# French translations for sarg.
-# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sarg package.
#
-# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2012, 2013.
+# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sarg 2.3.3-pre2\n"
+"Project-Id-Version: sarg 2.3.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-28 11:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-28 12:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-21 11:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-10 21:21+0100\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: auth.c:42
#, c-format
msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n"
-msgstr "Le nom du fichier est trop long: %s/%s/.htaccess\n"
+msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/%s/.htaccess\n"
#: auth.c:46
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(auth) Cannot open file %s: %s\n"
-msgstr "(auth) Impossible d'ouvrir le fichier: %s - %s\n"
+#, c-format
+msgid "(auth) Cannot open file: %s - %s\n"
+msgstr "(auth) Impossible d'ouvrir le fichier : %s - %s\n"
#: auth.c:51
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(auth) Cannot open template file %s: %s\n"
-msgstr "(auth) Impossible d'ouvrir le fichier de modèle: %s - %s\n"
-
-#: auth.c:65 authfail.c:86 authfail.c:275 authfail.c:294
-#: dansguardian_report.c:171 datafile.c:198 denied.c:85 denied.c:273
-#: denied.c:290 download.c:104 download.c:303 download.c:451 email.c:126
-#: email.c:269 grepday.c:626 grepday.c:777 html.c:385 html.c:555 html.c:593
-#: index.c:282 index.c:290 index.c:299 lastlog.c:77 redirector.c:381
-#: redirector.c:584 repday.c:247 report.c:366 report.c:479 report.c:510
-#: report.c:794 siteuser.c:193 smartfilter.c:144 smartfilter.c:203
-#: smartfilter.c:214 splitlog.c:112 splitlog.c:147 topsites.c:176
-#: topsites.c:324 topuser.c:51 topuser.c:158 topuser.c:256 topuser.c:492
-#: totday.c:181 useragent.c:127 useragent.c:278 useragent.c:334
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Write error in %s: %s\n"
-msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier %s\n"
-
-#: authfail.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Authentication failure report not produced as it is not requested\n"
-msgstr "Rapport des échecs d'authentifications pas créé car il est vide\n"
-
-#: authfail.c:50
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Authentication failure report not produced because privacy option is active\n"
-msgstr "Rapport des échecs d'authentifications pas créé car il est vide\n"
-
-#: authfail.c:56 denied.c:56 download.c:73
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(log) Cannot open file %s: %s\n"
-msgstr "(log) Impossible d'ouvrir le fichier: %s - %s\n"
+#, c-format
+msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n"
+msgstr "(auth) Impossible d'ouvrir le fichier de modèle : %s - %s\n"
-#: authfail.c:109
+#: authfail.c:34
#, c-format
msgid "%d more authentication failure not shown here…"
msgid_plural "%d more authentication failures not shown here…"
msgstr[0] "%d erreur d'authentification non affichée…"
msgstr[1] "%d erreurs d'authentifications non affichées…"
-#: authfail.c:141
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to delete \"%s\": %s\n"
-msgstr "Impossible d'effacer « %s »: %s\n"
+#: authfail.c:75 authfail.c:97 authfail.c:210 dansguardian_log.c:158
+#: dansguardian_report.c:64 dansguardian_report.c:174 denied.c:68 denied.c:181
+#: download.c:79 download.c:234 email.c:146 email.c:257 grepday.c:682
+#: grepday.c:723 html.c:329 html.c:404 html.c:459 html.c:490 html.c:495
+#: index.c:47 indexonly.c:50 lastlog.c:87 lastlog.c:102 lastlog.c:140
+#: log.c:1706 log.c:1721 realtime.c:108 realtime.c:292 redirector.c:403
+#: redirector.c:447 redirector.c:579 report.c:335 siteuser.c:185
+#: smartfilter.c:89 smartfilter.c:211 sort.c:89 sort.c:139 topsites.c:185
+#: topsites.c:223 topuser.c:205 topuser.c:359 topuser.c:415 useragent.c:152
+#: useragent.c:235 useragent.c:283 useragent.c:304 useragent.c:337 util.c:1832
+#: util.c:1845 util.c:1965
+#, c-format
+msgid "Cannot delete \"%s\": %s\n"
+msgstr "Impossible d'effacer « %s » : %s\n"
-#: authfail.c:144
+#: authfail.c:77
msgid "Authentication failures report not produced because it is empty\n"
msgstr "Rapport des échecs d'authentifications pas créé car il est vide\n"
-#: authfail.c:154 dansguardian_log.c:156 denied.c:158 download.c:144
-#: email.c:143 html.c:395 lastlog.c:84 realtime.c:118 redirector.c:403
-#: siteuser.c:68 smartfilter.c:78 sort.c:84 sort.c:130 topsites.c:89
-#: topsites.c:215 topuser.c:200 useragent.c:141 useragent.c:224
-#: useragent.c:293
+#: authfail.c:87 dansguardian_log.c:153 download.c:70 email.c:140 html.c:393
+#: lastlog.c:96 log.c:1701 realtime.c:103 redirector.c:397 siteuser.c:68
+#: smartfilter.c:79 sort.c:84 sort.c:130 topsites.c:89 topsites.c:212
+#: topuser.c:194 useragent.c:141 useragent.c:224 useragent.c:293
#, c-format
msgid "sort command return status %d\n"
msgstr "La commande « sort » retourne le statut %d\n"
-#: authfail.c:155 authfail.c:160 dansguardian_log.c:157 denied.c:159
-#: download.c:145 email.c:144 html.c:396 lastlog.c:85 realtime.c:119
-#: redirector.c:404 siteuser.c:69 siteuser.c:75 smartfilter.c:79
-#: smartfilter.c:84 sort.c:85 sort.c:131 topsites.c:90 topsites.c:96
-#: topsites.c:216 topsites.c:221 topuser.c:201 useragent.c:142 useragent.c:147
+#: authfail.c:88 authfail.c:93 dansguardian_log.c:154 download.c:71
+#: email.c:141 html.c:394 lastlog.c:97 log.c:1702 realtime.c:104
+#: redirector.c:398 siteuser.c:69 siteuser.c:75 smartfilter.c:80
+#: smartfilter.c:85 sort.c:85 sort.c:131 topsites.c:90 topsites.c:96
+#: topsites.c:213 topsites.c:218 topuser.c:195 useragent.c:142 useragent.c:147
#: useragent.c:225 useragent.c:230 useragent.c:294 useragent.c:299
#, c-format
msgid "sort command: %s\n"
-msgstr "Commande de tri: %s\n"
-
-#: authfail.c:159 authfail.c:170
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(authfail) Cannot open file %s: %s\n"
-msgstr "(authfail) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
+msgstr "Commande de tri : %s\n"
-#: authfail.c:164 dansguardian_log.c:161 dansguardian_report.c:64
-#: dansguardian_report.c:176 denied.c:142 denied.c:278 download.c:150
-#: download.c:188 download.c:308 email.c:149 email.c:260 grepday.c:689
-#: grepday.c:731 html.c:328 html.c:406 html.c:461 html.c:492 html.c:497
-#: index.c:47 indexonly.c:50 lastlog.c:90 lastlog.c:98 lastlog.c:134
-#: realtime.c:123 realtime.c:307 redirector.c:410 redirector.c:589
-#: report.c:357 siteuser.c:185 smartfilter.c:88 smartfilter.c:220 sort.c:89
-#: sort.c:139 topsites.c:188 topsites.c:226 topuser.c:211 topuser.c:368
-#: topuser.c:424 useragent.c:152 useragent.c:235 useragent.c:283
-#: useragent.c:304 useragent.c:339 util.c:1991 util.c:2004 util.c:2124
+#: authfail.c:92 authfail.c:102
#, c-format
-msgid "Cannot delete \"%s\": %s\n"
-msgstr "Impossible d'effacer « %s »: %s\n"
+msgid "(authfail) Cannot open file %s\n"
+msgstr "(authfail) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
-#: authfail.c:174 authfail.c:178 topuser.c:247
+#: authfail.c:106 authfail.c:110 topuser.c:241
msgid "Authentication Failures"
msgstr "Erreurs d'authentification"
-#: authfail.c:176 dansguardian_report.c:83 denied.c:182 download.c:216
-#: grepday.c:559 redirector.c:479 siteuser.c:86 smartfilter.c:106
-#: smartfilter.c:178 topsites.c:237 topuser.c:224
+#: authfail.c:108 dansguardian_report.c:83 denied.c:87 download.c:144
+#: grepday.c:555 redirector.c:471 siteuser.c:86 smartfilter.c:107
+#: smartfilter.c:175 topsites.c:234 topuser.c:218
#, c-format
msgid "Period: %s"
-msgstr "Période: %s"
+msgstr "Période : %s"
-#: authfail.c:182 dansguardian_report.c:89 denied.c:188 download.c:222
-#: email.c:178 realtime.c:329 redirector.c:485 smartfilter.c:115
-#: smartfilter.c:186 topuser.c:278 useragent.c:175
+#: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150
+#: email.c:175 realtime.c:314 redirector.c:477 smartfilter.c:116
+#: smartfilter.c:183 topuser.c:269 useragent.c:175
msgid "USERID"
msgstr "IDENTIFIANT"
-#: authfail.c:182 dansguardian_report.c:89 denied.c:188 download.c:222
-#: realtime.c:329 redirector.c:485 smartfilter.c:115 smartfilter.c:186
+#: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150
+#: realtime.c:314 redirector.c:477 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
msgid "IP/NAME"
msgstr "IP/NOM"
-#: authfail.c:182 dansguardian_report.c:89 denied.c:188 download.c:222
-#: realtime.c:329 redirector.c:485 smartfilter.c:115 smartfilter.c:186
+#: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150
+#: realtime.c:314 redirector.c:477 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
msgid "DATE/TIME"
msgstr "DATE/HEURE"
#. TRANSLATORS: This is a column header showing the URL of the visited sites.
-#: authfail.c:182 dansguardian_report.c:89 denied.c:188 download.c:222
-#: html.c:202 realtime.c:329 redirector.c:485 siteuser.c:95 smartfilter.c:115
-#: smartfilter.c:186 topsites.c:253
+#: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150
+#: html.c:202 realtime.c:314 redirector.c:477 report.c:267 siteuser.c:95
+#: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 topsites.c:250
msgid "ACCESSED SITE"
msgstr "SITES ACCÉDÉS"
-#: authfail.c:185 email.c:81 html.c:128 html.c:349 html.c:413 siteuser.c:110
-#: topsites.c:106 topsites.c:267
+#: authfail.c:117 email.c:81 html.c:128 html.c:350 html.c:411 siteuser.c:110
+#: topsites.c:106 topsites.c:264
#, c-format
msgid "Not enough memory to read file %s\n"
msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le fichier %s\n"
-#: authfail.c:192
+#: authfail.c:124
#, c-format
msgid "There is a broken date in file %s\n"
msgstr "Il y a une date endommagée dans le fichier %s\n"
-#: authfail.c:196
+#: authfail.c:128
#, c-format
msgid "There is a broken time in file %s\n"
msgstr "Il y a un temps endommagé dans le fichier %s\n"
-#: authfail.c:200
+#: authfail.c:132
#, c-format
msgid "There is a broken user ID in file %s\n"
msgstr "Il y a un ID utilisateur endommagé dans le fichier %s\n"
-#: authfail.c:204
+#: authfail.c:136
#, c-format
msgid "There is a broken IP address in file %s\n"
msgstr "Il y a une adresse IP endommagée dans le fichier %s\n"
-#: authfail.c:208 denied.c:203 download.c:237 html.c:150 html.c:238
+#: authfail.c:140 denied.c:108 download.c:165 html.c:150 html.c:238
#, c-format
msgid "There is a broken url in file %s\n"
msgstr "Il y a une URL endommagée dans le fichier %s\n"
-#: authfail.c:217 denied.c:212 download.c:246 email.c:215 redirector.c:516
-#: siteuser.c:119 smartfilter.c:128 topuser.c:341
+#: authfail.c:149 denied.c:117 download.c:174 email.c:212 redirector.c:508
+#: siteuser.c:119 smartfilter.c:129 topuser.c:332
#, c-format
msgid "Unknown user ID %s in file %s\n"
msgstr "ID utilisateur %s inconnu dans le fichier %s\n"
-#: authfail.c:273 dansguardian_report.c:169 denied.c:271 download.c:301
-#: grepday.c:775 html.c:591 redirector.c:582 repday.c:245 siteuser.c:191
-#: topsites.c:322 useragent.c:332
+#: authfail.c:205 dansguardian_report.c:169 denied.c:176 download.c:229
+#: grepday.c:767 html.c:586 redirector.c:574 repday.c:245 siteuser.c:191
+#: topsites.c:319 useragent.c:332
#, c-format
msgid "Write error in file %s\n"
msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier %s\n"
-#: authfail.c:280 denied.c:163
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot delete %s - %s\n"
-msgstr "Impossible d'effacer %s - %s\n"
-
-#: authfail.c:301 denied.c:297 download.c:458
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to delete %s: %s\n"
-msgstr "Erreur en tronquant %s: %s\n"
+#: authfail.c:207 convlog.c:82 dansguardian_report.c:171 denied.c:178
+#: download.c:231 grepday.c:769 html.c:588 redirector.c:576 repday.c:247
+#: siteuser.c:193 splitlog.c:114 splitlog.c:145 splitlog.c:149 topsites.c:321
+#: topuser.c:50 totday.c:181 useragent.c:127 useragent.c:278 useragent.c:334
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s - %s\n"
+msgstr "Erreur à la fermeture du fichier %s - %s\n"
-#: convlog.c:46
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(convlog) Cannot open log file %s: %s\n"
+#: convlog.c:48
+#, c-format
+msgid "(convlog) Cannot open log file %s - %s\n"
msgstr "(convlog) Impossible d'ouvrir le journal %s - %s\n"
-#: convlog.c:51 splitlog.c:87
+#: convlog.c:53 splitlog.c:89
#, c-format
msgid "Not enough memory to read the log file %s\n"
msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le journal %s\n"
-#: convlog.c:58
+#: convlog.c:60
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n"
-msgstr ""
-"Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans le fichier "
-"%s\n"
-
-#: convlog.c:82
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to close file %s: %s\n"
-msgstr "Erreur à la fermeture du fichier %s - %s\n"
+msgstr "Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans le fichier %s\n"
#: dansguardian_log.c:56
#, c-format
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration de DansGuardian : %s\n"
#: dansguardian_log.c:61 dansguardian_log.c:66 dansguardian_log.c:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(dansguardian) Cannot open log file %s: %s\n"
+#, c-format
+msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n"
msgstr "(dansguardian) Impossible d'ouvrir le fichier journal : %s\n"
#: dansguardian_log.c:77 dansguardian_log.c:116 dansguardian_log.c:125
-#: dansguardian_report.c:95 lastlog.c:117 topsites.c:274 topsites.c:279
+#: dansguardian_report.c:95 lastlog.c:122 log.c:960 log.c:965 log.c:971
+#: log.c:979 log.c:983 log.c:987 log.c:992 log.c:997 log.c:1098 log.c:1102
+#: log.c:1106 log.c:1110 log.c:1114 log.c:1118 log.c:1122 log.c:1126
+#: log.c:1130 log.c:1163 log.c:1170 log.c:1194 topsites.c:271 topsites.c:276
#: useragent.c:83 useragent.c:106
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n"
-msgstr ""
-"Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans votre "
-"fichier %s\n"
+msgstr "Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans votre fichier %s\n"
#: dansguardian_log.c:80
#, c-format
-msgid ""
-"Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s"
-"\"\n"
-msgstr ""
-"Utilisation du fichier log « %s » de dansguardian identifié dans votre "
-"fichier de configuration « %s »\n"
+msgid "Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s\"\n"
+msgstr "Utilisation du fichier log « %s » de dansguardian identifié dans votre fichier de configuration « %s »\n"
#: dansguardian_log.c:87
#, c-format
msgid "Reading DansGuardian log file: %s\n"
-msgstr "Lecture du journal de Dansguardian: %s\n"
+msgstr "Lecture du journal de Dansguardian : %s\n"
#: dansguardian_log.c:100
#, c-format
msgid "Invalid IP address found in your dansguardian log file %s\n"
msgstr "Mauvaise adresse IP dans le fichier log de dansguardian %s\n"
-#: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:99 html.c:359
+#: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:99 html.c:360 log.c:975
+#: log.c:1073
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n"
msgstr "Vous avez probablement une URL endommagée dans votre fichier %s\n"
-#: dansguardian_log.c:146
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Write error in %s: %s"
-msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier %s\n"
-
-#: dansguardian_log.c:151 redirector.c:394 sort.c:75 useragent.c:132
+#: dansguardian_log.c:148 redirector.c:388 sort.c:75 useragent.c:132
#, c-format
msgid "Sorting file: %s\n"
-msgstr "Tri du fichier: %s\n"
+msgstr "Tri du fichier : %s\n"
#: dansguardian_report.c:34
#, c-format
msgstr "Rapport de dansguardian pas créé car il est vide\n"
#: dansguardian_report.c:72 dansguardian_report.c:77
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s: %s\n"
+#, c-format
+msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n"
msgstr "(dansguardian_report) Impossible d'ouvrir le fichier journal %s\n"
-#: dansguardian_report.c:81 dansguardian_report.c:85 topuser.c:243
+#: dansguardian_report.c:81 dansguardian_report.c:85 topuser.c:237
msgid "DansGuardian"
msgstr "DansGuardian"
msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n"
msgstr "Vous avez probablement une règle endommagée dans votre fichier %s\n"
-#: datafile.c:73 html.c:82 report.c:121
+#: datafile.c:72 html.c:82 report.c:114
#, c-format
msgid "Cannot enumerate the user list\n"
msgstr "Impossible d'énumérer la liste des utilisateurs\n"
-#: datafile.c:85
+#: datafile.c:83
#, c-format
msgid "Reading user file: %s/%s\n"
-msgstr "Lecture du fichier utilisateur: %s/%s\n"
+msgstr "Lecture du fichier utilisateur : %s/%s\n"
-#: datafile.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#: datafile.c:87
+#, c-format
msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.user_log\n"
-msgstr "(datafile) répertoire trop long: %s/%s.log\n"
+msgstr "(datafile) répertoire trop long : %s/%s.user_log\n"
-#: datafile.c:94 datafile.c:150
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(datafile) Cannot open file %s: %s\n"
+#: datafile.c:92 datafile.c:148
+#, c-format
+msgid "(datafile) Cannot open file %s\n"
msgstr "(datafile) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
-#: datafile.c:99
+#: datafile.c:97
#, c-format
msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n"
msgstr "Pas assez de mémoire pour lire les fichiers téléchargés\n"
-#: datafile.c:111 denied.c:199 download.c:233 report.c:175 smartfilter.c:122
+#: datafile.c:109 denied.c:104 download.c:161 report.c:166 smartfilter.c:123
#, c-format
msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n"
msgstr "Il y a un enregistrement erroné ou inattendu dans le fichier %s\n"
-#: datafile.c:115
+#: datafile.c:113
#, c-format
msgid "There is an invalid smart info in file %s\n"
msgstr "Il y a une donnée smart endommagée dans le fichier %s\n"
-#: datafile.c:134 datafile.c:179 realtime.c:295 report.c:212 report.c:297
-#: report.c:323 siteuser.c:139 topsites.c:120 topsites.c:139
+#: datafile.c:132 datafile.c:177 realtime.c:280 report.c:203 report.c:279
+#: report.c:304 siteuser.c:139 topsites.c:120 topsites.c:139
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the url\n"
msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker l'URL\n"
-#: datafile.c:203
+#: datafile.c:198
#, c-format
msgid "Datafile %s written successfully\n"
msgstr "Fichier de données %s écrit avec succès\n"
#: decomp.c:36
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
-msgstr "Fichier introuvable: %s\n"
+msgstr "Fichier introuvable : %s\n"
#: decomp.c:42 decomp.c:62
#, c-format
msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n"
msgstr "Décompression du journal « %s » avec bzcat\n"
-#: denied.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Denied report not produced as it is not requested\n"
-msgstr "Rapport des accès interdits pas créé car il est vide\n"
-
-#: denied.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Denied report not produced because privacy option is active\n"
-msgstr ""
-"Rapport des sites principaux pas produit car l'option « privacy » est "
-"active\n"
-
-#: denied.c:107
+#: denied.c:34
#, c-format
msgid "%d more denied access not shown here…"
msgid_plural "%d more denied accesses not shown here…"
msgstr[0] "%d accès interdit non affiché…"
msgstr[1] "%d accès interdits non affichés…"
-#: denied.c:144
+#: denied.c:69
msgid "Denied report not produced because it is empty\n"
msgstr "Rapport des accès interdits pas créé car il est vide\n"
-#: denied.c:149
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Temporary directory path too long to sort the denied accesses\n"
-msgstr "Nom de répertoire temporaire trop long: %s\n"
-
-#: denied.c:153 email.c:138 html.c:390 realtime.c:113 redirector.c:398
-#: siteuser.c:63 sort.c:79 topsites.c:84 topsites.c:210 topuser.c:195
-#: useragent.c:136 useragent.c:219 useragent.c:288
-#, c-format
-msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"La commande de tri est trop longue pour trier le fichier « %s » vers « %s »\n"
-
-#: denied.c:171 denied.c:176
+#: denied.c:76 denied.c:81
#, c-format
-msgid "(denied) Cannot open log file %s: %s\n"
-msgstr "(denied) Impossible d'ouvrir le journal %s: %s\n"
+msgid "(denied) Cannot open log file %s\n"
+msgstr "(denied) Impossible d'ouvrir le journal %s\n"
-#: denied.c:180 denied.c:184
+#: denied.c:85 denied.c:89
msgid "Denied"
msgstr "Interdit"
-#: denied.c:191
+#: denied.c:96
#, c-format
msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n"
msgstr "Pas assez de mémoire pour lire les accès refusés\n"
msgid "Not enough memory to store the key/value pair %s/%s\n"
msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker la paire clé/valeur %s/%s\n"
-#: download.c:63
-msgid "Download report not produced as it is not requested\n"
-msgstr "Rapport des téléchargements pas créé car il n'est pas demandé\n"
-
-#: download.c:67
-msgid "Download report not produced because privacy option is active\n"
-msgstr ""
-"Rapport des téléchargements pas produit car l'option « privacy » est active\n"
+#: download.c:65
+#, c-format
+msgid "Path too long to sort the file: %s/download.int_unsort\n"
+msgstr "Répertoire trop long pour trier le fichier : %s/download.int_unsort\n"
-#: download.c:139
+#: download.c:75
#, c-format
-msgid "Path too long to sort the file: %s\n"
-msgstr "Répertoire trop long pour trier le fichier: %s\n"
+msgid "Path too long for %s/download.int_unsort\n"
+msgstr "Le chemin est trop long pour %s/download.int_unsort\n"
-#: download.c:190
+#: download.c:114
msgid "No downloaded files to report\n"
msgstr "Aucun fichier téléchargé à inclure dans le rapport\n"
-#: download.c:205 download.c:210
+#: download.c:125
+msgid "Sorted file doesn't exist (to produce the download report)\n"
+msgstr "Le fichier trié n'existe pas (pour produire le rapport des téléchargements)\n"
+
+#: download.c:133 download.c:138
#, c-format
-msgid "(download) Cannot open log file %s: %s\n"
-msgstr "(download) Impossible d'ouvrir le journal %s: %s\n"
+msgid "(download) Cannot open log file %s\n"
+msgstr "(download) Impossible d'ouvrir le journal %s\n"
-#: download.c:214 download.c:218 topuser.c:245
+#: download.c:142 download.c:146 topuser.c:239
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"
-#: download.c:225 report.c:165 topuser.c:302
+#: download.c:153 report.c:156 topuser.c:293
#, c-format
msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n"
msgstr "Pas assez de mémoire pour lire les fichiers téléchargés\n"
-#: download.c:349
+#: download.c:275
#, c-format
msgid "Download suffix list too long\n"
msgstr "La liste des suffixes des fichiers téléchargés est trop longue\n"
-#: download.c:357
+#: download.c:283
#, c-format
msgid "Too many download suffixes\n"
msgstr "Trop de suffixes pour les fichiers téléchargés\n"
-#: email.c:61 email.c:67 email.c:73 email.c:154 email.c:160 email.c:275
+#: email.c:61 email.c:67 email.c:73 email.c:151 email.c:157 email.c:269
#, c-format
-msgid "(email) Cannot open file %s: %s\n"
-msgstr "(email) Impossible d'ouvrir le fichier %s: %s\n"
+msgid "(email) Cannot open file %s\n"
+msgstr "(email) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
-#: email.c:132
+#: email.c:129
#, c-format
msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the email report\n"
-msgstr ""
-"Discordance dans les statistiques totales lors de la lecture de %s pour "
-"produire le rapport par courriel\n"
+msgstr "Discordance dans les statistiques totales lors de la lecture de %s pour produire le rapport par courriel\n"
+
+#: email.c:135 html.c:388 log.c:1696 realtime.c:98 redirector.c:392
+#: siteuser.c:63 sort.c:79 topsites.c:84 topsites.c:207 topuser.c:189
+#: useragent.c:136 useragent.c:219 useragent.c:288
+#, c-format
+msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n"
+msgstr "La commande de tri est trop longue pour trier le fichier « %s » vers « %s »\n"
-#: email.c:164 log.c:277
+#: email.c:161 log.c:379
msgid "Squid User Access Report"
msgstr "Rapport des « useragents » de Squid"
-#: email.c:168
+#: email.c:165
msgid "Decreasing Access (bytes)"
msgstr "Accès décroissant (en octets)"
-#: email.c:172 html.c:182 repday.c:127 report.c:267 useragent.c:167
+#: email.c:169 html.c:182 repday.c:127 report.c:258 useragent.c:167
msgid "Period"
msgstr "Période"
#. TRANSLATORS: This is a column header showing the position of the entry in the sorted list.
-#: email.c:176 siteuser.c:93 topsites.c:249 topuser.c:269
+#: email.c:173 siteuser.c:93 topsites.c:246 topuser.c:260
msgid "NUM"
msgstr "NUM"
#. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of connections to a visited site.
-#: email.c:180 html.c:205 topsites.c:255 topuser.c:281
+#: email.c:177 html.c:205 topsites.c:252 topuser.c:272
msgid "CONNECT"
msgstr "ACCÈS"
#. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of transfered bytes.
-#: email.c:182 grepday.c:754 html.c:207 index.c:438 repday.c:140 siteuser.c:97
-#: topsites.c:257 topuser.c:283 topuser.c:285
+#: email.c:179 grepday.c:746 html.c:207 html.c:209 index.c:432 repday.c:140
+#: siteuser.c:97 topsites.c:254 topuser.c:274 topuser.c:276
msgid "BYTES"
msgstr "OCTETS"
-#: email.c:184 grepday.c:767 html.c:213 topuser.c:289
+#: email.c:181 grepday.c:759 html.c:213 topuser.c:280
msgid "ELAPSED TIME"
msgstr "DURÉE"
-#: email.c:186 html.c:215 topuser.c:291
+#: email.c:183 html.c:215 topuser.c:282
msgid "MILLISEC"
msgstr "MILLISEC"
#. TRANSLATORS: This is a column header showing the time spent by the proxy processing the requests.
-#: email.c:188 topsites.c:259 topuser.c:293
-msgctxt "duration"
+#: email.c:185 html.c:217 report.c:267 topsites.c:256 topuser.c:284
msgid "TIME"
msgstr "DURÉE"
-#: email.c:197 useragent.c:197
+#: email.c:194 useragent.c:197
#, c-format
msgid "There is an invalid user ID in file %s\n"
msgstr "Il y a un ID utilisateur endommagé dans le fichier %s\n"
-#: email.c:201
+#: email.c:198
#, c-format
msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n"
msgstr "Il y a un nombre d'octets endommagé dans le fichier %s\n"
-#: email.c:205
+#: email.c:202
#, c-format
msgid "There is an invalid number of access in file %s\n"
msgstr "Il y a un nombre d'accès endommagé dans le fichier %s\n"
-#: email.c:209
+#: email.c:206
#, c-format
msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n"
msgstr "Il y a un temps écoulé endommagé dans le fichier %s\n"
-#: email.c:234 email.c:236 html.c:505 repday.c:148 repday.c:172 repday.c:200
-#: repday.c:224 topuser.c:435 useragent.c:311
+#: email.c:231 email.c:233 html.c:503 repday.c:148 repday.c:172 repday.c:200
+#: repday.c:224 topuser.c:426 useragent.c:311
msgid "TOTAL"
msgstr "TOTAL"
-#: email.c:250 html.c:569 index.c:438 topuser.c:469
+#: email.c:247 html.c:564 index.c:432 topuser.c:460
msgid "AVERAGE"
msgstr "MOYENNE"
#. TRANSLATORS: The string is formatted using strftime. You can use
#. any string formatting marker allowed by strftime.
-#: email.c:284
+#: email.c:278
#, c-format
msgid "SARG report, %c"
msgstr "Rapport SARG, %c"
-#: email.c:287
+#: email.c:281
#, c-format
msgid "Sending mail with command: %s\n"
-msgstr "Envoie le mail avec la commande: %s\n"
+msgstr "Envoie le mail avec la commande : %s\n"
-#: email.c:290 index.c:588
+#: email.c:284 index.c:582 log.c:1684
#, c-format
msgid "command return status %d\n"
msgstr "La commande retourne le statut %d\n"
-#: email.c:291 index.c:589
+#: email.c:285 index.c:583 log.c:1685
#, c-format
msgid "command: %s\n"
-msgstr "commande: %s\n"
+msgstr "commande : %s\n"
#: exclude.c:82 exclude.c:110
#, c-format
#: exclude.c:200
#, c-format
msgid "Loading exclude host file from: %s\n"
-msgstr "Chargement du fichier des exclusions d'hôtes depuis: %s\n"
+msgstr "Chargement du fichier des exclusions d'hôtes depuis : %s\n"
#: exclude.c:203 exclude.c:317
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(gethexclude) Cannot open file %s: %s\n"
+#, c-format
+msgid "(gethexclude) Cannot open file %s - %s\n"
msgstr "(gethexclude) Impossible d'ouvrir le fichier %s - %s\n"
-#: exclude.c:214 url.c:595
+#: exclude.c:214 url.c:594
#, c-format
msgid "While reading \"%s\"\n"
msgstr "Lors de la lecture de « %s »\n"
#: exclude.c:314
#, c-format
msgid "Loading exclude file from: %s\n"
-msgstr "Chargement du fichier des exclusions depuis: %s\n"
+msgstr "Chargement du fichier des exclusions depuis : %s\n"
#: exclude.c:322
#, c-format
msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"La fin du fichier d'exclusion des utilisateurs (%s) ne peut pas être "
-"atteinte: %s\n"
+msgstr "La fin du fichier d'exclusion des utilisateurs (%s) ne peut pas être atteinte: %s\n"
-#: exclude.c:327 log.c:793 usertab.c:73 util.c:1542
+#: exclude.c:327 log.c:1777 usertab.c:73 util.c:1414
#, c-format
msgid "Cannot get the size of file %s\n"
msgstr "Impossible de déterminer la taille du fichier %s\n"
#: exclude.c:332
#, c-format
msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Erreur lors du retour au début du fichier des utilisateurs exclus %s: %s\n"
+msgstr "Erreur lors du retour au début du fichier des utilisateurs exclus %s: %s\n"
#: exclude.c:337
#, c-format
msgid "malloc error (%ld bytes required)\n"
msgstr "erreur d'allocation mémoire (%ld octets nécessaires)\n"
-#: getconf.c:212
+#: getconf.c:210
#, c-format
msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n"
msgstr "La valeur texte du paramètre « %s » est trop longue\n"
-#: getconf.c:257
+#: getconf.c:230
#, c-format
msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n"
msgstr "Guillemet manquant après le paramètre « %s »\n"
-#: getconf.c:269
+#: getconf.c:242
#, c-format
-msgid ""
-"Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes "
-"long\n"
-msgstr ""
-"Guillemet manquant après le paramètre « %s » ou sa valeur est plus longue "
-"que %d octets\n"
+msgid "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes long\n"
+msgstr "Guillemet manquant après le paramètre « %s » ou sa valeur est plus longue que %d octets\n"
-#: getconf.c:290
+#: getconf.c:263
#, c-format
msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
msgstr "Le premier mot du paramètre « %s » est plus long que %d octets\n"
-#: getconf.c:294
+#: getconf.c:267
#, c-format
msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n"
msgstr "Le second mot du paramètre « %s » manque\n"
-#: getconf.c:304
+#: getconf.c:277
#, c-format
msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
msgstr "Le second mot du paramètre « %s » est plus long que %d octets\n"
-#: getconf.c:327
+#: getconf.c:300
#, c-format
msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n"
msgstr "La valeur entière du paramètre « %s » est incorrecte\n"
-#: getconf.c:379
+#: getconf.c:352
#, c-format
msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
msgstr "Valeur « %s » inconnue pour le paramètre « %s »\n"
-#: getconf.c:383
+#: getconf.c:356
#, c-format
-msgid ""
-"Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"La valeur « %s » entre en conflit avec les autres valeurs sélectionnées pour "
-"le paramètre « %s »\n"
+msgid "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n"
+msgstr "La valeur « %s » entre en conflit avec les autres valeurs sélectionnées pour le paramètre « %s »\n"
-#: getconf.c:414
+#: getconf.c:387
#, c-format
msgid "Unknown sort criterion \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
msgstr "Critère de tri « %s » inconnu pour le paramètre « %s »\n"
-#: getconf.c:429
+#: getconf.c:402
#, c-format
msgid "Unknown sort order \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
msgstr "Ordre de tri « %s » inconnu pour le paramètre « %s »\n"
-#: getconf.c:449
+#: getconf.c:422
#, c-format
msgid "SARG: TAG: %s\n"
-msgstr "SARG: OPTION: %s\n"
+msgstr "SARG: OPTION : %s\n"
-#: getconf.c:498
+#: getconf.c:471
#, c-format
-msgid ""
-"Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n"
-msgstr ""
-"Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans le "
-"paramètre « date_format »\n"
+msgid "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n"
+msgstr "Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans le paramètre « date_format »\n"
-#: getconf.c:507
+#: getconf.c:481
#, c-format
msgid "Error: Invalid syntax in hours tag!\n"
-msgstr "Erreur: Syntaxe incorrecte pour l'option « hours » !\n"
+msgstr "Erreur : Syntaxe incorrecte pour l'option « hours » !\n"
-#: getconf.c:515
+#: getconf.c:489
#, c-format
msgid "Error: Invalid syntax in weekdays tag!\n"
-msgstr "Erreur: Syntaxe incorrecte pour l'option « weekdays » !\n"
+msgstr "Erreur : Syntaxe incorrecte pour l'option « weekdays » !\n"
-#: getconf.c:531 log.c:325 log.c:431 log.c:478
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not enough memory to store the input log file names\n"
-msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le journal %s\n"
+#: getconf.c:502
+#, c-format
+msgid "Too many log files in configuration file\n"
+msgstr "Trop de fichiers journaux dans le fichier de configuration\n"
-#: getconf.c:541
+#: getconf.c:514
#, c-format
msgid "Too many redirector log files in configuration file\n"
-msgstr ""
-"Trop de fichiers journaux du redirecteur dans le fichier de configuration\n"
+msgstr "Trop de fichiers journaux du redirecteur dans le fichier de configuration\n"
-#: getconf.c:687 getconf.c:694
+#: getconf.c:658 getconf.c:665
#, c-format
msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n"
-msgstr ""
-"Le nom du fichier modèle est trop long pour le paramètre "
-"« AuthUserTemplateFile »\n"
+msgstr "Le nom du fichier modèle est trop long pour le paramètre « AuthUserTemplateFile »\n"
-#: getconf.c:712
+#: getconf.c:683
#, c-format
-msgid ""
-"No graphs available as sarg was not compiled with libgd. Set \"graphs\" to "
-"\"no\" in %s to disable this warning\n"
-msgstr ""
-"Aucun graphique disponible car sarg n'a pas été compilé avec libgd. "
-"Configurez « graphs » à « no » dans %s pour désactiver cet avertissement\n"
+msgid "No graphs available as sarg was not compiled with libgd. Set \"graphs\" to \"no\" in %s to disable this warning\n"
+msgstr "Aucun graphique disponible car sarg n'a pas été compilé avec libgd. Configurez « graphs » à « no » dans %s pour désactiver cet avertissement\n"
-#: getconf.c:722
+#: getconf.c:693
#, c-format
-msgid ""
-"squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by "
-"redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"
-msgstr ""
-"squidguard_log_format est abandonné et a été remplacé par "
-"redirector_log_format. Veuillez mettre à jour votre fichier de "
-"configuration.\n"
+msgid "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"
+msgstr "squidguard_log_format est abandonné et a été remplacé par redirector_log_format. Veuillez mettre à jour votre fichier de configuration.\n"
-#: getconf.c:731
+#: getconf.c:702
#, c-format
-msgid ""
-"redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
-"redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
-"opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
-msgstr ""
-"redirector_ignore_date est abandonné et a été remplacé par "
-"redirector_filter_out_date qui fait ce que son nom indique contrairement à "
-"redirector_ignore_date. Veuillez mettre à jour votre fichier de "
-"configuration.\n"
+msgid "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
+msgstr "redirector_ignore_date est abandonné et a été remplacé par redirector_filter_out_date qui fait ce que son nom indique contrairement à redirector_ignore_date. Veuillez mettre à jour votre fichier de configuration.\n"
-#: getconf.c:736
+#: getconf.c:707
#, c-format
-msgid ""
-"squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
-"redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
-"opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
-msgstr ""
-"squidguard_ignore_date est abandonné et a été remplacé par "
-"redirector_filter_out_date qui fait ce que son nom indique contrairement à "
-"squidguard_ignore_date. Veuillez mettre à jour votre fichier de "
-"configuration.\n"
+msgid "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
+msgstr "squidguard_ignore_date est abandonné et a été remplacé par redirector_filter_out_date qui fait ce que son nom indique contrairement à squidguard_ignore_date. Veuillez mettre à jour votre fichier de configuration.\n"
-#: getconf.c:743
+#: getconf.c:714
#, c-format
-msgid ""
-"dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
-"dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as "
-"opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
-msgstr ""
-"dansguardian_ignore_date est abandonné et a été remplacé par "
-"dansguardian_filter_out_date qui fait ce que son nom indique contrairement à "
-"dansguardian_ignore_date. Veuillez mettre à jour votre fichier de "
-"configuration.\n"
+msgid "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
+msgstr "dansguardian_ignore_date est abandonné et a été remplacé par dansguardian_filter_out_date qui fait ce que son nom indique contrairement à dansguardian_ignore_date. Veuillez mettre à jour votre fichier de configuration.\n"
-#: getconf.c:796 getconf.c:801
+#: getconf.c:763 getconf.c:768
#, c-format
msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n"
msgstr "Le paramètre « byte_cost » du fichier de configuration est incorrect\n"
-#: getconf.c:808
+#: getconf.c:775
#, c-format
msgid "SARG: Unknown option %s\n"
msgstr "SARG: Option inconnue : %s\n"
-#: getconf.c:817
+#: getconf.c:784
#, c-format
msgid "Loading configuration from %s\n"
msgstr "Lecture du fichier de configuration %s\n"
-#: getconf.c:820
+#: getconf.c:787
#, c-format
msgid "(getconf) Cannot open file %s\n"
msgstr "(getconf) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
#: grepday.c:157
#, c-format
msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n"
-msgstr ""
-"(grepday) iconv échoue en convertissant la chaîne « %s » de %s à UTF-8 - %s\n"
+msgstr "(grepday) iconv échoue en convertissant la chaîne « %s » de %s à UTF-8 - %s\n"
#: grepday.c:170
#, c-format
msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n"
-msgstr "libgd n'a pas pu calculer la zone entourant le texte « %s »: %s\n"
+msgstr "libgd n'a pas pu calculer la zone entourant le texte « %s » : %s\n"
#: grepday.c:237
#, c-format
msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n"
-msgstr "libgd a échoué en dessinant le texte « %s »: %s\n"
+msgstr "libgd a échoué en dessinant le texte « %s » : %s\n"
-#: grepday.c:296
+#: grepday.c:295
#, c-format
msgid "Minimum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
-msgstr "Le minimum pour l'axe Y du graphique est hors limites: %<PRId64>\n"
+msgstr "Le minimum pour l'axe Y du graphique est hors limites : %<PRId64>\n"
-#: grepday.c:300
+#: grepday.c:299
#, c-format
msgid "Maximum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
-msgstr "Le maximum pour l'axe Y du graphique est hors limites: %<PRId64>\n"
+msgstr "Le maximum pour l'axe Y du graphique est hors limites : %<PRId64>\n"
-#: grepday.c:328
+#: grepday.c:324
#, c-format
msgid "Unknown type %d for Y axis scale\n"
msgstr "Type %d inconnu pour l'échelle de l'axe Y\n"
-#: grepday.c:489
+#: grepday.c:485
#, c-format
msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n"
-msgstr ""
-"La couleur « %s » pour le dessin du graphique est inconnue. On utilise "
-"l'orange à la place\n"
+msgstr "La couleur « %s » pour le dessin du graphique est inconnue. On utilise l'orange à la place\n"
-#: grepday.c:557
+#: grepday.c:553
msgid "SARG, "
msgstr "SARG, "
-#: grepday.c:561
+#: grepday.c:557
#, c-format
msgid "User: %s"
-msgstr "Utilisateur: %s"
+msgstr "Utilisateur : %s"
-#: grepday.c:617 grepday.c:736
+#: grepday.c:613 grepday.c:728
#, c-format
msgid "user name too long for %s/%s/%s\n"
msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long pour %s/%s/%s\n"
-#: grepday.c:621 grepday.c:694
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(grepday) Cannot open log file %s: %s\n"
+#: grepday.c:617 grepday.c:687
+#, c-format
+msgid "(grepday) Cannot open log file %s\n"
msgstr "(grepday) Impossible d'ouvrir le journal %s\n"
-#: grepday.c:640
+#: grepday.c:634
#, c-format
msgid "Graphs disabled as requested in %s\n"
msgstr "Graphiques désactivés comme demandé dans %s\n"
-#: grepday.c:645
+#: grepday.c:639
#, c-format
msgid "Graphs disabled as no font names were provided in %s\n"
msgstr "Graphiques désactivés car aucun nom de police a été fourni dans %s\n"
-#: grepday.c:650
+#: grepday.c:644
#, c-format
msgid "(grepday) Fontname %s not found\n"
msgstr "(grepday) Fichier de police %s pas trouvé\n"
-#: grepday.c:657
+#: grepday.c:651
#, c-format
msgid "(grepday) iconv cannot convert from %s to UTF-8 - %s\n"
msgstr "(grepday) iconv ne parvient pas à convertir de %s à UTF-8 - %s\n"
-#: grepday.c:681
+#: grepday.c:674
#, c-format
msgid "user name too long for %s/%s.day\n"
msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long pour %s/%s.day\n"
-#: grepday.c:704 redirector.c:494 repday.c:81
+#: grepday.c:697 redirector.c:486 repday.c:81
#, c-format
msgid "Invalid date in file %s\n"
msgstr "Mauvaise date dans le fichier %s\n"
-#: grepday.c:710
+#: grepday.c:703
#, c-format
msgid "Invalid entry in file %s\n"
msgstr "Mauvaise donnée dans le fichier %s\n"
-#: grepday.c:716 repday.c:106
+#: grepday.c:708 repday.c:106
#, c-format
msgid "Invalid number of bytes in file %s\n"
msgstr "Nombre d'octets incorrect dans le fichier %s\n"
-#: grepday.c:723 repday.c:113
+#: grepday.c:715 repday.c:113
#, c-format
msgid "Invalid elapsed time in file %s\n"
msgstr "Temps écoulé incorrect dans le fichier %s\n"
-#: grepday.c:740
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(grepday) Cannot open output file %s: %s\n"
+#: grepday.c:732
+#, c-format
+msgid "(grepday) Cannot open output file %s\n"
msgstr "(grepday) Impossible d'ouvrir le fichier de sortie %s\n"
-#: grepday.c:743
+#: grepday.c:735
msgid "Graph report"
msgstr "Rapport graphique"
-#: grepday.c:750 grepday.c:763 index.c:263
+#: grepday.c:742 grepday.c:755 index.c:263
msgid "DAYS"
msgstr "JOURS"
#: html.c:64
#, c-format
msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_unsort\n"
-msgstr "Nom du fichier trop long: %s/sargtmp.int_unsort\n"
+msgstr "Nom du fichier trop long : %s/sargtmp.int_unsort\n"
#: html.c:69
#, c-format
msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_log\n"
-msgstr "Nom du fichier trop long: %s/sargtmp.int_log\n"
+msgstr "Nom du fichier trop long : %s/sargtmp.int_log\n"
#: html.c:87
#, c-format
msgid "Destination directory too long: %s/%s\n"
-msgstr "Répertoire cible trop long: %s/%s\n"
+msgstr "Répertoire cible trop long : %s/%s\n"
-#: html.c:98 index.c:549 index.c:557 util.c:410 util.c:421 util.c:1057
+#: html.c:98 index.c:543 index.c:551 util.c:331 util.c:342 util.c:931
#, c-format
msgid "Cannot create directory %s - %s\n"
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s - %s\n"
#: html.c:105
#, c-format
msgid "Input file name too long: %s/htmlrel.txt\n"
-msgstr "Le nom du fichier d'entrée est trop long: %s/htmlrel.txt\n"
+msgstr "Le nom du fichier d'entrée est trop long : %s/htmlrel.txt\n"
#: html.c:110
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(html3) Cannot open file %s: %s\n"
+#, c-format
+msgid "(html3) Cannot open file %s\n"
msgstr "(html3) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
#: html.c:115
#, c-format
msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n"
-msgstr "Le nom du fichier de sortie est trop long: %s/%s/%s.html\n"
+msgstr "Le nom du fichier de sortie est trop long : %s/%s/%s.html\n"
#: html.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File name too long: %s/denied_%s.html\n"
-msgstr "Le nom du fichier est trop long: %s/%s/denied_%s.html\n"
+msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/denied_%s.html\n"
-#: html.c:140 html.c:230 topuser.c:317
+#: html.c:140 html.c:230 topuser.c:308
#, c-format
msgid "There is a broken number of access in file %s\n"
msgstr "Il y a un nombre d'accès endommagé dans le fichier %s\n"
msgid "There is a broken access code in file %s\n"
msgstr "Il y a un code d'accès endommagé dans le fichier %s\n"
-#: html.c:158 html.c:246 report.c:180
+#: html.c:158 html.c:246 report.c:171
#, c-format
msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n"
msgstr "Il y a un temps écoulé endommagé dans le fichier %s\n"
msgstr "Il y a un volume de cache raté endommagé dans le fichier %s\n"
#: html.c:177
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(html5) Cannot open file %s: %s\n"
+#, c-format
+msgid "(html5) Cannot open file %s\n"
msgstr "(html5) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
#: html.c:181 html.c:187
msgid "User report"
msgstr "Rapport par utilisateur"
-#: html.c:183 repday.c:128 report.c:268 report.c:272 smartfilter.c:180
+#: html.c:183 repday.c:128 report.c:259 report.c:263 smartfilter.c:177
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
-#: html.c:185 report.c:270
+#: html.c:185 report.c:261
#, c-format
msgid "Sort: %s, %s"
-msgstr "Tri: %s, %s"
+msgstr "Tri : %s, %s"
#: html.c:192
-#, fuzzy
msgid "SmartFilter report"
-msgstr "SmartFilter"
+msgstr "Rapport SmartFilter"
-#: html.c:209
-#, fuzzy
-msgid "%BYTES"
-msgstr "OCTETS"
-
-#: html.c:211 topuser.c:287
+#: html.c:211 topuser.c:278
msgid "IN-CACHE-OUT"
msgstr "DANS/HORS CACHE"
-#: html.c:217
-msgctxt "duration"
-msgid "%TIME"
-msgstr "%DURÉE"
-
#: html.c:222
#, c-format
msgid "Making report: %s\n"
-msgstr "Création du rapport: %s\n"
+msgstr "Création du rapport : %s\n"
-#: html.c:234 topuser.c:313 util.c:880
+#: html.c:234 topuser.c:304 util.c:771
#, c-format
msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n"
msgstr "Il y a un nombre d'octets endommagé dans le fichier %s\n"
msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n"
msgstr "Il y a un volume de cache raté endommagé dans le fichier %s (%d)\n"
-#: html.c:268 topuser.c:364
+#: html.c:268 topuser.c:355
msgid "date/time report"
msgstr "Rapport journalier"
msgid "DENIED"
msgstr "INTERDIT"
-#: html.c:334
+#: html.c:335
#, c-format
msgid "File name too long: %s/%s.ip\n"
-msgstr "Le nom du fichier est trop long: %s/%s.ip\n"
+msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/%s.ip\n"
-#: html.c:339
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(html6) Cannot open file %s: %s\n"
+#: html.c:340
+#, c-format
+msgid "(html6) Cannot open file %s\n"
msgstr "(html6) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
-#: html.c:344
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(html7) Cannot open file %s: %s\n"
+#: html.c:345
+#, c-format
+msgid "(html7) Cannot open file %s\n"
msgstr "(html7) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
-#: html.c:355 html.c:419
+#: html.c:356 html.c:417
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n"
-msgstr ""
-"Vous avez probablement une adresse IP d'utilisateur endommagée dans votre "
-"fichier %s\n"
+msgstr "Vous avez probablement une adresse IP d'utilisateur endommagée dans votre fichier %s\n"
-#: html.c:364
+#: html.c:365 log.c:1258
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n"
msgstr "Vous avez probablement un jour endommagé dans votre fichier %s\n"
-#: html.c:368
+#: html.c:369 log.c:1217
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n"
msgstr "Vous avez probablement un temps endommagé dans votre fichier %s\n"
-#: html.c:372 html.c:423
+#: html.c:373 html.c:421
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n"
msgstr "Vous avez probablement une taille endommagée dans votre fichier %s\n"
-#: html.c:376 html.c:427
+#: html.c:377 html.c:425 log.c:1047 log.c:1052
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n"
-msgstr ""
-"Vous avez probablement un temps écoulé endommagé dans votre fichier %s\n"
+msgstr "Vous avez probablement un temps écoulé endommagé dans votre fichier %s\n"
-#: html.c:401
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(html8) Cannot open file %s: %s\n"
+#: html.c:399
+#, c-format
+msgid "(html8) Cannot open file %s\n"
msgstr "(html8) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
-#: html.c:535
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(html9) Cannot open file %s: %s\n"
+#: html.c:533
+#, c-format
+msgid "(html9) Cannot open file %s\n"
msgstr "(html9) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
-#: html.c:550
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(html10) Cannot open file %s: %s\n"
+#: html.c:548
+#, c-format
+msgid "(html10) Cannot open file %s\n"
msgstr "(html10) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
-#: html.c:560
+#: html.c:555
#, c-format
msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n"
msgstr "Limite dépassée pour l'utilisateur %s (%d Mo). Ajouté au fichier %s\n"
msgid "Making index.html\n"
msgstr "Création de index.html\n"
-#: index.c:58 index.c:112 index.c:167 index.c:228 index.c:336 indexonly.c:38
-#: lastlog.c:56
+#: index.c:58 index.c:112 index.c:167 index.c:228 index.c:330 indexonly.c:38
+#: lastlog.c:59
#, c-format
msgid "Failed to open directory %s - %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire %s - %s\n"
-#: index.c:143 index.c:195 index.c:256 index.c:430
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(index) Cannot open file %s: %s\n"
+#: index.c:143 index.c:195 index.c:256
+#, c-format
+msgid "(index) Cannot open file %s - %s\n"
msgstr "(index) Impossible d'ouvrir le fichier %s - %s\n"
-#: index.c:146 index.c:433
+#: index.c:146 index.c:427
msgid "SARG report"
msgid_plural "SARG reports"
msgstr[0] "Rapport SARG"
msgstr[0] "SARG: rapport pour %04d/%02d"
msgstr[1] "SARG: rapports pour %04d/%02d"
-#: index.c:280 index.c:288 index.c:297 index.c:462
+#: index.c:280 index.c:286 index.c:293 index.c:456
#, c-format
msgid "Write error in the index %s\n"
msgstr "Erreur d'écriture dans l'indexe %s\n"
-#: index.c:346
+#: index.c:282 index.c:288 index.c:295 index.c:458
#, c-format
-msgid ""
-"The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a "
-"sarg-date file. You should delete it\n"
-msgstr ""
-"Le répertoire « %s%s » ressemble à un répertoire de rapport mais il ne "
-"contient pas de fichier sarg-date. Vous devriez le supprimer\n"
+msgid "Failed to close the index file %s - %s\n"
+msgstr "Erreur à la fermeture du fichier d'index %s - %s\n"
+
+#: index.c:340
+#, c-format
+msgid "The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a sarg-date file. You should delete it\n"
+msgstr "Le répertoire « %s%s » ressemble à un répertoire de rapport mais il ne contient pas de fichier sarg-date. Vous devriez le supprimer\n"
-#: index.c:351 index.c:411
+#: index.c:345 index.c:405
#, c-format
msgid "not enough memory to sort the index\n"
msgstr "pas assez de mémoire pour trier l'indexe\n"
-#: index.c:373
+#: index.c:367
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n"
-msgstr ""
-"Vous avez probablement une jour de la semaine endommagé dans votre fichier %s"
-"%s/sarg-date\n"
+msgstr "Vous avez probablement une jour de la semaine endommagé dans votre fichier %s%s/sarg-date\n"
-#: index.c:377
+#: index.c:371
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n"
-msgstr ""
-"Vous avez probablement un mois endommagé dans votre fichier %s%s/sarg-date\n"
+msgstr "Vous avez probablement un mois endommagé dans votre fichier %s%s/sarg-date\n"
-#: index.c:381
+#: index.c:375
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n"
-msgstr ""
-"Vous avez probablement un jour endommagé dans votre fichier %s%s/sarg-date\n"
+msgstr "Vous avez probablement un jour endommagé dans votre fichier %s%s/sarg-date\n"
-#: index.c:385 index.c:395
+#: index.c:379 index.c:389
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n"
-msgstr ""
-"Vous avez probablement un temps endommagé dans votre fichier %s%s/sarg-date\n"
+msgstr "Vous avez probablement un temps endommagé dans votre fichier %s%s/sarg-date\n"
-#: index.c:390
+#: index.c:384
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n"
-msgstr ""
-"Vous avez probablement une année endommagée dans votre fichier %s%s/sarg-"
-"date\n"
+msgstr "Vous avez probablement une année endommagée dans votre fichier %s%s/sarg-date\n"
-#: index.c:403
+#: index.c:397
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n"
-msgstr ""
-"Pas assez de mémoire pour stocker le nom de répertoire « %s » dans l'indexe\n"
+msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker le nom de répertoire « %s » dans l'indexe\n"
+
+#: index.c:424
+#, c-format
+msgid "(index) Cannot open file %s\n"
+msgstr "(index) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
-#: index.c:438
+#: index.c:432
msgid "FILE/PERIOD"
msgstr "FICHIER/PÉRIODE"
-#: index.c:438
+#: index.c:432
msgid "CREATION DATE"
msgstr "DATE DE CRÉATION"
#. TRANSLATORS: This is a column header showing the users who visited each site.
#. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of users who visited a sites.
-#: index.c:438 siteuser.c:101 topsites.c:261
+#: index.c:432 siteuser.c:101 topsites.c:258
msgid "USERS"
msgstr "UTILISATEURS"
-#: index.c:464
-#, c-format
-msgid "Failed to close the index file %s - %s\n"
-msgstr "Erreur à la fermeture du fichier d'index %s - %s\n"
-
-#: index.c:567 index.c:669
+#: index.c:561 index.c:663
#, c-format
msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
msgstr "(index) impossible de renommer « %s » en « %s » - %s\n"
-#: index.c:578
+#: index.c:572
#, c-format
msgid "failed to create link \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
msgstr "impossible de créer un lien de « %s » vers « %s » - %s\n"
#: indexonly.c:46
#, c-format
msgid "Name of the file to remove is too long: %s/%s\n"
-msgstr "Le nom du fichier à supprimer est trop long: %s/%s\n"
+msgstr "Le nom du fichier à supprimer est trop long : %s/%s\n"
#: ip2name.c:66 ip2name.c:198
#, c-format
#: ip2name.c:189
#, c-format
msgid "No known module to resolve an IP address using the DNS\n"
-msgstr ""
-"Aucun module connu ne permet de résoudre les adresses IP en utilisant le "
-"DNS\n"
+msgstr "Aucun module connu ne permet de résoudre les adresses IP en utilisant le DNS\n"
#: ip2name.c:226
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the names corresponding to the IP address\n"
-msgstr ""
-"Pas assez de mémoire pour stocker les noms correspondants aux adresses IP\n"
+msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker les noms correspondants aux adresses IP\n"
#: ip2name.c:279
#, c-format
msgid "Cannot resolve host name %s: %s\n"
-msgstr "Impossible de résoudre le nom d'hôte %s: %s\n"
+msgstr "Impossible de résoudre le nom d'hôte %s : %s\n"
#: ip2name.c:286
#, c-format
-msgid ""
-"Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes "
-"instead of %d\n"
-msgstr ""
-"Structure trop courte retournée par getaddrinfo pour une adresse IPv4: %d "
-"octets au lieu de %d\n"
+msgid "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes instead of %d\n"
+msgstr "Structure trop courte retournée par getaddrinfo pour une adresse IPv4: %d octets au lieu de %d\n"
#: ip2name.c:294
#, c-format
-msgid ""
-"Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes "
-"instead of %d\n"
-msgstr ""
-"Structure trop courte retournée par getaddrinfo pour une adresse IPv6: %d "
-"octets au lieu de %d\n"
+msgid "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes instead of %d\n"
+msgstr "Structure trop courte retournée par getaddrinfo pour une adresse IPv6: %d octets au lieu de %d\n"
#: ip2name.c:299
#, c-format
msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Type d'adresse %d invalide retourné lors de la résolution du nom d'hôte "
-"« %s »\n"
+msgstr "Type d'adresse %d invalide retourné lors de la résolution du nom d'hôte « %s »\n"
#: ip2name_dns.c:93
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"IP to name resolution (getnameinfo) on IP address \"%s\" failed with error "
-"%d - %s\n"
-msgstr ""
-"La résolution d'adresse IP (getnameinfo) sur l'adresse IP %s a échoué avec "
-"l'erreur %d - %s\n"
+#, c-format
+msgid "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address \"%s\" failed with error %d - %s\n"
+msgstr "La résolution d'adresse IP (getnameinfo) sur l'adresse IP « %s » a échoué avec l'erreur %d - %s\n"
#: ip2name_exec.c:61
#, c-format
-msgid ""
-"Command to execute to resolve the IP addresses is too long (maximum is %d "
-"bytes)\n"
-msgstr ""
-"La commande a exécuter pour résoudre les adresses IP est trop longue (le "
-"maximum est de %d octets)\n"
+msgid "Command to execute to resolve the IP addresses is too long (maximum is %d bytes)\n"
+msgstr "La commande a exécuter pour résoudre les adresses IP est trop longue (le maximum est de %d octets)\n"
#: ip2name_exec.c:86
#, c-format
-msgid ""
-"No command to run to resolve an IP address. Please configure it in sarg."
-"conf\n"
-msgstr ""
-"Aucune commande fournie pour résoudre les adresses IP. Veuillez en "
-"configurer une dans sarg.conf\n"
+msgid "No command to run to resolve an IP address. Please configure it in sarg.conf\n"
+msgstr "Aucune commande fournie pour résoudre les adresses IP. Veuillez en configurer une dans sarg.conf\n"
#: ip2name_exec.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "IP address \"%s\" too long for the command to run\n"
-msgstr "Adresse IP %s trop longue pour la commande à exécuter\n"
+msgstr "Adresse IP « %s » trop longue pour la commande à exécuter\n"
#: ip2name_exec.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "IP address \"%.*s\" too long for the command to run\n"
-msgstr "Adresse IP %.*s trop longue pour la commande à exécuter\n"
+msgstr "Adresse IP « %.*s » trop longue pour la commande à exécuter\n"
#: ip2name_exec.c:113
#, c-format
#: ip2name_exec.c:120
#, c-format
msgid "Command failed: %s\n"
-msgstr "La commande a échoué: %s\n"
+msgstr "La commande a échoué : %s\n"
+
+#: lastlog.c:50
+#, c-format
+msgid "File name too long: %s/lastlog1\n"
+msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/lastlog1\n"
-#: lastlog.c:51 lastlog.c:109
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s: %s\n"
+#: lastlog.c:54 lastlog.c:114
+#, c-format
+msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s\n"
msgstr "(lastlog) Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s\n"
-#: lastlog.c:65
+#: lastlog.c:68
#, c-format
msgid "Failed to get the creation time of %s\n"
msgstr "Erreur de lecture de la date de création de %s\n"
-#: lastlog.c:122
+#: lastlog.c:83
+#, c-format
+msgid "No old reports to delete as only %d report currently exist\n"
+msgid_plural "No old reports to delete as only %d reports currently exists\n"
+msgstr[0] "Aucun anciens rapports à effacer car seulement %d rapport existe\n"
+msgstr[1] "Aucun anciens rapports à effacer car seulement %d rapports existent\n"
+
+#: lastlog.c:107
+#, c-format
+msgid "%d report directory found\n"
+msgid_plural "%d report directories found\n"
+msgstr[0] "%d répertoire de rapport trouvé\n"
+msgstr[1] "%d répertoires de rapports trouvés\n"
+
+#: lastlog.c:110
+#, c-format
+msgid "%d old report to delete\n"
+msgid_plural "%d old reports to delete\n"
+msgstr[0] "%d ancien rapport à effacer\n"
+msgstr[1] "%d anciens rapports à effacer\n"
+
+#: lastlog.c:127
#, c-format
msgid "Removing old report file %s\n"
msgstr "Supprime l'ancien rapport %s\n"
-#: lastlog.c:124
+#: lastlog.c:129
#, c-format
msgid "Directory name too long: %s%s\n"
-msgstr "Nom de répertoire trop long: %s%s\n"
+msgstr "Nom de répertoire trop long : %s%s\n"
+
+#: log.c:425
+#, c-format
+msgid "Too many log files passed on command line with option -l.\n"
+msgstr "Trop de journaux passés sur la ligne de commande avec l'option -l.\n"
-#: log.c:332
+#: log.c:429
+#, c-format
+msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n"
+msgstr "Nom trop long pour le fichier du journal passé sur la ligne de commande avec l'option -l: %s\n"
+
+#: log.c:438
#, c-format
msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n"
-msgstr ""
-"Trop de journaux de redirections passés sur la ligne de commande avec "
-"l'option -L.\n"
+msgstr "Trop de journaux de redirections passés sur la ligne de commande avec l'option -L.\n"
-#: log.c:336
+#: log.c:442
#, c-format
-msgid ""
-"Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n"
-msgstr ""
-"Nom trop long pour le fichier du journal du redirecteur passé sur la ligne "
-"de commande avec l'option -L: %s\n"
+msgid "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n"
+msgstr "Nom trop long pour le fichier du journal du redirecteur passé sur la ligne de commande avec l'option -L: %s\n"
-#: log.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#: log.c:476
+#, c-format
msgid "Time period passed on the command line with option -t must be HH:MM\n"
-msgstr ""
-"La plage horaire passée en ligne de commande avec l'option -t doit être MM:"
-"SS\n"
+msgstr "La plage horaire passée en ligne de commande avec l'option -t doit être HH:MM\n"
-#: log.c:378
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Time range passed on the command line with option -t must be HH:MM-HH:MM\n"
-msgstr ""
-"La plage horaire passée en ligne de commande avec l'option -t doit être MM:"
-"SS-MM:SS\n"
+#: log.c:484
+#, c-format
+msgid "Time range passed on the command line with option -t must be HH:MM-HH:MM\n"
+msgstr "La plage horaire passée en ligne de commande avec l'option -t doit être HH:MM-HH:MM\n"
-#: log.c:406
+#: log.c:512
#, c-format
msgid "Option -%c requires an argument\n"
msgstr "L'option -%c exige un paramètre\n"
-#: log.c:438
+#: log.c:530
+#, c-format
+msgid "Too many log files passed on command line.\n"
+msgstr "Trop de journaux passés sur la ligne de commande.\n"
+
+#: log.c:534
+#, c-format
+msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n"
+msgstr "Nom trop long pour le fichier du journal passé sur la ligne de commande: %s\n"
+
+#: log.c:543
#, c-format
msgid "Init\n"
msgstr "Démarrage\n"
-#: log.c:442
+#: log.c:547
#, c-format
msgid "Cannot open config file: %s - %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration : %s - %s\n"
-#: log.c:559
+#: log.c:655
#, c-format
-msgid ""
-"The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s"
-"\"\n"
-msgstr ""
-"Le répertoire de sortie « %s » doit être en dehors du répertoire temporaire "
-"« %s »\n"
+msgid "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s\"\n"
+msgstr "Le répertoire de sortie « %s » doit être en dehors du répertoire temporaire « %s »\n"
-#: log.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#: log.c:668
+#, c-format
msgid "Deleting temporary directory \"%s\"\n"
-msgstr "Purge du répertoire %s\n"
+msgstr "Suppression du répertoire temporaire « %s »\n"
-#: log.c:580 log.c:616
+#: log.c:677 log.c:710
#, c-format
msgid "Parameters:\n"
-msgstr "Paramètres:\n"
+msgstr "Paramètres :\n"
-#: log.c:581 log.c:617
+#: log.c:678 log.c:711
#, c-format
msgid " Hostname or IP address (-a) = %s\n"
msgstr " Nom de l'hôte ou adresse IP (-a) = %s\n"
-#: log.c:582 log.c:618
+#: log.c:679 log.c:712
#, c-format
msgid " Useragent log (-b) = %s\n"
msgstr " Journal des useragents (-b) = %s\n"
-#: log.c:583 log.c:619
+#: log.c:680 log.c:713
#, c-format
msgid " Exclude file (-c) = %s\n"
msgstr " Fichier d'exclusion (-c) = %s\n"
-#: log.c:584 log.c:620
+#: log.c:681 log.c:714
#, c-format
msgid " Date from-until (-d) = %s\n"
msgstr " Date de-à (-d) = %s\n"
-#: log.c:585 log.c:621
+#: log.c:682 log.c:715
#, c-format
msgid " Email address to send reports (-e) = %s\n"
msgstr "Adresse e-mail où envoyer les rapports (-e) = %s\n"
-#: log.c:586 log.c:622
+#: log.c:683 log.c:716
#, c-format
msgid " Config file (-f) = %s\n"
msgstr " Fichier de configuration (-f) = %s\n"
-#: log.c:588 log.c:624
+#: log.c:685 log.c:718
#, c-format
msgid " Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n"
msgstr " Format de date (-g) = Européen (jj/mm/aaaa)\n"
-#: log.c:590 log.c:626
+#: log.c:687 log.c:720
#, c-format
msgid " Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
msgstr " Format de date (-g) = USA (mm/jj/aaaa)\n"
-#: log.c:592 log.c:628
+#: log.c:689 log.c:722
#, c-format
msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n"
-msgstr ""
-" Format de date (-g) = Sites & Utilisateurs (aaaa/"
-"ss)\n"
+msgstr " Format de date (-g) = Sites & Utilisateurs (aaaa/ss)\n"
-#: log.c:593 log.c:629
+#: log.c:690 log.c:723
#, c-format
msgid " IP report (-i) = %s\n"
msgstr " Rapport IP (-i) = %s\n"
-#: log.c:593 log.c:594 log.c:601 log.c:603 log.c:608 log.c:609 log.c:629
-#: log.c:630 log.c:637 log.c:639 log.c:644 log.c:645
+#: log.c:690 log.c:691 log.c:696 log.c:698 log.c:703 log.c:704 log.c:723
+#: log.c:724 log.c:729 log.c:731 log.c:736 log.c:737
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
-#: log.c:593 log.c:594 log.c:601 log.c:603 log.c:608 log.c:609 log.c:629
-#: log.c:630 log.c:637 log.c:639 log.c:644 log.c:645
+#: log.c:690 log.c:691 log.c:696 log.c:698 log.c:703 log.c:704 log.c:723
+#: log.c:724 log.c:729 log.c:731 log.c:736 log.c:737
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: log.c:594 log.c:630
+#: log.c:691 log.c:724
#, c-format
msgid " Keep temporary files (-k) = %s\n"
msgstr " Conserver les fichiers temporaires (-k) = %s\n"
-#: log.c:597 log.c:633
+#: log.c:693 log.c:726
#, c-format
msgid " Input log (-l) = %s\n"
msgstr " Journal (-l) = %s\n"
-#: log.c:600 log.c:636
+#: log.c:695 log.c:728
#, c-format
msgid " Redirector log (-L) = %s\n"
msgstr " Journal du redirecteur (-L) = %s\n"
-#: log.c:601 log.c:637
+#: log.c:696 log.c:729
#, c-format
msgid " Resolve IP Address (-n) = %s\n"
msgstr " Résoudre les adresses IP (-n) = %s\n"
-#: log.c:602 log.c:638
+#: log.c:697 log.c:730
#, c-format
msgid " Output dir (-o) = %s\n"
msgstr " Répertoire de destination (-o) = %s\n"
-#: log.c:603 log.c:639
+#: log.c:698 log.c:731
#, c-format
msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
msgstr "Utiliser l'adresse IP au lieu de l'ID utilisateur (-p) = %s\n"
-#: log.c:604 log.c:640
+#: log.c:699 log.c:732
#, c-format
msgid " Accessed site (-s) = %s\n"
msgstr " Site accédé (-s) = %s\n"
-#: log.c:605 log.c:641
+#: log.c:700 log.c:733
#, c-format
msgid " Time (-t) = %s\n"
msgstr " Temps (-t) = %s\n"
-#: log.c:606 log.c:642
+#: log.c:701 log.c:734
#, c-format
msgid " User (-u) = %s\n"
msgstr " Utilisateur (-u) = %s\n"
-#: log.c:607 log.c:643
+#: log.c:702 log.c:735
#, c-format
msgid " Temporary dir (-w) = %s\n"
msgstr " Répertoire temporaire (-w) = %s\n"
-#: log.c:608 log.c:644
+#: log.c:703 log.c:736
#, c-format
msgid " Debug messages (-x) = %s\n"
msgstr " Messages de debug (-x) = %s\n"
-#: log.c:609 log.c:645
+#: log.c:704 log.c:737
#, c-format
msgid " Process messages (-z) = %s\n"
msgstr " Messages de traitement (-z) = %s\n"
-#: log.c:610 log.c:646
+#: log.c:705 log.c:738
#, c-format
msgid " Previous reports to keep (--lastlog) = %d\n"
msgstr " Rapports précédents à garder (--lastlog) = %d\n"
-#: log.c:647 log.c:651
+#: log.c:739 log.c:743
#, c-format
msgid "sarg version: %s\n"
-msgstr "version de sarg: %s\n"
+msgstr "version de sarg : %s\n"
-#: log.c:654
+#: log.c:746
#, c-format
msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n"
-msgstr ""
-"Sarg est compilé pour signaler des avertissements si la sortie comporte des "
-"incohérences\n"
+msgstr "Sarg est compilé pour signaler des avertissements si la sortie comporte des incohérences\n"
-#: log.c:683
+#: log.c:776
#, c-format
msgid "setrlimit error - %s\n"
msgstr "erreur setrlimit - %s\n"
-#: log.c:704
+#: log.c:787
#, c-format
-msgid "No records found\n"
-msgstr "Aucun enregistrement trouvé\n"
+msgid "Not enough memory to read a log file\n"
+msgstr "Pas assez de mémoire pour lire un journal\n"
-#: log.c:705 log.c:766
+#: log.c:796 log.c:803
#, c-format
-msgid "End\n"
-msgstr "Fin\n"
+msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n"
+msgstr "(log) Impossible d'ouvrir le fichier : %s - %s\n"
-#: log.c:717
+#: log.c:817
#, c-format
-msgid "Period covered by log files: %s-%s\n"
-msgstr "Période couverte par les journaux: %s-%s\n"
+msgid "Reading access log file: from stdin\n"
+msgstr "Lecture du journal des accès : depuis stdin\n"
-#: log.c:721
+#: log.c:823
#, c-format
-msgid "Failed to build the string representation of the date range\n"
-msgstr ""
-"La représentation textuelle de la plage des dates n'a pas pu être créée\n"
+msgid "Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it anyway\n"
+msgstr "La date de dernière modification du journal %s ne peut pas être déterminée (%s). Il est tout de même traité\n"
-#: log.c:726
+#: log.c:827
#, c-format
-msgid "Period: %s\n"
-msgstr "Période: %s\n"
+msgid "Ignoring old log file %s\n"
+msgstr "Ignore l'ancien journal %s\n"
-#: log.c:755
+#: log.c:834 log.c:906
#, c-format
-msgid "Total execution time: %.0lf seconds\n"
-msgstr ""
+msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n"
+msgstr "(log) Impossible d'ouvrir le fichier : %s - %s\n"
-#: log.c:757
+#: log.c:837
#, c-format
-msgid "Lines read: %lu lines in %.0lf seconds (%.0lf lines/s)\n"
-msgstr ""
+msgid "Reading access log file: %s\n"
+msgstr "Lecture du journal des accès : %s\n"
-#: log.c:760
+#: log.c:865
#, c-format
-msgid "Processed records: %lu records in %.0lf seconds (%.0lf records/s)\n"
-msgstr ""
+msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%"
+msgstr "SARG: Enregistrements dans le fichier : %lu, lus : %3.2f%%"
-#: log.c:761
+#: log.c:880
#, c-format
-msgid "Users: %lu users in %.0lf seconds (%.0lf users/s)\n"
-msgstr ""
+msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n"
+msgstr "Log produit par Microsoft ISA : %s\n"
-#: log.c:780
+#: log.c:888
#, c-format
-msgid "Loading password file from %s\n"
-msgstr "Chargement des mots de passe depuis %s\n"
+msgid "The name of the file is invalid: %s\n"
+msgstr "Le nom du fichier n'est pas valable : %s\n"
-#: log.c:783
+#: log.c:902
#, c-format
-msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n"
-msgstr "(getusers) Impossible d'ouvrir le fichier %s - %s\n"
+msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log\n"
+msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/sarg_temp.log\n"
-#: log.c:788
+#: log.c:915
#, c-format
-msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"La fin du fichier des utilisateurs (%s) ne peut pas être atteinte: %s\n"
+msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%"
+msgstr "SARG: Enregistrements dans le fichier : %lu, lus : %3.2lf%%"
-#: log.c:798
+#: log.c:931
#, c-format
-msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n"
-msgstr "Impossible de revenir au début du fichier des utilisateurs %s: %s\n"
+msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n"
+msgstr "Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans votre chaîne d'exclusion\n"
-#: log.c:803 util.c:1552
+#: log.c:952
#, c-format
-msgid "malloc error (%ld)\n"
-msgstr "erreur d'allocation mémoire (%ld)\n"
+msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n"
+msgstr "Vous avez probablement un temps endommagé dans votre fichier access.log\n"
-#: log.c:813
+#: log.c:1013 log.c:1017 log.c:1022 log.c:1026 log.c:1030 log.c:1135
+#: log.c:1139 log.c:1143 log.c:1211 useragent.c:89
#, c-format
-msgid "You have an invalid user in your %s file\n"
-msgstr ""
-"Vous avez probablement un utilisateur incorrect dans votre fichier %s\n"
+msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n"
+msgstr "Vous avez probablement une date endommagée dans votre fichier %s\n"
-#: longline.c:136
+#: log.c:1039 log.c:1150 log.c:1267
#, c-format
-msgid "A text line is more than %d bytes long denoting a corrupted file\n"
-msgstr ""
-"Une ligne de texte est plus longue que %d octets ce qui signifie que le "
-"fichier est corrompu\n"
+msgid "Invalid time found in %s\n"
+msgstr "Mauvais temps dans le fichier %s\n"
-#: longline.c:141 longline.c:154
+#: log.c:1057
#, c-format
-msgid "Not enough memory to read one more line from the file\n"
-msgstr "Pas assez de mémoire pour lire une ligne de plus dans le fichier\n"
+msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n"
+msgstr "Vous avez probablement une adresse IP endommagée dans votre fichier %s\n"
-#: realtime.c:61 realtime.c:68
+#: log.c:1061
#, c-format
-msgid "Cannot create a temporary file name to produce the report: %s\n"
-msgstr ""
-"Impossible de créer un fichier temporaire pour produire le rapport: %s\n"
+msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n"
+msgstr "Vous avez probablement un code de résultat endommagé dans votre fichier %s\n"
-#: realtime.c:76
+#: log.c:1065
#, c-format
-msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n"
-msgstr "(realtime) erreur de mkstemp - %s\n"
+msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n"
+msgstr "Vous avez probablement une quantité de données endommagée dans votre fichier %s\n"
-#: realtime.c:81 realtime.c:239
+#: log.c:1069
#, c-format
-msgid "Not enough memory to read the log file\n"
-msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le journal\n"
+msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n"
+msgstr "Vous avez probablement une méthode de requête endommagée dans votre fichier %s\n"
-#: realtime.c:88
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No log file to read the last %d lines from\n"
-msgstr "Pas assez de mémoire pour lire les alias des noms d'hôtes\n"
+#: log.c:1077 log.c:1205
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n"
+msgstr "Vous avez probablement un ID utilisateur endommagé dans votre fichier %s\n"
-#: realtime.c:92
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Input log file name too long: %s\n"
-msgstr "Le nom du fichier d'entrée est trop long: %s/htmlrel.txt\n"
+#: log.c:1086
+#, c-format
+msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n"
+msgstr "Erreur lors de la conversion d'une date du journal de squid\n"
-#: realtime.c:97
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to get %d trailing lines from %s: %s\n"
-msgstr "Impossible de lire les %d dernières lignes de %s: %s\n"
+#: log.c:1199
+#, c-format
+msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n"
+msgstr "Vous avez probablement une adresse IP endommagée dans votre fichier %s\n"
-#: realtime.c:98
+#: log.c:1223
#, c-format
-msgid "tail command: %s\n"
-msgstr "Commande «tail»: %s\n"
+msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n"
+msgstr "Vous avez probablement une durée de téléchargement endommagée dans votre fichier %s\n"
-#: realtime.c:104
+#: log.c:1229
#, c-format
-msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n"
-msgstr ""
-"Un enregistrement erroné ou inattendu a probablement été renvoyé par %s\n"
+msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n"
+msgstr "Vous avez probablement une taille de téléchargement endommagée dans votre fichier %s\n"
-#: realtime.c:141
+#: log.c:1237
#, c-format
-msgid "The time stamp at column 1 is too long\n"
-msgstr "L'horodatage à la colonne 1 est trop long\n"
+msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n"
+msgstr "Vous avez probablement un code d'accès endommagé dans votre fichier %s\n"
-#: realtime.c:145
+#: log.c:1250
#, c-format
-msgid "The time stamp decimal part at column 1 is too long\n"
-msgstr "La partie décimale de l'horodatage à la colonne 1 est trop long\n"
+msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n"
+msgstr "Vous avez probablement une année endommagée dans votre fichier %s\n"
-#: realtime.c:149
+#: log.c:1254
#, c-format
-msgid "The connection duration at column 2 is too long\n"
-msgstr "La durée de connexion à la colonne 2 est trop longue\n"
+msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n"
+msgstr "Vous avez probablement un mois endommagé dans votre fichier %s\n"
-#: realtime.c:157
+#: log.c:1274
#, c-format
-msgid "The IP address at column 3 is too long\n"
-msgstr "L'adresse IP à la colonne 3 est trop longue\n"
+msgid "Unknown input log file format\n"
+msgstr "Format du fichier d'entrée inconnu\n"
-#: realtime.c:161
+#: log.c:1299
#, c-format
-msgid "The status at column 4 is too long\n"
-msgstr "Le statut à la colonne 4 est trop long\n"
+msgid "User ID too long: %s\n"
+msgstr "ID utilisateur trop long : %s\n"
-#: realtime.c:165
+#: log.c:1312
#, c-format
-msgid "The size at column 5 is too long\n"
-msgstr "La taille à la colonne 5 est trop longue\n"
+msgid "Excluded code: %s\n"
+msgstr "Code exclu : %s\n"
-#: realtime.c:169
+#: log.c:1372
#, c-format
-msgid "The action at column 6 is too long\n"
-msgstr "L'action à la colonne 6 est trop longue\n"
+msgid "Excluded site: %s\n"
+msgstr "Site exclu : %s\n"
-#: realtime.c:174 realtime.c:183 realtime.c:187 realtime.c:191
+#: log.c:1424
#, c-format
-msgid "The URL at column 7 is too long\n"
-msgstr "L'URL à la colonne 7 est trop longue\n"
+msgid "Excluded user: %s\n"
+msgstr "Utilisateur exclu : %s\n"
-#: realtime.c:178
+#: log.c:1458
#, c-format
-msgid "The user ID at column 8 is too long\n"
-msgstr "Le ID utilisateur à la colonne 8 est trop long\n"
+msgid "Not enough memory to store the user %s\n"
+msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker l'utilisateur %s\n"
-#: realtime.c:195
+#: log.c:1487
#, c-format
-msgid "The data at column 8 is too long\n"
-msgstr "La data à la colonne 8 es trop longue\n"
+msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n"
+msgstr "Erreur à la fermeture du journal de l'utilisateur %s - %s\n"
-#: realtime.c:199
+#: log.c:1497
#, c-format
-msgid "The user at column 9 is too long\n"
-msgstr "Le nom d'utilisateur à la colonne 9 est trop long\n"
+msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.user_unsort\n"
+msgstr "Nom de fichier utilisateur temporaire trop long : %s/%s.user_unsort\n"
-#: realtime.c:232
+#: log.c:1501 log.c:1522
#, c-format
-msgid "(realtime) open error %s - %s\n"
-msgstr "(realtime) impossible d'ouvrir %s - %s\n"
+msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n"
+msgstr "(log) Impossible d'ouvrir le fichier temporaire : %s - %s\n"
-#: realtime.c:247
+#: log.c:1507
#, c-format
-msgid "Invalid time column in file %s\n"
-msgstr "Mauvaise colonne de temps dans le fichier %s\n"
+msgid "Write error in the log file of user %s\n"
+msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier journal de l'utilisateur %s\n"
-#: realtime.c:251 redirector.c:502
+#: log.c:1573
#, c-format
-msgid "Invalid IP address in file %s\n"
-msgstr "Mauvaise adresse IP dans le fichier %s\n"
+msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n"
+msgstr "SARG: Enregistrements dans le fichier : %lu, lus : %3.2f%%\n"
-#: realtime.c:255
+#: log.c:1581
#, c-format
-msgid "Invalid user name in file %s\n"
-msgstr "Mauvais nom d'utilisateur dans le fichier %s\n"
+msgid " Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n"
+msgstr " Enregistrements lus : %ld, écrits : %ld, exclus : %ld\n"
-#: realtime.c:260 redirector.c:164 redirector.c:506
+#: log.c:1603
#, c-format
-msgid "Invalid URL in file %s\n"
-msgstr "Mauvaise URL dans le fichier %s\n"
+msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n"
+msgstr "Le journal contient des enregistrements de plusieurs formats (squid et « common log »)\n"
-#: realtime.c:264
+#: log.c:1606
#, c-format
-msgid "Invalid access type in file %s\n"
-msgstr "Mauvais type d'accès dans le fichier %s\n"
+msgid "Common log format\n"
+msgstr "Format « common » du journal\n"
-#: realtime.c:327
-msgid "Realtime"
-msgstr "Temps réel"
+#: log.c:1609
+#, c-format
+msgid "Squid log format\n"
+msgstr "Format Squid du journal\n"
-#: realtime.c:328
-msgid "Auto refresh"
-msgstr "Actualisation automatique"
+#: log.c:1612
+#, c-format
+msgid "Sarg log format\n"
+msgstr "Format de journal de Sarg\n"
-#: realtime.c:329
-msgid "TYPE"
-msgstr "TYPE"
+#: log.c:1615
+#, c-format
+msgid "Log with invalid format\n"
+msgstr "Le format du journal n'est pas valable\n"
-#: redirector.c:61
+#: log.c:1619
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
-"characters before first tag)\n"
-msgstr ""
-"Option « redirector_log_format » invalide dans votre sarg.conf (trop de "
-"caractères avant la première étiquette)\n"
+msgid "No records found\n"
+msgstr "Aucun enregistrement trouvé\n"
-#: redirector.c:75
+#: log.c:1620 log.c:1750
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end "
-"of tag)\n"
-msgstr ""
-"Option « redirector_log_format » invalide dans votre sarg.conf (# manquant à "
-"la fin de l'étiquette)\n"
+msgid "End\n"
+msgstr "Fin\n"
-#: redirector.c:79
+#: log.c:1634
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
-"characters in column separator)\n"
-msgstr ""
-"Option « redirector_log_format » invalide dans votre sarg.conf (trop de "
-"caractères dans le séparateur de colonne)\n"
+msgid "Period covered by log files: %s-%s\n"
+msgstr "Période couverte par les journaux : %s-%s\n"
+
+#: log.c:1638
+#, c-format
+msgid "Failed to build the string representation of the date range\n"
+msgstr "La représentation textuelle de la plage des dates n'a pas pu être créée\n"
+
+#: log.c:1643
+#, c-format
+msgid "date=%s\n"
+msgstr "date=%s\n"
+
+#: log.c:1644
+#, c-format
+msgid "period=%s\n"
+msgstr "période=%s\n"
+
+#: log.c:1648
+#, c-format
+msgid "Period: %s\n"
+msgstr "Période : %s\n"
+
+#: log.c:1665
+#, c-format
+msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n"
+msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n"
+
+#: log.c:1669
+#, c-format
+msgid "failed to rename %s to %s - %s\n"
+msgstr "impossible de renommer %s en %s - %s\n"
+
+#: log.c:1679
+#, c-format
+msgid "Command too long: %s \"%s\"\n"
+msgstr "Commande trop longue : %s « %s »\n"
-#: redirector.c:84
+#: log.c:1691
+#, c-format
+msgid "Sarg parsed log saved as %s\n"
+msgstr "Journal analysé par Sarg sauvegardé sous %s\n"
+
+#: log.c:1739
+#, c-format
+msgid "Total execution time: %.0lf seconds\n"
+msgstr "Temps total d'exécution : %.0lf secondes\n"
+
+#: log.c:1741
+#, c-format
+msgid "Lines read: %lu lines in %.0lf seconds (%.0lf lines/s)\n"
+msgstr "Lignes lues : %lu lignes en %.0lf secondes (%.0lf lignes/s)\n"
+
+#: log.c:1744
+#, c-format
+msgid "Processed records: %lu records in %.0lf seconds (%.0lf records/s)\n"
+msgstr "Enregistrements traités: %lu enregistrements en %.0lf secondes (%.0lf enregistrements/s)\n"
+
+#: log.c:1745
+#, c-format
+msgid "Users: %lu users in %.0lf seconds (%.0lf users/s)\n"
+msgstr "Utilisateurs: %lu utilisateurs en %.0lf secondes (%.0lf utilisateurs/s)\n"
+
+#: log.c:1764
+#, c-format
+msgid "Loading password file from %s\n"
+msgstr "Chargement des mots de passe depuis %s\n"
+
+#: log.c:1767
+#, c-format
+msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n"
+msgstr "(getusers) Impossible d'ouvrir le fichier %s - %s\n"
+
+#: log.c:1772
+#, c-format
+msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n"
+msgstr "La fin du fichier des utilisateurs (%s) ne peut pas être atteinte: %s\n"
+
+#: log.c:1782
+#, c-format
+msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n"
+msgstr "Impossible de revenir au début du fichier des utilisateurs %s : %s\n"
+
+#: log.c:1787 util.c:1424
+#, c-format
+msgid "malloc error (%ld)\n"
+msgstr "erreur d'allocation mémoire (%ld)\n"
+
+#: log.c:1797
+#, c-format
+msgid "You have an invalid user in your %s file\n"
+msgstr "Vous avez probablement un utilisateur incorrect dans votre fichier %s\n"
+
+#: longline.c:136
+#, c-format
+msgid "A text line is more than %d bytes long denoting a corrupted file\n"
+msgstr "Une ligne de texte est plus longue que %d octets ce qui signifie que le fichier est corrompu\n"
+
+#: longline.c:141 longline.c:154
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to read one more line from the file\n"
+msgstr "Pas assez de mémoire pour lire une ligne de plus dans le fichier\n"
+
+#: realtime.c:56 realtime.c:63
+#, c-format
+msgid "Cannot create a temporary file name to produce the report: %s\n"
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour produire le rapport : %s\n"
+
+#: realtime.c:71
+#, c-format
+msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n"
+msgstr "(realtime) erreur de mkstemp - %s\n"
+
+#: realtime.c:76 realtime.c:224
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to read the log file\n"
+msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le journal\n"
+
+#: realtime.c:83
+#, c-format
+msgid "Failed to get the %d trailing lines of %s: %s\n"
+msgstr "Impossible de lire les %d dernières lignes de %s : %s\n"
+
+#: realtime.c:84
+#, c-format
+msgid "tail command: %s\n"
+msgstr "Commande « tail » : %s\n"
+
+#: realtime.c:89
+#, c-format
+msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n"
+msgstr "Un enregistrement erroné ou inattendu a probablement été renvoyé par %s\n"
+
+#: realtime.c:126
+#, c-format
+msgid "The time stamp at column 1 is too long\n"
+msgstr "L'horodatage à la colonne 1 est trop long\n"
+
+#: realtime.c:130
+#, c-format
+msgid "The time stamp decimal part at column 1 is too long\n"
+msgstr "La partie décimale de l'horodatage à la colonne 1 est trop long\n"
+
+#: realtime.c:134
+#, c-format
+msgid "The connection duration at column 2 is too long\n"
+msgstr "La durée de connexion à la colonne 2 est trop longue\n"
+
+#: realtime.c:142
+#, c-format
+msgid "The IP address at column 3 is too long\n"
+msgstr "L'adresse IP à la colonne 3 est trop longue\n"
+
+#: realtime.c:146
+#, c-format
+msgid "The status at column 4 is too long\n"
+msgstr "Le statut à la colonne 4 est trop long\n"
+
+#: realtime.c:150
+#, c-format
+msgid "The size at column 5 is too long\n"
+msgstr "La taille à la colonne 5 est trop longue\n"
+
+#: realtime.c:154
+#, c-format
+msgid "The action at column 6 is too long\n"
+msgstr "L'action à la colonne 6 est trop longue\n"
+
+#: realtime.c:159 realtime.c:168 realtime.c:172 realtime.c:176
+#, c-format
+msgid "The URL at column 7 is too long\n"
+msgstr "L'URL à la colonne 7 est trop longue\n"
+
+#: realtime.c:163
+#, c-format
+msgid "The user ID at column 8 is too long\n"
+msgstr "Le ID utilisateur à la colonne 8 est trop long\n"
+
+#: realtime.c:180
+#, c-format
+msgid "The data at column 8 is too long\n"
+msgstr "La data à la colonne 8 es trop longue\n"
+
+#: realtime.c:184
+#, c-format
+msgid "The user at column 9 is too long\n"
+msgstr "Le nom d'utilisateur à la colonne 9 est trop long\n"
+
+#: realtime.c:217
+#, c-format
+msgid "(realtime) open error %s - %s\n"
+msgstr "(realtime) impossible d'ouvrir %s - %s\n"
+
+#: realtime.c:232
+#, c-format
+msgid "Invalid time column in file %s\n"
+msgstr "Mauvaise colonne de temps dans le fichier %s\n"
+
+#: realtime.c:236 redirector.c:494
+#, c-format
+msgid "Invalid IP address in file %s\n"
+msgstr "Mauvaise adresse IP dans le fichier %s\n"
+
+#: realtime.c:240
+#, c-format
+msgid "Invalid user name in file %s\n"
+msgstr "Mauvais nom d'utilisateur dans le fichier %s\n"
+
+#: realtime.c:245 redirector.c:163 redirector.c:498
+#, c-format
+msgid "Invalid URL in file %s\n"
+msgstr "Mauvaise URL dans le fichier %s\n"
+
+#: realtime.c:249
+#, c-format
+msgid "Invalid access type in file %s\n"
+msgstr "Mauvais type d'accès dans le fichier %s\n"
+
+#: realtime.c:312
+msgid "Realtime"
+msgstr "Temps réel"
+
+#: realtime.c:313
+msgid "Auto refresh"
+msgstr "Actualisation automatique"
+
+#: realtime.c:314
+msgid "TYPE"
+msgstr "TYPE"
+
+#: redirector.c:60
+#, c-format
+msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many characters before first tag)\n"
+msgstr "Option « redirector_log_format » invalide dans votre sarg.conf (trop de caractères avant la première étiquette)\n"
+
+#: redirector.c:74
+#, c-format
+msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end of tag)\n"
+msgstr "Option « redirector_log_format » invalide dans votre sarg.conf (# manquant à la fin de l'étiquette)\n"
+
+#: redirector.c:78
+#, c-format
+msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many characters in column separator)\n"
+msgstr "Option « redirector_log_format » invalide dans votre sarg.conf (trop de caractères dans le séparateur de colonne)\n"
+
+#: redirector.c:83
#, c-format
msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log %s returned no result\n"
-msgstr ""
-"L'analyse de l'étiquette « %s » dans le journal du redirecteur %s n'a "
-"renvoyé aucun résultat\n"
+msgstr "L'analyse de l'étiquette « %s » dans le journal du redirecteur %s n'a renvoyé aucun résultat\n"
-#: redirector.c:96
+#: redirector.c:95
#, c-format
msgid "Hour string too long in redirector log file %s\n"
-msgstr ""
-"La chaîne de caractères contenant l'heure est trop longue dans le journal du "
-"redirecteur %s\n"
+msgstr "La chaîne de caractères contenant l'heure est trop longue dans le journal du redirecteur %s\n"
-#: redirector.c:103
+#: redirector.c:102
#, c-format
msgid "Banning source name too long in redirector log file %s\n"
-msgstr ""
-"Le nom de la liste bannie est trop long dans le journal du redirecteur %s\n"
+msgstr "Le nom de la liste bannie est trop long dans le journal du redirecteur %s\n"
-#: redirector.c:110
+#: redirector.c:109
#, c-format
msgid "Banning list name too long in redirector log file %s\n"
-msgstr ""
-"Le nom de la liste bannie est trop long dans le journal du redirecteur %s\n"
+msgstr "Le nom de la liste bannie est trop long dans le journal du redirecteur %s\n"
-#: redirector.c:117
+#: redirector.c:116
#, c-format
msgid "IP address too long in redirector log file %s\n"
msgstr "L'adresse IP est trop longue dans le journal du redirecteur %s\n"
-#: redirector.c:124
+#: redirector.c:123
#, c-format
msgid "User ID too long in redirector log file %s\n"
msgstr "Le ID utilisateur est trop long dans le journal du redirecteur %s\n"
-#: redirector.c:141 splitlog.c:95
+#: redirector.c:140 splitlog.c:97
#, c-format
msgid "Invalid date found in file %s\n"
msgstr "Mauvaise date dans le fichier %s\n"
-#: redirector.c:149
+#: redirector.c:148
#, c-format
msgid "Invalid time found in file %s\n"
msgstr "Mauvais temps dans le fichier %s\n"
-#: redirector.c:154
+#: redirector.c:153
#, c-format
msgid "Invalid redirected source in file %s\n"
msgstr "Mauvaise source redirigée dans le fichier %s\n"
-#: redirector.c:159
+#: redirector.c:158
#, c-format
msgid "Invalid redirected list in file %s\n"
msgstr "Mauvaise liste de redirection dans le fichier %s\n"
-#: redirector.c:169
+#: redirector.c:168
#, c-format
msgid "Invalid source IP in file %s\n"
msgstr "Mauvaise adresse IP source dans le fichier %s\n"
-#: redirector.c:174 redirector.c:490
+#: redirector.c:173 redirector.c:482
#, c-format
msgid "Invalid user in file %s\n"
msgstr "Mauvais nom d'utilisateur dans le fichier %s\n"
-#: redirector.c:232
+#: redirector.c:230
#, c-format
msgid "Reading redirector log file %s\n"
msgstr "Lecture du journal du redirecteur %s\n"
-#: redirector.c:259 redirector.c:264
+#: redirector.c:257 redirector.c:262
#, c-format
-msgid ""
-"Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - "
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Pas assez de mémoire pour stocker le nom du nouveau fichier du redirecteur à "
-"lire - %s\n"
+msgid "Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - %s\n"
+msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker le nom du nouveau fichier du redirecteur à lire - %s\n"
-#: redirector.c:269 redirector.c:311 redirector.c:328 redirector.c:463
-#: redirector.c:468
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(squidguard) Cannot open log file %s: %s\n"
+#: redirector.c:267 redirector.c:310 redirector.c:327 redirector.c:455
+#: redirector.c:460
+#, c-format
+msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n"
msgstr "(squidguard) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
-#: redirector.c:274
+#: redirector.c:272
#, c-format
msgid "Not enough memory to read the redirector log\n"
msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le journal du redirecteur\n"
-#: redirector.c:305
+#: redirector.c:303
msgid "No redirector logs provided to produce that kind of report\n"
msgstr "Aucun journal du redirecteur fourni pour produire ce type de rapport\n"
-#: redirector.c:323
+#: redirector.c:322
#, c-format
msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration de squidGuard: %s\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration de squidGuard : %s\n"
-#: redirector.c:420
+#: redirector.c:413
#, c-format
msgid "%d more redirector entry not shown here…"
msgid_plural "%d more redirector entries not shown here…"
msgstr[0] "%d entrée du redirecteur non affichée…"
msgstr[1] "%d entrées du redirecteur non affichées…"
-#: redirector.c:455
+#: redirector.c:448
msgid "Redirector report not generated because it is empty\n"
msgstr "Rapport du redirecteur pas créé car il est vide\n"
-#: redirector.c:473
+#: redirector.c:465
#, c-format
msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n"
-msgstr ""
-"Pas assez de mémoire pour lire le fichier intermédiaire du journal du "
-"redirecteur\n"
+msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le fichier intermédiaire du journal du redirecteur\n"
-#: redirector.c:477 redirector.c:481
+#: redirector.c:469 redirector.c:473
msgid "Redirector report"
msgstr "Rapport des redirections"
-#: redirector.c:485
+#: redirector.c:477
msgid "RULE"
msgstr "RÈGLE"
-#: redirector.c:498 repday.c:97
+#: redirector.c:490 repday.c:97
#, c-format
msgid "Invalid time in file %s\n"
msgstr "Temps incorrect dans le fichier %s\n"
-#: redirector.c:510
+#: redirector.c:502
#, c-format
msgid "Invalid rule in file %s\n"
msgstr "Mauvaise règle dans le fichier %s\n"
-#: redirector.c:576
+#: redirector.c:568
#, c-format
msgid "%d error found in the log file. Some entries may be missing."
msgid_plural "%d errors found in the log file. Some entries may be missing."
-msgstr[0] ""
-"%d erreur rencontrée dans le journal. Certaines informations pourraient être "
-"manquantes."
-msgstr[1] ""
-"%d erreurs rencontrées dans le journal. Certaines informations pourraient "
-"être manquantes."
+msgstr[0] "%d erreur rencontrée dans le journal. Certaines informations pourraient être manquantes."
+msgstr[1] "%d erreurs rencontrées dans le journal. Certaines informations pourraient être manquantes."
#: repday.c:64
#, c-format
msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n"
-msgstr "Le nom du fichier de sortie est trop long: %s/%s/d%s.html\n"
+msgstr "Le nom du fichier de sortie est trop long : %s/%s/d%s.html\n"
#: repday.c:69 repday.c:122
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(repday) Cannot open log file %s: %s\n"
+#, c-format
+msgid "(repday) Cannot open log file %s\n"
msgstr "(repday) Impossible d'ouvrir le journal %s\n"
#: repday.c:90
#: repday.c:145 repday.c:197
#, c-format
msgid "%02dH"
-msgstr ""
+msgstr "%02dH"
#: repday.c:185
#, c-format
-msgid ""
-"Total downloaded bytes is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly "
-"report of user %s\n"
-msgstr ""
-"Le nombre total d'octets téléchargés est de %<PRIi64> au lieu de %<PRIi64> "
-"dans le rapport horaire de l'utilisateur %s\n"
+msgid "Total downloaded bytes is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly report of user %s\n"
+msgstr "Le nombre total d'octets téléchargés est de %<PRIi64> au lieu de %<PRIi64> dans le rapport horaire de l'utilisateur %s\n"
#: repday.c:193
msgid "H:M:S"
#: repday.c:237
#, c-format
-msgid ""
-"Total elapsed time is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly report of "
-"user %s\n"
-msgstr ""
-"Le temps total consommé est de %<PRIi64> au lieu de %<PRIi64> dans le "
-"rapport horaire de l'utilisateur %s\n"
+msgid "Total elapsed time is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly report of user %s\n"
+msgstr "Le temps total consommé est de %<PRIi64> au lieu de %<PRIi64> dans le rapport horaire de l'utilisateur %s\n"
-#: report.c:95
+#: report.c:88
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the output directory name containing the period as part of the "
-"name\n"
-msgstr ""
-"Le répertoire de sortie contenant la période dans son nom n'a pas pu être "
-"créé\n"
+msgid "Cannot create the output directory name containing the period as part of the name\n"
+msgstr "Le répertoire de sortie contenant la période dans son nom n'a pas pu être créé\n"
-#: report.c:100
+#: report.c:93
#, c-format
msgid "outdirname=%s\n"
msgstr "outdirname=%s\n"
-#: report.c:107 report.c:131 report.c:254 report.c:452 report.c:499
-#: report.c:786
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(report) Cannot open file %s: %s\n"
+#: report.c:100 report.c:124 report.c:245 report.c:427 report.c:468
+#: report.c:752
+#, c-format
+msgid "(report) Cannot open file %s\n"
msgstr "(report) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
-#: report.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#: report.c:120
+#, c-format
msgid "(report) directory entry too long: %s/%s.user_log\n"
-msgstr "(report) entrée du répertoire trop longue: %s/%s.log\n"
+msgstr "(report) entrée du répertoire trop longue : %s/%s.user_log\n"
-#: report.c:184
+#: report.c:175
#, c-format
msgid "There is a broken smart info in file %s\n"
msgstr "Il y a une information « smart » endommagée dans le fichier %s\n"
-#: report.c:266
+#: report.c:257
msgid "Site access report"
msgstr "Rapport des sites visités"
-#: report.c:282
-#, fuzzy
-msgid "Accessed site: "
-msgstr "Site exclu: %s\n"
-
-#: report.c:285
-msgid "IP"
-msgstr ""
-
-#: report.c:286
+#: report.c:267
msgid "DATE"
msgstr "DATE"
-#: report.c:286
-msgctxt "wall clock"
-msgid "TIME"
-msgstr "HEURE"
-
-#: report.c:351
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to close temporary file for user %s: %s\n"
+#: report.c:331
+#, c-format
+msgid "Failed to close temporary file for user %s - %s\n"
msgstr "Erreur à la fermeture du fichier temporaire de l'utilisateur %s - %s\n"
-#: report.c:375
-msgid ""
-"Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file "
-"was provided\n"
-msgstr ""
-"Rapport dansguardian pas produit car aucun fichier de configuration de "
-"dansguardian n'a été fourni\n"
+#: report.c:350
+msgid "Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file was provided\n"
+msgstr "Rapport dansguardian pas produit car aucun fichier de configuration de dansguardian n'a été fourni\n"
-#: report.c:386
+#: report.c:361
msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n"
msgstr "Rapport des fichiers téléchargés pas demandé dans report_type\n"
-#: report.c:391
+#: report.c:366
msgid "Top sites report not requested in report_type\n"
msgstr "Rapport des sites principaux pas demandé dans report_type\n"
-#: report.c:396
+#: report.c:371
msgid "Sites & users report not requested in report_type\n"
msgstr "Rapport des sites et utilisateurs pas demandé dans report_type\n"
-#: report.c:401
+#: report.c:376
msgid "Denied accesses report not requested in report_type\n"
msgstr "Rapport des accès interdits pas demandé dans report_type\n"
-#: report.c:406
+#: report.c:381
msgid "Authentication failures report not requested in report_type\n"
msgstr "Rapport des échecs d'authentification pas demandé dans report_type\n"
-#: report.c:418
+#: report.c:393
msgid "User's detailed report not requested in report_type\n"
msgstr "Rapport détaillé des utilisateurs pas demandé dans report_type\n"
-#: report.c:423
+#: report.c:398
#, c-format
msgid "Successful report generated on %s\n"
msgstr "Rapport généré sans erreur sur %s\n"
-#: report.c:428
+#: report.c:403
#, c-format
msgid "Successful report generated and sent to %s\n"
msgstr "Rapport généré sans erreur et envoyé à %s\n"
-#: report.c:445
+#: report.c:420
#, c-format
msgid "Making file: %s/%s\n"
-msgstr "Création du fichier: %s/%s\n"
+msgstr "Création du fichier : %s/%s\n"
-#: report.c:447
+#: report.c:422
#, c-format
msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n"
-msgstr "Le nom du fichier temporaire est trop long: %s/%s.utmp\n"
+msgstr "Le nom du fichier temporaire est trop long : %s/%s.utmp\n"
-#: report.c:494
+#: report.c:463
#, c-format
msgid "Path too long %s/%s.ip\n"
msgstr "Chemin trop long %s/%s.ip\n"
-#: report.c:525
+#: report.c:491
#, c-format
msgid "Failed to write a line in %s\n"
msgstr "Erreur lors de l'écriture d'une ligne dans %s\n"
-#: report.c:547
+#: report.c:513
#, c-format
msgid "Failed to write the total line in %s\n"
msgstr "Erreur à l'écriture de la ligne du total dans %s\n"
-#: report.c:573
+#: report.c:539
#, c-format
msgid "Invalid total number of accesses in %s\n"
msgstr "Nombre total d'accès incorrect dans %s\n"
-#: report.c:590
+#: report.c:556
#, c-format
msgid "Invalid total size in %s\n"
msgstr "Taille totale incorrecte dans %s\n"
-#: report.c:607
+#: report.c:573
#, c-format
msgid "Invalid total elapsed time in %s\n"
msgstr "Temps total écoulé incorrect dans %s\n"
-#: report.c:624
+#: report.c:590
#, c-format
msgid "Invalid total cache hit in %s\n"
msgstr "Quantité totale de cache atteinte incorrecte dans %s\n"
-#: report.c:641
+#: report.c:607
#, c-format
msgid "Invalid total cache miss in %s\n"
msgstr "Quantité totale de cache ratée incorrecte dans %s\n"
-#: report.c:651
+#: report.c:617
#, c-format
msgid "User name too long or invalid in %s\n"
msgstr "Nom d'utilisateur trop long ou pas valable dans %s\n"
-#: report.c:667
+#: report.c:633
#, c-format
msgid "Invalid number of accesses in %s\n"
msgstr "Nombre d'accès incorrect dans %s\n"
-#: report.c:684
+#: report.c:650
#, c-format
msgid "Invalid number of bytes in %s\n"
msgstr "Nombre d'octets incorrect dans %s\n"
-#: report.c:693
+#: report.c:659
#, c-format
msgid "URL too long or invalid in %s\n"
msgstr "URL trop longue ou incorrecte dans %s\n"
-#: report.c:701
+#: report.c:667
#, c-format
msgid "IP address too long or invalid in %s\n"
msgstr "Adresse IP trop longue ou incorrecte dans %s\n"
-#: report.c:709
+#: report.c:675
#, c-format
msgid "Time too long or invalid in %s\n"
msgstr "Temps trop long ou incorrect dans %s\n"
-#: report.c:717
+#: report.c:683
#, c-format
msgid "Date too long or invalid in %s\n"
msgstr "Date trop longue ou incorrecte dans %s\n"
-#: report.c:733
+#: report.c:699
#, c-format
msgid "Invalid elapsed time in %s\n"
msgstr "Temps écoulé incorrect dans %s\n"
-#: report.c:750
+#: report.c:716
#, c-format
msgid "Invalid cache hit size in %s\n"
msgstr "Taille de cache atteinte incorrecte dans %s\n"
-#: report.c:767
+#: report.c:733
#, c-format
msgid "Invalid cache miss size in %s\n"
msgstr "Taille de cache ratée incorrecte dans %s\n"
-#: report.c:781
-#, fuzzy, c-format
+#: report.c:747
+#, c-format
msgid "File name too long for %s/smartfilter.int_unsort\n"
-msgstr "Nom de fichier trop long: %s/smartfilter.int_unsort\n"
+msgstr "Nom de fichier trop long pour %s/smartfilter.int_unsort\n"
#: siteuser.c:52
msgid "Sites and users report not generated because privacy option is on\n"
-msgstr ""
-"Rapport des sites et des utilisateurs pas produit car l'option « privacy » "
-"est active\n"
+msgstr "Rapport des sites et des utilisateurs pas produit car l'option « privacy » est active\n"
#: siteuser.c:74 siteuser.c:80
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(siteuser) Cannot open log file %s: %s\n"
+#, c-format
+msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n"
msgstr "(siteuser) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
-#: siteuser.c:84 siteuser.c:88 topuser.c:242
+#: siteuser.c:84 siteuser.c:88 topuser.c:236
msgid "Sites & Users"
msgstr "Sites & Utilisateurs"
-#: smartfilter.c:56
+#: smartfilter.c:57
#, c-format
msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_unsort\n"
-msgstr "Nom de fichier trop long: %s/smartfilter.int_unsort\n"
+msgstr "Nom de fichier trop long : %s/smartfilter.int_unsort\n"
-#: smartfilter.c:60
+#: smartfilter.c:61
#, c-format
msgid "File name too long: %s/sarg-sites\n"
-msgstr "Le nom du fichier est trop long: %s/sarg-sites\n"
+msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/sarg-sites\n"
-#: smartfilter.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#: smartfilter.c:65
+#, c-format
msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_log\n"
-msgstr "Le nom du fichier est trop long: %s/smartfilter.log\n"
+msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/smartfilter.int_log\n"
-#: smartfilter.c:68
+#: smartfilter.c:69
#, c-format
msgid "File name too long: %s/smartfilter.html\n"
-msgstr "Le nom du fichier est trop long: %s/smartfilter.html\n"
+msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/smartfilter.html\n"
-#: smartfilter.c:73
+#: smartfilter.c:74
#, c-format
msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n"
msgstr "impossible de préparer la commande de tri pour trier le fichier %s\n"
-#: smartfilter.c:83 smartfilter.c:93
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s: %s\n"
+#: smartfilter.c:84 smartfilter.c:94
+#, c-format
+msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s\n"
msgstr "(smartfilter) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
-#: smartfilter.c:108 topuser.c:248
+#: smartfilter.c:109 topuser.c:242
msgid "SmartFilter"
msgstr "SmartFilter"
-#: smartfilter.c:115 smartfilter.c:186
+#: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
msgid "SMARTFILTER"
msgstr "SMARTFILTER"
-#: smartfilter.c:139
-#, c-format
-msgid "Generated by <a href=\"%s\">%s-%s</a> on %s"
-msgstr ""
-
-#: smartfilter.c:150
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(smartfilter) Cannot open file %s: %s\n"
-msgstr "(smartfilter) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
-
-#: smartfilter.c:197 smartfilter.c:210
+#: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1617
msgid "Generated by"
msgstr "Généré par"
-#: smartfilter.c:197 smartfilter.c:210
+#: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1617
msgid "on"
msgstr "le"
+#: smartfilter.c:146
+#, c-format
+msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n"
+msgstr "(smartfilter) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
+
#: sort.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File name too long: %s/%s.utmp\n"
-msgstr "Le nom du fichier est trop long: %s/%s.utmp\n"
+msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/%s.utmp\n"
#: sort.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File name too long: %s/htmlrel.txt\n"
-msgstr "Le nom du fichier est trop long: %s/htmlrel.txt\n"
+msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/htmlrel.txt\n"
#: sort.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorting log %s/%s.user_unsort\n"
-msgstr "Tri du fichier %s/%s.unsort\n"
+msgstr "Tri du fichier %s/%s.user_unsort\n"
#: sort.c:125
#, c-format
msgstr "le nom d'utilisateur est trop long pour trier %s\n"
#: sort.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "user name too long for %s/%s.user_unsort\n"
-msgstr "le nom d'utilisateur est trop long pour %s/%s.unsort\n"
+msgstr "le nom d'utilisateur est trop long pour %s/%s.user_unsort\n"
-#: sort.c:156 topuser.c:177
+#: sort.c:156 topuser.c:171
msgid "connect"
msgstr "connexion"
msgid "site"
msgstr "site"
-#: sort.c:160 topuser.c:180
-#, fuzzy
-msgctxt "duration"
+#: sort.c:160 topuser.c:174
msgid "time"
msgstr "temps"
-#: sort.c:162 topuser.c:182
+#: sort.c:162 topuser.c:176
msgid "bytes"
msgstr "octets"
-#: sort.c:166 topuser.c:187
+#: sort.c:166 topuser.c:181
msgid "normal"
msgstr "normal"
-#: sort.c:168 topuser.c:190
+#: sort.c:168 topuser.c:184
msgid "reverse"
msgstr "inversé"
#: splitlog.c:70
#, c-format
msgid "(splitlog) Output path is too long: %s%s-YYYY-mm-dd\n"
-msgstr "(splitlog) Répertoire de sortie est trop long: %s%s-YYYY-mm-dd\n"
+msgstr "(splitlog) Répertoire de sortie est trop long : %s%s-YYYY-mm-dd\n"
-#: splitlog.c:82
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(splitlog) Cannot open log file %s: %s\n"
+#: splitlog.c:84
+#, c-format
+msgid "(splitlog) Cannot open log file %s - %s\n"
msgstr "(splitlog) Impossible d'ouvrir le fichier %s - %s\n"
-#: splitlog.c:122
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(splitlog) Cannot open output log file %s: %s\n"
-msgstr "(splitlog) Impossible d'ouvrir le fichier de sortie %s - %s\n"
-
-#: splitlog.c:143
+#: splitlog.c:124
#, c-format
-msgid "Failed to close file %s - %s\n"
-msgstr "Erreur à la fermeture du fichier %s - %s\n"
+msgid "(splitlog) Cannot open output log file %s - %s\n"
+msgstr "(splitlog) Impossible d'ouvrir le fichier de sortie %s - %s\n"
#: topsites.c:72
msgid "Top sites report not produced because privacy option is on\n"
-msgstr ""
-"Rapport des sites principaux pas produit car l'option « privacy » est "
-"active\n"
+msgstr "Rapport des sites principaux pas produit car l'option « privacy » est active\n"
-#: topsites.c:95 topsites.c:101 topsites.c:220 topsites.c:231
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(topsites) Cannot open log file %s: %s\n"
+#: topsites.c:95 topsites.c:101 topsites.c:217 topsites.c:228
+#, c-format
+msgid "(topsites) Cannot open log file %s\n"
msgstr "(topsites) Impossible d'ouvrir le journal %s\n"
-#: topsites.c:182
+#: topsites.c:179
#, c-format
msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top sites\n"
-msgstr ""
-"Désaccord dans les statistiques totales lors de la lecture de %s pour "
-"produire la liste des sites les plus visités\n"
+msgstr "Désaccord dans les statistiques totales lors de la lecture de %s pour produire la liste des sites les plus visités\n"
-#: topsites.c:235 topuser.c:241
+#: topsites.c:232 topuser.c:235
msgid "Top sites"
msgstr "Sites les plus visités"
-#: topsites.c:240
+#: topsites.c:237
#, c-format
msgid "Top %d sites"
msgstr "%d sites les plus visités"
-#: topsites.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#: topsites.c:280
+#, c-format
msgid "The number of users is invalid in file %s\n"
-msgstr "L'URL n'est pas valable dans le fichier %s\n"
+msgstr "Le nombre d'utilisateurs n'est pas valable dans le fichier %s\n"
-#: topsites.c:287
+#: topsites.c:284
#, c-format
msgid "The url is invalid in file %s\n"
msgstr "L'URL n'est pas valable dans le fichier %s\n"
-#: topuser.c:46 topuser.c:90 topuser.c:96 topuser.c:206 topuser.c:217
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(topuser) Cannot open file %s: %s\n"
+#: topuser.c:45 topuser.c:87 topuser.c:93 topuser.c:200 topuser.c:211
+#, c-format
+msgid "(topuser) Cannot open file %s\n"
msgstr "(topuser) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
-#: topuser.c:104 util.c:857
+#: topuser.c:101 util.c:748
#, c-format
msgid "Not enough memory to read the file %s\n"
msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le fichier %s\n"
-#: topuser.c:165
+#: topuser.c:159
#, c-format
msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top users\n"
-msgstr ""
-"Désaccord dans les statistiques totales lors de la lecture de %s pour "
-"produire la liste des utilisateurs les plus actifs\n"
+msgstr "Désaccord dans les statistiques totales lors de la lecture de %s pour produire la liste des utilisateurs les plus actifs\n"
-#: topuser.c:174
+#: topuser.c:168
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
-#: topuser.c:221
+#: topuser.c:215
#, c-format
msgid "SARG report for %s"
msgstr "Rapport SARG pour %s"
-#: topuser.c:228
+#: topuser.c:222
#, c-format
msgid "Sort: %s, %s"
-msgstr "Tri: %s, %s"
+msgstr "Tri : %s, %s"
-#: topuser.c:230
+#: topuser.c:224
msgid "Top users"
msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
#. TRANSLATORS: This is the title of the main report page when no
#. * top users list are requested.
#.
-#: topuser.c:235
+#: topuser.c:229
msgid "Table of content"
msgstr "Table des matières"
-#: topuser.c:244
+#: topuser.c:238
msgid "Redirector"
msgstr "Redirecteur"
-#: topuser.c:246
+#: topuser.c:240
msgid "Denied accesses"
msgstr "Accès interdits"
-#: topuser.c:249
+#: topuser.c:243
msgid "Useragent"
msgstr "Useragent"
-#: topuser.c:259
+#: topuser.c:250
msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n"
-msgstr ""
-"Rapport des utilisateurs les plus actifs pas demandé dans report_type\n"
+msgstr "Rapport des utilisateurs les plus actifs pas demandé dans report_type\n"
-#: topuser.c:309
+#: topuser.c:300
#, c-format
msgid "There is a broken user in file %s\n"
msgstr "Il y a un nom d'utilisateur endommagé dans le fichier %s\n"
-#: topuser.c:321
+#: topuser.c:312
#, c-format
msgid "There is a broken elpased time in file %s\n"
msgstr "Il y a un temps écoulé endommagé dans le fichier %s\n"
-#: topuser.c:325
+#: topuser.c:316
#, c-format
msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n"
msgstr "Il y a un volume de cache atteinte endommagé dans le fichier %s\n"
-#: topuser.c:329
+#: topuser.c:320
#, c-format
msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n"
msgstr "Il y a un volume de cache ratée endommagé dans le fichier %s\n"
-#: topuser.c:361
+#: topuser.c:352
msgid "Graphic"
msgstr "Graphiques"
-#: topuser.c:399
+#: topuser.c:390
#, c-format
-msgid ""
-"The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user "
-"%s)\n"
-msgstr ""
-"Le total des volumes dans et hors cache n'est pas 100%% à la position %d "
-"(utilisateur %s)\n"
+msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user %s)\n"
+msgstr "Le total des volumes dans et hors cache n'est pas 100%% à la position %d (utilisateur %s)\n"
-#: topuser.c:450
+#: topuser.c:441
#, c-format
msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n"
msgstr "Le total des volumes dans et hors cache n'est pas 100%%\n"
-#: topuser.c:490
+#: topuser.c:481
#, c-format
msgid "Write error in top user list %s\n"
msgstr "Erreur d'écriture dans la liste des utilisateurs les plus actifs %s\n"
+#: topuser.c:483
+#, c-format
+msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n"
+msgstr "Échec à la fermeture de la liste des utilisateurs les plus actifs %s - %s\n"
+
#: totday.c:53
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the daily statistics\n"
#: totday.c:108
#, c-format
msgid "Invalid date component in \"%s\" for the hourly statistics\n"
-msgstr ""
-"Erreur dans une composante de la date « %s » des statistiques horaires\n"
+msgstr "Erreur dans une composante de la date « %s » des statistiques horaires\n"
#: totday.c:113
#, c-format
#: totday.c:153
#, c-format
msgid "File name too long: %s/%s%s\n"
-msgstr "Le nom du fichier est trop long: %s/%s%s\n"
+msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/%s%s\n"
#: totday.c:158
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(totday) Cannot open log file %s: %s\n"
+#, c-format
+msgid "(totday) Cannot open log file %s\n"
msgstr "(totday) Impossible d'ouvrir le journal %s\n"
#: totday.c:166
#: url.c:157
#, c-format
msgid "Host name alias \"%*s\" must not end with a wildcard\n"
-msgstr ""
-"L'alias pour le nom d'hôte « %*s » ne peut pas être terminé par un joker\n"
+msgstr "L'alias pour le nom d'hôte « %*s » ne peut pas être terminé par un joker\n"
#: url.c:184 url.c:196 url.c:220 url.c:244 url.c:254 url.c:320 url.c:329
#: url.c:339 url.c:402 url.c:411 url.c:421 url.c:485 url.c:498
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the host name aliasing directives\n"
-msgstr ""
-"Pas assez de mémoire pour stocker les directives de remplacement des noms "
-"d'hôtes\n"
+msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker les directives de remplacement des noms d'hôtes\n"
#: url.c:465
#, c-format
#: url.c:491
#, c-format
msgid "Failed to compile the regular expression \"%s\": %s\n"
-msgstr "Erreur lors de la compilation de l'expression régulière « %s »: %s\n"
+msgstr "Erreur lors de la compilation de l'expression régulière « %s » : %s\n"
-#: url.c:550
+#: url.c:549
#, c-format
-msgid ""
-"PCRE not compiled in therefore the regular expressions are not available in "
-"the host alias file\n"
-msgstr ""
-"La librairie PCRE n'a pas été compilée. Par conséquent les expressions "
-"régulières ne sont pas disponibles dans le fichier de remplacement des noms "
-"d'hôtes\n"
+msgid "PCRE not compiled in therefore the regular expressions are not available in the host alias file\n"
+msgstr "La librairie PCRE n'a pas été compilée. Par conséquent les expressions régulières ne sont pas disponibles dans le fichier de remplacement des noms d'hôtes\n"
-#: url.c:581
+#: url.c:580
#, c-format
msgid "Reading host alias file \"%s\"\n"
msgstr "Lecture du fichier de remplacement des noms d'hôtes « %s »\n"
-#: url.c:584
+#: url.c:583
#, c-format
msgid "Cannot read host name alias file \"%s\" - %s\n"
-msgstr ""
-"Impossible de lire le fichier de remplacement des noms d'hôtes « %s » - %s\n"
+msgstr "Impossible de lire le fichier de remplacement des noms d'hôtes « %s » - %s\n"
-#: url.c:589
+#: url.c:588
#, c-format
msgid "Not enough memory to read the host name aliases\n"
msgstr "Pas assez de mémoire pour lire les alias des noms d'hôtes\n"
-#: url.c:608
+#: url.c:607
#, c-format
msgid "List of host names to alias:\n"
-msgstr "Liste des noms d'hôtes à remplacer:\n"
+msgstr "Liste des noms d'hôtes à remplacer :\n"
-#: url.c:611
+#: url.c:610
#, c-format
msgid " %s*%s => %s\n"
-msgstr " %s*%s => %s\n"
+msgstr " %s*%s ⇒ %s\n"
-#: url.c:613
+#: url.c:612
#, c-format
msgid " %s => %s\n"
-msgstr " %s => %s\n"
+msgstr " %s ⇒ %s\n"
-#: url.c:615
+#: url.c:614
#, c-format
msgid " *%s => %s\n"
-msgstr " *%s => %s\n"
+msgstr " *%s ⇒ %s\n"
-#: url.c:618
+#: url.c:617
#, c-format
msgid " %d.%d.%d.%d/%d => %s\n"
-msgstr " %d.%d.%d.%d/%d => %s\n"
+msgstr " %d.%d.%d.%d/%d ⇒ %s\n"
-#: url.c:621
+#: url.c:620
#, c-format
msgid " %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d => %s\n"
-msgstr " %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d => %s\n"
+msgstr " %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d ⇒ %s\n"
#: usage.c:32
#, c-format
msgid "Usage: %s [options...]\n"
-msgstr "Usage: %s [options...]\n"
+msgstr "Usage : %s [options...]\n"
#: usage.c:33
-#, fuzzy
msgid " -a NAME|IP Create report for host name or IP address"
-msgstr ""
-" -a NOM|IP Créer le rapport pour le nom de l'hôte ou l'adresse IP"
+msgstr " -a NOM|IP Créer le rapport pour le nom de l'hôte ou l'adresse IP"
#: usage.c:35
-#, fuzzy
msgid " -c FILE Exclude connected hosts from the report"
-msgstr " -c FICHIER Exclure les hôtes connectés du rapport"
+msgstr " -c FICHIER Exclure du rapport les hôtes connectés"
#: usage.c:36
-#, fuzzy
msgid " --convert Convert the access.log file to a legible date"
-msgstr ""
-" --convert Convertir les dates du journal access.log en un format "
-"lisible"
+msgstr " --convert Convertir les dates du journal access.log dans un format lisible"
#: usage.c:37
-#, fuzzy
msgid " --css Output the internal CSS"
msgstr " --css Afficher le CSS interne"
#: usage.c:38
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -d DATE Date range to include in the report: from-until dd/mm/"
-"yyyy-dd/mm/yyyy"
-msgstr ""
-" -d DATE Dates à inclure dans le rapport: de-à jj/mm/aaaa-jj/mm/"
-"aaaa"
+msgid " -d DATE Date range to include in the report: from-until dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy"
+msgstr " -d DATE Dates à inclure dans le rapport: de-à jj/mm/aaaa-jj/mm/aaaa"
#: usage.c:39
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -e MAIL Email address to send reports to (stdout for console)"
-msgstr ""
-" -e MAIL Adresse e-mail où envoyer les rapports (stdout pour la "
-"console)"
+msgid " -e MAIL Email address to send reports to (stdout for console)"
+msgstr " -e MAIL Adresse e-mail où envoyer les rapports (stdout pour la console)"
#: usage.c:40
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -f FILE Config file to read (default is %s/sarg.conf)\n"
-msgstr " -f FICHIER Fichier de configuration (%s/sarg.conf)\n"
+msgstr " -f FICHIER Fichier de configuration (%s/sarg.conf par défaut)\n"
#: usage.c:41
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -g FMT Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]"
-msgstr ""
-" -g FMT Format de date [e=Européen -> jj/mm/aaaa, u=USA -> mm/jj/"
-"aaaa]"
+msgid " -g FMT Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]"
+msgstr " -g FMT Format de date [e=Européen → jj/mm/aaaa, u=USA → mm/jj/aaaa]"
#: usage.c:42
-#, fuzzy
msgid " -h This help"
msgstr " -h Afficher l'aide-mémoire"
#: usage.c:43
-#, fuzzy
msgid " --help This help"
msgstr " --help Afficher l'aide-mémoire"
#: usage.c:44
-#, fuzzy
msgid " -i Reports by user and IP address"
msgstr " -i Rapport par utilisateurs et par adresses IP"
#: usage.c:45
-#, fuzzy
msgid " --keeplogs Keep every previously generated report"
msgstr " --keeplogs Conserver tous les rapports précédents"
#: usage.c:46
-#, fuzzy
msgid " -l FILE Input log"
msgstr " -l FICHIER Journal d'entrée"
#: usage.c:47
-#, fuzzy
msgid " --lastlog Set the number of previous reports to keep"
msgstr " --lastlog Nombre de rapports précédents à conserver"
#: usage.c:48
-#, fuzzy
msgid " -m Advanced process messages"
msgstr " -m Messages avancés du traitement"
#: usage.c:49
-#, fuzzy
msgid " -n Resolve IP addresses using RDNS"
msgstr " -n Résoudre les adresses IP en utilisant le RDNS"
#: usage.c:50
-#, fuzzy
msgid " -o DIR Report output directory"
msgstr " -o RÉP Répertoire où écrire le rapport"
#: usage.c:51
-#, fuzzy
msgid " -p Use Ip Address instead of userid (reports)"
-msgstr ""
-" -p Utiliser l'adresse IP au lieu de l'identifiant "
-"utilisateur"
+msgstr " -p Utiliser l'adresse IP au lieu de l'identifiant utilisateur"
#: usage.c:52
-#, fuzzy
msgid " -P PREFIX Prepend a prefix to the splitted file names"
msgstr " -P PRÉFIXE Préfixer les noms des fichiers scindés"
#: usage.c:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -s SITE Limit report to accessed site [eg. www.microsoft.com]"
-msgstr ""
-" -s SITE Limiter le rapport au site visité (par ex. www.microsoft."
-"com)"
+msgid " -s SITE Limit report to accessed site [eg. www.microsoft.com]"
+msgstr " -s SITE Limiter le rapport au site visité (par ex. www.microsoft.com)"
#: usage.c:54
-#, fuzzy
msgid " --split Split the log file by date in -d parameter"
-msgstr " --split Extraire du journal les dates passées à -d"
+msgstr " --split Extraire du journal les dates passées au paramètre -d"
#: usage.c:55
-#, fuzzy
msgid ""
" --splitprefix PREFIX\n"
" Prepend a prefix to the splitted file names"
#: usage.c:57
msgid " --statistics Print run time statistics"
-msgstr ""
+msgstr " --statistics Afficher les statistiques d'exécution"
#: usage.c:58
-#, fuzzy
msgid " -t TIME Limit report to time range [HH:MM or HH:MM-HH:MM]"
-msgstr ""
-" -t HEURE Limiter le rapport aux heures [HH:MM ou HH:MM-HH:MM]"
+msgstr " -t HEURE Limiter le rapport aux heures [HH:MM ou HH:MM-HH:MM]"
#: usage.c:59
-#, fuzzy
msgid " -u USER Report only that user's activity"
msgstr " -u UTIL Rapporter uniquement l'activité de cet utilisateur"
#: usage.c:60
-#, fuzzy
msgid " -w DIR Temporary directory"
msgstr " -w RÉP Répertoire temporaire"
#: usage.c:61
-#, fuzzy
msgid " -x Debug messages"
msgstr " -x Messages de débogage"
#: usage.c:62
-#, fuzzy
msgid " -z Process messages"
msgstr " -z Messages du processus"
#: useragent.c:65 useragent.c:70 useragent.c:146 useragent.c:158
#: useragent.c:229 useragent.c:240 useragent.c:298
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(useragent) Cannot open file %s: %s\n"
+#, c-format
+msgid "(useragent) Cannot open file %s\n"
msgstr "(useragent) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
#: useragent.c:75
#, c-format
msgid "Reading useragent log: %s\n"
-msgstr "Lecture du journal des useragents: %s\n"
-
-#: useragent.c:89
-#, c-format
-msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n"
-msgstr "Vous avez probablement une date endommagée dans votre fichier %s\n"
+msgstr "Lecture du journal des useragents : %s\n"
#: useragent.c:100
#, c-format
#: useragent.c:122
#, c-format
msgid " Records read: %ld\n"
-msgstr " Enregistrements lus: %ld\n"
+msgstr " Enregistrements lus : %ld\n"
#: useragent.c:163
#, c-format
msgid "There is an invalid useragent in file %s\n"
msgstr "Il y a un useragent endommagé dans le fichier %s\n"
-#: userinfo.c:79
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not enough memory to store the user's strings\n"
-msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker l'utilisateur %s\n"
-
-#: userinfo.c:93
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not enough memory to store user \"%s\"\n"
-msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker l'utilisateur %s\n"
-
-#: userinfo.c:106
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not enough memory to store user ID \"%s\"\n"
-msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker l'utilisateur %s\n"
-
-#: userinfo.c:148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not enough memory to store the file name for user \"%s\"\n"
-msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker l'utilisateur %s\n"
-
-#: userinfo.c:178
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not enough memory to store label \"%s\" of user \"%s\"\n"
-msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker l'utilisateur %s\n"
+#: userinfo.c:81
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to store the user\n"
+msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker l'utilisateur\n"
#: usertab.c:64
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(usertab) Cannot open file %s: %s\n"
+#, c-format
+msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n"
msgstr "(usertab) Impossible d'ouvrir le fichier %s - %s\n"
#: usertab.c:68
#, c-format
msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n"
-msgstr "La fin du fichier usertab (%s) ne peut pas être atteinte: %s\n"
+msgstr "La fin du fichier usertab (%s) ne peut pas être atteinte : %s\n"
#: usertab.c:78
#, c-format
msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n"
-msgstr "Impossible de revenir au début du fichier usertab %s: %s\n"
+msgstr "Impossible de revenir au début du fichier usertab %s : %s\n"
#: usertab.c:82
#, c-format
#: usertab.c:155
#, c-format
msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d: %d (%s)\n"
-msgstr ""
-"Impossible de se connecter au serveur LDAP %s sur le port %d: %d (%s)\n"
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP %s sur le port %d : %d (%s)\n"
#: usertab.c:161
#, c-format
#: usertab.c:173
#, c-format
msgid "Cannot bind to LDAP server: %s\n"
-msgstr "Impossible de se lier au serveur LDAP: %s\n"
+msgstr "Impossible de se lier au serveur LDAP : %s\n"
#: usertab.c:234
#, c-format
msgid "LDAP search failed: %s\n"
-msgstr "La recherche LDAP a échoué: %s\n"
+msgstr "La recherche LDAP a échoué : %s\n"
#: usertab.c:235
#, c-format
#: usertab.c:266 usertab.c:276
#, c-format
msgid "Loading User table: %s\n"
-msgstr "Chargement de la table des utilisateurs: %s\n"
+msgstr "Chargement de la table des utilisateurs : %s\n"
#: usertab.c:271
#, c-format
#: util.c:55
#, c-format
msgid "getword backtrace:\n"
-msgstr "getword backtrace:\n"
+msgstr "getword backtrace :\n"
#: util.c:74
#, c-format
#: util.c:86
#, c-format
-msgid "End of word not found in getword after %d bytes.\n"
-msgstr ""
+msgid "getword loop detected after %d bytes.\n"
+msgstr "bouclage détecté dans getword après %d octets.\n"
-#: util.c:87 util.c:128 util.c:155 util.c:194 util.c:233 util.c:272 util.c:295
-#: util.c:313
+#: util.c:87 util.c:128 util.c:155 util.c:194 util.c:233
#, c-format
msgid "Line=\"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ligne=« %s »\n"
-#: util.c:88 util.c:129 util.c:156 util.c:195 util.c:234 util.c:273 util.c:296
-#: util.c:314
+#: util.c:88 util.c:129 util.c:156 util.c:195 util.c:234
#, c-format
msgid "Record=\"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrement=« %s »\n"
-#: util.c:89 util.c:130 util.c:157 util.c:196 util.c:235 util.c:274 util.c:315
+#: util.c:89 util.c:130 util.c:157 util.c:196 util.c:235
#, c-format
msgid "searching for 'x%x'\n"
-msgstr ""
+msgstr "en cherchant après « x%x »\n"
#: util.c:127
#, c-format
-msgid "End of word not found in getword_multisep after %d bytes.\n"
-msgstr ""
+msgid "getword_multisep loop detected.\n"
+msgstr "bouclage détecté dans getword_multisep.\n"
#: util.c:154
#, c-format
-msgid "End of word not found in getword_skip after %d bytes.\n"
-msgstr ""
+msgid "getword_skip loop detected after %d bytes.\n"
+msgstr "bouclage détecté dans getword_skip après %d octets.\n"
#: util.c:187
#, c-format
msgid "Integer overflow detected in getword_atoll in line %s\n"
-msgstr ""
-"Débordement de nombre entier détecté dans getword_atoll à la ligne %s\n"
+msgstr "Débordement de nombre entier détecté dans getword_atoll à la ligne %s\n"
#: util.c:193
#, c-format
-msgid "End of number not found in getword_atoll after %d bytes.\n"
-msgstr ""
+msgid "getword_atoll loop detected after %d bytes.\n"
+msgstr "bouclage détecté dans getword_atoll après %d octets.\n"
#: util.c:226
#, c-format
#: util.c:232
#, c-format
-msgid "End of number not found in getword_atoi after %d bytes.\n"
-msgstr ""
-
-#: util.c:265
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Integer overflow detected in getword_atol in line %s\n"
-msgstr ""
-"Débordement de nombre entier détecté dans getword_atoll à la ligne %s\n"
-
-#: util.c:271
-#, c-format
-msgid "End of number not found in getword_atol after %ld bytes.\n"
-msgstr ""
-
-#: util.c:294
-#, c-format
-msgid "getword_atolu got a negative number.\n"
-msgstr ""
-
-#: util.c:306
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Integer overflow detected in getword_atolu in line %s\n"
-msgstr ""
-"Débordement de nombre entier détecté dans getword_atoll à la ligne %s\n"
-
-#: util.c:312
-#, c-format
-msgid "End of number not found in getword_atolu after %ld bytes.\n"
-msgstr ""
+msgid "getword_atoi loop detected after %d bytes.\n"
+msgstr "bouclage détecté dans getword_atoi après %d octets.\n"
-#: util.c:342
+#: util.c:263
#, c-format
msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n"
msgstr "Tampon inacceptable passé à getword_ptr\n"
-#: util.c:396
+#: util.c:317
#, c-format
msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n"
-msgstr ""
-"Chemin erroné (%s). Veuillez utiliser des chemins absolus uniquement.\n"
+msgstr "Chemin erroné (%s). Veuillez utiliser des chemins absolus uniquement.\n"
-#: util.c:403
+#: util.c:324
#, c-format
msgid "directory name too long: %s\n"
-msgstr "Nom de répertoire trop long: %s\n"
+msgstr "Nom de répertoire trop long : %s\n"
-#: util.c:437
+#: util.c:358
#, c-format
-msgid ""
-"The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the "
-"output buffer size (%d)\n"
-msgstr ""
-"Le nombre de chiffres demandés à my_lltoa (%d) est plus grand que la taille "
-"du tampon de sortie (%d)\n"
+msgid "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the output buffer size (%d)\n"
+msgstr "Le nombre de chiffres demandés à my_lltoa (%d) est plus grand que la taille du tampon de sortie (%d)\n"
-#: util.c:538
-msgid ""
-"January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,"
-"December"
-msgstr ""
-"Janvier,Février,Mars,Avril,Mai,Juin,Juillet,Août,Septembre,Octobre,Novembre,"
-"Décembre"
+#: util.c:433
+msgid "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,December"
+msgstr "Janvier,Février,Mars,Avril,Mai,Juin,Juillet,Août,Septembre,Octobre,Novembre,Décembre"
-#: util.c:543 util.c:547
+#: util.c:438 util.c:442
#, c-format
-msgid ""
-"The internal list of month names is invalid. Please report this bug to the "
-"translator.\n"
-msgstr ""
+msgid "The internal list of month names is invalid. Please report this bug to the translator.\n"
+msgstr "La liste interne des noms de mois n'est pas valable. Veuillez signaler cette erreur au traducteur.\n"
-#: util.c:563
+#: util.c:458
msgid "SARG: "
msgstr "SARG: "
-#: util.c:580
+#: util.c:475
msgid "SARG: (info) "
msgstr "SARG: (info) "
-#: util.c:769
+#: util.c:660
#, c-format
msgid "Failed to read the date in %s\n"
msgstr "Erreur de lecture de la date dans %s\n"
-#: util.c:825
+#: util.c:716
#, c-format
msgid "Failed to read the number of users in %s\n"
msgstr "Erreur de lecture du nombre d'utilisateurs dans %s\n"
-#: util.c:870
+#: util.c:761
#, c-format
msgid "There is a invalid user in file %s\n"
msgstr "Il y a un nom d'utilisateur endommagé dans le fichier %s\n"
-#: util.c:876
+#: util.c:767
#, c-format
msgid "There a broken total number of access in file %s\n"
msgstr "Il y a un nombre d'accès total endommagé dans le fichier %s\n"
-#: util.c:1052
+#: util.c:926
#, c-format
msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n"
msgstr "Échec lors de la copie des images vers le répertoire %simages\n"
-#: util.c:1065
+#: util.c:939
#, c-format
msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n"
-msgstr "(util) Impossible d'ouvrir le répertoire %s: %s\n"
+msgstr "(util) Impossible d'ouvrir le répertoire %s : %s\n"
-#: util.c:1073
+#: util.c:947
#, c-format
msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n"
msgstr "Impossible d'obtenir les « stat » de « %s » - %s\n"
-#: util.c:1084
+#: util.c:958
#, c-format
msgid "Failed to copy image %s to %s\n"
msgstr "Erreur de copie de l'image %s vers %s\n"
-#: util.c:1089
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error while copying image %s: %s\n"
-msgstr "Erreur de copie de l'image %s vers %s\n"
-
-#: util.c:1093 util.c:1096
+#: util.c:964 util.c:967
msgid "Cannot open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
-#: util.c:1183 util.c:1206
+#: util.c:1054 util.c:1077
#, c-format
msgid "File %s already exists, moved to %s\n"
msgstr "Le fichier %s existe déjà, déplacé vers %s\n"
-#: util.c:1224
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open %s for writing: %s\n"
+#: util.c:1095
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for writing\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en écriture\n"
-#: util.c:1233
+#: util.c:1104 util.c:1109
#, c-format
msgid "Failed to write the date in %s\n"
msgstr "Erreur d'écriture de la date dans %s\n"
-#: util.c:1238
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to write the date in %s: %s\n"
-msgstr "Erreur d'écriture de la date dans %s\n"
-
-#: util.c:1258
+#: util.c:1130
#, c-format
msgid "Invalid buffer length passed to the function to safely copy a string\n"
-msgstr ""
-"Tampon inacceptable passé à la fonction qui copie une chaîne en toute "
-"sécurité\n"
+msgstr "Tampon inacceptable passé à la fonction qui copie une chaîne en toute sécurité\n"
-#: util.c:1337
+#: util.c:1209
#, c-format
-msgid ""
-"The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/"
-"mm/yyyy\n"
-msgstr ""
-"La date passée comme paramètre n'est pas au format jj/mm/aaaa ou jj/mm/aaaa-"
-"jj/mm/aaaa\n"
+msgid "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n"
+msgstr "La date passée comme paramètre n'est pas au format jj/mm/aaaa ou jj/mm/aaaa-jj/mm/aaaa\n"
-#: util.c:1342 util.c:1346
+#: util.c:1214 util.c:1218
#, c-format
-msgid ""
-"The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/"
-"yyyy-dd/mm/yyyy\n"
-msgstr ""
-"La plage de dates passée comme paramètre n'est pas au format jj/mm/aaaa ou "
-"jj/mm/aaaa-jj/mm/aaaa\n"
+msgid "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n"
+msgstr "La plage de dates passée comme paramètre n'est pas au format jj/mm/aaaa ou jj/mm/aaaa-jj/mm/aaaa\n"
-#: util.c:1359
+#: util.c:1231
#, c-format
msgid "Failed to get the current time\n"
msgstr "Erreur de lecture de la date actuelle\n"
-#: util.c:1364
+#: util.c:1236
#, c-format
msgid "Invalid number of days in -d parameter\n"
msgstr "Nombre de jours incorrects dans le paramètre -d\n"
-#: util.c:1370 util.c:1394 util.c:1401 util.c:1410 util.c:1423
+#: util.c:1242 util.c:1266 util.c:1273 util.c:1282 util.c:1295
#, c-format
msgid "Cannot convert local time: %s\n"
-msgstr "Impossible de convertir l'heure locale: %s\n"
+msgstr "Impossible de convertir l'heure locale : %s\n"
-#: util.c:1389
+#: util.c:1261
#, c-format
msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n"
msgstr "Nombre de semaines incorrectes dans le paramètre -d\n"
-#: util.c:1418
+#: util.c:1290
#, c-format
msgid "Invalid number of months in -d parameter\n"
msgstr "Nombre de mois incorrects dans le paramètre -d\n"
-#: util.c:1452
+#: util.c:1324
#, c-format
msgid "Invalid date range passed on command line\n"
msgstr "Plage de date incorrecte passée en ligne de commande\n"
-#: util.c:1503
+#: util.c:1375
#, c-format
msgid "Purging temporary file sarg-general\n"
msgstr "Purge le fichier temporaire sarg-general\n"
-#: util.c:1506
+#: util.c:1378
#, c-format
msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n"
msgstr "(removetmp) répertoire trop long pour supprimer %s/sarg-period\n"
-#: util.c:1510
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(removetmp) Cannot open file %s: %s\n"
+#: util.c:1382
+#, c-format
+msgid "(removetmp) Cannot open file %s\n"
msgstr "(removetmp) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
-#: util.c:1515
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to close %s after writing the total line: %s\n"
-msgstr ""
-"Échec à la fermeture de %s après l'écriture du nombre total de lignes - %s\n"
+#: util.c:1387
+#, c-format
+msgid "Failed to close %s after writing the total line - %s\n"
+msgstr "Échec à la fermeture de %s après l'écriture du nombre total de lignes - %s\n"
-#: util.c:1532
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes): %s\n"
+#: util.c:1404
+#, c-format
+msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes)\n"
msgstr "(util) Impossible d'ouvrir le fichier %s (exclude_codes)\n"
-#: util.c:1537
+#: util.c:1409
#, c-format
msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"La fin du fichier d'exclusion des codes (%s) ne peut pas être atteinte: %s\n"
+msgstr "La fin du fichier d'exclusion des codes (%s) ne peut pas être atteinte: %s\n"
-#: util.c:1546
+#: util.c:1418
#, c-format
msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Impossible de revenir au début du fichier d'exclusion des codes %s: %s\n"
+msgstr "Impossible de revenir au début du fichier d'exclusion des codes %s: %s\n"
-#: util.c:1563
+#: util.c:1435
#, c-format
msgid "Too many codes to exclude in file %s\n"
msgstr "Trop de codes à exclure dans le fichier %s\n"
-#: util.c:1717
+#: util.c:1589
#, c-format
msgid "Cannot get disk space because the path %s%s is too long\n"
-msgstr ""
-"Impossible de déterminer l'espace disque car le chemin %s%s est trop long\n"
+msgstr "Impossible de déterminer l'espace disque car le chemin %s%s est trop long\n"
-#: util.c:1721
+#: util.c:1593
#, c-format
msgid "Cannot get disk space with command %s\n"
msgstr "Impossible de déterminer l'espace disque avec la commande %s\n"
-#: util.c:1725
+#: util.c:1597
#, c-format
msgid "Cannot get disk size with command %s\n"
msgstr "Impossible de déterminer l'espace disque avec la commande %s\n"
-#: util.c:1730
+#: util.c:1602
#, c-format
msgid "The command %s failed\n"
msgstr "La commande %s a échoué\n"
-#: util.c:1746
-#, c-format
-msgid "Generated by <a href='%s'>%s-%s</a> on %s"
-msgstr ""
-
-#: util.c:1945
+#: util.c:1786
#, c-format
msgid "SARG Version: %s\n"
-msgstr "Version de SARG: %s\n"
+msgstr "Version de SARG : %s\n"
-#: util.c:1977 util.c:2068 util.c:2110
+#: util.c:1818 util.c:1909 util.c:1951
#, c-format
msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n"
-msgstr "le nom du répertoire à effacer est trop long: %s/%s\n"
+msgstr "le nom du répertoire à effacer est trop long : %s/%s\n"
-#: util.c:1986
+#: util.c:1827
#, c-format
msgid "cannot stat %s\n"
msgstr "Impossible d'obtenir les stat de %s\n"
-#: util.c:1997 util.c:2128
+#: util.c:1838 util.c:1969
#, c-format
msgid "unknown path type %s\n"
msgstr "Type de chemin %s inconnu\n"
-#: util.c:2061 util.c:2103
+#: util.c:1902 util.c:1944
#, c-format
-msgid ""
-"Unknown file \"%s\" found in temporary directory \"%s\". It is not one of "
-"our files. Please check the temporary directory you gave to sarg. Adjust the "
-"path to a safe directory or manually delete the content of \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgid "Unknown file \"%s\" found in temporary directory \"%s\". It is not one of our files. Please check the temporary directory you gave to sarg. Adjust the path to a safe directory or manually delete the content of \"%s\"\n"
+msgstr "Fichier « %s » inconnu trouvé dans le répertoire temporaire « %s ». Ce n'est pas un de nos fichiers. Vérifiez le répertoire temporaire que vous avez indiqué à sarg. Ajustez le chemin vers un répertoire sûr ou effacez manuellement le contenu de « %s »\n"
-#: util.c:2078 util.c:2119
-#, fuzzy, c-format
+#: util.c:1919 util.c:1960
+#, c-format
msgid "cannot stat \"%s\"\n"
-msgstr "Impossible d'obtenir les stat de %s\n"
+msgstr "Impossible d'obtenir les stat de « %s »\n"
-#: util.c:2084
+#: util.c:1925
#, c-format
-msgid "Unknown path type for \"%s\". Check temporary directory\n"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Path too long for %s/download.int_unsort\n"
-#~ msgstr "Le chemin est trop long pour %s/download.int_unsort\n"
-
-#~ msgid "Sorted file doesn't exist (to produce the download report)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le fichier trié n'existe pas (pour produire le rapport des "
-#~ "téléchargements)\n"
-
-#~ msgid "Too many log files in configuration file\n"
-#~ msgstr "Trop de fichiers journaux dans le fichier de configuration\n"
-
-#~ msgid "(index) Cannot open file %s\n"
-#~ msgstr "(index) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
-
-#~ msgid "Too many log files passed on command line with option -l.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trop de journaux passés sur la ligne de commande avec l'option -l.\n"
-
-#~ msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom trop long pour le fichier du journal passé sur la ligne de commande "
-#~ "avec l'option -l: %s\n"
-
-#~ msgid "Too many log files passed on command line.\n"
-#~ msgstr "Trop de journaux passés sur la ligne de commande.\n"
-
-#~ msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom trop long pour le fichier du journal passé sur la ligne de commande: "
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "Not enough memory to read a log file\n"
-#~ msgstr "Pas assez de mémoire pour lire un journal\n"
-
-#~ msgid "Reading access log file: from stdin\n"
-#~ msgstr "Lecture du journal des accès: depuis stdin\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it "
-#~ "anyway\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La date de dernière modification du journal %s ne peut pas être "
-#~ "déterminée (%s). Il est tout de même traité\n"
-
-#~ msgid "Ignoring old log file %s\n"
-#~ msgstr "Ignore l'ancien journal %s\n"
-
-#~ msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n"
-#~ msgstr "(log) Impossible d'ouvrir le fichier: %s - %s\n"
-
-#~ msgid "Reading access log file: %s\n"
-#~ msgstr "Lecture du journal des accès: %s\n"
-
-#~ msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%"
-#~ msgstr "SARG: Enregistrements dans le fichier: %lu, lus: %3.2f%%"
-
-#~ msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n"
-#~ msgstr "Log produit par Microsoft ISA: %s\n"
-
-#~ msgid "The name of the file is invalid: %s\n"
-#~ msgstr "Le nom du fichier n'est pas valable: %s\n"
-
-#~ msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log\n"
-#~ msgstr "Le nom du fichier est trop long: %s/sarg_temp.log\n"
-
-#~ msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%"
-#~ msgstr "SARG: Enregistrements dans le fichier: %lu, lus: %3.2lf%%"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans votre "
-#~ "chaîne d'exclusion\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez probablement un temps endommagé dans votre fichier access.log\n"
-
-#~ msgid "Invalid time found in %s\n"
-#~ msgstr "Mauvais temps dans le fichier %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez probablement une adresse IP endommagée dans votre fichier %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez probablement un code de résultat endommagé dans votre fichier "
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez probablement une quantité de données endommagée dans votre "
-#~ "fichier %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez probablement une méthode de requête endommagée dans votre "
-#~ "fichier %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez probablement un ID utilisateur endommagé dans votre fichier %s\n"
-
-#~ msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n"
-#~ msgstr "Erreur lors de la conversion d'une date du journal de squid\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez probablement une adresse IP endommagée dans votre fichier %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez probablement une durée de téléchargement endommagée dans votre "
-#~ "fichier %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez probablement une taille de téléchargement endommagée dans votre "
-#~ "fichier %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez probablement un code d'accès endommagé dans votre fichier %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n"
-#~ msgstr "Vous avez probablement une année endommagée dans votre fichier %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n"
-#~ msgstr "Vous avez probablement un mois endommagé dans votre fichier %s\n"
-
-#~ msgid "Unknown input log file format\n"
-#~ msgstr "Format du fichier d'entrée inconnu\n"
-
-#~ msgid "User ID too long: %s\n"
-#~ msgstr "ID utilisateur trop long: %s\n"
-
-#~ msgid "Excluded code: %s\n"
-#~ msgstr "Code exclu: %s\n"
-
-#~ msgid "Excluded user: %s\n"
-#~ msgstr "Utilisateur exclu: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n"
-#~ msgstr "Erreur à la fermeture du journal de l'utilisateur %s - %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.user_unsort\n"
-#~ msgstr "Nom de fichier utilisateur temporaire trop long: %s/%s.unsort\n"
-
-#~ msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n"
-#~ msgstr "(log) Impossible d'ouvrir le fichier temporaire: %s - %s\n"
-
-#~ msgid "Write error in the log file of user %s\n"
-#~ msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier journal de l'utilisateur %s\n"
-
-#~ msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n"
-#~ msgstr "SARG: Enregistrements dans le fichier: %lu, lus: %3.2f%%\n"
-
-#~ msgid " Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n"
-#~ msgstr " Enregistrements lus: %ld, écrits: %ld, exclus: %ld\n"
-
-#~ msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le journal contient des enregistrements de plusieurs formats (squid et "
-#~ "« common log »)\n"
-
-#~ msgid "Common log format\n"
-#~ msgstr "Format « common » du journal\n"
-
-#~ msgid "Squid log format\n"
-#~ msgstr "Format Squid du journal\n"
-
-#~ msgid "Sarg log format\n"
-#~ msgstr "Format de journal de Sarg\n"
-
-#~ msgid "Log with invalid format\n"
-#~ msgstr "Le format du journal n'est pas valable\n"
-
-#~ msgid "date=%s\n"
-#~ msgstr "date=%s\n"
-
-#~ msgid "period=%s\n"
-#~ msgstr "période=%s\n"
-
-#~ msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n"
-#~ msgstr "Le nom du fichier est trop long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n"
-
-#~ msgid "failed to rename %s to %s - %s\n"
-#~ msgstr "impossible de renommer %s en %s - %s\n"
-
-#~ msgid "Command too long: %s \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Commande trop longue: %s « %s »\n"
-
-#~ msgid "Sarg parsed log saved as %s\n"
-#~ msgstr "Journal analysé par Sarg sauvegardé sous %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Échec à la fermeture de la liste des utilisateurs les plus actifs %s - "
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "Not enough memory to store the user\n"
-#~ msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker l'utilisateur\n"
+msgid "Unknown path type \"%s\". Check your temporary directory\n"
+msgstr "Type de chemin inconnu pour « %s ». Vérifiez votre répertoire temporaire\n"
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Rapport journalier"
#~ msgid " -u User"
#~ msgstr " -u Utilisateur"
+#~ msgid "cannot delete %s - %s\n"
+#~ msgstr "Impossible d'effacer %s - %s\n"
+
#~ msgid "Cannot get the size of file %s"
#~ msgstr "Impossible de déterminer la taille du fichier %s"
#~ msgstr "Le chemin %s/%s.utmp est trop long\n"
#~ msgid "There is a broken record or garbage in your %s file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il y a un enregistrement erroné ou inattendu dans votre fichier %s\n"
+#~ msgstr "Il y a un enregistrement erroné ou inattendu dans votre fichier %s\n"
#~ msgid "(totger) Cannot open file %s\n"
#~ msgstr "(totger) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
#~ msgid "Failed to write the total line in %s - %s\n"
#~ msgstr "Erreur d'écriture du nombre total de lignes dans %s - %s\n"
+#~ msgid "Failed to truncate %s: %s\n"
+#~ msgstr "Erreur en tronquant %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Temporary directory name too long: %s\n"
+#~ msgstr "Nom de répertoire temporaire trop long: %s\n"
+
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Tri"
#~ msgid "SARG: MALICIUS CODE DETECTED.\n"
#~ msgstr "SARG: CODE MALICIEUX DÉTECTÉ.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "SARG: I think someone is trying to execute arbitrary code in your system "
-#~ "using sarg.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "SARG: Je pense que quelqu'un essaie d'exécuter un code arbitraire sur "
-#~ "votre système au travers de sarg.\n"
+#~ msgid "SARG: I think someone is trying to execute arbitrary code in your system using sarg.\n"
+#~ msgstr "SARG: Je pense que quelqu'un essaie d'exécuter un code arbitraire sur votre système au travers de sarg.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "SARG: please review your access.log and/or your useragent.log file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "SARG: Veuillez contrôler vos fichiers access.log ou useragent.log.\n"
+#~ msgid "SARG: please review your access.log and/or your useragent.log file.\n"
+#~ msgstr "SARG: Veuillez contrôler vos fichiers access.log ou useragent.log.\n"
#~ msgid "SARG: process stoped. No actions taken.\n"
#~ msgstr "SARG: traitement arrêté. Aucune action entreprise.\n"
#~ msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long pour %s/%s/graph_day.png\n"
#~ msgid "Month string too long in redirector log file %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La chaîne de caractères contenant le mois est trop longue dans le journal "
-#~ "du redirecteur %s\n"
+#~ msgstr "La chaîne de caractères contenant le mois est trop longue dans le journal du redirecteur %s\n"
#~ msgid "Day string too long in redirector log file %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La chaîne de caractères contenant le jour est trop longue dans le journal "
-#~ "du redirecteur %s\n"
+#~ msgstr "La chaîne de caractères contenant le jour est trop longue dans le journal du redirecteur %s\n"
#~ msgid "There is a broken rule in file %s\n"
#~ msgstr "Il y a une règle endommagée dans le fichier %s\n"
#~ msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long pour %s/%s.graph\n"
#~ msgid "Maybe you have a broken number of access in your %s file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez probablement un nombre d'accès endommagé dans votre fichier %s\n"
+#~ msgstr "Vous avez probablement un nombre d'accès endommagé dans votre fichier %s\n"
#~ msgid "Maybe you have a broken number of bytes in your %s file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez probablement un nombre d'octets endommagé dans votre fichier "
-#~ "%s\n"
+#~ msgstr "Vous avez probablement un nombre d'octets endommagé dans votre fichier %s\n"
#~ msgid "Maybe you have a broken status in your %s file\n"
#~ msgstr "Vous avez probablement un statut endommagé dans votre fichier %s\n"
#~ msgid "Maybe you have a broken in cache column in your %s file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez probablement une colonne de cache atteinte endommagée dans "
-#~ "votre fichier %s\n"
+#~ msgstr "Vous avez probablement une colonne de cache atteinte endommagée dans votre fichier %s\n"
#~ msgid "Maybe you have a broken not in cache column in your %s file (%d)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez probablement un colonne de cache raté endommagée dans votre "
-#~ "fichier %s (%d)\n"
+#~ msgstr "Vous avez probablement un colonne de cache raté endommagée dans votre fichier %s (%d)\n"
#~ msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file (%d)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez probablement un temps écoulé endommagé dans votre fichier %s "
-#~ "(%d)\n"
+#~ msgstr "Vous avez probablement un temps écoulé endommagé dans votre fichier %s (%d)\n"
-#~ msgid ""
-#~ "SARG: The date range requested on the command line by option -d is "
-#~ "invalid.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "SARG: La plage de date demandée en ligne de commande par l'option -d "
-#~ "n'est pas valable.\n"
+#~ msgid "SARG: The date range requested on the command line by option -d is invalid.\n"
+#~ msgstr "SARG: La plage de date demandée en ligne de commande par l'option -d n'est pas valable.\n"
#~ msgid "Reading squidGuard log file %s\n"
#~ msgstr "Lecture du journal de squidGuard: %s\n"