
+msgstr "referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: %s"
-#: commands/foreigncmds.c:562
+#: catalog/namespace.c:2082 parser/parse_expr.c:620 parser/parse_target.c:919
+#: gram.y:3434 gram.y:9931
#, c-format
-msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "adaptador de dados externo \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
+msgstr "nome qualificado é inválido (nomes com muitos pontos): %s"
-#: commands/foreigncmds.c:633
+#: catalog/namespace.c:2262
#, c-format
-msgid "server \"%s\" already exists"
-msgstr "servidor \"%s\" já existe"
+msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
+msgstr "nome de relação é inválido (nomes com muitos pontos): %s"
-#: commands/foreigncmds.c:823
+#: catalog/namespace.c:2844
#, c-format
-msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "servidor \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao criar tabelas temporárias no banco de dados \"%s\""
-#: commands/foreigncmds.c:931
+#: catalog/pg_depend.c:209
#, c-format
-msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s"
-msgstr "mapeamento de usuários \"%s\" já existe para servidor %s"
+msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
+msgstr "não pode remover dependência em %s porque ele é um objeto do sistema"
-#: commands/foreigncmds.c:1010 commands/foreigncmds.c:1117
-#, c-format
-msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server"
-msgstr "mapeamento de usuários \"%s\" não existe para o servidor"
+#: catalog/index.c:552
+msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
+msgstr ""
+"índices definidos pelo usuário nas tabelas de catálogo do sistema não são "
+"suportados"
-#: commands/foreigncmds.c:1103
-msgid "server does not exist, skipping"
-msgstr "servidor não existe, ignorando"
+#: catalog/index.c:562
+msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
+msgstr ""
+"criação de índices concorrentes nas tabelas de catálogo do sistema não são "
+"suportados"
-#: commands/foreigncmds.c:1122
-#, c-format
-msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
-msgstr "mapeamento de usuários \"%s\" não existe para o servidor, ignorando"
+#: catalog/index.c:571
+msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
+msgstr "índices compartilhados não podem ser criados depois do initdb"
-#: commands/copy.c:311 commands/copy.c:323 commands/copy.c:357
-#: commands/copy.c:367
-msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
-msgstr "COPY BINARY não é suportado para saída stdout ou da entrada padrão"
+#: catalog/index.c:2378
+msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
+msgstr "não pode reindexar tabelas temporárias de outras sessões"
-#: commands/copy.c:445
+#: catalog/index.c:2400
#, c-format
-msgid "could not write to COPY file: %m"
-msgstr "não pôde escrever em arquivo COPY: %m"
-
-#: commands/copy.c:457
-msgid "connection lost during COPY to stdout"
-msgstr "conexão perdida durante COPY para saída stdout"
+msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
+msgstr "índice compartilhado \"%s\" só pode ser reindexado no modo autônomo"
-#: commands/copy.c:498
-#, c-format
-msgid "could not read from COPY file: %m"
-msgstr "não pôde ler de arquivo COPY: %m"
+#: catalog/catalog.c:75
+msgid "invalid fork name"
+msgstr "nome de fork inválido"
-#: commands/copy.c:514 commands/copy.c:533 commands/copy.c:537
-#: tcop/fastpath.c:293 tcop/postgres.c:334 tcop/postgres.c:357
-msgid "unexpected EOF on client connection"
-msgstr "EOF inesperado durante conexão do cliente"
+#: catalog/catalog.c:76
+msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", and \"vm\"."
+msgstr "Nomes válidos são \"main\", \"fsm\" e \"vm\"."
-#: commands/copy.c:549
+#: catalog/toasting.c:143
+msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
+msgstr "tabelas compartilhadas não podem ser fatiadas após o initdb"
+
+#: catalog/pg_conversion.c:67
#, c-format
-msgid "COPY from stdin failed: %s"
-msgstr "COPY da entrada padrão falhou: %s"
+msgid "conversion \"%s\" already exists"
+msgstr "conversão \"%s\" já existe"
-#: commands/copy.c:565
+#: catalog/pg_conversion.c:80
#, c-format
-msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
-msgstr "tipo de mensagem inesperada 0x%02X durante COPY da entrada padrão"
+msgid "default conversion for %s to %s already exists"
+msgstr "conversão padrão de %s para %s já existe"
-#: commands/copy.c:830
-msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
-msgstr "não pode especificar DELIMITER no modo BINARY"
+#: catalog/pg_enum.c:91
+#, c-format
+msgid "invalid enum label \"%s\""
+msgstr "rótulo do enum \"%s\" é inválido"
-#: commands/copy.c:835
-msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
-msgstr "não pode especificar CSV no modo BINARY"
+#: catalog/pg_enum.c:92
+#, c-format
+msgid "Labels must be %d characters or less."
+msgstr "Rótulos devem conter %d caracteres ou menos."
-#: commands/copy.c:840
-msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
-msgstr "não pode especificar NULL no modo BINARY"
+#: catalog/pg_operator.c:220 catalog/pg_operator.c:358
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
+msgstr "\"%s\" não é um nome de operador válido"
-#: commands/copy.c:862
-msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
-msgstr "delimitador do COPY deve ter um único caracter de um byte"
+#: catalog/pg_operator.c:367
+msgid "only binary operators can have commutators"
+msgstr "somente operadores binários podem ter comutadores"
-#: commands/copy.c:869
-msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
-msgstr "delimitador do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro"
+#: catalog/pg_operator.c:371
+msgid "only binary operators can have join selectivity"
+msgstr "somente operadores binários podem ter seletividade de junção"
-#: commands/copy.c:875
-msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
+#: catalog/pg_operator.c:375
+msgid "only binary operators can merge join"
msgstr ""
-"representação do nulo do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro"
+"somente operadores binários podem ser utilizados em junção por mesclagem"
-#: commands/copy.c:892
-#, c-format
-msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
-msgstr "delimitador do COPY não pode ser \"%s\""
+#: catalog/pg_operator.c:379
+msgid "only binary operators can hash"
+msgstr "somente operadores binários podem ser utilizados no hash"
-#: commands/copy.c:898
-msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
-msgstr "COPY HEADER só está disponível no modo CSV"
+#: catalog/pg_operator.c:390
+msgid "only boolean operators can have negators"
+msgstr "somente operadores booleanos podem ter negadores"
-#: commands/copy.c:904
-msgid "COPY quote available only in CSV mode"
-msgstr "delimitador de dados do COPY só está disponível no modo CSV"
+#: catalog/pg_operator.c:394
+msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
+msgstr "somente operadores booleanos podem ter seletividade de restrição"
-#: commands/copy.c:909
-msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
-msgstr "delimitador de dados do COPY deve ter um único caracter de um byte"
+#: catalog/pg_operator.c:398
+msgid "only boolean operators can have join selectivity"
+msgstr "somente operadores booleanos podem ter seletividade de junção"
-#: commands/copy.c:914
-msgid "COPY delimiter and quote must be different"
-msgstr "delimitador e delimitador de dados do COPY devem ser diferentes"
+#: catalog/pg_operator.c:402
+msgid "only boolean operators can merge join"
+msgstr ""
+"somente operadores booleanos podem ser utilizados em junção por mesclagem"
-#: commands/copy.c:920
-msgid "COPY escape available only in CSV mode"
-msgstr "escape do COPY só está disponível no modo CSV"
+#: catalog/pg_operator.c:406
+msgid "only boolean operators can hash"
+msgstr "somente operadores booleanos podem ser utilizados no hash"
-#: commands/copy.c:925
-msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
-msgstr "escape do COPY deve ter um único caracter de um byte"
+#: catalog/pg_operator.c:418
+#, c-format
+msgid "operator %s already exists"
+msgstr "operador %s já existe"
-#: commands/copy.c:931
-msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
-msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível no modo CSV"
+#: catalog/pg_operator.c:608
+msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
+msgstr "operador não pode ser seu próprio operador de negação ou de ordenação"
-#: commands/copy.c:935
-msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
-msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível ao utilizar COPY TO"
+#: catalog/dependency.c:573
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because %s requires it"
+msgstr "não pode remover %s porque %s o requer"
-#: commands/copy.c:941
-msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
-msgstr "opção force not null do COPY somente está disponível no modo CSV"
+#: catalog/dependency.c:576
+#, c-format
+msgid "You can drop %s instead."
+msgstr "Você pode remover %s ao invés dele."
-#: commands/copy.c:945
-msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
+#: catalog/dependency.c:729 catalog/pg_shdepend.c:549
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
msgstr ""
-"opção force not null do COPY somente está disponível ao utilizar COPY FROM"
+"não pode remover %s porque ele é requerido pelo sistema de banco de dados"
-#: commands/copy.c:951
-msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
-msgstr "delimitador do COPY não deve aparecer em uma especificação NULL"
+#: catalog/dependency.c:843
+#, c-format
+msgid "drop auto-cascades to %s"
+msgstr "removendo automaticamente %s"
-#: commands/copy.c:958
-msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
-msgstr ""
-"caracter delimitador de dados do CSV não deve aparecer na especificação NULL"
+#: catalog/dependency.c:855 catalog/dependency.c:864
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s depende de %s"
-#: commands/copy.c:964
-msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
-msgstr "deve ser super-usuário para utilizar COPY para ou de um arquivo"
+#: catalog/dependency.c:876 catalog/dependency.c:885
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %s"
+msgstr "removendo em cascata %s"
-#: commands/copy.c:965
+#: catalog/dependency.c:893 catalog/pg_shdepend.c:660
+#, c-format
msgid ""
-"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
-"for anyone."
-msgstr ""
-"Qualquer um pode utilizar COPY para saída stdout ou da entrada padrão. "
-"comando \\copy do psql também funciona para qualquer um."
+"\n"
+"and %d other object (see server log for list)"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"and %d other objects (see server log for list)"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"e %d outro objeto (veja lista no log do servidor)"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"e %d outros objetos (veja lista no log do servidor)"
-#: commands/copy.c:1013
+#: catalog/dependency.c:905
#, c-format
-msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
-msgstr "tabela \"%s\" não tem OIDs"
+msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
+msgstr "não pode remover %s porque outros objetos dependem dele"
-#: commands/copy.c:1030
-msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
-msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS não é mais suportado"
+#: catalog/dependency.c:909 catalog/dependency.c:916
+msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
+msgstr "Utilize DROP ... CASCADE para remover os objetos dependentes também."
-#: commands/copy.c:1057
-msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
-msgstr "COPY (SELECT INTO) não é suportado"
+#: catalog/dependency.c:913
+msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
+msgstr ""
+"não pode remover objeto(s) desejado(s) porque outros objetos dependem dele"
-#: commands/copy.c:1109
+#. translator: %d always has a value larger than 1
+#: catalog/dependency.c:922
#, c-format
-msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "coluna do tipo FORCE QUOTE \"%s\" não é referenciada pelo COPY"
+msgid "drop cascades to %d other object"
+msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
+msgstr[0] "removendo em cascata %d outro objeto"
+msgstr[1] "removendo em cascata outros %d objetos"
-#: commands/copy.c:1131
+#: catalog/dependency.c:2095
#, c-format
-msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "coluna do tipo FORCE NOT NULL \"%s\" não é referenciada pelo COPY"
+msgid " column %s"
+msgstr "coluna %s"
-#: commands/copy.c:1209
+#: catalog/dependency.c:2101
#, c-format
-msgid "cannot copy from view \"%s\""
-msgstr "não pode copiar visão \"%s\""
-
-#: commands/copy.c:1211
-msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
-msgstr "Tente a variante COPY (SELECT ...) TO."
+msgid "function %s"
+msgstr "função %s"
-#: commands/copy.c:1215
+#: catalog/dependency.c:2106
#, c-format
-msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
-msgstr "não pode copiar sequência \"%s\""
+msgid "type %s"
+msgstr "tipo %s"
-#: commands/copy.c:1220
+#: catalog/dependency.c:2136
#, c-format
-msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
-msgstr "não pode copiar relação \"%s\" que não é uma tabela"
-
-#: commands/copy.c:1244
-msgid "relative path not allowed for COPY to file"
-msgstr "caminho relativo não é permitido pelo COPY para arquivo"
+msgid "cast from %s to %s"
+msgstr "converte de %s para %s"
-#: commands/copy.c:1253
+#: catalog/dependency.c:2164
#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %m"
+msgid "constraint %s on %s"
+msgstr "restrição %s em %s"
-#: commands/copy.c:1260 commands/copy.c:1755
+#: catalog/dependency.c:2170
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "\"%s\" é um diretório"
+msgid "constraint %s"
+msgstr "restrição %s"
-#: commands/copy.c:1546
+#: catalog/dependency.c:2188
#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s"
-msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s"
+msgid "conversion %s"
+msgstr "conversão %s"
-#: commands/copy.c:1550 commands/copy.c:1595
+#: catalog/dependency.c:2225
#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d"
-msgstr "COPY %s, linha %d"
+msgid "default for %s"
+msgstr "valor padrão para %s"
-#: commands/copy.c:1561
+#: catalog/dependency.c:2243
#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: \"%s\""
+msgid "language %s"
+msgstr "linguagem %s"
-#: commands/copy.c:1569
+#: catalog/dependency.c:2250
#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
-msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: entrada nula"
+msgid "operator %s"
+msgstr "operador %s"
-#: commands/copy.c:1581
+#: catalog/dependency.c:2284
#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, linha %d: \"%s\""
+msgid "operator class %s for access method %s"
+msgstr "classe de operadores %s para método de acesso %s"
-#: commands/copy.c:1683
+#: catalog/dependency.c:2334
#, c-format
-msgid "cannot copy to view \"%s\""
-msgstr "não pode copiar para visão \"%s\""
+msgid "operator %d %s of %s"
+msgstr "operador %d %s de %s"
-#: commands/copy.c:1688
+#: catalog/dependency.c:2381
#, c-format
-msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
-msgstr "não pode copiar para sequência \"%s\""
+msgid "function %d %s of %s"
+msgstr "função %d %s de %s"
-#: commands/copy.c:1693
+#: catalog/dependency.c:2418
#, c-format
-msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
-msgstr "não pode copiar para relação \"%s\" que não é uma tabela"
+msgid "rule %s on "
+msgstr "regra %s em "
-#: commands/copy.c:1748 utils/adt/genfile.c:105
+#: catalog/dependency.c:2453
#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m"
-
-#: commands/copy.c:1856
-msgid "COPY file signature not recognized"
-msgstr "assinatura de arquivo COPY é desconhecida"
-
-#: commands/copy.c:1861
-msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
-msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (faltando marcações)"
-
-#: commands/copy.c:1867
-msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
-msgstr "marcações críticas desconhecidas no cabeçalho do arquivo COPY"
-
-#: commands/copy.c:1873
-msgid "invalid COPY file header (missing length)"
-msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (faltando tamanho)"
-
-#: commands/copy.c:1880
-msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
-msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (tamanho incorreto)"
-
-#: commands/copy.c:1971
-msgid "missing data for OID column"
-msgstr "faltando dados da coluna OID"
-
-#: commands/copy.c:1977
-msgid "null OID in COPY data"
-msgstr "OID nulo em dados do COPY"
-
-#: commands/copy.c:1987 commands/copy.c:2059
-msgid "invalid OID in COPY data"
-msgstr "OID inválido em dados do COPY"
+msgid "trigger %s on "
+msgstr "gatilho %s em "
-#: commands/copy.c:2002
+#: catalog/dependency.c:2470
#, c-format
-msgid "missing data for column \"%s\""
-msgstr "faltando dados da coluna \"%s\""
+msgid "schema %s"
+msgstr "esquema %s"
-#: commands/copy.c:2043
+#: catalog/dependency.c:2484
#, c-format
-msgid "row field count is %d, expected %d"
-msgstr "quantidade de campos do registro é %d, esperado %d"
+msgid "text search parser %s"
+msgstr "analisador de busca textual %s"
-#: commands/copy.c:2180 utils/misc/guc.c:6931 utils/init/miscinit.c:1075
+#: catalog/dependency.c:2500
#, c-format
-msgid "could not read from file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %m"
-
-#: commands/copy.c:2457 commands/copy.c:2474
-msgid "literal carriage return found in data"
-msgstr "retorno de carro foi encontrado em dados"
-
-#: commands/copy.c:2458 commands/copy.c:2475
-msgid "unquoted carriage return found in data"
-msgstr "retorno de carros sem aspas foi encontrado em dados"
-
-#: commands/copy.c:2460 commands/copy.c:2477
-msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
-msgstr "Utilize \"\\r\" para representar retorno de carro."
-
-#: commands/copy.c:2461 commands/copy.c:2478
-msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
-msgstr "Utilize campo entre aspas do CSV para representar retorno de carro."
-
-#: commands/copy.c:2490
-msgid "literal newline found in data"
-msgstr "nova linha foi encontrada em dados"
-
-#: commands/copy.c:2491
-msgid "unquoted newline found in data"
-msgstr "nova linha sem aspas foi encontrada em dados"
-
-#: commands/copy.c:2493
-msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
-msgstr "Utilize \"\\n\" para representar nova linha."
-
-#: commands/copy.c:2494
-msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
-msgstr "Utilize campo entre aspas do CSV para representar nova linha."
+msgid "text search dictionary %s"
+msgstr "dicionário de busca textual %s"
-#: commands/copy.c:2540 commands/copy.c:2576
-msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
-msgstr ""
-"marcador de fim-de-cópia não corresponde com estilo de nova linha anterior"
+#: catalog/dependency.c:2516
+#, c-format
+msgid "text search template %s"
+msgstr "modelo de busca textual %s"
-#: commands/copy.c:2549 commands/copy.c:2565
-msgid "end-of-copy marker corrupt"
-msgstr "marcador de fim-de-cópia corrompido"
+#: catalog/dependency.c:2532
+#, c-format
+msgid "text search configuration %s"
+msgstr "configuração de busca textual %s"
-#: commands/copy.c:2692 commands/copy.c:2727 commands/copy.c:2920
-#: commands/copy.c:2955
-msgid "extra data after last expected column"
-msgstr "dado extra após última coluna esperada"
+#: catalog/dependency.c:2540
+#, c-format
+msgid "role %s"
+msgstr "role %s"
-#: commands/copy.c:3002
-msgid "unterminated CSV quoted field"
-msgstr "campo entre aspas do CSV não foi terminado"
+#: catalog/dependency.c:2553
+#, c-format
+msgid "database %s"
+msgstr "banco de dados %s"
-#: commands/copy.c:3079 commands/copy.c:3098
-msgid "unexpected EOF in COPY data"
-msgstr "EOF inesperado em dados do COPY"
+#: catalog/dependency.c:2565
+#, c-format
+msgid "tablespace %s"
+msgstr "tablespace %s"
-#: commands/copy.c:3088
-msgid "invalid field size"
-msgstr "tamanho de campo inválido"
+#: catalog/dependency.c:2574
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper %s"
+msgstr "adaptador de dados externo %s"
-#: commands/copy.c:3111
-msgid "incorrect binary data format"
-msgstr "formato de dado binário incorreto"
+#: catalog/dependency.c:2583
+#, c-format
+msgid "server %s"
+msgstr "servidor %s"
-#: commands/vacuumlazy.c:269
+#: catalog/dependency.c:2609
#, c-format
-msgid ""
-"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
-"pages: %d removed, %d remain\n"
-"tuples: %.0f removed, %.0f remain\n"
-"system usage: %s"
-msgstr ""
-"limpeza automática da tabela \"%s.%s.%s\": buscas por índice: %d\n"
-"páginas: %d removidas, %d remanescentes\n"
-"tuplas: %.0f removidas, %.0f remanescentes\n"
-"uso do sistema: %s"
+msgid "user mapping for %s"
+msgstr "mapeamento de usuários para %s"
-#: commands/vacuumlazy.c:324 commands/vacuum.c:1459
+#: catalog/dependency.c:2653
#, c-format
-msgid "vacuuming \"%s.%s\""
-msgstr "limpando \"%s.%s\""
+msgid "table %s"
+msgstr "tabela %s"
-#: commands/vacuumlazy.c:484 commands/vacuum.c:1518
+#: catalog/dependency.c:2657
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
-msgstr "página %2$u da relação \"%1$s\" não foi inicializada --- consertando"
+msgid "index %s"
+msgstr "índice %s"
-#: commands/vacuumlazy.c:831
+#: catalog/dependency.c:2661
#, c-format
-msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "\"%s\": removidas %.0f versões de registro em %u páginas"
+msgid "sequence %s"
+msgstr "sequência %s"
-#: commands/vacuumlazy.c:836
+#: catalog/dependency.c:2665
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u "
-"pages"
-msgstr ""
-"\"%s\": encontrados %.0f versões de registros removíveis e %.0f não-"
-"removíveis em %u de %u páginas"
+msgid "uncataloged table %s"
+msgstr "tabela temporária %s"
-#: commands/vacuumlazy.c:840
+#: catalog/dependency.c:2669
#, c-format
-msgid ""
-"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
-"There were %.0f unused item pointers.\n"
-"%u pages are entirely empty.\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"%.0f versões de registros não vigentes não podem ser removidas ainda.\n"
-"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n"
-"%u páginas estão completamente vazias.\n"
-"%s."
+msgid "toast table %s"
+msgstr "tabela toast %s"
-#: commands/vacuumlazy.c:898
+#: catalog/dependency.c:2673
#, c-format
-msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
-msgstr "\"%s\": removidas %d versões de registro em %d páginas"
+msgid "view %s"
+msgstr "visão %s"
-#: commands/vacuumlazy.c:901 commands/vacuumlazy.c:994
-#: commands/vacuumlazy.c:1129 commands/vacuum.c:2861
+#: catalog/dependency.c:2677
#, c-format
-msgid "%s."
-msgstr "%s."
+msgid "composite type %s"
+msgstr "tipo composto %s"
-#: commands/vacuumlazy.c:991
+#: catalog/dependency.c:2682
#, c-format
-msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
-msgstr "índice \"%s\" percorrido para remover %d versões de registro"
+msgid "relation %s"
+msgstr "relação %s"
-#: commands/vacuumlazy.c:1033 commands/vacuum.c:3528 commands/vacuum.c:3605
+#: catalog/dependency.c:2723
#, c-format
-msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "índice \"%s\" agora contém %.0f versões de registros em %u páginas"
+msgid "operator family %s for access method %s"
+msgstr "família de operadores %s para método de acesso %s"
-#: commands/vacuumlazy.c:1037 commands/vacuum.c:3609
+#: catalog/pg_proc.c:122 parser/parse_func.c:1344 parser/parse_func.c:1384
#, c-format
+msgid "functions cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "funções não podem ter mais do que %d argumento"
+msgstr[1] "funções não podem ter mais do que %d argumentos"
+
+#: catalog/pg_proc.c:204
msgid ""
-"%.0f index row versions were removed.\n"
-"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
-"%s."
+"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
+"argument."
msgstr ""
-"%.0f versões de registros de índices foram apagadas.\n"
-"%u páginas de índice foram removidas, %u são reutilizáveis.\n"
-"%s."
+"Uma função retornando um tipo polimórfico deve ter pelo menos um argumento "
+"polimórfico."
-#: commands/vacuumlazy.c:1126 commands/vacuum.c:3435
+#: catalog/pg_proc.c:222
#, c-format
-msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
-msgstr "\"%s\": truncadas %u em %u páginas"
+msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
+msgstr "\"%s\" já é um atributo do tipo %s"
-#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:293
+#: catalog/pg_proc.c:361
#, c-format
-msgid "unacceptable schema name \"%s\""
-msgstr "nome de esquema \"%s\" é inaceitável"
+msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
+msgstr "função \"%s\" já existe com os mesmos tipos de argumento"
-#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:294
-msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
-msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para esquemas do sistema."
+#: catalog/pg_proc.c:375 catalog/pg_proc.c:397
+msgid "cannot change return type of existing function"
+msgstr "não pode mudar o tipo de retorno da função existente"
-#: commands/schemacmds.c:178 commands/comment.c:727
-msgid "schema name cannot be qualified"
-msgstr "nome do esquema não pode ser qualificado"
+#: catalog/pg_proc.c:376 catalog/pg_proc.c:399 catalog/pg_proc.c:422
+#: catalog/pg_proc.c:448
+msgid "Use DROP FUNCTION first."
+msgstr "Primeiro utilize DROP FUNCTION."
-#: commands/schemacmds.c:197
-#, c-format
-msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "esquema \"%s\" não existe, ignorando"
+#: catalog/pg_proc.c:398
+msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
+msgstr "Tipo de registro definido pelos parâmetros OUT é diferente."
-#: commands/view.c:138
-msgid "view must have at least one column"
-msgstr "visão deve ter pelo menos uma coluna"
+#: catalog/pg_proc.c:421
+msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
+msgstr "não pode remover valores padrão de parâmetros da função existente"
-#: commands/view.c:259 commands/view.c:271
-msgid "cannot drop columns from view"
-msgstr "não pode apagar colunas da visão"
+#: catalog/pg_proc.c:447
+msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
+msgstr "não pode mudar o tipo de dado do valor padrão do parâmetro existente"
-#: commands/view.c:276
+#: catalog/pg_proc.c:459
#, c-format
-msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "não pode mudar nome de coluna da visão \"%s\" para \"%s\""
+msgid "function \"%s\" is an aggregate function"
+msgstr "função \"%s\" é uma função de agregação"
-#: commands/view.c:284
+#: catalog/pg_proc.c:464
#, c-format
-msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
-msgstr "não pode mudar tipo de dado de coluna da visão \"%s\" de %s para %s"
-
-#: commands/view.c:440
-msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
-msgstr "CREATE VIEW especificou mais nomes de colunas do que colunas"
+msgid "function \"%s\" is not an aggregate function"
+msgstr "função \"%s\" não é uma função de agregação"
-#: commands/view.c:456
+#: catalog/pg_proc.c:472
#, c-format
-msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
-msgstr "visão \"%s\" será uma visão temporária"
+msgid "function \"%s\" is a window function"
+msgstr "função \"%s\" é uma função deslizante"
-#: commands/user.c:145
-msgid "SYSID can no longer be specified"
-msgstr "SYSID não pode mais ser especificado"
+#: catalog/pg_proc.c:477
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" is not a window function"
+msgstr "função \"%s\" não é uma função deslizante"
-#: commands/user.c:267
-msgid "must be superuser to create superusers"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar super-usuários"
+#: catalog/pg_proc.c:630
+#, c-format
+msgid "there is no built-in function named \"%s\""
+msgstr "não há nenhuma função embutida com nome \"%s\""
-#: commands/user.c:274
-msgid "permission denied to create role"
-msgstr "permissão negada ao criar role"
+#: catalog/pg_proc.c:726
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot return type %s"
+msgstr "funções SQL não podem retornar tipo %s"
-#: commands/user.c:281 commands/user.c:1066
+#: catalog/pg_proc.c:741
#, c-format
-msgid "role name \"%s\" is reserved"
-msgstr "nome de role \"%s\" é reservado"
+msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
+msgstr "funções SQL não podem ter argumentos do tipo %s"
-#: commands/user.c:297 commands/user.c:1060
+#: catalog/pg_proc.c:807 executor/functions.c:933
#, c-format
-msgid "role \"%s\" already exists"
-msgstr "role \"%s\" já existe"
+msgid "SQL function \"%s\""
+msgstr "função SQL \"%s\""
-#: commands/user.c:579 commands/user.c:759 commands/user.c:1312
-#: commands/user.c:1451
-msgid "must be superuser to alter superusers"
-msgstr "deve ser super-usuário para alterar super-usuários"
+#: catalog/pg_shdepend.c:667
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"and objects in %d other database (see server log for list)"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"and objects in %d other databases (see server log for list)"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"e objetos em %d outro banco de dados (veja lista no log do servidor)"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"e objetos em %d outros bancos de dados (veja lista no log do servidor)"
-#: commands/user.c:594 commands/user.c:767
-msgid "permission denied"
-msgstr "permissão negada"
+#: catalog/pg_shdepend.c:981
+#, c-format
+msgid "role %u was concurrently dropped"
+msgstr "role %u foi removida simultaneamente"
-#: commands/user.c:850
-msgid "permission denied to drop role"
-msgstr "permissão negada ao remover role"
+#: catalog/pg_shdepend.c:1000
+#, c-format
+msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
+msgstr "tablespace %u foi removida simultaneamente"
-#: commands/user.c:884
+#: catalog/pg_shdepend.c:1044
#, c-format
-msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "role \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "owner of %s"
+msgstr "dono de %s"
-#: commands/user.c:896 commands/user.c:900
-msgid "current user cannot be dropped"
-msgstr "usuário atual não pode ser removido"
+#: catalog/pg_shdepend.c:1046
+#, c-format
+msgid "access to %s"
+msgstr "acesso a %s"
-#: commands/user.c:904
-msgid "session user cannot be dropped"
-msgstr "usuário de sessão não pode ser removido"
+#. translator: %s will always be "database %s"
+#: catalog/pg_shdepend.c:1054
+#, c-format
+msgid "%d object in %s"
+msgid_plural "%d objects in %s"
+msgstr[0] "%d objeto no %s"
+msgstr[1] "%d objetos no %s"
-#: commands/user.c:915
-msgid "must be superuser to drop superusers"
-msgstr "deve ser super-usuário para remover super-usuários"
+#: catalog/pg_shdepend.c:1165
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
+"system"
+msgstr ""
+"não pode remover objetos que pertencem a %s porque eles são requeridos pelo "
+"sistema de banco de dados"
-#: commands/user.c:928
+#: catalog/pg_shdepend.c:1302
#, c-format
-msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
-msgstr "role \"%s\" não pode ser removida porque alguns objetos dependem dela"
+msgid ""
+"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required "
+"by the database system"
+msgstr ""
+"não pode transferir objetos que pertencem a %s porque eles são requeridos "
+"pelo sistema de banco de dados"
-#: commands/user.c:1048
-msgid "session user cannot be renamed"
-msgstr "usuário de sessão não pode ser renomeado"
+#: catalog/pg_type.c:224
+#, c-format
+msgid "invalid type internal size %d"
+msgstr "tamanho interno de tipo %d é inválido"
-#: commands/user.c:1052
-msgid "current user cannot be renamed"
-msgstr "usuário atual não pode ser renomeado"
+#: catalog/pg_type.c:240 catalog/pg_type.c:248 catalog/pg_type.c:256
+#: catalog/pg_type.c:265
+#, c-format
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
+msgstr ""
+"alinhamento \"%c\" é inválido para tipo passado por valor de tamanho %d"
-#: commands/user.c:1077
-msgid "must be superuser to rename superusers"
-msgstr "deve ser super-usuário para renomear super-usuários"
+#: catalog/pg_type.c:272
+#, c-format
+msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
+msgstr "tamanho interno %d é inválido para tipo passado por valor"
-#: commands/user.c:1084
-msgid "permission denied to rename role"
-msgstr "permissão negada ao renomear role"
+#: catalog/pg_type.c:281 catalog/pg_type.c:287
+#, c-format
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
+msgstr "alinhamento \"%c\" é inválido para tipo de tamanho variável"
-#: commands/user.c:1105
-msgid "MD5 password cleared because of role rename"
-msgstr "senha MD5 foi limpada porque role foi renomeada"
+#: catalog/pg_type.c:295
+msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
+msgstr "tipos de tamanho fixo devem ter armazenamento PLAIN"
-#: commands/user.c:1167
-msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
-msgstr "nomes de coluna não podem ser incluídos em GRANT/REVOKE ROLE"
+#: catalog/pg_type.c:722
+#, c-format
+msgid "could not form array type name for type \"%s\""
+msgstr "não pôde construir nome de tipo array para tipo \"%s\""
-#: commands/user.c:1211
-msgid "permission denied to drop objects"
-msgstr "permissão negada ao remover objetos"
+#: postmaster/pgstat.c:323
+#, c-format
+msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
+msgstr "não pôde resolver \"localhost\": %s"
-#: commands/user.c:1238 commands/user.c:1247
-msgid "permission denied to reassign objects"
-msgstr "permissão negada ao reatribuir objetos"
+#: postmaster/pgstat.c:346
+msgid "trying another address for the statistics collector"
+msgstr "tentando outro endereço para coletor de estatísticas"
-#: commands/user.c:1320 commands/user.c:1459
+#: postmaster/pgstat.c:355
#, c-format
-msgid "must have admin option on role \"%s\""
-msgstr "deve ter opção admin na role \"%s\""
-
-#: commands/user.c:1328
-msgid "must be superuser to set grantor"
-msgstr "deve ser super-usuário para definir concedente"
+msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
+msgstr "não pôde criar soquete para coletor de estatísticas: %m"
-#: commands/user.c:1353
+#: postmaster/pgstat.c:367
#, c-format
-msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
-msgstr "role \"%s\" é um membro da role \"%s\""
+msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
+msgstr "não pôde se ligar ao soquete do coletor de estatísticas: %m"
-#: commands/user.c:1369
+#: postmaster/pgstat.c:378
#, c-format
-msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
-msgstr "role \"%s\" já é um membro da role \"%s\""
+msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
+msgstr "não pôde pegar endereço do soquete do coletor de estatísticas: %m"
-#: commands/user.c:1482
+#: postmaster/pgstat.c:394
#, c-format
-msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
-msgstr "role \"%s\" não é um membro da role \"%s\""
+msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
+msgstr "não pôde se conectar ao soquete do coletor de estatísticas: %m"
-#: commands/comment.c:609
-msgid "database name cannot be qualified"
-msgstr "nome de banco de dados não pode ser qualificado"
+#: postmaster/pgstat.c:415
+#, c-format
+msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr ""
+"não pôde enviar mensagem de teste ao soquete do coletor de estatísticas: %m"
-#: commands/comment.c:657
-msgid "tablespace name cannot be qualified"
-msgstr "nome de tablespace não pode ser qualificado"
+#: postmaster/pgstat.c:441 postmaster/pgstat.c:2744
+#, c-format
+msgid "select() failed in statistics collector: %m"
+msgstr "select() falhou no coletor de estatísticas: %m"
-#: commands/comment.c:694
-msgid "role name cannot be qualified"
-msgstr "nome de role não pode ser qualificado"
+#: postmaster/pgstat.c:456
+msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
+msgstr ""
+"mensagem teste não foi recebida pelo soquete do coletor de estatísticas"
-#: commands/comment.c:703
+#: postmaster/pgstat.c:471
#, c-format
-msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
-msgstr "deve ser membro da role \"%s\" para adicionar comentário sobre ela"
+msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr ""
+"não pôde receber mensagem teste no soquete do coletor de estatísticas: %m"
-#: commands/comment.c:804
+#: postmaster/pgstat.c:481
+msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
+msgstr ""
+"transmissão de mensagem teste incorreta no soquete do coletor de estatísticas"
+
+#: postmaster/pgstat.c:504
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" does not exist"
-msgstr "regra \"%s\" não existe"
+msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr ""
+"não pôde definir soquete do coletor de estatísticas para modo não-bloqueado: "
+"%m"
-#: commands/comment.c:812
+#: postmaster/pgstat.c:514
+msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
+msgstr ""
+"desabilitando coletor de estatísticas por falta de um soquete que funcione"
+
+#: postmaster/pgstat.c:616
#, c-format
-msgid "there are multiple rules named \"%s\""
-msgstr "há múltiplas regras com nome \"%s\""
+msgid "could not fork statistics collector: %m"
+msgstr "não pôde criar processo para coletor de estatísticas: %m"
-#: commands/comment.c:813
-msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
-msgstr "Especifique um nome de relação bem como um nome de regra."
+#: postmaster/pgstat.c:1144
+msgid "must be superuser to reset statistics counters"
+msgstr "deve ser super-usuário para reiniciar contadores de estatísticas"
-#: commands/comment.c:841 rewrite/rewriteRemove.c:63
-#: rewrite/rewriteDefine.c:689 rewrite/rewriteDefine.c:752
+#: postmaster/pgstat.c:2723
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe"
+msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
+msgstr "poll() falhou no coletor de estatísticas: %m"
-#: commands/comment.c:1115
+#: postmaster/pgstat.c:2768
#, c-format
-msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
-msgstr "tabela \"%s\" tem múltiplas restrições com nome \"%s\""
+msgid "could not read statistics message: %m"
+msgstr "não pôde ler mensagem de estatística: %m"
-#: commands/comment.c:1127
+#: postmaster/pgstat.c:2967
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "restrição \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
+msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
-#: commands/comment.c:1156 commands/conversioncmds.c:153
-#: commands/conversioncmds.c:211 commands/conversioncmds.c:267
+#: postmaster/pgstat.c:3039
#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" does not exist"
-msgstr "conversão \"%s\" não existe"
+msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
-#: commands/comment.c:1186
-msgid "language name cannot be qualified"
-msgstr "nome de linguagem não pode ser qualificado"
+#: postmaster/pgstat.c:3048
+#, c-format
+msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde fechar arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
-#: commands/comment.c:1201
-msgid "must be superuser to comment on procedural language"
+#: postmaster/pgstat.c:3056
+#, c-format
+msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr ""
-"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre linguagem procedural"
+"não pôde renomear arquivo de estatísticas temporário \"%s\" para \"%s\": %m"
-#: commands/comment.c:1238 commands/comment.c:1324 commands/indexcmds.c:287
-#: commands/opclasscmds.c:290 commands/opclasscmds.c:682
-#: commands/opclasscmds.c:785 commands/opclasscmds.c:1517
-#: commands/opclasscmds.c:1580 commands/opclasscmds.c:1748
-#: commands/opclasscmds.c:1848 commands/opclasscmds.c:1945
-#: commands/opclasscmds.c:2093
-#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not exist"
-msgstr "método de acesso \"%s\" não existe"
+#: postmaster/pgstat.c:3144 postmaster/pgstat.c:3154 postmaster/pgstat.c:3176
+#: postmaster/pgstat.c:3190 postmaster/pgstat.c:3252 postmaster/pgstat.c:3269
+#: postmaster/pgstat.c:3284 postmaster/pgstat.c:3301 postmaster/pgstat.c:3316
+msgid "corrupted pgstat.stat file"
+msgstr "arquivo pgstat.stat está corrompido"
-#: commands/comment.c:1267 commands/comment.c:1277 commands/indexcmds.c:1041
-#: commands/indexcmds.c:1051 commands/opclasscmds.c:1529
-#: commands/opclasscmds.c:1533 commands/opclasscmds.c:1770
-#: commands/opclasscmds.c:1781 commands/opclasscmds.c:1969
-#: commands/opclasscmds.c:1980
-#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "classe de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\""
+#: postmaster/pgstat.c:3657
+msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
+msgstr ""
+"tabela hash do banco de dados foi corrompida durante desligamento --- "
+"interrompendo"
-#: commands/comment.c:1353 commands/comment.c:1363 commands/opclasscmds.c:352
-#: commands/opclasscmds.c:805 commands/opclasscmds.c:1592
-#: commands/opclasscmds.c:1596 commands/opclasscmds.c:1870
-#: commands/opclasscmds.c:1881 commands/opclasscmds.c:2117
-#: commands/opclasscmds.c:2128
+#: postmaster/bgwriter.c:471
#, c-format
-msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "família de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\""
+msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
+msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
+msgstr[0] "pontos de controle estão ocorrendo frequentemente (%d segundo)"
+msgstr[1] "pontos de controle estão ocorrendo frequentemente (%d segundos)"
-#: commands/comment.c:1466 commands/functioncmds.c:1768
-#, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
-msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe"
+#: postmaster/bgwriter.c:475
+msgid ""
+"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
+msgstr ""
+"Considere aumentar o parâmetro de configuração \"checkpoint_segments\"."
-#: commands/comment.c:1478 commands/functioncmds.c:1509
-#: commands/functioncmds.c:1785
+#: postmaster/bgwriter.c:584
#, c-format
-msgid "must be owner of type %s or type %s"
-msgstr "deve ser dono do tipo %s ou tipo %s"
+msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
+msgstr "rotação de log de transação foi forçada (archive_timeout=%d)"
-#: commands/comment.c:1498
-msgid "must be superuser to comment on text search parser"
+#: postmaster/bgwriter.c:893
+msgid "not enough shared memory for background writer"
msgstr ""
-"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre analisador de busca "
-"textual"
+"memória compartilhada insuficiente para processo escritor em segundo plano"
-#: commands/comment.c:1527
-msgid "must be superuser to comment on text search template"
-msgstr ""
-"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre modelo de busca "
-"textual"
+#: postmaster/bgwriter.c:1049
+msgid "checkpoint request failed"
+msgstr "pedido de ponto de controle falhou"
-#: commands/analyze.c:172
-#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
-msgstr "ignorando \"%s\" --- somente super-usuário pode analisá-la(o)"
+#: postmaster/bgwriter.c:1050
+msgid "Consult recent messages in the server log for details."
+msgstr "Consulte mensagens recentes no log do servidor para obter detalhes."
-#: commands/analyze.c:176
+#: postmaster/bgwriter.c:1223
#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
-msgstr ""
-"ignorando \"%s\" --- somente super-usuário ou dono de banco de dados pode "
-"analisá-la(o)"
+msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
+msgstr "fila de pedido de fsync foi compactada de %d entradas para %d entradas"
-#: commands/analyze.c:180
+#: postmaster/pgarch.c:158
#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
-msgstr ""
-"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode "
-"analisá-la(o)"
+msgid "could not fork archiver: %m"
+msgstr "não pôde criar processo arquivador: %m"
-#: commands/analyze.c:196
+#: postmaster/pgarch.c:450
+msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
+msgstr "archive_mode habilitado, mas archive_command não está definido"
+
+#: postmaster/pgarch.c:465
#, c-format
-msgid ""
-"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
+msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
msgstr ""
-"ignorando \"%s\" --- não pode analisar índices, visões ou tabelas especiais "
-"do sistema"
+"arquivo do log de transação \"%s\" não pôde ser arquivado: muitas falhas"
-#: commands/analyze.c:224
+#: postmaster/pgarch.c:568
#, c-format
-msgid "analyzing \"%s.%s\""
-msgstr "analisando \"%s.%s\""
+msgid "archive command failed with exit code %d"
+msgstr "comando de arquivamento falhou com código de retorno %d"
-#: commands/analyze.c:503
+#: postmaster/pgarch.c:570 postmaster/pgarch.c:580 postmaster/pgarch.c:587
+#: postmaster/pgarch.c:593 postmaster/pgarch.c:602
#, c-format
-msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
-msgstr "análise automática da tabela \"%s.%s.%s\" uso do sistema: %s"
+msgid "The failed archive command was: %s"
+msgstr "O comando de arquivamento que falhou foi: %s"
-#: commands/analyze.c:1116
+#: postmaster/pgarch.c:577
#, c-format
+msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "comando de arquivamento foi terminado pela exceção 0x%X"
+
+#: postmaster/pgarch.c:579 postmaster/postmaster.c:2741
msgid ""
-"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
-"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
+"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
msgstr ""
-"\"%s\": processados %d de %u páginas, contendo %.0f registros vigentes e "
-"%.0f registros não vigentes; %d registros amostrados, %.0f registros totais "
-"estimados"
-
-#: commands/cluster.c:124 commands/cluster.c:472
-msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode agrupar tabelas temporárias de outras sessões"
+"Veja o arquivo de cabeçalho C \"ntstatus.h\" para obter uma descrição do "
+"valor hexadecimal."
-#: commands/cluster.c:155
+#: postmaster/pgarch.c:584
#, c-format
-msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
-msgstr "não há nenhum índice previamente agrupado na tabela \"%s\""
+msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "comando de arquivamento foi terminado pelo sinal %d: %s"
-#: commands/cluster.c:349
+#: postmaster/pgarch.c:591
#, c-format
-msgid "clustering \"%s.%s\""
-msgstr "agrupando \"%s.%s\""
+msgid "archive command was terminated by signal %d"
+msgstr "comando de arquivamento foi terminado pelo sinal %d"
-#: commands/cluster.c:379
+#: postmaster/pgarch.c:600
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
-msgstr "\"%s\" não é um índice na tabela \"%s\""
+msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
+msgstr "comando de arquivamento terminou com status desconhecido %d"
-#: commands/cluster.c:392
+#: postmaster/pgarch.c:612
#, c-format
-msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
-msgstr "não pode agrupar índice parcial \"%s\""
+msgid "archived transaction log file \"%s\""
+msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi arquivado"
-#: commands/cluster.c:398
+#: postmaster/pgarch.c:661
#, c-format
-msgid ""
-"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
-"clustering"
-msgstr ""
-"não pode agrupar índice \"%s\" porque o método de acesso não suporta "
-"agrupamento"
+msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir diretório de status de arquivamento \"%s\": %m"
-#: commands/cluster.c:418
+#: postmaster/pgarch.c:715 access/transam/xlog.c:4218
+#: access/transam/xlog.c:5039 access/transam/xlog.c:5092
+#: access/transam/xlog.c:5506 utils/init/flatfiles.c:289
+#: utils/init/flatfiles.c:673
#, c-format
-msgid ""
-"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
-"values"
-msgstr ""
-"não pode agrupar índice \"%s\" porque o método de acesso não manipula "
-"valores nulos"
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %m"
-#: commands/cluster.c:421
+#: postmaster/autovacuum.c:365
#, c-format
-msgid ""
-"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or "
-"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification "
-"from the table."
-msgstr ""
-"Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL, ou utilizar "
-"ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para remover a especificação de "
-"agrupamento da tabela."
+msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
+msgstr "não pôde criar processo inicializador do autovacuum: %m"
-#: commands/cluster.c:423
+#: postmaster/autovacuum.c:529
+msgid "autovacuum launcher started"
+msgstr "inicializador do autovacuum foi iniciado"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:760
+msgid "autovacuum launcher shutting down"
+msgstr "inicializador do autovacuum está sendo desligado"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:1426
#, c-format
-msgid ""
-"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
-msgstr "Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL."
+msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
+msgstr "não pôde criar processo de limpeza automática: %m"
-#: commands/cluster.c:434
+#: postmaster/autovacuum.c:1628
#, c-format
-msgid ""
-"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method "
-"does not handle null values"
+msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
+msgstr "autovacuum: processando banco de dados \"%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:1816 access/transam/xlog.c:2334
+#: access/transam/xlog.c:3924 access/transam/xlog.c:4014
+#: access/transam/xlog.c:4112 libpq/hba.c:1272 storage/file/copydir.c:123
+#: utils/error/elog.c:1417 utils/init/postinit.c:95 utils/init/postinit.c:135
+#: utils/init/miscinit.c:1066 utils/init/miscinit.c:1179
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2008
+#, c-format
+msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
msgstr ""
-"não pode agrupar índice de expressão \"%s\" porque seu método de acesso ao "
-"índice não manipula valores nulos"
+"autovacuum: removendo tabela temporária órfã \"%s\".\"%s\" no banco de dados "
+"\"%s\""
-#: commands/cluster.c:449
+#: postmaster/autovacuum.c:2020
#, c-format
-msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
-msgstr "não pode agrupar por índice inválido \"%s\""
+msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
+msgstr ""
+"autovacuum: encontrada tabela temporária órfã \"%s\".\"%s\" no banco de "
+"dados \"%s\""
-#: commands/cluster.c:462
+#: postmaster/autovacuum.c:2290
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a system catalog"
-msgstr "\"%s\" é um catálogo do sistema"
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "limpeza automática da tabela \"%s.%s.%s\""
-#: commands/vacuum.c:650
-msgid "oldest xmin is far in the past"
-msgstr "xmin mais velho é muito antigo"
+#: postmaster/autovacuum.c:2293
+#, c-format
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "análise automática da tabela \"%s.%s.%s\""
-#: commands/vacuum.c:651
-msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
-msgstr ""
-"Feche transações abertas imediatamente para evitar problemas de reinício."
+#: postmaster/autovacuum.c:2773
+msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
+msgstr "autovacuum não foi iniciado por causa de configuração errada"
-#: commands/vacuum.c:1054
-msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
-msgstr ""
-"alguns bancos de dados não foram limpados a mais de 2 bilhões de transações"
+#: postmaster/autovacuum.c:2774
+msgid "Enable the \"track_counts\" option."
+msgstr "Habilite a opção \"track_counts\"."
-#: commands/vacuum.c:1055
-msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
-msgstr ""
-"Você já pode ter sofrido problemas de perda de dados devido a reciclagem de "
-"transações."
+#: postmaster/autovacuum.c:2830
+msgid "not enough shared memory for autovacuum"
+msgstr "não há memória compartilhada suficiente para autovacuum"
-#: commands/vacuum.c:1182
+#: postmaster/syslogger.c:415
#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
-msgstr "ignorando \"%s\" --- somente super-usuário pode limpá-la(o)"
+msgid "select() failed in logger process: %m"
+msgstr "select() falhou no processo logger: %m"
-#: commands/vacuum.c:1186
+#: postmaster/syslogger.c:427 postmaster/syslogger.c:1019
#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
-msgstr ""
-"ignorando \"%s\" --- somente super-usuário ou dono de banco de dados pode "
-"limpá-la(o)"
+msgid "could not read from logger pipe: %m"
+msgstr "não pôde ler do pipe do logger: %m"
-#: commands/vacuum.c:1190
+#: postmaster/syslogger.c:474
+msgid "logger shutting down"
+msgstr "desligando logger"
+
+#: postmaster/syslogger.c:518 postmaster/syslogger.c:532
#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
-msgstr ""
-"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode limpá-"
-"la(o)"
+msgid "could not create pipe for syslog: %m"
+msgstr "não pôde criar pipe para syslog: %m"
-#: commands/vacuum.c:1207
+#: postmaster/syslogger.c:561 postmaster/syslogger.c:1062
#, c-format
-msgid ""
-"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
-msgstr ""
-"ignorando \"%s\" --- não pode limpar índices, visões ou tabelas especiais do "
-"sistema"
+msgid "could not create log file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar arquivo de log \"%s\": %m"
-#: commands/vacuum.c:1630 commands/vacuum.c:1695
+#: postmaster/syslogger.c:576
#, c-format
-msgid ""
-"relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- "
-"cannot shrink relation"
-msgstr ""
-"relação \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED não foi definido para transação %u "
-"--- não pode reduzir relação"
+msgid "could not fork system logger: %m"
+msgstr "não pôde criar processo system logger: %m"
-#: commands/vacuum.c:1663
+#: postmaster/syslogger.c:607
#, c-format
-msgid ""
-"relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation"
-msgstr ""
-"relação \"%s\" TID %u/%u: tupla morta atualizada pelo HOT --- não pode "
-"reduzir relação"
+msgid "could not redirect stdout: %m"
+msgstr "não pôde redirecionar saída stdout: %m"
-#: commands/vacuum.c:1734
+#: postmaster/syslogger.c:612 postmaster/syslogger.c:630
#, c-format
-msgid ""
-"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink "
-"relation"
-msgstr ""
-"relação \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- não pode "
-"reduzir relação"
+msgid "could not redirect stderr: %m"
+msgstr "não pôde redirecionar saída stderr: %m"
-#: commands/vacuum.c:1751
+#: postmaster/syslogger.c:974
#, c-format
-msgid ""
-"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink "
-"relation"
-msgstr ""
-"relação \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- não pode "
-"reduzir relação"
+msgid "could not write to log file: %s\n"
+msgstr "não pôde escrever em arquivo de log: %s\n"
-#: commands/vacuum.c:1939
+#: postmaster/syslogger.c:1128 postmaster/syslogger.c:1185
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir novo arquivo de log \"%s\": %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1140 postmaster/syslogger.c:1197
+msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
msgstr ""
-"\"%s\": encontrados %.0f versões de registros removíveis e %.0f não-"
-"removíveis em %u páginas"
+"desabilitando rotação automática (utilize SIGHUP para habilitá-la novamente)"
-#: commands/vacuum.c:1942
+#: postmaster/postmaster.c:545
#, c-format
-msgid ""
-"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
-"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
-"There were %.0f unused item pointers.\n"
-"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
-"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
-"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"%.0f versões de registros não vigentes não podem ser removidas ainda.\n"
-"Versões de registros não-removíveis estão no intervalo de %lu a %lu bytes.\n"
-"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n"
-"Espaço livre total (incluindo versões de registros removíveis) é %.0f "
-"bytes.\n"
-"%u páginas estão ou estarão vazias, incluindo %u no fim da tabela.\n"
-"%u páginas contendo %.0f bytes livres são destinos potenciais.\n"
-"%s."
+msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento inválido para opção -f: \"%s\"\n"
-#: commands/vacuum.c:2858
+#: postmaster/postmaster.c:631
#, c-format
-msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
-msgstr "\"%s\": movidas %u versões de registros, truncadas %u em %u páginas"
+msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento inválido para opção -t: \"%s\"\n"
-#: commands/vacuum.c:3532
+#: postmaster/postmaster.c:682
#, c-format
-msgid ""
-"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
-"%s."
+msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento inválido: \"%s\"\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
msgstr ""
-"%u páginas de índices foram apagadas, %u são reutilizáveis.\n"
-"%s."
+"%s: superuser_reserved_connections deve ser menor do que max_connections\n"
-#: commands/vacuum.c:3547 commands/vacuum.c:3626
+#: postmaster/postmaster.c:717
#, c-format
-msgid ""
-"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
+msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
msgstr ""
-"índice \"%s\" contém %.0f versões de registros, mas tabela contém %.0f "
-"versões de registros"
+"%s: tabelas de palavras chave de datas são inválidas, por favor conserte\n"
-#: commands/vacuum.c:3550 commands/vacuum.c:3629
-msgid "Rebuild the index with REINDEX."
-msgstr "Reconstrua o índice com REINDEX."
+#: postmaster/postmaster.c:823
+msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
+msgstr "sintaxe de lista é inválida para \"listen_addresses\""
-#: commands/sequence.c:541
+#: postmaster/postmaster.c:844
#, c-format
-msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: valor máximo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)"
+msgid "could not create listen socket for \"%s\""
+msgstr "não pôde criar soquete de escuta para \"%s\""
-#: commands/sequence.c:564
-#, c-format
-msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: valor mínimo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)"
+#: postmaster/postmaster.c:850
+msgid "could not create any TCP/IP sockets"
+msgstr "não pôde criar nenhum soquete TCP/IP"
-#: commands/sequence.c:678
-#, c-format
-msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
-msgstr "valor atual da sequência \"%s\" ainda não foi definido nesta sessão"
+#: postmaster/postmaster.c:877
+msgid "could not create Unix-domain socket"
+msgstr "não pôde criar soquete de domínio Unix"
-#: commands/sequence.c:697 commands/sequence.c:705
-msgid "lastval is not yet defined in this session"
-msgstr "lastval ainda não foi definido nesta sessão"
+#: postmaster/postmaster.c:885
+msgid "no socket created for listening"
+msgstr "nenhum soquete criado para escutar"
-#: commands/sequence.c:770
+#: postmaster/postmaster.c:916
+msgid "could not create I/O completion port for child queue"
+msgstr "não pôde criar porta de conclusão de I/O para fila de filhos"
+
+#: postmaster/postmaster.c:960
#, c-format
-msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
-msgstr "setval: valor %s está fora do intervalo da sequência \"%s\" (%s..%s)"
+msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: não pôde escrever em arquivo externo do PID \"%s\": %s\n"
-#: commands/sequence.c:1126
-msgid "INCREMENT must not be zero"
-msgstr "INCREMENT não deve ser zero"
+#: postmaster/postmaster.c:1028 postmaster/postmaster.c:3317
+msgid "could not load pg_hba.conf"
+msgstr "não pôde carregar pg_hba.conf"
-#: commands/sequence.c:1182
+#: postmaster/postmaster.c:1075
#, c-format
-msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "MINVALUE (%s) deve ser menor do que MAXVALUE (%s)"
+msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
+msgstr "%s: não pôde localizar executável do postgres correspondente"
-#: commands/sequence.c:1207
+#: postmaster/postmaster.c:1098 utils/misc/tzparser.c:347
#, c-format
-msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
-msgstr "valor de START (%s) não pode ser menor do que MINVALUE (%s)"
+msgid ""
+"This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file "
+"\"%s\" has been moved away from its proper location."
+msgstr ""
+"Isto pode indicar uma instalação incompleta do PostgreSQL ou que o arquivo "
+"\"%s\" foi movido do local apropriado."
-#: commands/sequence.c:1219
+#: postmaster/postmaster.c:1126
#, c-format
-msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "valor de START (%s) não pode ser maior do que MAXVALUE (%s)"
+msgid "data directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "diretório de dados \"%s\" não existe"
-#: commands/sequence.c:1249
+#: postmaster/postmaster.c:1131
#, c-format
-msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
-msgstr "valor de RESTART (%s) não pode ser menor do que MINVALUE (%s)"
+msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler permissões do diretório \"%s\": %m"
-#: commands/sequence.c:1261
+#: postmaster/postmaster.c:1139
#, c-format
-msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "valor de RESTART (%s) não pode ser maior do que MAXVALUE (%s)"
+msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
+msgstr "diretório de dados especificado \"%s\" não é um diretório"
-#: commands/sequence.c:1276
+#: postmaster/postmaster.c:1155
#, c-format
-msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
-msgstr "CACHE (%s) deve ser maior do que zero"
-
-#: commands/sequence.c:1308
-msgid "invalid OWNED BY option"
-msgstr "opção de OWNED BY é inválida"
-
-#: commands/sequence.c:1309
-msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
-msgstr "Especifique OWNED BY tabela.coluna ou OWNED BY NONE."
-
-#: commands/sequence.c:1338
-msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
-msgstr "sequência deve ter mesmo dono da tabela que ela está ligada"
+msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
+msgstr "diretório de dados \"%s\" tem dono incorreto"
-#: commands/sequence.c:1342
-msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
-msgstr "sequência deve estar no mesmo esquema da tabela que ela está ligada"
+#: postmaster/postmaster.c:1157
+msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
+msgstr ""
+"O servidor deve ser iniciado pelo usuário que é o dono do diretório de dados."
-#: commands/conversioncmds.c:69
+#: postmaster/postmaster.c:1177
#, c-format
-msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "codificação de origem \"%s\" não existe"
+msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
+msgstr "diretório de dados \"%s\" tem acesso para grupo ou outros"
-#: commands/conversioncmds.c:76
-#, c-format
-msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "codificação de destino \"%s\" não existe"
+#: postmaster/postmaster.c:1179
+msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
+msgstr "Permissões devem ser u=rwx (0700)."
-#: commands/conversioncmds.c:90
+#: postmaster/postmaster.c:1190
#, c-format
-msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\""
-msgstr "função de conversão de codificação %s deve retornar tipo \"void\""
+msgid ""
+"%s: could not find the database system\n"
+"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
+"but could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"%s: não pôde encontrar o sistema de banco de dados\n"
+"Era esperado encontrá-lo no diretório \"%s\",\n"
+"mas não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
-#: commands/conversioncmds.c:159
+#: postmaster/postmaster.c:1238
#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "conversão \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
-#: commands/conversioncmds.c:229
+#: postmaster/postmaster.c:1245
#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "conversão \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
-
-#: commands/indexcmds.c:150
-msgid "must specify at least one column"
-msgstr "deve especificar pelo menos uma coluna"
+msgid "%s: could not open log file \"%s/%s\": %s\n"
+msgstr "%s: não pôde abrir arquivo de log \"%s/%s\": %s\n"
-#: commands/indexcmds.c:154
+#: postmaster/postmaster.c:1256
#, c-format
-msgid "cannot use more than %d columns in an index"
-msgstr "não pode utilizar mais do que %d colunas em um índice"
-
-#: commands/indexcmds.c:184
-msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode criar índices em tabelas temporárias de outras sessões"
-
-#: commands/indexcmds.c:277
-msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
-msgstr "substituindo método de acesso \"gist\" pelo método obsoleto \"rtree\""
+msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
+msgstr "%s: não pôde criar processo em segundo plano: %s\n"
-#: commands/indexcmds.c:296
+#: postmaster/postmaster.c:1277
#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
-msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices únicos"
+msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
+msgstr "%s: não pôde dissociar da TTY de controle: %s\n"
-#: commands/indexcmds.c:301
+#: postmaster/postmaster.c:1369
#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
-msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices de múltiplas colunas"
+msgid "select() failed in postmaster: %m"
+msgstr "select() falhou no postmaster: %m"
-#: commands/indexcmds.c:334 parser/parse_utilcmd.c:1057
-#: parser/parse_utilcmd.c:1141
-#, c-format
-msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
-msgstr "chaves primárias múltiplas na tabela \"%s\" não são permitidas"
+#: postmaster/postmaster.c:1526 postmaster/postmaster.c:1557
+msgid "incomplete startup packet"
+msgstr "pacote de inicialização incompleto"
-#: commands/indexcmds.c:351
-msgid "primary keys cannot be expressions"
-msgstr "chaves primárias não podem ser expressões"
+#: postmaster/postmaster.c:1538
+msgid "invalid length of startup packet"
+msgstr " tamanho do pacote de inicialização é inválido"
-#: commands/indexcmds.c:381 commands/indexcmds.c:858
-#: parser/parse_utilcmd.c:1256
+#: postmaster/postmaster.c:1594
#, c-format
-msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
-msgstr "coluna \"%s\" indicada na chave não existe"
+msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
+msgstr "falhou ao enviar resposta de negociação SSL: %m"
-#: commands/indexcmds.c:436
+#: postmaster/postmaster.c:1623
#, c-format
-msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
-msgstr "%s %s criará índice implícito \"%s\" na tabela \"%s\""
+msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
+msgstr ""
+"protocolo do cliente %u.%u não é suportado: servidor suporta %u.0 a %u.%u"
-#: commands/indexcmds.c:799
-msgid "cannot use subquery in index predicate"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta em predicado de índice"
+#: postmaster/postmaster.c:1689
+msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
+msgstr ""
+"formato de pacote de inicialização é inválido: terminador esperado como "
+"último byte"
-#: commands/indexcmds.c:803
-msgid "cannot use aggregate in index predicate"
-msgstr "não pode utilizar agregação em predicado de índice"
+#: postmaster/postmaster.c:1717
+msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
+msgstr ""
+"nenhum nome de usuário PostgreSQL especificado no pacote de inicialização"
-#: commands/indexcmds.c:812
-msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
-msgstr "funções em predicado de índice devem ser IMMUTABLE"
+#: postmaster/postmaster.c:1770
+msgid "the database system is starting up"
+msgstr "o sistema de banco de dados está iniciando"
-#: commands/indexcmds.c:897
-msgid "cannot use subquery in index expression"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de índice"
+#: postmaster/postmaster.c:1775
+msgid "the database system is shutting down"
+msgstr "o sistema de banco de dados está desligando"
-#: commands/indexcmds.c:901
-msgid "cannot use aggregate function in index expression"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de índice"
+#: postmaster/postmaster.c:1780
+msgid "the database system is in recovery mode"
+msgstr "o sistema de banco de dados está em modo de recuperação"
-#: commands/indexcmds.c:911
-msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
-msgstr "funções em expressão de índice devem ser IMMUTABLE"
+#: postmaster/postmaster.c:1785 storage/lmgr/proc.c:275
+#: storage/ipc/procarray.c:151 storage/ipc/sinvaladt.c:293
+msgid "sorry, too many clients already"
+msgstr "desculpe, muitos clientes conectados"
-#: commands/indexcmds.c:948
+#: postmaster/postmaster.c:1847
#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
-msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta opções ASC/DESC"
+msgid "wrong key in cancel request for process %d"
+msgstr "chave incorreta no pedido de cancelamento do processo %d"
-#: commands/indexcmds.c:953
+#: postmaster/postmaster.c:1855
#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
-msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta opções NULLS FIRST/LAST"
+msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
+msgstr "PID %d no pedido de cancelamento não combina com nenhum processo"
-#: commands/indexcmds.c:1009
-#, c-format
-msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
-msgstr ""
-"tipo de dado %s não tem classe de operadores padrão para método de acesso "
-"\"%s\""
+#: postmaster/postmaster.c:2052
+msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
+msgstr "SIGHUP recebido, recarregando arquivos de configuração"
-#: commands/indexcmds.c:1011
-msgid ""
-"You must specify an operator class for the index or define a default "
-"operator class for the data type."
-msgstr ""
-"Você deve especificar uma classe de operadores para o índice ou definir uma "
-"classe de operadores padrão para o tipo de dado."
+#: postmaster/postmaster.c:2073
+msgid "pg_hba.conf not reloaded"
+msgstr "pg_hba.conf não foi recarregado"
-#: commands/indexcmds.c:1064
-#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
-msgstr "classe de operadores \"%s\" não aceita tipo de dado %s"
+#: postmaster/postmaster.c:2116
+msgid "received smart shutdown request"
+msgstr "pedido de desligamento inteligente foi recebido"
-#: commands/indexcmds.c:1154
-#, c-format
-msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
-msgstr "há múltiplas classes de operadores padrão para tipo de dado %s"
+#: postmaster/postmaster.c:2152
+msgid "received fast shutdown request"
+msgstr "pedido de desligamento rápido foi recebido"
-#: commands/indexcmds.c:1398
-#, c-format
-msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
-msgstr "tabela compartilhada \"%s\" só pode ser reindexada no modo autônomo"
-
-#: commands/indexcmds.c:1405
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" has no indexes"
-msgstr "tabela \"%s\" não tem índices"
+#: postmaster/postmaster.c:2167
+msgid "aborting any active transactions"
+msgstr "interrompendo quaisquer transações ativas"
-#: commands/indexcmds.c:1433
-msgid "can only reindex the currently open database"
-msgstr "só pode reindexar o banco de dados atualmente aberto"
+#: postmaster/postmaster.c:2195
+msgid "received immediate shutdown request"
+msgstr "pedido de desligamento imediato foi recebido"
-#: commands/indexcmds.c:1524
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" was reindexed"
-msgstr "tabela \"%s\" foi reindexada"
+#: postmaster/postmaster.c:2269 postmaster/postmaster.c:2297
+msgid "startup process"
+msgstr "processo de inicialização"
-#: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160
-#: commands/portalcmds.c:212
-msgid "invalid cursor name: must not be empty"
-msgstr "nome do cursor é inválido: não deve ser vazio"
+#: postmaster/postmaster.c:2272
+msgid "aborting startup due to startup process failure"
+msgstr "interrompendo inicialização porque o processo de inicialização falhou"
-#: commands/portalcmds.c:329 tcop/pquery.c:745 tcop/pquery.c:1366
-#, c-format
-msgid "portal \"%s\" cannot be run"
-msgstr "portal \"%s\" não pode ser executado"
+#: postmaster/postmaster.c:2337
+msgid "database system is ready to accept connections"
+msgstr "sistema de banco de dados está pronto para aceitar conexões"
-#: commands/portalcmds.c:402
-msgid "could not reposition held cursor"
-msgstr "não pôde reposicionar cursor aberto"
+#: postmaster/postmaster.c:2389
+msgid "background writer process"
+msgstr "processo escritor em segundo plano"
-#: commands/tablespace.c:146 commands/tablespace.c:154
-#: commands/tablespace.c:160 storage/file/copydir.c:60
-#, c-format
-msgid "could not create directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar diretório \"%s\": %m"
+#: postmaster/postmaster.c:2405
+msgid "WAL writer process"
+msgstr "processo escritor do WAL"
-#: commands/tablespace.c:171
-#, c-format
-msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar stat no diretório \"%s\": %m"
+#: postmaster/postmaster.c:2420
+msgid "autovacuum launcher process"
+msgstr "processo inicializador do autovacuum"
-#: commands/tablespace.c:180
-#, c-format
-msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
-msgstr "\"%s\" existe mas não é um diretório"
+#: postmaster/postmaster.c:2434
+msgid "archiver process"
+msgstr "processo arquivador"
-#: commands/tablespace.c:211
-#, c-format
-msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao criar tablespace \"%s\""
+#: postmaster/postmaster.c:2452
+msgid "statistics collector process"
+msgstr "processo coletor de estatísticas"
-#: commands/tablespace.c:213
-msgid "Must be superuser to create a tablespace."
-msgstr "Deve ser super-usuário para criar uma tablespace."
+#: postmaster/postmaster.c:2466
+msgid "system logger process"
+msgstr "processo de relato do sistema (system logger)"
-#: commands/tablespace.c:229
-msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
-msgstr "local da tablespace não pode conter aspas simples"
+#: postmaster/postmaster.c:2501 postmaster/postmaster.c:2517
+#: postmaster/postmaster.c:2524 postmaster/postmaster.c:2542
+msgid "server process"
+msgstr "processo servidor"
-#: commands/tablespace.c:239
-msgid "tablespace location must be an absolute path"
-msgstr "local da tablespace deve ser um caminho absoluto"
+#: postmaster/postmaster.c:2578
+msgid "terminating any other active server processes"
+msgstr "terminando quaisquer outros processos servidor ativos"
-#: commands/tablespace.c:249
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:2730
#, c-format
-msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
-msgstr "local da tablespace \"%s\" é muito longo"
+msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
+msgstr "%s (PID %d) terminou com código de retorno %d"
-#: commands/tablespace.c:259 commands/tablespace.c:786
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:2739
#, c-format
-msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
-msgstr "nome da tablespace \"%s\" é inaceitável"
-
-#: commands/tablespace.c:261 commands/tablespace.c:787
-msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
-msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para tablespaces do sistema."
+msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "%s (PID %d) foi terminado pela exceção 0x%X"
-#: commands/tablespace.c:271 commands/tablespace.c:799
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:2748
#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" already exists"
-msgstr "tablespace \"%s\" já existe"
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "%s (PID %d) foi terminado pelo sinal %d: %s"
-#: commands/tablespace.c:309 commands/tablespace.c:1312
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:2758
#, c-format
-msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde definir permissões do diretório \"%s\": %m"
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
+msgstr "%s (PID %d) foi terminado pelo sinal %d"
-#: commands/tablespace.c:318
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:2767
#, c-format
-msgid "directory \"%s\" is not empty"
-msgstr "diretório \"%s\" não está vazio"
+msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
+msgstr "%s (PID %d) terminou com status desconhecido %d"
-#: commands/tablespace.c:339 commands/tablespace.c:1327
-#, c-format
-msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar link simbólico \"%s\": %m"
+#: postmaster/postmaster.c:2904
+msgid "abnormal database system shutdown"
+msgstr "desligamento anormal do sistema de banco de dados"
-#: commands/tablespace.c:377 commands/tablespace.c:529
-msgid "tablespaces are not supported on this platform"
-msgstr "tablespaces não são suportadas nessa plataforma"
+#: postmaster/postmaster.c:2936
+msgid "all server processes terminated; reinitializing"
+msgstr "todos os processos servidor foram terminados; reinicializando"
-#: commands/tablespace.c:421
+#: postmaster/postmaster.c:3101
#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "tablespace \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "could not fork new process for connection: %m"
+msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: %m"
-#: commands/tablespace.c:486
-#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
-msgstr "tablespace \"%s\" não está vazia"
+#: postmaster/postmaster.c:3143
+msgid "could not fork new process for connection: "
+msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: "
-#: commands/tablespace.c:581 utils/adt/misc.c:210 utils/adt/genfile.c:240
-#: utils/misc/tzparser.c:345 storage/file/fd.c:1568 storage/file/copydir.c:66
-#: postmaster/postmaster.c:1096
+#: postmaster/postmaster.c:3283
#, c-format
-msgid "could not open directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m"
+msgid "connection received: host=%s%s%s"
+msgstr "conexão recebida: host=%s%s%s"
-#: commands/tablespace.c:611 commands/tablespace.c:648
+#: postmaster/postmaster.c:3362
#, c-format
-msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover diretório \"%s\": %m"
+msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
+msgstr "conexão autorizada: usuário=%s banco de dados=%s"
-#: commands/tablespace.c:656
+#: postmaster/postmaster.c:3563 access/transam/xlog.c:2216
+#: access/transam/xlog.c:2349 access/transam/xlog.c:4093
+#: access/transam/xlog.c:7424 access/transam/xlog.c:7559
+#: storage/file/copydir.c:130
#, c-format
-msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover link simbólico \"%s\": %m"
+msgid "could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\": %m"
-#: commands/tablespace.c:1340
+#: postmaster/postmaster.c:3602
#, c-format
-msgid "tablespace %u is not empty"
-msgstr "tablespace %u não está vazia"
+msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde executar processo servidor \"%s\": %m"
-#: commands/operatorcmds.c:110 commands/operatorcmds.c:118
-msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
-msgstr "tipo SETOF não é permitido como argumento de operador"
+#: postmaster/postmaster.c:4128
+msgid "database system is in consistent recovery mode"
+msgstr "o sistema de banco de dados está em modo de recuperação consistente"
-#: commands/operatorcmds.c:146
+#: postmaster/postmaster.c:4345
#, c-format
-msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "atributo de operador \"%s\" desconhecido"
-
-#: commands/operatorcmds.c:156
-msgid "operator procedure must be specified"
-msgstr "procedimento de operador deve ser especificado"
+msgid "could not fork startup process: %m"
+msgstr "não pôde criar processo de inicialização: %m"
-#: commands/operatorcmds.c:167
-msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
-msgstr "pelo menos um dos argumentos esquerdo ou direito deve ser especificado"
+#: postmaster/postmaster.c:4349
+#, c-format
+msgid "could not fork background writer process: %m"
+msgstr "não pôde criar processo escritor em segundo plano: %m"
-#: commands/operatorcmds.c:216
+#: postmaster/postmaster.c:4353
#, c-format
-msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\""
-msgstr "função de estimação de restrição %s deve retornar tipo \"float8\""
+msgid "could not fork WAL writer process: %m"
+msgstr "não pôde criar processo escritor do WAL: %m"
-#: commands/operatorcmds.c:255
+#: postmaster/postmaster.c:4357
#, c-format
-msgid "join estimator function %s must return type \"float8\""
-msgstr "função de estimação de junção %s deve retornar tipo \"float8\""
+msgid "could not fork process: %m"
+msgstr "não pôde criar processo: %m"
-#: commands/operatorcmds.c:306
+#: postmaster/postmaster.c:4633
#, c-format
-msgid "operator %s does not exist, skipping"
-msgstr "operador %s não existe, ignorando"
+msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
+msgstr "não pôde duplicar soquete %d para uso pelo servidor: código de erro %d"
-#: commands/opclasscmds.c:197 commands/opclasscmds.c:715
+#: postmaster/postmaster.c:4662
#, c-format
-msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "família de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe"
+msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
+msgstr "não pôde criar soquete herdado: código de erro %d\n"
-#: commands/opclasscmds.c:329
-msgid "must be superuser to create an operator class"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar uma classe de operadores"
+#: postmaster/postmaster.c:4691 postmaster/postmaster.c:4698
+#, c-format
+msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "não pôde ler do arquivo de variáveis do servidor \"%s\": %s\n"
-#: commands/opclasscmds.c:413 commands/opclasscmds.c:865
-#: commands/opclasscmds.c:987
+#: postmaster/postmaster.c:4707
#, c-format
-msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "número de operadores %d é inválido, deve ser entre 1 e %d"
+msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
+msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %s\n"
-#: commands/opclasscmds.c:456 commands/opclasscmds.c:908
-#: commands/opclasscmds.c:1002
+#: postmaster/postmaster.c:4720
#, c-format
-msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "número de procedimentos %d é inválido, deve ser entre 1 e %d"
+msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
+msgstr "não pôde mapear visão de variáveis do servidor: código de erro %d\n"
-#: commands/opclasscmds.c:486
-msgid "storage type specified more than once"
-msgstr "tipo de armazenamento especificado mais de uma vez"
+#: postmaster/postmaster.c:4729
+#, c-format
+msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
+msgstr "não pôde liberar visão de variáveis do servidor: código de erro %d\n"
-#: commands/opclasscmds.c:514
+#: postmaster/postmaster.c:4736
#, c-format
-msgid ""
-"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
+msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
msgstr ""
-"tipo de armazenamento não pode ser diferente do tipo de dado para método de "
-"acesso \"%s\""
+"não pôde fechar manipulador das variáveis do servidor: código de erro %d\n"
-#: commands/opclasscmds.c:531
-#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe"
+#: postmaster/postmaster.c:4880
+msgid "could not read exit code for process\n"
+msgstr "não pôde ler código de retorno para processo\n"
-#: commands/opclasscmds.c:559
-#, c-format
-msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
-msgstr "não pôde fazer classe de operadores \"%s\" ser a padrão para tipo %s"
+#: postmaster/postmaster.c:4885
+msgid "could not post child completion status\n"
+msgstr "não pôde publicar status de conclusão do processo filho\n"
-#: commands/opclasscmds.c:562
+#: foreign/foreign.c:240
#, c-format
-msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
-msgstr "Classe de operadores \"%s\" já é a padrão."
+msgid "user mapping not found for \"%s\""
+msgstr "mapeamento de usuários não foi encontrado para \"%s\""
-#: commands/opclasscmds.c:700
-msgid "must be superuser to create an operator family"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar uma família de operadores"
+#: foreign/foreign.c:428
+#, c-format
+msgid "invalid option \"%s\""
+msgstr "opção \"%s\" é inválida"
-#: commands/opclasscmds.c:818
-msgid "must be superuser to alter an operator family"
-msgstr "deve ser super-usuário para alterar uma família de operadores"
+#: foreign/foreign.c:429
+#, c-format
+msgid "Valid options in this context are: %s"
+msgstr "Opções válidas nesse contexto são: %s"
-#: commands/opclasscmds.c:881
-msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+#: access/transam/varsup.c:87
+#, c-format
+msgid ""
+"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
+"\"%s\""
msgstr ""
-"tipos dos argumentos do operador devem ser especificados em ALTER OPERATOR "
-"FAMILY"
-
-#: commands/opclasscmds.c:937
-msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
-msgstr "STORAGE não pode ser especificado em ALTER OPERATOR FAMILY"
+"banco de dados não está aceitando comandos para evitar perda de dados por "
+"reinício no banco de dados \"%s\""
-#: commands/opclasscmds.c:1053
-msgid "one or two argument types must be specified"
-msgstr "um ou dois tipos de argumento devem ser especificados"
+#: access/transam/varsup.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\".\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
+msgstr ""
+"Pare o postmaster e use um servidor autônomo para limpar o banco de dados "
+"\"%s\".\n"
+"Você também pode precisar efetivar ou desfazer transações preparadas antigas."
-#: commands/opclasscmds.c:1081
-msgid "index operators must be binary"
-msgstr "operadores de índice devem ser binários"
+#: access/transam/varsup.c:94 access/transam/varsup.c:301
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "banco de dados \"%s\" deve ser limpado em %u transações"
-#: commands/opclasscmds.c:1085
-msgid "index operators must return boolean"
-msgstr "operadores de índice devem retornar booleano"
+#: access/transam/varsup.c:97 access/transam/varsup.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in \"%s\".\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
+msgstr ""
+"Para evitar um desligamento do banco de dados, execute um VACUUM completo em "
+"\"%s\".\n"
+"Você também pode precisar efetivar ou desfazer transações preparadas antigas."
-#: commands/opclasscmds.c:1125
-msgid "btree procedures must have two arguments"
-msgstr "procedimentos de árvore B devem ter dois argumentos"
+#: access/transam/varsup.c:284
+#, c-format
+msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
+msgstr ""
+"limite de reinício do ID de transação é %u, limitado pelo banco de dados \"%s"
+"\""
-#: commands/opclasscmds.c:1129
-msgid "btree procedures must return integer"
-msgstr "procedimentos de árvore B devem retornar inteiro"
+#: access/transam/xlog.c:1175
+#, c-format
+msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar arquivo de status do arquivador \"%s\": %m"
-#: commands/opclasscmds.c:1144
-msgid "hash procedures must have one argument"
-msgstr "procedimentos hash devem ter um argumento"
+#: access/transam/xlog.c:1183
+#, c-format
+msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo de status do arquivador \"%s\": %m"
-#: commands/opclasscmds.c:1148
-msgid "hash procedures must return integer"
-msgstr "procedimentos hash devem retornar inteiro"
+#: access/transam/xlog.c:1638 access/transam/xlog.c:3508
+#, c-format
+msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
+msgstr "não pôde buscar no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m"
-#: commands/opclasscmds.c:1173
-msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
+#: access/transam/xlog.c:1655
+#, c-format
+msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
msgstr ""
-"tipos de dados associados devem ser especificados para procedimento de "
-"suporte ao índice"
+"não pôde escrever no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u, tamanho "
+"%lu: %m"
-#: commands/opclasscmds.c:1199
+#: access/transam/xlog.c:1857
#, c-format
-msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
-msgstr "procedimento número %d para (%s,%s) aparece mais de uma vez"
+msgid "updated min recovery point to %X/%X"
+msgstr "ponto mínimo de recuperação atualizado para %X/%X"
-#: commands/opclasscmds.c:1206
+#: access/transam/xlog.c:2191 access/transam/xlog.c:2295
+#: access/transam/xlog.c:2524 access/transam/xlog.c:2591
+#: access/transam/xlog.c:2600
#, c-format
-msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
-msgstr "operador número %d para (%s,%s) aparece mais de uma vez"
+msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" (arquivo de log %u, segmento %u): %m"
-#: commands/opclasscmds.c:1254
+#: access/transam/xlog.c:2256 access/transam/xlog.c:2388
+#: access/transam/xlog.c:4189 storage/file/copydir.c:165
#, c-format
-msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
-msgstr "operador %d(%s,%s) já existe na família de operadores \"%s\""
+msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m"
-#: commands/opclasscmds.c:1354
+#: access/transam/xlog.c:2261 access/transam/xlog.c:2393
+#: access/transam/xlog.c:4194 storage/file/copydir.c:170
#, c-format
-msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
-msgstr "função %d(%s,%s) já existe na família de operadores \"%s\""
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m"
-#: commands/opclasscmds.c:1441
+#: access/transam/xlog.c:2362 access/transam/xlog.c:4124
+#: access/transam/xlog.c:7531 access/transam/xlog.c:7581
+#: access/transam/xlog.c:7873 access/transam/xlog.c:7898
+#: access/transam/xlog.c:7936 storage/file/copydir.c:144
+#: utils/adt/genfile.c:132
#, c-format
-msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
-msgstr "operador %d(%s,%s) não existe na família de operadores \"%s\""
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m"
-#: commands/opclasscmds.c:1481
+#: access/transam/xlog.c:2365
#, c-format
-msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
-msgstr "função %d(%s,%s) não existe na família de operadores \"%s\""
+msgid "not enough data in file \"%s\""
+msgstr "dados insuficientes no arquivo \"%s\""
-#: commands/opclasscmds.c:1802
+#: access/transam/xlog.c:2484
#, c-format
msgid ""
-"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
-"\""
+"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
+"%u): %m"
msgstr ""
-"classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no "
-"esquema \"%s\""
+"não pôde vincular arquivo \"%s\" aa \"%s\" (inicialização do arquivo de log "
+"%u, segmento %u): %m"
-#: commands/opclasscmds.c:1902
+#: access/transam/xlog.c:2496
#, c-format
msgid ""
-"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
-"\""
+"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
+"segment %u): %m"
msgstr ""
-"família de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no "
-"esquema \"%s\""
+"não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicialização do arquivo de "
+"log %u, segmento %u): %m"
-#: commands/functioncmds.c:98
+#: access/transam/xlog.c:2629
#, c-format
-msgid "SQL function cannot return shell type %s"
-msgstr "função SQL não pode retornar tipo indefinido %s"
+msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
+msgstr "não pôde fechar arquivo de log %u, segmento %u: %m"
-#: commands/functioncmds.c:103
+#: access/transam/xlog.c:2697 access/transam/xlog.c:2849
+#: access/transam/xlog.c:7407 storage/file/copydir.c:85
+#: utils/adt/genfile.c:166 utils/adt/dbsize.c:64 utils/adt/dbsize.c:215
+#: utils/adt/dbsize.c:286
#, c-format
-msgid "return type %s is only a shell"
-msgstr "tipo retornado %s é indefinido"
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m"
-#: commands/functioncmds.c:132 parser/parse_type.c:264
+#: access/transam/xlog.c:2830
#, c-format
-msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
+msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
msgstr ""
-"modificador de tipo não pode ser especificado para tipo indefinido \"%s\""
+"arquivo do arquivador \"%s\" tem tamanho incorreto: %lu ao invés de %lu"
-#: commands/functioncmds.c:138
+#: access/transam/xlog.c:2837
#, c-format
-msgid "type \"%s\" is not yet defined"
-msgstr "tipo \"%s\" ainda não foi definido"
+msgid "restored log file \"%s\" from archive"
+msgstr "arquivo de log restaurado \"%s\" do arquivador"
-#: commands/functioncmds.c:139
-msgid "Creating a shell type definition."
-msgstr "Criando uma definição de tipo indefinido."
+#: access/transam/xlog.c:2887
+#, c-format
+msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
+msgstr "não pôde restaurar arquivo \"%s\" do arquivador: código retornado %d"
-#: commands/functioncmds.c:218
+#: access/transam/xlog.c:2990
#, c-format
-msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
-msgstr "função SQL não pode aceitar tipo indefinido %s"
+msgid "recovery_end_command \"%s\": return code %d"
+msgstr "recovery_end_command \"%s\": código retornado %d"
-#: commands/functioncmds.c:223
+#: access/transam/xlog.c:3058 access/transam/xlog.c:3223
#, c-format
-msgid "argument type %s is only a shell"
-msgstr "tipo de argumento %s é indefinido"
+msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir diretório do log de transação \"%s\": %m"
-#: commands/functioncmds.c:233
+#: access/transam/xlog.c:3095
#, c-format
-msgid "type %s does not exist"
-msgstr "tipo %s não existe"
+msgid "recycled transaction log file \"%s\""
+msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi reciclado"
-#: commands/functioncmds.c:241
-msgid "functions cannot accept set arguments"
-msgstr "funções não podem aceitar conjunto de argumentos"
+#: access/transam/xlog.c:3111
+#, c-format
+msgid "removing transaction log file \"%s\""
+msgstr "removendo arquivo do log de transação \"%s\""
-#: commands/functioncmds.c:250
-msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
-msgstr "parâmetro VARIADIC deve ser o último parâmetro de entrada"
+#: access/transam/xlog.c:3133
+#, c-format
+msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde renomear arquivo de log de transação antigo \"%s\": %m"
-#: commands/functioncmds.c:277
-msgid "VARIADIC parameter must be an array"
-msgstr "parâmetro VARIADIC deve ser uma matriz"
+#: access/transam/xlog.c:3145
+#, c-format
+msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde remover arquivo de log de transação antigo \"%s\": %m"
-#: commands/functioncmds.c:299
-msgid "only input parameters can have default values"
-msgstr "somente parâmetros de entrada podem ter valores padrão"
-
-#: commands/functioncmds.c:311
-msgid "cannot use table references in parameter default value"
-msgstr "não pode utilizar referência a tabela no valor padrão do parâmetro"
+#: access/transam/xlog.c:3183 access/transam/xlog.c:3193
+#, c-format
+msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "diretório WAL requerido \"%s\" não existe"
-#: commands/functioncmds.c:327
-msgid "cannot use subquery in parameter default value"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta no valor padrão do parâmetro"
+#: access/transam/xlog.c:3199
+#, c-format
+msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
+msgstr "criando diretório WAL ausente \"%s\""
-#: commands/functioncmds.c:331
-msgid "cannot use aggregate function in parameter default value"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação no valor padrão do parâmetro"
+#: access/transam/xlog.c:3202
+#, c-format
+msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar diretório ausente \"%s\": %m"
-#: commands/functioncmds.c:335
-msgid "cannot use window function in parameter default value"
-msgstr "não pode utilizar função deslizante no valor padrão do parâmetro"
+#: access/transam/xlog.c:3236
+#, c-format
+msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
+msgstr "removendo arquivo de histórico do log de transação \"%s\""
-#: commands/functioncmds.c:345
-msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
-msgstr ""
-"parâmetros de entrada após um parâmetro com valor padrão também devem ter "
-"valores padrão"
+#: access/transam/xlog.c:3355
+#, c-format
+msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
+msgstr "tamanho de espaço livre incorreto no registro em %X/%X"
-#: commands/functioncmds.c:584
-msgid "no function body specified"
-msgstr "corpo da função não foi especificado"
+#: access/transam/xlog.c:3368
+#, c-format
+msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
+msgstr "tamanho total incorreto no registro em %X/%X"
-#: commands/functioncmds.c:594
-msgid "no language specified"
-msgstr "nenhuma linguagem foi especificada"
+#: access/transam/xlog.c:3381
+#, c-format
+msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
+msgstr ""
+"soma de verificação de dados do gerenciador de recursos incorreta no "
+"registro %X/%X"
-#: commands/functioncmds.c:615 commands/functioncmds.c:1332
-msgid "COST must be positive"
-msgstr "COST deve ser positivo"
+#: access/transam/xlog.c:3450 access/transam/xlog.c:3540
+#, c-format
+msgid "invalid record offset at %X/%X"
+msgstr "deslocamento de registro inválido em %X/%X"
-#: commands/functioncmds.c:623 commands/functioncmds.c:1340
-msgid "ROWS must be positive"
-msgstr "ROWS deve ser positivo"
+#: access/transam/xlog.c:3492 access/transam/xlog.c:3516
+#: access/transam/xlog.c:3683
+#, c-format
+msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
+msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u: %m"
-#: commands/functioncmds.c:662
+#: access/transam/xlog.c:3548
#, c-format
-msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
-msgstr "atributo de função desconhecido \"%s\" foi ignorado"
+msgid "contrecord is requested by %X/%X"
+msgstr "contrecord é solicitado por %X/%X"
-#: commands/functioncmds.c:713
+#: access/transam/xlog.c:3565
#, c-format
-msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
-msgstr "somente um item AS é necessário para linguagem \"%s\""
+msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
+msgstr "registro de rotação do xlog é inválido em %X/%X"
-#: commands/functioncmds.c:807
-msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
-msgstr "Utilize CREATE LANGUAGE para carregar uma linguagem no banco de dados."
+#: access/transam/xlog.c:3573
+#, c-format
+msgid "record with zero length at %X/%X"
+msgstr "registro com tamanho zero em %X/%X"
-#: commands/functioncmds.c:854
+#: access/transam/xlog.c:3582
#, c-format
-msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
-msgstr "tipo do resultado da função deve ser %s por causa dos parâmetros OUT"
+msgid "invalid record length at %X/%X"
+msgstr "tamanho de registro é inválido em %X/%X"
-#: commands/functioncmds.c:867
-msgid "function result type must be specified"
-msgstr "tipo do resultado da função deve ser especificado"
+#: access/transam/xlog.c:3589
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
+msgstr "ID do gerenciador de recursos %u é inválido em %X/%X"
-#: commands/functioncmds.c:902 commands/functioncmds.c:1344
-msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
-msgstr "ROWS não é aplicável quando função não retorna um conjunto"
+#: access/transam/xlog.c:3602 access/transam/xlog.c:3618
+#, c-format
+msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
+msgstr "registro com prev-link %X/%X incorreto em %X/%X"
-#: commands/functioncmds.c:954
+#: access/transam/xlog.c:3647
#, c-format
-msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
-msgstr "função %s(%s) não existe, ignorando"
+msgid "record length %u at %X/%X too long"
+msgstr "tamanho do registro %u em %X/%X é muito longo"
-#: commands/functioncmds.c:976 commands/functioncmds.c:1082
-#: commands/functioncmds.c:1147 commands/functioncmds.c:1302
-#: utils/adt/ruleutils.c:1476
+#: access/transam/xlog.c:3692
#, c-format
-msgid "\"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "\"%s\" é uma função de agregação"
+msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"não há marcação em contrecord no arquivo de log %u, segmento %u, "
+"deslocamento %u"
-#: commands/functioncmds.c:978
-msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
-msgstr "Utilize DROP AGGREGATE para remover funções de agregação."
+#: access/transam/xlog.c:3702
+#, c-format
+msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"tamanho de contrecord %u é inválido no arquivo de log %u, segmento %u, "
+"deslocamento %u"
-#: commands/functioncmds.c:985
+#: access/transam/xlog.c:3791
#, c-format
-msgid "removing built-in function \"%s\""
-msgstr "removendo função embutida \"%s\""
+msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"número mágico %04X é invalido no arquivo de log %u, segmento %u, "
+"deslocamento %u"
-#: commands/functioncmds.c:1084
-msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
-msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para renomear funções de agregação."
+#: access/transam/xlog.c:3798 access/transam/xlog.c:3844
+#, c-format
+msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"bits de informação %04X são inválidos no arquivo de log %u, segmento %u, "
+"deslocamento %u"
-#: commands/functioncmds.c:1149
-msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
-msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para mudar o dono das funções de agregação."
+#: access/transam/xlog.c:3820 access/transam/xlog.c:3828
+#: access/transam/xlog.c:3835
+msgid "WAL file is from different system"
+msgstr "arquivo do WAL é de um sistema diferente"
-#: commands/functioncmds.c:1495
+#: access/transam/xlog.c:3821
#, c-format
-msgid "source data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "tipo de dado fonte %s é um pseudo-tipo"
+msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
+msgstr "SYSID de arquivo do WAL é %s, SYSID do pg_control é %s"
-#: commands/functioncmds.c:1501
-#, c-format
-msgid "target data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "tipo de dado alvo %s é um pseudo-tipo"
+#: access/transam/xlog.c:3829
+msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
+msgstr "XLOG_SEG_SIZE está incorreto no cabeçalho da página."
-#: commands/functioncmds.c:1540
-msgid "cast function must take one to three arguments"
-msgstr "função de conversão deve ter de um a três argumentos"
+#: access/transam/xlog.c:3836
+msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
+msgstr "XLOG_BLCKSZ está incorreto no cabeçalho da página."
-#: commands/functioncmds.c:1544
-msgid ""
-"argument of cast function must match or be binary-coercible from source data "
-"type"
+#: access/transam/xlog.c:3854
+#, c-format
+msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
-"argumento da função de conversão deve corresponder ou ser convertido no tipo "
-"de dado fonte"
-
-#: commands/functioncmds.c:1548
-msgid "second argument of cast function must be type integer"
-msgstr "segundo argumento da função de conversão deve ter tipo integer"
+"pageaddr %X/%X inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, deslocalemto %u"
-#: commands/functioncmds.c:1552
-msgid "third argument of cast function must be type boolean"
-msgstr "terceiro argumento da função de conversão deve ter tipo boolean"
+#: access/transam/xlog.c:3866
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"ID de linha do tempo %u inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, "
+"deslocalemto %u"
-#: commands/functioncmds.c:1556
+#: access/transam/xlog.c:3884
+#, c-format
msgid ""
-"return data type of cast function must match or be binary-coercible to "
-"target data type"
+"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
+"%u"
msgstr ""
-"tipo de dado de retorno da função de conversão deve corresponder ou ser "
-"convertido no tipo de dado alvo"
+"ID de linha do tempo %u fora de sequência (depois %u) no arquivo de log %u, "
+"segmento %u, deslocamento %u"
-#: commands/functioncmds.c:1567
-msgid "cast function must not be volatile"
-msgstr "função de conversão não deve ser volátil"
+#: access/transam/xlog.c:3953
+#, c-format
+msgid "syntax error in history file: %s"
+msgstr "erro de sintaxe no arquivo de histórico: %s"
-#: commands/functioncmds.c:1572
-msgid "cast function must not be an aggregate function"
-msgstr "função de conversão não deve ser uma função de agregação"
+#: access/transam/xlog.c:3954
+msgid "Expected a numeric timeline ID."
+msgstr "Esperado um ID de linha do tempo numérico."
-#: commands/functioncmds.c:1576
-msgid "cast function must not be a window function"
-msgstr "função de conversão não deve ser uma função deslizante"
+#: access/transam/xlog.c:3959
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file: %s"
+msgstr "dado inválido no arquivo de histórico: %s"
-#: commands/functioncmds.c:1580
-msgid "cast function must not return a set"
-msgstr "função de conversão não deve retornar um conjunto"
+#: access/transam/xlog.c:3960
+msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
+msgstr "IDs de linha do tempo devem ser uma sequência crescente."
-#: commands/functioncmds.c:1606
-msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar uma conversão WITHOUT FUNCTION"
+#: access/transam/xlog.c:3973
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file \"%s\""
+msgstr "dado inválido no arquivo de histórico \"%s\""
-#: commands/functioncmds.c:1621
-msgid "source and target data types are not physically compatible"
-msgstr "tipos de dado fonte e alvo não são fisicamente compatíveis"
+#: access/transam/xlog.c:3974
+msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
+msgstr ""
+"IDs de linha do tempo devem ser menores do que ID de linha do tempo "
+"descendente."
-#: commands/functioncmds.c:1636
-msgid "composite data types are not binary-compatible"
-msgstr "tipos de dado compostos não são compatíveis no formato binário"
-
-#: commands/functioncmds.c:1642
-msgid "enum data types are not binary-compatible"
-msgstr "tipos de dado enum não são compatíveis no formato binário"
-
-#: commands/functioncmds.c:1648
-msgid "array data types are not binary-compatible"
-msgstr "tipos de dado matriz não são compatíveis no formato binário"
-
-#: commands/functioncmds.c:1658
-msgid "source data type and target data type are the same"
-msgstr "tipo de dado fonte e tipo de dado alvo são o mesmo"
-
-#: commands/functioncmds.c:1692
+#: access/transam/xlog.c:4211
#, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s already exists"
-msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s já existe"
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde vincular arquivo \"%s\" a \"%s\": %m"
-#: commands/functioncmds.c:1773
+#: access/transam/xlog.c:4300
#, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
-msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe, ignorando"
+msgid "could not create control file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar arquivo de controle \"%s\": %m"
-#: commands/functioncmds.c:1872
+#: access/transam/xlog.c:4311 access/transam/xlog.c:4536
#, c-format
-msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
-msgstr "função \"%s\" já está no esquema \"%s\""
+msgid "could not write to control file: %m"
+msgstr "não pôde escrever em arquivo de controle: %m"
-#: commands/functioncmds.c:1896
+#: access/transam/xlog.c:4317 access/transam/xlog.c:4542
#, c-format
-msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "função \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
+msgid "could not fsync control file: %m"
+msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de controle: %m"
-#: commands/tsearchcmds.c:109 commands/tsearchcmds.c:947
+#: access/transam/xlog.c:4322 access/transam/xlog.c:4547
#, c-format
-msgid "function %s should return type %s"
-msgstr "função %s deve retornar tipo %s"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:178
-msgid "must be superuser to create text search parsers"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar analisadores de busca textual"
+msgid "could not close control file: %m"
+msgstr "não pôde fechar arquivo de controle: %m"
-#: commands/tsearchcmds.c:226
+#: access/transam/xlog.c:4340 access/transam/xlog.c:4525
#, c-format
-msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr "parâmetro do analisador de busca textual \"%s\" é desconhecido"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:236
-msgid "text search parser start method is required"
-msgstr "método start do analisador de busca textual é requerido"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:241
-msgid "text search parser gettoken method is required"
-msgstr "método gettoken do analisador de busca textual é requerido"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:246
-msgid "text search parser end method is required"
-msgstr "método end do analisador de busca textual é requerido"
+msgid "could not open control file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de controle \"%s\": %m"
-#: commands/tsearchcmds.c:251
-msgid "text search parser lextypes method is required"
-msgstr "método lextypes do analisador de busca textual é requerido"
+#: access/transam/xlog.c:4346
+#, c-format
+msgid "could not read from control file: %m"
+msgstr "não pôde ler do arquivo de controle: %m"
-#: commands/tsearchcmds.c:283
-msgid "must be superuser to drop text search parsers"
-msgstr "deve ser super-usuário para remover analisadores de busca textual"
+#: access/transam/xlog.c:4359 access/transam/xlog.c:4368
+#: access/transam/xlog.c:4392 access/transam/xlog.c:4399
+#: access/transam/xlog.c:4406 access/transam/xlog.c:4411
+#: access/transam/xlog.c:4418 access/transam/xlog.c:4425
+#: access/transam/xlog.c:4432 access/transam/xlog.c:4439
+#: access/transam/xlog.c:4446 access/transam/xlog.c:4453
+#: access/transam/xlog.c:4462 access/transam/xlog.c:4469
+#: access/transam/xlog.c:4478 access/transam/xlog.c:4485
+#: access/transam/xlog.c:4494 access/transam/xlog.c:4501
+#: utils/init/miscinit.c:1197
+msgid "database files are incompatible with server"
+msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o servidor"
-#: commands/tsearchcmds.c:312
+#: access/transam/xlog.c:4360
#, c-format
-msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "analisador de busca textual \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
+"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d "
+"(0x%08x), mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-#: commands/tsearchcmds.c:369
-msgid "must be superuser to rename text search parsers"
-msgstr "deve ser super-usuário para renomear analisadores de busca textual"
+#: access/transam/xlog.c:4364
+msgid ""
+"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need "
+"to initdb."
+msgstr ""
+"Isto pode ser um problema com ordenação dos bits. Parece que você precisa "
+"executar o initdb."
-#: commands/tsearchcmds.c:390
+#: access/transam/xlog.c:4369
#, c-format
-msgid "text search parser \"%s\" already exists"
-msgstr "analisador de busca textual \"%s\" já existe"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
+"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d, "
+"mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d."
-#: commands/tsearchcmds.c:469
-#, c-format
-msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
-msgstr "modelo de busca textual \"%s\" não aceita opções"
+#: access/transam/xlog.c:4372 access/transam/xlog.c:4396
+#: access/transam/xlog.c:4403 access/transam/xlog.c:4408
+msgid "It looks like you need to initdb."
+msgstr "Parece que você precisa executar o initdb."
-#: commands/tsearchcmds.c:542
-msgid "text search template is required"
-msgstr "modelo de busca textual é requerido"
+#: access/transam/xlog.c:4383
+msgid "incorrect checksum in control file"
+msgstr "soma de verificação está incorreta em arquivo de controle"
-#: commands/tsearchcmds.c:610
+#: access/transam/xlog.c:4393
#, c-format
-msgid "text search dictionary \"%s\" already exists"
-msgstr "dicionário de busca textual \"%s\" já existe"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
+"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com CATALOG_VERSION_NO %d, "
+"mas o servidor foi compilado com CATALOG_VERSION_NO %d."
-#: commands/tsearchcmds.c:670
+#: access/transam/xlog.c:4400
#, c-format
-msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "dicionário de busca textual \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
+"compiled with MAXALIGN %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com MAXALIGN %d, mas o "
+"servidor foi compilado com MAXALIGN %d."
-#: commands/tsearchcmds.c:1008
-msgid "must be superuser to create text search templates"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar modelos de busca textual"
+#: access/transam/xlog.c:4407
+msgid ""
+"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
+"than the server executable."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados parece utilizar um formato de número de "
+"ponto flutuante diferente do executável do servidor."
-#: commands/tsearchcmds.c:1045
+#: access/transam/xlog.c:4412
#, c-format
-msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr "parâmetro do modelo de busca textual \"%s\" é desconhecido"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:1055
-msgid "text search template lexize method is required"
-msgstr "método lexize do modelo de busca textual é requerido"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
+"compiled with BLCKSZ %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com BLCSZ %d, mas o "
+"servidor foi compilado com BLCSZ %d."
-#: commands/tsearchcmds.c:1090
-msgid "must be superuser to rename text search templates"
-msgstr "deve ser super-usuário para renomear modelos de busca textual"
+#: access/transam/xlog.c:4415 access/transam/xlog.c:4422
+#: access/transam/xlog.c:4429 access/transam/xlog.c:4436
+#: access/transam/xlog.c:4443 access/transam/xlog.c:4450
+#: access/transam/xlog.c:4457 access/transam/xlog.c:4465
+#: access/transam/xlog.c:4472 access/transam/xlog.c:4481
+#: access/transam/xlog.c:4488 access/transam/xlog.c:4497
+#: access/transam/xlog.c:4504
+msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
+msgstr "Parece que você precisa recompilar ou executar o initdb."
-#: commands/tsearchcmds.c:1112
+#: access/transam/xlog.c:4419
#, c-format
-msgid "text search template \"%s\" already exists"
-msgstr "modelo de busca textual \"%s\" já existe"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:1135
-msgid "must be superuser to drop text search templates"
-msgstr "deve ser super-usuário para remover modelos de busca textual"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
+"compiled with RELSEG_SIZE %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com RELSEG_SIZE %d, mas o "
+"servidor foi compilado com RELSEG_SIZE %d."
-#: commands/tsearchcmds.c:1164
+#: access/transam/xlog.c:4426
#, c-format
-msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "modelo de busca textual \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
+"compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_BLCSZ %d, mas o "
+"servidor foi compilado com XLOG_BLCSZ %d."
-#: commands/tsearchcmds.c:1363
+#: access/transam/xlog.c:4433
#, c-format
-msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr "parâmetro de configuração de busca textual \"%s\" é desconhecido"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:1370
-msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
-msgstr "não pode especificar ambas opções PARSER e COPY"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:1400
-msgid "text search parser is required"
-msgstr "analisador de busca textual é requerido"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
+"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_SEG_SIZE %d, mas o "
+"servidor foi compilado com XLOG_SEG_SIZE %d."
-#: commands/tsearchcmds.c:1509
+#: access/transam/xlog.c:4440
#, c-format
-msgid "text search configuration \"%s\" already exists"
-msgstr "configuração de busca textual \"%s\" já existe"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
+"compiled with NAMEDATALEN %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com NAMEDATALEN %d, mas o "
+"servidor foi compilado com NAMEDATALEN %d."
-#: commands/tsearchcmds.c:1568
+#: access/transam/xlog.c:4447
#, c-format
-msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "configuração de busca textual \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
+"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com INDEX_MAX_KEYS %d, mas "
+"o servidor foi compilado com INDEX_MAX_KEYS %d."
-#: commands/tsearchcmds.c:1794
+#: access/transam/xlog.c:4454
#, c-format
-msgid "token type \"%s\" does not exist"
-msgstr "tipo de elemento \"%s\" não existe"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:2018
-#, c-format
-msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
-msgstr "mapeamento para tipo de elemento \"%s\" não existe"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
+"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com TOAST_MAX_CHUNK_SIZE "
+"%d, mas o servidor foi compilado com TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-#: commands/tsearchcmds.c:2024
-#, c-format
-msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "mapeamento para tipo de elemento \"%s\" não existe, ignorando"
+#: access/transam/xlog.c:4463
+msgid ""
+"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
+"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP "
+"mas o servidor foi compilado com HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: commands/tsearchcmds.c:2177 commands/tsearchcmds.c:2288
-#, c-format
-msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
-msgstr "formato de lista de parâmetros é inválido: \"%s\""
+#: access/transam/xlog.c:4470
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
+"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com HAVE_INT64_TIMESTAMP "
+"mas o servidor foi compilado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: commands/prepare.c:71
-msgid "invalid statement name: must not be empty"
-msgstr "nome de comando é inválido: não deve ser vazio"
+#: access/transam/xlog.c:4479
+msgid ""
+"The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
+"was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem USE_FLOAT4_BYVAL, mas o "
+"servidor foi compilado com USE_FLOAT4_BYVAL."
-#: commands/prepare.c:122 tcop/postgres.c:1247 parser/analyze.c:2278
-#, c-format
-msgid "could not determine data type of parameter $%d"
-msgstr "não pôde determinar o tipo de dado do parâmetro $%d"
+#: access/transam/xlog.c:4486
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
+"was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com USE_FLOAT4_BYVAL, mas o "
+"servidor foi compilado sem USE_FLOAT4_BYVAL."
-#: commands/prepare.c:140
-msgid "utility statements cannot be prepared"
-msgstr "comandos utilitários não podem ser preparados"
+#: access/transam/xlog.c:4495
+msgid ""
+"The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
+"was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem USE_FLOAT8_BYVAL, mas o "
+"servidor foi compilado com USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: commands/prepare.c:240 commands/prepare.c:247 commands/prepare.c:702
-msgid "prepared statement is not a SELECT"
-msgstr "comando preparado não é um SELECT"
+#: access/transam/xlog.c:4502
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
+"was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com USE_FLOAT8_BYVAL, mas o "
+"servidor foi compilado sem USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: commands/prepare.c:314
+#: access/transam/xlog.c:4731
#, c-format
-msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
-msgstr "número incorreto de parâmetros para comando preparado \"%s\""
+msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo inicial de log de transação: %m"
-#: commands/prepare.c:316
+#: access/transam/xlog.c:4737
#, c-format
-msgid "Expected %d parameters but got %d."
-msgstr "Esperado %d parâmetros mas recebeu %d."
+msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr "não pôde executar fsync no arquivo inicial de log de transação: %m"
-#: commands/prepare.c:345
-msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta no parâmetro EXECUTE"
+#: access/transam/xlog.c:4742
+#, c-format
+msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr "não pôde fechar arquivo inicial de log de transação: %m"
-#: commands/prepare.c:349
-msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação no parâmetro EXECUTE"
+#: access/transam/xlog.c:4803
+#, c-format
+msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de comando de recuperação \"%s\": %m"
-#: commands/prepare.c:353
-msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter"
-msgstr "não pode utilizar função deslizante no parâmetro EXECUTE"
+#: access/transam/xlog.c:4808
+msgid "starting archive recovery"
+msgstr "iniciando recuperação do arquivador"
-#: commands/prepare.c:366
+#: access/transam/xlog.c:4853
#, c-format
-msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
-msgstr "parâmetro $%d do tipo %s não pode ser convertido para tipo esperado %s"
+msgid "restore_command = '%s'"
+msgstr "restore_command = '%s'"
-#: commands/prepare.c:459
+#: access/transam/xlog.c:4860
#, c-format
-msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
-msgstr "comando preparado \"%s\" já existe"
+msgid "recovery_end_command = '%s'"
+msgstr "recovery_end_command = '%s'"
-#: commands/prepare.c:517
+#: access/transam/xlog.c:4874
#, c-format
-msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
-msgstr "comando preparado \"%s\" não existe"
+msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
+msgstr "recovery_target_timeline não é um número válido: \"%s\""
-#: commands/prepare.c:753 utils/mmgr/portalmem.c:941 foreign/foreign.c:286
-msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
-msgstr ""
-"modo de materialização é requerido, mas ele não é permitido neste contexto"
+#: access/transam/xlog.c:4879
+#, c-format
+msgid "recovery_target_timeline = %u"
+msgstr "recovery_target_timeline = %u"
-#: nodes/nodeFuncs.c:107 nodes/nodeFuncs.c:133 parser/parse_oper.c:994
-#: parser/parse_coerce.c:1618 parser/parse_coerce.c:1635
-#: parser/parse_coerce.c:1693 parser/parse_expr.c:1497 parser/parse_func.c:310
+#: access/transam/xlog.c:4882
+msgid "recovery_target_timeline = latest"
+msgstr "recovery_target_timeline = latest"
+
+#: access/transam/xlog.c:4890
#, c-format
-msgid "could not find array type for data type %s"
-msgstr "não pôde encontrar tipo array para tipo de dado %s"
+msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
+msgstr "recovery_target_xid não é um número válido: \"%s\""
-#: port/win32/signal.c:189
+#: access/transam/xlog.c:4893
#, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
-msgstr ""
-"não pôde criar pipe que espera por sinal para pid %d: código de erro %d"
+msgid "recovery_target_xid = %u"
+msgstr "recovery_target_xid = %u"
-#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:299
+#: access/transam/xlog.c:4918
#, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
-msgstr ""
-"não pôde criar pipe que espera por sinal: código de erro %d; tentando "
-"novamente\n"
+msgid "recovery_target_time = '%s'"
+msgstr "recovery_target_time = '%s'"
-#: port/win32/signal.c:309
+#: access/transam/xlog.c:4929
+msgid "parameter \"recovery_target_inclusive\" requires a Boolean value"
+msgstr "parâmetro \"recovery_target_inclusive\" requer um valor booleano"
+
+#: access/transam/xlog.c:4931
#, c-format
-msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
-msgstr "não pôde criar thread emissor de sinal: código de erro %d\n"
+msgid "recovery_target_inclusive = %s"
+msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
-#: port/win32/security.c:43
+#: access/transam/xlog.c:4935
#, c-format
-msgid "could not open process token: error code %d\n"
-msgstr "não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %d\n"
+msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
+msgstr "parâmetro de recuperação \"%s\" desconhecido"
-#: port/win32/security.c:63
+#: access/transam/xlog.c:4943
#, c-format
-msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
-msgstr "não pôde obter SID do grupo Administrators: código de erro %d\n"
+msgid "syntax error in recovery command file: %s"
+msgstr "erro de sintaxe no arquivo de comando de recuperação: %s"
-#: port/win32/security.c:72
+#: access/transam/xlog.c:4945
+msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
+msgstr "Linhas devem ter o formato parâmetro = 'valor'."
+
+#: access/transam/xlog.c:4950
#, c-format
-msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
-msgstr "não pôde obter SID do grupo PowerUsers: código de erro %d\n"
+msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
+msgstr ""
+"arquivo de comando de recuperação \"%s\" não especificou restore_command"
-#: port/win32_sema.c:94
+#: access/transam/xlog.c:4969
#, c-format
-msgid "could not create semaphore: error code %d"
-msgstr "não pôde criar semáforo: código de erro %d"
+msgid "recovery target timeline %u does not exist"
+msgstr "linha do tempo para recuperação %u não existe"
-#: port/win32_sema.c:165
+#: access/transam/xlog.c:5096
+msgid "archive recovery complete"
+msgstr "recuperação do archive está completa"
+
+#: access/transam/xlog.c:5186
#, c-format
-msgid "could not lock semaphore: error code %d"
-msgstr "não pôde bloquear semáforo: código de erro %d"
+msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperação parada após efetivação da transação %u, tempo %s"
-#: port/win32_sema.c:178
+#: access/transam/xlog.c:5191
#, c-format
-msgid "could not unlock semaphore: error code %d"
-msgstr "não pôde desbloquear semáforo: código de erro %d"
+msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperação parada antes da efetivação da transação %u, tempo %s"
-#: port/win32_sema.c:207
+#: access/transam/xlog.c:5199
#, c-format
-msgid "could not try-lock semaphore: error code %d"
-msgstr "não pôde tentar bloquear semáforo: código de erro %d"
+msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperação parada após interrupção da transação %u, tempo %s"
-#: port/pg_sema.c:114 port/sysv_sema.c:114
+#: access/transam/xlog.c:5204
#, c-format
-msgid "could not create semaphores: %m"
-msgstr "não pôde criar semáforos: %m"
+msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperação parada antes interrupção da transação %u, tempo %s"
-#: port/pg_sema.c:115 port/sysv_sema.c:115
+#: access/transam/xlog.c:5253
+msgid "control file contains invalid data"
+msgstr "arquivo de controle contém dados inválidos"
+
+#: access/transam/xlog.c:5257
#, c-format
-msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
-msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgid "database system was shut down at %s"
+msgstr "sistema de banco de dados foi desligado em %s"
-#: port/pg_sema.c:119 port/sysv_sema.c:119
+#: access/transam/xlog.c:5261
#, c-format
-msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
-"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
-"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
-"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
-"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
-"max_connections parameter (currently %d).\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
-"your system for PostgreSQL."
+msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
msgstr ""
-"Esse erro *não* significa que você está sem espaço no disco.\n"
-"Isso ocorre quando o número máximo de conjuntos de semáforos (SEMMNI) atinge "
-"o limite do sistema ou o sistema atinge o número máximo de semáforos "
-"(SEMMNS). Você precisa aumentar o parâmetro do kernel que trata disso. "
-"Alternativamente, reduza o consumo de semáforos do PostgreSQL reduzindo o "
-"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n"
-"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre como "
-"configurar seu sistema para PostgreSQL."
+"desligamento do sistema de banco de dados foi interrompido; última execução "
+"em %s"
-#: port/pg_sema.c:148 port/sysv_sema.c:148
+#: access/transam/xlog.c:5265
#, c-format
-msgid ""
-"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
-"Look into the PostgreSQL documentation for details."
+msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr ""
-"Você possivelmente precisa aumentar o valor SEMVMX do kernel para pelo menos "
-"%d. Veja na documentação do PostgreSQL para obter detalhes."
-
-#: port/sysv_shmem.c:141 port/pg_shmem.c:141
-#, c-format
-msgid "could not create shared memory segment: %m"
-msgstr "não pôde criar segmento de memória compartilhada: %m"
-
-#: port/sysv_shmem.c:142 port/pg_shmem.c:142
-#, c-format
-msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
-msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
+"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado "
+"em %s"
-#: port/sysv_shmem.c:146 port/pg_shmem.c:146
-#, c-format
+#: access/transam/xlog.c:5267
msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
-"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the "
-"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the "
-"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers "
-"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently "
-"%d).\n"
-"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
-"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
-"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
+"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
+"last backup for recovery."
msgstr ""
-"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento "
-"de memória compartilhada excedeu o parâmetro do kernel SHMMAX. Você pode "
-"reduzir o tamanho requisitado ou configurar o kernel novamente com um valor "
-"maior de SHMMAX. Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %lu bytes), "
-"reduza o parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou "
-"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n"
-"Se o tamanho requisitado já está pequeno, é possível que ele seja menor do "
-"que o parâmetro SHMMIN do kernel, nesse caso aumente o tamanho da requisição "
-"ou configure SHMMIN novamente.\n"
-"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre "
-"configuração de memória compartilhada."
+"Isso provavelmente significa que algum dado foi corrompido e você terá que "
+"utilizar o último backup para recuperação."
-#: port/sysv_shmem.c:159 port/pg_shmem.c:159
+#: access/transam/xlog.c:5271
#, c-format
-msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
-"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size "
-"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter "
-"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
+msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
msgstr ""
-"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento "
-"de memória compartilhada excedeu a memória ou espaço de swap disponível. "
-"Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %lu bytes), reduza o "
-"parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou parâmetro "
-"max_connections (atualmente %d).\n"
-"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre "
-"configuração de memória compartilhada."
+"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado "
+"em %s"
-#: port/sysv_shmem.c:168 port/pg_shmem.c:168
-#, c-format
+#: access/transam/xlog.c:5273
msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
-"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
-"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
-"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase "
-"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
-"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently "
-"%d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
+"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
+"might need to choose an earlier recovery target."
msgstr ""
-"Esse erro *não* significa que você está sem espaço em disco. Isso ocorre se "
-"todos os IDs de memória compartilhadas estão sendo usados, neste caso você "
-"precisa aumentar o parâmetro SHMMNI do seu kernel, ou porque o limite do "
-"sistema para memória compartilhada foi alcançado. Se você não pode aumentar "
-"o limite de memória compartilhada, reduza o tamanho de memória compartilhada "
-"requisitada pelo PostgreSQL (atualmente %lu bytes), reduzindo o parâmetro "
-"shared_buffers (atualmente %d) e/ou parâmetro max_connections (atualmente "
-"%d).\n"
-"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre "
-"configuração de memória compartilhada."
+"Se isto ocorreu mais de uma vez algum dado pode ter sido corrompido e você "
+"pode precisar escolher um ponto de recuperação anterior ao especificado."
-#: port/sysv_shmem.c:423 port/pg_shmem.c:423
+#: access/transam/xlog.c:5277
#, c-format
-msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar stat no diretório de dados \"%s\": %m"
+msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
+msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido; última execução em %s"
-#: port/win32_shmem.c:159 port/win32_shmem.c:194 port/win32_shmem.c:215
+#: access/transam/xlog.c:5316
#, c-format
-msgid "could not create shared memory segment: %lu"
-msgstr "não pôde criar segmento de memória compartilhada: %lu"
+msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
+msgstr ""
+"linha do tempo solicitada %u não é descendente da linha do tempo %u do "
+"sistema de banco de dados"
-#: port/win32_shmem.c:160
+#: access/transam/xlog.c:5332 access/transam/xlog.c:5371
#, c-format
-msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
-msgstr ""
-"Falhou ao executar chamada de sistema CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
+msgid "checkpoint record is at %X/%X"
+msgstr "registro do ponto de controle está em %X/%X"
-#: port/win32_shmem.c:184
-msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
-msgstr "bloco de memória compartilhada pré-existente ainda está em uso"
+#: access/transam/xlog.c:5346
+msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
+msgstr ""
+"não pôde encontrar local do redo referenciado pelo registro de ponto de "
+"controle"
-#: port/win32_shmem.c:185
+#: access/transam/xlog.c:5347 access/transam/xlog.c:5354
+#, c-format
msgid ""
-"Check if there are any old server processes still running, and terminate "
-"them."
+"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
+"backup_label\"."
msgstr ""
-"Verifique se ainda há processos servidor antigos sendo executados, e termine-"
-"os."
-
-#: port/win32_shmem.c:195
-msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
-msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema DuplicateHandle."
+"Se você não está restaurando uma cópia de segurança, tente remover o arquivo "
+"\"%s/backup_label\"."
-#: port/win32_shmem.c:216
-msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
-msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema MapViewOfFileEx."
+#: access/transam/xlog.c:5353
+msgid "could not locate required checkpoint record"
+msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle requerido"
-#: tcop/pquery.c:668
+#: access/transam/xlog.c:5381
#, c-format
-msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
-msgstr ""
-"mensagem de ligação tem %d formatos de resultados mas consulta tem %d colunas"
-
-#: tcop/pquery.c:979
-msgid "cursor can only scan forward"
-msgstr "cursor só pode buscar para frente"
+msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
+msgstr "utilizando registro do ponto de controle anterior em %X/%X"
-#: tcop/pquery.c:980
-msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
-msgstr "Declare-o com a opção SCROLL para habilitar a busca para trás."
+#: access/transam/xlog.c:5387
+msgid "could not locate a valid checkpoint record"
+msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle válido"
-#: tcop/fastpath.c:110 tcop/fastpath.c:494 tcop/fastpath.c:624
+#: access/transam/xlog.c:5396
#, c-format
-msgid "invalid argument size %d in function call message"
-msgstr "tamanho de argumento %d é inválido na mensagem de chamada da função"
+msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
+msgstr "registro de redo está em %X/%X; desligamento %s"
-#: tcop/fastpath.c:306 tcop/postgres.c:899 tcop/postgres.c:1208
-#: tcop/postgres.c:1488 tcop/postgres.c:1924 tcop/postgres.c:2241
-#: tcop/postgres.c:2321
-msgid ""
-"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
-"block"
-msgstr ""
-"transação atual foi interrompida, comandos ignorados até o fim do bloco de "
-"transação"
+#: access/transam/xlog.c:5400
+#, c-format
+msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
+msgstr "próximo ID de transação: %u/%u; próximo OID: %u"
-#: tcop/fastpath.c:334
+#: access/transam/xlog.c:5404
#, c-format
-msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "chamada de função fastpath: \"%s\" (OID %u)"
+msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
+msgstr "próximo MultiXactId: %u; próximo MultiXactOffset: %u"
-#: tcop/fastpath.c:361 parser/parse_func.c:1491
-msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs"
-msgstr "argumento para pg_get_expr() deve vir dos catálogos do sistema"
+#: access/transam/xlog.c:5408
+msgid "invalid next transaction ID"
+msgstr "próximo ID de transação é inválido"
-#: tcop/fastpath.c:420 tcop/postgres.c:1068 tcop/postgres.c:1354
-#: tcop/postgres.c:1765 tcop/postgres.c:1981
-#, c-format
-msgid "duration: %s ms"
-msgstr "duração: %s ms"
+#: access/transam/xlog.c:5426
+msgid "invalid redo in checkpoint record"
+msgstr "redo é inválido no registro do ponto de controle"
-#: tcop/fastpath.c:424
-#, c-format
-msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "duração: %s ms chamada de função fastpath: \"%s\" (OID %u)"
+#: access/transam/xlog.c:5437
+msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
+msgstr "registro de redo é inválido no ponto de controle de desligamento"
-#: tcop/fastpath.c:462 tcop/fastpath.c:589
-#, c-format
-msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
-msgstr ""
-"mensagem de chamada da função contém %d argumentos mas função requer %d"
+#: access/transam/xlog.c:5462
+msgid "automatic recovery in progress"
+msgstr "recuperação automática está em andamento"
-#: tcop/fastpath.c:470
-#, c-format
-msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
+#: access/transam/xlog.c:5468
+msgid ""
+"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr ""
-"mensagem de chamada da função contém %d formatos de argumento mas só tem %d "
-"argumentos"
+"sistema de banco de dados não foi desligado corretamente; recuperação "
+"automática está em andamento"
-#: tcop/fastpath.c:557 tcop/fastpath.c:640
+#: access/transam/xlog.c:5551
#, c-format
-msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
-msgstr "formato de dado binário incorreto no argumento %d da função"
+msgid "redo starts at %X/%X"
+msgstr "redo inicia em %X/%X"
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
-#: tcop/utility.c:241
+#: access/transam/xlog.c:5555
#, c-format
-msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
-msgstr "não pode executar %s em operação com restrição de segurança"
-
-#: tcop/utility.c:1047
-msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
-msgstr "deve ser super-usuário para fazer CHECKPOINT"
+msgid "redo starts at %X/%X, consistency will be reached at %X/%X"
+msgstr "redo inicia em %X/%X, consistência será atingida em %X/%X"
-#: tcop/postgres.c:384 tcop/postgres.c:396 tcop/postgres.c:407
-#: tcop/postgres.c:419 tcop/postgres.c:3948
-#, c-format
-msgid "invalid frontend message type %d"
-msgstr "tipo de mensagem do cliente %d é inválido"
+#: access/transam/xlog.c:5630
+msgid "consistent recovery state reached"
+msgstr "estado de recuperação consistente atingido"
-#: tcop/postgres.c:840
+#: access/transam/xlog.c:5684
#, c-format
-msgid "statement: %s"
-msgstr "comando: %s"
+msgid "redo done at %X/%X"
+msgstr "redo pronto em %X/%X"
-#: tcop/postgres.c:1073
+#: access/transam/xlog.c:5688 access/transam/xlog.c:6934
#, c-format
-msgid "duration: %s ms statement: %s"
-msgstr "duração: %s ms comando: %s"
+msgid "last completed transaction was at log time %s"
+msgstr "última transação efetivada foi em %s"
-#: tcop/postgres.c:1123
-#, c-format
-msgid "parse %s: %s"
-msgstr "análise de %s: %s"
+#: access/transam/xlog.c:5696
+msgid "redo is not required"
+msgstr "redo não é requerido"
-#: tcop/postgres.c:1181
-msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
-msgstr "não pode inserir múltiplos comandos no comando preparado"
+#: access/transam/xlog.c:5719
+msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
+msgstr ""
+"ponto de parada de recuperação solicitado está antes do ponto de recuperação "
+"consistente"
-#: tcop/postgres.c:1359
-#, c-format
-msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
-msgstr "duração: %s ms análise de %s: %s"
+#: access/transam/xlog.c:5722
+msgid "WAL ends before consistent recovery point"
+msgstr "Log de transação termina antes de ponto de recuperação consistente"
-#: tcop/postgres.c:1405
+#: access/transam/xlog.c:5743
#, c-format
-msgid "bind %s to %s"
-msgstr "ligação de %s para %s"
-
-#: tcop/postgres.c:1424 tcop/postgres.c:2221
-msgid "unnamed prepared statement does not exist"
-msgstr "comando preparado sem nome não existe"
+msgid "selected new timeline ID: %u"
+msgstr "novo ID de linha do tempo selecionado: %u"
-#: tcop/postgres.c:1466
-#, c-format
-msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
+#: access/transam/xlog.c:6044
+msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
msgstr ""
-"mensagem de ligação tem %d formatos de parâmetro mas só tem %d parâmetros"
+"vínculo de ponto de controle primário é inválido no arquivo de controle"
-#: tcop/postgres.c:1472
-#, c-format
-msgid ""
-"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires "
-"%d"
+#: access/transam/xlog.c:6048
+msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
msgstr ""
-"mensagem de ligação forneceu %d parâmetros, mas comando preparado \"%s\" "
-"requer %d"
-
-#: tcop/postgres.c:1631
-#, c-format
-msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
-msgstr "formato de dado binário incorreto no parâmetro de ligação %d"
-
-#: tcop/postgres.c:1770
-#, c-format
-msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
-msgstr "duração: %s ms ligação %s%s%s: %s"
-
-#: tcop/postgres.c:1818 tcop/postgres.c:2307
-#, c-format
-msgid "portal \"%s\" does not exist"
-msgstr "portal \"%s\" não existe"
-
-#: tcop/postgres.c:1905 tcop/postgres.c:1989
-msgid "execute fetch from"
-msgstr "executar busca de"
-
-#: tcop/postgres.c:1906 tcop/postgres.c:1990
-msgid "execute"
-msgstr "executar"
-
-#: tcop/postgres.c:1903
-#, c-format
-msgid "%s %s%s%s: %s"
-msgstr "%s %s%s%s: %s"
+"vínculo de ponto de controle secundário é inválido no arquivo de controle"
-#: tcop/postgres.c:1986
-#, c-format
-msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
-msgstr "duração: %s ms %s %s%s%s: %s"
+#: access/transam/xlog.c:6052
+msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
+msgstr "vínculo de ponto de controle é inválido no arquivo backup_label"
-#: tcop/postgres.c:2112
-#, c-format
-msgid "prepare: %s"
-msgstr "preparado: %s"
+#: access/transam/xlog.c:6066
+msgid "invalid primary checkpoint record"
+msgstr "registro do ponto de controle primário é inválido"
-#: tcop/postgres.c:2175
-#, c-format
-msgid "parameters: %s"
-msgstr "parâmetros: %s"
+#: access/transam/xlog.c:6070
+msgid "invalid secondary checkpoint record"
+msgstr "registro do ponto de controle secundário é inválido"
-#: tcop/postgres.c:2497
-msgid "terminating connection because of crash of another server process"
-msgstr ""
-"finalizando conexão por causa de uma queda de um outro processo servidor"
+#: access/transam/xlog.c:6074
+msgid "invalid checkpoint record"
+msgstr "registro do ponto de controle é inválido"
-#: tcop/postgres.c:2498
-msgid ""
-"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
-"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
-"possibly corrupted shared memory."
+#: access/transam/xlog.c:6085
+msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr ""
-"O postmaster ordenou a esse processo servidor para cancelar a transação "
-"atual e sair, porque outro processo servidor saiu anormalmente e "
-"possivelmente corrompeu memória compartilhada."
+"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle "
+"primário"
-#: tcop/postgres.c:2502
-msgid ""
-"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
-"command."
+#: access/transam/xlog.c:6089
+msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
msgstr ""
-"Dentro de instantes você poderá conectar novamente ao banco de dados e "
-"repetir seu commando."
-
-#: tcop/postgres.c:2621
-msgid "floating-point exception"
-msgstr "exceção de ponto flutuante"
+"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle "
+"secundário"
-#: tcop/postgres.c:2622
-msgid ""
-"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
-"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+#: access/transam/xlog.c:6093
+msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr ""
-"Uma operação de ponto flutuante inválida foi sinalizada. Isto provavelmente "
-"indica um resultado fora do intervalo ou uma operação inválida, tal como "
-"divisão por zero."
+"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle"
-#: tcop/postgres.c:2659
-msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
-msgstr ""
-"terminando processo de limpeza automática por causa de um comando do "
-"administrador"
+#: access/transam/xlog.c:6105
+msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
+msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle primário"
-#: tcop/postgres.c:2663
-msgid "terminating connection due to administrator command"
-msgstr "terminando conexão por causa de um comando do administrador"
+#: access/transam/xlog.c:6109
+msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
+msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle secundário"
-#: tcop/postgres.c:2674
-msgid "canceling statement due to statement timeout"
-msgstr "cancelando comando por causa do tempo de espera (timeout) do comando"
+#: access/transam/xlog.c:6113
+msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
+msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de contrle"
-#: tcop/postgres.c:2678
-msgid "canceling autovacuum task"
-msgstr "cancelando tarefa de limpeza automática"
+#: access/transam/xlog.c:6125
+msgid "invalid length of primary checkpoint record"
+msgstr "tamanho do registro do ponto de controle primário é inválido"
-#: tcop/postgres.c:2682
-msgid "canceling statement due to user request"
-msgstr "cancelando comando por causa de um pedido do usuário"
+#: access/transam/xlog.c:6129
+msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
+msgstr "tamanho do registro do ponto de controle secundário é inválido"
-#: tcop/postgres.c:2809 tcop/postgres.c:2830
-msgid "stack depth limit exceeded"
-msgstr "limite da profundidade da pilha foi excedido"
+#: access/transam/xlog.c:6133
+msgid "invalid length of checkpoint record"
+msgstr "tamanho do registro do ponto de controle é inválido"
-#: tcop/postgres.c:2810 tcop/postgres.c:2831
-msgid ""
-"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the "
-"platform's stack depth limit is adequate."
-msgstr ""
-"Aumente o parâmetro de configuração \"max_stack_depth\", após certificar-se "
-"que o limite de profundidade da pilha para a plataforma é adequado."
+#: access/transam/xlog.c:6267
+msgid "shutting down"
+msgstr "desligando"
-#: tcop/postgres.c:2848
-#, c-format
-msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB"
-msgstr "\"max_stack_depth\" não deve exceder %ldkB"
+#: access/transam/xlog.c:6289
+msgid "database system is shut down"
+msgstr "sistema de banco de dados está desligado"
-#: tcop/postgres.c:2850
+#: access/transam/xlog.c:6665
msgid ""
-"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
-"equivalent."
+"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
msgstr ""
-"Aumente o limite de profundidade da pilha da plataforma utilizando \"ulimit -"
-"s\" ou equivalente."
+"atividade concorrente no log de transação enquanto o sistema de banco de "
+"dados está sendo desligado"
-#: tcop/postgres.c:3363
-msgid "invalid command-line arguments for server process"
-msgstr "argumentos de linha de comando são inválidos para processo servidor"
+#: access/transam/xlog.c:6853
+msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
+msgstr "ignorando ponto de reinício, recuperação já terminou"
-#: tcop/postgres.c:3364 tcop/postgres.c:3378
+#: access/transam/xlog.c:6878
#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais."
+msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
+msgstr "ignorando ponto de reinício, já foi executado em %X/%X"
-#: tcop/postgres.c:3376
+#: access/transam/xlog.c:6928
#, c-format
-msgid "%s: invalid command-line arguments"
-msgstr "%s: argumentos de linha de comando são inválidos"
+msgid "recovery restart point at %X/%X"
+msgstr "ponto de reinício de recuperação em %X/%X"
-#: tcop/postgres.c:3386
+#: access/transam/xlog.c:7055
#, c-format
-msgid "%s: no database nor user name specified"
-msgstr "%s: banco de dados ou nome de usuário não foi especificado"
+msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
+msgstr ""
+"ID de linha do tempo %u inesperado (depois %u) no registro do ponto de "
+"controle"
-#: tcop/postgres.c:3858
+#: access/transam/xlog.c:7085
#, c-format
-msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensagem CLOSE é inválido"
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
+msgstr ""
+"ID de linha do tempo %u inesperado (deve ser %u) no registro do ponto de "
+"controle"
-#: tcop/postgres.c:3891
+#: access/transam/xlog.c:7221 access/transam/xlog.c:7244
#, c-format
-msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensagem DESCRIBE é inválido"
+msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
+msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
-#: tcop/postgres.c:4129
+#: access/transam/xlog.c:7252
#, c-format
-msgid ""
-"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s"
-"%s"
+msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
-"desconexão: tempo da sessão: %d:%02d:%02d.%02d usuário=%s banco de dados=%s "
-"máquina=%s%s%s"
-
-#. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:107 utils/adt/datetime.c:3558
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo %s: \"%s\""
+"não pôde executar fsync write-through no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
-#: utils/adt/network.c:118
+#: access/transam/xlog.c:7261
#, c-format
-msgid "invalid cidr value: \"%s\""
-msgstr "valor de cidr é inválido: \"%s\""
+msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
+msgstr "não pôde executar fdatasync no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
-#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249
-msgid "Value has bits set to right of mask."
-msgstr "Valor tem bits definidos a direita da máscara."
+#: access/transam/xlog.c:7304 access/transam/xlog.c:7491
+msgid "must be superuser to run a backup"
+msgstr "deve ser super-usuário para fazer uma cópia de segurança"
-#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:639
-#: utils/adt/network.c:664
-#, c-format
-msgid "could not format inet value: %m"
-msgstr "não pôde formatar valor de inet: %m"
+#: access/transam/xlog.c:7309 access/transam/xlog.c:7315
+#: access/transam/xlog.c:7496
+msgid "WAL archiving is not active"
+msgstr "arquivamento do WAL não está ativo"
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:217
-#, c-format
-msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
-msgstr "família de endereços inválida no valor de \"%s\" externo"
+#: access/transam/xlog.c:7310 access/transam/xlog.c:7497
+msgid "archive_mode must be enabled at server start."
+msgstr "archive_mode deve ser habilitado ao iniciar o servidor."
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:224
-#, c-format
-msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
-msgstr "bits inválidos no valor de \"%s\" externo"
+#: access/transam/xlog.c:7316
+msgid ""
+"archive_command must be defined before online backups can be made safely."
+msgstr ""
+"archive_command deve ser definido antes que cópias de segurança online "
+"possam ser feitas de maneira segura."
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:233
-#, c-format
-msgid "invalid length in external \"%s\" value"
-msgstr "tamanho inválido no valor de \"%s\" externo"
+#: access/transam/xlog.c:7344 access/transam/xlog.c:7413
+msgid "a backup is already in progress"
+msgstr "uma cópia de segurança está em andamento"
-#: utils/adt/network.c:248
-msgid "invalid external \"cidr\" value"
-msgstr "valor de \"cidr\" externo é inválido"
+#: access/transam/xlog.c:7345
+msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
+msgstr "Execute pg_stop_backup() e tente novamente."
-#: utils/adt/network.c:370 utils/adt/network.c:397
+#: access/transam/xlog.c:7414
#, c-format
-msgid "invalid mask length: %d"
-msgstr "tamanho de máscara é inválido: %d"
+msgid ""
+"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Se você tem certeza que não há cópia de segurança em andamento, remova o "
+"arquivo \"%s\" e tente novamente."
-#: utils/adt/network.c:682
+#: access/transam/xlog.c:7435 access/transam/xlog.c:7572
#, c-format
-msgid "could not format cidr value: %m"
-msgstr "não pôde formatar valor de cidr: %m"
-
-#: utils/adt/network.c:1255
-msgid "cannot AND inet values of different sizes"
-msgstr "não pode executar E em valores inet de tamanhos diferentes"
-
-#: utils/adt/network.c:1287
-msgid "cannot OR inet values of different sizes"
-msgstr "não pode executar OU em valores inet de tamanhos diferentes"
-
-#: utils/adt/network.c:1348 utils/adt/network.c:1424
-msgid "result is out of range"
-msgstr "resultado está fora do intervalo"
-
-#: utils/adt/network.c:1389
-msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
-msgstr "não pode subtrair valores inet de tamanhos diferentes"
+msgid "could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
-#: utils/adt/ascii.c:75
-#, c-format
-msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
-msgstr "conversão de codificação de %s para ASCII não é suportada"
+#: access/transam/xlog.c:7535
+msgid "a backup is not in progress"
+msgstr "não há uma cópia de segurança em andamento"
-#: utils/adt/dbsize.c:104 utils/adt/dbsize.c:193
+#: access/transam/xlog.c:7547 access/transam/xlog.c:7888
+#: access/transam/xlog.c:7894 access/transam/xlog.c:7925
+#: access/transam/xlog.c:7931
#, c-format
-msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir diretório da tablespace \"%s\": %m"
-
-#: utils/adt/tsgistidx.c:100
-msgid "gtsvector_in not implemented"
-msgstr "gtsvector_in não está implementado"
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:373 utils/adt/ri_triggers.c:433
-#: utils/adt/ri_triggers.c:596 utils/adt/ri_triggers.c:836
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1024 utils/adt/ri_triggers.c:1186
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1374 utils/adt/ri_triggers.c:1545
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1728 utils/adt/ri_triggers.c:1899
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2115 utils/adt/ri_triggers.c:2297
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2500 utils/adt/ri_triggers.c:2548
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2593 utils/adt/ri_triggers.c:2721 gram.y:2429
-msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
-msgstr "MATCH PARTIAL ainda não foi implementado"
+msgid "invalid data in file \"%s\""
+msgstr "dado inválido no arquivo \"%s\""
-#: utils/adt/ri_triggers.c:407 utils/adt/ri_triggers.c:2803
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3463 utils/adt/ri_triggers.c:3500
+#: access/transam/xlog.c:7627
#, c-format
-msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgid ""
+"pg_stop_backup still waiting for archive to complete (%d seconds elapsed)"
msgstr ""
-"inserção ou atualização em tabela \"%s\" viola restrição de chave "
-"estrangeira \"%s\""
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:410 utils/adt/ri_triggers.c:2806
-msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
-msgstr "MATCH FULL não permite mistura de valores de chaves nulas e não-nulas."
+"pg_stop_backup ainda está esperando o término do arquivamento (%d segundos "
+"passados)"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3003
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
-msgstr "função \"%s\" não foi chamada pelo gerenciador de gatilhos"
+#: access/transam/xlog.c:7652
+msgid "must be superuser to switch transaction log files"
+msgstr "deve ser super-usuário para rotacionar arquivos do log de transação"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3012
+#: access/transam/xlog.c:7749 access/transam/xlog.c:7815
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
-msgstr "função \"%s\" deve ser disparada no AFTER ROW"
+msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
+msgstr "não pôde validar local do log de transação \"%s\""
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3020
+#: access/transam/xlog.c:7959
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
-msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT"
+msgid "xlog redo %s"
+msgstr "redo do xlog %s"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3026
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
-msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo UPDATE"
+#: access/transam/xlog.c:7999
+msgid "online backup mode cancelled"
+msgstr "modo de cópia de segurança online foi cancelado"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3033
+#: access/transam/xlog.c:8000
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
-msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT ou UPDATE"
+msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" foi renomeado para \"%s\"."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3040
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
-msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo DELETE"
+#: access/transam/xlog.c:8007
+msgid "online backup mode was not cancelled"
+msgstr "mode de cópia de segurança online não foi cancelado"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3069
+#: access/transam/xlog.c:8008
#, c-format
-msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "nenhuma entrada em pg_constraint para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\""
+msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
+msgstr "não pôde renomear \"%s\" para \"%s\": %m"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3071
-msgid ""
-"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
-"ADD CONSTRAINT."
-msgstr ""
-"Remova este gatilho de integridade referencial e seus pares, então faça "
-"ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+#: access/transam/xact.c:643
+msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
+msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 comandos em uma transação"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3430
+#: access/transam/xact.c:1125
#, c-format
-msgid ""
-"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
-"unexpected result"
-msgstr ""
-"consulta de integridade referencial em \"%s\" da retrição \"%s\" em \"%s\" "
-"retornou resultado inesperado"
+msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
+msgstr "número máximo de subtransações efetivadas (%d) foi alcançado"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3434
-msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
+#: access/transam/xact.c:1842
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
msgstr ""
-"Isso provavelmente foi causado por uma regra que reescreveu a consulta."
+"não pode executar PREPARE em uma transação que utilizou tabelas temporárias"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3465
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2632
#, c-format
-msgid "No rows were found in \"%s\"."
-msgstr "Nenhum registro foi encontrado em \"%s\"."
+msgid "%s cannot run inside a transaction block"
+msgstr "%s não pode executar dentro de um bloco de transação"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3502
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2642
#, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
-msgstr "Chave (%s)=(%s) não está presente na tabela \"%s\"."
+msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
+msgstr "%s não pode executar dentro de uma subtransação"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3508
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2652
#, c-format
-msgid ""
-"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
-"table \"%s\""
+msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
msgstr ""
-"atualização ou exclusão em tabela \"%s\" viola restrição de chave "
-"estrangeira \"%s\" em \"%s\""
+"%s não pode ser executada a partir de uma função ou cadeia de caracteres com "
+"múltiplos comandos"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3511
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2703
#, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
-msgstr "Chave (%s)=(%s) ainda é referenciada pela tabela \"%s\"."
+msgid "%s can only be used in transaction blocks"
+msgstr "%s só pode ser utilizado em blocos de transação"
-#: utils/adt/acl.c:160 utils/adt/name.c:91
-msgid "identifier too long"
-msgstr "identificador muito longo"
+#: access/transam/xact.c:2885
+msgid "there is already a transaction in progress"
+msgstr "há uma transação em execução"
+
+#: access/transam/xact.c:3052 access/transam/xact.c:3144
+msgid "there is no transaction in progress"
+msgstr "não há uma transação em execução"
+
+#: access/transam/xact.c:3238 access/transam/xact.c:3288
+#: access/transam/xact.c:3294 access/transam/xact.c:3338
+#: access/transam/xact.c:3386 access/transam/xact.c:3392
+msgid "no such savepoint"
+msgstr "ponto de salvamento inexistente"
+
+#: access/transam/xact.c:4043
+msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
+msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 subtransações em uma transação"
-#: utils/adt/acl.c:161 utils/adt/name.c:92
+#: access/transam/slru.c:614
#, c-format
-msgid "Identifier must be less than %d characters."
-msgstr "Identificador deve ter pelo menos %d caracteres."
+msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
+msgstr "arquivo \"%s\" não existe, lendo como zeros"
-#: utils/adt/acl.c:247
+#: access/transam/slru.c:844 access/transam/slru.c:850
+#: access/transam/slru.c:857 access/transam/slru.c:864
+#: access/transam/slru.c:871 access/transam/slru.c:878
#, c-format
-msgid "unrecognized key word: \"%s\""
-msgstr "palavra chave desconhecida: \"%s\""
+msgid "could not access status of transaction %u"
+msgstr "não pôde acessar status da transação %u"
-#: utils/adt/acl.c:248
-msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
-msgstr "palavra chave ACL deve ser \"group\" ou \"user\"."
+#: access/transam/slru.c:845
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\": %m."
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m."
-#: utils/adt/acl.c:253
-msgid "missing name"
-msgstr "faltando nome"
+#: access/transam/slru.c:851
+#, c-format
+msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
+msgstr "não pôde buscar no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m."
-#: utils/adt/acl.c:254
-msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
-msgstr "Um nome deve seguir a palavra chave \"group\" ou \"user\"."
+#: access/transam/slru.c:858
+#, c-format
+msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
+msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m."
-#: utils/adt/acl.c:260
-msgid "missing \"=\" sign"
-msgstr "faltando sinal \"=\""
+#: access/transam/slru.c:865
+#, c-format
+msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
+msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m."
-#: utils/adt/acl.c:313
+#: access/transam/slru.c:872
#, c-format
-msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
-msgstr "caracter de modo é inválido: deve ser um dos \"%s\""
+msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
+msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m."
-#: utils/adt/acl.c:335
-msgid "a name must follow the \"/\" sign"
-msgstr "um nome deve seguir o sinal \"/\""
+#: access/transam/slru.c:879
+#, c-format
+msgid "Could not close file \"%s\": %m."
+msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m."
-#: utils/adt/acl.c:343
+#: access/transam/slru.c:1106
#, c-format
-msgid "defaulting grantor to user ID %u"
-msgstr "utilizando ID de usuário %u como concedente"
+msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
+msgstr "não pôde truncar diretório \"%s\": reinício aparente"
-#: utils/adt/acl.c:433
-msgid "ACL array contains wrong data type"
-msgstr "matriz ACL contém tipo de dado incorreto"
+#: access/transam/slru.c:1187
+#, c-format
+msgid "removing file \"%s\""
+msgstr "removendo arquivo \"%s\""
-#: utils/adt/acl.c:437
-msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
-msgstr "matrizes ACL devem ser de uma dimensão"
+#: access/transam/twophase.c:243
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
+msgstr "identificador de transação \"%s\" é muito longo"
-#: utils/adt/acl.c:441
-msgid "ACL arrays must not contain null values"
-msgstr "matrizes ACL não devem conter valores nulos"
+#: access/transam/twophase.c:250
+msgid "prepared transactions are disabled"
+msgstr "transações preparadas estão desabilitadas"
-#: utils/adt/acl.c:465
-msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
-msgstr "lixo extra ao final da especificação de uma ACL"
+#: access/transam/twophase.c:251
+msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
+msgstr "Defina max_prepared_transactions para um valor diferente de zero."
-#: utils/adt/acl.c:994
-msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
-msgstr "opções de concessão não podem ser concedidos ao próprio concedente"
+#: access/transam/twophase.c:284
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
+msgstr "identificador de transação \"%s\" já está em uso"
-#: utils/adt/acl.c:1055
-msgid "dependent privileges exist"
-msgstr "privilégios dependentes existem"
+#: access/transam/twophase.c:293
+msgid "maximum number of prepared transactions reached"
+msgstr "número máximo de transações preparadas foi alcançado"
-#: utils/adt/acl.c:1056
-msgid "Use CASCADE to revoke them too."
-msgstr "Utilize CASCADE para revogá-los também."
+#: access/transam/twophase.c:294
+#, c-format
+msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
+msgstr "Aumente max_prepared_transactions (atualmente %d)."
-#: utils/adt/acl.c:1335
-msgid "aclinsert is no longer supported"
-msgstr "aclinsert não é mais suportado"
+#: access/transam/twophase.c:414
+#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
+msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" está sendo utilizada"
-#: utils/adt/acl.c:1345
-msgid "aclremove is no longer supported"
-msgstr "aclremove não é mais suportado"
+#: access/transam/twophase.c:422
+msgid "permission denied to finish prepared transaction"
+msgstr "permissão negada ao finalizar transação preparada"
-#: utils/adt/acl.c:1431 utils/adt/acl.c:1485
-#, c-format
-msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
-msgstr "tipo de privilégio desconhecido: \"%s\""
+#: access/transam/twophase.c:423
+msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
+msgstr "Deve ser super-usuário ou usuário que preparou a transação."
+
+#: access/transam/twophase.c:434
+msgid "prepared transaction belongs to another database"
+msgstr "transação preparada pertence a outro banco de dados"
+
+#: access/transam/twophase.c:435
+msgid ""
+"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
+msgstr ""
+"Conecte-se ao banco de dados onde a transação foi preparada para terminá-la."
-#: utils/adt/acl.c:2909 utils/adt/regproc.c:118 utils/adt/regproc.c:139
-#: utils/adt/regproc.c:291
+#: access/transam/twophase.c:449
#, c-format
-msgid "function \"%s\" does not exist"
-msgstr "função \"%s\" não existe"
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
+msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" não existe"
-#: utils/adt/acl.c:4200
+#: access/transam/twophase.c:917
+msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
+msgstr ""
+"tamanho máximo do arquivo de status de efetivação em duas fases foi alcançado"
+
+#: access/transam/twophase.c:935
#, c-format
-msgid "must be member of role \"%s\""
-msgstr "deve ser membro da role \"%s\""
+msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"não pôde criar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
-#: utils/adt/datetime.c:928 utils/adt/datetime.c:1663 utils/adt/date.c:2619
-#: utils/adt/timestamp.c:4441 utils/adt/timestamp.c:4614
+#: access/transam/twophase.c:949 access/transam/twophase.c:966
+#: access/transam/twophase.c:1015 access/transam/twophase.c:1378
+#: access/transam/twophase.c:1385
#, c-format
-msgid "time zone \"%s\" not recognized"
-msgstr "zona horária \"%s\" é desconhecida"
+msgid "could not write two-phase state file: %m"
+msgstr "não pôde escrever em arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
-#: utils/adt/datetime.c:1186 utils/adt/datetime.c:1934 utils/adt/date.c:142
-msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
-msgstr "valor de data/hora \"current\" não é mais suportado"
+#: access/transam/twophase.c:975
+#, c-format
+msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
+msgstr "não pôde buscar no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
-#: utils/adt/datetime.c:3531 utils/adt/datetime.c:3538
+#: access/transam/twophase.c:1021 access/transam/twophase.c:1403
#, c-format
-msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
-msgstr "valor do campo date/time está fora do intervalo: \"%s\""
+msgid "could not close two-phase state file: %m"
+msgstr "não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
-#: utils/adt/datetime.c:3540
-msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
-msgstr "Talvez você necessite de uma definição diferente para \"datestyle\"."
+#: access/transam/twophase.c:1092 access/transam/twophase.c:1483
+#, c-format
+msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"não pôde abrir arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
-#: utils/adt/datetime.c:3545
+#: access/transam/twophase.c:1108
#, c-format
-msgid "interval field value out of range: \"%s\""
-msgstr "valor do campo interval fora do intervalo: \"%s\""
+msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"não pôde executar stat no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s"
+"\": %m"
-#: utils/adt/datetime.c:3551
+#: access/transam/twophase.c:1139
#, c-format
-msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
-msgstr "deslocamento de zona horária fora do intervalo: \"%s\""
+msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
-#: utils/adt/numeric.c:351 utils/adt/numeric.c:378 utils/adt/numeric.c:3072
-#: utils/adt/numeric.c:3095 utils/adt/numeric.c:3119 utils/adt/numeric.c:3126
+#: access/transam/twophase.c:1203
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo numeric: \"%s\""
+msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
+msgstr ""
+"arquivo de status de efetivação em duas fases para transação %u está "
+"corrompido"
-#: utils/adt/numeric.c:455
-msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
-msgstr "tamanho inválido no valor de \"numeric\" externo"
+#: access/transam/twophase.c:1340
+#, c-format
+msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"não pôde remover arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
-#: utils/adt/numeric.c:466
-msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
-msgstr "sinal inválido no valor de \"numeric\" externo"
+#: access/transam/twophase.c:1369
+#, c-format
+msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"não pôde recriar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
-#: utils/adt/numeric.c:476
-msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
-msgstr "dígito inválido no valor de \"numeric\" externo"
+#: access/transam/twophase.c:1397
+#, c-format
+msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
+msgstr ""
+"não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
-#: utils/adt/numeric.c:607 utils/adt/numeric.c:621
+#: access/transam/twophase.c:1492
#, c-format
-msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr "precisão do NUMERIC %d deve ser entre 1 e %d"
+msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s"
+"\": %m"
-#: utils/adt/numeric.c:612
+#: access/transam/twophase.c:1499
#, c-format
-msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr "escala do NUMERIC %d deve ser entre 0 e precisão %d"
+msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
-#: utils/adt/numeric.c:630
-msgid "invalid NUMERIC type modifier"
-msgstr "modificador de tipo NUMERIC é inválido"
+#: access/transam/twophase.c:1557
+#, c-format
+msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
+msgstr "removendo arquivo futuro de status de efetivação em duas fases \"%s\""
-#: utils/adt/numeric.c:955 utils/adt/float.c:2692
-msgid "count must be greater than zero"
-msgstr "contador deve ser maior do que zero"
+#: access/transam/twophase.c:1573 access/transam/twophase.c:1584
+#: access/transam/twophase.c:1672
+#, c-format
+msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
+msgstr ""
+"removendo arquivo corrompido de status de efetivação em duas fases \"%s\""
-#: utils/adt/numeric.c:962 utils/adt/float.c:2697
-msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN"
-msgstr "operando, limite inferior e limite superior não podem ser infinitos"
+#: access/transam/twophase.c:1661
+#, c-format
+msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
+msgstr "removendo arquivo antigo de status de efetivação em duas fases \"%s\""
-#: utils/adt/numeric.c:975 utils/adt/float.c:2741
-msgid "lower bound cannot equal upper bound"
-msgstr "limite inferior não pode ser igual a limite superior"
+#: access/transam/twophase.c:1679
+#, c-format
+msgid "recovering prepared transaction %u"
+msgstr "recuperação transação preparada %u"
-#: utils/adt/numeric.c:1663 utils/adt/numeric.c:3430
-msgid "value overflows numeric format"
-msgstr "valor excede formato numeric"
-
-#: utils/adt/numeric.c:1948 utils/adt/float.c:1344
-msgid "zero raised to a negative power is undefined"
-msgstr "zero elevado a um número negativo é indefinido"
-
-#: utils/adt/numeric.c:1954 utils/adt/float.c:1348
-msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
-msgstr ""
-"um número negativo elevado a um número que não é inteiro retorna um "
-"resultado complexo"
-
-#: utils/adt/numeric.c:2011
-msgid "cannot convert NaN to integer"
-msgstr "não pode converter NaN para inteiro"
-
-#: utils/adt/numeric.c:2035 utils/adt/numeric.c:2044 utils/adt/int8.c:1222
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:104 utils/adt/array_userfuncs.c:114
-#: utils/adt/int.c:613 utils/adt/int.c:642 utils/adt/int.c:663
-#: utils/adt/int.c:683 utils/adt/int.c:705 utils/adt/int.c:734
-#: utils/adt/int.c:748 utils/adt/int.c:763 utils/adt/int.c:902
-#: utils/adt/int.c:923 utils/adt/int.c:950 utils/adt/int.c:990
-#: utils/adt/int.c:1011 utils/adt/int.c:1038 utils/adt/int.c:1069
-#: utils/adt/int.c:1132 utils/adt/varbit.c:1392 utils/adt/float.c:1100
-#: utils/adt/float.c:1159 utils/adt/float.c:2716 utils/adt/float.c:2732
-msgid "integer out of range"
-msgstr "inteiro fora do intervalo"
-
-#: utils/adt/numeric.c:2079
-msgid "cannot convert NaN to bigint"
-msgstr "não pode converter NaN para bigint"
-
-#: utils/adt/numeric.c:2088 utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535
-#: utils/adt/int8.c:556 utils/adt/int8.c:589 utils/adt/int8.c:621
-#: utils/adt/int8.c:639 utils/adt/int8.c:690 utils/adt/int8.c:707
-#: utils/adt/int8.c:776 utils/adt/int8.c:797 utils/adt/int8.c:824
-#: utils/adt/int8.c:855 utils/adt/int8.c:876 utils/adt/int8.c:897
-#: utils/adt/int8.c:924 utils/adt/int8.c:964 utils/adt/int8.c:985
-#: utils/adt/int8.c:1012 utils/adt/int8.c:1043 utils/adt/int8.c:1064
-#: utils/adt/int8.c:1085 utils/adt/int8.c:1112 utils/adt/int8.c:1285
-#: utils/adt/int8.c:1324 utils/adt/varbit.c:1476
-msgid "bigint out of range"
-msgstr "bigint fora do intervalo"
-
-#: utils/adt/numeric.c:2127
-msgid "cannot convert NaN to smallint"
-msgstr "não pode converter NaN para smallint"
+#: access/common/heaptuple.c:686 access/common/heaptuple.c:1438
+#, c-format
+msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "número de colunas (%d) excede limite (%d)"
-#: utils/adt/numeric.c:2136 utils/adt/numeric.c:2147 utils/adt/int8.c:1247
-#: utils/adt/int.c:339 utils/adt/int.c:779 utils/adt/int.c:808
-#: utils/adt/int.c:829 utils/adt/int.c:849 utils/adt/int.c:881
-#: utils/adt/int.c:1147 utils/adt/float.c:1118 utils/adt/float.c:1176
-msgid "smallint out of range"
-msgstr "smallint fora do intervalo"
+#: access/common/tupdesc.c:547 parser/parse_relation.c:1200
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
+msgstr "coluna \"%s\" não pode ser declarada SETOF"
-#: utils/adt/numeric.c:3500
-msgid "numeric field overflow"
-msgstr "estouro de campo numeric"
+#: access/common/tupconvert.c:108
+#, c-format
+msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
+msgstr "Tipo %s retornado não corresponde ao tipo %s esperado na coluna %d."
-#: utils/adt/numeric.c:3501
+#: access/common/tupconvert.c:136
#, c-format
msgid ""
-"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
-"than %s%d."
+"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
msgstr ""
-"Um campo com precisão %d, escala %d deve arredondar para um valor absoluto "
-"menor do que %s%d."
+"Número de colunas retornadas (%d) não corresponde a quantidade de colunas "
+"esperadas (%d)."
-#: utils/adt/numeric.c:3645 utils/adt/numeric.c:3671 utils/adt/float.c:398
-#: utils/adt/float.c:439 utils/adt/float.c:490
+#: access/common/tupconvert.c:241
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo double precision: \"%s\""
-
-#: utils/adt/numeric.c:4183 utils/adt/numeric.c:4466 utils/adt/int8.c:605
-#: utils/adt/int8.c:656 utils/adt/int8.c:839 utils/adt/int8.c:938
-#: utils/adt/int8.c:1027 utils/adt/int8.c:1126 utils/adt/timestamp.c:2865
-#: utils/adt/geo_ops.c:3967 utils/adt/int.c:720 utils/adt/int.c:865
-#: utils/adt/int.c:964 utils/adt/int.c:1053 utils/adt/int.c:1083
-#: utils/adt/int.c:1107 utils/adt/float.c:763 utils/adt/float.c:827
-#: utils/adt/float.c:2475 utils/adt/float.c:2538 utils/adt/cash.c:538
-#: utils/adt/cash.c:589 utils/adt/cash.c:638 utils/adt/cash.c:690
-#: utils/adt/cash.c:740
-msgid "division by zero"
-msgstr "divisão por zero"
-
-#: utils/adt/numeric.c:4859 utils/adt/float.c:1302
-msgid "cannot take square root of a negative number"
-msgstr "não pode calcular raiz quadrada de um número negativo"
+msgid ""
+"Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type "
+"%s."
+msgstr "Atributo \"%s\" do tipo %s não corresponde ao atributo do tipo %s."
-#: utils/adt/numeric.c:4949
-msgid "argument for function \"exp\" too big"
-msgstr "argumento para função \"exp\" é muito grande"
+#: access/common/tupconvert.c:253
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
+msgstr "Atributo \"%s\" do tipo %s não existe no tipo %s."
-#: utils/adt/numeric.c:5077 utils/adt/float.c:1414 utils/adt/float.c:1444
-msgid "cannot take logarithm of zero"
-msgstr "não pode calcular logaritmo de zero"
+#: access/common/reloptions.c:289
+msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
+msgstr ""
+"limite dos tipos de parâmetro da relação definidos pelo usuário foi excedido"
-#: utils/adt/numeric.c:5081 utils/adt/float.c:1418 utils/adt/float.c:1448
-msgid "cannot take logarithm of a negative number"
-msgstr "não pode calcular logaritmo de número negativo"
+#: access/common/reloptions.c:588
+msgid "RESET must not include values for parameters"
+msgstr "RESET não deve incluir valores para parâmetros"
-#: utils/adt/misc.c:79
-msgid "must be superuser to signal other server processes"
-msgstr "deve ser super-usuário para sinalizar outros processos servidor"
+#: access/common/reloptions.c:621
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
+msgstr "namespace do parâmetro \"%s\" desconhecido"
-#: utils/adt/misc.c:88
+#: access/common/reloptions.c:861
#, c-format
-msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
-msgstr "PID %d não é um processo servidor do PostgreSQL"
+msgid "unrecognized parameter \"%s\""
+msgstr "parâmetro \"%s\" desconhecido"
-#: utils/adt/misc.c:101 storage/lmgr/proc.c:949
+#: access/common/reloptions.c:886
#, c-format
-msgid "could not send signal to process %d: %m"
-msgstr "não pôde enviar sinal para processo %d: %m"
+msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
+msgstr "parâmetro \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
-#: utils/adt/misc.c:125
-msgid "must be superuser to signal the postmaster"
-msgstr "deve ser super-usuário para sinalizar o postmaster"
+#: access/common/reloptions.c:901
+#, c-format
+msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
+msgstr "valor é inválido para opção booleano \"%s\": %s"
-#: utils/adt/misc.c:130
+#: access/common/reloptions.c:912
#, c-format
-msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
-msgstr "falhou ao enviar sinal para postmaster: %m"
+msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
+msgstr "valor é inválido para opção inteiro \"%s\": %s"
-#: utils/adt/misc.c:147
-msgid "must be superuser to rotate log files"
-msgstr "deve ser super-usuário para rotacionar arquivos de log"
+#: access/common/reloptions.c:917 access/common/reloptions.c:935
+#, c-format
+msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
+msgstr "valor %s está fora do intervalo para opção \"%s\""
-#: utils/adt/misc.c:152
-msgid "rotation not possible because log collection not active"
-msgstr "rotação não é possível porque coleta de log não está ativa"
+#: access/common/reloptions.c:919
+#, c-format
+msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
+msgstr "Valores válidos estão entre \"%d\" e \"%d\"."
-#: utils/adt/misc.c:193
-msgid "global tablespace never has databases"
-msgstr "tablespace global nunca teve bancos de dados"
+#: access/common/reloptions.c:930
+#, c-format
+msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
+msgstr "valor é inválido para opção ponto flutuante \"%s\": %s"
-#: utils/adt/misc.c:213
+#: access/common/reloptions.c:937
#, c-format
-msgid "%u is not a tablespace OID"
-msgstr "%u não é um OID de tablespace"
+msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
+msgstr "Valores válidos estão entre \"%f\" e \"%f\"."
-#: utils/adt/misc.c:349
-msgid "unreserved"
-msgstr "sem reserva"
+#: access/common/indextuple.c:57
+#, c-format
+msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "número de colunas indexadas (%d) excede limite (%d)"
-#: utils/adt/misc.c:353
-msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
-msgstr "sem reserva (não pode ser nome de função ou tipo)"
+#: access/common/indextuple.c:168
+#, c-format
+msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
+msgstr "registro do índice requer %lu bytes, tamanho máximo é %lu"
-#: utils/adt/misc.c:357
-msgid "reserved (can be function or type name)"
-msgstr "reservado (pode ser nome de função ou tipo)"
+#: access/nbtree/nbtsort.c:483 access/nbtree/nbtinsert.c:420
+#: access/gin/ginentrypage.c:83 access/gin/ginentrypage.c:118
+#, c-format
+msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
+msgstr ""
+"tamanho de registro do índice %lu excede o máximo %lu para índice \"%s\""
-#: utils/adt/misc.c:361
-msgid "reserved"
-msgstr "reservado"
+#: access/nbtree/nbtsort.c:487 access/nbtree/nbtinsert.c:424
+msgid ""
+"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
+"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
+"indexing."
+msgstr ""
+"Valores maiores do que 1/3 da página do buffer não podem ser indexados.\n"
+"Considere um índice de uma função de um hash MD5 de um valor ou utilize uma "
+"indexação de texto completa."
-#: utils/adt/like_match.c:103
-msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
-msgstr "padrão de LIKE não deve terminar com caracter escape"
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:299
+#, c-format
+msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
+msgstr "duplicar valor da chave viola a restrição de unicidade \"%s\""
-#: utils/adt/like_match.c:285 utils/adt/regexp.c:680
-msgid "invalid escape string"
-msgstr "cadeia de caracteres de escape inválida"
+#: access/nbtree/nbtpage.c:160 access/nbtree/nbtpage.c:364
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not a btree"
+msgstr "índice \"%s\" não é uma árvore B"
-#: utils/adt/like_match.c:286 utils/adt/regexp.c:681
-msgid "Escape string must be empty or one character."
-msgstr "Cadeia de caracteres de escape deve ser vazia ou ter um caracter."
+#: access/nbtree/nbtpage.c:166 access/nbtree/nbtpage.c:370
+#, c-format
+msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
+msgstr ""
+"versão não corresponde no índice \"%s\": versão do arquivo %d, versão do "
+"código %d"
-#: utils/adt/nabstime.c:160
+#: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/gist/gistutil.c:644
+#: access/hash/hashutil.c:169
#, c-format
-msgid "invalid time zone name: \"%s\""
-msgstr "nome de zona horária é inválido: \"%s\""
+msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
+msgstr "índice \"%s\" contém página de tamanho zero inesperada no bloco %u"
-#: utils/adt/nabstime.c:480 utils/adt/nabstime.c:523 utils/adt/nabstime.c:553
-#: utils/adt/nabstime.c:596 utils/adt/date.c:901 utils/adt/date.c:948
-#: utils/adt/date.c:1504 utils/adt/date.c:1541 utils/adt/date.c:2414
-#: utils/adt/timestamp.c:226 utils/adt/timestamp.c:264
-#: utils/adt/timestamp.c:486 utils/adt/timestamp.c:526
-#: utils/adt/timestamp.c:2525 utils/adt/timestamp.c:2546
-#: utils/adt/timestamp.c:2559 utils/adt/timestamp.c:2568
-#: utils/adt/timestamp.c:2626 utils/adt/timestamp.c:2649
-#: utils/adt/timestamp.c:2662 utils/adt/timestamp.c:2673
-#: utils/adt/timestamp.c:3103 utils/adt/timestamp.c:3233
-#: utils/adt/timestamp.c:3274 utils/adt/timestamp.c:3362
-#: utils/adt/timestamp.c:3409 utils/adt/timestamp.c:3520
-#: utils/adt/timestamp.c:3833 utils/adt/timestamp.c:3970
-#: utils/adt/timestamp.c:3977 utils/adt/timestamp.c:3991
-#: utils/adt/timestamp.c:4001 utils/adt/timestamp.c:4064
-#: utils/adt/timestamp.c:4204 utils/adt/timestamp.c:4214
-#: utils/adt/timestamp.c:4429 utils/adt/timestamp.c:4508
-#: utils/adt/timestamp.c:4515 utils/adt/timestamp.c:4542
-#: utils/adt/timestamp.c:4546 utils/adt/timestamp.c:4603 utils/adt/xml.c:1743
-#: utils/adt/xml.c:1750 utils/adt/xml.c:1770 utils/adt/xml.c:1777
-#: utils/adt/formatting.c:2961 utils/adt/formatting.c:2993
-#: utils/adt/formatting.c:3061
-msgid "timestamp out of range"
-msgstr "timestamp fora do intervalo"
+#: access/nbtree/nbtpage.c:435 access/nbtree/nbtpage.c:446
+#: access/gist/gistutil.c:647 access/gist/gistutil.c:658
+#: access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183
+#: access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216
+msgid "Please REINDEX it."
+msgstr "Por favor execute REINDEX."
-#: utils/adt/nabstime.c:506 utils/adt/nabstime.c:579
-msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
-msgstr "não pode converter abstime \"invalid\" para timestamp"
+#: access/nbtree/nbtpage.c:443 access/gist/gistutil.c:655
+#: access/hash/hashutil.c:180 access/hash/hashutil.c:192
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
+msgstr "índice \"%s\" contém página corrompida no bloco %u"
-#: utils/adt/nabstime.c:798
-msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
-msgstr "status inválido no valor de \"tinterval\" externo"
+#: access/gin/ginarrayproc.c:30
+msgid "array must not contain null values"
+msgstr "matriz não deve conter valores nulos"
-#: utils/adt/nabstime.c:875
-msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
-msgstr "não pode converter reltime \"invalid\" em interval"
+#: access/gin/ginscan.c:168 access/gin/ginscan.c:231
+msgid "GIN indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "índices GIN não suportam buscas em todo índice"
-#: utils/adt/nabstime.c:1557
+#: access/gist/gistxlog.c:797
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo tinterval: \"%s\""
+msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+msgstr ""
+"índice %u/%u/%u precisa de um VACUUM FULL OU REINDEX para terminar "
+"recuperação de uma queda"
-#: utils/adt/ruleutils.c:2086
+#: access/gist/gistxlog.c:799
+msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
+msgstr "Inserção incompleta detectada durante recuperação de uma queda."
+
+#: access/gist/gistsplit.c:372
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
-msgstr "regra \"%s\" tem tipo de evento %d que não é suportado"
+msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
+msgstr "método picksplit para coluna %d do índice \"%s\" falhou"
-#: utils/adt/ruleutils.c:5308 utils/adt/ruleutils.c:5345
-#: utils/adt/ruleutils.c:5379 utils/adt/regproc.c:641 utils/adt/regproc.c:1501
-msgid "too many arguments"
-msgstr "muitos argumentos"
+#: access/gist/gistsplit.c:374
+msgid ""
+"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
+"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+msgstr ""
+"O índice não é ótimo. Para otimizá-lo, entre em contato com um desenvolvedor "
+"ou tente utilizar a coluna como a segunda no comando CREATE INDEX."
-#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
+#: access/gist/gistvacuum.c:566
#, c-format
-msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
-msgstr "codificação desconhecida: \"%s\""
+msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+msgstr ""
+"índice \"%s\" precisa de um VACUUM FULL ou REINDEX para terminar recuperação "
+"de uma queda"
-#: utils/adt/encode.c:150
+#: access/gist/gistutil.c:428
#, c-format
-msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
-msgstr "dígito hexadecimal inválido: \"%c\""
-
-#: utils/adt/encode.c:178
-msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
-msgstr "dado hexadecimal inválido: número de dígitos estranho"
-
-#: utils/adt/encode.c:295
-msgid "unexpected \"=\""
-msgstr "\"=\" inesperado"
-
-#: utils/adt/encode.c:307
-msgid "invalid symbol"
-msgstr "símbolo inválido"
-
-#: utils/adt/encode.c:327
-msgid "invalid end sequence"
-msgstr "fim de sequência inválido"
-
-#: utils/adt/encode.c:441 utils/adt/encode.c:506 utils/adt/varlena.c:211
-#: utils/adt/varlena.c:252
-msgid "invalid input syntax for type bytea"
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo bytea"
+msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
+msgstr ""
+"índice \"%s\" precisa de um VACUUM ou REINDEX para terminar recuperação de "
+"uma queda"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:94
-msgid "cannot accept a value of type any"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo any"
+#: access/hash/hashutil.c:208
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not a hash index"
+msgstr "índice \"%s\" não é um índice hash"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:107
-msgid "cannot display a value of type any"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo any"
+#: access/hash/hashutil.c:214
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
+msgstr "índice \"%s\" tem versão incorreta do hash"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
-msgid "cannot accept a value of type anyarray"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyarray"
+#: access/hash/hashsearch.c:152
+msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "índices hash não suportam buscas em todo índice"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:174
-msgid "cannot accept a value of type anyenum"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyenum"
+#: access/hash/hashinsert.c:73
+#, c-format
+msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
+msgstr "tamanho de registro do índice %lu excede tamanho máximo do hash %lu"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:224
-msgid "cannot accept a value of type trigger"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo trigger"
+#: access/hash/hashinsert.c:76
+msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
+msgstr "Valores maiores do que uma página do buffer não podem ser indexados."
-#: utils/adt/pseudotypes.c:237
-msgid "cannot display a value of type trigger"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo trigger"
+#: access/hash/hashovfl.c:546
+#, c-format
+msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
+msgstr "acabaram as páginas de transbordamento no índice hash \"%s\""
-#: utils/adt/pseudotypes.c:251
-msgid "cannot accept a value of type language_handler"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo language_handler"
+#: access/heap/rewriteheap.c:592 access/heap/hio.c:174
+#, c-format
+msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
+msgstr "registro é muito grande: tamanho %lu, tamanho máximo %lu"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:264
-msgid "cannot display a value of type language_handler"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo language_handler"
+#: access/heap/heapam.c:3154 access/heap/heapam.c:3185
+#: access/heap/heapam.c:3220
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
+msgstr "não pôde obter bloqueio no registro da relação \"%s\""
-#: utils/adt/pseudotypes.c:278
-msgid "cannot accept a value of type internal"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo interval"
+#: lib/stringinfo.c:246
+#, c-format
+msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
+msgstr ""
+"Não pode aumentar o buffer de cadeia de caracteres contendo %d bytes para "
+"mais %d bytes."
-#: utils/adt/pseudotypes.c:291
-msgid "cannot display a value of type internal"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo interval"
+#: main/main.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
+msgstr "%s: setsysinfo falhou: %s\n"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:305
-msgid "cannot accept a value of type opaque"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo opaque"
+#: main/main.c:249
+#, c-format
+msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+msgstr "%s: WSAStartup falhou: %d\n"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:318
-msgid "cannot display a value of type opaque"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo opaque"
+#: main/main.c:268
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is the PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s é o servidor PostgreSQL.\n"
+"\n"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:332
-msgid "cannot accept a value of type anyelement"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyelement"
+#: main/main.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+" %s [OPÇÃO]...\n"
+"\n"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:345
-msgid "cannot display a value of type anyelement"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo anyelement"
+#: main/main.c:270
+#, c-format
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opções:\n"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:358
-msgid "cannot accept a value of type anynonarray"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anynonarray"
+#: main/main.c:272
+#, c-format
+msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
+msgstr ""
+" -A 1|0 habilita/desabilita verificação de asserção em tempo de "
+"execução\n"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:371
-msgid "cannot display a value of type anynonarray"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo anynonarray"
+#: main/main.c:274
+#, c-format
+msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
+msgstr " -B NBUFFERS número de buffers compartilhados\n"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:384
-msgid "cannot accept a value of a shell type"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo shell"
+#: main/main.c:275
+#, c-format
+msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " -c NOME=VALOR define o parâmetro em tempo de execução\n"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:397
-msgid "cannot display a value of a shell type"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo shell"
+#: main/main.c:276
+#, c-format
+msgid " -d 1-5 debugging level\n"
+msgstr " -d 1-5 nível de depuração\n"
-#: utils/adt/genfile.c:57
-msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
-msgstr "referência ao diretório ancestral (\"..\") não é permitida"
+#: main/main.c:277
+#, c-format
+msgid " -D DATADIR database directory\n"
+msgstr " -D DIRDADOS diretório do banco de dados\n"
-#: utils/adt/genfile.c:71
-msgid "absolute path not allowed"
-msgstr "caminho absoluto não é permitido"
+#: main/main.c:278
+#, c-format
+msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
+msgstr " -e usa formato de entrada de data europeu (DMY)\n"
-#: utils/adt/genfile.c:98
-msgid "must be superuser to read files"
-msgstr "deve ser super-usuário para ler arquivos"
+#: main/main.c:279
+#, c-format
+msgid " -F turn fsync off\n"
+msgstr " -F desabilita o fsync\n"
-#: utils/adt/genfile.c:112
+#: main/main.c:280
#, c-format
-msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde buscar em arquivo \"%s\": %m"
+msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
+msgstr " -h MÁQUINA nome da máquina ou endereço IP para escutar\n"
-#: utils/adt/genfile.c:117
-msgid "requested length cannot be negative"
-msgstr "tamanho solicitado não pode ser negativo"
+#: main/main.c:281
+#, c-format
+msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
+msgstr " -i habilita conexões TCP/IP\n"
-#: utils/adt/genfile.c:123 utils/adt/oracle_compat.c:181
-#: utils/adt/oracle_compat.c:279 utils/adt/oracle_compat.c:755
-#: utils/adt/oracle_compat.c:1045
-msgid "requested length too large"
-msgstr "tamanho solicitado é muito grande"
+#: main/main.c:282
+#, c-format
+msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
+msgstr " -k DIRETÓRIO local do soquete de domínio Unix\n"
-#: utils/adt/genfile.c:159
-msgid "must be superuser to get file information"
-msgstr "deve ser super-usuário para obter informação sobre arquivo"
+#: main/main.c:284
+#, c-format
+msgid " -l enable SSL connections\n"
+msgstr " -l habilita conexões SSL\n"
-#: utils/adt/genfile.c:223
-msgid "must be superuser to get directory listings"
-msgstr "deve ser super-usuário para obter listagem de diretórios"
+#: main/main.c:286
+#, c-format
+msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
+msgstr " -N MAX-CONEXÃO número máximo de conexões permitidas\n"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:530 utils/adt/tsvector.c:272 tsearch/to_tsany.c:165
+#: main/main.c:287
#, c-format
-msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
+msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
msgstr ""
-"cadeia de caracteres é muito longa para tsvector (%d bytes, máximo de %d "
-"bytes)"
-
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1127
-msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
-msgstr "consulta ts_stat deve retornar uma coluna tsvector"
+" -o OPÇÕES passa \"OPÇÕES\" para cada processo servidor (obsoleto)\n"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1307
+#: main/main.c:288
#, c-format
-msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
-msgstr "coluna tsvector \"%s\" não existe"
+msgid " -p PORT port number to listen on\n"
+msgstr " -p PORTA número da porta para escutar\n"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1313
+#: main/main.c:289
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
-msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo tsvector"
+msgid " -s show statistics after each query\n"
+msgstr " -s mostra estatísticas após cada consulta\n"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1325
+#: main/main.c:290
#, c-format
-msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
-msgstr "coluna de configuração \"%s\" não existe"
+msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
+msgstr ""
+" -S MEM-ORD define a quantidade de memória para ordenações (em kB)\n"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1331
+#: main/main.c:291
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
-msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo regconfig"
+msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " --NOME=VALOR define o parâmetro em tempo de execução\n"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1338
+#: main/main.c:292
#, c-format
-msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
-msgstr "coluna de configuração \"%s\" não deve ser nulo"
+msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
+msgstr " --describe-config descreve parâmetros de configuração e termina\n"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1351
+#: main/main.c:293
#, c-format
-msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
-msgstr ""
-"nome da configuração de busca textual \"%s\" deve ser qualificada pelo "
-"esquema"
+msgid " --help show this help, then exit\n"
+msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1376
+#: main/main.c:294
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is not of a character type"
-msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo caracter"
+msgid " --version output version information, then exit\n"
+msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
-#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:285
+#: main/main.c:296
+#, c-format
msgid ""
-"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, "
-"ignored"
+"\n"
+"Developer options:\n"
msgstr ""
-"consulta de busca textual contém somente palavras ignoradas ou não contém "
-"lexemas, ignorada"
+"\n"
+"Opções para desenvolvedor:\n"
-#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:53
-#: utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105
+#: main/main.c:297
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para integer: \"%s\""
+msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
+msgstr " -f s|i|n|m|h impede uso de alguns tipos de planos\n"
-#: utils/adt/int8.c:117
+#: main/main.c:298
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
-msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo bigint"
-
-#: utils/adt/int8.c:1341
-msgid "OID out of range"
-msgstr "OID fora do intervalo"
-
-#: utils/adt/int8.c:1384 utils/adt/timestamp.c:4701 utils/adt/timestamp.c:4782
-#: utils/adt/int.c:1335
-msgid "step size cannot equal zero"
-msgstr "tamanho do passo não pode ser zero"
+msgid ""
+" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgstr ""
+" -n não reinicializa memória compartilhada depois de término "
+"anormal\n"
-#: utils/adt/tid.c:70 utils/adt/tid.c:78 utils/adt/tid.c:86
+#: main/main.c:299
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo tid: \"%s\""
+msgid " -O allow system table structure changes\n"
+msgstr ""
+" -O permite mudanças na estrutura de tabelas do sistema\n"
-#: utils/adt/regexp.c:193 tsearch/spell.c:365
+#: main/main.c:300
#, c-format
-msgid "invalid regular expression: %s"
-msgstr "expressão regular inválida: %s"
+msgid " -P disable system indexes\n"
+msgstr " -P desabilita índices do sistema\n"
-#: utils/adt/regexp.c:272 utils/adt/regexp.c:1200 utils/adt/varlena.c:2582
+#: main/main.c:301
#, c-format
-msgid "regular expression failed: %s"
-msgstr "expressão regular falhou: %s"
+msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
+msgstr " -t pa|pl|ex mostra duração depois de cada consulta\n"
-#: utils/adt/regexp.c:407
+#: main/main.c:302
#, c-format
-msgid "invalid regexp option: \"%c\""
-msgstr "opção da expressão regular é inválida: \"%c\""
-
-#: utils/adt/regexp.c:863
-msgid "regexp_split does not support the global option"
-msgstr "regexp_split não suporta a opção global"
+msgid " -T send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
+msgstr ""
+" -T envia SIGSTOP para todos os servidores se um deles morrer\n"
-#: utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102
-#: utils/adt/arrayutils.c:109 utils/adt/arrayfuncs.c:819
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1407 utils/adt/arrayfuncs.c:2729
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2877 utils/adt/arrayfuncs.c:4625
+#: main/main.c:303
#, c-format
-msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "tamanho da matriz excede o máximo permitido (%d)"
-
-#: utils/adt/arrayutils.c:209
-msgid "typmod array must be type cstring[]"
-msgstr "matriz typmod deve ser do tipo cstring[]"
-
-#: utils/adt/arrayutils.c:214
-msgid "typmod array must be one-dimensional"
-msgstr "matriz typmod deve ser de uma dimensão"
+msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
+msgstr ""
+" -W NUM espera NUM segundos para permitir que o depurador seja "
+"anexado\n"
-#: utils/adt/arrayutils.c:219
-msgid "typmod array must not contain nulls"
-msgstr "matriz typmod não deve conter valores nulos"
+#: main/main.c:305
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for single-user mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções para modo monousuário:\n"
-#: utils/adt/numutils.c:77
+#: main/main.c:306
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
-msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo integer"
+msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
+msgstr ""
+" --single seleciona modo monousuário (deve ser o primeiro "
+"argumento)\n"
-#: utils/adt/numutils.c:83
+#: main/main.c:307
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
-msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo smallint"
+msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
+msgstr ""
+" NOMEBD nome do banco de dados (padrão é o nome do usuário)\n"
-#: utils/adt/numutils.c:89
+#: main/main.c:308
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
-msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para inteiro de 8 bits"
+msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
+msgstr " -d 0-5 muda o nível de depuração\n"
-#: utils/adt/trigfuncs.c:41
-msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
-msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: deve ser chamado com gatilho"
+#: main/main.c:309
+#, c-format
+msgid " -E echo statement before execution\n"
+msgstr " -E mostra consulta antes da execução\n"
-#: utils/adt/trigfuncs.c:47
-msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
+#: main/main.c:310
+#, c-format
+msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
msgstr ""
-"suppress_redundant_updates_trigger: deve ser chamado durante atualização"
+" -j não usa nova linha como delimitador de consulta iterativa\n"
-#: utils/adt/trigfuncs.c:53
-msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
+#: main/main.c:311 main/main.c:316
+#, c-format
+msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
msgstr ""
-"suppress_redundant_updates_trigger: deve ser chamado antes da atualização"
+" -r ARQUIVO envia saída stdout e stderr para o arquivo designado\n"
-#: utils/adt/trigfuncs.c:59
-msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
+#: main/main.c:313
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for bootstrapping mode:\n"
msgstr ""
-"suppress_redundant_updates_trigger: deve ser chamado para cada registro"
-
-#: utils/adt/date.c:66 utils/adt/timestamp.c:92 utils/adt/varbit.c:44
-#: utils/adt/varchar.c:43
-msgid "invalid type modifier"
-msgstr "modificador de tipo é inválido"
+"\n"
+"Opções para modo de ativação:\n"
-#: utils/adt/date.c:71
+#: main/main.c:314
#, c-format
-msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "precisão do TIME(%d)%s não deve ser negativa"
+msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
+msgstr ""
+" --boot seleciona modo de ativação (deve ser o primeiro "
+"argumento)\n"
-#: utils/adt/date.c:77
+#: main/main.c:315
#, c-format
-msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precisão do TIME(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d"
+msgid ""
+" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
+msgstr ""
+" NOMEBD nome do banco de dados (argumento obrigatório no modo de "
+"ativação)\n"
-#: utils/adt/date.c:167
+#: main/main.c:317
#, c-format
-msgid "date out of range: \"%s\""
-msgstr "date fora do intervalo: \"%s\""
-
-#: utils/adt/date.c:347
-msgid "cannot subtract infinite dates"
-msgstr "não pode subtrair valores date infinitos"
-
-#: utils/adt/date.c:404 utils/adt/date.c:441
-msgid "date out of range for timestamp"
-msgstr "date fora do intervalo para timestamp"
-
-#: utils/adt/date.c:974
-msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
-msgstr "não pode converter valor de abstime reservado para date"
-
-#: utils/adt/date.c:1128 utils/adt/date.c:1135 utils/adt/date.c:1903
-#: utils/adt/date.c:1910
-msgid "time out of range"
-msgstr "time fora do intervalo"
+msgid " -x NUM internal use\n"
+msgstr " -x NUM uso interno\n"
-#: utils/adt/date.c:1781 utils/adt/date.c:1798
+#: main/main.c:319
#, c-format
-msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "unidades de \"time\" \"%s\" são desconhecidas"
+msgid ""
+"\n"
+"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
+"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
+"the configuration file.\n"
+"\n"
+"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor leia a documentação para verificar a lista completa de parâmetros\n"
+"de configuração em tempo de execução e como definí-los pela linha de "
+"comando\n"
+"ou no arquivo de configuração.\n"
+"\n"
+"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: utils/adt/date.c:1919
-msgid "time zone displacement out of range"
-msgstr "deslocamento de zona horária fora do intervalo"
+#: main/main.c:333
+msgid ""
+"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"execução do servidor PostgreSQL pelo \"root\" não é permitida.\n"
+"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n"
+"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação "
+"para\n"
+"obter informações adicionais sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
-#: utils/adt/date.c:2544 utils/adt/date.c:2561
+#: main/main.c:350
#, c-format
-msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "unidades de \"time with time zone\" \"%s\" são desconhecidas"
+msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
+msgstr "%s: IDs do usuário real e efetivo devem corresponder\n"
-#: utils/adt/date.c:2659
+#: main/main.c:357
+msgid ""
+"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
+"permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromises. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"Execução do servidor PostgreSQL por um usuário com permissões "
+"administrativas não é\n"
+"permitida.\n"
+"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n"
+"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação "
+"para\n"
+"obter informações adicionais sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
+
+#: main/main.c:378
#, c-format
-msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
-msgstr "zona horária de \"interval\" \"%s\" não é válida"
+msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
+msgstr "%s: UID efetivo é inválido: %d\n"
-#: utils/adt/char.c:169
-msgid "\"char\" out of range"
-msgstr "\"char\" fora do intervalo"
+#: main/main.c:391
+#, c-format
+msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
+msgstr "%s: não pôde determinar nome de usuário (GetUserName falhou)\n"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:892
-msgid "requested character too large"
-msgstr "tamanho solicitado é muito grande"
+#: tsearch/ts_parse.c:383 tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:553
+#: tsearch/ts_parse.c:560
+msgid "word is too long to be indexed"
+msgstr "palavra é muito longa para ser indexada"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:938 utils/adt/oracle_compat.c:992
+#: tsearch/ts_parse.c:384 tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:554
+#: tsearch/ts_parse.c:561
#, c-format
-msgid "requested character too large for encoding: %d"
-msgstr "caracter solicitado é muito grande para codificação: %d"
+msgid "Words longer than %d characters are ignored."
+msgstr "Palavras maiores do que %d caracteres são ignoradas."
-#: utils/adt/oracle_compat.c:985
-msgid "null character not permitted"
-msgstr "caracter nulo não é permitido"
+#: tsearch/to_tsany.c:165 utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:530
+#, c-format
+msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
+msgstr ""
+"cadeia de caracteres é muito longa para tsvector (%d bytes, máximo de %d "
+"bytes)"
-#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
-msgid "invalid Datum pointer"
-msgstr "ponteiro Datum é inválido"
+#: tsearch/dict_simple.c:50 tsearch/dict_ispell.c:74
+#: snowball/dict_snowball.c:206
+msgid "multiple StopWords parameters"
+msgstr "múltiplos parâmetros StopWords"
-#: utils/adt/timestamp.c:97
-#, c-format
-msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s não deve ser negativa"
+#: tsearch/dict_simple.c:59
+msgid "multiple Accept parameters"
+msgstr "múltiplos parâmetros Accept"
-#: utils/adt/timestamp.c:103
+#: tsearch/dict_simple.c:67
#, c-format
-msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d"
+msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
+msgstr "parâmetro desconhecido do dicionário simples: \"%s\""
-#: utils/adt/timestamp.c:171 utils/adt/timestamp.c:430
+#: tsearch/ts_utils.c:53
#, c-format
-msgid "timestamp out of range: \"%s\""
-msgstr "timestamp fora do intervalo: \"%s\""
+msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
+msgstr "nome de arquivo de configuração de busca textual \"%s\" é inválido"
-#: utils/adt/timestamp.c:189 utils/adt/timestamp.c:448
-#: utils/adt/timestamp.c:659
+#: tsearch/ts_utils.c:91
#, c-format
-msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
-msgstr "valor de data/hora \"%s\" não é mais suportado"
+msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de palavras ignoradas \"%s\": %m"
-#: utils/adt/timestamp.c:365
+#: tsearch/dict_synonym.c:99
#, c-format
-msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "precisão do timestamp(%d) deve ser entre %d e %d"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:653 utils/adt/timestamp.c:3098
-#: utils/adt/timestamp.c:3228 utils/adt/timestamp.c:3613
-msgid "interval out of range"
-msgstr "interval fora do intervalo"
+msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
+msgstr "parâmetro desconhecido do dicionário de sinônimos: \"%s\""
-#: utils/adt/timestamp.c:782 utils/adt/timestamp.c:815
-msgid "invalid INTERVAL type modifier"
-msgstr "modificador do tipo INTERVAL é inválido"
+#: tsearch/dict_synonym.c:106
+msgid "missing Synonyms parameter"
+msgstr "faltando parâmetro Synonyms"
-#: utils/adt/timestamp.c:798
+#: tsearch/dict_synonym.c:113
#, c-format
-msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
-msgstr "precisão de INTERVAL(%d) não deve ser negativa"
+msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de sinônimos \"%s\": %m"
-#: utils/adt/timestamp.c:804
-#, c-format
-msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precisão de INTERVAL(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
+#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:615
+msgid "multiple DictFile parameters"
+msgstr "múltiplos parâmetros DictFile"
-#: utils/adt/timestamp.c:1096
+#: tsearch/dict_ispell.c:63
+msgid "multiple AffFile parameters"
+msgstr "múltiplos parâmetros AffFile"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:82
#, c-format
-msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "precisão de interval(%d) deve ser entre %d e %d"
+msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
+msgstr "parâmetro desconhecido do Ispell: \"%s\""
-#: utils/adt/timestamp.c:2301
-msgid "cannot subtract infinite timestamps"
-msgstr "não pode subtrair timestamps infinitos"
+#: tsearch/dict_ispell.c:96
+msgid "missing AffFile parameter"
+msgstr "faltando parâmetro AffFile"
-#: utils/adt/timestamp.c:3354 utils/adt/timestamp.c:3950
-#: utils/adt/timestamp.c:4009
-#, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
-msgstr "unidades do timestamp \"%s\" não são suportadas"
+#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:639
+msgid "missing DictFile parameter"
+msgstr "faltando parâmetro DictFile"
-#: utils/adt/timestamp.c:3368 utils/adt/timestamp.c:4019
+#: tsearch/wparser_def.c:2436
#, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
-msgstr "unidades do timestamp \"%s\" são desconhecidas"
+msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
+msgstr "parâmetro de destaque desconhecido: \"%s\""
-#: utils/adt/timestamp.c:3509 utils/adt/timestamp.c:4181
-#: utils/adt/timestamp.c:4222
-#, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
-msgstr "unidades de timestamp with time zone \"%s\" não são suportadas"
+#: tsearch/wparser_def.c:2445
+msgid "MinWords should be less than MaxWords"
+msgstr "MinWords deve ser menor do que MaxWords"
-#: utils/adt/timestamp.c:3526 utils/adt/timestamp.c:4231
-#, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
-msgstr "unidades de timestamp with time zone \"%s\" são desconhecidas"
+#: tsearch/wparser_def.c:2449
+msgid "MinWords should be positive"
+msgstr "MinWords deve ser positivo"
-#: utils/adt/timestamp.c:3606 utils/adt/timestamp.c:4337
-#, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not supported"
-msgstr "unidades de interval \"%s\" não são suportadas"
+#: tsearch/wparser_def.c:2453
+msgid "ShortWord should be >= 0"
+msgstr "ShortWord deve ser >= 0"
-#: utils/adt/timestamp.c:3622 utils/adt/timestamp.c:4364
-#, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not recognized"
-msgstr "unidades de interval \"%s\" são desconhecidas"
+#: tsearch/wparser_def.c:2457
+msgid "MaxFragments should be >= 0"
+msgstr "MaxFragments deve ser >= 0"
-#: utils/adt/timestamp.c:4434 utils/adt/timestamp.c:4607
+#: tsearch/spell.c:204
#, c-format
-msgid "could not convert to time zone \"%s\""
-msgstr "não pôde converter para zona horária \"%s\""
+msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de dicionário \"%s\": %m"
-#: utils/adt/timestamp.c:4466 utils/adt/timestamp.c:4640
+#: tsearch/spell.c:365 utils/adt/regexp.c:193
#, c-format
-msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
-msgstr "zona horária de interval \"%s\" não deve especificar o mês"
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "expressão regular inválida: %s"
-#: utils/adt/varlena.c:670 utils/adt/varlena.c:734 utils/adt/varlena.c:1684
-#: utils/adt/varbit.c:961
-msgid "negative substring length not allowed"
-msgstr "tamanho negativo de índice não é permitido"
+#: tsearch/spell.c:444 tsearch/spell.c:461 tsearch/spell.c:478
+#: tsearch/spell.c:495 tsearch/spell.c:517 gram.y:10787 gram.y:10804
+msgid "syntax error"
+msgstr "erro de sintaxe"
-#: utils/adt/varlena.c:1213 utils/adt/varlena.c:1226
-#, c-format
-msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu"
-msgstr "não pôde converter cadeia de caracteres para UTF-16: erro %lu"
+#: tsearch/spell.c:522 tsearch/spell.c:772 tsearch/spell.c:792
+msgid "multibyte flag character is not allowed"
+msgstr "caractere marcador multibyte não é permitido"
-#: utils/adt/varlena.c:1236
+#: tsearch/spell.c:557 tsearch/spell.c:615 tsearch/spell.c:710
#, c-format
-msgid "could not compare Unicode strings: %m"
-msgstr "não pôde comparar cadeias de caracteres Unicode: %m"
+msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de afixos \"%s\": %m"
-#: utils/adt/varlena.c:1779 utils/adt/varlena.c:1810 utils/adt/varlena.c:1846
-#: utils/adt/varlena.c:1889
-#, c-format
-msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
-msgstr "índice %d fora do intervalo válido, 0..%d"
+#: tsearch/spell.c:603
+msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
+msgstr "dicionário Ispell suporta somente valor de marcador padrão"
-#: utils/adt/varlena.c:1901
-msgid "new bit must be 0 or 1"
-msgstr "novo bit deve ser 0 ou 1"
+#: tsearch/spell.c:803
+msgid "wrong affix file format for flag"
+msgstr "formato de arquivo de afixos incorreto para marcador"
-#: utils/adt/varlena.c:1983 utils/adt/varlena.c:1988 utils/adt/regproc.c:1336
-#: utils/adt/regproc.c:1341
-msgid "invalid name syntax"
-msgstr "sintaxe de nome inválida"
+#: tsearch/wparser.c:314
+msgid "text search parser does not support headline creation"
+msgstr "analisador de busca textual não suporta a criação de destaques"
-#: utils/adt/varlena.c:2675
-msgid "field position must be greater than zero"
-msgstr "posição do campo deve ser maior que zero"
+#: tsearch/ts_locale.c:168
+#, c-format
+msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
+msgstr "linha %d do arquivo de configuração \"%s\": \"%s\""
-#: utils/adt/bool.c:153
+#: tsearch/ts_locale.c:173 libpq/hba.c:595 libpq/hba.c:611 libpq/hba.c:660
+#: libpq/hba.c:669 libpq/hba.c:692 libpq/hba.c:704 libpq/hba.c:717
+#: libpq/hba.c:732 libpq/hba.c:762 libpq/hba.c:784 libpq/hba.c:801
+#: libpq/hba.c:814 libpq/hba.c:842 libpq/hba.c:910 libpq/hba.c:921
+#: libpq/hba.c:933 libpq/hba.c:944 libpq/hba.c:960 libpq/hba.c:983
+#: libpq/hba.c:1012 libpq/hba.c:1024 libpq/hba.c:1037 libpq/hba.c:1071
+#: libpq/hba.c:1115
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo boolean: \"%s\""
+msgid "line %d of configuration file \"%s\""
+msgstr "linha %d do arquivo de configuração \"%s\""
-#: utils/adt/mac.c:65
+#: tsearch/ts_locale.c:288
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo macaddr: \"%s\""
+msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
+msgstr "conversão do wchar_t para codificação do servidor falhou: %m"
-#: utils/adt/mac.c:72
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:180
#, c-format
-msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
-msgstr "valor de octeto é inválido no valor de \"macaddr\": \"%s\""
+msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de tesauros \"%s\": %m"
-#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4088 utils/adt/geo_ops.c:5009
-msgid "too many points requested"
-msgstr "muitos pontos solicitados"
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:213
+msgid "unexpected delimiter"
+msgstr "delimitador inesperado"
-#: utils/adt/geo_ops.c:315
-msgid "could not format \"path\" value"
-msgstr "não pôde formatar valor de \"path\""
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:263 tsearch/dict_thesaurus.c:279
+msgid "unexpected end of line or lexeme"
+msgstr "fim de linha ou lexema inesperado"
-#: utils/adt/geo_ops.c:390
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo box: \"%s\""
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:288
+msgid "unexpected end of line"
+msgstr "fim de linha inesperado"
-#: utils/adt/geo_ops.c:954
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:412
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo line: \"%s\""
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043
-#: utils/adt/geo_ops.c:1055
-msgid "type \"line\" not yet implemented"
-msgstr "tipo \"line\" não está implementado"
+msgid ""
+"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr ""
+"palavra amostrada do tesauro \"%s\" não é reconhecida pelo sub-dicionário "
+"(regra %d)"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1409 utils/adt/geo_ops.c:1432
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:418
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo path: \"%s\""
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "palavra amostrada do tesauro \"%s\" é uma palavra ignorada (regra %d)"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1471
-msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
-msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"path\" externo"
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:421
+msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
+msgstr ""
+"Utilize \"?\" para representar uma palavra ignorada dentro de uma frase "
+"amostrada."
-#: utils/adt/geo_ops.c:1814
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:567
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo point: \"%s\""
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "palavra substituta do tesauro \"%s\" é uma palavra ignorada (regra %d)"
-#: utils/adt/geo_ops.c:2042
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:574
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo lseg: \"%s\""
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:2632
-msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
-msgstr "função \"dist_lb\" não está implementada"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:3145
-msgid "function \"close_lb\" not implemented"
-msgstr "função \"close_lb\" não está implementada"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:3424
-msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
-msgstr "não pode criar um caixa circunscrita para um polígono vazio"
+msgid ""
+"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr ""
+"palavra substituta do tesauro \"%s\" não é reconhecida pelo sub-dicionário "
+"(regra %d)"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3448 utils/adt/geo_ops.c:3460
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:586
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo polygon: \"%s\""
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:3500
-msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
-msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"polygon\" externo"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:3886
-msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
-msgstr "função \"poly_distance\" não está implementada"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:4200
-msgid "function \"path_center\" not implemented"
-msgstr "função \"path_center\" não está implementada"
+msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
+msgstr "frase substituta do tesauro está vazia (regra %d)"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4217
-msgid "open path cannot be converted to polygon"
-msgstr "caminho aberto não pode ser convertido em polígono"
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:624
+msgid "multiple Dictionary parameters"
+msgstr "múltiplos parâmetros Dictionary"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4386 utils/adt/geo_ops.c:4396 utils/adt/geo_ops.c:4411
-#: utils/adt/geo_ops.c:4417
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:631
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo circle: \"%s\""
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:4439 utils/adt/geo_ops.c:4447
-msgid "could not format \"circle\" value"
-msgstr "não pôde formatar valor de \"circle\""
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:4474
-msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
-msgstr "raio é inválido no valor de \"circle\" externo"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:4995
-msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
-msgstr "não pode converter círculo com raio zero para polígono"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:5000
-msgid "must request at least 2 points"
-msgstr "deve informar pelo menos 2 pontos"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:5044 utils/adt/geo_ops.c:5067
-msgid "cannot convert empty polygon to circle"
-msgstr "não pode converter polígono vazio para círculo"
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:49
-msgid "could not determine input data types"
-msgstr "não pôde determinar tipos de dado de entrada"
+msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
+msgstr "parâmetro desconhecido do dicionário de tesauros: \"%s\""
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:83
-msgid "neither input type is an array"
-msgstr "tipo de entrada não é uma matriz"
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:643
+msgid "missing Dictionary parameter"
+msgstr "faltando parâmetro Dictionary"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:122
-msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
-msgstr "argumento deve ser vazio ou matriz de uma dimensão"
+#: port/pg_sema.c:114 port/sysv_sema.c:114
+#, c-format
+msgid "could not create semaphores: %m"
+msgstr "não pôde criar semáforos: %m"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:225 utils/adt/array_userfuncs.c:264
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:301 utils/adt/array_userfuncs.c:330
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:358
-msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
-msgstr "não pode concatenar matrizes incompatíveis"
+#: port/pg_sema.c:115 port/sysv_sema.c:115
+#, c-format
+msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema semget(%lu, %d, 0%o)."
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:226
+#: port/pg_sema.c:119 port/sysv_sema.c:119
#, c-format
msgid ""
-"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
+"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
+"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
+"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
+"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
+"max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
+"your system for PostgreSQL."
msgstr ""
-"Matrizes com tipos de elemento %s e %s não são compatíveis para concatenação."
+"Esse erro *não* significa que você está sem espaço no disco.\n"
+"Isso ocorre quando o número máximo de conjuntos de semáforos (SEMMNI) atinge "
+"o limite do sistema ou o sistema atinge o número máximo de semáforos "
+"(SEMMNS). Você precisa aumentar o parâmetro do kernel que trata disso. "
+"Alternativamente, reduza o consumo de semáforos do PostgreSQL reduzindo o "
+"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n"
+"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre como "
+"configurar seu sistema para PostgreSQL."
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:265
+#: port/pg_sema.c:148 port/sysv_sema.c:148
#, c-format
-msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Matrizes de dimensões %d e %d não são compatíveis para concatenação."
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:302
msgid ""
-"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
-"concatenation."
-msgstr ""
-"Matrizes com dimensões de elementos diferentes não são compatíveis para "
-"concatenação."
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:331 utils/adt/array_userfuncs.c:359
-msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
+"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
+"Look into the PostgreSQL documentation for details."
msgstr ""
-"Matrizes com dimensões diferentes não são compatíveis para concatenação."
+"Você possivelmente precisa aumentar o valor SEMVMX do kernel para pelo menos "
+"%d. Veja na documentação do PostgreSQL para obter detalhes."
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:425 utils/adt/arrayfuncs.c:1186
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2845 utils/adt/arrayfuncs.c:4525
+#: port/pg_shmem.c:141 port/sysv_shmem.c:141
#, c-format
-msgid "invalid number of dimensions: %d"
-msgstr "número de dimensões é inválido: %d"
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:485
-msgid "could not determine input data type"
-msgstr "não pôde determinar tipo de dado de entrada"
-
-#: utils/adt/windowfuncs.c:243
-msgid "argument of ntile must be greater than zero"
-msgstr "argumento de ntile deve ser maior do que zero"
-
-#: utils/adt/windowfuncs.c:465
-msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
-msgstr "argumento de nth_value deve ser maior do que zero"
+msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgstr "não pôde criar segmento de memória compartilhada: %m"
-#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
+#: port/pg_shmem.c:142 port/sysv_shmem.c:142
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo oid: \"%s\""
+msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
+msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
-#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
+#: port/pg_shmem.c:146 port/sysv_shmem.c:146
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
-msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo oid"
-
-#: utils/adt/oid.c:212
-msgid "oidvector has too many elements"
-msgstr "oidvector tem muitos elementos"
-
-#: utils/adt/oid.c:285
-msgid "invalid oidvector data"
-msgstr "dado oidvector inválido"
-
-#: utils/adt/int.c:161
-msgid "int2vector has too many elements"
-msgstr "int2vector tem muitos elementos"
-
-#: utils/adt/int.c:234
-msgid "invalid int2vector data"
-msgstr "dado int2vector inválido"
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the "
+"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the "
+"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers "
+"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently "
+"%d).\n"
+"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
+"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
+"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento "
+"de memória compartilhada excedeu o parâmetro do kernel SHMMAX. Você pode "
+"reduzir o tamanho requisitado ou configurar o kernel novamente com um valor "
+"maior de SHMMAX. Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %lu bytes), "
+"reduza o parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou "
+"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n"
+"Se o tamanho requisitado já está pequeno, é possível que ele seja menor do "
+"que o parâmetro SHMMIN do kernel, nesse caso aumente o tamanho da requisição "
+"ou configure SHMMIN novamente.\n"
+"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre "
+"configuração de memória compartilhada."
-#: utils/adt/domains.c:80
+#: port/pg_shmem.c:159 port/sysv_shmem.c:159
#, c-format
-msgid "type %s is not a domain"
-msgstr "tipo %s não é um domínio"
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size "
+"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter "
+"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento "
+"de memória compartilhada excedeu a memória ou espaço de swap disponível. "
+"Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %lu bytes), reduza o "
+"parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou parâmetro "
+"max_connections (atualmente %d).\n"
+"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre "
+"configuração de memória compartilhada."
-#: utils/adt/enum.c:44 utils/adt/enum.c:55 utils/adt/enum.c:108
-#: utils/adt/enum.c:119
+#: port/pg_shmem.c:168 port/sysv_shmem.c:168
#, c-format
-msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
-msgstr "valor de entrada é inválido para enum %s: \"%s\""
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
+"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
+"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
+"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase "
+"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
+"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently "
+"%d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Esse erro *não* significa que você está sem espaço em disco. Isso ocorre se "
+"todos os IDs de memória compartilhadas estão sendo usados, neste caso você "
+"precisa aumentar o parâmetro SHMMNI do seu kernel, ou porque o limite do "
+"sistema para memória compartilhada foi alcançado. Se você não pode aumentar "
+"o limite de memória compartilhada, reduza o tamanho de memória compartilhada "
+"requisitada pelo PostgreSQL (atualmente %lu bytes), reduzindo o parâmetro "
+"shared_buffers (atualmente %d) e/ou parâmetro max_connections (atualmente "
+"%d).\n"
+"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre "
+"configuração de memória compartilhada."
-#: utils/adt/enum.c:80 utils/adt/enum.c:146
+#: port/pg_shmem.c:423 port/sysv_shmem.c:423
#, c-format
-msgid "invalid internal value for enum: %u"
-msgstr "valor interno é inválido para enum: %u"
-
-#: utils/adt/enum.c:266 utils/adt/enum.c:307 utils/adt/enum.c:356
-#: utils/adt/enum.c:376
-msgid "could not determine actual enum type"
-msgstr "não pôde determinar tipo enum atual"
+msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde executar stat no diretório de dados \"%s\": %m"
-#: utils/adt/varbit.c:49 utils/adt/varchar.c:48
+#: port/win32_shmem.c:159 port/win32_shmem.c:194 port/win32_shmem.c:215
#, c-format
-msgid "length for type %s must be at least 1"
-msgstr "tamanho para tipo %s deve ser pelo menos 1"
+msgid "could not create shared memory segment: %lu"
+msgstr "não pôde criar segmento de memória compartilhada: %lu"
-#: utils/adt/varbit.c:54 utils/adt/varchar.c:52
+#: port/win32_shmem.c:160
#, c-format
-msgid "length for type %s cannot exceed %d"
-msgstr "tamanho para tipo %s não pode exceder %d"
+msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
+msgstr ""
+"Falhou ao executar chamada de sistema CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
-#: utils/adt/varbit.c:157 utils/adt/varbit.c:297 utils/adt/varbit.c:353
-#, c-format
-msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
-msgstr "tamanho da cadeia de bits %d não corresponde ao tipo bit(%d)"
+#: port/win32_shmem.c:184
+msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
+msgstr "bloco de memória compartilhada pré-existente ainda está em uso"
-#: utils/adt/varbit.c:179 utils/adt/varbit.c:477
-#, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
-msgstr "\"%c\" não é um dígito binário válido"
+#: port/win32_shmem.c:185
+msgid ""
+"Check if there are any old server processes still running, and terminate "
+"them."
+msgstr ""
+"Verifique se ainda há processos servidor antigos sendo executados, e termine-"
+"os."
-#: utils/adt/varbit.c:204 utils/adt/varbit.c:502
-#, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
-msgstr "\"%c\" não é um dígito hexadecimal válido"
+#: port/win32_shmem.c:195
+msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
+msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema DuplicateHandle."
-#: utils/adt/varbit.c:288 utils/adt/varbit.c:589
-msgid "invalid length in external bit string"
-msgstr "tamanho inválido na cadeia de bits externa"
+#: port/win32_shmem.c:216
+msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
+msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema MapViewOfFileEx."
-#: utils/adt/varbit.c:455 utils/adt/varbit.c:598 utils/adt/varbit.c:659
+#: port/win32_sema.c:94
#, c-format
-msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
-msgstr "cadeia de bits muito longa para tipo bit varying(%d)"
+msgid "could not create semaphore: error code %d"
+msgstr "não pôde criar semáforo: código de erro %d"
-#: utils/adt/varbit.c:1058
-msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
-msgstr "não pode executar E em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
+#: port/win32_sema.c:165
+#, c-format
+msgid "could not lock semaphore: error code %d"
+msgstr "não pôde bloquear semáforo: código de erro %d"
-#: utils/adt/varbit.c:1099
-msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
-msgstr "não pode executar OU em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
+#: port/win32_sema.c:178
+#, c-format
+msgid "could not unlock semaphore: error code %d"
+msgstr "não pôde desbloquear semáforo: código de erro %d"
-#: utils/adt/varbit.c:1145
-msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
-msgstr "não pode executar XOR em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
+#: port/win32_sema.c:207
+#, c-format
+msgid "could not try-lock semaphore: error code %d"
+msgstr "não pôde tentar bloquear semáforo: código de erro %d"
-#: utils/adt/tsrank.c:404
-msgid "array of weight must be one-dimensional"
-msgstr "matriz de pesos devem ser de uma dimensão"
+#: port/win32/security.c:43
+#, c-format
+msgid "could not open process token: error code %d\n"
+msgstr "não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %d\n"
-#: utils/adt/tsrank.c:409
-msgid "array of weight is too short"
-msgstr "matriz de pesos é muito pequena"
+#: port/win32/security.c:63
+#, c-format
+msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
+msgstr "não pôde obter SID do grupo Administrators: código de erro %d\n"
-#: utils/adt/tsrank.c:414
-msgid "array of weight must not contain nulls"
-msgstr "matriz de pesos não deve conter valores nulos"
+#: port/win32/security.c:72
+#, c-format
+msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
+msgstr "não pôde obter SID do grupo PowerUsers: código de erro %d\n"
-#: utils/adt/tsrank.c:423 utils/adt/tsrank.c:749
-msgid "weight out of range"
-msgstr "peso fora do intervalo"
+#: port/win32/signal.c:189
+#, c-format
+msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
+msgstr ""
+"não pôde criar pipe que espera por sinal para pid %d: código de erro %d"
-#: utils/adt/float.c:54
-msgid "value out of range: overflow"
-msgstr "valor fora do intervalo: estouro (overflow)"
+#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:299
+#, c-format
+msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
+msgstr ""
+"não pôde criar pipe que espera por sinal: código de erro %d; tentando "
+"novamente\n"
-#: utils/adt/float.c:59
-msgid "value out of range: underflow"
-msgstr "valor fora do intervalo: estouro (underflow)"
+#: port/win32/signal.c:309
+#, c-format
+msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
+msgstr "não pôde criar thread emissor de sinal: código de erro %d\n"
-#: utils/adt/float.c:205 utils/adt/float.c:246 utils/adt/float.c:297
+#: executor/execQual.c:300 executor/execQual.c:328 executor/execQual.c:3097
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:429 utils/adt/arrayfuncs.c:203
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:455 utils/adt/arrayfuncs.c:1190
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2849 utils/adt/arrayfuncs.c:4529
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo real: \"%s\""
+msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
-#: utils/adt/float.c:241
+#: executor/execQual.c:313 executor/execQual.c:341
+msgid "array subscript in assignment must not be null"
+msgstr "índice da matriz em atribuição não deve ser nulo"
+
+#: executor/execQual.c:643 executor/execQual.c:4007
#, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type real"
-msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo real"
+msgid "attribute %d has wrong type"
+msgstr "atributo %d tem tipo incorreto"
-#: utils/adt/float.c:434
+#: executor/execQual.c:644 executor/execQual.c:4008
#, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
-msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo double precision"
+msgid "Table has type %s, but query expects %s."
+msgstr "Tabela tem tipo %s, mas consulta espera %s."
-#: utils/adt/float.c:1475 utils/adt/float.c:1496 utils/adt/float.c:1517
-#: utils/adt/float.c:1539 utils/adt/float.c:1560 utils/adt/float.c:1581
-#: utils/adt/float.c:1603 utils/adt/float.c:1624
-msgid "input is out of range"
-msgstr "entrada está fora do intervalo"
+#: executor/execQual.c:831 executor/execQual.c:848 executor/execQual.c:974
+#: executor/execMain.c:1221 executor/execMain.c:1231 executor/execMain.c:1248
+#: executor/execMain.c:1256
+msgid "table row type and query-specified row type do not match"
+msgstr ""
+"tipo de registro da tabela e tipo de registro especificado na consulta não "
+"correspondem"
-#: utils/adt/float.c:2703
-msgid "lower and upper bounds must be finite"
-msgstr "limites inferior e superior devem ser finitos"
+#: executor/execQual.c:832
+#, c-format
+msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] "Registro da tabela contém %d atributo, mas consulta espera %d."
+msgstr[1] "Registro da tabela contém %d atributos, mas consulta espera %d."
-#: utils/adt/tsvector.c:215
+#: executor/execQual.c:849 executor/execMain.c:1232
#, c-format
-msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
-msgstr "palavra é muito longa (%ld bytes, máximo de %ld bytes)"
+msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "Tabela tem tipo %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s."
-#: utils/adt/tsvector.c:222
+#: executor/execQual.c:975 executor/execQual.c:1548
#, c-format
-msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
msgstr ""
-"cadeia de caracteres é muito longa para tsvector (%ld bytes, máximo de %ld "
-"bytes)"
+"Armazenamento físico não combina com atributo removido na posição ordinal %d."
-#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:296
-msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
-msgstr "consulta ts_rewrite deve retornar duas colunas tsquery"
+#: executor/execQual.c:1078 executor/execCurrent.c:228
+#, c-format
+msgid "no value found for parameter %d"
+msgstr "nenhum valor encontrado para parâmetro %d"
-#: utils/adt/xml.c:138
-msgid "unsupported XML feature"
-msgstr "funcionalidade XML não é suportado"
+#: executor/execQual.c:1232 parser/parse_func.c:94 parser/parse_func.c:266
+#: parser/parse_func.c:550
+#, c-format
+msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
+msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
+msgstr[0] "não pode passar mais do que %d argumento para uma função"
+msgstr[1] "não pode passar mais do que %d argumentos para uma função"
-#: utils/adt/xml.c:139
-msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
+#: executor/execQual.c:1416
+msgid "functions and operators can take at most one set argument"
msgstr ""
-"Esta funcionalidade requer que o servidor seja construído com suporte a "
-"libxml."
+"funções e operadores podem receber no máximo um argumento do tipo conjunto"
-#: utils/adt/xml.c:140
-msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
-msgstr "Você precisa reconstruir o PostgreSQL utilizando --with-libxml."
+#: executor/execQual.c:1466
+msgid ""
+"function returning setof record called in context that cannot accept type "
+"record"
+msgstr ""
+"função que retorna setof record foi chamada em um contexto que não pode "
+"aceitar tipo record"
-#: utils/adt/xml.c:159 utils/mb/mbutils.c:477
-#, c-format
-msgid "invalid encoding name \"%s\""
-msgstr "nome da codificação \"%s\" é inválido"
-
-#: utils/adt/xml.c:405 utils/adt/xml.c:410
-msgid "invalid XML comment"
-msgstr "comentário XML inválido"
-
-#: utils/adt/xml.c:539
-msgid "not an XML document"
-msgstr "não é um documento XML"
-
-#: utils/adt/xml.c:692 utils/adt/xml.c:715
-msgid "invalid XML processing instruction"
-msgstr "instrução de processamento XML é inválida"
+#: executor/execQual.c:1521 executor/execQual.c:1537 executor/execQual.c:1547
+msgid "function return row and query-specified return row do not match"
+msgstr ""
+"registro de retorno da função e registro de retorno especificado na consulta "
+"não correspondem"
-#: utils/adt/xml.c:693
+#: executor/execQual.c:1522
#, c-format
-msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
-msgstr "nome alvo da instrução de processamento XML não pode ser \"%s\"."
-
-#: utils/adt/xml.c:716
-msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
-msgstr "instrução de processamento XML não pode conter \"?>\"."
+msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] "Registro retornado contém %d atributo, mas consulta espera %d."
+msgstr[1] "Registro retornado contém %d atributos, mas consulta espera %d."
-#: utils/adt/xml.c:795
-msgid "xmlvalidate is not implemented"
-msgstr "xmlvalidate não foi implementado"
+#: executor/execQual.c:1538
+#, c-format
+msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "Tipo retornado %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s."
-#: utils/adt/xml.c:880
-msgid "could not initialize XML library"
-msgstr "não pôde inicializar biblioteca XML"
+#: executor/execQual.c:1791 executor/execQual.c:2214
+msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
+msgstr "protocolo de função tabular para modo materializado não foi seguido"
-#: utils/adt/xml.c:881
+#: executor/execQual.c:1811 executor/execQual.c:2221
#, c-format
-msgid ""
-"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
-msgstr ""
-"libxml2 tem tipo char incompatível: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
-
-#: utils/adt/xml.c:1447
-msgid "Invalid character value."
-msgstr "Valor de caracter é inválido."
+msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
+msgstr "modo de retorno (returnMode) da função tabular desconhecido: %d"
-#: utils/adt/xml.c:1450
-msgid "Space required."
-msgstr "Espaço requerido."
+#: executor/execQual.c:2131
+msgid "function returning set of rows cannot return null value"
+msgstr "função que retorna conjunto de registros não pode retornar valor nulo"
-#: utils/adt/xml.c:1453
-msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
-msgstr "standalone aceita somente 'yes' ou 'no'."
+#: executor/execQual.c:2188
+msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
+msgstr ""
+"registros retornados pela função não são todos do mesmo tipo de registro"
-#: utils/adt/xml.c:1456
-msgid "Malformed declaration: missing version."
-msgstr "Declaração mal formada: faltando versão."
+#: executor/execQual.c:2381
+msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
+msgstr "IS DISTINCT FROM não suporta conjunto de argumentos"
-#: utils/adt/xml.c:1459
-msgid "Missing encoding in text declaration."
-msgstr "Faltando codificação em declaração."
+#: executor/execQual.c:2456
+msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
+msgstr "op ANY/ALL (array) não suporta conjunto de argumentos"
-#: utils/adt/xml.c:1462
-msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
-msgstr "Analisando declaração XML: '?>' esperado."
+#: executor/execQual.c:3075
+msgid "cannot merge incompatible arrays"
+msgstr "não pode mesclar matrizes incompatíveis"
-#: utils/adt/xml.c:1465
+#: executor/execQual.c:3076
#, c-format
-msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
-msgstr "código de erro libxml desconhecido: %d."
-
-#: utils/adt/xml.c:1720
-msgid "date out of range"
-msgstr "data fora do intervalo"
+msgid ""
+"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
+"element type %s."
+msgstr ""
+"Matriz com tipo de elemento %s não pode ser incluído em uma construção ARRAY "
+"com tipo de elemento %s."
-#: utils/adt/xml.c:1721
-msgid "XML does not support infinite date values."
-msgstr "XML não suporta valores infinitos de date."
+#: executor/execQual.c:3117 executor/execQual.c:3144
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:490
+msgid ""
+"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+msgstr ""
+"matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões "
+"correspondentes"
-#: utils/adt/xml.c:1744 utils/adt/xml.c:1771
-msgid "XML does not support infinite timestamp values."
-msgstr "XML não suporta valores infinitos de timestamp."
+#: executor/execQual.c:3659
+msgid "NULLIF does not support set arguments"
+msgstr "NULLIF não suporta conjunto de argumentos"
-#: utils/adt/xml.c:2140
-msgid "invalid query"
-msgstr "consulta inválida"
+#: executor/execQual.c:3889 utils/adt/domains.c:128
+#, c-format
+msgid "domain %s does not allow null values"
+msgstr "domínio %s não permite valores nulos"
-#: utils/adt/xml.c:3373
-msgid "invalid array for XML namespace mapping"
-msgstr "matriz inválida para mapeamento de namespace XML"
+#: executor/execQual.c:3918 utils/adt/domains.c:164
+#, c-format
+msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
+msgstr "valor para domínio %s viola restrição de verificação \"%s\""
-#: utils/adt/xml.c:3374
-msgid ""
-"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
-msgstr ""
-"A matriz deve ter duas dimensões com comprimento do segundo eixo igual a 2."
+#: executor/execQual.c:4397 parser/parse_agg.c:74 optimizer/util/clauses.c:566
+msgid "aggregate function calls cannot be nested"
+msgstr "chamadas de função de agregação não podem ser aninhadas"
-#: utils/adt/xml.c:3398
-msgid "empty XPath expression"
-msgstr "expressão XPath vazia"
+#: executor/execQual.c:4435 parser/parse_agg.c:121
+#: optimizer/util/clauses.c:640
+msgid "window function calls cannot be nested"
+msgstr "chamadas de função deslizante não podem ser aninhadas"
-#: utils/adt/xml.c:3446
-msgid "neither namespace name nor URI may be null"
-msgstr "namespace ou URI não podem ser nulo"
+#: executor/execQual.c:4635
+msgid "target type is not an array"
+msgstr "tipo alvo não é uma matriz"
-#: utils/adt/xml.c:3453
+#: executor/execQual.c:4748
#, c-format
-msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
-msgstr "não pôde registrar namespace XML com nome \"%s\" e URI \"%s\""
+msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
+msgstr "coluna ROW() tem tipo %s ao invés do tipo %s"
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:136 utils/adt/tsquery.c:156
-#: utils/adt/tsquery.c:392
+#: executor/execQual.c:4879 utils/adt/rowtypes.c:935
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3269
#, c-format
-msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
-msgstr "erro de sintaxe em tsquery: \"%s\""
+msgid "could not identify a comparison function for type %s"
+msgstr "não pôde identificar uma função de comparação para tipo %s"
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:137
+#: executor/nodeHashjoin.c:731 executor/nodeHashjoin.c:765
#, c-format
-msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
-msgstr "erro de sintaxe em tsvector: \"%s\""
+msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
+msgstr "não pôde voltar ao início do arquivo temporário de junção hash: %m"
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:202
+#: executor/nodeHashjoin.c:799 executor/nodeHashjoin.c:805
#, c-format
-msgid "there is no escaped character: \"%s\""
-msgstr "não há caracter com escape: \"%s\""
+msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
+msgstr "não pôde escrever em arquivo temporário de junção hash: %m"
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:319
+#: executor/nodeHashjoin.c:839 executor/nodeHashjoin.c:849
#, c-format
-msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
-msgstr "informação incorreta sobre posição no tsvector: \"%s\""
+msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
+msgstr "não pôde ler do arquivo temporário de junção hash: %m"
-#: utils/adt/rowtypes.c:98 utils/adt/rowtypes.c:467
-msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
-msgstr "entrada de tipos compostos anônimos não está implementada"
+#: executor/spi.c:211
+msgid "transaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "transação não deixou pilha SPI vazia"
-#: utils/adt/rowtypes.c:145 utils/adt/rowtypes.c:173 utils/adt/rowtypes.c:196
-#: utils/adt/rowtypes.c:204 utils/adt/rowtypes.c:256 utils/adt/rowtypes.c:264
-#, c-format
-msgid "malformed record literal: \"%s\""
-msgstr "matriz mal formada: \"%s\""
+#: executor/spi.c:212 executor/spi.c:276
+msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
+msgstr "Verifique a falta de chamadas \"SPI_finish\"."
-#: utils/adt/rowtypes.c:146
-msgid "Missing left parenthesis."
-msgstr "Faltando parêntese esquerdo."
+#: executor/spi.c:275
+msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "subtransação não deixou pilha SPI vazia"
-#: utils/adt/rowtypes.c:174
-msgid "Too few columns."
-msgstr "Poucas colunas."
+#: executor/spi.c:1051
+msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
+msgstr "não pode abrir plano de múltiplas consultas como cursor"
-#: utils/adt/rowtypes.c:198 utils/adt/rowtypes.c:206
-msgid "Unexpected end of input."
-msgstr "Fim da entrada inesperado."
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
+#: executor/spi.c:1056
+#, c-format
+msgid "cannot open %s query as cursor"
+msgstr "não pode abrir consulta %s como cursor"
-#: utils/adt/rowtypes.c:257
-msgid "Too many columns."
-msgstr "Muitas colunas."
+#: executor/spi.c:1186 parser/analyze.c:1992
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado"
-#: utils/adt/rowtypes.c:265
-msgid "Junk after right parenthesis."
-msgstr "Lixo após parêntese direito."
+#: executor/spi.c:1187 parser/analyze.c:1993
+msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Cursores roláveis devem ser READ ONLY."
-#: utils/adt/rowtypes.c:516
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/spi.c:1209 executor/spi.c:1768 executor/functions.c:161
#, c-format
-msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
-msgstr "número de colunas incorreto: %d, esperado %d"
+msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
+msgstr "%s não é permitido em uma função não-volátil"
-#: utils/adt/rowtypes.c:543
+#: executor/spi.c:2059
#, c-format
-msgid "wrong data type: %u, expected %u"
-msgstr "tipo de dado incorreto: %u, esperado %u"
+msgid "SQL statement \"%s\""
+msgstr "comando SQL \"%s\""
-#: utils/adt/rowtypes.c:551 utils/adt/arrayfuncs.c:1345 libpq/pqformat.c:611
-#: libpq/pqformat.c:629 libpq/pqformat.c:650
-msgid "insufficient data left in message"
-msgstr "dados insuficientes na mensagem"
+#: executor/nodeSubplan.c:302 executor/nodeSubplan.c:341
+#: executor/nodeSubplan.c:978
+msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
+msgstr ""
+"mais de um registro foi retornado por uma subconsulta utilizada como uma "
+"expressão"
+
+#: executor/nodeLimit.c:251
+msgid "OFFSET must not be negative"
+msgstr "OFFSET não deve ser negativo"
+
+#: executor/nodeLimit.c:278
+msgid "LIMIT must not be negative"
+msgstr "LIMIT não deve ser negativo"
-#: utils/adt/rowtypes.c:604
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:154
#, c-format
-msgid "improper binary format in record column %d"
-msgstr "formato binário inválido na coluna %d do registro"
+msgid "%s is not allowed in a SQL function"
+msgstr "%s não é permitido em uma função SQL"
-#: utils/adt/rowtypes.c:890 utils/adt/rowtypes.c:1116
+#: executor/functions.c:261
#, c-format
-msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
+msgid ""
+"could not determine actual result type for function declared to return type "
+"%s"
msgstr ""
-"não pode comparar tipos de colunas diferentes %s e %s em coluna %d de "
-"registro"
+"não pôde determinar tipo de resultado para função declarada que retorna tipo "
+"%s"
-#: utils/adt/rowtypes.c:968 utils/adt/rowtypes.c:1179
-msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
-msgstr "não pode comparar tipos record com quantidade diferente de colunas"
-
-#: utils/adt/rowtypes.c:1133 utils/adt/arrayfuncs.c:3068
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3469 parser/parse_oper.c:259
+#: executor/functions.c:300
#, c-format
-msgid "could not identify an equality operator for type %s"
-msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipo %s"
+msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
+msgstr "não pôde determinar tipo de argumento declarado %s"
-#: utils/adt/regproc.c:123 utils/adt/regproc.c:143
+#: executor/functions.c:920
#, c-format
-msgid "more than one function named \"%s\""
-msgstr "mais de uma função com nome \"%s\""
+msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
+msgstr "função SQL \"%s\" comando %d"
-#: utils/adt/regproc.c:468 utils/adt/regproc.c:488 utils/adt/regproc.c:649
-#: parser/parse_oper.c:124 parser/parse_oper.c:762
+#: executor/functions.c:943
#, c-format
-msgid "operator does not exist: %s"
-msgstr "operador não existe: %s"
+msgid "SQL function \"%s\" during startup"
+msgstr "função SQL \"%s\" durante inicialização"
-#: utils/adt/regproc.c:472 utils/adt/regproc.c:492
+#: executor/functions.c:1088 executor/functions.c:1124
+#: executor/functions.c:1136 executor/functions.c:1247
+#: executor/functions.c:1279 executor/functions.c:1308
#, c-format
-msgid "more than one operator named %s"
-msgstr "mais de um operador com nome %s"
+msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
+msgstr "tipo de retorno não corresponde com o que foi declarado %s na função"
-#: utils/adt/regproc.c:636 gram.y:5043
-msgid "missing argument"
-msgstr "faltando argumento"
+#: executor/functions.c:1090
+msgid ""
+"Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+msgstr ""
+"Último comando da função deve ser um SELECT ou INSERT/UPDATE/DELETE "
+"RETURNING."
-#: utils/adt/regproc.c:637 gram.y:5044
-msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
-msgstr "Utilize NONE para denotar argumento em falta de um operador unário."
+#: executor/functions.c:1126
+msgid "Final statement must return exactly one column."
+msgstr "Último comando deve retornar exatamente uma coluna."
-#: utils/adt/regproc.c:642
-msgid "Provide two argument types for operator."
-msgstr "Forneça dois tipos de argumento para operador."
+#: executor/functions.c:1138
+#, c-format
+msgid "Actual return type is %s."
+msgstr "Tipo atual de retorno é %s."
-#: utils/adt/regproc.c:1399
-msgid "expected a left parenthesis"
-msgstr "parêntese esquerdo esperado"
+#: executor/functions.c:1249
+msgid "Final statement returns too many columns."
+msgstr "Último comando retornou muitas colunas."
-#: utils/adt/regproc.c:1415
-msgid "expected a right parenthesis"
-msgstr "parêntese direito esperado"
+#: executor/functions.c:1281
+#, c-format
+msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
+msgstr "Último comando retornou %s ao invés de %s na coluna %d."
-#: utils/adt/regproc.c:1434
-msgid "expected a type name"
-msgstr "nome de tipo esperado"
+#: executor/functions.c:1310
+msgid "Final statement returns too few columns."
+msgstr "Último comando retornou poucas colunas."
-#: utils/adt/regproc.c:1466
-msgid "improper type name"
-msgstr "nome de tipo inválido"
+#: executor/functions.c:1358
+#, c-format
+msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
+msgstr "tipo de retorno %s não é suportado pelas funções SQL"
-#: utils/adt/varchar.c:152 utils/adt/varchar.c:305
+#: executor/execCurrent.c:75
#, c-format
-msgid "value too long for type character(%d)"
-msgstr "valor é muito longo para tipo character(%d)"
+msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
+msgstr "cursor \"%s\" não é uma consulta SELECT"
-#: utils/adt/varchar.c:467 utils/adt/varchar.c:588
+#: executor/execCurrent.c:81
#, c-format
-msgid "value too long for type character varying(%d)"
-msgstr "valor é muito longo para tipo character varying(%d)"
+msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
+msgstr "cursor \"%s\" está aberto de uma transação anterior"
-#: utils/adt/uuid.c:128
+#: executor/execCurrent.c:110
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para uuid: \"%s\""
+msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
+msgstr ""
+"cursor \"%s\" têm múltiplas referências FOR UPDATE/SHARE para tabela \"%s\""
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:210 utils/adt/arrayfuncs.c:222
-msgid "missing dimension value"
-msgstr "faltando valor da dimensão"
+#: executor/execCurrent.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
+msgstr ""
+"cursor \"%s\" não tem uma referência FOR UPDATE/SHARE para tabela \"%s\""
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:232
-msgid "missing \"]\" in array dimensions"
-msgstr "faltando \"]\" nas dimensões da matriz"
+#: executor/execCurrent.c:129 executor/execCurrent.c:176
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
+msgstr "cursor \"%s\" não está posicionado em um registro"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:240 utils/adt/arrayfuncs.c:2370
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2398 utils/adt/arrayfuncs.c:2413
-msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
-msgstr "limite superior não pode ser menor do que limite inferior"
+#: executor/execCurrent.c:163
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
+msgstr ""
+"cursor \"%s\" não é simplesmente uma busca atualizável da tabela \"%s\""
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:252 utils/adt/arrayfuncs.c:278
-msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
-msgstr "valor da matriz deve iniciar com \"{\" ou dimensão"
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1502 executor/nodeAgg.c:1539
+#, c-format
+msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
+msgstr ""
+"agregação %u precisa ter tipo de entrada e tipo transitório compatíveis"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:266
-msgid "missing assignment operator"
-msgstr "faltando operador de atribuição"
+#: executor/nodeAgg.c:1560
+msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates"
+msgstr "DISTINCT é suportado somente para agregações de argumento único"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:283 utils/adt/arrayfuncs.c:289
-msgid "array dimensions incompatible with array literal"
-msgstr "dimensões da matriz são incompatíveis com matriz"
+#: executor/execMain.c:761
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
+msgstr "não pode bloquear registros na sequência \"%s\""
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:392 utils/adt/arrayfuncs.c:407
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:416 utils/adt/arrayfuncs.c:430
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:450 utils/adt/arrayfuncs.c:478
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:483 utils/adt/arrayfuncs.c:523
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:544 utils/adt/arrayfuncs.c:563
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:673 utils/adt/arrayfuncs.c:682
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:712 utils/adt/arrayfuncs.c:727
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:780
+#: executor/execMain.c:771
#, c-format
-msgid "malformed array literal: \"%s\""
-msgstr "matriz mal formada: \"%s\""
+msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
+msgstr "não pode bloquear registros na visão \"%s\""
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1197
-msgid "invalid array flags"
-msgstr "marcações de matriz são inválidas"
+#: executor/execMain.c:777
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
+msgstr "não pode bloquear registros na relação \"%s\""
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1205
-msgid "wrong element type"
-msgstr "tipo de elemento incorreto"
+#: executor/execMain.c:981
+msgid ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple result "
+"relations"
+msgstr ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE não é suportado em uma consulta com múltiplas "
+"relações resultantes"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1241 utils/cache/lsyscache.c:2394
+#: executor/execMain.c:1127
#, c-format
-msgid "no binary input function available for type %s"
-msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s"
+msgid "cannot change sequence \"%s\""
+msgstr "não pode mudar sequência \"%s\""
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1381
+#: executor/execMain.c:1133
#, c-format
-msgid "improper binary format in array element %d"
-msgstr "formato binário é inválido no elemento %d da matriz"
+msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
+msgstr "não pode mudar relação TOAST \"%s\""
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1463 utils/cache/lsyscache.c:2429
+#: executor/execMain.c:1139
#, c-format
-msgid "no binary output function available for type %s"
-msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1837
-msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr "segmentos de matrizes de tamanho fixo não está implementado"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2010 utils/adt/arrayfuncs.c:2032
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2066 utils/adt/arrayfuncs.c:2352
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4505 utils/adt/arrayfuncs.c:4537
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4554
-msgid "wrong number of array subscripts"
-msgstr "número de índices da matriz incorreto"
+msgid "cannot change view \"%s\""
+msgstr "não pode mudar visão \"%s\""
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2015 utils/adt/arrayfuncs.c:2108
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2403
-msgid "array subscript out of range"
-msgstr "índice da matriz está fora do intervalo"
+#: executor/execMain.c:1145
+#, c-format
+msgid "cannot change relation \"%s\""
+msgstr "não pode mudar relação \"%s\""
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2020
-msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
-msgstr ""
-"não pode atribuir valor nulo para um elemento de matriz de tamanho fixo"
+#: executor/execMain.c:1222
+msgid "Query has too many columns."
+msgstr "Consulta tem muitas colunas."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2306
-msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
+#: executor/execMain.c:1249
+#, c-format
+msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
msgstr ""
-"atualização em segmentos de matrizes de tamanho fixo não está implementada"
+"Consulta fornece um valor para uma coluna removida na posição ordinal %d."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2342 utils/adt/arrayfuncs.c:2429
-msgid "source array too small"
-msgstr "matriz de origem muito pequena"
+#: executor/execMain.c:1257
+msgid "Query has too few columns."
+msgstr "Consulta tem poucas colunas."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2984
-msgid "null array element not allowed in this context"
-msgstr "elemento nulo da matriz não é permitido neste contexto"
+#: executor/execMain.c:2250
+#, c-format
+msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
+msgstr "valor nulo na coluna \"%s\" viola a restrição não-nula"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3045 utils/adt/arrayfuncs.c:3252
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3452
-msgid "cannot compare arrays of different element types"
-msgstr "não pode comparar matrizes de tipos de elementos diferentes"
+#: executor/execMain.c:2262
+#, c-format
+msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
+msgstr "novo registro da relação \"%s\" viola restrição de verificação \"%s\""
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4403 utils/adt/arrayfuncs.c:4443
-msgid "dimension array or low bound array cannot be NULL"
-msgstr "matriz de dimensões ou matriz de limites inferiores não pode ser NULL"
+#: executor/nodeMergejoin.c:1581
+msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr ""
+"RIGHT JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas "
+"com junção por mesclagem"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4506 utils/adt/arrayfuncs.c:4538
-msgid "Dimension array must be one dimensional."
-msgstr "Matriz de dimensões deve ser de uma dimensão."
+#: executor/nodeMergejoin.c:1601 optimizer/path/joinpath.c:1070
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr ""
+"FULL JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas "
+"com junção por mesclagem"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4511 utils/adt/arrayfuncs.c:4543
-msgid "wrong range of array subscripts"
-msgstr "intervalo incorreto de índices da matriz"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:424 rewrite/rewriteManip.c:1024
+#: parser/parse_utilcmd.c:1625 parser/parse_utilcmd.c:1695
+msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
+msgstr "comandos condicionais UNION/INTERSECT/EXCEPT não estão implementados"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4512 utils/adt/arrayfuncs.c:4544
-msgid "Lower bound of dimension array must be one."
-msgstr "Limite inferior da matriz de dimensões deve ser um."
+#: rewrite/rewriteHandler.c:487
+msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
+msgstr "não pode ter listas RETURNING em múltiplas regras"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4517 utils/adt/arrayfuncs.c:4549
-msgid "dimension values cannot be null"
-msgstr "valores de dimensão não podem ser nulos"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:788 rewrite/rewriteHandler.c:806
+#, c-format
+msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
+msgstr "atribuições múltiplas para mesma coluna \"%s\""
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4555
-msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
-msgstr ""
-"Matriz de limites inferiores tem tamanho diferente que a matriz de dimensões."
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1404 rewrite/rewriteHandler.c:1726
+#, c-format
+msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
+msgstr "recursão infinita detectada em regras para relação \"%s\""
-#: utils/adt/cash.c:237
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1764
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo money: \"%s\""
+msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "não pode executar INSERT RETURNING na relação \"%s\""
-#: utils/adt/selfuncs.c:4566
-msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1766
+msgid ""
+"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr ""
-"correspondência não sensível a maiúsculas/minúsculas não é suportada pelo "
-"tipo bytea"
-
-#: utils/adt/selfuncs.c:4661
-msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
-msgstr "correspondência de expressão regular não é suportada pelo tipo bytea"
+"Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD com uma "
+"cláusula RETURNING."
-#: utils/adt/tsquery.c:177
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1771
#, c-format
-msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
-msgstr "nenhum operando em tsquery: \"%s\""
+msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "não pode executar UPDATE RETURNING na relação \"%s\""
-#: utils/adt/tsquery.c:250
-#, c-format
-msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
-msgstr "valor é muito grande em tsquery: \"%s\""
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1773
+msgid ""
+"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+"Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD com uma "
+"cláusula RETURNING."
-#: utils/adt/tsquery.c:255
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1778
#, c-format
-msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
-msgstr "operando é muito longo em tsquery: \"%s\""
+msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "não pode executar DELETE RETURNING na relação \"%s\""
-#: utils/adt/tsquery.c:283
-#, c-format
-msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
-msgstr "palavra é muito longa em tsquery: \"%s\""
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1780
+msgid ""
+"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+"Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD com uma "
+"cláusula RETURNING."
-#: utils/adt/tsquery.c:512
-#, c-format
-msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
-msgstr "consulta de busca textual não contém lexemas: \"%s\""
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1878
+msgid "cannot insert into a view"
+msgstr "não pode inserir em uma visão"
-#: utils/adt/formatting.c:489
-msgid "invalid format specification for an interval value"
-msgstr "especificação do formato é inválida para um valor interval"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1879
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
+msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD."
-#: utils/adt/formatting.c:490
-msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
-msgstr "Intervalos não estão presos a datas específicas do calendário."
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1884
+msgid "cannot update a view"
+msgstr "não pode atualizar uma visão"
-#: utils/adt/formatting.c:1055
-msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "\"9\" deve estar a frente de \"PR\""
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1885
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
-#: utils/adt/formatting.c:1074
-msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "\"0\" deve estar a frente de \"PR\""
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1890
+msgid "cannot delete from a view"
+msgstr "não pode apagar de uma visão"
-#: utils/adt/formatting.c:1103
-msgid "multiple decimal points"
-msgstr "múltiplos separadores decimais"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1891
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
-#: utils/adt/formatting.c:1110 utils/adt/formatting.c:1214
-msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
-msgstr "não pode utilizar \"V\" e separador decimal juntos"
+#: rewrite/rewriteManip.c:1012
+msgid "conditional utility statements are not implemented"
+msgstr "comandos utilitários condicionais não estão implementados"
-#: utils/adt/formatting.c:1125
-msgid "cannot use \"S\" twice"
-msgstr "não pode utilizar \"S\" duas vezes"
+#: rewrite/rewriteManip.c:1177
+msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
+msgstr "WHERE CURRENT OF em uma visão não está implementado"
-#: utils/adt/formatting.c:1132
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
-msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" juntos"
+#: rewrite/rewriteRemove.c:67
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe, ignorando"
-#: utils/adt/formatting.c:1155
-msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
-msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"MI\" juntos"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:109 rewrite/rewriteDefine.c:759
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
-#: utils/adt/formatting.c:1168
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
-msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\" juntos"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:283
+msgid "rule actions on OLD are not implemented"
+msgstr "ações da regra em OLD não estão implementadas"
-#: utils/adt/formatting.c:1181
-msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
-msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"SG\" juntos"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:284
+msgid "Use views or triggers instead."
+msgstr "Ao invés disso utilize visões ou gatilhos."
-#: utils/adt/formatting.c:1193
-msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
-msgstr "não pode utilizar \"PR\" e \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" juntos"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:288
+msgid "rule actions on NEW are not implemented"
+msgstr "ações da regra em NEW não estão implementadas"
-#: utils/adt/formatting.c:1223
-msgid "\"E\" is not supported"
-msgstr "\"E\" não é suportado"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:289
+msgid "Use triggers instead."
+msgstr "Ao invés disso utilize gatilhos."
-#: utils/adt/formatting.c:1413
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a number"
-msgstr "\"%s\" não é um número"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:302
+msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "regras INSTEAD NOTHING no SELECT não estão implementadas"
-#: utils/adt/formatting.c:1790
-msgid "invalid combination of date conventions"
-msgstr "combinação inválida de convenções do tipo date"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:303
+msgid "Use views instead."
+msgstr "Ao invés disso utilize visões."
-#: utils/adt/formatting.c:1791
-msgid ""
-"Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
-msgstr ""
-"Não misture convenções de data Gregoriana e ISO em um modelo de formatação."
+#: rewrite/rewriteDefine.c:311
+msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "ações múltiplas para regras no SELECT não estão implementadas"
-#: utils/adt/formatting.c:1808
-#, c-format
-msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
-msgstr ""
-"valores conflitantes para campo \"%s\" na cadeia de caracteres de formatação"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:323
+msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
+msgstr "regras no SELECT devem ter ação INSTEAD SELECT"
-#: utils/adt/formatting.c:1810
-msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
-msgstr ""
-"Este valor contradiz a configuração anterior para o mesmo tipo de campo."
+#: rewrite/rewriteDefine.c:331
+msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
+msgstr "qualificações de eventos não estão implementadas para regras no SELECT"
-#: utils/adt/formatting.c:1871
+#: rewrite/rewriteDefine.c:356
#, c-format
-msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
-msgstr ""
-"cadeia de carateres fonte é muito curta para campo de formatação \"%s\""
+msgid "\"%s\" is already a view"
+msgstr "\"%s\" já é uma visão"
-#: utils/adt/formatting.c:1873
+#: rewrite/rewriteDefine.c:380
#, c-format
-msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
-msgstr "Campo requer %d caracteres, mas só restam %d."
-
-#: utils/adt/formatting.c:1876 utils/adt/formatting.c:1890
-msgid ""
-"If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
-msgstr ""
-"Se sua cadeia de carateres fonte não tem tamanho fixo, tente utilizar o "
-"modificador \"FM\"."
+msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
+msgstr "regra para visão em \"%s\" deve ter nome \"%s\""
-#: utils/adt/formatting.c:1886 utils/adt/formatting.c:1899
-#: utils/adt/formatting.c:2029
+#: rewrite/rewriteDefine.c:405
#, c-format
-msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
-msgstr "valor \"%s\" inválido para \"%s\""
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
+msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela não está vazia"
-#: utils/adt/formatting.c:1888
+#: rewrite/rewriteDefine.c:412
#, c-format
-msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
-msgstr "Campo requer %d caracteres, mas somente %d puderam ser analisados."
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
+msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem gatilhos"
-#: utils/adt/formatting.c:1901
-msgid "Value must be an integer."
-msgstr "Valor deve ser um inteiro."
+#: rewrite/rewriteDefine.c:414
+msgid ""
+"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
+msgstr ""
+"Em particular, a tabela não pode estar envolvida em relacionamentos de chave "
+"estrangeira."
-#: utils/adt/formatting.c:1906
+#: rewrite/rewriteDefine.c:419
#, c-format
-msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
-msgstr "valor para \"%s\" na cadeia de caracteres fonte está fora do intervalo"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
+msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem índices"
-#: utils/adt/formatting.c:1908
+#: rewrite/rewriteDefine.c:425
#, c-format
-msgid "Value must be in the range %d to %d."
-msgstr "Valor deve estar no intervalo de %d a %d."
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
+msgstr ""
+"não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem tabelas descendentes"
-#: utils/adt/formatting.c:2031
-msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
-msgstr ""
-"O valor informado não corresponde a nenhum dos valores permitidos para este "
-"campo."
+#: rewrite/rewriteDefine.c:452
+msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
+msgstr "não pode ter múltiplas listas RETURNING em uma regra"
-#: utils/adt/formatting.c:2593
-msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date"
-msgstr "formatos \"TZ\"/\"tz\" não são suportadas em to_date"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:457
+msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
+msgstr "listas RETURNING não são suportadas em regras condicionais"
-#: utils/adt/formatting.c:2694
-msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
-msgstr "cadeia de caracteres de entrada é inválida para \"Y,YYY\""
+#: rewrite/rewriteDefine.c:461
+msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
+msgstr "listas RETURNING não são suportadas em regras que não utilizam INSTEAD"
-#: utils/adt/formatting.c:3208
-#, c-format
-msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
-msgstr "hora \"%d\" é inválido para relógio de 12 horas"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:540
+msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
+msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem muitas entradas"
-#: utils/adt/formatting.c:3210
-msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
-msgstr "Utilize um relógio de 24 horas ou informe uma hora entre 1 e 12."
+#: rewrite/rewriteDefine.c:541
+msgid "RETURNING list has too many entries"
+msgstr "lista RETURNING tem muitas entradas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:557
+msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
+msgstr "não pode converter relação contendo colunas removidas em visão"
-#: utils/adt/formatting.c:3248
+#: rewrite/rewriteDefine.c:562
#, c-format
-msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
-msgstr "uso inconsistente do ano %04d e \"BC\""
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
+msgstr ""
+"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem nome de coluna diferente de \"%s\""
-#: utils/adt/formatting.c:3295
-msgid "cannot calculate day of year without year information"
-msgstr "não pode calcular dia do ano sem a informação do ano"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:568
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr ""
+"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tipo diferente da coluna \"%s\""
-#: utils/adt/formatting.c:4160
-msgid "\"RN\" not supported"
-msgstr "\"RN\" não é suportado"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:570
+#, c-format
+msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "entrada %d de uma lista RETURNING tem tipo diferente da coluna \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:467
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Desagrupado"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:585
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr ""
+"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tamanho diferente da coluna \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:469
-msgid "File Locations"
-msgstr "Locais de Arquivos"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:587
+#, c-format
+msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr ""
+"entrada %d de uma lista RETURNING tem tamanho diferente da coluna \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:471
-msgid "Connections and Authentication"
-msgstr "Conexões e Autenticação"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:595
+msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
+msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem poucas entradas"
-#: utils/misc/guc.c:473
-msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
-msgstr "Conexões e Autenticação / Configurações sobre Conexão"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:596
+msgid "RETURNING list has too few entries"
+msgstr "lista RETURNING tem poucas entradas"
-#: utils/misc/guc.c:475
-msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
-msgstr "Conexões e Autenticação / Segurança e Autenticação"
+#: parser/parse_coerce.c:283 parser/parse_expr.c:649 parser/parse_expr.c:656
+#: parser/analyze.c:2276
+#, c-format
+msgid "there is no parameter $%d"
+msgstr "não há parâmetro $%d"
-#: utils/misc/guc.c:477
-msgid "Resource Usage"
-msgstr "Uso de Recursos"
+#: parser/parse_coerce.c:300 parser/parse_expr.c:1894
+#, c-format
+msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
+msgstr "tipos inconsitentes deduzidos do parâmetro $%d"
-#: utils/misc/guc.c:479
-msgid "Resource Usage / Memory"
-msgstr "Uso de Recursos / Memória"
+#: parser/parse_coerce.c:891 parser/parse_coerce.c:920
+#: parser/parse_coerce.c:938 parser/parse_coerce.c:953
+#: parser/parse_expr.c:1533 parser/parse_expr.c:2049
+#, c-format
+msgid "cannot cast type %s to %s"
+msgstr "não pode converter tipo %s para %s"
-#: utils/misc/guc.c:481
-msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
-msgstr "Uso de Recursos / Recursos do Kernel"
+#: parser/parse_coerce.c:923
+msgid "Input has too few columns."
+msgstr "Entrada tem poucas colunas."
-#: utils/misc/guc.c:483
-msgid "Write-Ahead Log"
-msgstr "Log de Escrita Prévia"
+#: parser/parse_coerce.c:941
+#, c-format
+msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
+msgstr "Não pode converter tipo %s para %s na coluna %d."
-#: utils/misc/guc.c:485
-msgid "Write-Ahead Log / Settings"
-msgstr "Log de Escrita Prévia / Configurações"
+#: parser/parse_coerce.c:956
+msgid "Input has too many columns."
+msgstr "Entrada tem muitas colunas."
-#: utils/misc/guc.c:487
-msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
-msgstr "Log de Escrita Prévia / Pontos de Controle"
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#: parser/parse_coerce.c:999
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
+msgstr "argumento do %s deve ser do tipo boolean, e não do tipo %s"
-#: utils/misc/guc.c:489
-msgid "Query Tuning"
-msgstr "Ajuste de Consultas"
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1009 parser/parse_coerce.c:1058
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not return a set"
+msgstr "argumento do %s não deve retornar um conjunto"
-#: utils/misc/guc.c:491
-msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
-msgstr "Ajuste de Consultas / Configuração dos Métodos do Planejador"
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1046
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
+msgstr "argumento do %s deve ser do tipo %s, e não do tipo %s"
-#: utils/misc/guc.c:493
-msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
-msgstr "Ajuste de Consultas / Constantes de Custo do Planejador"
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1179
+#, c-format
+msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "tipos no %s %s e %s não podem corresponder"
-#: utils/misc/guc.c:495
-msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
-msgstr "Ajuste de Consultas / Otimizador de Consultas Genéticas"
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1246
+#, c-format
+msgid "%s could not convert type %s to %s"
+msgstr "%s não pôde converter tipo %s para %s"
-#: utils/misc/guc.c:497
-msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
-msgstr "Ajuste de Consultas / Outras Opções do Planejador"
+#: parser/parse_coerce.c:1487
+msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
+msgstr "argumentos declarados \"anyelement\" não são de tipos compatíveis"
-#: utils/misc/guc.c:499
-msgid "Reporting and Logging"
-msgstr "Relatório e Registro"
+#: parser/parse_coerce.c:1506
+msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
+msgstr "argumentos declarados \"anyarray\" não são de tipos compatíveis"
-#: utils/misc/guc.c:501
-msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
-msgstr "Relatório e Registro / Onde Registrar"
+#: parser/parse_coerce.c:1535 parser/parse_coerce.c:1679
+#: parser/parse_coerce.c:1710
+#, c-format
+msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
+msgstr "argumento declarado \"anyarray\" não é uma matriz mas do tipo %s"
-#: utils/misc/guc.c:503
-msgid "Reporting and Logging / When to Log"
-msgstr "Relatório e Registro / Quando Registrar"
+#: parser/parse_coerce.c:1551
+msgid ""
+"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
+"\"anyelement\""
+msgstr ""
+"argumento declarado \"anyarray\" não está consistente com argumento "
+"declarado \"anyelement\""
-#: utils/misc/guc.c:505
-msgid "Reporting and Logging / What to Log"
-msgstr "Relatório e Registro / O que Registrar"
+#: parser/parse_coerce.c:1569
+msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
+msgstr ""
+"não pôde determinar tipo polimórfico porque entrada tem tipo \"unknown\""
-#: utils/misc/guc.c:507
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estatísticas"
+#: parser/parse_coerce.c:1579
+#, c-format
+msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
+msgstr "tipo que corresponde a anynonarray é um tipo array: %s"
-#: utils/misc/guc.c:509
-msgid "Statistics / Monitoring"
-msgstr "Estatísticas / Monitoramento"
+#: parser/parse_coerce.c:1589
+#, c-format
+msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
+msgstr "tipo que corresponde a anyenum não é um tipo enum: %s"
-#: utils/misc/guc.c:511
-msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
-msgstr "Estatísticas / Coletor de Estatísticas de Consultas e Índices"
+#: parser/parse_relation.c:141
+#, c-format
+msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "referência a tabela \"%s\" é ambígua"
-#: utils/misc/guc.c:513
-msgid "Autovacuum"
-msgstr "Limpeza Automática"
+#: parser/parse_relation.c:177
+#, c-format
+msgid "table reference %u is ambiguous"
+msgstr "referência a tabela %u é ambígua"
-#: utils/misc/guc.c:515
-msgid "Client Connection Defaults"
-msgstr "Valores Padrão de Conexão"
+#: parser/parse_relation.c:337
+#, c-format
+msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "nome da tabela \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
-#: utils/misc/guc.c:517
-msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
-msgstr "Valores Padrão de Conexão / Comportamento do Comando"
+#: parser/parse_relation.c:472 parser/parse_relation.c:553
+#, c-format
+msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "referência à coluna \"%s\" é ambígua"
-#: utils/misc/guc.c:519
-msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
-msgstr "Valores Padrão de Conexão / Configuração Regional e Formatação"
+#: parser/parse_relation.c:789 parser/parse_relation.c:1078
+#: parser/parse_relation.c:1438
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr ""
+"tabela \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram especificadas"
-#: utils/misc/guc.c:521
-msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
-msgstr "Valores Padrão de Conexão / Outros Valores"
+#: parser/parse_relation.c:819
+#, c-format
+msgid "too many column aliases specified for function %s"
+msgstr "muitos aliases de coluna especificados para função %s"
-#: utils/misc/guc.c:523
-msgid "Lock Management"
-msgstr "Gerência de Bloqueio"
-
-#: utils/misc/guc.c:525
-msgid "Version and Platform Compatibility"
-msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma"
+#: parser/parse_relation.c:885
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this "
+"part of the query."
+msgstr ""
+"Há um item WITH nomeado \"%s\", mas ele não pode ser referenciado desta "
+"parte da consulta."
-#: utils/misc/guc.c:527
-msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
+#: parser/parse_relation.c:887
+msgid ""
+"Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
msgstr ""
-"Compatibilidade de Versão e Plataforma / Versões Anteriores do PostgreSQL"
+"Utilize WITH RECURSIVE ou reordene os itens WITH para remover referências "
+"posteriores."
-#: utils/misc/guc.c:529
-msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
-msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma / Outras Plataformas e Clientes"
+#: parser/parse_relation.c:1157
+msgid ""
+"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
+msgstr ""
+"uma lista de definição de colunas somente é permitida para funções que "
+"retornam \"record\""
-#: utils/misc/guc.c:531
-msgid "Preset Options"
-msgstr "Opções Pré-Definidas"
+#: parser/parse_relation.c:1165
+msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
+msgstr ""
+"uma lista de definição de colunas é requerida para funções que retornam "
+"\"record\""
-#: utils/misc/guc.c:533
-msgid "Customized Options"
-msgstr "Opções Customizadas"
+#: parser/parse_relation.c:1212
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
+msgstr "função \"%s\" no FROM tem tipo de retorno %s que não é suportado"
-#: utils/misc/guc.c:535
-msgid "Developer Options"
-msgstr "Opções para Desenvolvedores"
+#: parser/parse_relation.c:1284
+#, c-format
+msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
+msgstr ""
+"listas de VALUES \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram "
+"especificadas"
-#: utils/misc/guc.c:589
-msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
-msgstr "Habilita o uso de planos de busca sequencial pelo planejador."
+#: parser/parse_relation.c:1340
+#, c-format
+msgid "joins can have at most %d columns"
+msgstr "junções podem ter no máximo %d colunas"
-#: utils/misc/guc.c:597
-msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
-msgstr "Habilita o uso de planos de buscas por índices pelo planejador."
+#: parser/parse_relation.c:2110
+#, c-format
+msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "coluna %d da relação \"%s\" não existe"
-#: utils/misc/guc.c:605
-msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
-msgstr "Habilita o uso de planos de buscas por bitmaps pelo planejador."
+#: parser/parse_relation.c:2472
+#, c-format
+msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "referência inválida para tabela \"%s\" na cláusula FROM"
-#: utils/misc/guc.c:613
-msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
-msgstr "Habilita o uso de planos de buscas por TID pelo planejador."
+#: parser/parse_relation.c:2475 parser/parse_relation.c:2495
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
+msgstr "Talvez você quisesse referenciar o aliás de tabela \"%s\"."
-#: utils/misc/guc.c:621
-msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
-msgstr "Habilita o uso de passos para ordenação explícita pelo planejador."
+#: parser/parse_relation.c:2477 parser/parse_relation.c:2498
+#, c-format
+msgid ""
+"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
+"part of the query."
+msgstr ""
+"Há uma entrada para tabela \"%s\", mas ela não pode ser referenciada desta "
+"parta da consulta."
-#: utils/misc/guc.c:629
-msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
-msgstr "Habilita o uso de planos de agregação do tipo hash pelo planejador."
+#: parser/parse_relation.c:2483
+#, c-format
+msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM"
-#: utils/misc/guc.c:637
-msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
-msgstr "Habilita o uso de planos de junção de laço aninhado do planejador."
+#: parser/parse_relation.c:2492
+#, c-format
+msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "adicionando entrada para tabela \"%s\" que faltava na cláusula FROM"
-#: utils/misc/guc.c:645
-msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
-msgstr "Habilita o uso de planos de junção por mesclagem do planejador."
+#: parser/parse_node.c:77
+#, c-format
+msgid "target lists can have at most %d entries"
+msgstr "listas de alvo podem ter no máximo %d entradas"
-#: utils/misc/guc.c:653
-msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
-msgstr "Habilita o uso de planos de junção hash do planejador."
+#: parser/parse_node.c:219
+#, c-format
+msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
+msgstr ""
+"tipo do índice de uma matriz não pode ser %s porque ele não é uma matriz"
-#: utils/misc/guc.c:661
-msgid "Enables genetic query optimization."
-msgstr "Habilita a otimização de consultas genéticas."
+#: parser/parse_node.c:313 parser/parse_node.c:339
+msgid "array subscript must have type integer"
+msgstr "índice da matriz deve ser do tipo integer"
-#: utils/misc/guc.c:662
-msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
-msgstr "Esse algoritmo tenta fazer o planejamento sem busca exaustiva."
+#: parser/parse_node.c:363
+#, c-format
+msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr "atribuição da matriz requer tipo %s mas expressão é do tipo %s"
-#: utils/misc/guc.c:671
-msgid "Shows whether the current user is a superuser."
-msgstr "Mostra se o usuário atual é um super-usuário."
+#: parser/parse_clause.c:415
+#, c-format
+msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
+msgstr "cláusula JOIN/ON referencia \"%s\", que não faz parte do JOIN"
-#: utils/misc/guc.c:680
-msgid "Enables SSL connections."
-msgstr "Habilita conexões SSL."
+#: parser/parse_clause.c:496
+msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO"
+msgstr "subconsulta no FROM não pode ter SELECT INTO"
-#: utils/misc/guc.c:688
-msgid "Forces synchronization of updates to disk."
-msgstr "Força sincronização de atualizações com o disco."
+#: parser/parse_clause.c:518
+msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level"
+msgstr ""
+"subconsulta no FROM não pode referenciar outras relações do mesmo nível da "
+"consulta"
-#: utils/misc/guc.c:689
+#: parser/parse_clause.c:569
msgid ""
-"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
-"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
-"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
-"hardware crash."
+"function expression in FROM cannot refer to other relations of same query "
+"level"
msgstr ""
-"O servidor utilizará a chamada do sistema fsync() em vários lugares para ter "
-"certeza que as atualizações estão gravadas fisicamente no disco. Isso "
-"assegura que o agrupamento de bancos de dados recuperará ao seu estado "
-"consistente após uma queda do sistema operacional ou de hardware."
+"expressão da função no FROM não pode referenciar outras relações do mesmo "
+"nível da consulta"
-#: utils/misc/guc.c:699
-msgid "Sets immediate fsync at commit."
-msgstr "Define execução imediata do fsync ao efetivar."
+#: parser/parse_clause.c:582
+msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão da função no FROM"
-#: utils/misc/guc.c:707
-msgid "Continues processing past damaged page headers."
-msgstr "Continua processando cabeçalhos antigos de páginas danificadas."
+#: parser/parse_clause.c:589
+msgid "cannot use window function in function expression in FROM"
+msgstr "não pode utilizar função deslizante na expressão da função no FROM"
-#: utils/misc/guc.c:708
-msgid ""
-"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
-"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
-"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
-"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
-"rows on the damaged page."
-msgstr ""
-"Detecção de cabeçalhos de páginas danificadas normalmente faz com que o "
-"PostgreSQL produza um erro, interrompendo a transação atual. Definindo "
-"zero_damaged_page para true faz com que o sistema ao invés de produzir um "
-"aviso, escreva zero em todas as páginas danificadas e continue o "
-"processamento. Esse comportamento destrói dados, especificadamente todos os "
-"registros da página danificada."
+#: parser/parse_clause.c:865
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
+msgstr "nome da coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na cláusula USING"
-#: utils/misc/guc.c:720
-msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
+#: parser/parse_clause.c:880
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
msgstr ""
-"Escreve páginas completas no WAL quando modificadas após um ponto de "
-"controle."
+"nome de coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela à esquerda"
-#: utils/misc/guc.c:721
-msgid ""
-"A page write in process during an operating system crash might be only "
-"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL "
-"are not enough to recover. This option writes pages when first modified "
-"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
+#: parser/parse_clause.c:889
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
msgstr ""
-"Uma escrita de página em progresso durante uma queda do sistema operacional "
-"pode ser parcialmente escrita no disco. Durante a recuperação, as mudanças "
-"de registro armazenadas no WAL não são suficientes para recuperação. Esta "
-"opção escreve páginas quando modificadas após um ponto de controle no WAL "
-"possibilitando uma recuperação completa."
-
-#: utils/misc/guc.c:732
-msgid "Runs the server silently."
-msgstr "Executa o servidor silenciosamente."
+"coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela à esquerda"
-#: utils/misc/guc.c:733
-msgid ""
-"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
-"background and any controlling terminals are dissociated."
+#: parser/parse_clause.c:903
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
msgstr ""
-"Se esse parâmetro está definido, o servidor executará automaticamente em "
-"segundo plano e qualquer terminal de controle é dissociado."
+"nome de coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela à direita"
-#: utils/misc/guc.c:741
-msgid "Logs each checkpoint."
-msgstr "Registra cada ponto de controle."
+#: parser/parse_clause.c:912
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
+msgstr ""
+"coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela à direita"
-#: utils/misc/guc.c:749
-msgid "Logs each successful connection."
-msgstr "Registra cada conexão bem sucedida."
+#: parser/parse_clause.c:969
+#, c-format
+msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
+msgstr "lista de aliases de coluna para \"%s\" tem muitas entradas"
-#: utils/misc/guc.c:757
-msgid "Logs end of a session, including duration."
-msgstr "Registra o fim da sessão, incluindo a duração."
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1188
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not contain variables"
+msgstr "argumento do %s não deve conter variáveis"
-#: utils/misc/guc.c:765
-msgid "Turns on various assertion checks."
-msgstr "Ativa várias verificações de asserção."
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1199
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not contain aggregate functions"
+msgstr "argumento do %s não deve conter funções de agregação"
-#: utils/misc/guc.c:766
-msgid "This is a debugging aid."
-msgstr "Esse é um auxílio na depuração."
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1210
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not contain window functions"
+msgstr "argumento do %s não deve conter funções deslizantes"
-#: utils/misc/guc.c:780 utils/misc/guc.c:862 utils/misc/guc.c:921
-#: utils/misc/guc.c:930 utils/misc/guc.c:939 utils/misc/guc.c:948
-#: utils/misc/guc.c:1514 utils/misc/guc.c:1523
-msgid "No description available."
-msgstr "Nenhuma descrição disponível."
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1329
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "%s \"%s\" é ambíguo"
-#: utils/misc/guc.c:789
-msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
-msgstr "Registra a duração de cada sentença SQL completa."
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1353
+#, c-format
+msgid "non-integer constant in %s"
+msgstr "constante não-inteira em %s"
-#: utils/misc/guc.c:797
-msgid "Logs each query's parse tree."
-msgstr "Registra cada árvore de análise de consulta."
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1371
+#, c-format
+msgid "%s position %d is not in select list"
+msgstr "posição %2$d do %1$s não está na lista de seleção"
-#: utils/misc/guc.c:805
-msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
-msgstr "Registra cada árvore de análise reescrita de consulta."
+#: parser/parse_clause.c:1575
+#, c-format
+msgid "window \"%s\" is already defined"
+msgstr "deslizante \"%s\" já está definido"
-#: utils/misc/guc.c:813
-msgid "Logs each query's execution plan."
-msgstr "Registra cada plano de execução de consulta."
+#: parser/parse_clause.c:1587 parser/parse_agg.c:155
+#, c-format
+msgid "window \"%s\" does not exist"
+msgstr "deslizante \"%s\" não existe"
-#: utils/misc/guc.c:821
-msgid "Indents parse and plan tree displays."
-msgstr "Identa exibição da árvore de análise e plano."
+#: parser/parse_clause.c:1629
+#, c-format
+msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
+msgstr "não pode substituir cláusula PARTITION BY do deslizante \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:829
-msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
-msgstr "Escreve estatísticas de performance do analisador no log do servidor."
+#: parser/parse_clause.c:1641
+#, c-format
+msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
+msgstr "não pode substituir cláusula ORDER BY do deslizante \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:837
-msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
-msgstr "Escreve estatísticas de performance do planejador no log do servidor."
+#: parser/parse_clause.c:1663
+#, c-format
+msgid "cannot override frame clause of window \"%s\""
+msgstr "não pode substituir cláusula frame do deslizante \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:845
-msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
-msgstr "Escreve estatísticas de performance do executor no log do servidor."
+#: parser/parse_clause.c:1719
+msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
+msgstr ""
+"para SELECT DISTINCT, expressões ORDER BY devem aparecer na lista de seleção"
-#: utils/misc/guc.c:853
-msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
-msgstr "Escreve estatísticas de performance acumulativas no log do servidor."
+#: parser/parse_clause.c:1805 parser/parse_clause.c:1837
+msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
+msgstr ""
+"expressões SELECT DISTINCT ON devem corresponder com expressões iniciais do "
+"ORDER BY"
-#: utils/misc/guc.c:873
-msgid "Collects information about executing commands."
-msgstr "Coleta informação sobre execução de comandos."
+#: parser/parse_clause.c:1956
+#, c-format
+msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
+msgstr "operador %s não é um operador de ordenação válido"
-#: utils/misc/guc.c:874
+#: parser/parse_clause.c:1958
msgid ""
-"Enables the collection of information on the currently executing command of "
-"each session, along with the time at which that command began execution."
+"Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
msgstr ""
-"Habilita a coleta de informação do comando em execução de cada sessão, ao "
-"mesmo tempo que o comando inicia a execução."
+"Operadores de ordenação devem ser membros \"<\" ou \">\" das famílias de "
+"operadores de árvore B."
-#: utils/misc/guc.c:883
-msgid "Collects statistics on database activity."
-msgstr "Coleta estatísticas sobre a atividade do banco de dados."
+#: parser/parse_utilcmd.c:298
+msgid "array of serial is not implemented"
+msgstr "matriz de serial não está implementada"
-#: utils/misc/guc.c:892
-msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
-msgstr "Atualiza o título do processo para mostrar o comando SQL ativo."
+#: parser/parse_utilcmd.c:340
+#, c-format
+msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
+msgstr "%s criará sequência implícita \"%s\" para coluna serial \"%s.%s\""
-#: utils/misc/guc.c:893
+#: parser/parse_utilcmd.c:442 parser/parse_utilcmd.c:452
+#, c-format
msgid ""
-"Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
-"received by the server."
+"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr ""
-"Habilita a atualização do título do processo toda vez que um comando SQL "
-"novo é recebido pelo servidor."
+"declarações NULL/NOT NULL conflitantes para coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:901
-msgid "Starts the autovacuum subprocess."
-msgstr "Inicia o subprocesso de limpeza automática."
+#: parser/parse_utilcmd.c:462
+#, c-format
+msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr ""
+"valores padrão múltiplos especificados para coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:910
-msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
-msgstr "Gera saída de depuração para LISTEN e NOTIFY."
+#: parser/parse_utilcmd.c:900 parser/parse_utilcmd.c:970
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
+msgstr "Índice \"%s\" contém uma referência a todo registro da tabela."
-#: utils/misc/guc.c:959
-msgid "Logs long lock waits."
-msgstr "Registra esperas devido a bloqueios longos."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1268
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
+msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de chave primária"
-#: utils/misc/guc.c:968
-msgid "Logs the host name in the connection logs."
-msgstr "Registra o nome da máquina nos logs de conexão."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1273
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
+msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de unicidade"
-#: utils/misc/guc.c:969
+#: parser/parse_utilcmd.c:1420
+msgid "index expression cannot return a set"
+msgstr "expressão de índice não pode retornar um conjunto"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1430
msgid ""
-"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
-"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
-"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
-"performance penalty."
+"index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
msgstr ""
-"Por padrão, logs de conexão só mostram o endereço IP da máquina que "
-"conectou. Se você quer que seja mostrado o nome da máquina você pode "
-"habilitá-lo, mas dependendo da configuração de resolução do nome da máquina "
-"isso pode impor uma penalização de performance."
-
-#: utils/misc/guc.c:979
-msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
-msgstr "Causa subtabelas serem incluídas por padrão em vários comandos."
+"expressões e predicados de índice só podem referenciar a tabela que está "
+"sendo indexada"
-#: utils/misc/guc.c:987
-msgid "Encrypt passwords."
-msgstr "Criptografa senhas."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1525
+msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
+msgstr "condição WHERE de regra não pode conter referências a outras relações"
-#: utils/misc/guc.c:988
-msgid ""
-"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
-"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
-"password is to be encrypted."
-msgstr ""
-"Quando a senha for especificada em CREATE USER ou ALTER USER sem escrever "
-"ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, esse parâmetro determina se a senha será "
-"criptografada."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1531
+msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação em condição WHERE de regra"
-#: utils/misc/guc.c:997
-msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
-msgstr "Trata \"expr=NULL\" como \"expr IS NULL\"."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1535
+msgid "cannot use window function in rule WHERE condition"
+msgstr "não pode utilizar função deslizante em condição WHERE de regra"
-#: utils/misc/guc.c:998
+#: parser/parse_utilcmd.c:1607
msgid ""
-"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
-"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
-"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
-"always return null (unknown)."
+"rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
+"actions"
msgstr ""
-"Quando está habilitado, expressões da forma expr = NULL (ou NULL = expr) são "
-"tratadas com expr IS NULL, isto é, elas retornam verdadeiro se expr é "
-"avaliada como nula, e falso caso contrário. O comportamento correto de expr "
-"= NULL é retornar sempre nulo (desconhecido)."
+"regras com condições WHERE só podem ter ações SELECT, INSERT, UPDATE ou "
+"DELETE"
-#: utils/misc/guc.c:1009
-msgid "Enables per-database user names."
-msgstr "Habilita uso de nomes de usuário por banco de dados."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1643
+msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
+msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar OLD"
-#: utils/misc/guc.c:1018
-msgid "This parameter doesn't do anything."
-msgstr "Esse parâmetro não faz nada."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1647
+msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
+msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar NEW"
-#: utils/misc/guc.c:1019
-msgid ""
-"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
-"vintage clients."
-msgstr ""
-"Isso está aqui para que não seja necessário SET AUTOCOMMIT TO ON em clientes "
-"7.3 e anteriores."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1656
+msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
+msgstr "regra ON INSERT não pode utilizar OLD"
-#: utils/misc/guc.c:1027
-msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
-msgstr "Define o status padrão como somente leitura para novas transações."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1662
+msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
+msgstr "regra ON DELETE não pode utilizar NEW"
-#: utils/misc/guc.c:1035
-msgid "Sets the current transaction's read-only status."
-msgstr "Define o status da transação atual como somente leitura."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1945
+msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
+msgstr "cláusula DEFERRABLE no lugar errado"
-#: utils/misc/guc.c:1044
-msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
-msgstr ""
-"Adiciona automaticamente referência a tabelas não encontradas nas cláusulas "
-"FROM."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1949 parser/parse_utilcmd.c:1962
+msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
+msgstr "múltiplas cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE não são permitidas"
-#: utils/misc/guc.c:1052
-msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
-msgstr "Verifica corpo da função durante CREATE FUNCTION."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1958
+msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
+msgstr "cláusula NOT DEFERRABLE no lugar errado"
-#: utils/misc/guc.c:1060
-msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
-msgstr "Habilita entrada de elementos NULL em matrizes."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1969 parser/parse_utilcmd.c:1992 gram.y:3246
+#: gram.y:3262
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr "restrição declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE"
-#: utils/misc/guc.c:1061
-msgid ""
-"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
-"otherwise it is taken literally."
-msgstr ""
-"Quando habilitado, NULL sem aspas em um valor de entrada de uma matriz "
-"significa o valor nulo; caso contrário ele é utilizado literalmente."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1976
+msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
+msgstr "cláusula INITIALLY DEFERRED no lugar errado"
-#: utils/misc/guc.c:1070
-msgid "Create new tables with OIDs by default."
-msgstr "Cria novas tabelas com OIDs por padrão."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1980 parser/parse_utilcmd.c:2003
+msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
+msgstr "múltiplas cláusulas INITTIALLY IMMEDIATE/DEFERRED não são permitidas"
-#: utils/misc/guc.c:1078
+#: parser/parse_utilcmd.c:1999
+msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
+msgstr "cláusula INITIALLY IMMEDIATE no lugar errado"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2170
+#, c-format
msgid ""
-"Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
+"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
msgstr ""
-"Inicia um subprocesso para capturar saída stderr e/ou csvlogs em arquivos de "
-"log."
+"CREATE especificou um esquema (%s) diferente daquele que foi criado (%s)"
-#: utils/misc/guc.c:1086
-msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
+#: parser/parse_agg.c:84
+msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
msgstr ""
-"Trunca arquivos de log existentes com mesmo nome durante rotação de log."
-
-#: utils/misc/guc.c:1096
-msgid "Emit information about resource usage in sorting."
-msgstr "Produz informação sobre uso de recurso ao ordenar."
-
-#: utils/misc/guc.c:1109
-msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
-msgstr "Gera saída de depuração para busca sincronizada."
-
-#: utils/misc/guc.c:1123
-msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
-msgstr "Habilita ordenação limitada utilizando ordenção de pilha."
-
-#: utils/misc/guc.c:1135
-msgid "Emit WAL-related debugging output."
-msgstr "Emite saída de depuração relacionada ao WAL."
+"chamadas de função de agregação não podem conter chamadas de função "
+"deslizante"
-#: utils/misc/guc.c:1146
-msgid "Datetimes are integer based."
-msgstr "Datetimes são baseados em inteiros."
+#: parser/parse_agg.c:243
+msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
+msgstr "agregação não é permitida na cláusula WHERE"
-#: utils/misc/guc.c:1160
-msgid ""
-"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-"
-"insensitive."
-msgstr ""
-"Define se nomes de usuário do Kerberos e do GSSAPI devem ser tratados como "
-"não sensíveis a minúsculas/maiúsculas."
+#: parser/parse_agg.c:249
+msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "agregação não é permitida nas condições JOIN"
-#: utils/misc/guc.c:1169
-msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
-msgstr ""
-"Avisa sobre escapes de barra invertida em cadeias de caracteres ordinárias."
+#: parser/parse_agg.c:270
+msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
+msgstr "agregação não é permitida na cláusula GROUP BY"
-#: utils/misc/guc.c:1178
-msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
+#: parser/parse_agg.c:338
+msgid "aggregate functions not allowed in a recursive query's recursive term"
msgstr ""
-"Faz com que cadeias de caracteres '...' tratem barras invertidas "
-"literalmente."
+"funções de agregação não são permitidas em termo recursivo de uma consulta "
+"recursiva"
-#: utils/misc/guc.c:1188
-msgid "Enable synchronized sequential scans."
-msgstr "Habilita buscas sequenciais sincronizadas."
+#: parser/parse_agg.c:363
+msgid "window functions not allowed in WHERE clause"
+msgstr "funções deslizantes não são permitidas na cláusula WHERE"
-#: utils/misc/guc.c:1197
-msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
-msgstr "Permite arquivamento de arquivos do WAL utilizando archive_command."
+#: parser/parse_agg.c:369
+msgid "window functions not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "funções deslizantes não são permitidas nas condições JOIN"
-#: utils/misc/guc.c:1206
-msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
-msgstr "Permite modificações da estrutura de tabelas do sistema."
+#: parser/parse_agg.c:375
+msgid "window functions not allowed in HAVING clause"
+msgstr "funções deslizantes não são permitidas na cláusula WHERE"
-#: utils/misc/guc.c:1216
-msgid "Disables reading from system indexes."
-msgstr "Desabilita leitura dos índices do sistema."
+#: parser/parse_agg.c:388
+msgid "window functions not allowed in GROUP BY clause"
+msgstr "funções deslizantes não são permitidas na cláusula GROUP BY"
-#: utils/misc/guc.c:1217
-msgid ""
-"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst "
-"consequence is slowness."
+#: parser/parse_agg.c:407 parser/parse_agg.c:420
+msgid "window functions not allowed in window definition"
msgstr ""
-"Ele não impede a atualização dos índices, então é seguro utilizá-lo. A pior "
-"consequência é lentidão."
+"funções deslizantes não são permitidas na definição de função deslizante"
-#: utils/misc/guc.c:1236
+#: parser/parse_agg.c:541
+#, c-format
msgid ""
-"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started "
-"within N seconds."
+"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
+"aggregate function"
msgstr ""
-"Força a rotação para o próximo arquivo de xlog se um novo arquivo não foi "
-"iniciado em N segundos."
+"coluna \"%s.%s\" deve aparecer na cláusula GROUP BY ou ser utilizada em uma "
+"função de agregação"
-#: utils/misc/guc.c:1246
-msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
-msgstr "Espera N segundos após autenticação durante inicialização da conexão."
+#: parser/parse_agg.c:547
+#, c-format
+msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
+msgstr "subconsulta utiliza coluna desagrupada \"%s.%s\" na consulta externa"
-#: utils/misc/guc.c:1247 utils/misc/guc.c:1585
-msgid "This allows attaching a debugger to the process."
-msgstr "Isso permite anexar um depurador ao processo."
+#: scan.l:386
+msgid "unterminated /* comment"
+msgstr "comentário /* não foi terminado"
-#: utils/misc/guc.c:1255
-msgid "Sets the default statistics target."
-msgstr "Define o alvo padrão de estatísticas."
+#: scan.l:415
+msgid "unterminated bit string literal"
+msgstr "cadeia de bits não foi terminada"
-#: utils/misc/guc.c:1256
-msgid ""
-"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
-"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
-msgstr ""
-"Isso se aplica a colunas de tabelas que não têm um alvo de colunas "
-"específico definido através de ALTER TABLE SET STATISTICS."
+#: scan.l:436
+msgid "unterminated hexadecimal string literal"
+msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada"
-#: utils/misc/guc.c:1264
-msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
-msgstr ""
-"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as subconsultas não "
-"entrarão em colapso."
+#: scan.l:476
+msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
+msgstr "uso inseguro de cadeia de caracteres com escapes Unicode"
-#: utils/misc/guc.c:1266
+#: scan.l:477
msgid ""
-"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
-"list would have no more than this many items."
+"String constants with Unicode escapes cannot be used when "
+"standard_conforming_strings is off."
msgstr ""
-"O planejador mesclará subconsultas em consultas de nível superior se a lista "
-"resultante do FROM for menor que essa quantidade de itens."
+"Cadeias de caracteres com escapes Unicode não podem ser utilizadas quando "
+"standard_conforming_strings está off."
-#: utils/misc/guc.c:1275
-msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
-msgstr ""
-"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as construções JOIN não "
-"serão nivelados."
+#: scan.l:524
+msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso inseguro de \\' em cadeia de caracteres"
-#: utils/misc/guc.c:1277
+#: scan.l:525
msgid ""
-"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items "
-"whenever a list of no more than this many items would result."
+"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
msgstr ""
-"O planejador nivelará construções JOIN explícitas em listas de itens FROM "
-"sempre que a lista não tenha mais do que essa quantidade de itens."
-
-#: utils/misc/guc.c:1286
-msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
-msgstr "Define o limite de itens do FROM a partir do qual o GEQO é utilizado."
+"Utilize '' para escrever aspóstrofos em cadias de caracteres. \\' é inseguro "
+"em codificações de cliente."
-#: utils/misc/guc.c:1294
-msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
-msgstr ""
-"GEQO: esforço é utilizado para definir o padrão para outros parâmetros GEQO."
+#: scan.l:554
+msgid "unterminated quoted string"
+msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"
-#: utils/misc/guc.c:1302
-msgid "GEQO: number of individuals in the population."
-msgstr "GEQO: número de indivíduos em uma população."
+#: scan.l:598
+msgid "unterminated dollar-quoted string"
+msgstr "cadeia de caracteres entre dólares não foi terminada"
-#: utils/misc/guc.c:1303 utils/misc/guc.c:1311
-msgid "Zero selects a suitable default value."
-msgstr "Zero seleciona um valor padrão ideal."
+#: scan.l:615 scan.l:627 scan.l:641
+msgid "zero-length delimited identifier"
+msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero"
-#: utils/misc/guc.c:1310
-msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
-msgstr "GEQO: número de iterações do algoritmo."
+#: scan.l:654
+msgid "unterminated quoted identifier"
+msgstr "identificador entre aspas não foi terminado"
-#: utils/misc/guc.c:1320
-msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
-msgstr "Define o tempo para esperar um bloqueio antes de verificar um impasse."
+#: scan.l:748
+msgid "operator too long"
+msgstr "operador muito longo"
-#: utils/misc/guc.c:1338
-msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
-msgstr "Define o número máximo de conexões concorrentes."
+#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:898
+#, c-format
+msgid "%s at end of input"
+msgstr "%s no fim da entrada"
-#: utils/misc/guc.c:1347
-msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
-msgstr "Define o número de conexões reservadas para super-usuários."
+#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:906
+#, c-format
+msgid "%s at or near \"%s\""
+msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:1356
-msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
+#: scan.l:1026
+msgid ""
+"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
+"the server encoding is not UTF8"
msgstr ""
-"Define o número de buffers de memória compartilhada utilizados pelo servidor."
+"Valores de escape Unicode não podem ser utilizados para valores de ponto de "
+"código acima de 007F quando a codificação do servidor não for UTF8"
-#: utils/misc/guc.c:1366
-msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
-msgstr ""
-"Define o número máximo de buffers temporários utilizados por cada sessão."
+#: scan.l:1043
+msgid "invalid Unicode escape character"
+msgstr "caracter de escape Unicode inválido"
-#: utils/misc/guc.c:1376
-msgid "Sets the TCP port the server listens on."
-msgstr "Define a porta TCP que o servidor escutará."
+#: scan.l:1086
+msgid "invalid Unicode escape value"
+msgstr "valor de escape Unicode inválido"
-#: utils/misc/guc.c:1385
-msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
-msgstr "Define as permissões de acesso do soquete de domínio Unix."
+#: scan.l:1135
+msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso de \\' fora do padrão em cadeia de caracteres"
-#: utils/misc/guc.c:1386
+#: scan.l:1136
msgid ""
-"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
-"parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form "
-"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
-"format the number must start with a 0 (zero).)"
+"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
msgstr ""
-"Soquetes de domínio Unix utilizam permissões de arquivos Unix usuais. O "
-"valor do parâmetro esperado é uma especificação numérica na forma aceita "
-"pelas chamadas de sistema chmod e umask. (Para utilizar formato octal "
-"habitual, o número deve começar com um 0 (zero).)"
+"Utilize '' para escrever cadeias de carateres entre apóstofros, ou utilize a "
+"sintaxe de escape de cadeia de caracteres (E'...')."
-#: utils/misc/guc.c:1398
-msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
-msgstr "Define o máximo de memória utilizada para operações da consulta."
+#: scan.l:1145
+msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
+msgstr "uso de \\\\ fora do padrão em cadeia de caracteres"
-#: utils/misc/guc.c:1399
-msgid ""
-"This much memory can be used by each internal sort operation and hash table "
-"before switching to temporary disk files."
+#: scan.l:1146
+msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
msgstr ""
-"Esta quantidade de memória pode ser utilizada por operação de ordenação "
-"interna e tabela hash antes de alternar para arquivos temporários no disco."
-
-#: utils/misc/guc.c:1410
-msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
-msgstr "Define o máximo de memória utilizada para operações de manutenção."
-
-#: utils/misc/guc.c:1411
-msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
-msgstr "Isso inclue operações tais como VACUUM e CREATE INDEX."
-
-#: utils/misc/guc.c:1420
-msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
-msgstr "Define a profundidade máxima da pilha, em kilobytes."
-
-#: utils/misc/guc.c:1430
-msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
-msgstr "Custo da limpeza por página encontrada na cache do buffer."
-
-#: utils/misc/guc.c:1439
-msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
-msgstr "Custo da limpeza por página não encontrada na cache do buffer."
-
-#: utils/misc/guc.c:1448
-msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
-msgstr "Custo da limpeza por página sujada pela limpeza."
-
-#: utils/misc/guc.c:1457
-msgid "Vacuum cost amount available before napping."
-msgstr "Quantidade de custo da limpeza disponível antes de adormecer."
-
-#: utils/misc/guc.c:1466
-msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
-msgstr "Atraso do custo da limpeza em milisegundos."
+"Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para barras invertidas, "
+"i.e., E'\\\\'."
-#: utils/misc/guc.c:1476
-msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
-msgstr "Atraso do custo da limpeza em milisegundos, para autovacuum."
+#: scan.l:1160
+msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
+msgstr "uso de escape fora do padrão em cadeia de caracteres"
-#: utils/misc/guc.c:1486
-msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
+#: scan.l:1161
+msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
msgstr ""
-"Quantidade de custo da limpeza disponível antes de adormecer, para "
-"autovacuum."
+"Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para escapes, i.e., E'\\r"
+"\\n'."
-#: utils/misc/guc.c:1495
+#: parser/parse_cte.c:40
+#, c-format
msgid ""
-"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
+"recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive "
+"term"
msgstr ""
-"Define o número máximo de arquivos abertos simultaneamente por cada processo "
-"servidor."
-
-#: utils/misc/guc.c:1504
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
-msgstr "Define o número máximo de transações preparadas simultâneas."
-
-#: utils/misc/guc.c:1534
-msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
-msgstr "Define a duração máxima permitida de cada comando."
-
-#: utils/misc/guc.c:1535
-msgid "A value of 0 turns off the timeout."
-msgstr "Um valor 0 desabilita o tempo de espera."
+"referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer no seu termo não "
+"recursivo"
-#: utils/misc/guc.c:1544
-msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
+#: parser/parse_cte.c:42
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
msgstr ""
-"Identificador mínimo no qual o VACUUM deve congelar um registro da tabela."
+"referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer em uma "
+"subconsulta"
-#: utils/misc/guc.c:1553
-msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+#: parser/parse_cte.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
msgstr ""
-"Identificador no qual o VACUUM deve percorrer toda tabela para congelar "
-"tuplas."
-
-#: utils/misc/guc.c:1562
-msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
-msgstr "Define o número máximo de bloqueios por transação."
+"referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer em uma junção "
+"externa"
-#: utils/misc/guc.c:1563
-msgid ""
-"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
-"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
-"locked at any one time."
+#: parser/parse_cte.c:46
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
msgstr ""
-"A tabela compartilhada de bloqueios é dimensionada utilizando a suposição de "
-"que max_locks_per_transaction * max_connections objetos distintos necessitam "
-"ser bloqueados simultaneamente."
+"referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer em um INTERSECT"
-#: utils/misc/guc.c:1573
-msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
+#: parser/parse_cte.c:48
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
msgstr ""
-"Define o tempo máximo permitido para completar uma autenticação do cliente."
+"referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer em um EXCEPT"
-#: utils/misc/guc.c:1584
-msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
-msgstr "Espera N segundos após autenticação durante inicialização da conexão."
+#: parser/parse_cte.c:130
+#, c-format
+msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "nome da consulta WITH \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
-#: utils/misc/guc.c:1594
+#: parser/parse_cte.c:247
+msgid "subquery in WITH cannot have SELECT INTO"
+msgstr "subconsulta no WITH não pode ter SELECT INTO"
+
+#: parser/parse_cte.c:288
+#, c-format
msgid ""
-"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
+"recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type "
+"%s overall"
msgstr ""
-"Define a distância máxima em segmentos de log entre pontos de controle WAL "
-"automáticos."
+"coluna %2$d da consulta recursiva \"%1$s\" tem tipo %3$s no termo não "
+"recursivo mas o tipo %4$s no restante"
-#: utils/misc/guc.c:1603
-msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
-msgstr "Define o tempo máximo entre pontos de controle WAL automáticos."
+#: parser/parse_cte.c:294
+msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
+msgstr "Converta a saída do termo não recursivo para o tipo correto."
-#: utils/misc/guc.c:1613
-msgid ""
-"Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
+#: parser/parse_cte.c:376
+#, c-format
+msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
msgstr ""
-"Habilita avisos caso segmentos dos pontos de controle estejam sendo "
-"preenchidos mais frequentemente do que esse."
+"consulta WITH \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram "
+"especificadas"
-#: utils/misc/guc.c:1615
+#: parser/parse_cte.c:556
+msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
+msgstr "recursão mútua entre itens WITH não está implementada"
+
+#: parser/parse_cte.c:608
+#, c-format
msgid ""
-"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
-"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
-"seconds. Zero turns off the warning."
+"recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] "
+"recursive-term"
msgstr ""
-"Escreve uma mensagem no log do servidor se pontos de controle causados pelo "
-"preenchimento de arquivos de segmento dos pontos de controle acontece mais "
-"frequentemente do que esse número de segundos. Zero desabilita esse aviso."
+"consulta recursiva \"%s\" não tem a forma termo-não-recursivo UNION [ALL] "
+"termo-recursivo"
-#: utils/misc/guc.c:1626
-msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
-msgstr ""
-"Define o número de buffers de páginas do disco para WAL na memória "
-"compartilhada."
+#: parser/parse_cte.c:652
+msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
+msgstr "ORDER BY em uma consulta recursiva não está implementado"
-#: utils/misc/guc.c:1636
-msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
-msgstr "Tempo de adormecimento do escritor do WAL entre ciclos do WAL."
+#: parser/parse_cte.c:658
+msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
+msgstr "OFFSET em uma consulta recursiva não está implementado"
-#: utils/misc/guc.c:1646
-msgid ""
-"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
-"to disk."
-msgstr ""
-"Define o atraso em microsegundos entre efetivar uma transação e escrever WAL "
-"no disco."
+#: parser/parse_cte.c:664
+msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
+msgstr "LIMIT em uma consulta recursiva não está implementado"
-#: utils/misc/guc.c:1656
-msgid ""
-"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
+#: parser/parse_cte.c:670
+msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
+msgstr "FOR UPDATE/SHARE em uma consulta recursiva não está implementado"
+
+#: parser/parse_cte.c:727
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
msgstr ""
-"Define o número mínimo de transações concorrentes abertas antes de esperar "
-"commit_delay."
+"referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer mais de uma vez"
-#: utils/misc/guc.c:1666
-msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
-msgstr "Define o número de dígitos mostrados para valores de ponto flutuante."
+#: parser/parse_expr.c:351 parser/parse_target.c:596
+msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
+msgstr "expansão de registro utilizando \"*\" não é suportada aqui"
-#: utils/misc/guc.c:1667
-msgid ""
-"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
-"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
-"appropriate)."
-msgstr ""
-"Isso afeta os tipos de dado real, double precision e geometric. O valor do "
-"parâmetro é formatado segundo padrão de dígitos (FLT_DIG ou DBL_DIG conforme "
-"adequado)."
+#: parser/parse_expr.c:902
+msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
+msgstr "NULLIF requer que operador = retorne booleano"
-#: utils/misc/guc.c:1677
-msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
-msgstr ""
-"Define o tempo mínimo de execução no qual os comandos serão registrados."
+#: parser/parse_expr.c:1075
+msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
+msgstr "argumentos de registro IN devem ser todos expressões de registro"
-#: utils/misc/guc.c:1679
-msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
-msgstr "Zero registra todas as consultas. -1 desabilita essa funcionalidade."
+#: parser/parse_expr.c:1278
+msgid "subquery cannot have SELECT INTO"
+msgstr "subconsulta não pode ter SELECT INTO"
-#: utils/misc/guc.c:1688
-msgid ""
-"Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be "
-"logged."
-msgstr ""
-"Define o tempo mínimo de execução no qual as ações de limpeza automática "
-"serão registradas."
+#: parser/parse_expr.c:1306
+msgid "subquery must return a column"
+msgstr "subconsulta deve retornar uma coluna"
-#: utils/misc/guc.c:1690
-msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
-msgstr "Zero registra todas as ações. -1 desabilita essa funcionalidade."
+#: parser/parse_expr.c:1313
+msgid "subquery must return only one column"
+msgstr "subconsulta deve retornar somente uma coluna"
-#: utils/misc/guc.c:1699
-msgid "Background writer sleep time between rounds."
-msgstr "Tempo de adormecimento do escritor em segundo plano entre ciclos."
+#: parser/parse_expr.c:1372
+msgid "subquery has too many columns"
+msgstr "subconsulta tem muitas colunas"
-#: utils/misc/guc.c:1709
-msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
-msgstr ""
-"Número máximo de páginas do LRU do escritor em segundo plano a serem "
-"escritas por ciclo."
+#: parser/parse_expr.c:1377
+msgid "subquery has too few columns"
+msgstr "subconsulta tem poucas colunas"
-#: utils/misc/guc.c:1724
-msgid ""
-"Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk "
-"subsystem."
-msgstr ""
-"Número de requisições simultâneas que podem ser manipuladas eficientemente "
-"pelo subsistema de disco."
+#: parser/parse_expr.c:1473
+msgid "cannot determine type of empty array"
+msgstr "não pode determinar tipo de matriz vazia"
-#: utils/misc/guc.c:1725
-msgid ""
-"For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles "
-"in the array."
+#: parser/parse_expr.c:1474
+msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
msgstr ""
-"Para arranjos RAID, este deveria ser aproximadamente o número de discos em "
-"um arranjo."
-
-#: utils/misc/guc.c:1738
-msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
-msgstr "Rotação de arquivo de log automática ocorrerá após N minutos."
-
-#: utils/misc/guc.c:1748
-msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
-msgstr "Rotação de arquivo de log automática ocorrerá após N kilobytes."
+"Converta explicitamente para o tipo desejado, por exemplo ARRAY[]::integer[]."
-#: utils/misc/guc.c:1758
-msgid "Shows the maximum number of function arguments."
-msgstr "Mostra o número máximo de argumentos da função."
+#: parser/parse_expr.c:1488
+#, c-format
+msgid "could not find element type for data type %s"
+msgstr "não pôde encontrar tipo de dado de elemento para tipo de dado %s"
-#: utils/misc/guc.c:1768
-msgid "Shows the maximum number of index keys."
-msgstr "Mostra o número máximo de chaves do índice."
+#: parser/parse_expr.c:1699
+msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
+msgstr "valor do atributo XML sem nome deve ser uma referência a coluna"
-#: utils/misc/guc.c:1778
-msgid "Shows the maximum identifier length."
-msgstr "Mostra o tamanho máximo de identificador."
+#: parser/parse_expr.c:1700
+msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
+msgstr "valor do elemento XML sem nome deve ser uma referência a coluna"
-#: utils/misc/guc.c:1788
-msgid "Shows the size of a disk block."
-msgstr "Mostra o tamanho de um bloco do disco."
+#: parser/parse_expr.c:1715
+#, c-format
+msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
+msgstr "nome de atributo XML \"%s\" aparece mais do que uma vez"
-#: utils/misc/guc.c:1798
-msgid "Shows the number of pages per disk file."
-msgstr "Mostra o número de páginas por arquivo do disco."
+#: parser/parse_expr.c:1822
+#, c-format
+msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
+msgstr "não pode converter resultado de XMLSERIALIZE para %s"
-#: utils/misc/guc.c:1808
-msgid "Shows the block size in the write ahead log."
-msgstr "Mostra o tamanho do bloco no log de transação."
+#: parser/parse_expr.c:2090 parser/parse_expr.c:2288
+msgid "unequal number of entries in row expressions"
+msgstr "número desigual de entradas em expressões de registro"
-#: utils/misc/guc.c:1818
-msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment."
-msgstr "Mostra o número de páginas por segmento de log de transação."
+#: parser/parse_expr.c:2100
+msgid "cannot compare rows of zero length"
+msgstr "não pode comparar registros de tamanho zero"
-#: utils/misc/guc.c:1831
-msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
-msgstr "Tempo de adormecimento entre execuções do autovacuum."
+#: parser/parse_expr.c:2125
+#, c-format
+msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
+msgstr ""
+"operador de comparação de registro deve retornar tipo boolean, e não tipo %s"
-#: utils/misc/guc.c:1840
-msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
-msgstr "Número mínimo de atualizações ou exclusões de tuplas antes de limpar."
+#: parser/parse_expr.c:2132
+msgid "row comparison operator must not return a set"
+msgstr "operador de comparação de registro não deve retornar um conjunto"
-#: utils/misc/guc.c:1848
-msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
+#: parser/parse_expr.c:2191 parser/parse_expr.c:2235
+#, c-format
+msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
msgstr ""
-"Número mínimo de inserções, atualizações ou exclusões antes de analisar."
+"não pôde determinar interpretação do operador de comparação de registro %s"
-#: utils/misc/guc.c:1857
+#: parser/parse_expr.c:2193
msgid ""
-"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
+"Row comparison operators must be associated with btree operator families."
msgstr ""
-"Identificador para limpar automaticamente uma tabela para previnir "
-"reciclagem do ID de transação."
+"Operadores de comparação de registro devem ser associados com famílias de "
+"operadores de árvore B."
-#: utils/misc/guc.c:1866
-msgid ""
-"Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker "
-"processes."
-msgstr ""
-"Define o número máximo de processos de limpeza automática executados "
-"simultaneamente."
+#: parser/parse_expr.c:2237
+msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
+msgstr "Há múltiplos candidatos igualmente plausíveis."
-#: utils/misc/guc.c:1875
-msgid "Time between issuing TCP keepalives."
-msgstr "Tempo entre envios de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP."
+#: parser/parse_expr.c:2328
+msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
+msgstr "IS DISTINCT FROM requer que operador = retorne booleano"
-#: utils/misc/guc.c:1876 utils/misc/guc.c:1886
-msgid "A value of 0 uses the system default."
-msgstr "Um valor 0 utiliza o padrão do sistema."
+#: parser/parse_target.c:369 parser/parse_target.c:657
+#, c-format
+msgid "cannot assign to system column \"%s\""
+msgstr "não pode atribuir a coluna do sistema \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:1885
-msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
-msgstr "Tempo entre retransmissões de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP."
+#: parser/parse_target.c:394
+msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
+msgstr "não pode definir um elemento de matriz como sendo o valor DEFAULT"
-#: utils/misc/guc.c:1895
-msgid ""
-"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the "
-"encryption keys."
-msgstr ""
-"Define a quantidade de tráfego enviado e recebido antes de renegociar as "
-"chaves de criptografia."
+#: parser/parse_target.c:399
+msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
+msgstr "não pode definir um subcampo como sendo o valor DEFAULT"
-#: utils/misc/guc.c:1905
-msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
-msgstr ""
-"Número máximo de retransmissões de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP."
+#: parser/parse_target.c:466
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s"
-#: utils/misc/guc.c:1906
+#: parser/parse_target.c:641
+#, c-format
msgid ""
-"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
-"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
-"default."
+"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
+"composite type"
msgstr ""
-"Isso controla o número de retransmissões consecutivas de mantenha-se vivo "
-"(keepalive) que podem ser perdidas antes que uma conexão seja considerada "
-"fechada. Um valor de 0 utiliza o padrão do sistema."
+"não pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque seu tipo %s não é "
+"um tipo composto"
-#: utils/misc/guc.c:1916
-msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
+#: parser/parse_target.c:650
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
+"column in data type %s"
msgstr ""
-"Define o resultado máximo permitido por uma busca exata utilizando GIN."
-
-#: utils/misc/guc.c:1926
-msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
-msgstr "Define a suposição do planejador sobre o tamanho da cache do disco."
+"não pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque não há tal coluna "
+"no tipo de dado %s"
-#: utils/misc/guc.c:1927
+#: parser/parse_target.c:725
+#, c-format
msgid ""
-"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
-"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
-"kB each."
+"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
msgstr ""
-"Isto é, a porção da cache do disco que será utilizada pelo arquivos de dados "
-"do PostgreSQL. Isto é medido em páginas do disco, que são normalmente 8 kB "
-"cada."
+"atribuição de matriz para \"%s\" requer tipo %s mas expressão é do tipo %s"
-#: utils/misc/guc.c:1939
-msgid "Shows the server version as an integer."
-msgstr "Mostra a versão do servidor como um inteiro."
+#: parser/parse_target.c:735
+#, c-format
+msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "subcampo \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s"
-#: utils/misc/guc.c:1949
-msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
-msgstr ""
-"Registra o uso de arquivos temporários maiores do que este número de "
-"kilobytes."
+#: parser/parse_target.c:991
+msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
+msgstr "SELECT * sem tabelas especificadas não é válido"
-#: utils/misc/guc.c:1950
-msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
-msgstr ""
-"Zero registra todos os arquivos. O padrão é -1 (desabilita essa "
-"funcionalidade)."
+#: parser/parse_func.c:193
+#, c-format
+msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "%s(*) especificado, mas %s não é uma função de agregação"
-#: utils/misc/guc.c:1959
-msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.current_query, in bytes."
-msgstr ""
-"Define o tamanho reservado para pg_stat_activity.current_query, em bytes."
+#: parser/parse_func.c:200
+#, c-format
+msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "DISTINCT especificado, mas %s não é uma função de agregação"
-#: utils/misc/guc.c:1977
+#: parser/parse_func.c:206
+#, c-format
msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
+"OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
msgstr ""
-"Define a estimativa do planejador do custo de busca sequencial de uma página "
-"no disco."
-
-#: utils/misc/guc.c:1986
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
-"page."
-msgstr ""
-"Define a estimativa do planejador do custo de busca não sequencial de uma "
-"página no disco."
+"OVER especificado, mas %s não é uma função deslizante ou função de agregação"
-#: utils/misc/guc.c:1995
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
-msgstr ""
-"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada tupla "
-"(registro)."
+#: parser/parse_func.c:233
+#, c-format
+msgid "function %s is not unique"
+msgstr "função %s não é única"
-#: utils/misc/guc.c:2004
+#: parser/parse_func.c:236
msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
-"during an index scan."
+"Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit "
+"type casts."
msgstr ""
-"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada índice "
-"durante uma busca indexada."
+"Não pôde escolher uma função que se enquadra melhor. Você precisa adicionar "
+"conversões de tipo explícitas."
-#: utils/misc/guc.c:2013
+#: parser/parse_func.c:245
msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
-"function call."
+"No function matches the given name and argument types. You might need to add "
+"explicit type casts."
msgstr ""
-"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada operador "
-"ou chamada de função."
+"Nenhuma função corresponde com o nome e os tipos de argumentos informados. "
+"Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas."
-#: utils/misc/guc.c:2023
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be "
-"retrieved."
+#: parser/parse_func.c:352 parser/parse_func.c:405
+#, c-format
+msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
msgstr ""
-"Define a estimativa do planejador da fração de registros do cursor que será "
-"recuperada."
+"%s(*) deve ser utilizado para chamar uma função de agregação sem parâmetros"
-#: utils/misc/guc.c:2033
-msgid "GEQO: selective pressure within the population."
-msgstr "GEQO: pressão seletiva na população."
+#: parser/parse_func.c:359
+msgid "aggregates cannot return sets"
+msgstr "agregações não podem retornar conjuntos"
-#: utils/misc/guc.c:2043
-msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
-msgstr "Múltiplo da média de uso dos buffers a serem liberados por ciclo."
+#: parser/parse_func.c:378
+msgid "window function call requires an OVER clause"
+msgstr "chamada de função deslizante requer uma cláusula OVER"
-#: utils/misc/guc.c:2052
-msgid "Sets the seed for random-number generation."
-msgstr "Define a semente para geração de números randômicos."
+#: parser/parse_func.c:395
+msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
+msgstr "DISTINCT não está implementado para funções deslizantes"
-#: utils/misc/guc.c:2062
-msgid ""
-"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
-"reltuples."
-msgstr ""
-"Número de atualizações ou exclusões de tupla antes de limpar como uma fração "
-"de reltuples."
+#: parser/parse_func.c:412
+msgid "window functions cannot return sets"
+msgstr "funções deslizantes não podem retornar conjuntos"
-#: utils/misc/guc.c:2070
-msgid ""
-"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction "
-"of reltuples."
-msgstr ""
-"Número de inserções, atualizações ou exclusões de tupla antes de analisar "
-"como uma fração de reltuples."
+#: parser/parse_func.c:1199
+#, c-format
+msgid "column %s.%s does not exist"
+msgstr "coluna %s.%s não existe"
-#: utils/misc/guc.c:2079
-msgid ""
-"Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of "
-"checkpoint interval."
-msgstr ""
-"Tempo gasto escrevendo buffers sujos durante o ponto de controle, como "
-"fração do intervalo de ponto de controle."
+#: parser/parse_func.c:1211
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
+msgstr "coluna \"%s\" não foi encontrada no tipo de dado %s"
-#: utils/misc/guc.c:2097
-msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
-msgstr ""
-"Define um comando do interpretador de comandos (shell) que será chamado para "
-"arquivar um arquivo do WAL."
+#: parser/parse_func.c:1217
+#, c-format
+msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
+msgstr "não pôde identificar coluna \"%s\" no tipo de dado record"
-#: utils/misc/guc.c:2106
-msgid "Sets the client's character set encoding."
-msgstr "Define a codificação do conjunto de caracteres do cliente."
+#: parser/parse_func.c:1223
+#, c-format
+msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
+msgstr "notação de coluna .%s aplicada ao tipo %s, que não é um tipo composto"
-#: utils/misc/guc.c:2116
-msgid "Controls information prefixed to each log line."
-msgstr "Controla informação prefixada em cada linha do log."
+#: parser/parse_func.c:1407
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(*) does not exist"
+msgstr "agregação %s(*) não existe"
-#: utils/misc/guc.c:2117
-msgid "If blank, no prefix is used."
-msgstr "Se estiver em branco, nenhum prefixo é utilizado."
+#: parser/parse_func.c:1412
+#, c-format
+msgid "aggregate %s does not exist"
+msgstr "agregação %s não existe"
-#: utils/misc/guc.c:2125
-msgid "Sets the time zone to use in log messages."
-msgstr "Define a zona horária a ser utilizada em mensagens de log."
+#: parser/parse_func.c:1433
+#, c-format
+msgid "function %s is not an aggregate"
+msgstr "função %s não é uma agregação"
-#: utils/misc/guc.c:2134
-msgid "Sets the display format for date and time values."
-msgstr "Define o formato de exibição para valores de data e hora."
+#: parser/scansup.c:190
+#, c-format
+msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
+msgstr "identificador \"%s\" será truncado para \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:2135
-msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
-msgstr "Também controla interpretação de entrada de datas ambíguas."
+#: gram.y:1191
+msgid "current database cannot be changed"
+msgstr "banco de dados atual não pode ser mudado"
-#: utils/misc/guc.c:2145
-msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
-msgstr "Define a tablespace padrão para criação de tabelas e índices."
+#: gram.y:1306 gram.y:1321
+msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
+msgstr "intervalo de zona horária deve ser HOUR ou HOUR TO MINUTE"
-#: utils/misc/guc.c:2146
-msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
-msgstr ""
-"Uma cadeia de caracteres vazia seleciona a tablespace padrão do banco de "
-"dados."
+#: gram.y:1326 gram.y:7744 gram.y:10037
+msgid "interval precision specified twice"
+msgstr "precisão de interval foi especificada duas vezes"
-#: utils/misc/guc.c:2155
-msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
-msgstr ""
-"Define a(s) tablespace(s) a ser(em) utilizada(s) para tabelas temporárias e "
-"arquivos de ordenação."
+#: gram.y:2429 utils/adt/ri_triggers.c:373 utils/adt/ri_triggers.c:433
+#: utils/adt/ri_triggers.c:596 utils/adt/ri_triggers.c:836
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1024 utils/adt/ri_triggers.c:1186
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1374 utils/adt/ri_triggers.c:1545
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1728 utils/adt/ri_triggers.c:1899
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2115 utils/adt/ri_triggers.c:2297
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2500 utils/adt/ri_triggers.c:2548
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2593 utils/adt/ri_triggers.c:2721
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "MATCH PARTIAL ainda não foi implementado"
-#: utils/misc/guc.c:2165
-msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
-msgstr "Define o caminho para módulos carregáveis dinamicamente."
+#: gram.y:2522
+msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
+msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO"
-#: utils/misc/guc.c:2166
-msgid ""
-"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
-"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
-"slash), the system will search this path for the specified file."
-msgstr ""
-"Se o módulo carregável dinamicamente necessita ser aberto e o nome "
-"especificado não tem um componente de diretório (i.e., o nome não contém uma "
-"barra), o sistema irá procurar o caminho para o arquivo especificado."
+#: gram.y:3176
+msgid "duplicate trigger events specified"
+msgstr "eventos de gatilho duplicados especificados"
-#: utils/misc/guc.c:2178
-msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
-msgstr "Define o local do arquivo da chave do servidor Kerberos."
+#: gram.y:3326
+msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "CREATE ASSERTION ainda não foi implementado"
-#: utils/misc/guc.c:2188
-msgid "Sets the name of the Kerberos service."
-msgstr "Define o nome do serviço Kerberos."
+#: gram.y:3342
+msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "DROP ASSERTION ainda não foi implementado"
-#: utils/misc/guc.c:2197
-msgid "Sets the Bonjour broadcast service name."
-msgstr "Define o nome do serviço de difusão do Bonjour."
+#: gram.y:3638
+msgid "RECHECK is no longer required"
+msgstr "RECHECK não é mais requerido"
-#: utils/misc/guc.c:2208
-msgid "Shows the collation order locale."
-msgstr "Mostra a configuração regional do conjunto de regras de comparação."
+#: gram.y:3639
+msgid "Update your data type."
+msgstr "Atualize seu tipo de dado."
-#: utils/misc/guc.c:2218
-msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
-msgstr ""
-"Mostra a configuração regional do conjunto de regras de classificação e "
-"conversão entre maiúsculas e minúsculas."
+#: gram.y:5043 utils/adt/regproc.c:636
+msgid "missing argument"
+msgstr "faltando argumento"
-#: utils/misc/guc.c:2228
-msgid "Sets the language in which messages are displayed."
-msgstr "Define a língua na qual as mensagens são mostradas."
+#: gram.y:5044 utils/adt/regproc.c:637
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr "Utilize NONE para denotar argumento em falta de um operador unário."
-#: utils/misc/guc.c:2237
-msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
-msgstr "Define a configuração regional para formato de moeda."
+#: gram.y:5917 gram.y:5923 gram.y:5929
+msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
+msgstr "WITH CHECK OPTION não está implementado"
-#: utils/misc/guc.c:2246
-msgid "Sets the locale for formatting numbers."
-msgstr "Define a configuração regional para formato de número."
+#: gram.y:6515
+msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
+msgstr "lista de colunas não é permitida em CREATE TABLE / AS EXECUTE"
-#: utils/misc/guc.c:2255
-msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
-msgstr "Define a configuração regional para formato de data e hora."
+#: gram.y:6736
+msgid "number of columns does not match number of values"
+msgstr "número de colunas não corresponde ao número de valores"
-#: utils/misc/guc.c:2264
-msgid "Lists shared libraries to preload into server."
-msgstr "Mostra bibliotecas compartilhadas a serem carregadas no servidor."
+#: gram.y:7160
+msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
+msgstr "sintaxe LIMIT #,# não é suportada"
-#: utils/misc/guc.c:2274
-msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
-msgstr ""
-"Mostra bibliotecas compartilhadas a serem carregadas em cdas processo "
-"servidor."
-
-#: utils/misc/guc.c:2284
-msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
-msgstr ""
-"Define a ordem de busca em esquemas para nomes que não especificam um "
-"esquema."
-
-#: utils/misc/guc.c:2295
-msgid "Sets the server (database) character set encoding."
-msgstr ""
-"Define a codificação do conjunto de caracteres do servidor (banco de dados)."
-
-#: utils/misc/guc.c:2306
-msgid "Shows the server version."
-msgstr "Mostra a versão do servidor."
+#: gram.y:7161
+msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
+msgstr "Utilize cláusulas LIMIT e OFFSET separadas."
-#: utils/misc/guc.c:2317
-msgid "Sets the current role."
-msgstr "Define a role atual."
+#: gram.y:7382
+msgid "VALUES in FROM must have an alias"
+msgstr "VALUES no FROM deve ter um aliás"
-#: utils/misc/guc.c:2328
-msgid "Sets the session user name."
-msgstr "Define o nome de usuário da sessão."
+#: gram.y:7383
+msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+msgstr "Por exemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
-#: utils/misc/guc.c:2338
-msgid "Sets the destination for server log output."
-msgstr "Define o destino do log do servidor."
+#: gram.y:7388
+msgid "subquery in FROM must have an alias"
+msgstr "subconsulta no FROM deve ter um aliás"
-#: utils/misc/guc.c:2339
-msgid ""
-"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and "
-"\"eventlog\", depending on the platform."
-msgstr ""
-"Valores válidos são combinações de \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\" e "
-"\"eventlog\", dependendo da plataforma."
+#: gram.y:7389
+msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgstr "Por exemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-#: utils/misc/guc.c:2349
-msgid "Sets the destination directory for log files."
-msgstr "Define o diretório de destino dos arquivos de log."
+#: gram.y:7870
+msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
+msgstr "precisão para tipo float deve ser pelo menos 1 bit"
-#: utils/misc/guc.c:2350
-msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
-msgstr ""
-"Pode ser especificado como caminho relativo ao diretório de dados ou como "
-"caminho absoluto."
+#: gram.y:7879
+msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
+msgstr "precisão para tipo float deve ser menor do que 54 bits"
-#: utils/misc/guc.c:2359
-msgid "Sets the file name pattern for log files."
-msgstr "Define o padrão de nome de arquivo para arquivos de log."
+#: gram.y:8575
+msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
+msgstr "predicado UNIQUE ainda não foi implementado"
-#: utils/misc/guc.c:2370
-msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
-msgstr ""
-"Define o nome do programa utilizado para identificar mensagens do PostgreSQL "
-"no syslog."
+#: gram.y:9414 gram.y:9429
+msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgstr "início de quadro não pode ser UNBOUNDED FOLLOWING"
-#: utils/misc/guc.c:2381
-msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
-msgstr "Define a zona horária para exibição e interpretação de timestamps."
+#: gram.y:9419 gram.y:9434
+msgid "frame start at CURRENT ROW is not implemented"
+msgstr "início de quadro em CURRENT ROW não está implementado"
-#: utils/misc/guc.c:2390
-msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
-msgstr "Seleciona um arquivo de abreviações de zonas horárias."
+#: gram.y:9439
+msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
+msgstr "fim de quadro não pode ser UNBOUNDED PRECEDING"
-#: utils/misc/guc.c:2399
-msgid "Sets the current transaction's isolation level."
-msgstr "Define o nível de isolamento da transação atual."
+#: gram.y:10559
+msgid "OLD used in query that is not in a rule"
+msgstr "OLD utilizado em consulta que não é uma regra"
-#: utils/misc/guc.c:2409
-msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
-msgstr "Define o grupo dono do soquete de domínio Unix."
+#: gram.y:10569
+msgid "NEW used in query that is not in a rule"
+msgstr "NEW utilizado em consulta que não é uma regra"
-#: utils/misc/guc.c:2410
-msgid ""
-"The owning user of the socket is always the user that starts the server."
-msgstr "O usuário dono do soquete é sempre o usuário que inicia o servidor."
+#: gram.y:10617 gram.y:10824
+msgid "improper use of \"*\""
+msgstr "uso inválido de \"*\""
-#: utils/misc/guc.c:2419
-msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
-msgstr "Define o diretório onde o soquete de domínio Unix será criado."
+#: gram.y:10756
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
+msgstr "número incorreto de parâmetros no lado esquerdo da expressão OVERLAPS"
-#: utils/misc/guc.c:2429
-msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
-msgstr "Define o nome da máquina ou endereço(s) IP para escutar."
+#: gram.y:10763
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+msgstr "número incorreto de parâmetros no lado direito da expressão OVERLAPS"
-#: utils/misc/guc.c:2439
-msgid "Sets the list of known custom variable classes."
-msgstr "Define a lista de classes de variáveis personalizadas conhecidas."
+#: gram.y:10886
+msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgstr "múltiplas cláusulas ORDER BY não são permitidas"
-#: utils/misc/guc.c:2449
-msgid "Sets the server's data directory."
-msgstr "Define o diretório de dados do servidor."
+#: gram.y:10897
+msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
+msgstr "múltiplas cláusulas OFFSET não são permitidas"
-#: utils/misc/guc.c:2459
-msgid "Sets the server's main configuration file."
-msgstr "Define o arquivo de configuração principal do servidor."
+#: gram.y:10906
+msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
+msgstr "múltiplas cláusulas LIMIT não são permitidas"
-#: utils/misc/guc.c:2469
-msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
-msgstr "Define o arquivo de configuração \"hba\" do servidor."
+#: gram.y:10915
+msgid "multiple WITH clauses not allowed"
+msgstr "múltiplas cláusulas WITH não são permitidas"
-#: utils/misc/guc.c:2479
-msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
-msgstr "Define o arquivo de configuração \"ident\" do servidor."
+#: gram.y:11070
+msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
+msgstr "argumentos OUT e INOUT não são permitidos em funções TABLE"
-#: utils/misc/guc.c:2489
-msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
-msgstr "Escreve o PID do postmaster no arquivo especificado."
+#: parser/parse_oper.c:124 parser/parse_oper.c:762 utils/adt/regproc.c:468
+#: utils/adt/regproc.c:488 utils/adt/regproc.c:649
+#, c-format
+msgid "operator does not exist: %s"
+msgstr "operador não existe: %s"
-#: utils/misc/guc.c:2499
-msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
-msgstr ""
-"Escreve arquivos temporários de estatísticas em um diretório especificado."
+#: parser/parse_oper.c:253
+#, c-format
+msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
+msgstr "não pôde identificar um operador de ordenação para tipo %s"
-#: utils/misc/guc.c:2509
-msgid "Sets default text search configuration."
-msgstr "Define a configuração de busca textual padrão."
+#: parser/parse_oper.c:255
+msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
+msgstr "Utilize um operador de ordenação explícito ou modifique a consulta."
-#: utils/misc/guc.c:2519
-msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
-msgstr "Define a lista de cifras SSL permitidas."
+#: parser/parse_oper.c:259 utils/adt/rowtypes.c:1161
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3068 utils/adt/arrayfuncs.c:3469
+#, c-format
+msgid "could not identify an equality operator for type %s"
+msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipo %s"
-#: utils/misc/guc.c:2539
-msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
-msgstr "Define se \"\\'\" é permitido em cadeias de caracteres literais."
+#: parser/parse_oper.c:512
+#, c-format
+msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
+msgstr "operador requer conversão de tipo em tempo de execução: %s"
-#: utils/misc/guc.c:2548
-msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
-msgstr "Define os níveis de mensagem que são enviadas ao cliente."
+#: parser/parse_oper.c:754
+#, c-format
+msgid "operator is not unique: %s"
+msgstr "operador não é único: %s"
-#: utils/misc/guc.c:2549 utils/misc/guc.c:2598 utils/misc/guc.c:2608
+#: parser/parse_oper.c:756
msgid ""
-"Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the "
-"fewer messages are sent."
+"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit "
+"type casts."
msgstr ""
-"Cada nível inclui todos os níveis que o seguem. Quanto mais superior for o "
-"nível, menos mensagens são enviadas."
-
-#: utils/misc/guc.c:2558
-msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
-msgstr "Habilita o planejador a usar retrições para otimizar consultas."
+"Não pôde escolher um operador que se enquadra melhor. Você precisa adicionar "
+"conversões de tipo explícitas."
-#: utils/misc/guc.c:2559
+#: parser/parse_oper.c:764
msgid ""
-"Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows "
-"match the query."
+"No operator matches the given name and argument type(s). You might need to "
+"add explicit type casts."
msgstr ""
-"Buscas em tabelas serão ignoradas se suas restrições garantirem que nenhum "
-"registro corresponde a consulta."
+"Nenhum operador corresponde com o nome e o(s) tipo(s) de argumento(s) "
+"informados. Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas."
-#: utils/misc/guc.c:2569
-msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
-msgstr "Define nível de isolamento de transação de cada nova transação."
+#: parser/parse_oper.c:823 parser/parse_oper.c:939
+#, c-format
+msgid "operator is only a shell: %s"
+msgstr "operador é indefinido: %s"
-#: utils/misc/guc.c:2578
-msgid "Sets the display format for interval values."
-msgstr "Define o formato de exibição para valores interval."
+#: parser/parse_oper.c:927
+msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requer matriz no lado direito"
-#: utils/misc/guc.c:2588
-msgid "Sets the verbosity of logged messages."
-msgstr "Define o detalhamento das mensagens registradas."
+#: parser/parse_oper.c:969
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que retorna booleano"
-#: utils/misc/guc.c:2597
-msgid "Sets the message levels that are logged."
-msgstr "Define os níveis de mensagem que serão registrados."
+#: parser/parse_oper.c:974
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que não retorne um conjunto"
-#: utils/misc/guc.c:2607
-msgid ""
-"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
-msgstr "Registra todos os comandos que geram erro neste nível ou acima."
+#: parser/analyze.c:460
+msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO"
+msgstr "INSERT ... SELECT não pode especificar INTO"
-#: utils/misc/guc.c:2617
-msgid "Sets the type of statements logged."
-msgstr "Define os tipos de comandos registrados."
+#: parser/analyze.c:562 parser/analyze.c:985
+msgid "VALUES lists must all be the same length"
+msgstr "listas de VALUES devem ser todas do mesmo tamanho"
-#: utils/misc/guc.c:2627
-msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
-msgstr ""
-"Define o syslog \"facility\" a ser utilizado quando syslog estiver "
-"habilitado."
+#: parser/analyze.c:583 parser/analyze.c:1091
+msgid "VALUES must not contain table references"
+msgstr "VALUES não devem conter referências a tabelas"
-#: utils/misc/guc.c:2637
-msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
-msgstr "Define a expressão regular como \"flavor\"."
+#: parser/analyze.c:597 parser/analyze.c:1105
+msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
+msgstr "VALUES não devem conter referências a OLD ou NEW"
-#: utils/misc/guc.c:2646
-msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
-msgstr "Define o comportamento de sessões para gatilhos e regras de reescrita."
+#: parser/analyze.c:598 parser/analyze.c:1106
+msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
+msgstr "Ao invés disso utilize SELECT ... UNION ALL ... ."
-#: utils/misc/guc.c:2656
-msgid "Collects function-level statistics on database activity."
-msgstr "Coleta estatísticas de funções sobre a atividade do banco de dados."
+#: parser/analyze.c:708 parser/analyze.c:1118
+msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação em VALUES"
-#: utils/misc/guc.c:2665
-msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
-msgstr "Seleciona o método utilizado para forçar atualizações do WAL no disco."
+#: parser/analyze.c:714 parser/analyze.c:1124
+msgid "cannot use window function in VALUES"
+msgstr "não pode utilizar função deslizante em VALUES"
-#: utils/misc/guc.c:2675
-msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
-msgstr "Define como valores binários serão codificados em XML."
+#: parser/analyze.c:746
+msgid "INSERT has more expressions than target columns"
+msgstr "INSERT tem mais expressões do que colunas alvo"
-#: utils/misc/guc.c:2684
-msgid ""
-"Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to "
-"be considered as documents or content fragments."
+#: parser/analyze.c:754
+msgid "INSERT has more target columns than expressions"
+msgstr "INSERT tem mais colunas alvo do que expressões"
+
+#: parser/analyze.c:1001
+msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
+msgstr "DEFAULT só pode aparecer em uma lista de VALUES com INSERT"
+
+#: parser/analyze.c:1072 parser/analyze.c:2188
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a VALUES"
+
+#: parser/analyze.c:1210 parser/analyze.c:1407 parser/analyze.c:2053
+#: optimizer/plan/planner.c:846
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+
+#: parser/analyze.c:1328
+msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
+msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY é inválida"
+
+#: parser/analyze.c:1329
+msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
msgstr ""
-"Define se dados XML em operações de análise ou serialização implícita serão "
-"considerados como documentos ou como fragmentos de conteúdo."
+"Somente nomes de colunas resultantes podem ser utilizadas, e não expressões "
+"ou funções."
-#: utils/misc/guc.c:3454
-#, c-format
+#: parser/analyze.c:1330
msgid ""
-"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
-"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
-"environment variable.\n"
+"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM "
+"clause."
msgstr ""
-"%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração do servidor.\n"
-"Você deve especificar a opção --config-file ou -D ou definir uma variável de "
-"ambiente PGDATA.\n"
+"Adicione a expressão/função a todos SELECTs ou mova o UNION para uma "
+"cláusula FROM."
-#: utils/misc/guc.c:3473
-#, c-format
-msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s não pode acessar o arquivo de configuração do servidor \"%s\": %s\n"
+#: parser/analyze.c:1399
+msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "INTO só é permitido no primeiro SELECT do UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: utils/misc/guc.c:3493
-#, c-format
+#: parser/analyze.c:1459
msgid ""
-"%s does not know where to find the database system data.\n"
-"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
-"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of "
+"same query level"
msgstr ""
-"%s não sabe onde encontrar os dados do sistema de banco de dados.\n"
-"Isto pode ser especificado como \"data_directory\" no \"%s\", pela opção -D "
-"ou definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
+"comando membro do UNION/INTERSECT/EXCEPT não pode referenciar outras "
+"relações do mesmo nível da consulta"
-#: utils/misc/guc.c:3524
+#: parser/analyze.c:1544
#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
-"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração \"hba\".\n"
-"Isto pode ser especificado como \"hba_file\" no \"%s\", pela opção -D ou "
-"definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
+msgid "each %s query must have the same number of columns"
+msgstr "cada consulta %s deve ter o mesmo número de colunas"
-#: utils/misc/guc.c:3547
-#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
-"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração \"ident\".\n"
-"Isto pode ser especificado como \"ident_file\" no \"%s\", pela opção -D ou "
-"definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
+#: parser/analyze.c:1736
+msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
+msgstr "CREATE TABLE AS especificou muitos nomes de colunas"
-#: utils/misc/guc.c:4152 utils/misc/guc.c:4320
-msgid "Value exceeds integer range."
-msgstr "Valor excede intervalo de inteiros."
+#: parser/analyze.c:1786
+msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação em UPDATE"
-#: utils/misc/guc.c:4175
-msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
-msgstr "Unidades válidas para este parâmetro são \"kB\", \"MB\" e \"GB\"."
+#: parser/analyze.c:1792
+msgid "cannot use window function in UPDATE"
+msgstr "não pode utilizar função deslizante em UPDATE"
-#: utils/misc/guc.c:4234
-msgid ""
-"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
-msgstr ""
-"Unidades válidas para este parâmetro são \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\" e \"d"
-"\"."
+#: parser/analyze.c:1899
+msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação em RETURNING"
-#: utils/misc/guc.c:4542 utils/misc/guc.c:5203 utils/misc/guc.c:5251
-#: utils/misc/guc.c:5372 utils/misc/guc.c:5952 utils/misc/guc.c:6093
-#: guc-file.l:217
-#, c-format
-msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
-msgstr "parâmetro de configuração \"%s\" desconhecido"
+#: parser/analyze.c:1905
+msgid "cannot use window function in RETURNING"
+msgstr "não pode utilizar função deslizante em RETURNING"
-#: utils/misc/guc.c:4569
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
-msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado"
+#: parser/analyze.c:1924
+msgid "RETURNING cannot contain references to other relations"
+msgstr "RETURNING não pode conter referências a outras relações"
-#: utils/misc/guc.c:4586 utils/misc/guc.c:4595 guc-file.l:264
-#, c-format
-msgid "attempted change of parameter \"%s\" ignored"
-msgstr "tentativa de mudança do parâmetro \"%s\" ignorada"
+#: parser/analyze.c:1963
+msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
+msgstr "não pode especificar SCROLL e NO SCROLL"
-#: utils/misc/guc.c:4588 utils/misc/guc.c:4597 guc-file.l:266
-msgid "This parameter cannot be changed after server start."
-msgstr "Este parâmetro não pode ser mudado após início do servidor."
+#: parser/analyze.c:1977
+msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO"
+msgstr "DECLARE CURSOR não pode especificar INTO"
-#: utils/misc/guc.c:4606
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
-msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado agora"
+#: parser/analyze.c:1985
+msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado"
-#: utils/misc/guc.c:4636
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
+#: parser/analyze.c:1986
+msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Cursores duráveis devem ser READ ONLY."
+
+#: parser/analyze.c:1999
+msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado"
+
+#: parser/analyze.c:2000
+msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Cursores insensíveis devem ser READ ONLY."
+
+#: parser/analyze.c:2057
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com cláusula DISTINCT"
+
+#: parser/analyze.c:2061
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com cláusula GROUP BY"
+
+#: parser/analyze.c:2065
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com cláusula HAVING"
+
+#: parser/analyze.c:2069
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com funções de agregação"
+
+#: parser/analyze.c:2073
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com funções deslizantes"
+
+#: parser/analyze.c:2141
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE must specify unqualified relation names"
msgstr ""
-"parâmetro \"%s\" não pode ser definido depois que a conexão foi iniciada"
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE deve especificar nomes de relação não qualificados"
-#: utils/misc/guc.c:4646
-#, c-format
-msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao definir parâmetro \"%s\""
+#: parser/analyze.c:2170
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado em uma junção"
-#: utils/misc/guc.c:4684
-#, c-format
-msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
-msgstr "não pode definir parâmetro \"%s\" em função com privilégios do dono"
+#: parser/analyze.c:2176
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a NEW ou OLD"
-#: utils/misc/guc.c:4692 utils/init/miscinit.c:443
+#: parser/analyze.c:2182
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a uma função"
+
+#: parser/analyze.c:2194
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a WITH query"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado em uma consulta WITH"
+
+#: parser/analyze.c:2208
#, c-format
-msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
+msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
msgstr ""
-"não pode definir parâmetro \"%s\" em operação com restrição de segurança"
+"relação \"%s\" na cláusula FOR UPDATE/SHARE não foi encontrada na cláusula "
+"FROM"
-#: utils/misc/guc.c:4741
+#: parser/parse_type.c:83
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
-msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor booleano"
+msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
+msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com poucos pontos): %s"
-#: utils/misc/guc.c:4763 utils/misc/guc.c:4838
+#: parser/parse_type.c:105
#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
-msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": %d"
+msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
+msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com muitos pontos): %s"
-#: utils/misc/guc.c:4807 utils/misc/guc.c:5009 utils/misc/guc.c:5075
-#: utils/misc/guc.c:5101 guc-file.l:178
+#: parser/parse_type.c:127
#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
-msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": \"%s\""
+msgid "type reference %s converted to %s"
+msgstr "referência a tipo %s convertido para %s"
-#: utils/misc/guc.c:4816
+#: parser/parse_type.c:205 utils/cache/typcache.c:152
#, c-format
-msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr "%d está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%d .. %d)"
+msgid "type \"%s\" is only a shell"
+msgstr "tipo \"%s\" é indefinido"
-#: utils/misc/guc.c:4880
+#: parser/parse_type.c:273
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
-msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor numérico"
+msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
+msgstr "modificador de tipo não é permitido para tipo \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:4888
-#, c-format
-msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
-msgstr "%g está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%g .. %g)"
+#: parser/parse_type.c:316
+msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
+msgstr "modificadores de tipo devem ser constantes ou identificadores"
-#: utils/misc/guc.c:4910
+#: parser/parse_type.c:555 parser/parse_type.c:654
#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
-msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": %g"
+msgid "invalid type name \"%s\""
+msgstr "nome de tipo \"%s\" é inválido"
-#: utils/misc/guc.c:5207 utils/misc/guc.c:5255 utils/misc/guc.c:6097
+#: libpq/be-fsstubs.c:127 libpq/be-fsstubs.c:157 libpq/be-fsstubs.c:172
+#: libpq/be-fsstubs.c:197 libpq/be-fsstubs.c:244 libpq/be-fsstubs.c:483
#, c-format
-msgid "must be superuser to examine \"%s\""
-msgstr "deve ser super-usuário para examinar \"%s\""
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "descritor de objeto grande é inválido: %d"
-#: utils/misc/guc.c:5381
+#: libpq/be-fsstubs.c:177
#, c-format
-msgid "SET %s takes only one argument"
-msgstr "SET %s só tem um argumento"
+msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
+msgstr "descritor de objeto grande %d não foi aberto para escrita"
-#: utils/misc/guc.c:5608
-msgid "SET requires parameter name"
-msgstr "SET requer nome do parâmetro"
+#: libpq/be-fsstubs.c:357
+msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
+msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_import() do servidor"
-#: utils/misc/guc.c:5723
+#: libpq/be-fsstubs.c:358
+msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
+msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_import() do cliente fornecido pela libpq."
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:371
#, c-format
-msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
-msgstr "tentativa de redefinir parâmetro \"%s\""
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" no servidor: %m"
-#: utils/misc/guc.c:7052
+#: libpq/be-fsstubs.c:393
#, c-format
-msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
-msgstr "não pôde analisar definição para parâmetro \"%s\""
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\" no servidor: %m"
-#: utils/misc/guc.c:7324
-msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
-msgstr "sintaxe de lista é inválida para parâmetro \"log_destination\""
+#: libpq/be-fsstubs.c:423
+msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
+msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_export() do servidor"
-#: utils/misc/guc.c:7348
+#: libpq/be-fsstubs.c:424
+msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
+msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_export() do cliente fornecido pela libpq."
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:448
#, c-format
-msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
-msgstr "palavra chave de \"log_destination\" desconhecida: \"%s\""
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\" no servidor: %m"
-#: utils/misc/guc.c:7423
-msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
-msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF não é mais suportado"
+#: libpq/be-fsstubs.c:460
+#, c-format
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" no servidor: %m"
-#: utils/misc/guc.c:7495
-msgid "assertion checking is not supported by this build"
-msgstr "verificação de asserção não é suportada por essa construção"
+#: libpq/pqformat.c:463
+msgid "no data left in message"
+msgstr "nenhum dado na mensagem"
-#: utils/misc/guc.c:7510
-msgid "SSL is not supported by this build"
-msgstr "histórico não é suportado por essa construção"
+#: libpq/pqformat.c:529
+msgid "binary value is out of range for type bigint"
+msgstr "valor binário está fora do intervalo para tipo bigint"
-#: utils/misc/guc.c:7524
-msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
-msgstr "não pode habilitar parâmetro quando \"log_statement_stats\" é true"
+#: libpq/pqformat.c:611 libpq/pqformat.c:629 libpq/pqformat.c:650
+#: utils/adt/rowtypes.c:566 utils/adt/arrayfuncs.c:1345
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "dados insuficientes na mensagem"
-#: utils/misc/guc.c:7540
-msgid ""
-"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
-"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
-msgstr ""
-"não pode habilitar \"log_statement_stats\" quando \"log_parser_stats\", "
-"\"log_planner_stats\" ou \"log_executor_stats\" é true"
+#: libpq/pqformat.c:691
+msgid "invalid string in message"
+msgstr "cadeia de caracteres é inválida na mensagem"
-#: utils/misc/guc.c:7558
-msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
-msgstr ""
-"não pode definir modo leitura-escrita da transação dentro de uma transação "
-"somente-leitura"
+#: libpq/pqformat.c:707
+msgid "invalid message format"
+msgstr "formato de mensagem é inválido"
-#: guc-file.l:380
+#: libpq/pqcomm.c:289
#, c-format
-msgid ""
-"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
msgstr ""
-"não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": profundidade aninhada máxima "
-"excedida"
-
-#: guc-file.l:404 libpq/hba.c:1364
-#, c-format
-msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": %m"
+"não pôde traduzir nome da máquina \"%s\", serviço \"%s\" para endereço: %s"
-#: guc-file.l:543
+#: libpq/pqcomm.c:293
#, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
-msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo ao fim da linha"
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "não pôde traduzir serviço \"%s\" para endereço: %s"
-#: guc-file.l:548
+#: libpq/pqcomm.c:320
#, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
msgstr ""
-"erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo a informação \"%s\""
+"não pôde se ligar a todos os endereços informados: MAXLISTEN (%d) excedeu"
-#: utils/misc/tzparser.c:63
-#, c-format
-msgid ""
-"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
-"zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"abreviação de zona horária \"%s\" é muito longa (máximo de %d caracteres) no "
-"arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
+#: libpq/pqcomm.c:329
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
-#: utils/misc/tzparser.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file "
-"\"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"deslocamento %d de zona horária não é múltiplo de 900 seg (15 min) no "
-"arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
+#: libpq/pqcomm.c:333
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
-#: utils/misc/tzparser.c:86
-#, c-format
-msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"deslocamento %d de zona horária está fora do intervalo no arquivo de zona "
-"horária \"%s\", linha %d"
+#: libpq/pqcomm.c:338
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
-#: utils/misc/tzparser.c:123
+#: libpq/pqcomm.c:343
#, c-format
-msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"faltando abreviação de zona horária no arquivo de zona horária \"%s\", linha "
-"%d"
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "família de endereços %d desconhecida"
-#: utils/misc/tzparser.c:134
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:354
#, c-format
-msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"faltando deslocamento de zona horária no arquivo de zona horária \"%s\", "
-"linha %d"
+msgid "could not create %s socket: %m"
+msgstr "não pôde criar soquete %s: %m"
-#: utils/misc/tzparser.c:143
+#: libpq/pqcomm.c:379
#, c-format
-msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"número é inválido para deslocamento de zona horária no arquivo de zona "
-"horária \"%s\", linha %d"
+msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
+msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falhou: %m"
-#: utils/misc/tzparser.c:168
+#: libpq/pqcomm.c:394
#, c-format
-msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "sintaxe é inválida no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
+msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
+msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falhou: %m"
-#: utils/misc/tzparser.c:234
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:413
#, c-format
-msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
-msgstr "abreviação de zona horária \"%s\" foi definida mais de uma vez"
+msgid "could not bind %s socket: %m"
+msgstr "não pôde se ligar ao soquete %s: %m"
-#: utils/misc/tzparser.c:236
+#: libpq/pqcomm.c:416
#, c-format
msgid ""
-"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
-"\", line %d."
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
+"\"%s\" and retry."
msgstr ""
-"Arquivo de zona horária \"%s\", linha %d, conflita com entrada no arquivo "
-"\"%s\", linha %d."
-
-#: utils/misc/tzparser.c:303
-#, c-format
-msgid "invalid time zone file name \"%s\""
-msgstr "nome de arquivo de zona horária \"%s\" é inválido"
+"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, remova o arquivo de "
+"soquete \"%s\" e tente novamente."
-#: utils/misc/tzparser.c:318
+#: libpq/pqcomm.c:419
#, c-format
-msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
+msgid ""
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
+"and retry."
msgstr ""
-"limite de recursão do arquivo de zona horária foi excedido no arquivo \"%s\""
+"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, espere alguns "
+"segundos e tente novamente."
-#: utils/misc/tzparser.c:347 postmaster/postmaster.c:1098
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:452
#, c-format
-msgid ""
-"This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file "
-"\"%s\" has been moved away from its proper location."
-msgstr ""
-"Isto pode indicar uma instalação incompleta do PostgreSQL ou que o arquivo "
-"\"%s\" foi movido do local apropriado."
+msgid "could not listen on %s socket: %m"
+msgstr "não pôde escutar no soquete %s: %m"
-#: utils/misc/tzparser.c:361 utils/misc/tzparser.c:376
+#: libpq/pqcomm.c:482
#, c-format
-msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler arquivo de zona horária \"%s\": %m"
+msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
+msgstr "caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" é muito longo (máximo de %d bytes)"
-#: utils/misc/tzparser.c:388
+#: libpq/pqcomm.c:540
#, c-format
-msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "linha é muito longa no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
+msgid "group \"%s\" does not exist"
+msgstr "grupo \"%s\" não existe"
-#: utils/misc/tzparser.c:413
+#: libpq/pqcomm.c:550
#, c-format
-msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"@INCLUDE sem nome de arquivo no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
+msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde definir grupo do arquivo \"%s\": %m"
-#: utils/misc/help_config.c:131
-msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
-msgstr "erro interno: tipo de parâmetro em tempo de execução desconhecido\n"
+#: libpq/pqcomm.c:561
+#, c-format
+msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde definir permissões do arquivo \"%s\": %m"
-#: utils/error/elog.c:1427
+#: libpq/pqcomm.c:591
#, c-format
-msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
-msgstr "não pôde reabrir arquivo \"%s\" como saída stderr: %m"
+msgid "could not accept new connection: %m"
+msgstr "não pôde aceitar nova conexão: %m"
-#: utils/error/elog.c:1440
+#: libpq/pqcomm.c:777
#, c-format
-msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
-msgstr "não pôde reabrir arquivo \"%s\" como saida stdout: %m"
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "não pôde receber dados do cliente: %m"
-#: utils/error/elog.c:1750 utils/error/elog.c:1760
-msgid "[unknown]"
-msgstr "[desconhecido]"
+#: libpq/pqcomm.c:964
+msgid "unexpected EOF within message length word"
+msgstr "EOF inesperado dentro da palavra de tamanho de mensagem"
-#: utils/error/elog.c:2100 utils/error/elog.c:2382 utils/error/elog.c:2460
-msgid "missing error text"
-msgstr "faltando mensagem de erro"
+#: libpq/pqcomm.c:975
+msgid "invalid message length"
+msgstr "tamanho de mensagem é inválido"
-#: utils/error/elog.c:2103 utils/error/elog.c:2106 utils/error/elog.c:2463
-#: utils/error/elog.c:2466
+#: libpq/pqcomm.c:997 libpq/pqcomm.c:1007
+msgid "incomplete message from client"
+msgstr "mensagem incompleta do cliente"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1116
#, c-format
-msgid " at character %d"
-msgstr " no caracter %d"
-
-#: utils/error/elog.c:2116 utils/error/elog.c:2123
-msgid "DETAIL: "
-msgstr "DETALHE: "
-
-#: utils/error/elog.c:2130
-msgid "HINT: "
-msgstr "DICA: "
-
-#: utils/error/elog.c:2137
-msgid "QUERY: "
-msgstr "CONSULTA: "
-
-#: utils/error/elog.c:2144
-msgid "CONTEXT: "
-msgstr "CONTEXTO: "
+msgid "could not send data to client: %m"
+msgstr "não pôde enviar dados para cliente: %m"
-#: utils/error/elog.c:2154
+#: libpq/be-secure.c:278 libpq/be-secure.c:373
#, c-format
-msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
-msgstr "LOCAL: %s, %s:%d\n"
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "erro de SSL: %s"
-#: utils/error/elog.c:2161
+#: libpq/be-secure.c:287 libpq/be-secure.c:382 libpq/be-secure.c:944
#, c-format
-msgid "LOCATION: %s:%d\n"
-msgstr "LOCAL: %s:%d\n"
+msgid "unrecognized SSL error code: %d"
+msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d"
-#: utils/error/elog.c:2175
-msgid "STATEMENT: "
-msgstr "COMANDO: "
+#: libpq/be-secure.c:326 libpq/be-secure.c:330 libpq/be-secure.c:340
+msgid "SSL renegotiation failure"
+msgstr "renegociação SSL falhou"
-#: utils/error/elog.c:2272
-msgid "Not safe to send CSV data\n"
-msgstr "Não é seguro enviar dados CSV\n"
+#: libpq/be-secure.c:334
+msgid "SSL failed to send renegotiation request"
+msgstr "SSL falhou ao enviar pedido de renegociação"
-#. translator: This string will be truncated at 47
-#. characters expanded.
-#: utils/error/elog.c:2575
+#: libpq/be-secure.c:730
#, c-format
-msgid "operating system error %d"
-msgstr "erro do sistema operacional %d"
-
-#: utils/error/elog.c:2598
-msgid "DEBUG"
-msgstr "DEPURAÇÃO"
-
-#: utils/error/elog.c:2602
-msgid "LOG"
-msgstr "LOG"
-
-#: utils/error/elog.c:2605
-msgid "INFO"
-msgstr "INFO"
-
-#: utils/error/elog.c:2608
-msgid "NOTICE"
-msgstr "NOTA"
-
-#: utils/error/elog.c:2611
-msgid "WARNING"
-msgstr "AVISO"
-
-#: utils/error/elog.c:2614
-msgid "ERROR"
-msgstr "ERRO"
-
-#: utils/error/elog.c:2617
-msgid "FATAL"
-msgstr "FATAL"
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s"
-#: utils/error/elog.c:2620
-msgid "PANIC"
-msgstr "PÂNICO"
+#: libpq/be-secure.c:746
+#, c-format
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "não pôde carregar arquivo de certificado do servidor \"%s\": %s"
-#: utils/error/assert.c:37
-msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
-msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: argumentos inválidos\n"
+#: libpq/be-secure.c:752
+#, c-format
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde acessar arquivo da chave privada \"%s\": %m"
-#: utils/error/assert.c:40
+#: libpq/be-secure.c:767
#, c-format
-msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
-msgstr "TRAP: %s(\"%s\", Arquivo: \"%s\", Linha: %d)\n"
+msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
+msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" tem acesso para grupo ou outros"
-#: utils/mb/encnames.c:564
-msgid "encoding name too long"
-msgstr "nome da codificação é muito longo"
+#: libpq/be-secure.c:769
+msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
+msgstr "Permissões devem ser u=rwx (0600) ou menos."
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163
+#: libpq/be-secure.c:776
#, c-format
-msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
-msgstr ""
-"ID de codificação %d é inesperado para conjuntos de caracteres ISO 8859"
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "não pôde carregar arquivo da chave privada \"%s\": %s"
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153
+#: libpq/be-secure.c:781
#, c-format
-msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
-msgstr "ID de codificação %d é inesperado para conjuntos de caracteres WIN"
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "verificação de chave privada falhou: %s"
-#: utils/mb/conv.c:509
+#: libpq/be-secure.c:810
#, c-format
-msgid "invalid encoding number: %d"
-msgstr "número de codificação é inválido: %d"
+msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde acessar arquivo do certificado raiz \"%s\": %m"
-#: utils/mb/wchar.c:1775
+#: libpq/be-secure.c:823
#, c-format
-msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
-msgstr "sequência de bytes é inválida para codificação \"%s\": 0x%s"
-
-#: utils/mb/wchar.c:1778
-msgid ""
-"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding "
-"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
-msgstr ""
-"Este erro pode acontecer também se a sequência de bytes não corresponde a "
-"codificação esperado pelo servidor, que é controlada por \"client_encoding\"."
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "não pôde carregar arquivo do certificado raiz \"%s\": %s"
-#: utils/mb/wchar.c:1807
+#: libpq/be-secure.c:845
#, c-format
-msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
-msgstr "caracter 0x%s da codificação \"%s\" não tem equivalente em \"%s\""
+msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
+msgstr "arquivo da lista de revogação de certificados SSL \"%s\" ignorado"
-#: utils/mb/mbutils.c:310
-#, c-format
-msgid ""
-"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+#: libpq/be-secure.c:847
+msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
msgstr ""
-"função padrão de conversão da codificação \"%s\" para \"%s\" não existe"
+"biblioteca SSL instalada não suporta listas de revogação de certificados."
-#: utils/mb/mbutils.c:336 utils/mb/mbutils.c:597
+#: libpq/be-secure.c:853
#, c-format
-msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
+msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
msgstr ""
-"Cadeia de caracteres de %d bytes é muito longa para conversão entre "
-"codificações."
+"arquivo da lista de revogação de certificados SSL (CRL) \"%s\" não foi "
+"encontrado, ignorando: %s"
-#: utils/mb/mbutils.c:423
+#: libpq/be-secure.c:855
+msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
+msgstr "Certificados não serão verificados na lista de revogação."
+
+#: libpq/be-secure.c:889
#, c-format
-msgid "invalid source encoding name \"%s\""
-msgstr "nome da codificação de origem \"%s\" é inválido"
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "não pôde inicializar conexão SSL: %s"
-#: utils/mb/mbutils.c:428
+#: libpq/be-secure.c:898
#, c-format
-msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
-msgstr "nome da codificação de destino \"%s\" é inválido"
+msgid "could not set SSL socket: %s"
+msgstr "não pôde criar soquete SSL: %s"
-#: utils/mb/mbutils.c:529
+#: libpq/be-secure.c:924
#, c-format
-msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
-msgstr "valor de byte é inválido para codificação \"%s\": 0x%02x"
+msgid "could not accept SSL connection: %m"
+msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %m"
-#: utils/mb/mbutils.c:724
-msgid "invalid multibyte character for locale"
-msgstr "caracter multibyte é inválido para configuração regional"
+#: libpq/be-secure.c:928 libpq/be-secure.c:939
+msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
+msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: EOF detectado"
-#: utils/mb/mbutils.c:725
-msgid ""
-"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
-"encoding."
-msgstr ""
-"A configuração regional LC_TYPE do servidor é provavelmente incompatível com "
-"a codificação de banco de dados."
+#: libpq/be-secure.c:933
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %s"
+msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %s"
-#: utils/mmgr/aset.c:386
+#: libpq/be-secure.c:989
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
+msgstr "nome do certificado SSL contém nulo embutido"
+
+#: libpq/be-secure.c:1000
#, c-format
-msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
-msgstr "Falhou ao criar contexto de memória \"%s\"."
+msgid "SSL connection from \"%s\""
+msgstr "conexão SSL de \"%s\""
-#: utils/mmgr/aset.c:565 utils/mmgr/aset.c:748 utils/mmgr/aset.c:954
+#: libpq/be-secure.c:1051
+msgid "no SSL error reported"
+msgstr "nenhum erro SSL relatado"
+
+#: libpq/be-secure.c:1055
#, c-format
-msgid "Failed on request of size %lu."
-msgstr "Falhou ao requisitar o tamanho %lu."
+msgid "SSL error code %lu"
+msgstr "código de erro SSL %lu"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:207
+#: libpq/hba.c:160
#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" already exists"
-msgstr "cursor \"%s\" já existe"
+msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
+msgstr "informação no arquivo de autenticação é muito longa, ignorando: \"%s\""
-#: utils/mmgr/portalmem.c:211
+#: libpq/hba.c:352
#, c-format
-msgid "closing existing cursor \"%s\""
-msgstr "fechando cursor existente \"%s\""
+msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"não pôde abrir arquivo de autenticação secundário \"@%s\" como \"%s\": %m"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:422
+#. translator: the second %s is a list of auth methods
+#: libpq/hba.c:593
#, c-format
-msgid "cannot drop active portal \"%s\""
-msgstr "não pode remover portal ativo \"%s\""
+msgid ""
+"authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
+msgstr ""
+"opção de autenticação \"%s\" só é válida para métodos de autenticação %s"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:627
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
+#: libpq/hba.c:609
+#, c-format
+msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
msgstr ""
-"não pode executar PREPARE em uma transação que criou um cursor WITH HOLD"
+"método de autenticação \"%s\" requer que argumento \"%s\" seja definido"
-#: utils/hash/dynahash.c:925 storage/lmgr/lock.c:583 storage/lmgr/lock.c:649
-#: storage/lmgr/lock.c:2051 storage/lmgr/lock.c:2339 storage/lmgr/lock.c:2404
-#: storage/lmgr/proc.c:186 storage/lmgr/proc.c:199 storage/ipc/shmem.c:190
-#: storage/ipc/shmem.c:359
-msgid "out of shared memory"
-msgstr "sem memória compartilhada"
+#: libpq/hba.c:658
+msgid "hostssl requires SSL to be turned on"
+msgstr "hostssl requer que SSL esteja habilitado"
-#: utils/sort/tuplesort.c:2806
+#: libpq/hba.c:659
+msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
+msgstr "Defina ssl = on no postgresql.conf."
+
+#: libpq/hba.c:667
+msgid "hostssl not supported on this platform"
+msgstr "hostssl não é suportado nessa plataforma"
+
+#: libpq/hba.c:668
+msgid "compile with --enable-ssl to use SSL connections"
+msgstr "compile com --enable-ssl para utilizar conexões SSL"
+
+#: libpq/hba.c:690
#, c-format
-msgid "could not create unique index \"%s\""
-msgstr "não pôde criar índice único \"%s\""
+msgid "invalid connection type \"%s\""
+msgstr "tipo de conexão \"%s\" inválido"
-#: utils/sort/tuplesort.c:2808
-msgid "Table contains duplicated values."
-msgstr "Tabela contém valores duplicados."
+#: libpq/hba.c:703
+msgid "end-of-line before database specification"
+msgstr "fim de linha antes da especificação de banco de dados"
-#: utils/sort/logtape.c:213
+#: libpq/hba.c:716
+msgid "end-of-line before role specification"
+msgstr "fim de linha antes da especificação de role"
+
+#: libpq/hba.c:731
+msgid "end-of-line before IP address specification"
+msgstr "fim de linha antes da especificação de endereço IP"
+
+#: libpq/hba.c:760
#, c-format
-msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "não pôde escrever bloco %ld do arquivo temporário: %m"
+msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
+msgstr "endereço IP \"%s\" inválido: %s"
-#: utils/sort/logtape.c:215
-msgid "Perhaps out of disk space?"
-msgstr "Talvez esteja faltando espaço em disco?"
+#: libpq/hba.c:782
+#, c-format
+msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
+msgstr "máscara CIDR inválida no endereço \"%s\""
-#: utils/sort/logtape.c:232
+#: libpq/hba.c:800
+msgid "end-of-line before netmask specification"
+msgstr "fim de linha antes da especificação de máscara de rede"
+
+#: libpq/hba.c:812
#, c-format
-msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "não pôde ler bloco %ld do arquivo temporário: %m"
+msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
+msgstr "máscara de endereço IP \"%s\" inválida: %s"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:356
+#: libpq/hba.c:828
#, c-format
-msgid ""
-"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
-"return type %s"
+msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
msgstr ""
-"não pôde determinar tipo de resultado para função \"%s\" declarada para "
-"retornar tipo %s"
-
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1105 utils/fmgr/funcapi.c:1136
-msgid "number of aliases does not match number of columns"
-msgstr "número de aliases não corresponde ao número de colunas"
+"endereço IP e máscara de endereço IP não correspodem no arquivo \"%s\" linha "
+"%d"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1130
-msgid "no column alias was provided"
-msgstr "nenhum aliás de coluna foi fornecido"
+#: libpq/hba.c:841
+msgid "end-of-line before authentication method"
+msgstr "fim de linha antes do método de autenticação"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1154
-msgid "could not determine row description for function returning record"
+#: libpq/hba.c:881 libpq/auth.c:432
+msgid ""
+"MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
msgstr ""
-"não pôde determinar descrição de registro para função que retorna record"
+"autenticação MD5 não é suportada quando \"db_user_namespace\" está habilitado"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:266
+#: libpq/hba.c:908
#, c-format
-msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
-msgstr "função interna \"%s\" não está na tabela de busca interna"
+msgid "invalid authentication method \"%s\""
+msgstr "método de autenticação \"%s\" inválido"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:478
+#: libpq/hba.c:919
#, c-format
-msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
-msgstr "versão %d de API informada pela função \"%s\" é desconhecida"
+msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported on this platform"
+msgstr ""
+"método de autenticação \"%s\" inválido: não é suportado nesta plataforma"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:849 utils/fmgr/fmgr.c:2082
-#, c-format
-msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
-msgstr "função %u tem muitos argumentos (%d, máximo é %d)"
+#: libpq/hba.c:932
+msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets"
+msgstr "autenticação krb5 não é suportada em soquetes locais"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:125
-#, c-format
-msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
-msgstr "não pôde encontrar função \"%s\" no arquivo \"%s\""
+#: libpq/hba.c:943
+msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
+msgstr "autenticação do tipo gssapi não é suportada em soquetes locais"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:204 utils/fmgr/dfmgr.c:413 utils/fmgr/dfmgr.c:461
-#, c-format
-msgid "could not access file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde acessar arquivo \"%s\": %m"
+#: libpq/hba.c:959
+msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
+msgstr "autenticação do tipo cert só é suportada em conexões hostssl"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:242
+#: libpq/hba.c:982
#, c-format
-msgid "could not load library \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde carregar biblioteca \"%s\": %s"
+msgid "authentication option not in name=value format: %s"
+msgstr "opção de autenticação não está no formato nome=valor: %s"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:274
-#, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
-msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: faltando bloco mágico"
+#: libpq/hba.c:997
+msgid "ident, krb5, gssapi, sspi and cert"
+msgstr "ident, krb5, gssapi, sspi e cert"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:276
-msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
+#: libpq/hba.c:1011
+msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "clientcert só pode ser configurado para registros \"hostssl\""
+
+#: libpq/hba.c:1022
+msgid ""
+"client certificates can only be checked if a root certificate store is "
+"available"
msgstr ""
-"Bibliotecas de extensões são obrigadas a utilizar o macro PG_MODULE_MAGIC."
+"certificados cliente só podem ser verificados se um certificado raiz estiver "
+"disponível"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:312
-#, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
-msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: versão não corresponde"
+#: libpq/hba.c:1023
+msgid "make sure the root certificate store is present and readable"
+msgstr "tenha certeza que o certificado raiz está presente e pode ser lido"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:314
-#, c-format
-msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
-msgstr "Servidor tem versão %d,%d, biblioteca tem versão %d.%d."
+#: libpq/hba.c:1036
+msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
+msgstr ""
+"clientcert não pode ser definido com 0 ao utilizar autenticação \"cert\""
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:333
+#: libpq/hba.c:1070
#, c-format
-msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
-msgstr "Servidor tem FUNC_MAX_ARGS = %d, biblioteca tem %d."
+msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
+msgstr "número de porta LDAP é inválido: \"%s\""
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:342
-#, c-format
-msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
-msgstr "Servidor tem INDEX_MAX_KEYS = %d, biblioteca tem %d."
+#: libpq/hba.c:1096 libpq/hba.c:1104
+msgid "krb5, gssapi and sspi"
+msgstr "krb5, gssapi e sspi"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:351
+#: libpq/hba.c:1114
#, c-format
-msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
-msgstr "Servidor tem NAMEDATALEN = %d, biblioteca tem %d."
+msgid "unknown authentication option name: \"%s\""
+msgstr "nome de opção de autenticação desconhecido: \"%s\""
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:360
+#: libpq/hba.c:1364 guc-file.l:404
#, c-format
-msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
-msgstr "Servidor tem FLOAT4PASSBYVAL = %s, biblioteca tem %s."
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": %m"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:369
+#: libpq/hba.c:1542
#, c-format
-msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
-msgstr "Servidor tem FLOAT8PASSBYVAL = %s, biblioteca tem %s."
-
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:376
-msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
-msgstr "Bloco mágico tem tamanho inesperado ou diferença no enchimento."
+msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
+msgstr "expressão regular \"%s\" é inválida: %s"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:379
+#: libpq/hba.c:1564
#, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
-msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: bloco mágico não corresponde"
+msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
+msgstr "correspondência de expressão regular \"%s\" falhou: %s"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:545
+#: libpq/hba.c:1581
#, c-format
-msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
-msgstr "acesso a biblioteca \"%s\" não é permitido"
+msgid ""
+"regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by "
+"backreference in \"%s\""
+msgstr ""
+"expressão regular \"%s\" não tem subexpressões como informado na referência "
+"anterior em \"%s\""
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:572
+#: libpq/hba.c:1647
#, c-format
-msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
-msgstr "nome de macro é inválido no caminho de biblioteca dinâmica: %s"
+msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "faltando entrada no arquivo \"%s\" no fim da linha %d"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:617
-msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
-msgstr "componente de tamanho zero no parâmetro \"dynamic_library_path\""
+#: libpq/hba.c:1688
+#, c-format
+msgid "provided username (%s) and authenticated username (%s) don't match"
+msgstr "usuário fornecido (%s) e usuário autenticado (%s) não correspondem"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:636
-msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+#: libpq/hba.c:1709
+#, c-format
+msgid "no match in usermap for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
msgstr ""
-"componente no parâmetro \"dynamic_library_path\" não é um caminho absoluto"
+"não há correspondência em mapa de usuários para usuário \"%s\" autenticado "
+"como \"%s\""
-#: utils/init/postinit.c:178
+#: libpq/hba.c:1711
#, c-format
-msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
-msgstr "banco de dados \"%s\" desapareceu de pg_database"
+msgid "usermap \"%s\""
+msgstr "mapa de usuários \"%s\""
-#: utils/init/postinit.c:180
+#: libpq/hba.c:1734
#, c-format
-msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
-msgstr "Banco de dados com OID %u parece pertencer a \"%s\"."
+msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo com mapa de usuários Ident \"%s\": %m"
-#: utils/init/postinit.c:200
+#: libpq/auth.c:239
#, c-format
-msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
-msgstr "banco de dados \"%s\" não está aceitando conexões"
+msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
+msgstr "autenticação de usuário \"%s\" falhou: máquina rejeitada"
-#: utils/init/postinit.c:213
+#: libpq/auth.c:242
#, c-format
-msgid "permission denied for database \"%s\""
-msgstr "permissão negada para banco de dados \"%s\""
-
-#: utils/init/postinit.c:214
-msgid "User does not have CONNECT privilege."
-msgstr "Usuário não tem privilégio CONNECT."
+msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo Kerberos 5 falhou para usuário \"%s\""
-#: utils/init/postinit.c:231
+#: libpq/auth.c:245
#, c-format
-msgid "too many connections for database \"%s\""
-msgstr "muitas conexões para banco de dados \"%s\""
-
-#: utils/init/postinit.c:253 utils/init/postinit.c:260
-msgid "database locale is incompatible with operating system"
-msgstr ""
-"configuração regional do banco de dados é incompatível com o sistema "
-"operacional"
+msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo GSSAPI falhou para usuário \"%s\""
-#: utils/init/postinit.c:254
+#: libpq/auth.c:248
#, c-format
-msgid ""
-"The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
-"recognized by setlocale()."
-msgstr ""
-"O banco de dados foi inicializado com LC_COLLATE \"%s\", que não é "
-"reconhecido pelo setlocale()."
-
-#: utils/init/postinit.c:256 utils/init/postinit.c:263
-msgid ""
-"Recreate the database with another locale or install the missing locale."
-msgstr ""
-"Recrie o banco de dados com outra configuração regional ou instale a "
-"configuração regional que falta."
+msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo SSPI falhou para usuário \"%s\""
-#: utils/init/postinit.c:261
+#: libpq/auth.c:251
#, c-format
-msgid ""
-"The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized "
-"by setlocale()."
-msgstr ""
-"O banco de dados foi inicializado com LC_CTYPE \"%s\", que não é reconhecido "
-"pelo setlocale()."
+msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo \"trust\" falhou para usuário \"%s\""
-#: utils/init/postinit.c:411
+#: libpq/auth.c:254
#, c-format
-msgid "database %u does not exist"
-msgstr "banco de dados %u não existe"
-
-#: utils/init/postinit.c:542
-msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
-msgstr "Parece ter sido removido ou renomeado."
+msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo Ident falhou para usuário \"%s\""
-#: utils/init/postinit.c:558
+#: libpq/auth.c:258
#, c-format
-msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
-msgstr "O subdiretório do banco de dados \"%s\" não foi encontrado."
+msgid "password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo password falhou para usuário \"%s\""
-#: utils/init/postinit.c:563
+#: libpq/auth.c:261
#, c-format
-msgid "could not access directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde acessar diretório \"%s\": %m"
-
-#: utils/init/postinit.c:596
-msgid "no roles are defined in this database system"
-msgstr "nenhuma role está definida nesse sistema de banco de dados"
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo PAM falhou para usuário \"%s\""
-#: utils/init/postinit.c:597
+#: libpq/auth.c:264
#, c-format
-msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
-msgstr "Você deve executar CREATE USER \"%s\" CREATEUSER; imediatamente."
+msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo LDAP falhou para usuário \"%s\""
-#: utils/init/postinit.c:627
-msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
+#: libpq/auth.c:267
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
msgstr ""
-"deve ser super-usuário para se conectar durante desligamento de banco de "
-"dados"
+"autenticação falhou para usuário \"%s\": método de autenticação é inválido"
-#: utils/init/postinit.c:637
-msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
-msgstr "limite de conexão excedeu para usuários normais"
+#: libpq/auth.c:296
+msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
+msgstr "arquivo pg_hba.conf não foi encontrado ou está errado"
-#: utils/init/miscinit.c:177
-#, c-format
-msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m"
+#: libpq/auth.c:297
+msgid "See server log for details."
+msgstr "Veja log do servidor para obter detalhes."
-#: utils/init/miscinit.c:510
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
-msgstr "role \"%s\" não tem permissão para entrar"
+#: libpq/auth.c:318
+msgid "connection requires a valid client certificate"
+msgstr "conexão requer um certificado cliente válido"
-#: utils/init/miscinit.c:528
-#, c-format
-msgid "too many connections for role \"%s\""
-msgstr "muitas conexões para role \"%s\""
+#: libpq/auth.c:359
+msgid "SSL on"
+msgstr "SSL habilitado"
-#: utils/init/miscinit.c:603
-msgid "permission denied to set session authorization"
-msgstr "permissão negada ao definir autorização de sessão"
+#: libpq/auth.c:359
+msgid "SSL off"
+msgstr "SSL desabilitado"
-#: utils/init/miscinit.c:685
+#: libpq/auth.c:357
#, c-format
-msgid "invalid role OID: %u"
-msgstr "OID de role é inválido: %u"
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr ""
+"nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de "
+"dados \"%s\", %s"
-#: utils/init/miscinit.c:777
+#: libpq/auth.c:363
#, c-format
-msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr ""
+"nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de "
+"dados \"%s\""
-#: utils/init/miscinit.c:791
+#: libpq/auth.c:419
#, c-format
-msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
+msgid "could not enable credential reception: %m"
+msgstr "não pôde habilitar recepção de credenciais: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:797
+#: libpq/auth.c:548
#, c-format
-msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "resposta da senha esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
-#: utils/init/miscinit.c:860
-#, c-format
-msgid "lock file \"%s\" already exists"
-msgstr "arquivo de bloqueio \"%s\" já existe"
+#: libpq/auth.c:576
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "tamanho do pacote de senha é inválido"
-#: utils/init/miscinit.c:864
-#, c-format
-msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr ""
-"Outro postgres (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?"
+#: libpq/auth.c:580
+msgid "received password packet"
+msgstr "pacote de senha recebido"
-#: utils/init/miscinit.c:866
+#: libpq/auth.c:638
#, c-format
-msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr ""
-"Outro postmaster (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?"
+msgid "Kerberos initialization returned error %d"
+msgstr "inicialização do Kerberos retornou erro %d"
-#: utils/init/miscinit.c:869
+#: libpq/auth.c:648
#, c-format
-msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "Outro postgres (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?"
+msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
+msgstr "resolução do keytab do Kerberos retornou erro %d"
-#: utils/init/miscinit.c:871
+#: libpq/auth.c:672
#, c-format
-msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "Outro postmaster (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?"
+msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
+msgstr "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") retornou erro %d"
-#: utils/init/miscinit.c:902
+#: libpq/auth.c:720
#, c-format
-msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
-msgstr ""
-"bloco de memória compartilhada existente (chave %lu, ID %lu) ainda está em "
-"uso"
+msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
+msgstr "Kerberos recvauth retornou erro %d"
-#: utils/init/miscinit.c:905
+#: libpq/auth.c:743
#, c-format
-msgid ""
-"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
-"shared memory block or just delete the file \"%s\"."
-msgstr ""
-"Se você tem certeza que não há processos servidor antigos sendo executados, "
-"remova o bloco de memória compartilhada ou apague o arquivo \"%s\"."
+msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
+msgstr "Kerberos unparse_name retornou erro %d"
-#: utils/init/miscinit.c:922
+#: libpq/auth.c:866
#, c-format
-msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover arquivo de bloqueio antigo \"%s\": %m"
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
-#: utils/init/miscinit.c:924
-msgid ""
-"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
-"remove the file by hand and try again."
-msgstr ""
-"O arquivo parece ter sido deixado acidentalmente, mas ele não pôde ser "
-"removido. Por favor remova o arquivo manualmente e tente novamente."
+#: libpq/auth.c:892
+msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
+msgstr "GSSAPI não é suportado no protocolo versão 2"
-#: utils/init/miscinit.c:946 utils/init/miscinit.c:957
-#: utils/init/miscinit.c:967
+#: libpq/auth.c:947
#, c-format
-msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
+msgid "expected GSS response, got message type %d"
+msgstr "resposta do GSS esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
-#: utils/init/miscinit.c:1173 utils/init/miscinit.c:1186
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
-msgstr "\"%s\" não é um diretório de dados válido"
+#: libpq/auth.c:1010
+msgid "accepting GSS security context failed"
+msgstr "aceitação do contexto de segurança do GSS falhou"
-#: utils/init/miscinit.c:1175
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" is missing."
-msgstr "Arquivo \"%s\" não foi encontrado."
+#: libpq/auth.c:1036
+msgid "retrieving GSS user name failed"
+msgstr "recuperação do nome de usuário do GSS falhou"
-#: utils/init/miscinit.c:1188
+#: libpq/auth.c:1109
#, c-format
-msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
-msgstr "Arquivo \"%s\" não contém dados válidos."
-
-#: utils/init/miscinit.c:1190
-msgid "You might need to initdb."
-msgstr "Você precisa executar o initdb."
+msgid "SSPI error %x"
+msgstr "erro de SSPI %x"
-#: utils/init/miscinit.c:1198
+#: libpq/auth.c:1113
#, c-format
-msgid ""
-"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
-"not compatible with this version %s."
-msgstr ""
-"O diretório de dados foi inicializado pelo PostgreSQL versão %ld.%ld, que "
-"não é compatível com essa versão %s."
+msgid "%s (%x)"
+msgstr "%s (%x)"
-#: utils/init/miscinit.c:1246
-#, c-format
-msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
-msgstr "sintaxe de lista é inválida para parâmetro \"%s\""
+#: libpq/auth.c:1153
+msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
+msgstr "SSPI não é suportado no protocolo versão 2"
-#: utils/init/miscinit.c:1283
-#, c-format
-msgid "loaded library \"%s\""
-msgstr "biblioteca \"%s\" foi carregada"
+#: libpq/auth.c:1168
+msgid "could not acquire SSPI credentials"
+msgstr "não pôde obter credenciais SSPI"
-#: utils/init/flatfiles.c:209 utils/init/flatfiles.c:279
-#: utils/init/flatfiles.c:408 utils/init/flatfiles.c:663
+#: libpq/auth.c:1185
#, c-format
-msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo temporário \"%s\": %m"
+msgid "expected SSPI response, got message type %d"
+msgstr "resposta do SSPI esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
-#: utils/init/flatfiles.c:249
+#: libpq/auth.c:1257
+msgid "could not accept SSPI security context"
+msgstr "não pôde aceitar contexto de segurança do SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1319
+msgid "could not get token from SSPI security context"
+msgstr "não pôde obter token do contexto de segurança do SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1562
#, c-format
-msgid "invalid database name \"%s\""
-msgstr "nome de banco de dados \"%s\" é inválido"
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "não pôde criar soquete para conexão com Ident: %m"
-#: utils/init/flatfiles.c:505
+#: libpq/auth.c:1577
#, c-format
-msgid "invalid role name \"%s\""
-msgstr "nome de role \"%s\" é inválido"
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde se ligar ao endereço local \"%s\": %m"
-#: utils/init/flatfiles.c:512
+#: libpq/auth.c:1589
#, c-format
-msgid "invalid role password \"%s\""
-msgstr "senha de role \"%s\" é inválida"
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "não pôde conectar ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
-#: utils/cache/relcache.c:3859
+#: libpq/auth.c:1609
#, c-format
-msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr ""
-"não pôde criar arquivo de inicialização de cache de relações \"%s\": %m"
-
-#: utils/cache/relcache.c:3861
-msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
-msgstr "Continuando mesmo assim, mas há algo errado."
+"não pôde enviar consulta ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
-#: utils/cache/relcache.c:4063
+#: libpq/auth.c:1624
#, c-format
-msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover arquivo de cache \"%s\": %m"
+msgid ""
+"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr ""
+"não pôde receber resposta do servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
-#: utils/cache/lsyscache.c:2319 utils/cache/lsyscache.c:2354
-#: utils/cache/lsyscache.c:2389 utils/cache/lsyscache.c:2424
+#: libpq/auth.c:1634
#, c-format
-msgid "type %s is only a shell"
-msgstr "tipo %s é indefinido"
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "resposta invalidamente formatada pelo servidor Ident: \"%s\""
-#: utils/cache/lsyscache.c:2324
+#: libpq/auth.c:1669 libpq/auth.c:1699 libpq/auth.c:1727 libpq/auth.c:1800
#, c-format
-msgid "no input function available for type %s"
-msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s"
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "não pôde receber credenciais: %m"
-#: utils/cache/lsyscache.c:2359
+#: libpq/auth.c:1678 libpq/auth.c:1708 libpq/auth.c:1745 libpq/auth.c:1824
#, c-format
-msgid "no output function available for type %s"
-msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s"
+msgid "local user with ID %d does not exist"
+msgstr "usuário local com ID %d não existe"
-#: utils/cache/typcache.c:152 parser/parse_type.c:205
+#: libpq/auth.c:1735
#, c-format
-msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr "tipo \"%s\" é indefinido"
+msgid "could not get effective UID from peer credentials: %m"
+msgstr "não pôde obter UID efetivo das credenciais: %m"
-#: utils/cache/typcache.c:332
-#, c-format
-msgid "type %s is not composite"
-msgstr "tipo %s não é composto"
+#: libpq/auth.c:1813
+msgid "could not get peer credentials: incorrect control message"
+msgstr "não pôde receber credenciais: mensagem de controle incorreta"
-#: utils/cache/typcache.c:346
-msgid "record type has not been registered"
-msgstr "tipo record não foi registrado"
+#: libpq/auth.c:1835
+msgid ""
+"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
+msgstr ""
+"autenticação do tipo Ident não é suportada em conexões locais nesta "
+"plataforma"
-#: utils/cache/plancache.c:541
-msgid "cached plan must not change result type"
-msgstr "plano em cache não deve mudar tipo resultante"
+#: libpq/auth.c:1955 libpq/auth.c:2135
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "senha vazia retornada pelo cliente"
-#: storage/page/bufpage.c:143 storage/page/bufpage.c:390
-#: storage/page/bufpage.c:623 storage/page/bufpage.c:753
+#: libpq/auth.c:1965
#, c-format
-msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
-msgstr ""
-"ponteiros de página corrompidos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u"
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "erro da biblioteca PAM: %s"
-#: storage/page/bufpage.c:433
+#: libpq/auth.c:2034
#, c-format
-msgid "corrupted item pointer: %u"
-msgstr "ponteiro de item corrompido: %u"
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "não pôde criar autenticador PAM: %s"
-#: storage/page/bufpage.c:444 storage/page/bufpage.c:805
+#: libpq/auth.c:2045
#, c-format
-msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
-msgstr "tamanhos de itens corrompidos: total %u, espaço livre %u"
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falhou: %s"
-#: storage/page/bufpage.c:642 storage/page/bufpage.c:778
+#: libpq/auth.c:2056
#, c-format
-msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
-msgstr "ponteiro de item corrompido: deslocamento = %u, tamanho = %u"
-
-#: storage/buffer/localbuf.c:188
-msgid "no empty local buffer available"
-msgstr "nenhum buffer local vazio está disponível"
-
-#: storage/buffer/bufmgr.c:129 storage/buffer/bufmgr.c:233
-msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode acessar tabelas temporárias de outras sessões"
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falhou: %s"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:361
+#: libpq/auth.c:2067
#, c-format
-msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
-msgstr "dado inesperado após EOF no bloco %u da relação %s"
-
-#: storage/buffer/bufmgr.c:363
-msgid ""
-"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
-"system."
-msgstr ""
-"Isso tem ocorrido com kernels contendo bugs; considere atualizar seu sistema."
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "pam_authenticate falhou: %s"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:435
+#: libpq/auth.c:2078
#, c-format
-msgid "invalid page header in block %u of relation %s; zeroing out page"
-msgstr ""
-"cabeçalho de página é inválido no bloco %u da relação %s; zerando página"
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "pam_acct_mgmt falhou: %s"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:443
+#: libpq/auth.c:2089
#, c-format
-msgid "invalid page header in block %u of relation %s"
-msgstr "cabeçalho de página é inválido no bloco %u da relação %s"
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "não pôde liberar autenticador PAM: %s"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2727
-#, c-format
-msgid "could not write block %u of %s"
-msgstr "não pôde escrever bloco %u de %s"
+#: libpq/auth.c:2119
+msgid "LDAP server not specified"
+msgstr "servidor LDAP não foi especificado"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2729
-msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
-msgstr "Falhas múltiplas --- erro de escrita pode ser permanente."
+#: libpq/auth.c:2144 libpq/auth.c:2148
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
+msgstr "não pôde inicializar LDAP: código de erro %d"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2750
+#: libpq/auth.c:2158
#, c-format
-msgid "writing block %u of relation %s"
-msgstr "escrevendo bloco %u da relação %s"
+msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d"
+msgstr "não pôde definir versão do protocolo LDAP: código de erro %d"
-#: storage/lmgr/lock.c:584 storage/lmgr/lock.c:650 storage/lmgr/lock.c:2340
-#: storage/lmgr/lock.c:2405
-msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
-msgstr "Você pode precisar aumentar max_locks_per_transaction."
+#: libpq/auth.c:2187
+msgid "could not load wldap32.dll"
+msgstr "não pôde carregar wldap32.dll"
-#: storage/lmgr/lock.c:2052
-msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
-msgstr ""
-"Memória insuficiente para atribuir os bloqueios de uma transação preparada."
+#: libpq/auth.c:2195
+msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
+msgstr "não pôde carregar função _ldap_start_tls_sA em wldap32.dll"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:717
-#, c-format
-msgid "relation %u of database %u"
-msgstr "relação %u do banco de dados %u"
+#: libpq/auth.c:2196
+msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
+msgstr "LDAP sobre SSL não é suportado nesta plataforma."
-#: storage/lmgr/lmgr.c:723
+#: libpq/auth.c:2211
#, c-format
-msgid "extension of relation %u of database %u"
-msgstr "extensão da relação %u do banco de dados %u"
+msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d"
+msgstr "não pôde iniciar sessão LDAP TLS: código de erro %d"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:729
+#: libpq/auth.c:2228
#, c-format
-msgid "page %u of relation %u of database %u"
-msgstr "página %u da relação %u do banco de dados %u"
+msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
+msgstr ""
+"autenticação LDAP falhou para usuário \"%s\" no servidor \"%s\": código de "
+"erro %d"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:736
+#: libpq/auth.c:2253
#, c-format
-msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
-msgstr "tupla (%u,%u) da relação %u do banco de dados %u"
+msgid ""
+"Certificate login failed for user \"%s\": client certificate contains no "
+"username"
+msgstr ""
+"Início de sessão com certificado falhou para usuário \"%s\": certificado "
+"cliente não contém usuário"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:744
+#: optimizer/util/clauses.c:3835
#, c-format
-msgid "transaction %u"
-msgstr "transação %u"
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "função SQL \"%s\" durante expansão em linha"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:749
-#, c-format
-msgid "virtual transaction %d/%u"
-msgstr "transação virtual %d/%u"
+#: optimizer/prep/preptlist.c:132
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido em subconsultas"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:755
-#, c-format
-msgid "object %u of class %u of database %u"
-msgstr "objeto %u da classe %u do banco de dados %u"
+#: optimizer/prep/prepunion.c:383
+msgid "could not implement recursive UNION"
+msgstr "não pôde implementar UNION recursivo"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:763
-#, c-format
-msgid "user lock [%u,%u,%u]"
-msgstr "bloqueio do usuário [%u,%u,%u]"
+#: optimizer/prep/prepunion.c:384
+msgid "All column datatypes must be hashable."
+msgstr "Todos os tipos de dados de colunas devem suportar utilização de hash."
-#: storage/lmgr/lmgr.c:770
+#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
+#: optimizer/prep/prepunion.c:777
#, c-format
-msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
-msgstr "bloqueio sob aviso [%u,%u,%u,%u]"
-
-#: storage/lmgr/lmgr.c:778
-#, c-format
-msgid "unrecognized locktag type %d"
-msgstr "tipo de marcação de bloqueio %d desconhecido"
-
-#: storage/lmgr/proc.c:275 storage/ipc/sinvaladt.c:293
-#: storage/ipc/procarray.c:151 postmaster/postmaster.c:1785
-msgid "sorry, too many clients already"
-msgstr "desculpe, muitos clientes conectados"
-
-#: storage/lmgr/proc.c:927
-#, c-format
-msgid "Process %d waits for %s on %s."
-msgstr "Processo %d espera por %s em %s."
-
-#: storage/lmgr/proc.c:937
-#, c-format
-msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
-msgstr ""
-"enviando cancelamento para PID de limpeza automática %d que está bloqueando"
+msgid "could not implement %s"
+msgstr "não pôde implementar %s"
-#: storage/lmgr/proc.c:983
-#, c-format
+#: optimizer/prep/prepunion.c:778 optimizer/plan/planner.c:1045
+#: optimizer/plan/planner.c:1476
msgid ""
-"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after "
-"%ld.%03d ms"
+"Some of the datatypes only support hashing, while others only support "
+"sorting."
msgstr ""
-"processo %d evitou impasse por %s em %s ao reorganizar a ordem da fila após "
-"%ld.%03d ms"
+"Alguns dos tipos de dados só suportam utilização de hash, enquanto outros só "
+"suportam utilização de ordenação."
-#: storage/lmgr/proc.c:995
-#, c-format
+#: optimizer/plan/initsplan.c:592
msgid ""
-"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
+"join"
msgstr ""
-"processo %d detectou impasse enquanto esperava por %s em %s após %ld.%03d ms"
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado ao lado com valores nulos de "
+"um junção externa"
-#: storage/lmgr/proc.c:1001
-#, c-format
-msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "processo %d ainda espera por %s em %s após %ld.%03d ms"
+#: optimizer/plan/planner.c:1044
+msgid "could not implement GROUP BY"
+msgstr "não pôde implementar GROUP BY"
-#: storage/lmgr/proc.c:1005
-#, c-format
-msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "processo %d obteve %s em %s após %ld.%03d ms"
+#: optimizer/plan/planner.c:1475
+msgid "could not implement DISTINCT"
+msgstr "não pôde implementar DISTINCT"
-#: storage/lmgr/proc.c:1021
-#, c-format
-msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "processo %d falhou ao obter %s em %s após %ld.%03d ms"
+#: optimizer/plan/planner.c:2523
+msgid "could not implement window PARTITION BY"
+msgstr "não pôde implementar deslizante PARTITION BY"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:923
-#, c-format
-msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
-msgstr "Processo %d espera por %s em %s; bloqueado pelo processo %d."
+#: optimizer/plan/planner.c:2524
+msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
+msgstr ""
+"Colunas de particionamento de deslizante devem ser de tipos de dados que "
+"suportam ordenação."
-#: storage/lmgr/deadlock.c:942
-#, c-format
-msgid "Process %d: %s"
-msgstr "Processo %d: %s"
+#: optimizer/plan/planner.c:2528
+msgid "could not implement window ORDER BY"
+msgstr "não pôde implementar deslizante ORDER BY"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:949
-msgid "deadlock detected"
-msgstr "impasse detectado"
+#: optimizer/plan/planner.c:2529
+msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
+msgstr ""
+"Colunas de ordenação de deslizante devem ser de tipos de dados que suportam "
+"ordenação."
-#: storage/lmgr/deadlock.c:952
-msgid "See server log for query details."
-msgstr "Veja log do servidor para obter detalhes das consultas."
+#: snowball/dict_snowball.c:183
+#, c-format
+msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
+msgstr ""
+"nenhum analisador Snowball disponível para idioma \"%s\" e codificação \"%s\""
-#: storage/large_object/inv_api.c:545 storage/large_object/inv_api.c:736
+#: snowball/dict_snowball.c:215
+msgid "multiple Language parameters"
+msgstr "múltiplos parâmetros Language"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:222
#, c-format
-msgid "large object %u was not opened for writing"
-msgstr "objeto grande %u não foi aberto para escrita"
+msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
+msgstr "parâmetro desconhecido do Snowball: \"%s\""
+
+#: snowball/dict_snowball.c:230
+msgid "missing Language parameter"
+msgstr "faltando parâmetro Language"
#: storage/file/fd.c:385
#, c-format
msgid "could not seek to end of segment %u of relation %s: %m"
msgstr "não pôde buscar no fim do segmento %u da relação %s: %m"
-#: storage/ipc/shmem.c:392
-#, c-format
-msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
-msgstr "não pôde alocar segmento de memória compartilhada \"%s\""
+#: storage/lmgr/lock.c:583 storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:2051
+#: storage/lmgr/lock.c:2339 storage/lmgr/lock.c:2404 storage/lmgr/proc.c:186
+#: storage/lmgr/proc.c:199 storage/ipc/shmem.c:190 storage/ipc/shmem.c:359
+#: utils/hash/dynahash.c:952
+msgid "out of shared memory"
+msgstr "sem memória compartilhada"
-#: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439
-msgid "requested shared memory size overflows size_t"
-msgstr "tamanho de memória compartilhada requisitada ultrapassa size_t"
+#: storage/lmgr/lock.c:584 storage/lmgr/lock.c:650 storage/lmgr/lock.c:2340
+#: storage/lmgr/lock.c:2405
+msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
+msgstr "Você pode precisar aumentar max_locks_per_transaction."
-#: snowball/dict_snowball.c:183
-#, c-format
-msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
+#: storage/lmgr/lock.c:2052
+msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
msgstr ""
-"nenhum analisador Snowball disponível para idioma \"%s\" e codificação \"%s\""
-
-#: snowball/dict_snowball.c:206 tsearch/dict_ispell.c:74
-#: tsearch/dict_simple.c:50
-msgid "multiple StopWords parameters"
-msgstr "múltiplos parâmetros StopWords"
-
-#: snowball/dict_snowball.c:215
-msgid "multiple Language parameters"
-msgstr "múltiplos parâmetros Language"
+"Memória insuficiente para atribuir os bloqueios de uma transação preparada."
-#: snowball/dict_snowball.c:222
+#: storage/lmgr/proc.c:927
#, c-format
-msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
-msgstr "parâmetro desconhecido do Snowball: \"%s\""
+msgid "Process %d waits for %s on %s."
+msgstr "Processo %d espera por %s em %s."
-#: snowball/dict_snowball.c:230
-msgid "missing Language parameter"
-msgstr "faltando parâmetro Language"
+#: storage/lmgr/proc.c:937
+#, c-format
+msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
+msgstr ""
+"enviando cancelamento para PID de limpeza automática %d que está bloqueando"
-#: postmaster/bgwriter.c:471
+#: storage/lmgr/proc.c:949 utils/adt/misc.c:101
#, c-format
-msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
-msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
-msgstr[0] "pontos de controle estão ocorrendo frequentemente (%d segundo)"
-msgstr[1] "pontos de controle estão ocorrendo frequentemente (%d segundos)"
+msgid "could not send signal to process %d: %m"
+msgstr "não pôde enviar sinal para processo %d: %m"
-#: postmaster/bgwriter.c:475
+#: storage/lmgr/proc.c:983
+#, c-format
msgid ""
-"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
+"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after "
+"%ld.%03d ms"
msgstr ""
-"Considere aumentar o parâmetro de configuração \"checkpoint_segments\"."
+"processo %d evitou impasse por %s em %s ao reorganizar a ordem da fila após "
+"%ld.%03d ms"
-#: postmaster/bgwriter.c:584
+#: storage/lmgr/proc.c:995
#, c-format
-msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
-msgstr "rotação de log de transação foi forçada (archive_timeout=%d)"
-
-#: postmaster/bgwriter.c:893
-msgid "not enough shared memory for background writer"
+msgid ""
+"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
msgstr ""
-"memória compartilhada insuficiente para processo escritor em segundo plano"
-
-#: postmaster/bgwriter.c:1049
-msgid "checkpoint request failed"
-msgstr "pedido de ponto de controle falhou"
-
-#: postmaster/bgwriter.c:1050
-msgid "Consult recent messages in the server log for details."
-msgstr "Consulte mensagens recentes no log do servidor para obter detalhes."
+"processo %d detectou impasse enquanto esperava por %s em %s após %ld.%03d ms"
-#: postmaster/bgwriter.c:1223
+#: storage/lmgr/proc.c:1001
#, c-format
-msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
-msgstr "fila de pedido de fsync foi compactada de %d entradas para %d entradas"
+msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "processo %d ainda espera por %s em %s após %ld.%03d ms"
-#: postmaster/pgstat.c:323
+#: storage/lmgr/proc.c:1005
#, c-format
-msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
-msgstr "não pôde resolver \"localhost\": %s"
+msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "processo %d obteve %s em %s após %ld.%03d ms"
-#: postmaster/pgstat.c:346
-msgid "trying another address for the statistics collector"
-msgstr "tentando outro endereço para coletor de estatísticas"
+#: storage/lmgr/proc.c:1021
+#, c-format
+msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "processo %d falhou ao obter %s em %s após %ld.%03d ms"
-#: postmaster/pgstat.c:355
+#: storage/lmgr/deadlock.c:923
#, c-format
-msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
-msgstr "não pôde criar soquete para coletor de estatísticas: %m"
+msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
+msgstr "Processo %d espera por %s em %s; bloqueado pelo processo %d."
-#: postmaster/pgstat.c:367
+#: storage/lmgr/deadlock.c:942
#, c-format
-msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
-msgstr "não pôde se ligar ao soquete do coletor de estatísticas: %m"
+msgid "Process %d: %s"
+msgstr "Processo %d: %s"
-#: postmaster/pgstat.c:378
+#: storage/lmgr/deadlock.c:949
+msgid "deadlock detected"
+msgstr "impasse detectado"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:952
+msgid "See server log for query details."
+msgstr "Veja log do servidor para obter detalhes das consultas."
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:717
#, c-format
-msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
-msgstr "não pôde pegar endereço do soquete do coletor de estatísticas: %m"
+msgid "relation %u of database %u"
+msgstr "relação %u do banco de dados %u"
-#: postmaster/pgstat.c:394
+#: storage/lmgr/lmgr.c:723
#, c-format
-msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
-msgstr "não pôde se conectar ao soquete do coletor de estatísticas: %m"
+msgid "extension of relation %u of database %u"
+msgstr "extensão da relação %u do banco de dados %u"
-#: postmaster/pgstat.c:415
+#: storage/lmgr/lmgr.c:729
#, c-format
-msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr ""
-"não pôde enviar mensagem de teste ao soquete do coletor de estatísticas: %m"
+msgid "page %u of relation %u of database %u"
+msgstr "página %u da relação %u do banco de dados %u"
-#: postmaster/pgstat.c:441 postmaster/pgstat.c:2744
+#: storage/lmgr/lmgr.c:736
#, c-format
-msgid "select() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "select() falhou no coletor de estatísticas: %m"
+msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
+msgstr "tupla (%u,%u) da relação %u do banco de dados %u"
-#: postmaster/pgstat.c:456
-msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
-msgstr ""
-"mensagem teste não foi recebida pelo soquete do coletor de estatísticas"
+#: storage/lmgr/lmgr.c:744
+#, c-format
+msgid "transaction %u"
+msgstr "transação %u"
-#: postmaster/pgstat.c:471
+#: storage/lmgr/lmgr.c:749
#, c-format
-msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr ""
-"não pôde receber mensagem teste no soquete do coletor de estatísticas: %m"
+msgid "virtual transaction %d/%u"
+msgstr "transação virtual %d/%u"
-#: postmaster/pgstat.c:481
-msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
-msgstr ""
-"transmissão de mensagem teste incorreta no soquete do coletor de estatísticas"
-
-#: postmaster/pgstat.c:504
+#: storage/lmgr/lmgr.c:755
#, c-format
-msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
-msgstr ""
-"não pôde definir soquete do coletor de estatísticas para modo não-bloqueado: "
-"%m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:514
-msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
-msgstr ""
-"desabilitando coletor de estatísticas por falta de um soquete que funcione"
+msgid "object %u of class %u of database %u"
+msgstr "objeto %u da classe %u do banco de dados %u"
-#: postmaster/pgstat.c:616
+#: storage/lmgr/lmgr.c:763
#, c-format
-msgid "could not fork statistics collector: %m"
-msgstr "não pôde criar processo para coletor de estatísticas: %m"
+msgid "user lock [%u,%u,%u]"
+msgstr "bloqueio do usuário [%u,%u,%u]"
-#: postmaster/pgstat.c:1144
-msgid "must be superuser to reset statistics counters"
-msgstr "deve ser super-usuário para reiniciar contadores de estatísticas"
+#: storage/lmgr/lmgr.c:770
+#, c-format
+msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
+msgstr "bloqueio sob aviso [%u,%u,%u,%u]"
-#: postmaster/pgstat.c:2723
+#: storage/lmgr/lmgr.c:778
#, c-format
-msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "poll() falhou no coletor de estatísticas: %m"
+msgid "unrecognized locktag type %d"
+msgstr "tipo de marcação de bloqueio %d desconhecido"
-#: postmaster/pgstat.c:2768
+#: storage/ipc/shmem.c:392
#, c-format
-msgid "could not read statistics message: %m"
-msgstr "não pôde ler mensagem de estatística: %m"
+msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
+msgstr "não pôde alocar segmento de memória compartilhada \"%s\""
-#: postmaster/pgstat.c:2967
+#: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439
+msgid "requested shared memory size overflows size_t"
+msgstr "tamanho de memória compartilhada requisitada ultrapassa size_t"
+
+#: storage/page/bufpage.c:143 storage/page/bufpage.c:390
+#: storage/page/bufpage.c:623 storage/page/bufpage.c:753
#, c-format
-msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
+msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
+msgstr ""
+"ponteiros de página corrompidos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u"
-#: postmaster/pgstat.c:3039
+#: storage/page/bufpage.c:433
#, c-format
-msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
+msgid "corrupted item pointer: %u"
+msgstr "ponteiro de item corrompido: %u"
-#: postmaster/pgstat.c:3048
+#: storage/page/bufpage.c:444 storage/page/bufpage.c:805
#, c-format
-msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
+msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
+msgstr "tamanhos de itens corrompidos: total %u, espaço livre %u"
-#: postmaster/pgstat.c:3056
+#: storage/page/bufpage.c:642 storage/page/bufpage.c:778
#, c-format
-msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"não pôde renomear arquivo de estatísticas temporário \"%s\" para \"%s\": %m"
+msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
+msgstr "ponteiro de item corrompido: deslocamento = %u, tamanho = %u"
-#: postmaster/pgstat.c:3144 postmaster/pgstat.c:3154 postmaster/pgstat.c:3176
-#: postmaster/pgstat.c:3190 postmaster/pgstat.c:3252 postmaster/pgstat.c:3269
-#: postmaster/pgstat.c:3284 postmaster/pgstat.c:3301 postmaster/pgstat.c:3316
-msgid "corrupted pgstat.stat file"
-msgstr "arquivo pgstat.stat está corrompido"
+#: storage/buffer/localbuf.c:188
+msgid "no empty local buffer available"
+msgstr "nenhum buffer local vazio está disponível"
-#: postmaster/pgstat.c:3657
-msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
-msgstr ""
-"tabela hash do banco de dados foi corrompida durante desligamento --- "
-"interrompendo"
+#: storage/buffer/bufmgr.c:129 storage/buffer/bufmgr.c:233
+msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
+msgstr "não pode acessar tabelas temporárias de outras sessões"
-#: postmaster/pgarch.c:158
+#: storage/buffer/bufmgr.c:361
#, c-format
-msgid "could not fork archiver: %m"
-msgstr "não pôde criar processo arquivador: %m"
-
-#: postmaster/pgarch.c:450
-msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
-msgstr "archive_mode habilitado, mas archive_command não está definido"
+msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
+msgstr "dado inesperado após EOF no bloco %u da relação %s"
-#: postmaster/pgarch.c:465
-#, c-format
-msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
+#: storage/buffer/bufmgr.c:363
+msgid ""
+"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
+"system."
msgstr ""
-"arquivo do log de transação \"%s\" não pôde ser arquivado: muitas falhas"
+"Isso tem ocorrido com kernels contendo bugs; considere atualizar seu sistema."
-#: postmaster/pgarch.c:568
+#: storage/buffer/bufmgr.c:435
#, c-format
-msgid "archive command failed with exit code %d"
-msgstr "comando de arquivamento falhou com código de retorno %d"
+msgid "invalid page header in block %u of relation %s; zeroing out page"
+msgstr ""
+"cabeçalho de página é inválido no bloco %u da relação %s; zerando página"
-#: postmaster/pgarch.c:570 postmaster/pgarch.c:580 postmaster/pgarch.c:587
-#: postmaster/pgarch.c:593 postmaster/pgarch.c:602
+#: storage/buffer/bufmgr.c:443
#, c-format
-msgid "The failed archive command was: %s"
-msgstr "O comando de arquivamento que falhou foi: %s"
+msgid "invalid page header in block %u of relation %s"
+msgstr "cabeçalho de página é inválido no bloco %u da relação %s"
-#: postmaster/pgarch.c:577
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2727
#, c-format
-msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "comando de arquivamento foi terminado pela exceção 0x%X"
+msgid "could not write block %u of %s"
+msgstr "não pôde escrever bloco %u de %s"
-#: postmaster/pgarch.c:579 postmaster/postmaster.c:2741
-msgid ""
-"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
-msgstr ""
-"Veja o arquivo de cabeçalho C \"ntstatus.h\" para obter uma descrição do "
-"valor hexadecimal."
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2729
+msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
+msgstr "Falhas múltiplas --- erro de escrita pode ser permanente."
-#: postmaster/pgarch.c:584
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2750
#, c-format
-msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
-msgstr "comando de arquivamento foi terminado pelo sinal %d: %s"
+msgid "writing block %u of relation %s"
+msgstr "escrevendo bloco %u da relação %s"
-#: postmaster/pgarch.c:591
+#: storage/large_object/inv_api.c:545 storage/large_object/inv_api.c:736
#, c-format
-msgid "archive command was terminated by signal %d"
-msgstr "comando de arquivamento foi terminado pelo sinal %d"
+msgid "large object %u was not opened for writing"
+msgstr "objeto grande %u não foi aberto para escrita"
-#: postmaster/pgarch.c:600
+#: utils/mmgr/aset.c:386
#, c-format
-msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
-msgstr "comando de arquivamento terminou com status desconhecido %d"
+msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
+msgstr "Falhou ao criar contexto de memória \"%s\"."
-#: postmaster/pgarch.c:612
+#: utils/mmgr/aset.c:565 utils/mmgr/aset.c:748 utils/mmgr/aset.c:954
#, c-format
-msgid "archived transaction log file \"%s\""
-msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi arquivado"
+msgid "Failed on request of size %lu."
+msgstr "Falhou ao requisitar o tamanho %lu."
-#: postmaster/pgarch.c:661
+#: utils/mmgr/portalmem.c:207
#, c-format
-msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir diretório de status de arquivamento \"%s\": %m"
+msgid "cursor \"%s\" already exists"
+msgstr "cursor \"%s\" já existe"
-#: postmaster/syslogger.c:415
+#: utils/mmgr/portalmem.c:211
#, c-format
-msgid "select() failed in logger process: %m"
-msgstr "select() falhou no processo logger: %m"
+msgid "closing existing cursor \"%s\""
+msgstr "fechando cursor existente \"%s\""
-#: postmaster/syslogger.c:427 postmaster/syslogger.c:1019
+#: utils/mmgr/portalmem.c:422
#, c-format
-msgid "could not read from logger pipe: %m"
-msgstr "não pôde ler do pipe do logger: %m"
+msgid "cannot drop active portal \"%s\""
+msgstr "não pode remover portal ativo \"%s\""
-#: postmaster/syslogger.c:474
-msgid "logger shutting down"
-msgstr "desligando logger"
+#: utils/mmgr/portalmem.c:627
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
+msgstr ""
+"não pode executar PREPARE em uma transação que criou um cursor WITH HOLD"
-#: postmaster/syslogger.c:518 postmaster/syslogger.c:532
-#, c-format
-msgid "could not create pipe for syslog: %m"
-msgstr "não pôde criar pipe para syslog: %m"
+#: utils/misc/help_config.c:131
+msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
+msgstr "erro interno: tipo de parâmetro em tempo de execução desconhecido\n"
-#: postmaster/syslogger.c:561 postmaster/syslogger.c:1062
+#: utils/misc/tzparser.c:63
#, c-format
-msgid "could not create log file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo de log \"%s\": %m"
+msgid ""
+"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
+"zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"abreviação de zona horária \"%s\" é muito longa (máximo de %d caracteres) no "
+"arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
-#: postmaster/syslogger.c:576
+#: utils/misc/tzparser.c:72
#, c-format
-msgid "could not fork system logger: %m"
-msgstr "não pôde criar processo system logger: %m"
+msgid ""
+"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file "
+"\"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"deslocamento %d de zona horária não é múltiplo de 900 seg (15 min) no "
+"arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
-#: postmaster/syslogger.c:607
+#: utils/misc/tzparser.c:86
#, c-format
-msgid "could not redirect stdout: %m"
-msgstr "não pôde redirecionar saída stdout: %m"
+msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"deslocamento %d de zona horária está fora do intervalo no arquivo de zona "
+"horária \"%s\", linha %d"
-#: postmaster/syslogger.c:612 postmaster/syslogger.c:630
+#: utils/misc/tzparser.c:123
#, c-format
-msgid "could not redirect stderr: %m"
-msgstr "não pôde redirecionar saída stderr: %m"
+msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"faltando abreviação de zona horária no arquivo de zona horária \"%s\", linha "
+"%d"
-#: postmaster/syslogger.c:974
+#: utils/misc/tzparser.c:134
#, c-format
-msgid "could not write to log file: %s\n"
-msgstr "não pôde escrever em arquivo de log: %s\n"
+msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"faltando deslocamento de zona horária no arquivo de zona horária \"%s\", "
+"linha %d"
-#: postmaster/syslogger.c:1128 postmaster/syslogger.c:1185
+#: utils/misc/tzparser.c:143
#, c-format
-msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir novo arquivo de log \"%s\": %m"
-
-#: postmaster/syslogger.c:1140 postmaster/syslogger.c:1197
-msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
+msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr ""
-"desabilitando rotação automática (utilize SIGHUP para habilitá-la novamente)"
+"número é inválido para deslocamento de zona horária no arquivo de zona "
+"horária \"%s\", linha %d"
-#: postmaster/autovacuum.c:365
+#: utils/misc/tzparser.c:168
#, c-format
-msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
-msgstr "não pôde criar processo inicializador do autovacuum: %m"
+msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "sintaxe é inválida no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
-#: postmaster/autovacuum.c:529
-msgid "autovacuum launcher started"
-msgstr "inicializador do autovacuum foi iniciado"
-
-#: postmaster/autovacuum.c:760
-msgid "autovacuum launcher shutting down"
-msgstr "inicializador do autovacuum está sendo desligado"
-
-#: postmaster/autovacuum.c:1426
+#: utils/misc/tzparser.c:234
#, c-format
-msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
-msgstr "não pôde criar processo de limpeza automática: %m"
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
+msgstr "abreviação de zona horária \"%s\" foi definida mais de uma vez"
-#: postmaster/autovacuum.c:1628
+#: utils/misc/tzparser.c:236
#, c-format
-msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
-msgstr "autovacuum: processando banco de dados \"%s\""
+msgid ""
+"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
+"\", line %d."
+msgstr ""
+"Arquivo de zona horária \"%s\", linha %d, conflita com entrada no arquivo "
+"\"%s\", linha %d."
-#: postmaster/autovacuum.c:2008
+#: utils/misc/tzparser.c:303
#, c-format
-msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
-msgstr ""
-"autovacuum: removendo tabela temporária órfã \"%s\".\"%s\" no banco de dados "
-"\"%s\""
+msgid "invalid time zone file name \"%s\""
+msgstr "nome de arquivo de zona horária \"%s\" é inválido"
-#: postmaster/autovacuum.c:2020
+#: utils/misc/tzparser.c:318
#, c-format
-msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
+msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
msgstr ""
-"autovacuum: encontrada tabela temporária órfã \"%s\".\"%s\" no banco de "
-"dados \"%s\""
+"limite de recursão do arquivo de zona horária foi excedido no arquivo \"%s\""
-#: postmaster/autovacuum.c:2290
+#: utils/misc/tzparser.c:361 utils/misc/tzparser.c:376
#, c-format
-msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "limpeza automática da tabela \"%s.%s.%s\""
+msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler arquivo de zona horária \"%s\": %m"
-#: postmaster/autovacuum.c:2293
+#: utils/misc/tzparser.c:388
#, c-format
-msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "análise automática da tabela \"%s.%s.%s\""
-
-#: postmaster/autovacuum.c:2773
-msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
-msgstr "autovacuum não foi iniciado por causa de configuração errada"
-
-#: postmaster/autovacuum.c:2774
-msgid "Enable the \"track_counts\" option."
-msgstr "Habilite a opção \"track_counts\"."
-
-#: postmaster/autovacuum.c:2830
-msgid "not enough shared memory for autovacuum"
-msgstr "não há memória compartilhada suficiente para autovacuum"
+msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "linha é muito longa no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
-#: postmaster/postmaster.c:545
+#: utils/misc/tzparser.c:413
#, c-format
-msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento inválido para opção -f: \"%s\"\n"
+msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"@INCLUDE sem nome de arquivo no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
-#: postmaster/postmaster.c:631
+#: guc-file.l:178 utils/misc/guc.c:4807 utils/misc/guc.c:5009
+#: utils/misc/guc.c:5075 utils/misc/guc.c:5101
#, c-format
-msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento inválido para opção -t: \"%s\"\n"
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": \"%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:682
+#: guc-file.l:217 utils/misc/guc.c:4542 utils/misc/guc.c:5203
+#: utils/misc/guc.c:5251 utils/misc/guc.c:5372 utils/misc/guc.c:5952
+#: utils/misc/guc.c:6093
#, c-format
-msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento inválido: \"%s\"\n"
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
+msgstr "parâmetro de configuração \"%s\" desconhecido"
-#: postmaster/postmaster.c:707
+#: guc-file.l:264 utils/misc/guc.c:4586 utils/misc/guc.c:4595
#, c-format
-msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
-msgstr ""
-"%s: superuser_reserved_connections deve ser menor do que max_connections\n"
+msgid "attempted change of parameter \"%s\" ignored"
+msgstr "tentativa de mudança do parâmetro \"%s\" ignorada"
-#: postmaster/postmaster.c:717
+#: guc-file.l:266 utils/misc/guc.c:4588 utils/misc/guc.c:4597
+msgid "This parameter cannot be changed after server start."
+msgstr "Este parâmetro não pode ser mudado após início do servidor."
+
+#: guc-file.l:380
#, c-format
-msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
+msgid ""
+"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
msgstr ""
-"%s: tabelas de palavras chave de datas são inválidas, por favor conserte\n"
+"não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": profundidade aninhada máxima "
+"excedida"
-#: postmaster/postmaster.c:823
-msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
-msgstr "sintaxe de lista é inválida para \"listen_addresses\""
+#: guc-file.l:543
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo ao fim da linha"
-#: postmaster/postmaster.c:844
+#: guc-file.l:548
#, c-format
-msgid "could not create listen socket for \"%s\""
-msgstr "não pôde criar soquete de escuta para \"%s\""
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr ""
+"erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo a informação \"%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:850
-msgid "could not create any TCP/IP sockets"
-msgstr "não pôde criar nenhum soquete TCP/IP"
+#: utils/misc/guc.c:467
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Desagrupado"
-#: postmaster/postmaster.c:877
-msgid "could not create Unix-domain socket"
-msgstr "não pôde criar soquete de domínio Unix"
+#: utils/misc/guc.c:469
+msgid "File Locations"
+msgstr "Locais de Arquivos"
-#: postmaster/postmaster.c:885
-msgid "no socket created for listening"
-msgstr "nenhum soquete criado para escutar"
+#: utils/misc/guc.c:471
+msgid "Connections and Authentication"
+msgstr "Conexões e Autenticação"
-#: postmaster/postmaster.c:916
-msgid "could not create I/O completion port for child queue"
-msgstr "não pôde criar porta de conclusão de I/O para fila de filhos"
+#: utils/misc/guc.c:473
+msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
+msgstr "Conexões e Autenticação / Configurações sobre Conexão"
-#: postmaster/postmaster.c:960
-#, c-format
-msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: não pôde escrever em arquivo externo do PID \"%s\": %s\n"
+#: utils/misc/guc.c:475
+msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
+msgstr "Conexões e Autenticação / Segurança e Autenticação"
-#: postmaster/postmaster.c:1028 postmaster/postmaster.c:3317
-msgid "could not load pg_hba.conf"
-msgstr "não pôde carregar pg_hba.conf"
+#: utils/misc/guc.c:477
+msgid "Resource Usage"
+msgstr "Uso de Recursos"
-#: postmaster/postmaster.c:1075
-#, c-format
-msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
-msgstr "%s: não pôde localizar executável do postgres correspondente"
+#: utils/misc/guc.c:479
+msgid "Resource Usage / Memory"
+msgstr "Uso de Recursos / Memória"
-#: postmaster/postmaster.c:1126
-#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "diretório de dados \"%s\" não existe"
+#: utils/misc/guc.c:481
+msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
+msgstr "Uso de Recursos / Recursos do Kernel"
-#: postmaster/postmaster.c:1131
-#, c-format
-msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler permissões do diretório \"%s\": %m"
+#: utils/misc/guc.c:483
+msgid "Write-Ahead Log"
+msgstr "Log de Escrita Prévia"
-#: postmaster/postmaster.c:1139
-#, c-format
-msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
-msgstr "diretório de dados especificado \"%s\" não é um diretório"
+#: utils/misc/guc.c:485
+msgid "Write-Ahead Log / Settings"
+msgstr "Log de Escrita Prévia / Configurações"
-#: postmaster/postmaster.c:1155
-#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
-msgstr "diretório de dados \"%s\" tem dono incorreto"
+#: utils/misc/guc.c:487
+msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+msgstr "Log de Escrita Prévia / Pontos de Controle"
-#: postmaster/postmaster.c:1157
-msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
-msgstr ""
-"O servidor deve ser iniciado pelo usuário que é o dono do diretório de dados."
+#: utils/misc/guc.c:489
+msgid "Query Tuning"
+msgstr "Ajuste de Consultas"
-#: postmaster/postmaster.c:1177
-#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
-msgstr "diretório de dados \"%s\" tem acesso para grupo ou outros"
+#: utils/misc/guc.c:491
+msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
+msgstr "Ajuste de Consultas / Configuração dos Métodos do Planejador"
-#: postmaster/postmaster.c:1179
-msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
-msgstr "Permissões devem ser u=rwx (0700)."
+#: utils/misc/guc.c:493
+msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
+msgstr "Ajuste de Consultas / Constantes de Custo do Planejador"
-#: postmaster/postmaster.c:1190
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: could not find the database system\n"
-"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
-"but could not open file \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
-"%s: não pôde encontrar o sistema de banco de dados\n"
-"Era esperado encontrá-lo no diretório \"%s\",\n"
-"mas não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
+#: utils/misc/guc.c:495
+msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
+msgstr "Ajuste de Consultas / Otimizador de Consultas Genéticas"
-#: postmaster/postmaster.c:1238
-#, c-format
-msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
+#: utils/misc/guc.c:497
+msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
+msgstr "Ajuste de Consultas / Outras Opções do Planejador"
-#: postmaster/postmaster.c:1245
-#, c-format
-msgid "%s: could not open log file \"%s/%s\": %s\n"
-msgstr "%s: não pôde abrir arquivo de log \"%s/%s\": %s\n"
+#: utils/misc/guc.c:499
+msgid "Reporting and Logging"
+msgstr "Relatório e Registro"
-#: postmaster/postmaster.c:1256
-#, c-format
-msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
-msgstr "%s: não pôde criar processo em segundo plano: %s\n"
+#: utils/misc/guc.c:501
+msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
+msgstr "Relatório e Registro / Onde Registrar"
-#: postmaster/postmaster.c:1277
-#, c-format
-msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
-msgstr "%s: não pôde dissociar da TTY de controle: %s\n"
+#: utils/misc/guc.c:503
+msgid "Reporting and Logging / When to Log"
+msgstr "Relatório e Registro / Quando Registrar"
-#: postmaster/postmaster.c:1369
-#, c-format
-msgid "select() failed in postmaster: %m"
-msgstr "select() falhou no postmaster: %m"
+#: utils/misc/guc.c:505
+msgid "Reporting and Logging / What to Log"
+msgstr "Relatório e Registro / O que Registrar"
-#: postmaster/postmaster.c:1526 postmaster/postmaster.c:1557
-msgid "incomplete startup packet"
-msgstr "pacote de inicialização incompleto"
+#: utils/misc/guc.c:507
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
-#: postmaster/postmaster.c:1538
-msgid "invalid length of startup packet"
-msgstr " tamanho do pacote de inicialização é inválido"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1594
-#, c-format
-msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
-msgstr "falhou ao enviar resposta de negociação SSL: %m"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1623
-#, c-format
-msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
-msgstr ""
-"protocolo do cliente %u.%u não é suportado: servidor suporta %u.0 a %u.%u"
+#: utils/misc/guc.c:509
+msgid "Statistics / Monitoring"
+msgstr "Estatísticas / Monitoramento"
-#: postmaster/postmaster.c:1689
-msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
-msgstr ""
-"formato de pacote de inicialização é inválido: terminador esperado como "
-"último byte"
+#: utils/misc/guc.c:511
+msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
+msgstr "Estatísticas / Coletor de Estatísticas de Consultas e Índices"
-#: postmaster/postmaster.c:1717
-msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
-msgstr ""
-"nenhum nome de usuário PostgreSQL especificado no pacote de inicialização"
+#: utils/misc/guc.c:513
+msgid "Autovacuum"
+msgstr "Limpeza Automática"
-#: postmaster/postmaster.c:1770
-msgid "the database system is starting up"
-msgstr "o sistema de banco de dados está iniciando"
+#: utils/misc/guc.c:515
+msgid "Client Connection Defaults"
+msgstr "Valores Padrão de Conexão"
-#: postmaster/postmaster.c:1775
-msgid "the database system is shutting down"
-msgstr "o sistema de banco de dados está desligando"
+#: utils/misc/guc.c:517
+msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
+msgstr "Valores Padrão de Conexão / Comportamento do Comando"
-#: postmaster/postmaster.c:1780
-msgid "the database system is in recovery mode"
-msgstr "o sistema de banco de dados está em modo de recuperação"
+#: utils/misc/guc.c:519
+msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
+msgstr "Valores Padrão de Conexão / Configuração Regional e Formatação"
-#: postmaster/postmaster.c:1847
-#, c-format
-msgid "wrong key in cancel request for process %d"
-msgstr "chave incorreta no pedido de cancelamento do processo %d"
+#: utils/misc/guc.c:521
+msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
+msgstr "Valores Padrão de Conexão / Outros Valores"
-#: postmaster/postmaster.c:1855
-#, c-format
-msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
-msgstr "PID %d no pedido de cancelamento não combina com nenhum processo"
+#: utils/misc/guc.c:523
+msgid "Lock Management"
+msgstr "Gerência de Bloqueio"
-#: postmaster/postmaster.c:2052
-msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
-msgstr "SIGHUP recebido, recarregando arquivos de configuração"
+#: utils/misc/guc.c:525
+msgid "Version and Platform Compatibility"
+msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma"
-#: postmaster/postmaster.c:2073
-msgid "pg_hba.conf not reloaded"
-msgstr "pg_hba.conf não foi recarregado"
+#: utils/misc/guc.c:527
+msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
+msgstr ""
+"Compatibilidade de Versão e Plataforma / Versões Anteriores do PostgreSQL"
-#: postmaster/postmaster.c:2116
-msgid "received smart shutdown request"
-msgstr "pedido de desligamento inteligente foi recebido"
+#: utils/misc/guc.c:529
+msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
+msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma / Outras Plataformas e Clientes"
-#: postmaster/postmaster.c:2152
-msgid "received fast shutdown request"
-msgstr "pedido de desligamento rápido foi recebido"
+#: utils/misc/guc.c:531
+msgid "Preset Options"
+msgstr "Opções Pré-Definidas"
-#: postmaster/postmaster.c:2167
-msgid "aborting any active transactions"
-msgstr "interrompendo quaisquer transações ativas"
+#: utils/misc/guc.c:533
+msgid "Customized Options"
+msgstr "Opções Customizadas"
-#: postmaster/postmaster.c:2195
-msgid "received immediate shutdown request"
-msgstr "pedido de desligamento imediato foi recebido"
+#: utils/misc/guc.c:535
+msgid "Developer Options"
+msgstr "Opções para Desenvolvedores"
-#: postmaster/postmaster.c:2269 postmaster/postmaster.c:2297
-msgid "startup process"
-msgstr "processo de inicialização"
+#: utils/misc/guc.c:589
+msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
+msgstr "Habilita o uso de planos de busca sequencial pelo planejador."
-#: postmaster/postmaster.c:2272
-msgid "aborting startup due to startup process failure"
-msgstr "interrompendo inicialização porque o processo de inicialização falhou"
+#: utils/misc/guc.c:597
+msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
+msgstr "Habilita o uso de planos de buscas por índices pelo planejador."
-#: postmaster/postmaster.c:2337
-msgid "database system is ready to accept connections"
-msgstr "sistema de banco de dados está pronto para aceitar conexões"
+#: utils/misc/guc.c:605
+msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
+msgstr "Habilita o uso de planos de buscas por bitmaps pelo planejador."
-#: postmaster/postmaster.c:2389
-msgid "background writer process"
-msgstr "processo escritor em segundo plano"
+#: utils/misc/guc.c:613
+msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
+msgstr "Habilita o uso de planos de buscas por TID pelo planejador."
-#: postmaster/postmaster.c:2405
-msgid "WAL writer process"
-msgstr "processo escritor do WAL"
+#: utils/misc/guc.c:621
+msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
+msgstr "Habilita o uso de passos para ordenação explícita pelo planejador."
-#: postmaster/postmaster.c:2420
-msgid "autovacuum launcher process"
-msgstr "processo inicializador do autovacuum"
+#: utils/misc/guc.c:629
+msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
+msgstr "Habilita o uso de planos de agregação do tipo hash pelo planejador."
-#: postmaster/postmaster.c:2434
-msgid "archiver process"
-msgstr "processo arquivador"
+#: utils/misc/guc.c:637
+msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
+msgstr "Habilita o uso de planos de junção de laço aninhado do planejador."
-#: postmaster/postmaster.c:2452
-msgid "statistics collector process"
-msgstr "processo coletor de estatísticas"
+#: utils/misc/guc.c:645
+msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
+msgstr "Habilita o uso de planos de junção por mesclagem do planejador."
-#: postmaster/postmaster.c:2466
-msgid "system logger process"
-msgstr "processo de relato do sistema (system logger)"
+#: utils/misc/guc.c:653
+msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
+msgstr "Habilita o uso de planos de junção hash do planejador."
-#: postmaster/postmaster.c:2501 postmaster/postmaster.c:2517
-#: postmaster/postmaster.c:2524 postmaster/postmaster.c:2542
-msgid "server process"
-msgstr "processo servidor"
+#: utils/misc/guc.c:661
+msgid "Enables genetic query optimization."
+msgstr "Habilita a otimização de consultas genéticas."
-#: postmaster/postmaster.c:2578
-msgid "terminating any other active server processes"
-msgstr "terminando quaisquer outros processos servidor ativos"
+#: utils/misc/guc.c:662
+msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
+msgstr "Esse algoritmo tenta fazer o planejamento sem busca exaustiva."
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2730
-#, c-format
-msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
-msgstr "%s (PID %d) terminou com código de retorno %d"
+#: utils/misc/guc.c:671
+msgid "Shows whether the current user is a superuser."
+msgstr "Mostra se o usuário atual é um super-usuário."
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2739
-#, c-format
-msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "%s (PID %d) foi terminado pela exceção 0x%X"
+#: utils/misc/guc.c:680
+msgid "Enables SSL connections."
+msgstr "Habilita conexões SSL."
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2748
-#, c-format
-msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
-msgstr "%s (PID %d) foi terminado pelo sinal %d: %s"
+#: utils/misc/guc.c:688
+msgid "Forces synchronization of updates to disk."
+msgstr "Força sincronização de atualizações com o disco."
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2758
-#, c-format
-msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
-msgstr "%s (PID %d) foi terminado pelo sinal %d"
+#: utils/misc/guc.c:689
+msgid ""
+"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
+"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
+"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
+"hardware crash."
+msgstr ""
+"O servidor utilizará a chamada do sistema fsync() em vários lugares para ter "
+"certeza que as atualizações estão gravadas fisicamente no disco. Isso "
+"assegura que o agrupamento de bancos de dados recuperará ao seu estado "
+"consistente após uma queda do sistema operacional ou de hardware."
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2767
-#, c-format
-msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
-msgstr "%s (PID %d) terminou com status desconhecido %d"
+#: utils/misc/guc.c:699
+msgid "Sets immediate fsync at commit."
+msgstr "Define execução imediata do fsync ao efetivar."
-#: postmaster/postmaster.c:2904
-msgid "abnormal database system shutdown"
-msgstr "desligamento anormal do sistema de banco de dados"
+#: utils/misc/guc.c:707
+msgid "Continues processing past damaged page headers."
+msgstr "Continua processando cabeçalhos antigos de páginas danificadas."
-#: postmaster/postmaster.c:2936
-msgid "all server processes terminated; reinitializing"
-msgstr "todos os processos servidor foram terminados; reinicializando"
+#: utils/misc/guc.c:708
+msgid ""
+"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
+"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
+"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
+"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
+"rows on the damaged page."
+msgstr ""
+"Detecção de cabeçalhos de páginas danificadas normalmente faz com que o "
+"PostgreSQL produza um erro, interrompendo a transação atual. Definindo "
+"zero_damaged_page para true faz com que o sistema ao invés de produzir um "
+"aviso, escreva zero em todas as páginas danificadas e continue o "
+"processamento. Esse comportamento destrói dados, especificadamente todos os "
+"registros da página danificada."
-#: postmaster/postmaster.c:3101
-#, c-format
-msgid "could not fork new process for connection: %m"
-msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: %m"
+#: utils/misc/guc.c:720
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
+msgstr ""
+"Escreve páginas completas no WAL quando modificadas após um ponto de "
+"controle."
-#: postmaster/postmaster.c:3143
-msgid "could not fork new process for connection: "
-msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: "
+#: utils/misc/guc.c:721
+msgid ""
+"A page write in process during an operating system crash might be only "
+"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL "
+"are not enough to recover. This option writes pages when first modified "
+"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
+msgstr ""
+"Uma escrita de página em progresso durante uma queda do sistema operacional "
+"pode ser parcialmente escrita no disco. Durante a recuperação, as mudanças "
+"de registro armazenadas no WAL não são suficientes para recuperação. Esta "
+"opção escreve páginas quando modificadas após um ponto de controle no WAL "
+"possibilitando uma recuperação completa."
+
+#: utils/misc/guc.c:732
+msgid "Runs the server silently."
+msgstr "Executa o servidor silenciosamente."
+
+#: utils/misc/guc.c:733
+msgid ""
+"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
+"background and any controlling terminals are dissociated."
+msgstr ""
+"Se esse parâmetro está definido, o servidor executará automaticamente em "
+"segundo plano e qualquer terminal de controle é dissociado."
+
+#: utils/misc/guc.c:741
+msgid "Logs each checkpoint."
+msgstr "Registra cada ponto de controle."
+
+#: utils/misc/guc.c:749
+msgid "Logs each successful connection."
+msgstr "Registra cada conexão bem sucedida."
+
+#: utils/misc/guc.c:757
+msgid "Logs end of a session, including duration."
+msgstr "Registra o fim da sessão, incluindo a duração."
+
+#: utils/misc/guc.c:765
+msgid "Turns on various assertion checks."
+msgstr "Ativa várias verificações de asserção."
+
+#: utils/misc/guc.c:766
+msgid "This is a debugging aid."
+msgstr "Esse é um auxílio na depuração."
+
+#: utils/misc/guc.c:780 utils/misc/guc.c:862 utils/misc/guc.c:921
+#: utils/misc/guc.c:930 utils/misc/guc.c:939 utils/misc/guc.c:948
+#: utils/misc/guc.c:1514 utils/misc/guc.c:1523
+msgid "No description available."
+msgstr "Nenhuma descrição disponível."
+
+#: utils/misc/guc.c:789
+msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
+msgstr "Registra a duração de cada sentença SQL completa."
+
+#: utils/misc/guc.c:797
+msgid "Logs each query's parse tree."
+msgstr "Registra cada árvore de análise de consulta."
+
+#: utils/misc/guc.c:805
+msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
+msgstr "Registra cada árvore de análise reescrita de consulta."
+
+#: utils/misc/guc.c:813
+msgid "Logs each query's execution plan."
+msgstr "Registra cada plano de execução de consulta."
+
+#: utils/misc/guc.c:821
+msgid "Indents parse and plan tree displays."
+msgstr "Identa exibição da árvore de análise e plano."
+
+#: utils/misc/guc.c:829
+msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
+msgstr "Escreve estatísticas de performance do analisador no log do servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:837
+msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
+msgstr "Escreve estatísticas de performance do planejador no log do servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:845
+msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
+msgstr "Escreve estatísticas de performance do executor no log do servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:853
+msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
+msgstr "Escreve estatísticas de performance acumulativas no log do servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:873
+msgid "Collects information about executing commands."
+msgstr "Coleta informação sobre execução de comandos."
+
+#: utils/misc/guc.c:874
+msgid ""
+"Enables the collection of information on the currently executing command of "
+"each session, along with the time at which that command began execution."
+msgstr ""
+"Habilita a coleta de informação do comando em execução de cada sessão, ao "
+"mesmo tempo que o comando inicia a execução."
+
+#: utils/misc/guc.c:883
+msgid "Collects statistics on database activity."
+msgstr "Coleta estatísticas sobre a atividade do banco de dados."
+
+#: utils/misc/guc.c:892
+msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
+msgstr "Atualiza o título do processo para mostrar o comando SQL ativo."
+
+#: utils/misc/guc.c:893
+msgid ""
+"Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
+"received by the server."
+msgstr ""
+"Habilita a atualização do título do processo toda vez que um comando SQL "
+"novo é recebido pelo servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:901
+msgid "Starts the autovacuum subprocess."
+msgstr "Inicia o subprocesso de limpeza automática."
+
+#: utils/misc/guc.c:910
+msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
+msgstr "Gera saída de depuração para LISTEN e NOTIFY."
+
+#: utils/misc/guc.c:959
+msgid "Logs long lock waits."
+msgstr "Registra esperas devido a bloqueios longos."
+
+#: utils/misc/guc.c:968
+msgid "Logs the host name in the connection logs."
+msgstr "Registra o nome da máquina nos logs de conexão."
+
+#: utils/misc/guc.c:969
+msgid ""
+"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
+"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
+"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
+"performance penalty."
+msgstr ""
+"Por padrão, logs de conexão só mostram o endereço IP da máquina que "
+"conectou. Se você quer que seja mostrado o nome da máquina você pode "
+"habilitá-lo, mas dependendo da configuração de resolução do nome da máquina "
+"isso pode impor uma penalização de performance."
+
+#: utils/misc/guc.c:979
+msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
+msgstr "Causa subtabelas serem incluídas por padrão em vários comandos."
+
+#: utils/misc/guc.c:987
+msgid "Encrypt passwords."
+msgstr "Criptografa senhas."
+
+#: utils/misc/guc.c:988
+msgid ""
+"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
+"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
+"password is to be encrypted."
+msgstr ""
+"Quando a senha for especificada em CREATE USER ou ALTER USER sem escrever "
+"ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, esse parâmetro determina se a senha será "
+"criptografada."
+
+#: utils/misc/guc.c:997
+msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
+msgstr "Trata \"expr=NULL\" como \"expr IS NULL\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:998
+msgid ""
+"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
+"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
+"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
+"always return null (unknown)."
+msgstr ""
+"Quando está habilitado, expressões da forma expr = NULL (ou NULL = expr) são "
+"tratadas com expr IS NULL, isto é, elas retornam verdadeiro se expr é "
+"avaliada como nula, e falso caso contrário. O comportamento correto de expr "
+"= NULL é retornar sempre nulo (desconhecido)."
+
+#: utils/misc/guc.c:1009
+msgid "Enables per-database user names."
+msgstr "Habilita uso de nomes de usuário por banco de dados."
+
+#: utils/misc/guc.c:1018
+msgid "This parameter doesn't do anything."
+msgstr "Esse parâmetro não faz nada."
+
+#: utils/misc/guc.c:1019
+msgid ""
+"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
+"vintage clients."
+msgstr ""
+"Isso está aqui para que não seja necessário SET AUTOCOMMIT TO ON em clientes "
+"7.3 e anteriores."
+
+#: utils/misc/guc.c:1027
+msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
+msgstr "Define o status padrão como somente leitura para novas transações."
+
+#: utils/misc/guc.c:1035
+msgid "Sets the current transaction's read-only status."
+msgstr "Define o status da transação atual como somente leitura."
+
+#: utils/misc/guc.c:1044
+msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
+msgstr ""
+"Adiciona automaticamente referência a tabelas não encontradas nas cláusulas "
+"FROM."
+
+#: utils/misc/guc.c:1052
+msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
+msgstr "Verifica corpo da função durante CREATE FUNCTION."
+
+#: utils/misc/guc.c:1060
+msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
+msgstr "Habilita entrada de elementos NULL em matrizes."
+
+#: utils/misc/guc.c:1061
+msgid ""
+"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
+"otherwise it is taken literally."
+msgstr ""
+"Quando habilitado, NULL sem aspas em um valor de entrada de uma matriz "
+"significa o valor nulo; caso contrário ele é utilizado literalmente."
+
+#: utils/misc/guc.c:1070
+msgid "Create new tables with OIDs by default."
+msgstr "Cria novas tabelas com OIDs por padrão."
+
+#: utils/misc/guc.c:1078
+msgid ""
+"Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
+msgstr ""
+"Inicia um subprocesso para capturar saída stderr e/ou csvlogs em arquivos de "
+"log."
+
+#: utils/misc/guc.c:1086
+msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
+msgstr ""
+"Trunca arquivos de log existentes com mesmo nome durante rotação de log."
+
+#: utils/misc/guc.c:1096
+msgid "Emit information about resource usage in sorting."
+msgstr "Produz informação sobre uso de recurso ao ordenar."
+
+#: utils/misc/guc.c:1109
+msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
+msgstr "Gera saída de depuração para busca sincronizada."
+
+#: utils/misc/guc.c:1123
+msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
+msgstr "Habilita ordenação limitada utilizando ordenção de pilha."
+
+#: utils/misc/guc.c:1135
+msgid "Emit WAL-related debugging output."
+msgstr "Emite saída de depuração relacionada ao WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1146
+msgid "Datetimes are integer based."
+msgstr "Datetimes são baseados em inteiros."
+
+#: utils/misc/guc.c:1160
+msgid ""
+"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-"
+"insensitive."
+msgstr ""
+"Define se nomes de usuário do Kerberos e do GSSAPI devem ser tratados como "
+"não sensíveis a minúsculas/maiúsculas."
+
+#: utils/misc/guc.c:1169
+msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
+msgstr ""
+"Avisa sobre escapes de barra invertida em cadeias de caracteres ordinárias."
+
+#: utils/misc/guc.c:1178
+msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
+msgstr ""
+"Faz com que cadeias de caracteres '...' tratem barras invertidas "
+"literalmente."
+
+#: utils/misc/guc.c:1188
+msgid "Enable synchronized sequential scans."
+msgstr "Habilita buscas sequenciais sincronizadas."
+
+#: utils/misc/guc.c:1197
+msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
+msgstr "Permite arquivamento de arquivos do WAL utilizando archive_command."
+
+#: utils/misc/guc.c:1206
+msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
+msgstr "Permite modificações da estrutura de tabelas do sistema."
+
+#: utils/misc/guc.c:1216
+msgid "Disables reading from system indexes."
+msgstr "Desabilita leitura dos índices do sistema."
+
+#: utils/misc/guc.c:1217
+msgid ""
+"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst "
+"consequence is slowness."
+msgstr ""
+"Ele não impede a atualização dos índices, então é seguro utilizá-lo. A pior "
+"consequência é lentidão."
+
+#: utils/misc/guc.c:1236
+msgid ""
+"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started "
+"within N seconds."
+msgstr ""
+"Força a rotação para o próximo arquivo de xlog se um novo arquivo não foi "
+"iniciado em N segundos."
+
+#: utils/misc/guc.c:1246
+msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
+msgstr "Espera N segundos após autenticação durante inicialização da conexão."
+
+#: utils/misc/guc.c:1247 utils/misc/guc.c:1585
+msgid "This allows attaching a debugger to the process."
+msgstr "Isso permite anexar um depurador ao processo."
+
+#: utils/misc/guc.c:1255
+msgid "Sets the default statistics target."
+msgstr "Define o alvo padrão de estatísticas."
+
+#: utils/misc/guc.c:1256
+msgid ""
+"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
+"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+msgstr ""
+"Isso se aplica a colunas de tabelas que não têm um alvo de colunas "
+"específico definido através de ALTER TABLE SET STATISTICS."
+
+#: utils/misc/guc.c:1264
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
+msgstr ""
+"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as subconsultas não "
+"entrarão em colapso."
+
+#: utils/misc/guc.c:1266
+msgid ""
+"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
+"list would have no more than this many items."
+msgstr ""
+"O planejador mesclará subconsultas em consultas de nível superior se a lista "
+"resultante do FROM for menor que essa quantidade de itens."
+
+#: utils/misc/guc.c:1275
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
+msgstr ""
+"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as construções JOIN não "
+"serão nivelados."
+
+#: utils/misc/guc.c:1277
+msgid ""
+"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items "
+"whenever a list of no more than this many items would result."
+msgstr ""
+"O planejador nivelará construções JOIN explícitas em listas de itens FROM "
+"sempre que a lista não tenha mais do que essa quantidade de itens."
+
+#: utils/misc/guc.c:1286
+msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
+msgstr "Define o limite de itens do FROM a partir do qual o GEQO é utilizado."
+
+#: utils/misc/guc.c:1294
+msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
+msgstr ""
+"GEQO: esforço é utilizado para definir o padrão para outros parâmetros GEQO."
+
+#: utils/misc/guc.c:1302
+msgid "GEQO: number of individuals in the population."
+msgstr "GEQO: número de indivíduos em uma população."
+
+#: utils/misc/guc.c:1303 utils/misc/guc.c:1311
+msgid "Zero selects a suitable default value."
+msgstr "Zero seleciona um valor padrão ideal."
+
+#: utils/misc/guc.c:1310
+msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
+msgstr "GEQO: número de iterações do algoritmo."
+
+#: utils/misc/guc.c:1320
+msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
+msgstr "Define o tempo para esperar um bloqueio antes de verificar um impasse."
+
+#: utils/misc/guc.c:1338
+msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
+msgstr "Define o número máximo de conexões concorrentes."
+
+#: utils/misc/guc.c:1347
+msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
+msgstr "Define o número de conexões reservadas para super-usuários."
+
+#: utils/misc/guc.c:1356
+msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
+msgstr ""
+"Define o número de buffers de memória compartilhada utilizados pelo servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:1366
+msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
+msgstr ""
+"Define o número máximo de buffers temporários utilizados por cada sessão."
+
+#: utils/misc/guc.c:1376
+msgid "Sets the TCP port the server listens on."
+msgstr "Define a porta TCP que o servidor escutará."
+
+#: utils/misc/guc.c:1385
+msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
+msgstr "Define as permissões de acesso do soquete de domínio Unix."
+
+#: utils/misc/guc.c:1386
+msgid ""
+"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
+"parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form "
+"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
+"format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr ""
+"Soquetes de domínio Unix utilizam permissões de arquivos Unix usuais. O "
+"valor do parâmetro esperado é uma especificação numérica na forma aceita "
+"pelas chamadas de sistema chmod e umask. (Para utilizar formato octal "
+"habitual, o número deve começar com um 0 (zero).)"
+
+#: utils/misc/guc.c:1398
+msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
+msgstr "Define o máximo de memória utilizada para operações da consulta."
+
+#: utils/misc/guc.c:1399
+msgid ""
+"This much memory can be used by each internal sort operation and hash table "
+"before switching to temporary disk files."
+msgstr ""
+"Esta quantidade de memória pode ser utilizada por operação de ordenação "
+"interna e tabela hash antes de alternar para arquivos temporários no disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:1410
+msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
+msgstr "Define o máximo de memória utilizada para operações de manutenção."
+
+#: utils/misc/guc.c:1411
+msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
+msgstr "Isso inclue operações tais como VACUUM e CREATE INDEX."
+
+#: utils/misc/guc.c:1420
+msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
+msgstr "Define a profundidade máxima da pilha, em kilobytes."
+
+#: utils/misc/guc.c:1430
+msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
+msgstr "Custo da limpeza por página encontrada na cache do buffer."
+
+#: utils/misc/guc.c:1439
+msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
+msgstr "Custo da limpeza por página não encontrada na cache do buffer."
+
+#: utils/misc/guc.c:1448
+msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
+msgstr "Custo da limpeza por página sujada pela limpeza."
+
+#: utils/misc/guc.c:1457
+msgid "Vacuum cost amount available before napping."
+msgstr "Quantidade de custo da limpeza disponível antes de adormecer."
+
+#: utils/misc/guc.c:1466
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
+msgstr "Atraso do custo da limpeza em milisegundos."
+
+#: utils/misc/guc.c:1476
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
+msgstr "Atraso do custo da limpeza em milisegundos, para autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:1486
+msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
+msgstr ""
+"Quantidade de custo da limpeza disponível antes de adormecer, para "
+"autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:1495
+msgid ""
+"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
+msgstr ""
+"Define o número máximo de arquivos abertos simultaneamente por cada processo "
+"servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:1504
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
+msgstr "Define o número máximo de transações preparadas simultâneas."
+
+#: utils/misc/guc.c:1534
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
+msgstr "Define a duração máxima permitida de cada comando."
+
+#: utils/misc/guc.c:1535
+msgid "A value of 0 turns off the timeout."
+msgstr "Um valor 0 desabilita o tempo de espera."
+
+#: utils/misc/guc.c:1544
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
+msgstr ""
+"Identificador mínimo no qual o VACUUM deve congelar um registro da tabela."
+
+#: utils/misc/guc.c:1553
+msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+msgstr ""
+"Identificador no qual o VACUUM deve percorrer toda tabela para congelar "
+"tuplas."
+
+#: utils/misc/guc.c:1562
+msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
+msgstr "Define o número máximo de bloqueios por transação."
+
+#: utils/misc/guc.c:1563
+msgid ""
+"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
+"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
+"locked at any one time."
+msgstr ""
+"A tabela compartilhada de bloqueios é dimensionada utilizando a suposição de "
+"que max_locks_per_transaction * max_connections objetos distintos necessitam "
+"ser bloqueados simultaneamente."
+
+#: utils/misc/guc.c:1573
+msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
+msgstr ""
+"Define o tempo máximo permitido para completar uma autenticação do cliente."
-#: postmaster/postmaster.c:3283
-#, c-format
-msgid "connection received: host=%s%s%s"
-msgstr "conexão recebida: host=%s%s%s"
+#: utils/misc/guc.c:1584
+msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
+msgstr "Espera N segundos após autenticação durante inicialização da conexão."
-#: postmaster/postmaster.c:3362
-#, c-format
-msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
-msgstr "conexão autorizada: usuário=%s banco de dados=%s"
+#: utils/misc/guc.c:1594
+msgid ""
+"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
+msgstr ""
+"Define a distância máxima em segmentos de log entre pontos de controle WAL "
+"automáticos."
-#: postmaster/postmaster.c:3602
-#, c-format
-msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar processo servidor \"%s\": %m"
+#: utils/misc/guc.c:1603
+msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
+msgstr "Define o tempo máximo entre pontos de controle WAL automáticos."
-#: postmaster/postmaster.c:4128
-msgid "database system is in consistent recovery mode"
-msgstr "o sistema de banco de dados está em modo de recuperação consistente"
+#: utils/misc/guc.c:1613
+msgid ""
+"Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
+msgstr ""
+"Habilita avisos caso segmentos dos pontos de controle estejam sendo "
+"preenchidos mais frequentemente do que esse."
-#: postmaster/postmaster.c:4345
-#, c-format
-msgid "could not fork startup process: %m"
-msgstr "não pôde criar processo de inicialização: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1615
+msgid ""
+"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
+"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
+"seconds. Zero turns off the warning."
+msgstr ""
+"Escreve uma mensagem no log do servidor se pontos de controle causados pelo "
+"preenchimento de arquivos de segmento dos pontos de controle acontece mais "
+"frequentemente do que esse número de segundos. Zero desabilita esse aviso."
-#: postmaster/postmaster.c:4349
-#, c-format
-msgid "could not fork background writer process: %m"
-msgstr "não pôde criar processo escritor em segundo plano: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1626
+msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
+msgstr ""
+"Define o número de buffers de páginas do disco para WAL na memória "
+"compartilhada."
-#: postmaster/postmaster.c:4353
-#, c-format
-msgid "could not fork WAL writer process: %m"
-msgstr "não pôde criar processo escritor do WAL: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1636
+msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
+msgstr "Tempo de adormecimento do escritor do WAL entre ciclos do WAL."
-#: postmaster/postmaster.c:4357
-#, c-format
-msgid "could not fork process: %m"
-msgstr "não pôde criar processo: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1646
+msgid ""
+"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
+"to disk."
+msgstr ""
+"Define o atraso em microsegundos entre efetivar uma transação e escrever WAL "
+"no disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:1656
+msgid ""
+"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
+msgstr ""
+"Define o número mínimo de transações concorrentes abertas antes de esperar "
+"commit_delay."
+
+#: utils/misc/guc.c:1666
+msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
+msgstr "Define o número de dígitos mostrados para valores de ponto flutuante."
+
+#: utils/misc/guc.c:1667
+msgid ""
+"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
+"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
+"appropriate)."
+msgstr ""
+"Isso afeta os tipos de dado real, double precision e geometric. O valor do "
+"parâmetro é formatado segundo padrão de dígitos (FLT_DIG ou DBL_DIG conforme "
+"adequado)."
+
+#: utils/misc/guc.c:1677
+msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
+msgstr ""
+"Define o tempo mínimo de execução no qual os comandos serão registrados."
+
+#: utils/misc/guc.c:1679
+msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
+msgstr "Zero registra todas as consultas. -1 desabilita essa funcionalidade."
+
+#: utils/misc/guc.c:1688
+msgid ""
+"Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be "
+"logged."
+msgstr ""
+"Define o tempo mínimo de execução no qual as ações de limpeza automática "
+"serão registradas."
+
+#: utils/misc/guc.c:1690
+msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
+msgstr "Zero registra todas as ações. -1 desabilita essa funcionalidade."
+
+#: utils/misc/guc.c:1699
+msgid "Background writer sleep time between rounds."
+msgstr "Tempo de adormecimento do escritor em segundo plano entre ciclos."
+
+#: utils/misc/guc.c:1709
+msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
+msgstr ""
+"Número máximo de páginas do LRU do escritor em segundo plano a serem "
+"escritas por ciclo."
+
+#: utils/misc/guc.c:1724
+msgid ""
+"Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk "
+"subsystem."
+msgstr ""
+"Número de requisições simultâneas que podem ser manipuladas eficientemente "
+"pelo subsistema de disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:1725
+msgid ""
+"For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles "
+"in the array."
+msgstr ""
+"Para arranjos RAID, este deveria ser aproximadamente o número de discos em "
+"um arranjo."
+
+#: utils/misc/guc.c:1738
+msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
+msgstr "Rotação de arquivo de log automática ocorrerá após N minutos."
+
+#: utils/misc/guc.c:1748
+msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
+msgstr "Rotação de arquivo de log automática ocorrerá após N kilobytes."
+
+#: utils/misc/guc.c:1758
+msgid "Shows the maximum number of function arguments."
+msgstr "Mostra o número máximo de argumentos da função."
+
+#: utils/misc/guc.c:1768
+msgid "Shows the maximum number of index keys."
+msgstr "Mostra o número máximo de chaves do índice."
+
+#: utils/misc/guc.c:1778
+msgid "Shows the maximum identifier length."
+msgstr "Mostra o tamanho máximo de identificador."
+
+#: utils/misc/guc.c:1788
+msgid "Shows the size of a disk block."
+msgstr "Mostra o tamanho de um bloco do disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:1798
+msgid "Shows the number of pages per disk file."
+msgstr "Mostra o número de páginas por arquivo do disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:1808
+msgid "Shows the block size in the write ahead log."
+msgstr "Mostra o tamanho do bloco no log de transação."
+
+#: utils/misc/guc.c:1818
+msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment."
+msgstr "Mostra o número de páginas por segmento de log de transação."
+
+#: utils/misc/guc.c:1831
+msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
+msgstr "Tempo de adormecimento entre execuções do autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:1840
+msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
+msgstr "Número mínimo de atualizações ou exclusões de tuplas antes de limpar."
+
+#: utils/misc/guc.c:1848
+msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
+msgstr ""
+"Número mínimo de inserções, atualizações ou exclusões antes de analisar."
+
+#: utils/misc/guc.c:1857
+msgid ""
+"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
+msgstr ""
+"Identificador para limpar automaticamente uma tabela para previnir "
+"reciclagem do ID de transação."
+
+#: utils/misc/guc.c:1866
+msgid ""
+"Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker "
+"processes."
+msgstr ""
+"Define o número máximo de processos de limpeza automática executados "
+"simultaneamente."
+
+#: utils/misc/guc.c:1875
+msgid "Time between issuing TCP keepalives."
+msgstr "Tempo entre envios de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP."
+
+#: utils/misc/guc.c:1876 utils/misc/guc.c:1886
+msgid "A value of 0 uses the system default."
+msgstr "Um valor 0 utiliza o padrão do sistema."
+
+#: utils/misc/guc.c:1885
+msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Tempo entre retransmissões de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP."
+
+#: utils/misc/guc.c:1895
+msgid ""
+"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the "
+"encryption keys."
+msgstr ""
+"Define a quantidade de tráfego enviado e recebido antes de renegociar as "
+"chaves de criptografia."
+
+#: utils/misc/guc.c:1905
+msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
+msgstr ""
+"Número máximo de retransmissões de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP."
+
+#: utils/misc/guc.c:1906
+msgid ""
+"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
+"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
+"default."
+msgstr ""
+"Isso controla o número de retransmissões consecutivas de mantenha-se vivo "
+"(keepalive) que podem ser perdidas antes que uma conexão seja considerada "
+"fechada. Um valor de 0 utiliza o padrão do sistema."
+
+#: utils/misc/guc.c:1916
+msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
+msgstr ""
+"Define o resultado máximo permitido por uma busca exata utilizando GIN."
+
+#: utils/misc/guc.c:1926
+msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
+msgstr "Define a suposição do planejador sobre o tamanho da cache do disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:1927
+msgid ""
+"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
+"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
+"kB each."
+msgstr ""
+"Isto é, a porção da cache do disco que será utilizada pelo arquivos de dados "
+"do PostgreSQL. Isto é medido em páginas do disco, que são normalmente 8 kB "
+"cada."
-#: postmaster/postmaster.c:4633
-#, c-format
-msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
-msgstr "não pôde duplicar soquete %d para uso pelo servidor: código de erro %d"
+#: utils/misc/guc.c:1939
+msgid "Shows the server version as an integer."
+msgstr "Mostra a versão do servidor como um inteiro."
-#: postmaster/postmaster.c:4662
-#, c-format
-msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
-msgstr "não pôde criar soquete herdado: código de erro %d\n"
+#: utils/misc/guc.c:1949
+msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
+msgstr ""
+"Registra o uso de arquivos temporários maiores do que este número de "
+"kilobytes."
-#: postmaster/postmaster.c:4691 postmaster/postmaster.c:4698
-#, c-format
-msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
-msgstr "não pôde ler do arquivo de variáveis do servidor \"%s\": %s\n"
+#: utils/misc/guc.c:1950
+msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
+msgstr ""
+"Zero registra todos os arquivos. O padrão é -1 (desabilita essa "
+"funcionalidade)."
-#: postmaster/postmaster.c:4707
-#, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
-msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %s\n"
+#: utils/misc/guc.c:1959
+msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.current_query, in bytes."
+msgstr ""
+"Define o tamanho reservado para pg_stat_activity.current_query, em bytes."
-#: postmaster/postmaster.c:4720
-#, c-format
-msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
-msgstr "não pôde mapear visão de variáveis do servidor: código de erro %d\n"
+#: utils/misc/guc.c:1977
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
+msgstr ""
+"Define a estimativa do planejador do custo de busca sequencial de uma página "
+"no disco."
-#: postmaster/postmaster.c:4729
-#, c-format
-msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
-msgstr "não pôde liberar visão de variáveis do servidor: código de erro %d\n"
+#: utils/misc/guc.c:1986
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
+"page."
+msgstr ""
+"Define a estimativa do planejador do custo de busca não sequencial de uma "
+"página no disco."
-#: postmaster/postmaster.c:4736
-#, c-format
-msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
+#: utils/misc/guc.c:1995
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
msgstr ""
-"não pôde fechar manipulador das variáveis do servidor: código de erro %d\n"
+"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada tupla "
+"(registro)."
-#: postmaster/postmaster.c:4880
-msgid "could not read exit code for process\n"
-msgstr "não pôde ler código de retorno para processo\n"
+#: utils/misc/guc.c:2004
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
+"during an index scan."
+msgstr ""
+"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada índice "
+"durante uma busca indexada."
-#: postmaster/postmaster.c:4885
-msgid "could not post child completion status\n"
-msgstr "não pôde publicar status de conclusão do processo filho\n"
+#: utils/misc/guc.c:2013
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
+"function call."
+msgstr ""
+"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada operador "
+"ou chamada de função."
-#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:615
-msgid "multiple DictFile parameters"
-msgstr "múltiplos parâmetros DictFile"
+#: utils/misc/guc.c:2023
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be "
+"retrieved."
+msgstr ""
+"Define a estimativa do planejador da fração de registros do cursor que será "
+"recuperada."
-#: tsearch/dict_ispell.c:63
-msgid "multiple AffFile parameters"
-msgstr "múltiplos parâmetros AffFile"
+#: utils/misc/guc.c:2033
+msgid "GEQO: selective pressure within the population."
+msgstr "GEQO: pressão seletiva na população."
-#: tsearch/dict_ispell.c:82
-#, c-format
-msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
-msgstr "parâmetro desconhecido do Ispell: \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:2043
+msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
+msgstr "Múltiplo da média de uso dos buffers a serem liberados por ciclo."
-#: tsearch/dict_ispell.c:96
-msgid "missing AffFile parameter"
-msgstr "faltando parâmetro AffFile"
+#: utils/misc/guc.c:2052
+msgid "Sets the seed for random-number generation."
+msgstr "Define a semente para geração de números randômicos."
-#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:639
-msgid "missing DictFile parameter"
-msgstr "faltando parâmetro DictFile"
+#: utils/misc/guc.c:2062
+msgid ""
+"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
+"reltuples."
+msgstr ""
+"Número de atualizações ou exclusões de tupla antes de limpar como uma fração "
+"de reltuples."
-#: tsearch/ts_utils.c:53
-#, c-format
-msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
-msgstr "nome de arquivo de configuração de busca textual \"%s\" é inválido"
+#: utils/misc/guc.c:2070
+msgid ""
+"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction "
+"of reltuples."
+msgstr ""
+"Número de inserções, atualizações ou exclusões de tupla antes de analisar "
+"como uma fração de reltuples."
-#: tsearch/ts_utils.c:91
-#, c-format
-msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de palavras ignoradas \"%s\": %m"
+#: utils/misc/guc.c:2079
+msgid ""
+"Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of "
+"checkpoint interval."
+msgstr ""
+"Tempo gasto escrevendo buffers sujos durante o ponto de controle, como "
+"fração do intervalo de ponto de controle."
-#: tsearch/wparser.c:314
-msgid "text search parser does not support headline creation"
-msgstr "analisador de busca textual não suporta a criação de destaques"
+#: utils/misc/guc.c:2097
+msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
+msgstr ""
+"Define um comando do interpretador de comandos (shell) que será chamado para "
+"arquivar um arquivo do WAL."
-#: tsearch/dict_synonym.c:99
-#, c-format
-msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
-msgstr "parâmetro desconhecido do dicionário de sinônimos: \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:2106
+msgid "Sets the client's character set encoding."
+msgstr "Define a codificação do conjunto de caracteres do cliente."
-#: tsearch/dict_synonym.c:106
-msgid "missing Synonyms parameter"
-msgstr "faltando parâmetro Synonyms"
+#: utils/misc/guc.c:2116
+msgid "Controls information prefixed to each log line."
+msgstr "Controla informação prefixada em cada linha do log."
-#: tsearch/dict_synonym.c:113
-#, c-format
-msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de sinônimos \"%s\": %m"
+#: utils/misc/guc.c:2117
+msgid "If blank, no prefix is used."
+msgstr "Se estiver em branco, nenhum prefixo é utilizado."
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:180
-#, c-format
-msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de tesauros \"%s\": %m"
+#: utils/misc/guc.c:2125
+msgid "Sets the time zone to use in log messages."
+msgstr "Define a zona horária a ser utilizada em mensagens de log."
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:213
-msgid "unexpected delimiter"
-msgstr "delimitador inesperado"
+#: utils/misc/guc.c:2134
+msgid "Sets the display format for date and time values."
+msgstr "Define o formato de exibição para valores de data e hora."
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:263 tsearch/dict_thesaurus.c:279
-msgid "unexpected end of line or lexeme"
-msgstr "fim de linha ou lexema inesperado"
+#: utils/misc/guc.c:2135
+msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
+msgstr "Também controla interpretação de entrada de datas ambíguas."
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:288
-msgid "unexpected end of line"
-msgstr "fim de linha inesperado"
+#: utils/misc/guc.c:2145
+msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
+msgstr "Define a tablespace padrão para criação de tabelas e índices."
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:412
-#, c-format
-msgid ""
-"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+#: utils/misc/guc.c:2146
+msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
msgstr ""
-"palavra amostrada do tesauro \"%s\" não é reconhecida pelo sub-dicionário "
-"(regra %d)"
-
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:418
-#, c-format
-msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
-msgstr "palavra amostrada do tesauro \"%s\" é uma palavra ignorada (regra %d)"
+"Uma cadeia de caracteres vazia seleciona a tablespace padrão do banco de "
+"dados."
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:421
-msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
+#: utils/misc/guc.c:2155
+msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
msgstr ""
-"Utilize \"?\" para representar uma palavra ignorada dentro de uma frase "
-"amostrada."
+"Define a(s) tablespace(s) a ser(em) utilizada(s) para tabelas temporárias e "
+"arquivos de ordenação."
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:567
-#, c-format
-msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
-msgstr "palavra substituta do tesauro \"%s\" é uma palavra ignorada (regra %d)"
+#: utils/misc/guc.c:2165
+msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
+msgstr "Define o caminho para módulos carregáveis dinamicamente."
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:574
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:2166
msgid ""
-"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
+"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
+"slash), the system will search this path for the specified file."
msgstr ""
-"palavra substituta do tesauro \"%s\" não é reconhecida pelo sub-dicionário "
-"(regra %d)"
+"Se o módulo carregável dinamicamente necessita ser aberto e o nome "
+"especificado não tem um componente de diretório (i.e., o nome não contém uma "
+"barra), o sistema irá procurar o caminho para o arquivo especificado."
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:586
-#, c-format
-msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
-msgstr "frase substituta do tesauro está vazia (regra %d)"
+#: utils/misc/guc.c:2178
+msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
+msgstr "Define o local do arquivo da chave do servidor Kerberos."
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:624
-msgid "multiple Dictionary parameters"
-msgstr "múltiplos parâmetros Dictionary"
+#: utils/misc/guc.c:2188
+msgid "Sets the name of the Kerberos service."
+msgstr "Define o nome do serviço Kerberos."
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:631
-#, c-format
-msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
-msgstr "parâmetro desconhecido do dicionário de tesauros: \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:2197
+msgid "Sets the Bonjour broadcast service name."
+msgstr "Define o nome do serviço de difusão do Bonjour."
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:643
-msgid "missing Dictionary parameter"
-msgstr "faltando parâmetro Dictionary"
+#: utils/misc/guc.c:2208
+msgid "Shows the collation order locale."
+msgstr "Mostra a configuração regional do conjunto de regras de comparação."
-#: tsearch/wparser_def.c:2436
-#, c-format
-msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
-msgstr "parâmetro de destaque desconhecido: \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:2218
+msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
+msgstr ""
+"Mostra a configuração regional do conjunto de regras de classificação e "
+"conversão entre maiúsculas e minúsculas."
-#: tsearch/wparser_def.c:2445
-msgid "MinWords should be less than MaxWords"
-msgstr "MinWords deve ser menor do que MaxWords"
+#: utils/misc/guc.c:2228
+msgid "Sets the language in which messages are displayed."
+msgstr "Define a língua na qual as mensagens são mostradas."
-#: tsearch/wparser_def.c:2449
-msgid "MinWords should be positive"
-msgstr "MinWords deve ser positivo"
+#: utils/misc/guc.c:2237
+msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
+msgstr "Define a configuração regional para formato de moeda."
-#: tsearch/wparser_def.c:2453
-msgid "ShortWord should be >= 0"
-msgstr "ShortWord deve ser >= 0"
+#: utils/misc/guc.c:2246
+msgid "Sets the locale for formatting numbers."
+msgstr "Define a configuração regional para formato de número."
-#: tsearch/wparser_def.c:2457
-msgid "MaxFragments should be >= 0"
-msgstr "MaxFragments deve ser >= 0"
+#: utils/misc/guc.c:2255
+msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
+msgstr "Define a configuração regional para formato de data e hora."
-#: tsearch/spell.c:204
-#, c-format
-msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de dicionário \"%s\": %m"
+#: utils/misc/guc.c:2264
+msgid "Lists shared libraries to preload into server."
+msgstr "Mostra bibliotecas compartilhadas a serem carregadas no servidor."
-#: tsearch/spell.c:444 tsearch/spell.c:461 tsearch/spell.c:478
-#: tsearch/spell.c:495 tsearch/spell.c:517 gram.y:10787 gram.y:10804
-msgid "syntax error"
-msgstr "erro de sintaxe"
+#: utils/misc/guc.c:2274
+msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
+msgstr ""
+"Mostra bibliotecas compartilhadas a serem carregadas em cdas processo "
+"servidor."
-#: tsearch/spell.c:522 tsearch/spell.c:772 tsearch/spell.c:792
-msgid "multibyte flag character is not allowed"
-msgstr "caractere marcador multibyte não é permitido"
+#: utils/misc/guc.c:2284
+msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
+msgstr ""
+"Define a ordem de busca em esquemas para nomes que não especificam um "
+"esquema."
-#: tsearch/spell.c:557 tsearch/spell.c:615 tsearch/spell.c:710
-#, c-format
-msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de afixos \"%s\": %m"
+#: utils/misc/guc.c:2295
+msgid "Sets the server (database) character set encoding."
+msgstr ""
+"Define a codificação do conjunto de caracteres do servidor (banco de dados)."
-#: tsearch/spell.c:603
-msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
-msgstr "dicionário Ispell suporta somente valor de marcador padrão"
+#: utils/misc/guc.c:2306
+msgid "Shows the server version."
+msgstr "Mostra a versão do servidor."
-#: tsearch/spell.c:803
-msgid "wrong affix file format for flag"
-msgstr "formato de arquivo de afixos incorreto para marcador"
+#: utils/misc/guc.c:2317
+msgid "Sets the current role."
+msgstr "Define a role atual."
-#: tsearch/ts_parse.c:383 tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:553
-#: tsearch/ts_parse.c:560
-msgid "word is too long to be indexed"
-msgstr "palavra é muito longa para ser indexada"
+#: utils/misc/guc.c:2328
+msgid "Sets the session user name."
+msgstr "Define o nome de usuário da sessão."
-#: tsearch/ts_parse.c:384 tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:554
-#: tsearch/ts_parse.c:561
-#, c-format
-msgid "Words longer than %d characters are ignored."
-msgstr "Palavras maiores do que %d caracteres são ignoradas."
+#: utils/misc/guc.c:2338
+msgid "Sets the destination for server log output."
+msgstr "Define o destino do log do servidor."
-#: tsearch/dict_simple.c:59
-msgid "multiple Accept parameters"
-msgstr "múltiplos parâmetros Accept"
+#: utils/misc/guc.c:2339
+msgid ""
+"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and "
+"\"eventlog\", depending on the platform."
+msgstr ""
+"Valores válidos são combinações de \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\" e "
+"\"eventlog\", dependendo da plataforma."
-#: tsearch/dict_simple.c:67
-#, c-format
-msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
-msgstr "parâmetro desconhecido do dicionário simples: \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:2349
+msgid "Sets the destination directory for log files."
+msgstr "Define o diretório de destino dos arquivos de log."
-#: tsearch/ts_locale.c:168
-#, c-format
-msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
-msgstr "linha %d do arquivo de configuração \"%s\": \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:2350
+msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
+msgstr ""
+"Pode ser especificado como caminho relativo ao diretório de dados ou como "
+"caminho absoluto."
-#: tsearch/ts_locale.c:173 libpq/hba.c:595 libpq/hba.c:611 libpq/hba.c:660
-#: libpq/hba.c:669 libpq/hba.c:692 libpq/hba.c:704 libpq/hba.c:717
-#: libpq/hba.c:732 libpq/hba.c:762 libpq/hba.c:784 libpq/hba.c:801
-#: libpq/hba.c:814 libpq/hba.c:842 libpq/hba.c:910 libpq/hba.c:921
-#: libpq/hba.c:933 libpq/hba.c:944 libpq/hba.c:960 libpq/hba.c:983
-#: libpq/hba.c:1012 libpq/hba.c:1024 libpq/hba.c:1037 libpq/hba.c:1071
-#: libpq/hba.c:1115
-#, c-format
-msgid "line %d of configuration file \"%s\""
-msgstr "linha %d do arquivo de configuração \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:2359
+msgid "Sets the file name pattern for log files."
+msgstr "Define o padrão de nome de arquivo para arquivos de log."
-#: tsearch/ts_locale.c:288
-#, c-format
-msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
-msgstr "conversão do wchar_t para codificação do servidor falhou: %m"
+#: utils/misc/guc.c:2370
+msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
+msgstr ""
+"Define o nome do programa utilizado para identificar mensagens do PostgreSQL "
+"no syslog."
-#: parser/parse_oper.c:253
-#, c-format
-msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
-msgstr "não pôde identificar um operador de ordenação para tipo %s"
+#: utils/misc/guc.c:2381
+msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
+msgstr "Define a zona horária para exibição e interpretação de timestamps."
-#: parser/parse_oper.c:255
-msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
-msgstr "Utilize um operador de ordenação explícito ou modifique a consulta."
+#: utils/misc/guc.c:2390
+msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
+msgstr "Seleciona um arquivo de abreviações de zonas horárias."
-#: parser/parse_oper.c:512
-#, c-format
-msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
-msgstr "operador requer conversão de tipo em tempo de execução: %s"
+#: utils/misc/guc.c:2399
+msgid "Sets the current transaction's isolation level."
+msgstr "Define o nível de isolamento da transação atual."
-#: parser/parse_oper.c:754
-#, c-format
-msgid "operator is not unique: %s"
-msgstr "operador não é único: %s"
+#: utils/misc/guc.c:2409
+msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
+msgstr "Define o grupo dono do soquete de domínio Unix."
-#: parser/parse_oper.c:756
+#: utils/misc/guc.c:2410
msgid ""
-"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit "
-"type casts."
-msgstr ""
-"Não pôde escolher um operador que se enquadra melhor. Você precisa adicionar "
-"conversões de tipo explícitas."
+"The owning user of the socket is always the user that starts the server."
+msgstr "O usuário dono do soquete é sempre o usuário que inicia o servidor."
-#: parser/parse_oper.c:764
-msgid ""
-"No operator matches the given name and argument type(s). You might need to "
-"add explicit type casts."
-msgstr ""
-"Nenhum operador corresponde com o nome e o(s) tipo(s) de argumento(s) "
-"informados. Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas."
+#: utils/misc/guc.c:2419
+msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
+msgstr "Define o diretório onde o soquete de domínio Unix será criado."
-#: parser/parse_oper.c:823 parser/parse_oper.c:939
-#, c-format
-msgid "operator is only a shell: %s"
-msgstr "operador é indefinido: %s"
+#: utils/misc/guc.c:2429
+msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
+msgstr "Define o nome da máquina ou endereço(s) IP para escutar."
-#: parser/parse_oper.c:927
-msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requer matriz no lado direito"
+#: utils/misc/guc.c:2439
+msgid "Sets the list of known custom variable classes."
+msgstr "Define a lista de classes de variáveis personalizadas conhecidas."
-#: parser/parse_oper.c:969
-msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que retorna booleano"
+#: utils/misc/guc.c:2449
+msgid "Sets the server's data directory."
+msgstr "Define o diretório de dados do servidor."
-#: parser/parse_oper.c:974
-msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que não retorne um conjunto"
+#: utils/misc/guc.c:2459
+msgid "Sets the server's main configuration file."
+msgstr "Define o arquivo de configuração principal do servidor."
-#: parser/parse_target.c:369 parser/parse_target.c:657
-#, c-format
-msgid "cannot assign to system column \"%s\""
-msgstr "não pode atribuir a coluna do sistema \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:2469
+msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
+msgstr "Define o arquivo de configuração \"hba\" do servidor."
-#: parser/parse_target.c:394
-msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
-msgstr "não pode definir um elemento de matriz como sendo o valor DEFAULT"
+#: utils/misc/guc.c:2479
+msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
+msgstr "Define o arquivo de configuração \"ident\" do servidor."
-#: parser/parse_target.c:399
-msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
-msgstr "não pode definir um subcampo como sendo o valor DEFAULT"
+#: utils/misc/guc.c:2489
+msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
+msgstr "Escreve o PID do postmaster no arquivo especificado."
+
+#: utils/misc/guc.c:2499
+msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
+msgstr ""
+"Escreve arquivos temporários de estatísticas em um diretório especificado."
+
+#: utils/misc/guc.c:2509
+msgid "Sets default text search configuration."
+msgstr "Define a configuração de busca textual padrão."
+
+#: utils/misc/guc.c:2519
+msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
+msgstr "Define a lista de cifras SSL permitidas."
-#: parser/parse_target.c:466
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s"
+#: utils/misc/guc.c:2539
+msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
+msgstr "Define se \"\\'\" é permitido em cadeias de caracteres literais."
-#: parser/parse_target.c:596 parser/parse_expr.c:349
-msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
-msgstr "expansão de registro utilizando \"*\" não é suportada aqui"
+#: utils/misc/guc.c:2548
+msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
+msgstr "Define os níveis de mensagem que são enviadas ao cliente."
-#: parser/parse_target.c:641
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:2549 utils/misc/guc.c:2598 utils/misc/guc.c:2608
msgid ""
-"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
-"composite type"
+"Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the "
+"fewer messages are sent."
msgstr ""
-"não pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque seu tipo %s não é "
-"um tipo composto"
+"Cada nível inclui todos os níveis que o seguem. Quanto mais superior for o "
+"nível, menos mensagens são enviadas."
-#: parser/parse_target.c:650
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:2558
+msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
+msgstr "Habilita o planejador a usar retrições para otimizar consultas."
+
+#: utils/misc/guc.c:2559
msgid ""
-"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
-"column in data type %s"
+"Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows "
+"match the query."
msgstr ""
-"não pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque não há tal coluna "
-"no tipo de dado %s"
+"Buscas em tabelas serão ignoradas se suas restrições garantirem que nenhum "
+"registro corresponde a consulta."
-#: parser/parse_target.c:725
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:2569
+msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
+msgstr "Define nível de isolamento de transação de cada nova transação."
+
+#: utils/misc/guc.c:2578
+msgid "Sets the display format for interval values."
+msgstr "Define o formato de exibição para valores interval."
+
+#: utils/misc/guc.c:2588
+msgid "Sets the verbosity of logged messages."
+msgstr "Define o detalhamento das mensagens registradas."
+
+#: utils/misc/guc.c:2597
+msgid "Sets the message levels that are logged."
+msgstr "Define os níveis de mensagem que serão registrados."
+
+#: utils/misc/guc.c:2607
msgid ""
-"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr ""
-"atribuição de matriz para \"%s\" requer tipo %s mas expressão é do tipo %s"
+"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
+msgstr "Registra todos os comandos que geram erro neste nível ou acima."
-#: parser/parse_target.c:735
-#, c-format
-msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "subcampo \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s"
+#: utils/misc/guc.c:2617
+msgid "Sets the type of statements logged."
+msgstr "Define os tipos de comandos registrados."
-#: parser/parse_target.c:991
-msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
-msgstr "SELECT * sem tabelas especificadas não é válido"
+#: utils/misc/guc.c:2627
+msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
+msgstr ""
+"Define o syslog \"facility\" a ser utilizado quando syslog estiver "
+"habilitado."
-#: parser/parse_coerce.c:283 parser/parse_expr.c:647 parser/parse_expr.c:654
-#: parser/analyze.c:2272
-#, c-format
-msgid "there is no parameter $%d"
-msgstr "não há parâmetro $%d"
+#: utils/misc/guc.c:2637
+msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
+msgstr "Define a expressão regular como \"flavor\"."
-#: parser/parse_coerce.c:300 parser/parse_expr.c:1879
-#, c-format
-msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
-msgstr "tipos inconsitentes deduzidos do parâmetro $%d"
+#: utils/misc/guc.c:2646
+msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
+msgstr "Define o comportamento de sessões para gatilhos e regras de reescrita."
-#: parser/parse_coerce.c:891 parser/parse_coerce.c:920
-#: parser/parse_coerce.c:938 parser/parse_coerce.c:953
-#: parser/parse_expr.c:1531 parser/parse_expr.c:2034
-#, c-format
-msgid "cannot cast type %s to %s"
-msgstr "não pode converter tipo %s para %s"
+#: utils/misc/guc.c:2656
+msgid "Collects function-level statistics on database activity."
+msgstr "Coleta estatísticas de funções sobre a atividade do banco de dados."
-#: parser/parse_coerce.c:923
-msgid "Input has too few columns."
-msgstr "Entrada tem poucas colunas."
+#: utils/misc/guc.c:2665
+msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
+msgstr "Seleciona o método utilizado para forçar atualizações do WAL no disco."
-#: parser/parse_coerce.c:941
-#, c-format
-msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
-msgstr "Não pode converter tipo %s para %s na coluna %d."
+#: utils/misc/guc.c:2675
+msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
+msgstr "Define como valores binários serão codificados em XML."
-#: parser/parse_coerce.c:956
-msgid "Input has too many columns."
-msgstr "Entrada tem muitas colunas."
+#: utils/misc/guc.c:2684
+msgid ""
+"Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to "
+"be considered as documents or content fragments."
+msgstr ""
+"Define se dados XML em operações de análise ou serialização implícita serão "
+"considerados como documentos ou como fragmentos de conteúdo."
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#: parser/parse_coerce.c:999
+#: utils/misc/guc.c:3454
#, c-format
-msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
-msgstr "argumento do %s deve ser do tipo boolean, e não do tipo %s"
+msgid ""
+"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
+"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
+"environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração do servidor.\n"
+"Você deve especificar a opção --config-file ou -D ou definir uma variável de "
+"ambiente PGDATA.\n"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:1009 parser/parse_coerce.c:1058
+#: utils/misc/guc.c:3473
#, c-format
-msgid "argument of %s must not return a set"
-msgstr "argumento do %s não deve retornar um conjunto"
+msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s não pode acessar o arquivo de configuração do servidor \"%s\": %s\n"
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:1046
+#: utils/misc/guc.c:3493
#, c-format
-msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
-msgstr "argumento do %s deve ser do tipo %s, e não do tipo %s"
+msgid ""
+"%s does not know where to find the database system data.\n"
+"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
+"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s não sabe onde encontrar os dados do sistema de banco de dados.\n"
+"Isto pode ser especificado como \"data_directory\" no \"%s\", pela opção -D "
+"ou definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:1179
+#: utils/misc/guc.c:3524
#, c-format
-msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
-msgstr "tipos no %s %s e %s não podem corresponder"
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
+"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração \"hba\".\n"
+"Isto pode ser especificado como \"hba_file\" no \"%s\", pela opção -D ou "
+"definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:1246
+#: utils/misc/guc.c:3547
#, c-format
-msgid "%s could not convert type %s to %s"
-msgstr "%s não pôde converter tipo %s para %s"
-
-#: parser/parse_coerce.c:1487
-msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
-msgstr "argumentos declarados \"anyelement\" não são de tipos compatíveis"
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
+"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração \"ident\".\n"
+"Isto pode ser especificado como \"ident_file\" no \"%s\", pela opção -D ou "
+"definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
-#: parser/parse_coerce.c:1506
-msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
-msgstr "argumentos declarados \"anyarray\" não são de tipos compatíveis"
+#: utils/misc/guc.c:4152 utils/misc/guc.c:4320
+msgid "Value exceeds integer range."
+msgstr "Valor excede intervalo de inteiros."
-#: parser/parse_coerce.c:1535 parser/parse_coerce.c:1679
-#: parser/parse_coerce.c:1710
-#, c-format
-msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
-msgstr "argumento declarado \"anyarray\" não é uma matriz mas do tipo %s"
+#: utils/misc/guc.c:4175
+msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
+msgstr "Unidades válidas para este parâmetro são \"kB\", \"MB\" e \"GB\"."
-#: parser/parse_coerce.c:1551
+#: utils/misc/guc.c:4234
msgid ""
-"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
-"\"anyelement\""
-msgstr ""
-"argumento declarado \"anyarray\" não está consistente com argumento "
-"declarado \"anyelement\""
-
-#: parser/parse_coerce.c:1569
-msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
+"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
msgstr ""
-"não pôde determinar tipo polimórfico porque entrada tem tipo \"unknown\""
+"Unidades válidas para este parâmetro são \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\" e \"d"
+"\"."
-#: parser/parse_coerce.c:1579
+#: utils/misc/guc.c:4569
#, c-format
-msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
-msgstr "tipo que corresponde a anynonarray é um tipo array: %s"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado"
-#: parser/parse_coerce.c:1589
+#: utils/misc/guc.c:4606
#, c-format
-msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
-msgstr "tipo que corresponde a anyenum não é um tipo enum: %s"
-
-#: parser/parse_expr.c:900
-msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
-msgstr "NULLIF requer que operador = retorne booleano"
-
-#: parser/parse_expr.c:1073
-msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
-msgstr "argumentos de registro IN devem ser todos expressões de registro"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
+msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado agora"
-#: parser/parse_expr.c:1276
-msgid "subquery cannot have SELECT INTO"
-msgstr "subconsulta não pode ter SELECT INTO"
+#: utils/misc/guc.c:4636
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
+msgstr ""
+"parâmetro \"%s\" não pode ser definido depois que a conexão foi iniciada"
-#: parser/parse_expr.c:1304
-msgid "subquery must return a column"
-msgstr "subconsulta deve retornar uma coluna"
+#: utils/misc/guc.c:4646
+#, c-format
+msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao definir parâmetro \"%s\""
-#: parser/parse_expr.c:1311
-msgid "subquery must return only one column"
-msgstr "subconsulta deve retornar somente uma coluna"
+#: utils/misc/guc.c:4684
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
+msgstr "não pode definir parâmetro \"%s\" em função com privilégios do dono"
-#: parser/parse_expr.c:1370
-msgid "subquery has too many columns"
-msgstr "subconsulta tem muitas colunas"
+#: utils/misc/guc.c:4692 utils/init/miscinit.c:443
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
+msgstr ""
+"não pode definir parâmetro \"%s\" em operação com restrição de segurança"
-#: parser/parse_expr.c:1375
-msgid "subquery has too few columns"
-msgstr "subconsulta tem poucas colunas"
+#: utils/misc/guc.c:4741
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
+msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor booleano"
-#: parser/parse_expr.c:1471
-msgid "cannot determine type of empty array"
-msgstr "não pode determinar tipo de matriz vazia"
+#: utils/misc/guc.c:4763 utils/misc/guc.c:4838
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
+msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": %d"
-#: parser/parse_expr.c:1472
-msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
-msgstr ""
-"Converta explicitamente para o tipo desejado, por exemplo ARRAY[]::integer[]."
+#: utils/misc/guc.c:4816
+#, c-format
+msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%d .. %d)"
-#: parser/parse_expr.c:1486
+#: utils/misc/guc.c:4880
#, c-format
-msgid "could not find element type for data type %s"
-msgstr "não pôde encontrar tipo de dado de elemento para tipo de dado %s"
+msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
+msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor numérico"
-#: parser/parse_expr.c:1684
-msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
-msgstr "valor do atributo XML sem nome deve ser uma referência a coluna"
+#: utils/misc/guc.c:4888
+#, c-format
+msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
+msgstr "%g está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%g .. %g)"
-#: parser/parse_expr.c:1685
-msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
-msgstr "valor do elemento XML sem nome deve ser uma referência a coluna"
+#: utils/misc/guc.c:4910
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
+msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": %g"
-#: parser/parse_expr.c:1700
+#: utils/misc/guc.c:5207 utils/misc/guc.c:5255 utils/misc/guc.c:6097
#, c-format
-msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
-msgstr "nome de atributo XML \"%s\" aparece mais do que uma vez"
+msgid "must be superuser to examine \"%s\""
+msgstr "deve ser super-usuário para examinar \"%s\""
-#: parser/parse_expr.c:1807
+#: utils/misc/guc.c:5381
#, c-format
-msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
-msgstr "não pode converter resultado de XMLSERIALIZE para %s"
+msgid "SET %s takes only one argument"
+msgstr "SET %s só tem um argumento"
-#: parser/parse_expr.c:2075 parser/parse_expr.c:2273
-msgid "unequal number of entries in row expressions"
-msgstr "número desigual de entradas em expressões de registro"
+#: utils/misc/guc.c:5608
+msgid "SET requires parameter name"
+msgstr "SET requer nome do parâmetro"
-#: parser/parse_expr.c:2085
-msgid "cannot compare rows of zero length"
-msgstr "não pode comparar registros de tamanho zero"
+#: utils/misc/guc.c:5723
+#, c-format
+msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
+msgstr "tentativa de redefinir parâmetro \"%s\""
-#: parser/parse_expr.c:2110
+#: utils/misc/guc.c:7052
#, c-format
-msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
-msgstr ""
-"operador de comparação de registro deve retornar tipo boolean, e não tipo %s"
+msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
+msgstr "não pôde analisar definição para parâmetro \"%s\""
-#: parser/parse_expr.c:2117
-msgid "row comparison operator must not return a set"
-msgstr "operador de comparação de registro não deve retornar um conjunto"
+#: utils/misc/guc.c:7324
+msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
+msgstr "sintaxe de lista é inválida para parâmetro \"log_destination\""
-#: parser/parse_expr.c:2176 parser/parse_expr.c:2220
+#: utils/misc/guc.c:7348
#, c-format
-msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
-msgstr ""
-"não pôde determinar interpretação do operador de comparação de registro %s"
+msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
+msgstr "palavra chave de \"log_destination\" desconhecida: \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:7423
+msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
+msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF não é mais suportado"
-#: parser/parse_expr.c:2178
+#: utils/misc/guc.c:7495
+msgid "assertion checking is not supported by this build"
+msgstr "verificação de asserção não é suportada por essa construção"
+
+#: utils/misc/guc.c:7510
+msgid "SSL is not supported by this build"
+msgstr "histórico não é suportado por essa construção"
+
+#: utils/misc/guc.c:7524
+msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
+msgstr "não pode habilitar parâmetro quando \"log_statement_stats\" é true"
+
+#: utils/misc/guc.c:7540
msgid ""
-"Row comparison operators must be associated with btree operator families."
+"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
+"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
msgstr ""
-"Operadores de comparação de registro devem ser associados com famílias de "
-"operadores de árvore B."
+"não pode habilitar \"log_statement_stats\" quando \"log_parser_stats\", "
+"\"log_planner_stats\" ou \"log_executor_stats\" é true"
-#: parser/parse_expr.c:2222
-msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
-msgstr "Há múltiplos candidatos igualmente plausíveis."
+#: utils/misc/guc.c:7558
+msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
+msgstr ""
+"não pode definir modo leitura-escrita da transação dentro de uma transação "
+"somente-leitura"
-#: parser/parse_expr.c:2313
-msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
-msgstr "IS DISTINCT FROM requer que operador = retorne booleano"
+#: utils/adt/windowfuncs.c:243
+msgid "argument of ntile must be greater than zero"
+msgstr "argumento de ntile deve ser maior do que zero"
-#: parser/parse_utilcmd.c:298
-msgid "array of serial is not implemented"
-msgstr "matriz de serial não está implementada"
+#: utils/adt/windowfuncs.c:465
+msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
+msgstr "argumento de nth_value deve ser maior do que zero"
-#: parser/parse_utilcmd.c:340
-#, c-format
-msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
-msgstr "%s criará sequência implícita \"%s\" para coluna serial \"%s.%s\""
+#: utils/adt/float.c:54
+msgid "value out of range: overflow"
+msgstr "valor fora do intervalo: estouro (overflow)"
-#: parser/parse_utilcmd.c:442 parser/parse_utilcmd.c:452
-#, c-format
-msgid ""
-"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr ""
-"declarações NULL/NOT NULL conflitantes para coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
+#: utils/adt/float.c:59
+msgid "value out of range: underflow"
+msgstr "valor fora do intervalo: estouro (underflow)"
-#: parser/parse_utilcmd.c:462
+#: utils/adt/float.c:205 utils/adt/float.c:246 utils/adt/float.c:297
#, c-format
-msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr ""
-"valores padrão múltiplos especificados para coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
+msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo real: \"%s\""
-#: parser/parse_utilcmd.c:900 parser/parse_utilcmd.c:970
+#: utils/adt/float.c:241
#, c-format
-msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
-msgstr "Índice \"%s\" contém uma referência a todo registro da tabela."
+msgid "\"%s\" is out of range for type real"
+msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo real"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1268
+#: utils/adt/float.c:398 utils/adt/float.c:439 utils/adt/float.c:490
+#: utils/adt/numeric.c:3645 utils/adt/numeric.c:3671
#, c-format
-msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
-msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de chave primária"
+msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo double precision: \"%s\""
-#: parser/parse_utilcmd.c:1273
+#: utils/adt/float.c:434
#, c-format
-msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
-msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de unicidade"
+msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
+msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo double precision"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1420
-msgid "index expression cannot return a set"
-msgstr "expressão de índice não pode retornar um conjunto"
+#: utils/adt/float.c:763 utils/adt/float.c:827 utils/adt/float.c:2475
+#: utils/adt/float.c:2538 utils/adt/timestamp.c:2865 utils/adt/cash.c:538
+#: utils/adt/cash.c:589 utils/adt/cash.c:638 utils/adt/cash.c:690
+#: utils/adt/cash.c:740 utils/adt/numeric.c:4183 utils/adt/numeric.c:4466
+#: utils/adt/geo_ops.c:3967 utils/adt/int8.c:606 utils/adt/int8.c:666
+#: utils/adt/int8.c:857 utils/adt/int8.c:965 utils/adt/int8.c:1054
+#: utils/adt/int8.c:1162 utils/adt/int.c:709 utils/adt/int.c:851
+#: utils/adt/int.c:959 utils/adt/int.c:1048 utils/adt/int.c:1087
+#: utils/adt/int.c:1115
+msgid "division by zero"
+msgstr "divisão por zero"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1430
-msgid ""
-"index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
-msgstr ""
-"expressões e predicados de índice só podem referenciar a tabela que está "
-"sendo indexada"
+#: utils/adt/float.c:1100 utils/adt/float.c:1159 utils/adt/float.c:2716
+#: utils/adt/float.c:2732 utils/adt/array_userfuncs.c:104
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:114 utils/adt/numeric.c:2035
+#: utils/adt/numeric.c:2044 utils/adt/varbit.c:1392 utils/adt/int8.c:1258
+#: utils/adt/int.c:613 utils/adt/int.c:642 utils/adt/int.c:663
+#: utils/adt/int.c:694 utils/adt/int.c:727 utils/adt/int.c:749
+#: utils/adt/int.c:897 utils/adt/int.c:918 utils/adt/int.c:945
+#: utils/adt/int.c:985 utils/adt/int.c:1006 utils/adt/int.c:1033
+#: utils/adt/int.c:1066 utils/adt/int.c:1149
+msgid "integer out of range"
+msgstr "inteiro fora do intervalo"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1525
-msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
-msgstr "condição WHERE de regra não pode conter referências a outras relações"
+#: utils/adt/float.c:1118 utils/adt/float.c:1176 utils/adt/numeric.c:2136
+#: utils/adt/numeric.c:2147 utils/adt/int8.c:1283 utils/adt/int.c:339
+#: utils/adt/int.c:765 utils/adt/int.c:794 utils/adt/int.c:815
+#: utils/adt/int.c:835 utils/adt/int.c:869 utils/adt/int.c:1164
+msgid "smallint out of range"
+msgstr "smallint fora do intervalo"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1531
-msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação em condição WHERE de regra"
+#: utils/adt/float.c:1302 utils/adt/numeric.c:4859
+msgid "cannot take square root of a negative number"
+msgstr "não pode calcular raiz quadrada de um número negativo"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1535
-msgid "cannot use window function in rule WHERE condition"
-msgstr "não pode utilizar função deslizante em condição WHERE de regra"
+#: utils/adt/float.c:1344 utils/adt/numeric.c:1948
+msgid "zero raised to a negative power is undefined"
+msgstr "zero elevado a um número negativo é indefinido"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1607
-msgid ""
-"rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
-"actions"
+#: utils/adt/float.c:1348 utils/adt/numeric.c:1954
+msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
msgstr ""
-"regras com condições WHERE só podem ter ações SELECT, INSERT, UPDATE ou "
-"DELETE"
+"um número negativo elevado a um número que não é inteiro retorna um "
+"resultado complexo"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1625 parser/parse_utilcmd.c:1695
-#: rewrite/rewriteManip.c:1024 rewrite/rewriteHandler.c:424
-msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
-msgstr "comandos condicionais UNION/INTERSECT/EXCEPT não estão implementados"
+#: utils/adt/float.c:1414 utils/adt/float.c:1444 utils/adt/numeric.c:5077
+msgid "cannot take logarithm of zero"
+msgstr "não pode calcular logaritmo de zero"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1643
-msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
-msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar OLD"
+#: utils/adt/float.c:1418 utils/adt/float.c:1448 utils/adt/numeric.c:5081
+msgid "cannot take logarithm of a negative number"
+msgstr "não pode calcular logaritmo de número negativo"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1647
-msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
-msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar NEW"
+#: utils/adt/float.c:1475 utils/adt/float.c:1496 utils/adt/float.c:1517
+#: utils/adt/float.c:1539 utils/adt/float.c:1560 utils/adt/float.c:1581
+#: utils/adt/float.c:1603 utils/adt/float.c:1624
+msgid "input is out of range"
+msgstr "entrada está fora do intervalo"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1656
-msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
-msgstr "regra ON INSERT não pode utilizar OLD"
+#: utils/adt/float.c:2692 utils/adt/numeric.c:955
+msgid "count must be greater than zero"
+msgstr "contador deve ser maior do que zero"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1662
-msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
-msgstr "regra ON DELETE não pode utilizar NEW"
+#: utils/adt/float.c:2697 utils/adt/numeric.c:962
+msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN"
+msgstr "operando, limite inferior e limite superior não podem ser infinitos"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1945
-msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
-msgstr "cláusula DEFERRABLE no lugar errado"
+#: utils/adt/float.c:2703
+msgid "lower and upper bounds must be finite"
+msgstr "limites inferior e superior devem ser finitos"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1949 parser/parse_utilcmd.c:1962
-msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
-msgstr "múltiplas cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE não são permitidas"
+#: utils/adt/float.c:2741 utils/adt/numeric.c:975
+msgid "lower bound cannot equal upper bound"
+msgstr "limite inferior não pode ser igual a limite superior"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1958
-msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
-msgstr "cláusula NOT DEFERRABLE no lugar errado"
+#: utils/adt/mac.c:65
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo macaddr: \"%s\""
+
+#: utils/adt/mac.c:72
+#, c-format
+msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
+msgstr "valor de octeto é inválido no valor de \"macaddr\": \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:296
+msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
+msgstr "consulta ts_rewrite deve retornar duas colunas tsquery"
+
+#: utils/adt/enum.c:44 utils/adt/enum.c:55 utils/adt/enum.c:108
+#: utils/adt/enum.c:119
+#, c-format
+msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
+msgstr "valor de entrada é inválido para enum %s: \"%s\""
-#: parser/parse_utilcmd.c:1969 parser/parse_utilcmd.c:1992 gram.y:3246
-#: gram.y:3262
-msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
-msgstr "restrição declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE"
+#: utils/adt/enum.c:80 utils/adt/enum.c:146
+#, c-format
+msgid "invalid internal value for enum: %u"
+msgstr "valor interno é inválido para enum: %u"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1976
-msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
-msgstr "cláusula INITIALLY DEFERRED no lugar errado"
+#: utils/adt/enum.c:266 utils/adt/enum.c:307 utils/adt/enum.c:356
+#: utils/adt/enum.c:376
+msgid "could not determine actual enum type"
+msgstr "não pôde determinar tipo enum atual"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1980 parser/parse_utilcmd.c:2003
-msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
-msgstr "múltiplas cláusulas INITTIALLY IMMEDIATE/DEFERRED não são permitidas"
+#: utils/adt/varchar.c:43 utils/adt/timestamp.c:92 utils/adt/varbit.c:44
+#: utils/adt/date.c:66
+msgid "invalid type modifier"
+msgstr "modificador de tipo é inválido"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1999
-msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
-msgstr "cláusula INITIALLY IMMEDIATE no lugar errado"
+#: utils/adt/varchar.c:48 utils/adt/varbit.c:49
+#, c-format
+msgid "length for type %s must be at least 1"
+msgstr "tamanho para tipo %s deve ser pelo menos 1"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2170
+#: utils/adt/varchar.c:52 utils/adt/varbit.c:54
#, c-format
-msgid ""
-"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
-msgstr ""
-"CREATE especificou um esquema (%s) diferente daquele que foi criado (%s)"
+msgid "length for type %s cannot exceed %d"
+msgstr "tamanho para tipo %s não pode exceder %d"
-#: parser/parse_agg.c:84
-msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
-msgstr ""
-"chamadas de função de agregação não podem conter chamadas de função "
-"deslizante"
+#: utils/adt/varchar.c:152 utils/adt/varchar.c:305
+#, c-format
+msgid "value too long for type character(%d)"
+msgstr "valor é muito longo para tipo character(%d)"
-#: parser/parse_agg.c:155 parser/parse_clause.c:1587
+#: utils/adt/varchar.c:467 utils/adt/varchar.c:588
#, c-format
-msgid "window \"%s\" does not exist"
-msgstr "deslizante \"%s\" não existe"
+msgid "value too long for type character varying(%d)"
+msgstr "valor é muito longo para tipo character varying(%d)"
-#: parser/parse_agg.c:243
-msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
-msgstr "agregação não é permitida na cláusula WHERE"
+#: utils/adt/xml.c:138
+msgid "unsupported XML feature"
+msgstr "funcionalidade XML não é suportado"
-#: parser/parse_agg.c:249
-msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "agregação não é permitida nas condições JOIN"
+#: utils/adt/xml.c:139
+msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
+msgstr ""
+"Esta funcionalidade requer que o servidor seja construído com suporte a "
+"libxml."
-#: parser/parse_agg.c:270
-msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
-msgstr "agregação não é permitida na cláusula GROUP BY"
+#: utils/adt/xml.c:140
+msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
+msgstr "Você precisa reconstruir o PostgreSQL utilizando --with-libxml."
-#: parser/parse_agg.c:338
-msgid "aggregate functions not allowed in a recursive query's recursive term"
-msgstr ""
-"funções de agregação não são permitidas em termo recursivo de uma consulta "
-"recursiva"
+#: utils/adt/xml.c:159 utils/mb/mbutils.c:477
+#, c-format
+msgid "invalid encoding name \"%s\""
+msgstr "nome da codificação \"%s\" é inválido"
-#: parser/parse_agg.c:363
-msgid "window functions not allowed in WHERE clause"
-msgstr "funções deslizantes não são permitidas na cláusula WHERE"
+#: utils/adt/xml.c:405 utils/adt/xml.c:410
+msgid "invalid XML comment"
+msgstr "comentário XML inválido"
-#: parser/parse_agg.c:369
-msgid "window functions not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "funções deslizantes não são permitidas nas condições JOIN"
+#: utils/adt/xml.c:539
+msgid "not an XML document"
+msgstr "não é um documento XML"
-#: parser/parse_agg.c:375
-msgid "window functions not allowed in HAVING clause"
-msgstr "funções deslizantes não são permitidas na cláusula WHERE"
+#: utils/adt/xml.c:692 utils/adt/xml.c:715
+msgid "invalid XML processing instruction"
+msgstr "instrução de processamento XML é inválida"
-#: parser/parse_agg.c:388
-msgid "window functions not allowed in GROUP BY clause"
-msgstr "funções deslizantes não são permitidas na cláusula GROUP BY"
+#: utils/adt/xml.c:693
+#, c-format
+msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
+msgstr "nome alvo da instrução de processamento XML não pode ser \"%s\"."
-#: parser/parse_agg.c:407 parser/parse_agg.c:420
-msgid "window functions not allowed in window definition"
-msgstr ""
-"funções deslizantes não são permitidas na definição de função deslizante"
+#: utils/adt/xml.c:716
+msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
+msgstr "instrução de processamento XML não pode conter \"?>\"."
-#: parser/parse_agg.c:541
+#: utils/adt/xml.c:795
+msgid "xmlvalidate is not implemented"
+msgstr "xmlvalidate não foi implementado"
+
+#: utils/adt/xml.c:880
+msgid "could not initialize XML library"
+msgstr "não pôde inicializar biblioteca XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:881
#, c-format
msgid ""
-"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
-"aggregate function"
+"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
msgstr ""
-"coluna \"%s.%s\" deve aparecer na cláusula GROUP BY ou ser utilizada em uma "
-"função de agregação"
+"libxml2 tem tipo char incompatível: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
-#: parser/parse_agg.c:547
-#, c-format
-msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
-msgstr "subconsulta utiliza coluna desagrupada \"%s.%s\" na consulta externa"
+#: utils/adt/xml.c:1447
+msgid "Invalid character value."
+msgstr "Valor de caracter é inválido."
-#: parser/parse_node.c:77
-#, c-format
-msgid "target lists can have at most %d entries"
-msgstr "listas de alvo podem ter no máximo %d entradas"
+#: utils/adt/xml.c:1450
+msgid "Space required."
+msgstr "Espaço requerido."
-#: parser/parse_node.c:219
-#, c-format
-msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
-msgstr ""
-"tipo do índice de uma matriz não pode ser %s porque ele não é uma matriz"
+#: utils/adt/xml.c:1453
+msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
+msgstr "standalone aceita somente 'yes' ou 'no'."
-#: parser/parse_node.c:313 parser/parse_node.c:339
-msgid "array subscript must have type integer"
-msgstr "índice da matriz deve ser do tipo integer"
+#: utils/adt/xml.c:1456
+msgid "Malformed declaration: missing version."
+msgstr "Declaração mal formada: faltando versão."
-#: parser/parse_node.c:363
-#, c-format
-msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr "atribuição da matriz requer tipo %s mas expressão é do tipo %s"
+#: utils/adt/xml.c:1459
+msgid "Missing encoding in text declaration."
+msgstr "Faltando codificação em declaração."
-#: parser/parse_func.c:193
-#, c-format
-msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "%s(*) especificado, mas %s não é uma função de agregação"
+#: utils/adt/xml.c:1462
+msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
+msgstr "Analisando declaração XML: '?>' esperado."
-#: parser/parse_func.c:200
+#: utils/adt/xml.c:1465
#, c-format
-msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "DISTINCT especificado, mas %s não é uma função de agregação"
+msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
+msgstr "código de erro libxml desconhecido: %d."
-#: parser/parse_func.c:206
-#, c-format
-msgid ""
-"OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
-msgstr ""
-"OVER especificado, mas %s não é uma função deslizante ou função de agregação"
+#: utils/adt/xml.c:1720
+msgid "date out of range"
+msgstr "data fora do intervalo"
-#: parser/parse_func.c:233
-#, c-format
-msgid "function %s is not unique"
-msgstr "função %s não é única"
+#: utils/adt/xml.c:1721
+msgid "XML does not support infinite date values."
+msgstr "XML não suporta valores infinitos de date."
-#: parser/parse_func.c:236
-msgid ""
-"Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit "
-"type casts."
-msgstr ""
-"Não pôde escolher uma função que se enquadra melhor. Você precisa adicionar "
-"conversões de tipo explícitas."
+#: utils/adt/xml.c:1743 utils/adt/xml.c:1750 utils/adt/xml.c:1770
+#: utils/adt/xml.c:1777 utils/adt/nabstime.c:480 utils/adt/nabstime.c:523
+#: utils/adt/nabstime.c:553 utils/adt/nabstime.c:596
+#: utils/adt/formatting.c:2961 utils/adt/formatting.c:2993
+#: utils/adt/formatting.c:3061 utils/adt/timestamp.c:226
+#: utils/adt/timestamp.c:264 utils/adt/timestamp.c:486
+#: utils/adt/timestamp.c:526 utils/adt/timestamp.c:2525
+#: utils/adt/timestamp.c:2546 utils/adt/timestamp.c:2559
+#: utils/adt/timestamp.c:2568 utils/adt/timestamp.c:2626
+#: utils/adt/timestamp.c:2649 utils/adt/timestamp.c:2662
+#: utils/adt/timestamp.c:2673 utils/adt/timestamp.c:3103
+#: utils/adt/timestamp.c:3233 utils/adt/timestamp.c:3274
+#: utils/adt/timestamp.c:3362 utils/adt/timestamp.c:3409
+#: utils/adt/timestamp.c:3520 utils/adt/timestamp.c:3833
+#: utils/adt/timestamp.c:3970 utils/adt/timestamp.c:3977
+#: utils/adt/timestamp.c:3991 utils/adt/timestamp.c:4001
+#: utils/adt/timestamp.c:4064 utils/adt/timestamp.c:4204
+#: utils/adt/timestamp.c:4214 utils/adt/timestamp.c:4429
+#: utils/adt/timestamp.c:4508 utils/adt/timestamp.c:4515
+#: utils/adt/timestamp.c:4542 utils/adt/timestamp.c:4546
+#: utils/adt/timestamp.c:4603 utils/adt/date.c:901 utils/adt/date.c:948
+#: utils/adt/date.c:1504 utils/adt/date.c:1541 utils/adt/date.c:2414
+msgid "timestamp out of range"
+msgstr "timestamp fora do intervalo"
-#: parser/parse_func.c:245
-msgid ""
-"No function matches the given name and argument types. You might need to add "
-"explicit type casts."
-msgstr ""
-"Nenhuma função corresponde com o nome e os tipos de argumentos informados. "
-"Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas."
+#: utils/adt/xml.c:1744 utils/adt/xml.c:1771
+msgid "XML does not support infinite timestamp values."
+msgstr "XML não suporta valores infinitos de timestamp."
-#: parser/parse_func.c:352 parser/parse_func.c:405
-#, c-format
-msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
+#: utils/adt/xml.c:2140
+msgid "invalid query"
+msgstr "consulta inválida"
+
+#: utils/adt/xml.c:3373
+msgid "invalid array for XML namespace mapping"
+msgstr "matriz inválida para mapeamento de namespace XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:3374
+msgid ""
+"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
msgstr ""
-"%s(*) deve ser utilizado para chamar uma função de agregação sem parâmetros"
+"A matriz deve ter duas dimensões com comprimento do segundo eixo igual a 2."
-#: parser/parse_func.c:359
-msgid "aggregates cannot return sets"
-msgstr "agregações não podem retornar conjuntos"
+#: utils/adt/xml.c:3398
+msgid "empty XPath expression"
+msgstr "expressão XPath vazia"
-#: parser/parse_func.c:378
-msgid "window function call requires an OVER clause"
-msgstr "chamada de função deslizante requer uma cláusula OVER"
+#: utils/adt/xml.c:3446
+msgid "neither namespace name nor URI may be null"
+msgstr "namespace ou URI não podem ser nulo"
-#: parser/parse_func.c:395
-msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
-msgstr "DISTINCT não está implementado para funções deslizantes"
+#: utils/adt/xml.c:3453
+#, c-format
+msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
+msgstr "não pôde registrar namespace XML com nome \"%s\" e URI \"%s\""
-#: parser/parse_func.c:412
-msgid "window functions cannot return sets"
-msgstr "funções deslizantes não podem retornar conjuntos"
+#: utils/adt/tsquery.c:156 utils/adt/tsquery.c:392
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:136
+#, c-format
+msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
+msgstr "erro de sintaxe em tsquery: \"%s\""
-#: parser/parse_func.c:1199
+#: utils/adt/tsquery.c:177
#, c-format
-msgid "column %s.%s does not exist"
-msgstr "coluna %s.%s não existe"
+msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
+msgstr "nenhum operando em tsquery: \"%s\""
-#: parser/parse_func.c:1211
+#: utils/adt/tsquery.c:250
#, c-format
-msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
-msgstr "coluna \"%s\" não foi encontrada no tipo de dado %s"
+msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
+msgstr "valor é muito grande em tsquery: \"%s\""
-#: parser/parse_func.c:1217
+#: utils/adt/tsquery.c:255
#, c-format
-msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
-msgstr "não pôde identificar coluna \"%s\" no tipo de dado record"
+msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "operando é muito longo em tsquery: \"%s\""
-#: parser/parse_func.c:1223
+#: utils/adt/tsquery.c:283
#, c-format
-msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
-msgstr "notação de coluna .%s aplicada ao tipo %s, que não é um tipo composto"
+msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "palavra é muito longa em tsquery: \"%s\""
-#: parser/parse_func.c:1407
+#: utils/adt/tsquery.c:512
#, c-format
-msgid "aggregate %s(*) does not exist"
-msgstr "agregação %s(*) não existe"
+msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
+msgstr "consulta de busca textual não contém lexemas: \"%s\""
-#: parser/parse_func.c:1412
+#: utils/adt/tsvector.c:215
#, c-format
-msgid "aggregate %s does not exist"
-msgstr "agregação %s não existe"
+msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "palavra é muito longa (%ld bytes, máximo de %ld bytes)"
-#: parser/parse_func.c:1433
+#: utils/adt/tsvector.c:222
#, c-format
-msgid "function %s is not an aggregate"
-msgstr "função %s não é uma agregação"
+msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr ""
+"cadeia de caracteres é muito longa para tsvector (%ld bytes, máximo de %ld "
+"bytes)"
-#: parser/parse_clause.c:415
+#: utils/adt/ascii.c:75
#, c-format
-msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
-msgstr "cláusula JOIN/ON referencia \"%s\", que não faz parte do JOIN"
+msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
+msgstr "conversão de codificação de %s para ASCII não é suportada"
-#: parser/parse_clause.c:496
-msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO"
-msgstr "subconsulta no FROM não pode ter SELECT INTO"
+#: utils/adt/trigfuncs.c:41
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: deve ser chamado com gatilho"
-#: parser/parse_clause.c:518
-msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level"
+#: utils/adt/trigfuncs.c:47
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
msgstr ""
-"subconsulta no FROM não pode referenciar outras relações do mesmo nível da "
-"consulta"
+"suppress_redundant_updates_trigger: deve ser chamado durante atualização"
-#: parser/parse_clause.c:569
-msgid ""
-"function expression in FROM cannot refer to other relations of same query "
-"level"
+#: utils/adt/trigfuncs.c:53
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
msgstr ""
-"expressão da função no FROM não pode referenciar outras relações do mesmo "
-"nível da consulta"
-
-#: parser/parse_clause.c:582
-msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão da função no FROM"
+"suppress_redundant_updates_trigger: deve ser chamado antes da atualização"
-#: parser/parse_clause.c:589
-msgid "cannot use window function in function expression in FROM"
-msgstr "não pode utilizar função deslizante na expressão da função no FROM"
+#: utils/adt/trigfuncs.c:59
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
+msgstr ""
+"suppress_redundant_updates_trigger: deve ser chamado para cada registro"
-#: parser/parse_clause.c:865
+#: utils/adt/tid.c:70 utils/adt/tid.c:78 utils/adt/tid.c:86
#, c-format
-msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr "nome da coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na cláusula USING"
+msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo tid: \"%s\""
-#: parser/parse_clause.c:880
+#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
#, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
-msgstr ""
-"nome de coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela à esquerda"
+msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
+msgstr "codificação desconhecida: \"%s\""
-#: parser/parse_clause.c:889
+#: utils/adt/encode.c:150
#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
-msgstr ""
-"coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela à esquerda"
+msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
+msgstr "dígito hexadecimal inválido: \"%c\""
-#: parser/parse_clause.c:903
-#, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
-msgstr ""
-"nome de coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela à direita"
+#: utils/adt/encode.c:178
+msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
+msgstr "dado hexadecimal inválido: número de dígitos estranho"
-#: parser/parse_clause.c:912
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
-msgstr ""
-"coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela à direita"
+#: utils/adt/encode.c:295
+msgid "unexpected \"=\""
+msgstr "\"=\" inesperado"
-#: parser/parse_clause.c:969
-#, c-format
-msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
-msgstr "lista de aliases de coluna para \"%s\" tem muitas entradas"
+#: utils/adt/encode.c:307
+msgid "invalid symbol"
+msgstr "símbolo inválido"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1188
-#, c-format
-msgid "argument of %s must not contain variables"
-msgstr "argumento do %s não deve conter variáveis"
+#: utils/adt/encode.c:327
+msgid "invalid end sequence"
+msgstr "fim de sequência inválido"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1199
-#, c-format
-msgid "argument of %s must not contain aggregate functions"
-msgstr "argumento do %s não deve conter funções de agregação"
+#: utils/adt/encode.c:441 utils/adt/encode.c:506 utils/adt/varlena.c:211
+#: utils/adt/varlena.c:252
+msgid "invalid input syntax for type bytea"
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo bytea"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1210
-#, c-format
-msgid "argument of %s must not contain window functions"
-msgstr "argumento do %s não deve conter funções deslizantes"
+#: utils/adt/tsgistidx.c:100
+msgid "gtsvector_in not implemented"
+msgstr "gtsvector_in não está implementado"
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1329
-#, c-format
-msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "%s \"%s\" é ambíguo"
+#: utils/adt/rowtypes.c:99 utils/adt/rowtypes.c:482
+msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
+msgstr "entrada de tipos compostos anônimos não está implementada"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1353
+#: utils/adt/rowtypes.c:146 utils/adt/rowtypes.c:174 utils/adt/rowtypes.c:197
+#: utils/adt/rowtypes.c:205 utils/adt/rowtypes.c:257 utils/adt/rowtypes.c:265
#, c-format
-msgid "non-integer constant in %s"
-msgstr "constante não-inteira em %s"
+msgid "malformed record literal: \"%s\""
+msgstr "matriz mal formada: \"%s\""
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1371
-#, c-format
-msgid "%s position %d is not in select list"
-msgstr "posição %2$d do %1$s não está na lista de seleção"
+#: utils/adt/rowtypes.c:147
+msgid "Missing left parenthesis."
+msgstr "Faltando parêntese esquerdo."
-#: parser/parse_clause.c:1575
-#, c-format
-msgid "window \"%s\" is already defined"
-msgstr "deslizante \"%s\" já está definido"
+#: utils/adt/rowtypes.c:175
+msgid "Too few columns."
+msgstr "Poucas colunas."
-#: parser/parse_clause.c:1629
+#: utils/adt/rowtypes.c:199 utils/adt/rowtypes.c:207
+msgid "Unexpected end of input."
+msgstr "Fim da entrada inesperado."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:258
+msgid "Too many columns."
+msgstr "Muitas colunas."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:266
+msgid "Junk after right parenthesis."
+msgstr "Lixo após parêntese direito."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:531
#, c-format
-msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
-msgstr "não pode substituir cláusula PARTITION BY do deslizante \"%s\""
+msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
+msgstr "número de colunas incorreto: %d, esperado %d"
-#: parser/parse_clause.c:1641
+#: utils/adt/rowtypes.c:558
#, c-format
-msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
-msgstr "não pode substituir cláusula ORDER BY do deslizante \"%s\""
+msgid "wrong data type: %u, expected %u"
+msgstr "tipo de dado incorreto: %u, esperado %u"
-#: parser/parse_clause.c:1663
+#: utils/adt/rowtypes.c:619
#, c-format
-msgid "cannot override frame clause of window \"%s\""
-msgstr "não pode substituir cláusula frame do deslizante \"%s\""
+msgid "improper binary format in record column %d"
+msgstr "formato binário inválido na coluna %d do registro"
-#: parser/parse_clause.c:1719
-msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
+#: utils/adt/rowtypes.c:918 utils/adt/rowtypes.c:1144
+#, c-format
+msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
msgstr ""
-"para SELECT DISTINCT, expressões ORDER BY devem aparecer na lista de seleção"
+"não pode comparar tipos de colunas diferentes %s e %s em coluna %d de "
+"registro"
-#: parser/parse_clause.c:1805 parser/parse_clause.c:1837
-msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
-msgstr ""
-"expressões SELECT DISTINCT ON devem corresponder com expressões iniciais do "
-"ORDER BY"
+#: utils/adt/rowtypes.c:996 utils/adt/rowtypes.c:1207
+msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
+msgstr "não pode comparar tipos record com quantidade diferente de colunas"
-#: parser/parse_clause.c:1956
-#, c-format
-msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
-msgstr "operador %s não é um operador de ordenação válido"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:49
+msgid "could not determine input data types"
+msgstr "não pôde determinar tipos de dado de entrada"
-#: parser/parse_clause.c:1958
-msgid ""
-"Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
-msgstr ""
-"Operadores de ordenação devem ser membros \"<\" ou \">\" das famílias de "
-"operadores de árvore B."
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:83
+msgid "neither input type is an array"
+msgstr "tipo de entrada não é uma matriz"
-#: parser/parse_cte.c:40
-#, c-format
-msgid ""
-"recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive "
-"term"
-msgstr ""
-"referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer no seu termo não "
-"recursivo"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:122
+msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
+msgstr "argumento deve ser vazio ou matriz de uma dimensão"
-#: parser/parse_cte.c:42
-#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
-msgstr ""
-"referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer em uma "
-"subconsulta"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:225 utils/adt/array_userfuncs.c:264
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:301 utils/adt/array_userfuncs.c:330
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:358
+msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
+msgstr "não pode concatenar matrizes incompatíveis"
-#: parser/parse_cte.c:44
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:226
#, c-format
msgid ""
-"recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
-msgstr ""
-"referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer em uma junção "
-"externa"
+"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+msgstr ""
+"Matrizes com tipos de elemento %s e %s não são compatíveis para concatenação."
-#: parser/parse_cte.c:46
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:265
#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
+msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Matrizes de dimensões %d e %d não são compatíveis para concatenação."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:302
+msgid ""
+"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
+"concatenation."
msgstr ""
-"referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer em um INTERSECT"
+"Matrizes com dimensões de elementos diferentes não são compatíveis para "
+"concatenação."
-#: parser/parse_cte.c:48
-#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:331 utils/adt/array_userfuncs.c:359
+msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
msgstr ""
-"referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer em um EXCEPT"
+"Matrizes com dimensões diferentes não são compatíveis para concatenação."
-#: parser/parse_cte.c:130
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:425 utils/adt/arrayfuncs.c:1186
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2845 utils/adt/arrayfuncs.c:4525
#, c-format
-msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "nome da consulta WITH \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
+msgid "invalid number of dimensions: %d"
+msgstr "número de dimensões é inválido: %d"
-#: parser/parse_cte.c:247
-msgid "subquery in WITH cannot have SELECT INTO"
-msgstr "subconsulta no WITH não pode ter SELECT INTO"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:485
+msgid "could not determine input data type"
+msgstr "não pôde determinar tipo de dado de entrada"
-#: parser/parse_cte.c:288
+#: utils/adt/nabstime.c:160
#, c-format
-msgid ""
-"recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type "
-"%s overall"
-msgstr ""
-"coluna %2$d da consulta recursiva \"%1$s\" tem tipo %3$s no termo não "
-"recursivo mas o tipo %4$s no restante"
+msgid "invalid time zone name: \"%s\""
+msgstr "nome de zona horária é inválido: \"%s\""
-#: parser/parse_cte.c:294
-msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
-msgstr "Converta a saída do termo não recursivo para o tipo correto."
+#: utils/adt/nabstime.c:506 utils/adt/nabstime.c:579
+msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
+msgstr "não pode converter abstime \"invalid\" para timestamp"
-#: parser/parse_cte.c:376
-#, c-format
-msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr ""
-"consulta WITH \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram "
-"especificadas"
+#: utils/adt/nabstime.c:798
+msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
+msgstr "status inválido no valor de \"tinterval\" externo"
-#: parser/parse_cte.c:556
-msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
-msgstr "recursão mútua entre itens WITH não está implementada"
+#: utils/adt/nabstime.c:875
+msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
+msgstr "não pode converter reltime \"invalid\" em interval"
-#: parser/parse_cte.c:608
+#: utils/adt/nabstime.c:1557
#, c-format
-msgid ""
-"recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] "
-"recursive-term"
-msgstr ""
-"consulta recursiva \"%s\" não tem a forma termo-não-recursivo UNION [ALL] "
-"termo-recursivo"
+msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo tinterval: \"%s\""
-#: parser/parse_cte.c:652
-msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
-msgstr "ORDER BY em uma consulta recursiva não está implementado"
+#: utils/adt/formatting.c:489
+msgid "invalid format specification for an interval value"
+msgstr "especificação do formato é inválida para um valor interval"
-#: parser/parse_cte.c:658
-msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
-msgstr "OFFSET em uma consulta recursiva não está implementado"
+#: utils/adt/formatting.c:490
+msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
+msgstr "Intervalos não estão presos a datas específicas do calendário."
-#: parser/parse_cte.c:664
-msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
-msgstr "LIMIT em uma consulta recursiva não está implementado"
+#: utils/adt/formatting.c:1055
+msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"9\" deve estar a frente de \"PR\""
-#: parser/parse_cte.c:670
-msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
-msgstr "FOR UPDATE/SHARE em uma consulta recursiva não está implementado"
+#: utils/adt/formatting.c:1074
+msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"0\" deve estar a frente de \"PR\""
-#: parser/parse_cte.c:727
-#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
-msgstr ""
-"referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer mais de uma vez"
+#: utils/adt/formatting.c:1103
+msgid "multiple decimal points"
+msgstr "múltiplos separadores decimais"
-#: parser/analyze.c:459
-msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO"
-msgstr "INSERT ... SELECT não pode especificar INTO"
+#: utils/adt/formatting.c:1110 utils/adt/formatting.c:1214
+msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
+msgstr "não pode utilizar \"V\" e separador decimal juntos"
-#: parser/analyze.c:561 parser/analyze.c:984
-msgid "VALUES lists must all be the same length"
-msgstr "listas de VALUES devem ser todas do mesmo tamanho"
+#: utils/adt/formatting.c:1125
+msgid "cannot use \"S\" twice"
+msgstr "não pode utilizar \"S\" duas vezes"
-#: parser/analyze.c:582 parser/analyze.c:1090
-msgid "VALUES must not contain table references"
-msgstr "VALUES não devem conter referências a tabelas"
+#: utils/adt/formatting.c:1132
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
+msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" juntos"
-#: parser/analyze.c:596 parser/analyze.c:1104
-msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
-msgstr "VALUES não devem conter referências a OLD ou NEW"
+#: utils/adt/formatting.c:1155
+msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
+msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"MI\" juntos"
-#: parser/analyze.c:597 parser/analyze.c:1105
-msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
-msgstr "Ao invés disso utilize SELECT ... UNION ALL ... ."
+#: utils/adt/formatting.c:1168
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
+msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\" juntos"
-#: parser/analyze.c:707 parser/analyze.c:1117
-msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação em VALUES"
+#: utils/adt/formatting.c:1181
+msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
+msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"SG\" juntos"
-#: parser/analyze.c:713 parser/analyze.c:1123
-msgid "cannot use window function in VALUES"
-msgstr "não pode utilizar função deslizante em VALUES"
+#: utils/adt/formatting.c:1193
+msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
+msgstr "não pode utilizar \"PR\" e \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" juntos"
-#: parser/analyze.c:745
-msgid "INSERT has more expressions than target columns"
-msgstr "INSERT tem mais expressões do que colunas alvo"
+#: utils/adt/formatting.c:1223
+msgid "\"E\" is not supported"
+msgstr "\"E\" não é suportado"
-#: parser/analyze.c:753
-msgid "INSERT has more target columns than expressions"
-msgstr "INSERT tem mais colunas alvo do que expressões"
+#: utils/adt/formatting.c:1413
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a number"
+msgstr "\"%s\" não é um número"
-#: parser/analyze.c:1000
-msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
-msgstr "DEFAULT só pode aparecer em uma lista de VALUES com INSERT"
+#: utils/adt/formatting.c:1790
+msgid "invalid combination of date conventions"
+msgstr "combinação inválida de convenções do tipo date"
-#: parser/analyze.c:1071 parser/analyze.c:2184
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a VALUES"
+#: utils/adt/formatting.c:1791
+msgid ""
+"Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
+msgstr ""
+"Não misture convenções de data Gregoriana e ISO em um modelo de formatação."
-#: parser/analyze.c:1327
-msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
-msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY é inválida"
+#: utils/adt/formatting.c:1808
+#, c-format
+msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
+msgstr ""
+"valores conflitantes para campo \"%s\" na cadeia de caracteres de formatação"
-#: parser/analyze.c:1328
-msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
+#: utils/adt/formatting.c:1810
+msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
msgstr ""
-"Somente nomes de colunas resultantes podem ser utilizadas, e não expressões "
-"ou funções."
+"Este valor contradiz a configuração anterior para o mesmo tipo de campo."
-#: parser/analyze.c:1329
-msgid ""
-"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM "
-"clause."
+#: utils/adt/formatting.c:1871
+#, c-format
+msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
msgstr ""
-"Adicione a expressão/função a todos SELECTs ou mova o UNION para uma "
-"cláusula FROM."
+"cadeia de carateres fonte é muito curta para campo de formatação \"%s\""
-#: parser/analyze.c:1395
-msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "INTO só é permitido no primeiro SELECT do UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+#: utils/adt/formatting.c:1873
+#, c-format
+msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
+msgstr "Campo requer %d caracteres, mas só restam %d."
-#: parser/analyze.c:1455
+#: utils/adt/formatting.c:1876 utils/adt/formatting.c:1890
msgid ""
-"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of "
-"same query level"
+"If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
msgstr ""
-"comando membro do UNION/INTERSECT/EXCEPT não pode referenciar outras "
-"relações do mesmo nível da consulta"
+"Se sua cadeia de carateres fonte não tem tamanho fixo, tente utilizar o "
+"modificador \"FM\"."
-#: parser/analyze.c:1540
+#: utils/adt/formatting.c:1886 utils/adt/formatting.c:1899
+#: utils/adt/formatting.c:2029
#, c-format
-msgid "each %s query must have the same number of columns"
-msgstr "cada consulta %s deve ter o mesmo número de colunas"
+msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
+msgstr "valor \"%s\" inválido para \"%s\""
-#: parser/analyze.c:1732
-msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
-msgstr "CREATE TABLE AS especificou muitos nomes de colunas"
+#: utils/adt/formatting.c:1888
+#, c-format
+msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
+msgstr "Campo requer %d caracteres, mas somente %d puderam ser analisados."
-#: parser/analyze.c:1782
-msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação em UPDATE"
+#: utils/adt/formatting.c:1901
+msgid "Value must be an integer."
+msgstr "Valor deve ser um inteiro."
-#: parser/analyze.c:1788
-msgid "cannot use window function in UPDATE"
-msgstr "não pode utilizar função deslizante em UPDATE"
+#: utils/adt/formatting.c:1906
+#, c-format
+msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
+msgstr "valor para \"%s\" na cadeia de caracteres fonte está fora do intervalo"
-#: parser/analyze.c:1895
-msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação em RETURNING"
+#: utils/adt/formatting.c:1908
+#, c-format
+msgid "Value must be in the range %d to %d."
+msgstr "Valor deve estar no intervalo de %d a %d."
-#: parser/analyze.c:1901
-msgid "cannot use window function in RETURNING"
-msgstr "não pode utilizar função deslizante em RETURNING"
+#: utils/adt/formatting.c:2031
+msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
+msgstr ""
+"O valor informado não corresponde a nenhum dos valores permitidos para este "
+"campo."
-#: parser/analyze.c:1920
-msgid "RETURNING cannot contain references to other relations"
-msgstr "RETURNING não pode conter referências a outras relações"
+#: utils/adt/formatting.c:2593
+msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date"
+msgstr "formatos \"TZ\"/\"tz\" não são suportadas em to_date"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2694
+msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
+msgstr "cadeia de caracteres de entrada é inválida para \"Y,YYY\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:3085 utils/adt/date.c:167
+#, c-format
+msgid "date out of range: \"%s\""
+msgstr "date fora do intervalo: \"%s\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:3214
+#, c-format
+msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
+msgstr "hora \"%d\" é inválido para relógio de 12 horas"
-#: parser/analyze.c:1959
-msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
-msgstr "não pode especificar SCROLL e NO SCROLL"
+#: utils/adt/formatting.c:3216
+msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
+msgstr "Utilize um relógio de 24 horas ou informe uma hora entre 1 e 12."
-#: parser/analyze.c:1973
-msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO"
-msgstr "DECLARE CURSOR não pode especificar INTO"
+#: utils/adt/formatting.c:3254
+#, c-format
+msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
+msgstr "uso inconsistente do ano %04d e \"BC\""
-#: parser/analyze.c:1981
-msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
-msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado"
+#: utils/adt/formatting.c:3301
+msgid "cannot calculate day of year without year information"
+msgstr "não pode calcular dia do ano sem a informação do ano"
-#: parser/analyze.c:1982
-msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Cursores duráveis devem ser READ ONLY."
+#: utils/adt/formatting.c:4166
+msgid "\"RN\" not supported"
+msgstr "\"RN\" não é suportado"
-#: parser/analyze.c:1995
-msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
-msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado"
+#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:285
+msgid ""
+"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, "
+"ignored"
+msgstr ""
+"consulta de busca textual contém somente palavras ignoradas ou não contém "
+"lexemas, ignorada"
-#: parser/analyze.c:1996
-msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Cursores insensíveis devem ser READ ONLY."
+#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo oid: \"%s\""
-#: parser/analyze.c:2053
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com cláusula DISTINCT"
+#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
+msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo oid"
-#: parser/analyze.c:2057
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com cláusula GROUP BY"
+#: utils/adt/oid.c:212
+msgid "oidvector has too many elements"
+msgstr "oidvector tem muitos elementos"
-#: parser/analyze.c:2061
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com cláusula HAVING"
+#: utils/adt/oid.c:285
+msgid "invalid oidvector data"
+msgstr "dado oidvector inválido"
-#: parser/analyze.c:2065
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com funções de agregação"
+#: utils/adt/timestamp.c:97
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s não deve ser negativa"
-#: parser/analyze.c:2069
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com funções deslizantes"
+#: utils/adt/timestamp.c:103
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d"
-#: parser/analyze.c:2137
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE must specify unqualified relation names"
-msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE deve especificar nomes de relação não qualificados"
+#: utils/adt/timestamp.c:171 utils/adt/timestamp.c:430
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: \"%s\""
+msgstr "timestamp fora do intervalo: \"%s\""
-#: parser/analyze.c:2166
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado em uma junção"
+#: utils/adt/timestamp.c:189 utils/adt/timestamp.c:448
+#: utils/adt/timestamp.c:659
+#, c-format
+msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
+msgstr "valor de data/hora \"%s\" não é mais suportado"
-#: parser/analyze.c:2172
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a NEW ou OLD"
+#: utils/adt/timestamp.c:365
+#, c-format
+msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "precisão do timestamp(%d) deve ser entre %d e %d"
-#: parser/analyze.c:2178
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a uma função"
+#: utils/adt/timestamp.c:653 utils/adt/timestamp.c:3098
+#: utils/adt/timestamp.c:3228 utils/adt/timestamp.c:3613
+msgid "interval out of range"
+msgstr "interval fora do intervalo"
-#: parser/analyze.c:2190
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a WITH query"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado em uma consulta WITH"
+#: utils/adt/timestamp.c:782 utils/adt/timestamp.c:815
+msgid "invalid INTERVAL type modifier"
+msgstr "modificador do tipo INTERVAL é inválido"
-#: parser/analyze.c:2204
+#: utils/adt/timestamp.c:798
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
-msgstr ""
-"relação \"%s\" na cláusula FOR UPDATE/SHARE não foi encontrada na cláusula "
-"FROM"
+msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
+msgstr "precisão de INTERVAL(%d) não deve ser negativa"
-#: parser/parse_relation.c:141
+#: utils/adt/timestamp.c:804
#, c-format
-msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "referência a tabela \"%s\" é ambígua"
+msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precisão de INTERVAL(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
-#: parser/parse_relation.c:177
+#: utils/adt/timestamp.c:1096
#, c-format
-msgid "table reference %u is ambiguous"
-msgstr "referência a tabela %u é ambígua"
+msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "precisão de interval(%d) deve ser entre %d e %d"
-#: parser/parse_relation.c:337
+#: utils/adt/timestamp.c:2301
+msgid "cannot subtract infinite timestamps"
+msgstr "não pode subtrair timestamps infinitos"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3354 utils/adt/timestamp.c:3950
+#: utils/adt/timestamp.c:4009
#, c-format
-msgid "table name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "nome da tabela \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
+msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
+msgstr "unidades do timestamp \"%s\" não são suportadas"
-#: parser/parse_relation.c:472 parser/parse_relation.c:546
+#: utils/adt/timestamp.c:3368 utils/adt/timestamp.c:4019
#, c-format
-msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "referência à coluna \"%s\" é ambígua"
+msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
+msgstr "unidades do timestamp \"%s\" são desconhecidas"
-#: parser/parse_relation.c:782 parser/parse_relation.c:1071
-#: parser/parse_relation.c:1431
+#: utils/adt/timestamp.c:3509 utils/adt/timestamp.c:4181
+#: utils/adt/timestamp.c:4222
#, c-format
-msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr ""
-"tabela \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram especificadas"
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
+msgstr "unidades de timestamp with time zone \"%s\" não são suportadas"
-#: parser/parse_relation.c:812
+#: utils/adt/timestamp.c:3526 utils/adt/timestamp.c:4231
#, c-format
-msgid "too many column aliases specified for function %s"
-msgstr "muitos aliases de coluna especificados para função %s"
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
+msgstr "unidades de timestamp with time zone \"%s\" são desconhecidas"
-#: parser/parse_relation.c:878
+#: utils/adt/timestamp.c:3606 utils/adt/timestamp.c:4337
#, c-format
-msgid ""
-"There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this "
-"part of the query."
-msgstr ""
-"Há um item WITH nomeado \"%s\", mas ele não pode ser referenciado desta "
-"parte da consulta."
+msgid "interval units \"%s\" not supported"
+msgstr "unidades de interval \"%s\" não são suportadas"
-#: parser/parse_relation.c:880
-msgid ""
-"Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
-msgstr ""
-"Utilize WITH RECURSIVE ou reordene os itens WITH para remover referências "
-"posteriores."
+#: utils/adt/timestamp.c:3622 utils/adt/timestamp.c:4364
+#, c-format
+msgid "interval units \"%s\" not recognized"
+msgstr "unidades de interval \"%s\" são desconhecidas"
-#: parser/parse_relation.c:1150
-msgid ""
-"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
-msgstr ""
-"uma lista de definição de colunas somente é permitida para funções que "
-"retornam \"record\""
+#: utils/adt/timestamp.c:4434 utils/adt/timestamp.c:4607
+#, c-format
+msgid "could not convert to time zone \"%s\""
+msgstr "não pôde converter para zona horária \"%s\""
-#: parser/parse_relation.c:1158
-msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
-msgstr ""
-"uma lista de definição de colunas é requerida para funções que retornam "
-"\"record\""
+#: utils/adt/timestamp.c:4441 utils/adt/timestamp.c:4614
+#: utils/adt/datetime.c:928 utils/adt/datetime.c:1663 utils/adt/date.c:2619
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" not recognized"
+msgstr "zona horária \"%s\" é desconhecida"
-#: parser/parse_relation.c:1205
+#: utils/adt/timestamp.c:4466 utils/adt/timestamp.c:4640
#, c-format
-msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
-msgstr "função \"%s\" no FROM tem tipo de retorno %s que não é suportado"
+msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
+msgstr "zona horária de interval \"%s\" não deve especificar o mês"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:4701 utils/adt/timestamp.c:4782 utils/adt/int8.c:1420
+#: utils/adt/int.c:1352
+msgid "step size cannot equal zero"
+msgstr "tamanho do passo não pode ser zero"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1127
+msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
+msgstr "consulta ts_stat deve retornar uma coluna tsvector"
-#: parser/parse_relation.c:1277
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1307
#, c-format
-msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
-msgstr ""
-"listas de VALUES \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram "
-"especificadas"
+msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
+msgstr "coluna tsvector \"%s\" não existe"
-#: parser/parse_relation.c:1333
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1313
#, c-format
-msgid "joins can have at most %d columns"
-msgstr "junções podem ter no máximo %d colunas"
+msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
+msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo tsvector"
-#: parser/parse_relation.c:2103
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1325
#, c-format
-msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "coluna %d da relação \"%s\" não existe"
+msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
+msgstr "coluna de configuração \"%s\" não existe"
-#: parser/parse_relation.c:2465
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1331
#, c-format
-msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "referência inválida para tabela \"%s\" na cláusula FROM"
+msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
+msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo regconfig"
-#: parser/parse_relation.c:2468 parser/parse_relation.c:2488
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1338
#, c-format
-msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
-msgstr "Talvez você quisesse referenciar o aliás de tabela \"%s\"."
+msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
+msgstr "coluna de configuração \"%s\" não deve ser nulo"
-#: parser/parse_relation.c:2470 parser/parse_relation.c:2491
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1351
#, c-format
-msgid ""
-"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
-"part of the query."
+msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
msgstr ""
-"Há uma entrada para tabela \"%s\", mas ela não pode ser referenciada desta "
-"parta da consulta."
+"nome da configuração de busca textual \"%s\" deve ser qualificada pelo "
+"esquema"
-#: parser/parse_relation.c:2476
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1376
#, c-format
-msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM"
+msgid "column \"%s\" is not of a character type"
+msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo caracter"
-#: parser/parse_relation.c:2485
+#: utils/adt/cash.c:237
#, c-format
-msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "adicionando entrada para tabela \"%s\" que faltava na cláusula FROM"
-
-#: gram.y:1191
-msgid "current database cannot be changed"
-msgstr "banco de dados atual não pode ser mudado"
-
-#: gram.y:1306 gram.y:1321
-msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
-msgstr "intervalo de zona horária deve ser HOUR ou HOUR TO MINUTE"
-
-#: gram.y:1326 gram.y:7744 gram.y:10037
-msgid "interval precision specified twice"
-msgstr "precisão de interval foi especificada duas vezes"
+msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo money: \"%s\""
-#: gram.y:2522
-msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
-msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO"
+#: utils/adt/numeric.c:351 utils/adt/numeric.c:378 utils/adt/numeric.c:3072
+#: utils/adt/numeric.c:3095 utils/adt/numeric.c:3119 utils/adt/numeric.c:3126
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo numeric: \"%s\""
-#: gram.y:3176
-msgid "duplicate trigger events specified"
-msgstr "eventos de gatilho duplicados especificados"
+#: utils/adt/numeric.c:455
+msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
+msgstr "tamanho inválido no valor de \"numeric\" externo"
-#: gram.y:3326
-msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "CREATE ASSERTION ainda não foi implementado"
+#: utils/adt/numeric.c:466
+msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
+msgstr "sinal inválido no valor de \"numeric\" externo"
-#: gram.y:3342
-msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "DROP ASSERTION ainda não foi implementado"
+#: utils/adt/numeric.c:476
+msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
+msgstr "dígito inválido no valor de \"numeric\" externo"
-#: gram.y:3638
-msgid "RECHECK is no longer required"
-msgstr "RECHECK não é mais requerido"
+#: utils/adt/numeric.c:607 utils/adt/numeric.c:621
+#, c-format
+msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "precisão do NUMERIC %d deve ser entre 1 e %d"
-#: gram.y:3639
-msgid "Update your data type."
-msgstr "Atualize seu tipo de dado."
+#: utils/adt/numeric.c:612
+#, c-format
+msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
+msgstr "escala do NUMERIC %d deve ser entre 0 e precisão %d"
-#: gram.y:5917 gram.y:5923 gram.y:5929
-msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
-msgstr "WITH CHECK OPTION não está implementado"
+#: utils/adt/numeric.c:630
+msgid "invalid NUMERIC type modifier"
+msgstr "modificador de tipo NUMERIC é inválido"
-#: gram.y:6515
-msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
-msgstr "lista de colunas não é permitida em CREATE TABLE / AS EXECUTE"
+#: utils/adt/numeric.c:1663 utils/adt/numeric.c:3430
+msgid "value overflows numeric format"
+msgstr "valor excede formato numeric"
-#: gram.y:6736
-msgid "number of columns does not match number of values"
-msgstr "número de colunas não corresponde ao número de valores"
+#: utils/adt/numeric.c:2011
+msgid "cannot convert NaN to integer"
+msgstr "não pode converter NaN para inteiro"
-#: gram.y:7160
-msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
-msgstr "sintaxe LIMIT #,# não é suportada"
+#: utils/adt/numeric.c:2079
+msgid "cannot convert NaN to bigint"
+msgstr "não pode converter NaN para bigint"
-#: gram.y:7161
-msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
-msgstr "Utilize cláusulas LIMIT e OFFSET separadas."
+#: utils/adt/numeric.c:2088 utils/adt/varbit.c:1476 utils/adt/int8.c:506
+#: utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556 utils/adt/int8.c:590
+#: utils/adt/int8.c:624 utils/adt/int8.c:649 utils/adt/int8.c:708
+#: utils/adt/int8.c:725 utils/adt/int8.c:794 utils/adt/int8.c:815
+#: utils/adt/int8.c:842 utils/adt/int8.c:875 utils/adt/int8.c:903
+#: utils/adt/int8.c:924 utils/adt/int8.c:951 utils/adt/int8.c:991
+#: utils/adt/int8.c:1012 utils/adt/int8.c:1039 utils/adt/int8.c:1072
+#: utils/adt/int8.c:1100 utils/adt/int8.c:1121 utils/adt/int8.c:1148
+#: utils/adt/int8.c:1321 utils/adt/int8.c:1360
+msgid "bigint out of range"
+msgstr "bigint fora do intervalo"
-#: gram.y:7382
-msgid "VALUES in FROM must have an alias"
-msgstr "VALUES no FROM deve ter um aliás"
+#: utils/adt/numeric.c:2127
+msgid "cannot convert NaN to smallint"
+msgstr "não pode converter NaN para smallint"
-#: gram.y:7383
-msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
-msgstr "Por exemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+#: utils/adt/numeric.c:3500
+msgid "numeric field overflow"
+msgstr "estouro de campo numeric"
-#: gram.y:7388
-msgid "subquery in FROM must have an alias"
-msgstr "subconsulta no FROM deve ter um aliás"
+#: utils/adt/numeric.c:3501
+#, c-format
+msgid ""
+"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
+"than %s%d."
+msgstr ""
+"Um campo com precisão %d, escala %d deve arredondar para um valor absoluto "
+"menor do que %s%d."
-#: gram.y:7389
-msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-msgstr "Por exemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+#: utils/adt/numeric.c:4949
+msgid "argument for function \"exp\" too big"
+msgstr "argumento para função \"exp\" é muito grande"
-#: gram.y:7870
-msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
-msgstr "precisão para tipo float deve ser pelo menos 1 bit"
+#: utils/adt/like_match.c:103
+msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
+msgstr "padrão de LIKE não deve terminar com caracter escape"
-#: gram.y:7879
-msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
-msgstr "precisão para tipo float deve ser menor do que 54 bits"
+#: utils/adt/like_match.c:285 utils/adt/regexp.c:680
+msgid "invalid escape string"
+msgstr "cadeia de caracteres de escape inválida"
-#: gram.y:8575
-msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
-msgstr "predicado UNIQUE ainda não foi implementado"
+#: utils/adt/like_match.c:286 utils/adt/regexp.c:681
+msgid "Escape string must be empty or one character."
+msgstr "Cadeia de caracteres de escape deve ser vazia ou ter um caracter."
-#: gram.y:9414 gram.y:9429
-msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
-msgstr "início de quadro não pode ser UNBOUNDED FOLLOWING"
+#: utils/adt/varlena.c:670 utils/adt/varlena.c:734 utils/adt/varlena.c:1684
+#: utils/adt/varbit.c:961
+msgid "negative substring length not allowed"
+msgstr "tamanho negativo de índice não é permitido"
-#: gram.y:9419 gram.y:9434
-msgid "frame start at CURRENT ROW is not implemented"
-msgstr "início de quadro em CURRENT ROW não está implementado"
+#: utils/adt/varlena.c:1213 utils/adt/varlena.c:1226
+#, c-format
+msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu"
+msgstr "não pôde converter cadeia de caracteres para UTF-16: erro %lu"
-#: gram.y:9439
-msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
-msgstr "fim de quadro não pode ser UNBOUNDED PRECEDING"
+#: utils/adt/varlena.c:1236
+#, c-format
+msgid "could not compare Unicode strings: %m"
+msgstr "não pôde comparar cadeias de caracteres Unicode: %m"
-#: gram.y:10559
-msgid "OLD used in query that is not in a rule"
-msgstr "OLD utilizado em consulta que não é uma regra"
+#: utils/adt/varlena.c:1779 utils/adt/varlena.c:1810 utils/adt/varlena.c:1846
+#: utils/adt/varlena.c:1889
+#, c-format
+msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
+msgstr "índice %d fora do intervalo válido, 0..%d"
-#: gram.y:10569
-msgid "NEW used in query that is not in a rule"
-msgstr "NEW utilizado em consulta que não é uma regra"
+#: utils/adt/varlena.c:1901
+msgid "new bit must be 0 or 1"
+msgstr "novo bit deve ser 0 ou 1"
-#: gram.y:10617 gram.y:10824
-msgid "improper use of \"*\""
-msgstr "uso inválido de \"*\""
+#: utils/adt/varlena.c:1983 utils/adt/varlena.c:1988 utils/adt/regproc.c:1336
+#: utils/adt/regproc.c:1341
+msgid "invalid name syntax"
+msgstr "sintaxe de nome inválida"
-#: gram.y:10756
-msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
-msgstr "número incorreto de parâmetros no lado esquerdo da expressão OVERLAPS"
+#: utils/adt/varlena.c:2582 utils/adt/regexp.c:272 utils/adt/regexp.c:1200
+#, c-format
+msgid "regular expression failed: %s"
+msgstr "expressão regular falhou: %s"
-#: gram.y:10763
-msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
-msgstr "número incorreto de parâmetros no lado direito da expressão OVERLAPS"
+#: utils/adt/varlena.c:2675
+msgid "field position must be greater than zero"
+msgstr "posição do campo deve ser maior que zero"
-#: gram.y:10886
-msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
-msgstr "múltiplas cláusulas ORDER BY não são permitidas"
+#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
+msgid "invalid Datum pointer"
+msgstr "ponteiro Datum é inválido"
-#: gram.y:10897
-msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
-msgstr "múltiplas cláusulas OFFSET não são permitidas"
+#: utils/adt/tsrank.c:404
+msgid "array of weight must be one-dimensional"
+msgstr "matriz de pesos devem ser de uma dimensão"
-#: gram.y:10906
-msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
-msgstr "múltiplas cláusulas LIMIT não são permitidas"
+#: utils/adt/tsrank.c:409
+msgid "array of weight is too short"
+msgstr "matriz de pesos é muito pequena"
-#: gram.y:10915
-msgid "multiple WITH clauses not allowed"
-msgstr "múltiplas cláusulas WITH não são permitidas"
+#: utils/adt/tsrank.c:414
+msgid "array of weight must not contain nulls"
+msgstr "matriz de pesos não deve conter valores nulos"
-#: gram.y:11069
-msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
-msgstr "argumentos OUT e INOUT não são permitidos em funções TABLE"
+#: utils/adt/tsrank.c:423 utils/adt/tsrank.c:749
+msgid "weight out of range"
+msgstr "peso fora do intervalo"
-#: parser/parse_type.c:83
+#: utils/adt/ri_triggers.c:407 utils/adt/ri_triggers.c:2803
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3463 utils/adt/ri_triggers.c:3500
#, c-format
-msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
-msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com poucos pontos): %s"
+msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr ""
+"inserção ou atualização em tabela \"%s\" viola restrição de chave "
+"estrangeira \"%s\""
-#: parser/parse_type.c:105
-#, c-format
-msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
-msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com muitos pontos): %s"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:410 utils/adt/ri_triggers.c:2806
+msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
+msgstr "MATCH FULL não permite mistura de valores de chaves nulas e não-nulas."
-#: parser/parse_type.c:127
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3003
#, c-format
-msgid "type reference %s converted to %s"
-msgstr "referência a tipo %s convertido para %s"
+msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
+msgstr "função \"%s\" não foi chamada pelo gerenciador de gatilhos"
-#: parser/parse_type.c:273
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3012
#, c-format
-msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
-msgstr "modificador de tipo não é permitido para tipo \"%s\""
-
-#: parser/parse_type.c:316
-msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
-msgstr "modificadores de tipo devem ser constantes ou identificadores"
+msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
+msgstr "função \"%s\" deve ser disparada no AFTER ROW"
-#: parser/parse_type.c:555 parser/parse_type.c:654
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3020
#, c-format
-msgid "invalid type name \"%s\""
-msgstr "nome de tipo \"%s\" é inválido"
-
-#: scan.l:386
-msgid "unterminated /* comment"
-msgstr "comentário /* não foi terminado"
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
+msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT"
-#: scan.l:415
-msgid "unterminated bit string literal"
-msgstr "cadeia de bits não foi terminada"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3026
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
+msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo UPDATE"
-#: scan.l:436
-msgid "unterminated hexadecimal string literal"
-msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3033
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
+msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT ou UPDATE"
-#: scan.l:476
-msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
-msgstr "uso inseguro de cadeia de caracteres com escapes Unicode"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3040
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
+msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo DELETE"
-#: scan.l:477
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3069
+#, c-format
+msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "nenhuma entrada em pg_constraint para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3071
msgid ""
-"String constants with Unicode escapes cannot be used when "
-"standard_conforming_strings is off."
+"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
+"ADD CONSTRAINT."
msgstr ""
-"Cadeias de caracteres com escapes Unicode não podem ser utilizadas quando "
-"standard_conforming_strings está off."
-
-#: scan.l:524
-msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
-msgstr "uso inseguro de \\' em cadeia de caracteres"
+"Remova este gatilho de integridade referencial e seus pares, então faça "
+"ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
-#: scan.l:525
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3430
+#, c-format
msgid ""
-"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
+"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
+"unexpected result"
msgstr ""
-"Utilize '' para escrever aspóstrofos em cadias de caracteres. \\' é inseguro "
-"em codificações de cliente."
+"consulta de integridade referencial em \"%s\" da retrição \"%s\" em \"%s\" "
+"retornou resultado inesperado"
-#: scan.l:554
-msgid "unterminated quoted string"
-msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3434
+msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
+msgstr ""
+"Isso provavelmente foi causado por uma regra que reescreveu a consulta."
-#: scan.l:598
-msgid "unterminated dollar-quoted string"
-msgstr "cadeia de caracteres entre dólares não foi terminada"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3465
+#, c-format
+msgid "No rows were found in \"%s\"."
+msgstr "Nenhum registro foi encontrado em \"%s\"."
-#: scan.l:615 scan.l:627 scan.l:641
-msgid "zero-length delimited identifier"
-msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3502
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
+msgstr "Chave (%s)=(%s) não está presente na tabela \"%s\"."
-#: scan.l:654
-msgid "unterminated quoted identifier"
-msgstr "identificador entre aspas não foi terminado"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3508
+#, c-format
+msgid ""
+"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
+"table \"%s\""
+msgstr ""
+"atualização ou exclusão em tabela \"%s\" viola restrição de chave "
+"estrangeira \"%s\" em \"%s\""
-#: scan.l:748
-msgid "operator too long"
-msgstr "operador muito longo"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3511
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "Chave (%s)=(%s) ainda é referenciada pela tabela \"%s\"."
-#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
-#: scan.l:898
+#: utils/adt/datetime.c:1186 utils/adt/datetime.c:1934 utils/adt/date.c:142
+msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
+msgstr "valor de data/hora \"current\" não é mais suportado"
+
+#: utils/adt/datetime.c:3534 utils/adt/datetime.c:3541
#, c-format
-msgid "%s at end of input"
-msgstr "%s no fim da entrada"
+msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
+msgstr "valor do campo date/time está fora do intervalo: \"%s\""
-#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
-#: scan.l:906
+#: utils/adt/datetime.c:3543
+msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
+msgstr "Talvez você necessite de uma definição diferente para \"datestyle\"."
+
+#: utils/adt/datetime.c:3548
#, c-format
-msgid "%s at or near \"%s\""
-msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
+msgid "interval field value out of range: \"%s\""
+msgstr "valor do campo interval fora do intervalo: \"%s\""
-#: scan.l:1026
-msgid ""
-"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
-"the server encoding is not UTF8"
-msgstr ""
-"Valores de escape Unicode não podem ser utilizados para valores de ponto de "
-"código acima de 007F quando a codificação do servidor não for UTF8"
+#: utils/adt/datetime.c:3554
+#, c-format
+msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
+msgstr "deslocamento de zona horária fora do intervalo: \"%s\""
-#: scan.l:1043
-msgid "invalid Unicode escape character"
-msgstr "caracter de escape Unicode inválido"
+#. translator: first %s is inet or cidr
+#: utils/adt/datetime.c:3561 utils/adt/network.c:107
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo %s: \"%s\""
-#: scan.l:1086
-msgid "invalid Unicode escape value"
-msgstr "valor de escape Unicode inválido"
+#: utils/adt/misc.c:79
+msgid "must be superuser to signal other server processes"
+msgstr "deve ser super-usuário para sinalizar outros processos servidor"
-#: scan.l:1135
-msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
-msgstr "uso de \\' fora do padrão em cadeia de caracteres"
+#: utils/adt/misc.c:88
+#, c-format
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
+msgstr "PID %d não é um processo servidor do PostgreSQL"
-#: scan.l:1136
-msgid ""
-"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
-msgstr ""
-"Utilize '' para escrever cadeias de carateres entre apóstofros, ou utilize a "
-"sintaxe de escape de cadeia de caracteres (E'...')."
+#: utils/adt/misc.c:125
+msgid "must be superuser to signal the postmaster"
+msgstr "deve ser super-usuário para sinalizar o postmaster"
-#: scan.l:1145
-msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
-msgstr "uso de \\\\ fora do padrão em cadeia de caracteres"
+#: utils/adt/misc.c:130
+#, c-format
+msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
+msgstr "falhou ao enviar sinal para postmaster: %m"
-#: scan.l:1146
-msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
-msgstr ""
-"Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para barras invertidas, "
-"i.e., E'\\\\'."
+#: utils/adt/misc.c:147
+msgid "must be superuser to rotate log files"
+msgstr "deve ser super-usuário para rotacionar arquivos de log"
-#: scan.l:1160
-msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
-msgstr "uso de escape fora do padrão em cadeia de caracteres"
+#: utils/adt/misc.c:152
+msgid "rotation not possible because log collection not active"
+msgstr "rotação não é possível porque coleta de log não está ativa"
-#: scan.l:1161
-msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
-msgstr ""
-"Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para escapes, i.e., E'\\r"
-"\\n'."
+#: utils/adt/misc.c:193
+msgid "global tablespace never has databases"
+msgstr "tablespace global nunca teve bancos de dados"
-#: parser/scansup.c:190
+#: utils/adt/misc.c:213
#, c-format
-msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
-msgstr "identificador \"%s\" será truncado para \"%s\""
+msgid "%u is not a tablespace OID"
+msgstr "%u não é um OID de tablespace"
-#: libpq/pqformat.c:463
-msgid "no data left in message"
-msgstr "nenhum dado na mensagem"
+#: utils/adt/misc.c:349
+msgid "unreserved"
+msgstr "sem reserva"
-#: libpq/pqformat.c:529
-msgid "binary value is out of range for type bigint"
-msgstr "valor binário está fora do intervalo para tipo bigint"
+#: utils/adt/misc.c:353
+msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
+msgstr "sem reserva (não pode ser nome de função ou tipo)"
-#: libpq/pqformat.c:691
-msgid "invalid string in message"
-msgstr "cadeia de caracteres é inválida na mensagem"
+#: utils/adt/misc.c:357
+msgid "reserved (can be function or type name)"
+msgstr "reservado (pode ser nome de função ou tipo)"
-#: libpq/pqformat.c:707
-msgid "invalid message format"
-msgstr "formato de mensagem é inválido"
+#: utils/adt/misc.c:361
+msgid "reserved"
+msgstr "reservado"
-#: libpq/be-fsstubs.c:127 libpq/be-fsstubs.c:157 libpq/be-fsstubs.c:172
-#: libpq/be-fsstubs.c:197 libpq/be-fsstubs.c:244 libpq/be-fsstubs.c:483
+#: utils/adt/regexp.c:407
#, c-format
-msgid "invalid large-object descriptor: %d"
-msgstr "descritor de objeto grande é inválido: %d"
+msgid "invalid regexp option: \"%c\""
+msgstr "opção da expressão regular é inválida: \"%c\""
-#: libpq/be-fsstubs.c:177
-#, c-format
-msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
-msgstr "descritor de objeto grande %d não foi aberto para escrita"
+#: utils/adt/regexp.c:863
+msgid "regexp_split does not support the global option"
+msgstr "regexp_split não suporta a opção global"
-#: libpq/be-fsstubs.c:357
-msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
-msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_import() do servidor"
+#: utils/adt/oracle_compat.c:181 utils/adt/oracle_compat.c:279
+#: utils/adt/oracle_compat.c:755 utils/adt/oracle_compat.c:1045
+#: utils/adt/genfile.c:123
+msgid "requested length too large"
+msgstr "tamanho solicitado é muito grande"
-#: libpq/be-fsstubs.c:358
-msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
-msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_import() do cliente fornecido pela libpq."
+#: utils/adt/oracle_compat.c:892
+msgid "requested character too large"
+msgstr "tamanho solicitado é muito grande"
-#: libpq/be-fsstubs.c:371
+#: utils/adt/oracle_compat.c:938 utils/adt/oracle_compat.c:992
#, c-format
-msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" no servidor: %m"
+msgid "requested character too large for encoding: %d"
+msgstr "caracter solicitado é muito grande para codificação: %d"
-#: libpq/be-fsstubs.c:393
-#, c-format
-msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\" no servidor: %m"
+#: utils/adt/oracle_compat.c:985
+msgid "null character not permitted"
+msgstr "caracter nulo não é permitido"
-#: libpq/be-fsstubs.c:423
-msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
-msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_export() do servidor"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:210 utils/adt/arrayfuncs.c:222
+msgid "missing dimension value"
+msgstr "faltando valor da dimensão"
-#: libpq/be-fsstubs.c:424
-msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
-msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_export() do cliente fornecido pela libpq."
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:232
+msgid "missing \"]\" in array dimensions"
+msgstr "faltando \"]\" nas dimensões da matriz"
-#: libpq/be-fsstubs.c:448
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:240 utils/adt/arrayfuncs.c:2370
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2398 utils/adt/arrayfuncs.c:2413
+msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
+msgstr "limite superior não pode ser menor do que limite inferior"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:252 utils/adt/arrayfuncs.c:278
+msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
+msgstr "valor da matriz deve iniciar com \"{\" ou dimensão"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:266
+msgid "missing assignment operator"
+msgstr "faltando operador de atribuição"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:283 utils/adt/arrayfuncs.c:289
+msgid "array dimensions incompatible with array literal"
+msgstr "dimensões da matriz são incompatíveis com matriz"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:392 utils/adt/arrayfuncs.c:407
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:416 utils/adt/arrayfuncs.c:430
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:450 utils/adt/arrayfuncs.c:478
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:483 utils/adt/arrayfuncs.c:523
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:544 utils/adt/arrayfuncs.c:563
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:673 utils/adt/arrayfuncs.c:682
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:712 utils/adt/arrayfuncs.c:727
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:780
#, c-format
-msgid "could not create server file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\" no servidor: %m"
+msgid "malformed array literal: \"%s\""
+msgstr "matriz mal formada: \"%s\""
-#: libpq/be-fsstubs.c:460
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:819 utils/adt/arrayfuncs.c:1407
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2729 utils/adt/arrayfuncs.c:2877
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4625 utils/adt/arrayutils.c:93
+#: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109
#, c-format
-msgid "could not write server file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" no servidor: %m"
+msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "tamanho da matriz excede o máximo permitido (%d)"
-#: libpq/hba.c:160
-#, c-format
-msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
-msgstr "informação no arquivo de autenticação é muito longa, ignorando: \"%s\""
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1197
+msgid "invalid array flags"
+msgstr "marcações de matriz são inválidas"
-#: libpq/hba.c:352
-#, c-format
-msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"não pôde abrir arquivo de autenticação secundário \"@%s\" como \"%s\": %m"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1205
+msgid "wrong element type"
+msgstr "tipo de elemento incorreto"
-#. translator: the second %s is a list of auth methods
-#: libpq/hba.c:593
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1241 utils/cache/lsyscache.c:2394
#, c-format
-msgid ""
-"authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
-msgstr ""
-"opção de autenticação \"%s\" só é válida para métodos de autenticação %s"
+msgid "no binary input function available for type %s"
+msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s"
-#: libpq/hba.c:609
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1381
#, c-format
-msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
-msgstr ""
-"método de autenticação \"%s\" requer que argumento \"%s\" seja definido"
+msgid "improper binary format in array element %d"
+msgstr "formato binário é inválido no elemento %d da matriz"
-#: libpq/hba.c:658
-msgid "hostssl requires SSL to be turned on"
-msgstr "hostssl requer que SSL esteja habilitado"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1463 utils/cache/lsyscache.c:2429
+#, c-format
+msgid "no binary output function available for type %s"
+msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s"
-#: libpq/hba.c:659
-msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
-msgstr "Defina ssl = on no postgresql.conf."
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1837
+msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "segmentos de matrizes de tamanho fixo não está implementado"
-#: libpq/hba.c:667
-msgid "hostssl not supported on this platform"
-msgstr "hostssl não é suportado nessa plataforma"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2010 utils/adt/arrayfuncs.c:2032
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2066 utils/adt/arrayfuncs.c:2352
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4505 utils/adt/arrayfuncs.c:4537
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4554
+msgid "wrong number of array subscripts"
+msgstr "número de índices da matriz incorreto"
-#: libpq/hba.c:668
-msgid "compile with --enable-ssl to use SSL connections"
-msgstr "compile com --enable-ssl para utilizar conexões SSL"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2015 utils/adt/arrayfuncs.c:2108
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2403
+msgid "array subscript out of range"
+msgstr "índice da matriz está fora do intervalo"
-#: libpq/hba.c:690
-#, c-format
-msgid "invalid connection type \"%s\""
-msgstr "tipo de conexão \"%s\" inválido"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2020
+msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
+msgstr ""
+"não pode atribuir valor nulo para um elemento de matriz de tamanho fixo"
-#: libpq/hba.c:703
-msgid "end-of-line before database specification"
-msgstr "fim de linha antes da especificação de banco de dados"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2306
+msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr ""
+"atualização em segmentos de matrizes de tamanho fixo não está implementada"
-#: libpq/hba.c:716
-msgid "end-of-line before role specification"
-msgstr "fim de linha antes da especificação de role"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2342 utils/adt/arrayfuncs.c:2429
+msgid "source array too small"
+msgstr "matriz de origem muito pequena"
-#: libpq/hba.c:731
-msgid "end-of-line before IP address specification"
-msgstr "fim de linha antes da especificação de endereço IP"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2984
+msgid "null array element not allowed in this context"
+msgstr "elemento nulo da matriz não é permitido neste contexto"
-#: libpq/hba.c:760
-#, c-format
-msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
-msgstr "endereço IP \"%s\" inválido: %s"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3045 utils/adt/arrayfuncs.c:3252
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3452
+msgid "cannot compare arrays of different element types"
+msgstr "não pode comparar matrizes de tipos de elementos diferentes"
-#: libpq/hba.c:782
-#, c-format
-msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
-msgstr "máscara CIDR inválida no endereço \"%s\""
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4403 utils/adt/arrayfuncs.c:4443
+msgid "dimension array or low bound array cannot be NULL"
+msgstr "matriz de dimensões ou matriz de limites inferiores não pode ser NULL"
-#: libpq/hba.c:800
-msgid "end-of-line before netmask specification"
-msgstr "fim de linha antes da especificação de máscara de rede"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4506 utils/adt/arrayfuncs.c:4538
+msgid "Dimension array must be one dimensional."
+msgstr "Matriz de dimensões deve ser de uma dimensão."
-#: libpq/hba.c:812
-#, c-format
-msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
-msgstr "máscara de endereço IP \"%s\" inválida: %s"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4511 utils/adt/arrayfuncs.c:4543
+msgid "wrong range of array subscripts"
+msgstr "intervalo incorreto de índices da matriz"
-#: libpq/hba.c:828
-#, c-format
-msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
-msgstr ""
-"endereço IP e máscara de endereço IP não correspodem no arquivo \"%s\" linha "
-"%d"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4512 utils/adt/arrayfuncs.c:4544
+msgid "Lower bound of dimension array must be one."
+msgstr "Limite inferior da matriz de dimensões deve ser um."
-#: libpq/hba.c:841
-msgid "end-of-line before authentication method"
-msgstr "fim de linha antes do método de autenticação"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4517 utils/adt/arrayfuncs.c:4549
+msgid "dimension values cannot be null"
+msgstr "valores de dimensão não podem ser nulos"
-#: libpq/hba.c:881 libpq/auth.c:432
-msgid ""
-"MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4555
+msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
msgstr ""
-"autenticação MD5 não é suportada quando \"db_user_namespace\" está habilitado"
-
-#: libpq/hba.c:908
-#, c-format
-msgid "invalid authentication method \"%s\""
-msgstr "método de autenticação \"%s\" inválido"
+"Matriz de limites inferiores tem tamanho diferente que a matriz de dimensões."
-#: libpq/hba.c:919
+#: utils/adt/domains.c:80
#, c-format
-msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported on this platform"
-msgstr ""
-"método de autenticação \"%s\" inválido: não é suportado nesta plataforma"
-
-#: libpq/hba.c:932
-msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets"
-msgstr "autenticação krb5 não é suportada em soquetes locais"
-
-#: libpq/hba.c:943
-msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
-msgstr "autenticação do tipo gssapi não é suportada em soquetes locais"
+msgid "type %s is not a domain"
+msgstr "tipo %s não é um domínio"
-#: libpq/hba.c:959
-msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
-msgstr "autenticação do tipo cert só é suportada em conexões hostssl"
+#: utils/adt/name.c:91 utils/adt/acl.c:160
+msgid "identifier too long"
+msgstr "identificador muito longo"
-#: libpq/hba.c:982
+#: utils/adt/name.c:92 utils/adt/acl.c:161
#, c-format
-msgid "authentication option not in name=value format: %s"
-msgstr "opção de autenticação não está no formato nome=valor: %s"
+msgid "Identifier must be less than %d characters."
+msgstr "Identificador deve ter pelo menos %d caracteres."
-#: libpq/hba.c:997
-msgid "ident, krb5, gssapi, sspi and cert"
-msgstr "ident, krb5, gssapi, sspi e cert"
+#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4088 utils/adt/geo_ops.c:5009
+msgid "too many points requested"
+msgstr "muitos pontos solicitados"
-#: libpq/hba.c:1011
-msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
-msgstr "clientcert só pode ser configurado para registros \"hostssl\""
+#: utils/adt/geo_ops.c:315
+msgid "could not format \"path\" value"
+msgstr "não pôde formatar valor de \"path\""
-#: libpq/hba.c:1022
-msgid ""
-"client certificates can only be checked if a root certificate store is "
-"available"
-msgstr ""
-"certificados cliente só podem ser verificados se um certificado raiz estiver "
-"disponível"
+#: utils/adt/geo_ops.c:390
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo box: \"%s\""
-#: libpq/hba.c:1023
-msgid "make sure the root certificate store is present and readable"
-msgstr "tenha certeza que o certificado raiz está presente e pode ser lido"
+#: utils/adt/geo_ops.c:954
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo line: \"%s\""
-#: libpq/hba.c:1036
-msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
-msgstr ""
-"clientcert não pode ser definido com 0 ao utilizar autenticação \"cert\""
+#: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043
+#: utils/adt/geo_ops.c:1055
+msgid "type \"line\" not yet implemented"
+msgstr "tipo \"line\" não está implementado"
-#: libpq/hba.c:1070
+#: utils/adt/geo_ops.c:1409 utils/adt/geo_ops.c:1432
#, c-format
-msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
-msgstr "número de porta LDAP é inválido: \"%s\""
+msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo path: \"%s\""
-#: libpq/hba.c:1096 libpq/hba.c:1104
-msgid "krb5, gssapi and sspi"
-msgstr "krb5, gssapi e sspi"
+#: utils/adt/geo_ops.c:1471
+msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
+msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"path\" externo"
-#: libpq/hba.c:1114
+#: utils/adt/geo_ops.c:1814
#, c-format
-msgid "unknown authentication option name: \"%s\""
-msgstr "nome de opção de autenticação desconhecido: \"%s\""
+msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo point: \"%s\""
-#: libpq/hba.c:1542
+#: utils/adt/geo_ops.c:2042
#, c-format
-msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
-msgstr "expressão regular \"%s\" é inválida: %s"
+msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo lseg: \"%s\""
-#: libpq/hba.c:1564
-#, c-format
-msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
-msgstr "correspondência de expressão regular \"%s\" falhou: %s"
+#: utils/adt/geo_ops.c:2632
+msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
+msgstr "função \"dist_lb\" não está implementada"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3145
+msgid "function \"close_lb\" not implemented"
+msgstr "função \"close_lb\" não está implementada"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3424
+msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
+msgstr "não pode criar um caixa circunscrita para um polígono vazio"
-#: libpq/hba.c:1581
+#: utils/adt/geo_ops.c:3448 utils/adt/geo_ops.c:3460
#, c-format
-msgid ""
-"regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by "
-"backreference in \"%s\""
-msgstr ""
-"expressão regular \"%s\" não tem subexpressões como informado na referência "
-"anterior em \"%s\""
+msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo polygon: \"%s\""
-#: libpq/hba.c:1647
-#, c-format
-msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "faltando entrada no arquivo \"%s\" no fim da linha %d"
+#: utils/adt/geo_ops.c:3500
+msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
+msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"polygon\" externo"
-#: libpq/hba.c:1688
-#, c-format
-msgid "provided username (%s) and authenticated username (%s) don't match"
-msgstr "usuário fornecido (%s) e usuário autenticado (%s) não correspondem"
+#: utils/adt/geo_ops.c:3886
+msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
+msgstr "função \"poly_distance\" não está implementada"
-#: libpq/hba.c:1709
-#, c-format
-msgid "no match in usermap for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
-msgstr ""
-"não há correspondência em mapa de usuários para usuário \"%s\" autenticado "
-"como \"%s\""
+#: utils/adt/geo_ops.c:4200
+msgid "function \"path_center\" not implemented"
+msgstr "função \"path_center\" não está implementada"
-#: libpq/hba.c:1711
-#, c-format
-msgid "usermap \"%s\""
-msgstr "mapa de usuários \"%s\""
+#: utils/adt/geo_ops.c:4217
+msgid "open path cannot be converted to polygon"
+msgstr "caminho aberto não pode ser convertido em polígono"
-#: libpq/hba.c:1734
+#: utils/adt/geo_ops.c:4386 utils/adt/geo_ops.c:4396 utils/adt/geo_ops.c:4411
+#: utils/adt/geo_ops.c:4417
#, c-format
-msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo com mapa de usuários Ident \"%s\": %m"
+msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo circle: \"%s\""
-#: libpq/auth.c:239
-#, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
-msgstr "autenticação de usuário \"%s\" falhou: máquina rejeitada"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4439 utils/adt/geo_ops.c:4447
+msgid "could not format \"circle\" value"
+msgstr "não pôde formatar valor de \"circle\""
-#: libpq/auth.c:242
-#, c-format
-msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo Kerberos 5 falhou para usuário \"%s\""
+#: utils/adt/geo_ops.c:4474
+msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
+msgstr "raio é inválido no valor de \"circle\" externo"
-#: libpq/auth.c:245
-#, c-format
-msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo GSSAPI falhou para usuário \"%s\""
+#: utils/adt/geo_ops.c:4995
+msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
+msgstr "não pode converter círculo com raio zero para polígono"
-#: libpq/auth.c:248
-#, c-format
-msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo SSPI falhou para usuário \"%s\""
+#: utils/adt/geo_ops.c:5000
+msgid "must request at least 2 points"
+msgstr "deve informar pelo menos 2 pontos"
-#: libpq/auth.c:251
-#, c-format
-msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo \"trust\" falhou para usuário \"%s\""
+#: utils/adt/geo_ops.c:5044 utils/adt/geo_ops.c:5067
+msgid "cannot convert empty polygon to circle"
+msgstr "não pode converter polígono vazio para círculo"
-#: libpq/auth.c:254
+#: utils/adt/ruleutils.c:2086
#, c-format
-msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo Ident falhou para usuário \"%s\""
+msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
+msgstr "regra \"%s\" tem tipo de evento %d que não é suportado"
-#: libpq/auth.c:258
-#, c-format
-msgid "password authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo password falhou para usuário \"%s\""
+#: utils/adt/ruleutils.c:5316 utils/adt/ruleutils.c:5353
+#: utils/adt/ruleutils.c:5387 utils/adt/regproc.c:641 utils/adt/regproc.c:1501
+msgid "too many arguments"
+msgstr "muitos argumentos"
-#: libpq/auth.c:261
+#: utils/adt/varbit.c:157 utils/adt/varbit.c:297 utils/adt/varbit.c:353
#, c-format
-msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo PAM falhou para usuário \"%s\""
+msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
+msgstr "tamanho da cadeia de bits %d não corresponde ao tipo bit(%d)"
-#: libpq/auth.c:264
+#: utils/adt/varbit.c:179 utils/adt/varbit.c:477
#, c-format
-msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo LDAP falhou para usuário \"%s\""
+msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
+msgstr "\"%c\" não é um dígito binário válido"
-#: libpq/auth.c:267
+#: utils/adt/varbit.c:204 utils/adt/varbit.c:502
#, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
-msgstr ""
-"autenticação falhou para usuário \"%s\": método de autenticação é inválido"
+msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
+msgstr "\"%c\" não é um dígito hexadecimal válido"
-#: libpq/auth.c:296
-msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
-msgstr "arquivo pg_hba.conf não foi encontrado ou está errado"
+#: utils/adt/varbit.c:288 utils/adt/varbit.c:589
+msgid "invalid length in external bit string"
+msgstr "tamanho inválido na cadeia de bits externa"
-#: libpq/auth.c:297
-msgid "See server log for details."
-msgstr "Veja log do servidor para obter detalhes."
+#: utils/adt/varbit.c:455 utils/adt/varbit.c:598 utils/adt/varbit.c:659
+#, c-format
+msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
+msgstr "cadeia de bits muito longa para tipo bit varying(%d)"
-#: libpq/auth.c:318
-msgid "connection requires a valid client certificate"
-msgstr "conexão requer um certificado cliente válido"
+#: utils/adt/varbit.c:1058
+msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
+msgstr "não pode executar E em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
-#: libpq/auth.c:359
-msgid "SSL on"
-msgstr "SSL habilitado"
+#: utils/adt/varbit.c:1099
+msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
+msgstr "não pode executar OU em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
-#: libpq/auth.c:359
-msgid "SSL off"
-msgstr "SSL desabilitado"
+#: utils/adt/varbit.c:1145
+msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
+msgstr "não pode executar XOR em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
-#: libpq/auth.c:357
+#: utils/adt/uuid.c:128
#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr ""
-"nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de "
-"dados \"%s\", %s"
+msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para uuid: \"%s\""
-#: libpq/auth.c:363
-#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr ""
-"nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de "
-"dados \"%s\""
+#: utils/adt/genfile.c:57
+msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
+msgstr "referência ao diretório ancestral (\"..\") não é permitida"
-#: libpq/auth.c:419
-#, c-format
-msgid "could not enable credential reception: %m"
-msgstr "não pôde habilitar recepção de credenciais: %m"
+#: utils/adt/genfile.c:71
+msgid "absolute path not allowed"
+msgstr "caminho absoluto não é permitido"
-#: libpq/auth.c:548
+#: utils/adt/genfile.c:98
+msgid "must be superuser to read files"
+msgstr "deve ser super-usuário para ler arquivos"
+
+#: utils/adt/genfile.c:112
#, c-format
-msgid "expected password response, got message type %d"
-msgstr "resposta da senha esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
+msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde buscar em arquivo \"%s\": %m"
-#: libpq/auth.c:576
-msgid "invalid password packet size"
-msgstr "tamanho do pacote de senha é inválido"
+#: utils/adt/genfile.c:117
+msgid "requested length cannot be negative"
+msgstr "tamanho solicitado não pode ser negativo"
-#: libpq/auth.c:580
-msgid "received password packet"
-msgstr "pacote de senha recebido"
+#: utils/adt/genfile.c:159
+msgid "must be superuser to get file information"
+msgstr "deve ser super-usuário para obter informação sobre arquivo"
-#: libpq/auth.c:638
-#, c-format
-msgid "Kerberos initialization returned error %d"
-msgstr "inicialização do Kerberos retornou erro %d"
+#: utils/adt/genfile.c:223
+msgid "must be superuser to get directory listings"
+msgstr "deve ser super-usuário para obter listagem de diretórios"
-#: libpq/auth.c:648
+#: utils/adt/numutils.c:53 utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105
+#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136
#, c-format
-msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
-msgstr "resolução do keytab do Kerberos retornou erro %d"
+msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para integer: \"%s\""
-#: libpq/auth.c:672
+#: utils/adt/numutils.c:77
#, c-format
-msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
-msgstr "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") retornou erro %d"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
+msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo integer"
-#: libpq/auth.c:720
+#: utils/adt/numutils.c:83
#, c-format
-msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
-msgstr "Kerberos recvauth retornou erro %d"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
+msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo smallint"
-#: libpq/auth.c:743
+#: utils/adt/numutils.c:89
#, c-format
-msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
-msgstr "Kerberos unparse_name retornou erro %d"
+msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
+msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para inteiro de 8 bits"
-#: libpq/auth.c:866
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
+#: utils/adt/arrayutils.c:209
+msgid "typmod array must be type cstring[]"
+msgstr "matriz typmod deve ser do tipo cstring[]"
-#: libpq/auth.c:892
-msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
-msgstr "GSSAPI não é suportado no protocolo versão 2"
+#: utils/adt/arrayutils.c:214
+msgid "typmod array must be one-dimensional"
+msgstr "matriz typmod deve ser de uma dimensão"
-#: libpq/auth.c:947
-#, c-format
-msgid "expected GSS response, got message type %d"
-msgstr "resposta do GSS esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
+#: utils/adt/arrayutils.c:219
+msgid "typmod array must not contain nulls"
+msgstr "matriz typmod não deve conter valores nulos"
-#: libpq/auth.c:1010
-msgid "accepting GSS security context failed"
-msgstr "aceitação do contexto de segurança do GSS falhou"
+#: utils/adt/selfuncs.c:4566
+msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
+msgstr ""
+"correspondência não sensível a maiúsculas/minúsculas não é suportada pelo "
+"tipo bytea"
-#: libpq/auth.c:1036
-msgid "retrieving GSS user name failed"
-msgstr "recuperação do nome de usuário do GSS falhou"
+#: utils/adt/selfuncs.c:4661
+msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
+msgstr "correspondência de expressão regular não é suportada pelo tipo bytea"
-#: libpq/auth.c:1109
+#: utils/adt/regproc.c:118 utils/adt/regproc.c:139 utils/adt/regproc.c:291
+#: utils/adt/acl.c:2909
#, c-format
-msgid "SSPI error %x"
-msgstr "erro de SSPI %x"
+msgid "function \"%s\" does not exist"
+msgstr "função \"%s\" não existe"
-#: libpq/auth.c:1113
+#: utils/adt/regproc.c:123 utils/adt/regproc.c:143
#, c-format
-msgid "%s (%x)"
-msgstr "%s (%x)"
-
-#: libpq/auth.c:1153
-msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
-msgstr "SSPI não é suportado no protocolo versão 2"
-
-#: libpq/auth.c:1168
-msgid "could not acquire SSPI credentials"
-msgstr "não pôde obter credenciais SSPI"
+msgid "more than one function named \"%s\""
+msgstr "mais de uma função com nome \"%s\""
-#: libpq/auth.c:1185
+#: utils/adt/regproc.c:472 utils/adt/regproc.c:492
#, c-format
-msgid "expected SSPI response, got message type %d"
-msgstr "resposta do SSPI esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
-
-#: libpq/auth.c:1257
-msgid "could not accept SSPI security context"
-msgstr "não pôde aceitar contexto de segurança do SSPI"
+msgid "more than one operator named %s"
+msgstr "mais de um operador com nome %s"
-#: libpq/auth.c:1319
-msgid "could not get token from SSPI security context"
-msgstr "não pôde obter token do contexto de segurança do SSPI"
+#: utils/adt/regproc.c:642
+msgid "Provide two argument types for operator."
+msgstr "Forneça dois tipos de argumento para operador."
-#: libpq/auth.c:1562
-#, c-format
-msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
-msgstr "não pôde criar soquete para conexão com Ident: %m"
+#: utils/adt/regproc.c:1399
+msgid "expected a left parenthesis"
+msgstr "parêntese esquerdo esperado"
-#: libpq/auth.c:1577
-#, c-format
-msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde se ligar ao endereço local \"%s\": %m"
+#: utils/adt/regproc.c:1415
+msgid "expected a right parenthesis"
+msgstr "parêntese direito esperado"
-#: libpq/auth.c:1589
-#, c-format
-msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "não pôde conectar ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
+#: utils/adt/regproc.c:1434
+msgid "expected a type name"
+msgstr "nome de tipo esperado"
-#: libpq/auth.c:1609
-#, c-format
-msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr ""
-"não pôde enviar consulta ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
+#: utils/adt/regproc.c:1466
+msgid "improper type name"
+msgstr "nome de tipo inválido"
-#: libpq/auth.c:1624
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:137
#, c-format
-msgid ""
-"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr ""
-"não pôde receber resposta do servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
+msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
+msgstr "erro de sintaxe em tsvector: \"%s\""
-#: libpq/auth.c:1634
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:202
#, c-format
-msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
-msgstr "resposta invalidamente formatada pelo servidor Ident: \"%s\""
+msgid "there is no escaped character: \"%s\""
+msgstr "não há caracter com escape: \"%s\""
-#: libpq/auth.c:1669 libpq/auth.c:1699 libpq/auth.c:1727 libpq/auth.c:1800
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:319
#, c-format
-msgid "could not get peer credentials: %m"
-msgstr "não pôde receber credenciais: %m"
+msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
+msgstr "informação incorreta sobre posição no tsvector: \"%s\""
-#: libpq/auth.c:1678 libpq/auth.c:1708 libpq/auth.c:1745 libpq/auth.c:1824
+#: utils/adt/int8.c:117
#, c-format
-msgid "local user with ID %d does not exist"
-msgstr "usuário local com ID %d não existe"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
+msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo bigint"
-#: libpq/auth.c:1735
-#, c-format
-msgid "could not get effective UID from peer credentials: %m"
-msgstr "não pôde obter UID efetivo das credenciais: %m"
+#: utils/adt/int8.c:1377
+msgid "OID out of range"
+msgstr "OID fora do intervalo"
-#: libpq/auth.c:1813
-msgid "could not get peer credentials: incorrect control message"
-msgstr "não pôde receber credenciais: mensagem de controle incorreta"
+#: utils/adt/char.c:169
+msgid "\"char\" out of range"
+msgstr "\"char\" fora do intervalo"
-#: libpq/auth.c:1835
-msgid ""
-"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
-msgstr ""
-"autenticação do tipo Ident não é suportada em conexões locais nesta "
-"plataforma"
+#: utils/adt/network.c:118
+#, c-format
+msgid "invalid cidr value: \"%s\""
+msgstr "valor de cidr é inválido: \"%s\""
-#: libpq/auth.c:1955 libpq/auth.c:2135
-msgid "empty password returned by client"
-msgstr "senha vazia retornada pelo cliente"
+#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249
+msgid "Value has bits set to right of mask."
+msgstr "Valor tem bits definidos a direita da máscara."
-#: libpq/auth.c:1965
+#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:639
+#: utils/adt/network.c:664
#, c-format
-msgid "error from underlying PAM layer: %s"
-msgstr "erro da biblioteca PAM: %s"
+msgid "could not format inet value: %m"
+msgstr "não pôde formatar valor de inet: %m"
-#: libpq/auth.c:2034
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:217
#, c-format
-msgid "could not create PAM authenticator: %s"
-msgstr "não pôde criar autenticador PAM: %s"
+msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
+msgstr "família de endereços inválida no valor de \"%s\" externo"
-#: libpq/auth.c:2045
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:224
#, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falhou: %s"
+msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
+msgstr "bits inválidos no valor de \"%s\" externo"
-#: libpq/auth.c:2056
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:233
#, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falhou: %s"
+msgid "invalid length in external \"%s\" value"
+msgstr "tamanho inválido no valor de \"%s\" externo"
-#: libpq/auth.c:2067
-#, c-format
-msgid "pam_authenticate failed: %s"
-msgstr "pam_authenticate falhou: %s"
+#: utils/adt/network.c:248
+msgid "invalid external \"cidr\" value"
+msgstr "valor de \"cidr\" externo é inválido"
-#: libpq/auth.c:2078
+#: utils/adt/network.c:370 utils/adt/network.c:397
#, c-format
-msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
-msgstr "pam_acct_mgmt falhou: %s"
+msgid "invalid mask length: %d"
+msgstr "tamanho de máscara é inválido: %d"
-#: libpq/auth.c:2089
+#: utils/adt/network.c:682
#, c-format
-msgid "could not release PAM authenticator: %s"
-msgstr "não pôde liberar autenticador PAM: %s"
+msgid "could not format cidr value: %m"
+msgstr "não pôde formatar valor de cidr: %m"
-#: libpq/auth.c:2119
-msgid "LDAP server not specified"
-msgstr "servidor LDAP não foi especificado"
+#: utils/adt/network.c:1255
+msgid "cannot AND inet values of different sizes"
+msgstr "não pode executar E em valores inet de tamanhos diferentes"
-#: libpq/auth.c:2144 libpq/auth.c:2148
-#, c-format
-msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
-msgstr "não pôde inicializar LDAP: código de erro %d"
+#: utils/adt/network.c:1287
+msgid "cannot OR inet values of different sizes"
+msgstr "não pode executar OU em valores inet de tamanhos diferentes"
-#: libpq/auth.c:2158
-#, c-format
-msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d"
-msgstr "não pôde definir versão do protocolo LDAP: código de erro %d"
+#: utils/adt/network.c:1348 utils/adt/network.c:1424
+msgid "result is out of range"
+msgstr "resultado está fora do intervalo"
-#: libpq/auth.c:2187
-msgid "could not load wldap32.dll"
-msgstr "não pôde carregar wldap32.dll"
+#: utils/adt/network.c:1389
+msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
+msgstr "não pode subtrair valores inet de tamanhos diferentes"
-#: libpq/auth.c:2195
-msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
-msgstr "não pôde carregar função _ldap_start_tls_sA em wldap32.dll"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:94
+msgid "cannot accept a value of type any"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo any"
-#: libpq/auth.c:2196
-msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
-msgstr "LDAP sobre SSL não é suportado nesta plataforma."
+#: utils/adt/pseudotypes.c:107
+msgid "cannot display a value of type any"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo any"
-#: libpq/auth.c:2211
-#, c-format
-msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d"
-msgstr "não pôde iniciar sessão LDAP TLS: código de erro %d"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
+msgid "cannot accept a value of type anyarray"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyarray"
-#: libpq/auth.c:2228
-#, c-format
-msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
-msgstr ""
-"autenticação LDAP falhou para usuário \"%s\" no servidor \"%s\": código de "
-"erro %d"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:174
+msgid "cannot accept a value of type anyenum"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyenum"
-#: libpq/auth.c:2253
-#, c-format
-msgid ""
-"Certificate login failed for user \"%s\": client certificate contains no "
-"username"
-msgstr ""
-"Início de sessão com certificado falhou para usuário \"%s\": certificado "
-"cliente não contém usuário"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:224
+msgid "cannot accept a value of type trigger"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo trigger"
-#: libpq/pqcomm.c:289
-#, c-format
-msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
-msgstr ""
-"não pôde traduzir nome da máquina \"%s\", serviço \"%s\" para endereço: %s"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:237
+msgid "cannot display a value of type trigger"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo trigger"
-#: libpq/pqcomm.c:293
-#, c-format
-msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "não pôde traduzir serviço \"%s\" para endereço: %s"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:251
+msgid "cannot accept a value of type language_handler"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo language_handler"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:264
+msgid "cannot display a value of type language_handler"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo language_handler"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:278
+msgid "cannot accept a value of type internal"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo interval"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:291
+msgid "cannot display a value of type internal"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo interval"
-#: libpq/pqcomm.c:320
-#, c-format
-msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
-msgstr ""
-"não pôde se ligar a todos os endereços informados: MAXLISTEN (%d) excedeu"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:305
+msgid "cannot accept a value of type opaque"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo opaque"
-#: libpq/pqcomm.c:329
-msgid "IPv4"
-msgstr "IPv4"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:318
+msgid "cannot display a value of type opaque"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo opaque"
-#: libpq/pqcomm.c:333
-msgid "IPv6"
-msgstr "IPv6"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:332
+msgid "cannot accept a value of type anyelement"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyelement"
-#: libpq/pqcomm.c:338
-msgid "Unix"
-msgstr "Unix"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:345
+msgid "cannot display a value of type anyelement"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo anyelement"
-#: libpq/pqcomm.c:343
-#, c-format
-msgid "unrecognized address family %d"
-msgstr "família de endereços %d desconhecida"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:358
+msgid "cannot accept a value of type anynonarray"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anynonarray"
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:354
-#, c-format
-msgid "could not create %s socket: %m"
-msgstr "não pôde criar soquete %s: %m"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:371
+msgid "cannot display a value of type anynonarray"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo anynonarray"
-#: libpq/pqcomm.c:379
-#, c-format
-msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falhou: %m"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:384
+msgid "cannot accept a value of a shell type"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo shell"
-#: libpq/pqcomm.c:394
-#, c-format
-msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falhou: %m"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:397
+msgid "cannot display a value of a shell type"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo shell"
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:413
-#, c-format
-msgid "could not bind %s socket: %m"
-msgstr "não pôde se ligar ao soquete %s: %m"
+#: utils/adt/int.c:161
+msgid "int2vector has too many elements"
+msgstr "int2vector tem muitos elementos"
-#: libpq/pqcomm.c:416
-#, c-format
-msgid ""
-"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
-"\"%s\" and retry."
-msgstr ""
-"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, remova o arquivo de "
-"soquete \"%s\" e tente novamente."
+#: utils/adt/int.c:234
+msgid "invalid int2vector data"
+msgstr "dado int2vector inválido"
-#: libpq/pqcomm.c:419
+#: utils/adt/acl.c:247
#, c-format
-msgid ""
-"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
-"and retry."
-msgstr ""
-"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, espere alguns "
-"segundos e tente novamente."
+msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+msgstr "palavra chave desconhecida: \"%s\""
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:452
-#, c-format
-msgid "could not listen on %s socket: %m"
-msgstr "não pôde escutar no soquete %s: %m"
+#: utils/adt/acl.c:248
+msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
+msgstr "palavra chave ACL deve ser \"group\" ou \"user\"."
-#: libpq/pqcomm.c:532
-#, c-format
-msgid "group \"%s\" does not exist"
-msgstr "grupo \"%s\" não existe"
+#: utils/adt/acl.c:253
+msgid "missing name"
+msgstr "faltando nome"
-#: libpq/pqcomm.c:542
-#, c-format
-msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde definir grupo do arquivo \"%s\": %m"
+#: utils/adt/acl.c:254
+msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
+msgstr "Um nome deve seguir a palavra chave \"group\" ou \"user\"."
-#: libpq/pqcomm.c:553
-#, c-format
-msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde definir permissões do arquivo \"%s\": %m"
+#: utils/adt/acl.c:260
+msgid "missing \"=\" sign"
+msgstr "faltando sinal \"=\""
-#: libpq/pqcomm.c:583
+#: utils/adt/acl.c:313
#, c-format
-msgid "could not accept new connection: %m"
-msgstr "não pôde aceitar nova conexão: %m"
+msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
+msgstr "caracter de modo é inválido: deve ser um dos \"%s\""
-#: libpq/pqcomm.c:769
-#, c-format
-msgid "could not receive data from client: %m"
-msgstr "não pôde receber dados do cliente: %m"
+#: utils/adt/acl.c:335
+msgid "a name must follow the \"/\" sign"
+msgstr "um nome deve seguir o sinal \"/\""
-#: libpq/pqcomm.c:956
-msgid "unexpected EOF within message length word"
-msgstr "EOF inesperado dentro da palavra de tamanho de mensagem"
+#: utils/adt/acl.c:343
+#, c-format
+msgid "defaulting grantor to user ID %u"
+msgstr "utilizando ID de usuário %u como concedente"
-#: libpq/pqcomm.c:967
-msgid "invalid message length"
-msgstr "tamanho de mensagem é inválido"
+#: utils/adt/acl.c:433
+msgid "ACL array contains wrong data type"
+msgstr "matriz ACL contém tipo de dado incorreto"
-#: libpq/pqcomm.c:989 libpq/pqcomm.c:999
-msgid "incomplete message from client"
-msgstr "mensagem incompleta do cliente"
+#: utils/adt/acl.c:437
+msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
+msgstr "matrizes ACL devem ser de uma dimensão"
-#: libpq/pqcomm.c:1108
-#, c-format
-msgid "could not send data to client: %m"
-msgstr "não pôde enviar dados para cliente: %m"
+#: utils/adt/acl.c:441
+msgid "ACL arrays must not contain null values"
+msgstr "matrizes ACL não devem conter valores nulos"
-#: libpq/be-secure.c:278 libpq/be-secure.c:373
-#, c-format
-msgid "SSL error: %s"
-msgstr "erro de SSL: %s"
+#: utils/adt/acl.c:465
+msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
+msgstr "lixo extra ao final da especificação de uma ACL"
-#: libpq/be-secure.c:287 libpq/be-secure.c:382 libpq/be-secure.c:944
-#, c-format
-msgid "unrecognized SSL error code: %d"
-msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d"
+#: utils/adt/acl.c:994
+msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
+msgstr "opções de concessão não podem ser concedidos ao próprio concedente"
-#: libpq/be-secure.c:326 libpq/be-secure.c:330 libpq/be-secure.c:340
-msgid "SSL renegotiation failure"
-msgstr "renegociação SSL falhou"
+#: utils/adt/acl.c:1055
+msgid "dependent privileges exist"
+msgstr "privilégios dependentes existem"
-#: libpq/be-secure.c:334
-msgid "SSL failed to send renegotiation request"
-msgstr "SSL falhou ao enviar pedido de renegociação"
+#: utils/adt/acl.c:1056
+msgid "Use CASCADE to revoke them too."
+msgstr "Utilize CASCADE para revogá-los também."
-#: libpq/be-secure.c:730
-#, c-format
-msgid "could not create SSL context: %s"
-msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s"
+#: utils/adt/acl.c:1335
+msgid "aclinsert is no longer supported"
+msgstr "aclinsert não é mais suportado"
-#: libpq/be-secure.c:746
-#, c-format
-msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde carregar arquivo de certificado do servidor \"%s\": %s"
+#: utils/adt/acl.c:1345
+msgid "aclremove is no longer supported"
+msgstr "aclremove não é mais suportado"
-#: libpq/be-secure.c:752
+#: utils/adt/acl.c:1431 utils/adt/acl.c:1485
#, c-format
-msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde acessar arquivo da chave privada \"%s\": %m"
+msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
+msgstr "tipo de privilégio desconhecido: \"%s\""
-#: libpq/be-secure.c:767
+#: utils/adt/acl.c:4200
#, c-format
-msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
-msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" tem acesso para grupo ou outros"
-
-#: libpq/be-secure.c:769
-msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
-msgstr "Permissões devem ser u=rwx (0600) ou menos."
+msgid "must be member of role \"%s\""
+msgstr "deve ser membro da role \"%s\""
-#: libpq/be-secure.c:776
+#: utils/adt/dbsize.c:104 utils/adt/dbsize.c:193
#, c-format
-msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde carregar arquivo da chave privada \"%s\": %s"
+msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir diretório da tablespace \"%s\": %m"
-#: libpq/be-secure.c:781
+#: utils/adt/bool.c:153
#, c-format
-msgid "check of private key failed: %s"
-msgstr "verificação de chave privada falhou: %s"
+msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo boolean: \"%s\""
-#: libpq/be-secure.c:810
+#: utils/adt/date.c:71
#, c-format
-msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde acessar arquivo do certificado raiz \"%s\": %m"
+msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "precisão do TIME(%d)%s não deve ser negativa"
-#: libpq/be-secure.c:823
+#: utils/adt/date.c:77
#, c-format
-msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde carregar arquivo do certificado raiz \"%s\": %s"
+msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precisão do TIME(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d"
-#: libpq/be-secure.c:845
-#, c-format
-msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
-msgstr "arquivo da lista de revogação de certificados SSL \"%s\" ignorado"
+#: utils/adt/date.c:347
+msgid "cannot subtract infinite dates"
+msgstr "não pode subtrair valores date infinitos"
-#: libpq/be-secure.c:847
-msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
-msgstr ""
-"biblioteca SSL instalada não suporta listas de revogação de certificados."
+#: utils/adt/date.c:404 utils/adt/date.c:441
+msgid "date out of range for timestamp"
+msgstr "date fora do intervalo para timestamp"
-#: libpq/be-secure.c:853
-#, c-format
-msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
-msgstr ""
-"arquivo da lista de revogação de certificados SSL (CRL) \"%s\" não foi "
-"encontrado, ignorando: %s"
+#: utils/adt/date.c:974
+msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
+msgstr "não pode converter valor de abstime reservado para date"
-#: libpq/be-secure.c:855
-msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
-msgstr "Certificados não serão verificados na lista de revogação."
+#: utils/adt/date.c:1128 utils/adt/date.c:1135 utils/adt/date.c:1903
+#: utils/adt/date.c:1910
+msgid "time out of range"
+msgstr "time fora do intervalo"
-#: libpq/be-secure.c:889
+#: utils/adt/date.c:1781 utils/adt/date.c:1798
#, c-format
-msgid "could not initialize SSL connection: %s"
-msgstr "não pôde inicializar conexão SSL: %s"
+msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "unidades de \"time\" \"%s\" são desconhecidas"
-#: libpq/be-secure.c:898
+#: utils/adt/date.c:1919
+msgid "time zone displacement out of range"
+msgstr "deslocamento de zona horária fora do intervalo"
+
+#: utils/adt/date.c:2544 utils/adt/date.c:2561
#, c-format
-msgid "could not set SSL socket: %s"
-msgstr "não pôde criar soquete SSL: %s"
+msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "unidades de \"time with time zone\" \"%s\" são desconhecidas"
-#: libpq/be-secure.c:924
+#: utils/adt/date.c:2659
#, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %m"
-msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %m"
+msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
+msgstr "zona horária de \"interval\" \"%s\" não é válida"
-#: libpq/be-secure.c:928 libpq/be-secure.c:939
-msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
-msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: EOF detectado"
+#: utils/cache/lsyscache.c:2319 utils/cache/lsyscache.c:2354
+#: utils/cache/lsyscache.c:2389 utils/cache/lsyscache.c:2424
+#, c-format
+msgid "type %s is only a shell"
+msgstr "tipo %s é indefinido"
-#: libpq/be-secure.c:933
+#: utils/cache/lsyscache.c:2324
#, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %s"
-msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %s"
+msgid "no input function available for type %s"
+msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s"
-#: libpq/be-secure.c:989
-msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
-msgstr "nome do certificado SSL contém nulo embutido"
+#: utils/cache/lsyscache.c:2359
+#, c-format
+msgid "no output function available for type %s"
+msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s"
-#: libpq/be-secure.c:1000
+#: utils/cache/typcache.c:332
#, c-format
-msgid "SSL connection from \"%s\""
-msgstr "conexão SSL de \"%s\""
+msgid "type %s is not composite"
+msgstr "tipo %s não é composto"
-#: libpq/be-secure.c:1051
-msgid "no SSL error reported"
-msgstr "nenhum erro SSL relatado"
+#: utils/cache/typcache.c:346
+msgid "record type has not been registered"
+msgstr "tipo record não foi registrado"
-#: libpq/be-secure.c:1055
+#: utils/cache/relcache.c:3876
#, c-format
-msgid "SSL error code %lu"
-msgstr "código de erro SSL %lu"
+msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"não pôde criar arquivo de inicialização de cache de relações \"%s\": %m"
-#: foreign/foreign.c:240
-#, c-format
-msgid "user mapping not found for \"%s\""
-msgstr "mapeamento de usuários não foi encontrado para \"%s\""
+#: utils/cache/relcache.c:3878
+msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
+msgstr "Continuando mesmo assim, mas há algo errado."
-#: foreign/foreign.c:428
+#: utils/cache/relcache.c:4080
#, c-format
-msgid "invalid option \"%s\""
-msgstr "opção \"%s\" é inválida"
+msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde remover arquivo de cache \"%s\": %m"
-#: foreign/foreign.c:429
-#, c-format
-msgid "Valid options in this context are: %s"
-msgstr "Opções válidas nesse contexto são: %s"
+#: utils/cache/plancache.c:541
+msgid "cached plan must not change result type"
+msgstr "plano em cache não deve mudar tipo resultante"
-#: rewrite/rewriteRemove.c:67
+#: utils/fmgr/funcapi.c:356
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid ""
+"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
+"return type %s"
+msgstr ""
+"não pôde determinar tipo de resultado para função \"%s\" declarada para "
+"retornar tipo %s"
-#: rewrite/rewriteManip.c:1012
-msgid "conditional utility statements are not implemented"
-msgstr "comandos utilitários condicionais não estão implementados"
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1105 utils/fmgr/funcapi.c:1136
+msgid "number of aliases does not match number of columns"
+msgstr "número de aliases não corresponde ao número de colunas"
-#: rewrite/rewriteManip.c:1177
-msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
-msgstr "WHERE CURRENT OF em uma visão não está implementado"
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1130
+msgid "no column alias was provided"
+msgstr "nenhum aliás de coluna foi fornecido"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:487
-msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
-msgstr "não pode ter listas RETURNING em múltiplas regras"
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1154
+msgid "could not determine row description for function returning record"
+msgstr ""
+"não pôde determinar descrição de registro para função que retorna record"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:788 rewrite/rewriteHandler.c:806
+#: utils/fmgr/fmgr.c:266
#, c-format
-msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
-msgstr "atribuições múltiplas para mesma coluna \"%s\""
+msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
+msgstr "função interna \"%s\" não está na tabela de busca interna"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1404 rewrite/rewriteHandler.c:1726
+#: utils/fmgr/fmgr.c:478
#, c-format
-msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
-msgstr "recursão infinita detectada em regras para relação \"%s\""
+msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
+msgstr "versão %d de API informada pela função \"%s\" é desconhecida"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1764
+#: utils/fmgr/fmgr.c:849 utils/fmgr/fmgr.c:2082
#, c-format
-msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "não pode executar INSERT RETURNING na relação \"%s\""
+msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
+msgstr "função %u tem muitos argumentos (%d, máximo é %d)"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1766
-msgid ""
-"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr ""
-"Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD com uma "
-"cláusula RETURNING."
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:125
+#, c-format
+msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "não pôde encontrar função \"%s\" no arquivo \"%s\""
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1771
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:204 utils/fmgr/dfmgr.c:413 utils/fmgr/dfmgr.c:461
#, c-format
-msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "não pode executar UPDATE RETURNING na relação \"%s\""
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde acessar arquivo \"%s\": %m"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1773
-msgid ""
-"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr ""
-"Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD com uma "
-"cláusula RETURNING."
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:242
+#, c-format
+msgid "could not load library \"%s\": %s"
+msgstr "não pôde carregar biblioteca \"%s\": %s"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1778
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:274
#, c-format
-msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "não pode executar DELETE RETURNING na relação \"%s\""
+msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
+msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: faltando bloco mágico"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1780
-msgid ""
-"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:276
+msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
msgstr ""
-"Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD com uma "
-"cláusula RETURNING."
+"Bibliotecas de extensões são obrigadas a utilizar o macro PG_MODULE_MAGIC."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1878
-msgid "cannot insert into a view"
-msgstr "não pode inserir em uma visão"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:312
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
+msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: versão não corresponde"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1879
-msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
-msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD."
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:314
+#, c-format
+msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
+msgstr "Servidor tem versão %d,%d, biblioteca tem versão %d.%d."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1884
-msgid "cannot update a view"
-msgstr "não pode atualizar uma visão"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:333
+#, c-format
+msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
+msgstr "Servidor tem FUNC_MAX_ARGS = %d, biblioteca tem %d."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1885
-msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
-msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:342
+#, c-format
+msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
+msgstr "Servidor tem INDEX_MAX_KEYS = %d, biblioteca tem %d."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1890
-msgid "cannot delete from a view"
-msgstr "não pode apagar de uma visão"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:351
+#, c-format
+msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
+msgstr "Servidor tem NAMEDATALEN = %d, biblioteca tem %d."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1891
-msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
-msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:360
+#, c-format
+msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
+msgstr "Servidor tem FLOAT4PASSBYVAL = %s, biblioteca tem %s."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:109 rewrite/rewriteDefine.c:759
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:369
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
+msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
+msgstr "Servidor tem FLOAT8PASSBYVAL = %s, biblioteca tem %s."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:283
-msgid "rule actions on OLD are not implemented"
-msgstr "ações da regra em OLD não estão implementadas"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:376
+msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
+msgstr "Bloco mágico tem tamanho inesperado ou diferença no enchimento."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:284
-msgid "Use views or triggers instead."
-msgstr "Ao invés disso utilize visões ou gatilhos."
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:379
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
+msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: bloco mágico não corresponde"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:288
-msgid "rule actions on NEW are not implemented"
-msgstr "ações da regra em NEW não estão implementadas"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:545
+#, c-format
+msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
+msgstr "acesso a biblioteca \"%s\" não é permitido"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:289
-msgid "Use triggers instead."
-msgstr "Ao invés disso utilize gatilhos."
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:572
+#, c-format
+msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
+msgstr "nome de macro é inválido no caminho de biblioteca dinâmica: %s"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:302
-msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "regras INSTEAD NOTHING no SELECT não estão implementadas"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:617
+msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
+msgstr "componente de tamanho zero no parâmetro \"dynamic_library_path\""
-#: rewrite/rewriteDefine.c:303
-msgid "Use views instead."
-msgstr "Ao invés disso utilize visões."
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:636
+msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+msgstr ""
+"componente no parâmetro \"dynamic_library_path\" não é um caminho absoluto"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:311
-msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "ações múltiplas para regras no SELECT não estão implementadas"
+#: utils/sort/logtape.c:213
+#, c-format
+msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "não pôde escrever bloco %ld do arquivo temporário: %m"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:323
-msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
-msgstr "regras no SELECT devem ter ação INSTEAD SELECT"
+#: utils/sort/logtape.c:215
+msgid "Perhaps out of disk space?"
+msgstr "Talvez esteja faltando espaço em disco?"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:331
-msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
-msgstr "qualificações de eventos não estão implementadas para regras no SELECT"
+#: utils/sort/logtape.c:232
+#, c-format
+msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "não pôde ler bloco %ld do arquivo temporário: %m"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:356
+#: utils/sort/tuplesort.c:2806
#, c-format
-msgid "\"%s\" is already a view"
-msgstr "\"%s\" já é uma visão"
+msgid "could not create unique index \"%s\""
+msgstr "não pôde criar índice único \"%s\""
-#: rewrite/rewriteDefine.c:380
+#: utils/sort/tuplesort.c:2808
+msgid "Table contains duplicated values."
+msgstr "Tabela contém valores duplicados."
+
+#: utils/mb/encnames.c:564
+msgid "encoding name too long"
+msgstr "nome da codificação é muito longo"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153
#, c-format
-msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
-msgstr "regra para visão em \"%s\" deve ter nome \"%s\""
+msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
+msgstr "ID de codificação %d é inesperado para conjuntos de caracteres WIN"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:405
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
-msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela não está vazia"
+msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
+msgstr ""
+"ID de codificação %d é inesperado para conjuntos de caracteres ISO 8859"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:412
+#: utils/mb/wchar.c:1775
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
-msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem gatilhos"
+msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
+msgstr "sequência de bytes é inválida para codificação \"%s\": 0x%s"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:414
+#: utils/mb/wchar.c:1778
msgid ""
-"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
+"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding "
+"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
msgstr ""
-"Em particular, a tabela não pode estar envolvida em relacionamentos de chave "
-"estrangeira."
+"Este erro pode acontecer também se a sequência de bytes não corresponde a "
+"codificação esperado pelo servidor, que é controlada por \"client_encoding\"."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:419
+#: utils/mb/wchar.c:1807
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
-msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem índices"
+msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
+msgstr "caracter 0x%s da codificação \"%s\" não tem equivalente em \"%s\""
-#: rewrite/rewriteDefine.c:425
+#: utils/mb/mbutils.c:310
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
+msgid ""
+"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
msgstr ""
-"não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem tabelas descendentes"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:452
-msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
-msgstr "não pode ter múltiplas listas RETURNING em uma regra"
+"função padrão de conversão da codificação \"%s\" para \"%s\" não existe"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:457
-msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
-msgstr "listas RETURNING não são suportadas em regras condicionais"
+#: utils/mb/mbutils.c:336 utils/mb/mbutils.c:597
+#, c-format
+msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
+msgstr ""
+"Cadeia de caracteres de %d bytes é muito longa para conversão entre "
+"codificações."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:461
-msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
-msgstr "listas RETURNING não são suportadas em regras que não utilizam INSTEAD"
+#: utils/mb/mbutils.c:423
+#, c-format
+msgid "invalid source encoding name \"%s\""
+msgstr "nome da codificação de origem \"%s\" é inválido"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:540
-msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
-msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem muitas entradas"
+#: utils/mb/mbutils.c:428
+#, c-format
+msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
+msgstr "nome da codificação de destino \"%s\" é inválido"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:541
-msgid "RETURNING list has too many entries"
-msgstr "lista RETURNING tem muitas entradas"
+#: utils/mb/mbutils.c:529
+#, c-format
+msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
+msgstr "valor de byte é inválido para codificação \"%s\": 0x%02x"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:557
-msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
-msgstr "não pode converter relação contendo colunas removidas em visão"
+#: utils/mb/mbutils.c:724
+msgid "invalid multibyte character for locale"
+msgstr "caracter multibyte é inválido para configuração regional"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:562
-#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
+#: utils/mb/mbutils.c:725
+msgid ""
+"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
+"encoding."
msgstr ""
-"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem nome de coluna diferente de \"%s\""
+"A configuração regional LC_TYPE do servidor é provavelmente incompatível com "
+"a codificação de banco de dados."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:568
+#: utils/mb/conv.c:509
#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr ""
-"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tipo diferente da coluna \"%s\""
+msgid "invalid encoding number: %d"
+msgstr "número de codificação é inválido: %d"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:570
+#: utils/error/assert.c:37
+msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
+msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: argumentos inválidos\n"
+
+#: utils/error/assert.c:40
#, c-format
-msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr "entrada %d de uma lista RETURNING tem tipo diferente da coluna \"%s\""
+msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
+msgstr "TRAP: %s(\"%s\", Arquivo: \"%s\", Linha: %d)\n"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:585
+#: utils/error/elog.c:1427
#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr ""
-"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tamanho diferente da coluna \"%s\""
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
+msgstr "não pôde reabrir arquivo \"%s\" como saída stderr: %m"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:587
+#: utils/error/elog.c:1440
#, c-format
-msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr ""
-"entrada %d de uma lista RETURNING tem tamanho diferente da coluna \"%s\""
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
+msgstr "não pôde reabrir arquivo \"%s\" como saida stdout: %m"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:595
-msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
-msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem poucas entradas"
+#: utils/error/elog.c:1750 utils/error/elog.c:1760
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[desconhecido]"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:596
-msgid "RETURNING list has too few entries"
-msgstr "lista RETURNING tem poucas entradas"
+#: utils/error/elog.c:2100 utils/error/elog.c:2382 utils/error/elog.c:2460
+msgid "missing error text"
+msgstr "faltando mensagem de erro"
-#: main/main.c:230
+#: utils/error/elog.c:2103 utils/error/elog.c:2106 utils/error/elog.c:2463
+#: utils/error/elog.c:2466
#, c-format
-msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
-msgstr "%s: setsysinfo falhou: %s\n"
+msgid " at character %d"
+msgstr " no caracter %d"
-#: main/main.c:249
+#: utils/error/elog.c:2116 utils/error/elog.c:2123
+msgid "DETAIL: "
+msgstr "DETALHE: "
+
+#: utils/error/elog.c:2130
+msgid "HINT: "
+msgstr "DICA: "
+
+#: utils/error/elog.c:2137
+msgid "QUERY: "
+msgstr "CONSULTA: "
+
+#: utils/error/elog.c:2144
+msgid "CONTEXT: "
+msgstr "CONTEXTO: "
+
+#: utils/error/elog.c:2154
#, c-format
-msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
-msgstr "%s: WSAStartup falhou: %d\n"
+msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
+msgstr "LOCAL: %s, %s:%d\n"
-#: main/main.c:268
+#: utils/error/elog.c:2161
#, c-format
-msgid ""
-"%s is the PostgreSQL server.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s é o servidor PostgreSQL.\n"
-"\n"
+msgid "LOCATION: %s:%d\n"
+msgstr "LOCAL: %s:%d\n"
-#: main/main.c:269
+#: utils/error/elog.c:2175
+msgid "STATEMENT: "
+msgstr "COMANDO: "
+
+#: utils/error/elog.c:2272
+msgid "Not safe to send CSV data\n"
+msgstr "Não é seguro enviar dados CSV\n"
+
+#. translator: This string will be truncated at 47
+#. characters expanded.
+#: utils/error/elog.c:2575
#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-" %s [OPTION]...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Uso:\n"
-" %s [OPÇÃO]...\n"
-"\n"
+msgid "operating system error %d"
+msgstr "erro do sistema operacional %d"
+
+#: utils/error/elog.c:2598
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEPURAÇÃO"
+
+#: utils/error/elog.c:2602
+msgid "LOG"
+msgstr "LOG"
+
+#: utils/error/elog.c:2605
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
+
+#: utils/error/elog.c:2608
+msgid "NOTICE"
+msgstr "NOTA"
+
+#: utils/error/elog.c:2611
+msgid "WARNING"
+msgstr "AVISO"
+
+#: utils/error/elog.c:2614
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERRO"
+
+#: utils/error/elog.c:2617
+msgid "FATAL"
+msgstr "FATAL"
+
+#: utils/error/elog.c:2620
+msgid "PANIC"
+msgstr "PÂNICO"
-#: main/main.c:270
+#: utils/init/postinit.c:178
#, c-format
-msgid "Options:\n"
-msgstr "Opções:\n"
+msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
+msgstr "banco de dados \"%s\" desapareceu de pg_database"
-#: main/main.c:272
+#: utils/init/postinit.c:180
#, c-format
-msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
-msgstr ""
-" -A 1|0 habilita/desabilita verificação de asserção em tempo de "
-"execução\n"
+msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
+msgstr "Banco de dados com OID %u parece pertencer a \"%s\"."
-#: main/main.c:274
+#: utils/init/postinit.c:200
#, c-format
-msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
-msgstr " -B NBUFFERS número de buffers compartilhados\n"
+msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
+msgstr "banco de dados \"%s\" não está aceitando conexões"
-#: main/main.c:275
+#: utils/init/postinit.c:213
#, c-format
-msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr " -c NOME=VALOR define o parâmetro em tempo de execução\n"
+msgid "permission denied for database \"%s\""
+msgstr "permissão negada para banco de dados \"%s\""
-#: main/main.c:276
-#, c-format
-msgid " -d 1-5 debugging level\n"
-msgstr " -d 1-5 nível de depuração\n"
+#: utils/init/postinit.c:214
+msgid "User does not have CONNECT privilege."
+msgstr "Usuário não tem privilégio CONNECT."
-#: main/main.c:277
+#: utils/init/postinit.c:231
#, c-format
-msgid " -D DATADIR database directory\n"
-msgstr " -D DIRDADOS diretório do banco de dados\n"
+msgid "too many connections for database \"%s\""
+msgstr "muitas conexões para banco de dados \"%s\""
-#: main/main.c:278
-#, c-format
-msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
-msgstr " -e usa formato de entrada de data europeu (DMY)\n"
+#: utils/init/postinit.c:253 utils/init/postinit.c:260
+msgid "database locale is incompatible with operating system"
+msgstr ""
+"configuração regional do banco de dados é incompatível com o sistema "
+"operacional"
-#: main/main.c:279
+#: utils/init/postinit.c:254
#, c-format
-msgid " -F turn fsync off\n"
-msgstr " -F desabilita o fsync\n"
+msgid ""
+"The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
+"recognized by setlocale()."
+msgstr ""
+"O banco de dados foi inicializado com LC_COLLATE \"%s\", que não é "
+"reconhecido pelo setlocale()."
-#: main/main.c:280
-#, c-format
-msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
-msgstr " -h MÁQUINA nome da máquina ou endereço IP para escutar\n"
+#: utils/init/postinit.c:256 utils/init/postinit.c:263
+msgid ""
+"Recreate the database with another locale or install the missing locale."
+msgstr ""
+"Recrie o banco de dados com outra configuração regional ou instale a "
+"configuração regional que falta."
-#: main/main.c:281
+#: utils/init/postinit.c:261
#, c-format
-msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
-msgstr " -i habilita conexões TCP/IP\n"
+msgid ""
+"The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized "
+"by setlocale()."
+msgstr ""
+"O banco de dados foi inicializado com LC_CTYPE \"%s\", que não é reconhecido "
+"pelo setlocale()."
-#: main/main.c:282
+#: utils/init/postinit.c:411
#, c-format
-msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
-msgstr " -k DIRETÓRIO local do soquete de domínio Unix\n"
+msgid "database %u does not exist"
+msgstr "banco de dados %u não existe"
-#: main/main.c:284
-#, c-format
-msgid " -l enable SSL connections\n"
-msgstr " -l habilita conexões SSL\n"
+#: utils/init/postinit.c:542
+msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
+msgstr "Parece ter sido removido ou renomeado."
-#: main/main.c:286
+#: utils/init/postinit.c:558
#, c-format
-msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
-msgstr " -N MAX-CONEXÃO número máximo de conexões permitidas\n"
+msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
+msgstr "O subdiretório do banco de dados \"%s\" não foi encontrado."
-#: main/main.c:287
+#: utils/init/postinit.c:563
#, c-format
-msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
-msgstr ""
-" -o OPÇÕES passa \"OPÇÕES\" para cada processo servidor (obsoleto)\n"
+msgid "could not access directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde acessar diretório \"%s\": %m"
-#: main/main.c:288
-#, c-format
-msgid " -p PORT port number to listen on\n"
-msgstr " -p PORTA número da porta para escutar\n"
+#: utils/init/postinit.c:596
+msgid "no roles are defined in this database system"
+msgstr "nenhuma role está definida nesse sistema de banco de dados"
-#: main/main.c:289
+#: utils/init/postinit.c:597
#, c-format
-msgid " -s show statistics after each query\n"
-msgstr " -s mostra estatísticas após cada consulta\n"
+msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
+msgstr "Você deve executar CREATE USER \"%s\" CREATEUSER; imediatamente."
-#: main/main.c:290
-#, c-format
-msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
+#: utils/init/postinit.c:627
+msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
msgstr ""
-" -S MEM-ORD define a quantidade de memória para ordenações (em kB)\n"
+"deve ser super-usuário para se conectar durante desligamento de banco de "
+"dados"
-#: main/main.c:291
-#, c-format
-msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr " --NOME=VALOR define o parâmetro em tempo de execução\n"
+#: utils/init/postinit.c:637
+msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
+msgstr "limite de conexão excedeu para usuários normais"
-#: main/main.c:292
+#: utils/init/flatfiles.c:209 utils/init/flatfiles.c:279
+#: utils/init/flatfiles.c:408 utils/init/flatfiles.c:663
#, c-format
-msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
-msgstr " --describe-config descreve parâmetros de configuração e termina\n"
+msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo temporário \"%s\": %m"
-#: main/main.c:293
+#: utils/init/flatfiles.c:249
#, c-format
-msgid " --help show this help, then exit\n"
-msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
+msgid "invalid database name \"%s\""
+msgstr "nome de banco de dados \"%s\" é inválido"
-#: main/main.c:294
+#: utils/init/flatfiles.c:505
#, c-format
-msgid " --version output version information, then exit\n"
-msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
+msgid "invalid role name \"%s\""
+msgstr "nome de role \"%s\" é inválido"
-#: main/main.c:296
+#: utils/init/flatfiles.c:512
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Developer options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções para desenvolvedor:\n"
+msgid "invalid role password \"%s\""
+msgstr "senha de role \"%s\" é inválida"
-#: main/main.c:297
+#: utils/init/miscinit.c:177
#, c-format
-msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
-msgstr " -f s|i|n|m|h impede uso de alguns tipos de planos\n"
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m"
-#: main/main.c:298
+#: utils/init/miscinit.c:510
#, c-format
-msgid ""
-" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
-msgstr ""
-" -n não reinicializa memória compartilhada depois de término "
-"anormal\n"
+msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
+msgstr "role \"%s\" não tem permissão para entrar"
-#: main/main.c:299
+#: utils/init/miscinit.c:528
#, c-format
-msgid " -O allow system table structure changes\n"
-msgstr ""
-" -O permite mudanças na estrutura de tabelas do sistema\n"
+msgid "too many connections for role \"%s\""
+msgstr "muitas conexões para role \"%s\""
-#: main/main.c:300
-#, c-format
-msgid " -P disable system indexes\n"
-msgstr " -P desabilita índices do sistema\n"
+#: utils/init/miscinit.c:603
+msgid "permission denied to set session authorization"
+msgstr "permissão negada ao definir autorização de sessão"
-#: main/main.c:301
+#: utils/init/miscinit.c:685
#, c-format
-msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
-msgstr " -t pa|pl|ex mostra duração depois de cada consulta\n"
+msgid "invalid role OID: %u"
+msgstr "OID de role é inválido: %u"
-#: main/main.c:302
+#: utils/init/miscinit.c:777
#, c-format
-msgid " -T send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
-msgstr ""
-" -T envia SIGSTOP para todos os servidores se um deles morrer\n"
+msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
-#: main/main.c:303
+#: utils/init/miscinit.c:791
#, c-format
-msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
-msgstr ""
-" -W NUM espera NUM segundos para permitir que o depurador seja "
-"anexado\n"
+msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
-#: main/main.c:305
+#: utils/init/miscinit.c:797
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options for single-user mode:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções para modo monousuário:\n"
+msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
-#: main/main.c:306
+#: utils/init/miscinit.c:860
#, c-format
-msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
-msgstr ""
-" --single seleciona modo monousuário (deve ser o primeiro "
-"argumento)\n"
+msgid "lock file \"%s\" already exists"
+msgstr "arquivo de bloqueio \"%s\" já existe"
-#: main/main.c:307
+#: utils/init/miscinit.c:864
#, c-format
-msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
+msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
msgstr ""
-" NOMEBD nome do banco de dados (padrão é o nome do usuário)\n"
+"Outro postgres (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?"
-#: main/main.c:308
+#: utils/init/miscinit.c:866
#, c-format
-msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
-msgstr " -d 0-5 muda o nível de depuração\n"
+msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr ""
+"Outro postmaster (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?"
-#: main/main.c:309
+#: utils/init/miscinit.c:869
#, c-format
-msgid " -E echo statement before execution\n"
-msgstr " -E mostra consulta antes da execução\n"
+msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "Outro postgres (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?"
-#: main/main.c:310
+#: utils/init/miscinit.c:871
#, c-format
-msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
-msgstr ""
-" -j não usa nova linha como delimitador de consulta iterativa\n"
+msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "Outro postmaster (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?"
-#: main/main.c:311 main/main.c:316
+#: utils/init/miscinit.c:902
#, c-format
-msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
+msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
msgstr ""
-" -r ARQUIVO envia saída stdout e stderr para o arquivo designado\n"
+"bloco de memória compartilhada existente (chave %lu, ID %lu) ainda está em "
+"uso"
-#: main/main.c:313
+#: utils/init/miscinit.c:905
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Options for bootstrapping mode:\n"
+"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
+"shared memory block or just delete the file \"%s\"."
msgstr ""
-"\n"
-"Opções para modo de ativação:\n"
+"Se você tem certeza que não há processos servidor antigos sendo executados, "
+"remova o bloco de memória compartilhada ou apague o arquivo \"%s\"."
-#: main/main.c:314
+#: utils/init/miscinit.c:922
#, c-format
-msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
-msgstr ""
-" --boot seleciona modo de ativação (deve ser o primeiro "
-"argumento)\n"
+msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde remover arquivo de bloqueio antigo \"%s\": %m"
-#: main/main.c:315
-#, c-format
+#: utils/init/miscinit.c:924
msgid ""
-" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
+"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
+"remove the file by hand and try again."
msgstr ""
-" NOMEBD nome do banco de dados (argumento obrigatório no modo de "
-"ativação)\n"
+"O arquivo parece ter sido deixado acidentalmente, mas ele não pôde ser "
+"removido. Por favor remova o arquivo manualmente e tente novamente."
-#: main/main.c:317
+#: utils/init/miscinit.c:946 utils/init/miscinit.c:957
+#: utils/init/miscinit.c:967
#, c-format
-msgid " -x NUM internal use\n"
-msgstr " -x NUM uso interno\n"
+msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
-#: main/main.c:319
+#: utils/init/miscinit.c:1173 utils/init/miscinit.c:1186
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
-"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
-"the configuration file.\n"
-"\n"
-"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Por favor leia a documentação para verificar a lista completa de parâmetros\n"
-"de configuração em tempo de execução e como definí-los pela linha de "
-"comando\n"
-"ou no arquivo de configuração.\n"
-"\n"
-"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
+msgstr "\"%s\" não é um diretório de dados válido"
-#: main/main.c:333
-msgid ""
-"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromise. See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"execução do servidor PostgreSQL pelo \"root\" não é permitida.\n"
-"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n"
-"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação "
-"para\n"
-"obter informações adicionais sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
+#: utils/init/miscinit.c:1175
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is missing."
+msgstr "Arquivo \"%s\" não foi encontrado."
-#: main/main.c:350
+#: utils/init/miscinit.c:1188
#, c-format
-msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
-msgstr "%s: IDs do usuário real e efetivo devem corresponder\n"
+msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
+msgstr "Arquivo \"%s\" não contém dados válidos."
-#: main/main.c:357
+#: utils/init/miscinit.c:1190
+msgid "You might need to initdb."
+msgstr "Você precisa executar o initdb."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1198
+#, c-format
msgid ""
-"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
-"permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromises. See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
+"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
+"not compatible with this version %s."
msgstr ""
-"Execução do servidor PostgreSQL por um usuário com permissões "
-"administrativas não é\n"
-"permitida.\n"
-"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n"
-"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação "
-"para\n"
-"obter informações adicionais sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
+"O diretório de dados foi inicializado pelo PostgreSQL versão %ld.%ld, que "
+"não é compatível com essa versão %s."
-#: main/main.c:378
+#: utils/init/miscinit.c:1246
#, c-format
-msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
-msgstr "%s: UID efetivo é inválido: %d\n"
+msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
+msgstr "sintaxe de lista é inválida para parâmetro \"%s\""
-#: main/main.c:391
+#: utils/init/miscinit.c:1283
#, c-format
-msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
-msgstr "%s: não pôde determinar nome de usuário (GetUserName falhou)\n"
+msgid "loaded library \"%s\""
+msgstr "biblioteca \"%s\" foi carregada"
#: ../port/win32error.c:184
#, c-format
msgid "unrecognized error %d"
msgstr "erro desconhecido %d"
-#: ../port/exec.c:195 ../port/exec.c:309 ../port/exec.c:352
-#, c-format
-msgid "could not identify current directory: %s"
-msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
-
-#: ../port/exec.c:214
-#, c-format
-msgid "invalid binary \"%s\""
-msgstr "binário \"%s\" é inválido"
-
-#: ../port/exec.c:263
-#, c-format
-msgid "could not read binary \"%s\""
-msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
-
-#: ../port/exec.c:270
-#, c-format
-msgid "could not find a \"%s\" to execute"
-msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
-
-#: ../port/exec.c:325 ../port/exec.c:361
-#, c-format
-msgid "could not change directory to \"%s\""
-msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\""
-
-#: ../port/exec.c:340
-#, c-format
-msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
-
-#: ../port/exec.c:595
-#, c-format
-msgid "child process exited with exit code %d"
-msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
+#: ../port/open.c:113
+msgid "sharing violation"
+msgstr "violação de compartilhamento"
-#: ../port/exec.c:599
-#, c-format
-msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
+#: ../port/open.c:113
+msgid "lock violation"
+msgstr "violação de bloqueio"
-#: ../port/exec.c:608
+#: ../port/open.c:112
#, c-format
-msgid "child process was terminated by signal %s"
-msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
+msgid "could not open file \"%s\": %s"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %s"
-#: ../port/exec.c:611
-#, c-format
-msgid "child process was terminated by signal %d"
-msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
+#: ../port/open.c:114
+msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
+msgstr "Continuar tentando por 30 segundos."
-#: ../port/exec.c:615
-#, c-format
-msgid "child process exited with unrecognized status %d"
-msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
+#: ../port/open.c:115
+msgid ""
+"You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the "
+"database system."
+msgstr ""
+"Você pode ter programa de antivírus, cópia de segurança ou similares "
+"interferindo com o sistema de banco de dados."
#: ../port/chklocale.c:319 ../port/chklocale.c:325
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde remover arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
-#: ../port/open.c:113
-msgid "sharing violation"
-msgstr "violação de compartilhamento"
+#: ../port/exec.c:195 ../port/exec.c:309 ../port/exec.c:352
+#, c-format
+msgid "could not identify current directory: %s"
+msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
-#: ../port/open.c:113
-msgid "lock violation"
-msgstr "violação de bloqueio"
+#: ../port/exec.c:214
+#, c-format
+msgid "invalid binary \"%s\""
+msgstr "binário \"%s\" é inválido"
-#: ../port/open.c:112
+#: ../port/exec.c:263
#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %s"
+msgid "could not read binary \"%s\""
+msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
-#: ../port/open.c:114
-msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
-msgstr "Continuar tentando por 30 segundos."
+#: ../port/exec.c:270
+#, c-format
+msgid "could not find a \"%s\" to execute"
+msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
-#: ../port/open.c:115
-msgid ""
-"You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the "
-"database system."
-msgstr ""
-"Você pode ter programa de antivírus, cópia de segurança ou similares "
-"interferindo com o sistema de banco de dados."
+#: ../port/exec.c:325 ../port/exec.c:361
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\""
+msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\""
+
+#: ../port/exec.c:340
+#, c-format
+msgid "could not read symbolic link \"%s\""
+msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
+
+#: ../port/exec.c:595
+#, c-format
+msgid "child process exited with exit code %d"
+msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
+
+#: ../port/exec.c:599
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
+
+#: ../port/exec.c:608
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %s"
+msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
+
+#: ../port/exec.c:611
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %d"
+msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
+
+#: ../port/exec.c:615
+#, c-format
+msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-29 22:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-02 10:45+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-31 15:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 09:57+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: postmaster/postmaster.c:1922 postmaster/postmaster.c:1955
#: postmaster/postmaster.c:3033 postmaster/postmaster.c:3783
#: postmaster/postmaster.c:3869 postmaster/postmaster.c:4438
-#: utils/hash/dynahash.c:363 utils/hash/dynahash.c:435
-#: utils/hash/dynahash.c:929 utils/misc/guc.c:2757 utils/misc/guc.c:2770
+#: utils/hash/dynahash.c:367 utils/hash/dynahash.c:444
+#: utils/hash/dynahash.c:956 utils/misc/guc.c:2757 utils/misc/guc.c:2770
#: utils/misc/guc.c:2783 utils/init/miscinit.c:212 utils/init/miscinit.c:233
#: utils/init/miscinit.c:243 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/mb/mbutils.c:335
#: utils/mb/mbutils.c:596 utils/mmgr/aset.c:385 utils/mmgr/aset.c:564
msgid "cached plan must not change result type"
msgstr "в кэшированном плане не должен изменяться тип результата"
-#: utils/cache/relcache.c:3859
+#: utils/cache/relcache.c:3876
#, c-format
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
msgstr "создать файл инициализации для кэша отношений \"%s\" не удалось: %m"
-#: utils/cache/relcache.c:3861
+#: utils/cache/relcache.c:3878
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
msgstr "Продолжаем всё равно, хотя что-то не так."
-#: utils/cache/relcache.c:4063
+#: utils/cache/relcache.c:4080
#, c-format
msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось стереть файл кэша \"%s\": %m"
msgid "record type has not been registered"
msgstr "тип записи не зарегистрирован"
-#: utils/hash/dynahash.c:925 storage/ipc/shmem.c:190 storage/ipc/shmem.c:359
+#: utils/hash/dynahash.c:952 storage/ipc/shmem.c:190 storage/ipc/shmem.c:359
#: storage/lmgr/proc.c:186 storage/lmgr/proc.c:199 storage/lmgr/lock.c:583
#: storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:2051 storage/lmgr/lock.c:2339
#: storage/lmgr/lock.c:2404
#: utils/init/postinit.c:421 utils/init/postinit.c:540
#: utils/init/postinit.c:556 utils/adt/dbsize.c:148 utils/adt/acl.c:2514
-#: commands/dbcommands.c:759 commands/dbcommands.c:903
-#: commands/dbcommands.c:1010 commands/dbcommands.c:1187
-#: commands/dbcommands.c:1374 commands/dbcommands.c:1446
-#: commands/dbcommands.c:1554 commands/comment.c:626 catalog/aclchk.c:536
+#: commands/dbcommands.c:786 commands/dbcommands.c:930
+#: commands/dbcommands.c:1037 commands/dbcommands.c:1214
+#: commands/dbcommands.c:1401 commands/dbcommands.c:1473
+#: commands/dbcommands.c:1581 commands/comment.c:626 catalog/aclchk.c:536
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist"
msgstr "база данных \"%s\" не существует"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:104 utils/adt/array_userfuncs.c:114
#: utils/adt/int.c:613 utils/adt/int.c:642 utils/adt/int.c:663
-#: utils/adt/int.c:683 utils/adt/int.c:705 utils/adt/int.c:734
-#: utils/adt/int.c:748 utils/adt/int.c:763 utils/adt/int.c:902
-#: utils/adt/int.c:923 utils/adt/int.c:950 utils/adt/int.c:990
-#: utils/adt/int.c:1011 utils/adt/int.c:1038 utils/adt/int.c:1069
-#: utils/adt/int.c:1132 utils/adt/int8.c:1222 utils/adt/float.c:1100
-#: utils/adt/float.c:1159 utils/adt/float.c:2716 utils/adt/float.c:2732
-#: utils/adt/varbit.c:1392 utils/adt/numeric.c:2035 utils/adt/numeric.c:2044
+#: utils/adt/int.c:694 utils/adt/int.c:727 utils/adt/int.c:749
+#: utils/adt/int.c:897 utils/adt/int.c:918 utils/adt/int.c:945
+#: utils/adt/int.c:985 utils/adt/int.c:1006 utils/adt/int.c:1033
+#: utils/adt/int.c:1066 utils/adt/int.c:1149 utils/adt/int8.c:1258
+#: utils/adt/float.c:1100 utils/adt/float.c:1159 utils/adt/float.c:2716
+#: utils/adt/float.c:2732 utils/adt/varbit.c:1392 utils/adt/numeric.c:2035
+#: utils/adt/numeric.c:2044
msgid "integer out of range"
msgstr "целое вне диапазона"
msgid "invalid int2vector data"
msgstr "неверные данные int2vector"
-#: utils/adt/int.c:339 utils/adt/int.c:779 utils/adt/int.c:808
-#: utils/adt/int.c:829 utils/adt/int.c:849 utils/adt/int.c:881
-#: utils/adt/int.c:1147 utils/adt/int8.c:1247 utils/adt/float.c:1118
+#: utils/adt/int.c:339 utils/adt/int.c:765 utils/adt/int.c:794
+#: utils/adt/int.c:815 utils/adt/int.c:835 utils/adt/int.c:869
+#: utils/adt/int.c:1164 utils/adt/int8.c:1283 utils/adt/float.c:1118
#: utils/adt/float.c:1176 utils/adt/numeric.c:2136 utils/adt/numeric.c:2147
msgid "smallint out of range"
msgstr "smallint вне диапазона"
-#: utils/adt/int.c:720 utils/adt/int.c:865 utils/adt/int.c:964
-#: utils/adt/int.c:1053 utils/adt/int.c:1083 utils/adt/int.c:1107
-#: utils/adt/timestamp.c:2865 utils/adt/geo_ops.c:3967 utils/adt/int8.c:605
-#: utils/adt/int8.c:656 utils/adt/int8.c:839 utils/adt/int8.c:938
-#: utils/adt/int8.c:1027 utils/adt/int8.c:1126 utils/adt/float.c:763
+#: utils/adt/int.c:709 utils/adt/int.c:851 utils/adt/int.c:959
+#: utils/adt/int.c:1048 utils/adt/int.c:1087 utils/adt/int.c:1115
+#: utils/adt/timestamp.c:2865 utils/adt/geo_ops.c:3967 utils/adt/int8.c:606
+#: utils/adt/int8.c:666 utils/adt/int8.c:857 utils/adt/int8.c:965
+#: utils/adt/int8.c:1054 utils/adt/int8.c:1162 utils/adt/float.c:763
#: utils/adt/float.c:827 utils/adt/float.c:2475 utils/adt/float.c:2538
#: utils/adt/cash.c:538 utils/adt/cash.c:589 utils/adt/cash.c:638
#: utils/adt/cash.c:690 utils/adt/cash.c:740 utils/adt/numeric.c:4183
msgid "division by zero"
msgstr "деление на ноль"
-#: utils/adt/int.c:1335 utils/adt/timestamp.c:4701 utils/adt/timestamp.c:4782
-#: utils/adt/int8.c:1384
+#: utils/adt/int.c:1352 utils/adt/timestamp.c:4701 utils/adt/timestamp.c:4782
+#: utils/adt/int8.c:1420
msgid "step size cannot equal zero"
msgstr "размер шага не может быть нулевым"
msgstr "значение \"%s\" вне диапазона для типа bigint"
#: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556
-#: utils/adt/int8.c:589 utils/adt/int8.c:621 utils/adt/int8.c:639
-#: utils/adt/int8.c:690 utils/adt/int8.c:707 utils/adt/int8.c:776
-#: utils/adt/int8.c:797 utils/adt/int8.c:824 utils/adt/int8.c:855
-#: utils/adt/int8.c:876 utils/adt/int8.c:897 utils/adt/int8.c:924
-#: utils/adt/int8.c:964 utils/adt/int8.c:985 utils/adt/int8.c:1012
-#: utils/adt/int8.c:1043 utils/adt/int8.c:1064 utils/adt/int8.c:1085
-#: utils/adt/int8.c:1112 utils/adt/int8.c:1285 utils/adt/int8.c:1324
+#: utils/adt/int8.c:590 utils/adt/int8.c:624 utils/adt/int8.c:649
+#: utils/adt/int8.c:708 utils/adt/int8.c:725 utils/adt/int8.c:794
+#: utils/adt/int8.c:815 utils/adt/int8.c:842 utils/adt/int8.c:875
+#: utils/adt/int8.c:903 utils/adt/int8.c:924 utils/adt/int8.c:951
+#: utils/adt/int8.c:991 utils/adt/int8.c:1012 utils/adt/int8.c:1039
+#: utils/adt/int8.c:1072 utils/adt/int8.c:1100 utils/adt/int8.c:1121
+#: utils/adt/int8.c:1148 utils/adt/int8.c:1321 utils/adt/int8.c:1360
#: utils/adt/varbit.c:1476 utils/adt/numeric.c:2088
msgid "bigint out of range"
msgstr "bigint вне диапазона"
-#: utils/adt/int8.c:1341
+#: utils/adt/int8.c:1377
msgid "OID out of range"
msgstr "OID вне диапазона"
msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
msgstr "ошибка синтаксиса в значении для шаблона \"Y,YYY\""
-#: utils/adt/formatting.c:3208
+#: utils/adt/formatting.c:3085 utils/adt/date.c:167
+#, c-format
+msgid "date out of range: \"%s\""
+msgstr "дата вне диапазона: \"%s\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:3214
#, c-format
msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
msgstr "час \"%d\" не соответствует 12-часовому формату времени"
-#: utils/adt/formatting.c:3210
+#: utils/adt/formatting.c:3216
msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
msgstr "Используйте 24-часовой формат или передавайте часы от 1 до 12."
-#: utils/adt/formatting.c:3248
+#: utils/adt/formatting.c:3254
#, c-format
msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
msgstr "несогласованное использование в годе %04d и \"BC\""
-#: utils/adt/formatting.c:3295
+#: utils/adt/formatting.c:3301
msgid "cannot calculate day of year without year information"
msgstr "нельзя рассчитать день года без информации о годе"
-#: utils/adt/formatting.c:4160
+#: utils/adt/formatting.c:4166
msgid "\"RN\" not supported"
msgstr "\"RN\" не поддерживается"
msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
msgstr "значение \"current\" для даты/времени больше не поддерживается"
-#: utils/adt/date.c:167
-#, c-format
-msgid "date out of range: \"%s\""
-msgstr "дата вне диапазона: \"%s\""
-
#: utils/adt/date.c:347
msgid "cannot subtract infinite dates"
msgstr "вычитать бесконечные даты нельзя"
msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
msgstr "преобразование кодировки из %s в ASCII не поддерживается"
-#: utils/adt/ascii.c:126 commands/dbcommands.c:234
+#: utils/adt/ascii.c:126 commands/dbcommands.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid encoding name"
msgstr "%s не является верным названием кодировки"
-#: utils/adt/ascii.c:144 commands/dbcommands.c:224
+#: utils/adt/ascii.c:144 commands/dbcommands.c:225
#, c-format
msgid "%d is not a valid encoding code"
msgstr "%d не является верным кодом кодировки"
msgstr "база данных с OID %u не существует"
#: utils/adt/dbsize.c:246 utils/adt/acl.c:3695 commands/tablecmds.c:412
-#: commands/tablecmds.c:6540 commands/dbcommands.c:431
-#: commands/dbcommands.c:1043 commands/indexcmds.c:213 commands/comment.c:665
+#: commands/tablecmds.c:6567 commands/dbcommands.c:432
+#: commands/dbcommands.c:1070 commands/indexcmds.c:210 commands/comment.c:665
#: commands/tablespace.c:415 commands/tablespace.c:770
#: commands/tablespace.c:837 commands/tablespace.c:939
#: commands/tablespace.c:1072 executor/execMain.c:2922 catalog/aclchk.c:613
msgstr "Идентификатор должен быть короче %d байт."
#. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:107 utils/adt/datetime.c:3558
+#: utils/adt/network.c:107 utils/adt/datetime.c:3561
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
msgstr "неверный синтаксис для типа %s: \"%s\""
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
msgstr "значение домена %s нарушает ограничение-проверку \"%s\""
-#: utils/adt/ruleutils.c:1361 utils/adt/acl.c:2303 commands/tablecmds.c:3749
-#: commands/tablecmds.c:3841 commands/tablecmds.c:3888
-#: commands/tablecmds.c:3984 commands/tablecmds.c:4045
-#: commands/tablecmds.c:4109 commands/tablecmds.c:5516
-#: commands/tablecmds.c:5655 commands/analyze.c:271 commands/sequence.c:1349
+#: utils/adt/ruleutils.c:1361 utils/adt/acl.c:2303 commands/tablecmds.c:3752
+#: commands/tablecmds.c:3846 commands/tablecmds.c:3893
+#: commands/tablecmds.c:3989 commands/tablecmds.c:4050
+#: commands/tablecmds.c:4114 commands/tablecmds.c:5538
+#: commands/tablecmds.c:5677 commands/analyze.c:271 commands/sequence.c:1349
#: commands/copy.c:3417 commands/comment.c:579 catalog/aclchk.c:672
-#: parser/analyze.c:1833 parser/parse_target.c:804
-#: parser/parse_relation.c:2061 parser/parse_relation.c:2116
+#: parser/analyze.c:1837 parser/parse_target.c:804
+#: parser/parse_relation.c:2068 parser/parse_relation.c:2123
#: parser/parse_type.c:117
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
msgstr "правило \"%s\" имеет неподдерживаемый тип событий %d"
-#: utils/adt/ruleutils.c:5308 utils/adt/ruleutils.c:5345
-#: utils/adt/ruleutils.c:5379 utils/adt/regproc.c:641 utils/adt/regproc.c:1501
+#: utils/adt/ruleutils.c:5316 utils/adt/ruleutils.c:5353
+#: utils/adt/ruleutils.c:5387 utils/adt/regproc.c:641 utils/adt/regproc.c:1501
msgid "too many arguments"
msgstr "слишком много аргументов"
msgid "wrong element type"
msgstr "неверный тип элемента"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1345 utils/adt/rowtypes.c:551 libpq/pqformat.c:611
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1345 utils/adt/rowtypes.c:566 libpq/pqformat.c:611
#: libpq/pqformat.c:629 libpq/pqformat.c:650
msgid "insufficient data left in message"
msgstr "недостаточно данных осталось в сообщении"
msgstr "нельзя сравнивать массивы с элементами разных типов"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3068 utils/adt/arrayfuncs.c:3469
-#: utils/adt/rowtypes.c:1133 parser/parse_oper.c:259
+#: utils/adt/rowtypes.c:1161 parser/parse_oper.c:259
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
msgstr "не удалось найти оператор равенства для типа %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3269 utils/adt/rowtypes.c:907
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3269 utils/adt/rowtypes.c:935
#: executor/execQual.c:4879
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
msgstr "имя конфигурации текстового поиска \"%s\" должно указываться со схемой"
#: utils/adt/tsvector_op.c:1371 commands/tablecmds.c:1838 commands/copy.c:3422
-#: commands/indexcmds.c:863 parser/parse_expr.c:472
+#: commands/indexcmds.c:826 parser/parse_expr.c:474
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "колонка \"%s\" не существует"
msgid "column \"%s\" is not of a character type"
msgstr "колонка \"%s\" имеет не символьный тип"
-#: utils/adt/datetime.c:3531 utils/adt/datetime.c:3538
+#: utils/adt/datetime.c:3534 utils/adt/datetime.c:3541
#, c-format
msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
msgstr "значение поля типа date/time вне диапазона: \"%s\""
-#: utils/adt/datetime.c:3540
+#: utils/adt/datetime.c:3543
msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
msgstr "Возможно, вам нужно изменить настройку \"datestyle\"."
-#: utils/adt/datetime.c:3545
+#: utils/adt/datetime.c:3548
#, c-format
msgid "interval field value out of range: \"%s\""
msgstr "значение поля interval вне диапазона: \"%s\""
-#: utils/adt/datetime.c:3551
+#: utils/adt/datetime.c:3554
#, c-format
msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
msgstr "смещение часового пояса вне диапазона: \"%s\""
msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
msgstr "неверный синтаксис для uuid: \"%s\""
-#: utils/adt/rowtypes.c:98 utils/adt/rowtypes.c:467
+#: utils/adt/rowtypes.c:99 utils/adt/rowtypes.c:482
msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
msgstr "ввод анонимных составных типов не реализован"
-#: utils/adt/rowtypes.c:145 utils/adt/rowtypes.c:173 utils/adt/rowtypes.c:196
-#: utils/adt/rowtypes.c:204 utils/adt/rowtypes.c:256 utils/adt/rowtypes.c:264
+#: utils/adt/rowtypes.c:146 utils/adt/rowtypes.c:174 utils/adt/rowtypes.c:197
+#: utils/adt/rowtypes.c:205 utils/adt/rowtypes.c:257 utils/adt/rowtypes.c:265
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "ошибка в литерале записи: \"%s\""
-#: utils/adt/rowtypes.c:146
+#: utils/adt/rowtypes.c:147
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Отсутствует левая скобка."
-#: utils/adt/rowtypes.c:174
+#: utils/adt/rowtypes.c:175
msgid "Too few columns."
msgstr "Слишком мало колонок."
-#: utils/adt/rowtypes.c:198 utils/adt/rowtypes.c:206
+#: utils/adt/rowtypes.c:199 utils/adt/rowtypes.c:207
msgid "Unexpected end of input."
msgstr "Неожиданный конец ввода."
-#: utils/adt/rowtypes.c:257
+#: utils/adt/rowtypes.c:258
msgid "Too many columns."
msgstr "Слишком много колонок."
-#: utils/adt/rowtypes.c:265
+#: utils/adt/rowtypes.c:266
msgid "Junk after right parenthesis."
msgstr "Мусор после правой скобки."
-#: utils/adt/rowtypes.c:516
+#: utils/adt/rowtypes.c:531
#, c-format
msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
msgstr "неверное число колонок: %d, ожидалось: %d"
-#: utils/adt/rowtypes.c:543
+#: utils/adt/rowtypes.c:558
#, c-format
msgid "wrong data type: %u, expected %u"
msgstr "неверный тип данных: %u, ожидался %u"
-#: utils/adt/rowtypes.c:604
+#: utils/adt/rowtypes.c:619
#, c-format
msgid "improper binary format in record column %d"
msgstr "неподходящий двоичный формат в колонке записи %d"
-#: utils/adt/rowtypes.c:890 utils/adt/rowtypes.c:1116
+#: utils/adt/rowtypes.c:918 utils/adt/rowtypes.c:1144
#, c-format
msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
msgstr "не удалось сравнить различные типы колонок %s и %s, колонка записи %d"
-#: utils/adt/rowtypes.c:968 utils/adt/rowtypes.c:1179
+#: utils/adt/rowtypes.c:996 utils/adt/rowtypes.c:1207
msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
msgstr "сравнивать типы записей с разным числом колонок нельзя"
msgstr "Предоставьте для оператора два типа аргументов."
#: utils/adt/regproc.c:818 commands/lockcmds.c:118 catalog/namespace.c:275
-#: parser/parse_relation.c:876 parser/parse_relation.c:884
+#: parser/parse_relation.c:883 parser/parse_relation.c:891
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "отношение \"%s\" не существует"
msgstr "не удалось открыть файл словаря \"%s\": %m"
#: tsearch/spell.c:444 tsearch/spell.c:461 tsearch/spell.c:478
-#: tsearch/spell.c:495 tsearch/spell.c:517 gram.y:10787 gram.y:10804
+#: tsearch/spell.c:495 tsearch/spell.c:517 gram.y:10810 gram.y:10827
msgid "syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса"
msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
msgstr "в подготовленный оператор нельзя вставить несколько команд"
-#: tcop/postgres.c:1247 commands/prepare.c:122 parser/analyze.c:2278
+#: tcop/postgres.c:1247 commands/prepare.c:122 parser/analyze.c:2282
#, c-format
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
msgstr "не удалось определить тип данных параметра $%d"
"компьютер=%s%s%s"
#: tcop/utility.c:90 commands/tablecmds.c:744 commands/tablecmds.c:1054
-#: commands/tablecmds.c:1785 commands/tablecmds.c:3168
-#: commands/tablecmds.c:3197 commands/tablecmds.c:4538 commands/trigger.c:121
+#: commands/tablecmds.c:1785 commands/tablecmds.c:3171
+#: commands/tablecmds.c:3200 commands/tablecmds.c:4558 commands/trigger.c:121
#: commands/trigger.c:813 rewrite/rewriteDefine.c:259
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
msgstr "Допускаются значения только от \"%f\" до \"%f\"."
-#: access/common/tupdesc.c:547 parser/parse_relation.c:1193
+#: access/common/tupdesc.c:547 parser/parse_relation.c:1200
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
msgstr "колонка \"%s\" не может быть объявлена как SETOF"
#: access/heap/heapam.c:1086 access/heap/heapam.c:1114
#: access/heap/heapam.c:1144 commands/tablecmds.c:1986
-#: commands/tablecmds.c:6208 commands/tablecmds.c:7586 catalog/aclchk.c:923
+#: commands/tablecmds.c:6235 commands/tablecmds.c:7613 catalog/aclchk.c:923
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "\"%s\" - это составной тип"
msgid ""
"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr ""
-"Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема Ð\91Ð\94 бÑ\8bла оÑ\81Ñ\82ановлена внеÑ\88Ñ\82аÑ\82но; пÑ\80оизводиÑ\82Ñ\81Ñ\8f авÑ\82омаÑ\82иÑ\87еÑ\81кое "
+"система БД была остановлена нештатно; производится автоматическое "
"восстановление"
#: access/transam/xlog.c:5551
msgstr "повторяющееся значение ключа нарушает ограничение уникальности \"%s\""
#: access/index/indexam.c:149 commands/tablecmds.c:212
-#: commands/tablecmds.c:2183 commands/indexcmds.c:1352 commands/comment.c:502
+#: commands/tablecmds.c:2183 commands/indexcmds.c:1315 commands/comment.c:502
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgstr "\"%s\" - это не индекс"
msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
msgstr "не удалось получить блокировку таблицы с OID %u"
-#: commands/lockcmds.c:113 catalog/namespace.c:270 parser/parse_relation.c:863
+#: commands/lockcmds.c:113 catalog/namespace.c:270 parser/parse_relation.c:870
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "отношение \"%s.%s\" не существует"
#: commands/lockcmds.c:140 commands/tablecmds.c:194 commands/tablecmds.c:1041
-#: commands/tablecmds.c:3156 commands/indexcmds.c:175
-#: commands/indexcmds.c:1386 commands/comment.c:516 commands/trigger.c:115
+#: commands/tablecmds.c:3159 commands/indexcmds.c:172
+#: commands/indexcmds.c:1349 commands/comment.c:516 commands/trigger.c:115
#: commands/trigger.c:807 catalog/toasting.c:94
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
msgstr "последовательность \"%s\" не существует, пропускается"
#: commands/tablecmds.c:200 commands/tablecmds.c:1970
-#: commands/tablecmds.c:2191 commands/tablecmds.c:7545 commands/sequence.c:950
+#: commands/tablecmds.c:2191 commands/tablecmds.c:7572 commands/sequence.c:950
#: commands/comment.c:509 catalog/aclchk.c:931
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a sequence"
msgstr "представление \"%s\" не существует, пропускается"
#: commands/tablecmds.c:206 commands/tablecmds.c:1976
-#: commands/tablecmds.c:2199 commands/tablecmds.c:7553 commands/view.c:162
+#: commands/tablecmds.c:2199 commands/tablecmds.c:7580 commands/view.c:162
#: commands/comment.c:523
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "временные таблицы других сеансов нельзя очистить"
#: commands/tablecmds.c:1168 commands/tablecmds.c:1501
-#: commands/tablecmds.c:3522 catalog/heap.c:362
+#: commands/tablecmds.c:3525 catalog/heap.c:362
#, c-format
msgid "tables can have at most %d columns"
msgstr "максимальное число колонок в таблице: %d"
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
msgstr "наследованное отношение \"%s\" не является таблицей"
-#: commands/tablecmds.c:1221 commands/tablecmds.c:6958
+#: commands/tablecmds.c:1221 commands/tablecmds.c:6985
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
msgstr "временное отношение \"%s\" не может наследоваться"
-#: commands/tablecmds.c:1238 commands/tablecmds.c:6986
+#: commands/tablecmds.c:1238 commands/tablecmds.c:7013
#, c-format
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
msgstr "отношение \"%s\" наследуется неоднократно"
#: commands/tablecmds.c:1295 commands/tablecmds.c:1469
#: parser/parse_coerce.c:302 parser/parse_coerce.c:1488
#: parser/parse_coerce.c:1507 parser/parse_coerce.c:1552
-#: parser/parse_expr.c:1881
+#: parser/parse_expr.c:1896
#, c-format
msgid "%s versus %s"
msgstr "%s и %s"
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
msgstr "нельзя переименовать наследованную колонку \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:1867 commands/tablecmds.c:3510
+#: commands/tablecmds.c:1867 commands/tablecmds.c:3513
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
msgstr "колонка \"%s\" отношения \"%s\" уже существует"
-#: commands/tablecmds.c:1988 commands/tablecmds.c:6210
-#: commands/tablecmds.c:7588
+#: commands/tablecmds.c:1988 commands/tablecmds.c:6237
+#: commands/tablecmds.c:7615
msgid "Use ALTER TYPE instead."
msgstr "Используйте ALTER TYPE."
"нельзя выполнить %s \"%s\", так как с этим объектом связаны отложенные "
"события триггеров"
-#: commands/tablecmds.c:2717
+#: commands/tablecmds.c:2720
#, c-format
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
msgstr "перезаписать системное отношение \"%s\" нельзя"
-#: commands/tablecmds.c:2727
+#: commands/tablecmds.c:2730
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
msgstr "перезаписывать временные таблицы других сеансов нельзя"
-#: commands/tablecmds.c:3053
+#: commands/tablecmds.c:3056
#, c-format
msgid "column \"%s\" contains null values"
msgstr "колонка \"%s\" содержит значения NULL"
-#: commands/tablecmds.c:3067
+#: commands/tablecmds.c:3070
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
msgstr "ограничение-проверку \"%s\" нарушает некоторая строка"
-#: commands/tablecmds.c:3150 rewrite/rewriteDefine.c:253
+#: commands/tablecmds.c:3153 rewrite/rewriteDefine.c:253
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or view"
msgstr "\"%s\" - это не таблица и не представление"
-#: commands/tablecmds.c:3186 commands/tablecmds.c:3938
+#: commands/tablecmds.c:3189 commands/tablecmds.c:3943
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or index"
msgstr "\"%s\" - это не таблица и не индекс"
-#: commands/tablecmds.c:3341
+#: commands/tablecmds.c:3344
#, c-format
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
msgstr ""
"изменить таблицу \"%s\" нельзя, так как колонка \"%s.%s\" задействует тип её "
"строки"
-#: commands/tablecmds.c:3348
+#: commands/tablecmds.c:3351
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it"
msgstr ""
"изменить тип \"%s\" нельзя, так как он задействован в колонке \"%s\".\"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:3419
+#: commands/tablecmds.c:3422
msgid "column must be added to child tables too"
msgstr "колонка также должна быть добавлена к дочерним таблицам"
-#: commands/tablecmds.c:3464 commands/tablecmds.c:7142
+#: commands/tablecmds.c:3467 commands/tablecmds.c:7169
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "дочерняя таблица \"%s\" имеет другой тип для колонки \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:3471
+#: commands/tablecmds.c:3474
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
msgstr "дочерняя таблица \"%s\" содержит конфликтующую колонку \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:3483
+#: commands/tablecmds.c:3486
#, c-format
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
msgstr "объединение определений колонки \"%s\" для потомка \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:3758 commands/tablecmds.c:3850
-#: commands/tablecmds.c:3895 commands/tablecmds.c:3991
-#: commands/tablecmds.c:4052 commands/tablecmds.c:5525
+#: commands/tablecmds.c:3761 commands/tablecmds.c:3855
+#: commands/tablecmds.c:3900 commands/tablecmds.c:3996
+#: commands/tablecmds.c:4057 commands/tablecmds.c:5547
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
msgstr "системную колонку \"%s\" нельзя изменить"
-#: commands/tablecmds.c:3794
+#: commands/tablecmds.c:3799
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
msgstr "колонка \"%s\" входит в первичный ключ"
-#: commands/tablecmds.c:3965
+#: commands/tablecmds.c:3970
#, c-format
msgid "statistics target %d is too low"
msgstr "целевое значение статистики слишком мало (%d)"
-#: commands/tablecmds.c:3973
+#: commands/tablecmds.c:3978
#, c-format
msgid "lowering statistics target to %d"
msgstr "целевое значение статистики снижается до %d"
-#: commands/tablecmds.c:4033
+#: commands/tablecmds.c:4038
#, c-format
msgid "invalid storage type \"%s\""
msgstr "неверный тип хранилища \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:4064
+#: commands/tablecmds.c:4069
#, c-format
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
msgstr "тип данных колонки %s совместим только с хранилищем PLAIN"
-#: commands/tablecmds.c:4119
+#: commands/tablecmds.c:4124
#, c-format
msgid "cannot drop system column \"%s\""
msgstr "нельзя удалить системную колонку \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:4126
+#: commands/tablecmds.c:4131
#, c-format
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
msgstr "нельзя удалить наследованную колонку \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:4356 catalog/pg_constraint.c:613 catalog/heap.c:2060
+#: commands/tablecmds.c:4361 catalog/pg_constraint.c:613 catalog/heap.c:2060
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "ограничение \"%s\" для отношения \"%s\" уже существует"
-#: commands/tablecmds.c:4467
+#: commands/tablecmds.c:4487
msgid "constraint must be added to child tables too"
msgstr "ограничение также должно быть добавлено к дочерним таблицам"
-#: commands/tablecmds.c:4532 commands/sequence.c:1331
+#: commands/tablecmds.c:4552 commands/sequence.c:1331
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
msgstr "указанный объект \"%s\" не является таблицей"
-#: commands/tablecmds.c:4554
+#: commands/tablecmds.c:4574
msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
msgstr "в ограничении постоянной таблицы нельзя ссылаться на временную таблицу"
-#: commands/tablecmds.c:4561
+#: commands/tablecmds.c:4581
msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
msgstr "в ограничении временной таблицы нельзя ссылаться на постоянную таблицу"
-#: commands/tablecmds.c:4621
+#: commands/tablecmds.c:4641
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
msgstr "число колонок в источнике и назначении внешнего ключа не совпадает"
-#: commands/tablecmds.c:4712
+#: commands/tablecmds.c:4732
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
msgstr "ограничение внешнего ключа \"%s\" нельзя реализовать"
-#: commands/tablecmds.c:4715
+#: commands/tablecmds.c:4735
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
msgstr "Колонки ключа \"%s\" и \"%s\" имеют несовместимые типы: %s и %s."
-#: commands/tablecmds.c:4808
+#: commands/tablecmds.c:4828
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
msgstr "колонка \"%s\", указанная в ограничении внешнего ключа, не существует"
-#: commands/tablecmds.c:4813
+#: commands/tablecmds.c:4833
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
msgstr "во внешнем ключе не может быть больше %d колонок"
-#: commands/tablecmds.c:4886
+#: commands/tablecmds.c:4906
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "в целевой внешней таблице \"%s\" нет первичного ключа"
-#: commands/tablecmds.c:5020
+#: commands/tablecmds.c:5042
#, c-format
msgid ""
"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
"в целевой внешней таблице \"%s\" нет ограничения уникальности, "
"соответствующего данным ключам"
-#: commands/tablecmds.c:5354
+#: commands/tablecmds.c:5376
#, c-format
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "удалить наследованное ограничение \"%s\" таблицы \"%s\" нельзя"
-#: commands/tablecmds.c:5378 commands/tablecmds.c:5481
+#: commands/tablecmds.c:5400 commands/tablecmds.c:5503
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "ограничение \"%s\" в таблице \"%s\" не существует"
-#: commands/tablecmds.c:5532
+#: commands/tablecmds.c:5554
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
msgstr "изменить наследованную колонку \"%s\" нельзя"
-#: commands/tablecmds.c:5568
+#: commands/tablecmds.c:5590
msgid "transform expression must not return a set"
msgstr "выражение преобразования не должно возвращать множество"
-#: commands/tablecmds.c:5574
+#: commands/tablecmds.c:5596
msgid "cannot use subquery in transform expression"
msgstr "нельзя использовать подзапрос в выражении преобразования"
-#: commands/tablecmds.c:5578
+#: commands/tablecmds.c:5600
msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
msgstr "нельзя использовать агрегатную функцию в выражении преобразования"
-#: commands/tablecmds.c:5582
+#: commands/tablecmds.c:5604
msgid "cannot use window function in transform expression"
msgstr "нельзя использовать оконную функцию в выражении преобразования"
-#: commands/tablecmds.c:5600
+#: commands/tablecmds.c:5622
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast to type %s"
msgstr "колонку \"%s\" нельзя привести к типу %s"
-#: commands/tablecmds.c:5626
+#: commands/tablecmds.c:5648
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
msgstr ""
"тип наследованной колонки \"%s\" должен быть изменён и в дочерних таблицах"
-#: commands/tablecmds.c:5665
+#: commands/tablecmds.c:5687
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
msgstr "нельзя изменить тип колонки \"%s\" дважды"
-#: commands/tablecmds.c:5699
+#: commands/tablecmds.c:5721
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type %s"
msgstr "значение по умолчанию для колонки \"%s\" нельзя привести к типу %s"
-#: commands/tablecmds.c:5825
+#: commands/tablecmds.c:5847
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
msgstr ""
"изменить тип колонки, задействованной в представлении или правиле, нельзя"
-#: commands/tablecmds.c:5826
+#: commands/tablecmds.c:5848
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
msgstr "%s зависит от колонки \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:6178
+#: commands/tablecmds.c:6205
#, c-format
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
msgstr "сменить владельца индекса \"%s\" нельзя"
-#: commands/tablecmds.c:6180
+#: commands/tablecmds.c:6207
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
msgstr "Однако возможно сменить владельца таблицы, содержащей этот индекс."
-#: commands/tablecmds.c:6196
+#: commands/tablecmds.c:6223
#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
msgstr "сменить владельца последовательности \"%s\" нельзя"
-#: commands/tablecmds.c:6198 commands/tablecmds.c:7578
+#: commands/tablecmds.c:6225 commands/tablecmds.c:7605
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
msgstr "Последовательность \"%s\" связана с таблицей \"%s\"."
-#: commands/tablecmds.c:6219 commands/tablecmds.c:7596
+#: commands/tablecmds.c:6246 commands/tablecmds.c:7623
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
msgstr "\"%s\" - это не таблица, представление или последовательность"
-#: commands/tablecmds.c:6504 commands/cluster.c:169
+#: commands/tablecmds.c:6531 commands/cluster.c:169
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "индекс \"%s\" для таблицы \"%s\" не существует"
-#: commands/tablecmds.c:6551
+#: commands/tablecmds.c:6578
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
msgstr "в одной инструкции не может быть несколько подкомманд SET TABLESPACE"
-#: commands/tablecmds.c:6605
+#: commands/tablecmds.c:6632
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
msgstr "\"%s\" - это не таблица, индекс или TOAST-таблица"
-#: commands/tablecmds.c:6717
+#: commands/tablecmds.c:6744
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
msgstr "переместить системную таблицу \"%s\" нельзя"
-#: commands/tablecmds.c:6724 executor/execMain.c:2948 catalog/index.c:589
+#: commands/tablecmds.c:6751 executor/execMain.c:2948 catalog/index.c:589
#: catalog/heap.c:940
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
msgstr ""
"в табличное пространство pg_global можно поместить только разделяемые таблицы"
-#: commands/tablecmds.c:6733
+#: commands/tablecmds.c:6760
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
msgstr "перемещать временные таблицы других сеансов нельзя"
-#: commands/tablecmds.c:7013
+#: commands/tablecmds.c:7040
msgid "circular inheritance not allowed"
msgstr "циклическое наследование недопустимо"
-#: commands/tablecmds.c:7014
+#: commands/tablecmds.c:7041
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
msgstr "\"%s\" уже является потомком \"%s\"."
-#: commands/tablecmds.c:7022
+#: commands/tablecmds.c:7049
#, c-format
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
msgstr "таблица \"%s\" без OID не может наследоваться от таблицы \"%s\" с OID"
-#: commands/tablecmds.c:7149
+#: commands/tablecmds.c:7176
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
msgstr "колонка \"%s\" в дочерней таблице должна быть помечена как NOT NULL"
-#: commands/tablecmds.c:7165
+#: commands/tablecmds.c:7192
#, c-format
msgid "child table is missing column \"%s\""
msgstr "в дочерней таблице не хватает колонки \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:7244
+#: commands/tablecmds.c:7271
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
msgstr ""
"дочерняя таблица \"%s\" содержит другое определение ограничения-проверки \"%s"
"\""
-#: commands/tablecmds.c:7268
+#: commands/tablecmds.c:7295
#, c-format
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
msgstr "в дочерней таблице не хватает ограничения \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:7349
+#: commands/tablecmds.c:7376
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
msgstr "отношение \"%s\" не является предком отношения \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:7577
+#: commands/tablecmds.c:7604
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
msgstr "переместить последовательность с владельцем в другую схему нельзя"
-#: commands/tablecmds.c:7606
+#: commands/tablecmds.c:7633
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
msgstr "отношение \"%s\" уже существует в схеме \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:7614 commands/functioncmds.c:1880
+#: commands/tablecmds.c:7641 commands/functioncmds.c:1880
#: commands/typecmds.c:2761
msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
msgstr "перемещать объекты в/из внутренних схем нельзя"
-#: commands/tablecmds.c:7620 commands/functioncmds.c:1886
+#: commands/tablecmds.c:7647 commands/functioncmds.c:1886
#: commands/typecmds.c:2767
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
msgstr "перемещать объекты в/из схем TOAST нельзя"
-#: commands/tablecmds.c:7671
+#: commands/tablecmds.c:7698
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "отношение \"%s\" уже существует в схеме \"%s\""
#: commands/copy.c:754 commands/copy.c:762 commands/copy.c:770
#: commands/copy.c:778 commands/copy.c:786 commands/copy.c:794
#: commands/copy.c:802 commands/copy.c:810 commands/copy.c:818
-#: commands/dbcommands.c:145 commands/dbcommands.c:153
-#: commands/dbcommands.c:161 commands/dbcommands.c:169
-#: commands/dbcommands.c:177 commands/dbcommands.c:185
-#: commands/dbcommands.c:193 commands/dbcommands.c:1323
-#: commands/dbcommands.c:1331 commands/user.c:135 commands/user.c:152
+#: commands/dbcommands.c:146 commands/dbcommands.c:154
+#: commands/dbcommands.c:162 commands/dbcommands.c:170
+#: commands/dbcommands.c:178 commands/dbcommands.c:186
+#: commands/dbcommands.c:194 commands/dbcommands.c:1350
+#: commands/dbcommands.c:1358 commands/user.c:135 commands/user.c:152
#: commands/user.c:160 commands/user.c:168 commands/user.c:176
#: commands/user.c:184 commands/user.c:192 commands/user.c:200
#: commands/user.c:208 commands/user.c:216 commands/user.c:224
msgstr ""
"в отношении \"%s\" не инициализирована страница %u --- ситуация исправляется"
-#: commands/vacuumlazy.c:831
+#: commands/vacuumlazy.c:833
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
msgstr "\"%s\": удалено версий строк: %0.f, обработано страниц: %u"
-#: commands/vacuumlazy.c:836
+#: commands/vacuumlazy.c:838
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u "
"\"%s\": найдено удаляемых версий строк: %.0f, неудаляемых - %.0f, обработано "
"страниц: %u, всего страниц: %u"
-#: commands/vacuumlazy.c:840
+#: commands/vacuumlazy.c:842
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
"Полностью пустых страниц: %u.\n"
"%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:898
+#: commands/vacuumlazy.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
msgstr "\"%s\": удалено версий строк: %d, обработано страниц: %d"
-#: commands/vacuumlazy.c:901 commands/vacuumlazy.c:994
-#: commands/vacuumlazy.c:1129 commands/vacuum.c:2861
+#: commands/vacuumlazy.c:903 commands/vacuumlazy.c:996
+#: commands/vacuumlazy.c:1131 commands/vacuum.c:2861
#, c-format
msgid "%s."
msgstr "%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:991
+#: commands/vacuumlazy.c:993
#, c-format
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
msgstr "просканирован индекс \"%s\", удалено версий строк: %d"
-#: commands/vacuumlazy.c:1033 commands/vacuum.c:3528 commands/vacuum.c:3605
+#: commands/vacuumlazy.c:1035 commands/vacuum.c:3528 commands/vacuum.c:3605
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
msgstr "индекс \"%s\" теперь содержит версий строк: %.0f, в страницах: %u"
-#: commands/vacuumlazy.c:1037 commands/vacuum.c:3609
+#: commands/vacuumlazy.c:1039 commands/vacuum.c:3609
#, c-format
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
"Удалено индексных страниц: %u, пригодно для повторного использования: %u.\n"
"%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1126 commands/vacuum.c:3435
+#: commands/vacuumlazy.c:1128 commands/vacuum.c:3435
#, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
msgstr "\"%s\": усечение (было страниц: %u, стало: %u)"
-#: commands/dbcommands.c:200
+#: commands/dbcommands.c:201
msgid "LOCATION is not supported anymore"
msgstr "LOCATION больше не поддерживается"
-#: commands/dbcommands.c:201
+#: commands/dbcommands.c:202
msgid "Consider using tablespaces instead."
msgstr "Рассмотрите возможность использования табличных пространств."
-#: commands/dbcommands.c:252 commands/dbcommands.c:1355 commands/user.c:250
+#: commands/dbcommands.c:253 commands/dbcommands.c:1382 commands/user.c:250
#: commands/user.c:547
#, c-format
msgid "invalid connection limit: %d"
msgstr "неверный предел подключений: %d"
-#: commands/dbcommands.c:271
+#: commands/dbcommands.c:272
msgid "permission denied to create database"
msgstr "нет прав на создание базы данных"
-#: commands/dbcommands.c:294
+#: commands/dbcommands.c:295
#, c-format
msgid "template database \"%s\" does not exist"
msgstr "шаблон базы данных \"%s\" не существует"
-#: commands/dbcommands.c:306
+#: commands/dbcommands.c:307
#, c-format
msgid "permission denied to copy database \"%s\""
msgstr "нет прав на копирование базы данных \"%s\""
-#: commands/dbcommands.c:322
+#: commands/dbcommands.c:323
#, c-format
msgid "invalid server encoding %d"
msgstr "неверная кодировка для сервера: %d"
-#: commands/dbcommands.c:328 commands/dbcommands.c:332
+#: commands/dbcommands.c:329 commands/dbcommands.c:333
#, c-format
msgid "invalid locale name %s"
msgstr "неверное имя локали \"%s\""
-#: commands/dbcommands.c:365 commands/dbcommands.c:379
+#: commands/dbcommands.c:366 commands/dbcommands.c:380
#, c-format
msgid "encoding %s does not match locale %s"
msgstr "кодировка %s не соответствует локали %s"
-#: commands/dbcommands.c:368
+#: commands/dbcommands.c:369
#, c-format
msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding %s."
msgstr "Для выбранного параметра LC_CTYPE требуется кодировка %s."
-#: commands/dbcommands.c:382
+#: commands/dbcommands.c:383
#, c-format
msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding %s."
msgstr "Для выбранного параметра LC_COLLATE требуется кодировка %s."
-#: commands/dbcommands.c:400
+#: commands/dbcommands.c:401
#, c-format
msgid ""
"new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database "
"(%s)"
msgstr "новая кодировка (%s) несовместима с кодировкой шаблона базы данных(%s)"
-#: commands/dbcommands.c:403
+#: commands/dbcommands.c:404
msgid ""
"Use the same encoding as in the template database, or use template0 as "
"template."
"Используйте кодировку шаблона базы данных или выберите в качестве шаблона "
"template0."
-#: commands/dbcommands.c:408
+#: commands/dbcommands.c:409
#, c-format
msgid ""
"new collation (%s) is incompatible with the collation of the template "
"новое правило сортировки (%s) несовместимо с правилом в шаблоне базы данных "
"(%s)"
-#: commands/dbcommands.c:410
+#: commands/dbcommands.c:411
msgid ""
"Use the same collation as in the template database, or use template0 as "
"template."
"Используйте то же правило сортировки, что и в шаблоне базы данных, или "
"выберите в качестве шаблона template0."
-#: commands/dbcommands.c:415
+#: commands/dbcommands.c:416
#, c-format
msgid ""
"new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database "
msgstr ""
"новый параметр LC_CTYPE (%s) несовместим с LC_CTYPE в шаблоне базы данных(%s)"
-#: commands/dbcommands.c:417
+#: commands/dbcommands.c:418
msgid ""
"Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as "
"template."
"Используйте тот же LC_CTYPE, что и в шаблоне базы данных, или выберите в "
"качестве шаблона template0."
-#: commands/dbcommands.c:444 commands/dbcommands.c:1060
+#: commands/dbcommands.c:445 commands/dbcommands.c:1087
msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
msgstr ""
"pg_global нельзя использовать в качестве табличного пространства по умолчанию"
-#: commands/dbcommands.c:470
+#: commands/dbcommands.c:471
#, c-format
msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
msgstr "не удалось назначить новое табличное пространство по умолчанию \"%s\""
-#: commands/dbcommands.c:472
+#: commands/dbcommands.c:473
#, c-format
msgid ""
"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
"База данных \"%s\" содержит таблицы, которые уже находятся в этом табличном "
"пространстве."
-#: commands/dbcommands.c:492 commands/dbcommands.c:923
+#: commands/dbcommands.c:493 commands/dbcommands.c:950
#, c-format
msgid "database \"%s\" already exists"
msgstr "база данных \"%s\" уже существует"
-#: commands/dbcommands.c:506
+#: commands/dbcommands.c:507
#, c-format
msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
msgstr "исходная база \"%s\" занята другими пользователями"
-#: commands/dbcommands.c:766
+#: commands/dbcommands.c:793
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "база данных \"%s\" не существует, пропускается"
-#: commands/dbcommands.c:787
+#: commands/dbcommands.c:814
msgid "cannot drop a template database"
msgstr "удалить шаблон базы данных нельзя"
-#: commands/dbcommands.c:793
+#: commands/dbcommands.c:820
msgid "cannot drop the currently open database"
msgstr "удалить базу данных, открытую в данный момент, нельзя"
-#: commands/dbcommands.c:804 commands/dbcommands.c:945
-#: commands/dbcommands.c:1082
+#: commands/dbcommands.c:831 commands/dbcommands.c:972
+#: commands/dbcommands.c:1109
#, c-format
msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
msgstr "база данных \"%s\" занята другими пользователями"
-#: commands/dbcommands.c:914
+#: commands/dbcommands.c:941
msgid "permission denied to rename database"
msgstr "нет прав на переименование базы данных"
-#: commands/dbcommands.c:934
+#: commands/dbcommands.c:961
msgid "current database cannot be renamed"
msgstr "нельзя переименовать текущую базу данных"
-#: commands/dbcommands.c:1034
+#: commands/dbcommands.c:1061
msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
msgstr ""
"изменить табличное пространство открытой в данный момент базы данных нельзя"
-#: commands/dbcommands.c:1122
+#: commands/dbcommands.c:1149
#, c-format
msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
msgstr ""
"некоторые отношения базы данных \"%s\" уже находятся в табличном "
"пространстве \"%s\""
-#: commands/dbcommands.c:1124
+#: commands/dbcommands.c:1151
msgid ""
"You must move them back to the database's default tablespace before using "
"this command."
"Прежде чем выполнять эту команду, вы должны вернуть их назад в табличное "
"пространство по умолчанию для этой базы данных."
-#: commands/dbcommands.c:1254 commands/dbcommands.c:1826
-#: commands/dbcommands.c:2021 commands/dbcommands.c:2057
+#: commands/dbcommands.c:1281 commands/dbcommands.c:1864
+#: commands/dbcommands.c:2072 commands/dbcommands.c:2108
#, c-format
msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
msgstr "в старом каталоге базы данных \"%s\" могли остаться ненужные файлы"
-#: commands/dbcommands.c:1593
+#: commands/dbcommands.c:1620
msgid "permission denied to change owner of database"
msgstr "нет прав на изменение владельца базы данных"
-#: commands/dbcommands.c:1914
+#: commands/dbcommands.c:1965
#, c-format
msgid ""
"There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the "
"С этой базой данных связаны другие сеансы (%d) и подготовленные транзакции "
"(%d)."
-#: commands/dbcommands.c:1917
+#: commands/dbcommands.c:1968
#, c-format
msgid "There are %d other session(s) using the database."
msgstr "Эта база данных используется в других сеансах (%d)."
-#: commands/dbcommands.c:1920
+#: commands/dbcommands.c:1971
#, c-format
msgid "There are %d prepared transaction(s) using the database."
msgstr "С этой базой данных связаны подготовленные транзакции (%d)."
-#: commands/indexcmds.c:150
+#: commands/indexcmds.c:147
msgid "must specify at least one column"
msgstr "нужно указать минимум одну колонку"
-#: commands/indexcmds.c:154
+#: commands/indexcmds.c:151
#, c-format
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
msgstr "число колонок в индексе не может превышать %d"
-#: commands/indexcmds.c:184
+#: commands/indexcmds.c:181
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
msgstr "создавать индексы во временных таблицах других сеансов нельзя"
-#: commands/indexcmds.c:277
+#: commands/indexcmds.c:274
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
msgstr "устаревший метод доступа \"rtree\" подменяется методом \"gist\""
-#: commands/indexcmds.c:287 commands/opclasscmds.c:290
+#: commands/indexcmds.c:284 commands/opclasscmds.c:290
#: commands/opclasscmds.c:682 commands/opclasscmds.c:785
#: commands/opclasscmds.c:1517 commands/opclasscmds.c:1580
#: commands/opclasscmds.c:1748 commands/opclasscmds.c:1848
msgid "access method \"%s\" does not exist"
msgstr "метод доступа \"%s\" не существует"
-#: commands/indexcmds.c:296
+#: commands/indexcmds.c:293
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
msgstr "метод доступа \"%s\" не поддерживает уникальные индексы"
-#: commands/indexcmds.c:301
+#: commands/indexcmds.c:298
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
msgstr "метод доступа \"%s\" не поддерживает индексы по многим колонкам"
-#: commands/indexcmds.c:334 parser/parse_utilcmd.c:1057
+#: commands/indexcmds.c:331 parser/parse_utilcmd.c:1057
#: parser/parse_utilcmd.c:1141
#, c-format
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
msgstr "таблица \"%s\" не может иметь несколько первичных ключей"
-#: commands/indexcmds.c:351
+#: commands/indexcmds.c:348
msgid "primary keys cannot be expressions"
msgstr "первичные ключи не могут быть выражениями"
-#: commands/indexcmds.c:381 commands/indexcmds.c:858
+#: commands/indexcmds.c:378 commands/indexcmds.c:821
#: parser/parse_utilcmd.c:1256
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
msgstr "указанная в ключе колонка \"%s\" не существует"
-#: commands/indexcmds.c:436
+#: commands/indexcmds.c:433
#, c-format
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
msgstr "%s %s создаст неявный индекс \"%s\" для таблицы \"%s\""
-#: commands/indexcmds.c:799
+#: commands/indexcmds.c:762
msgid "cannot use subquery in index predicate"
msgstr "в предикате индекса нельзя использовать подзапросы"
-#: commands/indexcmds.c:803
+#: commands/indexcmds.c:766
msgid "cannot use aggregate in index predicate"
msgstr "в предикате индекса нельзя использовать агрегатные функции"
-#: commands/indexcmds.c:812
+#: commands/indexcmds.c:775
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
msgstr "функции в предикате индекса должны быть помечены как IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:897
+#: commands/indexcmds.c:860
msgid "cannot use subquery in index expression"
msgstr "в индексном выражении нельзя использовать подзапросы"
-#: commands/indexcmds.c:901
+#: commands/indexcmds.c:864
msgid "cannot use aggregate function in index expression"
msgstr "в индексном выражении нельзя использовать агрегатные функции"
-#: commands/indexcmds.c:911
+#: commands/indexcmds.c:874
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
msgstr "функции в индексном выражении должны быть помечены как IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:948
+#: commands/indexcmds.c:911
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
msgstr "метод доступа \"%s\" не поддерживает сортировку ASC/DESC"
-#: commands/indexcmds.c:953
+#: commands/indexcmds.c:916
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
msgstr "метод доступа \"%s\" не поддерживает параметр NULLS FIRST/LAST"
-#: commands/indexcmds.c:1009
+#: commands/indexcmds.c:972
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr ""
"для типа данных %s не определён класс операторов по умолчанию для метода "
"доступа \"%s\""
-#: commands/indexcmds.c:1011
+#: commands/indexcmds.c:974
msgid ""
"You must specify an operator class for the index or define a default "
"operator class for the data type."
"Вы должны указать класс операторов для индекса или определить класс "
"операторов по умолчанию для этого типа данных."
-#: commands/indexcmds.c:1041 commands/indexcmds.c:1051
+#: commands/indexcmds.c:1004 commands/indexcmds.c:1014
#: commands/opclasscmds.c:1529 commands/opclasscmds.c:1533
#: commands/opclasscmds.c:1770 commands/opclasscmds.c:1781
#: commands/opclasscmds.c:1969 commands/opclasscmds.c:1980
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
msgstr "класс операторов \"%s\" для метода доступа \"%s\" не существует"
-#: commands/indexcmds.c:1064
+#: commands/indexcmds.c:1027
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
msgstr "класс операторов \"%s\" не принимает тип данных %s"
-#: commands/indexcmds.c:1154
+#: commands/indexcmds.c:1117
#, c-format
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
msgstr ""
"для типа данных %s определено несколько классов операторов по умолчанию"
-#: commands/indexcmds.c:1398
+#: commands/indexcmds.c:1361
#, c-format
msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
msgstr ""
"разделяемую таблицу \"%s\" можно переиндексировать только в монопольном "
"режиме"
-#: commands/indexcmds.c:1405
+#: commands/indexcmds.c:1368
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes"
msgstr "таблица \"%s\" не имеет индексов"
-#: commands/indexcmds.c:1433
+#: commands/indexcmds.c:1396
msgid "can only reindex the currently open database"
msgstr "переиндексировать можно только текущую базу данных"
-#: commands/indexcmds.c:1524
+#: commands/indexcmds.c:1487
#, c-format
msgid "table \"%s\" was reindexed"
msgstr "таблица \"%s\" переиндексирована"
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "не удалось сериализовать доступ из-за параллельного изменения"
-#: commands/trigger.c:3567 catalog/namespace.c:229 catalog/namespace.c:303
+#: commands/trigger.c:3579 catalog/namespace.c:229 catalog/namespace.c:303
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
msgstr "ссылки между базами не реализованы: \"%s.%s.%s\""
-#: commands/trigger.c:3661
+#: commands/trigger.c:3673
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
msgstr "ограничение \"%s\" не является откладываемым"
-#: commands/trigger.c:3687
+#: commands/trigger.c:3699
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
msgstr "ограничение \"%s\" не существует"
#: nodes/nodeFuncs.c:107 nodes/nodeFuncs.c:133 parser/parse_coerce.c:1618
#: parser/parse_coerce.c:1635 parser/parse_coerce.c:1693
-#: parser/parse_expr.c:1497 parser/parse_oper.c:994 parser/parse_func.c:310
+#: parser/parse_expr.c:1499 parser/parse_oper.c:994 parser/parse_func.c:310
#, c-format
msgid "could not find array type for data type %s"
msgstr "тип массива для типа данных %s не найден"
-#: executor/nodeSubplan.c:301 executor/nodeSubplan.c:340
-#: executor/nodeSubplan.c:973
+#: executor/nodeSubplan.c:302 executor/nodeSubplan.c:341
+#: executor/nodeSubplan.c:978
msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
msgstr "подзапрос в выражении вернул больше одной строки"
msgid "cannot open %s query as cursor"
msgstr "не удалось открыть запрос %s как курсор"
-#: executor/spi.c:1186 parser/analyze.c:1988
+#: executor/spi.c:1186 parser/analyze.c:1992
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE не поддерживается"
-#: executor/spi.c:1187 parser/analyze.c:1989
+#: executor/spi.c:1187 parser/analyze.c:1993
msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
msgstr "Прокручиваемые курсоры должны быть READ ONLY."
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
msgstr "колонка ROW() имеет тип %s, а должна - %s"
-#: optimizer/plan/initsplan.c:589
+#: optimizer/plan/initsplan.c:592
msgid ""
"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
"join"
"SELECT FOR UPDATE/SHARE не может применяться к NULL-содержащей стороне "
"внешнего соединения"
-#: optimizer/plan/planner.c:846 parser/analyze.c:1209 parser/analyze.c:1403
-#: parser/analyze.c:2049
+#: optimizer/plan/planner.c:846 parser/analyze.c:1210 parser/analyze.c:1407
+#: parser/analyze.c:2053
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE не допускается с UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgid "could not listen on %s socket: %m"
msgstr "не удалось начать приём в сокете %s: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:532
+#: libpq/pqcomm.c:482
+#, c-format
+msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
+msgstr "длина пути доменного сокета \"%s\" превышает предел (%d байт)"
+
+#: libpq/pqcomm.c:540
#, c-format
msgid "group \"%s\" does not exist"
msgstr "группа \"%s\" не существует"
-#: libpq/pqcomm.c:542
+#: libpq/pqcomm.c:550
#, c-format
msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось установить группу для файла \"%s\": %m"
-#: libpq/pqcomm.c:553
+#: libpq/pqcomm.c:561
#, c-format
msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось установить права доступа для файла \"%s\": %m"
-#: libpq/pqcomm.c:583
+#: libpq/pqcomm.c:591
#, c-format
msgid "could not accept new connection: %m"
msgstr "не удалось принять новое подключение: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:769
+#: libpq/pqcomm.c:777
#, c-format
msgid "could not receive data from client: %m"
msgstr "не удалось получить данные от клиента: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:956
+#: libpq/pqcomm.c:964
msgid "unexpected EOF within message length word"
msgstr "неожиданный обрыв данных в слове длины сообщения"
-#: libpq/pqcomm.c:967
+#: libpq/pqcomm.c:975
msgid "invalid message length"
msgstr "неверная длина сообщения"
-#: libpq/pqcomm.c:989 libpq/pqcomm.c:999
+#: libpq/pqcomm.c:997 libpq/pqcomm.c:1007
msgid "incomplete message from client"
msgstr "неполное сообщение от клиента"
-#: libpq/pqcomm.c:1108
+#: libpq/pqcomm.c:1116
#, c-format
msgid "could not send data to client: %m"
msgstr "не удалось послать данные клиенту: %m"
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
msgstr "нельзя создать разделяемые индексы после initdb"
-#: catalog/index.c:2305
+#: catalog/index.c:2378
msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
msgstr "переиндексировать временные таблицы других сеансов нельзя"
-#: catalog/index.c:2327
+#: catalog/index.c:2400
#, c-format
msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
msgstr ""
"удалить объекты, принадлежащие роли %s, нельзя, так как они нужны системе "
"баз данных"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1295
+#: catalog/pg_shdepend.c:1302
#, c-format
msgid ""
"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required "
msgid "no schema has been selected to create in"
msgstr "схема для создания объектов не выбрана"
-#: catalog/namespace.c:2076 parser/parse_expr.c:584 parser/parse_target.c:909
+#: catalog/namespace.c:2076 parser/parse_expr.c:586 parser/parse_target.c:909
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "ссылки между базами не реализованы: %s"
-#: catalog/namespace.c:2082 gram.y:3434 gram.y:9931 parser/parse_expr.c:618
+#: catalog/namespace.c:2082 gram.y:3434 gram.y:9954 parser/parse_expr.c:620
#: parser/parse_target.c:919
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
msgstr "%s: не удалось определить имя пользователя (ошибка в GetUserName)\n"
-#: parser/parse_coerce.c:283 parser/analyze.c:2272 parser/parse_expr.c:647
-#: parser/parse_expr.c:654
+#: parser/parse_coerce.c:283 parser/analyze.c:2276 parser/parse_expr.c:649
+#: parser/parse_expr.c:656
#, c-format
msgid "there is no parameter $%d"
msgstr "параметр $%d не существует"
-#: parser/parse_coerce.c:300 parser/parse_expr.c:1879
+#: parser/parse_coerce.c:300 parser/parse_expr.c:1894
#, c-format
msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
msgstr "для параметра $%d выведены несогласованные типы"
#: parser/parse_coerce.c:891 parser/parse_coerce.c:920
#: parser/parse_coerce.c:938 parser/parse_coerce.c:953
-#: parser/parse_expr.c:1531 parser/parse_expr.c:2034
+#: parser/parse_expr.c:1533 parser/parse_expr.c:2049
#, c-format
msgid "cannot cast type %s to %s"
msgstr "преобразовать тип %s в %s нельзя"
"интервал, задающий часовой пояс, должен иметь точность HOUR или HOUR TO "
"MINUTE"
-#: gram.y:1326 gram.y:7744 gram.y:10037
+#: gram.y:1326 gram.y:7744 gram.y:10060
msgid "interval precision specified twice"
msgstr "точность интервала указана дважды"
msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
msgstr "предикат UNIQUE ещё не реализован"
-#: gram.y:9414 gram.y:9429
+#: gram.y:9437 gram.y:9452
msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
msgstr "началом рамки не может быть UNBOUNDED FOLLOWING"
-#: gram.y:9419 gram.y:9434
+#: gram.y:9442 gram.y:9457
msgid "frame start at CURRENT ROW is not implemented"
msgstr "начало рамки в CURRENT ROW не реализовано"
-#: gram.y:9439
+#: gram.y:9462
msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
msgstr "концом рамки не может быть UNBOUNDED PRECEDING"
-#: gram.y:10559
+#: gram.y:10582
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
msgstr "OLD используется в запросе вне определения правила"
-#: gram.y:10569
+#: gram.y:10592
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
msgstr "NEW используется в запросе вне определения правила"
-#: gram.y:10617 gram.y:10824
+#: gram.y:10640 gram.y:10847
msgid "improper use of \"*\""
msgstr "недопустимое использование \"*\""
-#: gram.y:10756
+#: gram.y:10779
msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
msgstr "неверное число параметров в левой части выражения OVERLAPS"
-#: gram.y:10763
+#: gram.y:10786
msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
msgstr "неверное число параметров в правой части выражения OVERLAPS"
-#: gram.y:10886
+#: gram.y:10909
msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
msgstr "ORDER BY можно указать только один раз"
-#: gram.y:10897
+#: gram.y:10920
msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
msgstr "OFFSET можно указать только один раз"
-#: gram.y:10906
+#: gram.y:10929
msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
msgstr "LIMIT можно указать только один раз"
-#: gram.y:10915
+#: gram.y:10938
msgid "multiple WITH clauses not allowed"
msgstr "WITH можно указать только один раз"
-#: gram.y:11069
+#: gram.y:11093
msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
msgstr "в табличных функциях не может быть аргументов OUT и INOUT"
msgstr ""
"подзапрос использует негруппированную колонку \"%s.%s\" из внешнего запроса"
-#: parser/analyze.c:459
+#: parser/analyze.c:460
msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO"
msgstr "в INSERT ... SELECT нельзя указывать INTO"
-#: parser/analyze.c:561 parser/analyze.c:984
+#: parser/analyze.c:562 parser/analyze.c:985
msgid "VALUES lists must all be the same length"
msgstr "списки VALUES должны иметь одинаковую длину"
-#: parser/analyze.c:582 parser/analyze.c:1090
+#: parser/analyze.c:583 parser/analyze.c:1091
msgid "VALUES must not contain table references"
msgstr "в списке VALUES нельзя ссылаться на таблицы"
-#: parser/analyze.c:596 parser/analyze.c:1104
+#: parser/analyze.c:597 parser/analyze.c:1105
msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
msgstr "в списке VALUES нельзя ссылаться на OLD или NEW"
-#: parser/analyze.c:597 parser/analyze.c:1105
+#: parser/analyze.c:598 parser/analyze.c:1106
msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
msgstr "Воспользуйтесь конструкцией SELECT ... UNION ALL ..."
-#: parser/analyze.c:707 parser/analyze.c:1117
+#: parser/analyze.c:708 parser/analyze.c:1118
msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
msgstr "в списке VALUES нельзя использовать агрегатные функции"
-#: parser/analyze.c:713 parser/analyze.c:1123
+#: parser/analyze.c:714 parser/analyze.c:1124
msgid "cannot use window function in VALUES"
msgstr "в списке VALUES нельзя использовать оконные функции"
-#: parser/analyze.c:745
+#: parser/analyze.c:746
msgid "INSERT has more expressions than target columns"
msgstr "INSERT содержит больше выражений, чем целевых колонок"
-#: parser/analyze.c:753
+#: parser/analyze.c:754
msgid "INSERT has more target columns than expressions"
msgstr "INSERT содержит больше целевых колонок, чем выражений"
-#: parser/analyze.c:1000
+#: parser/analyze.c:1001
msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
msgstr "DEFAULT может присутствовать в списке VALUES только в контексте INSERT"
-#: parser/analyze.c:1071 parser/analyze.c:2184
+#: parser/analyze.c:1072 parser/analyze.c:2188
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE нельзя применять к VALUES"
-#: parser/analyze.c:1327
+#: parser/analyze.c:1328
msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
msgstr "неверное предложение UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY"
-#: parser/analyze.c:1328
+#: parser/analyze.c:1329
msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
msgstr ""
"Допустимо использование только имён колонок, но не выражений или функций."
-#: parser/analyze.c:1329
+#: parser/analyze.c:1330
msgid ""
"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM "
"clause."
"Добавьте выражение/функцию в каждый SELECT или перенесите UNION в "
"предложение FROM."
-#: parser/analyze.c:1395
+#: parser/analyze.c:1399
msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "INTO можно добавить только в первый SELECT в UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: parser/analyze.c:1455
+#: parser/analyze.c:1459
msgid ""
"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of "
"same query level"
"оператор, составляющий UNION/INTERSECT/EXCEPT, не может ссылаться на другие "
"отношения на том же уровне запроса"
-#: parser/analyze.c:1540
+#: parser/analyze.c:1544
#, c-format
msgid "each %s query must have the same number of columns"
msgstr "все запросы в %s должны возвращать одинаковое число колонок"
-#: parser/analyze.c:1732
+#: parser/analyze.c:1736
msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
msgstr "в CREATE TABLE AS указаны лишние имена колонок"
-#: parser/analyze.c:1782
+#: parser/analyze.c:1786
msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
msgstr "в UPDATE нельзя использовать агрегатные функции"
-#: parser/analyze.c:1788
+#: parser/analyze.c:1792
msgid "cannot use window function in UPDATE"
msgstr "в UPDATE нельзя использовать оконные функции"
-#: parser/analyze.c:1895
+#: parser/analyze.c:1899
msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
msgstr "в RETURNING нельзя использовать агрегатные функции"
-#: parser/analyze.c:1901
+#: parser/analyze.c:1905
msgid "cannot use window function in RETURNING"
msgstr "в RETURNING нельзя использовать оконные функции"
-#: parser/analyze.c:1920
+#: parser/analyze.c:1924
msgid "RETURNING cannot contain references to other relations"
msgstr "в RETURNING нельзя ссылаться на другие отношения"
-#: parser/analyze.c:1959
+#: parser/analyze.c:1963
msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
msgstr "противоречивые указания SCROLL и NO SCROLL"
-#: parser/analyze.c:1973
+#: parser/analyze.c:1977
msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO"
msgstr "в DECLARE CURSOR нельзя указать INTO"
-#: parser/analyze.c:1981
+#: parser/analyze.c:1985
msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE не поддерживается"
-#: parser/analyze.c:1982
+#: parser/analyze.c:1986
msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
msgstr "Сохраняемые курсоры должны быть READ ONLY."
-#: parser/analyze.c:1995
+#: parser/analyze.c:1999
msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE не поддерживается"
-#: parser/analyze.c:1996
+#: parser/analyze.c:2000
msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
msgstr "Независимые курсоры должны быть READ ONLY."
-#: parser/analyze.c:2053
+#: parser/analyze.c:2057
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE несовместим с предложением DISTINCT"
-#: parser/analyze.c:2057
+#: parser/analyze.c:2061
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE несовместим с предложением GROUP BY"
-#: parser/analyze.c:2061
+#: parser/analyze.c:2065
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE несовместим с предложением HAVING"
-#: parser/analyze.c:2065
+#: parser/analyze.c:2069
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE несовместим с агрегатными функциями"
-#: parser/analyze.c:2069
+#: parser/analyze.c:2073
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE несовместим с оконными функциями"
-#: parser/analyze.c:2137
+#: parser/analyze.c:2141
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE must specify unqualified relation names"
msgstr "в SELECT FOR UPDATE/SHARE нужно указывать неполные имена отношений"
-#: parser/analyze.c:2166
+#: parser/analyze.c:2170
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE нельзя применить к соединению"
-#: parser/analyze.c:2172
+#: parser/analyze.c:2176
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
msgstr "нельзя применять SELECT FOR UPDATE/SHARE к NEW или OLD"
-#: parser/analyze.c:2178
+#: parser/analyze.c:2182
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE нельзя применить к функции"
-#: parser/analyze.c:2190
+#: parser/analyze.c:2194
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a WITH query"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE нельзя применить к запросу WITH"
-#: parser/analyze.c:2204
+#: parser/analyze.c:2208
#, c-format
msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
msgstr ""
"Операторы сортировки должны быть членами \"<\" или \">\" семейств операторов "
"btree."
-#: parser/parse_expr.c:349 parser/parse_target.c:596
+#: parser/parse_expr.c:351 parser/parse_target.c:596
msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
msgstr "расширение строки через \"*\" здесь не поддерживается"
-#: parser/parse_expr.c:900
+#: parser/parse_expr.c:902
msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
msgstr "для NULLIF требуется, чтобы оператор = возвращал логическое значение"
-#: parser/parse_expr.c:1073
+#: parser/parse_expr.c:1075
msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
msgstr "все аргументы IN со строкой должны быть строковыми выражениями"
-#: parser/parse_expr.c:1276
+#: parser/parse_expr.c:1278
msgid "subquery cannot have SELECT INTO"
msgstr "подзапрос не может содержать SELECT INTO"
-#: parser/parse_expr.c:1304
+#: parser/parse_expr.c:1306
msgid "subquery must return a column"
msgstr "подзапрос должен вернуть колонку"
-#: parser/parse_expr.c:1311
+#: parser/parse_expr.c:1313
msgid "subquery must return only one column"
msgstr "подзапрос должен вернуть только одну колонку"
-#: parser/parse_expr.c:1370
+#: parser/parse_expr.c:1372
msgid "subquery has too many columns"
msgstr "в подзапросе слишком много колонок"
-#: parser/parse_expr.c:1375
+#: parser/parse_expr.c:1377
msgid "subquery has too few columns"
msgstr "в подзапросе недостаточно колонок"
-#: parser/parse_expr.c:1471
+#: parser/parse_expr.c:1473
msgid "cannot determine type of empty array"
msgstr "тип пустого массива определить нельзя"
-#: parser/parse_expr.c:1472
+#: parser/parse_expr.c:1474
msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
msgstr ""
"Приведите его к желаемому типу явным образом, например ARRAY[]::integer[]."
-#: parser/parse_expr.c:1486
+#: parser/parse_expr.c:1488
#, c-format
msgid "could not find element type for data type %s"
msgstr "не удалось определить тип элемента для типа данных %s"
-#: parser/parse_expr.c:1684
+#: parser/parse_expr.c:1699
msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
msgstr "вместо значения XML-атрибута без имени должна указываться колонка"
-#: parser/parse_expr.c:1685
+#: parser/parse_expr.c:1700
msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
msgstr "вместо значения XML-элемента без имени должна указывается колонка"
-#: parser/parse_expr.c:1700
+#: parser/parse_expr.c:1715
#, c-format
msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
msgstr "имя XML-атрибута \"%s\" указано неоднократно"
-#: parser/parse_expr.c:1807
+#: parser/parse_expr.c:1822
#, c-format
msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
msgstr "привести результат XMLSERIALIZE к типу %s нельзя"
-#: parser/parse_expr.c:2075 parser/parse_expr.c:2273
+#: parser/parse_expr.c:2090 parser/parse_expr.c:2288
msgid "unequal number of entries in row expressions"
msgstr "разное число элементов в строках"
-#: parser/parse_expr.c:2085
+#: parser/parse_expr.c:2100
msgid "cannot compare rows of zero length"
msgstr "строки нулевой длины сравнивать нельзя"
-#: parser/parse_expr.c:2110
+#: parser/parse_expr.c:2125
#, c-format
msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
msgstr ""
"оператор сравнения строк должен выдавать результат логического типа, а не %s"
-#: parser/parse_expr.c:2117
+#: parser/parse_expr.c:2132
msgid "row comparison operator must not return a set"
msgstr "оператор сравнения строк не должен возвращать множество"
-#: parser/parse_expr.c:2176 parser/parse_expr.c:2220
+#: parser/parse_expr.c:2191 parser/parse_expr.c:2235
#, c-format
msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
msgstr "не удалось выбрать интерпретацию оператора сравнения строк %s"
-#: parser/parse_expr.c:2178
+#: parser/parse_expr.c:2193
msgid ""
"Row comparison operators must be associated with btree operator families."
msgstr ""
"Операторы сравнения строк должны быть связаны с семейством операторов btree."
-#: parser/parse_expr.c:2222
+#: parser/parse_expr.c:2237
msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
msgstr "Оказалось несколько равноценных кандидатур."
-#: parser/parse_expr.c:2313
+#: parser/parse_expr.c:2328
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
msgstr ""
"для IS DISTINCT FROM требуется, чтобы оператор = возвращал логическое "
msgid "table name \"%s\" specified more than once"
msgstr "имя таблицы \"%s\" указано больше одного раза"
-#: parser/parse_relation.c:472 parser/parse_relation.c:546
+#: parser/parse_relation.c:472 parser/parse_relation.c:553
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "неоднозначная ссылка на колонку \"%s\""
-#: parser/parse_relation.c:782 parser/parse_relation.c:1071
-#: parser/parse_relation.c:1431
+#: parser/parse_relation.c:789 parser/parse_relation.c:1078
+#: parser/parse_relation.c:1438
#, c-format
msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
msgstr "в таблице \"%s\" содержится колонок: %d, но указано: %d"
-#: parser/parse_relation.c:812
+#: parser/parse_relation.c:819
#, c-format
msgid "too many column aliases specified for function %s"
msgstr "для функции %s указано слишком много названий колонок"
-#: parser/parse_relation.c:878
+#: parser/parse_relation.c:885
#, c-format
msgid ""
"There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this "
"В WITH есть элемент \"%s\", но на него нельзя ссылаться из этой части "
"запроса."
-#: parser/parse_relation.c:880
+#: parser/parse_relation.c:887
msgid ""
"Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
msgstr ""
"Используйте WITH RECURSIVE или исключите ссылки вперёд, переупорядочив "
"элементы WITH."
-#: parser/parse_relation.c:1150
+#: parser/parse_relation.c:1157
msgid ""
"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
msgstr ""
"список с определением колонок может быть только у функций, возвращающих "
"запись"
-#: parser/parse_relation.c:1158
+#: parser/parse_relation.c:1165
msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
msgstr ""
"у функций, возвращающих запись, должен быть список с определением колонок"
-#: parser/parse_relation.c:1205
+#: parser/parse_relation.c:1212
#, c-format
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
msgstr ""
"функция \"%s\", используемая во FROM, возвращает неподдерживаемый тип %s"
-#: parser/parse_relation.c:1277
+#: parser/parse_relation.c:1284
#, c-format
msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
msgstr "в списках VALUES \"%s\" содержится колонок: %d, но указано: %d"
-#: parser/parse_relation.c:1333
+#: parser/parse_relation.c:1340
#, c-format
msgid "joins can have at most %d columns"
msgstr "число колонок в соединениях ограничено %d"
-#: parser/parse_relation.c:2103
+#: parser/parse_relation.c:2110
#, c-format
msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "колонка %d отношения \"%s\" не существует"
-#: parser/parse_relation.c:2465
+#: parser/parse_relation.c:2472
#, c-format
msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "в элементе предложения FROM неверная ссылка на таблицу \"%s\""
-#: parser/parse_relation.c:2468 parser/parse_relation.c:2488
+#: parser/parse_relation.c:2475 parser/parse_relation.c:2495
#, c-format
msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
msgstr "Возможно, предполагалась ссылка на псевдоним таблицы \"%s\"."
-#: parser/parse_relation.c:2470 parser/parse_relation.c:2491
+#: parser/parse_relation.c:2477 parser/parse_relation.c:2498
#, c-format
msgid ""
"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
"Таблица \"%s\" присутствует в запросе, но сослаться на неё из этой части "
"запроса нельзя."
-#: parser/parse_relation.c:2476
+#: parser/parse_relation.c:2483
#, c-format
msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "таблица \"%s\" отсутствует в предложении FROM"
-#: parser/parse_relation.c:2485
+#: parser/parse_relation.c:2492
#, c-format
msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "добавление ссылки на таблицу \"%s\", отсутствующей в предложении FROM"
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
-#: initdb.c:377 initdb.c:1490
+#: initdb.c:378 initdb.c:1488
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
-#: initdb.c:439 initdb.c:998 initdb.c:1027
+#: initdb.c:437 initdb.c:996 initdb.c:1025
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
-#: initdb.c:447 initdb.c:455 initdb.c:1005 initdb.c:1033
+#: initdb.c:445 initdb.c:453 initdb.c:1003 initdb.c:1031
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
-#: initdb.c:474
+#: initdb.c:472
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden «%s»: %s\n"
-#: initdb.c:594
+#: initdb.c:592
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n"
-#: initdb.c:597
+#: initdb.c:595
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de datos\n"
-#: initdb.c:603
+#: initdb.c:601
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n"
-#: initdb.c:606
+#: initdb.c:604
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos\n"
-#: initdb.c:612
+#: initdb.c:610
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminando el directorio de registro de transacciones «%s»\n"
-#: initdb.c:615
+#: initdb.c:613
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de registro de transacciones\n"
-#: initdb.c:621
+#: initdb.c:619
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones "
"«%s»\n"
-#: initdb.c:624
+#: initdb.c:622
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de registro de "
"transacciones\n"
-#: initdb.c:633
+#: initdb.c:631
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
-#: initdb.c:638
+#: initdb.c:636
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr ""
"%s: el directorio de registro de transacciones «%s» no fue eliminado \n"
"a petición del usuario\n"
-#: initdb.c:660
+#: initdb.c:658
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») como un usuario sin\n"
"privilegios especiales, quien ejecutará el proceso servidor.\n"
-#: initdb.c:672
+#: initdb.c:670
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n"
-#: initdb.c:689
+#: initdb.c:687
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
-#: initdb.c:720
+#: initdb.c:718
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
-#: initdb.c:918 initdb.c:3058
+#: initdb.c:916 initdb.c:3056
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
-#: initdb.c:948
+#: initdb.c:946
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el archivo «%s» no existe\n"
-#: initdb.c:950 initdb.c:959 initdb.c:969
+#: initdb.c:948 initdb.c:957 initdb.c:967
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
"Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n"
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
-#: initdb.c:956
+#: initdb.c:954
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
-#: initdb.c:967
+#: initdb.c:965
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
-#: initdb.c:1075
+#: initdb.c:1073
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
-#: initdb.c:1104
+#: initdb.c:1102
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
-#: initdb.c:1147
+#: initdb.c:1145
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "creando archivos de configuración ... "
-#: initdb.c:1314
+#: initdb.c:1312
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
-#: initdb.c:1330
+#: initdb.c:1328
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -"
"L.\n"
-#: initdb.c:1429
+#: initdb.c:1427
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inicializando pg_authid ... "
-#: initdb.c:1465
+#: initdb.c:1463
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
-#: initdb.c:1466
+#: initdb.c:1464
msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
-#: initdb.c:1469
+#: initdb.c:1467
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
-#: initdb.c:1496
+#: initdb.c:1494
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
-#: initdb.c:1509
+#: initdb.c:1507
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "estableciendo contraseña ... "
-#: initdb.c:1533
+#: initdb.c:1531
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr ""
"%s: El archivo de contraseña no fue generado.\n"
"Por favor reporte este problema.\n"
-#: initdb.c:1617
+#: initdb.c:1615
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inicializando dependencias ... "
-#: initdb.c:1645
+#: initdb.c:1643
msgid "creating system views ... "
msgstr "creando las vistas de sistema ... "
-#: initdb.c:1681
+#: initdb.c:1679
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
-#: initdb.c:1733
+#: initdb.c:1731
msgid "creating conversions ... "
msgstr "creando conversiones ... "
-#: initdb.c:1768
+#: initdb.c:1766
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "creando directorios ... "
-#: initdb.c:1821
+#: initdb.c:1819
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
-#: initdb.c:1879
+#: initdb.c:1877
msgid "creating information schema ... "
msgstr "creando el esquema de información ... "
-#: initdb.c:1935
+#: initdb.c:1933
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
-#: initdb.c:1989
+#: initdb.c:1987
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copiando template1 a template0 ... "
-#: initdb.c:2020
+#: initdb.c:2018
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copiando template1 a postgres ... "
-#: initdb.c:2077
+#: initdb.c:2075
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "se ha capturado una señal\n"
-#: initdb.c:2083
+#: initdb.c:2081
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
-#: initdb.c:2091
+#: initdb.c:2089
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "hecho\n"
-#: initdb.c:2211
+#: initdb.c:2209
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de configuración local «%s» no es válido\n"
-#: initdb.c:2244
+#: initdb.c:2242
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
-#: initdb.c:2246
+#: initdb.c:2244
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
"una combinación adecuada.\n"
-#: initdb.c:2427
+#: initdb.c:2425
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: initdb.c:2428
+#: initdb.c:2426
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
-#: initdb.c:2429
+#: initdb.c:2427
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
-#: initdb.c:2430
+#: initdb.c:2428
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones:\n"
-#: initdb.c:2431
+#: initdb.c:2429
#, c-format
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
" -A, --auth=METODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales\n"
-#: initdb.c:2432
+#: initdb.c:2430
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr ""
" [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
-#: initdb.c:2433
+#: initdb.c:2431
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de "
"datos\n"
-#: initdb.c:2434
+#: initdb.c:2432
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
" nuevas bases de datos\n"
-#: initdb.c:2435
+#: initdb.c:2433
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
"omisión\n"
" es tomado de variables de ambiente)\n"
-#: initdb.c:2439
+#: initdb.c:2437
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
-#: initdb.c:2440
+#: initdb.c:2438
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
" --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del "
"archivo\n"
-#: initdb.c:2441
+#: initdb.c:2439
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" -T, --text-search-config=CONF\n"
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
-#: initdb.c:2443
+#: initdb.c:2441
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
-#: initdb.c:2444
+#: initdb.c:2442
#, c-format
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr ""
" -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
-#: initdb.c:2445
+#: initdb.c:2443
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
" -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n"
" transacciones\n"
-#: initdb.c:2446
+#: initdb.c:2444
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones menos usadas:\n"
-#: initdb.c:2447
+#: initdb.c:2445
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
-#: initdb.c:2448
+#: initdb.c:2446
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
-#: initdb.c:2449
+#: initdb.c:2447
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
-#: initdb.c:2450
+#: initdb.c:2448
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
-#: initdb.c:2451
+#: initdb.c:2449
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Otras opciones:\n"
-#: initdb.c:2452
+#: initdb.c:2450
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
-#: initdb.c:2453
+#: initdb.c:2451
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
-#: initdb.c:2454
+#: initdb.c:2452
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
"ambiente PGDATA.\n"
-#: initdb.c:2456
+#: initdb.c:2454
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: initdb.c:2561
+#: initdb.c:2559
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
-#: initdb.c:2565
+#: initdb.c:2563
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
-#: initdb.c:2608 initdb.c:2626 initdb.c:2894
+#: initdb.c:2606 initdb.c:2624 initdb.c:2892
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
-#: initdb.c:2624
+#: initdb.c:2622
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
-#: initdb.c:2633
+#: initdb.c:2631
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr ""
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
"ser especificados simultáneamente\n"
-#: initdb.c:2639
+#: initdb.c:2637
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A\n"
"la próxima vez que ejecute initdb.\n"
-#: initdb.c:2662
+#: initdb.c:2660
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: método de autentificación desconocido: «%s»\n"
-#: initdb.c:2672
+#: initdb.c:2670
#, c-format
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
"autentificación %s\n"
-#: initdb.c:2687
+#: initdb.c:2685
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
-#: initdb.c:2763
+#: initdb.c:2761
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
-#: initdb.c:2770
+#: initdb.c:2768
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
-#: initdb.c:2789
+#: initdb.c:2787
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
-#: initdb.c:2797
+#: initdb.c:2795
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar una cadena corta de número de versión\n"
-#: initdb.c:2852
+#: initdb.c:2850
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
-#: initdb.c:2862
+#: initdb.c:2860
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "El cluster será inicializado con configuración local %s.\n"
-#: initdb.c:2865
+#: initdb.c:2863
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
-#: initdb.c:2891
+#: initdb.c:2889
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
"la configuración local %s\n"
-#: initdb.c:2893
+#: initdb.c:2891
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
-#: initdb.c:2902
+#: initdb.c:2900
#, c-format
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgstr ""
"%s: la configuración local %s requiere la codificación no soportada %s\n"
-#: initdb.c:2905
+#: initdb.c:2903
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
"del servidor.\n"
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración local diferente.\n"
-#: initdb.c:2913
+#: initdb.c:2911
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a %s.\n"
-#: initdb.c:2930
+#: initdb.c:2928
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
"para la configuración local %s\n"
-#: initdb.c:2941
+#: initdb.c:2939
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
"la configuración local %s es desconocida\n"
-#: initdb.c:2946
+#: initdb.c:2944
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
"podría no coincidir con la configuración local %s\n"
-#: initdb.c:2951
+#: initdb.c:2949
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
-#: initdb.c:2985 initdb.c:3052
+#: initdb.c:2983 initdb.c:3050
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "creando el directorio %s ... "
-#: initdb.c:2999 initdb.c:3069
+#: initdb.c:2997 initdb.c:3067
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
-#: initdb.c:3005 initdb.c:3075
+#: initdb.c:3003 initdb.c:3073
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
-#: initdb.c:3018 initdb.c:3087
+#: initdb.c:3016 initdb.c:3085
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
-#: initdb.c:3021
+#: initdb.c:3019
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
"con un argumento distinto de «%s».\n"
-#: initdb.c:3029 initdb.c:3097
+#: initdb.c:3027 initdb.c:3095
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
-#: initdb.c:3043
+#: initdb.c:3041
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr ""
"%s: la ubicación de archivos de transacción debe ser una ruta absoluta\n"
-#: initdb.c:3090
+#: initdb.c:3088
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
"Si quiere almacenar el directorio de registro de transacciones ahí,\n"
"elimine o vacíe el directorio «%s».\n"
-#: initdb.c:3109
+#: initdb.c:3107
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
-#: initdb.c:3114
+#: initdb.c:3112
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
-#: initdb.c:3120
+#: initdb.c:3118
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "creando subdirectorios ... "
-#: initdb.c:3182
+#: initdb.c:3180
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
-#: ../../port/exec.c:586
+#: ../../port/exec.c:595
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
-#: ../../port/exec.c:590
+#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
-#: ../../port/exec.c:599
+#: ../../port/exec.c:608
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
-#: ../../port/exec.c:602
+#: ../../port/exec.c:611
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
-#: ../../port/exec.c:606
+#: ../../port/exec.c:615
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
#
# Traduttori:
-# * Flavio Spada <flavio.spada@itpug.org>
-#
+# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
+#
# Revisori:
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@itpug.org>
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
-#
+#
# Traduttori precedenti:
+# * Flavio Spada <flavio.spada@itpug.org>, 2010
# * Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>, 2003.
# * Ottavio Campana <campana@oc-si.it>, 2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
+"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-27 09:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:43+0300\n"
-"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-03 15:57+0100\n"
+"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Italian\n"
-"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: initdb.c:254
-#: initdb.c:268
+#: initdb.c:254 initdb.c:268
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
-#: initdb.c:377
-#: initdb.c:1490
+#: initdb.c:378 initdb.c:1488
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
-msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura: %s\n"
+msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
-#: initdb.c:439
-#: initdb.c:998
-#: initdb.c:1027
+#: initdb.c:437 initdb.c:996 initdb.c:1025
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
-msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\" per la scrittura: %s\n"
+msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la scrittura: %s\n"
-#: initdb.c:447
-#: initdb.c:455
-#: initdb.c:1005
-#: initdb.c:1033
+#: initdb.c:445 initdb.c:453 initdb.c:1003 initdb.c:1031
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: impossibile scrivere nel file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
-#: initdb.c:474
+#: initdb.c:472
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: impossibile eseguire il comando \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: esecuzione del comando \"%s\" fallita: %s\n"
-#: initdb.c:594
+#: initdb.c:592
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: rimozione della directory dati \"%s\"\n"
-#: initdb.c:597
+#: initdb.c:595
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
-msgstr "%s: rimozione fallita della directory dati\n"
+msgstr "%s: rimozione della directory dati fallita\n"
-#: initdb.c:603
+#: initdb.c:601
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
-msgstr "%s: rimozione dei contenuti dalla directory dati \"%s\"\n"
+msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dati \"%s\"\n"
-#: initdb.c:606
+#: initdb.c:604
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
-msgstr "%s: rimozione fallita dei contenuti dalla directory dati\n"
+msgstr "%s: rimozione dei contenuti dalla directory dati fallita\n"
-#: initdb.c:612
+#: initdb.c:610
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
-msgstr "%s: rimozione della directory contenente i log delle transazioni \"%s\"\n"
+msgstr "%s: rimozione della directory dei log delle transazioni \"%s\"\n"
-#: initdb.c:615
+#: initdb.c:613
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
-msgstr "%s: rimozione fallita della directory contenente i log delle transazioni\n"
+msgstr "%s: rimozione della directory dei log delle transazioni fallita\n"
-#: initdb.c:621
+#: initdb.c:619
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
-msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory contenente i log delle transazioni \"%s\"\n"
+msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dei log delle transazioni \"%s\"\n"
-#: initdb.c:624
+#: initdb.c:622
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
-msgstr "%s: rimozione fallita dei contenuti della directory contenente i log delle transazioni\n"
+msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dei log delle transazioni fallita\n"
-#: initdb.c:633
+#: initdb.c:631
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
-msgstr "%s: directory dati \"%s\" non rimossa per richiesta dell'utente\n"
+msgstr "%s: directory dati \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente\n"
-#: initdb.c:638
+#: initdb.c:636
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
-msgstr "%s: directory contenente i log delle transazioni \"%s\" non rimossa per richiesta dell'utente\n"
+msgstr "%s: directory dei log delle transazioni \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente\n"
-#: initdb.c:660
+#: initdb.c:658
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: non può essere eseguito da root\n"
-"Effettuate il log in (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
+"Effettua il login (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
-#: initdb.c:672
+#: initdb.c:670
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
-msgstr "%s: impossibile acquisire informazioni sull'utente: %s\n"
+msgstr "%s: non è stato possibile acquisire informazioni sull'utente corrente: %s\n"
-#: initdb.c:689
+#: initdb.c:687
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
-msgstr "%s: impossibile determinare il nome utente: %s\n"
+msgstr "%s: non è stato possibile determinare il nome utente corrente: %s\n"
-#: initdb.c:720
+#: initdb.c:718
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" non è un nome di codifica per il server valido\n"
-#: initdb.c:918
-#: initdb.c:3058
+#: initdb.c:916 initdb.c:3056
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: impossibile creare la directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
-#: initdb.c:948
+#: initdb.c:946
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: il file \"%s\" non esiste\n"
-#: initdb.c:950
-#: initdb.c:959
-#: initdb.c:969
+#: initdb.c:948 initdb.c:957 initdb.c:967
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
-"Questo potrebbe indica una corruzione dell'installazione oppure\n"
-"avete indicato una directory errata con l'opzione -L.\n"
+"Questo potrebbe indica una installazione corrotta oppure\n"
+"hai indicato la directory errata con l'opzione -L.\n"
-#: initdb.c:956
+#: initdb.c:954
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: accesso al file \"%s\" fallito: %s\n"
-#: initdb.c:967
+#: initdb.c:965
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: il file \"%s\" non è un file regolare\n"
-#: initdb.c:1075
+#: initdb.c:1073
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "selezione del parametro max_connections predefinito ... "
-#: initdb.c:1104
+#: initdb.c:1102
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
-msgstr "si sta selezionando lo shared_buffers predefinito ... "
+msgstr "selezione di shared_buffers predefinito ... "
-#: initdb.c:1147
+#: initdb.c:1145
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "creazione dei file di configurazione ... "
-#: initdb.c:1314
+#: initdb.c:1312
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "creazione del database template1 in in %s/base/1 ... "
-#: initdb.c:1330
+#: initdb.c:1328
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
"%s: il file di input \"%s\" non appartiene a PostgreSQL %s\n"
-"Controllate l'installazione o specificate un percorso corretto con\n"
-"l'opzione -L.\n"
+"Controlla la correttezza dell'installazione oppure specifica\n"
+"il percorso corretto con l'opzione -L.\n"
-#: initdb.c:1429
+#: initdb.c:1427
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inizializzazione di pg_authid ... "
-#: initdb.c:1465
+#: initdb.c:1463
msgid "Enter new superuser password: "
-msgstr "Inserire la nuova password del superuser: "
+msgstr "Inserisci la nuova password del superutente: "
-#: initdb.c:1466
+#: initdb.c:1464
msgid "Enter it again: "
-msgstr "Reinserirla: "
+msgstr "Conferma password: "
-#: initdb.c:1469
+#: initdb.c:1467
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
-msgstr "Le password non corrispondono. \n"
+msgstr "Le password non corrispondono.\n"
-#: initdb.c:1496
+#: initdb.c:1494
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: impossibile leggere il file delle password \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: lettura del file delle password \"%s\" fallita: %s\n"
-#: initdb.c:1509
+#: initdb.c:1507
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "impostazione password ... "
-#: initdb.c:1533
+#: initdb.c:1531
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
-msgstr "%s: Il file delle password non è stato generato. Segnalate questo problema.\n"
+msgstr "%s: Il file di password non è stato generato. Per favore segnala questo problema.\n"
-#: initdb.c:1617
+#: initdb.c:1615
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inizializzazione delle dipendenze ... "
-#: initdb.c:1645
+#: initdb.c:1643
msgid "creating system views ... "
msgstr "creazione delle viste di sistema ... "
-#: initdb.c:1681
+#: initdb.c:1679
msgid "loading system objects' descriptions ... "
-msgstr "caricamento delle descrizioni degli oggetti di sistema"
+msgstr "caricamento delle descrizioni degli oggetti di sistema ... "
-#: initdb.c:1733
+#: initdb.c:1731
msgid "creating conversions ... "
msgstr "creazione delle conversioni ... "
-#: initdb.c:1768
+#: initdb.c:1766
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "creazione dizionari ... "
-#: initdb.c:1821
+#: initdb.c:1819
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
-msgstr "impostazione dei privilegi per gli oggetti incorporati ... "
+msgstr "impostazione dei privilegi per gli oggetti predefiniti ... "
-#: initdb.c:1879
+#: initdb.c:1877
msgid "creating information schema ... "
msgstr "creazione dello schema informazioni ... "
-#: initdb.c:1935
+#: initdb.c:1933
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "vacuum del database template1 ... "
-#: initdb.c:1989
+#: initdb.c:1987
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copia di template1 a template0 ... "
-#: initdb.c:2020
+#: initdb.c:2018
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copia di template1 a postgres ... "
-#: initdb.c:2077
+#: initdb.c:2075
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "intercettato segnale\n"
-#: initdb.c:2083
+#: initdb.c:2081
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
-msgstr "impossibile scrivere sul processo figlio: %s\n"
+msgstr "scrittura verso il processo figlio fallita: %s\n"
-#: initdb.c:2091
+#: initdb.c:2089
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
-#: initdb.c:2211
+#: initdb.c:2209
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome locale non valido \"%s\"\n"
-#: initdb.c:2244
+#: initdb.c:2242
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: mancata corrispondenza di codifica\n"
-#: initdb.c:2246
+#: initdb.c:2244
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
"or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"La codifica selezionata (%s) e la codifica usata dal locale\n"
-"(%s) non sono uguali. Questo causerebbe un funzionamento errato\n"
+"(%s) non corrispondono. Questo causerebbe un funzionamento errato\n"
"in molte funzioni di elaborazione delle stringhe di caratteri.\n"
-"Rieseguite %s e non specificate una codifica esplicitamente o\n"
-"selezionate una combinazione corretta.\n"
+"Esegui di nuovo %s senza specificare una codifica esplicitamente\n"
+"oppure seleziona una combinazione corretta.\n"
-#: initdb.c:2427
+#: initdb.c:2425
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"%s inizializza un cluster di database PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: initdb.c:2428
+#: initdb.c:2426
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n"
-#: initdb.c:2429
+#: initdb.c:2427
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
-msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
+msgstr " %s [OPZIONE]... [DATADIR]\n"
-#: initdb.c:2430
+#: initdb.c:2428
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
-#: initdb.c:2431
+#: initdb.c:2429
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr ""
-" -A, --auth=METHOD metodo di autenticazione predefinito per le\n"
+" -A, --auth=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
" connessioni locali\n"
-#: initdb.c:2432
+#: initdb.c:2430
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
-msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR posizione di questo database cluster\n"
+msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR dove creare questo cluster di database\n"
-#: initdb.c:2433
+#: initdb.c:2431
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=ENCODING imposta la codifica predefinita per i nuovi\n"
" database\n"
-#: initdb.c:2434
+#: initdb.c:2432
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr ""
-" --locale=LOCALE imposta la codifica predefinita per i nuovi\n"
+" --locale=LOCALE imposta il locale predefinito per i nuovi\n"
" database\n"
-#: initdb.c:2435
+#: initdb.c:2433
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" set default locale in the respective category for\n"
" new databases (default taken from environment)\n"
msgstr ""
-" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
-" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
-" inizializza il nuovo database cluster con il locale\n"
-" specificato nella categoria corrispondente. Il\n"
-" valore predefinito viene preso dalle variabili\n"
+" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
+" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
+" inizializza il nuovo cluster di database con il\n"
+" locale specificato nella categoria corrispondente.\n"
+" Il valore predefinito viene preso dalle variabili\n"
" d'ambiente\n"
-#: initdb.c:2439
+#: initdb.c:2437
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
-msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
+msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
-#: initdb.c:2440
+#: initdb.c:2438
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
-msgstr " --pwfile=FILE legge la password per il nuovo superuser dal file\n"
+msgstr " --pwfile=FILE leggi la password per il nuovo superutente dal file\n"
-#: initdb.c:2441
+#: initdb.c:2439
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" default text search configuration\n"
msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
-" configurazione prefedinita per la ricerca testi\n"
+" configurazione predefinita per la ricerca di testo\n"
-#: initdb.c:2443
+#: initdb.c:2441
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
-msgstr " -U, --username=NAME nome del superuser del database\n"
+msgstr " -U, --username=NOME nome del superutente del database\n"
-#: initdb.c:2444
+#: initdb.c:2442
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
-msgstr " -W, --pwprompt richiede la password per il nuovo superuser\n"
+msgstr " -W, --pwprompt richiedi la password per il nuovo superutente\n"
-#: initdb.c:2445
+#: initdb.c:2443
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR posizione della directory contenente i log\n"
" delle transazioni\n"
-#: initdb.c:2446
+#: initdb.c:2444
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opzioni utilizzate meno frequentemente:\n"
-#: initdb.c:2447
+#: initdb.c:2445
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug genera molto output di debug\n"
-#: initdb.c:2448
+#: initdb.c:2446
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY dove trovare i file di input\n"
-#: initdb.c:2449
+#: initdb.c:2447
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean non ripulire dopo gli errori\n"
-#: initdb.c:2450
+#: initdb.c:2448
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show mostra le impostazioni interne\n"
-#: initdb.c:2451
+#: initdb.c:2449
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Altre opzioni:\n"
-#: initdb.c:2452
+#: initdb.c:2450
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
-msgstr " -?, --help mostra questo aiuto, poi esce\n"
+msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
-#: initdb.c:2453
+#: initdb.c:2451
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
-msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione, poi esce\n"
+msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
-#: initdb.c:2454
+#: initdb.c:2452
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Se la directory dati non è specificata, viene usata la variabile\n"
"d'ambiente PGDATA.\n"
-#: initdb.c:2456
+#: initdb.c:2454
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Segnalate i bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: initdb.c:2561
+#: initdb.c:2559
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Esecuzione in modalità debug\n"
-#: initdb.c:2565
+#: initdb.c:2563
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
-msgstr "Esecuzione in modalità noclean. Gli errori non verrano puliti.\n"
+msgstr "Esecuzione in modalità noclean. Gli errori non verranno ripuliti.\n"
-#: initdb.c:2608
-#: initdb.c:2626
-#: initdb.c:2894
+#: initdb.c:2606 initdb.c:2624 initdb.c:2892
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Provate \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
+msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
-#: initdb.c:2624
+#: initdb.c:2622
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
-msgstr "%s: troppi parametri nella linea di comando (il primo è \"%s\")\n"
+msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
-#: initdb.c:2633
+#: initdb.c:2631
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr ""
"%s: il prompt della password ed un file contenente la password non\n"
"possono essere specificati contemporaneamente\n"
-#: initdb.c:2639
+#: initdb.c:2637
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
"next time you run initdb.\n"
msgstr ""
"\n"
-"ATTENZIONE: abilitazione dell'autenticazione \"trust\" per le connesioni\n"
-"locali. E' possibile cambiare questa impostazione modificando il file\n"
-"pg_hba.conf o utilizzando il flag -A alla prossima esecuzione di initdb.\n"
+"ATTENZIONE: abilitazione dell'autenticazione \"trust\" per le connessioni\n"
+"locali. È possibile cambiare questa impostazione modificando il file\n"
+"pg_hba.conf o utilizzando l'opzione -A alla prossima esecuzione di initdb.\n"
-#: initdb.c:2662
+#: initdb.c:2660
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
-msgstr "%s: metodo di autenticazione non riconosciuto \"%s\"\n"
+msgstr "%s: metodo di autenticazione sconosciuto \"%s\"\n"
-#: initdb.c:2672
+#: initdb.c:2670
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
-msgstr "%s: è obbligatorio specificare una password per abilitare l'autenticazione %s del superuser\n"
+msgstr "%s: occorre specificare una password per il superutente per abilitare l'autenticazione %s\n"
-#: initdb.c:2687
+#: initdb.c:2685
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
"environment variable PGDATA.\n"
msgstr ""
"%s: nessuna directory dati specificati\n"
-"E' necessario indicare la directory dove risiederanno i dati di questo\n"
-"database. Fate questo invocando l'opzione -D o con la variabile globale\n"
+"È necessario indicare la directory dove risiederanno i dati di questo\n"
+"database. Puoi farlo usando l'opzione -D oppure la variabile globale\n"
"PGDATA.\n"
-#: initdb.c:2763
+#: initdb.c:2761
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
msgstr ""
"Il programma \"postgres\" è richiesto da %s ma non è stato trovato\n"
"nella stessa directory \"%s\".\n"
-"Verificate l'installazione.\n"
+"Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
-#: initdb.c:2770
+#: initdb.c:2768
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
-"Il programma \"postgres\" è stato trovato da \"%s\" ma non ha\n"
-"la stessa versione \"%s\".\n"
-"Verificate l'installazione.\n"
+"Il programma \"postgres\" è stato trovato da \"%s\"\n"
+"ma non ha la stessa versione di %s.\n"
+"Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
-#: initdb.c:2789
+#: initdb.c:2787
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
-msgstr "%s: la posizione del file di input deve essere un path assoluto\n"
+msgstr "%s: la posizione del file di input deve essere un percorso assoluto\n"
-#: initdb.c:2797
+#: initdb.c:2795
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
-msgstr "%s: impossibile determinare una versione corta della stringa valida\n"
+msgstr "%s: non è stato possibile determinare una stringa di versione breve valida\n"
-#: initdb.c:2852
+#: initdb.c:2850
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"Questo utente deve inoltre possedere il processo server.\n"
"\n"
-#: initdb.c:2862
+#: initdb.c:2860
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
-msgstr "Il database cluster sarà inizializzato con il locale %s.\n"
+msgstr "Il cluster di database sarà inizializzato con il locale %s.\n"
-#: initdb.c:2865
+#: initdb.c:2863
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
msgstr ""
-"Il database cluster sarà inizializzato con i locale\n"
+"Il cluster di database sarà inizializzato con i locale\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
-#: initdb.c:2891
+#: initdb.c:2889
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
-msgstr "%s: impossibile determinare una codifica adeguata per il locale %s\n"
+msgstr "%s: non è stato possibile determinare una codifica adeguata per il locale %s\n"
-#: initdb.c:2893
+#: initdb.c:2891
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
-msgstr "Rieseguite %s con l'opzione -E .\n"
+msgstr "Esegui di nuovo %s con l'opzione -E.\n"
-#: initdb.c:2902
+#: initdb.c:2900
#, c-format
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgstr "%s: il locale %s richiede la codifica non supportata %s\n"
-#: initdb.c:2905
+#: initdb.c:2903
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
msgstr ""
-"La codifica %s non è disponibile come codifica server-side.\n"
-"Rieseguite %s con un locale diverso.\n"
+"La codifica %s non è disponibile come codifica lato server.\n"
+"Esegui di nuovo %s con un locale diverso.\n"
-#: initdb.c:2913
+#: initdb.c:2911
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "La codifica predefinita del database è stata impostata a %s.\n"
-#: initdb.c:2930
+#: initdb.c:2928
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
-msgstr "%s: impossibile trovare una configurazione per la ricerca testo per il locale %s\n"
+msgstr "%s: non è stato possibile trovare una configurazione per la ricerca testo adeguata al locale %s\n"
-#: initdb.c:2941
+#: initdb.c:2939
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
-msgstr "%s: attenzione: la configurazione adeguata per la ricerca testo per il locale %s non è conosciuta\n"
+msgstr "%s: attenzione: non si conosce una configurazione per la ricerca testo adeguata al locale %s\n"
-#: initdb.c:2946
+#: initdb.c:2944
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n"
msgstr ""
"%s: attenzione: la configurazione specificata per la ricerca testo \"%s\"\n"
-" non corrisponde al locale %s\n"
+"potrebbe non corrispondere al locale %s\n"
-#: initdb.c:2951
+#: initdb.c:2949
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configurazione predefinita di ricerca testo sarà impostata a \"%s\".\n"
-#: initdb.c:2985
-#: initdb.c:3052
+#: initdb.c:2983 initdb.c:3050
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "creazione della directory %s ... "
-#: initdb.c:2999
-#: initdb.c:3069
+#: initdb.c:2997 initdb.c:3067
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
-msgstr "correggo i permessi sulla directory esistente %s ... "
+msgstr "correzione dei permessi sulla directory esistente %s ... "
-#: initdb.c:3005
-#: initdb.c:3075
+#: initdb.c:3003 initdb.c:3073
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: impossibile cambiare i permessi di accesso della directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: modifica dei permessi della directory \"%s\" fallita: %s\n"
-#: initdb.c:3018
-#: initdb.c:3087
+#: initdb.c:3016 initdb.c:3085
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: la directory \"%s\" esiste ma non è vuota\n"
-#: initdb.c:3021
+#: initdb.c:3019
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr ""
-"Se volete creare un nuovo sistema di database, cancellate o svuotate\n"
-"la directory \"%s\" o eseguite %s\n"
+"Se vuoi creare un nuovo sistema di database, elimina o svuota\n"
+"la directory \"%s\" oppure esegui %s\n"
"con un argomento diverso da \"%s\".\n"
-#: initdb.c:3029
-#: initdb.c:3097
+#: initdb.c:3027 initdb.c:3095
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: impossibile accedere alla directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
-#: initdb.c:3043
+#: initdb.c:3041
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
-msgstr "%s: la directory dei log delle transazioni deve essere un path assoluto\n"
+msgstr "%s: la directory dei log delle transazioni deve essere un percorso assoluto\n"
-#: initdb.c:3090
+#: initdb.c:3088
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
msgstr ""
-"Se volete salvare i log delle transazioni la', rimuovete\n"
-"o svuotate la directory \"%s\".\n"
+"Se vuoi salvare lì i log delle transazioni,\n"
+"elimina oppure svuota la directory \"%s\".\n"
-#: initdb.c:3109
+#: initdb.c:3107
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: impossibile creare il link simbolico \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: creazione del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n"
-#: initdb.c:3114
+#: initdb.c:3112
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: i link simbolici non sono supportati su questa piattaforma"
-#: initdb.c:3120
+#: initdb.c:3118
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
-msgstr "creazione delle sottodirectory ... "
+msgstr "creazione delle sottodirectory ... "
-#: initdb.c:3182
+#: initdb.c:3180
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Successo. Ora si può attivare il database server con:\n"
+"Successo. Ora puoi avviare il server database con:\n"
"\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"oppure\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
-#: ../../port/dirmod.c:75
-#: ../../port/dirmod.c:88
-#: ../../port/dirmod.c:101
+#: ../../port/dirmod.c:75 ../../port/dirmod.c:88 ../../port/dirmod.c:101
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria esaurita\n"
#: ../../port/dirmod.c:286
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
-msgstr "impossibile impostare la giunzione per \"%s\": %s\n"
+msgstr "non è stato possibile impostare la giunzione per \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:325
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:362
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "impossibile leggere la directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:445
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "impossibile rimuovere il file o la directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file o directory \"%s\": %s\n"
-#: ../../port/dirmod.c:472
-#: ../../port/dirmod.c:489
+#: ../../port/dirmod.c:472 ../../port/dirmod.c:489
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "impossibile rimuovere il file o la directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "rimozione del file o directory \"%s\" fallita: %s\n"
-#: ../../port/exec.c:195
-#: ../../port/exec.c:309
-#: ../../port/exec.c:352
+#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
-msgstr "impossibile identificare la directory corrente: %s"
+msgstr "identificazione della directory corrente fallita: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
-msgstr "impossibile leggere il binario \"%s\""
+msgstr "lettura del binario \"%s\" fallita"
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
-msgstr "impossibile trovare un \"%s\" da eseguire"
+msgstr "programma \"%s\" da eseguire non trovato"
-#: ../../port/exec.c:325
-#: ../../port/exec.c:361
+#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
-msgstr "impossibile cambiare directory in \"%s\""
+msgstr "spostamento nella directory \"%s\" fallito"
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "impossibile leggere il link simbolico \"%s\""
+msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita"
-#: ../../port/exec.c:586
+#: ../../port/exec.c:595
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
-msgstr "il processo figlio è uscito con exit code %d"
+msgstr "processo figlio uscito con codice di uscita %d"
-#: ../../port/exec.c:590
+#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "il processo figlio è stato terminato dall'eccezione 0x%X"
+msgstr "processo figlio terminato da eccezione 0x%X"
-#: ../../port/exec.c:599
+#: ../../port/exec.c:608
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
-msgstr "il processo figlio terminato dal segnale %s"
+msgstr "processo figlio terminato da segnale %s"
-#: ../../port/exec.c:602
+#: ../../port/exec.c:611
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
-msgstr "il processo figlio è stato terminato dal segnale %d"
+msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
-#: ../../port/exec.c:606
+#: ../../port/exec.c:615
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
-msgstr "il processo figlio è uscito con lo stato non riconosciuto %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --locale=LOCALE initialize database cluster with given "
-#~ "locale\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --locale=LOCALE inizzializza il database cluster con il\n"
-#~ "locale specificato\n"
-
-#~ msgid "%s: failed\n"
-#~ msgstr "%s: fallito\n"
-
-#~ msgid "creating directory %s/%s ... "
-#~ msgstr "creazione directory %s/%s ... "
+msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
-#: ../../port/exec.c:586
+#: ../../port/exec.c:595
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
-#: ../../port/exec.c:590
+#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
-#: ../../port/exec.c:599
+#: ../../port/exec.c:608
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
-#: ../../port/exec.c:602
+#: ../../port/exec.c:611
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
-#: ../../port/exec.c:606
+#: ../../port/exec.c:615
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
#
# Traduttori:
+# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
# * Cosimo D'Arcangelo <cosimo.darcangelo@itpug.org>
-#
+#
# Revisori:
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
+"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-27 09:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-27 11:56:34+0100\n"
-"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-02 13:39+0100\n"
+"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Poedit-Language: Italian\n"
-"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: pg_config.c:243
-#: pg_config.c:259
-#: pg_config.c:275
-#: pg_config.c:291
-#: pg_config.c:307
-#: pg_config.c:323
-#: pg_config.c:339
-#: pg_config.c:355
+#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
+#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "non registrato\n"
#: pg_config.c:415
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
-msgstr " --bindir mostra la locazione degli eseguibili utente\n"
+msgstr " --bindir mostra la posizione degli eseguibili utente\n"
#: pg_config.c:416
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
-msgstr " --docdir mostra la locazione dei file di documentazione\n"
+msgstr " --docdir mostra la posizione dei file di documentazione\n"
#: pg_config.c:417
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
-msgstr " --htmldir mostra la locazione dei file di documentazione HTML\n"
+msgstr " --htmldir mostra la posizione dei file di documentazione HTML\n"
#: pg_config.c:418
#, c-format
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
msgstr ""
-" --includedir mostra la locazione dei file header C delle interfacce\n"
+" --includedir mostra la posizione dei file header C delle interfacce\n"
" client\n"
#: pg_config.c:420
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
-msgstr " --pkgincludedir mostra la locazione degli altri file header C\n"
+msgstr " --pkgincludedir mostra la posizione degli altri file header C\n"
#: pg_config.c:421
#, c-format
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
-msgstr " --includedir-server mostra la locazione dei file header C per il server\n"
+msgstr " --includedir-server mostra la posizione dei file header C per il server\n"
#: pg_config.c:422
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
-msgstr " --libdir mostra la locazione delle librerie codice oggetto\n"
+msgstr " --libdir mostra la posizione delle librerie codice oggetto\n"
#: pg_config.c:423
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
-msgstr " --pkglibdir mostra la locazione dei moduli caricabili dinamicamente\n"
+msgstr " --pkglibdir mostra la posizione dei moduli caricabili dinamicamente\n"
#: pg_config.c:424
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
-msgstr " --localedir mostra la locazione dei file di supporto locale\n"
+msgstr " --localedir mostra la posizione dei file di supporto locale\n"
#: pg_config.c:425
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
-msgstr " --mandir mostra la locazione delle pagine del manuale\n"
+msgstr " --mandir mostra la posizione delle pagine del manuale\n"
#: pg_config.c:426
#, c-format
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
-msgstr " --sharedir mostra la locazione dei file di supporto di architettura-indipendente\n"
+msgstr " --sharedir mostra la posizione dei file di supporto non dipendenti dall'architettura\n"
#: pg_config.c:427
#, c-format
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
-msgstr " --sysconfdir mostra la locazione dei file di configurazione system-wide\n"
+msgstr ""
+" --sysconfdir mostra la posizione dei file di configurazione\n"
+" di sistema\n"
#: pg_config.c:428
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
-msgstr " --pgxs mostra la locazione delle estensioni makefile\n"
+msgstr " --pgxs mostra la posizione delle estensioni makefile\n"
#: pg_config.c:429
#, c-format
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --configure mostra le opzioni fornite allo script \"configure\"\n"
-" all' installazione di PostgreSQL\n"
+" alla compilazione di PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:431
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
-msgstr " --cc mostra il valore di CC usato all'installazione di PostgreSQL\n"
+msgstr ""
+" --cc mostra il valore di CC usato alla compilazione di\n"
+" PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:432
#, c-format
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
-msgstr " --cppflags mostra il valore di CPPFLAGS usato all'installazione di PostgreSQL\n"
+msgstr ""
+" --cppflags mostra il valore di CPPFLAGS usato alla compilazione\n"
+" di PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:433
#, c-format
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
-msgstr " --cflags mostra il valore di CFLAGS usato all'installazione di PostgreSQL\n"
+msgstr ""
+" --cflags mostra il valore di CFLAGS usato alla compilazione\n"
+" di PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:434
#, c-format
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
-msgstr " --cflags_sl mostra il valore di CFLAGS_SL usato all'installazione di PostgreSQL\n"
+msgstr ""
+" --cflags_sl mostra il valore di CFLAGS_SL usato alla compilazione\n"
+" di PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:435
#, c-format
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
-msgstr " --ldflags mostra il valore di LDFLAGS usato all'installazione di PostgreSQL\n"
+msgstr ""
+" --ldflags mostra il valore di LDFLAGS usato alla compilazione\n"
+" di PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:436
#, c-format
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
-msgstr " --ldflags_sl mostra il valore di LDFLAGS_SL usato all'installazione di PostgreSQL\n"
+msgstr ""
+" --ldflags_sl mostra il valore di LDFLAGS_SL usato alla compilazione\n"
+" di PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:437
#, c-format
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
-msgstr " --libs mostra il valore LIBS usato all'installazione di PostgreSQL\n"
+msgstr ""
+" --libs mostra il valore LIBS usato alla compilazione di\n"
+" PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:438
#, c-format
#: pg_config.c:439
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
-msgstr " --help mostra questo aiuto ed esce\n"
+msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: pg_config.c:440
#, c-format
#: pg_config.c:441
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-msgstr "Segnala errori a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgstr "Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:447
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Consultare \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
+msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: pg_config.c:486
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
-msgstr "%s: programma eseguibile proprio non trovato\n"
+msgstr "%s: il proprio programma eseguibile non è stato trovato\n"
#: pg_config.c:509
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
-msgstr "%s: parametro invalido: %s\n"
+msgstr "%s: parametro non valido: %s\n"
-#: ../../port/exec.c:195
-#: ../../port/exec.c:309
-#: ../../port/exec.c:352
+#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
-msgstr "directory corrente non identificata: %s"
+msgstr "identificazione della directory corrente fallita: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
-msgstr "binario invalido \"%s\""
+msgstr "binario non valido \"%s\""
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
-msgstr "binario non leggibile \"%s\""
+msgstr "lettura del binario \"%s\" fallita"
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
-msgstr "non trovato un \"%s\" da eseguire"
+msgstr "programma \"%s\" da eseguire non trovato"
-#: ../../port/exec.c:325
-#: ../../port/exec.c:361
+#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
-msgstr "directory non modificabile in \"%s\""
+msgstr "spostamento nella directory \"%s\" fallito"
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "link simbolico non leggibile \"%s\""
+msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita"
-#: ../../port/exec.c:586
+#: ../../port/exec.c:595
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
-msgstr "processo figlio uscito con codice d'uscita %d"
+msgstr "processo figlio uscito con codice di uscita %d"
-#: ../../port/exec.c:590
+#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "processo figlio terminato da eccezione 0x%X"
-#: ../../port/exec.c:599
+#: ../../port/exec.c:608
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "processo figlio terminato da segnale %s"
-#: ../../port/exec.c:602
+#: ../../port/exec.c:611
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
-#: ../../port/exec.c:606
+#: ../../port/exec.c:615
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
-
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
#
# Traduttori:
+# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
# * Cosimo D'Arcangelo <cosimo.darcangelo@itpug.org>
-#
+#
# Revisori:
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@itpug.org>
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
-#
+#
# Traduttori precedenti:
# * Mirko Tebaldi <mirko.tebaldi@libero.it>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
+"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-27 09:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-27 11:56:34+0100\n"
-"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-03 18:44+0100\n"
+"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Italian\n"
-"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: pg_controldata.c:24
#, c-format
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s mostra informazioni di controllo su un cluster di database in PostgreSQL.\n"
+"%s mostra informazioni di controllo su un cluster di database PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:28
" --help show this help, then exit\n"
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
-"Uso:\n"
+"Utilizzo:\n"
" %s [OPZIONI] [DATADIR]\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
-" --help mostra questo help, poi esci\n"
-" --version mostra le informazioni circa la versione, poi esci\n"
+" --help mostra questo aiuto ed esci\n"
+" --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Se non viene specificata un directory per i dati (DATADIR), la variabile d'ambiente PGDATA\n"
-"sarà usata come predefinita.\n"
+"Se non viene specificata un directory per i dati (DATADIR) verrà usata la\n"
+"variabile d'ambiente PGDATA.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-msgstr "Segnala errori a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgstr "Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:48
msgid "starting up"
#: pg_controldata.c:56
msgid "in archive recovery"
-msgstr "in fase di recupero da un archivio"
+msgstr "in fase di recupero di un archivio"
#: pg_controldata.c:58
msgid "in production"
#: pg_controldata.c:60
msgid "unrecognized status code"
-msgstr "codice di stato non riconosciuto"
+msgstr "codice di stato sconosciuto"
#: pg_controldata.c:103
#, c-format
#: pg_controldata.c:112
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
-msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\" in lettura: %s\n"
+msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
#: pg_controldata.c:119
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: impossibile leggere dal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_controldata.c:133
#, c-format
msgstr ""
"ATTENZIONE: La somma di controllo CRC non corrisponde al valore memorizzato nel file.\n"
"O il file è corrotto oppure ha un formato differente da quello previsto.\n"
-"I risultati che ne conseguono sono senza garanzie.\n"
+"I risultati seguenti non sono affidabili.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
-msgstr "numero di versione di pg_control: %u\n"
+msgstr "Numero di versione di pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
-"Attenzione: possibile errore nel byte ordering\n"
-"il byte ordering usato per archiviare il file pg_control potrebbe non corrispondere\n"
-"a quello usato da questo programma. In questo caso il risultato qui sotto potrebbe essere non corretto, e\n"
-"l'installazione di PostgreSQL potrebbe essere incompatibile con questa directory dei dati.\n"
+"ATTENZIONE: possibile errore nel byte ordering\n"
+"il byte ordering usato per archiviare il file pg_control potrebbe non\n"
+"corrispondere a quello usato da questo programma. In questo caso il risultato\n"
+"qui sotto potrebbe essere non corretto, e l'installazione di PostgreSQL\n"
+"potrebbe essere incompatibile con questa directory dei dati.\n"
#: pg_controldata.c:167
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
-msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
+msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
-msgstr "Identificatore del sistema di database: %s\n"
+msgstr "Identificatore di sistema del database: %s\n"
#: pg_controldata.c:171
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
-msgstr "Stato del cluster di database: %s\n"
+msgstr "Stato del cluster di database: %s\n"
#: pg_controldata.c:173
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
-msgstr "Ultima modifica a pg_control: %s\n"
+msgstr "Ultima modifica a pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
-msgstr "Ultima posizione del checkpoint: %X/%X\n"
+msgstr "Ultima posizione del checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
-msgstr "Posizione precedente del checkpoint: %X/%X\n"
+msgstr "Posizione precedente del checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:181
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
-msgstr "Ultima posizione REDO checkpoint: %X/%X\n"
+msgstr "Ultima posizione REDO checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:184
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
-msgstr "Ultimo TimeLineID del checkpoint : %u\n"
+msgstr "TimeLineId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:186
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
-msgstr "Ultimo NextXID checkpoint : %u %u\n"
+msgstr "NextXID dell'ultimo checkpoint: %u%u\n"
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
-msgstr "Ultimo NextOID checkpoint: %u\n"
+msgstr "NextOID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:191
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
-msgstr "Ultimo NextMultiXactId checkpoint: %u\n"
+msgstr "NextMultiXactId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:193
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
-msgstr "Ultimo NextMultiOffset checkpoint: %u\n"
+msgstr "NextMultiOffset dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:195
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
-msgstr "Orario ultimo checkpoint: %s\n"
+msgstr "Orario ultimo checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
-msgstr "locazione del minimum recovery ending: %X/%X\n"
+msgstr "Posizione del minimum recovery ending: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:200
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
-msgstr "Massimo allineamento per i dati: %u\n"
+msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
-msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
+msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
-msgstr "Blocchi per segmento grandi relaz.: %u\n"
+msgstr "Blocchi per ogni segmento grosse tabelle: %u\n"
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
-msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
+msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:209
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
-msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
+msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
-msgstr "Massima lunghezza identificatori: %u\n"
+msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
-msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
+msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
-msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
+msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:217
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
-msgstr "Memorizzazione tipi Data/ora: %s\n"
+msgstr "Memorizzazione per tipi data/ora: %s\n"
#: pg_controldata.c:218
msgid "64-bit integers"
-msgstr "Interi a 64-bit"
+msgstr "interi a 64 bit"
#: pg_controldata.c:218
msgid "floating-point numbers"
#: pg_controldata.c:219
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
-msgstr "Passaggio di argomento Float4: %s\n"
+msgstr "Passaggio di argomenti Float4: %s\n"
-#: pg_controldata.c:220
-#: pg_controldata.c:222
+#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
msgid "by value"
msgstr "per valore"
-#: pg_controldata.c:220
-#: pg_controldata.c:222
+#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
msgid "by reference"
msgstr "per riferimento"
#: pg_controldata.c:221
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
-msgstr "Passaggio di argomento Float8: %s\n"
-
-#~ msgid "Current log file ID: %u\n"
-#~ msgstr "Id corrente file di log: %u\n"
-
-#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
-#~ msgstr "Ultima posizione UNDO checkpoint: %X/%X\n"
-
-#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
-#~ msgstr "N° massimo di argomenti per funzione: %u\n"
-
-#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
-#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
-
-#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
-#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
+msgstr "passaggio di argomenti Float8: %s\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: pg_ctl.c:226 pg_ctl.c:241 pg_ctl.c:1784
+#: pg_ctl.c:227 pg_ctl.c:242 pg_ctl.c:1819
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
-#: pg_ctl.c:275
+#: pg_ctl.c:276
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
-#: pg_ctl.c:282
+#: pg_ctl.c:283
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
-#: pg_ctl.c:558
+#: pg_ctl.c:593
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
"impedido por un límite duro\n"
-#: pg_ctl.c:583
+#: pg_ctl.c:618
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
-#: pg_ctl.c:588
+#: pg_ctl.c:623
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
-#: pg_ctl.c:631
+#: pg_ctl.c:666
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas "
"formas.\n"
-#: pg_ctl.c:658
+#: pg_ctl.c:693
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
-#: pg_ctl.c:664
+#: pg_ctl.c:699
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
-#: pg_ctl.c:681
+#: pg_ctl.c:716
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
-#: pg_ctl.c:692
+#: pg_ctl.c:727
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
"Examine el registro del servidor.\n"
-#: pg_ctl.c:701
+#: pg_ctl.c:736
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
-#: pg_ctl.c:705
+#: pg_ctl.c:740
#, c-format
msgid "could not start server\n"
msgstr "no se pudo iniciar el servidor\n"
-#: pg_ctl.c:710 pg_ctl.c:783 pg_ctl.c:863
+#: pg_ctl.c:745 pg_ctl.c:818 pg_ctl.c:898
msgid " done\n"
msgstr " listo\n"
-#: pg_ctl.c:711
+#: pg_ctl.c:746
msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n"
-#: pg_ctl.c:715
+#: pg_ctl.c:750
msgid "server starting\n"
msgstr "servidor iniciándose\n"
-#: pg_ctl.c:730 pg_ctl.c:805 pg_ctl.c:885
+#: pg_ctl.c:765 pg_ctl.c:840 pg_ctl.c:920
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
-#: pg_ctl.c:731 pg_ctl.c:807 pg_ctl.c:886
+#: pg_ctl.c:766 pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:921
msgid "Is server running?\n"
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
-#: pg_ctl.c:737
+#: pg_ctl.c:772
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:745 pg_ctl.c:829
+#: pg_ctl.c:780 pg_ctl.c:864
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
-#: pg_ctl.c:752
+#: pg_ctl.c:787
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor deteniéndose\n"
-#: pg_ctl.c:759 pg_ctl.c:836
+#: pg_ctl.c:794 pg_ctl.c:871
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"().\n"
"\n"
-#: pg_ctl.c:763 pg_ctl.c:840
+#: pg_ctl.c:798 pg_ctl.c:875
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
-#: pg_ctl.c:778 pg_ctl.c:857
+#: pg_ctl.c:813 pg_ctl.c:892
msgid " failed\n"
msgstr " falló\n"
-#: pg_ctl.c:780 pg_ctl.c:859
+#: pg_ctl.c:815 pg_ctl.c:894
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
-#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:864
+#: pg_ctl.c:820 pg_ctl.c:899
#, c-format
msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor detenido\n"
-#: pg_ctl.c:808 pg_ctl.c:870
+#: pg_ctl.c:843 pg_ctl.c:905
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
-#: pg_ctl.c:817
+#: pg_ctl.c:852
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:820 pg_ctl.c:895
+#: pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:930
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
-#: pg_ctl.c:868
+#: pg_ctl.c:903
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
-#: pg_ctl.c:892
+#: pg_ctl.c:927
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:901
+#: pg_ctl.c:936
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
-#: pg_ctl.c:906
+#: pg_ctl.c:941
msgid "server signaled\n"
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
-#: pg_ctl.c:950
+#: pg_ctl.c:985
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:962
+#: pg_ctl.c:997
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:973
+#: pg_ctl.c:1008
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
-#: pg_ctl.c:984
+#: pg_ctl.c:1019
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
-#: pg_ctl.c:1018
+#: pg_ctl.c:1053
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
-#: pg_ctl.c:1028
+#: pg_ctl.c:1063
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
-#: pg_ctl.c:1089 pg_ctl.c:1121
+#: pg_ctl.c:1124 pg_ctl.c:1156
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
-#: pg_ctl.c:1095
+#: pg_ctl.c:1130
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
-#: pg_ctl.c:1106
+#: pg_ctl.c:1141
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %d\n"
-#: pg_ctl.c:1127
+#: pg_ctl.c:1162
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
-#: pg_ctl.c:1134
+#: pg_ctl.c:1169
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %d\n"
-#: pg_ctl.c:1141
+#: pg_ctl.c:1176
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %d\n"
-#: pg_ctl.c:1227
+#: pg_ctl.c:1262
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
-#: pg_ctl.c:1230
+#: pg_ctl.c:1265
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
-#: pg_ctl.c:1234
+#: pg_ctl.c:1269
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
-#: pg_ctl.c:1284
+#: pg_ctl.c:1319
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %d\n"
-#: pg_ctl.c:1519
+#: pg_ctl.c:1554
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
-#: pg_ctl.c:1527
+#: pg_ctl.c:1562
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"señal a un proceso PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: pg_ctl.c:1529
+#: pg_ctl.c:1564
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
-#: pg_ctl.c:1530
+#: pg_ctl.c:1565
#, c-format
msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
msgstr ""
" %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o «OPCIONES»]\n"
-#: pg_ctl.c:1531
+#: pg_ctl.c:1566
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
-#: pg_ctl.c:1532
+#: pg_ctl.c:1567
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
" [-o «OPCIONES»]\n"
-#: pg_ctl.c:1534
+#: pg_ctl.c:1569
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
-#: pg_ctl.c:1535
+#: pg_ctl.c:1570
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
-#: pg_ctl.c:1536
+#: pg_ctl.c:1571
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
-#: pg_ctl.c:1538
+#: pg_ctl.c:1573
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-t SEGS] [-o «OPCIONES»]\n"
-#: pg_ctl.c:1540
+#: pg_ctl.c:1575
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
-#: pg_ctl.c:1543
+#: pg_ctl.c:1578
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones comunes:\n"
-#: pg_ctl.c:1544
+#: pg_ctl.c:1579
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr ""
" -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
-#: pg_ctl.c:1545
+#: pg_ctl.c:1580
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
-#: pg_ctl.c:1546
+#: pg_ctl.c:1581
#, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
" -t SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
-#: pg_ctl.c:1547
+#: pg_ctl.c:1582
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr ""
" -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
-#: pg_ctl.c:1548
+#: pg_ctl.c:1583
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr ""
" -W no esperar hasta que la operación se haya "
"completado\n"
-#: pg_ctl.c:1549
+#: pg_ctl.c:1584
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostrar este texto y salir\n"
-#: pg_ctl.c:1550
+#: pg_ctl.c:1585
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
-#: pg_ctl.c:1551
+#: pg_ctl.c:1586
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"reinicios)\n"
"\n"
-#: pg_ctl.c:1552
+#: pg_ctl.c:1587
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
-#: pg_ctl.c:1554
+#: pg_ctl.c:1589
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
-#: pg_ctl.c:1556
+#: pg_ctl.c:1591
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr ""
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
" de volcado (core)\n"
-#: pg_ctl.c:1558
+#: pg_ctl.c:1593
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
-#: pg_ctl.c:1560
+#: pg_ctl.c:1595
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l --log ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
-#: pg_ctl.c:1561
+#: pg_ctl.c:1596
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL)\n"
-#: pg_ctl.c:1563
+#: pg_ctl.c:1598
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
-#: pg_ctl.c:1564
+#: pg_ctl.c:1599
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones para detención y reinicio:\n"
-#: pg_ctl.c:1565
+#: pg_ctl.c:1600
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m MODO-DE-DETENCIÓN puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
-#: pg_ctl.c:1567
+#: pg_ctl.c:1602
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Modos de detención son:\n"
-#: pg_ctl.c:1568
+#: pg_ctl.c:1603
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr ""
" smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
-#: pg_ctl.c:1569
+#: pg_ctl.c:1604
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
-#: pg_ctl.c:1570
+#: pg_ctl.c:1605
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
" en el próximo inicio\n"
"\n"
-#: pg_ctl.c:1572
+#: pg_ctl.c:1607
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
-#: pg_ctl.c:1576
+#: pg_ctl.c:1611
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
-#: pg_ctl.c:1577
+#: pg_ctl.c:1612
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
-#: pg_ctl.c:1578
+#: pg_ctl.c:1613
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
-#: pg_ctl.c:1579
+#: pg_ctl.c:1614
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
-#: pg_ctl.c:1582
+#: pg_ctl.c:1617
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: pg_ctl.c:1607
+#: pg_ctl.c:1642
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
-#: pg_ctl.c:1640
+#: pg_ctl.c:1675
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
-#: pg_ctl.c:1705
+#: pg_ctl.c:1740
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Por favor conéctese (por ej. usando «su») con un usuario no privilegiado,\n"
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
-#: pg_ctl.c:1814
+#: pg_ctl.c:1849
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
-#: pg_ctl.c:1833
+#: pg_ctl.c:1868
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
-#: pg_ctl.c:1851
+#: pg_ctl.c:1886
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
-#: pg_ctl.c:1861
+#: pg_ctl.c:1896
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
-#: pg_ctl.c:1877
+#: pg_ctl.c:1912
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
-#: ../../port/exec.c:586
+#: ../../port/exec.c:595
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
-#: ../../port/exec.c:590
+#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
-#: ../../port/exec.c:599
+#: ../../port/exec.c:608
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
-#: ../../port/exec.c:602
+#: ../../port/exec.c:611
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
-#: ../../port/exec.c:606
+#: ../../port/exec.c:615
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
#
# Traduttori:
+# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
-#
+#
# Revisori:
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
#
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
-# LANGUAGE message translation file for pg_ctl
-# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
-# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
-#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
+"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-27 09:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-27 11:56:34+0100\n"
-"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-03 17:32+0100\n"
+"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Italian\n"
-"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: pg_ctl.c:223
-#: pg_ctl.c:238
-#: pg_ctl.c:1778
+#: pg_ctl.c:227 pg_ctl.c:242 pg_ctl.c:1819
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
-#: pg_ctl.c:272
+#: pg_ctl.c:276
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: non è possibile aprire il PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: apertura del file PID \"%s\" fallita: %s\n"
-#: pg_ctl.c:279
+#: pg_ctl.c:283
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
-msgstr "%s: dati non validi nel PID file \"%s\"\n"
+msgstr "%s: dati non validi nel file PID \"%s\"\n"
-#: pg_ctl.c:555
+#: pg_ctl.c:593
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
-msgstr "%s: non è possibile configurare il limite di grandezza del core file; impedito dall' hard limit\n"
+msgstr "%s: non è possibile configurare il limite di grandezza dei core file; impedito dall'hard limit\n"
-#: pg_ctl.c:580
+#: pg_ctl.c:618
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
-msgstr "%s: non è possibile leggere il file \"%s\"\n"
+msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita\n"
-#: pg_ctl.c:585
+#: pg_ctl.c:623
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
-msgstr "%s: il file opzionale file \"%s\" deve avere esattamente una linea\n"
+msgstr "%s: il file di opzione \"%s\" deve avere esattamente una riga\n"
-#: pg_ctl.c:628
+#: pg_ctl.c:666
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: un altro server potrebbe essere in esecuzione; si sta provando ad avviare il server ugualmente\n"
-#: pg_ctl.c:655
+#: pg_ctl.c:693
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
-"Il programma \"postgres\" e' richiesto da %s ma non e' stato trovato\n"
-"nella stessa directory \"%s\".\n"
-"Verificate l'installazione.\n"
+"Il programma \"postgres\" è richiesto da %s ma non è stato trovato\n"
+"nella stessa directory di \"%s\".\n"
+"Verifica la tua installazione.\n"
-#: pg_ctl.c:661
+#: pg_ctl.c:699
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
-"Il programma \"postgres\" e' stato trovato da \"%s\" ma non ha\n"
-"la stessa versione \"%s\".\n"
-"Verificate l'installazione.\n"
+"Il programma \"postgres\" è stato trovato in \"%s\"\n"
+"ma non è la stessa versione di %s.\n"
+"Verifica la tua installazione.\n"
-#: pg_ctl.c:678
+#: pg_ctl.c:716
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
-msgstr "%s: non è possibile avviare il server: il segnale d'uscita è %d\n"
+msgstr "%s: avvio del server fallito: il codice di uscita è %d\n"
-#: pg_ctl.c:689
+#: pg_ctl.c:727
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
-"%s: non è possibile avviareil serverr\n"
-"esaminare il log di output.\n"
+"%s: l'avvio del server è fallito\n"
+"Esamina il log di output.\n"
-#: pg_ctl.c:698
+#: pg_ctl.c:736
msgid "waiting for server to start..."
-msgstr "attendere che il server si avvii..."
+msgstr "in attesa che il server si avvii..."
-#: pg_ctl.c:702
+#: pg_ctl.c:740
#, c-format
msgid "could not start server\n"
-msgstr "non è possibile avviare il server\n"
+msgstr "avvio del server fallito\n"
-#: pg_ctl.c:707
-#: pg_ctl.c:780
-#: pg_ctl.c:860
+#: pg_ctl.c:745 pg_ctl.c:818 pg_ctl.c:898
msgid " done\n"
msgstr " fatto\n"
-#: pg_ctl.c:708
+#: pg_ctl.c:746
msgid "server started\n"
-msgstr "il server è avviato\n"
+msgstr "il server è stato avviato\n"
-#: pg_ctl.c:712
+#: pg_ctl.c:750
msgid "server starting\n"
msgstr "il server si sta avviando\n"
-#: pg_ctl.c:727
-#: pg_ctl.c:802
-#: pg_ctl.c:882
+#: pg_ctl.c:765 pg_ctl.c:840 pg_ctl.c:920
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
-msgstr "%s: il PID file \"%s\" non esiste\n"
+msgstr "%s: il file PID \"%s\" non esiste\n"
-#: pg_ctl.c:728
-#: pg_ctl.c:804
-#: pg_ctl.c:883
+#: pg_ctl.c:766 pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:921
msgid "Is server running?\n"
-msgstr "il server è in esecuzione?\n"
+msgstr "Il server è in esecuzione?\n"
-#: pg_ctl.c:734
+#: pg_ctl.c:772
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile fermare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:742
-#: pg_ctl.c:826
+#: pg_ctl.c:780 pg_ctl.c:864
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
-msgstr "%s: non è possibile mandare il segnale di stop (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: invio del segnale di arresto fallito (PID: %ld): %s\n"
-#: pg_ctl.c:749
+#: pg_ctl.c:787
msgid "server shutting down\n"
-msgstr "il server è in spegnimento\n"
+msgstr "il server è in fase di arresto\n"
-#: pg_ctl.c:756
-#: pg_ctl.c:833
+#: pg_ctl.c:794 pg_ctl.c:871
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"\n"
msgstr ""
-"ATTENZIONE: è attivo l'online backup mode \n"
-"Lo spegnimento non sarà completato finchè non sarà chiamata pg_stop_backup().\n"
+"ATTENZIONE: è attiva la modalità di backup online\n"
+"L'arresto non sarà completato finché non sarà chiamata pg_stop_backup().\n"
"\n"
-#: pg_ctl.c:760
-#: pg_ctl.c:837
+#: pg_ctl.c:798 pg_ctl.c:875
msgid "waiting for server to shut down..."
-msgstr "attendere lo spegnimento del server...."
+msgstr "in attesa dell'arresto del server...."
-#: pg_ctl.c:775
-#: pg_ctl.c:854
+#: pg_ctl.c:813 pg_ctl.c:892
msgid " failed\n"
-msgstr "fallito\n"
+msgstr " fallito\n"
-#: pg_ctl.c:777
-#: pg_ctl.c:856
+#: pg_ctl.c:815 pg_ctl.c:894
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
-msgstr "%s: il server non si sta spegnendo\n"
+msgstr "%s: il server non si è arrestato\n"
-#: pg_ctl.c:782
-#: pg_ctl.c:861
+#: pg_ctl.c:820 pg_ctl.c:899
#, c-format
msgid "server stopped\n"
-msgstr "il server è stato terminato\n"
+msgstr "il server è stato arrestato\n"
-#: pg_ctl.c:805
-#: pg_ctl.c:867
+#: pg_ctl.c:843 pg_ctl.c:905
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "il server si sta avviando comunque\n"
-#: pg_ctl.c:814
+#: pg_ctl.c:852
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
-msgstr "%s: non è possibile riavviare il server; il server è in esecuzione in modalità a singlolo utente (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: non è possibile riavviare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:817
-#: pg_ctl.c:892
+#: pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:930
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
-msgstr "Si prega di terminare il server in modalità singolo utente e di riprovare\n"
+msgstr "Si prega di terminare il server in modalità singolo utente e di riprovare.\n"
-#: pg_ctl.c:865
+#: pg_ctl.c:903
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: il vecchio processo del server (PID: %ld) sembra non essere più attivo\n"
-#: pg_ctl.c:889
+#: pg_ctl.c:927
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile eseguire il reload del server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:898
+#: pg_ctl.c:936
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
-msgstr "%s: non è possibile mandare il segnale di reload(PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: invio segnale di reload fallito (PID: %ld): %s\n"
-#: pg_ctl.c:903
+#: pg_ctl.c:941
msgid "server signaled\n"
-msgstr "il server è segnalato\n"
+msgstr "segnale inviato al server\n"
-#: pg_ctl.c:947
+#: pg_ctl.c:985
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:959
+#: pg_ctl.c:997
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: il server è in esecuzione (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:970
+#: pg_ctl.c:1008
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
-msgstr "%s: il server non è in esecuzione\n"
+msgstr "%s: nessun server in esecuzione\n"
-#: pg_ctl.c:981
+#: pg_ctl.c:1019
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
-msgstr "%s: non è possibile mandare il segnale %d (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: invio del segnale %d fallito (PID: %ld): %s\n"
-#: pg_ctl.c:1015
+#: pg_ctl.c:1053
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
-msgstr "%s: non si sta trovando il proprio programma eseguibile\n"
+msgstr "%s: il proprio programma eseguibile non è stato trovato\n"
-#: pg_ctl.c:1025
+#: pg_ctl.c:1063
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
-msgstr "%s: non è possibile trovare il programma eseguibile postgres\n"
+msgstr "%s: il programma eseguibile postgres non è stato trovato\n"
-#: pg_ctl.c:1083
-#: pg_ctl.c:1115
+#: pg_ctl.c:1124 pg_ctl.c:1156
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
-msgstr "%s: non è possibile aprire il service manager\n"
+msgstr "%s: apertura del service manager fallita\n"
-#: pg_ctl.c:1089
+#: pg_ctl.c:1130
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: il servizio \"%s\" è già registrato\n"
-#: pg_ctl.c:1100
+#: pg_ctl.c:1141
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
-msgstr "%s: non è possibile registrare il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
+msgstr "%s: non è stato possibile registrare il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
-#: pg_ctl.c:1121
+#: pg_ctl.c:1162
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
-msgstr "%s: il servizio \"%s\" non è registrato\n"
+msgstr "%s: il servizio \"%s\" non è registrato\n"
-#: pg_ctl.c:1128
+#: pg_ctl.c:1169
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
-msgstr "%s: non è possibile aprire il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
+msgstr "%s: non è stato possibile aprire il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
-#: pg_ctl.c:1135
+#: pg_ctl.c:1176
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
-msgstr "%s: non è possibile deregistrare il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
+msgstr "%s: non è stato possibile rimuovere la registrazione del servizio \"%s\": codice errore %d\n"
-#: pg_ctl.c:1221
+#: pg_ctl.c:1262
msgid "Waiting for server startup...\n"
-msgstr "Attendere il server si sta avviando...\n"
+msgstr "In attesa che il server si avvii...\n"
-#: pg_ctl.c:1224
+#: pg_ctl.c:1265
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
-msgstr "il tempo di attesa per l'avvio del server è scaduto\n"
+msgstr "Il tempo di attesa per l'avvio del server è scaduto\n"
-#: pg_ctl.c:1228
+#: pg_ctl.c:1269
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Il server è avviato e accetta connessioni\n"
-#: pg_ctl.c:1278
+#: pg_ctl.c:1319
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: non è possibile avviare il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
-#: pg_ctl.c:1513
+#: pg_ctl.c:1554
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Prova \"%s --help\" per avere più informazioni.\n"
+msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
-#: pg_ctl.c:1521
+#: pg_ctl.c:1562
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s è un proramma di utilità per avviare, spegnere, riavviare, ricaricare file di configurazione,\n"
-"dare un rapporto sullo stato di PostgreSQL server, o segnalare un processo di PostgreSQL.\n"
+"%s è un'utility per avviare, fermare, riavviare, ricaricare la configurazione,\n"
+"riportare lo stato di un server PostgreSQL o inviare segnali a un processo PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: pg_ctl.c:1523
+#: pg_ctl.c:1564
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n"
-#: pg_ctl.c:1524
+#: pg_ctl.c:1565
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
-#: pg_ctl.c:1525
+#: pg_ctl.c:1566
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
-#: pg_ctl.c:1526
+#: pg_ctl.c:1567
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
-#: pg_ctl.c:1528
+#: pg_ctl.c:1569
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
-#: pg_ctl.c:1529
+#: pg_ctl.c:1570
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
-#: pg_ctl.c:1530
+#: pg_ctl.c:1571
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
-#: pg_ctl.c:1532
+#: pg_ctl.c:1573
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
-" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
+" [-w] [-t SECS] [-o \"OPZIONI\"]\n"
-#: pg_ctl.c:1534
+#: pg_ctl.c:1575
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
-#: pg_ctl.c:1537
+#: pg_ctl.c:1578
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opzioni comuni:\n"
-#: pg_ctl.c:1538
+#: pg_ctl.c:1579
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
-msgstr " -D, --pgdata DATADIR locazione dell' area di archiviazione del database \n"
+msgstr " -D, --pgdata DATADIR locazione dell'area di archiviazione del database\n"
-#: pg_ctl.c:1539
+#: pg_ctl.c:1580
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostra solo gli errori, non i messaggi di informazione\n"
-#: pg_ctl.c:1540
+#: pg_ctl.c:1581
#, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t SECS secondi da aspettare quando si usa l'opzione -w\n"
-#: pg_ctl.c:1541
+#: pg_ctl.c:1582
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
-msgstr " -w aspetta finchè l'opeazione non sia stata completata\n"
+msgstr " -w aspetta finché l'operazione non sia stata completata\n"
-#: pg_ctl.c:1542
+#: pg_ctl.c:1583
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
-msgstr " -W non aspettare finchè l'operazione non è terminata\n"
+msgstr " -W non aspettare finché l'operazione non è terminata\n"
-#: pg_ctl.c:1543
+#: pg_ctl.c:1584
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
-msgstr " --help mostra l'help e poi esci\n"
+msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci\n"
-#: pg_ctl.c:1544
+#: pg_ctl.c:1585
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
-msgstr " --version mostra le informazioni della versione, poi esci\n"
+msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
-#: pg_ctl.c:1545
+#: pg_ctl.c:1586
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
-"(Il comportameeto di default è di aspettare lo spegnimento, ma non nel caso di avvio o riavvio.)\n"
+"(Il comportamento predefinito è di aspettare lo spegnimento, ma non\n"
+"l'avvio o il riavvio.)\n"
"\n"
-#: pg_ctl.c:1546
+#: pg_ctl.c:1587
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
-msgstr "se l'opzione -D è omessa, la variabile d'ambiente PGDATA viene usata.\n"
+msgstr "Se l'opzione -D è omessa, viene usata la variabile d'ambiente PGDATA.\n"
-#: pg_ctl.c:1548
+#: pg_ctl.c:1589
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Opzioni per l'avvio od il riavvio:\n"
+"Opzioni per l'avvio o il riavvio:\n"
-#: pg_ctl.c:1550
+#: pg_ctl.c:1591
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
-msgstr " -c, --core-files permette a postgres di produrre core files\n"
+msgstr " -c, --core-files permette a postgres di produrre core file\n"
-#: pg_ctl.c:1552
+#: pg_ctl.c:1593
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
-msgstr " -c, --core-files non applicabile su questa piattaforma\n"
+msgstr " -c, --core-files non disponibile su questa piattaforma\n"
-#: pg_ctl.c:1554
+#: pg_ctl.c:1595
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
-msgstr " -l, --log FILENAME scrivi (o aggiungi) il log del server nel FILENAME\n"
+msgstr " -l, --log FILENAME scrivi (o accoda) il log del server in FILENAME\n"
-#: pg_ctl.c:1555
+#: pg_ctl.c:1596
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
msgstr ""
-" -o OPTIONS opzioni da linea di comando da passare a postgres\n"
-" (server PostgreSQL eseguibile)\n"
+" -o OPTIONS opzioni di riga di comando da passare a postgres\n"
+" (l'eseguibile del server PostgreSQL)\n"
-#: pg_ctl.c:1557
+#: pg_ctl.c:1598
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalmente non necessario\n"
-#: pg_ctl.c:1558
+#: pg_ctl.c:1599
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Opzioni per lo spegnimento od il riavvio:\n"
+"Opzioni per lo spegnimento o il riavvio:\n"
-#: pg_ctl.c:1559
+#: pg_ctl.c:1600
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
-msgstr " -m SHUTDOWN-MODE può essere \"smart\", \"fast\", o \"immediate\"\n"
+msgstr " -m SHUTDOWN-MODE può essere \"smart\", \"fast\" o \"immediate\"\n"
-#: pg_ctl.c:1561
+#: pg_ctl.c:1602
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"I modi di spegnimento sono:\n"
-#: pg_ctl.c:1562
+#: pg_ctl.c:1603
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
-msgstr " smart chiudere dopo che tutti i clients si sono disconessi\n"
+msgstr " smart termina dopo che tutti i client si sono disconnessi\n"
-#: pg_ctl.c:1563
+#: pg_ctl.c:1604
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
-msgstr " fast spegni direttamente, con una corretta procedura di arresto\n"
+msgstr " fast termina direttamente, con una corretta procedura di arresto\n"
-#: pg_ctl.c:1564
+#: pg_ctl.c:1605
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
-msgstr " immediate chiudere senza terminare il server: ciò porterà ad un recupero dei dati al riavvio\n"
+msgstr ""
+" immediate termina senza un arresto completo: ciò porterà ad un recupero\n"
+" dei dati al riavvio\n"
-#: pg_ctl.c:1566
+#: pg_ctl.c:1607
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Nomi permessi ai segnali per kill:\n"
+"Nomi di segnali permessi per kill:\n"
-#: pg_ctl.c:1570
+#: pg_ctl.c:1611
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opzioni per register e unregister:\n"
-#: pg_ctl.c:1571
+#: pg_ctl.c:1612
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
-msgstr " -N SERVICENAME nome del servizio con cui ci si registra sul server PostgreSQL\n"
+msgstr " -N SERVICENAME nome del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
-#: pg_ctl.c:1572
+#: pg_ctl.c:1613
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
-msgstr " -P PASSWORD password per l'account con cui ci si registra sul server PostgreSQL\n"
+msgstr " -P PASSWORD password per l'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
-#: pg_ctl.c:1573
+#: pg_ctl.c:1614
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
-msgstr " -U USERNAME user name dell'account con cui ci si registra sul server PostgreSQL\n"
+msgstr " -U USERNAME nome utente dell'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
-#: pg_ctl.c:1576
+#: pg_ctl.c:1617
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Segnalare bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: pg_ctl.c:1601
+#: pg_ctl.c:1642
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
-msgstr "%s: modalità di spegnimento non riconosciuta \"%s\"\n"
+msgstr "%s: modalità di arresto sconosciuta \"%s\"\n"
-#: pg_ctl.c:1634
+#: pg_ctl.c:1675
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
-msgstr "%s: nome del segnale non riconosciuto \"%s\"\n"
+msgstr "%s: nome del segnale sconosciuto \"%s\"\n"
-#: pg_ctl.c:1699
+#: pg_ctl.c:1740
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
-"%s: non puo' essere eseguito da root\n"
-"Effettuate il log in (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
-"(non privilegiato) che controllera' il processo server.\n"
+"%s: non può essere eseguito da root\n"
+"Effettua il login (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
+"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
-#: pg_ctl.c:1808
+#: pg_ctl.c:1849
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
-msgstr "%s: troppi parametri dalla riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
+msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
-#: pg_ctl.c:1827
+#: pg_ctl.c:1868
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
-msgstr "%s: mancano argomenti per la modalità di kill\n"
+msgstr "%s: mancano gli argomenti per la modalità di kill\n"
-#: pg_ctl.c:1845
+#: pg_ctl.c:1886
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modalità di operazione sconosciuta \"%s\"\n"
-#: pg_ctl.c:1855
+#: pg_ctl.c:1896
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nessuna operazione specificata\n"
-#: pg_ctl.c:1871
+#: pg_ctl.c:1912
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: nessuna directory del database è stata specificata e la variabile d'ambiente PGDATA non è configurata\n"
-#: ../../port/exec.c:195
-#: ../../port/exec.c:309
-#: ../../port/exec.c:352
+#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
-msgstr "impossibile identificare la directory corrente: %s"
+msgstr "identificazione della directory corrente fallita: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
-msgstr "impossibile leggere il binario \"%s\""
+msgstr "lettura del binario \"%s\" fallita"
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
-msgstr "impossibile trovare un \"%s\" da eseguire"
+msgstr "programma \"%s\" da eseguire non trovato"
-#: ../../port/exec.c:325
-#: ../../port/exec.c:361
+#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
-msgstr "impossibile cambiare directory in \"%s\""
+msgstr "spostamento nella directory \"%s\" fallito"
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "impossibile leggere il link simbolico \"%s\""
+msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita"
-#: ../../port/exec.c:586
+#: ../../port/exec.c:595
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
-msgstr "il processo figlio e' uscito con l'exit code %d"
+msgstr "processo figlio uscito con codice di uscita %d"
-#: ../../port/exec.c:590
+#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "il processo figlio e' stato terminato dall'eccezione 0x%X"
+msgstr "processo figlio terminato da eccezione 0x%X"
-#: ../../port/exec.c:599
+#: ../../port/exec.c:608
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
-msgstr "il processo figlio terminato dal segnale %s"
+msgstr "processo figlio terminato da segnale %s"
-#: ../../port/exec.c:602
+#: ../../port/exec.c:611
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
-msgstr "il processo figlio e' stato terminato dal segnale %d"
+msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
-#: ../../port/exec.c:606
+#: ../../port/exec.c:615
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
-msgstr "il processo figlio e' uscito con uno stato non riconosciuto %d"
-
+msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: pg_dump.c:431 pg_restore.c:268 pg_dumpall.c:289
+#: pg_dump.c:427 pg_restore.c:268 pg_dumpall.c:289
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: opción -X no válida -- %s\n"
-#: pg_dump.c:433 pg_dump.c:455 pg_dump.c:464 pg_restore.c:270 pg_restore.c:293
+#: pg_dump.c:429 pg_dump.c:451 pg_dump.c:460 pg_restore.c:270 pg_restore.c:293
#: pg_restore.c:310 pg_dumpall.c:291 pg_dumpall.c:311 pg_dumpall.c:336
#: pg_dumpall.c:346 pg_dumpall.c:355 pg_dumpall.c:364 pg_dumpall.c:400
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prueba «%s --help» para más información.\n"
-#: pg_dump.c:462 pg_dumpall.c:334
+#: pg_dump.c:458 pg_dumpall.c:334
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr ""
"%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
-#: pg_dump.c:479
+#: pg_dump.c:475
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr ""
"las opciones -s/--schema-only y -a/--data-only no pueden usarse juntas\n"
-#: pg_dump.c:485
+#: pg_dump.c:481
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "las opciones -c/--clean y -a/--data-only no pueden usarse juntas\n"
-#: pg_dump.c:491
+#: pg_dump.c:487
msgid ""
"options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
msgstr ""
"las opciones --inserts/--column-inserts y -o/--oids no pueden usarse juntas\n"
-#: pg_dump.c:492
+#: pg_dump.c:488
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(La orden INSERT no puede establecer los OIDs).\n"
-#: pg_dump.c:522
+#: pg_dump.c:518
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "el formato de salida especificado «%s» no es válido\n"
-#: pg_dump.c:528
+#: pg_dump.c:524
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida «%s» para escritura\n"
-#: pg_dump.c:538 pg_backup_db.c:38
+#: pg_dump.c:534 pg_backup_db.c:38
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo interpretar la cadena de versión «%s»\n"
-#: pg_dump.c:561
+#: pg_dump.c:557
#, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
msgstr "la codificación de cliente especificada «%s» no es válida\n"
-#: pg_dump.c:636
+#: pg_dump.c:632
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "el último OID interno es %u\n"
-#: pg_dump.c:646
+#: pg_dump.c:642
msgid "No matching schemas were found\n"
msgstr "No se encontraron esquemas coincidentes\n"
-#: pg_dump.c:661
+#: pg_dump.c:657
msgid "No matching tables were found\n"
msgstr "No se encontraron tablas coincidentes\n"
-#: pg_dump.c:790
+#: pg_dump.c:786
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
"%s extrae una base de datos en formato de texto o en otros formatos.\n"
"\n"
-#: pg_dump.c:791 pg_restore.c:399 pg_dumpall.c:526
+#: pg_dump.c:787 pg_restore.c:399 pg_dumpall.c:526
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
-#: pg_dump.c:792
+#: pg_dump.c:788
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBREDB]\n"
-#: pg_dump.c:794 pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:529
+#: pg_dump.c:790 pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:529
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones generales:\n"
-#: pg_dump.c:795 pg_dumpall.c:530
+#: pg_dump.c:791 pg_dumpall.c:530
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo de salida\n"
-#: pg_dump.c:796
+#: pg_dump.c:792
#, c-format
msgid ""
" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
" -F, --format=c|t|p Formato del archivo de salida\n"
" (c=personalizado, t=tar, p=texto)\n"
-#: pg_dump.c:797
+#: pg_dump.c:793
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo verboso\n"
-#: pg_dump.c:798
+#: pg_dump.c:794
#, c-format
msgid ""
" -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 nivel de compresión para formatos comprimidos\n"
-#: pg_dump.c:799 pg_dumpall.c:531
+#: pg_dump.c:795 pg_dumpall.c:531
#, c-format
msgid ""
" --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
msgstr ""
" --lock-wait-timeout=SEGS espera a lo más SEGS segundos obtener un lock\n"
-#: pg_dump.c:800 pg_dumpall.c:532
+#: pg_dump.c:796 pg_dumpall.c:532
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n"
-#: pg_dump.c:801 pg_dumpall.c:533
+#: pg_dump.c:797 pg_dumpall.c:533
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version muestra el número de versión y termina\n"
-#: pg_dump.c:803 pg_dumpall.c:534
+#: pg_dump.c:799 pg_dumpall.c:534
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones que controlan el contenido de la salida:\n"
-#: pg_dump.c:804 pg_dumpall.c:535
+#: pg_dump.c:800 pg_dumpall.c:535
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only extrae sólo los datos, no el esquema\n"
-#: pg_dump.c:805
+#: pg_dump.c:801
#, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs incluye objetos grandes en la extracción\n"
-#: pg_dump.c:806
+#: pg_dump.c:802
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean clean (drop) database objects before "
msgstr ""
" -c, --clean tira (drop) la base de datos antes de crearla\n"
-#: pg_dump.c:807
+#: pg_dump.c:803
#, c-format
msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
" -C, --create incluye órdenes para crear la base de datos\n"
" en la extracción\n"
-#: pg_dump.c:808
+#: pg_dump.c:804
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=CODIF extrae los datos con la codificación CODIF\n"
-#: pg_dump.c:809
+#: pg_dump.c:805
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=ESQUEMA extrae sólo el esquema nombrado\n"
-#: pg_dump.c:810
+#: pg_dump.c:806
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
msgstr ""
" -N, --exclude-schema=ESQUEMA\n"
" NO extrae el o los esquemas listados\n"
-#: pg_dump.c:811 pg_dumpall.c:538
+#: pg_dump.c:807 pg_dumpall.c:538
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids incluye OIDs en la extracción\n"
-#: pg_dump.c:812
+#: pg_dump.c:808
#, c-format
msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
" -O, --no-owner en formato de sólo texto, no reestablece\n"
" los dueños de los objetos\n"
-#: pg_dump.c:814 pg_dumpall.c:541
+#: pg_dump.c:810 pg_dumpall.c:541
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only extrae sólo el esquema, no los datos\n"
-#: pg_dump.c:815
+#: pg_dump.c:811
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text "
msgstr ""
" -S, --superuser=NAME superusuario a utilizar en el volcado de texto\n"
-#: pg_dump.c:816
+#: pg_dump.c:812
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE extrae sólo la tabla nombrada\n"
-#: pg_dump.c:817
+#: pg_dump.c:813
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr ""
" -T, --exclude-table=TABLA\n"
" NO extrae la o las tablas nombradas\n"
-#: pg_dump.c:818 pg_dumpall.c:544
+#: pg_dump.c:814 pg_dumpall.c:544
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges no extrae los privilegios (grant/revoke)\n"
-#: pg_dump.c:819 pg_dumpall.c:545
+#: pg_dump.c:815 pg_dumpall.c:545
#, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
msgstr " --binary-upgrade sólo para uso de utilidades de upgrade\n"
-#: pg_dump.c:820 pg_dumpall.c:546
+#: pg_dump.c:816 pg_dumpall.c:546
#, c-format
msgid ""
" --inserts dump data as INSERT commands, rather than "
msgstr ""
" --inserts extrae los datos usando INSERT, en vez de COPY\n"
-#: pg_dump.c:821 pg_dumpall.c:547
+#: pg_dump.c:817 pg_dumpall.c:547
#, c-format
msgid ""
" --column-inserts dump data as INSERT commands with column "
" --column-inserts extrae los datos usando INSERT con nombres\n"
" de columnas\n"
-#: pg_dump.c:822 pg_dumpall.c:548
+#: pg_dump.c:818 pg_dumpall.c:548
#, c-format
msgid ""
" --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard "
" --disable-dollar-quoting deshabilita el uso de «delimitadores de dólar»,\n"
" usa delimitadores de cadena estándares\n"
-#: pg_dump.c:823 pg_dumpall.c:549
+#: pg_dump.c:819 pg_dumpall.c:549
#, c-format
msgid ""
" --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
"el\n"
" restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n"
-#: pg_dump.c:824 pg_dumpall.c:550
+#: pg_dump.c:820 pg_dumpall.c:550
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " -no-tablespaces no volcar asignaciones de tablespace\n"
-#: pg_dump.c:825 pg_dumpall.c:551
+#: pg_dump.c:821 pg_dumpall.c:551
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr " --role=ROL ejecuta SET ROLE antes del volcado\n"
-#: pg_dump.c:826 pg_dumpall.c:552
+#: pg_dump.c:822 pg_dumpall.c:552
#, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
" ALTER OWNER para cambiar los dueño de los "
"objetos\n"
-#: pg_dump.c:830 pg_restore.c:441 pg_dumpall.c:556
+#: pg_dump.c:826 pg_restore.c:441 pg_dumpall.c:556
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones de la conexión:\n"
-#: pg_dump.c:831 pg_restore.c:442 pg_dumpall.c:557
+#: pg_dump.c:827 pg_restore.c:442 pg_dumpall.c:557
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=ANFITRIÓN anfitrión de la base de datos o\n"
" directorio del enchufe (socket)\n"
-#: pg_dump.c:832 pg_restore.c:443 pg_dumpall.c:559
+#: pg_dump.c:828 pg_restore.c:443 pg_dumpall.c:559
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO número del puerto de la base de datos\n"
-#: pg_dump.c:833 pg_restore.c:444 pg_dumpall.c:560
+#: pg_dump.c:829 pg_restore.c:444 pg_dumpall.c:560
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario con el cual conectarse\n"
-#: pg_dump.c:834 pg_restore.c:445 pg_dumpall.c:561
+#: pg_dump.c:830 pg_restore.c:445 pg_dumpall.c:561
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir una contraseña\n"
-#: pg_dump.c:835 pg_restore.c:446 pg_dumpall.c:562
+#: pg_dump.c:831 pg_restore.c:446 pg_dumpall.c:562
#, c-format
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
" -W, --password fuerza un prompt para la contraseña\n"
" (debería ser automático)\n"
-#: pg_dump.c:837
+#: pg_dump.c:833
#, c-format
msgid ""
"\n"
"de la variable de ambiente PGDATABASE.\n"
"\n"
-#: pg_dump.c:839 pg_restore.c:449 pg_dumpall.c:566
+#: pg_dump.c:835 pg_restore.c:449 pg_dumpall.c:566
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporta errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: pg_dump.c:847 pg_backup_archiver.c:1408
+#: pg_dump.c:843 pg_backup_archiver.c:1409
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** se abortó a causa de un error\n"
-#: pg_dump.c:868
+#: pg_dump.c:864
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
msgstr ""
"la versión del servidor debe ser al menos 7.3 para usar los parámetros de\n"
"selección de esquema\n"
-#: pg_dump.c:1103
+#: pg_dump.c:1099
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "extrayendo el contenido de la tabla %s\n"
-#: pg_dump.c:1206
+#: pg_dump.c:1202
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr ""
"Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetCopyData() falló.\n"
-#: pg_dump.c:1207 pg_dump.c:11692
+#: pg_dump.c:1203 pg_dump.c:11692
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Mensaje de error del servidor: %s"
-#: pg_dump.c:1208 pg_dump.c:11693
+#: pg_dump.c:1204 pg_dump.c:11693
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "La orden era: %s\n"
-#: pg_dump.c:1622
+#: pg_dump.c:1618
msgid "saving database definition\n"
msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n"
-#: pg_dump.c:1704
+#: pg_dump.c:1700
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "falta la entrada para la base de datos «%s» en pg_database\n"
-#: pg_dump.c:1711
+#: pg_dump.c:1707
#, c-format
msgid ""
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
"la consulta regresó más de un (%d) registro en pg_database\n"
"para la base de datos «%s»\n"
-#: pg_dump.c:1812
+#: pg_dump.c:1808
msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
msgstr "dumpDatabase(): no se pudo encontrar pg_largeobject.relfrozenxid\n"
-#: pg_dump.c:1889
+#: pg_dump.c:1885
#, c-format
msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "salvando codificaciones = %s\n"
-#: pg_dump.c:1916
+#: pg_dump.c:1912
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "salvando standard_conforming_strings = %s\n"
-#: pg_dump.c:1978
+#: pg_dump.c:1974
msgid "saving large objects\n"
msgstr "salvando objetos grandes\n"
-#: pg_dump.c:2014
+#: pg_dump.c:2010
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): no se pudo abrir el objeto grande: %s"
-#: pg_dump.c:2027
+#: pg_dump.c:2023
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): error al leer el objeto grande: %s"
-#: pg_dump.c:2064
+#: pg_dump.c:2060
msgid "saving large object comments\n"
msgstr "salvando comentarios de objetos grandes\n"
-#: pg_dump.c:2234
+#: pg_dump.c:2229
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del esquema «%s» parece no ser válido\n"
-#: pg_dump.c:2269
+#: pg_dump.c:2273
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "el esquema con OID %u no existe\n"
-#: pg_dump.c:2526
+#: pg_dump.c:2521
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del tipo «%s» parece no ser válido\n"
-#: pg_dump.c:2630
+#: pg_dump.c:2625
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del operador «%s» parece no ser válido\n"
-#: pg_dump.c:2804
+#: pg_dump.c:2799
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"PRECAUCIÓN: el dueño de la clase de operadores «%s» parece no ser válido\n"
-#: pg_dump.c:2891
+#: pg_dump.c:2886
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"PRECAUCIÓN: el dueño de la familia de operadores «%s» parece no ser válido\n"
-#: pg_dump.c:3016
+#: pg_dump.c:3011
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"PRECAUCIÓN: el dueño de la función de agregación «%s» parece no ser válido\n"
-#: pg_dump.c:3171
+#: pg_dump.c:3166
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función «%s» parece no ser válido\n"
-#: pg_dump.c:3577
+#: pg_dump.c:3572
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la tabla «%s» parece no ser válido\n"
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "la orden SQL falló\n"
-#: common.c:113
+#: common.c:114
msgid "reading schemas\n"
msgstr "leyendo esquemas\n"
-#: common.c:123
+#: common.c:125
msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr "leyendo las tablas definidas por el usuario\n"
-#: common.c:128
+#: common.c:133
msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "leyendo las funciones definidas por el usuario\n"
-#: common.c:134
+#: common.c:139
msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "leyendo los tipos definidos por el usuario\n"
-#: common.c:140
+#: common.c:145
msgid "reading procedural languages\n"
msgstr "leyendo los lenguajes procedurales\n"
-#: common.c:144
+#: common.c:149
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr "leyendo las funciones de agregación definidas por el usuario\n"
-#: common.c:148
+#: common.c:153
msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "leyendo los operadores definidos por el usuario\n"
-#: common.c:153
+#: common.c:158
msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr "leyendo las clases de operadores definidos por el usuario\n"
-#: common.c:157
+#: common.c:162
msgid "reading user-defined text search parsers\n"
msgstr ""
"leyendo los procesadores (parsers) de búsqueda en texto definidos\n"
"por el usuario\n"
-#: common.c:161
+#: common.c:166
msgid "reading user-defined text search templates\n"
msgstr "leyendo las plantillas de búsqueda en texto definidas por el usuario\n"
-#: common.c:165
+#: common.c:170
msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
msgstr ""
"leyendo los diccionarios de búsqueda en texto definidos por el usuario\n"
-#: common.c:169
+#: common.c:174
msgid "reading user-defined text search configurations\n"
msgstr ""
"leyendo las configuraciones de búsqueda en texto definidas por el usuario\n"
-#: common.c:173
+#: common.c:178
msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n"
msgstr "leyendo los conectores de datos externos definidos por el usuario\n"
-#: common.c:177
+#: common.c:182
msgid "reading user-defined foreign servers\n"
msgstr "leyendo los servidores foráneos definidas por el usuario\n"
-#: common.c:181
+#: common.c:186
msgid "reading user-defined operator families\n"
msgstr "leyendo las familias de operadores definidas por el usuario\n"
-#: common.c:185
+#: common.c:190
msgid "reading user-defined conversions\n"
msgstr "leyendo las conversiones definidas por el usuario\n"
-#: common.c:189
+#: common.c:194
msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "leyendo la información de herencia de las tablas\n"
-#: common.c:193
+#: common.c:198
msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "leyendo las reglas de reescritura\n"
-#: common.c:197
+#: common.c:202
msgid "reading type casts\n"
msgstr "leyendo conversiones de tipo\n"
-#: common.c:202
+#: common.c:207
msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "buscando relaciones de herencia\n"
-#: common.c:206
+#: common.c:211
msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "leyendo la información de columnas para las tablas interesantes\n"
-#: common.c:210
+#: common.c:215
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "marcando las columnas heredadas en las subtablas\n"
-#: common.c:214
+#: common.c:219
msgid "reading indexes\n"
msgstr "leyendo los índices\n"
-#: common.c:218
+#: common.c:223
msgid "reading constraints\n"
msgstr "leyendo las restricciones\n"
-#: common.c:222
+#: common.c:227
msgid "reading triggers\n"
msgstr "leyendo los disparadores (triggers)\n"
-#: common.c:745
+#: common.c:761
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr ""
"falló la revisión de integridad, el OID %u del padre de la tabla «%s»\n"
"(OID %u) no se encontró\n"
-#: common.c:787
+#: common.c:803
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: demasiados números\n"
-#: common.c:802
+#: common.c:818
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
msgstr ""
"no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: carácter no válido en "
"número\n"
-#: common.c:915
+#: common.c:931
msgid "cannot duplicate null pointer\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo\n"
-#: common.c:918 common.c:929 common.c:940 common.c:951
-#: pg_backup_archiver.c:735 pg_backup_archiver.c:1114
-#: pg_backup_archiver.c:1241 pg_backup_archiver.c:1712
-#: pg_backup_archiver.c:1869 pg_backup_archiver.c:1910
-#: pg_backup_archiver.c:3958 pg_backup_custom.c:144 pg_backup_custom.c:149
+#: common.c:934 common.c:945 common.c:956 common.c:967
+#: pg_backup_archiver.c:736 pg_backup_archiver.c:1115
+#: pg_backup_archiver.c:1242 pg_backup_archiver.c:1713
+#: pg_backup_archiver.c:1870 pg_backup_archiver.c:1911
+#: pg_backup_archiver.c:4010 pg_backup_custom.c:144 pg_backup_custom.c:149
#: pg_backup_custom.c:155 pg_backup_custom.c:170 pg_backup_custom.c:570
#: pg_backup_custom.c:1118 pg_backup_custom.c:1127 pg_backup_db.c:145
#: pg_backup_db.c:179 pg_backup_db.c:223 pg_backup_db.c:248 pg_backup_db.c:441
#: pg_backup_files.c:114 pg_backup_null.c:72 pg_backup_tar.c:171
-#: pg_backup_tar.c:1012
+#: pg_backup_tar.c:1002
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
msgid "archiver"
msgstr "archivador"
-#: pg_backup_archiver.c:188 pg_backup_archiver.c:1209
+#: pg_backup_archiver.c:189 pg_backup_archiver.c:1210
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de salida: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:214
+#: pg_backup_archiver.c:215
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "-C y -c son opciones incompatibles\n"
-#: pg_backup_archiver.c:221
+#: pg_backup_archiver.c:222
msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
msgstr "-C y -1 son opciones incompatibles\n"
-#: pg_backup_archiver.c:231
+#: pg_backup_archiver.c:232
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
msgstr ""
"la restauración en paralelo no está soportada con este formato de archivo\n"
-#: pg_backup_archiver.c:235
+#: pg_backup_archiver.c:236
msgid ""
"parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n"
msgstr ""
"la restauración en paralelo no está soportada con archivos construidos con "
"pg_dump anterior a 8.0\n"
-#: pg_backup_archiver.c:254
+#: pg_backup_archiver.c:255
msgid ""
"cannot restore from compressed archive (compression not supported in this "
"installation)\n"
"no se puede reestablecer desde un archivo comprimido (la compresión no está "
"soportada en esta instalación)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:264
+#: pg_backup_archiver.c:265
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "conectando a la base de datos para reestablecimiento\n"
-#: pg_backup_archiver.c:266
+#: pg_backup_archiver.c:267
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr ""
"las conexiones directas a la base de datos no están soportadas en\n"
"archivadores pre-1.3\n"
-#: pg_backup_archiver.c:308
+#: pg_backup_archiver.c:309
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "asumiendo reestablecimiento de sólo datos\n"
-#: pg_backup_archiver.c:351
+#: pg_backup_archiver.c:352
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "eliminando %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:402
+#: pg_backup_archiver.c:403
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "estableciendo dueño y privilegios para %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:460 pg_backup_archiver.c:462
+#: pg_backup_archiver.c:461 pg_backup_archiver.c:463
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "precaución desde el archivo original: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:469
+#: pg_backup_archiver.c:470
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "creando %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:513
+#: pg_backup_archiver.c:514
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "conectando a nueva base de datos «%s»\n"
-#: pg_backup_archiver.c:541
+#: pg_backup_archiver.c:542
#, c-format
msgid "restoring %s\n"
msgstr "reestableciendo %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:555
+#: pg_backup_archiver.c:556
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "reestableciendo datos de la tabla «%s»\n"
-#: pg_backup_archiver.c:617
+#: pg_backup_archiver.c:618
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "ejecutando %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:650
+#: pg_backup_archiver.c:651
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "deshabilitando disparadores (triggers) para %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:676
+#: pg_backup_archiver.c:677
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "habilitando disparadores (triggers) para %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:706
+#: pg_backup_archiver.c:707
msgid ""
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"DataDumper routine\n"
"error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto\n"
"de una rutina DataDumper\n"
-#: pg_backup_archiver.c:859
+#: pg_backup_archiver.c:860
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr ""
"la extracción de objetos grandes no está soportada en el formato\n"
"seleccionado\n"
-#: pg_backup_archiver.c:913
+#: pg_backup_archiver.c:914
#, c-format
msgid "restored %d large object\n"
msgid_plural "restored %d large objects\n"
msgstr[0] "se reestableció %d objeto grande\n"
msgstr[1] "se reestablecieron %d objetos grandes\n"
-#: pg_backup_archiver.c:933
+#: pg_backup_archiver.c:934 pg_backup_tar.c:720
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u\n"
-#: pg_backup_archiver.c:939
+#: pg_backup_archiver.c:940
#, c-format
msgid "could not create large object %u\n"
msgstr "no se pudo crear el objeto grande %u\n"
-#: pg_backup_archiver.c:944
+#: pg_backup_archiver.c:945
msgid "could not open large object\n"
msgstr "no se pudo abrir el objeto grande\n"
-#: pg_backup_archiver.c:995
+#: pg_backup_archiver.c:996
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo TOC «%s»: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1036
+#: pg_backup_archiver.c:1037
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: línea ignorada: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1043
+#: pg_backup_archiver.c:1044
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "no se pudo encontrar una entrada para el ID %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1064 pg_backup_files.c:172 pg_backup_files.c:457
+#: pg_backup_archiver.c:1065 pg_backup_files.c:172 pg_backup_files.c:457
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo TOC: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1188 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_files.c:130
+#: pg_backup_archiver.c:1189 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_files.c:130
#: pg_backup_files.c:262
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida «%s»: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1191 pg_backup_custom.c:188 pg_backup_files.c:137
+#: pg_backup_archiver.c:1192 pg_backup_custom.c:188 pg_backup_files.c:137
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1284
+#: pg_backup_archiver.c:1285
#, c-format
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr[1] ""
"se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1290
+#: pg_backup_archiver.c:1291
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr ""
"no se pudo escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1348 pg_backup_archiver.c:1371 pg_backup_custom.c:781
+#: pg_backup_archiver.c:1349 pg_backup_archiver.c:1372 pg_backup_custom.c:781
#: pg_backup_custom.c:1040 pg_backup_custom.c:1054 pg_backup_files.c:432
-#: pg_backup_tar.c:587 pg_backup_tar.c:1090 pg_backup_tar.c:1385
+#: pg_backup_tar.c:587 pg_backup_tar.c:1089 pg_backup_tar.c:1384
#, c-format
msgid "could not write to output file: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir al archivo de salida: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1356
+#: pg_backup_archiver.c:1357
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "no se pudo escribir a la rutina de salida personalizada\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1454
+#: pg_backup_archiver.c:1455
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Error durante INICIALIZACIÓN:\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1459
+#: pg_backup_archiver.c:1460
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Error durante PROCESAMIENTO DE TABLA DE CONTENIDOS:\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1464
+#: pg_backup_archiver.c:1465
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Error durante FINALIZACIÓN:\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1469
+#: pg_backup_archiver.c:1470
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Error en entrada de la tabla de contenidos %d; %u %u %s %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1605
+#: pg_backup_archiver.c:1606
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "bandera de posición inesperada %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1618
+#: pg_backup_archiver.c:1619
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1715 pg_backup_archiver.c:2976 pg_backup_custom.c:757
-#: pg_backup_files.c:419 pg_backup_tar.c:786
+#: pg_backup_archiver.c:1716 pg_backup_archiver.c:3028 pg_backup_custom.c:757
+#: pg_backup_files.c:419 pg_backup_tar.c:776
msgid "unexpected end of file\n"
msgstr "fin inesperado de la entrada\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1732
+#: pg_backup_archiver.c:1733
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "intentando comprobar el formato del archivador\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1748 pg_backup_custom.c:200 pg_backup_custom.c:893
+#: pg_backup_archiver.c:1749 pg_backup_custom.c:200 pg_backup_custom.c:893
#: pg_backup_files.c:155 pg_backup_files.c:307
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada «%s»: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1755 pg_backup_custom.c:207 pg_backup_files.c:162
+#: pg_backup_archiver.c:1756 pg_backup_custom.c:207 pg_backup_files.c:162
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1764
+#: pg_backup_archiver.c:1765
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1766
+#: pg_backup_archiver.c:1767
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "el archivo de entrada es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1824
+#: pg_backup_archiver.c:1825
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr ""
"el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado "
"corto?)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1827
+#: pg_backup_archiver.c:1828
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1847
+#: pg_backup_archiver.c:1848
#, c-format
msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de entrada: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1864
+#: pg_backup_archiver.c:1865
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1966
+#: pg_backup_archiver.c:1967
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2088
+#: pg_backup_archiver.c:2089
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr ""
"la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez\n"
"la tabla de contenido está corrupta\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2202
+#: pg_backup_archiver.c:2203
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2236
+#: pg_backup_archiver.c:2237
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2241
+#: pg_backup_archiver.c:2242
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "elemento ENCODING no válido: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2259
+#: pg_backup_archiver.c:2260
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "elemento STDSTRINGS no válido: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2427
+#: pg_backup_archiver.c:2428
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:2758 pg_backup_archiver.c:2907
+#: pg_backup_archiver.c:2759 pg_backup_archiver.c:2938
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr ""
"PRECAUCIÓN: no se sabe cómo establecer el dueño para el objeto de tipo %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2939
+#: pg_backup_archiver.c:2991
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
"PRECAUCIÓN: la compresión solicitada no está soportada en esta\n"
"instalación -- el archivador no será comprimido\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2979
+#: pg_backup_archiver.c:3031
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2992
+#: pg_backup_archiver.c:3044
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2997
+#: pg_backup_archiver.c:3049
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3001
+#: pg_backup_archiver.c:3053
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"might fail\n"
"PRECAUCIÓN: el archivador fue hecho en una máquina con enteros más \n"
"grandes, algunas operaciones podrían fallar\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3011
+#: pg_backup_archiver.c:3063
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr ""
"el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3027
+#: pg_backup_archiver.c:3079
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
"PRECAUCIÓN: el archivador está comprimido, pero esta instalación no soporta\n"
"compresión -- no habrá datos disponibles\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3045
+#: pg_backup_archiver.c:3097
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: la fecha de creación en el encabezado no es válida\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3142
+#: pg_backup_archiver.c:3194
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "ingresando restore_toc_entries_parallel\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3169
+#: pg_backup_archiver.c:3221
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "procesando el elemento %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3206
+#: pg_backup_archiver.c:3258
msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "ingresando al bucle paralelo principal\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3220
+#: pg_backup_archiver.c:3272
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "saltando el elemento %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3236
+#: pg_backup_archiver.c:3288
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "lanzando el elemento %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3272
+#: pg_backup_archiver.c:3324
#, c-format
msgid "worker process crashed: status %d\n"
msgstr "un proceso hijo murió: estado %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3277
+#: pg_backup_archiver.c:3329
msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "terminó el bucle paralelo principal\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3297
+#: pg_backup_archiver.c:3349
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "procesando el elemento saltado %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3324
+#: pg_backup_archiver.c:3376
msgid "parallel_restore should not return\n"
msgstr "parallel_restore should not return\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3330
+#: pg_backup_archiver.c:3382
#, c-format
msgid "could not create worker process: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el proceso hijo: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3338
+#: pg_backup_archiver.c:3390
#, c-format
msgid "could not create worker thread: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el hilo: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3544
+#: pg_backup_archiver.c:3596
msgid "no item ready\n"
msgstr "ningún elemento listo\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3638
+#: pg_backup_archiver.c:3690
msgid "could not find slot of finished worker\n"
msgstr "no se pudo localizar la entrada del proceso o hilo que terminó\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3640
+#: pg_backup_archiver.c:3692
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "terminó el elemento %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3653
+#: pg_backup_archiver.c:3705
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "el proceso hijo falló: código de salida %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3802
+#: pg_backup_archiver.c:3854
#, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "transferiendo la dependencia %d -> %d a %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3875
+#: pg_backup_archiver.c:3927
#, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "reduciendo las dependencias para %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3924
+#: pg_backup_archiver.c:3976
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "la tabla «%s» no pudo ser creada, no se recuperarán sus datos\n"
"no se pudo abrir la tabla de contenido de los objetos grandes\n"
"para su escritura: %s\n"
-#: pg_backup_files.c:510 pg_backup_tar.c:936
+#: pg_backup_files.c:510 pg_backup_tar.c:926
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "el OID del objeto grande no es válido (%u)\n"
#: pg_backup_tar.c:675
#, c-format
-msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"sentencia COPY no válida -- no se pudo encontrar «copy» en la cadena «%s»\n"
-
-#: pg_backup_tar.c:693
-#, c-format
-msgid ""
-"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
-"starting at position %lu\n"
-msgstr ""
-"sentencia COPY no válida -- no se pudo encontrar «from stdin» en la cadena "
-"«%s» empezando en la posición %lu\n"
-
-#: pg_backup_tar.c:730
-#, c-format
-msgid "restoring large object OID %u\n"
-msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u\n"
+msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n"
+msgstr "sintaxis de sentencia COPY inesperada: «%s»\n"
-#: pg_backup_tar.c:881
+#: pg_backup_tar.c:871
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "no se pudo escribir un bloque nulo al final del archivo tar\n"
-#: pg_backup_tar.c:1081
+#: pg_backup_tar.c:1080
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "el miembro de archivador es demasiado grande para el formato tar\n"
-#: pg_backup_tar.c:1096
+#: pg_backup_tar.c:1095
#, c-format
msgid "could not close temporary file: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal: %s\n"
-#: pg_backup_tar.c:1106
+#: pg_backup_tar.c:1105
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "el tamaño real del archivo (%s) no coincide con el esperado (%s)\n"
-#: pg_backup_tar.c:1114
+#: pg_backup_tar.c:1113
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "no se pudo rellenar la salida al final del miembro del archivo tar\n"
-#: pg_backup_tar.c:1143
+#: pg_backup_tar.c:1142
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "moviendo desde la posición %s a la posición del siguiente miembro %s\n"
-#: pg_backup_tar.c:1154
+#: pg_backup_tar.c:1153
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "ahora en la posición del archivo %s\n"
-#: pg_backup_tar.c:1163 pg_backup_tar.c:1194
+#: pg_backup_tar.c:1162 pg_backup_tar.c:1193
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr ""
"no se pudo encontrar el encabezado para el archivo %s en el archivo tar\n"
-#: pg_backup_tar.c:1178
+#: pg_backup_tar.c:1177
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "saltando miembro del archivo tar %s\n"
-#: pg_backup_tar.c:1182
+#: pg_backup_tar.c:1181
#, c-format
msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
"la extracción de datos fuera de orden no está soportada en este formato:\n"
"se requiere %s, pero viene antes de %s en el archivador.\n"
-#: pg_backup_tar.c:1229
+#: pg_backup_tar.c:1228
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr ""
"no hay coincidencia en la posición real del archivo con la que se predijo "
"(%s vs %s)\n"
-#: pg_backup_tar.c:1244
+#: pg_backup_tar.c:1243
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr[0] "se encontró un encabezado incompleto (%lu byte)\n"
msgstr[1] "se encontró un encabezado incompleto (%lu bytes)\n"
-#: pg_backup_tar.c:1282
+#: pg_backup_tar.c:1281
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "entrada TOC %s en %s (tamaño %lu, suma de integridad %d)\n"
-#: pg_backup_tar.c:1292
+#: pg_backup_tar.c:1291
#, c-format
msgid ""
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
-#: ../../port/exec.c:586
+#: ../../port/exec.c:595
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
-#: ../../port/exec.c:590
+#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
-#: ../../port/exec.c:599
+#: ../../port/exec.c:608
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
-#: ../../port/exec.c:602
+#: ../../port/exec.c:611
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
-#: ../../port/exec.c:606
+#: ../../port/exec.c:615
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
+#~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "sentencia COPY no válida -- no se pudo encontrar «copy» en la cadena "
+#~ "«%s»\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
+#~ "starting at position %lu\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "sentencia COPY no válida -- no se pudo encontrar «from stdin» en la "
+#~ "cadena «%s» empezando en la posición %lu\n"
+
+#~ msgid "restoring large object OID %u\n"
+#~ msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u\n"
+
#~ msgid "cannot reopen stdin\n"
#~ msgstr "no se puede reabrir stdin\n"
#
# Traduttori:
# * Cosimo D'Arcangelo <cosimo.darcangelo@itpug.org>
-#
+# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
+#
# Revisori:
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
-#
+#
# Traduttori precedenti:
# * Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>, 2003.
# * Mirko Tebaldi <mirko.tebaldi@libero.it>, 2004.
-#
+#
#
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Postgresql 8.4\n"
+"Project-Id-Version: pg_dump (Postgresql) 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-27 09:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-27 21:31+0200\n"
-"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-23 11:17+0100\n"
+"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Poedit-Language: Italian\n"
-"X-Poedit-Country: ITALY\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: pg_dump.c:431
-#: pg_restore.c:268
-#: pg_dumpall.c:289
+#: pg_dump.c:427 pg_restore.c:268 pg_dumpall.c:289
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
-msgstr "%s: opzione -X errata -- %s\n"
-
-#: pg_dump.c:433
-#: pg_dump.c:455
-#: pg_dump.c:464
-#: pg_restore.c:270
-#: pg_restore.c:293
-#: pg_restore.c:310
-#: pg_dumpall.c:291
-#: pg_dumpall.c:311
-#: pg_dumpall.c:336
-#: pg_dumpall.c:346
-#: pg_dumpall.c:355
-#: pg_dumpall.c:364
-#: pg_dumpall.c:400
+msgstr "%s: opzione -X non valida -- %s\n"
+
+#: pg_dump.c:429 pg_dump.c:451 pg_dump.c:460 pg_restore.c:270 pg_restore.c:293
+#: pg_restore.c:310 pg_dumpall.c:291 pg_dumpall.c:311 pg_dumpall.c:336
+#: pg_dumpall.c:346 pg_dumpall.c:355 pg_dumpall.c:364 pg_dumpall.c:400
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Consultare \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
+msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
-#: pg_dump.c:462
-#: pg_dumpall.c:334
+#: pg_dump.c:458 pg_dumpall.c:334
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
-msgstr "%s: troppi argomenti nella linea di comando (il primo è \"%s\")\n"
+msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
-#: pg_dump.c:479
+#: pg_dump.c:475
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "le opzioni -s/--schema-only e -a/--data-only non possono essere usate insieme\n"
-#: pg_dump.c:485
+#: pg_dump.c:481
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "le opzioni -c/--clean e -a/--data-only non possono essere usate insieme\n"
-#: pg_dump.c:491
+#: pg_dump.c:487
msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
msgstr "le opzioni --inserts/--column-inserts e -o/--oids non possono essere usate insieme\n"
-#: pg_dump.c:492
+#: pg_dump.c:488
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
-msgstr "(Il comando INSERT non può essere impostato a OID.)\n"
+msgstr "(Il comando INSERT non può impostare OID.)\n"
-#: pg_dump.c:522
+#: pg_dump.c:518
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
-msgstr "invalido formato di output \"%s\" specificato\n"
+msgstr "formato di output specificato \"%s\" non valido\n"
-#: pg_dump.c:528
+#: pg_dump.c:524
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
-msgstr "non è possibile aprire il file di output \"%s\" per la scrittura\n"
+msgstr "apertura del file di output \"%s\" per la scrittura fallita\n"
-#: pg_dump.c:538
-#: pg_backup_db.c:45
+#: pg_dump.c:534 pg_backup_db.c:38
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
-msgstr "non è possibile analizzare la stringa di versione \"%s\"\n"
+msgstr "interpretazione della stringa di versione \"%s\" non riuscita\n"
-#: pg_dump.c:561
+#: pg_dump.c:557
#, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
-msgstr "invalida codificazione client \"%s\" specificata\n"
+msgstr "codifica client specificata \"%s\" non valida\n"
-#: pg_dump.c:636
+#: pg_dump.c:632
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
-msgstr "l'ultimo OID incorporato è %u\n"
+msgstr "l'ultimo OID predefinito è %u\n"
-#: pg_dump.c:646
+#: pg_dump.c:642
msgid "No matching schemas were found\n"
msgstr "Non è stato trovato nessuno schema corrispondente\n"
-#: pg_dump.c:661
+#: pg_dump.c:657
msgid "No matching tables were found\n"
-msgstr "non è stata trovata nessuna tabella\n"
+msgstr "Non è stata trovata nessuna tabella corrispondente\n"
-#: pg_dump.c:790
+#: pg_dump.c:786
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
"%s scarica un database in formato testo o in altri formati.\n"
"\n"
-#: pg_dump.c:791
-#: pg_restore.c:399
-#: pg_dumpall.c:526
+#: pg_dump.c:787 pg_restore.c:399 pg_dumpall.c:526
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n"
-#: pg_dump.c:792
+#: pg_dump.c:788
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPZIONE]... [NOMEDB]\n"
-#: pg_dump.c:794
-#: pg_restore.c:402
-#: pg_dumpall.c:529
+#: pg_dump.c:790 pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:529
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opzioni generali:\n"
-#: pg_dump.c:795
-#: pg_dumpall.c:530
+#: pg_dump.c:791 pg_dumpall.c:530
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=NOMEFILE nome file di output\n"
-#: pg_dump.c:796
+#: pg_dump.c:792
#, c-format
msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
-msgstr " -F, --format=c|t|p formato file di output (custom, tar, plain text)\n"
+msgstr ""
+" -F, --format=c|t|p formato del file di output (custom, tar, testo\n"
+" in chiaro)\n"
-#: pg_dump.c:797
+#: pg_dump.c:793
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose modo verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose stampa più informazioni\n"
-#: pg_dump.c:798
+#: pg_dump.c:794
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 livello di compressione per formati compressi\n"
-#: pg_dump.c:799
-#: pg_dumpall.c:531
+#: pg_dump.c:795 pg_dumpall.c:531
#, c-format
msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
-msgstr " --lock-wait-timeout=TIMEOUT errore dopo attesa di TIMEOUT per un lock di tabella\n"
+msgstr ""
+" --lock-wait-timeout=TIMEOUT termina con errore dopo un'attesa di TIMEOUT\n"
+" per un lock di tabella\n"
-#: pg_dump.c:800
-#: pg_dumpall.c:532
+#: pg_dump.c:796 pg_dumpall.c:532
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
-msgstr " --help mostra questo aiuto ed esce\n"
+msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci\n"
-#: pg_dump.c:801
-#: pg_dumpall.c:533
+#: pg_dump.c:797 pg_dumpall.c:533
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
-msgstr " --version fornisce informazioni sulla versione ed esce\n"
+msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
-#: pg_dump.c:803
-#: pg_dumpall.c:534
+#: pg_dump.c:799 pg_dumpall.c:534
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opzioni per il controllo del contenuto dell'output:\n"
-#: pg_dump.c:804
-#: pg_dumpall.c:535
+#: pg_dump.c:800 pg_dumpall.c:535
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only scarica solamente i dati, non lo schema\n"
-#: pg_dump.c:805
+#: pg_dump.c:801
#, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
-msgstr " -b, --blobs include nel dump i large objects\n"
+msgstr " -b, --blobs includi nell'archivio i large object\n"
-#: pg_dump.c:806
+#: pg_dump.c:802
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
-msgstr " -c, --clean svuota (drop) gli oggetti database prima di ricrearli\n"
+msgstr ""
+" -c, --clean svuota (drop) gli oggetti del database prima di\n"
+" ricrearli\n"
-#: pg_dump.c:807
+#: pg_dump.c:803
#, c-format
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
-msgstr " -C, --create include nel dump i comandi per creare database\n"
+msgstr ""
+" -C, --create include nell'archivio i comandi per creare\n"
+" i database\n"
-#: pg_dump.c:808
+#: pg_dump.c:804
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
-msgstr " -E, --encoding=CODIFICA scarica i dati nella codifica indicata in CODIFICA\n"
+msgstr " -E, --encoding=CODIFICA scarica i dati nella CODIFICA indicata\n"
-#: pg_dump.c:809
+#: pg_dump.c:805
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
-msgstr " -n, --schema=SCHEMA scarica solo lo schema o gli schemi nominati in SCHEMA\n"
+msgstr " -n, --schema=SCHEMA scarica solo lo schema o gli schemi nominati\n"
-#: pg_dump.c:810
+#: pg_dump.c:806
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
-msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA non scarica lo schema o gli schemi nominati in SCHEMA\n"
+msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA non scaricare lo schema o gli schemi nominati\n"
-#: pg_dump.c:811
-#: pg_dumpall.c:538
+#: pg_dump.c:807 pg_dumpall.c:538
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
-msgstr " -o, --oids nel dump include gli OID\n"
+msgstr " -o, --oids includi gli OID nel dump\n"
-#: pg_dump.c:812
+#: pg_dump.c:808
#, c-format
msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
" plain-text format\n"
msgstr ""
-" -O, --no-owner salta il ripristino della proprietà dell'oggetto nel\n"
-" formato plain-text\n"
+" -O, --no-owner salta il ripristino del proprietario degli\n"
+" oggetti nel formato testo in chiaro\n"
-#: pg_dump.c:814
-#: pg_dumpall.c:541
+#: pg_dump.c:810 pg_dumpall.c:541
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only scarica solo lo schema, non i dati\n"
-#: pg_dump.c:815
+#: pg_dump.c:811
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
-msgstr " -S, --superuser=NOME nome dell'utente superuser da usare nel formato plain-text\n"
+msgstr ""
+" -S, --superuser=NOME nome del superutente da usare nel formato testo\n"
+" in chiaro\n"
-#: pg_dump.c:816
+#: pg_dump.c:812
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
-msgstr " -t, --table=TABELLA scarica solo la tabella o le tabelle nominate\n"
+msgstr " -t, --table=TABELLA scarica solo la tabella o le tabelle nominate\n"
-#: pg_dump.c:817
+#: pg_dump.c:813
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
-msgstr " -T, --exclude-table=TABELLA non scarica la tabella o le tabelle nominate\n"
+msgstr " -T, --exclude-table=TABELLA NON scaricare la tabella o le tabelle nominate\n"
-#: pg_dump.c:818
-#: pg_dumpall.c:544
+#: pg_dump.c:814 pg_dumpall.c:544
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
-msgstr " -x, --no-privileges non scarica i privilegi (grant/revoke)\n"
+msgstr " -x, --no-privileges non scaricare i privilegi (grant/revoke)\n"
-#: pg_dump.c:819
-#: pg_dumpall.c:545
+#: pg_dump.c:815 pg_dumpall.c:545
#, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
-msgstr " --binary-upgrade da utilizzare solo con utilità di aggiornamento\n"
+msgstr " --binary-upgrade da utilizzare solo dall'utilità di aggiornamento\n"
-#: pg_dump.c:820
-#: pg_dumpall.c:546
+#: pg_dump.c:816 pg_dumpall.c:546
#, c-format
msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
-msgstr " --inserts scarica dati come comandi INSERT, anzichè COPY\n"
+msgstr " --inserts scarica i dati come comandi INSERT anziché COPY\n"
-#: pg_dump.c:821
-#: pg_dumpall.c:547
+#: pg_dump.c:817 pg_dumpall.c:547
#, c-format
msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
-msgstr " --column-inserts scarica dati come comandi INSERT con nomi di colonna\n"
+msgstr ""
+" --column-inserts scarica dati come comandi INSERT con nomi\n"
+" di colonna\n"
-#: pg_dump.c:822
-#: pg_dumpall.c:548
+#: pg_dump.c:818 pg_dumpall.c:548
#, c-format
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
-msgstr " --disable-dollar-quoting disabilita la quotazione con dollaro, utilizzando la quotazione standard SQL\n"
+msgstr ""
+" --disable-dollar-quoting disabilita la quotazione con dollari, usa la\n"
+" quotazione standard SQL\n"
-#: pg_dump.c:823
-#: pg_dumpall.c:549
+#: pg_dump.c:819 pg_dumpall.c:549
#, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
-msgstr " --disable-triggers disabilita i trigger durante il ripristino dei soli dati\n"
+msgstr ""
+" --disable-triggers disabilita i trigger durante il ripristino\n"
+" dei soli dati\n"
-#: pg_dump.c:824
-#: pg_dumpall.c:550
+#: pg_dump.c:820 pg_dumpall.c:550
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces non scarica le assegnazioni di tablespace\n"
-#: pg_dump.c:825
-#: pg_dumpall.c:551
+#: pg_dump.c:821 pg_dumpall.c:551
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
-msgstr " --role=NOMERUOLO esegue SET ROLE prima del dump\n"
+msgstr " --role=ROLENAME esegui SET ROLE prima dello scaricamento\n"
-#: pg_dump.c:826
-#: pg_dumpall.c:552
+#: pg_dump.c:822 pg_dumpall.c:552
#, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
" ALTER OWNER commands to set ownership\n"
msgstr ""
" --use-set-session-authorization\n"
-" usa i comandi SET SESSION AUTHORIZATION invece dei\n"
-" comandi ALTER OWNER per impostare le proprietà\n"
+" usa i comandi SET SESSION AUTHORIZATION invece\n"
+" di ALTER OWNER per impostare il proprietario\n"
-#: pg_dump.c:830
-#: pg_restore.c:441
-#: pg_dumpall.c:556
+#: pg_dump.c:826 pg_restore.c:441 pg_dumpall.c:556
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opzioni di connessione:\n"
-#: pg_dump.c:831
-#: pg_restore.c:442
-#: pg_dumpall.c:557
+#: pg_dump.c:827 pg_restore.c:442 pg_dumpall.c:557
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
-msgstr " -h, --host=NOMEHOST host server di database o directory socket\n"
+msgstr " -h, --host=NOMEHOST host server del database o directory socket\n"
-#: pg_dump.c:832
-#: pg_restore.c:443
-#: pg_dumpall.c:559
+#: pg_dump.c:828 pg_restore.c:443 pg_dumpall.c:559
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORTA numero porta del server di database\n"
-#: pg_dump.c:833
-#: pg_restore.c:444
-#: pg_dumpall.c:560
+#: pg_dump.c:829 pg_restore.c:444 pg_dumpall.c:560
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
-msgstr " -U, --username=NOME connessione come utente di database specificato\n"
+msgstr " -U, --username=NOME connessione con l'utente di database specificato\n"
-#: pg_dump.c:834
-#: pg_restore.c:445
-#: pg_dumpall.c:561
+#: pg_dump.c:830 pg_restore.c:445 pg_dumpall.c:561
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
-msgstr " -w, --no-password nessun richiesta di password\n"
+msgstr " -w, --no-password non chiedere mai le password\n"
-#: pg_dump.c:835
-#: pg_restore.c:446
-#: pg_dumpall.c:562
+#: pg_dump.c:831 pg_restore.c:446 pg_dumpall.c:562
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
-msgstr " -W, --password forza la richiesta della password (dovrebbe avvenire automaticamente)\n"
+msgstr ""
+" -W, --password forza la richiesta di una password (dovrebbe essere\n"
+" automatico)\n"
-#: pg_dump.c:837
+#: pg_dump.c:833
#, c-format
msgid ""
"\n"
"della variabile di ambiente PGDATABASE.\n"
"\n"
-#: pg_dump.c:839
-#: pg_restore.c:449
-#: pg_dumpall.c:566
+#: pg_dump.c:835 pg_restore.c:449 pg_dumpall.c:566
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-msgstr "Segnalare errori a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgstr "Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: pg_dump.c:847
-#: pg_backup_archiver.c:1362
+#: pg_dump.c:843 pg_backup_archiver.c:1409
msgid "*** aborted because of error\n"
-msgstr "*** abortito a causa di errore\n"
+msgstr "*** abortito perché la versione del server non corrisponde\n"
-#: pg_dump.c:868
+#: pg_dump.c:864
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
-msgstr "per usare gli switch di selezione schema la versione del server deve essere almeno 7.3\n"
+msgstr "per usare le opzioni di selezione schema la versione del server deve essere almeno 7.3\n"
-#: pg_dump.c:1089
+#: pg_dump.c:1099
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "scarico dei contenuti della tabella %s\n"
-#: pg_dump.c:1192
+#: pg_dump.c:1202
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr "Lo scarico dei contenuti della tabella \"%s\" è fallito: PQgetCopyData() fallito.\n"
-#: pg_dump.c:1193
-#: pg_dump.c:11562
+#: pg_dump.c:1203 pg_dump.c:11692
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Messaggio di errore dal server: %s"
-#: pg_dump.c:1194
-#: pg_dump.c:11563
+#: pg_dump.c:1204 pg_dump.c:11693
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
-msgstr "Il comando è: %s\n"
+msgstr "Il comando era: %s\n"
-#: pg_dump.c:1600
+#: pg_dump.c:1618
msgid "saving database definition\n"
msgstr "salvataggio definizione del database\n"
-#: pg_dump.c:1682
+#: pg_dump.c:1700
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
-msgstr "Voci per pg_database mancanti per il database \"%s\"\n"
+msgstr "voce pg_database mancante per il database \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:1689
+#: pg_dump.c:1707
#, c-format
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
-msgstr "la query ha restituito più di una voce (%d) per il database \"%s\"\n"
+msgstr "la query ha restituito più di una voce pg_database (%d) per il database \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:1790
+#: pg_dump.c:1808
msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
-msgstr "dumpDatabase(): impossibile trovare pg_largeobject.relfrozenxid\n"
+msgstr "dumpDatabase(): pg_largeobject.relfrozenxid non trovato\n"
-#: pg_dump.c:1867
+#: pg_dump.c:1885
#, c-format
msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "salvataggio codifica = %s\n"
-#: pg_dump.c:1894
+#: pg_dump.c:1912
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "salvataggio standard_conforming_strings = %s\n"
-#: pg_dump.c:1956
+#: pg_dump.c:1974
msgid "saving large objects\n"
msgstr "salvataggio dei large object\n"
-#: pg_dump.c:1992
+#: pg_dump.c:2010
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
-msgstr "dumpBlobs(): impossibile aprire il large object: %s"
+msgstr "dumpBlobs(): apertura del large object fallita: %s"
-#: pg_dump.c:2005
+#: pg_dump.c:2023
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
-msgstr "dumpBlobs(): errore leggendo il large object: %s"
+msgstr "dumpBlobs(): lettura del large object fallita: %s"
-#: pg_dump.c:2042
+#: pg_dump.c:2060
msgid "saving large object comments\n"
-msgstr "salvataggio dei commenti del large object\n"
+msgstr "salvataggio dei commenti dei large object\n"
-#: pg_dump.c:2212
+#: pg_dump.c:2229
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario dello schema \"%s\" sembra non essere valido\n"
-#: pg_dump.c:2247
+#: pg_dump.c:2273
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "lo schema con OID %u non esiste\n"
-#: pg_dump.c:2504
+#: pg_dump.c:2521
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "ATTENZIONE: il proprietario del tipo dato \"%s\" sembra non essere valido\n"
+msgstr "ATTENZIONE: il proprietario del tipo dato \"%s\" non sembra essere valido\n"
-#: pg_dump.c:2608
+#: pg_dump.c:2625
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "ATTENZIONE: il proprietario dell'operatore \"%s\" sembra non essere valido\n"
+msgstr "ATTENZIONE: il proprietario dell'operatore \"%s\" non sembra essere valido\n"
-#: pg_dump.c:2782
+#: pg_dump.c:2799
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della classe operatore \"%s\" sembra non essere valido\n"
+msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della classe operatore \"%s\" non sembra essere valido\n"
-#: pg_dump.c:2869
+#: pg_dump.c:2886
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della famiglia di operatori \"%s\" sembra non essere valido\n"
+msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della famiglia di operatori \"%s\" non sembra essere valido\n"
-#: pg_dump.c:2994
+#: pg_dump.c:3011
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della funzione aggregata \"%s\" sembra non essere valido\n"
+msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della funzione di aggregazione \"%s\" non sembra essere valido\n"
-#: pg_dump.c:3149
+#: pg_dump.c:3166
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della funzione \"%s\" sembra non essere valido\n"
+msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della funzione \"%s\" non sembra essere valido\n"
-#: pg_dump.c:3536
+#: pg_dump.c:3572
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della tabella \"%s\" sembra non essere valido\n"
+msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della tabella \"%s\" non sembra essere valido\n"
-#: pg_dump.c:3676
+#: pg_dump.c:3717
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "lettura degli indici per la tabella \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:3946
+#: pg_dump.c:3987
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "lettura dei vincoli di chiave esterna per la tabella \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:4174
+#: pg_dump.c:4215
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
msgstr "controllo integrità fallito, l'OID %u della tabella padre della voce OID %u di pg_rewrite non è stato trovato\n"
-#: pg_dump.c:4257
+#: pg_dump.c:4298
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "lettura dei trigger per la tabella \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:4382
+#: pg_dump.c:4423
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
-msgstr "la query non ha prodotto nessun nome di tabella referenziato per il trigger di chiave esterna \"%s\" sulla tabella \"%s\" (OID della tabella: %u)\n"
+msgstr "la query non ha prodotto nessun nome di tabella referenziata per il trigger di chiave esterna \"%s\" sulla tabella \"%s\" (OID della tabella: %u)\n"
-#: pg_dump.c:4732
+#: pg_dump.c:4773
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
-msgstr "ricerca le colonne e i tipi della tabella \"%s\"\n"
+msgstr "ricerca delle colonne e dei tipi della tabella \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:4830
+#: pg_dump.c:4872
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "numerazione delle colonne non valida nella tabella \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:4865
+#: pg_dump.c:4905
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
-msgstr "ricerca delle espressioni predefinite della tabella \"%s\"\n"
+msgstr "ricerca delle espressioni predefinite della tabella \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:4950
+#: pg_dump.c:4958
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
-msgstr "valore adnum %d non valido per la tabella \"%s\"\n"
+msgstr "valore adnum %d non valido per la tabella \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:4968
+#: pg_dump.c:5031
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "ricerca dei vincoli di controllo per la tabella \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:5048
+#: pg_dump.c:5111
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr[0] "previsto %d vincolo di controllo sulla tabella \"%s\" ma trovato %d\n"
msgstr[1] "previsti %d vincoli di controllo sulla tabella \"%s\" ma trovati %d\n"
-#: pg_dump.c:5052
+#: pg_dump.c:5115
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(I cataloghi di sistema potrebbero essere corrotti.)\n"
-#: pg_dump.c:6123
+#: pg_dump.c:6216
#, c-format
msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
-msgstr "non trovate etichette di definizione per l' enum ID %u\n"
-
-#: pg_dump.c:6382
-#: pg_dump.c:6581
-#: pg_dump.c:7233
-#: pg_dump.c:7771
-#: pg_dump.c:8021
-#: pg_dump.c:8127
-#: pg_dump.c:8512
-#: pg_dump.c:8688
-#: pg_dump.c:8885
-#: pg_dump.c:9112
-#: pg_dump.c:9267
-#: pg_dump.c:9453
-#: pg_dump.c:11368
+msgstr "nessuna definizione di etichetta trovata per l'enumerazione ID %u\n"
+
+#: pg_dump.c:6475 pg_dump.c:6674 pg_dump.c:7326 pg_dump.c:7864 pg_dump.c:8114
+#: pg_dump.c:8220 pg_dump.c:8605 pg_dump.c:8781 pg_dump.c:8978 pg_dump.c:9205
+#: pg_dump.c:9360 pg_dump.c:9547 pg_dump.c:11498
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
-msgstr[0] "la query restituisce %d riga invece di una: %s\n"
-msgstr[1] "la query restituisce %d righe invece di una: %s\n"
+msgstr[0] "la query ha restituito %d riga invece di una: %s\n"
+msgstr[1] "la query ha restituito %d righe invece di una: %s\n"
-#: pg_dump.c:6703
+#: pg_dump.c:6796
#, c-format
msgid "query returned no rows: %s\n"
-msgstr "la query non restituisce righe: %s\n"
+msgstr "la query non ha restituito righe: %s\n"
-#: pg_dump.c:7001
+#: pg_dump.c:7094
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
-msgstr "ATTENZIONE: valore fasullo in array proargmode\n"
+msgstr "ATTENZIONE: valore errato nell'array proargmode\n"
-#: pg_dump.c:7313
+#: pg_dump.c:7406
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
-msgstr "ATTENZIONE: impossibile analizzare array proallargtype\n"
+msgstr "ATTENZIONE: non è stato possibile analizzare l'array proallargtype\n"
-#: pg_dump.c:7329
+#: pg_dump.c:7422
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
-msgstr "ATTENZIONE: impossibile analizzare array proargmode\n"
+msgstr "ATTENZIONE: non è stato possibile analizzare l'array proargmode\n"
-#: pg_dump.c:7343
+#: pg_dump.c:7436
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
-msgstr "ATTENZIONE: impossibile analizzare array proargname\n"
+msgstr "ATTENZIONE: non è stato possibile analizzare l'array proargname\n"
-#: pg_dump.c:7354
+#: pg_dump.c:7447
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
-msgstr "ATTENZIONE: impossibile analizzare array preconfig\n"
+msgstr "ATTENZIONE: non è stato possibile analizzare l'array preconfig\n"
-#: pg_dump.c:7410
+#: pg_dump.c:7503
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
-msgstr "valore provolatile non riconosciuto per la funzione \"%s\"\n"
+msgstr "valore provolatile sconosciuto per la funzione \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:7613
+#: pg_dump.c:7706
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "ATTENZIONE: valore fasullo nel campo pg_cast.castmethod\n"
-#: pg_dump.c:7990
+#: pg_dump.c:8083
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
-msgstr "ATTENZIONE: could not find operator with OID %s\n"
+msgstr "ATTENZIONE: operatore con OID %s non trovato\n"
-#: pg_dump.c:8911
+#: pg_dump.c:9004
#, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
-msgstr "ATTENZIONE: la funzione aggregata %s non può essere scaricata correttamente per questa versione database; ignorata\n"
+msgstr "ATTENZIONE: la funzione di aggregazione %s non può essere scaricata correttamente per questa versione database; ignorata\n"
-#: pg_dump.c:9630
+#: pg_dump.c:9733
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
-msgstr "non è possibile analizzare la lista ACL (%s) per l'oggetto \"%s\" (%s)\n"
+msgstr "non è stato possibile analizzare la lista ACL (%s) per l'oggetto \"%s\" (%s)\n"
-#: pg_dump.c:9768
+#: pg_dump.c:9871
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
-msgstr "la query per ottenere la definizione della vista \"%s\" non restituisce dati\n"
+msgstr "la query per ottenere la definizione della vista \"%s\" non ha restituito dati\n"
-#: pg_dump.c:9771
+#: pg_dump.c:9874
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
-msgstr "la query per ottenere la definizione della vista \"%s\" restituisce più di una definizione\n"
+msgstr "la query per ottenere la definizione della vista \"%s\" ha restituito più di una definizione\n"
-#: pg_dump.c:9780
+#: pg_dump.c:9883
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "la definizione della vista \"%s\" sembra essere vuota (lunghezza zero)\n"
-#: pg_dump.c:10210
+#: pg_dump.c:10340
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "il numero di colonne %d non è valido per la tabella \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:10313
+#: pg_dump.c:10443
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "omesso indice per vincolo \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:10482
+#: pg_dump.c:10612
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
-msgstr "tipo di vincolo non riconosciuto: %c\n"
+msgstr "tipo di vincolo sconosciuto: %c\n"
-#: pg_dump.c:10545
+#: pg_dump.c:10675
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
-msgstr "voce relativa a pg_database omessa per questo database\n"
+msgstr "voce pg_database mancante per questo database\n"
-#: pg_dump.c:10550
+#: pg_dump.c:10680
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
-msgstr "trovata più di una voce relativa a pg_database per questo database\n"
+msgstr "la query ha restituito più di una voce pg_database per questo\n"
-#: pg_dump.c:10582
+#: pg_dump.c:10712
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
-msgstr "non trovata voce relativa a pg_indexes in pg_class\n"
+msgstr "voce per pg_indexes non trovata in pg_class\n"
-#: pg_dump.c:10587
+#: pg_dump.c:10717
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
-msgstr "trovata più di una voce relativa a pg_indexes in pg_class\n"
+msgstr "trovata più di una voce pg_indexes in pg_class\n"
-#: pg_dump.c:10658
+#: pg_dump.c:10788
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
-msgstr[0] "la query per ottenere i dati della sequenza \"%s\" restituisce %d riga (prevista 1)\n"
-msgstr[1] "la query per ottenere i dati della sequenza \"%s\" restituisce %d righe (prevista 1)\n"
+msgstr[0] "la query per ottenere i dati della sequenza \"%s\" ha restituito %d riga (prevista 1)\n"
+msgstr[1] "la query per ottenere i dati della sequenza \"%s\" ha restituito %d righe (prevista 1)\n"
-#: pg_dump.c:10669
+#: pg_dump.c:10799
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
-msgstr "la query per ottenere dati della sequenza \"%s\" restituisce il nome \"%s\"\n"
+msgstr "la query per ottenere dati della sequenza \"%s\" ha restituito il nome \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:10946
+#: pg_dump.c:11076
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
-msgstr "la stringa argomento (%s) non è valida per il trigger \"%s\" sulla tabella \"%s\"\n"
+msgstr "la stringa argomento (%s) non è valida per il trigger \"%s\" sulla tabella \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:11084
+#: pg_dump.c:11214
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
msgstr "la query per ottenere regole \"%s\" per la tabella \"%s\" ha fallito: ha restituito un numero errato di righe\n"
-#: pg_dump.c:11179
+#: pg_dump.c:11309
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "lettura dati di dipendenza\n"
-#: pg_dump.c:11557
+#: pg_dump.c:11687
msgid "SQL command failed\n"
-msgstr "il comando SQL ha fallito\n"
+msgstr "comando SQL fallito\n"
-#: common.c:113
+#: common.c:114
msgid "reading schemas\n"
msgstr "lettura schemi\n"
-#: common.c:117
+#: common.c:125
+msgid "reading user-defined tables\n"
+msgstr "lettura delle tabelle definite dall'utente\n"
+
+#: common.c:133
msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "lettura funzioni definite dall'utente\n"
-#: common.c:123
+#: common.c:139
msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "lettura tipi definiti dall'utente\n"
-#: common.c:129
+#: common.c:145
msgid "reading procedural languages\n"
msgstr "lettura linguaggi procedurali\n"
-#: common.c:133
+#: common.c:149
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
-msgstr "lettura funzioni aggregate definite dall'utente\n"
+msgstr "lettura funzioni di aggregazione definite dall'utente\n"
-#: common.c:137
+#: common.c:153
msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "lettura operatori definiti dall'utente\n"
-#: common.c:142
+#: common.c:158
msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr "lettura classi operatore definite dall'utente\n"
-#: common.c:146
+#: common.c:162
msgid "reading user-defined text search parsers\n"
-msgstr "lettura funzioni definite dall'utente\n"
+msgstr "lettura dei parser di ricerca testo definiti dall'utente\n"
-#: common.c:150
+#: common.c:166
msgid "reading user-defined text search templates\n"
-msgstr "lettura delle maschere di ricerca testo definite dall'operatore\n"
+msgstr "lettura dei modelli di ricerca testo definiti dall'utente\n"
-#: common.c:154
+#: common.c:170
msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
-msgstr "lettura dei dizionari di ricerca testo definiti dall'operatore\n"
+msgstr "lettura dei dizionari di ricerca testo definiti dall'utente\n"
-#: common.c:158
+#: common.c:174
msgid "reading user-defined text search configurations\n"
-msgstr "lettura delle configurazioni di ricerca testo definite dall'operatore\n"
+msgstr "lettura delle configurazioni di ricerca testo definite dall'utente\n"
-#: common.c:162
+#: common.c:178
msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n"
-msgstr "lettura dei wrapper(adattatori) per dati esterni definiti dall'utente\n"
+msgstr "lettura dei wrapper di dati esterni definiti dall'utente\n"
-#: common.c:166
+#: common.c:182
msgid "reading user-defined foreign servers\n"
msgstr "lettura dei server esterni definiti dall'utente\n"
-#: common.c:170
+#: common.c:186
msgid "reading user-defined operator families\n"
msgstr "lettura delle famiglie di operatori definiti dall'utente\n"
-#: common.c:174
+#: common.c:190
msgid "reading user-defined conversions\n"
-msgstr "lettura dele conversioni definite dall'utente\n"
+msgstr "lettura delle conversioni definite dall'utente\n"
-#: common.c:178
-msgid "reading user-defined tables\n"
-msgstr "lettura delle tabelle definite dall'utente\n"
-
-#: common.c:183
+#: common.c:194
msgid "reading table inheritance information\n"
-msgstr "lettura informazioni di ereditarietà della tabella\n"
+msgstr "lettura informazioni di ereditarietà delle tabelle\n"
-#: common.c:187
+#: common.c:198
msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "lettura regole di riscrittura\n"
-#: common.c:191
+#: common.c:202
msgid "reading type casts\n"
-msgstr "lettura dei tipi cast\n"
+msgstr "lettura delle conversioni dei tipi\n"
-#: common.c:196
+#: common.c:207
msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "ricerca delle relazioni di ereditarietà\n"
-#: common.c:200
+#: common.c:211
msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "lettura informazioni di colonna per le tabelle interessate\n"
-#: common.c:204
+#: common.c:215
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "marcatura colonne ereditate nelle sottotabelle\n"
-#: common.c:208
+#: common.c:219
msgid "reading indexes\n"
msgstr "lettura degli indici\n"
-#: common.c:212
+#: common.c:223
msgid "reading constraints\n"
msgstr "lettura dei vincoli\n"
-#: common.c:216
+#: common.c:227
msgid "reading triggers\n"
msgstr "lettura dei trigger\n"
-#: common.c:796
+#: common.c:761
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
-msgstr "controllo di integrità fallito, l'OID padre %u della tabella \"%s\" (OID %u) non trovato\n"
+msgstr "controllo di integrità fallito, OID padre %u della tabella \"%s\" (OID %u) non trovato\n"
-#: common.c:838
+#: common.c:803
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
-msgstr "non è possibile analizzare l'array numerico \"%s\": troppi numeri\n"
+msgstr "non è stato possibile interpretare l'array numerico \"%s\": troppi numeri\n"
-#: common.c:853
+#: common.c:818
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
-msgstr "non è possibile analizzare l'array numerico \"%s\": caratteri non validi nel numero\n"
+msgstr "non è stato possibile interpretare l'array numerico \"%s\": caratteri non validi nel numero\n"
-#: common.c:966
+#: common.c:931
msgid "cannot duplicate null pointer\n"
msgstr "puntatore null non duplicabile\n"
-#: common.c:969
-#: common.c:980
-#: common.c:991
-#: common.c:1002
-#: pg_backup_archiver.c:710
-#: pg_backup_archiver.c:1063
-#: pg_backup_archiver.c:1194
-#: pg_backup_archiver.c:1254
-#: pg_backup_archiver.c:1662
-#: pg_backup_archiver.c:1814
-#: pg_backup_archiver.c:1855
-#: pg_backup_archiver.c:3891
-#: pg_backup_custom.c:144
-#: pg_backup_custom.c:149
-#: pg_backup_custom.c:155
-#: pg_backup_custom.c:170
-#: pg_backup_custom.c:555
-#: pg_backup_custom.c:1076
-#: pg_backup_custom.c:1085
-#: pg_backup_db.c:152
-#: pg_backup_db.c:186
-#: pg_backup_db.c:230
-#: pg_backup_db.c:255
-#: pg_backup_files.c:114
-#: pg_backup_null.c:71
-#: pg_backup_null.c:109
-#: pg_backup_tar.c:171
-#: pg_backup_tar.c:1012
+#: common.c:934 common.c:945 common.c:956 common.c:967
+#: pg_backup_archiver.c:736 pg_backup_archiver.c:1115
+#: pg_backup_archiver.c:1242 pg_backup_archiver.c:1713
+#: pg_backup_archiver.c:1870 pg_backup_archiver.c:1911
+#: pg_backup_archiver.c:4010 pg_backup_custom.c:144 pg_backup_custom.c:149
+#: pg_backup_custom.c:155 pg_backup_custom.c:170 pg_backup_custom.c:570
+#: pg_backup_custom.c:1118 pg_backup_custom.c:1127 pg_backup_db.c:145
+#: pg_backup_db.c:179 pg_backup_db.c:223 pg_backup_db.c:248 pg_backup_db.c:441
+#: pg_backup_files.c:114 pg_backup_null.c:72 pg_backup_tar.c:171
+#: pg_backup_tar.c:1002
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria esaurita\n"
msgid "archiver"
msgstr "archiviatore"
-#: pg_backup_archiver.c:187
-#: pg_backup_archiver.c:1158
+#: pg_backup_archiver.c:189 pg_backup_archiver.c:1210
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
-msgstr "non è possibile chiudere il file di output: %s\n"
+msgstr "chiusura del file di output fallita: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:212
+#: pg_backup_archiver.c:215
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "-C e -c sono opzioni incompatibili\n"
-#: pg_backup_archiver.c:219
+#: pg_backup_archiver.c:222
msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
msgstr "-C e -1 sono opzioni incompatibili\n"
-#: pg_backup_archiver.c:231
+#: pg_backup_archiver.c:232
+msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
+msgstr "il ripristino parallelo non è supportato con questo formato di archivio\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:236
+msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n"
+msgstr "il ripristino parallelo non è supportato con archivi eseguiti da pg_dump precedenti la versione 8.0\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:255
msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n"
-msgstr "impossibile ripristinare da archivio compresso (compressione non supportata in questa installazione)\n"
+msgstr "non è possibile ripristinare da archivio compresso (compressione non supportata in questa installazione)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:241
+#: pg_backup_archiver.c:265
msgid "connecting to database for restore\n"
-msgstr "connessione al database per ripristino\n"
+msgstr "connessione al database per il ripristino\n"
-#: pg_backup_archiver.c:243
+#: pg_backup_archiver.c:267
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
-msgstr "connessioni dirette al database non sono supportate negli archivi pre-1.3\n"
+msgstr "le connessioni dirette al database non sono supportate negli archivi pre-1.3\n"
-#: pg_backup_archiver.c:285
+#: pg_backup_archiver.c:309
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "ripristino implicito dei soli dati\n"
-#: pg_backup_archiver.c:328
+#: pg_backup_archiver.c:352
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "cancellazione di %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:379
+#: pg_backup_archiver.c:403
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "impostazione proprietario e privilegi per %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:437
-#: pg_backup_archiver.c:439
+#: pg_backup_archiver.c:461 pg_backup_archiver.c:463
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "avvertimento dal file originale scaricato: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:446
+#: pg_backup_archiver.c:470
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "creazione di %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:490
+#: pg_backup_archiver.c:514
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "connessione al nuovo database \"%s\"\n"
-#: pg_backup_archiver.c:518
+#: pg_backup_archiver.c:542
#, c-format
msgid "restoring %s\n"
msgstr "ripristino di %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:532
+#: pg_backup_archiver.c:556
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "ripristino dati della tabella \"%s\"\n"
-#: pg_backup_archiver.c:592
+#: pg_backup_archiver.c:618
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
-msgstr "execuzione di %s %s\n"
+msgstr "esecuzione di %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:625
+#: pg_backup_archiver.c:651
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "disabilitazione trigger per %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:651
+#: pg_backup_archiver.c:677
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n"
-msgstr "abilitazione triggers per %s\n"
+msgstr "abilitazione trigger per %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:681
+#: pg_backup_archiver.c:707
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
-msgstr "errore interno -- WriteData non può essere chiamata al di fuori del contesto di una routine DataDumper\n"
+msgstr "errore interno -- WriteData non può essere chiamata al di fuori del contesto di una routine DataDumper\n"
-#: pg_backup_archiver.c:834
+#: pg_backup_archiver.c:860
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
-msgstr "uscita di large-object non supportata nel formato scelto\n"
+msgstr "emissione dei large object non supportata nel formato scelto\n"
-#: pg_backup_archiver.c:888
+#: pg_backup_archiver.c:914
#, c-format
msgid "restored %d large object\n"
msgid_plural "restored %d large objects\n"
-msgstr[0] "%d large object ripristinato\n"
-msgstr[1] "ripristinati %d large objects\n"
+msgstr[0] "ripristinato %d large object\n"
+msgstr[1] "ripristinati %d large object\n"
-#: pg_backup_archiver.c:908
+#: pg_backup_archiver.c:934 pg_backup_tar.c:720
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
-msgstr "ripristino large object con OID %u\n"
+msgstr "ripristino del large object con OID %u\n"
-#: pg_backup_archiver.c:914
+#: pg_backup_archiver.c:940
#, c-format
msgid "could not create large object %u\n"
-msgstr "non è possibile creare il large object %u\n"
+msgstr "creazione del large object %u fallita\n"
-#: pg_backup_archiver.c:919
+#: pg_backup_archiver.c:945
msgid "could not open large object\n"
-msgstr "non è possibile aprire large object\n"
+msgstr "apertura del large object fallita\n"
-#: pg_backup_archiver.c:977
+#: pg_backup_archiver.c:996
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
-msgstr "non è possibile aprire il file TOC \"%s\": %s\n"
+msgstr "apertura del file TOC \"%s\" fallita: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:996
+#: pg_backup_archiver.c:1037
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
-msgstr "ATTENZIONE: la linea è stata ignorata: %s\n"
+msgstr "ATTENZIONE: la riga è stata ignorata: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1003
+#: pg_backup_archiver.c:1044
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "non sono state trovate voci per l'ID %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1013
-#: pg_backup_files.c:172
-#: pg_backup_files.c:457
+#: pg_backup_archiver.c:1065 pg_backup_files.c:172 pg_backup_files.c:457
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
-msgstr "non è possibile chiudere il file TOC: %s\n"
+msgstr "chiusura del file TOC fallita: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1137
-#: pg_backup_custom.c:181
-#: pg_backup_files.c:130
+#: pg_backup_archiver.c:1189 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_files.c:130
#: pg_backup_files.c:262
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
-msgstr "non è possibile aprire il file di output \"%s\": %s\n"
+msgstr "apertura del file di output \"%s\" fallita: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1140
-#: pg_backup_custom.c:188
-#: pg_backup_files.c:137
+#: pg_backup_archiver.c:1192 pg_backup_custom.c:188 pg_backup_files.c:137
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
-msgstr "non è possibile aprire il file di output: %s\n"
+msgstr "apertura del file di output fallita: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1237
+#: pg_backup_archiver.c:1285
#, c-format
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr[0] "scritto %lu byte di dati large object (risultato = %lu)\n"
msgstr[1] "scritti %lu byte di dati large object (risultato = %lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1243
+#: pg_backup_archiver.c:1291
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
-msgstr "non è possibile scrivere in oggetti large object (risultato: %lu, previsto: %lu)\n"
-
-#: pg_backup_archiver.c:1302
-#: pg_backup_archiver.c:1325
-#: pg_backup_custom.c:766
-#: pg_backup_custom.c:998
-#: pg_backup_custom.c:1012
-#: pg_backup_files.c:432
-#: pg_backup_tar.c:587
-#: pg_backup_tar.c:1090
-#: pg_backup_tar.c:1385
+msgstr "scrittura del large object fallita (risultato: %lu, previsto: %lu)\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1349 pg_backup_archiver.c:1372 pg_backup_custom.c:781
+#: pg_backup_custom.c:1040 pg_backup_custom.c:1054 pg_backup_files.c:432
+#: pg_backup_tar.c:587 pg_backup_tar.c:1089 pg_backup_tar.c:1384
#, c-format
msgid "could not write to output file: %s\n"
-msgstr "non è possibile scrivere sul file di output: %s\n"
+msgstr "scrittura nel file di output fallita: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1310
+#: pg_backup_archiver.c:1357
msgid "could not write to custom output routine\n"
-msgstr "non è possibile scrivere sulla routine di output personalizzata\n"
+msgstr "non è stato possibile scrivere sulla routine di output personalizzata\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1408
+#: pg_backup_archiver.c:1455
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
-msgstr "Errore durante INITIALIZING:\n"
+msgstr "Errore durante INIZIALIZZAZIONE:\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1413
+#: pg_backup_archiver.c:1460
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
-msgstr "Errore durante PROCESSING TOC:\n"
+msgstr "Errore durante ELABORAZIONE TOC:\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1418
+#: pg_backup_archiver.c:1465
msgid "Error while FINALIZING:\n"
-msgstr "Errore durante FINALIZING:\n"
+msgstr "Errore durante FINALIZZAZIONE:\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1423
+#: pg_backup_archiver.c:1470
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
-msgstr "Errore nalla voce TOC %d; %u %u %s %s %s\n"
+msgstr "Errore nella voce TOC %d; %u %u %s %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1555
+#: pg_backup_archiver.c:1606
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "flag di offset dati non previsto %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1568
+#: pg_backup_archiver.c:1619
msgid "file offset in dump file is too large\n"
-msgstr "loffset del file scaricato è troppo grande\n"
+msgstr "l'offset del file scaricato è troppo grande\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1665
-#: pg_backup_archiver.c:2917
-#: pg_backup_custom.c:742
-#: pg_backup_files.c:419
-#: pg_backup_tar.c:786
+#: pg_backup_archiver.c:1716 pg_backup_archiver.c:3028 pg_backup_custom.c:757
+#: pg_backup_files.c:419 pg_backup_tar.c:776
msgid "unexpected end of file\n"
msgstr "fine del file non prevista\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1682
+#: pg_backup_archiver.c:1733
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "tentativo di accertamento del formato dell'archivio\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1698
-#: pg_backup_custom.c:200
-#: pg_backup_custom.c:872
-#: pg_backup_files.c:155
-#: pg_backup_files.c:307
+#: pg_backup_archiver.c:1749 pg_backup_custom.c:200 pg_backup_custom.c:893
+#: pg_backup_files.c:155 pg_backup_files.c:307
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
-msgstr "non è possibile aprire il file di input \"%s\": %s\n"
+msgstr "apertura del file di input \"%s\" fallita: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1705
-#: pg_backup_custom.c:207
-#: pg_backup_files.c:162
+#: pg_backup_archiver.c:1756 pg_backup_custom.c:207 pg_backup_files.c:162
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
-msgstr "non è possibile aprire il file di input: %s\n"
+msgstr "apertura del file di input fallita: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1714
+#: pg_backup_archiver.c:1765
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
-msgstr "non è possibile leggere il file di input: %s\n"
+msgstr "lettura del file di input fallita: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1716
+#: pg_backup_archiver.c:1767
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "il file di input è troppo corto (letti %lu, previsti 5)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1769
+#: pg_backup_archiver.c:1825
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
-msgstr "il file di input non sembre essere un archivio valido (è troppo corto?)\n"
+msgstr "il file di input non sembra essere un archivio valido (è troppo corto?)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1772
+#: pg_backup_archiver.c:1828
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "il file di input non sembra essere un archivio valido\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1792
+#: pg_backup_archiver.c:1848
#, c-format
msgid "could not close input file: %s\n"
-msgstr "non è possibile chiudere il file di input: %s\n"
+msgstr "chiusura del file di input fallita: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1809
+#: pg_backup_archiver.c:1865
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "allocazione AH per %s, formato %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1912
+#: pg_backup_archiver.c:1967
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
-msgstr "formato del file \"%d\" non riconosciuto\n"
+msgstr "formato di file \"%d\" sconosciuto\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2034
+#: pg_backup_archiver.c:2089
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
-msgstr "la voce ID %d è fuori scala -- possibile corruzione del TOC\n"
+msgstr "la voce ID %d è fuori dall'intervallo consentito -- possibile corruzione della TOC\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2148
+#: pg_backup_archiver.c:2203
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "letta voce TOC %d (ID %d) per %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2182
+#: pg_backup_archiver.c:2237
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
-msgstr "codifica non riconosciuta \"%s\"\n"
+msgstr "codifica sconosciuta \"%s\"\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2187
+#: pg_backup_archiver.c:2242
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
-msgstr "l'elemento ENCODING: %s è invalido\n"
+msgstr "elemento ENCODING non valido: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2205
+#: pg_backup_archiver.c:2260
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
-msgstr "l'elemento STDSTRINGS: %s è invalido\n"
+msgstr "elemento STDSTRINGS non valido: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2373
+#: pg_backup_archiver.c:2428
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
-msgstr "non è possibile impostare la sessione utente a \"%s\": %s"
+msgstr "impostazione della sessione utente a \"%s\" fallita: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:2704
-#: pg_backup_archiver.c:2853
+#: pg_backup_archiver.c:2759 pg_backup_archiver.c:2938
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: non si sa come impostare il proprietario per il tipo di oggetto %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2885
+#: pg_backup_archiver.c:2991
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
-msgstr "ATTENZIONE: la compressione richiesta non è disponibile in questa installazione -- archive non sarà decompresso\n"
+msgstr "ATTENZIONE: la compressione richiesta non è disponibile in questa installazione -- l'archivio non sarà compresso\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2920
+#: pg_backup_archiver.c:3031
msgid "did not find magic string in file header\n"
-msgstr "non trovata la magic string nell'header del file\n"
+msgstr "magic string non trovata nell'intestazione del file\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2934
+#: pg_backup_archiver.c:3044
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
-msgstr "versione (%d.%d) non supportata nell' header del file\n"
+msgstr "versione (%d.%d) non supportata nell'intestazione del file\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2939
+#: pg_backup_archiver.c:3049
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
-msgstr "verifica sulla dimensione dell'intero (%lu) fallita\n"
+msgstr "verifica sulla dimensione degli interi (%lu) fallita\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2943
+#: pg_backup_archiver.c:3053
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
-msgstr "ATTENZIONE: L'archivio è stato costruito su una macchina con interi lunghi, alcuni operazioni potrebbero non funzionare\n"
+msgstr "ATTENZIONE: L'archivio è stato creato su una macchina con interi lunghi, alcune operazioni potrebbero fallire\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2953
+#: pg_backup_archiver.c:3063
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "il formato previsto (%d) differisce dal formato trovato nel file (%d)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2969
+#: pg_backup_archiver.c:3079
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
-msgstr "ATTENZIONE: l'archivio è compresso, ma questa installazione non supporta la comressione -- nessun dato sarà disponibile\n"
+msgstr "ATTENZIONE: l'archivio è compresso, ma questa installazione non supporta la compressione -- nessun dato sarà disponibile\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2987
+#: pg_backup_archiver.c:3097
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
-msgstr "ATTENZIONE: la data di creazione dell'header non è valida\n"
+msgstr "ATTENZIONE: la data di creazione nell'intestazione non è valida\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3074
+#: pg_backup_archiver.c:3194
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
-msgstr "ripristino parallelo voci toc in scrittura\n"
-
-#: pg_backup_archiver.c:3078
-msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
-msgstr "il ripristino parallelo non è supportato con questo formato di archiviazione file\n"
-
-#: pg_backup_archiver.c:3082
-msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n"
-msgstr "il ripristino parallelo non è supportato con archivi eseguiti da pg_dump precedenti la versione 8.0\n"
+msgstr "immissione restore_toc_entries_parallel\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3102
+#: pg_backup_archiver.c:3221
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "elaborazione elemento %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3139
+#: pg_backup_archiver.c:3258
msgid "entering main parallel loop\n"
-msgstr "loop parallelo principale in scrittura\n"
+msgstr "inizio del loop principale parallelo\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3153
+#: pg_backup_archiver.c:3272
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "saltato l'elemento %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3169
+#: pg_backup_archiver.c:3288
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "avvio dell'elemento %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3205
+#: pg_backup_archiver.c:3324
#, c-format
msgid "worker process crashed: status %d\n"
-msgstr "il worker process si è bloccato: stato %d\n"
+msgstr "il processo worker è terminato con errore: stato %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3210
+#: pg_backup_archiver.c:3329
msgid "finished main parallel loop\n"
-msgstr "loop parallelo principale terminato\n"
+msgstr "loop principale parallelo terminato\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3230
+#: pg_backup_archiver.c:3349
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
-msgstr "elemento in eleborazione %d %s %s perduto\n"
+msgstr "elaborazione dell'elemento perduto %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3257
+#: pg_backup_archiver.c:3376
msgid "parallel_restore should not return\n"
-msgstr "il ripristino parallelo non dovrebbe tornare\n"
+msgstr "parallel_restore non dovrebbe uscire\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3263
+#: pg_backup_archiver.c:3382
#, c-format
msgid "could not create worker process: %s\n"
-msgstr "non è possibile creare il worker process: %s\n"
+msgstr "creazione del processo worker fallita: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3271
+#: pg_backup_archiver.c:3390
#, c-format
msgid "could not create worker thread: %s\n"
-msgstr "non è possibile creare il worker thread: %s\n"
+msgstr "creazione del thread worker fallita: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3477
+#: pg_backup_archiver.c:3596
msgid "no item ready\n"
msgstr "nessun elemento pronto\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3571
+#: pg_backup_archiver.c:3690
msgid "could not find slot of finished worker\n"
-msgstr "non è possibile trovare slot di worker finiti\n"
+msgstr "non è stato trovato alcuno slot di worker terminati\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3573
+#: pg_backup_archiver.c:3692
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n"
-msgstr "elemento %d %s %s terminato \n"
+msgstr "elemento %d %s %s terminato\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3586
+#: pg_backup_archiver.c:3705
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
-msgstr "worker process fallito: codice d'uscita %d\n"
+msgstr "processo worker fallito: codice di uscita %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3735
+#: pg_backup_archiver.c:3854
#, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "trasferimento di dipendenza %d -> %d a %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3808
+#: pg_backup_archiver.c:3927
#, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n"
-msgstr "reduzione dipendenze per %d\n"
+msgstr "riduzione dipendenze per %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3857
+#: pg_backup_archiver.c:3976
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
-msgstr "la tabella \"%s\"non può essere creata, non è possibili ripristinare i suoi dati\n"
+msgstr "creazione della tabella \"%s\" fallita, i suoi dati non verranno ripristinati\n"
#: pg_backup_custom.c:97
msgid "custom archiver"
msgstr "archiviatore personalizzato"
-#: pg_backup_custom.c:405
-#: pg_backup_null.c:150
+#: pg_backup_custom.c:405 pg_backup_null.c:151
msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "OID non valido per large object\n"
-#: pg_backup_custom.c:461
-msgid "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n"
-msgstr "lo scarico di uno specifico blocco di dati TOC fuori ordine non è supportato senza ID in questo flusso di input (è richiesto fseek)\n"
-
-#: pg_backup_custom.c:476
+#: pg_backup_custom.c:471
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
-msgstr "blocco di tipo dato non riconosciuto (%d) durante la ricerca in archivio\n"
+msgstr "tipo di blocco dati sconosciuto (%d) durante la ricerca in archivio\n"
-#: pg_backup_custom.c:487
+#: pg_backup_custom.c:482
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
-msgstr "errore durante la ricerca nel file: %s\n"
+msgstr "errore durante lo spostamento nel file: %s\n"
+
+#: pg_backup_custom.c:492
+#, c-format
+msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in archive\n"
+msgstr "blocco ID %d non trovato nell'archivio -- forse per una richiesta di ripristino fuori ordine, che non può essere eseguita per la mancanza di offset dati nell'archivio\n"
+
+#: pg_backup_custom.c:497
+#, c-format
+msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file\n"
+msgstr "blocco ID %d non trovato nell'archivio -- forse per una richiesta di ripristino fuori ordine, che non può essere eseguita perché il file di input non supporta il seek\n"
-#: pg_backup_custom.c:494
+#: pg_backup_custom.c:502
+#, c-format
+msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive\n"
+msgstr "blocco ID %d non trovato nell'archivio -- forse l'archivio è corrotto\n"
+
+#: pg_backup_custom.c:509
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr "trovato il blocco ID (%d) inatteso leggendo i dati -- previsto %d\n"
-#: pg_backup_custom.c:508
+#: pg_backup_custom.c:523
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
-msgstr "blocco di tipo dato non riconosciuto %d durante il ripristino dell'archivio\n"
+msgstr "tipo di blocco dati sconosciuto %d durante il ripristino dell'archivio\n"
-#: pg_backup_custom.c:542
-#: pg_backup_custom.c:948
+#: pg_backup_custom.c:557 pg_backup_custom.c:990
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
-msgstr "non è possibile inizializzare la libreria di compressione: %s\n"
+msgstr "errore nell'inizializzazione della libreria di compressione: %s\n"
-#: pg_backup_custom.c:566
-#: pg_backup_custom.c:690
+#: pg_backup_custom.c:581 pg_backup_custom.c:705
msgid "could not read from input file: end of file\n"
-msgstr "non è possibile leggere dal file in input: fine del file\n"
+msgstr "lettura dal file di input fallita: fine del file\n"
-#: pg_backup_custom.c:569
-#: pg_backup_custom.c:693
+#: pg_backup_custom.c:584 pg_backup_custom.c:708
#, c-format
msgid "could not read from input file: %s\n"
-msgstr "non è possibile leggere dal file di input: %s\n"
+msgstr "lettura dal file di input fallita: %s\n"
-#: pg_backup_custom.c:586
-#: pg_backup_custom.c:613
+#: pg_backup_custom.c:601 pg_backup_custom.c:628
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n"
-msgstr "non è possibile decomprimere i dati: %s\n"
+msgstr "errore durante la compressione dei dati: %s\n"
-#: pg_backup_custom.c:619
+#: pg_backup_custom.c:634
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
-msgstr "non è possibile chiudere la libreria compressa: %s\n"
+msgstr "errore durante la chiusura della libreria di compressione: %s\n"
-#: pg_backup_custom.c:721
+#: pg_backup_custom.c:736
#, c-format
msgid "could not write byte: %s\n"
-msgstr "non è possibile scrivere il byte: %s\n"
+msgstr "scrittura del byte fallita: %s\n"
-#: pg_backup_custom.c:833
-#: pg_backup_custom.c:866
+#: pg_backup_custom.c:849 pg_backup_custom.c:887
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
-msgstr "non è possibile chiudere il file d'archivio: %s\n"
+msgstr "chiusura del file di archivio fallita: %s\n"
-#: pg_backup_custom.c:852
+#: pg_backup_custom.c:868
msgid "can only reopen input archives\n"
-msgstr "gli archivi in input possono solo essere riaperti\n"
+msgstr "solo gli archivi in input possono essere riaperti\n"
-#: pg_backup_custom.c:854
-msgid "cannot reopen stdin\n"
-msgstr "non si può riaprire stdin\n"
+#: pg_backup_custom.c:875
+msgid "parallel restore from stdin is not supported\n"
+msgstr "il ripristino in parallelo da stdin non è supportato\n"
-#: pg_backup_custom.c:856
-msgid "cannot reopen non-seekable file\n"
-msgstr "non si può riaprire un file non-seekable\n"
+#: pg_backup_custom.c:877
+msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported\n"
+msgstr "il ripristino in parallelo da un file che non supporta il seek non è supportato\n"
-#: pg_backup_custom.c:861
+#: pg_backup_custom.c:882
#, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
-msgstr "non è possibile determinare la posizione di ricerca nel file d'archivio: %s\n"
+msgstr "non è stato possibile determinare la posizione per il seek nel file d'archivio: %s\n"
-#: pg_backup_custom.c:876
+#: pg_backup_custom.c:897
#, c-format
msgid "could not set seek position in archive file: %s\n"
-msgstr "non è possibile impostare la posizione di ricerca nel file d'archivio: %s\n"
+msgstr "spostamento nel file di archivio fallita: %s\n"
-#: pg_backup_custom.c:898
+#: pg_backup_custom.c:919
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
-msgstr "ATTENZIONE: ftell non corrisponde alla posizione prevista -- si usa ftell\n"
+msgstr "ATTENZIONE: ftell non corrisponde alla posizione prevista -- verrà usato il valore restituito da ftell\n"
-#: pg_backup_custom.c:979
+#: pg_backup_custom.c:1021
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
-msgstr "non è possibile comprimere i dati: %s\n"
+msgstr "errore durante la compressione dei dati: %s\n"
-#: pg_backup_custom.c:1057
+#: pg_backup_custom.c:1099
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
-msgstr "non è possibile chiudere il flusso di compressione: %s\n"
+msgstr "errore durante la chiusura dello stream di compressione: %s\n"
#: pg_backup_db.c:25
msgid "archiver (db)"
msgstr "archiviatore (db)"
-#: pg_backup_db.c:61
+#: pg_backup_db.c:54
msgid "could not get server_version from libpq\n"
-msgstr "non è possibile ottenere la versione del server da libpq\n"
+msgstr "non è stato possibile ottenere server_version da libpq\n"
-#: pg_backup_db.c:72
-#: pg_dumpall.c:1615
+#: pg_backup_db.c:65 pg_dumpall.c:1615
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "versione del server: %s; %s versione: %s\n"
-#: pg_backup_db.c:74
-#: pg_dumpall.c:1617
+#: pg_backup_db.c:67 pg_dumpall.c:1617
#, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch\n"
-msgstr "abortito perchè la versione del server non corrisponde\n"
+msgstr "abortito perché la versione del server non corrisponde\n"
-#: pg_backup_db.c:145
+#: pg_backup_db.c:138
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "connessione al database \"%s\" come utente \"%s\"\n"
-#: pg_backup_db.c:150
-#: pg_backup_db.c:181
-#: pg_backup_db.c:228
-#: pg_backup_db.c:253
-#: pg_dumpall.c:1539
-#: pg_dumpall.c:1563
+#: pg_backup_db.c:143 pg_backup_db.c:174 pg_backup_db.c:221 pg_backup_db.c:246
+#: pg_dumpall.c:1539 pg_dumpall.c:1563
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
-#: pg_backup_db.c:162
+#: pg_backup_db.c:155
msgid "failed to reconnect to database\n"
-msgstr "riconnessione al database fallita\n"
+msgstr "riconnessione al database fallita\n"
-#: pg_backup_db.c:167
+#: pg_backup_db.c:160
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
-msgstr "non è possibile riconnettersi al database: %s"
+msgstr "riconnessione al database fallita: %s"
-#: pg_backup_db.c:183
+#: pg_backup_db.c:176
msgid "connection needs password\n"
msgstr "la connessione richiede la password\n"
-#: pg_backup_db.c:224
+#: pg_backup_db.c:217
msgid "already connected to a database\n"
msgstr "già connesso ad un database\n"
-#: pg_backup_db.c:245
+#: pg_backup_db.c:238
msgid "failed to connect to database\n"
-msgstr "connessione a database fallita\n"
+msgstr "connessione al database fallita\n"
-#: pg_backup_db.c:264
+#: pg_backup_db.c:257
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "connessione al database \"%s\" fallita: %s"
-#: pg_backup_db.c:279
+#: pg_backup_db.c:272
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: pg_backup_db.c:391
+#: pg_backup_db.c:364 pg_backup_db.c:435 pg_backup_db.c:444
+msgid "could not execute query"
+msgstr "esecuzione della query fallita"
+
+#: pg_backup_db.c:415
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
msgstr "errore restituito da PQputCopyData: %s"
-#: pg_backup_db.c:401
+#: pg_backup_db.c:463
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
msgstr "errore restituito da PQputCopyEnd: %s"
-#: pg_backup_db.c:448
-msgid "could not execute query"
-msgstr "non è possibile eseguire la query"
-
-#: pg_backup_db.c:646
+#: pg_backup_db.c:480
msgid "could not start database transaction"
-msgstr "non è possibile avviare la transazione database"
+msgstr "avvio della transazione database fallito"
-#: pg_backup_db.c:652
+#: pg_backup_db.c:486
msgid "could not commit database transaction"
-msgstr "non è possibile effettuare il commit della transazione database"
+msgstr "commit della transazione database fallito"
#: pg_backup_files.c:68
msgid "file archiver"
-msgstr "archiviatore file"
+msgstr "archiviatore di file"
#: pg_backup_files.c:122
msgid ""
" normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE:\n"
-" Questo formato è solo per uso dimostrativo; non è destinato ad un\n"
-" normale utilizzo. I file saranno scritti nella directory di lavoro corrente.\n"
+" Questo formato è per scopo dimostrativo e non è pensato per l'uso normale.\n"
+" I file saranno scritti nella directory corrente.\n"
#: pg_backup_files.c:283
msgid "could not close data file\n"
-msgstr "non è possibile chiudere il file dati\n"
+msgstr "non è stato possibile chiudere il file di dati\n"
#: pg_backup_files.c:317
msgid "could not close data file after reading\n"
-msgstr "non è possibile chiudere il file dati dopo la lettura\n"
+msgstr "non è stato possibile chiudere il file di dati dopo la lettura\n"
#: pg_backup_files.c:379
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
-msgstr "non è possibile aprire la TOC del large object per l'input: %s\n"
+msgstr "non è stato possibile aprire il file TOC dei large object per l'input: %s\n"
-#: pg_backup_files.c:392
-#: pg_backup_files.c:561
+#: pg_backup_files.c:392 pg_backup_files.c:561
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
-msgstr "non è possibile chiudere la TOC del file large object: %s\n"
+msgstr "non è stato possibile chiudere il file TOC large object: %s\n"
#: pg_backup_files.c:404
msgid "could not write byte\n"
-msgstr "non è possibile scrivere il byte\n"
+msgstr "scrittura del byte fallita\n"
#: pg_backup_files.c:490
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
-msgstr "non è possibile aprire la TOC del large object per l'output: %s\n"
+msgstr "non è stato possibile aprire il file TOC dei large object per l'input: %s\n"
-#: pg_backup_files.c:510
-#: pg_backup_tar.c:936
+#: pg_backup_files.c:510 pg_backup_tar.c:926
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "OID non valida per il large object (%u)\n"
#: pg_backup_files.c:529
#, c-format
msgid "could not open large object file \"%s\" for input: %s\n"
-msgstr "non è possibile aprire il file large object \"%s\" per l'input: %s\n"
+msgstr "non è stato possibile aprire il file di large object \"%s\" per l'input: %s\n"
#: pg_backup_files.c:544
msgid "could not close large object file\n"
-msgstr "non è possibile chiudere il file large object\n"
+msgstr "non è stato possibile chiudere il file di large object\n"
-#: pg_backup_null.c:77
+#: pg_backup_null.c:78
msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "questo formato non può essere letto\n"
#: pg_backup_tar.c:183
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n"
-msgstr "non è possibile aprire la TOC del file \"%s\" per l'output: %s\n"
+msgstr "apertura del file TOC \"%s\" per l'output fallita: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:191
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
-msgstr "non è possibile aprire la TOC del file per l'output: %s\n"
+msgstr "apertura del file TOC per l'output fallita: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:218
msgid "compression not supported by tar output format\n"
-msgstr "compressione non supportata dal formato tar di output\n"
+msgstr "compressione non supportata dal formato di output tar\n"
#: pg_backup_tar.c:227
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n"
-msgstr "non è possibile aprire la TOC del file \"%s\" per l'input: %s\n"
+msgstr "apertura del file TOC \"%s\" per l'input fallita: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:234
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
-msgstr "non è possibile aprire la TOC del file per l'input: %s\n"
+msgstr "apertura del file TOC per l'input fallita: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:357
#, c-format
msgid "could not find file %s in archive\n"
-msgstr "non è possibile trovare il file %s in archivio\n"
+msgstr "file %s non trovato nell'archivio\n"
#: pg_backup_tar.c:368
msgid "compression support is disabled in this format\n"
-msgstr "il supporto di compressione è disabilitato in questo formato\n"
+msgstr "il supporto alla compressione è disabilitato in questo formato\n"
#: pg_backup_tar.c:411
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
-msgstr "non è possibile generare il file temporaneo con nome: %s\n"
+msgstr "generazione del nome del file temporaneo fallita: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:420
msgid "could not open temporary file\n"
-msgstr "non è possibile aprire il file temporaneo\n"
+msgstr "apertura del file temporaneo fallita\n"
#: pg_backup_tar.c:449
msgid "could not close tar member\n"
-msgstr "non è possibile chiudere il membro tar\n"
+msgstr "chiusura del membro tar fallita\n"
#: pg_backup_tar.c:549
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
-msgstr "errore interno -- nessun th o fh specificato in tarReadRaw()\n"
+msgstr "errore interno -- né th né fh specificato in tarReadRaw()\n"
#: pg_backup_tar.c:675
#, c-format
-msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
-msgstr "istruzione per la COPY non valida -- non è possibile trovare \"copy\" nella stringa \"%s\"\n"
+msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n"
+msgstr "sintassi dell'istruzione COPY imprevista: \"%s\"\n"
-#: pg_backup_tar.c:693
-#, c-format
-msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
-msgstr "istruzione per la COPY non valida -- non è possibile trovare \"from stdin\" nella stringa \"%s\" partendo dalla posizione%lu\n"
-
-#: pg_backup_tar.c:730
-#, c-format
-msgid "restoring large object OID %u\n"
-msgstr "ripristino della OID del large object %u\n"
-
-#: pg_backup_tar.c:881
+#: pg_backup_tar.c:871
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "non è possibile scrivere un blocco null alla fine dell'archivio tar\n"
-#: pg_backup_tar.c:1081
+#: pg_backup_tar.c:1080
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "membro dell'archivio troppo grande per il formato tar\n"
-#: pg_backup_tar.c:1096
+#: pg_backup_tar.c:1095
#, c-format
msgid "could not close temporary file: %s\n"
-msgstr "non è possibile chiudere il file temporaneo: %s\n"
+msgstr "chiusura del file temporaneo fallita: %s\n"
-#: pg_backup_tar.c:1106
+#: pg_backup_tar.c:1105
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "la lunghezza del file (%s) non corrisponde con quella prevista (%s)\n"
-#: pg_backup_tar.c:1114
+#: pg_backup_tar.c:1113
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
-msgstr "non è possibile effetture il riempimento in output alla fine del membro tar\n"
+msgstr "riempimento alla fine del membro tar fallito\n"
-#: pg_backup_tar.c:1143
+#: pg_backup_tar.c:1142
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "spostamento dalla posizione %s al membro successivo alla posizione nel file %s\n"
-#: pg_backup_tar.c:1154
+#: pg_backup_tar.c:1153
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "attuale posizione nel file %s\n"
-#: pg_backup_tar.c:1163
-#: pg_backup_tar.c:1194
+#: pg_backup_tar.c:1162 pg_backup_tar.c:1193
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
-msgstr "non è possibile trovare l'header per il file %s nell'archivio tar\n"
+msgstr "intestazione per il file %s non trovata nell'archivio tar\n"
-#: pg_backup_tar.c:1178
+#: pg_backup_tar.c:1177
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "salto del membro tar %s\n"
-#: pg_backup_tar.c:1182
+#: pg_backup_tar.c:1181
#, c-format
msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n"
-msgstr "lo scarico dei dati fuori ordine non è supportato in questo formato d'archivio: è richiesto %s, ma nel file d'archivio viene prima %s.\n"
+msgstr "il salvataggio dei dati fuori ordine non è supportato in questo formato di archivio: %s è richiesto, ma viene prima di %s nel file di archivio.\n"
-#: pg_backup_tar.c:1229
+#: pg_backup_tar.c:1228
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "disallineamento nel file tra la posizione reale e quella prevista (reale %s prevista %s)\n"
-#: pg_backup_tar.c:1244
+#: pg_backup_tar.c:1243
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
-msgstr[0] "trovato l'header del file tar incompleta (%lu byte)\n"
-msgstr[1] "trovato l'header del file tar incompleta (%lu byte)\n"
+msgstr[0] "intestazione del file tar incompleta (%lu byte)\n"
+msgstr[1] "intestazione del file tar incompleta (%lu byte)\n"
-#: pg_backup_tar.c:1282
+#: pg_backup_tar.c:1281
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
-msgstr "voce TOC %s in %s (lunghezza %lu, checksum %d)\n"
+msgstr "Voce TOC %s a %s (lunghezza %lu, checksum %d)\n"
-#: pg_backup_tar.c:1292
+#: pg_backup_tar.c:1291
#, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
-msgstr "trovata header tar corrotta in %s (previsti %d, calcolati %d) alla posizione file %s\n"
+msgstr "intestazione tar corrotta in %s (previsti %d, calcolati %d) alla posizione file %s\n"
#: pg_restore.c:308
#, c-format
#: pg_restore.c:320
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n"
-msgstr "%s: non si può specificare insieme --single-transaction e job multipli\n"
+msgstr "%s: non si può specificare insieme --single-transaction e job multipli\n"
#: pg_restore.c:350
#, c-format
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
-msgstr "formato d'archivio \"%s\" non riconosciuto; specificare \"c\" oppure \"t\"\n"
+msgstr "formato archivio \"%s\" sconosciuto; specifica \"c\" or \"t\"\n"
#: pg_restore.c:384
#, c-format
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
-msgstr "ATTENZIONE: nel ripristino è stato ignorato l'errore: %d\n"
+msgstr "ATTENZIONE: errore ignorato durante il ripristino: %d\n"
#: pg_restore.c:398
#, c-format
#: pg_restore.c:400
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
-msgstr " %s [OPTIONE]... [FILE]\n"
+msgstr " %s [OPZIONE]... [FILE]\n"
#: pg_restore.c:403
#, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
-msgstr " -d, --dbname=NOME nome del database da connettere\n"
+msgstr " -d, --dbname=NOME nome del database a cui connettersi\n"
#: pg_restore.c:404
#, c-format
#: pg_restore.c:407
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose modo verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose stampa più informazioni\n"
#: pg_restore.c:408
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
-msgstr " --help mostra questo aiuto ed esce\n"
+msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: pg_restore.c:409
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
-msgstr " --version fornisce informazioni sulla versione ed esce\n"
+msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: pg_restore.c:411
#, c-format
#: pg_restore.c:412
#, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
-msgstr " -a, --data-only ripristino dei soli dati e non dello schema\n"
+msgstr " -a, --data-only ripristina solo i dati, non gli schemi\n"
#: pg_restore.c:413
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
-msgstr " -c, --clean pulisce (drop) gli oggetti database prima di ricrearli\n"
+msgstr " -c, --clean svuota (drop) gli oggetti del database prima di ricrearli\n"
#: pg_restore.c:414
#, c-format
#: pg_restore.c:415
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
-msgstr " -e, --exit-on-error uscita su errore, preimpostato a continua\n"
+msgstr " -e, --exit-on-error esci in caso di errore, il comportamento predefinito è continuare\n"
#: pg_restore.c:416
#, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
-msgstr " -I, --index=NOME nome indice per ripristino\n"
+msgstr " -I, --index=NOME nome indice da ripristinare\n"
#: pg_restore.c:417
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
-msgstr " -j, --jobs=NUM per il ripristino utilizza questi job paralleli\n"
+msgstr " -j, --jobs=NUM per il ripristino usa questo numero di job paralleli\n"
#: pg_restore.c:418
#, c-format
#: pg_restore.c:421
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
-msgstr " -O, --no-owner salta il ripristino della proprietà dell'oggetto\n"
+msgstr " -O, --no-owner salta il ripristino del proprietario degli oggetti\n"
#: pg_restore.c:422
#, c-format
#: pg_restore.c:425
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n"
-msgstr " -S, --superuser=NOME nome dell'utente superuser da usare per la disabilitazione dei trigger\n"
+msgstr " -S, --superuser=NOME nome del superutente da usare per disabilitare i trigger\n"
#: pg_restore.c:426
#, c-format
#: pg_restore.c:429
#, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
-msgstr " --disable-triggers disabilita i trigger durante il ripristino dei soli dati\n"
+msgstr ""
+" --disable-triggers disabilita i trigger durante il ripristino\n"
+" dei soli dati\n"
#: pg_restore.c:430
#, c-format
" created\n"
msgstr ""
" --no-data-for-failed-tables\n"
-" non ripristina i dati delle tabelle che non possono essere\n"
-" create\n"
+" non ripristinare i dati delle tabelle che non\n"
+" è stato possibile creare\n"
#: pg_restore.c:433
#, c-format
#: pg_restore.c:434
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n"
-msgstr " --role=NOMERUOLO esegue SET ROLE prima del ripristino\n"
+msgstr " --role=NOMERUOLO esegui SET ROLE prima del ripristino\n"
#: pg_restore.c:435
#, c-format
" ALTER OWNER commands to set ownership\n"
msgstr ""
" --use-set-session-authorization\n"
-" usa i comandi SET SESSION AUTHORIZATION invece dei\n"
-" comandi ALTER OWNER per impostare la proprietà\n"
+" usa i comandi SET SESSION AUTHORIZATION invece\n"
+" di ALTER OWNER per impostare il proprietario\n"
#: pg_restore.c:438
#, c-format
" restore as a single transaction\n"
msgstr ""
" -1, --single-transaction\n"
-" ripristina come transazione singola\n"
+" ripristina in un'unica transazione\n"
#: pg_restore.c:448
#, c-format
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ise non è stato fornito un nome in input, viene utilizzato lo standard input.\n"
+"Se non è stato fornito un nome in input, viene utilizzato lo standard input.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:165
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
-"Il programma \"pg_dump\" ha avuto bisogno di %s ma non l'ha trovato nella\n"
-"stessa directory come \"%s\".\n"
-"Controllare la vostra installazione.\n"
+"Il programma \"pg_dump\" è richiesto da %s ma non è stato trovato nella\n"
+"stessa directory di \"%s\".\n"
+"Verifica che l'installazione sia corretta.\n"
#: pg_dumpall.c:172
#, c-format
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Il programma \"pg_dump\" è stato trovato da \"%s\"\n"
-"ma non è la stessa versione della %s.\n"
+"ma non è la stessa versione di %s.\n"
"Controllate la vostra installazione.\n"
#: pg_dumpall.c:344
msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: la opzioni -r/--roles-only e -t/--tablespaces-only non possono essere usate insieme\n"
-#: pg_dumpall.c:382
-#: pg_dumpall.c:1552
+#: pg_dumpall.c:382 pg_dumpall.c:1552
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
-msgstr "%s: non è possibile connettersi al database \"%s\"\n"
+msgstr "%s: connessione al database \"%s\" fallita\n"
#: pg_dumpall.c:397
#, c-format
"%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
"Please specify an alternative database.\n"
msgstr ""
-"%s: non è possibile connettersi ai database \"postgres\" o \"template1\"\n"
+"%s: non stato è possibile connettersi ai database \"postgres\" o \"template1\"\n"
"Specificare un database alternativo.\n"
#: pg_dumpall.c:414
#, c-format
msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: non è possibile aprire il file di output \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: apertura del file di output \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_dumpall.c:525
#, c-format
#: pg_dumpall.c:536
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
-msgstr " -c, --clean pulisce (drop) i database prima di ricrearli\n"
+msgstr " -c, --clean pulisci (drop) i database prima di ricrearli\n"
#: pg_dumpall.c:537
#, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
-msgstr " -g, --globals-only scarica solo gli oggetti global e non i database\n"
+msgstr " -g, --globals-only scarica solo gli oggetti globali e non i database\n"
#: pg_dumpall.c:539
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
-msgstr " -O, --no-owner salta il ripristino degli oggetti con proprietarioskip restoration of object ownership\n"
+msgstr " -O, --no-owner salta il ripristino del proprietario degli oggetti\n"
#: pg_dumpall.c:540
#, c-format
msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
-msgstr " -r, --roles-only scarica solo i ruoli e non i database o le tablespaces\n"
+msgstr " -r, --roles-only scarica solo i ruoli e non i database o i tablespace\n"
#: pg_dumpall.c:542
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
-msgstr " -S, --superuser=NOME nome dell'utente superuser da usare nel dump\n"
+msgstr " -S, --superuser=NOME nome del superutente da usare nel dump\n"
#: pg_dumpall.c:543
#, c-format
msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
-msgstr " -t, --tablespaces-only scarica solo i tablespaces e non i datatbase o i ruoli\n"
+msgstr " -t, --tablespaces-only scarica solo i tablespace e non i database o i ruoli\n"
#: pg_dumpall.c:558
#, c-format
msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n"
-msgstr " -l, --database=NOMEDB preimpostazione database alternativo\n"
+msgstr " -l, --database=NOMEDB database predefinito alternativo\n"
#: pg_dumpall.c:564
#, c-format
#: pg_dumpall.c:994
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
-msgstr "%s: non è possibile analizzare la lista ACL (%s) per il tablespace \"%s\"\n"
+msgstr "%s: non è stato possibile analizzare la lista ACL (%s) per il tablespace \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1294
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
-msgstr "%s: non è possibile enalizzare la lista ACL (%s) per il database \"%s\"\n"
+msgstr "%s: non è stato possibile analizzare la lista ACL (%s) per il database \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1450
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
-msgstr "%s: scarico del database \"%s\"...\n"
+msgstr "%s: scaricamento del database \"%s\"...\n"
#: pg_dumpall.c:1460
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
-msgstr "%s: pg_dump fallito per il database \"%s\", uscita\n"
+msgstr "%s: pg_dump fallito per il database \"%s\", in uscita\n"
#: pg_dumpall.c:1469
#, c-format
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: non è possibile riaprire il file di output \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: riapertura del file di output \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_dumpall.c:1508
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
-msgstr "%s: in eleborazione \"%s\"\n"
+msgstr "%s: in elaborazione \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1574
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: non è possibile connettersi al database \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: connessione al database \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_dumpall.c:1588
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
-msgstr "%s: non è possibile ottenere la versione del server\n"
+msgstr "%s: non è stato possibile ottenere la versione del server\n"
#: pg_dumpall.c:1594
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
-msgstr "%s: non è possibile analizzare la versione del server \"%s\"\n"
+msgstr "%s: non è stato possibile analizzare la versione del server \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1602
#, c-format
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
-msgstr "%s: non è possibile analizzare la versione \"%s\"\n"
+msgstr "%s: non è stato possibile analizzare la versione \"%s\"\n"
-#: pg_dumpall.c:1641
-#: pg_dumpall.c:1667
+#: pg_dumpall.c:1641 pg_dumpall.c:1667
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: esecuzione di %s\n"
-#: pg_dumpall.c:1647
-#: pg_dumpall.c:1673
+#: pg_dumpall.c:1647 pg_dumpall.c:1673
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: query fallita: %s"
-#: pg_dumpall.c:1649
-#: pg_dumpall.c:1675
+#: pg_dumpall.c:1649 pg_dumpall.c:1675
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: la query era: %s\n"
-#: ../../port/exec.c:195
-#: ../../port/exec.c:309
-#: ../../port/exec.c:352
+#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
-msgstr "non è possibile identificare la directory corrente: %s"
+msgstr "identificazione della directory corrente fallita: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
-msgstr "binario invalido \"%s\""
+msgstr "binario non valido \"%s\""
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
-msgstr "non è possibile leggere il binario \"%s\""
+msgstr "lettura del binario \"%s\" fallita"
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
-msgstr "non è possibile trovare un \"%s\" da eseguire"
+msgstr "programma \"%s\" da eseguire non trovato"
-#: ../../port/exec.c:325
-#: ../../port/exec.c:361
+#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
-msgstr "non è possibile cambiare la directory in \"%s\""
+msgstr "spostamento nella directory \"%s\" fallito"
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "non è possibile leggere il link simbolico \"%s\""
+msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita"
-#: ../../port/exec.c:586
+#: ../../port/exec.c:595
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
-msgstr "il processo figlio è uscito con codice d'uscita %d"
+msgstr "processo figlio uscito con codice di uscita %d"
-#: ../../port/exec.c:590
+#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "il processo figlio terminato dall'eccezione 0x%X"
+msgstr "processo figlio terminato da eccezione 0x%X"
-#: ../../port/exec.c:599
+#: ../../port/exec.c:608
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
-msgstr "il processo figlio terminato dal segnale %s"
+msgstr "processo figlio terminato da segnale %s"
-#: ../../port/exec.c:602
+#: ../../port/exec.c:611
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
-msgstr "il processo figlio terminato dal segnale %d"
+msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
-#: ../../port/exec.c:606
+#: ../../port/exec.c:615
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
-msgstr "il processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
-
+msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2011.
+# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-05 21:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-29 00:48-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:16-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
-#: pg_dump.c:431 pg_restore.c:268 pg_dumpall.c:289
+#: pg_dump.c:427 pg_restore.c:268 pg_dumpall.c:289
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: opção -X é inválida -- %s\n"
-#: pg_dump.c:433 pg_dump.c:455 pg_dump.c:464 pg_restore.c:270 pg_restore.c:293
+#: pg_dump.c:429 pg_dump.c:451 pg_dump.c:460 pg_restore.c:270 pg_restore.c:293
#: pg_restore.c:310 pg_dumpall.c:291 pg_dumpall.c:311 pg_dumpall.c:336
#: pg_dumpall.c:346 pg_dumpall.c:355 pg_dumpall.c:364 pg_dumpall.c:400
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
-#: pg_dump.c:462 pg_dumpall.c:334
+#: pg_dump.c:458 pg_dumpall.c:334
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
-#: pg_dump.c:479
+#: pg_dump.c:475
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr ""
"opções -s/--schema-only e -a/--data-only não podem ser utilizadas juntas\n"
-#: pg_dump.c:485
+#: pg_dump.c:481
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "opções -c/--clean e -a/--data-only não podem ser utilizadas juntas\n"
-#: pg_dump.c:491
+#: pg_dump.c:487
msgid ""
"options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
msgstr ""
"opções --inserts/--column-inserts e -o/--oids não podem ser utilizadas "
"juntas\n"
-#: pg_dump.c:492
+#: pg_dump.c:488
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(O comando INSERT não pode definir OIDs.)\n"
-#: pg_dump.c:522
+#: pg_dump.c:518
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "formato de saída especificado \"%s\" é inválido\n"
-#: pg_dump.c:528
+#: pg_dump.c:524
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo de saída \"%s\" para escrita\n"
-#: pg_dump.c:538 pg_backup_db.c:38
+#: pg_dump.c:534 pg_backup_db.c:38
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "não pôde validar a versão \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:561
+#: pg_dump.c:557
#, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
msgstr "codificação de cliente \"%s\" especificada é inválida\n"
-#: pg_dump.c:636
+#: pg_dump.c:632
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "último OID interno é %u\n"
-#: pg_dump.c:646
+#: pg_dump.c:642
msgid "No matching schemas were found\n"
msgstr "Nenhum esquema correspondente foi encontrado\n"
-#: pg_dump.c:661
+#: pg_dump.c:657
msgid "No matching tables were found\n"
msgstr "Nenhuma tabela correspondente foi encontrada\n"
-#: pg_dump.c:790
+#: pg_dump.c:786
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
"%s salva um banco de dados em um arquivo texto ou em outros formatos.\n"
"\n"
-#: pg_dump.c:791 pg_restore.c:399 pg_dumpall.c:526
+#: pg_dump.c:787 pg_restore.c:399 pg_dumpall.c:526
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
-#: pg_dump.c:792
+#: pg_dump.c:788
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
-#: pg_dump.c:794 pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:529
+#: pg_dump.c:790 pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:529
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opções gerais:\n"
-#: pg_dump.c:795 pg_dumpall.c:530
+#: pg_dump.c:791 pg_dumpall.c:530
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=ARQUIVO nome do arquivo de saída\n"
-#: pg_dump.c:796
+#: pg_dump.c:792
#, c-format
msgid ""
" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
" -F, --format=c|t|p formato do arquivo de saída (personalizado, tar, "
"texto)\n"
-#: pg_dump.c:797
+#: pg_dump.c:793
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo informações detalhadas\n"
-#: pg_dump.c:798
+#: pg_dump.c:794
#, c-format
msgid ""
" -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 nível de compressão para formatos comprimidos\n"
-#: pg_dump.c:799 pg_dumpall.c:531
+#: pg_dump.c:795 pg_dumpall.c:531
#, c-format
msgid ""
" --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
" --lock-wait-timeout=TEMPO falha após esperar TEMPO por um travamento da "
"tabela\n"
-#: pg_dump.c:800 pg_dumpall.c:532
+#: pg_dump.c:796 pg_dumpall.c:532
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
-#: pg_dump.c:801 pg_dumpall.c:533
+#: pg_dump.c:797 pg_dumpall.c:533
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
-#: pg_dump.c:803 pg_dumpall.c:534
+#: pg_dump.c:799 pg_dumpall.c:534
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opções que controlam a saída do conteúdo:\n"
-#: pg_dump.c:804 pg_dumpall.c:535
+#: pg_dump.c:800 pg_dumpall.c:535
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only copia somente os dados, não o esquema\n"
-#: pg_dump.c:805
+#: pg_dump.c:801
#, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr ""
" -b, --blobs inclui objetos grandes na cópia de segurança\n"
-#: pg_dump.c:806
+#: pg_dump.c:802
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean clean (drop) database objects before "
" -c, --clean exclui (remove) bancos de dados antes de criá-lo "
"novamente\n"
-#: pg_dump.c:807
+#: pg_dump.c:803
#, c-format
msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
" -C, --create inclui comandos para criação dos bancos de "
"dados na cópia de segurança\n"
-#: pg_dump.c:808
+#: pg_dump.c:804
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=CODIFICAÇÃO copia dados na codificação CODIFICAÇÂO\n"
-#: pg_dump.c:809
+#: pg_dump.c:805
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgstr ""
" -n, --schema=ESQUEMA copia somente o(s) esquema(s) especificado"
"(s)\n"
-#: pg_dump.c:810
+#: pg_dump.c:806
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
msgstr ""
" -N, --exclude-schema=ESQUEMA NÃO copia o(s) esquema(s) especificado(s)\n"
-#: pg_dump.c:811 pg_dumpall.c:538
+#: pg_dump.c:807 pg_dumpall.c:538
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inclui OIDs na cópia de segurança\n"
-#: pg_dump.c:812
+#: pg_dump.c:808
#, c-format
msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
" -O, --no-owner ignora restauração do dono dos objetos\n"
" no formato texto\n"
-#: pg_dump.c:814 pg_dumpall.c:541
+#: pg_dump.c:810 pg_dumpall.c:541
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr ""
" -s, --schema-only copia somente o esquema, e não os dados\n"
-#: pg_dump.c:815
+#: pg_dump.c:811
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text "
" -S, --superuser=NOME nome de super-usuário a ser usado no formato "
"texto\n"
-#: pg_dump.c:816
+#: pg_dump.c:812
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
msgstr ""
" -t, --table=TABELA copia somente a(s) tabela(s) especificada(s)\n"
-#: pg_dump.c:817
+#: pg_dump.c:813
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr ""
" -T, --exclude-table=TABELA NÃO copia a(s) tabela(s) especificada(s)\n"
-#: pg_dump.c:818 pg_dumpall.c:544
+#: pg_dump.c:814 pg_dumpall.c:544
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr ""
" -x, --no-privileges não copia os privilégios (grant/revoke)\n"
-#: pg_dump.c:819 pg_dumpall.c:545
+#: pg_dump.c:815 pg_dumpall.c:545
#, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
msgstr ""
" --binary-upgrade usado somente por utilitários de atualização\n"
-#: pg_dump.c:820 pg_dumpall.c:546
+#: pg_dump.c:816 pg_dumpall.c:546
#, c-format
msgid ""
" --inserts dump data as INSERT commands, rather than "
" --inserts copia dados utilizando comandos INSERT, ao "
"invés de comandos COPY\n"
-#: pg_dump.c:821 pg_dumpall.c:547
+#: pg_dump.c:817 pg_dumpall.c:547
#, c-format
msgid ""
" --column-inserts dump data as INSERT commands with column "
" --column-inserts copia dados utilizando comandos INSERT com "
"nomes das colunas\n"
-#: pg_dump.c:822 pg_dumpall.c:548
+#: pg_dump.c:818 pg_dumpall.c:548
#, c-format
msgid ""
" --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard "
" --disable-dollar-quoting desabilita delimitação por cifrão, usa "
"delimitadores do padrão SQL\n"
-#: pg_dump.c:823 pg_dumpall.c:549
+#: pg_dump.c:819 pg_dumpall.c:549
#, c-format
msgid ""
" --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
" --disable-triggers desabilita gatilhos durante a restauração do "
"tipo somente dados\n"
-#: pg_dump.c:824 pg_dumpall.c:550
+#: pg_dump.c:820 pg_dumpall.c:550
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces não copia atribuições a tablespaces\n"
-#: pg_dump.c:825 pg_dumpall.c:551
+#: pg_dump.c:821 pg_dumpall.c:551
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr ""
" --role=NOMEROLE executa SET ROLE antes da cópia de segurança\n"
-#: pg_dump.c:826 pg_dumpall.c:552
+#: pg_dump.c:822 pg_dumpall.c:552
#, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
"invés de\n"
" comandos ALTER OWNER para definir o dono\n"
-#: pg_dump.c:830 pg_restore.c:441 pg_dumpall.c:556
+#: pg_dump.c:826 pg_restore.c:441 pg_dumpall.c:556
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opções de conexão: \n"
-#: pg_dump.c:831 pg_restore.c:442 pg_dumpall.c:557
+#: pg_dump.c:827 pg_restore.c:442 pg_dumpall.c:557
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou "
"diretório do soquete\n"
-#: pg_dump.c:832 pg_restore.c:443 pg_dumpall.c:559
+#: pg_dump.c:828 pg_restore.c:443 pg_dumpall.c:559
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr ""
" -p, --port=PORTA número da porta do servidor de banco de dados\n"
-#: pg_dump.c:833 pg_restore.c:444 pg_dumpall.c:560
+#: pg_dump.c:829 pg_restore.c:444 pg_dumpall.c:560
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr ""
" -U, --username=NOME conecta como usuário do banco de dados "
"especificado\n"
-#: pg_dump.c:834 pg_restore.c:445 pg_dumpall.c:561
+#: pg_dump.c:830 pg_restore.c:445 pg_dumpall.c:561
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pergunta senha\n"
-#: pg_dump.c:835 pg_restore.c:446 pg_dumpall.c:562
+#: pg_dump.c:831 pg_restore.c:446 pg_dumpall.c:562
#, c-format
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
msgstr ""
" -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n"
-#: pg_dump.c:837
+#: pg_dump.c:833
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PGDATABASE é utilizada.\n"
"\n"
-#: pg_dump.c:839 pg_restore.c:449 pg_dumpall.c:566
+#: pg_dump.c:835 pg_restore.c:449 pg_dumpall.c:566
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: pg_dump.c:847 pg_backup_archiver.c:1408
+#: pg_dump.c:843 pg_backup_archiver.c:1409
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** interrompido por causa de erro\n"
-#: pg_dump.c:868
+#: pg_dump.c:864
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
msgstr ""
"versão do servidor deve ser pelo menos versão 7.3 para utilizar opções com "
"esquemas\n"
-#: pg_dump.c:1089
+#: pg_dump.c:1099
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "copiando conteúdo da tabela %s\n"
-#: pg_dump.c:1192
+#: pg_dump.c:1202
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr "Cópia do conteúdo da tabela \"%s\" falhou: PQgetCopyData() falhou.\n"
-#: pg_dump.c:1193 pg_dump.c:11609
+#: pg_dump.c:1203 pg_dump.c:11692
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Mensagem de erro do servidor: %s"
-#: pg_dump.c:1194 pg_dump.c:11610
+#: pg_dump.c:1204 pg_dump.c:11693
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "O comando foi: %s\n"
-#: pg_dump.c:1600
+#: pg_dump.c:1618
msgid "saving database definition\n"
msgstr "salvando definição do banco de dados\n"
-#: pg_dump.c:1682
+#: pg_dump.c:1700
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "faltando registro em pg_database para banco de dados \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:1689
+#: pg_dump.c:1707
#, c-format
msgid ""
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr ""
"consulta retornou mais de um (%d) registro em pg_database para banco \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:1790
+#: pg_dump.c:1808
msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
msgstr "dumpDatabase(): não pôde encontrar pg_largeobject.relfrozenxid\n"
-#: pg_dump.c:1867
+#: pg_dump.c:1885
#, c-format
msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "salvando codificação = %s\n"
-#: pg_dump.c:1894
+#: pg_dump.c:1912
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "salvando padrão de escape de cadeia de caracteres = %s\n"
-#: pg_dump.c:1956
+#: pg_dump.c:1974
msgid "saving large objects\n"
msgstr "salvando objetos grandes\n"
-#: pg_dump.c:1992
+#: pg_dump.c:2010
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): não pôde abrir objeto grande: %s"
-#: pg_dump.c:2005
+#: pg_dump.c:2023
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): erro ao ler objeto grande: %s"
-#: pg_dump.c:2042
+#: pg_dump.c:2060
msgid "saving large object comments\n"
msgstr "salvando comentários de objetos grandes\n"
-#: pg_dump.c:2212
+#: pg_dump.c:2229
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do esquema \"%s\" parece ser inválido\n"
-#: pg_dump.c:2247
+#: pg_dump.c:2273
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "esquema com OID %u não existe\n"
-#: pg_dump.c:2504
+#: pg_dump.c:2521
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do tipo de dado \"%s\" parece ser inválido\n"
-#: pg_dump.c:2608
+#: pg_dump.c:2625
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do operador \"%s\" parece ser inválido\n"
-#: pg_dump.c:2782
+#: pg_dump.c:2799
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da classe de operadores \"%s\" parece ser inválido\n"
-#: pg_dump.c:2869
+#: pg_dump.c:2886
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da família de operadores \"%s\" parece ser inválido\n"
-#: pg_dump.c:2994
+#: pg_dump.c:3011
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da função de agregação \"%s\" parece ser inválido\n"
-#: pg_dump.c:3149
+#: pg_dump.c:3166
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da função \"%s\" parece ser inválido\n"
-#: pg_dump.c:3555
+#: pg_dump.c:3572
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da tabela \"%s\" parece ser inválido\n"
-#: pg_dump.c:3695
+#: pg_dump.c:3717
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo índices da tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:3965
+#: pg_dump.c:3987
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo restrições de chave estrangeira da tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:4193
+#: pg_dump.c:4215
#, c-format
msgid ""
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
"verificação de sanidade falhou, OID %u da tabela pai de pg_rewrite com OID "
"%u não foi encontrado\n"
-#: pg_dump.c:4276
+#: pg_dump.c:4298
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo gatilhos da tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:4401
+#: pg_dump.c:4423
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"consulta produziu nome nulo da tabela referenciada pelo gatilho de chave "
"estrangeira \"%s\" na tabela \"%s\" (OID da tabela: %u)\n"
-#: pg_dump.c:4751
+#: pg_dump.c:4773
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando as colunas e tipos da tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:4849
+#: pg_dump.c:4872
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "númeração de coluna inválida para tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:4884
+#: pg_dump.c:4905
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando expressões padrão da tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:4969
+#: pg_dump.c:4958
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "valor %d do número da coluna é inválido para tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:4987
+#: pg_dump.c:5031
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando restrições de verificação para tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:5067
+#: pg_dump.c:5111
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
"esperado %d restrições de verificação na tabela \"%s\" mas foi encontrado "
"%d\n"
-#: pg_dump.c:5071
+#: pg_dump.c:5115
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(O catálogo do sistema pode estar corrompido).\n"
-#: pg_dump.c:6150
+#: pg_dump.c:6216
#, c-format
msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
msgstr "nenhuma definição de rótulo encontrada para ID do enum %u\n"
-#: pg_dump.c:6409 pg_dump.c:6608 pg_dump.c:7260 pg_dump.c:7798 pg_dump.c:8048
-#: pg_dump.c:8154 pg_dump.c:8539 pg_dump.c:8715 pg_dump.c:8912 pg_dump.c:9139
-#: pg_dump.c:9294 pg_dump.c:9481 pg_dump.c:11415
+#: pg_dump.c:6475 pg_dump.c:6674 pg_dump.c:7326 pg_dump.c:7864 pg_dump.c:8114
+#: pg_dump.c:8220 pg_dump.c:8605 pg_dump.c:8781 pg_dump.c:8978 pg_dump.c:9205
+#: pg_dump.c:9360 pg_dump.c:9547 pg_dump.c:11498
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr[0] "consulta retornou %d registro ao invés de um: %s\n"
msgstr[1] "consulta retornou %d registros ao invés de um: %s\n"
-#: pg_dump.c:6730
+#: pg_dump.c:6796
#, c-format
msgid "query returned no rows: %s\n"
msgstr "consulta não retornou nenhum registro: %s\n"
-#: pg_dump.c:7028
+#: pg_dump.c:7094
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "AVISO: valor inválido na matriz proargmodes\n"
-#: pg_dump.c:7340
+#: pg_dump.c:7406
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proallargtypes\n"
-#: pg_dump.c:7356
+#: pg_dump.c:7422
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proargmodes\n"
-#: pg_dump.c:7370
+#: pg_dump.c:7436
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proargnames\n"
-#: pg_dump.c:7381
+#: pg_dump.c:7447
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proconfig\n"
-#: pg_dump.c:7437
+#: pg_dump.c:7503
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "valor de provolatile desconhecido para função \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:7640
+#: pg_dump.c:7706
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "AVISO: valor inválido no campo pg_cast.castmethod\n"
-#: pg_dump.c:8017
+#: pg_dump.c:8083
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "AVISO: não pôde encontrar operador com OID %s\n"
-#: pg_dump.c:8938
+#: pg_dump.c:9004
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
"AVISO: função de agregação %s não pôde ser copiada corretamente para esta "
"versão do banco de dados; ignorado\n"
-#: pg_dump.c:9667
+#: pg_dump.c:9733
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n"
-#: pg_dump.c:9805
+#: pg_dump.c:9871
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" não retornou dados\n"
-#: pg_dump.c:9808
+#: pg_dump.c:9874
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
"consulta para obter definição da visão \"%s\" retornou mais de uma "
"definição\n"
-#: pg_dump.c:9817
+#: pg_dump.c:9883
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "definição da visão \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n"
-#: pg_dump.c:10257
+#: pg_dump.c:10340
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "número de colunas %d é inválido para tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:10360
+#: pg_dump.c:10443
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "faltando índice para restrição \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:10529
+#: pg_dump.c:10612
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "tipo de restrição é desconhecido: %c\n"
-#: pg_dump.c:10592
+#: pg_dump.c:10675
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "faltando registro em pg_database para este banco de dados\n"
-#: pg_dump.c:10597
+#: pg_dump.c:10680
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr ""
"encontrado mais de um registro em pg_database para este banco de dados\n"
-#: pg_dump.c:10629
+#: pg_dump.c:10712
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "não pôde encontrar registro para pg_indexes em pg_class\n"
-#: pg_dump.c:10634
+#: pg_dump.c:10717
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "encontrado mais de um registro para pg_indexes em pg_class\n"
-#: pg_dump.c:10705
+#: pg_dump.c:10788
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural ""
"consulta para obter dados sobre sequência \"%s\" retornou %d registros "
"(esperado 1)\n"
-#: pg_dump.c:10716
+#: pg_dump.c:10799
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr ""
"consulta para obter dados sobre sequência \"%s\" retornou nome \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:10993
+#: pg_dump.c:11076
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "argumento inválido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:11131
+#: pg_dump.c:11214
#, c-format
msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
"consulta para obter regra \"%s\" para tabela \"%s\" falhou: número incorreto "
"de registros foi retornado\n"
-#: pg_dump.c:11226
+#: pg_dump.c:11309
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "lendo dados sobre dependência\n"
-#: pg_dump.c:11604
+#: pg_dump.c:11687
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "comando SQL falhou\n"
-#: common.c:113
+#: common.c:114
msgid "reading schemas\n"
msgstr "lendo esquemas\n"
-#: common.c:123
+#: common.c:125
msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr "lendo tabelas definidas pelo usuário\n"
-#: common.c:128
+#: common.c:133
msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "lendo funções definidas pelo usuário\n"
-#: common.c:134
+#: common.c:139
msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "lendo tipos definidos pelo usuário\n"
-#: common.c:140
+#: common.c:145
msgid "reading procedural languages\n"
msgstr "lendo linguagens procedurais\n"
-#: common.c:144
+#: common.c:149
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr "lendo funções de agregação definidas pelo usuário\n"
-#: common.c:148
+#: common.c:153
msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "lendo operadores definidos pelo usuário\n"
-#: common.c:153
+#: common.c:158
msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr "lendo classes de operadores definidas pelo usuário\n"
-#: common.c:157
+#: common.c:162
msgid "reading user-defined text search parsers\n"
msgstr "lendo analisadores de busca textual definidos pelo usuário\n"
-#: common.c:161
+#: common.c:166
msgid "reading user-defined text search templates\n"
msgstr "lendo modelos de busca textual definidos pelo usuário\n"
-#: common.c:165
+#: common.c:170
msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
msgstr "lendo dicionários de busca textual definidos pelo usuário\n"
-#: common.c:169
+#: common.c:174
msgid "reading user-defined text search configurations\n"
msgstr "lendo configurações de busca textual definidas pelo usuário\n"
-#: common.c:173
+#: common.c:178
msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n"
msgstr "lendo adaptadores de dados externos definidos pelo usuário\n"
-#: common.c:177
+#: common.c:182
msgid "reading user-defined foreign servers\n"
msgstr "lendo servidores externos definidos pelo usuário\n"
-#: common.c:181
+#: common.c:186
msgid "reading user-defined operator families\n"
msgstr "lendo famílias de operadores definidas pelo usuário\n"
-#: common.c:185
+#: common.c:190
msgid "reading user-defined conversions\n"
msgstr "lendo conversões definidas pelo usuário\n"
-#: common.c:189
+#: common.c:194
msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "lendo informação de herança das tabelas\n"
-#: common.c:193
+#: common.c:198
msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "lendo regras de reescrita\n"
-#: common.c:197
+#: common.c:202
msgid "reading type casts\n"
msgstr "lendo conversões de tipo\n"
-#: common.c:202
+#: common.c:207
msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "encontrando relacionamentos herdados\n"
-#: common.c:206
+#: common.c:211
msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "lendo informações das colunas em tabelas interessantes\n"
-#: common.c:210
+#: common.c:215
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "marcando colunas herdadas nas subtabelas\n"
-#: common.c:214
+#: common.c:219
msgid "reading indexes\n"
msgstr "lendo índices\n"
-#: common.c:218
+#: common.c:223
msgid "reading constraints\n"
msgstr "lendo restrições\n"
-#: common.c:222
+#: common.c:227
msgid "reading triggers\n"
msgstr "lendo gatilhos\n"
-#: common.c:802
+#: common.c:761
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr ""
"verificação de sanidade falhou, OID pai %u da tabela \"%s\" (OID %u) não foi "
"encontrado\n"
-#: common.c:844
+#: common.c:803
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
msgstr "não pôde validar matriz numérica \"%s\": muitos números\n"
-#: common.c:859
+#: common.c:818
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
msgstr "não pôde validar matriz numérica \"%s\": caracter inválido no número\n"
-#: common.c:972
+#: common.c:931
msgid "cannot duplicate null pointer\n"
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo\n"
-#: common.c:975 common.c:986 common.c:997 common.c:1008
-#: pg_backup_archiver.c:735 pg_backup_archiver.c:1114
-#: pg_backup_archiver.c:1241 pg_backup_archiver.c:1712
-#: pg_backup_archiver.c:1869 pg_backup_archiver.c:1910
-#: pg_backup_archiver.c:3956 pg_backup_custom.c:144 pg_backup_custom.c:149
+#: common.c:934 common.c:945 common.c:956 common.c:967
+#: pg_backup_archiver.c:736 pg_backup_archiver.c:1115
+#: pg_backup_archiver.c:1242 pg_backup_archiver.c:1713
+#: pg_backup_archiver.c:1870 pg_backup_archiver.c:1911
+#: pg_backup_archiver.c:4010 pg_backup_custom.c:144 pg_backup_custom.c:149
#: pg_backup_custom.c:155 pg_backup_custom.c:170 pg_backup_custom.c:570
#: pg_backup_custom.c:1118 pg_backup_custom.c:1127 pg_backup_db.c:145
-#: pg_backup_db.c:179 pg_backup_db.c:223 pg_backup_db.c:248 pg_backup_db.c:353
+#: pg_backup_db.c:179 pg_backup_db.c:223 pg_backup_db.c:248 pg_backup_db.c:441
#: pg_backup_files.c:114 pg_backup_null.c:72 pg_backup_tar.c:171
-#: pg_backup_tar.c:1012
+#: pg_backup_tar.c:1002
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"
msgid "archiver"
msgstr "arquivador"
-#: pg_backup_archiver.c:188 pg_backup_archiver.c:1209
+#: pg_backup_archiver.c:189 pg_backup_archiver.c:1210
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "não pôde fechar arquivo de saída: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:214
+#: pg_backup_archiver.c:215
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "-C e -c são opções incompatíveis\n"
-#: pg_backup_archiver.c:221
+#: pg_backup_archiver.c:222
msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
msgstr "-C e -1 são opções incompatíveis\n"
-#: pg_backup_archiver.c:231
+#: pg_backup_archiver.c:232
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
msgstr "restauração paralela não é suportada por este formato de arquivo\n"
-#: pg_backup_archiver.c:235
+#: pg_backup_archiver.c:236
msgid ""
"parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n"
msgstr ""
"restauração paralela não é suportada por arquivos produzidos por pg_dum "
"anterior a 8.0\n"
-#: pg_backup_archiver.c:254
+#: pg_backup_archiver.c:255
msgid ""
"cannot restore from compressed archive (compression not supported in this "
"installation)\n"
"não pode recuperar arquivo comprimido (compressão não é suportada nesta "
"instalação)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:264
+#: pg_backup_archiver.c:265
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "conectando ao banco de dados para restauração\n"
-#: pg_backup_archiver.c:266
+#: pg_backup_archiver.c:267
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr ""
"conexões diretas ao banco de dados não são suportadas em arquivos anteriores "
"a versão 1.3\n"
-#: pg_backup_archiver.c:308
+#: pg_backup_archiver.c:309
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "restauração do tipo somente dados implícita\n"
-#: pg_backup_archiver.c:351
+#: pg_backup_archiver.c:352
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "removendo %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:402
+#: pg_backup_archiver.c:403
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "definindo dono e privilégios para %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:460 pg_backup_archiver.c:462
+#: pg_backup_archiver.c:461 pg_backup_archiver.c:463
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "aviso do arquivo de cópia de segurança: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:469
+#: pg_backup_archiver.c:470
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "criando %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:513
+#: pg_backup_archiver.c:514
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "conectando ao novo banco de dados \"%s\"\n"
-#: pg_backup_archiver.c:541
+#: pg_backup_archiver.c:542
#, c-format
msgid "restoring %s\n"
msgstr "restaurando %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:555
+#: pg_backup_archiver.c:556
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "restaurando dados da tabela \"%s\"\n"
-#: pg_backup_archiver.c:617
+#: pg_backup_archiver.c:618
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "executando %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:650
+#: pg_backup_archiver.c:651
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "desabilitando gatilhos para %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:676
+#: pg_backup_archiver.c:677
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "habilitando gatilhos para %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:706
+#: pg_backup_archiver.c:707
msgid ""
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"DataDumper routine\n"
"erro interno -- WriteData não pode ser chamada fora do contexto de uma "
"rotina DataDumper\n"
-#: pg_backup_archiver.c:859
+#: pg_backup_archiver.c:860
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr ""
"cópia de segurança de objetos grandes não é suportada no formato escolhido\n"
-#: pg_backup_archiver.c:913
+#: pg_backup_archiver.c:914
#, c-format
msgid "restored %d large object\n"
msgid_plural "restored %d large objects\n"
msgstr[0] "%d objeto grande restaurado\n"
msgstr[1] "%d objetos grandes restaurados\n"
-#: pg_backup_archiver.c:933
+#: pg_backup_archiver.c:934 pg_backup_tar.c:720
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "restaurando objeto grande com OID %u\n"
-#: pg_backup_archiver.c:939
+#: pg_backup_archiver.c:940
#, c-format
msgid "could not create large object %u\n"
msgstr "não pôde criar objeto grande %u\n"
-#: pg_backup_archiver.c:944
+#: pg_backup_archiver.c:945
msgid "could not open large object\n"
msgstr "não pôde abrir objeto grande\n"
-#: pg_backup_archiver.c:995
+#: pg_backup_archiver.c:996
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo TOC \"%s\": %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1036
+#: pg_backup_archiver.c:1037
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "AVISO: linha ignorada: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1043
+#: pg_backup_archiver.c:1044
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "não pôde encontrar registro para ID %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1064 pg_backup_files.c:172 pg_backup_files.c:457
+#: pg_backup_archiver.c:1065 pg_backup_files.c:172 pg_backup_files.c:457
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "não pôde fechar arquivo TOC: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1188 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_files.c:130
+#: pg_backup_archiver.c:1189 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_files.c:130
#: pg_backup_files.c:262
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo de saída \"%s\": %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1191 pg_backup_custom.c:188 pg_backup_files.c:137
+#: pg_backup_archiver.c:1192 pg_backup_custom.c:188 pg_backup_files.c:137
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo de saída: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1284
+#: pg_backup_archiver.c:1285
#, c-format
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr[0] "escreveu %lu byte de dados do objeto grande (resultado = %lu)\n"
msgstr[1] "escreveu %lu bytes de dados do objeto grande (resultado = %lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1290
+#: pg_backup_archiver.c:1291
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "não pôde escrever objeto grande (resultado: %lu, esperado %lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1348 pg_backup_archiver.c:1371 pg_backup_custom.c:781
+#: pg_backup_archiver.c:1349 pg_backup_archiver.c:1372 pg_backup_custom.c:781
#: pg_backup_custom.c:1040 pg_backup_custom.c:1054 pg_backup_files.c:432
-#: pg_backup_tar.c:587 pg_backup_tar.c:1090 pg_backup_tar.c:1385
+#: pg_backup_tar.c:587 pg_backup_tar.c:1089 pg_backup_tar.c:1384
#, c-format
msgid "could not write to output file: %s\n"
msgstr "não pôde escrever em arquivo de saída: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1356
+#: pg_backup_archiver.c:1357
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "não pôde escrever rotina de saída personalizada\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1454
+#: pg_backup_archiver.c:1455
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Erro ao INICIALIZAR:\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1459
+#: pg_backup_archiver.c:1460
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Erro ao PROCESSAR TOC:\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1464
+#: pg_backup_archiver.c:1465
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Erro ao FINALIZAR:\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1469
+#: pg_backup_archiver.c:1470
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Erro no registro do TOC %d; %u %u %s %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1605
+#: pg_backup_archiver.c:1606
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "Marcador de deslocamento de dado %d é inesperado\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1618
+#: pg_backup_archiver.c:1619
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "deslocamento no arquivo de cópia de segurança é muito grande\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1715 pg_backup_archiver.c:2974 pg_backup_custom.c:757
-#: pg_backup_files.c:419 pg_backup_tar.c:786
+#: pg_backup_archiver.c:1716 pg_backup_archiver.c:3028 pg_backup_custom.c:757
+#: pg_backup_files.c:419 pg_backup_tar.c:776
msgid "unexpected end of file\n"
msgstr "fim de arquivo inesperado\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1732
+#: pg_backup_archiver.c:1733
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "tentando verificar formato de arquivo\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1748 pg_backup_custom.c:200 pg_backup_custom.c:893
+#: pg_backup_archiver.c:1749 pg_backup_custom.c:200 pg_backup_custom.c:893
#: pg_backup_files.c:155 pg_backup_files.c:307
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo de entrada \"%s\": %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1755 pg_backup_custom.c:207 pg_backup_files.c:162
+#: pg_backup_archiver.c:1756 pg_backup_custom.c:207 pg_backup_files.c:162
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo de entrada: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1764
+#: pg_backup_archiver.c:1765
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "não pôde ler arquivo de entrada: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1766
+#: pg_backup_archiver.c:1767
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "arquivo de entrada é muito pequeno (lido %lu, esperado 5)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1824
+#: pg_backup_archiver.c:1825
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "arquivo de entrada não parece ser um arquivo válido (muito pequeno?)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1827
+#: pg_backup_archiver.c:1828
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "arquivo de entrada não parece ser um arquivo válido\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1847
+#: pg_backup_archiver.c:1848
#, c-format
msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "não pôde fechar arquivo de entrada: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1864
+#: pg_backup_archiver.c:1865
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "alocando AH para %s, formato %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1964
+#: pg_backup_archiver.c:1967
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "formato de arquivo \"%d\" é desconhecido\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2086
+#: pg_backup_archiver.c:2089
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr ""
"ID do registro %d fora do intervalo -- talvez o TOC esteja corrompido\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2200
+#: pg_backup_archiver.c:2203
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "lendo registro do TOC %d (ID %d) de %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2234
+#: pg_backup_archiver.c:2237
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "codificação \"%s\" é desconhecida\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2239
+#: pg_backup_archiver.c:2242
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "item ENCODING inválido: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2257
+#: pg_backup_archiver.c:2260
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "item STDSTRINGS inválido: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2425
+#: pg_backup_archiver.c:2428
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "não pôde definir \"%s\" como usuário da sessão: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:2756 pg_backup_archiver.c:2905
+#: pg_backup_archiver.c:2759 pg_backup_archiver.c:2938
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "AVISO: não se sabe como definir o dono para tipo de objeto %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2937
+#: pg_backup_archiver.c:2991
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
"AVISO: compressão requerida não está disponível nesta instalação -- arquivo "
"será descomprimido\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2977
+#: pg_backup_archiver.c:3031
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "não encontrou cadeia de caracteres mágica no cabeçalho do arquivo\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2990
+#: pg_backup_archiver.c:3044
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "versão não é suportada (%d.%d) no cabeçalho do arquivo\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2995
+#: pg_backup_archiver.c:3049
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "verificação de sanidade no tamanho do inteiro (%lu) falhou\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2999
+#: pg_backup_archiver.c:3053
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"might fail\n"
"AVISO: arquivo foi feito em uma máquina com inteiros longos, algumas "
"operações podem falhar\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3009
+#: pg_backup_archiver.c:3063
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "formato esperado (%d) difere do formato encontrado no arquivo (%d)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3025
+#: pg_backup_archiver.c:3079
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
"AVISO: arquivo está comprimido, mas esta instalação não suporta compressão "
"-- nenhum dado está disponível\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3043
+#: pg_backup_archiver.c:3097
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "AVISO: data de criação inválida no cabeçalho\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3140
+#: pg_backup_archiver.c:3194
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "executando restore_toc_entries_parallel\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3167
+#: pg_backup_archiver.c:3221
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "processando item %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3204
+#: pg_backup_archiver.c:3258
msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "executando laço paralelo principal\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3218
+#: pg_backup_archiver.c:3272
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "ignorando item %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3234
+#: pg_backup_archiver.c:3288
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "iniciando item %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3270
+#: pg_backup_archiver.c:3324
#, c-format
msgid "worker process crashed: status %d\n"
msgstr "processo worker falhou: status %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3275
+#: pg_backup_archiver.c:3329
msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "laço paralelo principal terminado\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3295
+#: pg_backup_archiver.c:3349
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "iniciando item adiado %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3322
+#: pg_backup_archiver.c:3376
msgid "parallel_restore should not return\n"
msgstr "parallel_restore não pode retornar\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3328
+#: pg_backup_archiver.c:3382
#, c-format
msgid "could not create worker process: %s\n"
msgstr "não pôde criar processo de restauração: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3336
+#: pg_backup_archiver.c:3390
#, c-format
msgid "could not create worker thread: %s\n"
msgstr "não pôde criar thread de restauração: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3542
+#: pg_backup_archiver.c:3596
msgid "no item ready\n"
msgstr "nenhum item está pronto\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3636
+#: pg_backup_archiver.c:3690
msgid "could not find slot of finished worker\n"
msgstr "não pôde encontrar lacuna do restaurador terminado\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3638
+#: pg_backup_archiver.c:3692
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "item terminado %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3651
+#: pg_backup_archiver.c:3705
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "processo de restauração falhou: código de saída %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3800
+#: pg_backup_archiver.c:3854
#, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "tranferindo dependência %d -> %d para %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3873
+#: pg_backup_archiver.c:3927
#, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "reduzindo dependências para %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3922
+#: pg_backup_archiver.c:3976
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "tabela \"%s\" não pôde ser criada, não restaurará os seus dados\n"
#: pg_backup_custom.c:877
msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported\n"
-msgstr "restauração paralela a partir de arquivo não posicionável não é suportada\n"
+msgstr ""
+"restauração paralela a partir de arquivo não posicionável não é suportada\n"
#: pg_backup_custom.c:882
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: pg_backup_db.c:337
+#: pg_backup_db.c:364 pg_backup_db.c:435 pg_backup_db.c:444
+msgid "could not execute query"
+msgstr "não pôde executar consulta"
+
+#: pg_backup_db.c:415
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
msgstr "erro retornado pelo PQputCopyData: %s"
-#: pg_backup_db.c:347 pg_backup_db.c:356
-msgid "could not execute query"
-msgstr "não pôde executar consulta"
-
-#: pg_backup_db.c:375
+#: pg_backup_db.c:463
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
msgstr "erro retornado pelo PQputCopyEnd: %s"
-#: pg_backup_db.c:392
+#: pg_backup_db.c:480
msgid "could not start database transaction"
msgstr "não pôde iniciar transação do banco de dados"
-#: pg_backup_db.c:398
+#: pg_backup_db.c:486
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "não pôde efetivar transação do banco de dados"
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo TOC de objeto grande para saída: %s\n"
-#: pg_backup_files.c:510 pg_backup_tar.c:936
+#: pg_backup_files.c:510 pg_backup_tar.c:926
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "OID inválido para objeto grande (%u)\n"
#: pg_backup_tar.c:675
#, c-format
-msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
-msgstr "comando COPY inválido -- não pôde encontrar \"copy\" em \"%s\"\n"
-
-#: pg_backup_tar.c:693
-#, c-format
-msgid ""
-"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
-"starting at position %lu\n"
-msgstr ""
-"comando COPY inválido -- não pôde encontrar \"from stdin\" em \"%s\" "
-"iniciando da posição %lu\n"
+msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n"
+msgstr "sintaxe do comando COPY inesperada: \"%s\"\n"
-#: pg_backup_tar.c:730
-#, c-format
-msgid "restoring large object OID %u\n"
-msgstr "restaurando OID do objeto grande %u\n"
-
-#: pg_backup_tar.c:881
+#: pg_backup_tar.c:871
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "não pôde escrever bloco nulo no fim do arquivo tar\n"
-#: pg_backup_tar.c:1081
+#: pg_backup_tar.c:1080
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "membro de arquivo muito grande para o formato tar\n"
-#: pg_backup_tar.c:1096
+#: pg_backup_tar.c:1095
#, c-format
msgid "could not close temporary file: %s\n"
msgstr "não pôde fechar arquivo temporário: %s\n"
-#: pg_backup_tar.c:1106
+#: pg_backup_tar.c:1105
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "tamanho do arquivo atual (%s) não corresponde ao esperado (%s)\n"
-#: pg_backup_tar.c:1114
+#: pg_backup_tar.c:1113
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "não pôde escrever preenchimento ao fim do membro tar\n"
-#: pg_backup_tar.c:1143
+#: pg_backup_tar.c:1142
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "movendo da posição %s para próximo membro na posição %s do arquivo\n"
-#: pg_backup_tar.c:1154
+#: pg_backup_tar.c:1153
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "agora na posição %s do arquivo\n"
-#: pg_backup_tar.c:1163 pg_backup_tar.c:1194
+#: pg_backup_tar.c:1162 pg_backup_tar.c:1193
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "não pôde encontrar cabeçalho do arquivo %s no arquivo tar\n"
-#: pg_backup_tar.c:1178
+#: pg_backup_tar.c:1177
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "ignorando membro tar %s\n"
-#: pg_backup_tar.c:1182
+#: pg_backup_tar.c:1181
#, c-format
msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
"copiar dados fora da ordem não é suportado neste formato de arquivo: %s é "
"requerido, mas vem antes de %s no arquivo.\n"
-#: pg_backup_tar.c:1229
+#: pg_backup_tar.c:1228
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "posição atual no arquivo vs. previsão não correspondem (%s vs. %s)\n"
-#: pg_backup_tar.c:1244
+#: pg_backup_tar.c:1243
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr[0] "cabeçalho tar incompleto foi encontrado (%lu byte)\n"
msgstr[1] "cabeçalho tar incompleto foi encontrado (%lu bytes)\n"
-#: pg_backup_tar.c:1282
+#: pg_backup_tar.c:1281
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "Registro TOC %s em %s (tamanho %lu, soma de verificação %d)\n"
-#: pg_backup_tar.c:1292
+#: pg_backup_tar.c:1291
#, c-format
msgid ""
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
-#: ../../port/exec.c:586
+#: ../../port/exec.c:595
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
-#: ../../port/exec.c:590
+#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
-#: ../../port/exec.c:599
+#: ../../port/exec.c:608
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
-#: ../../port/exec.c:602
+#: ../../port/exec.c:611
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
-#: ../../port/exec.c:606
+#: ../../port/exec.c:615
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: pg_resetxlog.c:135
+#: pg_resetxlog.c:134
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -e\n"
-#: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181
-#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225
-#: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239
+#: pg_resetxlog.c:135 pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:165 pg_resetxlog.c:180
+#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
+#: pg_resetxlog.c:230 pg_resetxlog.c:238
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
-#: pg_resetxlog.c:141
+#: pg_resetxlog.c:140
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
-#: pg_resetxlog.c:150
+#: pg_resetxlog.c:149
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n"
-#: pg_resetxlog.c:156
+#: pg_resetxlog.c:155
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser cero\n"
-#: pg_resetxlog.c:165
+#: pg_resetxlog.c:164
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n"
-#: pg_resetxlog.c:171
+#: pg_resetxlog.c:170
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
-#: pg_resetxlog.c:180
+#: pg_resetxlog.c:179
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n"
-#: pg_resetxlog.c:186
+#: pg_resetxlog.c:185
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser cero\n"
-#: pg_resetxlog.c:195
+#: pg_resetxlog.c:194
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n"
-#: pg_resetxlog.c:201
+#: pg_resetxlog.c:200
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
-#: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
+#: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n"
-#: pg_resetxlog.c:238
+#: pg_resetxlog.c:237
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
-#: pg_resetxlog.c:252
+#: pg_resetxlog.c:251
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
-#: pg_resetxlog.c:254
+#: pg_resetxlog.c:253
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
-#: pg_resetxlog.c:264
+#: pg_resetxlog.c:263
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar al directorio «%s»: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:393
+#: pg_resetxlog.c:276 pg_resetxlog.c:391
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:285
+#: pg_resetxlog.c:283
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de "
"nuevo\n"
-#: pg_resetxlog.c:341
+#: pg_resetxlog.c:339
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
-#: pg_resetxlog.c:353
+#: pg_resetxlog.c:351
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
"Si de todas formas quiere proceder, use -f para forzar su reinicio.\n"
-#: pg_resetxlog.c:367
+#: pg_resetxlog.c:365
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
-#: pg_resetxlog.c:396
+#: pg_resetxlog.c:394
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"y pruebe de nuevo.\n"
-#: pg_resetxlog.c:409
+#: pg_resetxlog.c:407
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:432
+#: pg_resetxlog.c:430
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr ""
"%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
-#: pg_resetxlog.c:441
+#: pg_resetxlog.c:439
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
-#: pg_resetxlog.c:525
+#: pg_resetxlog.c:523
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"Valores de pg_control asumidos:\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:527
+#: pg_resetxlog.c:525
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
"Valores de pg_control:\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:536
+#: pg_resetxlog.c:534
#, c-format
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
msgstr ""
"ID de primer archivo de bitácora después del reinicio:\n"
" %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:538
+#: pg_resetxlog.c:536
#, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr ""
"Primer segmento de archivo de bitácora después del reinicio:\n"
" %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:540
+#: pg_resetxlog.c:538
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:542
+#: pg_resetxlog.c:540
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:544
+#: pg_resetxlog.c:542
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:546
+#: pg_resetxlog.c:544
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:548
+#: pg_resetxlog.c:546
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
-#: pg_resetxlog.c:551
+#: pg_resetxlog.c:549
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:553
+#: pg_resetxlog.c:551
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:555
+#: pg_resetxlog.c:553
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:557
+#: pg_resetxlog.c:555
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:560
+#: pg_resetxlog.c:558
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:562
+#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:564
+#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:566
+#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:568
+#: pg_resetxlog.c:566
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:570
+#: pg_resetxlog.c:568
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:572
+#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:574
+#: pg_resetxlog.c:572
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:575
+#: pg_resetxlog.c:573
msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits"
-#: pg_resetxlog.c:575
+#: pg_resetxlog.c:573
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de punto flotante"
-#: pg_resetxlog.c:576
+#: pg_resetxlog.c:574
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:577 pg_resetxlog.c:579
+#: pg_resetxlog.c:575 pg_resetxlog.c:577
msgid "by value"
msgstr "por valor"
-#: pg_resetxlog.c:577 pg_resetxlog.c:579
+#: pg_resetxlog.c:575 pg_resetxlog.c:577
msgid "by reference"
msgstr "por referencia"
-#: pg_resetxlog.c:578
+#: pg_resetxlog.c:576
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:629
+#: pg_resetxlog.c:627
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
"%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
-#: pg_resetxlog.c:644
+#: pg_resetxlog.c:642
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:655
+#: pg_resetxlog.c:653
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:662 pg_resetxlog.c:969
+#: pg_resetxlog.c:660 pg_resetxlog.c:967
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: Error de fsync: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:700 pg_resetxlog.c:775 pg_resetxlog.c:831
+#: pg_resetxlog.c:698 pg_resetxlog.c:773 pg_resetxlog.c:829
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:744 pg_resetxlog.c:808 pg_resetxlog.c:865
+#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:806 pg_resetxlog.c:863
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer del directorio «%s»: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:789 pg_resetxlog.c:846
+#: pg_resetxlog.c:787 pg_resetxlog.c:844
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:936
+#: pg_resetxlog.c:934
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:947 pg_resetxlog.c:961
+#: pg_resetxlog.c:945 pg_resetxlog.c:959
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:980
+#: pg_resetxlog.c:978
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:981
+#: pg_resetxlog.c:979
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPCION]... DATADIR\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:982
+#: pg_resetxlog.c:980
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
-#: pg_resetxlog.c:983
+#: pg_resetxlog.c:981
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
-#: pg_resetxlog.c:984
+#: pg_resetxlog.c:982
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
-#: pg_resetxlog.c:985
+#: pg_resetxlog.c:983
#, c-format
msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
" -l TLI,FILE,SEG fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
" nueva transacción\n"
-#: pg_resetxlog.c:986
+#: pg_resetxlog.c:984
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID asigna el siguiente ID de multitransacción\n"
-#: pg_resetxlog.c:987
+#: pg_resetxlog.c:985
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"extraídos\n"
" (para prueba)\n"
-#: pg_resetxlog.c:988
+#: pg_resetxlog.c:986
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
-#: pg_resetxlog.c:989
+#: pg_resetxlog.c:987
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
-#: pg_resetxlog.c:990
+#: pg_resetxlog.c:988
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
-#: pg_resetxlog.c:991
+#: pg_resetxlog.c:989
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help muestra esta ayuda y sale del programa\n"
-#: pg_resetxlog.c:992
+#: pg_resetxlog.c:990
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version despliega la información de versión y sale del programa\n"
-#: pg_resetxlog.c:993
+#: pg_resetxlog.c:991
#, c-format
msgid ""
"\n"
#
# Traduttori:
# * Diego Cinelli <diego.cinelli@itpug.org>
-#
+# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
+#
# Revisori:
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
-#
+#
# Traduttori precedenti:
# * Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>
# * Mirko Tebaldi <mirko.tebaldi@libero.it>
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
+"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL) 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-27 09:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-27 11:56:34+0100\n"
-"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-03 17:45+0100\n"
+"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Italian\n"
-"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: pg_resetxlog.c:135
+#: pg_resetxlog.c:134
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -e\n"
-#: pg_resetxlog.c:136
-#: pg_resetxlog.c:151
-#: pg_resetxlog.c:166
-#: pg_resetxlog.c:181
-#: pg_resetxlog.c:196
-#: pg_resetxlog.c:211
-#: pg_resetxlog.c:218
-#: pg_resetxlog.c:225
-#: pg_resetxlog.c:231
-#: pg_resetxlog.c:239
+#: pg_resetxlog.c:135 pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:165 pg_resetxlog.c:180
+#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
+#: pg_resetxlog.c:230 pg_resetxlog.c:238
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
-#: pg_resetxlog.c:141
+#: pg_resetxlog.c:140
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: l'ID epoch della transazione (-e) non deve essere -1\n"
-#: pg_resetxlog.c:150
+#: pg_resetxlog.c:149
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -x\n"
-#: pg_resetxlog.c:156
+#: pg_resetxlog.c:155
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: l'ID della transazione (-x) non deve essere 0\n"
-#: pg_resetxlog.c:165
+#: pg_resetxlog.c:164
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -o\n"
-#: pg_resetxlog.c:171
+#: pg_resetxlog.c:170
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: l'OID (-o) non deve essere 0\n"
-#: pg_resetxlog.c:180
+#: pg_resetxlog.c:179
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -m\n"
-#: pg_resetxlog.c:186
+#: pg_resetxlog.c:185
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: l'ID della multitransazione (-m) non deve essere 0\n"
-#: pg_resetxlog.c:195
+#: pg_resetxlog.c:194
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -O\n"
-#: pg_resetxlog.c:201
+#: pg_resetxlog.c:200
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
-msgstr "%s: l'offset di una multitransazione (-O) must not be -1\n"
+msgstr "%s: l'offset di una multitransazione (-O) non può essere -1\n"
-#: pg_resetxlog.c:210
-#: pg_resetxlog.c:217
-#: pg_resetxlog.c:224
+#: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -l\n"
-#: pg_resetxlog.c:238
+#: pg_resetxlog.c:237
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
-#: pg_resetxlog.c:252
+#: pg_resetxlog.c:251
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
-msgstr "%s non può esssere eseguita da \"root\"\n"
+msgstr "%s non può essere eseguito da \"root\"\n"
-#: pg_resetxlog.c:254
+#: pg_resetxlog.c:253
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
-msgstr "Si deve obbligatoriamente eseguire %s come superuser di PostgreSQL.\n"
+msgstr "È obbligatorio eseguire %s come superutente di PostgreSQL.\n"
-#: pg_resetxlog.c:264
+#: pg_resetxlog.c:263
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: Impossibile modificare la cartella a \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: spostamento nella directory \"%s\" fallito: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:279
-#: pg_resetxlog.c:393
+#: pg_resetxlog.c:276 pg_resetxlog.c:391
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
-msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura: %s\n"
+msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:285
+#: pg_resetxlog.c:283
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
-"%s: il lock file \"%s\" esiste\n"
-"Il server è in esecuzione? Se non lo è, eliminate il lock file e riprovate.\n"
+"%s: il file di lock \"%s\" esiste\n"
+"Il server è in esecuzione? Se non lo è, cancella il file di lock e riprova.\n"
-#: pg_resetxlog.c:341
+#: pg_resetxlog.c:339
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Se questi parametri sembrano accettabili, utilizzate -f per forzare un reset.\n"
+"Se questi parametri sembrano accettabili, utilizza -f per forzare un reset.\n"
-#: pg_resetxlog.c:353
+#: pg_resetxlog.c:351
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
-"Il server database non è stato chiuso correttamente.\n"
-"Resettare il registro delle trasazioni può causare una perdita di dati.\n"
-"Se volete continuare comunque, utilizzate -f per forzare il reset.\n"
+"Il server database non è stato arrestato correttamente.\n"
+"Resettare il registro delle transazioni può causare una perdita di dati.\n"
+"Se vuoi continuare comunque, utilizza -f per forzare il reset.\n"
-#: pg_resetxlog.c:367
+#: pg_resetxlog.c:365
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
-msgstr "registro delle transazioni riavviato\n"
+msgstr "Registro delle transazioni riavviato\n"
-#: pg_resetxlog.c:396
+#: pg_resetxlog.c:394
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
-"Se sei sicuro che il percorso della cartella è corretto, esegui\n"
+"Se sei sicuro che il percorso della directory dei dati è corretto, esegui\n"
" touch %s\n"
"e riprova.\n"
-#: pg_resetxlog.c:409
+#: pg_resetxlog.c:407
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: impossibile leggere il file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:432
+#: pg_resetxlog.c:430
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
-msgstr "%s: pg_control esiste ma ha un CRC invalido; procedere con cautela\n"
+msgstr "%s: pg_control esiste ma ha un CRC non valido; procedere con cautela\n"
-#: pg_resetxlog.c:441
+#: pg_resetxlog.c:439
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control esiste ma è inutilizzabile o è una versione sconosciuta; verrà ignorato\n"
-#: pg_resetxlog.c:525
+#: pg_resetxlog.c:523
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"Valori pg_control indovinati:\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:527
+#: pg_resetxlog.c:525
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
"Valori pg_control:\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:536
+#: pg_resetxlog.c:534
#, c-format
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
-msgstr "primo ID file di registro dopo il reset: %u\n"
+msgstr "primo ID del file di log dopo il reset: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:538
+#: pg_resetxlog.c:536
#, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
-msgstr "primo segmento del file di log dopo il reset: %u\n"
+msgstr "Primo segmento file di log dopo il reset: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:540
+#: pg_resetxlog.c:538
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
-msgstr "Numero versione pg_control: %u\n"
+msgstr "Numero di versione di pg_control: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:542
+#: pg_resetxlog.c:540
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
-msgstr "Numero versione catalogo: %u\n"
+msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:544
+#: pg_resetxlog.c:542
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
-msgstr "Identificatore sistema database: %s\n"
+msgstr "Identificatore di sistema del database: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:546
+#: pg_resetxlog.c:544
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
-msgstr "Ultimo TimeLineId del checkpoint: %u\n"
+msgstr "TimeLineId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:548
+#: pg_resetxlog.c:546
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
-msgstr "Ultimo checkpoint NextXID: %u%u\n"
+msgstr "NextXID dell'ultimo checkpoint: %u%u\n"
-#: pg_resetxlog.c:551
+#: pg_resetxlog.c:549
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
-msgstr "Ultimo checkpoint NextOID: %u\n"
+msgstr "NextOID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:553
+#: pg_resetxlog.c:551
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
-msgstr "Ultimo checkpoint NextMultiXactId: %u\n"
+msgstr "NextMultiXactId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:555
+#: pg_resetxlog.c:553
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
-msgstr "Ultimo checkpoint NextMultiOffset: %u\n"
+msgstr "NextMultiOffset dell'ultimo checkpoint: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:557
+#: pg_resetxlog.c:555
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
-msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
+msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:560
+#: pg_resetxlog.c:558
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
-msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
+msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:562
+#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
-msgstr "Blocchi per ogni segmento di una grossa relazione: %u\n"
+msgstr "Blocchi per ogni segmento grosse tabelle: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:564
+#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
-msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
+msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:566
+#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
-msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
+msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:568
+#: pg_resetxlog.c:566
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
-msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
+msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:570
+#: pg_resetxlog.c:568
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
-msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
+msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:572
+#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
-msgstr "Massima dimensione di un TOAST chunk: %u\n"
+msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:574
+#: pg_resetxlog.c:572
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
-msgstr "Tipo di immagazzinaggio per dati temporali (date/time): %s\n"
+msgstr "Memorizzazione per tipi data/ora: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:575
+#: pg_resetxlog.c:573
msgid "64-bit integers"
-msgstr "Interi a 64 bit"
+msgstr "interi a 64 bit"
-#: pg_resetxlog.c:575
+#: pg_resetxlog.c:573
msgid "floating-point numbers"
-msgstr "Numeri in virgola mobile"
+msgstr "numeri in virgola mobile"
-#: pg_resetxlog.c:576
+#: pg_resetxlog.c:574
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
-msgstr "argomento passato di tipo float4: %s\n"
+msgstr "Passaggio di argomenti Float4: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:577
-#: pg_resetxlog.c:579
+#: pg_resetxlog.c:575 pg_resetxlog.c:577
msgid "by value"
msgstr "per valore"
-#: pg_resetxlog.c:577
-#: pg_resetxlog.c:579
+#: pg_resetxlog.c:575 pg_resetxlog.c:577
msgid "by reference"
-msgstr "per reference"
+msgstr "per riferimento"
-#: pg_resetxlog.c:578
+#: pg_resetxlog.c:576
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
-msgstr "argomento passato float8: %s\n"
+msgstr "passaggio di argomenti Float8: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:629
+#: pg_resetxlog.c:627
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
-msgstr "%s: errore interno -- sizeof(ControlFileData) è troppo grande ... sistemare PG_CONTROL_SIZE\n"
+msgstr "%s: errore interno -- sizeof(ControlFileData) è troppo grande ... correggere PG_CONTROL_SIZE\n"
-#: pg_resetxlog.c:644
+#: pg_resetxlog.c:642
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
-msgstr "%s: impossibile creare il file pg_control: %s\n"
+msgstr "%s: creazione del file pg_control fallita: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:655
+#: pg_resetxlog.c:653
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
-msgstr "%s: impossibile scrivere il file pg_control: %s\n"
+msgstr "%s: scrittura del file pg_control fallita: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:662
-#: pg_resetxlog.c:969
+#: pg_resetxlog.c:660 pg_resetxlog.c:967
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: errore fsync: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:700
-#: pg_resetxlog.c:775
-#: pg_resetxlog.c:831
+#: pg_resetxlog.c:698 pg_resetxlog.c:773 pg_resetxlog.c:829
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: impossibile aprire la cartella \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:744
-#: pg_resetxlog.c:808
-#: pg_resetxlog.c:865
+#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:806 pg_resetxlog.c:863
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: impossibile leggere dalla cartella \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: lettura dalla directory \"%s\" fallita: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:789
-#: pg_resetxlog.c:846
+#: pg_resetxlog.c:787 pg_resetxlog.c:844
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: impossibile eliminare il file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: cancellazione del file \"%s\" fallita: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:936
+#: pg_resetxlog.c:934
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:947
-#: pg_resetxlog.c:961
+#: pg_resetxlog.c:945 pg_resetxlog.c:959
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: impossibile scrivere sul file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:980
+#: pg_resetxlog.c:978
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"%s riavvia il registro delle transazioni di PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:981
+#: pg_resetxlog.c:979
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPZIONI]... DATADIR\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:982
+#: pg_resetxlog.c:980
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opzioni:\n"
-#: pg_resetxlog.c:983
+#: pg_resetxlog.c:981
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
-msgstr " -x XIDEPOCH imposta il prossimo ID di epoch\n"
+msgstr " -e XIDEPOCH imposta il prossimo ID epoch transazione\n"
-#: pg_resetxlog.c:984
+#: pg_resetxlog.c:982
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
-msgstr " -f forza lesecuzione dell'aggiornamento\n"
+msgstr " -f forza l'esecuzione dell'aggiornamento\n"
-#: pg_resetxlog.c:985
+#: pg_resetxlog.c:983
#, c-format
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
-msgstr " -l TLI,FILE,SEG forza il minimo punto d'inizio WAL per il nuovo log della transazione\n"
+msgstr ""
+" -l TLI,FILE,SEG forza il minimo punto d'inizio WAL per il nuovo log\n"
+" delle transazione\n"
-#: pg_resetxlog.c:986
+#: pg_resetxlog.c:984
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
-msgstr " -m XID imposta il prossimo ID di multitransaction\n"
+msgstr " -m XID imposta il prossimo ID multitransazione\n"
-#: pg_resetxlog.c:987
+#: pg_resetxlog.c:985
#, c-format
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
-msgstr " -n nessun aggiornamento, mostra solo i valori di controllo estrati (solo per prove)\n"
+msgstr ""
+" -n nessun aggiornamento, mostra solo i valori di controllo\n"
+" estratti (solo per prova)\n"
-#: pg_resetxlog.c:988
+#: pg_resetxlog.c:986
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID imposta il prossimo OID\n"
-#: pg_resetxlog.c:989
+#: pg_resetxlog.c:987
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
-msgstr " -O OFFSET imposta il prossimo multitransactio ID di transazione\n"
+msgstr " -O OFFSET imposta il prossimo offset multitransazione\n"
-#: pg_resetxlog.c:990
+#: pg_resetxlog.c:988
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID imposta il prossimo ID di transazione\n"
-#: pg_resetxlog.c:991
+#: pg_resetxlog.c:989
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
-msgstr " --help mostra questo aiuto, poi esci\n"
+msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci\n"
-#: pg_resetxlog.c:992
+#: pg_resetxlog.c:990
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
-msgstr " --version mostra informazioni sulla versione, poi esci\n"
+msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
-#: pg_resetxlog.c:993
+#: pg_resetxlog.c:991
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Segnalare bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
-#~ msgstr "%s: settaggio errato per LC_COLLATE\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
-#~ msgstr "%s: settaggio errato per LC_CTYPE\n"
-
-#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
-#~ msgstr "Numero massimo di parametri per una funzione: %u\n"
-
-#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
-#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
-
-#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
-#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
+"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-22 11:32-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-29 16:18-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: \n"
msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "Duración: %.3f ms\n"
-#: command.c:469 command.c:503 command.c:1043
+#: command.c:469 command.c:503 command.c:1054
msgid "no query buffer\n"
msgstr "no hay búfer de consulta\n"
"no encontrado\n"
#: command.c:667 command.c:701 command.c:715 command.c:732 command.c:836
-#: command.c:886 command.c:1023 command.c:1054
+#: command.c:886 command.c:1034 command.c:1065
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: falta argumento requerido\n"
msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "El cifrado de la contraseña falló.\n"
-#: command.c:865 command.c:966 command.c:1028
+#: command.c:865 command.c:977 command.c:1039
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: error\n"
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "El búfer de consulta ha sido reiniciado (limpiado)."
-#: command.c:919
+#: command.c:930
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
msgstr "Se escribió la historia en el archivo \"%s/%s\".\n"
-#: command.c:957 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:198 mainloop.c:70
+#: command.c:968 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:198 mainloop.c:70
#: mainloop.c:228 print.c:61 print.c:75
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
-#: command.c:1008
+#: command.c:1019
msgid "Timing is on."
msgstr "El despliegue de duración está activado."
-#: command.c:1010
+#: command.c:1021
msgid "Timing is off."
msgstr "El despliegue de duración está desactivado."
-#: command.c:1071 command.c:1091 command.c:1590 command.c:1597 command.c:1606
-#: command.c:1616 command.c:1625 command.c:1639 command.c:1656 command.c:1689
+#: command.c:1082 command.c:1102 command.c:1601 command.c:1608 command.c:1617
+#: command.c:1627 command.c:1636 command.c:1650 command.c:1667 command.c:1700
#: common.c:137 copy.c:517 copy.c:584
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
-#: command.c:1173 startup.c:159
+#: command.c:1184 startup.c:159
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
-#: command.c:1180 startup.c:162 startup.c:164
+#: command.c:1191 startup.c:162 startup.c:164
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Contraseña para usuario %s: "
-#: command.c:1276 command.c:2137 common.c:183 common.c:460 common.c:525
+#: command.c:1287 command.c:2148 common.c:183 common.c:460 common.c:525
#: common.c:811 common.c:836 common.c:920 copy.c:655 copy.c:700 copy.c:830
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: command.c:1280
+#: command.c:1291
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Se ha mantenido la conexión anterior\n"
-#: command.c:1284
+#: command.c:1295
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
-#: command.c:1308
+#: command.c:1319
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\""
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s»"
-#: command.c:1311
+#: command.c:1322
#, c-format
msgid " on host \"%s\""
msgstr " en el servidor «%s»"
-#: command.c:1314
+#: command.c:1325
#, c-format
msgid " at port \"%s\""
msgstr " en el puerto «%s»"
-#: command.c:1317
+#: command.c:1328
#, c-format
msgid " as user \"%s\""
msgstr " como el usuario «%s»"
-#: command.c:1352
+#: command.c:1363
#, c-format
msgid "%s (%s, server %s)\n"
msgstr "%s (%s, servidor %s)\n"
-#: command.c:1359
+#: command.c:1370
#, c-format
msgid ""
"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
"ADVERTENCIA: %s versión %d.%d, servidor versión %d.%d.\n"
" Algunas características de psql pueden no funcionar.\n"
-#: command.c:1389
+#: command.c:1400
#, c-format
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
msgstr "conexión SSL (cifrado: %s, bits: %i)\n"
-#: command.c:1399
+#: command.c:1410
#, c-format
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
msgstr "conexión SSL (cifrado desconocido)\n"
-#: command.c:1420
+#: command.c:1431
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
" Vea la página de referencia de psql «Notes for Windows users»\n"
" para obtener más detalles.\n"
-#: command.c:1509
+#: command.c:1520
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo iniciar el editor «%s»\n"
-#: command.c:1511
+#: command.c:1522
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "no se pudo iniciar /bin/sh\n"
-#: command.c:1548
+#: command.c:1559
#, c-format
msgid "cannot locate temporary directory: %s\n"
msgstr "no se puede ubicar el directorio temporal: %s\n"
-#: command.c:1575
+#: command.c:1586
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %s\n"
-#: command.c:1791
+#: command.c:1802
msgid ""
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
"ms\n"
"\\pset: formatos permitidos son unaligned, aligned, wrapped, html, latex, "
"troff-ms\n"
-#: command.c:1796
+#: command.c:1807
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "El formato de salida es %s.\n"
-#: command.c:1806
+#: command.c:1817
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "El estilo de borde es %d.\n"
-#: command.c:1818
+#: command.c:1829
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Se ha activado el despliegue expandido.\n"
-#: command.c:1819
+#: command.c:1830
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n"
-#: command.c:1832
+#: command.c:1843
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
msgstr "Mostrando salida numérica ajustada localmente"
-#: command.c:1834
+#: command.c:1845
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
msgstr "La salida numérica ajustada localmente está deshabilitada. "
-#: command.c:1847
+#: command.c:1858
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Despliegue de nulos es «%s».\n"
-#: command.c:1859
+#: command.c:1870
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "El separador de campos es «%s».\n"
-#: command.c:1873
+#: command.c:1884
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "El separador de filas es <salto de línea>."
-#: command.c:1875
+#: command.c:1886
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "El separador de filas es «%s».\n"
-#: command.c:1889
+#: command.c:1900
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Mostrando sólo filas."
-#: command.c:1891
+#: command.c:1902
msgid "Tuples only is off."
msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado."
-#: command.c:1907
+#: command.c:1918
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "El título es «%s».\n"
-#: command.c:1909
+#: command.c:1920
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "El título ha sido indefinido.\n"
-#: command.c:1925
+#: command.c:1936
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Los atributos de tabla son «%s».\n"
-#: command.c:1927
+#: command.c:1938
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n"
-#: command.c:1948
+#: command.c:1959
msgid "Pager is used for long output."
msgstr "El paginador se usará para salida larga."
-#: command.c:1950
+#: command.c:1961
msgid "Pager is always used."
msgstr "El paginador se usará siempre."
-#: command.c:1952
+#: command.c:1963
msgid "Pager usage is off."
msgstr "El paginador no se usará."
-#: command.c:1966
+#: command.c:1977
msgid "Default footer is on."
msgstr "El pie por omisión está activo."
-#: command.c:1968
+#: command.c:1979
msgid "Default footer is off."
msgstr "El pie de página por omisión está desactivado."
-#: command.c:1979
+#: command.c:1990
#, c-format
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
msgstr "El ancho para el formato «wrapped» es %d.\n"
-#: command.c:1984
+#: command.c:1995
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: opción desconocida: %s\n"
-#: command.c:2038
+#: command.c:2049
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: falló\n"
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: help.c:169
+#: help.c:174
#, c-format
msgid "General\n"
msgstr "General\n"
-#: help.c:170
+#: help.c:175
#, c-format
msgid ""
" \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr ""
" \\copyright mostrar términos de uso y distribución de PostgreSQL\n"
-#: help.c:171
+#: help.c:176
#, c-format
msgid ""
" \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n"
" \\g [ARCH] o ; enviar búfer de consulta al servidor\n"
" (y resultados a archivo u |orden)\n"
-#: help.c:172
+#: help.c:177
#, c-format
msgid ""
" \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all "
" \\h [NOMBRE] mostrar ayuda de sintaxis de órdenes SQL;\n"
" use «*» para todas las órdenes\n"
-#: help.c:173
+#: help.c:178
#, c-format
msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q salir de psql\n"
-#: help.c:176
+#: help.c:181
#, c-format
msgid "Query Buffer\n"
msgstr "Búfer de consulta\n"
-#: help.c:177
+#: help.c:182
#, c-format
msgid ""
" \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external "
" \\e [ARCHIVO] editar el búfer de consulta (o archivo) con editor "
"externo\n"
-#: help.c:178
+#: help.c:183
#, c-format
msgid ""
" \\ef [FUNCNAME] edit function definition with external editor\n"
msgstr " \\ef [ARCHIVO] editar una función con editor externo\n"
-#: help.c:179
+#: help.c:184
#, c-format
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
msgstr " \\p mostrar el contenido del búfer de consulta\n"
-#: help.c:180
+#: help.c:185
#, c-format
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r reiniciar (limpiar) el búfer de consulta\n"
-#: help.c:182
+#: help.c:187
#, c-format
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr ""
" \\s [ARCHIVO] mostrar historial de órdenes o guardarlo en archivo\n"
-#: help.c:184
+#: help.c:189
#, c-format
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
msgstr " \\w ARCHIVO escribir búfer de consulta a archivo\n"
-#: help.c:187
+#: help.c:192
#, c-format
msgid "Input/Output\n"
msgstr "Entrada/Salida\n"
-#: help.c:188
+#: help.c:193
#, c-format
msgid ""
" \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client "
msgstr ""
" \\copy ... ejecutar orden SQL COPY con flujo de datos al cliente\n"
-#: help.c:189
+#: help.c:194
#, c-format
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr " \\echo [CADENA] escribir cadena a salida estándar\n"
-#: help.c:190
+#: help.c:195
#, c-format
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
msgstr " \\i ARCHIVO ejecutar órdenes desde archivo\n"
-#: help.c:191
+#: help.c:196
#, c-format
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
msgstr " \\o [ARCHIVO] envíar resultados de consultas a archivo u |orden\n"
-#: help.c:192
+#: help.c:197
#, c-format
msgid ""
" \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n"
msgstr " \\qecho [CADENA] escribir cadena a salida de consultas (ver \\o)\n"
-#: help.c:195
+#: help.c:200
#, c-format
msgid "Informational\n"
msgstr "Informativo\n"
-#: help.c:196
+#: help.c:201
#, c-format
msgid " (options: S = show system objects, + = additional detail)\n"
msgstr ""
" (opciones: S = desplegar objectos de sistema, + = agregar más detalle)\n"
-#: help.c:197
+#: help.c:202
#, c-format
msgid " \\d[S+] list tables, views, and sequences\n"
msgstr " \\d[S+] listar tablas, vistas y secuencias\n"
-#: help.c:198
+#: help.c:203
#, c-format
msgid " \\d[S+] NAME describe table, view, sequence, or index\n"
msgstr " \\d[S+] NOMBRE describir tabla, índice, secuencia o vista\n"
-#: help.c:199
+#: help.c:204
#, c-format
msgid " \\da[+] [PATTERN] list aggregates\n"
msgstr " \\da[+] [PATRÓN] listar funciones de agregación\n"
-#: help.c:200
+#: help.c:205
#, c-format
msgid " \\db[+] [PATTERN] list tablespaces\n"
msgstr " \\db[+] [PATRÓN] listar tablespaces\n"
-#: help.c:201
+#: help.c:206
#, c-format
msgid " \\dc[S] [PATTERN] list conversions\n"
msgstr " \\dc[S] [PATRÓN] listar conversiones\n"
-#: help.c:202
+#: help.c:207
#, c-format
msgid " \\dC [PATTERN] list casts\n"
msgstr " \\dC [PATRÓN] listar conversiones de tipo (casts)\n"
-#: help.c:203
+#: help.c:208
#, c-format
msgid " \\dd[S] [PATTERN] show comments on objects\n"
msgstr " \\dd[S] [PATRÓN] listar comentarios de objetos\n"
-#: help.c:204
+#: help.c:209
#, c-format
msgid " \\dD[S] [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD[S] [PATRÓN] listar dominios\n"
-#: help.c:205
+#: help.c:210
#, c-format
msgid " \\des[+] [PATTERN] list foreign servers\n"
msgstr " \\des[+] [PATRÓN] listar servidores foráneos\n"
-#: help.c:206
+#: help.c:211
#, c-format
msgid " \\deu[+] [PATTERN] list user mappings\n"
msgstr " \\deu[+] [PATRÓN] listar mapeos de usuario\n"
-#: help.c:207
+#: help.c:212
#, c-format
msgid " \\dew[+] [PATTERN] list foreign-data wrappers\n"
msgstr " \\dew[+] [PATRÓN] listar conectores de datos externos\n"
-#: help.c:208
+#: help.c:213
#, c-format
msgid ""
" \\df[antw][S+] [PATRN] list [only agg/normal/trigger/window] functions\n"
msgstr " \\df[antw][S+] [PATRÓN] listar funciones de agregación\n"
-#: help.c:209
+#: help.c:214
#, c-format
msgid " \\dF[+] [PATTERN] list text search configurations\n"
msgstr " \\dF[+] [PATRÓN] listar configuraciones de búsqueda en texto\n"
-#: help.c:210
+#: help.c:215
#, c-format
msgid " \\dFd[+] [PATTERN] list text search dictionaries\n"
msgstr " \\dFd[+] [PATRÓN] listar diccionarios de búsqueda en texto\n"
-#: help.c:211
+#: help.c:216
#, c-format
msgid " \\dFp[+] [PATTERN] list text search parsers\n"
msgstr " \\dFp[+] [PATRÓN] listar analizadores (parsers) de búsq. en texto\n"
-#: help.c:212
+#: help.c:217
#, c-format
msgid " \\dFt[+] [PATTERN] list text search templates\n"
msgstr " \\dFt[+] [PATRÓN] listar plantillas de búsqueda en texto\n"
-#: help.c:213
+#: help.c:218
#, c-format
msgid " \\dg[+] [PATTERN] list roles (groups)\n"
msgstr " \\dg[+] [PATRÓN] listar roles (grupos)\n"
-#: help.c:214
+#: help.c:219
#, c-format
msgid " \\di[S+] [PATTERN] list indexes\n"
msgstr " \\di[S+] [PATRÓN] listar índices\n"
-#: help.c:215
+#: help.c:220
#, c-format
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl listar objetos grandes, lo mismo que \\lo_list\n"
-#: help.c:216
+#: help.c:221
#, c-format
msgid " \\dn[+] [PATTERN] list schemas\n"
msgstr " \\dn[+] [PATRÓN] listar esquemas\n"
-#: help.c:217
+#: help.c:222
#, c-format
msgid " \\do[S] [PATTERN] list operators\n"
msgstr " \\do[S] [PATRÓN] listar operadores\n"
-#: help.c:218
+#: help.c:223
#, c-format
msgid ""
" \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
" \\dp [PATRÓN] listar privilegios de acceso a tablas, vistas y "
"secuencias\n"
-#: help.c:219
+#: help.c:224
#, c-format
msgid " \\ds[S+] [PATTERN] list sequences\n"
msgstr " \\ds[S+] [PATRÓN] listar secuencias\n"
-#: help.c:220
+#: help.c:225
#, c-format
msgid " \\dt[S+] [PATTERN] list tables\n"
msgstr " \\dt[S+] [PATRÓN] listar tablas\n"
-#: help.c:221
+#: help.c:226
#, c-format
msgid " \\dT[S+] [PATTERN] list data types\n"
msgstr " \\dT[S+] [PATRÓN] listar tipos de dato\n"
-#: help.c:222
+#: help.c:227
#, c-format
msgid " \\du[+] [PATTERN] list roles (users)\n"
msgstr " \\du[+] [PATRÓN] listar roles (usuarios)\n"
-#: help.c:223
+#: help.c:228
#, c-format
msgid " \\dv[S+] [PATTERN] list views\n"
msgstr " \\dv[S+] [PATRÓN] listar vistas\n"
-#: help.c:224
+#: help.c:229
#, c-format
msgid " \\l[+] list all databases\n"
msgstr " \\l[+] listar bases de datos\n"
-#: help.c:225
+#: help.c:230
#, c-format
msgid " \\z [PATTERN] same as \\dp\n"
msgstr " \\z [PATRÓN] lo mismo que \\dp\n"
-#: help.c:228
+#: help.c:233
#, c-format
msgid "Formatting\n"
msgstr "Formato\n"
-#: help.c:229
+#: help.c:234
#, c-format
msgid ""
" \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr ""
" \\a cambiar entre modo de salida alineado y sin alinear\n"
-#: help.c:230
+#: help.c:235
#, c-format
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr " \\C [CADENA] definir título de tabla, o indefinir si es vacío\n"
-#: help.c:231
+#: help.c:236
#, c-format
msgid ""
" \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query "
" \\f [CADENA] mostrar o definir separador de campos para\n"
" modo de salida sin alinear\n"
-#: help.c:232
+#: help.c:237
#, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H cambiar modo de salida HTML (actualmente %s)\n"
-#: help.c:234
+#: help.c:239
#, c-format
msgid ""
" \\pset NAME [VALUE] set table output option\n"
" numericlocale,recordsep,tuples_only,title,tableattr,"
"pager})\n"
-#: help.c:237
+#: help.c:242
#, c-format
msgid " \\t [on|off] show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t [on|off] mostrar sólo filas (actualmente %s)\n"
-#: help.c:239
+#: help.c:244
#, c-format
msgid ""
" \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
" \\T [CADENA] definir atributos HTML de <table>, o indefinir si es "
"vacío\n"
-#: help.c:240
+#: help.c:245
#, c-format
msgid " \\x [on|off] toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x [on|off] cambiar modo expandido (actualmente %s)\n"
-#: help.c:244
+#: help.c:249
#, c-format
msgid "Connection\n"
msgstr "Conexiones\n"
-#: help.c:245
+#: help.c:250
#, c-format
msgid ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n"
" \\c[onnect] [BASE-DE-DATOS|- USUARIO|- ANFITRIÓN|- PUERTO|-]\n"
" conectar a una nueva base de datos (actual: «%s»)\n"
-#: help.c:248
+#: help.c:253
#, c-format
msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n"
msgstr ""
" \\encoding [CODIFICACIÓN]\n"
" mostrar o definir codificación del cliente\n"
-#: help.c:249
+#: help.c:254
#, c-format
msgid " \\password [USERNAME] securely change the password for a user\n"
msgstr ""
" \\password [USUARIO]\n"
" cambiar la contraseña para un usuario en forma segura\n"
-#: help.c:252
+#: help.c:257
#, c-format
msgid "Operating System\n"
msgstr "Sistema Operativo\n"
-#: help.c:253
+#: help.c:258
#, c-format
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [DIR] cambiar el directorio de trabajo actual\n"
-#: help.c:254
+#: help.c:259
#, c-format
msgid " \\timing [on|off] toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr ""
" \\timing [on|off] mostrar tiempo de ejecución de órdenes\n"
" (actualmente %s)\n"
-#: help.c:256
+#: help.c:261
#, c-format
msgid ""
" \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive "
" \\! [ORDEN] ejecutar orden en intérprete de órdenes (shell),\n"
" o iniciar intérprete interactivo\n"
-#: help.c:259
+#: help.c:264
#, c-format
msgid "Variables\n"
msgstr "Variables\n"
-#: help.c:260
+#: help.c:265
#, c-format
msgid " \\prompt [TEXT] NAME prompt user to set internal variable\n"
msgstr ""
" \\prompt [TEXTO] NOMBRE preguntar al usuario el valor de la variable\n"
-#: help.c:261
+#: help.c:266
#, c-format
msgid ""
" \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no "
" \\set [NOMBRE [VALOR]] definir variables internas,\n"
" listar todas si no se dan parámetros\n"
-#: help.c:262
+#: help.c:267
#, c-format
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset NOMBRE indefinir (eliminar) variable interna\n"
-#: help.c:265
+#: help.c:270
#, c-format
msgid "Large Objects\n"
msgstr "Objetos Grandes\n"
-#: help.c:266
+#: help.c:271
#, c-format
msgid ""
" \\lo_export LOBOID FILE\n"
" \\lo_list\n"
" \\lo_unlink LOBOID operaciones con objetos grandes\n"
-#: help.c:318
+#: help.c:323
msgid "Available help:\n"
msgstr "Ayuda disponible:\n"
-#: help.c:407
+#: help.c:412
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
"Sintaxis:\n"
"%s\n"
-#: help.c:423
+#: help.c:428
#, c-format
msgid ""
"No help available for \"%-.*s\".\n"
#: sql_help.h:306
msgid ""
-"DELETE FROM [ ONLY ] table [ [ AS ] alias ]\n"
+"DELETE FROM [ ONLY ] table [ * ] [ [ AS ] alias ]\n"
" [ USING usinglist ]\n"
" [ WHERE condition | WHERE CURRENT OF cursor_name ]\n"
" [ RETURNING * | output_expression [ [ AS ] output_name ] [, ...] ]"
msgstr ""
-"DELETE FROM [ ONLY ] tabla [ [ AS ] alias ]\n"
+"DELETE FROM [ ONLY ] tabla [ * ] [ [ AS ] alias ]\n"
" [ USING lista_using ]\n"
" [ WHERE condición | WHERE CURRENT OF nombre_cursor ]\n"
" [ RETURNING * | expresión_de_salida [ [ AS ] nombre_de_salida ] [, ...] ]"
#: sql_help.h:466
msgid ""
-"LOCK [ TABLE ] [ ONLY ] name [, ...] [ IN lockmode MODE ] [ NOWAIT ]\n"
+"LOCK [ TABLE ] [ ONLY ] name [ * ] [, ...] [ IN lockmode MODE ] [ NOWAIT ]\n"
"\n"
"where lockmode is one of:\n"
"\n"
" ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
" | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
msgstr ""
-"LOCK [ TABLE ] [ ONLY ] name [, ...] [ IN lockmode MODE ] [ NOWAIT ]\n"
+"LOCK [ TABLE ] [ ONLY ] nombre [ * ] [, ...] [ IN modo_bloqueo MODE ] [ NOWAIT ]\n"
"\n"
-"donde lockmode es uno de:\n"
+"donde modo_bloqueo es uno de:\n"
"\n"
" ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
" | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
#: sql_help.h:562
msgid ""
-"TRUNCATE [ TABLE ] [ ONLY ] name [, ... ]\n"
+"TRUNCATE [ TABLE ] [ ONLY ] name [ * ] [, ... ]\n"
" [ RESTART IDENTITY | CONTINUE IDENTITY ] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
-"TRUNCATE [ TABLE ] [ ONLY ] name [, ...]\n"
+"TRUNCATE [ TABLE ] [ ONLY ] nombre [ * ] [, ... ]\n"
" [ RESTART IDENTITY | CONTINUE IDENTITY ] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:565
#: sql_help.h:570
msgid ""
-"UPDATE [ ONLY ] table [ [ AS ] alias ]\n"
+"UPDATE [ ONLY ] table [ * ] [ [ AS ] alias ]\n"
" SET { column = { expression | DEFAULT } |\n"
" ( column [, ...] ) = ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) } "
"[, ...]\n"
" [ WHERE condition | WHERE CURRENT OF cursor_name ]\n"
" [ RETURNING * | output_expression [ [ AS ] output_name ] [, ...] ]"
msgstr ""
-"UPDATE [ ONLY ] tabla [ [ AS ] alias ]\n"
+"UPDATE [ ONLY ] tabla [ * ] [ [ AS ] alias ]\n"
" SET { columna = { expresión | DEFAULT } |\n"
" ( columna [, ...] ) = ( { expresión | DEFAULT } [, ...] ) } "
"[, ...]\n"
" [ FROM lista_from ]\n"
" [ WHERE condición | WHERE CURRENT OF nombre_cursor ]\n"
-" [ RETURNING * | expresión_de_salida [ AS nombre_de_salida ] [, ...] ]"
+" [ RETURNING * | expresión_de_salida [ [ AS ] nombre_de_salida ] [, ...] ]"
#: sql_help.h:573
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
-#: ../../port/exec.c:586
+#: ../../port/exec.c:595
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
-#: ../../port/exec.c:590
+#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
-#: ../../port/exec.c:599
+#: ../../port/exec.c:608
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
-#: ../../port/exec.c:602
+#: ../../port/exec.c:611
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
-#: ../../port/exec.c:606
+#: ../../port/exec.c:615
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
#
# Traduttori:
# * Cosimo D'Arcangelo <cosimo.darcangelo@itpug.org>
-#
+# * Massimo Mangoni <massimo.mangoni@phoops.it>
+# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
+#
# Revisori
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
-#
+#
# Traduttori precedenti:
# * Mirko Tebaldi <mirkotebaldi@yahoo.it>
+# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>
#
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
+"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-27 09:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-27 11:56:34+0100\n"
-"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-23 11:20+0100\n"
+"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Italian\n"
-"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: command.c:112
#, c-format
#: command.c:114
#, c-format
msgid "invalid command \\%s\n"
-msgstr "Comando errato \\%s\n"
+msgstr "comando errato \\%s\n"
#: command.c:125
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
-msgstr "\\%s: parametro aggiuntivo \"%s\" ignorato\n"
+msgstr "\\%s: parametro in eccesso \"%s\" ignorato\n"
#: command.c:267
#, c-format
msgid "could not get home directory: %s\n"
-msgstr "impossibile aprire la home directory: %s\n"
+msgstr "directory home non trovata: %s\n"
#: command.c:283
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "\\%s: Impossibile modificare la cartella a \"%s\": %s\n"
+msgstr "\\%s: spostamento della directory a \"%s\" fallito: %s\n"
-#: command.c:316
-#: common.c:935
+#: command.c:316 common.c:935
#, c-format
msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "Tempo: %.3f ms\n"
-#: command.c:469
-#: command.c:497
-#: command.c:1037
+#: command.c:469 command.c:503 command.c:1054
msgid "no query buffer\n"
-msgstr "Nessun query buffer\n"
+msgstr "Nessun buffer query\n"
+
+#: command.c:497
+#, c-format
+msgid "The server (version %d.%d) does not support editing function source.\n"
+msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta la modifica dei sorgenti delle funzioni.\n"
-#: command.c:539
+#: command.c:545
msgid "No changes"
msgstr "Nessuna modifica"
-#: command.c:593
+#: command.c:599
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "%s: nome codifica errato oppure non esiste una procedura di conversione\n"
-#: command.c:661
-#: command.c:695
-#: command.c:709
-#: command.c:726
-#: command.c:830
-#: command.c:880
-#: command.c:1017
-#: command.c:1048
+#: command.c:667 command.c:701 command.c:715 command.c:732 command.c:836
+#: command.c:886 command.c:1034 command.c:1065
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
-msgstr "\\%s: Parametro richiesto mancante\n"
+msgstr "\\%s: parametro richiesto mancante\n"
-#: command.c:758
+#: command.c:764
msgid "Query buffer is empty."
-msgstr "Il query buffer è vuoto."
+msgstr "Il buffer query è vuoto."
-#: command.c:768
+#: command.c:774
msgid "Enter new password: "
msgstr "Inserire la nuova password: "
-#: command.c:769
+#: command.c:775
msgid "Enter it again: "
-msgstr "Conferma password:"
+msgstr "Conferma password: "
-#: command.c:773
+#: command.c:779
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
-msgstr "Le password non corrispondono. \n"
+msgstr "Le password non corrispondono.\n"
-#: command.c:791
+#: command.c:797
#, c-format
msgid "Password encryption failed.\n"
-msgstr "Autenticazione password fallita.\n"
+msgstr "Criptazione password fallita.\n"
-#: command.c:859
-#: command.c:960
-#: command.c:1022
+#: command.c:865 command.c:977 command.c:1039
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: errore\n"
-#: command.c:900
+#: command.c:906
msgid "Query buffer reset (cleared)."
-msgstr "Query buffer resettato (svuotato)."
+msgstr "Buffer query resettato (svuotato)."
-#: command.c:913
+#: command.c:930
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
-msgstr "Salvato cronologia nel file \"%s/%s\".\n"
+msgstr "Salvata cronologia nel file \"%s/%s\".\n"
-#: command.c:951
-#: common.c:52
-#: common.c:66
-#: input.c:198
-#: mainloop.c:70
-#: mainloop.c:228
-#: print.c:61
-#: print.c:75
+#: command.c:968 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:198 mainloop.c:70
+#: mainloop.c:228 print.c:61 print.c:75
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria esaurita\n"
-#: command.c:1002
+#: command.c:1019
msgid "Timing is on."
msgstr "Controllo tempo attivato"
-#: command.c:1004
+#: command.c:1021
msgid "Timing is off."
msgstr "Controllo tempo disattivato."
-#: command.c:1065
-#: command.c:1085
-#: command.c:1584
-#: command.c:1591
-#: command.c:1600
-#: command.c:1610
-#: command.c:1619
-#: command.c:1633
-#: command.c:1650
-#: command.c:1683
-#: common.c:137
-#: copy.c:517
-#: copy.c:584
+#: command.c:1082 command.c:1102 command.c:1601 command.c:1608 command.c:1617
+#: command.c:1627 command.c:1636 command.c:1650 command.c:1667 command.c:1700
+#: common.c:137 copy.c:517 copy.c:584
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
-#: command.c:1167
-#: startup.c:159
+#: command.c:1184 startup.c:159
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
-#: command.c:1174
-#: startup.c:162
-#: startup.c:164
+#: command.c:1191 startup.c:162 startup.c:164
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
-msgstr "Inserisci la password per l'utente %s:"
-
-#: command.c:1270
-#: command.c:2131
-#: common.c:183
-#: common.c:460
-#: common.c:525
-#: common.c:811
-#: common.c:836
-#: common.c:920
-#: copy.c:655
-#: copy.c:700
-#: copy.c:829
+msgstr "Inserisci la password per l'utente %s: "
+
+#: command.c:1287 command.c:2148 common.c:183 common.c:460 common.c:525
+#: common.c:811 common.c:836 common.c:920 copy.c:655 copy.c:700 copy.c:830
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: command.c:1274
+#: command.c:1291
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Connessione precedente mantenuta\n"
-#: command.c:1278
+#: command.c:1295
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
-msgstr "\\connetti: %s"
+msgstr "\\connect: %s"
-#: command.c:1302
+#: command.c:1319
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\""
-msgstr "Sei collegato al database \"%s\""
+msgstr "Sei ora connesso al database \"%s\""
-#: command.c:1305
+#: command.c:1322
#, c-format
msgid " on host \"%s\""
-msgstr " sull'host \"%s\""
+msgstr " all'host \"%s\""
-#: command.c:1308
+#: command.c:1325
#, c-format
msgid " at port \"%s\""
msgstr " alla porta \"%s\""
-#: command.c:1311
+#: command.c:1328
#, c-format
msgid " as user \"%s\""
msgstr " come utente \"%s\""
-#: command.c:1346
+#: command.c:1363
#, c-format
msgid "%s (%s, server %s)\n"
msgstr "%s (%s, server %s)\n"
-#: command.c:1353
+#: command.c:1370
#, c-format
msgid ""
"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
" Some psql features might not work.\n"
msgstr ""
-"ATTENZIONE: %s versionE %d.%d, versione server %d.%d.\n"
-" Alcune caratteristiche di psql possono non lavorara.\n"
+"ATTENZIONE: versione %s %d.%d, versione server %d.%d.\n"
+" Alcune caratteristiche di psql potrebbero non funzionare.\n"
-#: command.c:1383
+#: command.c:1400
#, c-format
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
msgstr "connessione SSL (cifratura: %s, bit: %i)\n"
-#: command.c:1393
+#: command.c:1410
#, c-format
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
-msgstr "connessione SSL (cifratura sconosciuta)\n"
+msgstr "connessione SSL (codice sconosciuto)\n"
-#: command.c:1414
+#: command.c:1431
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
" 8-bit characters might not work correctly. See psql reference\n"
" page \"Notes for Windows users\" for details.\n"
msgstr ""
-"ATTENZIONE: I code page di console (%u) differiscono dai codepage di Windows (%u)\n"
-" i caratteri a 8-bit possono non lavorare correttamente. Vedere le pagine di\n"
-" riferimento psql \"Note per utenti Windows\" per dettagli.\n"
+"ATTENZIONE: Il code page della console (%u) differisce dal code page\n"
+" di Windows (%u). I caratteri a 8-bit potrebbero non\n"
+" funzionare correttamente. Vedi le pagine di riferimento\n"
+" psql \"Note per utenti Windows\" per i dettagli.\n"
-#: command.c:1503
+#: command.c:1520
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
-msgstr "impossibile avviare editor \"%s\"\n"
+msgstr "avvio dell'editor \"%s\" fallito\n"
-#: command.c:1505
+#: command.c:1522
msgid "could not start /bin/sh\n"
-msgstr "impossibile avviare /bin/sh\n"
+msgstr "avvio di /bin/sh fallito\n"
-#: command.c:1542
+#: command.c:1559
#, c-format
-msgid "cannot locate temporary directory: %s"
-msgstr "impossibile aprire il file temporaneo: %s"
+msgid "cannot locate temporary directory: %s\n"
+msgstr "non è stato possibile trovare la directory temporanea: %s\n"
-#: command.c:1569
+#: command.c:1586
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
-msgstr "impossibile aprire il file temporaneo \"%s\": %s\n"
+msgstr "apertura del file temporaneo \"%s\" fallita: %s\n"
-#: command.c:1785
+#: command.c:1802
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
-msgstr "\\pset: i formati disponibili sono allineato, disallineato, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
+msgstr "\\pset: i formati disponibili sono unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
-#: command.c:1790
+#: command.c:1807
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Il formato output è %s.\n"
-#: command.c:1800
+#: command.c:1817
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
-msgstr "Lo sitle bordo %d.\n"
+msgstr "Lo stile del bordo è %d.\n"
-#: command.c:1812
+#: command.c:1829
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Visualizzazione espansa attivata.\n"
-#: command.c:1813
+#: command.c:1830
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Visualizzazione espansa disattivata.\n"
-#: command.c:1826
+#: command.c:1843
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
-msgstr "Visualizzazione uscita numerica locale-adjustes."
+msgstr "L'output numerico visualizzato è corretto secondo il locale."
-#: command.c:1828
+#: command.c:1845
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
-msgstr "L'uscita numerica locale-adjusted è off."
+msgstr "Correzione dell'output numerico secondo il locale disattivata."
-#: command.c:1841
+#: command.c:1858
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
-msgstr "Null display is \"%s\".\n"
+msgstr "La visualizzazione dei Null è \"%s\".\n"
-#: command.c:1853
+#: command.c:1870
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Il separatore di campi è \"%s\".\n"
-#: command.c:1867
+#: command.c:1884
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>."
-msgstr "Il separatore di record è <newline>."
+msgstr "Il separatore di record è <nuova_riga>."
-#: command.c:1869
+#: command.c:1886
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Il separatore di record è \"%s\".\n"
-#: command.c:1883
+#: command.c:1900
msgid "Showing only tuples."
-msgstr "Visualizzazione esclusiva dati attivata"
+msgstr "Visualizzazione esclusiva dati attivata."
-#: command.c:1885
+#: command.c:1902
msgid "Tuples only is off."
-msgstr "Visualizzazione esclusiva dati disativata."
+msgstr "Visualizzazione esclusiva dati disattivata."
-#: command.c:1901
+#: command.c:1918
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Il titolo è \"%s\".\n"
-#: command.c:1903
+#: command.c:1920
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Titolo non assegnato.\n"
-#: command.c:1919
+#: command.c:1936
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "L'attributo tabella è \"%s\".\n"
-#: command.c:1921
+#: command.c:1938
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Attributi tabelle non specificati.\n"
-#: command.c:1942
+#: command.c:1959
msgid "Pager is used for long output."
-msgstr "Il pager è utilizzato per risultati estesi."
+msgstr "Usa la paginazione per risultati estesi."
-#: command.c:1944
+#: command.c:1961
msgid "Pager is always used."
-msgstr "Il pager è sempre utilizzato."
+msgstr "Paginazione sempre attiva."
-#: command.c:1946
+#: command.c:1963
msgid "Pager usage is off."
-msgstr "Pager usage is off.L'utilizzo del pager è disattivato."
+msgstr "Paginazione disattivata."
-#: command.c:1960
+#: command.c:1977
msgid "Default footer is on."
msgstr "Piè di pagina attivato."
-#: command.c:1962
+#: command.c:1979
msgid "Default footer is off."
msgstr "Piè di pagina disattivato."
-#: command.c:1973
+#: command.c:1990
#, c-format
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
-msgstr "La dimensione per il formato \"wrapped\" è %d.\n"
+msgstr "La larghezza di destinazione per il formato \"wrapped\" è %d.\n"
-#: command.c:1978
+#: command.c:1995
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: opzione sconosciuta: %s\n"
-#: command.c:2032
+#: command.c:2049
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: fallita\n"
#: common.c:45
#, c-format
msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
-msgstr "%s: pg_strdup: impossibile duplicare un puntatore nullo (errore interno)\n"
-
-#: common.c:90
-msgid "out of memory"
-msgstr "memoria esaurita"
+msgstr "%s: pg_strdup: non è possibile duplicare un puntatore nullo (errore interno)\n"
#: common.c:343
msgid "connection to server was lost\n"
#: common.c:359
msgid "Succeeded.\n"
-msgstr "Effettuata.\n"
+msgstr "Riuscito.\n"
-#: common.c:493
-#: common.c:768
+#: common.c:493 common.c:768
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "Al momento non sei connesso ad un database.\n"
-#: common.c:499
-#: common.c:506
-#: common.c:794
+#: common.c:499 common.c:506 common.c:794
#, c-format
msgid ""
"********* QUERY **********\n"
#: common.c:558
#, c-format
msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
-msgstr "Notificazione asincrona \"%s\" ricevuta dal processo server con PID %d.\n"
+msgstr "Notifica asincrona \"%s\" ricevuta dal processo server con PID %d.\n"
#: common.c:776
#, c-format
"%s\n"
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)********************\n"
msgstr ""
-"***(Modalità single step: comando di verifica)*******************************************\n"
+"***(Modalità passo singolo: verifica comando)***********************************\n"
"%s\n"
-"***(premere invio per procedere oppure digitare x ed invio per annullare)********************\n"
+"***(premi invio per procedere oppure digita x ed invio per annullare)***********\n"
#: common.c:827
#, c-format
#: copy.c:528
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
-msgstr "%s: impossibile copiare da/a una cartella\n"
+msgstr "%s: non è possibile copiare da/a una directory\n"
#: copy.c:554
#, c-format
msgid "\\copy: %s"
msgstr "\\copy: %s"
-#: copy.c:558
-#: copy.c:572
+#: copy.c:558 copy.c:572
#, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
-msgstr "\\copy: risultato inaspettato(%d)\n"
+msgstr "\\copy: risposta imprevista (%d)\n"
#: copy.c:576
msgid "trying to exit copy mode"
msgstr "tentativo di uscita dalla modalità copy"
-#: copy.c:630
-#: copy.c:640
+#: copy.c:630 copy.c:640
#, c-format
msgid "could not write COPY data: %s\n"
-msgstr "impossibile scrivere i dati della COPY: %s\n"
+msgstr "scrittura dei dati COPY fallita: %s\n"
#: copy.c:647
#, c-format
msgid "COPY data transfer failed: %s"
-msgstr "il trasferimento dei dati della COPY è fallito: %s"
+msgstr "trasferimento dei dati COPY fallito: %s"
#: copy.c:695
msgid "canceled by user"
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
msgstr ""
-"Inserire i dati da essere copiati seguiti da una riga a capo.\n"
+"Inserire i dati da copiare seguiti da un \"a capo\".\n"
"Terminare con un backslash ed un punto su una singola riga."
-#: copy.c:822
+#: copy.c:823
msgid "aborted because of read failure"
-msgstr "abortito a causa lettura non riuscita"
+msgstr "interrotto a causa di lettura non riuscita"
#: help.c:52
msgid "on"
#: help.c:74
#, c-format
msgid "could not get current user name: %s\n"
-msgstr "impossibile determinare il nome utente: %s\n"
+msgstr "non è stato possibile determinare il nome utente: %s\n"
#: help.c:86
#, c-format
#: help.c:95
#, c-format
msgid " -c, --command=COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit\n"
-msgstr " -c, --command=COMANDO esegue solamente un comando singolo (SQL o interno) e termina\n"
+msgstr ""
+" -c, --command=COMANDO esegue solamente un comando singolo (SQL o interno)\n"
+" e termina\n"
#: help.c:96
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n"
-msgstr " -d, --dbname=NOME DB specifica il nome del database a cui connettersi (default: \"%s\")\n"
+msgstr ""
+" -d, --dbname=NOMEDB specifica il nome del database a cui connettersi\n"
+" (default: \"%s\")\n"
#: help.c:97
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME execute commands from file, then exit\n"
-msgstr " -f, --file=NOME FILE esegue i comandi da un file, ed esce\n"
+msgstr " -f, --file=NOME FILE esegui i comandi da un file ed esci\n"
#: help.c:98
#, c-format
msgid " -l, --list list available databases, then exit\n"
-msgstr " -l --list mostra una lista dei database disponibili e poi esce\n"
+msgstr " -l --list elenca i database disponibili ed esci\n"
#: help.c:99
#, c-format
" set psql variable NAME to VALUE\n"
msgstr ""
" -v, --set=, --veariable=NOME=VALORE\n"
-" setta la variabile psql NOME a VALORE\n"
+" imposta la variabile psql NOME a VALORE\n"
#: help.c:101
#, c-format
" -1 (\"one\"), --single-transaction\n"
" execute command file as a single transaction\n"
msgstr ""
-" -1 (\"one\"), --single-transaction\n"
-" esegue un file comando come una transazione singola\n"
+" -1 (\"uno\"), --single-transaction\n"
+" esegui il file di comandi in un'unica transazione\n"
#: help.c:104
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
-msgstr " --help mostra questo aiuto, poi esci\n"
+msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: help.c:105
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
-msgstr " --version mostra informazioni sulla versione, poi esci\n"
+msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: help.c:107
#, c-format
#: help.c:108
#, c-format
msgid " -a, --echo-all echo all input from script\n"
-msgstr " -a, --echo-all mostra gli input dallo script\n"
+msgstr " -a, --echo-all mostra tutti gli input dallo script\n"
#: help.c:109
#, c-format
#: help.c:111
#, c-format
msgid " -L, --log-file=FILENAME send session log to file\n"
-msgstr " -L, --log-file=NOME_FILE invia log di sessione al file\n"
+msgstr " -L, --log-file=NOME_FILE invia log di sessione al file\n"
#: help.c:112
#, c-format
msgid " -n, --no-readline disable enhanced command line editing (readline)\n"
-msgstr " -n, --no-readline disabilita editing avanzato da riga di comando (readline)\n"
+msgstr ""
+" -n, --no-readline disabilita la modifica avanzata della riga\n"
+" di comando (readline)\n"
#: help.c:113
#, c-format
msgid " -o, --output=FILENAME send query results to file (or |pipe)\n"
-msgstr " -o, --output=NOME FILE reindirizza i risultati al file speicificato (oppure | pipe)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output=NOME_FILE reindirizza i risultati al file specificato\n"
+" (oppure |pipe)\n"
#: help.c:114
#, c-format
msgid " -q, --quiet run quietly (no messages, only query output)\n"
-msgstr " -q, --quiet esegui in modo silenzioso (nessun messaggio, solo risultati query)\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet esegui in modo silenzioso (nessun messaggio, solo\n"
+" risultati query)\n"
#: help.c:115
#, c-format
msgid " -s, --single-step single-step mode (confirm each query)\n"
-msgstr " -s, --single-step modalità single-step mode (conferma ogni query)\n"
+msgstr " -s, --single-step modalità passo singolo (conferma ogni query)\n"
#: help.c:116
#, c-format
msgid " -S, --single-line single-line mode (end of line terminates SQL command)\n"
-msgstr " -S, --single-line modalità single-line mode (fine riga termina il comando SQL)\n"
+msgstr ""
+" -S, --single-line modalità riga singola (la fine riga termina\n"
+" il comando SQL)\n"
#: help.c:118
#, c-format
#: help.c:119
#, c-format
msgid " -A, --no-align unaligned table output mode\n"
-msgstr " -A, --no-align modo output tabelle disallineato\n"
+msgstr " -A, --no-align modo output tabelle disallineato\n"
#: help.c:120
#, c-format
" -F, --field-separator=STRING\n"
" set field separator (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
-" -F, --field-separator= STRINGA\n"
-" setta il separatore di campo (default: \"%s\")\n"
+" -F, --field-separator=STRINGA\n"
+" imposta il separatore di campo (default: \"%s\")\n"
#: help.c:123
#, c-format
msgid " -H, --html HTML table output mode\n"
-msgstr " -H, --html modo output tabelle in HTML \n"
+msgstr " -H, --html modo output tabelle in HTML\n"
#: help.c:124
#, c-format
msgid " -P, --pset=VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)\n"
-msgstr " -P, --pset=VAR[=ARG] setta opzione di stampa VAR ad ARG (vedere anche il comando \\pset)\n"
+msgstr ""
+" -P, --pset=VAR[=ARG] imposta l'opzione di stampa VAR ad ARG (vedi anche\n"
+" il comando \\pset)\n"
#: help.c:125
#, c-format
" set record separator (default: newline)\n"
msgstr ""
" -R, --record-separator=STRINGA\n"
-" setta il separatore di record (default: nuova riga)\n"
+" imposta il separatore di record (default: nuova riga)\n"
#: help.c:127
#, c-format
msgid " -t, --tuples-only print rows only\n"
-msgstr " -t, --tuples-only mostra solo le righe\n"
+msgstr " -t, --tuples-only mostra solo le righe\n"
#: help.c:128
#, c-format
msgid " -T, --table-attr=TEXT set HTML table tag attributes (e.g., width, border)\n"
-msgstr " -T, --table-attr=TESTO setta gli attributi HTML delle tabelle (es: larghezza, bordo)\n"
+msgstr ""
+" -T, --table-attr=TESTO imposta gli attributi delle tabelle HTML\n"
+" (es: larghezza, bordo)\n"
#: help.c:129
#, c-format
msgid " -x, --expanded turn on expanded table output\n"
-msgstr " -x, --expanded attiva output tabelle espanso\n"
+msgstr " -x, --expanded attiva output tabelle espanso\n"
#: help.c:131
#, c-format
#: help.c:134
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s\")\n"
-msgstr " -h, --host=HOSTNAME host server di database o directory socket (default: \"%s\")\n"
+msgstr ""
+" -h, --host=HOSTNAME host server del database o directory socket\n"
+" (default: \"%s\")\n"
#: help.c:135
msgid "local socket"
#: help.c:138
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port (default: \"%s\")\n"
-msgstr " -p, --port=PORTA porta di ascolto del database (default: \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --port=PORTA porta di ascolto del database (default: \"%s\")\n"
#: help.c:144
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME database user name (default: \"%s\")\n"
-msgstr " -U, --username=NOME UTENTE nome utente database (default: \"%s\")\n"
+msgstr " -U, --username=UTENTE nome utente del database (default: \"%s\")\n"
#: help.c:145
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
-msgstr " -w, --no-password la password non è richiesta\n"
+msgstr " -w, --no-password non chiedere mai le password\n"
#: help.c:146
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
-msgstr " -W, --password forza la richiesta di una password (teoricamente automatico)\n"
+msgstr ""
+" -W, --password forza la richiesta di una password (dovrebbe essere\n"
+" automatico)\n"
#: help.c:148
#, c-format
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Per maggiori informazioni scrivere \"\\?\" (per comandi interni) or \"\\help\" (per\n"
-"comandi SQL) da psql, oppure consultare la sezione psql nella\n"
+"Per maggiori informazioni digita \"\\?\" (per comandi interni) oppure \"\\help\"\n"
+"per comandi SQL) da psql, oppure consultare la sezione psql nella\n"
"documentazione PostgreSQL.\n"
"\n"
#: help.c:151
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-msgstr "Segnala errori a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgstr "Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: help.c:169
+#: help.c:174
#, c-format
msgid "General\n"
msgstr "Generali\n"
-#: help.c:170
+#: help.c:175
#, c-format
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
-msgstr " \\copyright mostra aiuti sull'utilizzo di PostgreSQL e termini di distribuzione\n"
+msgstr " \\copyright mostra i termini di uso e distribuzione di PostgreSQL\n"
-#: help.c:171
+#: help.c:176
#, c-format
msgid " \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n"
-msgstr " \\g [FILE] o ; esegue la query (ed invia i risultati ad un file o ad una | pipe)\n"
+msgstr ""
+" \\g [FILE] o ; esegui la query (ed invia i risultati ad un file o\n"
+" ad una |pipe)\n"
-#: help.c:172
+#: help.c:177
#, c-format
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
-msgstr " \\h [NOME] aiuto sulla sintassi dei comandi SQL, * mostra tutti i comandi\n"
+msgstr ""
+" \\h [NOME] mostra aiuto sulla sintassi dei comandi SQL, * mostra\n"
+" tutti i comandi\n"
-#: help.c:173
+#: help.c:178
#, c-format
msgid " \\q quit psql\n"
-msgstr " \\q esci da psql\n"
+msgstr " \\q esci da psql\n"
-#: help.c:176
+#: help.c:181
#, c-format
msgid "Query Buffer\n"
-msgstr "Query Buffer\n"
+msgstr "Buffer Query\n"
-#: help.c:177
+#: help.c:182
#, c-format
msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
-msgstr " \\e [FILE] modifica il query buffer (oppure il file) con un editor esterno\n"
+msgstr ""
+" \\e [FILE] modifica il buffer della query (o il file) con\n"
+" l'editor esterno\n"
-#: help.c:178
+#: help.c:183
#, c-format
msgid " \\ef [FUNCNAME] edit function definition with external editor\n"
-msgstr " \\e [NOMEFUNZIONE] modifica la definizione della funzione con un editor esterno\n"
+msgstr ""
+" \\ef [FUNCNAME] modifica la definizione della funzione con l'editor\n"
+" esterno\n"
-#: help.c:179
+#: help.c:184
#, c-format
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
-msgstr " \\p mostra i contenuti del query buffer\n"
+msgstr " \\p mostra i contenuti del buffer query\n"
-#: help.c:180
+#: help.c:185
#, c-format
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
-msgstr " \\r reimposta (cancella) il query buffer\n"
+msgstr " \\r reimposta (cancella) il buffer query\n"
-#: help.c:182
+#: help.c:187
#, c-format
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
-msgstr " \\s [FILE] mostra la cronologia o la salva in un file\n"
+msgstr " \\s [FILE] mostra la cronologia salvala in un file\n"
-#: help.c:184
+#: help.c:189
#, c-format
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
-msgstr " \\w FILE scrive il query buffer su file\n"
+msgstr " \\w FILE scrivi il buffer query su file\n"
-#: help.c:187
+#: help.c:192
#, c-format
msgid "Input/Output\n"
msgstr "Input/Output\n"
-#: help.c:188
+#: help.c:193
#, c-format
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
-msgstr " \\copy ... esegui una SQL COPY con flusso di dati dal client\n"
+msgstr " \\copy ... esegui una SQL COPY con flusso di dati dal client\n"
-#: help.c:189
+#: help.c:194
#, c-format
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
-msgstr " \\echo [STRINGA] stampa la stringa nello standard output\n"
+msgstr " \\echo [STRINGA] stampa la stringa su standard output\n"
-#: help.c:190
+#: help.c:195
#, c-format
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
-msgstr " \\i FILE esegui i comandi dal file\n"
+msgstr " \\i FILE esegui i comandi dal file\n"
-#: help.c:191
+#: help.c:196
#, c-format
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
-msgstr " \\o [FILE] manda i risultati della query ad un file oppure una | pipe\n"
+msgstr ""
+" \\o [FILE] invia i risultati della query ad un file oppure\n"
+" una |pipe\n"
-#: help.c:192
+#: help.c:197
#, c-format
msgid " \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n"
-msgstr " \\qecho [STRINGA] scrive la stringa all'output stream della query (see \\o)\n"
+msgstr ""
+" \\qecho [STRINGA] scrivi la stringa nello stream di output della query\n"
+" (vedi \\o)\n"
-#: help.c:195
+#: help.c:200
#, c-format
msgid "Informational\n"
-msgstr "Informazione\n"
+msgstr "Informativi\n"
-#: help.c:196
+#: help.c:201
#, c-format
msgid " (options: S = show system objects, + = additional detail)\n"
msgstr " (opzioni: S = mostra gli oggetti di sistema, + = dettagli addizionali)\n"
-#: help.c:197
+#: help.c:202
#, c-format
msgid " \\d[S+] list tables, views, and sequences\n"
-msgstr " \\d[S+] mostra le tabelle, le viste, e le sequenze\n"
+msgstr " \\d[S+] elenca le tabelle, le viste e le sequenze\n"
-#: help.c:198
+#: help.c:203
#, c-format
msgid " \\d[S+] NAME describe table, view, sequence, or index\n"
-msgstr " \\d[S+] NOME descrive la tabella, la vista, la sequenza o l'indice\n"
+msgstr " \\d[S+] NOME descrive la tabella, vista, sequenza o indice\n"
-#: help.c:199
+#: help.c:204
#, c-format
msgid " \\da[+] [PATTERN] list aggregates\n"
-msgstr " \\da[+] [PATTERN] mostra funzioni di aggregazione\n"
+msgstr " \\da[+] [MODELLO] elenca le aggregazioni\n"
-#: help.c:200
+#: help.c:205
#, c-format
msgid " \\db[+] [PATTERN] list tablespaces\n"
-msgstr " \\dB[+] [MODELLO] mostra i tablespace\n"
+msgstr " \\db[+] [MODELLO] elenca i tablespace\n"
-#: help.c:201
+#: help.c:206
#, c-format
msgid " \\dc[S] [PATTERN] list conversions\n"
-msgstr " \\dc[S] [MODELLO] mostra le conversioni\n"
+msgstr " \\dc[S] [MODELLO] elenca le conversioni di codifica\n"
-#: help.c:202
+#: help.c:207
#, c-format
msgid " \\dC [PATTERN] list casts\n"
-msgstr " \\dC [MODELLO] mostra conversioni (casts)\n"
+msgstr " \\dC [MODELLO] elenca le conversioni di tipo\n"
-#: help.c:203
+#: help.c:208
#, c-format
msgid " \\dd[S] [PATTERN] show comments on objects\n"
-msgstr " \\dd [MODELLO] mostra i commenti per l'oggetto\n"
+msgstr " \\dd[S] [MODELLO] mostra i commenti sugli oggetti\n"
-#: help.c:204
+#: help.c:209
#, c-format
msgid " \\dD[S] [PATTERN] list domains\n"
-msgstr " \\dD[S] [MODELLO] mostra i domini\n"
+msgstr " \\dD[S] [MODELLO] elenca i domini\n"
-#: help.c:205
+#: help.c:210
#, c-format
msgid " \\des[+] [PATTERN] list foreign servers\n"
-msgstr " \\dES[+] [MODELLO] mostra i server esterni\n"
+msgstr " \\des[+] [MODELLO] elenca i server esterni\n"
-#: help.c:206
+#: help.c:211
#, c-format
msgid " \\deu[+] [PATTERN] list user mappings\n"
-msgstr " \\deu[+] [MODELLO] mostra le mappature degli utenti\n"
+msgstr " \\deu[+] [MODELLO] elenca le mappature degli utenti\n"
-#: help.c:207
+#: help.c:212
#, c-format
msgid " \\dew[+] [PATTERN] list foreign-data wrappers\n"
-msgstr " \\dew [MODELLO] mostra gruppi\n"
+msgstr " \\dew[+] [MODELLO] elenca i wrapper di dati esterni\n"
-#: help.c:208
+#: help.c:213
#, c-format
msgid " \\df[antw][S+] [PATRN] list [only agg/normal/trigger/window] functions\n"
-msgstr " \\df[antw][S+] [MODELLO] mostra le funzioni[solo agg/normal/trigger/window]\n"
+msgstr " \\df[antw][S+] [MOD] elenca le funzioni [solo aggr/normali/trigger/finestra]\n"
-#: help.c:209
+#: help.c:214
#, c-format
msgid " \\dF[+] [PATTERN] list text search configurations\n"
-msgstr " \\dF[+] [MODELLO] mostra le configurazioni di ricerca testo\n"
+msgstr " \\dF[+] [MODELLO] elenca le configurazioni di ricerca testo\n"
-#: help.c:210
+#: help.c:215
#, c-format
msgid " \\dFd[+] [PATTERN] list text search dictionaries\n"
-msgstr " \\dFd[+] [MODELLO] mostra i dizionari di ricerca testo\n"
+msgstr " \\dFd[+] [MODELLO] elenca i dizionari di ricerca testo\n"
-#: help.c:211
+#: help.c:216
#, c-format
msgid " \\dFp[+] [PATTERN] list text search parsers\n"
-msgstr " \\dFp[+] [MODELLO] mostra gli analizzatori di ricerca testo\n"
+msgstr " \\dFp[+] [MODELLO] elenca gli analizzatori di ricerca testo\n"
-#: help.c:212
+#: help.c:217
#, c-format
msgid " \\dFt[+] [PATTERN] list text search templates\n"
-msgstr " \\dFt[+] [MODELLO] mostra gli utenti del database\n"
+msgstr " \\dFt[+] [MODELLO] elenca i modelli di ricerca di testo\n"
-#: help.c:213
+#: help.c:218
#, c-format
msgid " \\dg[+] [PATTERN] list roles (groups)\n"
-msgstr " \\dg[+] [MODELLO] mostra i ruoli (gruppi)\n"
+msgstr " \\dg[+] [MODELLO] elenca i ruoli (gruppi)\n"
-#: help.c:214
+#: help.c:219
#, c-format
msgid " \\di[S+] [PATTERN] list indexes\n"
-msgstr " \\dI[S+] [MODELLO] mostra gli indici\n"
+msgstr " \\di[S+] [MODELLO] elenca gli indici\n"
-#: help.c:215
+#: help.c:220
#, c-format
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
-msgstr " \\dl mostra i large objects, stesso risultato di \\lo_list\n"
+msgstr " \\dl elenca i large object, stesso risultato di \\lo_list\n"
-#: help.c:216
+#: help.c:221
#, c-format
msgid " \\dn[+] [PATTERN] list schemas\n"
-msgstr " \\dn[+] [MODELLO] mostra gli SCHEMI\n"
+msgstr " \\dn[+] [MODELLO] elenca gli schemi\n"
-#: help.c:217
+#: help.c:222
#, c-format
msgid " \\do[S] [PATTERN] list operators\n"
-msgstr " \\do[S] [MODELLO] mostra gli operatori\n"
+msgstr " \\do[S] [MODELLO] elenca gli operatori\n"
-#: help.c:218
+#: help.c:223
#, c-format
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
-msgstr " \\dp [MODELLO] mostra la tabella, la vista, e i privilegi di accesso nella sequenza\n"
+msgstr ""
+" \\dp [MODELLO] elenca i permessi di accesso alla tabella, vista\n"
+" o sequenza\n"
-#: help.c:219
+#: help.c:224
#, c-format
msgid " \\ds[S+] [PATTERN] list sequences\n"
-msgstr " \\ds[S+] [MODELLO] mostra le sequenze\n"
+msgstr " \\ds[S+] [MODELLO] elenca le sequenze\n"
-#: help.c:220
+#: help.c:225
#, c-format
msgid " \\dt[S+] [PATTERN] list tables\n"
-msgstr " \\dt[S+] [MODELLO] mostra le tabelle\n"
+msgstr " \\dt[S+] [MODELLO] elenca le tabelle\n"
-#: help.c:221
+#: help.c:226
#, c-format
msgid " \\dT[S+] [PATTERN] list data types\n"
-msgstr " \\dT[S+] [MODELLO] mostra i tipi di dato\n"
+msgstr " \\dT[S+] [MODELLO] elenca i tipi di dato\n"
-#: help.c:222
+#: help.c:227
#, c-format
msgid " \\du[+] [PATTERN] list roles (users)\n"
-msgstr " \\du[+] [MODELLO] mostra i ruoli (utenti)\n"
+msgstr " \\du[+] [MODELLO] elenca i ruoli (utenti)\n"
-#: help.c:223
+#: help.c:228
#, c-format
msgid " \\dv[S+] [PATTERN] list views\n"
-msgstr " \\dv[S+] [MODELLO] mostra le viste\n"
+msgstr " \\dv[S+] [MODELLO] elenca le viste\n"
-#: help.c:224
+#: help.c:229
#, c-format
msgid " \\l[+] list all databases\n"
-msgstr " \\l[+] mostra tutti i database\n"
+msgstr " \\l[+] elenca tutti i database\n"
-#: help.c:225
+#: help.c:230
#, c-format
msgid " \\z [PATTERN] same as \\dp\n"
msgstr " \\z [MODELLO] uguale a \\dp\n"
-#: help.c:228
+#: help.c:233
#, c-format
msgid "Formatting\n"
msgstr "Formattazione\n"
-#: help.c:229
+#: help.c:234
#, c-format
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
-msgstr " \\a commuta tra modalità d'uscita allineata e disallineata\n"
+msgstr " \\a alterna tra modalità di output allineata e disallineata\n"
-#: help.c:230
+#: help.c:235
#, c-format
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
-msgstr " \\C [STRINGA] imposta nome tabella oppure elimina se la stringa non è specificata\n"
+msgstr ""
+" \\C [STRINGA] imposta nome tabella oppure elimina se la stringa\n"
+" non è specificata\n"
-#: help.c:231
+#: help.c:236
#, c-format
msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
-msgstr " \\f [STRINGA] mostra o imposta il separatore di campo per gli output query disallineati\n"
+msgstr ""
+" \\f [STRINGA] mostra o imposta il separatore di campo per l'output\n"
+" query disallineato\n"
-#: help.c:232
+#: help.c:237
#, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
-msgstr " \\H cambia modalità HTML (al momento %s)\n"
+msgstr " \\H cambia modalità HTML (attualmente %s)\n"
-#: help.c:234
+#: help.c:239
#, c-format
msgid ""
" \\pset NAME [VALUE] set table output option\n"
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
" numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
msgstr ""
-" \\pset NOME [VALORE] imposta opzioni di output tabella\n"
-" (NOME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
-" numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
+" \\pset NOME [VALORE] imposta opzioni di output tabella\n"
+" (NOME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
+" numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
-#: help.c:237
+#: help.c:242
#, c-format
msgid " \\t [on|off] show only rows (currently %s)\n"
-msgstr " \\t [on|off] mostra solo le righe (al momento %s)\n"
+msgstr " \\t [on|off] mostra solo le righe (attualmente %s)\n"
-#: help.c:239
+#: help.c:244
#, c-format
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
-msgstr " \\T [STRINGA] imposta gli attributi HTML di <table>, se non specificato allora annullali\n"
+msgstr ""
+" \\T [STRINGA] imposta gli attributi HTML di <table>, se non\n"
+" specificato allora annullali\n"
-#: help.c:240
+#: help.c:245
#, c-format
msgid " \\x [on|off] toggle expanded output (currently %s)\n"
-msgstr " \\x [on|off] cambia modalità output espansa (al momento %s)\n"
+msgstr ""
+" \\x [on|off] cambia modalità output espansa\n"
+" (attualmente %s)\n"
-#: help.c:244
+#: help.c:249
#, c-format
msgid "Connection\n"
msgstr "Connessione\n"
-#: help.c:245
+#: help.c:250
#, c-format
msgid ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n"
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
msgstr ""
-" \\c[onnect] [NOMEDB|-UTENTE|-HOST|-PORTA|-]\n"
-" connette ad un nuovo database (database corrente \"%s\")\n"
+" \\c[onnect] [NOMEDB|- UTENTE|- HOST|- PORTA|-]\n"
+" connetti ad un nuovo database (attualmente \"%s\")\n"
-#: help.c:248
+#: help.c:253
#, c-format
msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n"
-msgstr " \\encoding [CODIFICA] mostra o imposta la codifica del client\n"
+msgstr " \\encoding [CODIFICA] mostra o imposta la codifica del client\n"
-#: help.c:249
+#: help.c:254
#, c-format
msgid " \\password [USERNAME] securely change the password for a user\n"
-msgstr " \\password [NOMEUTENTE] cambia la password per un utente in sicurezza\n"
+msgstr " \\password [UTENTE] cambia la password per un utente in sicurezza\n"
-#: help.c:252
+#: help.c:257
#, c-format
msgid "Operating System\n"
msgstr "Sistema operativo\n"
-#: help.c:253
+#: help.c:258
#, c-format
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
-msgstr " \\cd [CARTELLA] cambia la cartella corrente di lavoro\n"
+msgstr " \\cd [DIRECTORY] cambia la directory di lavoro\n"
-#: help.c:254
+#: help.c:259
#, c-format
msgid " \\timing [on|off] toggle timing of commands (currently %s)\n"
-msgstr " \\timing [on|off] imposta tempo esecuzione comandi (al momento %s)\n"
+msgstr ""
+" \\timing [on|off] imposta cronometro dei comandi\n"
+" (attualmente %s)\n"
-#: help.c:256
+#: help.c:261
#, c-format
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
-msgstr " \\! [COMANDO] esegue un comando in una shell oppure avvia una shell interattiva\n"
+msgstr ""
+" \\! [COMANDO] esegui un comando in una shell oppure avvia una shell\n"
+" interattiva\n"
-#: help.c:259
+#: help.c:264
#, c-format
msgid "Variables\n"
msgstr "Variabili\n"
-#: help.c:260
+#: help.c:265
#, c-format
msgid " \\prompt [TEXT] NAME prompt user to set internal variable\n"
-msgstr " \\prompt [TESTO] NOME richiede all'utente di impostare una variabile interna\n"
+msgstr " \\prompt [TESTO] NOME richiedi all'utente di impostare una variabile interna\n"
-#: help.c:261
+#: help.c:266
#, c-format
msgid " \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n"
-msgstr " \\set [NOME [VALORE]] imposta una variabile interna, oppure le mostra tutte se non sono assegnati parametri\n"
+msgstr ""
+" \\set [NOME [VALORE]] imposta una variabile interna, oppure mostrale tutte\n"
+" se non sono specificati parametri\n"
-#: help.c:262
+#: help.c:267
#, c-format
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
-msgstr " \\unset NOME disabilita (elimina) una variabile interna\n"
+msgstr " \\unset NOME cancella una variabile interna\n"
-#: help.c:265
+#: help.c:270
#, c-format
msgid "Large Objects\n"
-msgstr "Large objects\n"
+msgstr "Large Object\n"
-#: help.c:266
+#: help.c:271
#, c-format
msgid ""
" \\lo_export LOBOID FILE\n"
" \\lo_list\n"
" \\lo_unlink LOBOID operazioni sui large object\n"
-#: help.c:318
+#: help.c:323
msgid "Available help:\n"
msgstr "Aiuti disponibili:\n"
-#: help.c:407
+#: help.c:412
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
msgstr ""
"Comando: %s\n"
"Descrizione: %s\n"
-"Sinstassi:\n"
+"Sintassi:\n"
"%s\n"
"\n"
-#: help.c:423
+#: help.c:428
#, c-format
msgid ""
"No help available for \"%-.*s\".\n"
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
msgstr ""
"Nessun aiuto disponibile per \"%-.*s\".\n"
-"Prova a digitare \\h senza parametri per veder gli aiuti disponibili.\n"
+"Prova \\h senza argomenti per vedere gli aiuti disponibili.\n"
#: input.c:187
#, c-format
msgid "could not read from input file: %s\n"
-msgstr "impossibile leggere dal file di input: %s\n"
+msgstr "lettura dal file di input fallita: %s\n"
#: input.c:347
#, c-format
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
-msgstr "impossibile salvare la cronologia nel file \"%s\": %s\n"
+msgstr "salvataggio della cronologia nel file \"%s\" fallita: %s\n"
#: input.c:352
msgid "history is not supported by this installation\n"
#: large_obj.c:66
#, c-format
msgid "%s: not connected to a database\n"
-msgstr "%s: impossibile connettersi ad un database\n"
+msgstr "%s: non connesso ad un database\n"
#: large_obj.c:85
#, c-format
msgid "%s: current transaction is aborted\n"
-msgstr "%s: questa transazione è stata aboratita\n"
+msgstr "%s: questa transazione è stata interrotta\n"
#: large_obj.c:88
#, c-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: large_obj.c:287
-#: describe.c:95
-#: describe.c:158
-#: describe.c:337
-#: describe.c:490
-#: describe.c:566
-#: describe.c:637
-#: describe.c:760
-#: describe.c:1231
-#: describe.c:2006
-#: describe.c:2137
-#: describe.c:2431
-#: describe.c:2493
-#: describe.c:2629
-#: describe.c:2668
-#: describe.c:2735
-#: describe.c:2794
-#: describe.c:2803
-#: describe.c:2862
+#: large_obj.c:287 describe.c:95 describe.c:158 describe.c:337 describe.c:490
+#: describe.c:566 describe.c:637 describe.c:760 describe.c:1231
+#: describe.c:2006 describe.c:2137 describe.c:2431 describe.c:2493
+#: describe.c:2629 describe.c:2668 describe.c:2735 describe.c:2794
+#: describe.c:2803 describe.c:2862
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: large_obj.c:295
msgid "Large objects"
-msgstr "Large objects"
+msgstr "Large object"
#: mainloop.c:157
#, c-format
#: mainloop.c:183
msgid "You are using psql, the command-line interface to PostgreSQL."
-msgstr "State utilizzando psql, linterfaccia a linea di comando di PostgreSQL."
+msgstr "Stai utilizzando psql, l'interfaccia a riga di comando di PostgreSQL."
#: mainloop.c:184
#, c-format
" \\g or terminate with semicolon to execute query\n"
" \\q to quit\n"
msgstr ""
-"Digitare: \\copyright per le condizioni di distribuzione\n"
-" \\h per la guida sui comandi SQL\n"
-" \\? per la guida sui comandi psql\n"
-" \\g o terminare con punto e virgola per eseguire la query\n"
-" \\q per uscire\n"
+"Digita: \\copyright per le condizioni di distribuzione\n"
+" \\h per la guida sui comandi SQL\n"
+" \\? per la guida sui comandi psql\n"
+" \\g o termina con punto e virgola per eseguire la query\n"
+" \\q per uscire\n"
-#: print.c:939
+#: print.c:955
#, c-format
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(Nessuna riga)\n"
-#: print.c:1853
+#: print.c:1872
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "Interrotto\n"
-#: print.c:1922
+#: print.c:1941
#, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
-msgstr "Non è possibile aggiungere l'header al contenuto della tabella: il conteggio delle colonna di %d è stato superato.\n"
+msgstr "Non è possibile aggiungere l'intestazione al contenuto della tabella: il numero di colonne %d è stato superato.\n"
-#: print.c:1962
+#: print.c:1981
#, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
-msgstr "Non è possibile aggiungere celle al contenuto della tabella: il conteggio totale delle celle di %d è stato superato.\n"
+msgstr "Non è possibile aggiungere celle al contenuto della tabella: il numero totale di celle %d è stato superato.\n"
-#: print.c:2182
+#: print.c:2201
#, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "il formato di output non è valido (errore interno): %d"
-#: print.c:2279
+#: print.c:2298
#, c-format
msgid "(%lu row)"
msgid_plural "(%lu rows)"
#: startup.c:217
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: impossibile aprire il file log \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: apertura del file di log \"%s\" fallita: %s\n"
#: startup.c:279
#, c-format
"Type \"help\" for help.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Digita \"help\" per aiuto.\n"
+"Digita \"help\" per avere un aiuto.\n"
"\n"
#: startup.c:425
#, c-format
msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
-msgstr "%s: impossibile impostare il parametro per la stampa \"%s\"\n"
+msgstr "%s: impostazione del parametro di stampa \"%s\" fallito\n"
#: startup.c:464
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
-msgstr "%s: impossibile eliminare la variabile \"%s\"\n"
+msgstr "%s: cancellazione della variabile \"%s\" fallita\n"
#: startup.c:474
#, c-format
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
-msgstr "%s: impossibile impostare la variabile \"%s\"\n"
+msgstr "%s: impostazione della variabile \"%s\" fallita\n"
-#: startup.c:511
-#: startup.c:517
+#: startup.c:511 startup.c:517
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Prova \"%s --help\" per avere più informazioni.\n"
+msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: startup.c:534
#, c-format
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
-msgstr "%s: attenzione: parametro agguintivo \"%s\" da riga di comando ignorato\n"
+msgstr "%s: attenzione: parametro in eccesso \"%s\" nella riga di comando ignorato\n"
#: startup.c:599
msgid "contains support for command-line editing"
-msgstr "contiene il supporto per l'editing da riga di comando"
-
-#: describe.c:68
-#: describe.c:235
-#: describe.c:462
-#: describe.c:561
-#: describe.c:682
-#: describe.c:757
-#: describe.c:2115
-#: describe.c:2236
-#: describe.c:2291
-#: describe.c:2491
-#: describe.c:2718
-#: describe.c:2790
-#: describe.c:2801
+msgstr "include il supporto per l'editing della riga di comando"
+
+#: describe.c:68 describe.c:235 describe.c:462 describe.c:561 describe.c:682
+#: describe.c:757 describe.c:2115 describe.c:2236 describe.c:2291
+#: describe.c:2491 describe.c:2718 describe.c:2790 describe.c:2801
#: describe.c:2860
msgid "Schema"
msgstr "Schema"
-#: describe.c:69
-#: describe.c:145
-#: describe.c:236
-#: describe.c:463
-#: describe.c:562
-#: describe.c:612
-#: describe.c:683
-#: describe.c:758
-#: describe.c:2116
-#: describe.c:2237
-#: describe.c:2292
-#: describe.c:2422
-#: describe.c:2492
-#: describe.c:2719
-#: describe.c:2791
-#: describe.c:2802
-#: describe.c:2861
-#: describe.c:3051
-#: describe.c:3110
+#: describe.c:69 describe.c:145 describe.c:236 describe.c:463 describe.c:562
+#: describe.c:612 describe.c:683 describe.c:758 describe.c:2116
+#: describe.c:2237 describe.c:2292 describe.c:2422 describe.c:2492
+#: describe.c:2719 describe.c:2791 describe.c:2802 describe.c:2861
+#: describe.c:3051 describe.c:3110
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: describe.c:70
-#: describe.c:248
-#: describe.c:294
-#: describe.c:311
+#: describe.c:70 describe.c:248 describe.c:294 describe.c:311
msgid "Result data type"
msgstr "Tipo dato del risultato"
-#: describe.c:84
-#: describe.c:88
-#: describe.c:249
-#: describe.c:295
-#: describe.c:312
+#: describe.c:84 describe.c:88 describe.c:249 describe.c:295 describe.c:312
msgid "Argument data types"
msgstr "Tipo dato dei parametri"
msgid "The server (version %d.%d) does not support tablespaces.\n"
msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta i tablespace.\n"
-#: describe.c:146
-#: describe.c:334
-#: describe.c:613
-#: describe.c:2123
-#: describe.c:2423
-#: describe.c:3052
-#: describe.c:3111
+#: describe.c:146 describe.c:334 describe.c:613 describe.c:2123
+#: describe.c:2423 describe.c:3052 describe.c:3111
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
#: describe.c:175
msgid "List of tablespaces"
-msgstr "Lista dei tablespaces"
+msgstr "Lista dei tablespace"
#: describe.c:212
#, c-format
#: describe.c:218
#, c-format
msgid "\\df does not take a \"w\" option with server version %d.%d\n"
-msgstr "\\df non accetta un opzione \"w\" con la versione del server %d.%d\n"
+msgstr "\\df non accetta un'opzione \"w\" con la versione del server %d.%d\n"
#. translator: "agg" is short for "aggregate"
-#: describe.c:251
-#: describe.c:297
-#: describe.c:314
+#: describe.c:251 describe.c:297 describe.c:314
msgid "agg"
-msgstr "agg"
+msgstr "aggr"
#: describe.c:252
msgid "window"
-msgstr "window"
+msgstr "finestra"
-#: describe.c:253
-#: describe.c:298
-#: describe.c:315
-#: describe.c:897
+#: describe.c:253 describe.c:298 describe.c:315 describe.c:897
msgid "trigger"
msgstr "trigger"
-#: describe.c:254
-#: describe.c:299
-#: describe.c:316
+#: describe.c:254 describe.c:299 describe.c:316
msgid "normal"
msgstr "normale"
-#: describe.c:255
-#: describe.c:300
-#: describe.c:317
-#: describe.c:685
-#: describe.c:1216
-#: describe.c:2122
-#: describe.c:2238
-#: describe.c:3123
+#: describe.c:255 describe.c:300 describe.c:317 describe.c:685 describe.c:1216
+#: describe.c:2122 describe.c:2238 describe.c:3123
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Internal name"
msgstr "Nome interno"
-#: describe.c:474
-#: describe.c:629
-#: describe.c:2133
+#: describe.c:474 describe.c:629 describe.c:2133
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: describe.c:584
msgid "List of operators"
-msgstr "Lista degli opratori"
+msgstr "Lista degli operatori"
#: describe.c:614
msgid "Encoding"
#: describe.c:619
msgid "Collation"
-msgstr "collazione"
+msgstr "Ordinamento"
#: describe.c:620
msgid "Ctype"
msgid "List of databases"
msgstr "Lista dei database"
-#: describe.c:684
-#: describe.c:852
-#: describe.c:2117
+#: describe.c:684 describe.c:852 describe.c:2117
msgid "table"
msgstr "tabella"
-#: describe.c:684
-#: describe.c:853
-#: describe.c:2118
+#: describe.c:684 describe.c:853 describe.c:2118
msgid "view"
msgstr "vista"
-#: describe.c:684
-#: describe.c:855
-#: describe.c:2120
+#: describe.c:684 describe.c:855 describe.c:2120
msgid "sequence"
msgstr "sequenza"
msgid "Column access privileges"
msgstr "Privilegi di accesso colonna"
-#: describe.c:722
-#: describe.c:3218
-#: describe.c:3222
+#: describe.c:722 describe.c:3218 describe.c:3222
msgid "Access privileges"
msgstr "Privilegi di accesso"
#: describe.c:829
msgid "data type"
-msgstr "tipo di dato"
+msgstr "tipo_di_dato"
-#: describe.c:854
-#: describe.c:2119
+#: describe.c:854 describe.c:2119
msgid "index"
msgstr "indice"
#: describe.c:973
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
-msgstr "Non ho trovato alcuna relazione nominata \"%s\".\n"
+msgstr "Non ho trovato alcuna relazione di nome \"%s\".\n"
#: describe.c:1110
#, c-format
#: describe.c:1203
#, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\""
-msgstr "Tipo composto \"%s.%s\""
+msgstr "Tipo composito \"%s.%s\""
#: describe.c:1215
msgid "Column"
#: describe.c:1347
msgid "primary key, "
-msgstr "chiave primaria"
+msgstr "chiave primaria, "
#: describe.c:1349
msgid "unique, "
-msgstr "unique"
+msgstr "univoco, "
#: describe.c:1355
#, c-format
#: describe.c:1362
msgid ", clustered"
-msgstr "raggruppato"
+msgstr ", raggruppato"
#: describe.c:1365
msgid ", invalid"
-msgstr ", invalido"
+msgstr ", non valido"
#: describe.c:1379
msgid "View definition:"
msgstr "Definizione vista:"
-#: describe.c:1396
-#: describe.c:1647
+#: describe.c:1396 describe.c:1647
msgid "Rules:"
-msgstr "Regole: "
+msgstr "Regole:"
#: describe.c:1443
msgid "Indexes:"
#: describe.c:1755
msgid "Triggers:"
-msgstr "Triggers:"
+msgstr "Trigger:"
#: describe.c:1758
msgid "Disabled triggers:"
-msgstr "Triggers disabilitati:"
+msgstr "Trigger disabilitati:"
#: describe.c:1761
msgid "Triggers firing always:"
#: describe.c:1764
msgid "Triggers firing on replica only:"
-msgstr "Triggere abilitati solo su regola."
+msgstr "Trigger abilitati solo su replica."
#: describe.c:1797
msgid "Inherits"
msgid "Has OIDs"
msgstr "Ha gli OID"
-#: describe.c:1815
-#: describe.c:2295
-#: describe.c:2369
+#: describe.c:1815 describe.c:2295 describe.c:2369
msgid "yes"
-msgstr "si"
+msgstr "sì"
-#: describe.c:1815
-#: describe.c:2295
-#: describe.c:2369
+#: describe.c:1815 describe.c:2295 describe.c:2369
msgid "no"
msgstr "no"
-#: describe.c:1823
-#: describe.c:3061
-#: describe.c:3125
-#: describe.c:3181
+#: describe.c:1823 describe.c:3061 describe.c:3125 describe.c:3181
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: describe.c:1921
#, c-format
msgid ", tablespace \"%s\""
-msgstr ", tablespace: \"%s\""
+msgstr ", tablespace \"%s\""
#: describe.c:1999
msgid "List of roles"
#: describe.c:2014
msgid "Superuser"
-msgstr "Superuser"
+msgstr "Superutente"
#: describe.c:2017
msgid "No inheritance"
#: describe.c:2020
msgid "Create role"
-msgstr "Creato ruolo"
+msgstr "Crea ruoli"
#: describe.c:2023
msgid "Create DB"
-msgstr "Creato DB"
+msgstr "Crea DB"
#: describe.c:2026
msgid "Cannot login"
#: describe.c:2188
#, c-format
msgid "No matching relations found.\n"
-msgstr "Nessuna relazione corrispondente trovata. \n"
+msgstr "Nessuna relazione corrispondente trovata.\n"
#: describe.c:2190
#, c-format
msgid "No relations found.\n"
-msgstr "Nessuna relazione trovata. \n"
+msgstr "Nessuna relazione trovata.\n"
#: describe.c:2195
msgid "List of relations"
#: describe.c:2296
msgid "Default?"
-msgstr "Default?"
+msgstr "Predefinito?"
#: describe.c:2314
msgid "List of conversions"
#: describe.c:2366
msgid "Source type"
-msgstr "Tipologia sorgente"
+msgstr "Tipo di partenza"
#: describe.c:2367
msgid "Target type"
-msgstr "Tipologia destinazione"
+msgstr "Tipo di arrivo"
-#: describe.c:2368
-#: describe.c:2628
+#: describe.c:2368 describe.c:2628
msgid "Function"
msgstr "Funzione"
#: describe.c:2396
msgid "List of casts"
-msgstr "Lista dei cast"
+msgstr "Lista delle conversioni di tipo"
#: describe.c:2451
msgid "List of schemas"
msgstr "Lista degli schemi"
-#: describe.c:2474
-#: describe.c:2707
-#: describe.c:2775
-#: describe.c:2843
+#: describe.c:2474 describe.c:2707 describe.c:2775 describe.c:2843
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n"
-msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta la ricerca full text.\n"
+msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta la ricerca full text.\n"
#: describe.c:2508
msgid "List of text search parsers"
#: describe.c:2551
#, c-format
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
-msgstr "Non ho trovato alcun analizzatore di ricrca testo chiamato \"%s\".\n"
+msgstr "Non ho trovato alcun analizzatore di ricerca testo chiamato \"%s\".\n"
#: describe.c:2626
msgid "Start parse"
#: describe.c:2637
msgid "Get token types"
-msgstr "Get i tipi token"
+msgstr "Ottieni i tipi token"
#: describe.c:2647
#, c-format
#: describe.c:2667
msgid "Token name"
-msgstr "Nome tocken"
+msgstr "Nome token"
#: describe.c:2678
#, c-format
msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
-msgstr "Tipi token per l'analòizzatore \"%s.%s\""
+msgstr "Tipi token per l'analizzatore \"%s.%s\""
#: describe.c:2680
#, c-format
#: describe.c:2729
msgid "Template"
-msgstr "Maschera"
+msgstr "Modello"
#: describe.c:2730
msgid "Init options"
#: describe.c:2820
msgid "List of text search templates"
-msgstr "Lista delle maschere di ricerca testo"
+msgstr "Lista dei modelli di ricerca testo"
#: describe.c:2877
msgid "List of text search configurations"
#: describe.c:3041
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n"
-msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta i wrapper per dati esterni.\n"
+msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta i wrapper di dati esterni.\n"
#: describe.c:3053
msgid "Validator"
#: describe.c:3077
msgid "List of foreign-data wrappers"
-msgstr "Lista dei wrapper per dati esterni"
+msgstr "Lista dei wrapper di dati esterni"
#: describe.c:3100
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign servers.\n"
-msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta server esterni.\n"
+msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta server esterni.\n"
#: describe.c:3112
msgid "Foreign-data wrapper"
#: describe.c:3166
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support user mappings.\n"
-msgstr "IL server (versione %d.%d) non supporta le mappature utente.\n"
+msgstr "IL server (versione %d.%d) non supporta la mappatura di utenti.\n"
#: describe.c:3175
msgid "Server"
#: describe.c:3196
msgid "List of user mappings"
-msgstr "Lista delle mappature utenti"
+msgstr "Lista delle mappature degli utenti"
-#: sql_help.h:25
-#: sql_help.h:505
+#: sql_help.h:25 sql_help.h:505
msgid "abort the current transaction"
-msgstr "abortire la transazione corrente"
+msgstr "annulla la transazione corrente"
#: sql_help.h:26
msgid "ABORT [ WORK | TRANSACTION ]"
-msgstr "ABORT [ LAVORO | TRANSAZIONE ]"
+msgstr "ABORT [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:29
msgid "change the definition of an aggregate function"
"ALTER AGGREGATE name ( type [ , ... ] ) OWNER TO new_owner\n"
"ALTER AGGREGATE name ( type [ , ... ] ) SET SCHEMA new_schema"
msgstr ""
-"ALTER AGGREGATE nome ( tipo [ , ... ] ) RENAME TO nuovo_nome\n"
-"ALTER AGGREGATE nome ( tipo [ , ... ] ) OWNER TO nuovo_proprietario\n"
-"ALTER AGGREGATE nome ( tipo [ , ... ] ) SET SCHEMA nuovo_schema"
+"ALTER AGGREGATE name ( type [ , ... ] ) RENAME TO new_name\n"
+"ALTER AGGREGATE name ( type [ , ... ] ) OWNER TO new_owner\n"
+"ALTER AGGREGATE name ( type [ , ... ] ) SET SCHEMA new_schema"
#: sql_help.h:33
msgid "change the definition of a conversion"
"ALTER CONVERSION name RENAME TO newname\n"
"ALTER CONVERSION name OWNER TO newowner"
msgstr ""
-"ALTER CONVERSION nome RENAME TO nuovo_nome\n"
-"ALTER CONVERSION nome OWNER TO nuovo_propietario"
+"ALTER CONVERSION name RENAME TO newname\n"
+"ALTER CONVERSION name OWNER TO newowner"
#: sql_help.h:37
msgid "change a database"
"ALTER DATABASE name RESET configuration_parameter\n"
"ALTER DATABASE name RESET ALL"
msgstr ""
-"ALTER DATABASE nome [ [ WITH ] opzione [ ... ] ]\n"
+"ALTER DATABASE name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
-"dove opzione può essere:\n"
+"dove option può essere:\n"
"\n"
-" CONNECTION LIMIT limiteconn\n"
+" CONNECTION LIMIT connlimit\n"
"\n"
-"ALTER DATABASE nome RENAME TO nuovonome\n"
+"ALTER DATABASE name RENAME TO newname\n"
"\n"
-"ALTER DATABASE nome OWNER TO nuovo_proprietario\n"
+"ALTER DATABASE name OWNER TO new_owner\n"
"\n"
-"ALTER DATABASE nome SET TABLESPACE nuova_tablespace\n"
+"ALTER DATABASE name SET TABLESPACE new_tablespace\n"
"\n"
-"ALTER DATABASE nome SET parametro_configurazione { TO | = } { valore | DEFAULT }\n"
-"ALTER DATABASE nome SET parametro_configurazione FROM CURRENT\n"
-"ALTER DATABASE nome RESET parametro_configurazione_parameter\n"
-"ALTER DATABASE nome RESET ALL"
+"ALTER DATABASE name SET configuration_parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
+"ALTER DATABASE name SET configuration_parameter FROM CURRENT\n"
+"ALTER DATABASE name RESET configuration_parameter\n"
+"ALTER DATABASE name RESET ALL"
#: sql_help.h:41
msgid "change the definition of a domain"
"ALTER DOMAIN nome\n"
" { SET | DROP } NOT NULL\n"
"ALTER DOMAIN nome\n"
-" ADD vincolo_dominio\n"
+" ADD vincolo_di_dominio\n"
"ALTER DOMAIN nome\n"
" DROP CONSTRAINT nome_vincolo [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
"ALTER DOMAIN nome\n"
-" OWNER TO nuovo_proprietario\n"
-"ALTER DOMAIN nome\n"
-" SET SCHEMA nuovo_schema"
+" OWNER TO nuovo_proprietario \n"
+"ALTER DOMAIN name\n"
+" SET SCHEMA new_schema"
#: sql_help.h:45
msgid "change the definition of a foreign-data wrapper"
-msgstr "cambia la definizione di un wrapper per dati esterni"
+msgstr "cambia la definizione di un wrapper di dati esterni"
#: sql_help.h:46
msgid ""
" [ OPTIONS ( [ ADD | SET | DROP ] option ['value'] [, ... ]) ]\n"
"ALTER FOREIGN DATA WRAPPER name OWNER TO new_owner"
msgstr ""
-"ALTER FOREIGN DATA WRAPPER nome\n"
-" [ VALIDATOR funzioneval | NO VALIDATOR ]\n"
-" [ OPTIONS ( [ ADD | SET | DROP ] opzione ['valore'] [, ... ]) ]\n"
-"ALTER FOREIGN DATA WRAPPER nome OWNER TO nuovo_proprietario"
+"ALTER FOREIGN DATA WRAPPER name\n"
+" [ VALIDATOR valfunction | NO VALIDATOR ]\n"
+" [ OPTIONS ( [ ADD | SET | DROP ] option ['value'] [, ... ]) ]\n"
+"ALTER FOREIGN DATA WRAPPER name OWNER TO new_owner"
#: sql_help.h:49
msgid "change the definition of a function"
" RESET configuration_parameter\n"
" RESET ALL"
msgstr ""
-"ALTER FUNCTION nome ( [ [ modoarg ] [ nomearg ] tipoarg [, ...] ] )\n"
-" azione [ ... ] [ RESTRICT ]\n"
-"ALTER FUNCTION nome ( [ [ modoarg ] [ nomearg ] tipoarg [, ...] ] )\n"
-" RENAME TO nuovo_nome\n"
-"ALTER FUNCTION nome ( [ [ modoarg ] [ nomearg ] tipoarg [, ...] ] )\n"
-" OWNER TO nuovo_proprietario\n"
-"ALTER FUNCTION nome ( [ [ modoarg ] [ nomearg ] tipoarg [, ...] ] )\n"
-" SET SCHEMA nuovo_schema\n"
+"ALTER FUNCTION name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n"
+" action [ ... ] [ RESTRICT ]\n"
+"ALTER FUNCTION name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n"
+" RENAME TO new_name\n"
+"ALTER FUNCTION name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n"
+" OWNER TO new_owner\n"
+"ALTER FUNCTION name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n"
+" SET SCHEMA new_schema\n"
"\n"
-"dove azione è uno dei:\n"
+"dove action è una di:\n"
"\n"
" CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n"
" IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
" [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER\n"
-" COST costo_esecuzione\n"
-" ROWS righe_risultato\n"
-" SET parametro_configurazione { TO | = } { valore | DEFAULT }\n"
-" SET parametro_configurazione FROM CURRENT\n"
-" RESET parametro_configurazione\n"
+" COST execution_cost\n"
+" ROWS result_rows\n"
+" SET configuration_parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
+" SET configuration_parameter FROM CURRENT\n"
+" RESET configuration_parameter\n"
" RESET ALL"
#: sql_help.h:53
"\n"
"ALTER GROUP groupname RENAME TO newname"
msgstr ""
-"ALTER GROUP nomegruppo ADD USER nomeutente [, ... ]\n"
-"ALTER GROUP nomegruppo DROP USER nomeutente [, ... ]\n"
+"ALTER GROUP groupname ADD USER username [, ... ]\n"
+"ALTER GROUP groupname DROP USER username [, ... ]\n"
"\n"
-"ALTER GROUP nomegruppo RENAME TO nuovo_nome"
+"ALTER GROUP groupname RENAME TO newname"
#: sql_help.h:57
msgid "change the definition of an index"
"ALTER INDEX name SET ( storage_parameter = value [, ... ] )\n"
"ALTER INDEX name RESET ( storage_parameter [, ... ] )"
msgstr ""
-"ALTER INDEX nome RENAME TO nuovo_nome\n"
-"ALTER INDEX nome SET TABLESPACE nome_tablespace\n"
-"ALTER INDEX nome SET ( parametro_memorizzazione = valore [, ... ] )\n"
-"ALTER INDEX nome RESET ( parametro_memorizzazione [, ... ] )"
+"ALTER INDEX name RENAME TO new_name\n"
+"ALTER INDEX name SET TABLESPACE tablespace_name\n"
+"ALTER INDEX name SET ( storage_parameter = value [, ... ] )\n"
+"ALTER INDEX name RESET ( storage_parameter [, ... ] )"
#: sql_help.h:61
msgid "change the definition of a procedural language"
"ALTER [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name RENAME TO newname\n"
"ALTER [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name OWNER TO new_owner"
msgstr ""
-"ALTER [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nome RENAME TO nuovonome\n"
-"ALTER [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nome OWNER TO nuovo_proprietario"
+"ALTER [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name RENAME TO newname\n"
+"ALTER [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name OWNER TO new_owner"
#: sql_help.h:65
msgid "change the definition of an operator"
#: sql_help.h:66
msgid "ALTER OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) OWNER TO newowner"
-msgstr "ALTER OPERATOR nome ( { tipo_sinistra | NONE } , { tipo_destra | NONE } ) OWNER TO nuovo_propietario"
+msgstr "ALTER OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) OWNER TO newowner"
#: sql_help.h:69
msgid "change the definition of an operator class"
"ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname\n"
"ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method OWNER TO newowner"
msgstr ""
-"ALTER OPERATOR CLASS nome USING metodo_indice RENAME TO nuovo_nome\n"
-"ALTER OPERATOR CLASS nome USING metodo_indice OWNER TO nuovo_propietario"
+"ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname\n"
+"ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method OWNER TO newowner"
#: sql_help.h:73
msgid "change the definition of an operator family"
"ALTER OPERATOR FAMILY name USING index_method RENAME TO newname\n"
"ALTER OPERATOR FAMILY name USING index_method OWNER TO newowner"
msgstr ""
-"ALTER OPERATOR FAMILY nome USING metodo_indice ADD\n"
-" { OPERATOR numero_strategia nome_operatore ( tipo_op_, tipo_op )\n"
-" | FUNCTION numero_supporto [ ( tipo_op [ , tipo_op ] ) ] nomefunzione ( tipo_argomento [, ...] )\n"
+"ALTER OPERATOR FAMILY name USING index_method ADD\n"
+" { OPERATOR strategy_number operator_name ( op_type, op_type )\n"
+" | FUNCTION support_number [ ( op_type [ , op_type ] ) ] funcname ( argument_type [, ...] )\n"
" } [, ... ]\n"
-"ALTER OPERATOR FAMILY nome USING metodo_indice DROP\n"
-" { OPERATOR numero_strategia ( tipo_op [ , tipo_op ] )\n"
-" | FUNCTION numero_supporto ( tipo_op [ , tipo_op ] )\n"
+"ALTER OPERATOR FAMILY name USING index_method DROP\n"
+" { OPERATOR strategy_number ( op_type [ , op_type ] )\n"
+" | FUNCTION support_number ( op_type [ , op_type ] )\n"
" } [, ... ]\n"
-"ALTER OPERATOR FAMILY nome USING metodo_indice RENAME TO nuovonome\n"
-"ALTER OPERATOR FAMILY nome USING metodo_indice OWNER TO nuovo proprietario"
+"ALTER OPERATOR FAMILY name USING index_method RENAME TO newname\n"
+"ALTER OPERATOR FAMILY name USING index_method OWNER TO newowner"
-#: sql_help.h:77
-#: sql_help.h:125
+#: sql_help.h:77 sql_help.h:125
msgid "change a database role"
msgstr "cambia un ruolo di database"
"ALTER ROLE name RESET configuration_parameter\n"
"ALTER ROLE name RESET ALL"
msgstr ""
-"ALTER USER nome [ [ WITH ] opzione [ ... ] ]\n"
+"ALTER ROLE name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
-"L'opzione può essere :\n"
+"dove option può essere:\n"
" \n"
" SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n"
" | VALID UNTIL 'timestamp' \n"
"\n"
-"ALTER ROLE nome RENAME TO nuovonome\n"
+"ALTER ROLE name RENAME TO newname\n"
"\n"
-"ALTER ROLE nome SET parametro_configurazione { TO | = } { valore | DEFAULT }\n"
-"ALTER ROLE nome SET parametro_configurazione FROM CURRENT\n"
-"ALTER ROLE nome RESET parametro_configurazione\n"
-"ALTER ROLE nome RESET ALL"
+"ALTER ROLE name SET configuration_parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
+"ALTER ROLE name SET configuration_parameter FROM CURRENT\n"
+"ALTER ROLE name RESET configuration_parameter\n"
+"ALTER ROLE name RESET ALL"
#: sql_help.h:81
msgid "change the definition of a schema"
-msgstr "cambia la definizione di un schema"
+msgstr "cambia la definizione di uno schema"
#: sql_help.h:82
msgid ""
"ALTER SCHEMA name RENAME TO newname\n"
"ALTER SCHEMA name OWNER TO newowner"
msgstr ""
-"ALTER SCHEMA nome RENAME TO nuovo_nome\n"
-"ALTER SCHEMA nome OWNER TO nuovo_propietario"
+"ALTER SCHEMA name RENAME TO newname\n"
+"ALTER SCHEMA name OWNER TO newowner"
#: sql_help.h:85
msgid "change the definition of a sequence generator"
-msgstr "cambia la definizione di un generatore di sequenze"
+msgstr "cambia la definizione di un generatore di sequenza"
#: sql_help.h:86
msgid ""
"ALTER SEQUENCE name RENAME TO new_name\n"
"ALTER SEQUENCE name SET SCHEMA new_schema"
msgstr ""
-"ALTER SEQUENCE nome [ INCREMENT [ BY ] incremento ]\n"
-" [ MINVALUE valoremin | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valoremax | NO MAXVALUE ]\n"
+"ALTER SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
+" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
" [ START [ WITH ] start ]\n"
" [ RESTART [ [ WITH ] restart ] ]\n"
" [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n"
-" [ OWNED BY { tabella.colonna | NONE } ]\n"
-"ALTER SEQUENCE nome OWNER TO nuovo_owner\n"
-"ALTER SEQUENCE nome RENAME TO nuovo_nome\n"
-"ALTER SEQUENCE nome SET SCHEMA nuovo_schema"
+" [ OWNED BY { table.column | NONE } ]\n"
+"ALTER SEQUENCE name OWNER TO new_owner\n"
+"ALTER SEQUENCE name RENAME TO new_name\n"
+"ALTER SEQUENCE name SET SCHEMA new_schema"
#: sql_help.h:89
msgid "change the definition of a foreign server"
" [ OPTIONS ( [ ADD | SET | DROP ] option ['value'] [, ... ] ) ]\n"
"ALTER SERVER servername OWNER TO new_owner"
msgstr ""
-"ALTER SERVER nomeserver [ VERSION 'nuovaversione' ]\n"
-" [ OPTIONS ( [ ADD | SET | DROP ] opzione ['valore'] [, ... ] ) ]\n"
-"ALTER SERVER nomeserver OWNER TO nuovo_proprietario"
+"ALTER SERVER servername [ VERSION 'newversion' ]\n"
+" [ OPTIONS ( [ ADD | SET | DROP ] option ['value'] [, ... ] ) ]\n"
+"ALTER SERVER servername OWNER TO new_owner"
#: sql_help.h:93
msgid "change the definition of a table"
" OWNER TO new_owner\n"
" SET TABLESPACE new_tablespace"
msgstr ""
-"ALTER TABLE [ ONLY ] nome [ * ]\n"
-" azione [, ... ]\n"
-"ALTER TABLE [ ONLY ] nome [ * ]\n"
-" RENAME [ COLUMN ] colonna TO nuova_colonna\n"
-"ALTER TABLE nome\n"
-" RENAME TO nuovo_nome\n"
-"ALTER TABLE nome\n"
-" SET SCHEMA nuovo_schema\n"
-"\n"
-"dove azione può essere:\n"
-"\n"
-" ADD [ COLUMN ] tipo_colonna [ vincolo_colonna [ ... ] ]\n"
-" DROP [ COLUMN ] colonna [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
-" ALTER [ COLUMN ] colonna [SET DATA ] TYPE tipo [ USING espressione ]\n"
-" ALTER [ COLUMN ] colonna SET DEFAULT espressione\n"
-" ALTER [ COLUMN ] colonna DROP DEFAULT\n"
-" ALTER [ COLUMN ] colonna { SET | DROP } NOT NULL\n"
-" ALTER [ COLUMN ] colonna SET STATISTICS interor\n"
-" ALTER [ COLUMN ] colonna SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | MAIN }\n"
-" ADD vincolo_tabella\n"
-" DROP CONSTRAINT nome_vincolo [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
-" DISABLE TRIGGER [ nome_trigger | ALL | USER ]\n"
-" ENABLE TRIGGER [ nome_trigger | ALL | USER ]\n"
-" ENABLE REPLICA TRIGGER nome_trigger\n"
-" ENABLE ALWAYS TRIGGER nome_trigger\n"
-" DISABLE RULE riscrittura_nome_regola\n"
-" ENABLE RULE riscrittura_nome_regola\n"
-" ENABLE REPLICA RULE riscrittura_nome_regola\n"
-" ENABLE ALWAYS RULE riscrittura_nome_regola\n"
-" CLUSTER ON nome_indice\n"
+"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
+" action [, ... ]\n"
+"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
+" RENAME [ COLUMN ] column TO new_column\n"
+"ALTER TABLE name\n"
+" RENAME TO new_name\n"
+"ALTER TABLE name\n"
+" SET SCHEMA new_schema\n"
+"\n"
+"dove action è una di:\n"
+"\n"
+" ADD [ COLUMN ] column type [ column_constraint [ ... ] ]\n"
+" DROP [ COLUMN ] column [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
+" ALTER [ COLUMN ] column [ SET DATA ] TYPE type [ USING expression ]\n"
+" ALTER [ COLUMN ] column SET DEFAULT expression\n"
+" ALTER [ COLUMN ] column DROP DEFAULT\n"
+" ALTER [ COLUMN ] column { SET | DROP } NOT NULL\n"
+" ALTER [ COLUMN ] column SET STATISTICS integer\n"
+" ALTER [ COLUMN ] column SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | MAIN }\n"
+" ADD table_constraint\n"
+" DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
+" DISABLE TRIGGER [ trigger_name | ALL | USER ]\n"
+" ENABLE TRIGGER [ trigger_name | ALL | USER ]\n"
+" ENABLE REPLICA TRIGGER trigger_name\n"
+" ENABLE ALWAYS TRIGGER trigger_name\n"
+" DISABLE RULE rewrite_rule_name\n"
+" ENABLE RULE rewrite_rule_name\n"
+" ENABLE REPLICA RULE rewrite_rule_name\n"
+" ENABLE ALWAYS RULE rewrite_rule_name\n"
+" CLUSTER ON index_name\n"
" SET WITHOUT CLUSTER\n"
" SET WITH OIDS\n"
" SET WITHOUT OIDS\n"
-" SET ( storage_parameter = valore [, ... ] )\n"
+" SET ( storage_parameter = value [, ... ] )\n"
" RESET ( storage_parameter [, ... ] )\n"
-" INHERIT tabella_figlio\n"
-" NO INHERIT tabella_figlio\n"
-" OWNER TO nuovo_propietarior\n"
-" SET TABLESPACE nuovo_tablespace"
+" INHERIT parent_table\n"
+" NO INHERIT parent_table\n"
+" OWNER TO new_owner\n"
+" SET TABLESPACE new_tablespace"
#: sql_help.h:97
msgid "change the definition of a tablespace"
-msgstr "cambia la definizione di un tabelspace"
+msgstr "cambia la definizione di un tablespace"
#: sql_help.h:98
msgid ""
"ALTER TABLESPACE name RENAME TO newname\n"
"ALTER TABLESPACE name OWNER TO newowner"
msgstr ""
-"ALTER TABLESPACE nome RENAME TO nuovo_nome\n"
-"ALTER TABLESPACE nome OWNER TO nuovo_proprietario"
+"ALTER TABLESPACE name RENAME TO newname\n"
+"ALTER TABLESPACE name OWNER TO newowner"
#: sql_help.h:101
msgid "change the definition of a text search configuration"
"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION name RENAME TO newname\n"
"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION name OWNER TO newowner"
msgstr ""
-"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nome\n"
-" ADD MAPPING FOR tipo_token [, ... ] WITH nome_dizionario [, ... ]\n"
-"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nome\n"
-" ALTER MAPPING FOR tipo_token [, ... ] WITH nome_dizionario [, ... ]\n"
-"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nome\n"
-" ALTER MAPPING REPLACE vecchio_dizionario WITH nuovo_dizionario\n"
-"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nome\n"
-" ALTER MAPPING FOR tipo_token [, ... ] REPLACE vecchio_dizionario WITH nuovo_dizionario\n"
-"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nome\n"
-" DROP MAPPING [ IF EXISTS ] FOR tipo_token [, ... ]\n"
-"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nome RENAME TO nuovonome\n"
-"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nome OWNER TO nuovoproprietario"
-
-#: sql_help.h:105
-msgid "change the definition of a text search dictionary"
-msgstr "cambia la definizione di un dizionario di ricerca testo"
-
-#: sql_help.h:106
-msgid ""
-"ALTER TEXT SEARCH DICTIONARY name (\n"
+"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION name\n"
+" ADD MAPPING FOR token_type [, ... ] WITH dictionary_name [, ... ]\n"
+"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION name\n"
+" ALTER MAPPING FOR token_type [, ... ] WITH dictionary_name [, ... ]\n"
+"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION name\n"
+" ALTER MAPPING REPLACE old_dictionary WITH new_dictionary\n"
+"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION name\n"
+" ALTER MAPPING FOR token_type [, ... ] REPLACE old_dictionary WITH new_dictionary\n"
+"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION name\n"
+" DROP MAPPING [ IF EXISTS ] FOR token_type [, ... ]\n"
+"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION name RENAME TO newname\n"
+"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION name OWNER TO newowner"
+
+#: sql_help.h:105
+msgid "change the definition of a text search dictionary"
+msgstr "cambia la definizione di un dizionario di ricerca testo"
+
+#: sql_help.h:106
+msgid ""
+"ALTER TEXT SEARCH DICTIONARY name (\n"
" option [ = value ] [, ... ]\n"
")\n"
"ALTER TEXT SEARCH DICTIONARY name RENAME TO newname\n"
"ALTER TEXT SEARCH DICTIONARY name OWNER TO newowner"
msgstr ""
-"ALTER TEXT SEARCH DICTIONARY nome (\n"
-" opzione [ = valore ] [, ... ]\n"
+"ALTER TEXT SEARCH DICTIONARY name (\n"
+" option [ = value ] [, ... ]\n"
")\n"
-"ALTER TEXT SEARCH DICTIONARY nome RENAME TO nuovonome\n"
-"ALTER TEXT SEARCH DICTIONARY name OWNER TO nuovoproprietario"
+"ALTER TEXT SEARCH DICTIONARY name RENAME TO newname\n"
+"ALTER TEXT SEARCH DICTIONARY name OWNER TO newowner"
#: sql_help.h:109
msgid "change the definition of a text search parser"
#: sql_help.h:110
msgid "ALTER TEXT SEARCH PARSER name RENAME TO newname"
-msgstr "ALTER TEXT SEARCH PARSER nome RENAME TO nuovonome"
+msgstr "ALTER TEXT SEARCH PARSER name RENAME TO newname"
#: sql_help.h:113
msgid "change the definition of a text search template"
-msgstr "cambia la definizione di una maschera di ricerca testo"
+msgstr "cambia la definizione di un modello di ricerca testo"
#: sql_help.h:114
msgid "ALTER TEXT SEARCH TEMPLATE name RENAME TO newname"
-msgstr "ALTER TEXT SEARCH TEMPLATE nome RENAME TO nuovonome"
+msgstr "ALTER TEXT SEARCH TEMPLATE name RENAME TO newname"
#: sql_help.h:117
msgid "change the definition of a trigger"
#: sql_help.h:118
msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname"
-msgstr "ALTER TRIGGER nome ON tabella RENAME TO nuovo_nome"
+msgstr "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname"
#: sql_help.h:121
msgid "change the definition of a type"
-msgstr "cambia la definizione di un tipo"
+msgstr "cambia la definizione di un tipo di dato"
#: sql_help.h:122
msgid ""
"ALTER TYPE name OWNER TO new_owner \n"
"ALTER TYPE name SET SCHEMA new_schema"
msgstr ""
-"ALTER TYPE nome RENAME TO nuovo_nome\n"
-"ALTER TYPE nome OWNER TO nuovo_proprietario \n"
-"ALTER TYPE nome SET SCHEMA nuovo_schema"
+"ALTER TYPE name RENAME TO new_name\n"
+"ALTER TYPE name OWNER TO new_owner \n"
+"ALTER TYPE name SET SCHEMA new_schema"
#: sql_help.h:126
msgid ""
"ALTER USER name RESET configuration_parameter\n"
"ALTER USER name RESET ALL"
msgstr ""
-"ALTER USER nome [ [ WITH ] opzione [ ... ] ]\n"
+"ALTER USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
-"dove l'opzione può essere:\n"
+"dove option può essere:\n"
" \n"
" SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n"
" | VALID UNTIL 'timestamp' \n"
"\n"
-"ALTER USER nome RENAME TO nuovonome\n"
+"ALTER USER name RENAME TO newname\n"
"\n"
-"ALTER USER nome SET configuration_parameter { TO | = } { valore | DEFAULT }\n"
-"ALTER USER nome SET configuration_parameter FROM CURRENT\n"
-"ALTER USER nome RESET configuration_parameter\n"
-"ALTER USER nome RESET ALL"
+"ALTER USER name SET configuration_parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
+"ALTER USER name SET configuration_parameter FROM CURRENT\n"
+"ALTER USER name RESET configuration_parameter\n"
+"ALTER USER name RESET ALL"
#: sql_help.h:129
msgid "change the definition of a user mapping"
-msgstr "cambia la definizione di una mappatura utente"
+msgstr "cambia la definizione di una mappatura degli"
#: sql_help.h:130
msgid ""
" SERVER servername\n"
" OPTIONS ( [ ADD | SET | DROP ] option ['value'] [, ... ] )"
msgstr ""
-"ALTER USER MAPPING FOR { nomeutente | USER | CURRENT_USER | PUBLIC }\n"
-" SERVER nomeserver\n"
-" OPTIONS ( [ ADD | SET | DROP ] opzione ['valore'] [, ... ] )"
+"ALTER USER MAPPING FOR { username | USER | CURRENT_USER | PUBLIC }\n"
+" SERVER servername\n"
+" OPTIONS ( [ ADD | SET | DROP ] option ['value'] [, ... ] )"
#: sql_help.h:133
msgid "change the definition of a view"
"ALTER VIEW name RENAME TO new_name\n"
"ALTER VIEW name SET SCHEMA new_schema"
msgstr ""
-"ALTER VIEW nome ALTER [ COLUMN ] colonna SET DEFAULT espressione\n"
-"ALTER VIEW nome ALTER [ COLUMN ] colonna DROP DEFAULT\n"
-"ALTER VIEW nome OWNER TO nuovo_proprietario\n"
-"ALTER VIEW nome RENAME TO nuovo_nome\n"
-"ALTER VIEW nome SET SCHEMA nuovo_schema"
+"ALTER VIEW name ALTER [ COLUMN ] column SET DEFAULT expression\n"
+"ALTER VIEW name ALTER [ COLUMN ] column DROP DEFAULT\n"
+"ALTER VIEW name OWNER TO new_owner\n"
+"ALTER VIEW name RENAME TO new_name\n"
+"ALTER VIEW name SET SCHEMA new_schema"
#: sql_help.h:137
msgid "collect statistics about a database"
msgid "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ ( column [, ...] ) ] ]"
msgstr "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ ( column [, ...] ) ] ]"
-#: sql_help.h:141
-#: sql_help.h:553
+#: sql_help.h:141 sql_help.h:553
msgid "start a transaction block"
-msgstr "avvia un blocco di transazioni"
+msgstr "avvia un blocco di transazione"
#: sql_help.h:142
msgid ""
" ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
msgstr ""
-"BEGIN [ WORK | TRANSACTION ] [ modo_transazione [, ...] ]\n"
+"BEGIN [ WORK | TRANSACTION ] [ transaction_mode [, ...] ]\n"
"\n"
-"dove modo_transazione può essere:\n"
+"dove transaction_mode è una di:\n"
"\n"
" ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
#: sql_help.h:145
msgid "force a transaction log checkpoint"
-msgstr "forza un punto di controllo nel transaction log"
+msgstr "forza un punto di controllo nel log delle transazioni"
#: sql_help.h:146
msgid "CHECKPOINT"
#: sql_help.h:150
msgid "CLOSE { name | ALL }"
-msgstr "CLOSE { nome | ALL }"
+msgstr "CLOSE { name | ALL }"
#: sql_help.h:153
msgid "cluster a table according to an index"
-msgstr "riordina una tabella in base ad un indice"
+msgstr "raggruppa una tabella in base ad un indice"
#: sql_help.h:154
msgid ""
"CLUSTER [VERBOSE] tablename [ USING indexname ]\n"
"CLUSTER [VERBOSE]"
msgstr ""
-"CLUSTER [VERBOSE] nometabella [ USING nomeindice ]\n"
+"CLUSTER [VERBOSE] tablename [ USING indexname ]\n"
"CLUSTER [VERBOSE]"
#: sql_help.h:157
msgid "define or change the comment of an object"
-msgstr "definisci o modifica il commento di un'oggetto"
+msgstr "definisci o modifica il commento di un oggetto"
#: sql_help.h:158
msgid ""
msgstr ""
"COMMENT ON\n"
"{\n"
-" TABLE nome_oggetto |\n"
-" COLUMN nome_tabella.nome_colonna |\n"
-" AGGREGATE nome_aggregato (tipo_aggregato) |\n"
-" CAST (tipo_sorgente AS tipo_convertito) |\n"
-" CONSTRAINT nome_vincolo ON nome_tabella |\n"
-" CONVERSION nome_oggetto |\n"
-" DATABASE nome_oggetto |\n"
-" DOMAIN nome_oggetto |\n"
-" FUNCTION nome_funzione ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] ) |\n"
-" FUNCTION nome_funzione ( [ ] modo arg] [ nomearg ] tipoarg [, ...] ] ) |\n"
-" INDEX nome_oggetto |\n"
-" LARGE OBJECT oid_large_object |\n"
-" OPERATOR op (tipo_operatoresx, tipo_operatoredx) |\n"
-" OPERATOR CLASS nome_ogetto USING metodo_indice |\n"
-" OPERATOR FAMILY nome_oggetto USING metodo_indice |\n"
-" [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nome_oggetto |\n"
-" ROLE nome_oggetto |\n"
-" RULE nome_regola ON nome_tabella |\n"
-" SCHEMA nome_oggetto |\n"
-" SEQUENCE nome_oggetto |\n"
-" TABLESPACE nome_oggetto |\n"
-" TEXT SEARCH CONFIGURATION nome_oggetto |\n"
-" TEXT SEARCH DICTIONARY nome_oggetto |\n"
-" TEXT SEARCH PARSER nome_oggetto |\n"
-" TEXT SEARCH TEMPLATE nome_oggetto |\n"
-" TRIGGER nome_trigger ON nome_tabella |\n"
-" TYPE nome_oggeto |\n"
-" VIEW nome_oggetto\n"
-"} IS 'testo'"
-
-#: sql_help.h:161
-#: sql_help.h:433
+" TABLE object_name |\n"
+" COLUMN table_name.column_name |\n"
+" AGGREGATE agg_name (agg_type [, ...] ) |\n"
+" CAST (sourcetype AS targettype) |\n"
+" CONSTRAINT constraint_name ON table_name |\n"
+" CONVERSION object_name |\n"
+" DATABASE object_name |\n"
+" DOMAIN object_name |\n"
+" FUNCTION func_name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] ) |\n"
+" INDEX object_name |\n"
+" LARGE OBJECT large_object_oid |\n"
+" OPERATOR op (leftoperand_type, rightoperand_type) |\n"
+" OPERATOR CLASS object_name USING index_method |\n"
+" OPERATOR FAMILY object_name USING index_method |\n"
+" [ PROCEDURAL ] LANGUAGE object_name |\n"
+" ROLE object_name |\n"
+" RULE rule_name ON table_name |\n"
+" SCHEMA object_name |\n"
+" SEQUENCE object_name |\n"
+" TABLESPACE object_name |\n"
+" TEXT SEARCH CONFIGURATION object_name |\n"
+" TEXT SEARCH DICTIONARY object_name |\n"
+" TEXT SEARCH PARSER object_name |\n"
+" TEXT SEARCH TEMPLATE object_name |\n"
+" TRIGGER trigger_name ON table_name |\n"
+" TYPE object_name |\n"
+" VIEW object_name\n"
+"} IS 'text'"
+
+#: sql_help.h:161 sql_help.h:433
msgid "commit the current transaction"
-msgstr "esegui la transazione corrente"
+msgstr "rendi persistente la transazione corrente"
#: sql_help.h:162
msgid "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:165
msgid "commit a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
-msgstr "commit di una transazione che è stata precedentemente preparate per un commi in due fasi"
+msgstr "concludi transazione che è stata precedentemente preparata per un commit a due fasi"
#: sql_help.h:166
msgid "COMMIT PREPARED transaction_id"
-msgstr "COMMIT PREPARED id_transazione"
+msgstr "COMMIT PREPARED transaction_id"
#: sql_help.h:169
msgid "copy data between a file and a table"
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE QUOTE column [, ...] ]"
msgstr ""
-"COPY nome_tabella [ ( colonna [, ...] ) ]\n"
-" FROM { 'nome_file' | STDIN }\n"
+"COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n"
+" FROM { 'filename' | STDIN }\n"
" [ [ WITH ] \n"
-" [ BINARY ] \n"
+" [ BINARY ]\n"
" [ OIDS ]\n"
-" [ DELIMITER [ AS ] 'delimitatore' ]\n"
-" [ NULL [ AS ] 'stringa nulla' ] \n"
-" [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n"
+" [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n"
+" [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n"
+" [ CSV [ HEADER ]\n"
+" [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n"
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
-" [ FORCE NOT NULL colonna [, ...] ]\n"
+" [ FORCE NOT NULL column [, ...] ]\n"
"\n"
-"COPY { nome_tabella [ ( colonna [, ...] ) ] | ( query ) }\n"
-" TO { 'nome_file' | STDOUT }\n"
+"COPY { tablename [ ( column [, ...] ) ] | ( query ) }\n"
+" TO { 'filename' | STDOUT }\n"
" [ [ WITH ] \n"
" [ BINARY ]\n"
" [ OIDS ]\n"
-" [ DELIMITER [ AS ] 'delimitatore' ]\n"
-" [ NULL [ AS ] 'stringa nulla' ] \n"
-" [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n"
+" [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n"
+" [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n"
+" [ CSV [ HEADER ]\n"
+" [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n"
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
-" [ FORCE QUOTE colonna [, ...] ]"
+" [ FORCE QUOTE column [, ...] ]"
#: sql_help.h:173
msgid "define a new aggregate function"
" [ , SORTOP = sort_operator ]\n"
")"
msgstr ""
-"CREATE AGGREGATE nome ( tipo_dato_input [ , ... ] ) (\n"
-" SFUNC = funziones,\n"
-" STYPE = tipo_dato_stato\n"
-" [ , FINALFUNC = funzionef ]\n"
-" [ , INITCOND = condizione_iniziale ]\n"
-" [ , SORTOP = operatore_ordinamento ]\n"
+"CREATE AGGREGATE name ( input_data_type [ , ... ] ) (\n"
+" SFUNC = sfunc,\n"
+" STYPE = state_data_type\n"
+" [ , FINALFUNC = ffunc ]\n"
+" [ , INITCOND = initial_condition ]\n"
+" [ , SORTOP = sort_operator ]\n"
")\n"
"\n"
-"oppure con la vecchia sintassi\n"
+"o la vecchia sintassi\n"
"\n"
-"CREATE AGGREGATE nome (\n"
-" BASETYPE = tipo_base,\n"
-" SFUNC = funziones,\n"
-" STYPE = tipo_dato_stato\n"
-" [ , FINALFUNC = funzionef ]\n"
-" [ , INITCOND = condizione_iniziale ]\n"
-" [ , SORTOP = operatore_ordinamento ]\n"
+"CREATE AGGREGATE name (\n"
+" BASETYPE = base_type,\n"
+" SFUNC = sfunc,\n"
+" STYPE = state_data_type\n"
+" [ , FINALFUNC = ffunc ]\n"
+" [ , INITCOND = initial_condition ]\n"
+" [ , SORTOP = sort_operator ]\n"
")"
#: sql_help.h:177
msgid "define a new cast"
-msgstr "definisci un nuovo cast"
+msgstr "definisci una nuova conversione di tipi"
#: sql_help.h:178
msgid ""
" WITH INOUT\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]"
msgstr ""
-"CREATE CAST (tipo_sorgente AS tipo_destinazione)\n"
-" WITH FUNCTION nome_funz (tipi_arg)\n"
+"CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n"
+" WITH FUNCTION funcname (argtypes)\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n"
"\n"
-"CREATE CAST (tipo_sorgente AS tipo_destinazione)\n"
+"CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n"
" WITHOUT FUNCTION\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n"
-"CREATE CAST (tipo_sorgente AS tipo_destinazione)\n"
+"\n"
+"CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n"
" WITH INOUT\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]"
#: sql_help.h:181
msgid "define a new constraint trigger"
-msgstr "definisci un nuovo trigger vincolante"
+msgstr "definisci un nuovo trigger di vincolo"
#: sql_help.h:182
msgid ""
" FOR EACH ROW\n"
" EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )"
msgstr ""
-"CREATE CONSTRAINT TRIGGER nome\n"
-" AFTER evento [ OR ... ]\n"
-" ON nome_tabella\n"
-" [ FROM nome_tabella_referenziata ]\n"
+"CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n"
+" AFTER event [ OR ... ]\n"
+" ON table_name\n"
+" [ FROM referenced_table_name ]\n"
" { NOT DEFERRABLE | [ DEFERRABLE ] { INITIALLY IMMEDIATE | INITIALLY DEFERRED } }\n"
" FOR EACH ROW\n"
-" EXECUTE PROCEDURE nome_funzione ( argomenti )"
+" EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )"
#: sql_help.h:185
msgid "define a new encoding conversion"
-msgstr "definisce una nuova conversione di codifica"
+msgstr "definisci una nuova conversione di codifica"
#: sql_help.h:186
msgid ""
"CREATE [ DEFAULT ] CONVERSION name\n"
" FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname"
msgstr ""
-"CREATE [DEFAULT] CONVERSION nome\n"
-" FOR codifica_sorgente TO codifica_destinazione FROM nome_funzione"
+"CREATE [ DEFAULT ] CONVERSION name\n"
+" FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname"
#: sql_help.h:189
msgid "create a new database"
" [ TABLESPACE [=] tablespace ]\n"
" [ CONNECTION LIMIT [=] connlimit ] ]"
msgstr ""
-"CREATE DATABASE nome\n"
-" [ [ WITH ] [ OWNER [=] proprietariodb ]\n"
-" [ TEMPLATE [=] modello ]\n"
-" [ ENCODING [=] codifica ]\n"
-" [ LC_COLLATE [=] lcollazione_c ]\n"
-" [ LC_CTYPE [=] ltipo__c ]\n"
+"CREATE DATABASE name\n"
+" [ [ WITH ] [ OWNER [=] dbowner ]\n"
+" [ TEMPLATE [=] template ]\n"
+" [ ENCODING [=] encoding ]\n"
+" [ LC_COLLATE [=] lc_collate ]\n"
+" [ LC_CTYPE [=] lc_ctype ]\n"
" [ TABLESPACE [=] tablespace ]\n"
" [ CONNECTION LIMIT [=] connlimit ] ]"
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ NOT NULL | NULL | CHECK (expression) }"
msgstr ""
-"CREATE DOMAIN nome [ AS ] tipo_dato\n"
-" [ DEFAULT espressione ]\n"
-" [ vincolo [ ... ] ]\n"
+"CREATE DOMAIN name [ AS ] data_type\n"
+" [ DEFAULT expression ]\n"
+" [ constraint [ ... ] ]\n"
"\n"
-"dove il vincolo è:\n"
+"dove constraint è:\n"
"\n"
-"[ CONSTRAINT nome_vincolo ]\n"
-"{ NOT NULL | NULL | CHECK (espressione) }"
+"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
+"{ NOT NULL | NULL | CHECK (expression) }"
#: sql_help.h:197
msgid "define a new foreign-data wrapper"
-msgstr "definisci un nuovo wrapper per dati esterni"
+msgstr "definisci un nuovo wrapper di dati esterni"
#: sql_help.h:198
msgid ""
" [ VALIDATOR valfunction | NO VALIDATOR ]\n"
" [ OPTIONS ( option 'value' [, ... ] ) ]"
msgstr ""
-"CREATE FOREIGN DATA WRAPPER nome\n"
-" [ VALIDATOR funzioneval | NO VALIDATOR ]\n"
-" [ OPTIONS ( opzione 'valore' [, ... ] ) ]"
+"CREATE FOREIGN DATA WRAPPER name\n"
+" [ VALIDATOR valfunction | NO VALIDATOR ]\n"
+" [ OPTIONS ( option 'value' [, ... ] ) ]"
#: sql_help.h:201
msgid "define a new function"
" [ WITH ( attribute [, ...] ) ]"
msgstr ""
"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION\n"
-" nome ( [ [ modoarg ] [ nomearg ] tipoarg [ { DEFAULT | = } defespr ] [, ...] ] )\n"
-" [ RETURNS tipo_rest\n"
-" | RETURNS TABLE ( nomecol tipocol [, ...] ) ]\n"
-" { LANGUAGE nome_ling\n"
+" name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [ { DEFAULT | = } defexpr ] [, ...] ] )\n"
+" [ RETURNS rettype\n"
+" | RETURNS TABLE ( colname coltype [, ...] ) ]\n"
+" { LANGUAGE langname\n"
" | WINDOW\n"
" | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
" | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n"
" | [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER\n"
-" | COST costo_esecuzione\n"
-" | ROWS righe_risultanti\n"
-" | SET parametro_configurazione { TO valore | = valore | FROM CURRENT }\n"
-" | AS 'definizione'\n"
-" | AS 'file_obj', 'link_symbol'\n"
+" | COST execution_cost\n"
+" | ROWS result_rows\n"
+" | SET configuration_parameter { TO value | = value | FROM CURRENT }\n"
+" | AS 'definition'\n"
+" | AS 'obj_file', 'link_symbol'\n"
" } ...\n"
-" [ WITH ( attributo [, ...] ) ]"
+" [ WITH ( attribute [, ...] ) ]"
-#: sql_help.h:205
-#: sql_help.h:229
-#: sql_help.h:285
+#: sql_help.h:205 sql_help.h:229 sql_help.h:285
msgid "define a new database role"
-msgstr "definisce un nuovo ruolo database"
+msgstr "definisci un nuovo ruolo database"
#: sql_help.h:206
msgid ""
" | USER rolename [, ...]\n"
" | SYSID uid"
msgstr ""
-"CREATE GROUP nome [ [ WITH ] opzione [ ... ] ]\n"
+"CREATE GROUP name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
-"dove opzione può essere:\n"
+"dove option può essere:\n"
" \n"
+" SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
+" | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n"
" | INHERIT | NOINHERIT\n"
" | LOGIN | NOLOGIN\n"
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n"
" | VALID UNTIL 'timestamp' \n"
-" | IN ROLE nomeruolo [, ...]\n"
-" | IN GROUP nomeruolo [, ...]\n"
-" | ROLE nomeruolo [, ...]\n"
-" | ADMIN nomeruolo [, ...]\n"
-" | USER nomeruolo [, ...]\n"
+" | IN ROLE rolename [, ...]\n"
+" | IN GROUP rolename [, ...]\n"
+" | ROLE rolename [, ...]\n"
+" | ADMIN rolename [, ...]\n"
+" | USER rolename [, ...]\n"
" | SYSID uid"
#: sql_help.h:209
" [ TABLESPACE tablespace ]\n"
" [ WHERE predicate ]"
msgstr ""
-"CREATE [ UNIQUE ] INDEX [ CUNCURRENTLY ] nome ON tabella [ USING metodo ]\n"
-" ( { colonna | ( espressione ) } [ classe_op ] [ ASC | DESC ] [ NULLS { FIRST | LAST } ] [, ...] )\n"
-" [ WITH ( parametro_memorizzazione = valore [, ... ] ) ]\n"
+"CREATE [ UNIQUE ] INDEX [ CONCURRENTLY ] name ON table [ USING method ]\n"
+" ( { column | ( expression ) } [ opclass ] [ ASC | DESC ] [ NULLS { FIRST | LAST } ] [, ...] )\n"
+" [ WITH ( storage_parameter = value [, ... ] ) ]\n"
" [ TABLESPACE tablespace ]\n"
-" [ WHERE predicato ]"
+" [ WHERE predicate ]"
#: sql_help.h:213
msgid "define a new procedural language"
-msgstr "deficisci un nuovo linguaggio procedurale"
+msgstr "definisci un nuovo linguaggio procedurale"
#: sql_help.h:214
msgid ""
"CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name\n"
" HANDLER call_handler [ VALIDATOR valfunction ]"
msgstr ""
-"CREATE [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nome\n"
-"CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nome\n"
-" HANDLER gestore_chiamata [ VALIDATOR funzione_validatrice ]"
+"CREATE [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name\n"
+"CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name\n"
+" HANDLER call_handler [ VALIDATOR valfunction ]"
#: sql_help.h:217
msgid "define a new operator"
" [, HASHES ] [, MERGES ]\n"
")"
msgstr ""
-"CREATE OPERATOR nome (\n"
-" PROCEDURE = nome_funzione\n"
-" [, LEFTARG = tiposx ] [, RIGHTARG = tipodx ]\n"
-" [, COMMUTATOR = operatore_commutazione ] [, NEGATOR = operatore_negazione ]\n"
-" [, RESTRICT = precedura_restrizione ] [, JOIN = procedura_unione ]\n"
+"CREATE OPERATOR name (\n"
+" PROCEDURE = funcname\n"
+" [, LEFTARG = lefttype ] [, RIGHTARG = righttype ]\n"
+" [, COMMUTATOR = com_op ] [, NEGATOR = neg_op ]\n"
+" [, RESTRICT = res_proc ] [, JOIN = join_proc ]\n"
" [, HASHES ] [, MERGES ]\n"
-" )"
+")"
#: sql_help.h:221
msgid "define a new operator class"
-msgstr "crea una classe di operatori"
+msgstr "definisci una nuova classe di operatori"
#: sql_help.h:222
msgid ""
" | STORAGE storage_type\n"
" } [, ... ]"
msgstr ""
-"CREATE OPERATOR CLASS nome [ DEFAULT ] FOR TYPE tipo_dato\n"
-" USING metodo_indice [ FAMILY nome_famiglia ] AS\n"
-" { OPERATOR numero_strategia nome_operatore [ ( tipo_op, tipo_op ) ]\n"
-" | FUNCTION numero_supporto [ ( tipo_op [, tipo_op ] ) ] nome_funzione ( tipo_argomento [, ...] )\n"
-" | STORAGE tipo_memorizzazione\n"
+"CREATE OPERATOR CLASS name [ DEFAULT ] FOR TYPE data_type\n"
+" USING index_method [ FAMILY family_name ] AS\n"
+" { OPERATOR strategy_number operator_name [ ( op_type, op_type ) ]\n"
+" | FUNCTION support_number [ ( op_type [ , op_type ] ) ] funcname ( argument_type [, ...] )\n"
+" | STORAGE storage_type\n"
" } [, ... ]"
#: sql_help.h:225
#: sql_help.h:226
msgid "CREATE OPERATOR FAMILY name USING index_method"
-msgstr "CREATE OPERATOR FAMILY nome USING metodo_indice"
+msgstr "CREATE OPERATOR FAMILY name USING index_method"
#: sql_help.h:230
msgid ""
" | USER rolename [, ...]\n"
" | SYSID uid"
msgstr ""
-"CREATE ROLE nome [ [ WITH ] opzione [ ... ] ]\n"
+"CREATE ROLE name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
-"dove opzione può essere:\n"
+"dove option può essere:\n"
" \n"
" SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n"
" | INHERIT | NOINHERIT\n"
" | LOGIN | NOLOGIN\n"
-" | CONNECTION LIMIT limiteconn\n"
+" | CONNECTION LIMIT connlimit\n"
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n"
" | VALID UNTIL 'timestamp' \n"
-" | IN ROLE nomeruolo [, ...]\n"
-" | IN GROUP nomeruolo [, ...]\n"
-" | ROLE nomeruolo [, ...]\n"
-" | ADMIN nomeruolo [, ...]\n"
-" | USER nomeruolo [, ...]\n"
+" | IN ROLE rolename [, ...]\n"
+" | IN GROUP rolename [, ...]\n"
+" | ROLE rolename [, ...]\n"
+" | ADMIN rolename [, ...]\n"
+" | USER rolename [, ...]\n"
" | SYSID uid"
#: sql_help.h:233
msgid "define a new rewrite rule"
-msgstr "definisci una nuova regola di risrittura"
+msgstr "definisci una nuova regola di riscrittura"
#: sql_help.h:234
msgid ""
" TO table [ WHERE condition ]\n"
" DO [ ALSO | INSTEAD ] { NOTHING | command | ( command ; command ... ) }"
msgstr ""
-"CREATE [ OR REPLACE ] RULE nome AS ON evento\n"
-" TO tabella [ WHERE condizione ]\n"
-" DO [ ALSO | INSTEAD ] { NOTHING | comando | ( comando ; comando ... ) }"
+"CREATE [ OR REPLACE ] RULE name AS ON event\n"
+" TO table [ WHERE condition ]\n"
+" DO [ ALSO | INSTEAD ] { NOTHING | command | ( command ; command ... ) }"
#: sql_help.h:237
msgid "define a new schema"
"CREATE SCHEMA schemaname [ AUTHORIZATION username ] [ schema_element [ ... ] ]\n"
"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION username [ schema_element [ ... ] ]"
msgstr ""
-"CREATE SCHEMA nome_schema [ AUTHORIZATION nome_utente ] [ elemento_schema [ ... ] ]\n"
-"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION nome_utente [ elemento_schema [ ... ] ]"
+"CREATE SCHEMA schemaname [ AUTHORIZATION username ] [ schema_element [ ... ] ]\n"
+"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION username [ schema_element [ ... ] ]"
#: sql_help.h:241
msgid "define a new sequence generator"
" [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n"
" [ OWNED BY { table.column | NONE } ]"
msgstr ""
-"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE nome [ INCREMENT [ BY ] incremento ]\n"
-" [ MINVALUE valore_minimo | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valore_massimo | NO MAXVALUE ]\n"
-" [ START [ WITH ] inizio ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n"
-" [ OWNED BY { tabella.colonna | NONE } ]"
+"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
+" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
+" [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n"
+" [ OWNED BY { table.column | NONE } ]"
#: sql_help.h:245
msgid "define a new foreign server"
" FOREIGN DATA WRAPPER fdwname\n"
" [ OPTIONS ( option 'value' [, ... ] ) ]"
msgstr ""
-"CREATE SERVER nomeserver [ TYPE 'tiposerver' ] [ VERSION 'versioneserver' ]\n"
-" FOREIGN DATA WRAPPER nomefdw\n"
-" [ OPTIONS ( opzione 'valore' [, ... ] ) ]"
+"CREATE SERVER servername [ TYPE 'servertype' ] [ VERSION 'serverversion' ]\n"
+" FOREIGN DATA WRAPPER fdwname\n"
+" [ OPTIONS ( option 'value' [, ... ] ) ]"
#: sql_help.h:249
msgid "define a new table"
"[ WITH ( storage_parameter [= value] [, ... ] ) ]\n"
"[ USING INDEX TABLESPACE tablespace ]"
msgstr ""
-"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nome_tabella (\n"
-" { nome_colonna tipo_dato [ DEFAULT espr_predef ] [ vincolo_colonna [ ... ] ]\n"
-" | vincolo_tabella\n"
-" | LIKE tabella_padre [ { INCLUDING | EXCLUDING } { DEFAULTS | CONSTRAINTS | INDEXES } ] ... }\n"
+"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name ( [\n"
+" { column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint [ ... ] ]\n"
+" | table_constraint\n"
+" | LIKE parent_table [ { INCLUDING | EXCLUDING } { DEFAULTS | CONSTRAINTS | INDEXES } ] ... }\n"
" [, ... ]\n"
"] )\n"
-"[ INHERITS ( tabella_padre [, ... ] ) ]\n"
-"[ WITH ( parametro_memorizzazione [= valore] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
+"[ INHERITS ( parent_table [, ... ] ) ]\n"
+"[ WITH ( storage_parameter [= value] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
"[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
"[ TABLESPACE tablespace ]\n"
"\n"
-"dove vincolo colonna è:\n"
+"dove column_constraint è:\n"
"\n"
-"[ CONSTRAINT nome_vincolo ]\n"
+"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ NOT NULL | \n"
" NULL | \n"
-" UNIQUE parametri_indice |\n"
-" PRIMARY KEY parametri_indice |\n"
-" CHECK (espressione) |\n"
-" REFERENCES tabella_ref [ ( colonna_ref ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ]\n"
-" [ ON DELETE azione ] [ ON UPDATE azione ] }\n"
+" UNIQUE index_parameters |\n"
+" PRIMARY KEY index_parameters |\n"
+" CHECK ( expression ) |\n"
+" REFERENCES reftable [ ( refcolumn ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ]\n"
+" [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]\n"
"\n"
-"e vincolo_tabella è :\n"
+"e table_constraint è:\n"
"\n"
-"[ CONSTRAINT nome_vincolo]\n"
-"{ UNIQUE ( nome_colonna [, ... ] ) parametri_indice |\n"
-" PRIMARY KEY ( nome_colonna [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
-" CHECK ( espressione ) |\n"
-" FOREIGN KEY ( nome_colonna [, ... ] ) REFERENCES tabella_ref [ ( colonna_ref [, ... ] ) ]\n"
-" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE azione ] [ ON UPDATE azione ] }\n"
+"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
+"{ UNIQUE ( column_name [, ... ] ) index_parameters |\n"
+" PRIMARY KEY ( column_name [, ... ] ) index_parameters |\n"
+" CHECK ( expression ) |\n"
+" FOREIGN KEY ( column_name [, ... ] ) REFERENCES reftable [ ( refcolumn [, ... ] ) ]\n"
+" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]\n"
"\n"
-"I parametri dell'indice nei vincoli UNIQUE e PRIMARY KEY sono:\n"
+"index_parameters in UNIQUE and PRIMARY KEY constraints are:\n"
"\n"
-"[ WITH ( parametri memorizzazione [= valore] [, ... ] ) ]\n"
+"[ WITH ( storage_parameter [= value] [, ... ] ) ]\n"
"[ USING INDEX TABLESPACE tablespace ]"
-#: sql_help.h:253
-#: sql_help.h:525
+#: sql_help.h:253 sql_help.h:525
msgid "define a new table from the results of a query"
msgstr "crea una nuova tabella dai risultati di una query"
" AS query\n"
" [ WITH [ NO ] DATA ]"
msgstr ""
-"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nome-tabella\n"
-" [ (nome_colonna [, ...] ) ]\n"
-" [ WITH ( parametro_memorizzazione [= valore] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
+"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name\n"
+" [ (column_name [, ...] ) ]\n"
+" [ WITH ( storage_parameter [= value] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
" [ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
" [ TABLESPACE tablespace ]\n"
" AS query\n"
#: sql_help.h:257
msgid "define a new tablespace"
-msgstr "crea un nuovo tabelspace"
+msgstr "crea un nuovo tablespace"
#: sql_help.h:258
msgid "CREATE TABLESPACE tablespacename [ OWNER username ] LOCATION 'directory'"
-msgstr "CREATE TABLESPACE nome_tablespace [ OWNER nome_utente] LOCATION 'directory'"
+msgstr "CREATE TABLESPACE tablespacename [ OWNER username ] LOCATION 'directory'"
#: sql_help.h:261
msgid "define a new text search configuration"
-msgstr "definisci una nuova configurazione di ricerca"
+msgstr "definisci una nuova configurazione di ricerca testo"
#: sql_help.h:262
msgid ""
" COPY = source_config\n"
")"
msgstr ""
-"CREATE TEXT SEARCH CONFIGURATION nome (\n"
-" PARSER = nome_parser |\n"
-" COPY = config_sorgente\n"
+"CREATE TEXT SEARCH CONFIGURATION name (\n"
+" PARSER = parser_name |\n"
+" COPY = source_config\n"
")"
#: sql_help.h:265
msgid "define a new text search dictionary"
-msgstr "definisci un nuov dizionario di ricerca"
+msgstr "definisci un nuovo dizionario di ricerca testo"
#: sql_help.h:266
msgid ""
" [, option = value [, ... ]]\n"
")"
msgstr ""
-"CREATE TEXT SEARCH DICTIONARY nome (\n"
-" TEMPLATE = maschera\n"
-" [, opzione = valore [, ... ]]\n"
+"CREATE TEXT SEARCH DICTIONARY name (\n"
+" TEMPLATE = template\n"
+" [, option = value [, ... ]]\n"
")"
#: sql_help.h:269
" [, HEADLINE = headline_function ]\n"
")"
msgstr ""
-"CREATE TEXT SEARCH PARSER nome (\n"
-" START = funzione_inizio ,\n"
-" GETTOKEN = funzione_gettoken ,\n"
-" END = funzione_fine ,\n"
-" LEXTYPES = funzione_tipolex\n"
-" [, HEADLINE = funzione_headline ]\n"
+"CREATE TEXT SEARCH PARSER name (\n"
+" START = start_function ,\n"
+" GETTOKEN = gettoken_function ,\n"
+" END = end_function ,\n"
+" LEXTYPES = lextypes_function\n"
+" [, HEADLINE = headline_function ]\n"
")"
#: sql_help.h:273
msgid "define a new text search template"
-msgstr "definisci una nuova maschera di ricerca testo"
+msgstr "definisci un nuovo modello di ricerca testo"
#: sql_help.h:274
msgid ""
" LEXIZE = lexize_function\n"
")"
msgstr ""
-"CREATE TEXT SEARCH TEMPLATE nome (\n"
-" [ INIT = funzione_inizio , ]\n"
-" LEXIZE = funzione_lexize\n"
+"CREATE TEXT SEARCH TEMPLATE name (\n"
+" [ INIT = init_function , ]\n"
+" LEXIZE = lexize_function\n"
")"
#: sql_help.h:277
" ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
" EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )"
msgstr ""
-"CREATE TRIGGER nome { BEFORE | AFTER } { evento [ OR ... ] }\n"
-" ON tabella [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
-" EXECUTE PROCEDURE nome_funzione ( argomenti )"
+"CREATE TRIGGER name { BEFORE | AFTER } { event [ OR ... ] }\n"
+" ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
+" EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )"
#: sql_help.h:281
msgid "define a new data type"
"\n"
"CREATE TYPE name"
msgstr ""
-"CREATE TYPE nome AS\n"
-" ( nome_attributo tipo_dato [, ... ] )\n"
+"CREATE TYPE name AS\n"
+" ( attribute_name data_type [, ... ] )\n"
"\n"
-"CREATE TYPE nome AS ENUM\n"
+"CREATE TYPE name AS ENUM\n"
" ( 'label' [, ... ] )\n"
"\n"
-"CREATE TYPE nome (\n"
-" INPUT = funzione_input,\n"
-" OUTPUT = funzione_output\n"
-" [ , RECEIVE = funzione_di_ricevimento ]\n"
-" [ , SEND = funzione_avvio ]\n"
-" [ , TYPMOD_IN = tipo_modificatore_funzione_input ]\n"
-" [ , TYPMOD_OUT = typo_modificatore_funzione_output ]\n"
-" [ , ANALYZE = funzione_di_analisi ]\n"
-" [ , INTERNALLENGTH = { lunghezza_interna | VARIABLE } ]\n"
+"CREATE TYPE name (\n"
+" INPUT = input_function,\n"
+" OUTPUT = output_function\n"
+" [ , RECEIVE = receive_function ]\n"
+" [ , SEND = send_function ]\n"
+" [ , TYPMOD_IN = type_modifier_input_function ]\n"
+" [ , TYPMOD_OUT = type_modifier_output_function ]\n"
+" [ , ANALYZE = analyze_function ]\n"
+" [ , INTERNALLENGTH = { internallength | VARIABLE } ]\n"
" [ , PASSEDBYVALUE ]\n"
-" [ , ALIGNMENT = allineamento ]\n"
-" [ , STORAGE = tipo_salvataggio_dati ]\n"
-" [ , LIKE = tipo_like ]\n"
-" [ , CATEGORY = categoria ]\n"
-" [ , PREFERRED = preferito ]\n"
+" [ , ALIGNMENT = alignment ]\n"
+" [ , STORAGE = storage ]\n"
+" [ , LIKE = like_type ]\n"
+" [ , CATEGORY = category ]\n"
+" [ , PREFERRED = preferred ]\n"
" [ , DEFAULT = default ]\n"
-" [ , ELEMENT = elemento ]\n"
-" [ , DELIMITER = delimitatore ]\n"
+" [ , ELEMENT = element ]\n"
+" [ , DELIMITER = delimiter ]\n"
")\n"
"\n"
"CREATE TYPE name"
" | USER rolename [, ...]\n"
" | SYSID uid"
msgstr ""
-"CREATE USER nome [ [ WITH ] opzione [ ... ] ]\n"
+"CREATE USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
-"dove opzione può essere:\n"
+"dove option può essere:\n"
" \n"
" SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CONNECTION LIMIT connlimit\n"
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n"
" | VALID UNTIL 'timestamp' \n"
-" | IN ROLE nomeruolo [, ...]\n"
-" | IN GROUP nomeruolo [, ...]\n"
-" | ROLE nomeruolo [, ...]\n"
-" | ADMIN nomeruolo [, ...]\n"
-" | USER nomeruolo [, ...]\n"
+" | IN ROLE rolename [, ...]\n"
+" | IN GROUP rolename [, ...]\n"
+" | ROLE rolename [, ...]\n"
+" | ADMIN rolename [, ...]\n"
+" | USER rolename [, ...]\n"
" | SYSID uid"
#: sql_help.h:289
msgid "define a new mapping of a user to a foreign server"
-msgstr "definisce una nuova mappatura di un utente ad un server esterno"
+msgstr "definisci una nuova mappatura di un utente ad un server esterno"
#: sql_help.h:290
msgid ""
" SERVER servername\n"
" [ OPTIONS ( option 'value' [ , ... ] ) ]"
msgstr ""
-"CREATE USER MAPPING FOR { nomeutente | USER | CURRENT_USER | PUBLIC }\n"
-" SERVER nomeserver\n"
-" [ OPTIONS ( opzione 'valore' [ , ... ] ) ]"
+"CREATE USER MAPPING FOR { username | USER | CURRENT_USER | PUBLIC }\n"
+" SERVER servername\n"
+" [ OPTIONS ( option 'value' [ , ... ] ) ]"
#: sql_help.h:293
msgid "define a new view"
"CREATE [ OR REPLACE ] [ TEMP | TEMPORARY ] VIEW name [ ( column_name [, ...] ) ]\n"
" AS query"
msgstr ""
-"CREATE [ OR REPLACE ] [ TEMP | TEMPORARY ] VIEW nome [ ( nome_colonna [, ...] ) ]\n"
+"CREATE [ OR REPLACE ] [ TEMP | TEMPORARY ] VIEW name [ ( column_name [, ...] ) ]\n"
" AS query"
#: sql_help.h:297
msgid "deallocate a prepared statement"
-msgstr "dealloca una query preparata"
+msgstr "dealloca una istruzione preparata"
#: sql_help.h:298
msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] { name | ALL }"
-msgstr "DEALLOCATE [ PREPARE ] { nome | ALL }"
+msgstr "DEALLOCATE [ PREPARE ] { name | ALL }"
#: sql_help.h:301
msgid "define a cursor"
"DECLARE name [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n"
" CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR query"
msgstr ""
-"DECLARE nome [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n"
+"DECLARE name [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n"
" CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR query"
#: sql_help.h:305
#: sql_help.h:306
msgid ""
-"DELETE FROM [ ONLY ] table [ [ AS ] alias ]\n"
+"DELETE FROM [ ONLY ] table [ * ] [ [ AS ] alias ]\n"
" [ USING usinglist ]\n"
" [ WHERE condition | WHERE CURRENT OF cursor_name ]\n"
" [ RETURNING * | output_expression [ [ AS ] output_name ] [, ...] ]"
msgstr ""
-"DELETE FROM [ ONLY ] table [ [ AS ] alias ]\n"
-" [ USING listausata ]\n"
-" [ WHERE condizione | WHERE CURRENT OF nome_cursore ]\n"
-" [ RETURNING * | espressione_output [ [ AS ] nome_output ] [, ...] ]"
+"DELETE FROM [ ONLY ] table [ * ] [ [ AS ] alias ]\n"
+" [ USING usinglist ]\n"
+" [ WHERE condition | WHERE CURRENT OF cursor_name ]\n"
+" [ RETURNING * | output_expression [ [ AS ] output_name ] [, ...] ]"
#: sql_help.h:309
msgid "discard session state"
-msgstr "scarta lo stato della sessione"
+msgstr "cancella lo stato della sessione"
#: sql_help.h:310
msgid "DISCARD { ALL | PLANS | TEMPORARY | TEMP }"
#: sql_help.h:313
msgid "remove an aggregate function"
-msgstr "rimuovi una funzione aggregata"
+msgstr "elimina una funzione aggregata"
#: sql_help.h:314
msgid "DROP AGGREGATE [ IF EXISTS ] name ( type [ , ... ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
-msgstr "DROP AGGREGATE [ IF EXISTS ] nome ( tipo [ , ... ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
+msgstr "DROP AGGREGATE [ IF EXISTS ] name ( type [ , ... ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:317
msgid "remove a cast"
-msgstr "elimina un cast"
+msgstr "elimina una conversione di tipi"
#: sql_help.h:318
msgid "DROP CAST [ IF EXISTS ] (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]"
-msgstr "DROP CAST [ IF EXISTS ] (tiposorgente AS tipoobbiettivo) [ CASCADE | RESTRICT ]"
+msgstr "DROP CAST [ IF EXISTS ] (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:321
msgid "remove a conversion"
#: sql_help.h:322
msgid "DROP CONVERSION [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]"
-msgstr "DROP CONVERSION [ IF EXISTS ] nome [ CASCADE | RESTRICT ]"
+msgstr "DROP CONVERSION [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:325
msgid "remove a database"
#: sql_help.h:326
msgid "DROP DATABASE [ IF EXISTS ] name"
-msgstr "DROP DATABASE [ IF EXISTS ] nome"
+msgstr "DROP DATABASE [ IF EXISTS ] name"
#: sql_help.h:329
msgid "remove a domain"
#: sql_help.h:330
msgid "DROP DOMAIN [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
-msgstr "DROP DOMAIN [ IF EXISTS ] nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
+msgstr "DROP DOMAIN [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:333
msgid "remove a foreign-data wrapper"
-msgstr "elimina un wrapper per dati esterni"
+msgstr "elimina un wrapper di dati esterni"
#: sql_help.h:334
msgid "DROP FOREIGN DATA WRAPPER [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]"
-msgstr "DROP FOREIGN DATA WRAPPER [ IF EXISTS ] nome [ CASCADE | RESTRICT ]"
+msgstr "DROP FOREIGN DATA WRAPPER [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:337
msgid "remove a function"
"DROP FUNCTION [ IF EXISTS ] name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
-"DROP FUNCTION [ IF EXISTS ] nome ( [ [ modoarg ] [ nomearg ] tipoarg [, ...] ] )\n"
-" [ CASCADE | RESTRICT ]"
+"DROP FUNCTION [ IF EXISTS ] name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n"
+" [ CASCADE | RESTRICT ]"
-#: sql_help.h:341
-#: sql_help.h:369
-#: sql_help.h:421
+#: sql_help.h:341 sql_help.h:369 sql_help.h:421
msgid "remove a database role"
msgstr "elimina un ruolo di database"
#: sql_help.h:342
msgid "DROP GROUP [ IF EXISTS ] name [, ...]"
-msgstr "DROP GROUP [ IF EXISTS ] nome [, ...]"
+msgstr "DROP GROUP [ IF EXISTS ] name [, ...]"
#: sql_help.h:345
msgid "remove an index"
#: sql_help.h:346
msgid "DROP INDEX [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
-msgstr "DROP INDEX [ IF EXISTS ] nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
+msgstr "DROP INDEX [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:349
msgid "remove a procedural language"
-msgstr "elimina un liguaggio procedurale"
+msgstr "elimina un linguaggio procedurale"
#: sql_help.h:350
msgid "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]"
-msgstr "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE [ IF EXISTS ] nome [ CASCADE | RESTRICT ]"
+msgstr "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:353
msgid "remove an operator"
-msgstr "elimina un'operatore"
+msgstr "elimina un operatore"
#: sql_help.h:354
msgid "DROP OPERATOR [ IF EXISTS ] name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
-msgstr "DROP OPERATOR [ IF EXISTS ] nome ( { tipo_sinistra | NONE } , { tipo_destra | NONE } ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
+msgstr "DROP OPERATOR [ IF EXISTS ] name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:357
msgid "remove an operator class"
#: sql_help.h:358
msgid "DROP OPERATOR CLASS [ IF EXISTS ] name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]"
-msgstr "DROP OPERATOR CLASS [ IF EXISTS ] nome USING metodo_indice [ CASCADE | RESTRICT ]"
+msgstr "DROP OPERATOR CLASS [ IF EXISTS ] name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:361
msgid "remove an operator family"
#: sql_help.h:362
msgid "DROP OPERATOR FAMILY [ IF EXISTS ] name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]"
-msgstr "DROP OPERATOR FAMILY [ IF EXISTS ] nome USING metodo_indice [ CASCADE | RESTRICT ]"
+msgstr "DROP OPERATOR FAMILY [ IF EXISTS ] name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:365
msgid "remove database objects owned by a database role"
-msgstr "rimuove gli oggetti database di proprietà di un ruolo di database"
+msgstr "elimina gli oggetti database di proprietà di un ruolo di database"
#: sql_help.h:366
msgid "DROP OWNED BY name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
-msgstr "DROP OWNED BY nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
+msgstr "DROP OWNED BY name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:370
msgid "DROP ROLE [ IF EXISTS ] name [, ...]"
-msgstr "DROP ROLE [ IF EXISTS ] nome [, ...]"
+msgstr "DROP ROLE [ IF EXISTS ] name [, ...]"
#: sql_help.h:373
msgid "remove a rewrite rule"
#: sql_help.h:374
msgid "DROP RULE [ IF EXISTS ] name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]"
-msgstr "DROP RULE [ IF EXISTS ] nome ON relazione [ CASCADE | RESTRICT ]"
+msgstr "DROP RULE [ IF EXISTS ] name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:377
msgid "remove a schema"
#: sql_help.h:378
msgid "DROP SCHEMA [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
-msgstr "DROP SCHEMA [ IF EXISTS ] nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
+msgstr "DROP SCHEMA [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:381
msgid "remove a sequence"
#: sql_help.h:382
msgid "DROP SEQUENCE [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
-msgstr "DROP SEQUENCE [ IF EXISTS ] nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
+msgstr "DROP SEQUENCE [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:385
msgid "remove a foreign server descriptor"
#: sql_help.h:386
msgid "DROP SERVER [ IF EXISTS ] servername [ CASCADE | RESTRICT ]"
-msgstr "DROP SERVER [ IF EXISTS ] nomeserver [ CASCADE | RESTRICT ]"
+msgstr "DROP SERVER [ IF EXISTS ] servername [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:389
msgid "remove a table"
#: sql_help.h:390
msgid "DROP TABLE [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
-msgstr "DROP TABLE [ IF EXISTS ] nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
+msgstr "DROP TABLE [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:393
msgid "remove a tablespace"
-msgstr "elimina un tabelspace"
+msgstr "elimina un tablespace"
#: sql_help.h:394
msgid "DROP TABLESPACE [ IF EXISTS ] tablespacename"
-msgstr "DROP TABLESPACE [ IF EXISTS ] nome_tablespace"
+msgstr "DROP TABLESPACE [ IF EXISTS ] tablespacename"
#: sql_help.h:397
msgid "remove a text search configuration"
#: sql_help.h:398
msgid "DROP TEXT SEARCH CONFIGURATION [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]"
-msgstr "DROP TEXT SEARCH CONFIGURATION [ IF EXISTS ] nome [ CASCADE | RESTRICT ]"
+msgstr "DROP TEXT SEARCH CONFIGURATION [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:401
msgid "remove a text search dictionary"
#: sql_help.h:402
msgid "DROP TEXT SEARCH DICTIONARY [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]"
-msgstr "DROP TEXT SEARCH DICTIONARY [ IF EXISTS ] nome [ CASCADE | RESTRICT ]"
+msgstr "DROP TEXT SEARCH DICTIONARY [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:405
msgid "remove a text search parser"
#: sql_help.h:406
msgid "DROP TEXT SEARCH PARSER [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]"
-msgstr "DROP TEXT SEARCH PARSER [ IF EXISTS ] nome [ CASCADE | RESTRICT ]"
+msgstr "DROP TEXT SEARCH PARSER [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:409
msgid "remove a text search template"
-msgstr "elimina una maschera di ricerca testo"
+msgstr "elimina un modello di ricerca testo"
#: sql_help.h:410
msgid "DROP TEXT SEARCH TEMPLATE [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]"
-msgstr "DROP TEXT SEARCH TEMPLATE [ IF EXISTS ] nome [ CASCADE | RESTRICT ]"
+msgstr "DROP TEXT SEARCH TEMPLATE [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:413
msgid "remove a trigger"
#: sql_help.h:414
msgid "DROP TRIGGER [ IF EXISTS ] name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]"
-msgstr "DROP TRIGGER [ IF EXISTS ] nome ON tabella [ CASCADE | RESTRICT ]"
+msgstr "DROP TRIGGER [ IF EXISTS ] name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:417
msgid "remove a data type"
-msgstr "elimina un tipo dato"
+msgstr "elimina un tipo di dato"
#: sql_help.h:418
msgid "DROP TYPE [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
-msgstr "DROP TYPE [ IF EXISTS ] nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
+msgstr "DROP TYPE [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:422
msgid "DROP USER [ IF EXISTS ] name [, ...]"
-msgstr "DROP USER [ IF EXISTS ] nome [, ...]"
+msgstr "DROP USER [ IF EXISTS ] name [, ...]"
#: sql_help.h:425
msgid "remove a user mapping for a foreign server"
-msgstr "rimuove la mappatura di un utente per un server esterno"
+msgstr "elimina la mappatura degli utenti per un server esterno"
#: sql_help.h:426
msgid "DROP USER MAPPING [ IF EXISTS ] FOR { username | USER | CURRENT_USER | PUBLIC } SERVER servername"
-msgstr "DROP USER MAPPING [ IF EXISTS ] FOR { nomeutente | USER | CURRENT_USER | PUBLIC } SERVER nomeserver"
+msgstr "DROP USER MAPPING [ IF EXISTS ] FOR { username | USER | CURRENT_USER | PUBLIC } SERVER servername"
#: sql_help.h:429
msgid "remove a view"
#: sql_help.h:430
msgid "DROP VIEW [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
-msgstr "DROP VIEW [ IF EXISTS ] nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
+msgstr "DROP VIEW [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:434
msgid "END [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:437
msgid "execute a prepared statement"
-msgstr "esegui una query preparata"
+msgstr "esegui una istruzione preparata"
#: sql_help.h:438
msgid "EXECUTE name [ ( parameter [, ...] ) ]"
-msgstr "EXECUTE nome [ (parametro [, ...] ) ]"
+msgstr "EXECUTE name [ ( parameter [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:441
msgid "show the execution plan of a statement"
-msgstr "mostra il piano di esecuzione di una query"
+msgstr "mostra il piano di esecuzione di una istruzione"
#: sql_help.h:442
msgid "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement"
-msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] query"
+msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement"
#: sql_help.h:445
msgid "retrieve rows from a query using a cursor"
" BACKWARD count\n"
" BACKWARD ALL"
msgstr ""
-"FETCH [ direzione { FROM | IN } ] nome_cursore\n"
+"FETCH [ direction { FROM | IN } ] cursorname\n"
"\n"
-"dove direzione può essere vuota o una delle seguenti opzioni:\n"
+"dove direction può essere vuota o una di:\n"
"\n"
" NEXT\n"
" PRIOR\n"
" FIRST\n"
" LAST\n"
-" ABSOLUTE conta\n"
-" RELATIVE conta\n"
-" conta\n"
+" ABSOLUTE count\n"
+" RELATIVE count\n"
+" count\n"
" ALL\n"
" FORWARD\n"
-" FORWARD conta\n"
+" FORWARD count\n"
" FORWARD ALL\n"
" BACKWARD\n"
-" BACKWARD conta\n"
+" BACKWARD count\n"
" BACKWARD ALL"
#: sql_help.h:449
"\n"
"GRANT role [, ...] TO rolename [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]"
msgstr ""
-"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
+"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | TRUNCATE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
-" ON [ TABLE ] nome_tabella [, ...]\n"
-" TO { [ GROUP nome_ruolo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
+" ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n"
+" TO { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n"
-"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | REFERENCES } ( colonna [, ...] )\n"
-" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] ( colonna [, ...] ) }\n"
-" ON [ TABLE ] nometabella [, ...]\n"
-" TO { [ GROUP ] nomeruolo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
+"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | REFERENCES } ( column [, ...] )\n"
+" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] ( column [, ...] ) }\n"
+" ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n"
+" TO { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
-" ON SEQUENCE nomesequenza [, ...]\n"
-" TO { [ GROUP ] nomeruolo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
+" ON SEQUENCE sequencename [, ...]\n"
+" TO { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { { CREATE | CONNECT | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
-" ON DATABASE nomedb [, ...]\n"
-" TO { [ GROUP ] nomeruolo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
+" ON DATABASE dbname [, ...]\n"
+" TO { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
-" ON FOREIGN DATA WRAPPER nomefdw [, ...]\n"
-" TO { [ GROUP ] nomeruolo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
+" ON FOREIGN DATA WRAPPER fdwname [, ...]\n"
+" TO { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
-" ON FOREIGN SERVER nomeserver [, ...]\n"
-" TO { [ GROUP ] nomeruolo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
+" ON FOREIGN SERVER servername [, ...]\n"
+" TO { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
-" ON FUNCTION nomefunzione ( [ [ modoarg ] [ nomearg ] tipoarg [, ...] ] ) [, ...]\n"
-" TO { [ GROUP ] nomeruolo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
+" ON FUNCTION funcname ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] ) [, ...]\n"
+" TO { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
-" ON LANGUAGE nome_ling [, ...]\n"
-" TO { [ GROUP nomeruolo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
+" ON LANGUAGE langname [, ...]\n"
+" TO { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
-" ON SCHEMA nomeschema [, ...]\n"
-" TO { [ GROUP nomeruolo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
+" ON SCHEMA schemaname [, ...]\n"
+" TO { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
+"\n"
"GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
-" ON TABLESPACE nometablespace [, ...]\n"
-" TO { [ GROUP ] nomeruolo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
+" ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n"
+" TO { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n"
-"GRANT role [, ...] TO nomeruolo [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]"
+"GRANT role [, ...] TO rolename [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]"
#: sql_help.h:453
msgid "create new rows in a table"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) [, ...] | query }\n"
" [ RETURNING * | output_expression [ [ AS ] output_name ] [, ...] ]"
msgstr ""
-"INSERT INTO tabella [ ( colonna [, ...] ) ]\n"
-" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { espressione | DEFAULT } [, ...] ) [, ...] | query }\n"
-" [ RETURNING * | espressione_output [ [ AS ] nome_output ] [, ...] ]"
+"INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n"
+" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) [, ...] | query }\n"
+" [ RETURNING * | output_expression [ [ AS ] output_name ] [, ...] ]"
#: sql_help.h:457
msgid "listen for a notification"
-msgstr "attendi una notificazione"
+msgstr "attendi l'arrivo di notifiche"
#: sql_help.h:458
msgid "LISTEN name"
-msgstr "LISTEN nome"
+msgstr "LISTEN name"
#: sql_help.h:461
msgid "load a shared library file"
-msgstr "caricamento di un file di libreria condivisa (shared)"
+msgstr "carica un file di libreria condivisa"
#: sql_help.h:462
msgid "LOAD 'filename'"
-msgstr "LOAD 'nome_file'"
+msgstr "LOAD 'filename'"
#: sql_help.h:465
msgid "lock a table"
#: sql_help.h:466
msgid ""
-"LOCK [ TABLE ] [ ONLY ] name [, ...] [ IN lockmode MODE ] [ NOWAIT ]\n"
+"LOCK [ TABLE ] [ ONLY ] name [ * ] [, ...] [ IN lockmode MODE ] [ NOWAIT ]\n"
"\n"
"where lockmode is one of:\n"
"\n"
" ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
" | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
msgstr ""
-"LOCK [ TABLE ] [ ONLY ] nome [, ...] [ IN modolock MODE ] [ NOWAIT ]\n"
+"LOCK [ TABLE ] [ ONLY ] name [ * ] [, ...] [ IN lockmode MODE ] [ NOWAIT ]\n"
"\n"
-"dove modolock può essere:\n"
+"dove lockmode è una di:\n"
"\n"
" ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
" | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
#: sql_help.h:470
msgid "MOVE [ direction { FROM | IN } ] cursorname"
-msgstr "MOVE [ direzione { FROM | IN } ] nome_cursore"
+msgstr "MOVE [ direction { FROM | IN } ] cursorname"
#: sql_help.h:473
msgid "generate a notification"
-msgstr "crea una notificazione"
+msgstr "genera una notifica"
#: sql_help.h:474
msgid "NOTIFY name"
-msgstr "NOTIFY nome"
+msgstr "NOTIFY name"
#: sql_help.h:477
msgid "prepare a statement for execution"
-msgstr "prepara una query per l'esecuzione"
+msgstr "prepara una istruzione per l'esecuzione"
#: sql_help.h:478
msgid "PREPARE name [ ( datatype [, ...] ) ] AS statement"
-msgstr "PREPARE nome [ (tipo_dato [, ...] ) ] AS istruzione"
+msgstr "PREPARE name [ ( datatype [, ...] ) ] AS statement"
#: sql_help.h:481
msgid "prepare the current transaction for two-phase commit"
-msgstr "appronatre la transazione corrente per un commit in due fasi"
+msgstr "prepara la transazione corrente per un commit a due fasi"
#: sql_help.h:482
msgid "PREPARE TRANSACTION transaction_id"
-msgstr "PREPARE TRANSACTION id_transazione"
+msgstr "PREPARE TRANSACTION transaction_id"
#: sql_help.h:485
msgid "change the ownership of database objects owned by a database role"
-msgstr "cambia i membri degli oggetti database posseduti da un ruolo database"
+msgstr "cambia il proprietario degli oggetti del database posseduti da un ruolo"
#: sql_help.h:486
msgid "REASSIGN OWNED BY old_role [, ...] TO new_role"
-msgstr "REASSIGN OWNED BY vecchio_ruolo [, ...] TO nuovo_ruolo"
+msgstr "REASSIGN OWNED BY old_role [, ...] TO new_role"
#: sql_help.h:489
msgid "rebuild indexes"
-msgstr "ricrea indici"
+msgstr "ricostruisci indici"
#: sql_help.h:490
msgid "REINDEX { INDEX | TABLE | DATABASE | SYSTEM } name [ FORCE ]"
-msgstr "REINDEX { INDEX | TABLE | DATABASE | SYSTEM } nome [ FORCE ]"
+msgstr "REINDEX { INDEX | TABLE | DATABASE | SYSTEM } name [ FORCE ]"
#: sql_help.h:493
msgid "destroy a previously defined savepoint"
-msgstr "distrugge un punto di salvataggio precedentemente definito"
+msgstr "distruggi un punto di salvataggio precedentemente definito"
#: sql_help.h:494
msgid "RELEASE [ SAVEPOINT ] savepoint_name"
-msgstr "RELEASE [ SAVEPOINT ] nome_punto_salvataggio"
+msgstr "RELEASE [ SAVEPOINT ] savepoint_name"
#: sql_help.h:497
msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value"
-msgstr "resetta un parametro al suo valore di base"
+msgstr "ripristina un parametro di esecuzione al suo valore di predefinito"
#: sql_help.h:498
msgid ""
"RESET configuration_parameter\n"
"RESET ALL"
msgstr ""
-"RESET parametro_configurazione\n"
+"RESET configuration_parameter\n"
"RESET ALL"
#: sql_help.h:501
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | TRUNCATE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
-" ON [ TABLE ] nometabella [, ...]\n"
-" FROM { [ GROUP ] nomeruolo | PUBLIC } [, ...]\n"
+" ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n"
+" FROM { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
-" { { SELECT | INSERT | UPDATE | REFERENCES } ( colonna [, ...] )\n"
-" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] ( colonna [, ...] ) }\n"
-" ON [ TABLE ] nometabella [, ...]\n"
-" FROM { [ GROUP ] nomeruolo | PUBLIC } [, ...]\n"
+" { { SELECT | INSERT | UPDATE | REFERENCES } ( column [, ...] )\n"
+" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] ( column [, ...] ) }\n"
+" ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n"
+" FROM { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
-" ON SEQUENCE nomesequenza [, ...]\n"
-" FROM { [ GROUP ] nomeruolo | PUBLIC } [, ...]\n"
+" ON SEQUENCE sequencename [, ...]\n"
+" FROM { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { CREATE | CONNECT | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
-" ON DATABASE nomedb [, ...]\n"
-" FROM { [ GROUP ] nomeruolo | PUBLIC } [, ...]\n"
+" ON DATABASE dbname [, ...]\n"
+" FROM { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
-" ON FOREIGN DATA WRAPPER nomefdw [, ...]\n"
-" FROM { [ GROUP ] nomeruolo | PUBLIC } [, ...]\n"
+" ON FOREIGN DATA WRAPPER fdwname [, ...]\n"
+" FROM { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
-" ON FOREIGN SERVER nomeserver [, ...]\n"
-" FROM { [ GROUP ] nomeruolo | PUBLIC } [, ...]\n"
+" ON FOREIGN SERVER servername [, ...]\n"
+" FROM { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
-" ON FUNCTION nomefunzione ( [ [ modoarg ] [ nomearg ] tipoarg [, ...] ] ) [, ...]\n"
-" FROM { [ GROUP ] nomeruolo | PUBLIC } [, ...]\n"
+" ON FUNCTION funcname ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] ) [, ...]\n"
+" FROM { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
-" ON LANGUAGE nomellingua [, ...]\n"
-" FROM { [ GROUP ] nomeruolo | PUBLIC } [, ...]\n"
+" ON LANGUAGE langname [, ...]\n"
+" FROM { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
-" ON SCHEMA nomeschema [, ...]\n"
-" FROM { [ GROUP ] nomeruolo | PUBLIC } [, ...]\n"
+" ON SCHEMA schemaname [, ...]\n"
+" FROM { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
-" ON TABLESPACE nometablespace [, ...]\n"
-" FROM { [ GROUP ] nomeruolo | PUBLIC } [, ...]\n"
+" ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n"
+" FROM { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ ADMIN OPTION FOR ]\n"
-" role [, ...] FROM nomeruolo [, ...]\n"
+" role [, ...] FROM rolename [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:506
#: sql_help.h:509
msgid "cancel a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
-msgstr "cancella una transazione che era stata preparata per un commit in due fasi"
+msgstr "annulla una transazione che era stata preparata per un commit a due fasi"
#: sql_help.h:510
msgid "ROLLBACK PREPARED transaction_id"
-msgstr "ROLLBACK PREPARED id_transazione"
+msgstr "ROLLBACK PREPARED transaction_id"
#: sql_help.h:513
msgid "roll back to a savepoint"
-msgstr "roll back fino a un punto di salvataggio"
+msgstr "annulla le modifiche fino a un punto di salvataggio"
#: sql_help.h:514
msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] savepoint_name"
-msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] nome_punto_salvataggio"
+msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] savepoint_name"
#: sql_help.h:517
msgid "define a new savepoint within the current transaction"
-msgstr "definisce un nuovo punto di salvataggio per la transazione corrente"
+msgstr "definisci un nuovo punto di salvataggio per la transazione corrente"
#: sql_help.h:518
msgid "SAVEPOINT savepoint_name"
-msgstr "SAVEPOINT nome_punto_salvataggio"
+msgstr "SAVEPOINT savepoint_name"
-#: sql_help.h:521
-#: sql_help.h:557
-#: sql_help.h:581
+#: sql_help.h:521 sql_help.h:557 sql_help.h:581
msgid "retrieve rows from a table or view"
msgstr "estrai righe da una tabella o una vista"
-#: sql_help.h:522
-#: sql_help.h:558
-#: sql_help.h:582
+#: sql_help.h:522 sql_help.h:558 sql_help.h:582
msgid ""
"[ WITH [ RECURSIVE ] with_query [, ...] ]\n"
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
"\n"
"TABLE { [ ONLY ] table_name [ * ] | with_query_name }"
msgstr ""
-"[ WITH [ RECURSIVE ] query_with [, ...] ]\n"
-"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( espressione [, ...] ) ] ]\n"
-" * | espressione [ AS nome_output ] [, ...]\n"
-" [ FROM elemento_from [, ...] ]\n"
-" [ WHERE condizione ]\n"
-" [ GROUP BY espressione [, ...] ]\n"
-" [ HAVING condizione [, ...] ]\n"
+"[ WITH [ RECURSIVE ] with_query [, ...] ]\n"
+"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
+" * | expression [ [ AS ] output_name ] [, ...]\n"
+" [ FROM from_item [, ...] ]\n"
+" [ WHERE condition ]\n"
+" [ GROUP BY expression [, ...] ]\n"
+" [ HAVING condition [, ...] ]\n"
+" [ WINDOW window_name AS ( window_definition ) [, ...] ]\n"
" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n"
-" [ ORDER BY espressione [ ASC | DESC | USING operatore ] [ NULLS { FIRST | LAST } ] [, ...] ]\n"
-" [ LIMIT { conta | ALL } ]\n"
-" [ OFFSET inizio [ ROW | ROWS ] ]\n"
-" [ FETCH { FIRST | NEXT } [ conta ] { ROW | ROWS } ONLY ]\n"
-" [ FOR UPDATE [ OF nome_tabella [, ...] ] ]\n"
+" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [ NULLS { FIRST | LAST } ] [, ...] ]\n"
+" [ LIMIT { count | ALL } ]\n"
+" [ OFFSET start [ ROW | ROWS ] ]\n"
+" [ FETCH { FIRST | NEXT } [ count ] { ROW | ROWS } ONLY ]\n"
+" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF table_name [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]\n"
"\n"
-"dove elemento_from può essere uno dei seguenti:\n"
+"dove from_item può essere uno di:\n"
"\n"
-" [ ONLY ] nome_tabella [ * ] [ [ AS ] alias [ ( nome_colonna [, ...] ) ] ]\n"
-" ( select ) [ AS ] alias [ ( alias_colonna [, ...] ) ]\n"
-" nome_query_with [ [ AS ] alias [ ( alias_colonna [, ...] ) ] ]\n"
-" nome_funzione ( [ argomento [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( alias_colonna [, ...] | definizione_colonna [, ...] ) ]\n"
-" nome_funzione ( [ argomento [, ...] ] ) AS ( definizione_colonna[, ...] )\n"
-" elemento_from [ NATURAL ] tipo_join elemento_from [ ON condizione_join | USING ( colonna_join [, ...] ) ]\n"
-"a la query_with è:\n"
+" [ ONLY ] table_name [ * ] [ [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ] ]\n"
+" ( select ) [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ]\n"
+" with_query_name [ [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ] ]\n"
+" function_name ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] | column_definition [, ...] ) ]\n"
+" function_name ( [ argument [, ...] ] ) AS ( column_definition [, ...] )\n"
+" from_item [ NATURAL ] join_type from_item [ ON join_condition | USING ( join_column [, ...] ) ]\n"
"\n"
-" nome_query_with [ ( nome_colonna [, ...] ) ] AS ( select )\n"
+"e with_query è:\n"
"\n"
-"TABLE { [ ONLY ] nome_tabella [ * ] | nome_query_with }"
+" with_query_name [ ( column_name [, ...] ) ] AS ( select )\n"
+"\n"
+"TABLE { [ ONLY ] table_name [ * ] | with_query_name }"
#: sql_help.h:526
msgid ""
" [ FETCH { FIRST | NEXT } [ count ] { ROW | ROWS } ONLY ]\n"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF table_name [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]"
msgstr ""
-"[ WITH [ RECURSIVE ] query_with [, ...] ]\n"
-"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( espressione [, ...] ) ] ]\n"
-" * | espressione [ AS nome_output ] [, ...]\n"
-" INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] nuova_tabella\n"
-" [ FROM elemento_from [, ...] ]\n"
-" [ WHERE condizione ]\n"
-" [ GROUP BY espressione [, ...] ]\n"
-" [ HAVING condizione [, ...] ]\n"
+"[ WITH [ RECURSIVE ] with_query [, ...] ]\n"
+"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
+" * | expression [ [ AS ] output_name ] [, ...]\n"
+" INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] new_table\n"
+" [ FROM from_item [, ...] ]\n"
+" [ WHERE condition ]\n"
+" [ GROUP BY expression [, ...] ]\n"
+" [ HAVING condition [, ...] ]\n"
+" [ WINDOW window_name AS ( window_definition ) [, ...] ]\n"
" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n"
-" [ ORDER BY espressione [ ASC | DESC | USING operatore ] [ NULLS { FIRST | LAST } ] [, ...] ]\n"
-" [ LIMIT { conta | ALL } ]\n"
-" [ OFFSET inizio [ ROW | ROWS ] ]\n"
-" [ FETCH { FIRST | NEXT } [ conta ] { ROW | ROWS } ONLY ]\n"
-" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF nome_tabella [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]"
+" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [ NULLS { FIRST | LAST } ] [, ...] ]\n"
+" [ LIMIT { count | ALL } ]\n"
+" [ OFFSET start [ ROW | ROWS ] ]\n"
+" [ FETCH { FIRST | NEXT } [ count ] { ROW | ROWS } ONLY ]\n"
+" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF table_name [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]"
#: sql_help.h:529
msgid "change a run-time parameter"
-msgstr "modifica un parametro"
+msgstr "modifica un parametro di esecuzione"
#: sql_help.h:530
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] configuration_parameter { TO | = } { value | 'value' | DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }"
msgstr ""
-"SET [ SESSION | LOCAL ] parametro_configurazione { TO | = } { valore | 'valore' | DEFAULT }\n"
+"SET [ SESSION | LOCAL ] configuration_parameter { TO | = } { value | 'value' | DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }"
#: sql_help.h:533
msgid "set constraint checking modes for the current transaction"
-msgstr "imposta la modalità di controllo dei vincoli nella transazione corrente"
+msgstr "imposta la modalità di controllo dei vincoli per la transazione corrente"
#: sql_help.h:534
msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
-msgstr "SET CONSTRAINTS { ALL | nome [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
+msgstr "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
#: sql_help.h:537
msgid "set the current user identifier of the current session"
-msgstr "imposta l'identificatore utente della sessione corrente"
+msgstr "imposta l'identificativo utente della sessione corrente"
#: sql_help.h:538
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE NONE\n"
"RESET ROLE"
msgstr ""
-"SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE nome_ruolo\n"
+"SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE rolename\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE NONE\n"
"RESET ROLE"
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
"RESET SESSION AUTHORIZATION"
msgstr ""
-"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION nome_utente\n"
+"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION username\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
"RESET SESSION AUTHORIZATION"
#: sql_help.h:545
msgid "set the characteristics of the current transaction"
-msgstr "imposta le caratteristiche della sessione corrente"
+msgstr "imposta le caratteristiche della transazione corrente"
#: sql_help.h:546
msgid ""
" ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
msgstr ""
-"SET TRANSACTION modo_transazione [, ...]\n"
-"SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION modo_transazione [, ...]\n"
+"SET TRANSACTION transaction_mode [, ...]\n"
+"SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION transaction_mode [, ...]\n"
"\n"
-"dove modo_transazione è uno dei seguenti :\n"
+"dove transaction_mode è una di:\n"
"\n"
" ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
#: sql_help.h:549
msgid "show the value of a run-time parameter"
-msgstr "mostra il vlore di un parametro"
+msgstr "mostra il valore di un parametro di esecuzione"
#: sql_help.h:550
msgid ""
"SHOW name\n"
"SHOW ALL"
msgstr ""
-"SHOW nome\n"
+"SHOW name\n"
"SHOW ALL"
#: sql_help.h:554
" ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
msgstr ""
-"START TRANSACTION [ modo_transazione [, ...] ]\n"
+"START TRANSACTION [ transaction_mode [, ...] ]\n"
"\n"
-"dove modo_transazione può essere:\n"
+"dove transaction_mode è una di:\n"
"\n"
" ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
#: sql_help.h:561
msgid "empty a table or set of tables"
-msgstr "vuotamento di una tabella o impostazione di tabella"
+msgstr "svuota una tabella o una lista di tabelle"
#: sql_help.h:562
msgid ""
-"TRUNCATE [ TABLE ] [ ONLY ] name [, ... ]\n"
+"TRUNCATE [ TABLE ] [ ONLY ] name [ * ] [, ... ]\n"
" [ RESTART IDENTITY | CONTINUE IDENTITY ] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
-"TRUNCATE [ TABLE ] [ ONLY ] nome [, ... ]\n"
+"TRUNCATE [ TABLE ] [ ONLY ] name [ * ] [, ... ]\n"
" [ RESTART IDENTITY | CONTINUE IDENTITY ] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:565
msgid "stop listening for a notification"
-msgstr "termina l'attesa di notificazioni"
+msgstr "termina l'attesa di notifiche"
#: sql_help.h:566
msgid "UNLISTEN { name | * }"
-msgstr "UNLISTEN { nome | * }"
+msgstr "UNLISTEN { name | * }"
#: sql_help.h:569
msgid "update rows of a table"
-msgstr "aggiorna le righe di una tabella"
+msgstr "modifica le righe di una tabella"
#: sql_help.h:570
msgid ""
-"UPDATE [ ONLY ] table [ [ AS ] alias ]\n"
+"UPDATE [ ONLY ] table [ * ] [ [ AS ] alias ]\n"
" SET { column = { expression | DEFAULT } |\n"
" ( column [, ...] ) = ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) } [, ...]\n"
" [ FROM fromlist ]\n"
" [ WHERE condition | WHERE CURRENT OF cursor_name ]\n"
" [ RETURNING * | output_expression [ [ AS ] output_name ] [, ...] ]"
msgstr ""
-"UPDATE [ ONLY ] tabella [ [ AS ] alias ]\n"
-" SET { colonna = { espressione | DEFAULT } |\n"
-" ( colonna [, ...] ) = ( { espressione | DEFAULT } [, ...] ) } [, ...]\n"
-" [ FROM listafrom ]\n"
-" [ WHERE condizione | WHERE CURRENT OF nome_cursore ]\n"
-" [ RETURNING * | espressione_output [ [ AS ] nome_output ] [, ...] ]"
+"UPDATE [ ONLY ] table [ * ] [ [ AS ] alias ]\n"
+" SET { column = { expression | DEFAULT } |\n"
+" ( column [, ...] ) = ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) } [, ...]\n"
+" [ FROM fromlist ]\n"
+" [ WHERE condition | WHERE CURRENT OF cursor_name ]\n"
+" [ RETURNING * | output_expression [ [ AS ] output_name ] [, ...] ]"
#: sql_help.h:573
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
msgstr ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
-"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ tabella [ (colonna [, ...] ) ] ]"
+"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
#: sql_help.h:577
msgid "compute a set of rows"
-msgstr "calcola un insieme di righe"
+msgstr "genera una sequenza di righe"
#: sql_help.h:578
msgid ""
" [ OFFSET start [ ROW | ROWS ] ]\n"
" [ FETCH { FIRST | NEXT } [ count ] { ROW | ROWS } ONLY ]"
msgstr ""
-"VALUES ( espressione [, ...] ) [, ...]\n"
-" [ ORDER BY espressione_ordinamento [ ASC | DESC | USING operatore ] [, ...] ]\n"
-" [ LIMIT { conto | ALL } ]\n"
-" [ OFFSET inizio [ ROW | ROWS ] ]\n"
-" [ FETCH { FIRST | NEXT } [ conto ] { ROW | ROWS } ONLY ]"
+"VALUES ( expression [, ...] ) [, ...]\n"
+" [ ORDER BY sort_expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
+" [ LIMIT { count | ALL } ]\n"
+" [ OFFSET start [ ROW | ROWS ] ]\n"
+" [ FETCH { FIRST | NEXT } [ count ] { ROW | ROWS } ONLY ]"
-#: ../../port/exec.c:195
-#: ../../port/exec.c:309
-#: ../../port/exec.c:352
+#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
-msgstr "impossibile identificare la directory corrente: %s"
+msgstr "identificazione della directory corrente fallita: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
-msgstr "impossibile leggere il binario \"%s\""
+msgstr "lettura del binario \"%s\" fallita"
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
-msgstr "impossibile trovare un \"%s\" da eseguire"
+msgstr "programma \"%s\" da eseguire non trovato"
-#: ../../port/exec.c:325
-#: ../../port/exec.c:361
+#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
-msgstr "impossibile cambiare directory in \"%s\""
+msgstr "spostamento nella directory \"%s\" fallito"
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "impossibile leggere il link simbolico \"%s\""
+msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita"
-#: ../../port/exec.c:586
+#: ../../port/exec.c:595
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
-msgstr "il processo figlio è uscito con codice d'uscita %d"
+msgstr "processo figlio uscito con codice di uscita %d"
-#: ../../port/exec.c:590
+#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "il processo figlio è stato terminato dall'eccezione 0x%X"
+msgstr "processo figlio terminato da eccezione 0x%X"
-#: ../../port/exec.c:599
+#: ../../port/exec.c:608
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
-msgstr "il processo figlio è stato terminato dal segnale %s"
+msgstr "processo figlio terminato da segnale %s"
-#: ../../port/exec.c:602
+#: ../../port/exec.c:611
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
-msgstr "il processo figlio è stato terminato dal segnale %d"
+msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
-#: ../../port/exec.c:606
+#: ../../port/exec.c:615
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
-msgstr "il processo figlio è uscito con lo stato non riconosciuto %d"
-
-#~ msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
-#~ msgstr "Attenzione: Questa sintassi è stata accantonata.\n"
-
-#~ msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
-#~ msgstr "Sei collegato come nuovo utente \"%s\".\n"
-
-#~ msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
-#~ msgstr "Sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\".\n"
-
-#~ msgid "INTERNAL ERROR: unexpected statement position \"%s\"\n"
-#~ msgstr "ERRORE INTERNO: inaspettata posizione query \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "LINE %d: "
-#~ msgstr "RIGA %d: "
-
-#~ msgid "%s\n"
-#~ msgstr "%s\n"
-
-#~ msgid "Usage:"
-#~ msgstr "Utilizzo:"
-
-#~ msgid " --help show this help, then exit"
-#~ msgstr " --help mostra questa finestra di aiuto e termina"
-
-#~ msgid " --version output version information, then exit"
-#~ msgstr " --version mostra informazioni sulla versione e termina"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Connection options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opzioni di connessione:"
-
-#~ msgid " -W prompt for password (should happen automatically)"
-#~ msgstr " -W richiedi una password (automatico)"
-
-#~ msgid ""
-#~ " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
-#~ " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " \\d{t|i|s|v|S} [OGGETTO] (aggiungere \"+\" per maggiori informazioni)\n"
-#~ " mostra tabelle/indici/sequenze/viste/tabelle di sistema\n"
-
-#~ msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " \\db [PATTERN] elenca i tablespace (usa \"+\" per più dettagli)\n"
-
-#~ msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " \\df [FUNZIONE (anche parziale)] mostra le funzioni (aggiungere \"+\" "
-#~ "per aumentare i dettagli)\n"
-
-#~ msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
-#~ msgstr " \\dn [PATTERN] elenca gli schemi (usa \"+\" per più dettagli)\n"
-
-#~ msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " \\dT [TIPO DATO (anche parziale)] mostra i tipi di dato (aggiungere \"+"
-#~ "\" per maggiori informazioni)\n"
-
-#~ msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " \\l mostra tutti i database (aggiungere \"+\" per maggiori "
-#~ "dettaglil)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " \\z [PATTERN] list table, view and sequence access privileges (same "
-#~ "as \\dp)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " \\z [TABELLA] mostra i privilegi di accesso per la tabella, vista e "
-#~ "sequenza (identico a \\dp)\n"
-
-#~ msgid "Copy, Large Object\n"
-#~ msgstr "Copia, Large Object\n"
-
-#~ msgid "(1 row)"
-#~ msgstr "(1 riga)"
-
-#~ msgid "%s: out of memory\n"
-#~ msgstr "%s: memoria esaurita\n"
-
-#~ msgid "User name: "
-#~ msgstr "Nome utente: "
-
-#~ msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
-#~ msgstr "%s: Attenzione: L'opzione -u è stata abbandonata. Utilizzate -U.\n"
-
-#~ msgid "(all types)"
-#~ msgstr "(tutti i tipi)"
-
-#~ msgid "Data type"
-#~ msgstr "Tipo di dato"
-
-#~ msgid "Access privileges for database \"%s\""
-#~ msgstr "Privilegi di accesso per il database \"%s\""
-
-#~ msgid "?%c? \"%s.%s\""
-#~ msgstr "?%c? \"%s.%s\""
-
-#~ msgid "PRIMARY KEY, "
-#~ msgstr "PRIMARY KEY, "
-
-#~ msgid "UNIQUE, "
-#~ msgstr "UNIQUE, "
-
-#~ msgid ", CLUSTER"
-#~ msgstr ", CLUSTER"
-
-#~ msgid " PRIMARY KEY,"
-#~ msgstr " PRIMARY KEY,"
-
-#~ msgid " UNIQUE,"
-#~ msgstr " UNIQUE,"
-
-#~ msgid " CLUSTER"
-#~ msgstr " CLUSTER"
-
-#~ msgid " \"%s\" %s"
-#~ msgstr " \"%s\" %s"
-
-#~ msgid "User ID"
-#~ msgstr "ID Utente"
-
-#~ msgid "superuser, create database"
-#~ msgstr "superuser, crea database"
-
-#~ msgid "create database"
-#~ msgstr "crea database"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Gruppi"
-
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Nome gruppo"
-
-#~ msgid "Group ID"
-#~ msgstr "ID Gruppo"
-
-#~ msgid "List of database groups"
-#~ msgstr "Lista dei gruppi di database"
-
-#~ msgid "(binary compatible)"
-#~ msgstr "(compatibile binario)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ALTER DATABASE name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
-#~ "ALTER DATABASE name RESET parameter\n"
-#~ "\n"
-#~ "ALTER DATABASE name RENAME TO newname\n"
-#~ "\n"
-#~ "ALTER DATABASE name OWNER TO new_owner"
-#~ msgstr ""
-#~ "ALTER DATABASE nome_db SET parametro { TO | = } { valore | DEFAULT }\n"
-#~ "ALTER DATABASE nome_db RESET parametro\n"
-#~ "\n"
-#~ "ALTER DATABASE nome_db RENAME TO nuovo_nome\n"
-#~ "\n"
-#~ "ALTER DATABASE nome_db OWNER TO nuovo_propietario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) RENAME TO newname\n"
-#~ "ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) OWNER TO newowner"
-#~ msgstr ""
-#~ "ALTER FUNCTION nome ( [ tipo [, ...] ] ) RENAME TO nuovo_nome\n"
-#~ "ALTER FUNCTION nome ( [ tipo [, ...] ] ) OWNER TO nuovo_propietario"
-
-#~ msgid "change a user group"
-#~ msgstr "cambia un gruppo utenti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ALTER INDEX name \n"
-#~ " action [, ... ]\n"
-#~ "ALTER INDEX name\n"
-#~ " RENAME TO new_name\n"
-#~ "\n"
-#~ "where action is one of:\n"
-#~ "\n"
-#~ " OWNER TO new_owner\n"
-#~ " SET TABLESPACE indexspace_name"
-#~ msgstr ""
-#~ "ALTER INDEX nome \n"
-#~ " azione [, ... ]\n"
-#~ "ALTER INDEX nome\n"
-#~ " RENAME TO nuovo_nome\n"
-#~ "\n"
-#~ "dove azione è una delle seguenti:\n"
-#~ "\n"
-#~ " OWNER TO nuovo_proprietario\n"
-#~ " SET TABLESPACE nome_indexspace"
-
-#~ msgid "ALTER TYPE name OWNER TO new_owner"
-#~ msgstr "ALTER TYPE nome OWNER TO nuovo_nome"
-
-#~ msgid "change a database user account"
-#~ msgstr "cambia l'account si un utente del database"
-
-#~ msgid "CLOSE name"
-#~ msgstr "CLOSE nome"
-
-#~ msgid ""
-#~ "CLUSTER indexname ON tablename\n"
-#~ "CLUSTER tablename\n"
-#~ "CLUSTER"
-#~ msgstr ""
-#~ "CLUSTER nome_indice ON nome_tabella\n"
-#~ "CLUSTER nome_tabella\n"
-#~ "CLUSTER"
-
-#~ msgid ""
-#~ "CREATE AGGREGATE name (\n"
-#~ " BASETYPE = input_data_type,\n"
-#~ " SFUNC = sfunc,\n"
-#~ " STYPE = state_data_type\n"
-#~ " [ , FINALFUNC = ffunc ]\n"
-#~ " [ , INITCOND = initial_condition ]\n"
-#~ ")"
-#~ msgstr ""
-#~ "CREATE AGGREGATE nome (\n"
-#~ " BASETYPE = tipo_dato_input,\n"
-#~ " SFUNC = funzione_iniziale,\n"
-#~ " STYPE = tipo_dato\n"
-#~ " [ , FINALFUNC = funzione_finale ]\n"
-#~ " [ , INITCOND = condizione_iniziale ]\n"
-#~ ")"
-
-#~ msgid ""
-#~ "CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n"
-#~ " AFTER events ON\n"
-#~ " tablename constraint attributes\n"
-#~ " FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE funcname ( args )"
-#~ msgstr ""
-#~ "CREATE CONSTRAINT TRIGGER nome\n"
-#~ " AFTER eventi ON\n"
-#~ " nome_tabella vincoli attributi\n"
-#~ " FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE nome_funzione ( argomenti )"
-
-#~ msgid "define a new user group"
-#~ msgstr "crea un nuovo gruppo utenti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "CREATE GROUP name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
-#~ "\n"
-#~ "where option can be:\n"
-#~ "\n"
-#~ " SYSID gid\n"
-#~ " | USER username [, ...]"
-#~ msgstr ""
-#~ "CREATE GROUP nome [ [ WITH ] opzione [ ... ] ]\n"
-#~ "\n"
-#~ "dove opzione può essere:\n"
-#~ "\n"
-#~ " SYSID gid\n"
-#~ " | USER nome_utente [, ...]"
-
-#~ msgid "define a new database user account"
-#~ msgstr "definisci un nuovo account per un utente database"
-
-#~ msgid "DELETE FROM [ ONLY ] table [ WHERE condition ]"
-#~ msgstr "DELETE FROM [ ONLY ] tabella [ WHERE conidizione ]"
-
-#~ msgid "remove a user group"
-#~ msgstr "elimina un gruppo utenti"
-
-#~ msgid "DROP GROUP name"
-#~ msgstr "DROP GROUP nome"
-
-#~ msgid "DROP USER name"
-#~ msgstr "DROP USER nome"
-
-#~ msgid "empty a table"
-#~ msgstr "svuota una tabella"
-
-#~ msgid "TRUNCATE [ TABLE ] name"
-#~ msgstr "TRUNCATE [ TABLE ] nome"
-
-#~ msgid ""
-#~ "UPDATE [ ONLY ] table SET column = { expression | DEFAULT } [, ...]\n"
-#~ " [ FROM fromlist ]\n"
-#~ " [ WHERE condition ]"
-#~ msgstr ""
-#~ "UPDATE [ ONLY ] tabella SET colonna = { espressione | DEFAULT } [, ...]\n"
-#~ " [ FROM lista_da ]\n"
-#~ " [ WHERE condizione ]"
+msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
"Last-Translator: Ávaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
#
# Traduttori:
# * Emanuele Zamprogno <ez@medicinaopen.info>
-#
+# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
+#
# Revisori:
# * Diego Cinelli <diego.cinelli@gmail.com>
-#
+#
# Traduttori precedenti:
# * Primo traduttore: Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>, 2003.
# * Secondo traduttore: Mirko Tebaldi <mirko.tebaldi@libero.it>, 2004.
# Attuale traduttore: Emanuele Zamprogno <ez@medicinaopen.info>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
+"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-27 09:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-27 11:56:34+0100\n"
-"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-03 18:45+0100\n"
+"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Italian\n"
-"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: createdb.c:114
-#: createdb.c:133
-#: createlang.c:89
-#: createlang.c:110
-#: createlang.c:163
-#: createuser.c:149
-#: createuser.c:164
-#: dropdb.c:83
-#: dropdb.c:92
-#: dropdb.c:100
-#: droplang.c:100
-#: droplang.c:121
-#: droplang.c:175
-#: dropuser.c:83
-#: dropuser.c:98
-#: clusterdb.c:104
-#: clusterdb.c:119
-#: vacuumdb.c:121
-#: vacuumdb.c:136
-#: reindexdb.c:114
-#: reindexdb.c:128
+#: createdb.c:114 createdb.c:133 createlang.c:89 createlang.c:110
+#: createlang.c:163 createuser.c:149 createuser.c:164 dropdb.c:83 dropdb.c:92
+#: dropdb.c:100 droplang.c:100 droplang.c:121 droplang.c:175 dropuser.c:83
+#: dropuser.c:98 clusterdb.c:104 clusterdb.c:119 vacuumdb.c:121 vacuumdb.c:136
+#: reindexdb.c:114 reindexdb.c:128
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Prova \"%s --help\" per avere più informazioni.\n"
-
-#: createdb.c:131
-#: createlang.c:108
-#: createuser.c:162
-#: dropdb.c:98
-#: droplang.c:119
-#: dropuser.c:96
-#: clusterdb.c:117
-#: vacuumdb.c:134
-#: reindexdb.c:127
+msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
+
+#: createdb.c:131 createlang.c:108 createuser.c:162 dropdb.c:98 droplang.c:119
+#: dropuser.c:96 clusterdb.c:117 vacuumdb.c:134 reindexdb.c:127
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
-msgstr "%s: troppi parametri dalla riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
+msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
#: createdb.c:141
#, c-format
msgid "%s: only one of --locale and --lc-ctype can be specified\n"
-msgstr "%s: solo uno dei --locale e --lc-ctype può essere specificato\n"
+msgstr "%s: solo uno tra --locale e --lc-ctype può essere specificato\n"
#: createdb.c:147
#, c-format
msgid "%s: only one of --locale and --lc-collate can be specified\n"
-msgstr "%s: solo uno di --locale e --lc-collate può essere specificato\n"
+msgstr "%s: solo uno tra --locale e --lc-collate può essere specificato\n"
#: createdb.c:159
#, c-format
"%s crea un database PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: createdb.c:245
-#: createlang.c:215
-#: createuser.c:300
-#: dropdb.c:140
-#: droplang.c:332
-#: dropuser.c:139
-#: clusterdb.c:236
-#: vacuumdb.c:262
+#: createdb.c:245 createlang.c:215 createuser.c:300 dropdb.c:140
+#: droplang.c:332 dropuser.c:139 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
#: reindexdb.c:313
#, c-format
msgid "Usage:\n"
#: createdb.c:246
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
-msgstr " %s [OPZIONE]... [NOME_DB] [DESCRIZIONE]\n"
-
-#: createdb.c:247
-#: createlang.c:217
-#: createuser.c:302
-#: dropdb.c:142
-#: droplang.c:334
-#: dropuser.c:141
-#: clusterdb.c:238
-#: vacuumdb.c:264
+msgstr " %s [OPZIONE]... [NOMEDB] [DESCRIZIONE]\n"
+
+#: createdb.c:247 createlang.c:217 createuser.c:302 dropdb.c:142
+#: droplang.c:334 dropuser.c:141 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:264
#: reindexdb.c:315
#, c-format
msgid ""
#: createdb.c:251
#, c-format
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
-msgstr " -l, --locale=LOCALE settaggi per la localizzazione del database\n"
+msgstr " -l, --locale=LOCALE impostazioni di localizzazione del database\n"
#: createdb.c:252
#, c-format
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
-msgstr " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE settaggio per il database\n"
+msgstr " --lc-collate=LOCALE impostazione LC_COLLATE per il database\n"
#: createdb.c:253
#, c-format
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
-msgstr " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE settaggio per il database\n"
+msgstr " --lc-ctype=LOCALE impostazione LC_CTYPE per il database\n"
#: createdb.c:254
#, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
-msgstr " -O, --owner=OWNER utente database propietario del nuovo database\n"
+msgstr " -O, --owner=OWNER utente database proprietario del nuovo database\n"
#: createdb.c:255
#, c-format
#: createdb.c:256
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
-msgstr " --help mostra questa guida, quindi esce\n"
+msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: createdb.c:257
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
-msgstr " --version mostra informazioni sulla versione e poi esce\n"
-
-#: createdb.c:258
-#: createlang.c:223
-#: createuser.c:321
-#: dropdb.c:147
-#: droplang.c:340
-#: dropuser.c:146
-#: clusterdb.c:247
-#: vacuumdb.c:276
+msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
+
+#: createdb.c:258 createlang.c:223 createuser.c:321 dropdb.c:147
+#: droplang.c:340 dropuser.c:146 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276
#: reindexdb.c:325
#, c-format
msgid ""
#: createdb.c:259
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
-msgstr " -h, --host=HOSTNAME host server database o directory socket \n"
+msgstr " -h, --host=HOSTNAME host del server database o directory socket\n"
#: createdb.c:260
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
-msgstr " -p, --port=PORT porta del server database\n"
+msgstr " -p, --port=PORT porta del server database\n"
#: createdb.c:261
#, c-format
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Di base, un database con lo stesso nome dell'utente corrente verrà creato.\n"
+"Se il nome non è specificato verrà creato un database con lo stesso nome\n"
+"dell'utente corrente.\n"
-#: createdb.c:265
-#: createlang.c:229
-#: createuser.c:329
-#: dropdb.c:153
-#: droplang.c:346
-#: dropuser.c:152
-#: clusterdb.c:254
-#: vacuumdb.c:283
+#: createdb.c:265 createlang.c:229 createuser.c:329 dropdb.c:153
+#: droplang.c:346 dropuser.c:152 clusterdb.c:254 vacuumdb.c:283
#: reindexdb.c:332
#, c-format
msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Segnalare bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: createlang.c:140
-#: droplang.c:151
+#: createlang.c:140 droplang.c:151
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: createlang.c:141
-#: droplang.c:152
+#: createlang.c:141 droplang.c:152
msgid "yes"
-msgstr "si"
+msgstr "sì"
-#: createlang.c:141
-#: droplang.c:152
+#: createlang.c:141 droplang.c:152
msgid "no"
msgstr "no"
-#: createlang.c:142
-#: droplang.c:153
+#: createlang.c:142 droplang.c:153
msgid "Trusted?"
msgstr "Affidabile?"
-#: createlang.c:151
-#: droplang.c:162
+#: createlang.c:151 droplang.c:162
msgid "Procedural Languages"
msgstr "Linguaggi Procedurali"
-#: createlang.c:162
-#: droplang.c:173
+#: createlang.c:162 droplang.c:173
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: parametro mancante necessario: nome del linguaggio\n"
#: createlang.c:184
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
-msgstr "%s: linguaggio \"%s\" già installato nel database \"%s\"\n"
+msgstr "%s: il linguaggio \"%s\" è già installato nel database \"%s\"\n"
#: createlang.c:198
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
-msgstr "%s: installazione linguaggio fallita: %s"
+msgstr "%s: installazione del linguaggio fallita: %s"
#: createlang.c:214
#, c-format
"%s installa un linguaggio procedurale in un database PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: createlang.c:216
-#: droplang.c:333
+#: createlang.c:216 droplang.c:333
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
-msgstr " %s [OPZIONE]... NOME_LINGUAGGIO [NOME_DB]\n"
+msgstr " %s [OPZIONE]... NOME_LINGUAGGIO [NOMEDB]\n"
#: createlang.c:218
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
-msgstr " -d, --dbname=NOME_DB database in cui installare il linguaggio\n"
+msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database in cui installare il linguaggio\n"
-#: createlang.c:219
-#: createuser.c:306
-#: dropdb.c:143
-#: droplang.c:336
-#: dropuser.c:142
-#: clusterdb.c:241
-#: reindexdb.c:318
+#: createlang.c:219 createuser.c:306 dropdb.c:143 droplang.c:336
+#: dropuser.c:142 clusterdb.c:241 reindexdb.c:318
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostra i comandi inviati al server\n"
-#: createlang.c:220
-#: droplang.c:337
+#: createlang.c:220 droplang.c:337
#, c-format
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list mostra la lista dei linguaggi attualmente installati\n"
-#: createlang.c:221
-#: createuser.c:319
-#: dropdb.c:145
-#: droplang.c:338
-#: dropuser.c:144
-#: clusterdb.c:245
-#: reindexdb.c:323
+#: createlang.c:221 createuser.c:319 dropdb.c:145 droplang.c:338
+#: dropuser.c:144 clusterdb.c:245 reindexdb.c:323
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
-msgstr " --help mostra questo aiuto e poi esci\n"
+msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci\n"
-#: createlang.c:222
-#: createuser.c:320
-#: dropdb.c:146
-#: droplang.c:339
-#: dropuser.c:145
-#: clusterdb.c:246
-#: reindexdb.c:324
+#: createlang.c:222 createuser.c:320 dropdb.c:146 droplang.c:339
+#: dropuser.c:145 clusterdb.c:246 reindexdb.c:324
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
-msgstr " --version mostra informazioni sulla versione, poi esci\n"
+msgstr " --version mostra informazioni di versione ed esci\n"
-#: createlang.c:224
-#: createuser.c:322
-#: dropdb.c:148
-#: droplang.c:341
-#: dropuser.c:147
-#: clusterdb.c:248
-#: vacuumdb.c:277
-#: reindexdb.c:326
+#: createlang.c:224 createuser.c:322 dropdb.c:148 droplang.c:341
+#: dropuser.c:147 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277 reindexdb.c:326
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
-msgstr " -h, --host=NOME_HOST indirizzo database o directory socket\n"
+msgstr " -h, --host=HOSTNAME host del server database o directory socket\n"
-#: createlang.c:225
-#: createuser.c:323
-#: dropdb.c:149
-#: droplang.c:342
-#: dropuser.c:148
-#: clusterdb.c:249
-#: vacuumdb.c:278
-#: reindexdb.c:327
+#: createlang.c:225 createuser.c:323 dropdb.c:149 droplang.c:342
+#: dropuser.c:148 clusterdb.c:249 vacuumdb.c:278 reindexdb.c:327
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORTA porta del server database\n"
-#: createlang.c:226
-#: dropdb.c:150
-#: droplang.c:343
-#: clusterdb.c:250
-#: vacuumdb.c:279
+#: createlang.c:226 dropdb.c:150 droplang.c:343 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:279
#: reindexdb.c:328
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=UTENTE nome utente da utilizzare per la connessione\n"
-#: createlang.c:227
-#: createuser.c:325
-#: dropdb.c:151
-#: droplang.c:344
-#: dropuser.c:150
-#: clusterdb.c:251
-#: vacuumdb.c:280
-#: reindexdb.c:329
+#: createlang.c:227 createuser.c:325 dropdb.c:151 droplang.c:344
+#: dropuser.c:150 clusterdb.c:251 vacuumdb.c:280 reindexdb.c:329
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password non richiedere mai una password\n"
-#: createlang.c:228
-#: createuser.c:326
-#: dropdb.c:152
-#: droplang.c:345
-#: dropuser.c:151
-#: clusterdb.c:252
-#: vacuumdb.c:281
-#: reindexdb.c:330
+#: createlang.c:228 createuser.c:326 dropdb.c:152 droplang.c:345
+#: dropuser.c:151 clusterdb.c:252 vacuumdb.c:281 reindexdb.c:330
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forza la richiesta di una password\n"
#: createuser.c:169
msgid "Enter name of role to add: "
-msgstr "Inserisci il nome dell'utente da aggiungere:"
+msgstr "Inserisci il nome del ruolo da aggiungere: "
#: createuser.c:176
msgid "Enter password for new role: "
-msgstr "Inserisci la password per il nuovo utente:"
+msgstr "Inserisci la password per il nuovo ruolo: "
#: createuser.c:177
msgid "Enter it again: "
-msgstr "Conferma password:"
+msgstr "Conferma password: "
#: createuser.c:180
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
-msgstr "Le password non corrispondono. \n"
+msgstr "Le password non corrispondono.\n"
#: createuser.c:189
msgid "Shall the new role be a superuser?"
-msgstr "Il nuovo utente dev'essere un superuser?"
+msgstr "Il nuovo ruolo dev'essere un superutente?"
#: createuser.c:204
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
-msgstr "Il nuovo utente può creare database?"
+msgstr "Il nuovo ruolo può creare database?"
#: createuser.c:212
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
-msgstr "Il nuovo utente può creare altri utenti?"
+msgstr "Il nuovo ruolo può creare altri ruoli?"
#: createuser.c:245
#, c-format
msgid "Password encryption failed.\n"
-msgstr "crittazione della password fallita.\n"
+msgstr "Criptazione password fallita.\n"
#: createuser.c:284
#, c-format
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
-msgstr "%s: creazione del nuovo utente fallita: %s"
+msgstr "%s: creazione del nuovo ruolo fallita: %s"
#: createuser.c:299
#, c-format
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s crea un nuovo utente PostgreSQL.\n"
+"%s crea un nuovo ruolo PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: createuser.c:301
-#: dropuser.c:140
+#: createuser.c:301 dropuser.c:140
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
-msgstr " %s [OPZIONI]... [NOME_UTENTE]\n"
+msgstr " %s [OPZIONI]... [NOME_RUOLO]\n"
#: createuser.c:303
#, c-format
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
-msgstr " -c, --connection-limit=N limite di connessione per un utente(default: nessun limite)\n"
+msgstr " -c, --connection-limit=N limite di connessione per un ruolo (predefinito: nessun limite)\n"
#: createuser.c:304
#, c-format
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
-msgstr " -d, --createdb l'utente può creare database\n"
+msgstr " -d, --createdb il ruolo può creare nuovi database\n"
#: createuser.c:305
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases\n"
-msgstr " -D, --no-createdb l'utente non può creare database\n"
+msgstr " -D, --no-createdb il ruolo non può creare database\n"
#: createuser.c:307
#, c-format
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
-msgstr " -E, --encrypted cifra la password salvata\n"
+msgstr " -E, --encrypted cripta la password salvata\n"
#: createuser.c:308
#, c-format
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
" member of (default)\n"
msgstr ""
-" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
-" member of (default)\n"
+" -i, --inherit il ruolo eredita i privilegi dei ruoli di cui\n"
+" è membro (predefinito)\n"
#: createuser.c:310
#, c-format
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
-msgstr " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
+msgstr " -I, --no-inherit il ruolo non eredita privilegi\n"
#: createuser.c:311
#, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
-msgstr " -l, --login role can login (default)\n"
+msgstr " -l, --login il ruolo può accedere al database (predefinito)\n"
#: createuser.c:312
#, c-format
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
-msgstr " -L, --no-login role cannot login\n"
+msgstr " -L, --no-login il ruolo non può accedere al database\n"
#: createuser.c:313
#, c-format
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
-msgstr " -N, --unencrypted non cifrare la password salvata\n"
+msgstr " -N, --unencrypted non criptare la password salvata\n"
#: createuser.c:314
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
-msgstr " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
+msgstr " -P, --pwprompt assegna una password al nuovo ruolo\n"
#: createuser.c:315
#, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
-msgstr " -r, --createrole role can create new roles\n"
+msgstr " -r, --createrole il ruolo può creare nuovi ruoli\n"
#: createuser.c:316
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles\n"
-msgstr " -R, --no-createrole role cannot create roles\n"
+msgstr " -R, --no-createrole il ruolo non può creare ruoli\n"
#: createuser.c:317
#, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
-msgstr " -s, --superuser role will be superuser\n"
+msgstr " -s, --superuser il ruolo sarà un superutente\n"
#: createuser.c:318
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
-msgstr " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
+msgstr " -S, --no-superuser il ruolo non sarà un superutente\n"
#: createuser.c:324
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
-msgstr " -U, --username=UTENTE nome utente con cui collegarsi (non quello da creare)\n"
+msgstr ""
+" -U, --username=UTENTE nome utente con cui collegarsi\n"
+" (non quello da creare)\n"
#: createuser.c:327
#, c-format
"be prompted interactively.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Se uno tra -d, -D, -r, -R, -s, -S ed UTENTE non è specificato, ti sarà richesto interattivamente.\n"
+"Se una tra -d, -D, -r, -R, -s, -S e ROLENAME manca, ti sarà chiesta\n"
+"interattivamente.\n"
#: dropdb.c:91
#, c-format
msgid "%s: missing required argument database name\n"
-msgstr "%s: parametro mancante, nome del database\n"
+msgstr "%s: parametro richiesto mancante: nome del database\n"
#: dropdb.c:106
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Il database \"%s\" sarà eliminato definitivamente.\n"
-#: dropdb.c:107
-#: dropuser.c:108
+#: dropdb.c:107 dropuser.c:108
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sei sicuro?"
#: dropdb.c:141
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
-msgstr " %s [OPZIONE]... NOME_DB\n"
+msgstr " %s [OPZIONE]... NOMEDB\n"
-#: dropdb.c:144
-#: dropuser.c:143
+#: dropdb.c:144 dropuser.c:143
#, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
-msgstr " -i, --interactive chiedi conferma prima di eseguire un operazione\n"
+msgstr " -i, --interactive chiedi conferma prima di cancellare qualunque cosa\n"
#: droplang.c:203
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
-msgstr "%s: linguaggio \"%s\" non installato nel database \"%s\"\n"
+msgstr "%s: il linguaggio \"%s\" non è installato nel database \"%s\"\n"
#: droplang.c:223
#, c-format
msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
-msgstr "%s: ancora %s funzioni dichiarate nel linguaggio \"%s\"; linguaggio non eliminato\n"
+msgstr "%s: ci sono ancora %s funzioni dichiarate in \"%s\"; linguaggio non rimosso\n"
#: droplang.c:316
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
-msgstr "%s: eliminazione linguaggio fallita: %s"
+msgstr "%s: eliminazione del linguaggio fallita: %s"
#: droplang.c:331
#, c-format
#: droplang.c:335
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
-msgstr " -d, --dbname=NOME_DB database dal quale eliminare il linguaggio\n"
+msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database dal quale eliminare il linguaggio\n"
#: dropuser.c:103
msgid "Enter name of role to drop: "
-msgstr "Inserisci il nome dell'utente da eliminare:"
+msgstr "Inserisci il nome del ruolo da eliminare: "
#: dropuser.c:107
#, c-format
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
-msgstr "L'utente \"%s\" sarà definitivamente eliminato.\n"
+msgstr "Il ruolo \"%s\" sarà eliminato definitivamente.\n"
#: dropuser.c:123
#, c-format
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
-msgstr "%s: eliminazione dell'utente \"%s\" fallita: %s"
+msgstr "%s: eliminazione del ruolo \"%s\" fallita: %s"
#: dropuser.c:138
#, c-format
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s elimina un utente PostgreSQL.\n"
+"%s elimina un ruolo PostgreSQL.\n"
"\n"
#: dropuser.c:149
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
-msgstr " -U, --username=UTENTE nome utente con cui collegarsi (non quello da eliminare)\n"
+msgstr ""
+" -U, --username=UTENTE nome utente con cui collegarsi\n"
+" (non quello da eliminare)\n"
#: clusterdb.c:129
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
-msgstr "%s: impossibile riordinare tutti i database ed uno specifico nello stesso momento\n"
+msgstr "%s: non è possibile raggruppare tutti i database ed uno specifico nello stesso momento\n"
#: clusterdb.c:135
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
-msgstr "%s: impossibile riordinare una tabella specifica in tutti i database\n"
+msgstr "%s: non è possibile raggruppare una tabella specifica in tutti i database\n"
#: clusterdb.c:187
#, c-format
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s riordina tutte le tabelle precedentemente riordinate nel database.\n"
+"%s raggruppa tutte le tabelle precedentemente raggruppate in un database.\n"
"\n"
-#: clusterdb.c:237
-#: vacuumdb.c:263
-#: reindexdb.c:314
+#: clusterdb.c:237 vacuumdb.c:263 reindexdb.c:314
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
-msgstr " %s [OPZIONI]... [NOME_DB]\n"
+msgstr " %s [OPZIONE]... [NOMEDB]\n"
#: clusterdb.c:239
#, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
-msgstr " -a, --all riordina tutti i database\n"
+msgstr " -a, --all raggruppa tutti i database\n"
#: clusterdb.c:240
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
-msgstr " -d, --dbname=NOME_DB database da riordinare\n"
+msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database da raggruppare\n"
-#: clusterdb.c:242
-#: reindexdb.c:320
+#: clusterdb.c:242 reindexdb.c:320
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
-msgstr " -q, --quiet non stampare messaggi\n"
+msgstr " -q, --quiet non stampare alcun messaggio\n"
#: clusterdb.c:243
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
-msgstr " -t, --table=TABELLA riordina solo una tabella\n"
+msgstr " -t, --table=TABELLA raggruppa solo la tabella specificata\n"
#: clusterdb.c:244
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
-msgstr " -v, --verbose mostra un output completo\n"
+msgstr " -v, --verbose mostra un output completo\n"
#: clusterdb.c:253
#, c-format
#: vacuumdb.c:146
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
-msgstr "%s: impossibile effettuare la pulizia di tutti i database e di uno in particolare nello stesso momento\n"
+msgstr "%s: non è possibile effettuare la pulizia di tutti i database e di uno in particolare nello stesso momento\n"
#: vacuumdb.c:152
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
-msgstr "%s: impossibile effettuare la pulizia di una tabella specifica in tutti i database\n"
+msgstr "%s: non è possibile effettuare la pulizia di una tabella specifica in tutti i database\n"
#: vacuumdb.c:212
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
-msgstr "%s: la pulizia della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallito: %s"
+msgstr "%s: la pulizia della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallita: %s"
#: vacuumdb.c:215
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
-msgstr "%s: la pulizia del database \"%s\" è fallito: %s"
+msgstr "%s: la pulizia del database \"%s\" è fallita: %s"
#: vacuumdb.c:245
#, c-format
#: vacuumdb.c:266
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
-msgstr " -d, --dbname=NOME_DB database da pulire\n"
+msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database da pulire\n"
#: vacuumdb.c:267
#, c-format
#: vacuumdb.c:269
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
-msgstr " -F, --freeze congela le informazioni per la transazione sulla riga\n"
+msgstr ""
+" -F, --freeze congela le informazioni per la transazione\n"
+" sulla riga\n"
#: vacuumdb.c:270
#, c-format
#: vacuumdb.c:271
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
-msgstr " -t, --table='TABELLA[(COLONNE)]' pulisci solamente una tabella specifica\n"
+msgstr " -t, --table='TABELLA[(COL)]' pulisci solamente la tabella specificata\n"
#: vacuumdb.c:272
#, c-format
#: vacuumdb.c:273
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
-msgstr " -z, --analyze aggiorna i suggerimenti per l'ottimizzazione\n"
+msgstr " -z, --analyze aggiorna le indicazioni dell'ottimizzatore\n"
#: vacuumdb.c:274
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
-msgstr " --help mostra questi aiuti ed esci\n"
+msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: vacuumdb.c:275
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
-msgstr " --version mostra informazioni sulla versione e poi esci\n"
+msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: vacuumdb.c:282
#, c-format
#: reindexdb.c:138
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
-msgstr "%s: impossibile riordinare tutti i database ed uno specifico nello stesso momento\n"
+msgstr "%s: non è possibile re-indicizzare tutti i database ed uno specifico nello stesso momento\n"
#: reindexdb.c:143
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
-msgstr "%s: impossibile riordinare tutti i database ed uno specifico nello stesso momento\n"
+msgstr "%s: non è possibile re-indicizzare tutti i database e i cataloghi di sistema nello stesso momento\n"
#: reindexdb.c:148
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
-msgstr "%s: impossibile riordinare una tabella specifica in tutti i database\n"
+msgstr "%s: non è possibile re-indicizzare una tabella specifica in tutti i database\n"
#: reindexdb.c:153
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
-msgstr "%s: impossibile riordinare un indice specifico in tutti i database\n"
+msgstr "%s: non è possibile re-indicizzare un indice specifico in tutti i database\n"
#: reindexdb.c:164
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
-msgstr "%s: impossibile riordinare una specifica tabella ed i cataloghi di sistema nello stesso momento\n"
+msgstr "%s: non è possibile re-indicizzare una tabella specifica ed i cataloghi di sistema nello stesso momento\n"
#: reindexdb.c:169
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
-msgstr "%s: impossibile riordinare un indice specifico ed i cataloghi di sistema stesso momento\n"
+msgstr "%s: non è possibile re-indicizzare un indice specifico ed i cataloghi di sistema stesso momento\n"
#: reindexdb.c:238
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
-msgstr "%s: il riordino della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallito: %s"
+msgstr "%s: la re-indicizzazione della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallita: %s"
#: reindexdb.c:241
#, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
-msgstr "%s: il riordino di un indice \"%s\" nel database \"%s\" è fallito: %s"
+msgstr "%s: la re-indicizzazione dell'indice \"%s\" nel database \"%s\" è fallita: %s"
#: reindexdb.c:244
#, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
-msgstr "%s: il riordino del database \"%s\" è fallito: %s"
+msgstr "%s: la re-indicizzazione del database \"%s\" è fallita: %s"
#: reindexdb.c:273
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
-msgstr "%s: riordino del database \"%s\"\n"
+msgstr "%s: re-indicizzazione del database \"%s\"\n"
#: reindexdb.c:300
#, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
-msgstr "%s: riordino dei cataloghi di sistema fallito: %s"
+msgstr "%s: la re-indicizzazione dei cataloghi di sistema è fallita: %s"
#: reindexdb.c:312
#, c-format
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s riordina un database PostgreSQL.\n"
+"%s re-indicizza un database PostgreSQL.\n"
"\n"
#: reindexdb.c:316
#, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
-msgstr " -a, --all riordina tutti i database\n"
+msgstr " -a, --all re-indicizza tutti i database\n"
#: reindexdb.c:317
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
-msgstr " -d, --dbname=NOME_DB database da riordinare\n"
+msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database da re-indicizzare\n"
#: reindexdb.c:319
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
-msgstr " -I, --index=NOME ricrea l'indice specificato\n"
+msgstr " -i, --index=NOME ricrea solo l'indice specificato\n"
#: reindexdb.c:321
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
-msgstr " -s, --show mostra le impostazioni interne\n"
+msgstr " -s, --system re-indicizza i cataloghi di sistema\n"
#: reindexdb.c:322
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
-msgstr " -t, --table=TABELLA riordina solo una tabella\n"
+msgstr " -t, --table=TABELLA re-indicizza solo la tabella specificata\n"
#: reindexdb.c:331
#, c-format
#: common.c:45
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
-msgstr "%s: impossibile acquisire informazioni sull'utente: %s\n"
+msgstr "%s: non è stato possibile acquisire informazioni sull'utente corrente: %s\n"
#: common.c:56
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
-msgstr "%s: impossibile determinare il nome utente: %s\n"
+msgstr "%s: non è stato possibile determinare il nome utente corrente: %s\n"
-#: common.c:103
-#: common.c:127
+#: common.c:103 common.c:127
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: common.c:116
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
-msgstr "%s: impossibile connettersi al database %s\n"
+msgstr "%s: connessione al database %s fallita\n"
#: common.c:138
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
-msgstr "%s: impossibile connettersi al database %s: %s"
+msgstr "%s: connessione al database %s fallita: %s"
-#: common.c:162
-#: common.c:190
+#: common.c:162 common.c:190
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: query fallita: %s"
-#: common.c:164
-#: common.c:192
+#: common.c:164 common.c:192
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
-msgstr "%s: query eseguita: %s\n"
+msgstr "%s: la query era: %s\n"
#: common.c:238
#, c-format
msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
-msgstr "pg_strdup: impossibile duplicare un puntatore nullo (errore interno)\n"
+msgstr "pg_strdup: non è possibile duplicare un puntatore nullo (errore interno)\n"
#: common.c:244
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Prego rispondere \"%s\" o \"%s\".\n"
-#: common.c:367
-#: common.c:400
+#: common.c:367 common.c:400
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
-msgstr "Cancella la richiesta spedita\n"
+msgstr "Richiesta di annullamento inviata\n"
-#: common.c:369
-#: common.c:402
+#: common.c:369 common.c:402
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
-msgstr "Impossibile mandare la richiesta di cancellazione: %s"
-
+msgstr "Invio della richiesta di annullamento fallita: %s"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
#
# Traduttori:
# * Maurizio Totti <maurizio.totti@gmail.com>
-#
+#
# Revisori:
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndQuadrant.it>
#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
+"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-27 09:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-27 11:56:34+0100\n"
-"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-30 13:08+0100\n"
+"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Italian\n"
-"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: connect.c:226
msgid "empty message text"
msgstr "messaggio di testo vuoto"
-#: connect.c:381
-#: connect.c:407
-#: connect.c:520
+#: connect.c:381 connect.c:407 connect.c:520
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<DEFAULT>"
#: error.c:29
#, c-format
msgid "no data found on line %d"
-msgstr "non ci sono dati alla linea %d"
+msgstr "non ci sono dati alla riga %d"
# Utilizzerei 'memoria esaurita' al posto di 'errore di memoria' (GB)
#: error.c:39
#, c-format
msgid "out of memory on line %d"
-msgstr "memoria esaurita alla linea %d"
+msgstr "memoria esaurita alla riga %d"
#: error.c:49
#, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
-msgstr "tipo \"%s\" non supportato alla linea %d"
+msgstr "tipo \"%s\" non supportato alla riga %d"
#: error.c:59
#, c-format
msgid "too many arguments on line %d"
-msgstr "troppi argomenti alla linea %d"
+msgstr "troppi argomenti alla riga %d"
#: error.c:69
#, c-format
msgid "too few arguments on line %d"
-msgstr "numero di argomenti non sufficiente alla linea %d"
+msgstr "numero di argomenti non sufficiente alla riga %d"
#: error.c:79
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
-msgstr "sintassi in input non valida per il tipo int: \"%s\", alla linea %d"
+msgstr "sintassi in input non valida per il tipo int: \"%s\", alla riga %d"
#: error.c:89
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
-msgstr "sintassi in input non valida per il tipo unsigned int: \"%s\", alla linea %d"
+msgstr "sintassi in input non valida per il tipo unsigned int: \"%s\", alla riga %d"
#: error.c:99
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
-msgstr "sintassi in input non valida per il tipo floating-point: \"%s\", alla linea %d"
+msgstr "sintassi in input non valida per il tipo floating-point: \"%s\", alla riga %d"
#: error.c:110
#, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
-msgstr "sintassi in input non valida per il tipo boolean: \"%s\", alla linea %d"
+msgstr "sintassi in input non valida per il tipo boolean: \"%s\", alla riga %d"
-# Originariamente da MT: non si può convertire il valore booleano: la dimensione è sbagliata (disallineata), alla linea %d
+# Originariamente da MT: non si può convertire il valore booleano: la dimensione è sbagliata (disallineata), alla riga %d
#: error.c:118
#, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
-msgstr "conversione fallita per il valore booleano: dimensione incompatibile, alla linea %d"
+msgstr "conversione fallita per il valore booleano: dimensione incompatibile, alla riga %d"
#: error.c:128
#, c-format
msgid "empty query on line %d"
-msgstr "query vuota alla linea %d"
+msgstr "query vuota alla riga %d"
#: error.c:138
#, c-format
msgid "null value without indicator on line %d"
-msgstr "valore nullo senza variabile 'indicatore' alla linea %d"
+msgstr "valore nullo senza variabile 'indicatore' alla riga %d"
# è difficile da tradurre diversamente (GB)
#: error.c:148
#, c-format
msgid "variable does not have an array type on line %d"
-msgstr "la variabile non è di tipo array alla linea %d"
+msgstr "la variabile non è di tipo array alla riga %d"
#: error.c:158
#, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d"
-msgstr "i dati letti dal server non sono di tipo array alla linea %d"
+msgstr "i dati letti dal server non sono di tipo array alla riga %d"
#: error.c:168
#, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
-msgstr "inserire un array di variabili non è supportato alla linea %d"
+msgstr "inserire un array di variabili non è supportato alla riga %d"
#: error.c:178
#, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
-msgstr "la connessione \"%s\" non esiste alla linea %d"
+msgstr "la connessione \"%s\" non esiste alla riga %d"
-# Inizialmente (MT): non si è connessi alla connessione \"%s\" alla linea %d
+# Inizialmente (MT): non si è connessi alla connessione \"%s\" alla riga %d
#: error.c:188
#, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
-msgstr "connessione \"%s\" non attiva alla linea %d"
+msgstr "connessione \"%s\" non attiva alla riga %d"
#: error.c:198
#, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
-msgstr "nome di istruzione non valido \"%s\" alla linea %d"
+msgstr "nome di istruzione non valido \"%s\" alla riga %d"
#: error.c:208
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
-msgstr "il descrittore \"%s\" non esiste alla linea %d"
+msgstr "il descrittore \"%s\" non esiste alla riga %d"
# userei intervallo al posto di range (GB)
#: error.c:218
#, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d"
-msgstr "l'indice del descrittore è fuori intervallo alla linea %d"
+msgstr "l'indice del descrittore è fuori intervallo alla riga %d"
#: error.c:228
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
-msgstr "elemento del descrittore \"%s\" non riconosciuto alla linea %d"
+msgstr "elemento del descrittore \"%s\" sconosciuto alla riga %d"
#: error.c:238
#, c-format
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
-msgstr "la variabile non è di tipo numerico alla linea %d"
+msgstr "la variabile non è di tipo numerico alla riga %d"
#: error.c:248
#, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d"
-msgstr "la variabile non è di tipo carattere alla linea %d"
+msgstr "la variabile non è di tipo carattere alla riga %d"
#: error.c:258
#, c-format
msgid "error in transaction processing on line %d"
-msgstr "errore nel processare la transazione alla linea %d"
+msgstr "errore nel processare la transazione alla riga %d"
-# Inizialmente (MT): non posso connettermi al database \"%s\" alla linea %d
+# Inizialmente (MT): non posso connettermi al database \"%s\" alla riga %d
#: error.c:268
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
-msgstr "connessione fallita al database \"%s\" alla linea %d"
+msgstr "connessione fallita al database \"%s\" alla riga %d"
#: error.c:278
#, c-format
msgid "SQL error %d on line %d"
-msgstr "errore SQL %d alla linea %d"
+msgstr "errore SQL %d alla riga %d"
#: error.c:316
msgid "the connection to the server was lost"
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "errore SQL: %s\n"
-#: execute.c:1639
+#: execute.c:1644
msgid "<empty>"
msgstr "<empty>"
#: misc.c:113
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
-
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
-#: preproc.y:372 preproc.y:12127 preproc.y:12437 variable.c:584
+#: preproc.y:372 preproc.y:12127 preproc.y:12437 variable.c:588
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr ""
"los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido"
-#: variable.c:89 variable.c:112
+#: variable.c:89 variable.c:116
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "variable formada incorrectamente «%s»"
-#: variable.c:135
+#: variable.c:139
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "la variable «%s» no es un puntero"
-#: variable.c:138 variable.c:163
+#: variable.c:142 variable.c:167
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "la variable «%s» no es un puntero a una estructura o unión"
-#: variable.c:150
+#: variable.c:154
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "la variable «%s» no es una estructura ni una unión"
-#: variable.c:160
+#: variable.c:164
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "la variable «%s» no es un array"
-#: variable.c:229 variable.c:251
+#: variable.c:233 variable.c:255
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "la variable «%s» no está declarada"
-#: variable.c:459
+#: variable.c:463
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "la variable de un indicador debe ser de algún tipo numérico entero"
-#: variable.c:471
+#: variable.c:475
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "nombre de tipo de datos «%s» no reconocido"
-#: variable.c:482 variable.c:490 variable.c:507 variable.c:510
+#: variable.c:486 variable.c:494 variable.c:511 variable.c:514
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales no están soportados"
-#: variable.c:499
+#: variable.c:503
#, c-format
msgid ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgstr[1] ""
"no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontraron %d niveles"
-#: variable.c:504
+#: variable.c:508
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
-#: variable.c:524
+#: variable.c:528
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
#
# Traduttori:
+# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
# * Maurizio Totti <maurizio.totti@gmail.com>
-#
+#
# Revisori:
# * Emanuele Zamprogno <ez@medicinaopen.info>
-#
+#
#
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
+"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-27 09:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-27 11:56:34+0100\n"
-"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-03 17:30+0100\n"
+"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Poedit-Language: Italian\n"
-"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
msgstr "la variabile \"%s\" deve essere di tipo numerico"
-#: descriptor.c:124
-#: descriptor.c:146
+#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "il descrittore \"%s\" non esiste"
-#: descriptor.c:161
-#: descriptor.c:210
+#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "la voce \"%d\" dell'header del descrittore non esiste"
#: descriptor.c:287
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
-msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non può essere settata"
+msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non può essere impostata"
#: ecpg.c:36
#, c-format
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s è il PostgreSQL embedded SQL preprocessor for programmi scritti in C.\n"
+"%s è il preprocessore SQL embedded di PostgreSQL per programmi scritti in C.\n"
"\n"
#: ecpg.c:38
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
msgstr ""
-" -C MODE setta il compatibility mode; MODE può essere uno tra\n"
-" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
+" -C MODO imposta la modalità di compatibilità; MODO può essere uno\n"
+" tra \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
#: ecpg.c:47
#, c-format
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
-msgstr " -D SYMBOL definisce SYMBOL\n"
+msgstr " -D SIMBOLO definisci SIMBOLO\n"
#: ecpg.c:50
#, c-format
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
-msgstr " -h fa il parsing di un header file, questa opzione include l'opzione \"-c\"\n"
+msgstr " -h analizza un file header, questa opzione include \"-c\"\n"
#: ecpg.c:51
#, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n"
-msgstr " -i fa il parsing anche dei file di sistema\n"
+msgstr " -i analizza anche i file di sistema\n"
#: ecpg.c:52
#, c-format
#: ecpg.c:53
#, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
-msgstr " -o OUTFILE scrive il risultato in OUTFILE\n"
+msgstr " -o FILEOUT scrive il risultato in FILEOUT\n"
#: ecpg.c:54
#, c-format
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
msgstr ""
-" -r OPTION specifica il comportamento run-time; OPTION può essere:\n"
+" -r OPZIONE specifica il comportamento run-time; OPZIONE può essere:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
#: ecpg.c:56
#, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
-msgstr " --regression viene eseguito in modalità regression testing\n"
+msgstr " --regression esegui in modalità test di regressione\n"
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
-msgstr " -t attiva l'autocommit nelle transazioni\n"
+msgstr " -t attiva il commit automatico delle transazioni\n"
#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
-msgstr " --help mostra questo help, poi esce\n"
+msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: ecpg.c:59
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
-msgstr " --version mostra le informazioni sulla versione, poi esce\n"
+msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: ecpg.c:60
#, c-format
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Se non viene specificato nessun file di output, il nome è composto aggiungendo .c\n"
-"la nome del file di input, dopo aver tolto .pgc se presente.\n"
+"Se non viene specificato nessun file di output, il nome è composto aggiungendo\n"
+".c al nome del file di input, dopo aver tolto .pgc se presente.\n"
#: ecpg.c:62
#, c-format
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Segnalare bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: ecpg.c:183
-#: ecpg.c:334
-#: ecpg.c:344
+#: ecpg.c:183 ecpg.c:334 ecpg.c:344
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
-#: ecpg.c:222
-#: ecpg.c:235
-#: ecpg.c:251
-#: ecpg.c:276
+#: ecpg.c:222 ecpg.c:235 ecpg.c:251 ecpg.c:276
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Prova \"%s --help\" per avere più informazioni.\n"
+msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: ecpg.c:246
#, c-format
#: ecpg.c:264
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
-msgstr "%s, PostgreSQL embedded C preprocessor, versione %d.%d.%d\n"
+msgstr "%s, preprocessore embedded C PostgreSQL, versione %d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:266
#, c-format
#: ecpg.c:269
#, c-format
msgid "end of search list\n"
-msgstr "fine della search list\n"
+msgstr "fine della lista di ricerca\n"
#: ecpg.c:275
#, c-format
msgstr "commento /* non terminato"
# string literal sarebbe intraducubile infatti è come la stringa viene rappresentata nel linguaggio di programmazione, ma come si fa a tradurlo?....
+# Secondo me "stringa letterale" -- Daniele
#: pgc.l:399
msgid "invalid bit string literal"
-msgstr "bit nella stringa literal non valido "
+msgstr "bit nella stringa letterale non valido"
-# string literal sarebbe intraducubile infatti è come la stringa viene rappresentata nel linguaggio di programmazione, ma come si fa a tradurlo?....
#: pgc.l:408
msgid "unterminated bit string literal"
-msgstr " bit di chiusura nella stringa literal mancante"
+msgstr "letterale di stringa di bit non terminato"
#: pgc.l:424
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
-msgstr "stringa esadecimale literal non terminata "
+msgstr "letterale di stringa esadecimale non terminato"
#: pgc.l:501
msgid "unterminated quoted string"
-msgstr "stringa quotata non terminata"
+msgstr "stringa tra virgolette non terminata"
-#: pgc.l:556
-#: pgc.l:569
+#: pgc.l:556 pgc.l:569
msgid "zero-length delimited identifier"
-msgstr "identificatore di delimitazione di dimensione-zero"
+msgstr "identificativo delimitato di lunghezza zero"
#: pgc.l:577
msgid "unterminated quoted identifier"
-msgstr "identificatore quotato non terminato"
+msgstr "identificativo tra virgolette non terminato"
#: pgc.l:898
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
-msgstr "identificatore mancante nel comando EXEC SQL UNDEF"
+msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL UNDEF"
-# sarebbe "mancanti corrispondenti"... ma non trovo un senso corretto
-#: pgc.l:944
-#: pgc.l:958
+#: pgc.l:944 pgc.l:958
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "mancata corrispondenza fra \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
-#: pgc.l:947
-#: pgc.l:960
-#: pgc.l:1136
+#: pgc.l:947 pgc.l:960 pgc.l:1136
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "manca \"EXEC SQL ENDIF;\""
-#: pgc.l:976
-#: pgc.l:995
+#: pgc.l:976 pgc.l:995
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "più di un EXEC SQL ELSE"
-# trovare modo + corretto
-#: pgc.l:1017
-#: pgc.l:1031
+#: pgc.l:1017 pgc.l:1031
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF non corrispondente"
#: pgc.l:1084
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
-msgstr "identificatore mancante nel comando EXEC SQL IFDEF"
+msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1093
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
-msgstr "identificatore mancante nel comando EXEC SQL DEFINE"
+msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1126
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "errore interno: stato non raggiungibile, si prega di segnalarlo a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
-# "percorso di inclusione" sembra fuorviante
#: pgc.l:1298
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
-msgstr "Errore: il percorso della include \"%s/%s\" è troppo lungo alla linea %d, perciò viene saltato\n"
+msgstr "Errore: il percorso delle inclusioni \"%s/%s\" è troppo lungo alla riga %d, perciò viene saltato\n"
#: pgc.l:1314
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
-msgstr "non posso aprire il file di include \"%s\" alla linea %d"
+msgstr "apertura del file di include \"%s\" alla riga %d fallita"
#: preproc.y:30
msgid "syntax error"
#: preproc.y:106
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
-msgstr "non posso rimuovere il file di output \"%s\"\n"
+msgstr "rimozione del file di output \"%s\" fallita\n"
#: preproc.y:314
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "l'inizializzatore non è permesso nella definizione del tipo di dato"
-#: preproc.y:349
-#: preproc.y:11533
+#: preproc.y:349 preproc.y:11528
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "il tipo \"%s\" è già definito"
-#: preproc.y:372
-#: preproc.y:12132
-#: preproc.y:12442
-#: variable.c:584
+#: preproc.y:372 preproc.y:12127 preproc.y:12437 variable.c:588
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "gli array multidimensionali per tipi dato semplici non sono supportati"
#: preproc.y:1238
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
-msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando CLOSE DATABASE"
-
-#: preproc.y:1304
-#: preproc.y:1444
-msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
-msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando DEALLOCATE"
+msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione CLOSE DATABASE"
-#: preproc.y:1430
+#: preproc.y:1427
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
-msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando CONNECT"
+msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione CONNECT"
-#: preproc.y:1466
+#: preproc.y:1461
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
-msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando DISCONNECT"
+msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione DISCONNECT"
-#: preproc.y:1518
+#: preproc.y:1513
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
-msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando SET CONNECTION"
+msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione SET CONNECTION"
-#: preproc.y:1540
+#: preproc.y:1535
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
-msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando TYPE"
+msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione TYPE"
-#: preproc.y:1549
+#: preproc.y:1544
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
-msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando VAR"
+msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione VAR"
-#: preproc.y:1556
+#: preproc.y:1551
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
-msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando WHENEVER"
-
-#: preproc.y:1912
-#: preproc.y:2908
-#: preproc.y:3802
-#: preproc.y:3811
-#: preproc.y:4042
-#: preproc.y:5851
-#: preproc.y:5856
-#: preproc.y:5861
-#: preproc.y:8035
+msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione WHENEVER"
+
+#: preproc.y:1907 preproc.y:2903 preproc.y:3797 preproc.y:3806 preproc.y:4037
+#: preproc.y:5846 preproc.y:5851 preproc.y:5856 preproc.y:8030 preproc.y:8560
#: preproc.y:8565
-#: preproc.y:8570
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "al server è stata richiesta una funzionalità non supportata"
-#: preproc.y:2142
+#: preproc.y:2137
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL non è implementato"
-#: preproc.y:2477
-#: preproc.y:2488
+#: preproc.y:2472 preproc.y:2483
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "COPY TO STDIN non è possibile"
-#: preproc.y:2479
+#: preproc.y:2474
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "COPY FROM STDOUT non è possibile"
-#: preproc.y:2481
+#: preproc.y:2476
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN non è implementato"
-#: preproc.y:3742
-#: preproc.y:3753
+#: preproc.y:3737 preproc.y:3748
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
-msgstr "la condizione dichiarata INITIALLY DEFERRED deve essere DEFERRABLE"
+msgstr "un vincolo dichiarato INITIALLY DEFERRED dev'essere DEFERRABLE"
-#: preproc.y:6561
-#: preproc.y:11149
+#: preproc.y:6556 preproc.y:11144
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "il cursore \"%s\" è già definito"
-#: preproc.y:6922
+#: preproc.y:6917
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
-msgstr "la sintassi LIMIT #,# passata al server, non è più supportata"
+msgstr "la sintassi LIMIT #,# passata al server non è più supportata"
-#: preproc.y:7164
+#: preproc.y:7159
msgid "subquery in FROM must have an alias"
-msgstr "la subquery in FROM deve avere un alias"
+msgstr "la sottoquery in FROM deve avere un alias"
-# forse meglio lasciare "rule"?
-#: preproc.y:10838
+#: preproc.y:10833
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
-msgstr "OLD è usato in una query che non è una regola"
+msgstr "OLD usato in una query che non è in una regola"
-# forse meglio lasciare "rule"?
-#: preproc.y:10845
+#: preproc.y:10840
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
-msgstr "NEW è usato in una query che non è una regola"
+msgstr "NEW usato in una query che non è in una regola"
-#: preproc.y:10877
+#: preproc.y:10872
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS non può specificare INTO"
-#: preproc.y:10924
+#: preproc.y:10919
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "atteso \"@\", trovato \"%s\""
-#: preproc.y:10936
+#: preproc.y:10931
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "soltanto i protocolli \"tcp\" e \"unix\" ed il tipo database \"postgresql\" sono supportati"
-#: preproc.y:10939
+#: preproc.y:10934
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "atteso \"://\", trovato \"%s\""
-#: preproc.y:10944
+#: preproc.y:10939
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
-msgstr "gli Unix-domain sockets funzionano solo con \"localhost\" ma non con \"%s\""
+msgstr "i socket di dominio Unix funzionano solo con \"localhost\" ma non con \"%s\""
-#: preproc.y:10970
+#: preproc.y:10965
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "atteso \"postgresql\", trovato \"%s\""
-#: preproc.y:10973
+#: preproc.y:10968
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo di connessione non valido: %s"
-#: preproc.y:10982
+#: preproc.y:10977
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "atteso \"@\" oppure \"://\", trovato \"%s\""
-#: preproc.y:11057
-#: preproc.y:11074
+#: preproc.y:11052 preproc.y:11069
msgid "invalid data type"
msgstr "tipo dato non valido"
-# oppure "affermazione incompleta" ?
-#: preproc.y:11085
-#: preproc.y:11100
+#: preproc.y:11080 preproc.y:11095
msgid "incomplete statement"
-msgstr "comando incompleto"
+msgstr "istruzione incompleta"
-#: preproc.y:11088
-#: preproc.y:11103
+#: preproc.y:11083 preproc.y:11098
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
-msgstr "token \"%s\" non riconosciuto"
+msgstr "token \"%s\" sconosciuto"
-#: preproc.y:11352
+#: preproc.y:11347
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
-msgstr "solo i dati di tipo numeric e decimal hanno argomento precision/scale"
+msgstr "solo i dati di tipo numeric e decimal hanno argomento precisione/scala"
-#: preproc.y:11364
+#: preproc.y:11359
msgid "interval specification not allowed here"
-msgstr "specificazione d'intervallo non permessa qui"
+msgstr "specificazione di intervallo non permessa qui"
-#: preproc.y:11508
-#: preproc.y:11560
+#: preproc.y:11503 preproc.y:11555
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
-msgstr "troppi livelli nidificati nella definizione della struttura/union"
+msgstr "troppi livelli nidificati nella definizione della struttura/unione"
-#: preproc.y:11691
+#: preproc.y:11686
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "i puntatori a varchar non sono implementati"
-#: preproc.y:11855
-#: preproc.y:11862
-#: preproc.y:11869
+#: preproc.y:11850 preproc.y:11857 preproc.y:11864
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
-msgstr "si sta utilizzando la dichiarazione non supportata DESCRIBE"
+msgstr "si sta utilizzando una istruzione DESCRIBE non supportata"
-#: preproc.y:12100
+#: preproc.y:12095
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "initializer non è permesso nel comando EXEC SQL VAR"
-#: preproc.y:12411
+#: preproc.y:12406
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
-msgstr "un array di indicatori non è permesso in input"
+msgstr "array di indicatori non sono permessi"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
-#: preproc.y:12638
+#: preproc.y:12633
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
-msgstr "%s presso o vicino \"%s\""
+msgstr "%s a o presso \"%s\""
-#: type.c:18
-#: type.c:30
+#: type.c:18 type.c:30
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"
-#: type.c:204
-#: type.c:556
+#: type.c:204 type.c:556
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "tipo di variabile sconosciuto codice %d"
msgstr "un indicatore per una struttura deve essere una struttura"
# capire meglio i "simple data types"
-#: type.c:287
-#: type.c:295
-#: type.c:303
+#: type.c:287 type.c:295 type.c:303
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
-msgstr "un indicatore per tipi dato semplici deve essere formato da tipi dato semplici"
+msgstr "un indicatore per un tipo di dato semplice deve essere semplice"
#: type.c:615
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
-msgstr "descittore di codice %d sconosciuto"
+msgstr "descrittore di codice %d sconosciuto"
-#: variable.c:89
-#: variable.c:112
+#: variable.c:89 variable.c:116
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "variabile \"%s\" composta in maniera scorretta"
-#: variable.c:135
+#: variable.c:139
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "la variabile \"%s\" non è un puntatore"
-#: variable.c:138
-#: variable.c:163
+#: variable.c:142 variable.c:167
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
-msgstr "la variabile \"%s\" non è un puntatore ad una strutura o ad una union"
+msgstr "la variabile \"%s\" non è un puntatore ad una struttura o ad una unione"
-#: variable.c:150
+#: variable.c:154
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
-msgstr "la variabile \"%s\" non è nè una struttura nè una union"
+msgstr "la variabile \"%s\" non è né una struttura né una unione"
-#: variable.c:160
+#: variable.c:164
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "la variabile \"%s\" non è un array"
-#: variable.c:229
-#: variable.c:251
+#: variable.c:233 variable.c:255
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "la variabile \"%s\" non è stata dichiarata"
-#: variable.c:459
+#: variable.c:463
msgid "indicator variable must have an integer type"
-msgstr "il tipo di variabile di un indicator debe essere intero"
+msgstr "il tipo di variabile di un indicatore deve essere intero"
-#: variable.c:471
+#: variable.c:475
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
-msgstr "tipo di dato chiatato \"%s\" è sconosciuto"
+msgstr "tipo di dato chiamato \"%s\" è sconosciuto"
-#: variable.c:482
-#: variable.c:490
-#: variable.c:507
-#: variable.c:510
+#: variable.c:486 variable.c:494 variable.c:511 variable.c:514
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "gli array multidimensionali non sono supportati"
-#: variable.c:499
+#: variable.c:503
#, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
-msgstr[0] "puntatori a più livelli (più di 2 livelli) non sono supportati; trovato %d livello"
-msgstr[1] "puntatori a più livelli (più di 2 livelli) non sono supportati; trovati %d livelli"
+msgstr[0] "puntatori a più livelli (più di 2) non sono supportati; trovato %d livello"
+msgstr[1] "puntatori a più livelli (più di 2) non sono supportati; trovati %d livelli"
-#: variable.c:504
+#: variable.c:508
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
-msgstr "puntatore a puntatore non è supportato per questo tipo di dato"
+msgstr "il puntatore a puntatore non è supportato per questo tipo di dato"
-#: variable.c:524
+#: variable.c:528
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "gli array multidimensionali per strutture non sono supportati"
-
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-29 18:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "error en continuación de SSPI"
-#: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:764 fe-connect.c:1342
-#: fe-connect.c:2630 fe-connect.c:2848 fe-connect.c:3219 fe-connect.c:3228
-#: fe-connect.c:3365 fe-connect.c:3411 fe-connect.c:3429 fe-exec.c:3091
-#: fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421 fe-secure.c:708
+#: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:764 fe-connect.c:1351
+#: fe-connect.c:2639 fe-connect.c:2857 fe-connect.c:3228 fe-connect.c:3237
+#: fe-connect.c:3374 fe-connect.c:3420 fe-connect.c:3438 fe-exec.c:3091
+#: fe-lobj.c:711 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421 fe-secure.c:708
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
-#: fe-connect.c:858
+#: fe-connect.c:848
+#, c-format
+msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
+msgstr ""
+"la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d "
+"bytes)\n"
+
+#: fe-connect.c:867
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
-#: fe-connect.c:862
+#: fe-connect.c:871
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
-#: fe-connect.c:1069
+#: fe-connect.c:1078
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
-#: fe-connect.c:1112
+#: fe-connect.c:1121
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
-#: fe-connect.c:1135
+#: fe-connect.c:1144
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
-#: fe-connect.c:1147
+#: fe-connect.c:1156
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
-#: fe-connect.c:1234
+#: fe-connect.c:1243
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
-#: fe-connect.c:1272
+#: fe-connect.c:1281
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
-#: fe-connect.c:1316
+#: fe-connect.c:1325
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
-#: fe-connect.c:1355
+#: fe-connect.c:1364
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
-#: fe-connect.c:1425
+#: fe-connect.c:1434
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
-#: fe-connect.c:1451
+#: fe-connect.c:1460
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
-#: fe-connect.c:1530 fe-connect.c:1563
+#: fe-connect.c:1539 fe-connect.c:1572
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr ""
"se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha "
"recibido %c\n"
-#: fe-connect.c:1742
+#: fe-connect.c:1751
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%i)"
-#: fe-connect.c:1827
+#: fe-connect.c:1836
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
-#: fe-connect.c:1895
+#: fe-connect.c:1904
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conexión no válido %c, probablemente por corrupción de memoria\n"
-#: fe-connect.c:2238 fe-connect.c:2298
+#: fe-connect.c:2247 fe-connect.c:2307
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
-#: fe-connect.c:2643
+#: fe-connect.c:2652
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
-#: fe-connect.c:2658
+#: fe-connect.c:2667
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
-#: fe-connect.c:2669 fe-connect.c:2722
+#: fe-connect.c:2678 fe-connect.c:2731
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
-#: fe-connect.c:2679 fe-connect.c:2736
+#: fe-connect.c:2688 fe-connect.c:2745
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr ""
"URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
-#: fe-connect.c:2690
+#: fe-connect.c:2699
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
-#: fe-connect.c:2711
+#: fe-connect.c:2720
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
-#: fe-connect.c:2745
+#: fe-connect.c:2754
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
-#: fe-connect.c:2787
+#: fe-connect.c:2796
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
-#: fe-connect.c:2798
+#: fe-connect.c:2807
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
-#: fe-connect.c:2799 fe-connect.c:2811
+#: fe-connect.c:2808 fe-connect.c:2820
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
-#: fe-connect.c:2822 fe-connect.c:2835
+#: fe-connect.c:2831 fe-connect.c:2844
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
-#: fe-connect.c:2887 fe-connect.c:2906 fe-connect.c:3267
+#: fe-connect.c:2896 fe-connect.c:2915 fe-connect.c:3276
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
-#: fe-connect.c:2970 fe-connect.c:3349
+#: fe-connect.c:2979 fe-connect.c:3358
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
-#: fe-connect.c:2986 fe-connect.c:3316
+#: fe-connect.c:2995 fe-connect.c:3325
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
"cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información "
"de conexión\n"
-#: fe-connect.c:3029
+#: fe-connect.c:3038
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "ERROR: archivo de servicio «%s» no encontrado\n"
-#: fe-connect.c:3042
+#: fe-connect.c:3051
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ERROR: línea %d demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
-#: fe-connect.c:3114 fe-connect.c:3141
+#: fe-connect.c:3123 fe-connect.c:3150
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "ERROR: error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
-#: fe-connect.c:3597
+#: fe-connect.c:3606
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
-#: fe-connect.c:3880
+#: fe-connect.c:3889
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
-#: fe-connect.c:3889
+#: fe-connect.c:3898
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_create\n"
-#: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:624
+#: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:634
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
-#: fe-lobj.c:575
+#: fe-lobj.c:580
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
-#: fe-lobj.c:639 fe-lobj.c:663
+#: fe-lobj.c:654 fe-lobj.c:678
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %s\n"
-#: fe-lobj.c:744
+#: fe-lobj.c:759
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr ""
"la consulta para inicializar las funciones de objetos grandes no devuelve "
"datos\n"
-#: fe-lobj.c:785
+#: fe-lobj.c:800
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_open\n"
-#: fe-lobj.c:792
+#: fe-lobj.c:807
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_close\n"
-#: fe-lobj.c:799
+#: fe-lobj.c:814
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_creat\n"
-#: fe-lobj.c:806
+#: fe-lobj.c:821
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_unlink\n"
-#: fe-lobj.c:813
+#: fe-lobj.c:828
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_lseek\n"
-#: fe-lobj.c:820
+#: fe-lobj.c:835
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_tell\n"
-#: fe-lobj.c:827
+#: fe-lobj.c:842
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función loread\n"
-#: fe-lobj.c:834
+#: fe-lobj.c:849
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lowrite\n"
#: fe-secure.c:701 fe-secure.c:718
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
-msgstr ""
-"no se pudo obtener el common name del certificado del servidor\n"
+msgstr "no se pudo obtener el common name del certificado del servidor\n"
#: fe-secure.c:731
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
#
# Traduttori:
+# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
# * Maurizio Totti <maurizio.totti@itpug.org>
-#
+#
# Revisori:
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
+"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-27 09:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-27 11:56:34+0100\n"
-"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-03 15:40+0100\n"
+"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Poedit-Language: Italian\n"
-"X-Poedit-Country: ITALY\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 92,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#: fe-auth.c:212 fe-auth.c:432 fe-auth.c:659
+msgid "host name must be specified\n"
+msgstr "il nome dell'host deve essere specificato\n"
#: fe-auth.c:242
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
-msgstr "impossibile impostare il socket in modalità blocco: %s\n"
+msgstr "impostazione del socket in modalità bloccante fallita: %s\n"
-#: fe-auth.c:260
-#: fe-auth.c:264
+#: fe-auth.c:260 fe-auth.c:264
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "Autenticazione Kerberos 5 rifiutata: %*s\n"
#: fe-auth.c:290
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
-msgstr "impossibile ripristinare lo stato non-blocking sul socket: %s\n"
+msgstr "ripristino dello stato non-bloccante del socket fallito: %s\n"
+# DV: non ne sono convinto
#: fe-auth.c:403
msgid "GSSAPI continuation error"
-msgstr "GSSAPI errore persistente"
+msgstr "GSSAPI errore di continuazione"
-#: fe-auth.c:431
-#: fe-auth.c:657
-msgid "host name must be specified\n"
-msgstr "il nome dell'host deve essere specificato\n"
-
-#: fe-auth.c:438
+#: fe-auth.c:439
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
-msgstr "la richiesta di autenticazione GSS è duplicata\n"
+msgstr "richiesta di autenticazione GSS duplicata\n"
# non è che mi torni tanto così
-#: fe-auth.c:458
+#: fe-auth.c:459
msgid "GSSAPI name import error"
-msgstr "errore di importazione del GSSAPI name"
+msgstr "errore di importazione del nome GSSAPI"
-#: fe-auth.c:544
+#: fe-auth.c:545
msgid "SSPI continuation error"
-msgstr "SSPI errore persistente"
-
-#: fe-auth.c:555
-#: fe-auth.c:629
-#: fe-auth.c:663
-#: fe-auth.c:760
-#: fe-connect.c:1342
-#: fe-connect.c:2625
-#: fe-connect.c:2842
-#: fe-connect.c:3208
-#: fe-connect.c:3217
-#: fe-connect.c:3354
-#: fe-connect.c:3400
-#: fe-connect.c:3418
-#: fe-exec.c:3110
-#: fe-lobj.c:696
-#: fe-protocol2.c:1027
-#: fe-protocol3.c:1421
+msgstr "SSPI errore di continuazione"
+
+#: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:764 fe-connect.c:1351
+#: fe-connect.c:2639 fe-connect.c:2857 fe-connect.c:3228 fe-connect.c:3237
+#: fe-connect.c:3374 fe-connect.c:3420 fe-connect.c:3438 fe-exec.c:3091
+#: fe-lobj.c:711 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421 fe-secure.c:708
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria esaurita\n"
-#: fe-auth.c:644
+#: fe-auth.c:645
msgid "could not acquire SSPI credentials"
-msgstr "non riesco ad ottenere le credenziali SSPI"
+msgstr "non è stato possibile ottenere le credenziali SSPI"
-#: fe-auth.c:736
+#: fe-auth.c:740
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
-msgstr "Metodo autenticazione SCM_CRED non supportato\n"
+msgstr "il metodo di autenticazione SCM_CRED non è supportato\n"
-#: fe-auth.c:810
+#: fe-auth.c:814
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
-msgstr "Autenticazione Kerberos 4 non supportata\n"
+msgstr "l'autenticazione Kerberos 4 non è supportata\n"
-#: fe-auth.c:826
+#: fe-auth.c:830
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
-msgstr "Autenticazione Kerberos 5 non supportata\n"
+msgstr "l'autenticazione Kerberos 5 non è supportata\n"
-#: fe-auth.c:893
+#: fe-auth.c:897
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "l'autenticazione GSSAPI non è supportata\n"
-#: fe-auth.c:917
+#: fe-auth.c:921
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "l'autenticazione SSPI non è supportata\n"
-#: fe-auth.c:924
+#: fe-auth.c:928
msgid "Crypt authentication not supported\n"
-msgstr "autenticazione di tipo Crupt non supportata\n"
+msgstr "l'autenticazione Crypt non è supportata\n"
-#: fe-auth.c:951
+#: fe-auth.c:955
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
-msgstr "il metodo di autenticazione %u non è supportato\n"
+msgstr "l'autenticazione %u non è supportata\n"
#: fe-connect.c:524
#, c-format
#: fe-connect.c:728
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
-msgstr "impossibile impostare il socket in modaltà TCP no delay: %s\n"
+msgstr "impostazione del socket in modalità TCP no delay fallita: %s\n"
#: fe-connect.c:758
#, c-format
"\tIs the server running locally and accepting\n"
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
msgstr ""
-"impossibile connettersi al server: %s\n"
-"\tControllare che il server sia in funzione e che\n"
-"\taccetti connessioni sui Unix domain socket \"%s\"?\n"
+"connessione al server fallita: %s\n"
+"\tVerifica che il server locale sia in funzione e che\n"
+"\taccetti connessioni sul socket di dominio Unix \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:768
#, c-format
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
-"impossibile connettersi al server: %s\n"
-"\tControllare che il server all'indirizzo \"%s\" sia in funzione\n"
-"\te che accetti connessioni TCP/IP sulla porta %s?\n"
+"connessione al server fallita: %s\n"
+"\tVerifica che il server all'indirizzo \"%s\" sia in funzione\n"
+"\te che accetti connessioni TCP/IP sulla porta %s\n"
-#: fe-connect.c:858
+#: fe-connect.c:848
+#, c-format
+msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
+msgstr "Il percorso del socket di dominio unix \"%s\" è troppo lungo (massimo %d byte)\n"
+
+#: fe-connect.c:867
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
-msgstr "impossibile convertire l'host name \"%s\" all'indirizzo: %s\n"
+msgstr "conversione del nome host \"%s\" in indirizzo fallita: %s\n"
-#: fe-connect.c:862
+#: fe-connect.c:871
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
-msgstr "impossibile tradurre lo Unix-domain socket path \"%s\" nell'indirizzo: %s\n"
+msgstr "conversione del percorso del socket di dominio Unix \"%s\" in indirizzo fallita: %s\n"
-#: fe-connect.c:1069
+#: fe-connect.c:1078
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
-msgstr "stato connessione invalido, probabilmente indica una corruzzione della memoria\n"
+msgstr "stato della connessione non valido, probabilmente indica una corruzione della memoria\n"
-#: fe-connect.c:1112
+#: fe-connect.c:1121
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
-msgstr "impossibile creare il socket: %s\n"
+msgstr "creazione del socket fallita: %s\n"
-#: fe-connect.c:1135
+#: fe-connect.c:1144
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
-msgstr "impossibile settare il socket in stato non-blocking: %s\n"
+msgstr "impostazione del socket in modalità non bloccante fallita: %s\n"
-#: fe-connect.c:1147
+#: fe-connect.c:1156
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
-msgstr "impossibile impostare il socket in modalità close-on-exec: %s\n"
+msgstr "impostazione del socket in modalità close-on-exec fallita: %s\n"
-#: fe-connect.c:1234
+#: fe-connect.c:1243
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
-msgstr "impossibile ottenere un socket error status: %s\n"
+msgstr "lettura dello stato di errore del socket fallita: %s\n"
-#: fe-connect.c:1272
+#: fe-connect.c:1281
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
-msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo del client dal socket: %s\n"
+msgstr "non è stato possibile ottenere l'indirizzo del client dal socket: %s\n"
-#: fe-connect.c:1316
+#: fe-connect.c:1325
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
-msgstr "impossibile inviare i pacchetti di negoziazione SSL: %s\n"
+msgstr "invio del pacchetto di negoziazione SSL fallito: %s\n"
-#: fe-connect.c:1355
+#: fe-connect.c:1364
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
-msgstr "impossibile spedire lo startup packet: %s\n"
+msgstr "invio del pacchetto di avvio fallito: %s\n"
-#: fe-connect.c:1422
-#: fe-connect.c:1441
+#: fe-connect.c:1434
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
-msgstr "il server non supporta SSL, ma SSL è richiesto\n"
+msgstr "il server non supporta SSL, ma SSL è stato richiesto\n"
-#: fe-connect.c:1457
+#: fe-connect.c:1460
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "ricevuta risposta errata alla negoziazione SSL: %c\n"
-#: fe-connect.c:1533
-#: fe-connect.c:1566
+#: fe-connect.c:1539 fe-connect.c:1572
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "prevista richiesta di autenticazione dal server, ma è stato ricevuto %c\n"
-#: fe-connect.c:1737
+#: fe-connect.c:1751
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
-msgstr "errore di memoria nell'allocazione del GSSAPI buffer (%i)"
+msgstr "memoria esaurita nell'allocazione del buffer GSSAPI (%i)"
-#: fe-connect.c:1822
+#: fe-connect.c:1836
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "messaggio imprevisto dal server durante l'avvio\n"
-#: fe-connect.c:1890
+#: fe-connect.c:1904
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
-msgstr "stato connessione errato %c, probabilmente indica una corruzione di memoria\n"
+msgstr "stato della connessione %c non valido, probabilmente indica una corruzione della memoria\n"
-#: fe-connect.c:2233
-#: fe-connect.c:2293
+#: fe-connect.c:2247 fe-connect.c:2307
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
-msgstr "PGEventProc \"%s\" ha fallito durante l'evento PGEVT_CONNRESET\n"
+msgstr "PGEventProc \"%s\" fallito durante l'evento PGEVT_CONNRESET\n"
-#: fe-connect.c:2638
+#: fe-connect.c:2652
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
-msgstr "LDAP URL \"%s\" non corretta: lo schema deve essere ldap://\n"
+msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: lo schema deve essere ldap://\n"
-#: fe-connect.c:2653
+#: fe-connect.c:2667
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
-msgstr "LDAP URL \"%s\" non corretta: distinguished name non trovato\n"
+msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: distinguished name non trovato\n"
-#: fe-connect.c:2664
-#: fe-connect.c:2717
+#: fe-connect.c:2678 fe-connect.c:2731
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
-msgstr "LDAP URL \"%s\" non corretta: deve esserci esattamente un attributo\n"
+msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: deve avere esattamente un attributo\n"
-#: fe-connect.c:2674
-#: fe-connect.c:2731
+#: fe-connect.c:2688 fe-connect.c:2745
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
-msgstr "LDAP URL \"%s\" non corretta: deve essere specificato la portata della ricerca (base/one/sub)\n"
+msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: deve essere specificato la portata della ricerca (base/one/sub)\n"
-#: fe-connect.c:2685
+#: fe-connect.c:2699
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
-msgstr "LDAP URL \"%s\" non corretta: filtro non specificato\n"
+msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: filtro non specificato\n"
-#: fe-connect.c:2706
+#: fe-connect.c:2720
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
-msgstr "LDAP URL \"%s\" non corretta: numero di port non corretto\n"
+msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: numero di porta non valido\n"
-#: fe-connect.c:2740
+#: fe-connect.c:2754
msgid "could not create LDAP structure\n"
-msgstr "impossibile creare la struttura dati LDAP\n"
+msgstr "creazione della struttura dati LDAP fallita\n"
-#: fe-connect.c:2782
+#: fe-connect.c:2796
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "ricerca del server LDAP fallita: %s\n"
-#: fe-connect.c:2793
+#: fe-connect.c:2807
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "trovata più di una voce nella ricerca LDAP\n"
-#: fe-connect.c:2794
-#: fe-connect.c:2806
+#: fe-connect.c:2808 fe-connect.c:2820
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "nessun elemento trovato per la ricerca LDAP\n"
-#: fe-connect.c:2817
-#: fe-connect.c:2830
+#: fe-connect.c:2831 fe-connect.c:2844
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "l'attributo non ha valori nella ricerca LDAP\n"
-#: fe-connect.c:2881
-#: fe-connect.c:2899
-#: fe-connect.c:3256
+#: fe-connect.c:2896 fe-connect.c:2915 fe-connect.c:3276
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "manca \"=\" dopo \"%s\" nella stringa di connessione\n"
-#: fe-connect.c:2962
-#: fe-connect.c:3338
+#: fe-connect.c:2979 fe-connect.c:3358
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opzione di connessione errata \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:2975
-#: fe-connect.c:3305
+#: fe-connect.c:2995 fe-connect.c:3325
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
-msgstr "stringa non chiusa nella stringa di connessione\n"
+msgstr "stringa tra virgolette non terminata nella stringa di connessione\n"
-#: fe-connect.c:3018
+#: fe-connect.c:3038
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
-msgstr "ERRORE: il file di servizio \"%s\" non è stato trovato\n"
+msgstr "ERRORE: file di servizio \"%s\" non trovato\n"
-#: fe-connect.c:3031
+#: fe-connect.c:3051
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
-msgstr "ERRORE: la linea %d nel file di servizio \"%s\" è troppo lunga\n"
+msgstr "ERRORE: riga %d troppo lunga nel file di servizio \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:3103
-#: fe-connect.c:3130
+#: fe-connect.c:3123 fe-connect.c:3150
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
-msgstr "ERRORE: errore di sintassi del file di servizio \"%s\", alla linea %d\n"
+msgstr "ERRORE: errore di sintassi nel file di servizio \"%s\", riga %d\n"
-#: fe-connect.c:3586
+#: fe-connect.c:3606
msgid "connection pointer is NULL\n"
-msgstr "il pointer della connessione è NULL\n"
+msgstr "il puntatore della connessione è NULL\n"
-#: fe-connect.c:3869
+#: fe-connect.c:3889
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
-msgstr "ATTENZIONE: il password file \"%s\" non è un file regolare\n"
+msgstr "ATTENZIONE: il file delle password \"%s\" non è un file regolare\n"
-#: fe-connect.c:3878
+#: fe-connect.c:3898
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
-msgstr "ATTENZIONE: Il file delle password %s ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti; i permessi dovrebbero essere u=rw (0600)o inferiori\n"
+msgstr ""
+"ATTENZIONE: Il file delle password %s ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti;\n"
+"i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
-#: fe-exec.c:827
+#: fe-exec.c:808
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTIFICA"
-#: fe-exec.c:1014
-#: fe-exec.c:1071
-#: fe-exec.c:1111
+#: fe-exec.c:995 fe-exec.c:1052 fe-exec.c:1092
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "il testo del comando è un puntatore nullo\n"
-#: fe-exec.c:1104
-#: fe-exec.c:1199
+#: fe-exec.c:1085 fe-exec.c:1180
msgid "statement name is a null pointer\n"
-msgstr "il nome dello statement è un puntatore nullo\n"
+msgstr "il nome dell'istruzione è un puntatore nullo\n"
-#: fe-exec.c:1119
-#: fe-exec.c:1273
-#: fe-exec.c:1928
-#: fe-exec.c:2125
+#: fe-exec.c:1100 fe-exec.c:1254 fe-exec.c:1909 fe-exec.c:2106
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la funzione richiede almeno il protocollo versione 3.0\n"
-#: fe-exec.c:1230
+#: fe-exec.c:1211
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "nessuna connessione al server\n"
-#: fe-exec.c:1237
+#: fe-exec.c:1218
msgid "another command is already in progress\n"
-msgstr "un'altro comando è in esecuzione\n"
+msgstr "un altro comando è in esecuzione\n"
-# per un parametro o attraverso un parametro?
-#: fe-exec.c:1349
+#: fe-exec.c:1330
msgid "length must be given for binary parameter\n"
-msgstr "la lunghezza deve essere fornita per un paramentro binario\n"
+msgstr "la lunghezza deve essere fornita per i parametri binari\n"
-#: fe-exec.c:1596
+#: fe-exec.c:1577
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus imprevisto: %d\n"
-#: fe-exec.c:1616
+#: fe-exec.c:1597
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
-msgstr "PGEventProc \"%s\" ha fallito durante l'evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
+msgstr "PGEventProc \"%s\" fallito durante l'evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
-#: fe-exec.c:1746
+#: fe-exec.c:1727
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminato da una nuova PQexec"
-#: fe-exec.c:1754
+#: fe-exec.c:1735
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "lo stato COPY IN deve prima essere terminato\n"
-#: fe-exec.c:1774
+#: fe-exec.c:1755
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "lo stato COPY OUT deve prima essere terminato\n"
-#: fe-exec.c:2016
-#: fe-exec.c:2082
-#: fe-exec.c:2167
-#: fe-protocol2.c:1172
+#: fe-exec.c:1997 fe-exec.c:2063 fe-exec.c:2148 fe-protocol2.c:1172
#: fe-protocol3.c:1557
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "nessun comando COPY in corso\n"
-#: fe-exec.c:2359
+#: fe-exec.c:2340
msgid "connection in wrong state\n"
-msgstr "connessione in uno stato errato\n"
+msgstr "la connessione è in uno stato errato\n"
-#: fe-exec.c:2390
+#: fe-exec.c:2371
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "codice ExecStatusType errato"
-#: fe-exec.c:2454
-#: fe-exec.c:2477
+#: fe-exec.c:2435 fe-exec.c:2458
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
-msgstr "colonna numero %d non è tra 0..%d"
+msgstr "la colonna numero %d non è compreso tra 0 e %d"
-#: fe-exec.c:2470
+#: fe-exec.c:2451
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
-msgstr "riga numero %d non è tra 0..%d"
+msgstr "la riga numero %d non è compreso tra 0 e %d"
-#: fe-exec.c:2492
+#: fe-exec.c:2473
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
-msgstr "il parametro numero %d non è tra 0..%d"
+msgstr "il parametro numero %d non è compreso tra 0 e %d"
-#: fe-exec.c:2779
+#: fe-exec.c:2760
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
-msgstr "impossibile interpretare il risultato dal server: %s"
+msgstr "errore nell'interpretazione del risultato dal server: %s"
-#: fe-exec.c:3018
+#: fe-exec.c:2999
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "carattere multibyte incompleto\n"
#: fe-lobj.c:152
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
-msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione lo_truncate\n"
+msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lo_truncate\n"
#: fe-lobj.c:380
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
-msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione lo_create\n"
+msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lo_create\n"
-#: fe-lobj.c:525
-#: fe-lobj.c:624
+#: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:634
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
-msgstr "impossibile apririe il file \"%s\": %s\n"
+msgstr "apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
-#: fe-lobj.c:575
+#: fe-lobj.c:580
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
-msgstr "non riesco a leggere il file \"%s\": %s\n"
+msgstr "lettura dal file \"%s\" fallita: %s\n"
-#: fe-lobj.c:639
-#: fe-lobj.c:663
+#: fe-lobj.c:654 fe-lobj.c:678
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
-msgstr "impossibile scrivere sul file \"%s\": %s\n"
+msgstr "scrittura nel file \"%s\" fallita: %s\n"
-#: fe-lobj.c:744
+#: fe-lobj.c:759
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
-msgstr "la query per inizializzare le funzioni large object non hanno retituito dati\n"
+msgstr "la query per inizializzare le funzioni large object non hanno restituito dati\n"
-#: fe-lobj.c:785
+#: fe-lobj.c:800
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
-msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione lo_open\n"
+msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lo_open\n"
-#: fe-lobj.c:792
+#: fe-lobj.c:807
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
-msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione lo_close\n"
+msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lo_close\n"
-#: fe-lobj.c:799
+#: fe-lobj.c:814
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
-msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione lo_create\n"
+msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lo_create\n"
-#: fe-lobj.c:806
+#: fe-lobj.c:821
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
-msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione lo_unlink\n"
+msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lo_unlink\n"
-#: fe-lobj.c:813
+#: fe-lobj.c:828
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
-msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione lo_seek\n"
+msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lo_seek\n"
-#: fe-lobj.c:820
+#: fe-lobj.c:835
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
-msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione lo_tell\n"
+msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lo_tell\n"
-#: fe-lobj.c:827
+#: fe-lobj.c:842
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
-msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione loread\n"
+msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione loread\n"
-#: fe-lobj.c:834
+#: fe-lobj.c:849
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
-msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione lowrite\n"
+msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lowrite\n"
-#: fe-misc.c:241
+#: fe-misc.c:262
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "intero di dimensione %lu non supportato da pqGetInt"
-#: fe-misc.c:277
+#: fe-misc.c:298
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "intero di dimensione %lu non supportato da pqPutInt"
-#: fe-misc.c:557
-#: fe-misc.c:759
+#: fe-misc.c:577 fe-misc.c:776
msgid "connection not open\n"
-msgstr "connessione chiusa\n"
+msgstr "connessione non aperta\n"
-#: fe-misc.c:622
-#: fe-misc.c:712
-#, c-format
-msgid "could not receive data from server: %s\n"
-msgstr "impossibile ricevere dati dal server: %s\n"
-
-#: fe-misc.c:729
-#: fe-misc.c:807
+#: fe-misc.c:703 fe-secure.c:333 fe-secure.c:412 fe-secure.c:491
+#: fe-secure.c:574
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tQuesto probabilmente indica che il server ha terminato in modo anormale\n"
"\tprima o durante l'elaborazione della richiesta.\n"
-#: fe-misc.c:824
-#, c-format
-msgid "could not send data to server: %s\n"
-msgstr "impossibile inviare dati al server: %s\n"
-
-#: fe-misc.c:943
+#: fe-misc.c:940
msgid "timeout expired\n"
msgstr "timeout scaduto\n"
-#: fe-misc.c:988
+#: fe-misc.c:985
msgid "socket not open\n"
msgstr "socket non aperto\n"
-#: fe-misc.c:1011
+#: fe-misc.c:1008
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() fallita: %s\n"
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "stato %c non valido, probabilmente indica una corruzione di memoria\n"
-#: fe-protocol2.c:419
-#: fe-protocol3.c:186
+#: fe-protocol2.c:419 fe-protocol3.c:186
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
-msgstr "il messaggio tipo 0x%02x è arrivato al server mentre era in attesa"
+msgstr "messaggio tipo 0x%02x arrivato dal server mentre era inattivo"
#: fe-protocol2.c:462
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
-msgstr "carattere %c non previsto a seguito di una risposta vuota ad una query (messaggio \"|\")"
+msgstr "carattere %c non previsto a seguito di una risposta vuota ad una query (messaggio \"I\")"
#: fe-protocol2.c:516
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "il server ha spedito dati binari (messaggio di tipo \"B\") senza prima il descrittore di riga (messaggio di tipo \"T\")"
-#: fe-protocol2.c:547
-#: fe-protocol3.c:382
+#: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:382
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "risposta inattesa dal server; il primo carattere ricevuto era \"%c\"\n"
-#: fe-protocol2.c:768
-#: fe-protocol3.c:701
+#: fe-protocol2.c:768 fe-protocol3.c:701
msgid "out of memory for query result\n"
msgstr "memoria esaurita per il risultato della query\n"
-#: fe-protocol2.c:1215
-#: fe-protocol3.c:1625
+#: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1625
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "persa la sincronizzazione con il server, sto resettando la connessione"
-#: fe-protocol2.c:1361
-#: fe-protocol2.c:1393
-#: fe-protocol3.c:1828
+#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1828
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "errore di protocollo: id=0x%x\n"
msgstr "numero dei campi non previsto nel messaggio di tipo \"D\"\n"
#. translator: %s represents a digit string
-#: fe-protocol3.c:788
-#: fe-protocol3.c:807
+#: fe-protocol3.c:788 fe-protocol3.c:807
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " al carattere %s"
#: fe-protocol3.c:823
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
-msgstr "HINT: %s\n"
+msgstr "NOTA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:826
#, c-format
#: fe-protocol3.c:829
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
-msgstr "CONTEXT: %s\n"
+msgstr "CONTESTO: %s\n"
#: fe-protocol3.c:841
msgid "LOCATION: "
-msgstr "LOCATION:"
+msgstr "POSIZIONE: "
#: fe-protocol3.c:843
#, c-format
msgid "%s, "
-msgstr "%s,"
+msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:845
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "RIGA %d: "
-# NON SONO ASSOLUTAMENTE CONVINTO!
#: fe-protocol3.c:1453
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
-msgstr "PQgetline: non riesce a fare il testo di COPY OUT \n"
+msgstr "PQgetline: COPY OUT testuale ignorato\n"
#: fe-secure.c:241
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
-msgstr "impossibile stabilire una connessione SSL: %s\n"
+msgstr "non è stato possibile stabilire una connessione SSL: %s\n"
-#: fe-secure.c:318
-#: fe-secure.c:403
-#: fe-secure.c:1140
+#: fe-secure.c:338 fe-secure.c:496 fe-secure.c:1348
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "errore SSL SYSCALL: %s\n"
-#: fe-secure.c:324
-#: fe-secure.c:409
-#: fe-secure.c:1144
+#: fe-secure.c:345 fe-secure.c:503 fe-secure.c:1352
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "errore SSL SYSCALL: rilevato EOF\n"
-#: fe-secure.c:336
-#: fe-secure.c:420
-#: fe-secure.c:1163
+#: fe-secure.c:356 fe-secure.c:514 fe-secure.c:1371
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "errore SSL: %s\n"
-#: fe-secure.c:346
-#: fe-secure.c:430
-#: fe-secure.c:1173
+#: fe-secure.c:370 fe-secure.c:528
+msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
+msgstr "la connessione SSL è stata chiusa inaspettatamente\n"
+
+#: fe-secure.c:376 fe-secure.c:534 fe-secure.c:1381
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
-msgstr "codice di errore SSL %d non riconosciuto\n"
+msgstr "codice di errore SSL sconosciuto: %d\n"
-#: fe-secure.c:539
-msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
-msgstr "le connessioni con verifica SSL sono supportate soltanto quando ci si connette ad un hostname"
+#: fe-secure.c:420
+#, c-format
+msgid "could not receive data from server: %s\n"
+msgstr "ricezione dati dal server fallita: %s\n"
-#: fe-secure.c:558
+#: fe-secure.c:581
#, c-format
-msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\""
-msgstr "nome comune del server \"%s\" non corrisponde al nome dell'host \"%s\""
+msgid "could not send data to server: %s\n"
+msgstr "invio dati al server fallito: %s\n"
-#: fe-secure.c:600
+#: fe-secure.c:701 fe-secure.c:718
+msgid "could not get server common name from server certificate\n"
+msgstr "non è stato possibile ottenere in nome comune del server per il certificato del server\n"
+
+#: fe-secure.c:731
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
+msgstr "Il nome comune del certificato SSL contiene un null\n"
+
+#: fe-secure.c:743
+msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
+msgstr "il nome dell'host dev'essere specificato per una connessione SSL verificata\n"
+
+#: fe-secure.c:757
+#, c-format
+msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
+msgstr "il nome comune del server \"%s\" non corrisponde al nome dell'host \"%s\"\n"
+
+#: fe-secure.c:802
msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
-msgstr "impossibile ottenere la home directory per trovare i file dei certificati dei client"
+msgstr "non è stato possibile ottenere la directory home per trovare i file di certificato del client"
-#: fe-secure.c:624
-#: fe-secure.c:638
+#: fe-secure.c:826 fe-secure.c:840
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
-msgstr "impossibile aprire il file di certificato \"%s\": %s\n"
+msgstr "apertura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
-#: fe-secure.c:649
+#: fe-secure.c:851
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
-msgstr "impossibile leggere il file di certificato \"%s\": %s\n"
+msgstr "lettura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
-#: fe-secure.c:687
+#: fe-secure.c:889
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
-msgstr "impossibile caricare il motore/funzionalità SSL \"%s\": %s\n"
+msgstr "caricamento del motore SSL \"%s\" fallito: %s\n"
-#: fe-secure.c:700
+#: fe-secure.c:902
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
-msgstr "impossibile inizializzare il motore/funzionalità SSL \"%s\": %s\n"
+msgstr "inizializzazione del motore SSL \"%s\" fallita: %s\n"
-#: fe-secure.c:717
+#: fe-secure.c:919
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
-msgstr "impossibile leggere il file della chiave privata SSL \"%s\" dal motore/funzionalità \"%s\": %s\n"
+msgstr "lettura del file della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallita: %s\n"
-#: fe-secure.c:752
+#: fe-secure.c:954
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "certificato trovato, ma non la chiave privata \"%s\"\n"
-#: fe-secure.c:761
+#: fe-secure.c:963
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "Il file della chiave privata \"%s\" ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti; i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
-#: fe-secure.c:771
+#: fe-secure.c:973
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
-msgstr "impossibile aprire il file della chiave privata \"%s\": %s\n"
+msgstr "errore nell'apertura del file di chiave primaria \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:782
+#: fe-secure.c:984
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
-msgstr "la chiave privata \"%s\" è cambiata durante l'esecuzione\n"
+msgstr "il file di chiave primaria \"%s\" è cambiato durante l'esecuzione\n"
-#: fe-secure.c:793
+#: fe-secure.c:995
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
-msgstr "impossibile leggere il fle della chiave privata \"%s\": %s\n"
+msgstr "errore durante la lettura del file di chiave primaria \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:811
+#: fe-secure.c:1013
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "il certificato non corrisponde con il file della chiave privata \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:942
+#: fe-secure.c:1144
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
-msgstr "impossibile creare il contesto SSL: %s\n"
+msgstr "creazione del contesto SSL fallita: %s\n"
-#: fe-secure.c:1030
+#: fe-secure.c:1238
msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
-msgstr "impossibile ottenere la home directory per caricare il file del certificato radice"
+msgstr "non è stato possibile ottenere la directory home per trovare il file di certificato radice"
-#: fe-secure.c:1054
+#: fe-secure.c:1262
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
-msgstr "impossibile leggere il file del certificato radice \"%s\": %s\n"
+msgstr "lettura del file di certificato radice \"%s\" fallita: %s\n"
-#: fe-secure.c:1079
+#: fe-secure.c:1287
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "la libreria SSL non supporta i certificati di tipo CRL (file \"%s\")\n"
-#: fe-secure.c:1095
+#: fe-secure.c:1303
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
msgstr ""
"il file \"%s\" del certificato radice non esiste\n"
-"O procuri il file o cambi lo sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
+"Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
-#: fe-secure.c:1192
+#: fe-secure.c:1400
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
-msgstr "non è stato possibile otenere il certificato: %s\n"
+msgstr "non è stato possibile possibile ottenere il certificato: %s\n"
-#: fe-secure.c:1220
-msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
-msgstr "Il common name del certificato SSL contiene un embedded null\n"
-
-#: fe-secure.c:1294
+#: fe-secure.c:1475
msgid "no SSL error reported"
msgstr "nessun errore SSL riportato"
-#: fe-secure.c:1303
+#: fe-secure.c:1484
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "codice di errore SSL: %lu"
-
-#~ msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
-#~ msgstr "Errore Kerberos 4: %s\n"
-
-#~ msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
-#~ msgstr "Autenticazione Kerberos 4 fallita\n"
-
-#~ msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
-#~ msgstr "Autenticazione Kerberos 5 fallita\n"
-
-#~ msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
-#~ msgstr "nome servizio autenticazione errato \"%s\", ignorato\n"
-
-#~ msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
-#~ msgstr "fe_getauthname: sistema di autenticazione errato: %d\n"
-
-#~ msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "impossibile ricevere una risposta dal server per i pacchetti di "
-#~ "negoziazione SSL: %s\n"
-
-#~ msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "impossibile creare un large object per il file \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "could not open large object %u\n"
-#~ msgstr "impossibile aprire il large object %u\n"
-
-#~ msgid "error while reading file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "errore durante la lettura del file \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
-#~ msgstr "errore durante la scrittura nel file \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "unrecognized SSL error code\n"
-#~ msgstr "codice errore SSL sconosciuto\n"
-
-#~ msgid "error querying socket: %s\n"
-#~ msgstr "errore di query sul socket: %s\n"
-
-#~ msgid "could not get information about host (%s): %s\n"
-#~ msgstr "impossibile acquisire informazioni sull'host (%s): %s\n"
-
-#~ msgid "unsupported protocol\n"
-#~ msgstr "protocollo non supportato\n"
-
-#~ msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
-#~ msgstr "nome del server \"%s\" non indirizza a %ld.%ld.%ld.%ld\n"
-
-#~ msgid "could not get user information\n"
-#~ msgstr "impossibile acquisire informazioni sull'utente\n"
-
-#~ msgid "could not read certificate (%s): %s\n"
-#~ msgstr "impossibile leggere il certificato (%s): %s\n"
-
-#~ msgid "private key (%s) has wrong permissions\n"
-#~ msgstr "la chiave privata (%s) ha i permessi errati\n"
-
-#~ msgid "could not read private key (%s): %s\n"
-#~ msgstr "impossibile leggere la chiave privata (%s): %s\n"
-
-#~ msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
-#~ msgstr "incongruenza tra certificato/chiave privata (%s): %s\n"
-
-#~ msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n"
-#~ msgstr "impossibile leggere la lista dei certificati root (%s): %s\n"
-
-#~ msgid "certificate could not be validated: %s\n"
-#~ msgstr "il certificato non è stato convalidato: %s\n"
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2012.
+# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-06 14:01-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-29 00:33-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "erro ao continuar autenticação SSPI"
-#: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:764 fe-connect.c:1342
-#: fe-connect.c:2630 fe-connect.c:2848 fe-connect.c:3219 fe-connect.c:3228
-#: fe-connect.c:3365 fe-connect.c:3411 fe-connect.c:3429 fe-exec.c:3091
-#: fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421 fe-secure.c:708
+#: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:764 fe-connect.c:1351
+#: fe-connect.c:2639 fe-connect.c:2857 fe-connect.c:3228 fe-connect.c:3237
+#: fe-connect.c:3374 fe-connect.c:3420 fe-connect.c:3438 fe-exec.c:3091
+#: fe-lobj.c:711 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421 fe-secure.c:708
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"
"\tO servidor está executando na máquina \"%s\" e aceitando\n"
"\tconexões TCP/IP na porta %s?\n"
-#: fe-connect.c:858
+#: fe-connect.c:848
+#, c-format
+msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
+msgstr "caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" é muito longo (máximo de %d bytes)\n"
+
+#: fe-connect.c:867
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "não pôde traduzir nome da máquina \"%s\" para endereço: %s\n"
-#: fe-connect.c:862
+#: fe-connect.c:871
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr ""
"não pôde traduzir caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" para endereço: "
"%s\n"
-#: fe-connect.c:1069
+#: fe-connect.c:1078
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conexão é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
"memória\n"
-#: fe-connect.c:1112
+#: fe-connect.c:1121
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "não pôde criar soquete: %s\n"
-#: fe-connect.c:1135
+#: fe-connect.c:1144
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo não-bloqueado: %s\n"
-#: fe-connect.c:1147
+#: fe-connect.c:1156
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo fechar-após-execução: %s\n"
-#: fe-connect.c:1234
+#: fe-connect.c:1243
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "não pôde obter status de erro do soquete: %s\n"
-#: fe-connect.c:1272
+#: fe-connect.c:1281
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "não pôde obter do soquete o endereço do cliente: %s\n"
-#: fe-connect.c:1316
+#: fe-connect.c:1325
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
-#: fe-connect.c:1355
+#: fe-connect.c:1364
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "não pôde enviar pacote de inicialização: %s\n"
-#: fe-connect.c:1425
+#: fe-connect.c:1434
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "servidor não suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
-#: fe-connect.c:1451
+#: fe-connect.c:1460
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a negociação SSL recebeu uma resposta inválida: %c\n"
-#: fe-connect.c:1530 fe-connect.c:1563
+#: fe-connect.c:1539 fe-connect.c:1572
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
-#: fe-connect.c:1742
+#: fe-connect.c:1751
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "sem memória para alocar buffer para GSSAPI (%i)"
-#: fe-connect.c:1827
+#: fe-connect.c:1836
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "mensagem inesperada do servidor durante inicialização\n"
-#: fe-connect.c:1895
+#: fe-connect.c:1904
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conexão %c é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
"memória\n"
-#: fe-connect.c:2238 fe-connect.c:2298
+#: fe-connect.c:2247 fe-connect.c:2307
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_CONNRESET\n"
-#: fe-connect.c:2643
+#: fe-connect.c:2652
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: esquema deve ser ldap://\n"
-#: fe-connect.c:2658
+#: fe-connect.c:2667
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: faltando nome distinto\n"
-#: fe-connect.c:2669 fe-connect.c:2722
+#: fe-connect.c:2678 fe-connect.c:2731
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter exatamente um atributo\n"
-#: fe-connect.c:2679 fe-connect.c:2736
+#: fe-connect.c:2688 fe-connect.c:2745
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter escopo de busca (base/one/sub)\n"
-#: fe-connect.c:2690
+#: fe-connect.c:2699
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: nenhum filtro\n"
-#: fe-connect.c:2711
+#: fe-connect.c:2720
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: número de porta é inválido\n"
-#: fe-connect.c:2745
+#: fe-connect.c:2754
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "não pôde criar estrutura LDAP\n"
-#: fe-connect.c:2787
+#: fe-connect.c:2796
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "busca em servidor LDAP falhou: %s\n"
-#: fe-connect.c:2798
+#: fe-connect.c:2807
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "mais de um registro encontrado na busca no LDAP\n"
-#: fe-connect.c:2799 fe-connect.c:2811
+#: fe-connect.c:2808 fe-connect.c:2820
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "nenhum registro encontrado na busca no LDAP\n"
-#: fe-connect.c:2822 fe-connect.c:2835
+#: fe-connect.c:2831 fe-connect.c:2844
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "atributo não tem valores na busca no LDAP\n"
-#: fe-connect.c:2887 fe-connect.c:2906 fe-connect.c:3267
+#: fe-connect.c:2896 fe-connect.c:2915 fe-connect.c:3276
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexão\n"
-#: fe-connect.c:2970 fe-connect.c:3349
+#: fe-connect.c:2979 fe-connect.c:3358
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opção de conexão \"%s\" é inválida\n"
-#: fe-connect.c:2986 fe-connect.c:3316
+#: fe-connect.c:2995 fe-connect.c:3325
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
"cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na cadeia de caracteres "
"de conexão\n"
-#: fe-connect.c:3029
+#: fe-connect.c:3038
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "ERRO: arquivo de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
-#: fe-connect.c:3042
+#: fe-connect.c:3051
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ERRO: linha %d é muito longa no arquivo de serviço \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:3114 fe-connect.c:3141
+#: fe-connect.c:3123 fe-connect.c:3150
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "ERRO: erro de sintaxe no arquivo de serviço \"%s\", linha %d\n"
-#: fe-connect.c:3597
+#: fe-connect.c:3606
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n"
-#: fe-connect.c:3880
+#: fe-connect.c:3889
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" não é um arquivo no formato texto\n"
-#: fe-connect.c:3889
+#: fe-connect.c:3898
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lo_create\n"
-#: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:624
+#: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:634
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
-#: fe-lobj.c:575
+#: fe-lobj.c:580
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %s\n"
-#: fe-lobj.c:639 fe-lobj.c:663
+#: fe-lobj.c:654 fe-lobj.c:678
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
-#: fe-lobj.c:744
+#: fe-lobj.c:759
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr ""
"consulta para inicializar funções de objeto grande não retornou dados\n"
-#: fe-lobj.c:785
+#: fe-lobj.c:800
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lo_open\n"
-#: fe-lobj.c:792
+#: fe-lobj.c:807
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lo_close\n"
-#: fe-lobj.c:799
+#: fe-lobj.c:814
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lo_creat\n"
-#: fe-lobj.c:806
+#: fe-lobj.c:821
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lo_unlink\n"
-#: fe-lobj.c:813
+#: fe-lobj.c:828
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lo_lseek\n"
-#: fe-lobj.c:820
+#: fe-lobj.c:835
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lo_tell\n"
-#: fe-lobj.c:827
+#: fe-lobj.c:842
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "não pode determinar OID da função loread\n"
-#: fe-lobj.c:834
+#: fe-lobj.c:849
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lowrite\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-10 22:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-03 10:31+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-03 17:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-03 21:52+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: fe-auth.c:212 fe-auth.c:432 fe-auth.c:659
msgid "host name must be specified\n"
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "ошибка продолжения в SSPI"
-#: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:764 fe-connect.c:1342
-#: fe-connect.c:2630 fe-connect.c:2848 fe-connect.c:3219 fe-connect.c:3228
-#: fe-connect.c:3365 fe-connect.c:3411 fe-connect.c:3429 fe-exec.c:3091
-#: fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421 fe-secure.c:708
+#: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:764 fe-connect.c:1351
+#: fe-connect.c:2639 fe-connect.c:2857 fe-connect.c:3228 fe-connect.c:3237
+#: fe-connect.c:3374 fe-connect.c:3420 fe-connect.c:3438 fe-exec.c:3091
+#: fe-lobj.c:711 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421 fe-secure.c:708
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\"\n"
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
-#: fe-connect.c:858
+#: fe-connect.c:848
+#, c-format
+msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
+msgstr "длина пути доменного сокета \"%s\" превышает предел (%d байт)\n"
+
+#: fe-connect.c:867
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "преобразовать имя \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
-#: fe-connect.c:862
+#: fe-connect.c:871
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr ""
"преобразовать путь к доменному сокету UNIX \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
-#: fe-connect.c:1069
+#: fe-connect.c:1078
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "неверное состояние соединения - возможно разрушение памяти\n"
-#: fe-connect.c:1112
+#: fe-connect.c:1121
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "не удалось создать сокет: %s\n"
-#: fe-connect.c:1135
+#: fe-connect.c:1144
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "не удалось перевести сокет в неблокирующий режим: %s\n"
-#: fe-connect.c:1147
+#: fe-connect.c:1156
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr ""
"не удалось перевести сокет в режим закрытия при выполнении (close-on-exec): "
"%s\n"
-#: fe-connect.c:1234
+#: fe-connect.c:1243
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n"
-#: fe-connect.c:1272
+#: fe-connect.c:1281
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n"
-#: fe-connect.c:1316
+#: fe-connect.c:1325
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
-#: fe-connect.c:1355
+#: fe-connect.c:1364
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
-#: fe-connect.c:1425
+#: fe-connect.c:1434
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
-#: fe-connect.c:1451
+#: fe-connect.c:1460
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "получен неверный ответ на согласование SSL: %c\n"
-#: fe-connect.c:1530 fe-connect.c:1563
+#: fe-connect.c:1539 fe-connect.c:1572
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
-#: fe-connect.c:1742
+#: fe-connect.c:1751
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "недостаточно памяти для буфера GSSAPI (%i)"
-#: fe-connect.c:1827
+#: fe-connect.c:1836
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
-#: fe-connect.c:1895
+#: fe-connect.c:1904
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "неверное состояние соединения %c - возможно разрушение памяти\n"
-#: fe-connect.c:2238 fe-connect.c:2298
+#: fe-connect.c:2247 fe-connect.c:2307
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
-#: fe-connect.c:2643
+#: fe-connect.c:2652
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
-#: fe-connect.c:2658
+#: fe-connect.c:2667
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
-#: fe-connect.c:2669 fe-connect.c:2722
+#: fe-connect.c:2678 fe-connect.c:2731
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
-#: fe-connect.c:2679 fe-connect.c:2736
+#: fe-connect.c:2688 fe-connect.c:2745
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr ""
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
-#: fe-connect.c:2690
+#: fe-connect.c:2699
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
-#: fe-connect.c:2711
+#: fe-connect.c:2720
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
-#: fe-connect.c:2745
+#: fe-connect.c:2754
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
-#: fe-connect.c:2787
+#: fe-connect.c:2796
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
-#: fe-connect.c:2798
+#: fe-connect.c:2807
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
-#: fe-connect.c:2799 fe-connect.c:2811
+#: fe-connect.c:2808 fe-connect.c:2820
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "при поиске LDAP не найдено ничего\n"
-#: fe-connect.c:2822 fe-connect.c:2835
+#: fe-connect.c:2831 fe-connect.c:2844
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
-#: fe-connect.c:2887 fe-connect.c:2906 fe-connect.c:3267
+#: fe-connect.c:2896 fe-connect.c:2915 fe-connect.c:3276
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:2970 fe-connect.c:3349
+#: fe-connect.c:2979 fe-connect.c:3358
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:2986 fe-connect.c:3316
+#: fe-connect.c:2995 fe-connect.c:3325
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
-#: fe-connect.c:3029
+#: fe-connect.c:3038
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "ОШИБКА: файл определений служб \"%s\" не найден\n"
-#: fe-connect.c:3042
+#: fe-connect.c:3051
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ОШИБКА: слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:3114 fe-connect.c:3141
+#: fe-connect.c:3123 fe-connect.c:3150
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr ""
"ОШИБКА: синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
-#: fe-connect.c:3597
+#: fe-connect.c:3606
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
-#: fe-connect.c:3880
+#: fe-connect.c:3889
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
-#: fe-connect.c:3889
+#: fe-connect.c:3898
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "не удалось определить OID функции lo_create\n"
-#: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:624
+#: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:634
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
-#: fe-lobj.c:575
+#: fe-lobj.c:580
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
-#: fe-lobj.c:639 fe-lobj.c:663
+#: fe-lobj.c:654 fe-lobj.c:678
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
-#: fe-lobj.c:744
+#: fe-lobj.c:759
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "запрос инициализации функций для больших объектов не вернул данные\n"
-#: fe-lobj.c:785
+#: fe-lobj.c:800
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "не удалось определить OID функции lo_open\n"
-#: fe-lobj.c:792
+#: fe-lobj.c:807
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "не удалось определить OID функции lo_close\n"
-#: fe-lobj.c:799
+#: fe-lobj.c:814
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "не удалось определить OID функции lo_creat\n"
-#: fe-lobj.c:806
+#: fe-lobj.c:821
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "не удалось определить OID функции lo_unlink\n"
-#: fe-lobj.c:813
+#: fe-lobj.c:828
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "не удалось определить OID функции lo_lseek\n"
-#: fe-lobj.c:820
+#: fe-lobj.c:835
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "не удалось определить OID функции lo_tell\n"
-#: fe-lobj.c:827
+#: fe-lobj.c:842
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "не удалось определить OID функции loread\n"
-#: fe-lobj.c:834
+#: fe-lobj.c:849
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "не удалось определить OID функции lowrite\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: plperl.c:262
+#: plperl.c:283
msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr ""
"Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo "
"«strict»."
-#: plperl.c:597 plperl.c:602 plperl.c:664 plperl.c:677
+#: plperl.c:630 plperl.c:635 plperl.c:697 plperl.c:710
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: plperl.c:598
+#: plperl.c:631
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
-#: plperl.c:603
+#: plperl.c:636
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
-#: plperl.c:665
+#: plperl.c:698
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
-#: plperl.c:678
+#: plperl.c:711
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
-#: plperl.c:763 plperl.c:956
+#: plperl.c:796 plperl.c:989
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
-#: plperl.c:932
+#: plperl.c:965
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} no existe"
-#: plperl.c:936
+#: plperl.c:969
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
-#: plperl.c:1075 plperl.c:1779
+#: plperl.c:1118 plperl.c:1823
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
-#: plperl.c:1087 plperl.c:1826
+#: plperl.c:1130 plperl.c:1868
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
-#: plperl.c:1156
+#: plperl.c:1199
#, c-format
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
msgstr "la creación de la función Perl «%s» falló: %s"
-#: plperl.c:1282 plperl.c:1340
+#: plperl.c:1325 plperl.c:1383
#, c-format
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
msgstr "error en la función de Perl «%s»: %s"
-#: plperl.c:1387
+#: plperl.c:1424
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
"aceptarlo"
-#: plperl.c:1430
+#: plperl.c:1467
msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
"return_next"
"una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a "
"un array o usar return_next"
-#: plperl.c:1463
+#: plperl.c:1500
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr ""
"una función Perl que retorna un tipo compuesto debe retornar una referencia "
"a un hash"
-#: plperl.c:1472
+#: plperl.c:1509
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede "
"aceptarlo"
-#: plperl.c:1584
+#: plperl.c:1615
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
-#: plperl.c:1592
+#: plperl.c:1623
msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr ""
"el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o "
"«MODIFY»"
-#: plperl.c:1709 plperl.c:1715
+#: plperl.c:1752 plperl.c:1762
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
-#: plperl.c:1770
+#: plperl.c:1815
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
-#: plperl.c:2067
+#: plperl.c:2109
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
-#: plperl.c:2073
+#: plperl.c:2115
msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
"reference to hash"
#
# Traduttori:
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
-#
+# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
+#
# Revisori:
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@itpug.org>
#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
+"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-27 09:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-27 11:56:34+0100\n"
-"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-03 17:46+0100\n"
+"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Italian\n"
-"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: plperl.c:202
+#: plperl.c:283
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
-msgstr "Se vero, il codice Perl affidabile e non affidabile sarà compilato in modalità strict"
+msgstr "Se vero, il codice Perl affidabile e non affidabile sarà compilato in modalità strict."
+
+#: plperl.c:630 plperl.c:635 plperl.c:697 plperl.c:710
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: plperl.c:631
+msgid "while parsing Perl initialization"
+msgstr "durante il parsing dell'inizializzazione Perl"
-#: plperl.c:626
-#: plperl.c:819
+#: plperl.c:636
+msgid "while running Perl initialization"
+msgstr "durante l'esecuzione dell'inizializzazione Perl"
+
+#: plperl.c:698
+msgid "while executing PLC_TRUSTED"
+msgstr "nell'esecuzione di PLC_TRUSTED"
+
+#: plperl.c:711
+msgid "while executing utf8fix"
+msgstr "durante l'esecuzione di utf8fix"
+
+#: plperl.c:796 plperl.c:989
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "La struttura hash in Perl contiene la colonna inesistente \"%s\""
-#: plperl.c:795
+#: plperl.c:965
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} non esiste"
-#: plperl.c:799
+#: plperl.c:969
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} non è un riferimento ad un hash"
-#: plperl.c:938
-#: plperl.c:1635
+#: plperl.c:1118 plperl.c:1823
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
-msgstr "la funzione PL/Perl non può ritornare il tipo %s"
+msgstr "la funzione PL/Perl non può restituire il tipo %s"
-#: plperl.c:950
-#: plperl.c:1682
+#: plperl.c:1130 plperl.c:1868
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "la funzione PL/Perl non può accettare il tipo %s"
-#: plperl.c:1026
+#: plperl.c:1199
#, c-format
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
msgstr "creazione della funzione Perl \"%s\" fallita: %s"
-#: plperl.c:1156
-#: plperl.c:1214
+#: plperl.c:1325 plperl.c:1383
#, c-format
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
msgstr "errore dalla funzione Perl \"%s\": %s"
-#: plperl.c:1261
+#: plperl.c:1424
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
-msgstr "la funzione set-valued è stata chiamata all'interno di un contesto che non può accettare un set"
+msgstr "la funzione che restituisce insiemi è chiamata in un contesto che non può accettare un insieme"
-#: plperl.c:1304
+#: plperl.c:1467
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
-msgstr "la funzione PL/Perl di tipo \"set-returning\" deve ritornare un riferimento ad un array o usare return_next"
+msgstr "la funzione PL/Perl che restituisce un insieme deve restituire un riferimento ad un array o usare return_next"
-#: plperl.c:1337
+#: plperl.c:1500
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
-msgstr "la funzione PL/Perl \"composite-returning\" deve ritornare un riferimento all'hash"
+msgstr "le funzioni PL/Perl che restituiscono un valore composito devono restituire il riferimento ad un hash"
-#: plperl.c:1346
+#: plperl.c:1509
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
-msgstr "la funzione che restituisce un record è chiamata all'interno di un contesto che non può accettare il tipo record"
+msgstr "la funzione che restituisce un record è chiamata in un contesto che non può accettare il tipo record"
-#: plperl.c:1458
+#: plperl.c:1615
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
-msgstr "ignorata la riga modificata all'interno del trigger DELETE"
+msgstr "modifiche alla riga ignorate nel trigger DELETE"
-#: plperl.c:1466
+#: plperl.c:1623
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "il risultato della funzione trigger PL/Perl deve essere undef, \"SKIP\" oppure \"MODIFY\""
-# in teoria non servirebbe tradurre
-#: plperl.c:1569
+#: plperl.c:1752 plperl.c:1762
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"
-#: plperl.c:1626
+#: plperl.c:1815
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
-msgstr "le funzioni trigger possono solo essere chiamate come trigger"
+msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
-#: plperl.c:1919
+#: plperl.c:2109
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "non si può usare return_next in una funzione non-SETOF"
-#: plperl.c:1925
+#: plperl.c:2115
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
-msgstr "la funzione PL/Perl SETOF-composite-returning deve chiamare return_next con riferimento all'hash"
-
+msgstr "una funzione PL/Perl che restituisce SETOF di un tipo composito deve chiamare return_next con riferimento ad un hash"
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"mientras se hacía conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la "
"función"
-#: pl_exec.c:360 pl_exec.c:2390
+#: pl_exec.c:360 pl_exec.c:2383
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalización por excepción"
-#: pl_exec.c:1546
+#: pl_exec.c:1538
msgid "case not found"
msgstr "caso no encontrado"
-#: pl_exec.c:1547
+#: pl_exec.c:1539
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
-#: pl_exec.c:1703
+#: pl_exec.c:1695
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
-#: pl_exec.c:1718
+#: pl_exec.c:1710
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
-#: pl_exec.c:1735
+#: pl_exec.c:1727
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
-#: pl_exec.c:1741
+#: pl_exec.c:1733
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
-#: pl_exec.c:1913 pl_exec.c:3192
+#: pl_exec.c:1905 pl_exec.c:3185
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
-#: pl_exec.c:1936 pl_exec.c:3289
+#: pl_exec.c:1928 pl_exec.c:3282
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
-#: pl_exec.c:1955 pl_exec.c:3308
+#: pl_exec.c:1947 pl_exec.c:3301
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
-#: pl_exec.c:2172 gram.y:2434
+#: pl_exec.c:2164 gram.y:2434
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
-#: pl_exec.c:2196 pl_exec.c:2263
+#: pl_exec.c:2188 pl_exec.c:2256
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
-#: pl_exec.c:2219 pl_exec.c:3677 pl_exec.c:3981 pl_exec.c:4020
+#: pl_exec.c:2211 pl_exec.c:3670 pl_exec.c:3974 pl_exec.c:4013
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
-#: pl_exec.c:2221 pl_exec.c:3679 pl_exec.c:3983 pl_exec.c:4022
+#: pl_exec.c:2213 pl_exec.c:3672 pl_exec.c:3976 pl_exec.c:4015
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr ""
"La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
-#: pl_exec.c:2225 pl_exec.c:2244
+#: pl_exec.c:2217 pl_exec.c:2237
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "tipo de registro incorrecto suplantado en RETURN NEXT"
-#: pl_exec.c:2285
+#: pl_exec.c:2278
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
-#: pl_exec.c:2318 gram.y:2481
+#: pl_exec.c:2311 gram.y:2481
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr ""
"no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
-#: pl_exec.c:2338
+#: pl_exec.c:2331
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr ""
"la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la "
"función"
-#: pl_exec.c:2470
+#: pl_exec.c:2463
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
-#: pl_exec.c:2498
+#: pl_exec.c:2491
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
-#: pl_exec.c:2518
+#: pl_exec.c:2511
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
-#: pl_exec.c:2528 pl_exec.c:2537 pl_exec.c:2545 pl_exec.c:2553
+#: pl_exec.c:2521 pl_exec.c:2530 pl_exec.c:2538 pl_exec.c:2546
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
-#: pl_exec.c:2588 pl_exec.c:2589
+#: pl_exec.c:2581 pl_exec.c:2582
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: pl_exec.c:2743 pl_exec.c:3054
+#: pl_exec.c:2736 pl_exec.c:3047
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
-#: pl_exec.c:2747 pl_exec.c:3058
+#: pl_exec.c:2740 pl_exec.c:3051
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede terminar/iniciar transacciones en PL/pgSQL"
-#: pl_exec.c:2748 pl_exec.c:3059
+#: pl_exec.c:2741 pl_exec.c:3052
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
-#: pl_exec.c:2900 pl_exec.c:3083
+#: pl_exec.c:2893 pl_exec.c:3076
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO es utilizado con un comando uqe no puede retornar datos"
-#: pl_exec.c:2920 pl_exec.c:3103
+#: pl_exec.c:2913 pl_exec.c:3096
msgid "query returned no rows"
msgstr "la consulta no regresó renglones"
-#: pl_exec.c:2929 pl_exec.c:3112
+#: pl_exec.c:2922 pl_exec.c:3105
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la consulta regresó más de un renglón"
-#: pl_exec.c:2944
+#: pl_exec.c:2937
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
-#: pl_exec.c:2945
+#: pl_exec.c:2938
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
-#: pl_exec.c:2978 pl_exec.c:3233 pl_exec.c:5563
+#: pl_exec.c:2971 pl_exec.c:3226 pl_exec.c:5556
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
-#: pl_exec.c:3046
+#: pl_exec.c:3039
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
-#: pl_exec.c:3370 pl_exec.c:3462
+#: pl_exec.c:3363 pl_exec.c:3455
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variable cursor «%s» es null"
-#: pl_exec.c:3377 pl_exec.c:3469
+#: pl_exec.c:3370 pl_exec.c:3462
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
-#: pl_exec.c:3391
+#: pl_exec.c:3384
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
-#: pl_exec.c:3536
+#: pl_exec.c:3529
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr ""
"no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT "
"NULLNULL"
-#: pl_exec.c:3589
+#: pl_exec.c:3582
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo fila"
-#: pl_exec.c:3631
+#: pl_exec.c:3624
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a un registro variable"
-#: pl_exec.c:3690 pl_exec.c:4027
+#: pl_exec.c:3683 pl_exec.c:4020
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
-#: pl_exec.c:3791
+#: pl_exec.c:3784
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr ""
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
-#: pl_exec.c:3805
+#: pl_exec.c:3798
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
-#: pl_exec.c:3828
+#: pl_exec.c:3821
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
-#: pl_exec.c:3943 pl_exec.c:3968 pl_exec.c:4005
+#: pl_exec.c:3936 pl_exec.c:3961 pl_exec.c:3998
#, c-format
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "tipo de «%s» no coincide con aquel con el cual fue preparado el plan"
-#: pl_exec.c:4034
+#: pl_exec.c:4027
#, c-format
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr ""
"tipo de «%s.%s» no coincide con aquel con el cual fue preparado el plan"
-#: pl_exec.c:4059
+#: pl_exec.c:4052
#, c-format
msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
msgstr ""
"tipo de tg_argv[%d] no coincide con aquel con el cual cuando fue preparado "
"el plan"
-#: pl_exec.c:4152
+#: pl_exec.c:4145
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
-#: pl_exec.c:4160
+#: pl_exec.c:4153
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó una columna"
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
-#: pl_exec.c:4186
+#: pl_exec.c:4179
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la consulta «%s» retornó más de un registro"
-#: pl_exec.c:4243
+#: pl_exec.c:4236
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
#
# Traduttori:
# * Diego Cinelli <diego.cinelli@itpug.org>
-#
+# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com
+#
# Revisori:
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@itpug.org>
#
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
-# LANGUAGE message translation file for plpgsql
-# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
-# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
-#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
+"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-27 09:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-27 11:56:34+0100\n"
-"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-04 18:05+0100\n"
+"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Poedit-Language: Italian\n"
-"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: pl_comp.c:418
-#: pl_handler.c:177
+#: pl_comp.c:418 pl_handler.c:177
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "Le funzioni PL/pgSQL non accettano il tipo %s"
#: pl_comp.c:501
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
-msgstr "impossibile determinare il reale tipo di ritorno per la funzione polimorfa \"%s\""
+msgstr "determinazione del tipo di ritorno reale per la funzione polimorfa \"%s\" fallita"
#: pl_comp.c:533
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
-msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente come trigger"
+msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
-#: pl_comp.c:537
-#: pl_handler.c:162
+#: pl_comp.c:537 pl_handler.c:162
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "Le funzioni PL/pgSQL non possono restituire un tipo %s"
#: pl_comp.c:579
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
-msgstr "Gli argomenti del trigger possono essere a loro volta acceduti tramite TG_NARGS e TG_ARGV "
+msgstr "Gli argomenti del trigger possono essere acceduti tramite TG_NARGS e TG_ARGV invece."
#: pl_comp.c:769
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
-msgstr "compilazione della funzione PL/pgSQL \"%s\" in prossimità della linea %d"
+msgstr "compilazione della funzione PL/pgSQL \"%s\" in prossimità della riga %d"
#: pl_comp.c:804
msgid "expected \"[\""
#: pl_comp.c:942
#, c-format
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
-msgstr "la riga \"%s\" non ha nessun campo \"%s\""
+msgstr "la riga \"%s\" non ha un campo \"%s\""
#: pl_comp.c:1044
#, c-format
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
-msgstr "la riga \"%s.%s\" non ha nessun campo \"%s\""
+msgstr "la riga \"%s.%s\" non ha un campo \"%s\""
#: pl_comp.c:1356
#, c-format
#: pl_comp.c:1718
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr "il tipo \"%s\" non è un oggetto definito"
+msgstr "il tipo \"%s\" non è completamente definito"
-#: pl_comp.c:1788
-#: pl_comp.c:1841
+#: pl_comp.c:1788 pl_comp.c:1841
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
-msgstr "condizione di eccezione \"%s\" non riconosciuta"
+msgstr "condizione di eccezione \"%s\" sconosciuta"
#: pl_comp.c:1996
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "il tipo reale dell'argomento non è determinabile per la funzione polimorfa \"%s\""
-#: pl_exec.c:235
-#: pl_exec.c:505
+#: pl_exec.c:237 pl_exec.c:516
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante l'inizializzazione dello stato di esecuzione"
-#: pl_exec.c:242
-#: pl_exec.c:632
+#: pl_exec.c:244 pl_exec.c:643
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "durante la memorizzazione degli argomenti di chiamata in variabili locali"
-#: pl_exec.c:297
-#: pl_exec.c:643
+#: pl_exec.c:301 pl_exec.c:654
msgid "during function entry"
msgstr "durante l'ingresso nella funzione"
-#: pl_exec.c:328
-#: pl_exec.c:674
+#: pl_exec.c:332 pl_exec.c:685
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE non può essere usato all'esterno di un ciclo"
-#: pl_exec.c:332
-#: pl_exec.c:678
+#: pl_exec.c:336 pl_exec.c:689
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE senza parametri non può essere usato all'esterno di un gestore di eccezioni"
-#: pl_exec.c:336
+#: pl_exec.c:340
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "il controllo ha raggiunto la fine di una funzione senza incontrare alcun RETURN"
-#: pl_exec.c:343
+#: pl_exec.c:347
msgid "while casting return value to function's return type"
-msgstr "durante la conversione di tipo del valore di ritorno nel tipo di ritorno della funzione"
+msgstr "durante la conversione del valore da restituire nel tipo restituito della funzione"
-#: pl_exec.c:356
-#: pl_exec.c:2348
+#: pl_exec.c:360 pl_exec.c:2383
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
-msgstr "è stata chiamata una funzione che restituisce un insieme in un contesto che non può accettarlo"
+msgstr "la funzione che restituisce insiemi è chiamata in un contesto che non può accettare un insieme"
-#: pl_exec.c:391
+#: pl_exec.c:398
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "il tipo del record restituito non coincide con quello atteso"
-#: pl_exec.c:447
-#: pl_exec.c:686
+#: pl_exec.c:458 pl_exec.c:697
msgid "during function exit"
msgstr "durante l'uscita della funzione"
-#: pl_exec.c:682
+#: pl_exec.c:693
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "il controllo ha raggiunto la fine di una procedura trigger senza incontrare alcun RETURN"
-#: pl_exec.c:691
+#: pl_exec.c:702
msgid "trigger procedure cannot return a set"
-msgstr "la procedura trigger non può tornare un insieme"
+msgstr "la procedura trigger non può restituire un insieme"
-#: pl_exec.c:709
+#: pl_exec.c:724
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "la struttura della riga restituita non coincide con la struttura della tabella che ha generato il trigger"
-#: pl_exec.c:771
+#: pl_exec.c:791
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
-msgstr "funzione PL/pgSQL \"%s\" linea %d %s"
+msgstr "funzione PL/pgSQL \"%s\" riga %d %s"
-#: pl_exec.c:782
+#: pl_exec.c:802
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr "funzione PL/pgSQL \"%s\" %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
-#: pl_exec.c:790
+#: pl_exec.c:810
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
-msgstr "funzione PL/pgSQL \"%s\" linea %d a %s"
+msgstr "funzione PL/pgSQL \"%s\" riga %d a %s"
-#: pl_exec.c:796
+#: pl_exec.c:816
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "funzione PL/pgSQL \"%s\""
-#: pl_exec.c:905
+#: pl_exec.c:925
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante l'inizializzazione di variabili locali del blocco di istruzioni"
-#: pl_exec.c:947
+#: pl_exec.c:967
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
-msgstr "la variabile \"%s\" dichiarata NOT NULL non può avere valore di default NULL"
+msgstr "la variabile \"%s\" dichiarata NOT NULL non può avere valore predefinito NULL"
-#: pl_exec.c:993
+#: pl_exec.c:1013
msgid "during statement block entry"
msgstr "durante l'entrata nel blocco di istruzioni"
-#: pl_exec.c:1014
+#: pl_exec.c:1034
msgid "during statement block exit"
msgstr "durante l'uscita dal blocco di istruzioni"
-#: pl_exec.c:1057
+#: pl_exec.c:1077
msgid "during exception cleanup"
-msgstr "durante la finalizzazione delle eccezioni"
+msgstr "durante la pulizia delle eccezioni"
-#: pl_exec.c:1523
+#: pl_exec.c:1538
msgid "case not found"
msgstr "caso non trovato"
-#: pl_exec.c:1524
+#: pl_exec.c:1539
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "all'istruzione CASE manca la parte ELSE."
-#: pl_exec.c:1680
+#: pl_exec.c:1695
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
-msgstr "il più limite inferiore per un ciclo FOR non può essere nullo"
+msgstr "il limite inferiore di un ciclo FOR non può essere nullo"
-#: pl_exec.c:1695
+#: pl_exec.c:1710
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
-msgstr "il più limite superiore per un ciclo FOR non può essere null"
+msgstr "il limite superiore di un ciclo FOR non può essere null"
-#: pl_exec.c:1712
+#: pl_exec.c:1727
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "il valore BY di un ciclo FOR non può essere null"
-#: pl_exec.c:1718
+#: pl_exec.c:1733
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "il valore BY di un ciclo FOR deve essere maggiore di zero"
-#: pl_exec.c:1890
-#: pl_exec.c:3139
+#: pl_exec.c:1905 pl_exec.c:3185
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "il cursore \"%s\" è già in uso"
-#: pl_exec.c:1913
-#: pl_exec.c:3233
+#: pl_exec.c:1928 pl_exec.c:3282
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "sono stati passati argomenti al cursore che non ne accetta"
-#: pl_exec.c:1932
-#: pl_exec.c:3252
+#: pl_exec.c:1947 pl_exec.c:3301
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "sono richiesti argomenti per il cursore"
-#: pl_exec.c:2149
-#: gram.y:2419
+#: pl_exec.c:2164 gram.y:2434
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "non si può usare RETURN NEXT in una funzione non-SETOF"
-#: pl_exec.c:2173
-#: pl_exec.c:2231
+#: pl_exec.c:2188 pl_exec.c:2256
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
-msgstr "è stato fornito un tipo di risultato non corretto a RETURN NEXT"
+msgstr "è stato fornito un risultato di tipo non corretto a RETURN NEXT"
-#: pl_exec.c:2194
-#: pl_exec.c:3619
-#: pl_exec.c:3911
-#: pl_exec.c:3950
+#: pl_exec.c:2211 pl_exec.c:3670 pl_exec.c:3974 pl_exec.c:4013
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "il record \"%s\" non è stato ancora assegnato"
-#: pl_exec.c:2196
-#: pl_exec.c:3621
-#: pl_exec.c:3913
-#: pl_exec.c:3952
+#: pl_exec.c:2213 pl_exec.c:3672 pl_exec.c:3976 pl_exec.c:4015
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
-msgstr "La struttura della tupla di un record non ancora assegnato è indeterminata"
+msgstr "La struttura della tupla di un record non ancora assegnato è indeterminata."
-#: pl_exec.c:2199
-#: pl_exec.c:2212
+#: pl_exec.c:2217 pl_exec.c:2237
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
-msgstr "è stato fornito un tipo di record non corretto a RETURN NEXT"
+msgstr "è stato fornito un record di tipo non corretto a RETURN NEXT"
-#: pl_exec.c:2254
+#: pl_exec.c:2278
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT deve avere un parametro"
-#: pl_exec.c:2284
-#: gram.y:2466
+#: pl_exec.c:2311 gram.y:2481
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "non si può usare RETURN QUERY in una funzione non-SETOF"
-#: pl_exec.c:2303
+#: pl_exec.c:2331
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la struttura della query non coincide con il tipo del risultato della funzione"
-#: pl_exec.c:2428
+#: pl_exec.c:2463
msgid "too few parameters specified for RAISE"
-msgstr "numero non sufficiente di parametri specificati per RAISE"
+msgstr "numero di parametri non sufficiente specificati per RAISE"
-#: pl_exec.c:2454
+#: pl_exec.c:2491
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "troppi parametri specificati per RAISE"
-#: pl_exec.c:2474
+#: pl_exec.c:2511
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "l'opzione dell'istruzione RAISE non può essere nulla"
-#: pl_exec.c:2484
-#: pl_exec.c:2493
-#: pl_exec.c:2501
-#: pl_exec.c:2509
+#: pl_exec.c:2521 pl_exec.c:2530 pl_exec.c:2538 pl_exec.c:2546
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "opzione RAISE già specificata: %s"
-#: pl_exec.c:2544
-#: pl_exec.c:2545
-#: pl_exec.c:5150
-#: pl_exec.c:5155
-#: pl_exec.c:5164
+#: pl_exec.c:2581 pl_exec.c:2582
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: pl_exec.c:2696
-#: pl_exec.c:3003
+#: pl_exec.c:2736 pl_exec.c:3047
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "non è possibile usare COPY verso/da un client in PL/pgSQL"
-#: pl_exec.c:2700
-#: pl_exec.c:3007
+#: pl_exec.c:2740 pl_exec.c:3051
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "non si possono avviare/terminare transazioni in PL/pgSQL"
-#: pl_exec.c:2701
-#: pl_exec.c:3008
+#: pl_exec.c:2741 pl_exec.c:3052
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
-msgstr "Utilizza piuttosto un blocco BEGIN con una clausola EXCEPTION."
+msgstr "Utilizza invece un blocco BEGIN con una clausola EXCEPTION."
-#: pl_exec.c:2853
-#: pl_exec.c:3032
+#: pl_exec.c:2893 pl_exec.c:3076
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO usato con un comando che non restituisce alcun dato"
-#: pl_exec.c:2873
-#: pl_exec.c:3052
+#: pl_exec.c:2913 pl_exec.c:3096
msgid "query returned no rows"
msgstr "la query non ha restituito alcuna riga"
-#: pl_exec.c:2882
-#: pl_exec.c:3061
+#: pl_exec.c:2922 pl_exec.c:3105
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la query ha restituito più di una riga"
-#: pl_exec.c:2896
+#: pl_exec.c:2937
msgid "query has no destination for result data"
-msgstr "la query non ha una destinatione per i dati restituiti"
+msgstr "la query non ha una destinazione per i dati restituiti"
-#: pl_exec.c:2897
+#: pl_exec.c:2938
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Se vuoi scartare i risultati di una SELECT, utilizza PERFORM."
-#: pl_exec.c:2930
-#: pl_exec.c:3180
-#: pl_exec.c:5443
+#: pl_exec.c:2971 pl_exec.c:3226 pl_exec.c:5556
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "l'argomento della query di EXECUTE è nullo"
-#: pl_exec.c:2995
+#: pl_exec.c:3039
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE di SELECT ... INTO non è implementato"
-#: pl_exec.c:3314
-#: pl_exec.c:3405
+#: pl_exec.c:3363 pl_exec.c:3455
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "la variabile del cursore \"%s\" è nulla"
-#: pl_exec.c:3321
-#: pl_exec.c:3412
+#: pl_exec.c:3370 pl_exec.c:3462
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "il cursore \"%s\" non esiste"
-#: pl_exec.c:3335
+#: pl_exec.c:3384
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posizione relativa o assoluta del cursore è nulla"
-#: pl_exec.c:3472
+#: pl_exec.c:3529
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "il valore null non può essere assegnato alla variabile \"%s\" dichiarata NOT NULL"
-#: pl_exec.c:3530
+#: pl_exec.c:3582
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
-msgstr "impossibile assegnare un valore non composto ad una variabile di tipo row"
+msgstr "non è possibile assegnare un valore non composito ad una variabile di tipo row"
-#: pl_exec.c:3572
+#: pl_exec.c:3624
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
-msgstr "impossibile assegnare un valore non composto ad una variabile di tipo record"
+msgstr "non è possibile assegnare un valore non composito ad una variabile di tipo record"
-#: pl_exec.c:3632
-#: pl_exec.c:3957
+#: pl_exec.c:3683 pl_exec.c:4020
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
-msgstr "il record \"%s\" non ha nessun campo \"%s\""
+msgstr "il record \"%s\" non ha un campo \"%s\""
-#: pl_exec.c:3730
+#: pl_exec.c:3784
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "il numero di dimensioni dell'array (%d) supera il limite consentito (%d)"
+msgstr "il numero di dimensioni dell'array (%d) eccede il massimo consentito (%d)"
-#: pl_exec.c:3744
+#: pl_exec.c:3798
msgid "subscripted object is not an array"
-msgstr "l'oggetto sul quale è stato richiesto un sottoindice non è un array"
+msgstr "l'oggetto del quale è stato richiesto un elemento non è un array"
-#: pl_exec.c:3767
+#: pl_exec.c:3821
msgid "array subscript in assignment must not be null"
-msgstr "l'indice di un array nell'assegnamento non deve essere nullo"
+msgstr "l'indice di un array nell'assegnamento non può essere nullo"
-#: pl_exec.c:3873
-#: pl_exec.c:3898
-#: pl_exec.c:3935
+#: pl_exec.c:3936 pl_exec.c:3961 pl_exec.c:3998
#, c-format
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
-msgstr "il tipo di \"%s\" non coincide con quello in preparazione nel piano d'esecuzione"
+msgstr "il tipo di \"%s\" non combacia con quello alla preparazione del piano"
-#: pl_exec.c:3964
+#: pl_exec.c:4027
#, c-format
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
-msgstr "il tipo di \"%s.%s\" non coincide con quello in preparazione nel piano d'esecuzione"
+msgstr "il tipo di \"%s.%s\" non combacia con quello alla preparazione del piano"
-#: pl_exec.c:3989
+#: pl_exec.c:4052
#, c-format
msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
-msgstr "il tipo di tg_argv[%d] non coincide con quello in preparazione nel piano d'esecuzione"
+msgstr "il tipo di tg_argv[%d] non combacia con quello alla preparazione del piano"
-#: pl_exec.c:4082
+#: pl_exec.c:4145
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la query \"%s\" non ha restituito dati"
-#: pl_exec.c:4099
-#, c-format
-msgid "query \"%s\" returned more than one row"
-msgstr "la query \"%s\" ha restituito più di una riga"
-
-#: pl_exec.c:4104
+#: pl_exec.c:4153
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la query \"%s\" ha restituito %d colonna"
msgstr[1] "la query \"%s\" ha restituito %d colonne"
-#: pl_exec.c:4165
+#: pl_exec.c:4179
#, c-format
-msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
-msgstr "la query \"%s\" non è una SELECT"
-
-#: pl_exec.c:5145
-msgid "N/A (dropped column)"
-msgstr "N/D (colonna eliminata)"
-
-#: pl_exec.c:5156
-#, c-format
-msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
-msgstr "Il numero di colonne restituite (%d) non coincide con il numero di colonne attese (%d)"
+msgid "query \"%s\" returned more than one row"
+msgstr "la query \"%s\" ha restituito più di una riga"
-#: pl_exec.c:5165
+#: pl_exec.c:4236
#, c-format
-msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
-msgstr "Il tipo ritornato %s non coincide con il tipo previsto %s nella colonna \"%s\""
+msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
+msgstr "la query \"%s\" non è una SELECT"
#: gram.y:355
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
#: gram.y:532
#, c-format
msgid "function has no parameter \"%s\""
-msgstr "la funzione non ha alcun parametro \"%s\""
+msgstr "la funzione non ha un parametro \"%s\""
-#: gram.y:560
-#: gram.y:564
-#: gram.y:568
+#: gram.y:560 gram.y:564 gram.y:568
msgid "duplicate declaration"
msgstr "dichiarazione duplicata"
-#: gram.y:761
-#: gram.y:765
-#: gram.y:769
+#: gram.y:761 gram.y:765 gram.y:769
msgid "expected an integer variable"
-msgstr "è attesa una variabile intera"
+msgstr "era attesa una variabile intera"
-#: gram.y:1024
-#: gram.y:1213
+#: gram.y:1024 gram.y:1213
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
-msgstr "variabile del ciclo sulle righe deve avere una variabile di tipo row o record o una lista di variabili scalari"
+msgstr "variabile del ciclo sulle righe deve essere una variabile di tipo row o record o una lista di variabili scalari"
#: gram.y:1061
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
-msgstr "il cursore FOR nel ciclo deve avere solo una variabile obiettivo"
+msgstr "il cursore FOR nel ciclo deve avere solo una variabile di destinazione"
#: gram.y:1073
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
#: gram.y:1149
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
-msgstr "il valore integer del ciclo FOR deve avere solo una variabile obiettivo"
+msgstr "il valore integer del ciclo FOR deve avere solo una variabile di destinazione"
#: gram.y:1182
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
-msgstr "non puoi specificare REVERSE nel ciclo query FOR"
+msgstr "non puoi specificare REVERSE nel ciclo FOR della query"
-#: gram.y:1273
-#: gram.y:2631
+#: gram.y:1273 gram.y:2646
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" non è una variabile scalare"
-#: gram.y:1326
-#: gram.y:1366
-#: gram.y:1410
-#: gram.y:2187
-#: gram.y:2278
-#: gram.y:2938
+#: gram.y:1326 gram.y:1366 gram.y:1410 gram.y:2202 gram.y:2293 gram.y:2953
msgid "unexpected end of function definition"
-msgstr "inaspettata fine della definizione della funzione"
-
-#: gram.y:1430
-#: gram.y:1452
-#: gram.y:1466
-#: gram.y:1474
-#: gram.y:1535
-#: gram.y:1622
-#: gram.y:1787
+msgstr "fine della definizione della funzione inaspettata"
+
+#: gram.y:1430 gram.y:1452 gram.y:1466 gram.y:1474 gram.y:1540 gram.y:1548
+#: gram.y:1562 gram.y:1637 gram.y:1802
msgid "syntax error"
msgstr "errore di sintassi"
-#: gram.y:1456
-#: gram.y:1458
-#: gram.y:1791
-#: gram.y:1793
+#: gram.y:1456 gram.y:1458 gram.y:1806 gram.y:1808
msgid "invalid SQLSTATE code"
-msgstr "codice SQLSTATE invalido"
+msgstr "codice SQLSTATE non valido"
-#: gram.y:1586
-#: gram.y:2580
-#: gram.y:2867
+#: gram.y:1601 gram.y:2595 gram.y:2882
#, c-format
msgid "syntax error at \"%s\""
msgstr "errore di sintassi a \"%s\""
-#: gram.y:1588
+#: gram.y:1603
msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
-msgstr "Atteso \"FOR\", per aprire un cursore su una variabile cursore non vincolata a nessuna query ('unbound')"
+msgstr "Atteso \"FOR\", per aprire un cursore per una variabile cursore non valorizzata."
-#: gram.y:1675
+#: gram.y:1690
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "la variabile cursore deve essere una variabile semplice"
-#: gram.y:1682
+#: gram.y:1697
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variabile \"%s\" deve essere di tipo cursor o refcursor"
-#: gram.y:1689
-#: gram.y:1693
-#: gram.y:1697
+#: gram.y:1704 gram.y:1708 gram.y:1712
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
-msgstr "attesa una variabile di tipo cursor o refcursor"
+msgstr "atteso un cursore per una variabile refcursor"
-#: gram.y:1922
-#: gram.y:3035
+#: gram.y:1937 gram.y:3050
msgid "too many variables specified in SQL statement"
msgstr "troppe variabili specificate nell'istruzione SQL"
-#: gram.y:2007
-#: gram.y:2017
-#: gram.y:2110
+#: gram.y:2022 gram.y:2032 gram.y:2125
msgid "mismatched parentheses"
-msgstr "le parentesi non coincidono"
+msgstr "le parentesi non corrispondono"
-#: gram.y:2022
+#: gram.y:2037
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "manca \"%s\" alla fine della espressione SQL"
-#: gram.y:2027
+#: gram.y:2042
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "manca \"%s\" alla fine dell'istruzione SQL"
-#: gram.y:2112
+#: gram.y:2127
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "dichiarazione del tipo di dati incompleta"
-#: gram.y:2137
+#: gram.y:2152
msgid "missing data type declaration"
msgstr "manca la dichiarazione del tipo di dati"
-#: gram.y:2192
+#: gram.y:2207
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO specificato più di una volta"
-#: gram.y:2341
+#: gram.y:2356
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "atteso FROM o IN"
-#: gram.y:2362
+#: gram.y:2377
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or RETURN QUERY"
-msgstr "RETURN non può avere parametri all'interno di funzioni che restituiscono insiemi; utilizzare RETURN NEXT o RETURN QUERY"
+msgstr "RETURN non può avere un parametro nelle funzioni che restituiscono un insieme; usa RETURN NEXT oppure RETURN QUERY"
-#: gram.y:2368
+#: gram.y:2383
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN non può avere un parametro in una funzione con parametri OUT"
-#: gram.y:2374
+# Il fatto che una funzione che restituisce void sia chiamato "procedura" è un visual-basic-ismo che si può dimenticare
+#: gram.y:2389
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
-msgstr "RETURN non può avere un parametro in una procedura (funzione che restituisce void)"
+msgstr "RETURN non può avere un parametro in una funzione che restituisce void"
-#: gram.y:2393
-#: gram.y:2397
+#: gram.y:2408 gram.y:2412
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr "RETURN deve specificare una variabile RECORD o ROW in una funzione che restituisce una riga"
-#: gram.y:2430
+#: gram.y:2445
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT non può avere un parametro in una funzione con parametri OUT"
-#: gram.y:2446
-#: gram.y:2450
+#: gram.y:2461 gram.y:2465
msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr "RETURN NEXT deve specificare una variabile RECORD o ROW in una funzione che restituisce una riga"
-#: gram.y:2513
+#: gram.y:2528
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "\"%s\" è dichiarata CONSTANT"
-#: gram.y:2530
+#: gram.y:2545
msgid "cannot assign to tg_argv"
-msgstr "non si può assegnare a tg_argv"
+msgstr "non è possibile assegnare a tg_argv"
-#: gram.y:2581
+#: gram.y:2596
msgid "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables following INTO."
-msgstr "Attesa una variabile di tipo RECORD, ROW o una lista di variabili scalari dopo la clausola INTO"
+msgstr "Attesa una variabile record, variabile riga o lista di variabili scalari dopo INTO."
-#: gram.y:2615
+#: gram.y:2630
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "troppe variabili INTO specificate"
-#: gram.y:2749
+#: gram.y:2764
#, c-format
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
-msgstr "istruzione SQL nella funzione PL/PgSQL \"%s\" vicino alla linea %d"
+msgstr "istruzione SQL nella funzione PL/PgSQL \"%s\" presso la riga %d"
-#: gram.y:2792
+#: gram.y:2807
#, c-format
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
-msgstr "stringa letterale nella funzione PL/PgSQL \"%s\" vicino alla linea %d"
+msgstr "stringa letterale nella funzione PL/PgSQL \"%s\" presso la riga %d"
-#: gram.y:2805
+#: gram.y:2820
msgid "label does not exist"
msgstr "etichetta non esistente"
-#: gram.y:2819
+#: gram.y:2834
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "etichetta finale \"%s\" specificata per un blocco senza etichetta"
-#: gram.y:2828
+#: gram.y:2843
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "l'etichetta finale \"%s\" differisce da quella del blocco \"%s\""
-#: gram.y:2858
+#: gram.y:2873
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "il cursore \"%s\" non ha argomenti"
-#: gram.y:2880
+#: gram.y:2895
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "il cursore \"%s\" ha argomenti"
-#: gram.y:2918
+#: gram.y:2933
msgid "expected \")\""
msgstr "atteso \")\""
-#: gram.y:2955
+#: gram.y:2970
#, c-format
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
-msgstr "opzione \"%s\" dell'istruzione RAISE non riconosciuta"
+msgstr "opzione di RAISE \"%s\" sconosciuta"
-#: gram.y:2960
+#: gram.y:2975
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "errore di sintassi, atteso \"=\""
#: pl_funcs.c:415
#, c-format
msgid "unterminated \" in identifier: %s"
-msgstr "\" non chiusa correttamente nell'identificatore: %s"
+msgstr "\" non terminato nell'identificatore: %s"
#: pl_funcs.c:439
#, c-format
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
-msgstr "l'identificatore qualificato non può essere usato in questo punto: %s"
+msgstr "l'identificatore qualificato non può essere usato qui: %s"
#: pl_funcs.c:471
msgid "statement block"
#: pl_funcs.c:483
msgid "FOR with integer loop variable"
-msgstr "variabile intera di un ciclo FOR"
+msgstr "ciclo FOR con variabile di ciclo intera"
#: pl_funcs.c:485
msgid "FOR over SELECT rows"
-msgstr "ciclo FOR su righe di SELECT"
+msgstr "ciclo FOR su righe SELECT"
#: pl_funcs.c:487
msgid "FOR over cursor"
#: scan.l:263
msgid "unterminated quoted identifier"
-msgstr "un identificatore delimitato da apici non è chiuso correttamente"
+msgstr "identificatore tra virgolette non terminato"
#: scan.l:306
msgid "unterminated /* comment"
-msgstr "commento /* non chiuso correttamente"
+msgstr "commento /* non terminato"
#: scan.l:342
msgid "unterminated quoted string"
-msgstr "una stringa delimitata da apici non è chiusa correttamente"
+msgstr "stringa tra apici non terminata"
#: scan.l:382
msgid "unterminated dollar-quoted string"
-msgstr "stringa delimitata da $ non terminata"
+msgstr "stringa tra dollari non terminata"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: scan.l:446
#: scan.l:455
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
-msgstr "%s a o vicino \"%s\""
-
+msgstr "%s a o presso \"%s\""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
#
# Traduttori:
# * Flavio Spada <f.spada@sbv.mi.it>
-#
+# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com
+#
# Revisori:
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndQuadrant.it>
#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: plpython-it\n"
+"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-27 09:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-27 11:56:34+0100\n"
-"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-02 15:26+0100\n"
+"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: plpython.c:428
-#: plpython.c:453
+#: plpython.c:428 plpython.c:453
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
-msgstr "valore di ritorno inatteso dalla prodedura di trigger"
+msgstr "la prodedura trigger ha restituito un valore inatteso"
#: plpython.c:429
msgid "Expected None or a string."
#: plpython.c:443
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
-msgstr "la funzione PL/Python trigger ha restituito \"MODIFY\" in un trigger DELETE -- ignorato"
+msgstr "la funzione trigger PL/Python ha restituito \"MODIFY\" in un trigger DELETE -- ignorato"
#: plpython.c:454
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
#: plpython.c:501
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
-msgstr "TD[\"new\"] cancellato, impossibile modificare la riga"
+msgstr "TD[\"new\"] cancellato, non è possibile modificare la riga"
#: plpython.c:504
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
#: plpython.c:523
#, c-format
msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string"
-msgstr "il nome dell'attributo TD[\"new\"] alla posizione %d non è una stringa"
+msgstr "il nome dell'attributo TD[\"new\"] in posizione %d non è una stringa"
#: plpython.c:527
#, c-format
#: plpython.c:548
#, c-format
msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
-msgstr "impossibile calcolare la rappresentazione di tipo stringa dell'oggetto Python nella funzione PL/Python \"%s\" mentre si sta modificando la riga di trigger"
+msgstr "impossibile ottenere la rappresentazione stringa dell'oggetto Python nella funzione PL/Python \"%s\" nella modifica della riga del trigger"
#: plpython.c:630
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
-msgstr "impossibile creare un nuovo dizionario mentre si stanno costruendo gli argomenti del trigger"
+msgstr "creazione del nuovo dizionario nella costruzione degli argomenti del trigger fallita"
-#: plpython.c:838
+#: plpython.c:837
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "modalità di ritorno della funzione set non supportata"
-#: plpython.c:839
+#: plpython.c:838
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
-msgstr "le funzioni set-returning di PL/Python supportano il valore di ritorno solo una volta per chiamata"
+msgstr "le funzioni PL/Python che restituiscono insiemi supportano solo la restituzione di un solo valore per chiamata."
-#: plpython.c:851
+#: plpython.c:850
msgid "returned object cannot be iterated"
-msgstr "l'oggetto ritornato non può essere iterato"
+msgstr "l'oggetto restituito non può essere iterato"
-#: plpython.c:852
+#: plpython.c:851
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
-msgstr "le funzioni set-returning di PL/Python devono tornare un oggetto iterabile"
+msgstr "le funzioni PL/Python che restituiscono insiemi devono restituire un oggetto iterabile"
-#: plpython.c:880
+#: plpython.c:879
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "errore nell'ottenere l'elemento successivo dall'iteratore"
-#: plpython.c:898
+#: plpython.c:910
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
-msgstr "la funzione PL/Python con valore di ritorno \"void\" non ha restituito None"
+msgstr "la funzione PL/Python che restituisce \"void\" non ha restituito None"
-#: plpython.c:945
+#: plpython.c:957
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
-msgstr "impossibile creare una rappresentazione di tipo stringa dell'oggetto Python nella funzione PL/Python \"%s\" durante la creazione del valore di ritorno"
+msgstr "impossibile ottenere la rappresentazione stringa dell'oggetto Python nella funzione PL/Python \"%s\" nella creazione del valore di ritorno"
-#: plpython.c:994
+#: plpython.c:1006
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
-msgstr "la funzione PL/Python \"%s\" è fallita"
+msgstr "errore nella funzione PL/Python \"%s\""
-#: plpython.c:1064
+#: plpython.c:1076
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments"
-msgstr "PyList_SetItem() è fallita eseguendo la funzione PL/Python \"%s\" durante l'impostazione degli argomenti"
+msgstr "PyList_SetItem() fallita per la funzione PL/Python \"%s\" durante la preparazione degli argomenti"
-#: plpython.c:1068
+#: plpython.c:1080
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments"
-msgstr "PyDict_SetItemString() è fallita eseguendo la funzione PL/Python \"%s\" durante l'impostazione degli argomenti"
+msgstr "PyDict_SetItemString() fallita per la funzione PL/Python \"%s\" durante la preparazione degli argomenti"
+
+#: plpython.c:1151
+msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
+msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() fallita"
-#: plpython.c:1246
+#: plpython.c:1260
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
-msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate solo come trigger"
+msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
-#: plpython.c:1250
+#: plpython.c:1264
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
-msgstr "le funzioni PL/Python non possono tornare il tipo %s"
+msgstr "le funzioni PL/Python non possono restituire il tipo %s"
-#: plpython.c:1329
+#: plpython.c:1343
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "le funzioni PL/Python non possono accettare il tipo %s"
-#: plpython.c:1423
+#: plpython.c:1382
+msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
+msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() fallita"
+
+#: plpython.c:1440
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
-msgstr "impossibile compilare la funzione PL/Python \"%s\""
+msgstr "compilazione della funzione PL/Python \"%s\" fallita"
-#: plpython.c:1735
+#: plpython.c:1752
msgid "could not create new dictionary"
-msgstr "impossibile creare il nuovo dizionario"
+msgstr "creazione del nuovo dizionario fallita"
-#: plpython.c:1822
-#: plpython.c:1911
-#: plpython.c:1982
+#: plpython.c:1839 plpython.c:1928 plpython.c:1999
msgid "could not compute string representation of Python object"
-msgstr "impossibile calcolare la rappresentazione di tipo stringa dell'oggetto Python"
+msgstr "impossibile ottenere la rappresentazione stringa dell'oggetto Python"
-#: plpython.c:1836
+#: plpython.c:1853
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la chiave \"%s\" non è stata trovata nel dizionario"
-#: plpython.c:1837
+#: plpython.c:1854
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
-msgstr "Per ritornare null in una colonna, inserire nella mappa il valore None in corrispondenza del nome di colonna come chiave."
+msgstr "Per restituire null in una colonna, inserire nella mappa il valore None con una chiave chiamata come la colonna."
-#: plpython.c:1881
+#: plpython.c:1898
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "la lunghezza della sequenza ritornata non rispetta il numero di colonne presenti nella riga"
-#: plpython.c:1995
+#: plpython.c:2012
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "l'attributo \"%s\" non esiste nell'oggetto Python"
-#: plpython.c:1996
+#: plpython.c:2013
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
-msgstr "Per ritornare null in una colonna, assicurarsi che all'oggetto di ritorno corrisponda nel dizionario un attributo con valore None."
+msgstr "Per restituire null in una colonna, l'oggetto restituito deve avere un attributo chiamato come la colonna con valore None."
-#: plpython.c:2218
+#: plpython.c:2235
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status non accetta argomenti"
-#: plpython.c:2348
-#: plpython.c:2487
+#: plpython.c:2360 plpython.c:2499
msgid "transaction aborted"
-msgstr "transazione abortita"
+msgstr "transazione interrotta"
-#: plpython.c:2355
+#: plpython.c:2367
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
msgstr "argomenti non validi per plpy.prepare"
-#: plpython.c:2362
+#: plpython.c:2374
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "il secondo argomento di plpy.prepare deve essere una sequenza"
-#: plpython.c:2407
+#: plpython.c:2419
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: il nome del tipo nella posizione %d non è una stringa"
-#: plpython.c:2434
+#: plpython.c:2446
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
-msgstr "plpy.prepare non supporta tipi composti"
+msgstr "plpy.prepare non supporta tipi compositi"
-#: plpython.c:2462
+#: plpython.c:2474
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
-msgstr "errore non riconosciuto in PLy_spi_prepare"
+msgstr "errore sconosciuto in PLy_spi_prepare"
-#: plpython.c:2464
-#: plpython.c:2628
-#: plpython.c:2675
+#: plpython.c:2476 plpython.c:2640 plpython.c:2687
#, c-format
msgid "in PL/Python function \"%s\""
msgstr "nella funzione PL/Python \"%s\""
-#: plpython.c:2500
+#: plpython.c:2512
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute si aspetta una query o un plan"
-#: plpython.c:2517
+#: plpython.c:2529
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute richiede una sequenza come secondo argomento"
-#: plpython.c:2533
-#: plpython.c:2562
+#: plpython.c:2545 plpython.c:2574
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
-msgstr "la funzione PL/Python \"%s\" non può eseguire il piano"
+msgstr "errore nell'esecuzione del piano nella funzione PL/Python \"%s\""
-#: plpython.c:2537
+#: plpython.c:2549
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
-msgstr[0] "Sequenza attesa per l'argomento %d, ricevuto %d: %s"
-msgstr[1] "Sequenza attesa di %d argomenti, ricevuti %d: %s"
+msgstr[0] "Attesa sequenza di %d argomento, ricevuti %d: %s"
+msgstr[1] "Attesa sequenza di %d argomenti, ricevuti %d: %s"
-#: plpython.c:2626
+#: plpython.c:2638
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
-msgstr "errore non riconosciuto nella funzione PLy_spi_execute_plan"
+msgstr "errore sconosciuto in PLy_spi_execute_plan"
-#: plpython.c:2647
+#: plpython.c:2659
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan ha fallito: %s"
-#: plpython.c:2673
+#: plpython.c:2685
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
-msgstr "errore non riconosciuto nella funzione PLy_spi_execute_query"
+msgstr "errore sconosciuto in PLy_spi_execute_query"
-#: plpython.c:2684
+#: plpython.c:2696
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute ha fallito: %s"
-#: plpython.c:2744
+#: plpython.c:2753
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
-msgstr "errore non riconosciuto nella funzione PLy_spi_execute_fetch_result"
+msgstr "errore sconosciuto nella funzione PLy_spi_execute_fetch_result"
-#: plpython.c:2780
+#: plpython.c:2793
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "errore non catturato durante l'inizializzazione"
-#: plpython.c:2783
+#: plpython.c:2796
msgid "could not create procedure cache"
-msgstr "impossibile creare la procedura cache"
+msgstr "creazione della cache delle procedure fallita"
-#: plpython.c:2795
+#: plpython.c:2808
msgid "could not import \"__main__\" module"
-msgstr "impossibile importare il modulo \"__main__\""
+msgstr "importazione del modulo \"__main__\""
-#: plpython.c:2802
+#: plpython.c:2815
msgid "could not initialize globals"
-msgstr "impossibile inizializzare le variabili globali"
+msgstr "inizializzazione delle variabili globali fallita"
-#: plpython.c:2904
+#: plpython.c:2917
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
-msgstr "impossibile interpretare il messaggio di errore in plpy.elog"
+msgstr "non è stato possibile interpretare il messaggio di errore in plpy.elog"
-#: plpython.c:3023
+#: plpython.c:3036
#, c-format
msgid "PL/Python: %s"
msgstr "PL/Python: %s"
-#: plpython.c:3024
+#: plpython.c:3037
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: plpython.c:3114
+#: plpython.c:3127
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"
-
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:58+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:08-0400\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
#
# Traduttori:
# * Flavio Spada <f.spada@sbv.mi.it>
-#
+#
# Revisori:
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndQuadrant.it>
#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pltcl\n"
+"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-27 09:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-27 11:56:34+0100\n"
-"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-04 18:06+0100\n"
+"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: pltcl.c:1030
+#: pltcl.c:1143
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: pltcl.c:1031
+#: pltcl.c:1144
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"nella funzione PL/Tcl \"%s\""
-#: pltcl.c:1130
+#: pltcl.c:1248 pltcl.c:1255
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"
-#: pltcl.c:1195
+#: pltcl.c:1302
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
-msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate solo come trigger"
+msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
-#: pltcl.c:1204
+#: pltcl.c:1311
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
-msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono ritornare il tipo %s"
+msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono restituire il tipo %s"
-#: pltcl.c:1216
+#: pltcl.c:1323
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
-msgstr "le funzioni PL.Tcl non possono ritornare tipi composti"
+msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono restituire tipi compositi"
-#: pltcl.c:1256
+#: pltcl.c:1363
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono accettare il tipo %s"
-